missa
English
editEtymology
editFrom Ecclesiastical Latin missa (“mass”).
Noun
editmissa
- (music) a mass, in the sense of a composition setting several sung parts of the liturgical service (most often chosen from the ordinary parts Kyrie, Gloria, Credo, Agnus Dei and/or Sanctus) to music, notably when the text in Latin is used (as long universally prescribed by Rome)
Anagrams
editCatalan
editEtymology
editLearned borrowing from Ecclesiastical Latin missa (“mass”), from Latin missum. Doublet of mesa, an inherited form.
Pronunciation
editNoun
editmissa f (plural misses)
Related terms
editFurther reading
edit- “missa” in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.
Faroese
editEtymology
editFrom Old Norse missa, from Proto-Germanic *missijaną.
Pronunciation
editVerb
editmissa (third person singular past indicative misti, third person plural past indicative mist, supine mist)
- (transitive) to lose
- eg misti mín blýantur
- I lost my pencil
- (transitive) to miss a mark
- hann misti hvørt sítt kast
- he missed the mark every time
Conjugation
editConjugation of missa (group v-9nn) | ||
---|---|---|
infinitive | missa | |
supine | mist | |
participle (a39)1 | missandi | mistur |
present | past | |
first singular | missi | misti |
second singular | missir | misti |
third singular | missir | misti |
plural | missa | mistu |
imperative | ||
singular | miss! | |
plural | missið! | |
1Only the past participle being declined. |
References
edit- "missa" at Sprotin.fo
Icelandic
editEtymology
editPronunciation
editVerb
editmissa (weak verb, third-person singular past indicative missti, supine misst)
- to lose
Conjugation
editinfinitive (nafnháttur) |
að missa | ||||
---|---|---|---|---|---|
supine (sagnbót) |
misst | ||||
present participle (lýsingarháttur nútíðar) |
missandi | ||||
indicative (framsöguháttur) |
subjunctive (viðtengingarháttur) | ||||
present (nútíð) |
ég missi | við missum | present (nútíð) |
ég missi | við missum |
þú missir | þið missið | þú missir | þið missið | ||
hann, hún, það missir | þeir, þær, þau missa | hann, hún, það missi | þeir, þær, þau missi | ||
past (þátíð) |
ég missti | við misstum | past (þátíð) |
ég missti | við misstum |
þú misstir | þið misstuð | þú misstir | þið misstuð | ||
hann, hún, það missti | þeir, þær, þau misstu | hann, hún, það missti | þeir, þær, þau misstu | ||
imperative (boðháttur) |
miss (þú) | missið (þið) | |||
Forms with appended personal pronoun | |||||
misstu | missiði * | ||||
* Spoken form, usually not written; in writing, the unappended plural form (optionally followed by the full pronoun) is preferred. |
Derived terms
editItalian
editVerb
editmissa
- inflection of missare:
Anagrams
editLatin
editEtymology 1
editIn use by the 6th century. Presumably from the phrase īte missa est (“go, the dismissal is made”) (said by a priest to dismiss the congregation after the service), where missa is Late Latin and Vulgar Latin, for missiō (“dismissal”), from mittō (“to discharge, release”) (ultimately from Proto-Indo-European *meytH- (“to change; to exchange; to remove”)) + -tiō (suffix attached to verbs forming nouns relating to actions or their results).
An older derivation (16th century, attributed to Luther) adduced Hebrew מַצָּה (matsá, “unleavened bread; oblation”) (compare English matzo), but this is no longer considered a tenable etymology.[1]
Pronunciation
edit- (Classical Latin) IPA(key): /ˈmis.sa/, [ˈmɪs̠ːä]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈmis.sa/, [ˈmisːä]
Noun
editmissa f (genitive missae); first declension
- (Ecclesiastical Latin) Mass; Christian eucharistic liturgy
- Omni dominica sex missas facite ("Each Sunday, do six masses") Caesarius of Arles, Regula ad monachos, PL 67, 1102B.
Declension
editFirst-declension noun.
singular | plural | |
---|---|---|
nominative | missa | missae |
genitive | missae | missārum |
dative | missae | missīs |
accusative | missam | missās |
ablative | missā | missīs |
vocative | missa | missae |
Derived terms
editDescendants
edit- → Albanian: meshë
- → Basque: meza
- → Catalan: missa (learned)
- Dalmatian: masa
- → Dutch: mis
- French: messe
- Friulian: messe
- Italian: messa
- → Latvian: mesa
- Occitan: messa
- → Old English: mæsse, mæssa
- → Old High German: missa
- → Polish: msza
- Portuguese: missa
- Romanian: misă, mesă
- Serbo-Croatian: misa
- Sardinian: miscia
- Spanish: misa
References
edit- ^ Fortescue, A. (1910). Liturgy of the Mass. In The Catholic Encyclopedia. New York: Robert Appleton Company.
- “missa”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “missa”, in Geir T. Zoëga (1910) A Concise Dictionary of Old Icelandic, Oxford: Clarendon Press
- missa in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
- missa in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[1], London: Macmillan and Co.
- (ambiguous) a letter to Atticus: epistula ad Atticum data, scripta, missa or quae ad A. scripta est
- (ambiguous) a letter to Atticus: epistula ad Atticum data, scripta, missa or quae ad A. scripta est
- missa in Ramminger, Johann (2016 July 16 (last accessed)) Neulateinische Wortliste: Ein Wörterbuch des Lateinischen von Petrarca bis 1700[2], pre-publication website, 2005-2016
Etymology 2
editSee the etymology of the corresponding lemma form.
Participle
editmissa
- inflection of missus:
Participle
editmissā
Further reading
edit- mass (liturgy) – etymology on Wikipedia.Wikipedia
Norwegian Nynorsk
editAlternative forms
editEtymology
editFrom Old Norse missa. Akin to English miss.
Pronunciation
editPronunciation
editVerb
editmissa (present tense misser, past tense miste, past participle mist, passive infinitive missast, present participle missande, imperative miss)
- to lose
References
edit- “missa” in The Nynorsk Dictionary.
Old Galician-Portuguese
editEtymology
editFrom Late Latin missa (“mass”), from Latin mittō (“I send”), from Proto-Indo-European *meyth₂- (“to exchange, remove”).
Pronunciation
editNoun
editmissa f (plural missas)
- (Christianity) mass (religious service)
- 13th century CE, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, Códice de los músicos, cantiga 2 (facsimile):
- Eſta é de como ſta maria pareceu en toledo a ſant alifonſſo ⁊ deull ũa alua q̇ trouxe de paraẏſo con que diſſeſſe miſſa.
- This one is (about) how Holy Mary appeared to Saint Ildefonso in Toledo and gave him an alb from paradise to celebrate mass.
- Eſta é de como ſta maria pareceu en toledo a ſant alifonſſo ⁊ deull ũa alua q̇ trouxe de paraẏſo con que diſſeſſe miſſa.
Descendants
editOld Norse
editEtymology
editFrom Proto-Germanic *missijaną.
Verb
editmissa
Descendants
edit- Icelandic: missa
- Faroese: missa
- Norwegian Nynorsk: missa, mista; (dialectal) myssa
- Elfdalian: mista
- Old Swedish: mista
- Old Danish: mistæ
- Gutnish: miste
References
edit- “missa”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “missa”, in Geir T. Zoëga (1910) A Concise Dictionary of Old Icelandic, Oxford: Clarendon Press
- missa in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[3], London: Macmillan and Co.
- (ambiguous) a letter to Atticus: epistula ad Atticum data, scripta, missa or quae ad A. scripta est
- (ambiguous) a letter to Atticus: epistula ad Atticum data, scripta, missa or quae ad A. scripta est
- missa in Ramminger, Johann (2016 July 16 (last accessed)) Neulateinische Wortliste: Ein Wörterbuch des Lateinischen von Petrarca bis 1700[4], pre-publication website, 2005-2016
Portuguese
editEtymology 1
editFrom Old Galician-Portuguese missa, from Late Latin missa (“mass”) (possibly a borrowing or semi-learned term), from Latin mittō (“to send”), from Proto-Indo-European *meyth₂- (“to exchange, remove”).
Pronunciation
edit
- Hyphenation: mis‧sa
Noun
editmissa f (plural missas)
- mass (religion: celebration of the Eucharist)
Derived terms
editRelated terms
editEtymology 2
editVerb
editmissa
- inflection of missar:
Swedish
editEtymology
editFrom Old Norse missa, from Proto-Germanic *missijaną. Doublet of mista.
Pronunciation
editAudio: (file)
Verb
editmissa (present missar, preterite missade, supine missat, imperative missa)
- to miss; to fail to hit (a target)
- to miss; to be late for something
- to miss; to forget about (something which happened or should be done)
- to miss; to fail to attend
- to miss; to fail to understand or have a shortcoming of perception
- to overlook; to look over and beyond (anything) without seeing it
Conjugation
editActive | Passive | |||
---|---|---|---|---|
Infinitive | missa | missas | ||
Supine | missat | missats | ||
Imperative | missa | — | ||
Imper. plural1 | missen | — | ||
Present | Past | Present | Past | |
Indicative | missar | missade | missas | missades |
Ind. plural1 | missa | missade | missas | missades |
Subjunctive2 | misse | missade | misses | missades |
Participles | ||||
Present participle | missande | |||
Past participle | missad | |||
1 Archaic. 2 Dated. See the appendix on Swedish verbs. |
Derived terms
editReferences
editTarifit
editEtymology
editBorrowed from Spanish mesa (“table”).
Noun
editmissa f (Tifinagh spelling ⵎⵉⵙⵙⴰ, plural missat, feminine tmissat)
- English terms derived from Ecclesiastical Latin
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- English nouns with unknown or uncertain plurals
- en:Music
- Catalan terms borrowed from Ecclesiastical Latin
- Catalan learned borrowings from Ecclesiastical Latin
- Catalan terms derived from Ecclesiastical Latin
- Catalan terms derived from Latin
- Catalan doublets
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Catalan/isa
- Rhymes:Catalan/isa/2 syllables
- Catalan lemmas
- Catalan nouns
- Catalan countable nouns
- Catalan feminine nouns
- Catalan slang
- ca:Christianity
- Faroese terms inherited from Old Norse
- Faroese terms derived from Old Norse
- Faroese terms inherited from Proto-Germanic
- Faroese terms derived from Proto-Germanic
- Faroese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Faroese/ɪsːa
- Rhymes:Faroese/ɪsːa/2 syllables
- Faroese lemmas
- Faroese verbs
- Faroese transitive verbs
- Faroese terms with usage examples
- Icelandic terms inherited from Old Norse
- Icelandic terms derived from Old Norse
- Icelandic 2-syllable words
- Icelandic terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Icelandic/ɪsːa
- Rhymes:Icelandic/ɪsːa/2 syllables
- Icelandic lemmas
- Icelandic verbs
- Icelandic weak verbs
- Italian non-lemma forms
- Italian verb forms
- Latin terms derived from Proto-Indo-European
- Latin terms derived from the Proto-Indo-European root *meytH-
- Latin terms inherited from Proto-Indo-European
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin lemmas
- Latin nouns
- Latin first declension nouns
- Latin feminine nouns in the first declension
- Latin feminine nouns
- Ecclesiastical Latin
- Latin words in Meissner and Auden's phrasebook
- Latin non-lemma forms
- Latin participle forms
- la:Christianity
- la:Roman Catholicism
- Norwegian Nynorsk terms inherited from Old Norse
- Norwegian Nynorsk terms derived from Old Norse
- Norwegian Nynorsk terms with IPA pronunciation
- Norwegian terms with IPA pronunciation
- Norwegian Nynorsk lemmas
- Norwegian Nynorsk verbs
- Norwegian Nynorsk weak verbs
- Old Galician-Portuguese terms derived from Late Latin
- Old Galician-Portuguese terms derived from Latin
- Old Galician-Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Old Galician-Portuguese terms with IPA pronunciation
- Old Galician-Portuguese lemmas
- Old Galician-Portuguese nouns
- Old Galician-Portuguese feminine nouns
- roa-opt:Christianity
- Old Norse terms derived from Proto-Indo-European
- Old Norse terms derived from the Proto-Indo-European root *meytH-
- Old Norse terms inherited from Proto-Germanic
- Old Norse terms derived from Proto-Germanic
- Old Norse lemmas
- Old Norse verbs
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Late Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese feminine nouns
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- pt:Christianity
- Swedish terms derived from Proto-Indo-European
- Swedish terms derived from the Proto-Indo-European root *meytH-
- Swedish terms inherited from Old Norse
- Swedish terms derived from Old Norse
- Swedish terms inherited from Proto-Germanic
- Swedish terms derived from Proto-Germanic
- Swedish doublets
- Swedish terms with audio pronunciation
- Swedish lemmas
- Swedish verbs
- Swedish weak verbs
- Tarifit terms borrowed from Spanish
- Tarifit terms derived from Spanish
- Tarifit lemmas
- Tarifit nouns
- Tarifit feminine nouns
- rif:Furniture