El Elixir de Amor

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 9

EL ELIXIR DE AMOR

Personajes
ADINA
NEMORINO

Rica Aldeana
Enamorado de Adina

BELCORE
DULCAMARA

Sargento
Mdico Ambulante

GIANNETTA

Aldeana

Soprano
Tenor
Bartono
Bajo
Soprano

La accin se desarrolla en la Italia rural, en una poca


indeterminada
ATTO PRIMO

ACTO PRIMERO

Scena Prima

Escena Primera

(Il teatro rappresenta l'ingresso


d'una fattoria.
Campagna in fondo ove scorre
un ruscello, sulla cui
riva alcune lavandaie
preparano il bucato. In mezzo
un
grande albero, sotto il quale
riposano Giannetta, i
mietitori e le mietitrici. Adina
siede in disparte
leggendo. Nemorino l'osserva
da lontano.)

(Una granja. Un ro en el que


algunas
lavanderas preparan la colada. En el
medio
de la escena un gran rbol, sobre el
cual
reposan Giannetta, segadores y
segadoras.
Adina, separada del resto, se
encuentra
leyendo. Nemorino la observa de
lejos)

GIANNETTA, CORO
Bel conforto al mietitore,
quando il sol pi ferve e bolle,
sotto un faggio, appi di un
colle
riposarsi e respirar!
Del meriggio il vivo ardore
Tempran l'ombre e il rio
corrente;
ma d'amor la vampa ardente
ombra o rio non pu temprar.
Fortunato il mietitore
che da lui si pu guardar!

GIANNETTA Y CORO
Buen consuelo para el segador,
cuando el sol est ms ardiente,
poder reposar y respirar en el valle,
al pie de un rbol!
El vivo ardor del medioda
templan el ro y la umbra;
pero del amor la llama ardiente
ni sombra ni ro pueden apagar.
Afortunado el segador
que resguardarse de eso es capaz!

NEMORINO
(osservando Adina, che legge)
Quanto bella, quanto cara!
Pi la vedo, e pi mi piace...
ma in quel cor non son capace
lieve affetto ad inspirar.
Essa legge, studia, impara...
non vi ha cosa ad essa ignota...
Io son sempre un idiota,
io non so che sospirar.
Chi la mente mi rischiara?

NEMORINO
(observando a Adina que lee)
Qu belleza y qu adorable!
Ms la veo, y ms me gusta,
pero en aquel corazn soy incapaz
de inspirar el ms leve afecto.
Ella lee, estudia, aprende...
No he visto cosa que ella ignore...
Yo soy un idiota y slo s suspirar.
Quin la mente me iluminar?
Quin me ensear a hacerme

Chi m'insegna a farmi amar?

amar?

ADINA
(ridendo)
Benedette queste carte!
bizzarra l'avventura.

ADINA
(riendo)
Bendito sea este libro!
Es una bizarra aventura!

GIANNETTA
Di che ridi? Fanne a parte
di tua lepida lettura.

GIANNETTA
De qu te res? Djanos participar
de tu agradable lectura.

ADINA
la storia di Tristano,
una cronaca d'amor.

ADINA
Es la historia de Tristn.
Es una historia de amor...

CORO
Leggi, leggi.

CORO
Lela, lela!

NEMORINO
(fra s)
A lei pian piano
vo' accostarmi, entrar fra lor.

NEMORINO
(para s)
A ella despacio me acercar,
para mezclarme con ellos.

ADINA
(legge)
"Della crudele Isotta
il bel Tristano ardea,
n fil di speme avea
di possederla un d.
Quando si trasse al piede
di saggio incantatore,
che in un vasel gli diede
certo elisir d'amore,
per cui la bella Isotta
da lui pi non fugg."

ADINA
(leyendo)
"Por la cruel Isolda
el bello Tristn arda,
y en su alma enamorada
pensaba en poseerla un da.
Cuando se puso a los pies
de un sabio hechicero,
que le dio un vaso
con cierto elixir de amor.
Por lo que la bella Isolda
de l no, no pudo huir jams."

TUTTI
Elisir di s perfetta,
di s rara qualit,
ne sapessi la ricetta,
conoscessi chi ti fa!

CORO
Qu elixir tan perfecto
y de rara calidad,
Quin conociera su receta,
o fuera capaz de hacerlo!

ADINA
(legge)
"Appena ei bebbe un sorso
del magico vasello
che tosto il cor rubello
d'Isotta intener.
Cambiata in un istante,
quella belt crudele
fu di Tristano amante,
visse a Tristan fedele;
e quel primiero sorso
per sempre ei benedi".

ADINA
(contina leyendo)
"Apenas l bebi un sorbo
del mgico brebaje
y el rebelde corazn de Isolda
se estremeci.
Cambiada en un instante
aquella cruel belleza,
fue de l la amante,
y vivi fiel a Tristn;
y aquel primer sorbo
por siempre vener."

TUTTI
Elisir di s perfetta,
di s rara qualit,
ne sapessi la ricetta,
conoscessi chi ti fa!

CORO
Qu elixir tan perfecto
y de rara calidad,
Quin conociera su receta,
o fuera capaz de hacerlo!

Scena Seconda

Escena Segunda

(Suono di tamburo: tutti si


alzano. Giunge Belcore
guidando un drappello di
soldati, che rimangono

(Suena el tambor y entra en escena


Belcore,
encabezando una tropilla de
soldados que

schierati nel fondo. Si appressa permanecen alineados al fondo. Se


ad Adina, la saluta
acerca a
e le presenta un mazzetto.)
Adina, la saluda y le ofrece flores)

ADINA
Vedete di quest'uomini,
vedete un po' la boria!
Gi cantano vittoria
innanzi di pugnar.
Non , non s facile
Adina a conquistar.

ADINA
Mirad estos hombres,
lo presumidos y vanidosos que son!
Ya cantan victoria
sin antes haber luchado.
No es, no es tan fcil
conquistar a Adina.

NEMORINO
(fra s)
Un po' del suo coraggio
amor mi desse almeno!
Direi siccome io peno,
piet potrei trovar.
Ma sono troppo timido,
ma non poss'io parlar.

NEMORINO
(para s)
Si el amor me diera al menos
un poco de coraje!
Le dira cuanto sufro
y quizs encontrara piedad.
Pero soy muy tmido
y no me es posible hablar.

GIANNETTA, CORO
(fra s)
Davver saria da ridere
se Adina ci cascasse,
se tutti vendicasse
codesto militar!
S, s; ma volpe vecchia,
e a lei non si pu far.

GIANNETTA Y CORO
(para s)
Sera cosa de risa
si Adina cayera en sus brazos,
si a todos nos vengase
este militar.
S, s, pero es zorra vieja
y a l victoria, no le dejar cantar.

BELCORE
Intanto, o mia ragazza,
occuper la piazza.
Alcuni istanti
concedi a' miei guerrieri
al coperto posar.

BELCORE
Mientras tanto, chiquilla ma,
la plaza ocupar.
Concede a mis compaeros
unos instantes
a la sombra descansar.

ADINA
Ben volentieri.
Mi chiamo fortunata
di potervi offerir una bottiglia.

ADINA
Desde luego.
Sera an ms afortunada
si puedo ofrecerles una botella.

BELCORE
Obbligato.
(fra s)
Io son gi della famiglia.

BELCORE
Obligado.
(para s)
Ya soy de la familia!

ADINA
(coro)
Voi ripigliar potete
gl'interrotti lavori.
Il sol declina.

ADINA
(a los campesinos)
Y apodis retomar
la labor interrumpida.
El sol est cayendo.

TUTTI
Andiam, andiamo.

TODOS
Vamos, vamos!

BELCORE
Come Paride vezzoso
porse il pomo alla pi bella,
mia diletta villanella,
io ti porgo questi fior.
Ma di lui pi glorioso,
pi di lui felice io sono,
poich in premio del mio dono
ne riporto il tuo bel cor.

BELCORE
As como el galante Paris,
dio la manzana a la ms bella,
mi adorada campesina,
yo te entrego estas flores.
Pero que l ms glorioso,
ms feliz yo soy,
porque en premio de mi regalo
me dars tu bello corazn.

ADINA
(alle donne)
modesto il signorino!

ADINA
(a las mujeres)
Es modesto el seor!

GIANNETTA, CORO
S davvero.

GIANNETTA Y CORO
S, es verdad.

NEMORINO
(fra s)
Oh! mio dispetto!

NEMORINO
(para s)
Oh! Tormento mo!

BELCORE
Veggo chiaro in quel visino
ch'io fo breccia nel tuo petto.
Non cosa sorprendente;
son galante, son sergente;
non v'ha bella che resista
alla vista d'un cimiero;
cede a Marte iddio guerriero,
fin la madre dell'amor.

BELCORE
Veo claro en tu rostro
que te he abierto una brecha en el
pecho. No es cosa sorprendente;
soy sargento y soy galante;
no hay belleza que se resista
ante la vista de un soldado;
a Marte, Dios de la guerra,
hasta la madre de Cupido se rinde.

ADINA
(alle donne)
modesto!

ADINA
(a las muchachas)
Es modesto!

GIANNETTA, CORO
(S, davvero!)

GIANNETTA Y CORO
S, es verdad.

NEMORINO
(fra s)
Essa ride... Oh, mio dolor!

NEMORINO
(para s)
Ella le sonre! Oh, dolor!

BELCORE
Or se m'ami, com'io t'amo,
che pi tardi a render l'armi?
Idol mio, capitoliamo:
in qual d vuoi tu sposarmi?

BELCORE
As pues, si me amas, como yo te
amo
qu tanto tardas en rendirte a mis
brazos? dolo mo, capitulemos:
Qu da te desposaras conmigo?

ADINA
Signorino, io non ho fretta:
un tantin pensar ci vo'.

ADINA
Seor, no tengo prisa:
lleva su tiempo pensarlo.

(Partono Belcore, Giannetta e (salen Belcore, Giannetta y el coro)


il coro.)
Scena Terza
Escena Tercera

NEMORINO
(fra s)
Me infelice, s'ella accetta!
Disperato io morir.

NEMORINO
(para s)
Ah, infeliz ser si ella acepta!
Desesperado morir.

NEMORINO
Una parola, o Adina.

NEMORINO
Una palabra, oh Adina!

BELCORE
Pi tempo invan non perdere:
volano i giorni e l'ore:
in guerra ed in amore
fallo l'indugiar.
Al vincitore arrenditi;
da me non puoi scappar.

BELCORE
No pierdas tanto tiempo, por Dios:
los das vuelan, y las horas tambin:
en la guerra y en el amor
es un error esperar.
Al vencedor rndete;
de m no podrs escapar!

ADINA
L'usata seccatura!
I soliti sospir! Faresti meglio
a recarti in citt presso tuo zio,
che si dice malato e
gravemente.

ADINA
El mismo fastidio!
Los mismos suspiros!
Haras mejor en irte a la ciudad,
a ver a tu to, dicen que est muy
enfermo.

NEMORINO

NEMORINO

Il suo mal non niente


appresso al mio.
Partirmi non poss'io...
Mille volte il tentai...

Lo de l no es nada, comparado con


lo mo.
Partir no puedo...
Miles de veces lo he intentado...

ADINA
Ma s'egli more,
e lascia erede un altro?...

ADINA
Pero si muere
y deja como heredero a otro?

NEMORINO
E che m'importa?...

NEMORINO
Qu me importa?

ADINA
Morrai di fame, e senza
appoggio alcuno.

ADINA
De hambre morirs, y sin apoyo
alguno...

NEMORINO
O di fame o d'amor...
per me tutt'uno.

NEMORINO
De hambre o de amor!...
para m es lo mismo.

ADINA
Odimi. Tu sei buono,
modesto sei, n al par di quel
sergente
ti credi certo d'ispirarmi affetto;
cos ti parlo schietto,
e ti dico che invano amor tu
speri:
che capricciosa io sono, e non
v'ha brama
che in me tosto non muoia
appena desta.

ADINA
yeme. Tu eres bueno y modesto,
no como aquel sargento
que cree inspirarme afecto;
por eso te hablo claro
y te digo que en vano esperas amor.
Soy caprichosa y no hay ningn
deseo
que en m no muera apenas haya
nacido.

NEMORINO
Oh, Adina!... e perch mai?...

NEMORINO
Oh!... Adina!...Y eso por qu?...

ADINA
Bella richiesta!
Chiedi all'aura lusinghiera
perch vola senza posa
or sul giglio, or sulla rosa,
or sul prato, or sul ruscel:
ti dir che in lei natura
l'esser mobile e infedel.

ADINA
Vaya pregunta!
Pregntale al brisa luminosa
por qu vuela sin descanso
sobre la azucena, la rosa
el prado o el arroyo;
te dir que es su naturaleza
la de ser voluble e infiel.

NEMORINO
Dunque io deggio?...

NEMORINO
Entonces debo?...

ADINA
ADINA
All'amor mio rinunziar, fuggir A mi amor renunciar, y huir de m!
da me.
NEMORINO
NEMORINO
Querida Adina!... No puedo.
Cara Adina!... Non poss'io.
ADINA
ADINA
No puedes? Por qu?
Tu nol puoi? Perch?
NEMORINO
NEMORINO
Por qu!
Perch!
Pregntale al ro por qu
Chiedi al rio perch gemente
desde la gruta en donde nace
dalla balza ov'ebbe vita
se dirige raudo hasta el mar
corre al mar, che a s l'invita, y en el seno del mar muere;
e nel mar sen va a morir:
te dir que est hechizado
ti dir che lo strascina
por un poder que no sabr decirte.
un poter che non sa dir.
ADINA
ADINA
Dunque vuoi?...
Entonces quieres?...

NEMORINO
Morir com'esso, ma morir
seguendo te.

NEMORINO
Morir como l, morir
siguindote!

ADINA
Ama altrove: a te concesso.

ADINA
Ama a otra: nadie te lo impide.

NEMORINO
Ah! possibile non .

NEMORINO
Ah! No es posible...

ADINA
Per guarir da tal pazzia,
ch pazzia l'amor costante,
di seguir l'usanza mia,
ogni d cambiar d'amante.
Come chiodo scaccia chiodo,
cos amor discaccia amor.
In tal guisa io rido e godo,
in tal guisa ho sciolto il cor.

ADINA
Para sanar de esa locura,
pues locura es el amor constante,
debes seguir mi ejemplo
y cambiar cada da de amante.
Como un clavo saca otro clavo,
as el amor aleja al amor.
De esta manera yo disfruto,
de esta manera tengo libre el
corazn.

NEMORINO
NEMORINO
Ah! te sola io vedo, io sento
Ah! En cada objeto
giorno e notte e in ogni oggetto: que esta a mi vista,
d'obbliarti in vano io tento,
te veo, te siento solo a ti:
il tuo viso ho sculto in petto... en vano intento olvidarte,
col cambiarsi qual tu fai,
tu rostro grabado est en mi pecho...
pu cambiarsi ogn'altro amor. Cambiando como t haces, puede
Ma non pu, non pu giammai cambiarse cualquier otro amor,
il primiero uscir dal cor.
pero jams podr borrarte de mi
corazn.
(partono)
(salen)
Scena quarta

Escena Cuarta

(Paesani, che vanno e vengono


occupati in vane
faccende. Odesi un suono di
tromba: escono dalle case
le donne con curiosit:
vengono quindi gli uomini, ecc)

(Plaza de la ciudad. Gente que va y


viene.
Se oye una trompeta. Salen mujeres
del
interior de las casas, por
curiosidad)

DONNE
Che vuol dire codesta sonata?

MUJERES
Qu significar esa trompeta?

UOMINI
HOMBRES
La gran nuova venite a vedere. La gran novedad, venid a ver!
DONNE
Che stato?

MUJERES
Qu sucede?

UOMINI
HOMBRES
In carrozza dorata
En una carroza dorada
arrivato un signor forestiere. ha llegado un seor forastero.
Se vedeste che nobil sembiante! Ved qu noble semblante!
Che vestito! Che treno
Qu vestiduras! Qu brillante
brillante!
equipaje!
TUTTI
Certo, certo egli un gran
personaggio...
Un barone, un marchese in
viaggio...
Qualche grande che corre la
posta...
Forse un prence... fors'anche di
pi.
Osservate... si avanza... si
accosta:

TODOS
Cierto, cierto, debe ser un gran
personaje...
Un barn o un marqus de viaje...
Alguien muy importante...
Quizs un duque... o algo ms.
Observad... avanza, se acerca:
Quitaos las gorras, vamos, vamos!

gi i berretti, i cappelli gi, gi.

Scena quinta

Escena Quinta

(Il dottore Dulcamara in piedi


sopra un carro dorato,
avendo in mano carte e
bottiglie. Dietro ad esso un
servitore, che suona la tromba.
Tutti i paesani lo
circondano.)

(El Doctor Dulcamara, de pie en la


dorada carroza,
teniendo en la mano papeles y
botellas. Detrs de
l, un servidor toca la trompeta.
Todos los
campesinos lo rodean)

DULCAMARA
Udite, udite, o rustici
attenti non fiatate.
Io gi suppongo e immagino
che al par di me sappiate
ch'io sono quel gran medico,
dottore enciclopedico
chiamato Dulcamara,
la cui virt preclara
e i portenti infiniti
son noti in tutto il mondo... e in
altri siti.
Benefattor degli uomini,
riparator dei mali,
in pochi giorni io sgombero
io spazzo gli ospedali,
e la salute a vendere
per tutto il mondo io vo.
Compratela, compratela,
per poco io ve la do.
questo l'odontalgico
mirabile liquore,
dei topi e delle cimici
possente distruttore,
i cui certificati
autentici, bollati
toccar vedere e leggere
a ciaschedun far.
Per questo mio specifico,
simpatico mirifico,
un uom, settuagenario
e valetudinario,
nonno di dieci bamboli
ancora divent.
Per questo Tocca e sana
in breve settimana
pi d'un afflitta vedova
di piangere cess.
O voi, matrone rigide,
ringiovanir bramate?
Le vostre rughe incomode
con esso cancellate.
Volete voi, donzelle,
ben liscia aver la pelle?
Voi, giovani galanti,
per sempre avere amanti?
Comprate il mio specifico,
per poco io ve lo do.
Ei move i paralitici,
spedisce gli apoplettici,
gli asmatici, gli asfittici,
gl'isterici, i diabetici,
guarisce timpanitidi,
e scrofole e rachitidi,
e fino il mal di fegato,

DULCAMARA
Oid, oid, rsticos campesinos;
atentos y no digis ni una palabra.
Ya supongo e imagino
que lo mismo que yo sabis
que soy aquel gran medico,
doctor enciclopdico,
llamado Dulcamara,
cuya virtud distinguida
y su infinito portento
son conocidos en el universo... y
otros lados.
Soy benefactor de los hombres,
curador de males,
en pocos das evacuo
y limpio los hospitales,
y voy vendiendo la salud
por todo el mundo.
Compradla, compradla,
que os la doy barato.
Y es este odontolgico
y admirable licor,
de insectos y ratones
poderoso destructor,
cuyo certificado
autntico, embotellado,
tocarlo, mirarlo y leerlo
a cualquiera dejo yo.
Gracias a este especfico
y simptico milagroso,
un hombre sexagenario
valetudinario
an se convirti
en abuelo de diez nios.
Por este "toca y sana"
en breves semanas
ms de una afligida viuda
de llorar ces.
Vosotras, severas matronas
queris rejuvenecer?
Vuestras arrugas incomodas
con esto se quitarn.
Queris, doncellas,
tener suave la piel?
Queris, jvenes galantes
tener siempre amantes?
Compradme mi especfico
que por poco lo doy!
Mueve al paraltico,
sana al apopljico,
al asmtico, al asfixiado,
al histrico, al diabtico,
restablece el tmpano,
robustece al raqutico,
y hasta cura el dolor de hgado

che in moda divent.


Comprate il mio specifico,
per poco io ve lo do.
L'ho portato per la posta
da lontano mille miglia
mi direte: quanto costa?
quanto vale la bottiglia?
Cento scudi?... Trenta?... Venti?
No... nessuno si sgomenti.
Per provarvi il mio contento
di s amico accoglimento,
io vi voglio, o buona gente,
uno scudo regalar.
CORO
Uno scudo! Veramente?
Pi brav'uom non si pu dar.
DULCAMARA
Ecco qua: cos stupendo,
s balsamico elisire
tutta Europa sa ch'io vendo
niente men di dieci lire:
ma siccome pur palese
ch'io son nato nel paese,
per tre lire a voi lo cedo,
sol tre lire a voi richiedo:
cos chiaro come il sole,
che a ciascuno, che lo vuole,
uno scudo bello e netto
in saccoccia io faccio entrar.
Ah! di patria il dolce affetto
gran miracoli pu far.
CORO
verissimo: porgete.
Oh! il brav'uom, dottor, che
siete!
Noi ci abbiam del vostro arrivo
lungamente a ricordar.
Scena Sesta

que ltimamente est muy de moda.


Compradme mi especfico
que por poco lo doy!
Lo he trado por correo
desde miles de millas lejanas.
Me diris: cunto cuesta?
Cunto vale la botella?
Cien escudos?... Treinta?...
Veinte? No... que nadie se
desanime.
Para probar mi agradecimiento
por tan clido recibimiento
os lo dejar, oh buena gente,
por un escudo nada mas.
CORO
Un escudo! Es verdad?
Hombre ms generoso nunca habr.
DULCAMARA
Aqu esta: el estupendo,
el balsmico elixir!
A toda Europa lo he vendido
a no menos de nueve liras:
pero como es cierto
que he nacido en este pas,
por tres liras os lo dejo;
solo tres liras a vosotros pido:
Esta claro como el sol
que cualquiera que lo quiera
un escudo contante y sonante
en su bolsillo hago entrar.
Ah, clido afecto de la patria!
Grandes milagros puedes hacer!
CORO
Es verdad: traed ac!
Que gran doctor sois!
Tendremos de vuestra llegada
un largo y prolongado recuerdo.
Escena Sexta

NEMORINO
NEMORINO
(fra s)
(para s)
Ardir. Ha forse il cielo
Coraje! Quizs el cielo mando,
mandato espressamente per mio expresamente por mi bien,
bene
a este hombre milagroso al pueblo.
quest'uom miracoloso nel
Su ciencia pondr a prueba...
villaggio.
Della scienza sua voglio far
(en voz alta al doctor)
saggio.
(dottore)
Doctor!... perdone...
Dottore... perdonate...
Es verdad que poseis
ver che possediate
portentosos secretos?...
segreti portentosi?...
DULCAMARA
Sorprendenti.
La mia saccoccia di Pandora
il vaso.

DULCAMARA
Sorprendentes!
Mis bolsillos son como la Caja de
Pandora.

NEMORINO
Avreste voi... per caso...
la bevanda amorosa
della regina Isotta?

NEMORINO
Entonces tendris... por ejemplo...
el brebaje amoroso
de la reina Isolda?

DULCAMARA
Ah!... Che?... Che cosa?

DULCAMARA
Ah!... qu?... qu cosa?

NEMORINO
Voglio dire... lo stupendo
elisir che desta amore...

NEMORINO
Quiero decir... el estupendo
elixir que el amor despierta.

DULCAMARA
A dire il vero,
necessario un giorno intero.

DULCAMARA
A decir verdad,
es necesario un da entero.

DULCAMARA
Ah! s, s, capisco, intendo.
Io ne son distillatore.

DULCAMARA
Ah! S, s, ahora entiendo.
Yo mismo lo destilo.

(fra s)
Tanto tempo sufficiente
per cavarmela e fuggir.

(para s)
Tiempo suficiente
para irme de aqu y huir.

NEMORINO
E fia vero.

NEMORINO
Es cierto entonces?

NEMORINO
E il sapore?...

NEMORINO
Y el sabor?...

DULCAMARA
Se ne fa
gran consumo in questa et.

DULCAMARA
S. Es de gran consumo
en esta poca.

DULCAMARA
Egli eccellente...
(fra s)
bord, non elisir.

DULCAMARA
Excelente!
(para s)
Es vino de Burdeos, no elixir!

NEMORINO
Oh, fortuna!... e ne vendete?

NEMORINO
Oh! Fortuna!... y lo vende?

DULCAMARA
Ogni giorno a tutto il mondo.

DULCAMARA
Cada da, a todo el mundo.

NEMORINO
Obbligato, ah s, obbligato!
Son felice, son rinato.
Elisir di tal bont!
Benedetto chi ti fa!

NEMORINO
Gracias, ah! S, muchas gracias!
Soy feliz, estoy contento.
Elixir de tal bondad,
Bendito el que te cre!

NEMORINO
E qual prezzo ne volete?

NEMORINO
Y el precio?

DULCAMARA
(fra s)
Nel paese che ho girato
pi d'un gonzo ho ritrovato,
ma un eguale in verit
non ve n', non se ne d.
(in alta voce)
Giovinotto! Ehi, ehi!

DULCAMARA
(para s)
Por los pases que he recorrido,
ms de un tonto encontr,
pero uno igual a este,
en verdad que no se encuentra, no.
(en voz alta)
Jovencito, hey, hey!

NEMORINO
Signore?

NEMORINO
Seor!

DULCAMARA
Sovra ci... silenzio... sai?
Oggid spacciar l'amore
un affar geloso assai:
impacciar se ne potria
un tantin l'autorit.

DULCAMARA
Sobre todo, ni una palabra...
silencio.
En estos tiempos despertar el amor
es un negocio muy envidiado,
las autoridades
podran enojarse un poco.

NEMORINO
Ve ne do la fede mia:
neanche un'anima il sapr.

NEMORINO
Le doy mi palabra:
ni un alma siquiera lo sabr.

DULCAMARA
Va, mortale avventurato;
un tesoro io t'ho donato:
tutto il sesso femminino
te doman sospirer.
(fra s)
Ma doman di buon mattino
ben lontan sar di qua.

DULCAMARA
Ve, mortal afortunado
un tesoro te he entregado:
todo el sexo femenino
bajo tu dominio suspirar.

DULCAMARA
DULCAMARA
Poco... assai... cio... secondo.. Poco... bastante.. es... de acuerdo...
NEMORINO
NEMORINO
Un zecchin... null'altro ho qua... Un ducado... nada ms tengo...
DULCAMARA
la somma che ci va.

DULCAMARA
Es el precio exacto.

NEMORINO
Ah! prendetelo, dottore.

NEMORINO
Ah! Dmelo, doctor!

DULCAMARA
Ecco il magico liquore.

DULCAMARA
Aqu est el mgico licor.

NEMORINO
Obbligato, ah s, obbligato!
Son felice, son rinato.
Elisir di tal bont!
Benedetto chi ti fa!

NEMORINO
Gracias, ah! S, muchas gracias!
Soy feliz, estoy contento.
Elixir de tal bondad,
Bendito el que te cre!

DULCAMARA
(fra s)
Nel paese che ho girato
pi d'un gonzo ho ritrovato,
ma un eguale in verit
non ve n', non se ne d.)

DULCAMARA
(para s)
Por los pases que he recorrido,
ms de un tonto encontr,
pero uno igual a este,
en verdad que no se encuentra, no.

NEMORINO
NEMORINO
Ehi!... dottore.. un momentino... Eh!... Doctor... un momentito...
In qual modo usar si puote?
De qu modo debe usarse?
DULCAMARA
Con riguardo, pian, pianino
la bottiglia un po' si scuote...
Poi si stura... ma, si bada
che il vapor non se ne vada.
Quindi al labbro lo avvicini,
e lo bevi a centellini,
e l'effetto sorprendente
non ne tardi a conseguir.

DULCAMARA
Con cuidado, muy despacio.
La botella se agita un poco...
Luego se destapa... pero ten cuidado
que el vapor no se esparza.
Luego a los labios la acercas
y lo bebes a sorbitos,
y el sorprendente efecto
no tardars en sentir.

NEMORINO
Sul momento?

NEMORINO
Al momento?

(para s)
Pero maana al alba
estar bien lejos de ac.

NEMORINO
Ah! dottor, vi do parola
ch'io berr per una sola:
n per altra, e sia pur bella,
n una stilla avanzer.
(fra s)
Veramente amica stella
ha costui condotto qua.

NEMORINO
Ah! Doctor, le doy mi palabra
que lo beber por una sola:
por otra cualquiera aunque sea ms
bella, ni una gota catar.
(para s)
Verdaderamente una estrella
benfica
lo ha guiado hasta ac.
(Dulcamara entra nell'osteria.) (Dulcamara entra en la posada)
Scena Settima

Escena Sptima

ADINA
(fra s)
Vuol far l'indifferente.
NEMORINO
(fra s)
Esulti pur la barbara
per poco alle mie pene:
domani avranno termine,
domani mi amer.

ADINA
(para s)
Quiere hacerse el indiferente.
NEMORINO
(para s)
Rete cruel,
por poco tiempo de mis penas!
Maana todo habr terminado,
maana me amars.

ADINA
(fra s)
Spezzar vorria lo stolido,
gettar le sue catene,
ma gravi pi del solito
pesar le sentir.

ADINA
(para s)
El muy desgraciado,
en vano quiere romper sus cadenas;
pero ms pesadas
ahora las sufrir.

NEMORINO
La ra, la ra...

NEMORINO
Trallaralala, la, la, la, la.

ADINA
(avvicinandosi a lui)
Bravissimo!
La lezion ti giova.

ADINA
(acercndose le da una bofetada)
Muy bien!
Aprende esta leccin!

NEMORINO
ver: la metto in opera
cos per una prova.

NEMORINO
Es verdad:
la estoy poniendo a prueba.

ADINA
Dunque, il soffrir primiero?

ADINA
Y tus penas?

NEMORINO
Dimenticarlo io spero.

NEMORINO
Olvidarlas, eso espero.

ADINA
Dunque, l'antico foco?...

ADINA
Y el antiguo ardor?

NEMORINO
Si estinguer fra poco.
Ancora un giorno solo,
e il core guarir.

NEMORINO
Se extinguir poco a poco.
Slo hay que esperar un da
y el corazn sanar.

ADINA
Davver? Me ne consolo...
Ma pure... si vedr.

ADINA
Me alegro...
pero eso ya lo veremos.

Scena Nona

Escena Novena

ADINA
(para s)
Ni siquiera me mira!
Cmo ha cambiado

BELCORE
(cantando)
Tran tran, tran tran, tran tran.
In guerra ed in amore
l'assedio annoia e stanca.

BELCORE
(Entra cantando)
Tran, tran, tran, tran, tran, tran.
En la guerra y en el amor
el asedio aburre y cansa.

NEMORINO
La ra, la ra, la lera!
La ra, la ra, la ra.

NEMORINO
Trallaralala, la, la, la, la.
Trallaralala, la, la, la, la.

ADINA
(fra s)
A tempo vien Belcore.

ADINA
(para s)
A tiempo llega Belcore.

ADINA
(fra s)
Non so se finta o vera
la sua giocondit.

ADINA
(para s)
No se si su alegra
es fingida o de verdad

NEMORINO
(fra s)
qua quel seccator.

NEMORINO
(para s)
Aqu llega ese pesado.

NEMORINO
(fra s)
Finora amor non sente.

NEMORINO
(para s)
Por ahora an no siente amor.

BELCORE
(uscendo)
Coraggio non mi manca
in guerra ed in amor.

BELCORE
(cantando)
Uso arma blanca
en la guerra y en el amor...

ADINA

ADINA

NEMORINO
Caro elisir! Sei mio!
S tutto mio... Com'esser dee
possente
la tua virt se, non bevuto
ancora,
di tanta gioia gi mi colmi il
petto!
Ma perch mai l'effetto
non ne poss'io vedere
prima che un giorno intier
non sia trascorso?
Bevasi.
Oh, buono! Oh, caro!
Un altro sorso.
Oh, qual di vena in vena
dolce calor mi scorre!...
Ah! forse anch'essa...
Forse la fiamma stessa
incomincia a sentir... Certo la
sente...
Me l'annunzia la gioia e
l'appetito
Che in me si risvegli tutto in
un tratto.
(siede sulla panca dell'osteria:
si cava di saccoccia
pane e frutta: mangia cantando
a gola piena)
La ra, la ra, la ra.
Scena Ottava

NEMORINO
Querido elixir Eres mo!
S, todo mo...
Qu potente debe ser tu virtud que,
an antes de haberlo bebido,
de tanta alegra ya me colmas el
corazn!
Pero por qu razn el efecto
no se podr ver
sin que transcurra un da?
Bebamos.
Oh, qu bueno! Oh, excelente!
Otro sorbo ms.
Oh, de una vena a otra
me recorre un dulce calor!...
Ah! Quizs tambin...
Quizs ella... pueda sentir la misma
llama
Me lo anuncia el apetito y el jbilo
que en m se ha revelado
en apenas un instante.

ADINA
(fra s)
Chi quel matto?
Traveggo, o Nemorino?
Cos allegro! E perch?

ADINA
(para s)
Quin es aquel loco?
Estoy soando, o es Nemorino?
Tan alegre! Y por qu?

NEMORINO
(fra s)
Diamine! dessa...
(si alza per correre a lei, ma si
arresta e siede di nuovo)
Ma no... non ci appressiam.
De' miei sospiri non si stanchi
per or.
Tant'... domani adorar mi
dovr quel cor spietato.

NEMORINO
(para s)
Demonios! Es ella...
(se levanta para correr hacia ella,
pero se detiene y se sienta de nuevo)
Pero no... no debo tener prisa.
Mis suspiros no la deben cansar por
ahora.
Da lo mismo... maana me adorar
ese corazn ingrato.

ADINA
(fra s)
Non mi guarda neppur!
Com' cambiato!

(se sienta en una mesa de la posada


comenzando a cantar)
Trallaralara, la, la, la, la.

Escena Octava

Ebben, gentil sergente


la piazza vi piaciuta?

Y bien, gentil sargento, la plaza ha


sido de su agrado?

BELCORE
Difesa bravamente
e invano ell' battuta.

BELCORE
Se defiende con valenta,
y es vano el ataque.

ADINA
E non vi dice il core
che presto ceder?

ADINA
Y el corazn no le dice que pronto
ceder?

BELCORE
Ah! lo volesse amore!

BELCORE
Ah! Ojal fuera ese el deseo de
Cupido!

ADINA
Vedrete che vorr.

ADINA
Quizs si lo desea.

BELCORE
Quando? Saria possibile!

BELCORE
Cundo? Ser posible?

NEMORINO
(fra s}e)
A mio dispetto io tremo.

NEMORINO
(para s)
Demonios, tiemblo!

BELCORE
Favella, o mio bell'angelo;
quando ci sposeremo?

BELCORE
Habla entonces, oh ngel bello;
Cundo nos casaremos?

ADINA
Prestissimo.

ADINA
Muy pronto.

NEMORINO
(fra s)
Che sento!

NEMORINO
(para s)
Qu escucho?

BELCORE
Ma quando?

BELCORE
Pero cundo?

ADINA
(guardando Nemorino)
Fra sei d.

ADINA
(mirando a Nemorino)
Dentro de seis das.

BELCORE
Oh, gioia! Son contento.

BELCORE
Oh! Alegra! Dichoso soy!

NEMORINO
(ridendo)
Ah, ah! va ben cosi.

NEMORINO
(riendo)
Ah, ah! Todo marcha bien.

BELCORE
(fra s)
Che cosa trova a ridere
cotesto scimunito?
Or or lo piglio a scopole
se non va via di qua.

BELCORE
(para s)
De qu se reir
ese estpido?
Terminare golpendolo,
si de aqu no se va.

ADINA
(fra s)
E pu si lieto ed ilare
sentir che mi marito!
Non posso pi nascondere
la rabbia che mi fa.

ADINA
(para s)
Y se queda tan alegre y feliz
cuando oye que me caso!
No pudo esconder ms
la rabia que me da.

NEMORINO
(fra s)
Gradasso! Ei gi s'immagina
toccar il ciel col dito:
ma tesa gi la trappola,

NEMORINO
(para s)
Fanfarrn! Ya se imagina
tocando el cielo con las manos.
Pero al borde de la trampa

doman se ne avvedr.

maana se encontrar.

Scena Decima
(Suono di tamburo: esce
Giannetta colle
contadine, indi accorrono i
soldati di Belcore.)

Escena Dcima
(Suena el tambor. Entran Giannetta
con
las muchachas y los soldados de
Belcore)

GIANNETTA
GIANNETTA
Signor sergente, signor
Seor sargento, seor sargento,
sergente,
le requieren sus compaeros.
di voi richiede la vostra gente.
BELCORE
Son qua! Che stato?
Perch tal fretta?

BELCORE
Estoy aqu. Qu sucede?
Por qu tanta prisa?

SOLDATO
SOLDADO
Son due minuti che una
Hace dos minutos que en una carreta
staffetta
ha llegado un correo para vos.
non so qual ordine per voi rec.
BELCORE
(leggendo)
Il capitano... Ah! Ah! va bene.
Su, camerati: partir conviene.

BELCORE
(leyendo)
El Capitn... ah! Todo va bien!
Vamos, camaradas: debemos partir!

CORO
Partire!.. E quando?

CORO
Partir!... Y cuando?

BELCORE
Doman mattina.

BELCORE
Maana al alba.

CORO
O ciel, s presto!

CORO
Oh, cielos! Tan pronto!

NEMORINO
(fra s)
Afflitta Adina.

NEMORINO
(para s)
Adina est afligida.

BELCORE
BELCORE
Espresso l'ordine, che dir non Expresa es la orden. No s qu
so.
hacer.
CORO
Maledettissima combinazione!
Cambiar s spesso di
guarnigione!
Dover le/gli amanti
abbandonar!

CORO
Maldito oficio!
Cambiar a menudo de guarnicin!
El deber nos hace a los amantes
abandonar!

BELCORE
Espresso l'ordine, non so che
far.
(ad Adina)
Carina, udisti? Domani addio!
Almen ricordati dell'amor mio.

BELCORE
Expresa es la orden. No s que har.
(a Adina)
Querida! Oste? Maana, adis!
Al menos recuerda mi amor.

NEMORINO
NEMORINO
(fra s)
(para s)
Si s, domani ne udrai la nova. S, s, maana oirs algo nuevo.
ADINA
ADINA
Di mia costanza ti dar prova: De mi constancia una prueba te dar:
la mia promessa rammenter. recordar mi promesa.
NEMORINO
(fra s)

NEMORINO
(para s)

Si s, domani te lo dir.

S, s, maana te la repetir.

BELCORE
Se a mantenerla tu sei disposta,
ch non anticipi? Che mai ti
costa?
Fin da quest'oggi non puoi
sposarmi?

BELCORE
Si a mantenerla estas dispuesta,
Por qu no anticiparla? Qu te
cuesta?
Por qu no casarnos hoy mismo?

NEMORINO
(fra s)
Fin da quest'oggi!

NEMORINO
(para s)
Hoy mismo?

ADINA
(osservando Nemorino, fra s)
Si turba, parmi.
(a Belcore)
Ebben; quest'oggi...

ADINA
(para s, mirando a Nemorino)
Parece perturbado.
(a Belcore)
Est bien: hoy mismo!...

NEMORINO
Quest'oggi! di', Adina!
Quest'oggi, dici?...
ADINA
E perch no?...

GIANNETTA
Vedete un poco quel
semplicione!

GIANNETTA
Mirad a ese ingenuo!

CORO
CORO
Ha pur la strana presunzione: Tiene la osada presuncin
ei pensa farla ad un sergente, de buscrselas con un sargento.
a un uom di mondo, cui par non a un hombre de mundo, sin par.
.
Oh, s, por Baco, la bella Adina
Oh! s, per Bacco, veramente es un bocado demasiado bueno para
la bella Adina boccon per te!
ti!
ADINA
(con risoluzione)
Andiamo, Belcore,
si avverta il notaro.

ADINA
(con resolucin)
Vamos Belcore,
vayamos a buscar al notario!

NEMORINO
Hoy mismo! Oh, Adina!
Hoy mismo, dices?...

NEMORINO
(smanioso)
Dottore! Dottore...
Soccorso! riparo!

NEMORINO
(inquieto)
Doctor, doctor!
Socorro! Ayuda!

ADINA
Y por qu no?

GIANNETTA e CORO
matto davvero.

GIANNETTA, CORO
Est loco de verdad.

NEMORINO
NEMORINO
Aspetta almeno fin domattina. Espera al menos hasta maana.

NEMORINO
Dottore! Dottore!

NEMORINO
Doctor, doctor!

BELCORE
E tu che c'entri? Vediamo un
po'.

BELCORE
Y tu por qu te metes? Qu te
importa?

NEMORINO
Adina, credimi, te ne
scongiuro...
Non puoi sposarlo... te ne
assicuro...
Aspetta ancora... un giorno
appena...
un breve giorno... io so perch.
Domani, o cara, ne avresti
pena;
te ne dorresti al par di me.

NEMORINO
Adina, creme, te lo ruego...
No puedes casarte... te lo aseguro...
Espera tan solo... un da.
Un breve da... yo s por qu.
Maana, querida, te arrepentiras
y lo sentirs igual que yo.

ADINA
(fra s)
Me l'hai da pagar.
(a tutti)
A lieto convito,
amici, v'invito.

ADINA
(para s)
Me las pagars.
(a los dems)
A un banquete festivo,
amigos, os invito!

BELCORE
Giannetta, ragazze,
vi aspetto a ballar.

BELCORE
Giannetta, muchachas,
espero que hoy bailen!

GIANNETTA, CORO
Un ballo! Un banchetto!
Chi pu ricusar?

GIANNETTA, CORO
Un baile! Un banquete!
Cmo podramos rechazarlo?

ADINA, BELCORE,
GIANNETTA, CORO
Fra lieti concenti gioconda
brigata,
vogliamo contenti passar la
giornata:
presente alla festa amore verr.

ADINA, GIANNETTA,
BELCORE, CORO
Entre alegra y armona, queridos
amigos,
vayamos contentos a pasar la
jornada.
Presente en la fiesta el Amor estar.

(guarda a Nemorino)

(para s, mirando a Nemorino)

BELCORE
BELCORE
Il ciel ringrazia, o babbuino,
Da gracias al cielo, babuino,
ch matto, o preso tu sei dal
que, o ests loco, o preso del
vino.
alcohol!
Ti avrei strozzato, ridotto in
Te estrangulara, te hara mil
brani
pedazos
se in questo istante tu fossi in si estuvieras en tus cabales.
te.
Pero aprovecha que hoy estoy de
In fin ch'io tengo a fren le mani, buenas...
va via, buffone, ti ascondi a me. Vete! Desaparece de mi vista!
ADINA
Lo compatite, egli un
ragazzo:
un malaccorto, un mezzo
pazzo:
si fitto in capo ch'io debba
amarlo,
perch'ei delira d'amor per me.

ADINA
Compadcelo, tan slo es un
muchacho:
Imprudente y medio loco.
Se ha empeado que debo amarlo,
Porque por m delira de amor.
(para s)

(fra s)
Voy a vengarme, voy a atormentarlo,
Vo' vendicarmi, vo' tormentarlo, hasta que arrepentido caiga a mis
vo' che pentito mi cada al pi. pies.

Ei perde la testa: da rider mi fa. l pierde la cabeza: me hace rer.


NEMORINO
Mi sprezza il sergente, mi burla
l'ingrata,
zimbello alla gente mi fa la
spietata.
L'oppresso mio core pi speme
non ha.
Dottore! Dottore!
Soccorso! Piet.
(Adina d la mano a Belcore e
si avvia
con esso. Raddoppiano le

NEMORINO
El sargento me desprecia,
se burla de m la muy ingrata,
soy el hazmerrer de toda la aldea.
Mi corazn oprimido no tiene ya
esperanzas.
Doctor, socorro! Piedad!
(Adina da la mano a Belcore y
salen.
Nemorino se enfurece an ms y
sale

smanie di Nemorino;
gli astanti lo dileggiano.)

corriendo entre risas y burlas del


coro.)

También podría gustarte