Turandot - Puccini
Turandot - Puccini
Turandot - Puccini
A la mitad del acto final, en la premier de Turandot en abril de 1926, la música se
detuvo. Arturo Toscanini bajó la batuta, se volvió hacia la audiencia y dijo: “Aquí, el
maestro bajó su pluma”.
Aunque hay ciertos detalles en la obra un poco cansados, como en la parte donde
aparecen los filósofos y políticos Ping, Pang y Pong, estoy seguro de que si Puccini
hubiera podido completar la obra y revisarla, muy bien hubiera podido lograr la
popularidad y la aprobación y respeto de la crítica especializada.
Franco Alfano, amigo de Puccini, quien veinte años atrás lograra una reputación
internacional gracias a su ópera Resurrección, completó la música orquestal con
ayuda de las anotaciones que Puccini tenía para el dueto final. El inicio de su trabajo
se indica en la transcripción de este libreto.
Turandot
Ópera en tres actos de Giacomo Puccini con libreto en italiano de Giuseppe Adami
y Renato Simoni, basado en el drama homónimo de Carlo Gozzi con algunos visos de
la adaptación hecha por Friedrich Siller.
Personajes
PRINCESA TURANDOT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . soprano
CALAF, EL PRINCIPE IGNOTO (Hijo de Timur). . . . . . . . . . . . . tenor
LIÚ (Joven esclava de Timur). . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . soprano
TIMUR (Rey de los tártaros en el exilio). . . . . . . . . . . . . . . . . . bajo
EMPERADOR De CHINA (Padre de Turandot) . . . . . . . . . . . . . tenor
LAS TRES MÁSCARAS
PING (Gran canciller). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . barítono
PANG (Proveedor general) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . tenor
PONG (Cocinero mayor). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . tenor
HERALDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . barítono
EL PRÍNCIPE DE PERSIA
EL VERDUGO
Otros
La guardia imperial, los siervos del verdugo, los niños, los sacerdotes, los mandarines,
los dignatarios, los sabios, las doncellas de Turandot, los soldados, los abanderados,
los músicos, las sombras de los muertos, la multitud. Los eventos transcurren en Pekín
en época legendaria.
Transcripción de Gerry G
ACTO PRIMERO
Las murallas de la gran Ciudad Violeta: la
Ciudad Imperial. Sólidos bastiones enclaustran
la escena en semicírculo, aunque por la derecha
se interrumpe por una gran galería esculpida y
adornada con monstruos, unicornios, fénix con
grandes columnas que se apoyan en el
caparazón de tortugas macizas. Debajo de la
galería, sostenido por dos arcos, hay un gong
de resonante bronce. Sobre los bastiones están
clavadas estacas con las cabezas de los
ajusticiados. Al fondo a la izquierda se abren en
la muralla tres puertas gigantescas.
MANDARÍN
¡Pueblo de Pekín! ¡Esta es la ley:
Turandot la pura esposa será de aquel que,
siendo de sangre real, resuelva los tres enigmas
que ella proponga. Pero quien afronte la prueba
y resulte vencido, ofrecerá al hacha su soberbia
cabeza!
LA MULTITUD
¡Ah! ¡Ah!
MANDARÍN
Al príncipe de Persia adversa fue la fortuna y
cuando salga la luna a manos del verdugo
¡morirá!
MULTITUD
¡Que muera! ¡Sí, que muera! ¡Queremos que
venga el verdugo! ¡Pronto, pronto! ¡Que muera!
¡Que muera! ¡Al suplicio! ¡Que muera! ¡Si no
apareces, nosotros te despertaremos! ¡Pu-Tin-
Pao, Pu-Tin-Pao! ¡A palacio! ¡A palacio! ¡A
palacio!
GUARDIAS
(repelen a la multitud, muchos caen golpeados)
¡Atrás, perros!
LA MULTITUD
¡Oh, crueles!
¡En el nombre del cielo, deteneos!
GUARDIAS
¡Atrás, perros!
LA MULTITUD
¡Oh, madre mía! ¡Ay, mis hijos! ¡Deteneos,
crueles! ¡Sed más humanos! ¡Nos hacéis daño!
LIÚ
¡Mi anciano señor ha caído! ¿Quién me ayuda a
levantarlo? Mi anciano señor ha caído...
¡Piedad! ¡Piedad!
CALAF
(Acude. Reconoce a su padre. Da un grito)
¡Padre! ¡Padre mío!
GUARDIAS
¡Atrás!
CALAF
¡Oh, padre, si, te encuentro de nuevo!
MULTITUD
¡Crueles!
CALAF
¡Mírame! ¡No es un sueño!
LA MULTITUD
¿Por qué nos golpeáis? ¡Ay! ¡Piedad!
LIÚ
¡Señor!
CALAF
¡Padre! ¡Escúchame! ¡Padre! ¡Soy yo!
¡Bendito sea el dolor por esta alegría que nos
dispensa un Dios piadoso!
CALAF
(Con terror)
¡Calla!
¡Quien usurpó tu corona me busca y te persi-
gue. Padre, no existe refugio para nosotros en el
mundo!
TIMUR
¡Te he buscado, hijo mío, te creía muerto!
CALAF
¡Te he llorado, padre... y beso estas manos
santas!
TIMUR
¡Oh hijo, te he encontrado!
LA MULTITUD
¡Aquí llegan los siervos del verdugo!
¡Que muera! ¡Que muera!
TIMUR
Perdida la batalla, viejo Rey sin reino y huido, oí
una voz que me decía: “Ven conmigo, seré tu
guía...” Era Liú.
CALAF
¡Bendita sea!
TIMUR
Cuando caí abatido ella enjugó mis lágrimas y
mendigó para mí.
CALAF
Liú... ¿quién eres?
LIÚ
No soy nadie... solo una esclava, mi señor…
LA MULTITUD
(A lo lejos)
¡Que gire la piedra! ¡Que gire la piedra!
CALAF
¿Por qué has compartido tanta angustia?
LA MULTITUD
¡Que gire la piedra! ¡Que gire la piedra!
(Entra un grupo de siervos del verdugo
precedido por los portadores de la piedra de
afilar para la gran cimitarra del verdugo)
LIÚ
Porque un día... en palacio, me sonreísteis.
LA MULTITUD
¡Que gire la piedra, que gire, que gire!
LA MULTITUD
¡Nunca falta…
LA MULTITUD
… donde reina Turandot!
LA MULTITUD
¡Fuego y sangre! ¡Dulces amantes, adelante,
adelante!
LA MULTITUD
¡Estamos dispuestos a desgarraros el pellejo!
¡Dulces amantes, adelante, adelante!
LA MULTITUD
¡Quien golpee ese gong la verá aparecer!
LA MULTITUD
¡Cuando resuena el gong se regocija el verdugo!
Vano es el amor cuando falta la suerte.
LOS SIERVOS DEL VERDUGO
¡Cuando resuena el gong se regocija el verdugo!
¡Engrasa, afila! ¡La muerte es una! ¡Dulces
amantes, adelante! ¡Engrasa, afila, que la
cuchilla se deslice y salpique fuego y sangre, el
trabajo nunca falta donde reina Turandot!
LA MULTITUD
¡Los enigmas son tres, la muerte es una!
¡Engrasa, afila! ¿Quién golpeará ese gong?
¡Engrasa, afila, que la cuchilla se deslice y
salpique fuego y sangre, el trabajo nunca falta
donde reina Turandot!
LA MULTITUD
¡Ah, ah…!
TODOS
¡Donde reina Turandot!... ¡Ah!
LA MULTITUD
¿Por qué tarda la luna? ¡Pálida cara! ¡Muéstrate
en el cielo! ¡Rápido! ¡Sal! ¡Asoma! ¡Oh, cabeza
cortada! ¡Oh, escuálida! ¡Sal! ¡Oh, exangüe, oh,
taciturna! ¡Oh, demacrada amante de los
muertos! ¡Cómo esperan tu tétrica luz los
cementerios! ¡Mirad como un resplandor pro-
paga por el cielo su luz mortecina! ¡Pu-Tin-Pao!
¡Ya ha salido la luna!
NIÑOS
Allá, en las montañas del este, cantó la cigüeña.
Mas abril no ha florecido, ni la nieve se derritió.
Del desierto al mar, ¿no oyes suspirar mil voces:
“¡Princesa, ven a mí! ¡Todo florecerá, todo
relucirá!?” ¡Ah!
CALAF
¡Ah! ¡La gracia!
LA MULTITUD
¡Apiadaos de él! ¡Piedad! ¡Princesa! ¡Gracia!
¡Gracia! ¡Apiadaos de él! ¡Piedad!
CALAF
¡Quiero verte y quiero maldecirte! ¡Cruel, yo te
maldigo!
LA MULTITUD
¡Princesa! ¡Apiadaos de él!
CALAF
(Queda deslumbrando al ver a Turandot)
¡Oh, divina belleza! ¡Oh, maravilla! ¡Es como un
sueño!
SACERDOTES
¡Oh gran Koung-Tzè! ¡Que el espíritu del que va
a morir se reúna contigo!
TIMUR
Hijo, ¿qué te ocurre?
CALAF
¿No lo percibes? ¡Su perfume flota en el aire! ¡Y
en el alma!
TIMUR
¡Te perderás!
CALAF
¡Oh, divina belleza, maravilla! ¡Sufro, padre,
sufro!
TIMUR
¡No, no! ¡Abrázate a mí! ¡Liú, háblale tú! ¡Aquí
no hay salvación! ¡Toma su mano en la tuya!
LIÚ
(A Calaf)
¡Señor, vayámonos lejos!
TIMUR
¡La vida está allá lejos!
CALAF
¡Ésta es la vida, padre!
TIMUR
¡La vida está allá lejos!
CALAF
¡Sufro, padre, sufro!
TIMUR
¡Aquí no hay salvación!
CALAF
¡La vida está aquí, padre! ¡Turandot! ¡Turandot!
¡Turandot!
LA MULTITUD
¡Ah!
TIMUR
¿Quieres morir así?
CALAF
¡Vencer, padre, sobre su belleza!
TIMUR
¿Quieres acabar así?
CALAF
¡Vencer gloriosamente sobre su belleza!
PING
¡En este lugar se estrangula!
PONG, PANG
¡Se tortura!
PING
¡Se degüella!
PONG, PANG
¡Se desuella!
PING
¡Se pincha y decapita!
PONG, PANG
¡Vete!
PING
¡Se raja y se destripa!
PONG, PANG
¡Vete!
PING
¡Pronto, apresúrate...
PONG, PANG
¡Vete!
PING
... y busca una columna...
PONG, PANG
¿Qué quieres? ¿Quién eres?
PING
... donde romperte los cuernos!
PONG, PANG
¡Vete! ¡Vete!
CALAF
¡Dejádme pasar!
PONG
¡Aquí todos los cementerios están llenos!
PANG
¡Aquí nos basta con nuestros propios locos!
PING
¡No queremos más locos forasteros!
PONG, PANG
¡O escapa, o se prepara tu funeral!
CALAF
¡Dejádme pasar!
PONG, PANG
¡Por una princesa!
PONG, PANG
¡Bah!
PONG
¿Qué es?
PANG
¡Una mujer con una corona en la cabeza!
PONG
¡Y un manto con flecos!
PING
Pero si la desnudas...
PONG
¡Es carne!
PANG
¡Es carne cruda!
PING
¡Es algo...
CALAF
¡Dejádme pasar, dejádme!
PING
(Con calma y dignidad cómica)
¡Deja a las mujeres! O toma cien esposas, pues,
en el fondo, la más sublime Turandot del mundo
tiene una cara, dos brazos, y dos piernas, sí,
hermosas, imperiales, sí, sí, hermosas, sí, pero
siempre las mismas. ¡Con cien mujeres,
estúpido, tendrás piernas a montones!
Doscientos brazos y cien dulces pechos repar-
tidos por cien lechos.
CALAF
¡Dejadme pasar!
LAS DONCELLAS
¡Eh, Silencio! ¿Quién habla ahí? ¡Silencio! Es la
hora dulcísima del sueño. ¡Silencio, silencio! El
sueño acaricia los ojos de Turandot ¡Se perfuma
de ella la oscuridad!
PING
¡Fuera de ahí, mujeres charlatanas!
CALAF
¡Se perfuma de ella la oscuridad!
PANG
¡Míralo, Pong!
PONG
¡Míralo, Ping!
PING
¡Míralo, Pang!
PANG
¡Está sordo!
PONG
¡Aturdido!
PING
¡Alucinado!
TIMUR
¡Ay de mi, ya no les escucha!
PANG
¡Una noche sin luz...
PONG
... el negro tiro de una
chimenea...
PING
... son más claros que los enigmas de Turandot!
PANG
¡Hierro, bronce, muro, roca...
PONG
... tu obstinada cabezota...
PING
... son menos duros que los enigmas de
Turandot!
PANG
¡Vete, pues! ¡Despídete de todos!
PONG
¡Cruza los montes, surca las olas!
PING
¡Mantente alejado de los enigmas de Turandot!
LOS FANTASMAS
(Desde dentro)
¡No vaciles! ¡Si llamas, aparecerá aquella que,
incluso muertos, nos hace soñar! ¡Haz que ella
hable! ¡Haz que la oigamos! ¡Yo la amo! ¡Yo la
amo!
CALAF
(Reaccionando con viveza)
¡No, no, sólo yo la amo!
PONG
¡Joven demente!
PANG
¡Turandot no existe!
PING
¡Sólo existe la Nada, en la que te pierdes…!
PONG, PANG
¡Turandot no existe!
PING
¡Turandot! ¡Como todos esos estúpidos
parecidos a ti! ¡El hombre! ¡Dios! ¡Yo! ¡Los
pueblos! ¡Los soberanos…! ¡Pu-Tin-Pao…!
PING, PONG
¡Sólo existe el Tao!
CALAF
(Librándose de las máscaras)
¡A mi el triunfo! ¡A mí el amor!
TIMUR
(Suplicando con desesperación)
Oh, hijo ¿quieres pues que vague solo por el
mundo con mi atormentada vejez? ¡Ayudadme!
¿No hay voz humana que conmueva tu duro
corazón?
LIÚ
(acercándose al Príncipe, suplicante, llorando)
¡Señor, escúchame! ¡Ah! ¡Señor, escúchame!
¡Liú ya no resiste más! ¡Se le parte el corazón!
¡Ay de mí! ¡Cuánto camino con tu nombre en el
alma, con tu nombre en los labios! ¡Pero si tu
destino, ha de decidirse mañana, nosotros
moriremos camino del destierro! Él perderá a
su hijo... yo, la sombra de una sonrisa. ¡Liú ya
no resiste más! ¡Ah, piedad!
CALAF
(Acercándose a Liú, emocionado)
¡No llores, Liú! Si en un lejano día yo te sonreí,
por aquella sonrisa, dulce niña mía, escúchame:
tu señor, tal vez, mañana estará solo en el
mundo. ¡No lo abandones, llévalo contigo!
LIÚ
¡Moriremos camino del destierro!
TIMUR
¡Moriremos!
CALAF
¡Alíviale el camino del destierro! Esto, esto,
oh, mi pobre Liú, es lo que pide a tu frágil
corazón que no desfallece, aquel que ya no
sonríe.
TIMUR
(Desesperadamente)
¡Ah! ¡Por última vez!
LIÚ
¡Vence esa horrible fascinación!
LIÚ
¡Ten piedad de Liú!
TIMUR
¡Ten piedad de mí!
LIÚ
¡Señor, piedad! ¡Ten piedad de Liú!
CALAF
¡Soy yo quien pide piedad! ¡Ya no escucho a
nadie! ¡Solo veo su fulgurante rostro! ¡La veo!
¡Me llama! ¡Está allí! ¡Tu perdón implora aquel
que ya no sonríe!
TIMUR
¡No puedo separarme de ti! ¡No quiero
separarme de ti! ¡Piedad! ¡Me echo a tus pies
desconsolado! ¡Ten piedad! ¡No quieras mi
muerte!
PING
¡Vamos, un último esfuerzo, llevémosle fuera!
CALAF
¡Dejádme: he sufrido demasiado! ¡Allí me
espera la gloria!
TIMUR
¡Pisoteas un pobre corazón que sangra en vano
por ti! ¡Nadie jamás venció, nadie! ¡Sobre todos
cayó la espada! ¡Me echo a tus pies! ¡No
quieras mi muerte! ¡La muerte! ¡La muerte! ¡La
muerte!
LIÚ
¡Ah, piedad! ¡Ten piedad de nosotros! ¡Si su
tormento no te basta, señor estamos perdidos!
¡Contigo! ¡Ah, huyamos, señor, huyamos!
(Con desesperación)
LA MULTITUD
¡Ya estamos cavando tu fosa, tu que pretendes
desafiar al amor! ¡En la oscuridad está escrito,
ay de mi, tu cruel destino! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
PING
¡Hola, Pang! ¡Hola, Pong! Ya que el funesto
gong despierta el palacio y la ciudad,
preparémonos para cualquier evento: si el
extranjero vence, para las nupcias, y si pierde,
para su sepelio.
PONG
(Alegremente)
¡Yo prepararo las nupcias!
PANG
(Sombríamente)
¡Y yo las exequias!
PONG
¡Las rojas linternas de fiesta!
PANG
¡Las blancas linternas de luto!
PONG, PANG
El incienso y las ofrendas...
PONG
Monedas de papel dorado...
PANG
¡Té, azúcar, nuez moscada!
PONG
¡El bello palanquín escarlata!
PANG
¡El féretro, grande y bien hecho!
PONG
Los bonzos que cantan...
PANG
Los bonzos que gimen...
PONG, PANG
¡Y todo lo demás, tal como establece el rito...
minucioso, infinito!
PING
(Levantando los brazos)
¡Oh, China, oh China, que ahora te sobresaltas,
pasmada e inquieta, qué feliz dormías, orgullosa
de tus setenta mil siglos!
PING
Y desde hace años nuestras fiestas se reducen a
alegrías como éstas:
PONG
Tres golpes de gong...
PANG
... tres adivinanzas...
PING
... y ¡fuera cabezas!
PANG
El año de la Rata fueron seis.
PONG
El año del Perro fueron ocho.
PANG
Durante este año, el terrible...
PING, PONG, PANG
Durante este año, el terrible año del Tigre,
PING
(Con rostro sereno, la mirada perdida en la
lejanía y sentimiento nostálgico)
Tengo una casa en Honán, con su pequeño lago
azul todo rodeado de bambú. Y aquí estoy
malgastando mi vida, devanándome los sesos
con los libros sagrados...
PONG, PANG
... ¡con los libros sagrados!
PING
Y podría volver allí, junto a mi pequeño lago
azul todo rodeado de bambú.
PANG, PONG
¡Volver allí!
PONG
Tengo bosques junto a Tsiang, que más hermo-
sos no los hay, que no me dan sombra.
PANG
Tengo un jardín junto a Kiu, que abandoné para
venir aquí ¡y que no volveré a ver más!
PING
¡Devanándonos los sesos
PONG
Y podría regresar a Tsiang...
PING
¡Y podría regresar allí...
PANG
¡Y podría regresar a Kiu!
PING
... a gozar del lago azul!
PONG
¡Tsiang!
PANG
¡Kiu!
PING
¡Honán todo rodeado de bambú!
PONG
¡Y podría regresar a Tsiang!
PANG
¡Y podría regresar a Kiu!
PING
¡Oh mundo, repleto de locos enamorados!
¿Recordáis al príncipe real de Samarkanda?
Formuló su solicitud, ¡y con que alegría ella lo
envió al verdugo!
LA MULTITUD
¡Engrasa, afila, que la cuchilla se deslice y
salpique fuego y sangre!
PONG
¿Y el enjoyado indio Sagarika, con sus
pendientes como campanillas? ¡Amor pidió y
decapitado fue!
PANG
¿Y el birmano?
PONG
¿Y el Príncipe de los kirguises?
PONG, PANG
¡Muertos! ¡Muertos!
PING
¿Y el tártaro del arco de seis codos, ceñido de
ricas pieles?
LA MULTITUD
¡Engrasa, afila, que la cuchilla se deslice y
salpique fuego y sangre! ¡Donde reina
Turandot... el trabajo nunca falta!
PONG, PANG
¡Liquidado!
PING
¡Y decapita!
PING
¡Oh tigre! ¡Oh tigre!
PING
¡Yo prepararé el tálamo!
PONG
(Con gesto resuelto)
Mulliré para ella las suaves plumas.
PANG
(Como perfumando el ambiente)
Yo perfumaré la alcoba.
PING
Guiaré a los esposos llevando la luz.
PONG
... cantaremos al amor hasta que amanezca...
PING
¡Pero ahí dentro, tras las suaves cortinas, hay
un esposo que impera sobre ti!
PONG, PANG
¡Gloria a la noche secreta que el prodigio ahora
ve cumplir! Gloria…
PONG
… ¡a la colcha amarilla de seda... testigo de
dulces suspiros!
PING
... de rocío se perlan las flores!
PING
Nosotros soñando y el palacio ya bulle de
linternas, siervos y soldados ¡Oíd el gran
tambor del templo Verde! ¡Ya resuenan las
numerosas sandalias de Pekín!
PONG
¡Escuchad las trompetas! ¡Se acabó la paz!
PANG
Comienza la ceremonia.
Cuadro segundo
LA MULTITUD
Graves, enormes e imponentes, con el misterio
de los enigmas secretos, avanzan los sabios.
LA MULTITUD
¡Diez mil años a nuestro Emperador!
(La multitud se postra cara al suelo, en actitud
de gran respeto. La plaza está envuelta por una
intensa luz roja. El Príncipe se halla al pie de la
escalera. Timur y Liú a la izquierda, confun-
didos entre la multitud, pero a la vista del
público).
¡Gloria a ti!
EL EMPERADOR
(Con voz cansada de viejo decrépito)
Un juramento atroz me obliga ser fiel a un
lúgubre pacto. Y el sagrado cetro que ostento
chorrea sangre. ¡Basta ya de sangre! ¡Joven,
vete!
CALAF
(Con firmeza)
¡Hijo del cielo, quiero afrontar la prueba!
EL EMPERADOR
(Casi suplicándole)
¡Haz que yo pueda morir sin cargar con el peso
de tu joven vida!
CALAF
(Con mas energía)
¡Hijo del cielo, quiero afrontar la prueba!
EL EMPERADOR
No quieras que de nuevo se llene de horror el
palacio, el mundo!
CALAF
(Con mayor energía)
¡Hijo del cielo, quiero afrontar la prueba!
EL EMPERADOR
(Con ira pero con grandeza)
¡Extranjero ebrio de muerte! ¡Sea! ¡Que se
cumpla tu destino!
LA MULTITUD
¡Diez mil años a nuestro emperador!
NIÑOS
Del desierto al mar ¿no oís mil voces suspirar:
“¡Princesa, ven a mi! ¡Todo resplandecerá!?”
TURANDOT
En este palacio, hace miles y miles de años, un
grito desesperado resonó. ¡Y ese grito, pasando
de estirpe en estirpe aquí en mi alma se
refugió! ¡Princesa Lo-u-Ling, mi dulce y serena
antepasada, que reinaste en tu profundo
silencio y en pura alegría, y desafiaste inflexible
y segura el desapacible dominio, hoy revives en
mí!
LA MULTITUD
Fue cuando el rey de los Tártaros desplegó sus
siete banderas.
TURANDOT
En aquel tiempo que todos recuerdan hubo tur-
bación, terror y fragor de armas. ¡El reino ven-
cido! ¡Y Lo-u-Ling, mi antepasada, arrastrada
por un hombre como tú, extranjero, en aquella
noche atroz donde se apagó su fresca voz!
LA MULTITUD
Desde hace siglos ella reposa en su enorme
mausoleo.
TURANDOT
¡Oh, príncipes, que en largas caravanas desde
todos los rincones del mundo hasta aquí venís
para probar suerte, yo vengo en vosotros,
aquella pureza, aquel grito y aquella muerte!
(Con energía)
CALAF
¡No, no! ¡Los enigmas son tres, una es la vida!
LA MULTITUD
Al príncipe extranjero somete a la temeraria
prueba, ¡oh, Turandot! ¡Turandot!
TURANDOT
Extranjero, escucha: “En la oscura noche vuela
un fantasma iridiscente. Se eleva y despliega las
alas sobre la negra e infinita humanidad. Todo
el mundo lo invoca y todo el mundo lo implora,
pero el fantasma desaparece con la aurora para
renacer en el corazón. ¡Y cada noche nace, y
cada día muere!”
CALAF
¡Sí! ¡Renace! Renace y exultante me lleva
consigo, Turandot ¡la esperanza!
SABIOS
(Abren rítmicamente el primer rollo)
¡La esperanza! ¡La esperanza! ¡La esperanza!
TURANDOT
(Declamado con ira)
¡Sí! ¡La esperanza que siempre defrauda!
EL EMPERADOR
¡No te pierdas, extranjero!
LA MULTITUD
¡Es por tu vida! ¡Habla! ¡No te pierdas,
extranjero! ¡Habla! ¡Habla!
LIÚ
¡Es por el amor!
CALAF
¡Sí, Princesa! Se inflama y languidece al mismo
tiempo, si tú me miras, en mis venas ¡la sangre!
SABIOS
(Abriendo el segundo rollo)
¡La sangre! ¡La sangre! ¡La sangre!
LA MULTITUD
¡Ánimo, descifrador de los enigmas!
TURANDOT
(Señalando la multitud a los guardias)
¡Golpead a esos infames!
CALAF
(Se pone en pie con ímpetu y exclama:)
¡Mi victoria hace que, desde ahora, seas mía!
Mi fuego te deshiela: ¡Turandot!
SABIOS
(Abriendo el rollo)
¡Turandot! ¡Turandot! ¡Turandot!
LA MULTITUD, NIÑOS
¡Turandot! ¡Turandot! ¡Gloria, gloria, oh,
vencedor! ¡Te sonríe la vida! ¡Te sonríe el amor!
LA MULTITUD
¡Diez mil años a nuestro emperador! ¡Luz, Rey
de todo el mundo!
TURANDOT
(Que ha vuelto a ascender agitada y rápida-
mente hasta el trono del Emperador)
¡Hijo del Cielo! ¡Padre augusto! ¡No! ¡No
arrojes a tu hija en brazos del extranjero!
EL EMPERADOR
(Solemne)
¡El juramento es sagrado!
TURANDOT
(Rebelándose)
¡No, no digas eso! ¡Tu hija es sagrada! No
puedes entregarme a él, a él como una esclava.
¡Ah, no! ¡ Tu hija es sagrada! ¡No puedes
entregarme a él como una esclava que muere
de vergüenza!
EL EMPERADOR
(Confirmando solemnemente)
¡El juramento es sagrado!
LA MULTITUD
¡El juramento es sagrado!
TURANDOT
(Con creciente ardor)
¡No, no me mires así, no seré tuya!
LA MULTITUD
¡Ha vencido, princesa! ¡Ofreció por ti su vida!
TURANDOT
¡Nadie jamás me poseerá!
MULTITUD
¡Que se premie su osadía! ¡Ofreció por ti su
vida! ¡El juramento es sagrado!
TURANDOT
(Con suprema rebelión, al Príncipe)
¿Me quieres en tus brazos a la fuerza, reacia,
trémula?
CALAF
No, no, altiva Princesa. ¡Te quiero ardiente de
amor!
LA MULTITUD
¡Valeroso! ¡Audaz! ¡Valeroso! ¡Fuerte!
CALAF
¡Tres enigmas me has propuesto y los tres los
he resuelto! ¡Uno solo a ti te propongo: no
conoces mi nombre! Di cuál es mi nombre,
dime mi nombre antes del alba, ¡y al alba
moriré!
EL EMPERADOR
¡Quiera el cielo que al despuntar el día seas tú
mi hijo!
LA MULTITUD
¡A tus pies nos postramos, Luz, Rey de todo el
mundo! ¡Por tu sabiduría, por tu bondad, nos
entregamos a ti, felices en la humildad,
ascienda hasta ti nuestro amor! ¡Diez mil años a
nuestro Emperador! A ti, heredero de Hien-
Wang, gritamos: ¡Diez mil años a nuestro
Emperador! ¡Arriba, enarbolemos las banderas!
¡Gloria a ti! ¡Gloria a ti!
ACTO TERCERO
Cuadro primero
HERALDOS
Esto ordena Turandot: “¡Que esta noche nadie
duerma en Pekín!”
VOCES LEJANAS
¡Que nadie duerma! ¡Que nadie duerma!
HERALDOS
“¡Bajo pena de muerte, que el nombre del
desconocido sea revelado antes del amanecer!”
VOCES LE JANAS
¡Pena de muerte! ¡Pena de muerte!
HERALDOS
“¡Que esta noche nadie duerma en Pekín!”
VOCES LEJANAS
¡Que nadie duerma! ¡Que nadie duerma!
CALAF
¡Que nadie duerma! ¡Que nadie duerma!
¡También tú, oh, Princesa, en tus fríos apo-
sentos miras las estrellas que relumbran de
amor y de esperanza! ¡Mas el misterio está
dentro de mi, mi nombre nadie sabrá! ¡No, no,
en tu boca lo diré, cuando resplandezca la luz!
¡Y mi beso romperá el silencio que te hace mía!
VOCES DE MUJERES
¡Su nombre nadie sabrá... y nosotros, ay,
tendremos que morir!
CALAF
¡Disípate, oh, noche! ¡Ocultaos, estrellas! ¡Al
alba venceré! ¡Venceré! ¡Venceré!
PING
Tú que miras las estrellas, ¡baja tu mirada!
PONG
¡Nuestras vidas están en tu poder!
PANG
¡Nuestra vida!
PING
¿Oíste el bando? Por las calles de Pekín, a cada
puerta llama la muerte y grita ¡su nombre!
CALAF
¿Qué queréis de mí?
PING
¿Es amor lo que buscas? Pues bien ¡toma!
PONG, PANG
Cuerpos flexibles...
PING
¡Todas embelesan y prometen caricias
prodigiosas!
MUJERES
(Rodeando al Príncipe)
¡Ah, ah! ¡Ah, ah!
CALAF
¡No! ¡No!
PONG, PANG
¿Qué quieres?
PING
¡Rompen la noche negra...
PONG
¡Fuegos azules!
PING
... estas fúlgidas gemas!
PANG
¡Verdes resplandores!
PONG
¡Pálidos jacintos!
PANG
¡Las llamas rojas de los rubíes!
PING
¡Son gotas de astros!
PONG, PANG
¡Fuegos azules! ¡Llamas rojas!
PING
¡Toma! ¡Es todo tuyo!
CALAF
¡No! ¡No deseo riquezas! ¡No!
LA MULTITUD
¡Huye! ¡Huye! ¡Vete lejos y todos nosotros nos
salvaremos!
CALAF
(Alzando los brazos como en una invocación)
¡Alba, ven! ¡Termina con esta pesadilla!
PING
(Con creciente y amenazadora desesperación)
Extranjero, tú no sabes de lo que es capaz la
Cruel.
TODOS
¡La insomne no perdona! ¡Estamos perdidos!
¡Será un martirio horrendo! ¡Pinchos afilados!
¡Hirientes ruedas! ¡El abrasador mordisco de
las tenazas! ¡La muerte sorbo a sorbo! ¡No nos
hagas morir!
CALAF
(Con suprema firmeza)
¡Inútiles súplicas! ¡Inútiles amenazas! ¡Aunque
se hunda el mundo, quiero a Turandot!
LA MULTITUD
(Con ferocidad, amenazando al Príncipe con
puñales)
¡No la tendrás! ¡No! ¡Morirás antes que
nosotros! ¡Maldito seas, despiadado, cruel!
¡Habla, tu nombre, tu nombre!
ESBIRROS
(Gritando, a lo lejos)
¡Aquí tenéis, el nombre! ¡Aquí está! ¡Aquí está!
PING
¡Son el viejo y la joven que anoche hablaban
contigo!
CALAF
¡Dejadlos!
PING
¡Conocen el secreto!
(A los esbirros)
ESBIRROS
¡Mientras vagaban por ahí, junto a las murallas!
PING
¡Princesa divina! El nombre del desconocido
está encerrado en esas bocas silenciosas. ¡Tene-
mos armas para separar esos dientes, y también
garfios para arrancarles su nombre!
TURANDOT
(Plena de ímpetu e ironía)
¡Estás pálido, extranjero!
CALAF
(Altivamente)
Tu turbación ve la palidez del alba en mi rostro.
¡Ellos no me conocen!
TURANDOT
(Desafiante)
¡Lo veremos! ¡Habla, viejo! ¡Quiero que hables!
LIÚ
(Avanzando rápida hacia Turandot)
¡El nombre que buscáis sólo yo lo sé!
LA MULTITUD
¡La vida hemos salvado, la pesadilla ha
terminado!
CALAF
¡Tú no sabes nada, esclava!
LIÚ
Yo sé su nombre... ¡Mas es delicia suprema
mantenerlo en secreto y poseerlo yo sola!
LA MULTITUD
¡Que la aten! ¡Que la torturen! ¡Para que hable!
¡Que muera!
CALAF
(Colocándose delante de Liú para protegerla)
¡Pagaréis cara sus lágrimas! ¡Pagaréis caro sus
tormentos!
TURANDOT
(Violenta a los guardias)
¡Sujetadlo!
LIÚ
¡Señor, no hablaré!
PING
¡Su nombre!
LIÚ
¡No!
PING
¡Su nombre!
LIÚ
¡Tu sierva pide perdón, pero no puede
obedecer!
(Un esbirro le retuerce las muñecas)
¡Ah!
TIMUR
¿Por qué gritas?
CALAF
¡Dejadla!
LIÚ
No... no... ¡No grito más! ¡No me hacen daño!
No, nadie me toca.
(A los esbirros)
(Agotada)
LA MULTITUD
¡Habla! ¡Su nombre!
TURANDOT
¡Soltadla! ¡Habla!
LIÚ
¡Antes moriré!
TURANDOT
¿Que da tanta fuerza a tu corazón?
LIÚ
¡Princesa, el amor!
TURANDOT
¿El amor?
LIÚ
(Levantando los ojos. Llenos de ternura)
Un gran amor secreto e inconfesado, tan grande
que estos tormentos son dulces para mí, porque
se los ofrezco a mi Señor... Porque, callando, yo
le entrego tu amor... ¡Te lo entrego, Princesa, y
lo pierdo todo! ¡Incluso la esperanza imposible!
¡Atadme! ¡Torturadme! ¡Dadme tormentos y
sufrimientos! ¡Ah! ¡Como ofrenda suprema de
mi amor!
TURANDOT
¡Arrancadle el secreto!
PING
¡Llamad a Pu-Tin-Pao!
CALAF
¡No! ¡Maldito! ¡Maldito!
LA MULTITUD
¡El verdugo!
PING
¡Que sea torturada!
LA MULTITUD
¡Que la torturen! ¡Sí, el verdugo! ¡Que hable!
¡Que la torturen!
(Aparece el verugo)
LIÚ
(Desesperadamente)
¡No resisto más! ¡Tengo miedo de mí misma!
¡Dejadme pasar!
¡Dejadme pasar!
LA MULTITUD
¡Habla! ¡Habla!
LIÚ
¡Sí, princesa, escúchame! ¡Tú, que te revistes
de hielo, vencida por llama tan grande, tú,
también, lo amarás! Antes de que llegue esta
aurora, cansada, cerraré los ojos, para que él
venza de nuevo... ¡Para no verlo más!
LA MULTITUD
¡Habla! ¡Habla! ¡El nombre! ¡El nombre!
CALAF
¡Ah! ¡Has muerto, mi pequeña Liú!
(Gran silencio lleno de terror)
TIMUR
(Se acerca tambaleandose. Se arrodilla)
¡Liú…! ¡Liú…! ¡Levántate! ¡Levántate! ¡Es la
hora clara de cada despertar! Es el alba, oh, Liú
mía... ¡Abre los ojos, paloma!
PING
(Se dirige hacia el viejo Timur)
¡Levántate, viejo! ¡Está muerta!
TIMUR
(Como un grito)
¡Ah! ¡Delito horrendo! ¡Lo expiaremos todos!
¡Su alma ofendida se vengará!
LA MULTITUD
(Con religiosa piedad, el pequeño cuerpo es
levantado entre el respeto profundo de la
multitud)
¡Sombra doliente, no nos hagas daño! ¡Sombra
desdeñosa, perdona, perdona!
TIMUR
Liú... ¡bondad! Liú... ¡dulzura!
PING
¡Ah, Por primera vez no río con sarcasmo al ver
la muerte!
PONG
¡Aquí dentro ha despertado un viejo mecanismo,
el corazón, y me atormenta!
PANG
¡Esa muchacha muerta pesa como una roca so-
bre mi corazón!
LA MULTITUD
¡Liú, bondad, perdona! ¡Liú, dulzura, duerme!
¡Olvida! ¡Liú! ¡Poesía!
(Todos salen. Quedan solos, el uno frente al
otro, el Príncipe y Turandot. La Princesa, rígida,
estatuaria bajo su amplio velo, no hace un
gesto, ni un movimiento.)
CALAF
(Con ímpetu sombrío y sofocado)
¡Princesa de muerte! ¡Princesa de hielo! ¡Desde
tu trágico cielo baja a la tierra! ¡Ah! ¡Levanta
ese velo! ¡Mira… mira, cruel, esa sangre
purísima que se ha derramado por ti!
TURANDOT
(Con hierática firmeza)
¡Cómo osas, extranjero! ¡Humana no soy… Soy
la hija del Cielo… Libre y pura. Tú me arrebatas
el frío velo, pero mi alma está allá arriba!
CALAF
¡Tu alma está allá en lo alto, pero tu cuerpo está
cerca! Con las manos ardientes apretaré los
bordes de oro de tu manto estrellado… Mi boca
ansiosa apretaré contra la tuya…
TURANDOT
¡No me profanes!
CALAF
¡Ah! ¡Sentirte viva!
TURANDOT
¡Atrás! ¡No me profanes!
CALAF
¡Tu hielo es mentira!
TURANDOT
¡No, nadie, jamás, me poseerá!
CALAF
¡Quiero que seas mía!
TURANDOT
¡El tormento de mi antepasada
no se repetirá! ¡Ah, no!
CALAF
¡Quiero que seas mía!
TURANDOT
¡No me toques, extranjero! ¡Es un sacrilegio!
CALAF
¡No, tu beso me concede la eternidad!
TURANDOT
¡Sacrilegio!
CALAF
¡Flor mía! ¡Oh, mi flor de la mañana! ¡Flor mía,
te respiro! ¡Tus senos de lirio, ah, se
estremecen sobre mi pecho! ¡Ya te siento
desvanecer de dulzura, tan blanca en tu manto
de plata!
VOCES DE MUJERES
¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
TURANDOT
¿Cómo me has vencido?
CALAF
¿Lloras?
TURANDOT
¡Es el alba! ¡Es el alba!... ¡Turandot declina!
NIÑOS
¡Es el alba! ¡Luz y vida! ¡Todo es puro! ¡Todo es
santo! ¡Qué dulzura en tu llanto!
HOMBRES
¡Es el alba! ¡Luz y vida! ¡Princesa, qué dulzura
en tu llanto!
CALAF
¡Es el alba! ¡Es el alba! ¡Y el amor nace con el
sol!
TURANDOT
¡Que nadie me vea.. mi gloria ha terminado!
CALAF
(Con impetuoso arrebato)
¡No! ¡Comienza ahora!
TURANDOT
¡Estoy avergonzada!
CALAF
¡Milagro! ¡Tu gloria resplandece en el encanto
del primer beso, del primer llanto!
TURANDOT
(Exaltada, arrebatada)
Del primer llanto... Ah... Del primer llanto si,
extranjero, cuando llegaste, con angustia sentí
el estremecimiento fatal de este mal supremo.
¡A cuántos he visto morir por mí! ¡Y los he
despreciado; pero a ti te temí! Había en tus ojos
la luz de los héroes. Había en tus ojos la
soberbia certeza... Y te odié por ello… y por ello
te he amado, atormentada y dividida entre dos
terrores iguales: vencerte o ser vencida...
Vencida estoy... ¡Ah! ¡Vencida, más que por la
gran prueba, por esta fiebre que me llega de ti!
CALAF
¡Eres mía! ¡Mía!
TURANDOT
Eso, eso querías. Ahora ya lo sabes. Mayor
victoria quieres… ¡Vete, extranjero… con tu
misterio!
CALAF
¿Mi misterio? ¡Ya no lo tengo! ¡Eres mía! ¡Tú
que tiemblas si te rozo! ¡Tú que palideces si te
beso, puedes perderme si así lo quieres! Mi
nombre y mi vida juntos te entrego. ¡Yo soy
Calaf, hijo de Timur!
TURANDOT
¡Sé tu nombre! ¡Sé tu nombre!
CALAF
¡Mi gloria es tu abrazo!
TURANDOT
¿Oyes? ¡Suenan las trompetas!
CALAF
¡Mi vida es tu beso!
TURANDOT
¡Mira! ¡Es la hora! ¡Es la hora de la prueba!
CALAF
¡No la temo!
TURANDOT
¡Ah! ¡Calaf, muéstrate ante el pueblo conmigo!
CALAF
¡Tu has vencido!
Cuadro segundo
MULTITUD
¡Diez mil años a nuestro emperador!
TURANDOT
¡Padre augusto, conozco el nombre del
extranjero!
MULTITUD
¡Amor! ¡Oh sol! ¡Vida! ¡Eternidad! ¡Luz del
mundo es amor! ¡Ríe y canta bajo el Sol nuestra
infinita felicidad!
¡Gloria a ti!
¡Gloria a ti!
¡Gloria!
FIN