El Destino de Las Lenguas Amerindias
El Destino de Las Lenguas Amerindias
El Destino de Las Lenguas Amerindias
Miguel León-Portilla
25
Si la diversidad biológica es un gran tesoro, la diversidad cultural y
lingüística lo es aún más. Cada lengua es como una atalaya que permite
apreciar el universo entero con enfoques distintos que nos acercan a él
de múltiples formas. La diversidad de las variantes lingüísticas contribu-
ye a abrir nuevos caminos al pensamiento, la comunicación y la creativi-
dad humanas. Cuando muere una lengua la humanidad se empobrece.
Quienes nos preocupamos por el destino de las lenguas amerindias,
y en el fondo, de todas las lenguas, no podemos permanecer indiferen-
tes. A la luz de esto presento aquí una breve antología de expresiones
de la palabra indígena que hablan de la preocupación y la esperanza
ante el destino de las lenguas amerindias. Son las voces de poetas que
claman en favor de ellas, el gran tesoro que muchos han despreciado y
arrinconado.
Didxazá1 El zapoteco
x x
x
x
x
x x
x x x
Norte y xxxxx
x x
x xx
x x x
x
Mesoamérica x
x
xx
xxx
x
x x
x
xx x x
609 x x
x xx x
x xx x x
x x x x
Squamish x
x
xx
x
tuación: en peligro x
x
Tras un siglo de genocidio cultural, x x xx
en 2010 quedaban menos de 10 x
xxxxx
personas que podían hablarlo. Un x
x
x
proyecto iniciado en 2015 está x x x xx
reviviendo el idioma y se espera xxx
x
aumentar el número de hablantes x
x
xx
a 157 para 2027. xx
x
xx x x
x x x x
x x x
x x xx
x x xx x
x x
x xx
x x x
x xx
xx x
x x x
xxx x
x
x xx x
x x
xx
xx
x xxx Pataxó-Hãhãhãi
Sudamérica Situación: extinto
429 x
x
xxx
Bahetá era el nombre de la
última persona en hablar
Región central x
el idioma de los Pataxó,
Ha sido identificada por los lingüistas como un punto crítico para sobreviviente de décadas
x
la conservación de lenguas debido a una combinación de diversi- x de violencia del Estado y de
dad excepcional, poca documentación y alto riesgo de extinción. x los invasores de tierras. La
entrevistaron en 1982 para
x
x documentar el idioma antes
de que desapareciera. Kuin
Estado actual de las lenguas kahab mikahab significa
“quiero comer”.
estables
vulnerables Fuentes:
Hammarström, Harald & Forkel, Robert & Haspelmath, Martin. 2017.
amenazados Glottolog 3.0. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human
History (disponible en http://glottolog.org, consultado el 08-10-2017).
en peligro severo Endangered Languag Ves Project: www.endangeredlanguages.com
en peligro crítico Gregory D.S. Anderson (2011) Language Hotspots: What (Applied)
Linguistics and Education Should Do About Language Endangerment in
idioma extinto the Twentyfirst Century, Language and Education, 25:4, 273-289, DOI:
10.1080/09500782.2011.577218
total de lenguas
Contenidos: Mir Rodríguez Lombardo
Diseño: Diana Muñoz
DOSSIER 32 TÍTULO DEL TEXTO
Eurasia
1724
Ubijé
Situación: extinto Siberia oriental
Ésta era la lengua de los ubijos, un pueblo del Cáucaso que En esta región aún se hablan 21 idiomas muy
emigró en masa a Turquía en el siglo XIX. Tiene 84 conso- diversos y en fuerte peligro de desaparecer debido
nantes y dos vocales. La última persona en hablar Ubijé, a la migración rusa y la colonia penal establecida
Tevfik Esenç, murió el 7 de octubre de 1992 a los 88 años en tiempos soviéticos. En el idioma aleut, aimerpok
de edad. significa "visitar a alguien esperando que se le dé
de comer".
x x
x
Papunesia
x
x
x x
x x xx
x
x
2127
x
x x x Papunesia
Indonesia, Nueva Guinea y las pequeñas
x islas del Pacífico albergan 30% de la
x
riqueza de lenguas del mundo.
x
x x
x
x Nueva Guinea
x
x x
xx Es el lugar con mayor diversidad cultural
x por metro cuadrado en el planeta; la isla
x x alberga un estimado de 1100 lenguas
x
x x
x diferentes.
x x
xxx
x
x
x
x
xx x
x
x x
x x
x x
x
xx x
x x
xx x x
x x xxxxxxxx
x
xxx x x x
x xx xx x
x x x x xx x x x xx
x x x x x xxxxx
x x x xx x
xx xx
x xxx x x xx
x x x xx
x x x
x xx xx x
x xx
x xx
xx xx xx x
xxxxx
xxx
x
África Australia
170 Badjala
Situación: en recuperación
2221 Se hablaban entre 200 y 300 idiomas
aborígenes en tiempos de la llegada Ya no queda nadie que hable
Su asombrosa diversidad de de los colonos europeos. Después de fluidamente el idioma del pueblo
idiomas se debe en parte a los siglos de exterminio, 90% de los badjala en la isla K'gari, pero la
orígenes africanos de la huma- idiomas sobrevivientes está amena- compilación de un diccionario en
nidad. El colonialismo trajo pocos zado o en peligro de desaparecer. 1990 impulsó un renacimiento.
inmigrantes, por lo que los Hoy en día los niños han empeza-
idiomas locales en su mayoría do a hablarlo y la lengua sigue
continúan vivos. evolucionando, mezclándose con
otros idiomas locales.
DOSSIER 33 TÍTULO DEL TEXTO