Reglamento 203 METEOROLOGIA
Reglamento 203 METEOROLOGIA
Reglamento 203 METEOROLOGIA
AVIACIÓN CIVIL
REGLAMENTO 203
Modificación propuesta por el área La presente enmienda es una adopción Resolución No. 0056-R de
Enmienda 2 de Vigilancia Operacional a la de la Enmienda 77 del Anexo 3. 29 de diciembre de 2016
Navegación Aérea
ÍNDICE
CAPÍTULO 1 DEFINICIONES.
1.1 Definiciones
1.2 Expresiones de significado restringido
CAPÍTULO 6 PRONÓSTICOS.
APÉNDICES
ADJUNTOS
CAPÍTULO 1. DEFINICIONES
1.1 Definiciones
Cuando los términos y expresiones indicados a continuación se emplean en esta Normativa Ecuatoriana 3
destinada al Servicio Meteorológico para la Navegación Aérea Nacional e Internacional, tienen los
siguientes significados:
Acuerdo Regional de Navegación Aérea. – Acuerdo aprobado por el Consejo de la OACI, normalmente
por recomendación de una reunión regional de navegación aérea.
Aeródromo. – Área definida de tierra o de agua (que incluye todas sus edificaciones, instalaciones y
equipos) destinada total o parcialmente a la llegada, salida y movimiento en superficie de aeronaves.
Aeródromo de Alternativa. – Aeródromo al que podría dirigirse una aeronave cuando fuera imposible o
no fuera aconsejable dirigirse al aeródromo de aterrizaje previsto o aterrizar en el mismo, y que cuenta con
las instalaciones y los servicios necesarios, que tiene la capacidad de satisfacer los requisitos de
performance de la aeronave y que estará operativo a la hora prevista de utilización. Existen los siguientes
tipos de aeródromos de alternativa:
Aeródromo de Alternativa Pos Despegue. – Aeródromo de alternativa en el que podría aterrizar una
aeronave si esto fuera necesario poco después del despegue y no fuera posible utilizar el aeródromo de
salida.
Aeródromo de Alternativa en Ruta. – Aeródromo de alternativa en el que podría aterrizar una aeronave
en el caso de que fuera necesario desviarse mientras se encuentra en ruta.
Nota. — El aeródromo del que despega un vuelo también puede ser aeródromo de alternativa en ruta o aeródromo de alternativa de
destino para dicho vuelo.
Aeronave. – Toda máquina que puede sustentarse en la atmósfera por reacciones del aire que no sean
las reacciones del mismo contra la superficie de la tierra.
Aeronotificación. – Informe de una aeronave en vuelo preparado de conformidad con los requisitos de
notificación de posición y de información operacional o meteorológica.
Nota. — Los detalles del formulario AIREP se presentan en los PANS-ATM (Doc. 4444).
Alcance Visual en la Pista (RVR). – Distancia hasta la cual el piloto de una aeronave que se encuentra
sobre el eje de una pista puede ver las señales de superficie de la pista o las luces que la delimitan o que
señalan su eje.
Altitud. – Distancia vertical entre un nivel, punto u objeto considerado como punto, y el nivel medio del
mar (MSL).
Altitud Mínima de Sector. – La altitud más baja que puede usarse y que permite conservar un margen
vertical mínimo de 300 m (1 000 ft), sobre todos los obstáculos situados en un área comprendida dentro de
un sector circular de 46 km (25 NM) de radio, centrado en una radio ayuda para la navegación.
Altura. – Distancia vertical entre un nivel, punto u objeto considerado como punto, y una referencia
especificada.
Área de control. – Espacio aéreo controlado que se extiende hacia arriba desde un límite especificado
sobre el terreno.
Autoridad ATS Competente. – La autoridad apropiada designada por la AAC de proporcionar los
servicios de tránsito aéreo en el espacio aéreo de que se trate.
Centro de control de área. – Dependencia establecida para facilitar servicio de control de tránsito aéreo a
los vuelos controlados en las áreas de control bajo su jurisdicción.
Centro mundial de pronósticos de área (WAFC). – Centro meteorológico designado para preparar y
expedir pronósticos del tiempo significativo y en altitud en forma digital a escala mundial directamente a los
Estados utilizando los servicios basados en la Internet.
Ciclón tropical. – Término genérico que designa un ciclón de escala sinóptica no frontal que se origina
sobre las aguas tropicales o subtropicales y presenta una convección organizada y una circulación
ciclónica caracterizada por el viento en la superficie.
Consulta. – Discusión con un meteorólogo o con otra persona cualificada sobre las condiciones
meteorológicas existentes o previstas relativas a las operaciones de vuelo; la discusión incluye respuestas
a preguntas.
Nota. — En la mayoría de los casos, estos datos se transmiten por canales de telecomunicaciones de mediana o alta velocidad .
Dependencia de los Servicios de Búsqueda y Salvamento. – Expresión genérica que significa, según
el caso, centro coordinador de salvamento, subcentro de salvamento o puesto de alerta.
Dependencia de Servicios de Tránsito Aéreo. – Expresión genérica que se aplica, según el caso, a una
dependencia de control de tránsito aéreo, a un centro de información de vuelo o a una oficina de
notificación de los servicios de tránsito aéreo.
Elevación. – Distancia vertical entre un punto o un nivel de la superficie de la tierra, o unido a ella, y el
nivel medio del mar.
Elevación del aeródromo. – La elevación del punto más alto del área de aterrizaje.
Nota. — El Manual de navegación basada en la performance (PBN) (Doc. 9613), Volumen II, contiene directrices detalladas sobre
las especificaciones para la navegación.
Exposición verbal. – Comentarios verbales sobre las condiciones meteorológicas existentes o previstas.
Gestión de calidad. – Actividades coordinadas para dirigir y controlar una (ISO 9000*).
Información AIRMET. – La información que expide una oficina de vigilancia meteorológica respecto a la
presencia real o prevista de determinados fenómenos meteorológicos en ruta que puedan afectar a la
seguridad operacional de los vuelos a baja altura, y que no estaba incluida en el pronóstico expedido para
los vuelos a baja altura en la región de información de vuelo de que se trate o en una subzona de la
misma.
Información SIGMET. – Información expedida por una oficina de vigilancia meteorológica, relativa a la
existencia real o prevista de determinados fenómenos meteorológicos en ruta y de otros fenómenos en la
atmósfera que puedan afectar a la seguridad operacional de las aeronaves.
Informe Meteorológico. – Declaración de las condiciones meteorológicas observadas en relación con una
hora y lugar determinados.
Mapa en Altitud. – Mapa meteorológico relativo a una superficie en altitud o capa determinadas de la
atmósfera.
Mapa Previsto. – Predicción de elementos meteorológicos especificados, para una hora o período
especificados y respecto a cierta superficie o porción del espacio aéreo, representada gráficamente en un
mapa.
Nota. — Los requisitos de performance se expresan en las especificaciones para la navegación (especificaciones RNAV y RNP) en
función de la precisión, integridad, continuidad, disponibilidad y funcionalidad necesarias para la operación propuesta en el contexto
de un concepto para un espacio aéreo particular.
Nota. — La navegación de área incluye la navegación basada en la performance, así como otras operaciones no incluidas en la
definición de navegación basada en la performance.
Nivel. – Término genérico referente a la posición vertical de una aeronave en vuelo, que significa
indistintamente altura, altitud o nivel de vuelo.
Nivel de crucero. – Nivel que se mantiene durante una parte considerable del vuelo.
Nivel de vuelo. – Superficie de presión atmosférica constante relacionada con determinada referencia de
presión, 1 013,2 hectopascales (hPa), separada de otras superficies análogas por determinados intervalos
de presión.
Nota 2. — Los términos “altura” y “altitud”, usados en la Nota 1, indican alturas y altitudes altimétricas más bien que alturas y altitudes
geométricas.
Nube de Importancia para las Operaciones. – Una nube en la que la altura de la base es inferior a 1 500
m (5 000 ft) o inferior a la altitud mínima de sector más alta, el valor que sea más elevado de esos dos, o
una nube cumulonimbus o cumulus en forma de torre a cualquier altura.
Observación de Aeronave. – Evaluación de uno o más elementos meteorológicos, efectuada desde una
aeronave en vuelo.
Oficina Meteorológica. – Oficina designada para suministrar servicio meteorológico para la navegación
aérea internacional.
Oficina Meteorológica de Aeródromo. – Oficina designada para suministrar servicio meteorológico para
los aeródromos al servicio de la navegación aérea nacional e internacional.
Oficina de vigilancia meteorológica. Oficina designada para proporcionar información específica sobre
la presencia real o prevista de determinados fenómenos meteorológicos en ruta y de otros fenómenos en
la atmósfera que pueda afectar a la seguridad operacional de las aeronaves dentro de una determinada
zona de responsabilidad.
Piloto al Mando. – Piloto designado por el explotador, o por el propietario en el caso de la aviación
general, para estar al mando y encargarse de la realización segura de un vuelo.
Pista. – Área rectangular definida en un aeródromo terrestre preparada para el aterrizaje y el despegue de
las aeronaves.
Enmienda No. 2 9 Actualizado: 29- Diciembre-2016
Reglamento 203 Dirección General de Aviación Civil
Plan Operacional de Vuelo. – Plan del explotador para la realización segura del vuelo, basado en la
consideración de la performance del avión, en otras limitaciones de utilización y en las condiciones
previstas pertinentes a la ruta que ha de seguirse y a los aeródromos de que se trate.
Pronóstico. – Declaración de las condiciones meteorológicas previstas para una hora o período
especificados y respecto a una cierta área o porción del espacio aéreo.
Pronóstico de Área GAMET. – Pronóstico de área en lenguaje claro abreviado para vuelos a baja altura
en una región de información de vuelo o en una subzona de la misma, preparado por la oficina
meteorológica designada e intercambiada con las oficinas meteorológicas en regiones de información de
vuelo adyacentes, tal como hayan convenido las autoridades afectadas.
Punto de Notificación. Lugar geográfico especificado, con referencia al cual puede notificarse la posición
de una aeronave.
Red de telecomunicaciones fijas aeronáuticas (AFTN). – Sistema completo y mundial de circuitos fijos
aeronáuticos dispuestos como parte del servicio fijo aeronáutico, para el intercambio de mensajes o de
datos digitales entre estaciones fijas aeronáuticas que posean características de comunicación idéntica o
compatible.
Región de información de vuelo. – Espacio aéreo de dimensiones definidas, dentro del cual se facilitan
los servicios de información de vuelo y de alerta.
Satélite meteorológico. – Satélite artificial que realiza observaciones meteorológicas y las transmite a la
Tierra.
Servicio fijo aeronáutico (AFS). – Servicio de telecomunicaciones entre puntos fijos determinados, que
se suministra primordialmente para seguridad operacional de la navegación aérea y para que sea regular,
eficiente y económica la operación de los servicios aéreos.
Servicio Móvil Aeronáutico (RR S1.32). – Servicio móvil entre estaciones aeronáuticas y estaciones de
aeronave, o entre estaciones de aeronave, en el que también pueden participar las estaciones de
embarcación o dispositivo de salvamento; también pueden considerarse incluidas en este servicio las
estaciones de radiobaliza de localización de siniestros que operen en las frecuencias de socorro y de
urgencia designadas.
Sistema mundial de Pronósticos de Área (WAFS). – Sistema mundial mediante el cual los centros
mundiales de pronósticos de área suministran pronósticos meteorológicos aeronáuticos en ruta con una
presentación uniforme y normalizada.
Superficie Isobárica tipo. – Superficie isobárica utilizada con carácter mundial para representar y analizar
las condiciones de la atmósfera.
Tabla climatológica de aeródromo. – Tabla que proporciona datos estadísticos sobre la presencia
observada de uno o más elementos meteorológicos en un aeródromo.
Torre de Control de Aeródromo. – Dependencia establecida para facilitar servicio de control de tránsito
aéreo al tránsito de aeródromo.
Nota. — La IAVW se basa en la cooperación de las dependencias operacionales de la aviación y ajenas a la aviación que utilizan la
información obtenida de las fuentes y redes de observación que proporcionan los Estados. La OACI coordina la vigilancia con la
cooperación de otras organizaciones internacionales interesadas.
Vigilancia dependiente automática – contrato (ADS-C). Medio que permite al sistema de tierra y a la
aeronave establecer, mediante enlace de datos, las condiciones de un acuerdo ADS-C, en el cual se
indican las condiciones en que han de iniciarse los informes ADS-C, así como los datos que deben figurar
en los mismos.
Nota.- El término abreviado “contrato ADS” se utiliza comúnmente para referirse a contrato ADS relacionado con un
suceso, contrato de solicitud ADS, contrato ADS periódico o modo de emergencia .
Visibilidad. – En sentido aeronáutico se entiende por visibilidad el valor más elevado entre los siguientes:
(a) La distancia máxima a la que pueda verse y reconocerse un objeto de color negro de
dimensiones convenientes, situado cerca del suelo, al ser observado ante un fondo
brillante;
Nota. — Estas dos distancias tienen distintos valores en una masa de aire de determinado coeficiente de extinción y la
distancia del inciso b) varía con la iluminación del fondo. La distancia del inciso a) está representada por el alcance óptico
meteorológico (MOR).
Nota. — Puede evaluarse este valor mediante observación humana o mediante sistemas por instrumentos. Cuando están
instalados instrumentos, se utilizan para obtener la estimación óptima de la visibilidad reinante.
Radiodifusión VOLMET. – Suministro según corresponda, de METAR, SPECI, TAF y SIGMET actuales
por medio de radiodifusores orales continuos y repetitivos.
Vuelo a Grandes Distancias. – Todo vuelo de un avión con dos motores de turbina, cuando el tiempo de
vuelo, desde cualquier punto de la ruta a velocidad de crucero (en condiciones ISA y de aire en calma) con
un motor inactivo hasta un aeródromo de alternativa adecuado, sea superior al umbral de tiempo aprobado
por el Estado del explotador.
Zona de Toma de Contacto. – Parte de la pista, situada después del umbral, destinada a que los aviones
que aterrizan hagan el primer contacto con la pista.
En relación con este reglamento, las expresiones siguientes se utilizan con el significado restringido que
se indica a continuación:
(b) “Expedir” se usa únicamente en relación con casos en que la obligación específicamente
comprende el envío de información a un usuario;
(c) “Poner a disposición” se usa únicamente en relación con casos en que la obligación se
limita a que la información esté accesible para el usuario; y
(d) “Proporcionar” se usa únicamente en relación con casos en que tienen aplicación (c) o (d).
2.1.1 La finalidad del servicio meteorológico Ecuatoriano para la navegación aérea será, contribuir a la
seguridad operacional, regularidad y eficiencia de la navegación aérea nacional e internacional.
2.1.4 La AAC autoriza al proveedor de servicios meteorológicos para que suministre servicio
meteorológico para la navegación aérea nacional e internacional, con las disposiciones de este
Reglamento, de conformidad con los acuerdos regionales de navegación aérea.
2.1.5 El proveedor de servicios meteorológicos debe cumplir con los requisitos de la Organización
Meteorológica Mundial en cuanto a cualificaciones e instrucción del personal meteorológico que
suministra servicios para la navegación aérea nacional e internacional.
Nota. — Los requisitos relativos a calificaciones e instrucción del personal meteorológico en materia de meteorología
aeronáutica se presentan en la publicación núm. 49 de la OMM, Reglamento técnico, Volumen I — Normas y métodos
recomendados meteorológicos generales, Capítulo B.4 — Formación e instrucción.
2.1.8 El proveedor de servicios meteorológicos debe elaborar las descripciones de los puestos para su
personal técnico.
2.2.1 Se Debe mantener estrecho enlace entre quienes proporcionan y quienes usan la información
meteorológica, en todo cuanto afecte al suministro de servicio meteorológico para la navegación
aérea nacional e internacional.
2.2.3 El sistema de calidad debe proporcionar a los usuarios la garantía que la información
meteorológica suministrada se ajusta a los requisitos indicados en cuanto a cobertura geográfica
y espacial, formato y contenido, hora y frecuencia de expedición y período de validez, así como
Enmienda No. 2 13 Actualizado: 29- Diciembre-2016
Reglamento 203 Dirección General de Aviación Civil
2.2.4 En cuanto al intercambio de información meteorológica para fines operacionales, se deben incluir
en el sistema de calidad los procedimientos de verificación y de convalidación y los recursos para
supervisar la conformidad con las fechas prescritas de transmisión de los mensajes particulares y/o
de los boletines que es necesario intercambiar, y las horas de su presentación para ser
transmitidos. El sistema de calidad debe ser capaz de detectar tiempos de tránsito excesivos de los
mensajes y boletines recibidos.
Nota. — Los requisitos relativos al intercambio de información meteorológica operacional se presentan en el Capítulo 11 y en
el Apéndice 10 de esta normativa
2.2.5 Se debe demostrar, mediante una auditoría, el cumplimiento del sistema de calidad aplicado. Si se
observa que el sistema no cumple, se iniciarán medidas para determinar y corregir la causa. Todas
las observaciones que se hagan en una auditoría se basarán en pruebas y se documentarán en
forma adecuada.
Nota. — En el Adjunto B figura orientación sobre la precisión de los pronósticos operacionalmente conveniente.
2.2.8 La información meteorológica proporcionada a los usuarios indicados en 2.1.2 será consecuente
con los principios relativos a factores humanos y presentados de forma que exija un mínimo de
interpretación por parte de estos usuarios, como se especifica en los capítulos siguientes.
Nota. - Los textos de orientación sobre la aplicación de los principios relativos a factores humanos pueden encontrarse en el
Manual de instrucción sobre factores humanos (Doc. 9683).
2.3.1 El explotador que necesite servicio meteorológico, o cambios en el servicio existente, lo notificará al
proveedor de servicios meteorológicos de aeródromo interesada, con suficiente anticipación. La
anticipación mínima con que deba hacerse la notificación será la convenida entre la oficina
meteorológica de aeródromo respectiva y el explotador interesado.
(b) Se tengan que hacer cambios de carácter duradero en las operaciones regulares; y,
(c) Se proyecten otros cambios que afecten al suministro del servicio meteorológico.
Esa información debe contener todos los detalles necesarios para el planeamiento de los arreglos
correspondientes por el proveedor de servicios meteorológicos.
2.3.3 El explotador o un miembro de la tripulación de vuelo se asegurará que, cuando se requiera, la AAC
en consulta con los usuarios, notifique al proveedor de servicios meteorológicos que corresponda:
(c) Ruta por la que ha de volar y hora prevista de llegada a, y de salida de, cualquier aeródromo
intermedio;
(d) Los aeródromos de alternativa necesarios para completar el plan operacional de vuelo,
tomados de la lista pertinente contenida en el plan regional de navegación aérea;
(f) Tipo de vuelo, ya sea por reglas de vuelo visual o de vuelo por instrumentos;
(h) Hora(s) a que es preciso dar exposición verbal, consulta o documentación de vuelo.
Nota. — En el Apéndice 2 se presentan las especificaciones técnicas y los criterios detallados correspondientes a este
capítulo.
3.2.1 Estados Unidos de Norte América e Inglaterra, como estados contratantes, han aceptado la
responsabilidad de proporcionar cada uno de ellos un centro mundial de pronósticos de área
(WAFC) para el sistema mundial de pronósticos de área y tienen dispuesto que tales centros:
(a) Preparen para puntos reticulares, para todos los niveles requeridos, pronósticos mundiales
de:
(1) Vientos de altitud;
(2) Temperaturas y humedad en altitud;
(3) Altitud geopotencial de los niveles de vuelo;
(4) Nivel de vuelo y temperatura de la tropopausa;
(5) Dirección, velocidad y nivel de vuelo del viento máximo;
(6) Nubes cumulonimbus
(7) Engelamiento; y,,
(8) Turbulencia
(b) Preparen pronósticos mundiales sobre fenómenos del tiempo significativo (SIGWX);
(c) Expidan los pronósticos referidos en (a) y (b) en forma digital a las oficinas meteorológicas
dentro de su zona de servicio;
(e) Establezcan y mantengan contacto con los VAAC para el intercambio de información sobre
actividad volcánica, a fin de coordinar la inclusión de la información sobre erupciones
volcánicas en los pronósticos (SIGWX).
3.2.2 En caso de la interrupción de las actividades del WAFC de Washington el proveedor de servicios
meteorológicos utilizará los productos del WAFC de Londres.
Nota. — El Grupo de operaciones del sistema mundial de pronósticos de área (WAFSOPSG) actualiza, según se requiera,
los procedimientos de reserva que se han de utilizar en caso de interrupción del funcionamiento de un WAFC; la última
revisión se encuentra disponible en el sitio web del WAFSOPSG, de la OACI.
3.3.1 El proveedor de servicios meteorológicos debe establecer con la aprobación de la AAC una o más
oficinas meteorológicas de aeródromo u otras oficinas meteorológicas adecuadas para el suministro
del servicio meteorológico necesario para atender las necesidades de la navegación aérea nacional
e internacional.
3.3.2 Las oficinas meteorológicas de aeródromo debe llevar a cabo todas o algunas de las funciones
siguientes, según sea necesario, para satisfacer las necesidades de las operaciones de vuelo en el
aeródromo:
(a) Debe Preparar u obtener pronósticos y otras informaciones pertinentes para los vuelos que le
Enmienda No. 2 16 Actualizado: 29- Diciembre-2016
Reglamento 203 Dirección General de Aviación Civil
(c) Debe Mantener una vigilancia meteorológica continua en los aeródromos para los cuales
haya sido designada para preparar pronósticos;
(d) Debe Suministrar exposiciones verbales, consultas y documentación de vuelo a los miembros
de las tripulaciones de vuelo o a otro personal de operaciones de vuelo;
(e) Debe Proporcionar otros tipos de información meteorológica a los usuarios aeronáuticos;
(h) Debe Proporcionar la información recibida sobre actividad volcánica precursora de erupción,
erupciones volcánicas o nubes de cenizas volcánicas a la dependencia de servicios de
tránsito aéreo, a la dependencia de servicios de información aeronáutica y a las oficinas de
vigilancia meteorológica asociadas, según lo convenido entre el servicio de información
aeronáutica y ATS interesadas.
3.3.3 Se deben determinar por acuerdo regional de navegación aérea los aeródromos en los que se
requieren pronósticos de aterrizaje.
3.3.4 En el caso de que un aeródromo no cuente con una oficina meteorológica de aeródromo localizada
en el aeródromo:
(a) El proveedor de servicios meteorológicos designará con la aprobación de la AAC una o más
oficinas meteorológicas de aeródromo para que proporcionen la información meteorológica
que se necesite; y,
(b) El proveedor de servicios meteorológicos debe determinar los medios para poder
proporcionar dicha información a los aeródromos de que se trate.
(a) Deben Mantener la vigilancia continua de las condiciones meteorológicas que afecten a las
operaciones de vuelo dentro de su zona de responsabilidad;
(e) en el caso de que el acuerdo regional de navegación aérea lo requiera, de conformidad con
7.2.1:
(1) Deben preparar información AIRMET relativa a su zona de responsabilidad;
(2) Deben proporcionar información AIRMET a las dependencias de los servicios de
tránsito aéreo asociadas; y,
(3) Deben difundir la información AIRMET;
Nota. — La información es proporcionada por los centros meteorológicos regionales especializados (CMRE) de la OMM
para el suministro de información elaborada a título de modelo de transporte en respuesta a una emergencia medioambiental
radiológica, a solicitud de la AAC en el cual se liberó material radiactivo en la atmósfera, o del Organismo Internacional de
Energía Atómica (OIEA). Los CMRE envían la información a un solo punto de contacto del servicio meteorológico nacional
de cada Estado. Ese punto de contacto es responsable de redistribuir los informes de los CMRE dentro de la AAC, más aún
el OIEA proporciona información al CMRE situado en el mismo lugar que el VAAC de Londres (designado como centro de
coordinación), que a su vez notifica a los ACC/FIC pertinentes sobre la liberación.
3.4.3 Los límites del área en la que una oficina de vigilancia meteorológica ha de mantener vigilancia
meteorológica deben coincidir con los de una región de información de vuelo o de un área de
control, o de una combinación de regiones de información de vuelo o áreas de control.
3.5.1 El proveedor de servicios meteorológicos debe tomar la información del Centro de Avisos de
Cenizas Volcánicas (VAAC) de Washington que se encarga:
(a) Vigilar los datos de los satélites geoestacionarios y en órbita polar pertinentes y, cuando
estén disponibles, los datos terrestres y de a bordo, con el objeto de detectar la existencia y
extensión de las cenizas volcánicas en la atmósfera en el área en cuestión;
Nota.- Los datos terrestres y de a bordo pertinentes incluyen los derivados de radares meteorológicos Doppler, ceilómetros,
líderes y sensores infrarrojos pasivos.
(1) Las oficinas de vigilancia meteorológica, los centros de control de área y los centros de
información de vuelo que prestan servicio a las regiones de información de vuelo en su
zona de responsabilidad que puedan verse afectadas;
(2) Otros VAAC cuyas zonas de responsabilidad puedan verse afectadas;
(3) Los centros mundiales de pronósticos de área, los bancos internacionales de datos
OPMET, las oficinas NOTAM internacionales y los centros designados por acuerdo
regional de navegación aérea para el funcionamiento del servicio fijo aeronáutico y los
servicios basados en la Internet; y
(4) Las líneas aéreas que requieran información de asesoramiento por mediación de la
dirección AFTN concretamente suministrada para esta finalidad;
Nota. — La dirección AFTN que ha de utilizar los VAAC se proporciona en el Manual sobre la vigilancia de los volcanes en
3.5.2 Los centros de avisos de cenizas volcánicas deben mantener una vigilancia las 24 horas del día.
3.5.3 En caso de interrupción del funcionamiento del VAAC de Washington, sus funciones las llevará a
cabo el VAAC de Buenos Aires.
Nota. — Los procedimientos de reserva que han de utilizarse en caso de interrupción del funcionamiento de un
VAAC figuran en el Manual sobre la vigilancia de los volcanes en las aerovías internacionales (IAVW) (Doc. 9766).
El proveedor de servicios meteorológicos debe establecer una Carta de Acuerdo Operacional con
el Instituto Geofísico de la Politécnica Nacional, designado por el estado, vigile los volcanes activos
y cuando observe:
Remita esta información con la mayor rapidez posible a sus ACC/FIC asociados, a la OMM y al
VAAC.
Nota1.- La actividad volcánica previa a la erupción significa en este contexto una actividad volcánica desacostumbrada
o en aumento que pudiera ser presagio de una erupción volcánica.
Nota 1- En el Doc. 9766 figuran textos de orientación sobre volcanes activos o potencialmente activos.
3.7.1 El proveedor de servicios meteorológicos en base a los acuerdos regionales, recibirá y procesará la
información recibida por los Sistemas WAFS y GVAR y la redistribuirá a los usuarios.
Nota. — En el Apéndice 3 se presentan las especificaciones técnicas y los criterios detallados correspondientes a este
capítulo.
4.1.3 Las estaciones meteorológicas aeronáuticas deben efectuar observaciones ordinarias a intervalos
fijos. En los aeródromos, las observaciones ordinarias se completarán con las observaciones
especiales cuando ocurran cambios especificados con respecto al viento en la superficie, la
visibilidad, el alcance visual en la pista, el tiempo presente, las nubes o la temperatura del aire.
4.1.4 El proveedor de servicios meteorológicos hará los arreglos necesarios para que sus estaciones
meteorológicas aeronáuticas sean inspeccionadas con la frecuencia suficiente para asegurar el
mantenimiento de un alto grado de calidad de observación, el correcto funcionamiento de los
instrumentos y de todos sus indicadores, y para verificar que la exposición de los instrumentos no
haya variado sensiblemente.
Nota. — En el Manual sobre sistemas automáticos de observación meteorológica en aeródromos (Doc. 9837) se proporciona
orientación sobre la inspección de las estaciones meteorológicas aeronáuticas, comprendida la frecuencia de las
inspecciones.
4.1.5 El proveedor de servicios meteorológicos que sirva a los aeródromos con pistas previstas para
operaciones de aproximación y aterrizaje por instrumentos de Categorías II y III, se instalará equipo
automático para medir o evaluar, según corresponda, y para vigilar e indicar a distancia el viento en
la superficie, la visibilidad, el alcance visual en la pista, la altura de la base de las nubes, las
temperaturas del aire y del punto de rocío y la presión atmosférica en apoyo de operaciones de
aproximación, aterrizaje y despegue. Estos dispositivos serán sistemas automáticos integrados
para la obtención, tratamiento, difusión y presentación en pantalla en tiempo real de los parámetros
meteorológicos que influyan en las operaciones de aterrizaje y de despegue. En el diseño de los
sistemas automáticos integrados se observarán los principios relativos a factores humanos (Doc.
9683).y se incluirán procedimientos de reserva.
Nota 1. — En la RDAC Parte 91 y 121, se definen las categorías de operaciones de aproximación de precisión y aterrizaje.
Nota 2. — Los textos de orientación sobre la aplicación de los principios relativos a factores humanos pueden encontrarse en
el Manual de instrucción sobre factores humanos
4.1.7 Las observaciones formarán la base para preparar los informes que se han de difundir en el
aeródromo de origen y de los informes que se han de difundir fuera del mismo.
(d) Cuando sea necesario, observaciones visuales complementarias (por ejemplo, de fenómenos
meteorológicos de importancia operacional en las áreas de ascenso inicial y de
aproximación) en el caso de que hubieran sido efectuadas por el personal de los servicios de
tránsito aéreo para actualizar o complementar la información proporcionada por la estación
meteorológica;
(e) La información meteorológica obtenida de la aeronave que despega o aterriza (por ejemplo,
sobre la cizalladura del viento); y
Nota. — En el Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo, los servicios de información aeronáutica y los
servicios de meteorología aeronáutica (Doc. 9377) figura orientación sobre el tema de la coordinación entre los servicios de
tránsito aéreo y los servicios de meteorología aeronáutica.
4.3.1 En los aeródromos se harán observaciones ordinarias durante las 24 horas de cada día, a menos
que se acuerde otra cosa entre el proveedor de servicios meteorológicos, el proveedor de servicios
de tránsito aéreo y el explotador interesado. Tales observaciones se harán a intervalos de una hora.
En otras estaciones meteorológicas aeronáuticas, tales observaciones se efectuarán según lo
determine la AAC teniendo en cuenta las necesidades de las dependencias de los servicios de
tránsito aéreo y las operaciones de las aeronaves.
(a) Informes ordinarios locales solamente para su difusión en el aeródromo de origen (previstos
para las aeronaves que lleguen y que salgan); y,
(b) METAR para su difusión a otros aeródromos fuera del aeródromo de origen (previstos
principalmente para la planificación del vuelo, radiodifusiones VOLMET y D-VOLMET).
Nota. — La información meteorológica utilizada en el ATIS (ATIS-voz y D-ATIS) ha de extraerse del informe ordinario local,
de conformidad con la Normativa 11, 4.3.6.1 g).
4.3.3 En los aeródromos que no estén en funcionamiento las 24 horas del día de conformidad con 4.3.1,
se expedirán METAR antes de que se reanuden las operaciones en el aeródromo, de conformidad
con el acuerdo regional de navegación aérea.
(a) Informes especiales locales solamente para su difusión en el aeródromo de origen (previstos
para las aeronaves que lleguen y que salgan); y,
(b) SPECI para su difusión a otros aeródromos fuera del aeródromo de origen (previstos
principalmente para la planificación del vuelo, radiodifusiones VOLMET y D-VOLMET).
Nota. — La información meteorológica utilizada en el ATIS (ATIS-voz y D-ATIS) ha de extraerse del informe especial local,
de conformidad con la Normativa 11.
4.4.3 En los aeródromos que no estén en funcionamiento las 24 horas del día de conformidad con 4.3.1,
se expedirán SPECI, según sea necesario, una vez reanudada la expedición de METAR.
4.5.1 Los informes locales ordinarios, informes locales especiales, los METAR y SPECI contendrán los
siguientes elementos en el orden indicado:
(f) Visibilidad;
(i) Cantidad de nubes, tipo de nubes (únicamente en el caso de nubes cumulonimbus y cumulus
en forma de torre) y altura de la base de las nubes o, donde se mida, la visibilidad vertical;
(k) QNH y, cuando proceda, QFE (QFE se incluye solamente en los informes locales ordinarios y
especiales).
4.5.2 Además de los elementos enumerados en 4.5.1 (a) a (k), debe incluirse en los informes locales
ordinarios, informes locales especiales, los METAR y SPECI la información suplementaria que se
ha de colocar después del elemento k).
4.5.3 Se debe incluir en los METAR y SPECI, como información complementaria, elementos facultativos
de conformidad con un acuerdo regional de navegación aérea.
4.6.1.1 Se debe medir la dirección y la velocidad medias del viento, así como las variaciones significativas
de la dirección y velocidad del mismo y se notificarán en grados geográficos y metros por segundo
o nudos, respectivamente.
4.6.1.2 Cuando se usen informes locales ordinarios y especiales para aeronaves que salen, las
observaciones del viento en la superficie para estos informes deben ser representativas de las
condiciones a lo largo de la pista; cuando se usen informes locales ordinarios y especiales para
aeronaves que llegan, las observaciones del viento en la superficie para estos informes deben ser
representativas de la zona de toma de contacto.
4.6.1.3 Las observaciones del viento en la superficie, efectuadas para los METAR y SPECI deben ser
representativas de las condiciones por encima de toda la pista, en el caso de que haya una sola
pista, y por encima de todo el conjunto de las pistas cuando haya más de una.
4.6.2 Visibilidad
4.6.2.1 La visibilidad, según lo definido en el Capítulo 1, se debe medir u observar, y se deben notificar en
metros o en kilómetros.
Nota. — En el Adjunto D se presenta orientación sobre la conversión de lecturas de los instrumentos a valores de visibilidad.
4.6.2.2 Cuando se usen informes locales ordinarios y especiales para las aeronaves que salen, las
observaciones de la visibilidad deben ser representativas de las condiciones a lo largo de la pista;
cuando se usen informes locales ordinarios y especiales para las aeronaves que llegan, las
observaciones de la visibilidad para estos informes deben ser representativas de la zona de toma
de contacto con la pista.
4.6.2.3 Las observaciones de la visibilidad efectuadas para los METAR y SPECI, deben ser
representativas del aeródromo.
Nota. — El Manual de métodos para la observación y la información del alcance visual en la pista contiene orientación
relativa al alcance visual en la pista.
4.6.3.1 Se debe evaluar el alcance visual en la pista según lo definido en el Capítulo 1 en todas las pistas
destinadas a operaciones de aproximación y aterrizaje por instrumentos de las Categorías II y III.
4.6.3.2 Debe evaluarse el alcance visual en la pista según lo definido en el Capítulo 1 en todas las pistas
que se prevea utilizar durante períodos de visibilidad reducida, incluyendo:
(b) Las pistas utilizadas para despegue y dotadas de luces de borde o de eje de pista de alta
intensidad.
Nota. — Pista para aproximaciones de precisión está definida en la Normativa 14, Volumen I, Capítulo 1, bajo el título “Pista
de vuelo por instrumentos”.
4.6.3.3 Las evaluaciones del alcance visual en la pista efectuada de conformidad con 4.6.3.1 y 4.6.3.2, se
notificarán en metros en el curso de períodos durante los cuales se observe que la visibilidad o el
alcance visual en la pista son menores de 1500 m.
4.6.3.4 Las evaluaciones del alcance visual en la pista deben ser representativas de:
(a) La zona de toma de contacto de las pistas destinadas a operaciones que no son de precisión
o a operaciones de aproximación y aterrizaje por instrumentos de Categoría I;
(c) La zona de toma de contacto, el punto medio y el extremo de parada de la pista destinada a
operaciones de aproximación y aterrizaje por instrumentos de Categoría III.
4.6.3.5 Las dependencias que suministren servicio de tránsito aéreo y de información aeronáutica para un
aeródromo deben ser informadas sin demora de los cambios del estado de funcionamiento del
equipo automatizado utilizado para evaluar el alcance visual en la pista.
4.6.4.1 Se debe observar el tiempo presente en el aeródromo y se notificará en la medida necesaria. Como
mínimo, debe identificarse los siguientes fenómenos de tiempo presente: lluvia, llovizna, y
precipitación engelante (incluida su intensidad), calima, neblina, niebla, niebla engelante y
tormentas (incluidas aquellas que están presentes en las cercanías).
4.6.4.2 Para los informes locales ordinarios y especiales, la información del tiempo presente debe ser
representativa de las condiciones existentes en el aeródromo.
4.6.4.3 La información de tiempo presente para METAR y SPECI, debe ser representativa de las
condiciones en el aeródromo y, para ciertos fenómenos meteorológicos presentes especificados, en
Enmienda No. 2 23 Actualizado: 29- Diciembre-2016
Reglamento 203 Dirección General de Aviación Civil
su vecindad.
4.6.5 Nubes
4.6.5.1 Se debe observar la cantidad, el tipo de nubes y la altura de la base de las nubes y se debe
notificar, según sea necesario, para describir las nubes de importancia para las operaciones.
Cuando el cielo está oscurecido, se debe hacer observaciones y se notificará, cuando se mida, la
visibilidad vertical, en lugar de la cantidad de nubes, del tipo de nubes y de la altura de la base de
las nubes. Se notificarán en metros o pies la altura de la base de las nubes y la visibilidad vertical.
4.6.5.2 Las observaciones de las nubes para los informes locales ordinarios y especiales, deben ser
representativas del umbral o de los umbrales de pista en uso.
4.6.5.3 Las observaciones de las nubes para METAR y SPECI deben ser representativas del aeródromo y
de su vecindad.
4.6.6.1 La temperatura del aire y la del punto de rocío se deben medir y notificar en grados Celsius.
4.6.6.2 Las observaciones de la temperatura del aire y de la temperatura del punto de rocío para informes
locales ordinarios, informes locales especiales, METAR y SPECI deben ser representativas de todo
el complejo de las pistas.
Se debe medir la presión atmosférica y los valores QNH y QFE se deben calcular y se deben
notificar en hectopascales.
Las observaciones efectuadas en los aeródromos deben incluir la información suplementaria de que
se disponga en lo referente a las condiciones meteorológicas significativas, especialmente las
correspondientes a las áreas de aproximación y ascenso inicial. Cuando sea posible, la información
debe indicar el lugar de la condición meteorológica.
4.7.1 Cuando el proveedor de servicios meteorológicos utilice METAR y SPECI expedidos a partir de
sistemas automáticos de observación durante las horas en que no funcione el aeródromo, y durante
sus horas de funcionamiento, según lo determine la AAC en consulta con los usuarios y basándose
en la disponibilidad y uso eficiente del personal.
Nota. — En el Manual sobre sistemas automáticos de observación meteorológica en aeródromos (Doc 9837) figura
orientación sobre el uso de dichos sistemas.
4.7.2 Cuando el proveedor de servicios meteorológicos esté en condiciones de hacerlo deben utilizar los
informes locales ordinarios y especiales expedidos a partir de sistemas automáticos de observación
durante las horas de funcionamiento del aeródromo, según lo determine la AAC en consulta con los
usuarios y basándose en la disponibilidad y uso eficiente del personal.
4.7.3 Los informes locales ordinarios, informes locales especiales, los METAR y SPECI que se expidan a
partir de sistemas automáticos de observación se identificarán con la palabra “AUTO”.
(e) Descripción concisa del suceso, incluso, según corresponda, el grado de intensidad de la
actividad volcánica, el hecho de una erupción, con su fecha y hora, y la existencia en la zona
de una nube de cenizas volcánicas junto con el sentido de su movimiento y su altura.
Nota.- En el Apéndice 4 se presentan las especificaciones técnicas y los criterios detallados correspondientes a este
capítulo.
5.1 La AAC dispondrá, de conformidad con las disposiciones del presente capítulo, las observaciones
que harán las aeronaves que vuelen por rutas aéreas nacionales e internacionales, así como el
registro y la notificación de dichas observaciones
(a) Observaciones ordinarias de aeronave durante las fases en ruta y de ascenso inicial del
vuelo; y,
5.3.1 Cuando se utilice el enlace de datos aire-tierra y se aplique la vigilancia dependiente automática -
contrato (ADS-C) o el radar secundario de vigilancia (SSR) en Modo S, deben efectuarse
observaciones ordinarias automatizadas cada 15 minutos durante la fase en ruta, y cada 30
segundos en la fase de ascenso inicial en los 10 primeros minutos del vuelo.
5.3.2 Por lo que respecta a las operaciones de helicópteros efectuadas hacia y desde aeródromos
situados en estructuras mar adentro, se deben hacer desde los helicópteros observaciones
ordinarias en los puntos y a las horas que hayan acordado el proveedor de servicios meteorológicos
y los explotadores de helicópteros interesados
5.3.3 En el caso de rutas aéreas con tránsito aéreo de alta densidad (p. ej., derrotas organizadas), se
designará una aeronave entre las aeronaves que operan a cada nivel de vuelo para que efectúe
observaciones ordinarias a intervalos de aproximadamente una hora, de conformidad con 5.3.1.
Los procedimientos de designación serán de conformidad con el acuerdo regional de navegación
aérea correspondiente.
5.3.4 En el caso del requisito de notificar durante la fase de ascenso inicial, se designará una aeronave,
a intervalos de aproximadamente una hora, en cada aeródromo para efectuar observaciones
ordinarias de conformidad con 5.3.1.
Las aeronaves que no estén equipadas con enlace de datos aire-tierra estarán exentas de efectuar
las observaciones ordinarias de aeronave.
Todas las aeronaves harán observaciones especiales cuando se encuentren o se observen las
siguientes condiciones:
(d) Tormentas sin granizo, que se encuentran oscurecidas, inmersas, generalizadas o en líneas
de turbonada;
(e) Tormentas con granizo, que se encuentran oscurecidas, inmersas, generalizadas o en líneas
de turbonada;
Enmienda No. 2 26 Actualizado: 29- Diciembre-2016
Reglamento 203 Dirección General de Aviación Civil
Cuando se encuentren otras condiciones meteorológicas no incluidas en 5.5, p. ej., cizalladura del
viento, que el piloto al mando estime pueden afectar a la seguridad operacional o perjudicar
seriamente la eficacia de las operaciones de otras aeronaves, el piloto al mando advertirá a la
dependencia de servicios de tránsito aéreo correspondiente tan pronto como sea posible.
Nota. — El engelamiento, la turbulencia y, en gran medida, la cizalladura del viento son elementos que por el momento no
pueden observarse satisfactoriamente desde tierra y respecto a los cuales, en la mayoría de los casos, las observaciones de
aeronave constituyen la única evidencia disponible.
5.7.1 Las observaciones de aeronave se notificarán por enlace de datos aire-tierra. En los casos en que
no se cuente con enlace de datos aire-tierra, o el mismo no sea adecuado, se notificarán las
observaciones especiales y otras observaciones extraordinarias de aeronave durante el vuelo por
comunicaciones orales.
5.7.2 Las observaciones de aeronave se deben notificar durante el vuelo, en el momento en que se haga la
observación o tan pronto como sea posible después.
(a) Aeronotificaciones especiales por medio de comunicaciones orales, las dependencias ATS
las retransmitan sin demora a la oficina de vigilancia meteorológica que les corresponde; y,
(b) Aeronotificaciones ordinarias y especiales por medio de comunicaciones por enlace de datos,
las dependencias ATS las retransmitan sin demora a la oficina de vigilancia meteorológica
que les corresponde, a los WAFC y a los centros designados mediante un acuerdo regional
de navegación aérea para el funcionamiento del servicio fijo aeronáutico y los servicios
basados en la Internet.
CAPÍTULO 6. PRONÓSTICOS
Nota. — En el Apéndice 5 se presentan las especificaciones técnicas y los criterios detallados correspondientes a este
capítulo.
6.1.1 La expedición de un nuevo pronóstico por una oficina meteorológica de aeródromo, tal como un
pronóstico ordinario de aeródromo, se entenderá que cancela automáticamente cualquier
pronóstico del mismo tipo expedido previamente para el mismo lugar y para el mismo período de
validez o parte del mismo.
6.2.1 Los pronósticos de aeródromo serán preparados, de conformidad con un acuerdo regional de
navegación aérea, por la oficina meteorológica de aeródromo designada por el proveedor de
servicios meteorológicos.
Nota. — Los aeródromos para los cuales deben prepararse pronósticos de aeródromo y el período de validez de estos
pronósticos figuran en el documento sobre las instalaciones y servicios (FASID) correspondiente.
6.2.2 Los pronósticos de aeródromo se deben expedir a una hora determinada, no más de una hora
antes del inicio del período de su validez, y consistirán en una declaración concisa de las
condiciones meteorológicas previstas en un aeródromo por un período determinado.
6.2.3 Los pronósticos de aeródromo y las enmiendas de los mismos se deben expedir como TAF e
incluirán la siguiente información en el orden indicado:
(h) Visibilidad;
(j) Nubes; y,
(k) Cambios significativos previstos de uno o más de estos elementos durante el período de
validez.
En los TAF se incluirán otros elementos opcionales de conformidad con un acuerdo regional de
navegación aérea.
6.2.4 Las oficinas meteorológicas de aeródromo que preparan TAF debe mantener en constante estudio
los pronósticos y, cuando sea necesario, expedir enmiendas sin demora. La longitud de los
mensajes de pronósticos y el número de cambios indicados en el pronóstico se mantendrán al
mínimo (Doc. 8896).
6.2.6 El período de validez de los TAF ordinarios no debe ser menor de 6 horas ni mayor de 30 horas; el
período de validez debe determinarse por acuerdo nacional de navegación aérea. Los TAF
ordinarios válidos para 12 hasta 30 horas deben expedirse cada 6 horas.
6.2.7 Al expedir TAF, las oficinas meteorológicas de aeródromo se deben asegurar de que en todo
momento no más de un TAF sea válido en un aeródromo.
6.3.1 Los pronósticos de aterrizaje deben preparar la oficina meteorológica de aeródromo designada por
el proveedor de servicios meteorológicos, según se determine por acuerdo nacional de navegación
aérea; tales pronósticos tienen por objeto satisfacer las necesidades de los usuarios locales y de
las aeronaves que se encuentren aproximadamente a una hora de vuelo del aeródromo.
6.3.2 Los pronósticos de aterrizaje se deben preparar en forma de pronóstico de tipo tendencia.
6.3.3 El pronóstico de tendencia debe consistir en una declaración concisa de los cambios significativos
previstos en las condiciones meteorológicas en ese aeródromo, que se adjuntar a un informe local
ordinario, un informe local especial, METAR o SPECI. El período de validez de un pronóstico de
tendencia será de 2 horas a partir de la hora del informe que forma parte del pronóstico de
aterrizaje.
6.4.1 Los pronósticos para el despegue los preparará la oficina meteorológica de aeródromo designada
por el proveedor de servicios meteorológicos, según lo convenido entre la oficina meteorológica y
los explotadores interesados.
6.4.4 Las oficinas meteorológicas de aeródromo que preparen pronósticos de despegue, deben revisar
continuamente tales pronósticos y deben expedir enmiendas inmediatamente cuando sea
necesario.
Nota. — En el Apéndice 6 se presentan las especificaciones técnicas y los criterios detallados correspondientes a este
capítulo.
7.1.1 La información SIGMET debe ser expedida por la oficina de vigilancia meteorológica con sede en la
ciudad de Guayaquil y debe dar una descripción concisa en lenguaje claro abreviado de la
existencia real y/o prevista de determinados fenómenos meteorológicos en ruta y de otros
fenómenos en la atmósfera que puedan afectar a la seguridad operacional de las aeronaves, y de la
evolución de esos fenómenos en el tiempo y en el espacio.
7.1.2 La información SIGMET se debe cancelar cuando los fenómenos dejen de acaecer o ya no se
espere que vayan a ocurrir en el área.
7.1.3 El período de validez de los mensajes SIGMET no debe ser superior a 4 horas. En el caso especial
de los mensajes SIGMET para nubes de cenizas volcánicas, el período de validez se debe extender
a 6 horas.
7.1.4 Los mensajes SIGMET relacionados con las nubes de cenizas volcánicas deben basarse en la
información de asesoramiento entregada por los VAAC, respectivamente, designados en virtud de
un acuerdo regional de navegación aérea.
7.1.5 Se debe mantener estrecha coordinación entre la oficina de vigilancia meteorológica y el centro de
control de área/ centro de información de vuelo conexo para asegurar que la información acerca de
cenizas volcánicas que se incluye en los mensajes SIGMET y NOTAM sea coherente.
7.1.6 Los mensajes SIGMET se deben expedir no más de 4 horas antes de comenzar el período de
validez. En el caso especial de los mensajes SIGMET para cenizas volcánicas, dichos mensajes se
deben expedir tan pronto como sea posible pero no más de 12 horas antes del inicio del período de
validez. Los mensajes SIGMET relativos a nubes de cenizas volcánicas se actualizarán cada 6
horas como mínimo.
7.3.2 Deben cancelarse los avisos de aeródromo cuando ya no ocurran tales condiciones o cuando ya no
se espere que ocurran en el aeródromo.
Nota. — En el Manual sobre la cizalladura del viento a poca altura (Doc 9817) figura orientación sobre el tema de referencia.
Se espera que las alertas de cizalladura del viento complementen los avisos en cuestión que, en combinación, están
pensados para conocer mejor la situación con respecto a la cizalladura del viento.
se origina cizalladura del viento notable a alturas por encima de los 500 m (1 600 ft) sobre el nivel
de la pista, los 500 m (1 600 ft) sobre el nivel de la pista no se considerarán como límite restrictivo.
7.4.2 Cuando los informes de aeronaves indiquen que ya no hay cizalladura del viento o, después de un
tiempo acordado sin notificaciones, deben cancelarse los avisos de cizalladura del viento para
aeronaves que llegan o aeronaves que salen. Deben fijarse localmente para cada aeródromo los
criterios que regulan la cancelación de un aviso de cizalladura del viento por acuerdo entre el
proveedor de servicios meteorológicos, el proveedor de servicios de tránsito aéreo y los
explotadores interesados.
7.4.3 En los aeródromos en los que la cizalladura del viento se detecte mediante equipo basado en tierra
automático para la teledetección o detección de la cizalladura del viento, se deben expedir las
alertas de cizalladura del viento generado por estos sistemas. Dichas alertas deben dar
información concisa y actualizada sobre la existencia observada de cizalladura del viento que
incluya un cambio del viento de frente/de cola de 7,5 m/s (15 kt) o más y que pueda tener
repercusiones adversas en la aeronave en la trayectoria de aproximación final o de despegue inicial
y en la pista durante el recorrido de aterrizaje o de despegue.
7.4.4 Las alertas de cizalladura del viento deben actualizarse por lo menos cada minuto. Dicha alerta
deben cancelarse en cuanto el cambio del viento de frente/de cola caiga por debajo de los 7,5 m/s
(15 kt).
Nota. — En el Apéndice 7 se presentan las especificaciones técnicas y los criterios detallados correspondientes a este
capítulo.
Nota.- La recopilación, procesamiento y almacenamiento de los datos de observaciones se llevarán a cabo mediante
instalaciones computadorizadas disponibles para uso nacional e internacional, en la oficina de Climatología.
Nota. — La información climatológica necesaria a efectos de planificación de aeródromos figura en el Anexo 14, Volumen I,
3.1.4. y en el Adjunto A.
8.1.3 Los datos climatológicos relativos a los emplazamientos de nuevos aeródromos y a pistas nuevas
en los aeródromos existentes deben recopilarse a partir de la fecha más temprana posible, antes de
la puesta en servicio de dichos aeródromos o pistas.
El proveedor de servicios meteorológicos debe disponer lo necesario para recopilar y retener los
datos de observación necesarios y poder:
(a) Preparar tablas climatológicas de aeródromo para cada aeródromo nacional e internacional,
regular y de alternativa dentro del territorio; y,
(b) Poner a disposición del usuario aeronáutico dichas tablas dentro de un período de tiempo
convenido entre el proveedor de servicios meteorológicos y el usuario interesado.
Los resúmenes climatológicos de aeródromo deben ajustarse a los procedimientos prescritos por la
Organización Meteorológica Mundial. Cuando se disponga de instalaciones computadorizadas para
almacenar, procesar y recuperar la información, los resúmenes deben publicarse o ponerse de
algún otro modo a disposición de los usuarios aeronáuticos que lo soliciten. Cuando no se disponga
de tales instalaciones computadorizadas, los resúmenes deben prepararse utilizando los modelos
especificados por la Organización Meteorológica Mundial y deben publicarse y mantenerse al día,
en la medida necesaria.
Nota. — En el Apéndice 8 se presentan las especificaciones técnicas y los criterios detallados correspondientes a este
capítulo.
(b) El replaneamiento durante el vuelo que efectúan los explotadores utilizando control de
operaciones centralizado de las operaciones de vuelo;
(a) Pronósticos de
(1) Viento y temperatura en altitud;
(2) Humedad en altitud;
(3) Altitud geopotencial de los niveles de vuelo;
(4) Nivel de vuelo y temperatura de la tropopausa;
(5) Dirección, velocidad y nivel de vuelo del viento máximo;
(6) Fenómenos SIGWX; y
(7) Nubes cumulonimbus, engelamiento y turbulencia.
Nota 1. — Los pronósticos de humedad en altitud y de la altitud geopotencial de los niveles de vuelo se usan sólo en la
planificación automática de vuelo y no necesitan presentarse en pantalla.
Nota 2.- Se prevé procesar y, de ser necesario, visualizar los pronósticos de nubes cumulonimbus, el engelamiento y la
turbulencia, conforme a umbrales específicos según las operaciones de los usuarios.
(b) METAR o SPECI (incluidos los pronósticos de tendencia expedidos de conformidad con el
acuerdo regional de navegación aérea) para los aeródromos de salida y de aterrizaje
previsto, y para los de alternativa pos despegue, en ruta y de destino;
(c) TAF o enmiendas de los mismos para los aeródromos de salida y de aterrizaje previstos, y
para los de alternativa pos despegue, en ruta y de destino;
Nota. — Las aeronotificaciones especiales apropiadas serán aquellas que no se hayan utilizado ya en la preparación de
SIGMET.
(f) Información de asesoramiento sobre cenizas volcánicas y ciclones tropicales relevante a toda
la ruta;
(g) Según se determine mediante acuerdo regional de navegación aérea, pronóstico de área
GAMET y/o pronósticos de área para vuelos a poca altura preparados en forma cartográfica
9.1.4 Los pronósticos enumerados en 9.1.3 (a) se generarán de los pronósticos digitales proporcionados
por los WAFC, cuando estos pronósticos cubran la trayectoria de vuelo prevista respecto al tiempo,
la altitud y la extensión geográfica, a menos que se convenga otra cosa entre la oficina
meteorológica y el explotador interesado.
9.1.5 Cuando se determine que los pronósticos han sido originados por los WAFC, su contenido
meteorológico no se modificará.
9.1.6 Los mapas generados con los pronósticos digitales proporcionados por los WAFC deben estar
disponibles, como lo requieran los explotadores, para áreas fijas de cobertura, según se ilustra en el
Apéndice 8, Figuras A8-1, A8-2 y A8-3.
9.1.7 Cuando se proporcionen en forma cartográfica, los pronósticos de viento y temperatura en altitud
que se enumeran en 9.1.3 a) 1) constituirán mapas previstos de hora fija para los niveles de vuelo
especificados en el Apéndice 2, 1.2.2 a). Cuando los pronósticos de fenómenos SIGWX que se
enumeran en 9.1.3 a) 6) se proporcionen en forma cartográfica, constituirán mapas previstos de
hora fija para una capa atmosférica delimitada por los niveles de vuelo especificados en el
Apéndice 2, 1.3.2 y en el Apéndice 5, 4.3.2.
9.1.8 Los pronósticos de viento y temperatura en altitud y de fenómenos SIGWX, por encima del nivel de
vuelo 100, requeridos para la planificación previa al vuelo y la replanificación en vuelo por el
explotador, se deben proporcionar, tan pronto como estén disponibles, pero por lo menos 3 horas
antes de la salida. Toda otra información meteorológica requerida para la planificación previa al
vuelo y la re planificación en vuelo por el explotador se proporcionará tan pronto como sea posible.
9.1.9 Cuando sea necesario, que el proveedor de servicios meteorológicos suministre el servicio para los
explotadores y los miembros de las tripulaciones de vuelo, iniciará las medidas de coordinación con
el proveedor de servicios meteorológicos de otros Estados, a fin de obtener de ellas los informes o
pronósticos requeridos.
9.1.10 La información meteorológica se debe proporcionar a los explotadores y a los miembros de las
tripulaciones en el lugar que determine el proveedor de servicios meteorológicos, previa consulta
con los explotadores, y a la hora convenida entre la oficina meteorológica de aeródromo y el
explotador interesado. El servicio se limitará, para la planificación previa al vuelo, a los vuelos que
se inicien dentro del territorio ecuatoriano. En los aeródromos donde no exista una oficina
meteorológica de aeródromo en el aeródromo, se establecerán los acuerdos pertinentes entre el
proveedor de servicios meteorológicos y el explotador interesado para proporcionar la información
meteorológica.
Nota. — Los requisitos relativos a la utilización de sistemas automáticos de información previa al vuelo para ofrecer
exposiciones verbales, consulta y presentación figuran en 9.4.
9.2.1 La exposición verbal o la consulta se deben suministrar, a petición, a los miembros de las
tripulaciones de vuelo o demás personal de operaciones de vuelo. Su objeto es proporcionar la
información disponible más reciente sobre las condiciones meteorológicas existentes y previstas a
lo largo de la ruta que se ha de seguir, en el aeródromo de aterrizaje previsto, en los aeródromos de
alternativa y en otros aeródromos que sean pertinentes, ya sea para explicar y ampliar la
información contenida en la documentación de vuelo o, según lo convenido entre el proveedor de
servicios meteorológicos y el explotador interesado, en lugar de la documentación de vuelo.
9.2.3 Si la oficina meteorológica de aeródromo emite una opinión sobre el desarrollo de las condiciones
meteorológicas en un aeródromo que difiera apreciablemente del pronóstico de aeródromo incluido
en la documentación de vuelo, se debe hacer la observación de tal discrepancia a los miembros de
la tripulación de vuelo. La parte de la exposición verbal que trate de la divergencia se debe registrar
en el momento de la exposición verbal, y este registro se debe poner a disposición del explotador.
9.2.5 El miembro de la tripulación de vuelo u otro personal de operaciones de vuelo para quienes se haya
solicitado la exposición verbal, consulta o documentación de vuelo, debe visitar la oficina
meteorológica de aeródromo a la hora convenida entre la oficina meteorológica de aeródromo y el
explotador interesado. Cuando las condiciones locales en un aeródromo no permitan facilitar en
persona las exposiciones verbales o la consulta, la oficina meteorológica de aeródromo debe
suministrar esos servicios por teléfono o por otros medios apropiados de telecomunicaciones.
Nota. — Los requisitos relativos a la utilización de sistemas automáticos de información previa al vuelo para proporcionar
documentación de vuelo figuran en 9.4.
9.3.1 La documentación de vuelo que debe estar disponible comprenderá la información que figura en
9.1.3 (a) (1), y (6), (b), (c), (e), (f) y, si corresponde, (g). Con todo, la documentación para los
vuelos de dos horas de duración o menos, después de una breve parada intermedia o de servicios
de escala para el regreso, se limitará a los datos necesarios para las operaciones, según lo
convenido entre el proveedor de servicios meteorológicos y el explotador interesado, pero en todo
caso comprenderá al menos la información mencionada en 9.1.3 (b), (c), (e), (f). y si corresponde
(g).
9.3.2 Cuando sea evidente que la información meteorológica que debe incluirse en la documentación de
vuelo diferirá bastante de la que se facilitó para la planificación previa al vuelo y la replanificación en
vuelo, el explotador debe ser informado inmediatamente al respecto y, de ser posible, se le debe
proporcionar la información revisada, según lo acordado entre el explotador y la oficina
meteorológica de aeródromo que corresponda.
9.3.3 En los casos en que surja la necesidad de enmienda después de proporcionar la documentación de
vuelo y antes de que la aeronave despegue, la oficina meteorológica de aeródromo, según se haya
acordado localmente, debe expedir la enmienda necesaria o información actualizada al explotador o
a la dependencia local de los servicios de tránsito aéreo, para su transmisión a la aeronave.
9.3.4 El proveedor de servicios meteorológicos debe conservar, ya sea como archivos de computadora o
en forma impresa, durante un período de por lo menos 30 días, contados a partir de la fecha de su
expedición, la información proporcionada a los miembros de la tripulación de vuelo. Esta
información se debe poner a disposición de los que la soliciten para encuestas o investigaciones y,
para estos fines, se debe conservar hasta que se haya completado la encuesta o la investigación.
9.4 Sistemas de información automatizada previa al vuelo para exposición verbal, consultas,
planificación de vuelos y documentación de vuelo.
9.4.2 Los sistemas de información automatizada previa al vuelo, previstos para que los explotadores, los
miembros de la tripulación de vuelo y demás personal aeronáutico interesado tengan un punto
armonizado y común de acceso a la información meteorológica y a la información de los servicios
de información aeronáutica, debe ser según lo convenido entre la AAC y el proveedor de servicios
meteorológicos.
Nota. — La información meteorológica y la de los servicios de información aeronáutica interesados se especifican en 9.1 a
9.3, y en el Apéndice 8, y en el Anexo 15, 8.1 y 8.2, respectivamente.
9.4.3 Cuando se utilizan sistemas de información automatizada previa al vuelo para que los explotadores,
los miembros de la tripulación de vuelo y otro personal aeronáutico interesado tenga un punto
armonizado y común de acceso a la información meteorológica y a la información de los servicios
de información aeronáutica, el proveedor de servicios meteorológicos continuará siendo
responsable del control de calidad y de la gestión de calidad de la información meteorológica
proporcionada por medio de tales sistemas de conformidad con el Capítulo 2, 2.2.2.
Nota. — Las responsabilidades correspondientes a la información de los servicios de información aeronáutica y a la garantía
de calidad de la información se presentan en la Normativa 15, Capítulo 3.
9.5.2 La información meteorológica para uso de las aeronaves en vuelo se debe proporcionar a la
dependencia de los servicios de tránsito aéreo de acuerdo con las especificaciones del Capítulo 10.
9.5.3 La información meteorológica debe ser proporcionada por medio del servicio D-VOLMET o
radiodifusiones VOLMET de conformidad con las especificaciones del Capítulo 11.
Nota. — En el Apéndice 9 se presentan las especificaciones técnicas y los criterios detallados correspondientes a este
capítulo.
10.1.1 El proveedor de servicios meteorológicos con la aprobación de la AAC, debe designar la oficina
meteorológica de aeródromo o la oficina de vigilancia meteorológica que debe estar asociada con
cada dependencia de los servicios de tránsito aéreo. La oficina meteorológica de aeródromo o la
oficina de vigilancia meteorológica asociada, previa coordinación con la dependencia de los
servicios de tránsito aéreo, debe proporcionar o disponer que se proporcione a dicha dependencia,
la información meteorológica actualizada que sea necesaria para el desempeño de sus funciones.
10.1.2 La oficina meteorológica de aeródromo debe asociarse a una torre de control de aeródromo o una
dependencia de control de aproximación para proporcionar información meteorológica.
10.1.4 Cuando, debido a circunstancias locales, sea conveniente que las funciones de una oficina
meteorológica de aeródromo o de una oficina de vigilancia meteorológica asociada se compartan
entre dos o más oficinas meteorológicas de aeródromo u oficinas de vigilancia meteorológica, la
división de la responsabilidad debe determinarse por la oficina meteorológica en consulta con la
oficina ATS competente.
10.1.5 Toda la información meteorológica solicitada por una dependencia de los servicios de tránsito aéreo
en relación con una emergencia de aeronave, se proporcionará tan pronto como sea posible.
Las oficinas meteorológicas de aeródromo o las oficinas de vigilancia meteorológica designadas por
el proveedor de servicios meteorológicos de conformidad con los acuerdos regionales de
navegación aérea, debe proporcionar a las dependencias de los servicios de búsqueda y
salvamento la información meteorológica que necesiten, en la forma en que se haya convenido de
común acuerdo. Para este fin, la oficina meteorológica de aeródromo o la oficina de vigilancia
meteorológica designada mantendrán enlace con la dependencia de los servicios de búsqueda y
salvamento durante toda la operación de búsqueda y salvamento.
Nota 1. — En el Apéndice 10 se presentan las especificaciones técnicas y los criterios detallados correspondientes a este
capítulo.
Nota 2. — Se reconoce que corresponde a la AAC decidir en cuanto a su organización y responsabilidad internas para llevar
a la práctica las instalaciones de telecomunicaciones que se mencionan en este capítulo.
11.1.4 Las instalaciones de telecomunicaciones entre las oficinas meteorológicas de aeródromo y, según
sea necesario, entre las estaciones meteorológicas aeronáuticas y las torres de control de
aeródromo o las dependencias de control de aproximación, deben permitir las comunicaciones
orales directas; la velocidad a que estas comunicaciones puedan establecerse debe ser tal que sea
posible normalmente ponerse en contacto con los puntos requeridos dentro del plazo de 15
segundos aproximadamente.
11.1.5 Las instalaciones de telecomunicaciones entre las oficinas meteorológicas de aeródromo o las
oficinas de vigilancia meteorológica y los centros de información de vuelo, los centros de control de
área, los centros coordinadores de salvamento y las estaciones de telecomunicaciones
aeronáuticas, deben permitir:
(a) Las comunicaciones orales directas; la velocidad a que estas comunicaciones puedan
establecerse debe ser tal que sea posible normalmente ponerse en contacto con los puntos
requeridos dentro del plazo de 15 segundos aproximadamente; y,
(b) Las comunicaciones impresas cuando los destinatarios necesiten un registro escrito de las
comunicaciones; el tiempo de tránsito de los mensajes no debe exceder de 5 minutos.
Nota. — En 11.1.4 y 11.1.5, “15 segundos aproximadamente” se refiere a las comunicaciones telefónicas que requieren la
intervención de una central y “5 minutos” se refiere a las comunicaciones impresas que exigen retransmisión.
11.1.6 Las instalaciones de telecomunicaciones necesarias de acuerdo con 11.1.4 y 11.1.5 deben
complementarse, cuando sea necesario, con otros tipos de comunicaciones visuales o auditivas,
por ejemplo, la televisión en circuito cerrado u otros sistemas distintos de procesamiento de la
información.
11.1.7 Según se haya acordado entre el proveedor de servicios meteorológicos y los explotadores
interesados, debe disponerse lo necesario para permitir a estos últimos establecer instalaciones de
telecomunicaciones adecuadas para obtener información meteorológica de las oficinas
meteorológicas de los aeródromos o de otras fuentes apropiadas.
Nota 1. — En apoyo de los intercambios mundiales de información meteorológica para las operaciones se utiliza los
servicios basados en la Internet del servicio fijo aeronáutico, a cargo de los centros mundiales de pronósticos de área, que
suministran cobertura mundial.
Nota 2. — En la Orientación sobre la utilización de la Internet pública para aplicaciones aeronáuticas (Doc. 9855) se
proporcionan orientaciones sobre la información meteorológica para las operaciones en las que el tiempo no es primordial y
los aspectos pertinentes de la Internet pública.
Los boletines meteorológicos que contengan información meteorológica para las operaciones y que
hayan de transmitirse mediante el servicio fijo aeronáutico o la Internet pública, procederán de la
oficina meteorológica o estación meteorológica aeronáutica correspondiente.
Nota.— Los boletines meteorológicos que contengan información meteorológica para las operaciones autorizados para su
transmisión mediante el servicio fijo aeronáutico, se mencionan en el Anexo 10, Volumen II, Capítulo 4, junto con las
prioridades pertinentes y los indicadores de prioridad.
11.3 Utilización de las comunicaciones del servicio fijo aeronáutico-Información elaborada por el
sistema mundial de pronósticos de área.
La información elaborada por el sistema mundial de pronósticos de área en forma digital deberá
transmitirse mediante técnicas de comunicaciones de datos binarios. El método y los canales que
se apliquen para la difusión de esta información elaborada deben ser los que se determinen por
acuerdo regional de navegación aérea.
11.5 Utilización del servicio de enlace de datos aeronáuticos — Contenido del – D-VOLMET.
El servicio D-VOLMET debe contener METAR y SPECI actuales, junto con pronósticos de tipo
tendencia si están disponibles, TAF y SIGMET, aeronotificaciones especiales no cubiertas por un
SIGMET y, si están disponibles, AIRMET.
Nota.— El requisito de proporcionar METAR y SPECI podrá satisfacerse mediante la aplicación del servicio de información
de vuelo por enlace de datos (D-FIS) titulada “Enlace de datos — Servicio de informe meteorológico ordinario de aeródromo
(D-METAR)”; el requisito de proporcionar pronósticos TAF podrá satisfacerse mediante la aplicación D-FIS titulada “Enlace
de datos — Servicio de pronósticos de aeródromo (D-TAF)”; y el requisito de proporcionar mensajes SIGMET y AIRMET
podrá satisfacerse mediante la aplicación D-FIS titulada “Enlace de datos — Servicio SIGMET (D-SIGMET)”. En el Manual
de aplicaciones de enlace de datos para los servicios de tránsito aéreo (Doc 9694) se proporciona información detallada
sobre estos servicios de enlace de datos.
11.6.1 Las radiodifusiones VOLMET continuas, normalmente en muy alta frecuencia (VHF), contendrán
METAR y SPECI actuales y pronósticos de tipo tendencia si están disponibles.
11.6.2 Las radiodifusiones VOLMET regulares, normalmente en alta frecuencia (HF), contendrán METAR y
SPECI actuales, junto con los pronósticos de tipo tendencia si están disponibles, y en los casos en
que así lo determine un acuerdo regional de navegación aérea, TAF y SIGMET.
PARTE II
APÉNDICES Y ADJUNTOS
MODELO IS Mapa de viento en altitud y temperatura para una superficie isobárica tipo
Ejemplo 1. Flechas, barbas y banderolas (proyección Mercator)
Ejemplo 2. Flechas, barbas y banderolas (proyección estereográfica polar)
MODELO SGE Informes SIGMET para fenómenos que no sean ciclones tropicales ni ceniza volcánica en
formato gráfico
MODELO SN Hoja de anotaciones utilizadas en la documentación de vuelo
* En el documento de vuelo para vuelos que operan hasta nivel de vuelo 100, este símbolo se refiere a la
“línea de turbonada”.
** La siguiente información debe incluirse en un recuadro de texto por separado en el mapa, el símbolo de
materiales radiactivos en la atmósfera; la latitud/longitud del lugar de la liberación; y (si se conoce) el
nombre de la fuente radioactiva. Además la leyenda de los mapas SIGWX donde se indica la liberación de
radiación debe contener “VERIFICAR SIGMET Y NOTAM PARA NUBE RADIOACTIVA”. El centro del
símbolo de materiales radioactivos en la atmósfera debe colocarse en los mapas de tiempo significativo
en el sitio correspondiente a la latitud/longitud de la fuente radioactiva.
*** La siguiente información debe incluirse en un recuadro de texto por separado en el mapa, el símbolo de
erupción volcánica el nombre del volcán (si se conoce); y la latitud/longitud de la erupción. Además la
leyenda de los mapas SIGWX debe indicar “VERIFICAR SIGMET AVISOS PARA TC Y VA, Y ASHTAM Y
NOTAM PARA VA”. El punto localizado en la base del símbolo de erupción volcánica debe colocarse en
los mapas de tiempo significativo en el sitio correspondiente a la latitud/longitud del suceso volcánico.
3.1 Tipo:
3.2 Cantidad
Nubes excepto CB
CB solamente
3.3 Alturas
En los mapas SWH y SWM se indican las alturas en niveles de vuelo; los límites superior e inferior se
indican en este mismo orden.
Cuando las cimas o las bases se hallan fuera de la parte de la atmósfera que se aplica el mapa, se utiliza
XXX.
(a) Las alturas se indican como altitudes por encima del nivel medio del mar;
(b) Se utiliza la abreviatura SFC para indicar el nivel de la superficie.
4.1 Modelos SWH y SWM – Mapas del tiempo significativo (niveles alto y medio)
Las flechas indican la dirección; los números de las banderolas y/o las barbas corresponden a la
velocidad.
Ejemplo:
270°/115 nudos (equivalente a 57,5 m/s).
Las banderas corresponden 50 nudos o 25 m/s
Las barbas corresponden a 10 nudos o 5 m/s
Las medias barbas corresponden a 5 nudos o 2,5 m/s
APÉNDICE 2.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS RELATIVAS AL SISTEMA MUNDIAL DE
PRONÓSTICOS DE ÁREA Y A LAS OFICINAS METEOROLÓGICAS
(Véase el Capítulo 3 de esta Normativa)
Nota: El proveedor de servicios meteorológicos en base a los acuerdos regionales, recibirá y procesará la información
recibida por los Sistemas Mundial de Pronóstico de Área y la redistribuirá a los usuarios.
1.2.1 Los pronósticos de viento en altitud; temperaturas en altitud; humedad; dirección, velocidad y nivel
de vuelo de viento máximo; nivel de vuelo y temperatura de la tropopausa, zonas de nubes
cumulonimbus, engelamiento, turbulencia en aire claro y en nubes, y altitud geopotencial de los
niveles de vuelo se prepararán cuatro veces al día en un WAFC y tendrán vigencia para plazos de
validez fijos de 6, 9, 12, 15, 18, 21, 24, 27, 30, 33 y 36 horas a partir de la hora de observación
(0000, 0600, 1200 y 1800 UTC) de los datos sinópticos en que se basaban los pronósticos. La
difusión de cada pronóstico se hará en el orden indicado arriba y se concluirá tan pronto como sea
técnicamente posible, pero a más tardar 6 horas después de la hora normal de observación.
(a) datos sobre vientos y temperaturas para los niveles de vuelo 50 (850 hPa), 80 (750 hPa),100
(700 hPa), 140 (600 hPa), 180 (500 hPa), 210 (450hPa), 240 (400 hPa), 270(350 hPa) , 300
(300 hPa), 320 (275 hPa), 340 (250 hPa), 360 (225 hPa), 390 (200 hPa), 410 (175 hPa), 450
(150 hPa), 480 (125hPa) y 530 (100 hPa);
(d) Datos de humedad para los niveles de vuelo 50 (850 hPa), 80 (750hPa), 100 (700 hPa), 140
(600 hPa) y 180 (500 hPa);
(e) Alcance horizontal y niveles de vuelo de la base y la cima de las nubes cumulonimbus;
(f) Engelamiento para capas centradas a los niveles de vuelo 60 (800 hpa), 100 (700 hPa), 140
(600hPa), 180 (500hPa), 240 (400 hPa), y 300 (300hPa);
(g) Turbulencia en aire claro para capas centradas a los niveles de vuelo 240 (400 hPa), 270
(350 hPa), 300 (300 hPa), 340 (250 hPa), 390 (200 hPa) y 450 (150 hPa);
(h) Tturbulencia en nubes para capas centradas a los niveles de vuelo 100 (700 hPa), 140 (600
hPa), 180 (500 hPa), 240 (400 hPa) y 300 (300 hPa); y,
Nota 1. — Las capas centradas a uno de los niveles de vuelo mencionados en f) y h) tienen una profundidad de 100
hPa.
Nota 2. — Las capas centradas a uno de los niveles de vuelo mencionados en g) tienen una profundidad de 50 hPa.
(i) Datos sobre la altitud geopotencial de los niveles de vuelo 50 (850 hPa), 80 (750 hPa),100
(700 hPa), 140 (600 hPa), 180 (500 hPa), 210 (450hPa), 240 (400 hPa), 270 (350 hPa), 300
(300 hPa), 320 (275 hPa), 340 (250 hPa), 360 (225 hPa), 390 (200 hPa), 410 (175 hPa), 450
(150 hPa), 480 (125hPa) y 530 (100 hPa).
1.2.3 Los pronósticos reticulares precedentes serán expedidos por los WAFC en forma de clave binaria
mediante la forma de clave GRIB prescrita por la OMM.
Nota. — La forma de clave GRIB figura en la Publicación núm. 306 de la OMM, Manual de claves, Volumen I.2, Parte
B — Claves binarias.
1.2.4 Los pronósticos reticulares precedentes serán preparados por los WAFC en retícula regular con
resolución horizontal de 1,25º de latitud y longitud.
1.3 Pronósticos del tiempo significativo (SIGWX)
1.3.1.1 Los pronósticos de fenómenos del tiempo significativo en ruta se prepararán como pronósticos
SIGWX cuatro veces al día en un WAFC y tendrán vigencia para horas de validez fijas 24 horas
después de la hora (0000, 0600, 1200 y 1800 UTC) de los datos sinópticos en que se basaban los
pronósticos. La difusión de cada uno de los pronósticos se completará tan pronto como sea
técnicamente posible, pero a más tardar 9 horas después de la hora normal de observación.
1.3.1.2. Los pronósticos SIGWX se expedirán en forma de clave binaria, mediante la forma de clave BUFR
prescrita por la OMM
Nota. — La forma de clave BUFR figura en la Publicación núm. 306 de la OMM, Manual de claves, Volumen I.2, Parte B —
Claves binarias.
Los pronósticos SIGWX se expedirán como pronósticos SIGWX de alto nivel para niveles de vuelo
entre 250 y 630.
Nota. — Los pronósticos SIGWX de nivel medio para los niveles de vuelo entre 100 y 250 en zonas geográficas limitadas
seguirán expidiéndose hasta el momento en que la documentación de vuelo que ha de generarse a partir de los pronósticos
reticulares de nubes cumulonimbus, engelamiento y turbulencia satisface plenamente los requisitos del usuario.
(a) Ciclones tropicales, siempre y cuando se espere que la velocidad media del viento en la
superficie para el período de 10 minutos alcance o exceda los 17 m/s (34 kt);
Nota. — En los pronósticos SIGWX deben incluirse zonas de nubes no convectivas con turbulencia moderada o fuerte
dentro de las nubes y/o engelamiento moderado o fuerte.
(i) Información sobre el lugar de erupciones volcánicas que produzcan nubes de cenizas de
importancia para las operaciones de aeronaves, comprendidos: el símbolo de erupción
volcánica en el lugar del volcán y, en un recuadro de texto por separado en el mapa, el
símbolo de erupción volcánica, el nombre del volcán,(si se conoce) y la latitud/longitud de la
erupción. Además, la leyenda de los mapas SIGWX deben indicar “VERIFICAR SIGMET,
AVISOS PARA TC Y VA, Y ASHTAM Y NOTAM PARA VA”.
del lugar de la liberación, y (si se conoce) el nombre del lugar da la fuente de la radiación.
Además, la leyenda de los mapas SIGWX en los que se indica la liberación de radiación debe
contener “VERIFICAR SEGMET Y NOTAM PARA NUBE RADIACTIVA “.
Nota 1. — Los pronósticos SIGWX de nivel medio incluyen todos los elementos mencionados, según corresponda.
Nota 2. — En el Apéndice 5 figuran los elementos que han de incluirse en los pronósticos SIGWX para vuelos a poca altura
(es decir, por debajo del nivel de vuelo 100).
(a) Los elementos de a) a f) que figuran en 1.3.3 se incluirán sólo si se espera que ocurrirán
entre el nivel inferior y el nivel superior del pronóstico SIGWX;
(b) La abreviatura “CB” se incluirá sólo cuando se refiera a la presencia o posible presencia de
nubes cumulonimbus:
(1) Que afecten una zona que tenga una cobertura espacial máxima de 50% o más en el
área de que se trate;
(2) Que estén a lo largo de una línea en la que haya poco o ningún espacio entre cada
una de las nubes; o,
(3) Que estén inmersas en las capas de otras nubes u ocultas por la calima;
(c) La inclusión de “CB” significará que se incluyen todos los fenómenos meteorológicos que
normalmente se asocian a las nubes cumulonimbus, es decir, tormentas, engelamiento
moderado o fuerte, turbulencia moderada o fuerte y granizo;
(e) En el caso de que coincidan o que se superpongan parcialmente los elementos de a), i) y j)
de 1.3.3, se dará mayor prioridad al elemento i), seguido de los elementos j) y a). El elemento
de mayor prioridad se colocará en el sitio del evento y se empleará una flecha para unir el
sitio de los otros elementos con su símbolo conexo o el recuadro de texto.
2.1.1 Para la preparación de la documentación de vuelo, las oficinas meteorológicas de aeródromo debe
utilizar los pronósticos emitidos por los WAFC, siempre que estos pronósticos cubran la trayectoria
de vuelo prevista respecto a tiempo, altitud y extensión geográfica, salvo que se haya convenido de
otro modo entre el proveedor de servicios meteorológicos y el explotador en cuestión.
2.1.2 Para asegurar la uniformidad y la normalización de la documentación de vuelo, los datos en GRIB y
BUFR del WAFS recibidos serán descifrados como mapas normalizados del WAFS de conformidad
con las disposiciones pertinentes de este Reglamento, y no se enmendará el contenido
meteorológico y la identificación del originador de los pronósticos del WAFS.
Las oficinas meteorológicas de aeródromo que usan datos WAFS cifrados en BUFR debe notificar
inmediatamente al WAFC interesado si se detectan o notifican, en relación con los pronósticos
SIGWX WAFS, discrepancias significativas con respecto a:
El WAFC que reciba el mensaje dará acuse de recibo del mismo al originador junto con un
comentario breve sobre el informe y las medidas adoptadas utilizándose los mismos medios de
comunicaciones empleados por el originador.
Nota. — En el Manual de métodos meteorológicos aeronáuticos (Doc 8896) se presenta orientación sobre la notificación de
discrepancias significativas.
Nota: El proveedor de servicios meteorológicos en base a los acuerdos regionales, recibirá la información por el Centro de
Avisos de Ceniza Volcánicas (VAAC) y la redistribuirá a los usuarios.
3.1.1 La información de avisos de cenizas volcánicas expedida en lenguaje claro abreviado, utilizando las
abreviaturas aprobadas de la OACI y valores numéricos de explicación obvia, se conformará a la
plantilla presentada en la Tabla A2-1. Cuando no se disponga de abreviaturas aprobadas por la
OACI, se utilizará texto en lenguaje claro en idioma inglés, práctica que debe reducirse al mínimo.
3.1.2 Los centros de avisos de cenizas volcánicas deben expedir información de avisos sobre cenizas
volcánicas en forma digital, además de expedir esta información de avisos en lenguaje claro
abreviado, de acuerdo con 3.1.1.
3.1.3 La información de avisos sobre cenizas volcánicas, si se difunde en formato digital, tendrá un
formato que estará de acuerdo con el modelo de intercambio de información interoperable a nivel
mundial y utilizara un lenguaje de marcado extensible (XML)/lenguaje de marcado geográfico
(GML).
3.1.4 La información de avisos sobre cenizas volcánicas, si se difunde en forma digital, irá acompañada
de los metadatos apropiados.
Nota.- En el Manual sobre intercambio digita de información meteorológica aeronáutica (Doc 10003), figura
orientación acerca del modelo de intercambio de información, el XLM/GML y el perfil metadatos.
3.1.5 La información de aviso de sobre cenizas volcánicas mencionadas en la Tabla A2-1, cuando se
prepare en forma gráfica, se conformará a lo especificado en el Apéndice 1 y se expedirá utilizando
el formato gráfico de red portátil PNG (portable network graphics).
La información que se requiere que los observatorios de volcanes del Ecuador envíen a sus
ACC/FIC, MWO y VAAC asociados debe estar constituida:
(a) Por actividad volcánica significativa previa a la erupción: fecha/hora (UTC) del informe;
nombre, y, si se conoce, número del volcán; lugar (latitud/longitud) y; descripción de la
actividad volcánica; y
(b) Por erupción volcánica: fecha/hora (UTC) del informe y hora de la erupción (UTC) si es
distinta de la hora del informe; nombre y, si se conoce, número del volcán; lugar
(latitud/longitud); y descripción de la erupción, incluyendo si se lanzó una columna de cenizas
y, en tal caso, una estimación de la altura de la columna de cenizas y la amplitud de cualquier
nube visible de cenizas volcánicas durante la erupción y después de la misma.
(c) Por cese de la erupción volcánica: fecha/hora (UTC) del informe y hora del cese de la
erupción (UTC); nombre y, si se conoce, el número del volcán; y el lugar (latitud/longitud).
Nota1. — La actividad volcánica previa a la erupción significa en este contexto una actividad volcánica desacostumbrada o
en aumento que podría presagiar una erupción volcánica.
Nota 2. — Los observatorios de volcanes en el Ecuador deben emplear el formato de avisos de los observatorios de
volcanes destinados a la aviación (VONA) a fin de enviar información a sus ACC/FIC, MWO y VAAC asociados. El formato
VONA se incluye en el Manual sobre la vigilancia de los volcanes en las aerovías internacionales (IAVW)- procedimiento
operacional y lista de puntos de contacto (Doc. 9766), disponible en el sitio web del IAVWOPSG, de la OACI.
Nota: El proveedor de servicios meteorológicos en base a los acuerdos regionales, recibirá la información del Centro de
Avisos de Ciclones Tropicales y la redistribuirá a los usuarios.
5.1.1 La información de aviso de ciclones tropicales debe emitirse para ciclones tropicales cuando el
máximo de la velocidad media del viento en la superficie para el período de 10 minutos se espere
que alcance o exceda los 17 m/s (34 kt) durante el período que cubre el aviso.
5.1.3 Los centros de avisos de ciclones tropicales deben expedir información de avisos sobre ciclones
tropicales en forma digital, además de expedir esta información de aviso en lenguaje claro
abreviado, de acuerdo con 5.1.2.
5.1.4 La información de aviso sobre ciclones tropicales, si se difunde en forma digital, tendrá un formato
que estará de acuerdo con el modelo de intercambio de información interoperable a nivel mundial y
utilizando un lenguaje de marcado extensible (XML)/lengua de marcador geográfico (GML).
5.1.5 La información de aviso sobre ciclones tropicales, si se difunde en forma digital, irá acompañada de
los metadatos apropiados.
Nota.- En el manual sobre intercambio digital de la información meteorológica aeronáutica (Doc 10003), figura orientación
acerca del modelo de intercambio de información, el XLM/GML y el perfil de metadatos.
5.1.6 La información de aviso de ciclones tropicales que figura en la Tabla A2-2, cuando se prepare en
formato gráfico, se conformará a lo especificado en el Apéndice 1 y se expedirá utilizando el
formato gráfico de red portátil PNG (portable network graphics).
Tabla A2-1.
Nota 1. — En el Apéndice 6, Tabla A6-4 se presentan los intervalos de valores y las resoluciones de los elementos
numéricos incluidos en los mensajes de aviso de cenizas volcánicas.
Nota 2. — En los Procedimientos para los servicios de navegación aérea — Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC,
Doc. 8400) figuran las explicaciones de las abreviaturas.
Nota 4. — Se incluyen solamente para fines de claridad los números 1 a 18 y no forman parte del mensaje de aviso, según
lo indicado en el ejemplo.
VOLCANO UNNAMED
5 Lugar del volcán Lugar del volcán en grados y PSN: Nnnnn PSN: N5403 E15927
(M) minutos o Snnnn Wnnnnn o Ennnnn
o UNKNOWN PSN: UNKNOWN
6 Estado o región Estado o región si no se notifican AREA: Nnnnnnnnnnnnnnnn AREA: RUSSIA
(M) cenizas por encima de un Estado
7 Elevación de la Elevación de la cumbre en m (o ft) SUMMIT ELEV: nnnnM (o nnnnnFT) SUMMIT ELEV: 1536M
cumbre (M)
8 Número de Número de aviso: año completo y
aviso (M) número de mensaje(secuencia ADVISORY NR: nnnn/nnnn ADVISORY NR: 2008/4
separada para cada volcán)
9 Fuente de Fuente de información en Texto INFO SOURCE: Texto libre hasta 32 INFO SOURCE:
información (M) libre caracteres MTSAT-1R KVERT
KEMSD
10 Clave de Clave aeronáutica de colores AVIATION COLOUR RED o ORANGE o AVIATION COLOUR RED
colores (O) YELLOW o GREEN o UNKNOWN o CODE:
NOT GIVEN o NIL
11 Detalles de la Detalles de la erupción (incluida ERUPTION DETAILS: Texto libre hasta 64 ERUPTION
erupción (M) fecha/hora de la erupción) caracteres O UNKNOWN ERUPTION
DETAILS:
20080923/0000Z FL300
REPORTED
12 Hora de Día y hora (en UTC) de OBS (o EST) VA DTG: nn/nnnnZ OBS VA DTG:
observación (o observación (o estima) de 23/0100Z
estimación) de cenizas volcánicas
cenizas (M)
13 Nube de cenizas Horizontal (en grados y minutos) y OBS VA CLD o FLnnn/nnn OBS VA CLD TOP
observada o extensión vertical al momento de EST VA CLD [nnKM WID LINE2 BTN FLnnn o SFC/FLnnn o
prevista (M) observación de la nube de cenizas (nnNM WID LINE BTN)] N5400 E15930 –
Nnn[nn] o Snn[nn] Wnnn[nn]
observada o prevista o, si se N5400 E16100 –
o
desconoce la base, el tope de la Ennn[nn] – N5300 E15945
nube de cenizas observada o Nnn[nn] o Snn[nn] Wnnn[nn] MOV SE 20KT SFC/FL200
prevista; o N5130 E16130 –
Movimiento de la nube de Ennn[nn][ – N5130 E16230 –
cenizas observada o prevista Nnn[nn] o Snn[nn] Wnnn[nn] N5230 E16230 –
o Ennn[nn] Nnn[nn] o N5230 E16130
Snn[nn] Wnnn[nn] o MOV SE 15KT
Ennn[nn] – Nnn[nn] o
Snn[nn] Wnnn[nn] o
Ennn[nn]]3 TOP FLnnn o TOP FL240 MOV W
SFC/FLnnn o FLnnn/nnn o 40KMH
MOV E nnKMH (o KT) o
MOV SE nnKMH (o KT) o VA NOT IDENTIFIABLE
MOV S nnKMH (o KT) o FM
MOV SW nnKMH (o KT) o SATELLITE DATA
MOV W nnKMH (o KT) o WIND FL050/070
MOV NW nnKMH (o KT)43
180/12MPS
VA NOT IDENTIFIABLE FM
SATELLITE DATA
WIND FLnnn/nnn
nnn/nn[n] MPS (o KT)4 o
WIND FLnnn/nnn VRBnnMPS(o
KT) o
WIND SFC/FLnnn
nnn/nn[n]MPS (o KT) o
WIND SFC/FLnnn VRBnnMPS(o
KT)
Notas. —
(1) Asociación internacional de volcanología y química del interior de la Tierra (IAVCEI).
(2) Una línea recta entre dos puntos trazada sobre un mapa en la proyección Mercator o una línea recta entre dos puntos que
cruce las líneas de longitud a un ángulo constante.
(3) Hasta cuatro capas seleccionadas.
(4) Si las cenizas se notificaron (p. ej., AIREP) pero no son identificables a partir de datos por satélite .
Ejemplo A2-1.
DTG: 20080923/0130Z
VAAC: TOKYO
VOLCANO: KARYMSKY 1000-13
PSN: N5403 E15927
AREA: RUSSIA
SUMMIT ELEV: 1536M
ADVISORY NR: 2008/4
INFO SOURCE: MTSAT-1R KVERT KEMSD
AVIATION COLOUR CODE: RED
ERUPTION DETAILS: ERUPTION AT 20080923/0000Z FL300 REPORTED
OBS VA DTG: 23/0100Z
OBS VA CLD: FL250/300 N5400 E15930 – N5400 E16100 – N5300 E15945 MOV SE
20KT SFC/FL200 N5130 E16130 – N5130 E16230 – N5230 E16230 –
N5230 E16130 MOV SE 15KT
FCST VA CLD +6 HR: 23/0700Z FL250/350 N5130 E16030 – N5130 E16230 – N5330 E16230 –
N533 E16030 SFC/FL180 N4830 E16330 – N4830 E16630 – N5130
E16630 – N5130 E16330
FCST VA CLD +12 HR: 23/1300Z SFC/FL270 N4830 E16130 – N4830 E16600 – N5300 E16600 –
N5300 E16130
FCST VA CLD +18 HR: 23/1900Z NO VA EXP RMK: LATEST REP FM KVERT (0120Z)
INDICATES ERUPTION HAS CEASED.TWO DISPERSING VA CLD ARE
EVIDENT ON SATELLITE IMAGERY
NXT ADVISORY: 20080923/0730Z
Tabla A2-2.
Clave:= una línea doble indica que el texto que sigue debe colocarse en la línea subsiguiente.
Nota 1. — En el Apéndice 6, Tabla A6-4 se presentan los intervalos de valores y las resoluciones de los elementos numéricos incluidos en
los mensajes de aviso de ciclones tropicales.
Nota 2. — En los Procedimientos para los servicios de navegación aérea — Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC, Doc. 8400)
figuran las explicaciones de las abreviaturas.
Nota 5. — Se incluyen solamente para fines de claridad los números 1 a 19 y no forman parte del mensaje de aviso, según lo indicado en el
ejemplo.
Nota. —.
1 — Lugar ficticio
Ejemplo A2-2.
TC ADVISORY
DTG: 20040925/1600Z
TCAC: YUFO
TC: GLORIA
NR: 01
PSN: N2706W07306
MOV: WN 20KMH
C: 965HPA
MAX WIND: 22MPS
FCST PSN +6 HR: 25/2200ZN2748W07350
FCST MAX WIND +6 HR: 22MPS
FCST PSN +12 HR: 26/0400Z N2830 W07430
FCST MAX WIND +12 HR: 22MPS
FCST PSN +18 HR: 26/1000Z N2852 W07500
FCST MAX WIND +18 HR: 21MPS
FCST PSN +24 HR: 26/1600Z N2912 W07530
FCST MAX WIND +24 HR: 20MPS
RMK: NIL
NXT MSG: 20040925/2000Z
APÉNDICE 3.
1.1 Los instrumentos meteorológicos utilizados en un aeródromo deben emplazarse de manera tal que
proporcionen datos representativos del área para la cual se requieren las mediciones.
Nota. — En la RDAC 153, Capítulo E, 153.495: figuran especificaciones destinadas a reducir al mínimo los riesgos para las
aeronaves debidos al emplazamiento de equipo e instalaciones en las zonas de operaciones .
1.2 En las estaciones meteorológicas aeronáuticas, los instrumentos meteorológicos deben exponerse,
funcionar y mantenerse de conformidad con las prácticas, procedimientos y especificaciones de la
Organización Meteorológica Mundial.
1.3 Los observadores en un aeródromo deben situarse, en la medida de lo posible, de modo que
puedan proporcionar datos representativos del área para la cual se requieren las observaciones.
1.4 Cuando el equipo automático forme parte de un sistema de observación semiautomático integrado,
la presentación visual de datos disponible en las dependencias ATS locales debe ser un
subconjunto y corresponder paralelamente a la presentación visual de datos disponible en la
dependencia local de servicios meteorológicos. En estas presentaciones visuales debe anotarse
cada elemento meteorológico para identificar, como corresponda, los lugares respecto a los cuales
el elemento es representativo.
2.1.1 Se deben expedir informes locales ordinarios y especiales en lenguaje claro abreviado, de
conformidad con la plantilla de la Tabla A3-1.
2.1.2 Se deben expedir METAR y SPECI de conformidad con la plantilla de la Tabla A3-2 y divulgada en
las formas de clave METAR y SPECI prescritas por la Organización Meteorológica Mundial.
Nota. — Las formas de clave METAR y SPECI figuran en la Publicación núm. 306 de la OMM, Manual de claves, Volumen
I.1, Parte A — Claves alfanuméricas.
2.1.3 Los METAR y SPECI deben difundirse, utilizando la forma digital, además de difundir los METAR y
SPECI de conformidad con 2.1.2.
2.1.4 Los METAR y SPECI, se deben difundir en forma digital, tendrá un formato que estará de acuerdo
con el modelo de intercambio de información interoperable a nivel mundial y utilizará un lenguaje de
marcado extensible (XML)/lenguaje de marcado geográfico (GML).
2.1.5 Los METAR y SPECI, se deben difundir en forma digital, irán acompañados de los metadatos
apropiados.
Nota.- En el manual sobre intercambio digital de información meteorológica aeronáutica (Doc. 10003), figura orientación
acerca del modelo de intercambio de información, el XML/GML y el perfil de metadatos
Nota 1.— En los informes locales ordinarios y especiales, la visibilidad se refiere al valor o los valores que se
informarán de conformidad con lo establecido en 4.2.4.2 y 4.2.4.3; en los informes METAR y SPECI, la visibilidad se
refiere al valor o los valores que se informarán de conformidad con lo establecido en 4.2.4.4.
(c) Ninguna condición meteorológica que tenga significación para la aviación, según se indica en
4.4.2.3, 4.4.2.5 y 4.4.2.6;
2.3.1 En la lista de criterios para la expedición de informes locales especiales se incluirá lo siguiente:
(a) Los valores que más se aproximen a las mínimas de operación de los explotadores que usen
el aeródromo;
(b) Los valores que satisfagan otras necesidades locales de las dependencias de los servicios
de tránsito aéreo y de los explotadores;
(c) Todo aumento de temperatura de 2°C o más, con respecto al último informe, u otro valor de
umbral convenido entre las oficinas meteorológicas, las oficinas ATS competentes y los
explotadores interesados;
(e) Cuando se apliquen procedimientos de atenuación del ruido de conformidad con las RDAC
273 y la variación respecto a la velocidad media del viento en la superficie (ráfagas) haya
cambiado en 2,5 m/s (5Kt) o más con respecto a la indicada en el último informe, siendo 7,5
m/s (15Kt) o más la velocidad media antes o después del cambio; y,
2.3.2 Cuando se requiera de conformidad con el Capítulo 4, 4.4.2 (b), se expedirán SPECI siempre que
ocurran cambios de acuerdo con los criterios siguientes:
(a) cuando la dirección media del viento en la superficie haya cambiado en 60° o más respecto a
la indicada en el último informe, siendo de 5 m/s (10 kt) o más la velocidad media antes o
después del cambio;
(b) Cuando la velocidad media del viento en la superficie haya cambiado en 5 m/s (10 kt) o más
con respecto a la indicada en el último informe;
(c) Cuando la variación respecto a la velocidad media del viento en la superficie (ráfagas) haya
cambiado en 5 m/s (10 kt) o más con respecto a la indicada en el último informe, siendo de
7,5 m/s (15 kt) o más la velocidad media antes o después del cambio;
(d) Cuando irrumpa, cese o cambie de intensidad cualquiera de los siguientes fenómenos
meteorológicos:
Precipitación engelante
(f) Cuando la cantidad de nubes de una capa de nubes por debajo de los 450 m (1 500 ft)
cambie:
2.3.3 Cuando se requiera de conformidad con el Capítulo 4, 4.4.2 (b), deben expedirse SPECI siempre
que ocurran cambios de acuerdo con los criterios siguientes:
(a) Cuando el viento cambia pasando por valores de importancia para las operaciones. Los
valores de umbral deben establecerse por el proveedor de servicios meteorológicos en
consulta con el proveedor de servicios de tránsito aéreo y con los explotadores interesados,
teniéndose en cuenta las modificaciones del viento que:
(1) Requerirían una modificación de las pistas en servicio; y,
(2) Indicarían que los componentes de cola y transversal del viento en la pista han
cambiado pasando por valores que representan los límites principales de utilización,
correspondientes a las aeronaves que ordinariamente realizan operaciones en el
aeródromo;
(b) Cuando la visibilidad esté mejorando y cambie a, o pase por uno o más de los siguientes
valores, o cuando la visibilidad esté empeorando y pase por uno o más de los siguientes
valores:
(1) 800, 1 500 ó 3 000 m; y,
(2) 5 000 m, cuando haya una cantidad considerable de vuelos que operen por las reglas
de vuelo visual;
Nota 1. — En los informes locales especiales, la visibilidad se refiere al valor o los valores que se informarán de conformidad
con lo establecido en 4.2.4.2 y 4.2.4.3; en los SPECI, la visibilidad se refiere al valor o los valores que se informarán de
conformidad con lo establecido en 4.2.4.4.
Nota 2. — Visibilidad se refiere a “visibilidad reinante”, excepto cuando se notifica únicamente la visibilidad mínima de
conformidad con 4.2.4.4 (b).
(c) Cuando el alcance visual en la pista esté mejorando y cambie a, o pase por uno o más de los
siguientes valores, o cuando el alcance visual en la pista esté empeorando y pase por uno o
más de los siguientes valores: 50, 175, 300, 550 u 800 m;
(d) Cuando irrumpa, cese o cambie de intensidad cualquiera de los siguientes fenómenos
meteorológicos:
Tempestad de polvo
Tempestad de arena
Nubes de embudo (tornado o tromba marina);
(f) Cuando la altura de la base de la capa de nubes más baja de extensión BKN u OVC esté
ascendiendo y cambie a, o pase por uno o más de los siguientes valores, o cuando la altura
de la base de la capa de nubes más baja de extensión BKN u OVC esté descendiendo y
pase por uno o más de los siguientes valores:
(1) 30, 60, 150 ó 300 m (100, 200, 500 ó 1 000 ft); y
(2) 450 m (1 500 ft), en los casos en que un número importante de vuelos se realice
conforme a las reglas de vuelo visual;
(g) Cuando el cielo se oscurezca, y la visibilidad vertical esté mejorando y cambie a, o pase por
uno o más de los siguientes valores o cuando la visibilidad vertical esté empeorando y pase
por uno o más de los siguientes valores: 30, 60, 150 ó 300 m (100, 200, 500 ó 1 000 ft); y
(h) Cualquier otro criterio que se base en los mínimos de utilización del aeródromo local
convenidos entre el proveedor de servicios meteorológicos y los explotadores interesados.
Nota. — Los otros criterios basados en los mínimos de utilización del aeródromo local habrán de considerarse en forma
paralela a los criterios similares que se elaboraron en respuesta al Apéndice 5, 1.3.2 j) para la inclusión de los grupos de
cambio y para la enmienda de los TAF.
3.1.1 Se debe difundir METAR y SPECI a los bancos internacionales de datos OPMET y a los centros
designados por acuerdo regional de navegación aérea para el funcionamiento del sistema de
distribución por satélite del servicio fijo aeronáutico y los servicios basados en la Internet, de
conformidad con un acuerdo regional de navegación aérea.
3.1.2 Se debe difundir METAR y SPECI a otros aeródromos, de conformidad con el acuerdo regional de
navegación aérea.
3.1.3 Se debe difundir un SPECI relativo al empeoramiento de las condiciones, inmediatamente después
de la observación. Se debe difundir un SPECI relativo a un empeoramiento de uno de los
elementos meteorológicos y a un mejoramiento de otro de los elementos, inmediatamente después
de la observación.
3.2.1 Los informes ordinarios locales debe transmitirse a las dependencias de los servicios de tránsito
aéreo locales y debe ponerse a disposición de los explotadores y de otros usuarios en el
aeródromo.
3.2.2 Los informes especiales locales debe transmitirse a las dependencias de los servicios de tránsito
aéreo locales tan pronto como ocurran las condiciones especificadas. Sin embargo, según lo
convenido entre el proveedor de servicios meteorológicos y el proveedor de servicios de tránsito
aéreo interesado, no hay necesidad de expedirlos con respecto a:
(a) Cualquier elemento para el cual haya, en la dependencia local de los servicios de tránsito
aéreo, una presentación visual correspondiente a la que exista en la estación meteorológica,
y cuando estén en vigor acuerdos que permitan utilizar esa presentación visual para
actualizar la información incluida en informes locales ordinarios y especiales; y,
(b) El alcance visual en la pista, cuando un observador del aeródromo notifique a los servicios
locales de tránsito aéreo todos los cambios correspondientes a un incremento o más de la
escala de notificación en uso.
Los informes especiales locales deben ponerse a disposición de los explotadores y de los demás
usuarios en el aeródromo.
Nota preliminar. — Se presentan en forma de tabla en el Adjunto C determinados criterios aplicables a la información
meteorológica mencionada en relación con 4.1 a 4.8 para ser incluida en los informes de aeródromo.
4.1.1 Emplazamiento
4.1.1.1 Las observaciones del viento en la superficie debe efectuarse a una altura de 10 ± 1 m (30 ± 3 ft)
por encima del terreno.
4.1.1.2 Debe obtenerse observaciones representativas del viento en la superficie por medio de sensores
colocados en lugares convenientes. Los sensores para observaciones del viento en la superficie,
obtenidas en relación con informes locales ordinarios y especiales, debe emplazarse de forma que
Enmienda No. 2 72 Actualizado: 29- Diciembre-2016
Reglamento 203 Dirección General de Aviación Civil
Nota. — Puesto que en la práctica no puede medirse el viento en la superficie directamente en la pista, se prevé que las
observaciones del viento en la superficie para el despegue y el aterrizaje sean la indicación más práctica de los vientos que
encontrará la aeronave durante el despegue y el aterrizaje
4.1.2.1 En la estación meteorológica debe estar situadas presentaciones visuales del viento en la superficie
en relación con cada sensor, con las correspondientes presentaciones visuales en las
dependencias apropiadas de los servicios de tránsito aéreo. Las presentaciones visuales en la
estación meteorológica y en las dependencias de los servicios de tránsito aéreo se referirán a los
mismos sensores y cuando se requiera instalar sensores por separado, según se indica en 4.1.1.2,
las presentaciones visuales deben estar claramente señalizadas para identificar la pista y sección
de pista que vigila cada sensor.
4.1.2.2 Deben obtenerse y presentarse visualmente mediante equipo automático los valores promedio y las
variaciones significativas de la dirección y la velocidad del viento en la superficie medidas por cada
sensor.
4.1.3 Promediar
4.1.3.1 El período para la determinación de los valores medios de las observaciones del viento debe ser:
(a) 2 minutos para los informes locales ordinarios y especiales y para las presentaciones
visuales del viento en las dependencias de los servicios de tránsito aéreo; y,
(b) 10 minutos para METAR y SPECI, salvo que durante el período de 10 minutos haya una
discontinuidad marcada en la dirección y/o velocidad del viento, en cuyo caso, para obtener
los valores medios solamente se usarán los datos posteriores a esa discontinuidad y, por
consiguiente, el intervalo de tiempo debe reducirse según corresponda.
Nota.— Se produce una discontinuidad marcada cuando hay un cambio repentino y sostenido de la dirección del
viento de 30° o más, siendo su velocidad de 5 m/s (10 kt) antes o después del cambio, o un cambio de la velocidad
del viento de 5 m/s (10 kt) o más, de al menos 2 minutos de duración.
4.1.3.2 El período para promediar las variaciones medidas de la velocidad media del viento (ráfagas)
notificada de conformidad con 4.1.5.2 c) debe ser de 3 segundos para informes locales ordinarios
informes locales especiales, METAR, SPECI y para las presentaciones visuales del viento utilizadas
para indicar variaciones respecto de la velocidad media del viento (ráfagas) en las dependencias de
servicios de tránsito aéreo.
La dirección y la velocidad del viento medio en la superficie que se notifiquen, así como las
variaciones respecto al viento medio en la superficie, deben satisfacer la precisión
operacionalmente conveniente que figura en el Adjunto A.
4.1.5 Notificación
4.1.5.1 En los informes locales ordinarios, informes locales especiales los METAR y SPECI, la dirección y
la velocidad del viento de superficie debe notificarse en escalones de 10° geográficos y 1 m/s (o 1
kt), respectivamente. Todo valor observado que no se ajuste a la escala de notificación en uso se
redondeará al escalón más próximo de la escala.
4.1.5.2 En los informes locales ordinarios, informes locales especiales, los METAR y SPECI:
(a) Se deben indicar las unidades de medida para la velocidad del viento;
(b) Se deben notificar del modo siguiente las variaciones de la dirección media del viento durante
los últimos 10 minutos si la variación total es de 60° o más:
Enmienda No. 2 73 Actualizado: 29- Diciembre-2016
Reglamento 203 Dirección General de Aviación Civil
(1) Cuando la variación total sea de 60° o más y menor que 180° y la velocidad del viento
sea de 1,5 m/s (3 kt) o más, estas variaciones de la dirección se notificarán como las
dos direcciones extremas entre las que varíe el viento en la superficie;
(2) Cuando la variación total sea de 60° o más y menor que 180° y la velocidad del viento
sea inferior a 1,5 m/s (3 kt), debe notificarse la dirección del viento como variable sin
indicarse la dirección media del viento; o
(3) Cuando la variación total sea de 180° o más, debe notificarse la dirección del viento
como variable sin indicarse la dirección media del viento;
(c) Las variaciones respecto a la velocidad media del viento (ráfagas) durante los últimos 10
minutos debe notificarse cuando la velocidad máxima del viento exceda la velocidad media
en:
(1) 2,5 m/s (5 kt) o más en los informes locales ordinarios y especiales cuando se apliquen
procedimientos de atenuación del ruido de acuerdo con los PANS-ATM (Doc. 4444); o,
(2) 5 m/s (10 kt) o más en otros casos;
(d) Cuando se notifique una velocidad del viento de menos de 0,5 m/s (1 kt), debe indicarse
como calmo;
(e) Cuando se notifique una velocidad del viento de 50 m/s (100 kt) o más, debe indicarse que es
superior a 49 m/s (99 kt); y,
(a) Si se observa el viento en la superficie desde más de un lugar a lo largo de la pista, debe
indicarse los lugares en los que estos valores son representativos;
(b) Cuando está en servicio más de una pista y se observa viento en la superficie relacionado
con estas pistas, debe indicarse los valores disponibles del viento para cada pista y se
notificarán las pistas a las que corresponden estos valores;
(c) Cuando las variaciones respecto a la dirección media del viento debe notificarse de
conformidad con 4.1.5.2 (b) 2, debe notificarse las dos direcciones extremas entre las que el
viento en la superficie ha variado; y,
(d) Cuando se notifican las variaciones respecto a la velocidad media del viento (ráfagas), de
conformidad con 4.1.5.2 c), debe notificarse como los valores máximo y mínimo de la
velocidad del viento alcanzado.
4.1.5.4 En METAR y SPECI, cuando se notifican las variaciones de la velocidad media del viento (ráfagas)
de conformidad con 4.1.5.2 c) debe notificarse el valor máximo de la velocidad del viento.
4.2 Visibilidad
4.2.1 Emplazamiento
4.2.1.1 Cuando se utilicen sistemas por instrumentos para la medición de la visibilidad, ésta debe medirse
a una altura aproximada de 2,5 m (7,5 ft) por encima de la pista.
4.2.1.2 Cuando se utilicen sistemas por instrumentos para la medición de la visibilidad, deben obtenerse
observaciones representativas de la visibilidad mediante el uso de sensores adecuadamente
emplazados. Los sensores para observaciones de la visibilidad correspondientes a los informes
locales ordinarios y especiales deben emplazarse de forma que proporcionen las indicaciones más
prácticas de la visibilidad a lo largo de la pista y en la zona de toma de contacto.
Cuando se utilicen sistemas por instrumentos para la medición de la visibilidad, las presentaciones
visuales de la visibilidad relacionadas con cada sensor deben emplazarse en la estación
meteorológica con las presentaciones visuales correspondientes en las dependencias apropiadas
de los servicios de tránsito aéreo. Las presentaciones visuales en la estación meteorológica y en
las dependencias de los servicios de tránsito aéreo deben estar relacionadas con los mismos
sensores y cuando se requieran sensores por separado según lo especificado en 4.2.1, deben
marcarse claramente las presentaciones visuales para identificar el área, p. ej., pista y sección de la
pista, vigiladas por cada sensor.
4.2.3 Promediar
Cuando se utilicen sistemas por instrumentos para la medición de la visibilidad, los resultados
deben actualizarse cada 60 segundos para que puedan proporcionarse valores representativos y
actualizados. El período para promediar debe ser de:
(a) 1 minuto para informes locales ordinarios y especiales y para presentaciones visuales de la
visibilidad en las dependencias de los servicios de tránsito aéreo; y,
(b) 10 minutos para METAR y SPECI, excepto que cuando el período de 10 minutos que
preceda inmediatamente a la observación incluya una discontinuidad marcada de la
visibilidad, solamente deben utilizarse para obtener los valores promedio, aquellos valores
que ocurran después de la discontinuidad.
Nota.— Una discontinuidad marcada ocurre cuando hay un cambio abrupto y sostenido de la visibilidad que dura por lo
menos 2 minutos, que alcanza o supera los valores correspondientes a los criterios para la expedición de informes SPECI
indicados en 2.3.
4.2.4 Notificación
4.2.4.1 En los informes locales ordinarios, los informes locales especiales, los METAR y SPECI, cuando la
visibilidad sea inferior a 800 m debe notificarse en incrementos de 50 m; cuando sea de 800 m o
superior pero inferior a 5 km, en incrementos de 100 m; cuando sea de 5 km o superior pero inferior
a 10 km, en incrementos de un kilómetro; y cuando sea igual o superior a 10 km, se indicará como
10 km, excepto cuando se presenten las condiciones para el uso de CAVOK. Todo valor observado
que no corresponda a la escala de notificación utilizada debe ser redondeado hacia el incremento
inferior más bajo de la escala.
4.2.4.2 En los informes locales ordinarios y especiales debe notificarse la visibilidad en toda la pista o pistas
junto con las unidades de medida utilizadas para indicar visibilidad.
4.2.4.3 En los informes locales ordinarios y especiales, cuando se utilicen sistemas por instrumentos para la
medición de la visibilidad:
(a) Si se observa la visibilidad desde más de un lugar a lo largo de la pista, según lo especificado
en el Capítulo 4, 4.6.2.2, deben notificarse en primer lugar los valores representativos de la
zona de toma de contacto seguidos, según sea necesario, de los valores representativos del
punto medio y del extremo de parada de la pista, y deben indicarse los lugares en los que
estos valores son representativos; y,
(b) Cuando haya más de una pista en servicio y se observe la visibilidad relacionada con estas
pistas, deben notificarse los valores disponibles de visibilidad para cada pista, y deben
indicarse las pistas a las que corresponden estos valores.
4.2.4.4 En los METAR y SPECI, debe notificarse la visibilidad como visibilidad reinante, tal como se le
define en el Capítulo 1. Cuando la visibilidad no sea la misma en diferentes direcciones y,:
(a) Cuando la visibilidad mínima sea diferente de la visibilidad reinante, y (1) inferior a 1 500 m o
(2) inferior al 50% de la visibilidad reinante e inferior a 5 000 m; debe notificarse además, de
ser posible, la visibilidad mínima observada y su dirección general en relación con el punto de
referencia de aeródromo, indicándola por referencia a uno de los ocho puntos de la brújula.
Enmienda No. 2 75 Actualizado: 29- Diciembre-2016
Reglamento 203 Dirección General de Aviación Civil
4.3.1 Emplazamiento
4.3.1.1 Debe evaluarse el alcance visual en la pista a una altura aproximada de 2,5 m (7,5 ft) por encima
de la pista para sistemas por instrumentos o a una altura aproximada de 5m (15ft) por encima de la
pista por un observador humano.
4.3.1.2 El alcance visual en la pista debe evaluarse a una distancia lateral del eje de la pista no mayor de
120 m. Para que el lugar destinado a las observaciones sea representativo de la zona de toma de
contacto, debe estar situado a una distancia de 300 m aproximadamente del umbral, medida en
sentido longitudinal a lo largo de la pista; para que sea representativo del punto medio y del
extremo de parada de la pista, debe estar situado a una distancia de 1000 a 1500 m del umbral y a
una distancia de unos 300 m del otro extremo de la pista. La ubicación exacta de dichos lugares y,
en caso necesario, la de otros, debe decidirse después de haber tenido en cuenta los factores
aeronáuticos, meteorológicos y climatológicos, a saber, pistas largas, zonas pantanosas y áreas
propensas a niebla.
Nota. — Puesto que de un diseño de instrumentos a otro puede variar la precisión, han de verificarse las características de
actuación antes de seleccionar los instrumentos para evaluar el alcance visual en la pista. La calibración de los medidores
de la dispersión frontal ha de ser trazable y verificable en función de normas de transmisómetros, cuya precisión ha de
verificarse en toda la gama prevista de funcionamiento. En el Manual de métodos para la observación y la información del
alcance visual en la pista (Doc 9328) se presenta orientación sobre el empleo de transmisómetros y medidores de la
dispersión frontal en sistemas de medición del alcance visual en la pista por instrumentos.
4.3.3.1 Cuando el alcance visual en la pista se determine mediante sistemas por instrumentos, se debe
instalar en la estación meteorológica una presentación visual, o varias si fuese necesario, con las
presentaciones visuales correspondientes en las dependencias apropiadas de los servicios de
tránsito aéreo. Las presentaciones visuales en la estación meteorológica y en las dependencias de
los servicios de tránsito aéreo, debe estar relacionadas con los mismos sensores, y cuando se
requieran sensores por separado según lo especificado en 4.3.1.2, se deben marcar claramente las
presentaciones visuales para identificar la pista y la sección de la pista vigiladas por cada sensor.
4.3.3.2 Cuando el alcance visual en la pista se determina con observadores humanos debe notificarse a las
dependencias locales correspondientes de los servicios de tránsito aéreo, cuando exista un cambio
en el valor que deba ser notificado de acuerdo con la escala de notificación [excepto cuando se
apliquen las disposiciones de 3.2.2 a) o b)]. La transmisión de tales informes debe completarse
normalmente dentro del plazo de 15 segundos después de la terminación de la observación.
4.3.4 Promediar
Cuando se empleen sistemas por instrumentos para evaluar el alcance visual en la pista, se deben
actualizar los datos de salida por lo menos cada 60 segundos, para que puedan suministrarse
valores actuales y representativos. El período para promediar los valores del alcance visual en la
pista será de:
(a) 1 minuto para informes locales ordinarios y especiales y para presentaciones visuales del
alcance visual en la pista en las dependencias de los servicios de tránsito aéreo; y,
(b) 10 minutos para METAR y SPECI, salvo cuando el período de 10 minutos que preceda
inmediatamente a la observación incluya una discontinuidad marcada en los valores del
alcance visual en la pista, en cuyo caso sólo se deben emplear para obtener los valores
promedio, aquellos valores que ocurran después de la discontinuidad.
Nota.— Ocurre una marcada discontinuidad cuando hay un cambio repentino y sostenido del alcance visual en la
pista, que dure por lo menos 2 minutos, y llegue o pase por los valores 800, 550, 300 y 175 m.
Cuando se utilicen sistemas por instrumentos para evaluar el alcance visual en la pista, deben
efectuarse cálculos por separado respecto a cada pista disponible. Para los informes locales
ordinarios y especiales en el cálculo debe utilizarse la siguiente intensidad luminosa:
(a) Para una pista con las luces encendidas y una intensidad luminosa de más del 3% de la
intensidad luminosa máxima disponible: la intensidad luminosa que se utilice en la práctica en
esa pista;
(b) Para una pista con las luces encendidas y una intensidad luminosa del 3% o menos de la
intensidad luminosa máxima disponible: la intensidad luminosa óptima que resulta más
adecuada para su uso operacional en las condiciones reinantes; y
(c) Para una pista con las luces apagadas (o con la mínima intensidad, en espera de que se
reanuden las operaciones): la intensidad luminosa que resulte más adecuada para su uso
operacional en las condiciones reinantes.
En METAR y SPECI, el alcance visual en la pista debe basarse en los mismos reglajes de
intensidad luminosa máxima disponible en la pista.
Nota. — En el Adjunto D se presenta orientación sobre la conversión de las lecturas por instrumentos en valores del alcance
visual en la pista.
4.3.6 Notificación
4.3.6.1 En los informes locales ordinarios, informes locales especiales los METAR y SPECI, el alcance
visual en la pista se debe notificar en escalones de 25 m cuando el alcance visual en la pista sea
inferior de 400 m; en escalones de 50 m cuando el alcance visual en la pista sea de entre 400 m y
800 m; y de 100 m, cuando el alcance visual en la pista sea de más de 800 m. Cualquier valor
observado que no se ajuste a la escala de notificación en uso se debe redondear al escalón inferior
más próximo de la escala.
4.3.6.2 El valor de 50 m debe considerarse como el límite inferior y el valor de 2 000 m como el límite
superior, para el alcance visual en la pista. Fuera de estos límites, en los informes locales
ordinarios, informes locales especiales, los METAR y SPECI debe indicarse únicamente que el
alcance visual en la pista es inferior a 50 m, o superior a 2 000 m.
4.3.6.3 En los informes locales, ordinarios, informes locales especiales, los METAR y SPECI:
(a) Cuando el alcance visual en la pista sea superior al valor máximo que pueda determinarse
por el sistema en servicio, se debe notificar utilizando la abreviatura “ABV” en los informes
locales, ordinarios y especiales y la abreviatura “P” en METAR y SPECI, seguida del valor
máximo que pueda determinarse mediante el sistema; y,
(b) Cuando el alcance visual en la pista sea inferior al valor mínimo que pueda determinarse por
el sistema en servicio, se debe notificar utilizando la abreviatura “BLW” en los informes
locales, ordinarios y especiales y la abreviatura “M” en METAR y SPECI seguida del valor
mínimo que pueda determinarse mediante el sistema.
(b) Si el alcance visual en la pista se observa únicamente desde un punto situado a lo largo de la
pista es decir, la zona de toma de contacto, se incluirá sin ninguna indicación de
emplazamiento;
(c) Si el alcance visual en la pista se observa desde más de un punto a lo largo de la pista, se
notificará primero el valor representativo de la zona de toma de contacto, seguido de los
valores representativos del punto medio y del extremo de parada y se deben indicar los
lugares en los que estos valores son representativos; y,
(d) Cuando haya más de una pista en servicio, se deben notificar los valores disponibles del
alcance visual en la pista para cada una de ellas, y se deben indicar las pistas a que se
refieren esos valores.
(a) Debe notificarse solamente el valor representativo de la zona de toma de contacto y no debe
incluirse ninguna indicación de emplazamiento en la pista; y,
(b) Cuando haya más de una pista disponible para el aterrizaje, deben indicarse todos los
valores del alcance visual en la pista correspondiente a la zona de toma de contacto de
dichas pistas, hasta un máximo de cuatro pistas, y deben especificarse las pistas a las cuales
se refieren estos valores.
4.3.6.6 Cuando se emplean sistemas por instrumentos para la evaluación del alcance visual en la pista,
deben incluirse en METAR y SPECI las variaciones del alcance visual en la pista durante el período
de 10 minutos que precede inmediatamente a la observación, si los valores del alcance visual en la
pista durante el período de 10 minutos han indicado una clara tendencia según la cual el promedio
durante los primeros 5 minutos varía en 100 m o más respecto del promedio durante los últimos 5
minutos del período. Si la variación de los valores del alcance visual en la pista señala una
tendencia ascendente o descendente, esto debe indicarse mediante la abreviatura “U” o “D”
respectivamente. En los casos en que las fluctuaciones actuales durante un período de 10 minutos
muestren que no hay ninguna tendencia marcada, esto debe indicarse mediante la abreviatura “N”.
Cuando no se disponga de indicaciones respecto a tendencias, no debe incluirse ninguna de las
abreviaturas precedentes.
4.4.1 Emplazamiento
Cuando se utilicen sistemas por instrumentos para observar los fenómenos del tiempo presente
indicados en relación con 4.4.2.3 y 4.4.2.4 debe obtenerse información representativa mediante el
uso de sensores adecuadamente emplazados.
4.4.2 Notificación
4.4.2.1 En los informes locales ordinarios y especiales, se deben notificar los fenómenos del tiempo
presente expresándolos según su tipo y características y calificándolos en cuanto a su intensidad,
según corresponda.
4.4.2.2 En METAR y SPECI, los fenómenos del tiempo presente observados se deben notificar
expresándolos según su tipo y características y calificándolos en cuanto a su intensidad o
proximidad del aeródromo, según corresponda.
4.4.2.3 En los informes locales ordinarios, informes locales especiales los METAR y SPECI, los tipos
siguientes de fenómenos del tiempo presente deben notificarse utilizando sus abreviaturas
respectivas y los criterios pertinentes, según corresponda:
(a) Precipitación
Llovizna DZ
Lluvia RA
Nieve SN
Cinarra SG
Hielo granulado PL
Granizo GR
Notificada si la visibilidad es inferior a 1 000 m, excepto si se califica como “MI”, “BC”, “PR” o
“VC” (Véanse 4.4.2.6 y 4.4.2.7).
Neblina BR
Notificada si la visibilidad es al menos de 1 000 m pero no superior a 5 000 m.
4.4.2.4 En los informes locales ordinarios, informes locales especiales, los METAR y SPECI automáticos,
además de los tipos de precipitación indicados en 4.4.2.3 (a), deben utilizar la abreviatura UP para
la precipitación no identificada cuando no pueda determinarse el tipo de precipitación mediante el
sistema automático de observación.
4.4.2.5 En los informes locales ordinarios, informes locales especiales, los METAR y SPECI, las
características siguientes de los fenómenos del tiempo presente, según corresponda, deben
notificar utilizando sus abreviaturas respectivas y los criterios pertinentes, según corresponda:
Tormenta TS
Utilizado para notificar una tormenta con precipitación, de acuerdo con las plantillas que
figuran en las Tablas A3-1 y A3-2. Si se oyen los truenos o se detectan rayos y relámpagos
en el aeródromo durante el período de 10 minutos que precede a la hora de observación pero
no se observa ninguna precipitación en el aeródromo, debe utilizarse la abreviatura “TS” sin
calificativos.
Engelamiento FZ
Nota. — En los aeródromos con observadores humanos, se puede utilizar equipo de detección de relámpagos como
suplemento de las observaciones humanas. Para aeródromos con sistemas automáticos de observación, en el Manual sobre
sistemas automáticos de observación meteorológica en aeródromos (Doc. 9837), se proporciona orientación acerca del uso
de equipo de detección de relámpagos para la notificación de tormentas.
4.4.2.6 En los informes locales ordinarios, informes locales especiales los METAR y SPECI, las
características siguientes de los fenómenos del tiempo presente, según corresponda, deben
notificarse utilizando sus abreviaturas respectivas y los criterios pertinentes, según corresponda:
Chubasco SH
Utilizado para notificar chubascos de acuerdo con las plantillas que figuran en las Tablas A3-
1 y A3-2. Los chubascos que se observen en las cercanías del aeródromo (véase 4.4.2.7)
deben notificar como “VCSH” sin calificativos en cuanto al tipo o a la intensidad de la
precipitación.
Ventisca alta BL
Utilizado de acuerdo con las plantillas que figuran en las Tablas A3-1 y A3-2 con los tipos de
fenómenos del tiempo presente levantados por el viento hasta una altura de 2 m (6 ft) o más
por encima del suelo.
Ventisca baja DR
Utilizado de acuerdo con las plantillas que figuran en las Tablas A3-1 y A3-2 con los tipos de
fenómenos del tiempo presente levantados por el viento a menos de 2 m (6 ft) por encima del
suelo.
Baja (niebla) MI
A menos de 2 m (6 ft) por encima del suelo.
Bancos aislados BC
Bancos de niebla aislados dispersos por el aeródromo.
Parcial PR
Gran parte del aeródromo cubierto por niebla mientras el resto está despejado.
4.4.2.7 En los informes locales ordinarios, informes locales especiales, los METAR y SPECI automáticos,
cuando los chubascos (SH) mencionado en 4.4.2.6 no puedan determinarse con un método que
tenga en cuenta la presencia de nubes convectivas, la precipitación no debe caracterizarse por SH.
4.4.2.8 En los informes locales ordinarios, informes locales especiales, los METAR y SPECI la intensidad
pertinente o, dado el caso, la proximidad al aeródromo de los fenómenos notificados del tiempo
presente deben indicarse como sigue:
Ligera FBL —
Moderada MOD (no indicación)
Fuerte HVY +
Utilizadas con los tipos de fenómenos del tiempo presente de acuerdo con las
plantillas que figuran en las Tablas A3-1 y A3-2. La intensidad debe indicarse sólo
para la precipitación.
Proximidad VC
4.4.2.9 En los informes locales ordinarios, informes locales especiales, los METAR y SPECI se utilizarán:
(a) Una o más, hasta un máximo de tres, de las abreviaturas del tiempo presente indicadas en
4.4.2.3 y 4.4.2.4, según sea necesario, junto con una indicación, dado el caso, de las
características dadas en 4.4.2.5 y 4.4.2.6 y de la intensidad o proximidad al aeródromo dadas
en 4.4.2.8, a fin de proporcionar una descripción completa del tiempo presente que sea de
importancia para las operaciones de vuelo;
(c) Cuando se observen dos tipos diversos de tiempo, se notificarán mediante dos grupos
separados, en las que los indicadores de intensidad o de proximidad se refieren al fenómeno
meteorológico que sigue al indicador. Sin embargo, se deben notificar los diversos tipos de
precipitación presentes a la hora de la observación como un grupo único, notificándose en
primer lugar el tipo predominante de precipitación y precedido por un sólo calificativo de
intensidad que se refiere al total de precipitaciones.
4.4.2.10 En los informes locales ordinarios, informes locales especiales, los METAR y SPECI automáticos,
cuando el tiempo presente no pueda observarse mediante el sistema automático de observación, el
tiempo presente debe reemplazarse por “//” debido a una falla temporal del sistema/sensor.
4.5 Nubes
4.5.1 Emplazamiento
Cuando se utilicen equipos automatizados para medir la altura de la base de las nubes, debe
ubicarse la presentación visual de la altura de la base de las nubes en la estación meteorológica,
con la o las presentaciones visuales correspondientes en las dependencias de servicios de tránsito
aéreo pertinentes. Las presentaciones visuales que se coloquen en las estaciones meteorológicas y
en las dependencias de servicios de tránsito aéreo deben referirse al mismo sensor, y cuando se
requieran sensores separados, como se establece en 4.5.1, deben identificarse claramente en las
presentaciones visuales el área que controla cada sensor.
La altura de la base de las nubes se debe notificar tomando como referencia la elevación del
aeródromo. Cuando esté en servicio una pista para aproximaciones de precisión cuyo umbral
quede 15 m (50 ft) o más por debajo de la elevación del aeródromo, se concertarán acuerdos
locales para que la altura de la base de las nubes se notifique a las aeronaves que llegan por
referencia a la elevación del umbral. En el caso de notificaciones desde estructuras mar adentro, la
altura de la base de las nubes se indicará respecto al nivel medio del mar.
4.5.4 Notificación
4.5.4.1 En los informes locales ordinarios, informes locales especiales, los METAR y SPECI, la altura de la
base de las nubes se debe notificar en incrementos de 30 m (100 ft) hasta 3 000 m (10 000 ft).
4.5.4.2 En los aeródromos en que se establecen procedimientos para escasa visibilidad para las
aproximaciones y los aterrizajes, según lo convenido entre el proveedor de servicios meteorológicos
y el proveedor de servicios de tránsito aéreo interesada, la altura de la base de las nubes, en los
informes locales ordinarios y especiales, se notificará en escalones de 15 m (50 ft) hasta 90 m (300
ft) incluido y en escalones de 30 m (100 ft) entre 90 m (300 ft) y 3 000 m (10 000 ft), y la visibilidad
vertical, en escalones de 15 m (50 ft) hasta 90 m (300 ft) incluido y en escalones de 30 m (100 ft)
entre 90 m (300 ft) y 600 m (2000 ft). deben redondearse.
4.5.4.3 En los informes locales ordinarios, informes locales especiales, los METAR y SPECI:
(a) La cantidad de nubes debe notificarse mediante las abreviaturas “FEW” (de 1 a 2 octas),
“SCT” (de 3 a 4 octas), “BKN” (de 5 a 7 octas) u “OVC” (8 octas);
(b) Nubes cumulonimbus y nubes cumulus en forma de torre deben indicarse como “CB” y
“TCU”, respectivamente;
(c) La visibilidad vertical debe notificarse en incrementos de 30 m (100 ft) hasta 600 m (2 000 ft);
(d) Si no hay nubes de importancia para las operaciones y ninguna restricción sobre visibilidad
vertical y no es apropiada la abreviatura “CAVOK”, debe emplearse la abreviatura “NSC”;
(e) Cuando se observen varias capas o masas de nubes de importancia para las operaciones, su
cantidad y la altura de la base de las nubes deben notificarse en orden ascendente con
respecto a la altura de la base de las nubes, y de conformidad con los criterios siguientes:
(1) La capa o masa más baja independientemente de la cantidad, debe notificarse como
FEW, SCT, BKN u OVC, según corresponda;
(2) La siguiente capa o masa que cubra más de 2/8, debe notificarse como SCT, BKN u
OVC, según corresponda;
(3) La capa o masa inmediatamente superior que cubra más de 4/8, debe notificarse como
BKN u OVC, según corresponda; y
(4) Nubes cumulonimbus o cumulus en forma de torre, cuando se observen y no se
notifiquen en (1) a (3);
(f) Cuando la base de las nubes sea difusa o rasgada, o fluctúe rápidamente, debe notificarse la
altura mínima de la base de las nubes o fragmentos de nubes; y
(g) Cuando una capa (masa) de nubes particular se compone de cumulonimbus y de cumulus en
forma de torre con una base de nubes común, debe notificarse el tipo de nubes como
cumulonimbus únicamente.
Nota. — Cumulus en forma de torre indica nubes cumulus congestus de gran extensión vertical .
4.5.4.4 Todo valor observado en 4.5.4.1, 4.5.4.2 y 4.5.4.3 c) que no se corresponda a la escala de
notificación utilizada se redondeará el escalón inferior más próximo de la escala.
(a) Se indicarán las unidades de medida utilizadas para la altura de la base de las nubes y la
visibilidad vertical; y,
(b) Cuando haya más de una pista en servicio y se observan por instrumentos las alturas de la
base de las nubes respecto a tales pistas, se debe notificar las alturas disponibles de la base
de las nubes para cada pista, y se debe indicar las pistas a las que corresponden los valores.
4.5.4.6 En los informes locales ordinarios, informes locales especiales, los METAR y SPECI automáticos:
(b) Cuando mediante el sistema automático de observación no se detecten nubes, esto debe
indicarse utilizando la abreviatura “NCD”; y
(d) Cuando el cielo esté oscurecido y el valor de la visibilidad vertical no pueda determinarse
mediante el sistema automático de observación, la visibilidad vertical debe reemplazarse por
“///” debido a una falla temporal del sistema/sensor.
Cuando se utilicen equipos automatizados para medir la temperatura del aire y la temperatura del
punto de rocío, deben ubicarse las presentaciones visuales de la temperatura del aire y la
temperatura del punto de rocío en la estación meteorológica con la o las presentaciones visuales
correspondientes en las dependencias apropiadas de los servicios de tránsito aéreo. Las
presentaciones visuales que se coloquen en las estaciones meteorológicas y en las dependencias
de servicios de tránsito aéreo deben referirse a los mismos sensores.
4.6.2 Notificación
4.6.2.1 En los informes locales ordinarios, informes locales especiales, los METAR y SPECI, la temperatura
del aire y la temperatura del punto de rocío debe notificarse en forma escalonada en grados Celsius
enteros. Todo valor observado que no se ajuste a la escala de notificación en uso se debe
redondear al grado Celsius más próximo, y si el valor observado corresponde a 0,5°, debe
redondearse al grado Celsius inmediatamente superior.
4.6.2.2 En los informes locales ordinarios, informes locales especiales, los METAR, y SPECI, se deben
identificar las temperaturas por debajo de 0°C.
El nivel de referencia para el cálculo de QFE debe ser la elevación del aeródromo. En las pistas
para aproximaciones que no sean de precisión en las que el umbral esté a 2 m (7 ft) o más por
debajo o por encima de la elevación del aeródromo, y en las pistas para aproximaciones de
precisión, el QFE, si fuera necesario, debe referirse a la elevación del umbral pertinente.
4.7.3 Notificación
4.7.3.1 Para los informes locales ordinarios, informes locales especiales, los METAR y SPECI, el QNH y el
QFE se deben calcular en décimas de hectopascales y se deben notificar en forma escalonada en
hectopascales enteros, utilizando cuatro dígitos. Todo valor observado que no se ajuste a la escala
de notificación en uso debe redondearse al hectopascal inmediatamente inferior.
(b) Se incluirá el QFE, si lo requieren los usuarios o según lo convenido entre el proveedor de
servicios meteorológicos y el proveedor de servicios de tránsito aéreo y los explotadores
interesados, en forma regular;
(c) Se incluirán las unidades de medida empleadas para valores de QNH y QFE; y,
(d) Si se requieren valores QFE para más de una pista, se notificarán estos valores para cada
pista y se indicarán las pistas a las que corresponden los valores.
4.8.1 Notificación
4.8.1.1 En los informes locales ordinarios, informes locales especiales, los METAR y SPECI, los siguientes
fenómenos meteorológicos recientes, es decir, fenómenos meteorológicos observados en el
aeródromo durante el período transcurrido a partir del último informe expedido o de la última hora,
tomándose de ambos el período más breve, pero que no se perciben a la hora de la observación,
deben notificarse, hasta un máximo de tres grupos, de acuerdo con las plantillas que figuran en las
Tablas A3-1 y A3-2, en la información suplementaria:
Precipitación engelante
Precipitación moderada o fuerte (incluyendo chubascos)
Ventisca alta
Tempestad de polvo, tempestad de arena
Tormenta
Nubes de embudo (tornado o tromba marina)
Cenizas volcánicas
Nota.- La oficina meteorológica, en consulta con los usuarios, puede convenir en no proporcionar información meteorológica
reciente donde se expidan SPECI
4.8.1.2 En los informes locales ordinarios y especiales deben notificarse las siguientes condiciones
meteorológicas significativas o combinaciones de las mismas, en la información suplementaria:
Nubes cumulonimbus CB
Tormentas TS
Turbulencia moderada o fuerte MOD TURB, SEV TURB
Cizalladura del viento WS
Granizo GR
Línea de turbonada fuerte SEV SQL
Engelamiento moderado o fuerte MOD ICE, SEV ICE
Precipitación engelante FZDZ, FZRA
Ondas orográficas fuertes SEV MTW
Tempestad de polvo, tempestad de arena DS, SS
Ventisca alta BLSN
Nubes de embudo (tornado o tromba marina)FC
Debe indicarse el lugar de la condición. De ser necesaria, debe incluirse información adicional en
lenguaje claro abreviado.
4.8.1.3 En los informes locales ordinarios, informes locales especiales, los METAR y SPECI automáticos,
además de los fenómenos meteorológicos que se enumeran en 4.8.1.1, debe notificarse la
precipitación desconocida reciente de acuerdo con la plantilla que figura en la Tabla A3-2 cuando el
sistema automático de observación no pueda identificarla.
Nota.- La oficina meteorológica, en consulta con los usuarios, puede convenir en no proporcionar información meteorológica
reciente donde se expidan SPECI
4.8.1.4 En METAR y SPECI, cuando las circunstancias locales lo exijan, debe añadirse información sobre
la cizalladura del viento.
Nota. — Las circunstancias locales a las que se refiere en 4.8.1.4 comprenden, pero no necesariamente con exclusividad, la
cizalladura del viento de naturaleza no transitoria tal como la que podría estar relacionada con inversiones de temperatura a
poca altura o condiciones topográficas locales.
4.8.1.5 En METAR y SPECI, debe incluirse como información suplementaria la siguiente, de conformidad
con un acuerdo regional de navegación aérea:
(a) Información sobre la temperatura de la superficie del mar y sobre el estado del mar o la altura
significativa de las olas proporcionada desde las estaciones meteorológicas aeronáuticas,
establecidas en estructuras mar adentro, en apoyo de las operaciones de helicópteros; y,
(b) Información sobre el estado de la pista, proporcionada por la autoridad competente del
Enmienda No. 2 84 Actualizado: 29- Diciembre-2016
Reglamento 203 Dirección General de Aviación Civil
aeropuerto.
Nota 1. — El estado del mar se especifica en la Publicación núm. 306 de la OMM, Manual de claves, Volumen I.1,
Parte A — Claves alfanuméricas, Tabla de claves 3700.
Nota 2. — El estado de la pista se especifica en la Publicación núm. 306 de la OMM, Manual de claves, Volumen I.1,
Parte A — Claves alfanuméricas, Tablas de claves 0366, 0519, 0919 y 1079.
Tabla A3-1.
Clave Plantilla para los informes local ordinario (MET REPORT) y local
especial (SPECIAL)
M = Inclusión obligatoria, parte de cada mensaje;
C = Inclusión condicional, dependiendo de las condiciones meteorológicas;
O = Inclusión facultativa.
Nota 1. — En la Tabla A3-4 de este apéndice se indican las gamas de valores y la resolución de los elementos numéricos
incluidos en los informes locales ordinarios y especiales.
Nota 2. — Las explicaciones de las abreviaturas pueden consultarse en los Procedimientos para los servicios de navegación
aérea — Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC, Doc. 8400).
Contenido
Elementos detallado Plantillas Ejemplos
especificados en el
Capítulo 4
Identificación del Tipo de informe MET REPORT o SPECIAL MET REPORT
tipo de informe (M) SPECIAL
1
Indicador de lugar (M) Indicador de lugar nnnn YUDO
OACI (M)
Contenido
Elementos detallado Plantillas Ejemplos
especificados en el
Capítulo 4
Variaciones significativas VRB BTN
5
de dirección (C) nnn/ AND —
nnn/
3
Sección de la pista (O) END WIND RWY 27 TDZ 240/8MPS
3
Dirección del viento (O) nnn/ VRB BTN nnn/ AND nnn/ C MAX14 MNM5 END 250/7MPS
o A (WIND RWY 27 TDZ 240/16KT
MAX28 MNM10 END 250/14KT)
VRB L
3
Velocidad del viento (O) [ABV]n[n][n]MPS (o [ABV]n[n]KT) M
Variaciones significativas MAX[ABV]nn[n] MNMn[n] A
4
de velocidad (C)
Variaciones significativas VRB BTN
5
de dirección (C) nnn/ AND —
nnn/
Visibilidad (M) Nombre del elemento (M) VIS C
A VIS 350M CAVOK
V
VIS 7KM
O
K VIS 10KM
2
Pista (O) RWY nn[L] o RWY nn[C] o RWY nn[R] VIS RWY 09 TDZ 800M END 1200M
3
Sección de la pista (O) TDZ
Visibilidad (M) n[n] [n][n]M o n[n]KM
3
Sección de la pista (O) MID
3
Visibilidad (O) n[n] [n][n]M o n[n]KM
3
Sección de la pista (O) END VIS RWY 18C TDZ 6KM RWY 27 TDZ 4000M
3
Visibilidad (O) n[n] [n][n]M o n[n]KM
Alcance visual en
6
la pista (C) Nombre del elemento (M) RVR RVR RWY 32 400M
RVR RWY 20 1600M
7
Pista (C) RWY nn[L] o RWY nn[C] o RWY nn[R]
8
Sección de la pista (C) TDZ
RVR (M) [ABV o BLW] nn[n][n]M RVR RWY 10L BLW 50M
RVR RWY 14 ABV 2000M
RVR RWY 10 ABV 150M
RVR RWY 12 ABV 1200M
8 MID
Sección de la pista (C) RVR RWY 12 TDZ 1100M MID ABV 1400M
8 END
Sección de la pista (C)
RVR RWY 16 TDZ 600M MID 500M END 400M
RVR (C)8 [ABV o BLW] nn[n][n]M
RVR RWY 26 500M RWY 20 800M
SHRA o DRDU o
SHSN o DRSA o
12
SHUP o DRSN o HVY TSUP
TSGR o FZFG o
TSGS o MIFG o
TSRA o PRFG o //
12
TSSN o //
12 12
TSUP o UP
14
Nubes (M) Nombre del elemento (M) CLD
2
Pista (O) RWY nn[L] o RWY nn[C] o RWY nn[R] CLD NSC
12
Cantidad de nubes (M) o FEW o OBSC NSC o NCD CLD SCT 300M OVC 600M
9
visibilidad vertical (O) SCT o (CLD SCT 1000FT OVC 2000FT)
BKN o
CLD OBSC VER VIS 150M
OVC o
12 (CLD OBSC VER VIS 500FT)
///
9
Tipo de nubes (C) CB o — CLD BKN TCU 270M
TCU o (CLD BKN TCU 900FT)
12
///
Altura de la base de las n[n] [n][n]M [VER VIS CLD RWY 08R BKN 60M RWY 26 BKN 90M
nubes o valor de visibilidad (o n{n}[n]M (o (CLD RWY 08R BKN 200FT RWY 26 BKN 300FT)
n[n] [n]
[n]FT)
9 o///M(o
vertical (C) ///FT) VER VIS
n{n}{n}[n]FT)]
o VER VIS
///M
(o VER VIS
///FT)12 CLD /// CB 400M (CLD /// CB 1200FT)
CLD NCD
Temperatura Nombre del elemento (M) T T17
del aire (M) Temperatura del aire (M) [MS]nn TMS08
Nombre del elemento (M) DP DP15
Temperatura del DPMS 18
punto de rocío (M) Temperatura del punto [MS]nn
de rocío (M)
Valores de Nombre del elemento (M) QNH QNH 0995HPA
la presión (M) QNH 1009HPA
QNH (M) nnnnHPA
Nombre del elemento (O) QFE QNH 1022HPA QFE 1001HPA
QFE (O) [RWY nn[L] o RWY nn[C] o RWY nn[R]] nnnnHPA QNH 0987HPA QFE RWY 18 0956HPA
[RWY nn[L] o RWY nn[C] o RWY nn[R] nnnnHPA] RWY 24 0955HPA
Información Fenómenos CB o TS o MOD TURB o SEV TURB o WS o GR o FC IN APCH
9
suplementaria (C) meteorológicos SEV SQL o MOD ICE o SEV ICE o FZDZ o FZRA o WS IN APCH 60M-WIND: 360/13MPS
9 15
significativos (C) SEV MTW o SS o DS o BLSN o FC WS RWY 12
9
Lugar del fenómeno (C) IN APCH [n(n)(n))n)M-WIND nnn/(n)(n)MPS] o
IN CLIMB-OUT [n(n)(n)(n)M-WIND nnn/n(n)MPS]
(IN APCH [n(n)(n)(n)FT-WIND nnn/n(n)KT] o
IN CLIMB-OUT [n(n)(n)(n)FT-WIND nnn/n(n)KT]) o
RWY nn[L] o RWY nn[C] o RWY nn[R]
9, 10
Tiempo reciente (C) REFZDZ o REFZRA o REDZ o RE[SH]RA o RERASN REFZRA
o RE[SH]SN o RESG o RESHGR o RESHGS o CB IN CLIMB-OUT RETSRA
REBLSN o RESS o REDS o RETSRA o RETSSN o
12
RETSGR o RETSGS o REFC o REPL o REUP o
12 12 12
REFZUP o RETSUP o RESHUP o REVA o RETS
Pronóstico tipo Nombre del elemento TENDENCIA
16
tendencia (O) (M)
17
Indicador de cambio (M) NOSIG BECMG o TEMPO TREND NOSIG TREND BECMG FEW 600M
(TREND BECMG FEW 2000FT)
9
Período de cambio (C) FMnnnn y/o TLnnnn
o
ATnnnn
9
Viento (C) nnn/[ABV]n[n][n]MPS [MAX[ABV]nn[n]] TREND TEMPO 250/18 MPS MAX 25
(o nnn/[ABV]n[n]KT [MAX[ABV]nn]) (TREND TEMPO 250/36 KT MAX 50)
9
Visibilidad (C) VIS n(n)[n][n]M C TREND BECMG AT1800 VIS 10KM NSW
O A TREND BECMG TL1700 VIS 800M FG
VIS n[n]KM V TREND BECMG FM1030 TL1130 CAVOK
Fenómeno meteorológico: FBL o — NSW O TREND TEMPO TL1200 VIS 600M BECMG
9
intensidad (C) MOD o K AT1230 VIS 8KM NSW CLD NSC
HVY
Fenómeno meteorológico: DZ o RA FG o TREND TEMPO FM0300 TL0430 MOD FZRA
características y tipo o SN o BR o SA TREND BECMG FM1900 VIS 500M HVY SNRA
(C)9, 10, 11 SG o PL o DU o TREND BECMG FM1100 MOD SN TEMPO
o DS o HZ o FU FM1130 MOD BLSN
SS o o VA o
FZDZ o SQ o PO
FZRA o o FC o
SHGR o TS o
SHGS o BCFG o
SHRA o BLDU o
SHSN o BLSA o
TSGR o BLSN o
TSGS o DRDU o
TSRA o DRSA o
TSSN DRSN o
FZFG o
MIFG o
PRFG
9
Nombre de elemento (C) CLD
Cantidad de nubes y FEW o OBSC NSC TREND BECMG AT1130 CLD OVC 300M
visibilidad vertical (C)9,14 SCTo (TREND BECMG AT1130 CLD OVC 1000FT)
BKN o
OVC o
Tipo de nubes (C)9,14 CB o — TREND TEMPO TL1530 HVY SHRA CLD BKN CB
TCU 360M
(TREND TEMPO TL1530 HVY SHRA CLD BKN CB
Altura de la base de las n(n)[n][n]M [VER VIS
nubes o valor de la (o n(n)[n]M (o 1200FT)
n(n)(n)[n]F
visibilidad vertical (C)9,14 T) VER VIS
N(n)(n)[n]FT
)]
Notas. —
1. Lugar ficticio.
2. Valores facultativos para una o más pistas.
3. Valores facultativos para una o más secciones de la pista.
4. Por incluir de conformidad con 4.1.5.2 c).
5. Por incluir de conformidad con 4.1.5.2 b) 1).
6. Por incluir si la visibilidad o alcance visual en la pista < 1 500 m.
7. Por incluir de conformidad con 4.3.6.4 d).
8. Por incluir de conformidad con 4.3.6.4 c).
9. Por incluir de ser aplicable.
10. Uno o más, hasta un máximo de tres grupos, de conformidad con 4.4.2.8 a), 4.8.1.1 y Apéndice 5, 2.2.4.3.
11. Se pueden combinar los tipos de precipitación indicados en 4.4.2.3 a) de conformidad con 4.4.2.8 c) y Apéndice 5, 2.2.4.1.
En los pronósticos de tipo tendencia, sólo se indicará la precipitación moderada o fuerte de conformidad con el Apéndice 5,
2.2.4.1.
12. Para informes automáticos únicamente.
13. Fuerte utilizado para indicar tornado o trombas marinas; moderado para indicar nubes de embudo que no tocan el terreno.
14. Hasta cuatro capas de nubes, de conformidad con 4.5.4.3 e).
15. Puede utilizarse lenguaje claro abreviado de conformidad con 4.8.1.2.
16. Por incluir de conformidad con el Capítulo 6, 6.3.2.
17. Debe mantenerse a un mínimo el número de indicadores de cambio de conformidad con el Apéndice 5, 2.2.1, no
excediéndose normalmente de tres grupos
Clave
Nota 1. — En la Tabla A3-5 de este apéndice se indican las gamas de valores y la resolución de los elementos numéricos
incluidos en METAR y SPECI.
Nota 2. — Las explicaciones de las abreviaturas pueden consultarse en los Procedimientos para los servicios de navegación
aérea — Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC, Doc 8400).
Elementos
especificados en el
Capítulo 4 Contenido detallado Plantillas Ejemplos
Identificación del tipo de Tipo de informe (M) METAR, METAR COR, SPECI o SPECI COR METAR
informe (M) METAR COR
SPECI
1
Indicador de lugar (M) Indicador de lugar OACI (M) nnnn YUDO
Hora de la Día y hora real de la observación en nnnnnnZ 221630Z
observación (M) UTC (M)
Identificación de un informe Identificador de informe automático AUTO o NIL AUTO
2
automático o perdido (C) o perdido (C) NIL
FIN DEL METAR SI FALTA EL INFORME
Viento en la superficie (M) Dirección del viento (M) nnn VRB 24004MPS VRB01MPS
(24008KT) (VRB02KT)
Velocidad del viento (M) [P]nn[n] 19006MPS
(19012KT)
00000MPS
(00000KT)
140P149MPS
(140P99KT)
Elementos
especificados en el Contenido detallado Plantillas Ejemplos
Capítulo 4
Alcance visual en la pista
7
(C) Nombre del elemento (M) R R32/0400
nn[L]/o nn[C]/ o nn[R]/ R12R/1700
R10/M0050
Pista (M) R14L/P2000
Alcance visual en la pista (M) [P o M]nnnn R16L/0650 R16C/0500
R16R/0450 R17L/0450
Tendencia pasada U, D o N R12/1100U
a Alcance visual en la pista
8
(C) R26/0550N R20/0800D
R09/0375V0600U
R10/M0150V0500D
2,9
Tiempo presente (C) Intensidad o proximidad del –o+ — VC
10
tiempo presente (C)
Características y tipo DZ o RA o FG o FG o PO o RA HZ VCFG
11
del tiempo presente (M) SN o SG o BR o SA o FC o +TSRA FG VCSH
PL o DS o DU o HZ o DS o +DZ VA VCTS
SS o FU o VA o SS o −SN MIFG VCBLSA
FZDZ o SQ o PO o TS o
+TSRASN
FZRA o TS o SH o
12 −SNRA
FZUP o BCFG o BLSN o
13
FC o BLDU o BLSA
SHGR o BLSA o o DZ FG
SHGS o BLSN o BLDU o VA +SHSN BLSN
SHRA o DRDU o UP
SHSN o DRSA o FZUP
12
SHUP o DRSN o TSUP FZUP
TSGR o FZFG o
TSGS o MIFG o
TSRA o PRFG o
12
TSSN o // ///
12
TSUP o
12
UP
14 Cantidad de nubes y altura de la VVnnn o NSC
Nubes (M) FEWnnn o 12 12
base de las nubes o visibilidad SCTnnn o VV/// o NCD
vertical (M) FEW015 VV005
BKNnnn o
OVC030 VV/// NSC
CVCnnn o
FEW///12 o
SCT/// 12 o SCT010 OV020
BKN12 o
OCB12 o BKN/// ///015
///nn12 o
///12 BKN009TCU NCD
CB o —
TCU o ///13 SCT008 BKN025CB BKN025///
2
Tipo de nubes (C) //////CB
Temperatura del aire y del Temperaturas del aire y del punto [M]nn/[M]nn 17/10
punto de rocío (M) de rocío (M) 02/M08
M01/M10
Q0995
Valores de la presión (M) Nombre del elemento (M) Q Q1009
Q1022
QNH (M) Nnnn Q0987
Elementos
especificados en el
Capítulo 4 Contenido detallado Plantillas Ejemplos
Información suplementaria (C) Tiempo reciente (C)2,9 REFZDZ o REFZRA o REDZ o RE[SH]RA o REFZRA
RERASN o RE[SH]SN o RESG o RESHGR o RETSRA
RESHGS o REBLSN o RESS o REDS o RETSRA o
RETSSN o RETSGR o RETSGS o RETS o REFC o
REVA o REPL o REUP12 o REFZUP12 o RETSUP12
o RESHUP12
Cizalladura del viento (C)2 WS Rnn[L] o WS Rnn[C] o WS Rnn[R] o WS R03
WS ALL RWY WS ALL RWY
WS R18C
R 14L/CLRD//
Depósitos en la no/ CLRD//
pista (M)
Grado de no/
contaminación
de la pista (M)
Profundidad del nn o //
depósito (M)
Coeficiente de nn o //
rozamiento
o acción de
frenado (M)
Pronóstico tipo Indicador de cambio (M)18 NOSIG BECMG o TEMPO NOSIG BECMG FEW020
O
K
Elementos
especificados en el
Capítulo 4 Contenido detallado Plantillas Ejemplos
Notas. —
1. Lugar ficticio.
2. Por incluir de ser aplicable.
3. Por incluir de conformidad con 4.1.5.2 c).
4. Por incluir de conformidad con 4.1.5.2 b) 1).
5. Por incluir de conformidad con 4.2.4.4 b).
6. Por incluir de conformidad con 4.2.4.4 a).
7. Por incluir si la visibilidad o alcance visual en la pista < 1 500 m; hasta un máximo de 4 pistas de conformidad con 4.3.6.5 b)
8. Por incluir de conformidad con 4.3.6.6 a).
9. Uno o más grupos hasta un máximo de tres, de conformidad con 4.4.2.8 a), 4.8.1.1 y con el Apéndice 5, 2.2.4.1.
10. Por incluir de ser aplicable; sin calificador de intensidad moderada, de conformidad con 4.4.2.7.
11. Se pueden combinar los tipos de precipitación indicados en 4.4.2.3 a) de conformidad con 4.4.2.8 c) y con el Apéndice 5,
2.2.4.1. En los pronósticos de tendencia, sólo se indicará precipitación moderada o fuerte de conformidad con el Apéndice 5,
2.2.4.1.
12. Solamente para informes automáticos.
13. Fuerte utilizado para indicar tornado o trombas marinas, moderado (sin calificador) para indicar nubes de embudo que no
tocan el terreno.
14. Hasta cuatro capas de nubes, de conformidad con 4.5.4.3 e).
15. Por incluirse de conformidad con 4.8.1.5 a).
16. Por incluir de conformidad con 4.8.1.5 b).
17. Por incluir de conformidad con el Capítulo 6, 6.3.2.
18. El número de indicadores de cambio se reduce a un mínimo de conformidad con el Apéndice 5, 2.2.1, normalmente no más
de tres grupos.
Tabla A3-3.
BECMG FMn1n1n1n1 TLn2n2n2n2 se pronostica cambio a comenzar a las n1n1n1n1 UTC y terminar a las n2n2n2n2 UTC
TLnnnn comenzar al principio del período de pronóstico de tendencia y terminar a las
nnnn UTC
FMnnnn comenzar a las nnnn UTC y terminar al fin del período del pronóstico de tendencia
Tabla A3-4.
Intervalos de valores y resoluciones de los elementos numéricos incluidos en los informes locales
Tabla A3-5.
Ejemplo A3-1
INFORME ORDINARIO
(a) Informe local ordinario (el mismo lugar y las mismas condiciones meteorológicas que METAR):
MET REPORT YUDO 221630Z WIND 240/4MPS VIS 600M RVR RWY 12 TDZ 1000M MOD DZ FG
CLD SCT 300M OVC 600M T17 DP16 QNH 1018 HPA TREND BECMG TL1700 VIS 800M FG
BECMG AT1800 VIS 10KM NSW
METAR YUDO 221630Z 24004MPS 0600 R12/1000U DZ FG SCT010 OVC020 17/16 Q1018
BECMG TL1700 0800 FG BECMG AT1800 9999 NSW
Informe ordinario para Donlon/Internacional* expedido el día 22 del mes a las 1630 UTC; dirección
del viento en la superficie 240 grados; velocidad del viento 4 metros por segundo; visibilidad (a lo
largo de las pistas en el informe local ordinario; visibilidad reinante en METAR) 600 metros; alcance
visual en la pista representativo de la zona de toma de contacto en la pista 12 es 1 000 metros y los
valores de alcance visual en la pista indican una tendencia de aumento en los últimos 10 minutos
(tendencia del alcance visual en la pista por incluir solamente en METAR); llovizna y niebla
moderadas; nubes dispersas a 300 metros; cielo cubierto a 600 metros; temperatura del aire 17
grados Celsius; temperatura del punto de rocío 16 grados Celsius; QNH 1 018 hectopascales;
tendencia de las próximas 2 horas (a lo largo de las pistas en el informe local ordinario; visibilidad
reinante en METAR) visibilidad 800 metros en neblina a las 1700 UTC; visibilidad 10 kilómetros o
más a las 1800 UTC (a lo largo de las pistas en el informe local ordinario; visibilidad reinante en
METAR) y ningún tiempo significativo.
* Lugar ficticio.
Nota. — En este ejemplo, para la velocidad del viento y la altura de la base de las nubes se han utilizado respectivamente
las unidades primarias “metro por segundo” y “metro”. Sin embargo, de conformidad con el Anexo 5 de la OAC , pueden
utilizarse en su lugar las correspondientes unidades ajenas al SI “nudo” y “pie ”.
Ejemplo A3-2
INFORME ESPECIAL
(a) Informe local ordinario (el mismo lugar y las mismas condiciones meteorológicas que SPECI):
SPECIAL YUDO 151115Z WIND 050/25KT MAX37 MNM10 VIS 1200M RVR RWY 05 ABV 1800M
HVY TSRA CLD BKN CB 500FT T25 DP22 QNH 1018 HPA TREND TEMPO TL1200 VIS 600M
BECMG AT1200 VIS 8KM NSW NSC
SPECI YUDO 151115Z 05025G37KT 3000 1200NE+TSRA BKN005CB 25/22 Q1008 TEMPO
TL1200 0600 BECMG AT1200 8000 NSW NSC
Informe especial seleccionado para Donlon/Internacional* expedido el día 15 del mes a las 1115
UTC; dirección del viento en la superficie 050 grados; velocidad del viento 25 nudos con ráfagas
comprendidas entre 10 y 37 nudos (velocidad mínima del viento no está incluida en SPECI);
visibilidad 1 200 metros (a lo largo de las pistas en el informe local especial); visibilidad reinante 3
000 metros (en SPECI) con una visibilidad mínima de 1 200 metros al nordeste (las variaciones de
dirección se incluyen sólo en SPECI); alcance visual en la pista superior a 1 800 metros en la pista
05 (el alcance visual en la pista no se requiere en SPECI con visibilidad reinante de 3 000 metros);
tormentas con lluvia fuerte; cumulonimbus de extensión irregular a 500 pies; temperatura del aire 25
grados Celsius; temperatura del punto de rocío 22 grados Celsius; QNH 1 008 hectopascales;
tendencia durante las próximas 2 horas, visibilidad (a lo largo de las pistas en el informe local
especial; visibilidad reinante en SPECI) temporalmente 600 metros desde las 1115 a las 1200 y de
8 kilómetros a partir de las 1200 UTC (a lo largo de las pistas en el informe local especial; visibilidad
reinante en SPECI), cese de la tormenta y ningún tiempo significativo y sin nubes de importancia.
* Lugar ficticio.
Nota. — En este ejemplo, para la velocidad del viento y la altura de la base de las nubes se han utilizado respectivamente
las unidades ajenas al SI “nudo” y “pie”. Sin embargo, de conformidad con el Anexo 5 de la OACI, pueden utilizarse en su
lugar las correspondientes unidades primarias “metro por segundo” y “metro”.
Ejemplo A3-3.
VOLCANIC ACTIVITY REPORT YUSB* 231500 MT TROJEEN* VOLCANO N5605 W12652 ERUPTED
231445 LARGE ASH CLOUD EXTENDING TO APPROX 30000 FEET MOVING SW
Significado:
Informe de actividad volcánica expedido por la estación meteorológica Siby/Bistock a las 1500 UTC el día
23 del mes. El volcán del monte Trojeen situado a 56 grados 5 minutos norte, 126 grados 52 minutos
oeste, hizo erupción a las 1445 UTC del día 23, observándose una gran nube de cenizas hasta unos 30
000 pies aproximadamente que avanza hacia el sudoeste.
* Lugar ficticio.
APÉNDICE 4.
1.1.1 Cuando se utilice el enlace de datos aire-tierra y se aplique la vigilancia dependiente automática –
contrato (ADS-C) o el SSR en Modo S, los elementos incluidos en las aeronotificaciones ordinarias
deben ser:
Identificación de la aeronave
Bloque de datos 1
Latitud
Longitud
Nivel
Hora
Bloque de datos 2
Dirección del viento
Velocidad del viento
Bandera de calidad del viento
Temperatura del aire
Turbulencia (si se conoce)
Humedad (si se conoce)
Nota. — Cuando se aplica la ADS-C el SSR en Modo S, se debe satisfacer los requisitos relativos a aeronotificaciones
ordinarias mediante la combinación de bloque de datos ADS-C básico/SSR en Modo S (bloque de datos 1) y bloque de
datos de información meteorológica (bloque de datos 2), que figuran en los informes ADS-C o SSR en Modo S. El formato de
mensajes ADS-C se especifica en los PANS-ATM (Doc 4444), 4.11.4 y Capítulo 13 y el formato de mensajes SSR en Modo
S se especifica en el Anexo 10, Volumen III, Parte I — Sistemas de comunicaciones de datos digitales, Capítulo 5.
1.1.2 Cuando se utiliza el enlace de datos aire-tierra mientras no se aplica la ADS-C y el formato de
mensajes SSR en Modo S, los elementos incluidos en los informes ordinarios deben ser:
Nota.— Cuando se utiliza el enlace de datos aire-tierra mientras no se aplica la ADS –C y el formato de mensajes SSR en
Modo S, se deben satisfacer los requisitos relativos a aeronotificaciones ordinarias por medio de la aplicación de
comunicación por enlace de datos controlador-piloto (CPDLC) titulada “Informe de posición”. Los detalles de esta aplicación
del enlace de datos figuran en el Manual de aplicaciones de enlace de datos para los servicios de tránsito aéreo (Doc. 9694)
y en el Anexo 10, Volumen III, Parte I.
Cuando se utiliza enlace de datos aire-tierra, los elementos incluidos en las aeronotificaciones
especiales serán:
Identificación de la aeronave
Bloque de datos 1
Latitud
Longitud
Nivel
Hora
Bloque de datos 2
Dirección del viento
Velocidad del viento
Bandera de calidad del viento
Temperatura del aire
Turbulencia (si se conoce)
Humedad (si se conoce)
Bloque de datos 3
La condición que obliga a expedir una aeronotificación especial (se seleccionará sólo una condición
de la lista presentada en la Tabla A4-1).
Nota 1. — Se debe cumplir con los requisitos relativos a aeronotificaciones especiales mediante la aplicación del servicio de
información de vuelo por enlace de datos (D-FIS) denominada “Servicio de aeronotificaciones especiales”. En el Doc. 9694
figuran los detalles de esta aplicación del enlace de datos.
Nota 2. — Cuando se trata de la transmisión de una aeronotificación especial de actividad volcánica precursora de erupción,
erupción volcánica o nube de cenizas volcánicas, en 4.2 se indican requisitos adicionales.
Cuando se utilicen las comunicaciones orales, los elementos contenidos en las aeronotificaciones
especiales serán:
La condición que obliga a emitir una aeronotificación especial se seleccionará de la lista presentada
en la Tabla A4-1.
Nota 1. — Las aeronotificaciones se consideran ordinarias, salvo indicación contraria. Los designadores de tipo de mensaje
para aeronotificaciones especiales se especifican en el Apéndice 1 de los PANS-ATM (Doc. 4444).
Nota 2. — En el caso de una aeronotificación especial de actividad volcánica precursora de erupción, erupción volcánica o
nube de cenizas volcánicas, se indican requisitos adicionales en 4.2.
2.1 Generalidades
Cuando se utiliza enlace de datos aire-tierra, se deben notificar la dirección del viento, la velocidad
Enmienda: No. 1 99 Actualizado: 29- Diciembre-2016
Reglamento 203 Dirección General de Aviación Civil
del viento, la bandera de calidad del viento, la temperatura del aire, la turbulencia y la humedad
incluidos en las aeronotificaciones, de conformidad con los siguientes criterios.
Se debe notificar la dirección del viento en grados verdaderos, redondeados al grado entero más
cercano.
Se debe notificar la velocidad del viento en metros por segundo o nudos, redondeados a los 1 m/s
(1 nudo) más cercanos. Se debe indicar las unidades de medida empleadas para la velocidad del
viento.
Se debe notificar la bandera de calidad de viento como 0 cuando el ángulo de balanceo sea inferior
a 5 grados y como 1 cuando el ángulo de balanceo sea de 5 grados o más.
Se debe notificar la temperatura del aire en décimas de grados Celsius más cercanas.
2.6 Turbulencia
Se debe notificar la turbulencia en función de la raíz cúbica del índice de disipación de la corriente
en torbellino (EDR).
Se debe notificar la turbulencia durante la fase en ruta del vuelo y se debe presentar por referencia
al período de 15 minutos que precede inmediatamente a la observación. Se observarán tanto el
valor promedio como el valor máximo de la turbulencia, junto con la hora de acaecimiento del valor
máximo al minuto más cercano. Se deben notificar los valores promedio y máximo en función de la
raíz cúbica EDR. Se deben notificar la hora de acaecimiento del valor máximo según lo indicado en
la Tabla A4-2. La turbulencia se debe notificar durante la fase de ascenso inicial para los primeros
10 minutos del vuelo y se referirá al período de 30 segundos que preceda inmediatamente a la
observación. Se observará el valor máximo de la turbulencia.
(a) Fuerte, cuando el valor máximo de la raíz cúbica del EDR sea mayor que 0,7;
(b) Moderada, cuando el valor máximo de la raíz cúbica del EDR sea mayor que 0,4 y menor o
igual que 0,7;
(c) Ligera, cuando el valor máximo de la raíz cúbica del EDR sea mayor que 0,1 y menor o igual
que 0,4; y
(d) Nula (NIL) cuando el valor máximo de la raíz cúbica del EDR sea menor o igual que 0,1.
Nota. — El EDR es una medida de la turbulencia independiente de la aeronave. Sin embargo, la relación entre el valor del
EDR y la percepción de la turbulencia es función del tipo de aeronave y de la masa, altitud, configuración y velocidad
aerodinámica de la aeronave. Los valores del EDR que se dieron anteriormente describen los niveles de severidad de la
turbulencia para una aeronave de transporte de tamaño mediano en condiciones normales en ruta (es decir, altitud,
velocidad aerodinámica y peso).
Se deben efectuar aeronotificaciones especiales sobre la turbulencia durante cualquier fase del
vuelo siempre que el valor máximo de la raíz cúbica del EDR sea mayor que 0,4. Se deben efectuar
aeronotificaciones especiales sobre la turbulencia por referencia al período de 1 minuto que
precede inmediatamente a la observación. Se deben observar tanto el valor promedio como el valor
máximo de la turbulencia. Se deben notificar los valores promedio y máximo en función de la raíz
cúbica del EDR. Se deben expedir aeronotificaciones especiales cada minuto hasta la hora a la que
los valores máximos de la raíz cúbica del EDR sean menores que 0,4.
2.7 Humedad
Nota. — En la Tabla A4-3 se indican los intervalos de valores y resoluciones de los elementos meteorológicos incluidos en
las aeronotificaciones.
3. INTERCAMBIO DE AERONOTIFICACIONES
3.1.1 La oficina de vigilancia meteorológica debe transmitir sin demora, a los WAFC y a los centros
designados por acuerdo regional de navegación aérea, las aeronotificaciones especiales que
reciban por comunicaciones orales para el funcionamiento del servicio fijo aeronáutico y los
servicios basados en la Internet.
3.1.2 La oficina de vigilancia meteorológica debe transmitir sin demora las aeronotificaciones especiales
de actividad volcánica precursora de erupción, erupción volcánica o nube de cenizas volcánicas
recibidas a los VAAC correspondientes.
3.1.3 Cuando se recibe una aeronotificación especial en la oficina de vigilancia meteorológica pero el
pronosticador considera que no es previsible que persista el fenómeno que motivó el informe y, por
ende, no se justifica la expedición de un mensaje SIGMET, la aeronotificación especial debe
difundirse del mismo modo en que se difunden los mensajes SIGMET de conformidad con el
Apéndice 6, 1.2.1, es decir, a las oficinas de vigilancia meteorológica, a los WAFC y a otras oficinas
meteorológicas, de conformidad con el acuerdo regional de navegación aérea correspondiente.
Nota. — La plantilla que se utiliza para las aeronotificaciones especiales transmitidas en enlace ascendente a las aeronaves
en vuelo figura en el Apéndice 6, Tabla.A6-1B
Las aeronotificaciones recibidas en los WAFC se deben difundir además como datos
meteorológicos básicos.
Nota. — La difusión de datos meteorológicos básicos normalmente se realiza por el Sistema Mundial de Telecomunicación
de la OMM.
4.1.1 Al notificar las observaciones de aeronave acerca de las condiciones de cizalladura del viento
encontradas durante las fases de ascenso inicial y de aproximación del vuelo, debe indicarse el tipo
de aeronave.
El piloto al mando debe avisar tan pronto como le sea posible a la dependencia ATS apropiada
siempre que no encuentre en las fases de ascenso inicial o aproximación del vuelo condiciones
notificadas o pronosticadas de cizalladura del viento, a menos que el piloto al mando tenga
Nota. — Las instrucciones detalladas para registrar y notificar las observaciones sobre actividad volcánica, figuran en el
Apéndice 1 de los PANS-ATM (Doc. 4444).
4.2.2 El informe completado de actividad volcánica recibido por una oficina meteorológica de aeródromo
se debe transmitir sin demora a la oficina de vigilancia meteorológica responsable de suministrar la
vigilancia meteorológica para la región de información de vuelo en la cual se observó la actividad
volcánica.
Tabla A4-1.
Nota. — Mensaje a instancia del piloto al mando. En la actualidad solamente la condición “SEV TURB” puede estar
automatizada (véase 2.6.3).
Elemento especificado
en el Capítulo 5 Contenido detallado Plantillas Ejemplos
Designador de tipo de mensaje (M) Tipo de aeronotificación (M) ARS ARS
Identificación de aeronave (M) Distintivo de llamada radiotelefónica de aeronave (M) nnnnnn VA812
BLOQUE DE DATOS 1
BLOQUE DE DATOS 2
Dirección del viento (M) Dirección del viento en grados geográficos (M) nnn/ 262/
Velocidad del viento (M) Dirección del viento en metros por segundo (o nudos) (M) nnnMPS (o nnnKT ) 40 MPS
(080KT)
Bandera de calidad del viento (M) Bandera de calidad del viento (M) n 1
Temperatura del aire (M) Temperatura del aire en décimas de grados C (M) T[M]nnn T127
TM455
Turbulencia (C) Turbulencia en centésimas de m2/3 s-1 y hora de EDRnnn/nn EDR064/08
acaecimiento del valor máximo ( C)1
Humedad (C)
Humedad relativa en porcentaje (C) RHnnn RH054
BLOQUE DE DATOS 3
Condición que insta a expedir una SEV TURB [EDRnnn]2 o SEV TURB EDR076
aeronotificación especial (M) SEV ICE o VA CLD FL050/100
SEV MTW o
TS GR3 o
TS3 o
HVY SS4 o
VA CLD [FL nnn/nnn] o
VA5 [MT nnnnnnnnnnnnnnnnnnnn]
o
MOD TURB [EDRnnn]2 o
MOD ICE
Notas.-
1. La hora de acaecimiento que ha de notificarse de conformidad con la Tabla A4-2.
2. La turbulencia que ha de notificarse de conformidad con 2.6.3.
3. Tormentas oscurecidas, inmersas o extendidas o tormentas en líneas de turbonada.
4. Tempestad de polvo o tempestad de arena.
5. Actividad volcánica previa a la erupción o erupción volcánica
Tabla A4-2.
APÉNDICE 5.
1.1.1 Se expedirán TAF de conformidad con la plantilla presentada en la Tabla A5-1 y se difundirán en la
forma de clave TAF prescrita por la Organización Meteorológica Mundial.
Nota. — La forma de clave TAF figura en la Publicación núm. 306 de la OMM, Manual de claves, Volumen I.1, Parte A —
Claves alfanuméricas.
1.1.2 Los TAF deben difundirse en forma digital, además de su difusión de acuerdo con 1.1.1.
1.1.3 Los TAF, si se difunden en forma digital, tendrán un formato que estará de acuerdo con el modelo
de intercambio de información interoperable a nivel mundial y utilizarán un lenguaje de marcado
extensible (XML)/lenguaje de marcado geográfico (GML).
1.1.4 Los TAF, si se difunden en forma digital, irán acompañados de los métodos apropiados.
Nota.- En el Manual sobre intercambio digital de información meteorológica aeronáutica (Doc. 10003), figura orientación
acerca del modelo de intercambio de información, el XML/GML y el perfil de metadatos.
Nota. — En el Adjunto B se facilita orientación sobre la precisión de los pronósticos operacionalmente conveniente .
1.2.2 Visibilidad
Si se prevé que ocurran en el aeródromo, se deben pronosticar uno o más, hasta un máximo de
tres de los siguientes fenómenos meteorológicos o combinaciones de los mismos, junto con sus
características, y dado el caso, su intensidad:
Precipitación engelante
Niebla engelante
Precipitación moderada o fuerte (incluyendo chubascos)
Ventisca baja de polvo, arena o nieve
Ventisca alta de polvo, arena o nieve
Tempestad de polvo
Tempestad de arena
Tormenta (con o sin precipitación)
Turbonada
Nubes de embudo (tornado o tromba marina)
Otros fenómenos meteorológicos indicados en el Apéndice 3, 4.4.2.3, según lo convenido
entre el proveedor de servicios meteorológicos, el proveedor de servicios de tránsito aéreo y
los explotadores pertinentes.
1.2.4 Nubes
La cantidad de nubes debe pronosticarse mediante las abreviaturas “FEW”, “SCT”, “BKN” u “OVC”,
según corresponda. Si se prevé que el cielo se mantendrá oscuro o se oscurecerá y no es posible
pronosticar nubes y se dispusiera en el aeródromo de información sobre la visibilidad vertical, ésta
debe pronosticarse en la forma “VV” seguida del valor pronosticado de la visibilidad vertical. Si se
pronosticaran diversas capas o masas de nubes, debe incluirse su cantidad y altura en el orden
siguiente:
(a) La capa o masa más baja cualquiera que sea la cantidad de nubes, debe pronosticarse como
FEW, SCT, BKN u OVC, según corresponda;
(b) La próxima capa o masa inmediatamente superior que cubra más de 2/8, debe pronosticarse
como SCT, BKN u OVC, según corresponda;
(c) La próxima capa inmediatamente superior que cubra más de 4/8, debe pronosticarse como
BKN u OVC, según corresponda; y
(d) Las nubes cumulonimbus y/o las nubes cúmulos en forma de torre, si no están ya indicados
en (a) a (c).
La información sobre nubes debe limitarse a las que sean de importancia para las operaciones;
cuando no se pronostiquen nubes de esta índole y no resulte apropiada la abreviatura “CAVOK”,
debe utilizarse la abreviatura “NSC”.
1.2.5 Temperatura
Nota. — En la Tabla A5-2 figura orientación sobre el uso de los indicadores de cambio y de hora en los TAF.
1.3.1 Los criterios utilizados para la inclusión de grupos de cambio en los TAF o para la enmienda de los
TAF se deben basar en cualquiera de los fenómenos meteorológicos siguientes o combinaciones
de los mismos que se pronostica que empiezan o terminan o cambian de intensidad:
Niebla engelante
Precipitación engelante
Precipitación moderada o fuerte (incluyendo chubascos)
Tormenta
Tempestad de polvo
Tempestad de arena.
1.3.2 Los criterios utilizados para la inclusión de grupos de cambio en los TAF o para la enmienda de los
TAF, deben basarse en lo siguiente:
(a) Si se pronostica que la dirección media del viento en la superficie cambiará 60° o más,
siendo la velocidad media antes o después del cambio de 5 m/s (10 kt) o más;
(b) Si se pronostica que la velocidad media del viento en la superficie cambiará 5 m/s (10 kt) o
más;
(c) Si se pronostica que la variación respecto a la velocidad media del viento en la superficie
(ráfaga) cambiará en 5 m/s (10 kt) o más, siendo la velocidad media antes o después del
cambio de 7,5 m/s (15 kt) o más;
(d) Si se pronostica que el viento en la superficie cambia, pasando por valores de importancia
para las operaciones. El proveedor de servicios meteorológicos debe establecer los valores
de umbral en consulta con el proveedor de servicios de tránsito aéreo y con los explotadores
interesados, teniendo en cuenta los cambios del viento que:
(e) Si se pronostica que la visibilidad mejora y cambia a, o pasa por uno o más de los siguientes
valores o si se pronostica que la visibilidad empeora y pasa por uno o más de los siguientes
valores:
(g) Si se pronostica que la altura de la base de la capa o de la masa de nubes más baja de
extensión BKN u OVC se levanta y cambia a, o pasa por uno o más de los siguientes valores,
o si se pronostica que la altura de la base de la capa o de la masa de nubes más baja de
extensión BKN u OVC trasciende y pasa por uno o más de los siguientes valores:
(1) 30, 60, 150 ó 300 m (100, 200, 500 ó 1 000 ft); o,
(2) 450 m (1 500 ft) si un número importante de vuelos se realizan de conformidad con las
reglas de vuelo visual;
(h) Si se pronostica que la cantidad de una capa o masa de nubes por debajo de 450 m (1 500
ft) cambia en la forma siguiente:
(i) Si se pronostica que la visibilidad vertical mejora y cambia a, o pasa por uno o más de los
siguientes valores, o si se pronostica que la visibilidad vertical empeora y cambia a, o pasa
por uno o más de los siguientes valores: 30, 60, 150 ó 300 m (100, 200, 500 ó 1 000 ft); y,
(j) otros criterios basados en los mínimos de utilización del aeródromo local, convenidos entre el
proveedor de servicios meteorológicos y los explotadores interesados.
Nota. — Otros criterios basados en los mínimos de utilización del aeródromo local habrán de considerarse en forma paralela
con criterios similares para la expedición de SPECI preparados en respuesta al Apéndice 3, 2.3.3 h).
1.3.3 Cuando se requiera indicar un cambio de alguno de los elementos mencionados en el Capítulo 6,
6.2.3, de conformidad con los criterios presentados en 1.3.2, deben utilizarse los indicadores de
cambio “BECMG” o “TEMPO”, seguidos por el período de tiempo durante el cual se prevé que
tenga lugar el cambio. El período de tiempo debe indicarse como principio y fin del período en
horas UTC completas. Solamente deben incluirse, después de un indicador de cambio, aquellos
elementos respecto a los cuales se prevé un cambio importante. No obstante, en el caso de
cambios importantes respecto a nubes, deben indicarse todos los grupos de nubes, comprendidas
las capas o masas respecto a las cuales no se prevé ningún cambio.
1.3.4 Debe utilizarse el indicador de cambio “BECMG”, y el correspondiente grupo de tiempo, para
describir cambios cuando se prevea que las condiciones meteorológicas lleguen a, o pasen, por
determinados valores de umbral a un régimen regular o irregular y a una hora no especificada
dentro del período de tiempo. Normalmente el período de tiempo no debe exceder de dos horas y
en ningún caso de cuatro horas.
1.3.5 Debe utilizarse el indicador de cambio “TEMPO”, y el correspondiente grupo de tiempo, para
describir la frecuencia o infrecuencia prevista de fluctuaciones temporales de las condiciones
meteorológicas que lleguen, o pasen por, un valor de umbral especificado y tengan un período de
duración inferior a una hora en cada caso y, en conjunto, abarquen menos de la mitad del período
de pronosticación durante el cual se espera que ocurran las fluctuaciones. Si se prevé que la
fluctuación temporal dure una hora o más, debe utilizarse el grupo de cambio “BECMG”, de
conformidad con 1.3.4, o debe subdividirse el período de validez de conformidad con 1.3.6.
1.3.6 Si se espera que un conjunto de condiciones del tiempo reinante cambie significativamente, y más
o menos por completo, a un conjunto distinto de condiciones, debe subdividirse el período de
validez en períodos independientes mediante la abreviatura “FM”, seguida inmediatamente de un
grupo de tiempo de seis cifras en días, horas y minutos UTC, indicándose la hora prevista del
cambio. El período subdividido seguido de la abreviatura “FM” debe ser independiente y todas las
condiciones pronosticadas que se indiquen antes de la abreviatura deben ser remplazadas por las
condiciones que siguen a la abreviatura.
Debe indicarse, en caso necesario, la probabilidad de que algún elemento o elementos del
pronóstico tengan otro valor de alternativa, mediante la abreviatura “PROB” seguida de la
probabilidad en decenas de porcentaje, y el período de tiempo durante el cual se prevé que se
aplique el valor o los valores de alternativa. La información relativa a probabilidad debe notificarse
después del pronóstico del elemento o elementos correspondientes. Debe indicarse, en tanto sea
necesario, la probabilidad de que haya fluctuaciones temporales de las condiciones meteorológicas
pronosticadas, mediante la abreviatura “PROB” seguida de la probabilidad en decenas de
porcentaje, y antes del indicador de cambio “TEMPO” y del correspondiente grupo de tiempo. No
debe considerarse de suficiente importancia para indicarlo cualquier valor de alternativa, o cambio,
cuya probabilidad sea inferior al 30%. Si la probabilidad de un valor de alternativa o de un cambio
es del 50% o superior, no debe considerarse, para fines aeronáuticos, simplemente como
probabilidad, sino más bien debe indicarse, en tanto sea necesario, mediante los indicadores de
cambio “BECMG” o “TEMPO” o mediante una subdivisión del período de validez, mediante la
abreviatura “FM”. No debe utilizarse el grupo de probabilidad como calificativo del indicador de
cambio “BECMG”, ni como indicador de tiempo “FM”.
Se debe difundir los TAF y las enmiendas de los mismos a los bancos internacionales de datos
OPMET y a los centros designados por acuerdo de navegación aérea para el funcionamiento del
sistema de distribución por satélite del servicio fijo aeronáutico y los servicios basados en la
Internet, de conformidad con un acuerdo regional de navegación aérea.
Se debe expedir pronósticos de tipo tendencia de conformidad con las plantillas presentadas en el
Apéndice 3, Tablas A3–1 y A3–2. Las unidades y escalas utilizadas en el pronóstico de tipo
tendencia deben ser las mismas que las utilizadas en el informe al que se anexa.
En los pronósticos de tipo tendencia se deben indicar los cambios significativos respecto a uno o
más de los elementos: viento en la superficie, visibilidad, condiciones meteorológicas y nubes. Se
deben incluir solamente aquellos elementos respecto a los cuales se prevé un cambio significativo.
Sin embargo, en caso de cambios significativos de las nubes, se deben indicar todos los grupos de
nubes, incluidas las capas o masas de nubes que no se prevé que cambien. En el caso de un
cambio significativo de la visibilidad, se indicar también el fenómeno causante de la reducción de la
visibilidad. Cuando no se prevé que ocurra ningún cambio, esto se debe indicar mediante el término
“NOSIG”.
En los pronósticos de tipo tendencia se deben indicar los cambios del viento en la superficie que
supongan:
(a) Un cambio en la dirección media del viento de 60° o más, siendo la velocidad media de 5 m/s
(10 kt) o más, antes o después del cambio;
(b) Un cambio en la velocidad media del viento de 5 m/s (10 kt) o más; y,
(c) Cambios en el viento pasando por valores de importancia para las operaciones. El proveedor
de servicios meteorológicos debe establecer los valores límites en consulta con el proveedor
de servicios de tránsito aéreo y con los explotadores interesados, teniendo en cuenta los
cambios del viento que:
2.2.3 Visibilidad
Cuando se prevea que la visibilidad mejore o pase por uno o más de los siguientes valores, o
cuando se prevea que la visibilidad empeore y pase por uno o más de los siguientes valores: 150,
350, 600, 800, 1 500 ó 3 000 m, en los pronósticos de tipo tendencia se debe indicar el cambio.
Cuando se efectúa un número significativo de vuelos de conformidad con las reglas de vuelo visual,
el pronóstico debe indicar además los cambios que lleguen a, o pasen por 5 000 m.
Nota. — En los pronósticos de tipo tendencia que se anexen a los informes locales ordinarios y especiales (MET REPORT y
SPECIAL), la visibilidad se refiere a la visibilidad pronosticada a lo largo de las pistas; en los pronósticos de tipo tendencia
que se anexen a los METAR y SPECI, la visibilidad se refiere a la visibilidad reinante pronosticada.
2.2.4.1 En los pronósticos de tipo tendencia se deben indicar el inicio, cese o cambio de intensidad previstos
de uno o más de los siguientes fenómenos meteorológicos o una combinación de los mismos:
Precipitación engelante
Precipitación moderada o fuerte (incluyendo chubascos)
Tormenta (con precipitación)
Tempestad de polvo
Tempestad de arena
Otros fenómenos meteorológicos que figuran en el Apéndice 3, 4.4.2.3, según lo convenido
por el proveedor de servicios meteorológicos con el proveedor de servicios de tránsito aéreo
y los explotadores pertinentes.
2.2.4.2 El pronóstico de tipo tendencia indicará el comienzo o cese previsto de uno o más de los siguientes
fenómenos meteorológicos o combinaciones de ellos:
Niebla engelante
Ventisca baja de polvo, arena o nieve
Ventisca alta de polvo, arena o nieve
Tormenta (sin precipitación)
Turbonada
Nubes de embudo (tornado o tromba marina).
2.2.4.3 El número total de fenómenos notificados en 2.2.4.1 y 2.2.4.2 será de un máximo de tres.
2.2.5 Nubes
Cuando se prevea que la altura de la base de una capa de nubes de extensión BKN u OVC
aumente y cambie a, o pase por uno o más de los siguientes valores o cuando se prevea que la
altura de la base de una capa de nubes de extensión BKN u OVC descienda y pase por uno o más
de los siguientes valores: 30, 60, 150, 300 y 450 m (100, 200, 500, 1 000 y 1 500 ft), en los
pronósticos de tipo tendencia se deben indicar los cambios. Cuando se prevea que la altura de la
base de una capa de nubes descienda por debajo o suba por encima de 450 m (1 500 ft), en los
pronósticos de tipo tendencia se indicarán también los cambios en la cantidad de nubes de FEW, o
SCT aumentando a BKN u OVC, o cambios de BKN u OVC disminuyendo a FEW o SCT. Cuando
no se pronostiquen nubes de importancia para las operaciones y no corresponda utilizar “CAVOK”,
se utilizará la abreviatura “NSC”.
Nota. — En el Apéndice 3, Tabla A3-3 figura orientación sobre el uso de indicadores de cambio en los pronósticos de
tendencia.
2.3.1 Cuando se espere que se produzca un cambio, el pronóstico de tipo tendencia comenzará con uno de
los indicadores de cambio “BECMG” o “TEMPO”.
2.3.2 Se debe utilizar el indicador de cambio “BECMG” para describir cambios de pronósticos si se prevé
que las condiciones meteorológicas lleguen a determinados valores o pasen por ellos a un régimen
regular o irregular. Se debe indicar el período durante el cual se pronostica el cambio, o la hora del
pronóstico, mediante las abreviaturas “FM”, “TL”, o “AT”, según corresponda, seguida cada una de
un grupo de tiempo en horas y minutos. Si se pronostica que el cambio se iniciará y terminará por
completo dentro del período del pronóstico de tipo tendencia, se debe indicar el principio y el fin del
cambio mediante las abreviaturas “FM” y “TL” respectivamente, junto con sus correspondientes
grupos de tiempo. Si se pronostica que el cambio empezará al principio del período del pronóstico
de tipo tendencia pero que terminará antes del fin de dicho período, se deben omitir la abreviatura
“FM” y su correspondiente grupo de tiempo y solamente se utilizarán la abreviatura “TL” y su
correspondiente grupo de tiempo. Si se pronostica que el cambio empezará durante el período del
pronóstico de tipo tendencia y terminará al fin de dicho período, se deben omitir la abreviatura “TL”
y su correspondiente grupo de tiempo y solamente se utilizarán la abreviatura “FM” y su
correspondiente grupo de tiempo. Si se pronostica que el cambio ocurrirá a una hora determinada
durante el período del pronóstico de tipo tendencia, se utilizará la abreviatura “AT” seguida de su
correspondiente grupo de tiempo. Si se pronostica que el cambio empezará al principio del período
del pronóstico de tipo tendencia y terminará al fin de dicho período o si se pronostica que el cambio
ocurrirá dentro del período del pronóstico de tipo tendencia, pero la hora sea incierta, se deben
omitir las abreviaturas “FM”, “TL” o “AT” y sus correspondientes grupos de tiempo y sólo se debe
utilizar el indicador de cambio “BECMG”.
2.3.3 Se debe utilizar el indicador de cambio “TEMPO” para describir fluctuaciones temporales en los
pronósticos de condiciones meteorológicas que lleguen a determinados valores o pasen por ellos y
duren menos de una hora en cada caso y, en conjunto, abarquen menos de la mitad del período
durante el cual se pronostican las fluctuaciones. Se debe indicar el período durante el cual se
pronostica que ocurran las fluctuaciones temporales, mediante las abreviaturas “FM” o “TL”, según
corresponda, seguida cada una de un grupo de tiempo en horas y minutos. Si se pronostica que el
período de fluctuaciones temporales de las condiciones meteorológicas empezará y terminará por
completo dentro del período del pronóstico de tipo tendencia, se debe indicar el principio y el fin del
período de fluctuaciones temporales mediante las abreviaturas “FM” y “TL” respectivamente, con
sus correspondientes grupos de tiempo. Si se pronostica que el período de fluctuaciones
temporales empezará al principio del período del pronóstico de tipo tendencia pero terminará antes
del fin de dicho período, se deben omitir la abreviatura “FM” y su correspondiente grupo de tiempo y
solamente se utilizarán la abreviatura “TL” y su correspondiente grupo de tiempo. Si se pronostica
que el período de fluctuaciones temporales empezará durante el período del pronóstico de tipo
tendencia y terminará al final de dicho período, se deben omitir la abreviatura “TL” y su
correspondiente grupo de tiempo y solamente se utilizarán la abreviatura “FM” y su correspondiente
grupo de tiempo. Si se pronostica que el período de fluctuaciones temporales empezará al principio
del período del pronóstico de tipo tendencia y terminará al fin de dicho período, se deben omitir las
abreviaturas “FM” y “TL” y sus correspondientes grupos de tiempo y solamente se debe utilizar el
indicador de cambio “TEMPO”.
La forma del pronóstico debe ser la convenida entre el proveedor de servicios meteorológicos y el
explotador interesado. El orden de los elementos y la terminología, las unidades y las escalas
empleadas en los pronósticos de despegue, deben ser los mismos que los usados en los informes
para el mismo aeródromo.
Los criterios para expedir enmiendas de los pronósticos para el despegue relativos a la dirección y
velocidad del viento en la superficie, temperatura y presión, así como cualesquiera otros elementos
convenidos localmente, deben ser acordados entre el proveedor de servicios meteorológicos y los
explotadores interesados. Tales criterios deben ser consecuentes con los establecidos para los
informes especiales de aeródromo de conformidad con el Apéndice 3, 2.3.1.
Tabla A5-1.
Nota 1. — En la Tabla A5-4 de este apéndice se indican los intervalos de valores y las resoluciones de los elementos
numéricos incluidos en los TAF.
Nota 2. — Las explicaciones de las abreviaturas pueden consultarse en los Procedimientos para los servicios de navegación
aérea — Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC, Doc. 8400).
12003G09MPS
(12006G18KT)
24008G14MPS
(24016G28KT)
Elementos
especificados en el
Capítulo 6 Contenido detallado Plantillas Ejemplos
Nubes (M)8 Cantidad de nubes y altura FEWnnn VVnnn NSC FEW010 VV005 Nubes (M)8
de la base o visibilidad o o OVC020 VV///
vertical (M) SCTnnn o VV///
BKNnnn o SCT005 BKN012
OVCnnn
TX05/2112Z TNM02/2103Z
Temperatura máxima (M) [M]nn/
Cambios
significativos Indicador de cambio o de PROB30 [TEMPO] o PROB40 [TEMPO]
previstos de uno o más
de probabilidad (M) o BECMG o TEMPO o FM
los elementos
anteriores
durante el período de Período de acaecimiento nnnn/nnnn11
validez (C)4, 10 o cambio (M)
Viento (C)4 nnn[P]nn[n][G[P]nn[n]]MPS TEMPO 0815/081825017G25MPS
(TEMPO 0815/081825034G50KT)
C
n A
n V
n O BECMG 3010/3011 00000MPS
Visibilidad reinante (C)4 n K 2400
OVC010
BECMG 1412/1414 RA
− TEMPO 2503/2504 FZRA
TIEMPO 0612/0615 BLSN
o PROB40 TIEMPO 2923/3001 050
Fenómeno meteorológico
intensidad (C)6 + — NSW
Notas. —
1. Lugar ficticio.
2 Por utilizar de conformidad con 1.2.1.
2. Por incluir de conformidad con 1.2.1.
3. Por incluir de ser aplicable.
4. Uno o más grupos, hasta un máximo de tres, de conformidad con 1.2.3.
5. Por incluir de ser aplicable de conformidad con 1.2.3. Ningún calificador para intensidad moderada.
6. Los fenómenos meteorológicos se incluirán de conformidad con 1.2.3.
7. Hasta cuatro capas de nubes de conformidad con 1.2.4.
8. Incluir de conformidad con 1.2.5, con un máximo de 4 temperaturas (dos temperaturas máximas y dos temperaturas
mínimas).
9. Incluir de conformidad con 1.3, 1.4 y 1.5
10. Debe emplearse con FM únicamente
.
Tabla A5-2.
Tabla A5-4.
Intervalos de valores y resoluciones para los elementos numéricos incluidos en los TAF
TAF YUDO 151800Z 1600/1618 13005MPS 9000 BKN020 BECMG 1606/1608 SCT015CB BKN020
TEMPO 1608/1612 17006G12MPS 1 000 TSRA SCT010CB BKN020 FM161230 15004MPS 9999
BKN020
TAF para Donlon/Internacional* expedido el día 15 del mes a las 1800 UTC válido desde las 0000 UTC
hasta las 1800 UTC el día 16 del mes; dirección del viento en la superficie 130 grados; velocidad del
viento 5 metros por segundo; visibilidad 9 kilómetros, nubosidad fragmentada a 600 metros;
convirtiéndose, entre las 0600 UTC y las 0800 UTC el 16 del mes, en cumulonimbus dispersos a 450
metros y en nubosidad fragmentada a 600 metros; temporalmente, entre las 0800 UTC y las 1200 UTC el
16 del mes, dirección del viento en la superficie 170 grados; velocidad del viento 6 metros por segundo
con ráfagas de hasta 12 metros por segundo; visibilidad 1 000 metros en tormenta con lluvia moderada,
cumulonimbus dispersos a 300 metros y nubosidad fragmentada a 600 metros; a partir de las 1230 UTC
el 16 del mes, dirección del viento en la superficie 150 grados; velocidad del viento 4 metros por segundo;
visibilidad 10 kilómetros o superior; y nubosidad fragmentada a 600 metros.
* Lugar ficticio.
Nota. — En este ejemplo, para la velocidad del viento y la altura de la base de las nubes se han utilizado respectivamente las
unidades primarias “metro por segundo” y “metro”. Sin embargo, de conformidad con el Anexo 5, pueden utilizarse en su lugar las
correspondientes unidades ajenas al SI “nudo” y “pie”.
TAF enmendado para Donlon/International* expedido el día 16 del mes a las 1500 UTC que cancela el TAF
expedido previamente, válido desde las 0000 UTC hasta las 1800 UTC el día 16 del mes.
* Lugar ficticio.
APÉNDICE 6.
Nota.— Los designadores de tipo de datos que se deben utilizar en los encabezamientos abreviados de los mensajes
SIGMET, AIRMET, avisos de ciclones tropicales y avisos de cenizas volcánicas, figuran en la Publicación núm. 386, Manual
del Sistema Mundial de Telecomunicación de la OMM.
1.1.1 El contenido y el orden de los elementos de los mensajes SIGMET se debe conformar a la plantilla
que figura en la Tabla A6-1A.
1.1.2 Los mensajes que contengan información SIGMET se deben identificar mediante la indicación
“SIGMET”.
1.1.3 El número de serie a que se hace referencia en la plantilla de la Tabla A6-1A debe corresponder al
número de mensajes SIGMET expedidos para la región de información de vuelo a partir de las 0001
UTC del día de que se trate. Las oficinas de vigilancia meteorológica cuya zona de responsabilidad
abarque más de una FIR o CTA expedirán mensajes SIGMET por separado para cada FIR o CTA
que se encuentre dentro de su zona de responsabilidad.
1.1.4 De conformidad con la plantilla de la Tabla A6-1A, se debe incluir solamente uno de los siguientes
fenómenos en el mensaje SIGMET, utilizándo las abreviaturas indicadas a continuación:
Tormentas
Oscurecidas OBSC TS
Inmersas EMBD TS
Frecuentes FRQ TS
Línea de turbonada SQL TS
Oscurecidas por granizo OBSC TSGR
Inmersas con granizo EMBD TSGR
Frecuentes con granizo FRQ TSGR
Línea de turbonada con granizo SQL TSGR
Ciclón Tropical
Ciclón tropical con vientos en la superficie TC (+ nombre del ciclón)
de velocidad media de 17 m/s (34 kt)
o más y 10 minutos de duración
Turbulencia
Turbulencia fuerte SEV TURB
Engelamiento
Engelamiento fuerte SEV ICE
Engelamiento fuerte debido a lluvia engelante SEV ICE (FZRA)
Ondas orográficas
Ondas orográficas fuertes SEV MTV
Tempestad de Polvo
Tempestad fuerte de polvo HVY DS
Tempestad de Arena
Tempestad fuerte de arena HVY SS
Cenizas volcánicas
VA + (nombre del
Cenizas volcánicas volcán si se conoce)
1.1.5 La información SIGMET no debe contener texto descriptivo innecesario. Al describir los fenómenos
meteorológicos para los cuales se expide el mensaje SIGMET, no se debe incluir ningún texto
descriptivo además de lo indicado en 1.1.4.En la información SIGMET relativa a tormentas o
ciclones tropicales no debe hacer referencia a los correspondientes fenómenos de turbulencia y
engelamiento.
1.1.6 Las oficinas de vigilancia meteorológica deben expedir información SIGMET en formato digital
además de expedir la información SIGMET en lenguaje claro abreviado de conformidad con 1.1.1.
1.1.7 Los SIGMET, si se difunden en forma digital, deben tener un formato que estará de acuerdo con el
modelo de intercambio de información inter operable a nivel mundial y deben utilizar un leguaje
demarcado extensible (XML)/lenguaje de marcado geográfico (GML).
1.1.8 Los SIGMET, si se difunden en forma digital deben ir acompañados de los metadatos apropiados.
Nota.- En el manual sobre intercambio digital de información meteorológica aeronáutica (Doc. 10003), figura orientación
acerca del modelo de intercambio de información, el XML/GML y perfil de metadatos.
1.1.9 Cuando se expida en formato gráfico, el SIGMET debe ajustarse a las especificaciones del
Apéndice 1, comprendido el uso de símbolos y/o abreviaturas aplicables.
1.2.1 Los mensajes SIGMET se deben difundir a las oficinas de vigilancia meteorológica, a los WAFC y a
otras oficinas meteorológicas, de conformidad con el acuerdo regional de navegación aérea. Los
mensajes SIGMET relativos a cenizas volcánicas también se difundirán a los VAAC.
1.2.2 Los mensajes SIGMET se deben distribuir a los bancos internacionales de datos OPMET y a los
centros designados por acuerdo regional de navegación aérea para el funcionamiento del servicio
fijo aeronáutico y los servicios basados en la Internet, de conformidad con un acuerdo regional de
navegación aérea.
Nota. — Este apéndice trata del envío en enlace ascendente de aeronotificaciones especiales. Las especificaciones
generales relativas a las aeronotificaciones especiales figuran en el Apéndice 4.
3.1 Deben enviarse en enlace ascendente las aeronotificaciones especiales para 60 minutos después
de su expedición.
3.2 No deben enviarse en enlace ascendente a otras aeronaves en vuelo la información sobre vientos y
En casos en los que el espacio aéreo está subdividido en una región de información de vuelo (FIR)
y en una región superior de información de vuelo (UIR), debe identificarse el SIGMET mediante el
indicador de lugar de la dependencia de los servicios de tránsito aéreo que presta servicio a la FIR.
Nota. — El mensaje SIGMET se aplica a todo el espacio aéreo dentro de los límites laterales de la FIR, es decir, a la FIR y a
la UIR. Las zonas particulares o los niveles de vuelo afectados por los fenómenos meteorológicos que dan origen a la
expedición del SIGMET se presentan en el texto del mensaje.
4.2 Criterios respecto a fenómenos incluidos en los mensajes SIGMET y AIRMET y en las
aeronotificaciones especiales (enlace ascendente)
(a) Oscurecidas (OBSC) si están oscurecidas por calima o humo o no pueden observarse
fácilmente debido a la oscuridad;
(b) Inmersas (EMBD) si están intercaladas dentro de las capas de nubes y no pueden
reconocerse fácilmente;
(c) Aisladas (ISOL) si constan de características particulares que afectan o se pronostica que
afectarán a un área con una cobertura espacial máxima inferior al 50% del área de interés (a
una hora fija o durante el período de validez); y,
4.2.2 Debe considerarse un área como de tormentas frecuentes (FRQ) si dentro de esa área hay poca o
ninguna separación entre tormentas adyacentes con una cobertura espacial máxima superior al
75% del área afectada o que se pronostica que estará afectada por el fenómeno (a una hora fija o
durante el período de validez).
4.2.3 La línea de turbonada (SQL) debe indicar una tormenta a lo largo de una línea con poco o ningún
espacio entre las nubes.
4.2.4 Debe utilizarse granizo (GR) como descripción ulterior de la tormenta, de ser necesario.
4.2.5 Debe mencionarse solamente la turbulencia fuerte y moderada (TURB) para: turbulencia a poca
altura asociada con vientos fuertes en la superficie; corriente rotativa; o turbulencia ya sea en la
nube o no en la nube (CAT). No debe utilizarse la turbulencia en relación con nubes convectivas.
(a) fuerte siempre que el valor máximo de la raíz cúbica del EDR sea mayor que 0,7; y,
(b) moderada siempre que el valor máximo de la raíz cúbica del EDR sea mayor que 0,4 y menor
o igual que 0,7.
4.2.7 Debe mencionarse el engelamiento fuerte y moderado (ICE) como engelamiento en nubes distintas
a las convectivas. Debe mencionarse la lluvia engelante (FZRA) como condiciones de engelamiento
fuerte causadas por lluvia engelante.
(a) Fuertes, cuando se observa o se pronostica una corriente descendente adjunta de 3,0 m/s
(600 ft/min) o más o si se observa o pronostica turbulencia fuerte; y,
(b) Moderadas, cuando se observa o pronostica una corriente descendente de 1,75–3,0 m/s
(350–600 ft/min) o cuando se observa o pronostica turbulencia moderada.
(a) Fuertes cuando la visibilidad sea inferior a 200m y el cielo esté oscurecido; y
5.1.1 Los avisos de aeródromo se deben expedir a los interesados de conformidad con la plantilla de la
Tabla A6-2, cuando lo requieran los explotadores o los servicios del aeródromo, y se deben difundir
de acuerdo con los arreglos locales.
5.1.2 El número de secuencia mencionado en la plantilla de la Tabla A6-2 debe corresponder al número
de avisos de aeródromo expedidos para el aeródromo a partir de las 0001 UTC del día de que se
trate.
5.1.3 De conformidad con la plantilla de la Tabla A6-2, los avisos de aeródromo deben referirse a
acaecimientos reales o previstos de uno o más de los fenómenos siguientes:
Ciclón tropical (se ha de incluir el ciclón tropical si la velocidad media del viento en la
superficie en un período de 10 minutos en el aeródromo se prevé que sea de 17 m/s (34 kt) o
más)
Tormenta
Granizo
Nieve (incluida acumulación de nieve prevista u observada)
Precipitación engelante
Escarcha o cencellada blanca
Tempestad de arena
Tempestad de polvo
Arena o polvo levantados por el viento
Vientos y ráfagas fuertes en la superficie
Turbonada
Helada
Ceniza volcánica
Tsunamis
Deposición de ceniza volcánica
Sustancias químicas tóxicas
Otros fenómenos según lo convenido localmente.
Nota— No se requieren avisos de aeródromo relacionados con el acaecimiento real o previsto de un tsunami cuando se ha
integrado al correspondiente aeródromo “en riesgo” un plan nacional de seguridad pública para tsunamis.
5.1.4 Debe mantenerse a un mínimo el empleo de texto adicional a las abreviaturas de la lista de la
plantilla presentada en la Tabla A6-2. Debe prepararse el texto adicional en lenguaje claro
abreviado utilizándose las abreviaturas aprobadas de la OACI y valores numéricos. Si no se
dispone de abreviaturas aprobadas de la OACI debe utilizarse texto en lenguaje claro en idioma
inglés.
Cuando sea necesario establecer criterios cuantitativos para expedir avisos de aeródromo que
abarquen, por ejemplo, la velocidad máxima prevista del viento o la precipitación total prevista de
nieve, dichos criterios empleados deben ser según lo convenido entre la oficina meteorológica de
aeródromo y los usuarios interesados.
(a) El equipo de tierra de teledetección de la cizalladura del viento, por ejemplo, el radar Doppler;
(b) El equipo de tierra de detección de la cizalladura del viento, por ejemplo, un conjunto de
sensores del viento en la superficie o de la presión colocados ordenadamente para vigilar
una determinada pista o pistas con sus correspondientes trayectorias de aproximación y
salida;
(c) Las observaciones de las aeronaves durante las fases de vuelo de ascenso inicial o
aproximación, conforme al Capítulo 5; o,
(d) Otra información meteorológica, por ejemplo, de sensores adecuados instalados en los
mástiles o torres que haya en los alrededores del aeródromo o en zonas cercanas con
terreno elevado.
Nota. — Normalmente, las condiciones de cizalladura del viento están relacionadas con los fenómenos siguientes:
Nota. — De conformidad con las plantillas del Apéndice 3, Tablas A3-1 y A3-2, en los informes locales ordinarios, en los
informes locales especiales, y en MET REPORT Y SPECIAL, se deben incluir datos sobre la cizalladura del viento a título
de información suplementaria.
6.2.1 Los avisos de cizalladura del viento se deben expedir de conformidad con la plantilla de la Tabla
A6-3 y se deben difundir entre los interesados según los arreglos locales.
6.2.3 Debe mantenerse a un mínimo el empleo de texto adicional a las abreviaturas de la lista de la
plantilla presentada en la Tabla A6-3. Debe prepararse el texto adicional en lenguaje claro
abreviado utilizándose las abreviaturas aprobadas de la OACI y valores numéricos. Si no se
dispone de abreviaturas aprobadas de la OACI, debe utilizarse texto en lenguaje claro en idioma
inglés.
6.2.4 Cuando se utilice un informe de aeronave en la preparación de un aviso de cizalladura del viento o
se confirme un aviso previamente emitido, debe difundirse entre los interesados, además del tipo de
aeronave, el informe correspondiente de aeronave sin modificaciones, según arreglos locales.
Nota 1. — Como consecuencia de encuentros notificados por aeronaves a la llegada y a la salida podrían existir dos avisos
distintos de cizalladura del viento: uno para las aeronaves que llegan y otro para las aeronaves que salen.
6.2.5 Las alertas de cizalladura del viento se deben difundir a los interesados desde equipo terrestre
automático de detección o teledetección de cizalladura del viento, conforme a arreglos locales.
6.2.6 Cuando se observen microrráfagas, que hayan sido comunicadas por los pilotos o notificadas por el
equipo de tierra de detección o teledetección de la cizalladura del viento, el aviso y la alerta de
cizalladura del viento debe incluir una referencia específica a la microrráfagas.
6.2.7 Cuando para preparar una alerta de cizalladura del viento se utilice información del equipo de tierra
de detección o teledetección de la cizalladura del viento, la alerta hará referencia, de ser posible, a
secciones y distancias específicas de la pista a lo largo de las trayectorias de aproximación o de
despegue, según se haya convenido entre el proveedor de servicios meteorológicos, el proveedor
de servicios de tránsito aéreo y los explotadores pertinentes.
Tabla A6-1A.
Nota1. — En la Tabla A6-4 del presente Apéndice se indican los valores y las resoluciones de los elementos numéricos incluidos en
los mensajes SIGMET/AIRMET
Nota 2.- De conformidad con 1.1.5 y 2.1.5, no deben incluirse el engelamiento fuerte o moderado ni9+ la turbulencia fuerte o
moderada (SEV ICE, MOD ICE, SEV TURB, MOD TURB) asociada a tormenta, nubes cumulonimbus o ciclones tropicales.
Nombre de la FIR/CTA Indicador de lugar y nnnn nnnnnnnnnn nnnn nnnnnnnnnn YUCC AMSWELL FIR2 YUCC AMSWELL FIR2
(M) nombre de la FIR[/UIR] FIR[/n] YUDD SHANLON YUDD SHANLON FIR2
FIR/CTA4 para la FIR/UIR2
cual se expide el o YUDD SHALON CTA2
SIGMET/AIRMET nnnn nnnnnnnnnn CTA
Fenómeno (M) 5 Descripción del OBSC6 TS[GR7] SFC WIND nnn/nn[n]MPS OBSC TS SFC WIND 040/40MPS
fenómeno que lleva EMBD8 TS[GR7] (o SFC WIND OBSC TSGR SFC WIND 310/20KT
a expedir el SIGMET/ FRQ9 TS[GR7] Nnn/nn[n]KT) EMBD TS
AIRMET SQL10 TS[GR7] EMBD TSGR
SFC VIS 1500M (BR)
SFC VIS nnnnM (nn) 15 FRQ TS
TC nnnnnnnnnn PSN FRQ TSGR
Nnn[nn]o Snn[nn] ISOL15 TS[GR7 SQL TS ISOL TS
Wnnn[nn]o Ennn[nn]CB o OCNL17 TS[GR7] SQL TSGR ISOL TSGR
TCNN11 PSN Nnn[nn] o OCNL TS
Snn[nn] Wnnn[nn]o
Enn [nn] CB MT OBSC TC GLORIA PSN N10 OCNL TSGR
W060 CB
SEV TURB 12 BKN CLD EC TT 3blT bl2030
MT OBSC
SEV ICE13 nnn/[ABV]nnnnM Y06030 CN
SEV ICE (FZRA) 13 (o BKN CLD
o
WI23,25 Nnn[nn] o Snn[nn] Wnnn[nn] o Ennn[nn] –
Nnn[nn] o Snn[nn] Wnnn[nn] o Ennn[nn] –
Nnn[nn] o Snn[nn] Wnnn[nn] o Ennn[nn] –
[Nnn[nn] o Snn[nn] Wnnn[nn] o Ennn[nn] –
Nnn[nn] o Snn[nn] Wnnn[nn] o Ennn[nn]]
o
APRX nn KM WID LINE23 BTN (o nnNM WIND LINE23
BTN) Nnn[nn] o Snn[nn] Wnnn[nn] Nnn[nn] o Enn[nn] -
Nnn[nn] oSnn[nn] Wnnn[nn] Enn[nn]
[- Nnn[nn]oSnn[nn] Wnnn[nn]o Ennn[nn]]
[- Nnn[nn]o Snn[nn] Wnnn[nn] o Ennn[nn]]
o
ENTIRE FIR[/UIR]
o
ENTIRE CTA
o21
WI nnnKM (o nnnNM) OF TC CENTRE
TOP FL500
TOP ABV FL500
TOP BLW FL 450
o
APRX nnKM WID LINE23
BTN (nnNM WID LINE23
BTN)
Nnn[nn] o Snn[nn]
Wnnn[nn] o Ennn[nn]
– Nnn[nn] o Snn[nn]
Wnnn[nn] o Ennn[nn]
[ – Nnn[nn] o Snn[nn]
Wnnn[nn] o Ennn[nn]]
[ – Nnn[nn] o Snn[nn]
Wnnn[nn] o Ennn[nn]]
o
ENTIRE
FIR[/UIR]
o
ENTIRE
CTA
O21
TC CENTRE
PSN Nnn[nn] o Snn[nn]
Wnnn[nn] o Ennn[nn]
o22
NO VA EXP
Repetición de elementos Repetición de [AND]24 - AND -
(C)24 elementos
incluidos en un
mensaje
SIGMET para nubes
de
cenizas volcánicas o
ciclones tropicales
O
Cancelación de Cancelación de CNL SIGMET [n] [n]n CNL AIRMET [n][n]n CNL SIGMET 2 CNL AIRMET 05
SIGMET/AIRMET (C)27 SIGMET/AIRMET Nnnnnn/nnnnnn Nnnnnn/nnnnnn 101200/101600 151520/151800
Indicando su
identificación o22 CNL SIGMET A13
CNL SIGMET 251030/251430 VA MOV
[n][n]n nnnnnn/nnnnnn TO YUDO FIR2
VA MOV TO NNNN FIR
Notas.-
1. Véase 4.1.
2. Lugar ficticio.
3. De conformidad con 1.1.3 y 2.1.2.
4. Véase 2.1.3.
5. De conformidad con 1.1.4 y 2.1.4.
6. De conformidad con 4.2.1 a).
7. De conformidad con 4.2.4.
8. De conformidad con 4.2.1 b).
9. De conformidad con 4.2.2.
10. De conformidad con 4.2.3.
11. Se utiliza para ciclones tropicales sin nombre.
12. De conformidad con 4.2.5 y 4.2.6.
13. De conformidad con 4.2.7.
14. De conformidad con 4.2.8.
15. De conformidad con 2.1.4.
16. De conformidad con 4.2.1 c).
17. Se utiliza para ciclones tropicales sin nombre 4.2.1 d).
18. El uso de cumulonimbus (CB) y de cumulus en forma de torre, (TCU) está restringido a AIRMET de conformidad con 2.1.4.
19. En caso de que la nube de ceniza volcánica o el ciclón tropical cubra más de una zona dentro de la FIR, estos elementos
pueden repetirse, según sea necesario.
20. Solamente para mensajes SIGMET sobre nubes de cenizas volcánicas y ciclones tropicales.
21. Solamente para mensajes SIGMET sobre ciclones tropicales.
Nota. — En la Tabla A6-4 del presente Apéndice se indican los valores y las resoluciones de los elementos numéricos incluidos en
las aeronotificaciones especiales
Elementos AERONOTIFICACIÓN
Contenido detallado Ejemplos
ESPECIAL Plantilla1, 2
Identificación (M) Identificación ARS ARS
Del mensaje4
identificación de aeronave Distintivo de llamada nnnnnn VA8123
(M) radiotelefónica de aeronave
Fenómeno observado (M)7 Descripción del fenómeno TS TS
observado que lleva a expedir la TSGR TSGR
aeronotificación especial
SEV TURB SEV TURB
SEV ICE SEV ICE
HVY SS HVY SS
Notas.-
1. Vientos y temperaturas no han de remitirse en enlace ascendente a otras aeronaves en vuelo de conformidad con 3.2.
2. Véase 3.1
3. Distinto de llamado ficticio
4. En el caso de una aeronotificación especial para nube de ceniza volcánica, pueden utilizarse la extensión vertical (si se
observa) y el nombre del volcán (si se conoce).
5. Lugar ficticio.
Tabla A6-2
Nota 2. — En los Procedimientos para los servicios de navegación aérea — Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC,
Doc. 8400) figuran las explicaciones de las abreviaturas.
O
Cancelación del aviso de aeródromo6 Cancelación del aviso de aeródromo CNL AD WRNG [n]n nnnnnn/nnnnnn CNL AD WRNG 2 211230/2115306
mencionando su identificación
Notas. —
1. Lugar ficticio.
2. Un fenómeno o una combinación de fenómenos de conformidad con 5.1.3.
3. De conformidad con 5.1.3.
4. Escarcha o cencellada blanca de conformidad con 5.1.3.
5. De conformidad con 5.1.4.
6. Fin del mensaje (cuando se está cancelando el aviso de aeródromo).
Tabla A6-3
Clave
Nota 2. — En los Procedimientos para los servicios de navegación aérea — Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC,
Doc. 8400) figuran las explicaciones de las abreviaturas.
SI HA DE CANCELARSE EL AVISO DE CIZALLADURA DEL VIENTO, VÉANSE LOS DETALLES AL FINAL DE LA PLANTILLA.
Fenómeno (M) Identificación del fenómeno y su lugar [MOD] o [SEV] WS IN APCH o WS APCH RWY12
[MOD] o [SEV] WS [APCH] RWYnnn MOD WS RWY34
o
[MOD] o [SEV] WS IN CLIMB-OUT WS IN CLIMB-OUT
o
[MOD] o [SEV] WS CLIMB-OUT RWYnnn o
MBST IN APCH o MBST APCH RWY26
MBST [APCH] RWYnnn
o
MBST IN CLIMB-OUT o
MBST CLIMB-OUT RWYnnn MBST IN CLIMB-OUT
Fenómeno observado, notificado o Identificación de si el fenómeno se REP AT nnnn nnnnnnnn o REP AT 1510 B747
pronosticado (M) observa o se notifica y si se espera OBS [AT nnnn] o OBS AT 1205
que continúe o se pronostica FCST FCST
Detalles del fenómeno (C)2 Descripción del fenómeno que causa SFC WIND: nnn/nnMPS (o nnn/nnKT) nnnM SFC WIND: 320/5MPS
la expedición del aviso de cizalladura (nnnFT)-WIND: nnn/nnMPS (o nnn/nnKT) 60M-WIND: 360/13MPS
del viento o (SFC WIND: 320/10KT
nnKMH (o nnKT) LOSS nnKM (o nnNM) 200FT-WIND: 360/26KT)
Notas:
1. Lugar ficticio.
2. Disposiciones adicionales en 6.2.3.
3. Fin del mensaje (cuando se está cancelando el aviso de cizalladura del viento).
Tabla A6-4.
Intervalos de valores y las resoluciones para los elementos numéricos incluidos en los mensajes de
aviso de cenizas volcánicas y de aviso de ciclones tropicales, mensajes SIGMET/AIRMET y avisos de
aeródromo y de cizalladura del viento
Ejemplo A6-1.
Ejemplo A6-2.
YUCC AMSWELL FIR TC GLORIA PSN N2706 W07306 CB OBS AT 1600Z WI 250NM OF TC CENTRETOP
FL500 NC FCST AT 2200Z TC CENTRE PSN N2740 W07345
Significado:
El tercer mensaje SIGMET para la región de información de vuelo AMSWELL* (identificada por el centro de
control de área YUCC Amswell), expedido por la oficina de vigilancia meteorológica Donlon/Internacional*
(YUDO) desde las 0001 UTC; el mensaje es válido desde las 1600 UTC hasta las 2200 UTC el día 25 del mes;
el ciclón tropical Gloria a 27 grados 6 minutos norte y 73 grados 6 minutos oeste; cumulonimbus fue observado a
las 1600 UTC hasta una distancia de 250 millas marinas del centro del ciclón tropical con una cima alcanzando
el nivel de vuelo 500; no se esperan cambios en intensidad; a las 2200 UTC del centro del ciclón tropical
pronostica que se localice 27 grados 40 minutos norte y 73 grados 45 minutos oeste.
* Lugar ficticio.
Ejemplo A6-3.
YUDD SHANLON FIR/UIR VA ERUPTION MT ASHVAL PSN S1500 E07348 VA CLD OBS AT 1100Z
APRX 50KM WID LINE BTN S1500 E07348 – S1530 E07642 FL310/450 INTSF FCST AT 1700Z APRX
50KM WID LINE BTN S1506 E07500 – S1518 E08112 – S1712 E08330.
Significado:
El segundo mensaje SIGMET expedido para la región de información de vuelo SHANLON* (identificada
por el centro de control de área/región superior de información de vuelo YUDD Shanlon), por la oficina de
vigilancia meteorológica Shanlon/Internacional* (YUSO) desde las 0001 UTC; el mensaje es válido desde
las 1100 UTC hasta las 1700 UTC el día 21 del mes; la erupción de ceniza volcánica de Mount Ashval*
fue observada a 15 grados sur y 73 grados 48 minutos este; se observó una nube de cenizas volcánicas a
las 1100 UTC en una línea ancha de aproximadamente 50 km entre 15 grados sur y 73 grados 48 minutos
este, y 15 grados 30 minutos sur y 76 grados 42 minutos este; entre los niveles de vuelo 310 y 450, se
proyecta que a las 1700 UTC la nube de cenizas volcánicas esté ubicada en una línea ancha de
aproximadamente 50 Km entre 15 grados 6 minutos sur y 75 grados este, 15 grados 18 minutos sur y 81
grados 12 minutos este, 17 grados 12 minutos sur y 83 grados 30 minutos este.
* Lugar ficticio.
Ejemplo A6-4.
Significado:
El segundo mensaje SIGMET expedido para la región de información de vuelo AMSWELL* (identificada
por el centro de control de área YUCC), por la oficina de vigilancia meteorológica Donlon/International*
(YUDO) desde las 0001 UTC; el mensaje es válido desde las 1200 UTC hasta las 1600 UTC el día 20 del
mes; se observó una nube radiactiva a las 1155 UTC dentro del área delimitada por 50 grados 0 minutos
sur 140 grados 0 minutos oeste a 50 grados 0 minutos sur 138 grados 0 minutos oeste a 52 grados 0
minutos sur 138 grados 0 minutos oeste a 52 grados 0 minutos sur 140 grados 0 minutos oeste a 50
grados 0 minutos sur 140 grados 0 minutos oeste y entre la superficie y el nivel de vuelo 100; se prevé
que la nube radioactiva permanezca estacionaria y disminuya la intensidad; a las 1600 UTC se pronostica
que la nube radioactiva estará situada dentro de un área delimitada por 52 grados 0 minutos sur 140
grados 0 minutos oeste a 52 grados 0 minutos sur 138 grados 0 minutos oeste a 53 grados 0 minutos sur
138 grados 0 minutos oeste a 53 grados 0 minutos sur 140 grados 0 minutos oeste a 52 grados 0 minutos
sur 140 grados 0 minutos oeste.
* Lugar ficticio
Ejemplo A6-5.
Significado:
Quinto mensaje SIGMET expedido para la región de información de vuelo AMSWELL* (identificada por el
centro de control de área YUCC Amswell) por la oficina de vigilancia meteorológica de
Donlon/Internacional* (YUDO) desde las 0001 UTC; el mensaje es válido de las 1215 UTC a las 1600
UTC el día 22 del mes; se observó turbulencia fuerte a las 1210 UTC 20 grados 20 minutos norte y 70
grados 5 minutos oeste en el nivel de vuelo 250; se prevé que la turbulencia aumente de intensidad; a las
1600 UTC se pronostica que la turbulencia fuerte se localizará al sur de 20grados 20 minutos norte y al
este 69 grados 50 minutos oeste.
* Lugar ficticio.
Ejemplo A6-6.
Significado:
Segundo mensaje AIRMET expedido para la región de información de vuelo AMSWELL* (identificada por
el centro de control de área YUCC Amswell) por la oficina de vigilancia meteorológica de
Donlon/Internacional* (YUDO) desde las 0001 UTC; el mensaje es válido desde las 1215 UTC a las 1600
UTC el día 22 del mes; se observó una onda orográfica moderada a las 1205 UTC a 48 grados norte y 10
grados este en el nivel de vuelo 080; se prevé que la onda orográfica permanezca estacionaria y que no
sufra cambios en intensidad.
* Lugar ficticio.
APÉNDICE 7.
(a) Los valores medios y cambios de los mismos, incluyendo los valores máximos y mínimos, de
los elementos meteorológicos (por ejemplo, de la temperatura del aire); y/o,
(b) La frecuencia con que ocurren los fenómenos del tiempo presente que afectan a las
operaciones de vuelo en el aeródromo (por ejemplo, tempestad de arena); y/o,
(c) La frecuencia con que ocurren valores específicos de un elemento o de una combinación de
dos o más elementos (por ejemplo, de una combinación de mala visibilidad y nubes bajas).
3.1.2 Las tablas climatológicas de aeródromo deben incluir la información requerida para la preparación
de los resúmenes climatológicos de aeródromo, de conformidad con 3.2.
(a) Frecuencia de casos en que el alcance visual en la pista/la visibilidad o la altura de la base
de la capa de nubes más baja de extensión BKN u OVC sean inferiores a determinados
valores, a horas determinadas;
(b) Frecuencia de casos en que la visibilidad sea inferior a determinados valores, a horas
determinadas;
(c) Frecuencia de casos en que la altura de la base de la capa de nubes más baja de extensión
BKN u OVC sea inferior a determinados valores, a horas determinadas;
(d) Frecuencia de casos en que la dirección y la velocidad del viento concurrentes estén dentro
de determinada gama de valores;
(f) Valor medio y variaciones respecto a la media, incluso los valores máximo y mínimo de los
elementos meteorológicos, cuando sean necesarios para planificación operacional, incluso
para los cálculos de performance de despegue.
APÉNDICE 8.
Nota. — En el Apéndice 1 se presentan las especificaciones relativas a la documentación de vuelo (incluidos los mapas y
formularios modelo).
(d) Consulta;
(f) En lugar de los puntos (a) a (e), por medio de un sistema automático de información previa al
vuelo que proporcione servicio de auto información y documentación de vuelo pero que
conserve el acceso a consulta de los explotadores y miembros de la tripulación de la
aeronave con la oficina meteorológica de aeródromo, según sea necesario, de conformidad
con 5.1.
1.3 A petición del explotador, la información meteorológica proporcionada para la planificación de los
vuelos debe incluir datos para determinar el nivel de vuelo más bajo utilizable.
La información reticular en altitud proporcionada por los WAFC para la planificación previa al vuelo
y la nueva planificación en vuelo se debe presentará en forma de clave GRIB.
Nota. — La forma de clave GRIB figura en la Publicación núm. 306 de la OMM, Manual de claves, Volumen I.2, Parte B —
Claves binarias.
La información sobre tiempo significativo proporcionada por los WAFC para la planificación previa al
vuelo y la nueva planificación en vuelo se debe presentará en forma de clave BUFR.
Nota. — La forma de clave BUFR figura en la Publicación núm. 306 de la OMM, Manual de claves, Volumen I.2, Parte B —
Claves binarias.
La información presentada debe ser fácilmente accesible a los miembros de la tripulación de vuelo
u otro personal de operaciones de vuelo.
4.1.1 La documentación de vuelo que se relaciona con los pronósticos del viento y la temperatura en
altitud y los fenómenos SIGWX se debe presentar en forma de mapas. Para los vuelos a poca
altura se deben emplear, en forma alternativa, los pronósticos de área GAMET.
Nota. — Los modelos de mapas y los formularios que se emplean en la preparación de la documentación de vuelo figuran en
el Apéndice 1. La Organización Meteorológica Mundial elabora estos modelos y métodos de preparación basándose en
requisitos operacionales pertinentes establecidos por la Organización de Aviación Civil Internacional.
Nota.- En el Manual de métodos meteorológicos aeronáuticos (Doc. 8896) figura orientación sobre el diseño, formulación y
utilización de mapas concatenados.
4.1.3 Los METAR y SPECI (comprendidos los pronósticos de tendencia expedidos de conformidad con
acuerdos regionales de navegación aérea), TAF, GAMET, SIGMET, AIRMET e información de
asesoramiento sobre cenizas volcánicas y ciclones tropicales se deben presentar según las
plantillas que figuran en los Apéndices 1, 2, 3, 5 y 6, respectivamente. La información de este tipo
que se reciba de otras oficinas meteorológicas se incluirá en la documentación de vuelo sin
cambios.
4.1.4 Los indicadores de lugar y las abreviaturas que se empleen deben explicarse en la documentación
de vuelo.
4.1.5 Los formularios y la leyenda de los mapas que se incluyen en la documentación de vuelo deben
imprimirse en español o inglés. Deben emplearse, cuando sea pertinente, las abreviaturas
aprobadas. Deben indicarse las unidades que se utilizan para cada elemento; éstas deben
ajustarse a lo establecido en el Anexo 5de la OACI.
4.2.1.1 Los mapas incluidos en la documentación de vuelo deben ser sumamente claros y legibles y tener
las siguientes características físicas:
(a) Para mayor comodidad, los mapas deben tener unos 42 × 30 cm (tamaño normalizado A3)
como máximo y unos 21 × 30 cm (tamaño normalizado A4) como mínimo. La elección entre
estos tamaños dependerá de la extensión de las rutas y del número de detalles que sea
preciso indicar en los mapas, de acuerdo con lo convenido entre las oficinas meteorológicas
y los usuarios interesados;
(b) Las características geográficas principales, por ejemplo litorales, ríos más importantes y
lagos, deben representarse en forma tal que resulten fácilmente reconocibles;
(c) En lo que respecta a los mapas preparados por computadora, la información meteorológica
debe tener preferencia sobre la información cartográfica básica y anular ésta cuando haya
superposición entre ambas;
(d) Los aeródromos principales deben indicarse mediante un punto e identificarse por medio de
la primera letra del nombre de la ciudad a la que presta servicio el aeródromo, tal como
aparece en la Tabla AOP del Plan regional de navegación aérea pertinente;
(e) Debe presentarse una retícula geográfica con los meridianos y los paralelos representados
por líneas de puntos cada 10° de latitud y longitud; la separación entre puntos debe ser de 1°;
(f) Los valores de latitud y longitud deben indicarse en varios puntos en todo el mapa (es decir,
no solamente en los márgenes); y,
(g) Las marcas en los mapas para la documentación de vuelo deben ser claras y sencillas e
indicar de manera inequívoca, el nombre del centro mundial de pronósticos de área o para
información no elaborada por el WAFS, el tipo de mapa, la fecha y el período de validez y, de
ser necesario, los tipos de unidades utilizados de forma inequívoca.
(a) Los vientos se indicarán en los mapas mediante flechas con plumas y banderolas
sombreadas sobre una retícula suficientemente densa;
(b) Las temperaturas se indicarán mediante cifras sobre una retícula suficientemente densa;
(c) Los datos de los vientos y las temperaturas seleccionados entre los datos que se reciben de
un centro mundial de pronósticos de área se representarán en una retícula lo suficientemente
densa en cuanto a latitud y longitud; y,
(d) Las flechas del viento tendrán precedencia con respecto a las temperaturas y ambas se
destacarán con respecto al fondo del mapa.
4.2.1.3 Para los vuelos de corta distancia deben prepararse, en la medida necesaria, mapas a la escala
6
requerida de 1:15 × 10 que abarquen áreas limitadas.
4.2.2.1 El número mínimo de mapas para los vuelos entre los niveles de vuelo 250 y 630 debe
comprenderá un mapa SIGWX a niveles elevados (del nivel de vuelo 250 al nivel de vuelo 630) y un
mapa de pronósticos de viento y temperatura a 250 hPa. Los mapas que se suministren en la
práctica para la planificación previa al vuelo y durante el vuelo y para la documentación de vuelo,
deben ser según hayan convenido el proveedor de servicios meteorológicos y los usuarios
interesados.
4.2.2.2 Los mapas que se proporcionen se deben generar de los pronósticos digitales proporcionados por
los WAFC, cuando estos pronósticos cubran la trayectoria de vuelo prevista respecto del tiempo, la
altitud y la extensión geográfica, a menos que se convenga otra cosa entre el proveedor de
servicios meteorológicos y el explotador interesado.
En la documentación de vuelo, las indicaciones de altura se deben dar del modo siguiente:
(a) Todas las referencias a las condiciones meteorológicas en ruta, tales como indicaciones de
altura de vientos en altitud, turbulencia o bases y cimas de nubes, se deben expresar, de
preferencia, en niveles de vuelo, pero podrán también expresarse en presión, altitud o, para
los vuelos a poca altura, en altura por encima del nivel del terreno; y
(b) Todas las referencias a las condiciones meteorológicas de aeródromo, tales como
indicaciones de altura de las bases de nubes, se deben expresar como altura sobre la
elevación del aeródromo.
(b) Los mapas de vientos y temperaturas en altitud según se indica en el Apéndice 5, 4.3.1; y,
(c) Los mapas del tiempo significativo según se indica en el Apéndice 5, 4.3.2.
Los sistemas de información automatizada previa al vuelo que ofrecen dispositivos de información
por autoservicio deben proporcionar acceso a los explotadores y miembros de la tripulación de
vuelo para que realicen consultas, de ser necesario, con una oficina meteorológica de aeródromo
por teléfono u otro medio adecuado de telecomunicación.
(b) Permitir que todos los explotadores y miembros de la tripulación de vuelo y también todos los
otros usuarios aeronáuticos interesados tengan acceso al sistema mediante un medio de
telecomunicación adecuado;
(d) Prever que se responda con rapidez a una solicitud de información de un usuario.
Nota. — Las abreviaturas y códigos de la OACI y los indicadores de lugar figuran respectivamente en los
Procedimientos para los servicios de navegación aérea — Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC, Doc.
8400) y en Indicadores de lugar (Doc. 7910). Los indicativos de tipos de datos de claves meteorológicas
aeronáuticas figuran en la Publicación núm. 386, Manual del Sistema Mundial de Telecomunicación de la OMM.
(a) METAR y SPECI (incluidos los pronósticos de tendencias expedidos según acuerdos
regionales de navegación aérea);
(f) Otra información meteorológica en forma alfanumérica o gráfica, según lo acordado entre las
oficinas meteorológicas y el explotador pertinente.
Nota. — En el Manual de métodos meteorológicos aeronáuticos (Doc 8896) figura orientación sobre la presentación
de información gráfica en el puesto de pilotaje.
Figura A8-1.
Zonas fijas de cobertura de los pronósticos WAFS en forma cartográfica — Proyección Mercator
Figura A8-2.
Figura A8-3.
Zonas fijas de cobertura de los pronósticos WAFS en forma cartográfica Proyección estereográfica
polar (hemisferio sur)
APÉNDICE 9.
(a) Informes locales ordinarios, informes locales especiales, METAR, SPECI, TAF, y pronósticos
de tipo tendencia y enmiendas de los mismos, para el aeródromo de que se trate;
(b) Información SIGMET, avisos y alertas de cizalladura del viento y avisos de aeródromo;
(c) Cualquier otra información meteorológica convenida localmente, por ejemplo, pronósticos del
viento en la superficie, para la determinación de posibles cambios de pista;
(d) Información recibida sobre una nube de cenizas volcánicas, respecto a la cual todavía no se
haya expedido un mensaje SIGMET, según lo convenido entre las oficinas meteorológicas y
ATS interesadas; e,
(e) Información recibida sobre la actividad volcánica precursora de erupción o sobre una
erupción volcánica, según acuerdo entre las oficinas meteorológicas y las oficinas ATS
competentes.
(a) Informes locales ordinarios, informes locales especiales, METAR, SPECI, TAF y pronósticos
de tipo tendencia y enmiendas de los mismos, para el aeródromo o aeródromos de que se
ocupe la dependencia de control de aproximación;
(d) Información recibida sobre una nube de cenizas volcánicas, respecto a la cual todavía no se
haya expedido un mensaje SIGMET, según lo convenido entre las oficinas meteorológicas y
ATS interesadas; y,
(e) Información recibida sobre la actividad volcánica precursora de erupción o sobre una
erupción volcánica, según acuerdo entre las oficinas meteorológicas y las oficinas ATS
competentes.
1.3 Lista de información para el centro de información de vuelo y centro de control de área
(a) METAR y SPECI, incluyendo datos actuales de presión para aeródromos y otros lugares,
pronósticos TAF y de tipo tendencia y sus enmiendas, que se refieren a la región de
información de vuelo o al área de control y, si así lo requiere el centro de información de
vuelo o el centro de control de área, que se refieran a aeródromos en regiones de
información de vuelo vecinas, según se haya determinado por acuerdo regional de
navegación aérea;
(b) Pronósticos de vientos y temperaturas en altitud y fenómenos del tiempo significativo en ruta
y sus enmiendas, particularmente aquellos que probablemente imposibilitarían las
operaciones de conformidad con las reglas de vuelo visual, información SIGMET y
aeronotificaciones especiales apropiadas para la región de información de vuelo o área de
control y, si se determina por acuerdo regional de navegación aérea y lo requiere el centro de
información de vuelo o el centro de control de área, para regiones de información de vuelo
vecinas;
(c) Cualquier otra información meteorológica que necesite el centro de información de vuelo o el
centro de control de área para atender las solicitudes de las aeronaves en vuelo; si no se
dispone de la información solicitada en la oficina de vigilancia meteorológica asociada, ésta
pedirá ayuda a otra oficina meteorológica para proporcionarla;
(d) información recibida sobre una nube de cenizas volcánicas, respecto a la cual todavía no se
haya expedido un mensaje SIGMET, según lo convenido entre las oficinas meteorológicas y
ATS interesadas;
(f) Información sobre avisos de ceniza volcánica expedidos por un VAAC en esta zona de
responsabilidad; y,
(g) Información recibida sobre la actividad volcánica precursora de erupción o sobre una
erupción volcánica, según acuerdo entre las oficinas meteorológicas y ATS competentes.
(h) Información sobre avisos de ciclones tropicales expedida por un TCAC en esta zona de
responsabilidad.
Cuando sea necesario para fines de información de vuelo, se deben proporcionar informes y
pronósticos meteorológicos actuales a las estaciones de telecomunicaciones aeronáuticas
designadas. Una copia de dicha información se debe enviar al centro de información de vuelo o al
centro de control de área, si se requiere.
1.5.1 Deben proporcionarse a las dependencias de los servicios de tránsito aéreo informes locales
ordinarios, informe local especiales, METAR, SPECI, TAF y pronósticos de tipo tendencia,
información SIGMET, pronósticos de vientos y temperaturas en altitud, y enmiendas a los mismos,
en la forma en que se preparen, se difundan a otras oficinas meteorológicas de aeródromo u
oficinas de vigilancia meteorológicas o se reciban de otras oficinas meteorológicas de aeródromo u
oficinas meteorológicas, a menos que se acuerde otra cosa localmente.
1.5.2 Cuando se pongan a disposición de las dependencias de los servicios de tránsito aéreo datos en
altitud tratados mediante computadora, relativos a puntos reticulares en forma digital, para utilizarse
en las computadoras de los servicios de tránsito aéreo, el contenido, formato y arreglos para su
transmisión deben ser los convenidos entre el proveedor de servicios meteorológicos y el proveedor
de servicios de tránsito aéreo interesada. Normalmente los datos deben proporcionarse tan pronto
como sea posible después de terminado el tratamiento de los pronósticos.
La información que haya de proporcionarse a los centros coordinadores de salvamento, debe incluir
las condiciones meteorológicas que existían en la última posición conocida de la aeronave de que
no se tienen noticias, y a lo largo de la ruta prevista de esa aeronave, con referencia especial a:
(f) La temperatura de la superficie del mar, el estado del mar, la capa de hielo, si la hubiere, y
las corrientes oceánicas, si es pertinente para el área de búsqueda; y,
2.2.1 A petición del centro coordinador de salvamento, la oficina meteorológica de aeródromo o la oficina
de vigilancia meteorológica designada debe hacer lo necesario para obtener detalles de la
documentación de vuelo que se proporcionó a la aeronave de la cual no se tienen noticias, junto
con toda enmienda del pronóstico que se transmitió a la aeronave en vuelo.
2.2.2 Para facilitar las operaciones de búsqueda y salvamento, la oficina meteorológica de aeródromo o
la oficina de vigilancia meteorológica designada debe proporcionar, a petición:
(b) Condiciones actuales y previstas en ruta, relativas a los vuelos de la aeronave de búsqueda
de ida y regreso al aeródromo desde la cual se realizan las operaciones de búsqueda.
2.2.3 A petición del centro coordinador de salvamento, la oficina meteorológica de aeródromo o la oficina
de vigilancia meteorológica designada debe proporcionar, o hacer arreglos para que se
proporcione, la información meteorológica que los barcos que intervengan en las operaciones de
búsqueda y salvamento necesiten en relación con tales actividades.
De ser necesario, se deben proporcionar los siguientes datos a las dependencias de los servicios
de información aeronáutica:
(a) Información sobre los servicios meteorológicos para la navegación aérea internacional que
hayan de incluirse en las publicaciones de información aeronáutica correspondientes;
Nota. — En el Anexo 15, Apéndice 1, Parte 1, GEN 3.5 y Parte 3, AD 2.2, 2.11, 3.2 y 3.11 de OACI, se dan detalles
APÉNDICE 10
Los tiempos de tránsito de los mensajes y boletines AFTN que contienen información meteorológica
para las operaciones deben ser inferiores a 5 minutos, a menos que se determine que son menores
por acuerdo regional de navegación aérea.
1.2.1 Cuando se proporcionen los datos en altitud relativos a puntos reticulares en forma digital, para ser
utilizados en las computadoras de los servicios de tránsito aéreo, los arreglos para su transmisión
deben ser los convenidos entre el proveedor de servicios meteorológicos y el proveedor de
servicios de tránsito aéreo competente interesada.
1.2.2 Cuando se pongan a disposición de los explotadores datos en altitud relativos a puntos reticulares
en forma digital para la planificación por computadora de los vuelos, los arreglos para su
transmisión deben ser según lo convenido entre el WAFC de que se trate, el proveedor de servicios
meteorológicos y los explotadores interesados.
Siempre que sea posible, los intercambios de información meteorológica para las operaciones
deben efectuarse mediante boletines refundidos de tipos análogos de información meteorológica.
Los boletines meteorológicos que contengan información meteorológica para las operaciones y que
hayan de transmitirse mediante el servicio fijo aeronáutico o la Internet pública, deben contener un
encabezamiento que conste de:
Nota 1. — Las especificaciones detalladas del formato y el contenido del encabezamiento figuran en la Publicación núm. 386
del Manual sobre el sistema mundial de telecomunicaciones, Volumen I, de la OMM y están reproducidos en el Manual de
métodos meteorológicos aeronáuticos (Doc. 8896).
Nota 2. — Los indicadores de lugar de la OACI figuran en Indicadores de lugar (Doc. 7910).
Los boletines meteorológicos que contengan información meteorológica para las operaciones y que
hayan de transmitirse mediante la AFTN se deben colocar en la parte correspondiente al texto del
formato de mensaje AFTN.
En los casos en que la información elaborada por el sistema mundial de pronósticos de área se
difunda en forma de mapa, los mapas recibidos deben ser de una calidad que permita la
reproducción en forma suficientemente legible para el planeamiento y la documentación de vuelo.
Los mapas recibidos deben ser legibles en el 95% de su superficie.
Las transmisiones deben hacerse de modo que se asegure que su interrupción no exceda de 10
minutos durante un período de 6 horas.
Los boletines meteorológicos que contengan información elaborada por el WAFS en forma digital
que hayan de transmitirse por el servicio fijo aeronáutico o la Internet pública comprenderán un
encabezamiento, según se indica en 2.1.3.
3.1.1 El contenido y formato de los informes, los pronósticos y la información SIGMET transmitida a las
aeronaves, deben ser compatibles con las disposiciones de los Capítulos 4, 6 y 7 de esta
normativa.
3.1.2 El contenido y formato de las aeronotificaciones transmitidas por las aeronaves deben ser
compatibles con las disposiciones del Capítulo 5 de esta normativa y de los Procedimientos para
los servicios de navegación aérea — Gestión del tránsito aéreo (PANS-ATM, Doc. 4444), Apéndice
1.
El contenido esencial de los boletines meteorológicos transmitidos por medio del servicio móvil
aeronáutico no debe sufrir modificaciones con respecto al del mensaje original en el boletín.
ADJUNTO A.
Nota. —La orientación contenida en esta tabla se refiere al Capítulo 2 – Suministro, uso, gestión de la calidad e
interpretación de la información meteorológica, en particular a 2.2.7, y al Capítulo 4 — Observaciones e informes
meteorológicos.
ADJUNTO B.
Nota 1. — La orientación contenida en esta tabla se refiere al Capítulo 2 – Suministro, uso, gestión de la calidad e
interpretación de la información meteorológica, en particular a 2.2.8, y al Capítulo 6 — Pronósticos.
Nota 2.— Si la precisión de los pronósticos permanece dentro de la gama operacionalmente conveniente indicada en la
segunda columna, para el porcentaje de casos que figura en la tercera columna, el efecto de los errores en los pronósticos
no se considera grave en comparación con los efectos de los errores de navegación y de otras incertidumbres
operacionales.
TAF
Dirección del viento ± 20° 80% de los casos
Velocidad del viento ± 2,5 m/s (5 kt) 80% de los casos
± 200 m hasta 800 m
Visibilidad
± 30% entre 800 m y 10 km 80% de los casos
Altura de las nubes ± 30 m (100 ft) hasta 300 m (1 000 ft) 90% de los casos
± 30% entre 300 m (1 000 ft) y 3 000 m (10 000 ft)
PRONÓSTICO DE DESPEGUE
Velocidad del viento ± 2,5 m/s (5 kt) hasta 12,5 m/s (25 kt) 90% de los casos
Temperatura en altitud ± 2°C [media para 900 km (500 NM)] 90% de los casos
ADJUNTO C.
7 8
ADJUNTO D.
2. En la ley Koschmieder, uno de los factores que se debe tener en cuenta es el umbral de contraste
del piloto. La constante convenida que se ha de utilizar para este fin es 0,05 (sin dimensionales).
4. En los sistemas por instrumentos sin ajuste continuo del umbral de iluminación, es conveniente
utilizar cuatro valores de umbral de iluminación, situados a intervalos iguales, con las
correspondientes gamas de luminancia de fondo que se hayan convenido aunque disminuirá la
precisión. Los cuatro valores se indican en la Figura D-1 en forma de función escalonada y, para
mayor claridad, se detallan en la Tabla D-1.
Nota 1. — El Manual de métodos para la observación y la información del alcance visual en la pista (Doc 9328), contiene
información y textos de orientación sobre las luces de la pista que han de utilizarse para calcular el alcance visual en la
misma.
Nota 2. — De conformidad con la definición de visibilidad en sentido aeronáutico, la intensidad de las luces por emplear para
la evaluación de la visibilidad está en las cercanías de 1 000 cd
Tabla D-1.