MP204 Manual de Instrucciones PDF
MP204 Manual de Instrucciones PDF
MP204 Manual de Instrucciones PDF
MP 204
Instrucciones de instalación y funcionamiento
Declaración de Conformidad
Nosotros Grundfos declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el pro-
ducto MP 204 al cual se refiere esta declaración es conforme con la Directiva
del Consejo relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados Miem-
bros de la CE sobre
– Compatibilidad electromagnética (89/336/CEE).
Normas aplicadas: EN 61000-6-2 y EN 61000-6-3.
– Material eléctrico destinado a utilizarse con determinadas límites de tensión
(73/23/CEE) [95].
Normas aplicadas: EN 60335-1: 1994 y EN 60947-5-1.
Jan Strandgaard
Technical Director
2
CONTENIDO 1. Descripción general
Página El MP 204 es una protección de motor electrónica,
1. Descripción general 3 diseñada para proteger una bomba o un motor asín-
1.1 Aplicaciones 3 crono.
2. Placas de características 4 La protección de motor consta de:
3. Gama de producto 4 • una carcasa que incorpora los instrumentos y
componentes electrónicos.
4. Funciones 5
4.1 Ajustes de fábrica 5 • un panel de control con botones de funciona-
miento y pantalla para lectura de datos.
5. Instalación mecánica 6
5.1 MP 204 en un cuadro de control 6 El MP 204 funciona con dos grupos de límites:
5.2 MP 204 en un carril DIN 6 • un grupo de límites de aviso y
6. Conexión 7 • uno de límites de disparo.
6.1 Resumen 7 Si se sobrepasan uno o más de los límites de aviso,
6.2 Entrada para Pt100/Pt1000 8 el motor sigue funcionando pero los avisos aparece-
6.3 Entrada para PTC/térmico 8 rán en la pantalla del MP 204.
6.4 Fusibles de reserva 8
Si se sobrepasa uno de los límites de disparo, el relé
6.5 Esquemas de conexiones eléctricas 9
de disparo para el motor. Al mismo tiempo, el relé de
6.6 Transformadores de intensidad externos 12
señal está activo para indicar que se ha sobrepa-
7. Puesta en marcha 13 sado el límite.
7.1 Funcionamiento 13
Algunos valores sólo tienen un límite de aviso.
7.2 Ajuste en el panel de control 14
7.3 Función de autoajuste 16 El aviso puede también leerse mediante el control
remoto Grundfos R100.
8. Control remoto R100 16
8.1 Menus del R100 17
1.1 Aplicaciones
8.2 Funcionamiento del R100 18
8.3 Estructura de menús 18 El MP 204 puede utilizarse como protección de
9. Ajuste con el R100 19 motor independiente.
9.1 Menú 1. FUNCIONAMIENTO 19 El MP 204 puede también incorporarse en un sis-
9.2 Menú 2. ESTADO 20 tema de Controles Modulares Grundfos donde fun-
9.3 Menú 3. LÍMITES 23 ciona como protección de motor y unidad de reco-
9.4 Menú 4. INSTALACIÓN 26 gida de datos, transmitiendo valores de medición vía
10. MP 204 con GENIbus 30 Grundfos GENIbus a la unidad de control Grundfos
CU 401 u otras unidades del sistema.
11. Homologaciones y normativas 30
El MP 204 puede monitorizarse vía Grundfos GENI-
12. Funcionamiento de bombas con MP 204 30 bus.
12.1 Bombas industriales 30
12.2 Bombas sumergibles 31 El suministro de potencia al MP 204 debe estar
12.3 Bombas de aguas residuales 31 conectado en paralelo con el suministro al motor.
Intensidades de motor de hasta 120 A son llevadas
13. Curvas 32 directamente a través del MP 204. El MP 204 pro-
13.1 Clase de disparo "P" 32 tege el motor en primer lugar midiendo la intensidad
13.2 Curvas de disparo IEC 33 del motor mediante una medición RMS exacta. El
14. Datos técnicos 34 MP 204 desconecta el contactor si, por ejemplo, la
15. Datos eléctricos 34 intensidad sobrepasa el valor preajustado.
15.1 Salidas 34 La bomba está protegida en segundo lugar midiendo
15.2 Entradas 34 la temperatura con un sensor Tempcon, un sensor
15.3 Método de medición del aislamiento 34 Pt100/Pt1000 o un sensor PTC/térmico.
15.4 Gamas de medidas 35 El MP 204 está diseñado para motores mono y trifá-
15.5 Gamas de ajustes 35 sicos. En motores monofásicos se miden también
16. Localización de fallos 36 los condensadores de arranque y funcionamiento.
16.1 Códigos de aviso y disparo 36 Se mide cos ϕ en sistemas tanto mono como trifási-
17. Eliminación 36 cos.
3
2. Placas de características
Características y homologaciones del MP 204.
Pos. Descripción
1 Código
2 Número de versión
3 Número de serie
4 Código de fabricación
Made in Sweden
Ta -20°C to 40°C
Industrial Control Equipment
25BZ
3. Gama de producto
• MP 204
• Transformadores de intensidad externos hasta
1000 A.
4
4. Funciones 4.1 Ajustes de fábrica
• Monitorización de secuencia de fases Límite de intensidad: 0 A
• Indicación de intensidad o temperatura Tensión nominal: 400 V
(selección del usuario) Clase: P (retardo de disparo: 10 segundos)
• Entrada para PTC/térmico Retardo de disparo: 5 segundos
• Indicación de temperatura en °C o °F Número de fases: 3, sin conexión a tierra
(selección del usuario) Retardo de arranque: 2 segundos.
• Pantalla de 7 segmentos, 4 dígitos Función de autoajuste: Activa.
• Ajuste y lectura de estado con el R100 Límites de disparo activos
• Ajuste y lectura de estado mediante el GENIbus. Sobrecarga según clase
Condiciones de disparo Baja carga: –40%
• Sobrecarga Sobrevoltaje: +20%
• Baja carga (marcha en seco) Bajo voltaje: –20%
• Temperatura (sensor Tempcon, PTC/térmico y Monitorización de secuencia de fases
sensor Pt) Asimetría de corriente: 10%
• Falta una fase PTC/térmico.
• Secuencia de fases Nota: Los límites de disparo de sobrevoltaje y bajo
• Sobrevoltaje voltaje se desactivarán automáticamente si la moni-
• Bajo voltaje torización de la temperatura con Tempcon o Pt100/
• Factor de potencia (cos ϕ) Pt1000 está ajustada a activa, ver secciones 9.4.8 y
9.4.9.
• Asimetría de corriente.
Avisos activos
Avisos
Condensador de funcionamiento, bajo: –50%
• Sobrecarga
Condensador de arranque, bajo: –50%.
• Baja carga
• Temperatura (Tempcon, ver sección 12.2, y
sensor Pt)
• Sobrevoltaje
• Bajo voltaje
• Factor de potencia (cos ϕ)
Nota: Con respecto a conexión mono y trifásica.
• Condensador de funcionamiento (funcionamiento
monofásico)
• Condensador de arranque (funcionamiento
monofásico)
• Pérdida de comunicación en la red
• Distorsión armónica.
Función de autoajuste
• Secuencia de fases (funcionamiento trifásico)
• Condensador de funcionamiento (funcionamiento
monofásico)
• Condensador de arranque (funcionamiento
monofásico)
• Identificación y medición del tipo de sensor Pt100/
Pt1000.
5
5. Instalación mecánica
5.1 MP 204 en un cuadro de control
El MP 204 está diseñado para montaje en un cuadro de control, o en la placa de montaje o en un carril DIN.
1 2
3 4
Fig. 4 Desmontaje
6
6. Conexión
6.1 Resumen
Pos. 1
Pos. 2 Pos. 3
MP 204
7
6.2 Entrada para Pt100/Pt1000 6.4 Fusibles de reserva
Ver fig. 6, pos. 5. Los tamaños máx. de los fusibles de reserva que
pueden utilizarse para el MP 204 están indicados en
Denominación la siguiente tabla:
Descripción
de terminal
Tamaño
+ Entrada de resistencia. MP 204 Tipo
máx.
Corrección para resistencia de
Sin transformador de
carga. 120 A RK5
intensidad externo
Debe conectarse mediante una
C conexión Pt100/Pt1000 de Con transformador de
200 A RK5
3 hilos, de lo contrario deben intensidad externo 200/5
puentearse los dos terminales
Con transformador de
"C". 300 A RK5
intensidad externo 300/5
Corrección para resistencia de
Con transformador de
carga. 500 A RK5
intensidad externo 500/5
Debe conectarse mediante una
C conexión Pt100/Pt1000 de Con transformador de
750 A RK5
3 hilos, de lo contrario deben intensidad externo 750/5
puentearse los dos terminales
Con transformador de
"C".
intensidad extererno 1000 A RK5
SH OV (pantalla). 1000/5
Para ejemplos de conexión Pt100/Pt1000, ver las Con intensidades de motor de hasta 120 A inclusive,
figs. 7 y 8. los cables al motor pueden llevarse directamente a
través de I1-I2-I3 del MP 204.
Con intensidades de motor de más de 120 A deben
L1
L2
L3
I1
I2
I3
A
Y
B
5
Ver fig. 8.
Si se utilizan transformadores de intensidad, L1-L2-
L3 y "5" al MP 204 deben estar protegidos con fusi-
bles de máx. 10 A.
Para ejemplos de instalación, ver figs. 8 y 12.
Pt100
Pt100/Pt1000
TM03 1397 2205
Denominación
Descripción
de terminal
T1
Conexión de PTC/térmico
T2
8
6.5 Esquemas de conexiones eléctricas
6.5.1 Sistema trifásico
El esquema de conexiones eléctricas, fig. 8, muestra
un ejemplo de una bomba trifásica con medición del
aislamiento.
Las conexiones a L1, L2, L3 y "5" pueden hacerse
con un cable de hasta 10 mm 2. Por lo tanto, hasta
50 A no se necesita ningun fusible especial.
Si los fusibles son de más de 50 A, L1, L2 y L3
deben ser protegidos individualmente. Se reco-
mienda máx. 10 A o menos.
3~
L1 L2 L3
1 3 5 13
A1
K1 K1 K1
2 4 6 A2
Máx. 10 A 14
95
21
E1
S0
L1
L2
L3
I1
I2
I3
96
A
Y
B
5
22
E1 MP 204 13
S1
FE
T1
T2
C
C
+
14
Pt100
Pt100/Pt1000
TM03 0122 2205
9
6.5.2 Sistema trifásico con transformadores de intensidad externos
3~
L1 L2 L3
1 3 5 13 A1
K1 K1 K1
2 4 6 Máx. 10 A 14 A2
95
21
E1
S0 96
22
L1
L2
L3
I1
I2
I3
13
A
Y
B
5
E1 MP 204
S1
14
FE
T1
T2
C
C
+
10
6.5.3 Sistema monofásico con condensadores de arranque y funcionamiento
1~
N L1
1 3
K1 13
A1
K1
2 4 K1
A2
14
95
Crun Cstart
21
E1
S0
L1
L2
L3
I1
I2
I3
Y
A
B
5
96
22
E1 MP 204
13
FE
T1
T2
S1
C
C
+
14
M A
Pt100
Pt100/Pt1000
11
6.6 Transformadores de
intensidad externos
Con intensidades de motor de más de 120 A deben
utilizarse transformadores de intensidad externos.
Instalar los transformadores como muestra la fig. 12.
Nota: Llevar los tres cables de medición a través de
los tres orificios del MP 204 cinco veces por fase.
Ver fig. 13.
Nota: Los tres transformadores de intensidad deben
montarse en el mismo sentido y los cables de medi-
ción deben conectarse de la misma manera.
L1 L2 L3
x5 x5 x5
Ratio del
Código transformador Imáx. Pmáx.
de intensidad
TM03 1398 1905
12
7. Puesta en marcha 7.1.3 Botón
Puede hacerse un ajuste básico del MP 204 en el La intensidad o la temperatura actual aparece nor-
panel de control. malmente en esta pantalla. Pulsar el botón para
mostrar información en la pantalla, según la
Funciones adicionales deben ajustarse con el con- siguiente secuencia:
trol remoto R100.
7.1 Funcionamiento
Código de disparo
Pos. 1 (intermitente)
MP 204
Pos. 5
Pos. 2
Código de aviso no. 1-n
Pos. 32
Pos.
Tensión
Fig. 14 Panel de control
13
7.2 Ajuste en el panel de control 7.2.4 Número de fases
Mantener los botones y pulsados simultánea- Ajustar el número de fases con los botones y
mente durante mín. 5 segundos para poner el (1 fase, 3 fases (sin conexión a tierra) o 3 fases con
MP 204 en el modo de programación. Pueden sol- conexión a tierra)).
tarse los botones cuando la pantalla muestra "....". • Pulsar para guardar el ajuste y continuar, o
El valor ajustado, por ejemplo "4,9 A", aparece. • pulsar R para guardar el ajuste y finalizar.
El símbolo de unidad "A" está intermitente. El modo de programación finaliza automáticamente
Introducir los valores de pasados 10 segundos, y el cambio queda guardado.
• intensidad nominal Ver fig. 16.
• tensión nominal
• clase de disparo
• número de fases.
Nota: El aislamiento sólo puede medirse en siste-
mas trifásicos con conexión a tierra.
Si no se activan ningunos botones, el valor de ten-
sión aparece pasados 10 segundos.
Después de otros 10 segundos, la tensión ajustada
se almacena automáticamente y el modo de progra-
mación finaliza. Ver fig. 16.
Nota: Después de cambiar la intensidad nominal
debe pulsarse para guardar el cambio.
7.2.1 Intensidad nominal
Ajustar la intensidad nominal del motor con los boto-
nes y . (Ver la placa de características del
motor.)
• Pulsar para guardar el ajuste y continuar, o
• pulsar R para cancelar el cambio y finalizar.
El modo de programación finaliza automáticamente
pasados 10 segundos, y se cancela el cambio. Ver
fig. 16.
7.2.2 Tensión nominal
Ajustar la tensión nominal con los botones y .
• Pulsar para guardar el ajuste y continuar, o
• pulsar R para guardar el ajuste y finalizar.
El modo de programación finaliza automáticamente
pasados 10 segundos, y se guarda el cambio. Ver
fig. 16.
7.2.3 Clase de disparo
Ajustar la clase de disparo con los botones y .
Para bombas sumergibles se selecciona normal-
mente el ajuste manual del retardo de disparo, clase
"P". El tiempo viene de fábrica ajustado a 10 segun-
dos. Puede cambiarse con el R100.
Para otras bombas debe ajustarse la clase de dis-
paro IEC (1-45). Se selecciona normalmente la clase
10. Para curvas de disparo, ver página 33.
• Pulsar para guardar el ajuste y continuar, o
• pulsar R para guardar el ajuste y finalizar.
El modo de programación finaliza automáticamente
pasados 10 segundos, y se guarda el cambio. Ver
fig. 16.
14
Pantalla de estado
+
Pulsar durante unos 5 segundos
R
El valor no se guarda
10 segundos
El valor no se guarda
R
El valor se guarda
10 segundos
El valor se guarda
R
El valor se guarda
10 segundos
El valor se guarda
R
El valor se guarda
10 segundos
El valor se guarda
15
7.3 Función de autoajuste 8. Control remoto R100
La función de autoajuste viene de fabríca ajustada a Se utiliza el control remoto R100 para comunicación
"Activo". inalámbrica con el MP 204. El R100 comunica con la
Después de dos minutos de funcionamiento continuo bomba mediante luz infrarroja. Durante la comunica-
del motor, "LRN" aparece en la pantalla durante ción debe haber contacto visual entre el R100 y el
unos 5 segundos mientras los valores se guardan en MP 204. Ver fig. 17.
el MP 204. Ver fig. 14, pos. 3. El R100 ofrece ajustes adicionales y lecturas de
Si, por ejemplo, se ha cambiado un sensor Pt o un estado del MP 204.
condensador, reactivar la función de autoajuste
pulsando los botones R y durante mínimo
10 segundos.
El punto en el lado derecho de la pantalla está inter-
mitente. El MP 204 está esperando que pase
corriente a través de la unidad durante como minimo
120 segundos. A continuación se mide y se guarda
la secuencia de fases.
En sistemas monofásicos, el MP 204 mide la capaci-
dad de los condensadores de arranque y funciona- Máx. 2 m
miento y guarda los valores como referencia.
16
8.1 Menus del R100 4. INSTALACIÓN
Ajuste y pantalla de
0. GENERAL
• Suministro
Ver las instrucciones de funcionamiento del R100.
• Clase de disparo
1. FUNCIONAMIENTO
• Retardo de disparo
• Modo de funcionamiento
• Transformadores de intensidad externos
• Disparo actual
• Retardo de arranque
• Aviso actual 1
• Rearme
• Aviso actual 2
• Rearme automático
• Alarma registro 1
• Sensor Tempcon
• Alarma reg. 2
• Sensor Pt
• Alarma reg. 3
• Medición de la resistencia del aislamiento
• Alarma reg. 4
• PTC/térmico
• Alarma reg. 5.
• Rearme de contadores parciales
2. ESTADO • Intervalo entre mantenimientos
Pantalla de • Número de rearmes automáticos
• Suministro • Unidades/pantalla
• Intensidad media • Pantalla del MP 204
• Tensión media • Número ID de GENIbus
• Sensor Tempcon • Función de autoajuste.
• Sensor Pt100/Pt1000
• Entrada de potencia y consumo de energía
• Contador parcial de energía
• Secuencia de fases
• Asimetría de corriente
• Horas de funcionamiento y número de arranques
• Contador parcial de horas y arranques
• Condensador de arranque
• Condensador de funcionamiento
• Resistencia del aislamiento
• Cos ϕ
• Distorsión armónica.
3. LÍMITES
Pantalla y ajuste de límites de aviso y disparo
• Sensor Tempcon
• Sensor Pt
• Intensidad de disparo
• Aviso de intensidad
• Tensión nominal
• Límites de tensión
• Asimetría de corriente
• Condensador de arranque
• Condensador de funcionamiento
• Resistencia del aislamiento
• Disparo de cos ϕ
• Aviso de cos ϕ.
17
8.2 Funcionamiento del R100 [OK]
Ver las instrucciones de funcionamiento del R100. • acepta el valor o función introducida.
La función de los botones y elementos de pantalla • rearma indicaciones de fallo.
del R100 está descrita brevemente a continuación. En los menús FUNCIONAMIENTO, ESTADO,
LÍMITES e INSTALACIÓN, los datos entre el R100 y
Cambio de menú
el MP 204 se intercambian cada vez que se pulsa el
[<] o [>] cambia de un menú a otro. La línea inferior botón [OK].
de la pantalla indica el menú actual. Las flechas indi-
can en qué sentido puede moverse. [Sin contacto]
El R100 puede desconectarse pulsando los botones Si el R100 no puede comunicar con el MP 204, pul-
simultáneamente. sar [OK] para volver a intentarlo.
Campo de estado
Límite de aviso
Fig. 18 Cambio de menú Límite de disparo
Barra de desplazamiento
[∨] o [∧] avanza o retrocede una pantalla en cada
menú. La posicion del menú está indicada en la Valor instantáneo
derecha de la pantalla. Las flechas indican en qué
sentido puede moverse. Fig. 22 Campo de estado
[<], [>], [∨] y [∧] En algunas de las pantallas se utili-
En algunas pantallas del menú ESTADO un símbolo
zan también estos botones para seleccionar el
gráfico en la pantalla muestra el valor instantáneo de
campo de valores.
la función actual en relación a los límites de aviso y
disparo ajustados.
El símbolo gráfico aparecerá en las siguientes pan-
tallas de ESTADO:
• Temperatura del motor
• Tensión media
• Intensidad media
Fig. 19 Barra de desplazamiento • Asimetría de corriente
• Condensadores de arranque y funcionamiento
Campo de valores
• Temperatura
[+] o [–] cambia los valores de una pantalla. Sólo
• cos ϕ
pueden cambiase valores en campos enmarcados.
Los datos actuales/últimos transferidos aparecerán • Resistencia del aislamiento.
como texto de color claro sobre un fondo oscuro.
8.3 Estructura de menús
La estructura de menús del R100 y del MP 204 está
dividida en cinco menús paralelos que cada uno con-
tiene varias pantallas.
0. GENERAL
Fig. 20 Campo de valores
1. FUNCIONAMIENTO
Texto de color oscuro
2. ESTADO
Al cambiar datos, el texto será oscuro sobre un
fondo claro. Cuando el valor introducido ha sido 3. LÍMITES
aceptado pulsando [OK] y recibido por el MP 204, el
4. INSTALACIÓN
texto volverá a ser claro.
Hay un resumen de los menús al final de este
El valor puede rearmarse pulsando [<] o [>] antes de
manual.
pulsar [OK].
18
9. Ajuste con el R100 9.1.3 Aviso actual 1
Los ajustes individuales están descritos con sus
respectivas pantallas.
Hay un resumen del menú al final de este manual.
Cuando el control remoto R100 comunica con el
MP 204, "Contacto con" aparece en la pantalla del
R100. La lectura de datos lleva unos 10 segundos.
Menú 0. GENERAL
Ver las instrucciones de funcionamiento del R100.
Pueden mostrarse seis avisos al mismo tiempo.
9.1 Menú 1. FUNCIONAMIENTO
Si hay más de tres avisos, se muestran los tres pri-
Este menú muestra alarmas, registro de alarmas y meros avisos en esta pantalla, y los tres últimos en
avisos. la siguiente. Ver sección 9.1.4.
9.1.1 Modo de funcionamiento Nota: No hay indicación de tiempo de los avisos.
Los avisos no se indican en el orden de aparición.
9.1.4 Aviso actual 2
19
9.1.6 Alarma reg. 2 9.2 Menú 2. ESTADO
Las pantallas que aparecen en este menú son sólo
pantallas de estado, es decir datos de funciona-
miento actuales. No pueden cambiarse los valores.
Para precisión de medidas, ver sección 15.4.
Al mantener [OK] pulsado se actualiza el valor de la
pantalla.
9.2.1 Suministro
L1 L2 L3
20
9.2.2 Intensidad media 9.2.5 Sensor Pt100/Pt1000
En el caso de conexión monofásica la pantalla Temperatura actual del motor medida con un sensor
muestra la intensidad del hilo neutro. Pt100/Pt1000.
En el caso de conexión trifásica, la pantalla muestra Se supone que el motor incorpora un sensor Pt y
la intensidad media de las tres fases, calculada de la que la función está activa. Ver sección 9.4.9.
siguiente manera: Nota: La función de autoajuste registra si hay un
sensor Pt100/Pt1000 conectado. Al utilizar un sen-
I L1 + I L2 + I L3 sor Pt de 3 hilos, el MP 204 compensa automática-
I media = ----------------------------------- [ A ]
3 mente las impedancias de los cables.
9.2.3 Tensión media 9.2.6 Entrada de potencia y consumo de energía
U L1 – L2 + U L2 – L3 + U L3 – L1 U L1 – L2 + U L2 – L3 + U L3 – L1
U media = --------------------------------------------------------------------------- [ V ] U media = --------------------------------------------------------------------------- [ V ]
3 3
21
9.2.8 Secuencia de fases 9.2.11 Contador parcial de horas y arranques
I media – I fmín.
I asimetría2 = ----------------------------------- ⋅ 100 [ % ]
I media
22
9.2.14 Resistencia del aislamiento 9.3 Menú 3. LÍMITES
El MP 204 funciona con dos grupos de límites:
• un grupo de límites de aviso y
• uno de límites de disparo.
Algunos valores sólo tienen un límite de aviso. Ver la
tabla de la sección 16.
Si se supera uno de los límites de disparo, el relé de
disparo para el motor. Se abre el contacto 95-96,
ocasionando la desconexión del contactor. Al mismo
tiempo se cierra el relé de señal, contacto 97-98. Ver
Se mide la resistencia a tierra en los cables eléctri- fig. 6, pos. 6 y 7.
cos así como en los bobinados del motor. Los valores límite no deben cambiarse a no ser que
Nota: la bomba se haya parado.
• Si muestra el valor sólo si el MP 204 está ajustado Los límites de disparo deben ajustarse de acuerdo
para funcionamiento trifásico con conexión con las especificaciones del fabricante del motor.
a tierra. Los límites de aviso deben ajustarse a un valor
• Se mide la resistencia del aislamiento cuando la menor que los límites de disparo.
bomba ha parado. Si se ha sobrepasado el límite Si se superan uno o más límites de aviso, el motor
de disparo, el motor no puede arrancar de nuevo. sigue funcionando pero los avisos aparecerán en la
• Terminal "5" debe conectarse como indican las pantalla del MP 204, siempre que esta indicación
figs. 8 y 9. haya sido activada con el R100.
Los avisos pueden también leerse con el R100.
9.2.15 Cos ϕ
9.3.1 Sensor Tempcon
23
9.3.2 Sensor Pt 9.3.4 Aviso de intensidad
Ajustar los límites de aviso y disparo para el sensor Ajustar los límites de aviso para "Máx." y Mín".
Pt. Ajustar el límite de aviso máx. en el campo "Máx.".
Ajuste de fábrica: El valor se ajusta en amperios.
• Aviso: 50°C. Ajuste de fábrica:
• Disparo: 60°C. • Máx.: 0,0 A.
Nota: Los límites anteriores no están activos hasta Ajustar el límite de aviso mín. en el campo "Mín.".
que el sensor Pt esté activado. Ver sección 9.4.9. El valor se ajusta en % del valor máx.
Nota: Los límites de disparo de sobrevoltaje y bajo Ajuste de fábrica:
voltaje se desactivarán automáticamente si la moni-
• Mín.: –40%.
torización de la temperatura con Pt100/Pt1000 está
ajustada a activa. Ver sección 9.4.9. 9.3.5 Tensión nominal
9.3.3 Intensidad de disparo
24
9.3.7 Asimetría de corriente 9.3.10 Resistencia del aislamiento
Ajustar los límites de aviso y disparo para asimentría Ajustar los límites de aviso y disparo para la resis-
de corriente. Para el cálculo, ver sección 9.2.9. tencia del aislamiento en la instalación. El valor ajus-
tado debe ser lo suficientemente bajo para que se
Ajuste de fábrica:
pueda tener una indicación temprana de fallos en la
• Aviso: 8,0%. instalación.
• Disparo: 10,0%.
Ajuste de fábrica:
9.3.8 Condensador de arranque • Aviso: 100 kΩ.
• Disparo: 20 kΩ.
Nota:
• Los fallos del aislamiento deben ajustarse a acti-
vos para activar estos límites. Ver sección 9.4.10.
• Sólo puede ajustarse cuando se ha seleccionado
"3 fases c/tierra". Ver sección 9.4.1.
9.3.11 Disparo de cos ϕ
25
9.4 Menú 4. INSTALACIÓN Ajuste de fábrica:
En este menú pueden ajustarse distintos datos de • 5 s.
funcionamiento y por lo tanto adecuar el MP 204 a la 9.4.4 Transformadores de intensidad externos
instalación actual.
Los valores de instalación no deben cambiarse a no
ser que la bomba haya parado.
9.4.1 Suministro
200- = 8
CT = -----------
5•5
Transformadores de in-
Ajustar el factor CT
tensidad Grundfos
200:5 8
300:5 12
Línea 1: Seleccionar clase de disparo IEC (1 a 45). 500:5 20
Si se requiere indicación manual del retardo de dis- 750:5 30
paro en el caso de sobrecarga, seleccionar clase de
disparo "P". 1000:5 40
Ajuste de fábrica: Nota: La tabla anterior sólo se refiere a transforma-
• Cls (clase de disparo): P. dores de intensidad Grundfos, conectados como
Línea 2: Seleccionar retardo de disparo. indican las figs. 9 y 10.
26
9.4.6 Rearme 9.4.9 Sensor Pt
27
9.4.11 PTC/térmico 9.4.14 Número de rearmes automáticos
28
9.4.16 Pantalla del MP 204 9.4.18 Función de autoajuste
Línea 1: Ajustar si el valor cos ϕ debe mostrarse en La función de autoajuste está activa hasta que el
la pantalla del MP 204 mediante el botón . Ver motor haya estado funcionando durante por lo
sección 7.1.3. menos 120 segundos. El punto en el lado derecho
de la pantalla del MP 204 está intermitente.
cos ϕ:
Durante el registro de los datos medidos, "LRN" apa-
• Activar (ajuste de fábrica)
rece en la pantalla del MP 204.
• Desact.
Funcionamiento trifásico:
Línea 2: Ajustar si deben verse avisos en la pantalla.
• Acepta la secuencia de fases actual como
Aviso: correcta.
• Activar • Si se conecta un sensor Pt100/Pt1000 se miden
• Desact (ajuste de fábrica). las impedancias del cable al sensor.
Si la pantalla de avisos está activa, la pantalla del Funcionamiento monofásico:
MP 204 cambiará de la pantalla estándar (por ejem-
• Se miden los condensadores de arranque y fun-
plo corriente) a la pantalla de código de aviso al
cionamiento.
sobrepasarse el valor límite. Los demás valores pue-
den leerse mediante el botón . Ver sección 7.1.3. • Si se conecta un sensor Pt100/Pt1000 se miden
las impedancias del cable al sensor.
9.4.17 Número ID de GENIbus Nota: La función de autoajuste cambia a "Desacti-
var" después de hacer las mediciones.
• Activar (ajuste de fábrica)
• Desactivar.
29
10. MP 204 con GENIbus Debe asignarse un número de identificación con el
R100 a cada unidad de la red, ver sección 9.4.7.
Si se conectan varias unidades MP 204 al mismo
GENIbus, la conexión debe realizarse como muestra Para información adicional de GENIbus ver
la fig. 23. WebCAPS en www.grundfos.com.
Observar que la conexión de la pantalla a la placa de
montaje esté como indica la fig. 23.
Si el GENIbus ha estado en uso, y la monitorización
de la comunicación bus está activada, el MP 204
seguirá monitorizando la actividad del bus. Si el
MP 204 no recibe telegramas de GENIbus, el
MP 204 entiende que la conexión GENIbus está
desconectada e indica un fallo en las unidades indi-
viduales.
CU 401
MP 204 MP 204
A YB
A Y B
30
12.2 Bombas sumergibles Para prevenir que la señal Tempcon de una bomba
sumergible interfiera con la señal de otra, el
El tiempo de puesta en marcha de las bombas
cableado debe hacerse con precaución para que
sumergibles es normalmente breve. Por lo tanto
puedan hacerse mediciones en ambas bombas al
puede aplicarse con ventaja la clase de disparo "P"
mismo tiempo. Los cables del motor deben estar ale-
para estas bombas. Pueden ajustarse tiempos muy
jados y no instalarse en la misma bandeja. Para evi-
breves hasta por ejemplo 900 ms, utilizados para
tar interferencias puede ser necesario instalar un fil-
algunas aplicaciones específicas.
tro en los cables de alimentación. Ver fig. 24.
L1
L2
L3
Fusibles
Filtro
12.3 Bombas de aguas residuales Debe aplicarse una clase de disparo IEC alta para
bombas de aguas residuales, especialmente bom-
Las bombas de aguas residuales pueden incorporar
bas trituradoras. Las clases 25 a 35 son la mejor
un PTC/térmico que debe conectarse directamente
elección. Aplicar la clase de disparo IEC 45 para el
al MP 204.
bombeo de líquidos de viscosidad extremadamente
Las bombas de aguas residuales pueden también alta o líquidos que contengan muchas partículas
conectarse a un sensor Pt100/Pt1000. El sensor sólidas.
puede también conectarse directamente al MP 204.
El Pt100/Pt1000 puede activarse con el R100, ver
sección 9.4.9, o mediante una unidad de control
CU 401 o un control OD 401.
31
13. Curvas
13.1 Clase de disparo "P"
Intensidad
1. Curva con disparos
Intensidad
nominal del
motor
2. Curva sin disparos
Retardo de disparo
32
13.2 Curvas de disparo IEC
Tiempo 10000
[s]
5000 MP 204
1000
500
170
100
50
Class 45
Class 30
Class "p" Class 20
10
Class 10
5
Class 5
2,25 x Inominal
x Inominal
Inominal
Ejemplo:
• Ajustar el MP 204 a la clase de disparo IEC 20.
• Ajustar el límite de sobrecarga a 10 A (la intensi-
dad nominal del motor está indicada en la placa
de características).
Con una intensidad del motor de 22,5 A (10 x 2,25)
el MP 204 se dispara pasados unos 170 segundos.
33
14. Datos técnicos 15.2 Entradas
Temperatura ambiente Entrada para PTC/térmico
• Durante funcionamiento: –20°C a +60°C
Categoría de tensión IIl
(no debe estar expuesto a la luz directa del sol).
• En stock: –25°C a +85°C. 400 V (entre
Tensión de aislamiento
terminales)
• Durante el transporte: –25°C a +85°C.
Tensión de prueba de
Humedad relativa del aire 4 kVAC
aislamiento
De 5% a 95 %. Tensión de salida
5V
Materiales (contacto abierto)
Grado de protección: IP 20. Intensidad de salida
2 mA
Tipo de plástico: PC/ABS negro. (contacto cerrado)
Nivel de tensión
15. Datos eléctricos de alto a bajo . 2,0 V
Tensión de alimentación
Carga externa equivalente 1,5 kΩ
100-480 VAC, 50/60 Hz.
Nivel de tensión
Consumo de corriente de bajo a alto . 2,5 V
Máx. 5 W.
Carga externa equivalente 2,2 kΩ
15.1 Salidas
Tiempo de filtro de entrada 41 ±7 ms
Relé de disparo
Entrada para sensor Pt100/Pt1000
Categoría de tensión III
Categoría de tensión II
400 V (entre
Tensión de aislamiento 50 V (referencia
terminales) Tensión de aislamiento
a tierra)
Tensión de prueba de
4 kVAC Tensión de prueba de
aislamiento 700 VDC
aislamiento
400 VAC, 2 A, AC-15/
Carga máx. 24 VDC, 2 A, DC-13, Gama de temperaturas 0-200°C
L/R = 40 ms Cable apantallado de
Tipo de sensor
Carga mín. 5 V/10 mA 2 ó 3 hilos
Potencia de carga Intensidad del sensor
400 VA/48 W 2,5 mA
AC/DC máx. (Pt100)
NC (normalmente Intensidad del sensor
Tipo de contacto 0,25 mA
cerrado) (Pt1000)
Supresión frecuencia de
Relé de señal 50-60 Hz
red
Categoría de tensión III Tiempos de filtro:
400 V (entre Tiempo de integración 100 ms
Tensión de aislamiento
terminales)
Intervalo de lecturas 400 ms
Tensión de prueba de aisla-
4 kVAC
miento 15.3 Método de medición del aislamiento
400 VAC, 2 A, AC-15/ La resistencia del aislamiento se mide aplicando una
Carga máx. 24 VDC, 2 A, DC-13, tensión alterna rectificada. La tensión de prueba por
L/R = 40 ms lo tanto no puede medirse con un voltímetro conven-
Carga mín. 5 V/10 mA cional. La prueba de tensión de circuito abierto se
Potencia de carga calcula como sigue:
400 VA/48 W
AC/DC máx.
NO (normalmente U test ≅ 2
--- • U red [ V ]
Tipo de contacto 3
abierto)
Ejemplo:
El MP se conecta a 3 x 400 V.
U test ≅ 2
--- • 400 = 327 [ V ]
3
34
15.4 Gamas de medidas
35
16. Localización de fallos
16.1 Códigos de aviso y disparo
Pantalla MP 204 A 32
A = Disparo
E = Aviso
Código de fallo
Código
Disparo Aviso Causa de disparo/aviso
de fallo
17. Eliminación
La eliminación de este producto o partes de él debe
realizarse de forma respetuosa con el medio
ambiente.
1. Utilizar el servicio local, público o privado, de
recogida de residuos.
2. Si esto no es posible, contactar con el distribui-
dor o servicio oficial Grundfos más cercano.
36
Dimensiones
D
A
F
TM03 0150 4204
C E
A B C D E F
164 116 127 140 63 151
Todas las dimensiones en mm.
37
Denmark Estonia Latvia Singapore
GRUNDFOS DK A/S GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ SIA GRUNDFOS Pumps Latvia GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
Martin Bachs Vej 3 Peterburi tee 44 Deglava biznesa centrs 24 Tuas West Road
DK-8850 Bjerringbro 11415 Tallinn Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Jurong Town
Tlf.: +45-87 50 50 50 Tel: + 372 606 1690 Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Singapore 638381
Telefax: +45-87 50 51 51 Fax: + 372 606 1691 Fakss: + 371 914 9646 Phone: +65-6865 1222
E-mail: info_GDK@grundfos.com Telefax: +65-6861 8402
Finland Lithuania
www.grundfos.com/DK
OY GRUNDFOS Pumput AB GRUNDFOS Pumps UAB Slovenia
Albania Mestarintie 11 Smolensko g. 6 GRUNDFOS PUMPEN VERTRIEB
COALB sh.p.k. Piispankylä LT-03201 Vilnius Ges.m.b.H.,
Rr.Dervish Hekali N.1 FIN-01730 Vantaa (Helsinki) Tel: + 370 52 395 430 Podružnica Ljubljana
AL-Tirana Phone: +358-9 878 9150 Fax: + 370 52 395 431 Blatnica 1, SI-1236 Trzin
Phone: +355 42 22727 Telefax: +358-9 878 91550 Phone: +386 1 563 5338
Macedonia
Telefax: +355 42 22727 Telefax: +386 1 563 2098
France MAKOTERM
E-mail: slovenia@grundfos.si
Argentina Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Dame Gruev Street 7
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Parc d’Activités de Chesnes MK-91000 Skoplje Spain
Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A 57, rue de Malacombe Phone: +389 91 117733 Bombas GRUNDFOS España S.A.
1619 - Garin F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Telefax: +389 91 220100 Camino de la Fuentecilla, s/n
Pcia. de Buenos Aires Tél.: +33-4 74 82 15 15 E-28110 Algete (Madrid)
Malaysia
Phone: +54-3327 414 444 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Tel.: +34-91-848 8800
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
Telefax: +54-3327 411 111 Telefax: +34-91-628 0465
Germany 7 Jalan Peguam U1/25
Australia GRUNDFOS GMBH Glenmarie Industrial Park Sweden
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. Schlüterstr. 33 40150 Shah Alam GRUNDFOS AB
P.O. Box 2040 40699 Erkrath Selangor Lunnagårdsgatan 6
Regency Park Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Phone: +60-3-5569 2922 431 90 Mölndal
South Australia 5942 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Telefax: +60-3-5569 2866 Tel.: +46-0771-32 23 00
Phone: +61-8-8461-4611 e-mail: infoservice@grundfos.de Telefax: +46-31 331 94 60
Mexico
Telefax: +61-8-8340 0155 Service in Deutschland:
Bombas GRUNDFOS de Mexico S.A. de Switzerland
e-mail: kundendienst@grundfos.de
Austria C.V. GRUNDFOS Pumpen AG
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Greece Boulevard TLC No. 15 Bruggacherstrasse 10
Grundfosstraße 2 GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. Parque Industrial Stiva Aeropuerto CH-8117 Fällanden/ZH
A-5082 Grödig/Salzburg 20th km. Athinon-Markopoulou Av. Apodaca, N.L. 66600 Tel.: +41-1-806 8111
Tel.: +43-6246-883-0 P.O. Box 71 Mexico Telefax: +41-1-806 8115
Telefax: +43-6246-883-30 GR-19002 Peania Phone: +52-81-8144 4000
Taiwan
Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +52-81-8144 4010
Belgium GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Telefax: +0030-210-66 46 273
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Netherlands 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Boomsesteenweg 81-83 Hong Kong GRUNDFOS Nederland B.V. Taichung, Taiwan, R.O.C.
B-2630 Aartselaar GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Postbus 104 Phone: +886-4-2305 0868
Tél.: +32-3-870 7300 Unit 1, Ground floor NL-1380 AC Weesp Telefax: +886-4-2305 0878
Télécopie: +32-3-870 7301 Siu Wai Industrial Centre Tel.: +31-294-492 211
Thailand
Belorussia
29-33 Wing Hong Street & Telefax: +31-294-492244/49229 9 GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Представительство ГРУНДФОС в New Zealand 947/168 Moo 12, Bangna-Trad Rd., K.M. 3,
Kowloon
Минске GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. Bangna, Phrakanong
Phone: +852-27861706/27861741
220090 Минск ул.Олешева 14 17 Beatrice Tinsley Crescent Bangkok 10260
Telefax: +852-27858664
Телефон: (8632) 62-40-49 North Harbour Industrial Estate Phone: +66-2-744 1785 ... 91
Факс: (8632) 62-40-49 Hungary Albany, Auckland Telefax: +66-2-744 1775 ... 6
GRUNDFOS Hungária Kft. Phone: +64-9-415 3240
Bosnia/Herzegovina Turkey
Park u. 8 Telefax: +64-9-415 3250
GRUNDFOS Sarajevo GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
H-2045 Törökbálint,
Paromlinska br. 16, Norway Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Phone: +36-23 511 110
BiH-71000 Sarajevo GRUNDFOS Pumper A/S Ihsan dede Caddesi,
Telefax: +36-23 511 111
Phone: +387 33 713290 Strømsveien 344 2. yol 200. Sokak No. 204
Telefax: +387 33 231795 India Postboks 235, Leirdal 41490 Gebze/ Kocaeli
GRUNDFOS Pumps India Private Limited N-1011 Oslo Phone: +90 - 262-679 7979
Brazil
Flat A, Ground Floor Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +90 - 262-679 7905
GRUNDFOS do Brasil Ltda.
61/62 Chamiers Aptmt Telefax: +47-22 32 21 50 E-mail: satis@grundfos.com
Rua Tomazina 106
Chamiers Road
CEP 83325 - 040 Poland Ukraine
Chennai 600 028
Pinhais - PR GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ТОВ ГРУНДФОС Украина
Phone: +91-44 432 3487
Phone: +55-41 668 3555 ul. Klonowa 23 ул. Владимирская, 71, оф. 45
Telefax: +91-44 432 3489
Telefax: +55-41 668 3554 Baranowo k. Poznania г. Киев, 01033, Украина,
Indonesia PL-62-081 Przeźmierowo Тел. +380 44 289 4050
Bulgaria
PT GRUNDFOS Pompa Phone: (+48-61) 650 13 00 Факс +380 44 289 4139
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb
Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Telefax: (+48-61) 650 13 50
Representative Office - Bulgaria United Arab Emirates
Kawasan Industri, Pulogadung
Bulgaria, 1421 Sofia Portugal GRUNDFOS Gulf Distribution
Jakarta 13930
Lozenetz District Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. P.O. Box 16768
Phone: +62-21-460 6909
105-107 Arsenalski blvd. Rua Calvet de Magalhães, 241 Jebel Ali Free Zone
Telefax: +62-21-460 6910/460 6901
Phone: +359 2963 3820, 2963 5653 Apartado 1079 Dubai
Telefax: +359 2963 1305 Ireland P-2770-153 Paço de Arcos Phone: +971-4- 8815 166
GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +971-4-8815 136
Canada
Unit A, Merrywell Business Park Telefax: +351-21-440 76 90
GRUNDFOS Canada Inc. United Kingdom
Ballymount Road Lower
2941 Brighton Road Republic of Moldova GRUNDFOS Pumps Ltd.
Dublin 12
Oakville, Ontario MOLDOCON S.R.L. Grovebury Road
Phone: +353-1-4089 800
L6H 6C9 Bd. Dacia 40/1 Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL
Telefax: +353-1-4089 830
Phone: +1-905 829 9533 MD-277062 Chishinau Phone: +44-1525-850000
Telefax: +1-905 829 9512 Italy Phone: +373 2 542530 Telefax: +44-1525-850011
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Telefax: +373 2 542531
China U.S.A.
Via Gran Sasso 4
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. România GRUNDFOS Pumps Corporation
I-20060 Truccazzano (Milano)
22 Floor, Xin Hua Lian Building GRUNDFOS Pompe România SRL 17100 West 118th Terrace
Tel.: +39-02-95838112
755-775 Huai Hai Rd, (M) Bd. Biruintei, nr 103 Olathe, Kansas 66061
Telefax: +39-02-95309290/95838461
Shanghai 200020 Pantelimon county Ilfov Phone: +1-913-227-3400
PRC Japan Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +1-913-227-3500
Phone: +86-512-67 61 11 80 GRUNDFOS Pumps K.K. Telefax: +40 21 200 4101 Usbekistan
Telefax: +86-512-67 61 81 67 1-2-3, Shin Miyakoda E-mail: romania@grundfos.ro Представительство ГРУНДФОС в
Hamamatsu City
Croatia Russia Ташкенте
Shizuoka pref. 431-21
GRUNDFOS predstavništvo Zagreb ООО Грундфос 700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й
Phone: +81-53-428 4760
Radoslava Cimermana 64a Россия, 109544 Москва, Школьная 39 тупик 5
Telefax: +81-53-484 1014
HR-10000 Zagreb Тел. (+7) 095 737 30 00, 564 88 00 Телефон: (3712) 55-68-15
Phone: +385 1 6595 400 Korea Факс (+7) 095 737 75 36, 564 88 11 Факс: (3712) 53-36-35
Telefax: +385 1 6595 499 GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
6th Floor, Aju Building 679-5
Czech Republic Serbia and Montenegro
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
GRUNDFOS s.r.o. GRUNDFOS Predstavništvo Beograd
Seoul, Korea
Čajkovského 21 Dr. Milutina Ivkovića 2a/29
Phone: +82-2-5317 600
779 00 Olomouc YU-11000 Beograd
Telefax: +82-2-5633 725
Phone: +420-585-716 111 Phone: +381 11 26 47 877, 11 26 47 496
Telefax: +420-585-438 906 Telefax: +381 11 26 48 340
96650485 1006
Repl. 96079899 0206
E
www.grundfos.com