Chino A1.1 PDF
Chino A1.1 PDF
Chino A1.1 PDF
1
Shu-ching Liao Pan
David Martínez-Robles
Nuria Pitarque Ledesma
PID_00213768
El encargo y la creación de este material docente han sido coordinados por
el profesor David Martínez-Robles (2014)
Los textos e imágenes publicados en esta obra están sujetos –excepto que se indique lo contrario– a una licencia de
Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada (BY-NC-ND) v.3.0 España de Creative Commons. Podéis copiarlos, distribuirlos
y transmitirlos públicamente siempre que citéis el autor y la fuente (FUOC. Fundación para la Universitat Oberta de Catalunya),
no hagáis de ellos un uso comercial y ni obra derivada. La licencia completa se puede consultar en http://creativecommons.org/
licenses/by-nc-nd/3.0/es/legalcode.es
CC-BY-NC-ND • PID_00213768 3 Chino A1.1
Introducción
Para alcanzar los objetivos del curso, disponéis de dos tipos fundamentales
de materiales de aprendizaje, que conformarán la base de las actividades
que se desarrollarán en el aula de chino. Por un lado, toda una serie de
recursos en línea, que incluyen audios, ejercicios y prácticas de todo tipo
de destrezas lingüísticas o aclaraciones y explicaciones de léxico o sintaxis,
que trabajaréis de manera autónoma aunque guiada; y, por otro lado, estos
materiales en papel, que incluyen básicamente textos y vocabularios.
El curso tiene una estructura muy definida y simple. Está formado por seis
unitades, de las cuales cuatro son básicas y dos de repaso. Las unidades
básicas están formadas en la mayoría de casos por tres textos que
conforman el punto de partida de las actividades de aprendizaje de dicha
unidad. En cuanto a las unidades de repaso, están diseñadas para que las
trabajéis a partir de un único texto que incorpora un número más reducido
de vocabulario y no incluye temas gramaticales nuevos. Vuestro trabajo en
cada una de estas unidades de aprendizaje se basará de manera conjunta
en los materiales en papel, los materiales en línea y las actividades que se
propongan en el aula de manera que se cumplan los objetivos y las
competencias propuestas.
Ahora bien, la sílaba china tiene un tercer componente que la hace más
compleja y que permite que el número de sílabas del mandarín aumente
significativamente a las mil doscientas. Este elemento es el tono
CC-BY-NC-ND • PID_00213768 7 Chino A1.1
tono
inicial final
Tal y como hemos utilizado en estos ejemplos, los tonos del mandarín
generalmente se representan mediante diacríticos sobre la vocal más fuerte
de cada sílaba (mā, má, mǎ, mà) que intentan reproducir esquemáticamente
la línea de intensidad de cada uno de los tonos. El quinto tono
normalmente aparece sin ningún diacrítico (ma), o con una redonda sobre
la vocal fuerte (må). A veces, sin embargo, en lugar de diacríticos se
utilizan números, indicando el número de tono. De esta manera, la palabra
yóuyǒng se puede escribir you2yong3. Es necesario que seamos capaces de
utilizar las dos formas, aunque habitualmente en los materiales de las
asignaturas de lengua china de la UOC usaremos la primera de las mismas.
a – o – e – i/u – ü
1.3. El pinyin
con las que se pueden combinar. En pinyin las consonantes del primer
grupo (b, p, m, f) en general se pueden combinar con las siguientes vocales
con diptongos/triptongos que empiezan con estas vocales:
sonido es ju, qu, xu y yu. Por lo tanto, debemos recordar que aunque se
escriba de esta manera, su pronunciación se corresponde a los sonidos “jü”,
“qü”, “xü” y “yü”. Es un caso diferente, por lo tanto, al de las iniciales l y n,
que pueden ir seguidas tanto de la vocal –u, como de la vocal –ü: lu/lü y
nu/nü.
Finalmente, el último grupo (z, c, s, zh, ch, sh, r) también representa unos
sonidos muy especiales, algunos de los cuales totalmente ajenos a nuestras
lenguas. Se combinan con las vocales siguientes:
En chino mandarín todas las sílabas tienen una de estas tres terminaciones,
tal y como podemos comprobar en las locuciones. Para entender de
manera global las posibilidades de combinación de las consonantes
iniciales, los sonidos vocálicos y las finales, será necesario que vayamos
profundizando en el estudio de la fonética china mediante las distintas
prácticas que podemos encontrar en los materiales de la asignatura.
Hemos visto que todas las sílabas chinas incluyen un tono que marca su
pronunciación, tono que se mantiene cuando las sílabas se combinan para
formar palabras. Ahora bien, en estas combinaciones en algunos casos se
producen cambios de tono, algunos de los cuales tienen su origen en la
fluidez de la pronunciación. Podemos distinguir dos tipos básicos de
cambio de tono:
nǐ + hǎo → níhǎo
wǒ + xiǎng → wó xiǎng
我是日本人。
Wǒ shì Rìběnrén.
你是老师吗?
Nǐ shì lǎoshī ma?
2. La escritura china
Los caracteres comparten una serie de rasgos comunes que los configuran
como un sistema de escritura único. Todos comparten una misma estética:
escribir un carácter chino no consiste simplemente en reproducirlo, sino
que hay que hacerlo según un orden definido y siguiendo unas
determinadas reglas de construcción. Pese a ello, los caracteres chinos son
todos diferentes entre sí, a pesar de su elevado número, y es necesario
distinguir varios tipos básicos. Existen caracteres muy simples, de uno, dos
o tres trazos; y también los hay de más de 50 trazos. Aún así, todos deben
ocupar un mismo espacio cuando se escriben, y han de estar formados a
partir de un número limitado de trazos básicos, en su mayoría rectilíneos.
Esto se aplica tanto a la escritura tradicional, que se emplea todavía en
Taiwán, entre otros lugares, como a la escritura simplificada, que es la que
estudiaremos en los cursos de lengua china moderna de la UOC.
千 qiān mil
大 dà grande
Existen seis trazos básicos a partir de los cuales se construyen todos los
caracteres de la escritura china:
Algunos de los trazos soy muy simples (los seis básicos), se realizan con un
único movimiento, mientras que los otros están formados por una
trayectoria compleja e incluyen ángulos, ganchos y curvas, pese a
considerarse un trazo único.
Siguiendo estas reglas, podemos comprobar que todo carácter sigue este
orden general, por muy complejo que pueda ser.
Todos estos grupos están formados por caracteres muy similares entre
ellos, de modo que escribir erróneamente uno de sus trazos puede
comportar un cambio total de significado. El conocimiento de los
diferentes trazos y su orden de escritura son, por tanto, cuestiones
determinantes para la correcta comprensión y escritura de los caracteres
chinos, la base a partir de la cual debe partir el aprendizaje de la escritura
china.
盅忠仲沖
Todos ellos tienen un elemento en común: 中. Habitualmente lo
encontramos situado en la parte derecha de los caracteres en que aparece,
aunque en ocasiones, como en los dos primeros casos, puede estar situado
en la parte superior. Observemos otro ejemplo:
铝钢铁铜银
En este caso, el elemento que se repite en todos los caracteres es 钅, aunque
su posición es diferente a la de los ejemplos anteriores. En estos caracteres
中 y 钅 son elementos que, pese a tener en común el hecho de que se
repiten en diversos caracteres, son de naturaleza muy diferente. 中 es un
carácter que se pronuncia zhōng y significa “centro”. Si nos fijamos en los
cuatro primeros caracteres que lo tienen como elemento común, vemos que
su pronunciación es casi idéntica: zhōng, zhōng, zhŏng, chóng. En la mayoría
de los casos sólo cambia el tono, y en general se mantiene el sonido de la
final. Por eso, se considera que 中 es el elemento fonético de todos estos
caracteres.
CC-BY-NC-ND • PID_00213768 18 Chino A1.1
Por lo que se refiere a los elementos fonéticos, veremos que algunos que
determinan la pronunciación exacta de los caracteres que los llevan
(incluyendo el tono), otros que indican la pronunciación general de la
sílaba, aunque pueden darse diferencias de tono (semihomófonos) y,
finalmente, algunos dan indicaciones generales de pronunciación pero que,
sobre todo en lo tocante a la inicial, no son regulares. Por tanto, de igual
modo que los radicales son una simple indicación del posible contenido
semántico de los caracteres chinos, los fonéticos son también indicios poco
regulares de la pronunciación de los caracteres. Aún así, los fonéticos son
un importante recurso mnemotécnico para el aprendizaje de los caracteres,
sobre todo en combinación con los radicales.
想, 忍, 念, 您, 忙, 懷, 慢, 快...
CC-BY-NC-ND • PID_00213768 19 Chino A1.1
丶 punto 木 madera
一 uno 车 carro
亠 cubierta 戈 lanza
冫 hielo 日 sol
冖 cubrir 月 luna
讠 palabra 贝 concha
二 dos 见 ver
十 diez 父 padre
厂 acantilado 牛 vaca
卜 adivinar 手 mano
刂 cuchillo 毛 pelo
冂 límite 月 carne
勹 envoltorio 疒 enfermedad
阝 abundancia (situado a la
derecha) 衤 ropa
刀 cuchillo 石 piedra
力 fuerza 目 ojo
氵 agua 田 campo
宀 techo 白 blanco
广 refugio 鸟 pájaro
门 puerta 用 usar
辶 ir 衣 ropa
土 tierra 羊 oveja
工 trabajar 米 arroz
艹 hierba 耳 oreja
大 grande 舌 lengua
寸 pulgada 竹 bambú
小 pequeño 血 sangre
口 boca 羽 pluma
囗 recinto 糸 seda
山 montaña 言 palabra
饣 comida 酉 licor
弓 arco 里 aldea
女 mujer 足 pies
子 hijo 角 cuerno
纟 seda 青 verde
马 caballo 雨 lluvia
火 fuego 鱼 pez
心 corazón 音 sonido
王 rey 食 comida
Unidad 1
我们是学生
Shu-ching Liao Pan
David Martínez-Robles
Nuria Pitarque Ledesma
www.uoc.edu
CC-BY-NC-ND • PID_00213768 27 第一课 我们是学生
Texto I – 课文一
课文一 (kèwén yī)
A: 你好 1。2
N ǐ h ǎ o.
B: 你好。
N ǐ h ǎ o.
A: 我 是 学生。 你也是学生吗?
Wǒ shì xuésheng. Nǐ yě shì xuésheng ma?
B: 不,我不是学生, 我是老师。
B ù , wǒ b ú s h ì x u és h en g , wǒ s h ì l ǎ o s h ī .
1 Aunque es una expresión para saludarse, literalmente significa “[deseo que] tu [estés] bien”.
2 En chino, los signos de puntiación son algo diferentes. El punto se escribe como una redonda (。)
y sirve para separar oraciones que no tienen el mismo sujeto. Para separar oraciones que
comparten el mismo sujeto o están muy relacionadas, o para pausas breves, se usa generalmente
la coma (,).
Vocabulario – 生词 (shēngcí)
我 wǒ pr. yo HSK 1
学 xué v. estudiar -
你 nǐ pr. tú HSK 1
我 wǒ pr. yo HSK 1
你 nǐ pr. tú HSK 1
他 tā pr. él HSK 1
A: 林可心 1,你是中国人吗?
2
Lín Kěx īn, nǐ shì Zhōngguórén ma?
B: 是,我是中国人。你呢?
Shì, wǒ shì Zhōngguórén. Nǐ ne?
A: 我不 是中国人, 我是日本人。
3
Wǒ bú shì Zhōngguórén, wǒ shì Rìběnrén.
2 En los nombres de países y nacionalidades en pinyin, la primera letra se escribe con mayúscula.
3 Atención: canvi de tono. Según sea el tono de la palabra que la sigue, la pronunciación de 不
cambia: su cuarto tono original, bù, pasa a ser segundo tono, bú, si va seguido de un caràcter que
se pronuncia en cuarto tono, como en 不是, bú shì.
Vocabulario – 生词 (shēngcí)
日本 Rìběn n. Japón -
江娜: 林可心, 你要 咖啡 1 吗?
Jiāng Nà: Lín Kěxīn, nǐ yào kāfēi ma?
林可心: 我不喝咖啡。你给我茶 吧。
Lín Kěxīn: Wǒ bù hē kāfēi. Ni gěi wǒ chá ba.
江娜: 你呢?
Jiāng Nà: Nǐ ne?
王平: 我也要喝茶。
Wáng Píng: Wǒ yě yào hē chá.
江娜: 好,我们都喝中国茶吧。
Jiāng Nà: Hǎo, wǒmen dōu hē Zhōngguóchá ba.
Vocabulario – 生词 (shēngcí)
喝 hē v. beber HSK 1
茶 chá n. té HSK 1
Nombres – 名字 (míngzi)
江 es un apellido frecuente que significa “río”. Por ejemplo, el 长江
江娜 Jiāng Nà
Chángjiāng, “rio largo”, es el nombre chino del río Yangzi.
江娜: 我很 好,你呢?
Jiāng Nà: Wǒ hěn hǎo, nǐ ne?
王平: 我也很好。
Wáng Píng: Wǒ yě hěn hǎo.
Vocabulario – 生词 (shēngcí)
江娜: 可心,你怎么样?
Jiāng Nà: Kěxīn, nǐ zěnmeyàng?
林可心: 我很好,你呢?
Lín Kěxīn: Wǒ hěn hǎo, nǐ ne?
江娜: 我也很好,谢谢。
Jiāng Nà: Wǒ yě hěn hǎo, xièxie.
林可心: 再见。
Lín Kěxīn: Zàijiàn.
江娜: 再见。
Jiāng Nà: Zàijiàn.
Vocabulario – 生词 (shēngcí)
见 jiàn v. ver -
CC-BY-NC-ND • PID_00213768 34 第一课 我们是学生
王平: 江娜,你好吗?
Wáng Píng : Jiāng Nà, nǐhǎo ma?
王平: 他们都很好。你先生呢?他怎么样?
Wáng Píng : Tāmen dōu hěn hǎo. Nǐ xiānsheng ne? Tā zěnmeyàng?
江娜: 他也很好,可是他很忙。
Jiāng Nà: Tā yě hěn hǎo , kěshì tā hěn máng.
Vocabulario – 生词 (shēngcí)
生 shēng v. nacer -
他 tā pr. él HSK 1
认识你很高兴
Shu-ching Liao Pan
David Martínez-Robles
Nuria Pitarque Ledesma
www.uoc.edu
CC-BY-NC-ND • PID_00213768 39 第二课 认识你很高兴
林可心: 那 个 人是谁?
Lín Kěxīn: Nà gè rén shì shéi?
江娜: 他是中国人。
Jiāng Nà: Tā shì Zhōngguórén.
Vocabulario – 生词 (shēngcí)
文 wén n. lengua -
国 guó n. país -
林可心: 宋老师,您好。认识您很高兴。
Lín Kěxīn: Sòng lǎoshī, nínhǎo. Rènshi nín hěn gāoxìng.
宋老师: 认识你也很高兴。
Sòng lǎoshī: Rènshi nǐ yě hěn gāoxìng.
1 Cuando nos referimos a una persona por su título (profesor, presidente, señor, señora, etc.),
siempre hay que poner el apellido (o nombre completo) delante del título: 王老师, 王学生,王
先生...
Vocabulario – 生词 (shēngcí)
Nombres – 名字 (míngzi)
宋 es un apellido muy frecuente. Dio nombre a una dinastía china (960-
宋 Sòng
1279)
CC-BY-NC-ND • PID_00213768 41 第二课 认识你很高兴
林可心: 我姓林,我叫可心。我是大学生。我学习中文。
Lín Kěxīn: Wǒ xìng Lín, wŏ jiào Kěxīn. Wǒ shì dàxuésheng. Wǒ xuéxí Zhōngwén.
我是西班牙人*。您贵姓?
Wǒ shì Xībānyárén. Nín guìxìng?
马大为: 我姓马,我的名字叫大为。我也是大学生。
Mǎ Dàwèi: Wǒ xìng mǎ, wǒ de míngzi jiào Dàwèi. Wǒ yě shì dàxuésheng.
林可心: 你是哪国人?
Lín Kěxīn: Nǐ shì nǎ guó rén?
马大为: 我是法国人*。
Mǎ Dàwèi Wǒ shì Fǎguórén.
Vocabulario – 生词 (shēngcí)
法国 Fǎguó n. Francia -
法 fǎ n. ley -
Nombres – 名字 (míngzi)
法国 Fǎguó n. Francia -
英国 Yīngguó n. Inglaterra -
日本 Rìběn n. Japón -
德国 Déguó n. Alemania -
宋老师: 欢迎,欢迎!
Sòng lǎoshī: Huānyíng, huānyíng!
林可心: 宋老师您好。我是你的中文学生。我是
Lín Kěxīn: Sòng lǎoshī nínhǎo. Wǒ shì nǐ de Zhōngwén xuésheng. Wǒ shì
西班牙人。
Xībānyárén.
宋老师: 请问,你叫什么名字?
Sòng lǎoshī: Qǐngwèn, nǐ jiào shénme míngzi?
林可心: 我姓林,我叫可心。宋老师,这是我
Lín Kěxīn: Wǒ xìng Lín, wǒ jiào Kěxīn. Sòng lǎoshī, zhè shì wǒ
的朋友,他是记者。
de péngyou, tā shì jìzhě.
王平: 是,我是中国人。我叫王平。
Wáng Píng: Shì, wǒ shì Zhōngguórén. Wǒ jiào Wáng Píng.
宋老师: 认识你们很高兴。
Sòng lǎoshī: Rènshi nǐmen hěn gāoxìng.
林可心: 我们认识你也很高兴!
Lín Kěxīn: Wǒmen rènshi nǐ yě hěn gāoxìng!
Vocabulario – 生词 (shēngcí)
记 jì v. registrar, recordar -
我喜欢中国文化(复习)
Shu-ching Liao Pan
David Martínez-Robles
Nuria Pitarque Ledesma
www.uoc.edu
CC-BY-NC-ND • PID_00213768 49 第三课 我喜欢中国文化(复习)
Texto – 课文 (kèwén)
大家好!
Dàjiā hǎo!
我姓林,叫林可心。我是西班牙人。我是大学生。我喜欢
Wǒ xìng Lín, jiào Lín Kěxīn. Wǒ shì Xībānyárén. Wǒ shì dàxuésheng. Wǒ xǐhuan
中国文化,所以学习中文。
Zhōngguó wénhuà, suǒyǐ xuéxí Zhōngwén.
马大为是我的朋友。他是大学生。马大为是法国人。他
Mǎ Dàwèi shì wǒ de péngyou. Tā shì dàxuésheng. Mǎ Dàwèi shì Fǎguórén. Tā
爸爸是英国人,妈妈是法国人。他爸爸妈妈都是老师。
bàba shì Yīngguórén, māma shì Fǎguórén. Tā bàba māma dōu shì lǎoshī.
马大为和我都喜欢中国文化。我们也很喜欢喝茶,所以
Mǎ Dàwèi hé wǒ dōu xǐhuan Zhōngguó wénhuà. Wǒmen yě hěn xǐhuan hē chá, suǒyǐ
我们 常常 一起喝中国茶。
wǒmen chángcháng yìqǐ hē Zhōngguó chá.
Vocabulario – 生词 (shēngcí)
Repaso – 复习 (fùxí)
A. La oración china
S+V+O
S+不+V+O
S + V + O + 吗?
Ejemplos:
他认识你的日本朋友。
他不认识你的日本朋友。
他认识你的日本朋友吗?
我们喜欢喝咖啡。
我们不喜欢喝咖啡。
你们喜欢喝咖啡吗?
Per lo que se refiere a la de predicado adjetival, las estructuras son:
S + 很 + Adj
S + 不 + Adj
S + Adj + 吗?
Ejemplos:
我爸爸很忙。
我爸爸不忙。
你爸爸忙吗?
这位老师很高。
这位老师不高。
这位老师高吗?
CC-BY-NC-ND • PID_00213768 52 第三课 我喜欢中国文化(复习)
B. Verbos – 动词 (dòngcí)
• 你要什么?
要 yào querer • 我不要学习日文。
• 你要喝咖啡吗?
喝 hē beber • 我不喝茶,我喝咖啡吧。
• 你认识我妈妈吗?
认识 rènshi conocer
• 我不认识你的老师,他叫什么名字?
• 你不姓王吗?
姓 xìng apellidarse
• 你姓江吗?我也姓江!
• 你要学习什么?
学习 xuéxí estudiar
• 谁学习日本文化?
• 你的中文老师很好,你不喜欢他吗?
喜欢 xǐhuān gustar • 我喜欢喝咖啡,可是他们的咖啡不好,我
不要喝。
• 你叫什么?
¿qué?, ¿cómo?, • 他学习什么?
什么 shénme
¿cuál?
• 你喜欢喝什么茶?
• 你要什么?我很忙!
CC-BY-NC-ND • PID_00213768 53 第三课 我喜欢中国文化(复习)
• 他是谁?
• 这是谁的咖啡?
谁 shéi ¿quién?
• 谁是你的西班牙文老师?
• 你喜欢谁?
• 哪个人是你的老师?
¿cuál?
哪 nǎ * fíjate que lleva • 你的朋友是哪国人?
clasificador
• 你喜欢哪个中文老师?
• 你爸爸妈妈怎么样?
¿qué tal, cómo • 他们的咖啡怎么样?
怎么样 zěnmeyàng está?, ¿qué te
parece? • 你喜欢法国人吗?法国人怎么样?
• 学习中文怎么样?
D. Radicales – 部首 (bùshǒu)
你,他,们,位,
亻 persona 2
Aparece siempre en la parte izquierda en caracteres de una
gran variedad de campos semánticos.
什,化
人 persona 2
Es una variación del anterior, menos frecuente, que
generalmente aparece en la parte superior o inferior.
个,以
谢,谁,认,识,
讠 palabra 2
Aparece siempre en la parte izquierda en caracteres
vinculados con el mundo de la lengua.
请,记
女 mujer 3
Aparece tanto en la izquierda como en la parte inferior de
caracteres de una gran variedad de campos semánticos.
好,妈,姓
子 niño 3
Aparece tanto en la izquierda como en la parte inferior de
caracteres de una gran variedad de campos semánticos.
学
En la izquierda o parte inferior de muchos caracteres
吗,呢,咖,啡,
vinculados al habla (interjecciones, partículas,
口 boca 3 onomatopeyas...) o a acciones que se realizan con la boca. 喝,吧,可,哪,
No confundirlo con el radical “cerrado” 口, que aparece
enmarcando los caracteres (como 国). 叫,名,哦,喜
En la parte superior de muchos caracteres que hacen
艹 hierba 3 referencia a plantas, medicinas o productos que se derivan 茶
de éstos.
CC-BY-NC-ND • PID_00213768 54 第三课 我喜欢中国文化(复习)
忄 corazón 3
Aparece en la parte izquierda de caracteres que a menudo
tienenque ver con sentimientos o facultades intelectuales.
忙
心 corazón 4
Tiene el mismo significado que el anterior, aunque siempre
ocupa la parte inferior de los caracteres.
怎,您
Muy frecuente, habitualmente aparece en la parte izquierda,
日 sol 4
aunque puede ocupar otros sitios. No siempre se mantiene
una relación directa entre el significado del radical y el del
是,者
carácter..
¿Cómo te llamas?
Me gusta estudiar chino.
¿Eres japonés?
A mi amiga le gusta tu profesor.
Estoy muy contento.
Tu té es bueno.
Unidad 4
你家有几个人?
Shu-ching Liao Pan
David Martínez-Robles
Nuria Pitarque Ledesma
www.uoc.edu
CC-BY-NC-ND • PID_00213768 57 第四课 你家有几个人?
王平: 那是你的照片吗?
Wáng Píng: Nà shì nǐ de zhàopiàn ma?
江娜: 是,这是我先生,这是我女儿。
Jiāng Nà: Shì, zhè shì wǒ xiānsheng, zhè shì wǒ nǚér.
王平: 你女儿很可爱。你看,你看这是我家人
Wáng Píng: Nǐ nǚér hěn kě’ài. Nǐ kàn, nǐ kàn, zhè shì wǒ jiārén
的照片。这是我爸爸、1 妈妈。我有一个
de zhàopiàn. Zhè shì wǒ bàba, māma. Wǒ yǒu yí ge
弟弟 和一个姐姐。
dìdi hé yí ge jiějie.
江娜: 这个女孩子是谁?
Jiāng Nà: Zhège nǚháizi shì shéi?
王平: 她是我姐姐的女儿。
Wáng Píng: Tā shì wǒ jiějie de nǚér.
1 La coma breve (、) sirve para separar elementos de una enumeración. Su uso es, por tanto,
diferente al de la coma larga ( , ), que se usa para separar oraciones que mantienen una
vinculación entre ellas (a menudo comparten el sujeto).
Vocabulario – 生词 (shēngcí)
A: 你有 哥哥吗?
Nǐ yǒu gēge ma?
B: 有,我有一个哥哥。 你呢?
Yǒu, wǒ yǒu yí ge gēge. Nǐ ne?
A: 我没有哥哥,我只有一个弟弟。
Wǒ méi yǒu gēge, wǒ zhǐ yǒu yí ge dìdi.
B: 你弟弟叫什么?
Nǐ dìdi jiào shénme?
A: 他叫小英。
Tā jiào Xiǎo Yīng.
Vocabulario – 生词 (shēngcí)
* El todo con el que se pronuncia esta palabra cambia en función de la sílaba que sigue:: primer
tono (yī) cuando no va seguida de ninguna palabra, segundo tono (yí) cuando va seguida de un
cuarto tono (一位老师) y cuarto tono (yì) cuando va seguida del resto de tonos (一杯茶, ver
Unidad 5).
CC-BY-NC-ND • PID_00213768 60 第四课 你家有几个人?
马大为: 你家有几个人?*
Mǎ Dàwèi: Nǐ jiā yǒu jǐ ge rén ?
林可心: 我家有四个人,爸爸、妈妈、哥哥和我。你家呢?
Lín Kěxīn: Wǒ jiā yǒu sì ge rén, bàba, māma, gēge hé wǒ. Nǐ jiā ne?
马大为: 我有妈妈和一个妹妹。
Mǎ Dàwèi: Wǒ yǒu māma hé yí ge mèimei.
林可心: 你妈妈做什么工作?
Lín Kěxīn: Nǐ māma zuò shénme gōngzuò?
马大为: 我妈妈是医生。
Mǎ Dàwèi: Wǒ māma shì yīshēng.
林可心: 你妹妹呢?
Lín Kěxīn: Nǐ mèimei ne?
马大为: 我妹妹是小学生。那,你爸爸妈妈呢?他们
Mǎ Dàwèi: Wǒ mèimei shì xiǎoxuéshēng. Nà, nǐ bàba māma ne? Tāmen
做什么?
zuò shénme?
林可心: 他们都是记者。
Lín Kěxīn: Tāmen dōu shì jìzhě.
* Esta misma expresión para referirse a los integrantes de la unidad familiar a menudo aparece con
el clasificador 口 kǒu: 你家有几口人?. Hay que tener en cuenta que este clasificador no se
puede utilizar de manera generalizada sustitu yendo a 个; su uso es poco frecuente. Sería
inadecuado poner *三口学生 o *一口弟弟, ya que hay que poner 三个学生 i 一个弟弟.
CC-BY-NC-ND • PID_00213768 61 第四课 你家有几个人?
Vocabulario – 生词 (shēngcí)
四 sì n. cuatro HSK 1
医学 yīxué n. medicina -
一 yī n. uno/a HSK 1
四 sù n. cuatro HSK 1
CC-BY-NC-ND • PID_00213768 62 第四课 你家有几个人?
五 wŭ n. cinco HSK 1
七 qī n. siete HSK 1
八 bā n. ocho HSK 1
你们好。我是 Pedro。我是西班牙人。我在中国工作,我的
Nǐmen hǎo. Wǒ shì Pedro. Wǒ shì Xībānyárén. Wǒ zài Zhōngguó gōngzuò, wǒ de
工作是记者。我还在中国大学学习中文。
gōngzuò shì jìzhě. Wǒ hái zài Zhōngguó dàxué xuéxí Zhōngwén.
我家不大,也不小,有五个人。我有爸爸、妈妈、一个
Wǒ jiā bú dà, yě bù xiǎo, yǒu wǔ ge rén. Wǒ yǒu bàba, māma, yí ge
弟弟和一个姐姐。我爸爸在医院工作,他是医生。妈妈是
dìdi hé yí ge jiějie. Wǒ bàba zài yīyuàn gōngzuò, tā shì yīshēng. Māma shì
小学老师。弟弟是大学生。姐姐是律师,她的先生是
xiǎoxué lǎoshī. Dìdi shì dàxuésheng. Jiějie shì lǜshī, tā de xiānsheng shì
日本人。他们有一个女儿。
Rìběnrén. Tāmen yǒu yí ge nǚér.
我还有女朋友,她是英国人。我女朋友也在大学学习
Wǒ hái yǒu nǚpéngyou, tā shì Yīngguórén. Wǒ nǚpéngyou yě zài Zhōngguó xuéxí
中文。他的中文很好。
Zhōngwén. Tā de Zhōngwén hěn hǎo.
Vocabulario – 生词 (shēngcí)
五 wǔ n. cinco HSK 1
律 lǜ n. ley -
师 shī n. maestro -
La familia – 家庭 (jiātíng)
我喝一杯茶吧!
Shu-ching Liao Pan
David Martínez-Robles
Nuria Pitarque Ledesma
www.uoc.edu
CC-BY-NC-ND • PID_00213768 67 第五课 我喝一杯茶吧!
小姐: 咖啡馆在楼上。
Xiǎojie: Kāfēiguǎn zài lóushàng.
马大为: 谢谢。
Mǎ Dàwèi: Xièxie.
Vocabulario – 生词 (shēngcí)
馆 guǎn suf.
sufijo usado para algunos establecimientos (ej:
cafetería, tetería, biblioteca) -
马大为、王平和朋友在咖啡馆。
Mǎ Dàwèi, Wáng Píng hé péngyou zài kāfēiguǎn.
王平: 大为,我们在这儿。
Wáng Píng: Dàwèi, wǒmen zài zhèr.
马大为: 对不起,我来晚了。
Mǎ Dàwèi: Duìbuqǐ, wǒ lái wǎn le.
王平: 没关系。你要喝点儿什么?
Wáng Píng: Méiguānxi. Nǐ yào hē diǎnr shénme?
马大为: 我要一杯咖啡。你呢?你要喝什么?
Mǎ Dàwèi: Wǒ yào yì bēi kāfēi. Nǐ ne? Nǐ yào hē shénme?
王平: 我要喝一杯茶,还要一瓶 水。
Wáng Píng: Wǒ yào hē yì bēi chá, hái yào yì píng shuǐ.
Vocabulario – 生词 (shēngcí)
Lugares – 地方 (dìfāng)
林可心: 十月五号是星期几?
Lín Kěxīn: Shí yuè wǔ hào shì xīngqī jǐ?
王平: 是星期五。
Wáng Píng: Shì xīngqī wǔ.
吃 晚饭。
chī wǎnfàn.
林可心: 因为十月五号是我的生日。
Lín Kěxīn: Yīnwèi shí yuè wǔ hào shì wǒ de shēngrì.
Vocabulario – 生词 (shēngcí)
星 xīng n. estrella -
期 qī n. periodo -
晚饭 wǎnfàn n. cena -
一月 yīyuè enero -
CC-BY-NC-ND • PID_00213768 72 第五课 我喝一杯茶吧!
二月 èryuè febrero -
三月 sānyuè marzo -
四月 sìyuè abril -
五月 wǔyuè mayo -
六月 liùyuè junio -
七月 qīyuè julio -
八月 bāyuè agosto -
九月 jiǔyuè septiembre -
十月 shíyuè octubre -
她在咖啡馆工作(复习)
Shu-ching Liao Pan
David Martínez-Robles
Nuria Pitarque Ledesma
www.uoc.edu
CC-BY-NC-ND • PID_00213768 75 第六课 她在咖啡馆工作(复习)
Texto – 课文 (kèwén)
马心心是我的好朋友。她二十二岁。她是大学生。她家有
Mǎ Xīnxīn shì wǒ de hǎopéngyou. Tā èrshíèr suì. Tā shì dàxuésheng. Tā jiā yǒu
四个人:爸爸、妈妈、弟弟和她。她爸爸在医院工作。
sì gè rén: bàba, māma, dìdi hé tā. Tā bàba zài yīyuàn gōngzuò.
妈妈在大学工作。她弟弟也是大学生。弟弟十九岁,他在
Māma zài dàxué gōngzuò. Tā dìdi yě shì dàxuésheng. Dìdi shíjiǔ suì, tā zài
大学学习英国文学。
dàxué xuéxí Yīngguó wénxué.
马心心在大学学习西班牙文学。可是她除了学习以外,还
Mǎ Xīnxīn zài dàxué xuéxí Xībānyá wénxué. Kěshì tā chúle xuéxí yǐwài, hái
要工作。他星期一、三下午在大学的咖啡馆工作。因为她
yào gōngzuò. Tā xīngqī yī, sān xiàwǔ zài dàxué de kāfēiguǎn gōngzuò. Yīnwèi tā
喜欢中国文化,所以她学习中文。她星期二和星期四下午
xǐhuan Zhōngguó wénhuà, suǒyǐ tā xuéxí Zhōngwén. Tā xīngqī’èr hé xīngqīsì xiàwǔ
四点有中文课。
sì diǎn yǒu Zhōngwén kè.
星期六是马心心的生日,我们晚上八点要一起去吃饭。她
Xīngqīliù shì Mǎ Xīnxīn de shēngrì, wǒmen wǎnshang bā diǎn yào yìqǐ qù chīfàn. Tā
喜欢日本菜,所以我要请她吃日本饭。
xǐhuan Rìběn cài, suǒyǐ wǒ yào qǐng tā chī Rìběn fàn.
Vocabulario – 生词 (shēngcí)
午 wǔ n. mediodía -
Repaso – 复习 (fùxí)
A. La estructura posessiva
Hay que recordar que, en chino, todo lo que modifica el nombre va antes
que éste, como es también el caso de los posesivos. Ejemplos:
我们的老师
他们的医生
你的照片
老师的朋友
朋友的老师
你爸爸的咖啡馆
林律师的生日
你的工作
医生的女朋友
老师的工作
La única excepción la encontramos en las relaciones familiares, cuando
的 ha de aparecer entre un pronombre personal y un nombre (de
relación familiar); en este caso no es necesario ponerlo. Ejemplos:
我爸爸
你哥哥
老师的哥哥
我朋友的爸爸
CC-BY-NC-ND • PID_00213768 78 第六课 她在咖啡馆工作(复习)
S+ CLugar (在+Lugar) + V + O
她在医院工作。
医生在哪儿吃晚饭?
我们在咖啡馆学习中文,好吗?
我爸爸在中国有三个好朋友。
我在楼上有你的照片。
(B.2) La posición del complemento de tiempo es similar. La estructura es
la siguiente:
S+ CTiempo + V + O
你星期三有空吗?
我一月没有中文课。
你下午做什么?
我下午要看照片。我们一起看,好吗?
Ahora bien, cuando en la oración hay una preposición ( 和,在 ), el
complemento de tiempo acostumbra a ir delante de la misma (ya que las
preposiciones en chino son también verbos):
我晚上和我女朋友一起吃饭。
我们今天晚上在楼上看照片,好吗?
(C.1) En primer lugar, para expresar cantidades, siempre hay que poner
un clasificador entre el número y el nombre:
Núm. + clas. + N
Ejemplos:
三个记者
一位老师
四个星期
两杯茶
一瓶啤酒
十个孩子
(C.2) Los números también se usan en las expresiones de tiempo, como
los días de la semana o los meses.
Ejemplos:
四月二号是星期三吗?
我们星期三没有课。
二月有几天?*
Fijáos, no obstante, en las siguientes expresiones y pensad en la
diferencia de significado que hay entre ellas:
星期三
三个星期
四月
四个月
En cada caso, la primera expresión se refiere a un momento (miércoles,
abril), mientras la segunda indica una cantidad de tiempo (tres semanas,
cuatro meses).
*
Se considera que 天 actúa como un clasificador temporal, y por ello no es necesario añadir otro clasificador. Por
ejemplo: 一个星期有七天 (una semana tiene siete días). Sería incorrecto decir *几个天 o *七个天.
CC-BY-NC-ND • PID_00213768 80 第六课 她在咖啡馆工作(复习)
我的女儿八岁。*
我的中文老师二十四岁。
¿cuantos? • 你有几个朋友?
* Siempre va seguido de
• 我给你们几杯茶?
un clasificador • 一个月有几个星期?
几 jǐ
*se usa además en las • 今天是星期几?
expresiones de tiempo
interrogativas
• 你的生日是几月?
• 你弟弟几岁?
• 你妈妈在哪儿?
• 学校在哪儿?
哪儿 nǎr ¿dónde?
• 你们在哪儿学习日文?
• 你在哪儿有咖啡?
• 你为什么请我的女朋友吃晚饭?
• 我们的学校为什么没有名字?
为什么 wèishénme ¿por què?
• 你为什么很忙?
• 你为什么不喝咖啡?
E. Radicales – 部首 (bùshǒu)
En las seis primeras unitats han aparecido entre otros los siguientes
radicales, que hay que reconocer y recordar.
* De manera similar a 天, 岁 es un clasificador para la edad, de modo que no es necesario añadir un segundo
clasificador.
CC-BY-NC-ND • PID_00213768 81 第六课 她在咖啡馆工作(复习)
氵 agua 3
Aparece a la izquierda en caracteres que se refieren a bebidas o
líquidos. No hay que confundirlo con el radical de “hielo” (冫).
法,没
En la parte superior de caracteres que, muy a menudo, han
perdido una vinculación semántica con el significado de techo.
宀 techo 3
No confundirlo con el radical “cubierta”, que también aparece en
空
la parte superior de los caracteres (como en 高).
辶 ir 3
Aparece como base de algunos radicales que tienen a menudo
vinculación con el significado de caminar o ir.
这,迎,还
灬 fuego 4
Siempre aparece en la parte inferior de los caracteres, que con
frecuencia tienen que ver con acciones que se realizan con fuego.
照,点
su edad?
cuándo es su cumpleaños?
si quiere ir a tomar una bebida con vosotros?
CC-BY-NC-ND • PID_00213768 82 第六课 她在咖啡馆工作(复习)
por qué estudia chino?, ¿por qué te invita a cenar?, ¿por qué le
gusta una persona determinada?
cuántos profesores tiene?, ¿a cuántos periodistas / médicos
conoce?
谁 记者 四
也 日本人 认识
晚上 要 文学
所以 那 怎么样
请问 常常 大学生
医院 都 女儿
可是 水 再见
法国人 工作 对不起
她们 生日 因为
我两点在学校等你
Shu-ching Liao Pan
David Martínez-Robles
Nuria Pitarque Ledesma
www.uoc.edu
CC-BY-NC-ND • PID_00213768 85 第七课 我两点在学校等你
中午 去吃饭怎么样?
zhōngwǔ qù
林可心: 好。你喜欢吃什么?西班牙菜还是中国菜?
hái shì
王平: 我们去吃中国菜,怎么样?
林可心: 好!
王平: 几点?
diǎn
王平: 好,两点钟。
diǎnzhōng.
林可心: 那星期五见!
jiàn
王平: 再见!
Vocabulario – 生词 (shēngcí)
去 qù v. ir HSK 1
见 jiàn v. ver -
CC-BY-NC-ND • PID_00213768 87 第七课 我两点在学校等你
马大为: 你好,可心。你去哪儿?
林可心: 我去学校的图书馆。
túshūguǎn
马大为: 怎么了?你明天有考试吗?
Zěnmele míngtiān kǎoshì
林可心: 明天没有考试不能去图书馆吗?再说我一直都
néng Zàishuō yìzhí
是认真的学生。我常常去图书馆学习。
rènzhēn
林可心: 你怎么知道?
zhīdào
马大为: 怎么会不知道?你每个星期六都要上网和你的
男朋友 聊天。
nánpéngyou liáotiān
Vocabulario – 生词 (shēngcí)
图 tú n. dibujo, gráfico -
电 diàn n. electricidad -
脑 nǎo n. cerebro -
网 wǎng n. red -
明天是我朋友的生日
(复习)
Shu-ching Liao Pan
David Martínez-Robles
Nuria Pitarque Ledesma
www.uoc.edu
CC-BY-NC-ND • PID_00213768 91 第八课 明天是我朋友的生日
Texto – 课文 (kèwén)
今天是星期五。我早上有三节课:一节中文语法课一
Jīntiān zǎoshang jié yŭfă
节口语课和一节文化课。口语课很有意思。因为我们的口
kǒuyǔ yǒu yìsi
语老师只会说中文,所以我们要一直说中文。大家都喜欢
shuō
上口语课。
shàng kè
我们两点下课。我和同学一起去大学的咖啡馆吃饭。
xiàkè
因为不太贵,也很好吃,所以我们都喜欢去咖啡馆吃饭、
guì hǎochī
喝咖啡、聊天。
下午我们只有一节中国文化课。五点我去上网,和朋
友、家人聊天。因为我哥哥在德国学习,所以我们也常常
Déguó
一起上网聊天。
明天是星期六,是我好朋友马大为的生日,所以他请
我们明天晚上去吃晚饭,可是我们的好朋友王平没有空。
因为他是记者,常常要工作,明天他很忙,所以不能来。
晚上我们要一起去喝中国茶、聊天。
CC-BY-NC-ND • PID_00213768 92 第八课 明天是我朋友的生日
Vocabulario – 生词 (shēngcí)
语 yǔ n. lengua, idioma -
德国 Déguó n. Alemania -
CC-BY-NC-ND • PID_00213768 93 第八课 明天是我朋友的生日
Repaso – 复习 (fùxí)
A. Verbos optativos
很好的朋友
他们的朋友
有意思的照片
老师的照片
我爸爸妈妈
一个好人
好吃的中国饭
S+V+O
他上课。
S + 很 + Adj.
日本菜很好吃。
Adverbio: 他们一起上中文课。
S + C. Tiempo + C. Lugar + V + O
我和他们上中文课。
CC-BY-NC-ND • PID_00213768 95 第八课 明天是我朋友的生日
Adverbio: 我常常和他们上中文课。
Los anteriores: 我八月在中国常常和他们上中文课。
他喜欢上中文课。
他八月要在中国上中文课。
我喜欢和他们上中文课。
D. Estructuras locativas
Per indicar el lugar en que ocurre una acción hemos visto ya dos
estructuras: la del complemento de lugar y la de la oración con 去.
E. Estructuras interrogativas
S + V + O + 吗?
S + Adj. + 吗?
La partícula interrogativa 呢:
S + 呢?
你喜欢喝咖啡还是喝茶?
你们喜欢上电脑课还是中文课?
谁 ¿quién? • 这是谁的照片?
shéi
哪 ¿cual?
• 哪个人是你的老师?
nǎ (con clasificador)
几 ¿cuántos?
• 今天是三月几号?
jǐ (con clasificador)
哪儿 ¿dónde? • 我的电脑在哪儿?
nǎr
怎么 ¿cómo? • 你怎么不去上课?
zěnme
CC-BY-NC-ND • PID_00213768 97 第八课 明天是我朋友的生日
F. Clasificadores
个 ge
clasificador general, se usa con todo tipo de sustantivos que no requieren un
clasificador específico
岁 suì clasificador temporal para indicar años de edad; sólo se usa precedido por números
点 diǎn clasificador temporal para indicar horas; sólo se usa precedido por números
G. Radicales – 部首 (bùshǒu)
Durante este curso hay diversos radicales que hasta ahora no hemos
destacado y que hay que reconocer.
冂 límite 2
Radical muy frecuente que aparece enmarcando los
caracteres, aunque generalmente no les aporta significado.
网
山 montaña 3
también puede aparecer en la parte superior o inferior, a
veces en caracteres que hacen referencia a accidentes
岁
geográficos.
耳 oreja 6
Generalmente, aparece a la izquierda de caracteres cuyo
significado tiene relación con el oído
聊
Hoy es 10 de octubre.
Son las 8 de la noche
¿En qué día y qué mes naciste?
¿Qué edad tiene tu hija?
¿El miércoles quieres ir a cenar?
中国饭怎么样?
他的女儿怎么样?
你明天有空吗?
中国文学怎么样?
你哥哥怎么样?
我的学校很小,你的学校呢?
月 艹 辶
氵 口 阝
饣 日 亻
讠 木 女
• Forma oraciones completas que incluyan los siguientes elementos:
图书馆 / 去
朋友 / 吃饭
西班牙人 / 中文
两个 / 学校
哪儿 / 学习
一起 / 上网
在咖啡馆 / 聊天
生日 / 几号
先生 / 名字
朋友 / 认识