Cama Hillrom162683 PDF
Cama Hillrom162683 PDF
Cama Hillrom162683 PDF
Manual de Usuario
Hill-Rom® 900
Cama eléctrica
LI900Ax
*162683*
162683
Rev.001 ES
DOCUMENTO PRIVADO Y CONFIDENCIAL: juillet 01, 2010
Fabricante:
Hill-Rom S.A.S.
B.P. 14 - Z.I. du Talhouët
56330 PLUVIGNER - FRANCIA
Tel.: + 33 (0)2 97 50 92 12
Fax: + 33 (0)2 97 50 92 03
www.hill-rom.com
Primera edición,
Primera impresión en 2010
162683, Rev 001/Mayo de 2010
Especificaciones
Introducción
Índice
Introducción, especificaciones
Contenido del manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Definición de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Aplicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Colocar al paciente
Modelo de cama y país destino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Consejos de seguridad y precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Primera utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Prevención de riesgos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Precauciones generales sobre el entorno de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Mover al paciente
Vista de conjunto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Símbolos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Símbolos funcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Colocar al paciente
Antes de colocar al paciente en la cama, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Posición de silla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Coloque la superficie de descanso en posición horizontal . . . . . . . . . . . 28
Ayuda para Salida de cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Sección pies ajustable* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Trapecios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Asas de salida* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Seguridad del paciente
Mantenimiento
Desinfección
Barandillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Control de funciones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
CPR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Especificaciones
Introducción
Contenido del manual
MONTAJE
MOVIMIENTO MOVILIZACIÓN
FACILIDAD DE
USO CONFORT
PACIENTES
PERSONAL
ASISTENCIAL
BIENESTAR AUTONOMÍA
Hill-Rom fabrica camas para todos los usos con el fin de proporcionar a los
pacientes el máximo nivel de confort y de autonomía que les proporcione el
bienestar necesario para su rápida recuperación. Además, estas camas son
fáciles de manejar para el personal asistencial.
Símbolo Descripción
Advertencia
• Este símbolo indica que el incumplimiento de las
siguientes recomendaciones asociadas puede
causar daños materiales o personales.
Cuidado
• Este símbolo indica que el incumplimiento de las
siguientes recomendaciones asociadas puede
causar daños materiales o personales.
Consejos
Riesgo de caída
Peligro de electrocución
Especificaciones
Introducción
Aplicaciones
Las camas médicas Hill-Rom® 900 que cuentan con las funciones
Trendelenburg/Antitrendelenburg mecánicas de emergencia son camas de
cuidados intensivos. Han sido diseñadas para cuidados generales, quirófano,
cuidados intensivos y de postoperatorio u obstétricos y permiten dispensar
cuidados generales o intensivos, así como utilizar las técnicas avanzadas
empleadas en las unidades especializadas. Dichas camas han sido diseñadas
teniendo en cuenta las diferentes necesidades del equipo médico a fin de facilitar
la utilización de materiales de monitorización y el traslado de los pacientes a las
salas de exploraciones funcionales.
Las camas Hill-Rom® 900 con las funciones eléctricas
Trendelenburg/Antitrendelenburg o sin ellas son camas de altura variable
diseñadas para dispensar cuidados generales o cuidados durante largas
estancias en el hospital. Dichas camas han sido diseñadas teniendo en cuenta las
diferentes necesidades del equipo médico a fin de facilitar la utilización de
materiales de monitorización y el traslado de los pacientes a las salas de
exploraciones funcionales.
Prevención de riesgos
En general:
• Antes de mover la cama o una sección móvil de la misma, compruebe que no
haya nada (p.ej.: objetos, accesorios o cable de alimentación) ni nadie
(especialmente niños) debajo de la cama, ni miembros inferiores y superiores
del paciente sobresaliendo de la cama, que podrían entorpecer el movimiento.
• Compruebe siempre (con movimientos de ida y vuelta, por ejemplo) que los
distintos mecanismos de bloqueo se encuentran en perfecto estado de
funcionamiento (p.ej.: en barandillas, extensiones, asas y frenos).
• El personal asistencial cualificado deberá decidir las condiciones de uso de
estas funciones y supervisar el proceso para la seguridad del paciente.
Especificaciones
Introducción
requerido para garantizar su seguridad.
Algunas autoridades sanitarias nacionales han elaborado diversos informes con
recomendaciones destinadas a reducir los riesgos de seguridad relacionados con
el uso de las camas nosocomiales. Véanse a continuación.
Se recomienda establecer, en cada centro o servicio, un procedimiento de
"identificación" de los pacientes de riesgo; dicho procedimiento permitiría tomar
las medidas más apropiadas y seguras posibles en función de las necesidades
específicas de cada paciente.
LLa siguiente medida ya ha demostrado su eficacia y consiste en establecer un
protocolo que indica:
1. en qué situaciones y bajo qué condiciones se pueden utilizar las
barandillas y con qué tipo o modelo de colchón autorizado,
2. los procedimientos de supervisión del paciente, inmovilizado o no, incluso
durante intervalos,
3. las condiciones bajo las que los pacientes deberán siempre estar
inmovilizados siguiendo las instrucciones y recomendaciones del
fabricante de tales dispositivos de inmovilización.
Las barandillas están previstas para ayudar a reducir los riesgos de caída accidental
del paciente. No están previstas para inmovilizar o mantener al paciente en la cama.
Tampoco están destinadas a recibir medios de inmovilización (por ejemplo, correas).
Hill-Rom no se responsabiliza en ningún caso de los problemas relacionados con
el colchón o el sustituto de colchón provistos por otro fabricante (ver “Referencias
de colchones recomendados, superficie de descanso 200” página 17) o (ver
“Referencias de colchones recomendados, superficie de descanso 190” página
18).
Si se utiliza un colchón de un grosor superior al recomendado en “Referencias de
colchones recomendados, superficie de descanso 200” página 17 o “Referencias
de colchones recomendados, superficie de descanso 190” página 18, se corre el
riesgo de reducir la eficacia de las barandillas contra las caídas del paciente. En el
caso de utilizar colchones más gruesos de lo recomendado se aumenta el riesgo
de caídas y en el caso de colchones más estrechos el riesgo de atrapamiento del
paciente. En tales casos, se debe vigilar de cerca al paciente.
En la etiqueta identificativa del colchón página 15 figuran las recomendaciones de
uso del colchón con la cama Hill-Rom® 900, según las directrices del Hospital Bed
Safety Workgroup (o HBSW por sus siglas en inglés, Grupo de Trabajo para la
Seguridad de las Camas Nosocomiales) y la norma IEC 60601-2-52.
Se pueden utilizar otros colchones siempre que al utilizarlos con la cama se cumplan
las condiciones de seguridad y de rendimiento requeridos.
Seguridad eléctrica
Cuando se utilizan conexiones directas intravasculares o intracardiacas, se deben
igualar los potenciales eléctricos entre las partes metálicas accesibles.
Conectar la cama a la fuente de alimentación principal.
Para ambientes con descargas electroestáticas, recomendamos nuestras ruedas
antiestáticas.
La fuente de alimentación principal de la cama debe cumplir con las siguientes
normas:
• NF C 15-100 y NF C 15-211 (Francia).
• Comisión Electrotécnica Internacional (IEC) 364 para otros países.
Especificaciones
Introducción
identificación (ver “Vista de conjunto” página 11) corresponden a la tensión de
alimentación eléctrica del hospital.
La fuente de alimentación debe estar equipada con un circuito de
pérdida a tierra de 30 mA máximo, según la IEC 364-5-53.
Si se duda del buen estado del conductor de protección, las camas
equipadas con baterías deben utilizarse en modo batería.
Este producto cumple con las normas relativas a la interferencia electromagnética
de los equipos médicos, por lo que no interfiere o no es interferido al combinarlo
con otros dispositivos médicos que también cumplan con la normativa
electromagnética.
Algunos aparatos -especialmente los más viejos, que no cumplen con la normativa
de compatibilidad electromagnética- pueden sin embargo sufrir interferencias o
provocarlas ellos mismos al utilizarlos con esta cama.
El usuario de tales aparatos debe garantizar que las posibles fallas de
funcionamiento no dañen al paciente ni a cualquier otra persona.
Antes de desplazar la cama, asegúrese que el cable de alimentación está
desenchufado y colgado en ella (ver “Recoger el cable de alimentación” página
48).
Sólo el personal cualificado y autorizado puede manipular las partes eléctricas.
La limpieza o mantenimiento de la cama debe efectuarse con la cama
desconectada de la red eléctrica.
La batería de reserva nunca debe estar en contacto directo con el fuego, ni
sumergida en un líquido ni se le debe desechar en la basura. Si constata cualquier
deterioro de la batería, “Reciclaje” página 54.
Esta etiqueta indica que la cama no debe utilizarse nunca con
cámaras de oxígeno o en ambientes explosivos (presencia de
vapores o gases inflamables). Utilizar únicamente cánulas nasales y
máscaras de oxígeno. Por razones de seguridad, se deben
mantener siempre a una altura elevada las máscaras o las cánulas
nasales al inclinarse sobre la superficie de descanso.
Antes de efectuar cualquier intervención que no sea de
mantenimiento o limpieza hay que bloquear la función de altura variable.
Si la cama está equipada con una batería y se almacena durante largos períodos de
tiempo, se debe cargar la batería cada 3 meses. Si no, podría deteriorarse la batería.
Especificaciones
Introducción
Especificaciones técnicas
LHill-Rom defiende una política permanente de mejora de sus productos. Por
esta razón, las características de los aparatos pueden ser modificadas sin
previo aviso.
L+
W
L
B E
S
65°
28°
h C
CARACTERÍSTICAS Valor
Máxima anchura (W) 1020 mm
a
Máxima longitud (con extensión recogida) (L), superficie de descanso 200 2180 mm
a
Máxima longitud (con extensión sacada) (L+), superficie de descanso 200 2380 mm
a
Máxima longitud (con extensión recogida) (L), superficie de descanso 190 2083 mm
a
Máxima longitud (con extensión sacada) (L+), superficie de descanso 190 2242 mm
a
c c a
Altura mínima (ruedas Ø 150 mm con rodillo simple ) (h) 395 mm
c c a
Altura mínima (ruedas Ø 150 mm con rodillo doble ) (h) 375 mm
c c a
Altura mínima (ruedas integradas Ø 150 mm con rodillo simple ) (h) 385 mm
b c a
Altura máxima (ruedas Ø 125 mm con rodillo simple ) (H) 755 mm
c c a
Altura máxima (ruedas Ø 150 mm con rodillo simple ) (H) 780 mm
b c a
Altura máxima (ruedas Ø 150 mm con rodillo doble ) (H) 760 mm
b c a
Altura máxima (ruedas integradas Ø 150 mm con rodillo simple ) (H) 770 mm
b c a
Espacio libre bajo el chasis (ruedas Ø 125 mm con rodillo simple ) (C) 190 mm
b c a
Espacio libre bajo el chasis (ruedas Ø 150 mm con rodillo simple ) (C) 215 mm
b c a
Espacio libre bajo el chasis (ruedas Ø 150 mm con rodillo doble ) (C) 195 mm
bc a
Espacio libre bajo el chasis (ruedas integradas Ø 150 mm ) (C) 205 mm
Altura de barandilla (sin colchón) (S) 385 mm
a
Especificaciones
Introducción
Vista de conjunto
C
B
L
E
N F
Q
K
A
M J I G
R
H D
P
Ele- Ele-
mento
Nombre Nombre
mento
A Asa de salida a
J Barra de freno centralizado y
desplazamiento
B Barandillas extraíbles
a
K Extensión + bandeja para ropa de
cama
a
Símbolos generales
Consulte el manual de
Equipo de tipo B
usuario.
NO TIRAR, siga la
normativa local de Corriente continua
reciclaje.
No utilizar tiendas de
oxígeno Limpieza a vapor
Símbolos funcionales
“CPR” del Eleva-respaldo Posición del cabecero
Especificaciones
Bloqueo de barandilla*
Introducción
Bloqueo de barandillas*
Desbloqueo de barandilla*
Bloqueo de las funciones eléctricas
Información página 37
Información página 36
No se siente sobre la bandeja para No se siente ni se suba sobre la
ropa de cama ni la use como escalón* extensión*
recomendados
Información página 15 Información página 31
Control de las ruedas
Etiqueta de bloqueo de respaldo
Información página 21
Información página 45
Subir Altura
variable
Salida de
cama
Bajar
Altura
variable
Trendelenburg*(1)
Posición
de silla
Volver a
posición
horizontal de
la superficie Control de Antitrendelenburg*(1)
de descanso bloqueo(1)
Control de
bloqueo(1)
Unidad de bloqueo
Trendelenburg
eléctrica de Luz nocturna*(1)
urgencia*(1)
Colocar al paciente
• peligro de atrapamiento,
• posibles caídas de la cama,
• paciente en estado de confusión,
• capacidad de entendimiento del paciente,
• niños (menores de 12 años o con una altura inferior a 1,46 m),
• personas sin capacidad mental para reconocer acciones inseguras,
• personas no autorizadas.
LTodas las personas autorizadas a utilizar la cama deben ser capaces de hacerlo
de manera segura y controlada. En caso de dudas, deben bloquearse las
funciones de la cama.
Colchón**
Para la cama Hill-Rom® 900, Hill-Rom recomienda utilizar los colchones Hill-Rom
listados a continuación, que son compatibles con las recomendaciones de
seguridad preconizadas en la sección “Prevención de riesgos” de la página 4:
Etiqueta del colchón
1 2
3
Se pueden utilizar otros colchones siempre que al utilizarlos con la cama se cumplan
las condiciones de seguridad y de rendimiento requeridos.
Colocar al paciente
AD085A Colchón Primo™ (200 x 85 x 16 cm) X
ASS027 Colchón de espuma de una sola densidad NP50 X
(198 x 85 x 14 cm), salvo Reino Unido e Italia
ASS028 Colchón de espuma de una sola densidad NP50 X
(198 x 90 x 14 cm), salvo Reino Unido e Italia
ASS007 Colchón de espuma de una sola densidad NP50 X
(198 x 85 x 14 cm), sólo Reino Unido e Italia
ASS024 Colchón de espuma de una sola densidad NP50 X
(198 x 90 x 14 cm), sólo Reino Unido e Italia
ASS029 Colchón de espuma de doble densidad sin asas NP100 X
(198 x 85 x 14 cm), salvo Reino Unido e Italia
ASS031 Colchón de espuma de doble densidad sin asas NP100 X
(198 x 90 x 14 cm), salvo Reino Unido e Italia
ASS022 Colchón de espuma de doble densidad con asas NP100 X
(198 x 85 x 14 cm), sólo Reino Unido e Italia
ASS025 Colchón de espuma de doble densidad con asas NP100 X
(198 x 90 x 14 cm), sólo Reino Unido e Italia
ASS030 Colchón de espuma de doble densidad con asas NP100 X
(198 x 85 x 14 cm), salvo Reino Unido e Italia
ASS032 Colchón de espuma de doble densidad con asas NP100 X
(198 x 90 x 14 cm), salvo Reino Unido e Italia
ASS035 Colchón de espuma de doble densidad sin asas NP100 X
(198 x 85 x 14 cm), sólo Reino Unido e Italia
ASS036 Colchón de espuma de doble densidad sin asas NP100 X
(198 x 90 x 14 cm), sólo Reino Unido e Italia
ASS033 Colchón de espuma viscoelástica NP150 X
(198 x 85 x 14 cm), salvo Reino Unido e Italia
ASS034 Colchón de espuma viscoelástica NP150 X
(198 x 90 x 14 cm), salvo Reino Unido e Italia
ASS004 Colchón de espuma viscoelástica NP150 X
(198 x 85 x 14 cm), sólo Reino Unido e Italia
ASS026 Colchón de espuma viscoelástica NP150 X
(198 x 90 x 14 cm), sólo Reino Unido e Italia
UPH023 Sobrecolchón NP140 (197 x 86 x 8 cm) Según el colchón
principal
Accesorios
Colocar al paciente
AD081C Trapecio cromado ajustable
AD080B Trapecio cromado
AC953A Gancho para TPS cromado
AD147A TPS fija con dos ganchos
AD148A TPS telescópica con dos ganchos
AD165A TPS telescópica con cuatro ganchos
AC908A Porta-botellas doble, Ø 105 mm
AC938A Porta-botellas de 2 litros
AC959A Porta-botellas de oxígeno, modelo B5 (Ø 140)
AD101A Porta-botellas de oxígeno, modelo D (Ø 100)
AD102A Porta-botellas de oxígeno, modelo E (Ø 100)
AC962A Porta-botellas de oxígeno giratorio de 3 litros
AC963A Porta-bomba de jeringas
AC968A Cable equipotencial
AD244A Tablilla porta-monitor
AD243A Soporte para bolsas de drenaje
AD270A Chasis desmontable
AD271A Par de barandillas metálicas sin puntos de enganche
AD280A
a
Unidad de mandos en brazo flexible
AD281A
a
Unidad de mandos colgante
AD290A Asa de salida
AD291A Unidad con indicador de mantenimiento
a. Recuerde especificar el modelo de la unidad en el pedido.
Respaldos
Cabecero Piecero
El cabecero dispone de unas aletas que deben estar dirigidas hacia la superficie de
descanso. La colocación incorrecta del cabecero en el chasis de la cama aumenta el
riesgo de atrapamiento.
Colocar al paciente
Sistema bloqueado Sistema desbloqueado Sistema desbloqueado
Extensión de la cama*
1 3 4
Funciones eléctricas
Las funciones mecanizadas de la cama se controlan pulsando el botón de la
función correspondiente en la unidad de mandos colgante* o la unidad de
mandos en brazo flexible. El movimiento para cuando se suelta el botón o al
alcanzarse el máximo rango de movimiento.
El personal asistencial debe evaluar si puede dejar al paciente sin vigilancia con la
unidad de mandos colgante o la unidad de mandos en brazo flexible instaladas en la
cama.
Mover al paciente
Unidad de mandos colgante*
La unidad de mandos colgante se puede instalar
tanto en el lado derecho de la cama como en el
izquierdo. Se puede recoger en la barandilla.
La posición del brazo flexible debe ser cambiada por dos personas y siempre con la
cama vacía.
Para cambiar la posición de la unidad de mandos colgante:
Antes de activar esta función, compruebe que no haya nada (p.ej.: objetos, accesorios
o cable de alimentación) ni nadie (especialmente niños) debajo de la cama, ni
miembros inferiores y superiores del paciente sobresaliendo de la cama, que podrían
entorpecer el movimiento.
Utilice la función de Altura variable de la cama hasta alcanzar una posición de
trabajo adecuada para dispensar cuidados al paciente.
Mover al paciente
LCuando la Sección muslos está subida, la Sección pies baja y presenta una
inclinación de -6° aproximadamente con respecto a la superficie de descanso.
Autocontorno eléctrico
LLa función de Autocontorno está disponible cuando se activan el Eleva-respaldo
ajustable y la Sección muslos ajustable.
Trendelenburg/Antitrendelenburg*
La superficie de descanso puede inclinarse de dos maneras:
• Trendelenburg (cabeza bajada),
• Antitrendelenburg (Sección pies en posición baja).
Cabecero fijo*
Cabecero móvil*
Trendelenburg/Antitrendelenburg
Mover al paciente
Las funciones Trendelenburg / Antitrendelenburg eléctricas se activan
y desactivan desde la unidad de mandos colgante* o la unidad de
mandos en brazo flexible*.
B
LAntes de usar esta función, compruebe que está activada.
Para inclinar la superficie de descanso: C
• Pulse (A) y la función deseada (B) o (C) al mismo tiempo.
• Suelte el botón cuando haya alcanzado la inclinación deseada. A
LEsta función puede usarse sin una fuente de alimentación principal
gracias a la batería.
Posición de silla
La posición de silla permite incorporar progresivamente al paciente sin necesidad
de sacarlo de la cama.
1 2
1 2
CLIC
1
Mover al paciente
1
CLIC
Trapecios
Este accesorio sólo debe colocarse en la cabecera de la cama.
Trapecio fijo - AD080B
Carga de trabajo segura: 75 kg (1)
4
1
2 3
Mover al paciente
• Posición 1 (azul): posición de liberación,
• Posición 2 (azul): posición de utilización normal (salida),
• Posición 3 (amarilla): posición de traslado,
• Posición 4 (roja): “incorrecta”, riesgo de vuelco de la cama.
1 2 3
El asa del trapecio debe situarse entre las asas A y B a fin de evitar cualquier
deslizamiento peligroso del paciente.
El trapecio está provisto de un asa agarradera cuya altura puede adaptarse al
paciente.
B A
Asas de salida*
Las asas de salida permiten a los pacientes móviles subir y bajar de la cama de
manera mucho más cómoda y segura.
Ayuda para el traslado a
una silla.
Mover al paciente
Subir el asa de salida:
CLIC
2
1
LSi la cama no viene equipada con asas de salida, se pueden solicitar como
accesorio con la referencia AD290A.
Barandillas
La Cama eléctrica Hill-Rom® 900 está equipada con barandillas extraíbles.
LSi la cama no viene equipada con asas de salida, se pueden solicitar como
accesorio con la referencia AD271A.
Barandillas en posición baja.
1
3
CLIC
2
2
1 3
1 +
2 3
CLIC
2
1 +
CLIC
CPR
No permita nunca que personas no cualificadas usen esta función y asegúrese de que
no hay ningún obstáculo (p.ej.: miembros, accesorios, objetos, cables de
alimentación) ni personas bajo el Eleva-respaldo.
Borne equipotencial
Si no se conecta el cable equipotencial se podrían
lamentar lesiones corporales.
Cuando se utilizan conexiones directas
intravasculares o intracardiacas, se deben igualar los
potenciales eléctricos entre las partes metálicas
accesibles.
La cama debe estar conectada a la red eléctrica.
Para igualar los potenciales cuando no se dispone de
una toma de alimentación con conexión en tierra,
conecte el cable equipotencial (AC968A) al borne de
conexión previsto y a todo el equipo vinculado.
TPS telescópica
1 4
3 5
1
3 4
1
4
3
2
La bandeja para ropa de cama no debe utilizarse como soporte ni como asiento,
incluso para los niños pequeños.
Carga de trabajo segura: 15 kg 1
Los consejos que figuran a continuación sirven para evitar eventuales incidentes a fin
de que este accesorio sea utilizado en total seguridad por el paciente y el personal
asistencial.
• Compruebe que la botella está bien
instalada al fondo del porta-botellas.
• No coloque una botella de oxígeno
de modelo distinto al previsto (riesgo
de caída de la botella o de choque).
• Evite golpear la cama equipada con
el porta-botellas al llevarla a otra
habitación (especialmente contra el
paso de las puertas).
• Si el porta-botellas impide pasar la
cama a través de la puerta, sitúelo en
la cabecera de la cama, o póngalo
con la botella sobre el colchón (no
olvide colocar el porta-botellas en su
posición original tras el traslado).
No coloque este accesorio hacia el interior de la cama, sobre todo debajo del Eleva-
respaldo cuando está subido; de este modo, evitará que bloquee el movimiento del
Eleva-respaldo o de la barandilla lateral.
Este accesorio está diseñado para aceptar una bomba de jeringa y debe
colocarse exclusivamente en los soportes porta-accesorios de la cabecera de la
cama.
Para ajustar la posición del porta-bomba de jeringas:
• sujete la bandeja y afloje la ruedecilla,
• coloque correctamente la bandeja y apriete la ruedecilla.
2
3
Porta-accesorios
AC908A AC938A
Ponga siempre los pedales de freno de la cama en posición “STOP”, excepto durante
el transporte. Después de haber activado los frenos, empuje y tire de la cama para
asegurarse de que no se mueve.
La barra de freno, situada en la sección pies de la cama, o los pedales bilaterales
de la cabecera, permiten controlar las cuatro ruedas de la cama, incluida una
rueda direccional.
Puede adoptar tres posiciones:
• “PARADA” para impedir cualquier movimiento de la cama.
• “LIBRE” para mover la cama en cualquier dirección.
• “DESPLAZAMIENTO” para facilitar el movimiento en línea recta.
Desinfección
Consejos de seguridad
• Asegúrese que la cama esté inmovilizada.
• Bloquee las funciones eléctricas.
• Desenchufe la cama y fije el cable de alimentación (ver “Recoger el cable de
alimentación” página 46).
• Compruebe que todas las clavijas de conexión están bien conectadas
(unidades de bloqueo y de control, motores eléctricos en la unidad de
alimentación eléctrica).
• No limpie nunca la cama con agua abundante, ni con chorro de alta presión,
ni en un túnel de lavado.
• Utilice agua a una temperatura inferior a 60°C.
• Evite un exceso de agua en los conectores.
• Consulte las recomendaciones dictadas por el fabricante del producto de
limpieza.
• Seque cuidadosamente la cama antes de una nueva utilización.
Si uno de estos consejos no es respetado, podrían ocasionarse ciertos deterioros
que pondrían en peligro el correcto funcionamiento de la cama, así como la
garantía del material.
Ficha de desinfección
Recomendamos crear una ficha de desinfección por cama, en la que se detalle:
• Fecha (mes, año), servicio y número de habitación, referencia de la cama.
• Frecuencia de limpieza, materiales y productos utilizados.
Superficie de descanso
CLIC
C
• evite que el agua o vapor entren en contacto con los conectores no
utilizados,
• no cepille las etiquetas ni las marcas y evite aplicar sobre ellas una presión
elevada.
• seque con cuidado todos los componentes y compruebe el buen
funcionamiento de la cama antes de volver a utilizarla.
Mantenimiento
Consejos de seguridad
Las operaciones de mantenimiento sólo pueden ser efectuadas por personal técnico
cualificado y autorizado de la cama Hill-Rom® 900.
Antes de proceder a las labores de revisión o mantenimiento:
• asegúrese de que la cama esté bloqueada (no se requiere ningún
movimiento),
• bloquee las funciones eléctricas,
• desconecte la cama de la fuente de alimentación principal si no hay prevista
ninguna operación eléctrica,
• asegure bien la superficie de descanso y adopte las precauciones
necesarias para impedir todo movimiento,
No abra ni perfore jamás un accionador eléctrico.
Para todos los problemas relacionados con los accionadores (p.ej.: bloqueo),
contacte con nuestro equipo de postventa.
Mantenimiento preventivo
NOTA:
La frecuencia de las revisiones debe adaptarse al estado general de la cama y
a su uso, por ejemplo, si se utiliza la cama con pacientes corpulentos. Cada
hospital es responsable de llevar a cabo un programa de mantenimiento
preventivo de la cama bajo unas condiciones normales de uso.
Hay que revisar la cama y sus accesorios al menos una vez al año para
garantizar que se conservan en perfectas condiciones de uso.
Los siguientes puntos merecen una atención especial:
• Mecanismos de movimiento y cables (sobre todo los elevadores).
• Mecanismos de bloqueo (Eleva-respaldo, Sección pies, Sección muslos y
Autocontorno).
• Mecanismos de los accesorios.
• Articulaciones de los diferentes movimientos de la cama y de sus accesorios.
• Estado de los cables eléctricos (p.ej.: unidad de mandos, unidad de
alimentación eléctrica).
• Puesta a tierra de las partes metálicas de la cama.
• Estanqueidad de los componentes eléctricos.
• Barandillas: compruebe el juego y los mecanismos de bloqueo (estado y
puesta en marcha).
Cada 3 años, aproximadamente, es aconsejable encargar una revisión del
conjunto eléctrico a un técnico del servicio concesionario de posventa Hill-Rom a
fin de mantener y perdurar la eficacia y calidad de los aparatos. Según las
Mantenimiento
Desinfección
Reciclaje
Recomendamos limpiar y desinfectar la cama y sus accesorios antes de
desecharlos.
El desecho de los materiales gastados (plásticos, materiales eléctricos,
etc.) debe seguir los circuitos de recuperación adaptados en función de
su reciclaje. No deseche nunca la batería de plomo sin el examen y la
aprobación previa por parte de las autoridades medioambientales
locales (Directiva 2002/96/CEE).
En lo referente a la batería:
•No deseche nunca la batería de plomo, ya que contiene sustancias
y metales peligrosos para el medio ambiente y la salud ( Directiva
2006/96/CEE).
Conformidad
- Conforme con NF MEDICAL "Camas Médicas"
Nº de autorización: NF178-01/01-35 issued by:
AFNOR CERTIFICATION
11 rue Francis de Pressensé
93571 LA PLAINE SAINT DENIS CEDEXFRANCIA.
- Características certificadas:
• Precauciones de seguridad eléctrica
• Compatibilidad electromagnética
• Precauciones de seguridad mecánica
• Aptitud de uso.
- Conforme con las normas:
• NF-S-90-312 (1984),
• EN-60601-1 (1996),
• EN-60601-1-2 (2001),
• EN-60601-2-38 (1999),
• IEC-60601-2-38 Enmienda 1 (1999).
- Conforme con las exigencias básicas de la directiva CE 93/42/CEE,
relativa a los dispositivos médicos de clase I.
Compatibilidad electromagnética
Cortes, • <5% UT - d
• <5% UT - La calidad de la fuente de alimentación
interrupciones durante 10 ms durante 10 ms principal debe ser la requerida para un
breves y • 40% UT - • 40% UT - entorno hospitalario o comercial
variaciones de durante 100 ms durante 100 ms convencional. Si el usuario de la cama
tensión • 70% UT - • 70% UT - Hill-Rom® 900 precisa utilizar la cama
EN 61000-4-11 durante 500 ms durante 500 ms durante los cortes de la alimentación
• <5% UT - • <5% UT - principal, aconsejamos alimentar la
durante 5 s durante 5 s cama Hill-Rom® 900 mediante un
ondulador o una batería.
Campo 3 A/m 3 A/m El campo magnético de frecuencia de
magnético de la red de alimentación principal debe
frecuencia de la estar a un nivel típico de un entorno
red de hospitalario o comercial convencional.
alimentación
principal
(50/60 Hz)
a. A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la banda de frecuencia máxima.
NOTA:
Estas recomendaciones pueden no ser aplicables a todas las situaciones. La propagación
de ondas electromagnéticas se ve afectada por la absorción y reflexión producida por las
estructuras, objetos y personas.
NOTA:
Estas recomendaciones pueden no ser aplicables a todas las situaciones. La propagación de ondas
electromagnéticas se ve afectada por la absorción y reflexión producida por las estructuras, objetos y personas.