Manual Del Operador en Español
Manual Del Operador en Español
Manual Del Operador en Español
del operador
Instrucción
Manual
Número de pieza: 4113801007
Rev: G
Fecha: 30 de enero de
2004 © 2004 Draeger Medical, Inc.
Narcomed GS
Sistema de anestesia
ADVERTENCIA: Para una comprensión completa de las características de rendimiento de esta anestesia
máquina, el usuario debe leer atentamente este manual antes de utilizarla.
Machine Translated by Google
VOLVER AL ÍNDICE DE ESTE MANUAL
VOLVER AL ÍNDICE DEL CDROM
Machine Translated by Google
VOLVER AL ÍNDICE DE ESTE MANUAL
VOLVER AL ÍNDICE DEL CDROM
Contenido
Sección 1 Introducción
Sección 6. Vaporizador
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Sistemas de llenado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Sistemas de exclusión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Instalación/Extracción del vaporizador Vapor 19.3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Selección de un vaporizador Vapor 19.3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Operación de los vaporizadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Llenado del vaporizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Llenado del vaporizador durante un caso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Drenaje del vaporizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .613
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Descripción general .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Descripción general .
ÍNDICE
Cifras
Sección 6. Vaporizador
Mesas
1 Introducción
1 Introducción
El operador del sistema de anestesia debe reconocer que los medios para
monitorear y descubrir condiciones peligrosas son específicos de la
composición del sistema y de los diversos componentes del sistema. Es el operador,
y no los distintos fabricantes o proveedores de componentes, quien tiene
el control sobre la composición y disposición final del sistema de anestesia utilizado
en el quirófano. Por lo tanto, la responsabilidad de elegir los dispositivos de
control de seguridad adecuados recae en el operador y usuario del equipo.
Introducción 1
Limitación de responsabilidad
Draeger Medical en ningún caso será responsable de ningún daño especial, incidental
o consecuente (incluida la pérdida de beneficios), ya sea previsible o no, e incluso si Draeger
Medical ha sido advertido de la posibilidad de dicha pérdida o daño. Draeger Medical renuncia
a cualquier responsabilidad que surja de una combinación de su producto con productos de otro
fabricante si la combinación no ha sido respaldada por Draeger Medical. El comprador
entiende que los remedios indicados en la garantía limitada de Draeger Medical son sus únicos
y exclusivos remedios.
Además, el comprador reconoce que la contraprestación por los productos, equipos y piezas
vendidos refleja la asignación de riesgos y las limitaciones de responsabilidad a las que se hace
referencia en este documento.
Restricción
La ley federal restringe la venta de este dispositivo a un médico o por orden de este.
Derechos de autor
Copyright 2004 de Draeger Medical, Inc. Todos los derechos reservados. Ninguna
parte de esta publicación puede reproducirse, transmitirse, transcribirse ni
almacenarse en un sistema de recuperación de ninguna forma ni por ningún
medio, electrónico o mecánico, incluidas fotocopias y grabaciones, sin el
permiso por escrito de Draeger Medical, Inc.
1 Introducción
Descargo de responsabilidad
Recomendaciones
En aras de la seguridad del paciente, Draeger Medical recomienda firmemente el uso de un
analizador de oxígeno, un monitor de presión y un monitor de volumen o un monitor de CO2
al final de la espiración en todo momento en el circuito respiratorio.
Definición de símbolo
Los siguientes símbolos aparecen en la etiqueta en la parte posterior de Narkomed GS y se
definen a continuación.
ATENCIÓN: Riesgo de chocolate eléctrico, no enlever le couvercle. Ne faire reparer que par
una técnica representativa autorizada por Draeger Medical.
Introducción 1
CONCENTRACIÓN DE OXÍGENO
PRESIÓN RESPIRATORIA
VOLUMEN DE RESPIRACIÓN
La “Sección 3 Pago diario” contiene los procedimientos de pago que deben realizarse
diariamente.
1 Introducción
Tipos de letra A lo largo del manual se utilizan diferentes tipos de letra para diferenciar entre
información narrativa y mensajes y etiquetas de máquina.
Advertencias y Todas las partes de este manual contienen declaraciones de advertencia y precaución sobre
Precauciones Narkomed GS.
Introducción 1
ADVERTENCIA: Al mover la máquina de anestesia, retire todos los monitores y equipos del
estante superior, retire el sistema de absorción y utilice únicamente las
manijas de la máquina o las barras de empuje/tracción.
La máquina de anestesia sólo debe ser movida por personas
físicamente capaces de soportar su peso. Draeger Medical
recomienda que dos personas muevan la máquina de anestesia
para facilitar la maniobrabilidad. Tenga especial cuidado para
que la máquina no se incline al subir o bajar pendientes,
doblar esquinas y cruzar umbrales (por ejemplo, en marcos de
puertas y ascensores). No intente pasar la máquina por
encima de mangueras, cables u otros obstáculos en el suelo.
PRECAUCIÓN: Aunque Narkomed GS está diseñado para minimizar los efectos de la
interferencia de radiofrecuencia ambiental, las funciones de la máquina
pueden verse afectadas negativamente por el funcionamiento de
equipos electroquirúrgicos o equipos de diatermia de onda corta o
microondas en las proximidades.
2 Descripción general
2 Descripción general
Descripción general
VENTILADOR
FUELLE
VAPORIZADORES
INTERRUPTOR PRINCIPAL
(OPCIONAL)
PANEL
BANCO
OP87025
Descripción General 2
Codificación de colores Cada conexión, válvula, medidor y medidor de flujo está etiquetado y codificado por colores para
el gas apropiado, como se muestra en la Tabla 21 a continuación.
Entrada de gas vía El gas de las tuberías del hospital ingresa al Narkomed GS a través de mangueras conectadas
Tubería a entradas de tubería indexadas ubicadas en el costado de la carcasa del medidor de flujo. El
sistema de conector indexado reduce el riesgo de administrar el gas incorrecto a un paciente al
evitar la conexión incorrecta de las tuberías de gas. Las entradas incluyen válvulas de retención,
que evitan fugas de reflujo a la atmósfera (cuando las mangueras de suministro no están
conectadas) o a las mangueras de suministro adjuntas (cuando se utilizan cilindros de reserva).
Cada conexión de tubería está equipada con un filtro para evitar que entren materiales extraños en
la tubería de gas interna del Narkomed GS. Los gases de las tuberías deben suministrarse a
entre 50 y 55 psi.
Tubería La máquina de anestesia incluye manómetros de tubería para oxígeno y óxido nitroso. En las
Presión máquinas equipadas con aire, también se incluye un manómetro de tubería para aire. Los
medidores medidores están ubicados directamente debajo de sus correspondientes medidores de
flujo y válvulas de control de flujo, y están etiquetados y codificados por colores para sus
respectivos gases. Las escalas concéntricas en psi y kPa indican la presión de suministro de
la tubería. En la Figura 22 se muestra una disposición típica de manómetro y caudalímetro.
2 Descripción general
FLUJO GRUESO
TUBO (l/min)
1000 10
1000 10 1000 10
900 9
900 9 900 9 FLUJO FINO
800 8
TUBO (ml/min)
800 8 800 8
7 700 7 7
700 700
600 6 INDICADOR
600 6 600 6
FLOTADORES
5 500 5 5
500 500
1 100 1 1
100 100
MEDIDOR DE CORRIENTE
PERILLA DE GUARDIA
N2O AIRE O2
TUBERÍA
PRESIÓN
INDICADOR
TUBERÍA
N2O
TUBERÍA
AIRE
TUBERÍA
O2 CILINDRO
CILINDRO CILINDRO CILINDRO
PRESIÓN
INDICADOR
OP10006
Cuando la máquina está conectada a un suministro de tubería activo, cada medidor debe
indicar entre 50 y 55 psi. Una desviación dentro de este rango indica que el sistema de
suministro de gas por tubería está mal ajustado y puede afectar negativamente el
funcionamiento de Narkomed GS. Una presión de suministro de tubería fluctuante, por
ejemplo, causaría una fluctuación correspondiente en el flujo de gas entregado desde esa
tubería. Una presión excesivamente baja en la tubería puede activar el cilindro de reserva
correspondiente y agotar su contenido (si la válvula del cilindro de reserva se dejó en
posición abierta).
PRECAUCIÓN: Para garantizar que los suministros de gas tengan la presión adecuada, los
manómetros de las tuberías deben indicar presiones constantes de 50 a
55 psi.
Descripción General 2
Entrada de gas vía El Narkomed GS puede equiparse con un máximo de dos yugos para colgar cilindros
Cilindro de oxígeno y dos de óxido nitroso. También está disponible un yugo adicional
Yugos
para un tercer gas opcional. Para evitar que un cilindro se conecte incorrectamente,
los yugos están etiquetados, codificados por colores y codificados para cilindros
específicos de gas que utilizan el sistema de seguridad indexado con pasadores.
Un filtro dentro de cada yugo evita que entren materiales extraños en la tubería de
gas interna del Narkomed GS. Una válvula de retención en cada yugo evita fugas
a la atmósfera si el cilindro no está montado en el yugo. Cuando la máquina está
configurada con dos yugos para el mismo gas, la válvula de retención evita el movimiento
del gas de un cilindro al otro. Si un cilindro no está montado en un yugo, el tapón del
yugo adjunto debe colocarse entre el perno roscado de la manija del yugo y la entrada de
gas del yugo.
Al conectar un cilindro, asegúrese de que solo haya una arandela instalada entre el
cilindro y la entrada de gas del yugo. El uso de varias arandelas puede comprometer el
sistema de seguridad indexado con pasadores. Asegúrese de verificar la integridad de
ambos pasadores índice cada vez que instale un cilindro nuevo.
ADVERTENCIA: Revise los yugos de los cilindros para detectar la presencia de dos pasadores índice
cada vez que conecte un cilindro a la máquina. Utilice sólo una junta de
cilindro por yugo; El uso de más de una junta podría provocar una fuga de gas
del cilindro y comprometer el sistema de seguridad de pasador indexado.
Los cilindros conectados a los yugos colgantes deben contener gas a las
presiones recomendadas que se detallan en la Tabla 22. (Las presiones indicadas son
para cilindros de tamaño E a 70 °F o 21 °C). Los cilindros que miden menos de la
presión mínima recomendada (PSI MIN) deben reemplazarse por cilindros nuevos y
llenos.
*
carga completa típica
2 Descripción general
Cilindro Cada circuito de gas del cilindro tiene un manómetro del cilindro, ubicado en la parte inferior
Presión del panel del medidor de flujo en la parte frontal de la máquina (consulte la Figura 22 en la
medidores página 24). Cada manómetro está etiquetado y codificado por colores para su gas respectivo.
Cuando la válvula de un cilindro está abierta, su manómetro indica la presión del gas en
el cilindro. El dial está marcado con escalas concéntricas para psi y kPa. Si dos cilindros de
reserva del mismo gas están abiertos al mismo tiempo, el manómetro indica la presión en el
cilindro que tiene mayor
presión.
Oxígeno Un dispositivo de protección contra falla de oxígeno (OFPD) es una válvula operada
Suministrar neumáticamente que protege al paciente en caso de pérdida parcial o total de la presión de
Presión oxígeno. Cada circuito de gas de la máquina de anestesia, excepto el circuito de oxígeno, está
Falla
controlado por una de estas válvulas. Estas válvulas, a su vez, están controladas por la presión
Proteccion
del gas en la línea de suministro de oxígeno. Cuando la presión de oxígeno es adecuada, las
Dispositivo
válvulas permanecen abiertas para un flujo de gas sin restricciones.
(OFPD)
La pérdida de presión de oxígeno hace que las válvulas se cierren en un grado
proporcional a la pérdida. El resultado es una restricción o cierre del flujo de todos los gases
excepto el oxígeno.
Las reducciones del flujo de gas están indicadas en los caudalímetros. Además, si la presión del
suministro de oxígeno cae por debajo de aproximadamente 37 psi, se activa una alarma
de presión del suministro de oxígeno, lo que provoca que ocurran los siguientes eventos:
NOTA: Cuando falla una fuente de presión de oxígeno (ya sea tubería o cilindros
de reserva), pero la otra fuente puede mantener la presión adecuada
dentro de las líneas de suministro de oxígeno de la máquina, la alarma
de presión de suministro de oxígeno no se activa.
Descripción General 2
Medidores de flujo Los medidores de flujo, ubicados directamente encima de sus correspondientes válvulas de control de flujo,
muestran el caudal entregado de cada gas en la mezcla de gas fresco. Los tubos de caudalímetro dobles
(fino y grueso) se utilizan en conjunto para oxígeno, óxido nitroso y aire (si se proporcionan). Cuando se
suministran otros gases, se utilizan tubos caudalímetros individuales. Todos los medidores de
flujo están etiquetados en cada extremo del tubo de flujo. En la figura del Conjunto de medidor de flujo y
manómetro que aparece anteriormente en esta sección se muestra una disposición típica del medidor de flujo.
Cada caudalímetro tiene un indicador de flotador. Para determinar el caudal, lea la escala del caudalímetro
en el centro del flotador.
Flujo bajo Para anestesia de bajo flujo, Narkomed GS se puede configurar con flujómetros de doble tubo de bajo
Medidores de flujo flujo para oxígeno y óxido nitroso. Estos caudalímetros funcionan de la misma manera que los caudalímetros
(Opcional) de doble tubo estándar, pero están calibrados para proporcionar una mayor resolución para anestesia de
bajo flujo.
Mínimo El sistema dispensador de oxígeno incorpora un flujo de derivación calibrado de 150 ±50 ml/min (a una
Flujo de oxígeno presión de tubería de 50 psi), que suministra este volumen de oxígeno incluso si la válvula de control del
flujo de oxígeno está completamente cerrada.
Control de flujo Debajo del tubo fino del caudalímetro se encuentra una válvula de aguja para cada gas. Esta válvula se
válvulas utiliza para ajustar el flujo de gas. Girar la perilla de la válvula en sentido antihorario
aumenta el flujo; girar la perilla en el sentido de las agujas del reloj disminuye el flujo. Una parada en
cero evita daños a los asientos de la válvula de control de flujo. Si es necesario, un representante
de servicio técnico calificado de Draeger Medical puede reajustar el tope.
Cada perilla de control de flujo está identificada por su código de color y símbolo químico.
La válvula de control del flujo de oxígeno también tiene un código táctil con una perilla profundamente
estriada.
Oxígeno En la parte frontal de la máquina hay una válvula de descarga de oxígeno de cierre automático y operada
Enjuagar manualmente. Se monta un bisel alrededor del botón pulsador para evitar un accionamiento accidental.
La válvula, cuando se activa, suministra un flujo de oxígeno no medido de aproximadamente 55 l/min
directamente a la salida común de gas fresco del Narkomed GS. El interruptor de ENCENDIDO
DEL SISTEMA no tiene que estar en la posición ON para usar la descarga de oxígeno.
2 Descripción general
Proporción de oxígeno El ORC es un sistema de bloqueo neumático de oxígeno/óxido nitroso. Mantiene una
Controlador concentración de oxígeno en el gas fresco del 25 ±4% y permite un control independiente
(ORCO) de los flujos de oxígeno y óxido nitroso.
El ORC limita proporcionalmente el flujo de óxido nitroso siempre que los ajustes
seleccionados de la válvula de control de flujo de oxígeno y óxido nitroso darían como
resultado una mezcla hipóxica de gas fresco. Por ejemplo, si abre excesivamente la válvula de
control de flujo de óxido nitroso sin realizar el aumento correspondiente en la
configuración de la válvula de control de flujo de oxígeno, el flujo de óxido nitroso no aumentará
aunque la configuración de la válvula de control de flujo haya aumentado considerablemente.
De manera similar, si disminuye el flujo de oxígeno sin disminuir también el flujo de óxido
nitroso, el flujo de óxido nitroso disminuirá automáticamente en proporción al flujo de oxígeno.
Descripción General 2
Gas fresco La salida de gas fresco suministra la mezcla de gas fresco (que consta de oxígeno, óxido
Salida nitroso, gases opcionales y vapores de un anestésico líquido) al sistema respiratorio del
paciente. Está ubicado en la parte frontal de la máquina de anestesia. Consulte la
Figura 23.
MESA ENJUAGUE DE O2
CONTROL
GAS FRESCO
SALIDA
FRESCO
GAS
MANEJAR
MANGUERA
GAS FRESCO
LIBERAR A BARRA DE BLOQUEO
OP10011
CERRAR (POSICIÓN EXTENDIDA)
2 Descripción general
Gas fresco La salida de gas fresco suministra la mezcla de gas fresco (que consta de oxígeno, óxido nitroso,
Salida gases opcionales y vapores de un anestésico líquido) al sistema respiratorio del paciente.
(Canadá) Está ubicado en la parte frontal de la máquina de anestesia. Consulte la Figura 24.
La salida de gas fresco tiene una conexión doble que le permite utilizar una manguera de gas
con cualquiera de los siguientes tipos de conexiones:
• Un conector macho de 15 mm, como los suministrados con los absorbedores médicos y los
adaptadores de circuito de baño de Draeger. Cuando utilice un conector de 15 mm,
coloque la barra de bloqueo con resorte sobre el conector macho para asegurarlo al conector
hembra.
• Un conector hembra de 22 mm con un soporte roscado de soporte de carga, como los de los
circuitos Magill o los adaptadores sin reinhalación de tipo ISO. Cuando utilice un adaptador
sin reinhalación tipo ISO, gire la barra de bloqueo con resorte hacia un lado para acceder al
accesorio roscado de soporte de carga.
MANEJAR
GAS FRESCO
BARRA DE BLOQUEO
GAS FRESCO
MANGUERA
LIBERAR A
OP10012
CERRAR
Descripción General 2
Gas fresco El adaptador de gas fresco opcional permite que Narkomed GS controle la concentración
Oxígeno de oxígeno del gas fresco cuando se utiliza un circuito sin reinhalación (que no sea
Sensor un circuito de baño). El adaptador de gas fresco encaja firmemente en la salida de gas
Adaptador fresco de la máquina de anestesia. Incorpora un puerto para sensor analizador de
oxígeno y un racor para circuito sin reinhalación. Consulte la Figura 25.
GAS FRESCO
SALIDA
OXÍGENO
SENSOR
GAS FRESCO
BARRA DE BLOQUEO
(POSICIÓN EXTENDIDA)
15MM MACHO
ADECUADO
OP20997
ADVERTENCIA: El adaptador del sensor de oxígeno del gas fresco mide la concentración de
oxígeno del gas fresco, no la concentración de oxígeno
inspiratorio. Dependiendo del flujo de gas fresco y del volumen minuto
respiratorio, la concentración de oxígeno inspiratorio puede ser
menor que la concentración de oxígeno del gas fresco debido a
la reinhalación de los gases previamente exhalados.
Auxiliar Para la administración de un flujo medido de oxígeno puro (por ejemplo, administración de
Oxígeno oxígeno a través de una cánula nasal), se puede montar un medidor de flujo de oxígeno
Medidor de corriente auxiliar opcional en el lado izquierdo del banco de medidores de flujo. Este caudalímetro
(Opcional) se puede utilizar cuando la máquina está apagada. Una parada en cero evita daños al
asiento de la válvula de control de flujo.
2 Descripción general
Vaporizadores
El Narkomed GS puede equiparse con hasta tres vaporizadores de montaje fijo
(Vapor 19.1) o hasta dos vaporizadores extraíbles (Vapor 19.3) para administrar anestésicos
líquidos.
Exclusión El Narkomed GS está equipado con uno de dos sistemas de exclusión de vaporizador,
Sistemas según el modelo de vaporizador:
El objetivo del sistema de exclusión es evitar que se active más de un vaporizador a la vez. El
sistema de exclusión está incorporado al banco de vaporizadores y requiere que todos los
vaporizadores no utilizados estén bloqueados en sus posiciones de cero por ciento.
Relleno Hay dos sistemas de llenado disponibles para los vaporizadores Vapor 19.1 y 19.3: el
Sistemas sistema de embudo abierto y el sistema de seguridad indexado por llave. Consulte la Figura 26.
OP10603
LLAVE INDEXADA
LLENADOR DE EMBUDO ABIERTO SISTEMA DE SEGURIDAD
Descripción General 2
Amortiguador
VÁLVULA ESPIRATORIA
DESVÍO DE PÍO
CONTROL
INSPIRATORIO
VÁLVULA VÁLVULA APL
VÁLVULA PEEP
(OPCIONAL)
MANUAL/
AUTOMÁTICO
ABSORBENTE
SELECTOR
FRASCO
VÁLVULA
RESPIRACIÓN
GAS FRESCO SISTEMA
MANGUERA
PRESIÓN
INDICADOR
OP98103A
PALANCA DE LIBERACIÓN DEL BOTE
2 Descripción general
ADVERTENCIA: Los sistemas de eliminación de gases residuales utilizados con los sistemas
absorbentes de Draeger Medical deben tener características de seguridad para
garantizar que no sea posible una presión subatmosférica excesiva (inferior a 0,5
cm H2O) y una presión positiva excesiva (superior a +0,5 cm H2O) en el punto de
conexión.
• La válvula inspiratoria permite que el gas fluya únicamente hacia el paciente, sin reflujo hacia el
absorbente.
Las válvulas no son intercambiables. Deben estar conectados a los soportes correctos (válvula
inspiratoria a soporte inspiratorio, válvula espiratoria a soporte espiratorio) para garantizar la
dirección adecuada del flujo a través del sistema de absorción. Las roscas de montaje de
diferentes tamaños en cada válvula evitan la conexión de una válvula al soporte incorrecto.
botes Cada unidad absorbente contiene dos botes de plástico transparente intercambiables que
albergan el absorbente. El absorbente, cal sodada o hidróxido de bario, se puede comprar en forma
de granulado suelto o en forma de cartucho preenvasado.
Taza de polvo Un vaso de plástico transparente extraíble debajo del conjunto inferior recoge el polvo absorbente y
el exceso de humedad, lo que podría causar una mayor resistencia al flujo en el sistema.
Descripción General 2
Respiración El sistema de absorción está equipado con un manómetro para permitir una determinación
Sistema visual rápida de la presión del circuito respiratorio. El medidor está marcado para mediciones de
Presión 20 a +80 cm H2O en incrementos de 2 cm H2O.
Indicador
ADVERTENCIA: Observación frecuente de la presión del sistema respiratorio.
El manómetro es obligatorio para garantizar una acumulación y alivio de presión
adecuados, independientemente del modo de operación.
2 Descripción general
Amortiguador El adaptador del circuito Bain montado en el absorbente, que se muestra en la Figura
Montar 28, se monta en la válvula selectora manual/automática del sistema de absorción.
El adaptador incluye una válvula limitadora de presión ajustable (APL), un manómetro de
presión respiratoria, un conector de conexión rápida para la línea piloto de presión
respiratoria, un puerto para el sensor de oxígeno, un puerto de 15/22 mm para circuitos
sin reinhalación y un Conector para bolsa de respiración para paciente.
Figura 28. Adaptador de circuito de baño de montaje de amortiguador
OXÍGENO
SENSOR
22MM
M/15MM H
VENCIMIENTO
TERMINAL
RESPIRACIÓN
MANÓMETRO
MANUAL/AUTOMÁTICO
VÁLVULA SELECTORA
CIRCUITO DE BAÑO
ESPIGA PARA MANGUERA PARA
RESPIRACIÓN
BOLSA
GAS FRESCO
MANGUERA
OP21036
Descripción General 2
Montaje en poste El adaptador del circuito Bain montado en poste, que se muestra en la Figura 29, se
monta en el poste absorbente. Puede suministrarse con o sin válvula de presión
positiva al final de la espiración (PEEP).
PRESIÓN MANÓMETRO
LÍNEA PILOTO
CARRO DE 19 MM
MANGUERA
VENTILADOR DE 22MM
MANGUERA
BAÑO
CIRCUITO
MANUAL/AUTOMÁTICO
VÁLVULA SELECTORA
MANGUERA DE GAS
CONTROL DE PÍO
PERILLA (OPCIONAL)
MONTAJE
SEMENTAL
OP00200A
2 Descripción general
Sistemas de recuperación
El Narkomed GS puede equiparse con uno de dos tipos de sistemas de eliminación, lo
que permite la mejor combinación con el sistema de eliminación de gases residuales del
hospital.
TUERCA DE BLOQUEO
VACÍO
MANGUERA DISS
TERMINAL
AGUJA
PERILLA DE VÁLVULA
19MM
CARROÑERO
TERMINAL DE MANGUERA
ROSCADO
APORTE
TAPA DE PUERTO
19MM
MEDIDOR DE CORRIENTE
CARROÑERO
TERMINAL DE MANGUERA
RESERVORIO
FRASCO
ALIVIO
PUERTO
OP75121
Descripción General 2
Carroñero La interfaz de barrido para sistemas pasivos se utiliza con sistemas HVAC sin recirculación
Interfaz para (también llamados sistemas de escape). Este eliminador es un sistema “cerrado” que
Pasivo utiliza una válvula accionada por resorte para aliviar la presión positiva. Consulte la Figura
Sistemas 211.
ALIVIO DE SEGURIDAD
VÁLVULA, MOSTRADA
CERRADO
TERMINAL TERMINAL
APORTE
TAPA DE PUERTO
2 Descripción general
Ventilador AV2+
El ventilador de anestesia AV2+ es un ventilador de volumen preestablecido, ciclado por
tiempo y de presión limitada con temporización electrónica, circuitos neumáticos
y controles independientes para frecuencia, relación inspiratoria a espiratoria (I:E),
caudal inspiratorio, volumen tidal y limitación de presión inspiratoria.
Descripción General 2
FRECUENCIA
MOSTRAR
INSPIRATORIO VENTILADOR
FLUIR
1:2.5 EN
10
/min
EXTENDIDO FALLA
AV2+ RANGO
VOLUMEN CORRIENTE
VOLUMEN MAREA
CONTROL
PRESIÓN
CONTROL DE LÍMITES
PREAJUSTADO (ml) 1400 1200 1000 800 600 400 200
BOTE DE FUELLES
DE MAREA
VOLUMEN
INDICADOR DE CONFIGURACIÓN
CIRCUITO DE RESPIRACIÓN
OP91018c
CONECTOR
2 Descripción general
El panel de interruptores principal, que se muestra en la Figura 213, está ubicado entre los
fuelles del ventilador y el banco de caudalímetros.
SUMINISTRO DE O2 ROJO
PRESIÓN
INDICADOR BAJO
BATERÍA
EMPUJE DE PRUEBA
BOTÓN
CA AMARILLO
PODER BAJO
INDICADOR
SISTEMA
FUERZA
AMARILLO CAMBIAR
BATERIA BAJA
INDICADOR
VERDE
PRUEBA DE BATERÍA
INDICADOR
OP20050
Sistema El interruptor de ENCENDIDO DEL SISTEMA en Narkomed GS tiene dos posiciones: ENCENDIDO
Interruptor de alimentación
y EN ESPERA. En la posición ON , se activan los circuitos de energía eléctrica y de gas (neumático)
y se ilumina el indicador LED verde adyacente al interruptor. En la posición STANDBY , el interruptor
apaga los suministros de gas, el sistema de monitoreo y toda la energía eléctrica a la máquina,
excepto los receptáculos de conveniencia y el circuito de carga de la batería.
Descripción General 2
NOTA: Cuando falla una fuente de presión de oxígeno (ya sea tubería o cilindros de reserva),
pero la otra fuente puede mantener la presión adecuada dentro de las líneas de
suministro de oxígeno de la máquina, la alarma de presión de suministro de
oxígeno no se activa.
La corriente total para los dispositivos conectados a los receptáculos no debe exceder los 7
amperios (para la fuente de alimentación de 120 VCA) o los 5 amperios (para la fuente de
alimentación de 240 VCA). El circuito del receptáculo de conveniencia está protegido por
disyuntores separados. Este circuito también incorpora un filtro EMI, que minimiza la
interferencia en la máquina de anestesia procedente de dispositivos conectados a los
receptáculos de conveniencia.
2 Descripción general
CONVENIENCIA
RECEPTÁCULOS
ROMPEDORES DE CIRCUITO
(POR CONVENIENCIA
RECEPTÁCULOS Y
ENERGÍA CA PRIMARIA)
OP87023
Circuito El sistema eléctrico incluye disyuntores magnéticos para proteger las funciones de la
Rompedores máquina. Un disyuntor es para energía de la batería de respaldo y está ubicado en la parte
trasera de la máquina, en la parte inferior de la caja de presentación. Los otros disyuntores están
ubicados debajo de los receptáculos de conveniencia, en la parte inferior trasera de la máquina
de anestesia: el inferior es para la entrada de energía de CA primaria y el superior (dos con la
fuente de alimentación de 240 VCA) es para los receptáculos de conveniencia. Consulte la
Figura 214.
Cuando el émbolo está al ras con la superficie de su base, el disyuntor está en su posición
normal cerrada. Un disyuntor está abierto (disparado) cuando su émbolo se extiende más allá de
su base. Si se dispara un disyuntor, se debe encontrar y corregir la causa antes de usar el
sistema de anestesia.
Respaldo El sistema de batería de respaldo consta de una batería recargable y un sistema de carga de
Batería batería incorporado.
Sistema
Aunque la mayoría de los hospitales tienen generadores de emergencia para suministrar energía
de CA cuando falla la línea eléctrica, puede ocurrir un retraso antes de que la energía del
generador entre en línea. El sistema de batería de respaldo proporciona energía automáticamente
entre el momento en que falla la línea de energía y se activa el sistema de energía de emergencia.
La batería de respaldo también proporciona energía si el cable de alimentación de la máquina de
anestesia se desconecta accidentalmente durante un caso.
Descripción General 2
Cuando el generador de emergencia del hospital se conecta (o cuando se vuelve a conectar un cable
de alimentación desconectado), Narkomed GS vuelve automáticamente a la alimentación de CA y recarga su
batería. El sistema de carga de batería carga la batería cada vez que el cable de alimentación está conectado
a una fuente de alimentación de CA activa. El cargador puede recargar una batería completamente
descargada en aproximadamente 12 horas.
Si la máquina recibe alimentación de CA, pero el nivel de voltaje de la batería es bajo debido a un problema
con el circuito de carga de la batería o un mal funcionamiento similar del hardware, aparece el mensaje de
aviso RESERVE BATT LOW en la pantalla de alarma.
Máquina Si falla la alimentación de CA principal del hospital, se activa el sistema de batería de respaldo. Todas
Funciones en las funciones de monitoreo continuarán durante aproximadamente 20 minutos si la batería está
Respaldo completamente cargada.
Batería
Fuerza Los siguientes eventos indican la activación del sistema de batería de respaldo:
Cuando la reserva de la batería se acerca al agotamiento después de una pérdida de energía de CA:
• Se ilumina el indicador amarillo del panel del interruptor principal de BATERÍA BAJA .
Estas alarmas indican que quedan aproximadamente 10 minutos de energía de la batería de respaldo.
El sistema de suministro de gas sigue operativo. Sin embargo, dado que el ventilador no funciona cuando se
corta la energía de la batería, debe realizar la ventilación manual mediante bolsa. La máquina no puede
proporcionar funciones de monitoreo o alarma hasta que se restablezca la alimentación de CA.
NOTA: Si el cable de alimentación de Narkomed GS no se conecta a una toma de CA activa durante un período
de 30 días o más, la batería de respaldo puede agotarse. Conectar el cable de alimentación
a una toma de CA activa durante aproximadamente 12 horas recargará la batería agotada.
2 Descripción general
Interfaces de sensores
Hay cuatro interfaces de sensores ubicadas debajo del panel trasero de la caja del ventilador,
como se muestra en la Figura 215.
• Una interfaz de SENSOR DE VOLUMEN para el cable del sensor de volumen respiratorio
OP00208
DEBAJO
CAJA DEL VENTILADOR
VOLUMEN
INTERFAZ DE SENSORES SELECTOR AUTO/BOLSA
INTERFAZ
OXÍGENO
INTERFAZ DE SENSORES INTERFAZ DE PRESIÓN RESPIRATORIA
Descripción General 2
Sistema de monitoreo
El sistema de monitoreo de la máquina de anestesia integra las funciones de los
monitores electrónicos y organiza la información de estos monitores en la pantalla,
que está ubicada en el panel frontal de la máquina.
• presión respiratoria
• volumen respiratorio
OP87005
Bajo
VOL TIENDA BPM VOL MÍNIMO En Apagado
Límite
Alarmas
0,35 10 3.5 2.0 Presión respiratoria (cm HO) 2
Stby 18 Límite
SIGNIFICAR
12
7 Auto
Colocar
MIRAR FURTIVAMENTE
2 Descripción general
Sistema de alarmas
Las alarmas se organizan en tres categorías, según la urgencia de la condición de alarma.
• Advertencias : las alarmas de mayor prioridad que requieren una respuesta inmediata.
respuesta.
• Avisos : las alarmas de menor prioridad que requieren la intervención del operador.
conciencia
Alarma Narkomed GS presenta mensajes para condiciones de alarma activas en la ventana Alarma en la
Mostrar parte superior de la pantalla del monitor, como se muestra en la Figura 217.
Se muestran mensajes para hasta seis de las condiciones de alarma activas de mayor prioridad.
Cualquier condición de alarma activa adicional de menor prioridad se retiene en la memoria del
monitor. Los mensajes para estas condiciones de menor prioridad se muestran cuando las
condiciones de alarma de mayor prioridad se han resuelto y sus mensajes se han eliminado de la
pantalla.
VENTANA DE ALARMA
35 CIMA
18
SIGNIFICAR
12
7
MIRAR FURTIVAMENTE
OP87001
2
Descripción General 2
Alarma Cada categoría de alarma está asociada a una señal audible específica.
Anunciación
• Advertencias : un patrón de tono de tres pulsos que se repite inicialmente cada pocos segundos
en una serie de volumen descendente y luego constantemente a todo volumen hasta que
se resuelva la condición de alarma.
Ventilación Cuando el interruptor de alimentación del sistema se coloca de STANDBY a ON, las
Alarmas alarmas de apnea de presión y volumen se ponen de forma predeterminada en Standby para
permitir la configuración de la máquina sin alarmas molestas. Un enclavamiento con el
ventilador garantiza que cuando se enciende el ventilador, las alarmas estén habilitadas. También
puede habilitar las alarmas individualmente usando el teclado.
• Las Precauciones y Advertencias asociadas con las alarmas de apnea cambian de activación
después de 15 y 30 segundos de apnea a 30 y 60 segundos, respectivamente.
2 Descripción general
3. Verifique que haya una llave para cilindros atada a la parte trasera de la máquina, al
lado de uno de los cilindros.
NOTA: Esta prueba supone que la máquina de anestesia ha estado enchufada durante 12
horas. El sistema de carga de la batería funciona sólo cuando la máquina está
conectada a una fuente de alimentación de CA activa. El sistema de carga tarda
unas 12 horas en cargar una batería completamente descargada.
a. Cierre la válvula del cilindro de óxido nitroso y retire el cilindro del yugo. Verifique que haya
una junta de cilindro y dos pasadores índice. Verifique que el cilindro coincida con la
etiqueta del yugo. Vuelva a colocar el cilindro en su yugo.
b. Abra la válvula de control de flujo de óxido nitroso hasta que el óxido nitroso
Los manómetros de tuberías y cilindros indican presión cero. Abra un cilindro de óxido
nitroso y verifique el manómetro del cilindro. Un cilindro de óxido nitroso lleno registra
alrededor de 745 psi. Reemplace cualquier cilindro con una presión inferior a 600 psi.
Para verificar si hay una fuga de alta presión, cierre el cilindro y observe el
manómetro del cilindro para ver si hay una disminución prominente en la presión.
C. Si la máquina está equipada con yugos de cilindro dobles de óxido nitroso, repita estos
procedimientos para el yugo del otro cilindro.
C. Abra la válvula de control de flujo asociada hasta que los manómetros del cilindro indiquen
presión cero. Abra el cilindro y verifique el manómetro del cilindro. Reemplace el
cilindro si su contenido es insuficiente para el procedimiento previsto. Para verificar si
hay una fuga de alta presión, cierre el cilindro y observe el manómetro del cilindro para ver
si hay una disminución prominente en la presión.
NOTA: Después de probar todos los circuitos de gas, drene el circuito de oxígeno
cerrar el cilindro de oxígeno y accionar el botón de descarga de oxígeno en la parte
frontal de la máquina de anestesia. Mantenga presionado el botón hasta que los
manómetros indiquen que no hay presión.
La Tabla 31 muestra las presiones máxima y mínima (cilindros de tamaño E a 70°F, 21°C) para
todos los gases disponibles para la máquina de anestesia.
C. Verifique que haya suficientes lecturas de presión de la tubería para cada gas en los
manómetros de la tubería ubicados debajo de las válvulas de control de flujo. La presión
de cada gas debe estar entre 50 y 55 psi. Abra la válvula de control de flujo para cada
gas a un valor moderado. La presión indicada en el manómetro de la tubería no
debe disminuir más de 5 psi.
Sistema a. Verifique que haya suficiente suministro de anestésico líquido en los vaporizadores.
Verificación
El nivel de líquido indicado en la mirilla del vaporizador debe estar entre las marcas
de mínimo y máximo.
Gas del sistema 13. * Revisar los caudalímetros. Ajuste la perilla de control de flujo para cada gas y verifique el correcto
Circuito funcionamiento de los caudalímetros correspondientes. El flotador debe moverse libremente en
Verificación todo el rango de cada caudalímetro.
Oxígeno 14. * Calibre el monitor de oxígeno exponiendo el sensor al aire ambiente y active la tecla de
Monitor calibración. (Consulte “Calibración del sensor de oxígeno” en la página 124 para obtener más
Calibración información).
OFPD 15. * Verifique el dispositivo de protección contra falla de oxígeno. Con todos los gases disponibles en
Verificación la máquina configurados a un flujo de aproximadamente 4 l/min, cierre el suministro de oxígeno
desconectando la manguera de suministro de la tubería de oxígeno y cerrando los cilindros
de oxígeno. El flujo de todos los demás gases indicados por sus caudalímetros debe
disminuir en proporción a la disminución del flujo de oxígeno y, finalmente, cerrarse.
ORCO 16. * Verificar el funcionamiento del ORC. Con el control de flujo de óxido nitroso
Verificación válvula abierta a un flujo de 10 l/min, varíe el flujo de oxígeno con la válvula de control de flujo de
oxígeno. El flujo de óxido nitroso indicado en el medidor de flujo de óxido nitroso debe variar
automáticamente en respuesta al ajuste de la válvula de control de flujo de oxígeno.
El ORC debe mantener una relación de flujo de oxígeno/óxido nitroso de gas fresco de al menos 25
±4 % de oxígeno.
NOTA: Cuando la válvula de control de flujo de óxido nitroso está abierta y el oxígeno fluye a una
velocidad mínima (150–200 ml/min), el óxido nitroso fluye a aproximadamente 500 ml/
min.
Gas fresco 18. *Asegúrate de que todos los vaporizadores estén cerrados. Abra el control de flujo de oxígeno.
Verificación válvula a un flujo de 8 l/min y cierre todas las demás válvulas de control de flujo. Huele el gas
procedente de la salida común de gas fresco. No debe haber ningún olor perceptible.
Circuito de baño 19. * Verificar que el tubo interior del circuito de Baño esté intacto y no
Adaptador ocluido. Primero entregue un flujo de oxígeno al circuito de baño a través de la manguera de gas
Verificación fresco. Luego ocluya el tubo interior del circuito Bain. El flotador del caudalímetro de oxígeno
debería descender en respuesta a la oclusión.
Como prueba alternativa, presione el botón de descarga de oxígeno con el puerto del
paciente del circuito Bain abierto a la atmósfera. El alto flujo de gas a través del tubo interior
del circuito Bain aspirará gas del tubo exterior. Como resultado, la bolsa respiratoria debería
desinflarse. Si la bolsa de respiración no se desinfla o se infla, es posible que la manguera de gas
fresco o el tubo interior estén mal conectados.
C. Asegúrese de que haya un circuito respiratorio del paciente de 22 mm conectado entre la válvula
inspiratoria y el terminal de la manguera espiratoria en el sensor de flujo ultrasónico.
mi. Asegúrese de que haya una bolsa de respiración con la capacidad y la construcción
adecuadas conectadas al terminal de la bolsa de respiración del sistema de respiración.
F. Asegúrese de que la línea piloto de presión respiratoria esté conectada correctamente entre la
interfaz de PRESIÓN RESPIRATORIA y el conector de conexión rápida del absorbente
o el conector apropiado en la pieza en Y del paciente o cerca de ella.
21. * Asegúrese de que los recipientes absorbentes estén llenos de absorbente de CO2.
Consulte la literatura del fabricante del absorbente para obtener información sobre qué
señales esperar cuando se agote el absorbente. Reemplazar el absorbente cuando parezca
agotado. Asegúrese de que el cambio de color represente el verdadero estado de agotamiento del
absorbente y no se deba a una regeneración después de un período de reposo. Se
recomienda lavar la máquina de anestesia continuamente con oxígeno al 100% durante al
menos un minuto antes del primer caso del día.
22. Cierre todos los vaporizadores y válvulas de control de flujo. Verifique el paso libre de gas en el
sistema respiratorio del paciente. Utilice una mascarilla quirúrgica para inhalar y exhalar a
través del sistema respiratorio (cada extremidad de forma individual, si es posible).
Verifique el flujo unidireccional en cada rama y luego vuelva a conectar el tubo.
Válvula APL 23. * Verifique la válvula APL para asegurarse de que pueda aliviar el exceso de gas del
sistema respiratorio al sistema de eliminación.
gramo. Tape la abertura del soporte de la bolsa y observe si hay un aumento de presión en el
manómetro del sistema respiratorio. Este aumento de presión no debe exceder los 3 cm
H2O.
Respiración 24. Realice una prueba de presión del sistema de suministro de gas fresco y de respiración. Esta
Fuga del sistema prueba detecta fugas del sistema de respiración del paciente y del sistema de suministro de
Prueba gas fresco.
F. Cierre la válvula APL girando la perilla completamente en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope.
posición.
mi. Conecte una manguera de vacío al terminal roscado DISS en el lado izquierdo del
limpiador (o conecte una manguera de succión de pared al conector de manguera del
adaptador).
j. Ajuste la válvula de aguja del recuperador a una indicación del caudalímetro entre las dos
líneas blancas.
norte. Si el sistema está equipado con una válvula PEEP, gire la perilla de control de la válvula PEEP
completamente en sentido antihorario hasta su posición más baja.
o. Ajuste la válvula de aguja del recuperador a una posición completamente cerrada girándola completamente
en el sentido de las agujas del reloj.
q. El flujo de oxígeno ahora debe salir a través de los puertos de alivio ubicados en la parte superior del
recipiente. El manómetro respiratorio del sistema absorbente debe indicar una presión inferior a 5 cm
H2O.
r. Después de la prueba, ajuste la válvula de aguja del eliminador a una indicación del medidor de
flujo a medio camino entre las dos líneas blancas.
b. Asegúrese de que haya una manguera de barrido de 19 mm conectada entre la válvula APL en el
absorbente y la interfaz del barrido.
F. Si el sistema está equipado con una válvula PEEP, gire la perilla de control de la válvula PEEP
completamente en sentido antihorario hasta su posición más baja.
gramo. Abra la válvula de control de flujo de oxígeno a un flujo de 10 l/min y ocluya el terminal de eliminación
de 19 mm etiquetado como ESCAPE.
h. Después de que se infla el fuelle del ventilador, el flujo de oxígeno sale del sistema a
través de la válvula de alivio de seguridad de presión positiva. En este punto, el
manómetro respiratorio del sistema absorbente debe indicar una presión inferior
a 10 cm H2O.
El manómetro debe indicar una presión superior a 30 cm H2O cuando el fuelle completa
su recorrido descendente. La presión no debe exceder los 3 cm H2O al final de la fase
espiratoria cuando el fuelle completa su recorrido ascendente.
Monitores 27. Verifique la configuración del límite de alarma. Los límites de alarma del monitor son
se establece automáticamente en una configuración predeterminada cuando la ENERGÍA DEL SISTEMA
El interruptor está encendido. Verifique estas configuraciones y ajústelas si es necesario.
Los límites de alarma se pueden ajustar al comienzo o durante un procedimiento.
Además, asegúrese de que los monitores externos (si los hay) estén conectados
correctamente.
28. * Pruebe las funciones de alarma para todos los monitores. Simular condiciones de alarma
y verifique si hay señales de alarma apropiadas.
Lavado del sistema 29. Lave el sistema con oxígeno al 100% presionando el botón de lavado de oxígeno.
Gas fresco 30. Si está instalado el adaptador opcional del sensor de oxígeno de gas fresco, asegúrese de que la
Oxígeno conexión de la manguera de gas fresco esté intacta y no ocluida. Verifique que el analizador de
Sensor
oxígeno esté correctamente calibrado. (Consulte “Calibración del sensor de oxígeno” en la
Adaptador página 124 para obtener más información). Al retirar el sensor de oxígeno durante la calibración,
Opción
inserte el enchufe del puerto del sensor de oxígeno en el puerto del adaptador de gas fresco.
Verificación
Posición Final 31. Cuando se complete el procedimiento de pago diario, verificar que:
a. todos los vaporizadores están apagados (los volantes están puestos a cero)
F. el sistema respiratorio está listo para usar (la bolsa está en su lugar y todas las mangueras
están conectadas correctamente)
NOTA: Esta prueba supone que la máquina de anestesia ha estado enchufada durante 12
horas. El sistema de carga de la batería funciona sólo cuando la máquina está
conectada a una fuente de alimentación de CA activa. El sistema de carga tarda
unas 12 horas en cargar una batería completamente descargada.
Circuito de baño 2. * Verificar que el tubo interior del circuito de Baño esté intacto y no
Adaptador ocluido. Primero entregue un flujo de oxígeno al circuito de baño a través de la manguera
Verificación de gas fresco. Luego ocluya el tubo interior del circuito Bain. El flotador del
caudalímetro de oxígeno debería descender en respuesta a la oclusión.
b. Asegúrese de que la manguera de gas fresco del sistema respiratorio esté bien
conectado a la salida de gas fresco.
mi. Asegúrese de que haya una bolsa de respiración con la capacidad y la construcción
adecuadas conectadas al terminal de la bolsa de respiración del sistema de respiración.
F. Asegúrese de que la línea piloto de presión respiratoria esté conectada correctamente entre la
interfaz de PRESIÓN RESPIRATORIA y el conector de conexión rápida del absorbente
o el conector apropiado en la pieza en Y del paciente o cerca de ella.
5. Cierre todos los vaporizadores y válvulas de control de flujo. Verifique el paso libre de gas en el sistema
respiratorio del paciente. Utilice una mascarilla quirúrgica para inhalar y exhalar a través del
sistema respiratorio (cada extremidad de forma individual, si es posible). Verifique el flujo
unidireccional en cada rama y luego vuelva a conectar el tubo.
Válvula APL 6. * Verifique la válvula APL para asegurarse de que pueda aliviar el exceso de gas del
sistema respiratorio al sistema de eliminación.
gramo. Tape la abertura del soporte de la bolsa y observe si hay un aumento de presión en el
manómetro del sistema respiratorio. Este aumento de presión no debe exceder los 3 cm
H2O.
Respiración 7. Realice una prueba de presión del sistema de suministro de gas fresco y de respiración. Esta prueba
Fuga del sistema detecta fugas del sistema de respiración del paciente y del sistema de suministro de gas
Prueba fresco.
F. Cierre la válvula APL girando la perilla completamente en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope.
posición.
b. Asegúrese de que haya una manguera de barrido de 19 mm conectada entre la válvula APL en el
absorbente y la interfaz del barrido.
mi. Conecte una manguera de vacío al terminal roscado DISS en el lado izquierdo del limpiador (o
j. Ajuste la válvula de aguja del recuperador a una indicación del caudalímetro entre las dos
líneas blancas.
norte. Si el sistema está equipado con una válvula PEEP, gire la perilla de control de la válvula PEEP
completamente en sentido antihorario hasta su posición más baja.
o. Ajuste la válvula de aguja del recuperador a una posición completamente cerrada girándola completamente
en el sentido de las agujas del reloj.
q. El flujo de oxígeno ahora debe salir a través de los puertos de alivio ubicados en la parte superior del
recipiente. El manómetro respiratorio del sistema absorbente debe indicar una presión inferior a 5 cm
H2O.
r. Después de la prueba, ajuste la válvula de aguja del eliminador a una indicación del medidor de
flujo a medio camino entre las dos líneas blancas.
F. Si el sistema está equipado con una válvula PEEP, gire la perilla de control de la válvula
PEEP completamente en sentido antihorario hasta su posición más baja.
gramo. Abra la válvula de control de flujo de oxígeno a un flujo de 10 l/min y ocluya el terminal
de eliminación de 19 mm etiquetado como ESCAPE.
h. Después de que se infla el fuelle del ventilador, el flujo de oxígeno sale del sistema a
través de la válvula de alivio de seguridad de presión positiva. En este punto, el
manómetro respiratorio del sistema absorbente debe indicar una presión inferior
a 10 cm H2O.
El manómetro debe indicar una presión superior a 30 cm H2O cuando el fuelle completa
su recorrido descendente. La presión no debe exceder los 3 cm H2O al final de la fase
espiratoria cuando el fuelle completa su recorrido ascendente.
Monitores 10. Verifique la configuración del límite de alarma. Los límites de alarma del monitor son
se establece automáticamente en una configuración predeterminada cuando la ENERGÍA DEL SISTEMA
El interruptor está encendido. Verifique estas configuraciones y ajústelas si es necesario.
Los límites de alarma se pueden ajustar al comienzo o durante un procedimiento.
Además, asegúrese de que los monitores externos (si los hay) estén conectados correctamente.
11. * Pruebe las funciones de alarma para todos los monitores. Simular condiciones de alarma
y verifique si hay señales de alarma apropiadas.
Lavado del sistema 12. Lave el sistema con oxígeno al 100% presionando el botón de lavado de oxígeno.
Gas fresco 13. Si está instalado el adaptador opcional del sensor de oxígeno de gas fresco, asegúrese de que la conexión
Oxígeno de la manguera de gas fresco esté intacta y no ocluida. Verifique que el analizador de oxígeno esté
Sensor
correctamente calibrado. (Consulte “Calibración del sensor de oxígeno” en la página 124 para obtener
Adaptador más información). Al retirar el sensor de oxígeno durante la calibración, inserte el enchufe del puerto del
Opción
sensor de oxígeno en el puerto del adaptador de gas fresco.
Verificación
a. todos los vaporizadores están apagados (los volantes están puestos a cero)
F. el sistema respiratorio está listo para usar (la bolsa está en su lugar y todas las mangueras están
conectadas correctamente)
Descripción general
Narkomed GS es un sistema de anestesia de flujo continuo con circuito neumático para mezclar y
administrar gases y vapor de agente anestésico. El sistema neumático puede administrar hasta cuatro
gases y un agente anestésico simultáneamente. El oxígeno y el óxido nitroso son estándar en todas
las máquinas; Los gases opcionales disponibles incluyen aire y dióxido de carbono. En la máquina se
pueden montar hasta dos o tres vaporizadores, según el modelo.
Los vaporizadores disponibles son para halotano, enflurano, isoflurano, sevoflurano y desflurano.
ADVERTENCIA: Revise cuidadosamente las mangueras cada vez que conecte una máquina a un
tomacorriente de pared o techo para asegurarse de que ambos extremos
de la manguera estén indexados para el mismo gas. Las mangueras de suministro
de tuberías utilizadas entre las tomas de pared y las máquinas de anestesia han
causado accidentes cuando, durante el montaje, se colocó un conector
de oxígeno en un extremo de la manguera y un conector de óxido nitroso en
el otro extremo.
CUERPO DISS O2
O2 NIST CONEXIÓN DE GAS
CONEXIÓN DE GAS
TUERCA DISS
TUERCA DISS DE AIRE CONECTOR DE GAS
OPCIÓN
OP14700
1. Coloque una arandela nueva en el asiento de la conexión de entrada de gas del yugo.
ADVERTENCIA: Utilice sólo una arandela de cilindro por yugo. El uso de más de una
arandela podría provocar una fuga de gas del cilindro y comprometer el
sistema de indexación de pasadores.
2. Verifique la presencia e integridad de los dos pasadores índice debajo del gas.
entrada.
ADVERTENCIA: Revise los yugos de los cilindros para detectar la presencia de dos pasadores índice.
cada vez que coloque un cilindro en la máquina.
3. Inserte la culata de un cilindro de gas con el gas correspondiente en el yugo desde abajo,
de modo que la salida de gas y los orificios de indexación de la culata del cilindro
queden frente a la entrada de gas y los pasadores de indexación del conjunto del yugo.
4. Enganche los orificios de indexación con los pasadores de indexación. Atornille la manija
del yugo en el sentido de las agujas del reloj contra la culata, de modo que la
punta del perno de la manija del yugo quede alineada con el hueco avellanado en la
parte posterior de la culata.
5. Verifique que la arandela selladora esté en su lugar, que los pasadores índice estén
enganchado y que el cilindro cuelgue verticalmente. Apriete el mango de forma segura.
ENTRADA DE GAS
CILINDRO
VÁLVULA
SELLANDO
LAVADORA
CILINDRO
CABEZA
CILINDRO DE GAS
CILINDRO
LLAVE INGLESA
2. Mientras ajusta la perilla de control de flujo, observe el caudal. El caudal se indica mediante
la lectura de la escala del caudalímetro en el centro del flotador.
MESA ENJUAGUE DE O2
CONTROL
GAS FRESCO
SALIDA
FRESCO
GAS
MANEJAR
MANGUERA
GAS FRESCO
LIBERAR A BARRA DE BLOQUEO
OP10011
CERRAR (POSICIÓN EXTENDIDA)
6 Vaporizador
6 vaporizador
Descripción general
Para flujo bajo (flujos de gas fresco inferiores a 250 ml/min) o anestesia con sistema
cerrado, las concentraciones del circuito respiratorio pueden diferir considerablemente de la
configuración del vaporizador. Cuando se realiza anestesia con técnicas de flujo bajo o de
sistema cerrado, es esencial monitorear la concentración de anestesia inspiratoria y
espiratoria, la concentración de oxígeno, el volumen espiratorio y la presión de las vías
respiratorias en el circuito.
Los gases portadores utilizados deben estar secos y libres de aceite y polvo. Los límites de
humedad son los siguientes:
NOTA: Para obtener información completa sobre los vaporizadores Vapor 19.1 y
19.3, consulte las Instrucciones de uso del vaporizador anestésico Dräger
Vapor 19.n.
Sistemas de llenado
La Figura 61 muestra vaporizadores con los dos tipos diferentes de sistemas de llenado
disponibles.
Vaporizador 6
OP10603
LLAVE INDEXADA
LLENADOR DE EMBUDO ABIERTO SISTEMA DE SEGURIDAD
Sistemas de exclusión
El Narkomed GS está equipado con uno de los dos sistemas de exclusión del vaporizador
correspondientes al modelo de vaporizador:
6 vaporizador
Montaje fijo El sistema de exclusión de montaje fijo, que se muestra en la Figura 62, permite encender
Exclusión solo un vaporizador mientras bloquea los demás en sus posiciones cero.
Sistema
Figura 62. Sistema de exclusión de montaje fijo
VAPOR
MONTAR
ALFILER
OP00056
Retirable El sistema de exclusión del vaporizador extraíble, que se muestra en la Figura 63, tiene
Vaporizador una palanca selectora manual que se utiliza para seleccionar qué vaporizador está activo.
Exclusión Esta palanca selectora proporciona una función de bloqueo que garantiza que solo se pueda
Sistema encender un vaporizador a la vez.
OP00161
PALANCA SELECTORA
Vaporizador 6
3. Asegúrese de que los dos anillos de sellado en los puertos del bloque de montaje del
vaporizador estén presentes y sin daños.
2. Mueva la palanca de bloqueo 90° en sentido antihorario hasta la posición abierta (sobre el volante).
CIERRE
PALANCA
VAPORIZADOR
MONTAJE
BLOQUEAR
OP00160
PUERTOS
6 vaporizador
También hay una posición central disponible para la palanca selectora que bloquea ambos
vaporizadores en sus posiciones "0".
2. Asegúrese de que las válvulas de llenado y drenaje estén cerradas. Para vaporizadores con
sistema de seguridad indexado por llave, asegúrese de que el tapón de sellado esté
correctamente colocado y el tornillo de bloqueo esté apretado.
3. Asegúrese de que el volante esté configurado en “0” (interbloqueo de punto cero) y que
el botón está activado.
NOTA: Las máquinas equipadas con vaporizadores de montaje fijo están configuradas
internamente con información sobre qué tipos de vaporizadores están
ubicados en las posiciones del vaporizador (izquierda, derecha y, si
corresponde, centro). Si hay un vaporizador instalado y la configuración
interna de Narkomed no está establecida, aparecerá el mensaje de aviso VAP NOT CONFIG
aparece en la pantalla de visualización. Si esto sucede, comuníquese con un
representante de servicio técnico calificado de Draeger Medical para configurar el
sistema. Esto no se aplica a los vaporizadores extraíbles.
Vaporizador 6
Girando el Para apagar el vaporizador, gire el volante del vaporizador a “0” (interbloqueo de punto cero) y
Vaporizador apagado asegúrese de que el botón encaje. No interrumpa el flujo de gas fresco hasta que haya apagado el
vaporizador.
Llenar el vaporizador
Antes de llenar un vaporizador, identifique el sistema de llenado en el dispositivo como uno de los
siguientes:
No utilice un vaporizador que haya sido llenado inadvertidamente con el anestésico incorrecto. Drene
el vaporizador y devuelva el dispositivo al Departamento de Servicio Técnico de Draeger Medical.
6 vaporizador
Relleno 1. Con el vaporizador en posición vertical, gire el volante a “0” (interbloqueo de punto cero) y
Vaporizador asegúrese de que el botón encaje en la posición bloqueada.
Con abierto
Embudo
2. Asegúrese de que la boquilla de llenado esté limpia. Para eliminar el polvo u otras partículas, utilice
Sistema
una toalla de papel limpia y seca. No utilice agua ni otras soluciones de limpieza líquidas.
5. Retire la tapa del frasco del agente anestésico. Compruebe el borde de sellado de la botella para
ver si hay astillas u otros daños. NO lo use si está dañado.
6. Con el vaporizador en posición vertical, vierta el agente anestésico en el embudo. Mientras vierte
el agente, observe el nivel a través de la mirilla. Llene el vaporizador hasta la marca MAX y cierre
la válvula de entrada. Consulte la Figura 65.
NOTA: La capacidad del vaporizador es de aproximadamente 140 cm3 con mecha húmeda, y de
aproximadamente 200 cm3 con mecha seca.
7. Después del llenado, verifique el nivel en la mirilla. Cuando el vaporizador está en posición vertical, el
nivel no debe exceder la marca MAX.
Si el vaporizador se llena en exceso sin darse cuenta (se superó la marca MAX), drene el exceso
de anestésico. Para obtener información sobre cómo drenar el vaporizador, consulte “Drenaje del
vaporizador con boquilla de embudo abierta” en la página 613 más adelante en esta sección.
Vaporizador 6
OP00147
VÁLVULA DE ENTRADA
LLENADO MÁXIMO
LÍNEA
VISTA
VASO
RELLENO
CANALÓN
Relleno El sistema de seguridad indexado clave emplea un conjunto coincidente para evitar el uso
Vaporizador inadvertido del agente incorrecto en un dispositivo Vapor 19.1 o 19.3. Para llenar un vaporizador
Con llave con un sistema de seguridad indexado con llave, debe tener el adaptador de botella con llave
Indexado adecuado para el agente anestésico (consulte la Figura 67 en la página 612).
Seguridad
Sistema 1. Con el vaporizador en posición vertical, gire el volante a “0” (interbloqueo de punto cero) y
asegúrese de que el botón encaje en la posición bloqueada.
2. Retire la tapa y el sello del frasco del agente anestésico. Revise el borde de sellado de la
botella para detectar astillas u otros daños. NO lo use si está dañado.
3. Conecte el adaptador de botella con llave al collar con llave de la botella. Tornillo
las piezas juntas firmemente para formar un sello hermético.
4. Gire el tornillo de bloqueo del puerto de llenado en el sentido contrario a las agujas del reloj y
retire el tapón del puerto de llenado.
5. Inserte el adaptador con llave en el puerto de llenado del vaporizador de modo que los dos
orificios del adaptador miren hacia la superficie del sello de teflón del puerto de llenado.
Doble el tubo de llenado de modo que el nivel de líquido en la botella quede por debajo
del puerto de llenado. Ajuste el tubo de plástico para evitar torceduras.
6 vaporizador
6. Gire el tornillo de bloqueo del puerto de llenado en el sentido de las agujas del reloj para sujetar el adaptador contra el
Sello de teflón.
8. Levante la botella por encima del nivel del puerto de llenado, evitando que el tubo de plástico
se doble. El líquido debería comenzar a fluir dentro de los 10 segundos posteriores a
levantar la botella. Si el líquido no comienza a fluir en 10 segundos, mueva la botella por
debajo del nivel del puerto de llenado y levántela nuevamente por encima del puerto de llenado.
(Esto permite que escape el aire atrapado en el tubo). Repita según sea necesario
para iniciar el flujo. Consulte la Figura 66.
9. Observe la mirilla mientras el vaporizador se está llenando y cierre la válvula de llenado cuando
el nivel del líquido alcance la inferior de las dos marcas en el extremo superior de la mirilla.
La marca inferior es la marca COMPLETA; la marca superior es la marca OVERFLOW.
NOTA: La capacidad del vaporizador es de aproximadamente 140 cm3 con mecha húmeda,
y de aproximadamente 200 cm3 con mecha seca.
12. Inserte completamente el tapón del puerto de llenado en el puerto de llenado y apriete el tapón
colóquelo girando el tornillo de bloqueo en el sentido de las agujas del reloj.
13. Después del llenado, verifique el nivel en la mirilla. Cuando el vaporizador está en posición
vertical, el nivel no debe exceder la marca FULL.
Si el vaporizador se llena en exceso sin darse cuenta (se superó la marca FULL), drene
el exceso de anestésico. Para obtener información sobre cómo drenar el vaporizador, consulte
“Drenado del vaporizador con sistema de seguridad indexado clave” en la página 613 más
adelante en esta sección.
Vaporizador 6
OP10621a
PERILLA DE LA VÁLVULA DE LLENADO
PUERTO DE LLENADO
TORNILLO DE BLOQUEO
ENCHAVETADO
RELLENO
PUERTO
PUERTO DE LLENADO
ENCHUFAR
DESBORDAMIENTO
LÍNEA
LÍNEA COMPLETA
LÍNEA DE RECARGA
DRENAR
VÁLVULA
MANDO TORNILLO DE FIJACIÓN DEL PUERTO DE DRENAJE
6 vaporizador
HALOTANO
(ROJO)
ENFLURANO
(NARANJA)
ISOFLURANO
(PÚRPURA)
SEVOFLURANO
(AMARILLO)
OP10620
Vaporizador 6
Drenar el vaporizador
Antes de drenar un vaporizador, identifique el sistema de llenado en el dispositivo como uno de
los siguientes:
Drenaje 1. Con el vaporizador en posición vertical, gire el volante a “0” (interbloqueo de punto cero) y
Vaporizador asegúrese de que el botón encaje en la posición bloqueada.
Con abierto
Pico de embudo
2. Coloque una botella vacía de anestésico específico debajo del orificio de drenaje de la
boquilla de llenado. Marque el frasco para indicar que contiene un agente anestésico
utilizado anteriormente.
ADVERTENCIA: El volante del vaporizador debe estar configurado en “0” (punto cero).
interbloqueo) antes de que se pueda drenar el vaporizador.
Drenaje El sistema de seguridad indexado por clave emplea un conjunto de clavija y conector
Vaporizador correspondiente para evitar el uso inadvertido del agente incorrecto en un dispositivo Vapor
Con llave 19.1 o 19.3. Para drenar un vaporizador con válvulas de sistema de seguridad indexadas
Indexado
con llave, debe tener el adaptador de botella con llave adecuado para el agente anestésico.
Seguridad
Sistema
1. Con el vaporizador en posición vertical, gire el volante a “0” (interbloqueo de punto cero) y
asegúrese de que el botón encaje en la posición bloqueada.
6 vaporizador
4. Gire el tornillo de bloqueo del puerto de drenaje en el sentido de las agujas del reloj para sujetar el adaptador contra el
Sello de teflón.
ADVERTENCIA: El volante del vaporizador debe estar configurado en “0” (punto cero).
interbloqueo) antes de que se pueda drenar el vaporizador.
5. Sostenga la botella por debajo del nivel del puerto de drenaje y evite doblar el tubo de
plástico. Abra la válvula de drenaje girando la perilla en sentido antihorario.
Deje que el líquido drene dentro de la botella hasta que el vaporizador esté vacío.
El vaporizador está vacío cuando no fluye anestésico por el drenaje.
Descripción general
TUERCA DE BLOQUEO
VACÍO
MANGUERA DISS
TERMINAL
AGUJA
PERILLA DE VÁLVULA
19MM
CARROÑERO
TERMINAL DE MANGUERA
ROSCADO
APORTE
TAPA DE PUERTO
19MM
MEDIDOR DE CORRIENTE
CARROÑERO
TERMINAL DE MANGUERA
RESERVORIO
FRASCO
ALIVIO
PUERTO
OP75121
VÁLVULA DE SEGURIDAD
VENTILADOR 22MM
MANGUERA DE RESPIRACIÓN
OP75123B
19MM
CARROÑERO
MANGUERA
MANGUERA DE DESCARGA DE 19MM
PRECAUCIÓN: El gas residual que sale de los puertos de alivio puede contaminar el
sala de operaciones. Para evitar dicha contaminación, asegúrese de
ajustar correctamente la válvula de aguja.
Si el caudal del sistema de eliminación (succión) excede el caudal de gas residual del
sistema respiratorio del paciente, el sistema de eliminación aspira aire ambiente a través
de los puertos de alivio. Por tanto, el sistema de eliminación no aplica una presión
negativa al sistema respiratorio del paciente.
Ajustando el Debe ajustar adecuadamente el caudal de gas residual para evitar la contaminación del quirófano con
Válvula de aguja gas residual. La tuerca de mariposa de la válvula de aguja regula el flujo de escape de los gases residuales.
1. Conecte todas las mangueras apropiadas y verifique que el sistema de eliminación de gases residuales
El sistema está activo.
2. Gire la tuerca mariposa de la válvula de aguja hasta que el medidor de flujo indique un flujo a medio
camino entre las dos líneas blancas grabadas en el medidor de flujo del eliminador. Este
ajuste corresponde a un caudal de aspiración de unos 25 l/min.
Dependiendo del caudal de gas fresco, es posible que sea necesario aumentar o disminuir la configuración de
la válvula de aguja a configuraciones por encima o por debajo de las líneas del medidor de flujo. Si el caudal
de succión se establece demasiado bajo, el gas residual saldrá del recipiente a través de los puertos de
alivio alrededor de la parte superior del recipiente y contaminará el quirófano. Si el caudal de succión
es demasiado alto, la capacidad de succión del sistema de eliminación de gases residuales se agotará
innecesariamente y el sistema hará ruido.
Es posible que tenga que reajustar la configuración de la válvula de aguja durante un caso. Por
ejemplo, un sistema de eliminación de succión compartido puede proporcionar un caudal de succión variable,
dependiendo de la cantidad de usuarios en un momento dado.
Esta sección describe la interfaz del eliminador para sistemas pasivos de la máquina de
anestesia Narkomed GS.
Descripción general
La interfaz Scavenger para sistemas pasivos está diseñada para usarse con sistemas
HVAC sin recirculación (también llamados sistemas de escape). Este método
de eliminación se basa en la presión del propio gas residual para transferir el gas
desde el eliminador al sistema de eliminación. La interfaz del eliminador es un sistema
“cerrado” que utiliza una válvula accionada por resorte para aliviar la presión positiva. La
interfaz del eliminador se muestra en la Figura 81.
ALIVIO DE SEGURIDAD
VÁLVULA, MOSTRADA
CERRADO
TERMINAL TERMINAL
APORTE
TAPA DE PUERTO
CARRO DE 19MM
TERMINAL DE MANGUERA
CARRO DE 19MM
MANGUERA
POLO ABSORBEDOR
CARRO DE 19MM
AL HOSPITAL
OP00170B MANGUERA
SISTEMA DE ESCAPE
Descripción general
SUMINISTRO DE O2 ROJO
PRESIÓN
INDICADOR BAJO
BATERÍA
EMPUJE DE PRUEBA
BOTÓN
CA AMARILLO
PODER BAJO
INDICADOR
SISTEMA
FUERZA
AMARILLO CAMBIAR
BATERIA BAJA
INDICADOR
VERDE
PRUEBA DE BATERÍA
INDICADOR
OP20050
Probando la batería
El sistema de batería de respaldo se probará diariamente. Para probar la batería:
Por lo general, una batería completamente cargada puede alimentar los componentes eléctricos de
la máquina de anestesia durante al menos 30 minutos en caso de un corte de energía.
Descripción general
Cuando el fuelle está completamente lleno, cualquier exceso de gas en el sistema se libera
al sistema de eliminación a través de la válvula de alivio del ventilador. Como ocurre con cualquier
fuelle ascendente, la fuerza necesaria para vencer la gravedad que actúa sobre el fuelle provoca
una presión positiva al final de la espiración (PEEP) dentro del sistema respiratorio. Para
Narkomed GS, la PEEP es de aproximadamente 2 cm H2O.
Las pantallas de forma de onda de flujo espiratorio y presión respiratoria del sistema de monitoreo
se pueden utilizar como ayuda para ajustar el ventilador y establecer criterios de alarma.
En la Figura 101 se muestra una vista frontal del ventilador de anestesia AV2+.
FRECUENCIA
MOSTRAR
INSPIRATORIO VENTILADOR
FLUIR
EN
10 1:2.5
min
EXTENDIDO FALLA
AV2+ RANGO
VOLUMEN CORRIENTE
VOLUMEN MAREA
CONTROL
PRESIÓN
CONTROL DE LÍMITES
PREAJUSTADO (ml) 1400 1200 1000 800 600 400 200
BOTE DE FUELLES
DE MAREA
VOLUMEN
INDICADOR DE CONFIGURACIÓN
CIRCUITO DE RESPIRACIÓN
OP91018c
CONECTOR
Activando el ventilador
El ventilador se puede activar utilizando el control de encendido/apagado del ventilador
u, opcionalmente, utilizando la palanca de la válvula selectora manual/automática. El
interruptor de ENCENDIDO DEL SISTEMA de la máquina de anestesia debe estar en
posición ON para que el ventilador funcione.
NOTA: La palanca de la válvula selectora puede activar el ventilador solo cuando el cable
de interfaz está conectado entre la carcasa de la válvula selectora
manual/automática y la interfaz AUTO/BAG SELECTOR , como se muestra
en la Figura 102. Cuando el cable de interfaz está desconectado, la posición
de la palanca selectora no tiene ningún efecto sobre el ventilador.
Figura 102. Conexión del cable de interfaz del selector automático/de bolsa
OP00201
2
SELECTOR
PALANCA
PANEL TRASERO
DE VENTILADOR
CAJA MANUAL/
AUTOMÁTICO
VÁLVULA SELECTORA
INTERFAZ
CABLE
Utilizando el El ventilador se puede encender y apagar con la palanca selectora en la válvula selectora
Manual/ manual/automática (con el cable de interfaz entre la carcasa de la válvula selectora y la interfaz
Automático AUTO/BAG SELECTOR correctamente conectado).
Selector
Palanca de válvula
NOTA: Cuando opere la palanca, déjela encajar en su posición. No reprima la palanca; impedir
su libre movimiento podría dañar los sensores del ventilador.
Se pueden ajustar volúmenes corrientes más pequeños colocando el puntero debajo de la marca de
200 ml en la cámara del fuelle; Se pueden seleccionar volúmenes corrientes más grandes colocando
el puntero sobre la calibración de 1400 ml.
Como en cualquier ventilador de anestesia con volumen preestablecido, el volumen tidal real
administrado a los pulmones del paciente puede diferir del volumen preestablecido en los fuelles
debido a la conformidad del sistema respiratorio y al flujo de gas fresco.
Para configurar con precisión el volumen corriente, consulte las mediciones de volumen corriente
y minuto.
Un representante de servicio técnico calificado de Draeger Medical puede calibrar la posición del
indicador de volumen corriente para una combinación específica de flujo de gas fresco y
cumplimiento del equipo.
La rotación en el sentido de las agujas del reloj de la perilla de control aumenta el ajuste de
frecuencia, mientras que la rotación en sentido antihorario disminuye el ajuste de frecuencia.
También está disponible una gama ampliada de relaciones que permite configurar
relaciones I:E inversas. Las configuraciones específicas de rango extendido son: 4:1, 3:1
y 2:1. Se puede acceder a las configuraciones de rango extendido presionando
el interruptor de RANGO EXTENDIDO mientras gira la perilla de control de relación I:E.
La rotación en el sentido de las agujas del reloj del mando de control aumenta el ajuste de la relación I:E, mientras que
la rotación en el sentido contrario a las agujas del reloj disminuye el ajuste de la relación I:E.
Debido a las variables del circuito del paciente, como la distensibilidad pulmonar, el flujo de
gas fresco, la resistencia de las vías respiratorias y la distensibilidad del equipo, el
medidor de flujo está etiquetado con zonas nominales de BAJO, MEDIO y ALTO.
Debe ajustar la configuración del flujo hasta un punto en el que el fuelle del ventilador esté
completamente comprimido (pero no deformado) al final de la fase inspiratoria del ciclo
respiratorio.
También puede utilizar el control del flujo inspiratorio para crear una meseta
inspiratoria al final del ciclo inspiratorio y afectar la presión inspiratoria máxima potencial
dentro del sistema respiratorio del paciente. Siempre verifique la presión indicada por el
manómetro y la forma de onda del sistema respiratorio al ajustar el control del flujo
inspiratorio.
PEEP.
Los fuelles no alcanzarán el ajuste Frecuencia demasiado alta para Disminuir la frecuencia.
de parada del volumen el volumen corriente seleccionado
Aumentar el tiempo de la fase
corriente durante la espiración
espiratoria.
11 Sistema de monitoreo
11 Sistema de Monitoreo
Descripción general
Pantalla de encendido
NARKOMED GS Oxígeno(%)
configuración
DERECHOS DE AUTOR 1996, NAD INC.
Alto Bajo
VERSIÓN 1.00: PODNMGS California
Límite Límite
ID DEL SOFTWARE: FF2C
VIDEO APROBAR
Presión respiratoria (cm HO) 2
Alarmas CONVERTIDOR A/D APROBAR
FUNCIONAL
OP87004
FUNCIONAL Cada componente del sistema de monitoreo se encuentra en orden operativo satisfactorio.
Después de un breve retraso, aparece la pantalla Monitor.
CONDICIÓN Se detectó una falla no crítica, como una falla en el altavoz. Se puede utilizar
ALIADO Narkomed GS, pero se debe notificar a un representante de servicio técnico
FUNCIONAL calificado de Draeger Medical para corregir el problema.
Cuando esté listo para reanudar la operación, presione cualquier tecla del teclado.
Sistema de Monitoreo 11
NO Se detectó una falla grave y se inhibe el funcionamiento del monitor. No utilice la
FUNCIONAL máquina. Notifique inmediatamente a un representante de servicio técnico
calificado de Draeger Medical para corregir el problema.
OP87005
Bajo
VOL TIENDA BPM VOL MÍNIMO Encendido apagado
0,35 10 3.5
Límite
Stby 18 Límite
SIGNIFICAR
12
7 Auto
Colocar
MIRAR FURTIVAMENTE
11 Sistema de Monitoreo
12
7
MIRAR FURTIVAMENTE
• Ventana de alarma : muestra hasta seis de las alarmas de mayor prioridad. • Ventana
• Ventana del monitor de presión respiratoria : muestra la presión máxima de las vías
respiratorias del paciente, la presión media de las vías respiratorias y la presión
espiratoria final positiva (PEEP).
Sistema de Monitoreo 11
Teclado izquierdo Utilice el teclado izquierdo para iniciar funciones de monitoreo de todo el sistema.
configuración
Alarmas
Todo
Stby
OP87007
Todo en espera Todo Cuando el ventilador está apagado, apaga los tonos audibles y las pantallas de
Stby mensajes asociados con la alarma de presión respiratoria y las alarmas de
volumen respiratorio, hasta que se detecta una respiración válida.
11 Sistema de Monitoreo
Teclado derecho Utilice el teclado derecho para realizar funciones asociadas con un monitor
específico. Estas funciones se describen en las siguientes secciones: Sección
12, "Monitoreo de oxígeno", Sección 13, "Monitoreo del volumen respiratorio"
y Sección 14, "Monitoreo de la presión respiratoria".
Figura 115. Teclado derecho
Oxígeno(%)
Alto Bajo
California
Límite Límite
Auto
Colocar
OP87008
Sistema de Monitoreo 11
• Velocidad de seguimiento: velocidad del seguimiento de la forma de onda de presión respiratoria: ya sea
Rápido o lento
Cuando se inicia la máquina de anestesia, esta utiliza los valores que se establecieron
la última vez que se configuró la máquina. Puede ver o cambiar estos valores en la
pantalla Configurar.
Mostrando la Para mostrar la pantalla Configurar, presione la tecla Config , que se encuentra en el
configuración teclado izquierdo.
Pantalla
La pantalla Configurar reemplaza la pantalla Monitor estándar. Debe comenzar la
configuración configuración dentro de 1 minuto, o la pantalla Monitor reemplazará la pantalla Configurar.
PANTALLA DE CONFIGURACIÓN
LLAVE
VELOCIDAD DE TRAZADO: LENTO
ETIQUETAS
PANTALLA
TIEMPO: 11:10
FECHA: 18 DE JUNIO DE 1996
PANTALLA ALARMAS: EN SALIDA
11 Sistema de Monitoreo
Comprender Cuando se muestra la pantalla Configurar, las teclas de control del sistema funcionan de
las claves acuerdo con las etiquetas en la pantalla, como se explica en la Tabla 111.
Cambiando Siga este procedimiento para cada parámetro que desee cambiar.
Parámetro
Valores 1. Presione la tecla SELECT hasta que la variable que desea cambiar sea
resaltado con un cuadro.
Alto
Límite 2. Presione la tecla de flecha hacia arriba o hacia abajo para aumentar o disminuir el valor de
la variable resaltada.
Saliendo del Para salir de la pantalla Configurar inmediatamente, presione la tecla SALIR .
Configurar
Pantalla NOTA: El sistema de monitoreo sale automáticamente de la pantalla Configurar si pasa un
minuto y no se presiona ninguna tecla.
Sistema de Monitoreo 11
3. Si la lista se extiende más allá de la página, desplácese hacia adelante presionando la tecla de
flecha hacia abajo y hacia atrás presionando la tecla de flecha hacia arriba.
CLARO
REGISTRO
REGISTRO DE ALARMA
TIEMPO MENSAJE
12:49 INSP O2 BAJO
14:03 APNEA PRESIÓN
14:03 APNEA VOLUMEN
14:03 APNEA PRESIÓN
14:03 APNEA VOLUMEN
14:03 VOLUMEN MINUTO BAJO
SALIDA
OP87029
Limpiando el Para eliminar todos los mensajes del Registro de alarmas, presione la tecla BORRAR REGISTRO .
Registro de alarmas
Saliendo del Para salir del Registro de alarmas inmediatamente, presione la tecla SALIR .
Registro de alarmas
NOTA: El sistema de monitoreo sale automáticamente del Registro de alarmas si pasa un minuto
y no se presiona ninguna tecla.
11 Sistema de Monitoreo
Stby las pantallas de mensajes asociados con la alarma de presión respiratoria y las alarmas de volumen
respiratorio. Las alarmas permanecen en esta condición de espera hasta que el monitor
detecta una respiración válida.
NOTA: Cuando el ventilador está encendido, al presionar la tecla All Stby se coloca el
alarma de volumen en espera hasta que se detecte la siguiente respiración. No tiene
ningún efecto sobre la alarma de presión. La alarma de presión no se puede
desactivar cuando el ventilador está encendido.
El LED al lado de la tecla All Stby se enciende para indicar la condición de espera.
Silenciar alarmas
Puede silenciar todos los tonos de alarma audibles durante 2 minutos mientras se conserva la
visualización del mensaje de alarma en el monitor.
Para silenciar los tonos de alarma durante 2 minutos, presione la tecla Silenciar alarmas .
Si ocurre una nueva condición de alarma durante el período de silencio, suena un patrón de
tono único correspondiente a la prioridad de la alarma.
12 Monitoreo de oxígeno
12 Monitoreo de oxígeno
Descripción general
NOTA: Cuando la máquina no esté en uso, retire el conjunto del sensor de oxígeno
del domo de la válvula inspiratoria e inserte el tapón del domo de la
válvula inspiratoria en el domo de la válvula inspiratoria.
0,35 10 3.5
LÍMITE DE ALARMA
2.0
35 CIMA
BAJO OXÍGENO
18 CONCENTRACIÓN
SIGNIFICAR
LÍMITE DE ALARMA
12
7
MIRAR FURTIVAMENTE
Monitoreo de oxígeno 12
Utilice las teclas de control del monitor de oxígeno y las teclas de flecha en el teclado derecho para configurar
los límites de alarma de concentración de oxígeno y calibrar el sensor de oxígeno. Las teclas de control del
monitor de oxígeno se encuentran junto a la ventana del monitor de oxígeno. Consulte la Figura 122.
Al encenderlo, los límites de alarma alto y bajo de oxígeno se configuran automáticamente en los valores
Alto
predeterminados del sistema. Puede ajustar estos límites dentro de rangos específicos.
Límite
Las configuraciones válidas para los límites de alarma y sus valores predeterminados del sistema se muestran
en la Tabla 121.
Bajo
Límite
12 Monitoreo de oxígeno
1. Presione la tecla Límite alto o límite bajo de oxígeno , dependiendo de qué alarma
límite que desea cambiar.
2. Presione la tecla de flecha hacia arriba o hacia abajo para aumentar o disminuir el
límite de alarma resaltado.
3. Para guardar el nuevo valor, deje de presionar las teclas de flecha hasta que desaparezca el
cuadro resaltado (5 segundos), o presione una tecla de límite de alarma diferente.
1. Retire el conjunto del sensor del domo de la válvula inspiratoria y cierre el domo con el tapón del
domo de la válvula inspiratoria. (No desmonte más el conjunto del sensor).
Comienza la calibración.
21% 10 segundos
Monitoreo de oxígeno 12
PANEL TRASERO DE
CAJA DEL VENTILADOR
SENSOR
ASAMBLEA
2
DE EXPIRACIÓN
DOMO DE VÁLVULA
INSPIRATORIO
DOMO DE VÁLVULA
VÁLVULA INSPIRATORIA
ENCHUFE DE DOMO
OP00202A
12 Monitoreo de oxígeno
Calibración fallida
Si, al final del período de calibración, la ventana del monitor de oxígeno
está en blanco, la calibración no fue exitosa. (Esta condición también se indica
mediante el mensaje de aviso CAL O2 SENSOR en la ventana Alarma).
Una calibración fallida puede deberse a varias condiciones, como se
describe en la Tabla 122.
Causa Solución
El sensor estuvo expuesto a una Asegúrese de que el sensor esté expuesto al aire ambiente
mezcla de calibración de oxígeno solo durante todo el período de calibración.
excesivamente pobre o excesivamente rica.
El sensor estuvo expuesto a una Asegúrese de que el sensor esté expuesto al aire ambiente
mezcla de calibración en constante solo durante todo el período de calibración.
cambio.
El sensor no recibió el período de Si la cápsula del sensor se retiró del conjunto del sensor,
espera adecuado. es necesario un período de espera igual al tiempo que la
cápsula pasó fuera del conjunto del sensor (hasta una semana)
antes de la calibración. Los sensores nuevos requieren un
período de espera de 15 minutos.
El sensor está defectuoso. Si hay una diferencia demasiado grande entre las salidas
de las dos mitades del sensor, reemplace el sensor
defectuoso con un sensor nuevo y espere el período de
espera adecuado antes de la calibración.
Monitoreo de oxígeno 12
100
90
70
60
EJATNECROP
50
LID
ASE
OD P
Y
2
40
20
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
OP10098
PORCENTAJE REAL DE O2
12 Monitoreo de oxígeno
INSP O2 BAJO Narkomed GS compara continuamente el porcentaje de oxígeno inspiratorio actual con el
(Advertencia) límite de alarma de oxígeno bajo preestablecido. Si la concentración de oxígeno medida cae
por debajo del límite bajo de alarma, aparece el mensaje de advertencia INSP O2 LOW en
la ventana Alarma y suena una alarma audible continua.
SENSOR DE O2 Si el cable del sensor de oxígeno se desconecta (o está lo suficientemente dañado como
DESCT para provocar un circuito abierto), aparece el mensaje de aviso DISCO DEL SENSOR DE
(Consultivo) O2 en la ventana Alarma y suena una alarma audible de un solo tono.
Monitoreo de oxígeno 12
CAL O2 El mensaje de aviso CAL O2 SENSOR aparece en la ventana Alarma en los siguientes casos:
SENSOR
(Consultivo)
• el sensor de oxígeno entra en un estado no calibrado
SERVICIO Si Narkomed GS detecta una falla electrónica interna que impediría el funcionamiento
VENTILACIÓN LUN adecuado, aparecerá el mensaje de aviso SERVICE VENT MON
(Consultivo) aparece en la ventana de alarma. Si esto sucede, comuníquese con un representante de
servicio técnico calificado de Draeger Medical.
12 Monitoreo de oxígeno
Al presionar Cal se inicia la El sensor está expuesto a una Exponga el sensor al aire ambiente
calibración, pero la ventana del concentración de para una calibración del 21%.
monitor de oxígeno está oxígeno incorrecta.
en blanco al final del
Sensor expuesto a una
período de calibración.
mezcla de calibración que
cambia constantemente.
El mensaje DISCO DEL Carcasa y cable del sensor Reemplace el conjunto de carcasa/
SENSOR DE O2 aparece en defectuosos. cable.
la ventana de alarma durante
El cable del sensor Inserte el conector del
el monitoreo.
está desconectado. cable del sensor en la interfaz del
SENSOR DE OXÍGENO
Descripción general
El volumen respiratorio se mide usando un sensor de flujo ultrasónico que está conectado a la
válvula espiratoria y montado en la parte superior del conjunto absorbente como se muestra
en la Figura 131. El sensor de flujo ultrasónico tiene dos transductores que miden el tiempo
de vuelo de los pulsos ultrasónicos transmitidos hacia arriba y hacia abajo en la
ruta del flujo respiratorio. La diferencia en el tiempo de vuelo se utiliza para determinar la
velocidad y el caudal de gas a través del circuito del paciente. La salida del sensor de flujo se
convierte en lecturas significativas para pantallas de volumen minuto, volumen corriente y
frecuencia respiratoria.
PANEL TRASERO DE
CAJA DEL VENTILADOR
INSPIRATORIO
VÁLVULA
SENSOR
CABLE
DE EXPIRACIÓN
VÁLVULA
RESPIRATORIO
SENSOR DE VOLUMEN
(ULTRASÓNICO
MANGUERA DEL CONECTOR SENSOR DE FLUJO)
OP00225
0,35 10 3.5
(l/min)
2.0
35 CIMA
18 VOLUMEN MINUTO
SIGNIFICAR LÍMITE DE ALARMA
12
7
MIRAR FURTIVAMENTE
2
VOLUMEN MAREA FRECUENCIA RESPIRATORIA
• Medición del volumen corriente (TID VOL): muestra el volumen de cada respiración. Si el
monitor no detecta una respiración válida dentro de los 30 segundos, el área de visualización
queda en blanco.
• Medición de volumen minuto (MIN VOL): muestra continuamente el volumen de gas exhalado
acumulado durante el minuto anterior de respiración. Un área de visualización de MIN VOL
en blanco indica que no está disponible un historial completo de un minuto del volumen
exhalado.
• Límite de alarma de volumen minuto : indica el volumen por debajo del cual
se produce una condición de alarma.
Oxígeno (%)
Alto Bajo
California
Límite Límite
VOLUMEN MINUTO BAJO ALARMAS DE VOLUMEN
Volumen de respiración (Litros)
TECLA DE LÍMITE DE ALARMA TECLA APAGADA
Bajo
Encendido apagado
Límite
OP87013
Se proporcionan alarmas fijas para volumen corriente bajo (volumen de apnea), volumen
minuto bajo y flujo inverso a través del sensor. Mientras el ventilador está encendido, se generan
alarmas de volumen de apnea a los 15 segundos (Precaución) y a los 30 segundos (Advertencia)
si el monitor de volumen respiratorio no detecta una respiración válida. Mientras el ventilador
está apagado, estas alarmas se generan a los 30 segundos (Precaución) y a los 60
segundos (Advertencia).
Si el volumen minuto bajo cae por debajo del límite de alarma bajo de volumen minuto, se
produce una condición de alarma. El límite de alarma se establece automáticamente en un valor
predeterminado de 1,0 litro/min. en el encendido. Puede cambiar el valor predeterminado a un
valor dentro del rango de 0,2 litros/min. a 10,0 litros/min.
Siga estos pasos para ajustar el límite bajo de alarma de volumen por minuto:
2. Presione la tecla de flecha hacia arriba o hacia abajo para aumentar o disminuir el
límite de alarma resaltado.
3. Para guardar el nuevo valor, deje de presionar las teclas de flecha hasta que desaparezca el
cuadro resaltado (5 segundos), o presione una tecla de límite de alarma diferente .
El nuevo valor se guarda como límite de alarma.
Para apagar las alarmas de volumen respiratorio, presione el botón Breathing Volume Off
llave.
Para activar las alarmas de volumen respiratorio, presione el botón Breathing Volume On
llave.
El LED junto a la tecla Volumen de respiración activado se enciende para indicar que las alarmas
de volumen están habilitadas.
NOTA: Puede desactivar las alarmas relacionadas con el volumen presionando la tecla
Respiración desactivada .
NOTA: Durante algunas desconexiones del sistema respiratorio cuando el ventilador está en
uso, la dinámica del ventilador puede causar que un pequeño volumen de gas sea
aspirado a través de la válvula espiratoria y el sensor de flujo ultrasónico. Debido
a la sensibilidad mejorada del sensor de flujo, este volumen puede detectarse
como una respiración válida. Sin embargo, la desconexión seguirá
siendo detectada por el monitor de presión de las vías respiratorias, que siempre
está encendido y no se puede apagar cuando el ventilador está en uso.
MINUTO Siempre que Narkomed GS mide un volumen minuto menor que el límite de alarma de
VOLUMEN volumen minuto bajo, aparece el mensaje de Precaución VOLUMEN MINUTO BAJO en la
BAJO ventana de Alarma y suena una alarma audible intermitente.
(Precaución)
SENSOR DE VOLÚN El mensaje de aviso VOL SENSOR DISC aparece en la ventana Alarma si el cable del
DESCT sensor no está conectado correctamente al panel de interfaz, si hay una falla interna
(Consultivo) del sensor o si la carcasa de la electrónica no está correctamente asentada en el
conjunto de carcasa de flujo/transductor.
ALARMAS DE VOL. Cuando las alarmas de volumen se han configurado en modo de espera, aparece el
EN ESPERA mensaje de aviso VOL ALARMS STBY en la ventana Alarma.
(Consultivo)
SERVICIO Si Narkomed GS detecta una falla electrónica interna que impediría el funcionamiento adecuado,
VENTILACIÓN LUN aparecerá el mensaje de aviso SERVICE VENT MON
(Consultivo) aparece en la ventana de alarma. Si esto sucede, comuníquese con un representante
de servicio técnico calificado de Draeger Medical.
a la válvula espiratoria.
Área de visualización en blanco, Cable del sensor Vuelva a conectar el cable del sensor
Mensaje de alarma VOL desconectado al panel de interfaz de la
SENSOR DISCO en máquina de anestesia.
Ventana de alarma
Fallo del sensor Reemplace el conjunto del sensor.
Descripción general
Sin embargo, Draeger Medical no está de acuerdo con la idea de confiar en el control de
la presión para detectar un circuito respiratorio bloqueado. El monitoreo de
dióxido de carbono y el monitoreo del flujo respiratorio brindan una detección superior de
vías respiratorias bloqueadas en comparación con el monitoreo de presión, que detecta
tales condiciones solo en algunos casos. Por lo tanto, los monitores de presión de
Draeger Medical no están recomendados para detectar vías respiratorias bloqueadas.
Para absorbente Para monitorear la presión respiratoria en el amortiguador, instale la línea piloto corta (que
Supervisión tiene accesorios de conexión rápida en ambos extremos) de la siguiente manera (consulte
Figura 141):
1. Conecte un extremo de la línea piloto al conector montado en la parte trasera del tubo
que se extiende desde el conjunto superior del amortiguador.
PANEL TRASERO DE
CAJA DEL VENTILADOR
2
VOLUMEN OXÍGENO RESPIRACIÓN AUTO/BOLSA
SENSOR SENSOR PRESIÓN SELECTOR
CONEXIÓN RÁPIDA
GUARNICIONES
CORTO
LÍNEA PILOTO
OP00204A
AMORTIGUADOR
MONTAJE SUPERIOR
Para pieza en Y Para monitorear la presión respiratoria en la pieza en Y del paciente, instale la línea piloto larga
Supervisión (que tiene un conector de conexión rápida en un extremo y un conector tipo Luer en el otro
extremo) de la siguiente manera (consulte la Figura 142):
3. Utilizando los cuatro clips de plástico para manguera conectados a la línea piloto, monte la
línea piloto en cualquiera de las mangueras de respiración que conducen a la pieza en Y.
MASCULINO
BLOQUEO LUER
ADECUADO
LARGO EL PLASTICO
LÍNEA PILOTO PINZAS PARA MANGUERA
2
VOLUMEN OXÍGENO RESPIRACIÓN AUTO/BOLSA
SENSOR SENSOR PRESIÓN SELECTOR
CONEXIÓN RÁPIDA
ADECUADO
PANEL TRASERO DE
OP00205A
CAJA DEL VENTILADOR
Monitorear pantallas
La información sobre la presión respiratoria del paciente se presenta en dos ventanas
en la parte inferior de la pantalla del monitor, como se muestra en la Figura 143.
Figura 143. Monitorear pantallas
35 CIMA
18
SIGNIFICAR
12
7
MIRAR FURTIVAMENTE
RESPIRACIÓN RESPIRACIÓN
PRESIÓN PRESIÓN
VENTANA DE SEGUIMIENTO VENTANA DE MONITOREO
2
PEEP (EXTREMO POSITIVO
PRESIÓN ESPIRATORIA)
PRESIÓN
ALARMA ALTA
35 CIMA
LÍMITE
18
SIGNIFICAR
12
7
MIRAR FURTIVAMENTE
LÍMITE
OP87016
PRESIÓN (APNEA)
LÍMITE DE ALARMA MIRAR FURTIVAMENTE
50
45
23 23
OP87014 Oxígeno(%)
Alto Bajo
California
Límite Límite
ALARMA DE PRESIÓN
Volumen de respiración (Litros)
EN LLAVE
Bajo
Encendido apagado
Límite
LÍMITE
ALARMA DE PRESIÓN
LLAVE DE LÍMITE
PRESIÓN UMBRAL
TECLA DE AJUSTE AUTOMÁTICO
2. Presione la tecla de flecha hacia arriba o hacia abajo para aumentar o disminuir el
límite de alarma de presión alta.
3. Para guardar el nuevo valor, deje de presionar las teclas de flecha hasta que desaparezca
el cuadro resaltado (5 segundos), o presione una tecla de límite de alarma diferente.
ADVERTENCIA: El límite de alarma de presión umbral debe estar lo más cerca posible de la
presión máxima detectada sin excederla.
Para obtener más información, consulte “Pautas de límite de umbral” y
“Configuración de límite de umbral de muestra” en esta sección.
A mano Para configurar el límite de alarma de presión umbral manualmente, siga estos pasos.
Configurando el Recuerde que el valor debe estar dentro del rango de 5 a 30 cm H2O y menor que el límite de alarma
Límite de presión alta.
Límite
2. Presione la tecla de flecha hacia arriba o hacia abajo para aumentar o disminuir el límite de
alarma de presión umbral.
3. Para guardar el nuevo valor, deje de presionar las teclas de flecha hasta que desaparezca el cuadro
resaltado (5 segundos), o presione una tecla de límite de alarma diferente.
El nuevo valor se guarda y se muestra como el límite de alarma de presión umbral. Si el límite de
alarma está en o por debajo del límite superior de la escala, aparece un marcador al lado del
límite de alarma y una línea de puntos se extiende desde el límite de alarma horizontalmente a
través de la escala.
Automáticamente Puede hacer que el sistema de monitoreo establezca automáticamente el límite de alarma de
Configurando el presión umbral a un valor óptimo en función del pico actual.
Límite presión.
Límite
Para configurar automáticamente el límite de alarma de presión umbral, presione y luego suelte la
Auto
tecla Configuración automática de presión respiratoria .
Colocar
Si el límite de alarma está en o por debajo del límite superior de la escala, aparece un
marcador al lado del límite de alarma y una línea de puntos se extiende desde el límite de
alarma horizontalmente a través de la escala.
Límite Si se produce una fuga o una desconexión parcial del sistema respiratorio cuando el
Límite límite de alarma de presión umbral se establece significativamente por debajo de la
Pautas presión máxima, la ventilación con presión positiva continua puede producir una fluctuación
de presión lo suficientemente grande como para exceder el umbral (y por lo tanto satisfacer
la alarma), pero no grande. suficiente para proporcionar una ventilación adecuada.
NOTA: El ajuste del umbral puede verse afectado cuando el ventilador está
encendido o apagado. Si apaga el ventilador mientras el umbral está establecido
en un valor superior a 15 cm H2O, la configuración cambia a 15 cm H2O. (Si el
umbral se establece por debajo de 15 cm H2O cuando el ventilador está
apagado, el umbral conserva su configuración).
Cuando se vuelve a encender el ventilador, el umbral se restablece a su valor
establecido anterior.
Muestra La Figura 148 ilustra los efectos de los ajustes correctos e incorrectos del
Límite límite de alarma de presión umbral.
Configuración de límites
1. Límite de alarma de presión umbral 2. Así, después del sistema de respiración parcial
configurado correctamente dentro desconexión o fuga, pequeña presión
de 6 cm H2O de la presión máxima la fluctuación no cruza el umbral
(para configuraciones de límite de límite de alarma de presión. Se advierte al
alarma de 5 a 20 cm H2O). operador sobre una condición de apnea.
35 CIMA
18
12 SIGNIFICAR
7
MIRAR FURTIVAMENTE
1. Límite de alarma de presión umbral 2. Así, después del sistema de respiración parcial
configurado incorrectamente > 6 cm desconexión o fuga, una pequeña fluctuación de
H2O por debajo de la presión máxima. presión en el sistema satisface el límite
de alarma de presión umbral configurado
incorrectamente. El operador no recibe ninguna
alerta sobre la condición de apnea.
35 CIMA
18
SIGNIFICAR
8 7
MIRAR FURTIVAMENTE
2
OP87018
Para desactivar la alarma de presión de apnea, presione el botón Breathing Pressure Off.
Apagado
llave. El anuncio sonoro de la alarma se desactiva y los mensajes de alarma de presión se
borran de la pantalla. El LED junto a la tecla Presión respiratoria desactivada se enciende
para indicar que la alarma de presión de apnea está desactivada.
El LED junto a la tecla Presión respiratoria activada se enciende para indicar que la alarma de
En presión de apnea está habilitada.
NOTA: Después del encendido, las alarmas de presión están en estado de espera.
RESPIRADERO
Si la presión respiratoria medida excede el límite de presión alta, aparece el mensaje de
PRESIÓN advertencia PRESIÓN VENTILACIÓN ALTA en la ventana de alarma y suena una alarma
Hola (advertencia) audible que se repite continuamente.
Esta condición de alarma desaparece cuando la presión respiratoria medida cae por
debajo del límite de alarma de alta presión. Sin embargo, el mensaje de alarma se extiende
durante 5 segundos para permitir una condición momentánea de alta presión.
Esta condición de alarma desaparece cuando la presión detectada supera los 10 cm H2O.
Sin embargo, el mensaje de alarma se extiende durante 5 segundos para permitir el
reconocimiento de una condición de presión subatmosférica momentánea.
CONTINUAR Si la presión respiratoria medida permanece por encima del límite de alarma de presión
UOUS PRES umbral durante más de 15 segundos, el área de visualización de la presión respiratoria se
(Advertencia) borra, aparece el mensaje de advertencia CONTINUOUS PRES en la ventana de
alarma y suena una alarma audible intermitente.
Cuando la presión respiratoria medida cae por debajo del límite de alarma de
presión umbral, cesa el anuncio de alarma.
PÍO > 25 Cada vez que el monitor mide una PEEP de 26 cm H2O o más, aparece el mensaje de
(Precaución) Precaución PEEP > 25 en la ventana Alarma y suena una alarma audible
intermitente.
El anuncio de alarma cesa cuando la PEEP medida cae por debajo de 26 cm H2O. Además,
una condición de alarma de APNEA o PRES CONTINUA borrará esta condición de alarma.
LÍMITE El mensaje de aviso UMBRAL BAJO aparece en la ventana de alarma cada vez que la
BAJO presión máxima detectada excede el límite de alarma de presión umbral en más de 6 cm
(Consultivo) H2O en configuraciones de límite de alarma de presión umbral de 5 a 20 cm H2O, o en más
de 8 cm H2O en el umbral. ajustes del límite de alarma de presión de 21 a 29 cm H2O.
Establecer el límite de alarma de presión umbral en 30 cm H2O desactiva el aviso UMBRAL
BAJO .
PÍO > 4 Cada vez que el monitor mide una PEEP de 5 cm H2O o más, aparece el mensaje
(Consultivo) de aviso PEEP > 4 en la ventana Alarma.
Cuando la PEEP medida cae por debajo de 5 cm H2O, el mensaje de aviso desaparece de
la pantalla.
APNEAP Cada vez que la alarma de presión de apnea (límite de alarma de presión de umbral) se haya
ALM ESPERA establecido en En espera, aparecerá el mensaje de aviso APNEAP ALM STBY
(Consultivo) aparece en la ventana de alarma.
SERVICIO Si Narkomed GS detecta una falla electrónica interna que impediría el funcionamiento
VENTILACIÓN LUN adecuado, aparecerá el mensaje de aviso SERVICE VENT MON
(Consultivo) aparece en la ventana de alarma. Si esto sucede, comuníquese con un representante
de servicio técnico calificado de Draeger Medical.
No hay lectura de presión en el Línea piloto no conectada Asegúrese de que la línea piloto
área de visualización esté conectada correctamente.
durante la ventilación
Línea piloto bloqueada o Asegúrese de que el lumen de la
torcida línea piloto esté libre de
obstrucciones.
15 Esfigmomanómetro manual
15 Esfigmomanómetro manual
Descripción general
BRAZALETE BP
ESFIGMOMANÓMETRO
INDICADOR
TUBERÍA INTERNA
CONECTA EL ACCESORIO DE LA BOMBILLA
CONECTOR LUER HEMBRA
PARA MEDIR Y AJUSTAR EL BRAZALETE
(SLIPFIT) PARA PUÑO
BOMBILLA DE INFLACIÓN
Esfigmomanómetro manual 15
cir. (cm) 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70
Neonatal#10
36cm
Neonatal#11
69,5 cm
etelazarB
Neonatal#12
elbahceseD
812cm
Neonatal#13
914cm
Recién nacido
611cm
Niño
1019cm
Pediátrico
1826cm
etelazarB
Adulto
2535cm
olE
elbahcese n
d
Adulto grande
3347cm
Hermético
4666cm
OP30031A
1. Conecte la manguera del brazalete (unida al brazalete) a la manguera de extensión (con un conector
roscado en un extremo y un conector Luer Lock en el otro extremo).
Inserte el conector Luer Lock de la manguera del manguito en el conector Luer Lock de la
manguera de extensión y gírelo hasta que queden bloqueados.
2. Conecte el otro extremo de la manguera de extensión al conector del panel de interfaz del paciente
con la etiqueta BP CUFF. Apriete a mano el conector de manguera roscado en el conector
roscado del panel de interfaz.
15 Esfigmomanómetro manual
Colocar el brazalete
Al colocar el manguito, coloque el centro de la bolsa de inflado del manguito sobre la
arteria (para la arteria braquial, colóquelo sobre el interior del brazo, por encima del codo).
Asegúrese de que el manguito encaje firmemente en la extremidad y que la línea
ÍNDICE quede entre las dos líneas de RANGO . Si la línea ÍNDICE no se encuentra entre
las líneas RANGO , seleccione un brazalete más pequeño o más grande. Consulte la
Figura 152.
NOTA: No coloque el manguito en una extremidad que se esté utilizando para la infusión.
Para obtener mediciones precisas de la presión arterial, coloque el manguito al mismo nivel
que el corazón del paciente. Colocar el manguito por encima del corazón provoca que la
lectura sea falsamente baja; Colocar el manguito debajo del corazón provoca que la
lectura sea falsamente alta. En los casos en los que no pueda colocar el manguito al mismo
nivel que el corazón, utilice la siguiente regla general.
• Por cada pulgada de elevación por encima del corazón, agregue 1,8 mm Hg al
lectura.
RANGO
LÍNEA DE ÍNDICE MARCAS
TAMAÑO ADULTO
RANGO
Coloque el manguito de modo que el centro de inflación
LÍNEA
DEX la bolsa O está sobre la arteria bracial. Estar seguro
La línea ÍNDICE se encuentra entre las dos.
EN Líneas de RANGO. Si no es así, se requiere
un manguito más grande o más pequeño. Poder
Se puede utilizar en el brazo derecho o izquierdo.
CENTRO DE INFLACIÓN
MARCAS DE BOLSAS (AMBOS LADOS)
OP30005
CENTRO DE BOLSA DE INFLADO
COLOCADO CORRECTAMENTE
ARTERIA BRAQUIAL
dieciséis
Mantenimiento y limpieza de rutina
1622
Descripción general
Mantenimiento de rutina
El mantenimiento de rutina debe realizarse periódicamente para garantizar un
funcionamiento seguro y eficaz. Verifique periódicamente el estado del absorbente y el estado
general de la máquina, el cable de alimentación, las mangueras y la bolsa respiratoria.
Reemplazo de la Cuando el absorbente de dióxido de carbono en el sistema absorbente se agota, debe ser
Absorbente reemplazado. Consulte las instrucciones del fabricante para conocer las señales que se pueden
esperar cuando se agote el absorbente.
Cuando utilice absorbente suelto, no llene por encima de la línea de nivel máximo de llenado
ubicada aproximadamente a un cuarto de pulgada de la parte superior del recipiente. El
espacio libre y la relación entre el diámetro del recipiente y la apertura de la pantalla minimizan
el potencial de canalización. En la canalización, el gas fluye a través del recipiente a lo largo
del camino de menor resistencia. El gas agota la eficiencia del absorbente a lo largo de esta
ruta, evitando el absorbente en las otras áreas del absorbente.
ADVERTENCIA: El absorbente es cáustico y es un fuerte irritante para los ojos, la piel y el tracto
respiratorio. Al reemplazar el absorbente, tenga cuidado de no derramar
su contenido cáustico.
AMORTIGUADOR
CÚPULA Y
EMPAQUETADURA
FRASCO
FRASCO
EMPAQUETADURA
FRASCO
FRASCO
EMPAQUETADURA
ABAJO
CÚPULA Y
EMPAQUETADURA
OP00643B
6. Apile un recipiente encima del otro y centre la pila en la junta del domo inferior.
7. Levante el domo inferior, retire y vacíe el recipiente para el polvo si hay absorbente
suelto y reemplace el recipiente para el polvo.
8. Tire de la palanca de liberación del recipiente hacia arriba para cerrar el sistema de absorción.
9. Realice la parte del amortiguador del procedimiento de verificación diaria proporcionado en la Sección 3,
"Procedimiento de verificación diaria" para verificar el reensamblaje adecuado.
Reemplazo de la Reemplace la cápsula del sensor de oxígeno cuando su sensor esté agotado, porque un sensor agotado
Oxígeno no puede analizar correctamente las concentraciones de oxígeno. Consulte la Figura 162.
Sensor
2. Retire la carcasa del sensor de oxígeno del domo de la válvula inspiratoria. (Es un ajuste a presión).
4. Instale el sensor de repuesto en la carcasa. Verifique que los anillos de cobre de la cápsula coincidan
con los contactos eléctricos en la carcasa del sensor.
5. Espere 15 minutos para permitir que la cápsula del sensor se estabilice en el aire ambiente.
SENSOR
OP00206 ALOJAMIENTO
PANEL TRASERO DE
CAJA DEL VENTILADOR SENSOR
CÁPSULA
2
SENSOR
VOLUMEN OXÍGENO RESPIRACIÓN AUTO/BOLSA
SENSOR SENSOR PRESIÓN SELECTOR
TAPA DE LA CARCASA
INSPIRATORIO
DOMO DE VÁLVULA
INSPIRATORIO
DOMO DE VÁLVULA
ENCHUFAR
Claro Dependiendo de las condiciones de uso y del entorno, se puede acumular condensación en la carcasa
del sensor de caudal. Cantidades moderadas de condensación no deberían afectar el funcionamiento.
Condensación en elLa condensación excesiva puede provocar mediciones erráticas o una pérdida total de la medición
Ultrasónico del flujo.
Sensor de flujo
Para eliminar la condensación:
1. Retire el conjunto de manguera conector entre el sensor de flujo y la válvula espiratoria girando
la tuerca anular en sentido antihorario.
4. Presione hacia abajo la palanca debajo de la carcasa de flujo y retire el conjunto de carcasa de
flujo/transductor de la carcasa de la electrónica.
ELECTRÓNICA
ALOJAMIENTO
OP00302
PIN ÍNDICE
SENSOR
CABLE
PALANCA
FLUIR
TRANSDUCTOR (2X) ALOJAMIENTO
7. Asegúrese de que todas las gotas grandes hayan desaparecido del transductor.
puertos.
13. Instale el conjunto de manguera conectora entre el sensor de flujo y la válvula espiratoria y
asegúrelo girando la tuerca anular en el sentido de las agujas del reloj.
Abierto El carroñero debe limpiarse al menos una vez cada seis meses.
Reservorio
1. Limpie la superficie exterior del limpiador con un paño suave humedecido con un detergente
Carroñero
Mantenimiento suave y agua.
VACÍO BLOQUEAR
FUENTE
TERMINAL
ADAPTADOR
AGUJA
VÁLVULA
ASAMBLEA
APORTE
TAPA DE PUERTO
MEDIDOR DE CORRIENTE
ARRIBA
OP00146
4. El caudalímetro tiene un pequeño puerto situado en su parte inferior que está abierto a la
atmósfera. Para que el caudalímetro funcione correctamente, este puerto debe permanecer
abierto. Retire el medidor de flujo del bloque e inspeccione este puerto. Si está bloqueado,
límpielo con aire comprimido.
5. Retire el recipiente del depósito del cuerpo del limpiador desatornillando los cuatro tornillos de
cabeza hueca ubicados en la parte superior del recipiente.
Carroñero El carroñero debe limpiarse al menos una vez cada seis meses. Consulte la Figura 165.
Interfaz para
Pasivo
1. Limpiar el cuerpo del limpiador con un paño húmedo.
Sistemas
Mantenimiento 2. Inspeccione todas las mangueras del recuperador en busca de deterioro. Reemplace las mangueras desgastadas.
6. Quite la pelusa o el polvo acumulados en la válvula con un cepillo suave. La válvula se puede
limpiar más con un flujo bajo de aire limpio u oxígeno.
8. Verificar que el interior del cuerpo de la válvula esté completamente seco. Reinstalar
la carcasa de la válvula en el cuerpo del limpiador, asegurándose de que la junta tórica esté
correctamente asentada.
ALIVIO DE SEGURIDAD
CARCASA DE VÁLVULA
EL PLASTICO
LAVADORA
SEGURIDAD
VÁLVULA DE SEGURIDAD
JUNTA TÓRICA
RESIDUOS SECUNDARIOS
PUERTO DE ENTRADA
APORTE
TAPA DE PUERTO
GAS RESIDUOS
PUERTO DE ESCAPE
OP00277
NOTA: No esterilice en autoclave el conjunto del medidor; no puede soportar el calor del
autoclave.
4. Retire el conjunto del sensor de oxígeno de la válvula inspiratoria y desconecte el cable del
sensor del panel de interfaz del sistema.
5. Desconecte el cable del sensor de flujo del panel de interfaz del sistema.
6. Retire el conjunto de manguera conector entre el sensor de flujo y la válvula espiratoria girando la
tuerca anular en sentido antihorario.
10. Retire los recipientes absorbentes y el recipiente para el polvo. Deseche el absorbente.
Consulte "Reemplazo del absorbente" para obtener instrucciones.
ADVERTENCIA: El absorbente es cáustico y un fuerte irritante para los ojos, la piel y el tracto
respiratorio. Al retirar el absorbente, tenga cuidado de no derramar
su contenido cáustico.
11. Retire las válvulas inspiratoria y espiratoria girando sus tuercas anulares en sentido antihorario
hasta que las válvulas queden libres del sistema.
TUERCA DE ANILLO
RESPIRACIÓN
MANÓMETRO
JUNTA TÓRICA
OP00262
13. Retire el amortiguador usando un destornillador hexagonal de 3/16 de pulgada para aflojar
el tornillo hexagonal que fija el conjunto del amortiguador al poste del amortiguador. No retire
el tornillo. Levante el amortiguador para sacarlo del poste del amortiguador.
14. Retire el conjunto del fuelle aflojando las dos tuercas de mariposa en la parte
inferior del conjunto hasta que el conjunto se suelte del recipiente.
Vea la Figura 167.
Figura 167. Extracción del conjunto de fuelle
OP00260A
FUELLE
FRASCO
FUELLE
LÍNEA PILOTO
•
conjunto de sensor de oxígeno
• válvulas inspiratorias/espiratorias
Desmontaje Desenrosque la tapa de la carcasa del sensor y retire la cápsula del sensor.
del Tenga cuidado de no dejar caer el sensor alojado en su interior. El sensor no está conectado a la
Oxígeno carcasa.
Sensor
Asamblea
Desmontaje 1. Presione hacia abajo la palanca debajo de la carcasa de flujo y extraiga el conjunto de
del carcasa de flujo/transductor de la carcasa de la electrónica.
Fluir
2. Saque ambos transductores de la carcasa de flujo.
Alojamiento/
transductor
Asamblea
De expiración
válvulas
INSPIRATORIO
DOMO DE VÁLVULA
ENCHUFAR TUERCA DE ANILLO
PINES DE DOMO
(ADENTRO)
INSPIRATORIO
DOMO DE VÁLVULA
DE EXPIRACIÓN
DOMO DE VÁLVULA
JUNTA DE DOMO
DISCO DE VÁLVULA
CAUTIVO
TUERCA DE ANILLO
INSPIRATORIO
CUERPO DE LA VÁLVULA MONTAJE DE VÁLVULA
EMPAQUETADURA
DE EXPIRACIÓN
MONTAJE DE VÁLVULA
INSPIRATORIO
MONTAJE DE VÁLVULA
OP00642
Parte ABCDE F
Pieza en Y y máscara X X X
Válvulas inspiratorias/espiratorias X X X X
A Esterilización por calor (autoclave), incluido vapor o aire caliente (use las instrucciones del fabricante).
recomendaciones)
B Gas óxido de etileno (use las recomendaciones del fabricante)
C Formulaciones a base de glutaraldehído (2%)
D Pasteurización húmeda a 70° C durante 30 minutos después de la limpieza con detergente
E Hipoclorito de sodio (5,2 % lejía doméstica) Dilución 1:500 (100 ppm de cloro libre)
F Alcohol etílico o isopropílico (70% a 90%)
Limpieza y Limpie las superficies pintadas, enchapadas y de plástico con un paño suave y sin pelusa
Desinfectar humedecido con un detergente suave y agua. Continúe con una solución diluida del 70% al
Exterior 90% de alcohol etílico o isopropílico o hipoclorito de sodio (lejía doméstica al 5,2%) en una
Superficies dilución de 1:500 (100 ppm de cloro).
Limpieza y El contacto con oxígeno, éter, aceites minerales o vegetales, fenoles, cresois, terpenos,
Desinfectar disolventes de hidrocarburos, hidrocarburos clorados, ésteres o ácidos oxidantes acelera
Acanalado el proceso de deterioro de los productos de caucho.
Respiración
Mangueras, Máscara
Revise las mangueras, el codo de la mascarilla y la bolsa de respiración con frecuencia
codo, y para detectar signos de deterioro, como hinchazón, pegajosidad o grietas. Reemplace las
Bolsa piezas afectadas cuando cualquiera de estas condiciones sea evidente.
Limpie a fondo los artículos de caucho con un detergente alcalino suave y agua antes de
desinfectarlos. Luego, enjuágalos bien con agua para eliminar todo el detergente. Para
evitar manchas de agua, utilice agua destilada o desmineralizada. Evite el uso
de cepillos de cerdas duras.
Los fabricantes de artículos de caucho recomiendan remojar los artículos de caucho reutilizables
en un agente desinfectante líquido. Siga siempre las instrucciones de uso del
fabricante del agente.
Enjuague bien las mangueras corrugadas, el codo de la mascarilla y la bolsa respiratoria después
del contacto con productos químicos. Utilice agua esterilizada para evitar la
contaminación por organismos del agua del grifo. Seque completamente los productos de
caucho antes de devolverlos al servicio.
Limpieza y El fuelle del ventilador y su conjunto inferior son los únicos componentes del ventilador que entran
Desinfectar en contacto con la respiración del paciente. Consulte “Limpieza y desinfección de superficies
el exteriores” en las páginas 1617 para obtener instrucciones sobre cómo limpiar y
Ventilador desinfectar la superficie del conjunto de fuelle del ventilador.
Fuelle
Limpie los fuelles con un paño suave y sin pelusa humedecido con un detergente alcalino suave y
agua, seguido de un enjuague con agua destilada. Deje que el fuelle se seque.
Limpieza y Limpie el conjunto inferior del fuelle del ventilador con un paño suave y sin pelusa humedecido con
Desinfectar un detergente suave y agua, seguido de un enjuague con agua destilada. Deje que el conjunto se
el seque.
Ventilador
Fuelle Después de la limpieza, utilice un proceso de EtO para la desinfección. Siga las pautas del fabricante.
Abajo
Asamblea
Limpieza y Limpie la cápsula del sensor de oxígeno con un paño suave y sin pelusa humedecido con agua y un
Desinfectar el detergente suave. Asegúrese de que la cápsula esté seca antes de reemplazarla.
oxígeno
Sensor PRECAUCIÓN: No sumerja ni esterilice en autoclave la cápsula del sensor de oxígeno.
Cápsula
Después de limpiar la cápsula, realice un proceso de EtO a una temperatura que no exceda los 50°C.
Airee el sensor según las instrucciones del fabricante.
Limpieza y La carcasa del sensor de oxígeno se puede sumergir para su limpieza y desinfección.
Desinfectar el Utilice detergente suave y agua para la limpieza. Para la desinfección, siga con hipoclorito de sodio
oxígeno (5,2 % de lejía doméstica) en una dilución de 1:500 (100 ppm de cloro libre) o alcohol etílico o
Sensor
isopropílico del 70 % al 90 %.
Alojamiento
Limpieza y La cubierta de la carcasa del sensor de oxígeno se puede sumergir o limpiar durante la
Desinfectar el limpieza y desinfección. Utilice detergente suave y agua para la limpieza. Para la desinfección, siga
oxígeno con una formulación a base de glutaraldehído al 2 %, pasteurización húmeda a 70 °C durante 30
Sensor
minutos o un proceso de EtO.
Alojamiento
Cubrir
Limpieza y Las válvulas inspiratoria y espiratoria entran en contacto con la respiración del paciente. Limpie estas
Desinfectar el piezas con un paño suave y sin pelusa humedecido con un detergente alcalino suave y agua.
Seque las piezas antes de volver a montarlas.
inspiratorio y
Los conjuntos de válvulas se pueden sumergir en una solución a base de glutaraldehído al 2%,
De expiración pasteurizarse en húmedo, esterilizarse con gas o esterilizarse en autoclave a una temperatura que
válvulas no exceda los 121 ° C. Los discos de la válvula también se pueden esterilizar en autoclave en
ciertos casos, pero no se deben esterilizar en autoclave de forma rutinaria.
Tenga cuidado al manipular los discos de válvula. Un manejo inadecuado puede dañarlos. Después
de limpiar o desinfectar el conjunto de la válvula inspiratoria o espiratoria, verifique que el disco de
la válvula y todas las clavijas internas no estén dañados y que los discos de la válvula estén
reinstalados correctamente.
Limpieza y Lave la carcasa de flujo y los transductores con agua y un detergente suave.
Desinfectar el Siga con un enjuague con agua destilada. Estos componentes se pueden sumergir.
Ultrasónico La carcasa de flujo y los transductores se pueden esterilizar en autoclave a una temperatura que no
Sensor de flujo exceda los 121 °C. Siga las instrucciones del fabricante para el proceso.
Vivienda y Deje que los transductores se normalicen durante 30 minutos en condiciones ambientales antes de
Transductores usarlos.
Limpieza y Limpie la carcasa de la electrónica y el cable del sensor con un paño suave y limpio
Desinfectar el humedecido con un detergente suave y agua. Tenga cuidado de no permitir que ningún
líquido acceda al interior de la carcasa de la electrónica.
Ultrasónico
Sensor de flujo La carcasa de la electrónica y el cable del sensor se pueden limpiar con un paño limpio,
Electrónica suave y sin pelusa humedecido con una solución diluida del 70% al 90% de alcohol etílico
Vivienda y o isopropílico o hipoclorito de sodio (lejía doméstica al 5,2%) en una dilución de 1:500 (100
Cable ppm de cloro).
Limpieza y Limpie el conjunto del manómetro con un paño suave y sin pelusa humedecido con un
Desinfectar la detergente suave y agua. Seque el conjunto antes de reinstalarlo.
respiración
Sistema El medidor se puede desinfectar con gas de óxido de etileno y luego airearlo
Presión adecuadamente. Siga las instrucciones del fabricante.
Indicador
PRECAUCIÓN: El manómetro del sistema respiratorio no puede soportar la inmersión
ni el calor y la presión del autoclave.
Limpieza y Consulte “Reemplazo del absorbente” en la página 162 para obtener instrucciones
Desinfección sobre cómo retirar los conjuntos de recipientes absorbentes del absorbente.
del absorbente
Frasco Limpia los botes con frecuencia. Retire el absorbente usado y limpie los residuos
Conjuntos y de absorbente de las superficies del recipiente y de la junta. Revise el recipiente para el
recipiente para el polvo polvo periódicamente. Vacíelo y límpielo cuando sea necesario.
Después de retirar los conjuntos del recipiente y el recipiente para el polvo del sistema
absorbente, lave estas piezas con un detergente alcalino suave y agua. Los conjuntos
de recipientes y el recipiente para el polvo se pueden sumergir o limpiar con un paño
suave y sin pelusa. Deje que las piezas se sequen.
Limpieza y Gire la perilla de control de la válvula APL completamente en sentido antihorario antes de
Desinfección limpiar o desinfectar el sistema de absorción.
del absorbente
Asamblea Después de la limpieza, se puede utilizar un procedimiento de EtO. Siga las pautas del
fabricante.
Limpieza y Limpie el vaporizador con un paño suave y sin pelusa humedecido con un detergente
Desinfectar el suave y agua. Continúe con una solución diluida del 70% al 90% de alcohol etílico o isopropílico
vaporizador o hipoclorito de sodio (lejía doméstica al 5,2%) en una dilución de 1:500 (100 ppm de
Exterior cloro). No esterilice el vaporizador.
Se debe tener especial cuidado con los vaporizadores de halotano. El halotano contiene
un aditivo de estabilización llamado timol, que se evapora más lentamente que el halotano
y se acumula en el vaporizador. Con el tiempo, el timol puede descomponerse en
compuestos que afectan el material de la mecha y hacen que el halotano se vuelva amarillo.
Para obtener información sobre cómo llenar y drenar el vaporizador, consulte la Sección
6, "Vaporizador".
Limpieza y Normalmente no es necesario desinfectar la interfaz del eliminador. Sin embargo, si las
Desinfectando el instalaciones del usuario requieren desinfección, se puede utilizar un proceso de EtO después
espacio abierto de la limpieza. Vuelva a consultar las instrucciones de limpieza proporcionadas en
Reservorio “Mantenimiento del recuperador de depósito abierto” en la página 167.
Carroñero
PRECAUCIÓN: No esterilice en autoclave el limpiador de depósito abierto. El
caudalímetro del scavenger no puede soportar el calor del
autoclave.
Limpieza y Normalmente no es necesario desinfectar la interfaz del eliminador. Sin embargo, si las instalaciones del usuario
Desinfectando requieren desinfección, se puede utilizar un proceso de EtO después de la limpieza. Vuelva a consultar las
lo pasivo instrucciones de limpieza proporcionadas en “Interfaz de recuperación para el mantenimiento de sistemas
Carroñero pasivos” en la página 168.
Interfaz
PRECAUCIÓN: No esterilice en autoclave la interfaz del limpiador para sistemas pasivos.
Las válvulas de alivio del eliminador no pueden soportar el calor del autoclave.
Desinfectar el Las mangueras de eliminación de residuos no forman parte del circuito respiratorio, por lo que no requieren
desinfección. Si las instalaciones del usuario requieren desinfección, consulte las instrucciones proporcionadas en
Carroñero “Limpieza y desinfección de mangueras respiratorias corrugadas, codos de mascarilla y bolsa” en las
Mangueras páginas 1617 para seleccionar un proceso compatible.
Revise las mangueras con frecuencia para detectar signos de deterioro, como hinchazón, pegajosidad o grietas.
Reemplace las piezas afectadas cuando cualquiera de estas condiciones sea evidente.
Instrucciones de reensamblaje
Asegúrese de que todas las piezas estén completamente secas y adecuadamente aireadas antes de
volver a montar la máquina después de los procedimientos de limpieza y desinfección.
1. Vuelva a montar el conjunto de fuelle del ventilador. Coloque la cúpula de la válvula de alivio en el cuerpo de la
válvula de alivio y apriete la tuerca anular moleteada. Coloque el fuelle del ventilador en el conjunto inferior
del fuelle y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté seguro.
2. Reemplace el conjunto del fuelle. Coloque el conjunto de fuelle en el recipiente de fuelle del ventilador
y apriete las dos tuercas de mariposa.
4. Reemplace el manómetro. Coloque el conjunto del manómetro en el soporte del manómetro, asegurándose de
que la junta tórica esté en su lugar entre el conjunto del manómetro y el soporte del manómetro. Deslice
la tuerca anular moleteada sobre las roscas del soporte del medidor. Gire la tuerca anular moleteada en el
sentido de las agujas del reloj hasta que quede fija. Verifique la posición cero de la aguja del medidor y
ajústela si es necesario.
5. Vuelva a colocar los recipientes y el recipiente para el polvo, asegurándose de que las juntas y
La junta tórica está en su lugar. Tire de la palanca del recipiente hacia arriba hasta que encaje en su lugar.
6. Vuelva a montar las válvulas inspiratoria y espiratoria. Coloque el disco de la válvula y la junta del domo en el
cuerpo de la válvula, luego reemplace el domo y la tuerca anular.
Gire la tuerca anular en el sentido de las agujas del reloj para apretar.
12. Instale el conjunto de manguera conector entre el sensor de flujo y la válvula espiratoria y
asegúrelo girando la tuerca anular en el sentido de las agujas del reloj.
13. Conecte el cable del sensor al receptáculo del sensor de volumen en el panel de interfaz del
sistema.
18. Reemplace las mangueras de 19 mm que conectan el eliminador a la válvula APL y la válvula
de alivio del ventilador como se ilustra en la Figura 169 y la Figura 1610. Si se quitaron las
mangueras del limpiador del limpiador, reemplácelas como se ilustra en las páginas siguientes.
CARRO DE 19MM
TERMINAL DE MANGUERA
AMORTIGUADOR
POLO
OP00143C
CARRO DE 19MM
MANGUERA
TERMINAL DE VACÍO
CARRO DE 19MM
MANGUERA
CARRO DE 19MM
TERMINAL DE MANGUERA
CARRO DE 19MM
MANGUERA
POLO ABSORBEDOR
AL HOSPITAL OP00141B
SISTEMA DE ESCAPE
17 Especificaciones
17 Especificaciones
General
Dimensiones (aproximadas)
Ambiental
Almacenamiento Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–60°C
Humedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–90 % de humedad relativa (sin condensación)
120 voltios Tensión de entrada primaria (rango aceptable). . . . . . 0,100–120 VCA a 50/60 Hz
Fuente de alimentación
Corriente de entrada primaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .≤ 10 amperios (RMS total)
≤ 3 amperios (máquina)
≤ 7 amperios (receptáculos)
220/240 voltios Tensión de entrada primaria (rango aceptable). . . . . . .200–240 VCA a 50/60 Hz
Fuente de alimentación
Corriente de entrada primaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ≤ 6,5 amperios (RMS total)
Especificaciones 17
Medidor de corriente Oxígeno, Óxido Nitroso, Aire (Fino). . . . . . . . . . 0,100–1000 ml/min ±2,5% FS
Precisión (a . . . . . . . . . . . . . 1–10 l/min ±2,5% FS
20°C y 760 Oxígeno, Óxido Nitroso, Aire (Grueso).
17 Especificaciones
Ventilador
Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–99, ±1 BPM (en incrementos de 1 BPM)
relación I:E . . . . . . . . . Rango estándar: 1:1–1:4,5, ±0,1 (en incrementos de 0,5);
Rango ampliado: 4:1, 3:1, 2:1
Flujo inspiratorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–100 l/min (sin calibrar)
Volumen corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201500 ml, ±100 ml
Especificaciones 17
Sistema absorbente
inspiratorio Tamaño de la tuerca anular de montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .M35x1
Válvula
Terminal de manguera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . macho de 22mm
Válvula PEEP
Rango. . . . . . . . . . . . . . . . . aprox. 2–15 cm H2O (ajustable continuamente)
(opcional)
Monitoreo de oxígeno
Rango. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–100 % vol O2
Resolución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1% vol O2
Exactitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .±3 % vol O2
(Cuando se calibra dentro de las 18 horas
y temperatura y presión constantes)
Tiempo de respuesta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .≤ 25 segundos (T90)
Deriva cero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ≤ 0,1 % vol O2/mes
Deriva del tramo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .≤ 1 vol % O2/8 horas
Error de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ≤ ± 3% de la lectura (15° a 40°C)
Vida útil del sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ≥ 8 meses a 25°C,
50% humedad relativa, 50% O2
mezcla de gases (o ≥5000% hora de CO2)
17 Especificaciones
Interfaz de serie
Puerto serial Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RS232/422
Velocidad de baudios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30038400, 4800, 9600, 19,2K, 38,4K
Bits de parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 o 2
Protocolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vitalink
Apéndice
Repuestos y repuestos
Manuales
Manual de instrucciones del operador de Narkomed GS. . . . . . . . . . . . . . . . .4113853
Manual de Servicio Técnico Narkomed GS. . . . . . . . . . . . . . . . . 4112817010
Sistema absorbente
Junta Tapa del recipiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4105848
Junta Fondo del recipiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4105849
Junta Parte inferior del amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1101001
Pantalla Bote. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1100022
Bote. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4105852
Conjunto de manómetro de presión respiratoria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4105853
Derivación de PEEP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4110300
Domo Válvula Inspiratoria/Espiratoria (sin puerto) . . . . . . . . . . . 2109230
Domo Válvula inspiratoria (con puerto para sensor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4108329
Conjunto de tapón (para domo de válvula inspiratoria con puerto de sensor) . . . 4106837
Conjunto de válvula: inspiratoria (con conjunto de domo con puerto y
conjunto de tapón). .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4107649
Conjunto de válvula: espiratoria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4107650
Ring Nut (tuerca anular superior de la válvula inspiratoria o espiratoria). . . . . . 2109228
Junta (arandela plana, soporte de válvula inspiratoria o espiratoria). . . . . .1101690
Copa de polvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4106874
Vaporizadores (19.1)
Tornillos de montaje (4 x 30 métricos). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HW01072
Juntas tóricas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2121929
Fuelle
Fuelles para adultos sin látex (fuelles de repuesto). . . . . . . . . . . 4106930001
Fuelles pediátricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4109700
Índice
A
Reemplazo absorbente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
Sistema absorbente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
Avisos
presión respiratoria. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. . . . . . .1414
oxígeno. . . . . . . . . . . . .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . . 126, 128
batería de reserva baja. . . .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. . . . . . . .225
volumen respiratorio. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . . . .. . . . . . . .136
fallo del altavoz. . .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . . . . . . .229
Límites de alarma
B
Adaptador de circuito de baño. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
Batería
sistema de respaldo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
funciones de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Monitoreo de la presión respiratoria
ajustar los límites de . .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . . . . . . . 1410, 1411
alarma. resumen de . . . . . . . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . . . . . . . . . . . . .1414
alarmas. midiendo la presión. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . . . . . . . . . . . . . .142
Datos numéricos . . . . . . . . . .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . . . 147, 148, 1411
Instalación de línea piloto. . . . . .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . . . . . . . . . . . . . .144
resolución del problema . . . . . . .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . . . . . . . . . . . . .1416
datos de rastreo.. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . . . . . . . . . . . . . .146
Manómetro del sistema respiratorio. . . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . . . . . . . . . . . . . .215
C
Calibración del sensor de oxígeno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124, 126
Botes, absorbentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
Precauciones
Preliminar i
Machine Translated by Google
VOLVER AL ÍNDICE DE ESTE MANUAL
VOLVER AL ÍNDICE DEL CDROM
fallo de . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. . . . . .225
.. .. . ..
alimentación . volumen respiratorio. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . . . .. .. . . . . .136
Rompedores de circuito . . . . . . . . . . . . . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . . . . .224
Limpieza y desinfección. . .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . . . .1615
Codificación de color . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . . . . . .23
Configurar
llaves . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. . .118
pantalla . .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. . .117
Recipientes de conveniencia. .. . .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. . .223
Conexiones de cilindros. . . . .. . .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. ... .. .. .. . .. . . .53
D
Desmontaje de piezas para limpieza y desinfección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1613
Pantalla de visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
mi
F
Válvulas de control de flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Sensor de flujo
descripción . . . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. . .132
mantenimiento . . . . .. .. .. . .. .. .. ... .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. . .165
Medidores de flujo . . . . . . . . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. . . .27
Control de frecuencia. . . .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .105
gas fresco
conexión de manguera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Adaptador de sensor de oxígeno. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211
GRAMO
I
Control del flujo inspiratorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Relación tiempo fase inspiratoria/espiratoria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Razones inversas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
k
Teclado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
izquierda . ..bien
. . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
Llaves
registro de .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . . . . .119
alarmas. . . . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . . . . .118
configurar. límite de alarma de .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . . . .1410
alta presión. alarmas de volumen . . minuto.
.. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. . . . .134
ii Preliminar
Machine Translated by Google
VOLVER AL ÍNDICE DE ESTE MANUAL
VOLVER AL ÍNDICE DEL CDROM
l
Silbato de suministro de oxígeno bajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
Caudalímetros de bajo caudal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
METRO
.. .. .. . .. .. .. .. . .. .. ..
Panel de interruptores principal. .. . .. .. .. . . . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . . . . . . .222
Mantenimiento manual del esfigmomanómetro. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . . . . . . .169
Flujo mínimo de oxígeno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. . . . . . . . .27
Volumen minuto. . . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. . . 134, 135
Monitor
teclas de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227, 113
pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Sistema de monitoreo
descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
norte
Datos numéricos
presión respiratoria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147, 148, 1411
concentración de oxígeno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
volumen respiratorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
oh
Mantenimiento de barredores de embalses abiertos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
Gases opcionales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Análisis de oxígeno
ajustar los límites de alarma. . . . . . .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. . .123
resumen de alarmas. . . . . . . . . . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. . .. . .128
midiendo la concentración. . Datos .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. . .. . .122
numéricos . . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. . .. . .122
resolución del problema . . . . . . . . .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . . . .. .. . .. . .129
calibración de sensores. . . . . . . . . .. .. . . . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. . . 124, 126
Flujo de oxígeno. . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . . . . 27, 55
Controlador de proporción de oxígeno. . . . . . . . .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . . . . . . . .28
Sensor de oxigeno
calibración. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . . . .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . . 124, 126
reemplazo. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. . . . . . . .164
Suministro de oxígeno bajo silbido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. . . . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . . . . . . .129
Dispositivo de protección contra fallo de presión de suministro de oxígeno. . . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. . . . . . . . .26
PAG
Preliminar III
Machine Translated by Google
VOLVER AL ÍNDICE DE ESTE MANUAL
VOLVER AL ÍNDICE DEL CDROM
suministrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223
cambiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Inicialización de encendido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Manómetros
cilindro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
tubería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Resolución del problema
Monitoreo de la presión respiratoria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1416
análisis de oxígeno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
Monitorización del volumen respiratorio.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
R
Retirada de piezas para limpieza y desinfección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1610
Respiratorio
frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
tasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Monitoreo del volumen respiratorio
ajuste del límite de alarma bajo del volumen por .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. . .135
minuto. . resumen de . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. . .. . .136
alarmas. midiendo el .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. . .132
. . . . . . .. . . . . . . . . .
volumen. resolución del problema .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. . .138
Mantenimiento de rutina . . .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. . .162
S
Carroñero
Interfaz para sistemas pasivos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
depósito abierto. . .. .. .. . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
Pantalla
Registro de alarmas. . . . . . . . . . . . . . . .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . . 229, 118
Configurar. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. . . . . . . .117
monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . . 227, 113
encendido . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. . . . . . . .112
Autopruebas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . . . . . . .112
Interfaces de sensores. . . . . . . . . . . . .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . . . . . . .226
Puerto serial . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . . . . . . .117
Esfigmomanómetro. . .. . . . .. .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . . . .. .. . . 230, 152
Gases estándar. . . . . . . . .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. . . . . . . . .22
Esterilización. . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . .. .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . . . . . .1615
Sistema
teclas de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222, 93
interruptor de alimentación
t
Volumen corriente
ajustamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
mostrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Datos de seguimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
IV
Preliminar
Machine Translated by Google
VOLVER AL ÍNDICE DE ESTE MANUAL
VOLVER AL ÍNDICE DEL CDROM
Ud.
V
Vaporizador
descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
Ventilador
descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
W.
Advertencias
presión respiratoria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1414
oxígeno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
volumen respiratorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
Y
Yugos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25, 53
Preliminar v
Machine Translated by Google
VOLVER AL ÍNDICE DE ESTE MANUAL
VOLVER AL ÍNDICE DEL CDROM
Machine Translated by Google
VOLVER AL ÍNDICE DE ESTE MANUAL
VOLVER AL ÍNDICE DEL CDROM
Machine Translated by Google
VOLVER AL ÍNDICE DE ESTE MANUAL
VOLVER AL ÍNDICE DEL CDROM