Bloque 2 (7-10)
Bloque 2 (7-10)
Bloque 2 (7-10)
FORMACIÓN Y EVOLUCIÓN
TEMA 7. LAS LENGUAS DE ESPAÑA.
FORMACIÓN Y EVOLUCIÓN. SUS La Península Ibérica ha pasado por cuatro etapas en la
VARIEDADES DIALECTALES. formación de sus lenguas: la de lenguas prerromanas, la
difusión del latín, la penetración árabe y la constitución y
generalización de las lenguas modernas.
0. INTRODUCCIÓN 2.1. Iberia prerromana – Orígenes remotos.
Bajo el epígrafe de este tema se han de abordar aspectos Apenas han quedado restos, nuestro conocimiento es
diacrónicos y diatópicos de la evolución de la lengua, de bastante limitado y aunque en los últimos treinta años ha
modo que tangencialmente toca la Historia de la Lengua. habido avances en el campo de la prehistoria lingüística de
Podemos distinguir dentro de esta disciplina, por un lado, España, no se han podido descifrar las inscripciones, por lo
la historia externa, la recogida de los materiales lingüísticos que se recurre a fuentes secundarias (historiadores,
relativos al contexto sociocultural. Se relaciona con el geógrafos, antroponimia y toponimia…). Hoy reconocemos
antipositivismo que considera que para estudiar el sistema como prerromano un término por la antigüedad, su carácter
son necesarios factores externos. Sus máximos exclusivamente peninsular y la imposibilidad de
representantes fueron del idealismo lingüístico (Vossler y relacionarlo con un étimo. Sabemos que había varias
Amado Alonso), la etnolingüística (Sapir) o la lenguas, algunas de origen indoeuropeo (célticas,
sociolingüística (Labov, Milroy, Lastra…). Frente a ella, está celtíberas; tartessos) y otras no (euskera). Algunas de ellas
la historia interna, la propia de la evolución del sistema están documentadas (fenopunicio, griego y paleohispánicas
lingüístico en sí mismo, cuyo mayor representante es —ibérico, celtíbero y lusitano—) mientras que son
Eberenz. supuestas (turdetanos y celtas).
En este tema nos vamos a centrar en el origen y la La influencia léxica es difícil de delimitar, puesto que
evolución de las lenguas de España así como sus variedades algunas palabras que aparecen en el euskera podrían ser
dialectales, sin entrar en los resultados que se producen por ibéricas y la confusión al respecto es relativamente grande.
el contacto lingüístico ni aspectos literarios. Estas lenguas forman el sustrato de las actuales lenguas
Además, trataremos de ser lo más políticamente peninsulares.
correctos posible a través de la rigurosidad histórica y
IBERISMOS VASQUISMOS CELTISMOS GRIEGO
terminológica, dado que es un tema que suscita polémica. DEL LATÍN
1
De esta manera, puede afirmarse que, a partir del siglo XVI, las lenguas su dominio geográfico, como lo ha experimentado de forma prácticamente
peninsulares con mayor fuerza, proyección y prestigio social fueron el gallego ininterrumpida hasta los inicios del siglo XXI. Todas las variedades lingüísticas
y el portugués, al Oeste, el castellano en el Centro y el catalán en la banda de la Península han contado históricamente con modalidades internas; entre
oriental, además del vasco, que había venido conociendo el estrechamiento de
ellas también han existido hablas de frontera, como las que todavía perviven
entre España y Portugal o en el límite entre Aragón y Cataluña.
Gallego-portugués
Tiene orígenes celtas y resultados de la romanización.
Para W.J. Entwistle (Castellano, catalán,vasco y gallego-
2
Veny (1982), Els parlars catalans.
4. CONCLUSIONES
1 Mientras, para unos, las dos lenguas operan de forma aislada en el lengua se transfiere a la otra, refuerza esta última hipótesis. No obstante
individuo, como si éste poseyera dos «cerebros» yuxtapuestos (teoría de la y profundizando en ella, se ha observado que la competencia de los niños
competencia subyacente separada), para otros, la mente posee un «sistema en la segunda lengua depende del nivel de competencia lingüístico-
operativo central», común a las dos lenguas, que permite el tránsito de cognitiva que hayan desarrollado a través de la primera, así como del
conocimientos y conceptos entre las dos (teoría de la competencia grado de exigencia cognitiva y de contextualización de la tarea que se les
subyacente común). La constatación de que parte de lo aprendido en una exija (teoría de la interdependencia evolutiva).
2 Un ejemplo de diglosia en sentido estricto es el que se da en los países 3 Modelo de sociedades económicamente subdesarrolladas que
arabófonos, donde se reserva el árabe clásico ('al-fusha) para usos presentan grupos encerrados en extremos opuestos del espectro social y
religiosos y oficiales, mientras que las distintas variedades del árabe que, por tanto, operan en repertorios lingüísticos extremadamente
coloquial (aljamía) se utilizan en la comunicación familiar y cotidiana. En restrictivos y discontinuos. Presentan problemas lingüísticos conforme se
el otro extremo, un ejemplo de poliglosia (en sentido amplio) puede alteren sus modelos sociales.
encontrarse en Tanzania, país en el que el inglés se utiliza para la política, Cuando las diferencias de repertorio se igualan, la diglosia se traduce
el comercio y la universidad; el suahelí o swahili, para la comunicación en diferencias de repertorio diastrático o diafásico.
ente los distintos grupos del país; y las diferentes lenguas vernáculas, en
la comunicación local y familiar.
4 La koinización es un proceso por el que una lengua es aceptada como literarios o sociales. La estandarización tiene una función positiva:
koiné o lengua de intercambio poque aporta ventajas de tipo económico, mantener la unidad del idioma, como ocurre en el caso del español.
principalmente. La aceptación se produce por un movimiento natural de La normalización lingüística pretende establecer una norma
los hablantes, impulsado por la necesidad de comunicación. prestigiosa y culta mediante la elección como modelo de alguna de las
5 Se entiende por normalización lingüística un proceso mediante el cual variantes que existen en la comunidad, así como generalizar el uso de la
una lengua elabora su norma de prestigio y consigue un uso normalizado lengua en todos los ámbitos de la vida, «normalizarla» haciéndola usual.
(generalizado) en diferentes ámbitos de la vida (oficial, familiar, coloquial). Fases:
En cierta forma, la normalización es un proceso de educación lingüística • Koinización
mediante el cual el pueblo busca su identidad a través de una lengua que • Estandarización o normativización
considera propia. • Extensión de la lengua estándar
6 La estandarización o normativización, al contrario que la koinización, Como resultado tenemos la modernización de la lengua. El
no es un proceso natural, sino «directo y deliberado», como dice Hudson, modernizador es el ejecutor de la reforma, que se suele identificar con los
para crear un lenguaje común, un estándar a partir de los dialectos. Lo gobiernos o las instituciones relevantes. En las áreas diglósicas, el inicio
demás son patois, balbuceos infantiles. La estandarización de una lengua de la normativización se vincula al deseo de frenar el avance de la lengua
se produce por la promoción de una variedad interna convertida en dominante, evitando la sustitución de la lengua marginada, cuyo uso tanto
estándar. Se trata generalmente de una variedad prestigiada por motivos oral como escrito se quiere potenciar.
4
Influencia de lenguas africanas: algunas palabras, aunque la influencia 4) La mayor parte de Chile (sustrato araucano)
lingüística fue menor que la cultural. Reductos lingüísticos afrohispanos en 5) Argentina, Uruguay, Paraguay y parte del SE boliviano (sustrato y adstrato
Cuba, Puerto Rico, República Dominicana, Panamá, Colombia y Venezuela. guaraní)
5 6
Zonas lingüísticas según Henríquez Ureña: Formada a lo largo del XVI en Curaçao. Hoy se usa en las islas de Aruba y
1) El S y SO de los Estados Unidos, México y Repúblicas de América central Bononte, en las Antillas holandesas. Está formado por español + portugués +
(sustrato náhuatl). holandés + lenguas africanas. El 80% de la población allí habla este criollo.
7
2) Antillas españolas (Cuba, Puerto Rico y Santo Domingo), costa y llanos de Nació a finales del XVII en Palenque de San Basilio, cerca de Cartagena, en
Venezuela, parte septentrional de Colombia (sustrato arahuaco) Colombia. Grupos de negros cimarrones huyeron a lugares apartados para
3) Región andina de Venezuela, interior y costa occidental de Colombia, mantener su independencia y su cultura. Actualmente está desapareciendo y no
Ecuador, Perú, mayor parte de Bolivia y N de Chile (sustrato quechua) existen ya hablantes monolingües.
8
Se refiere al seseo, yeísmo, debilitación de la s y su pronunciación no DIEGO CATALÁN: Hay una variedad atlántica. Hasta 1519 el 60% de los
apicoalveolar. emigrantes eran andaluces, además había una estancia previa en Sevilla.
9
LAPESA: Las Antillas y la Región del Caribe tuvieron más contacto con Andalucía GREGORIO SALVADOR: El español es una lengua simplex con dos tendencias
y Canarias, por lo que divide entre zonas Altas y Bajas, suponiendo que los tanto en España como en América: el español fonéticamente conservador
castellanos se instalarían en las tierras altas, mientras que los andaluces y (consonantismo firme) o español castellano y el fonéticamente innovador
canario preferirían las llanuras y el litoral, aunque no hay confirmación histórica (consonantismo relajado) o español atlántico.
para esta posibilidad.
1 Sistema: Aunque la gran mayoría de las teorías lingüísticas conciben el lengua se corresponde con la descripción y el análisis tanto de las unidades
lenguaje como un «sistema lingüístico», ha sido el estructuralismo funcionales que la componen a partir de las mencionadas relaciones de
lingüístico, especialmente desde Saussure, el que más peso ha puesto en oposición (relaciones paradigmáticas) como de las relaciones que se
este concepto. En esta perspectiva investigadora el lenguaje es un establecen entre los distintos elementos que constituyen una estructura
«sistema» formado por signos cuya misión primordial es significar. Este gramatical (relaciones sintagmáticas).
sistema rige, a la vez, su propio orden, constituido por las leyes o reglas 3 La lengua es la suma de asociaciones depositadas en cada cerebro, un
combinatorias de los citados signos, y la meta del lingüista es el ‘tesauro’ de formas existentes en todos los individuos que pertenecen a la
descubrimiento de las mismas. misma comunidad lingüística. Es algo situado fuera de la voluntad de los
2 El método estructural se basa en un procedimiento de delimitación de depositarios. El habla es la suma de todo lo que la gente dice y comprende
unidades mediante la conmutación de un elemento por otro, para poner de las combinaciones individuales, dependientes de la voluntad de los
manifiesto el rasgo distintivo de la oposición. Por otro lado, el análisis de la hablantes y los actos de la fonación.
Cabrera) han llegado a negar la existencia de un español LA NORMA/LAS NORMAS DEL ESPAÑOL: La RAE
estándar dada la imposibilidad de crear un repertorio entiende la norma como “conjunto de preferencias
cerrado sobre sus rasgos, puesto que son unos como lingüísticas vigentes en una comunidad de hablantes,
podrían haberlo sido otros. Sin embargo, parece adoptadas por el consenso implícito entre sus miembros
necesario utilizar este constructo teórico, que la sociedad y convertidas en modelos de buen uso” con la finalidad de
sí que reclama. Para hablar de “lo estándar” hay que asegurar la existencia de un código compartido que
primar lo correcto sobre lo incorrecto, que prime lo culto pueda preservar la eficacia de la lengua como medio de
sobre lo inculto y que donde lo culto ofrezca soluciones comunicación.
diferentes, primer lo general sobre lo particular. Hay una norma como modelo y también una norma
INSTITUCIONES NORMATIVAS Y VARIACIÓN policéntrica, plural, dado que la valoración social de
LINGÜÍSTICA: La codificación gramatical del español se algunos usos varía regionalmente sobre lo ejemplar. La
desarrolla por una institución académica con aval estatal primera norma corresponde a ese constructo teórico del
desde la RAE y, actualmente, ASALE. 8 El interés por que hemos hablado, el “español estándar”, mientras que
salvaguardar el idioma en todos los países que lo tienen la segunda son un conjunto de normas marcadas
como nativo aumentó desde el decenio de 1950, desde el geográfica o socioculturalmente.
que se han sucedido los siguientes hitos: En el prólogo del DPD el español estándar aparece en
• Primer Congreso de las Academias de la Lengua Española su base común (supranacional) homogénea en el ámbito
(1951) hispánico por encima de las variaciones:
• Creación de la Asociación de Academias de la Lengua Española
“Es por ello la expresión culta formal la que constituye el
(1952)
español estándar: la lengua que todos empleamos o
• Celebración periódica de congresos internacionales de la aspiramos a emplear, cuando sentimos la necesidad de
asociación. expresarnos con corrección; la lengua que se enseña en las
• Fijación definitiva de la norma panhispánica, recientes escuelas; la que, con mayor o menor acierto, utilizamos al
publicaciones, elaboradas conjuntamente por la RAE y la hablar en público o emplean los medios de comunicación; la
Asociación de Academias de la Lengua Española: lengua de los ensayos y de los libros científicos y técnicos. Es,
7 : Idea de una lengua simplificada y ahormada artificialmente para “sucursales” de la RAE en cada país americano: academias nacionales
posibilitar su uso en cualquier espacio de un dominio lingüístico no para proteger la variedad interna dentro de la unidad global del idioma.
coincide con la de una lengua modélica y referencial. Cuando se habla de
lengua internacional, pensamos en experimentos lingüísticos como los del • Salto cualitativo sobre el criterio de autoridad normativa y publicación
uso del español en la CNN u otras multinacionales. En este caso, “lengua del Esbozo para una nueva gramática española (1973)
estándar” y “lengua internacional” son conceptos complementarios, pero • Aparte de los autores clásicos, desde ese momento se considerarán
por su origen y finalidad deben distinguirse claramente. como autoridad:
o Lengua hablada
8
o Literatura contemporánea
• Creación de la Real Academia Española en 1713, decisiva en la fijación
o Obra de autores hispanoamericanos
ortográfica y gramatical de la lengua.
• Primer criterio de autoridad: autores de los Siglos de Oro.
• S. XIX: conatos de desacuerdo en América (emancipación colonias).
Intentos rupturistas neutralizados mediante la creación de
- Discursos: literario, científico, periodístico, Para Francisco Moreno (2005), la distribución social de
Temáticas / Diatípicas publicitario, humanístico, administrativo,
jurídico, político.
los usos lingüísticos funciona como factor decisivo en el
desarrollo y la expresión de los cambios lingüísticos,
Las variedades diatópicas y diastráticas dependen del
coordinada con otras variables sociales como sexo o
hablante o usuario de la lengua, mientras que la diafásica
edad.
depende del uso. Además, se habla de ideolecto, la
variedad que utiliza un hablante concreto en una La sociolingüística trabaja con el marbete de
sociolecto 10 , definido como el conjunto de
9 Las variedades socioculturales o diastráticas (los niveles lingüísticos) mal formadas ([amoto]) o de enunciados agramaticales revelan
son las diferentes formas de usar una lengua según el nivel de instrucción desconocimiento del sistema de la lengua. (CVC)
del hablante y su estima hacia el idioma. Estas variedades de la lengua 10 La sociolingüística estudia los sociolectos o dialectos sociales, los
también reciben el nombre de sociolectos. Según cual sea el grado de cuales son las variedades sociolingüísticas que determinan a un grupo
dominio que un hablante posee del código lingüístico y del discurso se (profesores, abogados, curas, deportistas…) debidas a variables
distinguen tres niveles de lengua: el nivel alto o culto (variedad social que sociológicas tales como su clase social, educación, profesión, edad, sexo,
se caracteriza por el uso de recursos lingüísticos diversos y elaborados), el procedencia étnica y otros parámetros sociológicos como la situación de
nivel medio (variedad con un grado medio de conocimiento del idioma) y el uso (por ejemplo, el español distingue dos formas, tú y Vd. que se reservan
nivel bajo o vulgar (variedad social definida por el escaso dominio de la para situaciones de más o menos intimidad o amistad) sin tener en cuenta
lengua). Entre la variedad diastrática y la diafásica se da una determinada para nada el carácter geográfico. La pertenencia a uno de esos grupos crea
relación, por cuanto esta se ve condicionada por aquella: un hablante que vínculos lingüísticos que, a su vez, les dan mayor cohesión y refuerzo como
posee un nivel culto de la lengua es aquel que es capaz de utilizar el registro identificación frente a otros. En algunos países de tradición social
más apropiado para cada situación de comunicación; en cambio, un jerarquizada, el sociolecto de la clase dominante constituye un rasgo
hablante con un nivel vulgar emplea siempre del mismo modo —el único definitorio de la misma y una barrera para la integración social. Cuando se
que conoce— la lengua, independientemente de las condiciones de la habla de los rasgos fonéticos diferenciados de las distintas clases sociales,
comunicación. El uso de vulgarismos pone de manifiesto el poco grado de el término empleado es acento social.
instrucción lingüística de un hablante: por ejemplo, el empleo de palabras
14 El denominado tenor interpersonal o tono determina el grado de y lo informal, entre lo general y lo especializado. Además, si bien el uso de
formalidad de los textos (solemne, neutral, informal, íntimo, etc.), las la lengua viene determinado por el contexto, a su vez el uso lingüístico tiene
formas de tratamiento escogidas (corteses o no), y las marcas de capacidad para configurar una singular situación de comunicación; esto es,
subjetividad u objetividad. La identidad social de los participantes en la la elección de un registro por parte del hablante puede crear un contexto
comunicación, su estatus y el tipo de relación que mantienen (de jerarquía intencionado: una relación particular con el destinatario (de cercanía o
o solidaridad) son rasgos decisivos en la configuración del registro escogido lejanía), una perspectiva concreta (de especialidad o más corriente), un
en un texto. El tenor funcional remite a la forma en la que la función marco de interacción ajustado a sus intereses, etc. Este aspecto pone en
comunicativa influye en la expresión de los textos. Los propósitos estéticos, cuestión la correspondencia entre variables contextuales y variables
por ejemplo, identifican los registros literarios, diferenciándolos del resto. lingüísticas; por otro lado, un mismo hablante, en la misma situación, puede
Las instrucciones de uso de un electrodoméstico tienen un tenor funcional recurrir a rasgos asociados a distintos registros para conseguir
explicativo y descriptivo, pero la publicidad que se haga de él seguramente determinados efectos.
escogerá un tenor persuasivo.
15 Entre los extremos (de formalidad, de especialidad, etc.) se sitúan