Manual Vogelsan
Manual Vogelsan
2007
*WBV.XRP.001.ES*
WBV.XRP.001.ES
X-Ripper
VX186 - Versión QD, combinada QD
30.08.2007 1/29
Copyright © *WBV.XRP.001.ES* WBV.XRP.001.ES
Instrucciones de manejo y mantenimiento
X-Ripper
VX186 - Versión QD, combinada QD www.vogelsang-gmbh.com
Estimado cliente:
Notas
Índice
1 Campo de aplicación .............................................................................................................................4
2 Instrucciones de seguridad...................................................................................................................4
2.1 Etiquetas de advertencia y seguridad .............................................................................................. 5
3 Montaje ....................................................................................................................................................6
3.1 Transporte ........................................................................................................................................ 6
3.2 Montaje de los grupos motorizados ................................................................................................. 7
3.3 Montaje de tuberías.......................................................................................................................... 7
3.4 Montaje de X-Ripper sin bastidor..................................................................................................... 7
3.5 Vigilancia de la temperatura y la presión ......................................................................................... 7
4 Primera utilización / puesta en marcha................................................................................................8
4.1 Antes de la primera puesta en marcha tras un período largo de paro ............................................ 8
4.2 Antes de la primera utilización o puesta en marcha ........................................................................ 8
5 Dirección de bombeo.............................................................................................................................8
5.1 Versión combinada........................................................................................................................... 8
6 Indicaciones para la utilización ............................................................................................................9
7 Mantenimiento ......................................................................................................................................10
7.1 Líquido de cierre/temple................................................................................................................. 10
7.1.1 Control y cambio del líquido de cierre o de temple ................................................................... 11
7.1.2 Modo de proceder: control y cambio del líquido de cierre o de temple..................................... 11
7.1.3 Vaciado y limpieza de la cámara de separación ....................................................................... 15
7.2 Cambio del aceite para engranajes ............................................................................................... 16
7.3 Lubricación de cámara de guarnición mecánica............................................................................ 17
8 Reparación ............................................................................................................................................18
8.1 Piezas de transformación y repuesto............................................................................................. 18
8.2 Apertura de la tapa en X-Ripper de la versión QD ........................................................................ 18
8.3 Cierre de la tapa en X-Ripper de la versión QD ............................................................................ 19
8.4 Sustitución de los discos de trituración en la X-Ripper de la versión QD...................................... 19
8.4.1 Pares de apriete en el montaje del disco de presión................................................................. 19
8.5 Sustitución de los pistones o de los discos de trituración en la X-Ripper de la versión combinada
QD 20
8.6 Desmontaje de los discos de trituración ........................................................................................ 21
8.7 Montaje de los discos de trituración............................................................................................... 21
8.8 Cambio de las placas protectoras.................................................................................................. 22
8.9 Cambio de la guarnición mecánica encartuchada ......................................................................... 23
9 Tabla de instrucciones de mantenimiento ........................................................................................25
10 Plan de servicio ....................................................................................................................................26
11 Datos técnicos ......................................................................................................................................27
12 Declaración de conformidad CE del fabricante ................................................................................28
Símbolos
1 Campo de aplicación
La X-Ripper de VOGELSANG está basada en los componentes de la bomba de pistón rotativo
VOGELSANG con elementos de rotura elaborados con acero especial (discos de trituración) montados
sobre el árbol. La X-Ripper se emplea
• para triturar sólidos de gran volumen dentro del medio
• para romper materiales de filamentos largos dentro del medio
En caso de líquidos críticos póngase previamente en contacto con nosotros.
Cualquier uso diferente al que se acaba de especificar será considerado inadecuado. El fabricante no se
hace responsable de los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado.
2 Instrucciones de seguridad
Antes de poner en marcha la máquina, se deberán leer y respetar rigurosamente
el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad.
• Las etiquetas de advertencia y seguridad contienen indicaciones
importantes para un funcionamiento sin riesgos.
• Es imprescindible que las tenga en cuenta para su seguridad.
• Las etiquetas de advertencia y seguridad no deben ser despegadas y
deben ser reemplazadas si se deterioran o pierden (véase cap.
"Etiquetas de advertencia y seguridad").
Antes de comenzar a trabajar con la máquina es imprescindible familiarizarse con
la totalidad de los dispositivos y elementos de mando, así como con sus
correspondientes funciones (véase el apartado "Primera utilización o puesta en
marcha").
Atención:
pare el accionamiento antes de realizar tareas de mantenimiento y reparación.
Asegúrese de que el accionamiento no se puede poner en marcha de forma
accidental.
¡Los cáncamos sobre los X-Ripper deben utilizarse únicamente para levantar el
X-Ripper sin ningún otro elemento acoplado (p. ej. el motor)! Véase el apartado
"Transporte".
3 Montaje
3.1 Transporte
Para el trasporte en suspensión del X-Ripper, use las ayudas de transporte, p. ej. cáncamos, enganches
(véase fig. "Ayudas de transporte").
¡Atención!
¡Los cáncamos sobre los X-Ripper deben utilizarse únicamente para levantar el
X-Ripper sin ningún otro elemento acoplado (p. ej. el motor)!
Transcurridas 20 horas de servicio, reapriete todos los tornillos y las tuercas que fijan el motor y la X-
Ripper al bastidor.
En las X-Ripper con accionamiento por correa, compruebe la tensión de la correa de acuerdo con la "Hoja
adjunta para el accionamiento por correa":
• En la primera puesta en marcha.
• Antes y después de períodos largos de inactividad.
• Tras las primeras 10 horas de servicio.
• A continuación, cada 2000 horas de servicio (pero 1 vez al año como mínimo).
5 Dirección de bombeo
La X-Ripper está vinculada fundamentalmente a una dirección. La dirección de bombeo queda fijada
fundamentalmente por el montaje de los elementos de la Ripper.
A Cámara X-Ripper
B Cámara del pistón
7 Mantenimiento
Atención con el sistema de lavado de la cámara de separación:
Si la X-Ripper está equipada con un sistema de lavado de la cámara de
separación, es preciso tener en cuenta las instrucciones relativas al lavado de la
cámara de separación.
Aceite hidráulico Renolin B15 VG46 opcional: Aceite hidráulico Plantohyd 40N
Nº art. BSS.014 biodegradable
Nº art. BSS.016
Montaje:
En primer lugar, retire el tapón de la cámara de separación. Llene completamente la cámara de separación.
A continuación, enrosque el depósito PSG.014 directamente en el cuerpo de fundición de la cámara de
separación y llénelo hasta alcanzar aprox. un cuarto de su capacidad.
Después, ajuste la presión del depósito deseada con una bomba de mano o por medio de una toma de aire
comprimido.
Indicación de avería:
Una avería en el sistema de juntas tras la fase de admisión puede advertirse:
Por la considerable suciedad del líquido de cierre del depósito
Por las fugas del líquido de cierre (el depósito está vacío)
Por el aumento del líquido de cierre (el depósito está lleno)
Relleno:
Para rellenar el depósito, en primer lugar, anule la presión de la cámara de separación mediante la válvula
de aire. Después, afloje la rosca superior de la parte de arriba de la carcasa (sujetando la sobretuerca de
modo que no se afloje la rosca inferior). Rellene el depósito con el líquido de cierre y vuelva a ajustar la
presión inicial (véase la fig. "Llenado de la cámara de separación").
Cambio de pistones/cuchillas:
Antes de cambiar un pistón o cuchilla debe anularse la presión del depósito para recuperarla después.
Nº art. PSG.014
(con depósito del líquido de cierre, manómetro, Abrir para añadir
válvula de llenado y bomba de mano) líquido de cierre
Fig. 5: Vigilancia de la cámara de separación
2 X-Ripper con válvula de presión (véase fig. "X-Ripper con válvula de presión, sin
depósito para líquido de cierre"):
Desmonte la válvula de presión para controlar el nivel del líquido de cierre en la cámara de separación y
rellenar con la cantidad mínima.
Atención:
La burbuja de aire es absolutamente imprescindible.
3 X-Ripper con depósito para líquido de temple sin presión (pos. 7) (véase la fig. "X-Ripper con
depósito de líquido de temple sin presión, sin válvula de presión"):
El depósito de líquido de temple debe llenarse de líquido de temple a un cuarto de su capacidad para
compensar la dilatación térmica.
Tenga en cuenta que el nivel de líquido de temple del depósito puede variar como consecuencia del
calentamiento que sufre estar la bomba en funcionamiento.
Para rellenar cantidades mínimas, desenrosque la tapa superior del depósito de líquido de temple (para ello
sujete la sobretuerca de modo que no se afloje la rosca inferior). Rellene el depósito de líquido de temple.
En caso de efectuarse un cambio del aceite para engranajes, cambie al mismo tiempo el líquido de
cierre/temple de la cámara de separación.
Fig. 6: X-Ripper con válvula de presión, sin depósito para líquido de cierre
Tornillo purgador
Pos. 6 A Llenado
(par de apriete en el montaje: 60 Nm)
Pos. 7 Depósito de líquido de temple B Vaciado
Es recomendable cambiar el aceite de la cámara de separación cada vez que se cambie el aceite para
engranajes.
Control del nivel de aceite en el engranaje (engranaje en reposo):
• Cada 500 horas de servicio, pero 1 vez cada 3 meses como mínimo.
• El nivel de aceite debe llegar hasta el orificio de control del nivel de aceite.
• En caso de falta de aceite, rellénelo hasta el orificio de control del nivel del aceite.
Clases de aceite:
Aceite estándar VOGELSANG
Aceite mineral Titan Gear MP90
SAE 90
Punto de inflamación 215°C
Nº art. BSS.006
El tornillo purgador (pos.1) debe encontrarse arriba, y el tornillo purgador magnético (pos. 2), abajo.
• En la puesta en marcha.
• Antes y después de períodos largos de inactividad (2-3 semanas).
Lubricante
Lubricante de alta calidad para bombas de pistón rotativo
Renolit GP2
NLGI clase 2, resistente al agua
Nº art. BSS.008
Cantidad
Boquilla de engrase (del lado de engranaje): 5 carreras por boquilla con una prensa manual.
Boquilla de engrase (en la tapa QD VX186): 6 carreras por boquilla con una prensa manual.
8 Reparación
8.1 Piezas de transformación y repuesto
Transformaciones o modificaciones de la máquina sólo están permitidas previo acuerdo del fabricante. Sólo
se podrán usar piezas de repuesto originales, así como piezas de repuesto permitidas por el fabricante. El
uso de otro tipo de piezas dará lugar a exoneración de responsabilidad de los daños producidos.
1 Tornillo/Varilla roscada
2 Tornillo purgador
3 Tornillo de dilatación
4 Rosca
1. Retire la tapa tal y como se describe en el apartado "Apertura de la tapa en X-Ripper de la versión
QD".
2. Retire los pistones de los árboles mediante el extractor (extractor del émbolo - véase lista de piezas
de recambio, o herramienta combinada (véase arriba)).
®
3. Los pistones HiFlo deben extraerse de dos en dos (uno del árbol superior y otro del árbol inferior).
Monte los pistones nuevos en orden inverso al descrito (véase fig. “Montaje de pistones HiFlo®”).
4. Para desmontar las placas intermedias, primero afloje los dos tornillos de cabezas cilíndricas de la
placa protectora y retire esta última.
5. Destornille los 4 tornillos de cabeza cilíndrica a derecha y e izquierda y los 2 tornillos de cabeza
cilíndrica superior e inferior y retire la placa de apoyo.
6. Retire los anillos angulares superior e inferior, así como la placa de empaquetadura.
7. Retire las arandelas compensadoras y las juntas tóricas.
8. Desmonte el anillo distanciador y la junta tórica.
9. Retire la junta tórica grande.
10. Desmonte la placa de apoyo, incluida la placa protectora atornillada.
11. Desmontaje de los discos de trituración: véase el apartado "Desmontaje de los discos de trituración".
¡Atención! ¡Riesgo de lesiones! ¡Discos de trituración afilados!
12. Montaje de los discos de trituración: véase el apartado "Montaje de los discos de trituración".
¡Atención! ¡Riesgo de lesiones! ¡Discos de trituración afilados!
13. Efectúe el montaje en el orden inverso. Véase el apartado "Sustitución de los discos de trituración en
la X-Ripper de la versión QD".
1. Engrase ligeramente las juntas tóricas DOR.137 para que al montarlas no se caigan de las ranuras y
colóquelas en las ranuras de las juntas tóricas de los alojamientos de cierre de las trituradoras del
lado de engranaje. Introduzca estos dos alojamientos de las trituradoras hasta el tope en los árboles.
2. Coloque una junta tórica DOR.047 ligeramente engrasada en los alojamiento de prolongación de las
trituradoras superior e inferior (si existen) e introdúzcalos en el árbol.
3. Empuje una a una los discos de trituración con los anillos distanciadores en los alojamientos de las
trituradoras premontados (antes de proceder al desmontaje fíjese en la forma en que están
montadas).
4. Vaya empujando en el árbol superior dos arandelas de ajuste NUS.092 y luego un disco de trituración
y un anillo distanciador.
5. En el árbol inferior no monte ninguna arandela de ajuste. Aquí coloque primero un anillo distanciador
y luego un disco de trituración.
6. En el árbol superior introduzca el siguiente disco de trituración girado a 180°, en el de abajo también y
así sucesivamente. En el árbol superior e inferior se deben generar formas en espiral en sentido
opuesto.
7. Coloque en los alojamiento de cierre de las trituradoras una junta tórica DOR.047 ligeramente
engrasada.
8. En los últimos alojamientos de las trituradoras superior e inferior se añaden discos de trituración y
anillos distanciadores, engranados y montados al mismo tiempo.
9. Tras haber montado todas los discos de trituración, apriete la tensión previa y compruebe que los
discos de trituración marchen sin impedimentos.
1 2
3 4
Fig. 11: Cambio de la guarnición mecánica encartuchada
10 Plan de servicio
El derecho de garantía se pierde si los trabajos de mantenimiento no se ejecutan y documentan según lo
establecido en el apartado "Tabla de instrucciones de mantenimiento".
Número de X-
Ripper:
11 Datos técnicos
Tamaño de la Caudal Presión máx. Diferencia de Presión Motor,
bomba de la máx. admisible presión máx. de trabajo primera recomendación
X-Ripper carcasa admisible máx.
Serie (cámara bomba) admisible
186- Q QD
3
[m /h] [bar] [ p] [Nm]
130 60 10 16 2390 3,0 kW / 80 rpm / 358 Nm
260 120 10 12 2390 5,5 kW / 78 rpm / 673 Nm
520 230 -- 7 2390 9,2 kW / 80 rpm / 1098 Nm
Combinado
260 + 130 18,5 kW / 358 rpm
-- 12 8 2390 1)
Cámarabomba p = 2,5 bar / 12,2 kW / 360 Nm
1)
Suma del par de servicio de la cámara de la bomba y de la cámara de trituración.
Grupo combinado
En el caso de los grupos combinados, tanto la cantidad de suministro que se desee obtener como el medio
son decisivos para poder efectuar la elección. En caso de desear un proyecto personalizado póngase
previamente en contacto con nosotros.
Hugo Vogelsang
Maschinenbau GmbH
Holthöge
49632 Essen (Oldb.)
Con la presente declaramos que este suministro corresponde a la máquina incompleta que se menciona a
continuación. Se prohíbe su puesta en marcha hasta que la máquina, en la cual está instalada esta máquina
incompleta, cumpla con las normas
CE pertinentes. En especial debe garantizarse que el equipo no pueda estar en marcha mientras se pueda
tener acceso a él.
(c) 2007 Hugo Vogelsang Maschinenbau GmbH. Reservados todos los derechos.
®
HiFlo y el logotipo Vogelsang son marcas registradas.
*WBV.PU.002.EN*
WBV.PU.002.EN
>>Q<< >>QD<<
>>QD Marathon<<
2007-08-17 1/40
Copyright © *WBV.PU.002.EN* WBV.PU.002.EN
Operating and Maintenance Manual
Rotary Lobe Pump
VX136/186Q, VX136/186QD, VX136QDR, VX136/186QD Marathon www.vogelsang-gmbh.com
Contents
1 Intended Use ...........................................................................................................................................4
2 Safety Notes............................................................................................................................................4
3 Assembly.................................................................................................................................................6
3.1 Transport .......................................................................................................................................... 6
3.2 Assembly of motor driven units ........................................................................................................ 7
3.3 Assembly of rotary lobe pumps without base frame ........................................................................ 7
3.4 Installing the rotary lobe pump in pump systems and vehicles........................................................ 7
3.5 Pipelines and nominal pressures ..................................................................................................... 8
3.6 Long suction lines over 30m (100 ft) ................................................................................................ 8
3.7 Temperature and pressure control................................................................................................... 8
4 Start-up....................................................................................................................................................9
4.1 Before start-up of pump in case of longer stock holding period....................................................... 9
4.2 Before using of pump the first time - start-up ................................................................................... 9
5 Direction Of Flow..................................................................................................................................10
5.1 Drive units ...................................................................................................................................... 10
5.2 PTO drive ....................................................................................................................................... 11
5.3 Marathon pumps ............................................................................................................................ 12
5.4 Pump systems................................................................................................................................ 12
6 Advisories For Using Rotary Lobe Pumps ........................................................................................13
7 Maintenance..........................................................................................................................................14
7.1 Buffer/Quenching fluid.................................................................................................................... 14
7.1.1 Inspecting and changing the buffer/quenching fluid .................................................................. 15
7.1.2 Buffer chamber assembly .......................................................................................................... 15
7.1.3 Draining and flushing the buffer chamber.................................................................................. 19
7.2 Changing of gear oil ....................................................................................................................... 20
7.3 Greasing of sealing prechamber .................................................................................................... 21
8 Repair ....................................................................................................................................................22
8.1 Conversion and spare parts ........................................................................................................... 22
8.2 Opening the cover plate for Q-pumps (such as QDR-cover plate) ................................................ 22
8.3 Opening the cover plate for QD/QD Marathon-pumps................................................................... 23
8.4 Closing the cover plate for QD/QD Marathon-pumps .................................................................... 23
8.5 Change of lobes for QD-pumps and QD-Marathon-pumps (second stage) .................................. 24
8.5.1 Tightening torque for mounting the pressure disk ..................................................................... 27
8.5.2 Additional components for VX136QVVA (stainless steel) pumps ............................................. 27
8.5.3 Additional components for VX186QVVA (stainless steel) pumps ............................................. 27
8.6 Change of wear plates ................................................................................................................... 28
8.7 Change of cartridge mechanical seal............................................................................................. 29
8.8 Change of component mechanical seals ....................................................................................... 31
8.9 Adjusting of pump housing segments ............................................................................................ 33
8.10 Reducing the starting torque for Q-pumps ..................................................................................... 34
9 Service Instructions In Tabular Form.................................................................................................35
10 Service Plan ..........................................................................................................................................36
11 Specifications .......................................................................................................................................37
12 EC-Manufacturer’s Declaration...........................................................................................................39
Dear customer,
By buying this Vogelsang rotary lobe pump, you have
acquired a high quality product. If you want your pump to
function reliably over a long period of time, it has to be
serviced at regular intervals, as stipulated in the instructions.
Therefore, this manual should be at the disposal of the
operators and maintenance personnel at all times and they
should adhere to the manual carefully.
Our operating and maintenance manuals are updated at regular intervals. With your improvement proposals,
you would help us make this manual more user-friendly.
Please fax your proposals to our design department +49 5434 83 10, or e-mail krampe@vogelsang-
gmbh.com.
Notes
Legend of symbols
1 Intended Use
The VOGELSANG rotary lobe pump is a positive displacement pump.
This pump is suitable for the following fluids:
fluids with high solids content (observe max. free passage)
highly viscous fluids
shearing stress sensitive fluids
fluids loaded with gas
all other free-flowing fluids
If you are in doubt, please ask us.
Any other use is contrary to the intended purpose. The manufacturer is not liable for damage or wear caused
by incorrect use.
2 Safety Notes
Before putting into operation, carefully read and note the contents of the operating
instructions and the safety information.
• The warning and safety labels fitted provide important notes for safe
operation.
• Paying attention to these stickers serves your safety.
• The warning and safety labels may not be removed and must be
replaced immediately if damaged or lost.
Before starting work you should familiarise yourself with all facilities and controls
and their function (see the chapter "First use/putting into operation").
Safety devices
Warning!
Before carrying out maintenance and repair work, switch off the drive.
Ensure that the drive cannot be switched on by mistake.
Use the eye bolts on the pumps only for lifting the pump without mounting parts
(for example, the motor)! See chapter on "Transport".
3 Assembly
3.1 Transport
If the pumps are transported in suspension, use the fitted transport aids, for example, eye bolts or lifting
brackets, see fig. "Transport aids".
Warning!
Use the eye bolts on the pumps only for lifting the pump without mounting
parts (for example motor)!
For pumps with belt drive check the belt tension acc. to 'accompanying sheet':
at the first start-up
before and after longer out-of-service periods
after the first 10 operating hours
every 2000 operating hours, once per year minimum
Use the eye bolts on the pumps only for lifting the pump without mounting parts
(for example, the motor)! See chapter on "Transport".
3.4 Installing the rotary lobe pump in pump systems and vehicles
The connectors must be mounted free from stresses. This means, the connectors have to be exactly
one in front of the other as well without screws.
May be installed either stationary (pump is standing on its feet) or horizontally.
Position the pressure and suction connections pointing upwards. This will ensure that the liquid
remains in the pump after it is switched off.
If the pump is installed horizontally, position the suction side facing downwards.
If the pump is to be suspended, please contact us!
Important! Connection flanges with sight glass may only be installed on suction
side.
Do not exceed the maximum suction height of 8 m (26.2 ft). This is the maximum
distance between the lowest and highest points of the suction port centreline.
If the diameter of the suction line is too small, the maximum suction height will be
reduced by the flow resistance!
Please contact us for a calculation.
Warning! Suction lines whose diameter is too small may restrict the suction
capability of the pump (risk of cavitation).
4 Start-up
4.1 Before start-up of pump in case of longer stock holding period
Attention! Pump with mechanical seal - combination of material:
SiC-Si/SiC-Si!
To avoid adhesion of the mechanical seal faces this pump needs to be rotated (at
least one revolution) every two months when not in service!
5 Direction Of Flow
The rotary lobe pump is essentially suitable for use in either direction of motion.
To avoid shearing of drive shaft, for example by foreign matter in the pumps, the operating torque must be
limited to:
st
A suction side 1 stage
nd
B pressure side 2 stage
7 Maintenance
Please check your order confirmation, if your pump is possibly filled with a buffer/quenching fluid, differing
from following table. In this case use exclusively this buffer/quenching fluid.
For standard pumps the following oils are recommended to ensure optimum function of the mechanical
seals:
Hydraulic oil Renolin B15 VG46 alternatively: Hydraulic oil Plantohyd 40N
Art-No. BSS.014 biodegradable
Art-No. BSS.016
Note!
A slight contamination of buffer/quenching fluid such as a slight rise or fall of
buffer/quenching fluid - level is determined by the hydrodynamic lubrication-film
of mechanical seal.
Setting up
First remove the plug from the buffer chamber. Then completely fill the buffer chamber.
After that, screw the tank PSG.014 directly into the casting of the buffer chamber. Fill the tank until about 1/4.
Then set the expected tank pressure with a manual pump or a compressed air supply.
Tank pressure
The tank pressure should be about 0.5 bar higher than the middle pressure in the pump.
Tank pressure = 0.5 bar + (pressure on the suction side + pressure on the pressure side) / 2.
Example:
One pump primes with 0.4 bar under pressure and presses with 2.0 bar overpressure.
Pressure on the suction side: 0.4 bar, pressure on the pressure side: 2.0 bar.
( 0.4bar 2bar )
Tank pressure = 0.5 bar + = 1.3 bar
2
Tank pressure is 1.3 bar.
However the tank pressure should be max. 5 bar.
Trouble indication
After a possible running period, trouble with the sealing system would be directly noticed in form of:
strong pollution of the buffer fluid in the tank
escape of buffer fluid (tank is empty)
increasing of buffer fluid (tank is full)
Refilling
First depressurize the buffer chamber through the air valve. Then unscrew the upper housing (hold the union
nut tight while avoid loosening the lower screw connection see picture below). After that fill the buffer fluid
in the tank. Finally reset the pressure. (see fig. "Fill buffer chamber").
Change of lobes
Before changing the lobes, depressurize the buffer chamber and prime it again after changing.
Art.-No. PSG.014
(with buffer fluid tank, pressure gauge, Opening for refilling buffer fluid
filling-valve, manual pump)
Fig. 8: Buffer chamber monitoring
2 Pump with pressure valve (see fig. "Pump with pressure valve, without buffer fluid tank"):
Remove pressure valve for inspection of buffer fluid and for filling shortages in quantities into the buffer
chamber.
3 Pump with unpressurized quenching fluid tank (Pos. 7) (see fig. "Pump with
unpressurized quenching fluid tank, without pressure valve"):
The quenching fluid tank must always be a quarter full with quenching fluid to allow for thermal expansion.
The level of quenching fluid in the tank can vary because of operational conditional heating of the pump.
Unscrew the upper housing of the quenching fluid tank (hold the union nut tight while avoid loosening the
lower screw connection). After that fill shortages of quantities into the quenching fluid tank.
4 Pump with plug (for special designs, only, for example submersible pumps)
Remove the upper plug (instead of pressure valve) for filling shortages in quantities into the buffer chamber.
(Buffer fluid level: see fig. "Pump with pressure valve, without buffer fluid tank").
A change of the buffer/quenching fluid has to be carried out after changing the gear lubricant oil.
Fig. 10: Pump with pressure valve, without buffer fluid tank
Changing the quenching oil has to be carried out after changing the gear lubricant oil.
The oil should be checked and filled up (when the gearbox is not running):
every 500 operating hours, however not more than 3 months between fill ups.
fill the oil until it reaches the control opening [C].
Lubricant:
VOGELSANG standard oil
Mineral oil Titan Gear MP90
SAE 90
Combustion point: 215°C
Art-No. BSS.006
If you need other lubricants, please ask us for a table (TINF lubricants) of alternative oils.
Hex head screw plug (Pos.1) always mounted on the top of the pump, magnetic hex head screw plug
(Pos.2) on the bottom of the pump.
at start up
before and after a longer period (2-3 weeks) of removing from service
Lubricant:
Highly quality lubricant for rotary lobe pumps
Renolit GP2
(NLGI class 2, waterproof)
Art-No. BSS.008
Amount:
Grease nipples (gearbox side): 5 shots per nipple with a lube gun
Grease nipples (at the VX186 QD cover): 6 shots per nipple with a lube gun
8 Repair
8.1 Conversion and spare parts
Modifications or changes to the unit are only permissible after consultation with the manufacturer. Only spare
parts approved by the manufacturer or original spare parts can be used. The use of other parts invalidates
the guarantee for any resulting damage.
8.2 Opening the cover plate for Q-pumps (such as QDR-cover plate)
1. Depressurize buffer chamber in case of disassembling the rotary lobes.
2. Remove the nuts from the cover plate.
3. Take off the cover plate and the O-ring.
4. In case of QDR-cover plate a tread for removing is existing.
1 Screw/threaded rod
2 Hex head screw plug
3 Strain screw
4 Thread
VX136 VX186
Fig. 12: Open/Close the QD-cover plate
For the change of lobes and seals Vogelsang supplies a special combination tool
(Art-No. PBA.027). Please contact us.
See fig. "Disassembling of separation plates (for Marathon) and rotary lobe change"
st nd
A 1 stage B 2 stage
Fig. 13: Disassembly of separation plates (for Marathon) and rotary lobe change
VX136
VX186
Fig. 15: Position of pressure disk and spring washer in the lobe of VX136Q or VX186Q pumps
VVA = All parts of the pump which are in contact with the medium are
stainless steel components.
An additional ring seal, including pressure disk and spring washers, protects the lobe core.
Attention! Wear plate (10) has a special curved design. Pay attention to correct
position (see fig. "Wear plate - curved design")
1. Put on cartridge mounting device and screw it on its borings (fig. 1).
2. Pull off cartridge consistently by the means of the three screws of the cartridge mounting device (fig.
2).
3. Change O-ring in the seal case (fig. 3).
4. Before installing the new cartridge remove carefully the burrs at the keyway.
5. Push the new cartridge seal on the pump shaft. Oil carefully the outer O-rings at the seal carrier (fig. 2)
before mounting. Attention! Don't use oil for EPDM-O-rings!
6. For assembling the new seal, put the mounting device on the cartridge without screws (fig. 4).
7. Push a rotary lobe on the shaft without key.
8. Insert the pressure disk and the strain screw.
9. Tighten the rotary lobe, so that the new cartridge seal is exactly fitted (aligned) in the pump housing.
10. Push O-ring and washers on the shaft.
11. Before installing the new lobes, clean contact surfaces of lobes and sealing components very
carefully.
1 2
3 4
Fig. 17: Cartridge mechanical seal change
1. Pull spacer washer (11) and O-ring (12) from the shaft with a small screwdriver.
2. Remove seal holder (13) with one half of mechanical seal (15B).
3. Remove second half of mechanical seal (15) with a screwdriver.
4. Before installing the new mechanical seals, it is necessary
remove carefully the burrs at the keyway
clean all parts of mechanical seal very carefully
be careful not to contaminate the mechanical seals!
Only then an optimum function of mechanical seal is assured.
5. The O-rings (14A,B) have to be pulled dry over the mechanical seals (15A,B). Only the contact
screws of the O-ring and sealing support are brushed with oil.
6. Put one half of mechanical seal (15A) into the pump's seal carrier (16). (O-ring on the top) into
assembly tool.
7. Using the assembly tool, press the mechanical seal into the sealing support in the pump. Press the
second half of the mechanical seal (15B) with the assembly tool into the seal holder (13)
8. Before the mechanical seals are assembled, it is necessary to moisten the slide faces with clean
hydraulic oil. Install seal holder (13).
The rest of the parts have to be installed in reverse sequence. Before installing the new lobes, clean contact
surfaces of lobes and sealing components very carefully.
Please contact us concerning VX136 - pumps with special sealing acc. DIN
24960!
1. Increasing the gap between lobes and wear plate at the gear box
(see table "Increasing gap")
Mount the shims in front of the first lobe on the shaft.
In addition put one shim on each of the four distance nuts of the cover plate to adjust the gap accordingly.
2. Increasing the gap between the lobes and wear plate on the cover plate
(see table "Increasing gap")
Put the shims on the four distance nuts of the cover plate.
Putting altogether more than two shims on each distance nut, you have to lay a thicker O-ring (Art-No.
DOR.093 for VX136, Art-No. DOR.094 for VX186) under the cover plate to attain safe sealing further.
In case of wear on lobes and plates, the gaps can be reduced again.
Series VX186
Gear side: Wear plate PFL.A017.T1 (5 mm) replaces wear plate PFL.A017 (6 mm).
Cover side: Wear plate PFL.A002.T1 (4 mm) replaces wear plate PFL.A002 (5 mm).
Series VX186
Gear side: Wear plate PFL.A017.T2 (5.7 mm) replaces wear plate PFL.A017 (6 mm).
Cover side: Wear plate PFL.A002.T2 (4.7 mm) replaces wear plate PFL.A002 (5 mm).
10 Service Plan
Warranty is valid only when service intervals acc. to chapter "Service instructions in tabular form" have been
followed and performed.
Pump number:
11 Specifications
VX136
pump size of theoretical
max. operating pressure** max. operating torque
series: capacity*
VX..QD VX..QD
VX136QD VX..QD VX...QD
VX136 nmax = 800 rpm VX… VX..Q VX… VX..Q
Marathon Marathon Marathon
QDR1) QDR1)
3
[l/rev [m /h] [bar] [bar] [bar] [Nm] [Nm] [Nm]
140 12 280
70 1.27 60 10 16 240 400
(70/ 70) 5 1)
135
1)
210 12 415
105 1.90 90 10 16 355 580
(105/105) 5
1)
200 1)
280 12 550
140 2.53 120 8 14 390 675
(140/140) 5
1)
260 1)
420 10 695
210 3.80 180 5 12 395 860
(210/210) 5
1)
380
1)
- 8 755
280 5.06 240 1)
- - 1)
- -
5 500
- 6 865
420 7.59 360 - - - -
- -
1)
specifications for QDR pumps
* All data are as to theoretical capacity. The actual capacity depends on the various operating
conditions.
** Valid only for short operation times. For continuous operation, please contact our technicians.
VX186
theoretical
pump size of series: max. operating pressure** max. operating torque
capacity*
3
[l/rev] [m /h] [bar] [bar] [bar] [Nm] [Nm] [Nm]
184
92 3.56 125 - 10 16 - 675 1100
( 92/ 92)
260
130 5.03 180 12 10 16 1100 940 1510
(130/130)
368
184 7.12 250 12 8 14 1540 1090 1850
(184/184)
520
260 10.06 360 10 5 12 1835 1035 2205
(260/260)
-
368 14.24 510 8 2 - 2100 740 -
-
390 15.09 540 7 2 - 1975 780 -
-
520 20.12 720 6 - - 2250 - -
-
736 28.48 1000 3 - - 1680 - -
* All data are as to theoretical capacity. The actual capacity depends on the various operating
conditions.
** Valid only for short operation times. For continuous operation, please contact our technicians.
12 EC-Manufacturer’s Declaration
EC Manufacturer’s Declaration
in accordance with the Machinery Directive 98/37/EC Annex II B
We declare that the following pump is not a complete machine. Installation of this machine component must
be in accordance with the safety instructions which are included in the Operating and Maintenance Manual.
The machine must not be put into service until the machinery into which it is incorporated has been declared
to be in conformity with the Machinery Directive .