Th255c Spanish Omm

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 166

Manual del operador

y de mantenimiento
Instrucciones originales
Mantener este manual con la máquina en todo momento.

Modelo
TH255C
NS JK200150 al presente
NS JK300150 al presente

31200873
SSBU9291-01

Revised
June 22, 2016
Spanish – Operation & Maintenance
Registro de revisiones

Registro de revisiones
REGISTRO DE REVISIONES
5 de abril de 2013. A. Edición original del manual.
22 de junio de 2016. B. Se revisaron la portada, la sección 1 y las páginas d, 2-4 a 2-9, 2-11,
2-13, 3-25, 4-1, 4-2, 5-2, 5-3, 5-11, 5-15, 5-26, 5-27, 5-28, 5-31, 5-32, 6-1, 6-2, 6-3, 7-1, 7-11 a
7-15, 8-2 y 9-1 a 9-5.

31200873 a
Leer esto primero

Leer esto primero


¡Este manual es una herramienta muy importante! Mantenerlo con la máquina en todo
momento.
Este manual sirve el propósito de brindar a los propietarios, usuarios, operadores,
arrendadores y arrendatarios las precauciones y los procedimientos de manejo esenciales
para promover el funcionamiento seguro y correcto de la máquina para cumplir el
propósito para el cual fue diseñada.
Debido a las mejoras continuas a sus productos, JLG Industries, Inc. se reserva el derecho
de hacer cambios a las especificaciones sin previo aviso. Comunicarse con JLG Industries,
Inc. para obtener la información más actualizada.

Requisitos que debe cumplir el operador

El operador no debe usar la máquina sino hasta después de haber leído el presente
manual, haber completado la capacitación correspondiente y haber practicado bajo la
supervisión de un operador experto y calificado. El uso de la máquina dentro de EE.UU.
requiere una capacitación de acuerdo con la norma OSHA 1910.178.
Los operadores de este equipo deben poseer una licencia de conductor válida y
adecuada, estar en buenas condiciones físicas y mentales, tener reflejos y tiempo de
reacción normales, tener una buena visión y percepción de la profundidad, y tener una
capacidad auditiva normal. El operador no debe usar medicamentos que puedan impedir
sus capacidades, ni debe manejar el equipo bajo la influencia del alcohol o de cualquier
otra sustancia tóxica durante el turno de trabajo.
Además, el operador debe leer, entender y cumplir con las instrucciones contenidas en el
siguiente material suministrado con el manipulador telescópico:
• Este Manual del operador y de seguridad
• Manual de seguridad del manipulador telescópico (ANSI solamente)
• Todas las etiquetas y placas con instrucciones
• Cualquier instrucción suministrada de algún equipo opcional
El operador también debe leer, entender y cumplir con todas las reglas, normas y
reglamentos del empleador, de la industria y del gobierno.

Modificaciones

Las modificaciones a esta máquina pueden incidir en el cumplimiento legal de las


normas de la industria y/o las reglamentaciones gubernamentales. Cualquier
modificación debe ser aprobada por JLG.

b 31200873
Leer esto primero

Este producto debe cumplir con todos los procedimientos indicados en los boletines de
seguridad. Comunicarse con JLG Industries, Inc., o con el representante autorizado de JLG
en su localidad para la información en cuanto a boletines de seguridad que pueden haber
sido emitidos para este producto.
JLG Industries, Inc. envía boletines de seguridad al propietario registrado de esta
máquina. Comunicarse con JLG Industries, Inc. para asegurarse que los registros del
propietario actual estén actualizados y sean correctos.
JLG Industries, Inc. debe recibir notificación inmediata de todos los casos en los cuales
algún producto JLG ha sido parte de algún accidente que haya involucrado lesiones
corporales o la muerte de personas, o si se han producido daños a la propiedad personal
o al producto JLG.

PARA:
• Informes de accidentes y publicaciones sobre la seguridad del producto
• Actualizar registros de propietario
• Preguntas con respecto a la seguridad y las aplicaciones del producto
• Información sobre el cumplimiento de normas y reglamentos
• Consultas en cuanto a modificaciones al producto
COMUNICARSE CON:
Product Safety and Reliability Department
JLG Industries, Inc.
13224 Fountainhead Plaza
Hagerstown, MD 21742
EE. UU.

En EE. UU.:
Llamada telefónica sin cargo: 1-877-JLG-SAFE (1-877-554-7233)
Fuera de EE.UU.:
Teléfono: +1-717-485-6591
Correo electrónico:
ProductSafety@JLG.com

31200873 c
Leer esto primero

Otras publicaciones disponibles

Manual de servicio.............................................................................................31200927 (UENR6264)


Manual de piezas.........................................................................................................................31200721

Nota: En este manual puede haber referencias a las siguientes normas:


ANSI indica que cumple con la norma ANSI/ITSDF B56.6
AUS indica que cumple con la norma AS 1418.19
CE indica que cumple con la norma EN1459
Consultar la placa de número de serie de la máquina para identificar la norma de
cumplimiento aplicable.

d 31200873
Contenido

Contenido
CONTENIDO
Registro de revisiones
Leer esto primero
Requisitos que debe cumplir el operador ........................................ b
Modificaciones............................................................................................ b
Otras publicaciones disponibles .......................................................... d
Contenido
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
1.1 Sistema de clasificación de peligros.......................................................1-1
Sistema de avisos de seguridad y mensajes de seguridad......1-1
1.2 Precauciones generales ..............................................................................1-1
1.3 Seguridad durante el funcionamiento ..................................................1-2
Peligros eléctricos...................................................................................1-2
Riesgo de vuelcos ...................................................................................1-4
Riesgos durante la conducción..........................................................1-7
Riesgo de caída de carga......................................................................1-8
Elevación de personal ...........................................................................1-9
Riesgos durante la conducción en pendientes......................... 1-10
Riesgos de aprisionamiento y aplastamiento ........................... 1-11
Riesgo de caídas................................................................................... 1-13
Riesgos con productos químicos ................................................... 1-14
1.4 Product Link (en su caso)......................................................................... 1-15
Información de la Comisión Federal de Comunicaciones
(FCC) para usuarios.............................................................................. 1-15
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
2.1 Revisión e inspección antes del uso .......................................................2-1
2.2 Etiquetas de seguridad................................................................................2-4
ANSI (en su caso).....................................................................................2-4
ISO (CE y AUS) (ANSI, en su caso) ......................................................2-7
2.3 Inspección visual ........................................................................................ 2-10
2.4 Calentamiento y revisiones funcionales ............................................ 2-12
Revisión de calentamiento............................................................... 2-12
Revisión funcional ............................................................................... 2-12
2.5 Cabina del operador.................................................................................. 2-13
2.6 Ventanas ........................................................................................................ 2-14
Ventana de puerta de cabina (en su caso).................................. 2-14
Ventana trasera..................................................................................... 2-15

31200873 i
Contenido
Sección 3 – Controles e indicadores
3.1 Generalidades ................................................................................................3-1
3.2 Controles..........................................................................................................3-2
Freno de estacionamiento ..................................................................3-4
Procedimiento de estacionamiento ................................................3-5
Encendido .................................................................................................3-6
Palanca de control de la transmisión ..............................................3-7
Indicador de estabilidad de carga (LSI) (CE Y AUS) ....................3-8
Interruptor de anulación del LSI (CE Y AUS) .............................. 3-10
Ajustador de columna de dirección (en su caso) ..................... 3-11
Tablero de instrumentos................................................................... 3-12
Palanca de control............................................................................... 3-14
Consola derecha .................................................................................. 3-16
Palanca de control de accesorios (en su caso).......................... 3-18
Ventilador reversible (en su caso).................................................. 3-19
3.3 Modos de dirección................................................................................... 3-20
Cambio de modo de dirección ....................................................... 3-20
3.4 Asiento del operador ................................................................................ 3-21
Presencia del operador (CE Y AUS)................................................ 3-21
Ajustes ..................................................................................................... 3-22
Cinturón de seguridad....................................................................... 3-23
3.5 Indicadores de ángulo y extensión de pluma ................................. 3-24
3.6 Sistema sensor de retroceso .................................................................. 3-25
Sección 4 – Funcionamiento
4.1 Motor .................................................................................................................4-1
Arranque del motor ...............................................................................4-1
Arranque en tiempo frío ......................................................................4-2
Arranque con batería de refuerzo ....................................................4-3
Funcionamiento normal del motor .................................................4-4
Procedimiento de apagado ................................................................4-4
4.2 Funcionamiento con una carga no suspendida ................................4-5
Elevación de la carga de manera segura........................................4-5
Antes de recoger una carga................................................................4-5
Transporte de una carga......................................................................4-6
Procedimiento de nivelación .............................................................4-6
Colocación de una carga .....................................................................4-7
Descarga de la carga .............................................................................4-7

ii 31200873
Contenido
4.3 Funcionamiento con una carga suspendida (ANSI Y CE)................4-8
Elevación de la carga de manera segura........................................4-8
Recogida de una carga suspendida .................................................4-8
Transporte de una carga suspendida ..............................................4-9
Procedimiento de nivelación..............................................................4-9
Colocación de una carga suspendida........................................... 4-10
Descarga de una carga suspendida .............................................. 4-10
4.4 Conducción en carretera (CE) ................................................................ 4-11
4.5 Para cargar y asegurar la máquina para el transporte .................. 4-12
Amarre ..................................................................................................... 4-12
Levante .................................................................................................... 4-13
Sección 5 – Accesorios y enganches
5.1 Accesorios aprobados .................................................................................5-1
5.2 Accesorios no aprobados ...........................................................................5-1
5.3 Accesorios suministrados por JLG...........................................................5-2
5.4 Capacidad del manipulador telescópico/accesorio/horquilla......5-4
5.5 Uso de la tabla de capacidades de carga..............................................5-5
Ubicación de indicadores de capacidad.........................................5-5
Muestra de tabla de capacidades de carga (ANSI Y CE)............5-6
Muestra de tabla de capacidades de carga (AUS).......................5-7
Ejemplo.......................................................................................................5-8
5.6 Instalación del accesorio.............................................................................5-9
Acoplador rápido estándar .................................................................5-9
Acoplador rápido universal (UQC)................................................. 5-12
5.7 Accesorio accionado hidráulicamente ............................................... 5-14
5.8 Ajuste/movimiento de las horquillas .................................................. 5-15
5.9 Funcionamiento del accesorio .............................................................. 5-16
Carruaje con horquillas...................................................................... 5-18
Gancho montado en horquilla (ANSI Y CE) ................................ 5-19
Carruaje con rotación/inclinación lateral.................................... 5-20
Carruaje con desplazamiento lateral ............................................ 5-22
Cucharón................................................................................................. 5-24
Cucharón universal ............................................................................. 5-26
Cucharón con tenazas y horquilla para abono con
tenazas..................................................................................................... 5-28
Brazo manipulador de materiales (ANSI Y CE)........................... 5-30
Gancho montado en acoplador ..................................................... 5-31
5.10 Enganches..................................................................................................... 5-32
Enganche de recuperación .............................................................. 5-32
Enganche automático ajustable..................................................... 5-33
Enganche con pasador CUNA C ..................................................... 5-34
Enganche de pasador manual EEC................................................ 5-35

31200873 iii
Contenido
Sección 6 – Procedimientos de emergencia
6.1 Remolcado de un producto inhabilitado .............................................6-1
Transporte a distancias cortas ...........................................................6-1
Transporte a distancias más largas ..................................................6-1
6.2 Bajada de emergencia de la pluma ........................................................6-2
6.3 Salida de emergencia de la cabina cerrada .........................................6-3
Interior de la cabina...............................................................................6-3
Exterior de la cabina (en su caso)......................................................6-3
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
7.1 Introducción....................................................................................................7-1
Ropa y equipo de seguridad ..............................................................7-1
7.2 Instrucciones de mantenimiento general............................................7-2
7.3 Programa de servicio y mantenimiento ...............................................7-3
Programa de mantenimiento de 10, primeras 50 y
50 horas......................................................................................................7-3
Programa de mantenimiento de primeras 250, 250 y
500 horas ...................................................................................................7-4
Programa de mantenimiento de 1000 y 1500 horas.................7-5
7.4 Programas de lubricación ..........................................................................7-6
Programa de lubricación de 250 horas...........................................7-6
7.5 Instrucciones de mantenimiento por parte del operador .............7-8
Sistema de combustible.......................................................................7-8
Aceite del motor .................................................................................. 7-10
Aceite hidráulico.................................................................................. 7-11
Neumáticos............................................................................................ 7-12
Sistema de admisión de aire............................................................ 7-14
Sistema de enfriamiento del motor.............................................. 7-16
Batería...................................................................................................... 7-17
Sistema de frenos ................................................................................ 7-18
Sistema de lavaparabrisas (en su caso)........................................ 7-19
Sección 8 – Revisiones adicionales
8.1 Generalidades ................................................................................................8-1
8.2 Indicador de estabilidad de carga (CE y AUS).....................................8-1
8.3 Sistema sensor de retroceso (en su caso).............................................8-2

iv 31200873
Contenido
Sección 9 – Especificaciones
9.1 Especificaciones del producto..................................................................9-1
Fluidos.........................................................................................................9-1
Capacidades..............................................................................................9-5
Neumáticos ...............................................................................................9-6
Rendimiento .............................................................................................9-7
Dimensiones.............................................................................................9-8
Declaración de niveles de vibración (CE) .......................................9-9
Nivel de emisión de ruido (CE)...........................................................9-9
Capacidad de remolcado de la máquina .......................................9-9
Índice
Registro de inspecciones, mantenimiento y reparaciones

31200873 v
Contenido

vi 31200873
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
SECCIÓN 1 – PRÁCTICAS DE SEGURIDAD GENERALES
1.1 SISTEMA DE CLASIFICACIÓN DE PELIGROS

Sistema de avisos de seguridad y mensajes de seguridad

PELIGRO indica una situación de peligro inminente, la cual, si no se evita, resultará en


lesiones graves o en la muerte.

ADVERTENCIA indica una situación de peligro potencial, la cual, si no se evita, podría


resultar en lesiones graves o en la muerte.

PRECAUCIÓN indica una situación de peligro potencial, la cual, si no se evita, podría


resultar en lesiones menores o moderadas.

1.2 PRECAUCIONES GENERALES

ADVERTENCIA
Antes de utilizar el equipo, leer y entender este manual. El no cumplir con las
precauciones de seguridad indicadas en este manual puede causar daños a la
máquina, daños a la propiedad, lesiones personales o la muerte.
• Los cilindros hidráulicos están sometidos a expansión y contracción térmicas. Esto
puede provocar cambios en la posición de la pluma y/o el accesorio cuando la
máquina está inmóvil. Entre los factores que afectan al movimiento térmico pueden
incluirse la cantidad de tiempo que la máquina permanece inmóvil, la temperatura del
aceite hidráulico, la temperatura ambiente y la posición de la pluma y del accesorio.

31200873 1-1
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales

1.3 SEGURIDAD DURANTE EL FUNCIONAMIENTO


Nota: El fabricante no tiene control directo sobre la aplicación y uso de la máquina. Por lo
tanto , las precauciones de seguridad dadas en el presente manual no son exhaustivas. El
usuario y el operador son responsables de cumplir con buenas prácticas de seguridad.

Peligros eléctricos

10
3mft
(3m)
(10 ft)

OD0891

• Esta máquina no está aislada y no ofrece protección contra el contacto o proximidad a


la corriente eléctrica.
• Siempre verificar si hay líneas eléctricas antes de elevar la pluma.
• Mantener distancia de las líneas eléctricas, aparatos y otros componentes con
corriente (expuestos o aislados) según la Distancia mínima de aproximación segura
(DMA).

Banda de voltaje Distancia mínima de aproximación


(fase a fase) (DMA)
0 a 50 kV 3 m (10 ft)
Más de 50 kV hasta 200 kV 5 m (15 ft)
Más de 200 kV a 350 kV 6 m (20 ft)
Más de 350 kV a 500 kV 8 m (25 ft)
Más de 500 kV a 750 kV 11 m (35 ft)
Más de 750 kV a 1000 kV 14 m (45 ft)
Nota: Este requisito debe cumplirse salvo en caso de que el reglamento de la empresa, de
la localidad o gubernamental sea más estricto.
• Tomar en cuenta el movimiento de la máquina y la oscilación de las líneas eléctricas.
• Mantener una distancia de no menos de 3 m (10 ft) entre la máquina y sus ocupantes,
sus herramientas y su equipo y las líneas eléctricas o aparatos cargados a no más de
50 000 V. Se requieren 30 cm (1 ft) adicionales de separación por cada 30 000 V
(o menos) de voltaje adicional.

1-2 31200873
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
• La distancia mínima de aproximación se puede reducir si se han instalado barreras
aislantes para impedir el contacto, y las barreras están especificadas para el voltaje de
la línea que se protege. Estas barreras no deben ser parte de (ni deben adosarse a) la
máquina. La distancia mínima de aproximación se debe reducir a una distancia dentro
de las dimensiones de trabajo previstas para la barrera aislante. Esta determinación
debe tomarla una persona calificada de acuerdo con los requisitos del empleador,
locales o gubernamentales relativos a prácticas de trabajo cerca de equipos
energizados.

PELIGRO
No maniobrar la máquina ni las personas dentro de la zona prohibida (DMA). Suponer
que todos los componentes y alambres eléctricos tienen corriente a menos que se
conozca lo contrario.

31200873 1-3
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Riesgo de vuelcos

Generalidades
• Para los requisitos de carga adicionales, consultar la tabla de capacidades apropiada.

OW0050

• Nunca usar un accesorio sin tener la tabla de capacidades adecuada, aprobada por
JLG, instalada en el manipulador telescópico.
• Entender cómo usar adecuadamente las tablas de capacidades ubicadas en la cabina.
• NO exceder la capacidad nominal de elevación.
• Comprobar que el suelo sea capaz de sostener la máquina.
• Estar atento a la velocidad del viento. El viento puede hacer que la carga oscile y
generar cargas laterales peligrosas.

OW0080

• NO elevar la pluma a menos que el chasis esté nivelado (0 grados), salvo indicación
contraria en la tabla de capacidades.

1,2 m
4 FT
(1,2
(4 ft)M)

OW0100

• NO nivelar la máquina con la pluma/accesorio sobre 1,2 m (4 ft).


(AUS – NO nivelar la máquina con carga a más de 300 mm (11.8 in) sobre la superficie
del suelo.)

1-4 31200873
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales

OH2291

• MANTENER la presión correcta de los neumáticos todo el tiempo. Si no se


mantienen las presiones correctas de los neumáticos, la máquina podría volcarse.
• Consultar las especificaciones del fabricante para la proporción de llenado correcta y
los requisitos de presión para los neumáticos equipados con lastre.

OH20911

• Siempre usar el cinturón de seguridad.


• Siempre mantener la cabeza, los brazos, las manos, las piernas y todas las partes del
cuerpo dentro de la cabina del operador.

OH2221

Si el manipulador telescópico empieza a volcarse:


• NO SALTAR
• SUJETARSE y PERMANECER EN LA MÁQUINA
• MANTENER ABROCHADO EL CINTURÓN DE SEGURIDAD
• AFIRMARSE BIEN
• INCLINARSE HACIA EL LADO OPUESTO DEL PUNTO DE IMPACTO

31200873 1-5
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Carga no suspendida

OD0901

• NO conducir la máquina con la pluma elevada.

Carga suspendida

OW0150

• Atar las cargas suspendidas para restringir el movimiento.


• El peso de los aparejos (eslingas, etc.) debe incluirse como parte de la carga.
• NO intentar usar la función de nivelación del chasis del manipulador para compensar
la oscilación de la carga.
• Mantener la parte pesada de la carga lo más cerca posible al accesorio.
• Nunca arrastrar la carga; levantarla en sentido vertical.
Cuando se conduce con una carga suspendida:
• Arrancar, conducir, virar y detener la máquina lentamente para evitar que la carga
oscile.
• NO extender la pluma.
• NO elevar la carga más de 300 mm (11.8 in) sobre la superficie del suelo o la pluma
a más de 45°.
• NO exceder la velocidad de caminata.

1-6 31200873
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Riesgos durante la conducción

DIRECCIÓN DELANTERA EN DIRECCIÓN CIRCULAR EN LAS DIRECCIÓN LATERAL EN LAS


2 RUEDAS 4 RUEDAS 4 RUEDAS

OAL2030

• Las características de la dirección difieren entre los diferentes modos de dirección.


Identificar el modo de dirección del manipulador telescópico antes de usarlo.
• NO cambiar el modo de dirección mientras la máquina está en movimiento. El modo
de dirección debe cambiarse con el manipulador telescópico detenido.
• Verificar visualmente que las ruedas estén debidamente alineadas después de cada
cambio de modo de dirección.
• Verificar que se suministre el espacio adecuado para la oscilación de la cola y la
oscilación de la horquilla delantera.
• Observar y evitar la presencia de personal, maquinarias y otros vehículos en el área.
Usar a un señalero si NO se tiene una vista clara y despejada.
• Antes de mover la máquina, comprobar que haya un trayecto claro y despejado, y
hacer sonar la bocina.
• Al conducir, retraer la pluma y mantenerla lo más bajo posible, tratando de mantener
la visibilidad de los espejos y una visibilidad máxima del trayecto.
• Siempre mirar en el sentido de avance de la máquina.
• Siempre verificar cuidadosamente los espacios de la pluma antes de conducir por
debajo de obstrucciones aéreas. Posicionar el accesorio/carga para poder librar
cualquier obstáculo.
• Al conducir a alta velocidad, usar sólo la dirección delantera (si los modos de dirección
son seleccionables).
• Los manipuladores telescópicos equipados con neumáticos rellenados con espuma
no deben utilizarse en aplicaciones que requieran un funcionamiento excesivo en
carreteras o una conducción durante largas distancias. En caso que una aplicación
requiera un funcionamiento excesivo en carreteras o una conducción durante largas
distancias, se recomienda utilizar manipuladores telescópicos no equipados con
neumáticos macizos o rellenados de espuma.

31200873 1-7
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Riesgo de caída de carga

OW0130

• Nunca suspender la carga de las horquillas u otras partes soldadas del carruaje. Usar
sólo los puntos de elevación aprobados.
• NO quemar ni hacer perforaciones en las horquillas.
• Las horquillas se deben centrar debajo de la carga y se deben separar lo más posible.

1-8 31200873
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Elevación de personal

OW0171

• Al elevar personal, USAR SÓLO una plataforma de trabajo aprobada, con la tabla de
capacidades correcta instalada en la cabina.

OD0921

• NO conducir la máquina desde la cabina cuando haya personal en la plataforma.

31200873 1-9
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Riesgos durante la conducción en pendientes

OW0200

Para mantener una capacidad adecuada de tracción y frenado en pendientes, conducir de


la siguiente manera:
• Cuando la máquina está sin carga, conducir con las horquillas orientadas cuesta abajo.
• Cuando está cargada, conducir con las horquillas orientadas cuesta arriba.
• Para los requisitos de propulsión adicionales, consultar la tabla de capacidades
apropiada.
• Para una velocidad excesiva del motor y del tren de mando al conducir cuesta abajo,
cambiar a una marcha más baja y usar el freno de servicio según sea necesario para
mantener una velocidad lenta. NO cambiar a punto muerto para viajar a rueda
libre al avanzar cuesta abajo.
• Evitar las pendientes excesivamente empinadas y las superficies inestables. Para evitar
el vuelco de la máquina NO conducir atravesando pendientes excesivamente
empinadas bajo ninguna circunstancia.
• Evitar girar en una pendiente. Nunca engranar la función de avance lento ni cambiar a
punto muerto al conducir cuesta abajo.
• NO estacionar en una pendiente.

1-10 31200873
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Riesgos de aprisionamiento y aplastamiento

Mantenerse alejado de los puntos de aprisionamiento y de las piezas giratorias del


manipulador telescópico.

OW0210

• Mantenerse alejado de las piezas giratorias mientras el motor está en funcionamiento.

OW0220

• Mantenerse alejado de los neumáticos de la dirección y el chasis y de otros objetos.

OW0230

• No pararse debajo de la pluma.

31200873 1-11
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales

OW0240

• Mantenerse alejado de los agujeros de la pluma.

OW0250

• Mantener los brazos y las manos alejados del cilindro de inclinación del accesorio.

OW0260

• Mantener las manos y los dedos alejados del carruaje y las horquillas.

OW0960

• No dejar que otras personas se acerquen mientras la máquina está en funcionamiento.

1-12 31200873
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Riesgo de caídas

OW0280

• Subirse a la máquina usando los asideros y peldaños suministrados. Siempre


mantener tres puntos de contacto para subirse y bajarse de la máquina. Nunca agarrar
las palancas de control ni el volante de la dirección para subirse o bajarse de la
máquina.
• NO bajarse de la máquina hasta que se haya completado el procedimiento de
apagado que se describe en la página 4-4.

OW0290

• NO llevar pasajeros. Podrían caerse de la máquina y sufrir lesiones graves o la muerte.

31200873 1-13
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Riesgos con productos químicos

Gases de escape
• NO manejar la máquina en una área cerrada sin la ventilación adecuada.
• NO usar la máquina en entornos peligrosos a menos que tal uso haya sido aprobado
por JLG y el propietario del sitio. Las chispas del sistema eléctrico y los gases de escape
del motor pueden causar una explosión.

Combustible inflamable

OW0300

• NO llenar el tanque ni dar servicio al sistema de combustible cerca de una llama


directa, chispas o materiales humeantes. El combustible del motor es inflamable y
puede causar un incendio o una explosión.

Fluido hidráulico

OW0950

• NO intentar reparar ni apretar las mangueras hidráulicas o los adaptadores mientras el


motor está en marcha, o cuando el sistema hidráulico está bajo presión.
• Apagar el motor y aliviar la presión atrapada. El fluido en el sistema hidráulico está
bajo una presión que puede penetrar la piel.
• NO usar las manos para revisar si hay fugas. Usar un trozo de cartón o papel para
buscar fugas. Usar guantes para proteger las manos del fluido despedido.

1-14 31200873
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales

1.4 PRODUCT LINK (EN SU CASO)

Información de la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC) para


usuarios

Declaración de la FCC con respecto a la interferencia


Este equipo se ha probado y se encontró que cumple con los límites de un dispositivo
digital Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC. Estos límites están
diseñados para proporcionar una protección razonable contra interferencias dañinas en
una instalación residencial. Estos equipos generan, usan y pueden irradiar energía de
frecuencia de radio y, si no se instala y se usa siguiendo las instrucciones, puede generar
interferencia dañina para las comunicaciones de radio. Sin embargo, no existe ninguna
garantía de que esa interferencia no ocurra en una instalación en particular. Si este equipo
genera interferencia dañina para la recepción de señales de radio o televisión, lo que
puede determinarse apagando y encendiendo el equipo, se recomienda al usuario
corregir la interferencia tomando una o más de las siguientes medidas:
• Reorientar o reubicar la antena receptora.
• Aumentar la separación entre los equipos y el receptor.
• Conectar el equipo a un tomacorriente que esté en un circuito diferente al circuito en
el que esté conectado el receptor.
• Consultar con el concesionario o con un técnico con experiencia en radio/TV para
recibir ayuda.
Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las reglas de la FCC. El funcionamiento está
sujeto a las siguientes dos condiciones: (1) es posible que este dispositivo no cause
interferencia dañina, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que
reciba, incluida la interferencia que pueda causar un funcionamiento no deseado.
Los cambios o modificaciones realizados sin la aprobación expresa de la parte
responsable del cumplimiento pueden anular la autoridad del usuario para utilizar el
equipo.

31200873 1-15
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Aviso con respecto a la exposición a la radiación de radiofrecuencia
No utilizar la unidad cuando una persona esté a menos de 20 cm (8 in) de la antena. Una
persona u objeto a menos de 20 cm (8 in) de la antena puede afectar la calidad de la
llamada y hacer que la unidad funcione a un nivel de potencia más alto del necesario, al
igual que exponer a esa persona a niveles de energía de RF mayores que el establecido en
las pautas de exposición a RF de la FCC.
Importante: La unidad debe instalarse de modo que quede una separación mínima de
20 cm (8 in) o más entre la antena y cualquier persona, y no debe colocarse en el mismo
sitio ni utilizarse junto con ninguna otra antena o transmisor para satisfacer los requisitos
de exposición a la RF de la FCC RF para dispositivos de transmisión móviles.
Importante: Para cumplir con los límites de exposición a la RF de la FCC y satisfacer los
requisitos de exclusión categórica para transmisores móviles, deben cumplirse los
requisitos que se describen en la sección “Instalación de antena” a continuación.
Instalación de antena
Debe mantenerse una distancia mínima de ocho pulgadas (20 cm) entre la antena y
cualquier persona.
La combinación de pérdida en el cable y de ganancia en la antena no debe exceder
+7,5 dBi (banda de 850). La combinación de pérdida en el cable y de ganancia en la
antena no debe exceder +2,5 dBi y la salida total del sistema no debe ser mayor que 2.0 W
de la potencia isotrópica radiada equivalente (PIRE) en la banda PCS (1900) para cumplir
con el límite PIRE de la sección 24.232 (b). Los instaladores del fabricante de equipos
originales (OEM) deben recibir instrucciones acerca de la instalación de la antena y de las
condiciones de funcionamiento del transmisor para satisfacer el cumplimiento de la
norma acerca de la exposición a la RF.

1-16 31200873
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
SECCIÓN 2 – REVISIÓN E INSPECCIÓN ANTES DEL USO
2.1 REVISIÓN E INSPECCIÓN ANTES DEL USO
Nota: Completar todo el mantenimiento requerido antes de manejar la unidad.

ADVERTENCIA
RIESGO DE CAÍDAS. Tener sumo cuidado al revisar los componentes más allá del
alcance normal. Usar una escalera aprobada.
La revisión e inspección antes del uso, llevada a cabo al inicio de cada jornada de trabajo,
o cada vez que suceda un cambio de operador, deberá incluir lo siguiente:
1. Limpieza – Revisar todas las superficies en busca de fugas (aceite, combustible o
fluido de batería) u objetos extraños. Informar de cualquier fuga al personal de man-
tenimiento correspondiente.
2. Estructura – Inspeccionar la estructura de la máquina en busca de abolladuras,
daños, roturas y otras averías en las soldaduras o miembros metálicos.

OAH1000
ROTURA EN MIEMBRO METÁLICO ROTURA EN SOLDADURA

3. Etiquetas de seguridad – Asegurarse que todas las etiquetas de seguridad estén


legibles y que no falte ninguna. Limpiar o sustituir según se requiera. Ver la
página 2-4 para más detalles.
4. Manuales del operador y de seguridad – Los manuales del operador y manteni-
miento y de seguridad de AEM (modelos ANSI solamente) se encuentran en el bolsi-
llo para manuales de la cabina.
5. Inspección visual – Ver la página 2-10 para más detalles.
6. Niveles de fluidos – Revisar los niveles de fluidos, incluyendo el combustible, fluido
de frenos, aceite hidráulico, aceite del motor y refrigerante. Al añadir fluidos, consul-
tar la Sección 7 – Lubricación y mantenimiento y la Sección 9 – Especificaciones para
determinar el tipo adecuado y los intervalos correspondientes. Antes de quitar las
tapas o los tapones de llenado, limpiar toda la suciedad y grasa de las lumbreras. Si la
suciedad se introduce en estas lumbreras, podría reducir severamente la duración de
los componentes.

31200873 2-1
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
7. Accesorios/aditamentos – Comprobar que se hayan instalado las tablas de carga
correctas en el manipulador telescópico. Si se tienen, consultar el manual del opera-
dor y de mantenimiento de cada accesorio o aditamento instalado en la máquina
para las instrucciones específicas de inspección, uso y mantenimiento del mismo.
8. Revisión funcional – Una vez que se complete la inspección visual, calentar la
máquina y efectuar una revisión funcional de todos los sistemas (ver la página 2-12)
en una área libre de obstrucciones a nivel de suelo y elevadas. Ver la Sección 3 – Con-
troles e indicadores para instrucciones de funcionamiento específicas.

ADVERTENCIA
Si el manipulador telescópico no funciona correctamente, detener la máquina de
inmediato, bajar la pluma y el accesorio al suelo y parar el motor. Determinar y corregir
la causa antes de continuar usando la máquina.

2-2 31200873
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso

Esta página ha sido intencionalmente dejada en blanco

31200873 2-3
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso

2.2 ETIQUETAS DE SEGURIDAD


Asegurarse que todas las etiquetas de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN e instruc-
ciones y las tablas de capacidades correspondientes estén en su lugar y legibles. Limpiar y
sustituir según se requiera.

ANSI (en su caso)

1706302-–ENGLISH
1706302 INGLÉS 1001139578- –ENGLISH
1001139578 INGLÉS
1001163223
1001163223–- 1001163223
1001163323 –-
INGLÉS/FRANCÉS
ENGLISH/FRENCH INGLÉS/FRANCÉS
ENGLISH/FRENCH
1701500

1701500
1702300

1702300

Model

Serial Number Year Of Manufacture

PLE
SAM
Maximum Weight Without Attachments (lbs/kg) Maximum Capacity (lbs/kg)

° Refer to load capacity chart for truck with attachment, and individual load ratings stamped
on forks, if equipped. Use lowest capacity of all ratings.
As released from factory this truck meets specifications in ASME B56.6-2002 Part III.

Manufactured by 1001100586 B
JLG Industries Inc.
McConnellsburg, PA
17233-9533 USA
4100181

4100181 SERIAL
PLACA DE
1706301A
NUMBER
NÚMERO DE
1706301- –ENGLISH
1706301 INGLÉS PLATE
SERIE
1001163222- –ENGLISH/FRENCH
1001163222 INGLÉS/FRANCÉS
(COMPARTIMIENTO DEL MOTOR)
(ENGINE COMPARTMENT)

8005870

8005870C

IMPORTANT
EMERGENCY EXIT

1 2

OR

1001162814 Rev A

1001162814- –ENGLISH
1001162814 INGLÉS
1001162815- –ENGLISH/FRENCH
1001162815 INGLÉS/FRANCÉS
(SI TIENE VENTANA DE
(IF EQUIPPED SALIDA
WITH
SECONDARY AUXILIAR)
EXIT WINDOW)

OAL3782

2-4 31200873
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso

1001125387- –ENGLISH
1001125387 INGLÉS 1701500
1001163355
1001163355 –-
INGLÉS/FRANCÉS
ENGLISH/FRENCH
ULTRA LOW
SULFUR DIESEL

1701500
FUEL ONLY
S < 15 mg/kg

1001099783
1001125387 A

A B C D E

A B A
70 80
50 60

40

1702300
20
-10 0 10 30

4105262 1702300
91563220 REV A

91563220 1706768
1706768- –ENGLISH
INGLÉS 1706302 - ENGLISH
1706302 – INGLÉS
1001163300 –-
1001163300 1001163223
1001163223-–
ENGLISH/FRENCH
INGLÉS/FRANCÉS ENGLISH/FRENCH
INGLÉS/FRANCÉS

1706300-–ENGLISH
1706300 INGLÉS 1706302-–ENGLISH
1706302 INGLÉS 1706298- –ENGLISH
1706298 INGLÉS
1001163212
1001163212–- 1001163223
1001163223–- 1001163206
1001163206 –-
INGLÉS/FRANCÉS
ENGLISH/FRENCH INGLÉS/FRANCÉS
ENGLISH/FRENCH INGLÉS/FRANCÉS
ENGLISH/FRENCH

1706300C

1706298A

1701500
1701500

1702300

1702300 OAH2242

31200873 2-5
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso

1706303- ENGLISH
1706303 – INGLÉS
1001163273
1001163273- –ENGLISH/FRENCH
INGLÉS/FRANCÉS
Operator must be trained and 1706304- –ENGLISH
1706304 INGLÉS

1706303A
must read and understand Fasten
all capacity charts, operator seat
belt.

1001163276 –-
1001163276
and safety manuals.

1001156577
1001156577 ENGLISH/FRENCH
INGLÉS/FRANCÉS
(BEHIND
(DETRÁS CHART
DE LA PLACA
DE PLATE)
RUN-OVER

TABLAS DE LA TABLA) 1001200101


HAZARD
could cause
death or
serious
injury.

CARGA
5 4
3
2
1706304A

1
XXXXX
1001200101A

XXX 1001160072 – INGLÉS


1001160072 - ENGLISH
1001160945 –
1001160945 -
INGLÉS/FRANCÉS
ENGLISH/FRENCH
(SI
(IFTIENE SISTEMA
EQUIPPED SEN-
WITH
SOR DE RETROCESO)
REVERSE SENSOR
1001100107 1001146038 SYSTEM)
10 IMPORTANT
D
Tilt Cylinder &
Carriage Pivot

• VEHICLE EQUIPPED WITH REVERSE


SENSING SYSTEM
50
• THIS REVERSE SENSING SYSTEM IS
TO BE USED AS AN AID ONLY

Boom Pivot • LOOK OUT FOR AND AVOID OTHER


PERSONNEL, MACHINERY AND
50 VEHICLES IN THE AREA

D • USE A SPOTTER IF YOU DO NOT HAVE


A CLEAR VIEW

1001160072 REV A

250

Axle Trunnions
Axle Kingpins (Both Axles)

1706306A
1706767A

1706306- –ENGLISH
1706306 INGLÉS
1001163285
1001163285- –ENGLISH/FRENCH
INGLÉS/FRANCÉS 1706851A 1706767- –ENGLISH
1706767 INGLÉS
1706851- –ENGLISH
1706851 INGLÉS 1001163291 –-
1001163291
1001163321
1001163321 -
– INGLÉS/ ENGLISH/FRENCH
INGLÉS/FRANCÉS
ENGLISH/FRENCH
FRANCÉS

1001156576

1706296-–ENGLISH
1706296 INGLÉS 1706850- –ENGLISH
1706850 INGLÉS 1706299- –ENGLISH
1706299 INGLÉS
1001163174–-
1001163174 1001163304 –-
1001163304 1001163210 –-
1001163210
ENGLISH/FRENCH
INGLÉS/FRANCÉS ENGLISH/FRENCH
INGLÉS/FRANCÉS ENGLISH/FRENCH
INGLÉS/FRANCÉS 1001101071
WARNING
CRUSHING HAZARD Keep others CONTACTING
POWER LINES
Lowering boom or falling load could away while
operating. will result in death
cause death or serious injury. or serious injury.
1706850A 1706299A

1001101071B

OAL3831

VISTA DE CUBIERTA DE BATERÍA VISTA A-A

2-6 31200873
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
ISO (CE y AUS) (ANSI, en su caso)

8005670
1701500 1001138051
1001138051
1706292 (IF(EN
EQUIPPED
SU CASO,- BÉLGICA,
BELGIUM,
1001139942 GERMANY, ITALY,ESPAÑA)
ALEMANIA, ITALIA, SPAIN)
JLG MANUFACTURING EUROPE BVBA

TYPE/MODEL:
TIPO/MODELLO:
TYP/MODELL:
TIPO/MODELO:

HOMOLOGATION NUMBER:
NUMERO DI OMOLOGAZIONE:
GENEHMIGUNGS NUMMER:
NÚMERO DE HOMOLOGACIÓN:

VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER:


NUMERO IDENTIFICAZIONE:
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGS-NUMMER:
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN:

ALLOWED TOTAL WEIGHT: Kg


1701500

MASSA TOTALE AMMISSIBILE:


ZUL. GESAMTGEWICHT:
MASA TOTAL AUTORIZADA:

ALLOWED FRONT AXLE WEIGHT: Kg


CARICO AMMISSIBILE SULL’ASSE ANTERIORE:
ZUL. ACHSLAST VORN:
CARGA AUTORIZADA SOBRE EL EJE DELANTERO:

ALLOWED REAR AXLE WEIGHT: Kg


CARICO AMMISSIBILE SULL’ASSE POSTERIORE:
ZUL. ACHSLAST HINTEN:
CARGA AUTORIZADA SOBRE EL EJE TRASERO:

1001139069 PERMISSIBLE TOWABLE MASS:


MASSA RIMORCHIABILE AMMISSIBILE:
TECHNISCH ZULAESSIGE ANHAENGELAST:
MASA REMOLCABLE ADMISIBLE:

-UNBRAKED TOWABLE MASS: Kg


MASSA RIMORCHIABILE NON FRENATA:
UNGEBREMSTE ANHAENGELAST:
MASA REMOLCABLE NO FRENADA:

-INDEPENDENTLY-BRAKED TOWABLE MASS: Kg


MASSA RIMORCHIABILE CON FRENATURA INDIPENDENTE:
ANHAENGELAST FUER UNABHAENGIGE BREMSUNG:
MASA REMOLCABLE CON FRENADO INDEPENDIENTE:

-INERTIA-BRAKED TOWABLE MASS: Kg


MASSA RIMORCHIABILE CON FRENATURA AD INERZIA:
AUFLAUFGEBREMSTE ANHAENGELAST:
MASA REMOLCABLE FRENADA POR INERCIA:

-TOWABLE MASS FITTED WITH AN ASSISTED BRAKING Kg


SYSTEM:
(HYDRAULIC OR PNEUMATIC)
MASSA RIMORCHIABILE CON FRENATURA ASSISTITA:
(IDRAULICA O PNEUMATICA)
HYDRAULSCH ODER PNEUMATISCH GEBREMSTE
ANHAENGELAST:
MASA REMOLCABLE CON FRENADO ASISTID:
(HIDRÁULICO-NEUMÁTICO)

YEAR OF MANUFACTURE:
ANNO DI FABRICAZIONE:
BAUJAHR:
AÑO DE FABRICACIÓN:

1001138051

3700016
3700016

8005671 4100181

8005671
8005671 4100181
(IF(EN
EQUIPPED)
SU CASO)
Model

20 PLE
Serial Number Year Of Manufacture

SAM
Maximum Weight Without Attachments (lbs/kg) Maximum Capacity (lbs/kg)
1702300

° Refer to load capacity chart for truck with attachment, and individual load ratings stamped
on forks, if equipped. Use lowest capacity of all ratings.
As released from factory this truck meets specifications in ASME B56.6-2002 Part III.

20 –- 2603207
20 2603207 3700016 Manufactured by 1001100586 B
JLG Industries Inc.

1702300
McConnellsburg, PA
17233-9533 USA

30 –- 1001061158
30 1001081158 SERIAL
PLACA DE
(GERMANY)
(ALEMANIA) NUMBER
NÚMERO DE
1706285 PLATE
SERIE
1706285

1001162816
1001162816
(IF EQUIPPED
(SI TIENE VENTANA DEWITH
SALIDA
8005870 SECONDARY EXIT WINDOW
AUXILIAR)
1 2

8005870C 1001162816 Rev A

3931579
20–- 2603207
20 2603207
30–- 1001061158
30 1001081158
(GERMANY)
(ALEMANIA)

20

OAl3792

31200873 2-7
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso

1001099783 1001092878 1706292


A B C D E

3700016
A

A B A

1701500
1701500

3700016

1702300
20
P P L WA
70 80

1702300
104
ON OFF
50 60

20
40 1706209
-10 0 10 30 dB
20 –- 2603207
20 2603207 3700016 TBD
S 15 mg/kg

4105262
91563220 REV A

91563220 30 –- 1001061158
30 1001081158 1705084
1705084 D
(GERMANY) (CE
(CE Y&AUS)
AUS)
1001139654 A

(ALEMANIA)
1001139654
(IF
(NSEQUIPPED
JK200150 Y
FOR ULS)
POSTERIORES)
1706282 (CE)
1706282 (CE)
1706098 8006038 (AUS)
8006038 (AUS)

1706292

1706098 B 8006038

1701500
1701500

1702300

1702300 OAH2263

2-8 31200873
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso

1001156577
(DETRÁS DE LA PLACA
1001156577
(BEHIND CHART
DE LA TABLA)PLATE)
1706283

1706287 1706289
TABLAS DE TABLAS DE
EN15830 (CE) CARGA
5 4
3
XXXXX 2
1
XXXXX
XXX

XXXXX:XXXX

1001100107 1001150347
10

D
Tilt Cylinder &
Carriage Pivot 1001160916 REV A

50
1001160916
1001160916
Boom Pivot
50
(IF(SIEQUIPPED WITH
TIENE SISTEMA
D
REVERSE SENSOR
SENSOR DE
250 SYSTEM)
RETROCESO)
Axle Trunnions
Axle Kingpins (Both Axles)

1706288

8005671

1706293 8005671

1001156576

1001127546
(CE & AUS)
1706281 1001101071
1001092877

1001127546 A

1706284

1001101071B

OAL3841

VISTA DE CUBIERTA DE BATERÍA VISTA A-A

31200873 2-9
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso

2.3 INSPECCIÓN VISUAL

19

1
18
2
17

3 16

4
15
5
14

13

12
6 11

7 8 9 10 OAH2270

Iniciar la inspección visual diaria por el punto 1, como se indica más abajo. Continuar
hacia la derecha (en sentido contrahorario, visto desde la parte superior) revisando cada
punto en secuencia.
NOTA DE INSPECCIÓN: En cada componente, asegurarse que no haya piezas flojas ni fal-
tantes, que esté bien fijado y que no haya fugas visibles ni desgaste excesivo, además de
los otros criterios mencionados. Inspeccionar todos los miembros estructurales inclu-
yendo el accesorio en busca de grietas, corrosión excesiva y otros daños.
1. Secciones de la pluma y cilindros de elevación, inclinación, extensión/retracción,
compensación (esclavo):
• Revisar las almohadillas de desgaste delantera, superior, laterales y trasera para ver
si tienen la cantidad adecuada de grasa.
• Pasadores de pivote asegurados; mangueras hidráulicas sin daño y sin fugas.
2. Compartimiento de batería: cables de batería bien fijados, sin daños ni corrosión visi-
bles. Cubierta debidamente fijada.
2-10 31200873
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
3. Conjuntos de ruedas/neumáticos: Bien inflados y fijados, sin tuercas sueltas ni faltan-
tes. Inspeccionar en busca de desgaste en la banda de rodamiento, cortes, roturas y
otras averías.
4. Espejos: limpios y sin daños.
5. Cabina y sistema eléctrico:
• Apariencia general; sin daños visibles.
• Indicador(es) de chasis nivelado y cristal de la ventana libres de daños y limpios.
• Indicadores, interruptores, palanca de control, pedales de control y bocina en bue-
nas condiciones de funcionamiento.
• Revisar el cinturón de seguridad en busca de daño, cambiar el cinturón si está deshi-
lachado, con cortes, con las hebillas dañadas y si la tornillería de montaje está suelta.
6. Conjuntos de ruedas/neumáticos: Bien inflados y fijados, sin tuercas sueltas ni faltan-
tes. Inspeccionar en busca de desgaste en la banda de rodamiento, cortes, roturas y
otras averías.
7. Eje trasero: Cilindros de dirección sin daño, sin fugas; pasadores de pivote asegura-
dos; mangueras hidráulicas sin daño y sin fugas.
8. Cuña para ruedas (en su caso): Ver la nota de inspección.
9. Válvula de control principal: Ver la nota de inspección.
10. Tope de seguridad de la pluma (CE Y AUS, en su caso): Ver la nota de inspección.
11. Sensor de LSI (CE Y AUS): Ver la nota de inspección.
12. Conjuntos de ruedas/neumáticos: Bien inflados y fijados, sin tuercas sueltas ni faltan-
tes. Inspeccionar en busca de desgaste en la banda de rodamiento, cortes, roturas y
otras averías.
13. Prefiltro de aire (en su caso): Revisar y limpiar según se requiera.
14. Sensor de pluma (CE Y AUS): Ver la nota de inspección.
15. Compartimiento del motor:
• Correas impulsoras, revisar la condición y sustituir según se requiera.
• Montajes del motor: Ver la nota de inspección.
• Cubierta del motor debidamente fijada.
16. Espejos: Limpios y sin daños.
17. Conjuntos de ruedas/neumáticos: Bien inflados y fijados, sin tuercas sueltas ni faltan-
tes. Inspeccionar en busca de desgaste en la banda de rodamiento, cortes, roturas y
otras averías.
18. Eje delantero: Cilindros de dirección sin daño, sin fugas; mangueras hidráulicas sin
daño y sin fugas.
19. Accesorio: Instalado correctamente, ver “Instalación del accesorio” en la página 5-9.

31200873 2-11
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso

2.4 CALENTAMIENTO Y REVISIONES FUNCIONALES

Revisión de calentamiento

Durante el período de calentamiento, revisar:


1. Calefactor, desempañador y limpiaparabrisas (en su caso).
2. Verificar el funcionamiento adecuado de todos los sistemas de luces (en su caso).
3. Ajustar el o los espejos para obtener la visibilidad máxima.

ADVERTENCIA
RIESGO DE CORTE/APLASTAMIENTO/QUEMADURA. Mantener la cubierta del motor
cerrada mientras el motor está funcionando.

Revisión funcional

Con el motor caliente, llevar a cabo la revisión funcional:


1. Funcionamiento del freno de servicio y el freno de estacionamiento.
2. Propulsión en avance y retroceso.
3. Viraje en ambos sentido con el motor a ralentí lento (no se logra un giro de tope a
tope). Revisar en cada modo de dirección.
4. Bocina y bocina de retroceso. Debe ser audible desde el interior de la cabina del ope-
rador con el motor en marcha.
5. Todas las funciones de la palanca de control: funcionamiento uniforme y correcto.
6. Llevar a cabo las revisiones adicionales que se describan en la Sección 8.

2-12 31200873
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso

2.5 CABINA DEL OPERADOR


El manipulador telescópico está equipado con una cabina abierta o cerrada tipo ROPS/
FOPS.

ADVERTENCIA
Nunca hacer funcionar el manipulador telescópico a menos que la protección superior,
la estructura de la cabina y el cristal o la rejilla del lado derecho estén en buenas condi-
ciones. Cualquier modificación a esta máquina debe ser aprobada por JLG para asegu-
rar el cumplimiento con la certificación FOPS/ROPS para esta configuración de cabina/
máquina. Si la protección superior o la estructura de la cabina está con daño, la
CABINA NO PUEDE SER REPARADA. Se debe SUSTITUIR.

ADVERTENCIA
Nunca perforar, cortar ni soldar en la cabina. Cualquier modificación a esta máquina
debe ser aprobada por JLG para asegurar el cumplimiento con la configuración de la
máquina. Si hay perforaciones, cortes o soldaduras no autorizadas, la cabina debe
SUSTITUIRSE.

31200873 2-13
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso

2.6 VENTANAS
Mantener todas las ventanas y los espejos limpios y libres de obstrucciones.

Ventana de puerta de cabina (en su caso)

OAL1670

• La puerta de la cabina (1) debe permanecer cerrada cuando la máquina está en fun-
cionamiento.
• Durante el funcionamiento la ventana (2) de la puerta de la cabina debe estar trabada
en posición abierta o cerrada.
• Abrir la ventana de la puerta de la cabina usando la palanca (3) y fijarla con el pestillo.
• Girar la perilla (4) dentro o fuera de la cabina para soltar la ventana de su pestillo.

2-14 31200873
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
Ventana trasera

6
5

OAM2110

• Levantar la palanca (5) y empujar para abrir la ventana trasera (6).


• Levantar la palanca y tirar para cerrar.

31200873 2-15
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso

Esta página ha sido intencionalmente dejada en blanco

2-16 31200873
Sección 3 – Controles e indicadores
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INDICADORES
3.1 GENERALIDADES
Esta sección proporciona la información necesaria para comprender el funcionamiento de
los controles.

31200873 3-1
Sección 3 – Controles e indicadores

3.2 CONTROLES

15
14
13
12 16
11 17
10 18
15

5
4
3
2
OAH2130 1

1. Palanca del freno de estacionamiento (CE Y AUS): Ver la página 3-4.


2. Pedal acelerador: Pisar el pedal aumenta la velocidad del motor y de las funciones
hidráulicas.
3. Interruptor de encendido: Activado por llave. Ver la página 3-6.
4. Pedal de frenos de servicio: Cuanto más se oprime el pedal, más lenta es la velocidad
de avance.
5. Columna de dirección inclinable (en su caso): Ver la página 3-11.
6. Interruptor de acoplador de conexión rápida (en su caso): Se usa junto con la palanca
de control para trabar o destrabar un accesorio por medios hidráulicos.
7. Palanca de control de la transmisión: Ver la página 3-7.
8. Interruptor de freno de estacionamiento (ANSI): Ver la página 3-4.
Interruptor de anulación del LSI (CE Y AUS): Ver la página 3-10.
9. Tablero de instrumentos: Ver la página 3-12.

3-2 31200873
Sección 3 – Controles e indicadores
10. Volante de dirección: Girar el volante hacia la izquierda o derecha para dirigir la
máquina en el sentido correspondiente. Hay disponibles tres modos de dirección.
Ver “Modos de dirección” en la página 3-20.
11. Botón de bocina: Presionar el botón para hacer sonar la bocina.
12. Indicador de nivelación del chasis: Permite al operador determinar si el manipulador
telescópico está nivelado en sentido lateral.
13. Palanca de control de accesorios (en su caso): Ver la página 3-18.
14. Indicador de LSI (CE Y AUS): Ver la página 3-8.
15. Tomacorriente: Toma de 12 V.
16. Palanca de control: Ver la página 3-14.
17. Indicador de nivel longitudinal (AUS): Permite al operador determinar si el manipula-
dor telescópico está nivelado en sentido longitudinal.
18. Consola derecha: Ver la página 3-16.

31200873 3-3
Sección 3 – Controles e indicadores
Freno de estacionamiento

Interruptor de freno de estacionamiento (ANSI)

OAL1382

El interruptor (1) aplica y suelta el freno de estacionamiento. La luz indicadora del tablero
de instrumentos se ilumina cuando el freno está aplicado.
• Pulsar la parte superior del interruptor para aplicar el freno de estacionamiento. Con el
freno de estacionamiento aplicado, la transmisión no se engrana en avance ni en
retroceso.
• Pulsar la parte inferior del interruptor para soltar el freno de estacionamiento.

ADVERTENCIA
RIESGO DE MOVIMIENTO INESPERADO DE LA MÁQUINA. Siempre mover el inte-
rruptor del freno de estacionamiento a la posición de APLICADO, bajar la pluma hasta
el suelo y apagar el motor antes de salir de la cabina.

ADVERTENCIA
RIESGO DE APLASTAMIENTO. Al apagar el motor se aplica el freno de estaciona-
miento. Si se aplica el freno de estacionamiento o se apaga el motor mientras se
avanza hará que la máquina se pare abruptamente y podría causar la caída de la carga.
Para parar la máquina en caso de emergencia, aplicar el freno de estacionamiento o
apagar el motor.

3-4 31200873
Sección 3 – Controles e indicadores
Palanca del freno de estacionamiento (CE Y AUS)

OAL1261 2

La palanca (2) aplica y suelta el freno de estacionamiento. La luz indicadora del tablero de
instrumentos se ilumina cuando el freno está aplicado.
• Tirar de la palanca hacia arriba para aplicar el freno de estacionamiento. Con el freno
de estacionamiento aplicado, la transmisión no se engrana en avance ni en retroceso.
• Levantar el anillo de tope y empujar la palanca hacia abajo para soltar el freno de esta-
cionamiento.

ADVERTENCIA
RIESGO DE MOVIMIENTO INESPERADO DE LA MÁQUINA. Siempre mover la palanca
del freno de estacionamiento a la posición de APLICADO, bajar la pluma hasta el suelo
y apagar el motor antes de salir de la cabina.

ADVERTENCIA
RIESGO DE APLASTAMIENTO. Al apagar el motor se aplica el freno de estaciona-
miento. Si se aplica el freno de estacionamiento o se apaga el motor mientras se
avanza hará que la máquina se pare abruptamente y podría causar la caída de la carga.
Para parar la máquina en caso de emergencia, aplicar el freno de estacionamiento o
apagar el motor.

Procedimiento de estacionamiento

1. Usar los frenos de servicio para detener el manipulador telescópico en un sitio apro-
piado para estacionarlo.
2. Seguir el “Procedimiento de apagado” en la página 4-4.

31200873 3-5
Sección 3 – Controles e indicadores
Encendido

0
P 1
2

OAL1282

• Posición P: No activa, reservada para uso futuro.


• Posición 0: Motor apagado.
• Posición 1: El voltaje está disponible para todas las funciones eléctricas. Sostener en
posición hasta que el indicador del tablero de instrumentos se apague. Impide girar la
llave de contacto a la posición 2 en caso que el motor no arranque. Girar la llave a la
posición 0, luego de vuelta a la posición 2 para volver a engranar el arrancador.
• Posición 2: Arrancar el motor.
• No activa, reservada para uso futuro.

3-6 31200873
Sección 3 – Controles e indicadores
Palanca de control de la transmisión

1 OAL1292

La palanca de control de la transmisión (1) selecciona la propulsión en sentido de avance


o retroceso.
• Levantar la palanca y empujarla hacia adelante para propulsión en avance; levantarla
y tirar de ella hacia atrás para propulsión en retroceso. Mover la palanca a la posición
central para ‘punto muerto’.
• Al RETROCEDER, sonará automáticamente la bocina de retroceso.
• Conducir y hacer virajes en retroceso sólo a velocidad lenta.
• No aumentar la velocidad del motor con la transmisión en avance o retroceso y el
freno de servicio oprimido, en un intento de obtener un funcionamiento más rápido
del sistema hidráulico. Esto podría causar el movimiento inesperado de la máquina.

ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCO/APLASTAMIENTO. Detener el manipulador telescópico comple-
tamente antes de mover la palanca de control de la transmisión. Un cambio repentino
en el sentido de marcha podría reducir la estabilidad y/o causar el desplazamiento o
caída de la carga.

31200873 3-7
Sección 3 – Controles e indicadores
Indicador de estabilidad de carga (LSI) (CE Y AUS)

ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCOS. El LSI toma en cuenta únicamente las limitaciones de estabili-
dad en sentido longitudinal; observar todos los parámetros de funcionamiento. Si no
se respetan los parámetros de funcionamiento del manipulador telescópico, se podría
causar daños y/o el vuelco del equipo.

9
15 13
11 12
14

10

OAL3021

El LSI (9) proporciona una indicación visual y audible de las limitaciones de estabilidad
delantera cuando la máquina está detenida sobre suelo firme y nivelado.
• El LED verde (10) se ilumina cuando la alimentación del LSI está conectada.
• Cuando se aproxima a un límite de estabilidad delantera, los LED se iluminan de modo
progresivo, verde (11), luego anaranjado (12) y finalmente rojo (13).
• Si el LED rojo se ilumina, la bocina de advertencia suena también.

El LSI tiene dos modos de funcionamiento:


Modo activo (CE Y AUS)
• Cuando el manipulador telescópico alcanza su límite de estabilidad delantera y el
LED rojo (13) se ilumina, se acciona la desactivación automática de funciones.
Todas las funciones de la pluma quedan inhabilitadas salvo la retracción de la
pluma (CE Y AUS) y la elevación de la pluma (CE). Retraer la pluma para volver a
habilitar las funciones.
• En algunos casos, el sistema del LSI podría reducir la velocidad o detener las fun-
ciones de la pluma si se aproxima a algún límite de estabilidad delantera. Cuando
los LED empiezan a destellar, algunas funciones no pueden accionarse. Retraer la
pluma y/o devolver la palanca de control al punto muerto por un período corto
para permitir que el sistema se reposicione y que los LED dejen de destellar antes
de continuar con el funcionamiento.

3-8 31200873
Sección 3 – Controles e indicadores
Modo pasivo (CE)
• El LED anaranjado (15) se ilumina cuando sucede lo siguiente:
• El freno de estacionamiento está suelto y la palanca de control de la transmi-
sión está en posición de avance o retroceso.
• Cuando se aproxima a un límite de estabilidad delantera, se proporcionan indica-
ciones visuales y audibles de ello y la desactivación automática de funciones y/o la
reducción de velocidad se habilitan.

• Avanzar de acuerdo con los requisitos establecidos en la Sección 1 – Prácticas de


seguridad generales.
• Probar el LSI (14) al principio de cada jornada de trabajo. Ver la Sección 8 – Revisiones
adicionales.
• Cuando se coloca una carga, verificar que los ejes no estén hasta el tope de la direc-
ción en ningún sentido.

ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCOS. Si los LED verde, anaranjado y rojo destellan y la bocina de
advertencia suena, retraer y bajar la pluma de inmediato. Determinar y corregir la
causa antes de continuar usando la máquina.

31200873 3-9
Sección 3 – Controles e indicadores
Interruptor de anulación del LSI (CE Y AUS)

OAL1332

El interruptor de anulación del LSI (1) inhabilita momentáneamente la desactivación


automática de funciones.
• Mantener oprimida la parte superior del interruptor hasta 30 segundos mientras se
acciona la palanca de control para inhabilitar temporalmente la desactivación auto-
mática de funciones.
• Soltar el interruptor para volver a habilitar la desactivación automática de funciones.

ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCOS. Si se excede la capacidad de carga del manipulador telescó-
pico, se podría causar daños y/o el vuelco del equipo.

3-10 31200873
Sección 3 – Controles e indicadores
Ajustador de columna de dirección (en su caso)

OAL1342

La palanca de ajuste (1) se usa para regular la posición de la columna de la dirección.


• Seguir el “Procedimiento de apagado” en la página 4-4.
• Girar la palanca en sentido contrahorario para desbloquear.
• Colocar la columna de la dirección en la posición deseada.
• Girar la palanca en sentido horario para bloquear el volante de la dirección.

ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCO/APLASTAMIENTO. Detener completamente y apagar el motor
del manipulador telescópico antes de ajustar la columna de la dirección. Un cambio
repentino en el sentido de marcha podría reducir la estabilidad y/o causar el desplaza-
miento o caída de la carga.

31200873 3-11
Sección 3 – Controles e indicadores
Tablero de instrumentos

5
11 12
4
3 6

2 10 KPH

1127 RPM
127° F
10 KPH

127° F
1127 RPM

1
10 7

9
13
8 OAH2122

AVISO
DAÑOS AL EQUIPO. Si se ilumina alguna luz roja (salvo la del freno de estaciona-
miento), detener la máquina de inmediato, bajar la pluma y el accesorio al suelo y
parar el motor. Determinar y corregir la causa antes de continuar usando la máquina.
1. Indicador de señalizador de viraje (en su caso): Se ilumina cuando se activa un señali-
zador de viraje.
2. Indicador de luces altas (en su caso): Se ilumina cuando se encienden las luces altas.
3. Indicador de revisar el motor: Se ilumina cuando se necesita mantenimiento. Ver el
manual de servicio para los detalles.
4. Indicador de bajo nivel de combustible: Se ilumina cuando el nivel de combustible
está bajo.
5. Indicador de combustible: Indica el nivel de combustible que resta en el tanque.
6. Indicador de advertencia del motor: Se ilumina cuando el motor entra en una condi-
ción crítica. Determinar y corregir la causa antes de continuar usando la máquina.
7. Indicador de precalentamiento del motor: Se ilumina con la llave de encendido en la
posición P. La luz se apaga cuando se alcanza la temperatura de arranque.
8. Indicadores de modo de dirección: Indican el modo de dirección que se ha activado.
9. Indicador de avería del sistema: Se ilumina cuando se detecta un problema del nivel
de combustible o del sistema de la máquina. Destella cuando se detecta un pro-
blema con el sistema de carga de la máquina.
10. Indicador del freno de estacionamiento: Se ilumina cuando se aplica el freno de esta-
cionamiento.

3-12 31200873
Sección 3 – Controles e indicadores
Pantalla
11. Velocidad: La velocidad de propulsión del manipulador telescópico se visualiza en
millas por hora (mph) o kilómetros por hora (km/h).
12. Temperatura de refrigerante del motor y códigos de falla:
a. Temperatura de refrigerante del motor – Indicación normal. Indica la tempera-
tura del refrigerante del motor.
b. Códigos de falla – Sustituye a la temperatura del refrigerante del motor. Indica
códigos de falla del motor y de sistemas de la máquina. Ver el manual de servicio
para los detalles.
13. Velocidad del motor, voltaje de batería y horas de funcionamiento: La pantalla gira y
muestra los tres elementos.
a. Velocidad del motor – Indica la velocidad del motor en revoluciones por minuto
(rpm).
b. Voltaje de batería – Indica el voltaje suministrado por la batería.
c. Horas de funcionamiento – Indica las horas acumuladas de funcionamiento del
manipulador telescópico.

31200873 3-13
Sección 3 – Controles e indicadores
Palanca de control

Ver el interruptor selector de configuración de palancas de control de elevación/carga-


dora (ver la página 3-17) en la consola derecha para comprobar la configuración de palan-
cas antes de usar la máquina.
Configuración de elevación para la palanca de control

1
OAL1352

La palanca (1) controla las funciones de la pluma, la inclinación del accesorio y el sistema
hidráulico auxiliar.
Funciones de la pluma
• Mover la palanca de control hacia atrás para elevar la pluma; mover la palanca hacia
adelante para bajar la pluma; mover la palanca a la derecha para extender la pluma;
mover la palanca a la izquierda para retraer la pluma.
• La velocidad de las funciones de la pluma depende de la cantidad de recorrido de la
palanca en el sentido correspondiente. El aumentar la velocidad del motor también
aumentará la velocidad de las funciones.
• Para dos funciones simultáneas de la pluma, mover la palanca entre los cuadrantes.
Por ejemplo, el mover la palanca hacia adelante y hacia la izquierda bajará y retraerá la
pluma simultáneamente.
Funciones del accesorio
El control de inclinación se habilita con el botón izquierdo (2).
• Con el botón pulsado, mover la palanca de control hacia la derecha para inclinar hacia
abajo; moverla hacia la izquierda para inclinar hacia arriba.
Funciones del sistema hidráulico auxiliar
El botón derecho (3) habilita las funciones de los accesorios que requieren un suministro
hidráulico para su funcionamiento. Ver la Sección 5 – Accesorios y enganches para acce-
sorios aprobados e instrucciones de control.

ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCO/APLASTAMIENTO. La aplicación rápida y abrupta de los contro-
les causará un movimiento rápido y abrupto de la carga. Tales movimientos podrían
hacer que la carga se desplace o se caiga y podrían provocar el vuelco de la máquina.

3-14 31200873
Sección 3 – Controles e indicadores
Configuración de palanca de control de cargadora

OAL1362

La palanca (1) controla las funciones de la pluma, la inclinación del accesorio y el sistema
hidráulico auxiliar.
Funciones de la pluma
• Mover la palanca de control hacia atrás para elevar la pluma; moverla hacia adelante
para bajar la pluma.
• La función de extensión/retracción se habilita con el botón izquierdo (2). Con el botón
pulsado, mover la palanca de control hacia la derecha para extender la pluma;
moverla hacia la izquierda para retraer la pluma.
• La velocidad de las funciones de la pluma depende de la cantidad de recorrido de la
palanca en el sentido correspondiente. El aumentar la velocidad del motor también
aumentará la velocidad de las funciones.
• Para dos funciones simultáneas de la pluma, mover la palanca entre los cuadrantes.
Por ejemplo, el mover la palanca hacia adelante y hacia la izquierda baja la pluma e
inclina el accesorio hacia arriba simultáneamente.
Funciones del accesorio
La palanca de control habilita el control de inclinación.
• Mover la palanca de control hacia la derecha para inclinarlo hacia abajo; moverla hacia
la izquierda para inclinarlo hacia arriba.
Funciones del sistema hidráulico auxiliar
El botón derecho (3) habilita las funciones de los accesorios que requieren un suministro
hidráulico para su funcionamiento. Ver la Sección 5 – Accesorios y enganches para acce-
sorios aprobados e instrucciones de control.

ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCO/APLASTAMIENTO. La aplicación rápida y abrupta de los contro-
les causará un movimiento rápido y abrupto de la carga. Tales movimientos podrían
hacer que la carga se desplace o se caiga y podrían provocar el vuelco de la máquina.

31200873 3-15
Sección 3 – Controles e indicadores
Consola derecha

1
2
18 3
4
5
6
7

17
16
8
15

14
13
12
11
10
9
OAH2280

1. Interruptor de conducción en carreteras (CE): Durante la conducción en carreteras, se


deberá activar el modo de dirección de las 2 ruedas delanteras. Oprimir el lado dere-
cho del interruptor para bloquear el modo de dirección y las funciones de las palan-
cas de control.
Nota: Activar esta función antes de conducir la máquina en carreteras públicas. Ver
“Conducción en carretera (CE)” en la página 4-11.
2. Interruptor selector de dirección: Interruptor con tres posiciones. Hay tres modos de
dirección disponibles: Dirección circular en 4 ruedas, dirección en 2 ruedas delante-
ras y dirección lateral en 4 ruedas. Ver la página 3-20.
3. Interruptor de luces de trabajo de la pluma (en su caso): Interruptor de encendido/
apagado.
4. Interruptor de luces de trabajo delanteras (en su caso): Interruptor de encendido/
apagado.
5. Interruptor de luces de trabajo traseras (en su caso): Interruptor de encendido/apa-
gado.
Nota: La palanca de control de accesorios (en su caso) debe estar activada para habilitar los
interruptores de luces de trabajo.
6. Interruptor de limpiaparabrisas (en su caso): Interruptor con tres posiciones. Pulsar el
lado derecho del interruptor para seleccionar la velocidad rápida, la posición central
para velocidad lenta y el lado izquierdo para apagar.

3-16 31200873
Sección 3 – Controles e indicadores
7. Interruptor de lavaparabrisas (en su caso): Mantener oprimido el lado derecho del
interruptor para activar el fluido lavaparabrisas.
8. Interruptor de limpiacristales de techo y trasero (en su caso): Interruptor con tres
posiciones. Colocar el interruptor en la posición central para encender los limpiacris-
tales; mantener pulsado el lado derecho del interruptor para activar el fluido lavacris-
tal; pulsar el lado izquierdo para apagar.
9. Interruptor de ventilador reversible (en su caso): Ver la página 3-19.
10. Interruptor de alivio de presión del circuito hidráulico auxiliar: Alivia la presión del
circuito hidráulico auxiliar. Ver la página 5-14.
11. Interruptor de luz giratoria (en su caso): Interruptor de encendido/apagado.
12. Interruptor selector de sistema hidráulico auxiliar delantero/trasero (en su caso):
Oprimir la parte delantera del interruptor para habilitar el sistema hidráulico auxiliar
delantero. Oprimir la parte trasera del interruptor para habilitar el sistema hidráulico
auxiliar trasero.
13. Interruptor de luces de advertencia (en su caso): Interruptor de encendido/apagado.
14. Interruptor selector de configuración de palancas de control de elevación/cargadora:
Oprimir el lado izquierdo del interruptor para seleccionar la configuración de palanca
de control de elevación. Oprimir el lado derecho del interruptor para seleccionar la
configuración de palanca de control de cargadora.

Controles del calefactor y del acondicionador de aire (en su caso)


15. Interruptor de velocidad del ventilador (en su caso): Interruptor giratorio de cuatro
posiciones.
16. Interruptor del acondicionador de aire (en su caso): Interruptor de encendido/apa-
gado.
17. Interruptor de control de temperatura (en su caso): Interruptor giratorio ajustable.
18. Persianas de aire (en su caso): Cuatro persianas individualmente ajustables.

31200873 3-17
Sección 3 – Controles e indicadores
Palanca de control de accesorios (en su caso)

La palanca de control de accesorios (1) habilita las luces de trabajo y activa los señalizado-
res de viraje, luces de estacionamiento y faros.

5 7
4 6
3
8
1 OAL1303

Señalizadores de viraje
• Empujar la palanca hacia adelante (2) para activar el señalizador de viraje a izquierda.
• Tirar de la palanca hacia atrás (3) para activar el señalizador de viraje a derecha.
• La palanca deberá devolverse manualmente a la posición central para desactivar los
señalizadores de viraje. La palanca no retorna automáticamente después de un viraje.

Luces de estacionamiento, faros y luces de trabajo


• Girar la empuñadura (4) de la palanca en sentido contrahorario a la primera posición
(5) para encender las luces de estacionamiento y habilitar los interruptores de las
luces de trabajo (8).
• Girar la empuñadura a la segunda posición (6) para encender los faros.
• Elevar/bajar la palanca para cambiar entre las luces altas y bajas.
• Girar la empuñadura en sentido horario a la posición de APAGADO (7) para apagar
todas las luces.

3-18 31200873
Sección 3 – Controles e indicadores
Ventilador reversible (en su caso)

OAH2290

El ventilador reversible hace posible que el operador elimine los residuos de la parrilla de
la cubierta del motor (2). Hay dos modos de funcionamiento disponibles a cualquier velo-
cidad del motor.
1. Temporizado: Oprimir el lado derecho del interruptor (1) para activar. El ventilador
funcionará en sentido opuesto automáticamente cada 20 minutos por un período de
5 segundos. Oprimir el lado izquierdo del interruptor para desactivar.
2. Manual: Con el interruptor (1) ya activado, oprimir el lado derecho del interruptor
nuevamente para activar de inmediato un ciclo de funcionamiento en sentido
opuesto.
Nota: Se recomienda hacer funcionar el ventilador reversible para eliminar los residuos antes
de abrir la cubierta del motor.

31200873 3-19
Sección 3 – Controles e indicadores

3.3 MODOS DE DIRECCIÓN


El operador tiene disponibles tres modos de dirección.

Dirección delantera en 2 ruedas Dirección circular en las 4 ruedas Dirección lateral en las 4 ruedas

OAL2030

Nota: Se requiere usar el modo de dirección delantera en 2 ruedas para conducir en vías
públicas.

Cambio de modo de dirección

1 2 3
OAL2060

1. Detener la máquina usando el freno de servicio cuando tiene seleccionado el modo


de dirección circular (1) o dirección lateral (3).

4 5 OAM2400

2. Girar el volante de la dirección hasta que la rueda trasera izquierda (4) quede ali-
neada con el costado de la máquina.
3. Seleccionar el modo de dirección delantera (2).
4. Girar el volante de la dirección hasta que la rueda delantera izquierda (5) quede ali-
neada con el costado de la máquina.
5. Las ruedas ahora están alineadas. Seleccionar el modo de dirección deseado.

3-20 31200873
Sección 3 – Controles e indicadores

3.4 ASIENTO DEL OPERADOR

Presencia del operador (CE Y AUS)

4
1

2 OAL3850

El asiento del operador (1) cuenta con un interruptor de presencia del operador. Si el inte-
rruptor detecta una pérdida de presión durante el funcionamiento, después de un retardo
de dos segundos ocurrirá una de las siguientes:
1. Con el freno de estacionamiento (2) suelto y la transmisión en punto muerto (3):
• La bocina suena continuamente.
• Al regresar a la posición de sentado, la bocina cesa.
2. Con el freno de estacionamiento (2) suelto y la transmisión en avance o retroceso (3):
• La bocina suena continuamente, la transmisión cambia a punto muerto y la
palanca de control de la pluma (4) queda inhabilitada.
• Al regresar a la posición de sentado, la bocina cesa y la palanca de control de la
pluma queda habilitada. Devolver la transmisión a punto muerto para permitir
que el sistema se reposicione antes de volver a engranar la propulsión en sentido
de avance o retroceso.

31200873 3-21
Sección 3 – Controles e indicadores
Ajustes

Antes de arrancar el motor, ajustar el asiento para buscar la mejor posición y comodidad.

OAL1270

1. Suspensión: Usar la perilla para ajustar la suspensión al valor apropiado. Girar en sen-
tido horario para aumentar la rigidez. Girar en sentido contrahorario para reducir la
rigidez.
2. Ajuste longitudinal: Tirar de la palanca hacia arriba para mover el asiento en sentido
longitudinal.
3. Cinturón de seguridad: Siempre abrocharse el cinturón de seguridad durante el fun-
cionamiento. De ser necesario, se ofrece un cinturón de seguridad de 76 mm (3 in).

3-22 31200873
Sección 3 – Controles e indicadores
Cinturón de seguridad

OH20912

Abrocharse el cinturón de seguridad de la siguiente manera:


1. Tomar las dos puntas libres del cinturón asegurándose que la banda del cinturón no
esté torcida ni enredada.
2. Con la espalda recta en el asiento, acoplar el extremo retráctil (extremo macho) del
cinturón en el receptáculo del cinturón (hebilla).
3. Con la hebilla del cinturón colocada lo más bajo en el cuerpo posible, tirar del
extremo retráctil del cinturón hasta que quede tenso a lo ancho del regazo.
4. Para soltar la traba del cinturón, oprimir el botón rojo de la hebilla y tirar del extremo
libre de la hebilla.

31200873 3-23
Sección 3 – Controles e indicadores

3.5 INDICADORES DE ÁNGULO Y EXTENSIÓN DE PLUMA

2 1

A B

OAH2380

• El indicador de ángulo de la pluma (1) se encuentra en el lado izquierdo de la pluma.


Usar este indicador para determinar el ángulo de la pluma al usar la tabla de capacida-
des (ver “Uso de la tabla de capacidades de carga” en la página 5-5).
• Los indicadores de extensión de la pluma (2) se encuentran en el lado izquierdo de la
pluma. Usar estos indicadores para determinar la extensión de la pluma al usar la tabla
de carga (ver “Uso de la tabla de capacidades de carga” en la página 5-5).

3-24 31200873
Sección 3 – Controles e indicadores

3.6 SISTEMA SENSOR DE RETROCESO

ADVERTENCIA
RIESGO DE APLASTAMIENTO. Desplazarse entre personas y objetos puede ocasionar
la muerte, lesiones graves o daños a la propiedad y al equipo. Siempre revisar los espe-
jos y la zona detrás del vehículo antes y durante el desplazamiento en retroceso. Los
sistemas de retroceso deben usarse solamente como un complemento.
El sistema sensor de retroceso proporciona señales audible para indicar la presencia de
objetos en la parte trasera de la unidad cuando está en marcha de retroceso.
• La alarma suena indicando que la máquina se ha puesto en marcha de retroceso.
Nota: El sistema sensor de retroceso detecta objetos con un área mayor que 232,25 cm2
(36 in2) y es funcional cuando la máquina se desplaza en sentido de retroceso.
• No se produce una alarma cuando no hay objetos en la zona de detección.
• Una alarma intermitente suena cuando un objeto está en el rango de alcance del sis-
tema sensor de retroceso. La alarma aumenta su frecuencia a medida que el objeto se
acerca.
• Si la alarma suena a una frecuencia de ocho pulsos por segundo (8 Hz), se ha detec-
tado un objeto a una distancia igual o menor que 1,5 m (5 ft). Detener el desplaza-
miento en retroceso de la máquina aplicando el freno de servicio. Realizar el
“Procedimiento de apagado” en la página 4-4. Revisar y retirar los objetos de la zona
detrás de la máquina antes de un desplazamiento en sentido de retroceso.

31200873 3-25
Sección 3 – Controles e indicadores

Esta página ha sido intencionalmente dejada en blanco

3-26 31200873
Sección 4 – Funcionamiento
SECCIÓN 4 – FUNCIONAMIENTO
4.1 MOTOR

Arranque del motor

Esta máquina puede manejarse en condiciones normales a temperaturas de –20°C a 40°C


(0°F a 104°F). Consultar al concesionario Caterpillar de la localidad para el uso fuera de
este intervalo o en condiciones anormales.
Si la máquina está equipada para tiempo frío, –30°C a –20°C (–20°C a 0°F), consultar la
página 4-2 para el procedimiento de calentamiento hidráulico.
1. Asegurarse que todos los controles estén en punto muerto y que todos los compo-
nentes eléctricos (luces, calefactor, desempañador, etc.) estén apagados. Aplicar el
freno de estacionamiento.
2. Girar la llave de contacto a la posición 1 y esperar hasta que se apague el indicador
de precalentamiento del motor.
3. Girar la llave de contacto a la posición 2 para engranar el arrancador. Soltar la llave
inmediatamente cuando el motor arranque. Si el motor no arranca dentro de
20 segundos, soltar la llave y dejar que el arrancador se enfríe por dos minutos antes
de volver a intentar.
4. Después que el motor ha arrancado, observar los indicadores. Si los indicadores per-
manecen iluminados por más de cinco segundos, parar el motor y determinar la
causa antes de volverlo a arrancar.
5. Calentar el motor con el acelerador aproximadamente a la mitad.

Nota: El motor no arranca a menos que la palanca de control de la transmisión esté en punto
muerto y el freno de estacionamiento esté aplicado.

ADVERTENCIA
EXPLOSIÓN DEL MOTOR. No rociar éter en la toma de aire para arrancar el motor en
tiempo frío.

ADVERTENCIA
RIESGO DE MOVIMIENTO INESPERADO. Siempre asegurarse que la palanca de con-
trol de la transmisión esté en punto muerto y que el freno de servicio esté aplicado
antes de soltar el freno de estacionamiento. El soltar el freno de estacionamiento en
avance o retroceso podría hacer que la máquina se mueva abruptamente y causar un
accidente.

31200873 4-1
Sección 4 – Funcionamiento
Arranque en tiempo frío

Si la máquina está equipada con componentes de motor para tiempo frío, se puede usar
en temperaturas de hasta –30°C (–20°F).
1. Seguir el procedimiento de arranque en la página 4-1 y dejar que el motor funcione a
ralentí por 10 minutos.
2. Accionar cada función de la pluma un mínimo de diez ciclos completos.
3. En el modo de dirección circular en las 4 ruedas, girar el volante de la dirección com-
pletamente a la izquierda y a la derecha un mínimo de diez ciclos completos.
4. Desactivar y activar el freno de estacionamiento un mínimo de diez ciclos completos.
5. Comprobar que todas las funciones de la palanca de control funcionan correcta y
uniformemente.
6. Permaneciendo por debajo de 1800 rpm, conducir la máquina lentamente durante
dos minutos.
7. La máquina está lista para funcionar.

4-2 31200873
Sección 4 – Funcionamiento
Arranque con batería de refuerzo

OW0530

Si es necesario arrancar con una batería de refuerzo, proceder de la siguiente manera:


• Nunca permitir que los vehículos hagan contacto.
• Asegurarse que el motor del vehículo de refuerzo está funcionando.
• Conectar el cable de puente positivo (+) al borne positivo (+) de la batería descargada.
• Conectar el extremo opuesto del cable de puente positivo (+) al borne positivo (+) de
la batería de refuerzo.
• Conectar el cable de puente negativo (–) al borne negativo (–) de la batería de
refuerzo.
• Conectar el extremo opuesto del cable de puente negativo (–) al punto de tierra de la
máquina alejado de la batería descargada.
• Seguir los procedimientos de arranque estándar.
• Retirar los cables en orden inverso después que la máquina haya arrancado.

ADVERTENCIA
RIESGO DE EXPLOSIÓN DE LA BATERÍA. Nunca arrancar con batería de refuerzo ni
cargar una batería congelada, ya que podría explotar. Mantener las chispas, las llamas
y los materiales humeantes alejados de la batería. Las baterías de plomo-ácido gene-
ran gases explosivos cuando se cargan. Usar gafas protectoras.

31200873 4-3
Sección 4 – Funcionamiento
Funcionamiento normal del motor

• Observar el tablero de instrumentos frecuentemente para asegurarse que todos los


sistemas funcionan correctamente.
• Estar alerta ante ruidos y vibraciones inusuales. Cuando se nota una condición
inusual, estacionar la máquina en posición segura y realizar el procedimiento de apa-
gado del motor. Informar la condición a un supervisor o al personal de manteni-
miento.
• Evitar el funcionamiento prolongado del motor a ralentí. Si no se usa el motor,
apagarlo.

Procedimiento de apagado

Al estacionar el manipulador telescópico, estacionar en un lugar seguro sobre una super-


ficie plana y nivelada y lejos de otros equipos o vías de tránsito.
1. Aplicar el freno de estacionamiento.
2. Cambiar la transmisión a punto muerto.
3. Bajar las horquillas o el accesorio al suelo.
4. Hacer funcionar el motor a ralentí lento de 3 a 5 minutos. NO acelerar excesiva-
mente el motor.
5. Apagar el motor y quitar la llave de contacto.
6. Salir del manipulador telescópico de manera correcta.
7. Apagar el interruptor eléctrico maestro (en su caso).
8. Bloquear las ruedas (si es necesario).

4-4 31200873
Sección 4 – Funcionamiento

4.2 FUNCIONAMIENTO CON UNA CARGA NO SUSPENDIDA

Elevación de la carga de manera segura

• Se debe conocer el peso y el centro de carga de cada carga que se eleve. Si no se


conoce el peso y el centro de carga, consultar con un supervisor o con el proveedor
del material.

ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCOS. Si se excede la capacidad de carga del manipulador telescó-
pico, se podría causar daños y/o el vuelco del equipo.
• Conocer las capacidades nominales de carga (ver la Sección 5) del manipulador tele-
scópico para determinar la gama de funcionamiento dentro de la cual se puede elevar,
transportar y colocar una carga de manera segura.

Antes de recoger una carga

• Observar las condiciones del terreno. Ajustar la velocidad de avance y reducir la canti-
dad de la carga, si las condiciones así lo exigen.
• Evitar levantar cargas dobles.
• Comprobar que la carga pase despejada de los obstáculos adyacentes.
• Ajustar la separación de las horquillas de manera que engranen la tarima o la carga en
la anchura máxima. Ver “Ajuste/movimiento de las horquillas” en la página 5-15.
• Aproximarse a la carga lentamente y a escuadra, con las puntas de las horquillas rectas
y niveladas. NUNCA intentar levantar una carga con una sola horquilla.
• NUNCA hacer funcionar el manipulador telescópico sin una tabla de carga correcta y
legible en la cabina del operador para la combinación de manipulador/accesorio que
se está utilizando.

31200873 4-5
Sección 4 – Funcionamiento
Transporte de una carga

OW0540

• Después de haber acometido una carga y de apoyarla contra el respaldo, inclinar la


carga hacia atrás para colocarla en posición de transporte. Avanzar de acuerdo con los
requisitos establecidos en la Sección 1 – Prácticas de seguridad generales y la
Sección 5 – Accesorios y enganches.
• Conducir a velocidad lenta cuando se transporta una carga.

Procedimiento de nivelación

1. Colocar la máquina en la mejor posición para elevar o colocar la carga.


2. Aplicar el freno de estacionamiento y mover la palanca de control de la transmisión a
PUNTO MUERTO.
3. Observar el indicador de nivel para determinar si la máquina se debe nivelar antes de
levantar la carga.
4. Mover la pluma/accesorio a 1,2 m (4 ft) del suelo.
(AUS – Mover la pluma de manera que las horquillas estén a no más de 300 mm
(11.8 in) sobre la superficie del suelo.)

Cosas importantes que se deben recordar:


• Nunca elevar la pluma/accesorio más de 1,2 m (4 ft) sobre el suelo a menos que el
manipulador esté nivelado.
(AUS – Nunca elevar las horquillas más de 300 mm (11.8 in) sobre la superficie del
suelo a menos que el manipulador telescópico esté nivelado.)
• La combinación de inclinación lateral y carga podría provocar el vuelco del manipula-
dor telescópico.

4-6 31200873
Sección 4 – Funcionamiento
Colocación de una carga

Antes de colocar alguna carga, asegurarse que:


• El punto de colocación puede sostener el peso de la carga de modo seguro.
• El punto de colocación está nivelado; longitudinal y lateralmente.
• Usar la tabla de carga para determinar una gama segura de extensión de la pluma. Ver
“Uso de la tabla de capacidades de carga” en la página 5-5.
• Alinear las horquillas al nivel donde se va a colocar la carga, luego extender lenta-
mente la pluma hasta que la carga quede justo sobre el área donde se colocará.
• Bajar la pluma hasta que la carga descanse en posición y las horquillas queden libres
para retraerse.

Descarga de la carga

Una vez que la carga ha sido colocada con seguridad en el punto de colocación, proceder
como sigue:
1. Con las horquillas libres del peso de la carga, la pluma se puede retraer y/o el mani-
pulador telescópico se puede conducir en retroceso para alejarlo de la carga, siem-
pre y cuando la superficie no vaya a cambiar el nivel del manipulador telescópico.
2. Bajar el carruaje.
3. El manipulador telescópico ahora puede ser conducido desde el lugar de colocación
para continuar el trabajo.

31200873 4-7
Sección 4 – Funcionamiento

4.3 FUNCIONAMIENTO CON UNA CARGA SUSPENDIDA (ANSI Y CE)

Elevación de la carga de manera segura

• Se debe conocer el peso y el centro de carga de cada carga que se eleve. Si no se


conoce el peso y el centro de carga, consultar con un supervisor o con el proveedor
del material.

ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCOS. Si se excede la capacidad de carga del manipulador telescó-
pico, se podría causar daños y/o el vuelco del equipo.
• Conocer las capacidades nominales de carga (consultar la Sección 5) del manipulador
telescópico para determinar la gama de funcionamiento dentro de la cual se puede
elevar, transportar y colocar una carga de manera segura.

Recogida de una carga suspendida

• Observar las condiciones del terreno. Ajustar la velocidad de avance y reducir la canti-
dad de la carga, si las condiciones así lo exigen.
• Evitar levantar cargas dobles.
• Comprobar que la carga pase despejada de los obstáculos adyacentes.
• NUNCA hacer funcionar el manipulador telescópico sin una tabla de carga correcta y
legible en la cabina del operador para la combinación de manipulador/accesorio que
se está utilizando.
• Usar únicamente dispositivos de elevación calificados para elevar la carga.
• Identificar los puntos de elevación adecuados de la carga, tomando en cuenta el cen-
tro de gravedad y la estabilidad de la carga.
• Asegurarse de siempre sujetar las cargas correctamente para restringir el movimiento.
• Consultar Ver “Uso de la tabla de capacidades de carga” en la página 5-5. para las pautas
de elevación apropiadas además de la tabla de carga apropiada, hallada en la cabina
del operador.

4-8 31200873
Sección 4 – Funcionamiento
Transporte de una carga suspendida

OZ3160
OW0130

• Avanzar de acuerdo con los requisitos establecidos en la Sección 1 – Prácticas de


seguridad generales y la Sección 5 – Accesorios y enganches.
• Para los requisitos adicionales, consultar la tabla de carga apropiada, hallada en la
cabina del operador.

Cosas importantes que se deben recordar:


• Asegurarse que la pluma está completamente retraída.
• Nunca elevar la carga más de 300 mm (11.8 in) sobre la superficie del suelo o la pluma
a más de 45°.
• La combinación de la nivelación del chasis y el peso de la carga podría provocar el
vuelco del manipulador.
• Las personas guía y el operador se deben mantener comunicados constantemente (ya
sea de modo verbal o con señales de mano) y estar en contacto visual con el operador
en todo momento.
• Nunca ubicar a las personas guía entre la carga suspendida y el manipulador telescó-
pico.
• Transportar la carga únicamente a velocidad de caminata, 0,4 m/s (0.9 mph) o menos.

Procedimiento de nivelación

1. Colocar la máquina en la mejor posición para elevar o colocar la carga.


2. Aplicar el freno de estacionamiento y mover la palanca de control de la transmisión a
PUNTO MUERTO.
3. Observar el indicador de nivel para determinar si la máquina se debe nivelar antes de
levantar la carga.
4. Mover la pluma de manera que la carga quede a no más de 300 mm (11.8 in) sobre la
superficie del suelo y/o la pluma se eleve a no más de 45°.

31200873 4-9
Sección 4 – Funcionamiento
Colocación de una carga suspendida

Antes de colocar alguna carga, asegurarse que:


• El punto de colocación puede sostener el peso de la carga de modo seguro.
• El punto de colocación está nivelado; longitudinal y lateralmente.
• Usar la tabla de carga para determinar una gama segura de extensión de la pluma. Ver
“Uso de la tabla de capacidades de carga” en la página 5-5.
• Alinear la carga al nivel donde se va a colocar la carga, luego mover lentamente la
pluma hasta que la carga quede justo sobre el área donde se colocará.
• Asegurarse que las personas guía y el operador se mantengan comunicados constan-
temente (ya sea de modo verbal o con señales manuales) al colocar la carga.

Descarga de una carga suspendida

• Nunca ubicar a las personas guía entre la carga suspendida y el manipulador telescó-
pico.
• Una vez en el destino de la carga, asegurarse de detener completamente el manipula-
dor telescópico y aplicar el freno de estacionamiento antes de desenganchar los dis-
positivos de elevación y los amarres.

4-10 31200873
Sección 4 – Funcionamiento

4.4 CONDUCCIÓN EN CARRETERA (CE)


1. Preparación
a. Quitar la carga del accesorio.
b. Quitar las cantidades grandes de tierra de la máquina.
c. Revisar las luces y espejos y ajustar de ser necesario.
Nota: Asegurarse de seguir todas las reglas del tránsito locales y federales/provinciales.
2. Bajar la pluma. La parte más baja del accesorio debe estar aproximadamente a 30 cm
(12 in) sobre el suelo.
3. Inclinar totalmente el accesorio hacia atrás.
4. Colocar el escudo protector sobre el borde delantero del cucharón; quitar o reposi-
cionar las horquillas del carruaje hacia la máquina y asegurar al carruaje.

2 1

OAL2070

5. Cambiar el modo de la dirección a dirección de ruedas delanteras (1). Ver “Cambio de


modo de dirección” en la página 3-20.
6. Activar el interruptor de conducción en carreteras (2) para bloquear el modo de
dirección y las funciones de las palancas de control.
7. La máquina está ahora lista para funcionar en carretera.

31200873 4-11
Sección 4 – Funcionamiento

4.5 PARA CARGAR Y ASEGURAR LA MÁQUINA PARA


EL TRANSPORTE
1701500

1701500
1702300

1702300
OAH2390

Amarre

1. Con la ayuda de un señalero, cargar el manipulador telescópico con la pluma lo más


bajo posible.
2. Una vez cargado, aplicar el freno de estacionamiento y bajar la pluma hasta que la
pluma o el accesorio descanse sobre la plataforma. Mover todos los controles a
punto muerto, apagar el motor y quitar la llave de contacto.
3. Asegurar la máquina a la plataforma pasando cadenas a través de los puntos de ama-
rre designados, como se muestra en la figura.
4. No atar la parte delantera de la pluma.
Nota: El usuario asume toda la responsabilidad de elegir el método de transporte y los dispo-
sitivos de amarre adecuados, asegurándose de que el equipo que se use sea capaz de soportar
el peso del vehículo que se transporta, y que se sigan todas las instrucciones y advertencias del
fabricante, las normas y reglas de seguridad del empleador, del Departamento de Tránsito y/o
todas las leyes locales, estatales o federales/provinciales.

ADVERTENCIA
RIESGO DE DESLIZAMIENTO DEL MANIPULADOR TELESCÓPICO. Antes de cargar el
manipulador telescópico en un vehículo de transporte, verificar que la plataforma, las
rampas y las ruedas del manipulador estén libres de lodo, hielo y nieve. Si no se atiene
a esta advertencia, el manipulador telescópico podría deslizarse.

4-12 31200873
Sección 4 – Funcionamiento
Levante

• Para levantar la máquina es sumamente importante que el dispositivo de levante y sus


equipos se conecten únicamente a los puntos designados de levante. Si la máquina
no tiene orejetas de levante, comunicarse con JLG Product Safety para más informa-
ción.
• Ajustar el dispositivo de levante y los equipos relacionados para asegurar que la
máquina permanezca nivelada al elevarla. Asegurarse que la máquina permanezca
nivelada en todo momento al elevarla.
• Comprobar que el dispositivo de levante y los equipos relacionados tengan capacidad
adecuada y sean aptos para este tipo de uso. Ver la Sección 9 – Especificaciones para
el peso de la máquina, o pesar la máquina.
• Quitar todos los artículos sueltos de la máquina antes de elevarla.
• Elevar la máquina con un movimiento uniforme y parejo. Bajar la máquina con suavi-
dad. Evitar los movimientos abruptos o repentinos que pudieran aplicar cargas de
impacto a la máquina y/o a los dispositivos de levante.

31200873 4-13
Sección 4 – Funcionamiento

Esta página ha sido intencionalmente dejada en blanco

4-14 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
SECCIÓN 5 – ACCESORIOS Y ENGANCHES
5.1 ACCESORIOS APROBADOS
Para determinar si un accesorio está aprobado para uso en el manipulador telescópico
específico que se está usando, llevar a cabo lo siguiente antes de la instalación.
• El tipo, peso, dimensiones y centro de carga del accesorio deberán ser iguales o meno-
res que los datos mostrados en la tabla de carga ubicada en la cabina del operador.
• El modelo en la tabla de carga debe coincidir con el modelo de manipulador que se
está utilizando.
• Los accesorios accionados hidráulicamente sólo se deben usar en máquinas equipa-
das con sistemas hidráulicos auxiliares.
• Los accesorios que utilizan potencia hidráulica y que requieren sistemas eléctricos
auxiliares sólo deben emplearse en máquinas provistas de sistemas hidráulicos y eléc-
tricos auxiliares.
Si no se cumple alguna de las condiciones anteriores, no usar el accesorio. El manipulador
telescópico puede no estar equipado con la tabla de carga adecuada o el accesorio puede
no estar aprobado para el modelo de manipulador que se está usando. Ponerse en con-
tacto con JLG o con el concesionario local de Caterpillar para más información.

5.2 ACCESORIOS NO APROBADOS


No utilizar accesorios no aprobados por las razones siguientes:
• No es posible establecer gamas y límites de capacidades para los accesorios fabrica-
dos para adaptarse a múltiples máquinas, hechos en casa, alterados o no aprobados.
• Un manipulador telescópico sobreextendido o sobrecargado puede volcarse con
poco o nada de advertencia, y provocar lesiones graves o la muerte al operador o
aquéllos que trabajan en la zona circundante.
• No es posible asegurar la capacidad de un accesorio no aprobado para desempeñar
su función de manera segura.

ADVERTENCIA
Usar sólo accesorios aprobados. Los accesorios que no han sido aprobados para usarse
con el manipulador telescópico podrían causarle daños a la máquina o provocar un
accidente.

31200873 5-1
Sección 5 – Accesorios y enganches

5.3 ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR JLG


Acoplador
Norma aplicable
rápido
Número de
Accesorio pieza CE ANSI AUS STD UQC
331-6310 X X
Carruaje, 1220 mm (48 in)
330-4234 X X
350-9099 X X X
Carruaje, 1270 mm (50 in)
336-3523 X X
330-4242 X X
Carruaje, 1200 mm 350-0501 X X
466-1151 X X
Carruaje con desplazamiento lateral,
331-3252 X X X
1220 mm (48 in)
Carruaje con rotación/inclinación lateral, 330-4243 X X
1220 mm (48 in) 331-3251 X X X
Horquilla para tarimas,
323-5738 X X X X
50 x 100 x 1220 mm (2 x 4 x 48 in)
Horquilla para madera,
323-5737 X X X X
38 x 150 x 1525 mm (1.5 x 6 x 60 in)
Horquilla para bloques,
301-9752 X X X X
50 x 50 x 1220 mm (2 x 2 x 48 in)
Horquilla para tarimas,
252-1454 X X X
45 x 100 x 1070 mm
Horquilla para tarimas,
463-1675 X X X
50 x 100 x 1070 mm
Horquilla para tarimas,
309-9179 X X X
50 x 100 x 1200 mm
Horquilla para tarimas,
252-1456 X X X
50 x 100 x 1525 mm
Horquilla para tarimas, 323-5635 X X X
50 x 120 x 1200 mm 364-5356 X X X
Cucharón para materiales livianos,
207-5154 X X
0,76 m3
330-4237 X X
Cucharón, material liviano 464-8627 X X
0,8 m3 (1.0 yd3) 350-0505 X X
464-8625 X X
330-4236 X X
Cucharón, material liviano 464-8626 X X
1,3 m3 (1.7 yd3) 350-0508 X X
464-8624 X X
3 157-7225 X X
Cucharón con tenazas 0,66 m

5-2 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
Acoplador
Norma aplicable
rápido
Número de
Accesorio pieza CE ANSI AUS STD UQC
330-4240 X X
Cucharón con tenazas
350-0509 X X
0,8 m3 (1.0 yd3)
464-8628 X X
Horquilla para abono con tenazas 504-6647 X X X X
3 279-5398 X X
Cucharón universal 0,37 m
321-0556 X X X
Gancho montado en horquillas
309-9182 X X X
Gancho montado en acoplador 468-5494 X X
Brazo manipulador de materiales 216-8756 X X X
Adaptador de acoplador rápido universal
330-4244 X X
(UQC)

31200873 5-3
Sección 5 – Accesorios y enganches

5.4 CAPACIDAD DEL MANIPULADOR TELESCÓPICO/ACCESORIO/


HORQUILLA

1
3

XXXX X XXX
XXXXXXXX XXXX X XX

XXXX X XXX
XXXXXXXX XXXX X XX
OAL1740 2

Antes de instalar el accesorio verificar que está aprobado y que el manipulador telescó-
pico está equipado con la tabla de carga adecuada. Ver “Accesorios aprobados” en la
página 5-1.
Para determinar la capacidad máxima del manipulador telescópico y el accesorio, usar la
más pequeña de las siguientes capacidades:
• Capacidad estampada en la placa de identificación del accesorio (1).
• Las capacidades de las horquillas y los centros de carga están estampados en el cos-
tado de cada horquilla (2) (en su caso). Este valor nominal especifica la capacidad de
carga máxima que cada horquilla individual puede soportar con seguridad en el centro
de carga máxima (3). La capacidad total del accesorio se multiplica por el número de
horquillas en el accesorio (en su caso), hasta la capacidad máxima del accesorio.
• Capacidad máxima indicada en la tabla de carga correspondiente. Ver “Accesorios apro-
bados” en la página 5-1.
• Cuando el valor nominal de carga del manipulador telescópico difiere de la capacidad de
las horquillas o del accesorio, el valor más bajo pasa a ser la capacidad de carga global.
Usar la tabla de carga adecuada para determinar la capacidad máxima para varias confi-
guraciones de máquina. La elevación y colocación de una carga puede requerir el uso de
más de una tabla de carga basado en la configuración de la máquina.
Salvo las horquillas para bloques, todas las horquillas deben utilizarse en pares iguales; las
horquillas para bloques se deben usar en juegos emparejados.

ADVERTENCIA
Nunca usar un accesorio sin tener la tabla de carga adecuada, aprobada por JLG, insta-
lada en el manipulador telescópico.

5-4 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches

5.5 USO DE LA TABLA DE CAPACIDADES DE CARGA


Para usar correctamente la tabla de carga (ver la página 5-6), el operador primero debe
determinar y/o tener lo siguiente:
1. Un accesorio aprobado. Ver “Accesorios aprobados” en la página 5-1.
2. La(s) tabla(s) de capacidades adecuada(s).
3. El peso de la carga que se levantará.
4. Información de colocación de la carga:
a. La ALTURA a la cual se colocará la carga.
b. La DISTANCIA desde los neumáticos delanteros del manipulador hasta donde se
colocará la carga.
5. En la tabla de carga, encontrar la línea para la altura y seguirla hasta la distancia.
6. El número en la zona de carga donde se cruzan es la capacidad máxima para esta ele-
vación. Si las dos se cruzan en una división entre las zonas, se debe usar el número
menor.
El número en esta zona de carga deberá ser igual o mayor que el peso de la carga que se
elevará. Determinar los límites de la zona de carga en la tabla de carga y no exceder esos
límites.

Ubicación de indicadores de capacidad

INDICADOR
DE ÁNGULO
INDICADOR DE
DE LA PLUMA
EXTENSIÓN DE LA
PLACA DE IDENTI- PLUMA
FICACIÓN DEL
ACCESORIO
70 80

A B
50 60

40
20
-10 10 30

PESO ESTAM-
PADO EN LA
HORQUILLA

OAL1730

31200873 5-5
Sección 5 – Accesorios y enganches
Muestra de tabla de capacidades de carga (ANSI Y CE)

Esta tabla de carga se puede usar con este modelo SOLAMENTE.


El modelo del manipulador telescópico se indica en la pluma o el cha-
sis. El modelo XXXX se usa para fines de demostración solamente. El tipo, peso y dimen-
siones del accesorio
deberán ser iguales o
menores que los
Tipo de acoplador datos mostrados.

XXXX
XX
rápido
+
En blanco = Acopla-

1
dor rápido estándar
XXX = XXX XX MAX

UQC = Acoplador
rápido universal XX
70°
XX E
60°
D
XX Indicador de
50°
C extensión
XX

XX B de la pluma
XX
XXXX

A (arco)
40°
XX
XXXX

Ángulo de la pluma
XXXX XX

XX
30°

XX
XXXX XX

20°
XX
XXXX XX

XX
10°

XX

X
XX XX XX XX XX XX XX
XX
XXXX XXXX
OAL1771
Las zonas de carga indican el El centro de carga deberá
peso máximo que se puede ser igual o menor que el
elevar con seguridad. valor mostrado.

Nota: ¡Esta es solo una muestra de una tabla de carga! NO usar esta tabla; usar la que se
encuentra en la cabina del operador.

ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCOS. Todas las cargas que se muestran en la tabla de carga nominal
están basadas en una máquina que se usa sobre suelo firme y con el chasis nivelado
(ver la página 4-6), con las horquillas colocadas uniformemente en el carruaje, la carga
centrada en las horquillas, neumáticos del tamaño correcto e inflados correctamente y
el manipulador telescópico en buenas condiciones de funcionamiento.

5-6 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
Muestra de tabla de capacidades de carga (AUS)

Tipo de acoplador Esta tabla de carga se puede


rápido usar con este modelo SOLA- El tipo, peso y
MENTE. El modelo del manipu- dimensiones del
En blanco = Acopla-
lador telescópico se indica en accesorio deberán
dor rápido estándar
Ángulo la pluma o el chasis. El modelo ser iguales o meno-
Información de de la UQC = Acoplador XXXX se usa para fines de res que los datos
transporte pluma rápido universal demostración solamente. mostrados.

XXXX
XX

XXXMM MAX +

X° MAX

XXXMM
MAX
XXX = XXX XX MAX
1
XX
70°
X° MAX
X° MAX
XXXMM MAX XX E
60°
D
XX
TRAVELING (PICK & CARRY) C
REQUIRES FIRM SURFACE WITH LOAD ON FORKS. 50°

XX
MAX TRAVEL SPEED XXKM/H. BOOM FULLY RETRACTED. XX B

XX
XXXX
LIFTING (STATIONARY) 40°
A
XX

XXXX
REQUIRES FIRM SURFACE WITH LOAD ON FORKS. XXXX XX
XX
30°

XX
XXXX XX

20°
XX
XXXX XX

X° MAX X° MAX

XX
SPECIFICATIONS FOR SAFE USE 10°
1. TIRE SIZES: (XX XX, XXXXX)
2. TIRE PRESSURE: (XXXX XX) XX
3. IN-SERVICE WIND SPEED: (XXM/S, XXKM/H)
4. GROUND CONDITIONS: 0°
- FIRM SURFACES FOR BOTH LIFTING X° MAX
X
AND TRAVELING.
- SLOPE AND LOAD LISTED ABOVE FOR XX XX XX XX XX XX XX
BOTH CONFIGURATIONS. XX
5. STANDARD USED: (XX XXXXXXXX).
XXXXXXXXXX XXXX XXXX
OAL2150
Información de Especificaciones Las zonas de carga El centro de carga Indicador de
elevación para el uso seguro indican el peso deberá ser igual o extensión de la
máximo que se puede menor que el pluma (arco)
elevar con seguridad. valor mostrado.

Nota: ¡Esta es solo una muestra de una tabla de carga! NO usar esta tabla; usar la que se
encuentra en la cabina del operador.

ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCOS. Todas las cargas que se muestran en la tabla de carga nominal
están basadas en una máquina que se usa sobre suelo firme y con el chasis nivelado
(ver la página 4-6), con las horquillas colocadas uniformemente en el carruaje, la carga
centrada en las horquillas, neumáticos del tamaño correcto e inflados correctamente y
el manipulador telescópico en buenas condiciones de funcionamiento.

31200873 5-7
Sección 5 – Accesorios y enganches
Ejemplo

Un contratista es dueño de un manipulador telescópico modelo xxxxx con carruaje de


horquillas. Él sabe que este accesorio puede usarse con su modelo puesto que:
• El estilo, peso, dimensiones y centro de carga del accesorio corresponden con los
datos de accesorios dados en la tabla de carga.
• La tabla de capacidades está marcada claramente para el modelo xxxxx y corresponde
con la configuración de máquina que se usa.
Más abajo hay ejemplos con varias condiciones que el contratista puede encontrar, indi-
cando si la carga se puede elevar o no.

Peso de la carga Distancia Altura Puede elevarse


1 1134 kg (2500 lb) 1,8 m (6 ft) 1,2 m (4 ft) Sí
2 907 kg (2000 lb) 2,9 m (9.5 ft) 2,4 m (8 ft) NO
3 1361 kg (3000 lb) 1,2 m (4 ft) 2,7 m (9 ft) Sí
4 2381 kg (5250 lb) 0,6 m (2 ft) 4,9 m (16 ft) NO

XXXX
XX

= XXX XX MAX
1
20’
70°
18’ E Ejemplo 4
60°
D
16’
C
BS

50°
14’ B
4400 L
LBS

40°
A
12’
5500

Ejemplo 3
3000 LBS

10’
30°


2000 LBS

Ejemplo 2 6’ 20°
1850 LBS


10°

Ejemplo 1 2’


12’ 10’ 8’ 6’ 4’ 2’ 0’
XX”
XXXX XXXX
OAL1801

Nota: ¡Esta es solo una muestra de una tabla de carga! NO usar esta tabla; usar la que se
encuentra en la cabina del operador.

5-8 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches

5.6 INSTALACIÓN DEL ACCESORIO

Acoplador rápido estándar

MECÁNICO

2
1 3 HIDRÁULICO

6
3

4 5

4 OAL1811

1. Accesorio
2. Hendidura de pasador de accesorio
3. Pasador de accesorio
4. Pasador de bloqueo
5. Pasador de retención (acoplador rápido mecánico)
6. Acoplador rápido (control de inclinación de accesorio en cabina, ver la página 3-14 ó
la 3-15)

ADVERTENCIA
RIESGO DE APLASTAMIENTO. Siempre asegurarse que el carruaje o accesorio se
encuentre debidamente colocado en la pluma y que esté fijado con pasadores de blo-
queo y retención. Si no se comprueba que la instalación sea la debida, se podría permi-
tir la desconexión imprevista del carruaje/accesorio/carga.

31200873 5-9
Sección 5 – Accesorios y enganches
Acoplador rápido mecánico
Este procedimiento de instalación está diseñado para ser efectuado por una sola persona.
Antes de salir de la cabina, llevar a cabo el “Procedimiento de apagado” en la página 4-4.

1. Inclinar el acoplador rápido hacia adelante para pro-


veer espacio. Asegurarse que el pasador de bloqueo
y el pasador de retención estén afuera.

OAL1820

2. Alinear el pasador del accesorio con la hendidura


en el accesorio. Elevar la pluma ligeramente para
enganchar el pasador del accesorio en la hendidura.

OAL1830

3. Inclinar el acoplador rápido hacia atrás para engra-


nar el accesorio.

OAL1840

4. Insertar el pasador de bloqueo y asegurarlo con un


pasador de retención.

OAL1850

5. Si el accesorio cuenta con mangueras hidráulicas auxiliares, conectarlas. Ver “Acceso-


rio accionado hidráulicamente” en la página 5-14.

5-10 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
Acoplador rápido hidráulico
Este procedimiento de instalación está diseñado para ser efectuado por una sola persona.

1. Inclinar el acoplador rápido hacia adelante para pro-


veer espacio.

OAL2160

2. Alinear el pasador del accesorio con la hendidura


en el accesorio. Elevar la pluma ligeramente para
enganchar el pasador del accesorio en la hendidura.

OAL2170

3. Asegurarse que el pasador de bloqueo está desen-


ganchado. Inclinar el acoplador rápido hacia atrás
para engranar el accesorio.

OAL2180

4. Mantener pulsados el interruptor (1) y el 1


botón (2) y al mismo tiempo mover la
palanca de control hacia la derecha para
engranar o hacia la izquierda para desen-
granar el acoplador rápido.
OAL1472
2

OAL1930

5. Elevar la pluma a nivel de ojos del operador e


inspeccionar visualmente para ver si el pasa-
dor del acoplador rápido sobresale del agu-
jero. Si el pasador no sobresale del agujero,
colocar el accesorio sobre el suelo y volver al
paso 2.

ENGANCHADO DESENGANCHADO

6. Si el accesorio cuenta con mangueras hidráulicas auxiliares, conectarlas. Ver la “Acce-


sorio accionado hidráulicamente” en la página 5-14.
31200873 5-11
Sección 5 – Accesorios y enganches
Acoplador rápido universal (UQC)

1 2 3

4 5 OAL1870

1. Accesorio
2. Hendidura de accesorio
3. Borde de engrane
4. Pasador de bloqueo
5. Manija de pasador de bloqueo
6. Acoplador rápido universal (control de inclinación de accesorio en cabina, ver la
página 3-14 ó la 3-15)

ADVERTENCIA
RIESGO DE APLASTAMIENTO. Siempre asegurarse que el carruaje o accesorio se
encuentre debidamente colocado en la pluma y que esté fijado con el pasador de blo-
queo. Si no se comprueba que la instalación sea la debida, se podría permitir la desco-
nexión imprevista del carruaje/accesorio/carga.

5-12 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
Este procedimiento de instalación está diseñado para ser efectuado por una sola persona.
Antes de salir de la cabina, llevar a cabo el “Procedimiento de apagado” en la página 4-4.

1. Inclinar el acoplador rápido hacia adelante para pro-


veer espacio. Asegurarse que las manijas de pasado-
res de bloqueo y los pasadores se hayan tirado hacia
arriba.
OAL1880

2. Alinear el borde de engrane con la hendidura en el


accesorio. Elevar la pluma ligeramente para engra-
nar el borde en la hendidura.

OAL1890

3. Inclinar el acoplador rápido hacia atrás para engra-


nar el accesorio.

OAL1900

4. Bajar las manijas de los pasadores de bloqueo para


engranarlos.

OAL1910

5. Si el accesorio cuenta con mangueras hidráulicas auxiliares, conectarlas. Ver “Acceso-


rio accionado hidráulicamente” en la página 5-14.

31200873 5-13
Sección 5 – Accesorios y enganches

5.7 ACCESORIO ACCIONADO HIDRÁULICAMENTE

1
OAL2080 OAL1920

1. Instalar el accesorio (ver la página 5-9 ó la 5-12).


2. Mantener oprimido el interruptor de alivio de presión hidráulica auxiliar (1) por dos
segundos para aliviar la presión de los dos adaptadores auxiliares (2).
3. Realizar el “Procedimiento de apagado” en la página 4-4.
4. Conectar las mangueras del accesorio a los dos adaptadores auxiliares.

5-14 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches

5.8 AJUSTE/MOVIMIENTO DE LAS HORQUILLAS


Los carruajes pueden tener distintas ubicaciones para posicionar las horquillas. Se pue-
den utilizar dos métodos diferentes para reposicionar, dependiendo de la estructura del
carruaje.
Nota: Aplicar una capa ligera de lubricante adecuado para facilitar el deslizamiento de las
horquillas o la barra de las horquillas.
Para deslizar las horquillas:
1. Asegurar que el accesorio esté instalado correctamente. Ver “Instalación del acceso-
rio” en la página 5-9 ó “Acoplador rápido universal (UQC)” en la página 5-12.
2. Si lo tiene, aflojar el perno de bloqueo de la horquilla.
3. Elevar el accesorio aproximadamente 1,5 m (5 ft) e inclinar el carruaje hacia adelante
hasta que el talón de la horquilla se libere del accesorio.
4. Pararse al lado del carruaje. Para deslizar la horquilla hacia el centro del carruaje,
empujar la horquilla cerca del ojal de la horquilla. Para deslizar la horquilla hacia el
borde del carruaje, tirar de la horquilla cerca del ojal de la horquilla. Para evitar aplas-
tamientos, no poner los dedos entre la horquilla y la estructura del carruaje.
5. Si lo tiene, apretar el perno de bloqueo de la horquilla.
Si es necesario quitar la barra de la horquilla:
1. Bajar y apoyar las horquillas en el suelo.
2. Si lo tiene, aflojar el perno de bloqueo de la horquilla.
3. Quitar la barra de la horquilla.
4. Reposicionar las horquillas.
5. Reinstalar la barra de horquilla y el mecanismo de retención de la barra de horquilla.
6. Si lo tiene, apretar el perno de bloqueo de la horquilla.

31200873 5-15
Sección 5 – Accesorios y enganches

5.9 FUNCIONAMIENTO DEL ACCESORIO


• Las capacidades y los límites de gama del manipulador telescópico cambian depen-
diendo del accesorio en uso.
• Las instrucciones del accesorio se deben guardar en el bolsillo de la cabina con este
manual del operador y de mantenimiento. Se debe guardar una copia adicional con el
accesorio si está equipado con un bolsillo para el manual.

Nota: Las funciones descritas en esta sección hacen referencia al patrón de la palanca de con-
trol de elevación. Consultar la página 3-15 si se está utilizando la configuración de palanca de
control de cargadora.

AVISO
DAÑOS AL EQUIPO. Algunos accesorios podrían entrar en contacto con las ruedas
delanteras o la estructura de la máquina cuando la pluma está retraída y se gira el
accesorio. El uso indebido de un accesorio puede dañar el accesorio o la estructura de
la máquina.

AVISO
DAÑOS AL EQUIPO. Al elevarla, evitar el contacto entre la carga y las demás estructu-
ras u objetos. Mantener una separación entre la estructura de la pluma y la carga. Si no
se mantiene una separación se puede dañar el accesorio o la estructura de la máquina.

5-16 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches

Esta página ha sido intencionalmente dejada en blanco

31200873 5-17
Sección 5 – Accesorios y enganches
Carruaje con horquillas

Uso de la tabla de carga del accesorio de carruaje


Para determinar la capacidad máxima, consultar “Capacidad del mani-
pulador telescópico/accesorio/horquilla” en la página 5-4.
OY0690

OAL1601

La palanca (1) controla los movimientos de elevación/bajada y de extensión/retracción de


la pluma.
El botón (2) habilita la inclinación de la horquilla.
• Mantener pulsado el botón y mover la palanca de control a la izquierda para inclinar
hacia arriba.
• Mantener pulsado el botón y mover la palanca de control a la derecha para inclinar
hacia abajo.

Procedimiento de instalación:
• Consultar la “Instalación del accesorio” en la página 5-9.

Precauciones para no dañar el equipo:


• No usar las horquillas para apalancar materiales. Las fuerzas excesivas de apalancado
pueden dañar las horquillas o la estructura de la máquina.
• No intentar levantar cargas que están fijadas o conectadas a otros objetos.

5-18 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
Gancho montado en horquilla (ANSI Y CE)

Usar la tabla de capacidades apropiada para el carruaje


Para determinar la capacidad máxima, consultar “Capacidad del mani-
pulador telescópico/accesorio/horquilla” en la página 5-4.
OY0640

Suspender las cargas de acuerdo con los requisitos establecidos en la Sección 1 –


Prácticas de seguridad generales.

OAL1961

La palanca (1) controla los movimientos de elevación/bajada y de extensión/retracción de


la pluma.
El botón de inclinación (2) habilita la inclinación del gancho montado en horquilla.
• Mantener pulsado el botón y mover la palanca de control a la izquierda para inclinar
hacia arriba.
• Mantener pulsado el botón y mover la palanca de control a la derecha para inclinar
hacia abajo.

Procedimiento de instalación:
• Asegurar que el carruaje esté instalado correctamente. Consultar la “Instalación del
accesorio” en la página 5-9.
• Asegurar el gancho a las horquillas deslizando el gancho sobre las horquillas básicas e
instalar el pasador de retención detrás del vástago vertical de las horquillas.

Uso:
• Se deben usar horquillas para tarimas o troncos con una capacidad de carga ade-
cuada. No usar con horquillas para cubos o bloques.
• El peso del gancho montado en horquilla y los aparejos debe tomarse en cuenta como
parte de la carga que se está elevando.
• No usar un gancho montado en horquilla con accesorios que sean capaces de girar
(por ejemplo, carruajes de inclinación lateral o de giro) sin antes inhabilitar las funcio-
nes de rotación.
31200873 5-19
Sección 5 – Accesorios y enganches
Carruaje con rotación/inclinación lateral

Usar la tabla de capacidades de accesorio de carruaje con rotación/


inclinación lateral
Para determinar la capacidad máxima, consultar “Capacidad del mani-
pulador telescópico/accesorio/horquilla” en la página 5-4.
OAL1550

OAL1601

La palanca (1) controla los movimientos de elevación/bajada y de extensión/retracción de


la pluma.
El botón (2) habilita la inclinación de la horquilla.
• Mantener pulsado el botón y mover la palanca de control a la izquierda para inclinar
hacia arriba.
• Mantener pulsado el botón y mover la palanca de control a la derecha para inclinar
hacia abajo.

OAL1950

Para usar la inclinación lateral:


El botón de sistema hidráulico auxiliar (3) habilita la rotación del carruaje.
• Mantener el botón pulsado y mover la palanca de control a la derecha para girar hacia
la derecha.
• Mantener el botón pulsado y mover la palanca de control a la izquierda para girar
hacia la izquierda.

5-20 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
Procedimiento de instalación:
• Consultar la “Instalación del accesorio” en la página 5-9.

ADVERTENCIA
RIESGO DE APLASTAMIENTO. No usar la función de inclinación lateral para empujar o
tirar de objetos o carga. Si no se atiene a esta indicación se podría causar la caída de los
objetos o de la carga.

Precauciones para no dañar el equipo:


• No usar las horquillas para apalancar materiales. Las fuerzas excesivas de apalancado
pueden dañar las horquillas o la estructura de la máquina.
• No intentar levantar cargas que están fijadas o conectadas a otros objetos.

31200873 5-21
Sección 5 – Accesorios y enganches
Carruaje con desplazamiento lateral

Usar la tabla de carga de accesorio del carruaje con desplazamiento


lateral
Para determinar la capacidad máxima, consultar “Capacidad del mani-
pulador telescópico/accesorio/horquilla” en la página 5-4.
OAL1540

OAL1601

La palanca (1) controla los movimientos de elevación/bajada y de extensión/retracción de


la pluma.
El botón (2) habilita la inclinación de la horquilla.
• Mantener pulsado el botón y mover la palanca de control a la izquierda para inclinar
hacia arriba.
• Mantener pulsado el botón y mover la palanca de control a la derecha para inclinar
hacia abajo.

OAL2210

Para desplazar lateralmente:


El botón de sistema hidráulico auxiliar (3) habilita el desplazamiento lateral del carruaje.
• Mantener el botón pulsado y mover la palanca de control a la derecha para desplazar
a la derecha.
• Mantener el botón pulsado y mover la palanca de control a la izquierda para desplazar
a la izquierda.

5-22 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
Procedimiento de instalación:
• Consultar la “Instalación del accesorio” en la página 5-9.

ADVERTENCIA
RIESGO DE APLASTAMIENTO. No usar el desplazamiento lateral para empujar o tirar
de objetos ni cargas. Si no se atiene a esta indicación se podría causar la caída de los
objetos o de la carga.

Precauciones para no dañar el equipo:


• No usar las horquillas para apalancar materiales. Las fuerzas excesivas de apalancado
pueden dañar las horquillas o la estructura de la máquina.
• No intentar levantar cargas que están fijadas o conectadas a otros objetos.

31200873 5-23
Sección 5 – Accesorios y enganches
Cucharón

Usar la tabla de carga apropiada para el cucharón


Para determinar la capacidad máxima, consultar “Capacidad del mani-
pulador telescópico/accesorio/horquilla” en la página 5-4.

OZ0730

OAL1611

La palanca (1) controla los movimientos de elevación/bajada y de extensión/retracción de


la pluma.
El botón (2) habilita la inclinación del cucharón.
• Mantener pulsado el botón y mover la palanca de control a la izquierda para inclinar
hacia arriba.
• Mantener pulsado el botón y mover la palanca de control a la derecha para inclinar
hacia abajo.

Procedimiento de instalación:
• Consultar la “Instalación del accesorio” en la página 5-9.

Uso:
• Elevar o bajar la pluma a la altura apropiada para cargar el material de la pila.
• Alinear el manipulador telescópico con la pila y conducir lenta y suavemente hasta la
pila para cargar el cucharón.
• Inclinar el cucharón hacia arriba lo suficiente para retener la carga y alejarse de la pila
en retroceso.
• Avanzar de acuerdo con los requisitos establecidos en la Sección 1 – Prácticas de
seguridad generales.
• Inclinar el cucharón hacia abajo para descargar la carga.

5-24 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
Precauciones para no dañar el equipo:
• Salvo para elevar o vaciar una carga, la pluma deberá estar completamente retraída
durante todas las operaciones con el cucharón.
• No poner la carga en las esquinas del cucharón. Distribuir el material de manera uni-
forme dentro del cucharón. Las tablas de carga del cucharón están hechas conside-
rando cargas distribuidas uniformemente solamente.
• No usar el cucharón para apalancar materiales. Las fuerzas excesivas de apalancado
pueden dañar el cucharón o la estructura de la máquina.
• No intentar cargar materiales duros ni congelados. Esto puede causar daños graves al
acoplador rápido o la estructura de la máquina.
• No usar el cucharón para el “retroarrastre”. Esto puede causar daños graves al acopla-
dor rápido.

31200873 5-25
Sección 5 – Accesorios y enganches
Cucharón universal

Usar la tabla de carga del cucharón universal


Para determinar la capacidad máxima, consultar “Capacidad del mani-
pulador telescópico/accesorio/horquilla” en la página 5-4.

OZ2540

OAL1611

La palanca (1) controla los movimientos de elevación/bajada y de extensión/retracción de


la pluma.
El botón (2) habilita la inclinación del cucharón.
• Mantener pulsado el botón y mover la palanca de control a la izquierda para inclinar
hacia arriba.
• Mantener pulsado el botón y mover la palanca de control a la derecha para inclinar
hacia abajo.

OAL3920

Para abrir/cerrar el cucharón:


El botón del sistema hidráulico auxiliar (3) habilita el movimiento de apertura/cierre del
cucharón.
• Mantener el botón pulsado y mover la palanca de control a la derecha para cerrar el
cucharón.
• Mantener el botón pulsado y mover la palanca de control a la izquierda para abrir el
cucharón.

Procedimiento de instalación:
• Consultar la “Instalación del accesorio” en la página 5-9.

5-26 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
Uso:
• Elevar o bajar la pluma a la altura apropiada y abrir el cucharón para cargar material de
una pila.
• Alinear el manipulador telescópico con la pila y conducir lenta y suavemente hasta la
pila para cargar el cucharón.
• Inclinar el cucharón hacia arriba lo suficiente para retener la carga, cerrar las tenazas y
alejarse de la pila en retroceso.
• Avanzar de acuerdo con los requisitos establecidos en la Sección 1 – Prácticas de
seguridad generales.
• Abrir el cucharón e inclinarlo hacia abajo para descargar la carga.

Precauciones para no dañar el equipo:


• Salvo para elevar o vaciar una carga, la pluma deberá estar completamente retraída
durante todas las operaciones con el cucharón.
• No poner la carga en las esquinas del cucharón. Distribuir el material de manera uni-
forme dentro del cucharón. Las tablas de carga del cucharón están hechas conside-
rando cargas distribuidas uniformemente solamente.
• No usar el cucharón para apalancar materiales. Las fuerzas excesivas de apalancado
pueden dañar el cucharón o la estructura de la máquina.
• No intentar cargar materiales duros ni congelados. Esto puede causar daños graves al
acoplador rápido o la estructura de la máquina.
• No usar el cucharón para el “retroarrastre”. Esto puede causar daños graves al acopla-
dor rápido.

31200873 5-27
Sección 5 – Accesorios y enganches
Cucharón con tenazas y horquilla para abono con tenazas

Usar la tabla de carga para el cucharón con tenazas


Para determinar la capacidad máxima, consultar “Capacidad del mani-
pulador telescópico/accesorio/horquilla” en la página 5-4.
OZ1450

OAL1611

La palanca (1) controla los movimientos de elevación/bajada y de extensión/retracción de


la pluma.
El botón (2) habilita la inclinación del cucharón.
• Mantener pulsado el botón y mover la palanca de control a la izquierda para inclinar
hacia arriba.
• Mantener pulsado el botón y mover la palanca de control a la derecha para inclinar
hacia abajo.

OAL1970

Para abrir/cerrar las tenazas:


El botón del sistema hidráulico auxiliar (3) habilita el movimiento de apertura/cierre de las
tenazas.
• Mantener el botón pulsado y mover la palanca de control a la derecha para cerrar las
tenazas.
• Mantener el botón pulsado y mover la palanca de control a la izquierda para abrir las
tenazas.

Procedimiento de instalación:
• Consultar la “Instalación del accesorio” en la página 5-9.

5-28 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
Uso:
• Elevar o bajar la pluma a la altura apropiada y abrir las tenazas para cargar material de
una pila.
• Alinear el manipulador telescópico con la pila y conducir lenta y suavemente hasta la
pila para cargar el cucharón.
• Inclinar el cucharón hacia arriba lo suficiente para retener la carga, cerrar las tenazas y
alejarse de la pila en retroceso.
• Avanzar de acuerdo con los requisitos establecidos en la Sección 1 – Prácticas de
seguridad generales.
• Abrir las tenazas e inclinar el cucharón hacia abajo para descargar la carga.

Precauciones para no dañar el equipo:


• Salvo para elevar o vaciar una carga, la pluma deberá estar completamente retraída
durante todas las operaciones con el cucharón.
• No poner la carga en las esquinas del cucharón. Distribuir el material de manera uni-
forme dentro del cucharón. Las tablas de carga del cucharón están hechas conside-
rando cargas distribuidas uniformemente solamente.
• No usar el cucharón para apalancar materiales. Las fuerzas excesivas de apalancado
pueden dañar el cucharón o la estructura de la máquina.
• No intentar cargar materiales duros ni congelados. Esto puede causar daños graves al
acoplador rápido o la estructura de la máquina.
• No usar el cucharón para el “retroarrastre”. Esto puede causar daños graves al acopla-
dor rápido.

31200873 5-29
Sección 5 – Accesorios y enganches
Brazo manipulador de materiales (ANSI Y CE)

Usar la tabla de carga del brazo manipulador de materiales


Para determinar la capacidad máxima, consultar “Capacidad del mani-
pulador telescópico/accesorio/horquilla” en la página 5-4.

OAL2190

Suspender las cargas de acuerdo con los requisitos establecidos en la Sección 1 –


Prácticas de seguridad generales.

OAL2200

La palanca (1) controla los movimientos de elevación/bajada y de extensión/retracción de


la pluma.
El botón (2) habilita la inclinación del brazo manipulador de materiales.
• Mantener pulsado el botón y mover la palanca de control a la izquierda para inclinar
hacia arriba.
• Mantener pulsado el botón y mover la palanca de control a la derecha para inclinar
hacia abajo.

Procedimiento de instalación:
• Consultar la “Instalación del accesorio” en la página 5-9.

Uso:
• El peso de los aparejos debe tomarse en cuenta como parte de la carga que se está
elevando.

5-30 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
Gancho montado en acoplador

Usar la tabla de carga del gancho montado en acoplador


Para determinar la capacidad máxima, consultar “Capacidad del mani-
pulador telescópico/accesorio/horquilla” en la página 5-4.

OAL1510

OAH2410

La palanca (1) controla los movimientos de elevación/bajada y de extensión/retracción de


la pluma.
El botón de inclinación (2) habilita la inclinación del gancho montado en acoplador.
• Mantener pulsado el botón y mover la palanca de control a la izquierda para inclinar
hacia arriba.
• Mantener pulsado el botón y mover la palanca de control a la derecha para inclinar
hacia abajo.

Procedimiento de instalación:
• Consultar la “Instalación del accesorio” en la página 5-9.

Uso:
• El peso de los aparejos debe tomarse en cuenta como parte de la carga que se está
elevando.

31200873 5-31
Sección 5 – Accesorios y enganches

5.10 ENGANCHES
Las máquinas pueden tener varios tipos de enganches. Si no se lo instaló previamente,
asegurar el enganche a la máquina usando la tornillería provista para la instalación.
La capacidad máxima de remolcado es la más pequeña entre las capacidades del manipu-
lador telescópico y del enganche. Consultar la página 9-9 para más detalles.
Nota: Asegurarse que el enganche esté en la posición más baja al remolcar el remolque.
Podría ser necesario reducir la velocidad y/o la carga si se viaja sobre suelo no nivelado.

Enganche de recuperación

1
OAL2100

Conexión para recuperación:


1. Sacar el pasador de seguridad (1) y extraer el pasador (2) del enganche (3).
2. Colocar el pasador a través del dispositivo de recuperación. Asegurar el pasador con
el pasador de seguridad.
Nota: Los dispositivos de recuperación no están diseñados para tirar de remolques.

5-32 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
Enganche automático ajustable

Fuera de carretera únicamente


Capacidades del enganche
Peso combinado máximo de remolque y carga.............................................. 6000 kg (13,225 lb)
Carga vertical máxima en la conexión del enganche........................................1020 kg (2250 lb)

1
3
7
2
OAL2140 4

Conexión del remolque para el remolcado:


1. Girar la palanca (1) hasta que el pasador (2) se retraiga completamente.
2. Alinear la boca del enganche (3) con la argolla del remolque.
3. Conducir la máquina en retroceso hacia el enganche.
4. Después que la argolla entre en contacto con el gatillo (4), el pasador y la palanca se
desenganchan.
5. Si lo tiene, conectar el arnés del remolque al enchufe para remolque (5).
6. Si lo tiene, conectar el sistema hidráulico del remolque a los adaptadores auxiliares
traseros.

Ajuste de altura del enganche:


1. Sacar los pasadores de seguridad (6).
2. Soportar el enganche y sacar los pasadores (7).
3. Mover el enganche a la altura deseada.
4. Volver a colocar los pasadores y asegurarlos con pasadores de seguridad.

31200873 5-33
Sección 5 – Accesorios y enganches
Enganche con pasador CUNA C

Fuera de carretera: CE, ANSI Y AUS


En carretera: CE
Capacidades del enganche
Peso combinado máximo de remolque y carga ............................................. 6000 kg (13,225 lb)
Carga vertical máxima en la conexión del enganche .......................................1500 kg (3305 lb)

1
OAL3820 3

Conexión del remolque para el remolcado:


1. Sacar el pasador de seguridad (1) y extraer el pasador (2) del enganche (3).
2. Alinear la máquina y la argolla del remolque.
3. Colocar el pasador a través del enganche y de la argolla. Asegurar el pasador con el
pasador de seguridad.

5-34 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
Enganche de pasador manual EEC

Fuera de carretera: CE, ANSI Y AUS


En carretera: CE
Capacidades del enganche
Peso combinado máximo de remolque y carga...........................................12 000 kg (26,450 lb)
Carga vertical máxima en la conexión del enganche........................................2500 kg (5500 lb)

1
OAL3810 3

Conexión del remolque para el remolcado:


1. Sacar el pasador de seguridad (1) y extraer el pasador (2) del enganche (3).
2. Alinear la máquina y la argolla del remolque.
3. Colocar el pasador a través del enganche y de la argolla. Asegurar el pasador con el
pasador de seguridad.

31200873 5-35
Sección 5 – Accesorios y enganches

Esta página ha sido intencionalmente dejada en blanco

5-36 31200873
Sección 6 – Procedimientos de emergencia
SECCIÓN 6 – PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA
6.1 REMOLCADO DE UN PRODUCTO INHABILITADO
La siguiente información supone que el manipulador telescópico no se puede
mover por sus propios medios.
• Antes de mover el manipulador telescópico, leer toda la información para entender las
opciones disponibles. Luego seleccionar el método adecuado.
• Los dispositivos de recuperación montados en la máquina ofrecen medios adecuados
para conectar una cuerda de remolcado, cadena o barra de remolcado en caso que el
manipulador se atasque o esté inoperante.
• Los dispositivos de recuperación no están diseñados para tirar de remolques en carre-
tera.
• El sistema de dirección permite una dirección manual en caso de falla del motor o del
sistema hidráulico; sin embargo, la dirección será lenta y requerirá una mayor
fuerza.
• NO intentar remolcar un manipulador que esté cargado o con la pluma/accesorio ele-
vado a más de 1,2 m (4 ft).

Transporte a distancias cortas

• Si sólo es necesario mover el manipulador una distancia corta, menos de 30 m (100 ft),
se permite usar un vehículo de capacidad suficiente para remolcar la unidad sin nin-
guna preparación previa. Las ruedas motrices no rodarán.

Transporte a distancias más largas

• Ver el manual de servicio para los detalles.


• Dependiendo de las regulaciones locales, el Manual de servicio correspondiente a la
máquina debe mantenerse en la cabina de las máquinas homologadas en todo
momento.

Ponerse en contacto con un distribuidor local de Caterpillar para instrucciones espe-


cíficas si ninguno de estos métodos es pertinente.

31200873 6-1
Sección 6 – Procedimientos de emergencia

6.2 BAJADA DE EMERGENCIA DE LA PLUMA


En caso de que el motor no funcione o de falla de la bomba hidráulica con una carga ele-
vada, la situación debe evaluarse debidamente y ser tratada en forma individual. Comuni-
carse con el concesionario local de Caterpillar para instrucciones específicas.
Fijar el manipulador telescópico usando los procedimientos siguientes:
1. Alejar a todo el personal de la zona alrededor del manipulador telescópico.
2. Aplicar el freno de estacionamiento. Poner la palanca de control de la transmisión en
PUNTO MUERTO.
3. Bloquear las cuatro ruedas.
4. Separar una zona grande debajo de la pluma para restringir el acceso de todo el per-
sonal a la zona.
5. Ver el manual de servicio para información.

6-2 31200873
Sección 6 – Procedimientos de emergencia

6.3 SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA CERRADA

Interior de la cabina

OZ0240

En caso de emergencia, se puede usar la ventana trasera para salir del manipulador teles-
cópico.
• Sacar el pasador del pestillo (1). La ventana entonces queda libre para abrirse.

Exterior de la cabina (en su caso)

OD1250

• Retirar la perilla (2) que fija la ventana. La ventana entonces queda libre para abrirse.

31200873 6-3
Sección 6 – Procedimientos de emergencia

Esta página ha sido intencionalmente dejada en blanco

6-4 31200873
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
SECCIÓN 7 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
7.1 INTRODUCCIÓN
Esta sección proporciona información para ayudar al operador a realizar tareas de mante-
nimiento solamente. Dar mantenimiento al producto de acuerdo con el programa de
mantenimiento en las páginas siguientes.

1 2
10

50

50

250

OAL2021

Se deben seguir las instrucciones dadas en las tablas de lubricación (1) y mantenimiento
(2) para mantener el producto en buenas condiciones de funcionamiento. El manual del
operador y de mantenimiento y el manual de servicio contienen información más deta-
llada con instrucciones específicas.

Ropa y equipo de seguridad

• Usar toda la ropa y los dispositivos de seguridad suministrados o que se requieran


para las condiciones de trabajo.
• NO usar ropa suelta ni joyas que se puedan atrapar en controles o piezas en movi-
miento.

31200873 7-1
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento

7.2 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO GENERAL


Antes de realizar cualquier servicio o mantenimiento en el manipulador telescópico,
seguir el procedimiento de apagado en la página 4-4 a menos que se indique lo con-
trario. Asegurarse que el manipulador telescópico esté nivelado para ver la indica-
ción correcta de los fluidos.
• Limpiar las graseras antes de lubricar.
• Después de engrasar el manipulador telescópico, ciclar todas las funciones varias
veces para distribuir los lubricantes. Realizar este procedimiento de mantenimiento
sin el accesorio instalado.
• Aplicar una capa ligera de aceite de motor a todos los puntos de pivote del varillaje.
• Los intervalos mostrados corresponden al uso y condiciones normales. Ajustar los
intervalos para uso y condiciones fuera de lo normal.
• Revisar todos los niveles de lubricante cuando el lubricante esté frío. Para facilitar el
llenado del depósito hidráulico, usar un embudo con una manguera o un tubo flexible
para obtener mejores resultados.

ADVERTENCIA
RIESGO DE CORTE/APLASTAMIENTO/QUEMADURA. No efectuar trabajos de servi-
cio o mantenimiento en la máquina con el motor en marcha.

7-2 31200873
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento

7.3 PROGRAMA DE SERVICIO Y MANTENIMIENTO

Programa de mantenimiento de 10, primeras 50 y 50 horas

EVERY
CADA
10

CheckelFuel
Revisar nivel Check
Revisar Engine
el nivel Check Hydraulic
Revisar el nivel Check
Revisar la Tire
condi- Additional
Revisiones
Level
de combustible Oilaceite
de Leveldel Oil Level
de aceite Condition
ción e inflado& de Checks -
adicionales:
motor hidráulico losPressure
neumáticos Section
sección 8 8

1st
1a
50
LB/F
T (N
m)

CheckelWheel
Revisar par de
Lug de
apriete Nutlas
Torque
tuercas de ruedas

EVERY
CADA
50

Drain
Vaciar Fuel/
el separa- Check Engine
Revisar el nivel Check
Revisar el filtro Checkla
Revisar CheckelBrake
Revisar nivel
dorWater
de agua/ Coolant Level
de refrigerante Air
de Filter
aire Battery
batería Fluid Level
de fluido de
Separator
combustible del motor frenos

Check
RevisarWasher
nivel de
Fluidlavapara-
fluido Level
(if equipped)
brisas (en su caso)

OAH2341

31200873 7-3
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Programa de mantenimiento de primeras 250, 250 y 500 horas

1st
1a
250

Change
CambiarAxle
el Change
Cambiar elWheel
aceite Change
Cambiar Front
el aceite de
Differential Oil
aceite del dife- delEnd Oil de
extremo Axle
la caja Drop
intermedia
rencial del eje las ruedas del eje delantero
Box Oil

EVERY
CADA
250

Check
Revisar Axlede
el nivel Check
Revisar Wheelde
los niveles Checkel Front
Revisar nivel de Checkla
Revisar ChecklasBoom
Revisar almo-
Differential
aceite Oil
del diferen- Enddel
aceite Oil Levels
extremo de Axlede
aceite Drop
la caja Fan
correaBelt
del Wear de
hadillas Pads
des-
cialLevel
del eje las ruedas intermedia del eje
Boxdelantero
Oil Level ventilador gaste de la pluma

Check Enclosed
Revisar el filtro de Lubrication
Programa de
CabdeAir
aire Filter
la cabina Schedule
lubricación
cerrada (en su caso)
(if equipped)

EVERY
CADA
500
LB/F
T (N
m)

Change
Cambiar Engine
el filtro Change
Cambiar los ele- Change
Cambiar Fuel
el filtroFilter
de Check
Revisar LSI
la calibra- Check
Revisar elWheel
par de
Oil
y eland Filter
aceite del Air Filter
mentos del fil- (S/N JK300150
combustible (N/S Calibration
ción del LSI (CE y LugdeNut
apriete las tuer-
motor tro de aire
Elements JK300150 y posteriores)
& After) (CE AUS)
& AUS) casTorque
de ruedas

OAL3801

7-4 31200873
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Programa de mantenimiento de 1000 y 1500 horas

EVERY
CADA
1000

Change
CambiarAxle
el Change
Cambiar elWheel
aceite Change
Cambiar Frontde
el aceite Change
Cambiar el aceite Check
Revisar la tapa
Differential Oil
aceite del dife- delEnd Oil de
extremo Axle
la caja Drop
intermedia Hydraulic
y los filtros Hydraulic Tank
del depósito
rencial del eje las ruedas Box
del eje Oil
delantero Fluid & Filters
hidráulicos Cap
hidráulico

Change
Cambiar el filtro Change
Cambiar Fuel
el filtroFilter
de
Transmission
de la transmisión (S/N JK200150
combustible (N/S
JK300150 y posteriores)
& After)
Filter

EVERY
CADA
1500

Change
Cambiar el refrige-
Engine
rante delCoolant
motor

OAH2351

31200873 7-5
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento

7.4 PROGRAMAS DE LUBRICACIÓN

Programa de lubricación de 250 horas

EVERY
CADA
250

OAL1980

7-6 31200873
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento

Esta página ha sido intencionalmente dejada en blanco

31200873 7-7
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento

7.5 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO POR PARTE DEL


OPERADOR
Sistema de combustible

A. Revisión del nivel de combustible 10 OW0970 OW0990

10 KPH

127° F
1127 RPM

1
10 KPH

127° F
1127 RPM

OAH2141

1. Revisar el medidor de combustible (1) ubicado en el tablero de instrumentos de la


cabina.
2. Si el nivel de combustible está bajo, proceder al suministro de combustible y llevar a
cabo el “Procedimiento de apagado” en la página 4-4.
3. Girar la tapa del tanque de combustible (2) y quitarla del cuello de llenado.
4. Añadir combustible diesel según sea necesario.
5. Volver a poner la tapa del tanque de combustible.
Nota: Reabastecer el combustible diesel al final de cada turno de trabajo para minimizar la
condensación.

AVISO
DAÑOS AL EQUIPO. No permitir que la máquina funcione hasta agotarse el combusti-
ble. Consultar el manual de uso y mantenimiento del motor para más detalles en
cuanto al mantenimiento.

7-8 31200873
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento

B. Vaciado del separador de agua/combustible 50 OW0980


OW1000

OAH2180

1. Realizar el “Procedimiento de apagado” en la página 4-4.


2. Abrir la cubierta del motor.
3. Soltar el grifo de vaciado (3) en la parte inferior del filtro de combustible (4) y dejar
que toda el agua se vacíe en un recipiente de vidrio hasta que salga combustible
transparente. Apretar el grifo de vaciado.
4. Cerrar y asegurar la cubierta del motor.

31200873 7-9
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Aceite del motor

A. Revisión del nivel de aceite del motor 10 OW0970


OW1020

D
AD

OAH2200

1. Realizar el “Procedimiento de apagado” en la página 4-4.


2. Abrir la cubierta del motor.
3. Quitar la varilla de medición de aceite (1) y revisar la marca de aceite. El aceite debe
estar entre las marcas de lleno (2) y de agregar (3) dentro de la zona cuadriculada de
la varilla de medición.
4. Volver a colocar la varilla de medición.
5. Si el nivel de aceite es bajo, quitar la tapa de llenado de aceite (4) y agregar aceite de
motor para subir el nivel hasta la marca de lleno en la zona cuadriculada de la varilla
de medición.
6. Volver a poner la tapa de llenado de aceite.
7. Cerrar y asegurar la cubierta del motor.

7-10 31200873
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Aceite hidráulico

A. Revisión del nivel de aceite hidráulico 10 OW0970 OW1030

ANTERIOR AL NS JK201000
ANTERIOR AL NS JK301000

NS JK201000 AL PRESENTE
6 NS JK301000 AL PRESENTE
5

OAH2171

1. Realizar el “Procedimiento de apagado” en la página 4-4.


2. Revisar el nivel de aceite hidráulico en la mirilla (5) en el bastidor. El nivel de aceite
debe ser visible en la ventanilla indicadora.
3. Si el nivel de aceite hidráulico está bajo, quitar la tapa (6) del cuello de llenado de
aceite. Añadir fluido hidráulico para elevar el nivel hasta la marca superior en la
mirilla.
4. Volver a poner la tapa de llenado de aceite hidráulico.

31200873 7-11
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Neumáticos

A. Revisión de presión de aire de los neumáticos 10 OW0970


OW1040

1. Realizar el “Procedimiento de apagado” en la página 4-4.


2. Quitar la tapa del vástago de la válvula.
3. Revisar la presión de los neumáticos.
4. Añadir aire si se requiere. Ver la página 9-6 para las presiones de los neumáticos.
5. Volver a poner la tapa del vástago de la válvula.

B. Daños a neumáticos
Para los neumáticos inflados con aire, si se descubre alguna cortadura, rasgadura o rotura
que deje expuestas las telas de la pared lateral o de la banda de rodamiento del neumá-
tico, se deben tomar las medidas necesarias para poner el producto fuera de servicio de
inmediato. Se deben hacer los arreglos para sustituir el neumático o el conjunto de neu-
mático.
Con los neumáticos rellenados de espuma de poliuretano, cuando se descubre alguna de
las condiciones dadas a continuación, tomar las medidas del caso para poner el producto
fuera de servicio de inmediato. Se deben hacer los arreglos para sustituir el neumático o el
conjunto de neumático.
• Un corte liso y parejo a través de las telas de cordones de más de 7,5 cm (3 in) de largo
total.
• Cualquier tipo de daños o rasgaduras (bordes desparejos) en las telas de cordones de
más de 2,5 cm (1 in) en cualquier sentido.
• Cualquier perforación de más de 2,5 cm (1 in) de diámetro.
Si una llanta está dañada pero se encuentra dentro de los criterios antes mencionados,
inspeccionarla diariamente a fin de asegurar que los daños no hayan sobrepasado los cri-
terios permitidos.

C. Sustitución de neumáticos y ruedas


Se recomienda usar neumáticos de repuesto del mismo tamaño, número de telas y marca
que los originales. Consultar el manual de repuestos correspondiente para la información
de pedido. Si no se usa un neumático de repuesto aprobado, los neumáticos de repuesto
deberán contar con las características siguientes:
• Cantidad de telas y capacidad de carga y tamaño iguales que los originales o mayores.
• Ancho de contacto de rodadura de los neumáticos igual que los originales o mayor.
• Dimensiones de diámetro, ancho y compensación iguales al original.

7-12 31200873
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
• Aprobados para uso por el fabricante de los neumáticos (incluidas la presión de
inflado y la carga máxima sobre los neumáticos).
Debido a las variaciones de tamaño en neumáticos de marcas diferentes, al seleccionar e
instalar un neumático de repuesto, asegurar que los dos neumáticos en un mismo eje
sean iguales.
Los aros instalados se han diseñado para cumplir con los requisitos de estabilidad, que
incluyen ancho de vía, presión de inflado y capacidad de carga. Los cambios de tamaño
tales como en el ancho del aro, ubicación de la pieza central, diámetro más grande o más
pequeño, etc., sin una recomendación de la fábrica por escrito, pueden ocasionar condi-
ciones inseguras respecto de la estabilidad.
E. Instalación de ruedas
Apretar las tuercas de ruedas después de las primeras 50 horas y después de cada instala-
ción de una rueda.
Nota: Si la máquina tiene conjuntos de ruedas directrices, los conjuntos de rueda y neumático
deberán instalarse con las “flechas” del patrón de la banda de rodamiento apuntando en el
sentido de avance.
1. Enroscar todas las tuercas con la mano para evitar dañar las roscas. NO aplicarles
lubricante a las roscas ni a las tuercas.

3 5

1 7

8 2

6 4
OAH2310

2. Apretar las tuercas de rueda siguiendo un patrón alternado como se muestra en la


figura. Ver la página 9-6 para el valor de apriete.

ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCOS. Las tuercas de rueda deben instalarse y mantenerse con el
valor de apriete adecuado para evitar que las ruedas se suelten, la rotura de los espá-
rragos y la separación de la rueda y el eje.

31200873 7-13
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Sistema de admisión de aire

A. Revisión del filtro de aire 50 OW0980


OW1010

3 OAH2150

1. Realizar el “Procedimiento de apagado” en la página 4-4.


2. Si lo tiene, localizar el tazón del prefiltro (1), ubicado en la cubierta del motor, y quitar
la cubierta del recipiente del prefiltro.
3. Quitar el polvo del tazón del prefiltro.
4. Volver a poner el tazón en el prefiltro y asegurar la cubierta.
5. Abrir la cubierta del motor.
6. Ubicar el filtro de aire (2) y quitar el polvo de la válvula evacuadora (3) comprimiendo
la parte inferior de la válvula para que las partículas sueltas se caigan.
7. Cerrar y asegurar la cubierta del motor.

AVISO
DAÑOS AL EQUIPO. Retire solamente la cubierta del filtro de aire para dar servicio a
los elementos. El acceso excesivo para revisar los elementos puede llevar a la falla pre-
matura de los elementos o del motor.

7-14 31200873
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
B. Cambio de elementos
1. Realizar el “Procedimiento de apagado” en la página 4-4.
2. Abrir la cubierta del motor.
3. Destrabar la cubierta del filtro de aire (4) y quitarla del filtro de aire.
4. Retirar el elemento primario exterior (5). Inspeccionar el elemento para ver si tiene
daños, y desecharlo si los tiene.
5. Limpiar completamente el interior del cartucho del filtro de aire y la válvula evacua-
dora.
6. Sustituir el elemento de seguridad interior (6) cada tercer cambio de elemento pri-
mario o si el elemento primario está dañado. Si se va a sustituir el elemento de segu-
ridad interior, deslizar cuidadosamente el elemento para retirarlo y cambiarlo por
uno nuevo.
7. Deslizar el elemento primario nuevo sobre el elemento de seguridad interior, asegu-
rándose que el borde de sellado quede a ras con la base del filtro de aire.
8. Colocar la cubierta del filtro de aire y trabarla en su lugar.
9. Cerrar y asegurar la cubierta del motor.
Nota: Nunca lavar ni reutilizar los elementos. Siempre instalar elementos nuevos.

AVISO
DAÑOS AL EQUIPO. Los elementos primarios y de seguridad deben sustituirse si se
utilizan en una aplicación por más de dos años, independientemente de las horas de
funcionamiento.

31200873 7-15
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Sistema de enfriamiento del motor

A. Revisión de nivel de refrigerante del motor 50 OW0980 OW1070

2 1

OAH2190

1. Realizar el “Procedimiento de apagado” en la página 4-4.


2. Abrir la cubierta del motor.
3. Revisar el nivel de refrigerante en el depósito de rebose (1). Cuando el refrigerante
está caliente, el depósito debe estar entre 1/2 y 3/4 lleno. Cuando el refrigerante está
frío, la botella debe estar entre 1/4 y 1/2 llena.
4. Si el nivel de refrigerante está bajo, dejar que el líquido se enfríe.
5. Retirar lentamente la tapa del depósito de rebose (2). Añadir refrigerante según se
requiera.
6. Volver a poner la tapa de la botella de rebose.
7. Cerrar y asegurar la cubierta del motor.

7-16 31200873
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Batería

A. Revisión de la batería 50 OW0980 OW1080

OAH2160

1. Realizar el “Procedimiento de apagado” en la página 4-4.


2. Quitar la cubierta de la batería.
3. Usar protección para los ojos e inspeccionar la batería (3). Revisar que los bornes no
tengan corrosión. Cambiar la batería si la caja tiene grietas, está derretida o dañada.
4. Volver a colocar la cubierta de la batería y asegurarla.

31200873 7-17
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Sistema de frenos

A. Revisión de nivel del fluido de frenos 50 OW0980


OZ0540

OAL1940

1. Realizar el “Procedimiento de apagado” en la página 4-4.


2. El nivel de fluido de frenos deberá estar visible en el depósito (1).
3. Si el nivel de fluido de frenos es bajo, añadir fluido hidráulico según sea necesario.

Nota: Cualquier otro trabajo en el sistema de frenos debe realizarlo un técnico calificado.

7-18 31200873
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Sistema de lavaparabrisas (en su caso)

A. Revisión de nivel del fluido lavaparabrisas 50 OW0980


OAL2040

OAL2051

1. Realizar el “Procedimiento de apagado” en la página 4-4.


2. El nivel de fluido lavaparabrisas deberá estar visible en el depósito (2).
3. Si el nivel de fluido lavaparabrisas es bajo, añadir según sea necesario.

31200873 7-19
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento

Esta página ha sido intencionalmente dejada en blanco

7-20 31200873
Sección 8 – Revisiones adicionales
SECCIÓN 8 – REVISIONES ADICIONALES
8.1 GENERALIDADES
Si no se logran los resultados especificados para alguna de las pruebas dadas a con-
tinuación, quiere decir que el sistema no está funcionando correctamente y la
máquina se debe retirar de servicio y reparar antes de continuar con su uso.

8.2 INDICADOR DE ESTABILIDAD DE CARGA (CE Y AUS)

A. Prueba del sistema indicador de estabilidad de carga 10 OW0970


OZ0840

El indicador de estabilidad de carga (LSI) tiene la función de monitorear continuamente la


estabilidad delantera del manipulador telescópico. Para revisar esta función, realizar lo
siguiente:
1. Retraer completamente y nivelar la pluma, sin carga. No elevar la pluma
durante esta prueba.
2. Comprobar que la máquina esté nivelada.
3. Pulsar el botón de revisión de sistema en la pantalla del LSI. Esto hará que todos los
LED destellen y que suene una bocina de advertencia. Esto indica que el sistema fun-
ciona correctamente.

31200873 8-1
Sección 8 – Revisiones adicionales

8.3 SISTEMA SENSOR DE RETROCESO (EN SU CASO)

A. Revisión del sistema sensor de retroceso 10 OW0970

El sistema sensor de retroceso proporciona señales audibles para indicar la presencia de


objetos en la parte trasera de la unidad cuando está en marcha de retroceso.
1. Retire cualquier persona y todos los obstáculos detrás de la máquina antes de revisar
el sistema sensor de retroceso.
2. Arrancar la máquina y mantener oprimido el freno. Colocar la máquina en marcha de
retroceso.
3. Verificar que la alarma suene cuando el sistema arranque.
Nota: El sistema sensor de retroceso detecta objetos con un área mayor que 232,25 cm2
(36 in2) y es funcional cuando la máquina se desplaza en sentido de retroceso.
Nota: Debe utilizarse un cono de alerta de construcción o un objeto similar para probar el sis-
tema sensor de retroceso.

ADVERTENCIA
RIESGO DE APLASTAMIENTO. No utilizar una persona como objeto para probar el sis-
tema sensor de retroceso.
4. Verificar el funcionamiento sin objetos en la zona de detección. No se genera alarma
audible.
5. Verificar el funcionamiento cuando el objeto esté a una distancia aproximada
de 2,7 a 4,5 m (9 a 15 ft). Se produce una alarma audible intermitente, a una
frecuencia de un pulso por segundo (1 Hz).
6. Verificar el funcionamiento cuando el objeto esté a una distancia aproximada
de 2,1 a 2,7 m (7 a 9 ft). Se produce una alarma audible intermitente. Se produce una
alarma audible intermitente, a una frecuencia de dos pulsos por segundo (2 Hz).
7. Verificar el funcionamiento cuando el objeto esté a una distancia aproximada
de 1,5 a 2,1 m (5 a 7 ft). Se produce una alarma audible intermitente, a una frecuencia
de cuatro pulsos por segundo (4 Hz).
8. Verificar el funcionamiento cuando el objeto esté a una distancia aproximada de
1,5 m (5 ft) de la máquina. Se produce una alarma audible intermitente, a una
frecuencia de ocho pulsos por segundo (8 Hz).

8-2 31200873
Sección 9 – Especificaciones
SECCIÓN 9 – ESPECIFICACIONES
9.1 ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO

Fluidos

NS JK200150 y posteriores

Intervalo de
Comparti- temperatura ambiente
miento o Tipo y clasificación Viscosidad
°C °F
sistema
Mín Máx Mín Máx
SAE 0W-20 –40 10 –40 50
SAE 0W-30 –40 30 –40 86
SAE 0W-40 –40 40 –40 104
CAT DEO-ULS SAE 5W-30 –30 30 –22 86
Cárter del motor
API CJ-4 Plus SAE 5W-40 –30 50 –22 122
SAE 10W-30 –18 40 0 104
SAE 10W-40 –18 50 0 122
SAE 15W-40 –9,5 50 15 122
Aceite sintético para
SAE 75W-140 –30 45 –22 113
engranajes CAT (GO)*
Aceite para engranajes
SAE 80W-90 –23 49 –10 120
CAT (GO)*
Aceite para engranajes
Diferencial de SAE 85W-140 –12 59 10 120
CAT (GO)*
eje y extremo de
CAT TDTO-TMS* Cat TDTO-TMS –20 50 –4 122
ruedas
SAE90
0 46 32 115
API GL4 con aditivos LS SAE90LS
o 80W-90 –20 46 –4 115
API GL5 con aditivos LS 75W-90 –40 46 –40 115
75W –40 10 –40 50
SAE 0W-20 –40 40 –40 104
SAE 0W-30 –40 40 –40 104
SAE 5W-30 –30 40 –22 104
CAT TDTO SAE 5W-40 –30 40 –22 104
Sistemas hidráu- CAT TDTO-TMS
SAE 10W –20 40 –4 104
lico y de frenos CAT Arctic TDTO SYN
comercial TO-4 SAE 30 10 50 50 122
SAE 10W-30 –20 40 –4 104
SAE 15W-40 –15 50 5 122
Cat TDTO-TMS –20 50 –4 122

31200873 9-1
Sección 9 – Especificaciones
Intervalo de
Comparti- temperatura ambiente
miento o Tipo y clasificación Viscosidad
°C °F
sistema
Mín Máx Mín Máx
Grasa para
almohadillas de
CAT Advanced 3Moly NLGI grado 2 –20 40 –4 104
desgaste de
pluma
NLGI grado 2 EP
Grasa para presión o
Graseras –15 50 5 122
extrema NLGI grado 3 EP
con aditivo Moly
Refrigerante del motor
Refrigerante del
de vida prolongada Mezcla 50/50
motor
(ELC) CAT
Diesel N° 2
Estándar
B5 biodiesel
Mezcla de combustibles Contenido ultra-
Combustible diesel N° 1 y N° 2 bajo de azufre
(N° 2 para invierno) (S ≤ 15 mg/kg) Tiempo frío
B5 biodiesel con acondi-
cionador para invierno
Acondicionador
Refrigerante R-134-a Tetrafluoroetano
de aire
Nota: Se requiere modificador de fricción (197-0017) para el diferencial de eje.

9-2 31200873
Sección 9 – Especificaciones
NS JK300150 y posteriores

Intervalo de
Comparti- temperatura ambiente
miento o Tipo y clasificación Viscosidad
°C °F
sistema
Mín Máx Mín Máx
SAE 0W-20 –40 10 –40 50
SAE 0W-30 –40 30 –40 86
SAE 0W-40 –40 40 –40 104
CAT DEO SAE 5W-30 –30 30 –22 86
Cárter del motor
API CI-4 Plus SAE 5W-40 –30 50 –22 122
SAE 10W-30 –18 40 0 104
SAE 10W-40 –18 50 0 122
SAE 15W-40 –9,5 50 15 122
Aceite sintético para
SAE 75W-140 –30 45 –22 113
engranajes CAT (GO)*
Aceite para engranajes
SAE 80W-90 –23 49 –10 120
CAT (GO)*
Aceite para engranajes
Diferencial de SAE 85W-140 –12 59 10 120
CAT (GO)*
eje y extremo de
CAT TDTO-TMS* Cat TDTO-TMS –20 50 –4 122
ruedas
SAE90
0 46 32 115
API GL4 con aditivos LS SAE90LS
o 80W-90 –20 46 –4 115
API GL5 con aditivos LS 75W-90 –40 46 –40 115
75W –40 10 –40 50
SAE 0W-20 –40 40 –40 104
SAE 0W-30 –40 40 –40 104
SAE 5W-30 –30 40 –22 104
CAT TDTO SAE 5W-40 –30 40 –22 104
Sistemas hidráu- CAT TDTO-TMS
SAE 10W –20 40 –4 104
lico y de frenos CAT Arctic TDTO SYN
comercial TO-4 SAE 30 10 50 50 122
SAE 10W-30 –20 40 –4 104
SAE 15W-40 –15 50 5 122
Cat TDTO-TMS –20 50 –4 122
Grasa para
almohadillas de
CAT Advanced 3Moly NLGI grado 2 –20 40 –4 104
desgaste de
pluma

31200873 9-3
Sección 9 – Especificaciones
Intervalo de
Comparti- temperatura ambiente
miento o Tipo y clasificación Viscosidad
°C °F
sistema
Mín Máx Mín Máx
NLGI grado 2 EP
Grasa para presión o
Graseras –15 50 5 122
extrema NLGI grado 3 EP
con aditivo Moly
Refrigerante del motor
Refrigerante del
de vida prolongada Mezcla 50/50
motor
(ELC) CAT
Diesel N° 2
Estándar
B5 biodiesel
Mezcla de combustibles Contenido bajo
Combustible diesel N° 1 y N° 2 de azufre
(N° 2 para invierno) (S ≤ 500 mg/kg) Tiempo frío
B5 biodiesel con acondi-
cionador para invierno
Acondicionador
Refrigerante R-134-a Tetrafluoroetano
de aire
Nota: Se requiere modificador de fricción (197-0017) para el diferencial de eje.

9-4 31200873
Sección 9 – Especificaciones
Capacidades

Aceite de cárter del motor


Capacidad con cambio de filtro ............................................................................................ 7,1 l (7.5 qt)

Tanque de combustible
Capacidad
Anterior al NS JK201000, Anterior al NS JK301000 ................................................. 91 l (24 gal)
NS JK201000 al presente, NS JK301000 al presente............................................... 76 l (20 gal)

Sistema de enfriamiento
Capacidad del sistema.............................................................................................................13,2 l (14 qt)

Sistema hidráulico
Capacidad del sistema
Anterior al NS JK201000, Anterior al NS JK301000 ................................................. 91 l (24 gal)
NS JK201000 al presente, NS JK301000 al presente.............................................103 l (27 gal)
Capacidad del depósito hasta la marca de lleno
Anterior al NS JK201000, Anterior al NS JK301000 ................................................. 61 l (16 gal)
NS JK201000 al presente, NS JK301000 al presente............................................... 73 l (19 gal)
Caudal máx. de circuito hidráulico auxiliar .......................................................71 l/min (18.7 gpm)

Sistema de frenos
Capacidad del sistema.............................................................................................................. 0,7 l (0.7 qt)

Ejes
Capacidad de caja del diferencial......................................................................................... 3,3 l (3.5 qt)
Modificador de fricción (197-0017):
requerido para el diferencial de eje delantero
(Debe mezclarse previamente con fluido para ejes) ........................ No superar 160 ml (5.4 oz)
Capacidad de extremos de ruedas........................................................................................0,7 l (24 oz)
Caja intermedia del eje delantero .........................................................................................0,6 l (21 oz)

Sistema de acondicionador de aire (en su caso)


Capacidad del sistema.........................................................................................................1134 g (2.5 lb)

31200873 9-5
Sección 9 – Especificaciones
Neumáticos

12.00 x 16.5, 12 telas diagonales


Neumáticos...................................................................................................................... 5,5 bar (80 psi)
Rellenos con espuma .....................................................................................Aprox. 100 kg (220 lb)

14.00 x 17.5, 10 telas diagonales


Neumáticos...................................................................................................................... 4,8 bar (70 psi)
Rellenos con espuma .....................................................................................Aprox. 100 kg (220 lb)

10.50 x 18.0, 16 telas diagonales


Neumáticos...................................................................................................................... 6,0 bar (87 psi)

Tuerca de rueda
Apriete............................................................................................................................... 300 Nm (220 lb-ft)

9-6 31200873
Sección 9 – Especificaciones
Rendimiento

Capacidad máxima de elevación


ANSI ..............................................................................................................................2494 kg (5500 lb)
CE ................................................................................................................................2500 kg (5511 lb)
AUS................................................................................................................................2400 kg (5291 lb)

Altura máxima de elevación...............................................................................................5,5 m (18.2 ft)

Capacidad a altura máxima


ANSI
Acoplador rápido estándar...........................................................................1996 kg (4400 lb)
Acoplador rápido universal ..........................................................................1360 kg (3000 lb)
CE
Acoplador rápido estándar...........................................................................2000 kg (4409 lb)
Acoplador rápido universal ..........................................................................1360 kg (2998 lb)
AUS................................................................................................................................2400 kg (5291 lb)

Alcance máximo hacia adelante .......................................................................................... 3,4 m (11 ft)

Capacidad a alcance máximo hacia adelante


ANSI
Acoplador rápido estándar............................................................................. 839 kg (1850 lb)
Acoplador rápido universal ............................................................................ 771 kg (1700 lb)
CE
Acoplador rápido estándar............................................................................. 800 kg (1764 lb)
Acoplador rápido universal ............................................................................ 780 kg (1720 lb)
AUS
Acoplador rápido estándar............................................................................. 750 kg (1653 lb)
Acoplador rápido universal ............................................................................ 750 kg (1653 lb)

Alcance a altura máxima............................................................................................................0,6 m (2 ft)

Velocidad máxima de propulsión (ver la nota)................................................... 27 km/h (17 mph)

Pendiente máxima de propulsión (pluma en posición de transporte)


Capacidad de trabajo en pendiente ......................................................................................... 45 %
Pendiente lateral ...........................................................................................................................8,75 %

Nota: Consultar los documentos específicos para la máquina y/o las placas para los requisi-
tos o restricciones gubernamentales locales.

31200873 9-7
Sección 9 – Especificaciones
Dimensiones

Altura total........................................................................................................................1920 mm (75.6 in)

Ancho total .......................................................................................................................1816 mm (71.5 in)

Ancho de vía ....................................................................................................................1486 mm (58.5 in)

Distancia entre ejes .......................................................................................................2286 mm (90.0 in)

Longitud en ruedas delanteras .............................................................................. 3299 mm (129.9 in)

Largo total (sin accesorio) ........................................................................................ 3663 mm (144.2 in)

Altura libre sobre el suelo.............................................................................................. 274 mm (10.8 in)

Radio de giro exterior ................................................................................................ 3200 mm (126.0 in)

Radio de giro en horquillas...................................................................................... 4293 mm (169.0 in)

Peso de funcionamiento (sin accesorio)


ANSI y CE..................................................................................................................5670 kg (12 500 lb)
AUS ............................................................................................................................5738 kg (12 650 lb)

Distribución de peso de funcionamiento(sin accesorio, pluma nivelada y totalmente


retraída)
Eje delantero
ANSI y CE............................................................................................................. 2390 kg (5270 lb)
AUS........................................................................................................................ 2418 kg (5330 lb)
Eje trasero
ANSI y CE............................................................................................................. 3280 kg (7230 lb)
AUS........................................................................................................................ 3320 kg (7320 lb)

Presión máxima sobre el suelo


12.00 x 16.5
Llenos de aire ........................................................................................10,4 kg/cm² (148 lb/in²)
Rellenos con espuma .........................................................................12,1 kg/cm² (172 lb/in²)
14.00 x 17.5
Llenos de aire .......................................................................................... 8,8 kg/cm² (125 lb/in²)
Rellenos con espuma .........................................................................10,6 kg/cm² (151 lb/in²)
10.50 x 18.0
Llenos de aire ........................................................................................16,5 kg/cm² (235 lb/in²)
33 x 12-20 .............................................................No disponible al momento de la publicación

9-8 31200873
Sección 9 – Especificaciones
Declaración de niveles de vibración (CE)

Conforme a la norma EN13059

Aceleración ponderada promedio


Asiento de cuerpo completo
Suspensión mecánica 1,0 m/s2 (3.3 ft/s2)

Nivel de emisión de ruido (CE)

Conforme a la directriz 2000/14/EU


• El manipulador telescópico está aprobado bajo las directrices aplicables de la CE.
• El nivel de potencia acústica LWA se muestra en la máquina.
Motor de 55,4 kW (74 hp) ......................................................................................................... 104 dB
• Para evitar cualquier aumento de la emisión de ruido, después de los trabajos de man-
tenimiento y reparación, todos los tableros y otros materiales de atenuación del ruido
se deben volver a instalar en su estado original. No modificar la máquina de manera
que se produzca un aumento en las emisiones de ruido.

Capacidad de remolcado de la máquina

Nota: Consultar los documentos específicos para la máquina y/o las placas para los requisi-
tos o restricciones gubernamentales locales.
Fuera de carretera ...........................................................................................................3000 kg (6600 lb)
En carretera
ANSI y AUS.................................................................................................................................0 kg (0 lb)
CE...................................................................................................................................3000 kg (6600 lb)

31200873 9-9
Sección 9 – Especificaciones

Esta página ha sido intencionalmente dejada en blanco

9-10 31200873
Índice

Índice
A E
Accesorio accionado Ejes.......................................................................9-5
hidráulicamente........................................... 5-14 Elevación de personal...................................1-9
Accesorios Emisión de ruido.............................................9-9
Aprobados .................................................5-1
Encendido .........................................................3-6
No aprobados...........................................5-1
Suministrados por JLG...........................5-2 Enganche automático ajustable ............ 5-33
Aceite de cárter del motor ..........................9-5 Enganche con pasador
CUNA C (Italia) ....................................... 5-34
Ajustador de la columna de la
manual EEC............................................. 5-35
dirección ......................................................... 3-11
Enganche de recuperación...................... 5-32
Ajuste/movimiento de las horquillas ... 5-15
Enganches...................................................... 5-32
Asiento del operador ................................. 3-21
Especificaciones..............................................9-1
B Etiquetas
Bajada de emergencia de la pluma..........6-2 ANSI..............................................................2-4
Batería.............................................................. 7-17 ISO.................................................................2-7

Brazo manipulador de materiales ......... 5-30 Etiquetas de seguridad ................................2-4

C F
Cabina del operador................................... 2-13 Fluidos ................................................................9-1
Calentamiento.............................................. 2-12 Freno de estacionamiento ..........................3-4
Capacidad .........................................................5-4 Funcionamiento .............................................4-1
Capacidades .....................................................9-5 Funcionamiento con una carga no
suspendida .......................................................4-5
Carruaje con desplazamiento lateral.... 5-22
Funcionamiento con una carga
Carruaje con horquillas ............................. 5-18 suspendida .......................................................4-8
Carruaje con rotación/inclinación Funcionamiento del accesorio ............... 5-16
lateral ............................................................... 5-20
Cinturón de seguridad............................... 3-23 G
Colocación de una carga .............................4-7 Gancho montado en acoplador............. 5-31
Colocación de una carga suspendida .. 4-10 Gancho montado en horquillas ............. 5-19
Conducción en carreteras ........................ 4-11
H
Consola derecha .......................................... 3-16
Horquilla para abono con tenazas ........ 5-28
Cucharón ........................................................ 5-24
Cucharón con tenazas ............................... 5-28 I
Cucharón universal ..................................... 5-26 Indicador de pluma
Ángulo...................................................... 3-24
D Extensión................................................. 3-24
Descarga de la carga .....................................4-7 Inspección visual ......................................... 2-10
Descarga de una carga suspendida...... 4-10 Instalación del accesorio
Dimensiones.....................................................9-8 Acoplador rápido estándar..................5-9
Acoplador rápido universal .............. 5-12

31200873 1
Índice
Instrucciones de mantenimiento por Procedimiento de nivelación.............4-6, 4-9
parte del operador......................................... 7-8 Procedimientos de emergencia................ 6-1
Interruptor de anulación del LSI .............3-10 Programa de lubricación
250 horas ................................................... 7-6
L
Programa de servicio y mantenimiento
LSI......................................................................... 3-8 10 horas...................................................... 7-3
Prueba......................................................... 8-1 1000 horas................................................. 7-5
Lubricación y mantenimiento ................... 7-1 1500 horas................................................. 7-5
250 horas ................................................... 7-4
M 50 horas...................................................... 7-3
Mantenimiento general............................... 7-2 500 horas ................................................... 7-4
Mensajes de seguridad ................................ 1-1 Primeras 250 horas................................. 7-4
Primeras 50 horas ................................... 7-3
Modos de dirección.....................................3-20
Motor R
Arranque .................................................... 4-1 Recogida de una carga suspendida ........ 4-8
Funcionamiento normal....................... 4-4
Remolcado........................................................ 6-1
N Capacidad.................................................. 9-9

Neumáticos ........................................... 7-12, 9-6 Rendimiento .................................................... 9-7


Daños ........................................................7-12 Revisión e inspección antes del uso........ 2-1
Presión de aire........................................7-12 Revisión funcional........................................2-12
Sustitución...............................................7-12
Revisiones adicionales ................................. 8-1
Nivel de aceite del motor ..........................7-10
Riesgo de caída de carga............................. 1-8
Nivel de aceite hidráulico..........................7-11
Riesgo de caídas ...........................................1-13
Nivel de combustible.................................... 7-8
Riesgo de vuelcos .......................................... 1-4
Nivel de fluido de frenos ...........................7-18
Riesgos con productos químicos ...........1-14
Nivel de fluido lavaparabrisas..................7-19
Riesgos de aprisionamiento y
Nivel de refrigerante del motor ..............7-16 aplastamiento ...............................................1-11
Riesgos durante la conducción................. 1-7
P
Riesgos durante la conducción en
Palanca de control
pendientes......................................................1-10
Configuración de elevación para
la palanca de control ...........................3-14
S
Configuración de palanca de
control de cargadora ...........................3-15 Salida de emergencia de la cabina
cerrada ............................................................... 6-3
Palanca de control de accesorios ...........3-18
Separador de combustible/agua ............. 7-9
Palanca de control de la transmisión......3-7
Sistema de acondicionador de aire ......... 9-5
Peligros eléctricos .......................................... 1-2
Sistema de clasificación de peligros ....... 1-1
Prácticas de seguridad ................................. 1-1
Sistema de enfriamiento ............................. 9-5
Presencia del operador ..............................3-21
Sistema de frenos........................................... 9-5
Procedimiento de apagado........................ 4-4
Sistema hidráulico ......................................... 9-5
Procedimiento de estacionamiento........3-5
Sistema sensor de retroceso ....................3-25
2 31200873
Índice
Verificar .......................................................8-2
Sustitución de ruedas ................................ 7-12

T
Tabla de carga
Ejemplo.......................................................5-8
Muestra (ANSI y CE) ................................5-6
Muestra (AUS)...........................................5-7
Tablero de instrumentos .......................... 3-12
Tanque de combustible ...............................9-5
Transporte
Amarre...................................................... 4-12
Levante .................................................... 4-13
Transporte de una carga..............................4-6
Transporte de una carga suspendida......4-9
Tuerca de rueda ..............................................9-6

U
Ubicación de indicadores de
capacidad ..........................................................5-5

V
Ventanas ......................................................... 2-14
Vibración............................................................9-9

31200873 3
Índice

4 31200873
Registro de inspecciones, mantenimiento y
reparaciones
Registro de inspecciones, mantenimiento y reparaciones

Número de serie _________________________________

Fecha Comentarios
Registro de inspecciones, mantenimiento y reparaciones
Fecha Comentarios
TRANSFERENCIA DE PROPIEDAD
An Oshkosh Corporation Company

Al propietario del producto:


Si usted actualmente es dueño, pero NO ES el comprador original del producto
cubierto por este manual, nos gustaría saber de usted. Con el fin de recibir boletines de
seguridad, es muy importante mantener a JLG Industries, Inc. al día con los datos del
propietario actual de todos los productos de JLG. JLG mantiene la información del
propietario de cada uno de los productos JLG y usa dicha información en caso que
necesite enviar alguna notificación al propietario del producto.
Favor de usar este formulario para proporcionar a JLG la información relativa
a la propiedad actual de algún producto de JLG. Se debe devolver el formulario al
Departamento de seguridad y confiabilidad de productos de JLG vía fax o por correo
a la dirección indicada más abajo.

Muchas gracias,
Product Safety & Reliability Department
JLG Industries, Inc.
13224 Fountainhead Plaza
Hagerstown, MD 21742
EE. UU.
Teléfono: +1-717-485-6591
Fax: +1-301-745-3713

NOTA: Las unidades arrendadas no deben incluirse en este formulario.

Modelo: _________________________________________________________________

Número de serie: __________________________________________________________

Propietario anterior: ______________________________________________________

Dirección: _______________________________________________________________

________________________________________________________________________

País: _____________________________ Teléfono: _______________________________

Fecha de transferencia: ___________________________

Propietario actual: ________________________________________________________

Dirección: _______________________________________________________________

________________________________________________________________________

País: _____________________________ Teléfono: _______________________________

¿A quién debemos notificar en su empresa?

Nombre: _________________________________________________________________

Título: ___________________________________________________________________
Señales de mano

OY1090 OY1100 OY1110


PARADA DE EMERGENCIA: con PARAR: con un brazo extendido late- APAGAR EL MOTOR: pasar el dedo
ambos brazos extendidos lateral- ralmente, mano abierta hacia abajo, pulgar o índice por la garganta.
mente, manos abiertas hacia abajo, mover el brazo en uno y otro
mover los brazos en uno y otro sentido.
sentido.

OY1120 OY1130 OY1140

ELEVAR PLUMA: con un brazo exten- BAJAR PLUMA: con un brazo exten- MOVER LENTAMENTE: dejar una
dido horizontalmente, mano dido horizontalmente, mano mano sin mover delante de la mano
cerrada, apuntar con el dedo pulgar cerrada, apuntar con el dedo pulgar que da la señal de movimiento. (se
hacia arriba. hacia abajo. ilustra el movimiento de elevar carga
lentamente)

OY1150 OY1160 OY1170


EXTENDER PLUMA: con ambas RETRAER PLUMA: con ambas manos DISTANCIA RESTANTE: con las manos
manos cerradas, apuntar los dedos cerradas, apuntar los dedos pulgares levantadas y abiertas hacia adentro,
pulgares hacia afuera. hacia adentro. mover las manos lateralmente indi-
cando la distancia que queda.

OY1180 OY1190

INCLINAR HORQUILLAS HACIA INCLINAR HORQUILLAS HACIA


ARRIBA: con un brazo al lado, ABAJO: con un brazo al lado,
extender el otro brazo hacia arriba extender el otro brazo hacia abajo
a unos 45°. a unos 45°.

Señales especiales: cuando se necesiten señales para funciones de equipos auxiliares o


condiciones no cubiertas en este manual, se deben acordar con antelación entre el opera-
dor y el señalero.
31200873

También podría gustarte