Th255c Spanish Omm
Th255c Spanish Omm
Th255c Spanish Omm
y de mantenimiento
Instrucciones originales
Mantener este manual con la máquina en todo momento.
Modelo
TH255C
NS JK200150 al presente
NS JK300150 al presente
31200873
SSBU9291-01
Revised
June 22, 2016
Spanish – Operation & Maintenance
Registro de revisiones
Registro de revisiones
REGISTRO DE REVISIONES
5 de abril de 2013. A. Edición original del manual.
22 de junio de 2016. B. Se revisaron la portada, la sección 1 y las páginas d, 2-4 a 2-9, 2-11,
2-13, 3-25, 4-1, 4-2, 5-2, 5-3, 5-11, 5-15, 5-26, 5-27, 5-28, 5-31, 5-32, 6-1, 6-2, 6-3, 7-1, 7-11 a
7-15, 8-2 y 9-1 a 9-5.
31200873 a
Leer esto primero
El operador no debe usar la máquina sino hasta después de haber leído el presente
manual, haber completado la capacitación correspondiente y haber practicado bajo la
supervisión de un operador experto y calificado. El uso de la máquina dentro de EE.UU.
requiere una capacitación de acuerdo con la norma OSHA 1910.178.
Los operadores de este equipo deben poseer una licencia de conductor válida y
adecuada, estar en buenas condiciones físicas y mentales, tener reflejos y tiempo de
reacción normales, tener una buena visión y percepción de la profundidad, y tener una
capacidad auditiva normal. El operador no debe usar medicamentos que puedan impedir
sus capacidades, ni debe manejar el equipo bajo la influencia del alcohol o de cualquier
otra sustancia tóxica durante el turno de trabajo.
Además, el operador debe leer, entender y cumplir con las instrucciones contenidas en el
siguiente material suministrado con el manipulador telescópico:
• Este Manual del operador y de seguridad
• Manual de seguridad del manipulador telescópico (ANSI solamente)
• Todas las etiquetas y placas con instrucciones
• Cualquier instrucción suministrada de algún equipo opcional
El operador también debe leer, entender y cumplir con todas las reglas, normas y
reglamentos del empleador, de la industria y del gobierno.
Modificaciones
b 31200873
Leer esto primero
Este producto debe cumplir con todos los procedimientos indicados en los boletines de
seguridad. Comunicarse con JLG Industries, Inc., o con el representante autorizado de JLG
en su localidad para la información en cuanto a boletines de seguridad que pueden haber
sido emitidos para este producto.
JLG Industries, Inc. envía boletines de seguridad al propietario registrado de esta
máquina. Comunicarse con JLG Industries, Inc. para asegurarse que los registros del
propietario actual estén actualizados y sean correctos.
JLG Industries, Inc. debe recibir notificación inmediata de todos los casos en los cuales
algún producto JLG ha sido parte de algún accidente que haya involucrado lesiones
corporales o la muerte de personas, o si se han producido daños a la propiedad personal
o al producto JLG.
PARA:
• Informes de accidentes y publicaciones sobre la seguridad del producto
• Actualizar registros de propietario
• Preguntas con respecto a la seguridad y las aplicaciones del producto
• Información sobre el cumplimiento de normas y reglamentos
• Consultas en cuanto a modificaciones al producto
COMUNICARSE CON:
Product Safety and Reliability Department
JLG Industries, Inc.
13224 Fountainhead Plaza
Hagerstown, MD 21742
EE. UU.
En EE. UU.:
Llamada telefónica sin cargo: 1-877-JLG-SAFE (1-877-554-7233)
Fuera de EE.UU.:
Teléfono: +1-717-485-6591
Correo electrónico:
ProductSafety@JLG.com
31200873 c
Leer esto primero
d 31200873
Contenido
Contenido
CONTENIDO
Registro de revisiones
Leer esto primero
Requisitos que debe cumplir el operador ........................................ b
Modificaciones............................................................................................ b
Otras publicaciones disponibles .......................................................... d
Contenido
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
1.1 Sistema de clasificación de peligros.......................................................1-1
Sistema de avisos de seguridad y mensajes de seguridad......1-1
1.2 Precauciones generales ..............................................................................1-1
1.3 Seguridad durante el funcionamiento ..................................................1-2
Peligros eléctricos...................................................................................1-2
Riesgo de vuelcos ...................................................................................1-4
Riesgos durante la conducción..........................................................1-7
Riesgo de caída de carga......................................................................1-8
Elevación de personal ...........................................................................1-9
Riesgos durante la conducción en pendientes......................... 1-10
Riesgos de aprisionamiento y aplastamiento ........................... 1-11
Riesgo de caídas................................................................................... 1-13
Riesgos con productos químicos ................................................... 1-14
1.4 Product Link (en su caso)......................................................................... 1-15
Información de la Comisión Federal de Comunicaciones
(FCC) para usuarios.............................................................................. 1-15
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
2.1 Revisión e inspección antes del uso .......................................................2-1
2.2 Etiquetas de seguridad................................................................................2-4
ANSI (en su caso).....................................................................................2-4
ISO (CE y AUS) (ANSI, en su caso) ......................................................2-7
2.3 Inspección visual ........................................................................................ 2-10
2.4 Calentamiento y revisiones funcionales ............................................ 2-12
Revisión de calentamiento............................................................... 2-12
Revisión funcional ............................................................................... 2-12
2.5 Cabina del operador.................................................................................. 2-13
2.6 Ventanas ........................................................................................................ 2-14
Ventana de puerta de cabina (en su caso).................................. 2-14
Ventana trasera..................................................................................... 2-15
31200873 i
Contenido
Sección 3 – Controles e indicadores
3.1 Generalidades ................................................................................................3-1
3.2 Controles..........................................................................................................3-2
Freno de estacionamiento ..................................................................3-4
Procedimiento de estacionamiento ................................................3-5
Encendido .................................................................................................3-6
Palanca de control de la transmisión ..............................................3-7
Indicador de estabilidad de carga (LSI) (CE Y AUS) ....................3-8
Interruptor de anulación del LSI (CE Y AUS) .............................. 3-10
Ajustador de columna de dirección (en su caso) ..................... 3-11
Tablero de instrumentos................................................................... 3-12
Palanca de control............................................................................... 3-14
Consola derecha .................................................................................. 3-16
Palanca de control de accesorios (en su caso).......................... 3-18
Ventilador reversible (en su caso).................................................. 3-19
3.3 Modos de dirección................................................................................... 3-20
Cambio de modo de dirección ....................................................... 3-20
3.4 Asiento del operador ................................................................................ 3-21
Presencia del operador (CE Y AUS)................................................ 3-21
Ajustes ..................................................................................................... 3-22
Cinturón de seguridad....................................................................... 3-23
3.5 Indicadores de ángulo y extensión de pluma ................................. 3-24
3.6 Sistema sensor de retroceso .................................................................. 3-25
Sección 4 – Funcionamiento
4.1 Motor .................................................................................................................4-1
Arranque del motor ...............................................................................4-1
Arranque en tiempo frío ......................................................................4-2
Arranque con batería de refuerzo ....................................................4-3
Funcionamiento normal del motor .................................................4-4
Procedimiento de apagado ................................................................4-4
4.2 Funcionamiento con una carga no suspendida ................................4-5
Elevación de la carga de manera segura........................................4-5
Antes de recoger una carga................................................................4-5
Transporte de una carga......................................................................4-6
Procedimiento de nivelación .............................................................4-6
Colocación de una carga .....................................................................4-7
Descarga de la carga .............................................................................4-7
ii 31200873
Contenido
4.3 Funcionamiento con una carga suspendida (ANSI Y CE)................4-8
Elevación de la carga de manera segura........................................4-8
Recogida de una carga suspendida .................................................4-8
Transporte de una carga suspendida ..............................................4-9
Procedimiento de nivelación..............................................................4-9
Colocación de una carga suspendida........................................... 4-10
Descarga de una carga suspendida .............................................. 4-10
4.4 Conducción en carretera (CE) ................................................................ 4-11
4.5 Para cargar y asegurar la máquina para el transporte .................. 4-12
Amarre ..................................................................................................... 4-12
Levante .................................................................................................... 4-13
Sección 5 – Accesorios y enganches
5.1 Accesorios aprobados .................................................................................5-1
5.2 Accesorios no aprobados ...........................................................................5-1
5.3 Accesorios suministrados por JLG...........................................................5-2
5.4 Capacidad del manipulador telescópico/accesorio/horquilla......5-4
5.5 Uso de la tabla de capacidades de carga..............................................5-5
Ubicación de indicadores de capacidad.........................................5-5
Muestra de tabla de capacidades de carga (ANSI Y CE)............5-6
Muestra de tabla de capacidades de carga (AUS).......................5-7
Ejemplo.......................................................................................................5-8
5.6 Instalación del accesorio.............................................................................5-9
Acoplador rápido estándar .................................................................5-9
Acoplador rápido universal (UQC)................................................. 5-12
5.7 Accesorio accionado hidráulicamente ............................................... 5-14
5.8 Ajuste/movimiento de las horquillas .................................................. 5-15
5.9 Funcionamiento del accesorio .............................................................. 5-16
Carruaje con horquillas...................................................................... 5-18
Gancho montado en horquilla (ANSI Y CE) ................................ 5-19
Carruaje con rotación/inclinación lateral.................................... 5-20
Carruaje con desplazamiento lateral ............................................ 5-22
Cucharón................................................................................................. 5-24
Cucharón universal ............................................................................. 5-26
Cucharón con tenazas y horquilla para abono con
tenazas..................................................................................................... 5-28
Brazo manipulador de materiales (ANSI Y CE)........................... 5-30
Gancho montado en acoplador ..................................................... 5-31
5.10 Enganches..................................................................................................... 5-32
Enganche de recuperación .............................................................. 5-32
Enganche automático ajustable..................................................... 5-33
Enganche con pasador CUNA C ..................................................... 5-34
Enganche de pasador manual EEC................................................ 5-35
31200873 iii
Contenido
Sección 6 – Procedimientos de emergencia
6.1 Remolcado de un producto inhabilitado .............................................6-1
Transporte a distancias cortas ...........................................................6-1
Transporte a distancias más largas ..................................................6-1
6.2 Bajada de emergencia de la pluma ........................................................6-2
6.3 Salida de emergencia de la cabina cerrada .........................................6-3
Interior de la cabina...............................................................................6-3
Exterior de la cabina (en su caso)......................................................6-3
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
7.1 Introducción....................................................................................................7-1
Ropa y equipo de seguridad ..............................................................7-1
7.2 Instrucciones de mantenimiento general............................................7-2
7.3 Programa de servicio y mantenimiento ...............................................7-3
Programa de mantenimiento de 10, primeras 50 y
50 horas......................................................................................................7-3
Programa de mantenimiento de primeras 250, 250 y
500 horas ...................................................................................................7-4
Programa de mantenimiento de 1000 y 1500 horas.................7-5
7.4 Programas de lubricación ..........................................................................7-6
Programa de lubricación de 250 horas...........................................7-6
7.5 Instrucciones de mantenimiento por parte del operador .............7-8
Sistema de combustible.......................................................................7-8
Aceite del motor .................................................................................. 7-10
Aceite hidráulico.................................................................................. 7-11
Neumáticos............................................................................................ 7-12
Sistema de admisión de aire............................................................ 7-14
Sistema de enfriamiento del motor.............................................. 7-16
Batería...................................................................................................... 7-17
Sistema de frenos ................................................................................ 7-18
Sistema de lavaparabrisas (en su caso)........................................ 7-19
Sección 8 – Revisiones adicionales
8.1 Generalidades ................................................................................................8-1
8.2 Indicador de estabilidad de carga (CE y AUS).....................................8-1
8.3 Sistema sensor de retroceso (en su caso).............................................8-2
iv 31200873
Contenido
Sección 9 – Especificaciones
9.1 Especificaciones del producto..................................................................9-1
Fluidos.........................................................................................................9-1
Capacidades..............................................................................................9-5
Neumáticos ...............................................................................................9-6
Rendimiento .............................................................................................9-7
Dimensiones.............................................................................................9-8
Declaración de niveles de vibración (CE) .......................................9-9
Nivel de emisión de ruido (CE)...........................................................9-9
Capacidad de remolcado de la máquina .......................................9-9
Índice
Registro de inspecciones, mantenimiento y reparaciones
31200873 v
Contenido
vi 31200873
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
SECCIÓN 1 – PRÁCTICAS DE SEGURIDAD GENERALES
1.1 SISTEMA DE CLASIFICACIÓN DE PELIGROS
ADVERTENCIA
Antes de utilizar el equipo, leer y entender este manual. El no cumplir con las
precauciones de seguridad indicadas en este manual puede causar daños a la
máquina, daños a la propiedad, lesiones personales o la muerte.
• Los cilindros hidráulicos están sometidos a expansión y contracción térmicas. Esto
puede provocar cambios en la posición de la pluma y/o el accesorio cuando la
máquina está inmóvil. Entre los factores que afectan al movimiento térmico pueden
incluirse la cantidad de tiempo que la máquina permanece inmóvil, la temperatura del
aceite hidráulico, la temperatura ambiente y la posición de la pluma y del accesorio.
31200873 1-1
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Peligros eléctricos
10
3mft
(3m)
(10 ft)
OD0891
1-2 31200873
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
• La distancia mínima de aproximación se puede reducir si se han instalado barreras
aislantes para impedir el contacto, y las barreras están especificadas para el voltaje de
la línea que se protege. Estas barreras no deben ser parte de (ni deben adosarse a) la
máquina. La distancia mínima de aproximación se debe reducir a una distancia dentro
de las dimensiones de trabajo previstas para la barrera aislante. Esta determinación
debe tomarla una persona calificada de acuerdo con los requisitos del empleador,
locales o gubernamentales relativos a prácticas de trabajo cerca de equipos
energizados.
PELIGRO
No maniobrar la máquina ni las personas dentro de la zona prohibida (DMA). Suponer
que todos los componentes y alambres eléctricos tienen corriente a menos que se
conozca lo contrario.
31200873 1-3
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Riesgo de vuelcos
Generalidades
• Para los requisitos de carga adicionales, consultar la tabla de capacidades apropiada.
OW0050
• Nunca usar un accesorio sin tener la tabla de capacidades adecuada, aprobada por
JLG, instalada en el manipulador telescópico.
• Entender cómo usar adecuadamente las tablas de capacidades ubicadas en la cabina.
• NO exceder la capacidad nominal de elevación.
• Comprobar que el suelo sea capaz de sostener la máquina.
• Estar atento a la velocidad del viento. El viento puede hacer que la carga oscile y
generar cargas laterales peligrosas.
OW0080
• NO elevar la pluma a menos que el chasis esté nivelado (0 grados), salvo indicación
contraria en la tabla de capacidades.
1,2 m
4 FT
(1,2
(4 ft)M)
OW0100
1-4 31200873
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
OH2291
OH20911
OH2221
31200873 1-5
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Carga no suspendida
OD0901
Carga suspendida
OW0150
1-6 31200873
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Riesgos durante la conducción
OAL2030
31200873 1-7
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Riesgo de caída de carga
OW0130
• Nunca suspender la carga de las horquillas u otras partes soldadas del carruaje. Usar
sólo los puntos de elevación aprobados.
• NO quemar ni hacer perforaciones en las horquillas.
• Las horquillas se deben centrar debajo de la carga y se deben separar lo más posible.
1-8 31200873
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Elevación de personal
OW0171
• Al elevar personal, USAR SÓLO una plataforma de trabajo aprobada, con la tabla de
capacidades correcta instalada en la cabina.
OD0921
31200873 1-9
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Riesgos durante la conducción en pendientes
OW0200
1-10 31200873
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Riesgos de aprisionamiento y aplastamiento
OW0210
OW0220
OW0230
31200873 1-11
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
OW0240
OW0250
• Mantener los brazos y las manos alejados del cilindro de inclinación del accesorio.
OW0260
• Mantener las manos y los dedos alejados del carruaje y las horquillas.
OW0960
1-12 31200873
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Riesgo de caídas
OW0280
OW0290
31200873 1-13
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Riesgos con productos químicos
Gases de escape
• NO manejar la máquina en una área cerrada sin la ventilación adecuada.
• NO usar la máquina en entornos peligrosos a menos que tal uso haya sido aprobado
por JLG y el propietario del sitio. Las chispas del sistema eléctrico y los gases de escape
del motor pueden causar una explosión.
Combustible inflamable
OW0300
Fluido hidráulico
OW0950
1-14 31200873
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
31200873 1-15
Sección 1 – Prácticas de seguridad generales
Aviso con respecto a la exposición a la radiación de radiofrecuencia
No utilizar la unidad cuando una persona esté a menos de 20 cm (8 in) de la antena. Una
persona u objeto a menos de 20 cm (8 in) de la antena puede afectar la calidad de la
llamada y hacer que la unidad funcione a un nivel de potencia más alto del necesario, al
igual que exponer a esa persona a niveles de energía de RF mayores que el establecido en
las pautas de exposición a RF de la FCC.
Importante: La unidad debe instalarse de modo que quede una separación mínima de
20 cm (8 in) o más entre la antena y cualquier persona, y no debe colocarse en el mismo
sitio ni utilizarse junto con ninguna otra antena o transmisor para satisfacer los requisitos
de exposición a la RF de la FCC RF para dispositivos de transmisión móviles.
Importante: Para cumplir con los límites de exposición a la RF de la FCC y satisfacer los
requisitos de exclusión categórica para transmisores móviles, deben cumplirse los
requisitos que se describen en la sección “Instalación de antena” a continuación.
Instalación de antena
Debe mantenerse una distancia mínima de ocho pulgadas (20 cm) entre la antena y
cualquier persona.
La combinación de pérdida en el cable y de ganancia en la antena no debe exceder
+7,5 dBi (banda de 850). La combinación de pérdida en el cable y de ganancia en la
antena no debe exceder +2,5 dBi y la salida total del sistema no debe ser mayor que 2.0 W
de la potencia isotrópica radiada equivalente (PIRE) en la banda PCS (1900) para cumplir
con el límite PIRE de la sección 24.232 (b). Los instaladores del fabricante de equipos
originales (OEM) deben recibir instrucciones acerca de la instalación de la antena y de las
condiciones de funcionamiento del transmisor para satisfacer el cumplimiento de la
norma acerca de la exposición a la RF.
1-16 31200873
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
SECCIÓN 2 – REVISIÓN E INSPECCIÓN ANTES DEL USO
2.1 REVISIÓN E INSPECCIÓN ANTES DEL USO
Nota: Completar todo el mantenimiento requerido antes de manejar la unidad.
ADVERTENCIA
RIESGO DE CAÍDAS. Tener sumo cuidado al revisar los componentes más allá del
alcance normal. Usar una escalera aprobada.
La revisión e inspección antes del uso, llevada a cabo al inicio de cada jornada de trabajo,
o cada vez que suceda un cambio de operador, deberá incluir lo siguiente:
1. Limpieza – Revisar todas las superficies en busca de fugas (aceite, combustible o
fluido de batería) u objetos extraños. Informar de cualquier fuga al personal de man-
tenimiento correspondiente.
2. Estructura – Inspeccionar la estructura de la máquina en busca de abolladuras,
daños, roturas y otras averías en las soldaduras o miembros metálicos.
OAH1000
ROTURA EN MIEMBRO METÁLICO ROTURA EN SOLDADURA
31200873 2-1
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
7. Accesorios/aditamentos – Comprobar que se hayan instalado las tablas de carga
correctas en el manipulador telescópico. Si se tienen, consultar el manual del opera-
dor y de mantenimiento de cada accesorio o aditamento instalado en la máquina
para las instrucciones específicas de inspección, uso y mantenimiento del mismo.
8. Revisión funcional – Una vez que se complete la inspección visual, calentar la
máquina y efectuar una revisión funcional de todos los sistemas (ver la página 2-12)
en una área libre de obstrucciones a nivel de suelo y elevadas. Ver la Sección 3 – Con-
troles e indicadores para instrucciones de funcionamiento específicas.
ADVERTENCIA
Si el manipulador telescópico no funciona correctamente, detener la máquina de
inmediato, bajar la pluma y el accesorio al suelo y parar el motor. Determinar y corregir
la causa antes de continuar usando la máquina.
2-2 31200873
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
31200873 2-3
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
1706302-–ENGLISH
1706302 INGLÉS 1001139578- –ENGLISH
1001139578 INGLÉS
1001163223
1001163223–- 1001163223
1001163323 –-
INGLÉS/FRANCÉS
ENGLISH/FRENCH INGLÉS/FRANCÉS
ENGLISH/FRENCH
1701500
1701500
1702300
1702300
Model
PLE
SAM
Maximum Weight Without Attachments (lbs/kg) Maximum Capacity (lbs/kg)
° Refer to load capacity chart for truck with attachment, and individual load ratings stamped
on forks, if equipped. Use lowest capacity of all ratings.
As released from factory this truck meets specifications in ASME B56.6-2002 Part III.
Manufactured by 1001100586 B
JLG Industries Inc.
McConnellsburg, PA
17233-9533 USA
4100181
4100181 SERIAL
PLACA DE
1706301A
NUMBER
NÚMERO DE
1706301- –ENGLISH
1706301 INGLÉS PLATE
SERIE
1001163222- –ENGLISH/FRENCH
1001163222 INGLÉS/FRANCÉS
(COMPARTIMIENTO DEL MOTOR)
(ENGINE COMPARTMENT)
8005870
8005870C
IMPORTANT
EMERGENCY EXIT
1 2
OR
1001162814 Rev A
1001162814- –ENGLISH
1001162814 INGLÉS
1001162815- –ENGLISH/FRENCH
1001162815 INGLÉS/FRANCÉS
(SI TIENE VENTANA DE
(IF EQUIPPED SALIDA
WITH
SECONDARY AUXILIAR)
EXIT WINDOW)
OAL3782
2-4 31200873
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
1001125387- –ENGLISH
1001125387 INGLÉS 1701500
1001163355
1001163355 –-
INGLÉS/FRANCÉS
ENGLISH/FRENCH
ULTRA LOW
SULFUR DIESEL
1701500
FUEL ONLY
S < 15 mg/kg
1001099783
1001125387 A
A B C D E
A B A
70 80
50 60
40
1702300
20
-10 0 10 30
4105262 1702300
91563220 REV A
91563220 1706768
1706768- –ENGLISH
INGLÉS 1706302 - ENGLISH
1706302 – INGLÉS
1001163300 –-
1001163300 1001163223
1001163223-–
ENGLISH/FRENCH
INGLÉS/FRANCÉS ENGLISH/FRENCH
INGLÉS/FRANCÉS
1706300-–ENGLISH
1706300 INGLÉS 1706302-–ENGLISH
1706302 INGLÉS 1706298- –ENGLISH
1706298 INGLÉS
1001163212
1001163212–- 1001163223
1001163223–- 1001163206
1001163206 –-
INGLÉS/FRANCÉS
ENGLISH/FRENCH INGLÉS/FRANCÉS
ENGLISH/FRENCH INGLÉS/FRANCÉS
ENGLISH/FRENCH
1706300C
1706298A
1701500
1701500
1702300
1702300 OAH2242
31200873 2-5
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
1706303- ENGLISH
1706303 – INGLÉS
1001163273
1001163273- –ENGLISH/FRENCH
INGLÉS/FRANCÉS
Operator must be trained and 1706304- –ENGLISH
1706304 INGLÉS
1706303A
must read and understand Fasten
all capacity charts, operator seat
belt.
1001163276 –-
1001163276
and safety manuals.
1001156577
1001156577 ENGLISH/FRENCH
INGLÉS/FRANCÉS
(BEHIND
(DETRÁS CHART
DE LA PLACA
DE PLATE)
RUN-OVER
CARGA
5 4
3
2
1706304A
1
XXXXX
1001200101A
1001160072 REV A
250
Axle Trunnions
Axle Kingpins (Both Axles)
1706306A
1706767A
1706306- –ENGLISH
1706306 INGLÉS
1001163285
1001163285- –ENGLISH/FRENCH
INGLÉS/FRANCÉS 1706851A 1706767- –ENGLISH
1706767 INGLÉS
1706851- –ENGLISH
1706851 INGLÉS 1001163291 –-
1001163291
1001163321
1001163321 -
– INGLÉS/ ENGLISH/FRENCH
INGLÉS/FRANCÉS
ENGLISH/FRENCH
FRANCÉS
1001156576
1706296-–ENGLISH
1706296 INGLÉS 1706850- –ENGLISH
1706850 INGLÉS 1706299- –ENGLISH
1706299 INGLÉS
1001163174–-
1001163174 1001163304 –-
1001163304 1001163210 –-
1001163210
ENGLISH/FRENCH
INGLÉS/FRANCÉS ENGLISH/FRENCH
INGLÉS/FRANCÉS ENGLISH/FRENCH
INGLÉS/FRANCÉS 1001101071
WARNING
CRUSHING HAZARD Keep others CONTACTING
POWER LINES
Lowering boom or falling load could away while
operating. will result in death
cause death or serious injury. or serious injury.
1706850A 1706299A
1001101071B
OAL3831
2-6 31200873
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
ISO (CE y AUS) (ANSI, en su caso)
8005670
1701500 1001138051
1001138051
1706292 (IF(EN
EQUIPPED
SU CASO,- BÉLGICA,
BELGIUM,
1001139942 GERMANY, ITALY,ESPAÑA)
ALEMANIA, ITALIA, SPAIN)
JLG MANUFACTURING EUROPE BVBA
TYPE/MODEL:
TIPO/MODELLO:
TYP/MODELL:
TIPO/MODELO:
HOMOLOGATION NUMBER:
NUMERO DI OMOLOGAZIONE:
GENEHMIGUNGS NUMMER:
NÚMERO DE HOMOLOGACIÓN:
YEAR OF MANUFACTURE:
ANNO DI FABRICAZIONE:
BAUJAHR:
AÑO DE FABRICACIÓN:
1001138051
3700016
3700016
8005671 4100181
8005671
8005671 4100181
(IF(EN
EQUIPPED)
SU CASO)
Model
20 PLE
Serial Number Year Of Manufacture
SAM
Maximum Weight Without Attachments (lbs/kg) Maximum Capacity (lbs/kg)
1702300
° Refer to load capacity chart for truck with attachment, and individual load ratings stamped
on forks, if equipped. Use lowest capacity of all ratings.
As released from factory this truck meets specifications in ASME B56.6-2002 Part III.
20 –- 2603207
20 2603207 3700016 Manufactured by 1001100586 B
JLG Industries Inc.
1702300
McConnellsburg, PA
17233-9533 USA
30 –- 1001061158
30 1001081158 SERIAL
PLACA DE
(GERMANY)
(ALEMANIA) NUMBER
NÚMERO DE
1706285 PLATE
SERIE
1706285
1001162816
1001162816
(IF EQUIPPED
(SI TIENE VENTANA DEWITH
SALIDA
8005870 SECONDARY EXIT WINDOW
AUXILIAR)
1 2
3931579
20–- 2603207
20 2603207
30–- 1001061158
30 1001081158
(GERMANY)
(ALEMANIA)
20
OAl3792
31200873 2-7
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
3700016
A
A B A
1701500
1701500
3700016
1702300
20
P P L WA
70 80
1702300
104
ON OFF
50 60
20
40 1706209
-10 0 10 30 dB
20 –- 2603207
20 2603207 3700016 TBD
S 15 mg/kg
4105262
91563220 REV A
91563220 30 –- 1001061158
30 1001081158 1705084
1705084 D
(GERMANY) (CE
(CE Y&AUS)
AUS)
1001139654 A
(ALEMANIA)
1001139654
(IF
(NSEQUIPPED
JK200150 Y
FOR ULS)
POSTERIORES)
1706282 (CE)
1706282 (CE)
1706098 8006038 (AUS)
8006038 (AUS)
1706292
1706098 B 8006038
1701500
1701500
1702300
1702300 OAH2263
2-8 31200873
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
1001156577
(DETRÁS DE LA PLACA
1001156577
(BEHIND CHART
DE LA TABLA)PLATE)
1706283
1706287 1706289
TABLAS DE TABLAS DE
EN15830 (CE) CARGA
5 4
3
XXXXX 2
1
XXXXX
XXX
XXXXX:XXXX
1001100107 1001150347
10
D
Tilt Cylinder &
Carriage Pivot 1001160916 REV A
50
1001160916
1001160916
Boom Pivot
50
(IF(SIEQUIPPED WITH
TIENE SISTEMA
D
REVERSE SENSOR
SENSOR DE
250 SYSTEM)
RETROCESO)
Axle Trunnions
Axle Kingpins (Both Axles)
1706288
8005671
1706293 8005671
1001156576
1001127546
(CE & AUS)
1706281 1001101071
1001092877
1001127546 A
1706284
1001101071B
OAL3841
31200873 2-9
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
19
1
18
2
17
3 16
4
15
5
14
13
12
6 11
7 8 9 10 OAH2270
Iniciar la inspección visual diaria por el punto 1, como se indica más abajo. Continuar
hacia la derecha (en sentido contrahorario, visto desde la parte superior) revisando cada
punto en secuencia.
NOTA DE INSPECCIÓN: En cada componente, asegurarse que no haya piezas flojas ni fal-
tantes, que esté bien fijado y que no haya fugas visibles ni desgaste excesivo, además de
los otros criterios mencionados. Inspeccionar todos los miembros estructurales inclu-
yendo el accesorio en busca de grietas, corrosión excesiva y otros daños.
1. Secciones de la pluma y cilindros de elevación, inclinación, extensión/retracción,
compensación (esclavo):
• Revisar las almohadillas de desgaste delantera, superior, laterales y trasera para ver
si tienen la cantidad adecuada de grasa.
• Pasadores de pivote asegurados; mangueras hidráulicas sin daño y sin fugas.
2. Compartimiento de batería: cables de batería bien fijados, sin daños ni corrosión visi-
bles. Cubierta debidamente fijada.
2-10 31200873
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
3. Conjuntos de ruedas/neumáticos: Bien inflados y fijados, sin tuercas sueltas ni faltan-
tes. Inspeccionar en busca de desgaste en la banda de rodamiento, cortes, roturas y
otras averías.
4. Espejos: limpios y sin daños.
5. Cabina y sistema eléctrico:
• Apariencia general; sin daños visibles.
• Indicador(es) de chasis nivelado y cristal de la ventana libres de daños y limpios.
• Indicadores, interruptores, palanca de control, pedales de control y bocina en bue-
nas condiciones de funcionamiento.
• Revisar el cinturón de seguridad en busca de daño, cambiar el cinturón si está deshi-
lachado, con cortes, con las hebillas dañadas y si la tornillería de montaje está suelta.
6. Conjuntos de ruedas/neumáticos: Bien inflados y fijados, sin tuercas sueltas ni faltan-
tes. Inspeccionar en busca de desgaste en la banda de rodamiento, cortes, roturas y
otras averías.
7. Eje trasero: Cilindros de dirección sin daño, sin fugas; pasadores de pivote asegura-
dos; mangueras hidráulicas sin daño y sin fugas.
8. Cuña para ruedas (en su caso): Ver la nota de inspección.
9. Válvula de control principal: Ver la nota de inspección.
10. Tope de seguridad de la pluma (CE Y AUS, en su caso): Ver la nota de inspección.
11. Sensor de LSI (CE Y AUS): Ver la nota de inspección.
12. Conjuntos de ruedas/neumáticos: Bien inflados y fijados, sin tuercas sueltas ni faltan-
tes. Inspeccionar en busca de desgaste en la banda de rodamiento, cortes, roturas y
otras averías.
13. Prefiltro de aire (en su caso): Revisar y limpiar según se requiera.
14. Sensor de pluma (CE Y AUS): Ver la nota de inspección.
15. Compartimiento del motor:
• Correas impulsoras, revisar la condición y sustituir según se requiera.
• Montajes del motor: Ver la nota de inspección.
• Cubierta del motor debidamente fijada.
16. Espejos: Limpios y sin daños.
17. Conjuntos de ruedas/neumáticos: Bien inflados y fijados, sin tuercas sueltas ni faltan-
tes. Inspeccionar en busca de desgaste en la banda de rodamiento, cortes, roturas y
otras averías.
18. Eje delantero: Cilindros de dirección sin daño, sin fugas; mangueras hidráulicas sin
daño y sin fugas.
19. Accesorio: Instalado correctamente, ver “Instalación del accesorio” en la página 5-9.
31200873 2-11
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
Revisión de calentamiento
ADVERTENCIA
RIESGO DE CORTE/APLASTAMIENTO/QUEMADURA. Mantener la cubierta del motor
cerrada mientras el motor está funcionando.
Revisión funcional
2-12 31200873
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
ADVERTENCIA
Nunca hacer funcionar el manipulador telescópico a menos que la protección superior,
la estructura de la cabina y el cristal o la rejilla del lado derecho estén en buenas condi-
ciones. Cualquier modificación a esta máquina debe ser aprobada por JLG para asegu-
rar el cumplimiento con la certificación FOPS/ROPS para esta configuración de cabina/
máquina. Si la protección superior o la estructura de la cabina está con daño, la
CABINA NO PUEDE SER REPARADA. Se debe SUSTITUIR.
ADVERTENCIA
Nunca perforar, cortar ni soldar en la cabina. Cualquier modificación a esta máquina
debe ser aprobada por JLG para asegurar el cumplimiento con la configuración de la
máquina. Si hay perforaciones, cortes o soldaduras no autorizadas, la cabina debe
SUSTITUIRSE.
31200873 2-13
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
2.6 VENTANAS
Mantener todas las ventanas y los espejos limpios y libres de obstrucciones.
OAL1670
• La puerta de la cabina (1) debe permanecer cerrada cuando la máquina está en fun-
cionamiento.
• Durante el funcionamiento la ventana (2) de la puerta de la cabina debe estar trabada
en posición abierta o cerrada.
• Abrir la ventana de la puerta de la cabina usando la palanca (3) y fijarla con el pestillo.
• Girar la perilla (4) dentro o fuera de la cabina para soltar la ventana de su pestillo.
2-14 31200873
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
Ventana trasera
6
5
OAM2110
31200873 2-15
Sección 2 – Revisión e inspección antes del uso
2-16 31200873
Sección 3 – Controles e indicadores
SECCIÓN 3 – CONTROLES E INDICADORES
3.1 GENERALIDADES
Esta sección proporciona la información necesaria para comprender el funcionamiento de
los controles.
31200873 3-1
Sección 3 – Controles e indicadores
3.2 CONTROLES
15
14
13
12 16
11 17
10 18
15
5
4
3
2
OAH2130 1
3-2 31200873
Sección 3 – Controles e indicadores
10. Volante de dirección: Girar el volante hacia la izquierda o derecha para dirigir la
máquina en el sentido correspondiente. Hay disponibles tres modos de dirección.
Ver “Modos de dirección” en la página 3-20.
11. Botón de bocina: Presionar el botón para hacer sonar la bocina.
12. Indicador de nivelación del chasis: Permite al operador determinar si el manipulador
telescópico está nivelado en sentido lateral.
13. Palanca de control de accesorios (en su caso): Ver la página 3-18.
14. Indicador de LSI (CE Y AUS): Ver la página 3-8.
15. Tomacorriente: Toma de 12 V.
16. Palanca de control: Ver la página 3-14.
17. Indicador de nivel longitudinal (AUS): Permite al operador determinar si el manipula-
dor telescópico está nivelado en sentido longitudinal.
18. Consola derecha: Ver la página 3-16.
31200873 3-3
Sección 3 – Controles e indicadores
Freno de estacionamiento
OAL1382
El interruptor (1) aplica y suelta el freno de estacionamiento. La luz indicadora del tablero
de instrumentos se ilumina cuando el freno está aplicado.
• Pulsar la parte superior del interruptor para aplicar el freno de estacionamiento. Con el
freno de estacionamiento aplicado, la transmisión no se engrana en avance ni en
retroceso.
• Pulsar la parte inferior del interruptor para soltar el freno de estacionamiento.
ADVERTENCIA
RIESGO DE MOVIMIENTO INESPERADO DE LA MÁQUINA. Siempre mover el inte-
rruptor del freno de estacionamiento a la posición de APLICADO, bajar la pluma hasta
el suelo y apagar el motor antes de salir de la cabina.
ADVERTENCIA
RIESGO DE APLASTAMIENTO. Al apagar el motor se aplica el freno de estaciona-
miento. Si se aplica el freno de estacionamiento o se apaga el motor mientras se
avanza hará que la máquina se pare abruptamente y podría causar la caída de la carga.
Para parar la máquina en caso de emergencia, aplicar el freno de estacionamiento o
apagar el motor.
3-4 31200873
Sección 3 – Controles e indicadores
Palanca del freno de estacionamiento (CE Y AUS)
OAL1261 2
La palanca (2) aplica y suelta el freno de estacionamiento. La luz indicadora del tablero de
instrumentos se ilumina cuando el freno está aplicado.
• Tirar de la palanca hacia arriba para aplicar el freno de estacionamiento. Con el freno
de estacionamiento aplicado, la transmisión no se engrana en avance ni en retroceso.
• Levantar el anillo de tope y empujar la palanca hacia abajo para soltar el freno de esta-
cionamiento.
ADVERTENCIA
RIESGO DE MOVIMIENTO INESPERADO DE LA MÁQUINA. Siempre mover la palanca
del freno de estacionamiento a la posición de APLICADO, bajar la pluma hasta el suelo
y apagar el motor antes de salir de la cabina.
ADVERTENCIA
RIESGO DE APLASTAMIENTO. Al apagar el motor se aplica el freno de estaciona-
miento. Si se aplica el freno de estacionamiento o se apaga el motor mientras se
avanza hará que la máquina se pare abruptamente y podría causar la caída de la carga.
Para parar la máquina en caso de emergencia, aplicar el freno de estacionamiento o
apagar el motor.
Procedimiento de estacionamiento
1. Usar los frenos de servicio para detener el manipulador telescópico en un sitio apro-
piado para estacionarlo.
2. Seguir el “Procedimiento de apagado” en la página 4-4.
31200873 3-5
Sección 3 – Controles e indicadores
Encendido
0
P 1
2
OAL1282
3-6 31200873
Sección 3 – Controles e indicadores
Palanca de control de la transmisión
1 OAL1292
ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCO/APLASTAMIENTO. Detener el manipulador telescópico comple-
tamente antes de mover la palanca de control de la transmisión. Un cambio repentino
en el sentido de marcha podría reducir la estabilidad y/o causar el desplazamiento o
caída de la carga.
31200873 3-7
Sección 3 – Controles e indicadores
Indicador de estabilidad de carga (LSI) (CE Y AUS)
ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCOS. El LSI toma en cuenta únicamente las limitaciones de estabili-
dad en sentido longitudinal; observar todos los parámetros de funcionamiento. Si no
se respetan los parámetros de funcionamiento del manipulador telescópico, se podría
causar daños y/o el vuelco del equipo.
9
15 13
11 12
14
10
OAL3021
El LSI (9) proporciona una indicación visual y audible de las limitaciones de estabilidad
delantera cuando la máquina está detenida sobre suelo firme y nivelado.
• El LED verde (10) se ilumina cuando la alimentación del LSI está conectada.
• Cuando se aproxima a un límite de estabilidad delantera, los LED se iluminan de modo
progresivo, verde (11), luego anaranjado (12) y finalmente rojo (13).
• Si el LED rojo se ilumina, la bocina de advertencia suena también.
3-8 31200873
Sección 3 – Controles e indicadores
Modo pasivo (CE)
• El LED anaranjado (15) se ilumina cuando sucede lo siguiente:
• El freno de estacionamiento está suelto y la palanca de control de la transmi-
sión está en posición de avance o retroceso.
• Cuando se aproxima a un límite de estabilidad delantera, se proporcionan indica-
ciones visuales y audibles de ello y la desactivación automática de funciones y/o la
reducción de velocidad se habilitan.
ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCOS. Si los LED verde, anaranjado y rojo destellan y la bocina de
advertencia suena, retraer y bajar la pluma de inmediato. Determinar y corregir la
causa antes de continuar usando la máquina.
31200873 3-9
Sección 3 – Controles e indicadores
Interruptor de anulación del LSI (CE Y AUS)
OAL1332
ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCOS. Si se excede la capacidad de carga del manipulador telescó-
pico, se podría causar daños y/o el vuelco del equipo.
3-10 31200873
Sección 3 – Controles e indicadores
Ajustador de columna de dirección (en su caso)
OAL1342
ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCO/APLASTAMIENTO. Detener completamente y apagar el motor
del manipulador telescópico antes de ajustar la columna de la dirección. Un cambio
repentino en el sentido de marcha podría reducir la estabilidad y/o causar el desplaza-
miento o caída de la carga.
31200873 3-11
Sección 3 – Controles e indicadores
Tablero de instrumentos
5
11 12
4
3 6
2 10 KPH
1127 RPM
127° F
10 KPH
127° F
1127 RPM
1
10 7
9
13
8 OAH2122
AVISO
DAÑOS AL EQUIPO. Si se ilumina alguna luz roja (salvo la del freno de estaciona-
miento), detener la máquina de inmediato, bajar la pluma y el accesorio al suelo y
parar el motor. Determinar y corregir la causa antes de continuar usando la máquina.
1. Indicador de señalizador de viraje (en su caso): Se ilumina cuando se activa un señali-
zador de viraje.
2. Indicador de luces altas (en su caso): Se ilumina cuando se encienden las luces altas.
3. Indicador de revisar el motor: Se ilumina cuando se necesita mantenimiento. Ver el
manual de servicio para los detalles.
4. Indicador de bajo nivel de combustible: Se ilumina cuando el nivel de combustible
está bajo.
5. Indicador de combustible: Indica el nivel de combustible que resta en el tanque.
6. Indicador de advertencia del motor: Se ilumina cuando el motor entra en una condi-
ción crítica. Determinar y corregir la causa antes de continuar usando la máquina.
7. Indicador de precalentamiento del motor: Se ilumina con la llave de encendido en la
posición P. La luz se apaga cuando se alcanza la temperatura de arranque.
8. Indicadores de modo de dirección: Indican el modo de dirección que se ha activado.
9. Indicador de avería del sistema: Se ilumina cuando se detecta un problema del nivel
de combustible o del sistema de la máquina. Destella cuando se detecta un pro-
blema con el sistema de carga de la máquina.
10. Indicador del freno de estacionamiento: Se ilumina cuando se aplica el freno de esta-
cionamiento.
3-12 31200873
Sección 3 – Controles e indicadores
Pantalla
11. Velocidad: La velocidad de propulsión del manipulador telescópico se visualiza en
millas por hora (mph) o kilómetros por hora (km/h).
12. Temperatura de refrigerante del motor y códigos de falla:
a. Temperatura de refrigerante del motor – Indicación normal. Indica la tempera-
tura del refrigerante del motor.
b. Códigos de falla – Sustituye a la temperatura del refrigerante del motor. Indica
códigos de falla del motor y de sistemas de la máquina. Ver el manual de servicio
para los detalles.
13. Velocidad del motor, voltaje de batería y horas de funcionamiento: La pantalla gira y
muestra los tres elementos.
a. Velocidad del motor – Indica la velocidad del motor en revoluciones por minuto
(rpm).
b. Voltaje de batería – Indica el voltaje suministrado por la batería.
c. Horas de funcionamiento – Indica las horas acumuladas de funcionamiento del
manipulador telescópico.
31200873 3-13
Sección 3 – Controles e indicadores
Palanca de control
1
OAL1352
La palanca (1) controla las funciones de la pluma, la inclinación del accesorio y el sistema
hidráulico auxiliar.
Funciones de la pluma
• Mover la palanca de control hacia atrás para elevar la pluma; mover la palanca hacia
adelante para bajar la pluma; mover la palanca a la derecha para extender la pluma;
mover la palanca a la izquierda para retraer la pluma.
• La velocidad de las funciones de la pluma depende de la cantidad de recorrido de la
palanca en el sentido correspondiente. El aumentar la velocidad del motor también
aumentará la velocidad de las funciones.
• Para dos funciones simultáneas de la pluma, mover la palanca entre los cuadrantes.
Por ejemplo, el mover la palanca hacia adelante y hacia la izquierda bajará y retraerá la
pluma simultáneamente.
Funciones del accesorio
El control de inclinación se habilita con el botón izquierdo (2).
• Con el botón pulsado, mover la palanca de control hacia la derecha para inclinar hacia
abajo; moverla hacia la izquierda para inclinar hacia arriba.
Funciones del sistema hidráulico auxiliar
El botón derecho (3) habilita las funciones de los accesorios que requieren un suministro
hidráulico para su funcionamiento. Ver la Sección 5 – Accesorios y enganches para acce-
sorios aprobados e instrucciones de control.
ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCO/APLASTAMIENTO. La aplicación rápida y abrupta de los contro-
les causará un movimiento rápido y abrupto de la carga. Tales movimientos podrían
hacer que la carga se desplace o se caiga y podrían provocar el vuelco de la máquina.
3-14 31200873
Sección 3 – Controles e indicadores
Configuración de palanca de control de cargadora
OAL1362
La palanca (1) controla las funciones de la pluma, la inclinación del accesorio y el sistema
hidráulico auxiliar.
Funciones de la pluma
• Mover la palanca de control hacia atrás para elevar la pluma; moverla hacia adelante
para bajar la pluma.
• La función de extensión/retracción se habilita con el botón izquierdo (2). Con el botón
pulsado, mover la palanca de control hacia la derecha para extender la pluma;
moverla hacia la izquierda para retraer la pluma.
• La velocidad de las funciones de la pluma depende de la cantidad de recorrido de la
palanca en el sentido correspondiente. El aumentar la velocidad del motor también
aumentará la velocidad de las funciones.
• Para dos funciones simultáneas de la pluma, mover la palanca entre los cuadrantes.
Por ejemplo, el mover la palanca hacia adelante y hacia la izquierda baja la pluma e
inclina el accesorio hacia arriba simultáneamente.
Funciones del accesorio
La palanca de control habilita el control de inclinación.
• Mover la palanca de control hacia la derecha para inclinarlo hacia abajo; moverla hacia
la izquierda para inclinarlo hacia arriba.
Funciones del sistema hidráulico auxiliar
El botón derecho (3) habilita las funciones de los accesorios que requieren un suministro
hidráulico para su funcionamiento. Ver la Sección 5 – Accesorios y enganches para acce-
sorios aprobados e instrucciones de control.
ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCO/APLASTAMIENTO. La aplicación rápida y abrupta de los contro-
les causará un movimiento rápido y abrupto de la carga. Tales movimientos podrían
hacer que la carga se desplace o se caiga y podrían provocar el vuelco de la máquina.
31200873 3-15
Sección 3 – Controles e indicadores
Consola derecha
1
2
18 3
4
5
6
7
17
16
8
15
14
13
12
11
10
9
OAH2280
3-16 31200873
Sección 3 – Controles e indicadores
7. Interruptor de lavaparabrisas (en su caso): Mantener oprimido el lado derecho del
interruptor para activar el fluido lavaparabrisas.
8. Interruptor de limpiacristales de techo y trasero (en su caso): Interruptor con tres
posiciones. Colocar el interruptor en la posición central para encender los limpiacris-
tales; mantener pulsado el lado derecho del interruptor para activar el fluido lavacris-
tal; pulsar el lado izquierdo para apagar.
9. Interruptor de ventilador reversible (en su caso): Ver la página 3-19.
10. Interruptor de alivio de presión del circuito hidráulico auxiliar: Alivia la presión del
circuito hidráulico auxiliar. Ver la página 5-14.
11. Interruptor de luz giratoria (en su caso): Interruptor de encendido/apagado.
12. Interruptor selector de sistema hidráulico auxiliar delantero/trasero (en su caso):
Oprimir la parte delantera del interruptor para habilitar el sistema hidráulico auxiliar
delantero. Oprimir la parte trasera del interruptor para habilitar el sistema hidráulico
auxiliar trasero.
13. Interruptor de luces de advertencia (en su caso): Interruptor de encendido/apagado.
14. Interruptor selector de configuración de palancas de control de elevación/cargadora:
Oprimir el lado izquierdo del interruptor para seleccionar la configuración de palanca
de control de elevación. Oprimir el lado derecho del interruptor para seleccionar la
configuración de palanca de control de cargadora.
31200873 3-17
Sección 3 – Controles e indicadores
Palanca de control de accesorios (en su caso)
La palanca de control de accesorios (1) habilita las luces de trabajo y activa los señalizado-
res de viraje, luces de estacionamiento y faros.
5 7
4 6
3
8
1 OAL1303
Señalizadores de viraje
• Empujar la palanca hacia adelante (2) para activar el señalizador de viraje a izquierda.
• Tirar de la palanca hacia atrás (3) para activar el señalizador de viraje a derecha.
• La palanca deberá devolverse manualmente a la posición central para desactivar los
señalizadores de viraje. La palanca no retorna automáticamente después de un viraje.
3-18 31200873
Sección 3 – Controles e indicadores
Ventilador reversible (en su caso)
OAH2290
El ventilador reversible hace posible que el operador elimine los residuos de la parrilla de
la cubierta del motor (2). Hay dos modos de funcionamiento disponibles a cualquier velo-
cidad del motor.
1. Temporizado: Oprimir el lado derecho del interruptor (1) para activar. El ventilador
funcionará en sentido opuesto automáticamente cada 20 minutos por un período de
5 segundos. Oprimir el lado izquierdo del interruptor para desactivar.
2. Manual: Con el interruptor (1) ya activado, oprimir el lado derecho del interruptor
nuevamente para activar de inmediato un ciclo de funcionamiento en sentido
opuesto.
Nota: Se recomienda hacer funcionar el ventilador reversible para eliminar los residuos antes
de abrir la cubierta del motor.
31200873 3-19
Sección 3 – Controles e indicadores
Dirección delantera en 2 ruedas Dirección circular en las 4 ruedas Dirección lateral en las 4 ruedas
OAL2030
Nota: Se requiere usar el modo de dirección delantera en 2 ruedas para conducir en vías
públicas.
1 2 3
OAL2060
4 5 OAM2400
2. Girar el volante de la dirección hasta que la rueda trasera izquierda (4) quede ali-
neada con el costado de la máquina.
3. Seleccionar el modo de dirección delantera (2).
4. Girar el volante de la dirección hasta que la rueda delantera izquierda (5) quede ali-
neada con el costado de la máquina.
5. Las ruedas ahora están alineadas. Seleccionar el modo de dirección deseado.
3-20 31200873
Sección 3 – Controles e indicadores
4
1
2 OAL3850
El asiento del operador (1) cuenta con un interruptor de presencia del operador. Si el inte-
rruptor detecta una pérdida de presión durante el funcionamiento, después de un retardo
de dos segundos ocurrirá una de las siguientes:
1. Con el freno de estacionamiento (2) suelto y la transmisión en punto muerto (3):
• La bocina suena continuamente.
• Al regresar a la posición de sentado, la bocina cesa.
2. Con el freno de estacionamiento (2) suelto y la transmisión en avance o retroceso (3):
• La bocina suena continuamente, la transmisión cambia a punto muerto y la
palanca de control de la pluma (4) queda inhabilitada.
• Al regresar a la posición de sentado, la bocina cesa y la palanca de control de la
pluma queda habilitada. Devolver la transmisión a punto muerto para permitir
que el sistema se reposicione antes de volver a engranar la propulsión en sentido
de avance o retroceso.
31200873 3-21
Sección 3 – Controles e indicadores
Ajustes
Antes de arrancar el motor, ajustar el asiento para buscar la mejor posición y comodidad.
OAL1270
1. Suspensión: Usar la perilla para ajustar la suspensión al valor apropiado. Girar en sen-
tido horario para aumentar la rigidez. Girar en sentido contrahorario para reducir la
rigidez.
2. Ajuste longitudinal: Tirar de la palanca hacia arriba para mover el asiento en sentido
longitudinal.
3. Cinturón de seguridad: Siempre abrocharse el cinturón de seguridad durante el fun-
cionamiento. De ser necesario, se ofrece un cinturón de seguridad de 76 mm (3 in).
3-22 31200873
Sección 3 – Controles e indicadores
Cinturón de seguridad
OH20912
31200873 3-23
Sección 3 – Controles e indicadores
2 1
A B
OAH2380
3-24 31200873
Sección 3 – Controles e indicadores
ADVERTENCIA
RIESGO DE APLASTAMIENTO. Desplazarse entre personas y objetos puede ocasionar
la muerte, lesiones graves o daños a la propiedad y al equipo. Siempre revisar los espe-
jos y la zona detrás del vehículo antes y durante el desplazamiento en retroceso. Los
sistemas de retroceso deben usarse solamente como un complemento.
El sistema sensor de retroceso proporciona señales audible para indicar la presencia de
objetos en la parte trasera de la unidad cuando está en marcha de retroceso.
• La alarma suena indicando que la máquina se ha puesto en marcha de retroceso.
Nota: El sistema sensor de retroceso detecta objetos con un área mayor que 232,25 cm2
(36 in2) y es funcional cuando la máquina se desplaza en sentido de retroceso.
• No se produce una alarma cuando no hay objetos en la zona de detección.
• Una alarma intermitente suena cuando un objeto está en el rango de alcance del sis-
tema sensor de retroceso. La alarma aumenta su frecuencia a medida que el objeto se
acerca.
• Si la alarma suena a una frecuencia de ocho pulsos por segundo (8 Hz), se ha detec-
tado un objeto a una distancia igual o menor que 1,5 m (5 ft). Detener el desplaza-
miento en retroceso de la máquina aplicando el freno de servicio. Realizar el
“Procedimiento de apagado” en la página 4-4. Revisar y retirar los objetos de la zona
detrás de la máquina antes de un desplazamiento en sentido de retroceso.
31200873 3-25
Sección 3 – Controles e indicadores
3-26 31200873
Sección 4 – Funcionamiento
SECCIÓN 4 – FUNCIONAMIENTO
4.1 MOTOR
Nota: El motor no arranca a menos que la palanca de control de la transmisión esté en punto
muerto y el freno de estacionamiento esté aplicado.
ADVERTENCIA
EXPLOSIÓN DEL MOTOR. No rociar éter en la toma de aire para arrancar el motor en
tiempo frío.
ADVERTENCIA
RIESGO DE MOVIMIENTO INESPERADO. Siempre asegurarse que la palanca de con-
trol de la transmisión esté en punto muerto y que el freno de servicio esté aplicado
antes de soltar el freno de estacionamiento. El soltar el freno de estacionamiento en
avance o retroceso podría hacer que la máquina se mueva abruptamente y causar un
accidente.
31200873 4-1
Sección 4 – Funcionamiento
Arranque en tiempo frío
Si la máquina está equipada con componentes de motor para tiempo frío, se puede usar
en temperaturas de hasta –30°C (–20°F).
1. Seguir el procedimiento de arranque en la página 4-1 y dejar que el motor funcione a
ralentí por 10 minutos.
2. Accionar cada función de la pluma un mínimo de diez ciclos completos.
3. En el modo de dirección circular en las 4 ruedas, girar el volante de la dirección com-
pletamente a la izquierda y a la derecha un mínimo de diez ciclos completos.
4. Desactivar y activar el freno de estacionamiento un mínimo de diez ciclos completos.
5. Comprobar que todas las funciones de la palanca de control funcionan correcta y
uniformemente.
6. Permaneciendo por debajo de 1800 rpm, conducir la máquina lentamente durante
dos minutos.
7. La máquina está lista para funcionar.
4-2 31200873
Sección 4 – Funcionamiento
Arranque con batería de refuerzo
OW0530
ADVERTENCIA
RIESGO DE EXPLOSIÓN DE LA BATERÍA. Nunca arrancar con batería de refuerzo ni
cargar una batería congelada, ya que podría explotar. Mantener las chispas, las llamas
y los materiales humeantes alejados de la batería. Las baterías de plomo-ácido gene-
ran gases explosivos cuando se cargan. Usar gafas protectoras.
31200873 4-3
Sección 4 – Funcionamiento
Funcionamiento normal del motor
Procedimiento de apagado
4-4 31200873
Sección 4 – Funcionamiento
ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCOS. Si se excede la capacidad de carga del manipulador telescó-
pico, se podría causar daños y/o el vuelco del equipo.
• Conocer las capacidades nominales de carga (ver la Sección 5) del manipulador tele-
scópico para determinar la gama de funcionamiento dentro de la cual se puede elevar,
transportar y colocar una carga de manera segura.
• Observar las condiciones del terreno. Ajustar la velocidad de avance y reducir la canti-
dad de la carga, si las condiciones así lo exigen.
• Evitar levantar cargas dobles.
• Comprobar que la carga pase despejada de los obstáculos adyacentes.
• Ajustar la separación de las horquillas de manera que engranen la tarima o la carga en
la anchura máxima. Ver “Ajuste/movimiento de las horquillas” en la página 5-15.
• Aproximarse a la carga lentamente y a escuadra, con las puntas de las horquillas rectas
y niveladas. NUNCA intentar levantar una carga con una sola horquilla.
• NUNCA hacer funcionar el manipulador telescópico sin una tabla de carga correcta y
legible en la cabina del operador para la combinación de manipulador/accesorio que
se está utilizando.
31200873 4-5
Sección 4 – Funcionamiento
Transporte de una carga
OW0540
Procedimiento de nivelación
4-6 31200873
Sección 4 – Funcionamiento
Colocación de una carga
Descarga de la carga
Una vez que la carga ha sido colocada con seguridad en el punto de colocación, proceder
como sigue:
1. Con las horquillas libres del peso de la carga, la pluma se puede retraer y/o el mani-
pulador telescópico se puede conducir en retroceso para alejarlo de la carga, siem-
pre y cuando la superficie no vaya a cambiar el nivel del manipulador telescópico.
2. Bajar el carruaje.
3. El manipulador telescópico ahora puede ser conducido desde el lugar de colocación
para continuar el trabajo.
31200873 4-7
Sección 4 – Funcionamiento
ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCOS. Si se excede la capacidad de carga del manipulador telescó-
pico, se podría causar daños y/o el vuelco del equipo.
• Conocer las capacidades nominales de carga (consultar la Sección 5) del manipulador
telescópico para determinar la gama de funcionamiento dentro de la cual se puede
elevar, transportar y colocar una carga de manera segura.
• Observar las condiciones del terreno. Ajustar la velocidad de avance y reducir la canti-
dad de la carga, si las condiciones así lo exigen.
• Evitar levantar cargas dobles.
• Comprobar que la carga pase despejada de los obstáculos adyacentes.
• NUNCA hacer funcionar el manipulador telescópico sin una tabla de carga correcta y
legible en la cabina del operador para la combinación de manipulador/accesorio que
se está utilizando.
• Usar únicamente dispositivos de elevación calificados para elevar la carga.
• Identificar los puntos de elevación adecuados de la carga, tomando en cuenta el cen-
tro de gravedad y la estabilidad de la carga.
• Asegurarse de siempre sujetar las cargas correctamente para restringir el movimiento.
• Consultar Ver “Uso de la tabla de capacidades de carga” en la página 5-5. para las pautas
de elevación apropiadas además de la tabla de carga apropiada, hallada en la cabina
del operador.
4-8 31200873
Sección 4 – Funcionamiento
Transporte de una carga suspendida
OZ3160
OW0130
Procedimiento de nivelación
31200873 4-9
Sección 4 – Funcionamiento
Colocación de una carga suspendida
• Nunca ubicar a las personas guía entre la carga suspendida y el manipulador telescó-
pico.
• Una vez en el destino de la carga, asegurarse de detener completamente el manipula-
dor telescópico y aplicar el freno de estacionamiento antes de desenganchar los dis-
positivos de elevación y los amarres.
4-10 31200873
Sección 4 – Funcionamiento
2 1
OAL2070
31200873 4-11
Sección 4 – Funcionamiento
1701500
1702300
1702300
OAH2390
Amarre
ADVERTENCIA
RIESGO DE DESLIZAMIENTO DEL MANIPULADOR TELESCÓPICO. Antes de cargar el
manipulador telescópico en un vehículo de transporte, verificar que la plataforma, las
rampas y las ruedas del manipulador estén libres de lodo, hielo y nieve. Si no se atiene
a esta advertencia, el manipulador telescópico podría deslizarse.
4-12 31200873
Sección 4 – Funcionamiento
Levante
31200873 4-13
Sección 4 – Funcionamiento
4-14 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
SECCIÓN 5 – ACCESORIOS Y ENGANCHES
5.1 ACCESORIOS APROBADOS
Para determinar si un accesorio está aprobado para uso en el manipulador telescópico
específico que se está usando, llevar a cabo lo siguiente antes de la instalación.
• El tipo, peso, dimensiones y centro de carga del accesorio deberán ser iguales o meno-
res que los datos mostrados en la tabla de carga ubicada en la cabina del operador.
• El modelo en la tabla de carga debe coincidir con el modelo de manipulador que se
está utilizando.
• Los accesorios accionados hidráulicamente sólo se deben usar en máquinas equipa-
das con sistemas hidráulicos auxiliares.
• Los accesorios que utilizan potencia hidráulica y que requieren sistemas eléctricos
auxiliares sólo deben emplearse en máquinas provistas de sistemas hidráulicos y eléc-
tricos auxiliares.
Si no se cumple alguna de las condiciones anteriores, no usar el accesorio. El manipulador
telescópico puede no estar equipado con la tabla de carga adecuada o el accesorio puede
no estar aprobado para el modelo de manipulador que se está usando. Ponerse en con-
tacto con JLG o con el concesionario local de Caterpillar para más información.
ADVERTENCIA
Usar sólo accesorios aprobados. Los accesorios que no han sido aprobados para usarse
con el manipulador telescópico podrían causarle daños a la máquina o provocar un
accidente.
31200873 5-1
Sección 5 – Accesorios y enganches
5-2 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
Acoplador
Norma aplicable
rápido
Número de
Accesorio pieza CE ANSI AUS STD UQC
330-4240 X X
Cucharón con tenazas
350-0509 X X
0,8 m3 (1.0 yd3)
464-8628 X X
Horquilla para abono con tenazas 504-6647 X X X X
3 279-5398 X X
Cucharón universal 0,37 m
321-0556 X X X
Gancho montado en horquillas
309-9182 X X X
Gancho montado en acoplador 468-5494 X X
Brazo manipulador de materiales 216-8756 X X X
Adaptador de acoplador rápido universal
330-4244 X X
(UQC)
31200873 5-3
Sección 5 – Accesorios y enganches
1
3
XXXX X XXX
XXXXXXXX XXXX X XX
XXXX X XXX
XXXXXXXX XXXX X XX
OAL1740 2
Antes de instalar el accesorio verificar que está aprobado y que el manipulador telescó-
pico está equipado con la tabla de carga adecuada. Ver “Accesorios aprobados” en la
página 5-1.
Para determinar la capacidad máxima del manipulador telescópico y el accesorio, usar la
más pequeña de las siguientes capacidades:
• Capacidad estampada en la placa de identificación del accesorio (1).
• Las capacidades de las horquillas y los centros de carga están estampados en el cos-
tado de cada horquilla (2) (en su caso). Este valor nominal especifica la capacidad de
carga máxima que cada horquilla individual puede soportar con seguridad en el centro
de carga máxima (3). La capacidad total del accesorio se multiplica por el número de
horquillas en el accesorio (en su caso), hasta la capacidad máxima del accesorio.
• Capacidad máxima indicada en la tabla de carga correspondiente. Ver “Accesorios apro-
bados” en la página 5-1.
• Cuando el valor nominal de carga del manipulador telescópico difiere de la capacidad de
las horquillas o del accesorio, el valor más bajo pasa a ser la capacidad de carga global.
Usar la tabla de carga adecuada para determinar la capacidad máxima para varias confi-
guraciones de máquina. La elevación y colocación de una carga puede requerir el uso de
más de una tabla de carga basado en la configuración de la máquina.
Salvo las horquillas para bloques, todas las horquillas deben utilizarse en pares iguales; las
horquillas para bloques se deben usar en juegos emparejados.
ADVERTENCIA
Nunca usar un accesorio sin tener la tabla de carga adecuada, aprobada por JLG, insta-
lada en el manipulador telescópico.
5-4 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
INDICADOR
DE ÁNGULO
INDICADOR DE
DE LA PLUMA
EXTENSIÓN DE LA
PLACA DE IDENTI- PLUMA
FICACIÓN DEL
ACCESORIO
70 80
A B
50 60
40
20
-10 10 30
PESO ESTAM-
PADO EN LA
HORQUILLA
OAL1730
31200873 5-5
Sección 5 – Accesorios y enganches
Muestra de tabla de capacidades de carga (ANSI Y CE)
XXXX
XX
rápido
+
En blanco = Acopla-
1
dor rápido estándar
XXX = XXX XX MAX
UQC = Acoplador
rápido universal XX
70°
XX E
60°
D
XX Indicador de
50°
C extensión
XX
XX B de la pluma
XX
XXXX
A (arco)
40°
XX
XXXX
Ángulo de la pluma
XXXX XX
XX
30°
XX
XXXX XX
20°
XX
XXXX XX
XX
10°
XX
0°
X
XX XX XX XX XX XX XX
XX
XXXX XXXX
OAL1771
Las zonas de carga indican el El centro de carga deberá
peso máximo que se puede ser igual o menor que el
elevar con seguridad. valor mostrado.
Nota: ¡Esta es solo una muestra de una tabla de carga! NO usar esta tabla; usar la que se
encuentra en la cabina del operador.
ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCOS. Todas las cargas que se muestran en la tabla de carga nominal
están basadas en una máquina que se usa sobre suelo firme y con el chasis nivelado
(ver la página 4-6), con las horquillas colocadas uniformemente en el carruaje, la carga
centrada en las horquillas, neumáticos del tamaño correcto e inflados correctamente y
el manipulador telescópico en buenas condiciones de funcionamiento.
5-6 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
Muestra de tabla de capacidades de carga (AUS)
XXXX
XX
XXXMM MAX +
X° MAX
XXXMM
MAX
XXX = XXX XX MAX
1
XX
70°
X° MAX
X° MAX
XXXMM MAX XX E
60°
D
XX
TRAVELING (PICK & CARRY) C
REQUIRES FIRM SURFACE WITH LOAD ON FORKS. 50°
XX
MAX TRAVEL SPEED XXKM/H. BOOM FULLY RETRACTED. XX B
XX
XXXX
LIFTING (STATIONARY) 40°
A
XX
XXXX
REQUIRES FIRM SURFACE WITH LOAD ON FORKS. XXXX XX
XX
30°
XX
XXXX XX
20°
XX
XXXX XX
X° MAX X° MAX
XX
SPECIFICATIONS FOR SAFE USE 10°
1. TIRE SIZES: (XX XX, XXXXX)
2. TIRE PRESSURE: (XXXX XX) XX
3. IN-SERVICE WIND SPEED: (XXM/S, XXKM/H)
4. GROUND CONDITIONS: 0°
- FIRM SURFACES FOR BOTH LIFTING X° MAX
X
AND TRAVELING.
- SLOPE AND LOAD LISTED ABOVE FOR XX XX XX XX XX XX XX
BOTH CONFIGURATIONS. XX
5. STANDARD USED: (XX XXXXXXXX).
XXXXXXXXXX XXXX XXXX
OAL2150
Información de Especificaciones Las zonas de carga El centro de carga Indicador de
elevación para el uso seguro indican el peso deberá ser igual o extensión de la
máximo que se puede menor que el pluma (arco)
elevar con seguridad. valor mostrado.
Nota: ¡Esta es solo una muestra de una tabla de carga! NO usar esta tabla; usar la que se
encuentra en la cabina del operador.
ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCOS. Todas las cargas que se muestran en la tabla de carga nominal
están basadas en una máquina que se usa sobre suelo firme y con el chasis nivelado
(ver la página 4-6), con las horquillas colocadas uniformemente en el carruaje, la carga
centrada en las horquillas, neumáticos del tamaño correcto e inflados correctamente y
el manipulador telescópico en buenas condiciones de funcionamiento.
31200873 5-7
Sección 5 – Accesorios y enganches
Ejemplo
XXXX
XX
= XXX XX MAX
1
20
70°
18 E Ejemplo 4
60°
D
16
C
BS
50°
14 B
4400 L
LBS
40°
A
12
5500
Ejemplo 3
3000 LBS
10
30°
8
2000 LBS
Ejemplo 2 6 20°
1850 LBS
4
10°
Ejemplo 1 2
0°
0
12 10 8 6 4 2 0
XX
XXXX XXXX
OAL1801
Nota: ¡Esta es solo una muestra de una tabla de carga! NO usar esta tabla; usar la que se
encuentra en la cabina del operador.
5-8 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
MECÁNICO
2
1 3 HIDRÁULICO
6
3
4 5
4 OAL1811
1. Accesorio
2. Hendidura de pasador de accesorio
3. Pasador de accesorio
4. Pasador de bloqueo
5. Pasador de retención (acoplador rápido mecánico)
6. Acoplador rápido (control de inclinación de accesorio en cabina, ver la página 3-14 ó
la 3-15)
ADVERTENCIA
RIESGO DE APLASTAMIENTO. Siempre asegurarse que el carruaje o accesorio se
encuentre debidamente colocado en la pluma y que esté fijado con pasadores de blo-
queo y retención. Si no se comprueba que la instalación sea la debida, se podría permi-
tir la desconexión imprevista del carruaje/accesorio/carga.
31200873 5-9
Sección 5 – Accesorios y enganches
Acoplador rápido mecánico
Este procedimiento de instalación está diseñado para ser efectuado por una sola persona.
Antes de salir de la cabina, llevar a cabo el “Procedimiento de apagado” en la página 4-4.
OAL1820
OAL1830
OAL1840
OAL1850
5-10 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
Acoplador rápido hidráulico
Este procedimiento de instalación está diseñado para ser efectuado por una sola persona.
OAL2160
OAL2170
OAL2180
OAL1930
ENGANCHADO DESENGANCHADO
1 2 3
4 5 OAL1870
1. Accesorio
2. Hendidura de accesorio
3. Borde de engrane
4. Pasador de bloqueo
5. Manija de pasador de bloqueo
6. Acoplador rápido universal (control de inclinación de accesorio en cabina, ver la
página 3-14 ó la 3-15)
ADVERTENCIA
RIESGO DE APLASTAMIENTO. Siempre asegurarse que el carruaje o accesorio se
encuentre debidamente colocado en la pluma y que esté fijado con el pasador de blo-
queo. Si no se comprueba que la instalación sea la debida, se podría permitir la desco-
nexión imprevista del carruaje/accesorio/carga.
5-12 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
Este procedimiento de instalación está diseñado para ser efectuado por una sola persona.
Antes de salir de la cabina, llevar a cabo el “Procedimiento de apagado” en la página 4-4.
OAL1890
OAL1900
OAL1910
31200873 5-13
Sección 5 – Accesorios y enganches
1
OAL2080 OAL1920
5-14 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
31200873 5-15
Sección 5 – Accesorios y enganches
Nota: Las funciones descritas en esta sección hacen referencia al patrón de la palanca de con-
trol de elevación. Consultar la página 3-15 si se está utilizando la configuración de palanca de
control de cargadora.
AVISO
DAÑOS AL EQUIPO. Algunos accesorios podrían entrar en contacto con las ruedas
delanteras o la estructura de la máquina cuando la pluma está retraída y se gira el
accesorio. El uso indebido de un accesorio puede dañar el accesorio o la estructura de
la máquina.
AVISO
DAÑOS AL EQUIPO. Al elevarla, evitar el contacto entre la carga y las demás estructu-
ras u objetos. Mantener una separación entre la estructura de la pluma y la carga. Si no
se mantiene una separación se puede dañar el accesorio o la estructura de la máquina.
5-16 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
31200873 5-17
Sección 5 – Accesorios y enganches
Carruaje con horquillas
OAL1601
Procedimiento de instalación:
• Consultar la “Instalación del accesorio” en la página 5-9.
5-18 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
Gancho montado en horquilla (ANSI Y CE)
OAL1961
Procedimiento de instalación:
• Asegurar que el carruaje esté instalado correctamente. Consultar la “Instalación del
accesorio” en la página 5-9.
• Asegurar el gancho a las horquillas deslizando el gancho sobre las horquillas básicas e
instalar el pasador de retención detrás del vástago vertical de las horquillas.
Uso:
• Se deben usar horquillas para tarimas o troncos con una capacidad de carga ade-
cuada. No usar con horquillas para cubos o bloques.
• El peso del gancho montado en horquilla y los aparejos debe tomarse en cuenta como
parte de la carga que se está elevando.
• No usar un gancho montado en horquilla con accesorios que sean capaces de girar
(por ejemplo, carruajes de inclinación lateral o de giro) sin antes inhabilitar las funcio-
nes de rotación.
31200873 5-19
Sección 5 – Accesorios y enganches
Carruaje con rotación/inclinación lateral
OAL1601
OAL1950
5-20 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
Procedimiento de instalación:
• Consultar la “Instalación del accesorio” en la página 5-9.
ADVERTENCIA
RIESGO DE APLASTAMIENTO. No usar la función de inclinación lateral para empujar o
tirar de objetos o carga. Si no se atiene a esta indicación se podría causar la caída de los
objetos o de la carga.
31200873 5-21
Sección 5 – Accesorios y enganches
Carruaje con desplazamiento lateral
OAL1601
OAL2210
5-22 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
Procedimiento de instalación:
• Consultar la “Instalación del accesorio” en la página 5-9.
ADVERTENCIA
RIESGO DE APLASTAMIENTO. No usar el desplazamiento lateral para empujar o tirar
de objetos ni cargas. Si no se atiene a esta indicación se podría causar la caída de los
objetos o de la carga.
31200873 5-23
Sección 5 – Accesorios y enganches
Cucharón
OZ0730
OAL1611
Procedimiento de instalación:
• Consultar la “Instalación del accesorio” en la página 5-9.
Uso:
• Elevar o bajar la pluma a la altura apropiada para cargar el material de la pila.
• Alinear el manipulador telescópico con la pila y conducir lenta y suavemente hasta la
pila para cargar el cucharón.
• Inclinar el cucharón hacia arriba lo suficiente para retener la carga y alejarse de la pila
en retroceso.
• Avanzar de acuerdo con los requisitos establecidos en la Sección 1 – Prácticas de
seguridad generales.
• Inclinar el cucharón hacia abajo para descargar la carga.
5-24 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
Precauciones para no dañar el equipo:
• Salvo para elevar o vaciar una carga, la pluma deberá estar completamente retraída
durante todas las operaciones con el cucharón.
• No poner la carga en las esquinas del cucharón. Distribuir el material de manera uni-
forme dentro del cucharón. Las tablas de carga del cucharón están hechas conside-
rando cargas distribuidas uniformemente solamente.
• No usar el cucharón para apalancar materiales. Las fuerzas excesivas de apalancado
pueden dañar el cucharón o la estructura de la máquina.
• No intentar cargar materiales duros ni congelados. Esto puede causar daños graves al
acoplador rápido o la estructura de la máquina.
• No usar el cucharón para el “retroarrastre”. Esto puede causar daños graves al acopla-
dor rápido.
31200873 5-25
Sección 5 – Accesorios y enganches
Cucharón universal
OZ2540
OAL1611
OAL3920
Procedimiento de instalación:
• Consultar la “Instalación del accesorio” en la página 5-9.
5-26 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
Uso:
• Elevar o bajar la pluma a la altura apropiada y abrir el cucharón para cargar material de
una pila.
• Alinear el manipulador telescópico con la pila y conducir lenta y suavemente hasta la
pila para cargar el cucharón.
• Inclinar el cucharón hacia arriba lo suficiente para retener la carga, cerrar las tenazas y
alejarse de la pila en retroceso.
• Avanzar de acuerdo con los requisitos establecidos en la Sección 1 – Prácticas de
seguridad generales.
• Abrir el cucharón e inclinarlo hacia abajo para descargar la carga.
31200873 5-27
Sección 5 – Accesorios y enganches
Cucharón con tenazas y horquilla para abono con tenazas
OAL1611
OAL1970
Procedimiento de instalación:
• Consultar la “Instalación del accesorio” en la página 5-9.
5-28 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
Uso:
• Elevar o bajar la pluma a la altura apropiada y abrir las tenazas para cargar material de
una pila.
• Alinear el manipulador telescópico con la pila y conducir lenta y suavemente hasta la
pila para cargar el cucharón.
• Inclinar el cucharón hacia arriba lo suficiente para retener la carga, cerrar las tenazas y
alejarse de la pila en retroceso.
• Avanzar de acuerdo con los requisitos establecidos en la Sección 1 – Prácticas de
seguridad generales.
• Abrir las tenazas e inclinar el cucharón hacia abajo para descargar la carga.
31200873 5-29
Sección 5 – Accesorios y enganches
Brazo manipulador de materiales (ANSI Y CE)
OAL2190
OAL2200
Procedimiento de instalación:
• Consultar la “Instalación del accesorio” en la página 5-9.
Uso:
• El peso de los aparejos debe tomarse en cuenta como parte de la carga que se está
elevando.
5-30 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
Gancho montado en acoplador
OAL1510
OAH2410
Procedimiento de instalación:
• Consultar la “Instalación del accesorio” en la página 5-9.
Uso:
• El peso de los aparejos debe tomarse en cuenta como parte de la carga que se está
elevando.
31200873 5-31
Sección 5 – Accesorios y enganches
5.10 ENGANCHES
Las máquinas pueden tener varios tipos de enganches. Si no se lo instaló previamente,
asegurar el enganche a la máquina usando la tornillería provista para la instalación.
La capacidad máxima de remolcado es la más pequeña entre las capacidades del manipu-
lador telescópico y del enganche. Consultar la página 9-9 para más detalles.
Nota: Asegurarse que el enganche esté en la posición más baja al remolcar el remolque.
Podría ser necesario reducir la velocidad y/o la carga si se viaja sobre suelo no nivelado.
Enganche de recuperación
1
OAL2100
5-32 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
Enganche automático ajustable
1
3
7
2
OAL2140 4
31200873 5-33
Sección 5 – Accesorios y enganches
Enganche con pasador CUNA C
1
OAL3820 3
5-34 31200873
Sección 5 – Accesorios y enganches
Enganche de pasador manual EEC
1
OAL3810 3
31200873 5-35
Sección 5 – Accesorios y enganches
5-36 31200873
Sección 6 – Procedimientos de emergencia
SECCIÓN 6 – PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA
6.1 REMOLCADO DE UN PRODUCTO INHABILITADO
La siguiente información supone que el manipulador telescópico no se puede
mover por sus propios medios.
• Antes de mover el manipulador telescópico, leer toda la información para entender las
opciones disponibles. Luego seleccionar el método adecuado.
• Los dispositivos de recuperación montados en la máquina ofrecen medios adecuados
para conectar una cuerda de remolcado, cadena o barra de remolcado en caso que el
manipulador se atasque o esté inoperante.
• Los dispositivos de recuperación no están diseñados para tirar de remolques en carre-
tera.
• El sistema de dirección permite una dirección manual en caso de falla del motor o del
sistema hidráulico; sin embargo, la dirección será lenta y requerirá una mayor
fuerza.
• NO intentar remolcar un manipulador que esté cargado o con la pluma/accesorio ele-
vado a más de 1,2 m (4 ft).
• Si sólo es necesario mover el manipulador una distancia corta, menos de 30 m (100 ft),
se permite usar un vehículo de capacidad suficiente para remolcar la unidad sin nin-
guna preparación previa. Las ruedas motrices no rodarán.
31200873 6-1
Sección 6 – Procedimientos de emergencia
6-2 31200873
Sección 6 – Procedimientos de emergencia
Interior de la cabina
OZ0240
En caso de emergencia, se puede usar la ventana trasera para salir del manipulador teles-
cópico.
• Sacar el pasador del pestillo (1). La ventana entonces queda libre para abrirse.
OD1250
• Retirar la perilla (2) que fija la ventana. La ventana entonces queda libre para abrirse.
31200873 6-3
Sección 6 – Procedimientos de emergencia
6-4 31200873
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
SECCIÓN 7 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
7.1 INTRODUCCIÓN
Esta sección proporciona información para ayudar al operador a realizar tareas de mante-
nimiento solamente. Dar mantenimiento al producto de acuerdo con el programa de
mantenimiento en las páginas siguientes.
1 2
10
50
50
250
OAL2021
Se deben seguir las instrucciones dadas en las tablas de lubricación (1) y mantenimiento
(2) para mantener el producto en buenas condiciones de funcionamiento. El manual del
operador y de mantenimiento y el manual de servicio contienen información más deta-
llada con instrucciones específicas.
31200873 7-1
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
ADVERTENCIA
RIESGO DE CORTE/APLASTAMIENTO/QUEMADURA. No efectuar trabajos de servi-
cio o mantenimiento en la máquina con el motor en marcha.
7-2 31200873
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
EVERY
CADA
10
CheckelFuel
Revisar nivel Check
Revisar Engine
el nivel Check Hydraulic
Revisar el nivel Check
Revisar la Tire
condi- Additional
Revisiones
Level
de combustible Oilaceite
de Leveldel Oil Level
de aceite Condition
ción e inflado& de Checks -
adicionales:
motor hidráulico losPressure
neumáticos Section
sección 8 8
1st
1a
50
LB/F
T (N
m)
CheckelWheel
Revisar par de
Lug de
apriete Nutlas
Torque
tuercas de ruedas
EVERY
CADA
50
Drain
Vaciar Fuel/
el separa- Check Engine
Revisar el nivel Check
Revisar el filtro Checkla
Revisar CheckelBrake
Revisar nivel
dorWater
de agua/ Coolant Level
de refrigerante Air
de Filter
aire Battery
batería Fluid Level
de fluido de
Separator
combustible del motor frenos
Check
RevisarWasher
nivel de
Fluidlavapara-
fluido Level
(if equipped)
brisas (en su caso)
OAH2341
31200873 7-3
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Programa de mantenimiento de primeras 250, 250 y 500 horas
1st
1a
250
Change
CambiarAxle
el Change
Cambiar elWheel
aceite Change
Cambiar Front
el aceite de
Differential Oil
aceite del dife- delEnd Oil de
extremo Axle
la caja Drop
intermedia
rencial del eje las ruedas del eje delantero
Box Oil
EVERY
CADA
250
Check
Revisar Axlede
el nivel Check
Revisar Wheelde
los niveles Checkel Front
Revisar nivel de Checkla
Revisar ChecklasBoom
Revisar almo-
Differential
aceite Oil
del diferen- Enddel
aceite Oil Levels
extremo de Axlede
aceite Drop
la caja Fan
correaBelt
del Wear de
hadillas Pads
des-
cialLevel
del eje las ruedas intermedia del eje
Boxdelantero
Oil Level ventilador gaste de la pluma
Check Enclosed
Revisar el filtro de Lubrication
Programa de
CabdeAir
aire Filter
la cabina Schedule
lubricación
cerrada (en su caso)
(if equipped)
EVERY
CADA
500
LB/F
T (N
m)
Change
Cambiar Engine
el filtro Change
Cambiar los ele- Change
Cambiar Fuel
el filtroFilter
de Check
Revisar LSI
la calibra- Check
Revisar elWheel
par de
Oil
y eland Filter
aceite del Air Filter
mentos del fil- (S/N JK300150
combustible (N/S Calibration
ción del LSI (CE y LugdeNut
apriete las tuer-
motor tro de aire
Elements JK300150 y posteriores)
& After) (CE AUS)
& AUS) casTorque
de ruedas
OAL3801
7-4 31200873
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Programa de mantenimiento de 1000 y 1500 horas
EVERY
CADA
1000
Change
CambiarAxle
el Change
Cambiar elWheel
aceite Change
Cambiar Frontde
el aceite Change
Cambiar el aceite Check
Revisar la tapa
Differential Oil
aceite del dife- delEnd Oil de
extremo Axle
la caja Drop
intermedia Hydraulic
y los filtros Hydraulic Tank
del depósito
rencial del eje las ruedas Box
del eje Oil
delantero Fluid & Filters
hidráulicos Cap
hidráulico
Change
Cambiar el filtro Change
Cambiar Fuel
el filtroFilter
de
Transmission
de la transmisión (S/N JK200150
combustible (N/S
JK300150 y posteriores)
& After)
Filter
EVERY
CADA
1500
Change
Cambiar el refrige-
Engine
rante delCoolant
motor
OAH2351
31200873 7-5
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
EVERY
CADA
250
OAL1980
7-6 31200873
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
31200873 7-7
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
10 KPH
127° F
1127 RPM
1
10 KPH
127° F
1127 RPM
OAH2141
AVISO
DAÑOS AL EQUIPO. No permitir que la máquina funcione hasta agotarse el combusti-
ble. Consultar el manual de uso y mantenimiento del motor para más detalles en
cuanto al mantenimiento.
7-8 31200873
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
OAH2180
31200873 7-9
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Aceite del motor
D
AD
OAH2200
7-10 31200873
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Aceite hidráulico
ANTERIOR AL NS JK201000
ANTERIOR AL NS JK301000
NS JK201000 AL PRESENTE
6 NS JK301000 AL PRESENTE
5
OAH2171
31200873 7-11
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Neumáticos
B. Daños a neumáticos
Para los neumáticos inflados con aire, si se descubre alguna cortadura, rasgadura o rotura
que deje expuestas las telas de la pared lateral o de la banda de rodamiento del neumá-
tico, se deben tomar las medidas necesarias para poner el producto fuera de servicio de
inmediato. Se deben hacer los arreglos para sustituir el neumático o el conjunto de neu-
mático.
Con los neumáticos rellenados de espuma de poliuretano, cuando se descubre alguna de
las condiciones dadas a continuación, tomar las medidas del caso para poner el producto
fuera de servicio de inmediato. Se deben hacer los arreglos para sustituir el neumático o el
conjunto de neumático.
• Un corte liso y parejo a través de las telas de cordones de más de 7,5 cm (3 in) de largo
total.
• Cualquier tipo de daños o rasgaduras (bordes desparejos) en las telas de cordones de
más de 2,5 cm (1 in) en cualquier sentido.
• Cualquier perforación de más de 2,5 cm (1 in) de diámetro.
Si una llanta está dañada pero se encuentra dentro de los criterios antes mencionados,
inspeccionarla diariamente a fin de asegurar que los daños no hayan sobrepasado los cri-
terios permitidos.
7-12 31200873
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
• Aprobados para uso por el fabricante de los neumáticos (incluidas la presión de
inflado y la carga máxima sobre los neumáticos).
Debido a las variaciones de tamaño en neumáticos de marcas diferentes, al seleccionar e
instalar un neumático de repuesto, asegurar que los dos neumáticos en un mismo eje
sean iguales.
Los aros instalados se han diseñado para cumplir con los requisitos de estabilidad, que
incluyen ancho de vía, presión de inflado y capacidad de carga. Los cambios de tamaño
tales como en el ancho del aro, ubicación de la pieza central, diámetro más grande o más
pequeño, etc., sin una recomendación de la fábrica por escrito, pueden ocasionar condi-
ciones inseguras respecto de la estabilidad.
E. Instalación de ruedas
Apretar las tuercas de ruedas después de las primeras 50 horas y después de cada instala-
ción de una rueda.
Nota: Si la máquina tiene conjuntos de ruedas directrices, los conjuntos de rueda y neumático
deberán instalarse con las “flechas” del patrón de la banda de rodamiento apuntando en el
sentido de avance.
1. Enroscar todas las tuercas con la mano para evitar dañar las roscas. NO aplicarles
lubricante a las roscas ni a las tuercas.
3 5
1 7
8 2
6 4
OAH2310
ADVERTENCIA
RIESGO DE VUELCOS. Las tuercas de rueda deben instalarse y mantenerse con el
valor de apriete adecuado para evitar que las ruedas se suelten, la rotura de los espá-
rragos y la separación de la rueda y el eje.
31200873 7-13
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Sistema de admisión de aire
3 OAH2150
AVISO
DAÑOS AL EQUIPO. Retire solamente la cubierta del filtro de aire para dar servicio a
los elementos. El acceso excesivo para revisar los elementos puede llevar a la falla pre-
matura de los elementos o del motor.
7-14 31200873
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
B. Cambio de elementos
1. Realizar el “Procedimiento de apagado” en la página 4-4.
2. Abrir la cubierta del motor.
3. Destrabar la cubierta del filtro de aire (4) y quitarla del filtro de aire.
4. Retirar el elemento primario exterior (5). Inspeccionar el elemento para ver si tiene
daños, y desecharlo si los tiene.
5. Limpiar completamente el interior del cartucho del filtro de aire y la válvula evacua-
dora.
6. Sustituir el elemento de seguridad interior (6) cada tercer cambio de elemento pri-
mario o si el elemento primario está dañado. Si se va a sustituir el elemento de segu-
ridad interior, deslizar cuidadosamente el elemento para retirarlo y cambiarlo por
uno nuevo.
7. Deslizar el elemento primario nuevo sobre el elemento de seguridad interior, asegu-
rándose que el borde de sellado quede a ras con la base del filtro de aire.
8. Colocar la cubierta del filtro de aire y trabarla en su lugar.
9. Cerrar y asegurar la cubierta del motor.
Nota: Nunca lavar ni reutilizar los elementos. Siempre instalar elementos nuevos.
AVISO
DAÑOS AL EQUIPO. Los elementos primarios y de seguridad deben sustituirse si se
utilizan en una aplicación por más de dos años, independientemente de las horas de
funcionamiento.
31200873 7-15
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Sistema de enfriamiento del motor
2 1
OAH2190
7-16 31200873
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Batería
OAH2160
31200873 7-17
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Sistema de frenos
OAL1940
Nota: Cualquier otro trabajo en el sistema de frenos debe realizarlo un técnico calificado.
7-18 31200873
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
Sistema de lavaparabrisas (en su caso)
OAL2051
31200873 7-19
Sección 7 – Lubricación y mantenimiento
7-20 31200873
Sección 8 – Revisiones adicionales
SECCIÓN 8 – REVISIONES ADICIONALES
8.1 GENERALIDADES
Si no se logran los resultados especificados para alguna de las pruebas dadas a con-
tinuación, quiere decir que el sistema no está funcionando correctamente y la
máquina se debe retirar de servicio y reparar antes de continuar con su uso.
31200873 8-1
Sección 8 – Revisiones adicionales
ADVERTENCIA
RIESGO DE APLASTAMIENTO. No utilizar una persona como objeto para probar el sis-
tema sensor de retroceso.
4. Verificar el funcionamiento sin objetos en la zona de detección. No se genera alarma
audible.
5. Verificar el funcionamiento cuando el objeto esté a una distancia aproximada
de 2,7 a 4,5 m (9 a 15 ft). Se produce una alarma audible intermitente, a una
frecuencia de un pulso por segundo (1 Hz).
6. Verificar el funcionamiento cuando el objeto esté a una distancia aproximada
de 2,1 a 2,7 m (7 a 9 ft). Se produce una alarma audible intermitente. Se produce una
alarma audible intermitente, a una frecuencia de dos pulsos por segundo (2 Hz).
7. Verificar el funcionamiento cuando el objeto esté a una distancia aproximada
de 1,5 a 2,1 m (5 a 7 ft). Se produce una alarma audible intermitente, a una frecuencia
de cuatro pulsos por segundo (4 Hz).
8. Verificar el funcionamiento cuando el objeto esté a una distancia aproximada de
1,5 m (5 ft) de la máquina. Se produce una alarma audible intermitente, a una
frecuencia de ocho pulsos por segundo (8 Hz).
8-2 31200873
Sección 9 – Especificaciones
SECCIÓN 9 – ESPECIFICACIONES
9.1 ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Fluidos
NS JK200150 y posteriores
Intervalo de
Comparti- temperatura ambiente
miento o Tipo y clasificación Viscosidad
°C °F
sistema
Mín Máx Mín Máx
SAE 0W-20 –40 10 –40 50
SAE 0W-30 –40 30 –40 86
SAE 0W-40 –40 40 –40 104
CAT DEO-ULS SAE 5W-30 –30 30 –22 86
Cárter del motor
API CJ-4 Plus SAE 5W-40 –30 50 –22 122
SAE 10W-30 –18 40 0 104
SAE 10W-40 –18 50 0 122
SAE 15W-40 –9,5 50 15 122
Aceite sintético para
SAE 75W-140 –30 45 –22 113
engranajes CAT (GO)*
Aceite para engranajes
SAE 80W-90 –23 49 –10 120
CAT (GO)*
Aceite para engranajes
Diferencial de SAE 85W-140 –12 59 10 120
CAT (GO)*
eje y extremo de
CAT TDTO-TMS* Cat TDTO-TMS –20 50 –4 122
ruedas
SAE90
0 46 32 115
API GL4 con aditivos LS SAE90LS
o 80W-90 –20 46 –4 115
API GL5 con aditivos LS 75W-90 –40 46 –40 115
75W –40 10 –40 50
SAE 0W-20 –40 40 –40 104
SAE 0W-30 –40 40 –40 104
SAE 5W-30 –30 40 –22 104
CAT TDTO SAE 5W-40 –30 40 –22 104
Sistemas hidráu- CAT TDTO-TMS
SAE 10W –20 40 –4 104
lico y de frenos CAT Arctic TDTO SYN
comercial TO-4 SAE 30 10 50 50 122
SAE 10W-30 –20 40 –4 104
SAE 15W-40 –15 50 5 122
Cat TDTO-TMS –20 50 –4 122
31200873 9-1
Sección 9 – Especificaciones
Intervalo de
Comparti- temperatura ambiente
miento o Tipo y clasificación Viscosidad
°C °F
sistema
Mín Máx Mín Máx
Grasa para
almohadillas de
CAT Advanced 3Moly NLGI grado 2 –20 40 –4 104
desgaste de
pluma
NLGI grado 2 EP
Grasa para presión o
Graseras –15 50 5 122
extrema NLGI grado 3 EP
con aditivo Moly
Refrigerante del motor
Refrigerante del
de vida prolongada Mezcla 50/50
motor
(ELC) CAT
Diesel N° 2
Estándar
B5 biodiesel
Mezcla de combustibles Contenido ultra-
Combustible diesel N° 1 y N° 2 bajo de azufre
(N° 2 para invierno) (S ≤ 15 mg/kg) Tiempo frío
B5 biodiesel con acondi-
cionador para invierno
Acondicionador
Refrigerante R-134-a Tetrafluoroetano
de aire
Nota: Se requiere modificador de fricción (197-0017) para el diferencial de eje.
9-2 31200873
Sección 9 – Especificaciones
NS JK300150 y posteriores
Intervalo de
Comparti- temperatura ambiente
miento o Tipo y clasificación Viscosidad
°C °F
sistema
Mín Máx Mín Máx
SAE 0W-20 –40 10 –40 50
SAE 0W-30 –40 30 –40 86
SAE 0W-40 –40 40 –40 104
CAT DEO SAE 5W-30 –30 30 –22 86
Cárter del motor
API CI-4 Plus SAE 5W-40 –30 50 –22 122
SAE 10W-30 –18 40 0 104
SAE 10W-40 –18 50 0 122
SAE 15W-40 –9,5 50 15 122
Aceite sintético para
SAE 75W-140 –30 45 –22 113
engranajes CAT (GO)*
Aceite para engranajes
SAE 80W-90 –23 49 –10 120
CAT (GO)*
Aceite para engranajes
Diferencial de SAE 85W-140 –12 59 10 120
CAT (GO)*
eje y extremo de
CAT TDTO-TMS* Cat TDTO-TMS –20 50 –4 122
ruedas
SAE90
0 46 32 115
API GL4 con aditivos LS SAE90LS
o 80W-90 –20 46 –4 115
API GL5 con aditivos LS 75W-90 –40 46 –40 115
75W –40 10 –40 50
SAE 0W-20 –40 40 –40 104
SAE 0W-30 –40 40 –40 104
SAE 5W-30 –30 40 –22 104
CAT TDTO SAE 5W-40 –30 40 –22 104
Sistemas hidráu- CAT TDTO-TMS
SAE 10W –20 40 –4 104
lico y de frenos CAT Arctic TDTO SYN
comercial TO-4 SAE 30 10 50 50 122
SAE 10W-30 –20 40 –4 104
SAE 15W-40 –15 50 5 122
Cat TDTO-TMS –20 50 –4 122
Grasa para
almohadillas de
CAT Advanced 3Moly NLGI grado 2 –20 40 –4 104
desgaste de
pluma
31200873 9-3
Sección 9 – Especificaciones
Intervalo de
Comparti- temperatura ambiente
miento o Tipo y clasificación Viscosidad
°C °F
sistema
Mín Máx Mín Máx
NLGI grado 2 EP
Grasa para presión o
Graseras –15 50 5 122
extrema NLGI grado 3 EP
con aditivo Moly
Refrigerante del motor
Refrigerante del
de vida prolongada Mezcla 50/50
motor
(ELC) CAT
Diesel N° 2
Estándar
B5 biodiesel
Mezcla de combustibles Contenido bajo
Combustible diesel N° 1 y N° 2 de azufre
(N° 2 para invierno) (S ≤ 500 mg/kg) Tiempo frío
B5 biodiesel con acondi-
cionador para invierno
Acondicionador
Refrigerante R-134-a Tetrafluoroetano
de aire
Nota: Se requiere modificador de fricción (197-0017) para el diferencial de eje.
9-4 31200873
Sección 9 – Especificaciones
Capacidades
Tanque de combustible
Capacidad
Anterior al NS JK201000, Anterior al NS JK301000 ................................................. 91 l (24 gal)
NS JK201000 al presente, NS JK301000 al presente............................................... 76 l (20 gal)
Sistema de enfriamiento
Capacidad del sistema.............................................................................................................13,2 l (14 qt)
Sistema hidráulico
Capacidad del sistema
Anterior al NS JK201000, Anterior al NS JK301000 ................................................. 91 l (24 gal)
NS JK201000 al presente, NS JK301000 al presente.............................................103 l (27 gal)
Capacidad del depósito hasta la marca de lleno
Anterior al NS JK201000, Anterior al NS JK301000 ................................................. 61 l (16 gal)
NS JK201000 al presente, NS JK301000 al presente............................................... 73 l (19 gal)
Caudal máx. de circuito hidráulico auxiliar .......................................................71 l/min (18.7 gpm)
Sistema de frenos
Capacidad del sistema.............................................................................................................. 0,7 l (0.7 qt)
Ejes
Capacidad de caja del diferencial......................................................................................... 3,3 l (3.5 qt)
Modificador de fricción (197-0017):
requerido para el diferencial de eje delantero
(Debe mezclarse previamente con fluido para ejes) ........................ No superar 160 ml (5.4 oz)
Capacidad de extremos de ruedas........................................................................................0,7 l (24 oz)
Caja intermedia del eje delantero .........................................................................................0,6 l (21 oz)
31200873 9-5
Sección 9 – Especificaciones
Neumáticos
Tuerca de rueda
Apriete............................................................................................................................... 300 Nm (220 lb-ft)
9-6 31200873
Sección 9 – Especificaciones
Rendimiento
Nota: Consultar los documentos específicos para la máquina y/o las placas para los requisi-
tos o restricciones gubernamentales locales.
31200873 9-7
Sección 9 – Especificaciones
Dimensiones
9-8 31200873
Sección 9 – Especificaciones
Declaración de niveles de vibración (CE)
Nota: Consultar los documentos específicos para la máquina y/o las placas para los requisi-
tos o restricciones gubernamentales locales.
Fuera de carretera ...........................................................................................................3000 kg (6600 lb)
En carretera
ANSI y AUS.................................................................................................................................0 kg (0 lb)
CE...................................................................................................................................3000 kg (6600 lb)
31200873 9-9
Sección 9 – Especificaciones
9-10 31200873
Índice
Índice
A E
Accesorio accionado Ejes.......................................................................9-5
hidráulicamente........................................... 5-14 Elevación de personal...................................1-9
Accesorios Emisión de ruido.............................................9-9
Aprobados .................................................5-1
Encendido .........................................................3-6
No aprobados...........................................5-1
Suministrados por JLG...........................5-2 Enganche automático ajustable ............ 5-33
Aceite de cárter del motor ..........................9-5 Enganche con pasador
CUNA C (Italia) ....................................... 5-34
Ajustador de la columna de la
manual EEC............................................. 5-35
dirección ......................................................... 3-11
Enganche de recuperación...................... 5-32
Ajuste/movimiento de las horquillas ... 5-15
Enganches...................................................... 5-32
Asiento del operador ................................. 3-21
Especificaciones..............................................9-1
B Etiquetas
Bajada de emergencia de la pluma..........6-2 ANSI..............................................................2-4
Batería.............................................................. 7-17 ISO.................................................................2-7
C F
Cabina del operador................................... 2-13 Fluidos ................................................................9-1
Calentamiento.............................................. 2-12 Freno de estacionamiento ..........................3-4
Capacidad .........................................................5-4 Funcionamiento .............................................4-1
Capacidades .....................................................9-5 Funcionamiento con una carga no
suspendida .......................................................4-5
Carruaje con desplazamiento lateral.... 5-22
Funcionamiento con una carga
Carruaje con horquillas ............................. 5-18 suspendida .......................................................4-8
Carruaje con rotación/inclinación Funcionamiento del accesorio ............... 5-16
lateral ............................................................... 5-20
Cinturón de seguridad............................... 3-23 G
Colocación de una carga .............................4-7 Gancho montado en acoplador............. 5-31
Colocación de una carga suspendida .. 4-10 Gancho montado en horquillas ............. 5-19
Conducción en carreteras ........................ 4-11
H
Consola derecha .......................................... 3-16
Horquilla para abono con tenazas ........ 5-28
Cucharón ........................................................ 5-24
Cucharón con tenazas ............................... 5-28 I
Cucharón universal ..................................... 5-26 Indicador de pluma
Ángulo...................................................... 3-24
D Extensión................................................. 3-24
Descarga de la carga .....................................4-7 Inspección visual ......................................... 2-10
Descarga de una carga suspendida...... 4-10 Instalación del accesorio
Dimensiones.....................................................9-8 Acoplador rápido estándar..................5-9
Acoplador rápido universal .............. 5-12
31200873 1
Índice
Instrucciones de mantenimiento por Procedimiento de nivelación.............4-6, 4-9
parte del operador......................................... 7-8 Procedimientos de emergencia................ 6-1
Interruptor de anulación del LSI .............3-10 Programa de lubricación
250 horas ................................................... 7-6
L
Programa de servicio y mantenimiento
LSI......................................................................... 3-8 10 horas...................................................... 7-3
Prueba......................................................... 8-1 1000 horas................................................. 7-5
Lubricación y mantenimiento ................... 7-1 1500 horas................................................. 7-5
250 horas ................................................... 7-4
M 50 horas...................................................... 7-3
Mantenimiento general............................... 7-2 500 horas ................................................... 7-4
Mensajes de seguridad ................................ 1-1 Primeras 250 horas................................. 7-4
Primeras 50 horas ................................... 7-3
Modos de dirección.....................................3-20
Motor R
Arranque .................................................... 4-1 Recogida de una carga suspendida ........ 4-8
Funcionamiento normal....................... 4-4
Remolcado........................................................ 6-1
N Capacidad.................................................. 9-9
T
Tabla de carga
Ejemplo.......................................................5-8
Muestra (ANSI y CE) ................................5-6
Muestra (AUS)...........................................5-7
Tablero de instrumentos .......................... 3-12
Tanque de combustible ...............................9-5
Transporte
Amarre...................................................... 4-12
Levante .................................................... 4-13
Transporte de una carga..............................4-6
Transporte de una carga suspendida......4-9
Tuerca de rueda ..............................................9-6
U
Ubicación de indicadores de
capacidad ..........................................................5-5
V
Ventanas ......................................................... 2-14
Vibración............................................................9-9
31200873 3
Índice
4 31200873
Registro de inspecciones, mantenimiento y
reparaciones
Registro de inspecciones, mantenimiento y reparaciones
Fecha Comentarios
Registro de inspecciones, mantenimiento y reparaciones
Fecha Comentarios
TRANSFERENCIA DE PROPIEDAD
An Oshkosh Corporation Company
Muchas gracias,
Product Safety & Reliability Department
JLG Industries, Inc.
13224 Fountainhead Plaza
Hagerstown, MD 21742
EE. UU.
Teléfono: +1-717-485-6591
Fax: +1-301-745-3713
Modelo: _________________________________________________________________
Dirección: _______________________________________________________________
________________________________________________________________________
Dirección: _______________________________________________________________
________________________________________________________________________
Nombre: _________________________________________________________________
Título: ___________________________________________________________________
Señales de mano
ELEVAR PLUMA: con un brazo exten- BAJAR PLUMA: con un brazo exten- MOVER LENTAMENTE: dejar una
dido horizontalmente, mano dido horizontalmente, mano mano sin mover delante de la mano
cerrada, apuntar con el dedo pulgar cerrada, apuntar con el dedo pulgar que da la señal de movimiento. (se
hacia arriba. hacia abajo. ilustra el movimiento de elevar carga
lentamente)
OY1180 OY1190