Tratado Bejorot en Español - Talmud Babli PDF

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 230

Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

‫בס"ד‬

‫תלמוד בבלי‬
‫מסכת בכורות‬

Tratado Bejorot
TALMUD EFSHAR
El Chas en Español

Edicion al Español
David Weiss

Kislev 5780
limud.es
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

Primera edición
Talmud Efshar

Licencia:
Creative Commons 4.0

Prohibida su reproducción con fines comerciales o lucrativos

Fuente:
https://www.korenpub.com/koren_en_usd/koren/talmud/koren-talmud-bavli-no.html

Koren Noé Talmud

Comentarios:
Rav Adin Even-Israel Steinsaltz

Versión al español:
David Weiss
http://limud.es
email: edicion@limud.es
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

‫בס"ד‬

INTRODUCCIÓN DEL EDITOR

El Talmud Babli hace parte esencial de nuestro legado como yehudim, ya que sin él no se le puede hallar sentido
a la halajá. Alguien que se ocupe en el estudio de la halajá sin estudiar el talmud sin duda hace parte de «Hare-
mos y Entenderemos» Naase veNishmá (que hacemos parte todos) porque hará muchas mitzvot aunque no las
entienda y practicaría una “fe simple” emuná peshutá que es bastante elogiable, sin embargo la explicación de
las mitzvot en las que estamos imbuidos a diario proviene del talmud y además de dar sentido a nuestra vida
despierta nuestras emociones, las mismas que nos ayudan a ocuparnos del estudio de la torá. Cuando un yehudí
pone el esfuerzo con el que se ocuparía de su trabajo y la búsqueda de honores en el estudio de la torá, además
de recibir el placer más grande que pueda sentir en este mundo recibirá pago en el Olam Havá, este placer tan
grande que siente lo recibe para contrarrestar el pago rápido con el que el ietzer hará soborna al hombre.

Esta es una versión básica del Chas, traducida electrónicamente y desarrollada de forma rápida comparada con
una traducción manual que se haría en varios años, en poco se compara con una traducción hecha a conciencia
por nuestros jajamin y la interpretación que ellos le dan, ya que todas las traducciones son en realidad interpre-
taciones al punto que la gemará dice que quien traduce literalmente realmente está mintiendo (Kidushin 49a) el
Talmud Efshar es una versión traducida por máquina o eléctronicamente que por el zejut del Rav Adin Even-Is-
rael Steinsaltz lo tenemos disponible, ya que él libero la versión del Koren Noé Talmud al dominio público y los
comentarios con los que se complementa la traducción son suyos.

El Talmud Efshar comienza por necesidad propia cuando necesité entender las palabras de la guemará y estaba
apartado de una yeshivá, hice algunas pruebas de traducción electrónica y sorprendido me di cuenta que era com-
prensible, razonable y acorde a lo que había estudiado en el pasado, entonces en vista a mi propia necesidad miré
la de todos aquellos que estaban en una situación similar a la mía, es decir apartados de una yeshivá, colel o ma-
kom torá, y que necesitan alimentar su neshamá ocupándose en la torá, sin embargo la imposibilidad de enten-
der lashon haKodesh y arameo no permitiría acceder a la riqueza del talmud. Dije para mí mismo, «si publico
una versión con traducción electrónica habrá errores y esto no será bien visto» «además la naturaleza vacía de la
traducción devalúa el esfuerzo de nuestros sabios que se ocupan con cuerpo, pureza y alma a la traducción del
libros kodashim» pero me sobrepuse a estos pensamientos en base a mi necesidad ya que encontraba respuestas
en la gemará que me sorprendían y evaluando las traducciones eran aceptables.

Durante el proceso de edición y traducción no hice ninguna corrección a la traducción que me entrego la máqui-
na, no he cambiado palabra alguna, no porque no sepa que tiene errores sino porque aun así sigue siendo enten-
dible, razonable y por hacer esta labor hubiese retrasado todo lo necesario para publicar esta primera edición,
que en consecuencia con mi capacidad talvez no hubiese sido posible publicar, así como dicen los sabios: si in-
tentas atrapar mucho de una vez, no atraparás nada; Atrapa un poco y lo tendrás en tus manos. En adelante Bez-
rat Hashem y para una nueva edición espero reparar los errores de traducción y esto con la ayuda de las personas
que se quieran unir al desarrollo de este proyecto, incluir Rashi, Tosafot y todas aquellas mejoras que enriquece-
rían el Talmud Efshar.

En cuanto a poner esta traducción para la fácil adquisición de todos los yehudim, soy consciente que también la
obtendrán algunos opositores a nuestra fe, pero no por eso me abstengo de su publicación porque igualmente hay
mucha accesibilidad al talmud en inglés, una traducción al español es solo un escalón más para la difusión del
emet. También es de saber que siempre ha habido este tipo de oposiciones.

Es muy importante basar el Estudio de esta versión directo de lashon haKodesh - Arameo y no del español, la
primer razón y más fuerte es porque el español es llamado lengua impura, lashon tumá , y no es posible alcanzar
ningún nivel elevado basando el estudio en español porque no hay santidad en la lengua, es por eso que abrejím
y bajurim logran estudiar durante todo el día, porque lo hacen en lengua santa lashon haKodesh, es más, Rabenu
Bejaye en Jobot haLebabot describe diez niveles para el conocimiento de la torá y en el segundo y tercer nivel se
incluye entender palabras y letras hebreas siendo así, aunque aparentemente se «entiendan» los asuntos de la ge-
mará en español, estos no entran al corazón ni lo purifican en comparación con el lenguaje original. La segunda
razón es los errores que pueda contener debido a la naturaleza de la traducción, pero que quede claro, aunque es-
ta versión fuera completamente traducida por un jajam tampoco sería recomendable basar el estudio en español.
Para aquellos baal teshuva y guerim que inicien el estudio del Chas Talmud Efshar es solo un escalón para lle-
gar a un estudio en yeshivá sin ninguna traducción relacionada ni medio electrónico (smartphone, laptop, etc.)
que en realidad apagan la vitalidad que la neshama alumbra, la prueba de ello es que ni laptop ni smatphone
pueden ser utilizados en shabat, así que lo mejor sería imprimir lo que se desea estudiar y después hacerlo de un
libro escrito únicamente en hebreo (sentirá como le purifica el pensamiento). Esta edición Talmud Babli es solo
un paso para luego hacerlo de un sefer que esté únicamente en lashon hakodesh – arameo, que no se confunda el
lector pensado que un estudio “web” lo hará realmente avanzar, un avance real lo encontrará involucrándose en
una comunidad Jaredí y un estudio único en lashon haKodesh.

No solicité carta a rabinos conocidos ya que no quise ponerlos en situaciones incomodas debido a la naturaleza
de la traducción y que todo lo «novedoso» en un principio produce desconfianza, sin embargo el lector puede te-
ner la seguridad que está leyendo los comentarios de un Tzadik (Rav Adin Even-Israel Steinsaltz) y que la tra-
ducción la hizo un robot, podrá complementar lo vacío del lenguaje leyendo en lashon haKodesh.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

Gracias a mi esposa por su apoyo durante el proceso, sea la voluntad de Hashem que la publicación de este libro
sea para shalom de todos los yehudim, crecimiento de la torá, y aceleración de la geulá.

David Weiss

TALMUD BABLI

La mishná (torá oral) está dividida en 6 órdenes y 63 masejtot, la gemará es una discusión entre los más grandes
sabios sobre la mishná, en el caso del Talmud Babli nuestros sabios discutieron 37 masejtot disponibles para
descarga en www.limud.es

SEDER ZERAIM
Berajot

SEDER MOED
Shabat, Eruvin, Pesajím,
Rosh Hashaná, Ioma, Suká,
Beitzá, Taanit, Meguilá,
Moed Katan, Jaguigá

SEDER NASHIM
Yevamot, Ketubot, Nedarim,
Nazir Sotá Guitín
Kidushín

SEDER NEZIKIN
Baba Kama Baba Metziá Baba Batra
Sanedrín Makot Shevuot
Avodá Zará Horaiot

SEDER KODASHIM
Zevajím, Menajot, Julín
Bejorot, Arajín, Temurá,
Keritot, Meilá, Tamid

SEDER TAHOROT
Nidá

Nuestro cerebro está compuesto por el hemisferio izquierdo y derecho, en el hemisferio izquierdo se procesan las
cosas lógicas como cálculos y numeración mientras que el derecho es el encargado de procesar emociones, colo-
res, sensaciónes etc. A diferencia de la gran mayoría de idiomas escritos de izquierda a derecha, Hashem designó
nuestra porción de santidad con una lengua única que se escribe de derecha a izquierda y tiene propiedades espi-
rituales que no poseen los otros idiomas ya que complementa el lado derecho del cerebro, el estudio es mucho
más liviano y placentero, razón por la cual se puede estudiar (como muchos lo hacen) una hoja de la gemará du-
rante todo el día y no resulta pesado como lo sería en lashon tumá. Es por eso que todo estudio del Talmud debe
hacerse en lashón hakodesh pronunciando la lectura con sus labios a modo que se alcancen a escuchar las pala-
bras para que sea contado como estudio de torá, esto según la halajá. Como método particular para todos los
aprendices pueden leer el texto en español mentalmente y pronunciarlo con sus labios en lashon hakodesh – ara-
meo de esta forma lograran comprender el estudio e ir interiorizando y aprendiendo palabras del lenguaje sagra-
do, pero al hacerlo únicamente en español no hacendera del nivel de un burro que carga libros. Entendiendo que
algunos lectores se les dificulte la lectura sin nekudot al leer otros libros (como el sidur) que tengan dichas acen-
tuaciones practicarán y se darán cuenta que luego podrán leer del talmud, aunque no posea nekudot, sin afán, pe-
ro con constancia notará el avance teniendo claro que al pronunciar su estudio en lashon haKodesh aunque no
entienda le es contado como mitzva de estudio de torá y tendrá el mérito de entenderlo en olam havá.

Las explicaciones en la gemará están escritas mayormente en arameo un lenguaje intermedio que no está ni del
lado de la kedushá ni de la tumá , y así fue las costumbre de nuestros antepasados hablar lenguas intermedias pa-
ra evitar la asimilación y no tratar temas seculares en lenguaje sagrado, algunas de estas como el yidish y el ladi-
no. Aunque se hable del arameo aramit como una lengua extinta está viva en las yeshivot en la que muchos jaja-
mim de nuestra generación conocen a la perfección, ya que el estudio del Talmud es parte esencial de la forma-
ción judía. Así como en la torá ninguna palabra está escrita sin una razón tampoco en el Talmud, es decir, no hay
palabra que esté de mas teniendo una explicación y un sentido profundo.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

Masejet Bejorot

2a:1 MISHNA: Con respecto a quien compra el feto de un burro que pertenece a ‫מתני׳ הלוקח עובר חמורו‬
un gentil, y uno que vende el feto de su burro a un gentil, aunque no se le per- ‫של נכרי והמוכר לו אף על‬
mite vender un animal grande a un gentil, y uno que ingresa una asociación ‫פי שאינו רשאי המשתתף‬
con un gentil en propiedad de un burro o su feto, y uno que recibe un bu- ‫לו והמקבל הימנו והנותן‬
rro de un gentil para cuidarlo a cambio de una asociación en su descendencia, y ‫לו בקבלה פטור מן‬
uno que le da su burro a un gentil en quiebra, en En todos estos casos, los bu- ‫הבכורה שנאמר בישראל‬
rros están exentos de las obligaciones del estado de primogéni- ‫אבל לא באחרים‬
to, es decir, no tienen el estado de primogénito y no son redimi-
dos, como se dice: "Me santifiqué a todos los primogénitos en Israel, tanto
hombres como animales" (Números 3:13), lo que indica que la mitzva incumbe
a los judíos personas, pero no sobre otros. Si el primogénito pertenece incluso
parcialmente a un gentil, no tiene el estado de primogénito.
2a:2 GEMARA: La Gemara pregunta: ¿Por qué necesito todos estos ejemplos en la ‫גמ׳ כל הני למה לי‬
Mishná para demostrar el principio de que un burro primogénito debe pertenecer
exclusivamente a un judío para que se apliquen las obligaciones del estatus de
primogénito?
2a:3 La Gemara explica: Todos estos ejemplos son necesarios. Como, si el tan- ‫צריכי דאי תנא לוקח הוה‬
na hubiera enseñado que un burro está exento de las obligaciones del estado de ‫אמינא משום דקא מייתי‬
primogénito solo en el caso en que un judío compra un feto a un gentil, di- ‫לה לקדושה אבל מוכר‬
ría que esto se debe a que el judío lo lleva a un estado de santidad en el senti- ‫דקא מפקע לה מקדושה‬
do de que No se trabajará en Shabat. Pero en el caso en que un Judio vende el ‫אימא ליקנסיה קא משמע‬
feto de su burro a un gentil, donde se anula su estado de santidad, me gusta- ‫לן‬
ría decir que los sabios le [debería penalizar likneseih ] por sus acciones ha-
ciendo que el sujeto feto a las obligaciones de los primogénitos estado. Por lo
tanto, el mishna nos enseña que está exento de estas obligacio-
nes.
2a:4 ¿Y por qué necesito que el mishna declare el caso de alguien que se asocia ‫והמשתתף לו למה לי‬
con un gentil? El caso es necesario para excluir la opinión del rabino Yehuda, ‫לאפוקי מדרבי יהודה‬
quien dice: un animal que pertenece en sociedad con un gentil está obliga- ‫דאמר שותפות גוי חייבת‬
do, es decir, sujeto a contabilizar a su descendencia un primogénito. Por lo tan- ‫בבכורה קמשמע לן‬
to, la Mishná nos enseña que se está exento de su descendencia se cuenta un ‫דפטורה מן הבכורה‬
primogénito.
2a:5 ¿Y por qué necesito que el mishna declare que el feto no tiene el estado de pri- ‫והמקבל למה לי משום‬
mogénito en el caso de alguien que recibe un burro de un gentil a cambio de ‫דקא בעי למיתני והנותן לו‬
una asociación con su descendencia? Este halakha ya está incluido en el ante- ‫בקבלה‬
rior. La Gemara responde: Es porque la tanna quiere enseñar en el caso parale-
lo de: Y aquel que da su burro a un gentil en quiebra, que su descendencia no
tiene el estado de primogénito.
2a:6 ¿Y por qué necesito que se mencione el caso de alguien que entrega su bu- ‫והנותן לו בקבלה למה לי‬
rro a un gentil en quiebra ? Era necesario, porque podría entrar en su mente ‫איצטריך סלקא דעתך‬
decir que, dado que el animal principal pertenece al judío, los Sabios debe- ‫אמינא הואיל ועיקר בהמה‬
rían penalizarlo tratando a la descendencia como un primogénito y exigiendo ‫דישראל היא ליקנסיה‬
que sea redimida, para que este caso no se confunda con otro caso de un ani- ‫דלמא אתי לאיחלופי‬
mal que el judío pone al cuidado de un gentil donde el gentil no posee los dere- ‫בבהמה אחריתי קמשמע לן‬
chos de la descendencia, y la descendencia se cuenta como un primogénito. Por
lo tanto, el mishna nos enseña que no es penalizado.
2a:7 § La Gemara cita una discusión donde se usa la mishna como prueba: Aprendi- ‫תנן התם רבי יהודה מתיר‬
mos en una mishna en otro lugar ( Avoda Zara 14b) con respecto a la prohibi- ‫בשבורה בן בתירא מתיר‬
ción de vender ganado grande a un gentil debido a la preocupación de que se tra- ‫בסוס‬
baje en Shabat: Rabino Yehuda considera que la venta de un animal dañado
está permitida porque es incapaz de realizar labores, y ben Beteira considera
que la venta de un caballo para montar está permitida, porque la ley de la Torá
no prohíbe montar un caballo en Shabat.
2a:8 Se planteó un dilema ante los Sabios: con respecto a un feto, ¿qué me diría ‫איבעיא להו עובר מה לי‬
el rabino Yehuda sobre venderlo a un gentil? ¿Es la razón por la que el rabino ‫אמר רבי יהודה טעמא‬
Yehuda considera que vender el animal está permitido allí porque está daña- ‫דרבי יהודה התם דשרי‬
do y no puede funcionar, y un feto también está dañado en el sentido de que ‫משום דשבורה עובר נמי‬
no puede funcionar? O, tal vez está permitido vender un animal dañado por- ‫שבור הוא או דלמא‬
que ese no es su estado natural ; es defectuoso y, por lo tanto, no está incluido ‫שבורה לאו היינו אורחיה‬
en la prohibición de vender ganado grande. Pero con respecto al feto, dado que ‫אבל עובר כיון דהיינו‬
ese es su estado natural y será capaz de funcionar después de crecer, tal vez ‫אורחיה לאו שבור הוא‬
no se considere dañado, ya que no es defectuoso.
2a:9 La Gemara sugiere: Venga y escuche una solución al dilema de la mishná: y ‫תא שמע והמוכר לו אף על‬
quien vende el feto de su burro a un gentil, su burro está exento de las obliga- ‫פי שאינו רשאי ולא פליג‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

ciones del estado de primogénito, aunque el dueño no tiene permitido hacer- ‫רבי יהודה‬
lo. Y el rabino Yehuda no está en desacuerdo y afirma que puede vender-
lo. Aparentemente, el rabino Yehuda está de acuerdo en que está prohibido ven-
der el feto del animal a un gentil.
2a:10 La Gemara rechaza la resolución: y de acuerdo con su razonamiento, en rela- ‫וליטעמיך המשתתף לו‬
ción con los otros casos en la Mishná, a saber, uno que se asocia con un gen- ‫והמקבל ממנו והנותן לו‬
til, y uno que recibe un burro de un gentil a cambio de la asociación en su des- ‫בקבלה דלא קתני הכי נמי‬
cendencia, y quien da su burro a un gentil en suspensión de pagos, con respec- ‫דלא פליג‬
to a los cuales la Mishná no enseña que no está de acuerdo rabino Yehuda, tam-
bién lo hace esto indica que no está en desacuerdo con el fallo en la Mishná en
estos casos? Eso es imposible, ya que el rabino Yehuda sostiene que un animal
sujeto a una asociación entre un judío y un gentil está sujeto a contabilizar a su
descendencia como un primogénito, como lo demuestra una baraita que pronto
se citará .
2a:11 Más bien, claramente el rabino Yehuda no está de acuerdo, pero el mishna no ‫אלא פליג ולא קתני הכא‬
enseña su opinión. Aquí también, con respecto a la venta del feto, él no está de ‫נמי פליג ולא קתני‬
acuerdo, pero la mishna no enseña su opinión.
2a:12 La Gemara sugiere: Ven y escucha una resolución de una baraita : el rabino ‫תא שמע רבי יהודה אומר‬
Yehuda dice que en el caso de alguien que recibe un animal de un gentil para ‫המקבל בהמה מן הגוי‬
cuidarlo y recibe parte de la descendencia a cambio de su trabajo, y dio al na- ‫וילדה מעלין אותו בשוויו‬
cer un primogénito, evalúan su valor, y el judío le da la mitad de su valor al ‫ונותן חצי דמיו לכהן‬
sacerdote para redimir su porción, que es santificada por el estado de primogé- ‫והנותן לו בקבלה אף על פי‬
nito. Y en el caso de alguien que le da al gentil un animal en quiebra aunque ‫שאינו רשאי קונסים אותו‬
no se le permita hacerlo, los Sabios lo penalizan al exigirle que compre la por- ‫עד עשרה בדמיו ונותן כל‬
ción del animal gentil por hasta diez veces su valor, y él le da todo su valor ‫דמיו לכהן‬
para el sacerdote.
2b:1 ¿Qué, no se refiere al feto cuando la baraita dice que no tiene permitido vender- ‫מאי לאו אעובר לא אבהמה‬
lo? La Gemara responde: No, se está refiriendo al animal mismo que no puede
vender al gentil, y es por eso que es penalizado.
2b:2 La Gemara pregunta: ¿ Pero la baraita no enseña: los sabios lo penalizan hasta ‫והא דמיו קתני תני דמיה‬
diez veces su valor [ damav ], en forma masculina, lo que indica que se refiere ‫והא נותן כל דמיו לכהן‬
al feto y no a la madre? La Gemara responde: Enseñe la siguiente redacción en ‫קתני ואי בהמה כהן מאי‬
la baraita : Los Sabios lo penalizan hasta diez veces su valor [ dameha ], en for- ‫עבידתיה הכא במאי‬
ma femenina. La Gemara pregunta: ¿ Pero no enseña: le da todo su valor al sa- ‫עסקינן כגון דיהיב ליה‬
cerdote? Y si se refiere al animal y no al primogénito, ¿cuál es la relevancia ‫בהמה מעברתא לפטומה‬
del sacerdote? La Gemara responde: Aquí estamos lidiando con un ‫דמיגו דקנסינן ליה אבהמה‬
caso en el que el judío le dio al gentil un animal preñado para engordarlo a ‫קנסינן ליה אעובר‬
fin de dividir las ganancias y la descendencia. Como lo penalizamos por ven-
der el animal de manera prohibida, también lo penalizamos con respecto al fe-
to .
2b:3 El Rav Ashi dice: Ven y escucha una resolución de una baraita : el rabino Ye- ‫אמר רב אשי תא שמע רבי‬
huda considera que la venta a un gentil de un animal dañado está permitida, ‫יהודה מתיר בשבורה מפני‬
porque es incapaz de curarse. Esta declaración indica que si es capaz de cu- ‫שאינה יכולה להתרפאות‬
rarse, el rabino Yehuda considera que su venta está prohibida. Y un feto tam- ‫הא יכולה להתרפאות אסר‬
bién es similar a uno que puede curarse, ya que finalmente será capaz de fun- ‫והא עובר נמי כיכול‬
cionar. Aprenda de él que el rabino Yehuda considera prohibida la venta de un ‫להתרפאות דמי שמע מינה‬
feto a un gentil.
2b:4 Y hay quienes enseñan esta discusión como refiriéndose a la declaración en la ‫ואיכא דמתני לה אמתניתין‬
Mishná: con respecto a quien vende el feto de su burro a un gentil, aunque no ‫והמוכר לו אף על פי שאינו‬
se le permite vender un animal grande a un gentil, está exento de las obligacio- ‫רשאי לימא מתניתין דלא‬
nes del estado de primogénito. La discusión procedió de la siguiente manera: Di- ‫כרבי יהודה דתנן רבי‬
gamos que la mishna no está de acuerdo con la opinión del rabino Yehuda, ‫יהודה מתיר בשבורה‬
como aprendimos en una mishna ( Avoda Zara 14b): el rabino Yehuda consi-
dera que la venta de un animal dañado está permitida porque es incapaz de
realizar labores. La halakha es presumiblemente la misma con respecto a un fe-
to, que tampoco es capaz de realizar el parto.
2b:5 La Guemará responde: Usted puede incluso decir que está de acuerdo con la ‫אפילו תימא רבי יהודה‬
opinión de Rabí Yehuda, ya que está permitido vender un dañado animal, por- ‫שבורה לאו היינו אורחיה‬
que ese no es su estado natural del estado; es defectuoso y, por lo tanto, no está ‫עובר היינו אורחיה‬
incluido en la prohibición de vender ganado grande. Pero con respecto al feto,
dado que está en su estado natural y será capaz de funcionar después de crecer,
quizás no se considere dañado, ya que no es defectuoso.
2b:6 La Gemara sugiere: Ven y escucha otra prueba de una baraita : el rabino Yehu- ‫תא שמע רבי יהודה אומר‬
da dice que en el caso de alguien que recibe un animal de un gentil para cui- ‫המקבל בהמה מן הגוי‬
dar y recibe una porción de la descendencia a cambio de su trabajo, y dio a luz a ‫וילדה מעלין אותו בשויו‬
un primogénito, evalúan su valor, y el judío le da la mitad de su valor al sa- ‫ונותן חצי דמיו לכהן‬
cerdote para redimir su porción, que es santificada por el estado de primogéni- ‫והנותן לו בקבלה אף על פי‬
to. Y en el caso de alguien que le da al gentil un animal en quiebra aunque no ‫שאינו רשאי קונסין אותו‬
se le permita hacerlo, los Sabios lo penalizan al exigirle que compre la porción ‫עד עשרה בדמיו ונותן כל‬
del animal gentil por hasta diez veces su valor, y él le da todo su valor para el ‫דמיו לכהן מאי לאו אעובר‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

sacerdote. ¿Qué, no se refiere al feto cuando la baraita dice que no tiene per- ‫לא אבהמה‬
mitido venderlo? La Gemara responde: No, se está refiriendo al animal mismo
que no puede vender al gentil, y es por eso que es penaliza-
do.
2b:7 La Gemara pregunta: ¿ Pero la baraita no enseña: los sabios lo penalizan hasta ‫והא דמיו קתני תני דמיה‬
diez veces su valor [ damav ], en forma masculina, lo que indica que se refiere ‫והא נותן כל דמיו לכהן‬
al feto y no a la madre? La Gemara responde: Enseñe la siguiente redacción en ‫קתני ואי בהמה כהן מאי‬
la baraita : Los Sabios lo penalizan hasta diez veces su valor [ dameha ], en for- ‫עבידתיה הכא במאי‬
ma femenina. La Gemara pregunta: ¿ Pero no enseña: le da todo su valor al sa- ‫עסקינן כגון דיהיב בהמה‬
cerdote? Y si se refiere al animal y no al primogénito, ¿cuál es la relevancia ‫מעברתא לפטומה דמיגו‬
del sacerdote? La Gemara responde: Aquí estamos lidiando con un ‫דקנסינן ליה אבהמה‬
caso en el que el judío le dio al gentil un animal preñado para engordarlo a ‫קנסינן ליה אעובר‬
fin de dividir las ganancias y la descendencia. Como lo penalizamos por ven-
der el animal de manera prohibida, también lo penalizamos con respecto al fe-
to .
2b:8 El Rav Ashi dice: Ven y escucha una resolución de una baraita : el rabino Ye- ‫אמר רב אשי תא שמע רבי‬
huda considera que la venta a un gentil de un animal dañado está permitida, ‫יהודה מתיר בשבורה מפני‬
porque es incapaz de curarse. Esta declaración indica que si es capaz de cu- ‫שאינה יכולה להתרפאות‬
rarse, el rabino Yehuda considera que su venta está prohibida. Y ‫הא יכולה להתרפאות אסור‬
este feto también es similar a uno que puede curarse, ya que finalmente será ‫והאי נמי כיכול להתרפאות‬
capaz de funcionar. Aprenda de él que el rabino Yehuda considera prohibida la ‫דמי שמע מינה‬
venta de un feto a un gentil.
2b:9 § Se planteó un dilema ante los Sabios con respecto a la prohibición de vender ‫איבעיא להו מכר בהמה‬
ganado grande a un gentil: en el caso de un judío que vendió un animal a un ‫לעובריה מאי תיבעי לרבי‬
gentil solo con respecto a los derechos de sus fetos, pero retuvo la propiedad del ‫יהודה תיבעי לרבנן‬
animal mismo, qué ¿ Halakha se refiere a la permisibilidad de la venta? La Ge-
mara aclara: deje que el dilema se plantee de acuerdo con la opinión del rabi-
no Yehuda, que permite la venta de un animal dañado, y deje que el dilema se
plantee de acuerdo con la opinión de los rabinos, que disputan ese fa-
llo.
2b:10 La Gemara elabora: deje que el dilema se plantee de acuerdo con la opinión ‫תיבעי לרבי יהודה עד כאן‬
del rabino Yehuda, de la siguiente manera: tal vez el rabino Yehuda permita ‫לא קא שרי רבי יהודה‬
solo la venta de un animal dañado , ya que las personas no vendrán a confun- ‫אלא בשבורה דלא אתיא‬
dir a este animal con un animal sano, lo cual está prohibido para venta a un gen- ‫לאיחלופי אבל שלמה‬
til, ya que son visiblemente diferentes. Pero en el caso de alguien que ven- ‫דאתיא לאיחלופי אסר‬
de un animal intachable con respecto a los derechos de sus fetos, que las perso-
nas pueden confundir con el caso de vender el animal por completo y conside-
rar que la venta también está permitida, el rabino Yehuda considera que la ven-
ta está prohibida.
2b:11 O tal vez el rabino Yehuda afirmaría que en el caso de un animal dañado , que ‫או דלמא ומה שבורה‬
se separa de él en su totalidad en la venta, la venta está permitida, y más ‫דפסקה מיניה וכל שכן‬
aún con respecto a la venta de un animal intacto con respecto a la derechos so- ‫שלמה דלא פסקה מיניה‬
bre sus fetos, donde el animal no está completamente separado de él, ya que no
vendió el animal real, se permite la venta.
2b:12 Del mismo modo, el dilema puede plantearse de acuerdo con la opinión de los ‫תיבעי לרבנן עד כאן לא‬
rabinos: tal vez los rabinos consideraron la venta prohibida solo en el caso ‫קאסרי רבנן אלא בשבורה‬
de un animal dañado , ya que el animal está separado de él. Pero en el caso ‫דפסקה מיניה אבל שלמה‬
de un animal intachable que se vende solo con respecto a los fetos, donde no ‫דלא פסקה מיניה שרו‬
está separado de él, y no hay preocupación de que la gente venda por error el
animal entero a un gentil, consideran que la venta está permitida.
2b:13 O tal vez los rabinos afirmarían que en el caso de un animal dañado , que ‫או דלמא ומה שבורה דלא‬
la gente no confundirá con el caso de un animal intacto, los rabinos consideran ‫אתיא לאיחלופי אסרי וכל‬
que la venta está prohibida, y aún más , prohibirían vender un animal intac- ‫שכן שלמה דאתיא‬
to con respecto a los derechos de sus fetos, que las personas pueden confun- ‫לאיחלופי‬
dir con el caso de vender un animal intacto en su totalidad.

2b:14 La Gemara pregunta: ¿ Y es la razón de la opinión de los rabinos debido a ‫וטעמא דרבנן משום הכי‬
la preocupación de que la gente pueda confundir la venta de un animal dañado ‫הוא והתניא אמרו לו לרבי‬
con la venta de un animal intacto en su totalidad? Pero no se enseña en una ba- ‫יהודה והלא מרביעין עליה‬
raita que los rabinos le dijeron al rabino Yehuda: ¿ Pero por qué sostienen que ‫ויולדת אלמא משום‬
está permitido vender un animal dañado? ¿No lo crían con otro animal y da a ‫עובריה הוא‬
luz crías, que luego serán propiedad de un gentil? Aparentemente, la razón por
la que los rabinos prohíben la venta se debe a los fetos de los animales . De ser
así, también deberían prohibir la venta de ganado grande a un gentil con respec-
to a los fetos.
2b:15 La Gemara responde: Esta no es realmente la opinión de los rabinos. Más ‫הכי קאמרי ליה טעמא דידן‬
bien, esto es lo que le estaban diciendo al rabino Yehuda: nuestra razón para ‫משום דאתיא לאיחלופי‬
prohibir la venta de un animal dañado es porque las personas pueden llegar a ‫בבהמה אלא את מאי טעמא‬
confundir este caso con la venta de un animal intacto . Pero usted, ¿cuál es la ‫שרית משום דאין יכולה‬
razón por la que permite vender un animal dañado? Esto se debe a que el ani- ‫להתרפאות כמאן דזבנה‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

mal no puede curarse y, por lo tanto, lo considera similar a uno que vendió un ‫לשחיטה דמי‬
animal explícitamente para sacrificarlo, lo que está permitido.
2b:16 Pero en realidad no es similar a ese caso, ya que no crían un animal daña- ‫והלא מרביעין עליה‬
do con otro animal, ¿ y da a luz? Y dado que lo crían y da a luz, los genti- ‫ויולדת וכיון דמרביעין‬
les retrasarán su matanza. Otros pueden creer erróneamente que está permitido ‫עליה ויולדת משהא לה‬
vender ganado grande para fines distintos al sacrificio.
2b:17 Y el rabino Yehuda dijo a los rabinos en respuesta: cuando un animal dañado ‫ואמר להו לכשתלד דלא‬
realmente da a luz, me preocuparé de esta posibilidad. Prácticamente, esta preo- ‫מקבלת זכר‬
cupación puede ser ignorada, ya que un animal así no puede reproducirse con
un macho. En cualquier caso, no se pueden presentar pruebas de esta baraita
con respecto a la opinión de los rabinos sobre la venta de un animal con respecto
a los derechos de sus fetos.
2b:18 La Gemara sugiere: Ven y escucha una prueba de la mishná, donde dice: Y en el ‫תא שמע והנותן לו בקבלה‬
caso de alguien que entrega su burro a un gentil en quiebra, lo que significa ‫ולא קתני אף על פי שאינו‬
que divide a la descendencia con él a cambio del cuidado del animal, el burro es- ‫רשאי‬
tá exento de las obligaciones de primogénito. Este caso es idéntico al de vender
un animal con respecto a los derechos de sus fetos, y el mishna no enseña: aun-
que no se le permite hacerlo. Aparentemente, tal venta está permitida.
2b:19 Los responde Guemará: Pero de acuerdo con su razonamiento, con respecto a ‫וליטעמיך המשתתף לו‬
lo que los estados Mishná: Uno que entra en una asociación con un gen- ‫דלא קתני הכי נמי דרשאי‬
til, donde también no enseña: A pesar de que no está autorizado a hacerlo, por ‫והא אמר אבוה דשמואל‬
lo que también debería hacerlo ¿Se puede deducir que está permitido estable- ‫אסור לאדם שיעשה‬
cer una sociedad de este tipo? Pero no dice el padre de Shmuel: Se prohíbe a ‫שותפות עם הגוי שמא‬
toda persona a entrar en una asociación con un gentil no sea que sus empre- ‫יתחייב לו שבועה ונשבע‬
sas conjuntas les llevan a pelearse y su socio gentil estará obligado a prestar ‫לו בשם עבודה זרה שלו‬
juramento a él y él tomará un juramento en el el nombre de su objeto ‫והתורה אמרה לא ישמע‬
de adoración de ídolos; y la Torá dice: "Ni dejes que se escuche de tu ‫על פיך‬
boca" (Éxodo 23:13), que incluye hacer que un gentil haga un juramento en
nombre de un ídolo.
2b:20 Más bien, el tanna enseñó que no está permitida la venta a un gentil, y lo mis- ‫אלא תנא מכירה והוא הדין‬
mo es cierto para el caso de una sociedad. Así también, el tanna ense- ‫לשותפות הכי נמי תנא‬
ñó que una venta a un gentil está prohibida, y lo mismo es cierto para un caso ‫מכירה והוא הדין לקבלנות‬
de quiebra. La Gemara pregunta: ¿Y qué hay de diferente en el caso de ven- ‫ומאי שנא מכירה דנקט‬
der que la tanna citó la prohibición específicamente en ese caso? La Gemara ‫דעיקר מכירה היא‬
responde que la prohibición principal es la de vender el animal a un gen-
til.
2b:21 La Gemara sugiere: Venga y escuche una solución al dilema de si la venta de un ‫תא שמע רבי יהודה אומר‬
animal a un gentil con respecto a los derechos de sus fetos está permitida desde ‫המקבל בהמה מן הגוי‬
una baraita : el rabino Yehuda dice que en el caso de quien recibe un animal ‫וילדה מעלין אותו בשוויו‬
de un gentil para cuidar y recibir una porción de la descendencia a cambio de su ‫ונותן חצי דמיו לכהן‬
trabajo, y dio a luz a un primogénito, evalúan su valor, y el judío le da la mi- ‫והנותן בקבלה אף על פי‬
tad de su valor al sacerdote para redimir su porción, que se considera que tiene ‫שאינו רשאי קונסין אותו‬
La santidad de un primogénito. Y en el caso de alguien que le da al gentil un ‫עד עשרה בדמיו ונותן כל‬
animal en quiebra aunque no se le permita hacerlo, los Sabios lo penalizan al ‫דמיו לכהן‬
exigirle que compre la porción del animal gentil por hasta diez veces su valor, y
él le da todo su valor para el sacerdote.
2b:22 Y los rabinos dicen: mientras la propiedad del gentil esté involucrada, ‫וחכמים אומרים כל זמן‬
ya que posee al menos una propiedad parcial de la madre o el feto, el animal es- ‫שיד הגוי באמצע פטורה מן‬
tá exento de que su descendencia se cuente como primogénito. ‫הבכורה‬
3a:1 ¿Qué, la baraita no se está refiriendo al animal cuando prohíbe darlo en quie- ‫מאי לאו אבהמה לא אעובר‬
bra? Si es así, la baraita prohíbe dárselo a los gentiles a cambio de la mitad de
los derechos de los futuros fetos, y ciertamente estaría prohibido otorgar los de-
rechos de los gentiles a todos los futuros fetos. La Gemara responde: No, se re-
fiere a un caso de un feto existente , ya que el animal está preñado y, por lo tan-
to, está prohibido venderlo. Está permitido vender a un gentil un animal que aún
no está preñado, solo por los derechos de los fetos.
3a:2 La Gemara comenta: El lenguaje de la baraita también es preciso, ya que ense- ‫דיקא נמי דקתני קונסין‬
ña: Los Sabios lo penalizan hasta diez veces su valor [ damav ], en forma mas- ‫אותו עד עשרה בדמיו שמע‬
culina, lo que indica que se refiere al feto y no a la madre. La Gemara afir- ‫מינה‬
ma: Aprenda de esto que esto es correcto, y la baraita no puede demostrar que
está prohibido vender los derechos de un futuro feto a un gentil.
3a:3 La Gemara comenta que el lenguaje de la baraita : los sabios lo penalizan hasta ‫מסייעא ליה לריש לקיש‬
diez veces su valor, respalda la opinión de Reish Lakish, como dice Reish La- ‫דאמר ריש לקיש המוכר‬
kish: en el caso de alguien que vende ganado grande a un gentil, los sabios lo ‫בהמה גסה לגוי קונסין‬
penalizan , requiriéndole que lo vuelva a comprar al gentil por hasta diez veces ‫אותו עד עשרה בדמיה‬
su valor.
3a:4 La Guemará pregunta: ¿La frase: Para un máximo de diez veces su valor, signifi- ‫דוקא או לאו דוקא תא‬
ca específicamente esta cantidad y no más, o qué no quiere decir específica- ‫שמע דאמר רבי יהושע בן‬
mente esta cantidad? La Gemara sugiere: Ven y escucha una prueba de lo ‫לוי המוכר עבדו לגוי‬
que el Rabino Yehoshua ben Levi dice: En el caso de alguien que vende su es- ‫קונסין אותו עד מאה בדמיו‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

clavo cananeo a un gentil, los Sabios lo penalizan, requiriéndole que recompre ‫שאני עבד דכל יומא ויומא‬
al esclavo del gentil por hasta uno. cien veces su valor. Por lo tanto, es evidente ‫מפקע ליה ממצות‬
que la frase: por hasta diez veces su valor, no es precisa. La Gemara respon-
de: Un esclavo es diferente, ya que cada día que trabaja para el gentil, el gen-
til le impide realizar mitzvot. Por lo tanto, el que vende un esclavo es penaliza-
do más severamente que el que vende su animal a un gentil.
3a:5 Y hay los que dicen que hay otra versión de la discusión anterior: Reish Lakish ‫ואיכא דאמרי אמר ריש‬
dice que en el caso de que vende ganado mayor a un gentil, los sabios le pe- ‫לקיש המוכר בהמה גסה‬
nalizan, que le obligaba a recompra desde el gentil de hasta un cien veces su ‫לגוי קונסין אותו עד מאה‬
valor. Aprendimos en una baraita : y en el caso de alguien que le da al gentil ‫בדמיה תנן והנותן לו‬
un animal en quiebra aunque no se le permita hacerlo, los Sabios lo penali- ‫בקבלה אף על פי שאינו‬
zan al exigirle que compre la porción del animal del gentil hasta diez veces es ‫רשאי קונסין אותו עד‬
valioso. Esto contradice la declaración de Reish Lakish. ‫עשרה בדמיה‬
3a:6 Los responde Guemará: Las penalizaciones en estos dos casos no son los mis- ‫מכירה פסקה מיניה‬
mos, como en un caso de una venta, el animal está completamente separada ‫קבלנות לא פסקה מיניה‬
de la Judio, mientras que en el caso de administración judicial, se no totalmen-
te separado de él, como el animal Todavía pertenece al judío. Por lo tanto, la
pena en este caso no es tan severa.
3a:7 La Guemará pregunta: ¿La cantidad de cien veces su valor declarado por Reish ‫דוקא או לאו דוקא תא‬
Lakish significa específicamente esta cantidad y no más, o qué no quiere de- ‫שמע דאמר רבי יהושע בן‬
cir específicamente esta cantidad? La Gemara sugiere: Venga y escuche una ‫לוי המוכר עבדו לגוי‬
prueba de lo que el rabino Yehoshua ben Levi dice: En el caso de alguien que ‫קונסין אותו עד עשרה‬
vende su esclavo canaanita a un gentil, los Sabios lo penalizan y le obligan a ‫בדמיו שאני עבד דלא הדר‬
recomprar al esclavo del gentil por hasta diez veces su valor. Aparentemente, el ‫ליה‬
número cien no significa literalmente. La Gemara responde: Un esclavo es dife-
rente, ya que los Sabios ya penalizaron al dueño porque el esclavo no regresa a
él. Dado que el esclavo será emancipado una vez que el amo lo redima, puede
ser que los Sabios no lo penalicen en tal medida.
3a:8 Los desafíos de Gemara: más bien, ¿cuál es la razón por la que se le penaliza ‫בהמה מאי טעמא משום‬
más en el caso de un animal que en el caso de un esclavo? ¿Es por el hecho ‫דקא הדרא ליה ניקנסיה‬
de que vuelve a él? Si es así, debe ser penalizado solo una cantidad adicio- ‫טפי חד אלא עבד מילתא‬
nal . Si la diferencia es que un animal regresa a sus dueños y un esclavo no, en- ‫דלא שכיחא היא וכל‬
tonces la diferencia en las penalizaciones debería reflejar esto, y debería tener ‫מילתא דלא שכיחא לא‬
que comprar el animal por no más de once veces su valor. Más bien, la Gemara ‫גזרו ביה רבנן‬
ofrece una distinción diferente: la venta de un esclavo es un asunto poco co-
mún, y los Sabios no emitieron un decreto con respecto a un asunto poco co-
mún. Por lo tanto, no se puede comparar la pena en el caso de vender un esclavo
con la pena en el caso de vender un animal.
3a:9 § Una baraita (2b) previamente citada afirma que si uno recibe un animal de un ‫וחכמים אומרים כל זמן‬
gentil para cuidar y recibe una porción de la descendencia a cambio, el rabino ‫שיד הגוי כו׳ אמר רבי‬
Yehuda sostiene que la porción del judío está santificada con el estado de primo- ‫יהושע ושניהם מקרא אחד‬
génito. Y los rabinos dicen que mientras la propiedad del gentil esté involu- ‫דרשו כל בכור‬
crada, es decir, que posea una parte del animal primogénito, no tiene el estatus
de primogénito. El rabino Yehoshua dijo: Y ambos interpretaron el mis-
mo versículo de acuerdo con sus opiniones. El versículo dice: "Santifícame a to-
dos los primogénitos, lo que abra el útero, entre los hijos de Israel" (Éxodo 13:
2).
3a:10 Los rabinos sostienen que las palabras “el primogénito, lo que sea que abra el ‫רבנן סברי בכור מקצת‬
útero, entre los hijos de Israel” indican que incluso cuando un judío posee parte ‫בכור משמע כתב רחמנא‬
del primogénito, está sujeto a las obligaciones del estado de primogénito. Por lo ‫כל עד דאיכא כוליה ורבי‬
tanto, el Misericordioso escribió: "Todos los primogénitos", que enseña que no ‫יהודה סבר בכור כוליה‬
está sujeto a las obligaciones del estado de primogénito a menos que todo ‫בכור משמע כתב רחמנא‬
el animal sea propiedad de un judío. Y el rabino Yehuda sostiene que las pala- ‫כל דאפילו כל דהוא‬
bras "el primogénito, lo que sea que abra el útero, entre los hijos de Israel" in-
dican que solo si todo el primogénito es propiedad de un judío, estaría sujeto a
las obligaciones del estatus de primogénito. Por lo tanto, el Misericordioso es-
cribió la palabra "todos" para demostrar que incluso si alguna cantidad del
animal pertenece a un judío, tiene el estatus de primogénito.
3a:11 Si lo desea, diga en cambio que todos están de acuerdo en que las palabras "el ‫איבעית אימא דכולי עלמא‬
primogénito, lo que sea que abra el útero, entre los hijos de Israel" indican que ‫בכור רובא משמע מר סבר‬
si la mayoría del animal pertenece al judío, está sujeto a las obligaciones del es- ‫כל משמע למלויי אתא ומר‬
tatus de primogénito. Un sabio, es decir, los rabinos, sostiene que la pala- ‫סבר לגרועי אתא‬
bra "todos" indica que se trata de llenar la porción de propiedad judía, lo que
significa que tiene el estado de primogénito solo si todo el animal pertenece a un
judío. Y un sabio, es decir, el rabino Yehuda, sostiene que la palabra "to-
dos" viene a restar valor a la propiedad judía necesaria, lo que indica que el
animal tiene el estado de primogénito, incluso si es parcialmente propiedad de
un judío.
3a:12 § La Guemará pregunta: Y según los rabinos, cuánto debe asociación de la ‫וכמה תהא שותפות של גוי‬
gentil en el animal sea el fin de que a sea exento de ser contado un primogéni- ‫ותהא פטורה מן הבכורה‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

to? Rav Huna dice: Es suficiente incluso si el gentil posee solo su oído. Rav ‫אמר רב הונא אפילו אזנו‬
Naḥman se opone a esto: deje que el animal tenga el estado de primogénito, y ‫מתקיף לה רב נחמן ולימא‬
deje que el sacerdote le diga al gentil: tome su oído y váyase, como un primo- ‫ליה שקיל אזנך וזיל‬
génito manchado pertenece al sacerdocio.
3a:13 Se dijo que los amora'im participaron en una disputa con respecto a esta pregun- ‫איתמר רב חסדא אמר דבר‬
ta: Rav Ḥisda dice que si el gentil es un compañero en un artículo, es decir, ‫שעושה אותו נבלה ורבא‬
una parte del cuerpo, eso convierte al animal en un cadáver, es decir , si esa ex- ‫אמר דבר שעושה אותו‬
tremidad fuera eliminado el animal moriría de inmediato, el animal está exento ‫טריפה‬
de las obligaciones del estado de primogénito. Y Rava dice que está exento si el
gentil es un socio en un elemento que si se retiraba renders al animal una terei-
fa , lo que significa que el animal morirá pero no inmediatamente.
3a:14 La Guemará pregunta: Con respecto a lo principio no que no están de acuer- ‫במאי קמיפלגי בטריפה‬
do? La Gemara responde que no están de acuerdo sobre si una tereifa puede vi- ‫חיה למאן דאמר דבר‬
vir durante un período prolongado de tiempo. Según quien dice que la asocia- ‫שעושה אותו טריפה קסבר‬
ción de un gentil en un artículo que convierte al animal en un tereifa lo exime ‫טריפה אינה חיה ולמאן‬
de las obligaciones del estado de primogénito, es porque él sostiene que un te- ‫דאמר דבר שעושה אותו‬
reifa no puede vivir y , por lo tanto, el gentil posee una parte esencial del ani- ‫נבלה אבל טריפה חיה‬
mal. . Y de acuerdo con el que dice que el gentil debe ser un compañero en un
artículo que convierte al animal en un cadáver, esto se debe a que sostiene que
no puede vivir sin esta parte, sino que un tereifa puede vivir durante un perío-
do prolongado sin esos miembros faltantes
3a:15 Los Sabios dijeron antes de Rav Pappa: Lo que dijo Rav Huna , que incluso ‫אמרוה רבנן קמיה דרב‬
si la parte del animal por parte de los gentiles es solo su oído, no tiene el estado ‫פפא הא דרב הונא ורב‬
de primogénito, y lo que Rav Ḥisda y Rava dijeron, que el animal no tiene el ‫חסדא ורבא לא פליגי הא‬
estado de primogénito solo si el gentil es un compañero en las extremidades pri- ‫בו הא באמו‬
marias del cuerpo de las cuales depende su vida, no esté en desacuer-
do. Esta decisión de Rav Huna se refiere a él, es decir, el feto, mientras que
la decisión de Rav Ḥisda y Rava se refiere a su madre.
3a:16 Rav Pappa les dijo: ¿Qué tiene de diferente el caso del feto, donde poseer una ‫אמר להו רב פפא מאי שנא‬
parte de su oreja exime al judío de las obligaciones del estado de primogéni- ‫בו דבעינן כל בכור וליכא‬
to? Es porque requerimos el cumplimiento del verso "todos los primogéni- ‫אמו נמי בעינן כל מקנך‬
tos" , es decir, que todo sea propiedad del judío, y ese no es el caso. Si es así, ‫תזכר וליכא אלא לא שנא‬
también con respecto a su madre, requerimos el cumplimiento del versícu-
lo: "De todo tu ganado tomarás los machos" (Éxodo 34:19), que también indi-
ca que todo el ganado, incluida la madre, debe pertenecer para el judío, y este no
es el caso. Más bien, no hay diferencia, y están en desacuerdo tanto en el caso
del feto como en el de la madre.
3a:17 Mar bar Rav Ashi se opone a esto: ¿por qué la asociación gentil en una extre- ‫מתקיף לה מר בר רב אשי‬
midad esencial del feto exime al judío de las obligaciones del estado de primo- ‫מאי שנא מנפלים דאף על‬
génito? En lo forma es este animal diferente de los recién nacidos no viables, ‫גב דלאו בני חיותא נינהו‬
que son sagrados a pesar de que no son viables? Como dijo el Maestro en re- ‫קדשי דאמר מר פטר שגר‬
ferencia al verso: "Todo primogénito que emerge de [un sheger ] un ani- ‫בהמה שגר בבהמה‬
mal" (Éxodo 13:12), cualquier feto que habita [ shegar ] dentro de un ani-
mal, es decir, dentro del útero de la madre, incluso uno que no es viable, tam-
bién está santificado como primogénito.
3a:18 La Gemara responde: Allí, en el caso de los recién nacidos no viables, ya que ‫התם כיון דלא עריבו בהו‬
no hay ningún elemento no sagrado mezclado con ellos, aplicamos al ani- ‫חולין קרינא בהו בבהמה‬
mal la frase "todos los primogénitos". Pero aquí, en el caso donde un gentil ‫כל בכור הכא כיון דעריבו‬
posee una parte de los fetos, ya que un elemento no sagrado se mezcla con ‫בהו חולין לא קרינא בהו‬
ellos, no les aplicamos la frase: "todos los primogénitos". ‫כל בכור‬
3a:19 La Gemara relata que un día el rabino Elazar no entró en la sala de estu- ‫רבי אלעזר לא על לבי‬
dio. El rabino Elazar luego encontró al rabino Asi y le dijo: ¿Qué dijeron los ‫מדרשא אשכחיה לרבי אסי‬
sabios en la sala de estudio? El rabino Asi le dijo: ‫אמר ליה מאי אמור רבנן‬
‫בי מדרשא אמר ליה‬
3b:1 Esto es lo que dijo el rabino Yoḥanan: incluso si solo se produjera una leve ‫הכי אמר רבי יוחנן אפילו‬
mancha por la eliminación de la porción del animal que pertenece al gentil, el ‫מום קל והדתנן רחל‬
animal aún no tiene el estatus de primogénito. Y además, el rabino Yoḥanan ‫שילדה מין עז ועז שילדה‬
también comentó lo que aprendimos en un mishna (16b): una oveja que dio a ‫מין רחל פטורה מן הבכורה‬
luz a una especie de cabra y una cabra que dio a luz a una especie de oveja ‫ואם יש בו מקצת סימנין‬
están exentas de la mitzva del primogénito. Y si la descendencia tiene algunas ‫חייב מום קבוע הוי לשחוט‬
de las características de su madre, está obligada, es decir, sujeta a las obliga- ‫עליו‬
ciones del estado de primogénito. El rabino Yoḥanan comentó: Sin embargo, no
se puede sacrificar en el altar porque es una mancha permanente. Por lo tanto,
a un sacerdote se le permite matarlo fuera del Templo.
3b:2 La Gemara pregunta: Es cierto que la primera declaración del rabino Yoḥanan ‫בשלמא מום קל קא משמע‬
de que el animal no tiene el estado de primogénito, incluso si tiene una ligera ‫לן כדרב הונא ולאפוקי‬
mancha, es necesaria, ya que nos enseña que mantiene de acuerdo con la opi- ‫מדרב חסדא ורבא‬
nión de Rav Huna, quien dijo anteriormente (2b) que incluso si el gentil posee
solo el oído del primogénito, no tiene el estatus de primogénito, y su declara-
ción excluye las opiniones de Rav Ḥisda y Rava, quienes dijeron que el gentil
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

debe poseer una parte del feto que lo haga un cadáver o un tereifa si fuera remo-
vido.
3b:3 Pero con respecto a la segunda declaración de Rabí Yohanan que una cabra del ‫אלא מום קבוע מאי קא‬
tipo que nació de una oveja, pero ha se considera algunas características de la ‫משמע לן דכיון דאישתני‬
madre para tener una mancha permanente, lo que es lo que nos enseña? ¿En- ‫הוה ליה מומא תנינא ופיו‬
seña que, dado que se ve diferente de la apariencia normal de una oveja, esta ‫דומה כשל חזיר הרי זה‬
apariencia se considera una mancha? Nosotros ya aprendimos esto en la Mish- ‫מום‬
ná (40a): O con respecto a un cordero cuya boca es similar a la de un cerdo,
que es una mancha que permite masacre de los primogénitos.
3b:4 Y si diría que allí, donde la boca del animal es similar a la de un cerdo, su apa- ‫וכי תימא התם נשתנה‬
riencia se alteró en un ser en cuya especie no hay santidad del primogéni- ‫בדבר שאין במינו קדוש‬
to, mientras que aquí, donde parece una cabra, su apariencia fue alterado en un ‫בבכורה הכא נשתנה בדבר‬
ser en cuya especie no es la santidad de la primogenitura, y el rabino Yoha- ‫שבמינו קדוש בבכורה הא‬
nan enseña que este animal también se considera que está mancha- ‫נמי תנינא עינו אחת גדולה‬
do, que ya aprendimos esto, también, en la Mishná posterior (40b): un animal ‫ואחת קטנה‬
con una de sus ojos grandes y uno pequeño también se considera imperfec-
to.
3b:5 Y un tanna enseñó en explicación de la mishna: un ojo grande se refiere a uno ‫ותנא גדולה גדולה כשל‬
tan grande como el de un ternero, y un ojo pequeño se refiere a uno tan pe- ‫עגל וקטנה קטנה כשל אווז‬
queño como el de un ganso. Por supuesto, en el caso de un ojo tan pequeño ‫בשלמא קטנה כשל אווז‬
como el de un ganso, la razón por la que se considera una mancha es que no ‫אין במינו קדוש בבכורה‬
hay santidad del primogénito entre sus especies, es decir, la de un pájaro. Pe- ‫אלא גדולה כשל עגל יש‬
ro en el caso de un ojo que es tan grande como el de un ternero hay santidad ‫במינו קדוש בבכורה אלא‬
de un primogénito entre sus especies. Más bien, ¿no se considera imperfec- ‫לאו משום דאמרינן כיון‬
ta porque decimos que, dado que ha cambiado desde la apariencia de una ove- ‫דאישתני הוה ליה מומא‬
ja , se considera una mancha? Por lo tanto, la declaración del rabino Yoḥanan
todavía no ha introducido ninguna novedad.
3b:6 La Gemara responde: No, un ojo tan grande como el de un ternero se considera ‫לא משום דהוה ליה שרוע‬
una mancha porque el animal es uno que tiene una extremidad demasiado ‫הכי נמי מסתברא דתנן‬
grande [ sarua ], que figura en la Torá como uno de los animales con imperfec- ‫מומין אלו בין קבועין בין‬
ciones (ver Levítico 22:23). La Gemara comenta: Esto también es lógico, como ‫עוברין פוסלין יתר עליהן‬
aprendimos en una mishná (43a): Con respecto a estas imperfecciones que se ‫אדם עיניו שתיהן גדולות‬
enseñaron con respecto a un animal, ya sea permanente o transitorio, también ‫שתיהן קטנות‬
descalifican a un sacerdote para realizar el Templo. Servicio. Y la posterior
mishna (44a) agrega: Más allá de eso hay imperfecciones adicionales que se
aplican exclusivamente a una persona, es decir, un sacerdote: si sus dos ojos
son grandes o ambos son pequeños.
3b:7 La razón para el último halakha es que es con respecto a una persona que está ‫גבי אדם הוא דכתיב איש‬
escrito: "Cualquier hombre de la descendencia de Aarón" (Levítico 22: 4), ‫איש מזרע אהרן דבעינן‬
lo que indica que necesitamos un hombre que sea igual a la semilla de Aa- ‫איש שוה בזרעו של אהרן‬
ron, es decir, tiene una apariencia ordinaria como otros sacerdotes; pero con res- ‫אבל בהמה שתיהן גדולות‬
pecto a un animal, si ambos ojos son grandes o ambos ojos pequeños, tampo- ‫שתיהן קטנות נמי לא הוי‬
co es una mancha. ‫מומא‬
3b:8 En consecuencia, si uno de los ojos del animal es grande o uno pequeño, ¿cuál ‫אחת גדולה ואחת קטנה‬
es la razón por la que se considera una mancha? Si se debe a la desviación en ‫מאי טעמא אי משום שינוי‬
la apariencia, lo que significa que no se parece a una oveja, entonces, inclu- ‫אפילו שתיהן גדולות‬
so si ambos ojos son grandes o ambos son pequeños , debe considerarse una ‫שתיהן קטנות נמי אלא לאו‬
mancha. Más bien, ¿no es porque es un animal con una extremidad que es de- ‫משום דהוה ליה שרוע‬
masiado grande?
3b:9 La Gemara responde: No, en realidad te diré que la razón por la que un animal ‫לא לעולם אימא לך משום‬
con un ojo grande y un ojo pequeño se considera defectuoso se debe a su des- ‫שינוי שינוי הוי מומא ודקא‬
viación, ya que una desviación se considera una mancha. Y en cuanto a lo que ‫קשיא לך אפילו שתיהן‬
es difícil para usted, que si se debe a una apariencia anómala, incluso si ambos ‫גדולות שתיהן קטנות התם‬
son grandes o ambos son pequeños , debería considerarse una mancha, allí no ‫אי מחמת בריותא יתירא‬
se considera una desviación. Esto se debe a que un animal particularmente sano ‫תרווייהו בעי למיברא אי‬
tiene ojos grandes, mientras que un animal particularmente débil tiene ojos pe- ‫מחמת כחישותא יתירא‬
queños. Por lo tanto, solo un animal con un ojo grande y con un ojo pequeño se ‫תרווייהו בעי מיכחש‬
considera manchado, ya que si el ojo grande se debe a una salud extrema, am-
bos deberían haber estado sanos, y si el ojo pequeño se debe a una debilidad
extrema, ambos deberían haber estado débiles.
3b:10 § En relación con la disputa entre el rabino Yehuda y los rabinos sobre si un ani- ‫ההיא גיורתא דהוו מסרין‬
mal en asociación con un gentil tiene el estatus de primogénito, Gemara relata el ‫לה אחי חיותא לפטומה‬
siguiente incidente: Hubo cierta conversora cuyos hermanos gentiles le da- ‫אתאי לקמיה דרבא אמר‬
rían a sus animales para engordar y luego divide las ganancias con ella. Ella ‫לה לית דחש לה להא דרבי‬
se presentó ante Rava para preguntar si el estado de primogénito se aplica al ‫יהודה דאמר שותפות גוי‬
primogénito de estos animales. Rava le dijo: No hay nadie que esté preocupa- ‫חייבת בבכורה‬
do por esta decisión del rabino Yehuda, quien dice que un animal que perte-
nece en sociedad con un gentil está obligado, es decir, sujeto a contar su pri-
mer hijo, un primogénito.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

3b:11 La Gemara relata otro incidente: Rav Mari bar Raḥel tenía una cierta bandada ‫רב מרי בר רחל הויא ליה‬
de animales. Transferiría la propiedad de los oídos de los fetos primogéni- ‫ההיא חיותא הוה מקנה‬
tos a un gentil para eximirlos de las obligaciones del estatus de primogénito. Pe- ‫לאודנייהו לגוי ואסר להו‬
ro , sin embargo, se les prohíbe a ser cortado y utilizado para el trabajo, y les ‫בגיזה ועבודה ויהיב להו‬
dio a los sacerdotes, halajot que se aplican a un animal primogénito están- ‫לכהנים וכלאי חיותא דרב‬
dar. Y finalmente, los animales de Rav Mari bar Raḥel murieron. ‫מרי בר רחל‬
3b:12 La Guemará pregunta: Pero desde que se les prohibió ser cortado y utilizado ‫וכי מאחר דאסר להו בגיזה‬
para la mano de obra y también les dio a los sacerdotes, ¿por qué inicialmen- ‫ועבודה ויהיב להו לכהנים‬
te transferir la propiedad de sus oídos a la gentil, abrogar su estado primogé- ‫אמאי מקנה להו לאודנייהו‬
nito? La Gemara responde que lo hizo para que los sacerdotes no lleguen a ex- ‫לגוי דלמא אתי בהו לידי‬
perimentar un percance con ellos, los corten de forma inadecuada o los usen pa- ‫תקלה אי הכי מאי טעמא‬
ra el trabajo. La Gemara pregunta: Si es así, ¿cuál es la razón por la que los ‫כלו חיותא דרב מרי משום‬
animales de Rav Mari murieron como castigo? La Gemara responde: Fue por- ‫דמפקע להו מקדושתייהו‬
que él derogó su santidad vendiendo sus oídos.
3b:13 La Gemara pregunta: ¿ Pero Rav Yehuda no dice que está permitido que una ‫והאמר רב יהודה מותר‬
persona inflija una mancha en un feto animal primogénito antes de que ‫לאדם להטיל מום בבכור‬
emerja en el aire del mundo? Aquí, también, Rav Mari derogó la santidad de ‫קודם שיצא לאויר העולם‬
sus primogénitos vendiendo sus orejas antes de su nacimiento. La Gemara res- ‫התם מקדושת מזבח קא‬
ponde: Allí, cuando uno inflige una mancha en un animal primogénito, abro- ‫מפקע ליה מקדושת כהן לא‬
ga la santidad del altar del animal , ya que ya no es apto para una ofrenda, pe- ‫מפקע ליה הכא אפילו‬
ro no abroga su santidad del sacerdote, ya que todavía se le da al sacerdo- ‫מקדושת כהן קא מפקע‬
te Aquí, por el contrario, cuando Rav Mari vendió las orejas de sus animales a ‫ליה‬
un gentil, abrogó incluso su santidad del sacerdote, ya que la asociación exi-
me a los animales de las obligaciones del estatus de primogénito por comple-
to.
3b:14 Y si lo desea, diga en cambio que la razón por la que murieron los animales ‫ואיבעית אימא רב מרי בר‬
de Rav Mari bar Raḥel es que él mismo sabía que era necesario transferir ‫רחל ידע לאקנויי קנין‬
la propiedad de los oídos del feto al gentil a través de una transacción comple- ‫גמור וחזי ליה איניש‬
ta. Y otra persona lo vería transferir la propiedad de las orejas a un gentil e ‫אחרינא ואזיל ועביד וסבר‬
iría a hacerlo él mismo, pero no realizaría una transacción completa, y pensa- ‫רב מרי מילתא הוא דעבד‬
ría que Rav Mari realizó el mismo asunto al abrogar su condición de primogé- ‫ואתי בה לידי תקלה‬
nito, y llegaría a experimentar un desgracia con su animal al no tratarlo con la
santidad del estado de primogénito. Debido a esta preocupación, Rav Mari no
debería haber transferido la propiedad de las orejas a un gentil, y en consecuen-
cia sus animales murieron.
3b:15 MISHNA: Los sacerdotes y levitas están exentos de la obligación de canjear ‫מתני׳ כהנים ולוים פטורין‬
un burro primogénito; esto se deriva de una inferencia a fortiori : en el desierto, ‫מקל וחומר אם פטרו את‬
los primogénitos fueron redimidos a cambio de los levitas, como se dice: "Toma ‫של ישראל במדבר דין הוא‬
a los levitas a cambio de todos los primogénitos entre los hijos de Israel y el ani- ‫שיפטרו את של עצמן‬
mal de los levitas a cambio por sus animales "(Números 3:45). Si los sacerdotes
y levitas prestados eximir a los niños y asnos primogénitos de los israelitas en
el desierto de ser contados primogénitos, es solamente lógico que los sacerdotes
y los levitas deben rendir los primogénitos de sus propios burros eximir de ser
primogénitos contados.
4a:1 GEMARA: Al afirmar: si los sacerdotes y levitas eximieron a los primogénitos ‫גמ׳ אינהו פטרי אדם אדם‬
y burros de los israelitas en el desierto de ser contados como primogénitos, la ‫פטר בהמה בהמה פטרה‬
mishna indica que los sacerdotes y levitas mismos eximieron a los animales. Por ‫דכתיב קח את הלוים תחת‬
lo tanto, la Gemara pregunta: ¿Eximieron a los primogénitos y burros ? Con ‫בכור בבני ישראל ואת‬
respecto a una persona, es decir, el primogénito israelita, la persona, es decir, ‫בהמת הלוים תחת בהמתם‬
los sacerdotes y levitas, rindió ellos exento. Pero con respecto a un animal, es
decir, los asnos primogénitos de los israelitas, el de los animales, es decir, las
ovejas de los sacerdotes y levitas, prestados ellas exento, como está escrito:
“Toma a los levitas a cambio de todos los primogénitos de la hijos de Israel
y el animal de los levitas a cambio de sus animales " (Números
3:45).
4a:2 La Gemara responde: Abaye dijo que esto es lo que dice la mishná : los anima- ‫אמר אביי הכי קאמר‬
les primogénitos de sacerdotes y levitas están exentos del estado de primogéni- ‫כהנים ולוים פטורין‬
to, y eso se deriva de una inferencia a fortiori : si los animales de los levitas, es ‫בהמתם מקל וחומר אם‬
decir, las ovejas del sacerdotes y levitas, prestan el estado primogénito de los ‫הפקיעה בהמתם של לוים‬
animales de los israelitas en el desierto abrogada, es solamente lógico que las ‫בהמה של ישראל במדבר‬
ovejas de los sacerdotes y levitas debe rendir el estado primogénito de los sa- ‫דין הוא שתפקיע את של‬
cerdotes y levitas propios asnos primogénitos abrogadas. ‫עצמן‬
4a:3 Rava le dijo: ¿Cómo puedes interpretar la inferencia a fortiori en la mishná co- ‫אמר ליה רבא והא פטרו‬
mo una referencia a los animales de los sacerdotes y levitas? Sin embargo, ‫אינהו קתני‬
no se enseña: Ellos, es decir, los sacerdotes y levitas, vuelven los hijos primo-
génitos y los burros de los israelitas exento? La referencia es claramente a los
sacerdotes y levitas mismos, no a sus animales.
4a:4 Además, si es así que sus animales están exentos debido a las a fortiori de infe- ‫ועוד אם איתא אפילו‬
rencia, entonces los sacerdotes y levitas deben estar exentos incluso de la hala- ‫מבכור בהמה טהורה‬
jot perteneciente a un varón primogénito de un animal kosher, como sus ani- ‫נפטרו אלמה תנן לא נפטרו‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

males kosher primogénitos prestaron los animales kosher primogénitos de los is- ‫מבכור בהמה טהורה אלא‬
raelitas exentos del estado de primogénito. ¿Por qué aprendimos en la Mishná ‫מפדיון הבן ופטר חמור‬
(13a)? Los sacerdotes y levitas no estaban exentos de la mitzva del primogéni-
to macho de un animal kosher; más bien, ¿ estaban exentos solo de la reden-
ción del hijo primogénito y el burro primogénito?
4a:5 Por el contrario, Rava dijo que esto es lo que la mishna está enseñando: los ‫אלא אמר רבא הכי קתני‬
sacerdotes y los levitas quedaron exentos, y eso se deriva de una inferencia ‫כהנים ולוים פטרו הן עצמן‬
a fortiori : si la santidad de los levitas abrogara la santidad del primogénito ‫מקל וחומר אם הפקיעה‬
de los israelitas en el desierto, ¿debería? ¿No derogar la santidad de los pri- ‫קדושתן של לוים קדושת‬
meros Levitas mismos? ‫של ישראל במדבר לא‬
‫יפקיע את של עצמן‬
4a:6 La Gemara pregunta: Hemos encontrado una fuente para el halakha que anu- ‫אשכחן אדם בהמה טמאה‬
la la condición personal de los levitas como primogénitos; ¿De dónde deriva- ‫מנלן אמר קרא אך פדה‬
mos que sus animales no kosher, es decir, burros, no tienen el estatus de primo- ‫תפדה את בכור האדם ואת‬
génitos? La Guemara responde que el versículo dice: "Sin embargo, redimirás ‫בכור הבהמה הטמאה‬
al primogénito del hombre, y al primogénito de animales no kosher, redimi- ‫תפדה כל שישנו בבכור‬
rás" (Números 18:15). El estado del primogénito humano se yuxtapone al de un ‫אדם ישנו בבכור בהמה‬
animal no kosher, del cual se deriva el siguiente principio: todo lo que se aplica ‫טמאה וכל שאינו בבכור‬
al hijo primogénito de una mujer se aplica al primogénito de un animal no ‫אדם אינו בבכור בהמה‬
kosher, y todo lo que no se aplica. para el hijo primogénito de una mujer no ‫טמאה‬
se aplica a un animal no kosher. Por lo tanto, así como el estado de primogéni-
to no se aplica a los levitas, no se aplica a sus burros, y no necesitan ser canjea-
dos.
4a:7 Rav Safra le dijo a Abaye: Según su opinión, usted dice que los animales ‫אמר ליה רב ספרא לאביי‬
de los levitas no tenían el estado de primogénito debido a la inferencia a fortio- ‫לדידך דאמרת בהמתם בן‬
ri , luego con respecto a un levita que tenía un cordero, que abrogó la santi- ‫לוי דהוה ליה שה דאפקע‬
dad de los burros primogénitos de los israelitas, que se anule la condición de pri- ‫ליפקע דלא הוה ליה שה‬
mogénito de sus animales . Pero con respecto a alguien que no tenía un corde- ‫דליפקע לא ליפקע‬
ro que abrogara su santidad, el estado de sus animales no debería ser abroga-
do.
4a:8 Rav Safra le hizo a Abaye una pregunta adicional: según usted y Rava, ya que ‫בין לדידך בין לרבא בן‬
acepta que los primeros Levitas mismos estaban exentos de recibir el estatus de ‫חדש דאפקע ליפקע פחות‬
primogénito porque derogaron la santidad de los primogénitos israelitas, uno de- ‫מבן חדש דלא אפקע לא‬
bería concluir que solo un Levita primogénito que tenía al menos un mes de ‫ליפקע‬
edad, quien abrogó la santidad de los primogénitos israelitas (ver Números
3:15), debería tener su propio estado de primogénito abrogado. Pero los levitas
primogénitos que tenían menos de un mes de edad, que no abrogaron la santi-
dad de los primogénitos israelitas, no deberían tener su propio estado de primo-
génito abrogado.
4a:9 Además, la santidad de un hijo primogénito nacido de una mujer levita que es- ‫לויה לא תיפקע אלמה אמר‬
taba casada con un israelita no debería ser abrogada, ya que las mujeres no es- ‫רב אדא בר אהבה לויה‬
taban incluidas entre los levitas que fueron intercambiados por el primogénito is- ‫שילדה בנה פטור מחמש‬
raelita. ¿Por qué, entonces, Rav Adda bar Ahava dice: Con respecto a una le- ‫סלעים‬
vita que dio a luz, su hijo primogénito está exento de la obligación de dar cin-
co monedas de sela al sacerdote para ser redimidas?
4a:10 La Gemara responde a la última pregunta: eso no es difícil, ya que está de acuer- ‫הא לא קשיא כדמר בריה‬
do con la declaración de Mar, hijo de Rav Yosef, en nombre de Rava, quien ‫דרב יוסף משמיה דרבא‬
dice: El hecho de que la Torá declara con respecto a la santidad del primogéni- ‫דאמר פטר רחם בפטר‬
to: "Primogénito del útero" (Éxodo 13:12), indica que el Misericordioso hace ‫רחם תלה רחמנא‬
que las obligaciones del estado de primogénito dependan de ser el primogénito
del útero, es decir, de la madre. Por lo tanto, el estado de la madre como levita
es suficiente para eximir al niño del estado de primogénito.
4a:11 Rav Safra volvió a cuestionar las opiniones de Abaye y Rava: y Aaron, que no ‫ואהרן שלא היה באותו‬
fue incluido en ese recuento de los levitas cuando fueron comparados con el nú- ‫מנין לא ליפקע דתניא למה‬
mero de primogénitos israelitas y redimidos de su santidad como primogéni- ‫נקוד על אהרן שבחומש‬
tos, no debería tener su propio estado de primogénito abrogado . Como se en- ‫הפקודים שלא היה באותו‬
seña en una baraita : ¿Por qué aparecen puntos sobre la palabra "Aarón" en ‫מנין‬
el versículo del libro de Números: "Todos los que estaban contados de los levi-
tas, a quienes Moisés y Aarón contaban" (Números 3:39)? Es para demos-
trar que no fue incluido en ese recuento de los levitas.
4a:12 La Gemara responde que el versículo dice: "Los levitas" (Números 3:45), para ‫אמר קרא הלוים הוקשו כל‬
enseñar que todos los levitas estaban yuxtapuestos entre sí. Por lo tanto, inclu- ‫הלוים זה לזה‬
so un levita primogénito que no abrogó la santidad de los primogénitos israelitas
sí mismo fue abrogado de su propia santidad primogénita.
4a:13 La Gemara pregunta: ¿ De dónde derivamos que los sacerdotes, incluido Aa- ‫כהנים מנלן כדרבי יהושע‬
rón, también estaban sujetos a esa halakha ? La Gemara responde: Está de ‫בן לוי דאמר רבי יהושע בן‬
acuerdo con la declaración del rabino Yehoshua ben Levi, como dice el rabi- ‫לוי בעשרים וארבעה‬
no Yehoshua ben Levi: En veinticuatro lugares de la Biblia los sacerdotes se ‫מקומות נקראו כהנים לוים‬
llaman levitas, y este es uno de ellos: "Pero los sacerdotes Levitas, los hijos ‫וזה אחד מהן והכהנים‬
de Sadoc ” (Ezequiel 44:15). Se deriva de este versículo que los sacerdotes es- ‫הלוים בני צדוק‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

tán incluidos en la categoría de levitas incluso cuando no se mencionan explíci-


tamente.
4b:1 La Guemará pregunta: ¿ Y de dónde derivamos que los sacerdotes y levitas es- ‫ולדורות מנלן אמר קרא‬
tán exentos de que su descendencia sea contada como primogénita por todas ‫והיו לי הלוים והיו‬
las generaciones? La Guemara responde que el versículo dice: "Y los levitas ‫בהווייתן יהו‬
serán míos" (Números 3:12). El término "será" indica que serán, es decir, per-
manecerán en su estado actual de santidad. Así como el estado de primogénito
no se aplicaba a los sacerdotes o levitas en el desierto, no se aplica a los sacerdo-
tes o levitas en las generaciones posteriores.
4b:2 § Rav Safra (4a) se refirió al hecho de que la santidad de los burros primogéni- ‫וממאי דבשה אמר רב‬
tos de los israelitas fue abrogada por los corderos de los levitas. La Gemara pre- ‫חסדא נאמר כסף לדורות‬
gunta: ¿ De dónde se deriva que esta abrogación se realizó con un corde- ‫ונאמר שה לדורות‬
ro? Rav Ḥisda dice: La palabra "plata" se indica con respecto a la redención
del hijo primogénito de una mujer para las generaciones posteriores en el versí-
culo: "Y su dinero de redención ... será, según su valoración, cinco siclos de pla-
ta" (Números 18 :dieciséis). Y además, la palabra "cordero" se dice con respec-
to a la redención de un burro primogénito para las generaciones posteriores en
el versículo: "Y a cada burro primogénito lo redimirás con un cordero" (Éxodo
13:13).
4b:3 Por lo tanto, se puede deducir que al igual que en relación con la plata, que se ‫מה כסף האמור לדורות בו‬
ha mencionado con respecto a posteriores generaciones, los israelitas redimi- ‫פדו לדורות בו פדו לאותה‬
dos con ella en posteriores generaciones y que también canjeados con él en ‫שעה אף שה האמור‬
ese momento, como el primogénito excedente en el desierto sido rescatados con ‫לדורות בו פדו לדורות בו‬
cinco siclos (ver Números 3:47), así también con respecto al cordero, que fue ‫פדו באותה שעה‬
mencionado con respecto a las generaciones posteriores , redimieron con él
en generaciones posteriores , y lo redimieron con él en ese momen-
to.
4b:4 La Gemara rechaza la comparación: ¿Qué es lo notable de la plata? Es nota- ‫מה לכסף שכן פודין בו‬
ble porque también se usa para la redención en otros casos, ya que uno puede ‫הקדשות ומעשר שני‬
redimir propiedad consagrada y producir el segundo diezmo con ella, que no
es la halakha con respecto a los corderos.
4b:5 Más bien, puede derivarse del hecho de que el versículo dice: "Sin embargo, ‫אלא אמר קרא אך פדה‬
redimirás al primogénito del hombre, y al primogénito de animales no kos- ‫תפדה את בכור האדם ואת‬
her que redimirás" (Números 18:15). La yuxtaposición de los dos casos de- ‫בכור הבהמה הטמאה‬
muestra que, al igual que con respecto al hijo primogénito de una mujer, no se ‫תפדה מה בכור אדם לא‬
ha distinguido entre el halakha para las generaciones posteriores y el halak- ‫חלקת בין לדורות בין‬
ha para ese tiempo, ya que la redención se realiza con plata en ambos ca- ‫לאותה שעה בכסף אף‬
sos, así también con respecto para la redención de un animal no kosher, no de- ‫בהמה טמאה לא תחלוק בו‬
be distinguir entre el halakha para las generaciones posteriores y para ese ‫בין לדורות בין לאותה‬
tiempo, ya que debe realizarse con un cordero en ambas situacio- ‫שעה בשה‬
nes.
4b:6 § La Gemara reanuda su discusión sobre el procedimiento para la redención de ‫אמר רבי חנינא שה אחד‬
los burros primogénitos en el desierto: el rabino Ḥanina dice que un cordero ‫של בן לוי פטר כמה פטרי‬
de un levita en el desierto hizo que varios burros primogénitos de los israeli- ‫חמורים מישראל אמר‬
tas estuvieran exentos de las obligaciones del estatus de primogénito. Abaye ‫אביי תדע שהרי מנה‬
dice: Sepa que esto es así, ya que el versículo enumera el excedente de huma- ‫הכתוב עודפים באדם ולא‬
nos primogénitos cuando dice que había 273 israelitas primogénitos más que le- ‫מנה עודפין בבהמה‬
vitas que debían ser redimidos con plata (ver Números 3:46); pero el verso no
enumera ningún excedente de animales israelitas .
4b:7 La Gemara pregunta: ¿ De dónde se prueba esto? Quizás los israelitas no te- ‫ממאי דילמא לא הוי נפישי‬
nían muchos animales, y sus burros primogénitos no superaban en número a ‫להו בהמות טובא לא סלקא‬
los corderos de los levitas. La Guemará respuestas: Do no dejar que esta posibi- ‫דעתך דכתיב ומקנה רב‬
lidad de entrar en su mente, como está escrito: “Y los hijos de Rubén y los ‫היה לבני ראובן ולבני גד‬
hijos de Gad tenían una cantidad muy grande de ganado” (Números 32:
1).
4b:8 Los desafíos de Gemara: Quizás aún así, la cantidad de animales ordinarios de ‫דילמא אפילו הכי פשוטים‬
los levitas que no eran primogénitos correspondía a la cantidad de anima- ‫דלוים הוו קיימי לבהדי‬
les primogénitos pertenecientes a los israelitas. La Guemará explica que el ver- ‫בכורי ישראל אמר קרא‬
sículo dice: "Toma a los levitas a cambio de todos los primogénitos entre los hi- ‫ואת בהמת הלוים תחת‬
jos de Israel, y el animal de [ behemat ] los levitas a cambio de sus animales ‫בהמתם בהמה אחת תחת‬
[ behemtam ]" (Números 3:45). El uso de la palabra behemat en singular indica ‫בהמות הרבה‬
que la transacción involucró a un animal de los levitas a cambio de muchos
animales de los israelitas.
4b:9 La Gemara pregunta: Y digamos que la palabra behemat se refiere a muchos ‫ואימא בהמה רבה אם כן‬
animales, como en la frase: “Y muchos animales [ uvhema rabba ]” (Jonás ‫ליכתוב קרא או בהמה‬
4:11). La Gemara responde: Si es así, deje que el verso escriba: Behema de los ‫תחת בהמה או בהמתם‬
levitas a cambio de behema , o: Behemtam a cambio de behemtam . ¿Cuál es ‫תחת בהמתם מאי בהמת‬
el significado de la frase " behemat los levitas a cambio de behem- ‫תחת בהמתם שמע מינה חד‬
tam "? Aprenda de él que un cordero de un levita eximió a muchos burros de ‫פטר טובא‬
israelitas .
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

4b:10 Rava dijo: Aprendemos en una Mishná (9a), así, un apoyo a la declaración del ‫אמר רבא אף אנן נמי‬
rabino Ḥanina: Y si el sacerdote devuelve el cordero a él, se puede redimir as- ‫תנינא ופודה בו פעמים‬
nos primogénitos con ella muchas veces si él recompra del cordero de la cura ‫הרבה ורבי חנינא טעמא‬
cada tiempo al canjear un burro. Y en realidad, el rabino inaanina no está ofre- ‫דמתניתין מפרש והכי‬
ciendo su propia opinión, sino que está explicando el razonamiento de la mish- ‫קאמר מאי טעמא פודה בו‬
na, y esto es lo que está diciendo: ¿Cuál es la razón por la que el dueño pue- ‫פעמים הרבה משום דשה‬
de canjear burros primogénitos con el mismo cordero muchas veces? Esto ‫אחד של בן לוי פוטר כמה‬
se debe a que un cordero de un levita exime a varios burros primogénitos ‫פטרי חמורים של ישראל‬
que pertenecen a un israelita.
4b:11 § Se dijo con respecto a la santidad del primogénito en el desierto: el rabino ‫איתמר רבי יוחנן אמר‬
Yoḥanan dice que tanto los animales primogénitos como los primogénitos naci- ‫קדשו בכורות במדבר וריש‬
dos en el desierto fueron santificados, y Reish Lakish dice: Los primogéni- ‫לקיש אמר לא קדשו‬
tos que nacieron en el desierto no fueron santificados. ‫בכורות במדבר‬
4b:12 La Gemara explica la razón de cada opinión: el rabino Yoḥanan dice que ‫רבי יוחנן אמר קדשו‬
los primogénitos que nacieron en el desierto fueron santificados, ya que el ‫בכורות במדבר דרחמנא‬
Misericordioso declara que deben ser santificados, como está escrito antes ‫אמר ליקדשו דכתיב קדש‬
de que los judíos salgan de Egipto: "Santifícame a todos el primogénito ‫לי כל בכור‬
” (Éxodo 13: 2).
4b:13 Y Reish Lakish dice: Aunque los primogénitos en Egipto fueron santifica- ‫וריש לקיש אמר לא קדשו‬
dos, los primogénitos que nacieron en el desierto no fueron santificados, co- ‫בכורות במדבר מדכתיב‬
mo está escrito: "Y será cuando el Señor los traiga a la tierra de los cananeos" ‫והיה כי יביאך וכתיב‬
(Éxodo 13:11), y está escrito después: “Y apartarás al Señor a todos los pri- ‫בתריה והעברת מכלל‬
mogénitos del útero” (Éxodo 13:12). Por inferencia, se puede deducir que ini- ‫דמעיקרא לא קדוש‬
cialmente, antes de que el pueblo judío entrara en Eretz Israel, los que nacieron
en el desierto no fueron santificados.
4b:14 El rabino Yoḥanan planteó una objeción a la opinión de Reish Lakish de ‫איתיביה רבי יוחנן לריש‬
un mishna ( Zevaḥim 112b): hasta que se estableció el Tabernáculo, se permi- ‫לקיש עד שלא הוקם‬
tieron altares privados y el primogénito realizó el servicio de sacrificio . Cla- ‫המשכן היו במות מותרות‬
ramente, entonces, los primogénitos en el desierto fueron santificados. Reish La- ‫ועבודה בבכורות אמר ליה‬
kish le dijo: Esa mishná se refiere a los primogénitos que salieron de Egip- ‫באותן שיצאו ממצרים‬
to, que realizaron el servicio de sacrificio, y no a los nacidos en el desier-
to.
4b:15 La Gemara comenta: Esto también es lógico, como si no lo dijeras, ¿es un be- ‫הכי נמי מסתברא דאי לא‬
bé en su primer año capaz de realizar el servicio sacrificial ? Dado que el Ta- ‫תימא הכי בן שנה בר‬
bernáculo se estableció solo un año después de que el pueblo judío salió de ‫מיעבד עבודה הוא‬
Egipto, claramente los primogénitos que realizaron el servicio de sacrificio en
ese momento nacieron en Egipto.
4b:16 La Gemara pregunta: Y el que lo hizo, ¿por qué lo hizo? ¿No es obvio que el ‫ודקארי לה מאי קארי לה‬
primogénito nacido en Egipto realizó el servicio de sacrificio en los primeros
años del Tabernáculo?
4b:17 La Gemara responde: Esta fue su dificultad: De acuerdo, si dices que la santi- ‫הכי קא קשיא ליה אי‬
dad del primogénito no cesó desde el momento en que la mitzva de: “Santifíca- ‫אמרת בשלמא דלא פסיק‬
me a todos los primogénitos” (Éxodo 13: 2), se dio en Egipto. , y los nacidos en ‫קדושתייהו הנך דמעיקרא‬
el desierto también fueron santificados, luego, con respecto a estos primogéni- ‫נמי לא פקעא קדושתייהו‬
tos que originalmente estaban en Egipto, su santidad tampoco decayó. Por lo ‫אלא אי אמרת דפסק‬
tanto, podrían realizar el servicio de sacrificio en los primeros años del Taberná- ‫קדושתייהו הנך דמעיקרא‬
culo. Pero si usted dice que la santidad de los primogénitos cesó y el primogé- ‫נמי פקעא ליה קדושתייהו‬
nito nacido en el desierto no era santificado, a continuación, en relación con es-
tos primogénitos que fueron originalmente nació en Egipto, su santidad tam-
bién decae.
4b:18 Y la otra amora , Reish Lakish, respondió: No se puede obtener ninguna prueba ‫ואידך דקדוש קדוש דלא‬
de aquí, ya que los que fueron santificados en Egipto fueron santificados y no ‫קדוש לא קדוש‬
perdieron su santidad en el desierto, mientras que los que no fueron santifica-
dos en Egipto no fueron santificados en la naturaleza.
4b:19 El rabino Yoḥanan planteó una objeción a la opinión de Reish Lakish de ‫איתיביה אותו היום שהוקם‬
una baraita : el mismo día en que se estableció el Tabernáculo, el pueblo ju- ‫המשכן קרבו בו להם‬
dío sacrificó muchos tipos de ofrendas , incluidas las ofrendas de votos y ‫בישראל נדרים ונדבות‬
las ofrendas de regalos , las ofrendas por el pecado y las ofrendas por la cul- ‫חטאות ואשמות בכורות‬
pa, kosher ofrendas de animales primogénitos y ofrendas de diezmos de anima- ‫ומעשרות הכי נמי באותן‬
les . Si las ofrendas de animales primogénitos se sacrificaron en el desierto, en- ‫שיצאו ממצרים ומינה אותו‬
tonces evidentemente los animales primogénitos se santificaron en el desier- ‫היום הוא דקרוב מיכן‬
to. Reish Lakish le respondió: Esto se refiere también a los animales primogéni- ‫ואילך לא קרוב‬
tos que salieron de Egipto y ya estaban santificados allí. La Gemara comen-
ta: Y puede entenderse por la baraita misma que la opinión de Reish Lakish es
correcta, como se puede inferir de ella: ese día es cuando los primogénitos fue-
ron sacrificados, pero más allá de eso no fueron sacrifica-
dos.
4b:20 Hay aquellos que dicen que la discusión procedió de la siguiente manera: Reish ‫איכא דאמרי איתיביה ריש‬
Lakish se opuso a la opinión de Rabí Yohanan: En el mismo día que el taber- ‫לקיש לרבי יוחנן אותו‬
náculo fue establecido, muchos tipos de ofertas fueron sacrificados por el ‫היום שהוקם המשכן קרבו‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

pueblo judío, incluyendo de votos ofertas y regalos ofertas , sacrificios por el ‫להם ישראל נדרים ונדבות‬
pecado y ofrendas por la culpa, kosher primogénitos ofrendas de anima- ‫חטאות ואשמות בכורות‬
les y animales diezmo ofertas. Se puede inferir que en ese día, sí, los animales ‫ומעשרות אותו היום אין‬
primogénitos fueron sacrificados, pero más allá de eso, los animales primogéni- ‫מיכן ואילך לא אימא‬
tos no fueron sacrificados, lo que indica que los animales primogénitos machos ‫מאותו היום ואילך‬
en el desierto no fueron santificados. La Gemara responde: Se puede decir que
la baraita significa que desde ese día en adelante, todas esas ofrendas fueron
sacrificadas.
4b:21 La Gemara pregunta: ¿Y qué, entonces, nos está enseñando la baraita ? La ‫ומאי קמשמע לן מאותו‬
Guemará respuestas: Se está enseñando que desde ese día en adelante, sí, los ju- ‫היום אין מעיקרא לא‬
díos trajeron esas ofertas, pero en un principio, antes del establecimiento del ‫אלמא חובות בבמה לא‬
Tabernáculo, que estaban no trajeron. Evidentemente, las ofrendas obligato- ‫קרוב‬
rias como estas no fueron sacrificadas en un altar privado ; solo se ofrecieron
ofrendas voluntarias en tales altares.
4b:22 La Guemará sugiere: Ven y oyen una prueba para la opinión de Rabí Yohanan ‫תא שמע נמצאת אתה‬
de un baraita : se descubre que se dice que el primogénito del pueblo judío se ‫אומר בשלשה מקומות‬
santificó en tres lugares: en Egipto, y en el desierto, y tras la entrada del ‫קדשו בכורות לישראל‬
pueblo judío en Eretz Israel. En Egipto, ¿qué dice el versículo ? “Santifíca- ‫במצרים ובמדבר ובכניסתן‬
me a todos los primogénitos” (Éxodo 13: 2). En el desierto, el versículo dice: ‫ישראל לארץ במצרים מהו‬
"Porque todos los primogénitos entre los hijos de Israel son míos" (Números ‫אומר קדש לי כל בכור‬
8:17). Con respecto a su entrada en Eretz Israel, el versículo dice: "Y será ‫במדבר הוא אומר כי לי כל‬
cuando el Señor te traiga a la tierra de los cananeos ... y apartarás al Señor a ‫בכור בבני ישראל‬
todos los primogénitos del útero" (Éxodo 13:11 –12). Esta baraita indica que los ‫בכניסתם לארץ הוא אומר‬
primogénitos nacidos en el desierto fueron santificados. ‫והיה כי יביאך והעברת‬
4b:23 La Gemara rechaza esta prueba. Rav Naḥman bar Yitzḥak dijo: La barai- ‫אמר רב נחמן בר יצחק‬
ta significa que se ordenó al pueblo judío en tres lugares con respecto al pri- ‫בשלשה מקומות הוזהרו‬
mogénito, es decir, santificarlos , pero no los santificaron en la práctica. La ‫על הבכורות ליקדש ולא‬
Guemará pregunta: Pero según esto, ¿ tampoco fueron santificados en Egip- ‫קדשו ובמצרים נמי לא‬
to? ¿No dijimos que fueron santificados incluso de acuerdo con Reish La- ‫קדוש הא קאמרינן דקדוש‬
kish? La Gemara responde: Esto es lo que dice el tanna : se les ordenó en tres ‫הכי אמר מהן קדשו ומהן‬
lugares que santificaran al primogénito. En algunos de esos casos, es decir, en ‫לא קדשו‬
Egipto y en Eretz Israel, los santificaron , y en algunos de ellos, es decir, en el
desierto, no los santificaron .
4b:24 Rav Pappa se opone a esto: ¿Y no santifico ellos en el desierto? Pero, ¿no es- ‫מתקיף לה רב פפא‬
tá escrito: "Cuenta todos los varones primogénitos de los hijos de Israel de ‫ובמדבר לא קדשו והכתיב‬
un mes en adelante" (Números 3:40), un mandamiento que se cumplió (ver Nú- ‫פקד כל בכר זכר לבני‬
meros 3:42)? Los primogénitos mencionados ciertamente incluyen a los nacidos ‫ישראל אלא אי איתמר הכי‬
en el desierto, ya que este conteo ocurrió en el segundo año después del éxodo ‫איתמר רבי יוחנן אמר‬
de Egipto. Más bien, si se declara una disputa entre el rabino Yoḥanan y Reish ‫קדשו ולא פסקו וריש‬
Lakish con respecto a este asunto, se dice así: el rabino Yoḥanan dice que los ‫לקיש אמר קדשו‬
primogénitos que nacieron en el desierto fueron santificados y su santidad no
cesó, y Reish Lakish dice que fueron santificados solo hasta el momento del
recuento mencionado anteriormente,
5a:1 y luego su santidad cesó después del censo. ‫ופסקו‬
5a:2 La Gemara pregunta: De acuerdo, según Reish Lakish, quien tiene a los primo- ‫בשלמא ריש לקיש כדאמר‬
génitos no fue santificado después del censo hasta que entraron en Eretz Israel, ‫טעם אלא לרבי יוחנן מאי‬
la razón es como él dijo, que está escrito: “Y será cuando el Señor te traiga en ‫טעמא‬
la tierra de los cananeos ... y apartarás a Jehová a todos los primogénitos del úte-
ro ”(Éxodo 13: 11–12). Pero según el rabino Yoḥanan, quien sostiene que el
primogénito continuó siendo santificado después del censo, ¿cuál es la ra-
zón, es decir, la fuente, de su opinión?
5a:3 El rabino Elazar dijo: Vi al rabino Yoḥanan en un sueño, lo cual es una se- ‫אמר רבי אלעזר רבי יוחנן‬
ñal de que estoy diciendo un asunto apropiado al explicar su opinión. El versí- ‫חזאי בחילמא דמילתא‬
culo dice: “Porque todos los primogénitos son míos: el día que hirió a todos los ‫מעליתא אמינא אמר קרא‬
primogénitos en la tierra de Egipto, me santifiqué a todos los primogénitos en Is- ‫לי יהיו בהוייתן יהו‬
rael, tanto hombres como animales, los míos serán: yo soy el Señor "(Números
3:13). La frase adicional "Míos serán" indica que serán, es decir, permanece-
rán en su estado actual de santidad.
5a:4 La Gemara pregunta: Y en cuanto al rabino Yoḥanan, con respecto al versícu- ‫ורבי יוחנן והיה כי יביאך‬
lo "Y será cuando el Señor te traiga ... y tú te apartes", ¿qué hace él con ‫והעברת מאי עביד ליה‬
él? La Gemara responde: Esa expresión es necesaria para enseñar lo que ense- ‫ההוא מיבעי ליה לכדתנא‬
ñó el tanna de la escuela del rabino Yishmael: Realiza esta mitzva a causa ‫דבי רבי ישמעאל עשה‬
de la cual tendrás el privilegio de entrar en Eretz Israel. ‫מצוה זו שבשבילה תיכנס‬
‫לארץ‬
5a:5 Rav Mordekhai le dijo a Rav Ashi: Tú enseñas la disputa entre el rabino ‫אמר ליה רב מרדכי לרב‬
Yoḥanan y Reish Lakish de esta manera, mientras que nosotros lo enseña- ‫אשי אתון הכי מתניתו לה‬
mos de la manera opuesta : el rabino Yoḥanan dice que los primogénitos no ‫אנן איפכא מתנינן לה רבי‬
fueron santificados en el desierto, y Reish Lakish dice que los primogénitos ‫יוחנן אמר לא קדשו‬
fueron santificados. en el desierto ‫בכורות במדבר וריש לקיש‬
‫אמר קדשו בכורות במדבר‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

5a:6 Rav Ashi le dijo: ¿Y también revierte las objeciones planteadas por uno con- ‫אמר ליה ואפכית נמי‬
tra el otro, y también revierte lo que dijo el rabino Elazar , que vio al rabino ‫תיובתא ואפכיתו לה להא‬
Yoḥanan en un sueño e interpretó su opinión para referirse a Reish Lakish? ‫דרבי אלעזר אמר ליה לא‬
? Rav Mordekhai le dijo: Según mi tradición, cuando el rabino Yoḥanan declaró ‫קדשו להו לא הוצרכו‬
que los primogénitos en el desierto no estaban santificados , quiso decir que no ‫ליקדש‬
necesitaban ser consagrados, es decir, uno que deseaba sacrificar un cordero
primogénito no necesitaba consagrar ya que ya estaban santificados como pri-
mogénitos. Y Reish Lakish no estuvo de acuerdo.
5a:7 La Gemara pregunta: si es así, es lo mismo que nuestra tradición, que en opi- ‫אי הכי היינו דידן קא‬
nión del rabino Yoḥanan, los primogénitos que nacieron en el desierto fueron ‫משמע לן חייב אדם לומר‬
santificados, y en opinión de Reish Lakish, no lo fueron. ¿Con qué propósito, en- ‫בלשון רבו‬
tonces, Rav Mordekhai le informó a Rav Ashi de su versión alternativa de la dis-
puta? La Gemara responde que nos enseña que una persona debe decir lo que
le enseñaron en el lenguaje preciso empleado por su maestro.
5a:8 § Con respecto a la abrogación de la santidad del primogénito en el desierto por ‫שאל קונטרוקוס השר את‬
los levitas, Gemara relata que el oficial Kontrokos le preguntó a Rabban ‫רבן יוחנן בן זכאי בפרטן‬
Yoḥanan ben Zakkai: En el recuento individual de cada familia de levitas se ‫של לוים אתה מוצא‬
encuentra que había 22,300 (ver Números 3: 22-34). Pero en el recuento colec- ‫עשרים ושנים אלף ושלש‬
tivo de toda la tribu se encuentra un total de 22,000, como se dice: "Todos los ‫מאות בכללן אתה מוצא‬
varones de un mes en adelante eran 22,000" (Números 3:39). ¿Dónde, enton- ‫עשרים ושנים אלף ושלש‬
ces, hicieron los otros trescientos levitas ir? ‫מאות להיכן הלכו‬
5a:9 Rabban Yoḥanan ben Zakkai le dijo: La suma total incluye solo a los levitas que ‫אמר לו אותן שלש מאות‬
redimieron al primogénito israelita. Esos adicionales trescientos levi- ‫בכורות היו ואין בכור‬
tas eran ellos mismos los primogénitos, y el primogénito levita no puede ‫מפקיע בכור מאי טעמא‬
abrogar la santidad de un primogénito israelita. La Gemara pregunta: ¿Cuál es ‫אמר אביי דיו לבכור‬
la razón? Abaye dice: Es suficiente que un primogénito levita derogue su ‫שיפקיע קדושת עצמו‬
propia santidad primogénita .
5a:10 Además, Kontrokos le preguntó a Rabban Yoḥanan ben Zakkai: Con respecto ‫ועוד שאלו בגיבוי כסף‬
a la colección de plata de Moisés para el Tabernáculo, se encuentra que la can- ‫אתה מוצא מאתים ואחת‬
tidad total es 201 talentos y once maneh , como está escrito que acumula- ‫ככר ואחת עשרה מנה‬
ron: "A beka a head, that es, medio siclo, del siclo del Santuario ... para ‫דכתיב בקע לגלגלת מחצית‬
603,550 hombres ”(Éxodo 38:26), que totaliza 301,775 siclos. Esta suma es ‫׳השקל בשקל הקדש וגו‬
igual a 201 talentos y once maneh , ya que cada talento contiene 1,500 shekels,
o sesenta maneh , y cada maneh contiene veinticinco shekels.
5a:11 Pero con respecto a la entrega de la plata al Tabernáculo , solo se encuen- ‫ובנתינת הכסף אתה מוצא‬
tran cien talentos, como está escrito: “Y los cien talentos de plata fueron pa- ‫מאת ככר דכתיב ויהי מאת‬
ra fundir” (Éxodo 38:27). Ahora, ¿ era Moisés tu maestro un ladrón, o era ‫ככר הכסף לצקת וגו׳ משה‬
un jugador [ kuveyustus ], o no era un experto en contabilidad? Dio la mi- ‫רבכם גנב היה או‬
tad del dinero para el Tabernáculo y tomó la mitad para sí mismo, y no devol- ‫קוביוסטוס היה או אינו‬
vió ni la mitad completa al Tabernáculo. ‫בקי בחשבונות נתן מחצה‬
‫ונטל מחצה ומחצה שלם‬
‫לא החזיר‬
5a:12 Rabban Yoḥanan ben Zakkai le dijo: Moisés, nuestro maestro, era un tesorero ‫אמר לו משה רבינו גיזבר‬
confiable y experto en contabilidad, pero una maniobra del Santuario, que ‫נאמן היה ובקי בחשבונות‬
se usaba para medir los cien talentos utilizados para las tomas, era el doble del ‫היה ומנה של קודש כפול‬
valor de un maneh estándar , es decir, cincuenta siclos en lugar de veinticinco si- ‫היה‬
clos. Por lo tanto, los cien talentos dados por Moisés eran equivalentes a los dos-
cientos talentos que recolectó del pueblo judío.
5a:13 Rav Aḥai lo discute: ¿Qué planteó una dificultad para Rabban Yoḥanan ben ‫הוי בה רב אחאי מאי קא‬
Zakkai que lo obligó a ofrecer esta respuesta? ¿Era el verso: "Y los cien talen- ‫קשיא ליה ויהי מאת ככר‬
tos de plata eran para echar las basas del Santuario" (Éxodo 38:27)? Si es así, ‫הכסף לצקת וגו׳ הנך‬
uno puede explicar que estos cien talentos fueron designados para lanzar los ‫לצקת ואינך בי גזא כתב‬
sockets, y los otros cien talentos que no se mencionan aquí se colocaron en el ‫קרא אחרינא וכסף פקודי‬
tesoro. La Gemara responde que se escribe otro versículo que discute la suma ‫׳העדה מאת ככר וגו‬
total recaudada, y solo se mencionan cien talentos: “Y la plata de los que esta-
ban contados de la congregación era cien talentos” (Éxodo 38:25).
5a:14 La Gemara pregunta: Y con respecto a lo que Rabban Yoḥanan ben Zakkai le di- ‫ודקאמר ליה מנה של קודש‬
jo a Kontrokos, que una maneh del Santuario era el doble del valor de ‫כפול היה מנא ליה‬
una maneh estándar , ¿ de dónde deriva esto?
5a:15 Si decimos que se deriva a partir del verso sí que Kontrokos mencionado (Éxo- ‫אילימא מיניה שהרי כאן‬
do 38:27), entonces la derivación sería como sigue: Además de los cien talentos, ‫שבעים ואחד מנה ואת‬
se mencionan las monedas de plata adicionales aquí que la igualdad de setenta ‫האלף ושבע מאות וחמשה‬
y un maneh , como se dice: “Y de los 1,775 shekels hizo ganchos para los pi- ‫ושבעים עשה ווים‬
lares” (Éxodo 38:28), que equivale a un talento, o sesenta maneh , más once ma- ‫לעמודים ולא מנאן הכתוב‬
neh adicionales , y el verso los contó solo usando el valor de monedas peque- ‫אלא בפרוטרוט ואם איתא‬
ñas, es decir, shekels, y no en talentos. Y si es así que una maneh del Santuario ‫מאה ואחד ככר ואחת‬
tenía el mismo valor que una maneh común , entonces el verso debería ha- ‫עשרה מנה מיבעי ליה‬
ber expresado este valor usando monedas más grandes, escribiendo: 101 talen-
tos y once maneh .
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

5a:16 Más bien, dado que el verso cuenta este valor solo usando el valor de mone- ‫אלא מדלא מנאן הכתוב‬
das pequeñas, aprenda de él que una maneh del Santuario era el doble del ‫אלא בפרוטרוט שמע מינה‬
valor de una maneh estándar e igual a cincuenta siclos. Por lo tanto, los 1,775 ‫מנה של קודש כפול היה‬
shekels mencionados valen solo 35½ maneh , que es menos de un talento com-
pleto, o sesenta maneh .
5a:17 La Gemara rechaza esta prueba: pero tal vez la cantidad total de shekels es igual ‫ודילמא כללי קחשיב‬
a la cantidad de un talento, pero el verso calcula las cantidades generales , es ‫בככרי פרטי לא קא חשיב‬
decir, los cientos de talentos, en talentos, y el verso no calcula los detalles, es ‫בככרי‬
decir, cualquier cantidad inferior a cien talentos, en talentos, pero en she-
kels.
5a:18 Más bien, el principio de que una maneh del Santuario es el doble del valor de ‫אלא מהכא ונחשת התנופה‬
una maneh común se deriva de aquí: "Y el bronce de la ofrenda era setenta ‫שבעים ככר ואלפים‬
talentos y 2.400 shekels" (Éxodo 38:29). La Guemará explica: Aparte de los se- ‫וארבע מאות שקל שהרי‬
tenta talentos mencionados, hay un adicional de noventa y seis maneh aquí, lo ‫כאן תשעים וששה מנה‬
que equivale a un talento y un treinta y seis adicionales maneh , y el verso re- ‫ולא מנאן הכתוב אלא‬
cuentos de ellos solamente utilizando el valor de las monedas peque- ‫בפרוטרוט שמע מינה מנה‬
ñas. Aprende de él que una maneh del Santuario era el doble de la cantidad ‫של קודש כפול היה‬
de una maneh estándar , y es por eso que el número de shekels mencionados no
era igual a un talento completo.
5a:19 La Gemara también rechaza esta prueba: pero tal vez el verso se refiere a ‫ודילמא פרטא רבה קא‬
una maneh estándar , y el verso calcula una unidad grande, es decir, decenas ‫חשיב בככרי פרטא זוטא‬
de talentos, en talentos, mientras que el verso no calcula una unidad peque- ‫לא קחשיב בככרי‬
ña, es decir, cualquier cantidad menos de diez talentos, en talentos.
5a:20 Más bien, Rav Isda dice que la afirmación de que una maneh del Santuario era ‫אלא אמר רב חסדא מהכא‬
el doble del tamaño de una maneh estándar se deriva de aquí: “Y el siclo será ‫והשקל עשרים גרה‬
de veinte gera ; veinte siclos, veinticinco siclos, diez y cinco siclos serán ‫עשרים שקלים חמשה‬
tu melena ” (Ezequiel 45:12). En este verso, Ezequiel define los diversos pesos ‫ועשרים שקלים עשרה‬
utilizados en el Templo y afirma que cada shekel de plata consta de vein- ‫וחמשה שקל המנה יהיה‬
te gera . Además, la combinación de veinte, veinticinco, diez y cinco shekels ‫לכם‬
produce una suma total de sesenta shekels, que es el valor de una ma-
neh . Una maneh , a su vez, es equivalente a cien dinares.
5b:1 Pero cada siclo consta de cuatro dinares, y por lo tanto sesenta siclos es equiva- ‫והא מאתן וארבעין הויין‬
lente a doscientos cuarenta dinares, no un maneh , que es generalmente vale ‫אלא שמע מינה מנה של‬
cien dinares. Más bien, aprender de este verso una serie de cuestiones: En pri- ‫קודש מנה כפול היה‬
mer lugar, aprender que el maneh del santuario a la que se refería Ezequiel era
un maneh que era el doble de su valor estándar. Por lo tanto, valía cincuenta
shekels, lo que equivale a doscientos dinares.
5b:2 Y además, como Ezequiel declaró que la maneh será de sesenta dinares, no cin- ‫ושמע מינה מוסיפין על‬
cuenta, aprenda de que una comunidad puede aumentar las medidas, pero no ‫המדות ואין מוסיפין יתר‬
pueden aumentarlas en más de un sexto. Y aprenda de él que el sexto se cal- ‫על שתות ושמע מינה‬
cula desde el exterior, es decir, es un sexto de la suma final, que es un quinto de ‫שתותא מלבר‬
la suma anterior. Por lo tanto, agregar una quinta parte de los cincuenta shekels
originales, que son diez shekels, al total es igual a sesenta shekels. Es a partir de
esta suma que se calcula el sexto del exterior, diez shekels.
5b:3 § La Gemara vuelve a discutir la redención de los burros primogénitos: el rabi- ‫אמר רבי חנינא שאלתי את‬
no inaanina dijo: Le pregunté al rabino Eliezer en la gran sala de estu- ‫רבי אליעזר בבית מותבא‬
dio: ¿ De qué manera los burros primogénitos son diferentes de los caballos ‫רבא מה נשתנו פטרי‬
y camellos primogénitos, es decir, otros animales no kosher, que no son redimi- ‫חמורים מפטרי סוסים‬
do? Rabí Eliezer me dijo: Es un decreto de la Torá. Y además, los burros ayu- ‫וגמלים אמר לי גזירת‬
daron al pueblo judío en el momento de su éxodo de Egipto, ya que no ha- ‫הכתוב היא ועוד שסייעו‬
bía un miembro del pueblo judío que no tuviera noventa burros nubios con ‫ישראל בשעת יציאתם‬
él, que se consideraban de calidad superior, cargados de plata. y oro de los ‫ממצרים שאין לך כל אחד‬
egipcios. ‫ואחד מישראל שלא היו‬
‫עמו תשעים חמורים לובים‬
‫טעונים מכספה וזהבה של‬
‫מצרים‬
5b:4 El rabino inaanina continúa: Y además, también le pregunté al rabino Elie- ‫ועוד שאלתיו מאי לשון‬
zer: ¿Cuál es el significado del término: "Rephidim", en el verso: "Entonces ‫רפידים ואמר לי רפידים‬
vino Amalek y luchó con Israel en Rephidim" (Éxodo 17: 8)? Y él me ‫שמה כתנאי רבי אליעזר‬
dijo que Rephidim era su nombre, es decir, de la ubicación. La Gemara comen- ‫אומר רפידים שמה רבי‬
ta que esta respuesta es como un lado de una disputa entre tanna'im : el rabino ‫יהושע אומר שריפו עצמן‬
Eliezer dice que su nombre real era Rephidim. El rabino Yehoshua dice: Este ‫מדברי תורה וכן הוא אומר‬
apodo es una alusión al hecho de que el pueblo judío se volvió laxo [ rippu ] ‫לא הפנו אבות אל בנים‬
con respecto a las declaraciones de la Torá en Rephidim, y por eso dice: ‫מרפיון ידים‬
"Los padres no miran a sus hijos debido a la debilidad [ rifyon ] de manos
” (Jeremías 47: 3).
5b:5 Y además, también le hice la siguiente pregunta: ¿Cuál es el significado ‫ועוד שאלתיו מאי לשון‬
del término "Sitim" en el versículo: "E Israel habitó en Sittim" (Números 25: ‫שטים ואמר לי שטים שמה‬
1)? Y él me dijo que Shittim era su nombre. La Gemara comenta que esta res- ‫כתנאי רבי אליעזר אומר‬
puesta es como un lado de una disputa entre tanna'im : el rabino Eliezer dice: ‫שטים שמה רבי יהושע‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

Shittim es el nombre real del lugar. El rabino Yehoshua dice: Este apodo es ‫אומר שנתעסקו בדברי‬
una alusión al hecho de que estaban involucrados en asuntos sin sentido ‫שטות‬
[ shetut ], es decir, prostitución y adoración de ídolos (ver Números, capítulo
25).
5b:6 Los mismos tanna'im también disputan el significado de otro verso que discute ‫ותקראן לעם לזבחי‬
ese incidente. Con respecto al versículo: "Y llamaron [ vatikrena ] a la gente a ‫אלהיהן רבי אליעזר אומר‬
las ofrendas de sus dioses" (Números 25: 2), el rabino Eliezer dice: Las mu- ‫ערומות פגעו בהן רבי‬
jeres desnudas los encontraron, y así fue como fueron convencidos de partici- ‫יהושע אומר שנעשו כולן‬
par en la adoración de ídolos. El rabino Yehoshua dice que todos se convirtie- ‫בעלי קריין‬
ron en aquellos que experimentaron emisiones seminales [ kerayyin ]
como resultado de la lujuria que experimentaron.
5b:7 MISHNA: Una vaca que dio a luz a un burro y un burro que dio a luz a un ‫מתני׳ פרה שילדה מין‬
caballo están exentos de que su descendencia se cuente como un primogénito, ‫חמור וחמור שילדה כמין‬
como se dice: "Y cada primogénito de un burro lo redimirá con un cordero ‫סוס פטורה מן הבכורה‬
”(Éxodo 13:13); “Y al primogénito de un burro lo redimirás con un cordero” ‫שנאמר פטר חמור פטר‬
(Éxodo 34:20). La Torá declara este halakha dos veces, indicando que uno no ‫חמור שני פעמים עד שיהא‬
está obligado a menos que tanto la madre biológica sea un burro como el ani- ‫היולד חמור והנולד חמור‬
mal nacido sea un burro.
5b:8 ¿Y cuál es el estado halájico de la descendencia que es diferente a la madre ani- ‫ומה הם באכילה בהמה‬
mal con respecto a su consumo? En el caso de un animal kosher que dio a luz ‫טהורה שילדה כמין בהמה‬
a un tipo de animal no kosher, se permite su consumo. Y en el caso de un ani- ‫טמאה מותר באכילה‬
mal no kosher que dio a luz a un tipo de animal kosher, su consumo está ‫וטמאה שילדה כמין בהמה‬
prohibido. Esto se debe a que lo que emerge del animal no kosher es no kos- ‫טהורה אסור באכילה‬
her y lo que emerge del animal kosher es kosher. ‫שהיוצא מן הטמא טמא‬
‫והיוצא מן הטהור טהור‬
5b:9 GEMARA: Con respecto al tema de un animal kosher que dio a luz a un burro y ‫גמ׳ תנן התם רחל שילדה‬
su estado de primogénito, la Gemara comenta: Aprendimos en una mish- ‫מין עז ועז שילדה מין רחל‬
na allí (16b): Una oveja que dio a luz una especie de cabra y un Las cabras ‫פטור מן הבכורה ואם יש‬
que dieron a luz a una especie de oveja están exentas de la mitzva del primo- ‫בו מקצת סימנין חייב‬
génito. Y si la descendencia tiene algunas de las características de su madre,
está obligada, es decir, sujeta a las obligaciones del estado de primogéni-
to.
5b:10 La Gemara pregunta: ¿ De dónde se derivan estos asuntos ? Rav Yehuda ‫מנא הני מילי אמר רב‬
dice que se derivan de un verso, como dice el verso con respecto a un animal ‫יהודה דאמר קרא אך בכור‬
kosher primogénito: "Pero el primogénito de un buey, o el primogénito de un ‫שור שיהא הוא שור‬
cordero, o el primogénito de una cabra, no redimirás, ellos son santos ”(Núme- ‫ובכורו שור בכור כשב‬
ros 18:17). La palabra primogénito parece superflua en este versículo, ya que es ‫שיהא הוא כשב ובכורו‬
claro por el contexto que se refiere a un primogénito. Por lo tanto, la frase "el ‫כשב בכור עז שיהא הוא‬
primogénito de un buey" se interpreta como la enseñanza de que debe ser un ‫עז ובכורו עז‬
buey y su primogénito debe ser un buey para que se aplique el estado de pri-
mogénito. Del mismo modo, la frase "el primogénito de un cordero" ense-
ña que debe ser un cordero y su primogénito un cordero, y no otro ani-
mal. Del mismo modo, la frase "el primogénito de una cabra" enseña que de-
be ser una cabra y su primogénito una cabra.
5b:11 Uno podría haber pensado que incluso si la descendencia tiene algunas de las ‫יכול אפילו יש בו מקצת‬
características de la madre, todavía debería estar exenta, ya que no se parece ‫סימנין תלמוד לומר אך‬
completamente a la madre. Por lo tanto, el versículo dice: "Pero", lo que indica ‫חלק‬
que la Torá hace una distinción con respecto a este principio, ya que no se apli-
ca cuando la descendencia tiene algunas de las características de la madre; y la
descendencia por lo tanto tiene estado de primogénito.
5b:12 La Gemara pregunta: ¿ Pero el tanna de la mishná aquí no cita los versos "pri- ‫והא תנא פטר פטר קנסיב‬
mogénito", "primogénito", de Éxodo (13:13, 34:20), con respecto al caso ‫לה לפרה‬
de una vaca que dio a luz a un burro de algún tipo, como la enseñanza de que la
descendencia no tiene estado de primogénito? ¿Por qué, entonces, Rav Yehuda
recurre a interpretar un verso diferente?
5b:13 La Gemara responde que esta interpretación no fue sugerida originalmente por ‫הוא דאמר כרבי יוסי‬
Rav Yehuda; más bien, se dice que , de acuerdo con la opinión de Rabí Yosei ‫הגלילי דתניא רבי יוסי‬
HaGelili, como se enseña en un baraita : Rabino Yosei HaGelili dice la fra- ‫הגלילי אומר אך בכור שור‬
se “pero el primogénito de buey” indica que la descendencia no tiene estado ‫עד שיהא הוא שור ובכורו‬
primogénito menos que sea una buey y su primogénito es un buey. La fra- ‫שור בכור כשב עד שיהא‬
se "el primogénito de un cordero" indica que la descendencia no tiene el esta- ‫הוא כשב ובכורו כשב או‬
do de primogénito a menos que sea un cordero y su primogénito sea un cor- ‫בכור עז עד שיהא הוא עז‬
dero. Del mismo modo, la frase "o el primogénito de una cabra" indica que la ‫ובכורו עז‬
descendencia no tiene el estado de primogénito a menos que sea una cabra y
su primogénito sea una cabra.
5b:14 Uno podría haber pensado que incluso si la descendencia tiene algunas de las ‫יכול אפילו יש בו מקצת‬
características de la madre, este principio de que debe ser completamente como ‫סימנין תלמוד לומר אך‬
la madre se aplica, y no tiene el estado de primogénito. Por lo tanto, el versículo ‫חלק‬
dice: "Pero", lo que indica que la Torá hace una distinción con respecto a este
principio, ya que no se aplica cuando la descendencia tiene algunas de las carac-
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

terísticas de la madre; y la descendencia por lo tanto tiene estado de primogéni-


to.
5b:15 La Guemará pregunta: Con respecto a lo que importa hacer el tanna de la ‫במאי קמיפלגי תנא דידן‬
Mishná y el rabino Yosei HaGelili en desacuerdo, y por lo tanto deducir ‫סבר גלי רחמנא בקדושת‬
esta halajá de diferentes versos? La Guemara responde: El tanna de nues- ‫דמים והוא הדין בקדושת‬
tra mishna sostiene que el Misericordioso reveló en la Torá que un burro pri- ‫הגוף‬
mogénito, que está sujeto a la santidad que es inherente a su valor en que se le
da un cordero al sacerdote para redimirlo, no tiene primogénito. estado a menos
que se parezca a su madre, y lo mismo es cierto con respecto a un animal pri-
mogénito kosher, que tiene santidad inherente y se sacrifica en el al-
tar.
5b:16 Y el rabino Yosei HaGelili sostiene que el Misericordioso reveló que un ani- ‫ורבי יוסי סבר גלי רחמנא‬
mal primogénito kosher, que está sujeto a la santidad inherente, no tiene el es- ‫בקדושת הגוף והוא הדין‬
tatus de primogénito a menos que se parezca a su madre, y lo mismo es cierto ‫בקדושת דמים וגמר‬
con respecto a un burro, que tiene una santidad inherente. en su valor, y él de- ‫קדושת דמים מקדושת‬
riva la halakha de la santidad que es inherente en su valor de la halakha de ‫הגוף‬
la santidad inherente.
5b:17 La Gemara pregunta: Y en cuanto al tanna de nuestra mishna, ¿qué hace con ‫ותנא דידן האי בכור בכור‬
esta repetición de la palabra: "Primogénito", "primogénito", empleado tanto ‫מאי עביד ליה מיבעי ליה‬
con respecto a un buey como con respecto a un cordero y una cabra, de los cua- ‫לכדרבי יוסי ברבי חנינא‬
les El rabino Yosei HaGelili deriva esta halakha ? La Guemara responde: Él re-
quiere que le enseñe a la halakha a quemar las porciones de sacrificio del ani-
mal en el altar, que se menciona en este versículo: "Y harás quemar su grasa"
(Números 18:17), de acuerdo con el interpretación del rabino Yosei, hijo del
rabino inaanina.
5b:18 Como dice el rabino Yosei, hijo del rabino inaanina: ¿Por qué se declararon ‫דאמר רבי יוסי ברבי חנינא‬
las porciones de sacrificio con respecto a un buey primogénito, y las porcio- ‫למה נאמרו אימורין בבכור‬
nes de sacrificio se mencionan nuevamente con respecto a un cordero primo- ‫שור אימורין בבכור כשב‬
génito, y las porciones de sacrificio se mencionan nuevamente con respecto a ‫אימורין בבכור עז‬
una cabra primogénita? ?
5b:19 Es necesario, como si el Misericordioso hubiera escrito la halakha de quemar ‫צריכא דאי כתב רחמנא‬
las porciones de sacrificio en el altar solo con respecto a un buey primogéni- ‫בבכור שור שכן נתרבה‬
to, uno podría haber dicho que solo se queman las porciones de sacrificio de un ‫בנסכים‬
buey , ya que una ofrenda de buey tiene más libaciones de vino que un cordero
o cabra Por lo tanto, tal vez la obligación adicional de quemar las porciones de
sacrificio se aplica solo a un buey.
5b:20 Del mismo modo, si este halakha se hubiera escrito solo con respecto a un cor- ‫כשב שכן נתרבה באליה‬
dero, uno podría haber pensado que solo se queman las porciones de un corde-
ro, ya que tiene más porciones de sacrificio que otros animales porque
su cola también está incluida.
5b:21 Del mismo modo, si se hubiera escrito solo con respecto a una cabra, uno po- ‫בעז שכן נתרבה אצל‬
dría haber pensado que la quema de las porciones se aplica solo en ese caso, ya ‫עבודה זרה ביחיד‬
que tiene una mayor aplicabilidad con respecto al caso de un individuo culpa-
ble de adoración de ídolos, que trae una cabra como ofrenda por el pecado; a di-
ferencia de quien comete otros pecados sin darse cuenta, para lo cual se puede
traer un cordero.
5b:22 Los desafíos de Gemara: la halakha con respecto a uno de estos casos, es decir, ‫חדא מחדא לא אתיא תיתי‬
una ofrenda de buey, cordero o cabra, evidentemente no puede derivarse de ‫חדא מתרתי‬
uno de los otros. ¿Por qué no derivar uno de ellos de los otros dos?
5b:23 Los responde Guemará: Con respecto a la cual el caso se la Torá no escri- ‫בהי לא ליכתוב לא ליכתוב‬
bir esta halajá ? Si el Misericordioso no escribirá que con respecto a un ‫רחמנא בשור ותיתי מהנך‬
buey, y uno debe derivar que a partir de estos otros casos, que la derivación ‫מה להנך שכן נתרבו אצל‬
no es válido. ¿Qué es notable acerca de estas ofrendas, es decir, un cordero y ‫פסחים‬
una cabra? Son notables porque tienen una mayor aplicabilidad con respecto
a la ofrenda pascual, para la cual un cordero o una cabra son adecuados pero
no un buey.
5b:24 Si el Misericordioso no debería escribir esta halajá con respecto a los de un ‫לא לכתוב בכשב ותיתי‬
cordero, uno debe derivar que a partir de estos casos de un buey y una cabra, ‫מהנך מה להנך שכן נתרבו‬
que la derivación no es válido tampoco. ¿Qué es notable acerca de estas ofren- ‫אצל עבודה זרה בציבור‬
das, es decir, un buey y una cabra? Son notables porque tienen una mayor apli-
cabilidad con respecto a un caso en el que toda la comunidad judía es culpable
de adoración involuntaria de ídolos, ya que en tal caso la comunidad trae un
buey como ofrenda quemada y una cabra como ofrenda por el pecado (ver Nú-
meros 15:24), pero no un cordero.
5b:25 Si el Misericordioso no deberá escribir la obligación de quemar las porciones ‫לא ניכתוב רחמנא בעז‬
de sacrificio con respecto a una cabra, y uno debe derivar que a partir de es- ‫ותיתי מהנך מה להנך שכן‬
tos casos de un buey y un cordero, que la derivación no es válido tampo- ‫יש בהן צד רבוי אצל מזבח‬
co. ¿Qué es notable acerca de estas ofrendas, a saber, un buey y un corde- ‫הילכך צריכי‬
ro? Son notables porque tienen un elemento de aumento con respecto al al-
tar, ya que las libaciones para un buey son mayores que las de una cabra; y tam-
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

bién la cola de un cordero, pero no la de una cabra, es una porción de sacrifi-


cio. La Gemara concluye: Por lo tanto, los tres casos son necesarios.
5b:26 La Gemara pregunta: ¿ Y cómo interpreta el rabino Yosei HaGelili este versícu- ‫ורבי יוסי הגלילי אם כן‬
lo como una enseñanza de que un primogénito debe parecerse a su madre para ‫ליכתוב קרא אך בכור שור‬
tener el estatus de primogénito? ¿No es necesario el versículo para enseñar a ‫כשב ועז בכור בכור למה‬
la halakha a quemar las porciones de sacrificio sobre el altar? La Gemara res- ‫לי אלא לאו שמע מינה עד‬
ponde: Si es para que el verso enseñe solo esa halakha , deje que el verso es- ‫שיהא הוא שור ובכורו‬
criba: Pero un buey, cordero o cabra primogénito. ¿Por qué necesito que se ‫שור‬
repita la palabra "primogénito" con respecto a un cordero, y que la pala-
bra "primogénito" se repita nuevamente con respecto a una cabra? Más bien,
¿no es correcto concluir a partir de aquí que la madre no está sujeta a que su
descendencia se cuente como primogénito a menos que se parezca a su madre,
por ejemplo, la madre es un buey y su primogénito es un buey?
5b:27 La Gemara pregunta: Y en cuanto al rabino Yosei HaGelili, ¿qué hace con es- ‫ורבי יוסי הגלילי האי פטר‬
ta frase: "Primogénito de un burro", "primogénito de un burro", menciona- ‫חמור פטר חמור מאי עביד‬
do dos veces en Éxodo, del cual el tanna de la mishna deriva que la descenden- ‫ליה‬
cia debe parecerse a su madre para tener el estado de primogénito?
5b:28 La Gemara responde que requiere esa frase para lo que se enseña en una ba- ‫מיבעי ליה לכדתניא רבי‬
raita : el rabino Yosei HaGelili dice que como se dice: "Sin embargo, redimi- ‫יוסי הגלילי אומר מתוך‬
rás al primogénito del hombre, y al primogénito de animales no kosher, re- ‫שנאמר אך פדה תפדה את‬
dimirás" ( números 18:15), que se derivan de que incluso los caballos y came- ‫בכור האדם ואת בכור‬
llos primogénitos deben canjearse, ya que ellos también son animales no-kos- ‫הבהמה הטמאה תפדה‬
her. Por lo tanto, el versículo dice: "Primogénito de un burro", lo que indica ‫שומע אני אפילו פטרי‬
que te dije que el estado de primogénito se aplica a un burro primogénito, pe- ‫סוסים וגמלים תלמוד לומר‬
ro no a los caballos o camellos primogénitos. ‫פטר חמור פטר חמור‬
‫אמרתי לך ולא פטרי‬
‫סוסים וגמלים‬
5b:29 Y aun así puedo decir que la frase "primogénito de un burro" simplemente indi- ‫ועדיין אני אומר פטרי‬
ca que los burros primogénitos solos son redimidos por medio de un corde- ‫חמור בשה פטרי סוסים‬
ro, mientras que los caballos y camellos primogénitos son redimidos por cual- ‫וגמלים בכל דבר‬
quier otro artículo.
6a:1 Por lo tanto, el versículo dice la frase: "Primogénito de un burro" (Éxodo ‫תלמוד לומר פטר חמור‬
13:13), "primogénito de un burro" (Éxodo 34:20), mencionando un total ‫פטר חמור שני פעמים‬
de dos veces. El uso adicional del término indica que le dije que el estado de ‫פטרי חמורים אמרתי לך‬
primogénito se aplica solo a los primogénitos de burros, pero no a los primo- ‫ולא פטרי סוסים וגמלים‬
génitos de caballos o camellos.
6a:2 Rav Aḥai refuta esta afirmación: ¿Cómo puede el verso adicional solo indicar ‫פריך רב אחאי אי כתב‬
que otros animales primogénitos no kosher no tienen el estatus de primogéni- ‫רחמנא חד הוה אמינא דבר‬
to? Si el Misericordioso hubiera escrito el término "primogénito de un bu- ‫שהיה בכלל ויצא מן הכלל‬
rro" una vez, diría que un burro primogénito es un elemento que se incluyó en ‫ללמד לא ללמד על עצמו‬
una generalización de todos los animales no kosher, pero surgió de la genera- ‫יצא אלא ללמד על הכלל‬
lización para enseñar que debe ser redimido por medio de un cordero. De ‫כולו יצא ולעולם בשה‬
acuerdo con los principios de exégesis, surgió de la generalización para ense-
ñar no solo sobre sí mismo, sino que surgió para enseñar sobre toda la gene-
ralización. Y en consecuencia, todos los animales no-kosher deben realmen-
te ser canjeados por medio de un cordero también.
6a:3 Por lo tanto, el Misericordioso escribe: "Primogénito de un burro", en ‫כתב רחמנא פטר חמור‬
otra ocasión, para enseñar que solo los burros primogénitos deben ser redimi- ‫אחרינא פטרי חמורים ולא‬
dos por medio de un cordero, pero no caballos o camellos primogéni- ‫פטרי סוסים וגמלים ואימא‬
tos. Y, por lo tanto , puedo decir que tal vez la sugerencia anterior sea correcta: ‫מעטינהו משה ולעולם בכל‬
la Torá excluyó a los caballos y camellos primogénitos de ser redimidos por me- ‫דבר‬
dio de un cordero, pero en realidad, aún deben ser redimidos por medio de
cualquier otro elemento.
6a:4 La Gemara responde: Si es así que la Torá excluye a los caballos y camellos so- ‫אם כן לכתוב רחמנא פטר‬
lo de la redención por medio de un cordero pero no de la redención en gene- ‫חמור תפדה בשה וחמור‬
ral, deje que el Misericordioso escriba: Primogénito de un burro, redimirá ‫תפדה בשה פטר חמור‬
con un cordero, y: A burro canjearás con un cordero, que sería suficien- ‫תפדה בשה פטר חמור‬
te. ¿Por qué necesito que el verso diga: "Un primogénito de un burro que re- ‫תפדה בשה למה לי פטרי‬
dimirás con un cordero", "un primogénito de un burro que redimirás con ‫חמורים אמרתי לך ולא‬
un cordero", usando la misma frase las dos veces? Es necesario enseñarle ‫פטרי סוסים וגמלים‬
que le dije que el estado de primogénito se aplica solo a los primogénitos de
burros, pero no a los primogénitos de caballos o camellos.
6a:5 La Gemara pregunta: Y en cuanto a la tanna de nuestra mishna, que se derivó ‫ותנא דידן למעוטי סוסים‬
de la repetición de la frase "primogénito de un burro", la mitzva de redimir a un ‫וגמלים מנא ליה‬
burro primogénito se aplica solo si la madre y la descendencia son burros, ¿ de
dónde es él? ¿Deriva que la Torá excluye a los caballos y camellos del estado
de primogénito?
6a:6 Rav Pappa dijo que se deriva del verso: “De todo tu ganado tomarás los ma- ‫אמר רב פפא כל מקנך‬
chos, los primogénitos del buey y el cordero. Y al primogénito de un burro lo re- ‫תזכר כלל שור ושה וחמור‬
dimirás con un cordero ”(Éxodo 34: 19–20). La frase "De todo tu ganado to- ‫פרט כלל ופרט אין בכלל‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

marás los machos" es una generalización, y la referencia a un buey, un cor- ‫אלא מה שבפרט שור ושה‬
dero y un burro es un detalle. De acuerdo con los principios de exégesis, en el ‫וחמור אין מידי אחרינא לא‬
caso de una generalización y un detalle, la generalización se refiere solo a
lo que se especifica en el detalle. Por lo tanto, un buey y un cordero y un bu-
rro, sí, su descendencia tiene el estado de primogénito, pero cualquier otra co-
sa, no, no tiene el estado de primogénito.
6a:7 La Gemara pregunta: Y en cuanto al rabino Yosei HaGelili, ¿cómo responde él ‫ורבי יוסי הגלילי פטר‬
a esta afirmación? La Gemara responde: Él sostiene que un burro no está inclui- ‫הפסיק הענין ורבנן ויו הדר‬
do en la generalización "De todo tu ganado tomarás los machos", como la pala- ‫ערביה קרא‬
bra "primogénito" en la frase "y el primogénito de un burro", indica que la To-
rá interrumpe el asunto, es decir, la lista de detalles. La Gemara pregunta: Y
en cuanto a los rabinos, ¿cómo responden a esta afirmación? La Gemara res-
ponde: La letra vav , que significa “y” en la frase “y el primogénito de un bu-
rro”, indica que el verso regresa y combina el burro con los otros animales co-
mo primogénitos.
6a:8 La Gemara pregunta: Y en cuanto al rabino Yosei HaGelili, ¿cómo respon- ‫ורבי יוסי הגלילי לא‬
de? La Guemara responde: Sostiene que si el burro se incluyó en la delineación ‫לכתוב לא ויו ולא פטר‬
de los otros animales que sigue a la generalización, la Torá no escribiría ni la
letra vav ni la palabra "primogénito", y aún se incluiría.
6a:9 La Gemara pregunta: Y en cuanto a los rabinos, ¿cómo responden a esta afirma- ‫ורבנן איידי דהא קדושת‬
ción? La Gemara responde: Dado que este, un burro primogénito, tiene una san- ‫דמים והא קדושת הגוף‬
tidad que es inherente a su valor y debe ser redimido por medio de un corde- ‫פסיק להו והדר עריב להו‬
ro, y que, un buey y un cordero primogénito, poseen santidad inherente y son
sacrificados en el altar, la palabra " primogénito "debe interponerse entre ellos,
y el verso debe combinarlos nuevamente con la letra vav para" y ", que indica
que también se incluye un burro en la delineación que define la generalización"
De todo su ganado tomará los machos ".
6a:10 § La Guemara citó previamente la mishna (16b) que rige que una oveja que dio ‫איבעיא להו פרה שילדה‬
a luz a una especie de cabra y una cabra que dio a luz a una especie de oveja es- ‫מין חמור ויש בו מקצת‬
tán exentas de la mitzva del primogénito. Y si la descendencia tiene algunas de ‫סימנין מהו‬
las características de su madre, está sujeta a las obligaciones del estado de pri-
mogénito. Se planteó un dilema ante los Sabios sobre un asunto relacionado:
en el caso de una vaca que dio a luz a un burro, donde la mishna (5b) dictami-
nó que la descendencia no tiene el estado de primogénito, y tiene algunas de las
características de la madre, ¿qué es el halakha ?
6a:11 La Gemara explica el dilema: cuando la mishna afirma con respecto a una ca- ‫עז שילדה מין רחל ורחל‬
bra que dio a luz una especie de oveja y una oveja que dio a luz a una espe- ‫שילדה מין עז דכי יש‬
cie de cabra, que cuando tiene algunas de las características de la madre, es- ‫מקצת סימנין חייבת‬
tá obligada , es decir, sujetos a las obligaciones de primogénito estado, tal vez ‫בבכורה דהא טהורה והא‬
esto se debe a una oveja y una cabra son algo similares; ya que este es un ani- ‫טהורה הא קדושת הגוף‬
mal kosher y ese es un animal kosher . Del mismo modo, este tiene santidad ‫והא קדושת הגוף‬
inherente y puede ser sacrificado en el altar, y ese tiene santidad inheren-
te.
6a:12 Pero aquí, en el caso de una vaca que dio a luz a un burro, tal vez la halakha se- ‫הכא דהא טמאה והא‬
ría diferente, ya que esta, la descendencia, se asemeja a un animal no kos- ‫טהורה הא קדושת הגוף‬
her , y eso, la madre, es un animal kosher . Del mismo modo, los primogénitos ‫והא קדושת דמים לא או‬
de esta especie, la vaca, poseen una santidad inherente, y los primogénitos ‫דלמא כיון דאידי ואידי בני‬
de esa especie, el burro, tienen una santidad que es inherente a su valor. Por lo ‫מיקדש בבכורה קדוש‬
tanto, tal vez la descendencia no tenga el estado de primogénito, incluso si tiene
algunas de las características de la madre. O quizás se pueda razonar
que, dado que tanto esta vaca como ese burro están santificados con el estado
de primogénito , la descendencia está santificada con el estado de primogéni-
to.
6a:13 Y si dice que dado que tanto esta vaca como ese burro están santificados con ‫ואם תמצי לומר כיון דאידי‬
el estado de primogénito , la descendencia también está santificada con el esta- ‫ואידי מיקדש בבכורה‬
do de primogénito si tiene algunas características de la madre, entonces, ¿cuál ‫קדוש חמור שילדה מין‬
es la halakha en el caso de un burro que dio a luz? ¿un tipo de caballo? Qui- ‫סוס מהו הכא ודאי לא בת‬
zás aquí la descendencia ciertamente no tiene el estado de primogénito, ya que ‫מיקדש בבכורה הוא או‬
un caballo no está santificado con el estado de primogénito . O tal vez se pue- ‫דלמא כיון דמין טמאה הוא‬
da razonar que, dado que la madre es miembro de una especie no kosher, ‫קדוש‬
al igual que la descendencia, la descendencia debe ser santificada con el estado
de primogénito, ya que tiene algunas características de la madre, que es un bu-
rro.
6a:14 La Gemara plantea un dilema adicional sobre un caso relacionado: si usted ‫אם תמצא לומר כיון דמין‬
dice en el caso anterior que, dado que es una especie no kosher , está santifi- ‫טמאה הוא קדוש פרה‬
cada, entonces , ¿cuál es la halakha en el caso de una vaca que dio a luz a un ‫שילדה מין סוס מהו הכא‬
tipo de caballo? ? Aquí, uno puede decir que ciertamente no hay razón para ‫ודאי הא טהורה והא טמאה‬
que la descendencia tenga el estado de primogénito, ya que esta vaca es kosher ‫הא בת מיקדש בבכורה‬
y ese caballo no es kosher. Y además, esta vaca se santifica con el estado ‫והא לא בת מיקדש‬
de primogénito y ese caballo no se santifica con el estado de primogénito . O ‫בבכורה או דלמא סימנין‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

tal vez uno pueda razonar que tener algunas de las características de la ma- ‫מילתא היא‬
dre es un asunto importante y que la descendencia tiene santidad primogéni-
ta.
6a:15 La Gemara sugiere: Ven y escucha una prueba de una baraita : un animal kos- ‫תא שמע בהמה טהורה‬
her que dio a luz a un tipo de animal no kosher está exento de que su descen- ‫שילדה מין בהמה טמאה‬
dencia se cuente como un primogénito. Si la descendencia tiene algunas de las ‫פטורה מן הבכורה אם יש‬
características de la madre, está obligada, es decir, sujeta a las obligaciones ‫בו מקצת סימנין חייבת‬
del estado de primogénito . ¿Qué, esto no incluye incluso el caso de una vaca ‫בבכורה מאי לאו אפילו‬
que dio a luz a un tipo de caballo? No, se refiere a un caso como el de una va- ‫פרה שילדה מין סוס לא‬
ca que dio a luz a un burro, donde ambas especies están sujetas a la santidad ‫פרה שילדה מין חמור‬
del primogénito.
6a:16 La Gemara sugiere: Venga y escuche otra prueba de una baraita : en el caso ‫תא שמע פרה שילדה מין‬
de una vaca que dio a luz a un burro o un burro que dio a luz a un caba- ‫חמור וחמור שילדה מין‬
llo, cada una de las madres está exenta de que su descendencia sea contada Un ‫סוס פטורה מן הבכורה אם‬
primogénito. Si la descendencia tiene algunas de las características de la ma- ‫יש בו מקצת סימנין חייבת‬
dre, está obligada, es decir, sujeta a las obligaciones del estado de primogéni- ‫בבכורה מאי לאו אתרוייהו‬
to . ¿Cuál es la última cláusula que no se refiere a ambos casos de la barai- ‫לא אפרה שילדה מין חמור‬
ta ? Si es así, esto resuelve dos de los dilemas sobre la descendencia que tienen
algunas características de la madre. La Gemara responde: No, se refiere
solo al caso de una vaca que dio a luz a un burro, por lo que solo se resuelve
ese dilema.
6a:17 La Gemara pregunta: Pero si es así, ¿con qué propósito la baraita enseña el ca- ‫אבל חמור שילדה מין סוס‬
so de un burro que dio a luz un tipo de caballo? Si es para eximir a la des- ‫למאי קתני לה לפטורא‬
cendencia del estado de primogénito cuando no tiene algunas de las característi- ‫פשיטא השתא ומה פרה‬
cas de su madre, esa halakha es obvia por la siguiente razón: Y ahora, si se tra- ‫שילדה מין חמור דאידי‬
ta de una vaca que dio a luz a un burro de clases, donde ambos esta especie y ‫ואידי בני מיקדש בבכורה‬
que las especies se santificó con primogénito estado, usted ha dicho que si la ‫נינהו אמרת אם יש בו‬
descendencia tiene algunas de las características de su madre luego que ‫מקצת סימנין אין ואי לא‬
sí, que tiene la condición de primogénito, y si lo hace no tengan estas caracterís- ‫לא חמור שילדה מין סוס‬
ticas, entonces no hay, la descendencia no tiene estado primogénito, a continua- ‫מיבעיא‬
ción, en el caso de un burro que dio a luz a un caballo de clases, que por lo
general no se santifica con el estado primogénito, es que es necesario afirmar
que el caballo no tienen la condición primogénito a menos que tenga alguna de
las características de su madre?
6a:18 La Gemara responde: Era necesario enseñar ese caso además del de una vaca ‫איצטריך סלקא דעתך התם‬
que dio a luz a un burro, ya que podría entrar en su mente que , en el caso de la ‫הוא דיש לה קרנים והא‬
vaca que dio a luz a un burro. , la descendencia no tiene el estado de primogéni- ‫אין לה קרנים הא פרסותיה‬
to porque una vaca y un burro son completamente diferentes entre sí, ya que una ‫סדוקות והא פרסותיה‬
vaca tiene cuernos, y este animal, un burro, no tiene cuernos. Además, con res- ‫קלוטות‬
pecto a ese animal, una vaca, sus pezuñas están divididas, pero con respecto
a este animal, un burro, sus pezuñas están cerradas [ kelutot ].
6a:19 Pero aquí, en el caso de un burro que dio a luz a un caballo de clase, donde una ‫אבל הכא דאידי ואידי אין‬
similitud qué existe entre la madre y su descendencia, ya que uno y que uno tan- ‫לה קרנים אידי ואידי‬
to no tienen cuernos, y en relación tanto con el uno y que uno de sus cascos es- ‫פרסותיה קלוטות אימא‬
tán cerrados, puedo decir que esta descendencia no es más que un burro ro- ‫חמור אדום בעלמא הוא‬
jo, es decir, un burro con la coloración de un caballo, y tiene la condición de pri- ‫קמשמע לן‬
mogénito. Por lo tanto, el tanna nos enseña que es una especie diferente de la de
la madre y no tiene el estado de primogénito.
6a:20 § La mishna enseña con respecto a un animal cuya descendencia se asemeja a ‫ומה הן באכילה כו׳ למה לי‬
una especie diferente: ¿Y cuál es el estado halájico de la descendencia con res- ‫למיתני שהיוצא‬
pecto a su consumo? En el caso de un animal kosher que dio a luz a un tipo de
animal no kosher, se permite su consumo. Y en el caso de un animal no kosher
que dio a luz a un tipo de animal kosher, su consumo está prohibido. Esto se de-
be a que lo que emerge del animal no kosher es no kosher y lo que emerge del
animal kosher es kosher. La Gemara pregunta: ¿Por qué necesito que el mish-
na enseñe la frase final: Esto se debe a que lo que emerge del animal no kosher
no es kosher y lo que emerge del animal kosher es kosher?
6a:21 La Gemara responde: Es simplemente un mnemotécnico para asegurarse ‫סימנא בעלמא הוא דלא‬
de que no invierta erróneamente el halakha en estos dos casos, de modo que no ‫תיחלף לך דלא תימא זיל‬
diga: Siga su apariencia y , por lo tanto, esta descendencia que parece un ani- ‫בתריה דידיה והאי טהור‬
mal kosher es un hecho completo. animal kosher , a pesar de haber nacido de ‫מעליא הוא והאי טמא‬
un animal no kosher; y aquel que parece un animal no kosher es un animal no ‫מעליא הוא אלא זיל בתר‬
kosher completo , a pesar de que su madre es un animal kosher. Más bien, el ‫אימיה‬
mishna enseña que uno debe seguir el estado de su madre.
6a:22 La Gemara pregunta: ¿ De dónde se derivan estos asuntos ? La Gemara respon- ‫מנא הני מילי דתנו רבנן‬
de: Se derivan de un verso, como los Sabios enseñaron que cuando el verso di- ‫אך את זה לא תאכלו‬
ce: "Sin embargo, éstos no comerán, de los que mastican el bolo, o de los ‫ממעלי הגרה וממפריסי‬
que parten el casco" (Levítico 11: 4) , este versículo indica que usted tiene un ‫הפרסה יש לך שהוא מעלה‬
animal que mastica el bizcocho y tiene pezuñas divididas, pero no puede co- ‫גרה ומפריס פרסה ואי‬
merlo. ¿Y cual es esta? Es un animal kosher que nació de un animal no kos- ‫אתה אוכלו ואיזה זה טהור‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

her . O tal vez excluye solo a un animal no kosher que no mastica el cud o tie- ‫שנולד מן הטמא או אינו‬
ne pezuñas partidas que nacieron de un animal kosher , y si es así, ¿cuál es la ‫אלא טמא הנולד מן הטהור‬
explicación del verso "de los que mastican el cud, o de ellos que partir el cas- ‫ומאי ממעלי הגרה‬
co ” ‫וממפריסי הפרסה‬
6b:1 Esto es lo que está diciendo: no comerás un ser que provenga de uno de esos ‫הכי קאמר דבר הבא‬
animales que mastiquen sus mimos y tengan pezuñas partidas si no tiene los ‫ממעלי הגרה וממפריסי‬
signos de ser kosher. Para contrarrestar esto, la continuación del versículo dice: ‫הפרסה לא תיכול תלמוד‬
"El camello ... es impuro para ti" (Levítico 11: 4). Esto indica que un camello ‫לומר גמל טמא הוא הוא‬
en sí mismo no es kosher, pero un animal no kosher que nace de un ani- ‫טמא ואין טמא הנולד מן‬
mal kosher no es no kosher; más bien, es kosher. ‫הטהור טמא אלא טהור‬
6b:2 El rabino Shimon dice que se dice: "Camello" (Levítico 11: 4), "came- ‫רבי שמעון אומר גמל גמל‬
llo" (Deuteronomio 14: 7), enseñando el término dos veces con respecto a la ‫שני פעמים אחד גמל הנולד‬
prohibición del consumo. Esto enseña que tanto un camello que nace de un ca- ‫מן הגמלה ואחד גמל הנולד‬
mello como un camello que nace de una vaca no son kosher. Según el rabino ‫מן הפרה‬
Shimon, se prohíbe el consumo de un animal no kosher nacido de un animal kos-
her, en contraste con la regla en el mishna.
6b:3 La Gemara pregunta: Y en cuanto a los rabinos en la baraita , que no están de ‫ורבנן האי גמל גמל מאי‬
acuerdo con el rabino Shimon, ¿qué hacen con esta repetición de "camello", ‫עבדי ליה חד לאסור עצמו‬
"camello"? La Gemara responde que uno de los versos está escrito para prohi- ‫וחד לאסור חלבו ורבי‬
bir el camello y uno está escrito para prohibir la leche de camella. La Gemara ‫שמעון לאסור חלבו מנא‬
pregunta: Y en cuanto al rabino Shimon, ¿de dónde deduce que la leche de ca- ‫ליה נפקא ליה מאת הגמל‬
mello está prohibida? La Gemara responde: lo deriva de la frase "el camello ‫ורבנן אתים לא דרשי‬
[ et hagamal ]". El verso podría haber indicado solo el término " hagamal ". La
adición de la palabra " et " enseña que la prohibición se aplica también a su le-
che. Y los rabinos no interpretan instancias de " et " como un medio para de-
rivar nuevos halakhot ; consideran que es una parte ordinaria de la estructura de
la oración y no una fuente de exposición exegética.
6b:4 Como se enseña en una baraita : Shimon HaAmasoni interpretaría cada apa- ‫כדתניא שמעון העמסוני‬
rición de la palabra " et " en la Torá, derivando halakhot adicional con respecto ‫היה דורש כל את ואת‬
al tema en particular. Una vez que llegó al verso: "Temerás al Señor tu ‫שבתורה כיון שהגיע לאת‬
Dios" (Deuteronomio 6:13), que está escrito con la palabra adicional " et ", se ‫ה׳ אלהיך תירא פירש‬
retiró de este método de exposición, ya que el miedo podría ser una extensión ‫אמרו לו תלמידיו רבי כל‬
de la ¿Temor de Dios? Sus alumnos le dijeron: Nuestro maestro, ¿qué pasará ‫אתין שדרשת מה תהא‬
con todas las ocurrencias de " et " que interpretaste hasta ahora? Shimon ‫עליהם אמר להם כשם‬
HaAmasoni les dijo: Así como recibí una recompensa por la exposición, tam- ‫שקבלתי שכר על הדרישה‬
bién recibo una recompensa por mi retiro del uso de este método de exposi- ‫כך אני מקבל שכר על‬
ción. ‫הפרישה‬
6b:5 La palabra " et " en este versículo no se explicó hasta que el rabino Akiva vino ‫עד שבא רבי עקיבא ולימד‬
y enseñó: "Temerás al Señor tu Dios"; la palabra " et " en el versículo sir- ‫את ה׳ אלהיך תירא לרבות‬
ve para incluir a los eruditos de la Torá, es decir, a uno se le ordena temerlos ‫תלמידי חכמים‬
tal como se teme a Dios. En cualquier caso, Shimon HaAmasoni ya no deri-
vó halakhot adicional de " et " . Los rabinos siguen la conclusión de Shimon
HaAmasoni de que " et " no se expone.
6b:6 Rav AHA, hijo de Rava, dijo a Rav Ashi: Si esto es así, que la razón de los ‫אמר ליה רב אחא בריה‬
rabinos de la halajá que está prohibida la leche de camello es que se deri- ‫דרבא לרב אשי אלא מעתה‬
va de las palabras “camello”, “vaso”, escrito dos veces , y el rabino Shimon ‫טעמא דרבנן מגמל גמל‬
lo deriva de "el camello [ et hagamal ]", entonces ¿podría razonarse que si no ‫ורבי שמעון מאת הגמל הא‬
fuera por esta derivación , diría que se permite la leche de un animal no kos- ‫לאו הכי הוה אמינא חלב‬
her? ‫דבהמה טמאה שרי‬
6b:7 En lo forma es este caso diferente de lo que se enseña en una baraita : La Torá ‫מאי שנא מהא דתניא‬
dice con respecto a la prohibición de comer animales que se arrastran: “Estos ‫הטמאים לאסור צירן‬
son los que son impuros [ hateme'im ] para que entre todos los animales que se ‫ורוטבן וקיפה שלהן‬
arrastran” ( Levítico 11:31). Los Sabios interpretan la letra heh en el término
"que son impuros [ hateme'im ]" para prohibir el jugo que rezuma de su cuer-
po y la salsa que se produce cuando se cocinan, y los sedimentos de su carne
que se congelan en el fondo de El plato cuando está cocido. Evidentemente,
cualquier líquido que emerge de un animal no kosher está prohibido.
6b:8 Rav Ashi respondió: La exposición adicional para deducir que la leche de came- ‫איצטריך סלקא דעתך‬
llo está prohibida era necesaria, porque podría entrar en su mente decir que ‫אמינא הואיל דבהמה‬
puede permitirse, ya que la permisibilidad del consumo de la leche de un ani- ‫טהורה נמי חידוש הוא‬
mal kosher también es una novedad. La leche se origina en la sangre, que está ‫דאמר מר דם נעכר ונעשה‬
prohibida para el consumo, ya que el Maestro dijo que la razón por la cual una ‫חלב וכיון דחידוש הוא‬
mujer que amamanta no experimenta la menstruación es porque la sangre se ‫בבהמה טמאה נמי לישתרי‬
echa a perder y se convierte en leche. Como es una novedad que la Torá per- ‫קא משמע לן‬
mite la leche a pesar de sus orígenes, puede que se te ocurra decir que con res-
pecto a un animal no kosher, también debería permitirse. Por lo tanto, el ver-
so nos enseña que está prohibido.
6b:9 Los desafíos de Gemara: Esto funciona bien según quien dice que una mujer ‫הניחא למאן דאמר דם‬
que amamanta no menstrúa porque la sangre se echa a perder y se convierte ‫נעכר ונעשה חלב אלא‬
en leche. Pero según quien dice que la leche no se origina en la sangre, sino ‫למאן דאמר איבריה‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

que la razón por la que no menstrúa es porque sus extremidades se desarticu- ‫מתפרקין הימנה ואין נפשה‬
lan y su alma, es decir, su salud, no vuelve a ella hasta veinticuatro me- ‫חוזרת עליה עד עשרים‬
ses después. , ¿qué hay que decir? ¿Por qué la Torá emplea un verso para ‫וארבעה חדש מאי איכא‬
prohibir la leche de un animal no kosher? ‫למימר‬
6b:10 La Gemara responde: Era necesario, porque podría entrar en tu mente de- ‫איצטריך סלקא דעתך‬
cir que puede permitirse; ya que, en términos generales, no hay nada que pro- ‫אמינא הואיל וליכא מידי‬
venga de un animal vivo que el Misericordioso permita, y sin embargo, esta ‫דאתי מחי ושרייה רחמנא‬
leche de un animal kosher es similar a una extremidad separada de los vivos ‫והאי חלב כי אבר מן החי‬
y, sin embargo , está permitida, la permisibilidad de la leche es una novedad de ‫הוא ושרי והילכך אפילו‬
la Torá . Y, en consecuencia , podría entrar en su mente decir que incluso la le- ‫בבהמה טמאה לישתרי קא‬
che de un animal no kosher debería permitirse de acuerdo con esa nove- ‫משמע לן‬
dad. Por lo tanto, el verso nos enseña que está prohibido.
6b:11 § La Gemara pregunta: ¿ Y de dónde derivamos que la leche de un animal ‫וחלב דבהמה טהורה מנלן‬
kosher está realmente permitida? Si decimos que se deriva del hecho de que ‫דשרי אילימא מדאסר‬
el Misericordioso prohíbe comer carne que fue cocinada en leche, lo que indi- ‫רחמנא בשר בחלב הא‬
ca que la leche en sí misma está permitida, uno puede rechazar esta prueba y ‫לחודיה שרי ואימא חלב‬
decir que la leche sola está prohibida solo para el consumo, pero se permite ‫לחודיה אסור באכילה‬
con respecto para obtener beneficio de ello. Por el contrario, la carne que fue ‫ומותר בהנאה בשר בחלב‬
preparado en la leche está prohibida con respecto a derivar beneficios de ‫בהנאה נמי אסור‬
ella también.
6b:12 Y de acuerdo con el rabino Shimon, quien considera que la carne que fue co- ‫ולרבי שמעון דשרי בהנאה‬
cinada en leche está permitida para obtener beneficios , usted encuentra una ‫משכחת לה למילקי על‬
razón para que la Torá mencione la prohibición de la carne y la leche juntas, in- ‫בישוליה‬
cluso si la leche sola también está prohibida, y eso es para hacer que uno pueda
recibir pestañas por cocinarlas juntas, lo que no se aplicaría solo a cocinar le-
che.
6b:13 Más bien, se puede probar que la leche está permitida para el consumo, ya que ‫אלא מדגלי רחמנא‬
el Misericordioso reveló que con respecto a los animales consagrados desca- ‫דבפסולי המוקדשין תזבח‬
lificados que fueron redimidos: "Puedes matar y comer carne" (Deuteronomio ‫ולא גיזה בשר ולא חלב הא‬
12:15). Este verso se interpreta de la siguiente manera: “Es posible que la ma- ‫דחולין שרי‬
tanza”, pero es posible que no utilice su lana de la esquila. Usted puede comer
su “carne”, pero es posible que no consumir su leche. De aquí se puede inferir
que se permite la leche de animales kosher no sagrados .
6b:14 La Guemará rechaza esta prueba: Pero se podría decir que la distinción entre la ‫ואימא דחולין אסור‬
leche no sagrada y la leche de animales sacrificados no se refiere a la permisibi- ‫באכילה ושרי בהנאה‬
lidad del consumo. Por el contrario, la leche de animales no sagrados está ‫דקדשים בהנאה נמי אסור‬
prohibida para el consumo, pero está permitido obtener beneficios de ella,
pero la leche de animales sacrificados también está prohibida con respecto
a obtener beneficios.
6b:15 Por el contrario, se pueden presentar pruebas de que la leche está permiti- ‫אלא מדכתיב ודי חלב עזים‬
da por el hecho de que está escrita: "Y habrá leche de cabra suficiente para ‫ללחמך ללחם ביתך וחיים‬
su comida, para la comida de su hogar y el mantenimiento de sus donce- ‫לנערותיך‬
llas" (Proverbios 27:27) . Según el versículo, la leche de cabra sirve como ali-
mento y, por lo tanto, debe ser kosher.
6b:16 La Gemara rechaza la prueba: pero tal vez el versículo se refiere a vender la le- ‫ודילמא לסחורה אלא‬
che como mercancía y usar el dinero para comprar alimentos, y no a consumir ‫מדכתיב ואת עשרת חריצי‬
la leche en sí. Por el contrario, la prueba puede ser traído desde el hecho de ‫החלב‬
que está escrito con respecto a las instrucciones de Jesse a su hijo David con él
enviando con provisiones para sus hermanos, que estaban en guerra contra los fi-
listeos: “Y estos quesos diez llevaréis al capitán de sus mil ”(I Samuel 17:18),
lo que indica que comieron productos lácteos.
6b:17 La Gemara también rechaza esta prueba: pero tal vez este versículo también sig- ‫ודלמא לסחורה אטו דרכה‬
nifica que el capitán puede vender el queso como mercancía. La Gemara res- ‫של מלחמה לסחורה‬
ponde: ¿ Eso quiere decir que es la norma durante la guerra participar en
el comercio? Claramente, el queso estaba destinado al consumo, lo que demues-
tra que está permitido comer productos lácteos.
6b:18 Y si lo desea, diga en su lugar que se pueden traer pruebas de aquí: la Torá ala- ‫ואיבעית אימא מהכא ארץ‬
ba a Eretz Israel como: "Una tierra que fluye leche y miel" (Éxodo 3:17), y ‫זבת חלב ודבש ואי לא‬
si no se permitiera la leche , ¿el verso alabaría al aterrizar con un artículo ‫דשרי משתבח לן קרא‬
que no es apto para el consumo? Y si lo desea, diga una prueba desde aquí: ‫במידי דלא חזי ואיבעית‬
“Ven, compra y come; y ven, compra vino y leche sin dinero y sin precio ‫אימא מהכא לכו שברו‬
” (Isaías 55: 1). ‫ואכלו ולכו שברו בלא כסף‬
‫ובלא מחיר יין וחלב‬
6b:19 § La Gemara regresa a la disputa entre el rabino Shimon y los rabinos, quienes ‫אלא מעתה שפן שפן‬
interpretan que la repetición de la palabra "camello" indica las prohibiciones de ‫ארנבת ארנבת חזיר חזיר‬
comer un camello nacido de una vaca y consumir su leche, respectivamente, y ‫להני הוא דאתו‬
pregunta: Pero si eso es así entonces, que la repetición indica estos halakhot ,
luego con respecto a las palabras: "Liebre", "liebre", "tejón de roca", "tejón
de roca", "cerdo", "cerdo" (ver Levítico 11: 5–7; Deuteronomio 14: 7–8), to-
dos los cuales se mencionan dos veces como prohibidos, ¿ vienen estas pala-
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

bras a enseñar también estos halakhot ?


6b:20 La Gemara explica: Son necesarios solo para lo que se enseña en una barai- ‫אלא לכדתניא למה נשנו‬
ta : ¿Por qué todos los animales y aves no kosher se repitieron en Deuterono- ‫בבהמה מפני השסועה‬
mio (14: 7-20), después de haber sido mencionados ya en Levítico (11:10 – ‫ובעופות מפני הראה‬
20)? Con respecto a los animales, se debe a la shesua (véase Deuteronomio
14: 7), un animal con dos espaldas y dos espinas, que no se menciona en Levíti-
co, y con respecto a las aves, se debe a la ra ' a (ver Deuteronomio
14:13).
6b:21 Los desafíos de Gemara: Si es así, entonces la doble referencia de "camello", ‫גמל גמל נמי להכי הוא‬
"camello", también viene con este propósito de enseñar sobre el shesua , y no ‫דאתא כל היכא דאיכא‬
para enseñar un halakha separado sobre el camello. La Gemara explica: Sin em- ‫למידרש דרשינן‬
bargo, en cualquier lugar donde sea posible interpretar el verso como una en-
señanza de halakha adicional , lo interpretamos de esa manera. Solo donde no
hay posibilidad de tal interpretación se invoca el concepto de repetir el pasaje
simplemente para introducir un detalle adicional.
6b:22 § La Gemara discute una fuente adicional que cita la opinión del rabino Shi- ‫תנו רבנן רחל שילדה מין‬
mon: Los sabios enseñaron en una baraita que en el caso de una oveja que dio ‫עז ועז שילדה מין רחל‬
a luz una especie de cabra y una cabra que dio a luz una especie de oveja, en ‫פטורה מן הבכורה ואם יש‬
cada caso la madre está exenta de que su descendencia se cuente como primo- ‫בו מקצת סימנים חייבת‬
génito. Y si tiene algunas de las características de su madre, la madre está ‫רבי שמעון אומר עד שיהא‬
obligada, es decir, sujeta a contabilizar a su descendencia como primogénito. El ‫ראשו ורובו דומה לאמו‬
rabino Shimon dice: La descendencia no tiene el estado de primogénito a me-
nos que su cabeza y la mayoría de su cuerpo sean similares a la apariencia
de su madre.
6b:23 Se planteó un dilema ante los Sabios: con respecto a la permisibilidad de co- ‫איבעיא להו לאכילה מי‬
mer un animal no kosher que nació de un animal kosher, ¿Rabí Shimon requie- ‫בעי רבי שמעון ראשו‬
re que su cabeza y la mayor parte de su cuerpo se parezcan a su madre, o ‫ורובו או לא‬
no, y que posean algo de de las características de su madre es suficiente?
6b:24 La Guemará explica: Con respecto a la halajá del primogénito de estado, está ‫לענין בכורה כתיב אך‬
escrito: “Pero el primogénito de un buey” (Números 18:17), lo que indica que ‫בכור שור עד שיהא הוא‬
no tienen la condición de primogénito a menos que sea un buey y su primogé- ‫שור ובכורו שור אבל‬
nito un buey. Si su cabeza y la mayor parte de su cuerpo no se parecen a un ‫לאכילה גמל הוא דאמר‬
buey, no tiene el estado de primogénito según el rabino Shimon. Pero con res- ‫רחמנא דאסיר הא‬
pecto al consumo, donde el rabino Shimon tiene un camello nacido de un ani-
mal kosher está prohibido, tal vez sea solo un camello de aspecto ordinario
lo que el Misericordioso dice que está prohibido, pero si
7a:1 que es diferente de un ordinario de camello y tiene algunas características de su ‫אישתני מגמל שפיר דמי‬
madre, tal vez se permitió a comer. O tal vez no hay diferencia, y con respecto ‫או דלמא לא שנא‬
al consumo, el rabino Shimon también requiere que su cabeza y la mayoría de su
cuerpo se parezcan a su madre.
7a:2 La Gemara sugiere: Ven y escucha una prueba de una baraita : con respecto ‫תא שמע בהמה טהורה‬
a un animal kosher que dio a luz a un tipo de animal no kosher, la descen- ‫שילדה מין בהמה טמאה‬
dencia está prohibida para el consumo, de acuerdo con la opinión del rabino ‫אסור באכילה ואם דומה‬
Shimon; pero si su cabeza y la mayoría de su cuerpo son similares a su ma- ‫ראשו ורובו לאמו חייב‬
dre, está obligada, es decir, sujeta a las obligaciones del estado de primogéni- ‫בבכורה שמע מינה‬
to . Aprenda de él que con respecto al consumo, el rabino Shimon también ‫לאכילה נמי בעי רבי‬
requiere que su cabeza y la mayoría de su cuerpo se parezcan a la ma- ‫שמעון ראשו ורובו‬
dre.
7a:3 La Gemara rechaza la prueba: No, el requisito de que su cabeza y la mayoría de ‫לא לבכורה דוקא דיקא נמי‬
su cuerpo se parezcan a la madre es relevante específicamente con respecto ‫דקא שבקה לאכילה וקם‬
al estado del primogénito . La Gemara comenta: El lenguaje de la barai- ‫ליה אבכור שמע מינה‬
ta también es preciso, ya que la tanna deja la halakha de consumo con la que ‫לבכורה הוא דבעי רבי‬
comenzó y aborda la halakha del estado de primogénito . Aprenda de ‫שמעון ראשו ורובו אבל‬
él que es con respecto al estado de primogénito que el rabino Shimon requie- ‫לאכילה לא‬
re que su cabeza y la mayoría de su cuerpo se parezcan a la madre, pero con
respecto al consumo no lo requiere, e incluso una similitud parcial es suficien-
te.
7a:4 La Gemara también rechaza esta conclusión: en realidad, te diré que con res- ‫לעולם אימא לך לאכילה‬
pecto a la permisibilidad del consumo, también requiere que su cabeza y la ‫נמי בעי ובכורה איצטריך‬
mayoría de su cuerpo sean similares a la madre. Pero que era necesario indicar ‫סלקא דעתך אמינא הואיל‬
esta condición específicamente con respecto a la halajá del primogénito de es- ‫וכתיב אך בכור שור עד‬
tado, ya que podría entrar en su mente que decir que ya que está escrito: “Pe- ‫שיהא הוא שור ובכורו‬
ro el primogénito de un buey” (Números 18:17), tal vez el estado primogénito ‫שור ולא תיסגי ליה בראשו‬
no se aplica a menos que sea un buey y su primogénito sea un buey, y un pa- ‫ורובו עד דאיכא כוליה‬
recido de la cabeza de la descendencia y la mayoría de su cuerpo con la ma- ‫קמשמע לן‬
dre no es suficiente a menos que todo su cuerpo tenga la apariencia de un
buey. Por lo tanto, el tanna nos enseña que un parecido de su cabeza y la mayo-
ría de su cuerpo con la madre es suficiente.
7a:5 La Gemara sugiere: Ven y escucha una prueba de una baraita : La Torá ‫תא שמע אך את זה לא‬
dice: "Sin embargo, no comerás de ellos que solo mastican el bolo, o de los ‫תאכלו ממעלי הגרה‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

que solo tienen un casco dividido: el camello" (Levítico 11: 4 ) La frase: "De ‫וממפריסי הפרסה זה אי‬
aquellos que solo mastican el bolo", que se refiere a animales que están prohibi- ‫אתה אוכל אבל אתה אוכל‬
dos para el consumo, indica que un camello u otro animal no kosher que nace de ‫הבא בסימן אחד‬
un animal kosher está prohibido. Además, la palabra "estos" enseña que con res-
pecto a estos animales que se asemejan a un animal no kosher, no puede comer-
los cuando nacen de un animal kosher, pero puede comer un animal no kos-
her que viene con una característica de su madre.
7a:6 ¿Y qué animal es este que viene con una característica de su madre? Este es ‫ואי זה זה הבא בסימן אחד‬
un animal no kosher que nace de un animal hembra kosher y su impregna- ‫זה טמא הנולד מן הטהור‬
ción proviene de un animal macho kosher . ‫ועבורו מן הטהור‬
7a:7 La baraita continúa: Uno podría haber pensado que incluso si su concep- ‫יכול אפילו עבורו מן‬
ción provenía de un animal macho no kosher , debería permitirse. Por lo tan- ‫הטמא תלמוד לומר שה‬
to, el versículo dice: "Estas son las bestias que puedes comer:" El buey, las ove- ‫כשבים ושה עזים עד שיהא‬
jas [ seh kesavim ] y la cabra [ veseh izzim ] " (Deuteronomio 14: 4). La forma ‫אביו כבש ואמו כבשה‬
plural de " kesavim " e " izzim " indica que un cordero no es kosher a menos que ‫דברי רבי יהושע‬
su padre sea un cordero macho y su madre sea una hembra. Esta es la decla-
ración del rabino Yehoshua.
7a:8 El rabino Eliezer dice: Se permite a la descendencia cuyo padre y madre son ‫רבי אליעזר אומר לא בא‬
kosher, y este versículo que permite a una descendencia que se parece parcial- ‫הכתוב להתיר את המותר‬
mente a su madre no permite lo que está permitido, es decir, donde ambos pa- ‫אלא להוסיף על המותר‬
dres son kosher, pero se trata más bien agregar a lo que está permitido; y ‫ואיזה זה טמא הנולד מן‬
cual es este caso ? Es un caso de un animal no kosher que nace de un ani- ‫הטהור ועבורו מן הטמא או‬
mal kosher y su concepción proviene de un animal no kosher . ¿O tal vez so- ‫אינו אלא עבורו מן הטהור‬
lo permite un animal cuya concepción proviene de un animal kosher ? El versí- ‫תלמוד לומר שור שה‬
culo dice: "El buey, la oveja [ seh kesavim ] y la cabra [ veseh izzim ]". La re- ‫כשבים ושה עזים מכל‬
petición de la palabra seh indica que se permite comer en cualquier caso, inclu- ‫מקום‬
so si solo su madre era una oveja.
7a:9 En cualquier caso, el tanna de esta baraita se refiere a un animal no kosher que ‫קרי ליה טמא כרבי שמעון‬
nació de un animal kosher como no kosher, de acuerdo con la opinión del rabi- ‫וקאמר אבל אתה אוכל‬
no Shimon, quien considera que un camello que nació de una vaca tiene prohi- ‫הבא בסימן אחד‬
bido comer , y él dice: Pero puedes comer un animal no kosher que viene con
una característica similar a su madre. Aparentemente, el rabino Shimon no re-
quiere que la cabeza y la mayoría del cuerpo se parezcan a la madre para que sea
apta para el consumo.
7a:10 La Gemara responde: No se puede traer ninguna prueba de aquí, ya que esta tan- ‫האי תנא סבר ליה כוותיה‬
na se mantiene de acuerdo con la opinión del rabino Shimon con respecto a ‫בחדא ופליג עליה בחדא‬
un asunto, donde un animal kosher dio a luz a un animal no kosher, mantenien-
do que está prohibido, y no está de acuerdo con su opinión con respecto a otro
asunto, donde el animal tiene algunas características de la madre, en cuyo caso
esta tanna considera que se le permite comer. Con respecto al segundo asunto, el
rabino Shimon lo considera prohibido a menos que la cabeza y la mayoría del
cuerpo se parezcan a la madre.
7a:11 La Gemara comenta que hay quienes plantean una dificultad con esta barai- ‫ואיכא דמקשי ומותיב‬
ta y la resuelven , resolviendo así el dilema relativo a la opinión del rabino Shi- ‫עבורו מן הטמא מי מעברא‬
mon: La baraita afirma que la impregnación del animal kosher provino de
un animal no kosher . ¿Puede un animal kosher quedar embarazada de un
animal no kosher?
7a:12 Pero el rabino Yehoshua ben Levi no dice: un animal no kosher nunca que- ‫והאמר רבי יהושע בן לוי‬
da preñado de un kosher , por ejemplo, un camello de un buey, ni un ani- ‫לעולם אין מתעברת לא‬
mal kosher de un no kosher , por ejemplo, una vaca de un caballo, ni un ani- ‫טמאה מן הטהור ולא‬
mal grande de un animal pequeño , por ejemplo, una vaca de una ca- ‫טהורה מן הטמא ולא גסה‬
bra, ni uno pequeño de uno grande , por ejemplo, una oveja de un buey, ni un ‫מן הדקה ולא דקה מן‬
animal domesticado de un animal no domesticado, por ejemplo, una cabra de ‫הגסה ולא בהמה מן חיה‬
un ciervo , ni un animal no domesticado de un animal domesticado, por ‫ולא חיה מן בהמה‬
ejemplo, una gacela de una cabra.
7a:13 Con respecto a todos estos casos, todos están de acuerdo en que el embarazo es ‫חוץ מרבי אליעזר‬
imposible, excepto el rabino Eliezer y sus disputantes, quienes dirían que un ‫ומחלוקתו שהיו אומרים‬
animal no domesticado puede quedar embarazada de un animal domestica- ‫חיה מתעברת מבהמה‬
do (ver ullin 79b). Esos sabios no están de acuerdo con respecto a si el sacrificio
de la descendencia de una gacela que quedó embarazada de una cabra está in-
cluido en la prohibición de sacrificar a una madre y su descendencia el mismo
día.
7a:14 Y el rabino Yirmeya dice en respuesta a la dificultad: cuando la baraita discute ‫ואמר רבי ירמיה דאיעבר‬
el caso de un animal kosher que quedó embarazada de un animal no kosher, la ‫מקלוט בן פרה ואליבא‬
referencia es a un caso en el que el animal kosher quedó embarazada de un ‫דרבי שמעון קאמר וקאמר‬
animal con pezuñas cerradas que es La descendencia de una vaca. Una vaca ‫אבל אתה אוכל הבא בסימן‬
puede quedar embarazada de un animal así porque la madre de ese animal era ‫אחד‬
una vaca. Y el tanna de la baraita dijo su opinión de acuerdo con la opi-
nión del rabino Shimon, que un animal no kosher que nació de un animal kos-
her se considera no kosher, y él dice: Pero puedes comer lo que viene con uno
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

característico de su madre. Aparentemente, el rabino Shimon sí permitió el con-


sumo de un animal con algunas características similares a su ma-
dre.
7a:15 La Gemara responde: Esta tanna se mantiene de acuerdo con la opinión del ra- ‫האי תנא סבר לה כוותיה‬
bino Shimon con respecto a un asunto, donde un animal kosher dio a luz a un ‫בחדא ופליג עליה בחדא‬
animal no kosher, manteniendo que está prohibido, y no está de acuerdo con
su opinión con respecto a otro importa, donde el animal tiene algunas caracte-
rísticas de la madre, en cuyo caso esta tanna lo considera apto para el consu-
mo. Con respecto al segundo asunto, el rabino Shimon lo considera prohibido a
menos que la cabeza y la mayoría del cuerpo se parezcan a la madre.
7a:16 § La Gemara pregunta sobre la disputa entre el rabino Eliezer y el rabino Yehos- ‫למימרא דרבי אליעזר סבר‬
hua en la baraita : ¿Es esto decir que el rabino Eliezer sostiene que cuando es- ‫זה וזה גורם מותר ורבי‬
to y lo que lo causan , es decir, los elementos permitidos y prohibidos contribu- ‫יהושע סבר זה וזה גורם‬
yen a un resultado, el resultado está permitido? , y por lo tanto, permite el con- ‫אסור‬
sumo de la descendencia de un animal kosher que quedó embarazada de un ani-
mal no kosher; y el rabino Yehoshua sostiene que cuando esto y aquello lo
causan , ¿está prohibido?
7a:17 Pero los hemos escuchado decir lo contrario: con respecto a la descendencia ‫והא איפכא שמעינן להו‬
de un animal con una herida que lo hará morir dentro de los doce meses ‫ולד טריפה רבי אליעזר‬
[ tereifa ] y está prohibido comerlo o sacrificarlo como una ofrenda en el al- ‫אומר לא יקרב לגבי מזבח‬
tar, dice el rabino Eliezer. : La descendencia tampoco puede ser sacrificada ‫ורבי יהושע אומר יקרב‬
en el altar , a pesar de que su padre es kosher, y el rabino Yehoshua dice: La ‫לגבי מזבח‬
descendencia puede ser sacrificada en el altar a pesar de que su madre es
una tereifa , ya que su padre es kosher.
7a:18 La Gemara responde: En general, el rabino Eliezer sostiene que cuando esto y ‫בעלמא סבר רבי אליעזר‬
aquello causan el resultado, está prohibido. Pero que es diferente aquí en el ‫זה וזה גורם אסור ושאני‬
caso de un animal kosher que quedó embarazada de un animal no-kosher, por- ‫הכא דאם כן נכתוב קרא‬
que si es así, es decir, que está prohibida la descendencia, dejar que la escritu- ‫שה כשבים ועזים שה ושה‬
ra verso: Las ovejas y cabras [ SEH kesavim ve'izzim ] ¿Por qué necesito el ‫למה לי שמע מינה שה מכל‬
verso para repetir el término " seh " en la frase " seh kesavim veseh iz- ‫מקום‬
zim "? Aprenda de él que se permite un seh en cualquier caso, es decir, incluso
si solo la madre es kosher, se le permite comer la descendencia.
7a:19 Y en cuanto al rabino Yehoshua, podría haberte dicho: en general, si esto y ‫ורבי יהושע אמר לך‬
aquello causan el resultado, está permitido. Pero aquí es diferente, como si ‫בעלמא זה וזה גורם מותר‬
fuera así, es decir, si se permite la descendencia de un animal kosher que quedó ‫והכא אם כן לכתוב קרא‬
embarazada de un animal no kosher, deje que el verso escriba: Estos son los ‫שור כשב ועז כשבים‬
animales que puede comer: un buey, un cordero y una cabra. ¿Por qué necesi- ‫ועזים למה לי שמע מינה‬
to que diga : " Seh kesavim veseh izzim ", en plural? Aprenda de él que la des- ‫עד שיהא אביו כבש ואמו‬
cendencia no se puede comer a menos que su padre sea un cordero macho y ‫כבשה‬
su madre sea una cordero hembra.
7a:20 § La Gemara vuelve al dilema de si el rabino Shimon permite el consumo de la ‫תא שמע רבי שמעון אומר‬
descendencia de un animal kosher que se asemeja a un animal no kosher pero ‫גמל גמל שני פעמים אחד‬
que tiene algunas de las características de su madre. Venga y escuche una prue- ‫גמל הנולד מן הגמל ואחד‬
ba de una baraita : el rabino Shimon dice que se dice: "Camello" (Levítico ‫גמל הנולד מן הפרה ואם‬
11: 4), "camello" (Deuteronomio 14: 7), es decir, el término se escribe dos ve- ‫ראשו ורובו דומה לאמו‬
ces con respecto a la prohibición contra consumo. Esto enseña que tanto un ca- ‫מותר באכילה‬
mello que nace de un camello como un camello que nace de una vaca no son
kosher. Y si en este último caso su cabeza y la mayoría de su cuerpo son simi-
lares a su madre, se permite su consumo.
7a:21 Aprenda de él que no solo con respecto al estado de primogénito, sino tam- ‫שמע מינה לאכילה נמי בעי‬
bién con respecto al consumo, el rabino Shimon requiere que su cabeza y la ‫רבי שמעון ראשו ורובו‬
mayoría de su cuerpo se parezcan a la madre, y un parecido parcial no es sufi- ‫שמע מינה‬
ciente. La Gemara concluye: De hecho, aprenda de ella que esto es así.
7a:22 § El mishna (5b) enseña: Esto se debe a que lo que emerge del animal no kos- ‫שהיוצא מן הטמא וכו׳ בעו‬
her no es kosher y lo que emerge del animal kosher es kosher. Los sabios plan- ‫מינה מרב ששת מי רגלים‬
tearon un dilema ante Rav Sheshet: con respecto a la orina de un burro, ‫של חמור מהו‬
¿qué es la halakha ? ¿Está prohibido, como la leche de un burro?
7a:23 La Gemara pregunta: ¿ Y deberían plantear el dilema también con respecto ‫ותיבעי ליה דסוסים וגמלים‬
a la orina de caballos y camellos? La Gemara responde: Con respecto a la ori- ‫דסוסים וגמלים לא מיבעיא‬
na de caballos y camellos, no plantearon el dilema, ya que su orina no es tur- ‫להו דלא עכירי ולא דמו‬
bia y, en consecuencia, no es similar a la leche. Más bien, el agua entra en su ‫לחלב מיא עול מיא נפוק כי‬
cuerpo y el agua sale de su cuerpo. Cuando plantearon el dilema, se trataba de ‫קמיבעיא להו דחמור‬
la orina de un burro, que es turbio y, en consecuencia, es similar a la le- ‫דעכירי ודמו לחלב מאי‬
che. ¿Qué es el halakha ? ¿Se excreta de su cuerpo y, por lo tanto , está prohi- ‫מגופיה קא מימצצי ואסירי‬
bido, o tal vez entra y sale agua, y el hecho de que esté turbio se debe al calor ‫או דלמא מיא עול מיא‬
de la carne? ‫נפוק והאי דעכירי הבלא‬
‫דבישרא הוא‬
7a:24 Rav Sheshet les dijo: Aprendiste la respuesta en la Mishná: Esto se debe a que ‫אמר להו רב ששת תניתוה‬
lo que emerge del animal no kosher no es kosher y lo que emerge del ani- ‫שהיוצא מן הטמא טמא‬
mal kosher es kosher. Del hecho de que no afirme: Lo que emerge de un no- ‫והיוצא מן הטהור טהור‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

kosher animales [ mittamei ], es decir, desde el cuerpo de un animal no-kosher, ‫מטמא לא קאמר אלא מן‬
pero más bien se dice: De
7b:1 el animal no kosher [ min hattamei ], se puede inferir que se incluye cualquier ‫הטמא והני נמי מינא דטמא‬
tipo [ min ] de sustancia no kosher. Y estos líquidos, es decir, la orina de un bu- ‫הוא‬
rro, también son un tipo de sustancia no kosher , ya que se parecen a la leche
de un burro, lo cual está prohibido.
7b:2 Y hay los que dicen que hay una versión diferente de la discusión acerca de la ‫ואיכא דאמרי דסוסים‬
orina de un burro: Con respecto a la orina de los caballos y camellos, los estu- ‫וגמלים לא קא מיבעיא להו‬
diantes de Rav Sheshet no levantó el dilema, porque la gente no ‫דלא שתו אינשי כי‬
bebe ella. Cuando plantearon el dilema, se trataba de la orina de un burro, ‫קמיבעיא להו דחמור דשתו‬
que las personas beben y que es beneficiosa para curar la ictericia. ¿Qué ‫אינשי ומעלו לירקונא מאי‬
es, entonces, el halakha ?
7b:3 Rav Sheshet les dijo: Aprendiste la respuesta a tu dilema en el mishna: lo que ‫אמר להו רב ששת תניתוה‬
emerge del animal no kosher no es kosher y lo que emerge del animal kosher ‫היוצא מן הטמא טמא‬
es kosher, y estos fluidos también provienen de un burro, que no es kos- ‫והיוצא מן הטהור טהור‬
her Por lo tanto, están prohibidos. ‫והני נמי מטמא קאתי‬
7b:4 La gemara plantea una objeción de una baraita : ¿ por qué razón los sabios di- ‫מיתיבי מפני מה אמרו‬
jeron que la miel de abejas está permitida? Es porque traen el néctar de las ‫דבש דבורים מותר מפני‬
flores a su cuerpo, pero no lo excretan de su cuerpo como una excreción cor- ‫שמכניסות אותו לגופן ואין‬
poral. Así también, la orina de un burro no es una excreción producida por el ‫ממצות אותו מגופן‬
propio cuerpo. Más bien, simplemente se expulsa en la misma forma en que in-
gresó al cuerpo. ¿Por qué, entonces, debería estar prohibido?
7b:5 La Gemara responde: Rav Sheshet expresó su respuesta de acuerdo con la opi- ‫הוא דאמר כרבי יעקב‬
nión del Rabino Ya'akov, quien dice que con respecto a la miel, el Misericor- ‫דאמר דובשא רחמנא‬
dioso lo permite como una excepción al principio de que una sustancia que ‫שרייה‬
emerge de un animal no kosher no es kosher
7b:6 Esto es lo que se enseña en una baraita : el rabino Yaakov dice que se ‫דתניא רבי יעקב אומר אך‬
dice: "Sin embargo, estos pueden comer de todas las criaturas aladas" (Le- ‫את זה תאכלו מכל שרץ‬
vítico 11:21). La palabra "estos" indica que puedes comer estos, pero no pue- ‫העוף זה אתה אוכל ואי‬
des comer una criatura alada que no sea kosher. ‫אתה אוכל שרץ עוף טמא‬
7b:7 La Gemara pregunta: ¿Por qué es necesaria esta inferencia? La prohibición de ‫שרץ עוף טמא בהדיא‬
comer una criatura alada no kosher está escrita explícitamente: "Todas las ‫כתיב אלא שרץ עוף טמא‬
criaturas aladas que van a cuatro patas son una repugnancia para ti" (Levítico ‫אי אתה אוכל אבל אתה‬
11:20). Más bien, la inferencia debe entenderse de la siguiente manera: no pue- ‫אוכל מה שעוף טמא‬
des comer una criatura alada no kosher, pero puedes comer lo que una cria- ‫משריץ ואיזה זה זה דבש‬
tura alada no kosher descarga de su cuerpo, ¿y qué es eso? Esa es la miel de ‫דבורים‬
las abejas.
7b:8 La Gemara cita la continuación de la baraita : se podría haber pensado que in- ‫יכול אף דבש הגזין‬
cluso la miel de gizzin y las avispas deberían estar permitidas. Sin embar- ‫והצירעין אמרת לא ומה‬
go, se debe decir que no. La baraita pregunta: ¿Y qué vieron para incluir la ‫ראית לרבות דבורים‬
miel de las abejas que se les permite comer y excluir la miel de gizzin y las ‫ולהוציא הגזין והצירעין‬
avispas como prohibidas? La baraita responde: Incluyo la miel de abejas, ya ‫מרבה אני דבש דבורים‬
que su nombre no tiene un modificador, es decir, la palabra miel sola siempre ‫שאין לו שם לווי ומוציא‬
se refiere a la miel de abejas. Y excluyo la miel de gizzin y las avispas, que tie- ‫אני דבש הגזין והצירעין‬
nen un modificador, es decir, siempre se debe agregar la palabra gizzin o avispa ‫שיש לו שם לווי‬
para especificar estos tipos particulares de miel.
7b:9 La Gemara comenta: De acuerdo con la opinión de quién es la que se ense- ‫כמאן אזלא הא דתניא דבש‬
ña en una baraita : ¿ La miel de gizzin y avispas no es susceptible a la impu- ‫הגזין והצירעין טהור‬
reza ritual y se permite su consumo? No está de acuerdo con la opinión ‫ומותר באכילה דלא כרבי‬
del rabino Ya'akov. ‫יעקב‬
7b:10 La Gemara infiere de la expresión: No es susceptible a la impureza ri- ‫טהור אלמא בעי מחשבה‬
tual, que aparentemente, para que la miel de gizzin y las avispas se vuelvan ‫תניא נמי הכי דבש‬
susceptibles a la impureza ritual, requiere una intención específica de comerla, ‫בכוורתו מטמא טומאת‬
lo que la convierte en alimento. Además, la baraita indica que la miel de las ‫אוכלין שלא במחשבה‬
abejas no requiere una intención específica de comerla para que se vuelva sus-
ceptible, ya que normalmente se usa como alimento. Esto también se enseña en
una baraita : la miel de abejas que todavía está en su colmena es suscepti-
ble a la impureza ritual como alimento, incluso sin intención.
7b:11 § La Gemara discute casos adicionales de secreciones de animales. Con respecto ‫חלי דיחמורתא סבור רבנן‬
a los trozos que se descargan del útero de una hembra de gamo, los Sabios pen- ‫למימר ביעי נינהו ואסירן‬
saron que eran sus óvulos y, por lo tanto, están prohibidos como una extremi- ‫אמר רב ספרא זרעא‬
dad separada de un animal vivo. Rav Safra dijo: Es el semen de un ciervo, ‫דאילא הוא דאזיל בתר‬
que persigue el trasero, pero como el útero del trasero es estrecho, no se aco- ‫אילתא ואיידי דרחמה צר‬
pla con el ciervo, y en cambio el ciervo persigue a la hembra de gamo y se em- ‫לא מזדקקא ואזיל בתר‬
pareja con él, y parte de él. el semen que se ha endurecido se cae del cuerpo del ‫יחמורתא ונתרי‬
venado en barbecho.
7b:12 Rav Huna dice: La piel que surge frente a la cara de un burro cuando nace, ‫אמר רב הונא עור הבא‬
es decir, el saco fetal que los sobres durante el nacimiento, se les permite que se ‫כנגד פניו של חמור מותר‬
consuma. ¿Cual es la razon? Es simplemente una secreción, y no es una parte ‫מאי טעמא פירשא בעלמא‬
integral de la madre o la descendencia. ‫הוא‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

7b:13 Rav Ḥisda le dijo: Lo que se enseña en una baraita respalda su opinión: la ‫אמר ליה רב חסדא תניא‬
piel que emerge frente a la cara de una persona, es decir, un bebé recién naci- ‫דמסיע לך עור הבא כנגד‬
do, ya sea que el recién nacido esté vivo o muerto, es ritualmente puro y no ‫פניו של אדם בין חי בין‬
transmite rituales. impureza impartida por un cadáver. ¿Cuál es el caso de que si ‫מת טהור מאי לאו בין הוא‬
está viva y su madre está viva o si está muerta y su madre está muerta, no se ‫חי ואמו חיה בין הוא מת‬
considera parte del cuerpo del feto o de la madre, sino simplemente una secre- ‫ואמו מתה‬
ción, y por lo tanto, incluso cuando ambos están muertos, ¿no transmite impure-
za?
7b:14 Rav Huna le respondió: No, no hay pruebas de esta baraita , ya que puede signi- ‫לא בין הוא חי ואמו מתה‬
ficar que si está viva y su madre está muerta o si está muerta y su madre es- ‫בין הוא מת ואמו חיה‬
tá viva, lo que significa que solo una está viva, la piel está ritualmente puro. Pe- ‫והתניא בין הוא חי ואמו‬
ro si ambos están muertos es impuro. Rav Ḥisda le dijo: ¿ Pero no se enseña en ‫חיה בין הוא מת ואמו מתה‬
una baraita que si está vivo y si su madre está viva o si está muerta y su ma- ‫אי תניא תניא‬
dre está muerta, la piel es pura? Rav Huna le dijo a Rav Isda: Si se enseña es-
ta baraita , se enseña, y no puedo disputarla.
7b:15 MISHNA: En el caso de un pez no kosher que se tragó un pez kosher, se per- ‫מתני׳ דג טמא שבלע דג‬
mite el consumo del pez kosher . Y en el caso de un kosher pez que se tragó ‫טהור מותר באכילה וטהור‬
un consumo de pescado no kosher, de los peces no kosher está prohibido de- ‫שבלע דג טמא אסור‬
bido al hecho de que el pez huésped no es el lugar de su desarrollo. ‫באכילה לפי שאינו גידולו‬
7b:16 GEMARA: La Gemara infiere del lenguaje de la Mishná: en el caso de un pez ‫גמ׳ טעמא דחזיניה דבלע‬
no kosher que se tragó un pez kosher: la razón por la cual se permite el consu- ‫הא לא חזיניה דבלע אמרי‬
mo del pez kosher es que vimos que el pez no kosher se tragó el pez kosher ‫אשרוצי אשריץ‬
. Pero si no lo vimos tragar el pez kosher , decimos que tal vez el pez no kos-
her engendró al pez kosher, y está prohibido.
7b:17 ¿De dónde derivamos que debemos tener esta preocupación? Como se ense- ‫מנלן דתניא דג טמא‬
ña en una baraita : un pez no kosher engendra crías, mientras que un pez kos- ‫משריץ דג טהור מטיל‬
her pone huevos de los que nacen las crías. Los desafíos de Gemara: si es ‫ביצים אי הכי כי חזינא‬
así, incluso cuando lo vimos tragar un pez kosher , deberíamos de- ‫דבלע אמרינן האי איעכלא‬
cir que ese pez que tragó fue digerido, y este , que se encontró dentro del pez ‫והאי אשרוצי אשריץ‬
no kosher, se generó y debería estar prohibido. .
7b:18 Rav Sheshet dice: Se refiere a un caso en el que uno encontró el pez kosher ‫אמר רב ששת כגון שמצאו‬
en el tracto digestivo, que no es donde el pez no kosher engendra normalmente ‫דרך הריעי רב פפא אמר‬
su descendencia. Rav Pappa dice lo mismo: se refiere a un caso en el ‫כגון שמצאו דרך בית‬
que uno encontró el pez kosher en el pasadizo de la garganta. Rav Naḥman ‫הבליעה רב נחמן אמר כגון‬
dice: Se refiere a un caso en el que uno lo encontró entero y en forma comple- ‫שמצאו שלם‬
ta, y no como un pez recién nacido.
7b:19 Rav Ashi dice: No infiera de la mishna que se refiere a un caso en el que se vio ‫רב אשי אמר רוב דגים‬
al pez no kosher tragándose el pez kosher. Por el contrario, la razón por la que ‫במינן משריצין וכמי שבלע‬
está permitido consumir el pescado tragado es que la mayoría de los peces en- ‫לפנינו דמי‬
gendran crías de su propia especie, y por lo tanto, el caso de un pez kosher des-
cubierto dentro de un pez no kosher se considera como si el pez no kosher tu-
viera se tragó el pez kosher en nuestra presencia.
7b:20 § La Gemara cita la totalidad de la baraita mencionada anteriormente . Los sa- ‫תנו רבנן דג טמא משריץ‬
bios enseñaron que un pez no kosher genera su descendencia, mientras que un ‫דג טהור מטיל ביצים כל‬
pez kosher pone huevos. Cualquier animal que da a luz a sus crías los ama- ‫המוליד מניק וכל המטיל‬
manta , y cualquier animal que pone huevos recolecta alimentos y se los da ‫ביצים מלקט חוץ מעטלף‬
de comer a sus crías. Esto se aplica a todos los animales excepto un murciélago ‫שאף על פי שמטיל ביצים‬
[ atallef ], ya que aunque pone huevos, cuida a sus crías. ‫מניק‬
8a:1 Los dulfanin se reproducen como personas. La Gemara pregunta: ¿Qué son ‫הדולפנין פרין ורבין כבני‬
los dulfanin ? Rav Yehuda dice: Son criaturas que se llaman hijos del ‫אדם מאי דולפנין אמר רב‬
mar. ‫יהודה בני ימא‬
8a:2 La baraita continúa: en el caso de cualquier animal macho cuyos testículos son ‫כל שביציו מבחוץ מוליד‬
externos, la hembra da a luz crías vivas, y en el caso de cualquier animal ma- ‫וכל שבפנים מטיל ביצים‬
cho cuyos testículos son internos, la hembra pone huevos.
8a:3 La Gemara pregunta: ¿Es así? Pero Shmuel no dice que un ganso doméstico y ‫איני והאמר שמואל אווז‬
un ganso salvaje se consideran de diversos tipos, y que uno no puede aparear- ‫ואווז בר כלאים זה בזה‬
se entre sí. Y lo discutimos: ¿Cuál es la razón? Abaye dijo: En el caso de es- ‫והוינן בה מאי טעמא אמר‬
te , el ganso salvaje macho, sus testículos son externos, y en el caso de ese , el ‫אביי זה ביציו מבחוץ וזה‬
ganso doméstico, sus testículos son internos. La Gemara comenta: Y sin em- ‫ביציו מבפנים ותרוייהו‬
bargo, ambos gansos ponen huevos. Evidentemente, el hecho de que los testícu- ‫מטילי ביצים‬
los del macho sean externos no prueba que la hembra dé a luz.
8a:4 Más bien, la baraita debe significar lo siguiente: con respecto a cualquier ani- ‫אלא כל שזכרותו מבחוץ‬
mal cuyo órgano reproductor masculino es externo, la hembra da a luz, y en el ‫מוליד מבפנים מטיל ביצים‬
caso de cualquier animal macho cuyo órgano reproductor es interno, la hem-
bra pone huevos. Aunque los testículos del ganso salvaje macho son externos,
su órgano reproductor es interno.
8a:5 § La baraita continúa discutiendo asuntos de procreación animal: cualquier es- ‫כל שתשמישו ביום יולד‬
pecie cuya relación sexual ocurra solo durante el día da a luz solo durante el ‫ביום בלילה יולד בלילה‬
día; cualquier especie cuya relación sexual ocurre solo de noche da a ‫כל שתשמישו בין ביום בין‬
luz solo de noche; Cualquier especie cuya relación sexual ocurre tanto du- ‫בלילה יולד בין ביום בין‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

rante el día como durante la noche da a luz tanto durante el día como du- ‫בלילה‬
rante la noche.
8a:6 La Gemara elabora: La afirmación de que cualquier especie cuya relación se- ‫תשמישו ביום יולד ביום‬
xual ocurre durante el día da a luz durante el día se refiere a un pollo. La afir- ‫תרנגול בלילה יולד בלילה‬
mación de que cualquier especie cuya relación sexual ocurre durante la noche ‫עטלף תשמישו בין ביום‬
da a luz por la noche se refiere a un murciélago. La afirmación de que cual- ‫בין בלילה יולד בין ביום‬
quier especie cuya relación sexual ocurre tanto durante el día como durante ‫בין בלילה אדם וכל דדמי‬
la noche da a luz tanto durante el día como durante la noche se refiere a un ‫ליה‬
ser humano y a cualquier criatura que sea similar a él.
8a:7 La Gemara pregunta: ¿Qué diferencia halájica hay si un animal da a luz durante ‫למאי נפקא מינה לכדרב‬
el día o la noche? La Gemara responde: La diferencia es con respecto a lo ‫מרי בריה דרב כהנא דאמר‬
que dijo Rav Mari, hijo de Rav Kahana . Como dijo Rav Mari, hijo de Rav ‫רב מרי בריה דרב כהנא‬
Kahana: si uno examinaba un nido de gallina en una víspera del Festival y ‫בדק בקינה של תרנגולין‬
no encontraba un huevo, y al día siguiente, en el Festival, se levantaba tem- ‫מערב יום טוב ולא מצא‬
prano, antes del amanecer, y encontraba un huevo. en él, se permite el consu- ‫בה ביצה ולמחר השכים‬
mo del huevo en el Festival. No se considera un huevo puesto en el Festival, lo ‫ומצא בה ביצה מותרת‬
cual está prohibido (ver Beitza 2a), ya que los pollos no ponen huevos por la no- ‫באכילה ביום טוב אימר לא‬
che. Aunque examinó el nido antes del Festival y no pudo encontrar un huevo ‫בדק יפה‬
allí, uno se ve obligado a decir que no examinó el nido con cuida-
do.
8a:8 Los desafíos de Gemara: Pero examinó el nido cuidadosamente, ya que la ba- ‫והלא בדק יפה אימר יצתה‬
raita afirma que lo examinó. La Gemara explica: Hay que decir que este fue un ‫רובה וחזרה הוה וכדרבי‬
caso en el que la mayoría del huevo surgió en la víspera del Festival y regre- ‫יוחנן דאמר רבי יוחנן‬
só dentro de su madre antes del examen. Y esta decisión está de acuerdo con la ‫ביצה שיצתה רובה מערב‬
opinión del rabino Yoḥanan, como dice el rabino Yoḥanan: en un caso donde ‫יום טוב וחוזרת מותרת‬
la mayoría del huevo surgió en la víspera del Festival y regresó dentro de su ‫לאוכלה ביום טוב‬
madre, se le permite comerlo en el Festival, como una vez la mayor parte sur-
gió, se considera que ya se ha tendido.
8a:9 § La baraita continúa: cualesquiera dos animales de diferentes espe- ‫כל שתשמישו ועיבורו שוה‬
cies cuya forma de coito y tiempo de gestación sean idénticos pueden tener ‫יולדים ומגדלים זה מזה‬
crías juntas y pueden criar, es decir, la cría, las crías entre sí. Con respecto a la ‫הכל משמשין פנים כנגד‬
forma de tener relaciones sexuales, todas las especies tienen relaciones sexua- ‫עורף חוץ משלשה‬
les con la cara del macho opuesta a la parte posterior del cuello de la hembra, ‫שמשמשין פנים כנגד פנים‬
lo que significa que el macho viene de atrás de la hembra, excepto tres espe- ‫ואלו הן דג ואדם ונחש‬
cies que tienen relaciones sexuales cara a cara. cara, y son estos: peces, hu-
manos y la serpiente.
8a:10 La Gemara pregunta: ¿Y qué hay de diferente en estos tres? Cuando Rav Di- ‫ומאי שנא הני תלתא כי‬
mi vino de Eretz Israel a Babilonia, informó que dicen en Occidente, Eretz Is- ‫אתא רב דימי אמרי‬
rael, la siguiente explicación: Son diferentes porque la Presencia Divina habló ‫במערבא הואיל ודיברה‬
con ellos. Esto ocurrió cuando el pez se tragó al profeta Jonás (véase Jonás ‫עמהם שכינה‬
2:11), cuando Adán y otros profetas fueron hablados por Dios, y cuando la ser-
piente hizo que Adán y Eva pecaran (véase Génesis 3:14).
8a:11 Un tanna enseñó: un camello entabla relaciones sexuales consecutivas con su ‫תנא גמל אחור כנגד אחור‬
compañero.
8a:12 § La Gemara cita una baraita que discute la duración de la gestación para varios ‫תנו רבנן תרנגולת‬
animales. Los sabios enseñaron que un pollo sale del cascarón después de ‫לעשרים ואחד יום וכנגדה‬
veintiún días, y que corresponde a la longitud de la gestación con respecto a ‫באילן לוז כלב לחמשים‬
los árboles es la almendra, que madura veintiún días después de la floración de ‫יום וכנגדו באילן תאינה‬
la flor. Un perro da a luz después de cincuenta días, y el higo corresponde a ‫חתול לחמשים ושנים יום‬
él con respecto a los árboles. Un gato da a luz después de cincuenta y dos ‫וכנגדו באילן תות חזיר‬
días, y lo que corresponde a él con respecto a los árboles es la morera. Un ‫לששים יום כנגדו באילן‬
cerdo da a luz después de sesenta días, y correspondiente a él con respecto a ‫תפוח שועל וכל מיני‬
los árboles es la manzana. Un zorro y todo tipo de animales que se arras- ‫שרצים ששה חדשים‬
tran dan a luz después de seis meses, y que les corresponde con respecto a los ‫וכנגדם באילן תבואה‬
árboles, es decir, las plantas, es el grano.
8a:13 El ganado kosher pequeño, como las ovejas o las cabras, da a luz después de ‫בהמה דקה טהורה לחמשה‬
cinco meses, y la correspondiente a los árboles es la vid. El ganado grande ‫חדשים וכנגדן באילן גפן‬
no kosher, como los camellos o los burros, dan a luz después de doce meses, y ‫בהמה גסה טמאה לשנים‬
la correspondiente a los árboles es la palmera datilera. El ganado kos- ‫עשר חודש וכנגדו באילן‬
her grande , como las vacas, dan a luz después de nueve meses, y corresponde ‫דקל טהורה לתשעה‬
a ellos con respecto a los árboles es el olivo. El lobo, y el león, y el oso, y el ‫חדשים וכנגדה באילן זית‬
leopardo, y las bardelas , y el elefante, y el mono, y el mono de cola larga dan ‫הזאב והארי והדוב והנמר‬
a luz después de tres años, y corresponde a ellos con respecto a los árboles es ‫והברדלס והפיל והקוף‬
el blanco. higo. ‫והקיפוף לשלש שנים‬
‫וכנגדן באילן בנות שוח‬
8a:14 La baraita continúa: una víbora da a luz después de setenta años, y la corres- ‫אפעה לשבעים שנה וכנגדו‬
pondiente a los árboles es el algarrobo. En el caso de este algarrobo, el perío- ‫באילן חרוב חרוב זה‬
do desde el momento de su siembra hasta el momento de la maduración de ‫משעת נטיעתו עד שעת‬
su fruto es de setenta años, y la duración de su gestación es de tres ‫גמר פירותיו שבעים שנה‬
años. Una serpiente nace después de siete años, y para ese animal malva- ‫וימי עיבורו שלש שנים‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

do no hemos encontrado una contraparte entre los árboles. Y algunos di- ‫נחש לשבע שנים ולאותו‬
cen que mukhsasim son el equivalente, ya que maduran después de siete ‫רשע לא מצינו חבר ויש‬
años. ‫אומרים מוכססים‬
8a:15 La Gemara pregunta: ¿ De dónde es este asunto, que el período de gestación de ‫מנא הני מילי אמר רב‬
una serpiente es de siete años, derivado? Rav Yehuda dice que Rav dice, y al- ‫יהודה אמר רב ומטו בה‬
gunos determina que ser en nombre de Rabí Yehoshua ben hananya: Se deri- ‫משום דרבי יהושע בן‬
va de que el que aparece en relación con el castigo de la serpiente de causar ‫חנניא שנאמר ארור אתה‬
Adán y Eva al pecado: “maldita serás de entre todos los animales, y de entre ‫מכל הבהמה ומכל חית‬
todas las bestias del campo ” (Génesis 3:14), en que su período de gestación ‫השדה אם מבהמה נתקללה‬
debería ser más largo que todos ellos. Ahora, ¿por qué el versículo menciona las ‫מחיה לא כל שכן‬
bestias del campo, es decir, los animales no domesticados? Si la serpiente fue
maldecida más que los animales domesticados, entonces aún más , ¿ no
está claro que fue maldecida más que los animales no domesticados? El perío-
do de gestación más corto de los animales domésticos, que es de cinco meses pa-
ra una cabra, es más largo que el período de gestación más corto entre los anima-
les no domesticados, que es de cincuenta y dos días para un
gato.
8a:16 Más bien, el verso menciona a las bestias del campo para decirte: así como los ‫אלא לומר לך כשם‬
animales domesticados fueron maldecidos más que los animales no domesti- ‫שנתקללה הבהמה מחיה‬
cados en una proporción de uno a siete; la Gemara interviene: ¿ Y con respecto ‫אחד לשבעה ומאי ניהו‬
a qué caso es ese? Es con respecto a un burro, cuyo período de gestación como ‫חמור מחתול כך נתקלל‬
se mencionó es de doce meses, en comparación con un gato, cuyo período de ‫הוא מבהמה אחת לשבע‬
gestación es de cincuenta y dos días. Siete veces más que cincuenta y dos días ‫דהוה ליה שב שני‬
son 364 días, lo que significa que el período de gestación del burro, que es un
año, es casi exactamente siete veces más largo que el del gato. Rav Yehuda con-
tinúa: así también, la serpiente fue maldecida más que los animales domesti-
cados, es decir, el burro, en una proporción de uno a siete, que es un total
de siete años.
8a:17 Los desafíos de Gemara: Digamos que el verso se puede interpretar de la si- ‫אימא כשם שנתקללה חיה‬
guiente manera: así como los animales no domesticados fueron maldeci- ‫מבהמה אחת לשלש שנים‬
dos más que los animales domesticados por una medida de un año a tres ‫ומאי ניהו ארי מחמור כך‬
años; la Gemara interviene: ¿ Y en qué caso es eso? Es en el caso de un ‫נתקלל הוא מחיה אחת‬
león, cuyo período de gestación es de tres años, en comparación con un bu- ‫לשלש שנים דהוה ליה‬
rro, cuyo período de gestación es de un año. La Gemara continúa su desafío: así ‫תשע שנים‬
también, la serpiente fue maldecida más que los animales no domestica-
dos, es decir, el león, en una proporción de un año a tres años, que son nueve
años.
8b:1 La Gemara responde: ¿Está escrito: Maldito eres de todas las bestias y de to- ‫מי כתיב מכל החיה ומכל‬
dos los animales? No, está escrito: "De entre todos los animales, y de entre ‫הבהמה מכל הבהמה ומכל‬
todas las bestias", lo que significa que está maldecido entre los animales do- ‫החיה כתיב ארור הוא‬
mésticos, que fueron maldecidos entre los animales no domesticados. ‫מבהמה שנתקללה מחיה‬
8b:2 Los desafíos de Gemara: ¿Por qué debe significar que la serpiente fue maldecida ‫ואימא כשם שנתקללה‬
más que el burro en la misma proporción que el burro fue maldecido más que el ‫בהמה מחיה אחד לשלש‬
gato? Pero digamos en cambio que así como los animales domesticados fue- ‫ומאי ניהו עז מחתול כך‬
ron maldecidos más que los animales no domesticados en una medida de uno ‫נתקלל הוא מבהמה אחד‬
a tres; la Gemara interviene: ¿ Y en qué caso es eso? Es en el caso de una ca- ‫לשלש דהוה ליה חמיסר‬
bra, cuyo período de gestación es de cinco meses, en comparación con un ‫ירחי‬
gato, cuyo período de gestación es de cincuenta y dos días. La Gemara continúa
su desafío: así también, la serpiente fue maldecida más que los animales do-
mesticados, es decir, la cabra, en una proporción de uno a tres, que son quince
meses.
8b:3 La Gemara responde: Si lo desea, diga que está escrito: "Maldito eres de todos ‫איבעית אימא מכל הבהמה‬
los animales", incluido el más maldito de ellos, es decir, el burro. Si lo desea, ‫כתיב אי בעית אימא קללה‬
diga que, dado que es una maldición que la serpiente recibió aquí, el versículo ‫הוא קללה שדי עילויה‬
le impone la maldición más extrema que puede derivarse del texto.
8b:4 § Con respecto al tiempo de gestación de una serpiente, la Gemara relata ‫אמר ליה קיסר לרבי‬
que el emperador romano le dijo al rabino Yehoshua ben Ḥananya: En el ca- ‫יהושע בן חנניה נחש לכמה‬
so de una serpiente, ¿después de cuánto tiempo da a luz un período de gesta- ‫מיעבר ומוליד אמר ליה‬
ción? El rabino Yehoshua ben Ḥananya le dijo: Después de siete años. El em- ‫לשב שני והא סבי דבי‬
perador le dijo: Pero los ancianos, es decir, los sabios, de la escuela de Atenas ‫אתונא ארבעינהו ואוליד‬
criaron serpientes y dieron a luz después de tres años. El rabino Yehoshua ben ‫לתלת הנהו מיעברי הוו‬
Ḥananya respondió: esas serpientes ya estaban embarazadas de antemano du- ‫מעיקרא ארבע והא‬
rante cuatro años. El emperador preguntó: Pero entablaron relaciones sexua- ‫קמשמשי שמושי אינהו נמי‬
les, y los animales solo lo hacen para dar a luz, no cuando ya están embaraza- ‫משמשי כאדם‬
das. El rabino Yehoshua respondió: las serpientes también tienen relaciones se-
xuales como las personas, es decir, no lo hacen únicamente para reproducir-
se.
8b:5 El emperador le dijo: ¿ Pero cómo puedes estar en desacuerdo con los sabios de ‫והא חכימי אינהו אנן‬
Atenas? ¿No son sabios? El rabino Yehoshua ben Ḥananya respondió: Somos ‫חכימינן מינייהו אי חכימת‬
más sabios que ellos. El emperador dijo: Si eres más sabio que ellos, ve a de- ‫זיל זכינהו ואיתינהו לי‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

rrotarlos en el debate y tráemelos. El rabino Yehoshua le dijo: ¿Cuántos ‫אמר ליה כמה הוו שיתין‬
hay? El emperador respondió: Sesenta hombres. ‫גברי‬
8b:6 El rabino Yehoshua ben Ḥananya le dijo: Construya un barco que tenga se- ‫אמר ליה עביד לי ספינתא‬
senta habitaciones para mí, y cada habitación debe tener sesenta colchones ‫דאית בה שיתין בתי וכל‬
[ bistarkei ]. El emperador construyó que para él. El rabino Yehoshua se em- ‫ביתא אית בה שיתין‬
barcó en el barco rumbo a Atenas. Cuando él llegó allí, entró en una carnice- ‫ביסתרקי עבד ליה כי מטא‬
ría y encontró a un hombre determinado, el carnicero, el desollado un ani- ‫להתם לבי טבחא אשכחיה‬
mal. El rabino Yehoshua le dijo: ¿Tu cabeza está a la venta? El carnicero le di- ‫לההוא גברא דקא פשיט‬
jo: Sí, lo es. El rabino Yehoshua le dijo: ¿por cuánto se vende? El carnicero ‫חיותא אמר ליה רישך‬
le dijo: por medio dinar. El rabino Yehoshua le dio el dinero. ‫לזבוני אמר ליה אין אמר‬
‫ליה בכמה אמר ליה בפלגא‬
‫דזוזא יהב ליה‬
8b:7 Después de que el rabino Yehoshua le pagó al carnicero, él le dijo: ¿ Te ‫לסוף אמר ליה אנא רישא‬
dije que quería la cabeza del animal? Me refería a tu cabeza, y ahora debes ‫דחיותא אמרי לך אמר ליה‬
cumplir tu palabra y darme tu cabeza. El rabino Yehoshua le dijo: Si deseas que ‫אי בעית דאשבקך סגי‬
te deje, ve y muéstrame la entrada a la escuela de los sabios de Atenas. El ‫אחוי לי פיתחא דבי אתונא‬
carnicero le dijo: Tengo miedo, ya que matan a cualquiera que muestre su ‫אמר ליה מסתפינא דכל‬
ubicación a otro. El rabino Yehoshua le dijo: lleva un paquete de juncos y, ‫דמחוי קטלי ליה אמר ליה‬
cuando llegues allí, levántalo como quien está descansando para marcar la ‫דרי כריכא דקניא וכי‬
ubicación. El carnicero hizo esto, y el rabino Yehoshua encontró con éxito la en- ‫מטית להתם זקפה כמאן‬
trada. ‫דקא מתפח‬
8b:8 El rabino Yehoshua encontró guardias estacionados en el interior y guar- ‫אשכח דרבנאי מגואי‬
dias estacionados en el exterior para asegurarse de que nadie pudiera entrar o ‫ודרבנאי מבראי דאי חזו‬
salir. También esparcieron arena en el suelo en la entrada para poder detectar si ‫כרעא דעיילא קטלי להו‬
alguien entraba o salía. Si veían pasos que entraban , matarían a los guar- ‫לבראי ודנפקא קטלי להו‬
dias externos por permitir que la gente entrara, y si veían pasos que salían , ma- ‫לגואי‬
tarían a los guardias internos por permitir que las personas se fueran.
8b:9 El rabino Yehoshua invirtió su sandalia para que quedara lejos de la entrada, ‫אפכה לסנדליה קטלי להו‬
caminó sobre la arena y se escabulló, creando así la apariencia de alguien que ‫לגואי אפכהה לסנדליה‬
había abandonado el edificio. Cuando las autoridades vieron los pasos, mataron ‫קטלי להו לכולהו‬
a los guardias internos . El rabino Yehoshua regresó, revirtió su sandalia e hi-
zo pasos en la arena indicando que alguien había entrado en el edificio. Lue-
go mataron a todos los guardias, incluidos los exteriores, y el rabino Yehoshua
logró ingresar al edificio.
8b:10 El rabino Yehoshua encontró a los sabios más jóvenes sentados en la sec- ‫אשכח ינוקי מלעיל סבי‬
ción superior, más prominente, y los mayores en la sección inferior . Se dijo a ‫מלתחת אמר אי יהיבנא‬
sí mismo: primero debo saludar a los sabios más jóvenes, ya que están sentados ‫שלמא להני קטלי לי הני‬
en la sección superior, antes que los sabios mayores; pero si saludo primero ‫סברי אנן עדיפינן דאנן‬
a estos sabios más jóvenes, esos sabios mayores me matarán, ya que sostie- ‫קשינן טפי ואינהו דרדקי‬
nen: Somos mejores, porque somos mayores y ellos son niños.
8b:11 El rabino Yehoshua dijo: Saludos a ustedes, pero no se dirigió directamente a ‫אמר שלמא לכו אמרו ליה‬
ninguno de los grupos. Le dijeron: ¿Qué haces aquí? El rabino Yehoshua ‫מאי עבידתיך אמר להו‬
les dijo: Soy un sabio de los judíos y deseo aprender de ustedes sabidu- ‫אנא חכימא דיהודאי אנא‬
ría. Le dijeron: si es así, le haremos preguntas y veremos si usted es digno de ‫בעינא למיגמר חכמתא‬
este privilegio. El rabino Yehoshua les dijo: Muy bien. Si ganas, puedes hacer- ‫מינייכו אי הכי ניבעי לך‬
me lo que quieras, y si te derroto, entonces come conmigo en mi bar- ‫אמר להו לחיי אי זכיתו כל‬
co. ‫דבעיתו עבידו בי ואי זכינא‬
‫בכו איכלו גבאי בספינתא‬
8b:12 Los sabios de Atenas le dijeron: En el caso de un varón que va y le pregunta a ‫אמרו ליה ההוא גברא‬
casarse con una mujer y su familia no da su a él, ¿por qué él vea convenien- ‫דאזיל ובעי אתתא ולא‬
te para ir a una familia que es mayor que la primera? El rabino Yehoshua to- ‫יהבו ליה מאי חזי ליה‬
mó una clavija y la clavó en la parte inferior de la pared, pero no entró. Luego ‫דאזיל היכא דמדלו מיניה‬
la clavó en la parte superior de la pared donde había un agujero, y entró. Les ‫שקל סיכתא דצה לתתאי‬
dijo : También en este caso , donde va a una familia más distinguida que la pri- ‫לא עאל לעילאי עאל אמר‬
mera, quizás encuentre a la chica destinada para él. ‫האי נמי מיתרמי בת מזליה‬
8b:13 Los sabios de Atenas le preguntaron otra pregunta: En el caso de un hombre ‫גברא דאוזיף וטריף מאי‬
que se presta el dinero a un individuo y el prestatario no paga el préstamo, y el ‫חזא דהדר אוזיף אמר להו‬
prestamista recupera la posesión de la propiedad del prestatario como pago en ‫גברא אזל לאגמא קטל‬
su lugar, ¿por qué se le vea ajuste a prestar a los demás ¿otra vez? El rabino ‫קמא טונא ולא מצי ביה‬
Yehoshua les dijo: Esto es lo que hace la gente: si un hombre va al estanque, ‫קטיל ומנח עילויה עד‬
inicialmente corta un manojo de cañas, pero descubre que no puede levantar- ‫דאיתרמי איניש מדלי ליה‬
lo , no deja de cortar madera. En cambio, se corta más madera y lugares de
TI sobre la primera, hasta que una persona pasa a pasar y lo ayuda a levantar-
lo sobre sus hombros, para que pueda llevarlo a casa. Así también, una persona
continúa prestando en base a la suposición de que eventualmente encontrará un
prestatario apropiado.
8b:14 Los sabios de Atenas le dijeron: Dinos un asunto sin sentido. El rabino Yehos- ‫אמרו ליה אימא לן מילי‬
hua les dijo: Había una cierta mula que dio a luz, y una nota colgaba del ‫דבדיאי אמר להו הוה ההוא‬
cuello de la mula recién nacida y en ella estaba escrito que el hogar de su pa- ‫כודניתא דילידא והוה תלי‬
dre le debía 100.000 dinares. Le dijeron: ¿Pero puede dar a luz una ‫ליה פיתקא וכתב ביה‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

mula? El rabino Yehoshua les dijo: Por eso es una tontería, ya que es imposi- ‫דמסיק בבי אבא מאה‬
ble que una mula dé a luz. ‫אלפא זוזי אמרו ליה‬
‫וכודניתא מי ילדה אמר‬
‫להו הי ניהו מילי דבדיאי‬
8b:15 Los sabios de Atenas hicieron otra pregunta: cuando la sal se está echando a ‫מילחא כי סריא במאי‬
perder, ¿con qué se le pone sal para preservarla? El rabino Yehoshua les dijo: ‫מלחי לה אמר להו בסילתא‬
Con la placenta de una mula. Le dijeron: ¿ Pero hay una placenta de ‫דכודניתא ומי איכא סילתא‬
mula? El rabino Yehoshua les dijo: ¿ Y la sal se echa a perder? ‫לכודנתא ומילחא מי סרי‬
8b:16 Le dijeron: " Construye una casa en el aire del mundo". El rabino Yehos- ‫בני לן ביתא באוירא‬
hua pronunció un nombre de Dios y se cernía entre el cielo y la tierra. Él les ‫דעלמא אמר שם תלא בין‬
dijo: Tráiganme ladrillos y mortero y les construiré una casa aquí. Le pregun- ‫רקיעא לארעא אמר להו‬
taron: ¿Dónde está el centro del mundo? El rabino Yehoshua levantó su ‫אסיקו לי ליבני וטינא‬
dedo y les dijo: Aquí. Le dijeron: ¿Y quién dice que tienes razón? Él les ‫מציעתיה דעלמא היכא‬
dijo: Traigan cuerdas y midan. ‫זקפה לאצבעתיה אמר להו‬
‫הכא אמרו ליה ומי יימר‬
‫אייתו אשלי ומשחו‬
8b:17 Le dijeron: Tenemos un hoyo en el campo; tráelo a la ciudad. El rabino Ye- ‫אית לן בירא בדברא עיילא‬
hoshua les dijo: Cuerdas de trenza hechas de salvado para mí y las llevaré a ‫למתא אמר להו אפשילו לי‬
la ciudad con ellas. Luego le dijeron: Tenemos un molino que se rompió; coser ‫חבלי מפארי ואעייליה אית‬
de nuevo juntos. El rabino Yehoshua les dijo : " Saca hilos del molino para mí ‫לן ריחיא דתבירא חייטיה‬
y los coseré juntos". ‫אמר כרוכו לי מיניה גרדי‬
‫ואיחייטיה‬
8b:18 Le hicieron otra pregunta: ¿Con qué se cosecha un campo de cuchillos? El ra- ‫משרא דסכיני במאי קטלי‬
bino Yehoshua respondió: Con el cuerno de un burro. Le dijeron: ¿ Pero exis- ‫בקרנא דחמרא ומי איכא‬
te un objeto como el cuerno de un burro? El les dijo: ¿Pero hay una cosa tal ‫קרנא לחמרא ומי איכא‬
como un campo de cuchillos? ‫משרא דסכיני‬
8b:19 Le trajeron dos huevos y le dijeron: ¿Cuál es el huevo de una gallina negra ‫אייתו ליה תרי ביעי אמרו‬
y cuál es el huevo de una gallina blanca? Rabino Yehoshua los trajo dos que- ‫ליה הי דזגתא אוכמתי והי‬
sos, y les dijo: ¿Qué es el queso de cabra y negro, que es de la cabra blan- ‫דזגתא חיוורתי אייתי להו‬
ca? ‫איהו תרי גביני אמר להו‬
‫הי דעיזא אוכמתי והי‬
‫דעיזא חיוורתי‬
8b:20 Le preguntaron: Y en el caso de un pollito que muere dentro del huevo, ¿ de ‫ורצוצא דמית מהיכא נפיק‬
dónde sale su espíritu? El rabino Yehoshua les dijo: desde donde entra, ‫רוחיה מהיכא דעל נפק‬
sale. Le dijeron: Muéstranos un utensilio que no valga el daño que causa. El ‫אחוי לן מנא דלא שוי‬
rabino Yehoshua les dijo: Cada uno de ustedes trae una estera y la extien- ‫חביליה אייתו כל חד וחד‬
de. Cuando lo hicieron, cada esterilla no entró en la puerta debido a su tama- ‫בודיא פשטוה לא הוה עייל‬
ño. El rabino Yehoshua les dijo: traigan hachas y rompan la puerta para que ‫בתרעא אמר להו אייתו‬
puedan introducirla. Este es un utensilio que no vale su daño. ‫מרי סיתרוה היינו מנא דלא‬
‫שוו חביליה‬
8b:21 § Después de que el rabino Yehoshua derrotó a los sabios de Atenas en deba- ‫איתינהו כל חד וחד כי חזי‬
te, los llevó a su barco como habían acordado. Luego llevó a cada uno a una ha- ‫שיתין ביסתרקי אמר‬
bitación diferente. Cuando cada uno vio los sesenta colchones en su habita- ‫כולהו חבראי להכא אתו‬
ción, se dijo a sí mismo: Todos mis colegas están viniendo aquí, y los espera- ‫אמר ליה לספונא שרי‬
ron sin intentar irse. El rabino Yehoshua le dijo al marinero: suelta tu bar- ‫ספינתך בהדי דקאתו שקל‬
co, es decir, comienza a navegar. Mientras iban al emperador en Roma, sacó un ‫עפרא מעפרייהו‬
poco de tierra que había sacado de la tierra de Atenas.
9a:1 Cuando llegaron a la Casa de los Swallowed, un lugar en el mar donde el agua ‫כי מטי לבי בליעי מלא‬
absorbe todo lo que hay cerca, el rabino Yehoshua ben Ḥananya llenó una pe- ‫כוזא דמיא מבי בליעי כד‬
queña jarra de agua de la Casa de los Swallowed. Cuando llegaron, presen- ‫אתו אוקמינהו קמי קיסר‬
tó a los sabios de Atenas ante el emperador. El emperador vio que los sabios ‫חזנהו דהוו מעני אמר ליה‬
de Atenas estaban sufriendo debido a que habían sido llevados cautivos. Le di- ‫הני לאו נינהו שקל‬
jo al rabino Yehoshua: Estas personas no pueden ser los sabios de Atenas, por- ‫מעפרייהו ושדא עילוייהו‬
que esos sabios son fuertes y arrogantes. Rabino Yehoshua tomó alguna parte ‫אקשו לאפי מלכא אמר‬
de la suciedad que había tomado de Atenas y arrojó que sobre ellos. Cuando ‫ליה כל דבעית עביד בהו‬
olieron el aroma de su propia tierra, comenzaron a actuar como ellos mismos
otra vez, y hablaron con arrogancia ante el rey. Al escucharlos, el emperador
le dijo al rabino Yehoshua: Puedes hacer con ellos lo que quie-
ras.
9a:2 El rabino Yehoshua trajo el agua que había traído de la Casa de los Traga- ‫אייתינהו מיא דאייתי מבי‬
dos y la vertió en un utensilio [ betigada ]. Él dijo a los sabios: llénalo y sigue ‫בליעי שדינהו בתיגדא אמר‬
tu camino. Se llenaron y vertieron uno por uno, es decir, llenaron el utensilio ‫להו מליוה להו ואיזילו לכו‬
vertiendo agua varias veces, y cada vez que el utensilio se tragó el agua. Siguie- ‫מלו ושדו ביה קמאי קמאי‬
ron a llenar que hasta sus hombros quedaron desarticulados. De esta manera, ‫ובלע להו מלו עד דשמיט‬
los sabios de Atenas fueron derrotados. ‫כתפייהו ובלי להו ואזול‬
9a:3 MISHNA: En el caso de un burro hembra que no había dado a luz previa- ‫מתני׳ חמורה שלא ביכרה‬
mente y ahora dio a luz a dos descendientes masculinos , ya que no hay duda ‫וילדה שני זכרים נותן טלה‬
de que uno de ellos es primogénito, su dueño le da un cordero al sacerdote en ‫אחד לכהן זכר ונקבה‬
la redención de ese primogénito. Si dio a luz a un macho y una hembra y no se ‫מפריש טלה אחד לעצמו‬
sabe cuál nació primero, designa a un cordero como el primogénito en caso de
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

que el macho naciera primero. Sin embargo, como se trata simplemente de una
deuda monetaria con el sacerdote, la carga de la prueba recae en el demandante,
en este caso el sacerdote. Debido a esa incertidumbre, el sacerdote no puede
ofrecer pruebas y el propietario se queda con el cordero para sí mismo.
9a:4 Si un individuo tiene dos burros, y sus dos burros no habían dado a luz previa- ‫שתי חמוריו שלא ביכרו‬
mente y ahora dieron a luz a dos machos, uno cada uno, el dueño le da dos ‫וילדו שני זכרים נותן שני‬
corderos al sacerdote. Si ellos juntos dieron a luz a un macho y una hembra ‫טלאים לכהן זכר ונקבה או‬
o de dos machos y una hembra, que da un cordero al sacerdote, como uno de ‫שני זכרים ונקבה נותן טלה‬
los machos es sin duda un primogénito. Si ellos juntos dieron a luz a dos hem- ‫אחד לכהן שתי נקבות וזכר‬
bras y un macho o de dos machos y dos hembras, el cura no recibe nada, co- ‫או שני זכרים ושתי נקבות‬
mo quizás los dos primogénitos eran mujeres. ‫אין לכהן כלום‬
9a:5 Si uno de sus burros había dado a luz previamente y uno no había dado a ‫אחת ביכרה ואחת שלא‬
luz previamente y ahora juntos dieron a luz a dos machos, el dueño le da un ‫ביכרה וילדה שני זכרים‬
cordero al sacerdote como redención para el primogénito. Si juntos dieron a ‫נותן טלה אחד לכהן זכר‬
luz a un macho y una hembra, él designa un cordero para sí mismo, ya que ‫ונקבה מפריש טלה אחד‬
no está claro si el macho era un primogénito y la carga de la prueba recae sobre ‫לעצמו‬
el reclamante.
9a:6 ¿De dónde se deriva que el primogénito de un burro es redimido con un corde- ‫שנאמר ופטר חמור תפדה‬
ro? Se deriva de un verso, como se dice: "Y redimirás al primogénito de un ‫בשה מן הכבשים ומן‬
burro con un cordero [ seh ]" (Éxodo 34:20). El propietario puede dar un cor- ‫העזים זכר ונקבה גדול‬
dero ya sea de ovejas o de cabras; de machos o hembras, de animales más ‫וקטן תמים ובעל מום פודה‬
viejos o más jóvenes , y de animales sin manchas o con imperfecciones . Si el ‫בו פעמים הרבה נכנס לדיר‬
sacerdote devuelve el cordero al dueño, puede canjear burros primogénitos con ‫להתעשר ואם מת נהנין בו‬
él muchas veces. En un caso en el que designa un cordero debido a la incerti-
dumbre y lo guarda para sí mismo, es suyo en todos los sentidos. En consecuen-
cia, ingresa al corral para ser diezmado con los otros animales no sagrados
(ver Levítico 27:32), y si muere, uno puede obtener beneficios de su cadá-
ver.
9a:7 GEMARA: Con respecto a la primera cláusula de la mishna, la Gemara pregun- ‫גמ׳ מאן תנא אמר רבי‬
ta: ¿Quién es la tanna que enseñó que si una burra que nunca había dado a luz ‫ירמיה דלא כרבי יוסי‬
antes da a luz a gemelos machos, el dueño le da un solo cordero al sacerdote? El ‫הגלילי דאי רבי יוסי‬
rabino Yirmeya dice: No está de acuerdo con la opinión del rabino Yosei Ha- ‫הגלילי האמר אפשר‬
Gelili. Como si estuviera de acuerdo con la opinión del rabino Yosei HaGelili, ‫לצמצם‬
¿no dice en una mishná posterior (17a) con respecto a un animal kosher que dio
a luz a dos machos y ambas cabezas emergieron como una sola, que es posible
que ambos nacimientos coincidieron con precisión y , por lo tanto, los dos ge-
melos son entregados al sacerdote? Según su opinión, también en el caso aquí,
dos corderos deben ser entregados al sacerdote. La mishná sigue claramente la
opinión de los rabinos de que solo uno de los dos se considera primogéni-
to.
9a:8 Abaye dice: Incluso puedes decir que la mishna está de acuerdo con la opinión ‫אמר אביי אפילו תימא רבי‬
del rabino Yosei HaGelili, y es diferente allí con respecto a un animal kos- ‫יוסי הגלילי שאני התם‬
her, como está escrito: "Cada primogénito que tengas de animales, los machos ‫׳דכתיב הזכרים לה‬
deberán ser del Señor " (Éxodo 13:12), es decir, la palabra" varones "está es-
crita en plural. Esto indica que si surgieron simultáneamente, ambos tienen el es-
tado de primogénito. Por el contrario, con respecto al canje de un burro primogé-
nito, solo uno tiene el estatus de primogénito.
9a:9 La Guemará desafía: Pero que se derivan de la halajá de un animal kosher pri- ‫וליגמר מיניה הא מיעט‬
mogénitos que la halajá de un burro primogénito es el mismo. La Gemara res- ‫רחמנא הזכרים‬
ponde: El Misericordioso restringió este principio al caso de un animal kosher
primogénito, donde está escrito: "Los machos serán del Señor". La palabra "el"
indica que dos machos pueden considerarse primogénitos solo en el caso de un
animal kosher primogénito.
9a:10 Algunos dicen que hay otra versión de esta discusión: digamos que el mish- ‫איכא דאמרי לימא דלא‬
na no está de acuerdo con la opinión del rabino Yosei HaGelili, como si si- ‫כרבי יוסי הגלילי דאי רבי‬
guiera la opinión del rabino Yosei HaGelili, ¿no dice que es posible que am- ‫יוסי הגלילי האמר אפשר‬
bos nacimientos coinciden precisamente, y si nacieron simultáneamente, am- ‫לצמצם אמר אביי אפילו‬
bos se consideran primogénitos? Abaye dice: Incluso puedes decir que está de ‫תימא רבי יוסי הגלילי‬
acuerdo con la opinión del rabino Yosei HaGelili, y es diferente allí, como es- ‫שאני התם דכתיב הזכרים‬
tá escrito: "Los varones serán del Señor". ‫׳לה‬
9a:11 La Gemara pregunta: De acuerdo, según el rabino Yirmeya, que no interpre- ‫בשלמא לרבי ירמיה דלא‬
ta la mishna de acuerdo con la opinión del rabino Yosei HaGelili, esa es la ra- ‫מוקי לה כרבי יוסי הגלילי‬
zón por la que no enseña: y ambas cabezas surgieron como una, como se in- ‫היינו דלא קתני ויצאו שני‬
dica en el mishna donde se enseña la decisión del rabino Yosei HaGelili; Según ‫ראשיהן כאחד אלא לאביי‬
los rabinos que no están de acuerdo con el rabino Yosei HaGelili, esto es imposi- ‫ליתני ויצאו שני ראשיהן‬
ble. Pero de acuerdo con Abaye, quien sostiene que la mishna está de acuerdo ‫כאחד‬
con la opinión del rabino Yosei HaGelili y tal ocurrencia es posible, deje que la
mishna enseñe: Y ambas cabezas surgieron como una, lo que indica que en
este caso incluso el rabino Yosei HaGelili acepta que solo se le da un cordero al
sacerdote.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

9a:12 Además, se enseña en una baraita : si el burro de uno no había dado a luz an- ‫ועוד תניא חמורו שלא‬
teriormente y ahora dio a luz a dos machos, y ambas cabezas surgieron como ‫ביכרה וילדה שני זכרים‬
una sola, el rabino Yosei HaGelili dice: Ambos son entregados al sacerdote, ‫ויצאו שני ראשיהן כאחד‬
ya que se declara: "Los varones serán del Señor". ‫רבי יוסי הגלילי אומר‬
‫שניהן לכהן שנאמר‬
‫׳הזכרים לה‬
9a:13 La Gemara aclara: Pero cuando se escribe este versículo , ¿no está escrito con ‫והא כי כתיב האי בקדושת‬
respecto a un animal kosher primogénito, que tiene santidad inherente, a dife- ‫הגוף הוא דכתיב אלא‬
rencia de un burro primogénito? Más bien, porque se dice con respecto a un ‫משום שנאמר הזכרים לה׳‬
animal kosher: "Los machos serán del Señor", esto sirve como base para ‫תיובתא דאביי תיובתא‬
la halakha con respecto al primogénito de un animal no kosher que ambos ma-
chos pueden considerarse primogénitos. Si es así, la refutación de la opinión
de Abaye es de hecho una refutación concluyente, y el mishna está de acuerdo
con la opinión de los rabinos, no con la del rabino Yosei HaGelili.
9b:1 La Gemara pregunta: Y con respecto a la opinión de los rabinos, digamos que ‫ורבנן לימא קסברי רבנן‬
los rabinos sostienen que incluso una parte de la boca del útero santifica a un ‫מקצת רחם מקדיש דאי‬
primogénito a pesar de que la descendencia nunca tocó toda el área. Como si so- ‫כוליה רחם מקדיש נהי דאי‬
lo la boca entera del útero santificara al primogénito, entonces en un caso en ‫אפשר לצמצם חציצה‬
el que las cabezas emergieron como una, se garantiza que es imposible que am- ‫מיהא איכא‬
bos nacimientos coincidan con precisión y que uno ciertamente surgió primero,
pero en cualquier caso hay una interposición , es decir, la cabeza del otro feto,
entre cada feto y la boca del útero.
9b:2 La Gemara responde que Rav dice: No se puede extraer ninguna prueba de que ‫אמר רב מין במינו אינו‬
una porción del útero santifique a un primogénito, ya que una sustancia que es- ‫חוצץ‬
tá en contacto con el mismo tipo de sustancia no se interpone. Por lo tanto, ca-
da feto todavía se considera que toca todo el útero.
9b:3 § La mishna enseña que si una burra hembra que aún no ha dado a luz da a luz ‫זכר ונקבה מפריש טלה כו׳‬
a un macho y una hembra, y existe incertidumbre con respecto a quién nació ‫וכיון דלעצמו הוא למה לי‬
primero, el propietario designa un cordero en caso de que el macho naciera pri- ‫לאפרושי לאפקועי‬
mero, que él guarda para sí mismo. La Gemara pregunta: Pero como se lo guar- ‫לאיסוריה מיניה‬
da para sí, ¿por qué necesito que lo designe ? La Gemara responde: Es necesa-
rio para derogar su estado prohibido.
9b:4 La Gemara comenta: Aparentemente, dado que antes de la designación la san- ‫אלמא כיון דלא מפקע‬
tidad aún no se ha derogado, está prohibido obtener beneficios del burro en ‫אסור בהנאה מתניתין מני‬
esa etapa. Si es así, cuya opinión se expresa en la Mishná? Es la opinión del ra- ‫רבי יהודה היא דתניא פטר‬
bino Yehuda, como se enseña en una baraita : está prohibido obtener benefi- ‫חמור אסור בהנאה ורבי‬
cios de un burro primogénito, de acuerdo con la opinión del rabino Yehuda; y ‫שמעון מתיר‬
el rabino Shimon considere que permite.
9b:5 La Gemara pregunta: ¿Cuál es la razón de la opinión del rabino Yehuda? Ulla ‫מאי טעמא דרבי יהודה‬
dice: ¿Tiene un artículo que requiere redención y , sin embargo, se le permi- ‫אמר עולא יש לך דבר‬
te obtener beneficios? Los desafíos de Gemara: ¿ Y no hay tal artículo? Pero, ‫שצריך פדייה ומותר ולא‬
¿ el hijo primogénito de una mujer no requiere la redención con cinco she- ‫והרי בכור אדם שצריך‬
kels y , sin embargo, se le permite obtener beneficios de él? Más bien, esto es ‫פדייה ומותר אלא יש לך‬
lo que quiere decir Ulla: ¿Tiene un artículo sobre el cual la Torá era particu- ‫דבר שהקפידה עליו תורה‬
lar y requiere que se canjee específicamente con un cordero, y aún así se per- ‫בשה ומותר‬
mite antes de la redención?
9b:6 Los desafíos de Gemara: ¿ Y la Torá es particular sobre el canje de un burro ‫ומי הקפידה והא רב נחמיה‬
primogénito específicamente con un cordero? Pero, ¿Rav Neḥemya, hijo de ‫בריה דרב יוסף פריק ליה‬
Rav Yosef, no canjeó un burro primogénito con vegetales hervidos que valie- ‫בשילקי בשויו בשויו לא‬
ron su valor total ? La Gemara responde: Ulla no dice, es decir, se refiere a un ‫קאמר כי קאמרינן שלא‬
caso en el que el burro se canjea por su valor total . Más bien, cuando decimos ‫בשויו והכי קאמר יש לך‬
que la Torá es en particular que el burro rescatada con un cordero, la referencia ‫דבר שהקפידה עליו תורה‬
es a redimiéndolo no en su pleno valor, y esto es lo que Ulla está diciendo: ‫לאפקועי לאיסוריה בשה‬
¿Tiene un punto sobre el cual la Torá fue determinada por lo en cuanto a exi-
gir la abrogación de su estado prohibido específicamente con un cordero, si
el cordero vale menos que el burro? Por lo tanto, el rabino Yehuda sostiene que
está prohibido obtener beneficios de un burro primogénito.
9b:7 Los desafíos de Gemara: Pero esto contradice la decisión del rabino Yehuda con ‫והרי מעשר שהקפידה עליו‬
respecto al producto del segundo diezmo , en relación con el cual la Torá era ‫תורה בכסף צורי ותנן רבי‬
particular sobre su canje solo con una moneda acuñada, y aprendimos en ‫יהודה אומר במזיד קידש‬
una mishna que el rabino Yehuda dice: si uno desposó a una mujer con produc-
tos del segundo diezmo, si lo hizo intencionalmente, la ha prometido . Aparen-
temente, sostiene que no se prohíbe obtener beneficios del segundo diezmo an-
tes de la redención.
9b:8 La Gemara responde: Eso no es una prueba, según el rabino Yehuda, si un hom- ‫בפטר חמור נמי מיקדשא‬
bre desposó a una mujer con un burro primogénito, ella también está com- ‫כדרבי אלעזר דאמר רבי‬
prometida. Esto se aplica incluso si está prohibido obtener beneficios del ani- ‫אלעזר אשה יודעת שאין‬
mal, de acuerdo con la opinión del rabino Elazar. Como dice el rabino Ela- ‫מעשר שני מתחלל על ידה‬
zar: La razón por la que una mujer está prometida con el segundo diezmo que ‫ועולה ואוכלתו בירושלים‬
es que ella sabe que el segundo diezmo producto no está desacralizado por
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

su compromiso. Más bien, sigue estando prohibido, y posteriormente ascenderá


y lo consumirá en Jerusalén, donde se permite el consumo de productos del se-
gundo diezmo. Por lo tanto, está comprometida con el beneficio de ese consumo
futuro.
9b:9 Aquí también, donde uno desposa a una mujer con un burro primogénito, el ‫הכא נמי אשה יודעת דפטר‬
compromiso es efectivo a pesar del hecho de que está prohibido obtener benefi- ‫חמור איסורא אית ביה‬
cios del animal. Esto se debe a que una mujer sabe que un burro primogénito ‫ופרקא ליה בשה ומקדשא‬
tiene un estado prohibido y, por lo tanto, lo canjeará con un cordero. Y ella ‫בהך דביני וביני‬
está comprometida con esa cantidad, es decir, de la diferencia entre el valor
del burro y el valor del cordero, ya que el valor del cordero es menor.
9b:10 La Gemara pregunta: Y en cuanto al rabino Shimon, ¿cuál es la razón por ‫ורבי שמעון מאי טעמא‬
la que sostiene que se le permite obtener beneficios de un burro primogénito an- ‫אמר עולא יש לך דבר‬
tes de su redención? La Gemara responde que Ulla dice: ¿Tiene un artículo ‫שפדיונו מותר והוא אסור‬
por el cual se permite su redención, es decir, el artículo con el que se canjea ,
pero el artículo en sí está prohibido? Aquí también, dado que el cordero que se
le da al sacerdote está permitido, el burro que redime también debería haberse
permitido antes de la redención.
9b:11 La Gemara pregunta: ¿ Y no existe tal caso? ¿Pero no existe el caso de vender ‫ולא והרי שביעית דפדיונה‬
productos del año sabático ? Como su redención, es decir, el dinero recibido a ‫מותר והיא אסורה‬
cambio del producto, está permitido. Pero obtener beneficios del producto en
sí está prohibido después de que ese tipo de producto no esté disponible en los
campos, ya que en ese momento también debe retirarse de la casa.
9b:12 La Gemara responde: Con respecto al producto del Año Sabático también, su ‫שביעית נמי פדיונה אסור‬
redención está prohibida, como dice el Maestro: Si uno compra carne con ‫דאמר מר האחרון אחרון‬
productos del Año Sabático, tanto el producto como la carne deben retirarse du- ‫אסור‬
rante el Año Sabático después del punto en que los productos de ese tipo ya no
permanecen en el campo. Si uno compró vino a cambio de la carne, el estado
consagrado de la carne se niega y el vino asume el estado consagrado. Este pro-
ceso continúa hasta que el último artículo comprado asume el estado consagra-
do del producto del Año Sabático, y el producto real en sí permanece consagra-
do y prohibido después del momento de la extracción.
9b:13 La Gemara ofrece una base adicional para la disputa entre el rabino Yehuda y el ‫ואיבעית אימא רבי יהודה‬
rabino Shimon: y si lo desea, diga que el rabino Yehuda y el rabino Shimon ‫ורבי שמעון בהאי קרא‬
no están de acuerdo con respecto al siguiente verso, como se enseña en ‫קמיפלגי דתניא לא תעבד‬
una baraita con respecto a la prohibición de esquilar y trabajando un animal kos- ‫בבכור שורך אבל אתה‬
her primogénito que la Torá dice: "No trabajarás con el primogénito de tu ‫עובד בשלך ובשל אחרים‬
buey" (Deuteronomio 15:19), pero puedes realizar el trabajo de parto con un ‫ולא תגז בכור צאנך אבל‬
animal primogénito que sea tuyo y también el de otros , es decir, un animal po- ‫אתה גוזז שלך ושל אחרים‬
seído en sociedad con un gentil. Aunque el estado de primogénito se aplica a la ‫דברי רבי יהודה‬
participación del judío en el animal y debe dar el valor de su participación a un
sacerdote, sin embargo, no tiene santidad y se permite obtener beneficios de
él. El versículo continúa: "Ni esquilarás al primogénito de tu rebaño", pero
puedes esquilar un animal primogénito que sea tuyo y que también sea el de
otros. Esta es la declaración del rabino Yehuda.
9b:14 El rabino Shimon dice que el versículo debe interpretarse de la siguiente mane- ‫רבי שמעון אומר לא תעבד‬
ra: "No trabajarás con el primogénito de tu buey", pero puedes trabajar ‫בבכור שורך אבל אתה‬
con el primogénito de una mujer , ya que no existe ninguna prohibición con res- ‫עובד בבכור אדם לא תגז‬
pecto a la obtención de beneficios del trabajo de un primogénito incluso antes de ‫בכור צאנך אבל אתה גוזז‬
ser redimido. “Tampoco corte al primogénito de su rebaño”, pero puede es- ‫בכור חמור‬
quilar un burro primogénito, ya que se permite obtener beneficios de él. El ra-
bino Yehuda, que no interpreta el verso de esta manera, sostiene que también es-
tá prohibido esquilar y obtener beneficios de un burro primogénito.
9b:15 La Gemara pregunta: De acuerdo, según la opinión del rabino Shimon, esa ‫בשלמא לרבי שמעון היינו‬
es la razón por la que se escriben dos versos, es decir, frases , uno que excluye ‫דכתיב תרי קראי אלא‬
al hijo primogénito de una mujer de la prohibición de obtener beneficios y otro ‫לרבי יהודה תרי קראי‬
que excluye a un burro primogénito. Pero según el rabino Yehuda, ¿por ‫למעוטי שלך ושל אחרים‬
qué necesito dos versos para excluir a un animal primogénito que sea suyo ‫למה לי ותו לרבי יהודה‬
y que también sea el de otros, es decir, propiedad conjunta de un judío y un gen- ‫בכור אדם נמי נימא דאסיר‬
til, de la prohibición de obtener beneficios del primogénito? Y además, según el
rabino Yehuda, ¿deberíamos decir que obtener beneficios del hijo primogéni-
to de una mujer también debería estar prohibido, ya que no fue excluido por
ningún verso?
9b:16 Más bien, todos están de acuerdo en que el término "su buey" viene a ex- ‫אלא דכולי עלמא שורך‬
cluir al hijo primogénito de una mujer , de quien se le permite obtener benefi- ‫למעוטי בכור אדם הוא‬
cios. Cuando no están de acuerdo, es con respecto al término "su rebaño". ‫דאתא כי פליגי בצאנך‬
Como el rabino Yehuda se ajusta a su línea de razonamiento, como él ‫דרבי יהודה לטעמיה דאמר‬
dice que un animal que pertenece en sociedad con un gentil está obligado en ‫שותפות גוי חייבת בבכורה‬
un primogénito, es decir, sujeto a el requisito de que su dueño contara a su des- ‫וכי איצטריך קרא למישרי‬
cendencia como primogénito y , por lo tanto, el verso era necesario para per- ‫בגזה ועבודה‬
mitir la esquila y el uso del animal para el parto.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

9b:17 Y el rabino Shimon sostiene que un animal poseído en sociedad con un gen- ‫ורבי שמעון סבר שותפות‬
til está exento de que su descendencia se cuente como primogénito ‫גוי פטורה מן הבכורה‬
y, por lo tanto, con respecto a la esquila y el trabajo, no era necesario ningún ‫ולענין גזה ועבודה לא‬
verso. Más bien, el verso era necesario para excluir el caso de un burro pri- ‫איצטריך קרא כי איצטריך‬
mogénito de la prohibición de esquilar y trabajar al animal primogéni- ‫קרא לפטר חמור‬
to.
9b:18 La Gemara pregunta: De acuerdo, según la opinión del rabino Yehuda, esta ‫בשלמא לרבי יהודה היינו‬
es la razón por la que se escribe el término "su rebaño", y no simplemente la ‫דכתיב צאנך ושורך אטו‬
palabra rebaño. Se excluyen las ovejas que son propiedad de una asociación con ‫צאנך אלא לרבי שמעון‬
un gentil. Y con respecto al término "tu buey", la palabra buey sola es suficien- ‫שורך וצאנך למה לי קשיא‬
te para excluir de la prohibición al hijo primogénito de una mujer; y el verso em-
pleó el término "tu buey" debido al término "tu rebaño", de modo que los dos
serían estilísticamente similares. Pero según la opinión del rabino Shi-
mon, quien deriva del término "su rebaño" que un burro primogénito no está in-
cluido, escribir los términos rebaño y burro solo sería suficiente. ¿Por qué nece-
sito los términos "tu buey" y "tu rebaño"? La Gemara concluye: esto es difí-
cil.
9b:19 § Rabá dice: Y el rabino Shimon admite que incluso si se permite a los bene- ‫אמר רבה ומודה רבי‬
ficios derivan de un burro primogénito que no fue redimido, tras la ruptura de ‫שמעון לאחר עריפה שהוא‬
su cuello en cumplimiento del verso: “Y Redimirás cada burro primogénito con ‫אסור‬
un cordero, y si no lo canjeas, le romperás el cuello ”(Éxodo 13:13), está prohi-
bido obtener beneficios de su cadáver.
9b:20 ¿Cuál es la razón de esta decisión? Deriva este halakha por una analogía ver- ‫מאי טעמא גמר עריפה‬
bal entre la expresión: "Rompiendo el cuello", declarada aquí, y la expre- ‫עריפה מעגלה ערופה‬
sión: "Rompiendo el cuello", declarada en el caso de la novilla cuyo cuello es
roto por los Ancianos de la ciudad debido a un asesinato sin resolver (ver Deute-
ronomio 21: 1–9). Así como está prohibido obtener beneficios de la novilla des-
pués de que se rompa su cuello, también está prohibido obtener beneficios de un
burro primogénito que no fue redimido después de la fractura de su cue-
llo.
9b:21 Rava dijo: ¿De dónde digo que esta es la opinión del rabino Shimon? Como se ‫אמר רבא מנא אמינא ליה‬
enseña en una baraita ( Tosefta , Okatzin 3:12): El fruto de un árbol durante ‫דתניא הערלה וכלאי הכרם‬
los primeros tres años después de su plantación [ orla ], y diversos tipos en ‫ושור הנסקל ועגלה ערופה‬
un viñedo, y la carne de un buey que iba a ser apedreado por matar o copular ‫וציפורי מצורע ופטר חמור‬
con una persona, pero fue sacrificado en su lugar, y el de una novilla cuyo cue- ‫ובשר בחלב כולן מטמאין‬
llo debía romperse pero fue sacrificado en su lugar, y de las aves ofrecidas ‫טומאת אוכלין‬
por un leproso (ver Levítico 14: 4–7), y de un El burro primogénito con
el cuello roto y la carne cocinada junto con la leche son susceptibles a la im-
pureza ritual de los alimentos, a pesar de que su consumo está prohibi-
do.
9b:22 El rabino Shimon dice: Todos ellos no son susceptibles a la impureza ritual ‫רבי שמעון אומר כולן אין‬
de los alimentos, ya que son todos los elementos de los que está prohibido obte- ‫מטמאין טומאת אוכלין‬
ner beneficios y, por lo tanto, no se consideran alimentos. Y el rabino Shimon ‫ומודה רבי שמעון בבשר‬
reconoce con respecto a la carne cocinada junto con la leche que es suscepti- ‫בחלב שמטמא טומאת‬
ble a la impureza de los alimentos, ya que tanto la carne como la leche tuvie- ‫אוכלין הואיל והיתה לו‬
ron un período de susceptibilidad a contraer impurezas antes de cocinarse jun- ‫שעת הכושר‬
tas.
9b:23 Y el rabino Asi dice que el rabino Yoḥanan dice: ¿Cuál es la razón de la opi- ‫ואמר רבי אסי אמר רבי‬
nión del rabino Shimon de que un artículo del que se prohíbe obtener benefi- ‫יוחנן מאי טעמא דרבי‬
cios no es susceptible a la impureza de los alimentos? Es como está escrito: ‫שמעון דכתיב מכל האכל‬
"Toda comida que se pueda comer en ella [ ha'okhel asher ye'akhel ], aque- ‫אשר יאכל אוכל שאתה‬
llo sobre lo que viene el agua, será impuro" (Levítico 11:34). El uso de la raíz ‫יכול להאכילו לאחרים‬
hebrea Alef , Khaf , cojo dos veces en esta frase indica que específicamente ali- ‫קרוי אוכל שאי אתה יכול‬
mentos que son capaces de alimentar a los demás, es decir, gentiles, se llama ‫להאכילו לאחרים אינו‬
alimentos con respecto a la susceptibilidad a la impureza de los alimentos. Pero ‫קרוי אוכל‬
la comida que no puede alimentar a otros no se llama comida. Por lo tanto,
un artículo del que se prohíbe obtener beneficios y que, por consiguiente, está
prohibido alimentar a los gentiles no se considera alimento en este contex-
to.
10a:1 La Gemara pregunta: Si es así, si esta es realmente la opinión del rabino Shi- ‫אי הכי בשר בחלב מאי‬
mon, ¿por qué, entonces, declara específicamente que la carne cocinada en le- ‫איריא דהיתה לה שעת‬
che es susceptible a la impureza porque tuvo un período de susceptibilidad a ‫הכושר תיפוק לי דאוכל‬
contraer impurezas antes de cocinarse juntos? Derive este halakha del hecho ‫שאתה יכול להאכילו‬
de que es un alimento que puede alimentar a otros, ya que el rabino Shimon ‫לאחרים הוא‬
sostiene que no está prohibido obtener beneficios de la carne y la leche cocina-
das juntas.
10a:2 Como se enseña en un baraita : Rabí Shimon ben Yehuda dice en nombre de ‫דתניא רבי שמעון בן‬
Rabí Shimon: Con respecto a la carne cocinada en la leche, comer que está ‫יהודה אומר משום רבי‬
prohibido y derivar beneficios de ella está permitido, como se afirma: “Para ‫שמעון בשר בחלב אסור‬
usted es una pueblo santo al Señor tu Dios; no cocinarás a un niño en la le- ‫באכילה ומותר בהנאה‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

che de su madre ” (Deuteronomio 14:21). Y en otra parte el versículo dice: ‫שנאמר כי עם קדוש אתה‬
“Y seréis hombres santos para mí; por lo tanto, no comerás carne desgarra- ‫לה׳ אלהיך ולהלן הוא‬
da por animales en el campo ” (Éxodo 22:30). Al igual que allí, con respecto ‫אומר ואנשי קדש תהיון לי‬
a un animal desgarrado por animales, que está prohibido como tereifa , es decir, ‫מה להלן אסור באכילה‬
un animal que posee una herida que hará que muera dentro de los doce me- ‫ומותר בהנאה אף כאן‬
ses, está prohibido comerlo , pero obtener beneficios de él está permitido, así ‫אסור באכילה ומותר‬
que También aquí, con respecto a la carne cocinada en leche, donde el versícu- ‫בהנאה‬
lo menciona ser sagrado como lo hizo el otro versículo, está prohibido comer-
lo , pero se permite obtener beneficios de él.
10a:3 La Gemara responde: La baraita que cita la opinión del rabino Shimon estable- ‫חדא ועוד קאמר חדא‬
ce una razón por la cual la carne cocinada en leche es susceptible a la impure- ‫דאוכל שאתה יכול‬
za y agrega otra. Una razón es debido a que es el alimento que se puede ali- ‫להאכילו לאחרים הוא ועוד‬
mentar a otros. Por lo tanto, se llama alimento con el propósito de ser suscepti- ‫לדידיה נמי הרי היתה לו‬
ble a la impureza. Y otra razón es porque incluso para él, es decir, un judío, ‫שעת הכושר‬
aunque actualmente está prohibido comer leche y carne, tuvo un momento en
que era apto para el consumo, es decir, antes de que se cocinaran juntos, y por lo
tanto siguen siendo susceptibles a la impureza. .
10a:4 Se ha aclarado la opinión del rabino Shimon de que todos los artículos de los ‫ואם איתא דלאחר עריפה‬
que se prohíbe obtener beneficios no son susceptibles a la impureza de los ali- ‫שרי רבי שמעון ליתני‬
mentos, excepto la carne cocinada con leche. Rava procede ahora a explicar su ‫ומודה רבי שמעון בפטר‬
prueba de que incluso según el rabino Shimon, que saca provecho de un burro ‫חמור ובשר בחלב‬
primogénito después de la ruptura de su cuello está prohibido: Y si es así, que ‫שמטמאין טומאת אוכלין‬
después de romper el cuello del burro primogénito Rabí Shimon considera
permitida para uno para obtener beneficios de él, deje que el tanna enseñe: Y
el rabino Shimon reconoce con respecto a un burro primogénito y carne co-
cinada en leche, que son susceptibles a la impureza de los alimentos. Dado
que un burro primogénito no figura en la lista como excepción, el rabino Shimon
debe sostener que está prohibido obtener beneficios después de que se rompa el
cuello y, por lo tanto, no es susceptible a la impureza.
10a:5 La Guemará responde: Si se trata de un caso en que el que rompió el cuello del ‫אי דחשיב עליה הכי נמי‬
burro intención en el momento en que la gente come de él, también lo sería sus- ‫הכא במאי עסקינן דלא‬
ceptible a la impureza de los alimentos según el rabino Shimon, ya que se permi- ‫חשיב עליה‬
te para obtener beneficio de ello. Aquí estamos lidiando con un caso en el que
no tenía la intención de que se lo comiera, ya que incluso los gentiles general-
mente no consumen la carne de un burro y, por lo tanto, no se considera comi-
da.
10a:6 La Gemara pregunta: Pero si él no tenía la intención de que alguien lo comie- ‫וטעמא מאי מטמאי רבנן‬
ra, ¿cuál es la razón por la que los rabinos consideran que la carne es suscep- ‫אמרוה רבנן קמיה דרב‬
tible a la impureza de los alimentos? El Sabios dijo antes de Rav Sheshet: Es ‫ששת הואיל ואיסורו‬
susceptible a la impureza de los alimentos debido a la prohibición de comer ‫חישובו‬
que sirve como intención de tratar que como alimento, es decir, el hecho de que
está prohibido hace que sea suficientemente importante como para ser considera-
da un alimento.
10a:7 La Gemara pregunta: Pero según los rabinos, ¿ dijeron realmente que un artí- ‫ולרבנן מי אמר הואיל‬
culo es susceptible a la impureza de los alimentos ya que su prohibición sirve ‫ואיסורו חישובו והא תנן‬
como su intención? Pero, ¿no aprendimos en un mishna ( Teharot 1: 1) que los ‫שלשה עשר דברים אמרו‬
Sabios declararon trece asuntos relacionados con el cadáver sin matanza de ‫בנבלת עוף טהור וזו אחת‬
un pájaro kosher, y este es uno de ellos: requiere una intención explícita ‫מהן צריכה מחשבה ואינה‬
de que se comerá para convertirse en susceptibles a la impureza de la alimenta- ‫צריכה הכשר‬
ción, como la mayoría de las naciones no están acostumbrados a comerlo, pero
no requiere contacto con el líquido que se ha prestado susceptibles a la impure-
za ritual.
10a:8 Y si se acepta la lógica de: Su prohibición sirve como su intención, ¿por ‫ואי איסורו חישובו למה לי‬
qué necesito la intención aquí, ya que se prohíbe comer un cadáver sin ma- ‫מחשבה הא מני רבי שמעון‬
tar? La Gemara responde: ¿De acuerdo con la opinión de quién es esta? Está de ‫היא‬
acuerdo con la opinión del rabino Shimon, quien no sostiene que su prohibición
sirva como su intención.
10a:9 La Gemara sugiere: Ven y escucha una prueba de otro mishna ( Okatzin 3: ‫תא שמע נבלת בהמה‬
3): un cadáver de un animal no kosher, como un caballo o un burro, encontra- ‫טמאה בכל מקום ונבלת‬
do en cualquier lugar; o un cadáver de un pájaro kosher sin matanza o la ‫עוף טהור והחלב בכפרים‬
grasa de un animal kosher que se encuentra en las aldeas, donde los gentiles lo- ‫צריכים מחשבה ואינם‬
cales no están acostumbrados a comerlo, todos requieren la intención de consu- ‫צריכים הכשר ואי אמרת‬
mirlo para volverse susceptibles a la impureza de los alimentos, pero lo hacen ‫איסורו חישובו למה לי‬
no requiere ser mostrada susceptible a la impureza al entrar en contacto con el ‫מחשבה הא מני רבי שמעון‬
líquido. Y si dice que su prohibición sirve como su intención, ¿por qué nece- ‫היא‬
sito la intención? Todos estos alimentos están prohibidos para el consumo de un
judío. La Gemara responde: ¿De acuerdo con la opinión de quién es
esta? Está de acuerdo con la opinión del rabino Shimon.
10a:10 La Gemara sugiere: Venga y escuche una prueba de la continuación de la misma ‫תא שמע נבלת בהמה‬
mishná: un cadáver desenmascarado de un animal kosher encontrado en ‫טהורה בכל מקום ונבלת‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

cualquier lugar, o el cadáver desenfrenado de un pájaro kosher encontrado ‫עוף הטהור והחלב‬
en cualquier lugar, o la grasa de un animal kosher encontrado en los merca- ‫בשווקים אינן צריכין‬
dos, es decir, en una gran ciudad que tiene mercados, donde algunas personas lo ‫מחשבה ולא הכשר הא‬
comen, no requieren intención de consumo para ser considerados como sujetos ‫טמאה בעיא מחשבה‬
de impureza, ya que se supone que son alimentos para gentiles; ni hacen que re-
quieren contacto con el líquido a fin de que puedan ser prestados susceptible a
la impureza. La Gemara infiere que solo el cadáver de un animal kosher no re-
quiere intención, pero el cadáver de un animal no kosher requiere inten-
ción. Si su prohibición sirve como su intención, ¿por qué requiere la intención
de consumo?
10a:11 Y si usted diría: De acuerdo con la opinión de quién es esta, también está de ‫וכי תימא הא מני רבי‬
acuerdo con la opinión del Rabino Shimon; se podría responder ‫שמעון היא הא מדסיפא‬
que, dado que la última cláusula es la opinión del rabino Shimon, se deduce ‫רבי שמעון הוי רישא לאו‬
que la cláusula anterior, que está escrita sin atribución, no está de acuerdo con ‫רבי שמעון דקתני סיפא‬
la opinión del rabino Shimon. A medida que la última cláusula enseña: Rab- ‫רבי שמעון אומר אף הגמל‬
bi Shimon dice incluso la carne de camello, y la liebre, y el tejón de roca, y el ‫והארנבת והשפן והחזיר‬
cerdo no requieren la intención o el contacto con el líquido a ser presta- ‫אינן צריכין לא מחשבה‬
dos susceptible a la impureza. Y el rabino Shimon dijo: ¿Cuál es la razón? La ‫ולא הכשר ואמר רבי‬
razón es que tienen algunas características de los animales kosher (véase Le- ‫שמעון מה טעם הואיל ויש‬
vítico 11: 4–7). Si es así, la disputa entre el rabino Shimon y los rabinos no pue- ‫בהן סימני טהרה‬
de basarse en si la prohibición del animal sirve como su inten-
ción.
10a:12 Más bien, Rava dice: Todos, incluidos los rabinos, están de acuerdo en que no ‫אלא אמר רבא דכולי‬
decimos que su prohibición sirva como su intención. Y con respecto a un bu- ‫עלמא לא אמרינן איסורו‬
rro primogénito, si uno se rompió el cuello, los rabinos también sostienen que ‫חישובו ואי דערפיה מיערף‬
no es susceptible a la impureza de los alimentos, ya que el que se rompió el cue- ‫הכי נמי‬
llo no tenía la intención de que se lo comiera.
10b:1 La Gemara responde: Aquí, estamos lidiando con un caso en el que él mató al ‫הכא במאי עסקינן כגון‬
burro primogénito para aprender cómo matar adecuadamente a un animal, y no ‫ששחטו להתלמד בו‬
para comerlo. En este caso, el rabino Shimon y los rabinos no están de acuerdo ‫ובפלוגתא דנימוס ורבי‬
si la prohibición de que un judío lo consuma sirva como una intención de que ‫אליעזר‬
sea tratado como alimento. Y no están de acuerdo con respecto al tema que es
el tema de la disputa entre Nimos y el rabino Eliezer.
10b:2 Como se enseña en un baraita que el rabino Yosei dice: Nimos, el hermano ‫דתניא אמר רבי יוסי סח לי‬
del rabino Yehoshua HaGarsi, una vez me contó que en el caso de alguien ‫נימוס אחיו של רבי יהושע‬
que mata a un cuervo con el fin de enseñar a sí mismo cómo matar a un pája- ‫הגרסי שהשוחט את העורב‬
ro correctamente, la sangre hace otros alimentos susceptibles a la impureza, ya ‫להתלמד בו דמו מכשיר‬
que la sangre es uno de los siete líquidos que es capaz de hacer que los alimen- ‫רבי אליעזר אומר דם‬
tos sean susceptibles a la impureza. El rabino Eliezer dice: La sangre que pro- ‫שחיטה לעולם מכשיר‬
viene de la matanza de un animal siempre hace que los alimentos sean suscep-
tibles a la impureza.
10b:3 La Gemara pregunta: ¿No es esta declaración del rabino Eliezer idéntica a la ‫רבי אליעזר היינו תנא‬
declaración del primer tanna , es decir, Nimos? Ambos sostienen que la sangre ‫קמא אלא לאו איסורו‬
de la matanza hace que los alimentos sean susceptibles a la impureza. Por el ‫חישובו איכא בינייהו‬
contrario, ¿no es la diferencia entre ellos con respecto a si en relación con el
cuervo su prohibición sirve como su intención de que se use como alimen-
to?
10b:4 En consecuencia, el primer tanna sostiene que la prohibición de consumir un ‫תנא קמא סבר דמו מכשיר‬
cuervo no lo convierte en un alimento. Por lo tanto, su sangre hace que los ali- ‫לעלמא אבל לגופיה בעי‬
mentos en general sean susceptibles a la impureza, pero para convertir al cuer- ‫מחשבה‬
vo en un alimento, también se requiere la intención de comer , ya que las per-
sonas generalmente no consumen la carne de los cuervos.
10b:5 Y el rabino Eliezer llega a decir que la sangre de la matanza siempre hace ‫ואתא רבי אליעזר למימר‬
que otros alimentos sean susceptibles a la impureza, e incluso con respecto ‫דם שחיטה לעולם מכשיר‬
al cuervo mismo, no se requiere la intención de consumirlo , ya que sostiene ‫ואפילו לגופיה נמי לא בעי‬
que su prohibición sirve como intención de consumirlo. Del mismo modo, el ra- ‫מחשבה‬
bino Shimon y los rabinos no están de acuerdo con respecto a un burro primogé-
nito en un caso en el que se sacrifica solo para poder aprender a sacrificar ade-
cuadamente. Según el rabino Shimon, la intención de comerla es necesaria para
que sea susceptible a la impureza de los alimentos, mientras que según los rabi-
nos la prohibición de comerla en este caso sirve como intención para que se use
como alimento.
10b:6 La Gemara responde: ¿ De dónde se infiere que la disputa entre Nimos y el rabi- ‫ממאי דילמא טעמא דרבי‬
no Eliezer es con respecto a este tema? Quizás la razón de la opinión del rabi- ‫אליעזר התם דשאני עורב‬
no Eliezer es que un cuervo es diferente, ya que tiene algunos indicadores de ‫הואיל ויש בו סימני טהרה‬
un pájaro kosher y, por lo tanto, se considera alimento. Por el contrario, con res-
pecto a un burro, que no tiene indicadores de un animal kosher, sacrificarlo para
aprender a sacrificarlo adecuadamente no lo convierte en alimento.
10b:7 La Gemara presenta apoyo para esta explicación: ¿ Y de dónde derivamos que ‫ומנלן דסימני טהרה מילתא‬
los indicadores de un animal kosher se consideran un asunto significativo ‫היא דקתני עלה דההיא‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

con respecto a la impureza de los alimentos? Como enseña una baraita con ‫אמר רבי שמעון מה טעם‬
respecto a la mishna citada en 10a que el rabino Shimon dice: ¿Cuál es la ra- ‫הואיל ויש בו סימני טהרה‬
zón por la cual la carne del camello, la liebre, el tejón de roca y el cerdo son au-
tomáticamente susceptibles a la impureza de los alimentos sin ninguna otra con-
dición? Es porque tienen algunos indicadores de animales kosher .
10b:8 Y si usted diría que si la carne del cuervo es susceptible a la impureza de los ‫וכי תימא אי משום סימני‬
alimentos debido a sus indicadores kosher, ¿por qué el rabino Eliezer y Ni- ‫טהרה מאי איריא להתלמד‬
mos están específicamente en desacuerdo en el caso en que fue sacrificado pa- ‫אפילו להתעסק נמי אין‬
ra aprender cómo sacrificar adecuadamente? Incluso si el que lo mató actuó ‫הכי נמי ומשום נימוס‬
desprevenido, el rabino Eliezer debería sostener que su carne debe ser suscepti-
ble a la impureza. La respuesta sería que sí, esto es realmente así según el rabi-
no Eliezer, y no estuvieron de acuerdo en este caso solo por la opinión de Ni-
mos, quien sostiene que incluso donde uno mataba al cuervo intencionalmente,
si lo mataba para enseñarse a sí mismo cómo sacrificar adecuadamente al cuer-
vo no es susceptible a la impureza.
10b:9 § La Gemara plantea una objeción de una baraita a la opinión de Rabba, quien ‫איתיביה לא רצה לפדותו‬
sostiene que incluso según la opinión del Rabino Shimon está prohibido obtener ‫עורפו בקופיץ מאחוריו‬
beneficios de un burro primogénito después de romperse el cuello: Si uno no ‫וקוברו ואסור בהנאה דברי‬
quiere redimir su burro primogénito con un cordero, rompe el cuello del bu- ‫רבי יהודה ורבי שמעון‬
rro desde atrás con una cuchilla y entierra al burro, y está prohibido obte- ‫מתיר‬
ner beneficios del burro; Esta es la declaración del rabino Yehuda. Y el rabi-
no Shimon considera que le permite a uno obtener beneficios del bu-
rro.
10b:10 La Gemara responde: Digamos que la baraita significa: Y mientras el burro to- ‫אימא ומחיים אסור בהנאה‬
davía está vivo , está prohibido obtener beneficios de él; Esta es la declaración ‫ורבי שמעון מתיר‬
del rabino Yehuda. Y el rabino Shimon considere que permite. Quizás el rabi-
no Shimon está de acuerdo en que después de romperse el cuello, está prohibido
obtener beneficios de él.
10b:11 Los desafíos de Gemara: Pero por el hecho de que la última cláusula de la ba- ‫והא מדסיפא מחיים הוי‬
raita se refiere a la prohibición de obtener beneficios mientras el burro está vi- ‫רישא לאו מחיים‬
vo , es evidente que la primera cláusula, debido a la cual se planteó esta obje-
ción, no se refiere a obtener beneficios mientras aún está vivo.
10b:12 Como enseña la última cláusula: no se puede matar al burro primogénito con ‫דקתני סיפא לא ימיתנו לא‬
una caña, ni con una hoz, ni con un hacha, ni con una sierra; tampoco se ‫בקנה ולא במגל ולא‬
puede ponerlo en una habitación y cerrar la puerta para que muera de ham- ‫בקרדום ולא במגירה ולא‬
bre. Estas no son las maneras de matar al animal ordenado por la Torá, que re- ‫יכניסנו לחדר וינעול דלת‬
quiere que uno se rompa el cuello. Y esquilar el burro o usarlo para el trabajo ‫לפניו בשביל שימות ואסור‬
está prohibido; Esta es la declaración del rabino Yehuda. Y el rabino Shi- ‫בגיזה ועבודה דברי רבי‬
mon considera que está permitido cortarlo y realizar labores con él. Como la ‫יהודה ורבי שמעון מתיר‬
última cláusula menciona la prohibición de esquilar y trabajar al animal, que se
aplica solo cuando el animal todavía está vivo, la primera cláusula debe referirse
a un caso en el que el animal ya estaba muerto.
10b:13 La Gemara responde: la primera cláusula y la última se refieren a un caso en ‫רישא וסיפא מחיים רישא‬
el que el animal está vivo, pero la primera se refiere a la prohibición de obte- ‫בהנאת דמיו סיפא בהנאת‬
ner beneficios de su valor alquilándolo o vendiéndolo, mientras que la últi- ‫גופו‬
ma se refiere para obtener beneficios del animal mismo al esquilarlo o realizar
un trabajo de parto con él.
10b:14 Y es necesario establecer la disputa entre el rabino Yehuda y el rabino Shimon ‫וצריכא דאי תנא הנאת‬
en ambos casos, ya que la tanna había enseñado solo el caso de obtener benefi- ‫דמיו בההוא קא שרי רבי‬
cios de su valor, uno pensaría que en ese caso el rabino Shimon considera ‫שמעון אבל בהנאת גופו‬
que obtener beneficios permitidos; pero en el caso de obtener beneficios del ‫אימא מודה ליה לרבי‬
burro en sí, digamos que el rabino Shimon le concede al rabino Yehuda que es- ‫יהודה ואי תנא בהנאת גופו‬
tá prohibido. Y si el tanna hubiera enseñado solo el caso de obtener benefi- ‫בההיא קאסר רבי יהודה‬
cios del animal mismo, uno pensaría que en ese caso el rabino Yehuda consi- ‫אבל בהנאת דמיו אימא‬
dera que está prohibido obtener beneficios ; pero en el caso de obtener benefi- ‫מודה לרבי שמעון צריכא‬
cios de su valor, digamos que él le concede al rabino Shimon. Por lo tanto,
es necesario enseñar la disputa en ambos casos.
10b:15 La Gemara cita una amora adicional que está de acuerdo con Rabba: Y de ma- ‫וכן אמר רב נחמן אמר‬
nera similar, Rav Naḥman dice que Rabba bar Avuh dice: El rabino Shimon ‫רבה בר אבוה מודה רבי‬
reconoce que después de romper el cuello del burro está prohibido obtener ‫שמעון לאחר עריפה שהוא‬
beneficios de él. ‫אסור‬
10b:16 Y Rav Naḥman dijo: ¿Desde dónde lo digo? Como se enseña en una barai- ‫ואמר רב נחמן מנא אמינא‬
ta que la Torá dice: "Y si no la redimes, le romperás el cuello" (Éxodo ‫לה דתניא וערפתו נאמר‬
13:13). La expresión de romper el cuello se establece aquí, y la expresión ‫כאן עריפה ונאמר להלן‬
de romper el cuello se establece allí con respecto a la novilla cuyo cuello está ‫עריפה מה להלן אסור אף‬
roto (véase Deuteronomio 21: 4). Al igual que allí, en el caso de la vaca cuyo ‫כאן אסור‬
cuello está roto, está prohibido obtener beneficios después de la ceremonia, así
también aquí, está prohibido obtener beneficios de un burro primogénito des-
pués de la ruptura de su cuello.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

10b:17 La Gemara aclara: ¿Quién es la tanna citada en esta baraita ? Si decimos que ‫מני אילימא רבי יהודה‬
es el rabino Yehuda, eso es difícil, ya que sostiene que ya está prohibido obte- ‫מחיים מיסר אסור אלא‬
ner beneficios de un burro primogénito mientras aún está vivo. ¿Por qué, enton- ‫לאו רבי שמעון היא‬
ces, el verso necesitaría prohibirlo nuevamente después de la ruptura de su cue-
llo? Por el contrario, ¿no es la opinión del rabino Shimon, que indica que él
reconoce que obtener beneficios del burro está prohibido después de romperse el
cuello?
10b:18 Rav Sheshet le dijo a Rav Naḥman: Safra, su colega, lo interpretó de la si- ‫אמר ליה רב ששת ספרא‬
guiente manera: En realidad, el rabino Yehuda es el tanna citado, y también ‫חבריך תרגומה לעולם רבי‬
era necesario que el verso prohibiera obtener beneficios después de la muerte ‫יהודה ואיצטריך סלקא‬
del burro, ya que podría entrar en su mente. decir que romper el cuello se co- ‫דעתך אמינא עריפה‬
loca en lugar de redimir al burro, como se dice: "Y si no lo canjeas, le rompe- ‫במקום פדייה עומדת מה‬
rás el cuello" (Éxodo 13:13). Por lo tanto, se podría afirmar que así como la re- ‫פדייה מתרת אף עריפה‬
dención permite obtener beneficios del burro primogénito, también, romper el ‫מתרת קא משמע לן‬
cuello permite obtener beneficios de él. Por lo tanto, el versículo nos ense-
ña que romper el cuello no le permite a uno obtener beneficios de él.
10b:19 Rav Naḥman dijo: ¿De dónde digo que el rabino Shimon sostiene que está ‫אמר רב נחמן מנא אמינא‬
prohibido obtener beneficios de un burro primogénito después de romperse el ‫לה מדתני לוי הוא הפסיד‬
cuello? Lo digo de lo que Levi enseña en una baraita con respecto a la razón ‫ממונו של כהן לפיכך‬
por la cual la Torá ordena que se rompa el cuello del burro: Él, el dueño, causó ‫יופסד ממונו‬
la pérdida del dinero de un sacerdote al no darle un cordero a cambio del Bu-
rro. Por lo tanto, su dinero también se perderá.
10b:20 La Gemara aclara: ¿De quién es la opinión que se sigue en esta baraita ? Si de- ‫מני אילימא רבי יהודה הא‬
cimos que es la opinión del rabino Yehuda, el valor monetario del burro ya es- ‫מיפסד וקאי אלא לאו רבי‬
tá perdido, ya que estaba prohibido obtener beneficios de él mientras estaba vi- ‫שמעון היא‬
vo. Más bien, ¿no es la opinión del rabino Shimon? Esto indica que romper el
cuello del burro hace que obtener beneficios derivados de él esté prohibi-
do.
10b:21 La Gemara responde: si lo desea, diga que la baraita sigue la opinión del rabi- ‫איבעית אימא רבי יהודה‬
no Yehuda, y si lo desea, diga que sigue la opinión del rabino Shimon, incluso ‫ואיבעית אימא רבי שמעון‬
si él sostiene que se le permite obtener beneficios de un burro primogénito des-
pués de Su cuello está roto.
10b:22 La Gemara explica: si lo desea, digamos que la baraita sigue la opinión del ra- ‫איבעית אימא רבי יהודה‬
bino Yehuda, y se refiere a la pérdida de la diferencia entre el valor del burro ‫אפסידא דביני ביני‬
mientras está vivo y el valor del cordero dado como redención al sacerdote , que
es menor que la del burro. Este valor, que el propietario habría ganado si hubiera
redimido el burro, se pierde una vez que el burro no se canjea.
10b:23 Y si lo desea, diga en cambio que es la opinión del rabino Shimon, y aunque él ‫ואיבעית אימא רבי שמעון‬
permite obtener beneficios del burro después de la ruptura de su cuello, hay una ‫לפחת מיתה‬
depreciación del valor causada por la muerte del animal, como un muerto. El
burro vale menos que uno vivo.
10b:24 El Talmud comenta: Y Reish Lakish manera similar dice que el rabino Shi- ‫וכן אמר ריש לקיש מודה‬
mon admite que saca provecho de un burro primogénito después de la ruptura ‫רבי שמעון לאחר עריפה‬
de su cuello está prohibido, de acuerdo con las declaraciones de Rabá y Rav ‫שהוא אסור ורבי יוחנן ואי‬
Naḥman. Pero el rabino Yoḥanan, y algunos dicen que el rabino Elazar, di- ‫תימא רבי אלעזר אמר‬
ce: El asunto todavía está en disputa, es decir, el rabino Shimon no está de ‫עדיין היא מחלוקת‬
acuerdo con el rabino Yehuda incluso después de la muerte del burro primogéni-
to, y permite obtener beneficios de él incluso en ese momento.
10b:25 Hay quienes enseñan lo que dijo Rav Naḥman sobre la opinión del rabino Shi- ‫איכא דמתני לה להא דרב‬
mon con respecto a esto, es decir, la mishna en Kidushin (56b): en el caso de al- ‫נחמן אהא המקדש בפטר‬
guien que desposa a una mujer con un burro primogénito, la mujer no está ‫חמור אינה מקודשת לימא‬
comprometida. , ya que está prohibido obtener beneficios del burro. Digamos ‫מתניתין דלא כרבי שמעון‬
que el mishna no está de acuerdo con la opinión del rabino Shimon, ya que ‫אמר רב נחמן אמר רבה‬
sostiene que se le permite obtener beneficios de un burro primogénito. Rav ‫בר אבוה לאחר עריפה‬
Naḥman dice que Rabba bar Avuh dice: Se refiere a un caso de compromi- ‫ודברי הכל‬
so después de la fractura del cuello del burro , y todos están de acuerdo, in-
cluso el Rabino Shimon, de que está prohibido obtener beneficios en esa eta-
pa.
10b:26 Hay aquellos que dicen que la discusión con respecto a la Mishná procedió de ‫איכא דאמרי הא מני לא‬
la siguiente manera: De conformidad con cuya opinión es esto? Aparentemente, ‫רבי יהודה ולא רבי שמעון‬
no es ni la opinión del rabino Yehuda ni la del rabino Shimon. Si está de ‫אי רבי שמעון תיקדש‬
acuerdo con la opinión del rabino Shimon, que permite obtener beneficios de ‫בכוליה אי רבי יהודה‬
un burro primogénito, la mujer debe estar comprometida con todo el va- ‫תיקדש בהך דביני ביני‬
lor. Si se sigue la opinión del rabino Yehuda, debe comprometerse con esa di-
ferencia entre el valor del burro después de ser redimido, que sigue siendo el su-
yo, y el valor del cordero que debe entregarse al sacerdote a cambio del bu-
rro.
10b:27 Rabba bar Avuh dice que Rav dice: En realidad, sigue la opinión del rabino ‫אמר רבה בר אבוה אמר‬
Yehuda, y se refiere a un caso en el que el burro primogénito solo vale un she- ‫רב לעולם רבי יהודה וכגון‬
kel, el mismo valor que un cordero adecuado para la redención, en cuyo caso no ‫שאינו שוה אלא שקל‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

hay diferencia entre el valor del burro y el del cordero. Y el rabino Yehuda sos- ‫וסבר לה כרבי יוסי בר‬
tiene, de acuerdo con la opinión del rabino Yosei bar Yehuda, que no se pue- ‫יהודה דתניא תפדה תפדה‬
de canjear un burro primogénito con un cordero que sea menor que el valor de ‫מיד תפדה כל שהוא רבי‬
un siclo, como se enseña en una baraita : cuando la Torá dice: “Tú rescatará ‫יוסי בר יהודה אומר אין‬
“, con respecto a un burro primogénito, enseña que redimirás que de inmedia- ‫פדייה פחותה משקל‬
to, y redimirás para cualquier cantidad. El rabino Yosei bar Yehuda dice:
No hay redención por menos de un shekel.
10b:28 La Guemará analiza la baraita : El Maestro dijo que el verso: “Redimi- ‫אמר מר תפדה תפדה מיד‬
rás,” enseña que Redimirás que de inmediato, y Redimirás para cualquier ‫תפדה כל שהוא פשיטא‬
cantidad. La Gemara pregunta: ¿no es obvio? ¿Por qué es necesario derivar es-
tos halakhot del verso?
10b:29 La Gemara responde: Era necesario, ya que podría entrar en su mente de- ‫איצטריך סלקא דעתך‬
cir que, dado que la mitzva de redimir a un burro primogénito se yuxtapone ‫אמינא הואיל ואיתקש‬
con la de redimir al hijo primogénito de una mujer en el versículo: "Sin embar- ‫לבכור אדם מה בכור אדם‬
go, redimirás al primogénito del hombre, y el primogénito de los animales no ‫אחר שלשים וחמש האי‬
kosher que canjearás ”(Números 18:15), se debe inferir que así como el hijo ‫נמי אחר שלשים וחמש‬
primogénito de una mujer es redimido después de que el bebé tiene trein-
ta días e implica darle el valor monetario de cinco sela a un sacerdote , como se
indica en el siguiente versículo: "Y su dinero de redención, a partir de un mes
los canjearás, serán, según tu valoración, cinco siclos de plata" (Números
18:16), este burro primogénito también debería ser redimido después de que
tenga treinta días, y un cordero cuyo valor sea de al menos cinco sela debe ser
entregado al sacerdote.
10b:30 Por lo tanto, la baraita nos enseña: " Canjearás ", indicando que la redención ‫קא משמע לן תפדה מיד‬
del burro debe hacerse inmediatamente después de su nacimiento, y que la can- ‫תפדה כל שהוא‬
jearás por cualquier cantidad.
10b:31 La baraita también afirma que el rabino Yosei bar Yehuda dice: No hay re- ‫רבי יוסי בר יהודה אומר‬
dención por menos de un shekel. La Guemará pregunta: Sea cual sea la forma ‫אין פדייה פחותה משקל‬
en que se mire, esta afirmación es difícil: Si el rabino Yosei barra de Yehuda ‫ממה נפשך אי מקיש‬
sostiene que el verso se compara un burro primogénito a una mujer primogéni- ‫לבכור אדם חמש ליבעי‬
to, que debe requerir un cordero pena de cinco sela , y si el verso no lo hace ‫ואי לא מקיש שקל מנא‬
compárelos , ¿ de dónde deriva el rabino Yosei bar Yehuda que un cordero que ‫ליה‬
vale un siclo es necesario?
10b:32 La Gemara responde: En realidad, el verso no los compara , y la razón por la ‫לעולם לא מקיש אמר רבא‬
que se requiere un cordero que valga un shekel se debe a lo que dice Rava: El ‫אמר קרא וכל ערכך יהיה‬
verso dice con respecto a la redención de la propiedad consagrada: "Y todas ‫בשקל הקדש כל ערכין‬
sus valoraciones serán con el shekel del santuario ” (Levítico 27:25), que in- ‫שאתה מעריך לא יהו‬
dica que todas las valoraciones que evalúes no deben ser inferiores al valor ‫פחותין משקל‬
de un shekel.
10b:33 Y los rabinos que no están de acuerdo con él sostienen que ese verso ‫ורבנן ההוא‬
11a:1 está escrito con respecto a la asequibilidad, es decir, un caso en el que uno ‫בהשג יד כתיב‬
promete dar la valoración de un individuo al Templo pero no tiene fondos sufi-
cientes para cumplir su voto. En tal caso, debe pagar al menos un shekel. No se
aplica a otros asuntos.
11a:2 Rav Naḥman dice: El halakha está de acuerdo con la declaración de los rabi- ‫אמר רב נחמן הלכה כדברי‬
nos de que se puede canjear un burro primogénito con un cordero que vale in- ‫חכמים וכמה אמר רב יוסף‬
cluso menos que un shekel. ¿Y cuánto debe valer el cordero? Rav Yosef dice: ‫אפילו פטרוזא בר דנקא‬
Incluso se puede usar un cordero magro [ patruza ] que val- ‫אמר רבא אף אנן נמי‬
ga solo un ma'a [ danka ] . Rava dice: Aprendemos en la Mishná (9a) , así que ‫תנינא גדול וקטן‬
el propietario puede dar ya sea un gran o un pequeño cordero, que apoya Rav
Iosef del gobernante.
11a:3 La Gemara pregunta: ¿No es obvio que incluso un cordero magro que valga ‫פשיטא מהו דתימא כולי‬
una maa puede ser usado? La baraita afirma que el cordero puede valer cual- ‫האי לא אי נמי פטרוזא לא‬
quier cantidad. La Gemara responde: para que no digas que si el cordero tie- ‫קא משמע לן‬
ne tan poco valor no se puede redimir con él, Rav Yosef afirma que se puede re-
dimir con él. Alternativamente, se podría afirmar que un cordero magra pue-
de no ser utilizado para el rescate debido a su estado físico. Por lo tanto, Rav Yo-
sef nos enseña que uno puede canjear un burro primogénito incluso con ese cor-
dero.
11a:4 El rabino Yehuda Nesia tenía un burro primogénito. Lo envió ante el rabino ‫רבי יהודה נשיאה הוה ליה‬
Tarfon y le dijo: ¿Cuánto necesito darle a un sacerdote para su redención, es ‫פטר חמור שדריה לקמיה‬
decir, cuánto debe valer el cordero para su redención? El rabino Tarfon ‫דרבי טרפון אמר ליה כמה‬
le dijo : ¿No dijeron los sabios : el que tiene una disposición generosa redime ‫בעינא למיתב לכהן אמר‬
a su burro primogénito con un cordero que vale un sela , el que tiene una dispo- ‫ליה הרי אמרו עין יפה‬
sición miserable redime a su burro con un cordero que vale un siclo y otro que ‫בסלע עין רעה בשקל‬
tiene un intermedio disposición redime su asno con un valor de corde- ‫בינונית ברגיא‬
ro un Ragya ?
11a:5 Rava dijo: La halakha es que uno debe redimir al burro primogénito con un ‫אמר רבא הלכתא ברגיא‬
cordero que valga al menos una ragya . La Gemara pregunta: ¿Y cuánto es el ‫וכמה תלתא זוזי רגיל הכא‬
valor de una ragya ? La Gemara responde: Un ragya vale tres dinares, y se lla- ‫ורגיל הכא‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

ma ragya porque está cerca de [ ragil ] aquí y cerca de allí, es decir, su valor
está entre el de un sela , que vale cuatro dinares, y un shekel , que vale dos dina-
res.
11a:6 La Gemara comenta: La contradicción entre este halakha , que se debe dar un ‫קשיא הלכתא אהלכתא לא‬
cordero por valor de tres dinares, y el halakha declarado por Rav Naḥman, que ‫קשיא כאן בבא לימלך כאן‬
se puede dar un cordero de cualquier valor monetario, plantea una dificul- ‫בעושה מעצמו‬
tad. La Gemara responde: Eso no es difícil, ya que aquí la referencia es para
quien viene a consultar; le dicen que dé un cordero que valga tres dina-
res. Allí, la referencia es a alguien que actúa por su cuenta, es decir, alguien
que redime a su burro sin consultarlo, en cuyo caso ha cumplido su obligación
incluso si el cordero vale solo una ma'a .
11a:7 § El rabino Itzjak dice que Reish Lakish dice: Quien tiene un burro primo- ‫אמר רבי יצחק אמר ריש‬
génito pero no tiene un cordero con el cual canjearlo puede canjear el bu- ‫לקיש מי שיש לו פטר‬
rro con una suma de dinero igual al valor del burro y dárselo a un sacerdote. La ‫חמור ואין לו שה לפדותו‬
Gemara pregunta: ¿ De acuerdo con la opinión de quién es esta declaración? Si ‫פודהו בשויו למאן אילימא‬
decimos que está de acuerdo con la opinión del rabino Yehuda, ¿no dice ‫לרבי יהודה הא אמר‬
él que la Torá es particular para que el burro sea redimido con un corde- ‫הקפידה עליו תורה בשה‬
ro (ver 9a)? Más bien, claramente está de acuerdo con la opinión del rabino ‫אלא לרבי שמעון‬
Shimon.
11a:8 El Talmud comenta: Rav AHA enseña que de esta manera, que la declaración ‫רב אחא מתני הכי רבינא‬
de Reish Lakish se hace de acuerdo con la opinión de Rabí Shimon. Ravina en- ‫קשיא ליה רבי יהודה ורבי‬
contró esto difícil, ya que cada vez que hay una disputa entre el rabino Yehuda ‫שמעון הלכה כרבי יהודה‬
y el rabino Shimon, el halakha está de acuerdo con la opinión del rabino Ye-
huda.
11a:9 Y además, el tanna nos enseñó una mishna no atribuida de acuerdo con la ‫וסתם לן תנא כרבי יהודה‬
opinión del rabino Yehuda. La mishna en 9a dice que en un caso en el que el ‫ואת אמרת הלכה כרבי‬
estado del primogénito de un burro es incierto, el propietario debe canjearlo con ‫שמעון‬
un cordero para derogar su estado prohibido, y luego puede quedarse con el cor-
dero. El Gemara en 9b explica que esto está de acuerdo con la opinión del rabino
Yehuda de que un burro primogénito está prohibido antes de su redención. ¿Y
usted dice que Reish Lakish gobierna que el halakha está de acuerdo con la
opinión del rabino Shimon?
11a:10 Ravina concluye: más bien, la declaración de Reish Lakish es correcta inclu- ‫אלא אפילו תימא רבי‬
so si usted dice que el halakha está de acuerdo con la opinión del rabino Yehu- ‫יהודה לא יהא חמור מן‬
da, ya que el halakha de un burro primogénito no debería ser más estricto que ‫ההקדש ולא אמרה תורה‬
el de los artículos consagrados. Quien redime a un animal consagrado de su es- ‫בשה להחמיר עליו אלא‬
tado consagrado lo redime con cualquier propiedad móvil que valga su valor. Y ‫להקל עליו רב נחמן בריה‬
la Torá no afirmó que uno debe canjear un burro primogénito con un corde- ‫דרב יוסף פריק ליה‬
ro con el fin de ser rigurosos con el propietario, pero con el fin de ser indul- ‫בשילקי בשויו‬
gentes con el dueño de tal manera que él no está obligado a redimir a su valor,
como un cordero Vale menos que un burro. La Gemara relata que Rav Naḥman,
hijo de Rav Yosef, redimió un burro primogénito con vegetales hervidos que
valieron la pena .
11a:11 § Rav Sheizevi dice que Rav Huna dice: En el caso de quien redime al burro ‫אמר רב שיזבי אמר רב‬
primogénito de otro, su objeto de redención, es decir, el burro primogénito, es ‫הונא הפודה פטר חמור של‬
redimido, a pesar de que el propietario no lo canjeó . Se planteó un dilema an- ‫חבירו פדיונו פדוי איבעיא‬
te los Sabios: ¿ Su objeto de redención pertenece al que lo redime , o tal vez ‫להו פדיונו לפודה או דלמא‬
su objeto de redención pertenece al propietario? ‫פדיונו לבעלים‬
11a:12 Aclara la Guemará: De acuerdo con la opinión de Rabí Shimon no se deben ‫אליבא דרבי שמעון לא‬
plantear el dilema, ya que dice que antes de la redención está permitida para ‫תיבעי לך כיון דאמר מותר‬
el propietario que derivan beneficios del burro primogénito mediante su uso de ‫בהנאה ממונא דבעלים הוא‬
mano de obra o alquilarlo. Por lo tanto, es propiedad del propietario, y darle ‫כי תיבעי אליבא דרבי‬
un cordero al sacerdote no cambia este estado. Cuando plantea el dilema, debe ‫יהודה דאמר אסור בהנאה‬
ser de acuerdo con la opinión del rabino Yehuda, quien dice que está prohibi-
do obtener beneficios del burro primogénito antes de su redención. Si es así, ini-
cialmente no le pertenece al propietario, y solo canjear el burro con el cordero le
permite tomar posesión de él.
11a:13 En consecuencia, uno puede preguntarse si el burro primogénito se compara ‫להקדש מדמי ליה ורחמנא‬
con la propiedad consagrada ; y el Misericordioso dice con respecto a la re- ‫אמר ונתן הכסף וקם לו או‬
dención de la propiedad consagrada: "Y él dará el dinero y se le asegura- ‫דלמא כיון דקני להו בביני‬
rá" (véase Levítico 27:19), lo que indica que el que da el dinero de la redención ‫וביני לא דמי להקדש‬
adquiere el artículo, incluso si él no lo consagró inicialmente. O tal vez ya
que el propietario puede canjear el burro primogénito con un cordero que vale
menos que el burro, él posee la diferencia entre el precio del burro y el precio
del cordero, y por lo tanto no es similar a la propiedad consagrada , donde el
quien lo consagró no retiene ninguna propiedad del artículo.
11a:14 Rav Naḥman dijo: Ven y escucha una resolución de una baraita : en el caso ‫אמר רב נחמן תא שמע‬
de alguien que roba el burro primogénito de otro antes de ser redimido y lue- ‫הגונב פטר חמור של‬
go atrapado, paga el pago del doble del capital al propietario (ver Éxodo 22 : ‫חבירו משלם תשלומי כפל‬
3). Y a pesar de que el titular no tiene derechos para el burro ahora, él tie- ‫לבעלים ואף על פי שאין‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

ne derecho a que después, es decir, después de la redención. ‫לו עכשיו יש לו לאחר‬


‫מכאן‬
11a:15 La Gemara analiza la baraita : ¿a quién le sigue esta opinión? Si decimos que ‫מני אילימא רבי שמעון‬
está de acuerdo con la opinión del rabino Shimon, ¿por qué el propietario no ‫אמאי אין לו עכשיו אלא‬
tiene derechos ahora? El rabino Shimon sostiene que está permitido obtener be- ‫פשיטא רבי יהודה‬
neficios de un burro primogénito incluso antes de su redención. Más
bien, es obvio que está de acuerdo con la opinión del rabino Yehuda, quien
considera que está prohibido obtener beneficios de un burro primogénito antes
de su redención.
11a:16 Y si le viene a la mente que lo comparamos con la propiedad consagrada , ‫ואי סלקא דעתך להקדש‬
¿por qué el ladrón debe pagar el doble del capital? ¿No dice el Misericordio- ‫מדמינן ליה וגנב מבית‬
so con respecto al doble pago de un ladrón: "Y será robado de la casa del ‫האיש אמר רחמנא ולא‬
hombre" (Éxodo 22: 6), indicando: Pero no cuando es robado del tesoro del ‫מבית הקדש ותו לא מידי‬
Templo? En tal caso, el ladrón no paga el doble. Evidentemente, un burro pri-
mogénito no tiene el estado de propiedad consagrada, y si otra persona lo can-
jeó, aún pertenece al propietario. La Gemara concluye: Y no queda nada
más que decir sobre este tema, ya que esta es una prueba clara.
11a:17 § La mishna afirma que si una persona poseía dos burros, y uno había dado a ‫אחת ביכרה ואחת שלא‬
luz previamente y otro no había dado a luz previamente , y dio a luz a un ma- ‫ביכרה ]כו׳[ תנו רבנן כיצד‬
cho y una hembra, y no está claro qué burro dio a luz al macho y que para la ‫אמרו נכנס לדיר להתעשר‬
hembra, él designa un cordero como redención debido a la incertidumbre, ya que
quizás el que no había dado a luz previamente fue el que dio a luz al macho. La
mishna también afirma que este cordero está diezmado con los otros animales
no sagrados. Con respecto a este punto, la Guemará dice que los sabios se ense-
ñan en un baraita : ¿En qué caso hicieron los sabios dicen que este cordero en-
tra en la pluma con el fin de ser diezmados?
11a:18 No se puede decir que esto se refiere a un caso en el que el cordero ya ha- ‫אי אתה יכול לומר בבא‬
bía entrado en posesión de un sacerdote, como aprendimos en una mishna ‫ליד כהן שהרי שנינו‬
(55b): un animal que fue comprado por una persona o que se le dio como rega- ‫הלקוח ושניתן לו במתנה‬
lo es exento del diezmo animal, y este cordero fue dado como regalo al sacer- ‫פטור ממעשר בהמה אלא‬
dote. Más bien, se refiere a un israelita que tiene diez burros en su ‫בישראל שהיו לו עשרה‬
casa cuyo estado de primogénito es incierto, que designa diez corderos para ‫ספק פטרי חמורים בתוך‬
ellos con el fin de redimirlos debido a la incertidumbre, y también diezma esos ‫ביתו שמפריש עליהן‬
corderos, y son suyos. ‫עשרה שיין ומעשרן והן‬
‫שלו‬
11a:19 La Gemara comenta que esta baraita apoya la declaración de Rav Naḥman, co- ‫מסייע ליה לרב נחמן דאמר‬
mo Rav Naḥman dice que Rabba bar Avuh dice: Un israelita que tiene en su ‫רב נחמן אמר רבה בר‬
casa diez burros cuyo estado de primogénito es incierto designa diez corde- ‫אבוה ישראל שהיו לו‬
ros para redimirlos, y diezma los corderos, separándose uno como diezmo, y to- ‫עשרה ספק פטרי חמורים‬
dos le pertenecen, ya que un sacerdote no puede probar que tiene derecho a nin- ‫מפריש עליהן עשרה שיין‬
guno de los diez. ‫ומעשרן והן שלו‬
11a:20 Y , además, el Rav Naḥman dice que Rabá bar Avuh dice: En el caso de un ‫ואמר רב נחמן אמר רבה‬
israelita que tiene diez ciertas asnos primogénitos en su casa que se legó a ‫בר אבוה ישראל שהיו לו‬
él desde el hogar del padre de su madre, que era un cura y por lo tanto estaba ‫עשרה פטרי חמורים ודאין‬
exento de la redención de los burros primogénitos, pero el padre de esa ma- ‫בתוך ביתו שנפלו מבית‬
dre que era sacerdote hizo que los burros le legaran de la casa del padre de su ‫אבי אמו כהן ואותו אבי‬
madre, que era israelita, los burros inicialmente requerían la redención, y el sa- ‫אמו כהן נפלו לו מבית אבי‬
cerdote debería haberlos redimido con corderos, aunque se le permitió quedarse ‫אמו ישראל‬
con los corderos para sí mismo.
11a:21 Por lo tanto, su nieto, que hereda estos burros y es israelita, designa diez corde- ‫מפריש עליהן עשרה שיין‬
ros para ellos y los diezma y son suyos, como si su abuelo hubiera designado a ‫ומעשרן והן שלו‬
los corderos él mismo y se los haya legado.
11a:22 Y del mismo modo, Rav Na saysman dice que Rabba bar Avuh dice: En el ca- ‫ואמר רב נחמן אמר רבה‬
so de un israelita que ha alisado montones de productos sin tejer en su ‫בר אבוה ישראל שהיו לו‬
casa, de los cuales uno está obligado a separar teruma para los sacerdotes y ‫טבלים ממורחין בתוך ביתו‬
diezmos para los levitas, y es producto que fue legado a él desde el hogar del ‫שנפלו מבית אבי אמו כהן‬
padre de su madre, que era un cura, y el padre de esa madre que era un cu- ‫ואותו אבי אמו כהן נפלו לו‬
ra antes tenían que legó a él de la casa del padre de su madre, que era un is- ‫מבית אבי אמו ישראל‬
raelita, se separa Teruma y diezmos del producto y es suyo, como si su abuelo, ‫מעשרן והן שלו‬
que era sacerdote, hubiera diezmado el producto, adquirió el diezmo y se lo legó
como herencia.
11a:23 La Gemara comenta que son necesarias las dos decisiones de Rav Naḥman, es ‫וצריכא דאי אשמועינן‬
decir, la que se refiere a los burros primogénitos y la que se refiere a los produc- ‫קמייתא משום דקא מפריש‬
tos sin título . Porque si nos hubiera enseñado solo el primer caso, es decir, el ‫וקאי‬
de los burros primogénitos, se podría afirmar que quizás solo en ese caso el nie-
to israelita pueda quedarse con los corderos; se considera como si su abuelo, que
era un sacerdote designado los corderos y los adquirió debido a que soporte se-
parados. Un acto de separación habría sido innecesario, ya que el sacerdote po-
dría haber declarado simplemente que sus propios corderos estaban sirviendo pa-
ra redimir a los burros.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

11a:24 Pero aquí, con respecto al producto sin título , uno debe separar el teruma y de- ‫אבל הכא מתנות שלא‬
clararlo como tal para que el sacerdote lo adquiera. Por lo tanto, tal vez los do- ‫הורמו כמי שלא הורמו‬
nes a los que tienen derecho los miembros del sacerdocio que no fueron sepa- ‫דמיין אימא לא‬
rados se traten como si no estuvieran separados, incluso si ya estaban en pose-
sión de un sacerdote. Si es así, decir que se no se considera como si su abuelo,
que era un cura adquirió la Teruma .
11a:25 Y si Rav Naḥman nos hubiera enseñado solo aquí, con respecto a los productos ‫ואי אשמועינן הכא דאפשר‬
sin título, que se trata como si su abuelo, que era sacerdote, separó el teruma y ‫לעשורי מיניה וביה דהא‬
lo adquirió, se podría afirmar que esto es solo porque es posible diezmar el ‫מנח אבל התם כיון דשה‬
producto de en sí, ya que tanto el producto sin título como el teruma que se se- ‫מעלמא בעי אתויי ומפריש‬
pararán de él yacen juntos. Pero allí, con respecto a un burro primogénito, dado ‫וקאי אימא לא צריכא‬
que uno necesita traer un cordero de otro lugar para canjearlo, diga que no
se aplica el principio de que el cordero está separado y no requiere separación
adicional . Por lo tanto, es necesario que se indiquen ambos ca-
sos.
11a:26 § La Gemara discute una variación del caso anterior. El rabino Shmuel bar Na- ‫אמר רבי שמואל בר נתן‬
tan dice que el rabino inaanina dice: Con respecto a quien compra productos ‫אמר רבי חנינא הלוקח‬
sin título ‫טבלים‬
11b:1 que está reunido en pilas alisadas , de un gentil, diezma las pilas pero son su- ‫ממורחין מן הגוי מעשרן‬
yas, ya que no está obligado a dar el teruma a un sacerdote o los diezmos a un ‫והן שלו‬
levita.
11b:2 La Gemara pregunta: ¿Quién alisó las pilas? Si decimos que un gentil los ali- ‫דמרחינהו מאן אילימא‬
só, ¿no dice el Misericordioso: "Tu grano" (Deuteronomio 12:17, 18: 4), con ‫דמרחינהו גוי דגנך אמר‬
respecto al teruma y los diezmos, indicando que solo el grano cuyo procesa- ‫רחמנא ולא דגן גוי‬
miento es completado por un judío está sujeto a las reglas de teruma y diez-
mo, pero no el grano de un gentil?
11b:3 Más bien, claramente un judío los alisó mientras estaban en posesión de los ‫אלא דמרחינהו ישראל‬
gentiles antes de comprarlos. Por lo tanto, los diezma, ya que un gentil no tie- ‫מרשות גוי מעשרן דאין‬
ne la capacidad de adquirir tierras en Eretz Israel que causaría la abroga- ‫קנין לגוי בארץ ישראל‬
ción de la santidad de la tierra, lo que la elimina de la obligación de diezmar su ‫להפקיע מיד מעשר והן‬
producto. Pero los diezmos siguen siendo del judío, como le dice al sacerdo- ‫שלו דאמר ליה קאתינא‬
te: He adquirido este producto sobre la base de los derechos de un hombre ‫מכח גברא דלא מצית‬
con el que no puede entablar un litigio, es decir, un gentil, a quien le compré ‫אישתעיה דינא בהדיה‬
el producto. . Como no está obligado a dar teruma o diezmos al sacerdote, tam-
poco estoy obligado a dárselos.
11b:4 § La Gemara cita una discusión adicional que involucra este tema: Aprendi- ‫תנן התם המפקיד פירותיו‬
mos en una mishna en otra parte ( Demai 3: 4) que con respecto a alguien que ‫אצל הכותי ואצל עם הארץ‬
deposita su producto con un samaritano o con alguien que no es confiable ‫בחזקתן למעשר ולשביעית‬
con respecto a los diezmos [ am ha'aretz ], cuando se vuelven a él, el producto
conserva su condición de presunción con respecto a la halajot de diezmo
y productos de la sabático año, los cuales deben retirar de la propiedad de
uno. No se sospecha que el samaritano o am ha'aretz haya intercambiado los
productos depositados con productos sin título o productos del año sabáti-
co.
11b:5 Pero en el caso de alguien que deposita su producto con un gentil, el producto ‫אצל הגוי כפירותיו רבי‬
devuelto a él es tratado como el producto del gentil, ya que presumiblemente lo ‫שמעון אומר דמאי‬
intercambió con el suyo. El rabino Shimon dice: Se trata como un produc-
to diezmado dudosamente [ demai ], ya que no está claro si el gentil intercam-
bió el producto o no.
11b:6 La mishná continúa: el rabino Elazar dice: Todos están de acuerdo en que ‫אמר רבי אלעזר להפריש‬
uno está obligado a separar el teruma y los diezmos del producto que el gentil ‫כולי עלמא לא פליגי כי‬
le devolvió. Cuando no están de acuerdo, se trata de dárselo al sacerdote des- ‫פליגי ליתנן לכהן תנא קמא‬
pués de la separación. La primera tanna sostiene que los gentiles ciertamente ‫סבר ודאי חלפינהו ובעי‬
intercambiaron el producto y , por lo tanto, el propietario debe entregar- ‫מיתננהו לכהן ורבי שמעון‬
le el teruma al sacerdote. Y el rabino Shimon sostiene que el producto se trata ‫סבר דמאי‬
como demai , por lo que para recibir teruma , el sacerdote debe traer pruebas de
que el producto requiere el diezmo.
11b:7 Rav Dimi se sentó y declaró esta halakha del rabino Elazar. Abaye le dijo: La ‫יתיב רב דימי וקאמר להא‬
razón por la que el rabino Shimon no está de acuerdo es que no estamos segu- ‫שמעתא אמר ליה אביי‬
ros de si el gentil lo intercambió o no. Pero si definitivamente lo cambió, to- ‫טעמא דמספקא לן אי‬
dos están de acuerdo en que se le exige que dé el teruma y los diezmos a un ‫חלפינהו אי לא חלפינהו‬
sacerdote. ¿Por qué? Pero no Rabino Shmuel decir que el rabino Ḥanina di- ‫הא ודאי חלפינהו דכולי‬
ce: En el caso de una persona que compre productos untithed de un gen- ‫עלמא בעי למיתבינהו לכהן‬
til que se recoge en suavizadas pilas, es decir, se procesa por completo, que ‫והאמר רבי שמואל אמר‬
diezma y separa Teruma de los montones de productos pero son suyos, y no es- ‫רבי חנינא הלוקח טבלים‬
tá obligado a dar el teruma a un sacerdote? ‫מן הגוי ממורחין מעשרן‬
‫והן שלו‬
11b:8 Rav Dimi le dijo: Quizás aquí, en la mishna que indica que debe darle el teru- ‫דלמא כאן בתרומה גדולה‬
ma a un sacerdote, se refiere al teruma gedola , es decir, el teruma que se separa ‫כאן בתרומת מעשר‬
del producto antes de los diezmos, mientras que allí, la declaración del rabino
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

inaanina que separa el diezmo de ellos, pero ellos son suyos se está refirien-
do a la Teruma que está separada del diezmo.
11b:9 Abaye le dijo: Me recordó una declaración de que el rabino Yehoshua ben ‫אזכרתן מילתא דאמר רבי‬
Levi dijo: ¿De dónde se deriva que quien compra de un producto gentil sin ‫יהושע בן לוי מנין ללוקח‬
título recogido en pilas alisadas está exento de separar el teruma del diez- ‫טבלים ממורחין מן הגוי‬
mo? Se deriva de un verso, como se dice: “Y hablarás a los levitas y les dirás: ‫שהוא פטור מתרומת‬
Cuando quites el diezmo de los hijos de Israel ... entonces apartarás de él un ‫מעשר שנאמר ואל הלוים‬
regalo para el Señor, incluso el diezmo del diezmo ”(Números 18:26). De aquí ‫תדבר ואמרת אליהם כי‬
se puede inferir que con respecto a los productos sin título que compra de los ‫תקחו מאת בני ישראל‬
hijos de Israel, separa el teruma del diezmo y le da el teruma del diezmo a un ‫טבלים שאתה לוקח מבני‬
sacerdote, pero con respecto al producto sin título que compra de un gentil, ‫ישראל אתה מפריש מהן‬
usted no separes el teruma del diezmo y se lo des a un sacerdo- ‫תרומת מעשר ונותנה לכהן‬
te. ‫טבלים שאתה לוקח מן‬
‫הגוי אי אתה מפריש מהן‬
‫תרומת מעשר ונותנה לכהן‬
11b:10 § La mishna enseña con respecto al cordero que se usa para redimir al burro pri- ‫ואם מת נהנים בו דמית‬
mogénito: y si muere, uno puede obtener beneficios de él. La Gemara pregun- ‫היכא אילימא דמית בי כהן‬
ta: ¿Dónde murió? Si decimos que murió en la casa del sacerdote, y la mish- ‫ונהנה בו כהן פשיטא‬
ná significa que el sacerdote puede obtener beneficios de él, ¿no es obvio? El ‫ממונא דידיה הוא אלא‬
cordero es de su propiedad. Más bien, tal vez la mishná significa que mu- ‫דמית בי בעלים ונהנה בו‬
rió en la casa del dueño antes de ser entregada al sacerdote, y enseña que el sa- ‫כהן הא נמי פשיטא‬
cerdote puede obtener beneficios de ella. ¿No es esto también ob-
vio?
11b:11 La Guemara responde: Podría entrar en tu mente decir que mientras el corde- ‫סלקא דעתך אמינא כל‬
ro no haya alcanzado la posesión del sacerdote, el sacerdote no lo ha adquiri- ‫כמה דלא מטא לידיה לא‬
do. Por lo tanto, la mishna nos enseña que desde el momento en que el israeli- ‫זכה ביה קא משמע לן‬
ta lo separó, está en posesión del sacerdote. ‫דמעידנא דאפרשיה‬
‫ברשותיה דכהן קאי‬
12a:1 mishna Uno no puede canjear un burro primogénito, ni con un ternero, ni con ‫מתני׳ אין פודין לא בעגל‬
un animal no domesticado, ni con un animal sacrificado , ni con una tereifa , ‫ולא בחיה לא בשחוטה ולא‬
ni con un híbrido de una oveja y una cabra, ni con un koy , que es un animal ‫בטריפה ולא בכלאים ולא‬
con respecto al cual no está claro si está domesticado o no domesticado. Y el ra- ‫בכוי ורבי אליעזר מתיר‬
bino Eliezer considere permitido redimir un burro primogénito con un híbri- ‫בכלאים מפני שהוא שה‬
do de una oveja y una cabra, debido a que es un cordero, es decir, que el híbri- ‫ואוסר בכוי מפני שהוא‬
do tiene el estatus de un cordero, pero prohíbe redimiéndolo con un koy , debi- ‫ספק נתנו לכהן אין הכהן‬
do a que su estado es incierto. Si uno le dio el burro primogénito a un sacerdo- ‫רשאי לקיימו עד שיפריש‬
te, el sacerdote no puede quedarse con él a menos que primero designe un ‫שה תחתיו‬
cordero en su lugar para la redención.
12a:2 GEMARA: ¿De quién es la opinión expresada en la primera cláusula de la ‫גמ׳ מתניתין מני בן בג בג‬
mishná? Es la opinión de ben Bag Bag, como se enseña en una barai- ‫היא דתניא בן בג בג אומר‬
ta que ben Bag Bag dice: Aquí se dice, con respecto a la redención de un burro ‫נאמר כאן שה ונאמר להלן‬
primogénito: "Y canjearás un burro primogénito con un cordero" ( Éxodo ‫שה מה להלן פרט לכל‬
13:13), y se afirma allí, con respecto a la ofrenda pascual: "En el décimo día de ‫השמות הללו אף כאן פרט‬
este mes, llevarán a cada uno un cordero" (Éxodo 12: 3). Por inferencia, al ‫לכל השמות הללו‬
igual que allí, con respecto a la ofrenda pascual, la Torá excluye todos estos
nombres, es decir, todos estos tipos de animales enumerados en la Mishná, de
ser aptos para el sacrificio como una ofrenda pascual, así también aquí, con
Con respecto a la redención de un burro primogénito, la Torá excluye todos es-
tos nombres.
12a:3 Los desafíos de Gemara: si esta halakha se deriva de la ofrenda pascual, enton- ‫אי מה להלן זכר תמים ובן‬
ces tal vez como allí, la ofrenda pascual debe ser un cordero que sea macho, sin ‫שנה אף כאן זכר תמים ובן‬
mancha, y en su primer año (Éxodo 12: 5), así también aquí, el el cordero de- ‫שנה תלמוד לומר תפדה‬
be ser macho, sin mancha, y en su primer año. La Guemará explica que el ver- ‫תפדה ריבה‬
sículo dice: "Redimirás" (Éxodo 13:13) y: "Redimirás" (Éxodo 34:20). Esta
repetición sirve para incluir corderos hembras, corderos manchados y corderos
que están más allá de su primer año.
12a:4 La Guemará pregunta: si la repetición de los términos "redimirás", "redimi- ‫אי תפדה תפדה ריבה‬
rás", sirve para incluir, entonces incluso todos estos tipos de animales que figu- ‫אפילו כל הני נמי אם כן‬
ran en la mishna deberían incluirse. La Gemara responde: Si es así, ¿para qué ‫שה שה מאי אהני ליה‬
sirve la analogía verbal de "cordero", "cordero", entre el burro primogénito y
la ofrenda pascual ?
12a:5 § Se planteó un dilema ante los Sabios: ¿Cuál es el halakha con respecto a la ‫איבעיא להו מהו לפדות‬
redención de un burro primogénito con un cordero que fue retirado vivo del ‫בבן פקועה אליבא דרבי‬
útero de su madre después de que la madre fue sacrificada ritualmente ‫מאיר לא תיבעי לך דכיון‬
[ ben pekua ]? El Gemara explica la pregunta: según la opinión del rabino ‫דאמר רבי מאיר בן פקועה‬
Meir, no debes plantear el dilema, ya que el rabino Meir dice que un ben pe- ‫טעון שחיטה שה מעליא‬
kua requiere una matanza ritual , se considera un cordero hecho y dere- ‫הוא אלא כי תבעי לך‬
cho. Más bien, debe plantear el dilema de acuerdo con la opinión de los rabi- ‫אליבא דרבנן דאמרי‬
nos, quienes dicen que la matanza de su madre hace que el feto sea permiti- ‫שחיטת אמו מטהרתו‬
do para el consumo, ya que se considera parte de la madre, que ya fue sacrifica-
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

da.
12a:6 ¿Se considera como carne que se coloca en una olla, es decir, como si hubiera ‫כבישרא בדיקולא דמי או‬
sido sacrificada, en cuyo caso está incluida en la prohibición de canjear un burro ‫דלמא כיון דהשתא מיהא‬
primogénito con un animal sacrificado? O tal vez desde ahora, en cualquier ‫רהיט ואזיל שה קרינא ביה‬
caso, corre, lo llamamos cordero.
12a:7 La Gemara cita una disputa con respecto a este tema: Mar Zutra dijo que no se ‫מר זוטרא אמר אין פודין‬
puede canjear un burro primogénito con un ben pekua , y Rav Ashi dijo que se ‫ורב אשי אמר פודין‬
puede canjear con él.
12a:8 Rav Ashi le dijo a Mar Zutra: ¿Cuál es la razón de tu opinión? ¿Es porque ‫אמר ליה רב אשי למר‬
deriva el halakhot de redimir a un burro primogénito de la ofrenda pascual, y ‫זוטרא מאי דעתיך דילפת‬
un ben pekua no es apto para el sacrificio como ofrenda pascual? Si es así, al ‫מפסח אי מה להלן זכר‬
igual que allí, con respecto a la ofrenda pascual, debe ser macho, sin mancha, ‫תמים ובן שנה אף כאן זכר‬
y en su primer año, así también aquí, el cordero debe ser macho, sin mancha, ‫תמים ובן שנה תפדה תפדה‬
y en su primer año. Mar Zutra respondió: La repetición de los términos "redi- ‫ריבה‬
mirás", "redimirás", incluyó un cordero que no es macho, sin mancha ni en su
primer año.
12a:9 Rav Ashi le dijo: Si la repetición de los términos "redimirás", "redimirás", in- ‫אי תפדה תפדה ריבה‬
cluirá tipos adicionales de corderos, incluso se incluye un ben pekua . Mar Zu- ‫אפילו בן פקועה נמי אם כן‬
tra respondió: Si es así, ¿para qué sirve la analogía verbal de "cordero", "cor- ‫שה שה מאי אהני ליה‬
dero", entre el burro primogénito y la ofrenda pascual ? Debe ser que el término
"canjearás" no sirve para incluir a esos animales.
12a:10 § Se planteó un dilema ante los Sabios: ¿Cuál es el halakha con respecto a la ‫איבעיא להו מהו לפדות‬
redención de un burro primogénito con un cordero cuyos padres son ovejas pe- ‫בנדמה אליבא דרבי‬
ro se parece a otro animal como una cabra? Aclara la Guemará: De acuerdo ‫אליעזר לא תיבעי לך‬
con la opinión de Rabí Eliezer, no plantean el dilema, como ahora que se es- ‫השתא בכלאים פרקינן‬
tablece que sostiene que uno puede redimir con un híbrido de una cabra y una ‫בנדמה מיבעיא‬
oveja, con respecto a un cordero que se asemeja a una cabra pero no es de un
híbrido, es que es necesario afirmar que se puede canjear con
ella?
12a:11 Más bien, ¿ cuándo deberías plantear el dilema? Créelo según la opinión de ‫כי תיבעי לך אליבא דרבנן‬
los rabinos, quienes sostienen que no se puede canjear un burro primogénito ‫בכלאים הוא דלא פרקינן‬
con un híbrido de oveja y cabra. ¿Sostienen que no se redime con un híbri- ‫בנדמה פרקינן או דלמא לא‬
do de cabra y oveja, sino que se redime con un cordero que se parece a otro ‫שנא‬
animal? ¿O tal vez no hay diferencia entre ellos?
12a:12 La Gemara sugiere: Ven y escucha una resolución de una baraita : con respecto ‫תא שמע פרה שילדה מין‬
a una vaca que dio a luz una especie de cabra, no se puede canjear un burro ‫עז אין פודין הא רחל‬
primogénito con la especie de cabra. La Gemara infiere: Pero se puede inferir ‫שילדה מין עז פודין מני‬
que con respecto a una oveja que dio a luz a una especie de cabra, uno puede ‫אילימא רבי אליעזר הא‬
redimir con ella. ¿De quién es la opinión expresada en la baraita ? Si deci- ‫בכלאים נמי פרקינן אלא‬
mos que es la opinión del rabino Eliezer, él sostiene que uno puede redimir in- ‫לאו רבנן היא‬
cluso con un híbrido de oveja y cabra, y esta decisión sería innecesaria. Más
bien, ¿no es la opinión de los rabinos, lo que indica que sostienen que uno pue-
de canjear un burro primogénito con un cordero que se parece a otro ani-
mal?
12a:13 La Gemara responde: No, en realidad la baraita está de acuerdo con la opinión ‫לא לעולם רבי אליעזר היא‬
del rabino Eliezer, y nos enseña a la halakha misma que no se puede can- ‫גופה קא משמע לן דפרה‬
jear usando la descendencia en un caso en el que una vaca dio a luz una espe- ‫שילדה מין עז אין פודין לא‬
cie de cabra, es decir, donde la descendencia tiene la apariencia de una ca- ‫תימא זיל אבתריה דידיה‬
bra. Esto es necesario para que no digas que el halakha debe seguir la aparien- ‫והאי עז מעליא הוא אלא‬
cia de la propia descendencia y, por lo tanto, esta descendencia es una cabra ‫זיל בתר אימיה והאי עגל‬
en toda regla y debería ser adecuada para redimir a un burro primogénito. Más ‫הוא‬
bien, siga a su madre, y esta descendencia se trata como un ternero, lo que no
es adecuado para canjear un burro primogénito.
12a:14 La Gemara sugiere: Ven y escucha una resolución de una baraita que Rabba ‫תא שמע דתני רבה בר‬
bar Shmuel enseña: ¿Qué se considera un animal que es un híbrido? Es una ‫שמואל איזהו כלאים רחל‬
oveja que dio a luz a una especie de cabra y el padre de la descendencia es ‫שילדה מין עז ואביו שה‬
un cordero. La Gemara analiza la baraita : si su padre es un cordero, ¿ la des- ‫אביו שה כלאים הוא נדמה‬
cendencia es un híbrido? Es un animal que se parece a un animal de otro ‫הוא אלא איזהו דמי‬
tipo. Más bien, la baraita significa: ¿Qué animal es similar a un híbrido, y los ‫לכלאים דשויוה רבנן כי‬
rabinos lo hicieron equivalente a un híbrido, que no es apto para redi- ‫כלאים רחל שילדה מין עז‬
mir? Es una oveja que dio a luz una especie de cabra y su padre es un corde- ‫ואביו שה‬
ro.
12a:15 Ahora, ¿a qué halakha se refiere esta baraita ? Si se refiere a los animales sa- ‫למאי אי לקדשים מהיכא‬
crificados , es decir, al hecho de que tal animal no es apto para el sacrificio co- ‫דממעט כלאים מהתם‬
mo ofrenda, ¿por qué la baraita deriva su estado del de un híbrido? Desde el ‫ממעט נדמה דתניא שור או‬
mismo verso donde se deriva que la Torá excluye un híbrido como una ofren- ‫כשב פרט לכלאים או עז‬
da, se puede deducir que la TI también excluye un animal al que se asemeja ‫פרט לנדמה‬
a un animal de otro tipo. Como se enseña en una baraita que en el versículo:
"Cuando se presenta un toro, un cordero o una cabra ... puede aceptarse como
una ofrenda ... al Señor" (Levítico 22:27), las palabras "Un toro o un corde-
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

ro" se interpretan como excluyendo un híbrido, y las palabras "o una ca-
bra" se interpretan como excluyendo un animal que se asemeja a un animal de
otro tipo.
12a:16 Si la baraita se refiere a la halakha de un primogénito y enseña que un animal ‫אי לבכור אך בכור שור‬
que se parece a un animal de otro tipo no tiene el estado de primogénito, esto se ‫אמר רחמנא עד שיהא הוא‬
deriva de otro verso, como el Misericordioso dice: "Pero el primogénito de ‫שור ובכורו שור‬
un buey" (Números 18:17), lo que indica que hay un estado de primogénito so-
lo si es un buey y su primogénito es un buey, pero no cuando la descendencia
se parece a un animal de otro tipo.
12a:17 Más bien, tal vez se refiere a la mitzva del diezmo de los animales y enseña que ‫אלא למעשר תחת תחת‬
un animal que se parece a un animal de otro tipo no está diezmado con los otros ‫מקדשים גמר אלא לפטר‬
animales. Esta decisión también es innecesaria, ya que se deriva a través de una ‫חמור‬
analogía verbal de la palabra: "Bajo" (Levítico 22:27), que se establece con res-
pecto a los animales sacrificados , y la palabra: "Bajo" (Levítico 27:32) , que
se establece en el contexto del diezmo animal. Más bien, la baraita debe referir-
se al cordero que se usa para canjear un burro primogénito, y enseña que un
cordero que se asemeja a un animal de otro tipo no es apto para usarse como re-
dención.
12a:18 La Gemara responde: No, en realidad la baraita se refiere a la halakha del diez- ‫לא לעולם למעשר וכגון‬
mo animal en un caso en el que el animal que se asemeja a un animal de otro ti- ‫שיש בו מקצת סימנין מהו‬
po tiene algunas características de la madre. Era necesario que la baraita ense- ‫דתימא העברה העברה‬
ñara que tal animal no está incluido en el diezmo de los animales, para que no ‫מבכור גמר‬
digas que se deriva a través de una analogía verbal del término: Pasar, expresa-
do con respecto al diezmo de los animales (ver Levítico 27:32 ), y el término: fa-
llecimiento, en relación con un animal primogénito (véase Éxodo 13:12), que
así como un animal con algunas características de la madre sí tiene el estado de
primogénito (véase 16b), así también dicho animal debería estar incluido en la
obligación del diezmo animal.
12a:19 Por lo tanto, el tanna nos enseña que se deriva a través de una analogía ver- ‫קא משמע לן תחת תחת‬
bal de la palabra "debajo" que se indica con respecto a los animales sacrifica- ‫מקדשים גמר‬
dos y la palabra "debajo" que se establece en el contexto del diezmo animal,
que un animal con algunas características de la madre no es apta para el diezmo
animal. El estado de tal cordero con respecto a la redención de un burro primo-
génito no puede demostrarse a partir de la baraita .
12a:20 § Se planteó un dilema ante los Sabios: ¿Cuál es el halakha con respecto a la ‫איבעיא להו מהו לפדות‬
redención de un burro primogénito con animales consagrados descalifica- ‫בפסולי המוקדשין‬
dos que fueron redimidos? Está prohibido esquilar o trabajar tales animales. ¿Se
aplica aquí el principio de: Una prohibición no tiene efecto cuando ya existe otra
prohibición?
12a:21 La Gemara aclara: Según la opinión del rabino Shimon, no debes plantear el ‫אליבא דרבי שמעון לא‬
dilema. Como él dice que está permitido obtener beneficios de un burro primo- ‫תיבעי לך כיון דאמר מותר‬
génito, su estado no es sagrado y no se transfiere ningún estado prohibido al ‫בהנאה חולין הוא כי תיבעי‬
cordero de redención. ¿Cuándo deberías plantear el dilema? Créelo de acuer- ‫לך אליבא דרבי יהודה‬
do con la opinión del rabino Yehuda, quien dice que está prohibido obte- ‫דאמר אסור בהנאה‬
ner beneficios de un burro primogénito.
12a:22 ¿Qué es el halakha ? Podría razonarse que, dado que está prohibido obte- ‫מאי כיון דאסור בהנאה אין‬
ner beneficios del burro primogénito, cuando lo redime con un cordero, el esta- ‫איסור חל על איסור‬
do prohibido del burro debe poder transferirse al cordero, lo que no puede ocu-
rrir en el caso de un descalificado cordero consagrado, ya que una prohibición
no surte efecto donde ya existe otra prohibición .
12a:23 O tal vez podría razonarse que, dado que la prohibición real de obtener el bene- ‫או דלמא כיון דלא תפיס‬
ficio del burro no se transfiere a su objeto de redención, es decir, el cordero, ya ‫פדיונו אפקועי איסורא‬
que se permite derivar el beneficio del cordero, el acto de redención debe consi- ‫בעלמא הוא‬
derarse simplemente como un abrogación del estado prohibido del burro . El
estado prohibido no se transfiere al cordero y, en consecuencia, el principio de
que una prohibición no surte efecto donde ya existe otra prohibición no se apli-
ca.
12a:24 Rav Mari, hijo de Rav Kahana, dice: ¿Es insignificante lo que está escrito ‫אמר רב מרי בריה דרב‬
con respecto a los animales consagrados descalificados ? La Torá afirma que su ‫כהנא מי זוטר מאי דכתיב‬
estado es: "Como la gacela y como el ciervo" (Deuteronomio 12:15), indican- ‫בהו כצבי וכאיל מה צבי‬
do que así como no se puede canjear un burro primogénito con una gacela o ‫ואיל אין פודין אף פסולי‬
un ciervo, tampoco se puede canjear un burro primogénito con animales con- ‫המוקדשין אין פודין‬
sagrados descalificados .
12a:25 La Gemara comenta: Ahora que has llegado a esta explicación, ‫השתא דאתית להכי‬
12b:1 Según el rabino Shimon también, tal vez uno no pueda canjear un burro pri- ‫לרבי שמעון נמי צבי ואיל‬
mogénito con animales consagrados descalificados, ya que está escrito con res- ‫כתיב בהו‬
pecto a ellos que deben ser tratados: "Como la gacela y como el ciervo" (Deu-
teronomio 12:15). Como una gacela y un ciervo no pueden usarse para la reden-
ción, tampoco los animales consagrados descalificados pueden usarse para la re-
dención.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

12b:2 § Se planteó un dilema ante los Sabios: ¿Cuál es el halakha con respecto a la ‫איבעיא להו מהו לפדות‬
redención de un burro primogénito con un animal que fue comprado con pro- ‫בבהמת שביעית‬
ductos del Año Sabático , que causó la transferencia de la santidad del producto
al animal?
12b:3 La Gemara aclara la pregunta: con respecto al canje de un burro que tiene un es- ‫ודאי לא תיבעי לך לאכילה‬
tado de primogénito definitivo con un animal que se compró con productos del ‫אמר רחמנא ולא לסחורה‬
Año Sabático, no debe plantear el dilema, ya que ciertamente no se puede can- ‫כי תיבעי לך ספק‬
jear de esta manera, ya que el el propietario adquiere su burro primogénito a
cambio del animal que le da al sacerdote, y esto está prohibido con respecto a di-
cho animal. Esto se debe a que el Misericordioso declara con respecto al Año
Sabático: "El resto de la tierra será para su consumo" (Levítico 25: 6), lo que in-
dica que el producto puede usarse para el consumo pero no para el comer-
cio. Más bien, ¿ cuándo deberías plantear el dilema? Créelo en el caso de un
burro con un estado de primogénito incierto .
12b:4 La Gemara aclara aún más: y de acuerdo con la opinión del rabino Shimon, no ‫ואליבא דרבי שמעון לא‬
debe plantear el dilema, ya que no sostiene que la redención sea necesaria en ‫תיבעי לך דלית ליה ספק‬
el caso de un burro con un estado de primogénito incierto . ¿Cuándo deberías ‫כי תיבעי לך אליבא דרבי‬
plantear el dilema? Créelo según la opinión del rabino Yehuda, quien sostiene ‫יהודה‬
que en tal caso el dueño del burro debe designar un cordero para su redención a
fin de derogar su estado prohibido, pero no está obligado a dárselo a un sacerdo-
te.
12b:5 ¿Qué es el halakha ? Quizás dado que designa un cordero y es suyo, llama- ‫מאי כיון דמפריש טלה‬
mos a este acto de redención "para consumo", y no se considera comercio si ‫והוא לעצמו לאכלה קרינא‬
no se lo da al sacerdote a cambio de su burro. O tal vez, siempre y cuando el ‫ביה או דילמא כיון דכמה‬
cordero no anule el estado prohibido del burro primogénito, no se le permi- ‫דלא מפקע איסוריה לא‬
te obtener beneficios del burro, cuando el propietario designa al cordero como el ‫מישתרי כסחורה דמי‬
reemplazo del burro , equivale a participar en el comercio con eso.
12b:6 La Guemará sugiere: Ven y oyen una resolución de ese cuales Rav Ḥisda dice: ‫תא שמע דאמר רב חסדא‬
Uno no puede redimir a un burro con definitivo estado primogénito con un ‫בהמת שביעית אין פודין‬
animal que fue comprado con productos de la Sabático año, pero uno puede ‫בה את הודאי אבל פודין‬
redimir a un burro con incierto estado primogénito con eso. ‫בה את הספק‬
12b:7 Y Rav Ḥisda dice una sentencia adicional: Un animal que fue comprado con ‫ואמר רב חסדא בהמת‬
productos de la Sabático Año es exentos de su ser descendientes contó un pri- ‫שביעית פטורה מן הבכורה‬
mogénito, pero está obligado a tener regalos del sacerdocio tomado de ella. Es- ‫וחייבת במתנות‬
tos son los dones a los que tienen derecho los miembros del sacerdocio cuando
se sacrifica un animal no sagrado,
12b:8 La Gemara explica: está exento de que su descendencia se cuente como primo- ‫פטורה מן הבכורה לאכלה‬
génito porque el Misericordioso declara con respecto a los productos del Año ‫אמר רחמנא ולא לשריפה‬
Sabático que debe usarse "para consumo", pero no para quemar, y las porcio- ‫וחייבת במתנות דלאכלה‬
nes de un primogénito kosher son quemado en el altar. Y está obligado a te- ‫קרינא בה‬
ner regalos del sacerdocio tomado de ella, debido a que llamamos este
caso “para el consumo”, como se los come sacerdote les.
12b:9 La Gemara plantea una objeción de un mishna ( Shevi'it 9: 9): el que come de ‫מיתיבי האוכל מעיסת‬
la masa del producto del Año Sabático antes de su ḥalla , es decir, la porción ‫שביעית עד שלא הורמה‬
de la masa dada a los sacerdotes, ha sido separada, es responsable recibir el ‫חלתה חייב מיתה‬
castigo de la muerte de la mano del cielo, como quien consume cualquier masa
antes de que ḥalla se separe.
12b:10 Pero según la opinión de Rav Ḥisda, ¿por qué la masa de productos del Año ‫ואמאי כיון דאילו מטמיא‬
Sabático está sujeta a la obligación de separar ḥalla ? No debe estar sujeto a esta ‫בת שריפה היא לאכלה‬
mitzva, ya que si la masa se vuelve ritualmente impura después de ser separa- ‫אמר רחמנא ולא לשריפה‬
da como ḥalla , está sujeta a quemarse, y el Misericordioso dice: "Para con-
sumo", pero no para quemar. Esto es similar a la afirmación de Rav Ḥisda de
que un animal primogénito que fue comprado con productos del Año Sabático
no está sujeto a las obligaciones del estatus de primogénito.
12b:11 La Gemara responde: Aquí, con respecto a ḥalla , es diferente, como está escri- ‫שאני הכא דכתיב‬
to: “De la primera de tu masa le darás al Señor una porción para un regalo a tra- ‫לדרתיכם‬
vés de tus generaciones” (Números 15:21), que indica que toda la masa, inclui-
da la del producto del Año Sabático, está sujeta a la mitzva de ḥalla .
12b:12 Esto también se enseña en una baraita : ¿ De dónde se deriva que quien con- ‫תניא נמי הכי מנין לאוכל‬
sume masa de productos del Año Sabático antes de que su ḥalla se separe es ‫מעיסת שביעית עד שלא‬
susceptible de recibir el castigo de la muerte de la mano del Cielo? Se deriva ‫הורמה חלתה שחייב מיתה‬
de un verso, como se dice: "A lo largo de sus generaciones", que indica la in- ‫שנאמר לדרתיכם‬
clusión de los años sabáticos también. Por el contrario, esta formulación no se
usa con respecto a un animal primogénito. Por lo tanto, dado que las porciones
de un animal primogénito kosher se queman en el altar, un animal que se com-
pró con productos del Año Sabático está exento de que su descendencia se cuen-
te como primogénito.
12b:13 Los desafíos de Gemara: Y dejen que Rav Ḥisda se derive de la halak- ‫ולגמר מינה התם עיקר‬
ha de ḥalla que dicho animal está sujeto a que su descendencia se cuente como ‫לאכילה הכא עיקר‬
primogénito, y que la interpretación de: "Para consumo" pero no para quemar, ‫לשריפה‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

no se aplique. La Gemara explica: Allí, con respecto a ḥalla , el propósito prin-


cipal de la masa es el consumo, y se quema solo si se vuelve impuro. Aquí, con
respecto a un animal primogénito, el propósito principal de las porciones que se
consumen en el altar es la quema.
12b:14 § La mishna enseña: si el dueño le dio el burro primogénito a un sacerdote, el ‫נתנו לכהן כו׳ תנינא להא‬
sacerdote puede conservarlo solo después de que designe un cordero en su lugar ‫דתנו רבנן ישראל שהיה לו‬
para la redención. Este lenguaje indica que hay preocupación de que el sacerdote ‫פטר חמור בתוך ביתו‬
sea negligente en redimirlo. La Gemara comenta: Aprendemos en la Mishná ‫ואמר לו הכהן תנהו לי‬
lo que los Sabios enseñaron explícitamente en una baraita : en el caso de un is- ‫ואני אפדהו הרי זה לא‬
raelita que tenía un burro primogénito en su casa y el sacerdote le dijo: Dá- ‫יתנו לו אלא אם כן פדאו‬
melo y lo redimiré. no puede darle el burro al sacerdote a menos que el sacer- ‫בפניו‬
dote lo redima en su presencia.
12b:15 Rav Naḥman dice que Rabba bar Avuh dice: Es decir que los sacerdotes son ‫אמר רב נחמן אמר רבה‬
sospechosos con respecto al uso de burros primogénitos sin redención. La Ge- ‫בר אבוה זאת אומרת‬
mara pregunta: ¿no es obvio? Eso es exactamente lo que dice la baraita . La Ge- ‫נחשדו הכהנים על פטרי‬
mara explica: la declaración del Rav Naḥman es necesaria para que no di- ‫חמורים פשיטא מהו‬
gas que esta declaración de la baraita se aplica solo en un caso en el que tene- ‫דתימא הני מילי היכא‬
mos la presunción de que ocasionalmente sucede que este sacerdote usa un bu- ‫דמחזק לן דמיקרי אבל‬
rro primogénito sin redimirlo primero, pero en el caso de un sacerdote ordina- ‫בסתמא לא קא משמע לן‬
rio , no hay preocupación por esto. Por lo tanto, el Rav Naḥman nos enseña ‫דמורה בה היתירא‬
que esta preocupación es relevante para todos los sacerdotes, como un cura es
sospechoso de conceder a sí mismo el permiso para usar el burro primogénito
sin antes redentora con un cordero, al igual que en cualquier caso el cordero se-
guirá siendo suyo.
12b:16 MISHNA: En el caso de alguien que designa un cordero para la redención de ‫מתני׳ המפריש פדיון פטר‬
un burro primogénito y el cordero muere, el rabino Eliezer dice: El due- ‫חמור ומת רבי אליעזר‬
ño tiene la responsabilidad financiera y debe darle al sacerdote otro cordero en ‫אומר חייבין באחריותו‬
su lugar. Esto es como el caso de los cinco sela para la redención de un hijo pri- ‫כחמש סלעים של בן‬
mogénito , donde si el dinero se pierde antes de que uno se lo entregue al sacer- ‫וחכמים אומרים אין חייבין‬
dote, debe darle al sacerdote otros cinco sela . Y los rabinos dicen: el dueño no ‫באחריותו כפדיון מעשר‬
tiene responsabilidad financiera . Esto es como el caso del dinero designado ‫שני‬
para la redención del producto del segundo diezmo , donde una vez que el
propietario designa el dinero para la redención, el producto se desanifi-
ca.
12b:17 El rabino Yehoshua y el rabino Tzadok testificaron sobre un cordero designa- ‫העיד רבי יהושע ורבי‬
do para la redención de un burro primogénito que murió, que el sacerdote ‫צדוק על פדיון פטר חמור‬
no tiene nada aquí, es decir, en tal caso, ya que el burro primogénito ya ha sido ‫שמת שאין כאן לכהן כלום‬
redimido y el propietario ya no tiene la responsabilidad financiera. para el corde- ‫מת פטר חמור רבי אליעזר‬
ro muerto, de acuerdo con la opinión de los rabinos. Si después de que se desig- ‫אומר יקבר ומותר בהנאתו‬
nó al cordero, el burro primogénito murió, el rabino Eliezer dice: El bu- ‫של טלה וחכמים אומרים‬
rro debe ser enterrado, y el dueño puede obtener beneficios del cordero. Y los ‫אין צריך להקבר וטלה‬
rabinos dicen: Es no necesita ser enterrado, y el cordero se le da al ‫לכהן‬
cura.
12b:18 GEMARA: Rav Yosef dice: ¿Cuál es la razón de la opinión del Rabino Elie- ‫גמ׳ אמר רב יוסף מאי‬
zer, quien sostiene que el dueño tiene la responsabilidad financiera del cordero ‫טעמא דרבי אליעזר דכתיב‬
si es designado y muere antes de que el sacerdote lo reciba? Como está escrito: ‫אך פדה תפדה וגו׳ מה‬
"Sin embargo, redimirás al primogénito del hombre, y al primogénito de ani- ‫בכור אדם חייב באחריותו‬
males no kosher, redimirás" (Números 18:15). Se deriva de la comparación entre ‫אף בכור בהמה טמאה חייב‬
los dos casos que, al igual que con respecto al canje del hijo primogénito ‫באחריותו‬
de una mujer , el padre tiene la responsabilidad financiera de compensar los
cinco sela en caso de pérdida, así también, con respecto al canje de un primo-
génito -kosher animal, el propietario tiene la responsabilidad financiera de
compensar al sacerdote en caso de pérdida.
12b:19 Abaye le dijo: si se comparan, así como se permite obtener el benefi- ‫אמר ליה אביי אי מה בכור‬
cio del primogénito de una mujer si aún no ha sido redimido, también ‫אדם מותר בהנאה אף‬
se debe permitir obtener el beneficio del primogénito de un animal no kos- ‫בכור בהמה טמאה מותר‬
her antes de la redención , incluyendo cizallamiento y trabajo. Y si usted dije- ‫וכי תימא הכי נמי והתנן‬
ra que, de hecho, el rabino Eliezer permite obtener beneficios de un burro pri- ‫מת פטר חמור רבי אליעזר‬
mogénito, eso es difícil: pero no aprendimos en la Mishná que si después de ‫אומר יקבר מאי יקבר לאו‬
que el cordero fue designado, el burro primogénito murió, el rabino Eliezer ‫דאסור בהנאה‬
dice: debe ser ¿enterrado? Ahora, ¿cuál es la razón por la que debe ser ente-
rrado? Es que no porque se deriva beneficio de ella está prohibi-
do?
12b:20 Rav Yosef respondió: No, debe ser enterrado como el primogénito de una mu- ‫לא יקבר כבכור אדם אלא‬
jer . Hay una mitzva para enterrar al hijo primogénito de una mujer si él muere, ‫אדם בכור הוא דבעי‬
y debido a la comparación del versículo, lo mismo se aplica a un burro primogé- ‫קבורה פשוט לא בעי‬
nito. La Gemara pregunta: Pero según esta respuesta, ¿ una persona que mu- ‫קבורה‬
rió requiere entierro solo si es un hijo primogénito , mientras que una perso-
na común que no es primogénita no requiere entierro? Eso ciertamente no es
correcto. Por lo tanto, tampoco debería existir tal distinción con respecto a un
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

burro.
12b:21 Y además, el rabino Eliezer sostiene claramente que está prohibido obtener be- ‫ועוד תניא מודה רבי‬
neficios de un burro primogénito antes de la redención, como se enseña en ‫אליעזר בישראל שיש לו‬
una baraita : el rabino Eliezer reconoce con respecto a un israelita que tiene ‫ספק פטר חמור בתוך ביתו‬
un burro en su casa cuyo estatus como primogénito es incierto , que designa ‫שמפריש טלה עליו והוא‬
un cordero para él y el cordero es suyo. Designar un cordero en este caso es ‫שלו‬
necesario solo para eliminar la prohibición de obtener beneficios del bu-
rro.
12b:22 Más bien, Rava dice que aunque el versículo compara el estado de un burro pri- ‫אלא אמר רבא אמר קרא‬
mogénito con el del hijo primogénito de una mujer, esto es solo con respecto a ‫אך פדה תפדה לפדייה‬
asumir la responsabilidad financiera del cordero, pero no con respecto a la ob- ‫הקשיתיו ולא לדבר אחר‬
tención de beneficios del burro. Esto se debe a que el versículo dice: "Sin em-
bargo, redimirás [ pado tifde ] el primogénito del hombre, y el primogénito de
animales no kosher que redimirás". El verbo doble " pado tifde " indica que lo
he comparado con respecto a redención, pero no con respecto a otro asun-
to.
12b:23 § Aprendimos en una baraita en otro lugar: las valoraciones se determinan en ‫תנן התם הערכין בשעתן‬
función del tiempo del voto. Por lo tanto, si uno prometió consagrar la valora- ‫ופדיון הבן אחר שלשים‬
ción de un bebé que tiene menos de un mes de edad, no está obligado a dar dine- ‫יום פדיון פטר חמור‬
ro incluso después de que el bebé tenga un mes de edad, ya que un bebé de me- ‫לאלתר‬
nos de un mes no tiene ninguna valoración. Y con respecto a la reden-
ción del hijo primogénito de una mujer , uno debe dar la suma requerida al sa-
cerdote después de que el bebé tenga treinta días , como se dice: "Y su dinero
de redención, a partir de un mes los canjeará" (Números 18 :dieciséis). Con res-
pecto al canje de un burro primogénito, debe realizarse de inmedia-
to.
12b:24 La Guemará pregunta: Y debe canjear un burro primogénito llevarse a ‫ופדיון פטר חמור לאלתר‬
cabo de inmediato? Pero uno puede plantear una contradicción de otra barai- ‫ורמינהי אין בערכין‬
ta : el halakhot de las valoraciones y de la redención del hijo primogéni- ‫ובפדיון הבן ובנזירות‬
to de una mujer , y de los votos nazareos, y de un burro primogénito, no ‫ובפטר חמור פחות‬
se aplican a menos de treinta días. En otras palabras, el halakhot de las valora- ‫משלשים‬
ciones, de la redención del hijo primogénito de una mujer y de un burro primo-
génito no se aplica a una persona o animal que tenga menos de treinta días, y un
término de naziritismo es un mínimo de treinta días. .
12b:25 Pero uno puede agregar a esta cantidad para siempre. Es decir, el halakhot de ‫ומוסיפין עד עולם‬
las valoraciones se aplica a una persona de cualquier edad más allá de treinta
días, la redención del hijo primogénito de una mujer y de un burro primogénito
se aplica incluso si el primogénito en cuestión ya tiene varios años, y uno puede
prometer ser un nazareo por cualquier período de tiempo más allá de treinta
días. Esta baraita indica que un burro primogénito no se canjea de inmediato, si-
no solo después de treinta días.
12b:26 Rav Naḥman dice: Cuando la primera baraita declara que un burro primogéni- ‫אמר רב נחמן לומר שאם‬
to debe ser redimido de inmediato, significa decir que si uno lo redimió de in- ‫פדאו פדוי מכלל דבנו אם‬
mediato, se redime, aunque debe redimirse solo después de treinta días ab ini- ‫פדאו אינו פדוי והאיתמר‬
tio . La Gemara pregunta: por inferencia, en el caso del hijo primogéni- ‫הפודה את בנו בתוך‬
to de una mujer , donde la primera baraita afirma que es redimido después de ‫שלשים יום רב אמר בנו‬
treinta días, si uno lo redimió antes de ese tiempo, ¿no es redimido? Pero no ‫פדוי‬
se dijo: en el caso de alguien que redime a su hijo dentro de los treinta
días de nacimiento, Rav dice: ¿Su hijo es redimido?
12b:27 La Gemara responde: ¿No se dijo con respecto a ese asunto que Rava dice: To- ‫לאו איתמר עלה אמר רבא‬
dos están de acuerdo en que si uno dice dentro de los treinta días posteriores al ‫דכולי עלמא מעכשיו אין‬
nacimiento de su hijo que lo está redimiendo a partir de ahora, su hijo no será ‫בנו פדוי‬
redimido? Dicha redención sería efectiva solo si entregara el dinero con la con-
dición de que la redención surta efecto una vez que su hijo cumpla treinta
días.
13a:1 Rav Sheshet dice: La mitzva de redimir a un burro primogénito entra en vigen- ‫רב ששת אמר לומר שאינו‬
cia inmediatamente después de su nacimiento, como se afirma en la primera ba- ‫עובר עליו‬
raita . La segunda baraita , que establece que se aplica solo después de treinta
días, significa decir que hasta ese momento, uno no transgrede una prohibi-
ción si aún no ha realizado la redención. Sin embargo, después de treinta días,
uno transgrede una prohibición si aún no ha redimido su burro primogénito.
13a:2 Rami bar Ḥama plantea una objeción a Rav Sheshet de una baraita : la mitz- ‫מתיב רמי בר חמא מצותו‬
va de un burro primogénito se aplica durante el período de treinta días desde ‫כל שלשים יום מכאן‬
su nacimiento; a partir de ese momento debe canjearlo de inmediato o rompe- ‫ואילך או פודהו או עורפו‬
rle el cuello. ¿Qué, qué no quiere decir que no es una mitzvá que esperar para ‫מאי לאו מצוה לשהותו כל‬
redimir que hasta todos los días treinta han pasado? La Gemara respon- ‫שלשים יום לא מצוה‬
de: No, significa que hay una mitzva para canjearlo durante el período ‫לפדותו כל שלשים יום‬
de treinta días, y después de ese punto se ha transgredido una prohibi-
ción.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

13a:3 La Guemará pregunta: Si es así, se debería haber declarado: A partir de ‫אי הכי מכאן ואילך או‬
ese punto hacia adelante, ya sea que lo redime o transgrede una prohibición, ‫פודהו או עובר עליו מיבעי‬
en vez de indicar: A partir de ese punto en adelante se debe o bien canjearlo o ‫ליה אלא אמר רבא לא‬
romper su cuello. Más bien, Rava dice: La contradicción entre los dos barai- ‫קשיא הא רבי אליעזר‬
tot no es difícil, ya que esta baraita , que establece que la redención se realiza ‫דמקשי הא רבנן דלא מקשי‬
después de treinta días, está de acuerdo con la opinión del rabino Eliezer, quien
compara la redención de un burro primogénito con el redención del hijo primo-
génito de una mujer, donde se dice: "A partir de un mes los canjearás" (Números
18:16). Esa baraita , que establece que uno debe realizar la mitzva inmediata-
mente, está de acuerdo con la opinión de los rabinos, quienes no comparan las
dos mitzvot de la redención.
13a:4 MISHNA: Si uno no desea redimir al burro primogénito, le rompe el cuello ‫מתני׳ לא רצה לפדותו‬
por detrás y lo entierra. La mitzva de redimir al burro primogénito tiene pre- ‫עורפו מאחוריו וקוברו‬
cedencia sobre la mitzva de romper el cuello, como se dice: "Si no lo redi- ‫מצות הפדייה קודמת‬
mes, le romperás el cuello" (Éxodo 13:13). ‫למצות עריפה שנאמר אם‬
‫לא תפדה וערפתו‬
13a:5 El mishna procede a enumerar otras mitzvot en las que una opción tiene priori- ‫מצות יעידה קודמת למצות‬
dad sobre otra. La mitzva de designar a una sirvienta hebrea para que se com- ‫הפדייה שנאמר אשר לא‬
prometa con su amo tiene precedencia sobre la mitzva de redimir a la sirvien- ‫יעדה והפדה‬
ta de su amo con dinero, como se dice: "Si ella no complace a su amo, que no
la ha comprometido consigo mismo, entonces él la dejará redimida ” (Éxodo
21: 8).
13a:6 La mitzva del matrimonio con levirato tiene prioridad sobre la mitzva ‫מצות הייבום קודמת‬
de ḥalitza , que disuelve el vínculo con el levirato, como se dice: "Y si el hom- ‫למצות חליצה בראשונה‬
bre no desea tomar la esposa de su hermano" (Deuteronomio 25: 7). La mishná ‫שהיו מתכוונין לשם מצוה‬
agrega: Este fue el caso inicialmente, cuando la gente pretendía que su matri- ‫ועכשיו שאין מתכוונין‬
monio levirato fuera por el bien de la mitzva. Pero ahora que no tienen la in- ‫לשם מצוה אמרו מצות‬
tención de que su matrimonio levirato sea por el bien de la mitzva, sino más ‫חליצה קודמת למצות יבום‬
bien por razones como la belleza de la yevama o por ganancias financieras, los
Sabios dijeron que la mitzva de italitza tiene prioridad sobre la mitzva del
matrimonio levirato.
13a:7 Con respecto a un animal no kosher que fue consagrado al Templo, la mitzva de ‫מצות הגאולה באדון הוא‬
redención por parte del propietario que lo consagró tiene prioridad sobre ‫קודם לכל אדם שנאמר‬
la redención de cualquier otra persona, como se afirma: “Y si es de un animal ‫ואם לא יגאל ונמכר‬
no kosher ... y si no se canjea, se venderá de acuerdo con su valoración ” (Le- ‫בערכך‬
vítico 27:27).
13a:8 ‫הדרן עלך הלוקח עובר‬
‫חמורו‬
13a:9 MISHNA: Con respecto a quien compra el feto de una vaca que pertenece a ‫מתני׳ הלוקח עובר פרתו‬
un gentil; alguien que vende el feto de su vaca a un gentil, aunque no se le ‫של נכרי והמוכר לו אף על‬
permite vender un animal grande a un gentil; uno que se asocia con un gentil ‫פי שאינו רשאי והמשתתף‬
con respecto a una vaca o su feto; uno que recibe una vaca de un gentil para ‫לו והמקבל ממנו והנותן לו‬
atenderla a cambio de una sociedad en su descendencia; y uno que da su vaca a ‫בקבלה פטור מן הבכורה‬
un gentil en quiebra, para que el gentil posea una parte de la descendencia de la ‫שנאמר בישראל אבל לא‬
vaca; En todos estos casos, uno está exento de la obligación de redimir a la des- ‫באחרים‬
cendencia primogénita , como se dice: "Me santifiqué a todos los primogéni-
tos en Israel, tanto hombres como animales" (Números 3:13), lo que indica que
la mitzva corresponde al pueblo judío, pero no a los demás. Si el primogénito
pertenece incluso parcialmente a un gentil, la santidad del primogénito no se
aplica a él.
13a:10 La mishná continúa: los sacerdotes y los levitas están obligados en la mitzva, ‫הכהנים והלוים חייבים‬
es decir, sus animales tienen santidad primogénita, ya que no estaban exentos ‫שלא נפטרו מבכור בהמה‬
de la mitzva del primogénito macho de un animal kosher; más bien, estaban ‫טהורה אלא מפדיון הבן‬
exentos solo de la redención del hijo primogénito y de la redención del burro ‫ומפטר חמור‬
primogénito.
13a:11 GEMARA: El primer capítulo de este tratado comenzó con el halakhot relacio- ‫גמ׳ מאי איריא דתני עובר‬
nado con un burro primogénito. La Gemara pregunta: ¿Por qué el tanna enseña ‫חמורו ברישא והדר תני‬
específicamente el halakhot del feto de su burro primero, y solo luego ense- ‫עובר פרתו ליתני ברישא‬
ña el halakhot del feto de su vaca? Primero, que le enseñe el halakhot del feto ‫עובר פרתו דקדושת הגוף‬
de su vaca, ya que es un caso de santidad inherente, es decir, el animal no pue- ‫הוא והדר ליתני עובר‬
de ser redimido y es sacrificado en el altar, y luego que le enseñe el halak- ‫חמורו דקדושת דמים הוא‬
hot del feto de su burro, ya que es un caso de santidad que es inherente a
su valor.
13a:12 Dijeron en Occidente, Eretz Israel: si lo desean, digan que el halakhot de un ‫אמרי במערבא איבעית‬
burro primogénito se les enseñó primero ya que son queridos por el tanna , de ‫אימא איידי דחביבא ליה‬
acuerdo con la declaración del rabino inaanina (5b) de que los burros ayuda- ‫כדרבי חנינא ואי בעית‬
ron a los judíos cuando partieron de Egipto, mientras los judíos cargaban su oro ‫אימא איידי דזוטרן מיליה‬
y plata en burros. Y si lo desea, diga que estos halakhot se enseñaron prime- ‫דבהמה טמאה פסיק ושדי‬
ro, ya que los asuntos relacionados con un animal no kosher son relativamen- ‫לה‬
te pocos y , por lo tanto, el tanna completa su tratamiento y lo deja a un
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

lado.
13a:13 § En relación con la discusión de la Mishná de ventas que entrañen Judios y gen- ‫אמר רבי יצחק בר נחמני‬
tiles, rabino Yitzhak barra Nahmani dice que Reish Lakish dijo en nombre ‫אמר ריש לקיש משום רבי‬
de Rabí Oshaya: En el caso de un Judio que dio dinero a un gentil a comprar ‫אושעיא ישראל שנתן‬
de la gentil animales de él de acuerdo a sus leyes, como se explica más adelan- ‫מעות לגוי בבהמתו‬
te, a pesar de que el judío no jaló al animal en la forma de una adquisición for- ‫בדיניהם אף על פי שלא‬
mal, como lo exige la halakha , lo ha adquirido legalmente , y el propietario ju- ‫משך קנה וחייבת בבכורה‬
dío está obligado a dar a la descendencia primogénita del animal un sacerdo- ‫וגוי שנתן מעות לישראל‬
te. Y en el caso de un gentil que dio dinero a un Judio a comprar del Ju- ‫בבהמתו בדיניהם אף על פי‬
dio animales de él de acuerdo con sus leyes, a pesar de que el gentil no apre- ‫שלא משך קנה ופטור מן‬
tó el animal que ha adquirido él, y el Judio es , por lo tanto exime de dar del ‫הבכורה‬
animal primogénito descendencia de un sacerdote.
13a:14 El Maestro dijo: En el caso de un judío que le dio dinero a un gentil para ‫אמר מר ישראל שנתן‬
comprarle el animal del gentil de acuerdo con sus leyes, a pesar de que no ti- ‫מעות לגוי בדיניהם אף על‬
ró del animal , legalmente lo adquirió , y el judío está obligado a dar el la pri- ‫פי שלא משך קנה וחייבת‬
mogénita del animal a un sacerdote. ‫בבכורה‬
13a:15 La Gemara pregunta: ¿Qué se entiende por: de acuerdo con sus leyes? Si deci- ‫מאי בדיניהם אי נימא‬
mos que se está refiriendo a las leyes relacionadas con la compra de una perso- ‫בדיניהם דגופיה דאתי בקל‬
na gentil como esclava, es decir, la halakhot de comprar gentiles ellos mismos ‫וחומר אם גופיה קני ליה‬
en lugar de los métodos por los cuales los gentiles pueden adquirir propiedades, ‫ישראל בכסף דכתיב‬
esto debe basarse en el supuesto de que la halakha con respecto a la compra del ‫לרשת אחזה‬
animal de un gentil se deriva de la siguiente inferencia fortiori : Si un judío ad-
quiere a la persona de un gentil como esclavo cananeo mediante el pago de di-
nero, como está escrito: "Y usted puede hacer de ellos una herencia para sus hi-
jos después de usted, para mantener una posesión ancestral ” (Levítico
25:46), la misma halakha debe aplicarse a la adquisición de la propiedad de un
gentil.
13a:16 La Guemará explica: el verso de ese modo se compara un esclavo gentil a una ‫הקישו הכתוב לאחוזה מה‬
posesión ancestral, es decir, la tierra: Así como una posesión ancestral es ad- ‫אחוזה נקנית בכסף ובשטר‬
quirida por la transferencia de dinero, o con una factura de venta, o por me- ‫ובחזקה אף עבד כנעני‬
dio de la toma de posesión, así también, un cananeo El esclavo se adquiere ‫נקנה בכסף ממונו לא כל‬
mediante la transferencia de dinero. Si esta es la halakha con respecto a la per- ‫שכן הוא‬
sona de un gentil, ¿no es más razonable que la propiedad de un gentil se ad-
quiera mediante la transferencia de dinero?
13a:17 La Gemara rechaza esta conclusión: si es así, de acuerdo con la halakha debería ‫אם כן אפילו בשטר‬
ser posible adquirir la propiedad de un gentil incluso con una factura de venta ‫ובחזקה נמי ועוד ישראל‬
o tomando posesión, lo cual no es así. La Gemara agrega: Y además, la halak- ‫מישראל יוכיחו דגופיה קני‬
ha perteneciente a un judío que compra bienes de un judío demuestra que to- ‫ליה בכסף ממונו במשיכה‬
da la premisa de la inferencia a fortiori es falsa, ya que adquiere a la persona
de un judío solo con dinero , pero adquiere su propiedad solo tirando. Por lo
tanto, es evidente que la capacidad de adquirir una persona con dinero no indica
que su propiedad se pueda comprar de la misma manera.
13a:18 Más bien, Abaye dice que el término: Sus leyes, se refiere a sus leyes que la ‫אלא אמר אביי בדיניהם‬
Torá prescribió para sus métodos de compra, al afirmar: "O comprar la ma- ‫שפסקה להם תורה או קנה‬
no de su contraparte" (Levítico 25:14), que enseña que es solo de la mano de ‫מיד עמיתך מיד עמיתך‬
su contraparte, es decir, un judío, esa propiedad se adquiere mediante el acto ‫הוא דבמשיכה הא מיד גוי‬
formal de adquisición de extracción. Esto indica que la adquisición de bienes de ‫בכסף‬
la mano de un gentil se logra mediante el pago de dinero.
13a:19 La Gemara plantea una objeción: pero se puede decir que se debe inferir del ‫ואימא מיד גוי כלל כלל לא‬
versículo que no se puede comprar nada de la mano de un gentil. El Sabios di- ‫אמרי לא סלקא דעתך קל‬
jo en respuesta: Eso no puede entrar en su mente, ya que no es un a fortio- ‫וחומר הוא אם גופו קונה‬
ri inferencia que indica lo contrario: Si un Judio puede comprar de un gen- ‫ממונו לא כל שכן‬
til persona como esclavo, es que no tanto más razonable que se puede adquirir
de un gentil propiedad ?
13a:20 La Gemara plantea otra objeción: pero se puede decir que el versículo enseña ‫ואימא מיד גוי עד דאיכא‬
que, mientras que la propiedad de un judío se adquiere mediante extracción, la ‫תרתי אמרי ולאו קל וחומר‬
propiedad adquirida de la mano de un gentil no se adquiere hasta que se hayan ‫הוא גופו באחת ממונו‬
realizado dos actos formales de adquisición, tanto extracción como pago dine- ‫בשתים ואימא או בהא או‬
ro. Los Sabios dijeron en respuesta: ¿No se indica lo contrario por una inferen- ‫בהא דומיא דעמיתך‬
cia a fortiori : si su persona se adquiere a través de un solo acto de adquisi-
ción, podría ser que su propiedad debe adquirirse a través de dos actos? La Ge-
mara sugiere además: Pero se puede decir que se deriva del versículo que se
puede adquirir propiedad de un gentil, ya sea a través de este método de extrac-
ción o mediante ese método de dinero. La Gemara explica: La halakha derivada
de la frase "de su contraparte" debe ser similar a una adquisición de su contra-
parte:
13a:21 Así como de la mano de su contraparte es con un acto, con tirar, también de la ‫מה עמיתך בחדא אף עובד‬
mano de un gentil, también es con un acto, con dinero. ‫כוכבים נמי בחדא‬
13a:22 La Gemara discute la declaración del rabino Oshaya. El Maestro dijo: Y un ‫אמר מר ועובד כוכבים‬
gentil que le dio dinero a un judío para comprarle el animal del ju- ‫שנתן מעות לישראל‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

dío de acuerdo con sus leyes, a pesar de que el gentil no tiró del animal que lo ‫בבהמתו בדיניהן אף על פי‬
adquirió , y el judío, por lo tanto, está exento de dar el primogénito del ani- ‫שלא משך קנה ופטור מן‬
mal. descendencia de un sacerdote. La Gemara aclara: ¿Cuál es el significado ‫הבכורה מאי בדיניהן‬
de acuerdo con sus leyes? Si decimos que significa: De acuerdo con sus leyes ‫אילימא בדיניהן דגופיה‬
de la persona del propio Judio, es decir, la manera en que se adquiere la persona ‫משום דאתי בקל וחומר‬
de un Judio con el dinero, y es razonable para decirlo, ya que puede ser deriva- ‫אם גופו ישראל קני ליה‬
da a través de una a fortiori inferencia: si un gentil adquiere el cuerpo de un ‫בכסף דכתיב מכסף מקנתו‬
judío con dinero, como está escrito al respecto: "Del dinero de su com- ‫ממונו לא כל שכן‬
pra" (Levítico 25:51), entonces con respecto a la propiedad de un judío, es
¿ No es tan razonable que los gentiles puedan adquirirlo con dine-
ro?
13a:23 Esto puede ser rechazado, ya que la adquisición de un judío de un judío de- ‫ישראל מישראל יוכיחו‬
mostrará que la inferencia no es válida, ya que la persona de un esclavo he- ‫דגופו קני בכסף ממונו‬
breo adquiere con dinero, mientras que la propiedad de un judío solo puede ‫במשיכה אלא אמר אביי‬
adquirirse tirando. Más bien, Abaye dijo: Lo que dice, que un gentil compra ‫בדיניהם שפסקה להם‬
un animal con dinero de acuerdo con sus leyes, significa: Con los actos de ad- ‫תורה וכי תמכרו ממכר‬
quisición que la Torá prescribió a los gentiles, la forma en que adquieren artí- ‫לעמיתך לעמיתך במשיכה‬
culos de los judíos, es decir, con dinero, como se dice: "Y si vendes un artículo ‫הא לעובד כוכבים בכסף‬
de venta a tu contraparte" (Levítico 25:14), de donde se puede inferir: Para
tu contraparte, es decir, un judío, la propiedad se adquiere al tirar, pero la pro-
piedad De la mano de un gentil se adquiere con dinero.
13a:24 La Gemara sugiere: Pero digamos que la inferencia debería ser: Para un gentil, ‫ואימא לעובד כוכבים כלל‬
en absoluto, es decir, ni con dinero ni con tirones puede un gentil adquirir un ‫כלל לא אמרי לאו קל‬
objeto de un judío. Los Sabios dijeron en respuesta: ¿ Pero no es una inferen- ‫וחומר הוא אם גופו קנה‬
cia fortiori de lo contrario: si un gentil puede comprar a una persona judía co- ‫ממונו לא כל שכן‬
mo esclavo, entonces no es más razonable que pueda comprar la propiedad del
judío ?
13a:25 La Gemara sugiere: Diga e infiera lo siguiente: a su contraparte vende con atrac- ‫אימא לעובד כוכבים עד‬
ción, pero a un gentil no vende hasta que se hayan realizado dos actos forma- ‫דאיכא תרתי לאו קל‬
les de adquisición: extracción y dinero. Los Sabios dijeron en respuesta: ¿ Pero ‫וחומר הוא גופו באחד‬
no es una inferencia fortiori de lo contrario: si la persona de un judío es adqui- ‫ממונו בשתים‬
rida con un acto de adquisición, es razonable que su propiedad sea ​adquiri-
da con dos actos?
13a:26 La Gemara sugiere además: Pero digamos que un gentil adquiere la propiedad ‫ואימא או בהא או בהא‬
de un judío, ya sea con este acto de jalar o con ese acto de pagar dinero. La Ge- ‫דומיא דעמיתך‬
mara explica: La adquisición del gentil debe ser similar a la adquisición de su
contraparte, de la cual se deriva:
13b:1 Así como la propiedad se adquiere de su contraparte a través de un solo acto ‫מה עמיתך באחת אף גוי‬
de adquisición, es decir, de extracción, también la propiedad se adquiere de un ‫נמי באחת‬
gentil a través de un solo acto de adquisición, es decir, el pago de dine-
ro.
13b:2 Los Sabios dijeron: Y de acuerdo con la opinión de Ameimar, quien dice que ‫אמרי ולאמימר דאמר‬
la adquisición de efectos de arrastre en el caso de un gentil, esto funciona ‫משיכה בגוי קונה הניחא‬
bien si se mantiene de acuerdo con la opinión del rabino Yoḥanan, quien di- ‫אי סבר לה כרבי יוחנן‬
ce: según la ley de la Torá, los efectos monetarios adquisición, pero tiran- ‫דאמר דבר תורה מעות‬
do no lo hace . Si Ameimar acepta la opinión del rabino Yoḥanan, entonces pue- ‫קונות משיכה לא אהני‬
de derivarse de la frase "de su contraparte" que las transacciones con su con- ‫לעמיתך לעמיתך בכסף‬
traparte, es decir, un judío, se efectúan mediante el pago de dinero, mientras ‫לגוי במשיכה‬
que las transacciones con un gentil se efectúan tirando.
13b:3 Pero si Ameimar mantiene de acuerdo con la opinión de Reish Lakish, quien ‫אלא אי סבר לה כריש‬
dice: El acto de adquisición de extracción es explícito en la Torá, entonces ‫לקיש דאמר משיכה‬
la halajá es que las transacciones con su contraparte se efectúan tirando, y ‫מפורשת מן התורה‬
las transacciones con un gentil también se ven afectadas. tirando. En conse- ‫לעמיתך במשיכה ולגוי‬
cuencia, ¿por qué necesito la frase "de su contraparte"? ‫במשיכה לעמיתך למה לי‬
13b:4 Los Sabios dijeron en explicación: La frase "de su contraparte" no enseña ‫אמרי לעמיתך אתה מחזיר‬
una halakha con respecto al método de adquisición. Más bien, se refiere a la últi- ‫אונאה ואי אתה מחזיר‬
ma parte del versículo: "Y si haces una venta a tu contraparte, o compras la ma- ‫אונאה לגוי לגוי מאל תונו‬
no de tu contraparte, un hombre no explotará a su hermano" (Levítico 25:14). El ‫איש את אחיו נפקא‬
verso se deriva de la siguiente manera: Se debe devolver la suma de la explota-
ción a su contraparte, pero usted no tiene que devolver la suma de explota-
ción a un gentil. La Gemara rechaza esta sugerencia: la exención de devolver la
suma de explotación a un gentil se deriva solo de la última parte del versícu-
lo: "Un hombre no explotará a su hermano". Un gentil no está incluido en la
categoría de "su hermano . ”En consecuencia, la frase“ de su contraparte ”sigue
siendo extraña.
13b:5 La Gemara responde: Se requiere una frase para excluir a un gentil, y una sir- ‫חד בגוי וחד בהקדש‬
ve para excluir la propiedad consagrada . Y ambas derivaciones son necesa- ‫וצריכי דאי כתב רחמנא חד‬
rias, ya que, si el Misericordioso hubiera escrito una sola frase excluyente, di- ‫הוה אמינא לגוי הוא דאין‬
ría: es con respecto a las transacciones con un gentil que uno no está sujeto a ‫לו אונאה אבל הקדש יש‬
la prohibición de la explotación; pero con respecto a las transacciones que invo- ‫לו אונאה קא משמע לן‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

lucran propiedad consagrada , uno está sujeto a la prohibición de explota-


ción. Por lo tanto, la otra derivación nos enseña que uno tampoco está sujeto a
la prohibición de explotación con respecto a transacciones que involucran pro-
piedad consagrada.
13b:6 Observaciones de Gemara: Esto funciona bien de acuerdo con quien ‫הניחא למאן דאמר גזילו‬
dice que su robo, es decir, robar a un gentil, está prohibido, ya que esta es la ra- ‫אסור היינו דאצטריך קרא‬
zón por la cual un verso es necesario para permitir mantener la suma de la ex- ‫למישרי אונאה אלא אי‬
plotación obtenida de un gentil. Pero si Ameimar mantiene de acuerdo con la ‫סבר לה כמאן דאמר גזילו‬
opinión de quien dice que su robo está permitido, ¿es necesario afirmar que ‫של גוי מותר אונאה‬
uno puede quedarse con la suma de la explotación obtenida de un gentil? La Ge- ‫מיבעיא אמרי אי סבר לה‬
mara acepta este razonamiento: Los Sabios dijeron: Si Ameimar se mantiene ‫כמאן דאמר גזילו מותר על‬
de acuerdo con la opinión de quien dice que su robo está permitido, de la ‫כורחיך כרבי יוחנן סבירא‬
misma manera, según la opinión del Rabino Yoḥanan, ese dinero afecta la ad- ‫ליה‬
quisición por la ley de la Torá, y por lo tanto La dificultad no sur-
ge.
13b:7 § La Gemara plantea una objeción a la opinión de que la propiedad se adquiere ‫מיתיבי הלוקח גרוטאות מן‬
de un gentil mediante pago monetario. Se enseña en una baraita : con respecto ‫הגוים ומצא בהן עבודה‬
a aquel que compra vasos rotos [ gerutaot ] hechos de oro o plata de los genti- ‫זרה אם עד שלא נתן מעות‬
les y encuentra entre ellos un objeto de adoración de ídolos, si extrae el obje- ‫משך יחזיר ואם משנתן‬
to de adoración de ídolos, realizando así un acto de adquisición, antes de ‫מעות משך יוליך הנאה‬
dar el dinero al gentil, puede devolver el objeto de adoración de ídolos al gen- ‫לים המלח‬
til. Pero si él tiró de él después de que él le dio el dinero a los gentiles, que no
puede devolverlo. Como el estado del ídolo no fue revocado, debe tomarlo y
lanzarlo al Mar Muerto.
13b:8 La Gemara explica la dificultad: y si dices que el pago de dinero adquiere artí- ‫ואי אמרת מעות קונות‬
culos de gentiles, ¿por qué necesito tirar para efectuar la adquisición del ídolo ‫משיכה למה לי הכא במאי‬
por parte de los judíos? La Gemara responde: Aquí estamos lidiando con un ca- ‫עסקינן שקיבל עליו לדון‬
so donde el gentil aceptó que esta transacción fuera adjudicada por la ley ju- ‫בדיני ישראל אי הכי מעות‬
día. La Gemara plantea una objeción: si es así, ¿por qué necesito el pago de di- ‫למה לי הכי קאמר אף על‬
nero para que el judío adquiera el ídolo? Tirar solo debería ser suficiente, de ‫פי שנתן מעות אי משיך‬
acuerdo con la halakha . La Guemará explica que esto es lo que los barai- ‫אין ואי לא לא‬
ta medios: A pesar de que el Judio dio dinero a la gentil, la halajá todavía de-
pende de la acción de tirar: Si sacó los vasos rotos, sí, que los ha adquirido, y si
no, se no los ha adquirido.
13b:9 La Gemara pregunta: Si es así, entonces la primera cláusula de la baraita es di- ‫אי הכי קשיא רישא אמר‬
fícil, ya que dice: Si sacó el objeto de adoración de ídolos antes de entregar el di- ‫אביי רישא משום דאיכא‬
nero a los gentiles, puede devolver el objeto de adoración de ídolos a los genti- ‫מקח טעות אמר ליה רבא‬
les. Evidentemente, tirar solo no afecta la adquisición. Abaye dijo en explica- ‫רישא משום דאיכא מקח‬
ción: El halakha en la primera cláusula se dicta como tal porque hay una ‫טעות סיפא ליכא מקח‬
transacción errónea, ya que el judío no deseaba comprar el ídolo. Rava le dijo ‫טעות‬
a Abaye: Usted sostiene que la halakha de la primera cláusula se dicta como
tal porque hay una transacción errónea. ¿Es eso decir que en la última cláu-
sula no hay una transacción equivocada? Después de todo, el judío no desea
comprar el ídolo en ninguno de los casos.
13b:10 Más bien, Rava dijo: La compra de la primera cláusula y la compra en la últi- ‫אלא אמר רבא רישא‬
ma cláusula son a la vez una transacción errónea, pero en el caso presentado ‫וסיפא מקח טעות רישא‬
en la cláusula primera, donde el Judio no pagó él los dinares, que no aparece ‫דלא יהיב זוזי לא מיחזי‬
como aunque Hay un objeto de adoración de ídolos en posesión de un judío, y ‫כעבודה זרה ביד ישראל‬
así él puede devolverlo. Por el contrario, en la última cláusula, donde el ju- ‫סיפא דיהיב זוזי מיחזי‬
dío le pagó los dinares, parece que hay un objeto de adoración de ídolos en ‫כעבודה זרה ביד ישראל‬
posesión de un judío, y por lo tanto debe desechar el objeto en lugar de devol-
verlo.
13b:11 Y Abaye podría haberle dicho: la primera cláusula involucra una transacción ‫ואביי אמר לך רישא מקח‬
errónea, ya que no sabía que el ídolo estaba incluido, ya que no le dio los di- ‫טעות דלא ידע דהא לא‬
nares y, por lo tanto, aún no había inspeccionado la propiedad que estaba com- ‫יהיב ליה זוזי סיפא לאו‬
prando. Por el contrario, la última cláusula no es un caso de una transacción ‫מקח טעות הוא דכיון‬
errónea, ya que dado que ya le dio los dinares al vendedor, cuando vino a re- ‫דיהיב זוזי כי קא משיך‬
tirarlo, debería haber inspeccionado la propiedad y luego haberla retira- ‫איבעי לעיוני והדר מימשך‬
do. Como el judío no se molestó en inspeccionar la propiedad incluso después
de pagar, la transacción es válida.
13b:12 La Gemara cita dos interpretaciones más de la baraita . Rav Ashi dice: De he- ‫רב אשי אמר מדרישא‬
cho, la baraita está discutiendo un caso en el que la transacción estaba sujeta a ‫משיכה אינה קונה סיפא‬
la ley gentil, según la cual solo el pago monetario afecta la adquisición, y en ‫נמי משיכה אינה קונה‬
cuanto a la dificultad mencionada anteriormente, la opinión del rabino Oshaya ‫ואיידי דתנא רישא משך‬
de la última cláusula: Si es así , ¿por qué necesito tirar para que el judío adquiera ‫תנא סיפא נמי משך‬
el ídolo? De hecho, no es necesario tirar. Más bien, por el hecho de que en la
primera cláusula, la extracción no afecta a la adquisición, en la última cláu-
sula también, la extracción no afecta a la adquisición. Pero dado que la pri-
mera cláusula enseñó la palabra: Tirado, para enseñar que este método no es
efectivo, la última cláusula también enseñó la palabra: Tirado, a pesar de que
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

su mención es innecesaria.
13b:13 Ravina dijo: La baraita está discutiendo un caso en el que se acordó que la tran- ‫רבינא אמר מדסיפא‬
sacción estaría sujeta a la ley judía. Por el hecho de que en la última cláusula, ‫משיכה קונה רישא נמי‬
la adquisición de efectos de arrastre, en la primera cláusula también, la ad- ‫משיכה קונה ורישא הכי‬
quisición de efectos de arrastre. Y en cuanto a la dificultad con respecto a la ‫קאמר אם לא נתן ולא משך‬
primera cláusula, que establece que el judío puede devolver el artículo a pesar ‫יחזור מאי יחזור יחזור‬
de que ya lo retiró, esto es lo que dice la baraita : si el comprador no le dio el ‫בדברים‬
dinero al gentil y también lo hizo No tire del artículo, él devuelve el artículo al
vendedor. La Gemara agrega: ¿Qué significa el término: Devoluciones en este
contexto? Significa que el judío regresa, es decir, renega de su compromiso ver-
bal . En otras palabras, no está obligado a completar la compra a pesar del hecho
de que inicialmente acordó hacerlo.
13b:14 La Gemara elabora: Era necesario que el tanna enseñara esto explícitamente, co- ‫קסבר דברים יש בהם‬
mo él sostiene: Incumplir un compromiso verbal que no fue acompañado por ‫משום מחוסרי אמנה והני‬
un acto de adquisición constituye un acto de mala fe entre dos partes. Y sostie- ‫מילי ישראל מישראל‬
ne que esta declaración se aplica solo a un caso en el que un judío compra un ‫דקיימו בדבורייהו אבל‬
artículo de otro judío, ya que se supone que cumplen sus compromisos verba- ‫ישראל מגוים דאינהו לא‬
les . Pero en un caso de un Judio que compra un artículo de gentiles, ya ‫קיימי בדבורייהו לא‬
que se no se asumieron para hacer valer sus verbales compromisos, incumplir
la palabra de uno no no constituye un acto de mala fe entre las partes, ya que
ninguna de las partes se basa en el compromiso de la otro en primer lu-
gar.
14a:1 MISHNA: Todos los de sacrificio de animales en el que una mancha perma- ‫מתני׳ כל הקדשים שקדם‬
nente precedieron su consagración no asuma santidad inherente y sólo se con- ‫מום קבוע להקדשן ונפדו‬
sagró su valor, y una vez que fueron comprados, que está obligado de la mitz- ‫חייבין בבכורה ובמתנות‬
va de un primogénito, es decir, su descendencia están sujetos a ser contado el ‫ויוצאין לחולין ליגזז‬
primogénito, y en las sacerdotales regalos de la pata delantera, la mandíbula, y ‫וליעבד ולדן וחלבן מותר‬
las fauces, y que puede surgir a partir de su estado sagrado y asumir comple- ‫לאחר פדיונן‬
ta no sagrado de estado con el fin de ser cercenada y que se utiliza para el
trabajo. Y su descendencia y su leche están permitidas después de su reden-
ción.
14a:2 Y aquel que los mata fuera del patio del Templo está exento de karet , y esos ‫והשוחטן בחוץ פטור ואין‬
animales no rinden un animal que fue un sustituto de ellos consagrados. Y ‫עושין תמורה ואם מתו‬
si estos animales murieron antes de ser redimidos, pueden ser redimidos y ali- ‫יפדו חוץ מן הבכור ומן‬
mentados a los perros, y no requieren entierro, excepto el primogénito y ‫המעשר‬
el diezmo de los animales . Con respecto a estos dos tipos de ofrendas, incluso
si fueron manchadas antes de ser consagradas, asumen la santidad inherente, co-
mo otras ofrendas que fueron consagradas y posteriormente se mancha-
ron.
14a:3 Y todos los animales sacrificados cuya consagración precedió a su mancha, ‫וכל שקדם הקדשן את‬
o que tuvieron una mancha temporal antes de su consagración y luego desa- ‫מומן או מום עובר‬
rrollaron una mancha permanente y fueron redimidos, están exentos de, es ‫להקדשן ולאחר מכאן נולד‬
decir, sus descendientes no se cuentan, un primogénito y del regalos de la pata ‫להן מום קבוע להקדשן‬
delantera, la mandíbula, y las fauces, y no completamente surgen de su condi- ‫ונפדו פטורין מן הבכורה‬
ción sagrada y asumen no sagrado de estado con el fin de ser cercenada y que ‫ומן המתנות ואינן יוצאין‬
será utilizada para el trabajo. ‫לחולין ליגזז וליעבד‬
14a:4 Y sus descendientes, que fueron concebidos antes de la redención, y su leche, ‫ולדן וחלבן אסור לאחר‬
están prohibidos después de su redención. Y alguien que los mata fuera del ‫פדיונן והשוחטן בחוץ חייב‬
patio del Templo puede recibir karet , y esos animales rinden un animal que ‫ועושין תמורה ואם מתו‬
fue un sustituto de ellos consagrados. Y si estos animales murieron antes de ‫יקברו‬
ser redimidos, no pueden ser redimidos y alimentados con perros; más bien, de-
ben ser enterrados.
14a:5 GEMARA: La mishna enseña que todos los animales que fueron manchados ‫גמ׳ טעמא דנפדו הא לא‬
antes de su consagración están sujetos a que su descendencia se cuente como ‫נפדו פטורין מן הבכורה‬
primogénito y a la obligación de los regalos una vez que han sido redimidos. La ‫ומן המתנות קסבר קדושת‬
Gemara infiere: La razón por la que están sujetos a las obligaciones de un pri- ‫דמים מדחה מן הבכורה‬
mogénito y los regalos es que fueron redimidos. Pero si no fueron redimidos, ‫ומן המתנות‬
están exentos de que sus hijos sean considerados primogénitos y de la obliga-
ción de los dones sacerdotales . La Gemara comenta: Esto indica que el tan-
na de la mishná tiene: La santidad que es inherente al valor de un animal difie-
re, es decir, lo exime de la mitzva del primogénito y de los regalos.
14a:6 § La mishna enseña además: Y pueden salir de su estado sagrado y asumir un ‫ויוצאין לחולין וכו׳ טעמא‬
estado no sagrado completo para ser despojados y ser utilizados para el traba- ‫דנפדו הא לא נפדו אסירי‬
jo. La Gemara infiere: La razón por la que se vuelven no sagradas es que fue- ‫בגיזה ועבודה מסייע ליה‬
ron redimidas. Pero si no fueron redimidos, siguen siendo sagrados y están ‫לרבי אליעזר דאמר קדשי‬
prohibidos con respecto a la esquila y el trabajo. La Gemara señala: Esto res- ‫בדק הבית אסורין בגיזה‬
palda la opinión del rabino Eliezer, quien dice: Los animales consagrados pa- ‫ועבודה‬
ra el mantenimiento del Templo están prohibidos con respecto a la esquila y
el trabajo. Dado que los animales consagrados para el mantenimiento del Tem-
plo son equivalentes a los animales que poseen santidad que es inherente a su
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

valor, el mishna apoya la opinión del rabino Eliezer.


14a:7 La Gemara rechaza esta sugerencia: Los Sabios dijeron: No; la mishna no nece- ‫אמרי לא קדושת דמים‬
sariamente apoya la opinión del rabino Eliezer. Es posible que es sólo con res- ‫למזבח הוא דמיחלפא‬
pecto a un animal que tiene la santidad que es inherente a su valor y que fue ‫בקדושת הגוף למזבח גזרו‬
consagrado para el altar, que pueden ser erróneamente intercambió con un ani- ‫בהו רבנן אבל קדשי בדק‬
mal que posee santidad inherente y fue consagrada igualmente para el al- ‫הבית לא‬
tar, que la Los sabios decretaron que está prohibido cortarlo y realizar labo-
res con él, debido a la preocupación de que uno pueda confundirlo con un ani-
mal que posee santidad inherente y, en última instancia, violar una prohibición
de la Torá. Pero con respecto a los animales consagrados para el manteni-
miento del Templo, no se emitió dicho decreto, ya que esta preocupación no se
aplica.
14a:8 § La mishna enseña que su descendencia y su leche están permitidas después ‫ולדן וחלבן מותר כו׳ היכי‬
de su redención. La Gemara pregunta: ¿Cuáles son las circunstancias del caso ‫דמי אילימא דאיעבר‬
de la Mishná, en el que se permite la descendencia de animales redimidos imper- ‫ואתיליד לאחר פדיונן‬
fectos? Si decimos que la mishná se refiere a un caso en el que los anima- ‫פשיטא חולין נינהו אלא‬
les quedaron embarazadas y dieron a luz después de su redención, entonces ‫דאיעבר לפני פדיונן‬
es obvio que los descendientes están permitidos, ya que son animales no sagra- ‫ואתיליד לאחר פדיונן‬
dos desde el momento de la concepción. Más bien, debe referirse a un caso en
el que quedaron embarazadas antes de su redención, y dieron a luz después
de su redención, y la mishna está enseñando que las crías están permitidas a pe-
sar del hecho de que fueron concebidas mientras sus madres estaban consagra-
das.
14a:9 La Gemara infiere de esta decisión: Pero si los animales dieron a luz antes de ‫הא לפני פדיונן אסירי‬
su redención, la descendencia está prohibida hasta que sean redimidos.
14b:1 La halakha es que la descendencia de un animal que posee santidad inherente ‫נפדין תמימים או אין נפדין‬
nace santificada, y por lo tanto no puede ser redimida hasta que desarrolle una ‫תמימין‬
mancha. La Gemara pregunta: Con respecto a la descendencia de un animal que
posee santidad que es inherente a su valor, ¿ son redimidos sin mancha o no
son redimidos sin mancha? En otras palabras, ¿se pueden canjear de inmedia-
to, o hay que esperar hasta que desarrollen una mancha?
14b:2 La Gemara sugiere: Venga y escuche una prueba de una baraita : con respecto ‫תא שמע המתפיס בעלי‬
a alguien que dedica animales manchados permanentemente para el altar, ‫מומין קבועין לגבי מזבח‬
y esos animales dieron a luz, sus descendientes pueden ser vendidos para ser ‫וילדו ימכרו ואין צריכין‬
redimidos y no requieren una mancha para Hacer su venta permitida. La razón ‫מום שאין קדושה חלה‬
es que no están imbuidos de santidad, y que la santidad subsidiaria de la des- ‫עליהן שלא יהא טפל חמור‬
cendencia no debe ser más estricta que la santidad primaria de la madre. Dado ‫מן העיקר‬
que la madre manchada puede ser redimida sin demora, lo mismo se aplica a su
descendencia. Esto prueba que la descendencia de animales que poseen santidad
que es inherente a su valor puede ser redimida.
14b:3 La Gemara señala: La razón por la cual la baraita dictamina que la santidad pa- ‫טעמא שלא יהא טפל חמור‬
ra el altar no surte efecto es que la santidad subsidiaria no debe ser más estric- ‫מן העיקר אבל הקדיש זכר‬
ta que la santidad primaria , es decir, la única razón por la que no está santifi- ‫לדמיו קדוש קדושת הגוף‬
cada para el altar es porque su la santidad se deriva de su madre, que no puede ‫מסייע ליה לרבא דאמר‬
ser santificada para el altar ya que está manchada. Pero si uno consagró ‫רבא הקדיש זכר לדמים‬
a un animal macho sin mancha por su valor, donde no hay consagración secun- ‫קדוש קדושת הגוף‬
daria, se santifica con la santidad inherente. La Gemara agrega que esto res-
palda la opinión de Rava, como dice Rava: si uno consagró a un animal ma-
cho por su valor, se santifica con la santidad inherente.
14b:4 § La mishna enseña con respecto a los animales cuya mancha precedió a su con- ‫והשוחטן בחוץ פטור רבי‬
sagración: y el que los mata fuera del patio del Templo está exento. La Gemara ‫אלעזר מתני חייב ומוקי לה‬
señala que el rabino Elazar enseña a la mishna de la siguiente manera: y quien ‫בבמת יחיד‬
los mata fuera del patio del Templo es responsable, e interpreta que la mishna
se refiere al caso de un altar privado de un individuo. En otras palabras, el
mishna no está enseñando que uno es responsable de recibir karet por matar a un
animal fuera del patio del Templo, sino que es probable que reciba azotes por sa-
crificar un animal manchado en un altar privado.
14b:5 Como dice el rabino Elazar: ¿De dónde se deriva que aquel que mata a un ‫דאמר רבי אלעזר מנין‬
animal manchado en un altar privado de un individuo en un momento en ‫לזובח בהמה בעלת מום‬
que se permiten altares privados viola una prohibición? Se deriva de un ver- ‫בבמת יחיד בשעת היתר‬
so, como se dice: "No sacrificarás al Señor un buey, o una oveja, en la cual ‫הבמות שהוא בלא תעשה‬
es una mancha" (Deuteronomio 17: 1). Si este versículo no se refiere a la cues- ‫שנאמר לא תזבח לה׳‬
tión de un gran público altar, ya que la halajá se deriva de un verso diferen- ‫אלהיך שור ושה אם אינו‬
te, como está escrito: “Blind o roto ... no lo sacrificarás éstos al Señor” (Levíti- ‫ענין לבמה גדולה דכתיב‬
co 22:22) , aplique el verso en Deuteronomio al asunto de un altar privado de ‫עורת או שבור וגו׳ תנהו‬
un individuo. ‫ענין לבמת יחיד‬
14b:6 La Guemará plantea una objeción: ¿Pero se puede decir con respecto al verso en ‫אימא אם אינו ענין‬
Deuteronomio: Si este versículo no se refiere a la cuestión de regulares de sa- ‫לקדשים תנהו ענין לבכור‬
crificio de animales, que se deriva del verso en el Levítico, lo aplican a la cues- ‫סלקא דעתך אמינא הואיל‬
tión de la primogenitura, como podría entrar en tu mente decir: Dado ‫וקדוש כשהוא בעל מום‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

que un animal primogénito es santificado incluso cuando es un animal con im- ‫ליקרב נמי כשהוא בעל‬
perfecciones permanentes , que también sea sacrificado en el altar cuando es ‫מום קא משמע לן דלא‬
un animal con imperfecciones. El versículo en Deuteronomio, por lo tanto, nos
enseñaría que este no es el halakha , es decir, un animal primogénito no puede
ser sacrificado en el altar. ¿Cuál es, entonces, la razón por la cual la halakha de
un altar privado de un individuo, en lugar de la halakha de los animales primo-
génitos, se deriva del verso en Deuteronomio?
14b:7 Los Sabios dijeron en explicación: Con respecto a un primogénito, el halak- ‫אמרי בכור בהדיא כתיב‬
ha está escrito explícitamente con respecto a él: "Todo primogénito ... si hay ‫ביה פסח או עור לא‬
alguna mancha, cojera o ceguera ... no lo sacrificarás" (Deuteronomio 15: 19– ‫תזבחנו‬
21) . En consecuencia, el versículo en Deuteronomio, capítulo 17, no puede refe-
rirse a la halakha de que un animal primogénito no puede ser sacrificado en el
altar, como ya se enseñó en el capítulo 15.
14b:8 Las consultas Guemará: Pero aún así, uno puede decir: Si el verso en el capítu- ‫ואימא אם אינו ענין‬
lo 17 no se refería a la cuestión de los sacrificios animales, que se deriva del ‫לקדשים תנהו ענין למעשר‬
verso en el Levítico, se aplican a la cuestión de que el animal diezmo, ya ‫דסלקא דעתך אמינא הואיל‬
que podría entrar tu mente dice: Dado que un animal diezmado es sagrado in- ‫וקדוש במומו דכתיב לא‬
cluso con su mancha, como está escrito: "No preguntará si es bueno o ma- ‫יבקר בין טוב לרע נקרב‬
lo" (Levítico 27:33), que también sea sacrificado con su mancha. El versículo ‫נמי במומיה קא משמע לן‬
en Deuteronomio (17: 1), por lo tanto, nos enseñaría que este no es el halakha , ‫דלא‬
es decir, un animal diezmado manchado no puede ser sacrificado sobre el al-
tar.
14b:9 Los Sabios dijeron en respuesta: También con respecto al diezmo de los anima- ‫אמרי מעשר נמי גמר‬
les , es innecesario que el versículo enseñe esta halakha , ya que se deriva ‫העברה העברה מבכור‬
de una analogía verbal entre la palabra: Pasar, mencionada con respecto a los
animales diezmados (ver Levítico 27 : 32), y el paso mencionado con respecto
al primogénito (véase Éxodo 13:12). Del mismo modo que un animal primogé-
nito no se sacrifica en el altar, tampoco se sacrifica un animal diezmado en el al-
tar.
14b:10 La Gemara persiste: Pero digamos que uno debe aplicar Deuteronomio 17: ‫אימא תנהו ענין לתמורת‬
1 a la cuestión de los animales sustituidos por los animales sacrificados , co- ‫קדשים דסלקא דעתך‬
mo podría entrar en su mente al decir: Dado que un sustituto se vuelve sagra- ‫אמינא הואיל וקדושה‬
do incluso cuando está manchado, como está escrito: " No lo cambiará, ni lo ‫כשהיא בעלת מום דכתיב‬
sustituirá, un bien por un mal, o un mal por un bien; y si él sustituye animal por ‫לא יחליפנו ולא ימיר אותו‬
animal, entonces tanto él como aquello por lo que es sustituido serán santos ‫וגו׳ קריבה נמי כשהיא‬
”(Levítico 27:10), también puede ser sacrificado cuando está manchado. Por ‫בעלת מום קא משמע לן‬
lo tanto, el versículo en Deuteronomio nos enseñaría que este no es el halakha , ‫דלא‬
ya que un sustituto imperfecto no puede ser sacrificado sobre el al-
tar.
14b:11 La Gemara responde: El halakha con respecto a un sustituto ya está establecido, ‫אמר קרא והיה הוא‬
como dice el versículo: "Todo lo que se sustituye será santo". El versícu- ‫ותמורתו מקיש תמורתו לו‬
lo compara un sustituto con el animal consagrado por el que fue sustituido: so- ‫מה הוא בעל מום לא אף‬
lo como el animal consagrada es no sacrificó si está manchada, así también, su ‫תמורתו בעל מום לא‬
sustituto está no sacrificó si está manchada.
14b:12 La Gemara presenta una objeción final: el rabino Zeira se opone a la afirma- ‫מתקיף לה רבי זירא אימא‬
ción de que Deuteronomio 17: 1 debe entenderse como una referencia al altar ‫תנהו ענין לולדות קדשים‬
privado de un individuo. Dicen en cambio que hay que aplicarlo a la cuestión ‫דסלקא דעתך אמינא הואיל‬
de la descendencia de los sacrificios animales, como podría entrar en su men- ‫וקדושין כשהן בעלי מומין‬
te para decir: Ya que son sagrados , incluso cuando son manchada, a causa ‫אגב אמן כשהן בעלי מומין‬
de su madre, que también pueden ser sacrificados cuando están mancha- ‫נמי קרבי קא משמע לן‬
do Deuteronomio 17: 1, por lo tanto, nos enseñaría que este no es el halak- ‫דלא‬
ha .
14b:13 Rava dice en respuesta: el tanna de la escuela del rabino Yishmael ya ha dic- ‫אמר רבא כבר פסקה תנא‬
taminado que la descendencia manchada de animales sacrificados no puede ser ‫דבי רבי ישמעאל דתנא‬
sacrificada en el altar, desde un verso diferente. Como lo enseñó la escuela del ‫דבי רבי ישמעאל רק‬
rabino Yishmael: El versículo dice: “Solo tus objetos sagrados que tengas y ‫קדשיך אשר יהיו לך‬
tus votos, tomarás e irás al lugar que el Señor elija” (Deuteronomio 12:26). “So- ‫ונדריך רק קדשיך אלו‬
lo tus objetos sagrados”; Estos son los sustitutos. "El que tienes"; Estas son ‫התמורות אשר יהיו לך‬
las crías. Cuando afirma: “Y sus votos,” el verso de ese modo yuxtapone susti- ‫אלו הוולדות ונדריך הקישן‬
tutos animales y crías con un animal consagrado por un voto, la enseñanza de ‫הכתוב לנדר מה נדר בעל‬
que al igual que un animal consagrado por un voto es no sacrificó si está man- ‫מום לא אף הני נמי בעל‬
chada, así también, estos son también no sacrificado si están manchados. Por ‫מום לא‬
consiguiente, se debe entender que Deuteronomio 17: 1 se refiere al altar priva-
do de un individuo, como lo mantiene el rabino Elazar.
14b:14 § La mishna enseña: Y los animales sacrificados cuya mancha precedió a su ‫ואין עושין תמורה מאי‬
consagración no hacen que un animal que los sustituye sea sagrado. La Gema- ‫טעמא דאמר קרא לא‬
ra pregunta: ¿Cuál es la razón de esta decisión? Se deriva de un versículo, co- ‫יחליפנו ולא ימיר וגו׳‬
mo dice el versículo: "No lo intercambiará, ni lo sustituirá, bueno por malo o ‫השתא רע בטוב אמרת לא‬
malo por bueno" (Levítico 27:10). Los infiere Guemará: Ahora que usted ha di- ‫טוב ברע מיבעיא אלא טוב‬
cho que la sustitución de una mala animales para una buena animales ‫מעיקרו עושה תמורה רע‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

es no permitido, es necesario afirmar que la sustitución de un buen animal ‫מעיקרו אין עושה תמורה‬
de una mala animales es no permitido? Más bien, el versículo enseña que un
animal que es bueno desde el principio hace que un animal que fue un sustitu-
to sea ​sagrado, pero un animal que es malo desde el principio, es decir, cuya
mancha precedió a su consagración, no representa un animal que fue un susti-
tuto de lo sagrado.
14b:15 § La mishna enseña además: Y si estos animales murieron antes de ser redimi- ‫אם מתו יפדו אמר רב‬
dos, pueden ser redimidos y alimentados a los perros. Rav Yehuda ‫יהודה אמר רב זו דברי רבי‬
dice que Rav dice: Esta es la declaración del rabino Shimon, quien dice: Los ‫שמעון דאמר קדשי מזבח‬
artículos consagrados para ser sacrificados en el altar se incluyeron en el re- ‫היו בכלל העמדה והערכה‬
quisito de la posición y la valoración, pero los artículos con la santidad de los ‫קדשי בדק הבית לא היו‬
consagrados para el mantenimiento del Templo, como la novilla roja no se in- ‫בכלל העמדה והערכה‬
cluyó en el requisito de legitimación y valoración. Dado que los animales que
fueron consagrados para el altar requieren de pie y valoración para ser redimi-
dos, no pueden ser redimidos después de la muerte, ya que ya no es posible pre-
sentarlos ante el sacerdote. Los animales consagrados para el mantenimiento del
Templo, y asimismo los animales cuya mancha precedió a su consagración, no
requieren de pie y valoración, y por lo tanto pueden ser redimidos después de la
muerte.
14b:16 Esto es lo que aprendimos en un mishna ( Temura 32a): el rabino Shimon di- ‫דתנן רבי שמעון אומר‬
ce: Con respecto a los animales consagrados para el mantenimiento del Tem- ‫קדשי בדק הבית אם מתו‬
plo, si murieron pueden ser redimidos, porque los animales consagrados para ‫יפדו ומודה רבי שמעון‬
el mantenimiento del Templo no están incluidos en la obligación de permanecer ‫בבעל מום מעיקרו שנפדה‬
de pie. y valoración. Y el rabino Shimon reconoce con respecto a un animal ‫מאי טעמא דאמר קרא‬
que fue manchado desde el principio, es decir, antes de ser consagrado, que ‫אותה אותה למעוטי בעל‬
puede ser redimido incluso si fue consagrado para el altar. ¿Cual es la ra- ‫מום מעיקרא‬
zon? Se deriva de un verso, como dice el verso: “Entonces él pondrá al animal
delante del sacerdote. Y el sacerdote lo evaluará ” (Levítico 27: 11–12). El énfa-
sis en "eso" sirve para excluir a un animal que fue manchado desde el princi-
pio.
14b:17 Pero los rabinos dicen: Con respecto a los animales consagrados para el altar y ‫אבל חכמים אומרים אם‬
los animales consagrados para el mantenimiento del Templo, si murieron deben ‫מתו יקברו מאן חכמים‬
ser enterrados. La Gemara pregunta: ¿De quién es la opinión de los rabinos en ‫תנא דבי לוי הוא דתנא דבי‬
la mishná? Es la opinión de la tanna de la escuela de Levi, como lo enseñó la ‫לוי הכל היו בכלל העמדה‬
escuela de Levi: todos los animales estaban incluidos en la obligación de es- ‫והערכה ואפילו בעל מום‬
tar de pie y valorados, incluso un animal que estaba manchado desde el prin- ‫מעיקרו‬
cipio.
14b:18 Y de manera similar, la escuela de Levi enseñó en la propia colección de ba- ‫וכן תנא דבי לוי במתניתיה‬
raitot de Levi : incluso un animal no domesticado e incluso un pájaro están ‫אפילו חיה אפילו עוף‬
incluidos en la obligación de estar de pie y valorados, a pesar de que nunca pue- ‫והכתיב אותה אותה לתנא‬
den ser sacrificados en el altar. La Gemara pregunta: ¿ Pero no está escrito: “Y ‫דבי לוי קשיא‬
el sacerdote lo evaluará ”, que es una expresión de exclusión? Si es así, el verso
debe excluir algún caso, al menos el de un animal no domesticado o un pája-
ro. La Guemará reconoce que la frase “y el cura se examinarán, que” es difícil
de acuerdo con la opinión de la tanna de la escuela de Levi.
14b:19 La Gemara pregunta: Pero a la luz de esta dificultad, según los rabinos que no ‫אבל רבנן דפליגי עליה‬
están de acuerdo con el rabino Shimon en la mishná en Temura , ¿qué es ‫דרבי שמעון מאי הכי נמי‬
el halakha ? ¿Es realmente así que si los animales cuya mancha precedió a su ‫דאם מתו יפדו אי הכי‬
consagración murieron, podrían ser redimidos, como se deriva de la palabra
"eso"? Si es así, ¿por qué dijo Rav: Esta es la declaración del rabino Shi-
mon?
15a:1 Dado que tanto el rabino Shimon como los rabinos están de acuerdo en que un ‫זו דברי רבי שמעון‬
animal que fue manchado antes de ser consagrado puede ser redimido, debería ‫ומחלוקתו מיבעיא ליה‬
haber dicho: Esta es la declaración del rabino Shimon y aquellos que no es-
tán de acuerdo con él.
15a:2 Los Sabios dijeron en respuesta que Rav sostiene de acuerdo con la opinión ‫אמרי רב כרבי שמעון בן‬
del Rabino Shimon ben Lakish, quien dice: Según los rabinos, los anima- ‫לקיש דאמר לרבנן קדשי‬
les consagrados para el mantenimiento del Templo estaban incluidos en la ‫בדק הבית היו בכלל‬
obligación de estar de pie y valorados, mientras que los animales consagrados ‫העמדה והערכה קדשי‬
para el altar estaban no incluido en la obligación de legitimación y valora- ‫מזבח לא היו בכלל העמדה‬
ción. Y por eso es que no es posible interpretar la Mishná, de acuerdo con la ‫והערכה ולא מיתוקמא‬
opinión de los rabinos, ya que esta última cláusula enseña: Y si los animales ‫מתניתין כרבנן דקתני‬
consagrados para el altar murieron, deben ser enterrados , aunque su consa- ‫סיפא ואם מתו יקברו‬
gración precedido su defecto, que estén incluidos en la obligación de legitima-
ción y valoración.
15a:3 La Guemará dice: Desde donde se sabe que esta sentencia de la Mishná: Si mo- ‫אמר ממאי דהא מתו יקברו‬
rían, deben ser enterrados, se debe al hecho de que se requieren de pie y va- ‫משום דבעי העמדה‬
loración? Quizás es porque uno no puede canjear animales sacrificados para ‫והערכה הוא דלמא משום‬
darles de comer a los perros. Los Sabios dijeron en respuesta: Si eso fuera así, ‫דאין פודין את הקדשים‬
deje que la mishna enseñe: Si uno de ellos se convirtió en un animal con una ‫להאכילן לכלבים הוא‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

herida que lo hará morir dentro de los doce meses [ tereifa ], debe ser ente- ‫אמרי אם כן ניתני אם‬
rrado. Dado que una tereifa puede presentarse ante el sacerdote, la única razón ‫נעשו טריפה יקברו‬
para requerir su entierro debe ser la prohibición de redimir un animal sacrificado
para alimentarlo a los perros.
15a:4 Y si lo desea, diga : En realidad, Rav sostiene de acuerdo con la opinión ‫ואיבעית אימא לעולם רב‬
del rabino Yoḥanan, quien dice que según los rabinos, los animales consagra- ‫כרבי יוחנן סבירא ליה‬
dos para el altar estaban incluidos en la obligación de estar de pie y evaluar, y ‫ותני זו דברי רבי שמעון‬
por lo tanto, el mishna puede ser explicado de acuerdo con la opinión de los ra- ‫ומחלוקתו‬
binos. Y, de hecho, Rav enseñó: esta es la declaración del rabino Shimon y de
aquellos que no están de acuerdo con él.
15a:5 § La mishna enseña: Pero si su consagración precedió a su mancha, están ‫אבל קדם הקדשן וכו׳ מנא‬
exentos de la mitzva del primogénito y de los dones sacerdotales. La Gemara ‫הני מילי דתנו רבנן צבי‬
pregunta: ¿ De dónde se derivan estos asuntos ? Se derivan de un verso, como ‫מה צבי פטור מן הבכורה‬
los Sabios enseñaron con respecto a un verso que discute sobre los animales ‫אף פסולי המוקדשין‬
consagrados descalificados: "Sin embargo, como comas la gacela y el ciervo, así ‫פטורין מן הבכורה‬
comerás de ella" (Deuteronomio 12:22). Así como una gacela está exenta de la
mitzva del primogénito, ya que esta obligación no se aplica a los animales no
domesticados, tampoco los animales consagrados descalificados están exen-
tos de la mitzva del primogénito.
15a:6 El baraita sigue: Sobre la base de esta derivación, que excluirá a los animales ‫אוציא אני את הבכורה ולא‬
consagrados que se desarrolló una mancha de la mitzva de los primogénitos pe- ‫אוציא את המתנות תלמוד‬
ro no excluirá a partir de la mitzva de los dones. ¿De dónde se deriva que tales ‫לומר איל מה איל פטור מן‬
animales tampoco están sujetos a la mitzva de los regalos? La Guemara respon- ‫הבכורה ומן המתנות אף‬
de que el versículo dice: "Sin embargo, mientras comes la gacela y el cier- ‫פסולי המוקדשין פטורין‬
vo". Esto enseña que así como un ciervo está exento de la mitzva del primogé- ‫מן הבכורה ומן המתנות‬
nito y de la mitzva de los regalos, también los animales consagrados descalifi-
cados están exentos de la mitzva del primogénito y de la mitzva de los rega-
los.
15a:7 La Gemara pregunta: Si es así, se deduce que así como se permite la grasa de ‫אי מה צבי ואיל חלבן‬
una gacela y un ciervo, también se debe permitir la grasa de los anima- ‫מותר אף פסולי המוקדשין‬
les consagrados descalificados . De hecho, la halakha es que la grasa de los ‫חלבן מותר תלמוד לומר‬
animales consagrados descalificados está prohibida, como la de otros animales ‫אך חלק‬
domesticados. La baraita responde que el versículo dice: "Sin embargo, mien-
tras comes la gacela y el ciervo". El término "sin embargo" diferencia, es decir,
sirve para limitar la analogía entre estos animales a las mitzvot del primogénito
y los regalos, y grasa no prohibida
15a:8 La Gemara analiza la baraita . El Maestro dijo: Excluiré a los animales consa- ‫אמר מר אוציא את הבכור‬
grados que desarrollaron una mancha de la mitzva del primogénito, pero no los ‫ולא אוציא את המתנות‬
excluiré de la mitzva de los regalos. La Guemará pregunta: ¿Qué es diferen- ‫מאי שנא אוציא את הבכור‬
te acerca de un primogénito que me gustaría excluir solamente la mitzva de los ‫שאין שוה בכל ולא אוציא‬
primogénitos, en la primera etapa de esta interpretación? ¿Por qué no excluir ‫את המתנות ששוות בכל‬
también la mitzva de los regalos? La Gemara responde que la mitzva del primo- ‫תלמוד לומר איל‬
génito no se aplica por igual a todos los animales sino solo a los ma-
chos, y por lo tanto no excluyo inicialmente la mitzva de los regalos, ya que se
aplican por igual a todos los animales domesticados, incluidas las hem-
bras. Por lo tanto, cuando el verso dice "un ciervo" además de la gacela, esto
se deriva como enseñanza de que los animales consagrados descalificados tam-
bién están excluidos de la mitzva de los dones.
15a:9 Rav Pappa le dijo a Abaye otra pregunta : si uno acepta la analogía entre los ‫אמר ליה רב פפא לאביי אי‬
animales consagrados descalificados y los animales mencionados en el versícu- ‫מה צבי ואיל אין אותו ואת‬
lo, entonces puede afirmar lo siguiente: así como la prohibición de sacrificar a ‫בנו נוהג בהן אף פסולי‬
un animal y a su descendencia el mismo día no aplicar a una gacela y un cier- ‫המוקדשין אין אותו ואת‬
vo, así también, la prohibición de sacrificar un animal en sí mismo y su descen- ‫בנו נוהג בו‬
dencia no debe aplicarse a los animales consagrados descalificados . ¿Por qué
la baraita no aborda este problema?
15a:10 Abaye le dijo a Rav Pappa: ¿Con qué estás comparando animales consagrados ‫אמר ליה למאי מדמית להו‬
descalificados? Si los está comparando con animales domesticados no sagra- ‫אי לחולין אותו ואת בנו‬
dos , la prohibición de matar a una madre y su descendencia el mismo día ‫נוהג בו ואי לקדשים אותו‬
se aplica a ellos. Y si los está comparando con animales sacrificados , la prohi- ‫ואת בנו נוהג בו‬
bición de sacrificar a un animal en sí y a su descendencia también se aplica a
ellos. Dado que todos los animales domesticados están sujetos a la prohibición
de matar a una madre y su descendencia, no se puede derivar la exclusión de ani-
males consagrados descalificados de este versículo.
15a:11 Rav Pappa le dijo: Si es así, entonces con respecto a su grasa también, haga- ‫אמר ליה אי הכי גבי חלבו‬
mos un reclamo como este: ¿Con qué estás comparando animales descalifica- ‫נמי נימא הכי למאי מדמית‬
dos? Si los está comparando con animales no sagrados , su grasa está prohibi- ‫להו אי לחולין חלבן אסור‬
da. Y si los está comparando con animales sacrificados , su grasa también es- ‫ואי לקדשים חלבן אסור‬
tá prohibida. Dado que la prohibición de la grasa también se aplica tanto a los
animales consagrados como a los no sagrados, por el mismo razonamiento no es
necesario que el versículo enseñe que se aplica la prohibición de la grasa. Sin
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

embargo, la baraita deriva este halakha de la palabra "sin embar-


go".
15a:12 Por el contrario, ¿no dijiste en la baraita : "Sin embargo", pero no su gra- ‫אלא לאו מי אמרת אך ולא‬
sa? Diga también: "Sin embargo", pero no una madre y su descenden- ‫חלבן אימר נמי אך ולא‬
cia. Con respecto a ambos halakhot , que se aplican a animales domesticados pe- ‫אותו ואת בנו‬
ro no no domesticados, la razón por la cual la analogía no se extiende no se debe
a la afirmación de Abaye, ya que la yuxtaposición entre los animales enseñaría
que sus halakhot son los mismos. En cambio, ambas exclusiones se derivan
igualmente de la palabra "sin embargo", que sirve para diferenciar a los animales
consagrados descalificados de la gacela y el ciervo, tanto con respecto a la grasa
prohibida como con respecto a la prohibición de matar a una madre y su descen-
dencia. Interpretar la exclusión de esta manera significa que los animales consa-
grados descalificados son al menos comparables con los animales sacrificados
en el sentido de que están excluidos de la mitzva del primogénito y de los dones
sacerdotales. Si la exclusión hubiera sido interpretada con respecto a la mitzva
del primogénito y los dones sacerdotales, los animales consagrados descalifica-
dos no serían comparables a ningún tipo de animal.
15a:13 La Gemara cita una interpretación diferente. Rava dice: La palabra "sin embar- ‫רבא אמר אך לאותו ואת‬
go" viene a excluir la prohibición de matar a una madre y su descendencia de ‫בנו הוא דאתא וחלבו מדמו‬
la comparación entre animales consagrados descalificados y la gacela y el cier- ‫נפקא דכתיב רק את דמו‬
vo, y la exclusión de su grasa se deriva del término "su sangre". está escri- ‫לא תאכל‬
to con respecto a un animal primogénito manchado: "Lo comerás ... como la ga-
cela y como el ciervo. Solo que no comerás su sangre ” (Deuteronomio 15:
22–23).
15a:14 Rava explica: ¿A qué se refiere “su sangre” ? Si decimos que se refiere a su ‫מאי דמו אילימא דמו ממש‬
sangre real, la Torá no habría tenido que decir esto explícitamente, ya que inclu- ‫לא יהא אלא דמן דצבי‬
so si fuera simplemente similar a la sangre de una gacela y un ciervo, es de- ‫ואיל אטו דמן דצבי ואיל‬
cir que cualquiera permite la sangre de una gacela y un ciervo? Dado que la ‫מי שרי אלא דמו חלבו‬
sangre de todos los animales está prohibida, ya está establecido que la sangre de
un animal primogénito está prohibido. Más bien, el término "su sangre" se re-
fiere a su grasa.
15a:15 La Gemara desafía: Pero en ese caso, deje que el Misericordioso escriba: Es ‫וליכתוב רחמנא חלבו אי‬
gordo, en lugar de "su sangre". La Gemara explica: Si el Misericordioso hubie- ‫כתב רחמנא חלב הוה‬
ra escrito gordo, yo diría: La yuxtaposición entre animales consagrados des- ‫אמינא אהני היקישא ואהני‬
calificados y una gacela y un ciervo es efectivo con respecto a la grasa, y el ver- ‫קרא‬
so en sí también es efectivo, es decir, se puede derivar de la yuxtaposición y el
verso juntos que la prohibición de la grasa se aplica a los animales consagrados
descalificados en cierta medida, pero no completamente.
15a:16 La Gemara elabora: La yuxtaposición es efectiva ya que excluye a quien come ‫אהני היקישא למעוטי‬
la grasa de los animales consagrados del castigo de la escisión del World-to- ‫מכרת דכי כתב כרת‬
Come [ karet ]. La razón es que cuando el Misericordioso escribe " karet ", es- ‫אאוכל חלב בהמה הוא‬
tá escrito con respecto a alguien que come la grasa de un animal domestica- ‫דכתיב שנאמר כי כל אוכל‬
do, como se dice: "Para cualquiera que coma la grasa del animal domestica- ‫חלב מן הבהמה‬
do ... incluso el alma que come, será extirpado de su pueblo ”(Levítico 7:25). La
yuxtaposición a una gacela y un ciervo enseñaría que el castigo de karet no se
aplica en el caso de animales consagrados descalificados.
15a:17 Y al mismo tiempo, el versículo en Deuteronomio 15:23 también sería efectivo, ‫ואהני קרא למיקם עליה‬
ya que, si estuviera escrito: Solo no comerás su grasa, establecería el consumo ‫בלאו בעלמא להכי אפקיה‬
de la grasa de animales consagrados descalificados como una prohibición para ‫רחמנא בלשון דמו לומר‬
quien es responsable simplemente de recibir azotes. Por esta razón, el Miseri- ‫לך מה דמו בכרת אף חלבו‬
cordioso expresa la prohibición de comer la grasa usando el lenguaje "su san- ‫בכרת‬
gre" , para decirle que así como el consumo de su sangre es castigada por ka-
ret , así también, el consumo de su grasa es castigada por karet . Al usar el tér-
mino "su sangre", la Torá transmite que uno es responsable de recibir karet por
comer la grasa de animales consagrados descalificados, es decir, que con respec-
to a este halakha particular, la yuxtaposición no se aplica en absolu-
to.
15a:18 Rava declaró que el halakha con respecto al consumo de la grasa de un animal ‫והא תנא אך ולא חלבו‬
consagrado descalificado se deriva del verso: "Solo no comerás su sangre". La ‫קאמר‬
Gemara pregunta: Pero el tanna de la baraita no dijo que el palabra “sin em-
bargo” limita la yuxtaposición de modo que los animales consagrados descalifi-
cados no están incluidos en las mitzvot de los primogénitos y los rega-
los, pero que están no excluyen de la prohibición de comer la grasa? ¿Cómo
puede Rava sugerir una fuente diferente a la citada en la baraita ?
15a:19 La Gemara responde que según Rava, esto es lo que dice la baraita : si no se ‫הכי קאמר אילו לא נאמר‬
hubiera dicho el término "su sangre", habría dicho que la palabra "sin em- ‫דמו הייתי אומר אך ולא‬
bargo" enseña: Pero no es su grasa. Pero ahora que se dice: "Su sangre", la ‫חלבו עכשיו שנאמר דמו‬
palabra "sin embargo" viene a enseñar que la prohibición de matar a una madre ‫לאותו ואת בנו הוא דאתא‬
y su descendencia el mismo día se aplica a los animales consagrados descalifi-
cados.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

15a:20 § La mishna enseña: Y los animales cuya consagración precedió a su man- ‫ואינן יוצאין לחולין מנא‬
cha no emergen completamente de su estado sagrado y asumen un estado no sa- ‫הני מילי דתנו רבנן תזבח‬
grado para ser despojados y ser utilizados para el trabajo. La Gemara pregunta: ‫ולא גיזה בשר ולא חלב‬
¿ De dónde se derivan estos asuntos ? Se derivan de un verso, como los Sabios ‫ואכלת ולא לכלביך מכאן‬
enseñaron en una baraita con respecto a un verso que habla sobre animales con- ‫שאין פודין את הקדשים‬
sagrados que desarrollaron una mancha y fueron redimidos: "No obstante, des- ‫להאכילן לכלבים‬
pués de todo el deseo de tu alma, puedes matar y comer carne" (Deuteronomio
12:15). El término "puedes sacrificar" enseña que se permite matar al ani-
mal, pero no esquilarlo . Del mismo modo, "puedes comer carne" enseña que
su carne está permitida, pero no su leche. Por último, “usted puede comer” en-
seña que es posible comer la carne, pero es posible que no alimentan a sus pe-
rros. De aquí se deduce que no se pueden canjear animales sacrificados para
alimentarlos a los perros.
15b:1 La Gemara cita una exposición alternativa. Algunos dicen que la frase: "Puedes ‫איכא דאמרי תזבח ואכלת‬
matar y comer", enseña que tienes permiso para comerlos solo desde el mo- ‫אין לך בהן היתר אכילה‬
mento del sacrificio en adelante. Del mismo modo, no se puede obtener ningún ‫אלא משעת זביחה ואילך‬
beneficio de ellos hasta después de su sacrificio. La Gemara señala: Pero ‫אבל פודין את הקדשים‬
de acuerdo con esta interpretación, también, el tanna dijo que uno puede can- ‫להאכילן לכלבים הכי נמי‬
jear animales sacrificados para alimentarlos a los perros, ya que esta prohibi- ‫דאמר‬
ción no se deriva del término "usted puede comer".
15b:2 § La mishna enseña con respecto a los animales sacrificados: y su descendencia ‫וולדן וחלבן אסור לאחר‬
y su leche están prohibidas después de su redención. La Gemara pregun- ‫פדיונן היכי דמי אילימא‬
ta: ¿Cuáles son las circunstancias del nacimiento de la descendencia? Si deci- ‫דאיעבר ואיתיליד לאחר‬
mos que la descendencia fue tanto concebido y nació después de su madre la ‫פדיונן אמאי ולד צבי ואיל‬
redención, entonces ¿por qué habría que ser prohibido? Después de ‫נינהו אלא דאיעבר לפני‬
todo, son como la descendencia de una gacela o un ciervo, es decir, son com- ‫פדיונן ואיתיליד לאחר‬
pletamente no sagrados. Más bien, debe referirse a un caso en el que la descen- ‫פדיונן הא לפני פדיונן‬
dencia fue concebida antes de la redención de su madre y nació después ‫מיקדש נמי קדשי‬
de la redención de su madre . Uno puede inferir: Pero si nacieron antes
de la redención de sus madres , no solo no están prohibidas, sino que también
están imbuidas de santidad inherente .
15b:3 La Gemara pregunta: ¿ De dónde es este asunto, que la descendencia de un ani- ‫מנא הני מילי דתנו רבנן‬
mal sacrificado está impregnada de santidad inherente, derivada? Se deriva de ‫זכר לרבות את הולד ונקבה‬
un verso, como los Sabios enseñaron en una baraita con respecto al verso: "Y ‫לרבות את התמורה‬
si su ofrenda fuera un sacrificio de ofrendas de paz: si él sacrifica el ganado, ya
sea hombre o mujer, lo sacrificará sin mancha". delante del Señor ”(Levítico 3:
1), que las palabras“ macho ”y“ hembra ”son extrañas, ya que el término“ gana-
do ”incluye ambas. En consecuencia, "hombre" sirve para incluir a la descen-
dencia de una ofrenda de paz; "O hembra" sirve para incluir el animal hem-
bra designado como sustituto de una ofrenda de paz.
15b:4 La baraita continúa: Y he derivado este halakha solo con respecto a la descen- ‫ואין לי אלא ולד תמימין‬
dencia de animales sin defectos y el sustituto de animales sin defectos . ¿De ‫ותמורת תמימים ולדי בעלי‬
dónde deduzco que la misma halakha se aplica a la descendencia de animales ‫מומין ותמורת בעלי מומין‬
con imperfecciones y al sustituto de animales con imperfecciones ? Cuan- ‫מנין כשהוא אומר אם זכר‬
do el versículo dice: "Ya sea hombre", esto sirve para incluir a la descenden- ‫לרבות ולד בעלי מומין אם‬
cia de animales con imperfecciones , en un caso donde su consagración prece- ‫נקבה לרבות תמורת בעלי‬
dió a su defecto, y cuando el versículo dice: "O hembra" , sirve para incluir el ‫מומין‬
sustituto de animales con imperfecciones. .
15b:5 La Gemara pregunta: Con respecto a los descendientes que nacieron después ‫אותן ולדות שלאחר פדיונן‬
de la redención de su madre , ¿qué les pasará, ya que no pueden ser sacrifica- ‫מה תהא עליהן לפני פדיונן‬
dos ni redimidos? Antes de dar una respuesta, la Gemara señala: Si nacieron an- ‫מיפלג פליגי בהו איכא‬
tes de la redención de su madre , los Sabios no están de acuerdo con respecto ‫למאן דאמר קדשי ליקרב‬
a la halakha . Hay quien dice: están consagrados por completo , en la medida ‫ואיכא למאן דאמר קדשי‬
en que pueden ser sacrificados, y hay quien dice: están consagrados para ‫לרעייה‬
pastar hasta que les suceda una mancha para que puedan ser redimidos, pero no
pueden ser sacrificados. .
15b:6 La Gemara vuelve a la pregunta anterior: con respecto a los que nacieron des- ‫דלאחר פדיונן מה תהא‬
pués de la redención de su madre , ¿qué pasará con ellos? Rav Huna dice: ‫עליהן אמר רב הונא כונסן‬
Uno los reúne en una cámara y mueren de hambre. La razón es que ¿qué de- ‫לכיפה והן מתין דהיכי‬
bemos hacer? ¿Los sacrificamos? No pueden ser sacrificados, ya que recibie- ‫ליעביד ליקרבינהו מכח‬
ron su estatus de la santidad diferida de la madre redimida, y por lo tanto no ‫קדושה דחויה קאתו‬
son aptos para el altar. ¿Los redimimos? No pueden ser redimidos, ya que su ‫ליפרקינהו לא אלימי‬
santidad no es lo suficientemente fuerte como para ser transferible a dinero ‫למיתפס פדיונן‬
para su redención.
15b:7 Dijeron en Occidente, Eretz Israel, en nombre del rabino inaanina: Inmedia- ‫אמרי במערבא משמיה‬
tamente antes de su redención, uno los dedica por la misma ofrenda por la ‫דרבי חנינא סמוך לפדיונן‬
cual su madre fue consagrada. La Gemara pregunta: ¿Inmediatamente antes de ‫מתפיסן לשם אותו זבח‬
su redención? ¿Es eso decir que están en condiciones de ser redimidos? Se ‫סמוך לפדיונן למימרא‬
estableció que no pueden ser redimidos. Más bien, diga: Inmediatamente antes ‫דבני פדייה נינהו אלא‬
de la redención de su madre, uno los dedica por el bien de la misma ofren- ‫אימא סמוך לפדיון אמן‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

da. La Gemara pregunta: ¿Cuál es la razón por la que la descendencia no se ‫מתפיסן לשם אותו זבח‬
deja simplemente como está? El rabino Levi dice: es un decreto rabínico , no ‫טעמא מאי אמר רבי לוי‬
sea que uno críe bandadas y bandadas de ellas. En otras palabras, si los des- ‫גזירה שמא יגדל מהן‬
cendientes quedan vivos en su estado prohibido, existe la preocupación de que ‫עדרים עדרים‬
uno pueda obtener beneficios de ellos y violar la prohibición de la
Torá.
15b:8 Ravina planteó un dilema ante Rav Sheshet: Según el rabino Ḥanina, ¿cuál ‫בעא מיניה רבינא מרב‬
es el halakha con respecto al siguiente asunto: ¿Se puede dedicar la descenden- ‫ששת מהו שמתפיסן לכל‬
cia no nacida como cualquier ofrenda que desee? Rav Sheshet le dijo: No ‫זבח שירצה אמר ליה אין‬
puede dedicarlos como una ofrenda que no sea aquella por la cual la madre fue ‫מתפיסן מאי טעמא אמר‬
consagrada. Ravina preguntó: ¿Cuál es la razón? Rav Sheshet le dijo: Se deri- ‫ליה גמר בשעריך בשעריך‬
va de una analogía verbal entre la frase: "Dentro de todas tus puertas" (Deute- ‫מבכור מה בכור אין‬
ronomio 12:15), y: "Dentro de tus puertas" (Deuteronomio 15:22), escrita con ‫מתפיסן לכל זבח שירצה‬
respecto a un primogénito. . Así como uno no puede dedicar un primogénito ‫דכתיב אך בכור אשר יבכר‬
como cualquier ofrenda que desee, como está escrito: "Pero el primogénito ‫לה׳ בבהמה וגו׳ לא יקדיש‬
entre los animales, que nace como primogénito del Señor, nadie lo santifica- ‫איש אתו אף הני אין‬
rá" (Levítico 27:26), así también , uno no puede dedicar estos descendien- ‫מתפיסן לכל זבח שירצה‬
tes como cualquier ofrenda que desee.
15b:9 La Gemara señala: Se enseña en una baraita de acuerdo con la opinión de Rav ‫תניא כוותיה דרב ששת‬
Sheshet: los animales sacrificados cuya mancha permanente precedió a su ‫קדשים שקדם מום קבוע‬
consagración y que fueron redimidos, están obligados en la mitzva de un pri- ‫להקדישן ונפדו חייבין‬
mogénito, y obligados en los regalos. Ya sea antes o después de su redención ‫בבכורה ובמתנות בין לפני‬
su redención, que cizalla ellos o los utiliza mano de obra no incurre en los ‫פדיונן בין לאחר פדיונן‬
cuarenta latigazos. Del mismo modo, ya sea antes de su redención o después ‫הגוזז והעובד בהן אינו‬
de su redención, no hacen que un animal que los sustituye sea sagra- ‫סופג את הארבעים בין‬
do. ‫לפני פדיונן בין לאחר‬
‫פדיונן אין עושין תמורה‬
15b:10 Y antes de su redención, quien se beneficia de ellos es responsable por el mal ‫ולפני פדיונן מועלין בהן‬
uso de la propiedad consagrada, y después de su redención, quien se beneficia ‫ולאחר פדיונן אין מועלין‬
de ellos no es responsable por el mal uso de la propiedad consagrada. Y sus ‫בהן וולדותיהן חול ונפדין‬
descendientes no son sagrados si nacieron después de la redención de su ma- ‫תמימים ומתפיסן לכל זבח‬
dre; y pueden ser redimidos mientras están intactos si nacieron antes de la re- ‫שירצה כללו של דבר הרי‬
dención de su madre; y uno puede dedicar la descendencia como cualquier ‫הן כחולין לכל דבריהם אין‬
ofrenda que desee. El principio del asunto es que los animales cuya mancha ‫לך בהם אלא מצות עלוי‬
permanente precedió a su consagración son como animales no sagrados en to- ‫בלבד‬
dos los asuntos, y solo tienes la mitzva de valor solo, es decir, deben ser valo-
rados y redimidos con dinero, a diferencia de los animales no sagrados
.
15b:11 La baraita continúa: Pero si su consagración precedió a su mancha, o si tuvie- ‫אבל קדם הקדישן את מומן‬
ron una mancha temporal antes de su consagración y luego desarrollaron ‫או מום עובר להקדישן‬
una mancha permanente, y fueron redimidos, están exentos de la mitzva ‫ולאחר מכאן נולד מום‬
del primogénito y de los regalos. Por otra parte, ya sea antes o después de su ‫קבוע ונפדו פטורין מן‬
redención su redención, que cizalla ellos o los utiliza para incurre laborales ‫הבכורה ומן המתנות בין‬
los cuarenta latigazos. Y ya sea antes de su redención o después de su reden- ‫לפני פדיונן בין לאחר‬
ción, rinden un animal que era un sustituto de ellos sagrado. ‫פדיונן הגוזז והעובד בהן‬
‫סופג את הארבעים ובין‬
‫לפני פדיונן בין לאחר‬
‫פדיונן עושין תמורה‬
15b:12 La baraita concluye: antes de su redención, quien obtiene el beneficio ‫לפני פדיונן מועלין בהן‬
de ellos es responsable por el mal uso de la propiedad consagrada, y después de ‫ולאחר פדיונן אין מועלין‬
su redención, quien obtiene el beneficio de ellos no es responsable por el mal ‫בהן וולדותיהן קודש ואין‬
uso de la propiedad consagrada. Y sus descendientes son sagrados y no pue- ‫ניפדין תמימין ואין מתפיסן‬
den ser redimidos mientras están intactos, y uno no puede dedicarlos como ‫לכל זבח שירצה כללו של‬
cualquier ofrenda que desee. El principio del asunto es que los animales redi- ‫דבר הרי הן כהקדש לכל‬
midos cuya consagración precedió a su mancha permanente son como anima- ‫דבריהם ואין לך בהן אלא‬
les sacrificados redimidos en todos los asuntos, y usted solo tiene el permiso ‫היתר אכילה בלבד‬
de consumo, es decir, una vez que han sido redimidos pueden ser comidos. Al
igual que Rav Sheshet, esta tanna gobierna que la descendencia de animales cu-
ya consagración precedió a su mancha no puede dedicarse como cualquier ofren-
da que uno desee.
15b:13 Se acepta que cada vez que un tanna declara: El principio del asunto, él está ‫כללו של דבר דרישא‬
agregando ciertos casos que uno podría haber pensado que estaban excluidos ‫לאתויי שוחטן בחוץ דפטור‬
del halakha en cuestión. En consecuencia, la Gemara señala que la frase: El ‫כללו של דבר דסיפא‬
principio del asunto, en la antigua cláusula de la baraita , que establece que
los animales cuya mancha permanente precedió a su consagración son como ani-
males no sagrados, sirve para agregar el caso de quien mata tal animal fue-
ra del patio del Templo, enseñando que está exento. La frase: El principio del
asunto, en la última cláusula, que establece que los animales redimidos cuya
consagración precedió a su mancha permanente son como animales sacrificados
redimidos en todos los asuntos,
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

16a:1 sirve para incluir su leche en la prohibición, es decir, está prohibido consumir ‫לאתויי חלבו‬
leche de animales consagrados descalificados que fueron redimidos.
16a:2 La Gemara analiza la baraita . El Maestro dijo anteriormente: Con respecto a ‫אמר מר אין נפדין תמימין‬
los animales de sacrificio descalificados cuya consagración precedió a su man- ‫ואין מתפיסן לכל זבח‬
cha, sus descendientes son sagrados y no pueden ser redimidos mientras es- ‫שירצה תמימים הוא דלא‬
tán intactos, y uno no puede dedicarlos como cualquier ofrenda que de- ‫מיפרקי הא בעלי מומין‬
see. La Gemara infiere: es solo descendencia intachable lo que no se puede ‫מיפרקי לכל שירצה הוא‬
canjear, lo que indica que se puede redimir la descendencia defectuosa . Del ‫דאין מתפיסן הא לאותו‬
mismo modo, es solo para cualquier ofrenda que desee que no pueda dedi- ‫זבח מתפיסן‬
car la descendencia, pero para la misma ofrenda que la madre, uno puede de-
dicar la descendencia.
16a:3 La Gemara pregunta: ¿Cómo puede encontrar una situación que incluya ambas ‫היכי משכחת לה דמתפיסן‬
inferencias? Se aplican en un caso donde se dedica al hijo no nacido como la ‫לאותו זבח ונפדין במומן‬
misma oferta para el cual fue consagrado su madre, y que pueden entonces ser ‫נימא תיהוי תיובתא דרב‬
canjeados después de haber desarrollado una mancha. La Gemara comen- ‫הונא‬
ta: ¿Deberíamos decir que esta es una refutación concluyente de la opinión
de Rav Huna, quien sostiene que la descendencia no puede ser redimida y dicta-
mina que uno debe dejarlos morir?
16a:4 Rav Huna podría haberte dicho: Las inferencias en las que se basa la refuta- ‫אמר לך רב הונא הוא הדין‬
ción son falsas. Así como estos descendientes intactos no pueden ser redimi- ‫דאפילו בעלי מומין אין‬
dos, lo mismo es cierto con respecto a los animales defectuosos, ya que ni si- ‫נפדין ואיידי דתנא רישא‬
quiera los hijos defectuosos pueden ser redimidos. Y dado que la cláusula ‫נפדין תמימים תנא נמי‬
anterior enseñaba la frase: pueden ser redimidos sin mancha, la última cláu- ‫סיפא אין נפדין תמימים‬
sula también enseña la frase: no pueden ser redimidos sin mancha. Y como ‫ואיידי דתנא רישא לכל‬
la cláusula anterior enseñaba: Como cualquier ofrenda que desea, la última ‫זבח שירצה תנא נמי סיפא‬
cláusula también enseñaba: Como cualquier ofrenda que desea. Según Rav ‫לכל זבח שירצה‬
Huna, no se pueden hacer inferencias a partir de estas decisiones de la barai-
ta porque fueron formuladas de esta manera en aras de la simetría entre sus dos
secciones, en lugar de enseñar una halakha específica .
16a:5 Se dice: Y quien los mata fuera del patio del Templo está exento de karet . La ‫והשוחטן בחוץ פטור רב‬
Gemara señala: Rav Huna enseñó esto como: Quien los mata fuera del patio del ‫הונא מתני חייב ומוקים לה‬
Templo puede recibir karet , y lo interpreta como un caso que involucra a un ‫בדוקין שבעין ואליבא‬
animal con una pequeña mancha, como en la córnea del ojo. Y el mishna ‫דרבי עקיבא דאמר אם עלו‬
está de acuerdo con la opinión del rabino Akiva, quien dice: Aunque los ani- ‫לא ירדו‬
males con una mancha menor no pueden ser sacrificados ab initio , si ascendie-
ron al altar no descenderán y serán sacrificados. Dado que un animal con una
pequeña mancha es potencialmente adecuado para el sacrificio, uno que lo mata
fuera del patio del Templo puede recibir karet .
16a:6 La Gemara continúa analizando la baraita , que enseña: Ya sea antes de su re- ‫בין לפני פדיונו בין לאחר‬
dención o después de su redención, un animal cuya consagración precedió a su ‫פדיונו עושה תמורה אמר‬
mancha hace que un animal que lo sustituya sea ​sagrado. Rav Naḥman ‫רב נחמן אמר רבה בר‬
dice que Rabba bar Avuh dice: Y su sustituto que estaba impregnado de santi- ‫אבוה ותמורתו לאחר‬
dad después de su redención debe morir. ¿Cual es la razon? La Gemara expli- ‫פדיונו מתה מאי טעמא‬
ca: ¿Qué debemos hacer? ¿Lo sacrificamos? No puede ser sacrificado, ya que ‫היכי ליעביד ליקרביה מכח‬
recibió su estatus de la santidad diferida del animal manchado redimido y, por ‫קדושה דחויה קאתיא‬
lo tanto, no es apto para el altar. ¿Lo redimimos? No se puede canjear, ya que ‫ליפרקה לא אלימא‬
su santidad no es lo suficientemente fuerte como para ser transferible al dine- ‫למיתפס פדיונה הלכך מתה‬
ro para su redención. Por lo tanto, debe morir.
16a:7 Rav Amram se opone a esto: pero que los propietarios coman el sustituto en ‫מתקיף לה רב עמרם‬
su estado imperfecto . Después de todo, ¿cuál es la diferencia entre este susti- ‫ותיתכיל במומה לבעלים‬
tuto y el sustituto de un primogénito o de una ofrenda de diezmo animal , que ‫וכי מה בין זו לתמורת‬
se puede comer? La Gemara explica la pregunta: como aprendimos en ‫בכור ומעשר דתנן תמורת‬
una mishna ( Temura 21a): con respecto al sustituto de un primogénito y de ‫בכור ומעשר הן וולדן וולד‬
una ofrenda de diezmo animal , tanto ellos como los sustitutos mismos, y su ‫ולדן עד סוף כל העולם‬
descendencia, y la descendencia de su descendencia, para siempre, es decir, ‫הרי הן כבכור ומעשר‬
para todas las generaciones futuras, son como el primogénito y la ofrenda ‫ויאכלו במומן לבעלים‬
de diezmo de los animales , respectivamente, y por lo tanto los propietarios
los comen en su estado imperfecto . ¿Por qué se permite el sustituto imperfecto
de un diezmo de primogénito o animal mientras que el sustituto de un animal
consagrado descalificado permanece prohibido?
16a:8 Abaye le dijo a Rav Amram: Este lleva el nombre de su madre y el otro lleva ‫אמר ליה אביי זה שם אמו‬
el nombre de su madre, es decir, cada sustituto está sujeto al mismo halak- ‫עליו וזה שם אמו עליו זה‬
ha que el animal por el que fue sustituido. Este animal se llama enteramente ‫כולו תמורת בכור ומעשר‬
un sustituto de un primogénito o una ofrenda de diezmo animal : así como el ‫מיקריא מה בכור ומעשר‬
primogénito y la ofrenda de diezmo animal son comidos en su estado imper- ‫במומן מיתאכלן לבעלים‬
fecto por los propietarios, también su sustituto se come incluso cuando está ‫אף תמורתן מיתאכלא‬
manchado.
16a:9 Y del mismo modo, este sustituto de un animal redimido cuya consagración pre- ‫וזה שם אמו עליו תמורת‬
cedió a su mancha lleva el nombre de su madre, es decir, se le llama sustituto ‫קדשים מיקריא מה קדשים‬
de un animal sacrificado : así como los animales sacrificados se comen ‫לא מיתכלי אלא בפדיון אף‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

solo una vez que se han permitido mediante la redención, también sus sustitu- ‫תמורתן נמי לא מיתכלי‬
tos también se comen solo a través de la redención. Pero la santidad ‫אלא בפדיון והא לא אלימא‬
de este sustituto en particular no es lo suficientemente fuerte como para ser ‫למיתפס פדיונה‬
transferible al dinero para su redención, y por lo tanto no puede canjearse. En
consecuencia, no se puede comer.
16a:10 La Gemara señala que se enseña en una baraita de acuerdo con la opinión de ‫תניא כוותיה דרב נחמן‬
Rav Naḥman: ¿De dónde se deriva con respecto al sustituto de animales con- ‫מנין לתמורת פסולי‬
sagrados descalificados que debe morir? Se deriva de un verso, como dice el ‫המוקדשין שמתה תלמוד‬
verso: "Sin embargo, estos no comerás, de los que solo mastican el bolo, o de ‫לומר ממעלי הגרה טמא‬
los que solo tienen un casco partido ... es impuro para ti" (Levítico 11: 4 ) La ‫האי מיבעי ליה לחמש‬
extraña frase "impuro para ti" indica que existe un animal que posee los signos ‫חטאות מתות ההוא‬
de un animal kosher pero que, sin embargo, está prohibido en el consumo, y que ‫ממפריסי הפרסה טמא‬
es el sustituto de un animal consagrado descalificado. La Guemará plantea una ‫נפקא‬
objeción: ¿pero no es esa frase extraña necesaria para la halakha de las cinco
ofrendas por el pecado que se dejan morir, que no se pueden comer? La Gema-
ra responde: No; ese halakha se deriva de la frase: "De los que solo tienen un
casco dividido ... es impuro".
16a:11 La Gemara señala que esto también se enseña en una baraita : ¿ De dónde se ‫תניא נמי הכי מנין לחמש‬
deriva que hay cinco ofrendas por el pecado que quedan para morir? El versí- ‫חטאות מתות תלמוד לומר‬
culo dice: "De los que tienen una pezuña partida ... es impuro ", lo que indi- ‫ממפריסי הפרסה טמא‬
ca que hay una segunda categoría de animales que poseen los signos de un ani- ‫חמש חטאות מתות‬
mal kosher, pero que, sin embargo, están prohibidos en el consumo. La Guemará ‫הילכתא גמירי לה אלא כי‬
plantea una objeción: ¿pero no es la categoría de las cinco ofrendas por el pe- ‫אתא קרא לתמורת אשם‬
cado que quedan para morir un halakha aprendido como una tradición, no de
un verso? Más bien, cuando llegó ese versículo, llegó a enseñar que el sustitu-
to de una ofrenda por la culpa no puede ser sacrificado y se deja pastar hasta
que desarrolle una mancha.
16a:12 La Gemara plantea otra objeción: la halakha de un sustituto de una ofrenda ‫תמורת אשם נמי הילכתא‬
por la culpa también es una halakha aprendida como una tradición, como se ‫היא כל שבחטאת מתה‬
afirma en el principio: en cualquier caso donde una ofrenda por el pecado se ‫באשם רועה‬
deja morir, una ofrenda por la culpa se deja pastar . Dado que el sustituto de
una ofrenda por el pecado se deja morir, se establece por tradición que el sustitu-
to de una ofrenda por la culpa se deja pastar, y por lo tanto no se requiere verso
para enseñar esta halakha .
16a:13 La Gemara responde: más bien, el verso es en realidad la fuente de una halak- ‫אלא לעולם חמש חטאות‬
ha que se aplica a las cinco ofrendas por el pecado que quedan por mo- ‫מתות ואצטריך קרא‬
rir. Y tanto un verso es necesario como el halakha aprendido como tradi- ‫ואצטריך הילכתא דאי‬
ción también es necesario para determinar el curso final de acción que uno debe ‫מקרא הוה אמינא לרעייה‬
tomar. La Guemará explica: si el concepto de las cinco ofrendas por el pecado se ‫קא משמע לן הילכתא‬
hubiera derivado solo del versículo , diría que las cinco ofrendas por el pecado ‫למיתה ואי מהילכתא הוה‬
se dejan pastar. Por lo tanto, el halakha aprendido a través de la tradición nos ‫אמינא היכא דעבד איקרי‬
enseña que se les deja morir. Y si esta decisión se basara solo en el halak- ‫ואכל מהני חמש חטאות‬
ha aprendido como una tradición, diría: en el caso de que uno comiera de una ‫איסורא איכא לאו ליכא‬
de estas cinco ofrendas por el pecado, hay una prohibición que violó, pero ‫קמשמע לן דאיכא לאו‬
no una mitzva negativa, porque cuál puede recibir las pestañas. Por lo tanto, el
versículo nos enseña que aquí también hay una mitzva negati-
va .
16a:14 Y si lo desea, diga en cambio que la halakha de las cinco ofrendas por el peca- ‫ואיבעית אימא לאקושי‬
do que quedan por morir es, de hecho, una halakha aprendida como una tradi- ‫דבר הבא ממעלי גרה‬
ción, y por lo tanto no se requiere verso por sí mismo. Más bien, el verso: "De ‫לדבר הבא ממפריסי‬
los que tienen un casco dividido", sirve para yuxtaponer un elemento que vie- ‫הפרסה מה להלן במיתה‬
ne, es decir, que se deriva de la mención de animales que mastican su bolo, ‫אף כאן במיתה‬
en referencia a los sustitutos de animales consagrados descalificados, con un ar-
tículo que proviene de animales que tienen un casco dividido, refiriéndose a
las cinco ofrendas por el pecado: así como las ofrendas por el pecado se de-
jan morir, así también aquí, los sustitutos se dejan morir.
16a:15 MISHNA: Con respecto a quien recibe animales como parte de una inversión ‫מתני׳ המקבל צאן ברזל מן‬
garantizada de un gentil, es decir, el judío recibe los animales para criarlos y ‫הגוי‬
se compromete a pagar un precio fijo en una fecha posterior, incluso si mueren o
su valor disminuye, y la descendencia nacida en el ínterin se divide entre genti-
les y judíos,
16b:1 sus descendientes directos están exentos de la mitzva del primogénito si dan a ‫ולדותיהן פטורין ולדי‬
luz a un varón, pero los descendientes de su descendencia directa están obliga- ‫ולדותיהן חייבין העמיד‬
dos en la mitzva del primogénito si dan a luz a un varón. Si el judío estableció ‫ולדותיהן תחת אמותיהן‬
su descendencia en lugar de sus madres para la recolección en caso de que las ‫ולדי ולדות פטורין וולדי‬
madres mueran, la descendencia de su descendencia directa está exenta y la ‫וולדי וולדות חייבים רבן‬
descendencia de la descendencia de su descendencia directa está obliga- ‫שמעון בן גמליאל אומר‬
da. Rabban Shimon ben Gamliel dice: Incluso hasta diez generaciones, los ‫אפילו עד עשרה פטורים‬
descendientes están exentos, ya que todos sirven como garantía para los genti- ‫שאחריותן לנכרי‬
les, porque si no recibe el pago fijo por el animal, cobrará su deuda de cualquier
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

descendiente nacido de él o su descendencia.


16b:2 Una oveja que dio a luz a una especie de cabra y una cabra que dio a luz a ‫רחל שילדה מין עז ועז‬
una especie de oveja están exentas de la mitzva del primogénito. Y si la des- ‫שילדה מין רחל פטורה מן‬
cendencia tiene algunas de las características de su madre, está obligada en la ‫הבכורה ואם יש בו מקצת‬
mitzva del primogénito. ‫סימנין חייב‬
16b:3 GEMARA: La mishna enseña que los animales dados a un judío como una in- ‫גמ׳ למימרא דכיון דלא‬
versión garantizada por un gentil no están sujetos a que su descendencia se cuen- ‫נקט מרא זוזי ברשותא‬
te como primogénito porque pertenece al gentil. La Guemará sugiere: ‫דמרא קיימא‬
¿Esto quiere decir que ya que el propietario no aún tomar el dinero que se le
debe a él, la inversión en sí se encuentra en posesión del propietario, es decir,
el propietario sigue siendo considerado como tal?
16b:4 Y la Gemara plantea una contradicción a esta conclusión de un mishna ( Bava ‫ורמינהו אין מקבלין צאן‬
Metzia 70b): uno no puede aceptar de una oveja judía para criar u otros artícu- ‫ברזל מישראל מפני שהוא‬
los para cuidar como una inversión garantizada, en la cual los términos de la ‫רבית אלמא ברשותא‬
transacción dictan que el aceptar el artículo asume la responsabilidad total de pa- ‫דמקבל קיימא‬
gar su valor en caso de depreciación o pérdida, pero recibe solo una parte de la
ganancia. Esto se debe a que es un préstamo, ya que el capital se fija y siempre
se devuelve al propietario, y cualquier suma adicional que el propietario reci-
ba es interés. Los comentarios de Gemara: Evidentemente, la inversión está en
posesión del destinatario, ya que de lo contrario no se consideraría un présta-
mo.
16b:5 Abaye dijo: Esto no es difícil. En este caso, es decir, el mishna aquí, es don- ‫אמר אביי לא קשיא הא‬
de el dueño gentil de la oveja acepta sobre sí mismo la responsabilidad por las ‫דקביל עליה אונסא וזולא‬
pérdidas debido a un accidente o una depreciación en el valor de mercado, y ‫והא דלא קביל עליה אונסא‬
es por eso que se considera que las ovejas aún le pertenecen. Y ese caso, el ‫וזולא‬
mishna en Bava Metzia , es donde el propietario no se hizo responsable de las
pérdidas debidas a un accidente o una depreciación. Por lo tanto, la inversión
garantizada está en posesión del destinatario.
16b:6 Rava le dijo a Abaye: si el propietario se responsabiliza por las pérdidas debi- ‫אמר ליה רבא דקביל עליה‬
das a un accidente o una depreciación, ¿ puede llamarlo una inversión ga- ‫אונסא וזולא צאן ברזל‬
rantizada? Este caso no es una inversión garantizada, ya que no se garantiza ‫קרית ליה ועוד מאי פסקא‬
que el propietario reciba lo que le había dado; más bien, es un tipo de empresa
conjunta que se permite entre dos judíos. Y además, si el término: inversión ga-
rantizada puede referirse a dos tipos diferentes de inversiones, ¿ por qué se ex-
presó sin calificación en ambos mishnayot ?
16b:7 Rava continuó: Y además, incluso si se concede que este acuerdo se puede lla- ‫ועוד אדתני סיפא אבל‬
mar una inversión garantizada, existe otra dificultad. En lugar de la enseñan- ‫מקבלין צאן ברזל מן הגוי‬
za del tanna en la última cláusula del mishna en Bava Metzia : Pero uno pue- ‫ליפלוג וליתני בדידה במה‬
de aceptar una inversión garantizada de los gentiles, dejar que el tan- ‫דברים אמורים דלא קביל‬
na distinga y enseñe dentro del caso mismo, el de aceptar una inversión garan- ‫עליה אונסא וזולא אבל‬
tizada de un judío. Debería haber enseñado: ¿En qué caso es esta declara- ‫קביל עליה אונסא וזולא‬
ción, es decir, que no se puede aceptar de una oveja judía para criar u otros artí- ‫שפיר דמי‬
culos para cuidar como una inversión garantizada, dijo? Es en el caso de que el
propietario no aceptara la responsabilidad por las pérdidas debido a un acci-
dente o una depreciación, pero si el propietario acepta la responsabilidad por
las pérdidas debido a un accidente o una depreciación, uno bien podría cele-
brar dicho acuerdo.
16b:8 Más bien, Rava rechazó esta explicación y dijo: Tanto este caso en el mishna ‫אלא אמר רבא אידי ואידי‬
aquí como el caso en Bava Metzia están discutiendo una situación en la que el ‫דלא קביל עליה אונסא‬
propietario no se responsabilizó por las pérdidas debidas a un accidente o ‫וזולא והכא גבי בכורה‬
una depreciación. Y aquí, con respecto al primogénito, esta es la razón por ‫היינו טעמא דאילו אתי גוי‬
la cual la descendencia está exenta del halakhot de un primogénito: dado que, ‫בעי זוזי ולא יהיב ליה‬
si el gentil viene y quiere su dinero, y el judío no se lo da, el gentil se apode- ‫תפיס לה לבהמה ואי לא‬
rará de él. el animal, y si no encuentra el animal se apoderará de la descen- ‫משכח לה לבהמה תפיס‬
dencia, esto significa que la mano de un gentil está en el medio, es decir, a pe- ‫ולדות דידה והרי יד גוי‬
sar de que los animales están en posesión del receptor, el gentil tiene algún gra- ‫באמצע וכל יד גוי באמצע‬
do de propiedad sobre los cuerpos de la descendencia. Y hay una halajá : En ca- ‫פטורה מן הבכורה‬
da caso en que la mano de un gentil está en el medio, el animal está exento
de la halajot de un primogénito.
16b:9 § La mishna enseña: si el judío estableció su descendencia en lugar de sus ma- ‫העמיד ולדותיהן תחת‬
dres para la recolección en caso de que las madres mueran, las crías de su des- ‫אמותיהן ולדי ולדות‬
cendencia directa están exentas. La Gemara cita una disputa con respecto a los ‫פטורים אמר רב הונא‬
animales involucrados en una inversión garantizada, en un caso donde el judío ‫ולדות פטורין וולדי‬
no estableció su descendencia en el lugar de sus madres. Rav Huna ‫ולדותיהן חייבין ורב יהודה‬
dice: Sus descendientes directos están exentos, pero los descendientes de ‫אמר ולדי ולדות נמי‬
sus descendientes directos están obligados. Y Rav Yehuda dice: La descen- ‫פטורין וולדי ולדי ולדות‬
dencia de su descendencia directa también está exenta, y la descendencia de ‫חייבין‬
la descendencia de su descendencia directa está obligada.
16b:10 La Gemara plantea una objeción a la opinión del rabino Yehuda. Aprendi- ‫תנן העמיד ולדות תחת‬
mos en la mishná: si el judío estableció su descendencia en lugar de sus ma- ‫אמותיהן ולדי ולדות‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

dres para la recolección en caso de que las madres mueran, las crías de su des- ‫פטורין טעמא דהעמיד הא‬
cendencia directa están exentas. La Gemara infiere: La razón por la que están ‫לא העמיד לא תיובתא דרב‬
exentos es porque él estableció la descendencia en lugar de sus ma- ‫יהודה‬
dres; pero si él no estableció en su lugar de sus madres, que son no exen-
tos. Aparentemente, esta es una refutación concluyente de la opinión del rabi-
no Yehuda.
16b:11 El Gemara responde que Rav Yehuda podría haberte dicho: esa inferencia es ‫אמר לך רב יהודה הוא‬
incorrecta, ya que lo mismo es cierto a pesar de que no estableció la descen- ‫הדין אף על גב דלא העמיד‬
dencia en lugar de sus madres. También en ese caso, la descendencia de su des- ‫והא קא משמע לן אפילו‬
cendencia está exenta. Y esto es lo que la mishna nos está enseñando al decir ‫העמיד נמי‬
la halakha de esa manera: incluso si él estableció la descendencia en lugar de la
madre, solo las dos primeras generaciones de descendencia están exentas, pero
no todas las generaciones sucesivas.
16b:12 Y es necesario enseñarle a este halakha que, aunque estableció a la descenden- ‫דאורחיה דגוי למיתפס בנה‬
cia en lugar de sus madres, todas las generaciones sucesivas no están exentas, ya ‫והוי כמי דלא העמיד ולדי‬
que uno podría pensar que es la forma normal de los gentiles apoderarse no ‫ולדות פטורין וולדי ולדי‬
solo de la descendencia directa, sino también de sus crías. de cualquier genera- ‫ולדות חייבין‬
ción como pago, lo que significaría que todas las generaciones sucesivas están
exentas. Y por lo tanto, el mishna enseña que él es como alguien que no esta-
bleció la descendencia en lugar de la madre, lo que significa que la descenden-
cia de la descendencia directa está exenta, pero la descendencia de la descen-
dencia de la descendencia directa está obligada.
16b:13 La Gemara plantea una objeción a la opinión de Rav Huna. Aprendimos en la ‫תנן רבן שמעון בן גמליאל‬
Mishná que Rabban Shimon ben Gamliel dice: Incluso hasta diez generacio- ‫אומר אפילו עד עשרה‬
nes, la descendencia está exenta, ya que sirve como garantía para los genti- ‫דורות פטורין שאחריותן‬
les, porque si no recibe el pago fijo por el animal, cobrará su deuda de cualquier ‫לנכרי בשלמא לרב יהודה‬
descendencia nacida de él o de su descendencia. El uso del término por Rabban ‫דאמר נחית תנא קמא לדרי‬
Shimon ben Gamliel: Incluso, indica que no está de acuerdo con el primer tan-
na solo con respecto a cuántas generaciones de descendientes están exentas, pe-
ro ambos están de acuerdo en que al menos algunas generaciones están exen-
tas. De acuerdo, según Rav Yehuda, quien dice que, al eximir del estado de
primogénito, el primer tanna descendió a dos niveles generaciona-
les ,
17a:1 esto es lo que Rabban Shimon ben Gamliel le dijo: Incluso hasta diez gene- ‫היינו דאמר ליה רבן‬
raciones, los descendientes están exentos. Pero según Rav Huna, quien ‫שמעון בן גמליאל אפילו‬
dice que el primer tanna no descendió a ningún nivel generacional , ¿cuál es ‫עד עשרה דורות פטורין‬
el significado de la frase: incluso hasta diez generaciones? La Gemara respon- ‫אלא לרב הונא דאמר לא‬
de: Rav Huna podría haberles dicho que la declaración de Rabban Shimon ‫נחית תנא קמא לדרי מאי‬
ben Gamliel se refiere al segundo caso de la mishna, donde el judío estable- ‫אפילו עד עשרה דורות‬
ció la descendencia en lugar de las madres, ya que en ese caso la primera tan- ‫אמר לך רב הונא רבן‬
na también desciende. a niveles generacionales . ‫שמעון בן גמליאל אהעמיד‬
‫קאי דנחית לדרי‬
17a:2 La Gemara comenta: Venga y escuche una objeción a la opinión de Rav Yehuda ‫תא שמע המקבל צאן ברזל‬
de parte de la mishná: con respecto a quien acepta animales como parte de una ‫מן הגוי ולדות פטורין‬
inversión garantizada de un gentil, la descendencia directa está exenta y la ‫וולדי ולדות לא תיובתא‬
descendencia de la descendencia directa está no exento Aparentemente, esta ‫דרב יהודה אמר לך רב‬
es una refutación concluyente de la opinión de Rav Yehuda, quien dijo que la ‫יהודה אימא הן וולדותיהן‬
descendencia de la descendencia directa también está exenta. La Gemara explica
que Rav Yehuda podría haberte dicho: Diré que la mishná significa
que ellos, la descendencia directa y su descendencia están exentos. Cuando la
mishná dijo: La descendencia está exenta, se refería no a la descendencia de los
animales originales dados al judío, sino a la descendencia de esos descendien-
tes.
17a:3 Las notas Guemará que no son los que dicen que hay una versión diferente de ‫איכא דאמרי הן וולדותיהן‬
este intercambio: la Mishná que realmente se escribe como: Ellos, la descenden- ‫פטורין תיובתא דרב הונא‬
cia directa, y su descendencia están exentos, que al parecer es una refutación ‫אמר לך רב הונא אימא הן‬
concluyente de la opinión de Rav Huna . La Gemara explica que Rav ‫וולדות פטור וולדי ולדות‬
Huna podría haberte dicho: Uno puede decir que la Mishná significa ‫חייב‬
que ellos, es decir, los animales originales dados al judío, y sus descendientes
están exentos. Pero la descendencia de su descendencia directa está obliga-
da.
17a:4 § La mishna enseña: Una oveja que dio a luz a una especie de cabra y una ca- ‫רחל שילדה מין עז כו׳‬
bra que dio a luz a una especie de oveja no están sujetas a la obligación de un ‫אתא רב אושעיא מנהרדעא‬
primogénito. Rav Oshaya vino de Neharde'a y trajo una baraita en la ‫ואייתי מתניתא בידיה רחל‬
mano: Con respecto a un animal que tiene la apariencia de una oveja y que ‫בת עז ועז בת רחל רבי‬
fue nacido de una cabra o una cabra que fue nacido de una oveja, el rabino ‫מאיר מחייב וחכמים‬
Meir considera que la obligación y los rabinos consideren que exen- ‫פוטרין‬
tos.
17a:5 Rav Hoshaya dijo a Rabá: Cuando vas antes Rav Huna, preguntarle: Con ‫אמר ליה רב הושעיא‬
respecto a lo que hace el rabino Meir consideren que obliga? Si decimos que ‫לרבה כי עיילת לקמיה‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

se trata de la mitzva de un primogénito, eso es difícil: pero el rabino Meir no ‫דרב הונא בעי מיניה רבי‬
está de acuerdo con que el versículo: "Pero el primogénito de un buey" (Nú- ‫מאיר מיחייב למאי אילימא‬
meros 18:17), enseña que un animal es incluido en la mitzva de un primogéni- ‫לבכורה ולית ליה לרבי‬
to solo si es un buey y su primogénito es un buey? En otras palabras, la mitzva ‫מאיר אך בכור שור עד‬
del primogénito se aplica solo si la descendencia tiene la apariencia de su ma- ‫שיהא הוא שור ובכורו‬
dre. ‫שור‬
17a:6 Más bien, la decisión del rabino Meir se refería a la obligación de dar la pri- ‫אלא לראשית הגז ולית‬
mera esquila de lana al sacerdote. La Gemara pregunta: Pero si es así, el rabino ‫ליה הא דתנא דבי רבי‬
Meir no está de acuerdo con lo que la escuela del rabino Yishmael enseñó: ‫ישמעאל כבשים שצמרן‬
los corderos cuya lana es dura están exentos, es decir, no están sujetos a ‫קשה פטורין מראשית הגז‬
dar, la primera esquila de lana al sacerdote, como se dice: "¿Y si no fuera ca- ‫שנאמר ומגז כבשי יתחמם‬
lentado con el vellón de mis ovejas" (Job 31:20)? Se deriva de este versículo
que solo un vellón que es apto para calentar a una persona, es decir, un vellón
que es suave, se clasifica como lana que se debe dar al sacerdote. Como el ve-
llón de la descendencia parecida a una cabra de una oveja es duro, debe excluir-
se de la mitzva de la primera esquila.
17a:7 Rabba le dijo a Rav Hoshaya: Veamos; ¿Con qué estamos tratando aquí? Es- ‫אמר ליה ניחזי אנן הכא‬
tamos lidiando con una oveja que dio a luz a una especie de cabra y su pa- ‫במאי עסקינן ברחל שילדה‬
dre era una cabra. Y no están de acuerdo con respecto a si uno debe preocu- ‫מין עז ואביו תייש‬
parse o no por la paternidad de la descendencia en términos de la prohibición ‫ובחוששין לזרע האב לענין‬
de la matanza misma y su descendencia en el mismo día. Como rabino Meir ‫אותו ואת בנו קמיפלגי‬
sostiene que uno necesidades que se ocupan de su paternidad, y por lo tanto ‫דרבי מאיר סבר חוששין‬
es responsable de la matanza del macho cabrío y su cabra-como crías en un solo ‫לזרע האב ורבנן סברי אין‬
día, y los rabinos sostienen que una necesidad no estar preocupados con su ‫חוששין לזרע האב‬
paternidad.
17a:8 La Gemara objeta: Pero si eso es así, entonces digamos que no están de acuer- ‫אי הכי ליפלגו בחוששין‬
do sobre si uno necesita preocuparse o no por la paternidad de la descenden- ‫לזרע האב בעלמא‬
cia en general, es decir, con respecto a la prohibición de sacrificar a un animal y ‫בפלוגתא דחנניה ורבנן‬
su descendencia en el mismo día, que es el tema de la disputa de Ḥananya y
los rabinos (ver Ḥullin 78b). En lugar de citar una disputa en el caso inusual de
una oveja que dio a luz a una especie de cabra, la baraita debería haber dicho
simplemente que el rabino Meir está de acuerdo con la opinión de Ḥananya de
que la prohibición de sacrificar un animal y su descendencia se aplica incluso a
un padre y su descendencia.
17a:9 Más bien, la decisión del rabino Meir es en realidad con respecto a la obliga- ‫אלא לעולם לבכורה והכא‬
ción de un primogénito, y aquí estamos tratando con una oveja nacida de ‫במאי עסקינן ברחל בת‬
una oveja nacida de una cabra, lo que significa que la descendencia es similar ‫רחל בת עז מר סבר זיל‬
en apariencia a su madre, pero no a su madre. abuela. Uno de Sage, el rabino ‫בתר אימיה והאי לאו נדמה‬
Meir, se tiene: Siga la aparición de de una descendencia madre para determinar ‫הוא‬
si es o no la mitzva de un primogénito se aplica, y que esta descendencia tiene la
apariencia de su madre, que no no tienen la condición de un animal que se ase-
meja a una especies diferentes. En consecuencia, se aplica la mitzva del primo-
génito.
17a:10 Y uno de Sage, los rabinos, sostiene: Siga la aparición de la madre de su ma- ‫ומר סבר זיל בתר אימיה‬
dre para determinar si es o no la mitzva del primogénito se apli- ‫דאימיה והאי נדמה הוא‬
ca, y que esta descendencia no tiene la apariencia de la madre de su ma-
dre, que no tienen la condición de una animal que se asemeja a una especie di-
ferente. En consecuencia, la mitzva del primogénito no se aplica.
17a:11 Y si lo desea, diga en cambio que estamos tratando con una oveja nacida de ‫ואיבעית אימא ברחל בת‬
una cabra nacida de una oveja. Un sabio, el rabino Meir, sostiene: su natura- ‫עז בת רחל מר סבר חזרה‬
leza ovina fue restaurada a su estado original . Es decir, dado que la descen- ‫שייות למקומן ומר סבר‬
dencia se parece a su progenitor mayor, se aplica la mitzva del primogéni- ‫לא חזרה שייות למקומן‬
to. Y un sabio, los rabinos, sostiene: su naturaleza ovina no fue restaurada a
su estado original , y en cualquier caso donde la descendencia no es como su
madre, está exenta de la mitzva del primogénito.
17a:12 La Gemara cita otra interpretación de la baraita . Rav Ashi dice: La baraita se ‫רב אשי אמר כגון שיש בו‬
refiere a un caso en el que la descendencia tiene algunas de las característi- ‫מקצת סימנין ומאן חכמים‬
cas de su madre, y la opinión del rabino Meir es la de la mishna aquí, que esta- ‫רבי שמעון דאמר עד שיהא‬
blece que la mitzva del primogénito se aplica a una descendencia que tiene de ‫ראשו ורובו דומה לאמו‬
las características de su madre. ¿Y quiénes son los rabinos que no están de
acuerdo con el rabino Meir? Es el rabino Shimon, quien dice: La descendencia
no tiene el estado de primogénito a menos que su cabeza y la mayoría de su
cuerpo sean similares a la apariencia de su madre.
17a:13 Según la segunda explicación de la baraita , el rabino Meir sostiene que una ‫אמר רבי יוחנן מודה רבי‬
oveja nacida de una cabra nacida de una oveja se considera primogénita a pesar ‫מאיר בשעיר של ראש‬
de que no se parece a su madre. El rabino Yoḥanan dice: Sin embargo, el rabi- ‫חדש דבעינן בן שעירה‬
no Meir reconoce con respecto a la cabra de la ofrenda de la Luna Nue- ‫מאי טעמא אמר קרא אחד‬
va que necesitamos al hijo de una cabra. ¿Cual es la razon? Con respecto a la ‫המיוחד ובא מששת ימי‬
ofrenda de la Luna Nueva, el versículo dice: "Y un macho cabrío para una ‫בראשית‬
ofrenda por el pecado al Señor" (Números 28:15). La palabra superflua "uno"
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

enseña que la ofrenda debe ser particularmente una cabra, como lo ha sido
desde los seis días de la Creación.
17a:14 La Guemará pregunta: Pero es esta deriva de aquí? ¿No se deriva de ‫והא מהכא נפקא מהתם‬
allí: "Cuando se produce un toro, una oveja o una cabra" (Levítico 22:27), ya ‫נפקא שור או כשב פרט‬
que la frase "un toro o una oveja" sirve para excluir diversos tipos, es decir , ‫לכלאים או עז פרט לנדמה‬
un animal nacido de dos especies diferentes de animales, mientras que la fra-
se "o una cabra" sirve para excluir a un animal que se asemeja a una especie
diferente?
17a:15 La Gemara responde que ambos versos son necesarios, ya que, si el halakha ‫צריכא דאי מהתם הוה‬
se hubiera derivado solo de allí, el verso en Levítico, diría: esa afirmación ‫אמינא הני מילי היכא דלא‬
se aplica solo cuando el parecido con otra especie no se remonta a generacio- ‫נחת לדרי אבל היכא דנחת‬
nes anteriores , es decir, el animal no se parece a ninguno de sus progenito- ‫אימא לא ואי מהכא הוה‬
res, pero en un caso en el que se remonta, yo diría: No, el animal es apto para ‫אמינא הני מילי לגבי קרבן‬
el sacrificio. Por lo tanto, se deriva del verso en Números que el animal debe ser ‫חובה אבל נדבה לא צריכא‬
como ha sido desde los seis días de la Creación. Y si se hubiera derivado solo de
aquí, el verso en Números, diría: esa declaración se aplica solo con respecto a
una ofrenda obligatoria, que es el tema de ese verso, pero en el caso
de una ofrenda de regalo , el animal no necesita parecerse a su madre. Por lo
tanto, ambos versos son necesarios.
17a:16 La Gemara cita una serie de declaraciones que discuten un animal que se parece ‫אמר רבי אחא בר יעקב‬
a otra especie. El rabino Aḥa bar Yaakov dice: Todos reconocen que uno no ‫הכל מודים דאין לוקין על‬
es azotado debido a la prohibición de diversos tipos de usar su lana junto con ‫צמרו משום כלאים שנאמר‬
la ropa de cama, ya que se dice: "No usarán ropa, lana y ropa de diversos ti- ‫לא תלבש שעטנז מה פשתן‬
pos juntos" (Deuteronomio 22: 11) Así como el lino es un material que no ha ‫שלא נשתנה אף צמר שלא‬
cambiado, también uno es responsable de usar lana de un animal que no ha ‫נשתנה‬
cambiado, es decir, un animal cuya apariencia no difiere de la de sus progenito-
res.
17a:17 Rav Pappa dice de manera similar : Todos admiten que la lana de un animal ‫אמר רב פפא הכל מודים‬
que se asemeja a otra especie no es apta para usarse como la lana azul celes- ‫שצמרו פסול לתכלת‬
te de las franjas rituales, como se afirma: "No usarás diversos tipos ... te ha- ‫שנאמר לא תלבש שעטנז‬
rás retorcer cuerdas ” (Deuteronomio 22: 11-12). Así como lino es un mate- ‫גדלים תעשה לך מה פשתן‬
rial que no ha cambiado, así también, solamente lana de un animal que no ha ‫שלא נשתנה אף צמר שלא‬
cambiado se puede usar como la lana de color azul celeste. ‫נשתנה‬
17a:18 Rav Naḥman bar Yitzḥak también dice: Todos reconocen que su lana no se ‫אמר רב נחמן בר יצחק‬
vuelve ritualmente impura con marcas leprosas , como se dice: "Y cuando la ‫הכל מודים שאין צמרו‬
marca de la lepra está en una prenda, ya sea de lana o de lino" (Levítico ‫מטמא בנגעים שנאמר‬
13:47). Así como la ropa de una prenda no ha cambiado, también una prenda ‫בבגד צמר או בבגד פשתים‬
hecha de lana de un animal que no ha cambiado puede volverse impura con ‫מה פשתים שלא נשתנה‬
marcas leprosas. ‫אף צמר שלא נשתנה‬
17a:19 Rav Ashi dice: En este sentido, también podemos decir que si uno enreda una ‫אמר רב אשי אף אנו נאמר‬
vid sobre una higuera , su vino no es apto para ser utilizado para libacio- ‫הדלה הגפן על גבי תאינה‬
nes. ¿Cual es la razon? El versículo dice: "Una ofrenda y libaciones" (Levíti- ‫יינו פסול לנסכים מאי‬
co 23:37). Así como una ofrenda debe ser un animal que no ha cambiado, las ‫טעמא זבח ונסכים מה זבח‬
libaciones deben provenir del vino producido por viñas que no fueron cambia- ‫שלא נשתנה אף נסכים‬
das. ‫שלא נשתנו‬
17a:20 Ravina se opone a esta sugerencia: Por este razonamiento, si una espaldera de ‫מתקיף לה רבינא הדלה‬
lino sobre un arbusto, debe también considerarse un cambio de producto. Pe- ‫פשתן על גבי היגא הכי נמי‬
ro si es así, no puede decir lo que dijo el rabino Aḥa bar Yaakov en su declara- ‫דלישתני אם כן לא מצית‬
ción anterior: así como el lino es un material que no ha cambiado, como el li- ‫אמרת מה פשתן שלא‬
no también cambia según el razonamiento del Rav Ashi. Rav Ashi le dijo a Ra- ‫נשתנה דהא פשתן נמי‬
vina: Con respecto a este vino, su aroma ha cambiado, pero con respecto ‫משתני אמר ליה זה נשתנה‬
a ese lino, su aroma no ha cambiado y , por lo tanto, su alteración se considera ‫ריחו וזה לא נשתנה ריחו‬
intrascendente.
17a:21 MISHNA: En el caso de una oveja que no había dado a luz previamente , y ‫מתני׳ רחל שלא ביכרה‬
dio a luz a dos machos y ambas cabezas emergieron como una sola, el rabi- ‫וילדה שני זכרים ויצאו‬
no Yosei HaGelili dice: Ambas son entregadas al sacerdote, como se afir- ‫שני ראשיהן כאחת רבי‬
ma en el plural: "Todo primogénito que tengas de animales, los machos serán ‫יוסי הגלילי אומר שניהן‬
para el Señor" (Éxodo 13:12). Y los rabinos dicen: es imposible que dos ‫לכהן שנאמר הזכרים לה׳‬
eventos coincidan con precisión, es decir, sus nacimientos no fueron exacta- ‫וחכמים אומרים אי אפשר‬
mente al mismo tiempo. Por el contrario, uno precedió al otro y, por lo tan- ‫לצמצם אלא אחד לו ואחד‬
to, uno de los machos se entrega al propietario y el otro al sacerdo- ‫לכהן‬
te.
17a:22 El rabino Tarfon dice: El sacerdote elige el mejor de los dos. El rabino Aki- ‫רבי טרפון אומר הכהן‬
va dice: evalúan el valor de los corderos entre ellos y el sacerdote toma la incli- ‫בורר לו את היפה רבי‬
nación de los dos, como se explicará en la Gemara. Y con respecto al segun- ‫עקיבא אומר משמנין‬
do cordero que permanece en posesión del propietario, ya que no puede partici- ‫ביניהן והשני ירעה עד‬
par de él debido a su estado incierto como primogénito, debe pastar hasta que ‫שיסתאב‬
se manche, momento en el que puede sacrificarlo y comerlo.
17b:1 Y cuando se mata el animal que está obligado a tener los dones del sacerdocio ‫וחייב במתנות ורבי יוסי‬
tomado de ella, es decir, los regalos que uno está obligado a dar un cura de un ‫פוטר מת אחד מהן רבי‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

animal no-sagrado: La pata delantera, la mandíbula, y el cuajar. Y el rabino Yo- ‫טרפון אומר יחלוקו רבי‬
sei lo considera exento de dar esos regalos. Si uno de los dos nacidos jun- ‫עקיבא אומר המוציא‬
tos murió, el rabino Tarfon dice: El sacerdote y el dueño dividen el cordero ‫מחבירו עליו הראיה זכר‬
restante. El rabino Akiva dice: Dado que existe incertidumbre sobre a quién ‫ונקבה אין כאן לכהן כלום‬
pertenece, permanece en posesión del propietario, ya que la carga de la prueba
recae sobre el reclamante. Si un hijo y una descendencia nacieron juntos, to-
dos están de acuerdo en que el sacerdote no tiene nada aquí.
17b:2 GEMARA: La mishna enseña que los rabinos no están de acuerdo con el rabino ‫גמ׳ אמרי דבי רבי ינאי‬
Yosei HaGelili, y sostienen que es imposible que el momento del nacimiento de ‫לרבי יוסי הגלילי שמעינן‬
los gemelos coincida con precisión. Dijeron en la escuela del rabino Yannai: ‫ליה דאמר אפשר לצמצם‬
Según el rabino Yosei HaGelili, escuchamos en la Mishná que dice: es posi- ‫בידי שמים וכל שכן בידי‬
ble que dos eventos que están en las manos del cielo coincidan con precisión, ‫אדם ורבנן בידי שמים אי‬
y aún más , está claro que Es posible que dos eventos que están en manos hu- ‫אפשר לצמצם בידי אדם‬
manas coincidan con precisión, ya que están destinados a ser simultá- ‫מאי‬
neos. Pero según los rabinos, evidentemente sostienen que es imposible que
dos asuntos que están en manos del cielo coincidan con precisión, pero con
respecto a los eventos que están en manos humanas, ¿cuál es su opi-
nión?
17b:3 La Gemara sugiere: Ven y escucha una prueba de un mishna ( Middot 3: 1): una ‫תא שמע חוט של סיקרא‬
línea roja rodeó el altar en el medio, para separar entre la sangre que debe ‫חוגרו באמצע להבדיל בין‬
presentarse en la parte superior del altar y la sangre que debe ser presentado ‫דמים העליונים ובין דמים‬
en la sección inferior del altar. Y si dices que es imposible que dos asuntos que ‫התחתונים ואי אמרת אי‬
están en manos humanas coincidan con precisión, es decir, que las personas ‫אפשר לצמצם בידי אדם‬
no pueden medir el punto medio preciso de un área, entonces esa línea no estará ‫זימנין דקא יהיב עליונים‬
precisamente en el medio, lo que significa que habrá veces cuando el sacerdo- ‫למטה ותחתונים למעלה‬
te pone sangre destinada a la parte superior del altar sobre la sección infe- ‫דמרווח בה פורתא‬
rior , y sangre destinada a la sección inferior de arriba. La Gemara rechaza es-
ta prueba: en ese caso, uno amplía un poco la línea para que ciertamente cubra
la parte media del altar.
17b:4 La Guemará sugiere: Ven y oyen una prueba de las mediciones de los va- ‫תא שמע ממדת כלים‬
sos y de las mediciones de la altar del templo. Dado que la Torá da medidas ‫ממדת מזבח שאני התם‬
precisas para ellos, esto indica que es posible medir con precisión. La Guemará ‫דרחמנא אמר עביד ובכל‬
también rechaza esta prueba: allí es diferente, como dice el Misericordioso: ‫היכי דמצית למיעבד ניחא‬
Hazlo , y en la medida en que puedas cumplir Sus directivas, esto encuentra ‫ליה הכל בכתב מיד ה׳ עלי‬
favor en Sus ojos, como dice el versículo: "Todo esto por escrito, como el Se- ‫השכיל‬
ñor me ha hecho sabio por su mano sobre mí, aun todas las obras de este pa-
trón ”(I Crónicas 28:19).
17b:5 Rav Ketina dijo: Ven y escucha una prueba diferente de una baraita : un reci- ‫אמר רב קטינא תא שמע‬
piente de barro que se volvió ritualmente impuro puede purificarse solo si se ‫חלקו לשנים והן שוין‬
rompe. Si se rompe en dos, la pieza más grande permanece impura mientras que ‫שניהן טמאים לפי שאי‬
la pieza más pequeña se vuelve pura. Si uno divide un horno de barro impuro en ‫אפשר לצמצם אמר רב‬
dos piezas y son del mismo tamaño, ambas son ritualmente impuras, por- ‫כהנא שאני כלי חרס הואיל‬
que es imposible que las dos coincidan con precisión, es decir, uno no puede ‫ויש בו גומות‬
medir exactamente. Rav Kahana dijo, en rechazo de esta prueba: un recipiente
de barro es diferente, ya que tiene hendiduras, es decir, el lugar de la ruptura
es desigual y, por lo tanto, es particularmente difícil de medir con preci-
sión.
17b:6 La Gemara sugiere: Ven y escucha otra prueba de un mishna ( Sota 45b): con ‫תא שמע נמצא מכוון בין‬
respecto a un caso que involucra a la novilla cuyo cuello está roto, si la persona ‫שתי עיירות שתיהן‬
asesinada fue encontrada precisamente entre dos pueblos, los dos pue- ‫מביאות שתי עגלות דברי‬
blos traen dos vaquillas entre ellos; Esta es la declaración del rabino Elie- ‫רבי אליעזר מאי טעמא‬
zer. ¿Cuál es la razón por la que cada ciudad debe traer una novilla?
17b:7 ¿ No es porque el rabino Eliezer sostiene: con respecto a los asuntos que es- ‫לאו משום דקסבר בידי‬
tán en manos humanas, es posible que dos asuntos coincidan con preci- ‫אדם אפשר לצמצם‬
sión? Y el rabino Eliezer también sostiene que cuando el versículo dice, en sin- ‫וקרובה ואפילו קרובות‬
gular: "Y será que la ciudad que está más cerca del hombre asesinado, incluso
los ancianos de esa ciudad tomarán una novilla de la manada" (Deuteronomio
21: 3 ), no se refiere necesariamente a una sola ciudad, sino incluso a las
dos ciudades más cercanas, si son equidistantes del cadáver. Si fuera imposible
que ambas ciudades se midieran exactamente como la misma distancia del cadá-
ver, no traerían dos vaquillas sino una en asociación, estipulando que pertenece
a la ciudad que está más cerca.
17b:8 La Gemara rechaza esto: No, el rabino Eliezer ‫לא רבי אליעזר‬
18a:1 se mantiene de acuerdo con la opinión del rabino Yosei HaGelili, quien ‫סבר לה כרבי יוסי הגלילי‬
dice: Es posible que dos asuntos que están en manos del cielo coincidan con ‫דאמר אפשר לצמצם בידי‬
precisión, y más aún que los asuntos que están en manos humanas. En conse- ‫שמים וכל שכן בידי אדם‬
cuencia, no se puede citar la opinión del rabino Eliezer para determinar la opi-
nión de los rabinos.
18a:2 La Guemará sugiere: Digamos que esta está sujeta a una disputa entre Tan- ‫נימא כתנאי נמצא מכוון‬
na'im , como se enseña en un baraita : Si el cadáver de una persona asesina- ‫בין שתי עיירות לא היו‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

da se encuentra precisamente entre dos ciudades, que no se romperían la de ‫עורפין רבי אליעזר אומר‬
vaca cuello del todo . El rabino Eliezer dice: Las dos ciudades traen dos va- ‫שתיהן מביאות שתי עגלות‬
quillas entre ellas. ¿Qué, no es correcto decir que no están de acuerdo con res- ‫מאי לאו בהא קמיפלגי‬
pecto a este asunto, ya que el primer tanna sostiene que es imposible que dos ‫דתנא קמא סבר אי אפשר‬
asuntos coincidan con precisión y el rabino Eliezer sostiene que es posi- ‫לצמצם ורבי אליעזר סבר‬
ble que dos asuntos coincidan con precisión? ‫אפשר לצמצם‬
18a:3 La Gemara rechaza esta sugerencia: ¿ Y cómo puedes entender que esa es la ‫ותיסברא אי קסבר תנא‬
disputa? Si el primer tanna sostiene que es imposible que dos asuntos coinci- ‫קמא אי אפשר לצמצם‬
dan con precisión, ¿por qué afirma que no romperían el cuello de la novi- ‫אמאי לא היו עורפים יביאו‬
lla ? Permítales que traigan una novilla en sociedad y estipulen que es traída ‫עגלה אחת בשותפות ויתנו‬
para la ciudad más cercana.
18a:4 Más bien, con respecto a estos tanna'im , todos están de acuerdo en que ‫אלא להני תנאי דכולי‬
es posible que dos asuntos coincidan con precisión. Y aquí no están de acuer- ‫עלמא אפשר לצמצם והכא‬
do sobre si la forma singular kerova en la frase "el pueblo que está más cerca ‫בקרובה ולא קרובות‬
[ kerova ]" indica que solo el pueblo más cercano trae una novilla, y no las mu- ‫קמיפלגי דתנא קמא סבר‬
chas ciudades más cercanas [ kerovot ] ; como el primer tanna sostiene que se ‫קרובה ולא קרובות ורבי‬
deriva del término " kerova " que solo el pueblo más cercano trae una novilla, y ‫אליעזר סבר קרובה ואפילו‬
no múltiples kerovot ; y el rabino Eliezer sostiene que aunque el verso ‫קרובות‬
dice " kerova ", esto incluye incluso múltiples ciudades que son kero-
vot .
18a:5 La Gemara pregunta: ¿Qué conclusión se llegó sobre la opinión de los rabinos ‫מאי הוי עלה אמר רב חייא‬
sobre si los asuntos en manos humanas pueden coincidir con precisión? Rav ‫בר אבין אמר רב עמרם‬
Ḥiyya bar Avin dice que Rav Amram dice: Los sabios enseñaron en una ba- ‫תנא נמצא מכוון בין שתי‬
raita : si la persona asesinada fue encontrada precisamente entre dos pueblos, ‫עיירות רבי אליעזר אומר‬
el rabino Eliezer dice: Los dos pueblos traen dos vaquillas entre ellos; y los ‫שתיהן מביאות שתי עגלות‬
rabinos dicen: traen una novilla en sociedad y estipulan que se traiga para el ‫וחכמים אומרים יביאו‬
pueblo más cercano. ‫עגלה אחת בשותפות ויתנו‬
18a:6 ¿Qué sostienen los rabinos a este respecto? Si los rabinos sostienen ‫מאי קסברי רבנן אי קסברי‬
que es posible que dos asuntos que están en manos humanas coincidan con ‫רבנן דאפשר לצמצם‬
precisión, y la singular " kerova " incluye incluso múltiples ciudades, kero- ‫וקרובה ואפילו קרובות‬
vot , entonces deberían traer dos vaquillas. Y si sostienen que " kerova " indi- ‫לייתי תרתי ואי קרובה ולא‬
ca: Pero no kerovot , entonces no deberían traer ni una novilla. Por el contra- ‫קרובות אפילו חדא לא‬
rio, ¿no se debe concluir de eso que los rabinos sostienen: es imposible que ‫לייתי אלא לאו שמע מינה‬
dos asuntos coincidan con precisión, y esto es cierto incluso con respecto a los ‫קסברי רבנן אי אפשר‬
asuntos que están en manos humanas? De hecho, concluir de esto que es ‫לצמצם ואפילו בידי אדם‬
así. ‫שמע מינה‬
18a:7 § La mishna enseña que, en el caso de una oveja que dio a luz por primera vez a ‫רבי טרפון אומר בורר לו‬
dos descendientes masculinos cuyas cabezas emergieron como una, el rabino ‫את היפה מאי טעמא דרבי‬
Tarfon dice: El sacerdote elige el mejor de los dos. La Gemara pregun- ‫טרפון קא סבר ההוא‬
ta: ¿Cuál es el razonamiento del rabino Tarfon? Sostiene que se presume ‫דבריא נפק ברישא‬
que el más sano y mejor de los dos emergió primero, y por lo tanto pertenece
al sacerdote.
18a:8 La mishna enseña además que el rabino Akiva dice: evalúan el valor de los ‫רבי עקיבא אומר משמנין‬
corderos entre ellos. El rabino Ḥiyya bar Abba dice que el rabino Yoḥanan ‫כו׳ אמר רבי חייא בר אבא‬
dice: Según el rabino Akiva, el sacerdote toma a los más delgados . El rabino ‫אמר רבי יוחנן הכהן נוטל‬
Ḥiyya bar Abba le dijo al rabino Yoḥanan: ¿Pero no nos enteramos ‫כחושה אמר ליה רבי חייא‬
de que evalúan el valor de la descendencia entre ellos, lo que indica que el sa- ‫בר אבא לרבי יוחנן והא‬
cerdote y el dueño dividen su valor? El rabino Yoḥanan le dijo: Mientras co- ‫אנן משמנין ביניהן תנן‬
mías citas en Babilonia, nosotros en Eretz Israel lo explicamos en base a la úl- ‫אמר ליה עד דאכלת‬
tima cláusula en la mishná. ‫כפנייתא בבבל תרגימנא‬
‫מסיפא‬
18a:9 Como lo enseña la última cláusula: si uno de los dos nacidos juntos murió, el ‫דקתני סיפא מת אחד מהן‬
rabino Tarfon dice: El sacerdote y el dueño dividen el cordero restante, y el ra- ‫רבי טרפון אומר יחלוקו‬
bino Akiva dice: dado que existe incertidumbre sobre a quién pertenece, perma- ‫רבי עקיבא אומר המוציא‬
nece en posesión del propietario, ya que la carga de la prueba recae sobre el ‫מחבירו עליו הראיה ואי‬
reclamante. Y si se te ocurre que cuando el rabino Akiva dijo que evalua- ‫סלקא דעתך משמנין‬
ban el valor entre ellos, quiso decir que dividían el valor entre ellos, enton- ‫ביניהן דכי הדדי פליגי הכי‬
ces , en la última cláusula , déjalos dividir el valor de la descendencia restan- ‫נמי לפלגי גבי הדדי אלא‬
te entre ellos en lugar de dejarlo. con el dueño Más bien, ¿qué significa: eva- ‫מאי משמנין שומן יהא‬
lúan [ meshammenin ] el valor entre ellos, significa? Significa que la grasa adi- ‫ביניהן דאמר ליה לכהן‬
cional [ shumman ] del mejor gemelo será objeto de disputa entre ellos, ‫אייתי ראיה דבכור הוא‬
como el dueño le dice al sacerdote: Trae una prueba de que el mejor es el ‫ושקיל‬
primogénito, y tómalo.
18a:10 § La mishná enseña: Y el segundo cordero que permanece en posesión del due- ‫והשני ירעה עד שיסתאב‬
ño debe pastar hasta que se manche, momento en el cual puede sacrificarlo y ‫וחייב במתנות ורבי יוסי‬
comerlo, y está obligado a tener los dones del sacerdocio, es decir, la pata de- ‫פוטר מאי טעמא דרבי‬
lantera. , la mandíbula y las fauces, extraídas de ella; y el rabino Yosei lo consi- ‫מאיר אמר רבי יוחנן הואיל‬
dera exento de dar esos regalos. La Gemara pregunta: ¿Cuál es el razonamien- ‫וכהן בא עליו משני צדדין‬
to del rabino Meir, cuya opinión es el fallo citado primero en la mishná? El ra- ‫דאמר ליה אי בכור הוא‬
bino Yoḥanan dice: El dueño está obligado ya que el sacerdote se encuentra ‫כוליה דידי הוא אי לא‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

con él desde dos lados, es decir, por la fuerza de dos reclamos complementa- ‫בכור הוא הב לי מתנות‬
rios, como le dice el sacerdote : si el segundo cordero es el primogénito, es ‫מיניה‬
mío en su totalidad , y si no es el primogénito, al menos dame los regalos sa-
cerdotales de él.
18a:11 ¿Y cuál es el razonamiento del rabino Yosei, quien considera que el propieta- ‫ורבי יוסי מאי טעמא אמר‬
rio está exento de dar regalos sacerdotales del segundo animal? Rava dice: En ‫רבא עשו שאינו זוכה‬
este caso particular, los Sabios dieron a quien no adquirió el animal como ‫כזוכה ואף על גב דלא מטא‬
quien adquirió al animal. Y por lo tanto, a pesar de que el segundo cordero de ‫לידיה כמאן דמטא לידיה‬
un israelita no realmente entrar en el sacerdocio posesión, se considera que a ‫וזבניה לישראל במומיה‬
pesar de que entró del cura posesión y que luego lo vendió al israelita en su
manchada estado, a cambio de que el cordero que recibió. El propietario puede
afirmar que tal vez sea el primogénito, y ya cumplió su obligación de dárselo al
sacerdote.
18a:12 § Rabí Elazar dice: Todo el mundo reconoce en el caso de un animal con pri- ‫אמר רבי אלעזר הכל‬
mogénito incierta de estado, el reemplazo para el que no está en la posesión ‫מודים בספק בכור שאין‬
del cura, que está obligado a tener regalos del sacerdocio tomado de ella. En ‫חליפין ביד כהן שחייב‬
otras palabras, en un caso en el que el sacerdote no recibe descendencia, por ‫במתנות‬
ejemplo, cuando un hombre y una mujer nacen juntos, todos acuerdan que el
propietario debe entregar los regalos al sacerdote.
18a:13 La Gemara pregunta: ¿Cuándo el rabino Elazar dijo que todos acepta- ‫הכל מודים מאן רבי יוסי‬
ban, a quién se refería? ¿Se refería al rabino Yosei? Eso parece obvio. Después ‫פשיטא עד כאן לא קא פטר‬
de todo, el rabino Yosei consideró que el propietario estaba exento de dar los ‫רבי יוסי התם אלא‬
regalos solo allí, donde el reemplazo está en posesión del sacerdote, ya ‫דחליפין ביד כהן דעשו‬
que los Sabios prestaron a quien no adquirió el animal como quien adqui- ‫שאינו זוכה כזוכה אבל אין‬
rió el animal. Pero si el reemplazo no está en posesión del sacerdote, eviden- ‫חליפין ביד כהן לא‬
temente el rabino Yosei no dictamina que uno está exento, ya que su razona-
miento no se aplica. ¿Por qué, entonces, es necesaria la declaración del rabino
Elazar?
18a:14 La Gemara responde que la declaración del rabino Elazar es de hecho necesa- ‫מהו דתימא טעמא דרבי‬
ria, para que usted no diga que la razón por la cual el rabino Yosei lo consi- ‫יוסי דקסבר דאי מחייבת‬
dera exento de dar los regalos es que él considera que si lo considera obligado ‫ליה במתנות אתי ליה לידי‬
en los regalos, asumirá que el animal es completamente no -sagrado y ven ‫גיזה ועבודה אף על גב‬
a usarlo para esquilar y laborar. En consecuencia, a pesar de que no hay ‫דאין חליפין ביד כהן קא‬
reemplazo en manos del sacerdote, los Sabios dictaminaron que uno está exen- ‫משמע לן‬
to de dar los regalos, a fin de asegurarse de que no viole la prohibición de esqui-
lar al animal o usarlo para el trabajo. Por lo tanto, el rabino Elazar nos ense-
ña que este no es el halakha , ya que el rabino Yosei está de acuerdo en que uno
está obligado a dar dones sacerdotales en tales circunstancias.
18a:15 Los objetos de Gemara: ¿Y cómo puedes decir esto? Pero la última cláusu- ‫ומי מצית אמרת הכי והתני‬
la de la mishná (18b) no enseña: como dice el rabino Yosei: ‫סיפא שהיה רבי יוסי אומר‬
18b:1 Con respecto a cualquier animal de cuyos reemplazos están en posesión del ‫כל שחליפיו ביד כהן פטור‬
cura, su propietario está exento de la mitzvá de dar a los sacerdotes regalos, y ‫מן המתנות ורבי מאיר‬
el rabino Meir estime le obliga a dar los regalos. Evidentemente, en un caso en ‫מחייב חליפין ביד כהן אין‬
el que la sustitución está en la posesión del cura, sí, el rabino Yosei dictamina ‫אין חליפין ביד כהן לא‬
que el propietario está exento de dar los regalos, pero si el reemplazo no está en
posesión del cura, que está no exime.
18b:2 El Gemara explica que, aun así, la declaración del rabino Elazar es necesa- ‫מהו דתימא רבי יוסי‬
ria, para que no diga que el rabino Yosei no estaba expresando su propia opi- ‫לדבריו דרבי מאיר קאמר‬
nión, sino que expresó su opinión de acuerdo con la declaración del rabino ‫ליה לדידי אפילו אין‬
Meir, es decir, le dijo: En mi opinión, el israelita está exento de dar los regalos ‫חליפין ביד כהן דאי‬
sacerdotales , incluso si el reemplazo no está en posesión del cura, ya que, si ‫מחייבת ליה במתנות אתי‬
lo estima lo obligó en los dones, se podría pensar que el animal es completa- ‫ליה לידי גיזה ועבודה‬
mente no-sagrado y vienen a utilizarlo para la esquila y trabajo. Pero incluso ‫לדידך אודי לי מיהא היכא‬
de acuerdo con su razonamiento, al menos acépteme en un caso donde el ‫דחליפין ביד כהן דעשו‬
reemplazo está en posesión del sacerdote, que los Sabios dieron a quien no ‫שאינו זוכה כזוכה ואמר‬
adquirió el animal como quien adquirió el animal. Y el rabino Meir le dijo ‫ליה רבי מאיר לא‬
al rabino Yosei: No, no reconozco en ese caso. En consecuencia, el rabino Ela-
zar está enseñando que el rabino Yosei, de hecho, mantiene que la razón de la
exención del israelita es que el reemplazo está en posesión del sacerdo-
te.
18b:3 Y Rav Pappa dice con respecto a la disputa entre el rabino Meir y el rabino Yo- ‫ואמר רב פפא הכל מודים‬
sei: todos reconocen en el caso de un animal cuyo estatus como diezmo es in- ‫בספק מעשר שפטור מן‬
cierto que su dueño esté exento de la mitzva de los dones sacerdotales . La Ge- ‫המתנות הכל מודים מאן‬
mara pregunta: cuando Rav Pappa dice que todo el mundo reconoce, ‫רבי מאיר פשיטא עד כאן‬
¿ a quién se refiere? ¿Se refiere al rabino Meir? Eso parecería obvio. Después ‫לא קמחייב רבי מאיר התם‬
de todo, el rabino Meir considera que uno está obligado a dar los regalos solo ‫אלא בספק בכור הואיל‬
allí, en el caso de un animal cuyo estatus de primogénito es incierto, ya que el ‫ובא עליו כהן משני צדדין‬
sacerdote se encuentra con el israelita por dos lados. Pero con respecto a un ‫אבל ספק מעשר לא‬
animal cuyo estatus como diezmo es incierto, el rabino Meir no descarta que
uno esté obligado, ya que ese razonamiento no se aplica. ¿Por qué, entonces, es
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

necesaria la declaración de Rav Pappa?


18b:4 El Gemara explica que la declaración de Rav Pappa es necesaria para que no ‫מהו דתימא טעמא דרבי‬
diga que la razón por la cual el rabino Meir lo considera obligado en los rega- ‫מאיר דלא תשתכח תורת‬
los es para que la categoría halájica de los regalos no se olvide; si es así, lo ‫מתנות אפילו ספק מעשר‬
mismo se aplicaría incluso en el caso de un animal cuyo estatus como diez- ‫נמי קא משמע לן‬
mo es incierto. Rav Pappa, por lo tanto, nos enseña lo contrario.
18b:5 La Gemara pregunta: ¿Y cómo puedes decir esto? Pero no lo hace este último ‫ומי מצית אמרת הכי‬
enseñan cláusula: Como rabino Yosei dice: En relación con cualquier anima- ‫והקתני סיפא שהיה רבי‬
les cuyos reemplazos están en posesión de un cura, su propietario está exento ‫יוסי אומר כל שחליפיו ביד‬
de la mitzvá de dar a los sacerdotes regalos, y el rabino Meir estime le obli- ‫כהן פטור מן המתנות ורבי‬
ga a dar los regalos. Evidentemente, la base de la disputa entre el rabino Meir y ‫מאיר מחייב‬
el rabino Yosei no es si se impone una obligación para que no se olvide la cate-
goría halájica de los dones sacerdotales, sino si los Sabios dieron a quien no ad-
quirió el animal como quien lo adquirió. el animal, lo que significa que un ani-
mal cuyo reemplazo está en posesión del sacerdote no está sujeto a la mitzva de
los dones.
18b:6 El Gemara explica que la declaración del Rav Pappa es necesaria para que no ‫מהו דתימא רבי מאיר‬
diga: el rabino Meir considera que uno está obligado a dar los regalos, incluso ‫אפילו ספק מעשר מחייב‬
en el caso de un animal cuyo estatus como diezmo es incierto, para que no se ‫והא דמיפלגי בחליפין‬
olvide la categoría halájica de los regalos. Y en cuanto al hecho de que el mish- ‫להודיעך כחו דרבי יוסי‬
na presenta su desacuerdo con respecto a los animales de reemplazo , esto sir- ‫דפטר אפילו היכא דכהן‬
ve para transmitirle la naturaleza de largo alcance de la opinión del rabino ‫בא עליו משני צדדין קא‬
Yosei, quien considera que uno está exento de la mitzva de los regalos, inclu- ‫משמע לן‬
so en un caso donde el sacerdote se encuentra con el israelita por dos la-
dos. Rav Pappa, por lo tanto, nos enseña que, de hecho, el rabino Meir exime a
uno de la mitzva de los dones sacerdotales en el caso de un animal cuyo estado
de diezmo es incierto.
18b:7 § La mishna enseña: si uno de los dos nacidos juntos murió, el rabino Tarfon ‫מת אחד מהן רבי טרפון‬
dice: El sacerdote y el dueño dividen el cordero restante. La Gemara pregun- ‫אומר יחלוקו אמאי יחלוקו‬
ta: ¿Por qué deberían dividirlo ? Veamos: según el rabino Tarfon, quien sostie- ‫ניחזי אי שמן מית דכהן‬
ne que se presume que el más saludable y mejor de los dos surgió primero, como ‫הוא והאי דאיכא דבעל‬
se explicó anteriormente, si el más gordo y el mejor de los dos murieron, se de- ‫הבית ואי כחוש מית דבעל‬
be suponer que fue el que perteneció al cura, y esto uno que se dejó pertene- ‫הבית מית והאי דאיכא‬
ce al propietario. Y si el más delgado de los dos murió, se debe suponer que el ‫דכהן הוא אמר ]רבי[ אמי‬
animal murió del propietario, y esto uno que se dejó pertenece al sacerdo- ‫חזר בו רבי טרפון‬
te. El rabino Ami dijo: De hecho, el rabino Tarfon se retractó de su decisión
anterior de que el sacerdote toma lo mejor de los dos, y en su lugar dictaminó
que el sacerdote y el propietario dividen el valor de la descendencia en todos los
casos. La mishna no fue enmendada para reflejar la decisión actualiza-
da.
18b:8 § La mishna enseña: en un caso en el que dos animales nacieron juntos y uno de ‫רבי עקיבא אומר המוציא‬
ellos murió, el rabino Akiva dice: La descendencia viva permanece en posesión ‫מחבירו עליו הראיה אמר‬
del propietario, ya que la carga de la prueba recae sobre el reclamante. El ra- ‫רבי חייא משל דרבי טרפון‬
bino Ḥiyya declaró una parábola que aclara la opinión del rabino Tar- ‫למה הדבר דומה לשנים‬
fon, quien dice que el sacerdote y el dueño dividen el cordero restante: ¿a qué ‫שהפקידו אצל רועה‬
es comparable este asunto? Es comparable a dos personas que cada una depo- ‫שמניח רועה ביניהם‬
sitó una oveja con un pastor y una de las dos ovejas murió, y no está claro a ‫ומסתלק‬
quién pertenecía. En ese caso, el pastor coloca las ovejas restantes entre ellas y
se retira, dejándolas dividir el valor de las ovejas entre ellas. Del mismo modo,
la mishná está discutiendo un caso en el que la descendencia viva no está en po-
sesión ni del dueño ni del sacerdote, y por lo tanto se divide entre
ellos.
18b:9 Y el rabino Ḥiyya también declaró una parábola que aclara la opinión del rabi- ‫ומשל דרבי עקיבא למה‬
no Akiva: ¿a qué es comparable este asunto? Es comparable a uno que depo- ‫הדבר דומה לאחד שהפקיד‬
sitó una oveja con un dueño de casa, que tenía ovejas propias, y se desconoce ‫אצל בעל הבית שהמוציא‬
de quién fue la oveja que murió. En ese caso, la carga de la prueba recae en el ‫מחבירו עליו הראיה‬
demandante. Dado que las ovejas restantes se encuentran actualmente en pose-
sión del propietario, el que depositó el animal debe demostrar que la oveja viva
le pertenece. Del mismo modo, la mishná está discutiendo un caso en el que la
descendencia viva está en posesión del dueño y, por lo tanto, la carga de la prue-
ba recae sobre el sacerdote.
18b:10 La Gemara pregunta: Pero si el rabino Tarfon y el rabino Akiva están abordando ‫אלא במאי פליגי רבי‬
diferentes circunstancias, entonces, ¿en qué materia no están de acuer- ‫עקיבא פליג בשנים‬
do? ¿El rabino Akiva no está de acuerdo con la conclusión en la parábola ‫שהפקידו אצל רועה‬
mencionada con respecto a la opinión del rabino Tarfon, de dos perso- ‫שמניח רועה ומסתלק ורבי‬
nas que cada una depositó una oveja con un pastor, que el pastor coloca las ‫טרפון פליג באחד שהפקיד‬
ovejas restantes entre ellas y se retira? Y de manera similar, ¿el rabino Tarfon ‫אצל בעל הבית אמר רבא‬
no está de acuerdo con la conclusión en el caso de alguien que depositó una ‫ואיתימא רב פפא הכל‬
oveja con un propietario de que el propietario se queda con las ovejas restan- ‫מודים בשנים שהפקידו‬
tes? Ciertamente no. Más bien, Rava dice, y algunos dicen que era Rav Pap- ‫אצל רועה שמניח רועה‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

pa que dice: Todo el mundo reconoce en el caso de dos hijos que deposi- ‫ביניהם ומסתלק ובאחד‬
ta ovejas con un pastor que los lugares pastor de TI entre ellos y se retira, ‫שהפקיד אצל בעל הבית‬
y todo el mundo concede en el caso de una persona que depositó una ove- ‫שהמוציא מחבירו עליו‬
ja con un propietario que la carga de la prueba recae en el reclaman- ‫הראיה‬
te.
18b:11 El rabino Akiva y el rabino Tarfon no están de acuerdo solo donde la descen- ‫לא נחלקו אלא בחצר בעל‬
dencia nació en el patio del dueño de la casa, y el pastor es un sacerdote a ‫הבית ורועה כהן רבי‬
quien el dueño de la casa generalmente le da a sus primogénitos. El rabino Tar- ‫טרפון סבר אקנויי קא‬
fon sostiene: El propietario transfiere al sacerdote una porción de su patio para ‫מקני ליה בחצירו וניחא‬
que el sacerdote adquiera la descendencia primogénita ubicada allí, porque ‫ליה דליתעביד מצוה והוה‬
es adecuado para él que se realice la mitzva de dar el primogénito a un sacer- ‫ליה כשנים שהפקידו אצל‬
dote . Por lo tanto, se considera que el sacerdote tiene jurisdicción parcial del pa- ‫רועה שמניח רועה ביניהן‬
tio. Y , en consecuencia, esto es comparable a dos personas que cada una depo- ‫ומסתלק‬
sitó una oveja con un pastor y una de las dos ovejas murió, donde el pastor co-
loca la oveja restante entre ellas y se retira, dejándolas dividir el valor de la
oveja entre ellos.
18b:12 Y el rabino Akiva sostiene: dado que hay una pérdida para el propietario en ‫ורבי עקיבא סבר כיון‬
este caso de incertidumbre, no transfiere nada al sacerdote. Y como el patio ‫דאית ליה פסידא לא מקני‬
pertenece exclusivamente a los israelitas, este caso es comparable a uno que de- ‫ליה מידעם והוה ליה כאחד‬
positó una oveja con un dueño de casa que tenía ovejas propias, y se desconoce ‫שהפקיד אצל בעל הבית‬
quién murió. La halakha en ese caso es que la carga de la prueba recae sobre ‫שהמוציא מחבירו עליו‬
el reclamante. ‫הראיה‬
18b:13 MISHNA: Si las dos ovejas no habían dado a luz previamente y dieron a luz a ‫מתני׳ שתי רחיליו שלא‬
dos machos, ambos se entregan al sacerdote, ya que cada uno es el primogéni- ‫ביכרו וילדו שני זכרים‬
to de su madre. Si uno dio a luz a un hombre y el otro a una mujer, el hom- ‫שניהם לכהן זכר ונקבה‬
bre se entrega al sacerdote, ya que es el primogénito de su madre. Si dieron a ‫הזכר לכהן שני זכרים‬
luz a dos machos y una hembra, uno de los machos se queda con él y otro se ‫ונקבה אחד לו ואחד לכהן‬
le da al sacerdote. El rabino Tarfon dice: El sacerdote elige el mejor de los ‫רבי טרפון אומר הכהן‬
dos. El rabino Akiva dice: evalúan el valor de los corderos entre ellos, y el sa- ‫בורר לו את היפה רבי‬
cerdote toma a los más delgados. Y el segundo cordero debe pastar hasta que ‫עקיבא אומר משמנין‬
se manche, en cuyo momento el propietario puede sacrificarlo y comer- ‫ביניהן והשני ירעה עד‬
lo. ‫שיסתאב‬
18b:14 Y cuando el dueño mata al animal, está obligado a recibir los dones del sacerdo- ‫וחייב במתנות רבי יוסי‬
cio, es decir, la pata delantera, la mandíbula y las fauces. El rabino Yo- ‫פוטר מת אחד מהן רבי‬
sei lo considera exento de dar los regalos. Si uno de los dos nacidos juntos mu- ‫טרפון אומר יחלוקו רבי‬
rió, el rabino Tarfon dice: El sacerdote y el dueño dividen el valor del cordero ‫עקיבא אומר המוציא‬
restante. El rabino Akiva dice: Dado que existe incertidumbre sobre a quién ‫מחבירו עליו הראיה שתי‬
pertenece, permanece en posesión del propietario, ya que la carga de la prueba ‫נקבות וזכר או שני זכרים‬
recae sobre el reclamante. Si dieran a luz a dos hembras y un macho o de dos ‫ושתי נקבות אין כאן לכהן‬
machos y dos hembras, el cura no tiene nada aquí, como quizás tanto ovejas ‫כלום‬
hembras dieron a luz a la primera.
18b:15 Si una de sus ovejas había dado a luz previamente y una no había dado a ‫אחת ביכרה ואחת לא‬
luz previamente , y dieron a luz a dos machos, uno de los machos se que- ‫ביכרה וילדה שני זכרים‬
da con él y el otro se lo da al sacerdote. El rabino Tarfon dice: El sacerdote ‫אחד לו ואחד לכהן רבי‬
elige el mejor de los dos. El rabino Akiva dice: evalúan el valor de los corde- ‫טרפון אומר הכהן בורר‬
ros entre ellos y el sacerdote toma a los más delgados. Y el segundo cordero de- ‫את היפה רבי עקיבא אומר‬
be pastar hasta que se manche, momento en el que puede sacrificarlo y comer- ‫משמנין ביניהן והשני ירעה‬
lo. ‫עד שיסתאב‬
18b:16 Y cuando se mata el animal que está obligado a tener regalos del sacerdocio to- ‫וחייב במתנות רבי יוסי‬
mado de ella. El rabino Yosei lo considera exento de dar esos regalos, como ‫פוטר שרבי יוסי אומר כל‬
dice el rabino Yosei: con respecto a cualquier animal cuyos reemplazos estén ‫שחליפיו ביד כהן פטור מן‬
en posesión de un sacerdote, su dueño está exento de la mitzva de dar los re- ‫המתנות ורבי מאיר מחייב‬
galos sacerdotales . Y el rabino Meir lo considera obligado a dar los rega- ‫מת אחד מהן רבי טרפון‬
los. Si uno de los animales murió, el rabino Tarfon dice: El sacerdote y el due- ‫אומר יחלוקו רבי עקיבא‬
ño dividen el valor del cordero restante. El rabino Akiva dice: Dado que existe ‫אומר המוציא מחבירו עליו‬
incertidumbre sobre a quién pertenece, permanece en posesión del propietario, ‫הראיה זכר ונקבה אין כאן‬
ya que la carga de la prueba recae sobre el reclamante. Si un hijo y una des- ‫לכהן כלום‬
cendencia nacieron juntos, todos están de acuerdo en que el sacerdote no tiene
nada aquí, ya que tal vez el que ya dio a luz dio a luz al macho y el que no dio a
luz dio a luz a la hembra, en cuyo caso ninguno de los dos los animales tendrían
el estado de primogénito.
18b:17 GEMARA: Esta mishna y la mishna anterior (17a – b) enumeraron tres casos ‫גמ׳ צריכא דאי אשמועינן‬
en los que el rabino Akiva gobierna que el sacerdote recibe al más delgado de ‫קמייתא בההיא קאמר רבי‬
dos descendientes potencialmente primogénitos, mientras que el rabino Tarfon ‫עקיבא דתרי מחדא‬
sostiene que recibe el mejor de los dos. La Gemara señala: Era necesario ense-
ñar cada uno de estos tres casos, ya que si la mishna hubiera enseñado solo el
primer caso, el de una oveja que dio a luz a dos descendientes masculinos, uno
podría haber pensado que el Rabino Akiva solo expresó su opinión. en ese ca-
so, ya que las dos crías provienen de un útero, y no hay razón para suponer que
la mejor descendencia nació primero.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

18b:18 Pero en el segundo caso, el de sus dos ovejas que no habían dado a luz previa- ‫אבל רחיליו שלא ביכרו‬
mente y que colectivamente dieron a luz a dos machos y una hembra, donde ‫דתרי מחדא וחד מחדא‬
dos crías provenían de una madre y una cría provenía de otra madre, se po- ‫אימא מודי ליה לרבי‬
dría decir que el rabino Akiva concede a la opinión de Rabí Tarfon, como se ‫טרפון דהך דילידא חד‬
puede afirmar que el superior de los animales es este uno que venía de la ma- ‫שביח טפי‬
dre que dio a luz a una sola cría.
18b:19 Y si la mishna hubiera enseñado solo ese segundo caso, uno podría haber pen- ‫ואי אשמועינן הא בהא‬
sado que el rabino Akiva expresó su opinión solo en ese caso, ya que am- ‫קאמר רבי עקיבא‬
bas madres no habían dado a luz previamente . Pero en un caso en el que uno ‫דתרוייהו לא ביכרו אבל‬
había dado a luz previamente y el otro no había dado a luz previamente , y co- ‫אחת ביכרה ואחת שלא‬
lectivamente dieron a luz a dos hijos varones , se podría decir que el rabino ‫ביכרה וילדו שני זכרים‬
Akiva admite la opinión del rabino Tarfon. ‫אימא מודי ליה לרבי‬
‫טרפון‬
19a:1 que esta descendencia nacida de la oveja que no había dado a luz anteriormen- ‫דהך דלא ביכרה שביח טפי‬
te es superior. La Gemara concluye: en consecuencia, fue necesario enseñar ca- ‫צריכא‬
da caso.
19a:2 MISHNA: Con respecto a un animal nacido por cesárea y la descendencia que ‫מתני׳ יוצא דופן והבא‬
lo sigue, ya que existe la incertidumbre de si cada uno es un primogénito, tam- ‫אחריו רבי טרפון אומר‬
poco se le da al sacerdote. El rabino Tarfon dice: Ambos deben pastar hasta ‫שניהם ירעו עד שיסתאבו‬
que no estén en forma, y su dueño puede comerlos en su estado imperfec- ‫ויאכלו במומן לבעלים רבי‬
to . El rabino Akiva dice: Ninguno de los dos es primogénito; el primero ‫עקיבא אומר שניהן אינן‬
porque no es el que abre el útero (ver Éxodo 13:12), ya que este animal no ‫בכור הראשון מפני שאינו‬
abrió el útero por sí mismo, y el segundo porque el otro lo precedió. ‫פטר רחם והשני מפני‬
‫שקדמו אחר‬
19a:3 GEMARA: La Gemara pregunta: ¿ Con respecto a qué no están de acuerdo ‫גמ׳ במאי קמיפלגי רבי‬
el Rabino Akiva y el Rabino Tarfon ? El rabino Tarfon no está seguro con res- ‫טרפון מספקא ליה בכור‬
pecto a un animal que es un primogénito en un aspecto, por ejemplo, el prime- ‫לדבר אחד אי הוי בכור אי‬
ro en nacer o el primero en abrir el útero, si se considera un primogénito o si no ‫לא הוי בכור ורבי עקיבא‬
se considera un primogénito. Y a la inversa, es obvio para el rabino Aki- ‫פשיטא ליה בכור לדבר‬
va que un animal que es primogénito en un solo aspecto no se considera pri- ‫אחד לא הוי בכור‬
mogénito.
19a:4 Con respecto a la definición de un primogénito, los Sabios enseñaron en ‫תנו רבנן מכלל הצריך‬
una baraita : esta halakha puede derivarse mediante la forma de exégesis cono- ‫לפרט ומפרט הצריך לכלל‬
cida como: De una generalización que requiere un detalle, y de un detalle ‫כיצד קדש לי כל בכור‬
que requiere una generalización. ¿Cómo es eso? El versículo dice: "Santifíca- ‫יכול אפילו נקבה במשמע‬
me a todos los primogénitos, lo que abre cualquier matriz entre los hijos de Is- ‫תלמוד לומר זכר‬
rael, tanto del hombre como del animal, es mío" (Éxodo 13: 2). Tenía el verso
escrito solamente la generalización: “Conságrame todos los primogéni-
tos,” uno podría haber pensado que incluso una hembra animales se inclu-
ye en la categoría de un primogénito. Por lo tanto, el versículo establece el deta-
lle: "Todo varón primogénito ... santificarás al Señor" (Deuteronomio
15:19).
19a:5 Y si el verso dijera solamente: "Todo primogénito ", uno podría haber pensado ‫אי זכר יכול אפילו יצתה‬
que la primera descendencia masculina de un animal tiene el estatus de primogé- ‫נקבה לפניו תלמוד לומר‬
nito, incluso en el caso en que una hembra emergió del útero antes. Por lo tan- ‫פטר רחם אי פטר רחם‬
to, el versículo dice: "Lo que abre cualquier matriz", para enseñar que solo un ‫יכול אפילו יצא אחר יוצא‬
animal que abre la matriz de su madre puede ser un primogénito. Y si el verso ‫דופן תלמוד לומר בכור‬
dijera solamente: "Lo que abre cualquier matriz", uno podría haber pensado
que incluso un animal que emergió de la matriz después de que su hermano
mayor nació por cesárea se considera primogénito. Por lo tanto, el versículo di-
ce: "Todos los primogénitos", para enseñar que solo los primeros descendientes
pueden considerarse primogénitos.
19a:6 La Gemara analiza la baraita . Rav Sherevya le dijo a Abaye: En la primera ‫אמר ליה רב שרביא לאביי‬
cláusula, la baraita no cita pruebas de la palabra "primogénito" de que un va- ‫רישא לא קנסיב לה‬
rón nacido después de una hembra no se considera primogénito. Aparentemen- ‫תלמודא בכור אלמא בכור‬
te, un animal que es primogénito en un aspecto se llama primogénito; de ‫לדבר אחד הוי בכור סיפא‬
lo contrario , la baraita no habría tenido que derivar la exclusión de un macho ‫קנסיב לה תלמודא בכור‬
nacido después de una hembra de la frase "aquello que abre cualquier ma- ‫אלמא בכור לדבר אחד לא‬
triz"; podría haber citado la palabra "primogénito". Y en la última cláusula, ‫הוי בכור‬
la baraita cita pruebas de la palabra "primogénito" de que un animal cuyo her-
mano mayor nació por cesárea no se considera primogénito, a pesar del hecho
de que es un primogénito en un aspecto. Aparentemente, un primogénito en
un aspecto no se llama primogénito. Si es así, la baraita es contradicto-
ria.
19a:7 Abaye le dijo a Rav Sherevya: En realidad, un primogénito en un aspecto no ‫אמר ליה לעולם בכור‬
se llama primogénito, y esto es lo que dice la primera cláusula: Si el verso hu- ‫לדבר אחד לא הוי בכור‬
biera dicho solo: "Todo primogénito ", uno podría haber pensado que inclu- ‫ורישא הכי קאמר אי זכר‬
so un animal nacido por cesárea se considera un primogénito. Por lo tanto, el ‫יכול אפילו יוצא דופן‬
versículo dice: "Lo que abre cualquier matriz", para enseñar que un animal ‫תלמוד לומר פטר רחם‬
debe abrir la matriz para ser considerado un primogénito. La palabra "primogé-
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

nito" no puede citarse como prueba de que un animal nacido por cesárea no es
un primogénito, ya que dicho animal en realidad nació primero. Por lo tanto,
el tanna cita la frase "aquello que abre cualquier matriz". Una vez que se cita es-
ta frase, entonces un varón nacido después de una hembra también queda exclui-
do, a pesar de que esta halakha podría haberse derivado de la palabra "primogé-
nito".
19a:8 Ravina dijo que hay una explicación diferente: en realidad, un primogénito en ‫רבינא אמר לעולם בכור‬
un aspecto se llama primogénito, y el halakha no se deriva del significado de ‫לדבר אחד הוי בכור וסיפא‬
la palabra "primogénito" en sí, sino del hecho de que es superfluo. Y esto es lo ‫הכי קאמר אי סלקא דעתך‬
que dice la última cláusula: si se te ocurre que un animal que emergió del úte- ‫יצא אחר יוצא דופן קדוש‬
ro después de que su hermano mayor nació por cesárea es santificado, ¿por ‫בכור דכתב רחמנא למה לי‬
qué necesito la palabra "primogénito" que escribió el Misericordio-
so?
19b:1 Si sirve para excluir un caso donde una mujer emergió de la matriz antes de ‫אי למעוטי היכא דיצתה‬
ella, que se deriva de la frase “lo que abre cualquier matriz”. Por el contra- ‫נקבה לפניו מפטר רחם‬
rio, la conclusión de ella que “primogénito” sirve para excluir un caso don- ‫נפקא אלא שמע מינה בכור‬
de un animal surgió a partir el útero después de que su hermano mayor nació ‫למעוטי היכא דיוצא אחר‬
por cesárea. Según Ravina, la palabra "primogénito" se refiere a un animal que ‫יוצא דופן‬
es primogénito incluso en un solo aspecto, pero como es extraño, sirve para ex-
cluir a un animal cuyo hermano mayor nació por cesárea.
19b:2 Rav Aḥa de Difti le dijo a Ravina: Si te viene a la mente que un primogénito ‫אמר ליה רב אחא מדפתי‬
en un aspecto se llama primogénito y la derivación se basa en el hecho de que ‫לרבינא אי סלקא דעתך‬
el término "primogénito" es superfluo, eso funciona bien en un caso donde un ‫בכור לדבר אחד הוי בכור‬
hombre emergió por cesárea y luego otro varón emergió a través del úte- ‫תינח היכא דיצא זכר יוצא‬
ro. Es lógico pensar que no está santificado, ya que este nacimiento está ex- ‫דופן וזכר דרך רחם דלא‬
cluido por la palabra "primogénito", ya que es el primogénito del útero, pe- ‫קדוש דאימעוט לידה‬
ro no es el primogénito de los varones. ‫מבכור דבכור לרחמים‬
‫איכא בכור לזכרים ליכא‬
19b:3 Pero en un caso en el que una mujer emergió por cesárea y luego un hom- ‫אלא היכא דיצתה נקבה‬
bre nació a través del útero, que sea santificado, ya que es el primogénito de ‫דרך דופן וזכר דרך רחם‬
los hombres y el primogénito del útero. No se pueden derivar las exclusiones ‫ליקדש דהא איכא בכור‬
de ambos casos de la palabra "primogénito", y sin embargo, la baraita indica ‫לזכרים ובכור לרחם אלא‬
que incluso si una hembra nació primero por cesárea, el varón nacido después ‫מחוורתא כדאביי‬
no se considera el primogénito. La Gemara concluye: más bien, está claro que
la baraita debe interpretarse de acuerdo con la explicación de Abaye, que un
primogénito en un aspecto no se llama primogénito.
19b:4 ‫הדרן עלך הלוקח עובר‬
‫פרתו‬
19b:5 MISHNA: En el caso de una persona que compre una hembra animal de un ‫מתני׳ הלוקח בהמה מן‬
gentil y no sabe si se había previamente dado a luz o si no había previamen- ‫הגוי ואינו יודע אם ביכרה‬
te dado a luz, y después de la compra del animal dio a luz a un varón, Rabí Ish- ‫אם לא ביכרה רבי‬
mael dice: Si la madre era una cabra en su primer año, la descendencia mas- ‫ישמעאל אומר עז בת‬
culina ciertamente se le da al sacerdote, ya que definitivamente nunca dio a luz ‫שנתה ודאי לכהן מכאן‬
previamente. A partir de ese momento , es decir, si la madre es mayor que eso, ‫ואילך ספק רחל בת שתים‬
el estado de su descendencia como primogénito es incierto. Si fue una oveja ‫ודאי לכהן מכאן ואילך‬
dentro de su segundo año, la descendencia masculina ciertamente se le da al ‫ספק פרה וחמור בנות‬
sacerdote; a partir de ese momento , el estado de una descendencia es incier- ‫שלש ודאי לכהן מכאן‬
to. Si fue una vaca o un burro dentro de su tercer año, la descendencia mas- ‫ואילך ספק‬
culina ciertamente se le da al sacerdote; a partir de ese momento , el estado
de la descendencia es incierto.
19b:6 El rabino Akiva le dijo: si un animal estuviera exento solo al dar a luz a una ‫אמר לו רבי עקיבא אילו‬
descendencia y de ninguna otra manera la halakha estaría de acuerdo con su ‫בוולד בלבד הבהמה‬
declaración. Pero los Sabios dijeron: Una indicación de la descendencia en ‫נפטרת כדבריך אלא אמרו‬
un animal pequeño es una descarga turbia del útero, lo que indica que el ani- ‫סימן הוולד בבהמה דקה‬
mal había estado preñado y, por lo tanto, exime a los nacimientos posteriores de ‫טינוף ובגסה שיליא‬
la mitzva del primogénito. La indicación en un animal grande es la aparición ‫ובאשה שפיר ושיליא‬
de una postparto, y la indicación en una mujer es un saco fetal o una pospar-
to. Como se pueden producir incluso dentro de un año, no se puede suponer que
un animal en su primer año esté definitivamente sujeto a la mitzva del primogé-
nito.
19b:7 El rabino Akiva continúa: más bien, este es el principio: en cual- ‫זה הכלל כל שידוע‬
quier caso donde se sabe que el animal había dado a luz previamente , el sa- ‫שביכרה אין כאן לכהן‬
cerdote no tiene nada aquí. Y en cualquier caso donde se sabe que el ani- ‫כלום וכל שלא ביכרה הרי‬
mal no había dado a luz previamente , eso se lo da al sacerdote. Y si no está ‫זה לכהן ואם ספק יאכל‬
seguro, el propietario puede comerlo en su estado imperfecto . ‫במומו לבעלים‬
19b:8 GEMARA: La mishna enseña que según el rabino Yishmael, el estado de pri- ‫גמ׳ מיכן ואילך אמאי ספק‬
mogénito de la descendencia de una cabra adquirida de un gentil cuando tenía ‫הלך אחר רוב בהמות ורוב‬
más de un año es incierto. La Gemara pregunta: a partir de ese momento , es ‫בהמות מתעברות ויולדות‬
decir, si se compró después de su primer año, ¿por qué está en un estado de in- ‫בתוך שנתן נינהו והא ודאי‬
certidumbre? Uno debe seguir a la mayoría de los animales, y como la mayo- ‫מילד אוליד לימא רבי‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

ría de los animales están impregnados y dan a luz dentro de su pri- ‫ישמעאל כרבי מאיר‬
mer año, se puede suponer que este animal ciertamente dio a luz. La Gemara ‫סבירא ליה דחייש‬
sugiere: ¿Deberíamos decir que el rabino Yishmael sostiene de acuerdo ‫למיעוטא‬
con la opinión del rabino Meir, quien dice que uno debe preocuparse por la
minoría, es decir, debe tener en cuenta la minoría de los casos?
19b:9 La Guemará responde: Usted puede incluso decir Rabí Ishmael posee de acuer- ‫אפילו תימא רבנן כי אזלי‬
do con la opinión de los rabinos. Cuando los rabinos siguen a la mayoría, esto ‫בתר רובא ברובא דאיתיה‬
es en el caso de una mayoría evidente, que existe y puede ser examinada. Por ‫קמן כגון תשע חנויות‬
ejemplo, en una situación en la que se encuentra un trozo de carne frente a nue- ‫וסנהדרין אבל רובא‬
ve tiendas que venden carne kosher y una tienda que vende carne no kosher, y ‫דליתיה קמן לא אזלי רבנן‬
no se sabe de qué tienda vino, se puede suponer que proviene de una de las tien- ‫בתר רובא‬
das que venden carne kosher. Y de manera similar, el Sanedrín toma sus deci-
siones por mayoría de votos de sus jueces. Pero con respecto a una mayoría no
evidente, que se basa únicamente en información estadística como la afirmación
de que la mayoría de los animales quedan preñados y dan a luz dentro de su pri-
mer año, incluso los rabinos no siguen a la mayoría.
19b:10 La Gemara plantea una dificultad: pero el caso de matrimonio levirato de un ‫והא קטן וקטנה דרובא‬
menor o una menor depende de una mayoría no evidente, y sin embargo, los ‫דליתיה קמן וקאזלי רבנן‬
rabinos siguen a la mayoría en su decisión. Como aprendimos en una barai- ‫בתר רובא דתנן קטן וקטנה‬
ta : un menor o una menor no pueden realizar el ritual a través del cual ‫לא חולצין ולא מייבמין‬
un yavam libera a un yevama de sus lazos de levirato [ ḥalitza ], ni entrar en ‫דברי רבי מאיר אמרו לו‬
el matrimonio de levirato; Esta es la declaración del rabino Meir. Los rabi- ‫יפה אמרת שאין חולצין‬
nos le dijeron al rabino Meir: Usted ha declarado acertadamente que no pue- ‫איש כתוב בפרשה‬
den realizar ḥalitza , ya que "hombre", que indica un varón adulto, está escri- ‫ומקשינן אשה לאיש‬
to en la sección de la Torá que trata ḥalitza (ver Deuteronomio 25: 7). Aunque
una mujer adulta no se menciona explícitamente, yuxtaponemos la halak-
ha de la mujer a la del hombre y exigimos que la mujer involucrada en ḥalitza
también sea ​una adulta.
19b:11 Pero, ¿cuál es la razón por la que no pueden contraer matrimonio con levi- ‫מה טעם אין מייבמין אמר‬
rato, con respecto a lo cual la redacción de la Torá no indica específicamente a ‫להם קטן שמא ימצא סריס‬
los adultos? Rabino Meir les dijo: En el caso de un menor de edad de sexo ‫קטנה שמא תמצא איילונית‬
masculino que a mí respecta no sea que se encuentra para ser un eunuco, es ‫ונמצאו פוגעין בערוה‬
decir, uno que es incapaz de engendrar hijos, cuando sea grande. Del mismo mo-
do, a una menor no podrá entrar en el levirato no sea que cuando sea gran-
de que se encuentra para ser una mujer sexualmente subdesarrollados [ ailo-
nit ], que es incapaz de tener hijos. En cualquiera de los casos la mitzva de levi-
rato no se aplica, y que podría ser encontrado haber encontrado un prohibida
relativa y entró en una relación prohibida, donde no se aplica ninguna mitzvá,
ya que todo el propósito de levirato es tener hijos para el hermano que murió sin
hijos.
19b:12 Y los rabinos sostienen: sigue a la mayoría de los menores varones, y la ma- ‫ורבנן זיל בתר רובא‬
yoría de los menores varones no son eunucos; e igualmente, siguen a la ma- ‫קטנים ורוב קטנים לאו‬
yoría de las mujeres menores de edad, y la mayoría de las mujeres menores ‫סריסים נינהו זיל בתר‬
de edad no son mujeres subdesarrolladas sexualmente. Esto indica que los ra- ‫קטנות ורוב קטנות לאו‬
binos no están de acuerdo con el rabino Meir, incluso con respecto a una mayo- ‫איילונית נינהו‬
ría no evidente.
19b:13 Más bien, Rava dice: ‫אלא אמר רבא‬
20a:1 Está claro, como se sugirió inicialmente, que el rabino Yishmael sostiene de ‫מחוורתא רבי ישמעאל‬
acuerdo con la opinión del rabino Meir, quien dice que uno debe preocupar- ‫כרבי מאיר סבירא ליה‬
se por la minoría. ‫דחייש למיעוטא‬
20a:2 Ravina dice: Incluso puedes decir que el rabino Yishmael se mantiene de ‫רבינא אמר אפילו תימא‬
acuerdo con la opinión de los rabinos. Cuando los rabinos siguen a la mayo- ‫רבנן כי אזלי רבנן בתר‬
ría, se trata de una mayoría que no depende de una acción, sino que es sim- ‫רובא ברובא דלא תלי‬
plemente la naturaleza de la realidad. Pero en el caso de una mayoría que de- ‫במעשה אבל רובא דתלי‬
pende de una acción, como el embarazo de una cabra joven, que depende de si ‫במעשה לא‬
copuló o no con un macho, los rabinos no siguen a la mayoría.
20a:3 § Los Sabios enseñaron en una baraita : si uno compraba una cabra dentro de ‫תנו רבנן עז בת שנתה ודאי‬
su primer año a un gentil y no sabe si había dado a luz o no, la descendencia ‫לכהן מיכן ולהלן ספק רחל‬
masculina posterior ciertamente se le da al sacerdote; a partir de ese momen- ‫בת שתים ודאי לכהן מיכן‬
to , el estado de una descendencia como primogénito es incierto. Si fue una ‫ולהלן ספק פרה בת שלש‬
oveja dentro de su segundo año, la descendencia ciertamente se le da al sa- ‫ודאי לכהן מיכן ולהלן ספק‬
cerdote; a partir de ese momento , el estado de una descendencia como primo- ‫חמורה כפרה רבי יוסי‬
génito es incierto. Si era una vaca dentro de su tercer año, la descenden- ‫ברבי יהודה אומר חמורה‬
cia ciertamente se le da al sacerdote; a partir de ese momento , el estado de ‫בת ארבע שנים עד כאן‬
una descendencia como primogénito es incierto. Si era un burro , está sujeto al ‫דברי רבי ישמעאל‬
mismo halakha que una vaca. El rabino Yosei, hijo del rabino Yehuda,
dice: La descendencia de un burro en su cuarto año también tiene el estatus de
primogénito. Hasta aquí está la declaración del rabino Yish-
mael.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

20a:4 La baraita continúa: Cuando los estudiantes plantearon estos asuntos ante el ‫כשנאמרו דברים לפני רבי‬
rabino Yehoshua, él les dijo: Sal y dile al rabino Yishmael: Erraste. Un ani- ‫יהושע אמר להן צאו אמרו‬
mal estaba exento solo al dar a luz a una descendencia y de ninguna otra ma- ‫לו לרבי ישמעאל טעית‬
nera la halakha estaría de acuerdo con su declaración. Pero los rabinos dije- ‫אילו בוולד בלבד הבהמה‬
ron: Una indicación de la descendencia en un animal pequeño es una descar- ‫נפטרת היה כדבריך אלא‬
ga turbia del útero, que exime a los nacimientos posteriores de la mitzva del pri- ‫סימן הוולד בבהמה דקה‬
mogénito. Y la indicación en un animal grande es la aparición de una postpar- ‫טינוף ובגסה שליא ובאשה‬
to, y la indicación en una mujer es un saco fetal o una pospar- ‫שפיר ושליא‬
to.
20a:5 El rabino Yehoshua agregó: Esa es la opinión de los rabinos, pero yo mismo no ‫ואני אין אני אומר כן אלא‬
lo digo. Más bien, sostengo que una cabra que expulsó una descarga tur- ‫עז שטינפה בת ששה יולדת‬
bia del útero a la edad de seis meses puede dar a luz dentro de su primer ‫בתוך שנתה רחל שטינפה‬
año, y una oveja que expulsó una descarga turbia en su primer año pue- ‫בת שנתה יולדת בתוך‬
de dar a luz dentro de su segundo año. Más tarde, Gemara discutirá la diferen- ‫שתים אמר רבי עקיבא אני‬
cia práctica entre su opinión y la decisión que atribuye a los rabinos. El rabino ‫לא באתי לידי מדה זו אלא‬
Akiva dice: No he llegado a este método para determinar el estado del primo- ‫כל שידוע שביכרה אין כאן‬
génito. Más bien, en cualquier caso donde se sabe que el animal había dado a ‫לכהן כלום וכל שלא‬
luz previamente , el sacerdote no tiene nada aquí. Y en cualquier caso donde ‫ביכרה הרי זו לכהן ספק‬
se sabe que el animal no había dado a luz previamente , eso se lo da al sacer- ‫יאכל במומו לבעלים‬
dote. Y si no está seguro, el propietario puede comerlo en su estado imper-
fecto .
20a:6 La Gemara analiza la baraita . ¿Con respecto a qué materia están en desacuer- ‫במאי קמיפלגי רבי‬
do el rabino Yishmael y el rabino Yehoshua? Digamos que no están de ‫ישמעאל ורבי יהושע לימא‬
acuerdo con respecto a si una descarga turbia del útero exime a un animal de ‫בטינוף פוטר קמיפלגי רבי‬
la mitzva del primogénito; como el rabino Yishmael sostiene que una descar- ‫ישמעאל סבר טינוף אינו‬
ga turbia no exime a un animal porque no es un signo de nacimiento, y el rabi- ‫פוטר ורבי יהושע סבר‬
no Yehoshua sostiene que una descarga turbia exime a un animal. ‫טינוף פוטר‬
20a:7 La Gemara rechaza esta sugerencia: si realmente vemos una descarga turbia, ‫אי דחזינן דטינוף דכולי‬
todos están de acuerdo en que la descarga turbia exime a un animal. Y aquí, ‫עלמא לא פליגי דטינוף‬
no están de acuerdo con respecto a si uno está preocupado por la posibilidad ‫פוטר והכא בחוששין‬
de que un animal haya expulsado una descarga turbia. El rabino Yishmael ‫לטינוף קא מיפלגי רבי‬
sostiene que no nos preocupa una descarga turbia y , por lo tanto, se puede ‫ישמעאל סבר אין חוששין‬
suponer que la primera descendencia nacida después de su compra del gentil es ‫לטינוף ורבי יהושע סבר‬
la primogénita; y el rabino Yehoshua sostiene que a uno le preocupa una des- ‫חוששין לטינוף‬
carga turbia y , debido a la incertidumbre, la próxima descendencia permanece
con su dueño.
20a:8 La Gemara objeta: ¿ Y es correcto que el rabino Yishmael no esté preocupa- ‫ולא חייש והאמר רבא‬
do por la posibilidad de que la madre haya expulsado una descarga turbia antes ‫מחוורתא רבי ישמעאל‬
de dar a luz a una descendencia viva? Pero Rava no dice: ¿Está claro que ‫כרבי מאיר סבירא ליה‬
el rabino Yishmael mantiene la opinión del rabino Meir, quien dice que uno ‫דחייש למיעוט כי חייש‬
debe preocuparse por la minoría? Si es así, el rabino Yishmael también debe- ‫לחומרא לקולא לא חייש‬
ría estar preocupado por una descarga turbia. La Guemará explica: Cuando Rabí
Ishmael se preocupa es cuando el deseo de cables a una rigurosidad. Pero si la
preocupación llevaría a una clemencia, como en este caso, donde significaría
que el animal nacido después de un año es solo un primogénito incierto, no le
preocupa.
20a:9 Y si lo desea, diga : si esto conduce a una clemencia o si conduce a una res- ‫ואיבעית אימא בין לקולא‬
tricción, el rabino Yishmael está preocupado, y aquí no están de acuerdo con ‫בין לחומרא חייש והכא‬
respecto a si un animal puede expulsar una descarga turbia y luego regre- ‫במטנפת וחוזרת ויולדת‬
sar a su estado fértil. y dar a luz dentro de su primer año. Como sostiene el ‫בתוך שנתה קמיפלגי דרבי‬
rabino Yishmael: un animal que expulsa una descarga turbia no regresa a su ‫ישמעאל סבר מטנפת אינה‬
estado fértil y da a luz dentro de su primer año, y en consecuencia, por el he- ‫חוזרת ויולדת בתוך שנתה‬
cho de que este animal dio a luz, se puede concluir que ciertamente no expul- ‫והא מדאוליד ודאי לא טניף‬
só una turbia descarga de antemano. Y el rabino Yehoshua sostiene: un ani- ‫ורבי יהושע סבר מטנפת‬
mal que expulsa una descarga turbia vuelve a su estado fértil y puede dar a ‫חוזרת ויולדת בתוך שנתה‬
luz dentro de su primer año.
20a:10 § La baraita enseña que el rabino Yehoshua dijo: Esa es la opinión de los rabi- ‫ואני איני אומר כן אלא עז‬
nos, pero yo mismo no lo digo. Más bien, sostengo que una cabra que expul- ‫שטינפה בת ששה יולדת‬
só una descarga turbia del útero a la edad de seis meses todavía da a luz den- ‫תוך שנתה רחל שטינפה‬
tro de su primer año, mientras que una oveja que expulsó una descarga tur- ‫בת שנתה יולדת בתוך‬
bia en su primer año todavía da a luz dentro de su segundo año. La Gemara ‫שתים מאי איכא בין גמריה‬
pregunta: dado que, según ambas opiniones, un animal que expulsó una descar- ‫לסבריה‬
ga turbia todavía puede dar a luz dentro de un año, ¿qué diferencia hay en-
tre la tradición del rabino Yehoshua de la opinión de los rabinos y su propio ra-
zonamiento?
20a:11 La Gemara responde: La diferencia entre sus opiniones está en un caso en el ‫שטינפה בסוף ששה ואיכא‬
que una cabra expulsó una descarga turbia al final de sus primeros seis meses ‫בינייהו דזעירי דאמר זעירי‬
de vida, cuando comenzó el séptimo mes, y luego dio a luz antes del final de su ‫אין טינוף פחות משלשים‬
primer año. Y hay una diferencia entre ellos con respecto a la declaración de ‫יום‬
Ze'eiri, como dice Ze'eiri: la expulsión de una descarga turbia, que es sufi-
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

ciente para eximir a un animal de que su futura descendencia cuente un primogé-


nito, evita que sea impregnado por no menos de treinta días. Si un animal que-
da preñado dentro de los treinta días de expulsar una descarga turbia, evidente-
mente esa descarga no era el signo de un feto y, por lo tanto, la descendencia
tendrá el estado de primogénito.
20a:12 En este caso, como el embarazo de una cabra dura cinco meses y una descarga ‫לגמריה אית ליה דזעירי‬
turbia fue expulsada al final del sexto mes, una cabra que dio a luz a finales de ‫לסבריה לית ליה דזעירי‬
año, es decir, doce meses, debe haber quedado embarazada dentro de un mes del
alta. Los rabinos, cuya opinión el rabino Yehoshua citó por tradición, acep-
tan la declaración de Ze'eiri y , por lo tanto, dictaminan que esta cabra, que
quedó preñada dentro de un mes después del alta, no está exenta de la mitzva del
primogénito. Según el propio razonamiento del rabino Yehoshua , no acepta la
declaración de Ze'eiri, lo que significa que, aunque este animal quedó preñado
dentro de un mes después del alta, sin embargo, estaba exento de la mitzva del
primogénito.
20a:13 La Gemara sugiere otra respuesta: Y si lo desea, diga que todos aceptan la de- ‫ואיבעית אימא דכולי עלמא‬
claración de Ze'eiri; y aquí, en el caso de una cabra que dio a luz dentro de su ‫אית להו דזעירי והכא‬
primer año después de haber expulsado una descarga turbia al final de su sexto ‫ביולדת למקוטעין קמיפלגי‬
mes, no están de acuerdo con respecto a si un animal da a luz después de me-
ses incompletos , es decir, prematuramente.
20b:1 Según la tradición del rabino Yehoshua de la opinión de los rabinos, no deci- ‫לגמריה לא אמרינן יולדת‬
mos que un animal da a luz después de meses incompletos y, por lo tanto, si ‫למקוטעין לסבריה אמרינן‬
dio a luz dentro de su primer año, debe haber quedado embarazada dentro de los ‫יולדת למקוטעין‬
treinta días posteriores al alta, lo que significa que el alta no era indicativa de un
feto y no exime a la siguiente descendencia de contar como primogénito. Se-
gún el propio razonamiento del rabino Yehoshua , decimos que un animal da a
luz después de meses incompletos y, en consecuencia, es posible que el animal
quede embarazada más de treinta días después del alta y su período de embarazo
fue más corto de lo normal. Si es así, la descarga exime a la próxima descenden-
cia del estado de primogénito.
20b:2 Y si lo desea, diga que todos aceptan la declaración de Ze'eiri y no decimos que ‫ואיבעית אימא לא אמרינן‬
un animal da a luz prematuramente, y aquí, no están de acuerdo con respecto a ‫יולדת והכא במקצת היום‬
si el estado halájico de parte del día es o no como un día entero : de acuer- ‫ככולו קמיפלגי לסבריה‬
do con el rabino Yehoshua razonamiento decimos parte del día es como todo ‫אמרינן מקצת היום ככולו‬
un día, y por lo tanto es posible que la cabra al haber quedado embarazada en el ‫לגמריה לא אמרינן מקצת‬
trigésimo día después de experimentar la descarga y para dar a luz, precisamen- ‫היום ככולו‬
te, cinco meses más tarde, justo antes del año termina De acuerdo a la tradi-
ción de la opinión de los rabinos, no decimos parte del día es como todo
un día, lo que significa que el nacimiento más temprana posible es el primer día
del segundo año.
20b:3 La baraita enseñó que el rabino Akiva dice: No he llegado a este método para ‫אמר רבי עקיבא אני לא‬
determinar el estado del primogénito. Más bien, en cualquier caso donde se sa- ‫באתי לידי מדה זו אלא כל‬
be que el animal había dado a luz previamente, el sacerdote no tiene nada ‫שידוע כו׳ מאי איכא בין‬
aquí. Y en cualquier caso donde se sabe que el animal no había dado a luz pre- ‫רבי עקיבא לרבי יהושע‬
viamente, su primogénito se lo da al sacerdote. Y si no está seguro, el propieta-
rio puede comerlo en su estado imperfecto. La Gemara pregunta: ¿Qué diferen-
cia hay en la práctica entre las opiniones del rabino Akiva y el rabino Yehos-
hua?
20b:4 El rabino inaanina de Sura dice: Hay una diferencia entre ellos en un caso en ‫אמר רבי חנינא מסורא‬
que el animal entró en posesión del judío después de que ya había comenzado a ‫חלב פוטר איכא בינייהו‬
producir leche. Difieren en cuanto a si la producción de leche es suficiente o ‫רבי עקיבא סבר חלב פוטר‬
no para eximir a un animal de que su próxima descendencia se cuente como pri- ‫הלך אחר רוב בהמות ורוב‬
mogénito. El rabino Akiva sostiene: la leche la exime , ya que seguimos a la ‫בהמות אין חולבות אלא‬
mayoría de los animales, y la mayoría de los animales no producen leche a ‫אם כן יולדות ורבי יהושע‬
menos que hayan dado a luz. Y el rabino Yehoshua sostiene: Dado que hay ‫סבר הא איכא מיעוטא‬
una minoría de los animales que hacen producir leche a pesar de que han no ‫דחולבות אף על פי שאין‬
dado a luz, el animal que nace más tarde es un primogénito incier- ‫יולדות‬
to.
20b:5 La Gemara pregunta: ¿ Y el rabino Yehoshua está preocupado por una mino- ‫ומי חייש רבי יהושע‬
ría? ¿No aprendimos en una mishná ( Yevamot 119a): si el esposo de una mujer ‫למיעוט והתנן היתה לה‬
falleció antes de dar a luz a un hijo y el esposo no tenía hermanos conocidos que ‫חמותה אינה חוששת יצאה‬
pudieran casarse con levirato, a pesar de que ella tiene una suegra quien viajó ‫מליאה חוששת רבי יהושע‬
al extranjero y puede haber dado a luz a un hombre que luego podría casarse con ‫אומר אינה חוששת‬
levirato, no necesita preocuparse por esa posibilidad y puede casarse con otro
hombre sin saber si un niño varón había nacido. Pero si la madre-en-
ley dejó mientras estaba completa, es decir, el embarazo, la nuera-debe estar
preocupado de que un hombre podría haber nacido. El rabino Yehoshua dice:
No necesita preocuparse.
20b:6 Y decimos: ¿Cuál es el razonamiento del rabino Yehoshua? Él sostiene que ‫ואמרינן מאי טעמא דרבי‬
la mayoría de las mujeres embarazadas dan a luz a un niño y una minoría ‫יהושע קסבר רוב מעוברות‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

aborta involuntariamente. Y de todos aquellos que dan a luz, la mitad de ‫יולדות ומיעוט מפילות וכל‬
osos machos y la mitad de oso hembras. Combine la minoría de aquellos ‫היולדות מחצה זכרים‬
que abortan con la mitad que da a luz a las hembras, y concluya que los ma- ‫ומחצה נקבות סמוך‬
chos son de hecho una minoría, y que no nos preocupamos por una mino- ‫מיעוטא דמפילות למחצה‬
ría. Evidentemente, el rabino Yehoshua sostiene que no hay necesidad de preo- ‫דנקבות והוו להו זכרים‬
cuparse por una minoría. ‫מיעוטא ולמיעוטא לא‬
‫חיישינן‬
20b:7 Más bien, invierta las dos opiniones en la mishna. Y, de hecho , se enseña de ‫אלא איפוך והתניא חלב‬
esa manera en una baraita : la producción de leche exime a un animal de que su ‫פוטר דברי רבי יהושע רבי‬
descendencia cuente un primogénito; Esta es la declaración del rabino Yehos- ‫עקיבא אומר חלב אינו‬
hua. El rabino Akiva dice: La producción de leche no exime a un animal de ‫פוטר‬
contar a su descendencia como primogénito.
20b:8 § Los Sabios enseñaron en una baraita : en el caso de una niña que dio a luz ‫תנו רבנן גדייה שילדה‬
trillizos femeninos y todos sus descendientes, cada uno dio a luz trillizos fe- ‫שלש בנות וכל בנותיה‬
meninos, todos ellos, es decir, la descendencia y su descendencia, ingresan al ‫ילדו שלש שלש כולן‬
corral para ser diezmados. El diezmo animal se aplica solo si uno posee al me- ‫נכנסות לדיר להתעשר‬
nos diez o más animales nacidos en el mismo año que no son primogénitos ma- ‫אמר רבי שמעון אני ראיתי‬
chos. El rabino Shimon dice: Vi a un niño soltero que produjo suficientes hijos ‫שעישרה בתוך שנתה למה‬
para estar sujeto al diezmo dentro de su primer año de vida. La Gemara pre- ‫לי למיתני שלש שלש‬
gunta: ¿Por qué necesito la baraita para enseñar que cada descendencia dio a ‫תוליד חד מינייהו תלת‬
luz a otras tres descendientes? Deje que una de ellas dé a luz a tres, y que las ‫ואינך תרתי תרתי‬
otras dos den a luz a dos cada una, de modo que haya un total de diez cabras
nacidas en un solo año, que por lo tanto están sujetas al diez-
mo.
20b:9 La Gemara responde: Dado que hay una cabra en este caso que no produci- ‫איידי דאיכא חדא דלא‬
ría un número suficiente de crías sin dar a luz a tres, la baraita enseñó un caso ‫סגיא בלא שלש תנא כולהו‬
en el que las tres cabras dieron a luz a tres crías cada una, en aras de la cohe- ‫דילדו שלש שלש ולמה לי‬
rencia. La Gemara pregunta: ¿Pero por qué necesito enseñar que una cabra dio ‫למיתני שלש כלל לילדו‬
a luz a tres a la vez ? Que todas las cabras de la segunda generación den a luz ‫כולהו תרתי ותיהדר איהי‬
a dos crías, y que ella, la madre de las tres cabras de la segunda genera- ‫ותוליד בהדיהן‬
ción, vuelva a dar a luz a otra cabra junto con ellas. El hecho de que la barai-
ta no enseñó este caso indica que una cabra no puede dar a luz nuevamente den-
tro del mismo año.
21a:1 ¿Diremos que el tanna de esta baraita sostiene que un animal que expulsa una ‫לימא קסבר מטנפת אינה‬
descarga turbia no regresa a su estado fértil y da a luz dentro de su primer ‫חוזרת ויולדת בתוך שנתה‬
año? La Gemara rechaza esta sugerencia: es posible que el tanna no tenga esa ‫אם תימצי לומר מטנפת‬
opinión. Incluso si dice que un animal que expulsa una descarga turbia vuel- ‫חוזרת ויולדת בתוך שנתה‬
ve a su estado fértil y da a luz dentro de su primer año, un animal que real- ‫יולדת ודאי אינה חוזרת‬
mente dio a luz a una descendencia viva ciertamente no regresa a su estado ‫ויולדת בתוך שנתה‬
fértil y da a luz dentro de su primer año.
21a:2 § La baraita enseña que el rabino Shimon dice: Vi a un niño soltero que pro- ‫אמר רבי שמעון אני ראיתי‬
dujo suficientes hijos para ser sujeto al diezmo en su primer año de vida. Por el ‫גדייה כו׳ מאי איכא בין‬
contrario, el primer tanna en la baraita no agrega la frase: dentro de su primer ‫תנא קמא לרבי שמעון‬
año de vida. La Gemara pregunta: ¿Qué diferencia hay entre la opinión del pri- ‫איכא בינייהו דזעירי‬
mer tanna y la del rabino Shimon? La Gemara responde que hay una diferen-
cia entre ellos en un caso en el que las cabras de segunda generación expulsan
una descarga turbia el primer día de su séptimo mes, que es el séptimo mes de su
año para el diezmo de los animales. Y no están de acuerdo con respecto a la de-
claración de Ze'eiri, citada anteriormente, de que la expulsión de una descarga
que exime a un animal de que su futura descendencia cuente a un primogénito es
una que impide que quede embarazada por no menos de treinta
días.
21a:3 El primer tanna acepta la declaración de Ze'eiri, y por lo tanto sostiene que en ‫תנא קמא אית ליה דזעירי‬
tal caso las cabras no pueden quedar embarazadas antes del primer día del octa- ‫ורבי שמעון לית ליה‬
vo mes, lo que significa que no pueden dar a luz antes del primer día del segun- ‫דזעירי ואיבעית אימא‬
do año. Y el rabino Shimon no acepta la declaración de Ze'eiri; él sostiene ‫דכולי עלמא אית להו‬
que las cabras pueden quedar embarazadas durante el séptimo mes y dar a luz ‫דזעירי והכא ביולדת‬
durante el último mes de su primer año de vida. Y si lo desea, diga que todos ‫למקוטעין קא מיפלגי לתנא‬
aceptan la declaración de Ze'eiri, y aquí no están de acuerdo con respecto a si ‫קמא אינה יולדת למקוטעין‬
un animal da a luz después de meses incompletos , es decir, prematuramen- ‫לרבי שמעון יולדת‬
te. Según el primer tanna , un animal no da a luz después de meses incomple-
tos ; Según el rabino Shimon, un animal da a luz después de meses incomple-
tos.
21a:4 Y si lo desea, diga que todos aceptan la declaración de Ze'eiri y todos están de ‫ואיבעית אימא דכולי עלמא‬
acuerdo en que un animal no da a luz después de meses incompletos , y aquí ‫אינה יולדת למקוטעין‬
no están de acuerdo con respecto a si el estado halájico de parte del día es o ‫והכא במקצת היום ככולו‬
no como un día entero. . Según el primer tanna , no decimos que parte del ‫קמיפלגי לתנא קמא לא‬
día es como un día completo , lo que significa que el nacimiento más temprano ‫אמרינן מקצת היום ככולו‬
posible es el primer día del segundo año. Según el rabino Shimon, decimos ‫לרבי שמעון אמרינן מקצת‬
que parte del día es como un día entero y, por lo tanto, es posible que la cabra ‫היום ככולו‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

dé a luz el último día del primer año.


21a:5 Y si lo desea, diga que todos están de acuerdo en que parte del día es como ‫ואיבעית אימא דכולי עלמא‬
un día entero , y aquí no están de acuerdo con respecto a si un animal cuyo ‫אמרינן מקצת היום ככולו‬
tiempo aún no ha llegado, es decir, uno que aún no tiene siete días, que no pue- ‫והכא במחוסר זמן נכנס‬
de ser sacrificado en el altar, ingresa al corral para ser diezmado. Según el pri- ‫לדיר להתעשר קמיפלגי‬
mer tanna , no entra en la pluma a diezmar; Según el rabino Shimon, entra en la
pluma para diezmar.
21b:1 La Gemara agrega: Y de hecho , se enseña en una baraita que el rabino Shi- ‫והתניא רבי שמעון בן‬
mon ben Yehuda dice en nombre del rabino Shimon: un animal cuyo tiempo ‫יהודה אומר משום רבי‬
aún no ha llegado entra en el corral para ser diezmado. Y estos animales son ‫שמעון מחוסר זמן נכנס‬
como un primogénito: así como un primogénito se consagra antes de su ‫לדיר להתעשר והרי הן‬
tiempo y se sacrifica después de su tiempo, así también, un animal cuyo tiem- ‫כבכור מה בכור קדוש לפני‬
po aún no ha llegado se consagra antes de su tiempo y se sacrifica después ‫זמנו וקרב לאחר זמנו אף‬
de su tiempo. ‫מחוסר זמן קדוש לפני זמנו‬
‫וקרב לאחר זמנו‬
21b:2 La Guemará plantea una dificultad: Pero en lugar de derivar la halajá de los ‫ואדיליף מבכור ניליף‬
animales diezmados desde el primogénito dejó uno derivan que a partir de ‫מקדשים מסתברא מבכור‬
sacrificio de animales, que no pueden ser consagrado antes de que llegue su ‫הוה ליה למילף שכן גואל‬
tiempo. La Gemara responde que es razonable afirmar que sería apropiado de- ‫מום תמורת אכילה‬
rivar la halakha de animales diezmados del primogénito, ya que tienen los si-
guientes cuatro aspectos en común: Primero, a diferencia de los animales sacrifi-
cados, uno no puede canjear un primogénito o un diezmo animal incluso si de-
sarrolla una mancha. En segundo lugar, una mancha no impide que estén imbui-
dos de santidad. Tercero, un animal que se convirtió en un sustituto de un pri-
mogénito o un animal diezmado no se sacrifica. Finalmente, se consumen sin
haber sido redimidos, mientras que otros animales sacrificados deben ser redimi-
dos primero.
21b:3 La Gemara responde: Por el contrario, sería apropiado que uno deriva- ‫אדרבה מקדשים הוה ליה‬
ra la halakha de los animales diezmados de los animales sacrificados , ya que ‫למילף שכן זכר קדוש‬
tienen lo siguiente en común: Primero, a diferencia de los animales primogéni- ‫במתנות פשוט אלא רבי‬
tos, los animales diezmados y consagrados no se limitan a los machos. Segundo, ‫שמעון העברה העברה‬
ambos están santificados por la acción humana en lugar de estar intrínsecamen- ‫גמיר‬
te consagrados. Además, no se incluyen entre los regalos al sacerdote. Final-
mente, ambos comienzan la vida como animales normales en lugar de como
animales con el estado único de nacer primero. La Gemara acepta esta objeción:
más bien, el rabino Shimon deriva el halakha de una analogía verbal entre el
término: " Pasarás" (Éxodo 13:12), escrito con respecto al primogénito, y el tér-
mino: "Todo lo que pasa debajo de la vara "(Levítico 27:32), declaró con respec-
to a los animales diezmados.
21b:4 § La mishna enseña que una descarga turbia es evidencia de una descendencia y ‫היכי דמי טינוף אמר רבא‬
exime a cualquier descendencia futura de ser contada como primogénita. La Ge- ‫כדאמרי רעותא דצלתא‬
mara pregunta: ¿Qué se considera una descarga turbia que exime a los futuros ‫אצר חיותא ושמואל אמר‬
descendientes del estado de primogénito? Rava dice: Como dicen los pastores: ‫בעבועי דדמא וצריך‬
Una descarga turbia [ detzalta ] del útero es un indicador de un feto que el ani- ‫להראותו לחכם חכם מנא‬
mal suprimió en su útero. Y Shmuel dice: son burbujas de sangre. La Gemara ‫ידע אמר רב פפא רועה‬
agrega: Y uno debe mostrar la descarga a un Sabio [ ḥakham ] para determi- ‫חכם‬
nar su estado. La Gemara pregunta: ¿ Un sabio? ¿De dónde sabría cómo deter-
minar su naturaleza? Rav Pappa dice: La referencia es a un pastor bien infor-
mado [ ḥakham ], que está familiarizado con los diferentes tipos de descarga
que puede producir un animal.
21b:5 Rav Ḥisda dice: Dijeron que la formación de un feto en una mujer lleva cua- ‫אמר רב חסדא הרי אמרו‬
renta días. Rav Ḥisda por lo tanto pregunta: En un animal, ¿cuántos días tar- ‫יצירת הוולד באשה‬
da el feto en formarse? Rav Pappa le dijo a Abaye: ¿No se resuelve esta pre- ‫ארבעים יום בעי רב חסדא‬
gunta con lo que dijo Ze'eiri, como dijo Ze'eiri: Una descarga turbia ocu- ‫בבהמה בכמה אמר ליה רב‬
rre no menos de treinta días después de la concepción? La Gemara explica: ‫פפא לאביי לאו היינו‬
No; eso se dijo con respecto a los treinta días después de la expulsión de una ‫דזעירי דאמר זעירי אין‬
descarga turbia, durante la cual una mujer no muestra receptividad a un hom- ‫טינוף פחות משלשים יום‬
bre y no queda embarazada. La Gemara deja la investigación de Rav Ḥisda sin ‫ההוא לקבל איתמר‬
resolver.
21b:6 § Descubrimos que la mishna discute la halakha de alguien que compra un ani- ‫מצינו לוקח מגוי לוקח‬
mal de un gentil. La Gemara pregunta: ¿Cuál es el halakha con respecto ‫מישראל מאי אמר רב‬
a quien compra un animal de un judío y se desconoce si el animal había dado a ‫בכור ודאי דאם איתא‬
luz previamente? Rav dice: Su descendencia es un primogénito definida, co- ‫דבכרה אישתבוחי הוה‬
mo si se trata de modo que había previamente dado a luz a un primogéni- ‫מישתבח ליה‬
to, el dueño habría jactado de que el comprador sobre el hecho de que no iba a
tener que renunciar a sus crías con un cura.
21b:7 Y Shmuel dice: El estado del primogénito de su descendencia es incierto, ya ‫ושמואל אמר בכור ספק‬
que incluso si ya había dado a luz, el vendedor cree que el comprador lo quiere ‫סבר לשחיטה קא בעי ליה‬
para el sacrificio y , por lo tanto, no se molesta en informarle de su estado. Y el ‫ורבי יוחנן אמר חולין‬
rabino Yoḥanan dice: Su descendencia es ciertamente un animal no sagra- ‫ודאין מאי טעמא אם איתא‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

do . ¿Cual es la razon? Si es así que no había dado a luz previamente , ya que ‫דלא בכרה כיון דאיכא‬
existe una prohibición , se puede suponer que el vendedor habría notificado al ‫איסורא אודועי הוה מודע‬
comprador el estado del animal. ‫ליה‬
21b:8 La Gemara señala: Se enseña en una baraita de acuerdo con la opinión del ra- ‫תניא כוותיה דרבי יוחנן‬
bino Yoḥanan, quien dice que la descendencia no es sagrada: con respecto a ‫דאמר חולין אם לא הודיעו‬
la prohibición de matar a una madre y su descendencia en el mismo día, si el ‫הולך ושוחט ואינו נמנע‬
vendedor no informe al comprador que la madre o la descendencia del animal ‫לימא תיהוי תיובתא דרב‬
que está comprando se vendió ese mismo día, el comprador puede ir a matar al ‫ושמואל התם במוכר תליא‬
animal y no necesita abstenerse de hacerlo. ¿Diremos que esta baraita es una ‫מילתא הכא בלוקח תליא‬
refutación concluyente de las opiniones de Rav y Shmuel? La Gemara rechaza ‫מילתא‬
esta sugerencia: allí, con respecto a la matanza de una madre y su descenden-
cia, el asunto depende del vendedor, ya que es su responsabilidad notificar al
comprador. Aquí, en el caso de un primogénito, el asunto depende del compra-
dor, y es su responsabilidad preguntar sobre el estado del ani-
mal.
21b:9 MISHNA: El rabino Eliezer ben Ya'akov dice: En el caso de un animal gran- ‫מתני׳ רבי אליעזר בן יעקב‬
de que expulsó una masa de sangre congelada , esa masa debe ser enterra- ‫אומר בהמה גסה ששפעה‬
da. La razón es que tal vez hubo un feto masculino allí que fue consagrado co- ‫חררת דם הרי זו תקבר‬
mo primogénito cuando surgió, y el animal está exento de tener una descenden- ‫ופטורה מן הבכורה‬
cia futura contada como primogénito.
21b:10 GEMARA: El rabino Ḥiyya enseña: Esa masa de sangre congelada no impar- ‫גמ׳ תני רבי חייא אינה‬
te impurezas rituales , ni a través del contacto físico ni al transportarla . La ‫מטמאה לא במגע ולא‬
Gemara pregunta: Pero como no imparte impurezas, ni por contacto ni por ‫במשא ומאחר דאינה‬
transporte, lo que indica que no se considera un feto, ¿por qué debe enterrar- ‫מטמאה לא במגע ולא‬
se? ‫במשא אמאי תקבר‬
22a:1 La Gemara responde: Debe enterrarse para dar a conocer que el animal está ‫כדי לפרסמה שנפטרה מן‬
exento de que su futura descendencia cuente como primogénito. ‫הבכורה‬
22a:2 La Gemara señala con respecto a la decisión de la mishna que el animal está ‫למימרא דולד מעליא הוא‬
exento de que cualquier futura descendencia se cuente como primogénito: es de- ‫ואמאי אין מטמא לא במגע‬
cir, que la masa expulsada es una descendencia completa. Pero si es ‫ולא במשא אמר רבי יוחנן‬
así, ¿ por qué no imparte impureza ritual , ni a través del contacto físico ni a ‫משום ביטול ברוב נגעו בה‬
través del transporte? El rabino Yoḥanan dice: Se debe a la anulación haláji-
ca de una sustancia prohibida en la mayoría de las sustancias permitidas que los
Sabios tocaron para excluirla de la impureza por contacto o transporte. En otras
palabras, el feto se considera de hecho una descendencia de pleno derecho, pero
no imparte impureza porque es anulado por el resto de la masa congela-
da.
22a:3 El Talmud comenta: Y Rabí Yohanan sigue su línea de razonamiento en este ‫ואזדא רבי יוחנן לטעמיה‬
sentido, como dice el rabino Yohanan: Rabí Eliezer ben Yaakov y el rabino ‫דאמר רבי יוחנן רבי‬
Shimon ambos dijeron lo mismo, es decir, que las dos resoluciones emitidas ‫אליעזר בן יעקב ורבי‬
basadas en el mismo principio. La declaración relevante del rabino Eliezer ben ‫שמעון אמרו דבר אחד רבי‬
Yaakov es lo que dijimos anteriormente, es decir, que la masa expulsada no im- ‫אליעזר בן יעקב הא דאמרן‬
parte impurezas rituales porque el feto es anulado por la mayoría.
22a:4 ¿ Y cuál es la declaración del rabino Shimon a la que se refería el rabino ‫רבי שמעון מאי היא דתנן‬
Yoḥanan? Es como aprendimos en una mishná ( Nidda 18a): si una mujer tuvo ‫השליא בבית הבית טמא‬
un aborto espontáneo y el parto está en la casa, la casa es impura. La ra- ‫לא שהשליא ולד אלא‬
zón no es que el parto en sí tenga el estado de una descendencia, sino que no ‫שאין שליא בלא ולד רבי‬
hay parto sin una descendencia dentro de él, incluso si no se detecta. El rabi- ‫שמעון אומר ולד נימוק עד‬
no Shimon dice: La descendencia se desintegró antes de que emergiera con ‫שלא יצא‬
el parto. En consecuencia, la casa no se vuelve impura, porque el feto desinte-
grado es anulado por la mayoría.
22a:5 § La Gemara continúa discutiendo la impureza ritual impartida por un ‫תנן התם אין לנפלים‬
feto. Aprendimos en una mishna en otra parte ( Oholot 7: 4): si un feto muere ‫פתיחת הקבר עד שיעגילו‬
en el útero de su madre, imparte impurezas rituales desde que se abre el úte- ‫ראש כפיקה מאי כפיקה‬
ro. Sin embargo, los fetos fallecidos no imparten impurezas rituales de esta ma- ‫אמר רב הונא כפיקה של‬
nera, incluso durante la apertura del útero, hasta que la cabeza del feto es re- ‫צמר אמר ליה חייא בר רב‬
donda como el tamaño de una madeja [ pika ] de hilo. La Gemara pregun- ‫לרב הונא רבי פריש של‬
ta: ¿Cuál es el significado de: como una madeja? Rav Huna dijo: Signifi- ‫שתי או של ערב‬
ca como una madeja de hilo de lana . Ḥiyya bar Rav le dijo a Rav Huna: Mi
maestro, explique su afirmación: ¿Se refería a una madeja de hilos de urdim-
bre o una madeja de hilos de trama más gruesos ?
22a:6 Rav Huna le dijo: Se enseña en una baraita ( Tosefta , Oholot 8: 5): los fetos fa- ‫אמר ליה תניא פיקה של‬
llecidos no imparten impurezas rituales hasta que la cabeza del feto sea del ta- ‫שתי דברי רבי מאיר רבי‬
maño de una madeja de hilos de urdimbre ; Esta es la declaración del rabino ‫יהודה אומר של ערב רבי‬
Meir. El rabino Yehuda dice: La cabeza debe ser del tamaño de una made- ‫אליעזר ברבי צדוק אומר‬
ja de hilos de trama . El rabino Eliezer, hijo del rabino Tzadok, dice: El feto ‫משיראו טפיפיות מאי‬
imparte impurezas rituales desde el momento en que se ven tefifiot cerca de la ‫טפיפיות אמר רב יהודה‬
abertura del útero. La Gemara pregunta: ¿Qué son los tefifiyot ? Rav Yehuda ‫אמר שמואל משום רבי‬
dice que Shmuel dice en nombre de Rabí Eliezer, hijo de Rabí Tzadok: ‫אליעזר ברבי צדוק כך היו‬
Esta es la forma en que lo explicaría en Jerusalén: Tefifiyot son como los ‫מפרשין בירושלים כפרידה‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

pliegues de la piel que se forman cuando una mula se inclina para orinar, y la ‫שכורעת להטיל מימיה‬
zona cercana al El útero aparece como una madeja que emerge de una made- ‫ונראית פיקה מתוך פיקה‬
ja.
22a:7 Rav Huna dice: oí dos diferentes halajot en relación con madejas: Uno impli- ‫אמר רב הונא שמעתי שתי‬
ca una madeja de urdimbre hilos y el otro uno implica una madeja de woof hi- ‫פיקות אחת של שתי ואחת‬
los, y no tienen el conocimiento para explicar a los que importa estos hala- ‫של ערב ואין לי לפרש כי‬
jot se refiere. Cuando Rav Dimi llegó a Babilonia desde Eretz Israel, dijo que ‫אתא רב דימי אמר רבי‬
el rabino Yoḥanan dijo: Con respecto a las madejas, escuché tres halakhot di- ‫יוחנן שלש פיקות שמעתי‬
ferentes : uno involucra una madeja de hilos de urdimbre , y una madeja de hi- ‫אחת של שתי ואחת של‬
los de trama , y otra una madeja grande usada por fabricantes de sacos, y no ‫ערב ואחת של פיקה גדולה‬
tengo el conocimiento para explicar a qué materia se refieren estos halak- ‫של סקאין ואין לי לפרש‬
hot . Cuando Ravin llegó a Babilonia desde Eretz Israel, explicó esto en nom- ‫כי אתא רבין פירשה‬
bre del rabino Yoḥanan: para impartir impureza ritual, la cabeza de un feto en ‫משמיה דרבי יוחנן של‬
el útero de una mujer debe ser del tamaño de una madeja de hilos de urdim- ‫אשה כשל שתי של בהמה‬
bre , y la cabeza de un feto animal debe ser del tamaño de una madeja de hi- ‫כשל ערב‬
los de trama .
22a:8 En cuanto a la halakha que involucra una gran madeja utilizada por los fabri- ‫פיקה גדולה של סקאין‬
cantes de sacos, es como aprendimos en una baraita ( Tosefta , Kelim Bava ‫כדתנן גוש הבא מבית‬
Metzia 7: 1): para que imparta impureza ritual, un terrón de tierra que proviene ‫הפרס מארץ העמים‬
de un área en la que existe incertidumbre sobre la ubicación de una tumba ‫שיעורו כפיקה גדולה של‬
o un cadáver [ beit haperas ], o de la tierra de las naciones gentiles , debe ser ‫סקאין שהוא כחותם‬
de la medida de una gran madeja utilizada por los fabricantes de sacos, cu- ‫המרצופין וישנו בצד‬
yo tamaño es como el sello de grandes sacos [ martzofin ]. Y un elemento ‫העליון של מגופת החבית‬
de este tamaño es también encontrar en el lado superior del sello de una ja- ‫הלחמית‬
rra Belén.
22a:9 § Reish Lakish dice en nombre del rabino Yehuda Nesia: Alguien que com- ‫אמר ריש לקיש משום רבי‬
pra salmuera de pescado a alguien que no es confiable con respecto a la im- ‫יהודה נשיאה הלוקח ציר‬
pureza ritual [ am ha'aretz ], que debe purificarlo debido a la preocupación de ‫מעם הארץ משיקו במים‬
que se haya vuelto impuro mientras estaba en el la posesión del vendedor lo po- ‫וטהור‬
ne en contacto con el agua de un baño ritual para que el agua toque la salmue-
ra y , por lo tanto, se vuelve pura.
22a:10 Reish Lakish explica: La salmuera es puro que sea manera que mire: Si el agua ‫ממה נפשך אי מיא רובא‬
es la mayor parte de la mezcla de salmuera, una vez que él trajo la salmue- ‫נינהו כיון דעביד להו‬
ra en contacto con el baño ritual, el agua en la mezcla de salmuera se convirtió ‫השקה טהרי להו ואי רובא‬
en pura y la impureza de la la salmuera es anulada por la mayoría del agua pu- ‫ציר נינהו ציר לא בר‬
ra. Y si la mayoría es la salmuera excretada por el pescado en sí, también es ‫קבולי טומאה הוא מאי‬
pura, ya que la salmuera sola no es susceptible a la impureza ritual. En conse- ‫איכא משום הנך מיעוטא‬
cuencia, ¿qué impureza hay? Cualquier impureza se debe solo a esa minoría ‫דמיא הנך בטלו להו ברובא‬
de agua en la mezcla, y esa agua es anulada por la mayoría de la salmue-
ra.
22a:11 El rabino Yirmeya dice: Los sabios enseñaron que uno debería usar ese méto- ‫אמר רבי ירמיה לא שנו‬
do de purificación solo si desea mojar su pan en la salmuera. Pero ‫אלא לטבול בהן פיתו אבל‬
para cocinar en una olla con otra agua, este método no es efectivo, ya que el lí- ‫לקדירה לא מצא מין את‬
quido del tipo que fue anulado, es decir, el agua en la salmuera, encontró ‫מינו וניעור יתיב רב דימי‬
su propio tipo, el agua en la olla, y se revivió en su impureza. estado, ya que el ‫וקאמר להא שמעתא אמר‬
agua que anteriormente era solo una minoría de la mezcla ahora es la mayo- ‫ליה אביי וכי טומאה‬
ría. Rav Dimi estaba sentado y decía esta halakha . Abaye le dijo a Rav Di- ‫שבטלה חזרה וניעורה אמר‬
mi: ¿ Pero la impureza anulada regresa y revive en su estado impuro? Rav Di- ‫ליה ואת לא תסברא והתנן‬
mi le dijo: Y tú, ¿no crees que este es el halakha ? Pero no aprendimos en ‫סאה תרומה טמאה שנפלה‬
un mishna ( Teruma 5: 2): con respecto a una se'a de teruma impuro que
cayó
22b:1 en cien se'a de puro, no sagrado productos, el rabino Eliezer dice: ‫למאה חולין טהורין רבי‬
Que uno se'a ser levantado de la mezcla y de izquierda a la putrefacción como ‫אליעזר אומר תירום‬
impura Teruma , como digo: El se'a que cayó es la SE' un que sur- ‫ותרקב שאני אומר היא‬
gió? ‫סאה שנפלה היא סאה‬
‫שעלתה‬
22b:2 Y los rabinos dicen: Que el se'a de Teruma surgir y ser anulado por el cien ‫וחכמים אומרים תעלה‬
por se'a de los productos no sagrado, y luego toda ciento uno se'a será conside- ‫ותיאכל ניקודים או קליות‬
rado no sagrado. Sin embargo, es posible que no se permita que la mezcla entre ‫או תילוש במי פירות או‬
en contacto con el agua, de modo que no se vuelva susceptible a la impureza ri- ‫תתחלק לעיסות ובלבד‬
tual y , por lo tanto, debe comerse seca o asada. O , alternativamente, se puede ‫שלא יהא במקום אחד‬
amasar con jugo de fruta, que no hace que una sustancia sea susceptible a la ‫כביצה‬
impureza. O , alternativamente, si uno quiere amasarlo con agua, se puede divi-
dir en pequeños lotes, siempre que no haya un bulto de teruma en un solo lo-
te, ya que un bulto de huevo es el volumen mínimo necesario para que los ali-
mentos sean susceptibles a contraer impurezas.
22b:3 Y se enseña a ese respecto: Con respecto a esos cien se'a de productos no sa- ‫ותני עלה אותן חולין‬
grados ,
23a:1 según el rabino Eliezer, ¿qué será con ellos? Déjelos comer secos o asados, o ‫לרבי אליעזר מה תהא‬
amasados ​con jugo de fruta, o divididos en pequeños lotes, siempre que no ‫עליהן יאכלו נקודין או‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

haya un volumen de huevo en un solo lote. Y Ulla dice: ¿Cuál es la razón por ‫קליות או ילושו במי פירות‬
la cual no se puede permitir que la mezcla entre en contacto con el agua, a pesar ‫או תתחלק לעיסות ובלבד‬
de que es completamente no sagrada? Es un rabínica decreto, uno no sea que ‫שלא יהא כביצה במקום‬
traer una Kav de no sagrado, impuro productos de algún otro lugar y to- ‫אחד ואמר עולא מה טעם‬
mar un Kav y un poco más de esta mezcla. Luego pensará para sí mismo: anu- ‫גזירה שמא יביא קב חולין‬
laré el kav de los productos impuros con la mayoría de los productos puros de ‫טמאים ממקום אחר וקב‬
la mezcla. Pero dado que hay una cierta cantidad de producto impuro en la ‫ועוד ממין זה סבר‬
mezcla, el tipo que fue anulado encontró su propio tipo y se revivió en su esta- ‫איבטלינהו ברובא וכיון‬
do impuro. ‫דאיכא האי משהו מצא מין‬
‫את מינו וניעור‬
23a:2 Abaye le dijo a Rav Dimi: Esa prueba no es concluyente. Incluso si la impure- ‫אמר ליה אם טומאה‬
za revive la impureza, como en el caso de teruma donde el kav del producto es ‫עוררת טומאה טהרה‬
impuro, ¿por qué debería suponerse que la pureza revive la impureza, como se ‫עוררת טומאה‬
sugiere con respecto a la salmuera de pescado, donde el agua en la olla es
pura?
23a:3 Abaye planteó una objeción a la opinión del rabino Yirmeya de un mishna ‫איתיביה אפר כשר‬
( párrafo 9: 7): si se imparten las cenizas de una novilla roja, que imparten im- ‫שנתערב באפר מקלה‬
purezas rituales a los sacerdotes involucrados en su ritual y son aptas para rociar ‫הולכין אחר הרוב לטמא‬
a alguien impuro con impureza impartida por un cadáver, llegó a ser mezclado ‫ואי רובא אפר מקלה הוא‬
con regulares cenizas quemadas, seguimos la mayoría con el fin de determinar ‫לא מטמא ואי אמרת‬
si la mezcla es impura. Y por lo tanto, si la mayoría está compuesta de cenizas ‫טומאה כמאן דאיתיה דמי‬
quemadas regulares , la mezcla no imparte impurezas. Abaye explica la obje- ‫נהי דבמגע לא מטמא‬
ción: Y si usted dice que la impureza anulada se considera como un elemento ‫לטמא במשא‬
que, sin embargo, está presente en la mezcla y puede revivirse, entonces, aun-
que la mezcla no imparte impureza a través del contacto físico, ya que se su-
pone que uno toca a la mayoría, deje imparte impureza a través del transpor-
te debido a las cenizas de la novilla roja.
23a:4 Rav Dimi respondió: De hecho, se dijo con respecto a la Mishná que el rabino ‫הא איתמר עלה אמר רבי‬
Yosei, hijo del rabino Ḥanina, dice: La mezcla es pura en el sentido de que no ‫יוסי ברבי חנינא טהור‬
hace impureza imparten a través del contacto, pero hace impureza imparten ‫מלטמא במגע אבל מטמא‬
a través de la realización. ‫במשא‬
23a:5 Abaie respondió: Pero no dice Rav Ḥisda: Si la carne de un animal muerto, que ‫והאמר רב חסדא נבילה‬
imparte la impureza ritual, se mezcló con la carne de un animal sacrificado, la ‫בטילה בשחוטה שאי‬
carne de la carcasa es anulado por la carne del animal sacrificado en el caso ‫אפשר לנבילה שתיעשה‬
que la carne ritualmente pura constituye una mayoría. La razón es que es impo- ‫שחוטה נהי דבמגע לא‬
sible que un cadáver se convierta en un animal sacrificado , es decir, un ani- ‫מטמא לטמא במשא‬
mal sacrificado ritualmente nunca puede tener el estado de un cadáver con res-
pecto a la impureza. Abaye explica la dificultad: es cierto que no imparte im-
purezas a través del contacto, pero si la impureza se considera presente hasta
cierto punto, deje que la mezcla imparta impurezas a través del transpor-
te.
23a:6 Rav Dimi dijo a Abaie: Usted aprendió la Mishná de acuerdo con la interpre- ‫אמר ליה אתון בדרב חסדא‬
tación de Rav Ḥisda, pero hemos aprendido que de acuerdo con la interpreta- ‫מתניתו לה אנן בדרבי חייא‬
ción del rabino Ḥiyya, como el rabino Ḥiyya enseña: Con respecto a la carne ‫מתנינן לה תני רבי חייא‬
de un animal muerto y la carne de un sacrificio animal, uno anula al otro, de- ‫נבילה ושחוטה בטילות זו‬
pendiendo de la mayoría. Y se dijo con respecto a esta decisión que el rabino ‫בזו ואיתמר עלה אמר רבי‬
Yosei, hijo del rabino inaanina, dice: si la mayoría es de un animal sacrificado, ‫יוסי ברבי חנינא טהור‬
la mezcla es pura en el sentido de que no imparte impureza por contacto, pe- ‫מלטמא במגע אבל מטמא‬
ro sí imparte impureza a través de que lleva. ‫במשא‬
23a:7 Abaye planteó otra dificultad: y lo que aprendimos en nuestra mishná contradi- ‫והא דתנן רבי אליעזר בן‬
ce su opinión, como dice el rabino Eliezer ben Yaakov: en el caso de un ani- ‫יעקב אומר בהמה גסה‬
mal grande que expulsó una masa de sangre congelada , esa masa debe ser ‫ששפעה חררת דם הרי זו‬
enterrada, y el animal está exento de tener una descendencia futura contada co- ‫תקבר ונפטרה מן הבכורה‬
mo primogénito. Y el rabino Ḥiyya enseña con respecto a esta decisión: esa ‫ותני רבי חייא אינה‬
masa no imparte impurezas rituales , ni a través del contacto físico ni a tra- ‫מטמאה לא במגע ולא‬
vés del transporte. Pero por que? Si Rav Dimi es correcta, entonces concedida ‫במשא אמאי דנהי במגע לא‬
no lo hace impureza imparten a través del contacto, pero dejar que , sin em- ‫מטמא תטמא במשא‬
bargo, la impureza imparten a través de la realización. Rav Dimi guardó si- ‫אישתיק‬
lencio en respuesta.
23a:8 La Gemara pregunta: ¿Por qué estaba Rav Dimi en silencio? Quizás el halak- ‫דלמא ודאי שאני הכא‬
ha es diferente aquí, ya que es impureza descompuesta, ya que un cadáver ‫דהויא לה טומאה סרוחה‬
animal que se ha podrido no imparte impureza en absoluto. La Gemara comen- ‫הניחא לבר פדא דאמר‬
ta: Esto funciona bien de acuerdo con la opinión de bar Padda, quien ‫טומאה חמורה עד לגר‬
dice: Un artículo con impureza ritual severa , como la de un recién nacido no ‫וטומאה קלה עד לכלב הא‬
viable, imparte impureza a las sustancias hasta que se pudre hasta el punto de ‫לא חזיא לגר אלא לרבי‬
que ya no lo es. apto para ser consumido por un gentil que observa ciertas mitz- ‫יוחנן דאמר‬
vot [ ger toshav ], a quien se le permite consumirlo; pero un artículo con impu-
reza ligera, que transmite impureza solo por contacto, imparte impureza a las
sustancias hasta que ya no es apto para ser comido por un perro. Y
como esta masa congelada no es apta para ser comida por un ger toshav , no
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

imparte impureza. Pero según el rabino Yoḥanan, quien


dice:
23b:1 Tanto este como aquel, es decir, los elementos de ambas formas de impureza, ‫אחת זו ואחת זו עד לכלב‬
imparten impureza hasta que ya no son aptos para ser comidos por un pe- ‫הא חזיא לכלב קשיא‬
rro, plantea una dificultad para la opinión del rabino Yirmeya, ya
que esta masa es apta para un perro . La Gemara concluye: De hecho, es difí-
cil.
23b:2 La Gemara discute el asunto en sí. Bar Padda dice: Un artículo con impure- ‫גופא בר פדא אמר טומאה‬
za ritual severa imparte impureza a las sustancias hasta que ya no es apto para ‫חמורה עד לגר וטומאה‬
ser comido por un ger toshav , pero un artículo con impureza ligera imparte ‫קלה עד לכלב ורבי יוחנן‬
impureza a las sustancias hasta que ya no es apto para ser comido por un pe- ‫אמר אחת זו ואחת זו עד‬
rro. . Y el rabino Yoḥanan dice: tanto este como aquel imparten impure- ‫לכלב מאי טעמא דבר פדא‬
za hasta que ya no son aptos para ser comidos por un perro. La Gemara pre- ‫דכתיב לא תאכלו כל נבלה‬
gunta: ¿Cuál es la razón del fallo del bar Padda? Como está escrito: “No co- ‫לגר וגו׳ הראויה לגר‬
merás de ningún cadáver de animal; puedes dárselo al ger que está dentro de ‫קרויה נבילה ושאינה‬
tus puertas ”(Deuteronomio 14:21). Bar Padda entiende de este verso que un ar- ‫ראויה לגר אינה קרויה‬
tículo que es apto para un ger toshav se llama un cadáver animal, y lo que no ‫נבילה‬
es apto para un ger toshav no se llama un cadáver ani-
mal.
23b:3 La Gemara pregunta: Y con respecto al otro sabio, el rabino Yoḥanan, ¿cómo in- ‫ואידך למעוטי היכא‬
terpreta él ese verso? Sostiene que sirve para excluir un cadáver que se des- ‫דהסריחה מעיקרא ואידך‬
compuso desde el principio, por ejemplo, si la carne comenzó a descomponerse ‫הסריחה מעיקרא לא‬
mientras el animal todavía estaba vivo, debido a lesiones graves. Pero si el cadá- ‫צריכא קרא למעוטי עפרא‬
ver fue inicialmente comestible y luego se descompuso, continúa impartiendo ‫בעלמא הוא‬
impurezas rituales siempre que sea apto para un perro. La Gemara pregun-
ta: Y con respecto al otro Sabio, bar Padda, ¿cómo responde él a esta afirma-
ción? No es necesario un verso para excluir un caso en el que la carcasa se
descompuso desde el principio, ya que es simplemente como polvo y obvia-
mente no imparte impureza.
23b:4 Aprendimos en nuestra mishná que el rabino Eliezer ben Ya'akov dice: en el ‫תנן רבי אליעזר בן יעקב‬
caso de un animal grande que expulsa una masa de sangre congelada , ‫אומר בהמה גסה ששפעה‬
esa masa debe ser enterrada, y el animal está exento de que cualquier futura ‫חררת דם הרי זו תקבר‬
descendencia cuente un primogénito. Y el rabino Ḥiyya enseña: esa masa de ‫ונפטרת מן הבכורה ותני‬
sangre congelada no imparte impurezas rituales , ni a través del contacto físi- ‫רבי חייא אינה מטמאה לא‬
co ni a través del transporte. Y el rabino Yoḥanan dice: se debe a la anula- ‫במגע ולא במשא ואמר רבי‬
ción halájica de una sustancia prohibida en la mayoría de las sustancias permiti- ‫יוחנן משום ביטול ברוב‬
das que los Sabios tocaron para excluirla de la impureza por contacto o trans- ‫נגעו בה‬
porte.
23b:5 La Gemara pregunta: ¿ Por qué el rabino Yoḥanan dijo que esta halakha se debe ‫מאי איריא משום ביטול‬
específicamente a la anulación de una sustancia en una mezcla por la mayo- ‫ברוב תיפוק לי דלא‬
ría de la mezcla? Deje que uno se derivan de la halajá del hecho de que la ma- ‫איתחזי כלל הא נמי איתחזי‬
sa no es apto para el consumo en absoluto, y nunca lo fue. La Gemara expli- ‫מעיקרא אגב אימיה‬
ca: Esto también se ajustaba inicialmente en virtud de su madre, es decir, si
uno hubiera sacrificado a la madre antes de que se descargara el embrión, habría
sido comestible como parte de la madre.
23b:6 Aprendimos en un mishna en otra parte ( Makhshirin 6: 3) que el rabino Elie- ‫תנן התם רבי אליעזר בן‬
zer ben Yaakov dice: Salmuera puramente ritual, tomada de un am ‫יעקב אומר ציר טהור‬
ha'aretz , en el que cualquier cantidad de agua que cae se vuelve impu- ‫שנפל לתוכו מים כל שהוא‬
ra. Rav Naḥman dice que Rabba bar Avuh dice: Es decir, se sospe- ‫טמא אמר רב נחמן אמר‬
cha que amei ha'aretz mezcla media porción de agua en la salmuera, lo que ‫רבה בר אבוה זאת אומרת‬
significa que cuando cae agua adicional, la impureza anulada en la salmuera es ‫נחשדו עמי הארץ לערב‬
revivida por y hace que toda la mezcla sea impura. La Gemara pregunta: ¿Pero ‫מחצה בציר ולמה לי מחצה‬
por qué debo decir que se sospecha que mezclan exactamente la mitad de una ‫אפילו בציר ממחצה נמי‬
porción de agua? Incluso si se mezclan en menos de la mitad, la salmuera ten- ‫והני משהו הוה ליה פלגא‬
drá también traducirse impuro al contacto con el agua añadida, como que pe- ‫ופלגא לא בטיל‬
queña cantidad combinada con un poco menos de la mitad de una porción de
agua constituye un medio de la mezcla, y media una mezcla no es anulado por
la otra mitad.
23b:7 La Gemara responde: Diga en cambio que se sospecha que un am ha'aretz se ‫אימא עד מחצה איבעית‬
mezcla en agua hasta que constituya un poco menos de la mitad de la mezc- ‫אימא טומאת עם הארץ‬
la. Y si lo desea, diga : La impureza de los alimentos que pertenecen a un am ‫דרבנן טומאת משקין‬
ha'aretz se aplica por la ley rabínica y la impureza de los líquidos también se ‫דרבנן ברובא גזרו רבנן‬
aplica por la ley rabínica. En consecuencia, la impureza de la salmuera en este ‫בפלגא ופלגא לא גזרו בה‬
caso se debe a dos decretos rabínicos separados. Donde la mayoría es agua, los ‫רבנן‬
Sabios decretó que la salmuera es impura, pero en un caso donde la mitad
de la mezcla es salmuera de pescado puro y la otra mitad es agua, los Sabios
no decretaron que la salmuera es impura.
23b:8 MISHNA: Rabán Shimon ben Gamliel dice: En el caso de uno que compra ‫מתני׳ רבן שמעון בן‬
una residencia de ancianos hembra animal de un gentil, que no no necesi- ‫גמליאל אומר הלוקח‬
ta preocuparse, es decir, tener en cuenta la posibilidad, de que tal vez se ama- ‫בהמה מניקה מן הגוי אין‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

manta a las crías de otro animal. Más bien, el comprador puede asumir que ya ‫חוששין שמא בנה של‬
había dado a luz. En el caso de una persona que entra en medio de su rebaño y ‫אחרת היה נכנס לתוך‬
ve animales madre que dio a luz por primera vez que eran ancianos, y tam- ‫עדרו וראה את המבכירות‬
bién ve animales madre que dio a luz, no por primera vez , que también ‫מניקות ושאינן מבכירות‬
eran de enfermería, que no no necesita estar preocupado que tal vez la des- ‫מניקות אין חוששין שמא‬
cendencia de este animal vino a ese animal para ser amamantada, o que tal vez ‫בנה של זו בא לו אצל זו‬
la descendencia de ese animal vino a este animal para ser amamanta- ‫או שמא בנה של זו בא לו‬
da. ‫אצל זו‬
23b:9 GEMARA: Rav Naḥman dijo en nombre de Rav: El halakha está de acuerdo ‫גמ׳ אמר רב נחמן משמיה‬
con la opinión del tanna anónimo en el mishnayot a lo largo de todo el capítu- ‫דרב הלכתא בכוליה‬
lo, excepto donde hay una diferencia de opinión registrada en ese mishna. Rav ‫פירקין בר מפלוגתא אמר‬
Sheshet dice: Yo digo que Rav dormitaba o dormía cuando dijo esta halak- ‫רב ששת אמינא כי ניים‬
ha . Después de todo, ¿ a qué mishna se refiere esto? Si decimos que se refie- ‫ושכיב רב אמר להא‬
re a la primera mishna en el capítulo (19b), entonces su decisión no se aplica, ‫שמעתא אהייא אילימא‬
ya que el rabino Yishmael y el rabino Akiva no están de acuerdo con esa ‫ארישא מפליגי רבי‬
mishna. ‫ישמעאל ורבי עקיבא‬
23b:10 Más bien, dirás que se refiere a la decisión del rabino Eliezer ben Yaa- ‫אלא אדרבי אליעזר בן‬
kov (21b). Esto también es problemático, ya que se sabe que el halakha está de ‫יעקב משנת רבי אליעזר בן‬
acuerdo con su opinión, ya que existe un principio establecido de que la ense- ‫יעקב קב ונקי‬
ñanza del rabino Eliezer ben Ya'akov mide solo un kav pero es limpia y pre-
cisa, y por lo tanto el halakha está de acuerdo con sus opiniones.
23b:11 Más bien, dirás que se refiere a la declaración de Rabban Shimon ben Gam- ‫אלא אדרבן שמעון בן‬
liel en la mishná aquí. Eso también es difícil, ya que hay una tanna que no está ‫גמליאל מפלג פליג‬
de acuerdo, en la baraita citada en 24a. Más bien, dirás que se refiere a la de- ‫בברייתא אלא אדרבי יוסי‬
claración del rabino Yosei ben HaMeshullam en la próxima mishna (24b). ¿Pe- ‫בן המשולם הא אמר רב‬
ro Rav ya no dijo esto una vez? Como dijo Rav: El halakha está de acuerdo ‫חדא זימנא דאמר רב‬
con la opinión del rabino Yosei ben HaMeshullam. Más bien, dirás que se está ‫הלכתא כרבי יוסי בן‬
refiriendo a la cuestión del cabello de un primogénito manchado discutido en ‫המשולם אלא אשער בעל‬
la Mishná en 25b. Pero ese caso también está sujeto a una disputa, ya que Akav- ‫מום מיפלג פליגי עקביא בן‬
ya ben Mahalalel y los rabinos no están de acuerdo con esa mish- ‫מהללאל ורבנן‬
na.
23b:12 La Gemara responde: En realidad, la declaración de Rav se refiere a la declara- ‫לעולם אדרבן שמעון בן‬
ción de Rabban Shimon ben Gamliel aquí, y Rav nos enseña esto: que si un ‫גמליאל והא קא משמע לן‬
mishna es contradicho por una opinión disidente citada en una baraita , no ‫דברייתא לא פלוגתא היא‬
se considera una disputa, y el halakha por lo tanto sigue la opinión de Rabban
Shimon ben Gamliel.
23b:13 La Gemara pregunta: Pero una vez que Rav dijo que el halakha está de acuer- ‫וכיון דאמר רב הלכתא‬
do con la opinión del tanna anónimo en el mishnayot a lo largo de todo el capí- ‫בכוליה פירקין בר‬
tulo, excepto cuando hay una diferencia de opinión, ‫מפלוגתא‬
24a:1 ¿por qué necesito que diga que el halakha está de acuerdo con la opinión ‫הלכה כרבי יוסי בן‬
del rabino Yosei ben HaMeshullam? ‫המשולם למה לי‬
24a:2 La Gemara explica: Si Rav hubiera dicho solo que el halakha está de acuerdo ‫אי אמר הלכתא דכוליה‬
con la opinión del tanna anónimo en el mishnayot a lo largo de todo el capítu- ‫פירקין ולא אמר הלכתא‬
lo, pero no dijo explícitamente que el halakha está de acuerdo con la opinión ‫כרבי יוסי בן המשולם הוה‬
del rabino Yosei ben HaMeshullam, I diría: Rav se refiere específicamen- ‫אמינא אדרבי יוסי בן‬
te a la opinión del rabino Yosei ben HaMeshullam. ¿Y cuál es el significado ‫המשולם קאי ומאי בכוליה‬
de la frase: a lo largo de todo el capítulo, que indica que está hablando de más ‫פירקין דרבי יוסי תרתי‬
de un caso? Esto se refiere al hecho de que el rabino Yosei dijo dos declaracio- ‫אמר ופלוגתא דברייתא‬
nes separadas en el capítulo. Y esto indicaría con respecto a la declaración de ‫פלוגתא היא‬
Rav de que si un mishna es contradicho por una opinión disidente citada
en una baraita , eso se considera una disputa.
24a:3 Rav enseñó que la halajá es de acuerdo con la opinión de Rabí Yosei con el ‫אשמעינן הלכה כרבי יוסי‬
fin de enseñarnos que su declaración con respecto a todo el capítulo se refie- ‫לאשמועינן דאדרבן שמעון‬
re a la opinión de Rabán Shimon ben Gamliel, y con respecto a la declaración ‫בן גמליאל קאי ופלוגתא‬
de Rav, si un mishna es Contradicho por una opinión disidente citada ‫דברייתא לאו פלוגתא היא‬
en una baraita , que no se considera una disputa.
24a:4 ¿Qué es la baraita mencionada anteriormente? Como se enseña en una barai- ‫מאי ברייתא דתניא הלוקח‬
ta : en el caso de una persona que compra un animal hembra que amaman- ‫בהמה מניקה מן הגוי הבא‬
ta a un gentil, la cría que nace después de la descendencia que actualmente es- ‫אחריו בכור מספק מפני‬
tá siendo amamantada es tratada como primogénita debido a la incertidumbre ‫שמרחמת אף על פי שאינה‬
de si se trata de la descendencia del animal, porque un animal puede ser miseri- ‫יולדת רבן שמעון בן‬
cordioso y amamantar a otro animal aunque no haya dado a luz en absolu- ‫גמליאל אומר דבר בחזקתו‬
to. Rabban Shimon ben Gamliel dice: El asunto se encuentra en su estado
presuntivo, es decir, se supone que el animal lactante es la madre de la descen-
dencia lactante.
24a:5 La baraita continúa: Y de manera similar, Rabban Shimon ben Gamliel di- ‫וכן היה רבן שמעון בן‬
ría: Alguien que entra en medio de su rebaño por la noche y ve unos ‫גמליאל אומר הנכנס לתוך‬
diez o quince animales, algunos de cuyos descendientes son primogénitos ‫עדרו בלילה וראה כעשר‬
y otros cuya descendencia no es primogénita, y todos fueron dando a luz, y al ‫כחמש עשרה מבכירות‬
día siguiente se levantó y descubrió que los jóvenes varones estaban ama- ‫ושאינן מבכירות יולדות‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

mantando a las madres cuya descendencia no era primogénita, y las jóve- ‫למחר השכים ומצא זכרים‬
nes mujeres estaban amamantando a las madres cuya descendencia era pri- ‫תלויות בשאין מבכירות‬
mogénita, no necesita preocuparse que tal vez la joven de esta madre vino ‫ונקבות תלויות במבכירות‬
a amamantar a esa madre. Más bien, puede suponer que cada animal está ama- ‫אינו חושש שמא בנה של‬
mantando a su propia descendencia. ‫זו בא לו אצל זו‬
24a:6 Se planteó un dilema ante los Sabios: ¿Cuál es el significado preciso de la fra- ‫איבעיא להו דבר בחזקתו‬
se: El asunto se encuentra en su estado presuntivo, que Rabban Shimon ben ‫דקאמר רבן שמעון בן‬
Gamliel declaró? ¿Significa esto que un animal no muestra misericordia a ‫גמליאל דאינה מרחמת‬
menos que haya dado a luz y , en consecuencia, en un caso en que el animal ‫אלא אם כן יולדת הא היכא‬
haya dado a luz, nos preocupa la posibilidad de que pueda ser misericordio- ‫דאוליד חיישינן לרחומי או‬
so y amamantar a una descendencia que no es la suya? ¿O tal vez significa que ‫דלמא דידה מרחמא דלא‬
un animal podría ser misericordioso solo con su propia descendencia, ‫דידה לא מרחמא ליה‬
pero no muestra misericordia con un animal que no es suyo?
24a:7 La Gemara pregunta: ¿Qué diferencia hay en la práctica basada en esta distin- ‫למאי נפקא מינה למלקא‬
ción? De cualquier manera, se supone que el animal lactante dio a luz y su futu- ‫עלה משום אותו ואת בנו‬
ra descendencia no se considerará primogénito. La Gemara responde que hay ‫אי אמרת דידה מרחמא‬
una diferencia con respecto a si uno es azotado o no por matarlo debido a ‫דלא דידה לא מרחמא לקי‬
la violación de la prohibición de matar a una madre y su descendencia el mis- ‫ואי אמרת דלא דידה נמי‬
mo día. Si dices que un animal es misericordioso solo con su propia descen- ‫מרחמא לא לקי‬
dencia pero no es misericordioso con un animal que no es el suyo, enton-
ces uno es azotado si deliberadamente mata a un animal y a la descendencia
que está amamantando. Pero si dices que también es misericordioso hacia un
animal que no es propio, entonces uno no es azotado en tal
caso.
24a:8 La Gemara vuelve a su investigación inicial. ¿Cuál es el significado preciso de ‫מאי תא שמע רבן שמעון‬
la declaración de Rabban Shimon ben Gamliel? Ven y escuchar una prueba de ‫בן גמליאל אומר הלוקח‬
la Mishná, como dice Rabán Shimon ben Gamliel: En el caso de una persona ‫בהמה מן הגוי אינו חושש‬
que compre una hembra de enfermería animal de un gentil, que no no necesi- ‫שמא בנה של אחרת היה‬
ta estar preocupado no sea que la descendencia está siendo atendido fue el ‫מי קתני הוא היה קתני הכי‬
vástago de otro animal de . Evidentemente, Rabban Shimon ben Gamliel sostie- ‫קאמר אינו חושש שמא‬
ne que un animal cuida solo a su propia descendencia. La Guemará rechaza esta ‫בנה של אחרת אלא אם כן‬
prueba: ¿El la Mishná enseña que uno no tiene que preocuparse de que tal ‫היה לה ולד מעיקרא‬
vez es el descendiente de otro animal? No, enseña que uno no tiene que preocu-
parse de que tal vez era el descendiente de otro animal, y esto es lo que está di-
ciendo: Se mire como se mire, la siguiente descendencia no es un primogénito,
ya que uno hace no necesidad preocuparse de que tal vez fue la descendencia
de otro animal que está amamantando, ya que no amamantaría a menos
que ya tuviera una descendencia inicialmente.
24a:9 La Gemara sugiere: Ven y escucha una prueba de la continuación de la mishna: ‫תא שמע נכנס בתוך עדרו‬
en el caso de alguien que entra en medio de su rebaño y ve a las madres ani- ‫וראה את המבכירות‬
males que dieron a luz por primera vez que estaban amamantando, y también ‫מניקות ואת שאינן‬
ve a las madres animales que dieron a luz no por primera vez , que también ‫מבכירות מניקות אינו‬
eran de enfermería, que no no necesita estar preocupado de que tal vez la ‫חושש שמא בנה של זו בא‬
descendencia de este animal de vino a que los animales a ser atendido, o ‫לו אצל זו או שמא בנה של‬
que tal vez la descendencia de que los animales llegó a este animal para ser ‫זו בא לו אצל זו‬
atendido.
24a:10 La Gemara explica la prueba: ¿ Pero por qué no? Preocupémonos de que qui- ‫אמאי ליחוש דלמא רחומי‬
zás el animal que amamanta sea ​misericordioso con una descendencia que no ‫רחים במקום דידה לא‬
es la suya. Evidentemente, Rabban Shimon ben Gamliel sostiene que un animal ‫שבקא דידה ומרחמא דלא‬
amamanta solo a su propia descendencia, incluso si ya había dado a luz. La Ge- ‫דידה‬
mara rechaza esta prueba: incluso si un animal muestra misericordia hacia la
descendencia que no es la suya, en un lugar donde tiene su propia descenden-
cia, no deja de lado a su propia descendencia y muestra misericordia hacia la
descendencia que no es la suya.
24a:11 La Gemara sugiere además: Venga y escuche una prueba de la declaración de ‫תא שמע דבר בחזקתו כו׳‬
Rabban Shimon ben Gamliel en la baraita : si uno compra un animal lactante a ‫מאי לאו רישא דומיא‬
un gentil, el asunto permanece en su estado presuntivo. De la frase: Y de ma- ‫דסיפא מה סיפא ודאי דידה‬
nera similar, en la continuación de la baraita , la Gemara infiere: ¿Qué, no es ‫אף רישא ודאי דידה‬
que la primera cláusula es similar a la última? Al igual que en la última
cláusula del joven de enfermería es sin duda considerado como el animal de en-
fermería propia descendencia, así también, en la primera cláusula es sin du-
da considerado como el animal de enfermería propia descendencia, a pesar del
hecho de que la madre animal podría haber dado a luz previamen-
te.
24a:12 La Gemara rechaza esta sugerencia: ¿Son comparables los casos? Esta primera ‫מידי איריא האי כדאיתא‬
cláusula de la baraita se mantiene como está y esa segunda cláusula de la barai- ‫והאי כדאיתא ומאי וכן‬
ta se mantiene como es, es decir, se refieren a diferentes casos. En la segunda ‫אפטורה דבכורה‬
cláusula, donde todos los descendientes están parados frente a sus madres, es se-
guro que cada madre amamantará solo a su propio hijo. Por el contrario, en la
primera cláusula no está claro si ese niño es suyo. Pero si es así, ¿cuál es el sig-
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

nificado de la frase: y de manera similar? Significa que ambas cláusulas esta-


blecen que el animal lactante está exento de que su futura descendencia se cuen-
te como primogénito, ya que incluso si esa descendencia no es de la madre, la
madre no la amamantará a menos que haya dado a luz previamente.
24a:13 La Gemara analiza un caso similar. Rabba bar bar Ḥana dice que el rabino ‫אמר רבה בר בר חנה אמר‬
Yoḥanan dice: Si uno vio un animal joven que se parecía a un cerdo ‫רבי יוחנן ראה חזיר‬
que se arrastraba después de una oveja, la oveja está exenta de que su futura ‫שכרוך אחר רחל פטורה‬
descendencia cuente un primogénito. Y el animal con forma de cerdo está ‫מן הבכורה ואסור באכילה‬
prohibido para el consumo "hasta que venga y te instruya justicia" (Oseas ‫עד יבא ויורה צדק לכם‬
10:12), es decir, hasta que llegue el profeta Elías y determine la halak-
ha .
24a:14 La Gemara plantea una dificultad con respecto a la declaración de Rabba bar bar ‫פטור מן הבכורה כמאן‬
Ḥana: Por un lado, la oveja está exenta de que su futura descendencia cuente un ‫כרבן שמעון בן גמליאל‬
primogénito, lo que está de acuerdo con la opinión de Rabban Shimon ben ‫ואסור באכילה כרבנן‬
Gamliel de que un animal que cuida se presume que otro es su descenden-
cia. Pero, por otro lado, el animal con forma de cerdo está prohibido para el
consumo, lo que está de acuerdo con la opinión de los rabinos de que un ani-
mal podría amamantar a la cría de otro.
24a:15 Y además, si el halakha está de acuerdo con la opinión de los rabinos, y existe ‫ותו אי כרבנן מאי עד יבא‬
una preocupación con respecto a la identidad de la madre de la descenden- ‫ויורה צדק לכם עד שיודע‬
cia, ¿cuál es la razón para citar el versículo: "Hasta que él venga e instruya la ‫לך דבר מיבעי ליה‬
justicia a tú"? Al citarlo, la baraita indica que el estado del animal parecido al
cerdo es una incertidumbre halájica que solo puede ser resuelta por Elijah el pro-
feta. En cambio, debería haber dicho: Hasta que conozcas el asunto, en refe-
rencia a la incertidumbre empírica en cuanto a si el animal parecido al cerdo es
el descendiente de la oveja.
24a:16 Y si diría que no está claro si el halakha está de acuerdo con la opinión ‫וכי תימא מספקא ליה אי‬
de Rabban Shimon ben Gamliel o de acuerdo con la opinión de los rabi- ‫הלכה כרבן שמעון בן‬
nos, eso no puede ser correcto: si ese asunto es incierto, entonces ¿por qué es- ‫גמליאל אי כרבנן אי‬
tá exenta la oveja? de tener a su futura descendencia contada como primogéni- ‫מספקא ליה אמאי פטורה‬
to? Y además, ¿es esta cuestión de cuya opinión es aceptada como halakha una ‫מן הבכורה ותו מי מספקא‬
incertidumbre ? Pero Rabba bar bar Ḥana no dice que el Rabino Yoḥanan ‫ליה והאמר רבה בר בר‬
dice: Donde sea que Rabban Shimon ben Gamliel enseñó un halakha en el ‫חנה אמר רבי יוחנן כל‬
corpus de nuestra Mishna, el halakha está de acuerdo con su opinión, excepto ‫מקום ששנה רבן שמעון בן‬
en los siguientes tres casos: La responsabilidad del garante ( ver Bava Ba- ‫גמליאל במשנתינו הלכה‬
tra 174a), y el incidente que ocurrió en la ciudad de Tzaidan (ver Git- ‫כמותו חוץ מערב וצידן‬
tin 74a), y la disputa con respecto a la evidencia en el desacuerdo final (ver San- ‫וראיה אחרונה‬
hedrin 31a)?
24a:17 La Gemara responde: En realidad, para Rabba bar bar Ḥana es obvio que ‫לעולם פשיטא ליה הלכה‬
el halakha está de acuerdo con la opinión de Rabban Shimon ben Gam- ‫כרבן שמעון בן גמליאל‬
liel. Pero es incierto si Rabban Shimon ben Gamliel sostiene que un animal ‫מיהו מספקא ליה אי סבר‬
que ha dado a luz podría ser misericordioso con la descendencia que no es la ‫רבן שמעון בן גמליאל‬
suya, o si sostiene que no es misericordioso con la descendencia de otro. La ‫יולדת מרחמת או אינה‬
Guemará rechaza esta afirmación: Si esto es así, en lugar de enseñar un caso ‫מרחמת אי הכי עד‬
relacionado con un animal con la aparición de un cerdo, que debería haber en- ‫דאשמעינן חזיר לישמעינן‬
señado el caso más común de una clínica de oveja de la madre de un bebé de ‫טלה ולמילקי עליה משום‬
cordero. Y en consecuencia, en lugar de indagar en lo que respecta a la prohibi- ‫אותו ואת בנו‬
ción de comer un animal no kosher, que debería haber investigado como a si es
o no uno está azotado por ella debido a la violación de la prohibición de sacri-
ficio de una madre y su cría en el mismo día.
24a:18 La Gemara explica: Era necesario que Rabba bar bar Ḥana enseñara el caso ‫חזיר איצטריכא ליה דאי‬
de un cerdo, ya que, si él hubiera enseñado un caso relacionado con un corde- ‫אשמעינן טלה הוה אמינא‬
ro, yo diría: Incluso si dices que Rabban Shimon ben Gamliel sostiene que un ‫אם תמצא לומר דסבר‬
animal que tiene dado a luz podría ser misericordiosos hacia la descendencia ‫יולדת מרחמא דמינה דלא‬
de otra, esto es por lo que sólo con respecto a sus propias especies, pero con ‫מינה לא אשמעינן חזיר‬
respecto a un animal que no es de sus propias especies, sería no mostrar piedad ‫דמרחמת ואפילו דלאו‬
y no amamantar a las crías. Por lo tanto, Rabba bar bar Ḥana nos enseña el caso ‫מינה נמי דאיכא למימר‬
de un cerdo, para transmitir que un animal podría ser misericordioso, ‫דלמא מרחמא‬
y esto también es cierto incluso cuando la descendencia no es de su propia es-
pecie, ya que podría decirse que tal vez el animal fue misericordioso en tal ca-
so también.
24a:19 Y este es el significado de lo que Rabba bar bar Ḥana dijo que el rabino ‫והיינו דאמר רבי יוחנן בעי‬
Yoḥanan dijo: Se planteó un dilema
24b:1 por Aḥai el Distinguido [ beribbi ]: Si uno vio un animal con la apariencia ‫אחאי בריבי ראה חזיר‬
de un cerdo que estaba detrás de una oveja, ¿qué es el halakha ? La Gemara ‫שכרוך אחר רחל מהו מאי‬
pregunta: ¿Cuál es el dilema que está planteando? Si decimos que está inves- ‫קמיבעיא ליה אילימא‬
tigando en relación con el primogénito estado de la futura descendencia, y él ‫לבכורה וקמיבעיא ליה אי‬
está , por tanto, esencialmente preguntando si la halajá está de acuerdo con la ‫הלכתא כרבן שמעון בן‬
opinión de Rabán Shimon ben Gamliel o si la halajá está de acuerdo con la ‫גמליאל אי הלכתא כרבנן‬
opinión de los rabinos , a continuación, dejar que el dilema se planteó con res- ‫תיבעי ליה טלה‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

pecto al caso más común de un cordero, en lugar de la caja irregular de un cer-


do como animal.
24b:2 La Gemara responde: En realidad, cuando Aḥai el Distinguido planteó el dile- ‫כי קמיבעיא ליה לבכורה‬
ma era con respecto a las ramificaciones de cada opinión: preguntó sobre el es- ‫ואליבא דרבנן לאכילה‬
tado del primogénito de la futura descendencia , y este aspecto del dilema se ‫ואליבא דרבן שמעון בן‬
planteó bajo el supuesto de que el halakha es de acuerdo con la opinión de los ‫גמליאל‬
rabinos. También preguntó si se permite o no el consumo del animal parecido
al cerdo , y este aspecto del dilema se planteó bajo el supuesto de que el halak-
ha está de acuerdo con la opinión de Rabban Shimon ben Gam-
liel.
24b:3 La Gemara explica: preguntó sobre el estado del primogénito de la descenden- ‫לבכורה ואפילו לרבנן‬
cia , y esta pregunta se aplica incluso de acuerdo con la opinión de los rabinos, ‫דאמרי מרחמא כי מרחמא‬
quienes dicen que un animal podría ser misericordioso con otros animales jó- ‫דמינה דלא מינה לא או‬
venes. La Gemara explica el dilema: se puede decir que cuando un animal es ‫דלמא דלא מינה נמי‬
misericordioso, esto se aplica solo a un animal que es de su propia especie, pe- ‫מרחמא‬
ro a un animal joven que no es de su propia especie, un animal madre cierta-
mente no muestra misericordia. Por lo tanto, el hecho de que haya amamantado
demuestra que es su descendencia. O quizás un animal también podría ser mi-
sericordioso con una descendencia que no es de su propia especie. Si es miseri-
cordioso solo con su propia especie, la oveja está exenta de que su futura des-
cendencia se cuente como primogénito; Si su misericordia se extiende a otras es-
pecies, entonces no está exento.
24b:4 Y Ajai el distinguido también preguntó con respecto a si se permite el cerdo co- ‫לאכילה ואפילו לרבן‬
mo animal para el consumo, y esta pregunta se aplica incluso de acuerdo ‫שמעון בן גמליאל אם‬
con la opinión de Rabán Shimon ben Gamliel: Si usted dice que él sostie- ‫תמצא לומר סבר יולדת‬
ne que un animal que ha dado a luz podría ser misericordiosos y la descen- ‫מרחמא דמינה דלאו מינה‬
dencia enfermera otra de la madre, tal vez eso es tan sólo en relación con un ani- ‫לא או דלמא דלאו מינה‬
mal que es de sus propias especies, pero a un animal que no es de sus pro- ‫נמי מרחמא תיקו‬
pias especies es no misericordiosa, lo que significa que el cerdo como animal es
kosher. O tal vez una madre también podría ser misericordiosa con una des-
cendencia que no es de su propia especie, en cuyo caso el animal con forma de
cerdo podría no ser kosher y, por lo tanto, no ser comido. Después de explicar el
dilema de Aḥai el Distinguido, la Gemara concluye: El dilema permanecerá sin
resolver.
24b:5 MISHNA: El rabino Yosei ben HaMeshullam dice: Dado que está prohibido ‫מתני׳ רבי יוסי בן המשולם‬
por la ley de la Torá esquilar a un primogénito, como dice: "Y no esquilarás al ‫אומר השוחט את הבכור‬
primogénito de tu rebaño" (Deuteronomio 15:19), uno que está matando a un ‫עושה מקום בקופיץ מיכן‬
primogénito, y debe aclarar el pelo o lana de la zona del cuello con el fin de fa- ‫ומיכן ותולש את השער‬
cilitar masacre adecuada, despeja el espacio por el desarraigo el pelo con un ‫ובלבד שלא יזיזנו ממקומו‬
cuchillo [ bekofitz ] de aquí y de allí, a cada lado del cuello, a pesar de que con ‫וכן תולש את השער‬
ello arranca a cabo la cabello. Puede despejar el espacio de esta manera siem- ‫לראות מקום מום‬
pre que no mueva el cabello arrancado de su lugar; debe permanecer entre-
mezclado con el resto del cabello para que parezca que no cortó al animal. Y de
la misma manera, uno se arranca el cabello para permitir que uno de los Sa-
bios examine el lugar de una mancha y así determine si está permitido matar
al primogénito fuera del Templo.
24b:6 GEMARA: Rav dice: El halakha está de acuerdo con la opinión del rabino ‫גמ׳ אמר רב הלכה כרבי‬
Yosei ben HaMeshullam. Los Sabios plantearon un dilema ante Rav Huna: ‫יוסי בן המשולם בעו מיניה‬
¿Cuál es el halakha en el caso paralelo de alguien que desea matar a un animal ‫מרב הונא כנגדו ביום טוב‬
no sagrado en un Festival? La resolución depende de la razón para el fallo del ‫מהו טעמא דרבי יוסי בן‬
rabino Yosei ben HaMeshullam: qué permite el pelo claro con un cuchillo por- ‫המשולם משום דקסבר‬
que tiene que depilarse no es la misma que la esquila, y en contraposición a ‫תולש לאו היינו גוזז וביום‬
depilarse el vello de un primogénito, se prohíbe a arrancar el pelo en el Festi- ‫טוב אסור דהוה ליה עוקר‬
val, ya que esto se considera desarraigar un elemento de su lugar de creci- ‫דבר מגידולו‬
miento?
24b:7 O quizás, en general, el rabino Yosei ben HaMeshullam sostiene que el des- ‫או דלמא בעלמא סבר רבי‬
plume se considera una forma de cizallamiento. Y esta es la razón por la que ‫יוסי בן המשולם תולש‬
se permite despejar el espacio con un cuchillo en el caso del primogénito, ya ‫היינו גוזז והיינו טעמא‬
que es un acto no intencional, es decir, una acción realizada con un propósito ‫דשרי דהוה ליה דבר שאין‬
permitido del cual puede producirse un parto prohibido inadvertidamente, ya ‫מתכוין וביום טוב דבר‬
que lo hace no tiene la intención de arrancarse el pelo; y en un festival se per- ‫שאין מתכוין מותר‬
mite un acto involuntario.
24b:8 Rav Huna les dijo: Ve y pregúntale al discípulo de Rav , Rav ‫אמר להו זילו שיילוה לרב‬
Ḥananel, y si Rav de hecho dijo que el halakha está de acuerdo con la opi- ‫חננאל אי אמר הלכה כרבי‬
nión del Rabino Yosei ben HaMeshullam, te explicaré la resolución de tu dile- ‫יוסי בן המשולם איפשוט‬
ma. Fueron y le preguntaron a Rav Ḥananel, y él les dijo que esto es lo que ‫לכו אתו שיילוה אמר להו‬
dice Rav: El halakha está de acuerdo con la opinión del rabino Yosei ben Ha- ‫הכי אמר רב הלכה כרבי‬
Meshullam. Llegaron ante Rav Huna, y él les dijo: en el caso paralelo de al- ‫יוסי בן המשולם אתו‬
guien que desea sacrificar un animal no sagrado en un Festival, se le permi- ‫לקמיה דרב הונא אמר להו‬
te arrancar el pelo para facilitar la matanza adecuada. También se dijo que Rav ‫כנגדו ביום טוב מותר‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

Ḥananya bar Shelamya dice en nombre de Rav: en el caso paralelo de al- ‫איתמר נמי אמר רב חנניה‬
guien que desea sacrificar un animal no sagrado en un Festi- ‫בר שלמיא משמיה דרב‬
val, ‫כנגדו ביום טוב‬
25a:1 Se permite arrancar el cabello para facilitar la matanza adecuada. ‫מותר‬
25a:2 La Gemara plantea una dificultad: ¿ y Rav realmente dice esto? Pero Rav ‫ומי אמר רב הכי והא אמר‬
Ḥiyya bar Ashi no dice en nombre de Rav: en el caso de este tapón de tela de ‫רב חייא בר אשי משמיה‬
un barril [ mesokhrayya denazyata ], está prohibido insertarlo firmemente en ‫דרב מסוכריא דנזייתא‬
la boquilla del barril en un Festival, porque en el el líquido de proceso se expri- ‫אסור להדוקיה ביומא טבא‬
mirá de la tela, y está prohibido exprimir líquidos en Shabat y festivales? Apa-
rentemente, Rav prohíbe incluso acciones involuntarias, y se deduce que está
prohibido limpiar el cabello con una cuchilla en un Festival, ya que uno se arran-
ca involuntariamente un poco de cabello.
25a:3 La Gemara explica: En ese caso del tapón, incluso la autoridad indulgente, ‫בההיא אפילו רבי שמעון‬
el rabino Shimon, admite que está prohibido, como Rava y Abaye dicen: el ‫מודה דאביי ורבא דאמרי‬
rabino Shimon reconoce que un acto no intencional está prohibido si cae en la ‫תרוייהו מודה רבי שמעון‬
categoría conocida como: Córtale la cabeza y no morirá, es decir, cuando un ‫בפסיק רישיה ולא ימות‬
trabajo prohibido es la consecuencia inevitable de un acto no intencional. En el
caso del tapón de tela, inevitablemente se exprimirá algo de agua.
25a:4 La Gemara se opone a la afirmación de que Rav está de acuerdo con la opinión ‫והא אמר רב חייא בר אשי‬
del Rabino Shimon de que se permite un acto involuntario regular: Pero Rav ‫אמר רב הלכה כרבי יהודה‬
Ḥiyya bar Ashi no dice que Rav dice: El halakha está de acuerdo con la opi- ‫ורב חנן בר אמי אמר‬
nión del Rabino Yehuda y Rav Ḥanan bar Ami dice que Shmuel ‫שמואל הלכה כרבי שמעון‬
dice: El halakha está de acuerdo con la opinión del rabino Shimon. Y Rav ‫ורב חייא בר אבין מתני‬
Ḥiyya bar Avin enseña las decisiones de Rav y Shmuel sin mencionar a ningu- ‫בלא גברי רב אמר הלכה‬
no de los dos hombres, ni el Rabbi Ḥiyya bar Ashi ni Rav Ḥanan bar Ami, y di- ‫כרבי יהודה ושמואל אמר‬
ce: Rav dice que el halakha está de acuerdo con la opinión del rabino Yehu- ‫הלכה כרבי שמעון‬
da, y Shmuel dice que el halakha está en de acuerdo con la opinión del rabi-
no Shimon.
25a:5 Más bien, en realidad, Rav sostiene que un acto involuntario está prohibido, ‫אלא לעולם סבר רב דבר‬
y permite arrancarle el cabello a un primogénito porque sostiene que no se con- ‫שאין מתכוין אסור ותולש‬
sidera una forma de corte. Y esta es la razón por la que permite limpiar el ca- ‫לאו היינו גוזז וביום טוב‬
bello con una cuchilla en un Festival, porque se considera arrancar un artícu- ‫היינו טעמא דשרי דהוה‬
lo de su lugar de crecimiento de una manera inusual, y realizar una labor ‫ליה עוקר דבר מגידולו‬
prohibida de una manera inusual no está prohibido por la ley de la ‫כלאחר יד‬
Torá.
25a:6 La Gemara plantea una dificultad: ¿ y se puede afirmar que el desplume no ‫ותולש לאו היינו גוזז‬
se considera una forma de corte? Pero no se enseña en una baraita : uno ‫והתניא התולש את הכנף‬
que, sin saberlo, arranca una gran pluma del ala de un pájaro en Shabat, y otro ‫והקוטמו והמורטו חייב‬
que corta la punta de la pluma, y uno que saca los hilos delgados que constitu- ‫שלש חטאות ואמר ריש‬
yen la pluma está obligado traer tres ofrendas por el pecado, una por cada ‫לקיש תולש חייב משום‬
transgresión. Y Reish Lakish dice, en explicación: Quien arranca el ala es res- ‫גוזז קוטם חייב משום‬
ponsable debido al trabajo de corte. Quien corta la punta de la pluma es res- ‫מחתך ממרט חייב משום‬
ponsable debido al trabajo de corte. Y quien saca los hilos es responsable de- ‫ממחק שאני כנף דהיינו‬
bido al trabajo de suavizado. La Gemara explica: Arrancarse un ala es diferen- ‫אורחיה‬
te de arrancarse el cabello, ya que ese es el método normal empleado para qui-
tar las plumas.
25a:7 La Gemara comenta: Y por el hecho de que Rav sostiene de acuerdo con la ‫ומדרב סבר כרבי יוסי בן‬
opinión del Rabino Yosei ben HaMeshullam que el desplume no se considera ‫המשולם רבי יוסי בן‬
corte, se puede inferir que el Rabino Yosei ben HaMeshullam sostiene de ‫המשולם סבר לה כרב‬
acuerdo con la opinión de Rav que un acto no intencional es prohibido. La Gue- ‫וסבר רבי יוסי בן המשולם‬
mará pregunta: Y no mantenga el rabino Ben Yosei HaMeshullam que un ac- ‫דבר שאין מתכוין אסור‬
to involuntario está prohibido?
25a:8 Pero no se enseña en una baraita : con respecto a una novilla roja, que se vuel- ‫והתניא שתי שערות עיקרן‬
ve inadecuada si posee dos pelos negros, que tenían dos cabellos cuyas raíces ‫מאדים וראשן משחיר רבי‬
eran rojas pero cuyas puntas eran negras, el rabino Yosei ben HaMeshu- ‫יוסי בן המשולם אומר גוזז‬
llam dice: una tijera las copas con unas tijeras, y que es necesario ‫במספרים ואינו חושש‬
que no se preocupa de que está violando la prohibición de la esquila un animal
consagrado. Aparentemente, la razón es que no tiene la intención de esquilar la
novilla roja, sino solo para que encaje. Esto indica que el rabino Yosei ben Ha-
Meshullam sostiene que un acto involuntario está permitido.
25a:9 La Gemara responde: Una novilla roja es diferente, ya que no está sujeta a la ‫שאני פרה דלאו בת גיזה‬
prohibición de esquilar a un animal consagrado porque no tiene lana, y es por ‫היא והתניא לא תעבד‬
eso que se le permite cortar la parte superior de sus pelos. La Gemara plantea ‫בבכר שורך ולא תגז בכור‬
una dificultad: pero no se enseña en una baraita : el versículo dice: "No traba- ‫צאנך ואין לי אלא שור‬
jarás con el primogénito de tu buey, y no esquilarás al primogénito de tu re- ‫בעבודה וצאן בגיזה מנין‬
baño" (Deuteronomio 15:19) . He derivada solamente que un primogéni- ‫ליתן את האמור של זה‬
to buey no puede ser utilizado para el trabajo y que un primogénito ovejas no ‫בזה ואת האמור של זה‬
puede ser utilizado para cortar. ¿De dónde se deriva aplicar lo que se dice so- ‫בזה תלמוד לומר לא תעבד‬
bre ese animal a este , y qué se dice sobre este animal a ese ? El versículo di- ‫ולא תגז‬
ce: "No trabajarás ... y no cortarás". El término "y" indica que las dos partes
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

del versículo se aplican a ambos animales. Evidentemente, el acto de esquilar se


aplica a un buey, incluida una novilla roja.
25a:10 Más bien, la novilla roja es diferente, ya que tiene la santidad de los artícu- ‫אלא שאני פרה דקדשי‬
los consagrados para el mantenimiento del Templo y , por lo tanto, las prohi- ‫בדק הבית היא והאמר רבי‬
biciones que se aplican a las ofrendas no se aplican necesariamente a ella. La ‫אלעזר קדשי בדק הבית‬
Gemara plantea una dificultad: ¿ pero el rabino Elazar no dice que está prohi- ‫אסורין בגיזה ועבודה‬
bido esquilar o realizar trabajos con objetos consagrados para el manteni- ‫מדרבנן והאיכא איסורא‬
miento del Templo? La Gemara responde: Esa prohibición se aplica por la ley ‫דרבנן אלא שאני פרה דלא‬
rabínica. La Gemara responde: Pero eso no resuelve la dificultad, ya que, sin ‫שכיחא‬
embargo, todavía existe una prohibición de la ley rabínica. ¿Por qué, enton-
ces, el rabino Yosei ben HaMeshullam consideró que le permitía a uno cortarle
la parte superior del cabello con unas tijeras? La Gemara acepta esta objeción:
más bien, la novilla roja es diferente, ya que es poco común, y el rabino Yosei
ben HaMeshullam, por lo tanto, sostiene que la prohibición de la ley rabínica no
se aplicó a este caso.
25a:11 Los desafíos de Gemara: Pero deje que el propietario desacralice la novilla y la ‫וליחלה ולפקה לחולין‬
convierta en no sagrada, y la corte, y luego la consagre de nuevo. Gemara ex- ‫וליגזה והדר ליקדשה דמיה‬
plica que no es razonable exigirle que lo desacralice, ya que su precio es costo- ‫יקרין וליעבד לה כדשמואל‬
so, y se necesitaría una suma de dinero excepcionalmente grande para desacrali- ‫דאמר שמואל הקדש שוה‬
zarlo. Los desafíos de Gemara: Pero que actúe de acuerdo con la declara- ‫מנה שחיללו על שוה‬
ción de Shmuel, como dice Shmuel: un animal consagrado por valor de cien ‫פרוטה מחולל אימור דאמר‬
dinares que uno desacralizado por el valor de una peruta es desacraliza- ‫שמואל שחיללו לכתחלה‬
do. La Gemara explica: Se puede decir que Shmuel dijo que ha desacraliza- ‫מי אמר‬
do con éxito al animal, pero ¿dijo que un animal puede ser desacralizado de es-
ta manera ab initio ? Por lo tanto, la Gemara concluye que el rabino Yosei ben
HaMeshullam considera que le permite a uno cortar la parte superior de los pe-
los de una novilla roja porque es un caso poco común.
25a:12 Y si lo desea, diga que, aunque Rav se mantiene de acuerdo con la opinión ‫איבעית אימא רב סבר לה‬
del Rabino Yosei ben HaMeshullam, el Rabino Yosei ben HaMeshullam no ‫כרבי יוסי בן המשולם‬
se sostiene de acuerdo con la opinión de Rav. ‫ורבי יוסי בן המשולם לא‬
‫סבר לה כרב‬
25a:13 § La Mishná enseña: Uno que está matando a un espacio borra primogénitos con ‫ותולש את השער ובלבד‬
una cuchilla de aquí y de allí, a cada lado del cuello, a pesar de que con ‫שלא יזיזנו ממקומו אמר‬
ello arranca a cabo el cabello. Puede despejar el espacio de esta manera siem- ‫רב אשי אמר ריש לקיש‬
pre que no mueva el cabello de su lugar. Rav Ashi dice que Reish Lakish di- ‫לא שנו אלא ביד אבל בכלי‬
ce: Ellos enseñaron que esto está permitido solo si uno arranca el cabello con la ‫אסור והקתני עושה מקום‬
mano, pero si lo hace con una herramienta está prohibido, ya que parece que ‫בקופיץ מיכן ומיכן תני‬
está cortando al primogénito. La Gemara pregunta: ¿ Pero no se enseña que uno ‫לקופיץ‬
puede limpiar el espacio con una cuchilla de aquí y de allá a cada lado del
cuello? La Gemara responde: Enséñelo como: Uno puede limpiar el espacio con
las manos para una cuchilla, pero no puede limpiar el espacio con una cuchi-
lla.
25a:14 El mishna además enseña: Y de la misma manera, uno se arranca el cabe- ‫וכן תולש את השער‬
llo para permitir que uno de los Sabios examine el lugar de una mancha. Se ‫לראות מום איבעיא להו‬
planteó un dilema ante los Sabios: ¿se permite esto ab initio , o solo después ‫לכתחלה או דיעבד אמר‬
del hecho? El rabino Yirmeya dijo: Ven y escucha una baraita : si hay lana ‫רבי ירמיה תא שמע צמר‬
enredada en el oído de un primogénito y está ocultando una mancha que debe ‫המסובך באוזן רבי יוסי בן‬
ser examinada, el rabino Yosei ben HaMeshullam dice: Uno le arranca la la- ‫המשולם אומר תולשו‬
na y muestra la mancha del animal a un Sage para determinar si está permitido ‫ומראה את מומו שמע מינה‬
matar al animal fuera del Templo. De la baraita se puede concluir que está per- ‫לכתחלה שמע מינה‬
mitido ab initio . La Gemara afirma: De hecho, concluya de esto que esto es
así.
25a:15 La Gemara corrobora su conclusión. Rav Mari dijo: También aprendemos en ‫אמר רב מרי אף אנן נמי‬
la mishna : e igualmente, uno se arranca el cabello para examinar el lugar ‫תנינא וכן התולש את‬
de una mancha. ¿A qué se refiere la mishna en su comparación ? ¿Y de la mis- ‫השער לראות מקום מום‬
ma manera? Si decimos que se refiere a la decisión de la Mishná de que cuan- ‫מאי וכן אילימא שלא יזיזו‬
do uno mata a un primogénito no puede mover el cabello arrancado de su lu- ‫את מקומו השתא ומה‬
gar, entonces el segundo halakha es innecesario. Ahora que se enseña ‫שוחט דשחיטתו מוכחת‬
que si, cuando uno llega a la matanza del animal, donde su inminente masacre ‫עליו לא יזיזנו לראות‬
hace que sea evidente que no tiene intención de esquilar, pero, sin embargo, él ‫מקום מום מיבעיא‬
no puede quitar el pelo, es que es necesario enseñar que uno no puede quitar el
pelo desplumado para examinar el lugar de una mancha?
25a:16 Por el contrario, ¿ la comparación de la Mishná no se refiere al hecho de que ‫אלא לאו אתולש שמע‬
está permitido arrancarse el pelo ab initio ? Del mismo modo que está permiti- ‫מינה לכתחלה שמע מינה‬
do arrancar el pelo con el fin de sacrificar al animal, también está permitido
arrancar el pelo para examinar una mancha. Concluya de esto que está permiti-
do ab initio . La Gemara afirma: De hecho, concluya de esto que esto es
así.
25a:17 MISHNA: Con respecto a los cabellos de un primogénito blemished anima- ‫מתני׳ שער בכור בעל מום‬
les que cobertizo del animal, y que uno colocado en un compartimento para ‫שנשר והניחו בחלון ואחר‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

el depósito, y a partir de entonces él sacrificado el animal; dado que después ‫כך שחטו עקביא בן‬
de que el animal muere, se le permite obtener beneficios del cabello que el ani- ‫מהללאל מתיר‬
mal tenía en su cuerpo cuando murió, ¿cuál es el estado halájico del cabello que
se desprendió del animal mientras estaba vivo? Akavya ben Mahalalel conside-
ra que su uso está permitido,
25b:1 y los rabinos consideran que su uso está prohibido; Esta es la declaración del ‫וחכמים אוסרין דברי רבי‬
rabino Yehuda. El rabino Yosei le dijo: No fue con respecto a ese caso que ‫יהודה אמר לו רבי יוסי לא‬
Akavya ben Mahalalel consideró permitido el uso de la lana. Más bien, fue en ‫בזה התיר עקביא בן‬
el caso del pelo de un primogénito manchado que se desprendió del ani- ‫מהללאל אלא שער בעל‬
mal que se colocó en un compartimento y luego el animal murió. Fue en ‫מום שנשר והניחו בחלון‬
ese caso que Akavya ben Mahalalel considera que el uso de la lana está per- ‫ואחר כך מת בזה עקביא‬
mitido, y los rabinos consideran que su uso está prohibido incluso después de ‫בן מהללאל מתיר וחכמים‬
su muerte. ‫אוסרין‬
25b:2 Con respecto a la lana que cuelga de un animal primogénito , es decir, que no ‫צמר המדולדל בבכור את‬
se desprendió por completo, lo que parece ser parte del vellón está permiti- ‫שנראה עם הגיזה מותר‬
do cuando el animal es despojado después de su muerte, y lo que no parece ser ‫ואת שאינו נראה עם הגיזה‬
parte de El vellón está prohibido. ‫אסור‬
25b:3 GEMARA: La declaración del rabino Yosei, que no fue con respecto al caso en ‫גמ׳ מכלל דאסר השתא‬
que el animal fue sacrificado, que Akavya ben Mahalalel consideró permitido el ‫במת שרי שחטו מיבעיא‬
uso de la lana, aparentemente indica por inferencia que Akavya ben Mahala-
lel consideró que el uso de la lana estaba prohibido si el animal fue sacrificado
. Esto es difícil: ahora que se ha enseñado que el uso de la lana desprendida
de un primogénito muerto está permitido, a pesar del hecho de que el cabello
adherido debe estar enterrado, es necesario enseñar que la lana desprendida está
permitida en el caso de que uno sea sacrificado el animal, donde se permite el
uso del pelo pegado?
25b:4 Por el contrario, el rabino Yosei significa que era no en el caso de que Akavya ‫אלא לא בזה התיר עקביא‬
considerará el uso de la lana individual permitida , mientras que los rabinos ‫וחכמים אוסרין שחטו‬
juzgan que prohibido, ya que si se sacrifica el animal, todos están de acuer- ‫דברי הכל שרי כי פליגי‬
do es que el uso de la lana permitido. No están de acuerdo en un ‫במת‬
caso en el que la lana desprendida provenía de un animal muerto que no fue sa-
crificado.
25b:5 El rabino Asi dice que Reish Lakish dice: La disputa se aplica en un caso en ‫אמר רבי אסי אמר ריש‬
el que un experto consideró que el animal estaba autorizado para ser sacrifica- ‫לקיש מחלוקת בשהתירו‬
do debido a una mancha antes de que la lana fuera arrojada, ya que un sabio, los ‫מומחה דמר סבר גזרינן‬
rabinos, sostiene que decretamos que el uso de la lana Se prohíbe el cobertizo ‫דלמא אתי לשהוייה ומר‬
de animales, no sea que uno venga a posponer su matanza para recolectar la la- ‫סבר לא גזרינן אבל לא‬
na que arroja. Los rabinos querían que mataran a un primogénito manchado lo ‫התירו מומחה דברי הכל‬
antes posible, para que nadie lo cortara o lo usara para el trabajo de parto, ambos ‫אסור‬
prohibidos por la ley de la Torá. Y un sabio, Akavya ben Mahalalel, sostie-
ne que no emitimos tal decreto. Pero en un caso en el que un experto no consi-
deró que el animal estaba autorizado para ser sacrificado antes de que su lana
fuera arrojada, todos están de acuerdo en que el uso de la lana está prohibi-
do, incluso después de que el animal murió o fue sacrifica-
do.
25b:6 Rav Sheshet plantea una objeción de una baraita : los animales mancha- ‫מתיב רב ששת בעלי מומין‬
dos que se entremezclan con animales sin mancha hacen que todo el grupo de ‫אוסרין בכל שהוא ורבי‬
animales esté prohibido en cualquier proporción, incluso si solo hubiera un ‫יוסי אומר יבקר‬
animal manchado. Dado que los animales con imperfecciones no pueden ser sa-
crificados, y es imposible distinguirlos de los animales sin imperfecciones, nin-
guno puede ser sacrificado en el altar. Y el rabino Yosei dice: que se investi-
gue el asunto .
25b:7 Rav Sheshet continúa: Y lo discutimos, y preguntamos: ¿Qué quiso decir el Ra- ‫והוינן בה מאי יבקר אלימא‬
bino Yosei cuando dijo: Deje que se investigue el asunto ? ¿Diremos que quiso ‫דבעל מום הוא ולישקליה‬
decir que uno debe buscar el animal manchado y eliminarlo del grupo, para ‫מכלל דתנא קמא אמר לאו‬
que los otros animales puedan ser sacrificados en el altar? Esto es difícil, ya que
en ese caso, por inferencia, el primer tanna dijo que en ese caso los animales
intactos restantes todavía no están permitidos. Esto no puede ser así, ya que no
hay ninguna razón para considerar que los animales restantes están prohibidos
una vez que se ha eliminado el animal manchado.
25b:8 Y Rav Naḥman dice que Rabá bar Avuh dice: Aquí se trata de un ‫אמר רב נחמן אמר רבה‬
caso de las esquilas de un primogénito manchada, cuya lana individual se ‫בר אבוה הכא בגיזת בכור‬
convirtió mezclado con lana no sagrado. ¿Y quién es el primer tanna , quién ‫בעל מום עסקינן שנתערבו‬
sostiene que toda la lana está prohibida? Es el rabino Yehuda, quien dice en la ‫בגיזי חולין ומאן תנא קמא‬
Mishná aquí que si los primogénitos fueron asesinados, los rabinos conside- ‫רבי יהודה היא דאמר‬
ran que el uso de su lana está prohibido. Y el rabino Yosei se ajusta a su línea ‫נשחטו אסרי רבנן ורבי‬
de razonamiento, como él dice: si los primogénitos fueron sacrificados, los ‫יוסי לטעמיה דאמר נשחטו‬
rabinos consideran que el uso de su lana está permitido. ‫שרו רבנן‬
25b:9 Rav Sheshet explica su objeción a la interpretación de Reish Lakish: Y se le en- ‫וקתני יבוקר מאי יבוקר‬
seña que el Rabino Yosei dice: Que se investigue el asunto . ¿Qué quiere decir ‫לאו אי מום קבוע אי מום‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

cuando dice: que se investigue el asunto ? ¿ No significa esto que un experto ‫עובר הוא אף על גב שלא‬
examina al animal para determinar si es una mancha permanente, en cuyo ca- ‫התירו מומחה‬
so se permite la lana entremezclada, o si es una mancha temporal y está prohi-
bido el uso de la lana? Si es así, el rabino Yosei sostiene que el cobertizo de lana
de un primogénito está permitido a pesar de que fue arrojado antes de que el ex-
perto considerara que la mancha era permanente y que el animal podía ser sa-
crificado. Esto contradice la interpretación de Reish Lakish.
25b:10 Rava dijo en respuesta: No, el rabino Yosei quiso decir que se debería investi- ‫אמר רבא לא יבוקר אי‬
gar el asunto para determinar si un experto había considerado que el primogé- ‫התירו מומחה אין ואי לא‬
nito podía ser sacrificado antes de que su lana fuera arrojada. Si lo hizo, enton- ‫לא‬
ces sí, la lana está permitida; y si no, se no permitido.
25b:11 La Gemara relata: Cuando Ravin ascendió de Babilonia a Eretz Israel, declaró ‫כי סליק רבין אמרה‬
esta halakha , incluida la interpretación de Rav Naḥman de la baraita , en pre- ‫לשמעתא קמיה דרבי‬
sencia del rabino Yirmeya. El rabino Yirmeya dijo: ¡Babilonios tontos! Debi- ‫ירמיה אמר בבלאי טפשאי‬
do a que viven en una tierra oscura, declaran halakhot que son tenues. ¿No ‫משום דיתבי בארעא‬
oyeron lo que el rabino Ḥiyya bar Abba dice que el rabino Yoḥanan ‫דחשוכא אמרי שמעתא‬
dice: esa mishna está tratando con los animales mismos, no con su lana, y la dis- ‫דמחשכן לא שמיע להו הא‬
puta entre el primer tanna y el rabino Yosei se refiere a un caso en el que uno ‫דאמר רבי חייא בר אבא‬
examinó el rebaño y no encontraste el animal manchado? ‫אמר רבי יוחנן מחלוקת‬
‫בשבדק ולא מצא‬
25b:12 Y no están de acuerdo con respecto al tema que es el tema de la disputa entre ‫וקמיפלגי בפלוגתא דרבי‬
el rabino Meir y los rabinos. Como aprendimos en un mish- ‫מאיר ורבנן דתנן שהיה‬
na ( Pesaḥim 10a) que el rabino Meir diría: cualquier objeto que se ‫רבי מאיר אומר כל דבר‬
haya mantenido en el estado presunto de impureza ritual, por ejemplo, es se- ‫שהיה בחזקת טומאה‬
guro que había una tumba en un campo en particular, ese lugar permanece para ‫לעולם הוא בטומאתו עד‬
siempre en su impureza ritual, incluso si fue excavada y no se encontró la ‫שיתוודע הטומאה‬
fuente de impureza, hasta que se conozca la ubicación de la impureza ritual, y
luego se permite el resto del campo. La suposición es que no se encontró la im-
pureza porque la búsqueda no se realizó correctamente.
25b:13 Y los rabinos dicen: continúa cavando hasta llegar a la roca madre o al sue- ‫וחכמים אומרים חופר עד‬
lo virgen , bajo el cual ciertamente no hay impureza ritual. Si buscó esto exten- ‫שמגיע לסלע או לבתולה‬
samente y no pudo descubrir ninguna impureza, evidentemente ya no está
allí. Del mismo modo, en el caso de la baraita , la disputa es si el hecho de no
ubicar al animal manchado o no constituye una razón suficiente para concluir
que ya no está entremezclado con el resto del rebaño. En consecuencia, el pri-
mer tanna se mantiene de acuerdo con la opinión del rabino Meir, mientras que
el rabino Yosei se mantiene de acuerdo con la opinión de los rabinos.
25b:14 La Gemara cita otra versión de la interpretación del rabino Yoḥanan de la barai- ‫רבי אסי אמר רבי יוחנן‬
ta : el rabino Asi dice que el rabino Yoḥanan dice: La disputa es con respecto ‫מחלוקת כשבדק ומצא‬
a un caso en el que examinó el rebaño y encontró al animal manchado, y no es- ‫וקמיפלגי בפלוגתא דרבי‬
tán de acuerdo con respecto al tema que es El tema de la disputa entre el rabi- ‫ורבן שמעון בן גמליאל‬
no Yehuda HaNasi y el rabino Shimon ben Gamliel.
25b:15 Esto es lo que se enseña en una baraita : con respecto a un campo en el que se ‫דתניא שדה שאבד בה קבר‬
perdió una tumba, el que entra se vuelve impuro debido a la posibilidad de ‫נכנס בתוכה טמא נמצא‬
que haya pasado sobre la tumba y, por lo tanto, contraiga la impureza ri- ‫בתוכה קבר נכנס לתוכה‬
tual. Si posteriormente se encontró una tumba en ella, una persona que ingre- ‫טהור שאני אומר הוא קבר‬
sa al campo no en el lugar de la tumba encontrada permanece pura, como digo: ‫שאבד הוא קבר שנמצא‬
la tumba que se perdió es la tumba que se encontró. Esta es la declaración ‫דברי רבי רבן שמעון בן‬
del rabino Yehuda HaNasi. Rabban Shimon ben Gamliel dice: Que se exami- ‫גמליאל אומר תיבדק כל‬
ne todo el campo antes de decidir que quien entra permanece puro. Del mismo ‫השדה כולה‬
modo, en la baraita sobre los animales entremezclados y sin manchas, el pri-
mer tanna se mantiene de acuerdo con la opinión de Rabban Shimon ben Gam-
liel, mientras que el rabino Yosei se mantiene de acuerdo con la opinión del rabi-
no Yehuda HaNasi.
25b:16 La Gemara pregunta: Y el rabino Asi, ¿cuál es la razón por la que no dijo la ‫ורבי אסי מאי טעמא לא‬
explicación del rabino Ḥiyya bar Abba? El rabino Asi podría haberle dicho: ‫אמר כרבי חייא בר אבא‬
De acuerdo, con respecto a la impureza, uno puede decir que el objeto impuro ‫אמר לך בשלמא גבי‬
ya no está allí, ya que tal vez un cuervo vino y lo tomó o un ratón vino y lo to- ‫טומאה אימר בא עורב‬
mó. Pero aquí, con respecto a un animal manchado que se mezcló con animales ‫ונטלה בא עכבר ונטלה‬
sin mancha, ¿ dónde podría haber ido el animal manchado ? La Gemara pre- ‫אלא הכא בעל מום להיכא‬
gunta: ¿ Y cómo respondería el otro amora , el rabino Ḥiyya bar Abba, a esta ‫אזיל ואידך אימר מום‬
afirmación? Él diría que la mancha fue una mancha temporal y se curó, por ‫עובר הוה ואיתסי‬
lo que ya no hay un animal manchado entre el rebaño.
25b:17 Y en cuanto al rabino Ḥiyya bar Abba, ¿cuál es la razón por la que no ‫ורבי חייא בר אבא מאי‬
dijo la explicación del rabino Asi? El rabino Ḥiyya bar Abba podría haberle di- ‫טעמא לא אמר כרבי אסי‬
cho: De acuerdo, en el caso de un campo es normal que la gente sea ​enterra- ‫אמר לך בשלמא שדה‬
da en él, y por lo tanto, Rabban Shimon ben Gamliel afirma que así como ‫דרכה למיקבר בה כי היכי‬
esta persona fue enterrada en él, también lo es otro persona podría haber ‫דקבר בה האי קבר אינש‬
sido enterrada allí. Por lo tanto, no hay razón para suponer que la tumba que se ‫אחרינא אלא קדשים כיון‬
encontró es la tumba que se perdió. Pero con respecto a los animales sacrifica- ‫דבדקו לן וקיימי דרכייהו‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

dos , una vez que fueron examinados y se encontraron completos, ¿es normal ‫למיפל בהו מומא ואידך‬
que de repente desarrollen una mancha? En tal caso, incluso el primer tan- ‫אגב דמנגחי אהדדי שכיח‬
na no consideraría prohibidos a los animales, ya que se puede suponer que en- ‫בהו מומא‬
contraron el único defecto. ¿ Y qué respondería la otra amora , el rabino
Asi? Dado que se desgarran mutuamente, el desarrollo de una mancha es, de
hecho, común entre ellos.
25b:18 El rabino Asi dijo anteriormente en nombre de Reish Lakish que tanto Akavya ‫מיתיבי התולש צמר מבכור‬
ben Mahalalel como los rabinos están de acuerdo en que si un experto no consi- ‫תם אף על פי שנולד בו‬
deraba que el primogénito podía ser sacrificado antes de que su lana fuera arroja- ‫מום ושחטו אסור טעמא‬
da, el uso de la lana está prohibido. La Gemara plantea una objeción de una ba- ‫דתם‬
raita : con respecto a alguien que arranca la lana de un primogénito sin man-
cha, a pesar de que más tarde desarrolló una mancha y luego el propietario
la sacrificó, el uso de la lana está prohibido. La Gemara infiere: La razón por
la que se trata de la halakha es que el animal estaba intacto.
26a:1 Pero en el caso de un primogénito manchado , se permite el uso de su lana , a ‫הא בעל מום שרי אף על‬
pesar de que un experto no consideró que el animal fuera permitido para el ‫פי שלא התירו מומחה תנא‬
sacrificio. Esto contradice la declaración del rabino Asi. La Guemará responde: ‫כל היכא דלא התירו‬
Es posible que el tanna de que baraita llama el animal sin defecto siempre que ‫מומחה תם קרי ליה‬
sea un experto no todavía considere el primogénito permitido para la masacre,
aunque se manchó físicamente.
26a:2 Los comentarios de Gemara: Digamos que la interpretación de Reish Lakish ‫לימא כתנאי התולש צמר‬
es el tema de una disputa entre tanna'im , como dice la baraita : Con respecto ‫מבכור תם אף על פי‬
a alguien que arranca la lana de un primogénito sin mancha, a pesar de ‫שנולד בו מום ושחטו אסור‬
que más tarde desarrolló una mancha y una mancha. El propietario lo sacrifi- ‫בכור בעל מום שתלש‬
có, el uso de la lana está prohibido. En el caso de un primogénito con imper- ‫ממנו ואחר כך מת עקביא‬
fecciones de la que se arrancados de lana, y posteriormente murió, Akavya ‫בן מהללאל מתיר וחכמים‬
ben Mahalalel considere la lana permitido y los rabinos considere que prohi- ‫אוסרים אמר רבי יהודה‬
bido. El rabino Yehuda dijo: No fue con respecto a ese caso que Akavya ben ‫לא בזה התיר עקביא בן‬
Mahalalel consideró permitido el uso de la lana . Más bien, fue en un caso de ‫מהללאל אלא בשער בכור‬
los cabellos de un primogénito manchado animales que cobertizo del ani- ‫בעל מום שנשר והניחו‬
mal y uno colocado el cabello en un compartimento, y a partir de entonces ‫בחלון ואחר כך שחטו בזה‬
una sacrificado el animal. En ese caso, Akavya ben Mahalalel considera que ‫עקביא בן מהללאל מתיר‬
el uso de la lana está permitido, y los rabinos consideran que su uso ‫וחכמים אוסרין‬
está prohibido.
26a:3 La baraita continúa: el rabino Yosei dice: Mi padre, laalafta, reconoce a ‫אמר רבי יוסי מודה אבא‬
Akavya ben Mahalalel en este caso de un primogénito sacrificado que el uso de ‫חלפתא בזה שהוא מותר‬
la lana está permitido. De hecho [ aval ], los rabinos dijeron explícitamente: ‫אבל בייחוד אמרו חכמים‬
Uno lo coloca en un compartimento, ya que tal vez existe la esperanza ‫יניחנו בחלון שמא יש‬
de que el uso de la lana finalmente se permita, ya que si mata al animal, todos ‫תקוה שחטו דברי הכל‬
están de acuerdo en que el uso de la lana está permitido. Pero si el ani- ‫מותר מת עקביא בן‬
mal muere por otros medios, estime Akavya ben Mahalalel uso de la lana per- ‫מהללאל מתיר וחכמים‬
mitido y los rabinos juzgan que prohibido. ‫אוסרים‬
26a:4 La Gemara plantea una dificultad: si esa es la explicación de su disputa, la opi- ‫רבי יוסי היינו תנא קמא‬
nión del rabino Yosei es idéntica a la opinión del primer tanna en la baraita , ‫אלא לאו התירו מומחה‬
ya que ambos sostienen que el uso de la lana de un primogénito manchado y sa- ‫איכא בינייהו‬
crificado está permitido y el La disputa entre Akavya ben Mahalalel y los rabi-
nos se aplica a un caso en el que el animal muere por otros medios. Más bien,
¿no es correcto decir que la disputa entre ellos se refiere al requisito de que un
experto considere que el animal está autorizado para el sacrificio?
26a:5 La Gemara elabora: Como dice el primer tanna : si un experto considera ‫דתנא קמא סבר התירו‬
que el animal está permitido antes de que se mude su lana, entonces sí, el uso ‫מומחה אין ואי לא לא‬
de la lana está permitido después de que el animal haya sido sacrificado; pero si ‫ואתא רבי יוסי למימר אף‬
no, no se permite el uso de la lana . Y el rabino Yosei llega a decir que inclu- ‫על גב דלא התירו מומחה‬
so en un caso en el que un experto no consideró que el primogénito estuvie-
ra autorizado para ser sacrificado antes de que su lana fuera arrojada, el uso de
la lana todavía está permitido. Si es así, la interpretación de Reish Lakish es el
tema de la disputa entre el primer tanna y el rabino Yosei: el primer tanna está
de acuerdo con esa opinión y el rabino Yosei la rechaza.
26a:6 Rava dijo: No, la interpretación de Reish Lakish no es el tema de su disputa, ya ‫אמר רבא לא דכולי עלמא‬
que todos están de acuerdo en que si un experto considera que el animal es- ‫אי התירו מומחה אין אי לא‬
tá permitido antes de que se mude su lana, entonces sí, el uso de la lana está ‫התירו לא ושלש מחלוקת‬
permitido, pero si un experto lo hizo No considere al animal permitido de ante- ‫בדבר דתנא קמא סבר‬
mano, entonces el uso de su lana no está permitido. Y hay tres disputas con ‫פליגי במת והוא הדין‬
respecto a este asunto, como sostiene el primer tanna : Akavya ben Mahalalel ‫לשחטו והאי דקמיפלגי‬
y los rabinos no están de acuerdo con respecto a un caso en el que murió el pri- ‫במת להודיעך כחו דעקביא‬
mogénito , y lo mismo es cierto, es decir, no están de acuerdo, en un caso don-
de él lo mató . Y la razón por la que el primer tanna declara que no están de
acuerdo específicamente en un caso en el que murió es para transmitirle
la naturaleza de largo alcance de la opinión de Akavya, es decir, que considera
que el uso de la lana está permitido incluso si el animal no fue sacrificado
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

.
26a:7 Y el rabino Yehuda sostiene: con respecto a un primogénito que murió, to- ‫ורבי יהודה סבר במת דברי‬
dos, es decir, Akavya ben Mahalalel y los rabinos, están de acuerdo en que el ‫הכל אסור כי פליגי בשחטו‬
uso de la lana está prohibido, y cuando no están de acuerdo, se trata de un ca- ‫ואתא רבי יוסי למימר‬
so en el que el propietario sacrificó al animal. . Y el rabino Yosei viene a decir: ‫בשחטו דברי הכל מותר כי‬
donde lo mató, todos están de acuerdo en que el uso de la lana está permiti- ‫פליגי במת‬
do, y cuando no están de acuerdo, se trata de un caso en el que murió el ani-
mal .
26a:8 Rav Naḥman dice: El halakha está de acuerdo con la opinión del rabino Ye- ‫אמר רב נחמן הלכה כרבי‬
huda, ya que aprendimos una mishna en nuestro tratado preferido de acuer- ‫יהודה הואיל ותנן‬
do con su opinión. Como hemos aprendido en una Mishná ( Eduyyot 5: 6): En ‫בבחירתא כוותיה דתנן‬
el caso de los cabellos de un primogénito manchada animales que coberti- ‫שער בכור בעל מום שנשר‬
zo del animal y uno coloca el cabello en un compartimiento, y posteriormen- ‫והניחו בחלון ואחר כך‬
te se sacrifica el animal, Akavya ben Mahalalel considere el uso de la ‫שחטו עקביא בן מהללאל‬
lana permitida y los rabinos consideran que su uso está prohibido incluso ‫מתיר וחכמים אוסרין‬
después de la muerte del animal.
26a:9 Rav Naḥman bar Yitzḥak dice: La mishná también está formulada con pre- ‫אמר רב נחמן בר יצחק‬
cisión para que se pueda inferir esta conclusión, como aprendimos en la última ‫מתניתין נמי דיקא דתנן‬
cláusula de la mishná: con respecto a la lana que no se desprendió por completo ‫צמר המדולדל בבכור את‬
y que cuelga de un animal primogénito , lo que parece ser parte del vellón es- ‫שנראה עם הגיזה מותר‬
tá permitido cuando el animal es despojado después de su muerte, y lo que no ‫ואת שאינו נראה אסור‬
parece ser parte del vellón está prohibido.
26a:10 Rav Naḥman bar Yitzḥak explica la prueba: ¿De acuerdo con la opinión ‫מני אילימא רבי יוסי‬
de quién es esta decisión? Si decimos que está de acuerdo con la opinión del ra- ‫ובמאי אילימא בשחטו בין‬
bino Yosei, eso es difícil: ¿ pero en qué caso emitió esta decisión? Si deci- ‫עקביא בין רבנן אידי ואידי‬
mos que fue en un caso en el que degolló, que no puede ser correcta, ya ‫משרא שרי‬
que si la halajá sigue la opinión de Akavya o si se sigue la opinión de los rabi-
nos, tanto en este caso de la lana que parece ser parte de la lana y en caso de que
no sea así, se permite el uso de la lana .
26a:11 Más bien, si uno dice que esto se refiere a un caso en el que murió el ani- ‫ואלא במת ואי רבנן אידי‬
mal , eso también es difícil. Pero eso tampoco puede ser correcto, ya ‫ואידי מיסר אסרי ואי‬
que si el halakha está de acuerdo con los rabinos, entonces esta lana y esa lana ‫עקביא איפכא מיבעיא ליה‬
están prohibidas. Y si el halakha está de acuerdo con Akavya, entonces el ‫נראה עם הגיזה אסור‬
mishna debería haber declarado la regla opuesta : si la lana que cuelga pare- ‫דמיתה קאסרה ליה אינו‬
ce ser parte del vellón , está prohibido, ya que la muerte del animal lo prohí- ‫נראה עם הגיזה מותר‬
be porque se considera adjunto a el animal; si no parece ser parte del vellón , ‫דמעיקרא תליש‬
está permitido, ya que se consideró separado desde el principio, antes de que
el animal muriera.
26a:12 Más bien, es obvio que esta cláusula de la mishná está de acuerdo con la opi- ‫אלא פשיטא רבי יהודה‬
nión del rabino Yehuda. ¿Y en qué caso se aplica el fallo de la Mishná? Si de- ‫ובמאי אילימא במת בין‬
cimos que se refiere a un caso en el que el animal murió, a continua- ‫לעקביא בין לרבנן אידי‬
ción, si la halajá está de acuerdo con la opinión de Akavya o si se está de acuer- ‫ואידי מיסר אסרי‬
do con la opinión de los rabinos, tanto en este caso de la lana que parece ser
parte del vellón y el caso en que no lo haga, está prohibido el uso de la
lana .
26a:13 Por el contrario, ¿no se refiere a un caso en el que mató al animal? Y , en con- ‫אלא לאו בשחטה ואי‬
secuencia, si el mishna está de acuerdo con la opinión de Akavya, enton- ‫עקביא אידי ואידי משרא‬
ces , tanto en este caso de lana que parece ser parte del vellón como en el caso ‫שרי אלא לאו רבנן היא‬
en que no, el uso de la lana está permitido. Más bien, ¿no es correcto decir que ‫ושמע מינה בשחטו פליגי‬
la mishna está de acuerdo con la opinión de los rabinos? Y en consecuencia, ‫שמע מינה‬
¿se puede concluir que Akavya y los rabinos no están de acuerdo en un caso
en el que sacrificó al animal? La Gemara afirma: De hecho, concluya de
esto que esto es así.
26a:14 § El rabino Yannai plantea un dilema: con respecto a alguien que saca lana ‫בעי רבי ינאי התולש צמר‬
de una ofrenda quemada sin mancha que luego fue sacrificada, ¿qué es el ha- ‫מעולה תמימה מהו תולש‬
lakha ? La Guemará se sorprende: Si uno viola intencionalmente una prohibi- ‫מי איכא מאן דשרי אלא‬
ción y despluma la lana de un animal sin defecto consagrada, ¿hay alguien que ‫צמר שנתלש מעולה‬
considere que permitió? Todos están de acuerdo en que el uso de la lana está ‫תמימה מהו‬
prohibido en tal caso. Más bien, la pregunta del rabino Yannai fue: con respecto
a la lana que fue arrancada por sí misma de una ofrenda quemada sin man-
cha, ¿qué es el halakha ?
26a:15 La Gemara elabora: No plantees el dilema sobre la lana de una ofrenda por el ‫דחטאת ואשם לא תיבעי‬
pecado y una ofrenda por la culpa. Dado que estas ofrendas vienen para la ‫לך דכיון דלכפרה אתו לא‬
expiación, el propietario no las guarda más tiempo del necesario y, por lo tan- ‫משהו להו דבכור ומעשר‬
to, no hay razón para considerar que la lana está prohibida. Del mismo modo, ‫נמי דכיון דלאו לכפרה אתו‬
con respecto a la lana de un primogénito y una ofrenda de diezmo animal tam- ‫משהו להו כי תיבעי לך‬
poco hay dilema. Dado que no vienen para la expiación, uno puede mante- ‫דעולה מאי כיון‬
nerlos más tiempo del necesario y, por lo tanto, la lana está prohibida para evi-
tar que se viole la prohibición de esquilar al animal o usarlo para el trabajo. Más
bien, cuando planteas el dilema, es con respecto a la lana de una ofrenda que-
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

mada. ¿Qué es el halakha ? ¿Se dice eso desde


26b:1 ser llevado para la expiación no es su función principal , ¿existe la preocupa- ‫דעיקר לאו לכפרה אתי‬
ción de que uno pueda cumplirlo? O quizás, dado que una ofrenda quemada ‫משהי לה או דלמא כיון‬
también efectúa una expiación por no realizar una mitzva positiva , uno no ‫דעולה נמי מכפרא אעשה‬
mantiene al animal más tiempo del necesario. ‫לא משהי לה‬
26b:2 La Gemara sugiere: Venga y escuche una resolución de una baraita : con res- ‫תא שמע התולש צמר‬
pecto a alguien que arranca la lana de un primogénito sin mancha, a pesar ‫מבכור תם אף על פי‬
de que más tarde desarrolló una mancha y el propietario luego la sacrificó, ‫שנולד בו מום שחטו אסור‬
el uso de la lana está prohibido. La Gemara infiere: La razón por la cual el uso ‫טעמא דתולש הא נתלש‬
de la lana está prohibido es porque la arranca . Pero si fue arrancado no por ‫שרי וכל שכן עולה דלא‬
intervención humana, está permitido. Y esto es correcto aún más con respecto ‫משהי לה‬
a una ofrenda quemada, donde uno no retiene al animal más de lo necesa-
rio.
26b:3 La Guemará rechaza esta prueba: en realidad, lo mismo es cierto incluso si la ‫הוא הדין אפילו נתלש נמי‬
lana de un primogénito intachable fue arrancada por algún otro medio; Tam- ‫אסור והאי דקתני תולש‬
bién está prohibido. Y la razón por la que la baraita enseña el halakha usando ‫להודיעך כחו דעקביא‬
el término: Alguien que arranca, es transmitirle la naturaleza de largo alcan- ‫דבבעל מום אפילו בתולש‬
ce de la opinión de Akavya ben Mahalalel, ya que él sostiene que en el caso ‫נמי שרי‬
de un animal defectuoso , discutido en el última cláusula de la baraita , inclu-
so si se arranca la lana está permitido. Como la última cláusula discute un caso
en el que uno mismo arrancó la lana, se infiere que la cláusula anterior discute la
misma situación.
26b:4 La Gemara pregunta: ¿ Pero no aprendimos en la Mishná que el cabello se des- ‫והאנן נשר תנן תנא נשר‬
prendió en lugar de desplumarse? La Guemará explica que la Mishná ense- ‫להודיעך כחן דרבנן תנא‬
ña un caso donde el pelo del animal manchado fue derramada con el fin de ‫תולש להודיעך כחו‬
transmitir a usted el alcance naturaleza de la opinión de los rabinos, quienes ‫דעקביא‬
consideran que la lana prohibida incluso en tal caso a. Por el contrario, la barai-
ta enseñó un caso en el que uno se arranca el cabello para transmitirle la na-
turaleza de largo alcance de la opinión de Akavya.
26b:5 § La mishna enseña que está permitido obtener beneficios de la lana que cuel- ‫צמר המדולדל כו׳ היכי דמי‬
ga de un primogénito pero que no se desprende por completo si parece ser parte ‫אינו נראה עם הגיזה אמר‬
del vellón cuando el animal es despojado después de la muerte, pero de lo con- ‫רבי אלעזר אמר ריש לקיש‬
trario está prohibido. La Gemara pregunta: ¿Qué se considera: lo que no pare- ‫כל שעיקרו הפוך כלפי‬
ce ser parte del vellón? El rabino Elazar dice que Reish Lakish dice: Esto in- ‫ראשו רב נתן בר אושעיא‬
cluye cualquier hilo de lana cuya raíz esté volcada y mirando hacia la parte ‫אמר כל שאינו מתמעך עם‬
superior, es decir, hacia afuera. El bar Rav Natan Oshaya dice: Esto inclu- ‫הגיזה‬
ye cualquier hilo de lana que no esté comprimido junto con el resto del ve-
llón, es decir, sobresale cuando se presiona el vellón.
26b:6 ¿Y cuál es la razón por la cual Reish Lakish no expresó su explicación de ‫וריש לקיש מאי טעמא לא‬
acuerdo con la opinión de Rav Natan bar Oshaya, cuya explicación es el sig- ‫אמר כרב נתן בר אושעיא‬
nificado más directo de la frase: Lo que no parece ser parte del vellón? El rabi- ‫אמר רבי אילעא קסבר‬
no Ile'a dice: Reish Lakish sostiene que los Sabios no consideraron que los hi- ‫ריש לקיש לפי שאי אפשר‬
los de lana que no están comprimidos junto con el resto del vellón estén prohibi- ‫לגיזה בלא נימין‬
dos, porque es imposible que haya vellón sin colgar los pelos. Si se aceptara la ‫המדולדלות‬
explicación de Rav Natan bar Oshaya, nunca se le permitiría usar tal vellón de
un animal primogénito muerto. En consecuencia, Reish Lakish explica la decla-
ración de la mishná de una manera más indulgente.
26b:7 ‫הדרן עלך הלוקח בהמה‬
26b:8 MISHNA: ¿ Hasta cuándo debe un israelita cuidar y criar un primogéni- ‫מתני׳ עד כמה ישראל‬
to antes de dárselo al sacerdote? Con respecto a un animal pequeño, por ejem- ‫חייבין ליטפל בבכור בדקה‬
plo, una oveja o cabra, son treinta días, y con respecto a un animal gran- ‫שלשים יום ובגסה חמשים‬
de, por ejemplo, ganado vacuno, son cincuenta días. El rabino Yosei dice: Con ‫יום רבי יוסי אומר בדקה‬
respecto a un animal pequeño, son tres meses. Si el sacerdote le dijo al due- ‫שלשה חדשים אמר לו‬
ño dentro de ese período: dámelo, ese dueño no puede dárselo. Y si es un pri- ‫הכהן בתוך הזמן תנהו לי‬
mogénito manchado y el sacerdote le dijo: Dámelo para que pueda comer- ‫הרי זה לא יתננו לו ואם‬
lo, se le permite al dueño dárselo. Y en el momento en que el Templo está de ‫בעל מום הוא ואמר לו‬
pie, si está intacto y el sacerdote le dice: "Dámelo y lo sacrificaré, está permi- ‫תנהו לי שאוכלנו מותר‬
tido que el dueño se lo dé". ‫ובשעת המקדש אם היה‬
‫תמים אמר לו תן ואקרבנו‬
‫מותר‬
26b:9 El primogénito de los animales se come año tras año, es decir, dentro de su ‫הבכור נאכל שנה בשנה‬
primer año, si se manchó o si es intachable, como se dice: “Y comerás delan- ‫בין תם בין בעל מום‬
te de Jehová tu Dios de año en año” (Deuteronomio 15:20 ) Si se desarrolla ‫שנאמר לפני ה׳ אלהיך‬
una mancha dentro de su primer año, se le permite al propietario mantener al ‫תאכלנו שנה בשנה נולד לו‬
animal durante los doce meses completos. Si se desarrolla una mancha después ‫מום בתוך שנתו רשאי‬
de doce meses , se le permite al dueño mantener al animal por solo treinta ‫לקיימו כל שנים עשר חדש‬
días. ‫לאחר שנים עשר חדש‬
‫אינו רשאי לקיימו אלא‬
‫שלשים יום‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

26b:10 GEMARA: La mishna enseña que un israelita debe criar un animal primogénito ‫גמ׳ מנהני מילי אמר רב‬
durante treinta o cincuenta días, dependiendo del tipo de animal, antes de dárse- ‫כהנא דאמר קרא בכור‬
lo a un sacerdote. La Gemara pregunta: ¿ De dónde se derivan estos asun- ‫בניך תתן לי כן תעשה‬
tos ? Rav Kahana dijo: Se derivan de un verso, como dice el verso: “No te de- ‫לצאנך‬
morarás en ofrecer la plenitud de tu cosecha y el flujo de tus prensas; Me darás
a tus primogénitos. Así harás con tus bueyes y con tus ovejas; siete días será
con su madre, el octavo día me lo darás ”(Éxodo 22: 28–29). La segunda parte
del versículo 28 se yuxtapone al segundo animal mencionado en el versículo 29.
Esta yuxtaposición enseña que así como un hijo primogénito es redimido cuando
tiene treinta días (Números 18:16), también se le da una oveja al sacerdote solo
cuando tiene treinta días.
26b:11 Los versículos también dicen: "No retrasarás la plenitud de tu cosecha y del ‫מלאתך ודמעך לא תאחר‬
flujo de tus prensas ... Así harás con tus bueyes" (Éxodo 22: 28-29). Así co- ‫כן תעשה לשרך‬
mo los primeros frutos se traen en la fiesta de Shavuot , cincuenta días después
de la Pascua, los bueyes primogénitos también se entregan a un sacerdote cuan-
do tienen cincuenta días. Aquí, la primera parte del versículo 28 se yuxtapone
con el primer animal mencionado en el versículo 29.
26b:12 Los desafíos de Gemara: si estos versículos son la fuente, uno puede revertir los ‫איפוך אנא מסתברא‬
casos y deducir que un buey primogénito debe ser entregado al sacerdote des- ‫דמקדם למקדם דמאחר‬
pués de treinta días, y una oveja primogénita después de cincuenta días. La Gue- ‫לדמאחר אדרבה דסמיך‬
mará explica: Es lógico pensar que el período de tiempo que se aludía a princi- ‫ליה לדסמיך ליה‬
pios de la primera corresponde verso a los animales que se mencionó anterior-
mente en el segundo verso, mientras que el período de tiempo que se aludía
a más tarde en la primera corresponde verso a la animal que se menciona más
adelante en el segundo verso. La Guemará rechaza esta: Por el contrario, es ló-
gico pensar que el período de tiempo que se aludía a acercarse a la mención de
un animal debe corresponder a los animales, es decir, los bueyes, que es la más
cercana a ella.
26b:13 Más bien, Rava dice que la halakha de una oveja primogénita y un buey primo- ‫אלא אמר רבא אמר קרא‬
génito se yuxtaponen con la halakha de un primogénito, lo que enseña que am- ‫תעשה הוסיף לך הכתוב‬
bas requieren al menos treinta días. Pero como el versículo dice: "Así ha- ‫עשייה אחרת בשורך‬
rás con tus bueyes" (Éxodo 22:29), el versículo agrega un acto extra de hacer
por ti en el caso de tus bueyes. En otras palabras, el versículo requiere que el
dueño cuide un buey por un tiempo adicional antes de dárselo al sacerdo-
te.
26b:14 Los desafíos de Gemara: Pero si es así, se puede decir que el propietario debe ‫ואימא שיתין לא מסרך‬
cuidar el buey treinta días más, lo que hace un total de sesenta días. ¿De dónde ‫הכתוב אלא לחכמים‬
se deriva el total de cincuenta días? La Gemara responde: La interpretación
del verso con respecto a la cantidad exacta de tiempo se le dio solo a los Sa-
bios, y determinaron que el dueño debe cuidar su buey durante cincuenta
días.
26b:15 Esto también se enseña en una baraita : “No demorarás en ofrecer la plenitud ‫תניא נמי הכי בכור בניך‬
de tu cosecha y la salida de tus prensas; Me darás a tus primogénitos. Así ha- ‫תתן לי כן תעשה לצאנך‬
rás con tus bueyes y con tus ovejas; siete días será con su madre; en el octavo ‫יכול אף לשורך תלמוד‬
día me lo darás ”(Éxodo 22: 28–29). Uno podría haber pensado que este perío- ‫לומר תעשה הוסיף לך‬
do de tiempo, es decir, treinta días, se aplica también a sus bueyes. Por lo tan- ‫הכתוב עשייה אחרת‬
to, el versículo dice: "Lo harás". El versículo agrega un acto adicional de ha- ‫בשורך לא מסרך הכתוב‬
cer por ti en el caso de tus bueyes, y la interpretación del versículo fue dada ‫אלא לחכמים‬
solo a los Sabios.
26b:16 Desde aquí, los Sabios declararon: ¿Hasta cuándo debe un israelita tender y ‫מכאן אמרו עד כמה‬
criar un animal primogénito antes de entregárselo al sacerdote? Con respecto a ‫ישראל חייבין להטפל‬
un animal pequeño , por ejemplo, una oveja o cabra, son treinta días, y con ‫בבכור בבהמה דקה‬
respecto a un animal grande , por ejemplo, ganado vacuno, son cincuenta ‫שלשים יום בגסה חמשים‬
días. El rabino Yosei dice: Con respecto a un animal pequeño , son tres me- ‫יום רבי יוסי אומר בדקה‬
ses, porque su cuidado es extenso, es decir, se requiere mucho trabajo y esfuer- ‫שלשה חדשים מפני‬
zo para criarlo antes de que pueda ser entregado a un sacerdote. Un tanna ense- ‫שטפולה מרובה תנא מפני‬
ñó que se requiere mucho esfuerzo para criar una oveja porque sus dientes son ‫ששיניה דקות‬
pequeños y no puede comer la mayoría de los alimentos.
26b:17 § La mishna enseña: Si el sacerdote le dijo al dueño dentro de ese período: ‫אם אמר לו הכהן בתוך‬
dámelo, ese dueño no puede dárselo. La Gemara pregunta: ¿Cuál es la ra- ‫הזמן תנהו לי׳ הרי זה לא‬
zón? Rav Sheshet dice: Porque ese sacerdote aparece como un sacerdote que ‫יתן לו מאי טעמא אמר רב‬
ayuda en la era para que le den teruma . Dado que este acuerdo beneficia al ‫ששת מפני שנראה ככהן‬
dueño del primogénito, ya que se ahorra el esfuerzo de cuidar al animal durante ‫המסייע בבית הגרנות‬
este período, es como si este sacerdote hubiera pagado el derecho a recibir el pri-
mogénito, lo cual está prohibido.
26b:18 Los sabios enseñaron en una baraita : con respecto a los sacerdotes, los levitas ‫תנו רבנן הכהנים והלוים‬
y las personas pobres que ayudan en la casa del pastor, o en la era, o en el ‫והעניים המסייעים בבית‬
matadero, uno no puede darles teruma o diezmar como su salario. Y si uno ‫הרועים ובבית הגרנות‬
lo hacía, profanaba la santidad del objeto. Y con respecto a ellos, el versículo ‫ובבית המטבחים אין נותנין‬
dice: “Pero ustedes están apartados del camino; has hecho tropezar a muchos en ‫להם תרומה ומעשר‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

la ley; Has corrompido el pacto de Leví, dice el Señor de los ejércitos ”(Mala- ‫בשכרן ואם עושין כן‬
quías 2: 8). Y otro versículo dice: “Y no llevarás pecado por él, ya que has apar- ‫חיללו ועליהן הכתוב אומר‬
tado lo mejor de él; y no profanarás los objetos sagrados de los hijos de Is- ‫שחתם ברית הלוי ואומר‬
rael, para que no mueras ” (Números 18:32). ‫ואת קדשי בני ישראל לא‬
‫תחללו ולא תמותו‬
26b:19 La Guemará pregunta: ¿Cuál es la razón por la que la Guemará cita el segundo ‫מאי ואומר וכי תימא מיתה‬
verso introducido con la frase: Y otro verso dice? La Gemara responde: Y si us- ‫לא תא שמע ואת קדשי בני‬
ted dijera que el primer verso indica simplemente que el teruma y el diezmo se ‫ישראל לא תחללו ולא‬
profanan, pero quien hace esto no es castigado con la muerte, venga y escu- ‫תמותו‬
che el segundo verso citado por la Gemara: “Y no profanarás los objetos sa-
grados de los hijos de Israel, para que no mueras ” (Números
18:32).
26b:20 La baraita continúa: Y los Sabios deseaban penalizar a los que daban teru- ‫ובקשו חכמים לקונסן‬
ma o diezmo a los sacerdotes, levitas o personas pobres que los ayudaban, y exi- ‫ולהיות מפרישין עליהן‬
girles que se separen en su lugar de teruma completo , para que los propieta- ‫תרומה משלם ומפני מה‬
rios del producto no beneficiarse de sus acciones impropias. ¿Y por qué razón ‫לא קנסום דלמא אתי‬
los Sabios no los penalizaron? Tal vez pensarían erróneamente que el producto ‫לאפרושי מן הפטור על‬
aún no ha sido diezmado, y llegarían a separar el teruma y los diezmos de él ‫החיוב‬
cuando en realidad es un producto exento , ya que según la ley de la Torá ya se
le han eliminado los diezmos. Luego podrían separar el teruma y los diezmos de
él en nombre del producto al que todavía se aplica la obligación de separar los
diezmos, es decir, el producto sin título regular.
26b:21 La baraita agrega: Y en todos estos casos, aunque está prohibido dar el teru- ‫ובכולן יש בהן‬
ma y el diezmo a un sacerdote o levita como salario, sin embargo, hay
27a:1 El beneficio de la discreción para los propietarios del producto, es decir, el ‫טובת הנאה לבעלים‬
beneficio acumulado de la opción de dar teruma y diezmos a cualquier sacerdote
o levita de su elección.
27a:2 La baraita continúa: ¿Cómo es eso? Con respecto a un israelita que separó ‫כיצד ישראל שהפריש‬
el teruma de su pila de granos, y otro israelita lo encontró y le dijo: Toma es- ‫תרומה מכריו ומצאו‬
ta moneda sela para ti y dale el teruma y los diezmos al hijo de mi hija que ‫ישראל אחר ואמר לו הא‬
es sacerdote, está permitido. Pero si fue un sacerdote quien dio la moneda se- ‫לך סלע זה ותנהו לבן בתי‬
la por el derecho de dar el teruma y los diezmos a otro sacerdote, está prohibi- ‫כהן מותר אם היה כהן‬
do. Los sacerdotes no pueden pagar los regalos que reciben. ‫לכהן אסור‬
27a:3 La Gemara pregunta: Y de acuerdo con el tanna de esta baraita , ¿cuál es la ra- ‫ותנא מאי טעמא לא קאמר‬
zón por la que no declara que los propietarios también tienen el beneficio de la ‫מתנות כהונה אמר לך‬
discreción con respecto a los dones del sacerdocio, es decir, la pata delantera, la ‫תרומה דקדושת הגוף היא‬
mandíbula y las fauces, ¿Cuál debe ser dado al sacerdote de cada animal no sa- ‫דכיון דלא מתחלא לא אתי‬
grado que uno mata? ¿Por qué menciona solo a teruma ? La Guemará responde ‫למיטעי בה‬
que él podría haber dicho: En el caso de Teruma , que tiene la santidad inhe-
rente, y la que , por tanto, no puede ser redimido, el cura no vendrá a err con
ella y tratarla como si no tiene la santidad, incluso si el propietario recibe el pa-
go por ello.
27a:4 Por el contrario, con respecto a estos dones del sacerdocio, ya que tienen una ‫הני כיון דקדושת דמים‬
santidad que es inherente a su valor, lo que significa que una vez que el sacer- ‫נינהו אתי למיטעי בהון‬
dote los ha recibido, puede venderlos, el sacerdote puede llegar a errar con ‫דבר מיתחל קדושתייהו‬
ellos diciendo que la santidad que se pueden canjear con cuatro zuz , es decir, ‫אארבעה זוזי ואתא למינהג‬
el único sela , y él puede venir a tratarlos de la misma manera que se tra- ‫בהן מנהג דחולין‬
ta la comida no sagrada . Esto sería un error, ya que un sacerdote debe comer
sus dones sacerdotales de una manera digna, es decir, asados ​y condimentados
(ver Ḥullin 132b).
27a:5 § Sobre un tema relacionado, Rava dice: Teruma desde fuera de Eretz Is- ‫אמר רבא תרומת חוצה‬
rael no tiene ninguna prohibición debido a que un sacerdote ayuda en la ‫לארץ אין בה משום כהן‬
era. Los sabios decretaron que uno debe separar el teruma del producto cultiva- ‫המסייע בבית הגרנות רב‬
do en ciertos lugares fuera de Eretz Israel. Sin embargo, los halakhot que gobier- ‫חמא יהיב ליה לשמעיה‬
nan este teruma no son tan estrictos como los que se aplican al teruma a partir
de productos cultivados en Eretz Israel. En consecuencia, uno puede dar tal teru-
ma a un sacerdote para ayudar en la era. En apoyo de esta afirmación, el Gemara
relata que Rav Ḥama le dio teruma desde fuera de Eretz Israel a su sirvien-
te, que era un sacerdote, como su salario.
27a:6 Con respecto al teruma de fuera de Eretz Israel, Shmuel dice: El teruma de fue- ‫אמר שמואל תרומת חוצה‬
ra de Eretz Israel que se mezcló con productos no sagrados se anula en una ‫לארץ בטילה ברוב רבה‬
mayoría, a diferencia del teruma ordinario , que requiere cien partes de produc- ‫מבטלה ברוב ואוכל לה‬
tos no sagrados para anularlo. . La Gemara relata que Rabba, que era sacerdo- ‫בימי טומאתו‬
te, anularía su teruma desde fuera de Eretz Israel en una mayoría ab initio y se
lo comería durante sus días de impureza. Ambos actos están prohibidos en el
caso de teruma de productos cultivados en Eretz Israel.
27a:7 La Gemara relata: Rav Huna, hijo de Rav Yehoshua, cuando tenía vino de te- ‫רב הונא בריה דרב יהושע‬
ruma de productos cultivados fuera de Eretz Israel, vertía dos jarras de vino no ‫כי מתרמי ליה חמרא‬
sagrado y una jarra de vino de teruma en una tina para anule el vino teru- ‫דתרומה הוה רמי תרי נטלי‬
ma y luego tome el vino de una jarra para beber. Una vez hecho esto, de aquí ‫דחולין וחדא נטלא דתרומה‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

en adelante cada vez que recibiera más vino teruma cultivado fuera de Eretz Is- ‫ושקיל חד מיכן ואילך רמי‬
rael, vertería una jarra de vino teruma en la misma tina, que todavía contenía el ‫חדא ושקיל חדא‬
vino de dos jarras, y sacaría el valor de una jarra de vino.
27a:8 Y Shmuel dice además : Teruma de productos cultivados fuera de Eretz Israel ‫ואמר שמואל תרומת חוצה‬
no necesita separarse antes de que uno coma el producto. Más bien, uno pue- ‫לארץ אוכל והולך ואחר‬
de proceder a comer y luego separar el teruma del resto. ‫כך מפריש‬
27a:9 Y Shmuel también dice: Teruma desde fuera de Eretz Israel está prohibido ‫ואמר שמואל אין תרומת‬
solo a un miembro de una familia sacerdotal cuya impureza proviene de su ‫חוצה לארץ אסורה אלא‬
cuerpo, por ejemplo, un hombre que experimenta una emisión seminal o una ‫במי שהטומאה יוצאה עליו‬
mujer que menstrúa. No está prohibido para un sacerdote que entró en contacto ‫מגופו והני מילי באכילה‬
con un cadáver, un cadáver de animal o el cadáver de un animal rastrero. Y esta ‫אבל בנגיעה לית לן בה‬
declaración, que dicho teruma está prohibido a alguien cuya impureza proviene
de su cuerpo, se aplica solo con respecto a comerlo . Pero con respecto a to-
car el teruma desde fuera de Eretz Israel, no tenemos ningún proble-
ma .
27a:10 Ravina dice: Por lo tanto, una mujer que menstrúa, cuya impureza proviene ‫אמר רבינא הילכך נדה‬
de su cuerpo, puede separar ḥalla de la masa fuera de Eretz Israel, y un sacer- ‫קוצה חלה ואוכל לה כהן‬
dote menor, que nunca ha experimentado una emisión seminal y, por lo tanto, es ‫קטן ואי ליכא כהן קטן‬
ritualmente pura, puede comerla. Y si no hay ningún sacerdote menor dispo- ‫שקלה לה בריש מסא‬
nible, ella toma la ḥalla con la parte superior de una brocheta [ masa ] y la ‫ושדיא בתנורא והדר‬
arroja al horno, y luego separa otra pieza de la masa como ḥalla , no porque ‫מפרשא חלה אחריתי כי‬
sea necesario sino para que el halájico categoría de ḥalla no debe olvidarse. Y ‫היכי דלא תשתכח תורת‬
un sacerdote adulto puede comerlo, incluso si es ritualmente impu- ‫חלה ואוכל לה כהן גדול‬
ro.
27a:11 La Gemara relata que Rav Naḥman, Rav Amram y Rami bar Ḥama viajaban ‫רב נחמן ורב עמרם ורמי‬
en un ferry. Rav Amram fue a relevarse. Cierta mujer se presentó ante Rav ‫בר חמא הוו קאזלי בארבא‬
Naḥman y Rami bar Ḥama y les dijo: En el caso de alguien que es impuro por ‫סליק רב עמרם לאפנויי‬
contacto con un cadáver, ¿cuál es el halakha con respecto a si puede sumer- ‫אתאי ההיא איתתא עלת‬
girse en un baño ritual y participar del teruma? desde fuera de Eretz Is- ‫קמייהו אמרה להו טמא מת‬
rael? Rav Naḥman le dijo a Rami bar Ḥama: ‫מהו שיטבול ואוכל תרומת‬
‫חוצה לארץ אמר ליה רב‬
‫נחמן לרמי בר חמא‬
27b:1 ¿Pero tenemos una pizca de las cenizas de la novilla roja? Dado que sin tal as- ‫וכי הזאה יש לנו אמר ליה‬
persión, uno permanece impuro después del contacto con un cadáver, ¿cómo ‫רמי בר חמא לא ליחוש‬
ayuda sumergirse en un baño ritual? Rami bar Ḥama le dijo: ¿No debería Rav ‫ליה לסבא אדהכי אתא רב‬
Naḥman preocuparse por la opinión del viejo, es decir, Rav Amram? ¿No sería ‫עמרם אמר להו הכי אמר‬
mejor esperar hasta que regrese antes de responder? Mientras tanto, Rav Am- ‫רב טמא מת טובל ואוכל‬
ram regresó. Él les dijo que esto es lo que dice Rav: Alguien que se volvió im- ‫בתרומת חוצה לארץ‬
puro con la impureza impartida por un cadáver puede sumergir y tomar teru-
ma de los productos cultivados fuera de Eretz Israel.
27b:2 El Gemara comenta: Pero el halakha no está de acuerdo con su opinión. Mar ‫ולית הלכתא כוותיה דאמר‬
Zutra dijo en nombre de Rav Sheshet: Una persona que se volvió impura por ‫מר זוטרא משמיה דרב‬
contacto con el cadáver de un animal rastrero puede sumergirse en un baño ‫ששת טמא שרץ טובל‬
ritual y tomar teruma de productos cultivados fuera de Eretz Israel. Pero ‫ואוכל בתרומת חוצה‬
el halakha no está de acuerdo con su opinión. ‫לארץ ולית הלכתא כוותיה‬
27b:3 § La mishna enseña: el animal primogénito se come año tras año, es decir, ‫בכור נאכל שנה בשנה כו׳‬
dentro de su primer año, ya sea que esté manchado o no. La Gemara comen- ‫מדקאמר נולד בו מום‬
ta: Del hecho de que la mishná dice: Si se desarrolló una mancha dentro de ‫בתוך שנתו למימרא‬
su primer año, en lugar de dentro del primer año, es decir que contamos ‫דלשנה דידיה מנינן מנא‬
de acuerdo con su año, no por el año calendario. En otras palabras, el año se cal- ‫הני מילי‬
cula a partir del día del nacimiento del animal. ¿De dónde se deriva este asun-
to ?
27b:4 Se deriva de un verso, como Rav Yehuda dice que Rav dice que el verso dice: ‫דאמר רב יהודה אמר רב‬
"Lo comerás delante del Señor tu Dios, año tras año [ shana beshana ] en el ‫דאמר קרא לפני ה׳ אלהיך‬
lugar que el Señor elija, tú y tu familia "(Deuteronomio 15:20). La frase " shana ‫תאכלנו שנה בשנה איזוהי‬
beshana ", que también se puede traducir como: Un año en un año, indica que el ‫שנה שנכנסת בחברתה הוי‬
versículo se refiere a un año que entra en otro año. ¿Qué tipo de año entra en ‫אומר שנה של בכור‬
otro año? Debe decir que esto está hablando del año del animal primogénito ,
que ingresa al siguiente año calendario, ya que si el animal nace a mediados del
año, su primer año incluye parte del año calendario subsiguiente.
27b:5 La escuela de Rav enseñó que hay una halakha diferente derivada de la fra- ‫דבי רב תנא שנה בשנה יום‬
se "año por año". Esta frase indica que se puede comer un día de este año y ‫אחד בשנה זו ויום אחד‬
un día del próximo año. De este modo, el versículo enseñó con respecto ‫בשנה זו לימד על הבכור‬
a un primogénito inmaculado, que se sacrifica en el Templo, que se come du- ‫שנאכל לשני ימים ולילה‬
rante dos días y una noche, como una ofrenda de paz. ‫אחד‬
27b:6 La Guemará pregunta: ¿De dónde tiene la escuela de Rav derivar la halajá que ‫דבי רב מנא להו ילפי‬
un primogénito debe ser comido dentro de su propio año y que su ejercicio no se ‫מקדשים וקדשים גופייהו‬
calcula de acuerdo al año calendario? Lo derivan de la halakha de otros anima- ‫מנלן אמר רב אחא בר‬
les sacrificados , cuya edad se cuenta desde su nacimiento en lugar del año ca- ‫יעקב אמר קרא כבש בן‬
lendario. Y con respecto a los otros animales sacrificados , ¿de dónde deriva- ‫שנתו שנתו שלו ולא שנה‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

mos que su edad se cuenta desde su nacimiento? Rav Aḥa bar Yaakov ‫של מנין עולם‬
dice que el versículo dice: “Y cuando se cumplan los días de su purificación,
para un hijo o una hija, ella traerá un cordero en su primer año para una ofren-
da quemada, y una paloma o una paloma para una ofrenda por el pecado, a la
puerta de la Tienda de Reunión, al sacerdote ”(Levítico 12: 6). Esta descripción
del cordero se refiere a su propio año, y no a un año contando el mun-
do.
27b:7 La Gemara pregunta: Y Rav, ¿de dónde deriva que se coma a un primogéni- ‫ורב נאכל לשני ימים ולילה‬
to durante dos días y una noche? La Guemara responde: Lo deriva de un ver- ‫אחד מנא ליה נפקא ליה‬
so en el que Moisés habló a Aarón y a sus hijos con respecto a comer al primo- ‫מובשרם יהיה לך כחזה‬
génito: "Y su carne será tuya, como el pecho de las olas y como el muslo de- ‫התנופה וכשוק הימין‬
recho, será tuyo". (Números 18:18). El verso de esta manera yuxtapues- ‫הקישו הכתוב לחזה ושוק‬
ta la halajá del primogénito con la pechuga y el muslo de una oferta de ‫של שלמים מה להלן שני‬
paz. Al igual que allí, se puede comer durante dos días y una noche, como se ‫ימים ולילה אחד אף כאן‬
indica explícitamente en un verso (ver Levítico 7:16), así también aquí, se pue- ‫שני ימים ולילה אחד‬
de comer a un primogénito durante dos días y una noche.
28a:1 Y los otros , es decir, los Sabios de la escuela de Rav, ¿por qué no obtienen ‫ואידך אי מהתם איכא‬
el halakha de que un primogénito se come durante dos días y una noche a partir ‫למימר חזה ושוק של תודה‬
de ese versículo? La Guemará responde que si la cual se derivó a partir de ahí,
se podría ser posible decir que el verso está comparando la halajá de un primo-
génito a la mama y el muslo de una oferta, gracias, que son comidas por un
solo día y noche.
28a:2 La Gemara pregunta: Y el otro , Rav Yehuda, citando a Rav, ¿cómo responde él ‫ואידך אמר קרא לך יהיה‬
a esto? El versículo dice: "Y su carne será tuya, como el pecho de las olas y co- ‫הוסיף לך הכתוב הויה‬
mo el muslo derecho, será tuyo" (Números 18:18). El versículo agrega ‫אחרת בבכור‬
otra mención de una forma del término que se encuentra en la segunda frase:
"Será tuyo", para enseñar que el sacerdote tiene un día adicional para co-
mer un animal primogénito , es decir, que se compara con el pecho y el muslo
de una ofrenda de paz, no a la de una ofrenda de agradecimiento.
28a:3 La Gemara pregunta: Y los otros , los Sabios de la escuela de Rav, ¿cómo res- ‫ואידך הא מהתם איכא‬
ponden a esta afirmación? La Gemara responde: Con respecto a la inferencia ‫למימר האי יהיה לך לימד‬
a partir de ahí, es posible decir que esta frase: "Será tuya", enseña con res- ‫על בכור בעל מום שנותנו‬
pecto a un primogénito manchado que el propietario debe dárselo al sacerdo- ‫לכהן שלא מצינו לו בכל‬
te. Esta derivación es necesaria, ya que no hemos encontrado esta halakha ‫התורה כולה‬
de que se da un primogénito manchado a un sacerdote declarado explícitamen-
te en cualquier parte de la Torá entera.
28a:4 La Gemara pregunta: Y el otro , Rav Yehuda, citando a Rav, ¿de dónde deduce ‫ואידך אמר ובשרם אחד‬
que un primogénito está entregado a un sacerdote? El versículo dice: "Y su car- ‫תם ואחד בעל מום ואידך‬
ne será tuya", en plural, es decir, un primogénito sin mancha y un primogénito ‫ובשרם דהני בכורות‬
con mancha . La Gemara pregunta: Y los otros , los Sabios de la escuela de ‫דכולהו ישראל קאמר‬
Rav, ¿cómo responden? La Gemara responde que afirmarían que el término "y
su carne" está escrito en plural no porque se refiera a animales manchados, sino
porque se dice en referencia a esos animales primogénitos de todos los israeli-
tas.
28a:5 § La mishna enseña: si se desarrolla una mancha dentro de su primer año, se ‫נולד לו מום בתוך שנתו‬
le permite al dueño mantener al animal durante los doce meses completos; Si ‫רשאי לקיימו כל שנים‬
se desarrolla una mancha después de doce meses, se permite que el propietario ‫עשר חדש איבעיא להו‬
mantenga al animal por solo treinta días. Se planteó un dilema ante los Sabios: ‫היכי קאמר נולד לו בתוך‬
¿Con respecto a qué caso está hablando el mishna ? ¿Significa la mishna que si ‫שנתו רשאי לקיימו כל‬
se desarrolla una mancha dentro del primer año del animal , el dueño puede ‫שנים עשר חדש ולאחר‬
mantener al animal durante los doce meses completos, y después del pri- ‫שנתו נמי שלשים או דלמא‬
mer año del animal también durante otros treinta días? O tal vez la mishná se ‫היכא דנולד בו מום בתוך‬
refiere a dos situaciones diferentes, es decir, en un caso donde la mancha se de- ‫שנתו רשאי לקיימו כל‬
sarrolló durante el primer año del animal, se le permite al dueño mantener al ‫שנים עשר חדש ותו לא‬
animal durante los doce meses completos, pero nada más; y en un caso don- ‫והיכא דנולד לו אחר שנתו‬
de desarrolló una mancha después de un año, solo se le permite mantenerlo ‫אינו רשאי לקיימו אלא‬
durante treinta días. ‫שלשים‬
28a:6 La Gemara sugiere: Ven y escucha, como se enseña en una baraita : con res- ‫תא שמע דתניא בכור בזמן‬
pecto a un primogénito en la actualidad , cuando no hay Templo y el animal ‫הזה עד שלא נראה‬
no puede ser traído como una ofrenda, hasta que haya desarrollado una mancha ‫להראותו לחכם רשאי‬
que pueda ser mostrado a un experto, se permite que el propietario manten- ‫לקיימו שתים ושלש שנים‬
ga al animal durante dos o tres años. Pero una vez que el animal desarrolla ‫ומשנראה להראותו לחכם‬
una mancha que se puede mostrar a un experto, si la mancha se desarrolló ‫נולד לו מום בתוך שנתו‬
dentro de su primer año, se le permite al propietario mantenerla durante los ‫רשאי לקיימו כל שנים‬
doce meses completos. ‫עשר חדש‬
28a:7 La baraita continúa: después del primer año del animal , el dueño no tiene per- ‫אחר שנתו אינו רשאי‬
miso para mantenerlo ni siquiera por un día, ni siquiera una hora. Pero de- ‫לקיימו אפילו יום אחד‬
bido a la mitzva de devolver un artículo perdido a los propietarios, es decir, ‫ואפילו שעה אחת אבל‬
darle tiempo al propietario para encontrar un sacerdote y darle el animal, los Sa- ‫מפני השבת אבידה‬
bios dijeron: El propietario tiene permiso para mantener el animal duran- ‫לבעלים אמרו רשאי‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

te treinta días. La Gemara asume que en su última cláusula, la baraita todavía ‫לקיימו שלשים יום‬
está abordando una mancha que se desarrolló en el primer año. Si es así, los
treinta días evidentemente se aplican en tal caso.
28a:8 La Gemara pregunta: Pero aún así, que se plantee el dilema con respecto a ‫ועדיין תיבעי לי שלשים‬
esa baraita misma: ¿se conceden los treinta días en un caso en el que el animal ‫יום אחר שנתו או דלמא‬
desarrolla una mancha después de su primer año? O tal vez estos treinta días se ‫קודם שנתו‬
otorgan si desarrolla una mancha antes del final de su primer año. En otras pala-
bras, cuando la baraita declara: Después de su primer año, esto puede interpre-
tarse como que se refiere a un animal cuya mancha se desarrolló solo en ese mo-
mento, o a uno que tuvo una mancha antes y que luego llegó al final de su pri-
mer año.
28a:9 La Gemara sugiere: Ven y escucha una baraita : si el animal desarrolló una ‫תא שמע נולד לו מום‬
mancha en el decimoquinto día de su primer año, es decir, quince días antes ‫בחמשה עשר יום בתוך‬
de que finalice su año, uno lo completa quince días después de su año. Con- ‫שנתו משלימין לו חמשה‬
cluimos de esta baraita que el propietario puede mantener un primogénito por ‫עשר יום אחר שנתו שמע‬
treinta días adicionales si se desarrolla la mancha durante su primer año. La Ge- ‫מינה מסייע לרבי אלעזר‬
mara agrega que esto respalda la opinión del rabino Elazar, como dice el rabi- ‫דאמר רבי אלעזר נותנין לו‬
no Elazar: Con respecto a un animal que desarrolló una mancha hacia el final ‫שלשים יום משעה שנולד‬
de su año, uno le da al propietario treinta días desde el momento en que el ‫בו מום‬
animal desarrolló una mancha.
28a:10 Hay aquellos que dicen que el rabino Elazar dice: De donde se deriva que con ‫איכא דאמרי אמר רבי‬
respecto a un primogénito de los animales que se desarrolló una mancha du- ‫אלעזר מנין לבכור שנולד‬
rante su primer año en el que se da al propietario de los treinta días después ‫בו מום בתוך שנתו‬
de su año? Se deriva de un versículo, como se dice: "Lo comerás ante el Se- ‫שנותנין לו שלשים יום‬
ñor tu Dios año tras año en el lugar que el Señor elija, tú y tu familia" (Deute- ‫אחר שנתו שנאמר לפני ה׳‬
ronomio 15:20). De aquí se deriva que se puede comer por un año y por otro ‫אלהיך תאכלנו שנה בשנה‬
año. ¿Cuáles son los días que se consideran parte importante de un año? Debe ‫איזו הן ימים החשובין שנה‬
decir que estos son treinta días, que en ciertos aspectos se consideran un año ‫הוי אומר אלו שלשים יום‬
completo. Esto indica que dicho primogénito se puede comer hasta treinta días
después de los primeros doce meses.
28a:11 De acuerdo con esta versión de la discusión, la Gemara plantea una obje- ‫מיתיבי נולד לו מום‬
ción: se enseña en una baraita que si el animal desarrolló una mancha en el ‫בחמשה עשר יום בתוך‬
decimoquinto día de su año, es decir, quince días antes del final de su año, uno ‫שנתו משלימין לו חמשה‬
lo completa. quince días después de su año. Esto indica que con respecto ‫עשר יום אחר שנתו‬
a completar un total de treinta días desde el momento en que el animal desarro- ‫השלמה אין מיהבא לא‬
lló la mancha, sí, el propietario puede continuar manteniendo al animal en tal ca- ‫תיובתא דרבי אלעזר‬
so. Pero si la mancha se desarrolló antes, la baraita no le da treinta días adicio- ‫תיובתא‬
nales más allá de la conclusión del año. La Gemara concluye: la refutación
de la opinión del rabino Elazar es de hecho una refutación concluyen-
te.
28a:12 MISHNA: En el caso de alguien que mata al animal primogénito y solo en- ‫מתני׳ השוחט את הבכור‬
tonces muestra su mancha a un experto para determinar si es una mancha, y el ‫ומראה את מומו רבי יהודה‬
experto estableció que, de hecho, es una mancha que permite su sacrificio permi- ‫מתיר רבי מאיר אומר‬
tido, Rabino Yehuda considera que permitió que un sacerdote obtuviera bene- ‫הואיל ונשחט שלא על פי‬
ficios del primogénito. El rabino Meir dice: Dado que fue sacrificado no de ‫מומחה אסור מי שאינו‬
acuerdo con la decisión de un experto, está prohibido. En un caso que involuc- ‫מומחה ורואה את הבכור‬
ra a alguien que no es un experto, y examinó al animal primogénito y fue sa- ‫ונשחט על פיו הרי זה‬
crificado sobre la base de su decisión, ese animal debe ser enterrado, y el no ‫יקבר וישלם מביתו‬
experto debe pagar una indemnización al sacerdote desde su propie-
dad.
28a:13 GEMARA: Rabba bar bar Ḥana dice: La disputa en la mishna entre el rabino ‫גמ׳ אמר רבה בר בר חנה‬
Meir y el rabino Yehuda no se aplica en el caso de una mancha en la córnea del ‫בדוקין שבעין דכולי עלמא‬
ojo. En esa situación, todos están de acuerdo en que el animal está prohibido, ‫לא פליגי דאסור מפני שהן‬
porque tales imperfecciones en los ojos cambian después de la muerte del ani- ‫משתנין לא נחלקו אלא‬
mal, lo que significa que no hay forma de determinar en esa etapa tardía si fue ‫במומין שבגוף דרבי מאיר‬
una mancha permanente o temporal. No están de acuerdo solo con respecto a ‫סבר גזרינן מומין שבגוף‬
las imperfecciones que se encuentran en el cuerpo del animal , que no cambian ‫אטו דוקין שבעין ורבי‬
después de la muerte. Como rabino Meir sostiene que emitimos un decre- ‫יהודה סבר לא גזרינן‬
to que prohíbe el animal en el caso de manchas que se encuentran en el de los ‫מומין שבגוף אטו דוקין‬
animales cuerpo debido al caso de manchas en la córnea, y el rabino Yehuda ‫שבעין‬
sostiene que no realizamos un decreto con respecto a los defectos que son en
el cuerpo del animal debido al caso de imperfecciones en la cór-
nea.
28a:14 Esto también se enseña en una baraita : en el caso de alguien que mata a ‫תניא נמי הכי השוחט את‬
un animal primogénito y luego muestra sus imperfecciones a un experto, ‫הבכור ומראה את מומיו‬
el rabino Yehuda dice: Si la imperfección está en la córnea del ojo, el animal ‫רבי יהודה אומר בדוקין‬
está prohibido, porque tales imperfecciones cambian . Pero en el caso de ‫שבעין אסור מפני שהן‬
las imperfecciones en su cuerpo, el animal está permitido, porque estas im- ‫משתנין במומין שבגוף‬
perfecciones no cambian. El rabino Meir dice: tanto esto, las imperfecciones ‫מותר מפני שאין משתנין‬
en el ojo como las imperfecciones en el cuerpo están prohibidas porque cam- ‫רבי מאיר אומר אחד זה‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

bian. La Gemara pregunta: ¿Podría entrar en su mente que las imperfecciones ‫ואחד זה אסור מפני שהן‬
en el cuerpo están prohibidas porque cambian? ¿Las manchas en el cuerpo ‫משתנין מפני שהן משתנין‬
cambian después de la muerte del animal? Más bien, las imperfecciones en el ‫סלקא דעתך מומין שבגוף‬
cuerpo están prohibidas debido a un decreto basado en el caso de imperfeccio- ‫מי משתנין אלא מפני‬
nes en la córnea, que cambian. ‫המשתנין‬
28a:15 Rav Naḥman bar Yitzḥak dice: ‫אמר רב נחמן בר יצחק‬
28b:1 El mishna también está formulado con precisión , ya que dice que el rabino ‫מתניתין נמי דיקא רבי‬
Meir dice: Dado que fue sacrificado no de acuerdo con la decisión de un ex- ‫מאיר אומר הואיל ונשחט‬
perto, está prohibido. Concluya de esta redacción que el rabino Meir lo pena- ‫שלא על פי מומחה אסור‬
liza por no mostrárselo a un experto. En otras palabras, esto indica que el animal ‫שמע מינה קנסא קא קניס‬
se considera prohibido como sanción. No se debe a ninguna incertidumbre, ya ‫רבי מאיר שמע מינה‬
que las imperfecciones en el cuerpo no cambian después de la muerte, sino que
se debe a un decreto rabínico. La Gemara comenta: Concluya que la mishná de-
be entenderse como explicó Rabba bar bar Ḥana.
28b:2 Se planteó un dilema ante los Sabios: La baraita dice: Debido a las imperfec- ‫איבעיא להו מפני המשתנין‬
ciones en la córnea, que cambian. Pero, ¿significa esto que todas las imperfec- ‫וכולהו משתני או דלמא‬
ciones en la córnea del ojo cambian definitivamente después de la muerte del ‫איכא דמשתני ואיכא דלא‬
animal? O tal vez hay algunos que cambian después de la muerte y ‫משתני‬
hay otros que no cambian.
28b:3 La Gemara pregunta: ¿Cuál es la diferencia práctica de este dilema? La Gema- ‫למאי נפקא מינה לאכחושי‬
ra explica: La diferencia es con respecto a los testigos contradictorios que afir- ‫סהדי אי אמרת כולהו‬
man que el animal tenía las mismas imperfecciones en los ojos cuando estaba vi- ‫משתני שקרי נינהו ואי‬
vo. Si dices que todas las córneas cambian después de la muerte del ani- ‫אמרת איכא דמשתני ואיכא‬
mal, son mentirosas. Pero si dice que hay algunos que cambian después de la ‫דלא משתני סמכינן עלייהו‬
muerte y hay otros que no cambian, el tribunal depende de dichos testi- ‫מאי‬
gos. Por lo tanto, ¿cuál es la resolución del dilema?
28b:4 La Gemara responde: Ven y escucha una baraita , como dice Rabba bar bar ‫תא שמע דאמר רבה בר בר‬
Ḥana: El rabino Yoshiya de Usha me dijo: Ven y te mostraré las córneas ‫חנה שח לי רבי יאשיה דמן‬
que cambian. Como él le dijo: Ven y te mostraré los que cambian, se puede ‫אושא בא ואראך בדוקין‬
concluir por inferencia que hay algunas córneas que cambian después de la ‫שהן משתנים מדקאמר ליה‬
muerte y hay otras que no cambian. ‫בא ואראך מכלל דאיכא‬
‫דמשתני ואיכא דלא משתני‬
28b:5 § El mishna enseña: en un caso que involucra a alguien que no es un experto, y ‫מי שאינו מומחה וראה את‬
él examinó al animal primogénito y fue sacrificado sobre la base de su deci- ‫הבכור ונשחט על פיו הרי‬
sión, ese animal debe ser enterrado, y el no experto debe pagar una indemni- ‫זה יקבר וישלם מביתו‬
zación al sacerdote de su propiedad. La Gemara pregunta: ¿Deberíamos de- ‫לימא תנן סתמא כרבי‬
cir que aprendimos la mishna no atribuida de acuerdo con la opinión del ra- ‫מאיר דלמא בדוקין שבעין‬
bino Meir, quien considera que un animal primogénito está prohibido en todos ‫ודברי הכל‬
los casos en que no fue sacrificado en base a la decisión de un experto? La Ge-
mara rechaza esta sugerencia: No; tal vez esto se refiera solo a un caso donde
hubo una mancha en la córnea del ojo, que cambia después de la muerte del
animal, y todos están de acuerdo con la decisión de la mishna en tal
caso.
28b:6 § Los Sabios enseñaron en una baraita : cuando uno le paga al sacerdote por ‫תנא כשהוא משלם משלם‬
un primogénito que se prohibió, paga una cuarta parte del valor de un ani- ‫רביע לדקה ומחצה לגסה‬
mal pequeño , es decir, una oveja o una cabra, o la mitad del valor de un ani- ‫מאי טעמא אמר רב פפא זה‬
mal grande , es decir, un toro. La Gemara pregunta: ¿Cuál es la razón de esta ‫הפסד מרובה וזה הפסד‬
discrepancia? Rav Pappa dice: La pérdida de este toro es una pérdida relativa- ‫מועט‬
mente grande, y la pérdida de esa oveja o cabra es una pérdida peque-
ña.
28b:7 La Gemara plantea una dificultad: si es así, que pague de acuerdo con la pér- ‫אי הכי לפום פסידא‬
dida real incurrida. En otras palabras, si pagara la misma proporción del valor ‫לישלם אמר רב הונא בר‬
de una oveja o cabra, todavía estaría pagando menos de la mitad del valor de un ‫מנוח משמיה דרב אחא בר‬
toro. Rav Huna bar Manoaḥ dice en nombre de Rav Aḥa bar Ika: Los Sa- ‫איקא משום גזירת מגדלי‬
bios se refirieron a él y determinaron que debería pagar solo una cuarta par- ‫בהמה דקה נגעו בה‬
te, debido al decreto contra aquellos que crían ganado pequeño en Eretz Is-
rael, ya que estos animales causan daños a la tierra. Como resultado, tales ani-
males pueden criarse solo en áreas específicas, lo que significa que el sacerdote
se libró del esfuerzo y, por lo tanto, los Sabios exigieron que uno pagara solo
una cuarta parte del valor.
28b:8 mishna Si un juez dictó una sentencia y cometió un error, por lo que él exento ‫מתני׳ דן את הדין זיכה את‬
de un responsable del partido o encontró un inocente partido responsable, o ‫החייב וחייב את הזכאי‬
si se dictaminó que un puro elemento es impura o dictaminó que una impu- ‫טימא את הטהור וטיהר את‬
ra artículo es pura, y al hacerlo provocó una litigante una pérdida monetaria, ‫הטמא מה שעשה עשוי‬
entonces lo que hizo se hizo, es decir, el fallo se mantiene, y el juez debe pagar ‫וישלם מביתו ואם היה‬
los daños de su hogar, es decir, de sus fondos personales. Y si el juez era un ex- ‫מומחה לבית דין פטור‬
perto para el tribunal, está exento de la responsabilidad de pa- ‫מלשלם‬
gar.
28b:9 gemara La mishna enseña que un juez que comete un error debe pagar una in- ‫גמ׳ לימא תנן סתמא כרבי‬
demnización por el daño que causó. La Gemara sugiere: ¿Deberíamos de- ‫מאיר דדאין דינא דגרמי‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

cir que aprendimos la mishna no atribuida de acuerdo con la opinión del Ra- ‫אמר רבי אילעא אמר רב‬
bino Meir, quien dictamina que existe responsabilidad por daños causados ​ ‫כגון שנשא ונתן ביד‬
por acciones indirectas ? El rabino Ile'a dice que Rav dice: Esto se refiere a
un caso en el que un juez tomó el artículo en cuestión de un litigante y se lo
dio al otro litigante con su mano, y por lo tanto él causó el daño directamen-
te.
28b:10 La Guemará plantea una dificultad: Por supuesto, el caso en que se encuentra ‫בשלמא חייב את הזכאי‬
un inocente partido responsable es en un caso donde el juez tomó el tema en ‫כגון שנשא ונתן ביד אלא‬
cuestión desde la parte inocente y le dio al otro litigante con su mano. Pero, ‫זיכה את החייב היכי דמי‬
¿cuáles son las circunstancias de que entregue el artículo de uno a otro con res- ‫אי דאמר ליה פטור אתה‬
pecto a la cláusula de: ¿ Exime a una parte responsable ? Es si el juez le dijo ‫והא לא נשא ונתן ביד אמר‬
al litigante solamente: Usted está exento de la responsabilidad de pagar, pero el ‫רבינא כגון שהיה לו‬
juez no tomó el artículo en cuestión de un litigante y se lo entregó al otro liti- ‫משכון ונטלו הימנו‬
gante con la mano. Ravina dijo: Se refiere a un caso en el que el prestamis-
ta tenía una garantía del prestatario, y el juez se la quitó y se la devolvió a la
otra parte.
28b:11 En el caso de: Él dictaminó que un artículo puro es impuro, ¿cómo podría cau- ‫טימא את הטהור דאגע בהו‬
sar una pérdida con sus propias manos? Es donde él tenía elemento ritualmente ‫שרץ טיהר את הטמא‬
puros del litigante tocar un animal rastrero hacer hincapié en que él cree que ‫שעירבן עם פירותיו‬
ya era impura, y la impureza de ese modo que se le imparte. En el caso de:
Él dictaminó que un objeto impuro es puro, ¿cómo podría causar una pérdida
con sus propias manos? Es donde se mezclan estos productos impura de la dé-
cada de los litigantes con ritualmente puros del litigante productos, y con ello
causó todos los productos para ser considerado impuro. Cuando un juez experto
luego dictamina que ese producto es realmente impuro, el resultado es que toda
la mezcla contiene producto impuro, y el juez causó este daño directamen-
te.
28b:12 MISHNA: A propósito de la mishna anterior, que enseñaba que un juez que ‫מתני׳ ומעשה בפרה‬
era experto en la corte y que cometió un error estaba exento de pago, esta mish- ‫שניטלה האם שלה‬
na enseña: Hubo un incidente que involucró a una vaca cuyo útero fue extir- ‫והאכילה רבי טרפון‬
pado, y cuando se consultó al Rabino Tarfon dictaminó que es un animal con ‫לכלבים ובא מעשה לפני‬
una herida que hará que muera dentro de los doce meses [ tereifa ], lo que está ‫חכמים ביבנה והתירוה‬
prohibido para el consumo. Y basándose en la decisión del rabino Tarfon, el in-
terrogador se lo dio a los perros. Y el incidente ocurrió ante los Sabios de la
corte en Yavne, y dictaminaron que tal animal está permitido y no es una terei-
fa .
28b:13 Y el doctor Theodosius [ Todos ] dijo: Una vaca o cerdo no emerge de Ale- ‫ואמר תודוס הרופא אין‬
jandría de Egipto a menos que los residentes corten su matriz para que no ‫פרה וחזירה יוצאה‬
dé a luz en el futuro. Las razas de vacas y cerdos en Alejandría eran de una cali- ‫מאלכסנדריא של מצרים‬
dad excepcional y la gente de Alejandría no quería que se reprodujeran en otros ‫שאין חותכין האם שלה‬
lugares. El hecho de que estos animales vivieran largas vidas después de que ‫בשביל שלא תלד‬
les quitaran el útero demuestra que la histerectomía no los volvió tereifot .
28b:14 Al escuchar esto, el rabino Tarfon dijo: Tu burro se ha ido, Tarfon, ya que ‫אמר רבי טרפון הלכה‬
creía que debía compensar al dueño por la vaca que, según él, era una tereifa . El
‫חמורך טרפון אמר לו רבי‬
rabino Akiva le dijo: Rabino Tarfon, usted es un experto en la corte, y cual- ‫עקיבא רבי טרפון אתה‬
quier experto en la corte está exento de la responsabilidad de pagar. ‫מומחה לבית דין וכל‬
‫המומחה לבית דין פטור‬
‫מלשלם‬
28b:15 GEMARA: La Gemara pregunta: Pero dejemos que el rabino Akiva derive su ‫גמ׳ ותיפוק ליה דטעה‬
decisión del hecho de que el rabino Tarfon cometió un error con respecto a un ‫בדבר משנה וטעה בדבר‬
asunto que aparece en la Mishná, ya que la decisión que permite que un animal ‫משנה חוזר‬
cuyo útero ha sido removido se registre en una mishna (ver Ḥullin 54a) , y con
respecto a cualquiera que haya cometido un error con respecto a un asun-
to que aparece en la Mishná, la decisión se revoca, ya que esto se considera un
error obvio. En otras palabras, la decisión del rabino Tarfon no fue vinculante y,
por lo tanto, cuando el propietario alimentó a los perros con la vaca, actuó sobre
la base de un fallo sin validez y, por lo tanto, causó su propia pérdi-
da.
28b:16 La Gemara responde: el rabino Akiva declara una razón y agrega otra ra- ‫חדא ועוד קאמר חדא‬
zón. Una razón es que en el caso de alguien que se equivoca en un asunto que ‫דטעה בדבר משנה חוזר‬
aparece en la Mishná, la decisión se revoca. Otra razón es que, incluso si co- ‫ועוד אי נמי בשיקול הדעת‬
metió un error en una deliberación, usted es un juez aceptado como experto ‫טעיתה מומחה לבית דין‬
para el público, y cualquier juez aceptado como experto para el públi- ‫אתה וכל המומחה לבית דין‬
co está exento de responsabilidad de pago. ‫פטור מלשלם‬
28b:17 MISHNA: En el caso de un individuo que toma el pago para ser uno que exa- ‫מתני׳ הנוטל שכר להיות‬
mina a los animales primogénitos para determinar si están manchados, uno no ‫רואה את הבכורות אין‬
puede matar al primogénito sobre la base de su decisión, a menos que sea un ‫שוחטין על פיו אלא אם כן‬
experto ‫היה מומחה‬
29a:1 como Ila en Yavne, a quien los Sabios en Yavne permitieron tomar un salario ‫כאילא ביבנה שהתירו לו‬
de cuatro issar por emitir un fallo sobre un animal pequeño y seis is- ‫ביבנה חכמים להיות נוטל‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

sar por emitir un fallo sobre un animal grande. Permitieron esto siempre que le ‫ארבע איסרות לבהמה דקה‬
pagaran si resultaba que el primogénito no tenía imperfecciones o si tenía im- ‫וששה לגסה בין תם ובין‬
perfecciones. ‫בעל מום‬
29a:2 GEMARA: La Gemara pregunta: ¿Cuál es la razón por la que los Sabios en ‫גמ׳ מאי טעמא האי נפיש‬
Yavne dijeron que Ila podría recibir un salario de cuatro issar por emitir un fallo ‫טירחיה והאי לא נפיש‬
sobre un animal pequeño, pero seis issar por emitir un fallo sobre un animal ‫טירחיה‬
grande? La Gemara responde: Examinar a este , un primogénito de un animal
grande, en busca de imperfecciones implica un gran esfuerzo; pero el examen
de que uno, el primogénito de un animal pequeño, no no implican tales gran es-
fuerzo.
29a:3 § La mishná enseña que alguien como Ila puede cobrar su salario siempre que le ‫בין תם ובין בעל מום‬
paguen si resulta que el primogénito es inmaculado o si está manchado. La Ge- ‫בשלמא בעל מום משום‬
mara pregunta: De acuerdo, si el animal está manchado, él toma su sala- ‫דקא שרי ליה אלא תם‬
rio, porque considera que el animal puede ser sacrificado y comido; pero si él ‫אמאי דאם כן אתי‬
examinó a un animal intachable , ¿por qué toma su salario? La Gemara respon- ‫למיחשדיה ואמרי האי בעל‬
de que si es así, es decir, si se le pagara por examinar solo un animal con imper- ‫מום תם הוא והאי דקא‬
fecciones, la gente llegaría a sospechar de él y diría que este animal que él de- ‫שרי ליה משום אגרא‬
claró que es inmaculado es, de hecho , inmaculado, y lo declaró imperfec-
to consideró que solo se podía comer debido al hecho de que quería reclamar
su salario.
29a:4 Los desafíos de Gemara: si es así, entonces , en una situación en la que se paga ‫אי הכי תם נמי אמרי בעל‬
al examinador de cualquier manera, las personas también pueden presentar un ‫מום הוא והאי דלא קשרי‬
reclamo similar con respecto a quien dictamina que es un animal intacha- ‫ליה סבר כי היכי דלשקול‬
ble . Pueden sospechar que este animal está realmente manchado, y la razón ‫אגריה זימנא אחריתי חד‬
por la que este experto no lo consideró permitido es que sostiene que es prefe- ‫זימנא תקינו ליה רבנן תרי‬
rible que lo declare intacto para que pueda cobrar su salario en otro momen- ‫זימני לא תקינו ליה רבנן‬
to, cuando lo examine más tarde. y lo declara manchado. La Gemara respon-
de: Los Sabios de Yavne instituyeron una ordenanza para que él pueda tomar
su salario por examinar a un primogénito una vez, pero los Sabios no instituye-
ron que pueda tomar su salario dos veces por examinar al mismo animal. Como
no se le pagará por segunda vez por el mismo animal, no tiene ningún incentivo
para declararlo intacto si tiene una mancha.
29a:5 MISHNA: En el caso de alguien que toma su salario para juzgar casos, sus ‫מתני׳ הנוטל שכרו לדון‬
fallos son nulos. En el caso de alguien que recibe un salario para declarar, sus ‫דיניו בטילים להעיד‬
testimonios son nulos. Con respecto a alguien que paga salarios para rociar las ‫עדותיו בטילין להזות‬
aguas de purificación de la novilla roja sobre alguien que contrajo impureza im- ‫ולקדש מימיו מי מערה‬
partida por un cadáver, y alguien que paga salarios para santificar esas aguas, ‫אפרו אפר מקלה‬
el estado halájico de su agua es el del agua de la cueva, y el El estado de sus
cenizas es el de las meras cenizas quemadas.
29a:6 A pesar de tomar los salarios reales está prohibido, si el examen de los primogé- ‫אם היה כהן מטמאהו‬
nitos, o el juez, o el testigo, era un cura, y el que requiere de sus servicios le ‫מתרומתו מאכילו ומשקו‬
prestan impura y le impidieron a participar de su Teruma , esa persona debe ‫וסכו ואם היה זקן מרכיבו‬
proporcionar la Sacerdote con comida, bebida y aceite por manchar su cuer- ‫על החמור ונותן לו שכרו‬
po de su propia propiedad no sagrada. Del mismo modo, si el que examina al ‫כפועל‬
primogénito, o el juez o el testigo, era una persona mayor, el que requiere sus
servicios lo transporta en un burro. Y en todos estos casos, aunque está prohi-
bido cobrar un salario, el que requiere sus servicios le da su salario como el
de un trabajador, ya que no pudo realizar su trabajo habitual ese
día.
29a:7 GEMARA: La mishná enseña que las decisiones de quien gana un salario para ‫גמ׳ מנהני מילי אמר רב‬
juzgar los casos son nulas. La Gemara pregunta: ¿ De dónde es este asunto, que ‫יהודה אמר רב דאמר קרא‬
un juez no puede ser pagado por sus fallos, derivados? Rav Yehuda ‫ראה למדתי אתכם וגו׳ מה‬
dice que Rav dice que se deriva de un verso, como dice el verso: “He aquí, te ‫אני בחנם אף אתם בחנם‬
he enseñado estatutos y ordenanzas, como el Señor mi Dios me lo ordenó, que
debes hacerlo en medio de la tierra que vas a poseer ”(Deuteronomio 4: 5). Esto
enseña que así como yo, Moisés, aprendí la palabra de Dios gratis, también
la aprendiste de mí gratis, y así es como debes actuar con todas las generaciones
futuras.
29a:8 Esta halakha también se enseña en una baraita : "He aquí, os he enseñado esta- ‫תניא נמי הכי כאשר צוני‬
tutos y ordenanzas, como el Señor mi Dios me lo ordenó" (Deuteronomio 4: ‫ה׳ אלהי מה אני בחנם אף‬
5). Así como aprendí de Dios gratis, tú también aprendiste de mí gratis. Y de ‫אתם בחנם ומנין שאם לא‬
donde se derivó de que si uno no puede encontrar a alguien que le enseñe de ‫מצא בחנם שילמד בשכר‬
forma gratuita que él debe aprender incluso por dar el pago? El versículo di- ‫תלמוד לומר אמת קנה‬
ce: “Compra la verdad y no la vendas; también sabiduría e instrucción y com- ‫ומנין שלא יאמר כשם‬
prensión ”(Proverbios 23:23). Y de donde se derivó de que uno no debe decir: ‫שלמדתיה בשכר כך‬
Así como he aprendido por dar el pago, así también, se lo enseñaré por reci- ‫אלמדנה בשכר תלמוד‬
bir el pago? El versículo dice: "Compre la verdad y no la ven- ‫לומר אמת קנה ואל תמכר‬
da".
29a:9 La mishná enseña: Con respecto a alguien que paga salarios para rociar las ‫להזות ולקדש מימיו מי‬
aguas de purificación de la novilla roja, y alguien que paga salarios para santifi- ‫מערה אפרו אפר מקלה‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

car esas aguas, el estado halájico de su agua es el del agua de la cueva, y el es- ‫ורמינהו המקדש במי‬
tado de sus cenizas es el de simples cenizas quemadas. Esto indica que uno no ‫חטאת באפר חטאת הרי זו‬
puede obtener ningún beneficio del agua o las cenizas de la novilla roja. Y la ‫מקודשת אף על פי שהוא‬
Gemara plantea una contradicción de parte de un mishna ( Kidushin 58a): con ‫ישראל‬
respecto a alguien que desposa a una mujer con el agua de la purificación, o
con las cenizas de la purificación, ella está comprometida, y esta es la halak-
ha incluso si el hombre la desposa. es un israelita, no un sacerdote o un levi-
ta. Esto indica que uno puede obtener beneficios de las aguas o cenizas de purifi-
cación.
29a:10 Abaye dijo: Esto no es difícil, ya que allí, la mishná en Kidushín se refiere a al- ‫אמר אביי לא קשיא כאן‬
guien que desposa a una mujer con el valor del pago por traer las cenizas de le- ‫בשכר הבאה ומלוי כאן‬
jos y llenar el recipiente con el agua de purificación, para lo cual está permitido ‫בשכר הזאה וקידוש‬
aceptar pago Realizar este acto para la mujer es comparable a darle un artículo
de valor, ya que no tendrá que pagarle a alguien para que le traiga y llene el reci-
piente. Aquí, la mishná se refiere al pago por la aspersión y santificación de
las cenizas.
29a:11 Los comentarios de Gemara: Según esta respuesta, el lenguaje de los dos mish- ‫דיקא נמי דקתני הכא‬
nayot también es preciso, como se enseña aquí: rociar, o: santificar, lo que in- ‫להזות ולקדש והתם קתני‬
dica que recibe el pago por la aspersión y santificación reales; y enseña allí, en ‫המקדש במי חטאת ובאפר‬
la mishná en Kidushin , que está comprometida con el agua de la purificación ‫חטאת שמע מינה‬
o con las cenizas de la purificación, lo que indica que el agua y las cenizas aún
no se han mezclado. La Gemara afirma: Aprenda de ella que esta es la explica-
ción correcta de los mishnayot .
29a:12 § La Mishná enseña: A pesar de tomar los salarios está prohibido, si el examen ‫אם היה כהן מטמאהו‬
de los primogénitos, o el juez, o el testigo, era un cura, y el que requiere sus ‫מתרומתו כו׳ איהו גופיה‬
servicios prestados lo impuro y lo prevenido de participar de su Teruma , se ‫היכי אזיל‬
debe proporcionar al sacerdote comida, bebida y aceite. La Gemara pregunta:
Pero él mismo, el sacerdote, ¿cómo se le permitió ir a un lugar que lo hizo im-
puro? Está prohibido que un sacerdote se vuelva ritualmente impuro.
29a:13 La Gemara responde que esto se refiere a un caso en el que fue a un área en la ‫לבית הפרס דרבנן דאמר‬
que existe incertidumbre sobre la ubicación de una tumba o un cadáver ‫רב יהודה אמר רב מנפח‬
[ beit haperas ], en el que está prohibido por la ley rabínica que un sacerdote ‫אדם בית הפרס והולך‬
ingrese. Como Rav Yehuda dice que Rav dice: Una persona que atravie-
sa un beit haperas puede soplar el polvo antes de dar cada paso, lo que expon-
dría cualquier hueso debajo del polvo y caminar. Un sacerdote puede confiar en
ese método de examen e ingresar al campo.
29b:1 Y Rav Yehuda bar Ami dice en nombre de Rav Yehuda: Un beit hape- ‫ורב יהודה בר אמי משמיה‬
ras que ha sido pisoteado, creando así un camino, es puro, y uno ya no necesita ‫דרב יהודה אמר בית הפרס‬
preocuparse por los huesos, ya que toda la prohibición es estricta por los rabíni- ‫שנידש טהור‬
cos. ley. Sin embargo, un sacerdote que camina por ese campo no puede partici-
par del teruma hasta que se haya purificado.
29b:2 Alternativamente, la Gemara sugiere que la mishna se refiere a un caso en el ‫אי נמי בשאר טומאות דלא‬
que el sacerdote se vuelve impuro con otras formas de impureza, con respecto ‫מזהר עלייהו‬
a las cuales los sacerdotes no son amonestados. Se prohíbe que un sacerdote se
vuelva impuro solo a través del contacto con un cadáver. Sin embargo, no puede
participar del teruma si se vuelve impuro, incluso de cualquier otra mane-
ra.
29b:3 § La mishna enseña: si el que examina al primogénito, o el juez, o el testigo, era ‫אם היה זקן מרכיבו על‬
una persona mayor, el que requirió sus servicios lo transporta en un burro. Y ‫החמור תנא כפועל בטל‬
en todos estos casos, aunque está prohibido cobrar salarios, el que requirió sus ‫אמר אביי כפועל בטל של‬
servicios le da su salario como el de un trabajador, ya que ese día no pudo reali- ‫אותה מלאכה‬
zar su trabajo habitual. Los Sabios enseñaron ( Tosefta , Bava Metzia 4:11): El
dueño le da su salario como si fuera un obrero inactivo. Abaye dice: Significa
que se le paga como un trabajador que está inactivo de ese trabajo típico su-
yo del cual se lo mantiene inactivo. En otras palabras, debe recibir la cantidad de
dinero que una persona estaría dispuesta a aceptar para abstenerse de su ocupa-
ción actual y participar en las acciones discutidas en la mishná. Este cálculo ex-
plica tanto el grado de dificultad de su empleo estable como el monto de su re-
muneración.
29b:4 MISHNA: En el caso de alguien que es sospechoso en relación con primogé- ‫מתני׳ החשוד על הבכורות‬
nito animales de matarlos y vender su carne cuando está prohibido hacerlo, uno ‫אין לוקחין ממנו בשר‬
puede no compra carne de él, incluyendo incluso carne de venado, ni puede ‫צבאים ולא עורות שאינן‬
una compra de él cueros que no están bronceadas El rabino Eliezer dice: ‫עבודים רבי אליעזר אומר‬
Uno puede comprarle pieles de hembras, ya que el halakhot de los primogéni- ‫לוקחין ממנו עורות של‬
tos solo se aplica a los machos. Y no se le puede comprar lana blanqueada o ‫נקבה ואין לוקחין ממנו‬
sucia. Pero uno puede comprarle hilo hilado , y aún más puede comprar- ‫צמר מלובן וצואי אבל‬
le prendas . ‫לוקחין ממנו טוי ובגדים‬
29b:5 GEMARA: La mishna enseña que no se le puede comprar ni siquiera carne de ‫גמ׳ בשר צבאים דמיחלף‬
venado. La Gemara explica que la razón es que podría confundirse con la car- ‫בדעגלה‬
ne de un ternero, ya que son similares en apariencia.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

29b:6 La mishna enseña: tampoco se le puede comprar pieles que no estén curti- ‫ולא עורות שאינן עבודים‬
das. La Guemará infiere de aquí que nos podemos Compramos curtidas pieles ‫הא עבודים זבנינן אם‬
de alguien que es sospechoso con respecto a los animales primogénitos. La ra- ‫איתא דבכור הוה לא הוה‬
zón es que si se trata de modo que es una piel de un primogénito, que no ha- ‫טרח ביה סבר אי שמעו‬
ría tal un esfuerzo con él a BRONCÉELO. Esto se debe a que él pensaría: si ‫ביה רבנן מפסדו לי מינאי‬
los Sabios escuchan que esta piel es de un primogénito, me causarán una pér-
dida al confiscarla .
29b:7 La mishna enseña que el rabino Eliezer dice: Uno puede comprarle pieles de ‫רבי אליעזר אומר לוקחין‬
hembras, ya que el halakhot de los primogénitos solo se aplica a los ma- ‫ממנו עורות של נקבה מאי‬
chos. La Gemara pregunta: ¿Cuál es la razón? Las personas conocen la diferen- ‫טעמא מידע ידיע‬
cia entre el cuero de un animal macho y el cuero de un animal hembra, debido a
las diferencias en la anatomía.
29b:8 La Gemara pregunta: Pero si es así, según el primer tanna , ¿por qué está ‫ותנא קמא אם כן זכר נמי‬
prohibido comprar pieles de hembras de una persona sospechosa con respecto a ‫חייק לזכרותיה ואמר‬
los animales primogénitos? La Gemara responde que la primera tanna dice lo si- ‫עכברים אכלוה ואידך בי‬
guiente: si es así, es decir, si se le permite comprar pieles de hembras, tam- ‫עכברים מידע ידיע‬
bién se puede vender pieles de animales machos , ya que cortará el órgano re-
productor masculino y dirá que los ratones comí esta parte de la piel. La Ge-
mara pregunta: Y el otro, Rabino Eliezer, ¿por qué no le preocupa que uno pue-
da cortar esa parte de la piel y venderla como la piel de una mujer? El Gemara
responde que el rabino Eliezer sostiene que se conoce el lugar de los rato-
nes, es decir, al observar el cuero se puede saber si fue comido por los ratones o
cortado con un cuchillo.
29b:9 § La mishna enseña: Y no se le puede comprar lana blanqueada o sucia. La ‫ואין לוקחין ממנו צמר‬
Guemará pregunta: Ahora que la Mishná ha enseñado que nos podemos no ‫מלובן וצואי השתא צמר‬
comprar blanqueada de lana de él, a pesar del hecho de que él ha invertido es- ‫מלובן לא זבנינן צואי‬
fuerzo en el blanqueo, lo que indica que no se trata de un primogénito, es que es ‫מיבעיא אלא חדא קתני‬
necesario enseñar que uno no puede comprarle lana sucia ? La Gemara respon- ‫צמר מלובן מצואתו‬
de: más bien, el tanna está enseñando un caso aquí, el de la lana que fue blan-
queada y limpiada de su suciedad.
29b:10 La mishna enseña: Pero uno puede comprarle hilo hilado , y aún más, uno pue- ‫אבל לוקחין ממנו טוי‬
de comprarle prendas . La Guemará pregunta: Ahora que la Mishná ha enseña- ‫ובגדים השתא טוי זבנינן‬
do que podemos adquirir hilar hilo de alguien que es sospechoso con respecto ‫בגדים מיבעיא מאי בגדים‬
al primogénito, es que es necesario enseñar que uno puede comprar ropa? La ‫נמטי‬
Gemara responde: ¿Qué quiere decir la Mishná que dice: Prendas de vestir? Se
refiere a prendas de fieltro [ namtei ] , que no están hechas de hilo hila-
do.
29b:11 MISHNA: En el caso de alguien que es sospechoso con respecto al Año Sabá- ‫מתני׳ החשוד על השביעית‬
tico , es decir, de sembrar o comerciar con productos del Año Sabático, uno no ‫אין לוקחין ממנו פשתן‬
puede comprarle lino, y esto se aplica incluso al lino peinado , en el que mu- ‫ואפילו סרק אבל לוקחין‬
cho se invirtió mano de obra y esfuerzo. Pero uno puede comprar hilo hila- ‫מהם טוי ואריג‬
do y tela tejida de tales individuos.
29b:12 Guemará: La Guemará pregunta: Ahora que la Mishná ha enseñado que pode- ‫גמ׳ השתא טוי זבנינן אריג‬
mos adquirir hilar hilo de alguien que es sospechoso en relación con el año sa- ‫מיבעיא מאי אריג תיכי‬
bático, es que es necesario para enseñar el caso de tejido? La Gemara respon-
de: ¿Qué quiere decir la Mishná cuando dice: Tejido? Significa lana tejida
en cadenas, que no se hila.
29b:13 MISHNA: En el caso de alguien que es sospechoso en relación con la venta ‫מתני׳ החשוד להיות מוכר‬
de Teruma con el pretexto de no sagrado productos, uno puede no comprar ‫תרומה לשום חולין אין‬
incluso el agua y la sal de él; Esta es la declaración del rabino Yehuda. El ra-‫לוקחין ממנו אפילו מים‬
bino Shimon dice: No se le puede comprar ningún artículo que tenga rele- ‫ומלח דברי רבי יהודה רבי‬
vancia para el teruma y los diezmos. Sin embargo, uno puede comprarle agua ‫שמעון אומר כל שיש בו‬
y sal, ya que el teruma y los diezmos no se aplican a ellos. ‫זיקת תרומה ומעשרות אין‬
‫לוקחין ממנו‬
29b:14 GEMARA: La Gemara pregunta: ¿Qué agrega la declaración del Rabino Shi- ‫גמ׳ לאתויי מאי לאתויי‬
mon de que no se puede comprar ningún artículo que tenga relevancia para el te- ‫קרבי דגים דמערבי בהו‬
ruma y los diezmos de alguien sospechoso con respecto a la venta de teru- ‫שמן זית‬
ma ? La Gemara responde: la declaración del rabino Shimon sirve para agregar
las entrañas de pescado a esta prohibición, ya que las personas mezclan aceite
de oliva con ellas, y podría ser aceite de teruma .
29b:15 La Gemara relata: había un cierto carnicero sospechoso de vender ‫ההוא טבחא דהוה חשוד‬
‫לזבוני‬
30a:1 grasa del riñón adyacente al muslo, que está prohibida, en lugar de grasa de los ‫תרבא דאטמא במר דכנתא‬
intestinos, que está permitida. Rava lo penalizó y le prohibió incluso vender ‫קנסיה רבא לזבוני אפילו‬
nueces. Rav Pappa le dijo a Rava: ¿De acuerdo con qué opinión en la mishná ‫אמגוזי אמר ליה רב פפא‬
es tu decisión? Debe estar de acuerdo con la opinión del rabino Yehuda. Si es- ‫לרבא כמאן כרבי יהודה אי‬
tá de acuerdo con la opinión del rabino Yehuda, entonces debe prohibir a este ‫כרבי יהודה אפילו מים‬
carnicero que venda incluso agua y sal. ‫ומלח נמי‬
30a:2 Rava respondió: En realidad, mi decisión está de acuerdo con la opinión del ra- ‫לעולם רבי שמעון‬
bino Shimon, quien sostiene que se sospecha que solo se trata de aquellos ele- ‫ובאיסורא דגופיה קנסינן‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

mentos relacionados con la prohibición en cuestión. Y estamos , de hecho, le ‫ליה סתם דרדקי גרו‬
penaliza con respecto a los artículos relacionados con la prohibición en ‫באמגוזי ואזיל ומשבש‬
sí. ¿Cómo es eso? Los niños comunes son atraídos por las nueces, y ese indi- ‫לבני טבחי וגרי להו‬
viduo fue y engañó a los hijos de los carniceros y los atrajo con nueces, y le ‫באמגוזי ומייתו ליה תרבא‬
trajeron grasa del riñón adyacente al muslo, y la vendió como si fuera grasa ‫דאטמא ומזבין ליה במר‬
de los intestinos. . ‫דכנתא‬
30a:3 MISHNA: Quien es sospechoso con respecto al Año Sabático no lo es con ‫מתני׳ החשוד על השביעית‬
respecto a los diezmos; y del mismo modo, quien es sospechoso con respecto ‫אינו חשוד על המעשרות‬
a los diezmos no lo es con respecto al Año Sabático . Quien es sospechoso ‫החשוד על המעשרות אינו‬
con respecto a esto, el Año Sabático, o con respecto a eso, los diezmos, es sos- ‫חשוד על השביעית החשוד‬
pechoso con respecto a la venta de alimentos ritualmente impuros como si fue- ‫על זה ועל זה חשוד על‬
ran artículos ritualmente puros . Pero hay quienes son sospechosos con res- ‫הטהרות ויש שהוא חשוד‬
pecto a los artículos ritualmente puros que no son sospechosos con respecto ‫על הטהרות ואינו חשוד לא‬
a este, el Año Sabático, ni con respecto a eso, los diezmos. Este es el princi- ‫על זה ולא על זה זה הכלל‬
pio con respecto a estos asuntos: cualquier persona que sea sospechosa con res- ‫החשוד על דבר לא דנו ולא‬
pecto a un asunto específico no puede juzgar casos ni testificar en casos rela- ‫מעידו‬
cionados con ese asunto.
30a:4 GEMARA: La mishna enseña que quien es sospechoso con respecto al Año Sa- ‫גמ׳ מאי טעמא שביעית לא‬
bático no lo es con respecto a los diezmos. La Gemara pregunta: ¿Cuál es la ra- ‫בעיא חומה מעשר כיון‬
zón? Uno no está obligado a comer productos del Año Sabático dentro del mu- ‫דבעי חומה חמיר ליה‬
ro de Jerusalén, y por lo tanto lo trata a la ligera. En cuanto al segundo diezmo,
dado que uno debe comerlo solo dentro del muro de Jerusalén, es posible que
le parezca más estricto y , por lo tanto, no es sospechoso, a pesar de las sospe-
chas con respecto a los productos del Año Sabático .
30a:5 La mishna enseña: Quien es sospechoso con respecto al diezmo no lo es con ‫החשוד על המעשר מאי‬
respecto al Año Sabático. La Gemara pregunta: ¿Cuál es la razón? La Gemara ‫טעמא מעשר אית ליה‬
responde: Dado que hay redención para los diezmos, uno podría tratarlos a la li- ‫פדיון שביעית כיון דקא‬
gera. En cuanto a los productos del Año Sabático , ya que siempre está prohi- ‫מיתסרא ליה ולית ליה‬
bido para él y no hay redención , es posible que le parezca más estricto y , por ‫פדיון חמירא ליה‬
lo tanto, no es sospechoso.
30a:6 La mishna enseña: Quien es sospechoso con respecto a esto, el Año Sabáti- ‫החשוד על זה ועל זה כיון‬
co, o con respecto a eso, los diezmos, es sospechoso con respecto a la venta de ‫דחשיד אדאורייתא כל שכן‬
alimentos ritualmente impuros como si fueran artículos ritualmente puros. La ‫שהוא אדרבנן‬
Guemará explica: Puesto que él es sospechoso en relación con los asuntos que
se aplican por ley de la Torá, tanto más cuanto que él es sospechoso con res-
pecto a los asuntos que son de la ley rabínica. Comer comida no sagrada en un
estado de pureza ritual es una ordenanza de los Sabios; no se aplica por la ley de
la Torá. En consecuencia, ciertamente no se le confía con respecto a ese asun-
to.
30a:7 La mishna enseña: Pero hay quienes son sospechosos con respecto a artícu- ‫ויש חשוד על הטהרות מאי‬
los ritualmente puros que no son sospechosos con respecto a esto, el Año Sabá- ‫טעמא נהי אדרבנן חשיד‬
tico, o con respecto a eso, los diezmos. La Gemara pregunta: ¿Cuál es la ra- ‫אדאורייתא לא חשיד‬
zón? De acuerdo, es sospechoso con respecto a las prohibiciones que están en ‫ורמינהי נאמן על הטהרות‬
la ley rabínica, pero no es sospechoso con respecto a las prohibiciones que es- ‫נאמן על שביעית הא חשיד‬
tán en la ley de la Torá. Y la Gemara plantea una contradicción de una barai- ‫חשיד‬
ta : si se confía en uno con respecto a los artículos ritualmente puros , se con-
fía en él con respecto a los productos del Año Sabático . Se puede inferir de
aquí que si él es sospechoso con respecto a los elementos ritualmente puros que
es igualmente sospechoso en lo que respecta a los productos del Año Sabáti-
co.
30a:8 El rabino Ilai dice: El mishna se está refiriendo a un caso donde lo vieron ‫אמר רבי אילעי מתניתין‬
practicando rigurosidades con respecto a los productos del Año Sabático y los ‫כשראינוהו שנוהג בצינעא‬
diezmos en privado, dentro de su hogar. Como se sabe que él mismo es confia- ‫בתוך ביתו‬
ble en estos asuntos en privado, no se sospecha que viole estas prohibiciones en
su negocio, a pesar de su falta de confianza con respecto a la pureza ritual.
30a:9 Rabí Yanai, hijo de Rabí Ishmael, dijo que no hay una respuesta alternativa: ‫רבי ינאי ברבי ישמעאל‬
El baraita se refiere a un caso en que uno era sospechoso en relación con am- ‫אמר כגון דהוה חשיד‬
bos artículos ritualmente puros y productos del Año Sabático, y se presentó an- ‫לתרוייהו ואתא קמי רבנן‬
te los Sabios y aceptada en él mismo que los observaría a ambos, y luego se ‫וקביל אתרוייהו והדר‬
sospechó de uno de ellos. La razón del halakha aquí es que decimos: dado que ‫איחשד אחד מינייהו‬
él es sospechoso con respecto a este uno de ellos, también es sospechoso con ‫דאמרינן מיגו דחשיד אהא‬
respecto al otro . Aunque una de las prohibiciones es más estricta que la otra, el ‫חשיד נמי אאידך‬
tribunal ha visto que no se puede confiar en él para mantener su palabra sobre
ninguno de ellos.
30a:10 § La mishna enseña: Quien es sospechoso con respecto al Año Sabático no lo es ‫אמר רבה בר בר חנה אמר‬
con respecto a los diezmos. Rabba bar bar Ḥana dice que el rabino Yoḥanan ‫רבי יוחנן זו דברי רבי‬
dice: Esta es la declaración del rabino Akiva, el no atribuido. La mayoría de ‫עקיבא סתימתאה אבל‬
las declaraciones no atribuidas de tanna'im fueron formuladas por los estudian- ‫חכמים אומרים חשוד על‬
tes del rabino Akiva y reflejan sus opiniones. Pero los rabinos dicen: Quien ‫השביעית חשוד על‬
es sospechoso con respecto a los productos del Año Sabático es sospechoso ‫המעשר‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

con respecto al diezmo.


30a:11 La Gemara pregunta: ¿ A quiénes se refieren los sabios aquí como los rabi- ‫מאן חכמים רבי יהודה‬
nos? Es el rabino Yehuda, ya que en la localidad del rabino Yehuda conside- ‫דבאתריה דרבי יהודה‬
raban que los productos del año sabático eran una prohibición especialmen- ‫שביעית חמירא להו דההוא‬
te estricta . Por lo tanto, si un residente de ese lugar era sospechoso con respec- ‫דהוה קרי ליה לחבריה‬
to al Año Sabático, ciertamente no se confiaba en él con respecto a los diez- ‫דיירא בר דיירתא אמר ליה‬
mos. Al igual que en ese lugar, si cierta persona llamara a otra: un converso, ‫תיתי לי דלא אכלי פירות‬
hijo de una mujer convertida, que quisiera insultarlo, esa persona le diría en ‫שביעית כוותך‬
respuesta: tengo una bendición , ya que no como productos del año sabáti-
co como tú . Esto indica que la acusación de comer productos del año sabático
fue un gran insulto, ya que trataron el año sabático estrictamen-
te.
30a:12 Hay aquellos que dicen que Rabá bar bar Hana dice que el rabino Yohanan ‫איכא דאמרי אמר רבה בר‬
dice: Esta es la declaración de Rabí Akiva, el atribuidos. Pero los rabinos ‫בר חנה אמר רבי יוחנן זו‬
dicen: Quien es sospechoso con respecto al diezmo es sospechoso con respec- ‫דברי רבי עקיבא סתימתאה‬
to a los productos del Año Sabático . ¿Y a quién se refieren los sabios aquí co- ‫אבל חכמים אומרים חשוד‬
mo los rabinos? Es el rabino Meir, quien dice: Quien es sospechoso con res- ‫על המעשר חשוד על‬
pecto a un asunto es sospechoso con respecto a toda la Torá. ‫השביעית ומאן חכמים רבי‬
‫מאיר היא דאמר חשוד‬
‫לדבר אחד הוי חשוד לכל‬
‫התורה כולה‬
30a:13 La Gemara relata que el rabino Yona y el rabino Yirmeya, que eran estudian- ‫רבי יונה ורבי ירמיה‬
tes del rabino Zeira, no estaban de acuerdo sobre este asunto. Y algunos di- ‫תלמידי רבי זעירא ואמרי‬
cen que fueron el rabino Yona y el rabino Zeira, estudiantes del rabino ‫לה רבי יונה ורבי זעירא‬
Yoḥanan, quienes no estuvieron de acuerdo. Uno dijo: Pero los rabinos di- ‫תלמידי רבי יוחנן חד אמר‬
cen que uno que es sospechoso con respecto a los productos del Año Sabáti- ‫אבל חכמים אומרים חשוד‬
co ‫על השביעית‬
30b:1 es sospechoso con respecto al diezmo. ¿Y a quién se refieren los sabios aquí ‫חשוד על המעשר ומאן‬
como los rabinos? Es el rabino Yehuda, ya que en su localidad trataron estric- ‫חכמים רבי יהודה וחד אמר‬
tamente la prohibición de los productos del año sabático. Y el otro dice: Uno ‫החשוד על המעשר חשוד‬
que es sospechoso con respecto al diezmo es sospechoso con respecto a ‫על השביעית ומאן חכמים‬
los productos del Año Sabático . ¿Y a quién se refieren los sabios aquí ‫רבי מאיר‬
como los rabinos? Es el rabino Meir.
30b:2 Como se enseña en una baraita ( Tosefta , Demai 2: 4): con respecto a un am ‫דתניא עם הארץ שקיבל‬
ha'aretz , es decir, uno que no es confiable con respecto a la impureza ritual y ‫עליו דברי חבירות ונחשד‬
los diezmos, que acepta el compromiso de observar los asuntos asociados ‫לדבר אחד נחשד לכל‬
con estado de veraver , es decir, que será estricto en todos los asuntos observa- ‫התורה כולה דברי רבי‬
dos por veraverim , incluidos teruma , diezmos y ḥalla , y también se compro- ‫מאיר וחכמים אומרים אינו‬
mete a comer solo alimentos que sean ritualmente puros, y los Sabios lo acepta- ‫נחשד אלא לאותו דבר‬
ron como confiable pero posteriormente se sospechó con respecto a un asun- ‫בלבד‬
to en el que otros lo vieron actuar de manera inapropiada, se sospecha que se
trata de toda la Torá. Esta es la declaración del rabino Meir. Y los rabinos
dicen: se lo sospecha solo con respecto a ese asunto en particu-
lar.
30b:3 También se enseña en una baraita ( Tosefta , Demai 2: 4): con respecto a un ‫הגר שקיבל עליו דברי‬
converso que aceptó sobre sí mismo en sus asuntos de conversión de la ‫תורה אפילו נחשד לדבר‬
Torá, es decir, todas las mitzvot, incluso si es sospechoso con respecto a un so- ‫אחד הוי חשוד לכל התורה‬
lo asunto , es sospechoso con respecto a toda la Torá, y es considerado como ‫כולה והרי הוא כישראל‬
un transgresor judío [ meshummad ], que habitualmente transgrede las mitz- ‫משומד נפקא מינה דאי‬
vot. El Gemara explica que la diferencia práctica que resulta del hecho de que ‫קדיש קידושיו קידושין‬
es considerado como un transgresor judío es que si él se compromete con una
mujer, su compromiso es un compromiso válido y están casados. Aunque es
sospechoso con respecto a toda la Torá, no regresa a su estado gentil ante-
rior.
30b:4 Los Sabios enseñaron en una baraita : en el caso de alguien que llega a acep- ‫תנו רבנן הבא לקבל דברי‬
tar sobre sí mismo el compromiso de observar los asuntos asociados con el es- ‫חבירות חוץ מדבר אחד‬
tado de ahorro , excepto por un asunto que no desea observar, no es acepta- ‫אין מקבלין אותו גוי שבא‬
do, y no es confiable incluso con respecto a aquellos asuntos que desea aceptar ‫לקבל דברי תורה חוץ‬
sobre sí mismo. Del mismo modo, en el caso de un gentil que viene a convertir- ‫מדבר אחד אין מקבלין‬
se y asume la responsabilidad de aceptar las palabras de la Torá, excepto por ‫אותו רבי יוסי ברבי יהודה‬
un asunto, no es aceptado como convertido. El rabino Yosei, hijo del rabino ‫אומר אפילו דקדוק אחד‬
Yehuda, dice: Incluso si se niega a aceptar un detalle de la ley rabínica, no es ‫מדברי סופרים‬
aceptado.
30b:5 La baraita continúa: Y de manera similar, en el caso de un levita que llega a ‫וכן בן לוי שבא לקבל דברי‬
aceptar los asuntos de un levita, o un sacerdote que llega a aceptar los asun- ‫לויה וכהן שבא לקבל דברי‬
tos del sacerdocio, excepto por un asunto, no es aceptado. Como se dice: "Él ‫כהונה חוץ מדבר אחד אין‬
entre los hijos de Aarón, que sacrifica la sangre de las ofrendas de paz y la ‫מקבלין אותו שנאמר‬
grasa, tendrá el muslo derecho por una porción" (Levítico 7:33). Esto significa ‫המקריב את דם השלמים‬
que con respecto a la templo de servicio, que se transmite a través de los hijos ‫וגו׳ העבודה המסורה לבני‬
de Aarón, cualquier sacerdote que no admite a ella en su totalidad no tiene ‫אהרן כל כהן שאינו מודה‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

participación en el sacerdocio. ‫בה אין לו חלק בכהונה‬


30b:6 La Gemara continúa con un tema similar. Los Sabios enseñaron en una barai- ‫תנו רבנן הבא לקבל דברי‬
ta : en el caso de alguien que llega a aceptar sobre sí mismo el compromiso de ‫חבירות אם ראינוהו שנוהג‬
observar los asuntos asociados con el estado de " ahorro total ", si hemos vis- ‫בצינעה בתוך ביתו מקבלין‬
to que practica tales asuntos en privado, dentro de su hogar, es aceptado, y ‫אותו ואחר כך מלמדין‬
luego se le enseñan los detalles precisos de ser un ahorrador . Pero si he- ‫אותו ואם לאו מלמדין‬
mos no visto actuar como un Haver en su casa, se le enseña primero aceptó y ‫אותו ואחר כך מקבלין‬
después. El rabino Shimon ben Yoḥai dice: Ya sea en este caso o en ‫אותו רבי שמעון בן יוחי‬
ese caso, primero es aceptado, y luego continúa aprendiendo de la manera ‫אומר בין כך ובין כך‬
habitual, es decir, como un ahorrador , aprende de los demás cómo comportar- ‫מקבלין אותו והוא למד‬
se. ‫כדרכו והולך‬
30b:7 Los Sabios enseñaron en una baraita : un am ha'aretz que desea convertirse en ‫תנו רבנן מקבלין לכנפים‬
un ahorrador es aceptado primero con respecto a las manos, es decir, se presu- ‫ואחר כך מקבלין לטהרות‬
me que es estricto con respecto a la pureza ritual de sus manos al asegurarse de ‫ואם אמר איני מקבל אלא‬
lavarse las manos antes de manipularlo. artículos puros, y luego es aceptado co- ‫לכנפים מקבלין אותו קיבל‬
mo confiable para la pureza en general. Y si él dice: deseo aceptar la pure- ‫לטהרות ולא קיבל לכנפים‬
za solo con respecto a las manos, él es aceptado por esto. Si desea aceptar so- ‫אף לטהרות לא קיבל‬
bre sí mismo las limitaciones de un ahorrador con respecto a la pureza ritual,
pero no acepta sobre sí mismo las restricciones con respecto a las manos, es
decir, lavarse las manos, lo cual es un acto simple, no es aceptado ni siquiera
por pureza en general.
30b:8 Los Sabios enseñaron en una baraita : ¿ Hasta cuándo es aceptado, es decir, ‫תנו רבנן עד כמה מקבלין‬
cuánto tiempo debe transcurrir antes de que se lo considere confiable como aho- ‫אותו בית שמאי אומרים‬
rrador ? Beit Shammai dice: Con respecto a los líquidos, treinta días. Con ‫למשקין שלשים יום‬
respecto a la impureza de la ropa, sobre la cual veraverim también tendría cui- ‫לכסות שנים עשר חודש‬
dado, doce meses. Y Beit Hillel dice: tanto con respecto a esto, como a los lí- ‫ובית הלל אומרים אחד זה‬
quidos, a la ropa, debe mantener la práctica durante doce meses antes de ser ‫ואחד זה לשנים עשר חודש‬
aceptado como un ahorrador .
30b:9 La Gemara plantea una dificultad: si es así, este es uno de los casos raros de las ‫אם כן הוה ליה מקולי בית‬
clemencias de Beit Shammai y de las restricciones de Beit Hillel, y sin em- ‫שמאי ומחומרי בית הלל‬
bargo no está incluido en el tratado Eduyyot , que enumera todos los casos en los ‫אלא בית הלל אומרים אחד‬
que Beit Shammai son más indulgente que Beit Hillel. Por el contrario, el texto ‫זה ואחד זה לשלשים‬
de la baraita debe modificarse para que diga: Beit Hillel dice: Tanto en lo que
respecta a esto, líquidos como a lo que se refiere a la ropa, debe mantener la
práctica durante treinta días antes de ser aceptado como un ahorra-
dor .
30b:10 § La Gemara proporciona una mnemónica para recordar los temas desde aquí ( ‫סימן חבר תלמיד תכלת‬
hasta el final del capítulo: veraver ; estudiante; colorante azul cielo [ tekhe- ‫)מכס חזר גבאי בעצמו‬
let ]; impuesto; regreso; recaudador de impuestos ; por sí mismo.
30b:11 Los sabios enseñó en una baraita : Aquel que llega a aceptar sobre sí un com- ‫תנו רבנן הבא לקבל דברי‬
promiso de observar los asuntos asociados con Haver estado debe acep- ‫חבירות צריך לקבל בפני‬
tar que en la presencia de tres Haverim . Pero sus hijos y los miembros de su ‫שלשה חבירים ובניו ובני‬
hogar no están obligados a aceptar el estado de veraver por separado en pre- ‫ביתו אינן צריכין לקבל‬
sencia de tres ḥaverim . Rabban Shimon ben Gamliel dice: Incluso sus hijos ‫בפני שלשה חבירים רבן‬
y los miembros de su familia deben aceptar el estado de veraver en presencia ‫שמעון בן גמליאל אומר‬
de tres ḥaverim , porque un ḥaver , que lo aceptó en presencia de otros ‫אף בניו ובני ביתו צריכין‬
tres, no es comparable al hijo de un veraver , que aceptó ese estado solo debi- ‫לקבל בפני שלשה חבירים‬
do a su padre, pero no lo aceptó explícitamente, y su aceptación del estado que ‫לפי שאינו דומה חבר‬
no está en presencia de tres personas es insuficiente. ‫שקיבל לבן חבר שקיבל‬
30b:12 Los sabios enseñó en una baraita : Aquel que llega a aceptar sobre sí un com- ‫תנו רבנן הבא לקבל דברי‬
promiso de observar los asuntos asociados con Haver estado debe acep- ‫חבירות צריך לקבל בפני‬
tar que en la presencia de tres Haverim , e incluso un estudioso de la ‫שלשה חבירים ואפילו‬
Torá que desea convertirse en un Haver debe aceptar el estado de veraver en ‫תלמיד חכם צריך לקבל‬
presencia de tres ḥaverim . Pero un anciano que se sienta y estudia Torá en ‫בפני שלשה חבירים זקן‬
una yeshiva no está obligado a aceptar el estado de veraver en presencia de ‫ויושב בישיבה אינו צריך‬
tres ḥaverim , ya que él ya lo aceptó desde el momento en que se sentó y se ‫לקבל בפני שלשה חבירים‬
dedicó a estudiar la Torá en yeshiva. Abba Shaul dice: Incluso un erudito de ‫שכבר קיבל עליו משעה‬
la Torá no está obligado a aceptar el estado de veraver en presencia de ‫שישב אבא שאול אומר אף‬
tres ḥaverim ; y no solo tiene el estado de veraver sin una declaración explícita ‫תלמיד חכם אינו צריך‬
en presencia de tres veraverim , sino que otros pueden aceptar que desean con- ‫לקבל בפני שלשה חבירים‬
vertirse en veraver en su presencia. ‫ולא עוד אלא שאחרים‬
‫מקבלין לפניו‬
30b:13 El rabino Yoḥanan dice: Esta mishna, es decir, la decisión de que un erudito ‫אמר רבי יוחנן בימי בנו‬
de la Torá debe declarar su intención de convertirse en ahorrador en presencia ‫של רבי חנינא בן אנטיגנוס‬
de tres ḥaverim , se enseñó en los días del hijo del rabino inaanina ben Anti- ‫נשנית משנה זו רבי יהודה‬
gonus. En ese momento, el rabino Yehuda y el rabino Yosei no estaban segu- ‫ורבי יוסי איסתפק להו‬
ros acerca de un cierto asunto de pureza ritual. Los sabios enviaron una dele- ‫מילתא בטהרות שדרו רבנן‬
gación de sus estudiantes al hijo del rabino inaanina ben Antigonus y les dije- ‫לגבי בנו של רבי חנינא בן‬
ron que fueran y le dijeran que examinara este asunto. Los estudiantes lo en- ‫אנטיגנוס אזילו אמרו ליה‬
contraron mientras llevaba artículos que eran ritualmente puros. El hijo del ra- ‫לעיין בה אשכחוה דקא‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

bino inaanina ben Antigonus sentó a Sabios de su propia yeshiva junto a los ‫טעין טהרות אותיב רבנן‬
estudiantes que vinieron a hacer la pregunta, porque no confiaba en que estos es- ‫מדידיה לגבייהו וקאי איהו‬
tudiantes mantuvieran sus artículos puros. Y se puso de pie y examinó el asun- ‫לעיוני בה‬
to.
30b:14 Los estudiantes regresaron y vinieron y les dijeron al rabino Yehuda y al rabi- ‫אתו אמרי ליה לרבי יהודה‬
no Yosei que el hijo del rabino inaanina ben Antigonus los había tratado como si ‫ורבי יוסי אמר להו רבי‬
tuvieran el estatus de amei ha'aretz . El rabino Yehuda les dijo con ira: el pa- ‫יהודה אביו של זה ביזה‬
dre de este, es decir, el rabino Ḥanina ben Antigonus, degradó a los eruditos ‫תלמידי חכמים אף הוא‬
de la Torá al no confiar en ellos con asuntos de pureza ritual. Y él también, el ‫מבזה תלמידי חכמים‬
hijo del rabino inaanina ben Antigonus, degrada a los eruditos de la
Torá.
30b:15 El rabino Yosei le dijo: Que se deje en su lugar el honor del anciano, es de- ‫אמר לו רבי יוסי כבוד זקן‬
cir, tanto el padre como el hijo . No actuó de esta manera para degradar a los ‫יהא מונח במקומו אלא‬
eruditos de la Torá. Más bien, desde el día en que el Templo fue destruido, los ‫מיום שחרב בית המקדש‬
sacerdotes estaban acostumbrados a actuar con un estándar más alto para ‫נהגו כהנים סילסול בעצמן‬
ellos mismos, y decidieron que no pasarían objetos ritualmente puros a nin- ‫שאין מוסרין את הטהרות‬
guna otra persona. Por lo tanto, el hijo del rabino inaanina, como sacerdote, ac- ‫לכל אדם‬
tuó apropiadamente.
30b:16 Los Sabios enseñaron en una baraita : en el caso de un ahorrador que murió, ‫תנו רבנן חבר שמת אשתו‬
su esposa e hijos y miembros de su familia conservan su presunto esta- ‫ובניו ובני ביתו הרי הן‬
do hasta que se sospecha que están involucrados en hechos inapropiados. Y de ‫בחזקתן עד שיחשדו וכן‬
manera similar, en el caso de un patio en el que se vende un tinte azul celes- ‫חצר שמוכרין בה תכלת‬
te, conserva su estado presuntivo como un lugar en el que se vende el tinte azul ‫הרי היא בחזקתה עד‬
celeste hasta que se descalifica debido al comportamiento inescrupuloso del co- ‫שתיפסל‬
merciante.
30b:17 Los sabios enseñaron en una baraita : la ex esposa, un am ha'aretz que luego ‫תנו רבנן אשת עם הארץ‬
se casa con un ḥaver , y asimismo la hija de un am ha'aretz que se casa con ‫שנשאת לחבר וכן בתו של‬
un ḥaver , y también el esclavo de un am ha'aretz que se vende a un veraver , ‫עם הארץ שנשאת לחבר‬
todos deben aceptar sobre sí mismos un compromiso de observar los asun- ‫וכן עבדו של עם הארץ‬
tos asociados con el estado de veraver . Pero con respecto a la ex esposa de ‫שנמכר לחבר כולן צריכין‬
un veraver que luego se casa con un am ha'aretz , y del mismo modo la hija ‫לקבל דברי חבירות‬
de un ḥaver que se casa con un am ha'aretz , y del mismo modo el esclavo de ‫בתחלה אבל אשת חבר‬
un ḥaver que fue vendido a un am ha'aretz , estas personas no necesitan acep- ‫שנשאת לעם הארץ וכן‬
tar sobre sí mismas el compromiso de observar los asuntos asociados con el es-
‫בתו של חבר שנשאת לעם‬
tado de ahorro ab initio , ya que cada uno de ellos ya está acostumbrado a com- ‫הארץ וכן עבדו של חבר‬
portarse como un ahorro . ‫שנמכר לעם הארץ אין‬
‫צריכין לקבל דברי חבירות‬
‫בתחלה‬
30b:18 La baraita continúa: el rabino Meir dice: ellos también deben aceptar sobre ‫רבי מאיר אומר אף הן‬
sí mismos un compromiso de observar los asuntos asociados con el estado ‫צריכין לקבל עליהן דברי‬
de abismo ab initio . Y de manera similar, el rabino Shimon ben Elazar ilus- ‫חבירות לכתחלה רבי‬
traría este punto y diría en nombre del rabino Meir: Hubo un incidente que ‫שמעון בן אלעזר אומר‬
involucró a cierta mujer que se casó con un veraver y que lo amarraría [ ko- ‫משום רבי מאיר מעשה‬
ma'at ] para él filacterias en su mano, y ella más tarde se casó con un recau- ‫באשה אחת שנשאת לחבר‬
dador de impuestos y lo empataría con sellos de impuestos en su mano, ‫והיתה קומעת לו תפילין‬
lo que demuestra que su nuevo esposo tuvo una gran influencia en su nivel de ‫על ידו נשאת לעם הארץ‬
piedad. ‫והיתה קושרת לו קשרי‬
‫מוכס על ידו‬
31a:1 Con respecto a un am ha'aretz que acepta sobre sí mismo las estrictas prácticas ‫תנו רבנן וכולן שחזרו בהן‬
de un ḥaver , los Sabios enseñaron en una baraita : Y con respecto a todos ‫אין מקבלין אותן עולמית‬
ellos, cuando se retraen y vuelven a ser amei ha'aretz , nunca son acepta- ‫דברי רבי מאיר רבי יהודה‬
dos. como veraverim ; Esta es la declaración del rabino Meir. El rabino Yehu- ‫אומר חזרו במטמוניות אין‬
da dice: Si se retractaron en privado, mientras que en público continúan ac- ‫מקבלין אותן בפרהסיא‬
tuando como veraverim , no son aceptados, pero si se retraen en público [ be- ‫מקבלין אותן‬
farheseya ], son aceptados, ya que se puede confiar en ellos.
31a:2 Hay los que dicen otra versión de esta discusión: Si se llevan a cabo sus accio- ‫איכא דאמרי אם עשו‬
nes como Haverim incluso en privado, cuando inicialmente aceptaron el estado ‫דבריהן במטמוניות מקבלין‬
de Haverim , a continuación, que son aceptadas cuando desean volver a ese es- ‫אותן בפרהסיא אין מקבלין‬
tado. Por el contrario, si realizaron sus acciones como veraverim solo en públi- ‫אותן‬
co, no son aceptadas.
31a:3 El rabino Shimon y el rabino Yehoshua ben Korḥa dicen: Tanto en este ca- ‫רבי שמעון ורבי יהושע בן‬
so como en ese caso son aceptados, como se dice: “Regresen, niños que re- ‫קרחה אומרים בין כך ובין‬
troceden; Sanaré tus recaídas ”(Jeremías 3:22). El rabino Yitzḥak de la aldea ‫כך מקבלין אותן משום‬
de Akko dice que el rabino Yoḥanan dice: El halakha está de acuerdo con la ‫שנאמר שובו בנים שובבים‬
opinión de ese par, el rabino Shimon y el rabino Yehoshua ben Korḥa, es decir, ‫אמר רבי יצחק איש כפר‬
aquellos que regresan son aceptados en ambos casos. ‫עכו אמר רבי יוחנן הלכה‬
‫כאותו הזוג‬
31a:4 § El Sabios enseñó en una baraita : Inicialmente, los Sabios diría con respecto ‫תנו רבנן בראשונה היו‬
a uno que es un Haver y se convirtió en un impuesto colector que es rechaza- ‫אומרים חבר ונעשה גבאי‬
do de su estatus como un Haver . Incluso si luego renuncia a su cargo de recau- ‫דוחין אותו מחבירתו פירש‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

dador de impuestos, no es aceptado. En generaciones posteriores volvieron a ‫אין מקבלין אותו חזרו‬
decir que si renuncia a su cargo de recaudador de impuestos , es como cual- ‫לומר פירש הרי הוא ככל‬
quier otra persona y puede ser aceptado nuevamente como ahorra- ‫אדם‬
dor .
31a:5 La Gemara relata que una vez los Sabios necesitaron Rav Huna bar Ḥiyya pa- ‫רב הונא בר חייא‬
ra cierto asunto. Rabba y Rav Yosef y cuatrocientos pares de Sabios ascen- ‫איצטריכא ליה שעתא הוה‬
dieron a su hogar. Cuando oyó que venían, que atado de cuatrocientos sillas ‫עייל גביה רבה ורב יוסף‬
[ takhtekei ] para sentarse. Finalmente, los Sabios se enteraron de que se ha- ‫וארבע מאה זוגא דרבנן‬
bía convertido en recaudador de impuestos . Le enviaron el siguiente mensa- ‫שמע דאתו קטיר להו‬
je: Ve a tu posición importante como recaudador de impuestos, y ve a tu esta- ‫ארבע מאה תכתקי לסוף‬
do anterior , ya que ya no te necesitamos. Les envió el siguiente mensaje: Me ‫שמעו דנעשה גבאי שלחו‬
he arrepentido y ya no soy un recaudador de impuestos. Rav Yosef no fue a él, ‫ליה זיל לחשיבותיה זיל‬
pero Rabba fue a él. ‫לקדמותיה שלח להו הדרי‬
‫בי רב יוסף לא אזל רבה‬
‫אזל‬
31a:6 Rav Yosef dijo en explicación de por qué no fue: Aprendemos en una barai- ‫רב יוסף אמר תנינא פירש‬
ta que incluso si ese individuo renuncia a su cargo de recaudador de impuestos , ‫אין מקבלין אותו רבה אמר‬
no es aceptado. Rabba dijo: Aprendemos en la baraita que en generaciones ‫תנינא חזרו לומר פירש‬
posteriores volvieron a decir que si renuncia a su cargo de recaudador de im- ‫הרי הוא ככל אדם‬
puestos , es como cualquier otra persona y puede ser aceptado nuevamente co-
mo ahorrador .
31a:7 § Los Sabios enseñaron en una baraita : una persona puede inspeccionar to- ‫תנו רבנן כל הבכורות אדם‬
dos los primogénitos en busca de imperfecciones, excepto sus propios primo- ‫רואה חוץ משל עצמו‬
génitos, ya que tiene un interés personal. Y a pesar de su interés personal en es- ‫ורואה את קדשיו ואת‬
tos casos, uno puede inspeccionar sus propios animales santificados que con- ‫מעשרותיו ונשאל על‬
sagró para el Templo, para determinar si tienen imperfecciones y pueden ser re- ‫טהרותיו‬
dimidos; y puede inspeccionar sus diezmos de animales para decidir si son ap-
tos para el sacrificio en el Templo; y uno puede preguntarse a sí mismo en lo
que respecta a sus ritualmente puros alimentos, es decir, él puede decidir por
sí mismo si o no se han vuelto impuros, y no se sospeche alegando que la comi-
da impura es en realidad pura.
31a:8 La Gemara analiza la baraita . El Maestro dijo: Una persona puede inspeccio- ‫אמר מר כל הבכורות אדם‬
nar a todos los primogénitos, excepto a sus propios primogénitos. ¿Con qué ‫רואה חוץ משל עצמו במאי‬
estamos tratando aquí? Si decimos que estamos lidiando con el caso de ‫עסקינן אילימא בחד מי‬
una persona que examina una mancha, ¿ se le confía a sí mismo para considerar ‫מהימן אלא בתלתא ומי‬
a cualquier animal primogénito permitido para el sacrificio? La mishna en 36b ‫חשידי והתנן מיאנה או‬
establece que solo tres personas pueden permitir que se sacrifique un animal pri- ‫שחלצה בפניו ישאנה מפני‬
mogénito. Más bien, debe tratar con uno de los tres que deciden conjuntamente ‫שהוא בית דין‬
el estado del animal primogénito. ¿Y es sospechoso en tal caso? Pero no se
aprende en una Mishná ( Ievamot 25b): Un juez ante el cual una mujer lleva a
cabo la negativa cuando ella era menor de edad, declarando que ella no deseaba
el marido elegido para ella por su familia, o ante quien se realiza ḥalitza , pue-
de casarse con ella, porque él era solo un miembro de la corte, y por lo tanto
no hay sospecha de conflicto de intereses?
31a:9 La Gemara responde: En realidad, estamos lidiando con un caso de un ‫לעולם בחד וכדאמר רב‬
solo juez, y esto es como Rav Ḥisda dice que el Rabino Yoḥanan dice con res- ‫חסדא אמר רבי יוחנן‬
pecto a un asunto diferente: los votos pueden ser disueltos incluso por un solo ‫ביחיד מומחה הכא נמי‬
experto y un miembro de tres miembros. La corte no siempre es necesaria. Aquí ‫ביחיד מומחה‬
también, estamos tratando con un solo experto que considera que el animal pri-
mogénito está permitido. Un solo experto puede gobernar con respecto a los ani-
males primogénitos que pertenecen a otros, pero no a sus propios animales, debi-
do a su interés personal.
31a:10 La Gemara analiza la última sección de la baraita . Y a pesar de su interés per- ‫ורואה את קדשיו דאי בעי‬
sonal, uno puede inspeccionar sus propios animales santificados. ¿Por qué se ‫מיתשיל עלייהו‬
le permite inspeccionarlos? La razón es que si quiere evitar entregar el animal
al Templo, puede emitir una solicitud de una autoridad halájica para anular su
juramento. En consecuencia, él no tiene realmente un interés personal.
31a:11 La baraita también enseña: Y él puede gobernar con respecto a sus propios diez- ‫ומעשרותיו דאי בעי שדי‬
mos de animales para decidir si son aptos para ser sacrificados en el Templo. La ‫ביה מומא בכוליה עדריה‬
Gemara explica que la razón es que si quiere evitar traer a los animales como
ofrendas, puede infligir una mancha en toda su manada antes de separar el
diezmo, lo que los haría a todos no aptos para el sacrificio en el Templo.
31a:12 Por último, los baraita estados: Y uno puede preguntarse a sí mismo en lo que ‫ונשאל על טהרותיו דהא‬
respecta a sus ritualmente puros alimentos, es decir, él puede decidir por sí ‫חזא ליה בימי טומאתו‬
mismo si o no se han vuelto impuros, y no se sospecha de reclamar que la comi-
da impura es en realidad pura. El Gemara explica que su interés personal en este
caso no es tan bueno, ya que la comida es adecuada para que coma en sus días
de impureza.
31a:13 ‫הדרן עלך עד כמה ישראל‬
‫חייבין‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

31a:14 MISHNA: Con respecto a todos los animales consagrados descalificados que ‫מתני׳ כל פסולי המוקדשין‬
fueron descalificados para el sacrificio debido a imperfecciones y fueron redimi- ‫הנאתן להקדש נמכרין‬
dos, todos los beneficios acumulados de su venta pertenecen al tesoro del Tem- ‫באיטליז ונשחטין באיטליז‬
plo . Para garantizar que el tesoro del Templo no sufra pérdidas, estos anima- ‫ונשקלין בליטרא‬
les se venden en el mercado de carniceros [ ba'itliz ] y se sacrifican en el
mercado de carniceros, donde la demanda es grande y el precio es, por consi-
guiente, más alto. Y su carne es pesada y vendida por la litra , de la misma ma-
nera que se vende carne no sagrada.
31a:15 Esta es la halakha con respecto a todos los animales consagrados, excepto ‫חוץ מן הבכור והמעשר‬
la ofrenda de primogénitos y una ofrenda de diezmo animal . Cuando estos se ‫שהנייתן לבעלים פסולי‬
manchan y se permite su sacrificio, se venden y sacrifican solo en la casa del ‫המוקדשין הנייתן להקדש‬
propietario y no se pesan; más bien, se venden por estimación. La razón
es que todos los beneficios acumulados de su venta pertenecen al propieta-
rio, es decir, el sacerdote en el caso del primogénito y el propietario en el caso
de la ofrenda del diezmo animal. No está permitido tratar animales consagrados
descalificados como uno trata animales no sagrados simplemente para garantizar
que el propietario recibirá el precio óptimo. Esto contrasta con los animales con-
sagrados descalificados , donde todos los beneficios acumulados de su venta
pertenecen al tesoro del Templo y, por lo tanto, el animal se vende en el merca-
do para garantizar que se reciba el precio óptimo.
31a:16 Y aunque la carne del primogénito no es pesada y vendida por la litra , sin em- ‫ושוקלין מנה כנגד מנה‬
bargo, si uno tiene carne no sagrada que pesa cien dinares, puede pesar una ‫בבכור‬
porción de carne no sagrada contra una porción de la carne del primogéni-
to, porque eso es diferente a la forma en que se pesa la carne no sagrada.
31b:1 GEMARA: La mishna enseña que con respecto a todos los animales consagra- ‫גמ׳ כל פסולי המוקדשין‬
dos descalificados que fueron descalificados para el sacrificio debido a imper- ‫הנאתן להקדש אימת‬
fecciones y fueron redimidos, todos los beneficios acumulados de su venta per- ‫אילימא לאחר פדיונו‬
tenecen al tesoro del Templo , y los animales pueden venderse en consecuencia ‫הנאתן להקדש הנאתן‬
de la manera no carne sagrada La Gemara pregunta: ¿ Cuándo se aplica esto? Si ‫דבעלים הוא‬
decimos que se aplica a un animal después de su redención, es decir, después
de que el propietario lo canjeó del tesoro del Templo, ¿el beneficio acumulado
pertenece al Templo? Ciertamente no. Una vez que un animal consagrado es re-
dimido del tesoro del Templo, está en posesión de su propietario, lo que signifi-
ca que el beneficio acumulado pertenece al propietario.
31b:2 Más bien, se aplica a un animal antes de su redención, en cuyo caso el dinero ‫אלא לפני פדיונו נשחטין‬
acumulado de su venta, que lo hace no sagrado, pertenece al tesoro del Tem- ‫הא בעי העמדה והערכה‬
plo. Pero si es así, la declaración de la Mishná de que los animales pueden ser
sacrificados en el mercado de carniceros es problemática. La Gemara explica la
dificultad: ¿cómo se puede evaluar al animal después de haber sido sacrifica-
do? Canjear a un animal santificado requiere prestigio y valoración, es decir,
debe establecerse de pie ante un sacerdote para que evalúe su valor monetario y
solo entonces es redimido (véase Levítico 27: 11–12).
31b:3 La Gemara agrega: Esto funciona bien según la persona que dice que los artí- ‫הניחא למאן דאמר קדשי‬
culos consagrados para ser sacrificados en el altar que luego fueron descalifica- ‫מזבח לא היו בכלל העמדה‬
dos debido a una mancha no se incluyeron en el requisito de posición y valora- ‫והערכה אלא למאן דאמר‬
ción. Si es así, el animal puede ser sacrificado y posteriormente vendido. Pero ‫היו בכלל העמדה והערכה‬
según el que dice que los artículos consagrados para ser sacrificados en el altar ‫מאי איכא למימר‬
se incluyeron en el requisito de la posición y la valoración, ¿qué hay para de-
cir en la explicación de la mishná?
31b:4 La Gemara responde: más bien, la decisión de la mishna se aplica realmente a ‫אלא לעולם לאחר פדיון‬
un caso donde los animales son vendidos y sacrificados después de su reden- ‫ומאי הנאתן להקדש‬
ción por el propietario. ¿Y cuál es el significado de la declaración de la Mishná ‫אדמעיקרא‬
de que todos los beneficios acumulados por su venta pertenecen al tesoro
del Templo ? Esto no se refiere al beneficio de la venta en el mercado de carni-
cería, como se suponía anteriormente. En cambio, se refiere a su redención ini-
cial del tesoro del Templo.
31b:5 La Guemará explica: Desde el Sabio en la Mishná estime que permitió a los ‫דכיון דשרי להו מר נמכרין‬
animales redimido para ser posteriormente venden en las carnicerías de mer- ‫באיטליז ונשחטין באיטליז‬
cado y sacrificados en los carniceros del mercado, y se pesan y se venden por ‫ונשקלין בליטרא טפי‬
el litra , existe una mayor probabilidad de que el propietario se redimir al ani- ‫ופריק מעיקרא‬
mal por más dinero inicialmente. La capacidad posterior del propietario de ven-
der el animal redimido por el valor de mercado más alto es, en efecto, un benefi-
cio que eventualmente le corresponde al tesoro del Templo, ya que estará dispu-
esto a gastar más dinero para redimir al animal.
31b:6 § La mishná enseña que la carne de animales consagrados y manchados puede ‫חוץ מן הבכור ומן המעשר‬
venderse de la misma manera que la carne no sagrada, a excepción de la ofren- ‫שהנייתן לבעלים בשלמא‬
da del primo animal y del diezmo animal , ya que todos los beneficios obteni- ‫בכור באיטליז הוא דלא‬
dos de su venta pertenecen al propietario. En consecuencia, incluso si está ‫מיזדבן הא בביתיה מיזדבן‬
manchada, la carne solo se puede vender en la casa del propietario. La Gemara ‫אלא מעשר בביתיה מי‬
pregunta: De acuerdo, en el caso de una oferta de primogénitos , es en el mer- ‫מיזדבן‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

cado de carnicerías donde no se puede vender, mientras que se puede vender


en la casa de su propietario . Pero con respecto a la ofrenda del diezmo animal ,
¿ se puede vender en la casa de su dueño ?
31b:7 Pero no se enseña en una baraita : con respecto a un animal primogénito , se ‫והתניא בבכור נאמר לא‬
dice: "No redimirás" (Números 18:17), lo que indica que su santidad nunca se ‫תפדה ונמכר חי במעשר‬
puede quitar y transferir a objetos no sagrados . Pero se puede vender después ‫נאמר לא יגאל ואינו נמכר‬
de que entre en posesión del sacerdote, mientras esté vivo. Por el contrario, con ‫לא חי ולא שחוט לא תם‬
respecto a la ofrenda del diezmo animal , se declara: "No será redimido" (Le- ‫ולא בעל מום‬
vítico 27:33), que enseña que su santidad nunca se puede quitar de ella, y tam-
poco se puede vender , ya que el Gemara explicará (32a – b), no cuando
está vivo y no cuando es sacrificado, no cuando está intacto y no cuando
está dañado. Esta baraita establece claramente que la ofrenda de diezmo animal
no puede venderse sin importar su estado, lo que parece contradecir a la mish-
ná.
31b:8 La Gemara señala: Por la noche, Rav Sheshet encontró este asunto difícil, y ‫הא מילתא איקשיא ליה‬
lo resolvió por la mañana desde una baraita . Él explica que en el mishna es- ‫לרב ששת באורתא ושנייה‬
tamos tratando con un caso de una ofrenda de diezmo animal que pertenece ‫בקדמותא מברייתא‬
a jóvenes huérfanos que fue manchada y sacrificada. Como los huérfanos no ‫במעשר בהמה של יתומים‬
pueden consumir todo el animal y, por lo tanto, sufrirían una pérdida monetaria ‫עסקינן ומשום השבת‬
si la carne se echara a perder, los Sabios permitieron su venta, y se debe al prin- ‫אבידה נגעו בה‬
cipio de devolver un artículo perdido que tocaron, es decir, permitido para es-
to.
31b:9 La Gemara relata: Rav Idi, el asistente [ saraseih ] de Rav Sheshet, escu- ‫רבי אידי סרסיה דרב ששת‬
chó esta explicación de Rav Sheshet. Rav Idi fue y declaró el asunto en la sala ‫הוה שמעה מיניה אזל‬
de estudio, pero no lo dijo en nombre de su amo . Rav Sheshet escuchó lo ‫אמרה בי מדרשא ולא‬
que había hecho y se molestó. Rav Sheshet dijo: El que me picó, que sea pica- ‫אמרה משמיה שמע רב‬
do por un escorpión. La Gemara pregunta: Y en cuanto a Rav Sheshet, ¿qué ‫ששת איקפד אמר מאן‬
diferencia tiene para él si su interpretación fue o no citada en su nombre? La ‫דעקיץ ליעקציה עקרבא‬
Gemara responde que esto es como Rav Yehuda dice que Rav dice: ¿Cuál es ‫ורב ששת מאי נפקא ליה‬
el significado de lo que está escrito: “Habitaré en tu tienda para siempre ‫מינה דאמר רב יהודה אמר‬
[ olamim ]” (Salmos 61: 5)? Rav preguntó: ¿ Pero es posible que una persona ‫רב מאי דכתיב אגורה‬
viva en dos mundos [ olamim ], este mundo y el siguiente, simultáneamen- ‫באהלך עולמים וכי איפשר‬
te? ‫לאדם לגור בשני עולמים‬
31b:10 Más bien, David, quien recitó este salmo, le dijo a Dios: Maestro del Univer- ‫אלא אמר דוד רבונו של‬
so, que la gente diga un asunto de halakha en mi nombre en este mundo des- ‫עולם יאמרו דבר שמועה‬
pués de que yo haya pasado a otro mundo. Como dijo el rabino Yoḥanan en ‫מפי בעולם הזה דאמר רבי‬
nombre del rabino Shimon ben Yoḥai: Con respecto a cualquier erudito de ‫יוחנן משום רבי שמעון בן‬
la Torá en cuyo nombre se menciona un asunto de halakha en este mundo, ‫יוחי כל תלמיד חכם‬
sus labios pronuncian las palabras en la tumba, como si estuviera hablan- ‫שאומרים דבר שמועה‬
do. ‫מפיו בעולם הזה שפתותיו‬
‫דובבות בקבר‬
31b:11 Y el rabino Itzjak ben Ze'eiri dice: ¿Cuál es el verso del que se deriva ‫ואמר רבי יצחק בר זעירי‬
esto? El versículo dice: "Y el paladar de tu boca es como el mejor vino que se ‫מאי קראה וחכך כיין הטוב‬
desliza suavemente hacia mi amado, moviendo suavemente los labios de los ‫הולך לדודי למישרים דובב‬
que están dormidos" (Cantar de los Cantares 7:10). Aquí, las palabras de la To- ‫שפתי ישנים ככומר של‬
rá en la boca del pueblo judío se comparan con una pila [ kekhomer ] de uvas ‫ענבים מה כומר של ענבים‬
que se dejan calentar antes de ser prensadas, lo que hace que el vino exuda fácil- ‫כיון דאדם נוגע בו דובב‬
mente de ellas: al igual que con respecto a una pila de uvas, cuando una per- ‫אף תלמידי חכמים כיון‬
sona coloca su dedo sobre él y lo toca, se mueve y emite un sonido cuando el ‫שאדם אומר דבר שמועה‬
vino brota, así también con respecto a los eruditos de la Torá, cuando se men- ‫מפיו דובבות שפתיו בקבר‬
ciona un asunto de halakha en su nombre, sus labios pronuncian las pala-
bras en el tumba.
31b:12 La Gemara vuelve a la explicación de Rav Sheshet: ¿Cuál es la baraita mencio- ‫מאי ברייתא דתניא מעשר‬
nada por Rav Sheshet, sobre la cual basó su resolución? La Gemara explica: Co- ‫בהמה של יתומים מוכרין‬
mo se enseña en una baraita : con respecto a la ofrenda de diezmos de anima- ‫אותו ומעשר בהמה‬
les de huérfanos jóvenes , se puede vender. Y con respecto a una ofrenda ‫ששחטו מבליעו בעורו‬
de diezmo animal que se ha sacrificado, cuya carne no se puede vender, se ‫בחלבו ובגידו ובקרניו‬
puede incluir el costo de la carne en el costo de sus partes negligentes, inflando
así el costo de esas partes, es decir, la piel del animal , su grasa, sus tendones y
sus cuernos, que pueden venderse.
31b:13 La Gemara pregunta: ¿Qué dice el tanna de la baraita ? Inicialmente, la barai- ‫מאי קאמר אמר אביי הכי‬
ta declaró que uno puede vender la carne de una ofrenda de diezmo animal que ‫קאמר מעשר בהמה של‬
pertenece a huérfanos jóvenes, lo que indica que esto se puede hacer de la mane- ‫יתומים מוכרין אותו‬
ra normal. La baraita luego declara que la venta de la carne debe realizarse de ‫בהבלעה‬
manera indirecta de inclusión. Abaye dijo: La baraita en realidad se refiere a un
solo caso, y esto es lo que dice: con respecto a la carne de una ofrenda de diez-
mo animal de huérfanos jóvenes , puede venderse, pero solo por medio de
la inclusión.
31b:14 La Gemara afirma: Se puede concluir por inferencia de esta baraita que en el ‫מכלל דגדול בהבלעה לא‬
caso de una ofrenda de diezmo animal de un adulto, es decir, un no huérfano, su ‫מאי שנא מהא דתניא‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

carne no puede venderse incluso por medio de la inclusión. Lo que es diferen- ‫הלוקח לולב מחבירו‬
te en este caso de lo que se enseña en una mishna ( Sukka 3:11): en el caso ‫בשביעית נותן לו אתרוג‬
de alguien que compra un lulav a otro, que es un am ha'aretz , durante ‫במתנה לפי שאינו רשאי‬
el año sabático , el vendedor le da un etrog junto con el lulav como regalo, ya ‫ללוקחו בשביעית‬
que no está permitido comprar el etrog durante el año sabático , y no se pue-
de dar el valor de los productos del año sabático a un am ha'aretz , para que no
se dedique al comercio con eso, lo cual está prohibido.
31b:15 La Gemara continúa: Y discutimos esta mishna y preguntamos: si el vende- ‫והוינן בה לא רצה ליתן לו‬
dor no quería darle el etrog como regalo, ¿qué es el halakha ? ¿Cómo puede el ‫במתנה מאי ואמר רב הונא‬
comprador recibir el etrog ? Y Rav Huna dijo: El vendedor incluye el valor ‫מבליע לו דמי אתרוג‬
del etrog en el costo de la lulav . El comprador debe comprar el lulav a un pre- ‫בלולב‬
cio elevado para cubrir también el costo del etrog . Si se permite la inclusión en
el caso del etrog , ¿por qué no se permitiría en el caso de la carne de una ofrenda
de diezmo animal perteneciente a un adulto?
31b:16 La Gemara responde: Allí, en el caso del etrog , el asunto no es evidente, mien- ‫התם לא מוכחא מילתא‬
tras que aquí, con respecto a la carne de una ofrenda de diezmo animal, el asun- ‫הכא מוכחא מילתא‬
to es evidente. La inclusión del costo del etrog en el costo elevado del lulav no
es evidente, ya que es razonable que el precio de un lulav pueda fluctuar. Por el
contrario, inflar el costo de las partes insignificantes del diezmo animal que ofre-
ce incluir el costo de su costosa carne es obviamente un artificio y, por lo tanto,
no está permitido.
31b:17 Rava le dijo a Abaye en respuesta: si es así, que la baraita se refiere a un solo ‫אמר רבא אם כן מעשר‬
caso, ¿por qué necesito que use la expresión: Ofrenda de diezmo animal , dos ‫בהמה תרי זמני למה לי‬
veces? Más bien, Rava dijo que la baraita está discutiendo dos casos distintos, ‫אלא אמר רבא הכי קאמר‬
y esto es lo que dice el tanna : Con respecto a la carne de una ofrenda de diez- ‫מעשר בהמה של יתומים‬
mo animal de huérfanos jóvenes , uno puede venderlo de la manera habi- ‫מוכרין אותו כדרכו ומעשר‬
tual , pero en el caso de una ofrenda de diezmo animal que pertenece a un ‫בהמה דגדול ששחטו‬
adulto que fue sacrificado, uno puede vender su carne solo mediante la inclu- ‫מבליעו בעורו בחלבו‬
sión de su costo en el precio elevado de la piel del animal , su grasa, sus tendo- ‫בגידו ובקרניו‬
nes y sus cuernos.
31b:18 Rava dijo: ¿Desde dónde digo que la carne de una ofrenda de diezmo animal ‫אמר רבא מנא אמינא לה‬
que pertenece a un adulto puede venderse por inclusión? Como está escrito con ‫דכתיב והיה הוא ותמורתו‬
respecto a la ofrenda del diezmo animal: “Entonces tanto él como aquello por ‫יהיה קדש לא יגאל‬
lo que se sustituye serán santos; no será redimido ” (Levítico 27:33). Esto in-
dica que un animal no sagrado designado como sustituto de una ofrenda de diez-
mo animal asume el estado sagrado, mientras que la ofrenda de diezmo animal
también conserva su estado sagrado. Como se indicó anteriormente, la frase "no
se redimirá" se interpreta como una referencia a la prohibición de vender la
ofrenda de diezmo animal. La yuxtaposición del verso de sustitución y la prohi-
bición de vender una ofrenda de diezmo animal indica una similitud entre los
dos.
31b:19 Rava explica: ¿ Cuándo una ofrenda de diezmo animal hace consagrado ‫אימתי עושה תמורה מחיים‬
como sustituto de un animal no sagrado por el que se intercambia? Solo cuan- ‫אימתי אינו נגאל מחיים הא‬
do la ofrenda de diezmo animal está viva, ya que la sustitución no es válida des- ‫לאחר שחיטה נגאל ורבנן‬
pués de su muerte. Del mismo modo, ¿ cuándo no se puede redimir la ofrenda ‫)ההוא( דגזרו לאחר‬
de diezmo animal , es decir, venderla? Cuando esta vivo. Se puede inferir desde ‫שחיטה אטו לפני שחיטה‬
aquí que puede ser redimido, es decir, vendido, después de su sacrificio. Esto
enseña que según la ley de la Torá, la carne de una ofrenda de diezmo animal
puede venderse una vez que el animal ha sido sacrificado. Los Sabios decreta-
ron que una ofrenda de diezmo animal no puede venderse después de su sacrifi-
cio, debido a la preocupación de que uno pueda venderla antes de su sacrifi-
cio.
31b:20 Rava continúa: Fue solo con respecto a un artículo que se evalúa cuando el ‫דבר הנישום מחיים גזור‬
animal está vivo, es decir, su carne, que le da al animal su valor primario, ‫רבנן לאחר שחיטה אטו‬
que los Sabios decretaron que no se puede vender incluso después de su sacri- ‫לפני שחיטה‬
ficio, debido a La preocupación de que uno pueda vender el animal antes
de su sacrificio.
32a:1 Pero con respecto a un artículo que no se evalúa cuando se vende un ani- ‫דבר שאינו נישום מחיים‬
mal cuando está vivo, por ejemplo, el cuero y los tendones, ya que estos no son ‫לא גזור רבנן וביתמי‬
factores principales que contribuyen al valor del animal, los Sabios no decreta- ‫אוקמוה רבנן אדאורייתא‬
ron que no se puedan vender dichos artículos después de La matanza del ani-
mal. En consecuencia, la carne de una ofrenda de diezmo animal puede venderse
mediante su inclusión en la piel, grasa, tendones y cuernos del animal. Y con
respecto a un caso de huérfanos jóvenes , los Sabios establecieron la halak-
ha como si fuera por la ley de la Torá, y por lo tanto la carne puede venderse
de la manera habitual.
32a:2 La Gemara señala: E incluso el bar Rav Shmuel Rav Yitzḥak sostiene de ‫ואף רב שמואל בר רב‬
acuerdo con esa opinión de Rava, que según la ley de la Torá, la carne de una ‫יצחק סבר לה להא דרבא‬
ofrenda de diezmo animal defectuoso puede venderse de la manera normal. Co- ‫דאמר רב שמואל בר רב‬
mo dice el Rav Shmuel bar Rav Itzjak: Desde donde se derivó que uno pue- ‫יצחק מנין למעשר בהמה‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

de vender la carne de un manchada animales diezmo oferta de jóvenes huérfa- ‫של יתומים שמוכרים אותו‬
nos en su habitual manera, sin tener que recurrir al método de inclu- ‫כדרכו‬
sión?
32a:3 Se deriva de un verso, como se afirma en un verso que discute sobre los anima- ‫שנאמר רק בכל אות נפשך‬
les consagrados que se mancharon: "No obstante, después de todo el deseo de ‫תזבח ואכלת בשר איזהו‬
tu alma, puedes matar y comer carne, de acuerdo con la bendición del Señor ‫דבר שאין בו ברכה מחיים‬
tu Dios" ( Deuteronomio 12:15). Ahora, cuál es el elemento que no tiene ben- ‫אלא לאחר שחיטה הוי‬
dición cuando está vivo, es decir, está prohibido obtener beneficios de ‫אומר זה מעשר בהמה‬
él, pero tiene una bendición después de su matanza, como lo indica el versícu-
lo "Puedes matar ... de acuerdo con la bendición de ¿Señor tu Dios? Debes de-
cir que esta es la carne de la ofrenda del diezmo animal .
32a:4 § La baraita citada anteriormente enseña que los Sabios permitieron la inclusión ‫איבעיא להו מהו להבליעו‬
del valor de la carne de una ofrenda de diezmos de animales en el costo de su ‫בעצמות רבי חייא ורבי‬
piel, grasa, tendones y cuernos. A este respecto, se planteó un dilema ante los ‫שמעון ברבי חד אמר‬
Sabios: ¿Cuál es el halakha con respecto a incluir el valor de la carne en el ‫מבליעו וחד אמר אין‬
costo de los huesos del animal ? El rabino Ḥiyya y el rabino Shimon, hijo del ‫מבליעו‬
rabino Yehuda HaNasi, disputaron este asunto. Uno dice que uno puede in-
cluir el valor en el costo de los huesos, y uno puede no incluirlo .
32a:5 La Gemara señala: Y no están en desacuerdo. Este , que sostiene que no se ‫ולא פליגי הא בדקה הא‬
puede incluir el valor en el costo de los huesos, se refiere a un animal pequeño ‫בגסה‬
y domesticado, cuyos huesos son incapaces de convertirse en utensilios y, por lo
tanto, nunca se venden. El que sostiene que puede incluir el valor en el costo de
los huesos, se refiere a un animal grande y domesticado, cuyos huesos se pue-
den usar y, por lo tanto, se venden.
32a:6 Y si lo desea, por ejemplo en vez de que tanto esta uno y que uno se haga refe- ‫ואיבעית אימא אידי ואידי‬
rencia, aunque a un animal grande, casero, y aún así no están de acuerdo. Es- ‫בגסה ולא פליגי מר כי‬
te sabio gobierna de acuerdo con la costumbre de su localidad, y ese sabio go- ‫אתריה ומר כי אתריה‬
bierna de acuerdo con la costumbre de su localidad. En otras palabras, en cier-
tos lugares la costumbre es usar los huesos y venderlos, mientras que en otros lu-
gares no.
32a:7 § La Guemará vuelve a la materia en sí, declararon en el baraita : Con respecto ‫גופא בבכור הוא אומר לא‬
a la primogenitura animal macho que ofrece el verso estados: “No redi- ‫יפדה ונמכר במעשר נאמר‬
mir” (Números 18:17), pero se pueden vender en vida, por el cura a quien per- ‫לא יגאל ואינו נמכר לא חי‬
tenece. Por el contrario, con respecto a la ofrenda de diezmo animal , se decla- ‫ולא שחוט ולא תם ולא‬
ra: "No será redimido" (Levítico 27:33), lo que indica que su santidad nunca ‫בעל מום מנא הני מילי‬
se puede quitar de ella, y no se puede vender, no cuando está vivo y no cuando
se sacrifica, no cuando está intacto y no cuando está dañado. La Gemara pre-
gunta: ¿ De dónde se deriva este asunto , que la frase "no será redimido" se re-
fiere a la prohibición de vender la ofrenda de diezmo animal?
32a:8 Rav Ḥinnana dice que Rav dice, y de manera similar, Rav Dimi dice que ‫אמר רב חיננא אמר רב וכן‬
el rabino Yoḥanan dice: Se dice: "No se redimirá", con respecto a la ofrenda ‫אמר רב דימי אמר רבי‬
de diezmo animal , y se dice: "Y no se redimirá , ”Con respecto a las dedica- ‫יוחנן נאמר לא יגאל‬
ciones [ baḥaramim ], es decir, la propiedad que uno consagró por medio de la ‫במעשר ונאמר ולא יגאל‬
expresión: Ḥerem . Con respecto a las dedicatorias, el versículo dice: "No obs- ‫בחרמים מה להלן מכירה‬
tante, cualquier artículo dedicado ... no puede venderse ni canjearse" (Levítico ‫עמו אף כאן מכירה עמו‬
27:28). Esta es una analogía verbal: así como en lo que respecta a las dedicato-
rias, la prohibición de vender se menciona junto con la prohibición de redi-
mir, así también aquí, con respecto a la ofrenda de diezmos de animales, la
prohibición de vender se menciona junto con la prohibición contra la reden-
ción.
32a:9 Rav Naḥman bar Yitzḥak le dijo a Rav Huna, hijo de Rav Yehoshua: Debe ‫אמר ליה רב נחמן בר‬
ser que al menos una de las frases "No será redimido" es gratuita, es decir, al ‫יצחק לרב הונא בריה דרב‬
menos uno de estos términos es superfluo en su contexto, lo que significa que se ‫יהושע מפני דאי לא מפני‬
incluye para el propósito específico de la analogía verbal. En tal caso, la lógica ‫איכא למפרך מה לחרמים‬
no puede refutar la analogía verbal, mientras que si ninguna de las frases es li- ‫שכן חלים על הכל‬
bre, se puede refutar la analogía si hay una diferencia significativa entre los dos
casos. Como, si estos términos no son gratuitos, la analogía verbal puede ser
refutada: ¿Qué hay de notable en las dedicaciones, en contraste con la ofrenda
de diezmo animal? Son notables porque se aplican a todos los artículos que
uno desea dedicar, mientras que una ofrenda de diezmo de animales se aplica so-
lo a animales kosher.
32a:10 La Gemara señala: Esto no es así [ la'ai ], ya que al menos una de las frases: ‫לאיי אפנויי מפני לא יאמר‬
"No será redimida" es ciertamente gratuita. ¿Cómo es eso? Que el verso no di- ‫ולא יגאל בחרמים ויגמר‬
ga: "No será redimido", con respecto a las dedicatorias, y en su lugar uno ‫ממעשר מה מעשר קדוש‬
podría derivar la prohibición de una ofrenda de diezmo animal : así ‫ואינו נגאל אף חרמים‬
como una ofrenda de diezmo animal es sagrada y no puede ser redimida, así ‫קדושים ואינם נגאלין ולא‬
también, las dedicaciones también son sagrados y no pueden ser redimi- ‫יגאל דכתב רחמנא למה לי‬
dos. ¿Por qué entonces hago yo necesito la frase “No será rescatada” que los ‫לאפנויי‬
misericordiosos uno escribe, en el caso de las dedicatorias? Se evidentemen-
te, a ser considerado libre para permitir la analogía verbal.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

32a:11 La Gemara rechaza esta sugerencia. Todavía es posible que la frase "No será re- ‫איכא למיפרך מה למעשר‬
dimida", escrita con respecto a las dedicatorias, no sea gratuita, ya que la deriva- ‫שכן קדוש לפניו ולאחריו‬
ción sugerida anteriormente puede ser refutada: ¿Qué hay de nota-
ble en la ofrenda del diezmo animal ? Es notable porque hay santidad antes y
después. Si, en lugar de proclamar como el diezmo, el décimo animal que uno
contaba, uno inadvertidamente proclamaba el noveno animal o el undécimo ani-
mal como el diezmo, el animal proclamado erróneamente asume el estado sagra-
do de la ofrenda del diezmo animal. Por el contrario, uno no puede dedicar inad-
vertidamente propiedades al Templo. Dado que el caso de la ofrenda del diezmo
animal incluye una rigurosidad no compartida por las dedicatorias, la frase "No
será redimida" es necesaria para enseñar que las dedicaciones no pueden ser re-
dimidas y, por lo tanto, no es gratuita para la analogía verbal.
32a:12 La Gemara cita una sugerencia alternativa. Por el contrario, que el versículo no ‫אלא לא יאמר לא יגאל‬
diga: "No será redimido" con respecto a las dedicatorias, y en su lugar, uno ‫בחרמים ויגמר מבכור מה‬
puede derivar la prohibición de la ofrenda de primogénito : así como la ofren- ‫בכור קדוש ואינו נגאל אף‬
da de primogénito es sagrada y no puede ser redimida, como dice el versículo ‫חרמים קדושין ואינן‬
: “No lo canjearás” (Números 18:17), así también, las dedicaciones tam- ‫נגאלין לא יגאל דכתב‬
bién son sagradas y no pueden ser redimidas. ¿Por qué necesito la frase "No ‫רחמנא למה לי לאפנויי‬
será redimida" que el Misericordioso escribe en el caso de las dedicato-
rias? Se evidentemente, a ser considerado libre para permitir la analogía verbal
para el diezmo de los animales.
32a:13 La Guemará también rechaza esta sugerencia: es posible que la frase "No será ‫איכא למיפרך מה לבכור‬
redimido" no sea gratuita, ya que la derivación anterior puede ser refutada: ‫שכן קדושתו מרחם‬
¿Qué hay de notable en la oferta de primogénito ? Es notable porque su santi-
dad proviene del útero, mientras que las dedicatorias requieren un acto de con-
sagración.
32a:14 Por el contrario, que el versículo no diga: "No será redimido", con respecto ‫אלא לא יאמר לא יגאל‬
a la ofrenda de diezmo animal , y en su lugar, uno puede derivar la prohibi- ‫במעשר ויגמר העברה‬
ción de una analogía verbal del término de paso establecido allí y el término ‫העברה מבכור מה בכור‬
de paso establecido en el caso de un primogénito. Con respecto a la ofrenda de ‫קדוש ואינו נגאל אף‬
diezmo animal, el versículo dice: "Todo lo que pasa debajo de la vara" (Levítico ‫מעשר קדוש ואינו נגאל לא‬
27:32), y en el caso de la ofrenda de primogénitos se declara: "Y harás pasar to- ‫יגאל דכתב רחמנא במעשר‬
do lo que abre el útero, al Señor "(Éxodo 13:12). Así como la ofrenda de primo- ‫למה לי לאפנויי‬
génitos es sagrada y no puede ser redimida, también lo es una ofrenda
de diezmo animal que también es sagrada y no puede ser redimida. ¿Por
qué necesito la frase "No será redimida" que el Misericordioso escriba con
respecto a las ofrendas de diezmos animales? Se evidentemente, a ser considera-
do libre para permitir la analogía verbal para dedicatorias.
32a:15 La Gemara pregunta: Pero aún así, la frase "No será redimida", escrita con res- ‫ואכתי במעשר נמי לא‬
pecto a la ofrenda del diezmo animal , en sí misma no es gratuita, ya que la ‫מפני דאיכא למיפרך‬
analogía entre la ofrenda del diezmo animal y la ofrenda del primogénito puede ‫כדפרכינן‬
ser refutada a medida que refutamos el analogía entre la ofrenda del primogé-
nito y las dedicatorias, ya que la ofrenda del primogénito es notable porque se
santifica desde el útero.
32a:16 La Gemara responde: El término "Y harás pasar", escrito en el contexto del ‫והעברת קרא יתירא הוא‬
primogénito, es un verso superfluo, como podría haber dicho simplemente: To-
do lo que abre el útero debe ser para el Señor. En consecuencia, es libre de habi-
litar la analogía verbal. En resumen, la Guemará sugiere que debido al término
"Y harás que pase", existe una analogía verbal entre la ofrenda del diezmo ani-
mal y la ofrenda del primogénito, de la cual se deriva que la ofrenda del diezmo
animal no puede ser redimida . Esto significa que la frase "No será redimida",
escrita con respecto a la ofrenda de diezmo animal, es libre de permitir la analo-
gía verbal con dedicatorias, de la cual se deriva la prohibición de vender la carne
de la ofrenda de diezmo animal.
32a:17 La Gemara plantea una dificultad: también con respecto a una ofrenda de pri- ‫בכור נמי נילף גאולה‬
mogénitos , deduzcamos que uno no puede vender su carne de una analogía ‫גאולה מחרמים דמעשר‬
verbal entre la expresión de la redención escrita allí y la expresión de la reden- ‫מפני דבכור לא מפני‬
ción escrita en el contexto de las dedicatorias. Esto contradiría la decisión de
la baraita de que una ofrenda de primogénito puede venderse después de que en-
tre en posesión del sacerdote. La Gemara responde: La expresión de la reden-
ción en el contexto de la ofrenda del diezmo animal es gratuita para permitir la
analogía verbal de las dedicaciones, pero la expresión de la redención en el con-
texto de una ofrenda de primogénito no es gratuita, ya que se requiere en su
propio contexto. para enseñar que la ofrenda de primogénitos no puede ser redi-
mida y como la fuente de la halakha de la ofrenda de diezmo ani-
mal.
32a:18 La Gemara pregunta: ¿Y qué vio que dijo que la frase "no redimirás" escrita ‫ומאי חזית דלא תפדה‬
en el contexto de una ofrenda de primogénito no es gratuita, sino que es nece- ‫דבכור לגופיה ודמעשר‬
saria para sí misma, es decir, para enseñar que no puede ser redimida? y, sin ‫לאפנויי ואימא דמעשר‬
embargo, la expresión de la redención escrita con respecto a la ofrenda del diez- ‫לגופיה דבכור לאפנויי‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

mo animal es libre de permitir la analogía verbal, ya que la halakha de su reden-


ción se deriva del primogénito? Pero se puede decir lo contrario, que la expre-
sión de la redención escrita en el contexto de la ofrenda del diezmo ani-
mal es para sí misma, mientras que la escrita con respecto a la ofrenda del pri-
mogénito es gratuita.
32a:19 Las respuestas Guemará: derivamos la expresión de la redención [ Geula ] es- ‫דנין גאולה מגאולה ואין‬
crito en el contexto del animal diezmo oferta de la expresión de la redención ‫דנין פדייה מגאולה‬
[ Geula ] escrito en el contexto de dedicatorias, pero que no derivan de la ex-
presión de la redención [ pediya ] escrita en el contexto de una ofrenda de pri-
mogénito de la diferente expresión de redención [ geula ] escrita en el contexto
de las dedicatorias.
32a:20 La Gemara pregunta: ¿Qué diferencia hay si se usa o no una expresión idéntica ‫מאי נפקא מינה הא תנא‬
para una analogía verbal? ¿No enseñó la escuela del rabino Yishmael una ana- ‫דבי רבי ישמעאל ושב‬
logía verbal con respecto a la lepra de las casas? El versículo dice: "Y el sacer- ‫הכהן ובא הכהן זו היא‬
dote volverá [ veshav ] en el séptimo día" (Levítico 14:39), y otro versículo con ‫שיבה זו היא ביאה‬
respecto a la visita del sacerdote siete días después dice: "Y el sacerdote ven-
drá [ uva ] y mirará "(Levítico 14:44). Este regreso y este regreso tienen el
mismo significado y, por lo tanto, uno puede derivar por analogía verbal que la
misma halakha que se aplica si la lepra se había extendido al final de la primera
semana también se aplica si se había propagado nuevamente al final de la sema-
na siguiente. Aquí también, los diferentes términos de pediya y geula no debe-
rían impedir la aplicación de una analogía verbal.
32a:21 La Gemara responde: Esta afirmación, que las frases utilizadas para una analo- ‫הני מילי היכא דליכא דדמי‬
gía verbal no tienen que ser idénticas, se aplica solo cuando no hay térmi- ‫ליה אבל איכא דדמי ליה‬
nos que sean equivalentes. Pero cuando hay términos que le son equivalen- ‫מדדמי ליה ילפינן‬
tes, derivamos la analogía verbal de los términos que le son equivalentes, más
que de los términos que no son equivalentes.
32a:22 La Guemara plantea una dificultad: pero supongamos que está prohibido ven- ‫ולילף בכור העברה‬
der la carne de una ofrenda de primogénito manchada por la analogía verbal en- ‫העברה ממעשר דהא‬
tre la expresión de pasar y la expresión de pasar, del caso de la ofrenda de diez- ‫מעשר נמי גמר גאולה‬
mo animal . Esto debería ser posible, ya que la venta de la carne de una ofrenda ‫גאולה מחרמים‬
de diezmo animal manchada también está prohibida, como se deriva de una
analogía verbal entre la expresión de la redención escrita en su contexto y la ex-
presión de la redención escrita con respecto a las dedicatorias, como se expli-
có más temprano.
32a:23 La Gemara responde: El Misericordioso limita la extensión de la prohibición ‫מיעט רחמנא גבי חרמים‬
de vender con respecto a las dedicaciones agregando el término "eso" en el ‫הוא הוא ולא בכור ואימא‬
versículo: "Es santísimo para el Señor" (Levítico 27:28). El término "eso" ense- ‫הוא ולא מעשר מעשר‬
ña que la prohibición de vender se aplica solo a ella, es decir, dedicatorias, pero ‫גאולה כמותו‬
no a una oferta de primogénito . La Guemara plantea una dificultad: pero se
puede decir que el término "eso" enseña que la prohibición de vender se aplica
a las dedicatorias, pero no a la ofrenda de diezmos de animales . La Gemara
responde: La prohibición de vender se aplica a la ofrenda de diezmo animal ,
con respecto a la cual se escribe la expresión de la redención , al igual que
las dedicatorias, mientras que el término "eso" limita la prohibición a la ofrenda
de primogénitos.
32a:24 § Rava dice que hay una explicación alternativa para la prohibición de vender el ‫רבא אמר לא יגאל‬
diezmo animal. La frase "No puede ser redimida", escrita con respecto a las ‫דחרמים לא צריך דאיתנהו‬
dedicatorias, es innecesaria y, por lo tanto, es libre de permitir una analogía ‫היכא אי בי בעלים הקדש‬
verbal con la ofrenda del diezmo animal. Rava explica: ¿ Dónde están ubicados ‫נינהו אי בי כהן חולין נינהו‬
los artículos de dedicación, designados para los sacerdotes? Si están en posesión
del propietario, se consideran consagrados y no pueden canjearse. Y si están
en posesión del sacerdote, se consideran no sagrados y el sacerdote puede ven-
derlos.
32a:25 Esto es lo que se enseña en una baraita : las dedicaciones, siempre que estén ‫דתניא חרמים כל זמן שהן‬
en posesión del propietario, son como propiedad consagrada en todos los as- ‫בבית בעלים הרי הן‬
pectos, como se dice: "Todo artículo dedicado es santísimo para el Se- ‫כהקדש לכל דבריהם‬
ñor" (Levítico 27: 28) Una vez que el propietario se los dio al sacerdote, son ‫שנאמר כל חרם קדש‬
como propiedad no sagrada en todos los aspectos, como se dice: "Todo artí- ‫קדשים הוא לה׳ נתנן לכהן‬
culo dedicado en Israel será para ti" (Números 18:14). Rava continúa: en con- ‫הרי הן כחולין לכל‬
secuencia, en relación con la frase "Puede que no ‫דבריהם שנאמר כל חרם‬
‫בישראל לך יהיה לא‬
32b:1 ser redimido ”que escribe el Misericordioso, ¿por qué lo necesito? Si no ‫יגאל דכתב רחמנא למה לי‬
se refería a la cuestión de dedicatorias, como se puede deducir de la barai- ‫אם אינו ענין לחרמים תנהו‬
ta , aplicarlo a la cuestión de que el animal diezmo oferta, la enseñanza de que ‫ענין למעשר אימא תנהו‬
no puede ser vendido. La Gemara plantea una dificultad: se puede decir que en ‫ענין לבכור מעשר גאולה‬
lugar de aplicarlo a la ofrenda de diezmo animal, aplíquelo al asunto de ‫כמותו‬
una ofrenda de primogénito . La Guemará rechaza esta posibilidad: la prohibi-
ción de vender se extiende a la ofrenda de diezmo animal , en relación con la
cual se escribe la expresión de la redención , al igual que las dedicatorias, que
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

no se refieren tanto a la ofrenda de primogénitos.


32b:2 § Rav Ashi dice que la prohibición de vender la ofrenda de diezmo animal no se ‫רב אשי אמר לא יגאל‬
deriva de las dedicaciones, sino más bien del caso de la ofrenda de diezmo ani- ‫דמעשר לא ימכר הוא אמר‬
mal en sí. La frase "No puede ser redimida", escrita con respecto a la ofrenda ‫רב אשי מנא אמינא לה‬
del diezmo animal , debe entenderse como que significa: No puede ser vendi- ‫דכתיב והיה הוא ותמורתו‬
da. Rav Ashi dice además : ¿Desde dónde digo esto? Como está escrito: “En- ‫יהיה קדש לא יגאל‬
tonces tanto él como aquello por lo que se sustituye serán santos; no será re-
dimido ” (Levítico 27:33).
32b:3 Rav Ashi explica: ¿ Cuándo la ofrenda de diezmo animal hace que un animal ‫אימתי עושה תמורה מחיים‬
no sagrado para el cual se intercambia consagrado como sustituto? Solo cuan- ‫אימתי אינו נגאל מחיים הא‬
do la ofrenda de diezmo animal está viva. Del mismo modo, ¿ cuándo no puede ‫לאחר שחיטה נגאל הא בעי‬
ser redimido por su dueño la ofrenda de diezmo animal ? Solo cuando está vi- ‫העמדה והערכה‬
vo, lo que indica que puede ser redimido después de su sacrificio. Pero cuan-
do se redime a un animal santificado, se requiere estar de pie y valorarse, es
decir, se debe poner de pie ante un sacerdote para que lo evalúe y solo entonces
se lo redime (véase Levítico 27: 11-12). ¿Cómo, entonces, se puede redimir la
ofrenda de diezmo animal después de haber sido sacrificada?
32b:4 Rav Ashi continúa: más bien, concluya de este versículo que la frase "no pue- ‫אלא שמע מינה לא יגאל‬
de ser redimido" no se refiere a la redención. Más bien, está en realidad a ser ‫לא ימכר הוא‬
entendida como: No puede ser vendido. En consecuencia, la prohibición de
vender la ofrenda de diezmo animal solo está vigente mientras está viva, al igual
que la halakha con respecto a un sustituto; pero una vez que se mata, se puede
vender.
32b:5 La Gemara plantea una dificultad: esto funciona bien según quien dice que los ‫הניחא למאן דאמר קדשי‬
animales consagrados para ser sacrificados en el altar que fueron descalifica- ‫מזבח היו בכלל העמדה‬
dos debido a una mancha se incluyeron en el requisito de estar de pie y valo- ‫והערכה אלא למאן דאמר‬
rarse. Pero según el que dice que los animales consagrados para ser sacrifica- ‫קדשי מזבח לא היו בכלל‬
dos en el altar que fueron descalificados debido a una mancha no se incluyeron ‫העמדה והערכה מאי איכא‬
en el requisito de la posición y la valoración, ¿qué hay para decir? Según esta ‫למימר‬
opinión, la frase "No se puede redimir" se puede interpretar literalmente, en con-
traste con la afirmación de Rav Ashi.
32b:6 La Gemara explica: Esto es lo que dijimos, es decir, esto es lo que queríamos ‫אנן הכי קאמרינן מי איכא‬
decir. La frase “No puede ser redimido” no puede entenderse literalmente, ‫דמחיים לא מיפריק ולאחר‬
como hay siempre una instancia en que un animal no puede ser redimido en ‫שחיטה מיפריק אלמה לא‬
vida, y sin embargo, podrá ser rescatado después de su masacre? Como tal ‫מחיים דאלימא קדושתיה‬
escenario es imposible, el versículo debe referirse a la prohibición de vender. La ‫לא מיפריק לאחר שחיטה‬
Guemará pregunta: ¿Pero qué puede que no se puede decir que un animal puede ‫דאקיל ליה קדושתיה‬
ser redimido solamente después de su masacre? Se puede afirmar que cuando el ‫מיפריק‬
animal está vivo, ya que su santidad es fuerte, es lógico decir que no puede
ser redimido. Por el contrario, después de su sacrificio, cuando su santidad es
débil, es lógico afirmar que puede ser redimido. Si es así, la frase se puede en-
tender literalmente.
32b:7 La Gemara rechaza esta afirmación: Pero no es la afirmación opuesta, que una ‫ולא כל דכן הוא ומה‬
ofrenda de diezmo de animales sacrificados no puede ser redimida, en base ‫מחיים דאלים למיתפס‬
a una inferencia a fortiori : si, cuando la ofrenda de diezmo de animales está vi- ‫פדיונו לא מיפריק לאחר‬
va y su santidad es lo suficientemente fuerte como para transferir eso santidad ‫שחיטה דלא אלים למיתפס‬
a su redención dinero, tal como lo hace un animal no sagrado consagrado como ‫פדיונו מיפריק אלא שמע‬
sustituto, no obstante, puede no ser redimido, a continuación, después ‫מינה לא יגאל לא ימכר‬
de su masacre, cuando su santidad no es fuerte suficiente para transferir que ‫הוא‬
la santidad a su redención dinero, como en en esta etapa no puede hacer que un
animal no sagrado sea consagrado como sustituto, ¿debería poder ser redimi-
do? En otras palabras, el hecho de que la sustitución se puede efectuar solo con
un animal vivo indica que una santidad fuerte es más fácilmente transferible a
otro elemento que una santidad débil. Más bien, concluya a partir de esto que
la frase "No se puede canjear" debe entenderse en realidad como que no se
puede vender.
32b:8 La Gemara plantea una dificultad: pero si es así, deje que el Misericordioso es- ‫ולכתוב רחמנא לא ימכר‬
criba explícitamente: no se puede vender. La Guemara responde: Si el Miseri- ‫אי כתב רחמנא לא ימכר‬
cordioso hubiera escrito: no se puede vender, yo diría que la ofrenda de diez- ‫הוה אמינא איזדבוני הוא‬
mo animal solo no se puede vender, ya que quien lo hace realiza un ‫דלא מזדבן דקא עביד‬
acto de un objeto no sagrado , tratando al animal consagrado de la misma ma- ‫עובדין דחול אבל איפרוקי‬
nera que un animal no sagrado y transfiriendo su valor al dinero no sagrado. Pe- ‫מיפריק דהא עיילי דמיו‬
ro yo diría que puede ser redimido, ya que de esta manera su valor se consa- ‫להקדש להכי כתב רחמנא‬
gra. Por lo tanto, para contrarrestar esta noción, el Misericordioso escribe: ‫לא יגאל דלא איזדבוני‬
"No puede ser redimido", que enseña tanto que la ofrenda de diezmo ani- ‫מיזדבן ולא איפרוקי‬
mal no se puede vender como que no se puede redimir. ‫מיפריק‬
32b:9 MISHNA: Beit Shammai dice: No se puede contar con un sacerdote israeli- ‫מתני׳ בית שמאי אומרים‬
ta para que participe de un primogénito manchado . Y Beit Hillel conside- ‫לא ימנה ישראל עם הכהן‬
ra que le permitió participar, y ellos consideran que incluso a un gentil le perte- ‫לבכור ובית הלל מתירין‬
nece un primogénito manchado. ‫ואפילו גוי‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

32b:10 GEMARA: La mishna enseña que Beit Hillel considera que permitió incluso ‫גמ׳ מתניתין מני רבי‬
que un gentil participara de una ofrenda de primogénito manchada. La Gemara ‫עקיבא היא דתניא בכור‬
dice: ¿De quién es la opinión expresada en la mishna? Es la opinión del rabino ‫אין נמנין עליו אלא חבורה‬
Akiva, como se enseña en una baraita : en el caso de una ofrenda de primogé- ‫שכולה כהנים דברי בית‬
nito imperfecta , solo un grupo constituido enteramente por sacerdotes puede ‫שמאי ובית הלל אומרים‬
ser contado para participar de ella; Esta es la declaración de Beit Sham- ‫אפילו זרים רבי עקיבא‬
mai. Y Beit Hillel dice: El grupo puede incluso estar constituido por no sacer- ‫מתיר אפילו גוי‬
dotes. El rabino Akiva dice que Beit Hillel consideró que permitía inclu-
so que un gentil participara de un primogénito manchado. Evidentemente, la
opinión de Beit Hillel en el mishna está de acuerdo con la explicación del rabino
Akiva en esta baraita .
32b:11 La Gemara explica: ¿Cuál es la razón de Beit Shammai? Como está escri- ‫מאי טעמא דבית שמאי‬
to en un verso que discute la ofrenda de primogénitos, dirigida a Aarón y sus hi- ‫דכתיב ובשרם יהיה לך וגו׳‬
jos: “Pero la primicia de un buey, o la primogénita de una oveja, o la primogéni- ‫מה התם כהנים אין ישראל‬
ta de una cabra no redimirás; son santos ... y su carne será tuya, como el pecho ‫לא אף הכא כהנים אין‬
ondulado y como el muslo derecho, será tuyo ”(Números 18: 17-18). Al igual ‫ישראל לא‬
que allí, con respecto al pecho y el muslo, los sacerdotes pueden participar de
él, pero un israelita, es decir, un no sacerdote, no puede , como dice el versícu-
lo: “Comerás en un lugar puro; usted, y sus hijos, y tus hijas contigo”(Levítico
10:14), por lo que también aquí, en lo que respecta a la oferta primogénito, só-
lo los sacerdotes pueden participar de ella, pero a un israelita de
mayo no.
33a:1 Y Beit Hillel respondería a esa afirmación: esta declaración se aplica solo a ‫ובית הלל הני מילי תם‬
una ofrenda de primogénito sin mancha , que se sacrifica en el altar. Pero ‫אבל בעל מום כתיב הטמא‬
con respecto a un primogénito manchado está escrito: “Lo comerás dentro de ‫והטהור יחדיו יאכלנו ומה‬
tus puertas; los impuros y los puros pueden comerlo por igual ” (Deuterono- ‫טמא שאינו אוכל בקדשים‬
mio 12:22; ver Deuteronomio 15:22). Beit Hillel derivar una mayor razón de in- ‫קלים אוכל בבכור זר‬
ferencia: Y si una impureza ritual sacerdote, que no pueden comer la car- ‫שאוכל בקדשים קלים אינו‬
ne de las ofertas de menor santidad, sin embargo, puede comer la carne de un ‫דין שיאכל בבכור‬
manchado primogénito ofrenda, con respecto a un no cura, que pueden co-
mer la carne de ofrendas de menor santidad, por ejemplo, ofrendas de paz y
ofrendas de diezmos de animales, ¿no es lógico que pueda comer la car-
ne de una ofrenda de primogénito manchada ?
33a:2 La Guemara plantea una dificultad: esta inferencia a fortiori puede ser refuta- ‫איכא למיפרך מה לטמא‬
da: ¿Qué es notable sobre el caso de un sacerdote ritualmente impuro ? Es ‫שכן הותר מכללו בעבודת‬
notable que su prohibición general estaba permitida en ciertas circunstancias, ‫צבור‬
específicamente con respecto al servicio comunal. Si no hay sacerdotes ritual-
mente puros, el servicio de sacrificio puede ser realizado por sacerdotes ritual-
mente impuros. Por el contrario, nunca está permitido que un no sacerdote reali-
ce el servicio de sacrificio. En consecuencia, uno no puede derivar el halakha
con respecto a un no sacerdote a través de una inferencia a fortiori de un sacer-
dote impuro.
33a:3 Y Beit Hillel respondería: ¿Eso quiere decir que se hizo una inferencia a fortio- ‫ובית הלל אטו בעבודה‬
ri con respecto al servicio de sacrificio , que fue el tema de esa refutación? No ‫קאמר באכילה קאמרינן‬
tan; más bien, afirmamos que en lo que respecta a la alimentación de la carne ‫אכילת זר עדיף‬
del sacrificio, y la alimentación de un sacerdote no es superior a la de un cura
ritualmente impuro. En consecuencia, la refutación de la inferencia a fortiori es
inaplicable.
33a:4 § La baraita declaró que, según el rabino Akiva, Beit Hillel considera que per- ‫ורבי עקיבא מתיר ואפילו‬
mitía a los no sacerdotes, e incluso a los gentiles, participar de las ofrendas de ‫גוים מאי טעמא דרבי‬
primogénitos. La Gemara pregunta: ¿Cuál es la razón del rabino Akiva? El ‫עקיבא כצבי וכאיל מה צבי‬
versículo dice: "Como la gacela y como el ciervo" (Deuteronomio 15:22). Así ‫ואיל מותר לגוי אף פסולין‬
como una gacela y un ciervo están autorizados a ser comido por un gentil, así ‫מותר לגוי‬
también, descalificado ofertas primogénitos alteradas están autorizados a ser
comido por un gentil.
33a:5 La Gemara pregunta: Y la otra, es decir, la tanna que no está de acuerdo con la ‫ואידך תלתא צבי ואיל‬
versión del rabino Akiva de la opinión de Beit Hillel, que no considera que per- ‫כתיבי חד לכדרבי יצחק‬
mita que un gentil participe de una ofrenda de primogénito, ¿cuál es su ra- ‫וחד לכדרבי אושעיא וחד‬
zón? La Gemara responde que los términos "gacela" y "ciervo" se escriben ‫לכדרבי אלעזר הקפר‬
tres veces en el contexto de animales consagrados descalificados, en Deuterono-
mio 12:15, 12:22 y 15:22. Se requiere uno para la declaración del rabino
Yitzḥak y el rabino Oshaya, y uno es necesario para la declaración del rabino
Elazar HaKappar.
33a:6 Y el otro versículo enseña que así como una gacela y un ciervo están exentos ‫ואידך מה צבי ואיל‬
de que el primero de sus descendientes se cuente como primogénito, como dice ‫פטורים מן הבכורה אף‬
el versículo: "Todos los primeros machos que nacen de tu rebaño y de tu rebaño" ‫פסולי המוקדשין פטורין‬
(Deuteronomio 15 : 19), que se refiere específicamente a animales domesticados ‫מן הבכורה‬
pero no a animales no domesticados como una gacela y un ciervo; así también,
los animales consagrados descalificados están exentos de que el primero de
sus descendientes se cuente como primogénito (véase 14a).
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

33a:7 § Los Sabios enseñaron en una baraita : uno no puede dar una ofrenda de pri- ‫תנו רבנן בכור אין מאכילין‬
mogénito manchada a las mujeres que menstrúan para comer; Esta es la de- ‫אותו לנדות דברי בית‬
claración de Beit Shammai. Y Beit Hillel dice: se puede dar a comer a las ‫שמאי ובית הלל אומרים‬
mujeres que menstrúan. La Gemara pregunta: ¿Cuál es la razón de Beit ‫מאכילין אותו לנדות מאי‬
Shammai? Está escrito con respecto a la ofrenda de los primogénitos: "Y su ‫טעמא דבית שמאי דכתיב‬
carne será tuya, como el pecho ondulado y el muslo derecho" (Números ‫ובשרם יהיה לך מה התם‬
18:18). Al igual que allí, con respecto al seno ondulado y el muslo derecho, las ‫נדות לא אף הכא נדות לא‬
mujeres que menstrúan no pueden comerlos, ya que estas carnes consagradas
no pueden ser comidas por un individuo ritualmente impuro, así también
aquí, con respecto a la ofrenda de primogénitos, las mujeres que mens-
trúan pueden No comer su carne, ya que también está consagra-
da.
33a:8 Y Beit Hillel respondería: Esta afirmación, es decir, este versículo, se refiere ‫ובית הלל הני מילי תם‬
solo a la carne de una ofrenda de primogénito sin mancha . Solo esa carne se ‫אבל בעל מום הטמא‬
compara con la pechuga ondulada y el muslo derecho. Pero con respecto ‫והטהור אכלה‬
a una ofrenda de primogénito manchada , el versículo declara explícitamente
que los impuros y los puros pueden comerla (ver Deuteronomio 15:22).
33a:9 Y Beit Shammai diría: Esta afirmación, que el impuro ritualmente puede co- ‫ובית שמאי הני מילי היכא‬
mer la carne de una ofrenda de primogénito defectuoso, se aplica solo cuando la ‫דאין טומאה יוצאה עליו‬
impureza no se emite sobre él desde su propio cuerpo, sino que se contrae de ‫מגופו אבל היכא דטומאה‬
una fuente externa, por ejemplo, de un cadáver o el cadáver de un animal rastre- ‫יוצאה עליו מגופו לא‬
ro. Pero cuando la impureza le surge de su propio cuerpo, como en el caso de
un zav o una mujer que menstrúa, ese individuo no puede comer la carne de una
ofrenda de primogénito manchada.
33a:10 Beit Shammai continúa: Esta es una distinción válida, ya que encontramos que ‫דאשכחן דפליג רחמנא בין‬
el Misericordioso distingue entre un caso donde la impureza emite sobre un ‫טומאה יוצאה עליו מגופו‬
individuo de su propio cuerpo y entre un caso donde la impureza no se emite ‫לבין שאין טומאה יוצאה‬
sobre él desde su propio cuerpo. Como aprendimos en una mishná ‫עליו מגופו דתנן הפסח‬
( Pesaḥim 95b): cuando la ofrenda pascual se sacrifica en un estado de impu- ‫שבא בטומאה לא יאכלו‬
reza ritual, debido al hecho de que la mayoría del pueblo judío es ritualmente ‫ממנו זבים ומצורעין וזבות‬
impuro, entonces zavim y leprosos y zavot y menstruando mujeres y mujeres ‫ונדות ויולדות‬
después del parto no puede comer de él. El sacrificio de la ofrenda pascual
anula solo la impureza ritual impartida por un cadáver; no anula otras formas de
impureza ritual.
33a:11 Y Beit Hillel respondería: es solo allí, en el caso de la ofrenda pascual, que se ‫ובית הלל התם הוא דגלי‬
aplica una diferencia de ese tipo, ya que el Misericordioso reveló que solo un ‫רחמנא טמא נפש אבל הכא‬
individuo cuya impureza no salió de su propio cuerpo puede comer Ofrenda pas- ‫טמא סתמא כתיב לא שנא‬
cual, como dice el versículo: "Impuro por razón de un cadáver" (Números
9:10). Pero aquí, con respecto a la ofrenda de primogénito, el término "impu-
ro" se escribe sin especificar: "El impuro y el puro pueden comerlo por igual".
Por lo tanto, en este caso no hay diferencia entre los dos tipos de impure-
za.
33a:12 § Los Sabios enseñaron en una baraita : No se puede desollar a un animal de ‫תנו רבנן אין מרגילין ביום‬
sus pies [ margilin ] en un Festival. Aunque está permitido sacrificar y desollar ‫טוב כיוצא בו אין מרגילין‬
a un animal en un Festival, uno no puede desollarlo de tal manera que retenga la ‫בבכור ולא בפסולי‬
piel intacta para que funcione como un recipiente. Del mismo modo, no se pue- ‫המוקדשין‬
de desollar una ofrenda de primogénito de sus pies, incluso en un día labora-
ble e incluso si está manchada, ni se permite desollar a través de los pies en el
caso de animales consagrados descalificados . Tal acto se considera degradante
para el animal, incluso si el animal ha sido redimido y sacrificado.
33a:13 La Guemará pregunta: Por supuesto, uno no puede desollar un animal de sus ‫בשלמא יום טוב דקא טרח‬
pies en un festival, como uno es por lo tanto la realización de un esfuerzo cu- ‫טירחא דלא חזי ליה אלא‬
yo resultado no es necesario para su uso en el Festival. Pero con respecto a ‫בכור מאן תנא אמר רב‬
la ofrenda de primogénitos , ¿ quién es el tanna que enseñó que está prohibido ‫חסדא בית שמאי היא‬
desollarlo? Rav Ḥisda dice: Es la opinión de Beit Shammai, quien dice que no ‫דאמר אין מאכילין אותו‬
se puede alimentar la carne de una ofrenda de primogénito para las mujeres ‫לנדות‬
que menstrúan. Según Beit Shammai, un primogénito manchado conserva su
santidad como si fuera inmaculado y debe tratarse como carne de sacrificio. De-
sollar a un animal de sus pies se considera un acto inapropiado para dicha carne
y, por lo tanto, está prohibido.
33a:14 La Gemara analiza la siguiente cláusula de la baraita : tampoco se permite de- ‫ולא בפסולי המוקדשין מאן‬
sollar por los pies en el caso de animales consagrados descalificados . La Ge- ‫תנא אמר רב חסדא רבי‬
mara pregunta: ¿Quién es la tanna que enseñó esto? Rav Ḥisda dice: Es el ra- ‫אלעזר ברבי שמעון היא‬
bino Elazar, hijo del rabino Shimon, como aprendimos en una baraita : ‫דתנן היו לפניו שתי חטאות‬
uno tenía ante él dos ofrendas por el pecado que consagró para lograr la expia- ‫אחת תמימה ואחת בעלת‬
ción de su pecado, de modo que en caso de que uno de ellos se perdiera o murie- ‫מום תמימה תקרב בעלת‬
ra. el otro efectuaría expiación. Uno de ellos era intachable y el otro uno se ‫מום תיפדה‬
convirtió manchada después de haber sido consagrados. El halakha es que
el intachable oferta debe ser sacrificado, mientras que el manchado uno debe
ser redimido.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

33a:15 El baraita sigue: Si el manchado de los animales fue redimido y sacrificados ‫נשחטה בעלת מום אם עד‬
antes de la sangre de la intachable uno fue rociada en el altar para efectuar la ‫שלא נזרק דמה של תמימה‬
reparación, es el animal manchada permitido para ser comido. Pero si el man- ‫מותרת אם משנזרק דמה‬
chado fue sacrificado después de que la sangre del animal sin mancha ya se ro- ‫של תמימה אסורה‬
ció sobre el altar, el animal manchado está prohibido tanto en consumo como en
beneficio. Dado que la expiación de su dueño se efectúa rociando la sangre de la
ofrenda sin mancha en el altar, en esta etapa el animal manchado debe morir, de
acuerdo con la halakha, que una ofrenda por el pecado cuyo dueño logró la ex-
piación con otra ofrenda por el pecado debe morir.
33a:16 El rabino Elazar, hijo del rabino Shimon, dice: Incluso si el animal mancha- ‫רבי אלעזר ברבי שמעון‬
do fue sacrificado y su carne se está cocinando en la olla, y solo entonces ‫אומר אפילו בשר בקדירה‬
la sangre del animal sin mancha se roció en el altar, la carne del animal man- ‫ונזרק דמה של תמימה‬
chado todavía está prohibido. El rabino Elazar, hijo del rabino Shimon, sostiene ‫אסורה‬
que las ofrendas imperfectas descalificadas retienen una medida de su santidad
incluso después de ser sacrificados. Dado que la ofrenda por el pecado mancha-
da aún no se había comido cuando se roció la sangre de la persona sin mancha,
se considera una ofrenda por el pecado cuyo propietario ha alcanzado la expia-
ción, y por lo tanto, está prohibido que uno obtenga beneficios de ella. La opi-
nión del rabino Elazar, hijo del rabino Shimon, concuerda con el fallo de la ba-
raita con respecto a desollar a un animal consagrado descalificado de sus
pies.
33a:17 La Gemara plantea una dificultad: pero que Rav Ḥisda establezca toda la ba- ‫ורב חסדא לוקמה כולה‬
raita de acuerdo con la opinión de Beit Shammai. La Gemara explica: Tal vez ‫כבית שמאי דלמא עד כאן‬
Beit Shammai dice que la santidad de una ofrenda manchada se conserva solo ‫לא קאמרי בית שמאי אלא‬
en el caso de una ofrenda de primogénito , ya que su santidad proviene del ‫בבכור דקדושתו מרחם‬
útero. Pero con respecto a un animal consagrado descalificado , cuya santi- ‫אבל פסולי המוקדשין דאין‬
dad no proviene del útero, tal vez no mantengan que su santidad permanece in- ‫קדושתו מרחם לא‬
cluso después de haber sido sacrificada. Por lo tanto, es necesario atribuir la últi-
ma cláusula de la baraita al rabino Elazar, hijo del rabino Shimon.
33b:1 La Gemara sugiere: Pero si es así, que Rav Ḥisda establezca toda la baraita de ‫ולוקמה כולה כרבי אלעזר‬
acuerdo con la opinión del rabino Elazar, hijo del rabino Shimon. La Gemara ‫ברבי שמעון דילמא עד‬
responde: Tal vez el rabino Elazar, hijo del rabino Shimon, dice que la santi- ‫כאן לא קאמר רבי אלעזר‬
dad de una ofrenda sacrificada y manchada se conserva solo allí, con respecto a ‫ברבי שמעון התם אלא‬
otros animales consagrados descalificados , porque su nivel de santidad ‫פסולי המוקדשין דאלימי‬
es lo suficientemente fuerte como para transferir su santidad a su reden- ‫למיתפס פדיונו אבל בכור‬
ción. dinero. Pero con respecto a una ofrenda de primogénito mancha- ‫דלא אלים למיתפס פדיונו‬
da , cuyo nivel de santidad no es lo suficientemente fuerte como para transfe- ‫לא‬
rirlo a su dinero de redención , tal vez su santidad no se conserve y, por lo tan-
to, uno puede quitarle la piel a sus pies.
33b:2 La Guemará pregunta: ¿Pero no Rabí Elazar, hijo de Rabí Shimon, de acuer- ‫ורבי אלעזר ברבי שמעון‬
do con el fallo de la Mishná (31a) que todos los consagrados descalifica- ‫לית ליה כל פסולי‬
dos animales se venden en el mercado de los carniceros y se pesan y se ven- ‫המוקדשין נמכרין באיטליז‬
den por el litra , a la manera de carne no sagrada? Ciertamente él está de acuer- ‫ונשקלין בליטרא אלמא‬
do con esa halakha . Evidentemente, dado que hay un beneficio que corres- ‫דכיון דאיכא רווחא‬
ponde al tesoro del Templo , el tanna de la mishná lo considera permitido. Co- ‫להקדש שרי לה‬
mo se enseñó (31b), la carne de los animales consagrados descalificados puede
tratarse de esta manera a pesar del hecho de que conserva una cierta santidad. La
razón es que si el propietario sabe que se le permite realizar esta acción más lu-
crativa, es probable que gaste más dinero para canjear al animal en primer lugar,
lo que beneficia al tesoro del Templo. Según la misma lógica, ¿por qué el rabino
Elazar, hijo del rabino Shimon, no permite la acción más lucrativa de desollar al
animal de sus pies?
33b:3 La Gemara cita varias resoluciones. Rav Mari, hijo de Rav Kahana, ‫אמר רב מרי בריה דרב‬
dijo que el beneficio obtenido para la piel al desollarlo se compensa con el de- ‫כהנא מה שמשביח בעור‬
trimento causado a la carne. Parte de la carne del animal se separa de la carca- ‫פגם בבשר במערבא‬
sa durante el proceso de desollado, lo que disminuye su valor. En Occiden- ‫משמיה דרבינא אמרי מפני‬
te, Eretz Israel, dicen en nombre de Ravina que desollar a un animal consagra- ‫שנראה כעובד עבודה‬
do descalificado de sus pies está prohibido porque parece que está realizando ‫בקדשים‬
un trabajo con animales sacrificados , lo cual está prohibido.
33b:4 El rabino Yosei bar Avin dice que esta prohibición es un decreto rabínico , pa- ‫רבי יוסי בר אבין אומר‬
ra que uno no conserve los animales consagrados descalificados en su posesión ‫גזירה שמא יגדל מהן‬
mientras espera que un consumidor compre las pieles, y mientras tanto críe a ‫עדרים עדרים‬
muchos rebaños de animales descalificados . En tal caso, podría esquilar o tra-
bajar a los animales de una manera prohibida.
33b:5 MISHNA: Con respecto a un animal primogénito que estaba congestionado ‫מתני׳ בכור שאחזו דם‬
con exceso de sangre, incluso si el animal muere si uno no deja el exceso de ‫אפילו מת אין מקיזין לו דם‬
sangre, uno no puede dejar su sangre, ya que esto puede causar una mancha, y ‫דברי רבי יהודה וחכמים‬
está prohibido causar Una mancha en los animales consagrados. Esta es la de- ‫אומרים יקיז ובלבד שלא‬
claración del rabino Yehuda. Y los rabinos dicen: uno puede dejar que la ‫יעשה בו מום ואם עשה בו‬
sangre provea que no causará una mancha mientras lo hace, y si él causó una ‫מום הרי זה לא ישחט עליו‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

mancha, el animal no puede ser sacrificado a causa de esa mancha. Como él ‫רבי שמעון אומר יקיז אף‬
fue la causa de la mancha, no puede sacrificar al animal hasta que desarrolle una ‫על פי שהוא עושה בו מום‬
mancha diferente y no relacionada. Rabí Shimon dice: Uno puede dejar que la
sangre , incluso si con ello provoca una mancha en el animal.
33b:6 GEMARA: Los Sabios enseñaron en una baraita : con respecto a un ani- ‫גמ׳ תנו רבנן בכור שאחזו‬
mal primogénito que estaba congestionado con exceso de sangre, y que solo ‫דם מקיזין לו את הדם‬
puede curarse mediante la sangría, se puede dejar que la sangre del animal ‫במקום שאין עושים בו‬
se corte en un lugar donde la incisión no cause una incisión. mancha perma- ‫מום ואין מקיזין לו את‬
nente Pero uno no puede dejar que la sangre del animal la corte en un lugar ‫הדם במקום שעושין בו‬
donde la incisión cause una mancha permanente , ya que está prohibido causar ‫מום דברי רבי מאיר‬
una mancha intencional en un animal primogénito; Esta es la declaración del
rabino Meir.
33b:7 Y los rabinos dicen: incluso se puede dejar que la sangre del animal la cor- ‫וחכמים אומרים אף במקום‬
te en un lugar donde la incisión provoque una mancha permanente , siempre ‫שעושה בו מום ובלבד‬
que no mate al animal sobre la base de esa mancha, aunque en general, un ani- ‫שלא ישחט על אותו המום‬
mal primogénito puede ser sacrificado una vez que desarrolle cualquier mancha ‫רבי שמעון אומר אף נשחט‬
permanente. El rabino Shimon dice: El animal incluso puede ser sacrificado ‫על אותו המום רבי יהודה‬
sobre la base de esa mancha. El rabino Yehuda dice: Incluso si el primogéni- ‫אומר אפילו מת אין מקיזין‬
to moriría si no se deja que su sangre , uno no puede dejar que su sangre en ‫לו את הדם‬
absoluto.
33b:8 La Gemara relata: el rabino Elazar le enseñó a su hijo, y algunos dicen que ‫מתני ליה רבי אלעזר‬
fue el rabino Ḥiyya quien le enseñó a su hijo: así como hay una disputa ‫לבריה ואמרי לה רבי חייא‬
aquí en esta baraita con respecto a la sangría, también hay una disputa en un ‫לבריה כמחלוקת כאן כך‬
mishna con respecto a un barril de teruma . Como aprendimos ( Terumot 8: ‫מחלוקת בחבית של תרומה‬
8): en el caso de un barril de aceite de teruma con respecto al cual se desarro- ‫דתנן חבית של תרומה‬
lló la incertidumbre con respecto a su estado de impureza ritual, y que por lo ‫שנולד בה ספק טומאה רבי‬
tanto no se puede comer, el rabino Eliezer dice que, sin embargo, uno debe sal- ‫אליעזר אומר אם היתה‬
vaguardar el teruma de impureza Por lo tanto, si el barril descansaba en un lu- ‫במקום התורפה יניחנה‬
gar vulnerable, donde podría entrar en contacto con la impureza, uno debería ‫במקום המוצנע אם היתה‬
colocarlo en un lugar oculto, y si estaba expuesto, debería cubrir- ‫מגולה יכסנה‬
lo.
33b:9 El rabino Yehoshua dice: eso no es necesario. Por el contrario, si se colocó en ‫רבי יהושע אומר אם היתה‬
un lugar oculto, uno puede colocarlo en un lugar vulnerable. Si estaba cu- ‫מונחת במקום המוצנע‬
bierto, puede exponerlo, ya que ya no necesita proteger este teruma de la impu- ‫יניחנה במקום התורפה אם‬
reza. Rabban Gamliel dice: Uno no debe hacer nada nuevo con él, es decir, ‫היתה מכוסה יגלנה רבן‬
debe dejar el barril como está. ‫גמליאל אומר לא יחדש בה‬
‫דבר‬
33b:10 La Gemara aclara: el rabino Meir, quien considera que está permitido permitir ‫רבי מאיר כרבי אליעזר‬
que la sangre de la ofrenda del primogénito no cause una mancha, se mantie- ‫ורבנן כרבי יהושע ורבי‬
ne de acuerdo con la opinión del rabino Eliezer, quien considera prohibido co- ‫יהודה כרבן גמליאל‬
locar el barril en un lugar expuesto para que no volverse ritualmente impuro, lo
que equivale a una mancha. Y los rabinos, que consideran que las sangrías están
permitidas incluso si causan una mancha, se mantienen de acuerdo con la opi-
nión del rabino Yehoshua, quien dictamina que el contenido del barril puede es-
tar expuesto a impurezas rituales. Y el rabino Yehuda, quien dice que la sangría
no está permitida bajo ninguna circunstancia, se mantiene de acuerdo con la
opinión de Rabban Gamliel, quien dictamina que el barril debe dejarse como
está y no manipularse en absoluto.
33b:11 La Gemara rechaza esta sugerencia: ¿ desde dónde se puede probar que estas ‫ממאי דלמא עד כאן לא‬
comparaciones son precisas? Quizás el rabino Meir declara su opinión, que no ‫קאמר רבי מאיר התם דקא‬
se puede dejar sangre en un lugar que cause una mancha, solo allí, ya que el in- ‫עביד בידים אבל הכא‬
dividuo está causando la mancha por acción directa . Pero aquí, en el caso del ‫דגרמא כרבי יהושע סבירא‬
barril, donde la impureza ritual es el resultado de una acción indirecta , tal ‫ליה‬
vez se mantenga de acuerdo con la opinión del rabino Yehoshua.
33b:12 Y , además, tal vez el rabino Eliezer exprese su opinión de que el barril debería ‫ועד כאן לא קאמר רבי‬
estar protegido solo aquí, porque tal vez Elijah vendrá y lo considerará ritual- ‫אליעזר התם אלא שמא‬
mente puro. Pero allí, con respecto a la ofrenda de primogénito, donde si uno ‫יבא אליהו ויטהרנה אבל‬
abandona al animal , ciertamente morirá, tal vez sostenga de acuerdo con ‫הכא דאי שביק ליה מיית‬
la opinión de los rabinos, que se permite la sangría para evitar la muerte del ani- ‫כרבנן סבירא ליה‬
mal.
33b:13 Y del mismo modo, tal vez los rabinos afirman su opinión sólo aquí, en lo que ‫ועד כאן לא קאמרי רבנן‬
respecta a la oferta primogénito, como si uno lo deja, el animal será sin ‫הכא דאי שביק ליה מיית‬
duda morir. Pero allí, en el caso del barril de teruma , tal vez acepten la afirma- ‫אבל התם שמא יבא אליהו‬
ción de que uno debe salvaguardar el teruma , porque tal vez Elijah vendrá y lo ‫ויטהרנה כרבי אליעזר‬
considerará ritualmente puro, lo que significaría que se mantienen de acuer- ‫סבירא להו ועד כאן לא‬
do con la opinión del rabino Eliezer. También se puede sugerir que el rabino ‫קאמר רבי יהודה הכא דקא‬
Yehuda declara su opinión, que la sangría está prohibida en todas las circuns- ‫עביד בידים אבל התם‬
tancias, solo aquí, con respecto a la ofrenda de primogénito, ya que el individuo ‫דגרמא כרבי יהושע סבירא‬
está causando la mancha por acción directa . Pero allí, en el caso del ba- ‫ליה‬
rril, donde la impureza ritual es el resultado de una acción indirecta , tal vez se
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

mantiene de acuerdo con la opinión del rabino Yehos-


hua.
33b:14 Y tal vez Rabban Gamliel declara su opinión, que el cañón no debe moverse ‫ועד כאן לא קאמר רבן‬
en absoluto, solo allí, porque tal vez Elijah vendrá y lo considerará ritual- ‫גמליאל התם דשמא יבא‬
mente puro. Pero aquí, con respecto a la ofrenda de primogénito, donde si uno ‫אליהו ויטהרנה אבל הכא‬
la abandona, ciertamente morirá, es posible que la mantenga de acuerdo ‫דאי שביק ליה מיית כרבנן‬
con la opinión de los rabinos. ‫סבירא ליה‬
33b:15 Y además, uno no puede establecer paralelismos entre las opiniones de las dos ‫ועוד הכא בקראי פליגי‬
fuentes, ya que aquí los tanna'im no están de acuerdo con respecto a la exposi- ‫והכא בקראי פליגי דאמר‬
ción de ciertos versos, y allí no están de acuerdo con respecto a la exposición ‫רבי חייא בר אבא אמר‬
de ciertos otros versos. Como el rabino Ḥiyya bar Abba dice que el rabino ‫רבי יוחנן הכל מודים‬
Yoḥanan dice: Todos los sabios que no están de acuerdo sobre si uno puede de- ‫במחמץ אחר מחמץ שהוא‬
jar que la sangre del animal primogénito reconozca que quien deja una ofrenda ‫חייב דכתיב לא תאפה חמץ‬
de comida después de que otro ya se haya ido , es probable que reciba azotes ‫ולא תעשה‬
por el levadura adicional, como está escrito: “No se horneará con levadu-
ra” (Levítico 6:10), y también se dice: “Ninguna ofrenda de comida que sacrifi-
ques a Dios se hará con levadura” (Levítico 2:11 ) Esto indica que uno es res-
ponsable de todos los actos de Levadura realizado en una ofrenda de hari-
na.
33b:16 Del mismo modo, todo el mundo está de acuerdo en que uno que castra a un ‫במסרס אחר מסרס שהוא‬
animal después de que ha ya castrado que es responsable, como está escrito: ‫חייב דכתיב ומעוך וכתות‬
“Aquellos cuyos testículos oprimidos o se ha roto o separado o corte no se ‫ונתוק וכרות אם על כורת‬
ofrecerá al Señor, y no debe hacer esto en tu tierra ”(Levítico 22:24). Si uno es ‫חייב על נותק לא כל שכן‬
responsable cuando se cortan las vesículas seminales , entonces , cuando los ‫אלא להביא נותק אחר‬
testículos se separan por completo, ¿no es tan responsable? Más bien, este ver- ‫כורת שהוא חייב‬
sículo sirve para incluir a uno que separa los testículos después de uno
que corta las vesículas seminales, para indicar que es responsable. Al parecer,
uno es responsable de castrar a un animal que ya está esteriliza-
da.
33b:17 Estos sabios no están de acuerdo solo con respecto a alguien que causa una ‫לא נחלקו אלא במטיל מום‬
mancha en un animal ya manchado , como uno cuya circulación sanguínea está ‫בבעל מום דרבי מאיר סבר‬
restringida. Como dice el rabino Meir, como dice el versículo: “Será perfecto ‫כל מום לא יהיה בו ורבנן‬
ser aceptado; no habrá mancha en él ” (Levítico 22:21), esta declaración cate- ‫סברי תמים יהיה לרצון‬
górica incluye incluso la causa de una mancha en una ofrenda que ya está man-
chada. Y los rabinos sostienen que la frase "Será perfecto para ser acepta-
do" indica que la prohibición de causar una mancha se aplica solo a un animal
que actualmente es perfecto, es decir, sin defectos, y por lo tanto puede ser acep-
tado, es decir, es apto para ser sacrificado sobre el altar. Si el animal ya está
manchado, no hay prohibición de causarle una mancha adicional.
33b:18 La Gemara pregunta: Y el rabino Meir, ¿qué hace con este versículo: "Será ‫ורבי מאיר האי תמים יהיה‬
perfecto ser aceptado"? La Gemara responde: Ese versículo sirve para ex- ‫לרצון מאי עביד ליה מיבעי‬
cluir solo un animal que fue manchado desde el principio, es decir, un animal ‫ליה למעוטי בעל מום‬
que nació con una mancha. En tal caso, no hay prohibición de causar una man- ‫מעיקרו‬
cha adicional. Pero si el animal inicialmente no tenía defectos y luego desarrolló
una mancha, está prohibido causar otra mancha en él.
33b:19 La Gemara rechaza esta sugerencia: no es necesario excluir a un animal que ‫בעל מום מעיקרו פשיטא‬
fue manchado desde el principio, ya que es simplemente como una palme- ‫דיקלא בעלמא הוא‬
ra, es decir, nunca puede alcanzar el estado de un animal consagrado como una
ofrenda. Por lo tanto, es obvio que la prohibición de causar una mancha no se
aplica a este animal.
33b:20 Más bien, el rabino Meir sostiene que la frase "Será perfecto para ser aceptado" ‫אלא למעוטי פסולי‬
sirve para excluir a los animales consagrados descalificados , para enseñar ‫המוקדשין לאחר פדיונן‬
que después de su redención, cuando se vuelven no sagrados, la prohibición de ‫סלקא דעתך אמינא הואיל‬
causar una mancha no se aplica a ellos. más. Esta exclusión es necesaria, ya que ‫ואסירי בגיזה ועבודה‬
podría entrar en su mente que decir que ya incluso después de haber sido redi- ‫במומין נמי ליתסרו קא‬
mido y no son sagrados, así como está prohibido a esquilar estos anima- ‫משמע לן‬
les o utilizarlas para la mano de obra, tal vez deje que también se prohibirá a
causa una mancha sobre ellos. En consecuencia, este versículo nos enseña que
no hay prohibición de causar una mancha en estos animales.
33b:21 La Gemara pregunta: Y en cuanto a los rabinos también, que derivan su opi- ‫ורבנן נמי הכתיב כל מום‬
nión del versículo: "Será perfecto ser aceptado", ¿ no está escrito: "No habrá ‫לא יהיה בו לגרמא הוא‬
ninguna mancha en él", lo que indica un expansión de la prohibición de causar ‫דאתי דתניא מום לא יהיה‬
una mancha en una oferta? La Gemara responde: Ese versículo llega a ense- ‫בו אין לי‬
ñar que la prohibición de causar una mancha se extiende también a una mancha
causada como resultado de una acción indirecta . Como se enseña en una ba-
raita : El versículo dice: "No habrá ninguna mancha en él" (Levítico
22:21); de aquí he derivado
34a:1 solo la prohibición de que uno no pueda causar directamente una man- ‫אלא שלא יתן בו מום מנין‬
cha. ¿De dónde se deriva que uno no puede traer higos prensados o masa y ‫שלא יביא דבילה ובצק‬
colocarlo en la oreja del animal para que un perro venga a comerlo, mordien- ‫ויניחנה על האוזן כדי‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

do parte de la oreja del animal y dejándolo manchado? El versículo dice: "No ‫שיבא כלב ויאכלנה תלמוד‬
habrá ninguna mancha en él" (Levítico 22:21), lo que indica que la misma ‫לומר כל מום אחד מום‬
prohibición se aplica tanto cuando la mancha es causada directamen- ‫ואחד כל מום‬
te como cuando es cualquier mancha, incluso una causada indirectamen-
te.
34a:2 Después de demostrar que los tanna'im en la baraita que discuten la oferta del ‫הכא בקראי פליגי דאמר‬
primogénito no están de acuerdo con respecto a la exposición de ciertos versos, ‫רב יהודה אמר שמואל וכן‬
la Gemara aclara que los tanna'im aquí, en la baraita que discuten el teruma cu- ‫אמר ריש לקיש וכן אמר‬
yo estado con respecto a la impureza es incierto, también están en desacuerdo ‫רב נחמן אמר רבה בר‬
con respecto a la exposición de versos. Como Rav Yehuda dice que Shmuel ‫אבוה ואני הנה נתתי לך‬
dice, y Reish Lakish también dice, y Rav Naḥman también dice que Rabba ‫את משמרת תרומתי‬
bar Avuh dice: Se afirma en un verso dirigido a Aarón y sus hijos: "Y yo, he
aquí, te he dado el cargo of My terumot [ terumotai ] ” (Números 18: 8),
con“ terumotai ”escrito en plural.
34a:3 El rabino Eliezer, quien sostiene que el barril del teruma debe protegerse de la ‫רבי אליעזר סבר בשתי‬
impureza ritual, sostiene que el verso habla de dos terumot : ambos teru- ‫תרומות הכתוב מדבר אחת‬
ma que son definitivamente puros ritualmente y teruma que está en suspen- ‫תרומה טהורה ואחת‬
so, es decir, teruma cuyo estado con respecto a la impureza es incierto. Y basado ‫תרומה תלויה ואמר רחמנא‬
en el plural "Mi terumot ", se entiende que el Misericordioso declara: Prote- ‫עביד לה שימור ורבי‬
gerlo , es decir, salvaguardar incluso el teruma cuyo estado con respecto a la im- ‫יהושע תרומתי כתיב‬
pureza es incierto. Y el Rabino Yehoshua, quien sostiene que uno puede expo-
ner a la impureza ritual el contenido del teruma en el barril, sostiene que el tér-
mino terumotai está escrito para que pueda leerse como terumati , que signifi-
ca: Mi teruma , en singular. Por lo tanto, el requisito de salvaguardar el teruma
se aplica solo a ese teruma cuyo estado es definitivamente
puro.
34a:4 La Gemara pregunta: ¿Esto quiere decir que el rabino Eliezer sostiene que la ‫למימרא דרבי אליעזר סבר‬
vocalización de la Torá es autorizada, es decir, uno deriva halakhot en función ‫יש אם למקרא ורמינהי‬
de la pronunciación de las palabras, aunque difiere de la ortografía? Y la Gema- ‫בבגדו בה כיון שפירש‬
ra plantea una contradicción de una baraita que discute el regreso de una cria- ‫טליתו עליה שוב אינו‬
da hebrea a la casa de su padre. El versículo dice, con respecto a su maestro: "Él ‫רשאי למוכרה דברי רבי‬
no tendrá poder para venderla a un pueblo extranjero, ya que ha tratado enga- ‫עקיבא‬
ñosamente con ella [ bevigdo bah ]" (Éxodo 21: 8). El término " bevigdo "
comparte una raíz con una palabra para prenda, rogado . Por lo tanto, el versícu-
lo indica que una vez que el maestro ha extendido su prenda sobre ella, desig-
nándola como su esposa, si la sirvienta se divorcia o enviuda posteriormente, su
padre ya no puede venderla. Esta es la declaración del rabino Akiva, quien
sostiene que la vocalización de la Torá es autorizada, e interpreta bevigdo en re-
lación con bigdo , su vestimenta.
34a:5 El rabino Eliezer dice: La palabra bevigdo se escribe sin yod y, por lo tanto, se ‫רבי אליעזר אומר כיון‬
escribe de manera que se pueda leer: Bevagdo . En consecuencia, bevigdo ‫שבגד בה שוב אינו רשאי‬
bah significa que, dado que el padre la trató engañosamente [ bagad ] vendién- ‫למוכרה‬
dola una vez, no podrá volver a venderla. Evidentemente, el rabino Eliezer
sostiene que la forma en que se escriben los versos de la Torá es autorizada, y
uno deriva halakhot basándose en la ortografía de las palabras. Esto contradice
su derivación con respecto al teruma , que se basa en la pronunciación de las pa-
labras.
34a:6 Más bien, aquí, los tanna'im no están de acuerdo con respecto a esto: el versí- ‫אלא הכא בהא קמיפלגי‬
culo dice: "Y yo, he aquí, te he dado la carga de mi terumot " (Números 18: ‫רבי יהושע סבר הראויה‬
8). El rabino Yehoshua sostiene que el término "usted" enseña que solo ‫לך שמור ושאינה ראויה‬
debe protegerse el teruma que es apto para comer, es decir, el teruma que es ‫לך לא תשמור ורבי‬
definitivamente ritualmente puro . Pero Teruma que no es apto para usted, es ‫אליעזר הא נמי ראויה היא‬
decir, Teruma cuya situación en relación con la impureza es incier- ‫שמא יבוא אליהו ויטהרנה‬
to, que no no necesita de salvaguardia. Y el rabino Eliezer sostiene
que este teruma , cuyo estado con respecto a la impureza es incierto, también
se considera adecuado para usted, porque tal vez Elijah vendrá y lo considera-
rá ritualmente puro.
34a:7 § La Gemara nuevamente discute dejar que la sangre de una ofrenda de primogé- ‫אמר רב יהודה אמר‬
nito. Rav Yehuda dice que Shmuel dice: El halakha está de acuerdo con la ‫שמואל הלכה כרבי שמעון‬
opinión del rabino Shimon. Rav Naḥman bar Yitzḥak se opone a esto: ‫מתקיף לה רב נחמן בר‬
¿ A qué opinión del rabino Shimon se refiere Shmuel? Si decimos que se está ‫יצחק הי רבי שמעון‬
refiriendo a la opinión del rabino Shimon en la mishná, que la sangre puede ‫אילימא רבי שמעון‬
ser dejada a pesar de la mancha resultante, porque el propósito del tratamiento ‫דמתניתין עד השתא לא‬
es únicamente médico, eso no puede ser correcto. Después de todo, ¿ no nos ha ‫אשמעינן שמואל דבר‬
enseñado Shmuel hasta ahora que se permite un acto involuntario, es decir, ‫שאין מתכוין מותר‬
una acción permitida de la cual se produce un resultado prohibido inadvertida-
mente ?
34a:8 Pero Rav Ḥiyya bar Ashi no dice que Rav dice: El halakha está de acuerdo ‫והא רבי חייא בר אשי‬
con la opinión del rabino Yehuda, quien sostiene que un acto involuntario está ‫אמר רב הלכה כרבי יהודה‬
prohibido, y Rav Ḥanin bar Ashi dice que Shmuel dice: El halakha está de ‫ורב חנין בר אשי אמר‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

acuerdo con La opinión del rabino Shimon, que se permite un acto no intencio- ‫שמואל הלכה כרבי שמעון‬
nal. Y Rav Ḥiyya bar Avin enseña estas decisiones directamente, sin ci- ‫ורב חייא בר אבין מתני‬
tar hombres adicionales en su transmisión. Simplemente afirma que Rav ‫בלא גברי רב אמר הלכה‬
dice que el halakha está de acuerdo con la opinión del rabino Yehuda, y ‫כרבי יהודה ושמואל אמר‬
Shmuel dice que el halakha está de acuerdo con la opinión del rabino Shi- ‫הלכה כרבי שמעון‬
mon. Evidentemente, Shmuel no podría estar refiriéndose a la opinión del rabi-
no Shimon en la mishná, como si fuera así, se estaría repitien-
do.
34a:9 La Gemara responde: Más bien, Shmuel se está refiriendo a la opinión del rabi- ‫אלא רבי שמעון דברייתא‬
no Shimon en la baraita (33b), que no solo se puede dejar que la sangre del pri- ‫ורב שישא בריה דרב אידי‬
mogén moribundo pese a la mancha resultante, sino que incluso se le permite co- ‫מתני לה בהדיא אמר רב‬
mer la carne del animal. a causa de la mancha. Y Gemara señala que Rav Sheis- ‫יהודה אמר שמואל הלכה‬
ha, hijo de Rav Idi, enseña esto explícitamente: Rav Yehuda ‫כרבי שמעון דברייתא‬
dice que Shmuel dice: El halakha está de acuerdo con la opinión del Rabino
Shimon como se indica en la baraita .
34a:10 MISHNA: En el caso de alguien que corta [ hatzorem ] la oreja de una ofren- ‫מתני׳ הצורם אוזן בבכור‬
da de primogénito , esa persona nunca puede matar a ese animal. Esta es la ‫הרי זה לא ישחוט עולמית‬
declaración del rabino Eliezer. Y los rabinos dicen: si luego se desarro- ‫דברי רבי אליעזר וחכמים‬
lla otra mancha en el primogénito, puede matar al animal a causa de esa se- ‫אומרים נולד בו מום אחר‬
gunda mancha. ‫ישחוט עליו‬
34a:11 GEMARA: La Gemara pregunta: ¿ Pero el rabino Eliezer penaliza por una ‫גמ׳ ומי קניס רבי אליעזר‬
transgresión para siempre? Y la Gemara plantea una contradicción de ‫לעולם ורמינהי מי שהיתה‬
un mishna ( Nega'im 7: 5): en el caso de alguien que tenía una marca leprosa ‫לו בהרת‬
[ baheret ] blanca como la nieve en su cuerpo,
34b:1 y sin darse cuenta se cortó, ese individuo es ritualmente puro. Si lo extirpaba ‫ונקצצה טהור קצצה‬
intencionalmente, en un intento de hacerse ritualmente puro, los Sabios le im- ‫מתכוין רבי אליעזר אומר‬
ponen una impureza punitiva. Los tanna'im no están de acuerdo con respecto a ‫לכשיולד לו נגע אחר יטהר‬
la extensión de la pena: el rabino Eliezer dice: Cuando desarrollará otra ‫הימנו‬
marca leprosa, su estado de pureza ritual se evalúa en función de esta nueva
marca. Cuando esa marca se rige ritualmente pura, se volverá ritualmente puro
a partir de la impureza ritual generada por la marca que eliminó.
34b:2 Y los rabinos dicen: El desarrollo de una nueva marca leprosa es insuficien- ‫וחכמים אומרים עד‬
te. Por el contrario, debe esperar hasta que la lepra de la nueva marca se extien- ‫שתפרח בכולו או עד‬
da por todo su cuerpo, un signo de pureza ritual (ver Levítico 13:12), o a me- ‫שתמעט בהרתו מכגריס‬
nos que su viejo baheret se haya reducido a un tamaño menor que el de un fri-
jol partido antes él lo extirpó. De lo contrario, permanece ritualmente impu-
ro. En cualquier caso, de esta mishna queda claro que el rabino Eliezer no impo-
ne una pena indefinida a quien transgrede. Si es así, ¿por qué impone una penali-
zación indefinida en la discusión sobre alguien que causa una mancha en el oído
de una ofrenda de primogénito?
34b:3 Rabba y Rav Yosef dicen, en respuesta a esta pregunta, que cuando el rabino ‫רבה ורב יוסף דאמרי‬
Eliezer penaliza a alguien que transgrede, eso es solo en un caso que involuc- ‫תרווייהו כי קניס רבי‬
ra su propiedad, por ejemplo, una oferta de primogénito. Pero en un caso que ‫אליעזר בממונו בגופו לא‬
afecta su cuerpo, por ejemplo, la lepra, no lo penaliza en tal medida. ‫קניס‬
34b:4 La Gemara explica: Con respecto a su propiedad, es decir, la ofrenda del primo- ‫ממונו איכא למימר דאתי‬
génito, si no fuera penalizado indefinidamente, hay razones para decir que po- ‫למיעבד גופו מי איכא‬
dría venir a realizar una acción que causaría una mancha. Dado que la oferta ‫למימר דאתי למיעבד‬
de primogénito está prohibida para uso personal hasta que esté manchada, no co-
rre ningún riesgo de mancharla. Por lo tanto, se necesita un mayor elemento di-
suasorio de lo habitual para evitar dicha acción. Por el contrario, en el caso de la
lepra en su cuerpo, ¿hay alguna base para decir que vendrá a realizar una ac-
ción y eliminará la mancha blanca? En este caso, la pena limitada de tener que
esperar la purificación de otra marca leprosa sirve como un elemento disuasorio
suficiente, ya que no hay garantía de que alguna vez aparezca otra marca.
34b:5 Rava dijo: ¿Es esto decir que la declaración del rabino Eliezer en la mishná ‫אמר רבא דרבי אליעזר‬
aquí es difícil a la luz de la otra declaración del rabino Eliezer en la mishná ‫אדרבי אליעזר קשיא‬
en Nega'im , mientras que la declaración de los rabinos en la mishná no es difí- ‫דרבנן אדרבנן לא קשיא‬
cil a la luz? de la otra declaración de los rabinos en Nega'im ? En la mishna
aquí, los rabinos imponen una pena limitada al transgresor, mientras que en
la mishna en Nega'im imponen una indefinida. Esta contradicción también re-
quiere resolución.
34b:6 Más bien, diga: La declaración del rabino Eliezer en la mishná aquí no es difí- ‫אלא דרבי אליעזר אדרבי‬
cil a la luz de la declaración del rabino Eliezer en Nega'im , como respondi- ‫אליעזר לא קשיא כדשנינן‬
mos. Del mismo modo, la declaración de los rabinos en el mishna no es difícil ‫רבנן אדרבנן נמי לא קשיא‬
a la luz de la declaración de los rabinos en Nega'im , ya que ambas reglas si- ‫הכא במאי דעבד קנסוה‬
guen la misma lógica. Aquí, los rabinos lo penalizaron por lo que hizo, y ‫הכא במאי דעבד קנסוה‬
allí, los rabinos lo penalizaron por lo que hizo.
34b:7 La Gemara explica: en el caso de causar una mancha en una ofrenda de primogé- ‫במאי איכוין למישרייה‬
nito, ¿de qué manera pretendía permitirla? Por medio de esta mancha. Por ‫בהאי מומא בהאי מומא‬
lo tanto, los rabinos lo penalizaron solo con respecto a esta mancha, es de- ‫קנסוה רבנן דבהאי מומא‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

cir, que el animal no se le permitirá por medio de esta mancha que él mismo ‫לא לישתרי ליה והכא‬
causó. La oferta de primogénito conserva su condición de intachable y solo se ‫במאי דעבד קנסוה איכוין‬
permitirá si desarrolla otra mancha. Y de manera similar, aquí, con respecto a la ‫לטהורי נפשיה בהאי‬
eliminación de la marca leprosa, los rabinos lo penalizan por lo que hizo. Te- ‫קציצה בהאי קציצה קנסוה‬
nía la intención de hacerse ritualmente puro mediante este acto de extir- ‫רבנן‬
par la marca. Por lo tanto, los rabinos lo penalizaron con respecto a este acto
de escisión. Se considera que no eliminó la marca, y como resultado, permanece
impuro permanentemente.
34b:8 § La Gemara analiza la declaración del Rabino Eliezer: cuando desarrolle otra ‫בעי רב פפא יטהר תנן או‬
marca leprosa, se volverá ritualmente puro [ yit'har ] desde la primera. Rav Pap- ‫ויטהר תנן‬
pa pregunta: ¿Cuál es la versión correcta de la declaración del rabino Elie-
zer? ¿ Aprendimos : Yit'har , o aprendimos: Veyit'har , y él se volverá ritual-
mente puro? Yit'har indica que inmediatamente se volverá ritualmente puro a
partir de la primera marca leprosa al aparecer la segunda marca. Veyit'har , por
el contrario, indica que la impureza ritual punitiva por la ley rabínica impartida
por la primera marca permanece hasta que la segunda marca se considere ritual-
mente pura.
34b:9 La Gemara pregunta: ¿Cuál es la diferencia práctica entre las dos versio- ‫למאי נפקא מינה לחתן‬
nes? Después de todo, él es en cualquier caso ritualmente impuro debido a la se- ‫שנראה בו נגע‬
gunda marca hasta que esa marca se considere pura. El Gemara explica que hay
una diferencia en el caso de un novio que había eliminado una marca leprosa en
la que apareció una nueva marca leprosa durante los siete días de las celebra-
ciones de su boda.
34b:10 Como aprendimos en un mishna ( Nega'im 3: 2): en el caso de un novio en el ‫דתנן חתן שנראה בו נגע‬
que apareció una marca leprosa, la corte le otorga siete días de las celebracio- ‫נותנין לו שבעה ימים לו‬
nes de su boda antes de que un sacerdote examine la marca. Este período de gra- ‫ולאצטליתו ולכסותו וכן‬
cia se le otorga si la marca apareció en él, es decir, en su cuerpo, en su capa o ‫ברגל נותנין לו כל ימי‬
en cualquier otra prenda suya. Y de manera similar, con respecto a cualquier ‫הרגל‬
individuo sobre quien apareció una marca leprosa durante un Festival de pere-
grinación, la corte le otorga todos los días del Festival de peregrinación co-
mo un período de gracia, durante el cual la marca no es examinada por un sacer-
dote.
34b:11 La Gemara continúa: si usted dice que aprendimos que la lectura correcta de la ‫אי אמרת יטהר תנן‬
declaración del rabino Eliezer es yit'har , es decir, el individuo se vuelve ritual- ‫מקמייתא טהר ליה‬
mente puro en el desarrollo de la nueva marca, esto significa que él es ritualmen- ‫לבתרייתא נטרין ליה‬
te puro durante el séptimo período diurno, que ha ya convertido en un ritual ‫שבעה ימי משתה‬
pura de la impureza de castigo de la primera marca. En cuanto a la últi-
ma marca, esperamos los siete días de fiesta para él, antes de que un sacerdote
examine la marca. Por lo tanto, es ritualmente puro en todos los aspec-
tos.
34b:12 Pero si dice que aprendimos que la lectura correcta de la declaración del rabino ‫אלא אי אמרת ויטהר תנן‬
Eliezer es veyit'har , y la impureza punitiva de la primera marca permanece in- ‫סוף סוף כי לא מטמיא‬
tacta hasta que se confirma la pureza ritual de la segunda marca, el período de ‫לבתרייתא הא מיטמא וקאי‬
gracia no tiene efecto. La razón es que , en última instancia, incluso si el indivi- ‫מקמייתא מאי תיקו‬
duo no tiene todavía contraer impureza ritual de esta última marca, que si-
gue siendo ritualmente impuro en cuenta de la primera marca hasta que la pu-
rificación de la última marca. La Gemara pregunta: ¿Cuál es la resolución de la
consulta de Rav Pappa? Como no hay una resolución clara, la Gemara concluye
que el dilema no se resolverá.
34b:13 § La mishna enseña que a quien corta la oreja de una ofrenda de primogénito se ‫בעי מיניה רבי ירמיה מרבי‬
le prohíbe indefinidamente matar al animal a causa de esa mancha. El rabino ‫זירא צורם אוזן בבכור‬
Yirmeya plantea un dilema ante el rabino Zeira: en el caso de alguien que ‫ומת מהו לקנוס בנו אחריו‬
corta la oreja de una ofrenda de primogénito y luego muere, ¿cuál es el ha-
lakha con respecto a penalizar a su hijo después de la muerte del padre? ¿La
pena que prohíbe el consumo de la oferta del primogénito se extiende al
hijo?
34b:14 La Gemara compara este dilema con dos casos similares. Si usted dice ‫אם תימצי לומר מוכר‬
que el halakha debe derivarse del caso de alguien que vende su esclavo cana- ‫עבדו לגוים ומת קנסו בנו‬
neo a gentiles y el vendedor muere posteriormente , donde los Sabios penaliza- ‫אחריו דכל יומא ויומא‬
ron a su hijo después de la muerte del padre y le exigieron que redimiera al es- ‫מפקע ליה ממצות‬
clavo, esto no es un paralelismo directo. . La Guemará explica: Es posible que la
pena se extiende al hijo sólo allí, ya que cada día que el esclavo está en la servi-
dumbre del maestro gentil, ese maestro impide el esclavo de la realización
de las mitzvot. Un esclavo cananeo está obligado a realizar las mismas mitzvot
que una mujer judía, y no puede cumplir las mitzvot cuando está en posesión de
un gentil. Dado que esta razón no se aplica en el caso de una ofrenda de primo-
génito, el caso del esclavo cananeo no puede ser citado como una fuente para re-
solver este dilema.
34b:15 Y si usted dice que el halakha debe derivarse del caso de alguien que pla- ‫אם תימצי לומר כוון‬
neó desde el principio realizar su labor en los días intermedios de un Festi- ‫מלאכתו במועד ומת לא‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

val, colocándose en una situación en la que la labor debería, en teoría, permitir- ‫קנסו בנו אחריו משום דלא‬
se, es decir, que de lo contrario se incurriría en una pérdida monetaria significati- ‫עבדא לאיסורא‬
va, esa comparación también es inexacta. La Gemara elabora: En tal caso, los
Sabios lo penalizaron al considerar que estaba prohibido realizar el trabajo y qui-
tando sus derechos a cualquiera de los productos terminados, pero si murió an-
tes del inicio del Festival, no penalizarían su hijo después de la muerte del pa-
dre. Este caso no es un paralelo directo o bien, ya que es posible que sólo existe
de que la pena no se extiende al hijo, ya que el padre no tenía todavía realizar
un acto prohibido, ya que no llevó a cabo ninguna acción en el Festival antes
de que muriera.
34b:16 Si es así, aquí, en el caso de mutilar el oído de una ofrenda de primogéni- ‫הכא מאי לדידיה קנסו‬
to, ¿qué es el halakha ? ¿Debería decirse que los Sabios lo penalizaron solo ‫רבנן והא ליתיה או דלמא‬
a él, es decir, al padre, y que ya no está vivo? O tal vez los Sabios impusie- ‫לממוניה קנסו רבנן והא‬
ron la pena sobre su propiedad, es decir, que ningún beneficio puede derivarse ‫איתיה‬
del animal, y ese animal todavía existe en posesión de sus herederos.
34b:17 Rabino Zeira dijo a Rabí Yirmeya: Usted aprendió la solución a su dilema en ‫אמר ליה תניתוה שדה‬
una Mishná ( shevi'it 4: 2). Un campo cuyas espinas fueron removidas duran- ‫שנתקווצה בשביעית תזרע‬
te el año sabático puede sembrarse al final del año sabático , ya que quitar es- ‫למוצאי שביעית ניטייבה‬
pinas no es una labor completa que hace que el campo esté prohibido. Pero si se ‫נידיירה לא תזרע למוצאי‬
hubiera mejorado con fertilizante, o si se hubiera encerrado para que los ani- ‫שביעית ואמר רב אסי‬
males dentro lo fertilizaran con su estiércol, es posible que no se siembre al fi- ‫ברבי חנינא נקטינן הטיבה‬
nal del año sabático , ya que ambos actos causan mejoras significativas en el ‫ומת בנו זורעה אלמא‬
campo . Los Sabios impusieron una pena que no se puede obtener beneficio del ‫לדידיה קנסו רבנן לבריה‬
trabajo prohibido. Y Rav Asi, hijo del rabino inaanina, dice: Tenemos la tra- ‫לא קנסו רבנן‬
dición de que si uno mejora su campo de una manera prohibida y luego muere,
su hijo puede sembrarlo. Aparentemente, los Sabios lo penalizaron solo
a él, es decir, al padre, pero los Sabios no penalizaron a su
hijo.
34b:18 Abaye dice: tenemos una tradición ‫אמר אביי נקטינן‬
35a:1 que si uno dejaba impuros los objetos ritualmente puros de otro y moría an- ‫טימא טהרות ומת לא קנסו‬
tes de pagar, los Sabios no penalizaban a su hijo después de su muerte y le ‫בנו אחריו מאי טעמא היזק‬
exigían que pagara por el daño. ¿Cuál es la razón de esto? La razón es que ‫שאינו ניכר לא שמיה היזק‬
el daño que no es evidente, es decir, que no implica ningún cambio visible, no ‫קנסא דרבנן לדידיה קנסו‬
se considera daño por la ley de la Torá. Hay una pena impuesta por la ley ra- ‫רבנן לבריה לא קנסו רבנן‬
bínica, ya que la parte lesionada sufrió una pérdida, pero los Sabios lo penaliza-
ron solo a él; los sabios no penalizaron a su hijo.
35a:2 MISHNA: Hubo un incidente que involucró un viejo carnero cuyo cabello ‫מתני׳ מעשה בזכר של‬
era largo y colgante, porque era una ofrenda de primogénito. Y un cuestor ro- ‫רחלים זקן ושערו מדולדל‬
mano [ kastor ] lo vio y le dijo a su dueño: ¿Cuál es el estado [ tivo ] de ‫וראהו קסטור אחד ואמר‬
este animal que le permitiste envejecer y no lo mataste? Ellos le dijeron: No es ‫מה טיבו של זה אמרו לו‬
un primogénito oferta, y por lo tanto puede ser sacrificados sólo si tiene una ‫בכור הוא ואינו נשחט אלא‬
mancha. El cuestor tomó una daga [ pigom ] y se cortó la oreja. Y el inciden- ‫אם כן היה בו מום נטל‬
te se presentó ante los Sabios para un fallo, y consideraron que su matanza es- ‫פיגום וצרם אזנו ובא‬
taba permitida. Y después de que los Sabios consideraran que su matanza es- ‫מעשה לפני חכמים והתירו‬
taba permitida, el cuestor fue y cortó las orejas de otras ofrendas de primogé- ‫ואחר שהתירו הלך וצירם‬
nitos , pero en estos casos los Sabios consideraron prohibida su matanza , ‫באזני בכורות אחרים‬
a pesar de que ahora estaban manchadas. ‫ואסרו‬
35a:3 Una vez, los niños jugaban en el campo y ataron las colas de corderos entre ‫פעם אחת היו תינוקות‬
sí, y la cola de uno de ellos se cortó, y fue una ofrenda de primogénito . Y el ‫משחקין בשדה וקשרו זנבי‬
incidente se presentó ante los Sabios para un fallo y consideraron que su ma- ‫טלאים זה בזה ונפסקה‬
tanza estaba permitida. Las personas que vieron que consideraban que su ma- ‫זנבו של אחד מהם והרי‬
tanza estaba permitida fueron y ataron las colas de otras ofrendas de primo- ‫הוא בכור ובא מעשה לפני‬
génitos , y los Sabios consideraron que su matanza estaba prohibi- ‫חכמים והתירו ראו‬
da. Este es el principio: Con respecto a cualquier defecto que se causó inten- ‫שהתירו הלכו וקשרו‬
cionalmente, se masacre del animal prohibido; Si la mancha es causada invo- ‫זנבות בכורות אחרים‬
luntariamente, se permite la matanza del animal . ‫ואסרו זה הכלל כל שהוא‬
‫לדעתו אסור שלא לדעתו‬
‫מותר‬
35a:4 GEMARA: La Mishná menciona que una vez los niños estuvieron involucra- ‫גמ׳ פעם אחרת היה כו׳‬
dos en un caso en el que sin querer mancharon una ofrenda de primogénito cuya ‫וצריכא דאי אשמעינן גוי‬
posterior matanza los sabios consideraron permitida. La Gemara señala: Y aun- ‫דלא אתי למיסרך אבל קטן‬
que la primera cláusula de la Mishná menciona un hecho similar, el incidente ‫דאתי למיסרך אימא לא‬
que involucra a los niños es necesario. Como, si el tanna nos hubiera enseña-
do solo el incidente que involucraba a los gentiles, se podría haber pensado que
los Sabios permitieron la matanza de la ofrenda de primogénitos solo
allí, ya que no es un problema si los gentiles adquieren el hábito de causar im-
perfecciones, porque esa prohibición no se aplica a los gentiles. Pero con res-
pecto a una judía de menor importancia, es una preocupación que probable-
mente es adquirir el hábito de provocar manchas en las ofertas primogénito, y
por lo tanto se podría decir que incluso el primero, el tiempo no intencional de-
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

bería no ser permitido.


35a:5 Y si la tanna nos hubiera enseñado solo el incidente que involucra a un me- ‫ואי אשמועינן קטן משום‬
nor, se podría haber pensado que los Sabios consideraron que la ofrenda de pri- ‫דלא אתי לאיחלופי בגדול‬
mogénitos solo estaba permitida allí, ya que no hay preocupación de que las ‫אבל גוי דאתי לאיחלופי‬
personas confundan a un menor con un adulto. La gente no concluiría errónea- ‫בגדול אימא לא צריכא‬
mente que está permitido causar una mancha en una oferta de primogénito inten-
cionalmente simplemente debido a un incidente que involucra a un me-
nor. Pero en el caso de un gentil adulto, donde esto es una preocupación de
que la gente venga a confundir a él con un judío adulto, uno podría decir que
incluso el primero, el tiempo no intencional debería no ser permitido. Por lo tan-
to, es necesario que la mishna enseñe ambos casos.
35a:6 § La Gemara analiza el incidente del cuestor romano. Rav Ḥisda dice que Rav ‫אמר רב חסדא אמר רב‬
Ketina dice: Ellos enseñaron que la ofrenda de primogénitos está permitida so- ‫קטינא לא שנו אלא דאמרו‬
lo en un caso en que los espectadores le dijeron al cuestor: Una ofrenda de pri- ‫ליה אלא אם כן היה בו‬
mogénitos no puede ser sacrificada a menos que tenga una mancha, ya que es- ‫מום אבל אם אמרו ליה אם‬
to se refiere a una mancha que se desarrolla naturalmente. Pero si le dijeron que ‫נעשה בו מום כמאן דאמרו‬
una oferta primogénitos pueden ser sacrificados solamente si una mancha fue ‫ליה זיל עביד ביה מומא‬
causado a la forma sobre ella, lo que indica la intervención humana, se conside- ‫דמי‬
ra como si explícitamente le dijo: Ve, y causa una mancha en ella, en cuyo ca-
so El animal está prohibido.
35a:7 La Gemara cita una opinión disidente. Rava dijo: Ahora considere, ambas ex- ‫אמר רבא מכדי ממילא הוא‬
presiones de hecho indican que la mancha ocurrió por sí misma, ya que ambas ‫מה לי היה מה לי נעשה‬
declaraciones son pasivas. En consecuencia, ¿qué diferencia hay para mí si los ‫אלא נעשה נמי ממילא הוא‬
espectadores usaron la expresión: si tenía una mancha, o la expresión: se cau- ‫ולא שנא‬
só una mancha en ella? Más bien, la expresión: Fue causada, también indica
que ocurrió por sí misma y que no hay diferencia entre las expresiones. En am-
bos casos se permitiría la ofrenda de primogénito.
35a:8 La Mishná enseña que este es el principio: En el caso de cualquier defecto que ‫זה הכלל כל שהוא לדעת‬
se hizo con la intención, se masacre del animal prohibido. La Gemara expli- ‫אסור לאיתויי מאי לאיתויי‬
ca: ¿Qué sirve para agregar este principio ? Sirve para agregar una acción in- ‫גרמא‬
directa , es decir, una mancha causada de esta manera también se considera un
acto intencional y el animal no puede ser sacrificado por su cuenta.
35a:9 La Gemara pregunta: ¿Qué agrega la frase en la segunda parte del principio: si la ‫שלא לדעת לאיתויי מסיח‬
mancha fue causada sin su intención, se permite la matanza del animal? Esto ‫לפי תומו‬
sirve para agregar una instancia en la que un gentil no preguntó acerca de la na-
turaleza de la ofrenda de primogénito, sino que la descubrió de alguien que ha-
bla sin darse cuenta. Aunque el gentil intencionalmente causó una mancha en
el animal, dado que el judío no lo instó intencionalmente a causarlo, el animal
está permitido.
35a:10 MISHNA: Si la ofrenda de un primogénito lo perseguía, y él pateaba al ani- ‫מתני׳ היה בכור רדפו בעטו‬
mal y le causaba una mancha, puede matar al animal a causa de esa man- ‫ועשה בו מום הרי זה‬
cha. ‫שוחטין עליו‬
35a:11 GEMARA: Rav Pappa dice: Ellos enseñaron que la ofrenda de primogénitos ‫גמ׳ אמר רב פפא לא שנו‬
puede ser sacrificada solo en una instancia donde la pateó en el momento de su ‫אלא שבעטו בשעת רדיפה‬
búsqueda. Pero si el individuo patada al animal después de su persecu- ‫אבל לאחר רדיפה לא‬
ción, que puede no ser sacrificado, ya que tenía la intención de causar una man- ‫פשיטא‬
cha con el fin de hacerla permitido para ser sacrificados. La Gemara plantea una
dificultad: es obvio que no está permitido matar al animal en tal caso.
35a:12 La Gemara explica: la declaración de Rav Pappa es necesaria, para que no se ‫מהו דתימא צעריה הוא‬
diga que, de hecho, está permitido sacrificar la ofrenda del primogénito, ya que ‫דמדכר קא משמע לן‬
la pateó después de su persecución solo por ira, ya que recuerda su angus-
tia causada por su persecución de él, y no para poder sacrificar al animal. Rav
Pappa, por lo tanto, nos enseña que se supone que pateó al animal con la inten-
ción expresa de causarle una mancha, no solo por enojo, y por lo tanto no puede
ser sacrificado.
35a:13 Hay aquellos que dicen que la versión opuesta de esta discusión. Rav Pappa ‫איכא דאמרי אמר רב פפא‬
dice: no dicen que si el individuo inició la oferta primogénito en el momento ‫לא תימא בשעת רדיפה אין‬
de la persecución, entonces sí, se permite matar a ella, pero si él le dio una pa- ‫אבל שלא בשעת רדיפה‬
tada no en el momento de la persecución, se no permitido masacrarlo. Más ‫לא אלא אפילו לאחר‬
bien, incluso si él le dio una patada después de su búsqueda de él, es tam- ‫רדיפה נמי מאי טעמא‬
bién permitida. ¿Cual es la razon? Se supone que lo pateó después de la perse- ‫צעריה דמדכר‬
cución no con la intención de causar una mancha, sino porque recuerda su an-
gustia causada por su persecución.
35a:14 § Rav Yehuda dice: Está permitido causar una mancha en un feto primogé- ‫אמר רב יהודה מותר‬
nito antes de que emerja en el aire del mundo, ya que obtiene su estado sagra- ‫להטיל מום בבכור קודם‬
do solo cuando nace. Aplicando este fallo, Rava dijo: En el caso de un niño, es ‫שיצא לאויר העולם אמר‬
práctico causarle una mancha en la oreja. Como las orejas de un niño son lar- ‫רבא גדיא באודניה אימרא‬
gas, emergen del canal de parto antes de la cabeza. Con respecto a un corde- ‫בשפוותיה איכא דאמרי‬
ro, cuyas orejas son cortas y no aparecen delante de la cabeza, es práctico causar ‫אימרא נמי באודניה אימור‬
una mancha solo en el labio. Hay aquellos que dicen que hay una versión dife- ‫דרך צדעיו נפק‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

rente de esta declaración: En el caso de un cordero, así, es práctico para causar


una mancha en su oído, como se puede decir que emerge desde el canal del par-
to a través de sus templos, en cuyo caso sus oídos son visibles prime-
ro.
35a:15 Rava dice: En un caso donde un primogénito tiene una mancha en la boca, si, ‫אמר רבא אכל ולא מיחזי‬
cuando come, la mancha no es visible, pero cuando abre la boca y grita, es visi- ‫פעי ומיחזי הוי מומא מאי‬
ble, esto se considera una mancha, lo que hace que El animal apto para el sacri- ‫קא משמע לן תנינא החוטין‬
ficio. La Gemara pregunta: ¿Qué nos enseña esto ? Aprendemos esto en el ‫החיצונות שנפגמו ושנגממו‬
mishna (39a) con respecto a las imperfecciones que hacen que una oferta de pri- ‫הפנימיות שנעקרו מאי‬
mogénito sea apta para el sacrificio: las encías externas que estaban daña- ‫טעמא לאו משום דכי פעי‬
das y faltantes o que estaban rayadas, y del mismo modo, las encías inter- ‫מיחזי‬
nas que se extrajeron por completo , se consideran imperfectas. ¿Cuál es la
razón por la que si se extraen las encías internas se considera una man-
cha? ¿ No es porque cuando el animal abre la boca y grita, es visible? Si es
así, ¿cuál es la novedad de la declaración de Rava?
35a:16 Rav Pappa dice en respuesta: Rava no está enseñando una novela halak- ‫אמר רב פפא רבא נמי‬
ha . Más bien, está explicando la razón de la decisión de la mishna: ¿Cuál es ‫טעמא דמתניתין מפרש‬
la razón por la que si se extraen las encías internas se considera una man- ‫מאי טעמא נעקרו הוי מומא‬
cha? Es que cuando el animal abre la boca y grita, la mancha es visi- ‫משום דכי פעי מיחזי‬
ble.
35a:17 MISHNA: Con respecto a todas las imperfecciones que pueden ser provoca- ‫מתני׳ כל המומין הראויין‬
das por una persona, los pastores israelitas se consideran creíbles para testi- ‫לבא בידי אדם רועי‬
ficar que las imperfecciones no fueron causadas intencionalmente. Pero los pas- ‫ישראל נאמנין רועים‬
tores sacerdotes no se consideran creíbles, ya que son los beneficiarios si el ‫כהנים אינן נאמנין רבן‬
primogénito está manchado. Rabban Shimon ben Gamliel dice: Un sacerdote ‫שמעון בן גמליאל אומר‬
se considera creíble para testificar sobre el primogénito de otro, pero no se ‫נאמן הוא על של חבירו‬
considera creíble para testificar sobre el primogénito que le pertenece . El ra- ‫ואין נאמן על של עצמו‬
bino Meir dice: Un sacerdote que es sospechoso sobre el asunto de causar una ‫רבי מאיר אומר החשוד על‬
mancha no puede juzgar ni testificar en casos que involucran ese asunto, inclu- ‫הדבר לא דנו ולא מעידו‬
so en nombre de otro.
35a:18 GEMARA: El rabino Yoḥanan y el rabino Elazar no están de acuerdo con ‫גמ׳ רבי יוחנן ורבי אלעזר‬
respecto al significado de la mishná. Uno de ellos dice que el caso de los pasto- ‫חד אמר רועי ישראל בי‬
res israelitas es donde los pastores están en la casa de los sacerdotes, es decir, ‫כהנים נאמנין ללגימא לא‬
en el empleo de un sacerdote. Se considera que estos pastores son creíbles para ‫חיישינן‬
testificar que las imperfecciones no fueron causadas intencionalmente, ya que
no nos preocupa que mientan por una golondrina [ lilegima ] del primogénito
que su empleador sacerdote podría darles a cambio.
35a:19 Y el caso de los pastores sacerdotes es donde los pastores están en la casa de ‫רועי כהנים בי ישראל אין‬
un israelita, es decir, en el empleo de este último. En tal caso, los pastores sa- ‫נאמנין מימר אמר כיון‬
cerdotes no se consideran creíbles para testificar que las imperfecciones no fue- ‫דקא טרחנא ביה לא שביק‬
ron causadas intencionalmente, como puede decir el pastor pastor : ya que he ‫לדידי ויהיב לאחריני‬
trabajado con esta ofrenda de primogénitos, mi empleador israelita no me
abandonará y no me la dará . a otro sacerdote Se supone que el sacerdote está
mintiendo, ya que tiene un motivo para causar una mancha en el animal.
35a:20 Y lo mismo es cierto en el caso de un sacerdote que testifica por el bien de ‫והוא הדין כהן לכהן‬
otro sacerdote. Aunque el primer sacerdote no se beneficiaría de su testimonio ‫דחיישינן לגומלין‬
de inmediato, no se considera creíble que testifique, ya que nos preocupa
el comportamiento recíproco , es decir, el otro sacerdote podría pagar el favor y
mentir en su nombre.
35a:21 Y Rabban Shimon ben Gamliel viene a decir que el testimonio de un sacerdo- ‫ואתא רבן שמעון בן‬
te en tal caso, cuando testifica sobre el primogénito de otro sacerdote, se consi- ‫גמליאל למימר נאמן הוא‬
dera creíble, ya que no hay preocupación por el comportamiento recíproco. Pe- ‫על של חבירו ואינו נאמן‬
ro no se lo considera creíble con respecto a su propio primogénito. Y el rabi- ‫על של עצמו ואתא רבי‬
no Meir viene a decir que un sacerdote, que es sospechoso sobre el asunto de ‫מאיר למימר החשוד על‬
causar una mancha, no puede juzgar ni testificar en casos relacionados con ese ‫הדבר לא דנו ולא מעידו‬
asunto, incluso en nombre de otro. La diferencia entre la opinión del rabino Meir
y la del primer tanna se discutirá más adelante.
35a:22 El Talmud cita la otra explicación de la Mishná: Y la otra uno de los dos Amo- ‫וחד אמר רועי ישראל והן‬
ra'im dice: El caso de los pastores de Israel es el lugar donde los pastores son ‫כהנים נאמנין‬
sacerdotes al servicio de un israelita. La mishna enseña que estos pastores se
consideran creíbles para testificar que las imperfecciones en la ofrenda primo-
génita de su empleador no fueron causadas intencionalmente, ya que no se sos-
pecha que mientan para obtener su carne.
35b:1 La razón es que se supone que el pastor pastor diría: Mi patrono israelita no ‫מימר אמר לא שביק‬
abandonará a un sacerdote que es un erudito de la Torá y me dará el animal ‫צורבא מרבנן ויהיב לדידי‬
manchado , un pastor no aprendido. El caso de los pastores sacerdotes es donde ‫רועי כהנים והן ישראל‬
los pastores son israelitas en el empleo de un sacerdote. No se considera ‫אינן נאמנין דחיישינן‬
que estos pastores sean creíbles para testificar, ya que nos preocupa que pue- ‫ללגימא‬
dan estar mintiendo por una golondrina del primogénito que su empleador sa-
cerdote les daría a cambio.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

35b:2 Y aún más, el testimonio de un sacerdote por el bien de otro sacerdote no se ‫וכל שכן כהן לכהן‬
considera creíble, ya que nos preocupa que los dos puedan tener un comporta- ‫דחיישינן לגומלין וחיישינן‬
miento recíproco , y nos preocupa que el pastor-sacerdote pueda estar mintien- ‫ללגימא ואתא רבן שמעון‬
do por un trago de La ofrenda del primogénito. Y Rabban Shimon ben Gam- ‫למימר נאמן על של חבירו‬
liel viene a decir que el pastor pastor se considera creíble para testificar con ‫ואינו נאמן על של עצמו‬
respecto a la ofrenda de primogénito de otro sacerdote, pero no se considera ‫ואתא רבי מאיר למימר‬
creíble para testificar con respecto a un primogénito que pertenece a sí mis- ‫החשוד על הדבר לא דנו‬
mo. Y el rabino Meir llega a decir que un sacerdote que es sospechoso sobre ‫ולא מעידו‬
el asunto de causar una mancha no puede juzgar ni testificar en casos relacio-
nados con ese asunto, incluso en nombre de otro.
35b:3 La Gemara plantea una dificultad: de acuerdo con la segunda opinión, es de- ‫בשלמא למאן דאמר רועי‬
cir, quien dice que la primera tanna sostiene que el caso de los pastores israeli- ‫ישראל והן כהנים נאמנין‬
tas es donde los pastores son sacerdotes empleados por un israelita, y se les ‫היינו דאתא רבי מאיר‬
considera creíbles para testificar. , esta es la razón por la que el rabino Meir ‫למימר החשוד על הדבר‬
llega a estar en desacuerdo y dice que un sacerdote que es sospechoso de cau- ‫לא דנו ולא מעידו‬
sar una mancha no puede juzgar ni testificar ni siquiera por el bien de un em-
pleador israelita.
35b:4 Pero según la primera opinión, es decir, el que dice que la primera tanna sostie- ‫אלא למאן דאמר רועי‬
ne que el caso de los pastores sacerdotes es donde están los pastores en la casa ‫כהנים בי ישראל אין‬
de un israelita, y no se considera creíble que testifiquen, ¿a qué se dirige el ‫נאמנין מאי אתא רבי מאיר‬
rabino Meir? ¿Enséñanos? Esta es la misma opinión que la del primer tan- ‫לאשמועינן היינו תנא קמא‬
na mismo.
35b:5 La Gemara responde: Hay una diferencia entre las opiniones del primer tanna y ‫איכא בינייהו דרבי יהושע‬
el rabino Meir con respecto a una declaración del rabino Yehoshua ben Kefu- ‫בן קפוסאי דתניא רבי‬
sai. Como se enseña en un baraita que el rabino Yehoshua ben Kefusai ‫יהושע בן קפוסאי אומר‬
dice: Si el primogénito de los animales en la casa de un cura desarrolló una ‫בכור בי כהן צריך שנים מן‬
mancha, dos personas desde el mercado, es decir, no desde la casa del cura, es- ‫השוק להעיד עליו‬
tán obligados a declarar sobre lo que el La mancha no fue causada deliberada-
mente. Esta declaración sin reservas indica que las dos personas pueden ser in-
cluso sacerdotes, siempre que no sean miembros del hogar.
35b:6 La baraita continúa: Rabban Shimon ben Gamliel dice: Incluso el hijo del sa- ‫רבן שמעון בן גמליאל‬
cerdote e incluso su hija pueden testificar al respecto. El rabino Yosei dice: In- ‫אומר אפילו בנו אפילו בתו‬
cluso en el caso de que haya diez personas, si son miembros de su hogar, es ‫רבי יוסי אומר אפילו‬
posible que no testifiquen al respecto. El primer tanna de la mishná sostiene ‫עשרה והן בני ביתו אין‬
que solo un sacerdote que es pastor del animal en cuestión no se considera creí- ‫מעידין עליו‬
ble para testificar, pero el testimonio de un sacerdote independiente es creí-
ble. Esto concuerda con la opinión del rabino Yehoshua ben Kefusai, quien per-
mite el testimonio de dos personas independientes, incluido un sacerdote. Por el
contrario, el rabino Meir no considera creíble ni siquiera el testimonio de un sa-
cerdote independiente, como lo indica su declaración general sobre presuntos sa-
cerdotes.
35b:7 La Gemara discute una declaración relacionada: De acuerdo con cuya opi- ‫כמאן אזלא הא דאמר רב‬
nión es la que Rav Ḥisda dice que Rav Ketina dice: En el caso de un animal ‫חסדא אמר רב קטינא ספק‬
cuyo estatus como primogénito es incierto que nació en la casa, es decir, en la ‫בכור שנולד בי ישראל‬
posesión, de un israelita, por ejemplo, no estaba seguro de si la madre había da- ‫צריך שנים מן השוק‬
do a luz anteriormente, en cuyo caso el animal permanece en posesión del israe- ‫להעיד עליו‬
lita y puede ser comido al desarrollar una mancha, ¿ se requiere que dos perso-
nas del mercado testifiquen al respecto?
35b:8 ¿De acuerdo con la opinión de quién es esta declaración? Está de acuerdo ‫כמאן כרבי יהושע בן‬
con la opinión del rabino Yehoshua ben Kefusai. Así como él requiere que dos ‫קפוסאי‬
personas independientes testifiquen acerca de una ofrenda de primogénito en po-
sesión de un sacerdote, como se sospecha que causó la mancha intencionalmen-
te, también requiere que dos personas independientes testifiquen en el caso de
un estado incierto de un primogénito. ofrenda nacida en posesión de un israeli-
ta.
35b:9 Rav Naḥman no está de acuerdo y dice: los mismos propietarios israeli- ‫רב נחמן אמר בעלים‬
tas pueden testificar al respecto. Como, si no lo dice, pero en su lugar mantie- ‫מעידין עליו דאי לא תימא‬
ne que cualquier persona involucrada es sospechosa de causar deliberadamente ‫הכי מעשר לרבי מאיר מי‬
una mancha en su animal primogénito, esto plantea una dificultad con respecto a ‫מעיד עליו‬
la halakha de una ofrenda de diezmo animal , que también se puede comer si de-
sarrollado una mancha. Según el rabino Meir, ¿quién puede testificar al res-
pecto? El rabino Meir sostiene que cualquiera que sea sospechoso sobre el asun-
to de causar una mancha en su propio nombre no puede juzgar ni testificar en ca-
sos relacionados con ese asunto, incluso en nombre de otro. Si es así, ¿cómo
puede alguien, incluso un israelita, testificar sobre cualquier ofrenda de diezmo
de animales manchada? Debe ser que un israelita no es sospechoso de causar de-
liberadamente manchas.
35b:10 La Gemara rechaza esta afirmación: con respecto a la ofrenda de diezmo de los ‫מעשר ודאי מהימן דאי בעי‬
animales , se considera que el dueño es creíble para testificar que su mancha ‫שדי ביה מומא בכוליה‬
ocurrió naturalmente, porque si lo desea, legítimamente podría causar una ‫עדריה אלא ספק בכור‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

mancha en todo su rebaño antes de que llegara la obligación de separar los ‫לרבי מאיר מי מעיד עליו‬
diezmos. en efecto. Más bien, esto es lo que Rav Naḥman declaró: si un israelita
no se considera creíble para testificar sobre una mancha encontrada en un ani-
mal cuyo estatus como primogénito es incierto, entonces , según el rabino
Meir, ¿quién puede testificar al respecto? Tanto los israelitas como los sacer-
dotes pueden ganar si su animal cuyo estatus como primogénito es incierto desa-
rrolla una mancha y, por lo tanto, nadie debe considerarse creíble para testificar
al respecto.
35b:11 Y si usted diría que , de hecho, según el rabino Meir, un animal cuyo estatus ‫וכי תימא הכי נמי דלית‬
como primogénito es incierto no tiene remedio que lo haga apto para el sacrifi- ‫ליה תקנתא והתנן שהיה‬
cio, ya que nadie se considera creíble para testificar sobre su mancha, esto no ‫רבי יוסי אומר כל שחליפיו‬
puede ser correcto. Pero no se aprende en una Mishná (18b) que Rabí Yosei ‫ביד כהן פטור מן המתנות‬
diría: Cualquier animales cuyos reemplazos están en posesión de un cura es- ‫ורבי מאיר מחייב‬
tá exento de, es decir, no sujeta a la mitzvá de dar a los sacerdotes regalos, y el
rabino Meir lo considera obligado a dar los regalos? Dado que el rabino Meir
permite el consumo de un animal cuyo estatus como primogénito es incierto,
evidentemente él permite el testimonio de su mancha en tal caso.
35b:12 Más bien, aprenda de esto que los propietarios israelitas pueden testificar so- ‫אלא שמע מינה בעלים‬
bre sus animales cuyo estatus como primogénito es incierto, a pesar del hecho ‫מעידין עליו כהנים הוא‬
de que los sacerdotes no pueden. La razón es que es sólo sacerdotes que son ‫דחשידי אמומי ישראל לא‬
sospechosos de causar manchas; No se sospecha que los israelitas cau- ‫חשידי אמומי‬
sen manchas.
35b:13 § Se dijo: Rav Naḥman dice que el halakha está de acuerdo con la opinión ‫איתמר רב נחמן אמר‬
de Rabban Shimon ben Gamliel, que se considera que un sacerdote es creíble ‫הלכה כרבן שמעון בן‬
para testificar sobre el animal primogénito manchado de otro sacerdote, incluso ‫גמליאל רבא אמר הלכה‬
si es un miembro del hogar. Rava dice: El halakha está de acuerdo con la opi- ‫כרבי יוסי‬
nión del rabino Yosei, que los miembros de la familia no son creíbles para testi-
ficar.
35b:14 La Gemara pregunta: ¿ Y Rava realmente dice esto? Pero Rava no dice: si ‫ומי אמר רבא הכי והאמר‬
el dueño sacerdotal de un animal primogénito estaba afuera con nosotros, y el ‫רבא בעלים עומדים עמנו‬
animal ingresó a la casa entero y salió herido, los miembros del hogar pueden ‫בחוץ נכנס שלם ויצא‬
testificar que la mancha no fue causada por una persona. Evidentemente, Rava ‫חבול מעידין עליו אימא כל‬
sostiene que los miembros de la familia del sacerdote se consideran creíbles para ‫בעלים עומדים ולא‬
testificar sobre el primogénito del sacerdote. La Gemara responde: Se puede de- ‫חיישינן‬
cir que Rava se refiere a un caso en el que todos los propietarios, es decir, los
miembros del hogar, están parados afuera, mientras que el pastor solo perma-
nece adentro. Cuando el animal primogénito emerge herido, el pastor se conside-
ra creíble para testificar sobre la mancha y no nos preocupa que esté mintien-
do.
35b:15 La Gemara pregunta: Si es así, que todos los miembros del hogar estaban afue- ‫אי הכי מאי למימרא מהו‬
ra, ¿cuál es el propósito de afirmar que el pastor se considera creíble? Esta de- ‫דתימא ניחוש לחשדא קא‬
cisión es obvia. La Gemara responde: Esta decisión es necesaria para que no di- ‫משמע לן והלכתא כרבן‬
gas que deberíamos sospechar que el pastor mismo causó la mancha. Rava, por ‫שמעון בן גמליאל ודוקא‬
lo tanto, nos enseña que esto no es así, y el pastor se considera creíble. La Ge- ‫בנו ובתו אבל אשתו לא‬
mara concluye: Y el halakha está de acuerdo con la opinión de Rabban Shi- ‫מאי טעמא אשתו כגופו‬
mon ben Gamliel, de que los miembros de la casa de un sacerdote pueden testi- ‫דמי‬
ficar sobre su ofrenda de primogénito manchada. Y esto se aplica específica-
mente a su hijo e hija, pero su esposa no puede testificar. ¿Cual es la ra-
zon? La esposa de uno es como uno mismo.
35b:16 § Rav Pappa le dijo a Abaye: Según el rabino Meir, quien dice que un sacer- ‫אמר ליה רב פפא לאביי‬
dote sospechoso de causar una mancha no puede juzgar ni testificar en casos ‫לרבי מאיר דאמר החשוד‬
que involucran ese asunto incluso en nombre de otro, y además el rabino Meir ‫על הדבר לא דנו ולא‬
dice que uno que es sospechoso de transgredir una materia, es decir, que se sa- ‫מעידו וקאמר רבי מאיר‬
be que han cometido una transgresión, es sospechoso de transgredir toda la To- ‫החשוד לדבר אחד חשוד‬
rá, debe seguir que los sacerdotes deben también no se les permitirá adminis- ‫לכל התורה כולה כהנים‬
trar el juicio en absoluto. Pero, ¿no está escrito con respecto a los sacerdo- ‫הכי נמי דלא דייני דינא‬
tes: "Y según su palabra cada controversia y cada golpe serán" (Deuterono- ‫והכתיב ועל פיהם יהיה כל‬
mio 21: 5)? ‫ריב וכל נגע‬
36a:1 La Gemara responde: Se puede decir que el rabino Meir dice que los sacerdo- ‫אימר דאמר רבי מאיר‬
tes son sospechosos con respecto a causar manchas solo en la medida ‫לחששא לאחזוקינהו מי‬
en que existe la preocupación de que puedan haber causado una mancha. ¿Pe- ‫אמר‬
ro dijo él esta decisión para establecerlos como aquellos que definitivamente
causan imperfecciones? Ciertamente no.
36a:2 § Se planteó un dilema ante los Sabios: con respecto al testimonio basado ‫איבעיא להו עד מפי עד‬
en rumores, donde uno repite el testimonio de otro testigo, ¿cuál es el halak- ‫מהו לעדות בכור רב אסי‬
ha en un caso de tal testimonio sobre un animal primogénito manchado ? Asi ‫אסר ורב אשי שרי אמר‬
estime Rav prohibida la masacre de los animales sobre la base de dicho testi- ‫ליה רב אסי לרב אשי והא‬
monio, y Rav Ashi considere que permite. Rav Asi le dijo a Rav Ashi: ¿Pero ‫תנא דבי מנשה אין עד מפי‬
no se enseña en una baraita en la escuela de Menashe que el testimonio de oí- ‫עד כשר אלא לעדות‬
das es válido solo para el testimonio de una mujer, donde uno testifica que su ‫האשה‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

esposo está muerto? Esto indica que dicho testimonio no se acepta en todos los
demás casos.
36a:3 Rav Ashi respondió: Enmendar el baraita y enseñar de esta manera: El testimo- ‫תני אלא לעדות שהאשה‬
nio basado en rumores es válida sólo para que el testimonio para los que el tes- ‫כשרה לה בלבד‬
timonio de una mujer es válido. Según Rav Ashi, la baraita está enseñando que
cualquier caso en el que el testimonio de una mujer es válido, el testimonio de
oídas también es válido, y esto incluye el testimonio de un animal primogénito
manchado.
36a:4 La Gemara relata que Rav Yeimar consideró un testimonio adecuado basado ‫רב יימר אכשר עד מפי עד‬
en rumores sobre un animal primogénito manchado . Mareimar lo llamó con- ‫בבכור קרי עליה מרימר‬
descendientemente : Yeimar, que permite animales primogénitos . La Gemara ‫יימר שרי בוכרא והלכתא‬
concluye: Y la halakha es que el testimonio basado en rumores es válido en el ‫עד מפי עד כשר לעדות‬
caso de un animal primogénito . ‫בכור‬
36a:5 § La Gemara discute un asunto relacionado. El rabino Ile'a dice: en un caso en ‫אמר רבי אילעא לא היו‬
el que un animal manchado no se estableció como primogénito, y un sacerdo- ‫מוחזקין בו שהוא בכור‬
te acudió a un experto y le dijo que es un animal primogénito y, sin embar- ‫ובא אחד ואמר שהוא בכור‬
go, su mancha estaba con él, es decir, estaba manchado involuntariamente. , se ‫ומומו עמו נאמן‬
lo considera creíble, y el experto puede considerar que el animal es apto para el
sacrificio según el testimonio del sacerdote.
36a:6 La Gemara pregunta: ¿Qué nos está enseñando el rabino Ile'a ? Se nos enseña ‫מאי קא משמע לן שהפה‬
el principio de que la boca que prohibe que es la boca que permite que, por ‫שאסר הוא הפה שהתיר‬
ejemplo, cuando la única fuente que un artículo fue prohibido es la declaración ‫תנינא האשה שאמרה אשת‬
de una persona que dice que ahora está permitida, se aceptó su recla- ‫איש הייתי וגרושה אני‬
mo? Pero aprendemos esto en un mishna ( Ketubot 22a): con respecto a una ‫נאמנת שהפה שאסר הוא‬
mujer que dijo: yo era una mujer casada y ahora soy una divorciada, se la ‫הפה שהתיר‬
considera creíble y se le permite volver a casarse, como la boca que lo prohi-
bió al establecer que ella estaba casada es la boca que le permitió establecer
que estaba divorciada.
36a:7 Las respuestas Guemará: la declaración del rabino Ile'a es necesario, no sea que ‫מהו דתימא התם הוא דאי‬
usted dice que es solamente allí, en el caso de la Mishná, que el testimonio de ‫בעיא לא אמרה אבל הכא‬
la mujer es aceptada, ya que, si ella quiere volver a casarse ilegalmen- ‫דלא סגיא דלא אמרה‬
te, que no no tiene que decir nada en absoluto sobre estar casado previamen- ‫דקדשים בחוץ לא אכיל‬
te. Pero aquí, con respecto al animal primogénito, es diferente, ya que, si el sa-
cerdote desea comer la carne del animal, no es suficiente para él no llevar el
animal a un experto, es decir, no tiene otro recurso que no sea a decir que se tra-
ta de un animal primogénito que tiene una mancha que requiere el examen, co-
mo él no puede determinar por sí mismo si este defecto descalifica permanente-
mente el animal primogénito de sacrificio, y que no comería sacrificio car-
ne fuera el patio del templo, que se castiga con karet .
36a:8 Dado que el sacerdote debe admitir que se trata de un animal primogéni- ‫אימא לא הפה שאסר הוא‬
to, yo podría decir que esto no es un caso de: La boca que prohibe es la boca ‫קא משמע לן דאי משום‬
que permitía, por lo que la cura no se considera creíble. Para disipar esta posibi- ‫הכי הוה שדי ביה מומא‬
lidad, el rabino Ile'a nos enseña que se lo considera creíble, porque si por ‫דניכר ואכיל ליה‬
esa razón, se sospecha que el sacerdote está causando la mancha, habría causa-
do una mancha que es obvia para todos. En tal caso, violaría una simple
prohibición, no una que sea castigada por karet , ya que no estaría comiendo car-
ne de sacrificio fuera del patio del Templo, ya que el animal está mancha-
do.
36a:9 Mar bar Rav Ashi se opone a esto: ¿Qué es diferente entre este caso y ese in- ‫מתקיף לה מר בר רב אשי‬
cidente que involucra a cierto hombre que alquiló un burro a otro? El propie- ‫מאי שנא מההוא גברא‬
tario le dijo al inquilino: Mire, no siga el camino de Nehar Pekod, donde hay ‫דאוגר ליה חמרא לחבריה‬
agua y es probable que el burro se ahogue. En cambio, ve por el camino de Ne- ‫ואמר ליה לא תיזיל‬
resh, donde no hay agua. El inquilino siguió el camino de Nehar Pekod y el ‫באורחא דנהר פקוד דאיכא‬
burro murió. Cuando regresó, dijo: Sí, seguí el camino de Nehar Pekod, pe- ‫מיא זיל באורחא דנרש‬
ro no había agua allí y, por lo tanto, la muerte del burro fue causada por otros ‫דליכא מיא אזל באורחא‬
factores. ‫דנהר פקוד ומית חמרא‬
‫ואתא ואמר ליה באורחא‬
‫דנהר פקוד אזלי ומיהו מיא‬
‫לא הוו‬
36a:10 Y Rava dijo: Se acepta el reclamo del inquilino, debido al razonamiento ‫ואמר רבא מה לו לשקר אי‬
de: ¿Por qué mentiría y declararía este reclamo? En otras palabras, si este hom- ‫בעי אמר באורחא דנרש‬
bre quería mentir, él podría haber dicho propietario del burro: Fui en el camino ‫אזלי ואמר אביי מה לו‬
de la Neresh, como el propietario instruyó. Y Abaye le dijo a Rava: No deci- ‫לשקר במקום עדים לא‬
mos el principio de: ¿Por qué mentiría en un lugar donde hay testigos? Dado ‫אמרינן‬
que los testigos pueden ser convocados para establecer de manera concluyente si
había agua a lo largo del camino de Nehar Pekod, el razonamiento de que el
arrendatario podría haber declarado un reclamo diferente no se utiliza. Del mis-
mo modo, la afirmación del sacerdote de que la mancha ocurrió inadvertidamen-
te no debe considerarse creíble, ya que se sabe que se sospecha que los sacerdo-
tes causan imperfecciones.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

36a:11 La Gemara rechaza esta sugerencia: ¿Cómo se pueden comparar estos ca- ‫הכי השתא התם ודאי איכא‬
sos ? Allí, en lo que respecta a la senda de Nehar Pecod, sin duda hay agua allí, ‫מיא התם ודאישדי ביה‬
pero aquí, la posibilidad de que el cura causó una lesión en el animal primogé- ‫מומא חששא הוא ובמקום‬
nito es solamente una preocupación, y en un lugar de la mera preocupación ‫חששא אמרינן מה לו‬
que no decir el razonamiento de : ¿Por qué mentiría él? La Gemara relata ‫לשקר יתיב רבינא וקאמר‬
que Ravina estaba sentada y decía esta halakha del rabino Ile'a de forma anó- ‫להאי שמעתא בלא גברא‬
nima. Rava Zuti le dijo a Ravina: Aprendimos esta halakha en nombre del ‫אמר ליה רבא זוטי לרבינא‬
rabino Ile'a. ‫אנן משמיה דרבי אילעא‬
‫מתנינן לה‬
36a:12 § La Gemara relata: el rabino Tzadok, un sacerdote erudito, tuvo un ani- ‫רבי צדוק הוה ליה בוכרא‬
mal primogénito . Colocó cebada en cestas de mimbre y , mientras comía, se ‫רמא ליה שערי בסלי בהדי‬
le partió el labio y el animal se manchó. El rabino Tzadok se presentó ante el ‫דקאכיל איבזע שיפתיה‬
rabino Yehoshua, para preguntar si se sospecha que él haya causado intencio- ‫אתא לקמיה דרבי יהושע‬
nalmente una mancha en su ofrenda de primogénito. Rabí Tzadok le dijo: ¿No ‫אמר ליה כלום חילקנו בין‬
diferenciamos entre un cura que es un Haver , es decir, aprendido, y un cura ‫חבר לעם הארץ אמר לו‬
que es un ignorante, con respecto a su credibilidad sobre los defectos encontra- ‫רבי יהושע הן‬
dos en un animal primogénito? El rabino Yehoshua le dijo: Sí, lo hicimos. Co-
mo eres un sacerdote erudito, se te considera creíble para testificar que esta man-
cha fue causada inadvertidamente.
36a:13 El rabino Tzadok se presentó ante Rabban Gamliel, el Nasi y jefe de la acade- ‫אתא לקמיה דרבן גמליאל‬
mia de Yavne en ese momento. El rabino Tzadok le dijo: ¿No distinguimos en- ‫אמר ליה חילקנו בין חבר‬
tre un sacerdote que es un ahorrador y un sacerdote que es un ignorante con ‫לעם הארץ אמר ליה רבן‬
respecto a la credibilidad sobre las imperfecciones encontradas en un animal pri- ‫גמליאל לא אמר ליה והא‬
mogénito? Rabban Gamliel le dijo: No, no lo hicimos. El rabino Tzadok le di- ‫רבי יהושע אמר לי הן אמר‬
jo: Pero el rabino Yehoshua me dijo que sí, que sí nos diferenciamos de esta ‫לו המתן עד שיעלו בעלי‬
manera. Rabban Gamliel le dijo al rabino Tzadok: Espere hasta que los maes- ‫תריסין לבית המדרש‬
tros de los escudos [ ba'alei terisin ], una referencia a los eruditos de la Torá
que luchan en la guerra de la Torá, entren en la sala de estudio, en cuyo punto
discutiremos este tema.
36a:14 Cuando los eruditos de la Torá entraron en la sala de estudio, el interrogador ‫כיון שנכנסו לבית המדרש‬
se paró frente a todos los presentes y preguntó: Con respecto a las imperfeccio- ‫עמד השואל ושאל כלום‬
nes encontradas en un animal primogénito, ¿no distinguimos entre un sacerdo- ‫חילקנו בין חבר לעם‬
te que es un veraver y un sacerdote que es un ignorante? El rabino Yehoshua ‫הארץ אמר ליה רבי יהושע‬
le dijo: No, no lo hicimos. Rabban Gamliel le dijo: Pero me dijeron en su ‫לאו אמר ליה רבן גמליאל‬
nombre que sí, que sí diferenciamos. ‫והלא משמך אמרו לי הן‬
36a:15 Rabban Gamliel continuó: Yehoshua, párate y ellos testificarán contra ti que ‫יהושע עמוד על רגליך‬
de hecho dijiste que nos diferenciamos en tal caso. El rabino Yehoshua se puso ‫ויעידו בך עמד רבי יהושע‬
de pie y dijo: ¿Cómo debo actuar en esta situación? Si estuviera vivo y el ra- ‫על רגליו ואמר היאך‬
bino Tzadok estuviera muerto, los vivos pueden contradecir a los muertos, y ‫אעשה אילמלי אני חי והוא‬
podría negar la emisión de ese fallo. Ahora que estoy vivo y él está vivo, ¿có- ‫מת יכול החי להכחיש את‬
mo pueden los vivos contradecir a los vivos? No tengo más remedio que admi- ‫המת עכשיו שאני חי והוא‬
tir que lo dije. ‫חי היאך חי יכול להכחיש‬
‫את החי‬
36a:16 Mientras tanto, Rabban Gamliel estaba de pie y dando conferencias, y el ra- ‫והיה רבן גמליאל עומד‬
bino Yehoshua todo el tiempo estaba de pie, ya que Rabban Gamliel no le indi- ‫ודורש ורבי יהושע עומד‬
có que se sentara. Permaneció de pie en deferencia a los Nasi . Esto continuó du- ‫על רגליו עד שריננו כל‬
rante algún tiempo, hasta que despertó un gran resentimiento contra Rabban ‫העם ואמרו לחוצפית‬
Gamliel, y todas las personas reunidas comenzaron a murmurar y le dijeron a ‫המתורגמן עמוד ועמד‬
Ḥutzpit el diseminador: deja de transmitir la conferencia de Rabban Gam-
liel, y se detuvo.
36a:17 MISHNA: Se considera creíble que un sacerdote dice: le mostré este ani- ‫מתני׳ נאמן הכהן לומר‬
mal primogénito a un experto y él dictaminó que está manchado. ‫הראיתי בכור זה ובעל מום‬
‫הוא‬
36a:18 GEMARA: Rav Yehuda dice que Rav dice: Se considera creíble que un sa- ‫גמ׳ אמר רב יהודה אמר‬
cerdote diga: Un israelita me dio este animal primogénito con su mancha ya ‫רב נאמן הכהן לומר בכור‬
infligida. ¿Cual es la razon? Con respecto a cualquier asunto que pueda reve- ‫זה נתן לי ישראל במומו‬
larse, las personas no mienten al respecto. Dado que el israelita puede ser ‫מאי טעמא כל מילתא‬
cuestionado con respecto a la veracidad del reclamo del sacerdote, se supone ‫דעבידא לאיגלויי לא‬
que el sacerdote no correrá el riesgo de mentir. Rav Ashi dijo: También apren- ‫משקרי בה אינשי אמר רב‬
demos un principio similar en la mishná : se considera creíble que un sacerdo- ‫אשי אף אנן נמי תנינא‬
te dice: le mostré este animal primogénito a un experto y dictaminó que está ‫נאמן הכהן לומר הראיתי‬
manchado. ¿Cuál es la razón por la cual la afirmación del sacerdote se consi- ‫בכור זה ובעל מום הוא‬
dera creíble? ¿No es porque decimos que con respecto a cualquier asunto que ‫מאי טעמא לאו משום‬
pueda revelarse, la gente no miente al respecto? ‫דאמרינן כל מילתא‬
‫דעבידא לאיגלויי לא‬
‫משקרי בה אינשי‬
36a:19 La Guemará rechaza la afirmación de que el fallo de la Mishná se basa en el ‫התם הוא דקדשים בחוץ‬
principio de que las personas no se encuentran sobre un asunto que pueda ser re- ‫לא אכיל אבל הכא כיון‬
velada: Tal vez allí, en el caso de la Mishná, la razón se acepta la afirmación del ‫דחשידי חשידי‬
sacerdote es que él lo haría No comer carne de sacrificio fuera del patio del
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

Templo. Si un experto no hubiera permitido la carne, el sacerdote no la come-


ría. Pero aquí, en el caso de Rav, donde el sacerdote afirma un israelita le dio un
animal ya manchada, desde sacerdotes son sospechosos de causar manchas y
afirmando que se inadvertida, están también sospecha de causar una mancha y
reclamar que se le dio a ellos en ese estado por un israelita.
36a:20 Rav Sheizevi plantea una objeción a la decisión de Rav de una mishna ( De- ‫מתיב רב שיזבי האומר‬
mai 4: 5): en el caso de alguien que le dice a alguien en quien no se confía con ‫למי שאין נאמן על המעשר‬
respecto al diezmo: compre productos para mí de alguien en quien se con- ‫קח לי ממי שהוא נאמן או‬
fía con respecto a los diezmos, es decir, alguien que no compra productos de un ‫ממי שהוא מעשר אינו‬
ignorante, que generalmente no separa los diezmos; o si él dice: Compre produc- ‫נאמן אמאי נימא כל מילתא‬
tos para mí de alguien que diezme, es decir, incluso de alguien que compre pro- ‫דעבידא לאיגלויי לא‬
ductos de un ignorante pero tenga cuidado de reservar los diezmos al comprar el ‫משקרי בה אינשי‬
producto, el agente no se considera creíble para afirmar que cumplió la condi-
ción del que lo nombró. Según Rav, ¿por qué el agente no se considera creí-
ble? Diga el principio de que con respecto a cualquier asunto que pueda reve-
larse, las personas no mienten al respecto.
36a:21 La Gemara responde: es diferente allí, ‫שאני התם‬
36b:1 ya que tiene la opción fácil de liberarse de la acusación de que no cumplió la ‫דאית ליה לאשתמוטי‬
condición de quien lo nombró, al afirmar que, en su opinión, se debe confiar en
la persona a quien compró el producto. Como el tema de la confiabilidad del ter-
cero es subjetivo, el agente no teme mentir.
36b:2 La Gemara sugiere: La última cláusula de esta mishná ciertamente apoya la ‫סיפא ודאי מסייעא ליה‬
decisión de Rav, que la gente no miente con respecto a cualquier asunto que se ‫מאיש פלוני הרי זה נאמן‬
revelará. ¿Cómo es eso? La última cláusula establece que si el que le ordenó al
agente comprar productos específicamente de tal y tal, que es confiable con res-
pecto a los diezmos, entonces este agente se considera creíble para afirmar que
se adhirió a las instrucciones. Como el que lo nombró mencionó a un individuo
específico, no se sospecha que el agente mienta, ya que ese individuo puede ser
interrogado posteriormente.
36b:3 La Gemara rechaza esta prueba: allí, en la mishná, dado que el agente tiene un ‫התם כיון דאית ליה תובע‬
reclamante, tiene miedo de mentir. En otras palabras, dado que quien lo nom- ‫מירתת‬
bró especificó a un individuo, el agente presume que tiene la intención de verifi-
car el asunto y, por lo tanto, no se arriesgará a mentir. Por el contrario, en el caso
de Rav, dado que fue el sacerdote quien ofreció voluntariamente la información
de que un israelita específico le dio un animal primogénito ya manchado, no le
preocupa que el examinador pueda buscar al israelita para confirmar los hechos
reales.
36b:4 Al escuchar la declaración de Rav Yehuda en nombre de Rav, el rabino Yirme- ‫אמר רבי ירמיה בר אבא‬
ya bar Abba dijo: ¿De dónde conoce Yehuda esta halakha ? En realidad, en- ‫מנא ליה ליהודה הא אנא‬
señé este halakha a Giddul en nombre de Rav y Giddul, a su vez, se lo enseñó ‫בגידול קבעתיה וגידול‬
al rabino Yehuda. Pero Giddul corrompió mi declaración, ya que así es como se ‫קבע בדידיה והכי אמרי‬
lo dije: se considera creíble que un israelita diga: Le di este animal primogé- ‫ליה נאמן ישראל לומר‬
nito a un sacerdote con su mancha ya infligida, y puede ser sacrificado y co- ‫בכור זה נתתי לכהן במומו‬
mido.
36b:5 La Gemara pregunta: ¿ un israelita? Es obvio que se considera creíble emitir es- ‫ישראל פשיטא לא צריך‬
te reclamo, ya que no tiene uso para el animal primogénito. La Gemara respon- ‫בקטן והגדיל מהו דתימא‬
de: No, esta decisión es necesaria, ya que se refiere a un animal que era jo- ‫לא קים ליה קא משמע לן‬
ven cuando el israelita se lo dio al sacerdote y se hizo mayor en el momento de
su testimonio. Esta decisión es necesaria, para que no digas que a medida que
el animal envejece mientras tanto, tal vez el israelita no lo reconozca y asuma
erróneamente que fue el animal que le dio al sacerdote, cuando en realidad es un
animal primogénito diferente sobre el cual el animal sacerdote intencionalmente
causó una mancha. El rabino Yirmeya bar Abba, por lo tanto, nos enseña que se
confía en el israelita para reconocer el animal que le dio al sacerdo-
te.
36b:6 La Gemara señala: En Sura, enseñan la halakha de acuerdo con la última ver- ‫בסורא מתנו כלשנא בתרא‬
sión, como lo declaró el rabino Yirmeya bar Abba, que un israelita se considera ‫בפומבדיתא כלשנא קמא‬
creíble para testificar. En Pumbedita, enseñan el halakha de acuerdo con la ‫והלכתא אפילו כלשנא‬
primera versión, como lo enseñó Rav Yehuda, citando a Rav, que incluso un sa- ‫קמא‬
cerdote se considera creíble si afirma que un israelita le dio un animal primogé-
nito ya manchado. La Gemara concluye: Y la halakha está de acuerdo incluso
con la primera versión.
36b:7 A este respecto, el Gemara relata que Rafram, que residía en Pumbedita, tenía ‫רפרם בפומבדיתא הוה ליה‬
un animal primogénito y se lo dio a un sacerdote en un estado intachable . El ‫בוכרא ויהביה ליה לכהן‬
sacerdote fue y le causó una mancha. Un día, Rafram tenía una aflicción en ‫בלא מומא אזל שדא ביה‬
los ojos, lo que le dificultaba abrirlos. El sacerdote a quien Rafram le había dado ‫מומא יומא חד חלש בעיניה‬
el animal primogénito lo trajo ante él, como un examinador experto, para que él ‫אייתיה לקמיה אמר ליה‬
lo considerara permitido. El sacerdote le dijo: Un israelita me dio este ani- ‫בכור זה נתן לי ישראל‬
mal primogénito con su mancha . Rafram forzó a abrir los ojos y vio al ani- ‫במומו ארפסיניה לעיניה‬
mal y lo reconoció [ bashkerei ] como el que él mismo le había dado al sacerdo- ‫חזייה בשקריה אמר ליה‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

te. Rafram le dijo al sacerdote: ¿No fui yo quien te dio este animal primogéni- ‫לאו אנא דיהיבתיה לך‬
to ?
36b:8 La Gemara señala: Y aun así, Rafram no estaba preocupado por el intento de ‫ואפילו הכי לא חש לה‬
engaño del sacerdote, ya que sostenía que solo este sacerdote era insolente, pe- ‫למילתא האי הוא דחציף‬
ro todos los demás sacerdotes no lo eran. Este escenario no hizo que Rafram ‫כולי עלמא לא חציפי‬
desacreditara la afirmación de ningún otro sacerdote de que recibió un animal
primogénito manchado de un israelita, ya que este era un caso excepcional. Este
sacerdote demostró una extrema insolencia al llevarlo a ser examinado por el
propio Rafram y, por lo tanto, uno no puede sacar conclusiones sobre el compor-
tamiento de otros sacerdotes a partir de este incidente.
36b:9 § La Gemara relata que había un cierto animal primogénito, uno de cuyos ‫ההוא שרוע דאתא לקמיה‬
ojos era más grande que el otro, cuyo dueño se presentó ante Rav Ashi para ‫דרב אשי אמר למאי ניחוש‬
que lo consideraran apto para el sacrificio debido a su mancha. Incierto sobre ‫ליה אי כהן הוא אי ישראל‬
quién trajo al animal para su examen, Rav Ashi dijo: ¿Por qué deberíamos ‫הוא הרי בכור ומומו עמו‬
preocuparnos con respecto a este animal? En el caso de una mancha de este ti-
po, ya sea un sacerdote que la trajo para su examen, o si es un israelita, no hay
preocupación de que la mancha haya sido causada intencionalmente, ya que este
es claramente un animal primogénito cuya mancha ya era con eso naturalmen-
te.
36b:10 Ravina le dijo a Rav Ashi: Pero tal vez es un israelita quien trajo el animal ‫אמר ליה רבינא לרב אשי‬
primogénito, y Rav Yehuda dice que no se puede examinar el animal primo- ‫ודלמא ישראל הוא ואמר‬
génito de un israelita a menos que un sacerdote esté presente con él para reci- ‫רב יהודה אין רואין בכור‬
bir al animal si está establecido. como apto para la matanza. A Rav Yehuda le ‫ישראל אלא אם כן כהן‬
preocupa que si el animal primogénito del israelita se considera apto para el sa- ‫עמו‬
crificio cuando no hay ningún sacerdote presente, el israelita podría usar el ani-
mal de manera inadecuada para sus propios fines. Si es así, ¿cómo puede usted,
Rav Ashi, decir que no hay problema si este animal fue traído por un israeli-
ta?
36b:11 Rav Ashi le dijo a Ravina en respuesta: ¿Cómo se pueden comparar estos ca- ‫אמר ליה הכי השתא התם‬
sos ? Allí, donde se requiere la presencia de un sacerdote, se refiere a un caso en ‫נהי דקדשים בחוץ לא‬
el que aún no se ha determinado el estado halájico de la mancha. Ahora, otor- ‫אכיל אממוניה דכהן חשיד‬
garle a un israelita no se arriesgará a comer carne de sacrificio fuera del patio
del Templo, ya que eso incurre en una penalización de karet , y por lo tanto, un
experto determinará el estado de la mancha. Pero se lo sospecha con respecto a
la propiedad de un sacerdote. Aunque el israelita tendrá confirmado el estado
del animal antes de arriesgarse a una prohibición que implique karet , podría ro-
bar la ofrenda de primogénito si se establece como apta para el consu-
mo.
36b:12 Por el contrario, aquí, en el caso del animal que tenía un ojo más grande que el ‫הכא מכדי ידע דהאי מום‬
otro, ya que incluso un israelita sabe que esta es una mancha bien definida y ‫מובהק הוא מאי טעמא‬
que el animal está claramente apto para el sacrificio, ¿cuál es la razón por la ‫אתיוה קמיה רבנן משום‬
que trajo al animal antes? los sabios para el examen? Lo trajo por respeto al ‫כבודו דחכם על כבודו‬
Sabio. Ahora, si este israelita no descuida el respeto debido a un Sabio, ¿ co- ‫דחכם לא עביד איסורא‬
meterá una transgresión y robará la posesión del sacerdote? Ciertamente ‫עבד‬
no. Por lo tanto, en nuestro caso, un israelita sería confiable, y la presencia de un
sacerdote es innecesaria.
36b:13 MISHNA: Todos se consideran creíbles para testificar sobre las imperfeccio- ‫מתני׳ הכל נאמנין על מומי‬
nes de una ofrenda de diezmo animal , incluso el propietario que es el beneficia- ‫מעשר‬
rio de una decisión de que es imperfecta.
36b:14 GEMARA: ¿Cuál es la razón por la que incluso el propietario se considera ‫גמ׳ מאי טעמא דאי בעי‬
creíble para testificar? La razón es que si hubiera querido, podría haber cau- ‫שדי ביה מומא מעיקרא מי‬
sado una mancha inicialmente, de manera permitida, antes de diezmar a sus ‫ידע הי נפיק‬
animales. La Gemara plantea una dificultad: pero cuando saca a sus animales de
la puerta para diezmarlos, ¿sabe cuál de ellos surgirá como el décimo, que us-
ted dice que podría haber manchado inicialmente ese animal específico antes de
asumir el diezmo? ¿estado?
36b:15 Y si se podría decir que él intencionalmente conduce a un animal como el jefe ‫וכי תימא מפיק ליה בריש‬
de los diez, es decir, para que sea el último de diez a surgir, uno no puede hacer- ‫עשרה לא יבקר בין טוב‬
lo, ya que los Misericordioso estados: “No mirará si sea ​bueno o malo ” (Le- ‫לרע אמר רחמנא אלא דאי‬
vítico 27:33), que enseña que el diezmo animal no se puede sacar intencional- ‫בעי שדי ביה מומא בכולי‬
mente sino que debe salir por sí solo. Más bien, este es el significado de la res- ‫עדריה‬
puesta inicial de la Gemara: la razón es que si hubiera querido, podría haber
causado una mancha en todo su rebaño, de una manera permitida, antes de
conducirlos a través de la puerta para diezmarlos.
36b:16 MISHNA: Con respecto a un animal primogénito cuyo ojo estaba cegado o ‫מתני׳ בכור שנסמית עינו‬
cuya pata delantera estaba cortada o cuya pata trasera estaba rota, todo lo ‫ושנקטעה ידו ושנשברה‬
cual obviamente hace que el animal tenga imperfecciones permanentes, ese ani- ‫רגלו הרי זה ישחט על פי‬
mal puede ser sacrificado sobre la base de la decisión de tres judíos regula- ‫שלשה בני הכנסת רבי יוסי‬
res que asistir a la sinagoga, y no requiere una decisión de uno de los Sa- ‫אומר אפילו יש שם‬
bios. El rabino Yosei no está de acuerdo y dice: Incluso si hay un tribunal ‫עשרים ושלשה אינו נשחט‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

de veintitrés sabios allí, puede ser asesinado solo sobre la base de la decisión ‫אלא על פי מומחה‬
de un experto en juzgar imperfecciones.
36b:17 GEMARA: La Gemara relata que tanto el rabino Simlai como el rabino Yehu- ‫גמ׳ רבי שמלאי ורבי יהודה‬
da Nesia dicen en nombre del rabino Yehoshua ben Levi, y algunos di- ‫נשיאה תרוייהו משמיה‬
cen que el rabino Simlai y el rabino Yehoshua ben Levi dicen en nombre del ‫דרבי יהושע בן לוי אמרי‬
rabino Yehuda Nesia: el permiso de la matanza de un animal primogéni- ‫ואמרי לה רבי שמלאי ורבי‬
to fuera de Eretz Israel, donde una ofrenda de primogénito no es apta para el ‫יהושע בן לוי תרוייהו‬
sacrificio, incluso cuando el Templo está de pie, puede realizarse sobre la base ‫משום רבי יהודה נשיאה‬
de la decisión de tres judíos regulares que asisten a la sinagoga. Rava dijo: ‫אמרי התרת בכור בחוצה‬
Y esta decisión se aplica específicamente en un caso de imperfecciones cla- ‫לארץ על פי שלשה בני‬
ras, es decir, aquellas imperfecciones que claramente permiten la matanza del ‫הכנסת אמר רבא ובמומין‬
animal primogénito. ‫מובהקין‬
36b:18 La Gemara pregunta: ¿Qué nos está enseñando Rava con esta declaración? No- ‫מאי קא משמע לן תנינא‬
sotros ya aprender esto en la Mishná: En relación con el primogénito de los ‫בכור שנסמית עינו‬
animales cuyo ojo fue cegado o cuya pata delantera fue cortado o cuya pata ‫ושנקטעה ידו ושנשתברה‬
trasera estaba rota, el animal puede ser sacrificado sobre la base de la Reso- ‫רגלו הרי זה ישחט על פי‬
lución de tres Judios regulares que asisten a la sinagoga. La mishná se refiere a ‫שלשה בני הכנסת‬
imperfecciones claras en los tiempos contemporáneos, en ausencia del Templo,
cuando un animal primogénito no es apto para ser llevado como ofrenda. ¿Cuál
es, entonces, la novedad de la declaración de Rava?
36b:19 La Gemara responde: si la halakha de que tres judíos regulares pueden permitir ‫אי ממתניתין הוה אמינא‬
la matanza de un animal primogénito se aprende solo de la mishna , diría que ‫בחוצה לארץ אפילו מומין‬
según la mishna, el poder invertido en tres judíos regulares para permitir la ma- ‫שאין מובהקין והאי דקתני‬
tanza de un animal primogénito en ausencia del Templo hoy en día, o fue- ‫מובהקין להודיעך כחו‬
ra de Eretz Israel durante los tiempos del Templo, se aplica incluso a un animal ‫דרבי יוסי קא משמע לן‬
primogénito que tiene imperfecciones que no están bien definidas. Y la razón
por la cual el mishna enseña específicamente un caso de imperfecciones cla-
ras es para transmitir la naturaleza de largo alcance de la opinión del rabino
Yosei, quien requiere el examen de un experto incluso en tal caso. Rava, por lo
tanto, nos enseña que esto no es así; más bien, el fallo de la Mishná se refiere
específicamente a un caso de imperfecciones claras.
36b:20 § Rav Yehuda dice que el rabino Yirmeya bar Abba dice lo siguiente halak- ‫אמר רב יהודה אמר רבי‬
ha , pero no estaba seguro de si el rabino Yirmeya bar Abba lo dijo en nombre ‫ירמיה בר אבא ספק‬
de Rav e incierto si lo dijo en nombre de Shmuel: Tres judíos regulares pue- ‫משמיה דרב ספק משמיה‬
den permitir un animal primogénito con imperfecciones en un lugar donde ‫דשמואל שלשה מתירין את‬
no hay ningún experto. La Gemara pregunta: ¿Qué nos está enseñando Rav ‫הבכור במקום שאין‬
Yehuda con esta declaración? Nosotros ya aprender esto en la Mishná: Ese ani- ‫מומחה מאי קא משמע לן‬
mal puede ser sacrificado sobre la base de la sentencia de tres Judios regula- ‫תנינא הרי זה ישחט על פי‬
res que asisten a la sinagoga. ‫שלשה בני הכנסת‬
36b:21 La Gemara responde: Si el halakha se aprende solo de la mishná , diría que tres ‫אי ממתניתין הוה אמינא‬
laicos pueden permitir un animal primogénito con imperfecciones incluso en un ‫במקום מומחה קא משמע‬
lugar donde haya un experto. Rav Yehuda, por lo tanto, nos enseña que en un ‫לן במקום שאין מומחה אין‬
lugar donde no hay expertos, sí, tres laicos pueden permitirlo. Pero en un lu- ‫במקום שיש מומחה לא‬
gar donde hay un experto, tres laicos no están investidos con este po-
der.
36b:22 Rav Ḥiyya bar Amram dice: Un grupo de tres laicos puede permitir ‫אמר רב חייא בר עמרם‬
que un animal primogénito manchado en un lugar donde no haya un exper- ‫שלשה מתירין את הבכור‬
to para consultar, y del mismo modo un grupo de tres laicos puede disolver un ‫במקום שאין מומחה‬
voto en un lugar donde no hay Sabio. La Gemara explica: La decisión de que ‫שלשה מתירין את הנדר‬
un grupo de tres laicos puede permitir que un animal primogénito mancha- ‫במקום שאין חכם שלשה‬
do en un lugar donde no hay expertos para consultar ‫מתירין את הבכור במקום‬
‫שאין מומחה‬
37a:1 se excluye la opinión del rabino Yosei en la mishná, que prohíbe a cualquier lai- ‫לאפוקי מדרבי יוסי שלשה‬
co que considere permitido un animal primogénito. La decisión de que un grupo ‫מפירין את הנדר במקום‬
de tres laicos puede disolver un voto en un lugar donde no hay sabio es ex- ‫שאין חכם לאפוקי מדרבי‬
cluir la opinión del rabino Yehuda, como se enseña en una baraita : la disolu- ‫יהודה דתניא הפרת נדרים‬
ción de los votos requiere un tribunal de tres. El rabino Yehuda dice: Este es ‫בשלשה רבי יהודה אומר‬
el halakha solo si al menos uno de ellos es un Sabio. Si no hay ningún Sabio ‫אחד מהם חכם‬
disponible, los laicos no pueden disolver un voto.
37a:2 Rav Ḥiyya bar Amram declaró anteriormente que un grupo de tres puede disol- ‫במקום שאין חכם כגון מאן‬
ver un voto en un lugar donde no hay Sabio. Esto indica que si hay un Sabio, ‫אמר רב נחמן כגון אנא‬
solo él puede disolver un voto. La Gemara pregunta: ¿Quién, por ejemplo, es ‫רבי יהודה אומר אחד מהן‬
considerado un Sabio? Rav Naḥman dijo: Por ejemplo, uno como yo. La ba- ‫חכם מכלל דהנך כל דהו‬
raita afirmó además que el rabino Yehuda dice: al menos uno de los tres laicos ‫אמר רבינא דמסתברי ליה‬
debe ser un sabio. La Gemara pregunta: ¿Debería concluirse por inferencia ‫וסבר‬
que esos otros dos miembros pueden ser cualquiera, incluso ignorantes comple-
tos? Ravina dijo en explicación: cada miembro del grupo debe ser alguien a
quien se le explique el halakhot de los votos y pueda comprender-
los .
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

37a:3 § El mishna enseña que el rabino Yosei dice: Incluso si hay un tribunal ‫רבי יוסי אומר אפילו יש‬
de veintitrés sabios allí, puede ser asesinado solo sobre la base de la decisión de ‫שם עשרים ושלשה כו׳‬
un experto. Rav Ḥananel dice que Rav dice: El halakha no está de acuerdo ‫אמר רב חננאל אמר רב‬
con la opinión del rabino Yosei. Los desafíos de Gemara: Esto es obvio, ya que ‫אין הלכה כרבי יוסי‬
existe un principio de que en una disputa entre un Sabio individual y mu- ‫פשיטא יחיד ורבים הלכה‬
chos Sabios, el halakha está de acuerdo con la opinión de muchos Sabios. La ‫כרבים מהו דתימא נמוקו‬
Gemara responde: la declaración del Rav es necesaria, para que no digas que el ‫עמו קא משמע לן‬
Rabino Yosei es una excepción al principio, ya que su razonamiento [ nimmu-
ko ] está con él, es decir, su lógica es sólida. Rav Ḥananel por lo tanto nos ense-
ña que esto no es así, y el halakha no sigue su opinión.
37a:4 Anteriormente (36b), el Gemara citó una decisión, emitida por Rav o Shmuel, de ‫תפשוט מהא דהך קמייתא‬
que tres judíos regulares pueden considerar un animal primogénito permitido en ‫משמיה דשמואל איתמר‬
un lugar donde no hay ningún experto, en contraste con la opinión del rabino ‫דאי משמיה דרב תרתי‬
Yosei. La Gemara sugiere: Resuelva ese dilema de esta declaración en nombre ‫למה לי‬
del Rav, que el halakha no está de acuerdo con la opinión del Rabino Yosei. De
aquí se puede inferir que ese primer fallo incierto se estableció en nombre de
Shmuel. Como, si se dijo a nombre de Rav, ¿por qué necesito dos decisiones
idénticas?
37a:5 La Gemara responde: Esta es una prueba insuficiente, ya que es posible que Rav ‫חדא מכלל דחבירתה‬
no haya emitido dos resoluciones idénticas. Por el contrario, un fallo fue decla- ‫איתמר‬
rado del otro, por inferencia. Rav emitió solo una de estas declaraciones explí-
citamente; el otro fue reportado por sus alumnos en su nombre basado en una in-
ferencia de lo que había dicho.
37a:6 MISHNA: En el caso de alguien que mata a un animal primogénito y vende ‫מתני׳ השוחט את הבכור‬
su carne, y se descubrió que inicialmente no se lo mostró a uno de los Sabios, ‫ונודע שלא הראהו מה‬
la halakha es que en realidad estaba prohibido obtener algún beneficio de la car- ‫שאכלו אכלו ויחזיר להם‬
ne. En ese caso, lo que comieron los compradores , lo comieron, y los Sabios ‫הדמים ומה שלא אכלו‬
penalizaron al vendedor porque debía devolverles el dinero, que pagaron por la ‫הבשר יקבר ויחזיר את‬
carne que comieron. Y con respecto a lo que no comieron, esa carne debe ser ‫הדמים‬
enterrada, y él debe devolver el dinero que pagaron por la carne que no comie-
ron.
37a:7 Y del mismo modo, en el caso de alguien que mata una vaca y la vende, y se ‫וכן השוחט את הפרה‬
descubrió que es una tereifa , lo que los compradores comieron, lo que comie- ‫ומכרה ונודע שהיא טרפה‬
ron y lo que no comieron, deben devolver la carne al vendedor, quién puede ‫מה שאכלו אכלו ומה שלא‬
venderlo a un gentil o dárselo a los perros, y él debe devolver el dinero a los ‫אכלו הם יחזירו לו את‬
compradores. Si los compradores lo vendieron a gentiles o se lo echaron a los ‫הבשר והוא יחזיר להם את‬
perros, le pagan al vendedor el valor de una tereifa , que es menor que el valor ‫הדמים מכרוהו לגוים או‬
de la carne kosher, y el vendedor reembolsa el saldo a los compradores. ‫הטילוהו לכלבים ישלמו‬
‫דמי טרפה‬
37a:8 GEMARA: Los sabios enseñaron en una baraita : en el caso de que uno le ‫גמ׳ תנו רבנן המוכר בשר‬
venda carne a otro y se descubriera que es la carne de un animal primogéni- ‫לחבירו ונמצא בשר בכור‬
to , que no se considera permitido para el consumo por un experto, o si uno ven- ‫פירות ונמצא טבלים יין‬
de productos a otro y se descubrió que es un producto sin título, o si uno ven- ‫ונמצא יין נסך מה שאכלו‬
de vino a otro y resulta que es vino que se usó para una libación en la adora- ‫אכלו ויחזיר להם את‬
ción de ídolos, el halakha es lo que comieron los compradores , comieron y el ‫הדמים‬
vendedor les reembolsa todo su dinero.
37a:9 El rabino Shimon ben Elazar dice, calificando esta decisión: si les vendió artí- ‫רבי שמעון בן אלעזר אומר‬
culos de los que generalmente se rechaza, debe reembolsarles todo su dine- ‫דברים שהנפש קצה בהן‬
ro, ya que se presume que no han obtenido beneficios del consumo de dichos ar- ‫יחזיר להן את הדמים‬
tículos. Pero si les vendió artículos de los que generalmente no se rechaza, les ‫ושאין הנפש קצה בהם‬
deduce el valor del beneficio de esos artículos y les reembolsa el saldo. Y los si- ‫ינכה להם את הדמים ואלו‬
guientes son elementos de los que generalmente se rechaza : cadáveres y terei- ‫הן דברים שהנפש קצה‬
fot , criaturas repugnantes y animales que se arrastran. Y los siguientes son ‫בהן נבילות וטריפות‬
elementos de los que generalmente no se rechaza: animales primogéni- ‫שקצים ורמשים ואלו הן‬
tos , productos sin título y vino utilizado para una libación en la adoración de ‫דברים שאין הנפש קצה‬
ídolos. ‫בהן בכורות טבלים ויין‬
‫נסך‬
37a:10 La Gemara pregunta: ¿Por qué el vendedor deduce el valor de la carne ‫בכור ולימא ליה מאי‬
de un animal primogénito comido por el comprador y le reembolsa la diferen- ‫אפסדתך‬
cia? Deje que el comprador le diga al vendedor: ¿Qué pérdida le he causa-
do al comer la carne? Si no me lo hubieras vendido, no hubieras tenido derecho
a participar, ya que este es un primogénito intachable del que está prohibido ob-
tener beneficios.
37a:11 La Gemara responde: No, esta decisión es necesaria en un caso en el que le ‫לא צריכא כגון דזבין ליה‬
vendió un corte de carne de un área del animal que contenía una mancha, pero ‫ממקום מומא דאמר ליה אי‬
el vendedor aún no había traído al animal para ser examinado y considerado per- ‫לאו דאכלת הוה מחזינא‬
mitido por un sabio. . En ese caso, el vendedor puede decirle al comprador: Si ‫ליה ושרי ניהליה כרבי‬
no hubiera comido la carne, le habría enseñado el animal a un sabio y él ha- ‫יהודה‬
bría considerado que me lo permitía . La Gemara señala que esto está de
acuerdo con la opinión del rabino Yehuda (28a), quien permite que un animal
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

primogénito sea examinado y considerado permitido incluso después de haber


sido sacrificado.
37a:12 La Gemara agrega que con respecto a los productos sin título, aunque se podría ‫טבלים הוה מתקיננא להו‬
afirmar que el comprador no causó una pérdida al vendedor, ya que el producto ‫ואכלנא להו יין נסך על ידי‬
sin título está prohibido para el consumo, el vendedor puede decirle al compra- ‫תערובת וכרבן שמעון בן‬
dor: Si no hubiera comido mi producto, yo lo habría remediado, es decir, sepa- ‫גמליאל‬
rado sus diezmos y comido. Del mismo modo, con respecto al vino utilizado pa-
ra una libación en la adoración de ídolos, que también está prohibido ser consu-
mido, esto se refiere a un vendedor que lo vendió en una mezcla de vino permi-
tido. En este caso, si el comprador no hubiera consumido la mezcla de vino, el
vendedor podría haberse beneficiado de ella, de acuerdo con la opinión de Rab-
ban Shimon ben Gamliel.
37a:13 Como hemos aprendido en una Mishná ( Avodá Zara 74a): En el caso ‫דתנן יין נסך שנפל לבור‬
del vino utilizado para una libación en la idolatría que cayó en un vino cister- ‫כולו אסור בהנאה רבן‬
na, se prohibió a los beneficios derivan de todo el vino en la cisterna, aunque ‫שמעון בן גמליאל אומר‬
el volumen de El vino utilizado para una libación era pequeño en comparación ‫ימכר כולו לגוים חוץ מדמי‬
con el volumen del resto del vino en la cisterna. Rabban Shimon ben Gamliel ‫יין נסך שבו‬
dice: Todo el vino en la cisterna puede venderse a un gentil, y el dinero paga-
do por él está permitido, excepto por el valor del vino utilizado para una liba-
ción que contiene .
37a:14 ‫הדרן עלך כל פסולי‬
‫המוקדשין‬
37a:15 MISHNA: Para estas imperfecciones, uno puede sacrificar al animal primo- ‫מתני׳ על אלו מומין‬
génito fuera del Templo: si la oreja del primogénito estaba dañada y no te- ‫שוחטין את הבכור נפגמה‬
nía cartílago [ haḥasḥus ], pero no si la piel estaba dañada; e igualmente, si la ‫אזנו מן החסחוס אבל לא‬
oreja se partió, aunque no falte; o si la oreja fue perforada con un agujero del ‫העור נסדקה אף על פי‬
tamaño de una arveja amarga, que es un tipo de leguminosa; o si fue un ‫שלא חסרה ניקבה מלא‬
oído que se desecó. ¿Qué es un oído desecado que se considera una man- ‫כרשינה או שיבשה איזהו‬
cha? Es cualquier oreja que si se perfora no descarga una gota de sangre. El ‫יבשה כל שתנקב ואינה‬
rabino Yosei ben HaMeshullam dice: desecado significa que el oído está tan ‫מוציאה טיפת דם רבי יוסי‬
seco que se desmoronará si se lo toca. ‫בן המשולם אומר יבשה‬
‫שתהא נפרכת‬
37a:16 GEMARA: Con respecto a las imperfecciones mencionadas en esta mishna y en ‫גמ׳ אמאי פסח ועור כתיב‬
la subsiguiente mishnayot , la Gemara pregunta: ¿Por qué está permitido matar
y comer a un primogénito que sufrió estas imperfecciones? Solo un ani-
mal cojo y un animal ciego están escritos en el verso que discute esta halak-
ha . Ese versículo dice: “Y si hay alguna mancha, cojera o ceguera, cualquier
mancha mala, no lo sacrificarás al Señor tu Dios. Lo comerás dentro de tus puer-
tas ”(Deuteronomio 15: 21–22).
37a:17 La Gemara responde: También está escrito al comienzo del versículo: "Si hay ‫כתיב נמי כי יהיה בו מום‬
alguna mancha en él", lo que indica que también se incluyen otras imperfeccio- ‫ואימא כי יהיה בו מום כלל‬
nes. La Gemara pregunta: Pero, ¿por qué no decir que la frase "si hay alguna ‫פסח או עור פרט כלל‬
mancha en ella" es una generalización, mientras que "cojera o cegue- ‫ופרט אין בכלל אלא מה‬
ra" es un detalle. De acuerdo con los principios de la exégesis midrashic, si se ‫שבפרט פסח ועור אין מידי‬
menciona una generalización y un detalle , la generalización solo incluye lo ‫אחרינא לא‬
que se especifica en el detalle. Por lo tanto, debe concluirse que en caso de co-
jera y ceguera, sí, uno puede matar al primogénito, pero en el caso de otro
asunto, uno no puede matarlo.
37a:18 La Gemara responde: Al declarar posteriormente: "Cualquier mala mancha", ‫כל מום רע חזר וכלל כלל‬
se generalizó nuevamente. En consecuencia, es una generalización y un deta- ‫ופרט וכלל אי אתה דן אלא‬
lle y una generalización, representada en las frases "cualquier mancha", "cojera ‫כעין הפרט מה הפרט‬
o ceguera" y "cualquier mancha mala", y de acuerdo con los principios de la ‫מפורש מומין שבגלוי ואינן‬
exégesis midrashica, puede deducir que el verso se refiere solo a elementos si- ‫חוזרין אף כל מומין‬
milares al detalle. Así como los elementos mencionados en los detalles, es de- ‫שבגלוי ואינן חוזרין‬
cir, en la frase "cojera o ceguera", se definen claramente como imperfecciones
que están expuestas y no se regeneran, así también, todas las imperfecciones
que están expuestas y no se regeneran se consideran imperfecciones con res-
pecto a un primogénito.
37a:19 La Guemará sugiere: Pero dicen en cambio que al igual que los artículos men- ‫ואימא מה הפרט מפורש‬
cionados en el detalle, es decir, en la frase “la cojera o ceguera,” están claramen- ‫מומין שבגלוי ובוטל‬
te definidos como manchas que están expuestos y que causa un animal a de- ‫ממלאכתו ואינו חוזר אף‬
sistir de su normal de trabajo, y que son imperfecciones que no se regeneran, ‫כל מומין שבגלוי ובוטל‬
así también, todas las imperfecciones que están expuestas y que hacen que un ‫ממלאכתו ואינו חוזר אלמה‬
animal desista de su trabajo y no se regeneren están incluidas en esta halak- ‫תנן נפגמה אזנו מן‬
ha . Si es así, una mancha que no cumpla con estos criterios no haría que se ma- ‫החסחוס ולא מן העור‬
tara al primogénito. ¿Por qué entonces aprendimos en la Mishná que si la ore-
ja del primogénito estaba dañada y carecía del cartílago, pero no si le falta la
piel, se considera una mancha, a pesar de que esto no hace que el animal desis-
ta? su trabajo?
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

37a:20 La Gemara responde: La palabra "cualquiera" en "cualquier mancha mala" es ‫כל מום רע ריבויא הוא אי‬
una amplificación, e incluye incluso manchas que son diferentes de las defini- ‫הכי מומין שבסתר נמי‬
das por el detalle. Los desafíos de Gemara: si es así, las imperfecciones que es- ‫אלמה תנן חוטין החיצונות‬
tán ocultas también deberían incluirse. ¿Por qué entonces aprendimos en la ‫שנפגמו ושנגממו‬
Mishná (39a) que los animales con encías externas dañadas y carentes o que ‫והפנימיות שנעקרו‬
estaban rayadas [ veshenigmemu ] y también los animales con encías inter-
nas que se extrajeron por completo se consideran imperfectas?
37b:1 Se puede inferir que si las encías internos se extrajeron entonces sí, uno puede ‫נעקרו אין נפגמו ונגממו‬
matar a los primogénitos, pero si ellos fueron meramente dañados o que esta- ‫לא בעינא מום רע וליכא‬
ban rayados, uno puede no, ya que es un vicio oculto. La Gemara respon- ‫אי הכי מום עובר נמי‬
de: Exijo que sea una "mancha enferma", que debe estar expuesta y degradan- ‫אלמה תנן ולא מן העור‬
te, y una mancha oculta no se considera una "mancha enferma". La Gemara pre-
gunta: si es así, todas las imperfecciones están incluidas palabras: "Cualquier
mala mancha", aparte de las imperfecciones ocultas, una imperfección tempo-
ral también debería permitir que se matara al primogénito. ¿Por qué enton-
ces aprendimos en la mishná: si la oreja del primogénito está dañada y no tiene
cartílago, puede ser sacrificada, pero no si está dañada y falta en la piel, ya que
es una mancha temporal?
37b:2 La Gemara responde: Una mancha temporal no está excluida por la exégesis, ‫מום עובר סברא הוא‬
sino que se basa en un razonamiento lógico: ahora, si ni siquiera canjea- ‫השתא מיפרק לא פרקינן‬
mos una ofrenda debido a una mancha temporal, ¿vamos a matar a un primo- ‫עלויה משחט שחטינן‬
génito fuera del Templo, para lo cual la redención no es realizado, debido a una ‫עלויה דתניא ואם כל‬
mancha temporal? La Gemara explica la fuente de esta afirmación de que una ‫בהמה טמאה אשר לא‬
oferta no se canjea debido a una mancha temporal. Como se enseña en una ba- ‫יקריבו ממנה קרבן לה׳‬
raita : “Y si se trata de algún animal impuro, del cual no pueden traer una ‫בבעלי מומין הכתוב מדבר‬
ofrenda al Señor” (Levítico 27:11). El verso habla de animales ritualmente pu-
ros con imperfecciones.
37b:3 La baraita continúa: ¿Dices que el verso habla de animales con imperfeccio- ‫אתה אומר בבעלי מומין‬
nes que fueron redimidos, o se refiere solo a un animal impuro real, como un ‫שנפדו הכתוב מדבר או‬
burro o un caballo consagrado; pero con respecto a un animal kosher, ¿tal vez su ‫אינו אלא בבהמה טמאה‬
estado consagrado no pueda eliminarse mediante la redención incluso si estaba ‫ממש כשהוא אומר ואם‬
manchado? Cuando el versículo dice: "Y si es de un animal impuro" (Levíti- ‫בבהמה הטמאה הרי בהמה‬
co 27:27), se menciona un animal no kosher. Entonces, ¿cómo me doy cuen- ‫טמאה אמור הא מה אני‬
ta del significado de: "De los cuales no pueden traer una ofrenda"? Debe de- ‫מקיים אשר לא יקריבו‬
cir que esto se refiere a animales manchados que fueron redimidos, lo que in- ‫ממנה הוי אומר זה בעלי‬
dica que la redención está permitida. ‫מומין שנפדו‬
37b:4 La baraita concluye: Uno podría haber pensado que las ofrendas pueden ser ‫יכול יפדו על מום עובר‬
redimidas debido a una mancha temporal que sufrieron. Por lo tanto, el versí- ‫תלמוד לומר אשר לא‬
culo dice: "De los cuales no pueden traer una ofrenda al Señor" (Levítico ‫יקריבו ממנה קרבן לה׳ מי‬
27:11). Esto enseña que un animal que no se sacrifica es redimido, lo que ex- ‫שאינה קריבה כל עיקר‬
cluye a este animal que tiene una mancha temporal, que no se sacrifica hoy, si- ‫יצתה זו שאינה קריבה‬
no que se sacrificará mañana. ‫היום אלא למחר‬
37b:5 La Gemara comenta: Si lo desea, diga una explicación diferente de por qué una ‫איבעית אימא אם כן פסח‬
mancha temporal no está incluida en la amplificación del versículo: "Cualquier ‫ועור למה לי‬
mancha mala": si es así, incluso una mancha temporal permite su matanza, ¿por
qué necesito el verso para mencionar un animal cojo y un animal ciego ? Ha-
bría bastado con decir: "Cualquier mala mancha". Más bien, el verso excluye
una mancha temporal que es diferente a estas dos imperfecciones, que son per-
manentes.
37b:6 § La mishna enseña: si la oreja del animal primogénito se partió, aunque no ‫נסדקה אף על פי שלא‬
falte, se puede sacrificar al animal fuera del Templo. Con respecto a esto, los Sa- ‫חסרה תנו רבנן הסדק כל‬
bios enseñaron en una baraita : la división que permite que el animal sea sacri- ‫שהוא הפגימה בין בידי‬
ficado es de cualquier tamaño. Con respecto al daño, ya sea que fue hecho por ‫אדם בין בידי שמים מכלל‬
la mano de una persona o por la mano de Dios, puede ser sacrificado. La Ge- ‫דסדק בידי שמים לא‬
mara pregunta: ¿Debería deducirse por inferencia que, con respecto a una di-
visión, si fue causada por la mano de Dios , no se considera una mancha? Eso
también debería considerarse una mancha obvia y permitir que el animal sea sa-
crificado.
37b:7 La Gemara responde: más bien, la baraita debe interpretarse de la siguiente ma- ‫אלא סדק ופגימה בין בידי‬
nera: el animal puede ser sacrificado por una división de cualquier tamaño, y ‫שמים בין בידי אדם וכמה‬
con respecto a una división y daño, ya sea que fue hecho por la mano de Dios ‫שיעור פגימה כדי שתחגור‬
o por la mano de un persona, el animal puede ser sacrificado. ¿Y cuál es la ‫בה ציפורן‬
medida del daño que se considera una mancha? Debe ser lo suficientemente
grande como para que una uña quede retenida [ shetaḥgor ] sobre ella, es de-
cir, si uno pasa la uña sobre la oreja del animal, puede entrar en el área del
daño.
37b:8 § La mishna declaró que si se perforaba la oreja de un animal primogénito con ‫נקבה מלא וכו׳ תנו רבנן‬
un agujero del tamaño de una arveja amarga, el animal se sacrificaba por ‫כמה נקיבת האוזן מלא‬
eso. Con respecto a esto, los Sabios enseñaron en una baraita : ¿Qué tan gran- ‫כרשינה רבי יוסי ברבי‬
de debe ser la perforación de la oreja ? Debe ser del tamaño de una karshi- ‫יהודה אומר בכעדשה ואיזו‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

na . El rabino Yosei, hijo del rabino Yehuda, dice: Al igual que el tamaño ‫היא יבשה שאם תינקב‬
de una lenteja, que es un poco más pequeña. ¿Y qué es un oído desecado que ‫ואינה מוציאה טיפת דם‬
se considera una mancha? Es una oreja que si se perfora, no descarga una go- ‫רבי יוסי בן המשולם אומר‬
ta de sangre. El rabino Yosei ben HaMeshullam dice: desecado significa que ‫יבשה כדי שתהא נפרכת‬
el oído está tan seco que se desmoronará si se lo toca.
37b:9 Un sabio enseñó: sus declaraciones están cerca de ser idénticas en la prácti- ‫תנא קרובין דבריהן להיות‬
ca. La Gemara pregunta: ¿ Las declaraciones de quién están cerca de ser idénti- ‫שוין דבריהן דמאן אילימא‬
cas? Si decimos que se está refiriendo a las declaraciones del primer tanna y el ‫דתנא קמא ורבי יוסי בן‬
rabino Yosei ben HaMeshullam con respecto a un oído desecado, existe ‫המשולם טובא איכא אלא‬
una diferencia significativa entre estas dos opiniones. Uno dice que está deter- ‫דתנא קמא ורבי יוסי ברבי‬
minado por si la sangre emerge, mientras que el otro sostiene que se basa en si ‫יהודה‬
se desmorona. Más bien, se está refiriendo a la declaración de la primera tan-
na y la declaración del rabino Yosei, hijo del rabino Yehuda, ya que un karshi-
na y una lenteja son de tamaño casi idéntico.
37b:10 La Guemará pregunta con respecto a la declaración del rabino Yosei, hijo del ra- ‫כעדשה אין בציר מכעדשה‬
bino Yehuda: Si el oído fue perforado con un agujero como el tamaño de una ‫לא ורמינהי מרצע אין לי‬
lenteja, entonces sí, se considera un defecto, pero si se perfora con un aguje- ‫אלא מרצע מנין לרבות‬
ro de menos que el tamaño de una lenteja, entonces, ¿ no se considera una ‫הסול והסירה והמחט‬
mancha? Y uno puede plantear una contradicción de una baraita : la Torá pro- ‫והמקדח והמכתב‬
porciona una descripción del proceso mediante el cual un esclavo hebreo que ya
ha completado sus seis años de servidumbre puede continuar como esclavo de
su amo: “Y tomarás el punzón y pásalo por la oreja y entra por la puerta ”(Deu-
teronomio 15:17). De este verso, solo he derivado que se puede usar un pun-
zón . ¿De dónde sé que incluye la espina de la palma [ hassol ], una espina,
una aguja y un gimlet, y un lápiz para escribir en cera como herramientas váli-
das para perforar su oreja?
37b:11 Por lo tanto, el versículo dice: "Y tomarás", lo que indica que cualquier cosa ‫תלמוד לומר ולקחת כל‬
que se pueda tomar a mano es una herramienta válida. Esta es la declaración ‫דבר שנלקח ביד דברי רבי‬
del rabino Yosei, hijo del rabino Yehuda. El rabino Yehuda HaNasi dice: No ‫יוסי ברבי יהודה רבי אומר‬
todos estos artículos pueden usarse. Más bien, dado que el verso especifica un ‫מרצע מה מרצע מיוחד של‬
"punzón", solo se pueden usar elementos similares a un punzón; así como un ‫מתכת אף כל של מתכת‬
punzón es distinto porque está hecho de metal, también se puede usar cual-
quier cosa hecha de metal .
37b:12 Y la última cláusula de la baraita enseña: el rabino Elazar dijo que Yudan el ‫וקתני סיפא אמר רבי יודן‬
Distinguido enseñaría lo siguiente: Cuando perforan la oreja del esclavo, per- ‫ברבי היה דורש כשהן‬
foran solo en el lóbulo de la oreja. ‫רוצעין אין רוצעין אלא‬
‫במילת‬
37b:13 Y los rabinos dicen: la perforación no se realiza en esa parte de la oreja, ya que ‫וחכמים אומרים אין עבד‬
existe la tradición de que la oreja de un esclavo hebreo que es un sacerdote no ‫עברי כהן נרצע מפני‬
está perforada, porque la perforación lo hace imperfecto e incapaz de servir ‫שנעשה בעל מום ואם‬
en el Templo . Y si dices que perforaron al esclavo en el lóbulo de la oreja, ‫תאמר במילת היו רוצעין‬
¿cómo un esclavo hebreo que es un sacerdote se mancha con piercing? Una ‫היאך עבד כהן נעשה בעל‬
herida en esta parte del oído sana. Esto indica que perforan solo en la parte su- ‫מום הא אין רוצעין אלא‬
perior de la oreja, a través del cartílago. ‫בגובה של אוזן‬
37b:14 En cualquier caso, queda claro por la declaración del rabino Yosei, hijo del rabi- ‫אמר רב חנא בר קטינא לא‬
no Yehuda, que la perforación de una aguja se considera una mancha, a pesar de ‫קשיא כאן לשחוט כאן‬
que es definitivamente más pequeña que el tamaño de una lenteja. La Gemara ‫לפסול‬
responde: Rav Ḥana bar Ketina dijo: No es difícil, ya que aquí, el rabino Yo-
sei, hijo del rabino Yehuda, dijo que el agujero debe ser del tamaño de una lente-
ja con respecto a la matanza de un animal fuera del Templo debido a la man-
cha. . Allí, con respecto a descalificar al animal de ser sacrificado, incluso un
pequeño agujero se considera una mancha, al igual que hace que el sacerdote se
manche.
37b:15 § Según la primera opinión citada en la baraita , el tamaño del agujero que se ‫מאי כרשינה אמר רב‬
considera una mancha en el oído del animal primogénito es como el de una kars- ‫שרביא הינדא‬
hina . La Gemara pregunta: ¿Qué es un karshina ? Rav Sherevya dice: Es una
arveja amarga, llamada hinda en arameo.
37b:16 Con respecto a esta halakha , Rav Hoshaya le preguntó a Rav Huna el Gran- ‫בעא מיניה רב הושעיא‬
de: ¿Esta medida se refiere a una arveja amarga que puede entrar y salir del ‫מרב הונא רבה כרשינה‬
agujero en la oreja, lo que significa que el agujero es un poco más grande que la ‫הנכנסת ויוצאה או כרשינה‬
arveja amarga? ¿O se refiere a una arveja amarga que es estacionaria en el ‫העומדת אמר לו זו לא‬
agujero, lo que significa que el agujero es precisamente del tamaño de una arve- ‫שמעתי כיוצא בה שמעתי‬
ja amarga? Rav Huna el Grande le dijo: No escuché esta halakha específica-
mente, pero escuché una halakha similar , que la expresión: El tamaño de una
arveja amarga [ melo karshina ], significa que la arveja amarga puede entrar y
salir de la agujero.
37b:17 Como aprendimos en una mishna ( Oholot 2: 3): la columna vertebral y el ‫דתנן השדרה והגולגולת‬
cráneo de un cadáver que están incompletos no imparten impurezas rituales en ‫שחסרו כמה חסרון בשדרה‬
una tienda de campaña. Esta halakha fue aceptada por unanimidad, pero los de- ‫ולא יהא מטמא באהל בית‬
talles fueron objeto de disputa: ¿cuánto se considera una deficiencia en la co- ‫שמאי אומרים שתי חוליות‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

lumna vertebral para que no imparta impureza en una tienda de campa- ‫ובית הלל אומרים חוליא‬
ña? Beit Shammai dice: Si le faltan dos vértebras, y Beit Hillel dice: Incluso ‫אחת ובגולגולת בית שמאי‬
si solo le falta una vértebra, no impartirá impureza. Y del mismo modo, no es- ‫אומרים כמלא מקדח ובית‬
tán de acuerdo con respecto a la deficiencia en el cráneo: Beit Shammai ‫הלל אומרים כדי שינטל מן‬
dice que le debe faltar una pieza como el tamaño de un agujero perforado, y ‫החי וימות‬
Beit Hillel dice: Le debe faltar una cantidad que si se le quita a una perso-
na viva , él moriría.
37b:18 La Gemara relata: Y Rav Isda estaba sentado, y planteó un dilema: Lo que se ‫ויתיב רב חסדא וקמיבעיא‬
dijo: Una cantidad que, si se quita de una persona viva , ¿cuánto es eso? El ‫ליה כדי שינטל מן החי‬
bar Rav Taḥlifa Avudimi le dijo: Esto es lo que dice Shmuel: es como el ta- ‫וכמה אמר ליה רב תחליפא‬
maño de una moneda sela . ‫בר אבודימי הכי אמר‬
‫שמואל כסלע‬
37b:19 La Gemara señala: Y se afirmó que los amora'im no estaban de acuerdo con ‫ואיתמר רב ספרא אמר‬
respecto a quién citaba el rabino Taḥlifa cuando relataba este halakha con Rav ‫שמעתתא אמר ליה ורב‬
Ḥisda. Rav Safra dice que le contó una halakha de los amora'im citando a ‫שמואל בר יהודה אמר‬
Shmuel. Y Rav Shmuel bar Yehuda dice que le dijo una baraita que estipula- ‫מתניתא אמר ליה וסימניך‬
ba que la medida es como el tamaño de una moneda sela . Y tu mnemotécni- ‫תני רב שמואל בר יהודה‬
co para recordar lo que cada uno dijo es la frase talmúdica común: Rav Shmuel
bar Yehuda enseña [ tanei ], generalmente indicando una fuente de un tanna ,
lo que sugiere que según Rav Shmuel bar Yehuda, Rav Taḥlifa citó una baraita a
Rav Ḥisda , mientras que según Rav Safra, él relató una tradición de
Shmuel.
37b:20 Y Rav Ḥisda le dijo a Rav Taḥlifa: Si es así, que la medida de la deficiencia se- ‫ואמר ליה אם כן עשיתה‬
gún la opinión de Beit Hillel es del tamaño de una moneda sela , usted ha he- ‫דברי בית שמאי ודברי בית‬
cho la declaración de Beit Shammai y la declaración de Beit Hillel una y la ‫הלל אחד דתנן מאור שלא‬
misma , ya que el tamaño de una moneda sela y un agujero perforado es idénti- ‫נעשה בידי אדם שיעורו‬
co. Como aprendimos en una mishná ( Kelim 17:12): con respecto a una venta- ‫מלא אגרוף גדול וזהו‬
na que no fue diseñada por las manos de una persona, como donde una pie- ‫אגרופו של בן אבטיח אמר‬
dra se cayó de la pared por sí misma, su medida para la cual se transmite la im- ‫רבי יוסי וישנו כראש גדול‬
pureza ritual de una habitación a otra es como el tamaño de un puño grande. Y ‫של אדם‬
este es el tamaño del puño de Ben Avatiaḥ, quien era conocido por ser un hom-
bre excepcionalmente grande. El rabino Yosei dijo: Y el tamaño de este
puño es como el tamaño de una gran cabeza humana.
37b:21 La mishna continúa: Pero si la ventana fue hecha por la mano de una persona, ‫נעשה בידי אדם שיערוהו‬
su medida para la cual se transmite la impureza ritual es como el tamaño del ‫כמלא מקדח גדול של‬
agujero perforado del gran taladro de la cámara en el Templo, que es como el ‫לשכה שהוא כפונדיון של‬
tamaño de el pundeyon italiano y como el tamaño de una sela del empera- ‫האיטלקי וכסלע נירונית‬
dor Nerón. Y su tamaño es ‫וישנו‬
38a:1 como el tamaño del agujero de un yugo de un animal. Evidentemente, la medi- ‫כמלא נקב של עול אישתיק‬
da del agujero perforado estipulado por Beit Shammai con respecto a un cráneo ‫ואמר ליה רב חסדא שמא‬
deficiente es igual al tamaño de una moneda sela estipulada por Beit Hillel se- ‫מקדח וחיסומו שנינו‬
gún la declaración de Rav Taḥlifa. La Gemara relata: Rav Taḥlifa guardó silen-
cio. Y Rav Ḥisda le dijo: Tal vez supimos que Beit Shammai no significaba so-
lo el tamaño de un agujero perforado, sino el tamaño de un agujero perforado y
su obstrucción, es decir, un agujero que permite insertar y quitar el taladro. . Es-
to es un poco más grande que la sela mencionada por Beit Hillel.
38a:2 Y Rav Taḥlifa le dijo: No digas: Quizás. Más bien, diga: Beit Shammai defi- ‫ואמר ליה רב תחליפא לא‬
nitivamente se estaba refiriendo al tamaño de un agujero perforado y su obs- ‫תימא שמא אלא ודאי‬
trucción, y puede confiar en esta explicación, ya que es ciertamente correcta, ‫מקדח וחיסומו צריך‬
tan cierto como el testimonio de Ḥizkiyya, el padre de Ikkesh, que no se discu- ‫להתלות עליה כחזקיה אבי‬
te. De aquí se puede deducir que, al igual que la frase: El tamaño de un agujero ‫עקש‬
perforado, se refiere al tamaño de un agujero en el que se puede insertar y ex-
traer el taladro, así también, el tamaño de una arveja amarga mencionada en el
mishna es refiriéndose a un agujero en el cual la arveja amarga se puede insertar
y quitar.
38a:3 § La Gemara explica la referencia al testimonio de Ḥizkiyya, el padre de Ik- ‫דתנן זו עדות העיד חזקיה‬
kesh. Como aprendimos en una baraita que Ḥizkiyya, el padre de Ikkesh, tes- ‫אבי עקש לפני רבן גמליאל‬
tificó este testimonio ante Rabban Gamliel en Yavne, que dijo en nombre de ‫ביבנה שאמר משום רבן‬
Rabban Gamliel el Viejo: Con respecto a los recipientes de barro, cual- ‫גמליאל הזקן כל שאין לו‬
quier recipiente que no tenga un receptáculo tiene no hay distinción con res- ‫תוך בכלי חרס אין לו‬
pecto al estado halájico de sus lados. Esto contrasta con los recipientes de barro ‫אחורים לחליקה נטמא‬
mencionados en la Torá, donde solo el interior, y no el exterior, es susceptible a ‫תוכו נטמא גבו נטמא גבו‬
la impureza ritual. Por el contrario, si su interior, es decir, los lados que se utili- ‫נטמא תוכו‬
zan, se vuelven impuros , su exterior también se vuelve impuro. Del mismo
modo, si su exterior se volvió impuro, su interior también se vuelve impu-
ro.
38a:4 Los desafíos de Gemara: con respecto a una vasija de barro, el Misericordioso ‫כלי חרס בתוכו תלה‬
hizo que su susceptibilidad a la impureza dependiera de la presencia de un re- ‫רחמנא אית ליה תוך איטמי‬
ceptáculo, como dice: "Y cada vasija de barro en cuyo interior cae cualquiera de ‫ליה לית ליה תוך לא‬
ellos" (Levítico 11:33) . En consecuencia, si hay un receptáculo, se volverá im- ‫איטמי ליה‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

puro, pero si no hay receptáculo, no debería volverse impuro.


38a:5 El rabino Yitzḥak bar Avin dijo en respuesta: El testimonio no se refiere a va- ‫אמר רבי יצחק בר אבין‬
sijas de barro, sino a vasijas que se purifican por inmersión en un baño ritual, co- ‫הכי קאמר כל שאין לו תוך‬
mo las vasijas de madera, que son susceptibles a la impureza ritual, incluso si ca- ‫בכלי חרס כנגדו בכלי‬
recen de un recipiente. En consecuencia, esto es lo que dice el tanna : con res- ‫שטף אין לו אחורים‬
pecto a los recipientes de barro, cualquier recipiente que no tenga un reci- ‫לחליקה נטמא תוכו נטמא‬
piente nunca se vuelve impuro. La halakha en el caso correspondiente con res- ‫גבו נטמא גבו נטמא תוכו‬
pecto a un recipiente que se purifica mediante enjuague, es decir, inmersión en
un baño ritual, donde carece de un recipiente, es que no hay distinción con res-
pecto al estado halajico de sus lados. Por lo tanto, si su interior, es decir, el la-
do que se usa, se volvió impuro, su exterior también se vuelve impuro. Del
mismo modo, si su exterior se volvió impuro, su interior también se vuelve
impuro.
38a:6 La Gemara pregunta: ¿Por qué necesito hacer que esta halakha dependa de ‫למה לי למיתלייה בכלי‬
una vasija de barro? Digamos simplemente : con respecto a un recipien- ‫חרס נימא כל שאין לו תוך‬
te que se purifica mediante enjuague, cualquier recipiente que no tenga un re- ‫בכלי שטף אין לו אחורים‬
ceptáculo no tiene distinción con respecto al estado halájico de sus la- ‫לחליקה‬
dos.
38a:7 La Gemara responde: Esta asociación nos enseña que si el recipiente que se pu- ‫הא קא משמע לן דיש לו‬
rifica mediante enjuague tiene un recipiente, es como un recipiente de ba- ‫תוך הרי הוא ככלי חרס מה‬
rro. Por lo tanto, al igual que en el caso de un recipiente de barro, si su inte- ‫כלי חרס נטמא תוכו נטמא‬
rior se vuelve impuro, su exterior también se vuelve impuro, pero si su inte- ‫גבו לא נטמא תוכו לא‬
rior no se vuelve impuro, su exterior no se vuelve impuro, así también, con ‫נטמא גבו אף כלי שטף‬
respecto a un recipiente que es purificado mediante enjuague, si su interior se ‫נטמא תוכו נטמא גבו לא‬
vuelve impuro, su exterior se vuelve impuro. Pero si su interior no se volvió ‫נטמא תוכו לא נטמא גבו‬
impuro, su exterior no se vuelve impuro.
38a:8 La Gemara pregunta: Concedido que con respecto a una vasija de barro, el ‫בשלמא כלי חרס גלי ביה‬
Misericordioso reveló que se vuelve ritualmente impuro solo si el objeto impu- ‫רחמנא תוכו אלא כלי שטף‬
ro cae en su "interior" (ver Levítico 11:33). Pero con respecto a un recipien- ‫מי גלי ביה רחמנא תוכו‬
te que se purifica mediante el enjuague, ¿reveló el Misericordioso con respec-
to a él que se vuelve impuro solo a través de su interior? Por lo tanto, incluso si
el elemento impuro tocó el exterior, debería volverse completamente impu-
ro.
38a:9 La Guemará responde: Si se está refiriendo a la impureza ritual que es por la ‫אי בטומאה דאורייתא הכי‬
ley de la Torá, entonces ciertamente un recipiente que se purifica a través de ‫נמי הכא במאי עסקינן‬
enjuague puede convertirse en impuro, incluso a través de su exterior. Pero aquí ‫בטומאת משקין דרבנן‬
estamos tratando con la impureza ritual de los líquidos, es decir, líquidos que ‫דתנן כלי שנטמא אחוריו‬
se volvieron impuros y luego tocaron el recipiente, que se vuelve impuro ‫במשקין אחוריו טמאין‬
solo por la ley rabínica. Como aprendimos en un mishna ( Kelim 25: 6): con ‫תוכו אגנו אזנו וידיו‬
respecto a un recipiente cuyo exterior se volvió ritualmente impuro por con- ‫טהורין נטמא תוכו כולו‬
tacto con líquidos impuros , solo su exterior es impuro, pero su interior, su ‫טמא‬
borde, su mango en forma de oreja y su El mango recto es puro. Si su inte-
rior se volvió impuro, se vuelve impuro en su totalidad.
38a:10 La Gemara explica la razón: según la ley de la Torá, los alimentos no transmi- ‫מדאורייתא אין אוכל‬
ten impurezas a un recipiente, y un líquido no transmite impurezas a un re- ‫מטמא כלי ואין משקה‬
cipiente. Y fueron los Sabios quienes decretaron que un líquido impuro trans- ‫מטמא כלי ורבנן הוא דגזור‬
mite impureza a un recipiente, debido a la preocupación de que las personas ‫משום משקה זב וזבה‬
sean indulgentes con respecto al líquido de un zav y una zava , como su orina o
saliva, que son una fuente primaria de impureza e impartir impureza a los va-
sos.
38a:11 Por lo tanto, los Sabios consideraron que la impureza de un recipiente que se ‫הלכך שויוה רבנן כטומאה‬
purifica a través del enjuague cuyo exterior se volvió impuro a través del líquido ‫דכלי חרס ולא שויוה רבנן‬
es como la impureza de un recipiente de barro, y si su exterior se volvió im- ‫כטומאה דאורייתא דנפשיה‬
puro, su interior permanece puro. Pero los Sabios no consideraron su impure-
za como la impureza de sí mismo, es decir, un recipiente que se purifica me-
diante enjuague, según la ley de la Torá, que si su exterior se vuelve impuro, el
recipiente se vuelve impuro en su totalidad.
38a:12 La razón de esto es que a través de esta decisión, los Sabios emplearon un indi- ‫עבדו רבנן היכירא כי היכי‬
cador de que es impuro solo por la ley rabínica para que las personas no que- ‫דלא לישרוף עליה תרומה‬
men teruma y artículos consagrados por haber entrado en contacto ‫וקדשים אי הכי אין לו תוך‬
con esos vasos, ya que según la ley de la Torá son ritualmente puros. y está ‫נמי ליעביד נמי היכירא‬
prohibido quemarlos. La Gemara pregunta: Si es así, que este es el caso en dis-
cusión, entonces con respecto a un recipiente que se purifica mediante enjuague
que tampoco tiene receptáculo, los Sabios deberían emplear un indica-
dor. Deben descartar que el interior permanezca puro para que el teruma y los
objetos consagrados no se quemen después de entrar en contacto con él. ¿Por
qué entonces Ḥizkiyya, el padre de Ikkesh, testificó que si su exterior se volvió
impuro, su interior también se volvería impuro?
38a:13 La Gemara responde: Dado que los Sabios emplearon un indicador con res- ‫כיון דעבדו היכירא ביש לו‬
pecto a los recipientes que se purifican mediante enjuague que tienen un reci- ‫תוך ידיע דאין לו תוך‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

piente, se sabe que la impureza de un recipiente que no tiene un recipiente que ‫דרבנן‬
entra en contacto con un líquido impuro es por ley rabínica Por lo tanto, nadie
quemará el teruma y los artículos consagrados que entraron en contacto con
él.
38a:14 La Gemara pregunta: Y con respecto a un recipiente que se purifica median- ‫ואין לו תוך בכלי שטף‬
te enjuague, ¿es susceptible a la impureza ritual por la ley de la Torá, de mo- ‫דאורייתא בר קבולי‬
do que los Sabios encontraron necesario decretar que el exterior es susceptible a ‫טומאה הוא דומיא דשק‬
la impureza de los líquidos? Después de todo, para que un recipiente a ser sus- ‫בעינן מה שק מיטלטל מלא‬
ceptible a la impureza se requiere para ser similar a un saco, que se menciona ‫וריקן אף כל מיטלטל מלא‬
con respecto a la impureza ritual (ver Levítico 11:32): Al igual que un saco se ‫וריקן‬
lleva tanto lleno y vacío, así también, cualquier objeto debe ser capaz de
ser llevado tanto lleno como vacío para volverse ritualmente impuro. Esto ex-
cluye un recipiente que no tiene receptáculo y no se puede transportar lle-
no.
38a:15 La Gemara responde que se refiere a estos recipientes que son adecuados ‫בהנך דחזו למדרסות אי‬
para sentarse y son susceptibles a la impureza ritual impartida al pisar, es decir, ‫הכי חרס נמי אין מדרס‬
la impureza ritual impartida por un zav , zava o una mujer que menstrúa que se ‫בכלי חרס‬
sienta o se acuesta sobre un artículo, a pesar de que carece de un receptácu-
lo. Los desafíos de Gemara: si es así, con respecto a un recipiente de barro que
no tiene adentro, los rabinos también deben decretar que es susceptible a la im-
pureza de los líquidos si es apto para sentarse. La Gemara responde: No hay im-
purezas rituales impartidas al pisar los recipientes de barro.
38a:16 § La Gemara vuelve a la cuestión de un cráneo incompleto. Según la opinión de ‫רב פפא אמר מקדח גדול‬
Beit Shammai, si al cráneo le falta un trozo de hueso del tamaño de un agujero ‫שנינו‬
perforado, no imparte impurezas. Según Shmuel, Beit Hillel sostiene que le debe
faltar una pieza del tamaño de una moneda sela . Si es así, no habría desacuer-
dos entre Beit Shammai y Beit Hillel, ya que se enseñó con respecto a una venta-
na que imparte impurezas rituales que un agujero perforado es del mismo tama-
ño que una moneda sela . La Gemara ahora ofrece una respuesta adicional: Rav
Pappa dice que fue con respecto a un taladro grande que supimos que el tama-
ño mínimo de una ventana que imparte impurezas es igual al tamaño de una mo-
neda sela .
38a:17 La Gemara comenta que, por inferencia, el ejercicio no especificado mencio- ‫מכלל דמקדח סתם זוטרא‬
nado en la declaración de Beit Shammai con respecto a un cráneo incomple- ‫נמי מכסלע הניחא לרבי‬
to también es más pequeño que el tamaño de una moneda sela mencionada ‫מאיר אלא לרבנן מאי‬
por Beit Hillel. La Gemara pregunta: Esto funciona bien de acuerdo con la ex- ‫איכא למימר‬
plicación del rabino Meir para la opinión de Beit Shammai. Pero según la opi-
nión de los rabinos, ¿qué hay para decir?
38a:18 Como hemos aprendido en una Mishná ( Oholot 2: 3): Con respecto a la cual ‫דתנן באיזה מקדח אמרו‬
el taladro hizo Beit Shamai estado de su opinión respecto a un cráneo incom- ‫בקטן של רופאים דברי‬
pleto? Se trataba de un pequeño simulacro de médicos, utilizado para perforar ‫רבי מאיר וחכמים אומרים‬
huesos. Esta es la declaración del rabino Meir. Y los rabinos dicen: fue con ‫בגדול של לשכה‬
respecto a un gran simulacro, como el que se usa en la cámara del Tem-
plo . Según la mishna sobre una ventana que imparte impureza, el tamaño de es-
te ejercicio es como el de una moneda sela , y las opiniones de Beit Shammai y
Beit Hillel seguirían siendo idénticas.
38a:19 La Gemara pregunta más: e incluso de acuerdo con la opinión del rabino Meir, ‫ולרבי מאיר מי ניחא הוה‬
¿funciona bien? Si el ejercicio no especificado mencionado por Beit Shammai ‫ליה מקולי בית שמאי‬
es más pequeño que una moneda sela , entonces esta es una instancia de las cle- ‫ומחומרי בית הלל ואנן‬
mencias de Beit Shammai y de las restricciones de Beit Hillel, como con res- ‫דתנן תנן דלא תנן לא תנן‬
pecto a un cráneo al que le faltaba una pieza del tamaño de un Hoyo perforado,
Beit Shammai son indulgentes y sostienen que no imparte impurezas en una
tienda de campaña, mientras que Beit Hillel lo considera impuro. Y tenemos un
principio: lo que aprendimos en la Mishná en el tratado Eduyyot relacionado
con las clemencias de Beit Shammai y las restricciones de Beit Hillel, lo apren-
dimos, y lo que no aprendimos allí, no lo aprendimos. Por lo tanto, en todos
los demás casos, Beit Shammai es estricto y Beit Hillel es indulgen-
te.
38a:20 Rav Naḥman dice: Es específicamente con respecto a una sela del empera- ‫אמר רב נחמן סלע נירונית‬
dor Nerón que aprendimos en la Mishná acerca de una ventana que imparte im- ‫שנינו כמקדח גדול סלע‬
pureza que es como el tamaño de un gran agujero perforado . Pero con respec- ‫סתם זוטרא ממקדח סתם‬
to a la moneda sela no especificada mencionada por Beit Hillel como medida,
es incluso más pequeña que un agujero perforado no especificado . Por lo tan-
to, Beit Shammai son estrictos incluso según la opinión del rabino
Meir.
38a:21 MISHNA: Por estas imperfecciones en el ojo, uno puede sacrificar al animal ‫מתני׳ הריס של עין שניקב‬
primogénito fuera del Templo: el párpado perforado, un párpado dañado y fal- ‫שנפגם שנסדק הרי בעינו‬
tante, o un párpado dividido; y del mismo modo, uno podrán sacrificar un ani- ‫דק תבלול חלזון נחש עצב‬
mal primogénito fuera del templo si no había en su ojo una catarata, un teva- ‫איזהו תבלול לבן הפוסק‬
llul , o un crecimiento en la forma de un caracol, una serpiente, o una ‫בסירא ונכנס בשחור שחור‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

baya que cubre la pupila. ¿Qué es un tevallul ? Es un hilo blanco que divide el ‫נכנס בלבן אינו מום‬
iris y entra en la pupila negra . Si es un hilo negro que divide el iris y entra en
el blanco del ojo, no es una mancha.
38b:1 GEMARA: La lista de imperfecciones del ojo de Mishna incluía un párpado ‫גמ׳ מאי הריס אמר רב‬
[ ris ] que fue perforado, dañado o partido. La Gemara pregunta: ¿Cuál es el sig- ‫פפא תורא ברא דעינא דק‬
nificado de: The ris ? Rav Pappa dice: Significa la línea externa o barrera del ‫תבלול תנו רבנן דק משוקע‬
ojo, es decir, el párpado. El mishna además declaró: Una catarata, un teva- ‫הרי זה מום צף אינו מום‬
llul . Con respecto a una catarata, los Sabios enseñaron: Una catarata hundi-
da, es decir, una que está en el ojo mismo, es una mancha, pero una catara-
ta flotante , es decir, una que está flotando sobre el ojo, no es una man-
cha.
38b:2 La Gemara pregunta: ¿ Pero no se enseña lo contrario en una baraita , que una ‫והתניא איפכא לא קשיא‬
catarata hundida no es una mancha, mientras que una flotante es una man- ‫הא בשחור הא בלבן והא‬
cha? La Gemara responde: Eso no es difícil, ya que esta primera baraita se re- ‫אין מומין בלבן אלא הא‬
fiere a una catarata en la porción negra del ojo, mientras que la segunda barai- ‫בדוק לבן הא בדוק שחור‬
ta se refiere a una en la porción blanca del ojo. Los desafíos de Gema-
ra: Pero se enseñó que no hay imperfecciones en la porción blanca del
ojo. Más bien, ambos baraitot se refieren a la porción negra del ojo, y esta se-
gunda baraita se refiere a una catarata blanca, mientras que la primera barai-
ta se refiere a una catarata negra.
38b:3 Esto es como dice Rabba bar bar Ḥana: Yoshiya de Usha me dijo que con ‫דאמר רבה בר בר חנה סח‬
respecto a una catarata negra, si está hundida es una mancha, pero si está flo- ‫לי יאשיה דמן אושא דק‬
tando no es una mancha. Por el contrario, con respecto a una catarata blan- ‫שחור משוקע הרי זה מום‬
ca, si está hundida no es una mancha, mientras que si está flotando es una ‫צף אינו מום דק לבן‬
mancha. Y su mnemotécnico para recordar esto es la barka , que es una enfer- ‫משוקע אינו מום צף הרי‬
medad en la que las manchas blancas flotan sobre el ojo, y se considera una ‫זה מום וסימניך ברקא‬
mancha.
38b:4 § La mishna incluyó en su lista de imperfecciones del ojo un crecimiento en for- ‫חלזון נחש ועצב איבעיא‬
ma de caracol, serpiente o baya que cubre la pupila. Se planteó un dilema an- ‫להו חלזון הוא נחש או‬
te los Sabios: ¿el caracol mencionado en la Mishná es lo mismo que la serpien- ‫דלמא חלזון או נחש‬
te, o tal vez son dos defectos distintos, y la Mishná significa un caracol o una
serpiente?
38b:5 La Gemara responde: Ven y escucha, como Rabba bar bar Ḥana dice: El ra- ‫תא שמע דאמר רבה בר בר‬
bino Yoḥanan ben Elazar me dijo: Había un anciano en nuestro vecindario, ‫חנה סח לי רבי יוחנן בן‬
y el Rabino Shimon ben Yosei Lakonya era su nombre, y en todos mis días ‫אלעזר זקן אחד היה‬
no pasé. Antes que él. Pero una vez lo hice pasar delante de él, y él me dijo: ‫בשכונתינו ורבי שמעון בן‬
Sit, mi hijo, sentarse, y te enseñará una cuestión: Este caracol que se ve en el ‫יוסי לקוניא שמו ומימי לא‬
ojo de un primogénito es una mancha permanente, y se permite a sacrifique al ‫עברתי לפניו פעם אחת‬
animal por su cuenta. Y esta es también la serpiente mencionada por los Sa- ‫עברתי לפניו אמר לי שב‬
bios como una mancha. ‫בני שב חלזון זה מום קבוע‬
‫לשחוט עליו וזהו נחש‬
‫שאמרו חכמים‬
38b:6 El rabino Shimon ben Yosei Lakonya agrega: Y a pesar de que los Sabios dije- ‫ואף על פי שאמרו אין אדם‬
ron que una persona no puede ver las imperfecciones por sí mismo y , por lo ‫רואה מומין לעצמו אבל‬
tanto, no puedo permitirme a este primogénito, aun así una autoridad haláji- ‫מורה הלכה לתלמידים‬
ca puede emitir un fallo halájico a sus alumnos, y los alumnos pueden lue- ‫ותלמידים מורין לו‬
go emita un fallo halájico para él basado en lo que les enseñó. En consecuen-
cia, una vez que le haya enseñado este halakha , puede permitirme a mi primo-
génito debido a esta mancha.
38b:7 La Gemara pregunta: ¿Cómo podría el rabino Yoḥanan ben Elazar permitir al ‫והאמר רבי אבא אמר רב‬
primogénito de esta manera? Pero el rabino Abba no dice que Rav Huna ‫הונא כל תלמיד חכם‬
dice: con respecto a cualquier erudito de la Torá que se dedique a emitir un ‫שמורה הלכה ובא אם‬
fallo de halakha en una situación relevante para él, si ya declaró el fallo antes ‫קודם מעשה אמרה שומעין‬
del incidente, es decir, antes de que fuera relevante para él, uno lo escucha; y si ‫לו ואם לאו אין שומעין לו‬
no, es decir, el fallo siguió al incidente, ¿uno no lo escucha? La Gemara respon- ‫איהו נמי מורה ובא הוה‬
de que él también, el rabino Shimon ben Yosei Lakonya, se comprometió a ‫מעיקרא‬
emitir esta decisión de halakha desde el principio, antes de que fuera relevante
para él.
38b:8 § El mishna además declaró: ¿Qué es un tevallul ? Es un hilo blanco que divi- ‫איזהו תבלול לבן הפוסק‬
de el iris y entra en la pupila negra. La Gemara pregunta: ¿De quién es la opi- ‫את הסירא מתניתין מני‬
nión expresada en la mishna? Es la opinión de Rabí Yosei, como se enseña en ‫רבי יוסי היא דתניא לבן‬
un baraita : Si hay o bien un blanco hilo que entra en el negro, o un negro ‫ונכנס בשחור שחור ונכנס‬
de hilo que entra en el blanco, que es un defecto; Esta es la declaración del ‫בלבן הרי זה מום דברי‬
rabino Meir. El rabino Yosei dice: Si es un hilo blanco que entra en el negro, ‫רבי מאיר רבי יוסי אומר‬
es una mancha, pero si es un hilo negro que entra en el blanco, no es una ‫לבן ונכנס בשחור הרי זה‬
mancha, ya que no hay manchas en el blanco del ojo. ‫מום שחור ונכנס בלבן אינו‬
‫מום שאין מומין בלבן‬
38b:9 Rav dice: ¿Cuál es la razón del rabino Yosei? Como está escrito: "Sus ojos ‫אמר רב מאי טעמא דרבי‬
se destacan de la gordura" (Salmos 73: 7), lo que se interpreta que significa ‫יוסי דכתיב יצא מחלב‬
que los malvados se embarcan en un camino malvado debido a la gordura en los ‫עינימו תרבא דעינא איקרי‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

ojos, que está en la porción blanca. Esto indica que la porción blanca se llama ‫עינימו סתמא לא איקרי‬
grasa del ojo, pero no se llama simplemente: Sus ojos. Por el contrario, un te- ‫ורבי מאיר מאי טעמיה מה‬
vallul se considera una mancha solo si está en el ojo mismo, como dice: "O teva- ‫לשון תבלול דבר המבלבל‬
llul en su ojo" (Levítico 21:20). La Gemara además pregunta: Y con respecto ‫את העינים‬
al Rabino Meir, ¿cuál es su razón? La Gemara responde que el rabino Meir ex-
plicaría lo siguiente: ¿Cuál es el significado de la expresión tevallul ? Es una
sustancia que mezcla [ hamevalbel ] dentro de los ojos, es decir, que atraviesa
el blanco y el negro de cualquier manera.
38b:10 MISHNA: Manchas pálidas en el ojo y lágrimas que fluyen del ojo que son ‫מתני׳ חורוור והמים‬
constantes son imperfecciones que permiten la matanza del primogénito. ¿Cuá- ‫הקבועין איזהו חורוור‬
les son las manchas pálidas que son constantes? Son los puntos que persistie- ‫הקבוע כל ששהה שמונים‬
ron durante ochenta días. El rabino anananya ben Antigonus dijo: Uno lo ‫יום רבי חנניא בן אנטיגנוס‬
examina tres veces en ochenta días. Solo si los puntos se encuentran durante ‫אמר בודקין אותו שלש‬
los tres exámenes se consideran constantes. ‫פעמים בתוך שמונים יום‬
38b:11 Y estas son las lágrimas constantes, es decir, así se sabe si la mancha es tem- ‫ואלו הן מים הקבועין אכל‬
poral o permanente: en un caso en que el animal comió, con fines medicina- ‫לח ויבש של גשמים לח‬
les, forraje húmedo y forraje seco de un campo regado exclusivamente con llu- ‫ויבש של שלחים או אכל‬
via, o si el animal comió húmedo forraje y seca de forraje a partir de un rie- ‫היבש ואחר כך הלח אינו‬
go de campo, o incluso si el animal no comer juntos pero comió la seca de forra- ‫מום עד שיאכל הלח ואחר‬
je y, posteriormente, se comió el húmedo forraje, y la condición de las lágri- ‫כך היבש‬
mas constantes no fue curada, no es una mancha . No es una mancha a menos
que el animal coma el forraje húmedo y luego coma el forraje seco y, por lo
tanto, no se cure.
38b:12 GEMARA: La Gemara pregunta: ¿De quién es la opinión expresada en la ‫גמ׳ מתניתין מני רבי יהודה‬
mishna? Es la opinión del rabino Yehuda, como se enseña en una baraita : ‫היא דתניא חורוור קבוע‬
una mancha de manchas pálidas constantes es una condición que persistió du- ‫ארבעים יום ומים‬
rante cuarenta días, y las lágrimas constantes es una condición que persistió ‫הקבועים שמונים יום דברי‬
durante ochenta días; Esta es la declaración del rabino Meir. Y el rabino Ye- ‫רבי מאיר ורבי יהודה‬
huda dice: Una mancha de manchas pálidas constantes es una condición que ‫אומר חורוור שמונים יום‬
persistió durante ochenta días.
38b:13 La baraita continúa: Y estas son las lágrimas constantes, según la opinión del ‫ואלו הן מים הקבועים אכל‬
rabino Yehuda: en un caso en que el animal comió forraje húmedo y forraje se- ‫לח ויבש של בית השלחין‬
co de un campo regado , o comió forraje seco y luego comió forraje húmedo , ‫או שאכל יבש ואחר כך‬
y el el animal no fue sanado, su estado como mancha no es seguro. No es una ‫אכל הלח אין מום עד‬
mancha a menos que el animal coma el forraje seco después de comer el forra- ‫שיאכל יבש אחר הלח‬
je húmedo y, por lo tanto, no se cure. Y la duración de este período de comer ‫וישנו שלשה חדשים‬
forraje húmedo y luego seco se extiende por tres meses.
38b:14 La Gemara pregunta: ¿ Pero cómo puede la mishna estar de acuerdo con la opi- ‫והא תרוייהו תננהי אכל לח‬
nión del rabino Yehuda? Hemos aprendido acerca de dos tipos de campos en la ‫ויבש של גשמים לח ויבש‬
Mishná: Un caso en el que el animal comió húmeda forraje y seca de forraje a ‫של בית השלחין‬
partir de un campo regado exclusivamente de la lluvia y un caso en el que el
animal comió húmeda forraje y seca de forraje a partir de un regadío campo y
no se curó. En cualquier caso, no es una mancha. Por el contrario, el rabino Ye-
huda mencionó solo el forraje húmedo y el forraje seco de un campo que requie-
re riego, de lo cual se puede inferir que si el animal fue alimentado con forraje
húmedo y forraje seco de un campo regado exclusivamente con lluvia y no fue
sanado, su La condición es una mancha.
38b:15 La Gemara responde que la mishna está incompleta y esto es lo que está ense- ‫חסורי מיחסרא והכי קתני‬
ñando, de acuerdo con la decisión del rabino Yehuda en la baraita : si el ani- ‫אכל לח ויבש של גשמים‬
mal comió forraje húmedo y forraje seco de un campo regado exclusivamente ‫הרי זה מום בית השלחין‬
con lluvia, es una mancha. Si comió forraje húmedo y forraje seco de un cam- ‫אינו מום והגשמים נמי‬
po regado , no es una mancha. Y con respecto a un campo regado exclusiva- ‫אכל יבש ואחר כך אכל לח‬
mente con lluvia también, si se comió el forraje seco y luego comió el forra- ‫אינו מום עד שיאכל יבש‬
je húmedo, no es una mancha. No es una mancha hasta que el animal come ‫אחר הלח‬
el forraje seco después del forraje húmedo .
38b:16 Con respecto a la declaración de la baraita : Y la duración de este período de ‫וישנו שלשה חדשים איני‬
comer forraje húmedo y luego seco durante tres meses, la Gemara pregun- ‫והתניא והא רב אידי בר‬
ta: ¿Es así? Pero no se enseña que Rav Idi bar Avin dice que Rav Yitzḥak ‫אבין אמר רב יצחק בר‬
bar Ashiyan dice: Los meses de Adar y Nisan son el período húmedo mencio- ‫אשיאן אדר וניסן לח אלול‬
nado en el mishna, ya que el forraje todavía está húmedo en esa época del año; y ‫ותשרי יבש אימא אדר‬
los meses de Elul y Tishrei son el período seco , ya que este es el final del vera- ‫וחצי ניסן לח אלול וחצי‬
no? En total, hay cuatro meses, no tres. La Gemara responde que uno debe de- ‫תשרי יבש‬
cir lo siguiente: Los meses de Adar y la mitad de Nisan son el período húme-
do , y los meses de Elul y la mitad de Tishrei son el período seco , por un total
de tres meses.
38b:17 Con respecto a la decisión de la mishna de que al animal se le debe dar forraje ‫איבעיא להו לח בזמן לח‬
húmedo y luego forraje seco, se planteó un dilema ante los Sabios: ¿Esto signi- ‫ויבש בזמן היבש או דלמא‬
fica que debe ser alimentado con forraje húmedo en el momento del forraje hú- ‫לח ויבש בזמן הלח‬
medo , es decir, al final de la temporada de lluvias y forraje seco en el momento
del forraje seco , al final del verano? O tal vez se alimenta con forraje húme-
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

do y luego con forraje seco sobrante del verano anterior, tanto en el momento
del forraje húmedo .
38b:18 La Gemara sugiere: Ven y escucha, como Rav Idi bar Avin dice que Rav ‫תא שמע דאמר רב אידי‬
Yitzḥak bar Ashiyan dijo: Los meses de Adar y Nisan son el período de forra- ‫בר אבין אמר רב יצחק בר‬
je húmedo ; Elul y Tishrei son el período de forraje seco . Esto indica que el ‫אשיאן אדר וניסן לח אלול‬
animal recibe el forraje disponible en ese momento. La Gemara refuta esta prue- ‫ותשרי יבש דלמא פירי‬
ba: esa declaración no se refiere necesariamente al momento en que se la ali- ‫דאלול ותשרי מאכילנא‬
menta, ya que tal vez se le da el producto de Elul y Tishrei en Adar y Ni- ‫ליה באדר וניסן‬
san.
38b:19 La Gemara pregunta: ¿Y cuánto se alimenta? El rabino Yoḥanan dice en ‫וכמה מאכילין אותו אמר‬
nombre del rabino Pineḥas ben Arova: se le da la cantidad de un higo a gra- ‫רבי יוחנן משום רבי פנחס‬
nel. Rava dice: plantean un dilema en Occidente, Eretz Israel: ¿Esto significa ‫בן ערובא כגרוגרת אמר‬
que se alimenta con la cantidad de un higo en su primera comida cada ‫רבא בעי במערבא‬
día, ‫כגרוגרות בסעודה ראשונה‬
39a:1 ¿O tal vez significa que se alimenta con la cantidad de un higo en cada comi- ‫או דלמא בכל סעודה‬
da? Si dice que se alimenta a granel de higos solo en la primera comida, ¿se ‫וסעודה אם תימצי לומר‬
alimenta este forraje antes de su alimentación programada regularmente o des- ‫בסעודה ראשונה קודם‬
pués de comer? La Gemara elabora: Antes de comer, es ciertamente efectivo ‫אכילה או לאחר אכילה‬
como un medicamento, que las personas beben antes de sus comidas. Con res- ‫קודם אכילה ודאי מעלי‬
pecto a después de comer, ¿qué es el halakha ? ¿Es esta una manera efectiva de ‫ליה כסמא לאחר אכילה‬
examinar al animal? La Gemara pregunta: ¿Se alimenta al animal con este forra- ‫מאי קודם שתיה או לאחר‬
je como medicamento antes de beber o después de beber? Antes de beberlo ‫שתיה וקודם שתיה ודאי‬
es ciertamente efectivo, como la cebada, que se alimenta a un animal antes de ‫מעלי ליה כשערי לאחר‬
beber. Con respecto a después de beber, ¿qué es el halakha ? ‫שתיה מאי‬
39a:2 La Gemara continúa preguntando: ¿Se le da al animal el forraje cuando está ata- ‫קשור או מותר מותר ודאי‬
do o desatado? La Gemara explica: cuando se desata, el forraje es ciertamente ‫מעלי ליה קשור מאי לבדו‬
efectivo para este animal. Cuando está atado, ¿qué es el halakha ? Además, ‫או עם חבירו עם חבירו‬
¿se alimenta el forraje cuando está solo o con otro animal? Cuando es con ‫ודאי מעלי ליה לבדו מאי‬
otro animal, el forraje es ciertamente efectivo para este animal, ya que es có-
modo. Cuando es por sí mismo, ¿qué es el halakha ?
39a:3 Del mismo modo, ¿se alimenta al animal en la ciudad o en el campo? Cuando ‫בעיר ובשדה בשדה ודאי‬
está en el campo, el forraje es ciertamente efectivo para este animal, ya que es ‫מעלי ליה בעיר מאי בעי‬
tranquilo. Cuando está en la ciudad, ¿qué es el halakha ? Rav Ashi plan- ‫רב אשי אם תימצי לומר‬
tea otro dilema: si usted dice que este tratamiento es efectivo solo cuando ‫בשדה גינה הסמוכה לעיר‬
está en el campo, no cuando es la ciudad, ¿cuál es el halakha con respecto a un ‫מאי תיקו‬
jardín adyacente a la ciudad? No se encuentra ninguna resolución para ningu-
na de estas consultas, y con respecto a cada una de ellas, la Gemara declara que
el dilema permanecerá sin resolver.
39a:4 § La mishna enseña con respecto a los puntos pálidos constantes que el rabino ‫רבי חנניא בן אנטיגנוס‬
Ḥananya ben Antigonus dice: Uno examina al animal tres veces en ochenta ‫אומר אמר רב נחמן בר‬
días. Rav Naḥman bar Yitzḥak dice: Y esta es la halakha siempre que se divi- ‫יצחק ובלבד שיהו‬
dan en tercios iguales , es decir, debe haber una brecha uniforme entre cada uno ‫משולשים‬
de estos exámenes.
39a:5 Con respecto a la declaración del mishna de que se examinan las lágrimas cons- ‫בעי מיניה פנחס אחוה דמר‬
tantes al alimentar al animal con forraje húmedo y luego seco durante un perío- ‫שמואל משמואל אכל ולא‬
do de tres meses, Pineḥas, el hermano de Mar Shmuel, plantea un dilema an- ‫איתסי למפרע הוי מומא או‬
tes de Shmuel: si el animal se comió el forraje en de la manera requerida y no ‫מיכן ולהבא הוי מומא‬
se curó, lo que significa que está manchada, ¿ es una mancha retroactiva des-
de el día en que fue descubierta, o es una mancha a partir de ese momen-
to?
39a:6 La Gemara pregunta: ¿Cuál es la diferencia práctica ? La Gemara responde: ‫למאי נפקא מינה למימעל‬
Es con respecto a si uno ha violado la prohibición del uso indebido de la pro- ‫בפדיונו אי אמרת למפרע‬
piedad consagrada con respecto a su dinero de rescate en un caso donde un ani- ‫הוי מומא מעיל‬
mal consagrado fue redimido antes del final de los tres meses de examen y al-
guien obtuvo un beneficio del dinero pagado para su redención Si dices que es
una mancha retroactiva, él hace mal uso de la propiedad consagrada, ya que
la redención fue efectiva y el dinero pertenece al tesoro del Templo.
39a:7 Pero si se trata de una mancha a partir de ese momento, aquel que obtuvo el ‫ואי מיכן ולהבא הוי מומא‬
beneficio del dinero pagado antes de ese punto no ha utilizado indebidamente ‫לא מעיל מאי קרי שמואל‬
la propiedad consagrada, ya que un animal intacto no puede ser redimido, y el ‫עליה פסחים בזזו ב)ו(ז‬
dinero sigue siendo no sagrado. ¿Qué es, entonces, el halakha ? Shmuel
leyó este versículo con respecto a su hermano: "Los cojos toman la pre-
sa" (Isaías 33:23), es decir, alguien que no ha aprendido en la Torá ha logrado
hacer una pregunta para la que no tengo respuesta.
39a:8 MISHNA: Para estas imperfecciones adicionales, uno puede sacrificar un ani- ‫מתני׳ חוטמו שניקב‬
mal primogénito fuera del Templo: su nariz fue perforada, o fue dañada y fal- ‫ושנפגם ושנסדק שפמו‬
ta, o fue dividida. Del mismo modo, su labio que fue traspasado, o que se ha ‫שניקבה שנפגמה שנסדקה‬
dañado, o que se dividió se considera una mancha.
39a:9 GEMARA: Con respecto al caso de la nariz que fue perforada, los Sabios ense- ‫גמ׳ תנו רבנן ניקבו חוטמין‬
ñaron en una baraita : En un caso donde sus fosas nasales fueron perforadas ‫זה לתוך זה מבחוץ הרי זה‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

una dentro de la otra, si la perforación es visible en el exterior de la nariz, es ‫מום מבפנים אינו מום‬
una mancha ; Si es visible solo en el interior de la fosa nasal, no es una man- ‫שפתו שניקבה ושנפגמה‬
cha. Con respecto al caso de: Su labio que fue perforado o dañado o dividido, ‫ושנסדקה אמר רב פפא‬
Rav Pappa dice: Esto se refiere a la fila exterior, es decir, la parte frontal que ‫תורא ברא דשיפתיה‬
sobresale de su labio.
39a:10 MISHNA: La Mishná enumera las imperfecciones adicionales que permiten la ‫מתני׳ חוטין החיצונות‬
matanza del primogénito: las encías externas que estaban dañadas y caren- ‫שנפגמו ושנגממו הפנימים‬
tes o que estaban rayadas, y del mismo modo, las encías internas que se ex- ‫שנעקרו רבי חנינא בן‬
trajeron. Rabí ben Ḥanina Antígono dice: no se examina de los dientes do- ‫אנטיגנוס אומר אין בודקין‬
bles, es decir, los grandes molares que aparecen como dos dientes, y hacia el in- ‫מן התיומת ולפנים ואף לא‬
terior, y uno no , no examinar incluso el lugar de los dobles dientes pro- ‫את התיומת‬
pios. Esto se debe a que incluso si se extrajeron, es una mancha oculta y no per-
mite la matanza del primogénito.
39a:11 GEMARA: Los sabios enseñaron en una baraita : cuando la mishna se refiere ‫גמ׳ תנו רבנן התיומת‬
a los dientes dobles, ¿qué son los dientes dobles? El área de los dientes do- ‫איזהו תיומת מן התיומת‬
bles y hacia adentro, y los dientes dobles en sí mismos, se consideran como ‫ולפנים ותיומת עצמה‬
la parte interior , es decir, la ubicación de una mancha oculta, por la cual no se ‫כלפנים רבי יהושע בן‬
puede sacrificar al animal. El rabino Yehoshua ben Kefutzai dice: Uno ‫קפוצאי אומר אין שוחטין‬
mata al primogénito solo por una mancha en los dientes externos . El rabino ‫אלא על החיצונות בלבד‬
inaanina ben Antigonus dice: Uno no considera los dientes dobles en absolu- ‫רבי חנינא בן אנטיגנוס‬
to. ‫אומר אין משגיחין על‬
‫התיומת כל עיקר‬
39a:12 La Gemara señala que la baraita pregunta por los dientes dobles pero no respon- ‫מאי קאמר ותו רבי יהושע‬
de la pregunta: ¿Qué dice la tanna ? Y además, la opinión del rabino Yehos- ‫בן קפוצאי היינו תנא קמא‬
hua ben Kefutzai es la misma que la del primer tanna , ya que ambos sostie-
nen que una mancha en los dientes dobles se considera una mancha ocul-
ta.
39a:13 La Gemara responde que la baraita está incompleta y esto es lo que está ense- ‫חסורי מיחסרא והכי קתני‬
ñando: ¿Cuáles son las encías internas , para las cuales un primogénito no es ‫איזהו הפנימית מן התיומת‬
sacrificado si se encuentra una mancha allí? Las encías internas se ubican des- ‫ולפנים ותיומת עצמה‬
de el lugar de los dientes dobles hacia adentro, y los dientes dobles se consi- ‫כלפנים במה דברים‬
deran como la parte interna . ¿En qué caso es esta declaración, que uno no ‫אמורים שנפגמו ושנגממו‬
mata al animal, dijo? Se dice en un caso en el que las encías internas estaban ‫אבל נעקרו שוחטין‬
dañadas o rayadas. Pero si fueron extraídos, uno mata al primogénito por es-
ta mancha.
39a:14 La Gemara continúa su interpretación de la baraita . El rabino Yehoshua ben ‫רבי יהושע בן קפוצאי‬
Kefutzai dice: Uno mata al primogénito solo por una mancha en los dientes ex- ‫אומר אין שוחטין אלא על‬
ternos . Pero con respecto a las encías internas que se extrajeron, no se sacri- ‫החיצונות אבל פנימיות‬
fica el animal por ellas, pero se descalifica como una ofrenda. El rabino inaa- ‫שנעקרו מישחט עלייהו לא‬
nina ben Antigonus dice: Uno no presta atención a los dientes dobles en ab- ‫שחטינן אבל אפסולי‬
soluto, y una mancha allí ni siquiera descalifica al primogénito del sacrifi- ‫מיפסל רבי חנינא בן‬
cio. ‫אנטיגנוס אומר אין‬
‫משגיחין על התיומת כל‬
‫עיקר ואפילו איפסולי לא‬
‫איפסיל‬
39a:15 § Rav Aḥadvoi barra de Ami plantea un dilema: ¿Es que hay un significado ‫בעי רב אחדבוי בר אמי יש‬
halájico a la falta de una extremidad que es interno, o no hay ninguna impor- ‫מחוסר אבר מבפנים או אין‬
tancia halájico a la falta de una extremidad que es interna? La Gemara pre- ‫מחוסר אבר מבפנים למאי‬
gunta: ¿ Con respecto a qué problema planteó este dilema? Si se trataba de si ‫אי לבכור פסח או עור‬
una mancha de este tipo permitía la matanza de un primogénito fuera del Tem- ‫כתיב‬
plo, está escrito: "Cojera o ceguera" (Deuteronomio 15:21), lo que indica que
la mancha debe estar expuesta.
39a:16 Si el dilema se planteó con respecto a si otros animales sacrificados con una ‫אי לקדשים עורת או שבור‬
mancha de este tipo son descalificados para ser sacrificados y pueden ser redimi- ‫כתיב לאישחוטי ולאיפרוקי‬
dos, está escrito: "Ciego o roto" (Levítico 22:22), que también son tipos de im- ‫לא איבעיא לן כי מיבעיא‬
perfecciones expuestas . La Gemara explica que no planteamos este dilema con ‫לן לאיפסולי מאי‬
respecto a la matanza del primogénito o la redención de otros animales sacrifi-
cados, ya que claramente no se considera una mancha en ese sentido. Más
bien, planteamos el dilema con respecto a descalificar al animal del sacrifi-
cio. ¿Qué es el halakha ?
39a:17 La Gemara aclara el dilema. El Misericordioso declara: "Será completo para ‫תמים יהיה לרצון אמר‬
ser aceptado" (Levítico 22:21), lo que indica que un animal completo , sí, es ‫רחמנא תמים אין חסרון‬
apto como sacrificio, pero si falta de alguna manera, incluso en el interior, ‫לא או דלמא תמים יהיה‬
se no encaja. O tal vez uno debería interpretar esta frase: "Será completo para ‫לרצון כל מום לא יהיה בו‬
ser aceptado", a la luz de lo que se dice inmediatamente después: "No habrá ‫מה מום מאבראי אף חסרון‬
mancha en él". Tal como hay una mancha en el exterior, como lo enseñó el ‫מאבראי‬
próximo verso, que dice: "Ciego o roto", también, el estado de falta de una ex-
tremidad se aplica solo si falta en el exterior.
39a:18 La Gemara sugiere: Ven y escucha que este asunto está sujeto a una disputa. Se ‫תא שמע ואת שתי הכליות‬
enseña en una baraita : cuando dice con respecto a la quema de las porciones de ‫ולא בעל כוליא אחת ולא‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

sacrificio de una ofrenda de paz: "Y los dos riñones" (Levítico 3: 4), esto ense- ‫בעל שלש כוליות ותניא‬
ña que uno sacrifica solo un animal que tiene dos riñones, pero no un animal ‫אידך יסירנה לרבות בעל‬
que tiene un riñón, ni uno que tenga tres riñones. Y se enseña en otra barai- ‫כוליא אחת‬
ta que cuando ese versículo dice: "Y los dos riñones ... él lo quitará", la forma
singular sirve para incluir un animal que tiene un riñón, que puede ser sacrifi-
cado. Evidentemente, estos tanna'im no están de acuerdo sobre si un animal que
carece de riñón está en condiciones de ser sacrificado.
39a:19 Los Sabios inicialmente asumieron que todos están de acuerdo en que no exis- ‫סברוה דכולי עלמא אין‬
te una entidad nacida con un riñón, y solo se encuentra un riñón porque esta ‫בריה באחת דהא מיחסר‬
oferta se volvió carente de riñón solo después del nacimiento. Si es así, diga- ‫חסר לימא בהא קמיפלגי‬
mos que no están de acuerdo en esto: Que uno de Sage, el tanna de la prime- ‫דמר סבר חסרון מבפנים‬
ra baraita , sostiene que la falta de un interno de la extremidad se considera ‫שמיה חסרון ומר סבר‬
una falta, y uno de Sage, el tanna de la segunda baraita , sostiene que una La ‫חסרון מבפנים לא שמיה‬
falta de una extremidad interna no se considera una fal- ‫חסרון‬
ta.
39a:20 Rav Ḥiyya bar Yosef dice: No se discute aquí, como todo el mundo está de ‫אמר רב חייא בר יוסף‬
acuerdo en que no existe tal entidad nacida con un riñón, y todo el mundo ‫דכולי עלמא יש בריה‬
también está de acuerdo que la falta de un interno de la extremidad se conside- ‫באחת וחסרון מבפנים‬
ra una falta que descalifica el animal. Y la contradicción entre los dos barai- ‫שמיה חסרון ולא קשיא‬
tot no es difícil: aquí, en la primera baraita , donde se creó con dos riño- ‫כאן כשנבראה בשתים‬
nes y falta uno , el animal queda descalificado. Mientras que allí, donde se creó ‫וחסרו כאן כשנבראה‬
con un riñón desde el principio, no falta y, por lo tanto, está en for- ‫באחת מעיקרא‬
ma.
39a:21 La Guemará pregunta: Pero la primera baraita enseña el caso de un animal que ‫והא דומיא דשלש קתני מה‬
tiene un solo riñón como similares a la de un animal que tiene tres riñones. Por ‫שלש מעיקרא אף אחת‬
lo tanto, se puede inferir: así como estos tres riñones estuvieron presentes desde ‫מעיקרא‬
el principio, como un animal no desarrolla nuevas extremidades, también, el
animal con un solo riñón fue así desde el principio.
39a:22 Más bien, todos están de acuerdo en que la falta de una extremidad interna se ‫אלא הכא ביש בריה‬
considera una falta, y aquí los tanna'im no están de acuerdo con respecto ‫מעיקרא קמיפלגי מר סבר‬
a si existe una entidad creada con un riñón desde el principio. Un sa- ‫יש בריה באחת ומר סבר‬
bio, el tanna de la segunda baraita , sostiene que hay una entidad creada con ‫אין בריה באחת‬
un riñón, y se puede suponer que se trata de un animal así, y no le falta una ex-
tremidad. Y un Sabio, el tanna de la primera baraita , sostiene que no hay una
entidad creada con un riñón, y este animal carece de una extremidad y está des-
calificado para el sacrificio.
39a:23 Y el rabino Yoḥanan dice: Todos están de acuerdo en que no existe una enti- ‫ורבי יוחנן אמר דכולי‬
dad nacida con un riñón, y que la falta de una extremidad interna se conside- ‫עלמא אין בריה באחת‬
ra una falta y, sin embargo, no es difícil. Aquí, en la primera baraita , se refiere ‫וחסרון מבפנים שמיה‬
a un caso en el que carecía de un riñón antes de su sacrificio. Mientras ‫חסרון ולא קשיא כאן‬
que allí, la segunda baraita está lidiando con un caso en el que carecía de un ri- ‫שחסרה קודם שחיטה כאן‬
ñón solo después de su sacrificio, y por lo tanto está en forma. La Gemara pre- ‫שחסרה לאחר שחיטה‬
gunta: Y si el animal carecía de un riñón después de su sacrificio pero antes ‫ולאחר שחיטה קודם קבלה‬
de la recolección de la sangre en un recipiente para rociar, ¿ está permitido sa- ‫מי שרי‬
crificarlo?
39b:1 Pero el rabino Zeira no dice que Rav dice: en el caso de alguien que corta la ‫והאמר רבי זירא אמר רב‬
oreja del toro con el cuchillo después del sacrificio, creando una mancha, y lue- ‫הצורם אזן הפר ואחר כך‬
go recolecta su sangre del cuello, la ofrenda queda descalificada, ya que es de- ‫קיבל דמו פסול שנאמר‬
claró: "Y el sacerdote ungido tomará de la sangre del toro" (Levítico 4: 5). Al ‫ולקח מדם הפר הפר שהיה‬
usar el término "el toro", el versículo indica que el toro debe estar en el momen- ‫כבר אלא כאן שחסרה‬
to de la recolección de la sangre como ya estaba antes del sacrificio, sin una ‫קודם קבלה כאן שחסרה‬
mancha. Más bien, aquí, en la primera baraita , se refiere a un caso en el que ‫לאחר קבלה‬
carecía de un riñón antes de la recolección de la sangre, mientras que allí, en la
segunda baraita , se trata de un caso en el que carecía de un riñón solo después
de la recolección. de la sangre
39b:2 La Gemara pregunta: Y si el animal carecía de un riñón después de la recolec- ‫ולאחר קבלה קודם זריקה‬
ción de la sangre pero antes de la aspersión de la sangre, ¿ está permitido sa- ‫מי שרי והתניא שה תמים‬
crificarlo sobre el altar? Pero no se enseña en una baraita que el versículo dice ‫זכר בן שנה יהיה לכם‬
con respecto a la ofrenda pascual: "Tu cordero será sin mancha, un varón en ‫שיהא תמים בן שנה בשעת‬
su año" (Éxodo 12: 5), lo que indica que será inmaculado y en su primer año ‫שחיטה‬
en el momento de la masacre?
39b:3 La baraita continúa: ¿ Y de dónde se deriva que también debe estar intacta en el ‫ומנין בקבלה והולכה‬
momento de la recolección de la sangre, y en el momento de transportar su ‫והזייה תלמוד לומר יהיה‬
sangre al altar, y en el momento de la rociadura de la sangre? El versículo di- ‫שיהו כל הויותיו תם ובן‬
ce: "Deberá ser", haciendo hincapié en que todas las acciones que se realicen ‫שנה‬
sobre él se realizarán solo cuando esté intacto y en su primer año. Esto enseña
que la ofrenda debe ser intachable incluso en el momento de la aspersión de su
sangre.
39b:4 La Gemara responde: Interprete esta baraita como enseñanza de que solo el re- ‫תרגמא אבן שנה הכי נמי‬
quisito de que el animal debe estar en su primer año es necesario al momento de ‫מסתברא דתניא רבי יהושע‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

la aspersión. Sin embargo, no necesita ser intachable en esta etapa. La Gemara ‫אומר כל הזבחים שבתורה‬
agrega: Entonces, también, es razonable que esta sea la interpretación correc- ‫שנשתייר מהן כזית בשר‬
ta, como se enseña en una baraita que el Rabino Yehoshua dice: Con respecto ‫או כזית חלב זורק את הדם‬
a todas las ofrendas en la Torá que fueron sacrificadas y se extrajo su san- ‫שמע מינה‬
gre, de la cual restos o bien una aceituna-grueso de carne o una aceituna-
mayor de la grasa, el cura rocía la sangre de esa ofrenda. Aprenda de esta ba-
raita que incluso si falta la mayor parte de la ofrenda, no se descalifica después
de la recolección de la sangre.
39b:5 La Gemara pregunta con respecto a la interpretación de la baraita : ¿ Pero hay ‫ומי איכא מידי דבשעת‬
algo en que, en el momento de su sacrificio, el animal esté en su primer año, ‫שחיטה הוי בן שנה ובשעת‬
pero en el momento de la recolección de la sangre y su transporte al altar está ‫קבלה והולכה הוי בן שתי‬
en su ¿segundo año? Rava dice: Es decir que las horas descalifican en el ca- ‫שנים אמר רבא זאת‬
so de animales sacrificados , es decir, se mide la edad de la ofrenda desde el ‫אומרת שעות פוסלות‬
momento exacto de su nacimiento. Por lo tanto, si el animal alcanza su segundo ‫בקדשים‬
año entre el momento en que es sacrificado y la recolección de su sangre, queda
descalificado.
39b:6 § La Gemara vuelve a la discusión previa sobre si la falta de un órgano interno ‫לימא כתנאי ומעוך וכתות‬
descalifica una ofrenda para ser sacrificada. Digamos que este asunto es el tema ‫ונתוק וכרות כולן בביצים‬
de una disputa entre tanna'im , como se enseña en una baraita que discute el ‫דברי רבי יהודה‬
verso que proporciona una lista de animales descalificados del altar: "Y aque-
llos cuyas piedras están magulladas o aplastadas, o desgarrado o cortado no
sacrificarás al Señor ”(Levítico 22:24). Todas estas imperfecciones se encuen-
tran en los testículos del animal ; Esta es la declaración del rabino Yehu-
da.
39b:7 La Gemara pregunta: ¿Rabino Yehuda quiere decir que estas imperfecciones es- ‫בביצים ולא בגיד אימא אף‬
tán solo en los testículos y no en el pene? También estos deben considerarse ‫בביצים דברי רבי יהודה‬
imperfecciones, ya que el pene está más expuesto y visible que los testícu- ‫רבי אליעזר בן יעקב אומר‬
los. Más bien, digamos que todos ellos también se aplican a los testículos; Esta ‫כולן בגיד רבי יוסי אומר‬
es la declaración del rabino Yehuda. El rabino Eliezer ben Ya'akov dice: To- ‫מעוך וכתות אף בביצים‬
dos ellos se consideran imperfecciones solo cuando se encuentran en el pene. El ‫נתוק וכרות בגיד אין‬
rabino Yosei dice: Las imperfecciones de "magullado o aplastado" se apli- ‫בביצים לא‬
can también a los testículos, mientras que con respecto a las imperfecciones
de "rasgado o cortado" en el pene, sí, se consideran una mancha, pero en los
testículos son No se considera una mancha.
39b:8 La Guemará explica la relevancia de la controversia a la materia que nos ocu- ‫מאי לאו בהא קמיפלגי‬
pa: ¿Qué, ¿no es que estos Tanna'im no están de acuerdo en esto: Que uno de ‫דמר סבר חסרון מבפנים‬
Sage, el rabino Yehuda, sostiene que la falta de un interno de la extremidad se ‫שמיה חסרון ומר סבר לא‬
llama falta. Por lo tanto, en los casos en que los testículos están dañados, se ‫שמיה חסרון‬
considera que faltan, descalificando al animal, a pesar de que la mancha no está
expuesta. Y un sabio, el rabino Eliezer ben Ya'akov, sostiene que la falta de una
extremidad interna no se llama falta.
39b:9 La Gemara rechaza esta sugerencia: ¿ Y puedes entender la baraita de esta ma- ‫ותסברא רבי יוסי מאי‬
nera? Si es así, ¿qué tiene el rabino Yosei? Si él sostiene que la fal- ‫קסבר אי קסבר חסרון‬
ta de una extremidad interna se llama falta, entonces incluso "desgarrado o ‫מבפנים שמיה חסרון‬
cortado" debería considerarse una falta, a pesar de que estas imperfecciones no ‫אפילו נתוק וכרות נמי ואי‬
son visibles. Y si él sostiene que la falta de una extremidad interna no se llama ‫קסבר לא שמיה חסרון‬
a la falta, a continuación, incluso “testículos heridos o magullados,” debe- ‫אפילו מעוך וכתות נמי לא‬
ría no ser considerado una falta, ya que no están expuestos.
39b:10 Más bien, aquí no están de acuerdo con respecto a las manchas expues- ‫אלא הכא במומים שבגלוי‬
tas. El rabino Yehuda sostiene que los testículos "magullados o aplasta- ‫קמיפלגי רבי יהודה סבר‬
dos" se consideran manchados, ya que los testículos se encogen notablemen- ‫מעוך וכתות הוי מומא‬
te debido al aplastamiento. Del mismo modo, los testículos que están "desga- ‫דמיכווצן נתוק וכרות הוי‬
rrados o cortados" se consideran manchados, ya que los testículos parecen es- ‫מומא דהא תליין רבי‬
tar colgando, es decir, colgando, hasta el punto de que no parecen estar unidos ‫אליעזר בן יעקב סבר מעוך‬
de la manera habitual. El rabino Eliezer ben Ya'akov sostiene que los testícu- ‫וכתות לא הוי מומא‬
los que están "magullados o aplastados" no se consideran imperfecciones no- ‫דמעיקרא נמי זמנין‬
tables , ya que inicialmente, antes de que se dañen, hay veces que los testícu- ‫דמיכווצן נתוק וכרות לא‬
los también se encogen. Además, los testículos que están "desgarrados o cor- ‫הוי מומא דמעיקרא נמי‬
tados" tampoco se consideran defectuosos , ya que inicialmente, antes de ser ‫זימנין דתליין‬
desgarrados o cortados, hay veces que los testículos también se cuel-
gan.
39b:11 Y el rabino Yosei sostiene que los testículos "magullados o aplasta- ‫ורבי יוסי סבר מעוך וכתות‬
dos" se consideran defectuosos, ya que ya no están presentes en su estado nor- ‫הוי מומא דהא ליתנהו‬
mal, pero están completamente rotos. Pero sostiene que los testículos "rasgados ‫נתוק וכרות לא הוי מומא‬
o cortados" no se consideran imperfectos, ya que todavía están presentes en ‫דהא איתנהו‬
la bolsa, a pesar de que ya no funcionan.
39b:12 MISHNA: La mishna detalla las imperfecciones adicionales que permiten la ‫מתני׳ נפגם הזובן העריה‬
matanza de animales primogénitos: si la bolsa [ hazoven ] en la que se ocultan ‫של נקבה במוקדשין נפגם‬
los genitales del primogénito, o si los genitales de un animal de sacrificio feme- ‫הזנב מן העצם אבל לא מן‬
nino están dañados y no existen; si la cola se dañó por el coxis, pero no si se ‫הפרק או שראש זנב מפצל‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

dañó por la articulación, es decir, una de las articulaciones entre las vértebras, ‫נקלפה העור והבשר‬
porque se cura; o en un caso donde el extremo de la cola está dividido, es de- ‫והעצם נשאר או שיש בשר‬
cir, la piel y la carne fueron removidas y el hueso permaneció expuesto; o en ‫מחוליא לחוליא מלא אצבע‬
un caso donde hay un ancho completo de carne entre una articulación y otra
articulación; Estas son todas las imperfecciones.
39b:13 GEMARA: Con respecto al caso en el que se dañó la bolsa en la que se ocultan ‫גמ׳ אמר רבי אלעזר נפגם‬
los genitales del primogénito, el rabino Elazar dice: Esto se aplica solo si la ‫ולא ניטל כיס ולא זכרות‬
bolsa se dañó, pero no en un caso en el que se extrajo. Además, es una mancha ‫תניא נמי הכי נפגם ולא‬
solo si la bolsa se dañó, pero no si se dañó el órgano sexual masculino . La Ge- ‫ניטל כיס ולא זכרות אמר‬
mara señala que esta opinión también se enseña en una baraita : es una man- ‫רבי יוסי בן המשולם‬
cha solo si la bolsa se dañó, pero no si se quitó, y solo si la bolsa se dañó, pero ‫מעשה בעינבל אחד שנטלו‬
no el órgano sexual masculino . El rabino Yosei ben HaMeshullam dice: ‫זאב וחזר לאיתנו‬
Se produjo un incidente que involucró a un animal en Inbal, donde un lobo
se quitó la bolsa y luego volvió a su fuerza, es decir, volvió a cre-
cer.
39b:14 § La mishná dijo: Si la cola se dañó por el coxis ... o en un caso en el que hay ‫נפגמה הזנב מן העצם וכו׳‬
un ancho completo de carne entre una articulación y otra articulación. Un tan- ‫תנא אצבע שאמרו אחד‬
na enseñó: La amplitud de los dedos de los cuales hablaron los Sabios es un ‫מארבעה בטפח של כל‬
cuarto de la amplitud de una persona promedio . La Gemara pregunta: ¿ Con ‫האדם למאי הלכתא אמר‬
respecto a qué halakha se dice esto? Rabba dice: Se afirma con respecto ‫רבה לענין תכלת דתניא‬
a tekhelet , es decir, franjas rituales. Como se enseña en una baraita : ¿Cuántas ‫כמה חוטין הוא נותן בית‬
cuerdas coloca una prenda? Beit Shammai dice: Se insertan cuatro cuerdas en ‫שמאי אומרים ארבעה‬
el orificio de la prenda para que haya ocho cuerdas colgando juntas, y Beit Hi- ‫ובית הלל אומרים שלשה‬
llel dice: Se insertan tres cuerdas en el orificio para que seis cuel-
guen.
39b:15 La baraita continúa: ¿Y cuánto debería colgar más allá de los nudos y las vuel- ‫וכמה תהא משולשת בית‬
tas? Beit Shammai dice: Cuatro dedos, y Beit Hillel dice: Tres de- ‫שמאי אומרים ארבעה‬
dos. Y las tres anchuras de dedos que Beit Hillel dice que deberían estar colga- ‫ובית הלל אומרים שלשה‬
das son cada una cuarta parte de la amplitud de una mano de cualquier per- ‫ושליש שבית הלל אומרים‬
sona promedio . ‫אחד מארבע בטפח של כל‬
‫אדם‬
39b:16 Rav Huna, hijo de Rav Yehoshua, dice que esta baraita que discute la ampli- ‫רב הונא בריה דרב יהושע‬
tud de los dedos se refiere a los dos codos mencionados en un contexto diferen- ‫אמר לשתי אמות דתנן שתי‬
te, como aprendimos en un mishna ( Kelim 17: 9): había dos barras para me- ‫אמות היו‬
dir codos
40a:1 en la cámara de Shushan, la capital, que estaba ubicada sobre la puerta oriental ‫בשושן הבירה אחת על‬
del Monte del Templo, una en la esquina noreste y otra en la esquina sures- ‫קרן מזרחית צפונית ואחת‬
te. El que estaba en la esquina noreste era más largo que el codo usado por ‫על קרן מזרחית דרומית‬
Moisés en la construcción del Tabernáculo, que tenía seis anchos de mano, me- ‫שעל קרן מזרחית צפונית‬
dio ancho de ancho, y el que estaba en la esquina sureste era más largo ‫היתה יתירה על של משה‬
que el otro. medio dedo de ancho. Por lo tanto, uno lo encuentra más largo ‫חצי אצבע ושעל קרן‬
que el codo de Moisés por un ancho de dedo completo . ‫מזרחית דרומית היתה‬
‫יתירה עליה חצי אצבע‬
‫נמצאת יתירה על של משה‬
‫אצבע‬
40a:2 El mishna continúa: ¿Y por qué los Sabios dijeron que debería haber dos medi- ‫ולמה היו אחת גדולה ואחת‬
das de un codo, una grande y otra pequeña? Era para que los artesanos que ‫קטנה כשהיו אומנין נוטלין‬
trabajaban en el templo tomarían el pago según la cantidad de trabajo que hicie- ‫בקטנה ומחזירין בגדולה‬
ron, según lo medido por el pequeño codo, y regresar al templo a través de su ‫שלא יבואו לידי מעילה‬
trabajo, según lo medido por el gran codo, de modo que lo harían No venga a
hacer mal uso de los bienes consagrados. Si aceptaran cualquier pago que no
merecieran, estarían haciendo mal uso de la propiedad consagrada. Fue con res-
pecto a la amplitud de los dedos mencionada en este mishna que la baraita cita-
da arriba enseña que es un cuarto de la amplitud de una mano de cualquier per-
sona promedio.
40a:3 La Gemara pregunta: ¿Por qué necesito dos codos grandes? La Gemara respon- ‫תרתי למה לי חדא דכספא‬
de: Uno, el más corto de los dos, se utilizó para medir plata y oro. Dado que la ‫וזהבא וחדא דבניינא‬
plata y el oro eran valiosos, la diferencia entre las dos mediciones se estableció
en solo medio ancho de dedo, para que los artesanos no sufrieran una pérdida
demasiado grande. Y el otro , que era más largo que el codo de Moisés por un
ancho de dedo completo, se usó en la construcción de estructuras de madera y
piedra.
40a:4 Rav Naḥman bar Yitzḥak, y algunos dicen que Rav Huna bar Natan, dijo: ‫רב נחמן בר יצחק ואי‬
Esta baraita , que declara que el ancho de un dedo es la cuarta parte del ancho ‫תימא רב הונא בר נתן‬
de una mano de cualquier persona promedio, se refiere a lo que aprendimos en ‫לאותה ששנינו שיש בשר‬
la mishná aquí con respecto al Manchas de un animal primogénito: en un ‫בין חוליא לחוליא מלא‬
caso en el que hay una gran cantidad de carne entre una articulación y otra ‫אצבע‬
articulación. Esa medida de ancho de dedo completo es un cuarto de ancho de
mano.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

40a:5 MISHNA: El animal primogénito puede ser sacrificado si no tiene testículos ‫מתני׳ אין לו ביצים או אין‬
o si tiene solo un testículo. El rabino Yishmael dice: si el animal tiene dos sa- ‫לו אלא ביצה אחת רבי‬
cos escrotales , se puede suponer que tiene dos testículos; Si el animal no tiene ‫ישמעאל אומר אם יש לו‬
dos sacos escrotales , se puede suponer que solo tiene un testículo. El rabino ‫שני כיסין יש לו שתי‬
Akiva dice: El asunto se puede determinar: uno sienta al animal en su grupa y ‫ביצים אין לו שני כיסין אין‬
machaca el saco; Si hay un testículo, finalmente va a surgir. Hubo un inci- ‫לו אלא ביצה אחת רבי‬
dente donde uno aplastó el saco y el testículo no emergió. Luego, el ani- ‫עקיבא אומר מושיבו על‬
mal fue sacrificado y se descubrió el testículo unido a los lomos. Y el rabino ‫עכוזו וממעך אם יש ביצה‬
Akiva permitió el consumo de su carne, ya que el testículo no había surgido an- ‫סופו לצאת מעשה שמיעך‬
teriormente, y el rabino Yoḥanan ben Nuri prohibió su consu- ‫ולא יצא נשחטה ונמצאת‬
mo. ‫דבוקה בכסלים והתיר רבי‬
‫עקיבא ואסר רבי יוחנן בן‬
‫נורי‬
40a:6 GEMARA: La mishna enseña que un primogénito puede ser sacrificado si no ‫גמ׳ השתא אין לו אלא‬
tiene testículos o si tiene solo un testículo. La Guemará pregunta: Ahora que ‫ביצה אחת אמרת הוי מומא‬
con respecto a un caso en el que sólo tiene un testículo que ha dicho que se ‫אין לו כלל מיבעיא חסורי‬
trata de un defecto, es que es necesario afirmar lo mismo en el caso de que no ‫מיחסרא והכי קתני אין לו‬
tiene testículos en absoluto? La Gemara responde que la mishna está incomple- ‫שתי ביצים בשתי כיסין‬
ta y esto es lo que está enseñando: si no tiene dos testículos en dos sacos es- ‫אלא בכיס אחד אי נמי שתי‬
crotales , sino en un saco, o alternativamente, si tiene dos sacos y un tes- ‫כיסין וביצה אחת הרי זה‬
tículo, es una mancha. ‫מום‬
40a:7 La Gemara continúa esta versión de la mishna. El rabino Yishmael dice: Si el ‫רבי ישמעאל אומר יש לו‬
animal tiene dos sacos escrotales , se sabe que tiene dos testículos, y por lo ‫שתי כיסים בידוע שיש לו‬
tanto no está manchado y no puede ser sacrificado; Si el animal tiene un solo sa- ‫שתי ביצים אין לו אלא‬
co escrotal , se considera como uno que tiene un solo testículo, incluso si en ‫כיס אחד כמי שאין לו אלא‬
realidad tiene dos testículos. Y el rabino Akiva viene a decir: si tiene dos sa- ‫ביצה אחת דמי ואתא רבי‬
cos, no decimos la afirmación de: se sabe. Más bien, uno sienta al animal en ‫עקיבא למימר בידוע לא‬
su grupa y aplasta el saco; Si hay un testículo, finalmente va a surgir. Si el ‫אמרינן אלא מושיבו על‬
testículo no emerge, claramente tiene solo un testículo y está mancha- ‫עכוזו וממעך אם יש ביצה‬
do. ‫סופו לצאת‬
40a:8 § La mishna enseña: Y hubo un incidente en el que uno aplastó el saco y el ‫ומעשה שמיעך ולא יצא‬
testículo no emergió. Luego se sacrificó al animal y se descubrió el testículo ‫וכו׳ תניא אמר רבי יוסי‬
unido a los lomos. Y el rabino Akiva permitió el consumo de su carne, y el rabi- ‫מעשה בפירן של בית‬
no Yoḥanan ben Nuri prohibió su consumo. La Gemara elabora este inciden- ‫מנחם שמיעך ולא יצאת‬
te: se enseña en una baraita que el rabino Yosei dijo: Hubo un incidente en Pi- ‫ונשחטה ונמצאת דבוקה‬
ran de Beit Menaem donde un animal primogénito aparentemente solo tenía un ‫בכסלים והתיר רבי עקיבא‬
testículo, y alguien aplastó su saco y el otro testículo no emergió. Y el ani- ‫ואסר רבי יוחנן בן נורי‬
mal fue sacrificado y se descubrió el testículo unido a los lomos. Y el rabino
Akiva permitió su consumo, y el rabino Yoḥanan ben Nuri prohibió su con-
sumo.
40a:9 La baraita continúa: el rabino Akiva le dijo al rabino Yoḥanan ben Nuri: ‫אמר לו רבי עקיבא לרבי‬
¿Hasta cuándo consumirás la propiedad del pueblo judío prohibiendo anima- ‫יוחנן בן נורי עד מתי אתה‬
les en tales casos? El rabino Yoḥanan ben Nuri le dijo al rabino Akiva: ‫מכלה ממונן של ישראל‬
¿Hasta cuándo alimentarás al pueblo judío de cadáveres de animales sin ma- ‫אמר לו רבי יוחנן בן נורי‬
tar ? La Gemara pregunta: ¿Cómo podría el rabino Yoḥanan ben Nuri usar el tér- ‫לרבי עקיבא עד מתי אתה‬
mino cadáveres de animales aquí? Después de todo, ¿no están debidamente sa- ‫מאכיל ישראל נבילות לאו‬
crificados? ‫מישחט שחטיה‬
40a:10 La Gemara responde: más bien, Yoḥanan ben Nuri en realidad se refirió a ‫אלא טריפות לא איסור‬
los animales con una herida que los hará morir dentro de los doce meses ‫טריפות הוא אלא עד מתי‬
[ tereifot ]. Los desafíos de Gemara: Pero no es una prohibición de terei- ‫אתה מאכיל ישראל קדשים‬
fot . Más bien, dijo: ¿ Hasta cuándo alimentarás al pueblo judío con anima- ‫בחוץ‬
les sacrificados fuera del patio del Templo? Según el rabino Yoḥanan ben Nuri,
esto no es una mancha y, por lo tanto, el animal es una ofrenda intachable, que
no se puede comer fuera del Templo.
40a:11 MISHNA: Un animal con cinco patas, o uno que tiene solo tres, o uno cu- ‫מתני׳ בעל חמש רגלים או‬
yas pezuñas en sus patas estaban cerradas como las de un burro y no se par- ‫שאין לו אלא שלש‬
tieron, o el shaḥul o el kasul pueden ser sacrificados. ¿Qué es un shaḥul ? Es ‫ושרגליו שהוא קלוטות‬
un animal con un hueso del muslo que se dislocó. ¿ Y qué es un kasul ? Es un ‫כשל חמור והשחול והכסול‬
animal cuya construcción es asimétrica en que uno de sus muslos es más ‫איזהו שחול שנשמטה‬
alto que el otro. ‫יריכו וכסול שאחת‬
‫מיריכים גבוהות‬
40a:12 GEMARA: La mishna enseña que un animal con cinco o tres patas está man- ‫גמ׳ אמר רב הונא לא שנו‬
chado. Rav Huna dice: Los Sabios enseñaron esto solo en un caso en el ‫אלא שחסר ויתר ביד אבל‬
que faltaba el animal o tenía una pata delantera adicional. Pero si faltaba o ‫ברגל טרפה נמי הוי דכל‬
tenía una pata trasera adicional , no solo está manchada, sino que también es ‫יתיר כנטול דמי‬
una tereifa . La razón es que cualquier extremidad extra es como una extremi-
dad removida , y un animal cuya pata trasera fue removida es una terei-
fa .
40a:13 Con respecto a la decisión de la mishna de que un animal cuyas pezuñas se ce- ‫אמר רב פפא לא תימא‬
rraron como las de un burro está manchado, Rav Pappa dice: No digas que es ‫דעגילן ולא סדיקן אלא‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

una mancha solo en un caso en el que sus pezuñas son completamente como las ‫כיון דעגילן אף על גב‬
de un burro, es decir, redondo y no dividido en absoluto. Más bien, cuando ‫דסדיקן‬
son redondos, a pesar de que también están divididos, todavía se considera
una mancha.
40a:14 La mishna enseña: O el shaḥul , o el kasul puede ser sacrificado. A este respec- ‫והשחול והכסול וכו׳ תנו‬
to, los Sabios enseñaron: ¿Qué es el kasul y qué es el shaḥul ? El shaḥul es ‫רבנן איזהו כסול ואיזהו‬
un animal con un hueso del muslo que se dislocó. El kasul es un animal que es ‫שחול שחול שנשמטה‬
irregular porque una de sus patas está dentro del lomo, es decir, en su lugar ‫יריכו כסול שרגלו אחד‬
apropiado, y en una de sus patas el hueso se disloca y está por encima del lo- ‫בתוך הכסל ורגלו אחד על‬
mo. Se enseña en una baraita : ¿Cuáles son los saru'a y kalut mencionados en ‫גבי הכסל תנא השרוע‬
la Torá (ver Levítico 22:23) entre los animales descalificados para ser sacrifica- ‫והקלוט שרוע שנשתרבב‬
dos? El saru'a es uno cuyo muslo es más largo que el otro; el kalut es aquel cu- ‫לו יריכו קלוט שרגליו‬
yos cascos en sus patas están cerrados como los de un burro y como los de ‫קלוטות כשל חמור וכשל‬
un caballo. ‫סוס‬
40a:15 MISHNA: Las imperfecciones adicionales que permiten la matanza del primo- ‫מתני׳ נשבר עצם ידו ועצם‬
génito incluyen aquellas en las que se rompió el hueso de la pata delantera o ‫רגלו אף על פי שאינו ניכר‬
el hueso de la pata trasera, a pesar de que no es visible. Con respecto a estas ‫מומין אלו מנה אילא ביבנה‬
manchas aparecen en este capítulo, Ila, que era experto en manchas de los pri- ‫והודו לו חכמים‬
mogénitos, enumeró ellos en Yavne, y los Sabios diferido a su experien-
cia.
40a:16 E Ila agregó tres imperfecciones adicionales , y los Sabios le dijeron: No escu- ‫ועוד שלשה הוסיף אמרו‬
chamos sobre eso. Ila agregó: un animal cuyo ojo es redondo como el de una ‫לו לא שמענו את אלו‬
persona, o cuya boca es similar a la de un cerdo, o donde se extrajo la ma- ‫שגלגל עינו עגול כשל אדם‬
yor parte del segmento de su lengua correspondiente al segmento que facilita ‫ופיו דומה כשל חזיר‬
el habla en la lengua de una persona . El tribunal que los siguió dijo con res- ‫ושניטל רוב המדבר‬
pecto a cada una de esas tres imperfecciones: es una imperfección que permite ‫בלשונו בית דין של‬
la matanza del primogénito. ‫אחריהן אמרו הרי זה מום‬
40a:17 GEMARA: La mishna enseña que si el hueso de la pata delantera o el hueso de ‫גמ׳ אינו ניכר מי קא הוי‬
la pata trasera se rompió, se considera una mancha, a pesar de que no es visi- ‫מומא אמר רב פפא אינו‬
ble. La Gemara pregunta: si no es visible, ¿es una mancha? Una mancha debe ‫ניכר מחמת עצמו אבל‬
estar en una parte expuesta del cuerpo (ver 37b). Rav Pappa dice: El mishna ‫ניכר מחמת מלאכה‬
significa que no es visible por sí mismo, es decir, la forma de la pierna no es di-
ferente de la habitual. Pero es notable por su trabajo, es decir, la forma en que
camina el animal.
40a:18 § El mishna enseña que con respecto a estas imperfecciones enumeradas en es- ‫מומין אלו מנה וכו׳‬
te capítulo, Ila las enumeró en Yavne, y agregó tres más, incluido un animal cu- ‫למימרא דלאו היינו‬
yo ojo es redondo como el de una persona. La Gemara pregunta: ¿Es esto decir ‫אורחיה ורמינהו המפלת‬
que no es la forma en que los animales tienen ojos de este tipo? Y uno pue- ‫מין בהמה וחיה ועוף בין‬
de plantear una contradicción de un mishna ( Nidda 21a): con respecto a una ‫טמאין בין טהורין אם זכר‬
mujer que aborta un feto en forma de un tipo de animal domesticado, animal ‫תשב לזכר‬
no domesticado o pájaro, ya sea un animal no kosher o si es un animal kos-
her , si es hombre, la mujer observa los períodos de impureza, es decir, siete
días, y pureza, es decir, treinta y tres días, establecidos en la Torá para una mu-
jer que da a luz a un hombre.
40a:19 Si es mujer, la mujer observa los períodos de impureza, es decir, catorce días, y ‫אם נקבה תשב לנקבה אינו‬
pureza, es decir, sesenta y seis días, establecidos en la Torá para una mujer que ‫ידוע תשב לזכר ולנקבה‬
da a luz a una mujer. Si se desconoce su sexo , la mujer observa las restriccio- ‫דברי רבי מאיר‬
nes más severas del caso del nacimiento de un hombre y las restricciones más
severas del caso del nacimiento de una mujer: es impura durante catorce días
como una mujer que dio a luz. una mujer, pero la sangre que ve después de eso
es pura hasta solo cuarenta días después del nacimiento, como una mujer que
dio a luz a un hombre. Esta es la declaración del rabino Meir.
40a:20 Y Rabba bar bar Ḥana dice que el rabino Yoḥanan dice: ¿Cuál es la razón ‫ואמר רבה בר בר חנה‬
del rabino Meir? Dado que el ojo de estos animales es redondo como el de ‫אמר רבי יוחנן מאי טעמיה‬
una persona, una mujer que aborta un feto de este tipo es impura. Rav Yosef di- ‫דרבי מאיר הואיל וגלגל‬
jo en resolución de esta aparente contradicción: no es difícil; esto se refiere a ‫עינו עגול כשל אדם אמר‬
la porción negra del ojo, mientras que se refiere a la porción blanca del ‫רב יוסף לא קשיא הא‬
ojo. ‫באוכמא הא בחיוורא‬
40a:21 La mishna enseña: O su boca es similar a la de un cerdo. Rav Pappa dice: No ‫ופיו דומה כשל חזיר אמר‬
digas que esto se refiere solo a un caso en el que la boca es puntiaguda y el la- ‫רב פפא לא תימא דשפיד‬
bio superior se superpone al labio inferior, exactamente como el de un cer- ‫ופרוס אלא כיון דפרוס אף‬
do. Por el contrario, cuando se superpone, aunque no es puntiaguda, es una ‫על גב דלא שפיד‬
mancha.
40a:22 La mishna enseña: O que se eliminó la mayor parte del segmento de su len- ‫ושניטל רוב המדבר‬
gua correspondiente al segmento que facilita el habla en la lengua de una perso- ‫שבלשונו מתניתין מני רבי‬
na . La Gemara pregunta: ¿De quién es la opinión expresada en la mish- ‫יהודה היא דתניא ואת‬
na? Es la opinión del rabino Yehuda, como se enseña en una baraita : o que le ‫שניטל רוב הלשון רבי‬
quitaron la mayor parte de la lengua; El rabino Yehuda dice: La mayor ‫יהודה אומר רוב המדבר‬
parte del segmento de su lengua que corresponde al segmento que facilita ‫של לשונו‬
el habla en la lengua de una persona debe eliminarse para ser considerado una
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

mancha.
40a:23 MISHNA: Y hubo un incidente en el que la mandíbula inferior del primogé- ‫מתני׳ ומעשה שהלחי‬
nito sobresalía más allá de la mandíbula superior , y Rabban Gamliel pi- ‫התחתון עודף על העליון‬
dió una decisión a los Sabios , y dijeron: Esa es una mancha que permite la ‫ושאל רבן גמליאל לחכמים‬
matanza del primogénito. ‫ואמרו הרי זה מום‬
40a:24 GEMARA: La Gemara pregunta: ¿Cuál es el fallo enseñado en la mishna ante- ‫גמ׳ מאי תנא דקתני ומעשה‬
rior a la que se refiere el tanna cuando enseña aquí: ¿ Y hubo un incidente? La ‫משום דתנן פיו דומה‬
Gemara responde: Dado que aprendimos en la lista de imperfecciones en el ‫לחזיר ופליגי רבנן עליה‬
mishna anterior, el caso donde su boca es similar a la de un cerdo, y los rabi- ‫דרבי וקאמרינן כי פליגי‬
nos no están de acuerdo con el rabino Ila en ese caso, decimos aquí que cuan- ‫רבנן עליה דרבי בשפתו‬
do los rabinos no están de acuerdo con el rabino Ila, es solo en un caso donde ‫עליונה עודפת על‬
su labio superior se superpone al labio inferior . Pero en un caso donde ‫התחתונה אבל שהתחתונה‬
la mandíbula inferior sobresale más allá de la mandíbula superior , todos es- ‫עודפת על העליונה הרי זה‬
tán de acuerdo en que esto es una mancha. ‫מום‬
40b:1 La Gemara continúa esta versión de la Mishná: Y también hubo un incidente ‫ומעשה נמי שלחי התחתון‬
en el que la mandíbula inferior del primogénito sobresalía más allá de ‫עודף על העליון שאל רבן‬
la mandíbula superior , y Rabban Shimon ben Gamliel les pidió a los Sa- ‫שמעון בן גמליאל לחכמים‬
bios una decisión, y ellos dijeron: Esa es una mancha que permite La matanza ‫ואמרו הרי זה מום‬
del primogénito.
40b:2 Los desafíos de Gemara: Pero es con respecto a las imperfecciones de una per- ‫והא גבי אדם הוא דתנן‬
sona que aprendimos en una mishna (44a): si su labio superior sobresale más ‫שפתו העליונה עודפת על‬
allá del labio inferior o su labio inferior sobresale más allá del labio supe- ‫התחתונה או שתחתונה‬
rior , eso es una mancha. Y es solo con respecto a una persona que está es- ‫עודפת על העליונה הרי זה‬
crito: "Cualquier hombre de la simiente de Aarón" (Levítico 22: 4), que en- ‫מום גבי אדם הוא דכתיב‬
seña que para ser apto para el servicio del Templo, un sacerdote debe ser un ‫איש איש מזרע אהרן איש‬
hombre que es igual a la simiente de Aarón, es decir, tiene una apariencia or- ‫ששוה בזרעו של אהרן‬
dinaria como otros sacerdotes. Pero este requisito no se establece con respecto ‫אבל בבהמה לא‬
a un animal y , por lo tanto, un animal no debe considerarse manchado si su la-
bio inferior sobresale más allá del labio superior.
40b:3 Rav Pappa dijo en respuesta: Eso no es difícil; esta mishna se refiere a un ca- ‫אמר רב פפא לא קשיא הא‬
so en el que la mandíbula inferior contiene un hueso que es más largo que la ‫דאית בה עצם הא דלית בה‬
mandíbula superior, en cuyo caso es una mancha incluso para un animal, mien- ‫עצם‬
tras que esa mishna se refiere a un caso en el que la mandíbula inferior no con-
tiene hueso, y por lo tanto es una mancha solo en el caso de una perso-
na.
40b:4 MISHNA: Con respecto a la oreja del niño que se duplicó y apareció como ‫מתני׳ אוזן הגדי היתה‬
dos orejas, los Sabios dijeron: Cuando la oreja adicional es un hueso, es decir, ‫כפולה אמרו חכמים בזמן‬
tiene su propio cartílago, es una mancha; cuando no tiene su propio hueso no ‫שהוא עצם אחד מום בזמן‬
es una mancha. El rabino anananya ben Gamliel dice: En el caso de la cola ‫שאין בו עצם אינו מום רבי‬
de un niño que es similar a la de un cerdo o una que es tan corta que no tiene ‫חנניא בן גמליאל אומר זנב‬
tres articulaciones, eso es una mancha. ‫הגדי שהוא דומה לשל‬
‫חזיר ושאין בה שלש‬
‫חוליות הרי זה מום‬
40b:5 Guemará: enseñaron los sabios: En un caso en el que la boca es de un animal ‫גמ׳ תנו רבנן פיו בלום‬
primogénito hinchado, y del mismo modo, si se hinchan sus piernas, se aplica ‫ורגליו מבולמות מחמת‬
la siguiente distinción: Si se hincha debido al viento, es decir, simplemente se ‫הרוח אינו מום מחמת‬
hinchó, se No es una mancha. Si está hinchado debido a un hueso particular- ‫העצם הרי זה מום אזניו‬
mente grande , esta es una mancha. Si se duplican las orejas, en un caso don- ‫כפולות בחסחסות אחת‬
de se tiene un cartílago, esto es un defecto; en un caso donde tiene dos cartí- ‫הרי זה מום בשתי‬
lagos, esto no es una mancha. ‫חסחסיות אינו מום‬
40b:6 § La mishna enseña que Rabban Gamliel dice: Con respecto a la cola de un ni- ‫רבן גמליאל אומר זנב‬
ño que es similar a la de un cerdo, eso es una mancha. Rav Pappa dice: No ‫הגדי שהוא דומה לשל‬
digas que es una mancha solo donde su cola es delgada como la de un cer- ‫חזיר אמר רב פפא לא‬
do; más bien, si es redondo, es decir, rizado como la cola de un cerdo, aunque ‫תימא דקטינא אלא דכריכא‬
sea grueso, como la cola de una cabra, esto se considera una man- ‫אף על גב דאלימא‬
cha.
40b:7 § La mishna declaró: O si la cola de un niño es tan corta que no tiene tres arti- ‫או שאין בה שלש חוליות‬
culaciones, eso es una mancha. Rav Huna dice: En el caso de la cola de un ni- ‫וכו׳ אמר רב הונא בגדי‬
ño, si tiene dos articulaciones, es una mancha; Si tiene tres articulaciones, no ‫שתים הרי זה מום שלש‬
es una mancha. Con respecto a un cordero, si tiene tres articulaciones, eso es ‫אינו מום בטלה שלש הרי‬
una mancha; Si tiene cuatro articulaciones, no es una mancha. La Gema- ‫זה מום ארבע אינו מום‬
ra plantea una objeción de una baraita : en el caso de un niño, si su cola tie- ‫מיתיבי בגדי אחת הרי זה‬
ne una articulación, es una mancha; Si tiene dos articulaciones, no es una ‫מום שתים אינו מום בטלה‬
mancha. Con respecto a un cordero, si tiene dos articulaciones, eso es una ‫שתים הרי זה מום שלש‬
mancha; Si tiene tres articulaciones, no es una mancha. La Gemara concluye: ‫אינו מום תיובתא דרב‬
esta es una refutación concluyente de la opinión de Rav ‫הונא‬
Huna.
40b:8 La Gemara comenta: Y Rav Huna emitió su declaración porque la mishna lo ‫ורב הונא מתניתין‬
engañó. Pensó que por el hecho de que la primera cláusula se refiere a un ni- ‫אטעיתיה איהו סבר‬
ño, cuya cola es similar a la de un cerdo, se puede inferir que la última cláusu- ‫מדרישא בגדי סיפא נמי‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

la, con su mención de tres articulaciones, también se refiere a un niño. Pero no ‫בגדי ולא היא רישא בגדי‬
es así. Más bien, la primera cláusula se refiere a un niño, pero la última se re- ‫וסיפא בטלה‬
fiere a un cordero, como se explica en la baraita .
40b:9 MISHNA: El rabino inaanina ben Antigonus dice que estos son animales ‫מתני׳ רבי חנינא בן‬
manchados: uno que tiene una verruga en los ojos; y uno donde el hueso de ‫אנטיגנוס אומר את שיבלת‬
la pata delantera o la pata trasera estaba dañado; y uno donde el hueso de ‫בעיניו ושנפגם עצם ידו‬
su boca, es decir, su mandíbula, se dislocó; y un animal con uno de sus ojos ‫ורגלו ושנפרק עצמו של‬
grandes y uno pequeño, o una de sus orejas grande y otra pequeña, donde la ‫פיו עינו אחת גדולה ואחת‬
diferencia de tamaño es detectable por la vista, pero no si es detectable solo al ‫קטנה אזנו אחד גדולה‬
medirla. El rabino Yehuda dice: Un animal está manchado si, con respecto ‫ואחד קטנה במראה אבל‬
a sus dos testículos, uno es tan grande como dos del otro, pero los rabinos no ‫לא במדה רבי יהודה אומר‬
estaban de acuerdo con su opinión. ‫שתי ביציו אחת גדולה‬
‫כשתים שבחבירתה ולא‬
‫הודו לו חכמים‬
40b:10 GEMARA: La mishna enseña que si un animal tiene una verruga en los ojos, ‫גמ׳ למימרא דיבלת הוי‬
está manchada. La Gemara pregunta: ¿Esto quiere decir que una verruga ‫מומא ורמינהו ואלו שאין‬
se considera una mancha? Y uno puede plantear una contradicción de la ‫שוחטין עליהן לא במקדש‬
mishna (41a): Y estas son las imperfecciones que uno no mata al primogéni- ‫ולא במדינה בעל גרב ובעל‬
to debido a ellas, ni en el Templo ni en el resto del país, ya que no se conside- ‫יבלת‬
ran imperfecciones completas. ... un animal con forúnculos que están húmedos
por dentro y por fuera, y uno con verrugas.
40b:11 La Gemara responde: ¿ Y cómo puedes entender que una verruga no es una ‫ותסברא הא כתיבא יבלת‬
mancha? Después de todo, una verruga está escrita en la Torá en su lista de ‫באורייתא אלא לא קשיא‬
imperfecciones (ver Levítico 22:22). Más bien, no es difícil, ya que esa mishná, ‫הא בגופו הא בעינו‬
que afirma que una verruga no es una mancha completa, se refiere a una man-
cha en el cuerpo del animal , mientras que esta mención de una verruga en la
Torá y la mishná aquí se refiere a Una verruga en su ojo.
40b:12 La Gemara pregunta: Ahora considere que el verso está escrito de una mane- ‫מכדי קרא סתמא מה לי‬
ra no especificada . ¿Qué diferencia hay para mí si la verruga está en su cuer- ‫בגופו ומה לי בעינו אלא‬
po, y qué diferencia hay para mí si la verruga está en su ojo? ¿Cómo se deriva ‫לא קשיא הא דאית בה‬
esta distinción del verso? La Guemará sugiere una explicación alternativa: Más ‫עצם הא דלית בה עצם‬
bien, es no es difícil, como esta se refiere a una verruga que tiene un hue-
so, y que se está refiriendo a una verruga que no tiene un hue-
so.
40b:13 La Gemara elabora: La verruga mencionada en el verso y la mishna aquí es ‫דקרא דאית בה עצם‬
una que tiene un hueso, mientras que la verruga dirigida por la mishna hay ‫מתניתין דלית בה עצם‬
una que no tiene un hueso. En consecuencia, si la verruga está en su ojo, es ‫בעינו הוי מומא בגופא לא‬
una mancha, como se indica en el versículo y la mishná aquí, pero si ‫הוי מומא‬
está en su cuerpo, no es una mancha, aunque el animal está descalificado para
ser sacrificado, de acuerdo con con el fallo de la mishná allí.
40b:14 La Gemara pregunta: Y con respecto a una verruga que no tiene un hueso y es- ‫ולית לה עצם בגופא‬
tá en el cuerpo, ¿el animal está descalificado para ser sacrificado? Simplemen- ‫פסולה הרי תלתול בעלמא‬
te se está colgando carne, como hemos aprendido en una Mishná (45b) que el ‫הוא דתנן רבי אליעזר‬
rabino Eliezer dice: En relación con los con carne o piel que cuelga de su cuer- ‫אומר בעלי התילולין‬
po, un tipo de mancha descalifica a una persona, pero con respecto a tal un ‫פסולין באדם וכשירין‬
animal, se Está en forma. Más bien, tanto esta mishna aquí como esa mishna ‫בבהמה אלא אידי ואידי‬
allá se refieren a una verruga en el ojo del animal , y no es difícil, ya ‫בעינו ולא קשיא הא‬
que esta mishna se refiere a una verruga en el negro del ojo, la pupila, mien- ‫בשחור הא בלבן‬
tras que esa mishna se refiere a una verruga en el blanco de los
ojos.
40b:15 La Gemara pregunta: Pero se ha establecido que no hay imperfecciones en ‫והא אין מומין בלבן אלא‬
la parte blanca del ojo, lo que indica que el animal ni siquiera está descalificado ‫אידי ואידי בלבן ואמר ריש‬
para ser sacrificado en el altar. Más bien, tanto esta afirmación de que no hay ‫לקיש לא קשיא הא דאית‬
imperfecciones en el blanco del ojo como la decisión de la mishna de que una ‫בה שער הא דלית בה שער‬
verruga descalifica al animal para ser sacrificado se refieren a una verruga en
la parte blanca del ojo. Y Reish Lakish dice: no es difícil; Esto se refiere a una
verruga que tiene un pelo y , por lo tanto, el animal no es apto para el altar,
mientras que esa declaración se refiere a un caso en el que la verruga no tiene
pelo. En cuanto a la mishna aquí, que gobierna que una verruga es una mancha
completa, se refiere a una verruga en la pupila del ojo, como se expli-
có.
40b:16 § La mishna enseña con respecto a un animal donde uno de sus ojos es gran- ‫עינו אחת גדולה וכו׳ תנא‬
de y el otro pequeño, que esto es una mancha. En este sentido, se enseña en ‫גדולה כשל עגל קטנה כשל‬
una baraita : cuando la mishna declara el término grande, significa que el ojo es ‫אווז‬
tan grande como el ojo de un ternero, y cuando dice el término pequeño, signi-
fica que es tan pequeño como el de un ganso.
40b:17 La mishna enseña: O uno de sus oídos es grande y uno es pequeño, lo cual es ‫אזנו אחת גדולה וכו׳ ורבנן‬
detectable por la vista, pero no si es detectable solo al medirlo. El rabino Yehuda ‫עד כמה תניא אחרים‬
dice: Un animal está manchado si, con respecto a sus dos testículos, uno es tan ‫אומרים אפילו אינה לשניה‬
grande como dos del otro, pero los rabinos no estaban de acuerdo con su opi- ‫אלא כפול כשירה‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

nión. La Gemara pregunta: Y según los rabinos, ¿qué tan grande puede ser la
diferencia entre los dos testículos sin que esta discrepancia se considere una
mancha? La Gemara responde que se enseña en una baraita que Aḥerim dice:
Incluso si el segundo testículo más pequeño no es más grande que un frijol, el
animal está en forma.
40b:18 MISHNA: En el caso de la cola de una pantorrilla que no alcanza la articu- ‫מתני׳ זנב העגל שאינה‬
lación de la pierna [ la'arkov ], los Sabios dijeron: Es una mancha, porque to- ‫מגעת לערקוב אמרו‬
do el crecimiento de las pantorrillas es de esta manera: Mientras crecen, sus ‫חכמים כל מרבית עגלים‬
las colas se extienden debajo de la articulación de la pierna. Que es la articula- ‫כן כל זמן שיהו מגדלין הן‬
ción de la pierna sobre la que los sabios hablaron? El rabino inaanina ben ‫נמתחות איזהו ערקוב‬
Antigonus dice: Se refieren a la articulación de la pierna que se encuentra en ‫שאמרו רבי חנינא בן‬
la mitad del muslo. ‫אנטיגנוס אומר בערקוב‬
‫שבאמצע הירך‬
41a:1 GEMARA: Con respecto al caso en la mishna de la cola de una pantorrilla que ‫גמ׳ תנא קפץ העליון ולא‬
no alcanza la articulación de la pierna, se enseña en una baraita : esta articula- ‫קפץ התחתון וכנגדו בגמל‬
ción de la pierna es la articulación superior, entre el fémur y la tibia, y no la ‫ניכר‬
inferior articulación, entre los huesos medio e inferior. Y con respecto a esta
articulación superior, el hueso correspondiente en la pata de un camello es lla-
mativo, pero en la pantorrilla no se nota desde el exterior.
41a:2 MISHNA: Por estas imperfecciones enumeradas en los mishnaiot anterio- ‫מתני׳ על אלו מומין‬
res , uno mata al primogénito fuera del Templo y los animales consagrados ‫שוחטין את הבכור ופסולי‬
descalificados pueden ser redimidos por su cuenta. ‫המוקדשין נפדין עליהן‬
41a:3 GEMARA: La Gemara pregunta: ¿Por qué necesito esta declaración adicional ‫גמ׳ הא תו למה לי הא תנא‬
de que por estas imperfecciones uno mata al primogénito fuera del Templo? Ya ‫ליה רישא על אלו מומין‬
se enseñó en la primera cláusula, al comienzo del capítulo: por estas imper- ‫שוחטין את הבכור סיפא‬
fecciones, uno puede sacrificar al animal primogénito fuera del Templo. La ‫איצטריכא פסולי‬
Gemara responde que la última cláusula de la Mishná era necesaria: los anima- ‫המוקדשין נפדין עליהן הא‬
les consagrados descalificados pueden ser redimidos debido a estas imperfec- ‫נמי פשיטא מישחט שחטינן‬
ciones. La Gemara pregunta: Pero esto también es obvio; Si uno puede matar ‫מיפרק מיבעיא‬
a un primogénito debido a estas imperfecciones, es que es necesario afirmar
que uno puede redimirlos?
41a:4 Más bien, dado que un mishna anterior enseñó que Ila agregó tres imperfec- ‫אלא איידי דתנא שלשה‬
ciones adicionales, y los Sabios le dijeron: No escuchamos sobre eso, y luego ‫הוסיף ואמרו לו לא שמענו‬
el tanna del mishna procedió a enseñar halakhot en nombre de opiniones indi- ‫את אלו וקתני ואתי‬
viduales , las del rabino anananya ben Gamliel y el rabino inaanina ben Antigo- ‫דיחידאה וקא סתים לה‬
nus, uno podría haber pensado que el halakha no está de acuerdo con sus deci- ‫בכולהו על אלו מומין‬
siones. Por lo tanto, declara una decisión no atribuida en este mishna con res- ‫שוחטין את הבכור ופסולי‬
pecto a todas sus declaraciones: por todas estas imperfecciones enumeradas ‫המוקדשין נפדין עליהן‬
en los mishnaiot anteriores , uno mata al primogénito, y los animales consa-
grados descalificados pueden ser redimidos debido a ellos. Esto indica que
el halakha está de acuerdo con todas estas opiniones individua-
les.
41a:5 MISHNA: Y estas son las imperfecciones que uno no mata al primogénito de- ‫מתני׳ ואלו שאין שוחטין‬
bido a ellas, ni en el Templo ni en el resto del país: manchas pálidas en el ‫עליהן לא במקדש ולא‬
ojo y lágrimas que fluyen del ojo que no son constantes; y encías internas ‫במדינה חוורור והמים‬
que fueron dañadas pero que no fueron extraídas; y un animal con forúncu- ‫שאין קבועין וחוטין‬
los que están húmedos por dentro y por fuera [ garav ]; y un animal con verru- ‫הפנימיות שנפגמו אבל לא‬
gas; y un animal con forúnculos [ ḥazazit ]; y un animal viejo o enfer- ‫שנעקרו ובעל גרב ובעל‬
mo , o uno con mal olor; y uno con el que se realizó una transgresión, por ‫יבלת ובעל חזזית זקן‬
ejemplo, copuló con una persona o fue objeto de bestialidad; y uno que mató a ‫וחולה ומזוהם ושנעבדה בו‬
una persona. En estos dos últimos casos, el acto de bestialidad o asesinato se ‫עבירה ושהמית אדם על פי‬
conoció sobre la base del testimonio de un testigo o del propieta- ‫עד אחד או על פי הבעלים‬
rio.
41a:6 Y uno no mata un tumtum , cuyos órganos sexuales están ocultos, y un herma- ‫וטומטום ואנדרוגינוס לא‬
frodita [ ve'anderoginos ], que tiene órganos sexuales masculinos y femeni- ‫במקדש ולא במדינה רבי‬
nos, ni en el Templo ni en el resto del país. El rabino Shimon dice: No tienes ‫שמעון אומר אין לך מום‬
una mancha mayor que esa, y puede ser sacrificada. Y los rabinos dicen: el ‫גדול מזה וחכמים אומרים‬
estado halájico de un hermafrodita no es el de un primogénito; más bien, su es- ‫אינו בכור אלא נגזז ונעבד‬
tado halájico es el de un animal no sagrado que puede ser despojado y utilizado
para el trabajo.
41a:7 GEMARA: La mishna enseña que los dos tipos de forúnculos: Ga- ‫גמ׳ וגרב לא והכתיב גרב‬
rav y ḥazazit , no se consideran imperfecciones completas por las cuales uno ‫באורייתא וחזזית לא‬
puede matar a un primogénito fuera del Templo. La Gemara pregunta: ¿ Y no ‫והכתיב ילפת באורייתא‬
se considera garav una mancha? ¿Pero no está escrito " garav " en la Torá, en ‫ותניא גרב זה החרס ילפת‬
la lista de imperfecciones (ver Levítico 22:22)? Y además, ¿ ḥazazit no se consi- ‫זו חזזית המצרית ואמר‬
dera una mancha? Pero, ¿no está escrito " yalefet " en la Torá, en el mismo ‫ריש לקיש למה נקרא שמה‬
verso, y se enseña en una baraita : " Garav "; esto se refiere a forúnculos que ‫ילפת שמלפפת והולכת עד‬
son duros como loza [ ḥeres ]; " Yalefet "; Este es el zaazazit que afectó a los ‫יום המיתה‬
egipcios (véase Éxodo 9:10). Y Reish Lakish dice: ¿Por qué se llama yale-
fet ? La razón es que agarra [ melapefet ] continuamente a un inválido hasta
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

el día de la muerte, es decir, no puede curarse.


41a:8 Por supuesto, la contradicción entre el estado de la ḥazazit mencionado en la ‫בשלמא חזזית אחזזית לא‬
Tora y el de la ḥazazit en la Mishná es no es difícil, ya que aquí la Torá se refie- ‫קשיא כאן בחזזית המצרית‬
re a un egipcio ḥazazit , y existe la Mishná se refiere a un habi- ‫כאן בחזזית דעלמא אלא‬
tual ḥazazit . Pero la contradicción entre el estado de la garav enumerados en ‫גרב אגרב קשיא גרב אגרב‬
la Tora y el garav de la Mishná es difícil. La Gemara responde que la contradic- ‫נמי לא קשיא הא בלח הא‬
ción entre el garav en la Torá y el garav en la mishna tampoco es difícil: ‫ביבש לח איתסי יבש לא‬
esta regla de la mishna se refiere a forúnculos húmedos , mientras que ese ga- ‫מיתסי‬
rav de la Torá se refiere a forúnculos secos . Los forúnculos húmedos sana-
rán y, por lo tanto, se consideran una mancha temporal por la cual no se puede
matar a un primogénito; secas queridos no se cu-
ran.
41a:9 La Guemará pregunta: ¿Y qué un suelo húmedo hervir a sanar? Pero no está ‫ולח מיתסי והכתיב יככה ה׳‬
escrito: "El Señor te herirá con la ebullición de Egipto, y con las hemorroi- ‫בשחין מצרים וגו׳‬
des, y con garav , y con ḥares , de los cuales no puedes ser curado" (Deuterono- ‫ומדכתיב ובחרס הרי גרב‬
mio 28:27). Y ya que está escrito: “Y con liebres ”, que se refería a hierve que ‫לח אמור וקאמר אשר לא‬
son tan duros como barro [ Heres ], húmeda garav es por lo tanto declaró, ‫תוכל להרפא‬
y con respecto a los dos tipos que el verso dice: “De lo que no puede ser cura-
do . "
41a:10 Más bien, hay tres tipos de garav : Primero, el garav del verso que trata con ‫אלא תלתא הוו דקרא יבש‬
imperfecciones, que es seco tanto por dentro como por fuera. Esto no se pue- ‫בין מבפנים בין מבחוץ‬
de curar, y se llama ḥares en Deuteronomio. El segundo es el garaje de la mish- ‫דמתניתין לח מבחוץ‬
ná, que puede curarse, y está húmedo por fuera y por dentro. Tercero, el gara- ‫ומבפנים דמצרים יבש‬
je de Egipto, mencionado en Deuteronomio como uno de los tipos de forúncu- ‫מבפנים ולח מבחוץ דכתיב‬
los de Egipto. Este garav es seco en el interior y por lo tanto no se puede cu- ‫ויהי שחין פורח אבעבועות‬
rar, pero que es húmedo en el exterior, como está escrito en cuanto a la plaga ‫באדם‬
de forúnculos en Egipto: “Y se convirtió en un sarpullido adelante con ava-
bu'ot sobre el hombre y sobre el animal ”(Éxodo 9:10). Avabu'ot se refiere a
una sustancia que se derrama [ nove'a ] y es húmeda.
41a:11 § Entre las condiciones que no se consideran imperfecciones completas, pero ‫והזקן והחולה והמזוהם‬
tampoco se puede sacrificar un animal con una condición como una ofrenda, la ‫מנהני מילי דתנו רבנן מן‬
lista de Mishna: Y un animal viejo , o un animal enfermo , o uno con mal ‫הצאן ומן הכשבים ומן‬
olor. La Gemara pregunta: ¿ De dónde se derivan estos asuntos ? Se derivan de ‫העזים פרט לזקן ולחולה‬
un verso, como lo enseñaron los Sabios: El verso dice: “Y si su ofrenda ‫ולמזוהם‬
es del rebaño [ min ], ya sea de las ovejas o de las cabras” (Levítico 1:10). Es-
tas tres instancias de la palabra "de [ min ]" sirven para excluir a los viejos, los
enfermos y los animales con mal olor, que no pueden ser sacrifica-
dos.
41a:12 Las notas de Gemara: Y las tres exclusiones son necesarias. Como, si el Mise- ‫וצריכי דאי כתב רחמנא‬
ricordioso hubiera escrito la palabra "de" una vez, uno podría haber dicho que ‫למעוטי זקן דלא הדר בריא‬
esto sirve para excluir a un animal viejo , que no volverá a estar sano, ya que ‫אבל חולה דהדר בריא‬
nunca será más joven. Pero con respecto a una enfermedad animal, la cual po- ‫אימא לא ואי כתב למעוטי‬
dría ser sano de nuevo, dicen que está no descalificado. Y, alternativamen- ‫חולה דלאו אורחיה אבל‬
te, si el Misericordioso hubiera escrito solo un término de exclusión, se podría ‫זקן דהיינו אורחיה אימא‬
haber dicho que sirve para excluir a un animal enfermo , ya que no es la for- ‫לא‬
ma natural de un animal estar enfermo. Pero con respecto a un viejo animal, ya
que es la natural, de manera de todos los animales a envejecer, decir que debe-
ría no estar inhabilitado para el altar.
41a:13 Y si el Misericordioso hubiera escrito solo dos términos de exclusión, uno po- ‫ואי כתב רחמנא תרי‬
dría haber dicho que sirven para excluir a estos animales débiles , los enfermos ‫למעוטי הני דכחישי אבל‬
y los viejos, ya que uno debería sacrificar solo un animal gordo y saludable. Pe- ‫מזוהם דלא כחיש אימא לא‬
ro con respecto a un animal con un olor fétido, lo que no es débil, dicen que ‫ואי נמי למעוטי מזוהם‬
debería no ser descalificado. Y, alternativamente, si hubiera habido un solo tér- ‫משום דמאיס אבל הני דלא‬
mino de exclusión, se podría haber dicho que sirve para excluir a un animal ‫מאיסי אימא לא צריכי‬
con mal olor, ya que es repulsivo. Pero en lo que respecta a estos otros dos ca-
sos de un viejo y un animal enfermo, que no son repulsivas, dicen que es-
tán no excluidos. Por lo tanto, las tres exclusiones son necesa-
rias.
41a:14 § La mishná enseña: Y un animal con el que se realizó una transgresión, y uno ‫ושנעבדה בו עבירה וכו׳‬
que mató a una persona que se conocía sobre la base del testimonio de un testigo ‫מנא הני מילי‬
o el propietario, está descalificado para ser sacrificado. La Gemara pregunta:
¿ De dónde se derivan estos asuntos ?
41a:15 Se derivan de un verso, como los Sabios enseñaron en una baraita que cuando ‫דתנו רבנן מן הבהמה‬
el verso dice: " Traerás tu ofrenda del ganado, incluso del rebaño o del rebaño" ‫להוציא רובע ונרבע מן‬
(Levítico 1: 2), cada mención del la palabra "de" se interpreta como un término ‫הבקר להוציא את הנעבד‬
de exclusión. La expresión "del ganado" sirve para excluir a un animal que ‫מן הצאן להוציא את‬
copuló con una persona y un animal que fue objeto de bestialidad. La expre- ‫המוקצה ומן הצאן להוציא‬
sión "del rebaño" sirve para excluir a un animal adorado como una deidad, ‫את הנוגח‬
y "del rebaño" sirve para excluir a un animal apartado para la adoración de
ídolos. Por último, la palabra “o” en la expresión “o de la manada” sirve para
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

excluir a un animal que corneado y mató a una persona.


41a:16 Los desafíos de Gemara: en estos casos de un animal que copuló con una perso- ‫הני בני קטלא נינהו על פי‬
na, un animal que fue sujeto de bestialidad y un animal que corrió y mató a una ‫עד אחד או על פי הבעלים‬
persona, son susceptibles de muerte por lapidación. ¿Por qué, entonces, es ne-
cesario un verso para excluirlos? La Gemara responde que esto se refiere a un
caso en el que el incidente se conoció sobre la base del testimonio de un testigo
o del propietario. Por lo tanto, no se mata al animal, ya que no hay dos testigos
del evento, pero el testimonio es suficiente para descalificar al animal como sa-
crificio.
41a:17 § La mishna enseña que uno no mata a un tumtum ni a un hermafrodita, ni en el ‫בשלמא טומטום במקדש‬
Templo ni en el resto del país. La Gemara pregunta: De acuerdo, uno no ‫לא דילמא נקבה היא‬
mata un tumtum , ni en el Templo, ya que tal vez es una mujer y, por lo tanto, ‫במדינה לא דילמא זכר הוא‬
no tiene el estatus de primogénito y no puede ser sacrificado, ni en el resto ‫ולית בה מומא‬
del país, ya que tal vez sea un macho y no tiene una mancha, en cuyo caso es-
taría sacrificando un animal sacrificado.
41a:18 Pero en el caso de un hermafrodita, se garantiza que uno no lo mata en el ‫אלא אנדרוגינוס בשלמא‬
Templo, ya que tal vez es una mujer. Pero con respecto al resto del país, in- ‫במקדש לא דלמא נקבה‬
cluso que sea considerado un hombre; sin embargo, su órgano sexual femeni- ‫היא אלא במדינה נמי נהי‬
no debe considerarse como una grieta [ itzaritz ], que se incluye en la mancha ‫דזכר הוא תעשה נקבות‬
de "agrietado" [ ḥarutz ] que figura en la Torá (Levítico 22:22), y dejar ‫חריץ וישחוט עלה‬
que uno lo mate debido a esa mancha.
41a:19 Abaye dijo en respuesta: El versículo dice: "O agrietado o roto" (Levítico ‫אמר אביי אמר קרא או‬
22:22), que enseña que la mancha de estar agrietado es similar a la de estar ro- ‫חרוץ או שבור חרוץ‬
to: así como la mancha de estar roto es relevante en el lugar de un hueso, ya ‫דומיא דשבור מה שבור‬
que no hay ruptura donde solo hay carne, también, el término agrietado se re- ‫במקום עצם אף חרוץ‬
fiere a una mancha que se encuentra en la ubicación de un hueso, no en la ubi- ‫במקום עצם‬
cación de los órganos sexuales.
41a:20 Rava dijo: Incluso sin la comparación de "roto", no se puede decir que una ‫רבא אמר בלא שבור נמי‬
grieta en la ubicación de la carne, donde no hay hueso, es una mancha. Co- ‫לא מצית אמרת חרוץ‬
mo, si sería entrar en su mente que se trata de un defecto, ya que la tan- ‫במקום בשר הוי מומא דאי‬
na del baraita antes citada , dijo con respecto a la “ garav ” que esto se refería a ‫סלקא דעתך הוי מומא כיון‬
forúnculos que son duras como barro [ Heres ], evidentemente, esa mancha ‫דאמר גרב זהו חרס מיחרץ‬
es una grieta en la piel, como está escrito con respecto a la enfermedad cutánea ‫חריץ דכתיב ומראהו עמוק‬
de la lepra: "Y su apariencia es más profunda que la piel" (Levítico 13:30), y ‫מן העור כמראה חמה‬
los Sabios explicaron: Es similar a la apariencia de un área iluminada por ‫העמוקה מן הצל‬
El sol que parece más profundo que la sombra, que parece cubrir-
lo.
41a:21 Y si es así, dejar que el Misericordioso escritura: Crack, y sería no necesita a ‫וליכתב רחמנא חרוץ ולא‬
estado garav , y me gustaría decir: Si está agrietada, lo cual no es repulsivo, ‫בעי גרב ואמינא חרוץ דלא‬
es una mancha, a continuación, en relación con garav , que es repulsivo, debe ‫מאיס הוי מומא גרב דמאיס‬
no es tanto más así que se considera una mancha? Por lo tanto, el Misericor- ‫לא כל שכן כתב רחמנא‬
dioso escribe garav , para decir que una grieta encontrada en la ubicación de ‫גרב למימר דחרוץ במקום‬
la carne no es una mancha. En consecuencia, no se puede decir que el órgano ‫בשר לא הוי מומא‬
sexual femenino de un hermafrodita deba considerarse una mancha por la cual
uno puede matar a un primogénito fuera del Templo.
41a:22 A este respecto, la Gemara cita la declaración de la mishna con respecto a un ‫רבי ישמעאל אומר אין לך‬
hermafrodita: el rabino Yishmael dice: No tienes una mancha mayor que ‫מום גדול מזה כאביי לא‬
esa, y puede ser sacrificada. Evidentemente, el rabino Yishmael sostiene que el ‫אמר חרוץ דומיא דשבור‬
órgano sexual femenino de un hermafrodita se considera una mancha. El Gema- ‫לא אמרינן‬
ra explica: el rabino Yishmael no establece una decisión como la de Abaye, ya
que sostiene que no decimos que la mancha de ser agrietado es similar a la de
ser roto. Más bien, son manchas completamente diferentes, y una grieta que se
encuentra en la carne se considera una mancha.
41a:23 Rabí Ishmael también hace no indica un fallo como el de Rava, como tal ‫כרבא נמי לא אמר דילמא‬
vez su conclusión de que una grieta encuentra donde no hay hueso no es un de- ‫היכא דלא מינכרא אבל‬
fecto, sólo se aplica en un caso en el que no es visible. Pero en un caso donde ‫היכא דמינכר מום רע‬
es visible, como el órgano sexual femenino, lo llamamos "una mancha enfer- ‫קרינא ביה‬
ma" (Deuteronomio 15:21), y el animal es descalificado para su uso como
ofrenda.
41b:1 Rava plantea un dilema: ¿Cuál es la razón del rabino Yishmael de que un ‫בעי רבא מאי טעמא דרבי‬
hermafrodita está definitivamente dañado? ¿Es obvio para él que un ani- ‫ישמעאל מיפשט פשיטא‬
mal hermafrodita es un macho que tiene el estado de primogénito , y vie- ‫ליה אנדרוגינוס בכור הוא‬
ne con su mancha, es decir, el órgano sexual femenino, y por lo tanto se le per- ‫ומומו עמו או דילמא ספוקי‬
mite matarlo fuera del Templo? O tal vez el rabino Yishmael no está seguro ‫מספקא ליה ואם תימצא‬
de si un hermafrodita se considera hombre o no, y dice su decisión de la siguien- ‫לומר קאמר אם תימצא‬
te manera: si usted lo dice. En otras palabras, si dices que un animal hermafro- ‫לומר בכור הוא הרי מומו‬
dita es un primogénito, viene con su mancha y puede ser sacrificado fuera del ‫עמו‬
Templo.
41b:2 La Gemara pregunta: ¿Cuál es la diferencia práctica entre las razones? La Ge- ‫למאי נפקא מינה למילקא‬
mara responde que hay una diferencia con respecto a ser azotado a causa de es- ‫עליה משום גיזה ועבודה‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

te animal debido a la violación de la prohibición de esquilar y utilizar un ani- ‫אי נמי למיתבה לכהן‬
mal primogénito para el trabajo (ver Deuteronomio 15:19). Si definitivamente
es un primogénito, uno sería azotado por violar la prohibición. Pero si uno no es-
tá seguro de si es un primogénito, aunque no se lo puede cortar o realizar un tra-
bajo de parto con él, no es probable que lo azoten por hacerlo. Alternativamen-
te, hay una diferencia con respecto a dárselo a un sacerdote. Si su estado es in-
cierto, el sacerdote no puede exigirle el animal, de acuerdo con el principio de
que la carga de la prueba recae sobre el reclamante.
41b:3 La Gemara sugiere: Ven y escucha una baraita : el rabino Ilai dice en nombre ‫תא שמע רבי אילעאי אומר‬
del rabino Yishmael: un hermafrodita es un primogénito, y viene con su ‫משום רבי ישמעאל‬
mancha. Aprenda de la baraita que es obvio para el rabino Yishmael que un ‫אנדרוגינוס בכור הוא‬
hermafrodita es un primogénito. La Gemara responde: Pero tal vez él dijo su ‫ומומו עמו שמע מינה‬
decisión de la siguiente manera: si usted lo dice, como se explicó anteriormen- ‫מיפשט פשיטא ליה ודילמא‬
te. ‫אם תימצא לומר קאמר‬
41b:4 La Gemara sugiere: Ven y escucha otra baraita . Establece con respecto a una ‫תא שמע זכר ולא נקבה‬
ofrenda quemada del ganado: "Un macho" (Levítico 1: 3), del cual se puede in- ‫כשהוא אומר למטה זכר‬
ferir: Pero no una hembra. Cuando se dice más adelante, en relación con el ‫שאין תלמוד לומר מה‬
holocausto de las ovejas: “Un varón” (Levítico 1:10), por segunda vez, es difí- ‫תלמוד לומר להוציא‬
cil de entender, ya que no hay ninguna necesidad de que el verso para indi- ‫טומטום ואנדרוגינוס‬
car esto. ¿Por qué el versículo debe decir "un hombre" nuevamente? Esto sir-
ve para excluir un tumtum y un hermafrodita, que están descalificados para
ser sacrificados como holocaustos.
41b:5 La Gemara analiza esta baraita : ¿De quién es esta opinión? Si decimos que es ‫מני אילימא תנא קמא‬
la opinión de la primera tanna de la Mishná, que sostiene que un tumtum y un ‫ספיקא הוא ואתי קרא‬
hermafrodita no pueden ser sacrificados en el Templo o en el resto del país, en- ‫למעוטי ספיקא‬
tonces el estado de un hermafrodita es incierto, ya que es incierto. Se descono-
ce si es hombre o mujer. Pero, ¿ un verso excluye un caso de incertidum-
bre?
41b:6 Más bien, tal vez esta baraita está de acuerdo con la opinión de los últimos ra- ‫אלא רבנן בתראי מחד קרא‬
binos en la mishná, quienes sostienen que un hermafrodita definitivamente no es ‫נפקי דהא גבי בכור חד זכר‬
un hombre, sino una entidad distinta. Por lo tanto, es necesario que un verso lo ‫הוא דכתיב קא מעטי כולהו‬
excluya. Esto también es difícil, ya que según estos rabinos, la exclusión de una ‫מינייהו‬
hembra, un tumtum y un hermafrodita se deriva de un solo verso . La Gemara
explica: Al igual que con respecto a un primogénito, solo se escribe un "va-
rón", del cual los rabinos excluyen a las tres categorías del estado de primogé-
nito. Por el contrario, la baraita excluye a una mujer de una mención de la pala-
bra "hombre" y un tumtum y un hermafrodita de otra mención de la palabra
"hombre".
41b:7 Más bien, es obvio que la baraita está de acuerdo con la opinión del rabino ‫אלא פשיטא רבי ישמעאל‬
Yishmael. Y en ese caso, concedido, si dices que es obvio para el rabino Yish- ‫ואי אמרת בשלמא רבי‬
mael que un hermafrodita es un varón primogénito, es por eso que era necesa- ‫ישמעאל מיפשט פשיטא‬
rio un verso para excluir a un hermafrodita de ser traído como ofrenda quema- ‫ליה היינו דאיצטריך קרא‬
da. Pero si dice que el rabino Yishmael no está seguro de si un hermafrodita se ‫למעוטי אלא אי אמרת‬
considera hombre o no, ¿es necesario que el verso excluya un caso de incerti- ‫מספקא ליה אצטריך קרא‬
dumbre? ‫למעוטי ספיקא‬
41b:8 La Gemara responde: En realidad, la baraita está de acuerdo con la opinión ‫לעולם רבנן בתראי וגבי‬
de los últimos rabinos, quienes sostienen que un hermafrodita no es un hombre, ‫בכור תרתי קראי כתיב‬
sino una entidad distinta. Y en cuanto a la dificultad de que en el caso de un pri- ‫הזכר והזכרים‬
mogénito excluyen a una mujer, un tumtum y un hermafrodita de un solo verso,
eso no es así. Con respecto a un primogénito, también hay dos versículos es-
critos: "Hombres" (Deuteronomio 15:19) y: "Ese es un hombre" (Éxodo
13:12). Como en el caso de una ofrenda quemada, una de estas sirve para excluir
a una hembra, mientras que la otra sirve para excluir un tumtum y un hermafro-
dita.
41b:9 § La mishna enseña: Y los rabinos dicen: Un hermafrodita no tiene el estado ‫וחכמים אומרים אינו בכור‬
de primogénito ; más bien, su estado es el de un animal no sagrado que puede ‫כו׳ אמר רב חסדא מחלוקת‬
ser despojado y utilizado para el trabajo. Rav Ḥisda dice: Esta disputa se apli- ‫באנדרוגינוס אבל‬
ca a un hermafrodita, que los rabinos mantienen es una entidad distinta, ya que ‫בטומטום דברי הכל ספיקא‬
tiene órganos sexuales masculinos y femeninos, y por lo tanto no tiene el estado ‫הוא וקדוש מספיקא‬
de primogénito. Pero con respecto a un tumtum , cuyos genitales están cubier-
tos por la piel, todos están de acuerdo en que es un caso incierto , ya que defi-
nitivamente es un hombre o una mujer, pero hay incertidumbre sobre cuál es. Y ,
en consecuencia, está consagrado debido a la incertidumbre, y no puede ser
sacrificado ni en el Templo ni en el resto del país.
41b:10 Rava le dijo a Rav Ḥisda: Si eso es así, que un tumtum es ciertamente un hom- ‫אמר ליה רבא אלא מעתה‬
bre o una mujer, con respecto a las valoraciones, cuando alguien promete dar ‫בערכין יערך‬
la valoración de un tumtum , debe valorarse, ya sea de acuerdo con la valora-
ción de un hombre o una mujer.
42a:1 ¿Por qué, entonces, se le enseñó en una baraita que el verso: “Luego, su valo- ‫אלמה תניא הזכר ולא‬
ración será para el varón” (Levítico 27: 3), incluye uno cuya condición de ma- ‫טומטום ואנדרוגינוס סמי‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

cho es cierto , pero no un tumtum o un hermafrodita? La Gemara respon- ‫מיכן טומטום‬


de: Omita de esta baraita la mención de un tumtum , ya que se refiere solo a un
hermafrodita, que es una entidad distinta.
42a:2 La Gemara sugiere: Ven y escucha la continuación de esa baraita : Uno po- ‫תא שמע יכול לא יהא‬
dría haber pensado que no se valorarán según la valoración de un hombre, si- ‫בערך איש אבל יהא בערך‬
no que se valorarán según la valoración de una mujer. Por lo tanto, el verso di- ‫אשה תלמוד לומר הזכר‬
ce: "El hombre", y en el siguiente verso dice: "Y si ella es una mujer, enton- ‫אם נקבה ולא טומטום‬
ces su valoración será de treinta shekels" (Levítico 27: 4), indicando solo uno ‫ואנדרוגינוס סמי מיכן‬
cuyo estado como hombre o femenino es cierto, pero no un tumtum o un her- ‫טומטום‬
mafrodita, que no se clasifican como hombres ni mujeres. La Gemara responde
de nuevo: Omita de esta baraita la mención de un tumtum , ya que se refiere
solo a un hermafrodita.
42a:3 La Gemara sugiere: Ven y escucha a una baraita discutiendo la ofrenda de paz, ‫תא שמע אם זכר אם נקבה‬
con respecto a la cual dice: "Ya sea hombre o mujer" (Levítico 3: 1). Esto indi- ‫זכר ודאי נקבה ודאית ולא‬
ca: solo un hombre definido o una mujer definida, pero no un tumor o un ‫טומטום ואנדרוגינוס סמי‬
hermafrodita. Una vez más, la Gemara responde: Omita de esta baraita la ‫מיכן טומטום‬
mención de un tumtum .
42a:4 La Gemara sugiere: Ven y escucha una baraita : dice con respecto a una ofren- ‫תא שמע הזכר ולא נקבה‬
da quemada del ganado: "Un macho" (Levítico 1: 3), del cual se puede infe- ‫כשהוא אומר למטה זכר‬
rir: Pero no una hembra. Cuando se dice más adelante, en relación con el ho- ‫שאין תלמוד לומר מה‬
locausto de las ovejas: “Un varón” (Levítico 1:10), por segunda vez, es difícil ‫תלמוד לומר להוציא‬
de entender, ya que no hay ninguna necesidad de que el verso para indicar es- ‫טומטום ואנדרוגינוס סמי‬
to. ¿Por qué el versículo debe decir "un hombre" nuevamente? Esto sirve para ‫מיכן טומטום‬
excluir un tumtum y un hermafrodita, que están descalificados como ofrendas
quemadas. La Gemara responde: Omita de esta baraita la mención de un tum-
tum .
42a:5 La Gemara sugiere: Venga y escuche a una baraita discutiendo el halakhot de ‫תא שמע הנעבד והמוקצה‬
la impureza ritual impartida por un pájaro en la garganta: cualquier pájaro que ‫והאתנן והמחיר וטומטום‬
no haya sido sacrificado de la manera adecuada, es decir, en su cuello con un cu- ‫ואנדרוגינוס כולן מטמאין‬
chillo, tiene el estado de un cadáver. Este cadáver hace impuro al que lo come ‫בגדים אבית הבליעה‬
cuando está en su garganta. Las ofrendas de aves, que se matan al pellizcar la
nuca con una uña, son la excepción a este principio, y no imparten impure-
za. Con respecto a un pájaro que es adorado como una deidad, o uno reserva-
do para la adoración de ídolos, o uno dado como pago a una prostituta, o
uno que fue dado como el precio de un perro (ver Deuteronomio 23:19), y
de manera similar con respecto a un pájaro que es un tumtum o un hermafrodi-
ta, si uno mató a alguno de ellos por pellizco, son ritualmente impuros, ya que
están descalificados como ofrendas, y el pellizco no los purifica. Por lo tanto, to-
dos hacen que una persona y las prendas que lleva puestas sean ritualmente
impuras si una gran cantidad de aceitunas entra en contacto con la gargan-
ta mientras come.
42a:6 El rabino Eliezer dice: si uno pellizca el cuello de un tumtum o un hermafro- ‫רבי אליעזר אומר טומטום‬
dita, no hace que la persona y las prendas que usa ritualmente sean impu- ‫ואנדרוגינוס אין מטמאין‬
ras cuando están en la garganta, ya que de hecho están en condiciones de ser ‫בגדים אבית הבליעה שהיה‬
sacrificadas. Como diría el rabino Eliezer: Dondequiera que se indique explí- ‫רבי אליעזר אומר כל‬
citamente en la Torá: "Hombre" y "Mujer", debe excluir un tumum y un her- ‫מקום שנאמר זכר ונקבה‬
mafrodita de entre ellos, ya que su estado es incierto. Esto se aplica a las ofren- ‫אתה מוציא טומטום‬
das de animales, con respecto a las cuales la Torá dice "masculino" y "femeni- ‫ואנדרוגינוס מביניהם‬
no".
42a:7 Pero en el caso de una ofrenda de aves , ya que "macho" y "hembra" no se ‫ועוף הואיל ולא נאמר בו‬
mencionan con respecto a él, sino simplemente con palomas y palomas, no ex- ‫זכר ונקבה אין אתה מוציא‬
cluye un tumtum y un hermafrodita de entre ellos, ya que son aptos para el al- ‫טומטום ואנדרוגינוס‬
tar. Ahora bien, si un tumtum se considera definitivamente masculino o femeni- ‫מביניהם סמי מיכן טומטום‬
no, ¿por qué el primer tanna lo descalifica para ser sacrificado? La Gemara res-
ponde nuevamente: Omita de esta baraita la mención de un tum-
tum .
42a:8 La Gemara sugiere: Venga y escuche que el rabino Elazar dice: Un animal ‫תא שמע רבי אלעזר אומר‬
con una condición que hará que muera dentro de los doce meses [ tereifa ] y ‫הטריפה והכלאים ויוצא‬
que prohíbe diversos tipos de ganado, y un animal nacido por cesárea, y un ‫דופן טומטום ואנדרוגינוס‬
animal que es un tumtum o un hermafrodita no se consagran y no consagran ‫לא קדושים ולא מקדישין‬
a otro animal en su lugar.
42a:9 Y Shmuel dice en explicación: no se consagran por sustitución, es decir, si se ‫ואמר שמואל לא קדושים‬
busca sustituir uno de estos animales por un animal de sacrificio, no se vuelve ‫בתמורה ולא מקדישין‬
sagrado. Y si uno de estos nació de un animal sacrificado, no representan un ‫לעשות תמורה סמי מיכן‬
animal no sagrado consagrado en un caso en el que uno quisiera convertir- ‫טומטום‬
lo en un sustituto para ellos. Y si un tumtum es hombre o mujer, ¿por qué no se
consagra y se consagra a otro animal? La Gemara responde: Omita de esta ba-
raita la mención de un tumtum .
42a:10 La Gemara sugiere: Ven y escucha una versión ligeramente diferente de esa ba- ‫תא שמע רבי אלעזר אומר‬
raita . Rabí Elazar dice: Hay cinco tipos de animales que no se conviertan ‫חמשה לא קדושים ולא‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

consagrada y no hagan otro animal consagrado, y que son: Un tereifa , ‫מקדישין ואלו הן הטריפה‬
y prohíbe diversos tipos de ganado, y un animal nacido por cesárea, y un ani- ‫והכלאים ויוצא דופן‬
mal que es un tumtum y un hermafrodita. Y si usted diría: Aquí también, ‫וטומטום ואנדרוגינוס וכי‬
omita de esta baraita a tumtum , entonces solo hay cuatro tipos de animales ‫תימא הכא נמי סמי מיכן‬
listados en la baraita . La Gemara responde: Elimina la mención de un tum- ‫טומטום הוו להו ארבעה‬
tum y en su lugar inserta un huérfano, es decir, un animal nacido después de la ‫אפיק טומטום ועייל יתום‬
muerte de su madre, que también es descalificado como sacrifi-
cio.
42a:11 La Gemara sugiere: Digamos que esta cuestión de si un tumtum es una entidad ‫לימא כתנאי רבי אילעאי‬
distinta o definitivamente es un hombre o una mujer es el tema de una disputa ‫אומר משום רבי ישמעאל‬
entre tanna'im . Como se enseña en una baraita que el rabino Ilai dice en nom- ‫אנדרוגינוס בכור הוא‬
bre del rabino Yishmael: un hermafrodita es un primogénito, y viene con su ‫ומומו עמו וחכמים אומרים‬
mancha; y los rabinos dicen: no está impregnado de santidad. El rabino ‫אין קדושה חלה עליו רבי‬
Shimon ben Yehuda dice en nombre del rabino Shimon: El versículo dice: ‫שמעון בן יהודה אומר‬
"Hombres" (Deuteronomio 15:19), y donde se dice: Hombre ", esto sirve pa- ‫משום רבי שמעון הרי הוא‬
ra excluir sólo un tumtum y un hermafrodita. Dado que, según el rabino Shi- ‫אומר הזכר וכל מקום‬
mon ben Yehuda, es necesario que un verso excluya un tumtum , como un her- ‫שנאמר זכר אינו אלא‬
mafrodita, de la categoría de un hombre, evidentemente en su opinión, un tum- ‫להוציא טומטום‬
tum no se considera uno cuyo estatus como hombre es incierto, sino un entidad ‫ואנדרוגינוס‬
distinta.
42a:12 La Gemara analiza esta baraita : Y si usted dijera: Aquí también, omita de es- ‫וכי תימא סמי מיכן‬
ta baraita un tumtum , entonces la opinión del rabino Shimon ben Yehuda ‫טומטום רבי שמעון בן‬
es la misma que la de los rabinos, ya que ellos también sostienen que un herma- ‫יהודה היינו רבנן אלא לאו‬
frodita no es sagrado. Más bien, no es que la diferencia entre ellos es con res- ‫טומטום איכא בינייהו‬
pecto al estado de un tumtum , como sostiene el primer tanna , es decir, los ra- ‫דתנא קמא סבר אין קדושה‬
binos : no está imbuido de santidad, y se refieren específicamente a un her- ‫חלה עליו אאנדרוגינוס‬
mafrodita, que era el tema de la declaración del rabino Ilai, pero un tumtum es ‫אבל טומטום ספיקא הוא‬
un caso incierto y , por lo tanto , es sagrado debido a la incertidumbre. Y el ‫וקדוש מספיקא ואתא רבי‬
rabino Shimon ‫שמעון‬
42b:1 Ben Yehuda viene a decir: Un tumtum es no de estatus incierto, pero una dis- ‫בן יהודה למימר טומטום‬
tinta entidad, y no es sagrada en absoluto. La Gemara responde: No, todos es- ‫בריה הוא ולא קדוש לא‬
tán de acuerdo con respecto a la afirmación de que un tumtum es una enti- ‫דכולי עלמא טומטום‬
dad distinta de que no hay duda de que esto es incorrecto. Donde hay dudas ‫בבריה לא מספקא זכר‬
es con respecto a si es hombre o mujer. ‫ונקבה הוא דמספקא‬
42b:2 Además, en un caso en el que el tumtum orina del lugar del órgano sexual mas- ‫מטיל מים במקום זכרות‬
culino , todos están de acuerdo en que es un hombre. Cuando no están de ‫דכולי עלמא לא פליגי‬
acuerdo es en el caso de un tumtum que orina desde el lugar del órgano se- ‫דזכר הוא כי פליגי במטיל‬
xual femenino . Un sabio, los rabinos, sostiene que nos preocupa que tal vez ‫מים במקום נקבות מר סבר‬
su órgano sexual masculino esté invertido hacia su órgano sexual femeni- ‫חיישינן שמא נהפכה‬
no ; por lo tanto, es de estado incierto. Y un sabio, el rabino Shimon ben Yehu- ‫זכרותו לנקבותו ומר סבר‬
da, sostiene que no nos preocupa esta posibilidad; más bien, definitivamente es ‫לא חיישינן כי הא דהורה‬
una mujer. Y el rabino Shimon ben Yehuda mantiene de acuerdo con lo que go- ‫רבי אלעזר בבהמה מטיל‬
bernó el rabino Elazar: con respecto a un animal primogénito que orina del ‫מים במקום נקבות חולין‬
lugar donde se encuentra el órgano sexual femenino , no es sagrado, ya que
ciertamente es una hembra.
42b:3 El rabino Yoḥanan se preguntó sobre esta decisión del rabino Ela- ‫תהי בה רבי יוחנן מאן דלא‬
zar: ¿Quién es el sabio que no está preocupado por la opinión del primer tan- ‫חש לתנא קמא ולרבי‬
na en el mishna y por la opinión del rabino Yishmael, quien sostiene que ‫ישמעאל ולימא רבי יוחנן‬
un tumtum es un caso de incertidumbre? La Gemara pregunta: Y que el rabino ‫נמי מאן דלא חש לרבנן‬
Yoḥanan también diga: ¿Quién es este que no está preocupado por la opi- ‫בתראי דאמר רב חסדא‬
nión de los últimos rabinos en la mishná, como dice Rav Ḥisda: Esta disputa ‫מחלוקת באנדרוגינוס אבל‬
se refiere a un hermafrodita; pero con respecto a un tumtum , todos están de ‫בטומטום דברי הכל ספיקא‬
acuerdo en que es un caso incierto .
42b:4 El Gemara explica que el rabino Yoḥanan no se sostiene de acuerdo con esa ‫רבי יוחנן לא סבירא ליה‬
declaración de Rav Ḥisda; más bien, sostiene que según los últimos rabinos, ‫דרב חסדא אי לא סבירא‬
un tumtum es una entidad distinta. La Gemara pregunta: Si el rabino Yoḥanan ‫ליה לימא הוא דאמר כרבנן‬
no se mantiene de acuerdo con Rav Ḥisda, ¿por qué se preguntó sobre la deci- ‫בתראי הכי נמי קאמר מאן‬
sión del rabino Elazar? Que diga que el rabino Elazar dijo su opinión de acuer- ‫שביק תרי ועביד כחד‬
do con la opinión de los últimos rabinos. La Gemara responde: Eso es lo que
dice: ¿Quién es el sabio que deja de lado la opinión de dos sabios, el pri-
mer tanna y el rabino Yishmael, y actúa de acuerdo con una opinión, los últi-
mos rabinos?
42b:5 La Gemara pregunta: ¿ Y el rabino Elazar, de acuerdo con la opinión ‫ורבי אלעזר כמאן סברא כי‬
de quién tiene? El Gemara responde que él sostiene de acuerdo con lo que ‫הא דאמר ריש לקיש לא‬
Reish Lakish dice: Los Sabios dijeron que el estado halájico de un tumtum es ‫אמרו טומטום ספק אלא‬
un caso incierto solo con respecto a una persona, ya que el órgano se- ‫באדם הואיל וזכרותו‬
xual masculino y el órgano sexual femenino están en un lugar , es decir, un ‫ונקבותו במקום אחד אבל‬
hombre y una mujer orinan desde la misma área del cuerpo. Dado que esa área ‫בהמה מטיל מים במקום‬
está oculta en el caso de un tumtum , su estado es incierto. Pero con respecto a ‫זכרות זכר מטיל מים‬
un animal tumtum , no hay incertidumbre sobre si es hombre o mujer, ya que los ‫במקום נקבות נקבה‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

genitales de un hombre y una mujer no se encuentran en el mismo lugar. Más


bien, si orina desde el lugar del órgano sexual masculino , es un hom-
bre; si orina del lugar del órgano sexual femenino , es una mu-
jer.
42b:6 Rav Oshaya se opone a esto: y preocupémonos de que tal vez su órgano se- ‫מתקיף לה רב אושעיא‬
xual masculino haya sido cambiado al lugar de su órgano sexual femeni- ‫וליחוש שמא נהפכה‬
no . Abaye le dijo: ¿De acuerdo con la opinión de quién planteas esta obje- ‫זכרותו לנקבותו אמר ליה‬
ción? ¿Está de acuerdo con la opinión del rabino Meir, a quien le preocupa la ‫כמאן כרבי מאיר דחייש‬
minoría de los casos? El halakha no está de acuerdo con la opinión del rabino ‫למיעוטא‬
Meir, y por lo tanto, uno debe seguir a la mayoría de los animales, a los que esto
no ocurre.
42b:7 Abaye bar Avin y Rav Ḥananya bar Avin dicen: Incluso puedes decir que la ‫אביי בר אבין ורב חנניא‬
objeción de Rav Oshaya está de acuerdo con la opinión de los rabinos, a quie- ‫בר אבין דאמרי תרוייהו‬
nes no les preocupa una minoría. La razón es que, dado que en este caso, el ani- ‫אפילו תימא רבנן הואיל‬
mal ha cambiado porque es diferente de los animales típicos, ya que es un tu- ‫ואישתני אישתני אית‬
multo , tal vez también haya cambiado con respecto a que su órgano sexual ‫דאמר אישתני ואית דאמר‬
masculino se invierte hacia el órgano sexual femenino. Si es así, los sabios no ‫לא אישתני‬
están de acuerdo con respecto a este principio: Hay los que dicen que desde que
ha cambiado, ha cambiado, y hay aquellos que dicen que la afirmación de que,
ya que ha cambiado, ha cambiado es que no aceptó.
42b:8 La Gemara sugiere: Digamos que la cuestión de si un animal que ha cambiado ‫לימא אישתני ולא אישתני‬
en un aspecto ha cambiado en un aspecto diferente, o si no ha cambiado, es el ‫תנאי דתניא טומטום‬
tema de una disputa entre tanna'im . Como se enseña en una baraita : con res- ‫שקידש קדושיו קדושין‬
pecto a un tumtum que desposó a una mujer, el desposorio se considera despo- ‫נתקדש קדושיו קדושין‬
sorio, debido a la incertidumbre, ya que el tumtum podría ser un hombre; y de
manera similar, si el tumtum fue desposado por un hombre, el desposorio
se considera desposorio debido a la incertidumbre, ya que el tumtum podría ser
una mujer.
42b:9 La baraita continúa: Y si el hermano del tumtum murió sin hijos, y no hay otro ‫וחולץ וחולצין לאשתו‬
hermano que pueda realizar el matrimonio de levirato con la viuda, el tum- ‫ומיבמים לאשתו ותניא‬
tum realiza ḥalitza , es decir, la viuda de su hermano se quita el zapato, ya que ‫אידך אשת טומטום חולצת‬
el tumtum podría ser un hombre. , y ella requeriría que italitza la liberara del vín- ‫ולא מתייבמת‬
culo con el levirato. Y si el tumtum murió, uno de los hermanos de la tum-
tum realiza ḥalitza con la esposa de la tumtum , o entra en el levirato con la
mujer de la tumtum , en caso de que el tumtum era un varón. Y se ense-
ña en otra baraita : la esposa de un tumtum realiza ḥalitza y no contrae ma-
trimonio levirato.
42b:10 Con respecto a estos dos baraitot , los Sabios asumieron que todos sostie- ‫סברוה דכולי עלמא כרבי‬
nen de acuerdo con la opinión del Rabino Akiva, quien dice: Un eunuco cuya ‫עקיבא דאמר סריס חמה‬
condición es causada naturalmente, es decir, uno que carecía por completo de ‫לא חולץ ולא מייבם‬
capacidad sexual desde el nacimiento, no realiza ḥalitza y no contrae matri-
monio con levirato con su cuñada, ya que no está incluido en la mitzva del ma-
trimonio con levirato. Del mismo modo, si él murió, sus hermanos no reali-
zan ḥalitza con su esposa, y no pueden contraer matrimonio con levirato con
ella, ya que ella está prohibida para ellos como la esposa de un hermano que no
requiere el matrimonio con levirato.
42b:11 Sobre la base de esta hipótesis, la Guemará sugiere: Qué, ¿no es que los dos ba- ‫מאי לאו בהא קמיפלגי‬
raitot no están de acuerdo acerca de esto, que el que dice que un tum- ‫דמאן דאמר חולץ וחולצין‬
tum realiza ḥalitza y uno de los hermanos realiza ḥalitza con la mujer ‫לאשתו ומיבמים את אשתו‬
de la tumtum o entra en el levirato con la mujer de la tumtum sostiene que no ‫לא אמרינן הואיל ואישתני‬
decimos que desde este tumtum ha cambiado de una persona promedio, que ‫אישתני‬
también podría haber cambiado en el que él es un eunuco cuya condición es
causada de forma natural, y por lo tanto los hermanos tendría prohibido entrar en
levirate matrimonio con la esposa? Por el contrario, si el tumtum es un hombre,
se supone que es capaz de engendrar hijos y, en consecuencia, su esposa requie-
re un matrimonio con levirato.
42b:12 Y quien dice que la esposa de un tumtum realiza ḥalitza y no entra en el ma- ‫ומאן דאמר חולצת ולא‬
trimonio de levirato, sostiene que decimos que, dado que esta persona ha cam- ‫מתייבמת אמרינן הואיל‬
biado, él ha cambiado, es decir, la posibilidad de que pueda ser un eunuco cuya ‫ואישתני אישתני‬
condición se produce naturalmente es considerado y, por lo tanto, su esposa no
puede contraer matrimonio con levirato.
42b:13 La Gemara responde: No; todos están de acuerdo en que deci- ‫לא דכולי עלמא אמרינן‬
mos que, dado que esta persona ha cambiado, él ha cambiado, y existe la preo- ‫הואיל ואישתני אישתני הא‬
cupación de que pueda ser un eunuco cuya condición es causada naturalmen- ‫רבי אליעזר והא רבי‬
te. Más bien, la diferencia entre los fallos es que esta baraita , que permite que ‫עקיבא‬
la esposa del tumtum ingrese al matrimonio de levirato, está de acuerdo con la
opinión del rabino Eliezer, quien no está de acuerdo con el rabino Akiva y sos-
tiene que el matrimonio de levirato puede realizarse con la esposa. de un eunuco
cuya condición es causada naturalmente, y esa baraita , que prohíbe el matrimo-
nio con levirato, está de acuerdo con la opinión del rabino Akiva, de que los
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

hermanos de un eunuco cuya condición es causada naturalmente no entran en


matrimonio con la esposa del levirato. tumtum .
42b:14 La Gemara pregunta: ¿ Y quién es el tanna que sostiene de acuerdo con la opi- ‫ומאן תנא אליבא דרבי‬
nión del rabino Akiva que la esposa de un eunuco cuya condición es causada ‫עקיבא אילימא רבי יהודה‬
naturalmente no requiere matrimonio con levirato, y aún así sostiene que la es- ‫הא ודאי סריס משוי ליה‬
posa de un tumtum debe realizar ḥalitza ? Si decimos que es el rabino Yehu-
da, esto no puede ser, ya que, en su opinión, incluso si se revelaron los genitales
de un tumor y se descubrió que era un hombre, lo considera como un eunuco
definido cuya condición es causada naturalmente, y por lo tanto su esposa no re-
quiere ḥalitza en absoluto.
42b:15 Como aprendimos en un mishna ( Yevamot 81a) que el rabino Yehuda ‫דתנן רבי יהודה אומר‬
dice: Con respecto a un tumtum que se rasgó para que sus genitales estuvieran ‫טומטום שנקרע ונמצא זכר‬
expuestos, y se descubrió que era un hombre, no debe realizar ḥalitza , por- ‫הרי זה לא יחלוץ מפני‬
que es tratado como un eunuco cuya condición es causada naturalmente. Así ‫שהוא כסריס‬
como este tumtum no realiza ḥalitza , tampoco su viuda requie-
re ḥalitza .
42b:16 Más bien, es la opinión del rabino Yosei, hijo del rabino Yehuda, quien sostie- ‫אלא רבי יוסי ברבי יהודה‬
ne que si un tumtum se desgarró y se descubrió que era un hombre, se lo consi- ‫היא דתניא רבי יוסי ברבי‬
dera incierto como un eunuco cuya condición es causada naturalmente y, en con- ‫יהודה אומר טומטום לא‬
secuencia, su esposa requiere ḥalitza . Como se enseña en una baraita que ‫חולץ שמא יקרע וימצא‬
el rabino Yosei, hijo del rabino Yehuda, dice: un tumtum no reali- ‫סריס חמה‬
za ḥalitza con la esposa de su difunto hermano sin hijos si hay otros hermanos
para realizar ḥalitza , ya que tal vez la piel que cubre sus genitales lo hará ser
desgarrada abierta y él se encontró a ser un eunuco cuya condición es causa-
da de forma natural, y la viuda no sería liberado de la unión levirato por
su ḥalitza . Según esta opinión, no es seguro que se descubra que un tumtum es
un eunuco cuya condición es causada naturalmente.
42b:17 Con respecto a la opinión del rabino Yosei, hijo del rabino Yehuda, la Gemara ‫אטו כל דמיקרע זכר‬
pregunta: ¿Por qué este individuo no realiza italitza debido solo a la posibilidad ‫משתכח נקבה לא משתכח‬
de que se descubra que es un eunuco cuya condición es causada naturalmen- ‫שמא קאמר שמא יקרע‬
te? Es lo que quiere decir que cada tumtum cuya piel se rasgó se encuen- ‫וימצא נקבה‬
tra para ser un macho y es que no se encuentra para ser una mujer? El Gema-
ra explica que el rabino Yosei, hijo del rabino Yehuda, dijo su opinión en la for-
mulación de: Quizás, que incluye múltiples incertidumbres: un tumtum no debe
realizar ḥalitza , ya que tal vez se abrirá y se descubrirá que es una mujer, que
puede Ciertamente no realizar ḥalitza .
42b:18 Alternativamente, si se encuentra que es un macho, que puede también no ‫אי נמי זכר נמי שמא ימצא‬
realizar ḥalitza , ya que tal vez se encontrará a ser un eunuco cuya condición ‫סריס חמה מאי בינייהו‬
es causada naturalmente. La Gemara pregunta: Dado que tanto el rabino Yehu- ‫אמר רבא‬
da como el rabino Yosei, hijo del rabino Yehuda, coinciden en que un tumtum no
puede realizar ḥalitza para la esposa de su hermano, ¿cuál es la diferencia prác-
tica entre sus opiniones? Rava dijo:
43a:1 Hay una diferencia práctica con respecto a la descalificación de la viuda, a tra- ‫לפסול במקום אחים‬
vés de su ḥalitza , de contraer matrimonio con levirato en un caso donde hay
otros hermanos. Según el rabino Yehuda, quien sostiene que este individuo es
ciertamente un eunuco cuya condición es causada naturalmente, su ḥalitza
no tiene ningún efecto y, por lo tanto, puede contraer matrimonio por levirato
con uno de los otros hermanos. Por el contrario, según el rabino Yosei, hijo del
rabino Yehuda, ya que es posible que él no sea un eunuco y su ḥalitza sea ​válida,
ella está prohibida para los otros hermanos como esposa de su hermano.
43a:2 Y también hay una diferencia práctica entre sus opiniones con respecto a la ‫ולחלוץ שלא במקום אחים‬
realización de ḥalitza con la viuda en un caso en el que no hay hermanos ‫איכא בינייהו‬
que no sean este tumtum . Según el rabino Yehuda, ḥalitza no es necesaria en es-
te caso, ya que solo requiere ḥalitza si su difunto esposo tenía hermanos obliga-
dos a casarse con levirato, y este individuo es definitivamente un eunuco cuya
condición es causada naturalmente. Por el contrario, el rabino Yosei, hijo del ra-
bino Yehuda, sostiene que debe realizar ḥalitza con ella, en caso de que sea un
hombre y no un eunuco.
43a:3 ‫הדרן עלך על אלו מומין‬
43a:4 MISHNA: Con respecto a estas imperfecciones que se enseñaron con respecto ‫מתני׳ מומין אלו בין‬
a un animal, ya sea permanente o transitorio, también descalifican en el caso ‫קבועין בין עוברים פוסלין‬
de una persona, es decir, descalifican a un sacerdote para realizar el servicio del ‫באדם ויתר עליהן הכילון‬
Templo. Y además de esas imperfecciones, hay otras imperfecciones que se ‫והלפתן והמקבן ושראשו‬
aplican solo a un sacerdote: una cuya cabeza es puntiaguda, estrecha por enci- ‫שקוט וסקיפת‬
ma y ancha por debajo; y uno cuya cabeza es como nabo, ancha arriba y estre-
cha abajo; y uno cuya cabeza es como un martillo, con su frente sobresalien-
do; y uno cuya cabeza tiene una muesca; y uno en el que sobresale la parte
posterior de su cabeza.
43a:5 Y con respecto a los que tienen joroba espalda, el rabino Yehuda conside- ‫ובעלי חטרות רבי יהודה‬
re que encajan para el servicio y los rabinos consideren ellos descalifica- ‫מכשיר וחכמים פוסלין‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

dos. El kere'aḥ está descalificado para realizar el servicio del Templo. ¿Qué es ‫הקרח פסול איזהו קרח כל‬
un kere'aḥ ? Es cualquiera que no tiene una fila de cabello que rodea su ca- ‫שאין לו שיטה של שער‬
beza de oreja a oreja. Si tiene una fila de cabello de oreja a oreja, esa persona ‫מוקפת מאוזן לאוזן אם יש‬
es apta para el servicio. ‫לו הרי זה כשר‬
43a:6 GEMARA: La Guemará pregunta: ¿ Por qué dice la mishna que todas las im- ‫גמ׳ אמאי והאיכא יבלת‬
perfecciones que descalifican a un animal también descalifican a un sacerdo- ‫דלא כתיב באורייתא באדם‬
te? Pero existe la mancha de una verruga, que no está escrita en la Torá con ‫ותו דק תבלול דלא כתיבי‬
respecto a una persona, sino que está escrita con respecto a un animal (véase ‫בבהמה‬
Levítico 22:22). Y además, también están las imperfecciones de una catara-
ta y un tevallul , que aparecen en la Torá con respecto a una persona pero no es-
tán escritas en la Torá con respecto a un animal (véase Levítico 21:20). ¿Por
qué, entonces, la mishna en 38a enseña que tales imperfecciones descalifican a
un animal?
43a:7 La Gemara responde: Estas imperfecciones se derivan unas de otras, como se ‫מילף ילפי מהדדי דתניא‬
enseña en una baraita : en el caso de una persona, es decir, un sacerdote, no se ‫באדם לא נאמר בו יבלת‬
dice de él que una verruga lo descalifique del servicio del Templo, y en el En ‫בבהמה לא נאמר דק‬
el caso de un animal, no se afirma que una catarata o un tevallul lo descalifi- ‫תבלול מנין ליתן את‬
quen para ser sacrificado. ¿De dónde se deriva que uno aplica lo que se dice de ‫האמור של זה בזה ואת‬
este caso a ese caso, y lo que se dice de este caso a ese caso? El versículo dice: ‫האמור של זה בזה תלמוד‬
"Scabbed" y "scabbed", "escorbuto" y "escorbuto", ambos con respecto a ‫לומר גרב גרב ילפת ילפת‬
una persona y un animal (Levítico 21:20; 22:22), que sirve para sacar una ana- ‫לגזירה שוה‬
logía verbal de los versos .
43a:8 La Gemara señala: Estos versículos deben ser libres, es decir, son superfluos y ‫מפני דאי לא מפני איכא‬
se expresan solo con el propósito de la analogía verbal. Esto significa que la ana- ‫למיפרך אדם מבהמה לא‬
logía verbal no puede ser refutada por razonamiento lógico, mientras que si los ‫יליף שכן היא עצמה‬
versos no son libres, uno puede refutar la analogía si hay una diferencia signifi- ‫קריבה לגבי מזבח בהמה‬
cativa entre los dos casos. Como, si no son libres, la analogía verbal se puede ‫מאדם לא ילפא שכן‬
refutar de la siguiente manera: no se pueden derivar las descalificaciones ‫נתרבה במצות‬
de una persona para realizar el servicio del Templo de las de un animal, ya que
el caso de un animal puede considerarse más estricto porque el animal se sacri-
fica sobre el altar. Del mismo modo, no se pueden derivar las descalificacio-
nes de un animal de las de una persona, ya que se puede afirmar que la halak-
ha con respecto a una persona debería ser más estricta, ya que una persona se
incluyó en el desempeño de mitzvot.
43a:9 De hecho, los términos son gratuitos. En consecuencia, dado que estas descali- ‫לאיי אפנויי מפני לכתוב‬
ficaciones se derivan de una analogía verbal, deben aceptarse como si estuvieran ‫רחמנא ילפת ולא בעי גרב‬
escritas explícitamente en la Torá. La Gemara prueba que estos versos son gra- ‫ואנא אמינא ומה ילפת דלא‬
tuitos: deje que el Misericordioso escriba que el escorbuto descalifica a una ‫מאיסא הוי מומא גרב‬
persona y un animal, y que sería innecesario que el Misericordioso escriba ‫דמאיס לא כל שכן גרב‬
que una costra los descalifica, como yo diría: Y si el escorbuto, que es no es ‫גרב דכתב רחמנא למה לי‬
repulsivo, se considera una mancha descalificante , entonces , en el caso ‫לאפנויי‬
de una costra, que es repulsiva, ¿no es más una mancha descalificante? Si es
así, entonces con respecto a “costrado” y “costado”, que el Misericordioso es-
cribe con respecto a una persona y un animal, ¿por qué los necesito? Evidente-
mente, son para ser considerado libre de la analogía verbal.
43a:10 La Gemara plantea una dificultad: pero si los animales y los sacerdotes son des- ‫ולכתבינהו רחמנא כולהו‬
calificados por las mismas imperfecciones, que el Misericordioso escriba to- ‫בחד וגרב וילפת הכא והכא‬
das las imperfecciones con respecto a uno de ellos, ya sea una persona o un ‫ולילפו מחדא‬
animal, y que el Misericordioso escriba que es una costra y el escorbuto desca-
lifican aquí y aquí, a los efectos de la analogía verbal, y permiten que todas las
otras imperfecciones se deriven en un caso del otro , a través de la analogía ver-
bal.
43a:11 La Gemara responde: ¿ A qué se refiere esto, es decir, en qué caso el Miseri- ‫אהייא בהי ליכתב רחמנא‬
cordioso debería escribir todas las imperfecciones? Si el Misericordioso los ‫אי כתב באדם הוה אמינא‬
hubiera escrito todos con respecto a una persona, entonces diría: Todas ‫כל דפסול באדם פסול‬
las imperfecciones que descalifiquen en el caso de una persona también ‫בבהמה קלוט וחוטין‬
lo descalifican en el caso de un animal. Si es así, con respecto a las pezuñas ce- ‫דליתנהו באדם בבהמה נמי‬
rradas y las encías dañadas , que no están escritas con respecto a una perso- ‫לא ליפסלו‬
na, ya que no son relevantes porque una persona no tiene pezuñas y sus encías
están cubiertas de dientes, diría: en el caso de un animal también no deben
descalificar.
43a:12 Y si usted dijera: Deje que el Misericordioso escriba todas las imperfeccio- ‫ולכתוב רחמנא כולהו‬
nes con respecto a un animal, yo diría: Todas las imperfecciones que descali- ‫בבהמה הוה אמינא כל‬
fican en el caso de un animal también lo descalifican en el caso de una perso- ‫דפסול בבהמה פסול באדם‬
na. En consecuencia, con respecto a un gibben , uno con cejas manchadas, o ‫גבן וחרום דליתנהו בבהמה‬
un ḥarum , uno con una nariz hundida, que no están escritos con respecto a un ‫באדם נמי לא ליפסלו‬
animal, ya que tales imperfecciones no ocurren entre los animales, diría: en el
caso de un persona también no deben descalificar. Por lo tanto, la Torá deli-
nea todas las imperfecciones descalificantes con respecto tanto a un animal co-
mo a una persona para indicar las imperfecciones que son exclusivas de los ani-
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

males y las imperfecciones que son exclusivas de las personas.


43a:13 La Gemara pregunta: Pero aun así, ¿por qué es necesario que la Torá delinee to- ‫ולכתבינהו רחמנא כולהו‬
das las imperfecciones comunes? Deje que el Misericordioso los escriba a to- ‫בחד והנך דליתנהו באידך‬
dos en los versos que discuten sobre uno de ellos, ya sea un animal o una perso- ‫לכתוב רחמנא בבהמה‬
na, y en cuanto a aquellos que no son relevantes para el otro, es decir, aquellas ‫והנך דליתנהו באידך‬
imperfecciones que se aplican solo en el caso de un animal, dejemos que el Mi- ‫לכתוב באדם וגרב וילפת‬
sericordioso escribe con respecto a un animal, y en cuanto a aquellos que no ‫הכא והכא ולילפי מהדדי‬
son relevantes para el otro, es decir, aquellas imperfecciones relevantes solo pa-
ra una persona, deje que el Misericordioso escriba con respecto a una perso-
na. Y dejar que la Torá escribir las imperfecciones de una costra y el escorbu-
to tanto aquí y allá, con el propósito de la analogía verbal, y dejar que el hecho
de que sus manchas comunes descalifican en ambos casos se derivan unas de
otras.
43a:14 Más bien, la razón por la que la Torá repite sus imperfecciones comunes está de ‫אלא כתנא דבי רבי‬
acuerdo con lo que enseñó la escuela del rabino Yishmael, como lo enseñó la ‫ישמעאל דתנא דבי רבי‬
escuela del rabino Yishmael: cada pasaje en la Torá que se dijo y repitió se ‫ישמעאל כל פרשה‬
repitió solo para el elemento novedoso introducido allí . Es el estilo de la To- ‫שנאמרה ונשנית לא נשנית‬
rá repetir un pasaje incluso para enseñar solo una halakha adicional . En conse- ‫אלא בשביל דבר שנתחדש‬
cuencia, con respecto a las imperfecciones de una persona y un animal, sus im- ‫בה‬
perfecciones comunes se repitieron debido a las imperfecciones que se aplican
solo a un animal o una persona.
43a:15 § Rava dice: ¿Por qué necesito que el Misericordioso escriba que una man- ‫אמר רבא למה לי דכתב‬
cha causa la descalificación del servicio del Templo en el caso de una perso- ‫רחמנא מום באדם מום‬
na, es decir, un sacerdote (ver Levítico 21: 17-23), y que una mancha causa la ‫בקדשים מום בבכור‬
descalificación en el caso de animales sacrificados (véase Levítico 22: 20–25),
y que una mancha provoca la descalificación para el sacrificio en el caso
de un animal primogénito (véase Deuteronomio 15:21)?
43a:16 Rava responde: Todos son necesarios. Como, si el Misericordioso hubiera es- ‫צריכא דאי כתב רחמנא‬
crito solo que una mancha causa la descalificación en el caso de una perso- ‫מום באדם שכן נתרבה‬
na, uno podría sugerir que las imperfecciones causen la descalificación solo en ‫במצוות אדם מבכור בהמה‬
ese caso, ya que una persona fue incluida en el desempeño de mitzvot. Del ‫לא אתי שכן הוא עצמו‬
mismo modo, si el Misericordioso hubiera escrito solo que las imperfecciones ‫קרב לגבי מזבח‬
descalifican a un animal primogénito de ser sacrificado, se podría afirmar
que no se puede derivar la descalificación de una persona a causa de las im-
perfecciones de la descalificación de un animal primogénito, ya que un animal
tiene un aspecto adicional de rigor en que se sacrifica sobre el al-
tar.
43a:17 Además, uno no puede derivar las descalificaciones de los animales sacrifica- ‫קדשים מבכור לא אתי שכן‬
dos de los de un animal primogénito , ya que la santidad de un animal primo- ‫קדושתו מרחם‬
génito proviene del útero, es decir, del nacimiento, mientras que la santidad de
otras ofrendas se aplica solo después de la consagración de una persona, y son,
por lo tanto, de menor santidad.
43a:18 Además, si el Misericordioso hubiera escrito solo que los animales sacrificados ‫אדם מקדשים לא אתי שכן‬
son descalificados debido a imperfecciones, se podría afirmar que uno no puede ‫הן עצמן קריבין בכור‬
derivar las descalificaciones de una persona de la de los animales sacrifica- ‫מקדשים לא אתי שכן‬
dos , ya que las ofrendas se sacrifican. Del mismo modo, uno no puede deri- ‫קדושתו מרובה‬
var las descalificaciones de un animal primogénito de las de los animales sa-
crificados , ya que la santidad de otras ofrendas es mayor que la de un animal
primogénito porque hay muchos tipos de otras ofrendas, mientras que un animal
primogénito solo tiene un tipo de santificación . Por lo tanto, era necesario que
el Misericordioso especificara que las imperfecciones descalificaban en cada ca-
so.
43a:19 La Gemara plantea una dificultad: De acuerdo, la descalificación de uno de es- ‫חדא מחדא לא אתיא תיתי‬
tos casos no puede derivarse de un solo otro . Pero que uno de ellos se derive ‫חדא מתרתי מהי תיתי לא‬
de los otros dos. La Gemara rechaza esta sugerencia: ¿ De cuáles dos debe deri- ‫לכתב רחמנא בבכור ותיתי‬
varse el otro ? Si usted dice: No deje que el Misericordioso escriba que ‫מהנך מה להנך שכן‬
las imperfecciones descalifiquen a un animal primogénito y uno debería deri- ‫קדושתן מרובה ונוהגין‬
var ese caso de ellas, es decir, las descalificaciones de una persona y animales ‫בפשוטין‬
de sacrificio, esta sugerencia puede ser rechazada. ¿Qué es lo notable de es-
tos? Son notables porque su santidad es mayor que la de una ofrenda de pri-
mogénito, como en el caso de una persona, él está incluido en el desempeño de
mitzvot; y en el caso de un animal sacrificado, hay muchos tipos de ofren-
das. Además, el halakhot de estas imperfecciones se aplica a animales y perso-
nas normales, es decir, no primogénitos.
43a:20 Además, si uno dice: que el Misericordioso no escriba que las imperfecciones ‫בקדשים ותיתי מהנך מה‬
descalifican a los animales sacrificados y uno debería derivar ese caso de es- ‫להנך שכן קדושתן מאליהן‬
tos casos, una persona, es decir, un sacerdote y un animal primogénito, esto tam-
bién puede ser rechazado: lo que es notable ¿acerca de estos? Son no-
tables porque su santidad es automática y no requiere consagración, ya que un
sacerdote es sacerdote en virtud de ser hijo de un sacerdote, y un primogénito al-
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

canza su condición de ser el primer hijo de su madre, mientras que las ofrendas
son consagradas por sus dueños.
43a:21 Finalmente, si uno dice: No dejes que el Misericordioso escriba que las imper- ‫באדם ותיתי מהנך מה‬
fecciones descalifican a una persona y uno debería derivar ese caso de es- ‫להנך שכן הן עצמן קריבין‬
tos casos, el animal primogénito y los animales sacrificados, esta sugerencia ‫לגבי מזבח צריכי‬
también puede ser rechazada: ¿Qué hay de notable en esto? Son notables por-
que ellos mismos son sacrificados sobre el altar, mientras que una persona
no. Por lo tanto, los tres versículos son necesarios para enseñar que las imper-
fecciones descalifican en todos estos casos.
43a:22 § La mishna enseña que, además de las imperfecciones que descalifican a un ‫יתר עליהן באדם מנא הני‬
animal, existen otras imperfecciones que se aplican a una persona a pesar de ‫מילי אמר רבי יוחנן דאמר‬
que no son defectos reales. La Gemara pregunta: ¿ De dónde se derivan estos ‫קרא כל איש אשר בו מום‬
asuntos ? Rabí Yohanan dijo: Estos halajot se derivan de que los que dice el ‫מזרע אהרן איש ששוה‬
versículo: “Ningún varón de la simiente de Aarón el sacerdote que tiene una ‫בזרעו של אהרן‬
mancha se acercará a sacrificar las ofrendas de Jehová hechas por fuego” (Leví-
tico 21:21). El versículo indica que el sacerdote debe ser un hombre que sea
igual entre la simiente de Aarón, es decir, uno cuya apariencia es similar a la
de los otros sacerdotes.
43b:1 La Gemara pregunta: ¿Qué diferencia hay entre un sacerdote descalificado para ‫מאי איכא בין מומא‬
realizar el servicio del Templo debido a una mancha completa que descalifica ‫לשאינו שוה בזרעו של‬
tanto a las personas como a los animales, y un sacerdote descalificado para reali- ‫אהרן איכא משום אחולי‬
zar el servicio del Templo porque no es igual entre la simiente de Aarón? ? La ‫עבודה מומא מחיל עבודה‬
Gemara responde: Hay una diferencia entre ellos con respecto a profa- ‫דכתיב מום בו ולא יחלל‬
nar el servicio del Templo . Un sacerdote con una mancha completa que realiza ‫שאינו שוה בזרעו של‬
ritos en el Templo profana el servicio que ha realizado, como está escrito: ‫אהרן לא מחיל עבודה‬
“Tiene una mancha; que no profana Mis santuarios "(Levítico 21:23). Un sa-
cerdote que no es igual entre la simiente de Aarón no no profanarán el servi-
cio que realiza.
43b:2 La Gemara además pregunta: ¿Qué diferencia hay entre un sacerdote descalifi- ‫מאי איכא בין שאינו שוה‬
cado para realizar el servicio del Templo porque no es igual entre la simiente ‫בזרעו של אהרן ומשום‬
de Aarón, por ejemplo, uno cuya cabeza es puntiaguda, y un sacerdote descalifi- ‫מראית העין איכא בינייהו‬
cado para realizar el servicio del Templo debido al mero hecho de aparición ‫עשה‬
de una mancha, como una cuyas pestañas se han caído, como se indica en
el mishnayot más adelante en este capítulo? La Gemara responde: Hay una dife-
rencia entre ellos con respecto a la violación de la prohibición, que se declara
como una mitzva positiva, es decir, que los sacerdotes que son iguales servirán
en el Templo. Un sacerdote que no es igual entre la simiente de Aarón que reali-
za el servicio del Templo transgrede esta prohibición. Por el contrario, un sacer-
dote que está descalificado debido a la apariencia de una mancha está descalifi-
cado por la ley rabínica, y no transgrede una prohibición de la Torá al realizar el
servicio del Templo.
43b:3 § La Gemara aclara las imperfecciones que la mishna enumera como descalifi- ‫כילון דדמי רישיה לאכלא‬
cando a un sacerdote: Uno cuya cabeza es puntiaguda [ kilón ], esta cuya cabe- ‫לפתא דדמי רישיה‬
za se asemeja a la tapa de un barril, angosto por encima y ancho por deba- ‫לגדגלידא דליפתא תנא‬
jo. Uno cuya cabeza tiene forma de nabo, es aquella cuya cabeza se asemeja ‫וצוארו עומד באמצע ראשו‬
a la parte superior de un nabo, ancha arriba y estrecha abajo. Los Sabios ense-
ñaron en una baraita otro detalle relacionado con esta mancha: y su cuello se
encuentra en el medio de su cabeza, es decir, su cabeza sobresale igualmente
en todas las direcciones alrededor de su cuello, mientras que el cuello de una
persona típica está situado en la parte posterior de su cabeza. .
43b:4 Alguien cuya cabeza es como un martillo [ makkavan ], esta es aquella cuya ‫מקבן דדמי רישיה למקבן‬
cabeza se parece a un martillo, con su frente sobresaliendo. Y aquel cuya ca- ‫ושראשו שקוט מלפניו‬
beza tiene sangría [ shakut ], este es uno con una depresión en la parte delan- ‫וסקיפת מאחוריו כדאמרי‬
tera de su cabeza. Y uno en el que la parte posterior de su cabeza sobresale ‫אינשי שקיל פיסא תנא‬
[ sekifat ] es alguien a quien parece que se le ha quitado un trozo de la parte ‫וצוארו שקוט ושמוט שקוט‬
posterior de la cabeza, como dice la gente: Se ha tomado un trozo [ shakil pi- ‫דחביא מחבא שמוט דאריך‬
sa ]. Se entiende que Sekifat es una abreviatura de ese término. Los Sabios ense- ‫ושמוט‬
ñaron en una baraita : Y un sacerdote cuyo cuello es corto, o uno cuyo cue-
llo es estrecho, también está descalificado para realizar el servicio del Tem-
plo. Un sacerdote con un cuello corto es aquel cuyo cuello está oculto y no es
visible entre sus hombros. Un sacerdote con un cuello estrecho es
aquel cuyo cuello es largo y estrecho.
43b:5 La mishna enseña: Y con respecto a aquellos con espaldas jorobadas , el rabi- ‫ובעלי חטרות רבי יהודה‬
no Yehuda los considera aptos para el servicio y los rabinos los consideran des- ‫כו׳ דאית ביה עצם כולי‬
calificados. La Gemara explica: En el caso de que haya un hueso en su joro- ‫עלמא לא פליגי דפסלא כי‬
ba, todos están de acuerdo en que el sacerdote está descalificado para el servi- ‫פליגי דלית ביה עצם מר‬
cio del Templo. No están de acuerdo cuando no hay hueso. Un sabio, es decir, ‫סבר הא אינו שוה בזרעו‬
los rabinos, sostiene que esta persona no es igual entre la simiente de Aarón y, ‫של אהרן ומר סבר‬
por lo tanto, está descalificado para realizar el servicio del Templo; y un sabio, ‫קרקורא דבישרא בעלמא‬
el rabino Yehuda, sostiene que es simplemente un pedazo de carne y no se ‫הוא‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

considera una mancha.


43b:6 § El mishna enseña que el kere'aḥ , es decir, cualquier persona que no tenga una ‫הקרח פסול אמר רבא לא‬
fila de cabello rodeando su cabeza de oreja a oreja, está descalificado para reali- ‫שנו אלא שאין לו לאחריו‬
zar el servicio del Templo. Rava dice: Los Sabios enseñaron que un kere'aḥ es- ‫ויש לו לפניו אבל יש לו‬
tá descalificado solo si no tiene una fila de cabello en la parte poste- ‫לאחריו כשר וכל שכן שיש‬
rior de su cabeza pero tiene una fila de cabello en el frente. Pero si tiene una ‫לו לאחריו ואין לו לפניו‬
fila de cabello tanto en la parte delantera como en la parte posterior, está
en condiciones de realizar el servicio del Templo. Y aún más, cuando tiene
el pelo en la espalda pero no tiene en la parte delantera , es apto para realizar
el servicio del Templo, ya que esto es típico de los hombres mayo-
res.
43b:7 Y hay quienes enseñan la declaración de Rava con respecto a la última cláu- ‫ואיכא דמתני אסיפא ואם‬
sula de la Mishná: Y si él tiene un mechón de cabello, esa persona es apta para ‫יש לו הרי זה כשר אמר‬
realizar el servicio del Templo. Rava dice: Los Sabios enseñaron que esa perso- ‫רבא לא שנו אלא שיש לו‬
na solo está en forma cuando tiene una fila de cabello en la parte posterior pe- ‫לאחריו ואין לו לפניו אבל‬
ro no la tiene en la parte delantera. Pero si tiene una fila de cabello tanto en ‫יש לו בין לאחריו בין‬
la parte posterior como en la frontal, está descalificado para realizar el servi- ‫לפניו פסול וכל שכן שיש‬
cio del Templo. Y aún más, uno que tiene una fila de cabello en el frente y no ‫לו לפניו ואין לו לאחריו‬
tiene en la parte posterior, o uno que no tiene ningún cabello en absoluto, es- ‫ודאין לו כלל דפסול‬
tá descalificado.
43b:8 § Rabí Yohanan dice: Las calvas sacerdotes, y los sacerdotes que son enanos, ‫אמר רבי יוחנן הקרחנין‬
y los sacerdotes con fugas ojos, están descalificados de realizar el servicio del ‫והננסין והזבלגנין פסולין‬
Templo, ya que no son iguales entre la simiente de Aarón. La Gemara pregun- ‫לפי שאינן שוה בזרעו של‬
ta: ¿Por qué es necesario que el rabino Yoḥanan diga esto? Con respecto a los sa- ‫אהרן קרחנין תנינא ננסין‬
cerdotes calvos , aprendemos en la Mishná que están descalificados. Del mis- ‫תנינא‬
mo modo, con respecto a los sacerdotes que son enanos, aprendemos en un
mishna (45b) que están descalificados.
43b:9 La Guemará responde: Era necesario que él nos enseña esta declaración con ‫זבלגנין איצטריך ליה‬
respecto a los sacerdotes con fugas ojos, ya que la halajá con respecto a ellos no ‫לאשמועינן ומהו דתימא‬
aparece en ninguna Mishná. Y además, era necesario que él reiterara la halak- ‫משום מראית העין‬
ha con respecto a los sacerdotes y enanos calvos para que no dijeras que están
descalificados solo por la ley rabínica, debido a la aparición de una mancha. El
rabino Yoḥanan, por lo tanto, enseña que están descalificados por la ley de la To-
rá, ya que no son iguales entre la simiente de Aarón.
43b:10 La Gemara plantea una dificultad: pero en cualquier lugar en el que un sacer- ‫והא כל היכא דאיכא משום‬
dote se considera descalificado debido a la aparición de una mancha, el tan- ‫מראית העין איתנא קתני‬
na enseña esto explícitamente, por ejemplo, en el mishna en este amud : y al- ‫ושנשרו ריסי עיניו פסול‬
guien cuyas pestañas se han caído queda descalificado para realizar el Tem- ‫מפני מראית העין מהו‬
plo. servicio, debido a la aparición de una mancha. La Gemara responde: la de- ‫דתימא תני חדא והוא הדין‬
claración del rabino Yoḥanan es necesaria, no sea que digas que el tan- ‫לכולהו‬
na enseñó explícitamente en un caso que un sacerdote está descalificado debido
a la apariencia de una mancha, pero lo mismo es cierto con respecto a to-
dos los que figuran después de la primera cláusula de la mishna, partiendo del
caso de los sacerdotes con espaldas jorobadas. Por lo tanto, el rabino Yoḥanan
enseña que este no es el halakha .
43b:11 La Gemara persiste: pero en cualquier lugar donde haya un sacerdote descali- ‫והא כל היכא דאיכא‬
ficado debido a la aparición de una mancha, la tanna repite y enseña explícita- ‫מיהדר ומיתנא קא הדר‬
mente que esta es la razón. Como el tanna repite y enseña (44a): Y uno cuyos ‫ותני ושניטלו שיניו פסול‬
dientes se cayeron queda descalificado debido a la aparición de una man- ‫משום מראית העין אלא‬
cha. Más bien, la razón por la que el rabino Yoḥanan reitera la halakha con res- ‫לאפוקי מהא דתניא דתניא‬
pecto a un sacerdote calvo y un enano es excluir lo que se enseña en una barai- ‫הקרחנין והננסין והזבלגנין‬
ta , como se enseña en una baraita : los sacerdotes calvos , los enanos y los sa- ‫כשרים ולא אמרו פסול‬
cerdotes con ojos agujereados. son aptos para realizar el servicio del Templo ‫אלא משום מראית העין‬
según la ley de la Torá, y los Sabios dijeron que están descalificados solo debi-
do a la apariencia de una mancha. El rabino Yoḥanan, por lo tanto, enseña que
están descalificados por la ley de la Torá, ya que no son iguales entre la simiente
de Aarón.
43b:12 La Gemara señala: ¿Quién es esta tanna que dice que tales sacerdotes están en ‫מאן האי תנא רבי יהודה‬
conformidad con la ley de la Torá? Es el rabino Yehuda, como se enseña en ‫היא דתניא רבי יהודה‬
una baraita que el rabino Yehuda dice: Cuando el versículo dice: "Y los hijos ‫אומר הכהנים לרבות‬
de Aarón, los sacerdotes, pondrán las piezas" (Levítico 1: 8), esto sirve para in- ‫הקרחנין‬
cluir a los sacerdotes calvos en La realización del servicio del Templo.
43b:13 MISHNA: Si un sacerdote no tiene cejas, o si solo tiene una ceja, ese es el gib- ‫מתני׳ אין לו גבינין או אין‬
ben que se indica en la Torá en la lista de sacerdotes manchados (ver Levítico ‫לו אלא גבין אחד זהו גבן‬
21:20). El rabino Dosa dice: Un gibben es aquel cuyas cejas son tan largas ‫האמור בתורה רבי דוסא‬
que yacen planas y cubren sus ojos. El rabino inaanina ben Antigonus ‫אומר שגבינין שוכבין רבי‬
dice: Un gibben es aquel que tiene dos espaldas y dos espinas. ‫חנינא בן אנטיגנוס אומר‬
‫שיש לו שני גבין ושתי‬
‫שדראות‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

43b:14 GEMARA: La mishna enseña que el gibben declarado en la Torá es alguien que ‫גמ׳ וגבן דאין לו משמע‬
carece de cejas. La Guemará pregunta: Pero no gibben media uno que no tie- ‫ורמינהו גבן שיש לו גבינין‬
ne cejas? Y la Gemara plantea una contradicción de una baraita : cuando se ‫הרבה אין לו גבינין או אין‬
declara que un sacerdote que es un gibben está descalificado para realizar el ser- ‫לו אלא גבין אחד מנין‬
vicio del Templo (ver Levítico 21:20), esto se refiere a alguien que tiene mu- ‫תלמוד לומר או גבן אמר‬
chas cejas. Con respecto a alguien que no tiene cejas o que solo tiene una ce- ‫רבא זהו מדרש או גבן‬
ja, ¿de dónde se deriva que él también está descalificado? El mismo versículo
dice: "O un gibben ". Claramente, la descalificación de una persona que no tie-
ne cejas no se deriva de la mención de un gibben , sino del término "o". Rava
dijo que la mishná debe entenderse de la siguiente manera: Uno que tiene ningu-
na ceja está descalificada, y esto se deriva de la exposición de la frase "o
un gibben ".
43b:15 § La mishna enseña que el rabino Dosa dice que un gibben es aquel cuyas cejas ‫רבי דוסא אומר כו׳‬
son tan largas que yacen planas y cubren sus ojos, y el rabino inaanina ben Anti- ‫למימרא דחיי והא איתמר‬
gonus dice que un gibben es uno que tiene dos espaldas y dos espinas. La Gema- ‫המפלת בריה שיש לה שני‬
ra pregunta: ¿Esto quiere decir que una persona con dos espaldas y dos espinas ‫גבין ושתי שדראות ואמר‬
es capaz de vivir? Pero se dijo que los Sabios discutieron el caso de alguien ‫רב באשה אינו וולד‬
que aborta una entidad que tiene dos espaldas y dos espinas, y Rav ‫בבהמה אסור באכילה‬
dijo que en el caso de una mujer que aborta dicha entidad, no se considera una
descendencia, ya que no puede sobrevivir, y por lo tanto ella no tiene la impure-
za ritual causada por el parto, y en el caso de un animal que aborta, la entidad
tiene prohibido el consumo.
43b:16 La Gemara responde: Rav Shimi bar Ḥiyya ya le planteó esta contradicción a ‫כבר רמא ניהליה רב שימי‬
Rav, su abuelo, y Rav le dijo: ¿ Eres realmente Shimi? El rabino inaanina ben ‫בר חייא לרב ואמר ליה‬
Antigonus no se refiere literalmente a alguien con dos espaldas y dos espinas, si- ‫שימי את אלא בששדרתו‬
no a una persona cuya columna está torcida, haciendo que parezca que tiene ‫עקומה‬
dos espinas. Tal persona puede sobrevivir pero está descalificado para realizar el
servicio del Templo.
43b:17 MISHNA: El ḥarum está descalificado para realizar el servicio del Tem- ‫מתני׳ החרום פסול איזהו‬
plo. ¿Qué es un ḥarum ? Es alguien que puede pintar ambos ojos como uno ‫חרום הכוחל שתי עיניו‬
solo, con una pincelada, porque tiene la nariz hundida. Si ambos ojos están arri- ‫כאחת שתי עיניו למעלה‬
ba o ambos ojos están abajo; o si uno de sus ojos está arriba y uno de sus ‫ושתי עיניו למטה עינו אחת‬
ojos está abajo; o si ambos ojos están en el lugar apropiado pero él ve tanto la ‫למעלה ועינו אחת למטה‬
habitación en la planta baja como el piso superior como uno, al mismo tiem- ‫רואה את החדר ואת‬
po; e igualmente aquellos que no pueden mirar al sol; y uno cuyos ojos son di- ‫העלייה כאחד סכי שמש‬
ferentes; y uno cuyos ojos lagrimean constantemente, estos están descalifica- ‫והזגדן והצירן ושנשרו‬
dos para realizar el servicio del Templo. Y uno cuyas pestañas se han caído es- ‫ריסי עיניו פסול מפני‬
tá descalificado para realizar el servicio del Templo debido a la apariencia de ‫מראית העין‬
una mancha. A diferencia de los otros enumerados en esta mishna, que están
descalificados por la ley de la Torá, uno con esta condición no está descalificado
por la ley de la Torá. Más bien, los Sabios emitieron un decreto que prohíbe a un
sacerdote con tal condición para realizar el servicio del Tem-
plo.
43b:18 GEMARA: Los Sabios enseñaron en una baraita : cuando se afirma ‫גמ׳ תנו רבנן חרום‬
que un ḥarum se considera un sacerdote manchado (Levítico 21:18), esto se re- ‫שחוטמו שקוע חוטמו סולד‬
fiere a un sacerdote cuya nariz está hundida. Si su nariz se retrae, es decir, es ‫חוטמו בולם חוטמו נוטף‬
muy corta y se contrae hacia arriba, o si su nariz está bloqueada, o si su na- ‫מנין תלמוד לומר או חרום‬
riz es tan larga que se cae, ¿de dónde se deriva que se le considera defectuo- ‫רבי יוסי אומר אין חרום‬
so? El mismo verso dice: "O un ḥarum ". El término "o" sirve para incluir to- ‫אלא הכוחל שתי עיניו‬
das las imperfecciones de la nariz. El rabino Yosei dice: Un ḥarum es solo uno ‫כאחת אמרו לו הפלגת‬
que puede pintar sus dos ojos como uno solo. Le dijeron: Has ido demasia-
do lejos al limitar tu definición de ḥarum .
44a:1 Por el contrario, incluso si no pinta ambos ojos como uno solo, cualquier sa- ‫אף על פי שאינו כוחל שתי‬
cerdote con una nariz anormalmente hundida se considera un ḥarum . ‫עיניו כאחת‬
44a:2 § La Mishná enseña que si tanto de los propios ojos están por encima o ambos ‫שתי עיניו למטה מה שתי‬
de sus ojos son de abajo, que está inhabilitado para realizar el servicio del tem- ‫עיניו למעלה שתי עיניו‬
plo. La Gemara pregunta: ¿Qué quiere decir la mishná cuando menciona a un ‫למטה אילימא שתי עיניו‬
sacerdote en el que ambos ojos están arriba o ambos están abajo? Si deci- ‫למעלה דחזי למעלה שתי‬
mos que la frase: Sus dos ojos están arriba, significa que él mira constante- ‫עיניו למטה דחזי למטה‬
mente hacia arriba, y la frase: Sus dos ojos están abajo, signifi- ‫עינו אחת למעלה ועינו‬
ca que él mira constantemente hacia abajo, entonces el caso donde uno de sus ‫אחת למטה דחזאי עינו‬
ojos está arriba y uno de sus ojos está debajo debe significar de manera simi- ‫אחת למטה ועינו אחת‬
lar que él mira con uno de sus ojos hacia abajo y uno de sus ojos hacia arri- ‫למעלה היינו רואה את‬
ba. Pero si es así, esto es idéntico al siguiente caso en el mishna, que uno ve tan- ‫החדר ואת העלייה כאחת‬
to la habitación en la planta baja como la historia superior como una
sola.
44a:3 Más bien, la frase: sus dos ojos están arriba, se refiere a un caso donde sus ‫אלא שתי עיניו למעלה‬
ojos están situados sobre su lugar normal, y la frase: sus dos ojos están aba- ‫דקיימן למעלה שתי עיניו‬
jo, se refiere a un caso donde sus ojos están situados debajo de su lugar nor- ‫למטה דקיימן למטה עינו‬
mal De manera similar, el caso en que uno de sus ojos está arriba y uno de sus ‫אחת למעלה ועינו אחת‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

ojos está abajo es donde uno de sus ojos está situado arriba y uno de sus ‫למטה דקיימי עינו אחת‬
ojos está debajo. Y la Mishná añade que en un caso en el que los ojos están si- ‫למעלה ועינו אחת למטה‬
tuados en su correcta disposición así, pero no ve la habitación en la planta ba- ‫וקיימי כסדרן נמי ורואה‬
ja y el piso superior como uno, él también se considera mancha- ‫את החדר ואת העלייה‬
da. ‫כאחת‬
44a:4 La Gemara pregunta: ¿ De dónde se derivan estos asuntos ? Como los Sabios ‫מנא הני מילי דתנו רבנן‬
enseñaron en una baraita : El versículo dice con respecto a las imperfecciones ‫בעינו כל מה שבעינו מכאן‬
que descalifican a los sacerdotes: "O una catarata o un tevallul en su ojo" (Leví- ‫אמרו שתי עיניו למטה‬
tico 21:20). Como es obvio que una catarata o un tevallul pueden ocurrir solo en ‫שתי עיניו למעלה עינו‬
los ojos, ¿por qué dice el versículo: en su ojo? El término "en su ojo" indica ‫אחת למעלה ועינו אחת‬
que cualquier mancha en su ojo lo descalifica para realizar el servicio del Tem- ‫למטה ורואה את החדר‬
plo. Desde aquí, los Sabios declararon: si sus dos ojos están abajo o sus dos ‫ואת העלייה כאחת או‬
ojos están arriba, o si uno de sus ojos está arriba y uno de sus ojos está aba- ‫שמדבר עם חבירו ואחר‬
jo, o si ve la habitación y la historia superior como una sola, o si cuando ha- ‫אומר לי רואה‬
bla con su amigo, otra persona dice: Me está mirando, está manchado y está
descalificado para realizar el servicio del Templo.
44a:5 § Los Sabios enseñaron en una baraita : cuando se afirma que un ciego ‫תנו רבנן עור בין סומא‬
[ iver ] está descalificado para realizar el servicio del Templo (véase Levítico ‫בשתי עיניו בין סומא‬
21:18), esto se aplica tanto si está ciego en ambos ojos como si está ciego en ‫באחת מעיניו חורוור‬
uno de los ojos. sus ojos. Con respecto a un sacerdote que no puede ver debido ‫והמים הקבועין מנין תלמוד‬
a manchas pálidas en el ojo o debido a las lágrimas que fluyen del ojo que son ‫לומר איש עור‬
constantes, ¿de dónde se deriva que está descalificado? El mismo versículo di-
ce: "Un hombre ciego [ ish iver ]". La palabra superflua " ish " también sirve
para incluir estas condiciones.
44a:6 Rava dice: ¿Por qué necesito que el Misericordioso escriba los térmi- ‫אמר רבא למה לי דכתב‬
nos "hombre", "ciego", "catarata", " tevallul " y "en su ojo" (Levítico ‫רחמנא איש עור דק תבלול‬
21:18, 20)? Todo esto es necesario, ya que el Misericordioso escri- ‫בעינו צריכי דאי כתב‬
bió solo "ciego", entonces uno podría decir que una persona ciega está descali- ‫רחמנא עור משום דליתנהו‬
ficada porque sus ojos no están en sus cuencas , es decir, estaban enuclea- ‫כלל אבל חורוור והמים‬
dos. Pero en el caso de un sacerdote con manchas pálidas en el ojo o lágrimas ‫הקבועין דאיתנהו ביה לא‬
que brotan del ojo que son constantes, donde sus ojos todavía están en sus ‫כתב רחמנא איש‬
cuencas pero no puede ver, tal vez no se lo considera manchado. Por lo tanto, el
Misericordioso escribió "hombre" para incluir también estas condicio-
nes.
44a:7 Y si el Misericordioso hubiera escrito solo "hombre", uno podría haber pen- ‫ואי כתב רחמנא איש משום‬
sado que solo la ceguera total descalifica a un sacerdote, porque no puede ver ‫דלא קא חזי כלל אבל‬
nada. Pero si su condición solo causa problemas de visión, entonces no ‫מחסורייתא לא כתב‬
se lo considera defectuoso. Por lo tanto, el Misericordioso escribió "catara- ‫רחמנא דק ואי כתב רחמנא‬
ta" para incluir también las condiciones de visión deteriorada. Y si el Miseri- ‫דק משום דמחסרן אבל‬
cordioso hubiera escrito solo que un sacerdote con cataratas está descalifica- ‫מבלבליתא לא כתב רחמנא‬
do, podría haberse pensado que tal sacerdote está descalificado porque su visión ‫תבלול‬
está deteriorada. Pero si su visión no se vea afectada, pero sus ojos son mix-
tos, es decir, las partes blancas y negras de sus ojos están juntos mixta, entonces
está no descalificado. Por lo tanto, el Misericordioso escribió " teva-
llul ".
44a:8 Y si el Misericordioso escribiera solo " tevallul " , se podría decir que esto ‫ואי כתב רחמנא תבלול‬
descalifica a un sacerdote porque sus ojos están mezclados. Pero la ‫משום דמבלבלן אבל משום‬
Torá no descalifica a un sacerdote debido a una desviación de la apariencia ‫משניותא לא כתב רחמנא‬
normal, por ejemplo, especialmente ojos grandes u ojos situados más altos de lo ‫בעינו‬
normal. Por lo tanto, el Misericordioso escribió "en su ojo".
44a:9 En resumen, Rava dice: Por lo tanto, todas las imperfecciones de los ojos que ‫אמר רבא הלכך כל מחמת‬
descalifican a un sacerdote debido a la opacidad, es decir, la ceguera, se deri- ‫כהיותא אתיא מאיש‬
van del término "hombre". Todas las imperfecciones de los ojos relacionadas ‫מחסורייתא מדק‬
con la discapacidad visual se derivan de " catarata ". Todas las imperfeccio- ‫מבלבליתא מתבלול‬
nes relacionadas con partes del ojo que se entremezclan se derivan de" teva- ‫משניותא מבעינו‬
llul ". Finalmente, la descalificación de las desviaciones se deriva de" en su
ojo ".
44a:10 § La mishna enseña que aquellos que no pueden mirar al sol [ sakhei she- ‫סכי שמש תני רב יוסף סני‬
mesh ] están descalificados para realizar el servicio del Templo. Rav Yosef en- ‫שמש זגדיין מחוי רב הונא‬
señó que esto es una referencia para aquellos que odian el sol [ sanei she- ‫חד מדידן וחד מדידהו‬
mesh ], es decir, son incapaces de abrir los ojos a la luz del sol. La mishna ade- ‫ואיקפד רב יהודה‬
más declara que alguien cuyos ojos son diferentes está descalificado para reali-
zar el servicio del Templo. Para ilustrar esta mancha, Rav Huna señaló con su
dedo mientras decía: El término: ojos diferentes, se refiere a un individuo en el
que uno de sus ojos es como el nuestro y uno de ellos es como el suyo. Y como
Rav Huna estaba señalando a Rav Yehuda, que tenía ojos anormales, Rav Yehu-
da se ofendió.
44a:11 La Gemara plantea una objeción de una baraita a la interpretación de Rav Hu- ‫מיתיבי שכבנא שגביניו‬
na de alguien cuyos ojos son diferentes: cuando los Sabios enseñaron ‫שוכבים זגדום אחד שחור‬
que un shekhavna está descalificado para realizar el servicio del Templo, se re- ‫ואחד לבן תנא כל זוגא‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

ferían a uno cuyas cejas se quedan planas [ shokhvim ] y se cubren los ojos. ‫דלא שוי להדדי זגדום קרי‬
. Cuando enseñaban que uno cuyos ojos son diferentes [ zagdum ] es descalifi- ‫ליה‬
cado, que se referían a un caso en el que uno de sus cejas es negro y el
otro es blanco. La Guemará responde: Con respecto a cualquier par de miem-
bros que no son idénticos entre sí, el tanna de esta baraita llama ellas diferen-
te.
44a:12 § La mishna enseña que aquel cuyos ojos lagrimean constantemente está des- ‫הצירן עיניו תרוטות‬
calificado para realizar el servicio del Templo. La Guemará cita un baraita que ‫וצירניות דומעות דולפות‬
define tal un individuo: Sus ojos, es decir, sus párpados, se inclinan y puede ‫טורדות‬
abrir solo parcialmente, o sus ojos son ronda; sus ojos se rasgan, o las lágri-
mas de flujo de los ojos, o las lágrimas fluyen intensamente de ellos.
44a:13 Los Sabios enseñaron en una baraita : el zadir , el lupino y el tamir están desca- ‫תנא הזדיר והלופין והתמיר‬
lificados para realizar el servicio del Templo. Zadir es una referencia a al- ‫זויר דמזור עיניה לופין‬
guien cuyos ojos son extraños. Lupin es una referencia a uno con abundancia ‫דנפישין זיפיה תמיר שתמו‬
de pestañas. Tamir es una referencia a alguien cuyas pestañas están agota- ‫זיפין והני גבי מומין תנו‬
das. La Gemara pregunta: ¿ Y el tanna enseña estos casos junto con imperfec- ‫להו והתנן שנשרו ריסי‬
ciones completas ? Pero, ¿no aprendimos en la mishná: alguien cuyas pesta- ‫עיניו פסול מפני מראית‬
ñas se han caído está descalificado para realizar el servicio del Templo debido ‫העין לא קשיא הא‬
a la apariencia de una mancha? Claramente, esto no se considera una mancha ‫דאשתיור גרדומי הא דלא‬
real. La Gemara responde que no es difícil. Esta mishna se refiere a un ‫אישתיור גרדומי‬
caso donde las raíces de sus pestañas permanecen, mientras que baraita se re-
fiere a un caso donde las raíces no permanecen.
44a:14 MISHNA: La Mishná enumera defectos adicionales que descalifican a un sacer- ‫מתני׳ עיניו גדולות כשל‬
dote para realizar el servicio del Templo: si los ojos de un sacerdote son gran- ‫עגל או קטנות כשל אווז‬
des como los de un ternero o pequeños como los de un ganso; si su cuerpo ‫גופו גדול מאבריו או קטן‬
es desproporcionadamente grande en relación con sus extremidades o despro- ‫מאבריו חוטמו גדול‬
porcionadamente pequeño en relación con sus extremidades; si su nariz ‫מאבריו או קטן מאיבריו‬
es desproporcionadamente grande en relación con sus extremidades o despro- ‫הצומם והצומע איזהו צומע‬
porcionadamente pequeña en relación con sus extremidades, queda descalifi- ‫כל שאזניו קטנות והצומם‬
cado. Y el tzomem y el tzome'a también están descalificados. ¿Qué es un tzo- ‫כל שאזניו דומות לספוג‬
me'a ? Es cualquiera cuyas orejas son pequeñas. ¿ Y qué es el tzo- ‫שפתו העליונה עודפת על‬
mem ? Es cualquiera cuyos oídos son similares a una esponja. Si su labio su- ‫התחתונה התחתונה עודפת‬
perior sobresale más allá del labio inferior o su labio inferior sobresale más ‫על העליונה הרי זה מום‬
allá del labio superior , eso es una mancha. Y uno cuyos dientes se cayeron ‫ושנשרו שיניו פסול מפני‬
es descalificado debido a la aparición de una man- ‫מראית העין‬
cha.
44a:15 GEMARA: Rav dice: Moisés, nuestro maestro, tenía diez ammot de alto, co- ‫גמ׳ אמר רב משה רבינו‬
mo se dice: "Y extendió la tienda sobre el Tabernáculo" (Éxodo ‫עשר אמות היה שנאמר‬
40:19). ¿Quién extendió la tienda sobre el Tabernáculo? Moisés, nuestro maes- ‫ויפרש את האהל על‬
tro, lo extendió, y está escrito con respecto a la altura del Tabernácu- ‫המשכן מי פרשו משה‬
lo: "Diez ammot serán la longitud de una tabla" (Éxodo 26:16). Moisés debe ‫רבינו פרשו וכתיב עשר‬
haber sido al menos tan alto como el Tabernáculo mismo para que él haya exten- ‫אמות אורך הקרש‬
dido la tienda sobre él.
44a:16 Rav Shimi bar Ḥiyya le dijo a Rav: si es así, has convertido a Moisés, nues- ‫אמר ליה רב שימי בר חייא‬
tro maestro, en una persona manchada , como aprendimos en la Mishná: si el ‫לרב אם כן עשיתו למשה‬
cuerpo de uno es desproporcionadamente grande en relación con sus extremi- ‫רבינו בעל מום דתנן גופו‬
dades o desproporcionadamente pequeño en relación con sus extremida- ‫גדול מאבריו או קטן‬
des, entonces él Está manchado. Una persona típica no mide más de tres brazos ‫מאבריו אמר ליה שימי‬
de largo [ ammot ] y, sin embargo, Moisés aparentemente era diez veces más al- ‫באמה של קרש קאמר‬
to que el largo de su propio brazo. Rav le dijo: Shimi, cuando dije que era Moi-
sés de diez ammot alto, me dije así en referencia al codo [ amma ] de una ta-
bla utilizada en la construcción del Tabernáculo. Las extremidades de Moisés
eran proporcionales al resto de su cuerpo, pero en realidad tenía diez codos de
altura.
44a:17 El mishna enseñó que si la nariz de uno es desproporcionadamente grande ‫חוטמו גדול כו׳ תנא‬
en relación con sus extremidades o desproporcionadamente pequeña en relación ‫כאצבע קטנה‬
con sus extremidades, está manchado. Los sabios enseñaron en una baraita : la
medida de la desproporción es el tamaño del dedo meñique de uno .
44a:18 § La mishna también enseñó que el tzomem y el tzome'a están manchados. Los ‫הצומם והצומע תנא אף‬
Sabios enseñaron en una baraita : El tzime'aḥ también está descalificado para ‫הצימח לא הוו ידעי רבנן‬
realizar el servicio del Templo. Los Sabios no sabían qué es un tzi- ‫מאי צימח שמעו לההוא‬
me'aḥ . Escucharon a cierto árabe que decía: ¿Quién quiere un tzime'aḥ , y ‫טייעא דהוה קאמר מאן‬
se descubrió que era una cabra de orejas largas. ‫דבעי צימח ואישתכח גדיא‬
‫חזיזא‬
44a:19 La Gemara discute la halakha de un tzomem , tzome'a y tzime'aḥ con respecto a ‫אמר רב חסדא עז שאין לה‬
los animales. Rav Ḥisda dice: Una cabra hembra que no tiene cuernos y una ‫קרנים ורחל שיש לה‬
hembra de cordero que tiene cuernos son aptas para sacrificarse en el al- ‫קרנים כשרים לגבי מזבח‬
tar, es decir, no se consideran imperfectas, a pesar de que difieren de las cabras
y corderos hembra normales.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

44a:20 Las notas Guemará que esto también se enseña en un baraita : Hay cuestiones ‫תניא נמי הכי יש דברים‬
que aparecen como manchas, pero no son realmente como manchas, y por lo ‫שהן כמומין ואינן כמומין‬
tanto uno puede masacrar animales para el sacrificio en la cuenta de ellos en el ‫ושוחטין עליהם במקדש‬
templo, es decir, que son aptos para el sacrificio a pesar estas imperfeccio- ‫אבל לא במדינה ואלו הן‬
nes pero si son animales primogénitos, no se les permite sacrificarlos en el resto ‫עז שאין לו קרנים ורחל‬
del país debido a estas imperfecciones, ya que las características físicas únicas ‫שיש לו קרנים והצימח‬
de estos animales no son verdaderas imperfecciones. Y estas son las imperfec- ‫והצימם והצימע‬
ciones: una cabra hembra que no tiene cuernos, y una hembra de cordero
que tiene cuernos, y el tzime'aḥ , y el tzomem , y el tzome'a .
44a:21 Con respecto a los cuernos de un animal, Rav Ḥisda dice que Ameimar ‫אמר רב חסדא אמר אמימר‬
dice: Si los cuernos de un animal fueron removidos y sus huesos, es decir, los ‫נטלו קרנותן וזכרותן עמהן‬
huesos dentro de los cuernos, fueron removidos con ellos, el animal no es ‫פסולה ואין פודין עליהם‬
apto para el sacrificio. Pero aun así, uno no puede canjear al animal debido ‫נטלו טלפיים וזכרותם‬
a tales imperfecciones, ya que no son imperfecciones completas. Pero si se qui- ‫עמהן פסולין ונפדין עליהם‬
taron los cascos, y sus huesos, es decir, la parte de la pierna a la que están uni-
dos los cascos, se quitaron con ellos, no son aptos para el sacrificio e incluso se
los redime a causa de tales imperfecciones, ya que están llenos imperfeccio-
nes.
44a:22 Rav Ḥisda declaró que la extracción de un cuerno y su hueso no se considera ‫מיתיבי נטלו קרניין‬
una mancha completa que permita redimir al animal. La Gemara plantea una ‫וטלפיין וזכרותן עמהן‬
objeción de una baraita : si se retiraron los cuernos o las pezuñas de un ani- ‫פסולין ונפדין עליהן לא‬
mal , y sus respectivos huesos se quitaron con ellos, no son aptos y se los redi- ‫קשיא הא דאיתעקור‬
me a causa de ellos. La Gemara explica que no es difícil. Esta baraita se refie- ‫איתעקורי הא דאיגום‬
re a un caso en el que el hueso fue desarraigado por completo , que es una ‫איגומי‬
mancha en toda regla por la cual el animal puede ser redimido. Esa declaración
de Rav Isda se refiere a un caso en el que los huesos fueron cortados pero no
fueron desarraigados por completo.
44a:23 La Gemara pregunta: Pero en un caso en el que se cortaron los huesos del ani- ‫ודאיגום איגומי פסול‬
mal , ¿el animal se vuelve incapaz? Y la Gemara plantea una contradicción de ‫ורמינהו פרה שקרניה‬
una mishna ( Párrafo 2: 2): con respecto a una novilla roja cuyos cuernos y pe- ‫וטלפיה שחורים יגוד‬
zuñas son negras, la halakha es que uno debe cortar las partes negras para que ‫תרגמה זעירי מעילוי‬
la novilla permanezca completamente roja. Evidentemente, cortar los cuernos de ‫זכרות‬
la novilla no le causa una mancha. Ze'eiri interpretó que la mishna se refería a
cortar el cuerno específicamente desde arriba del hueso dentro de él. En tal ca-
so, la novilla no está descalificada. Cortar el hueso en sí descalifica al ani-
mal.
44b:1 MISHNA: La Mishná enumera las imperfecciones adicionales que descalifican ‫מתני׳ דדין שוכבין כשל‬
a un sacerdote para realizar el servicio del Templo: Alguien que tiene los se- ‫אשה כריסו צבה טיבורו‬
nos tan grandes que se hunden como los de una mujer; o si el vientre de uno ‫יוצא נכפה אפילו אחת‬
está hinchado y sobresale; o si el ombligo sobresale; o si uno es un epiléptico, ‫לימים רוח קצרה באה‬
incluso si experimenta convulsiones solamente una vez en un largo tiempo; o ‫עליו המאושבן ובעל גבר‬
alguien que está afligido con un temperamento melancólico; o uno cuyo es-
croto es antinaturalmente largo; o alguien cuyo pene es anormalmente lar-
go está descalificado para realizar el servicio del Templo.
44b:2 GEMARA: La Gemara cita una halakha que involucra un vientre hinchado. El ‫גמ׳ אמר רבי אבא בריה‬
rabino Abba, hijo del rabino Ḥiyya bar Abba, dice que los eruditos de la To- ‫דרבי חייא בר אבא‬
rá pueden orinar en público y que no deben preocuparse por cuestiones de mo- ‫משתינין מים בפני רבים‬
destia, porque evitar orinar causa daños corporales. Pero no pueden beber ‫ואין שותין מים בפני רבים‬
agua en público, ya que tal conducta no es adecuada para un erudito de la ‫ותניא נמי הכי משתינין‬
Torá. Y esto también se enseña en una baraita : los eruditos de la Torá pueden ‫מים בפני רבים ואין שותין‬
orinar en público, pero no pueden beber agua en público. Y hubo un inci- ‫מים בפני רבים ומעשה‬
dente que involucró a alguien que trató de orinar, y no orinó, y se descubrió ‫באחד שביקש להשתין מים‬
que su vientre estaba hinchado. ‫ולא השתין ונמצא כריסו‬
‫צבה‬
44b:3 La Gemara relata: Era necesario que Shmuel orinara en el Shabat cuando to- ‫שמואל איצטריך ליה‬
dos vinieron a escuchar halakhot en relación con el inminente Festival. Para ‫בשבתא דרגלא נגדו ליה‬
darle privacidad, le extendieron una sábana. Shmuel continuación, se presentó ‫גלימא אתא לקמיה דאבוה‬
ante su padre, quien le dije: Te daré cuatrocientos dinares si va a ir y retrac- ‫אמר ליה אתן לך ארבע‬
tarse de este incidente, es decir, si va a declarar públicamente que uno no puede ‫מאה זוזי וזיל אהדר עובדא‬
evitar el paso de orinar, incluso a expensas de la propia privacidad . Como us- ‫את דאפשר לך דלא אפשר‬
ted es un hombre importante, puede hacer que otros le distribuyan una hoja. Pe- ‫ליה ליסתכן‬
ro con respecto a alguien que no puede hacer que otros le extiendan una hoja ,
¿debería ponerse en peligro buscando privacidad? Por lo tanto, debe enseñar
que uno no debe evitar orinar incluso en público.
44b:4 El Gemara relata además que era necesario que Mar Bar Rav Ashi orinara ‫מר בר רב אשי איצטריך‬
mientras caminaba sobre las vigas de un puente, y por lo tanto orinó. Le dije- ‫אגודא גמלא אשתין אמרו‬
ron: Viene tu suegra. Mar bar Rav Ashi les dijo: Hubiera hecho esto incluso en ‫ליה חמתך קאתיא אמר‬
su oído. Dado que evitar orinar lo pondría en peligro físico, no le importaría que ‫להו באודנה‬
su suegra viniera y pudiera verlo.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

44b:5 La Gemara regresa al incidente citado en la baraita que involucra a una persona ‫ותיפוק לי משום עלקא‬
que evitó orinar y su vientre se hinchó: Y déjame deducir, es decir, ¿no se pue- ‫בשותת‬
de decir que su vientre se hinchó debido a una sanguijuela que entró en sus in-
testinos? La Gemara responde: La baraita se refiere a un caso en el que su ori-
na gotearía y ya no fluiría de manera saludable. Evidentemente, sus problemas
de salud se debieron a daños en el tracto urinario.
44b:6 Con respecto a este tema, los Sabios enseñaron en una baraita : Hay dos orifi- ‫תנו רבנן שני נקבים יש בו‬
cios en un hombre. Uno de ellos expulsa orina y uno de ellos expulsa semen, ‫באדם אחד מוציא שתן‬
y sólo hay una partición sobre el espesor de una cáscara de ajos entre ‫ואחד מוציא שכבת זרע‬
ellos. Cuando un hombre necesita para orinar y ocultaciones la orina, si el con- ‫ואין בין זה לזה אלא‬
ducto urinario y vía seminal fueron perforados de tal manera que este conducto ‫כקליפת השום בשעה‬
conduce a que uno, que se encuentran para ser estéril, ya que su orina penetra- ‫שאדם נצרך אם נקבו זה‬
rá en la vía seminal. ‫לתוך זה נמצא עקר‬
44b:7 Reish Lakish dice: ¿Cuál es el significado de lo que está escrito: "No habrá ‫אמר ריש לקיש מאי דכתיב‬
varones o hembras estériles entre ustedes, ni entre su ganado" (Deuterono- ‫לא יהיה בך עקר ועקרה‬
mio 7:14)? Significa lo siguiente: ¿ Cuándo no habrá un hombre estéril entre ‫ובבהמתך אימתי לא יהיה‬
ustedes? En un momento en que actúas como entre tu ganado, es decir, ori- ‫בך עקר בזמן שבבהמתך‬
nas cuando surge la necesidad, sin dudarlo.
44b:8 El rabino Yehoshua ben Levi dice, con respecto al mismo versículo, que la fra- ‫אמר רבי יהושע בן לוי לא‬
se "No habrá hombres ... estériles entre ustedes" significa que no serán estéri- ‫יהיה בך עקר מן‬
les de estudiantes, ya que uno que no deja estudiantes es considerado estéril. El ‫התלמידים ועקרה שלא‬
término "o mujer estéril" indica que sus oraciones no serán estériles, es de- ‫תהא תפלתך עקורה לפני‬
cir, inauditas, ante el Omnipresente, sino que serán escuchadas por ‫המקום אימתי בזמן שאתה‬
Él. ¿Y cuándo serán escuchados? En un momento en que te pones en oración ‫משים עצמך כבהמה‬
como un animal, con humildad.
44b:9 La Gemara cita declaraciones adicionales de los Sabios con respecto a la mic- ‫אמר רב פפא לא ישתין‬
ción. Rav Pappa dice: Una persona debe orinar en Babilonia solo en el polvo, ‫אדם מים לא על כלי חרס‬
ya que absorbe la orina. No debe orinar ni en un recipiente de barro ni en un ‫ולא על מקום קשה דאמר‬
lugar duro, ya que la orina no se absorberá y eventualmente fluirá hacia los ríos ‫רב הני מדורי דבבל מהדרי‬
submarinos. Como dice Rav: esas inclinaciones de Babilonia devuelven el ‫מיא לעין עיטם אמר אביי‬
agua a través de cursos de agua subterráneos hasta el manantial de Eitam en ‫הא איתתא לא תקום‬
Eretz Israel, desde donde se lleva agua al Templo. Además, Abaye dice: Una ‫להדיא באנפי ינוקא אגיסא‬
mujer no debe pararse abiertamente frente a un niño cuando orina. Pero si ‫לית לן בה‬
ella orina mientras gira de lado, no tenemos ningún problema .
44b:10 Se enseña en una baraita que Rabban Shimon ben Gamliel dice: Una ‫תניא רבן שמעון בן‬
masa de heces que se retiene sin ser descargada hace que una persona su- ‫גמליאל אומר עמוד החוזר‬
fra hidropesía [ hidrokan ], mientras que un chorro de orina que se retiene ha- ‫מביא אדם לידי הדרוקן‬
ce que una persona sufra de ictericia. Barra de Rabba Rav Huna ‫סילון החוזר מביא אדם‬
dice que Rav Ketina dice que Reish Lakish dice: Si los niveles en la san- ‫לידי ירקון אמר רבה בר‬
gre aumentan debido a que no se sangra con la frecuencia suficiente, entonces ‫רב הונא אמר רב קטינא‬
los forúnculos también aumentarán en él. Si uno de semen niveles aumen- ‫אמר ריש לקיש דם רבה‬
tan debido a no tener relaciones sexuales con la suficiente frecuencia, a conti- ‫שחין רבה שכבת זרע רבה‬
nuación, la lepra se aumentará en él. Si uno de heces niveles aumentan debi- ‫צרעת רבה צואה רבה‬
do a no hacer sus necesidades lo suficiente, la hidropesía se aumentará en ‫הדרוקן רבה מי רגלים‬
él. Finalmente, si los niveles de orina aumentan debido a que no se alivian lo ‫רבין ירקון רבה‬
suficiente, la ictericia también aumentará .
44b:11 § La mishna enseña que quien está afligido con un temperamento melancóli- ‫רוח קצרית באה עליו מאי‬
co está descalificado para realizar el servicio del Templo. La Gemara pregun- ‫נינהו תנא רוח בן נפלים‬
ta: ¿Cuál es este temperamento melancólico? Un tanna enseñó: Un espíritu ‫באה עליו‬
caído, es decir, el espíritu de un demonio, ha venido sobre él.
44b:12 La mishna también enseña que aquel cuyo escroto es anormalmente largo ‫המאושבן ובעל גבר תנא‬
[ me'ushban ] y otro cuyo pene es anormalmente largo [ ba'al gever ] están ‫משובן בביצים ובעל גבר‬
descalificados para realizar el servicio del Templo. Los sabios enseñaron en ‫בגיד תנא משובן זה הקיין‬
una baraita : un meshuban es uno con testículos extremadamente grandes , y ‫הגרבתן זה בעל קיק קיין‬
un ba'al gever es uno con un pene anormalmente largo . Del mismo modo, ‫בביצים גרבתא בגיד‬
se enseña en una baraita : un meshuban , esto es sinónimo del kayyan . El gar-
betan , esto es sinónimo de un kik Baal . Un kayyan es uno con una condi-
ción de los testículos, mientras que una garbeta es uno con una condición del
pene.
44b:13 La Gemara pregunta: ¿Y cuánto se considera demasiado largo, lo que descalifi- ‫ועד כמה מחוי רב יהודה‬
ca al sacerdote de realizar el servicio del Templo? Rav Yehuda señaló y ‫עד רכובה תניא רבי‬
dijo: Hasta la rodilla. Está asimismo enseñó en una baraita que Rabí Eliezer ‫אליעזר בן יעקב אומר עד‬
ben Jacob dice: Si su pene alcanza hasta la rodilla que está inhabilitado ‫רכובה פסול למעלה מן‬
para el desempeño de servicio del Templo. Pero si llega hasta justo por encima ‫רכובה כשר איכא דאמרי‬
de la rodilla , permanece en forma. Algunos dicen que si su pene llega has- ‫עד רכובה כשר למטה מן‬
ta la rodilla está en forma, pero si pasa por debajo de la rodilla está descalifi- ‫הרכובה פסול‬
cado.
44b:14 MISHNA: Si uno no tiene testículos, o si solo tiene un testículo, ese es el me- ‫מתני׳ אין לו ביצים או אין‬
ro'aḥ ashekh que se declara en la Torá (ver Levítico 21:20) entre las imperfec- ‫לו אלא ביצה אחת הרי זה‬
ciones que descalifican a un sacerdote del servicio del Templo. El rabino Yish- ‫מרוח אשך האמור בתורה‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

mael dice: Un mero'aḥ ashekh es cualquiera cuyos testículos fueron aplasta- ‫רבי ישמעאל אומר כל‬
dos. El rabino Akiva dice: es cualquier persona que tiene viento en los testí- ‫שנימוחו אשכיו רבי עקיבא‬
culos, es decir, están hinchados. El rabino inaanina ben Antigonus dice: Me- ‫אומר כל שרוח באשכיו‬
ro'aḥ ashekh no se refiere a los testículos; más bien, la referencia es a cualquie- ‫רבי חנינא בן אנטיגנוס‬
ra cuya apariencia [ marav ] sea especialmente oscura ‫אומר כל שמראיו חשוכין‬
[ ḥashukhin ].
44b:15 GEMARA: La Gemara explica por qué los tanna'im interpretan mero'aḥ as- ‫גמ׳ קשיא ליה לרבי‬
hekh de diferentes maneras. Es difícil para el rabino Yishmael: si mero'aḥ as- ‫ישמעאל הא חסר אשך‬
hekh se refiere a alguien que carece de dos testículos, entonces la Torá debería ‫מיבעי ליה תני שנמרחו‬
haber dicho: Ḥasar ashekh , que carece de un testículo, en lugar de mero'aḥ as- ‫אשכיו קשיא ליה לרבי‬
hekh . Por lo tanto, él enseña que se refiere a uno cuyos testículos fueron aplas- ‫עקיבא האי ממרוח אשך‬
tados. Esto es difícil para el rabino Akiva: si mero'aḥ ashekh significa uno con ‫מיבעי ליה תני שהרוח‬
testículos aplastados, entonces la Torá debería haber dicho: Mimro'aḥ as- ‫באשכיו‬
hekh , testículos aplastados, no mero'aḥ ashekh . Por lo tanto, él enseña que la
Torá se refiere a alguien que tiene viento en sus testículos.
44b:16 Esto es difícil para el rabino Ḥanina ben Antigonus: si mero'aḥ ashekh se re- ‫קשיא ליה לרבי חנינא בן‬
fiere a uno con viento en sus testículos, entonces la Torá debería haber di- ‫אנטיגנוס האי רוח אשך‬
cho: Ruaḥ ashekh , viento en los testículos. Por lo tanto, él enseña que la Torá ‫מיבעי ליה תני שמראיו‬
está hablando de cualquiera cuya apariencia es especialmente oscura. ¿Y có- ‫חשוכין קסבר גורעין‬
mo deriva él tal interpretación del verso? Sostiene que los Sabios restan y su- ‫ומוסיפין ודורשין‬
man e interpretan homiléticamente. En consecuencia, el ḥet de mero'aḥ se eli-
mina junto con el alef de ashekh . El ḥet se agrega a ashekh y el alef se agrega
a mero'aḥ , y mero'aḥ ashekh se reorganiza para indicar: Marav ḥashukhin , su
apariencia es oscura.
44b:17 La Gemara pregunta: Pero si es así, esto es idéntico a uno cuya piel es extrema- ‫היינו כושי רבי חנינא בן‬
damente negra, y la mishna en 45b declara explícitamente que tal sacerdote está ‫אנטיגנוס לא תני כושי‬
descalificado para realizar el servicio del Templo. La Guemara responde: el ra-
bino Ḥanina ben Antigonus aprende de la mishna solo que un mero'aḥ as-
hekh está descalificado; él no enseña en esa mishna la halakha que una persona
con piel extremadamente negra está manchada.
44b:18 MISHNA: La Mishná enumera las imperfecciones adicionales que descalifican ‫מתני׳ מקיש בקרסוליו‬
a un sacerdote para realizar el servicio del Templo: Uno cuyas piernas están tor- ‫ובארכבותיו‬
cidas y dobladas hacia adentro, lo que hace que se golpee los tobillos o las rodi-
llas mientras camina.
45a:1 y un ba'al happikim , y el ikkel . ¿Qué es el ikkel ? Es cualquiera quien colo- ‫ובעל הפיקים העיקל איזהו‬
ca sus pies juntos y sus rodillas no se golpean entre sí, es decir, tiene las pier- ‫העיקל כל שהוא מקיף‬
nas arqueadas. Un cura con una protuberancia que emerge junto con el pul- ‫פרסותיו ואין ארכבותיו‬
gar de la mano o el dedo gordo de su pie, o uno cuyo talón emerge y sobresa- ‫נוקשות זו לזו פיקה יוצא‬
le atrás de su pie, o uno cuyos pies de ancho, como los de un ganso son todos ‫מגודלו עקיבו יוצא‬
inhabilitado para realizar el templo Servicio. ‫לאחוריו פרסותיו רחבות‬
‫כשל אווז‬
45a:2 Un sacerdote cuyos dedos de manos y pies están configurados uno sobre ‫אצבעותיו מורכבות זו על‬
otro, o uno cuyos dedos de manos o pies están unidos, también está descalifica- ‫זו או קלוטות למעלה עד‬
do. Pero si se unieron desde arriba de la palma de la mano o la parte inferior del ‫הפרק כשר למטה מן הפרק‬
pie solo hasta la articulación media , está en forma. Si se unieron debajo de la ‫וחתכה כשר היתה בה‬
articulación, más arriba en el dedo de la mano o del pie, y él cortó para separar- ‫יתרת וחתכה אם יש בה‬
los, está en forma. En un caso en el que había un dedo extra en la mano o el ‫עצם פסול ואם לאו כשר‬
pie y lo cortó, si ese apéndice adicional contiene un hueso, el sacerdote es des-
calificado incluso después de que se cortó, y si no hay hueso, el sacerdote está
en forma.
45a:3 Si había un apéndice adicional en sus manos y pies, seis en cada uno para un ‫יתר בידיו וברגליו שש‬
total de veinticuatro, el rabino Yehuda considera que el sacerdote está en for- ‫ושש עשרים וארבע רבי‬
ma y los rabinos lo consideran descalificado. Con respecto a alguien que es ‫יהודה מכשיר וחכמים‬
ambidiestro y tiene el control de sus dos manos, el rabino Yehuda HaNa- ‫פוסלין השולט בשתי ידיו‬
si considera que el sacerdote está descalificado, ya que su estatus halájico es ‫רבי פוסל וחכמים מכשירין‬
como el de un zurdo, y los rabinos lo consideran en forma.
45a:4 GEMARA: Los Sabios enseñaron en una baraita : Del verso que ‫גמ׳ תנו רבנן שבר רגל אין‬
dice: " Pies rotos" (Levítico 21:19), solo he deducido que una pierna rota des- ‫לי אלא שבר רגל מנין‬
califica a un sacerdote para realizar el servicio del Templo. Desde donde puedo ‫לרבות הקישן והעיקל‬
derivar para incluir que la kishan , es decir, uno que llama, los tobillos o las ro- ‫והקילבן תלמוד לומר או‬
dillas juntas; la ikkel ; y los kilvan también están descalificados? El mismo ver- ‫שבר רגל תנא בעל הקיפין‬
so dice: "O con los pies rotos". El término "o" sirve para incluir todas las im- ‫והשופנר אמר רבי חייא‬
perfecciones de la pierna. También se enseñó en una baraita : un ba'al hakip- ‫בר אבא אמר רבי יוחנן‬
pin y el shufnar están manchados. El rabino Ḥiyya bar Abba dice que el rabi- ‫בעל הפיקין שיש לו‬
no Yoḥanan dice: Un ba'al happikin es aquel que tiene grandes protuberan- ‫כסתות הרבה שופנר שאין‬
cias en su pierna, mientras que un shufnar es aquel que no tiene protuberan- ‫לו כסתות כל עיקר‬
cias en absoluto.
45a:5 La Mishná enseña que uno con una protuberancia que emerge junto con el ‫פיקה יוצא מגודלו ועקיבו‬
pulgar de la mano o el dedo gordo de su pie, y uno cuyo talón emerge y sobre- ‫יוצא לאחוריו אמר רבי‬
sale una copia de su pie son descalificados. El rabino Elazar dice: La descrip- ‫אלעזר שוקו יוצא באמצע‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

ción: Uno cuyo talón emerge y sobresale de su pie, significa que su pantorri- ‫רגלו פרסותיו רחבות כשל‬
lla, es decir, su pierna, emerge de la mitad de su pie. La mishna también ense- ‫אווז אמר רב פפא לא‬
ña que alguien cuyos pies son anchos como los de un ganso está descalifica- ‫תימא דטריפה ולא סדיקא‬
do. Rav Pappa dice: No digas que esto se refiere solo a uno cuyos pies son ‫אלא כיון דטריפה אף על‬
completamente como los de un ganso, es decir, sus pies son planos y sus de- ‫גב דסדיקא‬
dos no están partidos. Por el contrario, una vez que los pies de uno están pla-
nos , se lo considera defectuoso, a pesar de que sus dedos están parti-
dos.
45a:6 La mishna enseña además que un sacerdote cuyos dedos de las manos o pies es- ‫אצבעותיו מורכבות זו על‬
tán configurados uno sobre otro, o cuyos dedos de las manos o pies están uni- ‫גב זו או קלוטות תנו רבנן‬
dos, también está descalificado para realizar el servicio del Templo. Pero si se ‫שבר יד אין לי אלא שבר‬
unieron desde la mano o el pie desde arriba de la palma de la mano o la parte in- ‫יד‬
ferior del pie hasta la articulación media, o si se unieron debajo de la articula-
ción, más arriba en el dedo de la mano o del pie, y él cortó para separar ellos, él
está en forma. Los Sabios enseñaron en una baraita : El versículo dice: " Ma-
nos rotas" (Levítico 21:19). He derivada únicamente de que una fractura en
la mano descalifica a un cura.
45a:7 ¿De dónde deduzco que si sus dedos de manos y pies están configura- ‫אצבעות מורכבות למעלה‬
dos uno sobre el otro, o si están unidos de la mano o el pie por encima de la ar- ‫או קלוטות למעלה מן‬
ticulación media y los corta para separarlos, está descalificado? La Gemara in- ‫הפרק וחתכן והאמרת כשר‬
terrumpe su cita de la baraita para preguntar: ¿ Pero no dijiste en la Mishná que ‫אלא ולא חתכן מנין תלמוד‬
si separa los dedos está en forma? Más bien, la baraita se refiere a un sacerdote ‫לומר או שבר יד‬
cuyos dedos de las manos y los pies están unidos por encima de la articulación
central y no los cortó. ¿De dónde se deriva que está descalificado? El versículo
dice: "O con las manos rotas".
45a:8 § La mishna enseña: en un caso en el que había un dedo extra en la mano o el ‫היתה בו יתרת וחתכה אם‬
pie y lo cortaba, si ese apéndice adicional contiene un hueso, el sacerdote ‫יש בה עצם פסול ואם לאו‬
es descalificado incluso después de haber sido cortado, ya que se considera que ‫כשר אמר רבה בר בר חנה‬
está falta una extremidad, y si no, el sacerdote está en forma. Rabba bar bar ‫אמר רבי יוחנן והוא‬
Ḥana dice que el rabino Yoḥanan dice: Y este es el halakha solo en un caso en ‫שנספרת על גבי היד‬
el que puede contarse a lo largo del dorso de la mano o el pie, es decir, el dí-
gito adicional está situado en una fila con sus otros dedos de manos y pies. Solo
en tal situación se considera que un apéndice adicional es una extremidad distin-
ta en la medida en que si contiene un hueso, queda descalificado incluso después
de haber sido cortado.
45a:9 Con respecto a los apéndices adicionales que los Sabios enseñaron: en el caso ‫תנו רבנן יתירה שיש בה‬
de un apéndice adicional que fue cortado de un cadáver, que contiene un hue- ‫עצם ואין בה צפורן מטמא‬
so, entonces , incluso si no tiene una uña , imparte impureza ritual tanto por ‫במגע ובמשא ומטמא באהל‬
contacto como por transporte , y imparte impureza en una tienda de cam- ‫ועולה למנין מאה ועשרים‬
paña, como es el halakha con respecto a la extremidad de un cadáver. Y si el ‫וחמשה אמר רבה בר בר‬
apéndice adicional no tiene carne que rodea el hueso y, por lo tanto, no imparte ‫חנה אמר רבי יוחנן‬
la impureza de una extremidad de un cadáver, se incluye en el recuento de ‫ובנספרת על גב היד‬
125 huesos, que constituyen la mayoría del número de huesos en un ser huma-
no. La mayoría de los huesos imparte impureza en una tienda de campaña, inclu-
so si no hay carne en ninguno de ellos. Rabba bar bar Ḥana dice que el rabino
Yoḥanan dice: Y se considera una extremidad solo cuando se puede contar en
el dorso de la mano o el pie.
45a:10 Rav Ḥisda dice: Este asunto fue declarado por nuestro gran rabi- ‫אמר רב חסדא דבר זה‬
no, Rav, que el Omnipresente venga en su ayuda. Un apéndice adicional que ‫רבינו הגדול אמרו המקום‬
contiene un hueso y no tiene una uña imparte impureza ritual a través del ‫יהיה בעזרו יתרת שיש בה‬
contacto y el transporte, pero no imparte impureza en una tienda de campa- ‫עצם ואין בה צפורן מטמא‬
ña. Rabba bar bar Ḥana dice que el rabino Yoḥanan dice: Y no imparte im- ‫במגע ובמשא ואין מטמא‬
pureza en una tienda de campaña solo cuando no se cuenta a lo largo del dor- ‫באהל אמר רבה בר בר‬
so de la mano o el pie. ‫חנה אמר רבי יוחנן‬
‫ובשאינה נספרת על גב‬
‫היד‬
45a:11 El rabino Yoḥanan dice: Los Sabios expresaron sus declaraciones en este ca- ‫אמר רבי יוחנן עשו‬
so como declaraciones de profecía, es decir, no hay justificación para este ha- ‫דבריהם כדברי נביאות מה‬
lakha , ya que , de cualquier manera que lo mire, hay una dificultad: si un dígi- ‫נפשך אי אבר הוא באהל‬
to que no se cuenta con los otros dígitos se considera una extremidad, también ‫נמי תטמא ואי לאו אבר‬
debe impartir impureza en una tienda de campaña; y si no es una extremi- ‫הוא במגע ובמשא נמי לא‬
dad, tampoco debe impartir impureza por contacto o por transpor- ‫ליטמי‬
te.
45a:12 Dijo Rav Huna bar Manoa en el nombre de Rav AHA, hijo de Rav Ika: Esto ‫אמר רב הונא בר מנוח‬
imparte apéndice impureza a través del contacto, y por llevar porque los Sa- ‫משמיה דרב אחא בריה‬
bios tocó sobre ella, es decir, emitió un fallo relativo a ella, y ha determinado ‫דרב איקא משום עצם‬
que la halajot de un hueso de la se aplica el volumen de un grano de cebada , ‫כשעורה נגעו בה‬
es decir, se considera un fragmento de hueso y no una extremidad. En conse-
cuencia, no imparte impurezas en una tienda de campaña.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

45a:13 Rav Pappa dijo: Es un decreto rabínico que un apéndice que no se cuenta con ‫רב פפא אמר גזירה שאינה‬
los otros dígitos imparte impureza a través del contacto y el transporte, debido ‫נספרת אטו נספרת אי הכי‬
a un caso en el que el apéndice se cuenta con los otros dígitos, en cuyo caso se ‫שאינה נספרת באהל נמי‬
considera una extremidad y imparte impureza en una tienda de campaña. La Ge- ‫תטמא‬
mara plantea una dificultad: si es así, entonces un apéndice que no se cuenta
debe impartir impureza en una tienda de campaña también.
45a:14 La Guemará explica: El Sabios implementó una distinción al decretar esta im- ‫עבדו רבנן היכירא כי היכי‬
pureza imparte apéndice sólo a través del contacto y la realización, con el fin de ‫דלא לישרפו עלייהו‬
que las personas van a saber que esta impureza se aplica la ley rabínica y no por ‫תרומה וקדשים‬
ley de la Torá. Y por lo tanto van a no llegar a quemar Teruma , es decir, la par-
te de los productos designados por el cura, o consagradas artículos que se han
vuelto impuros en cuenta este tipo de impurezas, como por ley de la Torá que
son ritualmente puros y no pueden ser quemados .
45a:15 § Con respecto a la impureza impartida por apéndices adicionales, aprendi- ‫תנן התם רוב בנינו ורוב‬
mos en una mishná allí ( Oholot 2: 1): una mayoría de la estructura esqueléti- ‫מנינו של מת אף על פי‬
ca o la mayoría del número de huesos en el cadáver de una persona muer- ‫שאין בו רובע טמאין תנו‬
ta , incluso cuando no hay una cuarta parte de un kav de huesos entre ‫רבנן איזהו רוב בנינו שני‬
ellos, son impuros. Con respecto al fallo de esta mishna, los Sabios enseña- ‫שוקיים וירך אחד הואיל‬
ron en una baraita : ¿Qué se considera la mayoría de la estructura esqueléti- ‫ורוב גובהו בגדול איזהו‬
ca de un cadáver? Son dos pantorrillas y un muslo, ya que esto constituye una ‫רוב מנינו מאה ועשרים‬
mayoría de la altura de un adulto. ¿Qué se considera una mayoría de la can- ‫וחמשה‬
tidad de huesos? Ciento veinticinco huesos.
45a:16 Ravina le dijo a Rava: ¿La tanna viene a enseñarnos un número? Es obvio ‫אמר ליה רבינא לרבא תנא‬
que como hay 248 huesos en el cuerpo humano, 125 de ellos constituyen una ‫מניינא אתא לאשמועינן קא‬
mayoría. Rava respondió: La tanna nos enseña que el halakha es como se ense- ‫משמע לן כדתניא חסר‬
ña en una baraita : con respecto a un cadáver que carece de algunos huesos ‫שאין בו אלא מאתים ויתר‬
y tiene solo 200 huesos, o uno que tiene más y tiene 281 huesos, todos están ‫שיש בו מאתים ושמונים‬
incluidos en el recuento de 125. En otras palabras, ya sea que el número de 125 ‫ואחד כולן עולין למנין‬
sea mayoritario o minoritario de ese cadáver en particular, este número de hue- ‫מאה ועשרים וחמשה זיל‬
sos imparte impureza, ya que uno sigue a la mayoría de las personas, y la ma- ‫בתר רובא דאינשי‬
yoría de las personas tienen 248 huesos.
45a:17 Con respecto a la cantidad de extremidades o huesos en el cuerpo humano, el ra- ‫אמר רבי יהודה אמר‬
bino Yehuda dice que Shmuel dice: Hubo un incidente que involucró a los es- ‫שמואל מעשה בתלמידיו‬
tudiantes del rabino Yishmael, quien hirvió el cadáver de una prostituta que ‫של רבי ישמעאל ששלקו‬
fue sentenciada a muerte por el rey al arder. para separar su carne de sus hue- ‫זונה אחת שנתחייבה‬
sos. Examinaron y descubrieron que tenía 252 extremidades. Estaban perple- ‫שריפה למלך בדקו ומצאו‬
jos por su descubrimiento, ya que los Sabios dicen que el cuerpo humano tiene ‫בה מאתים וחמשים ושנים‬
solo 248 extremidades. Shmuel les dijo: Quizás examinaste el cadáver de una ‫אמר להם שמא באשה‬
mujer, mientras el verso agregaba a sus dos bisagras y dos puertas, para un ‫בדקתם שהוסיף לה הכתוב‬
total de 252 extremidades. ‫שני צירים ושני דלתות‬
45a:18 Se enseña en una baraita que el Rabino Elazar dice: Así como una casa tiene ‫תניא רבי אלעזר אומר‬
bisagras [ tzirim ], también una mujer tiene bisagras, como se dice: “Y ella ‫כשם שצירים לבית כך‬
se inclinó y dio a luz, porque sus dolores [ tzireha ] vinieron de repente sobre ‫צירים לאשה שנאמר‬
ella ” (I Samuel 4:19). El rabino Yehoshua dice: Así como una casa tiene ‫ותכרע ותלד כי נהפכו‬
puertas, también una mujer tiene puertas, como se dice: "Porque no cerró ‫עליה צריה רבי יהושע‬
las puertas de mi vientre" (Job 3:10). ‫אומר כשם שדלתות לבית‬
‫כך דלתות לאשה שנאמר‬
‫כי לא סגר דלתי בטני‬
45a:19 El rabino Akiva dice: Así como hay una llave para una casa, tam- ‫רבי עקיבא אומר כשם‬
bién hay una llave para una mujer, como se dice: “Y él abrió su ma- ‫שמפתח לבית כך מפתח‬
triz” (Génesis 30:22). Los desafíos de Gemara: el incidente que involucró a los ‫לאשה שנאמר ויפתח את‬
estudiantes del rabino Yishmael, quienes descubrieron que la mujer tenía solo ‫רחמה לרבי עקיבא קשיא‬
cuatro extremidades adicionales en lugar de cinco, es decir, no había una clave, ‫דתלמידי רבי ישמעאל‬
plantea una dificultad para el rabino Akiva. La Gemara responde: Tal vez, co- ‫דלמא איידי דזוטרא‬
mo es pequeña, se disolvió en el agua cuando hirvieron el cadáver. ‫אתמוחי מתמח‬
45a:20 Rav dice: Y todos ellos, es decir, todas las extremidades que se encuentran solo ‫אמר רב וכולן אין מטמאין‬
en una mujer, no imparten impureza en una tienda de campaña, como se ‫באהל שנאמר זאת התורה‬
afirma: "Esta es la ley: cuando una persona muere en una tienda de campa- ‫אדם כי ימות באהל דבר‬
ña" (Números 19: 14), lo que indica que solo un artículo que es igual para to- ‫השוה לכל אדם‬
das las personas, hombres y mujeres, imparte impureza en una tienda de cam-
paña.
45a:21 Abaye le dijo: ¿Y no hay bisagras en un hombre? Pero, ¿no está escrito: ‫אמר ליה אביי ובאיש ליכא‬
"Pangs [ tzirim ] se han apoderado de mí, como los dolores de una mujer en ‫והכתיב צירים אחזוני‬
dificultades" (Isaías 21: 3)? La Gemara responde: El verso se refiere específica- ‫כצירי יולדה צירי בשר‬
mente a las bisagras de la carne, que no se consideran extremidades, ya que no ‫והכתיב אדני במראה‬
contienen huesos. La Gemara persiste: ¿ Pero no está escrito: "Mi señor, en ‫נהפכו צירי הכא נמי צירי‬
razón de la visión vienen mis dolores [ tzirai ]" (Daniel 10:16)? La Gemara ‫בשר הכי נמי מסתברא דאי‬
responde: Aquí también, el verso se refiere a las bisagras de la carne. Las no- ‫לא תימא הכי מאתים‬
tas Guemará: Así también, es razonable que los goznes de un macho son sola- ‫וארבעים ושמנה היכי‬
mente de carne, como si no lo dice, a continuación, por lo que los 248 miembros ‫משכחת לה לא באיש ולא‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

que los sabios declaró constituir un cuerpo humano, ¿cómo puede encon- ‫באשה‬
trar ellos ? Ni en un hombre ni en una mujer.
45b:1 § El mishna enseña que si uno tiene un apéndice extra en sus manos y ‫יתר בידיו וברגליו אמר‬
pies, seis en cada uno para un total de veinticuatro, el rabino Yehuda lo conside- ‫רבי יצחק ושניהם מקרא‬
ra en forma mientras que los rabinos lo descalifican. El rabino Yitzhak dice: Y ‫אחד דרשו ותהי עוד‬
ambos deriva sus opiniones de un verso, ya que se establece con relación a la ‫מלחמה וכתיב ויהי איש‬
guerra de David contra los filisteos: “Hubo otra vez guerra en Gat” (II Samuel ‫מדון אצבע ידיו ואצבע‬
21:20), y está también escrito en ese mismo versículo: "Y había un campeón, ‫רגליו שש ושש מר סבר‬
que tenía en cada mano seis dedos, y en cada pie seis dedos, veinticuatro en ‫בגנותיה משתעי ומר סבר‬
número". Un sabio, es decir, los rabinos, sostiene que el versículo habla de ‫בשבחיה משתעי‬
las cualidades negativas del campeón, y por lo tanto puede deducirse de aquí
que los apéndices adicionales son imperfecciones; y un sabio, el rabino Yehu-
da, sostiene que el verso habla en su alabanza, lo que significa que los apéndi-
ces adicionales no son imperfecciones en absoluto.
45b:2 Con respecto a ese versículo, Rabba dice: ¿Por qué necesito lo que está escri- ‫אמר רבה מה לי דכתיב‬
to en el versículo: "En cada mano seis dedos, y en cada pie seis dedos, veinti- ‫שש ושש עשרים וארבע‬
cuatro en número"? ¿No es obvio que quien tiene seis apéndices en cada ‫מספר צריכי דאי כתב‬
miembro tendrá veinticuatro en total? Rabba explica: Todos estos detalles son ‫רחמנא שש ושש הוה‬
necesarios, ya que si el Misericordioso hubiera escrito solo seis y seis, diría ‫אמינא שית דידיה ושית‬
que había seis de su mano y seis de su pie, es decir, solo tenía doce apéndi- ‫דכרעיה כתב עשרים‬
ces. Por lo tanto, el Misericordioso escribió "veinticuatro". Y el Misericordio- ‫וארבע ואי כתב עשרים‬
so escribió solo "veinticuatro", diría que tenía cinco dedos en este lado y sie- ‫וארבע הוה אמינא הוא‬
te dedos en ese lado. Por lo tanto, el verso escribió seis y seis. El verso conclu- ‫חמש מהאי גיסא ושבע‬
ye con el término "en número" para indicar que estos dedos se contaron en ‫מהאי גיסא כתב שש ושש‬
una sola fila en el dorso de la mano. ‫מספר בנספרת על גבי היד‬
45b:3 Con respecto a la disputa sobre si los apéndices adicionales son una mancha o ‫תניא אמר רבי יהודה‬
no, se enseña en una baraita que el rabino Yehuda dice: Hubo un incidente ‫מעשה באדם אחד שבא‬
que involucró a un hombre que llegó antes que el rabino Tarfon, y él te- ‫לפני רבי טרפון יתר בידיו‬
nía apéndices adicionales en sus manos y en sus manos. pies, seis y seis, para ‫וברגליו שש ושש עשרים‬
un total de veinticuatro apéndices. El rabino Tarfon le dijo: Debería aumentar ‫וארבע אמר לו כמותך‬
entre los judíos aquellos que son como tú, es decir, hombres fuertes. Claramen- ‫ירבה בישראל אמר לו רבי‬
te, los apéndices adicionales no son una mancha, sino una condición digna de ‫יוסי משם ראיה כך אמר לו‬
elogio. El rabino Yosei le dijo al rabino Yehuda: ¿Busca traer una prueba de ‫כמותך יתמעטו ממזירי‬
allí? Esto es lo que el rabino Tarfón realmente le dijo: todos los mamzerim y ‫ונתיני מישראל‬
gabaonitas deben ser como usted, es decir, físicamente débiles, para que pue-
dan disminuir del pueblo judío.
45b:4 § El mishna enseña que en el caso de un sacerdote que tiene el control de am- ‫השולט בשתי ידיו תנו‬
bas manos, es decir, que es ambidiestro, el rabino Yehuda HaNasi lo considera ‫רבנן איטר בין ביד בין‬
descalificado y los rabinos lo consideran en forma. Con respecto a esta dispu- ‫ברגל פסול השולט בשתי‬
ta, los Sabios enseñaron en una baraita : Uno cuyo lado izquierdo es dominan- ‫ידיו רבי פוסל וחכמים‬
te, ya sea su mano izquierda o su pie izquierdo , está descalificado para realizar ‫מכשירין מר סבר‬
el servicio del Templo. Además, en el caso de alguien que tiene el control de ‫כחישותא אתחלא בימין‬
sus dos manos, el rabino Yehuda HaNasi lo considera descalificado y los ra- ‫ומר סבר בריותא אתחלא‬
binos lo consideran apto. El Gemara explica esta disputa: un sabio, el rabino ‫בשמאל‬
Yehuda HaNasi, sostiene que aprendió a controlar su mano izquierda por-
que una debilidad comenzó en su mano derecha . Por lo tanto, está descalifica-
do, ya que su mano derecha es débil. Y un sabio, es decir, los rabinos, sostie-
ne que una fuerza comenzó en su mano izquierda que le permitió controlar
ambas manos. Sin embargo, su mano derecha sigue siendo fuer-
te.
45b:5 MISHNA: Con respecto al kushi , el giḥor , el lavkan , el kipe'aḥ , el enano, el ‫מתני׳ הכושי הגיחור‬
sordomudo, el imbécil, el borracho y aquellos con marcas ritualmente pu- ‫והלבקן והקפח והננס‬
ras, sus condiciones descalifican a una persona para realizar el servicio del ‫והחרש והשוטה והשיכור‬
Templo y son válidos, es decir, no descalifican con respecto a ser sacrifica- ‫ובעלי נגעים טהורים‬
dos, en el caso de un animal. Rabban Shimon ben Gamliel dice: Un imbécil ‫פסולין באדם וכשרים‬
entre los animales no es óptimo para el sacrificio. El rabino Elazar dice: In- ‫בבהמה רבן שמעון בן‬
cluso con respecto a aquellos con carne o piel que cuelga de su cuerpo, esa man- ‫גמליאל אומר שוטה מן‬
cha descalifica en el caso de una persona y es válida en el caso de un ani- ‫הבהמה אינה מן המובחר‬
mal. ‫רבי אלעזר אומר אף בעלי‬
‫הדלדולין פסולין באדם‬
‫וכשרין בבהמה‬
45b:6 GEMARA: La mishna enseña que un kushi , un giḥor y un lavkan están descali- ‫גמ׳ כושי אוכמא גיחור‬
ficados. La Gemara explica: Un kushi es uno cuya piel es extremadamente ne- ‫חיוורא לבקן סומקא איני‬
gra, un giḥor es uno cuya piel es extremadamente blanca y un lavkan es uno ‫והא ההוא דאמר להו מאן‬
cuya piel es extremadamente roja. La Gemara pregunta: ¿Es ‫בעי לוקיאני ואישתכח‬
así? Pero hubo una cierta persona que dijo a los demás: ¿Quién quiere ‫חיוורא אלא כושי אוכמא‬
un cordero lukiyani , y se encontró que el cordero era blanco? Más bien, ‫גיחור סומקא כדאמרי‬
un kushi es aquel cuya piel es extremadamente negra; un giḥor es aquel cuya ‫אינשי סומקא גיחיא לבקן‬
piel es extremadamente roja, como dice la gente sobre alguien cuya piel es ex- ‫חיוורא כההוא דאמר להו‬
tremadamente roja: Giḥia rojo; y un lavkan es aquel cuya piel es extremada- ‫מאן בעי לוקיאני ואישתכח‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

mente blanca, como en el caso de la persona que dijo: Quien quiere un luki- ‫חיוורי‬
yani , y se descubrió que era blanco.
45b:7 § La mishna enseña que un kipe'aḥ está descalificado. Rav Zevid enseñó que ‫קפח תני רב זביד גבוה‬
esto se refiere a alguien que es extremadamente alto. La Gemara pregunta: ¿Es ‫איני והתני רבי אבהו מנין‬
eso así, aquel que es alto se considera manchado? Pero el rabino Abbahu no ‫שהקדוש ברוך הוא‬
enseñó: ¿De dónde se deriva que el Santo, Bendito sea, sea alabado por su ‫משתבח בבעלי קומה‬
destrucción de los de estatura? Como se dice: "Sin embargo, destruí a los ‫שנאמר ואנכי השמדתי את‬
amorreos delante de ellos, cuya altura era como la altura de los ce- ‫האמרי מפניהם אשר כגבה‬
dros" (Amós 2: 9). Rav Pappa dijo en respuesta: La mishna no se refiere a al- ‫ארזים גבהו אמר רב פפא‬
guien que es alto y tiene una constitución saludable, sino a alguien que es largo, ‫באריכא שמיטה סניא‬
demacrado y feo.
45b:8 Reish Lakish dice: Un hombre que es alto no debe casarse con una mujer que ‫אמר ריש לקיש גבוה לא‬
también es alta, para que no surja de ellos un niño que sea extremadamente ‫ישא גבוהית שמא יצא מהן‬
alto. Del mismo modo, un hombre que es un enano no debe casarse con una ‫תורן ננס לא ישא ננסת‬
mujer que también lo es , para que no surja de ellos un hijo que sea excepcio- ‫שמא יצא מהם אצבעי לבן‬
nalmente bajo. Un hombre cuya piel es pálida no debe casarse con una mujer ‫לא ישא לבנה שמא יצא‬
cuya piel también es pálida, para que no salga de ellos un niño que es extre- ‫מהם בוהק שחור לא ישא‬
madamente pálido. Del mismo modo, un hombre cuya piel es oscura no debe ‫שחורה שמא יצא מהן‬
casarse con una mujer cuya piel también es oscura, para que no surja de ‫טפוח‬
ellos un niño que es extremadamente oscuro.
45b:9 § La mishna enseña que los sordomudos, los imbéciles y los borrachos están ‫החרש השוטה והשכור‬
descalificados. Los desafíos de Gemara: dado que quien está borracho profana ‫שכור מחיל עבודה בהדי‬
el servicio del Templo , la mancha de la embriaguez debería haberse conta- ‫מומי דמחילי עבודה בעי‬
do en el capítulo anterior junto con aquellos que tienen imperfecciones que ‫למיחשב‬
profanan el servicio. Por el contrario, los que figuran en esta mishna están des-
calificados solo porque no son iguales entre la simiente de Aarón, y la halak-
ha es que los ritos realizados por sacerdotes con tales imperfecciones no se pro-
fanan después del hecho (ver 43b).
45b:10 La Gemara responde: La mishna se refiere a un caso en el que uno se emborra- ‫בשאר דברים המשכרים‬
chó a través de otros agentes intoxicantes, no a través del vino. En tal caso, los ‫ודלא כרבי יהודה דתניא‬
ritos no están profanados. Y esto no está de acuerdo con la opinión del rabino ‫אכל דבילה קעילית ושתה‬
Yehuda, quien sostiene que incluso en tal caso se profanan los ritos, como se ‫חלב או דבש נכנס למקדש‬
enseña en una baraita : el rabino Yehuda dice que un sacerdote que comió hi- ‫חייב‬
gos prensados de Ke'ila o bebió es probable que la leche o la miel, intoxicadas
y que ingresen al Santuario para servir, reciban azotes. Esto se debe a que
transgredió la prohibición: "No bebas vino ni bebidas fuertes, ni tú ni tus hijos
contigo, cuando entres en la Tienda de Reunión" (Levítico 10: 9). Él entiende
que "bebida fuerte" significa cualquier agente intoxicante. El versículo indica
que aquel que realiza el servicio del Templo mientras está borracho profana el
servicio, como lo dice inmediatamente después: "Y que usted puede poner la di-
ferencia entre lo santo y lo común".
45b:11 MISHNA: Estos defectos no descalificar a una persona de realizar el servicio ‫מתני׳ אלו כשרין באדם‬
del Templo, pero lo hacen descalificar a un animal de ser sacrificado: Un ani- ‫ופסולין בבהמה אותו ואת‬
mal cuya madre o de sus hijos fueron asesinados ese día, como el sacrificio que ‫בנו טריפה ויוצא דופן‬
violaría la prohibición de la matanza del animal en sí y su descendencia en el ‫ושנעבדה בהן עבירה‬
mismo día; un tereifa ; uno nacido por cesárea; uno con el que se realizó una ‫ושהמית את האדם‬
transgresión de bestialidad ; y uno que mató a una persona.
45b:12 Y un sacerdote que se casa con una mujer por una transgresión, por ejemplo, ‫והנושא נשים בעבירה‬
una divorciada o una mujer que se sometió a ḥalitza , es descalificado para reali- ‫פסול עד שידירנה הנאה‬
zar el servicio del Templo hasta que promete no obtener el beneficio de ‫והמטמא למתים פסול עד‬
ella. El voto asegura que se divorciará de ella de inmediato. Y un sacerdote que ‫שיקבל עליו שלא יהא‬
se vuelve impuro a través de la exposición a los cadáveres queda descalifica- ‫מטמא למתים‬
do para realizar el servicio del Templo hasta que acepta sobre sí mismo
el compromiso de que ya no se volverá impuro por la exposición a los cadáve-
res.
45b:13 GEMARA: La mishna enseña sobre estos defectos que no descalifican a una ‫גמ׳ ואלו כשירין באדם‬
persona para realizar el servicio del Templo, pero descalifican a un animal para ‫מאי באותו ואת בנו‬
que no sea sacrificado, uno de los cuales es: a sí mismo y a su descendencia. La
Gemara pregunta: ¿ A qué posible caso que involucra a las personas se refiere la
mishna cuando diferencia entre personas y animales con respecto a la falla de:
¿ Él mismo y su descendencia?
45b:14 Si decimos que esto se refiere a Aarón y a sus hijos, y significa que pueden ser- ‫אילימא אהרן ובניו דכותיה‬
vir en el Templo el mismo día, entonces, en la situación correspondiente , la ‫תייש ובנו מי נהיג והתניא‬
mishna debe referirse a un macho cabrío y su descendencia. ¿Y se aplica tal ‫אותו ואת בנו נוהג בנקבות‬
prohibición ? Pero no se enseña en una baraita : la prohibición de sacrificar a ‫ואינו נוהג בזכרים אלא‬
un animal en sí y a su descendencia el mismo día se aplica a las hembras , es ‫תיישה ובנה דכוותה הכא‬
decir, a una madre y a su descendencia, pero no se aplica a los machos, es de- ‫כהנת ובנה כהנת בת‬
cir, a un padre y su descendencia Más bien, la mishna se refiere a una ca- ‫עבודה היא‬
bra hembra y su descendencia, para que no puedan ser sacrificados el mismo
día. Si es así, en la situación correspondiente aquí, con respecto al sacerdocio,
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

la mishná debe estar refiriéndose a una mujer sacerdote y su hijo. ¿Pero es


una mujer sacerdote apta para realizar el servicio del Templo ? Claramente
no.
45b:15 La Gemara explica: En realidad, la mishna se refiere a Aarón y sus hijos, y en ‫לעולם אהרן ובניו דכוותה‬
la situación correspondiente aquí, se refiere a una cabra macho y su descen- ‫הכא תייש ובנו אמרי‬
dencia. Y en cuanto a la dificultad de que la prohibición de sí mismo y su des- ‫במערבא משמיה דרבי יוסי‬
cendencia se aplique solo a la madre, dijeron en Occidente, Eretz Israel, en ‫בר אבין עדא אמרה חנניה‬
nombre del rabino Yosei bar Avin: es decir, la mishna está de acuerdo con La ‫היא דתניא אותו ואת בנו‬
opinión de Ḥananya, como se enseña en una baraita : la prohibición de sacrifi- ‫נוהג בנקבות ואינו נוהג‬
car a un animal en sí y a su descendencia en el mismo día se aplica a los ani- ‫בזכרים חנניה אומר נוהג‬
males hembras , pero no se aplica a los animales machos . Hananya dice: Se ‫בזכרים ובנקבות‬
aplica a ambos machos y hembras animales.
45b:16 § La mishná enseña que un sacerdote que se casa con una mujer por una trans- ‫והנושא נשים כו׳ תנא נודר‬
gresión está descalificado para realizar el servicio del Templo hasta que promete ‫ועובד יורד ומגרש‬
no obtener el beneficio de ella. Se enseña en una baraita : si un sacerdote reali-
zaba un rito de sacrificio y se descubría que se casaba con una mujer que le ha-
bía sido prohibida, no deja de realizar el rito. Más bien, él promete no obtener
beneficio de ella y luego continúa realizando el rito. Una vez que ha termina-
do, desciende del altar y se divorcia de su esposa.
45b:17 La Gemara pregunta: ¿Cómo se le puede permitir realizar el servicio del Templo ‫וליחוש דלמא אזיל לגבי‬
antes de divorciarse de su esposa? Pero preocupémonos de que tal vez irá ante ‫חכם ושרי ליה קסבר צריך‬
un Sabio que disolverá su voto. La Gemara responde: el tanna sostiene que ‫לפרט את הנדר‬
cuando uno busca disolver un voto, debe delinear las condiciones del voto al
Sabio. En consecuencia, cuando el Sabio oye que pronunció este voto porque se
casó con una mujer que le fue prohibida, el Sabio no lo disolverá.
45b:18 La Gemara pregunta: Esto funciona bien de acuerdo con quien dice ‫הניחא למאן דאמר צריך‬
que uno debe delinear las condiciones del voto. Pero según quien dice que no ‫לפרט את הנדר אלא למאן‬
necesita delinear las condiciones del voto, ¿qué se puede decir? La Gemara ‫דאמר אין צריך לפרט את‬
responde que administramos el voto al sacerdote en público. Tal voto no pue- ‫הנדר מאי איכא למימר‬
de ser disuelto. ‫דמדרינן ליה ברבים‬
45b:19 La Gemara persiste: esto funciona bien de acuerdo con quien dice que un vo- ‫הניחא למאן דאמר נדר‬
to que se hizo en público no tiene opción de anulación por parte de una autori- ‫שהודר ברבים אין לו‬
dad halájica, pero según quien dice que tiene la opción de anulación, lo que se
‫הפרה אלא למאן דאמר יש‬
puede decir ? La Gemara responde que administramos el voto ‫לו הפרה מאי איכא למימר‬
‫דמדרינן‬
46a:1 al sacerdote basado en el consentimiento del público, lo que lo convierte en un ‫ליה אדעת רבים‬
tipo de voto que no se puede disolver sin su consentimiento.
46a:2 Ameimar dice: La halakha es la siguiente: incluso según quien diga que un ‫אמר אמימר הלכתא אפילו‬
voto que se hizo en público tiene la opción de anulación, si se tomó con el ‫למאן דאמר נדר שהודר‬
consentimiento del público, no tiene opción de anulación. El Talmud comen- ‫ברבים יש לו הפרה על‬
ta: Y esta cuestión se aplica sólo para cuando la anulación de un voto es con el ‫דעת הרבים אין לו הפרה‬
fin de permitir a uno a realizar una cuestión opcional, sino para permitir a uno ‫והני מילי לדבר הרשות‬
para realizar una cuestión de una mitzvá que tiene la opción de anula- ‫אבל לדבר מצוה יש לו‬
ción. Como en el incidente que involucró a cierto maestro de niños, a quien ‫הפרה כי ההוא דמקרי‬
Rav Ava administró un voto para dejar de enseñar con el consentimiento del ‫דרדקי אדריה רב אחא‬
público, ya que fue negligente con respecto a los niños al golpearlos demasia- ‫דקא פשע בינוקי ואהדריה‬
do; y Ravina anuló su voto y lo reinstaló, ya que no encontraron otro maes- ‫רבינא דלא אשכח דהוה‬
tro que fuera tan meticuloso como él . ‫דייק כוותיה‬
46a:3 § La mishna enseña que un sacerdote que se vuelve impuro a través de la expo- ‫והמטמא למתים כו׳ מאי‬
sición a los cadáveres queda descalificado para realizar el servicio del Templo ‫שנא הכא דסגי ליה בקבלה‬
hasta que acepta que ya no será impuro de esa manera. La Gemara pregun- ‫ומאי שנא התם דמדרינן‬
ta: ¿Qué es diferente aquí que es suficiente para él simplemente aceptar un ‫ליה התם יצרו תקפו‬
compromiso para continuar sirviendo en el Templo, y qué es diferente allí, don-
de el sacerdote se casa por una transgresión, que administremos un voto para
¿él? La Guemara responde: allí su deseo lo atrapa y , por lo tanto, es necesario
que el sacerdote haga un voto.
46a:4 ‫הדרן עלך מומין אלו‬
46a:5 MISHNA: Hay un hijo que es primogénito con respecto a la herencia pero ‫מתני׳ יש בכור לנחלה‬
no es primogénito con respecto al requisito de redención de un sacerdote. Hay ‫ואינו בכור לכהן בכור‬
otro que es un primogénito con respecto a la redención de un sacerdote, pero ‫לכהן ואינו בכור לנחלה‬
no es un primogénito con respecto a la herencia. Hay otro primogénito con ‫בכור לנחלה ולכהן ויש‬
respecto a la herencia y con respecto a la redención de un sacerdote. Y ‫שאינו בכור לא לנחלה ולא‬
hay otro que no es primogénito , ni con respecto a la herencia ni con respec- ‫לכהן‬
to a la redención de un sacerdote.
46a:6 ¿Cuál es el hijo primogénito con respecto a la herencia pero que no es pri- ‫איזהו בכור לנחלה ואינו‬
mogénito con respecto a la redención de un sacerdote? Es un hijo que vino ‫בכור לכהן הבא אחר‬
después del aborto involuntario de un feto subdesarrollado, incluso don- ‫נפלים אף על פי שיצא את‬
de la cabeza del feto subdesarrollado emergió viva; o después de un completa- ‫ראשו חי ובן תשעה שיצא‬
mente desarrollado nueve meses -old feto cuya cabeza surgido muertos. Lo ‫ראשו מת המפלת כמין‬
mismo se aplica a un hijo nacido de una mujer que había abortado previamen- ‫בהמה חיה ועוף דברי רבי‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

te un feto que tenía la apariencia de un tipo de animal domesticado, animal no ‫מאיר‬


domesticado o pájaro, ya que se considera la apertura del útero. Esta es la de-
claración del rabino Meir.
46a:7 Y los rabinos dicen: el hijo no está exento del requisito de redención de un sa- ‫וחכמים אומרים עד שיהא‬
cerdote a menos que su nacimiento siga al nacimiento de un animal que toma ‫בו מצורת אדם המפלת‬
la forma de una persona. En el caso de una mujer que aborta un feto en forma ‫סנדל או שליא או שפיר‬
de pez sandalia o de quien surgió un parto o un saco gestacional en el que se ‫מרוקם והיוצא מחותך הבא‬
desarrolló tejido , o que dio a luz un feto que surgió en pedazos, el hijo que si- ‫אחריהם בכור לנחלה ואין‬
gue a estos es un primogénito con respecto a la herencia pero no es un pri- ‫בכור לכהן‬
mogénito con respecto a la redención de un sacerdote.
46a:8 En el caso de un hijo nacido de uno que no tuvo hijos y se casó con una mujer ‫מי שלא היו לו בנים ונשא‬
que ya había dado a luz; o si se casó con una mujer que dio a luz cuando toda- ‫אשה שכבר ילדה עודה‬
vía era una sirvienta cananea y luego fue emancipada; o una que dio a luz ‫שפחה ונשתחררה עודה‬
cuando todavía era gentil y luego se convirtió, y cuando la sirvienta o la gen- ‫נכרית ונתגיירה משבאת‬
til vino a unirse al pueblo judío, dio a luz a un varón, ese hijo es primogénito ‫לישראל ילדה בכור לנחלה‬
con respecto a la herencia pero no es primogénito con respecto a la reden- ‫ואין בכור לכהן‬
ción de un sacerdote.
46a:9 El rabino Yosei HaGelili dice: Ese hijo es un primogénito con respecto a la ‫רבי יוסי הגלילי אומר‬
herencia y con respecto a la redención de un sacerdote, como se afirma: "To- ‫בכור לנחלה ולכהן שנאמר‬
do lo que abre el vientre entre los hijos de Israel" (Éxodo 13: 2). Esto indica ‫פטר רחם בישראל עד‬
que el estado halájico de un niño nacido de la madre no es el de quien abre el ‫שיפטרו רחם מישראל‬
útero a menos que abra el útero de una mujer del pueblo judío.
46a:10 En el caso de alguien que tuvo hijos y se casó con una mujer que no había ‫מי שהיו לו בנים ונשא‬
dado a luz; o si se casó con una mujer que se convirtió mientras estaba emba- ‫אשה שלא ילדה נתגיירה‬
razada, o con una criada cananea que se emancipó mientras estaba embaraza- ‫מעוברת נשתחררה‬
da y dio a luz a un hijo, él es el primogénito con respecto a la redención de un ‫מעוברת‬
sacerdote, ya que él abrió el vientre de su madre , pero no es el primogénito con
respecto a la herencia, porque no es el primogénito de su padre o porque haláji-
camente no tiene padre.
46a:11 Y del mismo modo, si una mujer israelita y la hija o esposa de un sacerdo- ‫וילדה היא וכהנת היא‬
te, ninguna de las cuales había dado a luz todavía, o una mujer israelita y la hija ‫ולויה היא ואשה שכבר‬
o esposa de un levita, o una mujer israelita y una mujer que ya habían dado a ‫ילדה וכן מי שלא שהתה‬
luz, todas las mujeres cuyos hijos no requieren redención del sacerdote, dieron ‫לאחר בעלה שלשה חדשים‬
a luz en el mismo lugar y no está claro qué hijo nació de qué madre; y asimis- ‫ונשאת וילדה ואינו ידוע‬
mo una mujer que no esperó tres meses después de la muerte de su esposo y ‫אם בן תשעה לראשון אם‬
ella se casó y dio a luz, y se desconoce si el niño nació después de un embarazo ‫בן שבעה לאחרון בכור‬
de nueve meses y si es el hijo del primer esposo, o si él nació después de un ‫לכהן ואינו בכור לנחלה‬
embarazo de siete meses y es el hijo del último esposo, en todos estos casos el
hijo es un primogénito con respecto a la redención de un sacerdote, pero no
es un primogénito con respecto a la herencia. Debido a la incertidumbre, no
puede demostrar que es el primogénito de ninguno de los padres y, por lo tanto,
no tiene derecho a la doble porción del primogénito.
46b:1 GEMARA: Shmuel dice: En un caso donde la cabeza de un feto emergió y lue- ‫גמ׳ אמר שמואל אין הראש‬
go regresó al útero, no se considera que la descendencia haya nacido y no exi- ‫פוטר בנפלים‬
me al próximo feto de la obligación de la redención del primogénito, por ejem-
plo, si su hermano gemelo nació primero. Shmuel dice que esta halakha especí-
ficamente en un caso de aborto espontáneo, es decir, donde el feto cuya cabeza
emergió era un niño muerto y el que finalmente nació primero es una descenden-
cia viable. Pero en un caso en el que ambos son descendientes viables, la apari-
ción de la cabeza se considera nacimiento.
46b:2 La Gemara pregunta: ¿Cuál es la razón del fallo de Shmuel? El versículo ‫מאי טעמא כל אשר נשמת‬
dice: "Todos en cuyas narices estaba el aliento del espíritu de vida" (Génesis ‫רוח חיים באפיו כל היכא‬
7:22), de donde se deriva: En cualquier lugar que uno tenga el aliento del espí- ‫דנשמת רוח חיים באפיו‬
ritu de vida, es decir, si es viable, uno pasa por sus fosas nasales, es decir, su ‫הוא דחשיב רישיה אידך‬
cabeza se considera significativa. Pero con respecto a otra descendencia, una ‫לא חשיב רישיה‬
que no es viable, su cabeza no se considera significativa.
46b:3 La Gemara plantea una dificultad: Aprendimos en la Mishná: ¿Qué es un pri- ‫תנן הבא אחר נפלים שיצא‬
mogénito con respecto a la herencia pero no con respecto a la redención de un ‫ראשו חי ובן תשעה שיצא‬
sacerdote? Es un hijo que vino después del aborto espontáneo de un feto sub- ‫ראשו מת קתני מיהא‬
desarrollado, incluso donde la cabeza del feto subdesarrollado emergió ‫ראשו מאי ראשו רובו‬
viva; y una completamente desarrollado nueve meses -old feto cuya cabeza
apareció muerto. Aunque las direcciones Mishna un feto de nueve meses de
edad, así, en todo caso, se enseña lo que se refiere a un aborto involuntario
que la cabeza exime a la descendencia nacida después de ella. La Gemara res-
ponde: ¿Cuál es el significado del término: su cabeza? Significa su cabeza y
la mayor parte del cuerpo.
46b:4 La Gemara pregunta: Pero si es así, que la mishna enseñe: la mayor parte. Las ‫וליתני רובו בדין הוא‬
respuestas Guemará: Por la derecha, la Mishná deberían haber enseñado: La ‫דאיבעי ליה למיתני רובו‬
mayor parte de ella, pero que no lo hicieron, ya que en la última cláusula de ‫ואיידי דקא בעי למיתני‬
la Mishná se necesita para enseñar: Un plenamente desarrollado nueve me- ‫סיפא בן תשעה שיצא‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

ses -old feto cuya cabeza surgido muertos . Se infiere de ahí que la razón el ‫ראשו מת טעמא דראשו‬
hijo subsiguiente es el primogénito en la herencia es que la cabeza de este feto ‫מת הא ראשו חי הבא‬
surgió muerto, pero si se trataba de un niño de nueve - mes - feto edad, cuya ca- ‫אחריו בכור לנחלה נמי לא‬
beza surgido con vida, entonces el feto que viene después tampoco es un pri- ‫הוי תנא רישא נמי ראשו‬
mogénito con respecto a la herencia. Por lo tanto, el tanna de la mishna ense-
ñó en la primera cláusula también que la cabeza de un aborto espontáneo exi-
me al hijo posterior, para mantener la uniformidad estilísti-
ca.
46b:5 La Gemara pregunta: Y de acuerdo con esta interpretación, ¿qué nos enseña la ‫ומאי קא משמע לן דכיון‬
mishna ? ¿Es que una vez que la descendencia extendió su cabeza desde el ‫דמפיק ליה רישיה הוה‬
útero , se considera un nacimiento? Aprendemos esto en una mishna con res- ‫לידה תנינא הוציא ראשו‬
pecto al feto de un animal ( Ḥullin 68a): si un feto extendió la cabeza, aunque ‫אף על פי שהחזירו הרי זה‬
devolvió la cabeza, el estado halájico de ese feto es como el de un recién naci- ‫כילוד‬
do, cuyo consumo está permitido solo por su propia matanza.
46b:6 Y si dirías que la mishna allí nos enseña esta halakha con respecto a los anima- ‫וכי תימא אשמועינן בהמה‬
les, y la mishna aquí nos enseña que la misma halakha se aplica a un huma- ‫וקא משמע לן באדם דאדם‬
no, esto no resuelve la dificultad. La Gemara explica primero por qué podrían ‫מבהמה לא יליף דלית לה‬
ser necesarias dos decisiones con respecto a las personas y los animales: la razón ‫פרוזדור‬
es que la halakha de un humano no puede derivarse de la de un animal, ya
que el animal no tiene una abertura oculta, es decir, la apertura de un animal
El útero no está oculto. En consecuencia, uno podría haber pensado que solo en
el caso de un animal la aparición de la cabeza se considera un nacimiento. Por el
contrario, en los humanos, donde los muslos de la mujer ocultan la apertura del
útero y la aparición de la cabeza por sí sola no es notable, tal vez la aparición de
la cabeza no se considera un nacimiento completo.
46b:7 Por el contrario, si esta decisión se hubiera enseñado solo con respecto a los hu- ‫בהמה מאדם לא ילפא‬
manos, uno hubiera dicho que la halakha de los animales no puede derivarse ‫משום דחשיב פרצוף פנים‬
de la de un humano porque el semblante de la cara de una persona es signifi- ‫דידיה‬
cativo, ya que las personas se crean a imagen de Dios. Esto no es así con respec-
to a los animales.
46b:8 Después de aclarar por qué ambas decisiones son necesarias, la Gemara explica ‫הא נמי תנינא יצא כדרכו‬
por qué esto no resuelve la dificultad: Aprendemos esa decisión con respecto a ‫משיצא רוב ראשו ואיזהו‬
las personas también, en una mishna ( Nidda 28a): Si el feto surgió de la mane- ‫רוב ראשו משתצא פדחתו‬
ra habitual, diríjase primero. se considera nacido solo cuando emerge la ma- ‫תיובתא דשמואל תיובתא‬
yor parte de su cabeza. ¿Y qué se considera la mayor parte de su cabe-
za? Es de cuando emerge su frente. En consecuencia, no era necesario que la
mishna aquí declarara la halakha con respecto a la cabeza de un feto de nueve
meses, y la mención de una cabeza con respecto a un aborto involuntario contra-
dice la opinión de Shmuel. Los comentarios de Gemara: La refutación de la
opinión de Shmuel es de hecho una refutación concluyente.
46b:9 § Con respecto a este asunto, el rabino Shimon ben Lakish dice: La aparición ‫אמר רבי שמעון בן לקיש‬
de una frente sola en el caso de una persona exenta, es decir, se considera un ‫פדחת פוטרת בכל מקום‬
nacimiento, en todos los casos, excepto con respecto a la herencia. Si un hijo ‫חוץ מן הנחלה מאי טעמא‬
extendió la cabeza solo y luego lo trajo de vuelta, después de lo cual nació su ‫יכיר אמר רחמנא ורבי‬
hermano gemelo, el segundo hermano es el primogénito con respecto a la heren- ‫יוחנן אמר אפילו לנחלה‬
cia. ¿Cual es la razon? El Misericordioso declara: "Porque él reconocerá al
primogénito, el hijo del odiado, dándole una doble porción de todo lo que tiene"
(Deuteronomio 21:17), y el reconocimiento no se logra solo con la aparición de
la frente. Y el rabino Yoḥanan dice: Incluso con respecto a la herencia, la
aparición de una frente es suficiente.
46b:10 La Gemara pregunta: Cuando el rabino Shimon ben Lakish dice que la aparición ‫בכל מקום לאיתויי מאי‬
de una frente sola en el caso de una persona exenta en todos los casos, ¿qué sir- ‫לאיתויי הא דתנו רבנן‬
ve para incluir esta frase integral ? La Gemara responde que sirve para incluir ‫גיורת שיצאה פדחת ולדה‬
lo que los Sabios enseñaron: Con respecto a una mujer convertida cuya des- ‫בגיותה ואחר כך נתגיירה‬
cendencia extendió su frente sola en su estado gentil, y luego se convirtió y ‫אין נותנין לה ימי טומאה‬
dio a luz a todo el niño, uno no le asigna los días de impureza ritual y los días ‫וימי טהרה ואינה מביאה‬
de pureza ritual de una mujer judía que dio a luz. Y del mismo modo que no ‫קרבן לידה‬
trae la ofrenda que una mujer está obligada a sacrificar después de dar a luz, ya
que se considera que el niño ha nacido mientras la madre era todavía un gen-
til.
46b:11 La Gemara plantea una objeción a la opinión del rabino Yoḥanan de una barai- ‫מיתיבי יכיר זו הכרת פנים‬
ta : cuando el versículo dice: "Él reconocerá" (Deuteronomio 21:17), esto se ‫ואיזו היא הכרת פנים‬
refiere al reconocimiento de la cara. ¿Y qué es exactamente el reconocimien- ‫פרצוף פנים עם החוטם תני‬
to de la cara? Es reconocer el semblante de la cara con la nariz. Esto indica ‫עד החוטם תא שמע אין‬
que la frente sola es insuficiente. La Gemara responde: Enseñe a la baraita di- ‫מעידים אלא על פרצוף‬
ciendo: Hasta, pero sin incluir, la nariz. La Gemara sugiere: Ven y escu- ‫פנים עם החוטם תני עד‬
cha una mishna ( Yevamot 120a): Uno puede testificar que un hombre murió, ‫החוטם‬
para permitir que su esposa se vuelva a casar, solo si puede dar fe de ver el sem-
blante de la cara con la nariz, ya que esto permite uno para identificar al indi-
viduo definitivamente. Una vez más, la Gemara responde que uno debe ense-
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

ñar: hasta, pero sin incluir, la nariz.


46b:12 La Gemara sugiere: Venga y escuche otra prueba: si la gente vio la frente de ‫תא שמע פדחת בלא פרצוף‬
una persona muerta sin el semblante de la cara, o el semblante de la cara sin ‫פנים פרצוף פנים בלא‬
la frente, no pueden testificar que murió y dejar que su esposa se vuelva a ca- ‫פדחת אין מעידין עד שיהו‬
sar hasta ven tanto el semblante de la cara como la frente, con la nariz. Y Aba- ‫שניהם עם החוטם ואמר‬
ye dice, y algunos dicen que fue Rav Kahana quien dijo: ¿Cuál es el verso del ‫אביי ואיתימא רב כהנא‬
que se deriva? "El reconocimiento de su semblante testifica en contra de ‫מאי קראה הכרת פניהם‬
ellos" (Isaías 3: 9), y no hay reconocimiento de una cara sin la nariz. La Gemara ‫ענתה בם שאני עדות אשה‬
responde: El testimonio que permite que una mujer se vuelva a casar es dife- ‫דאחמירו בה רבנן‬
rente, ya que los Sabios fueron estrictos con respecto a eso. Por lo tanto, re-
querían mayor prueba que con respecto al halakhot de un primogéni-
to.
46b:13 La Gemara pregunta: ¿ Y los sabios fueron estrictos con respecto a este testi- ‫ומי אחמירו והא תנן‬
monio? Pero no se aprende en una Mishná ( Ievamot 122a): Los Sabios esta- ‫הוחזקו להיות משיאים עד‬
blecieron que sería permitir que una mujer se case de nuevo basado en el testi- ‫מפי עד מפי אשה מפי עבד‬
monio de que por lo general no se acepta, como testimonio basado en rumo- ‫מפי שפחה כי אקילו רבנן‬
res, es decir, el testimonio de un hombre, que se escuchó de otro hombre que vio ‫בסופה בתחלתה לא אקילו‬
morir a su esposo, del testimonio de una mujer, del testimonio de un escla- ‫רבנן‬
vo cananeo o del testimonio de una sirvienta cananea ? La Gemara responde
que cuando los Sabios fueron indulgentes , fue con respecto al final del testi-
monio, es decir, aceptar el testimonio de que un esposo había muerto incluso de
las personas que acabamos de mencionar. Pero los Sabios no fueron indulgen-
tes con respecto a su comienzo, es decir, la aclaración básica de si los testigos
identificaron adecuadamente a la persona muerta cuando lo vie-
ron.
46b:14 Y si lo desea, diga en cambio que el rabino Yoḥanan puede resolver la dificul- ‫ואיבעית אימא‬
tad de la siguiente manera:
47a:1 El requisito de "Él reconocerá" con respecto a un primogénito por herencia, y ‫יכיר לחוד והכרת פנים‬
el reconocimiento de la cara de un esposo , son asuntos discretos . ‫לחוד‬
47a:2 § Se dijo que amora'im participó en una disputa sobre el caso de un hombre ‫איתמר היו לו בנים בגיותו‬
que tuvo hijos cuando era gentil y posteriormente se convirtió: el rabino ‫ונתגייר רבי יוחנן אומר‬
Yoḥanan dice que no tiene un primogénito con respecto a la herencia, es de- ‫אין לו בכור לנחלה ורבי‬
cir, un hijo que es su primogénito después de su conversión no hereda una doble ‫שמעון בן לקיש אומר יש‬
porción; y el rabino Shimon ben Lakish dice: Él tiene un primogénito con ‫לו בכור לנחלה רבי יוחנן‬
respecto a la herencia. La Guemara elabora: el rabino Yoḥanan dice: Él no ‫אומר אין לו בכור לנחלה‬
tiene un primogénito con respecto a la herencia, ya que este hombre ya tenía ‫דהא הוה ליה ראשית אונו‬
"lo primero de su fuerza" (Deuteronomio 21:17), la descripción de la Torá del ‫ורבי שמעון בן לקיש אומר‬
primogénito en este contexto, antes de que él convertido. Y el rabino Shimon ‫יש לו בכור לנחלה גר‬
ben Lakish dice: Él tiene un primogénito con respecto a la herencia, ya que ‫שנתגייר כקטן שנולד דמי‬
el estado halájico de un converso que acaba de convertirse es como el de un
niño recién nacido.
47a:3 El Gemara comenta: Y estos amora'im siguen su línea regular de razonamien- ‫ואזדו לטעמייהו דאיתמר‬
to, como se dijo: Si un hombre tuvo hijos cuando era gentil y posteriormente ‫היו לו בנים בגיותו ונתגייר‬
se convirtió, el Rabino Yoḥanan dice: Él ya ha cumplido la mitzva para ser ‫רבי יוחנן אמר קיים פריה‬
fructífero y multiplica, y el rabino Shimon ben Lakish dice: Él no ha cumpli- ‫ורביה ורבי שמעון בן‬
do la mitzva para ser fructífero y multiplicarse. La Gemara aclara: el rabino ‫לקיש אמר לא קיים רבי‬
Yoḥanan dice que ha cumplido el aspecto de la mitzva de ser fructífero y se ex- ‫יוחנן אמר קיים לא תהו‬
presa de manera múltiple en el mandato: “No lo creó para ser un desperdi- ‫בראה לשבת יצרה ורבי‬
cio; La formó para ser habitada ” (Isaías 45:18), es decir, para aumentar la ha- ‫שמעון בן לקיש אמר לא‬
bitación del mundo. Y el rabino Shimon ben Lakish dice que no ha cumpli- ‫קיים פריה ורביה גר‬
do la mitzva para ser fructífero y multiplicarse, ya que el estado halájico de un ‫שנתגייר כקטן שנולד דמי‬
converso que acaba de convertirse es como el de un niño recién nacido, y se
considera que no tuvo hijos.
47a:4 La Gemara agrega: Y es necesario expresar sus opiniones en ambos casos. Co- ‫וצריכא דאי איתמר בהא‬
mo, si se declarara solo en ese primer caso con respecto a la herencia, tal vez ‫קמייתא בהא קאמר רבי‬
solo en ese caso el rabino Shimon ben Lakish dice su opinión de que el primer ‫שמעון בן לקיש משום‬
hijo nacido después de la conversión hereda una doble porción, porque en su ‫דבגיותן לאו בני נחלה‬
estado gentil son no están sujetos a la halajot de herencia. Pero con respecto ‫נינהו אבל בהא אימא מודה‬
a ese caso, la mitzva para ser fructífera y multiplicarse, dice que reconoce al ra- ‫ליה לרבי יוחנן דלא תהו‬
bino Yoḥanan que, como dice el versículo: “No lo creó para ser un desperdi- ‫בראה לשבת יצרה והא‬
cio; Lo formó para ser habitado ", y de hecho ha realizado una acción que ‫עבד ליה שבת‬
permite que el mundo esté más habitado, por lo tanto , ha cumplido la mitz-
va.
47a:5 Y , a la inversa, si su disputa fuera declarada solo con respecto a esta mitzva ‫ואי איתמר בהא בהא‬
para que sea fructífera y se multiplique, tal vez sea solo en este caso que el rabi- ‫קאמר רבי יוחנן אבל בהא‬
no Yoḥanan dice su opinión, debido al versículo: "Él la formó para ser habita- ‫אימא מודה ליה לרבי‬
da". Pero con Con respecto a ese caso de herencia, digamos que reconoce al ‫שמעון בן לקיש צריכא‬
rabino Shimon ben Lakish que los hijos nacidos cuando uno era gentil no se
tienen en cuenta. En consecuencia, es necesario enseñar sus opiniones en ambas
disputas.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

47a:6 La Gemara plantea una dificultad con respecto a la opinión del rabino ‫תנן מי שלא היו לו בנים‬
Yoḥanan: Aprendimos en la mishná: Alguien que no tuvo hijos y se casó con ‫ונשא אשה שכבר ילדה‬
una mujer que ya había dado a luz; o si se casó con una mujer que dio a luz ‫עודה שפחה ונשתחררה‬
cuando todavía era una sirvienta cananea y luego fue emancipada; o una que ‫עודה גויה ונתגיירה‬
dio a luz cuando aún era gentil y luego se convirtió, y cuando la sirvienta o la ‫ומשבאתה לישראל ילדה‬
gentil vino a unirse al pueblo judío, dio a luz a un varón, que la descendencia ‫ולדה בכור לנחלה ואינו‬
es primogénita con respecto a la herencia pero no es primogénita con res- ‫בכור לכהן‬
pecto a la redención de un sacerdote.
47a:7 La Gemara analiza a la mishná: esta criada o convertida, cuyo hijo que nació ‫ילדה ממאן אילימא‬
cuando se unió al pueblo judío es el primogénito de la herencia, ¿ de quién, es ‫מישראל שלא היו לו בנים‬
decir, de qué tipo de padre, lo tuvo ? Si decimos que ella lo dio a luz de un ju- ‫מאי איריא גיורת ושפחה‬
dío que no tuvo hijos anteriormente , el tema inicial de esta cláusula de la Mish- ‫אפילו בת ישראל נמי‬
ná, ¿por qué hace referencia específicamente a un gentil o una sirvienta, lo
que indica que este hijo es un primogénito para la herencia porque el los nacidos
cuando ella no era judía son ignorados? La halakha sería la misma incluso con
respecto a una mujer judía que ya había dado a luz.
47a:8 Más bien, ¿ la mishna no se refiere a dos casos distintos? El primero se refiere a ‫אלא לאו מגר שהיו לו‬
un hombre que ya tuvo hijos antes de convertirse, y luego se casa con un judío ‫בנים ונתגייר וקתני בכור‬
que ya ha dado a luz, mientras que el segundo involucra a una mujer que tuvo hi- ‫לנחלה‬
jos cuando era una criada o un gentil, y cuando se convirtió en judía dio a luz.
un hijo de alguien como ella, un converso que tuvo hijos cuando era gen-
til y luego se convirtió. Y la mishna enseña que este hijo es un primogénito
con respecto a la herencia, lo que aparentemente contradice la opinión del rabi-
no Yoḥanan.
47a:9 La Gemara responde: No; en realidad, su hijo nació de un judío que no tenía ‫לא לעולם מישראל שלא‬
hijos, y la razón por la cual la Mishná hace referencia específicamente a un gen- ‫היו לו בנים ואינו בכור‬
til o una criada no se debe al caso de la herencia. Más bien, era necesario ‫לכהן איצטריכא ליה‬
para la cláusula: pero no es un primogénito con respecto a la redención de un
sacerdote.
47a:10 Esta declaración sirve para excluir la opinión del rabino Yosei HaGelili, quien ‫לאפוקי מדרבי יוסי הגלילי‬
dice: Ese hijo es un primogénito con respecto a la herencia y con respecto a ‫דאמר בכור לנחלה ולכהן‬
la redención de un sacerdote, como se afirma: "Lo que abre el vientre en- ‫שנאמר פטר רחם בישראל‬
tre los hijos de Israel" ( Éxodo 13: 2), es decir, uno no es considerado un pri- ‫עד שיפטרו רחם מישראל‬
mogénito a menos que abra el vientre de una mujer del pueblo judío, y por lo ‫קא משמע לן דלא‬
tanto, no se considera que los niños que ella tuvo antes de convertirse no hayan
abierto su vientre. Por lo tanto, el primer tanna del mishna nos enseña
que él no es un primogénito con respecto a la redención, ya que el útero de su
madre ya estaba abierto cuando ella era gentil.
47a:11 La Gemara sugiere: Ven y escucha una prueba contra el rabino Yoḥanan de ‫תא שמע היו לו בנים‬
una baraita : si un hombre tuvo hijos cuando era gentil y se convirtió, y luego ‫בגיותו ונתגייר יש לו בכור‬
engendró más hijos, tiene un primogénito con respecto a la herencia. Ravina ‫לנחלה אמר רבינא‬
dice, y algunos dicen que es Rav Aḥa quien dice: Esta decisión ciertamente ‫ואיתימא רב אחא הא ודאי‬
está de acuerdo con la opinión del Rabino Yosei HaGelili, quien dice que la ‫רבי יוסי הגלילי הוא דאמר‬
frase en el versículo "lo que abre el útero entre los hijos de Israel" significa ‫פטר רחם בישראל עד‬
que no un primogénito a menos que abra el vientre de una mujer del pueblo ‫שיפטרו רחם מישראל‬
judío. Y él deriva su halakha , la de un gentil que se convirtió, de su halakha , ‫ויליף איהו מינה דידה‬
la de una mujer convertida, que no tiene en cuenta a los niños nacidos antes de
la conversión. El rabino Yoḥanan puede sostener de acuerdo con la opinión de
los rabinos, que no están de acuerdo con el rabino Yosei HaGeli-
li.
47a:12 § Rav Adda bar Ahava dice: Con respecto a la hija de un levita que dio a ‫אמר רב אדא בר אהבה‬
luz a un primogénito, su hijo está exento de la obligación de dar cinco mone- ‫לוייה שילדה בנה פטור‬
das sela al sacerdote para su redención, ya que el niño es considerado como el ‫מחמש סלעים דאיעבר‬
hijo de un levita y los levitas están exentos de esta obligación. La Gemara pre- ‫ממאן אילימא דאיעבר‬
gunta: ¿ De quién quedó embarazada? Si decimos que quedó embarazada de ‫מכהן ומלוי מאי איריא‬
un sacerdote o un levita, ¿por qué Rav Adda bar Ahava se refiere específica- ‫לוייה אפילו ישראלית נמי‬
mente a la hija de un levita? La halakha sería la misma incluso para una mu-
jer israelita que quedó embarazada de un sacerdote o un levita.
47a:13 Más bien, Rav Adda bar Ahava debe referirse a un caso en el que la hija de un ‫אלא דאיעבר מישראל‬
levita quedó embarazada de un israelita. Pero si es así, ¿por qué el estado del ‫למשפחתם לבית אבתם‬
hijo está determinado por el estado de su madre en este caso? Después de ‫כתיב‬
todo, está escrito: “Por sus familias, por las casas de sus padres” (Números
1: 2), lo que indica que el linaje de una familia judía sigue al padre en lugar de a
la madre.
47a:14 Rav Pappa dice: Esto se refiere a la hija de un levita que quedó embarazada ‫אמר רב פפא דאיעבר מגוי‬
de un gentil. En tal caso, el estado del hijo está determinado por el de la madre ‫ולא תימא אליבא דמאן‬
y, por lo tanto, el hijo está exento de la redención del primogénito. Y no digas ‫דאמר אין מזהמין את הולד‬
que este es el halakha solo de acuerdo con quien dice que en tal situación uno ‫אלא אפילו למאן דאמר‬
no descalifica al niño en absoluto debido a su padre gentil, y él es de linaje en ‫מזהמין את הולד לוי פסול‬
forma. Más bien, incluso según quien dice que uno descalifica al niño debido ‫מיקרי‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

al padre gentil, sin embargo, también sigue a la madre y, por lo tanto, se le llama
levita de linaje defectuoso y está exento de la redención.
47a:15 Mar, hijo de Rav Yosef, dice una explicación diferente, en nombre de Rava: ‫מר בריה דרב יוסף אמר‬
En realidad, Rav Adda bar Ahava se refiere a un caso en el que la hija de un le- ‫משמיה דרבא לעולם‬
vita quedó embarazada de un israelita. Y aunque el estado del hijo general- ‫דאיעבר מישראל ושאני‬
mente está determinado por el del padre, allí, con respecto a la redención del pri- ‫התם דאמר קרא פטר רחם‬
mogénito, es diferente, como dice el versículo: "Todo lo que abre el vien- ‫בפטר רחם תלא רחמנא‬
tre entre los hijos de Israel" (Éxodo 13: 2 ) Esto enseña que el Misericordioso
hace que la obligación dependa de la apertura del útero, y dado que este pri-
mogénito proviene del útero de una hija de un levita, y no de un levita, la obliga-
ción de la redención no se aplica.
47a:16 La Gemara plantea una dificultad con respecto a la opinión de Rav Pap- ‫תנן מי שהיו לו בנים ונשא‬
pa: Aprendimos en la Mishná: Alguien que tuvo hijos y se casó con una mu- ‫אשה שלא ילדה נתגיירה‬
jer que no había dado a luz; o una mujer que se convirtió mientras estaba em- ‫מעוברת נשתחררה‬
barazada, o una sirvienta cananea que fue emancipada mientras estaba emba- ‫מעוברת‬
razada y dio a luz a un hijo, él es un primogénito con respecto a la redención de
un sacerdote, pero él no es un primogénito con respecto a la herencia .
47a:17 Y del mismo modo, si una mujer israelita y la hija o esposa de un sacerdo- ‫וילדה היא וכהנת היא‬
te, ninguna de las cuales había dado a luz todavía, o una mujer israelita y la hija ‫ולויה היא ואשה שכבר‬
o esposa de un levita, o una mujer israelita y una mujer que ya habían dado a ‫ילדה וכן מי שלא שהתה‬
luz, dio a luz y no está claro qué hijo nació de qué madre; y asimismo una mu- ‫אחרי בעלה שלשה חדשים‬
jer que no esperó tres meses después de la muerte de su esposo y se casó y dio ‫ונשאת וילדה ואין ידוע אם‬
a luz, y se desconoce si el niño nació después de nueve meses y si es el hijo del ‫בן תשעה לראשון אם בן‬
primer esposo, o si nació después siete meses y es el hijo del último esposo, en ‫שבעה לאחרון בכור לכהן‬
todos estos casos el hijo es un primogénito con respecto a la redención de un ‫ואינו בכור לנחלה‬
sacerdote, pero no es un primogénito con respecto a la heren-
cia.
47a:18 La Gemara explica la dificultad: del fallo en el caso de uno cuyo hijo se confun- ‫מכלל דכהונה ולויה פטורין‬
dió con el de una hija de un sacerdote o un levita, por inferencia se puede dedu- ‫דאיעבר ממאן אילימא‬
cir que la hija de un sacerdote y la hija de un levita están exentas de redención ‫דאיעבר מכהן ולוי אי הכי‬
Ahora, ¿ de quién quedó embarazada? Si decimos que quedó embarazada ‫מאי איריא כהנת ולויה‬
de un sacerdote o un levita, si es así, ¿por qué mencionar específicamente ‫אפילו בת ישראל נמי‬
a la hija de un sacerdote y la hija de un levita? La misma halakha se aplica-
ría incluso en el caso de una mujer israelita que quedó embarazada de un sa-
cerdote o un levita, ya que el hijo está exento de la redención porque también es
sacerdote o levita.
47a:19 Más bien, si el caso es donde la hija de un sacerdote o la hija de un levita que- ‫אלא דאיעבר מגוי כהנת‬
dó embarazada de un gentil, entonces ¿está exento el hijo de la hija de un sa- ‫פטורה והאמר רב פפא‬
cerdote? Pero Rav Pappa no dijo: Rabba nos puso a prueba en el siguiente ‫בדיק לן רבה כהנת‬
asunto: con respecto a la hija de un sacerdote que quedó embarazada de un ‫שנתעברה מגוי מהו‬
gentil, ¿qué es el halakha ? Y le dijimos: ¿No es este el caso discutido por ‫ואמינא ליה לאו היינו דרב‬
Rav Adda bar Ahava, quien dice: Con respecto a la hija de un levita que dio ‫אדא בר אהבה דאמר לויה‬
a luz a un primogénito, su hijo está exento de la obligación de dar cinco mone- ‫שילדה בנה פטור מחמש‬
das sela? ? Esta decisión fue interpretada como una referencia a una que quedó ‫סלעים‬
embarazada de un gentil.
47a:20 Rav Pappa continúa: Y Rabba me dijo: ¿Cómo se pueden comparar estos ca- ‫ואמר לי הכי השתא‬
sos ? Por supuesto, si la hija de un levita tiene un hijo de un gentil, se le consi- ‫בשלמא לויה בקדושתה‬
dera un levita con respecto a la redención ya que su madre conserva su santi- ‫קיימא דתניא לויה‬
dad. Como se enseña en una baraita : en el caso de una mujer levita que fue ‫שנשבית או שנבעלה‬
capturada, lo que lleva a la preocupación de que uno de sus captores podría ha- ‫בעילת זנות נותנין לה מן‬
ber tenido relaciones sexuales con ella, o incluso si una mujer levita definitiva- ‫המעשר ואוכלת‬
mente tuvo una relación sexual licenciosa, sin embargo, uno le da su pri-
mer diezmo y puede comerlo .
47a:21 Pero en lo que respecta a la hija de un sacerdote, ya que si un gentil tiene rela- ‫אלא כהנת כיון דאי בעיל‬
ciones con ella, se convierte como un no-cura y puede que ya no participan ‫לה הויא זרה‬
de Teruma , a su hijo de un gentil deben ser considerados como un israelita y
obligados en el redención de un primogénito. Si es así, ¿en qué caso la mishna
exime de la redención al hijo de una hija de un sacerdote o una hija de un levi-
ta?
47a:22 La Gemara señala: Esto funciona bien según la opinión de Mar, hijo de Rav ‫הניחא למר בריה דרב יוסף‬
Yosef, citando en nombre de Rava, quien dice que Rav Adda bar Ahava, quien ‫משמיה דרבא דאמר‬
considera al hijo de una mujer levita exento de la obligación de redención, se re- ‫דאיעבר מישראל מוקי לה‬
fería a un caso en el que quedó embarazada de un israelita. Esto se debe a que ‫בדאיעבר מישראל אלא‬
puede interpretar la Mishná como refiriéndose a la hija de un sacerdote o la hi- ‫לרב פפא במאי מוקי לה‬
ja de un levita que quedó embarazada de un israelita. Pero según la opinión
de Rav Pappa, quien sostiene que el hijo de un sacerdote o la hija de un levita
que quedó embarazada de un israelita está sujeto a la obligación de la redención
de un sacerdote, con respecto a qué caso interpreta él la mish-
na.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

47a:23 La Gemara responde: En realidad, la mishna no se refiere a la hija de un sacer- ‫לעולם דאיעבר מכהן והיא‬
dote, sino a una mujer que quedó embarazada de un sacerdote. Por lo tanto, ‫בת ישראל ואמאי קרי לה‬
su hijo está exento de la redención y , sin embargo, ella misma es una mujer is- ‫כהנת דבנה כהן‬
raelita. ¿Y por qué la mishna la llama hija de un sacerdote [ kohenet ]? Por-
que su hijo es sacerdote.
47b:1 § Se dijo que en el caso de un sacerdote que se casó con una divorciada y lue- ‫איתמר כהן שמת והניח בן‬
go murió y dejó a un hijo que era un sacerdote descalificado debido a un li- ‫חלל רב חסדא אמר הבן‬
naje defectuoso [ ḥalal ] y tiene el estatus de no sacerdote, Rav Ḥisda dice: El ‫חייב לפדות את עצמו רבה‬
hijo está obligado a redimirse. Rabba bar Rav Huna dice: No está obligado ‫בר רב הונא אמר אין חייב‬
a redimirse. La Gemara explica: En cualquier caso, el padre murió después ‫לפדות את עצמו כל היכא‬
de treinta días después del nacimiento del hijo, momento en el que el padre ya ‫דמת האב לאחר שלשים‬
estaba obligado en su redención, todos están de acuerdo en que el hijo no está ‫דכולי עלמא לא פליגי דאין‬
obligado a redimirse, ya que su padre adquirió su redención de dinero, es de- ‫הבן חייב לפדות את עצמו‬
cir, es como si separó cinco monedas sela y tomó el dinero para sí mismo, ya ‫שהרי זכה אביו בפדיונו‬
que él es un sacerdote.
47b:2 No están de acuerdo cuando el padre murió dentro de los treinta días poste- ‫כי פליגי היכא דמת האב‬
riores al nacimiento del hijo, antes de que la obligación de redención entrara en ‫בתוך שלשים יום רב‬
vigencia. Rav Ḥisda dice que el hijo está obligado a redimirse, ya que su pa- ‫חסדא אמר הבן חייב‬
dre no adquirió el dinero de la redención . Rabba bar Rav Huna dice que el ‫לפדות את עצמו דהא לא‬
hijo no está obligado a redimirse, como puede decirle a un sacerdote que le ‫זכה אביו לפדיונו רבה בר‬
exige el dinero de la redención: vengo debido a la fuerza de un hombre con el ‫רב הונא אמר אין הבן חייב‬
que no puede juzgar, es decir, si mi padre estaba vivo, habría separado cin- ‫לפדות עצמו דאמר ליה‬
co monedas sela y tomado el dinero para sí mismo, y yo heredé su recla- ‫אתינא מכח גברא דלא‬
mo. ‫מצית לאשתעויי דינא‬
‫בהדיה‬
47b:3 La Gemara plantea un desafío a la opinión de Rabba bar Rav Huna: Aprendi- ‫תנן נתגיירה מעוברת בכור‬
mos en la Mishná: si uno se casa con una mujer que se convirtió mientras esta- ‫לכהן ואמאי לימא ליה‬
ba embarazada, habiendo sido impregnada por un gentil, el niño es un primo- ‫אתינא מכח גברא דלא‬
génito con respecto a la redención de un sacerdote y debe redimirse a sí mis- ‫מצית לאשתעויי דינא‬
mo. ¿Pero por qué es esta la halakha ? Deje que este hijo le diga al sacerdo- ‫בהדיה שאני גוי דלית ליה‬
te: Vengo debido a la fuerza de un hombre con el que no puede juzgar, ya ‫חייס‬
que su padre es un gentil, de quien no se puede reclamar el dinero de la reden-
ción. La Gemara responde: El caso de un gentil es diferente, ya que no tiene li-
naje [ ḥayis ], es decir, este hombre no se considera hijo de su padre en absolu-
to.
47b:4 Sobre este asunto, la Gemara señala que el rabino Shimon Yasinia dice que ‫אמר רבי שמעון יאסיניא‬
el rabino Shimon ben Lakish dice, de acuerdo con la opinión de Rav Ḥisda: ‫אמר רבי שמעון בן לקיש‬
con respecto a un sacerdote que murió dentro de los treinta días del naci- ‫כהן שמת בתוך שלשים‬
miento de su hijo y dejó un hijo que fue un Halal , el hijo está obligado a redi- ‫והניח בן חלל הבן חייב‬
mirse, como el padre tenía no adquiere su redención dinero. Si el padre mu- ‫לפדות את עצמו שלא זכה‬
rió después de treinta días después del nacimiento del hijo, el hijo no está ‫האב בפדיונו מת לאחר‬
obligado a redimirse, ya que su padre ya adquirió su dinero de resca- ‫שלשים יום אין הבן חייב‬
te . ‫לפדות עצמו שהרי זכה‬
‫האב בפדיונו‬
47b:5 § La mishna enseña: Y de la misma manera, una mujer que no esperó tres me- ‫וכן מי שלא שהתה אחרי‬
ses después de la muerte de su esposo y se casó y dio a luz y se desconoce si el ‫׳בעלה שלשה חדשים וכו‬
hijo nació después de un embarazo de nueve meses y si es el hijo del primer es-
poso. , o después de siete meses y es el hijo del segundo esposo, el hijo es un
primogénito con respecto a la redención de un sacerdote, pero no es un primogé-
nito con respecto a la herencia.
47b:6 La Gemara infiere: Este hijo no es un primogénito con respecto a la herencia, ‫בכור לנחלה הוא דלא הוי‬
pero toma una parte de la herencia como un hijo común . Pero, ¿por qué tiene ‫הא כפשוט שקיל ואמאי‬
derecho a una herencia? Déjelo ir con ese hijo del primer esposo y lo rechaza- ‫ליזיל לגבי האי ולידחייה‬
rá, exigiéndole pruebas de que es de su familia, y de la misma manera, déjelo ‫ולגבי האי ולידחייה‬
ir con ese hijo del segundo esposo y lo rechazará de la misma mane-
ra.
47b:7 El rabino Yirmeya dice: Esta decisión de que él no es un primogénito con res- ‫אמר רבי ירמיה לא נצרכא‬
pecto a la herencia es necesaria solo con respecto al hijo que lo sigue, nacido ‫אלא לבא אחריו והכי‬
del segundo esposo, para enseñar que él no es un primogénito con respecto a la ‫קאמר בכור לכהן והבא‬
herencia, como este hijo de estatus incierto podría ser su hermano primogéni- ‫אחריו אין בכור לנחלה‬
to. Y cuando la mishná dice: El niño es un primogénito con respecto a la reden-
ción de un sacerdote pero no es un primogénito con respecto a la heren-
cia, esto es lo que dice: Este hijo de estatus incierto es un primogénito con res-
pecto a la redención de un sacerdote , y el hijo que lo sigue, nacido del segun-
do esposo, no es un primogénito con respecto a la herencia.
47b:8 La Gemara sugiere: Y que el hijo con un estado incierto y el hijo que lo sigue ‫ולכתבו הרשאה להדדי וכי‬
se escriban una autorización mutua , mediante la cual cada uno le otorga al ‫תימא מתניתין שלא‬
otro el derecho de reclamar su propia parte. De esta manera, pueden reclamar la ‫בהרשאה הא מוקמינן לה‬
doble porción juntos, ya que uno de ellos es sin duda el primogénito. Y si se po- ‫קמן דבהרשאה‬
dría decir que la Mishná está tratando con un caso donde no había ninguna
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

autorización, lo interpretamos más adelante (véase 49a) se refiere a una situa-


ción donde hubo una autorización.
47b:9 La Gemara responde: La mishna, que indica que no hay primogénito con respec- ‫מסייע ליה לרבי ינאי‬
to a la herencia aquí, apoya la opinión del rabino Yannai, como dice el rabino ‫דאמר רבי ינאי הוכרו‬
Yannai: en un caso en el que dos hijos de dos hombres se confundieron y se des- ‫ולבסוף נתערבו כותבין‬
conoce quién es el padre de quien, si los dos hijos fueron reconocidos inicial- ‫הרשאה זה לזה‬
mente y finalmente se mezclaron, cada uno escribe una autorización al
otro, y los otros hijos de cada familia no pueden afirmar que estos hijos no son
su hermano.
47b:10 Si no fueron reconocidos inicialmente y finalmente se entremezclaron, cada ‫לא הוכרו ובסוף נתערבו‬
uno no le escribe una autorización a la otra, ya que incluso inicialmente nin- ‫אין כותבין הרשאה זה לזה‬
guno de los dos tenía cierto derecho a la herencia de su padre. Del mismo modo,
en el caso del hijo incierto y el que lo sigue en la mishná, ninguno de los dos fue
reconocido como el primogénito de su padre. Por lo tanto, escribir una autoriza-
ción es ineficaz para reclamar cualquier herencia.
47b:11 MISHNA: ¿Cuál es la descendencia que es primogénita tanto con respecto a ‫מתני׳ אי זהו בכור לנחלה‬
la herencia como con respecto a la redención de un sacerdote? En el caso de ‫ולכהן המפלת שפיר מלא‬
una mujer que abortó un saco gestacional lleno de agua, o uno lleno de san- ‫מים מלא דם מלא גנינין‬
gre, o uno lleno de trozos de carne; o alguien que aborta una masa que se ase- ‫המפלת כמין דגים וחגבים‬
meja a un pez, o saltamontes, o criaturas repugnantes, o animales que se ‫שקצים ורמשים והמפלת‬
arrastran, o alguien que aborta en el cuadragésimo día después de la concep- ‫ליום ארבעים הבא‬
ción, el hijo que sigue a cualquiera de ellos es un primogénito con respecto a ‫אחריהם בכור לנחלה‬
la herencia y con respecto a redención de un sacerdote. ‫ולכהן‬
47b:12 En el caso de un niño nacido por cesárea y el hijo que lo sigue, ambos no son ‫יוצא דופן והבא אחריו‬
primogénitos, ni con respecto a la herencia ni con respecto a la redención ‫שניהן אינן בכור לא‬
de un sacerdote. El rabino Shimon dice: El primer hijo es un primogéni- ‫לנחלה ולא לכהן רבי‬
to con respecto a la herencia si es el primer hijo de su padre, y el segundo hijo ‫שמעון אומר הראשון‬
es un primogénito con respecto a la redención de un sacerdote por cinco mone- ‫לנחלה והשני לחמש‬
das sela , porque él es el primero en salir de la matriz y él emergió de la forma ‫סלעים‬
habitual.
47b:13 GEMARA: La mishna enseña que ni un hijo nacido por cesárea ni el hijo que lo ‫גמ׳ ראשון לנחלה לא וילדו‬
sigue son primogénitos, ni con respecto a la herencia ni con respecto a la reden- ‫לו בעינן לחמש סלעים נמי‬
ción de un sacerdote. La Gemara explica: El primer hijo, nacido por cesárea, no ‫לא פטר רחם בעינן‬
se considera el primogénito con respecto a la herencia, ya que exigimos
el cumplimiento del versículo: "Y le han dado hijos" (Deuteronomio 21:15), es-
crito en el contexto de herencia, y una cesárea no se llama nacimiento. Del mis-
mo modo, con respecto a la redención con cinco monedas sela , este hijo tam-
poco se considera el primogénito, ya que exigimos el cumplimiento del versícu-
lo: "Todo lo que abre el útero" (Éxodo 13: 2), y no abrió el útero de su madre.
.
47b:14 Del mismo modo, el segundo hijo que lo sigue no se considera el primogéni- ‫שני לנחלה לא ראשית אונו‬
to con respecto a la herencia, ya que exigimos el cumplimiento del versículo: ‫בעינן לחמש סלעים נמי לא‬
"Porque él es el primero de su fuerza, el derecho del primogénito es suyo" ‫קסבר בכור לדבר אחד לא‬
(Deuteronomio 21:17) , y este hijo no es el primero. Además, se Tampoco con- ‫הוי בכור‬
sidera el primogénito con respecto a la redención de cinco sela monedas, como
el tanna de la Mishná tiene: Un primogénito por solamente una cuestión, es
decir, abrió el vientre de su madre, pero no es su primer hijo, se no se considera
un primogénito con respecto a la redención.
47b:15 § La mishna enseña que el rabino Shimon dice: El primer hijo es un primogé- ‫רבי שמעון אומר הראשון‬
nito con respecto a la herencia si es el primer hijo de su padre, y el segundo hi- ‫לנחלה והשני לחמש‬
jo es un primogénito con respecto a la redención de un sacerdote por cinco mo- ‫סלעים רבי שמעון לטעמיה‬
nedas sela . La Gemara explica: El versículo dice: "Y le han dado hijos", y una ‫דאמר תלד לרבות יוצא‬
cesárea no se llama nacimiento. El rabino Shimon se ajusta a su línea estándar ‫דופן‬
de razonamiento, como dice con respecto a un verso que trata sobre la impure-
za ritual de una mujer después del parto: "Pero si ella tiene una niña" (Levítico
12: 5), ese término aparentemente superfluo "Ella tiene" sirve para incluir a un
hijo nacido por cesárea, y lo mismo se aplica con respecto a un primogénito
por herencia.
47b:16 Y el rabino Shimon también gobierna que el segundo hijo es un primogénito ‫והשני לחמש סלעים קסבר‬
con respecto a la redención de un sacerdote por cinco monedas sela , como ‫בכור לדבר אחד הוי בכור‬
él sostiene: Un primogénito por un solo asunto, es decir, uno que abrió el úte-
ro de su madre pero no es su primer hijo, se considera un primogénito con res-
pecto a la redención del primogénito, a pesar de que no es el primer hijo de su
madre.
48a:1 MISHNA: Con respecto a una cuya esposa no había dado a luz previamen- ‫מתני׳ מי שלא בכרה אשתו‬
te y luego dio a luz a dos varones, es decir, gemelos, y se desconoce cuál es el ‫וילדה שני זכרים נותן‬
primogénito, le da cinco monedas sela al sacerdote después de treinta ‫חמש סלעים לכהן מת אחד‬
días. Si uno de ellos muere dentro de los treinta días posteriores al nacimien- ‫מהן בתוך שלשים יום האב‬
to, antes de que la obligación de redimir al primogénito entre en vigencia, el pa- ‫פטור‬
dre está exento del pago debido a la incertidumbre, ya que tal vez fue el primo-
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

génito quien murió.


48a:2 En un caso en que el padre murió y los hijos están vivos, el rabino Meir dice: ‫מת האב והבנים קיימים‬
Si le dieron las cinco monedas sela al sacerdote antes de dividir la propiedad ‫רבי מאיר אומר אם נתנו‬
de su padre entre ellos, se la dieron , y permanece en posesión del sacerdo- ‫עד שלא חלקו נתנו ואם‬
te. Pero si no, están exentos de dar el dinero de la redención al sacerdote. El ra- ‫לאו פטורין רבי יהודה‬
bino Yehuda dice: La obligación de redimir al primogénito ya entró en vigen- ‫אומר נתחייבו נכסים זכר‬
cia en la propiedad del padre; por lo tanto, en cualquier caso, los hijos, sus he- ‫ונקבה אין כאן לכהן כלום‬
rederos, están obligados a pagar al sacerdote. Si la esposa dio a luz a un hombre
y una mujer y no se sabe cuál nació primero, el sacerdote no tiene nada
aquí, ya que es posible que la mujer haya nacido primero.
48a:3 GEMARA: La mishna enseña que en un caso donde el padre murió y los hijos ‫גמ׳ דמית האב אימת‬
están vivos, el rabino Meir dice: Si le dieron las cinco monedas sela al sacerdote ‫אילימא דמית לאחר‬
antes de dividir la propiedad de su padre, se la dieron; pero si no, están exentos ‫שלשים יום בהא אמר רבי‬
de dar el dinero de la redención. La Gemara pregunta: ¿ Cuándo murió el pa- ‫מאיר כי חלקו פטורין והא‬
dre? Si decimos que murió después de los treinta días posteriores al naci- ‫אשתעבדן להו לנכסי‬
miento de sus hijos, ¿dice el rabino Meir en este caso que si dividen la propie-
dad de su padre están exentos de dar el dinero de la redención al sacerdote? Pe-
ro la propiedad ya está en retención por la mitzva de la redención.
48a:4 Más bien, se refiere a un caso en el que el padre murió dentro de los treinta ‫אלא דמית בתוך שלשים‬
días posteriores al nacimiento de sus hijos, y la obligación de redención se apli- ‫יום מאי שנא כי חלקו‬
ca al primogénito mismo, cuya identidad se desconoce, pero no a la propiedad ‫דאזיל לגבי האי ומדחי ליה‬
del padre. Si es así, ¿qué tiene de diferente un caso en el que ya dividieron la ‫דאזיל לגבי האי ומדחי ליה‬
propiedad entre ellos y que el rabino Meir los considera exentos? La razón debe ‫כי לא חלקו נמי ליזיל לגבי‬
ser que el sacerdote irá con este hijo, y el hijo lo rechazará exigiéndole que ‫האי ולידחייה וליזיל לגבי‬
pruebe que él es el primogénito; e igualmente irá con ese otro hijo, y él tam- ‫האי ולידחייה‬
bién lo rechazará de la misma manera. La Gemara desafía esta explicación: lo
mismo debería aplicarse incluso en un caso en el que no dividieron la propie-
dad: deje que el sacerdote vaya con este hijo y él lo rechazará, y lo dejará ir
con ese hijo y él también lo rechazará.
48a:5 El rabino Yirmeya dice: es decir, es decir, se puede inferir a partir de aquí, que ‫אמר רבי ירמיה זאת‬
en un caso que involucra a dos personas llamadas Yosef ben Shimon que ‫אומרת שני יוסף בן שמעון‬
eran residentes de una ciudad, y adquirieron un campo en sociedad, un ‫שהיו בעיר אחת ולקחו‬
acreedor de uno de ellos. puede cobrar el pago de su deuda de cualquiera ‫שדה בשותפות בעל חוב‬
de ellos, a pesar de que no sabe cuál de ellos le debe el dinero. La razón es que ‫גובה אותה מהם דאמר ליה‬
él puede decirles a cada uno de ellos: si tengo un reclamo contra usted, estoy ‫אי בדידך מסיקנא מנתא‬
tomando los cien dinares que es su parte en el campo conjunto, y si tengo un ‫דידך קא שקילנא ואי‬
reclamo contra el otro Yosef ben Shimon, yo Estoy tomando los cien dinares ‫בחברך מסיקנא מנתא‬
que es su parte en el campo. Esto es similar al caso en el mishna, ya que los her- ‫דחברך קא שקילנא‬
manos que aún no han dividido la propiedad de su padre se consideran socios, y
por lo tanto el sacerdote puede reclamar su deuda de esa propie-
dad.
48a:6 Rava dijo en respuesta: Ahora considere el principio de que la propiedad de ‫אמר רבא מכדי נכסי דבר‬
una persona es una garantía para él, es decir, sirve como garantía para el prés- ‫איניש אינון ערבין ביה מי‬
tamo si el deudor no lo paga. ¿Hay algún caso en el que uno no pueda recla- ‫איכא מידי דלדידיה לא‬
mar el reembolso del deudor y, sin embargo , pueda reclamar a un garan- ‫מצי תבע ליה ולערב מצי‬
te? Pero, ¿no aprendimos en un mishna ( Bava Batra 173a): en el caso de al- ‫תבע ליה והתנן המלוה את‬
guien que presta dinero a otro con la garantía de un garante, no puede recla- ‫חבירו על ידי ערב לא‬
mar el pago de la deuda del garante? Y mantenemos a este respecto que él no ‫יפרע מן הערב וקיימא לן‬
puede reclamar el pago de la deuda del garante desde el principio, antes de ‫דלא יתבע מן הערב תחלה‬
reclamar primero la deuda del deudor. ¿Cómo, entonces, puede el sacerdote no
reclamar el dinero de la redención de ninguno de los hermanos, y aún así puede
tomarlo de su propiedad?
48a:7 Más bien, Rava dice: En realidad, la mishna se refiere a un caso en el que el ‫אלא אמר רבא לעולם‬
padre murió después de treinta días después del nacimiento de sus hijos y la ‫שמת לאחר שלשים יום‬
propiedad ya está bajo embargo por la mitzva de la redención. Y si este es un ca- ‫ואי דאיכא נכסי טובא הכי‬
so en el que hay muchas propiedades, la halakha es que el sacerdote toma las ‫נמי דשקיל והכא במאי‬
cinco monedas sela de esa propiedad, incluso después de que los hijos la hayan ‫עסקינן כגון דליכא אלא‬
dividido, ya que están obligados a pagar la deuda de su padre Su herencia. ¿Y ‫חמש סלעים‬
con qué estamos tratando aquí? Con un caso donde no sólo los cinco sela mo-
nedas recibidas de su padre. Esa fue toda la finca.
48a:8 Rava continúa: Y todos aceptan la opinión de Rav Asi, como dice Rav Asi: En ‫ודכולי עלמא אית להו דרב‬
el caso de los hermanos que dividieron la propiedad que recibieron como he- ‫אסי דאמר רב אסי האחין‬
rencia, con respecto a la mitad de ellos se consideran herederos y con respecto ‫שחלקו מחצה יורשין‬
a la otra mitad son considerados compradores unos de otros. Y además, to- ‫ומחצה לקוחות ודכולי‬
dos aceptan que un préstamo escrito en la Torá, es decir, una obligación finan- ‫עלמא מלוה הכתובה‬
ciera de la ley de la Torá, como la redención del primogénito, ‫בתורה‬
48b:1 No es como uno escrito en un documento, sino como un préstamo oral. Y to- ‫לאו ככתובה בשטר דמיא‬
dos aceptan la opinión de Rav Pappa, como dice Rav Pappa: cuando un ‫ודכולי עלמא אית להו דרב‬
acreedor otorga un préstamo por acuerdo oral , puede cobrar la deuda a los ‫פפא דאמר רב פפא מלוה‬
herederos del deudor después de su muerte, pero no puede cobrar la deuda a ‫על פה גובה מן היורשין‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

los compradores del deudor. propiedad. En consecuencia, el sacerdote puede ‫ואינו גובה מן הלקוחות‬
cobrar el dinero de la redención solo de la mitad de la propiedad con respecto a
la cual los hijos se consideran herederos, y dado que toda la propiedad vale solo
cinco monedas sela , podría tomar solo dos monedas y me-
dia sela. .
48b:2 Y aquí el rabino Meir y el rabino Yehuda no están de acuerdo con respecto a la ‫והכא בחמש ולא בחצי‬
cuestión de: cinco, pero no con la mitad de cinco. Como el rabino Meir sos- ‫חמש קמיפלגי דרבי מאיר‬
tiene que la Torá requiere dar específicamente cinco monedas sela , pero no la ‫סבר חמש ולא חצי חמש‬
mitad o parte de cinco; por lo tanto, los hermanos están exentos de dar al sacer- ‫ורבי יהודה סבר חמש‬
dote esas dos monedas y media sela . Y el rabino Yehuda sostiene que la Torá ‫ואפילו חצי חמש‬
requiere dar cinco monedas sela , e incluso la mitad o parte de cinco. Por lo
tanto, dictamina que el sacerdote toma esas dos monedas y media sela de la pro-
piedad con respecto a la cual los hijos son considerados herede-
ros.
48b:3 La Gemara pregunta: Si es así, cuando el rabino Yehuda dice: La obliga- ‫אי הכי רבי יהודה אומר‬
ción de redimir al primogénito ya entró en vigencia en la propiedad del pa- ‫נתחייבו נכסים נתחייב‬
dre, él debería haber dicho que la obligación de redimir al primogénito tuvo ‫גברא מיבעי ליה ועוד תניא‬
efecto en el hombre, es decir, los hermanos que están obligados a pagar la su- ‫רבי יהודה אומר האחין‬
ma, ya que el rabino Yehuda acepta que el sacerdote pierde la mitad de la obliga- ‫שחלקו אם יש עשרה זוז‬
ción que se aplica a la propiedad. Y además, se enseña en una baraita que ‫לזה ועשרה זוז לזה חייבין‬
el rabino Yehuda dice: en un caso donde se desconoce la identidad del primo- ‫ואם לאו פטורין‬
génito, y los hermanos dividen la propiedad de su padre, si hay diez dinares,
lo que equivale a dos monedas y media sela , por este hermano, y diez dinares
para ese hermano, están obligados a pagarle al sacerdote; y si no, están exen-
tos.
48b:4 La Gemara aclara la dificultad analizando la baraita : ¿Cuál es el significado de ‫מאי עשרה זוז לזה ועשרה‬
la cláusula: Diez dinares para este hermano y diez dinares para ese herma- ‫זוז לזה אילימא בין‬
no? Si decimos que cada uno tiene diez dinares de la propiedad del padre, que ‫דירושה בין דלקוחות‬
es la suma total tanto de la mitad de la herencia como de la mitad con respecto ‫וחמש ואפילו חצי חמש אי‬
a la cual son compradores juntos, lo que equivale a dos monedas y me- ‫הכי מאי איריא עשרה‬
dia sela , y el rabino Yehuda dice que están obligados a pagarle al sacerdote por- ‫אפילו בציר מעשרה נמי‬
que él sostiene que hay una mitzva para dar cinco monedas sela e incluso la mi-
tad o parte de cinco, esto es difícil. Si es así, ¿por qué declarar específicamen-
te que están obligados solo cuando hay diez dinares? La misma halakha se apli-
caría incluso a menos de diez dinares, ya que el sacerdote tiene derecho a lo que
esté disponible.
48b:5 Más bien, es obvio que en este caso hay diez dinares de herencia para ‫אלא פשיטא עשרה זוז‬
este hermano y diez dinares de herencia para ese hermano, que suman cin- ‫דירושה לזה ועשרה זוז‬
co monedas sela . Según el rabino Yehuda, es solo en este caso que están obliga- ‫דירושה לזה אלמא חמש‬
dos a pagarle al sacerdote. Evidentemente, el rabino Yehuda sostiene que hay ‫ולא חצי חמש סבירא ליה‬
una mitzva para dar específicamente cinco monedas sela , pero no la mitad o
parte de cinco, lo que contradice la explicación sugerida de la dispu-
ta.
48b:6 Más bien, la mishna se refiere a un caso en el que la propiedad del padre vale ‫אלא דכולי עלמא חמש ולא‬
cinco monedas sela , y todos, tanto el rabino Meir como el rabino Yehuda, están ‫חצי חמש והכא בדרב אסי‬
de acuerdo en que la Torá requiere dar cinco monedas sela , pero no la mitad ‫ורב פפא קמיפלגי‬
de cinco. Y aquí no están de acuerdo con respecto a las declaraciones de Rav
Asi y Rav Pappa de que la parte de la herencia incluye solo dos sela y media ,
que el sacerdote no tiene derecho a cobrar. El rabino Meir sostiene de acuerdo
con su opinión, mientras que el rabino Yehuda no está de acuerdo y sostiene que
las cinco monedas sela están disponibles para la redención.
48b:7 § Las notas Guemará: Y hay los que enseñan esta discusión con respecto a la ‫ואיכא דמתני ליה אסיפא‬
última cláusula de la Mishná: Si uno tenía dos hijos, y se desconoce cuál es el ‫נתחייבו הנכסים דמית האב‬
primogénito, y el padre murieron, Rabí Yehuda dice que la obligación de redi- ‫אימת אילימא דמית לאחר‬
mir el primogénito ya entró en vigor en la propiedad del padre. Por lo tanto, ‫שלשים מכלל דרבי מאיר‬
incluso si la propiedad del padre ha sido dividida, los hijos deben pagarle al sa- ‫סבר כי חלקו פטורין הא‬
cerdote. La Gemara pregunta: ¿ Cuándo murió el padre? Si decimos que mu- ‫אישתעבדי להו נכסי‬
rió después de treinta días después del nacimiento de sus hijos, ¿debería con-
cluirse por inferencia que el rabino Meir sostiene que si dividen la propiedad
de su padre están exentos de dar el pago de la redención al sacerdote? Pero la
propiedad ya está en retención por la mitzva de la redención.
48b:8 Más bien, se refiere a un caso en el que el padre murió dentro de los trein- ‫אלא בתוך שלשים כי חלקו‬
ta días posteriores al nacimiento de sus hijos y la obligación de redención se ‫אמאי מחייב רבי יהודה‬
aplica al primogénito mismo, aunque se desconoce cuál es el primogénito. Si es ‫ליזיל לגבי האי לידחייה‬
así, ¿ por qué el rabino Yehuda los obliga incluso cuando los hermanos ya ha- ‫וגבי האי ולידחייה‬
bían dividido la propiedad de su padre entre ellos? Deje que el sacerdote vaya a
este hijo, y él lo rechazará, alegando que él no es el primogénito, y déjelo ir a
ese hijo y él también lo rechazará por los mismos motivos.
48b:9 El rabino Yirmeya dice: Es decir: en un caso que involucra a dos personas lla- ‫אמר רבי ירמיה זאת‬
madas Yosef ben Shimon, que eran residentes de una ciudad, y una de ellas ‫אומרת שני יוסף בן שמעון‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

compró un campo de la otra, un acreedor anterior puede cobrar el pago de su ‫שהיו בעיר אחת ולקח אחד‬
deuda de ese campo. . Esto se debe a que él puede decirle al comprador: si us- ‫מהם שדה מחבירו בעל‬
ted está en deuda conmigo, estoy tomando los cien dinares que es su parte en ‫חוב גובה ממנו דאמר ליה‬
el campo, y si el otro Yosef ben Shimon está en deuda conmigo, entonces este ‫אי בדידך מסיקנא מנתא‬
campo estaba en embargo. yo antes de que lo adquirieras. ‫דידך קא שקילנא ואי‬
‫בחברך מסיקנא משתעבדא‬
‫לי מקמי דידך‬
48b:10 Rava dijo: Ahora considere, la propiedad de una persona es una garantía ‫אמר רבא מכדי נכסוהי‬
para él, entonces ¿por qué el acreedor no puede reclamar su deuda al deudor si- ‫דבר איניש אינון ערבין‬
no que puede reclamarla al garante, es decir, su propiedad? La Gemara comen- ‫ביה וכולה כלישנא קמא‬
ta: Y de aquí en adelante, todo el resto de la discusión es la misma que en la
primera versión del pasaje, como se mencionó anteriormente.
48b:11 MISHNA: Con respecto a dos esposas de un hombre, las cuales no habían da- ‫מתני׳ שתי נשים שלא‬
do a luz previamente , y dieron a luz a dos hombres, es decir, cada uno dio a ‫בכרו וילדו שני זכרים נותן‬
luz a un hombre, y los hijos se entremezclaron, el padre le da diez monedas se- ‫עשרה סלעים לכהן מת‬
la al sacerdote incluso si se desconoce qué hijo nació primero, porque es seguro ‫אחד מהן בתוך שלשים יום‬
que cada uno es primogénito de su madre. En el caso de que uno de ellos muera ‫אם לכהן אחד נתן יחזיר לו‬
dentro de los treinta días posteriores al nacimiento, si le dio las diez monedas ‫חמש סלעים ואם לשני‬
de sela a un sacerdote, el sacerdote debe devolverle cinco sela , porque el pa- ‫כהנים נתן אינו יכול‬
dre no estaba obligado a redimir al hijo que murió. Y si dio el pago de la reden- ‫להוציא מידם‬
ción a dos sacerdotes diferentes , no puede reclamar el dinero de la pose-
sión de ninguno de los sacerdotes, ya que cada uno podría afirmar que el dinero
que recibió fue para el niño vivo.
48b:12 Si una madre dio a luz a un hombre y una dio a luz a una mujer, o si entre ellos ‫זכר ונקבה או שני זכרים‬
dieron a luz a dos hombres y una mujer, y los niños se mezclaron, el padre le ‫ונקבה נותן חמש סלעים‬
da cinco monedas sela al sacerdote: en el primer caso porque el macho pudo ‫לכהן שתי נקבות וזכר או‬
haber precedido a la hembra y en el segundo caso porque uno de los machos es ‫שני זכרים ושתי נקבות אין‬
ciertamente primogénito. Si los niños eran dos mujeres y un hombre, o dos ‫כאן לכהן כלום‬
hombres y dos mujeres, el sacerdote no tiene nada aquí, ya que es posible
que la mujer naciera primero de cada madre.
48b:13 Si uno de sus esposas habían previamente dado a luz y no se habían previa- ‫אחת בכרה ואחת שלא‬
mente dado a luz y que dio a luz a dos hombres que se hicieron entremezclan, ‫בכרה וילדו שני זכרים‬
el padre da cinco sela monedas al sacerdote, como es cierto que uno de ellos ha ‫נותן חמש סלעים לכהן מת‬
nacido con la madre quien aún no había dado a luz. Si uno de ellos muere den- ‫אחד מהן בתוך שלשים יום‬
tro de los treinta días posteriores al nacimiento, el padre está exento de ese pa- ‫האב פטור‬
go, ya que es posible que el que murió nació de la madre que aún no había dado
a luz.
48b:14 En un caso de entremezclarse donde el padre murió y los hijos están vivos, el ‫מת האב והבנים קיימים‬
rabino Meir dice: Si le dieron las cinco monedas sela al sacerdote antes de di- ‫רבי מאיר אומר אם נתנו‬
vidir la propiedad de su padre entre ellos, se la dieron , y permanece en pose- ‫עד שלא חלקו נתנו ואם‬
sión del sacerdote. Pero si no, están exentos de dar el pago de la redención al ‫לאו פטורין רבי יהודה‬
sacerdote. El rabino Yehuda dice: La obligación de redimir al primogénito ‫אומר נתחייבו נכסים זכר‬
ya entró en vigencia en la propiedad del padre. Si las esposas dieron a luz a un ‫ונקבה אין לכהן כלום‬
hombre y una mujer, el sacerdote no tiene nada aquí, ya que tal vez la mujer
nació de la madre que aún no había dado a luz.
48b:15 Con respecto a dos mujeres que no habían dado a luz anteriormente , que esta- ‫שתי נשים של שני אנשים‬
ban casadas con dos hombres diferentes , y dieron a luz a dos hombres y los ‫שלא בכרו וילדו שני‬
hijos se mezclaron, este padre le da cinco monedas sela a un sacerdote y ‫זכרים זה נותן חמש סלעים‬
ese padre le da cinco monedas sela a un sacerdote, ya que cada uno es primogé- ‫לכהן וזה נותן חמש סלעים‬
nito de su madre. En el caso de que uno de ellos muera dentro de los trein- ‫מת אחד מהם בתוך‬
ta días posteriores al nacimiento, si los padres le dieron las diez monedas ‫שלשים אם לכהן אחד נתנו‬
de sela a un sacerdote, el sacerdote debe devolverles cinco monedas ‫יחזיר להם חמש סלעים‬
de sela . Pero si dieron el pago de la redención a dos sacerdotes diferentes, no ‫אם לשני כהנים נתנו אינן‬
pueden reclamar el dinero de la posesión de ninguno de los sacerdotes, ya que ‫יכולין להוציא מידם‬
cada uno podría afirmar que el dinero que recibió fue para el niño
vivo.
48b:16 Si las mujeres dieron a luz a un hombre y una mujer y los niños se entremez- ‫זכר ונקבה האבות פטורין‬
claron, los padres están exentos, ya que cada uno podría afirmar que él es el pa- ‫והבן חייב לפדות את עצמו‬
dre de la mujer, pero el hijo está obligado a redimirse, ya que ciertamente es ‫שתי נקבות וזכר או שתי‬
un primogénito. . Si nacieron dos mujeres y un hombre , o dos mujeres y dos ‫נקבות ושני זכרים אין כאן‬
hombres, el sacerdote no tiene nada aquí, ya que es posible que la mujer na- ‫לכהן כלום‬
ciera primero de cada madre.
48b:17 Si una mujer había previamente dado a luz y no se había previamente dado a ‫אחת בכרה ואחת שלא‬
luz, y se casaron a dos hombres y dio a luz a dos varones, que luego se convir- ‫בכרה של שני אנשים‬
tieron en entremezclados, este uno cuya esposa no había previamente dado a ‫וילדו שני זכרים זה שלא‬
luz da cinco sela monedas a la sacerdote. Si las mujeres dieron a luz a un hom- ‫בכרה אשתו נותן חמש‬
bre y una mujer, el sacerdote no tiene nada aquí, ya que es posible que la mu- ‫סלעים לכהן זכר ונקבה‬
jer haya nacido de una madre que aún no ha dado a luz. ‫אין כאן לכהן כלום‬
48b:18 GEMARA: La mishna enseña con respecto a dos esposas de dos esposos cuyos ‫גמ׳ מאי שנא שני כהנים‬
primogénitos se mezclaron, que si los padres dieron su dinero de redención a ‫דאזיל לגבי האי ומדחי ליה‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

dos sacerdotes diferentes y uno de los primogénitos murió, no pueden reclamar ‫ואזיל לגבי האי ומדחי ליה‬
el dinero de la posesión de ninguno de los sacerdotes. La Gemara pregun-
ta: ¿Qué tiene de diferente un caso en el que los padres dieron el dinero de la
redención a dos sacerdotes diferentes , y uno de los primogénitos murió poste-
riormente, que no pueden reclamar el dinero? La razón es que un padre irá a es-
te sacerdote y lo rechazará, alegando que tomó el dinero de la redención para el
primogénito sobreviviente, y de la misma manera irá a ese otro sacerdote y
él también lo rechazará de la misma manera.
48b:19 Lo mismo también es cierto en un caso en el que dieron su dinero de redención ‫כהן אחד נמי ליזיל לגבי‬
a un sacerdote: este padre irá al sacerdote y el sacerdote lo rechazará, al afir- ‫האי ולידחייה וליזיל לגבי‬
mar que su hijo todavía está vivo, y que el padre irá al sacerdote y él también lo ‫האי ולידחייה אמר שמואל‬
rechazará , por los mismos motivos. Shmuel dice:
49a:1 Esto se refiere a un caso donde uno de los padres viene con autorización para ‫בבא בהרשאה‬
actuar en nombre del otro padre para declarar su reclamo por él, y por lo tanto el
sacerdote no puede rechazar su reclamo. Pero si le dieron el dinero a dos sacer-
dotes diferentes, una autorización no tiene ningún efecto, ya que cada sacerdote
puede reclamar que el otro tomó el dinero de la redención del hijo que murió.
49a:2 La Gemara pregunta: ¿ Pero los Sabios de Neharde'a no dijeron: No escribi- ‫והאמרי נהרדעי לא כתבינן‬
mos un documento de autorización [ adrakhta ] sobre bienes muebles? Por ‫אדרכתא אמטלטלי הני‬
lo tanto, en el caso de la redención, donde el dinero, que tiene el estado de bien- ‫מילי היכא דכפריה אבל‬
es muebles, se le exige al sacerdote, no se puede usar un documento de autoriza- ‫היכא דלא כפריה כתבינן‬
ción. La Gemara responde: Esta declaración, que no se escribe una autoriza-
ción para bienes muebles, se aplica solo cuando el demandado, en este caso el
sacerdote, ya negó el reclamo en su contra. Sin embargo, en un caso en el que
el demandado no tenía todavía niega la reclamación contra él escribimos auto-
rización incluso para bienes muebles. En el caso de la redención, aunque el sa-
cerdote afirma que quien emite el reclamo contra él no es el padre del hijo que
murió, no niega que recibió el dinero.
49a:3 § La mishná enseña: Con respecto a dos mujeres que no habían dado a luz pre- ‫זכר ונקבה אין כאן לכהן‬
viamente, que estaban casadas con dos hombres, y dieron a luz a un hombre y ‫כלום תנא רב הונא שני‬
una mujer que luego se mezclaron, los padres están exentos de la mitzva de la ‫זכרים ונקבה אין כאן לכהן‬
redención, pero el hijo es obligado a redimirse, ya que ciertamente tiene el esta- ‫כלום‬
tus de primogénito. Si la descendencia era dos hembras y un macho, o dos ma-
chos y dos hembras, todos los cuales se mezclaron, el sacerdote no tiene nada
aquí. Con respecto a este caso, Rav Huna enseña: Si dieron a luz a dos hom-
bres y una mujer, el sacerdote no tiene nada aquí, a pesar de que uno de ellos
es definitivamente un primogénito, ya que cada padre puede afirmar que su pri-
mogénito es la mujer. Además, los hijos también están exentos, ya que cada uno
puede afirmar que la hembra fue su hermana y nació primero.
49a:4 La Guemará pregunta: ¿Y con respecto a la tanna de nuestra Mishná, ¿por qué ‫ותנא דידן כיון דבשני‬
no declara este caso? La Gemara responde: Dado que encuentra esta decisión ‫אנשים הוא דמשכחת לה‬
de que están completamente exentos en un caso donde las mujeres están casa- ‫באיש אחד ושתי נשים לא‬
das con dos hombres, pero no lo encuentra en el caso de un hombre y dos de ‫משכחת לה לא מתני ליה‬
sus esposas, ya que un primogénito definitivamente nació a ese hombre y él de-
be darle cinco monedas sela a un sacerdote, el tanna tampoco enseña el caso de
dos mujeres y dos hombres. La razón es que estilísticamente, la tanna prefiere
enseñar la decisión: el sacerdote no tiene nada aquí, solo cuando la halakha es
idéntica en un caso de dos esposas de dos hombres y un caso de dos esposas de
un hombre.
49a:5 MISHNA: Si el primogénito muere dentro de los treinta días posteriores ‫מתני׳ מת הבן בתוך‬
al nacimiento, aunque el padre le dio cinco sela al sacerdote, el sacerdote debe ‫שלשים יום אף על פי‬
devolverlo . Si el hijo primogénito muere después de treinta días , incluso si el ‫שנתן לכהן יחזיר לאחר‬
padre no le dio cinco monedas sela al sacerdote , entonces debe dárselo . Si el ‫שלשים יום אף על פי שלא‬
primogénito muere en el trigésimo día, el estado halájico de ese día es como el ‫נתן יתן מת ביום שלשים‬
del día anterior, ya que la obligación entra en vigencia solo después de que ha- ‫כיום שלפניו רבי עקיבא‬
yan transcurrido treinta días. El rabino Akiva dice: Si el primogénito muere el ‫אומר אם נתן לא יטול ואם‬
día treinta es un caso de incertidumbre; Por lo tanto, si el padre ya se dio el pago ‫לא נתן לא יתן‬
de reembolso al sacerdote que no puede tomar de nuevo, pero si no toda-
vía dar el pago no tenga que dar a él.
49a:6 GEMARA: La Gemara pregunta: ¿Cuál es la razón de los rabinos, es decir, el ‫גמ׳ מאי טעמייהו דרבנן‬
primer tanna , que sostienen que la mitzva de la redención se aplica solo des- ‫גמרי חדש חדש ממדבר מה‬
pués de transcurridos treinta días? La Gemara explica que derivan el significado ‫התם ומעלה אף הכא נמי‬
del término "mes" establecido en este contexto por medio de una analogía ver- ‫ומעלה‬
bal del significado del término "mes" establecido en el contexto de la redención
del primogénito israelita en el desierto a través de los levitas. . Al igual que
allí, con respecto a la redención a través de los levitas, se dice: "Numere todos
los varones primogénitos de los hijos de Israel a partir de un mes en adelan-
te" (Números 3:40), es decir, después de treinta días, también aquí, con respec-
to a la mitzva de la redención para las generaciones futuras, donde dice: "A par-
tir de un mes, redimirás" (Números 18:16), el requisito: Y hacia arriba, tam-
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

bién se aplica , es decir, solo después de treinta días.


49a:7 Y el rabino Akiva es incierta en este sentido, como se podría afirmar: A par- ‫ורבי עקיבא מספקא ליה‬
tir del hecho de que era necesario para el verso de escritura “y hacia arriba” ‫מדאיצטריך למכתב ומעלה‬
con respecto a la mitzvá de las valoraciones: “Y si fuere de sesenta años arri- ‫גבי ערכין ולא גמרי‬
ba” (Levítico 27: 7), y no se deriva de la redención de los primogénitos israeli- ‫ממדבר הוו להו שני‬
tas en el desierto que la frase "de ... años" significa "y hacia arriba", se puede ‫כתובים הבאים כאחד‬
concluir lo siguiente: La redención del primogénito en el desierto y valoracio-
nes son dos versos que vienen como uno, es decir, para enseñar el mismo asun-
to.
49a:8 Y hay un principio de que dos versículos que vienen como uno no ense- ‫וכל שני כתובים הבאים‬
ñan su halakha común a otros casos. Si es así, la halakha con respecto a la mitz- ‫כאחד אין מלמדין‬
va de redimir al primogénito para las generaciones futuras sería que el trigésimo
día es como el día siguiente, lo cual no está de acuerdo con la opinión de los ra-
binos.
49a:9 O tal vez uno podría decir: ¿ Cuándo dos versículos que vienen como uno no ‫או דלמא כי אין מלמדין‬
enseñan su halakha común ? Eso es con respecto al halakhot general , es decir, ‫לעלמא אבל לגופייהו‬
áreas completamente diferentes de halakha . Pero con respecto a ellos mis- ‫מלמדין ומשום הכי‬
mos, es decir, casos similares, sí enseñan. Si es así, uno debe obtener la halak- ‫מספקינן ליה‬
ha permanente de la redención de los primogénitos de la redención de los primo-
génitos en el desierto. Y es por eso que el rabino Akiva no está seguro acerca
de un primogénito en su trigésimo día.
49a:10 Rav Ashi dice: Todos reconocen con respecto al duelo que el trigésimo día es ‫אמר רב אשי הכל מודים‬
como el día anterior, es decir, si el hijo murió el trigésimo día, se considera que ‫לענין אבילות יום שלשים‬
murió el día anterior y tiene el estado de un niño muerto. y no se observan los ri- ‫כיום שלפניו ואמר שמואל‬
tos de duelo. Y la razón es como dice Shmuel: el halakha está de acuerdo con ‫הלכה כדברי המיקל באבל‬
la declaración de la autoridad más indulgente en asuntos relacionados con
el duelo.
49a:11 MISHNA: Si el padre del primogénito muere dentro de los treinta días poste- ‫מתני׳ מת האב בתוך‬
riores al nacimiento, la condición presunta del hijo es que no fue redimido, ‫שלשים בחזקת שלא נפדה‬
hasta que el hijo presente pruebas de que fue redimido. Si el padre muere des- ‫עד שיביא ראיה שנפדה‬
pués de que pasaron treinta días, el supuesto estado del hijo es que fue redi- ‫לאחר שלשים יום בחזקת‬
mido, hasta que la gente le diga que no fue redimido. Si uno tuviera tanto que ‫שנפדה עד שיאמרו לו‬
redimir como a su hijo que redimir, su propia redención tiene prioridad so- ‫שלא נפדה הוא לפדות ובנו‬
bre la de su hijo. El rabino Yehuda dice: La redención de su hijo tiene priori- ‫לפדות הוא קודם לבנו רבי‬
dad, ya que la mitzva para redimir al padre incumbe a su propio padre, y la ‫יהודה אומר בנו קודמו‬
mitzva para redimir a su hijo incumbe a él. ‫שמצותו על אביו ומצות‬
‫בנו עליו‬
49a:12 GEMARA: Se dijo: en el caso de alguien que redime a su primogénito dentro ‫גמ׳ איתמר הפודה את בנו‬
de los treinta días de su nacimiento al darle al sacerdote cinco mone- ‫בתוך שלשים יום רב אמר‬
das sela , Rav dice que su hijo es redimido y Shmuel dice que su hijo no es ‫בנו פדוי ושמואל אמר אין‬
redimido. La Gemara explica: Todos están de acuerdo en que si el padre dijo: ‫בנו פדוי דכולי עלמא‬
Él es redimido a partir de ahora, que su hijo no es redimido, ya que la obliga- ‫מעכשיו אין בנו פדוי לאחר‬
ción de redimir al hijo aún no está vigente. Del mismo modo, si el padre dice ‫שלשים יום ואיתנהו‬
que la redención debería entrar en vigencia después de treinta días, y el dine- ‫למעות ודאי בנו פדוי‬
ro todavía está allí, en posesión del sacerdote, después de treinta días, su hijo
ciertamente es redimido, ya que el dinero está en posesión del sacerdote cuan-
do la obligación de la redención entra en vigor.
49a:13 No están de acuerdo en una situación en la que el padre dice que la redención ‫כי פליגי לאחר שלשים יום‬
debería entrar en vigor después de treinta días, pero mientras tanto el dinero ‫ונתעכלו המעות רב אמר‬
se desperdició . Rav dice que su hijo es redimido, al igual que el halakha con ‫בנו פדוי מידי דהוה‬
respecto al compromiso de una mujer con la condición de que surta efecto ‫אקידושי אשה התם לאו‬
después de treinta días. En ese caso , ¿no es correcto que , aunque el dinero se ‫אף על גב דנתעכלו המעות‬
desperdició durante los treinta días , sea un compromiso válido ? ‫הוו קידושי‬
49b:1 Aquí, también, el halakha no es diferente. ‫הכא נמי לא שנא‬
49b:2 Y Shmuel podría decirte: Ahí, con respecto al compromiso, está en su poder ‫ושמואל אמר לך התם בידו‬
desposarla desde ahora, cuando le dio las monedas, y por lo tanto, es irrelevan- ‫לקדשה מעכשיו הכא אין‬
te que el dinero se haya gastado. Por el contrario, aquí, en el caso de la reden- ‫בידו לפדותו מעכשיו ואף‬
ción, no está en su poder redimir a su hijo a partir de ahora. Con respecto a la ‫על גב דקיימא לן דכל‬
práctica halakha en esta disputa, la Gemara comenta: Y aunque mantene- ‫היכא דפליגי רב ושמואל‬
mos como principio que donde Rav y Shmuel no están de acuerdo, la halak- ‫הלכתא כרב באיסורי‬
ha está de acuerdo con la opinión de Rav en asuntos rituales y de acuerdo ‫וכשמואל בדיני הכא‬
con la opinión de Shmuel en asuntos monetarios. importa, aquí el halak- ‫הלכתא כוותיה דשמואל‬
ha está de acuerdo con la opinión de Shmuel, quien sostiene que si uno redime
a su hijo dentro de los treinta días, no será redimido.
49b:3 La Gemara plantea una dificultad: en la mishna aprendimos en la amud ante- ‫תנן מת בתוך שלשים יום‬
rior : si el hijo primogénito muere dentro de los treinta días posteriores al na- ‫אף על פי שנתן לכהן יחזיר‬
cimiento, aunque el padre le dio cinco monedas sela al sacerdote, el sacerdo- ‫לו חמש סלעים טעמא דמת‬
te debe devolverle las cinco monedas sela . La Gemara infiere: La razón por ‫הא לא מת בנו פדוי הכא‬
la que debe devolver el dinero es que el hijo murió. Pero si no murió dentro de ‫במאי עסקינן דאיתנהו‬
treinta días, su hijo es redimido a pesar del hecho de que el padre le dio el dine- ‫למעות‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

ro al sacerdote antes del tiempo apropiado. Esta inferencia contradice la opinión


de Shmuel. La Gemara responde: Aquí estamos lidiando con un caso don-
de el dinero aún existe, es decir, en posesión del sacerdo-
te.
49b:4 La Gemara comenta: Ven y escucha otra dificultad de la mishna: si el padre del ‫תא שמע בחזקת שלא נפדה‬
primogénito muere dentro de los treinta días posteriores al nacimiento, el esta- ‫עד שיאמרו לו שנפדה‬
do presuntivo del hijo es que no es redimido, hasta que la gente le diga que ‫התם נמי דאיתנהו למעות‬
es redimido. Pero si la gente le dice que está redimido, entonces la redención es ‫בעינייהו‬
efectiva, en contradicción con la opinión de Shmuel. La Gemara responde: Allí
también, se refiere a un caso en el que el dinero aún existe, es decir, en pose-
sión del sacerdote.
49b:5 La Gemara relata que un tanna enseñó una baraita en presencia de Rav Yehu- ‫תני תנא קמיה דרב יהודה‬
da: en el caso de alguien que redime a su hijo primogénito dentro de los ‫הפודה את בנו בתוך‬
treinta días de su nacimiento, su hijo es redimido. Rav Yehuda le dijo: ‫שלשים יום בנו פדוי אמר‬
¿Shmuel dijo que su hijo no es redimido y, sin embargo, usted dice que su hi- ‫ליה שמואל אמר אין בנו‬
jo es redimido? La Gemara comenta: Y aunque mantenemos que el halak- ‫פדוי ואת אמרת בנו פדוי‬
ha está de acuerdo con la opinión de Rav en asuntos rituales y de acuerdo ‫ואף על גב דקיימא לן כרב‬
con la opinión de Shmuel en asuntos monetarios, aquí el halakha está de ‫באיסורי וכשמואל בדיני‬
acuerdo con la opinión de Shmuel. ‫הכא הלכתא כותיה‬
‫דשמואל‬
49b:6 § La mishna enseña que si uno tuviera que redimir a sí mismo y a su hijo para ‫הוא לפדות ובנו לפדות‬
redimir, su propia redención tiene prioridad sobre la de su hijo. Los Sabios ‫הוא קודם לבנו וכו׳ תנו‬
enseñaron en una baraita : si uno tuviera tanto que redimir como a su hijo ‫רבנן הוא לפדות ובנו‬
que redimir, su propia redención tiene prioridad sobre la de su hijo. El rabi- ‫לפדות הוא קודם לבנו רבי‬
no Yehuda dice: La redención de su hijo tiene prioridad, ya que la mitzva pa- ‫יהודה אומר בנו קודמו‬
ra redimir al padre incumbe a su propio padre, y la mitzva para redimir a su hi- ‫שמצותו על אביו ומצות‬
jo incumbe a él. En consecuencia, primero debe cumplir la mitzva que le corres- ‫בנו עליו‬
ponde redimiendo a su hijo.
49b:7 El rabino Yirmeya dice: Todos reconocen que en un caso en el que solo hay ‫אמר רבי ירמיה הכל‬
cinco monedas sela disponibles y uno tiene que redimir tanto a él como a su hi- ‫מודים היכא דליכא אלא‬
jo, su propia redención prevalece sobre la de su hijo, a pesar de la indicación ‫חמש סלעים הוא קודם‬
en contrario de la mishna. ¿Cual es la razon? La razón es que su propia mitz- ‫לבנו מאי טעמא דמצוה‬
va es preferible a la que realiza en nombre de los demás. Donde no están de ‫דידיה עדיף כי פליגי היכא‬
acuerdo es en un caso en el que hay tierras por valor de cinco monedas ‫דאיכא חמש משועבדות‬
de sela que son propiedades embargadas que se habían vendido previamente a ‫וחמש בני חורין‬
otros y tierras por valor de cinco monedas de sela que son propiedades sin ven-
der .
49b:8 La Gemara explica el razonamiento detrás de la disputa: el rabino Yehuda sos- ‫רבי יהודה סבר מלוה‬
tiene que un préstamo escrito en la Torá, es decir, una obligación financiera ‫הכתובה בתורה ככתובה‬
de la ley de la Torá, como la redención del primogénito con cinco mone- ‫בשטר דמיא ודידיה אזיל‬
das sela , se considera como si estuviera escrito en un documento y , por lo ‫וטריף ממשעבדי ובהני‬
tanto, se puede cobrar de bienes embargados, al igual que cualquier préstamo re- ‫חמש בני חורין פריק ליה‬
gistrado en un documento. Por lo tanto, las cinco monedas de sela que son pro- ‫לבריה‬
piedad embargada están disponibles para su propia redención, pero no para la
del hijo de uno, ya que la venta de la propiedad presumiblemente ocurrió antes
del nacimiento de su primogénito. Y por lo tanto, el cura va y se recupera la
posesión de la tierra pena de cinco sela que es embargar la propiedad por
su propia redención, como cualquier deuda por escrito en un documento; y con
esos cinco sela de propiedad no vendida redime a su hijo. De esta manera, uno
puede cumplir ambas mitzvot.
49b:9 Y los rabinos sostienen: un préstamo que está escrito en la Torá no se consi- ‫ורבנן סברי מלוה הכתובה‬
dera como si estuviera escrito en un documento, ya que los compradores no ‫בתורה לאו ככתובה בשטר‬
sabrán protegerse contra la recuperación si no está escrito en un documento. Por ‫דמיא הלכך מצוה דידיה‬
lo tanto, las cinco monedas sela que son propiedad embargada no están disponi- ‫עדיף‬
bles para canjear, y en consecuencia es preferible su propia mitzva. En conse-
cuencia, se redime con la tierra que no está embargada.
49b:10 MISHNA: Los cinco sela monedas de la redención de la primogénito hijo, con ‫מתני׳ חמש סלעים של בן‬
respecto a la que está escrito: “Cinco piezas de plata, según el siclo del santua- ‫במנה צורי‬
rio” (Números 18:16), se calculan utilizando un tirio maneh . El contenido de
plata de las monedas de Tyria es significativamente más alto que el de las mone-
das provinciales, que vale un octavo de su valor.
49b:11 Con respecto a los treinta shekels pagados al dueño de un esclavo cananeo que ‫שלשים של עבד חמשים‬
es asesinado por un buey (ver Éxodo 21:32), y los cincuenta shekels paga- ‫של אונס ושל מפתה ומאה‬
dos por un violador (ver Deuteronomio 22:29) y por un seductor (ver Éxodo ‫של מוציא שם רע כולם‬
22:16) de una joven virgen, y los cien siclos pagados por el difamador de su ‫בשקל הקדש במנה צורי‬
novia con la afirmación de que ella no es virgen (véase Deuteronomio ‫וכולן נפדין בכסף ובשוה‬
22:19), todos ellos, incluso aquellos casos en que la palabra shekel no está escri- ‫כסף חוץ משקלים‬
to explícitamente, se pagan en el shekel del Santuario, cuyo valor es de vein-
te gera (ver Números 18:16) y que se calcula utilizando una maneh tiria . Y
todas las obligaciones monetarias se canjean, es decir, se pagan, con monedas o
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

con artículos del valor equivalente de dinero, a excepción de los medios she-
kels que se donan al Templo cada año, que se deben dar específicamente como
monedas.
49b:12 GEMARA: La mishna declaró que las cinco monedas sela de la redención del ‫גמ׳ מנה צורי אמר רבי אסי‬
hijo se calculan usando una maneh tiria . En explicación de esto, el Rabino Asi ‫מנה של צורי רבי אמי‬
dice: Uno debe dar cinco sela de las maneh usadas en Tiro. El rabino Ami di- ‫אמר דינרא ערבא רבי‬
ce: Las cinco monedas sela son iguales a un dinar árabe dorado . El rabino ‫חנינא אומר איסתרא‬
inaanina dice: Hay una sela [ istera ] siria , ocho de las cuales se venden ‫סרסיא דמיזדבנא תמניא‬
por un gran dinar dorado . Uno debe dar cinco de estos para la redención del ‫בדינרא חמש מינייהו‬
hijo. ‫לפדיון הבן‬
50a:1 El rabino Yoḥanan dice: Si uno quiere saber cuánto dar por la redención del ‫רבי יוחנן אומר דינרא‬
primogénito, tome los dinares de oro desgastados de Adriano y Trajano, que ‫הדריינא טריינא שייפא‬
se venden a veinticinco dinares, y deduzca de ellos un sexto. Y estos que que- ‫דמזבנא בעשרים וחמשה‬
dan son los cinco sela que uno debe dar para la redención del hijo primogéni- ‫זוזי דל מינייהו שתותא‬
to , es decir, veinte dinares, ya que hay cuatro dinares en un sela . La Guemará ‫והנך לפדיון הבן הני‬
desafía: Después de deducir una sexta entre veinticinco, uno está no queda con ‫עשרין וחד נכי דנקא הוי‬
veinte dinares, pero veintiún dinares menos una sexta parte [ danka ] de un di-
nar.
50a:2 Más bien, deduzca un sexto y otro dinar, y estos que quedan son para la re- ‫אלא דל שתותא וזוזא והנך‬
dención del hijo primogénito . Los desafíos de Gemara: Pero el cálcu- ‫לפדיון הבן אכתי עשרין‬
lo aún es inexacto, ya que esta suma es veinte dinares menos un sexto de di- ‫נכי דנקא הוי אלא דל זוזא‬
nar. Más bien, primero deduzca un dinar, y del resto, es decir, veinticuatro di- ‫ושתותא והנך לפדיון הבן‬
nares, deduzca un sexto, y estos que quedan son las cinco monedas sela que uno ‫דהוי להו עשרין מתקלי‬
debe dar para la redención del hijo. La Gemara señala que estos son un peso ‫במתקלי דינרא דאינון‬
de veinte matkalei de los pequeños dinares dorados conocidos como matkalei , ‫עשרין ותמניא זוזי ופלגי‬
que valen veintiocho y medio dinares, y la mitad de un sexto de un dinar, en ‫ופלגא דנקא‬
dinares de plata árabes.
50a:3 § Rava dice: Las bíblicos sela monedas, es decir, los siclos que deben darse pa- ‫אמר רבא סילעים‬
ra la redención del primogénito, son cada tres y un tercio de dinares en peso, no ‫דאורייתא תלתא ותילתא‬
cuatro dinares. Como está escrito: "El shekel es veinte gera " (Éxodo ‫הוי דכתיב עשרים גרה‬
30:13), y traducimos "veinte gera " como veinte ma'a . Y se enseña en una ba- ‫השקל ומתרגמינן עשרין‬
raita : seis ma'a de plata equivalen a un dinar. Si es así, veinte ma'a , que es ‫מעין ותניא שש מעה כסף‬
igual a la sela de la Torá, vale tres y un tercio de dinares. ‫דינר‬
50a:4 La Gemara plantea una objeción de una baraita , que discute la halakha de al- ‫מיתיבי והלא סלע של קדש‬
guien que redime un campo ancestral del tesoro del Templo. La Torá declara que ‫ארבעים ושמנה פונדיונין‬
quien consagra su campo en el año del Jubileo da como su redención, por cada
uno de los próximos cuarenta y nueve años, cincuenta sela por cada área apta
para la siembra de un kor de semilla de cebada. En este sentido, los Sabios han
dicho que uno da una sela y un pundeyon , que es media ma'a , por año. La ba-
raita observa una discrepancia aquí: Pero en las monedas sela del Santua-
rio hay cuarenta y ocho pundeyon , lo que significa que, según la declaración
de los Sabios, la redención por cuarenta y nueve años asciende a cuarenta y nue-
ve sela y cuarenta y nueve pundeyon , es decir, cincuenta sela y un pundeyon ,
un pundeyon más que la suma requerida por la Torá.
50a:5 La baraita explica: Este pundeyon , ¿cuál es su función? Es un premium [ kil- ‫פונדיון זה מה טיבו קילבון‬
bon ] para intercambiar el sela en pundeyon . En cualquier caso, esta barai- ‫לפרוטרוט‬
ta enseña que hay cuarenta y ocho pundeyon en la sela de la Torá, que es veinti-
cuatro ma'a . Esto contradice la declaración de Rava, quien dijo que el sela de la
Torá vale solo veinte ma'a .
50a:6 La Gemara responde que la baraita se refiere al período después de que los Sa- ‫בתר דאוסיפו עילוייהו‬
bios agregaron un sexto a las monedas, es decir, cuatro ma'a a cada sela . Co- ‫דתניא עשרים גרה השקל‬
mo se enseña en una baraita , con respecto al verso: "Veinte gera será el she- ‫למדנו לשקל שהוא עשרים‬
kel" (Levítico 27:25): Aprendemos de aquí con respecto al shekel mencionado ‫גרה ומנין שאם רצה‬
en la Torá que es veinte gera . ¿Y de dónde se deriva que si uno quiere agre- ‫להוסיף יוסיף תלמוד לומר‬
gar al número de ma'a en el shekel , puede agregar? El versículo dice: "Vein- ‫יהיה יכול יפחות תלמוד‬
te gera será el shekel", por lo que el término "será" denota un aumento. Uno po- ‫לומר הוא‬
dría haber pensado que podría reducir el número de ma'a en el shekel a menos
de veinte. Por lo tanto, el versículo dice: "Lo mismo es veinte gera " (Números
18:16), es decir, no puede ser menos que eso.
50a:7 La Gemara relata que Rav Ashi envió diecisiete dinares a Rav Aḥa, hijo de ‫רב אשי שדר ליה שבסר‬
Ravina, un sacerdote, para la redención del primogénito . Junto con el dinero, ‫זוזי לרב אחא בריה‬
Rav Ashi le envió el siguiente mensaje: Deje que el Maestro me devuelva el ‫דרבינא בפדיון הבן שלח‬
tercio adicional de un dinar que está incluido en la suma. Dado que según Ra- ‫ליה לישדר לי מר תלתא‬
va, la sela de la Torá vale tres y un tercio de dinares, cinco sela equivalen a die- ‫יתירתא דאיכא עלוייהו‬
ciséis dinares y dos tercios, que es un tercio menos que los diecisiete dinares que ‫שלח ליה לשדר לי מר‬
envió. Rav Aḥa lo envió en respuesta: Deje que el Maestro me envíe los otros ‫תלתא אחרינא דאוסיפו‬
tres dinares que los Sabios les agregaron, ya que después de que los Sabios ‫עילוייהו‬
añadieron al sela de la Torá, cinco sela equivalen a veinte dinares, tres más que
los diecisiete Rav Ashi. expedido.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

50a:8 § La Gemara continúa discutiendo el valor de las monedas. El rabino inaanina ‫אמר רבי חנינא כל כסף‬
dice: Cualquier shekel de plata que se menciona en la Torá pero que no se es- ‫האמור בתורה סתם סלע‬
pecifica se refiere a un sela . Además, cualquier shekel de plata no especificado ‫דנביאים ליטרין דכתובין‬
mencionado en los Profetas es una litra de plata , que pesa veinticinco sela , y ‫קינטרין חוץ מן כספו של‬
cualquier shekel de plata no especificado mencionado en los Escritos está ‫עפרון שאף על פי שכתוב‬
en centenaria [ kintarin ], plata que pesa cien sela . Este es el caso en toda la ‫בתורה סתם קינטרין‬
Biblia a excepción de la plata de Efrón, donde a pesar de que está escrita en ‫דכתיב ארבע מאות שקל‬
la Torá: "Shekels de plata", sin especificación, está en centenaria, como está ‫כסף עובר לסחר ואיכא‬
escrito: "Cuatrocientos shekels de plata, dinero actual con el comerciante ‫דוכתא דקא קרו לקינטרא‬
” (Génesis 23:16). Esto significa que la plata era aceptable como shekels en to- ‫תיקלא‬
das partes, y hay un lugar donde llaman centenario un shekel.
50a:9 Con respecto a los dinares desgastados de Adriano y Trajano mencionados ante- ‫אמר רבי אושעיא ביקשו‬
riormente, el rabino Oshaya dice: Los sabios deseaban secuestrar toda la pla- ‫לגנוז כל כסף וזהב‬
ta y el oro en el mundo debido a la plata y el oro de Jerusalén, es decir, lo ‫שבעולם מפני כספה וזהבה‬
que se guardaba en el Templo. tesorería y fue apropiado por los gentiles y mez- ‫של ירושלים עד שמצאו לו‬
clado con otra plata y oro. No permitieron su uso hasta que encontraron un ‫מקרא מן התורה שהוא‬
verso en la Torá que indica que está permitido, como se dice: "Y los ladro- ‫מותר שנאמר ובאו בה‬
nes entrarán en él, y lo profanarán" (Ezequiel 7:22). Este versículo enseña ‫פריצים וחללוה‬
que una vez que los ladrones saquearon la plata y el oro se profana y no conser-
va su santidad.
50a:10 La Gemara pregunta: ¿ Y es Jerusalén la mayoría del mundo de tal manera ‫וירושלים הויא רובא‬
que toda la plata y el oro del mundo deberían estar prohibidos debido a la preo- ‫דעלמא אלא אמר אביי‬
cupación de que provenga de Jerusalén? Por el contrario, Abaye dijo: Los Sa- ‫בקשו לגנוז דינרא הדריינא‬
bios deseaban secuestrar todos los dinares gastados de Adriano y Trajano ‫טירייאנא שייאפא מפני‬
debido a las monedas de Jerusalén, ya que estas monedas contenían una gran ‫טבעה של ירושלים עד‬
cantidad de oro y plata del tesoro del Templo, hasta que encontraron un verso ‫שמצאו לה מקרא מן‬
en la Torá. indicando que está permitido, como se dice: "Y los ladrones en- ‫התורה שהוא מותר שנאמר‬
trarán en él y lo profanarán". ‫ובאו בה פריצים וחללוה‬
50b:1 § Rav Yehuda dice que Rav Asi dice: Cada suma de dinero declarada en la ‫רב יהודה אמר רב אסי כל‬
Torá sin especificar que está en shekels se refiere a los dinares de plata de ‫כסף האמור בתורה סתם‬
las monedas de Tyria, que tienen un alto valor. Y cada mención de monedas en ‫כסף צורי ושל דבריהם‬
las declaraciones de los Sabios se refiere a las monedas provinciales, que va- ‫כסף מדינה‬
lían aproximadamente un octavo de las monedas de Tyria.
50b:2 Los desafíos de Gemara: ¿ Y es un principio establecido que todo el dinero ‫וכללא הוא והרי טענה‬
mencionado en la Torá es un dinar de plata de monedas de Tiro? Pero está el ca- ‫דכתיב כי יתן איש אל‬
so de alguien que admite parte de un reclamo de que no ha devuelto un depósi- ‫רעהו כסף או כלים לשמור‬
to o préstamo, donde está escrito: “Si un hombre entrega a su vecino dinero o
embarcaciones para proteger y se lo roban del hombre casa ... la causa de am-
bas partes se presentará ante los jueces ”(Éxodo 22: 6–8). Esto enseña que el ca-
so se lleva a un tribunal, donde el acusado debe prestar juramento.
50b:3 Y aprendimos en un mishna con respecto a alguien que admite parte de un re- ‫ותנן שבועת הדיינין הטענה‬
clamo ( Shevuot 38b): el juramento administrado por los jueces a quien admite ‫שתי כסף‬
parte de un reclamo se administra solo cuando el reclamo es por al me-
nos dos millones de plata. 'a , y la admisión del acusado es al menos del valor
de una peruta . Si cada suma de dinero mencionada en la Torá se refiere a las
monedas de Tiro, ¿cómo llegaron los Sabios a la cantidad de dos ma'a en este
caso?
50b:4 La Gemara explica: Allí, el halakha se deriva de una yuxtaposición, ya que el ‫שאני התם דכתיב כסף או‬
"dinero" mencionado en el verso es similar a "vasos": así como la palabra "va- ‫כלים מה כלים שנים אף‬
sos" indica al menos dos, así también, "dinero" se refiere al menos a dos mo- ‫כסף שנים ומה כסף דבר‬
nedas. Y así como el dinero es un artículo importante, es decir, pla- ‫חשוב אף כלים דבר חשוב‬
ta ma'a , también los recipientes deben ser un artículo significativo. Rav Asi,
por el contrario, se refiere a una mención de dinero donde no hay yuxtaposi-
ción.
50b:5 Los desafíos de Gemara: Pero está el caso de la redención del segundo diezmo, ‫והרי מעשר דכתיב וצרת‬
como está escrito: “Y encierra el dinero en tu mano” (Deuteronomio ‫הכסף בידך ותנן הפורט‬
14:25). Y sin embargo , aprendimos en un mishna ( Ma'aser Sheni 2: 8): con ‫סלע במעות מעשר שני‬
respecto a quien intercambia monedas de cobre de dinero del segundo diez- ‫כסף כסף ריבה‬
mo por un sela , Beit Shammai dice: Él puede cambiar las monedas de cobre
por todo el sela de plata . Esta mishná indica que el dinero del segundo diezmo,
mencionado en la Torá, puede estar en forma de monedas de cobre, y no se re-
quiere que esté en forma de monedas de plata. La Gemara explica que el versí-
culo dice: "Dinero", "dinero", usando el término más de una vez. Esto sirve
como una amplificación. En otras palabras, esta adición enseña que el dinero
del segundo diezmo puede estar en cualquier moneda, incluidas las monedas de
cobre.
50b:6 Los desafíos de Gemara: Pero existe el caso de la propiedad consagrada , como ‫והרי הקדש דכתיב ונתן‬
está escrito: "Y él dará el dinero y se le asegurará" (véase Levítico 27:19). Y ‫הכסף וקם לו ואמר שמואל‬
Shmuel dice: Con respecto a la propiedad consagrada por valor de cien dina- ‫הקדש שוה מנה שחיללו‬
res, que se canjeó por un artículo que vale un peruta , se canjea . Aunque la ‫על שוה פרוטה מחולל‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

palabra "dinero" se menciona en la Torá, se puede usar una peruta de cobre . La ‫הקדש נמי יליף קדש קדש‬
Gemara responde: También allí , hay una razón para esta halakha inusual , ‫ממעשר‬
ya que deriva esta decisión de una analogía verbal usando el término "san-
to" mencionado aquí y "santo" del segundo diezmo (ver Levítico 27:14,
30). En consecuencia, uno puede usar cualquier tipo de moneda en este caso
también.
50b:7 Los desafíos de Gemara: Pero está el caso del compromiso de una mujer, co- ‫והרי קידושי אשה דכתיב‬
mo está escrito: "Entonces ella saldrá por nada, sin dinero" (Éxodo ‫ויצאה חנם אין כסף ותנן‬
21:11). Y sin embargo , aprendimos en un mishna ( Kidushin 2a) que Beit ‫בית שמאי אומרים בדינר‬
Shammai dice que uno puede desposarla con un dinar o con un artículo ‫ובשוה דינר ובית הלל‬
que vale un dinar, y Beit Hillel dice que uno puede desposar a una mujer con ‫אומרים בפרוטה ובשוה‬
una peruta o con cualquier artículo que es digno de una Peruta . Si es así, di- ‫פרוטה לימא רב אסי דאמר‬
gamos que Rav Asi, quien afirma que todas las sumas de dinero mencionadas ‫כבית שמאי‬
en la Torá están en monedas de Tiro, expresó su opinión de acuerdo con la opi-
nión de Beit Shammai, a pesar de que la halakha está de acuerdo con la opinión
de Beit Hillel?
50b:8 La Gemara sugiere una explicación alternativa: más bien, si esto se dijo, se dijo ‫אלא אי איתמר הכי איתמר‬
así: Rav Yehuda dice que Rav Asi dice: Cada cantidad fija de dinero estable- ‫אמר רב יהודה אמר רב‬
cida en la Torá, es decir, cuando se menciona una cantidad específica, como el ‫אסי כל כסף קצוב האמור‬
cincuenta shekels pagados por un violador (Deuteronomio 22:29), se refieren a ‫בתורה כסף צורי ושל‬
las monedas de Tyria, y cualquier cantidad de dinero establecida por la ley ra- ‫דבריהם כסף מדינה‬
bínica está en monedas provinciales.
50b:9 La Gemara pregunta: Si es así, ¿qué nos está enseñando Rav Asi ? Noso- ‫מאי קמשמע לן תנינא חמש‬
tros ya aprender todas estas halajot explícitamente en la Mishná: El pago ‫׳סלעים של בן וכו‬
de cinco sela para la redención de un primogénito hijo, el treinta por un cana-
neo esclavo muerto por un buey, el cincuenta de un violador y de un seductor, y
el cien de los calumniadores se pagan todos en el shekel del Santuario, que se
determina en función de las monedas de Tiro.
50b:10 La Gemara responde: Era necesario que Rav Asi aclarara que los pagos men- ‫ושל דבריהם כסף מדינה‬
cionados en las declaraciones de los Sabios se refieren a la acuñación provin- ‫איצטריכא ליה דתנן‬
cial, ya que el halakha no se enseñaba en la mishna. Como aprendimos en un ‫התוקע לחבירו נותן לו‬
mishna ( Bava Kamma 90a): Los Sabios establecieron que quien golpea a ‫סלע ולא תימא סלע ארבע‬
otro como un acto de falta de respeto debe darle una sela como una multa por ‫זוזי אלא פלגא דזוזא דקרי‬
golpearlo. Y Rav Asi enseña: No digas que esta sela es una sela tiria ‫אינשי סלע פלגא דזוזא‬
que vale cuatro dinares. Más bien, es la sela de la moneda provincial, que
vale la mitad de un dinar, ya que la gente comúnmente llama a la mitad de
un dinar por el nombre de sela .
50b:11 La Gemara relata que Ḥanan el malvado golpeó a cierto hombre. Se presentó ‫חנן בישא תקע ליה לההוא‬
ante Rav Huna para que lo juzgara, y Rav Huna le dijo: Ve y dale medio di- ‫גברא אתא לקמיה דרב‬
nar, que es la multa impuesta por tal acción. Hadanan tenía ‫הונא אמר ליה הב ליה‬
‫פלגא דזוזא הות איכא‬
51a:1 un dinar deteriorado con él, que no estaba en circulación, y su víctima no ‫זוזא מאכא בהדיה דלא‬
quería aceptarlo de él. Theanan el malvado luego lo golpeó en otra ocasión, ha- ‫נפיק תקע ליה אחרינא‬
ciéndose responsable de pagar una multa adicional de medio dinar, y le dio el di- ‫ויהביה ניהליה‬
nar completo como pago por ambos golpes.
51a:2 § La mishna enseña: los treinta shekels pagados al dueño de un esclavo cana- ‫שלשים של עבד חמשים‬
neo que es asesinado por un buey, y los cincuenta shekels pagados por un vio- ‫של אונס ושל מפתה וכו׳‬
lador y un seductor, y los cien shekels pagados por el difamador se pagan todos ‫הא תו למה לי הא תנא ליה‬
en el shekel del santuario, que se calcula en base a cien dinares tirios. La Gema- ‫רישא‬
ra pregunta: ¿Por qué necesito esta mención adicional de: Todos se pagan en el
shekel del Santuario, que se calcula en base a cien dinares tirios? El tanna de la
mishna ya enseñó esto en la primera cláusula.
51a:3 La Gemara explica: era necesario exponer los casos del violador y el difama- ‫אונס ומוציא שם רע‬
dor, ya que podría entrar en su mente decir: dado que el término shekels no ‫איצטריך סלקא דעתך‬
está escrito con respecto a ellos, sino solo "dinero", digamos que uno solo pa- ‫אמינא כיון דלא כתיב בהו‬
ga dinares, y no shekels, que valen cuatro dinares. Por lo tanto, el tanna nos en- ‫שקלים אימא זוזי בעלמא‬
seña que los halakhot de todos estos casos se derivan unos de otros, y en todos ‫קא משמע לן דמילף קא‬
ellos, el pago está en el shekel del Santuario. ‫ילפי מהדדי‬
51a:4 § La mishna enseña además: Y todas las obligaciones monetarias se rescatan, es ‫חוץ מן השקלים תנא חוץ‬
decir, se pagan, con monedas o con artículos del valor equivalente de dinero, ex- ‫מן השקלים ומעשר‬
cepto los medios shekels que se donan al Templo cada año, que deben darse es- ‫והראיון‬
pecíficamente como monedas La Gemara señala que se enseña en una baraita :
todas las obligaciones monetarias se canjean con monedas o con su valor equiva-
lente, excepto los medios siclos y el segundo diezmo, y el dinero para la apari-
ción, es decir, los dos ma'a de plata que todo hombre debe traer al Templo para
comprar holocaustos de apariencia en los Festivales de peregrinación, todo lo
cual debe entregarse como monedas.
51a:5 La Gemara explica: La halakha que las cuotas de pago de medio shekel al Tem- ‫שקלים דתנן מצרפין‬
plo no pueden pagarse con artículos de valor equivalente es como aprendi- ‫שקלים לדרבונות מפני‬
mos en un mishna ( Shekalim 2: 1): cuando las personas que viven lejos de Jeru- ‫משאוי הדרך‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

salén desean enviar a Jerusalén siclos los que han sido impuestas de su comuni-
dad, que pueden combinar sus siclos e intercambiarlos por dracmas [ darbo-
not ], que son grandes monedas de oro, debido a la dificultad de llevar en el
viaje. En lugar de llevar grandes cantidades de shekels, los agentes que entregan
los fondos traerán consigo una carga mucho más ligera de monedas de oro. Pue-
den cambiarlos solo por monedas, no por artículos de valor equivalen-
te.
51a:6 El segundo diezmo no puede ser redimido con artículos de valor equivalente, co- ‫מעשר דכתיב וצרת הכסף‬
mo está escrito: “Y encierra [ vetzarta ] el dinero en tu mano” (Deuteronomio ‫בידך והראיון תני רב יוסף‬
14:25), que los Sabios interpretaron como refiriéndose al dinero que tiene una ‫שלא יביא סיגה לעזרה‬
forma [ tzura ] grabado en él, es decir, una moneda. Y con respecto a la dinero
para la apariencia, esto es como enseña el Rav Yosef, que uno no puede lle-
var un bulto de plata llena de base de metales al templo patio.
51a:7 MISHNA: No se puede redimir a su hijo primogénito, ni con esclavos cana- ‫מתני׳ אין פודין לא‬
neos , ni con pagarés , ni con tierra, ni con objetos consagrados. Si el pa- ‫בעבדים ולא בשטרות ולא‬
dre escribió un pagaré al cura, que está obligado a dar a él cinco sela mone- ‫בקרקעות ולא בהקדשות‬
das, el padre está obligado a dar a ellos a él, pero su hijo no es rescatado. Por ‫כתב לכהן שהוא חייב ליתן‬
lo tanto, si el sacerdote deseaba devolverle las cinco monedas sela como rega- ‫חמשה סלעים חייב ליתן לו‬
lo, se le permite hacerlo. ‫ובנו אינו פדוי לפיכך אם‬
‫רצה הכהן ליתן לו במתנה‬
‫רשאי‬
51a:8 Con respecto a quien designa cinco monedas sela para la redención de ‫המפריש פדיון בנו ואבד‬
su hijo primogénito y perdió las monedas antes de dárselas al sacerdote, el pa- ‫חייב באחריותו שנאמר‬
dre tiene la responsabilidad financiera de su pérdida, como se le dice al sacer- ‫יהיה לך ופדה תפדה‬
dote Aarón: "Todo lo que se abre la matriz en el hombre y el animal será tuya
”; y solo después dice: "Redimirás al primogénito del hombre" (Números
18:15). Esto indica que solo después de que el dinero esté en posesión del sacer-
dote se redime al hijo.
51a:9 GEMARA: La Gemara comenta: La mishna no está de acuerdo con la opi- ‫גמ׳ מתניתין דלא כרבי‬
nión del rabino Yehuda HaNasi. Como se enseña en una baraita, el rabino Ye- ‫דתניא רבי אומר בכל פודין‬
huda HaNasi dice: Se puede redimir al hijo primogénito de una mujer con ‫בכור אדם חוץ מן השטרות‬
cualquier cosa que valga cinco shekels, excepto los pagarés . Esto es diferente ‫מאי טעמא דרבי‬
de la mishna, que también excluye a los esclavos y la tierra cananeos. La Gema-
ra pregunta: ¿Cuál es la razón de la opinión del rabino Yehuda HaNa-
si?
51a:10 El Gemara responde que él interpreta versos usando el método de amplifica- ‫דריש ריבויי ומיעוטי‬
ciones y restricciones, y así es como él interpreta el verso: "Y su redención a ‫ופדויו מבן חדש תפדה‬
partir de un mes lo redimirá, de acuerdo con la valoración de cinco siclos de pla- ‫ריבה בערכך כסף חמשת‬
ta por el shekel del Santuario" (Números 18:16). Con respecto a la frase "y su ‫שקלים מיעט תפדה ריבה‬
redención a partir de un mes", ya que no especifica que solo ciertos artículos
se pueden usar para la redención, el versículo amplificó la categoría de artículos
que se pueden usar para canjear al primogénito, insinuando que muchos artícu-
los diferentes pueden ser usado. Luego, con la frase "de acuerdo con la valora-
ción de cinco shekels de plata", el versículo restringió la categoría a elemen-
tos similares a los shekels de plata. Luego, con la frase "Redimirás", el versícu-
lo amplificó nuevamente la categoría.
51a:11 De acuerdo con el principio hermenéutico de que cuando un verso se amplifica ‫ריבה ומיעט וריבה ריבה‬
y luego se restringe y luego se amplifica, amplifica la categoría relevante para ‫הכל מאי רבי רבי כל מילי‬
incluir todo excepto el asunto específico excluido en la restricción. La Gemara ‫ומאי מיעט מיעט שטרות‬
elabora: ¿Qué ha amplificado? Casi todo ¿Y qué ha restringido? Restrin-
gió solo los pagarés , que son fundamentalmente distintos a los shekels platea-
dos.
51a:12 La Gemara explica el razonamiento de los rabinos: y los rabinos exponen ver- ‫ורבנן דרשי כלל ופרט‬
sos a través del método de una generalización y un detalle. Exponen el versí- ‫ופדויו מבן חדש כלל‬
culo de la siguiente manera: La frase "y su redención a partir de un ‫בערכך כסף חמשת שקלים‬
mes" es una generalización que sugiere que se pueden usar muchos elementos ‫פרט פדה תפדה חזר וכלל‬
diferentes para redimir al primogénito. Luego, la frase "de acuerdo con la valo-
ración de cinco shekels de plata" es un detalle, lo que sugiere que solo se pue-
den usar artículos que sean similares a los shekels de plata. Luego, con la fra-
se: "Redimirás", el versículo nuevamente hace una generalización.
51a:13 Basado en este método exegético, cada vez que un verso tiene una generaliza- ‫כלל ופרט וכלל אי אתה דן‬
ción y luego un detalle y luego una generalización, el principio es que puede ‫אלא כעין הפרט מה הפרט‬
deducir que el verso se refiere solo a elementos que son similares al detalle. En ‫מפורש דבר המטלטל וגופו‬
este caso, así como el detalle, es decir, los shekels de plata, es explícitamente ‫ממון אף כל דבר המטלטל‬
algo móvil y tiene un valor monetario intrínseco , también se puede ‫וגופו ממון יצאו קרקעות‬
usar cualquier cosa que sea móvil y tenga un valor monetario intrínseco . Es- ‫שאין מטלטלין יצאו עבדים‬
to excluye la tierra, que no es propiedad mueble; que excluye cananeos escla- ‫שהוקשו לקרקעות יצאו‬
vos, que se halajicamente compararon a la tierra; y excluye promisorias no- ‫שטרות שאף על פי‬
tas, porque a pesar de que son bienes muebles que no tienen monetaria in- ‫שמטלטלין אין גופן ממון‬
trínseco valor.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

51a:14 Ravina dijo a Ameimar: ¿El rabino Yehuda HaNasi realmente exponer versos ‫אמר ליה רבינא למרימר‬
a través del método de amplificaciones y las restricciones? Pero no rabino Ye- ‫ורבי ריבויי ומיעוטי דריש‬
huda HaNasi exponer versos a través del método de generalizaciones y deta- ‫והא רבי כללי ופרטי דריש‬
lles en relación con un punzón? ‫במרצע‬
51a:15 Así es como se enseña en una baraita : la Torá proporciona el proceso por el ‫דתניא מרצע אין לי אלא‬
cual un esclavo hebreo que ya ha completado sus seis años de servidumbre pue- ‫מרצע מנין לרבות הסול‬
de continuar como esclavo de su amo: “Y tomarás el punzón y lo someterás su ‫והסירא והמחט והמקדח‬
oído y en la puerta ”(Deuteronomio 15:17). De este verso, solo he deduci- ‫והמכתב תלמוד לומר‬
do que se puede usar un punzón ; ¿De dónde sé que incluir la espina de una ‫ולקחת לרבות כל דבר‬
palma, y ​una espina, una aguja y un gimlet, y un lápiz para escribir en cera, ‫שנלקח ביד דברי רבי יוסי‬
como herramientas válidas para perforar la oreja? El versículo dice: "Y toma- ‫ברבי יהודה רבי אומר‬
rás", lo que indica que cualquier cosa que se pueda tomar a mano es una he- ‫מרצע מה מרצע מיוחד של‬
rramienta válida. Esta es la declaración del rabino Yosei, hijo del rabino Ye- ‫מתכת אף כל של מתכת‬
huda. El rabino Yehuda HaNasi dice: No todos estos artículos pueden usar-
se. Más bien, dado que el verso especifica un "punzón", solo se pueden usar
elementos similares a un punzón; así como un punzón es distinto porque está
hecho de metal, también se puede usar cualquier cosa hecha de me-
tal .
51a:16 Y decimos con respecto a esta disputa: ¿sobre qué no están de acuerdo? El ra- ‫ואמרינן במאי קא מיפלגי‬
bino Yehuda HaNasi expone versos usando el método de generalizaciones y ‫רבי דריש כללי ופרטי רבי‬
detalles, y el rabino Yosei, hijo del rabino Yehuda, expone versos usando el ‫יוסי ברבי יהודה דריש‬
método de amplificaciones y restricciones. ‫ריבויי ומיעוטי‬
51a:17 Ameimar respuestas: Sí, en general, el rabino Yehuda HaNasi expone versos ‫אין בעלמא רבי כללי‬
utilizando el método de las generalizaciones y los detalles, pero aquí, en lo ‫ופרטי דריש והכא כדתנא‬
que respecta a la redención de los primogénitos, esta es la razón que expone los ‫דבי רבי ישמעאל‬
versos utilizando el método de amplificaciones y restricciones: Él lleva a
cabo en de acuerdo con lo que enseñó la escuela del rabino Yishmael.
51a:18 Como lo enseñó la escuela del rabino Yishmael: Al definir qué pescado se le ‫דתנא דבי רבי ישמעאל‬
permite comer, el versículo dice: "Esto se puede comer, de lo que sea que esté en ‫במים במים שתי פעמים‬
el agua, cualquier cosa que tenga aletas y escamas en el agua, en los mares y en ‫אין זה כלל ופרט אלא‬
las corrientes ”(Levítico 11: 9). El versículo primero establece el término gene- ‫ריבה ומיעט‬
ral "en el agua", "en el agua", mencionándolo dos veces, y solo después men-
ciona los detalles, es decir, "en los mares y en las corrientes". Cuando se orde-
nan las frases generales y detalladas de esta manera, no se exponen como una
generalización y un detalle, sino que el verso se amplifica y restringe. De ma-
nera similar, aunque el rabino Yehuda HaNasi generalmente expone versos usan-
do el método de generalizaciones y detalles, con respecto a la redención del pri-
mogénito, ya que el verso menciona los dos términos generales primero y men-
ciona el detalle específico solo después, lo expone usando el método de amplifi-
caciones y restricciones.
51a:19 La Gemara pregunta: Y con respecto a los rabinos, ¿por qué exponen el versícu- ‫ורבנן אמרי כדאמרינן‬
lo sobre la redención de un primogénito como una generalización y un deta- ‫במערבא כל מקום שאתה‬
lle? Los Sabios dicen: Esto es como dicen en Occidente, Eretz Israel: Donde- ‫מוצא שתי כללות הסמוכים‬
quiera que encuentres dos generalizaciones yuxtapuestas entre sí, seguidas ‫זה לזה הטל פרט ביניהם‬
de un detalle específico, coloca el detalle entre las dos generalizaciones y de es- ‫ודונם בכלל ופרט‬
ta manera exponélas como una generalización y un detalle seguido por otra
generalización.
51a:20 § La mishna enseña: Y no se puede redimir a un primogénito con artículos con- ‫ולא בהקדשות פשיטא לאו‬
sagrados. La Gemara pregunta: ¿no es obvio? Los artículos consagrados no son ‫דידיה נינהו אימא‬
suyos. La Gemara responde: Di eso
51b:1 los medios Mishná: Nor pueden artículos consagrados ser canjeados con cual- ‫ולא הקדשות בכל אלו‬
quiera de estos elementos mencionados anteriormente, es decir, los esclavos ca-
naneos, documentos, y la tierra.
51b:2 § La Mishná enseña: Si el padre de un hijo primogénito escribió un pagaré al ‫כתב לכהן שהוא חייב לו‬
cura, que está obligado a dar a él cinco sela monedas, el padre está obligado a ‫חמשה סלעים חייב ליתן לו‬
dar a ellos a él , pero su hijo no es rescatado. Ulla dice: Según la ley de la To- ‫כו׳ אמר עולא דבר תורה‬
rá, su hijo es redimido cuando el padre le da el dinero al sacerdote. Si es ‫בנו פדוי מאי טעמא אין‬
así, ¿cuál es la razón por la que los Sabios dijeron que su hijo no es redimi- ‫בנו פדוי גזירה שמא יאמרו‬
do? Es un rabínica decreto que fue promulgada, no sea que las personas di- ‫פודין בשטר‬
cen que uno puede redimir el primogénito con una promisoria nota que permite
el cura para cobrar una deuda de un tercero. Esto no es efectivo, ya que la Torá
requiere la redención con dinero real.
51b:3 Una tanna enseñó una baraita en presencia de Rav Naḥman: Su hijo es redi- ‫תני תנא קמיה דרב נחמן‬
mido cuando el padre le da el dinero. Rav Naḥman le dijo: Esta baraita es la ‫בנו פדוי לכשיתן אמר ליה‬
declaración del rabino Yosei, hijo del rabino Yehuda, que se registró como no ‫רב נחמן זו דברי רבי יוסי‬
atribuido. Y algunos dicen: esta baraita es la declaración del rabino Elazar, ‫ברבי יהודה סתימתא‬
hijo del rabino Shimon, que se registró como no atribuido. Pero los rabinos ‫ואמרי לה זו דברי רבי‬
dicen que su hijo no es redimido. La Gemara concluye: Y la halakha es ‫אלעזר ברבי שמעון‬
que su hijo no es redimido. ‫סתימתא אבל חכמים‬
‫אומרים אין בנו פדוי‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

‫והלכתא אין בנו פדוי‬


51b:4 § La mishna enseña además: Por lo tanto, si el sacerdote deseaba devolverle ‫לפיכך אם רצה הכהן ליתן‬
las cinco monedas sela como un regalo, se le permite hacerlo. La Gemara co- ‫לו במתנה רשאי תנינא‬
menta: Aprendemos en la mishna lo que los Sabios enseñaron explícitamente ‫להא דתנו רבנן נתנו‬
en una baraita : si el padre daba el dinero de la redención de su hijo a diez sa- ‫לעשרה כהנים בבת אחת‬
cerdotes a la vez, es decir, colocaba cinco monedas sela frente a un grupo de ‫יצא בזה אחר זה יצא נטלו‬
diez sacerdotes, ha cumplido su obligación. Si se lo dio uno tras otro, ha cum- ‫והחזירו לו יצא‬
plido su obligación. Si un sacerdote tomó el dinero de la redención y se lo de-
volvió al padre, el padre ha cumplido su obligación.
51b:5 Y esta era la práctica del rabino Tarfon, ya que tomaría el dinero de la re- ‫וכך היה מנהגו של רבי‬
dención y lo devolvería. Y cuando los Sabios se enteraron de este asunto, di- ‫טרפון שהיה נוטל ומחזיר‬
jeron: Este individuo ha cumplido esta halakha . La Gemara pregunta: ¿Ha ‫וכששמעו חכמים בדבר‬
cumplido solo esta halakha y nada más? Ciertamente, el rabino Tarfon cump- ‫אמרו קיים זה הלכה זו‬
lió muchos halakhot . Más bien, querían decir: Este individuo cumplió incluso ‫הלכה זו ותו לא אלא קיים‬
esta halakha . ‫זה אף הלכה זו‬
51b:6 La Gemara relata que el rabino inaanina, un sacerdote, estaba acostumbra- ‫רבי חנינא הוה רגיל ושקיל‬
do a tomar el dinero de la redención y devolverlo. En una ocasión, vio que ‫ומהדר חזייה לההוא גברא‬
cierto hombre de quien había recibido el dinero de la redención para su hijo pa- ‫דהוה קא אזיל ואתי קמיה‬
saba de un lado a otro antes de él, para insinuarle al rabino Ḥanina que debía ‫אמר ליה לא גמרת ויהיבת‬
devolver el dinero. Rabino Ḥanina le dijo: Evidentemente, usted no concluyen- ‫מידעם ביש הילכך אין בנו‬
te resolver a dar el dinero. Este es un mal asunto, y por lo tanto su hijo no es ‫פדוי‬
redimido.
51b:7 § La mishna enseña: Con respecto a quien designa cinco monedas sela para ‫המפריש פדיון בנו ואבד‬
la redención de su hijo y perdió el dinero antes de dárselo al sacerdote, el pa- ‫חייב באחריותו מנלן אמר‬
dre tiene la responsabilidad financiera de su pérdida. La Gemara pregunta: ‫רבי שמעון בן לקיש אתיא‬
¿ De dónde derivamos esto? El rabino Shimon ben Lakish dice: Se deriva por ‫ערך ערך מערכין‬
medio de una analogía verbal entre "valoración" y "valoración", del pasaje
que discute las valoraciones. Con respecto a un hijo primogénito, dice: "A partir
de un mes, redimirás, según tu valoración" (Números 18:16), y está escrito con
respecto a las valoraciones: "Y él dará tu valoración ese día". (Levítico
27:23). Del mismo modo que uno tiene la responsabilidad financiera de pagar
las valoraciones, lo mismo se aplica al canje de dinero.
51b:8 Rav Dimi dice que el rabino Yonatan dice: El versículo dice acerca de la re- ‫רב דימי אמר רבי יונתן‬
dención de los primogénitos: "Y a todos los primogénitos de tus hijos los redi- ‫וכל בכור בניך תפדה ולא‬
mirás, y ninguno aparecerá delante de mí vacío" (Éxodo 34:20). Y, por lo ‫יראו פני ריקם ויליף ריקם‬
tanto, esta halakha se deriva a través de una analogía verbal entre "va- ‫ריקם מעולת ראייה מה‬
cío" y "vacío", del pasaje que discute la ofrenda de apariencia quemada, que ‫עולת ראייה חייב‬
todo peregrino debe traer en un Festival. Con respecto a la ofrenda quemada de ‫באחריותו אף פדיון הבן‬
la apariencia, dice: "Y ninguno aparecerá delante de mí vacío" (Éxodo ‫חייב באחריותו‬
23:15). Así como en el caso de la ofrenda quemada de la apariencia, uno tie-
ne la responsabilidad financiera por la pérdida de la oferta, así también, con
respecto a la redención del primogénito, también tiene la responsabilidad fi-
nanciera por su pérdida.
51b:9 Rav Pappa se opone a esto: ¿es necesario citar aquí un verso en apoyo de ‫מתקיף לה רב פפא קרא‬
otro verso? La propia Mishná cita el verso que es la fuente de la halakha de que ‫לקרא אלא אמר רב פפא‬
el padre tiene la responsabilidad financiera del dinero de la redención. Más ‫הא כדקתני טעמא יהיה לך‬
bien, Rav Pappa dice: La razón de esta halakha es la razón por la cual la pro- ‫אך פדה תפדה‬
pia Mishná enseña: “Todo lo que abra el útero en el hombre y el animal será tu-
yo; pero redimirás al primogénito del hombre ”(Números 18:15).
51b:10 Y cuando el comentario se dijo de Reish Lakish, que se establece con rela- ‫וכי איתמר דריש לקיש‬
ción a la primera cláusula de la Mishná (49a), que enseña: el hijo primogéni- ‫ארישא איתמר מת לאחר‬
to muere después de treinta días han pasado, incluso si el padre no tenía toda- ‫שלשים יום אף על פי שלא‬
vía dan cinco sela monedas al sacerdote que debe darles entonces. ¿De dón- ‫נתן יתן מנא לן אמר רבי‬
de derivamos esto? El rabino Shimon ben Lakish dice: Se deriva por medio ‫שמעון בן לקיש אתיא ערך‬
de una analogía verbal entre "valoración" y "valoración", del pasaje que dis- ‫ערך מערכין‬
cute las valoraciones. Al igual que en el caso en que uno dice: me corresponde
donar la valoración de tal y tal, él debe hacerlo incluso si ese individuo muere,
también, en relación con la redención del primogénito que el padre debe pagar
aunque su hijo murió.
51b:11 Rav Dimi dice que el rabino Yonatan dice: Está escrito con respecto a la reden- ‫רב דימי אמר רבי יונתן‬
ción del primogénito: "Y a todos los primogénitos de tus hijos los redimirás, ‫וכל בכור בניך תפדה ולא‬
y ninguno aparecerá delante de mí vacío" (Éxodo 34:20), y también declara ‫יראו פני ריקם מה להלן‬
con respecto al holocausto de la apariencia: "Y ninguno aparecerá delante de mí ‫יורשין חייבין אף כאן‬
vacío" (Éxodo 23:15). Del mismo modo que en el caso de la ofrenda quemada ‫יורשין חייבין‬
de la apariencia, si uno murió después de verse obligado a traer la ofrenda, los
herederos están obligados a traer su ofrenda, también aquí, con respecto a la
redención del primogénito, si la obligación ya entró en vigor, y el hijo y el padre
murieron, los herederos están obligados a dar cinco monedas sela a un sacerdo-
te.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

51b:12 MISHNA: El hijo primogénito toma una doble porción, es decir, el doble de ‫מתני׳ הבכור נוטל פי שנים‬
la porción tomada por los otros hijos, cuando hereda la propiedad del padre, ‫בנכסי האב ואינו נוטל פי‬
pero no toma el doble de la porción cuando hereda la propiedad de la ma- ‫שנים בנכסי האם ואינו‬
dre. Y tampoco toma el doble de la porción en ninguna mejora del valor de la ‫נוטל בשבח ולא בראוי‬
propiedad después de la muerte del padre, ni toma el doble de la porción en pro- ‫כבמוחזק‬
piedad debida al padre, como lo hace en la propiedad que el padre po-
seía.
52a:1 Y tampoco una mujer toma estas porciones, es decir, cualquier mejora del va- ‫ולא האשה בכתובתה ולא‬
lor de la propiedad o de la propiedad que le debe al esposo, de la propiedad de ‫הבנות במזונותיהן ולא את‬
su esposo para el pago de su contrato de matrimonio después de su divorcio o ‫היבם וכולם אין נוטלין‬
la muerte de su esposo; ni tampoco lo hacen las hijas toman esta parte de la ‫בשבח ולא בראוי כבמוחזק‬
propiedad para su sustento, a la que tienen derecho de las posesiones de su di-
funto padre. Tampoco lo hace un hombre cuyo hermano casado muerto sin
hijos [ yavam ] reciben estas partes, a pesar de que adquiere parte de su herma-
no de la herencia de su padre compartida después de realizar el levirato con la
esposa de su hermano. El mishna resume: Y todos ellos no toman parte en nin-
guna mejora del valor de la propiedad después de la muerte del propieta-
rio, ni toman parte en la propiedad debida al difunto, como lo hacen en la pro-
piedad en su posesión.
52a:2 GEMARA: La mishna enseña que el hijo primogénito no recibe una doble por- ‫גמ׳ מאי טעמא אמר קרא‬
ción cuando hereda la propiedad de su madre. La Gemara pregunta: ¿Cuál es la ‫ולו משפט הבכורה משפט‬
razón? La Gemara explica que el verso dice: "La ley de la primogenitura es ‫הבכורה לאיש ואין משפט‬
suya" (Deuteronomio 21:17); Esto se entiende que significa que hay una ley de ‫הבכורה לאשה‬
primogenitura para un hombre, es decir, un deber de legar una doble porción
a su hijo primogénito, y no hay una ley de primogenitura para una mu-
jer.
52a:3 El mishna enseña más: y tampoco toma el doble de la porción en ninguna me- ‫ואינו נוטל בשבח דכתיב‬
jora del valor de la propiedad después de la muerte de su padre. La Gemara ex- ‫בכל אשר ימצא לו ולא‬
plica que esto se debe a que está escrito: "Una doble porción de todo lo que ‫בראוי כבמוחזק דכתיב‬
tiene" (Deuteronomio 21:17), y esta mejora no estaba en posesión de su padre ‫בכל אשר ימצא לו‬
en el momento de su muerte. El mishna también enseña: Tampoco toma el do-
ble de la propiedad que le corresponde al padre, como lo hace en la propie-
dad en posesión del padre. La Guemará explica que esto también se debe a que
está escrito: "De todo lo que tiene" (Deuteronomio 21:17), y los bienes debi-
dos por el padre no están en su posesión.
52a:4 § La mishna enseña: Y una mujer tampoco toma ninguna mejora del valor de ‫ולא האשה בכתובתה איני‬
la propiedad o de la propiedad que le debe al esposo, de la propiedad de su espo- ‫והאמר שמואל בעל חוב‬
so para el pago de su contrato de matrimonio. La Gemara pregunta: ¿Es ‫גובה את השבח אמר רבי‬
así? Pero, ¿no dice Shmuel que un acreedor recauda el valor de la mejo- ‫אבא מקולי כתובה שנו כאן‬
ra del campo de un prestatario después de la muerte de este último? Dado que el
contrato de matrimonio de una esposa es como un pagaré, se la considera acree-
dora. El rabino Abba dice: Los sabios enseñaron aquí una de las indulgen-
cias para el esposo que se aplican a un contrato de matrimonio: que una mujer
no recauda el valor de la mejora a pesar del hecho de que ella es acreedo-
ra.
52a:5 La Mishná enseña: Ni hacer las hijas toman esta parte de la propiedad para su ‫ולא הבנות במזונותיהן מאי‬
sustento, a la que tienen derecho de las posesiones de su difunto padre. La Ge- ‫טעמא תנאי כתובה‬
mara pregunta: ¿Cuál es la razón de esto? La Gemara explica que una estipula- ‫ככתובה דמי‬
ción en el contrato de matrimonio, como que las hijas tienen derecho a susten-
to de la propiedad del padre después de su muerte, es comparable al contrato
de matrimonio en sí, y por lo tanto no pueden reclamar lo que no se puede re-
clamar de un contrato de matrimonio. , es decir, una mejora de la propiedad del
padre.
52a:6 La Mishná enseña: Tampoco tiene la yavam recibir estas porciones. La Gemara ‫ולא את היבם מאי טעמא‬
pregunta: ¿Cuál es la razón de esto? La Gemara responde que el Misericordio- ‫בכור קרייה רחמנא אמר‬
so llama al yavam primogénito, en el verso: "Y será, el primogénito" (Deutero- ‫אביי לא שנו אלא בשבח‬
nomio 25: 6). Abaye dice: Los Sabios enseñaron este halakha solo con respec- ‫ששבחו נכסים בין מיתה‬
to a una mejora mediante la cual se mejoró la propiedad entre la muerte del ‫ליבום אבל דבין יבום‬
hermano y el matrimonio levirato. Pero con respecto a la mejora que ocu- ‫לחלוקה שקיל מאי טעמא‬
rre entre el matrimonio de levirato y la distribución de la herencia, él lo to- ‫יקום על שם אחיו המת‬
ma . ¿Cual es la razon? El Misericordioso declara: "Tendrá éxito en el nom- ‫אמר רחמנא והרי קם‬
bre de su hermano que está muerto" (Deuteronomio 25: 6), y en esa etapa lo
ha sucedido , y la mejora ocurrió en esa etapa.
52a:7 Rava dice: Incluso con respecto a la mejora que ocurre entre el matrimonio ‫רבא אמר אפילו דבין יבום‬
de levirato y la distribución de la herencia, el yavam no lo toma . ¿Cual es la ‫לחלוקה נמי לא שקיל מאי‬
razon? Se le compara con un primogénito: así como un primogénito no tie- ‫טעמא כבכור מה בכור אין‬
ne ningún derecho especial a la herencia antes de su distribución, tampoco ‫לו קודם חלוקה אף יבם‬
un yavam tiene ningún derecho a la herencia antes de su distribu- ‫נמי אין לו קודם חלוקה‬
ción.
52a:8 La mishna enseña: Y todos ellos no toman parte en ninguna mejora. ‫וכולם אין נוטלין בשבח‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

52b:1 La Gemara explica que esta halakha se repite para incluir una mejora ‫לאיתויי שבחא דממילא‬
que ocurre por sí sola después de la muerte del padre o esposo, por ejemplo, en ‫חפורה והוו שובלי שלפופי‬
un caso de forraje [ ḥafura ], es decir, producto que ha crecido tallos pero aún ‫והוו תמרי‬
no está maduro. , se convierte en orejas llenas, o cuando las flores de fecha
[ shalpufei ] se convierten en fechas completamente desarrolladas . A pesar del
hecho de que en tales casos la propiedad se mejoró por sí misma, sin ningún es-
fuerzo por parte de los otros hermanos, el primogénito no puede reclamar su do-
ble porción de esa mejora, y lo mismo se aplica en los otros casos mencionados
en la mishna.
52b:2 Con respecto a la repetición de la declaración: Tampoco hace que tome el doble ‫ולא בראוי כבמוחזק‬
de la porción de la propiedad por el padre como lo hace en la propie- ‫לאיתויי נכסי דאבי אבא‬
dad en su posesión, esto sirve para incluir la propiedad del padre del pa-
dre, en un caso en el que el padre murió antes de su propia padre. El primogéni-
to no recibe su porción en dicha propiedad, a pesar del hecho de que ciertamente
entrará en posesión del padre, ya que esto también se considera propiedad que le
corresponde al padre, no propiedad en su posesión. La misma halakha se aplica
también en el caso de propiedad debido a la esposa, las hijas o un ya-
vam .
52b:3 MISHNA: Y estas son las personas cuyas propiedades, a diferencia de un cam- ‫מתני׳ ואלו שאין חוזרין‬
po ancestral, no regresan a sus dueños originales en el Año Jubilar : el primo- ‫ביובל הבכורה והיורש את‬
génito que heredó la propiedad de su padre por el derecho de primogenitura no ‫אשתו והמייבם את אשת‬
necesita devolver la porción extra para la redistribución entre los hermanos ; y ‫אחיו‬
quien herede la propiedad de su esposa no necesita devolvérsela a su familia; y
quien consuma el matrimonio levirato con la esposa de su hermano y obten-
ga el derecho a la propiedad de su hermano no necesita devolverlo para su redis-
tribución entre los hermanos.
52b:4 Y del mismo modo, un regalo de tierra no necesita ser devuelto a los propieta- ‫והמתנה דברי רבי מאיר‬
rios originales en el Año Jubilar; Esta es la declaración del rabino Meir. Y los ‫וחכמים אומרים המתנה‬
rabinos dicen: el estado halájico de un regalo es como el de una venta, y debe ‫כמכר רבי אלעזר אומר‬
ser devuelto. El rabino Elazar dice: Todas estas tierras regresan en el año ‫כולם חוזרין ביובל רבי‬
del Jubileo . El rabino Yoḥanan ben Beroka dice: Incluso alguien que here- ‫יוחנן בן ברוקה אומר אף‬
de la propiedad de su esposa debe devolver la tierra a los miembros de la fa- ‫היורש את אשתו יחזיר‬
milia de su padre y debe deducir de ellos el valor monetario de la tierra, como ‫לבני משפחה וינכה מהן‬
explicará la Gemara. ‫את הדמים‬
52b:5 GEMARA: La Gemara pregunta: ¿Cuál es la razón del Rabino Meir, quien ‫גמ׳ מאי טעמא דרבי מאיר‬
sostiene que ninguno de estos artículos regresa en el Año Jubilar? La Guemará ‫מכר הוא דאמר רחמנא‬
responde: Es con respecto a la tierra adquirida específicamente por medio ‫ליהדר ביובל מתנה וירושה‬
de una venta que Misericordioso estados que deben ser devueltos durante el ‫לא והני מירושה ירושה‬
Jubileo del Año (ver Levítico 25:28), mientras que un regalo y una heren- ‫דמתנה מתנה בכור לתת לו‬
cia son no regresaron. Y estos casos enumerados en el mishna que se deri- ‫פי שנים מתנה קרייה‬
van de la halakha de una herencia tienen el estado de una herencia, y los que ‫רחמנא‬
se derivan de un regalo tienen el estado de un regalo. La Gemara elabora: Con
respecto a un primogénito, se afirma: "Al darle una doble porción" (Deutero-
nomio 21:17); aquí el Misericordioso llama a la porción de un primogénito un
regalo, un artículo que se le da.
52b:6 Y quien hereda la propiedad de su esposa no necesita devolvérsela a su familia ‫והיורש את אשתו ירושת‬
en el Año Jubilar, ya que el rabino Meir sostiene que la herencia de un espo- ‫הבעל דאורייתא והמייבם‬
so es por ley de la Torá, no una promulgación rabínica, y la tierra adquirida a ‫את אשת אחיו בכור קרייה‬
través de la herencia no se devuelve. Y del mismo modo, uno que consuma el ‫רחמנא‬
levirato con la esposa de su hermano no tiene que devolver la propiedad del
hermano de la redistribución entre los hermanos. Esto se debe a que el Miseri-
cordioso llama al yavam primogénito, en el versículo: “Y será, el primogénito”
(Deuteronomio 25: 6), y el rabino Meir sostiene que la porción del primogénito
no se devuelve en el año del jubileo, como se explicó anteriormente.
52b:7 El mishna enseña además: Y los rabinos dicen: El estado halájico de un rega- ‫וחכמים אומרים מתנה‬
lo es como el de una venta, y debe ser devuelto. La Gemara pregunta: ¿Cuál es ‫כמכר מאי טעמייהו דרבנן‬
la razón de los rabinos? La Guemara responde que el término “regresarás” en ‫תשבו לרבות את המתנה‬
el versículo: “En el año del jubileo devolverás a cada hombre a su posesión”
(Levítico 25:13), es superfluo, como ya se ha dicho: “Será un Júbilo por ti, y de-
volverás a cada hombre a su posesión ”(Levítico 25:10). Por lo tanto, este térmi-
no sirve para incluir un regalo, que también se devuelve en el Año Jubi-
lar.
52b:8 Y estos otros casos enumerados en la Mishná se consideran todos como una he- ‫והני כולהו ירושה נינהו‬
rencia y , en consecuencia, no se devuelven en el Año Jubilar. Con respecto a la
herencia del esposo de la propiedad de su esposa, los rabinos, como el rabino
Meir, sostienen que se aplica por la ley de la Torá, y están de acuerdo en que
el yavam es considerado como un primogénito con respecto a su porción.
52b:9 En cuanto a un primogénito, el versículo dice: "Al darle una doble por- ‫בכור אמר קרא לתת לו פי‬
ción" (Deuteronomio 21:17), y los rabinos no están de acuerdo con el rabino ‫שנים מקיש חלק בכורה‬
Meir, quien deriva de este versículo que la porción del primogénito tiene el esta- ‫לחלק פשוט מה חלק פשוט‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

tus de un regalo. Más bien, sostienen que el verso yuxtapone la porción ex- ‫ירושה אף חלק בכורה‬
tra del primogénito a la porción que recibe como hermano ordinario : así co- ‫ירושה‬
mo la porción de un hermano ordinario no se redistribuye entre los hermanos
en el Año Jubilar, sino que es una herencia, como se dice: "El día en que hace
que sus hijos hereden" (Deuteronomio 21:16), también la porción del primogé-
nito es una herencia, y no se devuelve en el Año Jubilar.
52b:10 La mishna enseña además que el rabino Elazar dice: Todas estas tierras regre- ‫רבי אלעזר אומר כולם‬
san en el año del Jubileo . El Gemara explica que el rabino Elazar sostiene de ‫חוזרים ביובל סבר לה‬
acuerdo con la opinión de los rabinos, quienes dicen que el término "volve- ‫כרבנן דאמרי תשבו לרבות‬
rás" sirve para incluir un regalo, y además sostiene que estos casos enumera- ‫את המתנה והני כולהו‬
dos en la mishna son todos considerados regalos. La Gemara elabora: Con res- ‫מתנה נינהו בכור לתת לו‬
pecto a un primogénito , se dice: "Al darle una doble porción". Mediante el ‫פי שנים מתנה קרייה‬
uso del término "dar", el Misericordioso llama a su porción un rega- ‫רחמנא‬
lo.
52b:11 Y con respecto a quien hereda la propiedad de su esposa , el rabino Elazar sos- ‫והיורש את אשתו ירושת‬
tiene que la herencia de un esposo es por ley rabínica y , por lo tanto, no tiene ‫הבעל דרבנן והמייבם את‬
el estado de una herencia que no regresa en el año jubilar. Y finalmente, quien ‫אשת אחיו בכור קרייה‬
consuma el matrimonio de levirato con la esposa de su hermano devuelve la ‫רחמנא‬
propiedad para su redistribución entre los hermanos, ya que el Misericordio-
so lo llama primogénito, y el rabino Elazar dictamina que la parte del primogé-
nito se devuelve en el año jubilar.
52b:12 § El rabino Asi dice que el rabino Yoḥanan dice: los hermanos que dividie- ‫אמר רבי אסי אמר רבי‬
ron la propiedad recibida como herencia se consideran compradores unos de ‫יוחנן האחין שחלקו‬
otros, es decir, uno no dice que cada uno recibió la herencia exacta a la que te- ‫לקוחות הן ומחזירין זה‬
nían derecho. Y como compradores de tierras, deben devolverse las porcio- ‫לזה ביובל מותיב רב‬
nes entre sí en el Año Jubilar , momento en el que redistribuyen la propie- ‫הושעיא ואלו שאין חוזרין‬
dad. Rav Hoshaya plantea una objeción de la mishna: Y estas son las perso- ‫ביובל הבכורה‬
nas cuyas propiedades no regresan a sus dueños originales en el Año del Jubi-
leo : el primogénito que heredó la propiedad de su padre por el derecho de pri-
mogenitura.
52b:13 El rabino Elazar le dijo al Rav Hoshaya: ¿Cuál es el significado de la cláusu- ‫אמר ליה רבי אלעזר מאי‬
la: no regresan? Significa que no regresan por nada, es decir, el primogénito ‫אין חוזרין אין חוזרין‬
no pierde la doble porción; más bien, cuando redistribuyen la propiedad, él nue- ‫לבטלה מתקיף לה רב‬
vamente recibe una doble porción. Rav Sheshet se opone a esto: por la infe- ‫ששת מכלל דמאן דאמר‬
rencia de esta respuesta, ¿debería uno concluir que quien dice que la porción ‫חוזרין חוזרין לבטלה‬
del primogénito regresa en el Año Jubilar dice que regresa para nada? ¿Por ‫קאמר‬
qué el primogénito pierde su doble porción?
52b:14 Rav Ḥama leyó el verso sobre Rav Sheshet: "La sabiduría es buena con una ‫קרי רב חמא עליה דרב‬
herencia" (Eclesiastés 7:11), es decir, no es suficiente heredar el conocimiento ‫ששת טובה חכמה עם‬
de baraitot , como lo hace Rav Sheshet; más bien, uno también debe ser experto ‫נחלה ולא שמיע להו הא‬
en la sabiduría de amora'im . Rav Hama explicó: ¿No Rav Sheshet conocer de ‫דכי אתי רבין אמר רבי‬
este asunto, que cuando Ravin vino de la Tierra de Israel a Babilo- ‫יוחנן ואמרי לה רבי אלעזר‬
nia, dijo que el rabino Yohanan dice, y algunos dicen que Rabí Elazar ‫אמר משום רבי אלעזר בן‬
dijo que en nombre de Rabí Elazar ben Sammua, que es el Tanna Rabino Ela- ‫שמוע מאי חוזרין חוזרין‬
zar en la Mishná: ¿Cuál es el significado de la cláusula: Regresan en el Año Ju- ‫לבטלה‬
bilar? Significa que regresan por nada y pierden lo que recibie-
ron.
52b:15 § La mishna enseña que el rabino Yoḥanan ben Beroka dice: Incluso alguien ‫רבי יוחנן בן ברוקה אומר‬
que herede la propiedad de su esposa debe devolver la tierra a los miembros ‫אף היורש את אשתו יחזיר‬
de la familia de su padre y debe deducir de ellos el valor monetario de la tie- ‫לבני וכו׳ מאי קסבר אי‬
rra. La Gemara pregunta: ¿Qué tiene el rabino Yoḥanan ben Beroka ? Si él sos- ‫קסבר ירושת הבעל‬
tiene que la herencia de un esposo es por la ley de la Torá, ¿por qué debe de- ‫דאורייתא אמאי יחזיר לבני‬
volver la propiedad a los miembros de la familia de su esposa ? Una herencia ‫משפחה ואי קסבר ירושת‬
por la ley de la Torá no se devuelve en el Año Jubilar. Y si él sostiene que la he- ‫הבעל דרבנן דמים מאי‬
rencia de un esposo es por ley rabínica, ¿cuál es el propósito del dinero que ‫עבידתייהו‬
recibe de los parientes de su esposa? Como la propiedad les pertenece, no debe-
rían tener que pagarle nada.
52b:16 La Gemara responde: En realidad, el rabino Yoḥanan ben Beroka sostie- ‫לעולם קסבר ירושת הבעל‬
ne que la herencia de un esposo es según la ley de la Torá, y ¿con qué esta- ‫דאורייתא והכא במאי‬
mos tratando aquí? Estamos lidiando con un caso en el que su esposa le ‫עסקינן כגון שהורישתו‬
legó el cementerio de su familia . Y debido a la necesidad de evitar un defecto ‫אשתו בית הקברות ומשום‬
familiar, es decir, un daño al nombre de la familia, si la familia de la esposa fue- ‫פגם משפחה אמור רבנן‬
ra enterrada en parcelas pertenecientes a otros, los Sabios dijeron que debe- ‫לשקול דמי וליהדר‬
ría sacarles dinero y devolver el cementerio.
52b:17 Y esto es lo que se enseña en una baraita discutir halajot conectada con el en- ‫וכדתניא המוכר קברו ודרך‬
tierro que sirven para honor de la familia Uphold: En el caso de que vende su ‫קברו מקום מעמדו ובית‬
tumba, o el camino a su tumba, o el lugar donde los visitantes podrían sopor- ‫הספדו באים בני משפחה‬
tar para confortar a los dolientes , o el lugar de sus elogios, los miembros ‫וקוברים אותו בעל כרחו‬
de su familia pueden venir y enterrarlo en su parcela ancestral contra los de- ‫משום פגם משפחה ומאי‬
seos del comprador , debido a la necesidad de evitar un defecto familiar, es de- ‫ינכה להם מן הדמים דמי‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

cir, dañar el nombre de la familia. ¿Y cuál es el significado de la cláusula: y de- ‫קבר אשתו‬
ducir para ellos parte del valor monetario de la propiedad? Significa que debe
deducir el valor monetario de la tumba de su esposa del valor del campo, ya
que el esposo está obligado a pagar el entierro de su esposa (ver Ketu-
bot 47b).
52b:18 ‫הדרן עלך יש בכור‬
53a:1 MISHNA: La mitzva del diezmo animal está vigente tanto en Eretz Israel co- ‫מתני׳ מעשר בהמה נוהג‬
mo fuera de Eretz Israel, en presencia, es decir, en el tiempo del Templo y no ‫בארץ ובחוצה לארץ בפני‬
en la presencia del Templo. Es efectivo con respecto a los animales no sagra- ‫הבית ושלא בפני הבית‬
dos , pero no con respecto a los animales sacrificados . Y está vigente con ‫בחולין אבל לא במקדשין‬
respecto al rebaño y al rebaño, pero no están diezmados de uno por otro; y ‫ונוהג בבקר ובצאן ואינן‬
está vigente con respecto a las ovejas y las cabras, y se diezman de una a la ‫מתעשרים מזה על זה‬
otra. ‫בכבשים ובעזים ומתעשרין‬
‫מזה על זה‬
53a:2 Y está en efecto con respecto a los animales del nuevo rebaño y con respecto a ‫בחדש ובישן ואינן‬
los animales del antiguo rebaño, pero no se diezman de uno a otro. Como por ‫מתעשרין מזה על זה שהיה‬
derecho, cabe inferir: Si en el caso de los animales de la nueva manada y el vie- ‫בדין ומה אם החדש והישן‬
jo rebaño, que no lleve a la prohibición de apareamiento diversos tipos cuando ‫שאינן כלאים זה בזה אינם‬
se acoplan entre sí , ya que son una especie, son , sin embargo, no diezmado de ‫מתעשרין מזה על זה‬
uno para el otro, entonces con respecto a las ovejas y las cabras, que llevan la ‫כבשים ועזים שהן כלאים‬
prohibición de aparearse de diversos tipos cuando se aparean entre sí, ¿no es ‫זה בזה אינו דין שלא יהו‬
correcto que no se diezmarán el uno por el otro? Por lo tanto, el versículo di- ‫מתעשרין מזה על זה‬
ce: "Y todo el diezmo del rebaño o del rebaño, lo que pase debajo de la vara, el ‫תלמוד לומר וצאן משמע‬
décimo será sagrado para el Señor" (Levítico 27:32), indicando que con respecto ‫כל צאן אחד‬
al diezmo animal, todos los animales que están incluidos en el término banda-
da son una especie.
53a:3 GEMARA: La mishna enseña que la mitzva del diezmo animal está vigente tan- ‫גמ׳ לימא מתניתין דלא‬
to en Eretz Israel como fuera de Eretz Israel. La Gemara sugiere: Digamos que ‫כרבי עקיבא דתניא רבי‬
la mishna no está de acuerdo con la opinión del rabino Akiva. Como se ense- ‫עקיבא אומר יכול יעלה‬
ña en una baraita, el rabino Akiva dice: Uno podría haber pensado que una ‫אדם מעשר בהמה מחוצה‬
persona debe sacar su diezmo animal de fuera de Eretz Israel y sacrificar- ‫לארץ ויקריבנו תלמוד‬
lo en el Templo. Por lo tanto, el versículo dice: “Y traerás allí tus holocaustos, ‫לומר והבאתם שמה‬
y tus ofrendas, y tus diezmos, y la ofrenda de tu mano, y tus votos, y tus ofren- ‫עלתיכם וזבחיכם ואת‬
das de regalos, y el primogénito de tu rebaño y de tu rebaño "(Deuteronomio 12: ‫מעשרתיכם‬
6).
53a:4 El rabino Akiva explica: La forma plural "diezmos" indica que el verso está ha- ‫בשתי מעשרות הכתוב‬
blando de dos diezmos; uno es el diezmo animal, y el otro uno es el segun- ‫מדבר אחד מעשר בהמה‬
do diezmo de grano, es decir, productos. Dado que estos dos diezmos se inclu- ‫ואחד מעשר דגן ממקום‬
yen en la misma palabra, se deriva de aquí que desde el lugar en el que aparez- ‫שאתה מעלה מעשר דגן‬
ca el diezmo del grano, es decir, la Tierra de Israel, como la obligación de diez- ‫אתה מעלה מעשר בהמה‬
mo separada del grano se aplica sólo allí, que también aparezca el diezmo ani- ‫וממקום שאי אתה מעלה‬
mal pero desde un lugar donde no saca el diezmo del grano, es decir, fuera ‫מעשר דגן אי אתה מעלה‬
de Eretz Israel, tampoco saca el diezmo animal . Esta baraita , que afirma la ‫מעשר בהמה‬
opinión del rabino Akiva, aparentemente contradice la decisión de la mish-
na.
53a:5 La Guemará responde: Usted puede incluso decir que la Mishná está de acuer- ‫אפילו תימא רבי עקיבא‬
do con la opinión de Rabí Akiva, como el baraita y la Mishná se refieren a dife- ‫כאן ליקרב כאן ליקדש‬
rentes casos. El baraita no se refiere a la obligación de llevar el diezmo de los ‫דיקא נמי דקא נסיב לה‬
animales a Jerusalén por ello a ser sacrificado en el altar. Por el contrario, la ‫תלמודא והבאתם שמה‬
mishna aquí está hablando del estado de cada décimo animal; Estos animales ‫שמע מינה‬
deben ser separados y consagrados. La Gemara agrega que el lenguaje de la ba-
raita también es preciso, ya que aduce una derivación de la frase "y llevarás
allí". Concluya de esta cita que la baraita se refiere específicamente al requisi-
to de traer el diezmo animal y sacrificarlo. en Jerusalén
53a:6 La Gemara pregunta: Si es así, dado que el diezmo de los animales fuera de ‫אי הכי מאחר שאינו קרב‬
Eretz Israel no se sacrifica en el altar, ¿por qué está consagrado? ¿Cuál es el ‫אמאי קדוש לנאכל במומו‬
significado de su santidad? La Gemara responde que está consagrada hasta el ‫לבעלים‬
punto de que su propietario puede comerla solo cuando desarrolla una man-
cha.
53a:7 § La mishna enseña que el diezmo animal está en efecto tanto en presencia del ‫בפני הבית ושלא בפני‬
Templo como no en la presencia del Templo. Los desafíos de Gemara: si es ‫הבית אי הכי אפילו‬
así, entonces incluso hoy en día la halakha del diezmo animal debería estar vi- ‫האידנא נמי כדרב הונא‬
gente. ¿Por qué entonces las personas no eliminan cada décimo animal de su re- ‫דאמר רב הונא גזירה‬
baño o rebaño? La Gemara responde: La razón está de acuerdo con la opi- ‫משום יתום‬
nión de Rav Huna, como dice Rav Huna: Este es un decreto rabínico debido
a un huérfano, es decir, un animal bebé cuya madre murió antes de que naciera,
para que no se incluya con el otros animales a diezmar; la obligación del diezmo
animal no le es aplicable.
53a:8 Los desafíos de Gemara: si es así, incluso originalmente, cuando el Templo es- ‫אי הכי מעיקרא נמי לא‬
taba de pie, la práctica también debería haber sido no separar el diezmo de los ‫אלא אפשר בהכרזה הכא‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

animales en caso de que un animal huérfano fuera incluido en el conteo. Por el ‫נמי אפשר בהכרזה‬
contrario, la Guemará explica que no había preocupación por un animal huérfa-
no cuando el Templo estaba en pie, ya que era posible eliminar esta preocupa-
ción por la emisión de un anuncio a todo el mundo que un animal huérfano es
exentos de diezmo animal. La Guemará sugiere: También en este caso, es posi-
ble para eliminar la preocupación por el medio de un anuncio de que un animal
huérfano es exentos de diezmo animal.
53a:9 Más bien, Rabba dice: La razón por la cual el diezmo de los animales ya no es- ‫אלא אמר רבה משום‬
tá separado se debe a la preocupación de que pueda ocurrir un contratiem- ‫תקלה ומנא תימרא‬
po . ¿Y de dónde dices que estamos preocupados por un accidente después ‫דחיישינן לתקלה דתנן אין‬
de la destrucción del Templo? Como hemos aprendido en un baraita : Uno ‫מקדישין ואין מעריכין ואין‬
puede ni Consagraos artículos, ni valorar el valor de un elemento basado en su ‫מחרימין בזמן הזה‬
valoración, ni Dedicar artículos para uso sagrado (ver Levítico, capítulo 27) y
dedican su valor monetario al tesoro del templo, en el presente momento , cuan-
do el templo ya no está en pie.
53a:10 La baraita continúa: Y si uno consagró, valoró o dedicó artículos para uso sa- ‫ואם הקדיש והעריך‬
grado, la presencia de estos artículos podría conducir a la violación de la prohi- ‫והחרים בהמה תיעקר‬
bición de usar bienes consagrados. Por lo tanto, si uno dedica un animal, debe ‫פירות כסות וכלים ירקבו‬
ser destruido. Si dedica productos, prendas o recipientes hechos de materia- ‫מעות וכלי מתכות יוליך‬
les que se descomponen, debe almacenarlos hasta que se descompongan. Y si ‫לים המלח ואיזהו עיקור‬
dedicaba dinero o recipientes de metal, debería tomarlos y arrojarlos al Mar ‫נועל דלת בפניה והיא מתה‬
Muerto. La Gemara agrega: Y en el caso de un animal, ¿qué constituye el desa- ‫מאיליה‬
rraigo? Cierra la puerta con llave y se muere de hambre. Esta baraita indica
que los animales que no se pueden sacrificar hoy en día deben dejarse morir pa-
ra que no se usen incorrectamente.
53a:11 Los desafíos de Gemara: si es así, entonces un primogénito tampoco debe ser ‫אי הכי בכור נמי לא‬
consagrado, ya que esto también podría llevar a un contratiempo. La Gemara ‫ליקדש בכור בדידן תליא‬
responde: ¿El asunto de la consagración de un primogénito depende de noso- ‫מילתא ברחם קדוש הכי‬
tros? El animal se consagra automáticamente a su salida del útero. La Gemara ‫קאמר ליקנינהו לאודנייהו‬
responde que esto es lo que dice el interrogador : vendamos las orejas de todos ‫לגוים דלא ליקדש מעיקרא‬
los animales primogénitos a los gentiles antes de su nacimiento, para que no es-
tén consagrados desde el principio. Un animal primogénito que es propiedad
conjunta de un judío y un gentil no se consagra como primogénito.
53b:1 La Gemara explica que es posible actuar de manera diferente, para que el sacer- ‫אפשר כדרב יהודה דאמר‬
dote no pierda sus derechos sobre el animal primogénito. Se puede actuar de ‫רב יהודה מותר לו לאדם‬
acuerdo con la opinión del rabino Yehuda, como dice el rabino Yehuda: se ‫להטיל מום בבכור קודם‬
le permite a una persona infligir una mancha en el feto animal primogéni- ‫שיצא לאויר העולם הכא‬
to antes de que emerja en el aire del mundo. La Guemará desafía: Si es ‫נמי אפשר דשדי ביה מומא‬
así, también en este caso, es posible para una infligir una mancha desde el ‫מעיקרא‬
principio, antes de que el animal se consagró como el animal diezma-
do.
53b:2 La Gemara responde: ¿Cómo se puede saber qué animal surgirá como el déci- ‫מי ידע הי נפיק וכי תימא‬
mo? Dado que es imposible saber esto, uno no puede infligir una mancha en el ‫דמפיק ליה בריש עשרה‬
animal antes de que se consagra. Y si diría que uno debe sacar al animal sobre ‫לא יבקר בין טוב לרע אמר‬
el cual ha infligido la mancha en la cabeza de los diez animales para asegurarse ‫רחמנא‬
de que será el animal diezmado, esta no es una opción válida, como el Miseri-
cordioso dice: " No preguntará si es bueno o malo ” (Levítico 27:33). Esto
significa que uno no puede planificar de antemano qué animal será el déci-
mo.
53b:3 Y si diría que es posible infligir una mancha en toda la manada de animales ‫וכי תימא אפשר דשדי ביה‬
y, por lo tanto, asegurarse de que el décimo se manche, eso también es indesea- ‫מומא בכולי עדריה מהרה‬
ble. La razón es que pronto el templo será reconstruido y que se requiere pa- ‫יבנה בית המקדש ובעינן‬
ra las ofertas de los animales, y no habrá ninguno que queda sin una man- ‫בהמה להקרבה וליכא‬
cha.
53b:4 La Guemará pregunta: Pero también en este caso, con respecto a un animal ‫הכי נמי בבכור בהמה‬
primogénito, ¿por qué no también dicen que pronto el templo será reconstrui- ‫מהרה יבנה בית המקדש‬
do y que se requieren para las ofertas de los animales y no habrá ningu- ‫ובעינן בהמה להקרבה‬
no que queda sin una mancha? La Gemara responde: Es posible traer las ofren- ‫וליכא אפשר בפשוטין‬
das de animales ordinarios que no son primogénitos.
53b:5 Los desafíos de Gemara: Aquí también, con respecto al diezmo de los anima- ‫הכא נמי אפשר בלקוחין‬
les, es posible traer las ofrendas de los animales comprados a otra persona, que ‫כיון דאיהו שדי ביה מומא‬
están exentos del diezmo de los animales, como se enseña en la Mishná en ‫בכולי עדריה ושכיחי מומי‬
55b. La Gemara responde: Dado que cualquiera que tenga animales inflige una ‫דפסילי בקדשים דאפילו‬
mancha en todos los animales de su rebaño para evitar consagrar el diezmo, ‫דוקין שבעין נמי פסלי לא‬
habrá muy pocos animales intactos disponibles para la compra. Y además, ‫שכיחי‬
las imperfecciones que descalifican a los animales sacrificados son comunes,
ya que incluso si la mancha es pequeña, por ejemplo, en el párpado del ani-
mal , descalifica al animal para que no se use para el sacrificio. Por lo tan-
to, no será común encontrar animales aptos para ser utilizados como ofren-
das. Por esta razón, los Sabios decretaron que uno no debería diezmar a sus ani-
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

males en el tiempo presente.


53b:6 § La mishna enseña que la mitzva del diezmo animal está vigente con respecto ‫בחולין אבל לא במוקדשין‬
a los animales no sagrados , pero no con respecto a los animales sacrifica- ‫מוקדשין פשיטא לאו דידיה‬
dos . La Gemara plantea una dificultad: es obvio que la mitzva para diezmar no ‫נינהו‬
está vigente con respecto a los animales sacrificados , ya que no son suyos. Da-
do que los animales sacrificados se han dedicado al Templo, por supuesto, el
propietario no puede consagrarlos posteriormente.
53b:7 La Gemara responde: La mishna se refiere a las ofrendas de menor santi- ‫בקדשים קלים ואליבא‬
dad, por ejemplo, ofrendas de paz, y está de acuerdo con la opinión del rabino ‫דרבי יוסי הגלילי דאמר‬
Yosei HaGelili, quien dice: Las ofrendas de menor santidad son propiedad ‫קדשים קלים ממון בעלים‬
monetaria de sus dueños, y por lo tanto, El dueño puede consagrarlos. Como ‫הם דתניא ומעלה מעל בה׳‬
se enseña en una baraita con respecto a la ofrenda por la culpa de un ladrón que ‫לרבות קדשים קלים שהן‬
hace un juramento falso, el versículo: "Y él comete una violación contra el Se- ‫ממון בעלים דברי רבי יוסי‬
ñor" (Levítico 5:21), sirve para incluir a uno que toma un juramento. juramen- ‫הגלילי סלקא דעתך אמינא‬
to falso con respecto a las ofertas de menor santidad que pertenecen a ‫ליעשרו קא משמע לן‬
otro, que son propiedad de sus dueños. Esta es la declaración del rabino Yo-
sei HaGelili. En consecuencia, podría entrar en su mente decir que tales ani-
males deberían ser diezmados. Por lo tanto, la mishná nos enseña que la mitz-
va del diezmo animal no está vigente con respecto a los animales sacrificados en
absoluto.
53b:8 La Gemara sugiere: Pero se puede decir que es así, es decir, tal vez las ofrendas ‫ואימא הכי נמי יהיה קדש‬
de menor santidad puedan ser diezmadas. La Guemara responde que el Miseri- ‫אמר רחמנא ולא שכבר‬
cordioso dice: "Y todo el diezmo del rebaño o del rebaño, lo que pase debajo de ‫קדוש‬
la vara, el décimo será sagrado para el Señor" (Levítico 27:32). Esto enseña
que esta mitzva se aplica solo a un animal que puede volverse sagrado en el fu-
turo, pero no a un animal que ya está santificado, por ejemplo, que se ha deja-
do de lado como una ofrenda de santidad menor.
53b:9 La Gemara plantea una dificultad: la razón por la cual las ofrendas de menor ‫טעמא דכתב רחמנא יהיה‬
santidad no se pueden diezmar es que el Misericordioso escribe: "La déci- ‫קדש הא לאו הכי הוה‬
ma será sagrada para el Señor", de lo que se puede inferir que si ese no fue- ‫אמינא חיילא קדושת‬
ra el caso, diría que la santidad del diezmo animal tiene efecto en el ani- ‫מעשר עילויהו השתא‬
mal. Esta afirmación es difícil, ya que ahora que la consagración de la santidad ‫קדושה חמורה אקדושה‬
estricto no entra en vigor con respecto a la oferta de menor santidad, como ‫קלה לא חיילא קדושה קלה‬
se explicó, es que es necesario enseñar que una consagración de menor santi- ‫אקדושה קלה מיבעיא‬
dad no entra en vigor con respecto a la oferta de menor ¿santi-
dad?
53b:10 La Gemara aclara: ¿Qué es esta halakha que la consagración de la santidad es- ‫מאי היא דתנן אחד קדשי‬
tricta no tiene efecto con respecto a las ofrendas de santidad menor? Como ‫מזבח ואחד קדשי בדק‬
aprendimos en una mishná ( Temura 32a): tanto con respecto a los anima- ‫הבית אין משנין אותם‬
les consagrados para el altar como a los objetos consagrados para el mante- ‫מקדושה לקדושה אבל‬
nimiento del Templo, uno no puede alterar su designación de una forma ‫מקדישין אותו הקדש עילוי‬
de santidad a otra forma de santidad. Pero uno puede consagrar un animal ya ‫ומחרימין אותו‬
consagrado para el altar mediante la consagración de su valor, y ese valor se
dona al tesoro del Templo para su mantenimiento, además del sacrificio del ani-
mal. Y uno puede dedicar ese valor con el propósito de dárselo a los sacerdo-
tes. Esta mishná enseña que uno no puede consagrar un animal que ya ha sido
consagrado para el mantenimiento del Templo como una ofrenda para el altar, a
pesar de que una ofrenda tiene una santidad más estricta, y si es así, entonces la
santidad del diezmo animal ciertamente no surten efecto con respecto a las
ofrendas de menor santidad.
53b:11 La Gemara responde: Aun así, es necesario que la mishná enseñe que los diez- ‫מהו דתימא התם דכל‬
mos no surten efecto en las ofrendas de menor santidad, para que no di- ‫בהמה לאו לעולה קיימא‬
gas que allí, en la mishná en Temura , la razón es que no todos los anima- ‫אבל הכא דכל בהמה‬
les pueden llegar a ser potencialmente una ofrenda quemada, es decir, una ‫למעשר קיימא אף על גב‬
ofrenda de santidad más estricta, desde el momento en que nace. Por esta razón, ‫דאקדשה לא פקע איסורא‬
la mayor santidad no puede surtir efecto una vez que el animal ha sido consagra- ‫דמעשר מינה‬
do como una ofrenda de menor santidad. Pero en la mishná aquí, donde cada
animal se convertirá potencialmente en una ofrenda de diezmo animal , uno po-
dría haber pensado que a pesar de que está consagrado como una ofrenda de
menor santidad, sin embargo, la prohibición potencial inicial , es decir, el esta-
do, del diezmo animal no es abrogado de ella.
53b:12 La Gemara aclara: ¿Qué diferencia hay si un animal que ha sido consagrado co- ‫למאי נפקא מינה בלא יגאל‬
mo ofrenda de paz también es santificado como una ofrenda de diezmo ani- ‫ובלא ימכר קא משמע לן‬
mal? La Gemara explica que si se santifica como una ofrenda de diezmo animal,
la prohibición de: "No será redimida" (Levítico 27:33), y la prohibición de:
No se venderá (ver 32b), entrará en vigencia. Una ofrenda de paz puede canjear-
se, mientras que está prohibido canjear o vender el diezmo de los animales inclu-
so después de su sacrificio. Por lo tanto, la mishna nos enseña que la santidad
del diezmo animal no tiene efecto en los animales que han sido consagrados co-
mo ofrendas de menor santidad.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

53b:13 § La mishna enseña: Y el diezmo animal está vigente con respecto a la mana- ‫ונוהג בבקר ובצאן ואין‬
da y el rebaño, pero no se diezman de uno para el otro; y está vigente con ‫מתעשרין מזה על זה‬
respecto a las ovejas y las cabras, y se diezman de una a la otra. A este respec- ‫בכבשים ובעזים וכו׳ ויהיו‬
to, la Guemara cita una baraita : Que se demuestre que los animales del nue- ‫חדש וישן מתעשרין מזה‬
vo rebaño y los animales del antiguo rebaño pueden ser diezmados uno por el ‫על זה מקל וחומר ומה‬
otro, por una inferencia fortiori : Y si las ovejas y las cabras, que son Sin em- ‫כבשים ועזים שהם כלאים‬
bargo , se prohíbe el mestizaje entre ellos debido a la prohibición de diversos ti- ‫זה בזה מתעשרין מזה על‬
pos, sin embargo , se diezman el uno del otro, con respecto a los animales ‫זה חדש וישן שאינן כלאים‬
del nuevo rebaño y el antiguo rebaño, que no están prohibidos para el mestiza- ‫זה בזה אינו דין שיתעשרו‬
je entre sí como tipos diversos. ¿No es lógico que sean diezmados de uno pa- ‫מזה על זה‬
ra el otro?
53b:14 La baraita continúa: Por lo tanto, el versículo dice: “Diezmarás un diezmo de ‫תלמוד לומר עשר תעשר‬
todo el aumento de tu semilla que el campo produce año tras año. Y comerás de- ‫בשתי מעשרות הכתוב‬
lante del Señor tu Dios, en el lugar que Él escoja para poner Su nombre allí, el ‫מדבר אחד מעשר בהמה‬
diezmo de tu grano, de tu vino y de tu aceite, y el primogénito de tus rebaños y ‫ואחד מעשר דגן ומקיש‬
de tus rebaños; para que aprendas a temer al Señor tu Dios siempre ”(Deuterono- ‫מעשר בהמה למעשר דגן‬
mio 14: 22–23). Aquí, el verso habla de dos diezmos; uno es el diezmo de los ‫מה מעשר דגן מחדש על‬
animales y el otro uno es el diezmo de grano. Y el verso yuxtapone el diezmo ‫הישן לא אף מעשר בהמה‬
animal para el diezmo del grano, la enseñanza de que al igual que el diezmo ‫מחדש על הישן לא‬
del grano es no tomar de nuevo el grano para la edad del grano, así tam-
bién, el diezmo de los animales es que no toma del nuevo rebaño para el vie-
jo rebaño.
53b:15 La Guemará pregunta: Si es así, digamos en lo que respecta a las ovejas y las ‫אי הכי כבשים ועזים נמי‬
cabras que también no se diezmó uno para el otro, por el mismo razonamiento, ‫לימא מקיש מעשר בהמה‬
es decir, que el verso yuxtapone el diezmo animal para el diezmo del grano: ‫למעשר דגן מה מעשר דגן‬
Al igual que el diezmo del grano es no está separado de un tipo de grano pa- ‫ממין על שאינו מינו לא אף‬
ra otro grano que no es su tipo, así también, el diezmo animal no está separa- ‫מעשר בהמה ממין על‬
do de un tipo de animal para otra especie de animal que no es su tipo. La Ge- ‫שאינו מינו לא רבי רחמנא‬
mara responde que con respecto al diezmo animal, el Misericordioso ha ampli- ‫צאן‬
ficado el halakha al declarar "rebaño" (Levítico 27:32). Esto enseña que todas
las especies mencionadas con el término rebaño, es decir, ovejas y cabras, se
diezman juntas.
53b:16 La Guemará sugiere: si es así, digamos también que los nuevos rebaños se diez- ‫אי הכי חדש וישן נמי הא‬
man junto con los viejos rebaños, en base a esa amplificación del verso. La Gue- ‫כתיב עשר תעשר ומה‬
mara responde que está escrito: "Diezmarás un diezmo" (Deuteronomio ‫ראית אמר רבא אמר קרא‬
14:22), para enseñar que los rebaños viejos y nuevos no se diezman juntos. La ‫שנה שנה לשנה הקשתיו‬
Gemara pregunta: ¿Y qué vieron que los llevó a usar la yuxtaposición para ‫ולא לדבר אחר‬
prohibir diezmar los rebaños viejos y nuevos juntos pero no para prohibir diez-
mar ovejas y cabras juntas? Rava dijo que el versículo dice: "Año tras
año" (Deuteronomio 14:22), que enseña que he yuxtapuesto los rebaños con
respecto al año en que nacieron, es decir, para prohibir diezmar los rebaños vie-
jos y nuevos juntos, pero no con respecto a otro asunto.
53b:17 § Aprendimos en un mishna allí ( Terumot 2: 4): No se puede separar la por- ‫תנן התם אין תורמין ממין‬
ción del producto designado para el sacerdote [ teruma ] de un tipo de pro- ‫על שאינו מינו ואם תרם‬
ducto para eximir a otro tipo de producto que no es su tipo, y si uno separó ‫אין תרומתו תרומה מנא‬
el teruma de esa manera, su teruma no es teruma . La Gemara pregunta: ¿ De ‫הני מילי אמר רבי אמי‬
dónde se deriva este asunto ? El rabino Ami dice que el rabino Yannai dice, y ‫אמר רבי ינאי ואמרי לה‬
algunos dicen que el rabino Ami dice que el rabino Shimon ben Lakish ‫אמר רבי אמי אמר רבי‬
dice, que el versículo dice con respecto al teruma : "Todo lo mejor del aceite, y ‫שמעון בן לקיש כל חלב‬
todo lo mejor del vino, y del grano, la primera parte de ellos, que le dan al Se- ‫יצהר וכל חלב תירוש ודגן‬
ñor, a ti te los he dado ”(Números 18:12). La Torá dice: Dar lo mejor, es de- ‫אמרה תורה תן חלב לזה‬
cir, teruma y diezmos, de esto, el aceite, y lo mejor de eso, el vino, por separa- ‫וחלב לזה‬
do, es decir, uno no puede dar teruma o diezmos de uno para el otro. Esta mitzva
también se aplica a los diezmos, como también se le llama: "El mejor" (Núme-
ros 18:30).
54a:1 La Gemara pregunta: Encontramos una fuente para el halakha que no puede se- ‫אשכחן תירוש ויצהר‬
parar el teruma del vino y el aceite juntos; ¿De dónde se deriva que no se puede ‫תירוש ודגן דגן ודגן מנין‬
separar el teruma del vino y el grano juntos, o del grano de un tipo y el gra- ‫קל וחומר ומה תירוש‬
no de un tipo diferente? La Gemara responde que esto se puede derivar a partir ‫ויצהר שאינן כלאים זה‬
de una inferencia a priori : y si el vino y el aceite, que no están prohibidos de- ‫בזה אין מתעשרין מזה על‬
bido a la prohibición de diversos tipos si se plantan entre sí, no pueden ser ‫זה תירוש ודגן דגן ודגן‬
diezmados de uno por otro, entonces, con respecto al vino y al grano o al gra- ‫שהם כלאים זה בזה אינו‬
no y al grano, que están sujetos a la prohibición de diversos tipos cuando se ‫דין שלא יתעשרו מזה על‬
plantan entre sí, ¿no es lógico que no puedan ser diezmados el uno por el ‫זה‬
otro?
54a:2 Los desafíos de Gemara: Pero esta derivación es problemática de acuerdo ‫ולרבי יאשיה דאמר עד‬
con la opinión del Rabino Yoshiya, quien dice que el versículo: "No sembrarás ‫שיזרע חטה ושעורה וחרצן‬
tu viña con diversos tipos" (Deuteronomio 22: 9), significa que quien siembra ‫במפולת יד היכי מייתי לה‬
diversos tipos no es responsable por la ley de la Torá hasta que siembre trigo y
cebada y una semilla de uva con un solo movimiento de mano. Según esta
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

opinión, la inferencia a fortiori anterior no es válida; en consecuencia, ¿cómo


deriva el halakha de que uno no puede diezmar grano por vino o grano por gra-
no?
54a:3 La Gemara responde que lo deriva de esta manera: Y si el vino y el aceite, ‫מייתי לה הכי ומה תירוש‬
que no están prohibidos como tipos diversos entre sí, incluso por medio de ‫ויצהר שאינן כלאים זה‬
otra cosa, es decir, incluso si uno plantó un tipo diferente de semilla de grano ‫בזה אפילו על ידי דבר‬
con ellos, haga no se prohíbe y, sin embargo, no se pueden diezmar de uno ‫אחר אין מתעשרין מזה על‬
para el otro, luego con respecto al vino y al grano o al grano y el grano, que ‫זה תירוש ודגן דגן ודגן‬
están prohibidos como tipos diversos con otra cosa, es decir, si se plantan con ‫שהן כלאים זה בזה על ידי‬
otro tipo de semilla , ¿no es lógico que no puedan ser diezmados de uno para ‫דבר אחר אינו דין שלא‬
el otro? ‫יתעשרו מזה על זה‬
54a:4 La Gemara pregunta: se puede derivar de esta manera que uno no puede sepa- ‫ושני מינין בעלמא מנלן‬
rar teruma o diezmos del vino para obtener grano o viceversa; pero ¿de dón- ‫הני דרבנן נינהו וכל‬
de derivamos la prohibición de separar teruma o diezmos de dos especies en ge- ‫דתקינו רבנן כעין‬
neral que no son granos, por ejemplo, lentejas y frijoles, uno para el otro? La ‫דאורייתא תקינו מה‬
Guemará responde que la obligación de diezmos separados de estas otras espe- ‫דאורייתא שני מינין אינן‬
cies, que no se mencionan en la Torá, se aplica por rabínica ley, y en relación ‫מתעשרין מזה על זה דרבנן‬
con todas las ordenanzas que los sabios instituyó, que instituyó ellas parale- ‫נמי‬
las a la ley de la Torá. Por lo tanto, así como por la ley de la Torá dos espe-
cies no pueden ser diezmadas de una a la otra, así también, esas mezclas que
están prohibidas por la ley rabínica no pueden ser diezmadas una por
otra.
54a:5 Rava bar Rav Ḥanan le dijo a Abaye: Si eso es así, entonces con respecto al ‫אמר ליה רבא בר רב חנן‬
diezmo animal, donde no está escrito en la Torá: Y todo el diezmo del rebaño ‫לאביי אלא מעתה גבי‬
o el diezmo del rebaño, con la palabra "diezmo" mencionado dos veces, una ‫מעשר בהמה דלא כתיב‬
vez en referencia al rebaño y una vez en referencia al rebaño, pero más bien el ‫וכל מעשר בקר ומעשר‬
versículo dice: "Y todo el diezmo del rebaño o del rebaño, lo que pase debajo de ‫צאן‬
la vara, el décimo será sagrado para el Señor" ( Levítico 27:32),
54b:1 déjenlos diezmar de uno para el otro. Abaye le dijo que el versículo dice: "El ‫יתעשרו מזה על זה אמר‬
décimo será sagrado para el Señor" (Levítico 27:32). Esto indica que uno ‫ליה אמר קרא העשירי תן‬
debe dar al décimo animal de esto, el rebaño, y dar al décimo animal de ‫עשירי לזה ותן עשירי לזה‬
eso, el rebaño, con cada uno contado y dado por separado. La Gemara plantea ‫אי הכי כבשים ועזים נמי‬
una dificultad: si es así, las ovejas y las cabras también deberían diezmarse por ‫וצאן משמע כל צאן אחד‬
separado. La Gemara responde que el versículo dice: "O el rebaño", lo que sig-
nifica que todas las cabras y ovejas son un solo rebaño y pueden diezmarse
juntas.
54b:2 La Guemara plantea una dificultad adicional: aquí también, con respecto al te- ‫הכא נמי לימא משמע כל‬
ruma y los diezmos, digamos que el término "grano" (Números 18:12) signifi- ‫דגן אחד אמר אביי‬
ca que todos los diferentes tipos de grano se consideran un grano, y pueden ‫ראשיתם וכן אמר רבי‬
diezmarse juntos . Abaye dijo en respuesta que allí es diferente, como dice el ‫אילעא ראשיתם‬
versículo: "La primera parte de ellos" (Números 18:12), en plural, que enseña
que uno debe dar la primera parte para cada tipo de producto por separado. Y el
rabino Ile'a dice asimismo que "la primera parte de ellos" enseña que uno
debe dar la primera parte para cada tipo de producto por separado.
54b:3 Rava dijo que no hay una respuesta alternativa: Incluso sin el término “la pri- ‫רבא אמר בלא ראשיתם‬
mera parte de ellos” hay también ninguna dificultad, ya que no se puede de- ‫נמי משמע כל דגן אחד לא‬
cir que el término “grano” significa que todos los diferentes tipos de grano se ‫מצית אמרת בשלמא התם‬
consideran un grano. Rava explica: De acuerdo, allí, con respecto a las ovejas ‫אמרינן וצאן משמע כל‬
y las cabras, decimos que el término "o el rebaño" significa que todas las ca- ‫צאן אחד דאי סלקא דעתך‬
bras y ovejas son un solo rebaño. Porque si entra en su mente que las ovejas ‫כבשים ועזים נמי לכתוב‬
y las cabras pueden también no ser diezmados uno para el otro, como el gana- ‫וכל מעשר בהמה‬
do y las ovejas, dejar que el verso de escritura: Y todo diezmo al animal, sin
distinguir entre manadas y rebaños.
54b:4 Y si diría que si el versículo hubiera escrito: Todos los diezmos de animales, ‫וכי תימא אי כתיב כל‬
diría que el requisito de diezmar a los animales se aplica incluso a los animales ‫מעשר בהמה הוי אמינא‬
no domesticados, esto no es así. La razón es que uno deriva la halakha del ‫אפילו חיה תחת תחת‬
diezmo animal de los animales sacrificados , a través de una analogía verbal de ‫מקדשים גמר‬
los términos "debajo" y "debajo". Con respecto a los animales sacrificados, dice:
"Cuando un toro, una oveja o un se da a luz la cabra, entonces estará siete
días debajo de su madre, pero a partir del octavo día en adelante puede ser acep-
tada para una ofrenda hecha por fuego al Señor "(Levítico 22:27), y con respecto
al diezmo animal dice : "Y todo el diezmo del rebaño o del rebaño, pase lo que
pase debajo de la vara, el décimo será sagrado para el Señor" (Levítico
27:32). Se deriva de esta analogía verbal que, así como un animal no domestica-
do no puede ser consagrado como una ofrenda, tampoco puede ser diezma-
do.
54b:5 Rava continúa su explicación: Y como no se podría haber pensado que los ani- ‫ואתי בקל וחומר מחדש‬
males no domesticados están incluidas en el diezmo de los animales el verso po- ‫וישן בקר וצאן למה לי‬
dría haber declarado: Y el diezmo de los animales, y uno podría deducir que ‫בקר וצאן הוא דאין‬
una especie no pueden ser diezmados por otro por un a fortiori inferen- ‫מתעשרין מזה על זה אבל‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

cia de grano nuevo y grano viejo , como se especificó anteriormente: si el diez- ‫כבשים ועזים מתעשרין‬
mo del grano no puede tomarse del grano nuevo para el grano viejo a pesar de
que no se aplica la prohibición de diversos tipos, más aún con respecto a las di-
ferentes especies de animales, que están prohibidos como diversos tipos; el diez-
mo animal no se puede tomar de uno por otro. Si es así, ¿por qué necesito el
verso que diga: "Los rebaños o el rebaño"? Esto enseña que los rebaños de
ganado vacuno y los rebaños de ovejas o cabras no pueden ser diezmados de
uno para el otro, pero las ovejas y cabras, que se llaman rebaños, pueden ser
diezmados de uno para el otro.
54b:6 Rava concluye: Pero aquí, en el caso del grano, ¿ sería suficiente si la Torá no ‫אבל הכא מי סגיא דלא‬
hubiera escrito: "Grano", para excluir otros tipos de alimentos de la obliga- ‫כתיב דגן למעוטי שאר‬
ción de diezmar por la ley de la Torá? En otras palabras, el término "grano" debe ‫מינין‬
servir para excluir otros tipos de alimentos, ya que no se puede afirmar que po-
drían haber sido excluidos de alguna otra manera.
54b:7 Rav Huna, hijo de Rav Naḥman, se opone a esta afirmación de Rava en la ‫מתקיף לה רב הונא בריה‬
que se deriva de las palabras "rebaño" y "rebaño" que el ganado vacuno y las ‫דרב נחמן אימא לערבו‬
ovejas no pueden ser diezmados juntos. En cambio, se puede decir que esto en- ‫לבקר בצאן אמר ליה מר‬
seña que uno debe mezclar el ganado en el rebaño con las ovejas en el reba- ‫זוטרא בריה דרב נחמן‬
ño y diezmarlos a todos juntos. Mar Zutra, hijo de Rav Naḥman, le dijo ‫לרבא אית ליה נמי העשירי‬
a Rav Huna, hijo de Rav Naḥman: Rava también acepta la opinión de Abaye
de que el versículo "El décimo será sagrado para el Señor" enseña que el gana-
do vacuno y las ovejas deben diezmarse por separado, y por lo tanto él no entre-
tiene esa derivación.
54b:8 Hay aquellos que dicen que Rava dijo: Incluso sin el verso “El décimo será ‫איכא דאמרי אמר רבא‬
consagrado al Señor” tampoco se puede decir que un rebaño y un rebaño de- ‫בלא עשירי נמי לא מצית‬
ben ser diezmados del uno por el otro, como el diezmo de los animales se ‫אמרת בקר וצאן מתעשרין‬
yuxtapone al diezmo del grano : así como diezmo grano puede no ser separa- ‫מזה על זה דאיתקש מעשר‬
do de un tipo de grano para otro grano que no es su tipo, así también, diezmo ‫בהמה למעשר דגן מה‬
animales puede no ser separado de un tipo de animales para otra especie de ‫מעשר דגן ממין על שאינו‬
animales que no es su tipo. ‫מינו לא אף מעשר בהמה‬
‫ממין על שאינו מינו לא‬
54b:9 La Gemara pregunta: ¿ Pero no es Rava mismo quien dijo que el térmi- ‫והא רבא הוא דאמר שנה‬
no: "Año tras año" (Deuteronomio 14:22), enseña que he yuxtapuesto los dos ‫לשנה הקשתיו ולא לדבר‬
tipos de diezmo con respecto al año en que nacieron? ¿Enseñar que uno no pue- ‫אחר הדר ביה רבא מההיא‬
de diezmar a los rebaños viejos y nuevos juntos, pero no con respecto a otro ‫ואיבעית אימא חדא מיניה‬
asunto, es decir, no hay prohibición de diezmar dos tipos juntos? La Gemara ‫רב פפא אמרה‬
responde: Rava se retractó de esa primera opinión y sostiene que la yuxtaposi-
ción se aplica incluso al diezmo de dos tipos juntos. Y si lo desea, diga en cam-
bio que una de esas opiniones fue dicha por Rav Pappa, no por Rava. Como
Rav Pappa era el alumno más cercano de Rava y asumió el cargo de director de
la academia después de la muerte de Rava, sus declaraciones en ocasiones se
confundían con las del propio Rava.
54b:10 MISHNA: Los animales sujetos a la obligación del diezmo de los animales se ‫מתני׳ מעשר בהמה מצטרף‬
unen si la distancia entre ellos no es mayor que la distancia que un animal en ‫כמלא רגל בהמה רועה‬
pastoreo puede caminar y aún ser atendido por un pastor. ¿Y cuánto es la dis- ‫וכמה היא רגל בהמה רועה‬
tancia que camina un animal que pasta? Es dieciseis mil . Si la distancia en- ‫ששה עשר מיל היו בין אלו‬
tre estos animales y esos animales era treinta y dos mil , no se unen. Si él tam- ‫לאלו שלשים ושנים מיל‬
bién tenía animales en el medio de esa distancia de treinta y dos milésimas de ‫אין מצטרפין היו לו‬
pulgada , que trae los tres rebaños de una pluma y los diezmos en el medio. El ‫באמצע מביא ומעשרן‬
rabino Meir dice: El río Jordán se divide entre animales en dos lados del ‫באמצע רבי מאיר אומר‬
río con respecto al diezmo de los animales, incluso si la distancia entre ellos es ‫הירדן מפסיק למעשר‬
mínima. ‫בהמה‬
54b:11 GEMARA: La mishná enseña que los animales se unen con el propósito de ‫גמ׳ מנא הני מילי‬
diezmar si la distancia entre ellos no es mayor que la distancia que un animal
que pasta puede caminar y ser atendido por un solo pastor. La Gemara pregunta:
¿ De dónde se derivan estos asuntos ? ¿Cuál es la fuente de que esta es la dis-
tancia máxima a la que se pueden diezmar juntos?
54b:12 Rabba bar Sheila dijo que el versículo dice: "Así dice el Señor de los ejérci- ‫אמר רבה בר שילא דאמר‬
tos: Una vez más habrá en este lugar, que está desolado, sin hombre y sin anima- ‫קרא עוד תעברנה הצאן על‬
les, y en todas sus ciudades, una habitación de pastores que causa que sus reba- ‫ידי מונה וקים להו לרבנן‬
ños acostarse. En las ciudades de la región montañosa, en las ciudades de las tie- ‫דשיתסר מיל קא שלטא‬
rras bajas, y en las ciudades del sur, y en la tierra de Benjamín, y en los lugares ‫ביה עינא דרועה‬
alrededor de Jerusalén, y en las ciudades de Judá, el rebaño volverá a pasar
por debajo. las manos del que las cuenta, dice el Señor ”(Jeremías 33: 12–
13). De aquí se deriva que los animales que pueden pasar bajo las manos de un
pastor se llaman una sola parvada y se pueden contar juntos para el diezmo de
los animales. Y los sabios tienen una tradición aceptada de que el ojo del pas-
tor puede ver hasta una distancia de dieciséis mil .
54b:13 § La mishna enseña que si la distancia entre estos animales y esos animales era ‫היו בין אלו לאלו שלשים‬
treinta y dos mil , no se unen. La Gemara infiere: es solo si la distancia entre ‫ושנים מיל אין מצטרפין‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

ellos es de treinta y dos mil que no se unen, de lo que se puede inferir que si la ‫וכו׳ שלשים ושנים הוא‬
distancia entre ellos es menor, se unen. Pero la mishna anterior enseña: Dieci- ‫דאין מצטרפין הא בציר‬
séis mil , lo que indica: Y nada más. La Gemara responde: No se puede inferir ‫מהכי מצטרפין והא קתני‬
que si la distancia es menor a treinta y dos mil, los animales se unen. El mishna ‫ששה עשר מיל טפי לא‬
menciona treinta y dos mil solo porque quiere enseñar en la última cláusu- ‫משום דקא בעי למיתנא‬
la: si él también tenía animales en el medio de esa distancia de treinta y ‫סיפא היו לו באמצע מביא‬
dos mil , los lleva a un corral y los diezma en el me- ‫ומעשרן באמצע‬
dio.
54b:14 La Gemara pregunta: ¿Y cuántos animales debe tener en los dos lados y en el ‫וכמה אמר רב חמש מכאן‬
medio para diezmarlos como un grupo? Rav dice: cinco de aquí y cinco de allí ‫וחמש מכאן וחמש מאמצע‬
y cinco en el medio. La razón es que estos cinco en el medio están en condi- ‫דהני חמש חזיא להכא‬
ciones de combinarse con los animales aquí y también están en condiciones de ‫וחזיא להכא‬
combinarse con los animales allí, para llegar a un total de diez, a lo que se apli-
ca la obligación del diezmo animal. Por esta razón, las tres bandadas se conside-
ran una sola bandada.
54b:15 Y Shmuel dice: Incluso si hay cinco de aquí y cinco de allá y solo uno en el ‫ושמואל אמר אפילו חמש‬
medio , pueden ser diezmados juntos. La razón es que vemos al pastor como ‫מכאן וחמש מכאן ואחד‬
alguien que está parado aquí en el medio y aplicamos el versículo: "Quién ‫באמצע חזינן לרועה כמאן‬
los cuenta" (Jeremías 33:13), a él. Como puede ver y contar ambos lados desde ‫דקאי הכא וקרינן ביה מונה‬
su punto de vista en el medio, todos se consideran una bandada.
55a:1 La Guemará plantea una objeción a la opinión de Rav de un baraita : Si uno ‫מיתיבי היה לו חמש בכפר‬
tenía cinco ovejas en el pueblo de Ḥ ananya y cinco ovejas en el pueblo de ‫חנניה וחמש בכפר עותני‬
Otnai, que es una distancia de treinta y dos milésimas de pulgada desde el pue- ‫אין מצטרפות עד שיהא לו‬
blo de hananya, se no combines, a menos que él también tenga una oveja entre ‫אחת בציפורי תיובתא דרב‬
ellos, en Tzippori. Aparentemente, esta es una refutación concluyente de la
opinión de Rav de que debe haber al menos cinco ovejas en el me-
dio.
55a:2 Shmuel interpretó la baraita de acuerdo con la opinión de Rav. El baraita no ‫תרגמה שמואל אליבא דרב‬
significa que él tenía cinco ovejas de cualquier lado, sino que se hace referencia ‫כגון שהיו תשע מכאן‬
a un caso donde tuvo nueve ovejas de aquí y nueve ovejas de allí y uno en el ‫ותשע מכאן ואחת באמצע‬
centro. Este caso es diferente, ya que una oveja en el medio está en condicio- ‫דההיא חזיא להכא וחזיא‬
nes de combinarse con los animales aquí y está en condiciones de combinar- ‫להכא‬
se con los animales allí, para constituir un total de diez animales a cada lado, a
los que se aplica la obligación.
55a:3 Rav Pappa dice: Y según la opinión de Shmuel de que un animal en el medio ‫אמר רב פפא ולשמואל‬
es suficiente para combinar los dos grupos a cada lado, incluso si el pastor mis- ‫אפילו רועה מצרפן ואפילו‬
mo está en el medio sin ninguna oveja, combina los dos rebaños en cualquiera ‫כליו של רועה מצרפן‬
de los dos lado. E incluso si solo los implementos del pastor están en el me-
dio, combinan las dos bandadas de cada lado en una sola bandada. Como el pas-
tor debe ir allí para recoger sus implementos, se considera que ya está allí y, por
lo tanto, los dos rebaños se combinan.
55a:4 Rav Ashi plantea un dilema: ¿Cuál es el halakha en un caso en el que el pe- ‫בעי רב אשי כלבא דרועה‬
rro del pastor está en el medio? ¿Combina las dos bandadas en una o no? Co- ‫מאי כיון דקרי ליה ואתי‬
mo el pastor puede llamar al perro y viene, tal vez no combine los dos rebaños, ‫לא מצטרפי או דלמא‬
ya que el pastor mismo no tiene necesidad de ir al medio, por lo que el perro no ‫זימנין דלא אתי ומצטרך‬
es como los implementos del pastor. O tal vez, porque a veces el perro no vie- ‫איהו למיזל ואתייה תיקו‬
ne cuando el pastor lo llama, y en tales casos el pastor mismo debe ir y traer-
lo, combina los dos rebaños. La Guemará afirma que el dilema permanecerá sin
resolver.
55a:5 § La mishna enseña que el rabino Meir dice: El río Jordán se divide entre los ‫רבי מאיר אומר הירדן‬
animales a ambos lados del río con respecto al diezmo de los animales, incluso ‫מפסיק למעשר בהמה אמר‬
si la distancia entre ellos es mínima. El rabino Ami dice: Ellos enseñaron que ‫רבי אמי לא שנו אלא שאין‬
el río Jordán sirve como partición solo cuando no hay un puente allí, ‫שם גשר אבל יש שם גשר‬
pero si hay un puente allí, el puente combina las dos bandadas en una con el ‫גשר מצרפן‬
fin de diezmar.
55a:6 La Gemara señala: Aparentemente, el río Jordán sirve como partición por- ‫אלמא משום דלא מיקרבן‬
que la bandada de un lado no está cerca y no puede unirse a la bandada del otro ‫הוא מיתיבי היו לו בשני‬
lado debido al río entre ellos. La Gemara plantea una objeción de una baraita : ‫עברי הירדן אילך ואילך או‬
si uno tuviera ovejas a ambos lados del río Jordán , aquí y allá; o si los reba- ‫בשני אבטילאות כגון של‬
ños estaban en dos condados [ avtilaot ], por ejemplo, Namer y Namori, in- ‫נמר ונמורי אין מצטרפין‬
cluso si estaban bajo el control de la misma regla, los rebaños no se combi- ‫ואין צריך לומר חוצה‬
nan, incluso si no hay un río entre ellos y son menos de treinta -dos mil de dis- ‫לארץ וארץ‬
tancia. Y no hace falta decir que si una bandada está fuera de Eretz Israel y la
otra está dentro de Eretz Israel, no se combinan.
55a:7 La Gemara aclara su objeción: pero la división entre el exterior de Eretz Is- ‫והא חוצה לארץ וארץ‬
rael y el interior de Eretz Israel es como un lugar que tiene un puente, ya que ‫כמקום שיש גשר דמי‬
las dos áreas no están necesariamente separadas por agua. Y sin embargo, la ba- ‫וקתני לא מצטרפין‬
raita enseña que no se combinan.
55a:8 Más bien, la Gemara retrae su explicación anterior. El rabino Ḥiyya bar Abba ‫אלא אמר רבי חייא בר‬
dice que el rabino Yoḥanan dice: Esta es la razón de la opinión del rabino ‫אבא אמר רבי יוחנן היינו‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

Meir: Como dice el versículo: “Y el Jordán sería su frontera en el lado ‫טעמיה דרבי מאיר דאמר‬
este. Esta fue la herencia de los hijos de Benjamín, según sus fronteras, según ‫קרא והירדן יגבל אתו‬
sus familias ”(Josué 18:20). Aquí, el verso representa el río Jordán como una ‫לפאת קדמה הכתוב עשאו‬
frontera en sí mismo. ‫גבול בפני עצמו‬
55a:9 La Gemara plantea una dificultad: pero si eso es así, ¿ debería decirse que la de- ‫אלא מעתה ותאר הגבול‬
marcación de la tierra asignada a cada tribu tiene el estado de una frontera? Con- ‫ועלה הגבול הכי נמי‬
sidere el versículo: “Y el límite se dibujó y se volvió en el lado oeste hacia el ‫הכתוב עשאו גבול בפני‬
sur, desde la montaña que se encuentra antes de Beit Horon hacia el sur; y sus ‫עצמו‬
salidas fueron en Kiriath Ba'al, que es Kiriath Jearim, una ciudad de los hijos de
Judá; este era el lado oeste ”(Josué 18:14). Y considere el versículo: “Y la fron-
tera subió al lado de Jericó en el norte, y subió por la región montañosa hacia el
oeste; y sus salidas estaban en el desierto de Beit Aven ”(Josué
18:12). Aquí también, el verso aparentemente hace que cada uno de estos luga-
res sea un borde por sí mismo. Si es así, las parvadas en ambos lados no deben
combinarse para diezmar.
55a:10 La Gemara responde: Allí, con respecto a la demarcación de cada herencia, es ‫שאני התם דאמר קרא זאת‬
diferente, como dice el versículo: “Y la frontera descenderá hasta el Jordán, y ‫תהיה לכם הארץ לגבלתיה‬
sus salidas serán en el Mar Muerto; Esta será tu tierra de acuerdo a sus lími- ‫סביב כולה ארץ ישראל‬
tes alrededor ” (Números 34:12). Esto enseña que todo Eretz Israel se consi- ‫גבול אחד היא‬
dera dentro de una frontera, a pesar de las demarcaciones de cada herencia den-
tro.
55a:11 La Gemara plantea una dificultad adicional: si es así, el río Jordán tampoco de- ‫אי הכי ירדן נמי ארץ ולא‬
be considerarse una frontera con respecto a los diezmos de animales. La Gemara ‫ירדן‬
explica que el versículo dice: "Esta será tu tierra", que se refiere a aquellas par-
tes de la tierra que están conectadas, pero no a áreas separadas por el río Jor-
dán , que no es tierra sino agua.
55a:12 La Gemara pregunta: De acuerdo, según el rabino Ḥiyya bar Abba, quien sos- ‫בשלמא לרבי חייא בר‬
tiene que la decisión del rabino Meir es un edicto de la Torá, esta es la razón por ‫אבא היינו דקתני ירדן אלא‬
la que el tanna enseña: el río Jordán se divide entre los animales a ambos lados ‫לרבי אמי ליתנינהו לכולהו‬
del río con respecto a diezmo animal Pero según el rabino Ami, quien sostiene ‫נהרות קשיא‬
que el río Jordán sirve como partición porque los animales no pueden cruzar de
un lado a otro, deje que el rabino Meir enseñe su principio con respecto a to-
dos los ríos que no se pueden cruzar. Todos deberían dividir los rebaños con res-
pecto al diezmo animal. Los comentarios de Gemara: Esto es difícil.
55a:13 La Gemara sugiere: Digamos que la cuestión de si el río Jordán es o no parte de ‫לימא כתנאי כי אתם‬
Eretz Israel es el tema de una disputa entre tanna'im , como se enseña en ‫עברים את הירדן ארצה‬
una baraita : El versículo dice: “Habla a los niños de Israel, y diles: Cuando pa- ‫כנען ארצה ארץ כנען ולא‬
ses el Jordán a la tierra de Canaán ” (Números 35:10). El término "en la tie- ‫הירדן ארץ כנען דברי רבי‬
rra" indica que la tierra de Canaán se considera parte de Eretz Israel, pero ‫יהודה בן בתירה‬
el río Jordán en sí no se considera parte de la tierra de Canaán; Esta es la de-
claración del rabino Yehuda ben Beteira.
55a:14 El rabino Shimon ben Yoḥai dice: El versículo dice con respecto a las porcio- ‫רבי שמעון בן יוחי אומר‬
nes de las tribus de Rubén, Gad y la mitad de Manasés: "Las dos tribus y la mi- ‫הרי הוא אומר מעבר לירדן‬
tad de la tribu han recibido su herencia más allá del Jordán en Jericó hacia el ‫ירחו קדמה מזרחה מה‬
este, hacia el amanecer". (Números 34:15). Así como Jericó es parte de la tie- ‫ירחו ארץ כנען אף ירדן‬
rra de Canaán, también el río Jordán es parte de la tierra de Canaán. ‫ארץ כנען‬
55a:15 § Rabba bar bar Ḥana dice que el rabino Yoḥanan dice: El río se llama Jor- ‫אמר רבה בר בר חנה אמר‬
dan solo desde Beit Jericho y abajo, es decir, hacia el sur. La Gemara pregun- ‫רבי יוחנן אין ירדן אלא‬
ta: ¿ Con respecto a qué halakha es relevante esta afirmación? Si decimos que ‫מבית ירחו ולמטה למאי‬
es relevante para alguien que hace un voto, por ejemplo, que el agua del río ‫הלכתא אילימא לנודר הלך‬
Jordán está prohibida para él, esto no puede ser así, ya que existe un principio ‫אחר לשון בני אדם וכל‬
con respecto a los votos de que uno debe seguir el lenguaje ordinario de las ‫היכא דקרו ליה ירדן‬
personas. El significado de un voto se interpreta de acuerdo con la manera en ‫איתסר ליה אלא למעשר‬
que se usan las palabras en el habla común. Y por lo tanto, en cualquier lugar ‫בהמה‬
donde la mayoría de la gente llame al río con el nombre de Jordan, está prohi-
bido que beba de él, independientemente de si está al norte o al sur de Beit Jeri-
cho. Más bien, la Gemara explica que la declaración del rabino Yoḥanan es rele-
vante para el diezmo animal.
55a:16 Según la opinión del rabino Meir, el río Jordán actúa como una partición solo al ‫תניא נמי הכי ירדן יוצא‬
sur de Beit Jericho, pero al norte de ese punto no es una partición. La Gemara ‫ממערת פמייס ומהלך‬
señala: Eso también se enseña en una baraita : el río Jordán sale de la cueva ‫בימה של סיבכי ובימה של‬
de Pamyas y fluye a través del mar de Sivkhi, es decir, el lago Hula, y el mar ‫טבריא ובימה של סדום‬
de Tiberíades, es decir, el mar de Galilea, y a través del Mar de Sodoma, es ‫והולך ונופל לים הגדול‬
decir, el Mar muerto, y sigue y cae hacia abajo hasta el mar Grande. Pero ‫ואין ירדן אלא מבית יריחו‬
se llama Jordan solo desde Beit Jericho y abajo, es decir, hacia el ‫ולמטה‬
sur.
55a:17 El rabino Ḥiyya bar Abba dice que el rabino Yoḥanan dice: ¿Por qué el río ‫אמר רבי חייא בר אבא‬
se llama Jordan? Porque desciende [ caído ] de la ciudad de Dan. El rabino ‫אמר רבי יוחנן למה נקרא‬
Abba le dijo al Rav Ashi: Aprendiste que el río Jordán emerge del territorio de ‫שמו ירדן שיורד מדן אמר‬
Dan desde allí, es decir, de su nombre. Lo aprendemos de aquí: “Y la frontera ‫ליה רבי אבא לרב אשי‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

de los hijos de Dan salió de ellos; y los hijos de Dan subieron y pelearon contra ‫אתון מהתם מתניתו לה אנן‬
Leshem, y lo tomaron, y lo golpearon con el filo de la espada, y lo poseyeron, y ‫מהכא מתנינן לה ויקראו לו‬
moraron allí, y llamaron a Leshem: Dan, por el nombre de Dan su padre ‫ללשם דן בשם דן אביהם‬
" (Josué 19:47). Y el rabino Itzjak dice que esta Leshem es una ciudad conoci- ‫ואמר רבי יצחק לשם זו‬
da en el período talmúdico como Pamyas. Y se enseña en una barai- ‫פמייס ותניא יוצא ירדן‬
ta que el río Jordán emerge de la cueva de Pamyas. ‫ממערת פמייס‬
55a:18 Rav Kahana dice: La fuente del río Jordán es de la cueva de Pamyas. Por lo ‫אמר רב כהנא זכרותיה‬
tanto, en un caso en el que uno dice: No beberé agua de la Cueva de Pamyas, ‫דירדנא ממערת פמייס‬
está prohibido que tome agua de todo el río Jordán . ‫היכא דאמר לא שתינא מים‬
‫ממערת פמייס איתסר ליה‬
‫בכוליה ירדנא‬
55a:19 Rav Kahana también afirma: La fuente de sangre es el hígado. La ramificación ‫זכרותא דדמא כבדא כדרבי‬
halájica de esta observación está de acuerdo con una declaración del rabino ‫יצחק דאמר רבי יצחק כבד‬
Yitzḥak, como dice el rabino Yitzḥak: un hígado que se disuelve, es decir, un ‫שנימוח מטמא ברביעית‬
hígado descompuesto de un cadáver, imparte impureza ritual si tiene el volu-
men de un cuarto de tronco , que es la cantidad mínima de sangre que imparte
impureza ritual.
55a:20 Rav Kahana también afirma: La fuente de toda el agua del mundo es el río Éu- ‫זכרותא דמיא פרת דאמר‬
frates . La ramificación halájico de esto es de acuerdo a un comunicado de Rav ‫רב יהודה אמר רב הנודר‬
Yehuda, como dice el Rav Yehuda que Rav dice: En relación con aquel que to- ‫ממימי פרת אסור בכל‬
ma un voto de representación de las aguas del Éufrates río prohibido a él, está ‫מימות שבעולם‬
prohibido para él para beber de cualquier agua en el mundo.
55a:21 La Gemara pregunta: ¿Cuáles son las circunstancias en las que está prohibido ‫היכי דמי אילימא דאמר לא‬
beber de cualquier agua del mundo? Si decimos que este es un caso en el que ‫שתינא ממימי דפרת מי‬
dice: No voy a beber de las aguas del Éufrates río, es sólo las aguas del Éu- ‫פרת הוא דלא שתינא הא‬
frates río que no puede beber, mientras que se puede beber el agua de otro ‫מנהרא אחרינא שתינא‬
río, ya que uno sigue El lenguaje ordinario de las personas.
55a:22 Más bien, se está refiriendo a un caso en el que dice: No voy a beber de cual- ‫אלא דאמר לא שתינא‬
quier agua que viene del Éufrates río. Está prohibido que beba agua, como di- ‫ממים דאתו מפרת דאמר‬
ce Rav Yehuda que dice Rav: Todos los ríos están debajo, es decir, reciben ‫רב יהודה אמר רב כל‬
sus aguas de tres ríos: el Pishon, el Gihon y el Tigris (véase Génesis 2 : 11- ‫הנהרות למטה משלש‬
14). Y estos tres ríos están debajo y reciben sus aguas del río Eufrates . La ‫נהרות ושלש נהרות למטה‬
Gemara pregunta: Pero hay ‫מפרת והאיכא‬
55b:1 manantiales que son más altos en las montañas que el Éufrates; ¿Cómo puede ‫עינתא דמידליין אמר רב‬
venir su agua del Éufrates? Rav Mesharshiyya dijo: Estas son escaleras del ‫משרשיא הנהו סולמי‬
Éufrates, es decir, las aguas del Éufrates se filtran a través del suelo y son arras- ‫דפרת נינהו‬
tradas hacia arriba para emerger de estas fuentes.
55b:2 La Gemara pregunta: Pero no está escrito: “Y un río salió del Edén para regar ‫והא כתיב והנהר הרביעי‬
el jardín; y de allí se separó, y se convirtió en cuatro cabezas ... Y el nombre del ‫הוא פרת‬
tercer río es Tigris; ese es el que va hacia el este de Ashur. ¿Y el cuarto río es el
Éufrates? (Génesis 2:10, 14)? Esto indica que el Éufrates, que se menciona al
final, es el menor de los cuatro ríos, no la fuente de los otros tres.
55b:3 Rav Naḥman bar Yitzḥak dijo, y algunos dicen que fue Rav Aḥa bar ‫אמר רב נחמן בר יצחק‬
Ya'akov quien dijo: Es el Éufrates que el verso menciona inicialmente como ‫ואיתימא רב אחא בר יעקב‬
el río que salió del Edén, que se dividió en todos los otros ríos. Después de que ‫הוא פרת דמעיקרא‬
los otros tres se bifurcaron, el Éufrates continuó fluyendo.
55b:4 Que se enseña en una baraita que el rabino Meir dice: Yuval es el nombre ‫תניא רבי מאיר אומר יובל‬
del río Éufrates donde emerge de Edén, como se dice: “Porque será como el ‫שמו שנאמר והיה כעץ‬
árbol plantado junto a las aguas, y que se extiende sus raíces por el río [ yu- ‫שתול על מים ועל יובל‬
val ], y no verá cuando llegue el calor, pero su follaje será exuberante; y no esta- ‫ישלח שרשיו ולמה נקרא‬
rás ansioso en el año de sequía, ni cesarás de dar fruto ”(Jeremías 17: 8). ¿Y por ‫שמו פרת שמימיו פרים‬
qué se llama Éufrates [ perat ]? Porque sus aguas son fructíferas [ parim ] y ‫ורבים‬
se multiplican sin la necesidad de lluvia.
55b:5 La Gemara agrega que esto respalda la opinión de Shmuel, como dice Shmuel: ‫מסייע ליה לשמואל דאמר‬
El río es bendecido desde su lecho; El agua adicional en el río no proviene de ‫שמואל נהרא מכיפיה‬
la lluvia sino de fuentes subterráneas. Y esta afirmación no está de acuerdo con ‫מיבריך ופליגא דרב דאמר‬
la opinión de Rav, como dice el Rav Ami que Rav dice: Cuando la llu- ‫רב אמי אמר רב מיטרא‬
via cae en Occidente, la Tierra de Israel, el gran testigo que acredite este hecho ‫במערבא סהדא רבה פרת‬
es el Eufrates, como el flujo de agua en los aumentos Éufrates después de la llu-
via temporada.
55b:6 La Gemara relata que el padre de Shmuel diseñó un baño ritual para sus hi- ‫אבוה דשמואל עביד להו‬
jas durante los días de Nisan y colocó esteras en el río Eufrates durante los ‫לבנאתיה מקוה ביומי ניסן‬
días de Tishrei cuando sus hijas se sumergieron en el río. Hizo un baño ritual ‫ומפצי ביומי תשרי מקוה‬
durante los días de Nisan, porque se mantiene de acuerdo con la opinión ‫ביומי ניסן סבר לה כרב‬
de Rav, como Rav Ami dice que Rav dice: Cuando cae la lluvia en Occidente, ‫דאמר רב אמי אמר רב‬
el gran testigo que da fe de ese hecho es el Éufrates. Al padre de Shmuel le ‫מיטרא במערבא סהדא‬
preocupaba que tal vez el agua de lluvia y el agua de nieve que caían y se acu- ‫רבה פרת שמא ירבו‬
mulaban en el río excedería la cantidad de agua de manantial que fluye natural- ‫נוטפין על הזוחלין והוו‬
mente que se originó en las fuentes del río, y que el agua de lluvia que fluye se- ‫להו מי גשמים רובא‬
ría la mayoría. El agua de lluvia se purifica solo cuando se recolecta; no se pu-
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

rifica cuando fluye. Por lo tanto, el padre de Shmuel creó baños rituales de agua
estancada para sus hijas.
55b:7 Y colocó esteras durante los días de Tishrei, cuando sus hijas se sumergieron ‫ומפצי ביומי תשרי‬
en el río, para darles privacidad. Durante Tishrei, las aguas del Éufrates no pro-
vienen del agua de lluvia; más bien, las aguas provienen del propio río y, por lo
tanto, la inmersión es válida incluso cuando esa agua fluye.
55b:8 La Gemara señala: Y esta declaración de Shmuel, de que el agua adicional en el ‫ופליגא דידיה אדידיה‬
Éufrates no proviene de la lluvia sino de fuentes subterráneas, no está de acuer- ‫דאמר שמואל אין המים‬
do con otra decisión que él mismo emitió. Como dice Shmuel: Las aguas se ‫נטהרים בזוחלין אלא פרת‬
purifican cuando fluyen, es decir, cuando no se recogen en un baño ri- ‫ביומי תשרי‬
tual, solo en el Éufrates durante los días de Tishrei. Como la lluvia no cae en
verano, solo después del verano, en Tishrei, está claro que el agua en la que uno
se está sumergiendo es, de hecho, agua de río.
55b:9 MISHNA: Quien compra un animal o tiene un animal que se le dio como re- ‫מתני׳ הלוקח או שניתן לו‬
galo está exento de separar el diezmo de los animales. ‫במתנה פטור ממעשר‬
‫בהמה‬
55b:10 GEMARA: La Gemara pregunta: ¿ De dónde se deriva este asunto ? Rav Ka- ‫גמ׳ מנא הני מילי אמר רב‬
hana dice que el versículo dice: “No te demorarás en ofrecer la plenitud de tu ‫כהנא דאמר קרא בכור‬
cosecha y la salida de tus prensas. El primogénito de tus hijos me darás. Así ‫בניך תתן לי כן תעשה‬
harás con tus bueyes y con tus ovejas: siete días será con su madre; en el octa- ‫לשרך לצאנך‬
vo día me lo darás ”(Éxodo 22: 28–29).
56a:1 Del mismo modo que la redención de su primogénito hijo no no se aplica a un ‫מה בניך אין בלקוח‬
niño que fue comprado o recibido como un regalo, es decir, la mitzva se aplica ‫ובמתנה אף צאנך ובקרך‬
sólo a propio hijo de uno, así también, la mitzvá de separar el diezmo de tus ‫אינו בלקוח ובמתנה‬
ovejas y tus vacas hace no aplicar a animales que fueron comprados o recibi-
dos como regalo.
56a:2 La Gemara plantea una dificultad: pero este versículo, que yuxtapone al hijo pri- ‫והאי בבכור כתיב אמר‬
mogénito a un animal, está escrito con respecto a la redención de un primogé- ‫קרא כן תעשה אם אינו‬
nito, no con respecto al diezmo animal. La Guemará explica que el versículo di- ‫ענין לבכור דלא איתיה‬
ce: “Así harás con tus bueyes y con tus ovejas: siete días será con su madre; en ‫בעשייה דברחם קדוש‬
el octavo día me lo darás ”(Éxodo 22:29). Si esto no es necesario para los ani- ‫תנהו ענין למעשר בהמה‬
males primogénitos , que no requieren ninguna acción para santificarlos ya
que el animal ya está consagrado cuando sale del útero, aplíquelo al asunto
del diezmo de los animales, donde un animal se santifica solo cuando el dueño
lo cuenta como el décimo animal.
56a:3 La Guemará sugiere: Pero en cambio, uno puede decir que aplique esta frase: ‫ואימא תנהו ענין לחטאת‬
“Así lo harás”, al asunto de una ofrenda por el pecado y una ofrenda por la ‫ולאשם דומיא דבנך מה‬
culpa en lugar del diezmo animal, es decir, uno debería deducir que estas ofren- ‫בנך שאינו בא על חטא אף‬
das son santificadas solo si originalmente pertenecía a la persona que intenta ‫צאנך ושורך שאינו בא על‬
santificarlos, no si fueron comprados o recibidos como regalo. La Gemara expli- ‫חטא‬
ca que uno expone la frase como referida al diezmo animal porque ese caso
es similar al caso de: Su hijo. Al igual que su hijo no llega a ser redimido para
expiar por un pecado, así también, la frase: tus ovejas y tus vacas, discutido
en el verso, se está refiriendo a diezmo de los animales, que no viene al templo
para expiar para una pecado. Las ofrendas por el pecado y las ofrendas por la
culpa se traen solo si uno comete un pecado.
56a:4 La Gemara sugiere: Pero en cambio, uno puede decir que aplique esta frase ‫ואימא תנהו ענין לעולה‬
al asunto de una ofrenda quemada y una ofrenda de paz, que se puede traer ‫ולשלמים דומיא דבנך מה‬
incluso si uno no ha pecado, como el diezmo animal. La Gemara explica que ‫בנך שאינו בא בנדר ונדבה‬
uno expone la frase como referida al diezmo animal porque ese caso es similar ‫׳אף צאנך ושורך כו‬
al caso de: Su hijo. Del mismo modo que su hijo no puede venir en forma de
voto o regalo, la frase: sus ovejas y sus bueyes, discutidos en el versículo, se
refieren al diezmo animal, que no se puede traer como un voto o un regalo. . No
se refiere a una ofrenda quemada o una ofrenda de paz, las cuales se pueden pre-
sentar como un voto o un regalo.
56a:5 La Gemara sugiere: Pero se puede decir que se debe aplicar esta frase al asun- ‫ואימא תנהו ענין לעולת‬
to de una ofrenda de apariencia quemada, que uno trae cuando asciende a Je- ‫ראייה דומיא דבנך מה בנך‬
rusalén en uno de los tres Festivales de peregrinación. Esta ofrenda no es traída ‫שאין קבוע לו זמן אף‬
por un pecado, ni como un voto o un regalo, ya que es obligatoria. La Gemara ‫שורך וצאנך שאין קבוע לו‬
explica que uno expone la frase como referida al diezmo animal porque ese caso ‫זמן‬
es similar al caso de: Su hijo. Así como su hijo no tiene una época fija del
año para ser redimido, pero es redimido después del trigésimo día desde su naci-
miento, también: sus bueyes y sus ovejas, discutidos en el versículo, se refie-
ren al diezmo animal, que no tener un horario fijo para ser traído. Por el con-
trario, el holocausto de la apariencia solo se presenta en los tres festivales de pe-
regrinación.
56a:6 La Gemara pregunta: si el halakha del diezmo de un animal comprado se deriva ‫אי מה בנך אינו בלקוח‬
de la yuxtaposición a la mitzva de la redención de un hijo primogénito, entonces ‫כלל אף שורך וצאנך אינו‬
todo el halakhot de uno debe aplicarse al otro: así como su hijo primogénito no ‫בלקוח כלל אלמה אמר‬
puede comprarse en todos, bajo ninguna circunstancia, también, sus bueyes y ‫רבי אסי אמר רבי יוחנן‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

sus ovejas no deben estar sujetos al diezmo de los animales si se compran. Si ‫לקח עשרה עוברין במעי‬
es así, ¿por qué dice el rabino Asi que Rabí Yohanan dice: Si uno compró ‫אמן כולם נכנסין לדיר‬
diez animales fetos mientras aún estaban en el vientre de sus madres y de los ‫להתעשר‬
animales nacieron una vez que ya les pertenece, todos ellos entran en la pluma
para ser diezmados? Si la halakha se deriva de un hijo primogénito, no debe
haber un concepto de diezmo en el caso de animales compra-
dos.
56a:7 Rava dijo en respuesta que el versículo dice: “Así harás con tus bueyes y con ‫אמר רבא אמר קרא תעשה‬
tus ovejas: siete días será con su madre; en el octavo día me lo darás ”. El versí- ‫בשעת עשייה מיעט הכתוב‬
culo excluye a los animales comprados del diezmo animal solo al momento de
hacerlo, es decir, desde el momento en que los animales están en condiciones de
ser sacrificados en el Templo, no mientras todavía están en su úteros de madres,
ya que en ese momento todavía no son aptos para ser sacrificados en el al-
tar.
56a:8 La Gemara discute el asunto en sí, para citar la discusión relevante en su totali- ‫גופא אמר רבי אסי אמר‬
dad. El rabino Asi dice que el rabino Yoḥanan dice: si uno compró diez fetos ‫רבי יוחנן לקח עשרה‬
de animales mientras todavía estaban en el útero de sus madres y los animales ‫עוברים במעי אמן כולן‬
nacieron una vez que ya los poseía, todos entrarían en el corral para ser diez- ‫נכנסין לדיר להתעשר והא‬
mados. La Gemara pregunta: ¿ Pero no aprendimos en la Mishná: alguien que ‫אנן תנן הלוקח או שניתן‬
compra un animal o tiene un animal que se le dio como regalo está exento del ‫לו במתנה פטור מן מעשר‬
diezmo animal? Si es así, ¿por qué el dueño de estos fetos tampoco está exento ‫בהמה‬
del diezmo animal?
56a:9 El rabino Elazar dijo: Vi al rabino Yoḥanan en un sueño, lo cual es una señal ‫אמר רבי אלעזר רבי יוחנן‬
de que estoy diciendo un asunto apropiado al explicar su opinión. El versículo ‫חזאי בחילמא מילתא‬
dice: "Así harás" (Éxodo 22:29); el verso excluye a los animales comprados ‫מעליא אמינא אמר קרא‬
del diezmo animal solo al momento de hacerlo, es decir, desde el momento en ‫תעשה בשעת עשייה מיעט‬
que los animales están en condiciones de ser sacrificados en el Templo. El rabi- ‫הכתוב איתיביה רבי‬
no Shimon ben Elyakim planteó una objeción al rabino Elazar de una barai- ‫שמעון בן אליקים לרבי‬
ta : la exención de un animal comprado se aplica incluso a un animal cuyo ‫אלעזר הלקוח חל על‬
tiempo aún no ha llegado, es decir, antes de que tenga ocho días y sea apto para ‫מחוסר זמן‬
ser sacrificado en el Templo. Del mismo modo, la exención también debería
aplicarse a un feto, a pesar del hecho de que aún no es apto para ser sacrifica-
do.
56a:10 El rabino Elazar le dijo al rabino Shimon ben Elyakim: Esta baraita no es una ‫אמר ליה זו אינה משנה‬
fuente tannaítica en la que se pueda confiar, ya que no es precisa. Y si dices ‫ואם תמצא לומר משנה‬
que esta baraita es una fuente tannaítica en la que se puede confiar, solo ‫רבי שמעון בן יהודה היא‬
está de acuerdo con la opinión del rabino Shimon ben Yehuda en nombre del ‫משום רבי שמעון דאמר‬
rabino Shimon, quien dice que un animal cuyo tiempo aún no ha llegado tam- ‫מחוסר זמן נכנס לדיר‬
bién entra en el pluma para diezmar, y en este sentido es como un animal pri- ‫להתעשר והרי הוא כבכור‬
mogénito . Al igual que un animal primogénito se santifica antes de que lle- ‫מה בכור קדוש לפני זמנו‬
gue el momento de ser sacrificado, pero se sacrifica después de su tiempo, es ‫וקרב לאחר זמנו אף‬
decir, después de que tiene al menos ocho días de edad, también un animal cu- ‫מחוסר זמן קדוש לפני זמנו‬
yo tiempo aún no ha llegado entra en el corral para ser diezmado , y si sale co- ‫וקרב לאחר זמנו‬
mo el décimo animal, se santifica antes de que llegue el momento del sacrifi-
cio, pero se sacrifica solo después de su tiempo, es decir, después de que tiene
al menos ocho días de edad.
56a:11 Una tanna le enseñó una baraita en presencia de Rav: ¿Cuál es el tipo de ani- ‫תני תנא קמיה דרב איזהו‬
mal reservado como pago a una prostituta, sobre lo cual los Sabios dijeron (véa- ‫אתנן שנכנס לדיר‬
se 57a) que entra en el corral para ser diezmado? Cualquier animales , que ‫להתעשר כל שנתנו לה‬
ha dado a ella como medio de pago y posteriormente compró de vuelta de ‫וחזר ולקחו הימנה והא‬
ella. El tanna preguntó: ¿ Pero no queda descalificado del estado del diezmo de ‫איפסיל ליה בלוקח‬
los animales como un animal comprado , como él lo compró a la prostitu-
ta?
56a:12 La Gemara responde que esta declaración escapó de ese tanna : como dice el ‫אישתמיטתיה הא דאמר‬
rabino Asi que el rabino Yoḥanan dice: si uno compra diez fetos de anima- ‫רבי אסי אמר רבי יוחנן‬
les mientras todavía estaban en el vientre de sus madres, todos entran en el ‫לקח עשרה עוברין במעי‬
corral para ser diezmados. En consecuencia, se puede entender que la barai- ‫אמן כולם נכנסין לדיר‬
ta se refiere a un animal que se le dio a una prostituta como pago y que se le ‫להתעשר‬
compró mientras todavía estaba dentro del útero de su madre.
56b:1 La Gemara pregunta: Pero si ese es el significado de la baraita , ¿por qué es ne- ‫ותיעשרה איהי בזונה גויה‬
cesario comprar el animal a la prostituta para que esté sujeto al diezmo de los
animales? Déjala diezmar ella misma, ya que no está prohibido como pago a
una prostituta, ya que estaba en el útero cuando se la dio. La Gemara responde
que la baraita se refiere a una prostituta gentil, a la que no se aplica la mitzva
de diezmar animales.
56b:2 Los desafíos de Gemara: Pero que la baraita establezca este caso, de un animal ‫ולוקמה בזונה ישראלית‬
reservado como pago a una prostituta que, sin embargo, ingresa en el corral para ‫ותיעשרה איהי קא משמע‬
ser diezmado, como un caso que involucra a una prostituta judía, y que se re- ‫לן דזונה ישראלית לא הוי‬
fiera a un caso donde diezma ella misma. La Gemara explica que esta barai- ‫אתנן‬
ta nos enseña que un animal dado como pago a una prostituta judía no tiene
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

el estado halájico de pago a una prostituta, y no está prohibido el sacrifi-


cio.
56b:3 La Gemara agrega que esto está de acuerdo con la opinión de Abaye, como di- ‫כדאביי דאמר אביי זונה‬
ce Abaye: un animal dado a una prostituta gentil se considera pago a una pros- ‫גויה אתננה אסור וכהן‬
tituta, que está prohibido sacrificar en el altar. Y un sacerdote que tiene rela- ‫הבא עליה אינו לוקה‬
ciones sexuales con una prostituta gentil no es azotado debido a la prohibición ‫משום לא יחלל זרעו זונה‬
de: "Una viuda, o una mujer divorciada, o profanada, o una prostituta, estas no ‫ישראלית אתננה מותר‬
las tomará, sino una virgen de su propio pueblo se lo llevará a la esposa. Y no ‫וכהן הבא עליה לוקה‬
profanará su simiente entre su pueblo, porque yo soy el Señor que lo santifica ‫משום לא יחלל זרעו‬
”(Levítico 21: 14–15). Por el contrario, un animal dado a una prostituta ju-
día no se considera pago a una prostituta y se le permite sacrificarlo. Pero un
sacerdote que tiene relaciones sexuales con una prostituta judía es azotado de-
bido a la prohibición de: "Y no profanará su simiente entre su pueblo, porque
yo soy el Señor que lo santifica".
56b:4 La Gemara aclara la opinión de Abaye. Un animal entregado a una prostituta ‫זונה גויה אתננה אסור גמר‬
gentil se considera pago a una prostituta, lo que está prohibido para el sacrifi- ‫תועבה תועבה מעריות‬
cio en el altar, ya que Abaye deriva una analogía verbal de la palabra "abomi-
nación" establecida con respecto al pago a una prostituta: "No deberá traer el
pago de una prostituta, o el precio de un perro, a la Casa del Señor tu Dios por
cualquier voto, porque ambos son una abominación al Señor tu Dios "(Deutero-
nomio 23:19), y la palabra " abominación " declaró en los versos discusión
de aquellos con los que las relaciones están prohibidas: “Para todo aquel que
hace cualquiera de estas abominaciones, las personas que las hicieren serán cor-
tadas de entre su pueblo” (Levítico 18:29).
56b:5 La Gemara elabora: así como los versos que discuten con aquellos con quienes ‫מה עריות דלא תפסי בהו‬
se prohíben las relaciones se refieren específicamente a aquellas mujeres sobre ‫קדושי אף זונה בהך דלא‬
las cuales el compromiso no tiene efecto, así también, la prostituta a la que ‫תפסי בה קדושי‬
se hace referencia en el versículo es alguien sobre quien el compromiso no tie-
ne efecto, es decir , una prostituta gentil.
56b:6 Abaye dijo además: Y un sacerdote que entabla relaciones sexuales con ella ‫וכהן הבא עליה אינו לוקה‬
no es azotado debido a la prohibición de: "Y no profanará su simiente entre ‫משום לא יחלל זרעו דלא‬
su pueblo, porque yo soy el Señor que lo santifica". La Gemara explica: La ra- ‫יחלל זרעו אמר רחמנא‬
zón es que el Misericordioso declara que no debe profanar su simiente, es ‫והאי לאו זרעיה הוא‬
decir, sus hijos, y los hijos nacidos de esta prostituta gentil no se consideran su
simiente, ya que los hijos de una madre gentil son gentiles.
56b:7 MISHNA: Con respecto a los hermanos y socios, es decir, los hermanos que ‫מתני׳ האחין והשותפין‬
son socios en la herencia de su padre, cuando están obligados a agregar la pri- ‫שחייבין בקלבון פטורין‬
ma [ bakalbon ] a su pago anual de medio shekel al Templo , están exentos del ‫ממעשר בהמה חייבין‬
diezmo animal. Por el contrario, aquellos cuyo estatus halájico es como el de ‫במעשר בהמה פטורין מן‬
los hijos que reciben el apoyo de su padre y están obligados a separar el diez- ‫הקלבון‬
mo de los animales están exentos de agregar la prima.
56b:8 La mishna aclara: si los hermanos adquirieron los animales a través de la heren- ‫קנו מתפיסת הבית חייבין‬
cia de la propiedad en posesión de la casa de su padre, están obligados a diez- ‫ואם לאו פטורין חלקו חזרו‬
mar a los animales; pero si no, están exentos. ¿Cómo es eso? Si dividieron la ‫ונשתתפו חייבין בקלבון‬
herencia entre ellos y luego volvieron a entrar en una sociedad, están obliga- ‫ופטורין ממעשר בהמה‬
dos a agregar la prima y están exentos del diezmo de los animales.
56b:9 GEMARA: Los Sabios enseñaron en una baraita : El versículo dice: “Que ‫גמ׳ תנו רבנן יהיה לך ולא‬
apartarás para el Señor todo lo que abra el útero; todo varón primogénito que ‫של שותפות יכול אפילו‬
emerge de un animal que será tuyo pertenece al Señor ”(Éxodo 13:12). Esto en- ‫קנו בתפיסת הבית תלמוד‬
seña que la obligación del diezmo animal se aplica solo a un animal que le perte- ‫לומר יהיה‬
nece a usted, es decir, a un propietario, pero no a un animal propiedad de sus so-
cios. Uno podría haber pensado que la obligación del diezmo no se aplica al
animal, incluso si los hermanos adquirieron los animales a través de la heren-
cia de la propiedad en posesión de la casa de su padre . Por lo tanto, el versícu-
lo dice: "Deberá ser", para incluir animales adquiridos por herencia en la obli-
gación del diezmo animal.
56b:10 La Gemara pregunta: Pero este versículo no se refiere al diezmo animal; más ‫והאי בבכור כתיב אם אינו‬
bien, está escrito con respecto a los animales primogénitos . La Guemará res- ‫ענין לבכור דהא איתיה‬
ponde: Si no es necesario para la cuestión de primogénitos animales, como la ‫בשותפות דכתיב ובכורות‬
mitzvá de santificar un animal primogénito no aplicar en un caso de asociación, ‫בקרכם וצאנכם תנהו ענין‬
como está escrito, en la forma plural: “Y pondrán allí su quemado ofrendas, y ‫למעשר בהמה‬
ofrendas, y diezmos, y ofrendas de mano, y votos, y ofrendas de obsequios, y el
primogénito de tu rebaño y de tu rebaño ” (Deuteronomio 12: 6), aplique el
versículo al asunto. del diezmo de los animales, enseñando que no se aplica a
un animal propiedad de sus parejas.
56b:11 § La mishna enseña: si los hermanos dividieron la herencia entre ellos y luego ‫אמר רבי ירמיה פעמים‬
volvieron a entrar en una sociedad, están obligados a agregar la prima y están ‫שחייבין בזה ובזה ופעמים‬
exentos del diezmo animal. El rabino Yirmeya dice: Hay momentos en que ‫שפטורין מזה ומזה פעמים‬
están obligados tanto en esto, la prima y en eso, el diezmo de los anima- ‫שחייבין בקלבון ופטורין‬
les. Y hay momentos en que están exentos tanto de esto como de aque- ‫ממעשר בהמה ופעמים‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

llo. Además, hay momentos en que están obligados a agregar la prima y están ‫שחייבין במעשר בהמה‬
exentos del diezmo animal; y finalmente, hay momentos en que están obliga- ‫ופטורין מן הקלבון‬
dos a diezmar animales y están exentos de tener que agregar la pri-
ma.
56b:12 La Gemara explica: El principio rector es que los socios están exentos del diez- ‫חייבין בזה ובזה שחלקו‬
mo de los animales pero están obligados a pagar la prima, mientras que en el ca- ‫בכספים ולא חלקו בבהמה‬
so de la propiedad individual uno está obligado en el diezmo de los animales pe- ‫פטורין מזה ומזה שחלקו‬
ro está exento de pagar la prima. Por lo tanto, el caso en el que están obliga- ‫בבהמה ולא חלקו בכספים‬
dos tanto en esto, la prima y en eso, el diezmo de los animales, es cuando divi-
dieron el dinero que heredaron de su padre pero no dividieron los anima-
les que heredaron. El caso en el que están exentos tanto de esto y de
eso es cuando se dividen los animales, pero no dividen el dinero.
56b:13 El caso en que están obligados a pagar la prima y están exentos del diezmo ‫חייבין בקלבון ופטורין‬
de los animales es cuando dividen tanto esto como aquello, el dinero y los ani- ‫ממעשר בהמה שחלקו בזה‬
males, del patrimonio de su padre fallecido. Luego restablecieron una sociedad ‫ובזה‬
y, por lo tanto, son socios en el sentido normal, en lugar de copropietarios del
patrimonio heredado original, y los socios están obligados a pagar la prima y es-
tán exentos del diezmo de los animales.
56b:14 Finalmente, el caso donde están obligados en el diezmo de los animales y es- ‫חייבין במעשר בהמה‬
tán exentos de pagar la prima involucra a hermanos que no han dividido esto ‫ופטורין מן הקלבון שלא‬
o aquello, el dinero y los animales de la herencia de su padre, entre ellos. Por lo ‫חלקו בזה ובזה‬
tanto, se considera que su padre sigue siendo el único propietario de la herencia
y está contribuyendo con el shekel para ambos. Dado que el patrimonio es de
propiedad individual, el diezmo de los animales debe separarse del ganado.
56b:15 La Gemara pregunta: ¿no es obvio? ¿Cuál es la novedad de la declaración del ‫פשיטא חלקו בבהמה ולא‬
rabino Yirmeya? La Gemara responde: Era necesario que el rabino Yirmeya en- ‫חלקו בכספים איצטריכא‬
señara el caso donde dividieron a los animales pero no dividieron el dine- ‫ליה סלקא דעתך אמינא‬
ro. Podría entrar en su mente decir que, dado que dividieron a los anima- ‫כיון דחלקו בבהמה גלו‬
les , revelaron su intención de dividir todo el estado. En consecuencia, el patri- ‫דעתייהו דלמיפלג קיימי‬
monio está dividido y deben estar obligados a pagar la prima. Por lo tanto, el ‫וליחייבו בקלבון קא משמע‬
rabino Yirmeya nos enseña que están exentos de pagar la prima hasta que real- ‫לן‬
mente hayan dividido el dinero.
56b:16 § Rav Anan dice: Los Sabios enseñaron este halakha solo en un caso en que ‫אמר רב ענן לא שנו אלא‬
dividieron a los niños por cabras y cabras por niños, es decir, cuando los dos ‫שחלקו גדיים כנגד תיישים‬
hermanos heredaron niños y cabras, pero uno se llevó todas las cabras y el otro a ‫ותיישים כנגד גדיים‬
todos los niños. Como cada uno de ellos originalmente heredó las cabras y los
niños, esta división equivale a que un hermano cambie sus cabras por los hijos
del otro. Cuando vuelven a ser socios, son considerados extraños que se
unen. En consecuencia, están exentos del diezmo animal.
56b:17 Pero si dividieron niños por niños y cabras por cabras, de modo que cada ‫אבל חלקו גדיים כנגד‬
uno toma algunos de ambos tipos, de la manera normal, se puede de- ‫גדיים ותיישים כנגד‬
cir que esto, es decir, el grupo de animales que toma cada hermano, se conside- ‫תיישים אומר זה חלקו‬
ra su parte a la que él tiene derecho desde el principio, y no se ha producido ‫המגיעו משעה ראשונה‬
ninguna transacción entre ellos. En consecuencia, cuando restablecen la socie- ‫לכך‬
dad, el patrimonio vuelve a su estado original como entidad única y, por lo tanto,
están obligados a separar el diezmo de los animales.
56b:18 Y Rav Naḥman dice: Incluso si dividieron la propiedad en la forma de niños ‫ורב נחמן אמר אפילו חלקו‬
por niños y cabras por cabras, no decimos que esto, el grupo de animales cap- ‫גדיים כנגד גדיים ותיישים‬
turados por cada hermano, se considera su parte a la que tiene derecho. co- ‫כנגד תיישים אין אומרים‬
mienzo. Por lo tanto, si restablecen una sociedad, se les considera socios y están ‫זה הוא חלקו המגיעו‬
exentos de separar el diezmo de los animales. ‫משעה ראשונה לכך‬
56b:19 La Gemara señala que este asunto también es objeto de una disputa entre ‫ורבי אלעזר אמר לא שנו‬
otros amora'im . Y el rabino Elazar dice: Los sabios enseñaron este halak- ‫אלא שחלקו תשעה כנגד‬
ha solo cuando dividieron nueve cabras grandes para diez niños y diez ni- ‫עשרה ועשרה כנגד תשעה‬
ños para nueve grandes. Dado que las nueve cabras grandes valen lo mismo
que diez niños, esta división equivale a que un hermano cambie sus cabras gran-
des por los niños del otro. Cuando vuelven a ser socios, se les considera extra-
ños que se unen y, por lo tanto, están exentos del diezmo animal.
56b:20 Pero si dividieron nueve cabras grandes por nueve cabras grandes y diez ni- ‫אבל חלקו תשעה כנגד‬
ños por diez niños, de modo que cada uno toma algunos de los dos tipos, se pue- ‫תשעה ועשרה כנגד עשרה‬
de decir que esto, el grupo de animales tomados por cada hermano, se conside- ‫אומר זה חלקו המגיעו‬
ra su parte a la cual él es derecho desde el principio, y no se ha producido nin- ‫משעה ראשונה לכך‬
guna transacción entre ellos. En consecuencia, cuando restablecen la sociedad,
el patrimonio vuelve a su estado original como una entidad única, lo que signifi-
ca que están obligados a separar el diezmo de los animales.
56b:21 Y el rabino Yoḥanan dice: Incluso si dividieron la propiedad de la manera ‫ורבי יוחנן אמר אפילו‬
de nueve cabras grandes para nueve cabras grandes y diez niños para diez ni- ‫חלקו תשעה כנגד תשעה‬
ños, uno no dice que esto, el grupo de animales que cada hermano toma, se con- ‫ועשרה כנגד עשרה אין‬
sidera parte de él. que tiene derecho desde el principio. Por lo tanto, si resta- ‫אומר זה חלקו המגיעו‬
blecen una sociedad, se les considera socios y están exentos de separar el diez- ‫משעה ראשונה לכך‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

mo de los animales.
57a:1 Y el rabino Yoḥanan sigue su línea de razonamiento establecida a este res- ‫ואזדא רבי יוחנן לטעמיה‬
pecto. Como dice Rav Asi que el rabino Yoḥanan dice: los hermanos que di- ‫דאמר רבי אסי אמר רבי‬
vidieron los bienes inmuebles recibidos como herencia se consideran compra- ‫יוחנן האחין שחלקו‬
dores que se han comprado entre sí, y como compradores de tierras deben de- ‫לקוחות הן ומחזירין זה‬
volverse las porciones entre sí en el Año Jubilar , momento en el cual puede ‫לזה ביובל‬
redistribuir la propiedad. Esto demuestra que el rabino Yoḥanan no sostiene que
se establezca retroactivamente que la porción de cada hermano fue designada
para él después de la muerte de su padre. Más bien, se considera como si toda la
tierra fuera propiedad conjunta hasta que los hermanos intercambiaran o com-
praran sus respectivas porciones entre sí.
57a:2 La Gemara señala: Y ambas declaraciones del rabino Yoḥanan son necesa- ‫וצריכי דאי אשמעינן הכא‬
rias. Como, si hubiera enseñado esta halajá a nosotros solamente aquí, en re- ‫בהא קאמר רבי יוחנן‬
lación con el diezmo de los animales, se podría haber pensado que se trata en es- ‫דומיא דבנך מה בנך בברור‬
te caso de que el rabino Yohanan dice cada uno de ellos no ha recibido su ra- ‫לך אף שורך וצאנך בברור‬
ción. Esto se debe a que el caso debe ser similar al caso de su hijo primogéni- ‫לך אבל שדה מכר הוא‬
to , de acuerdo con la yuxtaposición entre los dos casos. Al igual que su primo- ‫דאמר רחמנא ליהדר ביובל‬
génito hijo es redimido sólo si está claro para usted que es su hijo, no se si se ‫ירושה ומתנה לא‬
compra a otra, así también, su ganado y sus ovejas están sujetos a diezmo de
los animales sólo si está claro para usted, es decir, , si no hay ningún aspecto
de adquisición en absoluto. Pero en el caso de un campo, uno podría pen-
sar que solo con respecto a un campo que se vende, el Clemente declara que el
comprador debe devolverlo en el Año Jubilar , mientras que un campo que es
una herencia o un regalo no necesita ser devueltos.
57a:3 Y si el rabino Yoḥanan nos hubiera enseñado solo el halakha de que un cam- ‫ואי אשמעינן שדה לחומרא‬
po heredado por dos hermanos debe ser devuelto en el año del Jubileo, uno po- ‫אי נמי לכתחלה אבל הכא‬
dría haber pensado que el rabino Yoḥanan era incierto y, por lo tanto, era estric- ‫אימא לא צריכא‬
to. De ser así, él también gobernaría estrictamente con respecto al diezmo ani-
mal, considerando a los hermanos responsables. Alternativamente, uno podría
pensar que el rabino Yoḥanan gobierna de esta manera con respecto a los cam-
pos que regresan en el Año Jubilar solo porque el campo debe volver a ser como
era al principio. Pero aquí, en el caso del diezmo de los animales, donde no
existe el requisito de devolver los asuntos a su estado inicial, se podría decir que
los hermanos no se consideran compradores, sino que cada uno recibió los ani-
males que fueron designados retroactivamente para él y ellos están por lo tanto
obligados en diezmo animal. Por esta razón, es necesario que el rabino Yoḥanan
enseñe ambos casos.
57a:4 La Gemara plantea una objeción de una baraita contra la opinión de que existe ‫מיתיבי וכן השותפין‬
una designación retroactiva de los animales: y de manera similar en el caso de ‫שחלקו אחד נטל עשרה‬
dos parejas que dividieron sus propiedades comunes, y uno tomó diez corde- ‫ואחד נטל תשעה וכלב‬
ros y el otro tomó nueve corderos y un perro, Está prohibido sacrificar cual- ‫שכנגד הכלב אסורין שעם‬
quiera de los diez corderos tomados a cambio del perro. Esto se debe a que se ‫הכלב מותרים ואם אמרת‬
les considera "el precio de un perro", como se afirma en la Torá (Deuteronomio ‫יש ברירה ליברור חד‬
23:19), ya que se les dio a cambio de él. Sin embargo, los nueve corde- ‫מינייהו לבהדי כלב‬
ros que fueron tomados con el perro están autorizados para el sacrificio. La ‫ולשקול והנך לישתרו‬
Gemara explica la objeción: Y si usted dice que hay una designación retroacti-
va , ¿por qué están prohibidos los diez corderos? Deja que seleccionar uno
de los corderos para corresponder con el perro y llevarlo lejos, y todo el resto
de estos corderos se debe permitir.
57a:5 Rav Ashi dijo: Si esto se refiere a un caso en el que todos tienen el mismo va- ‫אמר רב אשי אי דשוו‬
lor entre sí, de hecho uno puede considerar que solo uno de los corderos corres- ‫כולהו להדדי הכי נמי הכא‬
ponde al perro. Aquí, estamos lidiando con un caso en el que no todos tienen ‫במאי עסקינן דלא שוו‬
el mismo valor entre sí, pero el valor de este perro es uno y una pequeña can- ‫כולהו להדדי ושוי האי‬
tidad más que el valor de cada uno de los diez corderos. Por lo tanto, no se pue- ‫כלבא חד ומשהו והאי‬
de reservar un solo cordero a cambio del perro y , en consecuencia, se extrae es- ‫משהו משיך ואתי בכולהו‬
ta pequeña cantidad adicional , es decir, el valor adicional del perro, y se divi-
de entre los otros nueve corderos. Como resultado, los diez corderos están
prohibidos, ya que parte del precio de un perro está incluido en cada uno de
ellos.
57a:6 MISHNA: Todos los bovinos, ovinos y caprinos ingresan al corral para ser ‫מתני׳ הכל נכנסין לדיר‬
diezmados, a excepción de un cruce de animales de diversos tipos, por ejem- ‫להתעשר חוץ מן כלאים‬
plo, un híbrido de cabra y oveja; un tereifa ; un animal nacido por cesá- ‫וטרפה ויוצא דופן ומחוסר‬
rea; uno cuyo tiempo aún no ha llegado, es decir, que tiene menos de ocho ‫זמן והיתום ואיזהו יתום כל‬
días, que es cuando los animales son elegibles para el sacrificio; y un huérfa- ‫שמתה אמה שנשחטה‬
no ¿Y qué es un huérfano? Es cualquier animal cuya madre murió o fue sa- ‫ואחר כך ילדה רבי יהושע‬
crificada mientras lo daba a luz y luego terminó de darlo a luz . El rabino Ye- ‫אומר אפילו נשחטה אמה‬
hoshua dice: Incluso si su madre fue asesinada pero su piel existe al nacer, es ‫והשלח קיים אין זה יתום‬
decir, si la piel de la madre está presente después del nacimiento, esto no es un
huérfano.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

57a:7 GEMARA: La Gemara pregunta: ¿ De dónde se derivan estos asuntos, es de- ‫גמ׳ מנא הני מילי דתנו‬
cir, el hecho de que esos animales no están incluidos en el diezmo animal? La ‫רבנן שור או כשב פרט‬
Gemara responde: Como los Sabios enseñaron en una baraita que discute las ‫לכלאים או עז פרט לנדמה‬
ofrendas en general: “Cuando nazca un toro, una oveja o una cabra, entonces es- ‫כי יולד פרט ליוצא דופן‬
tará siete días debajo de su madre, pero a partir del octavo día puede aceptarse ‫והיה שבעת ימים פרט‬
por una ofrenda hecha por fuego al Señor ”(Levítico 22:27). La frase "un toro o ‫למחוסר זמן תחת אמו פרט‬
una oveja" sirve para excluir a un animal nacido de diversos tipos; "O una ‫ליתום‬
cabra" sirve para excluir a un animal que se parece a otro, por ejemplo, una
oveja que es la descendencia de dos ovejas pero que se parece a una cabra, o
viceversa; "Cuando ... nace" sirve para excluir a un animal nacido por cesá-
rea; "Entonces serán siete días" sirve para excluir a un animal cuyo tiempo
aún no ha llegado; "Debajo de su madre" sirve para excluir a un huérfa-
no.
57a:8 La baraita continúa: ¿De dónde se deriva que estos halakhot también se aplican ‫רבי ישמעאל בנו של רבי‬
al diezmo animal? El rabino Yishmael, hijo del rabino Yoḥanan ben Beroka, ‫יוחנן בן ברוקה אומר‬
dice que se aprende por analogía verbal del término "debajo". Aquí se afir- ‫נאמר כאן תחת השבט‬
ma, con respecto al diezmo de los animales: "Lo que pase debajo de la ‫ונאמר להלן תחת אמו מה‬
vara" (Levítico 27:32), y se declara allí, con respecto a todas las ofren- ‫להלן פרט לכל השמות‬
das: "Bajo su madre" (Levítico 22:27). Así como en el caso de todas las ofren- ‫הללו אף כאן פרט לכל‬
das, el verso sirve para excluir todas estas categorías, así también aquí, con ‫השמות הללו ומה כאן פרט‬
respecto al diezmo animal, el verso sirve para excluir todas estas categorías. Y ‫לטרפה אף להלן פרט‬
al igual que aquí, con respecto al diezmo de los animales, el verso sirve ‫לטרפה‬
para excluir una tereifa , como dice el verso: "Lo que pase debajo de la vara", y
una tereifa no puede pasar sin ayuda, también allí, con respecto a todas las
ofrendas. , el verso sirve para excluir una tereifa .
57a:9 § La Gemara pregunta: ¿Qué sirve para incluir el término expansivo de la ‫הכל לאיתויי מאי לאיתויי‬
Mishná: Todos ? La Gemara responde que sirve para incluir esta halakha que ‫הא דתנו רבנן הרובע‬
los Sabios enseñaron en una baraita : con respecto a un animal que copuló ‫והנרבע והמוקצה והנעבד‬
con una persona, o un animal que fue objeto de bestialidad, o un animal que ‫והאתנן והמחיר וטומטום‬
fue apartado para la adoración de ídolos, o uno que fue adorado como una dei- ‫ואנדרוגינוס כולן נכנסין‬
dad, o uno que se le dio como pago a una prostituta o como el precio de un pe- ‫לדיר להתעשר רבי שמעון‬
rro, o un tumtum , es decir, un animal cuyos órganos sexuales son indetermina- ‫בן יהודה אומר משום רבי‬
dos, o un hermafrodita, es decir, un animal que muestra órganos sexuales de ‫שמעון טומטום‬
ambos sexos, todos estos ingresan a la pluma para ser diezmados a pesar del ‫ואנדרוגינוס אין נכנסין‬
hecho de que están descalificados para ser traídos como ofrendas. El rabino ‫לדיר להתעשר‬
Shimon ben Yehuda dice en nombre del rabino Shimon: un tumtum y un
hermafrodita no entran en el corral para ser diezma-
dos.
57a:10 La Gemara plantea una dificultad: pero en cuanto al tanna de nuestra mish- ‫ותנא דידן אי גמר תחת‬
na, si deriva la analogía verbal de: "Bajo" (Levítico 27:32) y: "Bajo" (Levítico ‫תחת מקדשים הני נמי לא‬
22:27), del verso que se refiere a animales sacrificados , entonces estos tipos ‫ואי לא יליף הני מנא ליה‬
enumerados en la baraita tampoco deben ingresar al corral para ser diezmados,
ya que todos están descalificados para ser sacrificados. Y si él no deriva la ana-
logía verbal de los animales sacrificados, ¿ de dónde deriva la exención de es-
tas categorías enumeradas en la Mishná, por ejemplo, una cuyo tiempo aún no
ha llegado y un huérfano?
57a:11 Las respuestas Guemará: En realidad, el tanna hace Derivar la analogía ver- ‫לעולם גמיר והני רחמנא‬
bal, pero estas categorías enumeradas en los baraita están incluidos por el Mi- ‫רבינהו דכתיב כי משחתם‬
sericordioso en el diezmo de los animales. Como está escrito con respecto a ‫בהם מום בם לא ירצו לכם‬
aquellos animales que no pueden ser traídos como ofrendas: "Ni de la mano de ‫ותאנא דבי רבי ישמעאל‬
un extranjero ofrecerás el pan de tu Dios de ninguno de estos, porque su co- ‫כל מקום שנאמר בו‬
rrupción está en ellos, hay una mancha en ellos " (Levítico 22:25). Este verso ‫השחתה אינו אלא דבר‬
indica que la corrupción se considera un defecto, y la escuela de Rabí Ishmael ‫ערוה ועבודה זרה‬
enseñó: En cualquier lugar que el término: Corrupción, se dice, que es una
referencia a nada que no sea una cuestión de libertinaje y la idola-
tría.
57a:12 La baraita apoya esta afirmación: la corrupción es una referencia a un asunto ‫דבר ערוה דכתיב כי‬
de libertinaje, como está escrito con respecto a la generación del diluvio: “Y ‫השחית כל בשר את דרכו‬
Dios vio la tierra, y he aquí que estaba corrupta; porque toda carne había co- ‫על הארץ עבודה זרה‬
rrompido su camino sobre la tierra ” (Génesis 6:12). Y la corrupción también ‫דכתיב פן תשחיתון‬
es una referencia a la adoración de ídolos, como está escrito: "No sea que tra- ‫ועשיתם לכם פסל תמונת‬
tes de forma corrupta y te conviertas en una imagen tallada, la forma de ‫כל סמל תבנית זכר או‬
cualquier figura, la semejanza de hombre o mujer" (Deuteronomio ‫נקבה‬
4:16).
57a:13 Y la yuxtaposición de la palabra "corrupción" con la palabra "mancha" en Leví- ‫וכל שהמום פוסל בו דבר‬
tico 22:25 enseña que, en cualquier caso en que una mancha descalifique a un ‫ערוה ועבודה זרה פוסלין‬
animal, una cuestión de libertinaje o una cuestión de adoración de ídolos tam- ‫בו וכל שאין המום פוסל בו‬
bién lo descalifica. Y en un caso donde una mancha no descalifica a un ani- ‫אין דבר ערוה ועבודה זרה‬
mal, una cuestión de disolución ni de una cuestión de la adoración de ído- ‫פוסלין בו והאי מעשר‬
los también no descalifica a él. Y con respecto a este diezmo animal , ya que ‫הואיל ולא פסיל ביה מומא‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

una mancha en un animal no lo descalifica, como está escrito: "No pregunta- ‫דכתיב לא יבקר בין טוב‬
rá si es bueno o malo, ni lo cambiará" (Levítico 27:33), a cuestión de disolu- ‫לרע ולא ימירנו דבר ערוה‬
ción ni de una cuestión de la idolatría también no descalifica a ‫ועבודה זרה נמי לא פסיל‬
él. ‫ביה‬
57a:14 El Gemara explica además que las categorías enumeradas en la baraita son ‫רובע ונרבע דבר ערוה‬
asuntos de libertinaje o de culto a los ídolos. Un animal que copuló con una ‫מוקצה ונעבד עבודה זרה‬
persona y un animal que fue objeto de bestialidad son una cuestión de liber- ‫ואתנן דבר ערוה ומחיר‬
tinaje. Un animal que fue reservado para la adoración de ídolos y uno que fue ‫איתקש לאתנן‬
adorado son casos de adoración de ídolos. Y un animal que se le dio como pa-
go a una prostituta es una cuestión de libertinaje, y un animal utilizado
como precio de un perro se yuxtapone a un animal que se le dio como pago a
una prostituta (ver Deuteronomio 23:19).
57a:15 Finalmente, con respecto a un animal que es un tumtum o un hermafrodi- ‫טומטום ואנדרוגינוס קסבר‬
ta, el tanna sostiene que no está claro si es macho o hembra, no una criatura en ‫ספיקא הוא‬
sí misma, y ​por lo tanto, un tumtum también está sujeto al diezmo.
57a:16 La baraita afirma que el rabino Shimon ben Yehuda dice en nombre del rabi- ‫רבי שמעון בן יהודה אומר‬
no Shimon: un tumtum y un hermafrodita no entran en el corral para ser diezma- ‫קסבר ספיקא הוא מיעט‬
dos. La Gemara explica: Él sostiene que el caso de un animal que es un tum- ‫רחמנא גבי קדשים זכר‬
tum o un hermafrodita implica una incertidumbre, y el Misericordioso excluyó ‫ודאי ונקבה ודאית ולא‬
los casos de incertidumbre con respecto a los animales sacrificados . Solo un ‫טומטום ואנדרוגינוס‬
hombre definido o una mujer definida son aptos para ser sacrificados en el al- ‫מעשר נמי גמר תחת תחת‬
tar, pero no un tumtum o un hermafrodita. En consecuencia, también con res- ‫מקדשים‬
pecto al diezmo de los animales , no ingresan al corral para ser diezmados, ya
que deriva la analogía verbal de "debajo" y "debajo" de los animales sacrifi-
cados .
57a:17 Los sabios enseñaron en una baraita : todos los animales entran en el corral ‫תנו רבנן הכל נכנסין לדיר‬
para ser diezmados, excepto un mestizo de diversos tipos, por ejemplo, un hí- ‫להתעשר חוץ מן הכלאים‬
brido de una cabra y una oveja, y un tereifa ; esta es la declaración de Rabí ‫והטרפה דברי רבי אלעזר‬
Elazar, hijo del rabino Yehuda, de la localidad de Bartota, quien dijo que en ‫ברבי יהודה איש כפר‬
nombre de Rabí Yehoshua. El rabino Akiva dijo: Escuché del rabino Yehos- ‫ברתותא שאמר משום רבי‬
hua que un animal nacido por cesárea y un animal cuyo tiempo aún no ha lle- ‫יהושע אמר רבי עקיבא‬
gado, es decir, que tiene menos de ocho días, y un animal huérfano , tam- ‫אני שמעתי הימנו אף יוצא‬
bién están excluidos del diezmo de los animales. ‫דופן ומחוסר זמן ויתום‬
57a:18 La Gemara pregunta: Y el primer tanna de la baraita , ¿qué mantiene él? Si de- ‫ותנא קמא אי גמר תחת‬
riva la analogía verbal de "debajo" y "debajo" de los animales sacrificados , ‫תחת מקדשים הני נמי לא‬
entonces estas categorías enumeradas por el rabino Akiva tampoco deberían en- ‫ואי לא גמר בשלמא טרפה‬
trar en el corral para ser diezmados. Y si no obtiene la analogía verbal, concedi- ‫כל אשר יעבר תחת השבט‬
da, dictamina que una tereifa no ingresa al corral para ser diezmada, como está ‫כתיב פרט לטרפה שאינה‬
escrito: "Lo que pase debajo de la vara" (Levítico 27:32), que excluye ‫עוברת אלא כלאים מנא‬
una tereifa , ya que no pasa debajo de la barra debido a su estado físico. Pero, ‫ליה‬
¿de dónde deduce que un animal cruzado de diversos tipos no entra en el corral
para ser diezmado?
57a:19 La Gemara responde: En realidad, él deriva la analogía verbal de "debajo" y ‫לעולם גמר וביוצא דופן‬
"debajo", y por lo tanto excluye una tereifa y diversos tipos del diezmo ani-
mal. Pero con respecto a un animal nacido por cesárea
57b:1 él sostiene de acuerdo con la opinión del rabino Shimon, quien dice que un ‫סבר לה כרבי שמעון דאמר‬
niño humano nacido por cesárea es un descendiente completo y hace que su ‫יוצא דופן ולד מעליא הוא‬
madre sea ritualmente impura con la impureza del parto. Del mismo modo, con ‫ודלא כרבי יוחנן‬
respecto a un animal nacido por cesárea, sostiene que el nacimiento fue un parto
apropiado y que el animal puede ser traído como una ofrenda, y por lo tanto,
también ingresa a la pluma para ser diezmado. Y esto no está de acuerdo con la
opinión del rabino Yoḥanan, quien sostiene que el rabino Shimon reconoce que
un animal nacido por cesárea está descalificado para ser traído como una ofren-
da (ver Nidda 40a).
57b:2 Y con respecto a un animal cuyo tiempo aún no ha llegado, este tanna ‫במחוסר זמן סבר לה כרבי‬
se mantiene de acuerdo con la opinión del rabino Shimon ben Yehuda, quien ‫שמעון בן יהודה יתום כגון‬
sostiene que la obligación del diezmo animal se aplica a dicho animal. En cuan- ‫שהשלח קיים ורבי יהושע‬
to a un animal huérfano , se refiere a un caso en el que la piel de la madre exis- ‫לטעמיה דאמר אפילו שחט‬
te al nacer, es decir, la piel de la madre está presente después del nacimiento y, ‫את אמו והשלח קיים אין‬
por lo tanto, el animal no se considera huérfano. Y el rabino Yehoshua, cuya ‫זה יתום‬
opinión sigue este tanna , se ajusta a su línea de razonamiento estándar , como
él dice: incluso si su madre fue asesinada pero su piel existe al nacer, es decir,
si la piel de la madre está presente después del nacimiento, esto no es Un huér-
fano.
57b:3 El rabino Yishmael ben Satriel, de un lugar llamado Arkat Leveina, testificó ‫העיד רבי ישמעאל בן‬
ante el rabino Yehuda HaNasi: en nuestro lugar, si un animal muere mientras ‫סתריאל מערקת לבינה‬
da a luz , desolla la piel de la madre muerta y viste al animal recién nacido vi- ‫לפני רבי במקומנו‬
vo para protegerlo. El rabino Yehuda HaNasi dijo: Este testimonio suyo revela ‫מפשיטין את המתה‬
la razón de la decisión de la Mishná de que si aún existe la piel de la madre, la ‫ומלבישין את החי אמר‬
descendencia no se considera huérfana; la piel sirve como sustituto de la ma- ‫רבי נתגלה טעמא של‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

dre. ‫משנתינו‬
57b:4 El rabino Yishmael ben Satriel también testificó ante el rabino Yehuda HaNa- ‫חזירין שבמקומנו יש להם‬
si: La lechuga en nuestro lugar tiene 600,000 hojas en su omaso, es decir, en ‫ששים רבוא קלפים בבית‬
su núcleo. El rabino Yishmael ben Satriel testificó aún más ante el rabino Yehu- ‫המסס שלו פעם אחת נפל‬
da HaNasi: una vez que un árbol de cedro cayó en nuestro lugar, y era tan an- ‫ארז אחד שבמקומנו ועברו‬
cho que dieciséis vagones pasaron sobre su espalda, lo que significa el ancho ‫שש עשרה קרונות על חודו‬
de su tronco, uno al lado del otro. ‫אחת‬
57b:5 El rabino Yishmael ben Satriel también testificó ante el rabino Yehuda HaNa- ‫פעם אחת נפלה ביצת בר‬
si: una vez cayó un huevo del pájaro llamado bar yokhani , y el contenido del ‫יוכני וטבעה ששים כרכים‬
huevo ahogó sesenta ciudades y rompió trescientos cedros . La Gemara pre- ‫ושברה שלש מאות ארזים‬
gunta: ¿ Y el pájaro del bar yokhani arroja sus huevos al suelo? Pero no está ‫ומי שדיא ליה והא כתיב‬
escrito: “El pájaro kenaf renanim se regocija, pero ¿son sus alas y plumas las ‫כנף רננים נעלסה אמר רב‬
de la cigüeña? Porque ella deja sus huevos en la tierra y los calienta en polvo ‫אשי ההוא מוזרתא הואי‬
”(Job 39: 13–14)? Los Sabios entendieron que kenaf renanim es otro nombre pa-
ra el pájaro bar yokhani . Si es así, ¿cómo podría caer su huevo si deposita sus
huevos en el suelo? Rav Ashi dijo en explicación: ese huevo no estaba fertili-
zado y , dado que nunca saldría del cascarón, el pájaro lo tiró al sue-
lo.
57b:6 MISHNA: Hay tres veces durante el año designadas para recolectar los anima- ‫מתני׳ שלש גרנות למעשר‬
les que nacieron desde la última fecha para el diezmo de los animales: adya- ‫בהמה בפרס הפסח ובפרס‬
cente a la Pascua, y adyacente a Shavuot , y adyacente a Sucot . Y esos son ‫העצרת ובפרס החג והן‬
los tiempos de reunión para el diezmo animal; Esta es la declaración del ra- ‫גרנות של מעשר בהמה‬
bino Akiva. ‫דברי רבי עקיבא‬
57b:7 Ben Azzai dice que las fechas son: el 29 de Adar, el primero de Sivan y el 29 ‫בן עזאי אומר בעשרים‬
de Av. El rabino Elazar y el rabino Shimon dicen que las fechas son: el pri- ‫ותשעה באדר באחד בסיון‬
mero de Nisan, el primero de Sivan y el 29 de Elul. ¿Y por qué el rabino Ela- ‫בעשרים ותשעה באב רבי‬
zar y el rabino Shimon dijeron el vigésimo noveno de Elul, y por qué no dije- ‫אלעזר ורבי שמעון‬
ron el primero de Tishrei? Se debe al hecho de que el primero de Tish- ‫אומרים באחד בניסן באחד‬
rei es el festival de Rosh HaShana, y uno no puede diezmar en un Festi- ‫בסיון בעשרים ותשעה‬
val. En consecuencia, lo trajeron antes, al vigésimo noveno de ‫באלול ולמה אמרו‬
Elul. ‫בעשרים ותשעה באלול‬
‫ולא אמרו באחד בתשרי‬
‫מפני שהוא יום טוב ואי‬
‫אפשר לעשר ביום טוב‬
‫לפיכך הקדימוהו בעשרים‬
‫ותשעה באלול‬
57b:8 El rabino Meir dice: El comienzo del nuevo año para el diezmo animal es el ‫רבי מאיר אומר באחד‬
primero de Elul. Ben Azzai dice: Los animales nacidos en Elul son diezmados ‫באלול ראש השנה למעשר‬
por sí mismos, debido a la incertidumbre sobre si la halakha está de acuerdo ‫בהמה בן עזאי אומר‬
con la opinión del rabino Meir, es decir, que el nuevo año comienza el primero ‫האלולים מתעשרים בפני‬
de Elul, o de acuerdo con la opinión del rabino Elazar y el rabino Shimon, lo que ‫עצמן‬
significaría que el año nuevo comienza el primero de Tishrei.
57b:9 Según la opinión del rabino Elazar y el rabino Shimon, con respecto a todos ‫כל הנולדים מאחד בתשרי‬
los animales que nacen desde el primero de Tishrei hasta el vigésimo noveno ‫עד עשרים ותשעה באלול‬
de Elul, esos animales se unen para ser diezmados . Si cinco nacieron antes de ‫הרי אלו מצטרפין חמשה‬
Rosh HaShana y cinco después de Rosh HaShana, esos animales no se ‫לפני ראש השנה וחמשה‬
unen para ser diezmados . Si cinco nacieron antes de un tiempo designado para ‫לאחר ראש השנה אינן‬
la recolección y cinco después de ese tiempo designado para la recolección, ‫מצטרפין חמשה לפני‬
esos animales se unen para ser diezmados . Si es así, ¿por qué se declara- ‫הגורן וחמשה לאחר הגורן‬
ron tres veces para recoger los animales para el diezmo de los animales? La ‫הרי אלו מצטרפין אם כן‬
razón es que hasta que llegue el momento designado para la recolección , ‫למה נאמרו שלש גרנות‬
está permitido vender y sacrificar a los animales. Una vez que llega el tiempo ‫למעשר בהמה שעד שלא‬
designado para la recolección, uno no puede sacrificar esos animales antes de ‫הגיע הגורן מותר למכור‬
diezmarlos; pero si sacrificó un animal sin diezmarlo, está exen- ‫ולשחוט הגיע הגורן לא‬
to. ‫ישחוט ואם שחט פטור‬
57b:10 GEMARA: La mishna enseña que hay tres veces durante el año designado para ‫גמ׳ מאי שנא תלת אמר‬
recolectar los animales nacidos desde la última fecha para el diezmo de los ani- ‫רבה בר שילא לקבל חורפי‬
males. La Gemara pregunta: ¿Qué hay de diferente en estas fechas, es decir, ‫ואפלי וקייטי‬
por qué hay específicamente tres veces designadas en el año? Rabba bar Sheila
dijo: Hay tres veces para recolectar los animales nacidos temprano en invier-
no, y los animales nacidos más tarde en primavera, y los animales nacidos
en verano.
57b:11 La Gemara pregunta: ¿Y qué tienen de diferente estas tres veces, es decir, an- ‫ומאי שנא בהני זימני אמר‬
tes de la Pascua, Shavuot y Sucot , que son elegidas? El rabino Tanḥum, hijo ‫רבי תנחום בריה דרב חייא‬
de Rav Ḥiyya, del pueblo de Akko, dice: ‫איש כפר עכו‬
58a:1 La razón es por lo que los animales serán fácilmente disponible para aque- ‫כדי שתהא בהמה מצויה‬
llos ascendente a Jerusalén para las fiestas de peregrinación. Los animales se ‫לעולי רגלים‬
diezman poco antes de cada uno de los festivales para que sus dueños se absten-
gan de venderlos o matarlos hasta esos momentos, cuando los juntan para dejar
a un lado el diezmo de los animales. Como resultado, hay muchos animales no
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

sagrados listos para ser vendidos, para comida u ofrendas, a aquellos que se diri-
gen a Jerusalén.
58a:2 Y a pesar de que aprendimos en la Mishná: hasta que llegue el momento de- ‫ואף על גב דתנן עד שלא‬
signado para la recolección, está permitido vender y sacrificar a los animales, ‫הגיע הגורן מותר למכור‬
lo que significa que no hay obligación de mantenerlos hasta esas fechas y no hay ‫ולשחוט ניחא ליה‬
preocupación de que los propietarios vende los animales antes de diezmar- ‫דליתעביד מצוה בממוניה‬
los. Esto se debe a que una persona prefiere realizar una mitzva con su dine- ‫והדר לזבון וליכול‬
ro, separando el diezmo de los animales y solo después vende o come esos ani-
males.
58a:3 La Gemara pregunta: ¿Y por qué la tanna llama al tiempo designado para reco- ‫ואמאי קרי ליה גורן‬
ger el diezmo de animales goren , que literalmente significa piso de trilla? La ‫דטבלה כגורן‬
Gemara explica que se debe al hecho de que la llegada de este tiempo hace
que el estado halájico de nuevos animales como el de los productos sin títu-
lo recogidos en un piso de trilla, ya que desde el momento en que se recolecta
el producto en el piso de trilla, uno está obligado a diezmarlo. Del mismo modo,
desde esta etapa en adelante está prohibido sacrificar los nuevos animales hasta
que hayan sido diezmados.
58a:4 La mishna afirma que, según el rabino Akiva, los tiempos para diezmar animales ‫וכמה פרס פירש רבי יוסי‬
son adyacentes a la Pascua, Shavuot y Sucot . La Gemara pregunta: ¿Y cuánto ‫ברבי יהודה אין פרס פחות‬
es adyacente [ peras ]? El rabino Yosei, hijo del rabino Yehuda, explicó que ‫מחמשה עשר יום‬
el término adyacente significa no menos de quince días.
58a:5 La Gemara pregunta: ¿ De dónde se infiere esto ? El rabino Abbahu dijo que ‫מאי משמע אמר רבי אבהו‬
el término peros significa la mitad. La Gemara pregunta: ¿La mitad de ‫פרוס פלגא פלגא דמאי‬
qué? Las respuestas Guemará: La mitad de tiempo durante el cual uno debe ‫פלגא דהלכות פסח כי הא‬
aprender el halajot de la Pascua, y esto es igual que lo que se enseña en ‫דתניא שואלין ודורשין‬
una baraita : Uno se pregunta acerca y enseña las halajot de la Pas- ‫בהלכות פסח קודם לפסח‬
cua de treinta días antes de la Pascua. Rabban Shimon ben Gamliel ‫שלשים יום רבן שמעון בן‬
dice: Uno comienza a estudiar esos halakhot dos semanas antes del Festi- ‫גמליאל אומר שתי שבתות‬
val.
58a:6 § La mishna dice que ben Azzai dice que los tiempos son el veintinueve de ‫בן עזאי אומר בעשרים‬
Adar, el primero de Sivan y el veintinueve de Av. La Gemara pregunta: ¿ Con ‫ותשעה באדר באחד בסיון‬
respecto a qué principio están en desacuerdo el rabino Akiva, que dice quince ‫במאי קמיפלגי רבי עקיבא‬
días antes de la Pascua, y ben Azzai, que se refiere al vigésimo noveno de ‫ובן עזאי רבי עקיבא סבר‬
Adar ? La Gemara responde: el rabino Akiva sostiene que el mes de Adar ‫אדר הסמוך לניסן זימנין‬
que precede inmediatamente a Nisan es a veces un mes completo de treinta ‫מלא וזימנין חסר זימנין‬
días y a veces un mes defectuoso de solo veintinueve días. Por lo tanto, a ve- ‫דמיקלע ביום שלשים‬
ces el decimoquinto día antes de la Pascua ocurre el trigésimo de Adar y a ve- ‫וזימנין דמיקלע בעשרים‬
ces ocurre el vigésimo noveno de Adar. Debido a esa razón, el rabino Akiva no ‫ותשעה ומשום הכי לא‬
fija una hora por fecha, sino que simplemente declara quince días antes de la ‫קביע ליה זמן ובן עזאי‬
Pascua. Y ben Azzai sostiene que el Adar que precede inmediatamente a Ni- ‫סבר אדר הסמוך לניסן‬
san siempre es defectuoso. Por lo tanto, fija un tiempo en el calendario en el ‫לעולם חסר הילכך קביע‬
que los animales deben ser diezmados, que es el día veintinueve de ‫ליה זמן בעשרים ותשעה‬
Adar. ‫באדר‬
58a:7 Con respecto al hecho de que ben Azzai no requiere quince días antes de Sha- ‫באחד בסיון איידי דלא‬
vuot , pero sostiene que los animales deben ser diezmados en el primero de Si- ‫נפישי אי אמרת ליקדים‬
van, la razón es que ya existen no tan muchos animales nacidos entre el mo- ‫ליעשר עד דמטי רגל שלמי‬
mento anterior de diezmar y éste , si dice que el propietario debe diezmar an- ‫להו‬
tes, entonces antes de que llegue el Festival de peregrinación, todos los ani-
males ya se habrán ido, sus ventas se habrán completado. Si es así, no quedarán
animales para los que vienen a Jerusalén para Shavuot .
58a:8 La mishna enseña que ben Azzai dice que el último tiempo de reunión es el vi- ‫בעשרים ותשעה באב וכו׳‬
gésimo noveno de Av, en lugar de quince días antes de Sucot . La Gemara seña- ‫בן עזאי לטעמיה דאמר‬
la que ben Azzai se ajusta a su línea estándar de razonamiento, como dijo: ‫האלולין מתעשרין בפני‬
Los animales nacidos en Elul son diezmados por sí mismos, porque no está ‫עצמן‬
claro si el nuevo año para los diezmos de animales comienza el primero de Tish-
rei o el primero de Elul. . En consecuencia, establece el tiempo para el diezmo
de los animales antes del comienzo de Elul para evitar la posibilidad de diezmar
animales nacidos en un año con animales nacidos en el año siguiente.
58a:9 Los desafíos de Gemara: Pero si es así, que requiera que diezme a los anima- ‫וליעשרינהו ביום שלשים‬
les en el trigésimo día de Av, que es el último día antes de que comience ‫זימנין דמחסרין ליה לאב‬
Elul. La Gemara explica: a veces el mes de Av es defectuoso, es decir, solo tie- ‫ובעינן למיעבד הכירא‬
ne veintinueve días y, por lo tanto, el trigésimo día después del comienzo de Av ‫בחדש וישן‬
es el primer día de Elul. Y estamos obligados a implementar una distinción
entre los nuevos animales nacidos en Elul y los viejos animales nacidos en Av,
que se considera el año anterior.
58a:10 § La mishna enseña que el rabino Elazar y el rabino Shimon dicen que los ‫רבי אלעזר ורבי שמעון‬
tiempos son el primero de Nisan, el primero de Sivan y el vigésimo noveno de ‫אומרים באחד בניסן באחד‬
Elul. La Gemara explica con respecto a la primera fecha: el primero de Ni- ‫בסיון וכו׳ באחד בניסן‬
san, esto está de acuerdo con la opinión de Rabban Shimon ben Gamliel, ‫כרבן שמעון בן גמליאל‬
quien dice que uno comienza a estudiar y enseñar el halakhot de la Pascua dos ‫דאמר שתי שבתות באחד‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

semanas antes del Festival. Y el rabino Elazar y el rabino Shimon sostienen que ‫בסיון כדאמרן‬
la segunda vez para el diezmo de los animales es la primera de Sivan, y esto
es como dijimos con respecto a la opinión de ben Azzai, de modo que habrá su-
ficientes animales nacidos desde la época anterior.
58a:11 Finalmente, sostienen que la tercera vez para el diezmo animal es el vigésimo ‫בעשרים ותשעה באלול‬
noveno de Elul, ya que el rabino Elazar y el rabino Shimon se ajustan a su lí- ‫רבי אלעזר ורבי שמעון‬
nea de razonamiento estándar , como dicen: el primero de Tishrei es el año ‫לטעמייהו דאמרי באחד‬
nuevo para el diezmo animal . Todos los animales nacidos antes de esa fecha ‫בתשרי ראש השנה‬
pertenecen al año anterior para el diezmo y se diezman como una sola unidad, ‫למעשר בהמה‬
mientras que los nacidos después de esa fecha pertenecen al año siguiente para
el diezmo, y por lo tanto hay una distinción entre los animales nuevos y los vie-
jos. .
58a:12 § La mishna enseña: ¿Y por qué el rabino Elazar y el rabino Shimon dijeron el ‫ולמה אמרו בעשרים‬
vigésimo noveno de Elul y por qué no dijeron el primero de Tishrei? Se debe ‫ותשעה באלול ולא אמרו‬
al hecho de que el primero de Tishrei es el festival de Rosh HaShana y no se ‫באחד בתשרי מפני שהוא‬
puede diezmar en un Festival; en consecuencia, lo trajeron antes, al vigésimo no- ‫יום טוב וכו׳ ותיפוק ליה‬
veno de Elul. La Guemara plantea una dificultad: pero dejemos que la mishna ‫דבעינן למעבד הכירא‬
la derive del hecho de que requerimos una distinción entre los nuevos anima- ‫בחדש וישן‬
les nacidos en Tishrei y los viejos animales nacidos en Elul, que se considera el
año anterior.
58a:13 La Gemara responde: La mishná establece una razón y agrega otra. Una razón ‫חדא ועוד קאמר חדא‬
es que requerimos una distinción entre los animales nuevos y los anima- ‫דבעינן למיעבד הכירא‬
les viejos . Y otra razón es porque es el festival de Rosh HaShana y uno no ‫בחדש וישן ועוד מפני‬
puede diezmar en un Festival, debido a la sakreta , una pintura roja a base de ‫שהוא יום טוב ואי אפשר‬
plomo para marcar cada décimo animal, como se explica en 58b. Está prohibido ‫לעשר ביום טוב משום‬
aplicar pintura en un festival. ‫סקרתא‬
58a:14 § La mishna enseña que el rabino Meir dice: El comienzo del nuevo año para ‫רבי מאיר אומר באחד‬
el diezmo animal es el primero de Elul. Ben Azzai dice: Los animales nacidos ‫באלול ראש השנה למעשר‬
en Elul son diezmados por sí mismos, debido a la incertidumbre sobre si el ha- ‫בהמה בן עזאי אומר וכו׳‬
lakha está de acuerdo con la opinión del rabino Meir o de la opinión del rabino ‫תניא אמר בן עזאי הואיל‬
Elazar y el rabino Shimon. La Gemara señala que se enseña en una barai- ‫והללו אומרים כך והללו‬
ta que ben Azzai dijo: Dado que estos rabinos, el rabino Elazar y el rabino Shi- ‫אומרים כך האלולין‬
mon, dicen que el primero de Tishrei es el comienzo del nuevo año para el diez- ‫מתעשרין לעצמן‬
mo de los animales, y aquellos, es decir, el rabino Meir, digamos que el prime-
ro de Elul es el comienzo del nuevo año para el diezmo de los animales , los ani-
males nacidos en Elul son diezmados por sí mismos.
58a:15 La Gemara plantea una dificultad: pero deja que ben Azzai vea de quién es ‫וליחזי טעמיה דמאן‬
la opinión más razonable y decide en consecuencia. Y si diría que no es posi- ‫מסתבר וכי תימא לא מצי‬
ble para él establecer su razonamiento, eso es difícil: pero se enseña en ‫קאי אטעמייהו והתניא בן‬
una baraita que ben Azzai dice: Todos los Sabios de Israel me parecen tan po- ‫עזאי אומר כל חכמי‬
co impresionantes en su intelecto como el ajo. pelar, a excepción de este cal- ‫ישראל דומין עלי כקליפת‬
vo , es decir, el rabino Akiva. ‫השום חוץ מן הקרח הזה‬
58a:16 El rabino Yoḥanan dice que ben Azzai no pudo establecer su razonamiento en ‫אמר רבי יוחנן מפי‬
este caso particular, ya que dijeron sus opiniones por tradición, desde una ca- ‫השמועה אמרוה מפי חגי‬
dena de transmisión que se remonta a Hageo, Zacarías y Malaquías, el último ‫זכריה ומלאכי‬
de los profetas. Cada sabio afirmó que su tradición con respecto a su decisión
era la correcta. Como esta disputa se basa en la tradición, no puede resolverse
mediante un razonamiento lógico.
58a:17 Se enseña en una baraita : ¿de qué manera dijo Ben Azzai que los animales ‫תניא באיזה צד אמר בן‬
nacidos en Elul son diezmados por sí mismos? Por ejemplo, si cinco anima- ‫עזאי האלולים מתעשרין‬
les nacieron en Av y cinco nacieron en Elul, no se combinan para hacer diez ‫לעצמן נולדו לו חמשה‬
animales que requieren el diezmo. Del mismo modo, si cinco nacieron en Elul y ‫באב וחמשה באלול אין‬
cinco en Tishrei, no se combinan. Pero si cinco nacieron en Tishrei y cin- ‫מצטרפין חמשה באלול‬
co nacieron en la siguiente Av, se combinan. ‫וחמשה בתשרי אין‬
‫מצטרפין חמשה בתשרי‬
‫וחמשה באב מצטרפין‬
58a:18 La Gemara pregunta: esto es obvio; ¿ Cuál es la novedad del fallo de la barai- ‫פשיטא מהו דתימא כי היכי‬
ta ? La Gemara responde: Esta regla es necesaria para que no digas que así co- ‫דמפסקי שנים מפסקי‬
mo los años se separan entre los animales que se pueden diezmar juntos, tam- ‫גרנות קא משמע לן‬
bién los tiempos designados para reunir y diezmar a los animales se sepa-
ran entre los animales nacidos antes y después de cada uno de ellos. De ser así,
los animales nacidos en Tishrei y los nacidos en la siguiente Av no se combina-
rían. Por lo tanto, la baraita nos enseña que estos tiempos designados no impi-
den que los animales nacidos antes y después sean diezmados juntos.
58a:19 Esto es lo que aprendimos en la mishna: si cinco nacieron antes de Rosh Has- ‫כדתנן חמשה לפני ראש‬
haná y cinco después de Rosh Hashaná, esos animales no se combinan para ‫השנה וחמשה לאחר ראש‬
ser diezmados; si cinco nacieron antes del tiempo designado para la recolección ‫השנה אין מצטרפין חמשה‬
y cinco después del tiempo designado para la recolección, esos animales ‫לפני הגורן וחמשה לאחר‬
se combinan para ser diezmados. ‫הגורן הרי אלו מצטרפין‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

58a:20 Rava dice: Según la declaración de ben Azzai, si cinco animales nacieron en ‫אמר רבא לדברי בן עזאי‬
Av y cinco animales nacieron en Elul y cinco animales nacieron en Tishrei, el ‫נולדו לו חמשה באב‬
dueño los reúne a todos en un corral para ser diezmados, ‫וחמשה באלול וחמשה‬
‫בתשרי כונסן לדיר‬
‫להתעשר‬
58b:1 y toma uno de los animales nacidos en Elul como el diezmo, y el resto está ‫ונוטל אחד מן האלולין‬
exento, de cualquier forma que lo mire. Rava explica: Si el año nuevo para el ‫והשאר פטורין ממה נפשך‬
diezmo de los animales es el primero de Elul, entonces los animales nacidos en ‫אי באחד באלול ראש‬
Elul y Tishrei se combinan para formar un total de diez, y los animales naci- ‫השנה דאלול ותשרי‬
dos en Av están exentos, como lo son del año anterior y Hay menos de diez de ‫מצטרפין ודאב פטורים ואי‬
ellos. Y si el año nuevo es el primero de Tishrei, los animales nacidos en Av y ‫באחד בתשרי ראש השנה‬
Elul se combinan para formar un total de diez, mientras que los animales naci- ‫דאב ואלול מצטרפין‬
dos en Tishrei están exentos. ‫דתשרי פטורין‬
58b:2 La Gemara plantea una dificultad con respecto a la opinión de Rava: ¿Qué estás ‫מאי אמרת ליצרפו לגורן‬
diciendo? ¿Por qué están exentos los cinco animales nacidos en Tishrei? Déje- ‫אחר עשירי ודאי אמר‬
los combinar con animales en otro momento de la reunión para formar un total ‫רחמנא ולא ספק‬
de diez. Por el contrario, ¿cuál es la razón por la que no se requiere diezmar a es-
tos cinco animales nacidos en Tishrei? Es porque el Misericordioso decla-
ra: "Y todo el diezmo del rebaño o del rebaño, lo que pase debajo de la vara, el
décimo será sagrado para el Señor" (Levítico 27:32), del cual se deriva que un el
décimo debe diezmarse, y no un décimo incierto, es decir, un animal que no es
definitivamente el décimo. Si el primero de Elul es el año nuevo, entonces los
cinco nacidos en Tishrei se habrían combinado con los cinco de Elul y están
exentos. Por lo tanto, la obligación en este caso es incierta.
58b:3 Rava dijo que toma uno de los animales nacidos en Elul como el diezmo. La Ge- ‫פשיטא מהו דתימא לגזור‬
mara pregunta: ¿No es obvio que debe tomar uno de esos animales, ya que esos ‫דילמא אתי למישקל מהנך‬
son los únicos respecto de los cuales la obligación es definitiva? La Gemara res- ‫קא משמע לן‬
ponde: Es necesario que Rava especifique esto para que no digas que los Sa-
bios deben decretar que uno ni siquiera debe tomar a uno de los animales naci-
dos en Elul como un diezmo, ya que tal vez podría venir a tomar de aque-
llos que nacieron en Av o Tishrei por error. Por lo tanto, Rava nos enseña que
los Sabios no están preocupados por este error.
58b:4 MISHNA: ¿De qué manera uno diezma a los animales? Los recoge en un co- ‫מתני׳ באי זה צד מעשרין‬
rral y les proporciona una abertura pequeña, es decir, estrecha , para que ‫כונסן לדיר ועושה להם‬
dos animales no puedan salir juntos. Y cuenta los animales a medida que ‫פתח קטן כדי שלא יהו‬
emergen: uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve; y pinta el ani- ‫שנים יכולין לצאת כאחת‬
mal que sale décimo con pintura roja y declara: Esto es diezmo. Incluso si no ‫ומונין אחד שנים שלשה‬
lo pintó con pintura roja, o si no contó a los animales con una vara de acuer- ‫ארבעה חמשה ששה שבעה‬
do con el versículo: "Lo que pase debajo de la vara, el décimo será sagrado para ‫שמונה תשעה והיוצא‬
el Señor" (Levítico 27:32) , o si contó a los animales cuando estaban propensos ‫עשירי סוקר בסיקרא‬
o de pie en su lugar y no los hizo pasar por una abertura estrecha, estos anima- ‫ואומר הרי זה מעשר לא‬
les se diezman después del hecho. ‫סקרו בסיקרא ולא מנאן‬
‫בשבט או שמנאן רבוצים‬
‫או עומדים הרי אלו‬
‫מתעשרין‬
58b:5 Pero si tenía cien animales y tomaba diez como diezmo, o si tenía diez anima- ‫היה לו מאה ונטל עשרה‬
les y simplemente tomaba uno como diezmo, eso no es diezmo, ya que no los ‫עשרה ונטל אחד אין זה‬
contó uno por uno hasta llegar a diez. El rabino Yosei, hijo del rabino Yehuda, ‫מעשר רבי יוסי ברבי‬
dice: en ese caso también, es el diezmo. Si antes de que el propietario completa- ‫יהודה אומר מעשר קפץ‬
ra el diezmo de sus animales, uno de los ya contados saltó de nuevo al co- ‫אחד מן המנויין לתוכן הרי‬
rral entre los animales que aún no se habían contado, todos los que están en el ‫אלו פטורין מן המעושרין‬
corral están exentos de ser diezmados, ya que cada uno de ellos podría ser el ‫לתוכן כולם ירעו עד‬
animal que fue Ya contado. Si uno de esos animales que habían sido diezma- ‫שיסתאבו ויאכלו במומן‬
dos, es decir, designado como el décimo, saltaba de nuevo al corral entre los ‫לבעלים‬
animales que aún no habían sido contados, creando incertidumbre con respecto a
todos los animales allí que era el diezmo de los animales, todos los animales de-
ben pastar hasta que no sean aptos para el sacrificio, y cada uno de ellos pue-
de ser comido en su estado imperfecto por su propietario una vez que se desa-
rrolla una mancha.
58b:6 Guemará: los sabios enseñó en una baraita : ¿De qué manera lo hace uno de ‫גמ׳ תנו רבנן באי זה צד‬
diezmo a sus animales? Los recoge en un corral y les proporciona una aber- ‫מעשר כונסן לדיר ועושה‬
tura pequeña, es decir, estrecha, para que dos animales no puedan salir jun- ‫להם פתח קטן כדי שלא‬
tos. Las madres de esos animales están afuera, y los animales recién nacidos ‫יהו שנים יכולין לצאת‬
que van a diezmar están dentro del corral. Y las madres bailan y los jóve- ‫כאחד אימותיהם מבחוץ‬
nes emergen hacia sus madres. ‫והם מבפנים וגועות‬
‫ויוצאות לקראת אמן‬
58b:7 La Gemara pregunta: ¿ Pero por qué se realiza de esta manera? Deje que el pro- ‫ולפקינהו אינהו יעבר כתיב‬
pietario simplemente los haga emerger de la pluma empujándolos. La Gemara ‫ולא שיעבירוהו‬
responde que está escrito: "Todo lo que pase debajo de la vara, el décimo será
sagrado para el Señor" (Levítico 27:32). Esto significa que el animal debe pasar
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

por debajo de la varilla por su propia voluntad, y no que uno lo haga pasar em-
pujándolo fuera del corral.
58b:8 La Gemara pregunta: Pero, ¿por qué no simplemente tirar a los animales un ve- ‫ולשדי להו ירקא וליפקו‬
getal fuera del corral, y saldrán hacia él para comerlo? Rav Huna dijo: El uso ‫לותיה אמר רב הונא גזירה‬
de las madres es un decreto rabínico debido a un animal comprado y debido a ‫משום לקוח ומשום יתום‬
un huérfano, es decir, un animal bebé cuya madre murió antes de que nacie-
ra. Ninguno de estos animales está sujeto al diezmo. Dado que ni un animal
comprado ni un huérfano tendrán a su madre afuera llamándolo, estos animales
permanecerán en el corral y no serán diezmados accidentalmente.
58b:9 Los Sabios enseñaron en una baraita : "Todo lo que pase debajo de la vara, el ‫תנו רבנן כל אשר יעבר‬
décimo será sagrado para el Señor" (Levítico 27:32); esto enseña que todos los ‫תחת פרט לטריפה שאינה‬
animales pueden ser santificados como diezmos de animales, excluyendo un te- ‫עוברת תחת השבט מצוה‬
reifa , ya que debido a su estado físico no pasa debajo de la vara. La frase "de- ‫למנותן בשבט לא מנאן‬
bajo de la barra" enseña que es una mitzva contarlos con una barra. Si uno ‫בשבט או שמנאן רבוצים‬
no los contó con una vara, o los contó cuando estaban propensos o de pie, ¿de ‫או עומדים מנין תלמוד‬
dónde se deduce que, sin embargo, el décimo animal está santificado? El versí- ‫לומר העשירי קדש מכל‬
culo dice: "El décimo será sagrado", lo que indica que el décimo animal es sa- ‫מקום‬
grado en cualquier caso, incluso si no fue diezmado correctamente.
58b:10 El baraita sigue: Y he derivado únicamente de que un animal que uno explíci- ‫ואין לי אלא שקרא שמו‬
tamente llamados por el nombre de la décima es el diezmo de los anima- ‫עשירי לא קרא שמו עשירי‬
les. Desde donde no derivo que el décimo animal se santificó incluso si uno ‫מנין תלמוד לומר יהיה‬
no explícitamente llaman es el décimo uno? El versículo dice: "Será sagra- ‫קדש מכל מקום יכול היו‬
do". Esto enseña que será sagrado en cualquier caso, incluso si no fue llamado ‫לו מאה ונטל עשרה עשרה‬
el décimo. Uno podría haber pensado con respecto a uno que tenía cien anima- ‫ונטל אחד יכול יהיו‬
les y simplemente tomó diez de ellos sin contarlos, o uno que tenía diez anima- ‫מעושרין תלמוד לומר‬
les y tomó uno de ellos sin contar, uno podría haber pensado que deberían con- ‫עשירי ואין זה עשירי רבי‬
siderarse diezmados. Por lo tanto, el versículo dice: "El décimo", y este ani- ‫יוסי ברבי יהודה אומר‬
mal que eliminó no es el décimo, ya que no contó los animales. El rabino Yo- ‫מעשר‬
sei, hijo del rabino Yehuda, dice: Incluso si simplemente quitó un animal de
diez sin contar, ese animal es el diezmo.
58b:11 La Gemara pregunta: ¿Cuál es la razón del rabino Yosei, hijo del rabino Ye- ‫מאי טעמיה דרבי יוסי‬
huda? La Gemara responde: Él mantiene de acuerdo con la opinión de Abba ‫ברבי יהודה סבר ליה‬
Elazar ben Gomel. Como se enseña en una baraita que Abba Elazar ben Go- ‫כאבא אלעזר בן גומל‬
mel dice con respecto al verso: “Y tu teruma te será contado como si fuera el ‫דתניא אבא אלעזר בן גומל‬
grano de la era” (Números 18:27), que al usar el forma plural del término "tu", el ‫אומר ונחשב לכם‬
verso habla de dos terumot . Uno es el teruma estándar , es decir , el grano del ‫תרומתכם בשתי תרומות‬
piso de trilla, y el otro es el teruma del diezmo. El verso iguala estos dos teru- ‫הכתוב מדבר אחת תרומה‬
mot . ‫גדולה ואחת תרומת מעשר‬
58b:12 Abba Elazar ben Gomel explica: así como el teruma estándar se toma por esti- ‫כשם שהתרומה גדולה‬
mación, ya que no existe un requisito para que la cantidad separada se mida con ‫ניטלת באומד ובמחשבה‬
precisión, y puede tomarse por pensamiento, ya que no se requiere separar físi-
camente antes de consumir el resto Produce,
59a:1 así también, el teruma del diezmo puede tomarse por estimación y por pen- ‫אף תרומת מעשר נטלת‬
samiento. Y esta decisión de Abba Elazar ben Gomel también se aplica a los ‫באומד ובמחשבה ומעשר‬
diezmos del grano, porque el Misericordioso llama al diezmo " teruma ", co- ‫קרייה רחמנא תרומה‬
mo está escrito: "Por el diezmo de los hijos de Israel, que apartaron como te- ‫דכתיב כי את מעשר בני‬
ruma para el Señor". , He dado a los levitas por herencia ” (Números ‫ישראל אשר ירימו לה׳‬
18:24). Y el diezmo animal se yuxtapone al diezmo de grano, como se deriva ‫תרומה נתתי ללוים לנחלה‬
del verso: "Diezmarás un diezmo" (Deuteronomio 14:22; ver 53b). Así como el ‫ואיתקש מעשר בהמה‬
diezmo de grano está separado por estimación y por pensamiento, así tam- ‫למעשר דגן מה מעשר דגן‬
bién, el diezmo animal está separado por estimación y por pensamiento. Por ‫ניטל באומד ובמחשבה אף‬
esta razón, el rabino Yosei, hijo del rabino Yehuda, sostiene que incluso con res- ‫מעשר בהמה ניטל באומד‬
pecto a un animal que no se contó, si se separó como diezmo, la separación es ‫ובמחשבה‬
válida.
59a:2 Rava dice: Si uno cuenta nueve animales y el décimo animal permanece en el ‫אמר רבא עשירי מאליו‬
corral, es sagrado como el diezmo de los animales por sí mismo, incluso si no ‫הוא קדוש מנא ליה לרבא‬
sale del corral y no se contó. La Gemara pregunta: ¿ De dónde deriva Rava es- ‫הא אילימא מהא דתניא אין‬
te halakha ? Si decimos que lo deriva de lo que se enseña en la baraita mencio- ‫לי אלא שקרא שמו עשירי‬
nada anteriormente , esto es problemático. El Talmud cita el baraita de nuevo: ‫לא קרא שמו עשירי מנין‬
Y he derivado únicamente de que un animal que uno explícitamente llama- ‫תלמוד לומר עשירי יהיה‬
dos por el nombre de la décima es el diezmo de los animales. Desde donde no ‫קדש מכל מקום‬
derivo que el décimo animal se santificó incluso si uno no explícitamente lla-
man es el décimo uno? El versículo dice: "El décimo será sagrado", es decir,
será sagrado en cualquier caso, incluso si no se llamó el décimo. La sugerencia
es que Rava comprende desde aquí que el décimo es sagrado incluso si no se
contó, siempre que haya un recuento. En consecuencia, no importa si el propieta-
rio lo llamó o no el décimo o lo dejó en el corral.
59a:3 La Gemara rechaza esta sugerencia: Pero tal vez esta baraita se refiere específi- ‫ודלמא עשירי הוא דלא‬
camente a un caso en el que no llamó a ese animal décimo, pero sí lo llamó ‫קרייה קדש קרייה אלא‬
santificado. Más bien, la Gemara sugiere que Rava lo deriva de lo que se ense- ‫מהא דתניא קרא לתשיעי‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

ña en una baraita : si uno erró y llamó al noveno animal el décimo, y el déci- ‫עשירי ויצא העשירי ולא‬
mo animal emergió del corral pero el dueño no habló, el noveno animal no está ‫דבר התשיעי נאכל במומו‬
santificado y no es traído como una ofrenda. Pero como se llamó décimo, solo se ‫והעשירי מעשר‬
puede comer una vez que se desarrolla una mancha. Y el décimo animal es
el diezmo animal . Es posible que Rava sostenga que así como el décimo es sa-
grado en este caso, cuando el propietario permaneció en silencio, lo mismo se
aplica si lo dejó en el corral.
59a:4 La Gemara también rechaza esta sugerencia: pero tal vez sea diferente allí, ya ‫ודלמא שאני התם דאיברר‬
que el décimo animal fue seleccionado cuando salió de la pluma, a pesar de que ‫ליה עשירי אי נמי דאחוי‬
no se contó verbalmente. Alternativamente, la razón por la que está santificado ‫עילויה‬
es porque lo señaló cuando emergió, aunque no dijo explícitamente que era el
décimo animal. Por el contrario, en un caso en el que permaneció en la pluma,
tal vez no tiene ninguna santidad en absoluto.
59a:5 Más bien, la Gemara sugiere que Rava deriva su halakha de lo que se ense- ‫אלא מהא דתניא קרא‬
ña en una baraita : si uno erró y llamó al noveno animal décimo, y el déci- ‫לתשיעי עשירי ומת עשירי‬
mo animal murió en el corral, el noveno animal puede ser comido solo una ‫בדיר תשיעי נאכל במומו‬
vez que desarrolla un mancha, y todos los demás animales están exentos de te- ‫וכולם פטורין מאי טעמא‬
ner que volver a diezmar. La Gemara aclara esta decisión: ¿Cuál es la razón ‫כולם פטורין לאו משום‬
por la cual todos los demás animales están exentos? ¿ No es porque el déci- ‫דקדש ליה עשירי‬
mo animal es santificado por sí mismo, incluso sin salir del co-
rral?
59a:6 La Gemara también rechaza esta sugerencia: Pero quizás los otros animales es- ‫ודלמא דאיפטרו במנין‬
tán exentos porque se contaron en una cuenta que es adecuada para llegar a ‫הראוי דהאמר רבא מנין‬
diez. Como no dice Rava: ¿Una cuenta adecuada para alcanzar diez exencio- ‫הראוי פוטר‬
nes de la obligación del diezmo? Si uno comenzó a contar corderos con el fin de
diezmar y en ese momento el grupo estaba en condiciones de diezmar, pero fi-
nalmente no pudo separar el diezmo, por ejemplo, si uno de los animales murió
y solo quedaban nueve, los que estaban contados mientras la cuenta estaba en
condiciones de llegar a diez están exentos de ser diezmados. Además, el propie-
tario no está obligado a incluirlos en el diezmo en la siguiente ocasión.
59a:7 Más bien, la Gemara sugiere que Rava deriva su halakha de lo que se ense- ‫אלא מהא דתניא קרא‬
ña en una baraita : si uno erró y llamó al noveno animal décimo, y el déci- ‫לתשיעי עשירי ונשתייר‬
mo animal permaneció en el corral, el noveno animal puede ser comido solo ‫עשירי בדיר התשיעי נאכל‬
una vez que desarrolla un mancha, y el décimo animal es el diezmo animal . El ‫במומו והעשירי מעשר‬
décimo animal tiene santidad a pesar de que no ha abandonado el corral. La Ge- ‫והתניא תשיעי חולין‬
mara pregunta: ¿ Pero no se enseña en una baraita que en tal caso el nove-
no animal no es sagrado?
59a:8 Un tanna enseñado ante Rav Sheshet: ¿ De acuerdo con la opinión ‫תני תנא קמיה דרב ששת‬
de quién es esta? Se está de acuerdo con la opinión de Rabí Shimon ben Yehu- ‫הא מני רבי שמעון בן‬
da, como se enseña en un baraita que el rabino Shimon ben Yehuda dice en ‫יהודה היא דתניא רבי‬
nombre de Rabí Shimon: ‫שמעון בן יהודה אומר‬
‫משום רבי שמעון‬
59b:1 Incluso el noveno que fue designado accidentalmente como el décimo no está ‫אף התשיעי אינו קדוש‬
santificado y se puede comer antes de que desarrolle una mancha, a menos que ‫אלא אם כן נעקר שם‬
el nombre del décimo se elimine del décimo animal, es decir, si el propietario ‫עשירי הימנו והדין נותן‬
también cometió un error al llamar al décimo animal el noveno. Y el razona-
miento lógico lleva a esta conclusión.
59b:2 La Gemara explica el razonamiento lógico: la halakha es que si uno designa al ‫ומה אחד עשר שהוא עושה‬
noveno animal como el décimo, y el décimo como el décimo, y el undécimo co- ‫קדושה ליקרב אינו קדוש‬
mo el décimo, entonces el undécimo no está consagrado. Esto se debe a que en ‫אלא אם כן נעקר שם‬
cualquier situación en la que el nombre del décimo no se eliminó del décimo ‫עשירי הימנו תשיעי שאין‬
animal, el undécimo, que se llamó el décimo, no está consagrado. Y si el undé- ‫עושה קדושה ליקרב אינו‬
cimo animal, que se santifica para ser sacrificado como una ofrenda de paz, ‫דין שאם נעקר שם עשירי‬
como se indica en la Mishná en 60a, se santifica solo si el nombre del décimo ‫הימנו אין אי לא לא‬
se elimina del décimo animal, entonces con respecto al noveno animal, que no
se santifica para ser sacrificado, pero se come una vez que desarrolla una man-
cha, ¿no es lógico que si el nombre del décimo se elimina del décimo animal
real, entonces sí, el noveno animal tiene santidad y solo se puede comer una vez
que desarrolla una mancha, pero si no es así, entonces es que no santificado en
absoluto y se puede comer incluso sin una mancha?
59b:3 La Guemará rechaza esta derivación lógica: Esa afirmación en sí misma pro- ‫היא הנותנת אחד עשר‬
porciona apoyo a la opinión contraria. Con respecto al undécimo animal, que ‫שהוא עושה קדושה ליקרב‬
se santifica con una estricta santidad para ser sacrificado como una ofrenda de ‫אי נעקר שם עשירי הימנו‬
paz, si el nombre del décimo se quita del décimo animal real, entonces sí, el ‫אין אי לא לא תשיעי‬
undécimo se santifica, pero si la designación de ser el décimo no se elimina del ‫שאינו עושה קדושה ליקרב‬
décimo, entonces el undécimo no se santifica. Pero con respecto a la novena de ‫אף על גב דלא נעקר שם‬
los animales, que no llega a ser santificado con la santidad estrictas para ser ‫עשירי הימנו‬
sacrificado, se puede decir que a pesar de que el nombre de la décima par-
te de los animales no se quita de la décima animal, sin embargo, la novena se
santifica.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

59b:4 Alternativamente, hay otra distinción entre los dos casos. Con respecto al un- ‫אי נמי אחד עשר דאיברר‬
décimo animal, que se santifica solo después de que se ha seleccionado el déci- ‫ליה עשירי אי נעקר שם‬
mo animal , ya que ha salido de la pluma, se puede afirmar que si el nom- ‫עשירי הימנו אין אי לא לא‬
bre del décimo se elimina del décimo animal, entonces sí, el undécimo se con-
vierte en santificado, pero si el nombre del décimo no se elimina del décimo ani-
mal, el undécimo no se santifica.
59b:5 Pero con respecto al noveno animal, que se santifica en un momento en ‫תשיעי דאכתי לא איברר‬
que el décimo animal aún no ha sido seleccionado, ya que el décimo animal ‫ליה עשירי ואף על גב דלא‬
aún no ha abandonado el corral, si el propietario accidentalmente designó a ese ‫נעקר שם עשירי הימנו תו‬
noveno animal como el décimo se santifica, y en tal caso, este es el halakha a ‫לא מידי‬
pesar de que el nombre del décimo animal no se elimina del décimo animal
real. La Gemara agrega que no hay nada más que agregar a esa explicación, y la
opinión del rabino Shimon ben Yehuda en nombre del rabino Shimon es recha-
zada.
59b:6 Rava dice: Una cuenta apta para alcanzar diez exime a los animales que han ‫אמר רבא מנין הראוי פוטר‬
sido contados de ser diezmados. La Guemará pregunta: ¿De dónde tie- ‫מנא ליה לרבא הא אילימא‬
ne Rava derivar esta halajá ? Si decimos que lo deriva de lo que aprendi- ‫מהא דתנן קפץ אחד מן‬
mos en la Mishná, esto es problemático. La Gemara cita la declaración relevante ‫המנויין לתוכן כולן פטורין‬
de la mishná: si antes de que uno completara el diezmo de sus animales, uno ‫מנויין גופייהו דאיפטרו‬
de los contados volvía a la pluma entre los animales que aún no se conta- ‫לאו במנין הראוי‬
ban, todos los que están en la pluma están exentos de ser diezmados, ya que
cada uno de ellos ellos podrían ser el animal que ya se contó. La Gemara aclara:
Con respecto a esta halakha respecto de la cual los animales contados están
exentos, ¿no es porque fueron contados con un recuento adecuado para llegar a
diez?
59b:7 La Guemará rechaza esta sugerencia: Pero tal vez esto se refiere a un caso en el ‫ודלמא דעשר עילוייהו‬
décimo animal también salió de la pluma, y el propietario diezmó que en nom-
bre de los otros que fueron contadas. Si es así, no están exentos simplemente
porque fueron contados con un recuento adecuado para llegar a diez sino porque
en realidad fueron diezmados.
59b:8 La Gemara responde : No se puede decir que la mishná está abordando una si- ‫ההיא לא מצית אמרת הא‬
tuación en la que uno de los animales para los cuales el diezmo ya había sido se- ‫תני מן המעושרין לתוכן‬
parado volvió a saltar, como lo enseña la última cláusula de la mishná : si
uno de esos animales que habían sido diezmados saltó de nuevo en el corral en-
tre los animales que aún no se contaban. Esto indica que en la situación descrita
en la primera cláusula, los animales habían sido contados pero aún no diezma-
dos.
59b:9 La Gemara rechaza esta afirmación: Pero quizás, ¿cuál es el significado del tér- ‫ודלמא מאי מעושרין‬
mino: animales que habían sido diezmados? Esto se refiere específicamente al ‫מעשר דוקא דיקא נמי‬
décimo animal, que es el diezmo real . Y, en consecuencia, el lenguaje de la ‫דקתני ירעו‬
mishna también es preciso, ya que enseña: Todos los animales deben pas-
tar hasta que no sean aptos para el sacrificio, y luego su dueño puede comerlos
en su estado defectuoso. Con respecto al diezmo de los animales, esta halakha
se aplica específicamente al décimo animal cuando volvió a entrar en el corral, y
no a los otros nueve. Por lo tanto, la Gemara aún no ha encontrado una fuente
para la halakha de Rava .
59b:10 Más bien, Rava dice que el versículo dice: "Todo lo que pase debajo de la va- ‫אלא אמר רבא אמר קרא‬
ra, el décimo será sagrado para el Señor" (Levítico 27:32). Esto indica que solo ‫יעבר ולא שכבר עבר מאי‬
un animal que pasará por debajo de la barra debe ser diezmado, pero no un ani- ‫שכבר עבר אי דעשר‬
mal que ya haya pasado por debajo de la barra. Rava elabora: ¿Cuál es el sig- ‫עילוייהו צריכא למימרא‬
nificado de: un animal que ya ha pasado? Si significa que se ha separado el ‫אלא לאו דאיפטרו להו‬
diezmo para ello, ¿es necesario que un verso declare esto? Por supuesto, un ‫במנין הראוי שמע מינה‬
animal que ha sido diezmado no necesita ser diezmado nuevamente. Más
bien, ¿no se refiere a un caso en el que los animales se han vuelto exentos a
través de un conteo adecuado para llegar a diez? Concluya de esto que una
cuenta apta para alcanzar diez hace que un animal esté exento de ser diezma-
do.
59b:11 Se enseña en una baraita de acuerdo con la opinión de Rava: en un caso en el ‫תניא כוותיה דרבא היו לו‬
que uno tenía diez corderos y los trajo al corral y contó cinco, y luego uno de ‫עשרה טלאים והכניסן‬
ellos murió, si uno de esos animales que habían sido contados murió , él con- ‫לדיר ומנה חמשה ומת אחד‬
tinúa contando y completa el diezmo para ellos. Pero si uno de los anima- ‫מהם אם מן המנויים מת‬
les que no habían sido contados murió, aquellos animales que habían sido ‫מונה ומשלים עליהם ואם‬
contados están exentos, y aquellos animales que no habían sido contados se ‫משאינן מנויים מת מנויים‬
combinan con los animales nacidos más tarde, para ser diezmados en otro mo- ‫פטורין ושאינן מנויים‬
mento designado de recolección. ‫מצטרפין לגורן אחר‬
59b:12 § Y Rava dice: En un caso en el que uno tenía catorce corderos y los introdu- ‫ואמר רבא היו לו ארבעה‬
jo en el corral, y seis de los corderos emergieron primero, a través de esta ‫עשר טלאים והכניסן לדיר‬
abertura en un lado del corral, y cuatro corderos emergieron luego a través de ‫ויצאו ששה בפתח זה‬
esa abertura en el otro lado. de la pluma, y cuatro corderos permanecieron ‫וארבעה בפתח זה וארבעה‬
allí, si esos cuatro restantes salieron por la abertura por la cual emergie- ‫נשתיירו שם אותם ארבעה‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

ron los seis corderos , él toma el último de ellos como diezmo animal. Y el res- ‫אם בפתח הששה יצאו‬
to, es decir, los cuatro que emergieron a través de la otra abertura, se combi- ‫נוטל אחד מהם והשאר‬
nan con animales nacidos más tarde, para ser diezmados en otro momento de- ‫מצטרפין לגורן אחר‬
signado de recolección.
59b:13 Pero si no, es decir, si los últimos cuatro permanecieron en el corral o salieron ‫ואם לאו ששה פטורין‬
por la misma abertura por la que emergieron los otros cuatro corderos, entonces ‫וארבעה ארבעה מצטרפין‬
los seis que emergieron primero están exentos del diezmo animal, ya que forma- ‫לגורן אחר‬
ban parte de un recuento adecuado para llegar a diez; y los cuatro que salieron
después, de la otra abertura, y los últimos cuatro, se combinan con animales na-
cidos más tarde, para ser diezmados en otro momento designado de reu-
nión.
59b:14 Rava continúa: en un caso en el que cuatro de los catorce corderos emergie- ‫יצאו ארבעה בפתח זה‬
ron primero, a través de esta abertura en un lado del corral, y seis corderos sa- ‫וששה בפתח זה ונשתיירו‬
lieron después por la otra abertura, y cuatro corderos permanecieron allí, si ‫שם ארבעה אם אותם‬
esos cuatro que quedaban salían por En la abertura a través de la cual emer- ‫ארבעה בפתח הששה יצאו‬
gieron los seis corderos , el propietario toma el último de ellos como diezmo ‫נוטל מהם אחד והשאר‬
animal, y el resto, es decir, los cuatro que salieron de la otra abertura, están ‫פטורים ואם לאו ארבעה‬
exentos, ya que eran parte de una cuenta adecuada para alcanzar diez. Pero si ‫וששה פטורים וארבעה‬
no, es decir, si los últimos cuatro emergen por la misma apertura que los prime- ‫מצטרפין לגורן אחר‬
ros cuatro, los cuatro que salieron primero y los seis que emergieron a través de
la otra apertura están exentos, ya que quedaban suficientes corderos para com-
pletar los diez cuando todos estos se fueron. Y los cuatro que salieron por últi-
ma vez se combinan con animales nacidos más tarde, para ser diezmados en
otro momento designado de reunión.
59b:15 Rava continúa: en un caso en el que cuatro de los catorce corderos emergie- ‫יצאו ארבעה בפתח זה‬
ron primero, a través de esta abertura, y cuatro corderos salieron luego a tra- ‫וארבעה בפתח זה‬
vés de esa otra abertura, y seis corderos permanecieron allí, si los seis que ‫ונשתיירו שם ששה אם‬
quedaron salen por alguna abertura, él toma uno de ellos como diezmo ani- ‫אותן ששה יצאו בפתח‬
mal, y el resto, es decir, los cuatro que salieron de la otra abertura, están exen- ‫אחד נוטל מהם אחד‬
tos, ya que formaban parte de un recuento adecuado para llegar a diez. Pero si ‫והשאר פטורים ואם לאו‬
no, es decir, si las seis permanecen en el corral, las cuatro ovejas que emergie- ‫ארבעה פטורים וששה‬
ron de este lado y las cuatro que salieron de ese lado están exen- ‫מצטרפין לגורן אחר‬
tas. Y los seis que quedan se combinan con animales nacidos más tarde, para
ser diezmados en otro momento designado de recolección.
59b:16 La Gemara pregunta: ¿Qué nos está enseñando Rava ? ¿Está enseñan- ‫מאי קא משמע לן דמנין‬
do que cualquier animal que salga del corral como parte de un conteo adecua- ‫הראוי פוטר והאמר רבא‬
do para llegar a diez está exento? ¿Pero Rava ya no dijo eso una vez? La Ge- ‫חדא זמנא מהו דתימא ודאי‬
mara responde: la declaración de Rava es necesaria, no sea que digas que solo ‫מנין הראוי אמרינן ספק‬
si los animales emergen como parte de un conteo que definitivamente es ade- ‫מנין הראוי דחזי להכא‬
cuado para llegar a diez , decimos que están exentos. Pero si salen como parte ‫ודחזי להכא לא אמרינן קא‬
de un recuento con respecto al cual no está claro si es adecuado llegar a diez, ‫משמע לן‬
como en este caso donde los animales restantes están en condiciones de salir y
están en condiciones de salir , y por lo tanto Es posible que los primeros anima-
les no formen parte de un conteo que llegue a diez, no decimos que estén exen-
tos. Por lo tanto, Rava nos enseña que incluso un conteo que es incierto alcan-
zar diez exime a los animales del diezmo.
59b:17 § Y Rava dice: Si uno tuviera quince corderos, no puede decir: separaré ‫ואמר רבא היו לו חמשה‬
diez y los traeré al corral, y tomaré uno de ellos como diezmo animal, y el ‫עשר טלאים לא יאמר‬
resto estará exento. Más bien, debe llevarlos a todos al corral, y quitar ‫אברור עשרה ואכניסם‬
diez de ellos haciendo que emerjan de la abertura, y tomar uno de ellos, es de- ‫לדיר ואטול מהם אחד‬
cir, el que sale décimo, como diezmo animal. Y el resto se combina con anima- ‫והשאר פטורים אלא כונסן‬
les nacidos más tarde, para ser diezmados en otro momento designado de reco- ‫לדיר ומוציא עשרה ונוטל‬
lección. Esto también se enseña en una baraita : si uno tuviera quince corde- ‫מהם אחד והשאר מצטרפין‬
ros, ‫לגורן אחר תניא נמי הכי‬
‫היו לו חמשה עשר טלאים‬
60a:1 él no puede decir: separaré diez y los traeré al corral, y tomaré uno de ‫לא יאמר אברור עשרה‬
ellos como diezmo animal, y el resto estará exento. Más bien, debe llevarlos a ‫ואטול מהן אחד והשאר‬
todos al corral y sacar diez de ellos al hacer que emerjan de la abertura, y to- ‫פטורים אלא כונסן לדיר‬
mar uno de ellos, el décimo, como diezmo animal. Y el resto se combina con ‫ומוציא עשרה ונוטל מהן‬
animales nacidos más tarde, para ser diezmados en otro momento designado ‫אחד והשאר מצטרפין‬
de recolección. ‫לגורן אחר‬
60a:2 La Gemara pregunta: ¿ Pero no se enseña en una baraita que si uno tiene dieci- ‫והתניא תשעה עשר טלאים‬
nueve corderos no puede decir: separaré diez y los traeré al corral, y tomaré ‫לא יאמר אברור עשרה‬
uno de ellos como diezmo animal y el resto será eximir; más bien, ¿ debe lle- ‫ואטול מהן אחד והשאר‬
varlos a todos a la pluma y sacar diez de ellos haciendo que salgan de la aber- ‫פטורין אלא כונסן לדיר‬
tura, y tomar uno de ellos, el décimo, y el resto están exentos? Según esta ba- ‫ומוציא עשרה ונוטל מהן‬
raita , el resto no se combina con animales nacidos más tarde. ‫אחד והשאר פטורין‬
60a:3 Rav Huna bar Seḥora interpretó la baraita ante Rava en el momento del dis- ‫תרגמה רב הונא בר סחורה‬
curso del Festival : estamos tratando con un bolígrafo que tiene dos abertu- ‫קמיה דרבא בריגלא בדיר‬
ras. Y nueve de los corderos emergieron por esta abertura y nueve salieron ‫שיש לו שני פתחים עסקינן‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

por esa abertura, y este último que queda en el corral está en condiciones ‫ויצאו תשעה בפתח זה‬
de salir o salir . Por lo tanto, todos los corderos surgieron como parte de un con- ‫ותשעה בפתח זה דהאיך‬
teo adecuado para llegar a diez. ‫חד חזי להכא ולהכא‬
60a:4 Los desafíos de Gemara: Pero déjenle enseñar que la baraita se refiere a un ca- ‫ולישני ליה כגון שמנה‬
so en el que contó nueve, y cuando llegó el décimo cordero para contarlo, lo ‫תשעה וכי מטא עשרה קרי‬
llamó el número uno y comenzó a contar nuevamente desde el principio. En tal ‫חד מרישא קסבר עשירי‬
caso, designó solo al cordero decimonoveno que surgió como el número diez y, ‫מאליו קדוש‬
por lo tanto, todos los demás corderos están exentos. La Gemara explica que
Rav Huna bar Seḥora sostiene que el décimo animal que sale de la jaula es san-
tificado por su propia voluntad, incluso si fue designado como el número
uno.
60a:5 Los desafíos de Gemara: Pero déjenle enseñar en cambio que la baraita se re- ‫ולישני ליה בגורן ומנאן‬
fiere a un caso de un tiempo designado para recolectar los animales, y que el ‫זוגות זוגות קסבר עשירי‬
corral tiene solo una abertura, pero los contó par por par, es decir, llamó al pri- ‫למנין בהמות הוא קדוש‬
mer par número uno, el segundo par número dos, y así sucesivamente. De esta
manera, el diecinueve cordero sería designado como el número diez y, por lo
tanto, exento de los demás. El Gemara explica que Rav Huna bar Seḥora sostie-
ne que la décima según el número de animales está santificada, independien-
temente de cómo los cuente. En consecuencia, uno del quinto par sería el animal
diezmado, y los nueve restantes no se considerarían parte de un conteo adecuado
para llegar a diez.
60a:6 Rav Naḥman bar Yitzḥak dijo con respecto a este incidente: La madre de ‫אמר רב נחמן בר יצחק‬
Rav Huna bar Seḥora mereció dar a luz a tal hijo, quien explicó el halak- ‫זכאי אימיה דרב הונא בר‬
ha antes de Rava en el momento del discurso del Festival de acuerdo ‫סחורה דשני ליה שמעתא‬
con el propio halakha de Rava . ‫בריגלא כשמעתיה‬
60a:7 MISHNA: Si dos animales emergieron como uno, uno los cuenta como ‫מתני׳ יצאו שנים כאחת‬
dos, es decir, como si salieran uno tras otro. Si erróneamente contó dos de los ‫מונה אותם שנים שנים‬
animales al principio o en el medio de los diez como uno, y luego continuó su ‫מנאן אחד תשיעי ועשירי‬
conteo, el noveno y el décimo son defectuosos, como llamó al décimo: noveno, ‫מקולקלין‬
y llamó al undécimo: décimo .
60a:8 Si él llamó erróneamente el noveno: Décimo, y el décimo: Noveno, y el undé- ‫קרא לתשיעי עשירי‬
cimo: Décimo, los tres son sagrados, aunque cada uno tiene un estado halájico ‫ולעשירי תשיעי ולאחד‬
diferente. El noveno se come en su estado manchado ; y el décimo es el diez- ‫עשר עשירי שלשתן‬
mo animal , que es sacrificado en el Templo y comido por su dueño; y el undé- ‫מקודשין התשיעי נאכל‬
cimo se sacrifica como una ofrenda de paz, de la cual se le dan el pecho y el ‫במומו והעשירי מעשר‬
muslo al sacerdote. Y el undécimo rinde un animal no sagrado que se intercam- ‫ואחד עשר קרב שלמים‬
bia por la ofrenda de paz consagrada como un sustituto y lo sacrifica como una ‫ועושה תמורה דברי רבי‬
ofrenda de paz; Esta es la declaración del rabino Meir. ‫מאיר‬
60a:9 El rabino Yehuda dijo: El undécimo animal en sí, al que llamó décimo, es un ‫אמר רבי יהודה וכי יש‬
sustituto del diezmo animal, y ¿un sustituto convierte a otro animal en sustitu- ‫תמורה עושה תמורה אמרו‬
to? Todos están de acuerdo en que se crea un sustituto solo a cambio de un ani- ‫משום רבי מאיר אילו היה‬
mal originalmente consagrado. Los sabios dijeron en nombre del rabino ‫תמורה לא היה קרב קרא‬
Meir: El undécimo animal no se considera un sustituto del diezmo animal, ya ‫לתשיעי עשירי ולעשירי‬
que si fuera un sustituto no sería sacrificado, ya que el sustituto del diezmo ‫עשירי ולאחד עשר עשירי‬
animal no se sacrifica. Si uno llamó al noveno animal: Décimo, y el décimo: ‫אין אחד עשר מקודש זה‬
Décimo, y el undécimo: Décimo, el undécimo no está consagrado. Este es el ‫הכלל כל שלא נעקר שם‬
principio: en cualquier situación en la que el nombre del décimo no se elimi- ‫עשירי ממנו אין אחד עשר‬
nó del décimo animal, el undécimo que se llamó el décimo no está consagra- ‫מקודש‬
do.
60a:10 GEMARA: El rabino Yoḥanan dice: si uno contaba los animales par por ‫גמ׳ אמר רבי יוחנן מנאן‬
par, es decir, llamaba al primer par: uno, y al segundo par: dos, y así sucesiva- ‫זוגות זוגות קינטרן קינטרן‬
mente, o si uno los contaba cien [ kinteran ] por cien, el décimo según su nú- ‫עשירי למנינו הוא קדוש‬
mero se santifica.
60a:11 La Gemara pregunta: Cuando el rabino Yoḥanan dice que la décima es santifica- ‫למנינו מאי רב מארי אמר‬
da según su número, ¿qué quiere decir? Rav Mari dice: Se santifica de acuer- ‫למנין שלו הוא קדוש רב‬
do con su recuento, es decir, todos los animales en cualquier par o grupo que ‫כהנא אמר למנין בהמות‬
llame: Diez, están santificados, por ejemplo, el décimo par, que consiste en los ‫הוא קדוש‬
animales decimonoveno y vigésimo. Rav Kahana dice: Se santifica de acuer-
do con la cantidad de animales, independientemente de cómo los designe.
60a:12 La Gemara cita el apoyo a la opinión de Rav Mari. Aprendimos en la Mishná: ‫תנן יצאו שנים כאחת מונה‬
si dos animales emergieron como uno, uno los cuenta como dos. Si errónea- ‫אותן שנים שנים מנאן אחד‬
mente contó un par de animales en el medio como uno y continuó su conteo, ‫תשיעי ועשירי מקולקלין‬
el noveno y el décimo son defectuosos, como llamó al décimo: noveno y al un-
décimo: décimo.
60a:13 Por supuesto, de acuerdo con el que dice: se santifica de acuerdo con su re- ‫בשלמא למאן דאמר למנין‬
cuento, es decir, Rav Mari, es por esa razón que el noveno y el décimo son de- ‫שלו הוא קדוש משום הכי‬
fectuosos, porque el número por el cual uno los designa es significativo, y él lla- ‫הוו תשיעי ועשירי‬
mó al décimo animal el noveno, y al undécimo lo designó como décimo. Pero ‫מקולקלין ולעשירי קא קרי‬
según el que dice que el animal está santificado de acuerdo con la cantidad ‫ליה תשיעי ולאחד עשר‬
de animales, independientemente de cómo el propietario designe a cada uno, es ‫עשירי אלא למאן דאמר‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

decir, Rav Kahana, ¿por qué tienen defectos? Debe considerarse como si llama- ‫למנין בהמות הוא קדוש‬
ra al noveno animal el noveno, y al décimo animal al que llamó: déci- ‫לתשיעי תשיעי קא קרי‬
mo. ‫ליה ולעשירי עשירי קא‬
‫קרי ליה‬
60a:14 La Gemara responde que según Rav Kahana, el rabino Yoḥanan podría haber- ‫אמר לך רבי יוחנן כי‬
le dicho: cuando dije que la designación corresponde al animal, me refería solo ‫אמינא אנא היכי דאיכוין‬
a un caso en el que tenía la intención de sacar a los animales par por par, y ‫לאפוקי זוגות זוגות היכא‬
no lo hizo. errar. En tal caso, su designación se anula y los animales se santifican ‫דנפק ממילא לא‬
de acuerdo con el orden en que dejaron el corral. Pero con respecto a un
caso en el que el animal emergió solo y el propietario contó mal, no dije que la
designación va de acuerdo con el número del animal, ya que la Torá incluye ex-
plícitamente un caso en el que la santificación sigue una designación errónea
(ver 60b).
60a:15 La Gemara sugiere: Ven y escucha otra prueba de una baraita : si uno los contó ‫תא שמע מנאן למפרע‬
hacia atrás, es decir, diez, nueve, ocho, etc., el décimo animal en la numera- ‫עשירי שבמנין הוא קדוש‬
ción, que él designó como número uno, está santificado. De acuerdo, según el ‫בשלמא למאן דאמר למנין‬
que dice que el diezmo se santifica de acuerdo con la cantidad de anima- ‫בהמות הוא קדוש שפיר‬
les, independientemente de cómo designe a cada animal, es decir, Rav Kahana, ‫אלא למאן דאמר למנין‬
esto funciona bien, ya que el décimo animal se santifica. Pero según el que dice ‫שלו הוא קדוש עשירי חד‬
que está santificado de acuerdo con su recuento, es decir, Rav Mari, ¿por qué ‫קרי ליה‬
está santificado el décimo animal? Después de todo, llamó al décimo animal nú-
mero uno.
60a:16 Rava dijo: El décimo animal se santifica según Rav Mari porque se ha contado ‫אמר רבא הואיל ואיתיה‬
como el número diez en el recuento persa, ya que llaman al décimo en su idio- ‫במנינא פרסאה דקרו‬
ma por el término uno, es decir, cuentan solo en unidades de diez, y llaman estas ‫לעשרה חד‬
unidades: una. Por lo tanto, en este caso no hay contradicción entre la designa-
ción y el número del animal.
60b:1 § La Mishná enseña: Si erróneamente llamado el noveno: En décimo lugar, ‫קרא לתשיעי עשירי‬
y el décimo: En noveno lugar, y el undécimo: En décimo lugar, los tres son ‫ולעשירי תשיעי ולאחד‬
sagrados, aunque cada uno tiene un estatus halájico diferente. La Gemara cita ‫עשר עשירי תנו רבנן מנין‬
una baraita relevante : Los Sabios enseñaron: ¿De dónde se deriva que ‫שאם קרא לתשיעי עשירי‬
si uno llama erróneamente el noveno animal: Décimo, y el décimo animal: No- ‫ולעשירי תשיעי ולאחד‬
veno, y el undécimo animal: Décimo, que los tres están santifica- ‫עשר עשירי ששלשתן‬
dos? ‫מקודשין‬
60b:2 El versículo dice: "Y todo el diezmo del rebaño o del rebaño, pase lo que pa- ‫תלמוד לומר וכל מעשר‬
se debajo de la vara, el décimo será sagrado para el Señor" (Levítico ‫בקר וצאן כל אשר יעבור‬
27:32). Esto indica que el décimo animal que pasa debajo de la varilla está im- ‫תחת השבט העשירי יהיה‬
pregnado de santidad, además de cualquier animal que el propietario designe co- ‫קדש יכול שאני מרבה אף‬
mo el décimo. Uno podría haber pensado que incluyo incluso el octavo ani- ‫שמיני ושנים עשר‬
mal o el duodécimo animal, si fueron designados erróneamente como el déci-
mo.
60b:3 En respuesta, usted dijo que dado que el décimo animal es santificado y el ani- ‫אמרת הואיל והוא קדוש‬
mal que él designó por error como el décimo es santificado, sus estados deben ‫וטעותו מתקדשת מה הוא‬
compararse: así como el décimo animal es santificado solo con un animal que ‫אינו מקודש אלא בסמוך‬
estaba cerca del número diez, es decir, era el décimo, así también, un animal ‫אף טעותו אינה מתקדשת‬
designado por error se santifica solo si está cerca del número diez, es decir, si ‫אלא בסמוך‬
es el noveno o el undécimo, pero no si es el octavo o el duodécimo .
60b:4 La mishna enseña que si uno designa erróneamente a los animales noveno y un- ‫והתניא מה הוא מיוחד אף‬
décimo como el décimo, ambos son santificados. La Gemara plantea una dificul- ‫טעותו מיוחדת‬
tad: pero no se enseña en una baraita que, al igual que el décimo animal en sí
mismo es único, es decir, es solo uno, así también, un animal designado
por error es único, es decir, solo uno adicional animal recibe la santidad, pero
no tanto el noveno como el undécimo?
60b:5 La Gemara responde que un tanna enseñó ante el rabino Yoḥanan: ¿ De ‫תאני תנא קמיה דרבי יוחנן‬
acuerdo con la opinión de quién es esta baraita ? De acuerdo con la opinión ‫הא מני רבי אלעזר ברבי‬
del rabino Elazar, hijo del rabino Shimon, como se enseña en una barai- ‫שמעון היא דתניא רבי‬
ta, el rabino Elazar, hijo del rabino Shimon, dice: El undécimo animal nunca ‫אלעזר ברבי שמעון אומר‬
es santificado a menos que el dueño esté en silencio cuando el noveno animal ‫לעולם אין אחד עשר קדוש‬
se vaya. el bolígrafo, es decir, no lo designa como el décimo, y posteriormen- ‫עד שישתוק בתשיעי ויקרא‬
te llama al décimo animal el noveno y al undécimo animal el décimo. Pero si ‫לעשירי תשיעי ולאחד‬
ya había designado al noveno animal como el décimo, el undécimo no puede ‫עשר עשירי‬
santificarse.
60b:6 La Gemara explica además que el rabino Elazar, hijo del rabino Shimon, sostie- ‫סבר לה כרבי יהודה דאמר‬
ne de acuerdo con la opinión del rabino Yehuda, quien dice: Cuando el pro- ‫טעות מעשר תמורה הוי‬
pietario comete un error al designar el diezmo de los animales , por ejemplo, si ‫וסבר לה כאבוה דאמר אין‬
uno designa al noveno animal como el décimo, el animal designado tiene el esta- ‫מימר חוזר ומימר‬
do de un animal sustituto . Y el rabino Elazar también se mantiene de acuerdo
con la opinión de su padre, el rabino Shimon, quien dice: No se puede reali-
zar la sustitución en un animal sustituyéndolo por una oferta específica, y nue-
vamente realizar la sustitución, en otro animal, sustituyéndolo por el mismo
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

ofreciendo, y si uno intenta hacerlo, el segundo animal no se consagra. Por lo


tanto, si uno llamó erróneamente al noveno animal el décimo, ese noveno animal
tiene santidad; pero si también llama al undécimo animal décimo, esta designa-
ción no tiene efecto.
60b:7 § Rava dice: Si dos animales emergieron juntos del corral como el nove- ‫אמר רבא יצאו שנים‬
no, y los llamó a ambos el noveno, entonces el décimo, es decir, el diezmo, y ‫בתשיעי קראן תשיעי‬
un animal no sagrado se consideran mezclados entre sí. Rava explica: la déci- ‫עשירי וחולין מעורבין זה‬
ma es santificada por sí misma , a pesar de que la llamó la novena. Y el animal ‫בזה עשירי מאליו קדוש‬
que salió noveno no es sagrado, ya que salió noveno y lo llamó noveno. Como ‫לתשיעי תשיעי קא קרי‬
no hay forma de determinar qué animal es cuál, ninguno de ellos puede ser pre- ‫ליה‬
sentado como ofrenda, y ambos deben dejarse pastar hasta que desarrollen una
mancha.
60b:8 Si dos animales emergieron del corral juntos como el noveno, y él los llamó ‫קראן עשירי עשירי‬
a ambos el décimo, entonces el décimo, es decir, el diezmo, y el noveno animal, ‫ותשיעי מעורבין זה בזה‬
que designó como el décimo, se mezclan entre sí. ¿Cual es la razon? Los lla- ‫מאי טעמא עשירי קא קרי‬
mó a los dos la décima. El décimo tiene la santidad del diezmo mientras que el ‫להו לתרוייהו‬
noveno fue designado como el décimo, y por lo tanto no se puede comer hasta
que desarrolle una mancha. Como no hay forma de determinar qué animal es
cuál, ninguno puede ser sacrificado, pero ambos deben dejarse pastar hasta que
desarrollen una mancha.
60b:9 Si dos animales emergieron del corral juntos como el décimo, y él los llamó ‫יצאו שנים בעשירי וקראן‬
a ambos el décimo, entonces el décimo y el undécimo animal, que designó co- ‫עשירי עשירי ואחד עשר‬
mo el décimo, se mezclan entre sí. Si los llamó a los dos el undécimo, el déci- ‫מעורבין זה בזה קראן אחד‬
mo y un animal no sagrado se mezclan entre sí. ‫עשר עשירי וחולין‬
‫מעורבין זה בזה‬
60b:10 La Gemara pregunta: ¿Por qué necesito este caso adicional ? Este razonamien- ‫הא תו למה לי היינו הך הא‬
to para la halakha en el caso donde los animales surgieron juntos como la déci- ‫קא משמע לן דכל בת אחת‬
ma es idéntica a que del primer caso, donde los animales surgieron juntos como ‫תרווייהו קא קדשי ואף על‬
la novena. La Gemara responde: Esta última cláusula nos enseña que en todos ‫גב דלא נעקר שם עשירי‬
los casos en que dos animales emergen como uno, ambos están santificados, ‫הימנו‬
y esta es la halakha a pesar de que el nombre del décimo no se eliminó del dé-
cimo animal. Esta situación no está incluida en el principio de la mishná: en
cualquier situación en la que el nombre del décimo no se eliminó del décimo
animal, el undécimo que se llamó décimo no está consagrado.
60b:11 La Gemara relata que Rav Kahana se sentó y recitó esta halakha . Rav Ashi ‫יתיב רב כהנא וקאמר ליה‬
le dijo a Rav Kahana: Pero el nombre de la décima no se ha eliminado. ¿Y ‫להא שמעתא אמר ליה רב‬
no aprendimos en la Mishná que este es el principio: en cualquier situa- ‫אשי לרב כהנא והלא לא‬
ción en la que el nombre del décimo no se eliminó del décimo animal, el un- ‫נעקר שם עשירי הימנו‬
décimo que se llamó décimo no está consagrado? Rav Kahana respondió a Rav ‫ותנן זה הכלל כל זמן שלא‬
Ashi: Esta afirmación, que la designación de décimo debe ser eliminada, se ‫נעקר שם עשירי הימנו אין‬
aplica solo cuando los animales dejan el corral uno tras otro. Pero si dos ani- ‫אחד עשר מקודש הני מילי‬
males emergen del corral al mismo tiempo, y él designó simultáneamente el dé- ‫בזה אחר זה אבל בבת‬
cimo y el undécimo como diezmo, ambos serán santificados. ‫אחת תרוייהו קא קדשי‬
60b:12 La Gemara plantea una dificultad: ¿cómo puede explicarse que la mishna se re- ‫זה אחר זה בהדיא קתני לה‬
fiera solo a un caso en el que los animales dejaron el corral uno tras otro? Des- ‫קרא לתשיעי עשירי‬
pués de todo, la mishna enseña explícitamente: si uno llama al noveno ani- ‫ולעשירי עשירי ולאחד‬
mal: Décimo, y el décimo: Décimo, y el undécimo: Décimo, el undécimo no ‫עשר עשירי אין אחד עשר‬
está consagrado. Este es el principio: en cualquier situación en la que el nombre ‫מקודש זה הכלל לאיתויי‬
del décimo no se eliminó del décimo animal, el undécimo que se llamó décimo ‫מאי לאו לאיתויי בבת אחת‬
no está consagrado. ¿Qué significa la frase: Este es el principio, sirve para in-
cluir? ¿No sirve incluir un caso en el que los animales décimo y undécimo
abandonen el corral al mismo tiempo? Y si es así, está enseñando que en tal ca-
so el undécimo animal no está santificado.
60b:13 Rav Kahana contestaría: No; no sirve para incluir ese caso, sino para in- ‫לא לאיתויי יצא עשירי ולא‬
cluir una situación en la que el décimo animal salió del corral y el dueño no ha- ‫דבר דהא לא נעקר שם‬
bló en absoluto, y cuando salió el undécimo animal lo designó como el déci- ‫עשירי הימנו‬
mo. Por lo tanto, el undécimo animal no está santificado, ya que no eliminó el
nombre del décimo del décimo animal. Pero si los animales décimo y undéci-
mo salieron al mismo tiempo, y él los designó a ambos como el décimo, ambos
están santificados.
60b:14 La Guemará añade que este debe ser el caso, porque si usted no dice esta expli- ‫דאי לא תימא הכי הא‬
cación de la Mishná hay un problema con lo que se enseña en una baraita : ‫דתניא יצאו שנים בעשירי‬
Si dos animales surgieron de la pluma en conjunto como el décimo, y uno hi- ‫ולא קדם אחד מהן את‬
zo no salir antes que el otro, y los llamó tanto la décima, la décima y undéci- ‫חבירו וקראן עשירי עשירי‬
ma animales se entremezclan entre sí. Uno es sagrado con la santidad del diez- ‫ואחד עשר מעורבין זה בזה‬
mo animal mientras que el otro es una ofrenda de paz, pero no hay forma de de- ‫והלא לא נעקר שם עשירי‬
terminar qué animal es cuál. La Gemara explica el problema aquí: ¿Cómo ‫הימנו אלא לאו משום‬
se puede reconciliar esta baraita con la mishná? No quitó el nombre del déci- ‫דאמרינן כל בבת אחת‬
mo del décimo animal. Más bien, ¿no se debe al hecho de que deci- ‫תרוייהו קא קדשי‬
mos: en cualquier caso, cuando dos animales salen de la jaula al mismo tiem-
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

po, ambos están santificados?


60b:15 Rav Ashi refutaría esta afirmación: si se debe a esa razón, no hay un argumen- ‫אי משום הא לא איריא‬
to concluyente . Aquí estamos lidiando con un caso en el que uno de los dos ‫הכא במאי עסקינן דקדים‬
animales salió antes que el otro y sacó la cabeza del corral, y el dueño llamó ‫חד מינייהו ואפיק לרישיה‬
a ese animal el undécimo, y luego se mezcló con los otros animales, y los dos ‫וקרייה אחד עשר והדר‬
últimos los animales salieron juntos, y los llamó a ambos el décimo animal. En ‫איערוב ונפוק בהדדי‬
tal caso, ambos animales están santificados, ya que el nombre del décimo fue ‫וקרינהו עשירי דהא נעקר‬
eliminado del décimo animal cuando erróneamente lo llamó el undécimo ani- ‫שם עשירי הימנו‬
mal.
60b:16 La Gemara plantea una dificultad con respecto a esta explicación: ¿cómo se pue- ‫והא לא קדם קתני מאי לא‬
de interpretar que la baraita se refiere a un caso en el que un animal asoma la ‫קדם דהדר איערוב‬
cabeza antes que el otro? Pero no se enseña explícitamente en el baraita :
Y uno tenía no salir antes de la otra? Las respuestas Guemará: Lo que hace
el baraita media cuando afirma: Y uno tenía no salir antes de la otra? Signifi-
ca que no salió completamente, sino que regresó y se mezcló con los otros ani-
males.
60b:17 La Gemara pregunta: ¿ Y de acuerdo con la opinión de quién se enseña esta ba- ‫וכמאן דלא כרבי דאי רבי‬
raita ? Se no se enseña de acuerdo con la opinión de Rabí Yehuda HaNasi. Co- ‫האמר אחד עשר לא הוי‬
mo, si refleja la opinión del rabino Yehuda HaNasi, hay una dificultad. ¿No di- ‫עקירה‬
ce el rabino Yehuda HaNasi : si uno llama al décimo animal el undécimo, no
se considera una eliminación del nombre del décimo del décimo ani-
mal?
60b:18 La Guemará responde: Usted puede incluso decir que la baraita está de acuer- ‫אפילו תימא רבי כי אמר‬
do con la opinión de Rabí Yehuda HaNasi, como cuando el rabino Yehuda Ha- ‫רבי היכא דאית ליה בהמות‬
Nasi dijo su declaración se refería únicamente a un caso donde el dueño tiene ‫טובא דאמרינן חד עישורא‬
muchos animales al diezmo. La razón es que decimos que cuando dijo: Aḥad ‫קאמר הכא דלית ליה‬
asar , undécimo, su intención era decir: Ḥad issura , un grupo de diez, es decir, ‫בהמות טפי‬
que este décimo animal completa un conjunto de diez animales, no es que sea el
undécimo. Aquí se refiere a una situación en la que no tiene muchos anima-
les para diezmar y, por lo tanto, no podría haber estado hablando de más de un
conjunto de diez, en cuyo caso el rabino Yehuda HaNasi está de acuerdo en que
llamarlo el undécimo elimina su estatus como el décimo.
60b:19 La Gemara pregunta: ¿ A qué declaración del rabino Yehuda HaNasi se refiere ‫מאי רבי דתניא קרא‬
la Gemara? Como se enseña en una baraita : si uno llama al décimo animal ‫לעשירי אחד עשר ולאחד‬
el undécimo y el undécimo animal el décimo, el undécimo animal no está san- ‫עשר עשירי אין אחד עשר‬
tificado; Esta es la declaración del rabino Yehuda HaNasi. El rabino Yosei, ‫קדוש דברי רבי רבי יוסי‬
hijo del rabino Yehuda, dice: El undécimo animal está santificado. El rabi- ‫ברבי יהודה אומר אחד‬
no Yehuda HaNasi dijo un principio: mientras el nombre del décimo no se ‫עשר קדוש כלל אמר רבי‬
haya eliminado del décimo animal, el undécimo animal no está santifica- ‫כל זמן שלא נעקר שם‬
do. Para aclarar por qué el undécimo animal no está santificado según el rabino ‫עשירי הימנו אין אחד עשר‬
Yehuda HaNasi a pesar de que el nombre del décimo fue quitado del décimo ani- ‫קדוש אמר רבא הכא במאי‬
mal cuando se llamó el undécimo, Rava dijo: Aquí estamos tratando un ‫עסקינן כגון דאית ליה‬
caso en el que tiene muchos animales, y la razón es que decimos eso cuando ‫בהמות טובא דאמרינן חד‬
dijo: Aḥad asar , su intención era decir: Ḥad issura . ‫עישורא קאמר‬
60b:20 § La Gemara vuelve a la discusión anterior. La baraita enseña: si dos anima- ‫יצאו שנים בעשירי תנא‬
les salieron juntos del corral como el décimo, y uno no salió antes que el otro, y ‫חדא ירעו ותנא חדא‬
él los llamó a los dos animales, el décimo, el décimo y el undécimo se mezclan ‫יקריבו ותניא אידך ימותו‬
entre sí. La Gemara señala que aparentemente hay una disputa entre tanna'im so-
bre cómo deben tratarse estos animales. Una tanna enseñó que ambos animales
deben dejarse pastar hasta que desarrollen una mancha, y luego el dueño puede
comerlos. Y una tanna enseñó que ambos animales deben ser sacrifica-
dos. Y se enseña en otra baraita que ambos animales deben mo-
rir.
60b:21 La Gemara resuelve la aparente contradicción. No es difícil: esta decisión, de ‫לא קשיא הא דתנא ירעו‬
la tanna que enseñó que ambos animales deben pastar hasta que desarrollen ‫רבנן היא דאמרי אין‬
una mancha, está de acuerdo con la opinión de los rabinos, quienes dicen: uno ‫מביאין קדשים לבית‬
no puede traer animales sacrificados a una situación donde disminuye el ‫הפסול‬
tiempo en que se pueden comer, lo que aumenta la probabilidad de descalifica-
ción. Si se sacrificaran ambos animales, tendrían que comerse de acuerdo con
las rigurosidades tanto de la ofrenda de diezmo animal como de la ofrenda de
paz. Tendrían que comerse dentro de dos días, como una ofrenda de paz, mien-
tras que el pecho y el muslo se darían a los sacerdotes, como en el caso de una
ofrenda de diezmo animal. Como solo los sacerdotes pueden comer esas porcio-
nes, es posible que no puedan comerlas dentro del tiempo permitido, y la carne
restante quedaría descalificada.
61a:1 Y la decisión de esta tanna , que enseña: Ambos animales deben ser sacrifica- ‫והא דתני יקריבו רבי‬
dos, está de acuerdo con la opinión del rabino Shimon, quien dice que uno ‫שמעון היא דאמר מביאין‬
puede llevar a los animales sacrificados a una situación en la que aumen- ‫קדשים לבית הפסול‬
ta la probabilidad de descalificación .
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

61a:2 Y la decisión de esta tanna , que enseña: Ambos animales deben morir, ‫והא דתני ימותו רבי יהודה‬
está de acuerdo con la opinión del rabino Yehuda, quien dice: Cuando el due- ‫היא דאמר טעות מעשר‬
ño comete un error al designar el diezmo de los animales , por ejemplo, si uno ‫תמורה הויא קסבר רבי‬
designa al noveno animal como el décimo , el animal designado tiene el estado ‫יהודה תמורת מעשר מתה‬
de un animal sustituto . Y el rabino Yehuda sostiene que un sustituto
del diezmo animal debe dejarse morir. Como no está claro qué animal es el un-
décimo, ambos quedan para morir.
61a:3 La Gemara pregunta: ¿ Y el rabino Yehuda sostiene que un sustituto ‫וקסבר רבי יהודה תמורת‬
de un diezmo animal debe morir? Pero no aprendimos en el mishna: los sa- ‫מעשר מתה והתנן אמרו‬
bios dijeron en nombre del rabino Meir, en respuesta a la declaración del rabi- ‫משום רבי מאיר אילו היה‬
no Yehuda: el undécimo animal no se considera un sustituto del diezmo animal, ‫תמורה לא היה קרב מכלל‬
ya que si fuera un sustituto no ser sacrificado, ya que el sustituto de un diez- ‫דרבי יהודה סבר קרב‬
mo animal no se sacrifica? Por inferencia, el rabino Yehuda sostiene que el
undécimo animal es sacrificado y no muerto, a pesar del hecho de que tiene el
estado de un animal sustituto.
61a:4 La Gemara continúa: Y si usted dijera que el Rabino Meir está diciendo su ‫וכי תימא רבי מאיר למאי‬
declaración de acuerdo con lo que él mismo sostiene, y por lo tanto, nada puede ‫דסבירא ליה קאמר והתניא‬
inferirse de su comentario con respecto a la opinión del Rabino Yehuda, eso no ‫אין בין אחד עשר לשלמים‬
puede ser así; pero no se enseña en una baraita : la diferencia entre el undéci- ‫אלא שזה עושה קדושה‬
mo animal designado erróneamente como diezmo animal y una ofrenda de paz ‫ליקרב וזה אין עושה‬
es solo que esto, la ofrenda de paz, representa un sustituto santificado en la ‫קדושה ליקרב דברי רבי‬
medida en que puede ser sacrificado, pero eso, el undécimo animal designado ‫יהודה קדוש ליקרב הוא‬
erróneamente como diezmo animal, no hace que su sustituto sea santificado ‫דלא הוא עביד הא איהו‬
para ser sacrificado; esta es la declaración del rabino Yehuda? La Gemara ‫גופיה קריב‬
infiere: solo se afirma que el undécimo animal designado erróneamente como
diezmo no hace que su sustituto sea santificado con suficiente santidad para
ser sacrificado, lo que indica que el undécimo animal en sí mismo es sacrifica-
do y no muerto.
61a:5 Y además, hay una fuente que indica que el rabino Yehuda sostiene que se sacri- ‫ועוד דתניא אם מן הבקר‬
fica un diezmo de animales designado erróneamente, como se enseña en una ba- ‫לרבות אחד עשר לשלמים‬
raita en el Sifra : "Y si su ofrenda fuera un sacrificio de ofrendas de paz: si él sa-
crificara el manada, ya sea hombre o mujer, la sacrificará sin mancha delante
del Señor ”(Levítico 3: 1). Esto sirve para incluir el undécimo animal designa-
do erróneamente como diezmo; debe ser sacrificado como una ofrenda de
paz.
61a:6 Uno podría haber pensado que incluyo incluso el noveno animal designado ‫יכול שאני מרבה אף‬
erróneamente como el diezmo. Usted dice en el rechazo de esta sugeren- ‫התשיעי אמרת וכי הקדש‬
cia: ¿Pero la consagración santificar un sustituto antes de que el animal origi- ‫לפניו מקדש או לאחריו‬
nal es santificado, o lo hace santificasteis solamente después de que el animal ‫מקדש הוי אומר לאחריו‬
original, es santificado? Debe decir que santifica solo después de que se santi- ‫מקדש‬
fica el animal original. Si es así, solo el undécimo animal se sacrifica como una
ofrenda de paz, pero no el noveno.
61a:7 ¿Y quién es el autor de la declaración no atribuida en el Sifra ? Es el rabino ‫סתם סיפרא מני רבי יהודה‬
Yehuda. Y la baraita está enseñando que el verso: "Si sacrifica el rebaño, ya ‫וקתני מן הבקר לרבות‬
sea hombre o mujer, lo sacrificará sin mancha delante del Señor", sirve para in- ‫אחד עשר לשלמים‬
cluir el undécimo animal erróneamente designado como diezmo, es decir, para
enseñar que debe ser sacrificado como una ofrenda de paz. Evidentemente, el
rabino Yehuda no sostiene que el undécimo animal designado erróneamente co-
mo diezmo deba morir.
61a:8 Si es así, de acuerdo con la opinión de quién es la baraita que rige que en un ca- ‫אלא תרגמה רבי שמעון‬
so en el que dos animales emergieron juntos como el décimo, y el propietario los ‫ברבי אבא קמיה דרבי‬
llamó a ambos el décimo, ¿ambos deben morir? No puede estar de acuerdo con ‫יוחנן במעשר בזמן הזה‬
la opinión del rabino Yehuda. Más bien, el rabino Shimon, hijo del rabino Ab- ‫עסקינן ומשום תקלה‬
ba, interpretó esa baraita antes que el rabino Yoḥanan: estamos lidiando
con el diezmo de los animales en la actualidad , y los animales deben morir de-
bido a la preocupación de que pueda ocurrir un accidente , ya que uno podría
esquilarlos o ponerlos para trabajar, o comerlos antes de que desarrollen una
mancha.
61a:9 La Gemara pregunta: Si es así, ¿por qué la baraita se refiere específicamente a ‫אי הכי מאי איריא תרי‬
un caso en el que dos animales abandonaron el corral al mismo tiempo? Lo mis- ‫אפילו חד נמי לא מיבעיא‬
mo sería válido incluso con respecto a un animal designado como diezmo, ya ‫קאמר לא מיבעיא חד דלית‬
que no se puede sacrificar hoy en día. La Gemara responde: La tanna está ha- ‫ליה פסידא אבל תרי כיון‬
blando utilizando el estilo de: No es necesario. No es necesario enseñar que en ‫דנפישי פסידא לישהינהו‬
un caso en el que un animal fue designado como diezmo, debe morir, ya que no ‫עד דניפול בהו מומא‬
hay pérdidas financieras importantes . Pero en un caso donde dos animales fue- ‫וליכלינהו קא משמע לן‬
ron designados como diezmos, ya que la pérdida es grande, uno podría pen-
sar que debería dejarlos hasta que desarrollen una mancha, y luego comer-
los. Por lo tanto, el tanna nos enseña que incluso en un caso en que dos anima-
les fueron designados como diezmos, ambos deben morir.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

61a:10 Se dijo: En el caso de alguien que le dice a su agente: Ve y separa el diezmo ‫איתמר האומר לשלוחו צא‬
de los animales en mi nombre, Rav Pappi dice en nombre de Rava: Si llamó ‫ועשר עלי רב פפי משמיה‬
al noveno animal el décimo, se santifica y no se puede comer. hasta que haya ‫דרבא אמר קרא לתשיעי‬
desarrollado una mancha. El propietario no es particular acerca de este error, ya ‫עשירי קדוש ולאחד עשר‬
que el animal no está totalmente prohibido. Pero si designaba al undécimo ani- ‫עשירי אינו קדוש ורב פפא‬
mal como el décimo, no se santifica como una ofrenda de paz, ya que el propie- ‫אמר אפילו קרא לתשיעי‬
tario no toleraría perder el animal por completo. Y Rav Pappa no está de acuer- ‫עשירי אינו קדוש דאמר‬
do y dice: Incluso si el agente llamó al noveno animal décimo, no está santifi- ‫ליה לתקוני שדרתיך ולא‬
cado, como el propietario que lo envió puede decirle: Te envié a ti para ‫לעוותי‬
que actuaras en mi beneficio y no en mi detrimento. La autoridad para servir
como agente no se extiende a un caso en el que actúa en detrimento de quien lo
designó.
61a:11 La Guemará pregunta: ¿Y en qué forma es el caso de los animales diezmo dife- ‫ומאי שנא מהא דתנן‬
rente de la que hemos aprendido en una Mishná ( Terumot 4: 4): Con respecto ‫האומר לשלוחו צא ותרום‬
a aquel que dice a su agente: Go y separada Teruma , el agente separa Teru- ‫תורם כדעת בעל הבית‬
ma en De acuerdo con la intención del propietario. Debe separar la cantidad
que supone que el propietario querría dar, ya que no hay una medida fija que se
debe dejar de lado como teruma . Una persona generosa da tanto como una cua-
dragésima parte de su producto como teruma , mientras que una persona tacaña
puede dar una sexagésima parte.
61a:12 La Mishná sigue: Si no conoce la intención de la dueño de una casa que sepa- ‫אם אינו יודע דעתו של‬
ra un intermedio medida, es decir, un quinto de la producción. Si sustrajo ‫בעל הבית תורם בבינונית‬
diez del denominador y separó una cuadragésima parte del producto, o agregó ‫אחד מחמשים פיחת עשרה‬
diez al denominador y separó una sexagésima, su teruma se considera teru- ‫או הוסיף עשרה תרומתו‬
ma . También en este caso, el propietario también debería poder decir que no en- ‫תרומה‬
vió al agente a actuar en su detrimento y, por lo tanto, el acto de separar el teru-
ma no debería tener efecto.
61a:13 Los sabios dicen en respuesta: No, en lo que respecta a Teruma , ya que ‫אמרי התם כיון דאיכא‬
son los que por separado Teruma generosamente y hay aquellos que por se- ‫דתרים בעין יפה ואיכא‬
parado Teruma con moderación, el agente puede decir: estimé que eras ‫דתרים בעין רעה אמר‬
uno como este, es decir, ya sea generosa o tacaño. Pero aquí, con respecto al ‫להכי אמדתיך הכא טעותא‬
diezmo de los animales, es un error y , por lo tanto, el propietario puede decir: ‫היא אמר לא איבעי לך‬
no quería que cometiera un error. ‫למיטעי‬
61a:14 ‫הדרן עלך מעשר בהמה‬
‫וסליקא ליה מסכת בכורות‬

También podría gustarte