Tratado Tamid en Español - Talmud Babli PDF
Tratado Tamid en Español - Talmud Babli PDF
Tratado Tamid en Español - Talmud Babli PDF
בס"ד
תלמוד בבלי
מסכת תמיד
Tratado Tamid
TALMUD EFSHAR
El Chas en Español
Edicion al Español
David Weiss
Kislev 5780
limud.es
Talmud Efshar en Español -תלמוד אפשר
Primera edición
Talmud Efshar
Licencia:
Creative Commons 4.0
Fuente:
https://www.korenpub.com/koren_en_usd/koren/talmud/koren-talmud-bavli-no.html
Comentarios:
Rav Adin Even-Israel Steinsaltz
Versión al español:
David Weiss
http://limud.es
email: edicion@limud.es
Talmud Efshar en Español -תלמוד אפשר
בס"ד
El Talmud Babli hace parte esencial de nuestro legado como yehudim, ya que sin él no se le puede hallar sentido
a la halajá. Alguien que se ocupe en el estudio de la halajá sin estudiar el talmud sin duda hace parte de «Hare-
mos y Entenderemos» Naase veNishmá (que hacemos parte todos) porque hará muchas mitzvot aunque no las
entienda y practicaría una “fe simple” emuná peshutá que es bastante elogiable, sin embargo la explicación de
las mitzvot en las que estamos imbuidos a diario proviene del talmud y además de dar sentido a nuestra vida
despierta nuestras emociones, las mismas que nos ayudan a ocuparnos del estudio de la torá. Cuando un yehudí
pone el esfuerzo con el que se ocuparía de su trabajo y la búsqueda de honores en el estudio de la torá, además
de recibir el placer más grande que pueda sentir en este mundo recibirá pago en el Olam Havá, este placer tan
grande que siente lo recibe para contrarrestar el pago rápido con el que el ietzer hará soborna al hombre.
Esta es una versión básica del Chas, traducida electrónicamente y desarrollada de forma rápida comparada con
una traducción manual que se haría en varios años, en poco se compara con una traducción hecha a conciencia
por nuestros jajamin y la interpretación que ellos le dan, ya que todas las traducciones son en realidad interpre-
taciones al punto que la gemará dice que quien traduce literalmente realmente está mintiendo (Kidushin 49a) el
Talmud Efshar es una versión traducida por máquina o eléctronicamente que por el zejut del Rav Adin Even-Is-
rael Steinsaltz lo tenemos disponible, ya que él libero la versión del Koren Noé Talmud al dominio público y los
comentarios con los que se complementa la traducción son suyos.
El Talmud Efshar comienza por necesidad propia cuando necesité entender las palabras de la guemará y estaba
apartado de una yeshivá, hice algunas pruebas de traducción electrónica y sorprendido me di cuenta que era com-
prensible, razonable y acorde a lo que había estudiado en el pasado, entonces en vista a mi propia necesidad miré
la de todos aquellos que estaban en una situación similar a la mía, es decir apartados de una yeshivá, colel o ma-
kom torá, y que necesitan alimentar su neshamá ocupándose en la torá, sin embargo la imposibilidad de enten-
der lashon haKodesh y arameo no permitiría acceder a la riqueza del talmud. Dije para mí mismo, «si publico
una versión con traducción electrónica habrá errores y esto no será bien visto» «además la naturaleza vacía de la
traducción devalúa el esfuerzo de nuestros sabios que se ocupan con cuerpo, pureza y alma a la traducción del
libros kodashim» pero me sobrepuse a estos pensamientos en base a mi necesidad ya que encontraba respuestas
en la gemará que me sorprendían y evaluando las traducciones eran aceptables.
Durante el proceso de edición y traducción no hice ninguna corrección a la traducción que me entrego la máqui-
na, no he cambiado palabra alguna, no porque no sepa que tiene errores sino porque aun así sigue siendo enten-
dible, razonable y por hacer esta labor hubiese retrasado todo lo necesario para publicar esta primera edición,
que en consecuencia con mi capacidad talvez no hubiese sido posible publicar, así como dicen los sabios: si in-
tentas atrapar mucho de una vez, no atraparás nada; Atrapa un poco y lo tendrás en tus manos. En adelante Bez-
rat Hashem y para una nueva edición espero reparar los errores de traducción y esto con la ayuda de las personas
que se quieran unir al desarrollo de este proyecto, incluir Rashi, Tosafot y todas aquellas mejoras que enriquece-
rían el Talmud Efshar.
En cuanto a poner esta traducción para la fácil adquisición de todos los yehudim, soy consciente que también la
obtendrán algunos opositores a nuestra fe, pero no por eso me abstengo de su publicación porque igualmente hay
mucha accesibilidad al talmud en inglés, una traducción al español es solo un escalón más para la difusión del
emet. También es de saber que siempre ha habido este tipo de oposiciones.
Es muy importante basar el Estudio de esta versión directo de lashon haKodesh - Arameo y no del español, la
primer razón y más fuerte es porque el español es llamado lengua impura, lashon tumá , y no es posible alcanzar
ningún nivel elevado basando el estudio en español porque no hay santidad en la lengua, es por eso que abrejím
y bajurim logran estudiar durante todo el día, porque lo hacen en lengua santa lashon haKodesh, es más, Rabenu
Bejaye en Jobot haLebabot describe diez niveles para el conocimiento de la torá y en el segundo y tercer nivel se
incluye entender palabras y letras hebreas siendo así, aunque aparentemente se «entiendan» los asuntos de la ge-
mará en español, estos no entran al corazón ni lo purifican en comparación con el lenguaje original. La segunda
razón es los errores que pueda contener debido a la naturaleza de la traducción, pero que quede claro, aunque es-
ta versión fuera completamente traducida por un jajam tampoco sería recomendable basar el estudio en español.
Para aquellos baal teshuva y guerim que inicien el estudio del Chas Talmud Efshar es solo un escalón para lle-
gar a un estudio en yeshivá sin ninguna traducción relacionada ni medio electrónico (smartphone, laptop, etc.)
que en realidad apagan la vitalidad que la neshama alumbra, la prueba de ello es que ni laptop ni smatphone
pueden ser utilizados en shabat, así que lo mejor sería imprimir lo que se desea estudiar y después hacerlo de un
libro escrito únicamente en hebreo (sentirá como le purifica el pensamiento). Esta edición Talmud Babli es solo
un paso para luego hacerlo de un sefer que esté únicamente en lashon hakodesh – arameo, que no se confunda el
lector pensado que un estudio “web” lo hará realmente avanzar, un avance real lo encontrará involucrándose en
una comunidad Jaredí y un estudio único en lashon haKodesh.
No solicité carta a rabinos conocidos ya que no quise ponerlos en situaciones incomodas debido a la naturaleza
de la traducción y que todo lo «novedoso» en un principio produce desconfianza, sin embargo el lector puede te-
ner la seguridad que está leyendo los comentarios de un Tzadik (Rav Adin Even-Israel Steinsaltz) y que la tra-
ducción la hizo un robot, podrá complementar lo vacío del lenguaje leyendo en lashon haKodesh.
Talmud Efshar en Español -תלמוד אפשר
Gracias a mi esposa por su apoyo durante el proceso, sea la voluntad de Hashem que la publicación de este libro
sea para shalom de todos los yehudim, crecimiento de la torá, y aceleración de la geulá.
David Weiss
TALMUD BABLI
La mishná (torá oral) está dividida en 6 órdenes y 63 masejtot, la gemará es una discusión entre los más grandes
sabios sobre la mishná, en el caso del Talmud Babli nuestros sabios discutieron 37 masejtot disponibles para
descarga en www.limud.es
SEDER ZERAIM
Berajot
SEDER MOED
Shabat, Eruvin, Pesajím,
Rosh Hashaná, Ioma, Suká,
Beitzá, Taanit, Meguilá,
Moed Katan, Jaguigá
SEDER NASHIM
Yevamot, Ketubot, Nedarim,
Nazir Sotá Guitín
Kidushín
SEDER NEZIKIN
Baba Kama Baba Metziá Baba Batra
Sanedrín Makot Shevuot
Avodá Zará Horaiot
SEDER KODASHIM
Zevajím, Menajot, Julín
Bejorot, Arajín, Temurá,
Keritot, Meilá, Tamid
SEDER TAHOROT
Nidá
Nuestro cerebro está compuesto por el hemisferio izquierdo y derecho, en el hemisferio izquierdo se procesan las
cosas lógicas como cálculos y numeración mientras que el derecho es el encargado de procesar emociones, colo-
res, sensaciónes etc. A diferencia de la gran mayoría de idiomas escritos de izquierda a derecha, Hashem designó
nuestra porción de santidad con una lengua única que se escribe de derecha a izquierda y tiene propiedades espi-
rituales que no poseen los otros idiomas ya que complementa el lado derecho del cerebro, el estudio es mucho
más liviano y placentero, razón por la cual se puede estudiar (como muchos lo hacen) una hoja de la gemará du-
rante todo el día y no resulta pesado como lo sería en lashon tumá. Es por eso que todo estudio del Talmud debe
hacerse en lashón hakodesh pronunciando la lectura con sus labios a modo que se alcancen a escuchar las pala-
bras para que sea contado como estudio de torá, esto según la halajá. Como método particular para todos los
aprendices pueden leer el texto en español mentalmente y pronunciarlo con sus labios en lashon hakodesh – ara-
meo de esta forma lograran comprender el estudio e ir interiorizando y aprendiendo palabras del lenguaje sagra-
do, pero al hacerlo únicamente en español no hacendera del nivel de un burro que carga libros. Entendiendo que
algunos lectores se les dificulte la lectura sin nekudot al leer otros libros (como el sidur) que tengan dichas acen-
tuaciones practicarán y se darán cuenta que luego podrán leer del talmud, aunque no posea nekudot, sin afán, pe-
ro con constancia notará el avance teniendo claro que al pronunciar su estudio en lashon haKodesh aunque no
entienda le es contado como mitzva de estudio de torá y tendrá el mérito de entenderlo en olam havá.
Las explicaciones en la gemará están escritas mayormente en arameo un lenguaje intermedio que no está ni del
lado de la kedushá ni de la tumá , y así fue las costumbre de nuestros antepasados hablar lenguas intermedias pa-
ra evitar la asimilación y no tratar temas seculares en lenguaje sagrado, algunas de estas como el yidish y el ladi-
no. Aunque se hable del arameo aramit como una lengua extinta está viva en las yeshivot en la que muchos jaja-
mim de nuestra generación conocen a la perfección, ya que el estudio del Talmud es parte esencial de la forma-
ción judía. Así como en la torá ninguna palabra está escrita sin una razón tampoco en el Talmud, es decir, no hay
palabra que esté de mas teniendo una explicación y un sentido profundo.
Talmud Efshar en Español -תלמוד אפשר
Masejet Tamid
25b:1 MISHNA: Los sacerdotes serían vigilar en tres lugares en el templo de patio, מתני׳ בשלשה מקומות
en honor al templo, como guardias en los patios reales: En la Cámara de Avti- הכהנים שומרים בבית
nas, que es la cámara donde se preparó el incienso, y en los dos lados de la sec- המקדש בית אבטינס בית
ción norte del patio: en la Cámara de la Chispa, donde había un pequeño fuego הניצוץ בית המוקד בבית
perpetuo, desde el cual se encendería el fuego del altar si se apagaba; y en la אבטינס ובבית הניצוץ היו
Cámara del Hogar, donde también había un fuego, por el cual los sacerdotes se עליות הרובים שומרים שם
calentaban cuando hacía frío. En la Cámara de Avtinas y en la Cámara de la
Chispa había historias superiores, y los jóvenes los sacerdotes, que
aún no eran elegibles para servir en el Templo, vigilarían allí.
25b:2 En la Cámara del Hogar, no había una historia superior, ya que su techo era re- בית המוקד כיפה ובית
dondo como una cúpula. Y era un gran salón, rodeado de hileras de pie- הגדול היה מוקף רובדין
dra que sobresalían de las paredes y que servían como bancos. Los ancianos de של אבן זקני בית אב
la familia sacerdotal patrilineal que servirían en el Templo al día siguiente dor- ישנים שם ומפתחות
mirían allí, y las llaves del patio del Templo estaban en su poder. העזרה בידם
25b:3 Los jóvenes del sacerdocio, que tenían la edad suficiente para servir en el Tem- פרחי כהונה איש כסתו
plo, también dormían en la Cámara del Hogar. No dormirían en bancos, sino בארץ לא היו ישנים בבגדי
que cada uno de los sacerdotes dormiría con su prenda en el suelo. Ade- קדש אלא היו פושטין
más, no dormirían vestidos con las vestiduras sagradas; más bien, los elimi- ומניחין אותן תחת
narían y los doblarían. Y a continuación, que podrían colocar sus vestiduras en ראשיהם ומתכסין בכסות
el suelo debajo de sus cabezas, y cubrirse con sus propias no sagrados pren- עצמן אירע קרי לאחד מהן
das. Si una emisión seminal recaía sobre uno de los sacerdotes, dejándolo ri- יוצא והולך לו
tualmente impuro y no apto para el servicio, abandonaría la Cámara del Ho-
gar y caminaría.
26a:1 a través del paso tortuoso que se extendía debajo del Templo, ya que no po- במסיבה ההולכת לו תחת
día pasar por el patio del Templo, debido a su impureza. Y había lámparas en- הבירה ונרות דולקין מכאן
cendidas de este lado y del otro lado del pasillo. Caminaría por el pasillo hasta ומכאן עד שהוא מגיע לבית
llegar a la Cámara de Inmersión. Y había un fuego ardiendo allí para calentar הטבילה ומדורה היתה שם
a los sacerdotes después de haberse sumergido, y también un baño de ho- ובית הכסא של כבוד זה
nor, para que los sacerdotes pudieran orinar antes de la inmersión. Esta fue la היה כבודו מצאו נעול יודע
manifestación de su gloria; Si uno encontró la puerta cerrada, él sabía que ha- שיש שם אדם פתוח בידוע
bía una persona allí, y él lo esperaba a la salida antes de entrar. Si uno encon- שאין שם אדם
traba la puerta abierta, se sabía que no había nadie allí, y él podía entrar. De
esta manera, el que lo usaba tenía privacidad.
26a:2 Después de que el sacerdote descendió y se sumergió en el baño ritual, ascen- ירד וטבל עלה ונסתפג
dió y se secó con una toalla, y se calentó frente al fuego. Él entonces salió de ונתחמם כנגד המדורה בא
nuevo a la cámara del hogar y se sentó con sus hermanos los sacerdotes, has- וישב לו אצל אחיו הכהנים
ta el amanecer, cuando las puertas del patio del Templo serían abiertos. Lue- עד שהיו שערים נפתחים
go dejaría el Templo y seguiría su camino. Dado que el proceso de purificación יוצא והולך לו
de alguien que se sumerge no está completo hasta la puesta del sol, por ley rabí-
nica no podía permanecer en el Templo durante el día.
26a:3 La mishná describe el comienzo del servicio diario en el Templo: entre los מי שהוא רוצה לתרום את
miembros de la familia sacerdotal que deben servir en el Templo ese día, quien המזבח משכים וטובל עד
quiera quitar las cenizas del altar se levanta temprano y se sumerge en un שלא יבא הממונה וכי
baño ritual, como requerido de cualquiera que entre al patio del Templo. Debe באיזה שעה בא הממונה לא
sumergirse antes de que llegue el sacerdote designado , ya que el sacerdote de- כל העתים שוות פעמים
signado supervisa la lotería que determina qué sacerdotes realizan los diversos שהוא בא מקרות הגבר או
ritos del servicio del Templo, y la primera de esas loterías determina quién será סמוך לו מלפניו או מאחריו
acusado de retirar las cenizas. ¿Y a qué hora llega el sacerdote designa-
do ? Los tiempos de su llegada no son todos iguales. Hay momentos en que
llega a la llamada del gallo [ hagever ], o puede venir en un momento adya-
cente , ya sea antes de la llamada del gallo o después.
26a:4 El nombrado sacerdote llegó a la cámara del hogar, donde se habían reunido los הממונה בא ודפק עליהן
sacerdotes de la familia patrilineal, y él golpeó en la puerta para alertar והן פתחו לו אמר להן מי
a ellos para abrir la puerta para él. Y cuando le abrieron la puerta , él les dijo: שטבל יבא ויפיס הפיסו מי
Quien se sumerja en el baño ritual puede venir y participar en la lote- שזכה זכה בו
ría. Que luego llevaron a cabo la lotería, y el que ganó esa lotería ganó el pri-
vilegio de realizar el rito de la eliminación de las cenizas.
26a:5 GEMARA: La mishna enseña que los sacerdotes vigilarían en tres lugares del גמ׳ מנא הני מילי אמר
Templo. La Gemara pregunta: ¿ De dónde se derivan estos asuntos ? Abaye di- אביי אמר קרא והחנים
jo que se derivan de un verso, como dice el verso: “Y los que iban a acampar לפני המשכן קדמה לפני
delante del Tabernáculo hacia el este, antes de la Tienda de Reunión hacia אהל מועד מזרחה משה
el amanecer, eran Moisés y Aarón y sus hijos, vigilando el Santuario. , por ואהרן ובניו שמרים
la vigilancia de los hijos de Israel, y el no sacerdote que se acercaba debía ser משמרת המקדש למשמרת
ejecutado ”(Números 3:38). בני ישראל
Talmud Efshar en Español -תלמוד אפשר
26a:6 Los Sabios dicen en respuesta: Sí, hemos encontrado en este versículo que, en אמרי אין שימור בעלמא
general, la Torá requiere que se vigile . Además, el versículo indica que son אשכחן דבעי כהנים ולוים
los sacerdotes y los levitas quienes deben realizar la vigilancia, ya que estable- שימור מיהו מתניתין קתני
ce el precedente de Moisés, que era levita, y Aarón, que era sacerdote. Pero la בשלשה מקומות הכהנים
Mishná ( Middot 1: 1) enseña: Los sacerdotes serían vigilar en tres lugares en שומרים בבית המקדש
el templo patio ... y los levitas en veintiún lugares. Según la mishná, los sacer- והלוים בעשרים ואחד
dotes y los levitas vigilaban en diferentes lugares, mientras que en el ver- מקום ואילו קרא כהנים
so los sacerdotes y los levitas están escritos juntos, lo que indica que vigilaban ולוים בהדי הדדי כתיב
en los mismos lugares.
26a:7 Los Sabios dicen que esto es lo que dice el versículo : "Y los que iban a acam- אמרי הכי קאמר והחנים
par antes del Tabernáculo hacia el este, antes de la Tienda de Reunión hacia לפני המשכן קדמה לפני
el amanecer, eran Moisés", lo que indica que los levitas vigilan. Y luego el אהל מועד מזרחה משה
versículo dice con respecto a la vigilancia por separado de los sacerdotes: "Aa- והדר אהרן ובניו שמרי
rón y sus hijos, vigilando el santuario". Además, el versículo indica que Aa- משמרת המקדש אהרן בחד
rón vigila en un lugar, y sus hijos vigilan en dos otros lugares, de donde se de- מקום ובניו בשני מקומות
riva que los sacerdotes vigilan en tres lugares diferentes.
26a:8 La Gemara pregunta: ¿ De dónde se deriva que el verso debe interpretarse de es- ממאי מדכתיב והחנים
ta manera? Esto se deriva del hecho de que está escrito: "Y los que iban וכתיב שמרים חונים לחוד
a acampar ... eran Moisés", y está escrito por separado: "Aarón y sus hijos, vi- ושומרים לחוד
gilando". Esto indica que aquellos que iban a acampar y por lo tanto el reloj es
discreto, y los que lo hacen son discretos, es decir, realizan diferentes relojes
en lugares separados.
26a:9 Los objetos de Gemara: Se puede decir que todos los sacerdotes vigilan en un אימא כולהו בחד מקום
lugar que es discreto de los relojes de los levitas, pero no en tres lugares separa- לחודיה לא סלקא דעתך
dos. La Gemara explica: Esa posibilidad no debería entrar en tu mente, ya que מה משה בחד מקום
el verso yuxtapone las vigilias de Moisés y Aarón. Esto indica que así como לחודיה אף אהרן ובניו
Moisés vigila discretamente en un lugar, Aaron y sus hijos también vigi- בחד מקום לחודיה
lan discretamente en un lugar, y no vigilan juntos.
26a:10 Rav Ashi dijo que la halakha que los sacerdotes vigilan en tres lugares se deri- רב אשי אמר מסיפיה
va del final del versículo, que dice: "Moisés y Aarón y sus hijos, guardando דקרא שמרים משמרת
[ shomerim ] la guardia [ mishmeret ] del Santuario, para la vigilancia [ le- למשמרת
mishmeret ] de los hijos de Israel ”. El verso usa tres términos de la
raíz shin , mem , reish , que significa mirar, lo que indica que debe haber tres re-
lojes separados.
26b:1 § La mishna enseña que la Cámara de Avtinas y la Cámara de la Chispa eran בית אבטינס ובית הניצוץ
historias superiores. Con respecto a esto, se planteó un dilema ante los Sa- איבעיא להו עליות ממש
bios: ¿ Estas salas eran historias superiores reales? O tal vez eran simplemen- הוו או דלמא דהוו גביהי
te muy altos, construidos sobre pilares y, por lo tanto, eran como historias supe- מגבה כעליות
riores.
26b:2 La Gemara explica: Ven y escucha una resolución, como aprendimos en una תא שמע דתנן שבצפון
mishna que discute las siete puertas del patio del Templo ( Middot 1: 5): había שער הניצוץ כמין אכסדרא
tres puertas que estaban en el norte, y la primera de ellas era la Puerta de la היה ועלייה בנויה על גבה
chispa. Era como un pórtico [ akhsadra ], y había una historia superior cons- שהכהנים שומרים
truida encima, donde estaba la guardia de honor, con los sacerdotes mirando מלמעלה והלוים מלמטה
desde arriba, en la historia superior; y los levitas vigilarían desde abajo. Y el ופתח היה לו לחול
salón tenía una entrada hacia el área no sagrada del Monte del Templo. Esta
mishna indica que la Cámara de la Chispa era una historia superior
real.
26b:3 La Gemara pregunta: ¿ De dónde son estos asuntos, que los sacerdotes y los le- מנא הני מילי דתנו רבנן
vitas observaron diferentes historias derivadas? Esto se deriva de un verso, co- וילוו עליך וישרתוך
mo lo enseñaron los Sabios en una baraita : El verso dice que Dios le dijo a בעבודתך הכתוב מדבר
Aarón: "Y a tus hermanos también, a la tribu de Leví, a la tribu de tu padre, te
acercarás a ti, para que ellos puede acompañarte y servirte ” (Números 18:
2). El versículo habla de los levitas que acompañan a Aarón en su, es decir,
el servicio de Aarón de vigilar el Templo, que es el único servicio realizado por
sacerdotes y levitas. Como el versículo habla de la vigilancia de los levitas solo
como un acompañamiento a la vigilancia de los sacerdotes, los levitas no vigilan
desde arriba como los sacerdotes, sino solo desde abajo.
26b:4 El baraita pregunta: ¿Usted dice que el versículo habla de los levitas que אתה אומר בעבודתך
acompaña a los sacerdotes en su servicio, de los sacerdotes que vigilan, o es הכתוב מדבר או אינו אלא
que sólo se indica que los levitas deben acompañar a los sacerdotes a través de בעבודתם כשהוא אומר
su propio servicio de llevar los vasos sagrados? La baraita explica que cuan- ונלוו עליך ושמרו לכל
do el versículo dice: "Y te acompañarán, y vigilarán la Tienda de la Reunión" כליו ולכל עבדתו הרי
(Números 18: 4), esto se refiere a vigilar todos los vasos del Templo y todo su בעבודתם אמור הא מה אני
servicio. y , en consecuencia, su propio servicio de llevar los vasos sagra- מקיים וילוו עליך וישרתוך
dos ya está establecido. ¿Cómo, entonces, me doy cuenta del significado del בעבודתך הכתוב מדבר הא
versículo anterior: “Para que te acompañen y te sirvan” (Números 18: 2)? El כיצד כהנים שומרים
versículo habla de los levitas que acompañan a los sacerdotes a su servicio, de מלמעלה ולוים מלמטה
los sacerdotes que vigilan el Templo. ¿Cómo es eso? Los sacerdotes vigilan
desde arriba, y los levitas los acompañan desde aba-
Talmud Efshar en Español -תלמוד אפשר
jo.
26b:5 § Con respecto al tercer lugar en el cual los sacerdotes vigilarían, la mishná dice: בית המוקד כיפה ובית
En la Cámara del Hogar, el techo era redondo como una cúpula, y era un גדול היה
gran salón.
26b:6 La Gemara pregunta: ¿ Pero había solo un vigilante en la Cámara del Ho- וחד שומר הוא דהוה בבית
gar? Y la Gemara plantea una contradicción de un mishna ( Middot 1: 7): la המוקד ורמינהי שני
Cámara del Hogar tenía dos puertas; uno, en el lado norte, estaba abierto a שערים היו בבית המוקד
la muralla, y uno, en el lado sur, estaba abierto al patio. Rabí Yehuda dijo: אחד פתוח לחיל ואחד
Esta puerta que estaba abierta al patio tenía una pequeña ventanilla en la פתוח לעזרה אמר רבי
puerta de la puerta, a través del cual los sacerdotes entrar con el fin de exami- יהודה בזה שנכנסין לעזרה
nar el patio y asegurarse de que todo estaba en orden. La Cámara del Hogar te- פשפש קטן היה לו שבו
nía dos puertas y, por lo tanto, debería haber dos vigilantes allí. Abaye dijo: נכנסין לבלוש העזרה אמר
Puesto que las dos puertas de pie uno al lado del otro, es decir, justo enfrente אביי כיון דגבי הדדי הוו
de la otra, que era suficiente para ellos para ser observados por un vigilan- קיימי סגי להו בחד שומר
te, que podría mirar aquí y mirar allí. דוי להכא ודוי להכא
26b:7 § La mishna enseña que la Cámara del Hogar estaba rodeada de hileras de pie- מוקף רובדין של אבן
dra que sobresalían de las paredes y que servían como bancos. La Gemara pre- רובדין מאי ניהו גזרתא
gunta: ¿Qué son estas hileras de piedra? Son hileras de piedras cinceladas por דאצטבתא דסלקי בהו
las cuales los sacerdotes ascienden a otra hilera de piedras, donde pueden acos- לאצטבתא ומי הוו מיפלגי
tarse. La Gemara pregunta: ¿ Y partirían las piedras en el proceso de construc- אבנים והכתיב והבית
ción del Templo? Pero no está escrito: “Para el Templo, cuando se estaba ׳בהבנותו אבן שלמה וגו
construyendo, se construyó con piedra entera preparada en la cantera; y no se
escuchó ni martillo ni hacha ni ninguna herramienta de hierro en el Templo,
mientras se estaba construyendo ”(I Reyes 6: 7)?
26b:8 Abaye dijo: Estaba prohibido usar implementos de hierro para cortar las piedras אמר אביי דמתקני ומייתי
solo dentro del área del Templo. En este caso, se permitió tener piedras cincela- מעיקרא אבני זוטרתא
das, ya que los constructores prepararon las piedras en otro lugar. Y los cons- ואבני רברבתא כדכתיב
tructores inicialmente trajeron piedras pequeñas y grandes con las que cons- אבני עשר אמות ואבני
truir el Templo, como está escrito: "Y el fundamento era de piedras costosas, שמנה אמות
incluso grandes piedras, piedras de diez codos y piedras de ocho codos" (I Re-
yes 7 : 10). En consecuencia, las piedras más grandes se usaron para el nivel in-
ferior, mientras que las piedras más pequeñas fueron para el nivel superior, for-
mando bancos sobresalientes sobre los cuales los sacerdotes podían dor-
mir.
26b:9 La mishna enseña que los ancianos de la familia patrilineal que servirían en el זקני בית אב ישנים שם
Templo al día siguiente dormirían allí, en las hileras de piedra. La Gemara pre- ואמאי לעיילי מטות אמר
gunta: ¿Pero por qué los sacerdotes dormían en las piedras? Deja que traigan אביי לאו אורח ארעא
camas a la Cámara del Hogar. Abaye dijo: No es una conducta apropiada לעיולי מטות לבית המקדש
traer camas al Templo.
26b:10 La mishna enseña además que, con respecto a los jóvenes del sacerdocio, cada פרחי כהונה איש כסותו
uno de ellos dormiría con su ropa en el suelo. La Guemará pregunta: ¿Por בארץ אמאי התם קרי להו
qué es lo que hay, en la Mishná anterior, la tanna ellos llama joven [ rovim ] sa- רובים הכא קרי להו
cerdotes, mientras que aquí, el tanna ellos llama
27a:1 los jóvenes del sacerdocio [ pirḥei khehunna ]? ¿Hay una distinción entre es- פרחי כהונה אמרי אין התם
tos diferentes términos? Los sabios dicen: Sí, hay una distinción. Allí, con res- דלא מטו למעבד עבודה
pecto a los sacerdotes que vigilan en la Cámara de Avtinas y en la Cámara de la קרי להו רובים הכא דמטו
Chispa, la mishna se refiere a los sacerdotes que no han alcanzado la edad en la להו למעבד עבודה קרי
que son elegibles para realizar el servicio del Templo , y por lo tanto la tan- להו פרחי
na. los llama jóvenes sacerdotes. Los sacerdotes mayores no vigilarían, ya que
preferían realizar el servicio del Templo. Aquí, con respecto a los sacerdotes que
duermen en la Cámara del Hogar para estar listos para realizar los ritos de la ma-
ñana, la mishna se refiere a los sacerdotes que han alcanzado la edad en
la que son elegibles para realizar el servicio del Templo , y en consecuencia
la tanna los llama los jóvenes del sacerdocio.
27a:2 § Hemos aprendido en un mishna en otro lugar ( Middot 1: 1): Los sacerdo- תנן התם בשלשה מקומות
tes serían vigilar en tres lugares en el templo patio: En la Cámara de Avti- הכהנים שומרים בבית
nas, y en la Cámara de la chispa, y en el cámara del hogar. המקדש בבית אבטינס
ובבית הניצוץ ובבית
המוקד
27a:3 Y los levitas vigilarían en veintiún lugares, como sigue: cinco sobre las cinco והלוים בעשרים ואחד
puertas del Monte del Templo; cuatro sobre las cuatro esquinas del Monte מקומות חמשה על חמשה
del Templo, dentro de la pared que rodea el Monte del Templo; cinco so- שערי הר הבית ארבעה על
bre las cinco puertas del patio del Templo , y cuatro sobre las cuatro esqui- ארבע פנותיו מבפנים
nas del patio del Templo fuera de la pared del patio, que rodea el patio del Tem- חמשה על חמשה שערי
plo. Se observa un reloj en la Cámara de la Ofrenda, donde los animales que עזרה וארבעה על ארבע
habían sido revisados para detectar imperfecciones estaban preparados para el פנותיו מבחוץ אחד בלשכת
sacrificio; un reloj se guarda en la Cámara de la Cortina, donde se tejió la הקרבן ואחד בלשכת
Cortina que separa el Santuario y el Lugar Santísimo; y finalmente, se mantie- הפרוכת ואחד אחורי בית
ne un reloj detrás de la Cámara de la Cubierta del Arca, en el área entre el הכפורת
Talmud Efshar en Español -תלמוד אפשר
ce tesoreros, correspondientes a las trece puertas. Retire del total de trece משלשה עשר גזברין כנגד
puertas las cinco puertas del Monte del Templo, y quedan ocho puertas al pa- שלשה עשר שערים דל
tio del Templo . Evidentemente, hay un tanna que dijo que había ocho puer- חמשה דהר הבית פשו להו
tas, y hay un tanna que dijo que había siete puertas, y también hay un tan- תמניא דעזרה אלמא איכא
na que dijo que había cinco puertas. תנא דאמר תמניא הוו
ואיכא תנא דאמר שבעה
ואיכא תנא דאמר חמשה
הוו
27a:14 § La mishna (25b) enseña que los sacerdotes no dormirían vestidos con las ves- לא היו ישנים בבגדי קדש
timentas sagradas; más bien, los eliminarían y los colocarían debajo de sus ca- כו׳ שינה הוא דלא אבל
bezas. La Guemará infiere de aquí que es solamente el sueño que no está permi- הילוך מהלכים שמעת מינה
tido mientras un cura está vestido con los ornamentos sagrados, para que no pa- בגדי כהונה ניתנו ליהנות
se el viento durante su sueño. Pero con respecto al uso de tales vestimentas בהן
mientras los sacerdotes están despiertos y dedicados a diversas actividades, por
ejemplo, caminar, pueden caminar vestidos con las vestimentas, incluso cuan-
do no necesitan usarlos para el servicio del Templo. Por lo tanto, puede con-
cluir de la mishná que está permitido obtener beneficios de las vestiduras sa-
cerdotales.
27a:15 Los sabios dicen que esta inferencia es incorrecta. Lo mismo es cierto para ca- אמרי הוא הדין דאפילו
minar, ya que incluso caminar mientras usa las vestimentas no está permiti- הילוך נמי לא והא דקתני
do, y la razón por la cual el tanna enseña específicamente que los sacerdotes no לא היו ישנים משום דבעי
dormirían vestidos con las vestimentas se debe al hecho de que el tan- למיתנא סיפא אלא פושטין
na quería enseñar la última cláusula. : Más bien, sería eliminar ellos y do- ומקפלין ומניחין אותן תחת
blar ellos, y a continuación, que sería colocarlos debajo de sus cabezas. Dado ראשיהן קתני רישא נמי
que la última cláusula se refiere específicamente a dormir, la tanna tam- לא היו ישנים
bién enseña en la cláusula anterior que los sacerdotes no dormirían vestidos
con las vestimentas.
27a:16 La Guemará objetos: Pero de acuerdo con esta interpretación, la Mishná en sí es והא גופה קא קשיא
difícil, ya que los estados Mishná: Y sería colocar los ornamentos sacerdota- ומניחין אותן תחת ראשיהן
les debajo de sus cabezas, como un cojín. Se puede concluir de esta declara- שמע מינה בגדי כהונה
ción que está permitido obtener beneficios de las vestiduras sacerdotales. La ניתנו ליהנות בהם אימא
Gemara rechaza esta interpretación: diga que la mishná significa que colocarían נגד ראשיהם
las vestimentas al lado de sus cabezas, no literalmente debajo de
ellas.
27a:17 Rav Pappa dijo: Uno puede concluir de esta interpretación de la mishna que si אמר רב פפא שמע מינה
uno coloca las filacterias a un lado de su cabeza mientras duerme, es- תפילין מן הצד שריין ולא
tán en un lugar permitido . Y no nos preocupa que tal vez se dé la vuelta en חיישינן דלמא מיגנדר
sueños y se caiga sobre ellos, lo que degradaría las filacterias. ונפיל עלייהו
27a:18 La Gemara comenta: Así también, es razonable decir que la mishna permite הכי נמי מסתברא דכנגד
que las vestimentas se coloquen solo al lado de sus cabezas. Como, si di- ראשיהן דאי אמרת תחת
ces que la mishna permite que las vestimentas se coloquen literalmente debajo ראשיהן נהי דניתנו ליהנות
de sus cabezas, esto es difícil. Concedido que se les permite obtener benefi- בהן תיפוק ליה משום
cios de ellos, pero uno podría deducir que está prohibido dormir sobre ellos de- איסורא דכלאים
bido a la prohibición de diversos tipos de lana y lino. Las vestimentas sacerdo-
tales contienen lana y lino, que es una mezcla prohibida en cualquier otro con-
texto. La Torá específicamente permite que los sacerdotes los usen mientras rea-
lizan el servicio del Templo, pero esto no se extiende al uso de las vestimentas
como un cojín mientras duermen.
27b:1 La Gemara explica la dificultad: si uno sostiene que la mishna permite que los הניחא למאן דאמר אבנטו
sacerdotes coloquen las vestimentas debajo de sus cabezas, esto funciona bien של כהן גדול לא זהו אבנטו
de acuerdo con quien dijo que el cinturón del Sumo Sacerdote no es lo mis- של כהן הדיוט אלא למאן
mo que el cinturón de un ordinario sacerdote. Aunque el cinturón del Sumo דאמר אבנטו של כהן
Sacerdote estaba hecho de lana y lino, el cinturón de los sacerdotes ordinarios, הדיוט זהו אבנטו של כהן
como el resto de sus vestimentas, estaba hecho completamente de lino y no con- גדול מאי איכא למימר
tenía diversos tipos. Pero según el que dijo que el cinturón de un sacerdote
ordinario es el mismo que el cinturón del Sumo Sacerdote, ¿qué hay para
decir? Dado que el cinturón contenía diversos tipos, ¿cómo podría la mishna
permitir a los sacerdotes dormir sobre sus vestimentas?
27b:2 Y si se podría decir que con respecto a diversos tipos que se sólo se coloca- וכי תימא כלאים בעליה
ba la prenda en sí mismo o el uso que de que está prohibido, pero en cuanto ולבישה הוא דאסור אבל
a la difusión que por debajo de ti, que está permitida, esta explicación es difí- מימך תותיה שפיר דמי
cil. Pero no se enseña en una baraita : el versículo dice: "Tampoco vendrá so- והתניא לא יעלה עליך אבל
bre ti una prenda de vestir de diversos tipos" (Levítico 19:19). Uno debería infe- אתה מציעו תחתיך אבל
rir lo siguiente: Pero puede extender una prenda de diversos tipos debajo de אמרו חכמים אסור לעשות
usted, para poder acostarse sobre ella. El baraita sigue: Esta es la halajá por la כן שמא תיכרך נימא אחת
ley de la Torá, pero los sabios dicen que está prohibido hacerlo, no sea que על בשרו
un solo abrigo de la fibra en sí sobre su carne, lo que causaría que estuviera
en transgresión de la prohibición de la Torá. En consecuencia, no se debe permi-
tir a los sacerdotes colocar vestimentas hechas de diversos tipos debajo de sus
cabezas.
Talmud Efshar en Español -תלמוד אפשר
27b:3 Y si usted dijera que los sacerdotes podrían colocar las vestimentas debajo de וכי תימא דמפסיק מידי
sus cabezas de tal manera que algo se separe entre su carne y las vestimentas, והאמר רבי שמעון אמר
ya que las fibras no podrían envolverse sobre su carne, tal conducta aún estaría רבי יהושע בן לוי אמר רבי
prohibida. ¿No dice el rabino Shimon que el rabino Yehoshua ben Levi יוסי בן שאול משום קהלא
dice que el rabino Yosei ben Shaul dice en nombre de la comunidad sagrada קדישא שבירושלים אפילו
en Jerusalén: incluso si hay diez colchones apilados uno encima del otro עשר מצעות זו על גב זו
y una prenda de diversos tipos se coloca debajo de todo ellos, está prohibido וכלאים תחתיהן אסור
dormir sobre ellos? Esto se debe a que el decreto rabínico se aplica por igual a לישן עליהן אלא שמע
todos los casos, independientemente de si existe la preocupación que motivó el מינה נגד ראשיהן
decreto. Más bien, uno puede concluir desde aquí que la mishna permite que
las vestimentas se coloquen solo al lado de sus cabezas.
27b:4 La Gemara sugiere soluciones alternativas: y si lo desea, diga en cambio que la ואי בעית אימא באותן
mishná permite que los sacerdotes coloquen las vestimentas debajo de sus cabe- שאין בהן כלאים רב אשי
zas, ya que se refiere a aquellas vestimentas que no contienen diversos ti- אמר בגדי כהונה קשין הן
pos. Rav Ashi dice: La mishna permite a los sacerdotes colocar incluso el cintu- דאמר רב הונא בריה דרב
rón que contiene diversos tipos debajo de sus cabezas. Esto se debe a que יהושע הא נמטא גמדא
las vestimentas sacerdotales, y específicamente el cinturón, son rígidas y , por דנרש שריא
lo tanto, no está prohibido acostarse sobre ellas. Como dijo Rav Huna, hijo del
rabino Yehoshua: Se permite este fieltro [ namta ], que se fabrica en la ciudad
de Neresh y está hecho de diversos tipos . La prohibición de diversos tipos se
aplica solo a los artículos que son similares a las prendas de vestir, que se obtie-
nen con placer. Una prenda rígida no proporciona calor y, por lo tanto, no está
incluida en esta prohibición.
27b:5 La Gemara regresa para discutir el dilema anterior, de si se le permite obtener תא שמע בגדי כהונה
beneficios de las vestimentas sacerdotales. Venga y escuche una baraita : con היוצא בהן למדינה אסור
respecto a las vestimentas sacerdotales , está prohibido el acto de alguien que ובמקדש בין בשעת עבודה
abandona el Templo vestido con ellas y sale al país, es decir, fuera del Tem- ובין שלא בשעת עבודה
plo . Pero en el templo, tanto en el momento de la templo de servicio y no en מותר מפני שבגדי כהונה
el momento de la servicio, revestidos con las vestiduras está permitido, ya que ניתנו ליהנות בהן שמע
se permite a los beneficios derivan de las vestiduras sacerdotales. La Gemara מינה
concluye: Uno puede concluir de la baraita que se le permite obtener beneficios
de las vestiduras sacerdotales.
27b:6 Según la baraita , las vestiduras sacerdotales no se pueden usar fuera del Tem- ובמדינה לא והתניא
plo. La Gemara pregunta: ¿ Y no está permitido usar las vestiduras sacerdota- בעשרים ואחד בו יום הר
les en el resto del país, fuera del Templo? Pero no se enseña en una baraita , en גריזים דלא למיספד
relación con una fecha mencionada en Megillat Ta'anit : el día veintiuno de Te- כדאיתא ביומא פרק בא לו
vet, este es el día del Monte Gerizim, que se estableció como un día festivo, y ׳כהן גדול קרוב וכו
por lo tanto es No está permitido elogiar. Esta fecha se estableció como un día
festivo porque el Templo se salvó de la destrucción en ese día, debido a las ac-
ciones de Shimon HaTzaddik, el Sumo Sacerdote, como se relata en el trata-
do Yoma (69a), en el capítulo séptimo , que comienza: El Sumo Sacerdote se
acercó para leer la Torá.
27b:7 La baraita relata que Shimon HaTzaddik fue a saludar a Alejandro el macedonio עד איבעית אימא ראויין הן
con las vestiduras sacerdotales. La Gemara en Yoma cita la baraita comple- לבגדי כהונה
ta , hasta la explicación de la Gemara de por qué Shimon HaTzaddik usaba las
vestimentas sacerdotales fuera del Templo: Si lo desea, diga que Shimon HaT-
zaddik no usaba vestimentas sacerdotales consagradas. Por el contrario, vestía
prendas que eran aptas para ser vestimentas sacerdotales, es decir, estaban he-
chas del mismo material y diseño.
27b:8 Y si lo desea, diga, en cambio, que sí llevaba vestimentas sacerdotales consa- ואי בעית אימא עת לעשות
gradas. Aunque esto generalmente está prohibido, en este caso se permitió debi- לה׳ הפרו תורתך
do al principio: “Es hora de actuar por el Señor; han anulado tu Torá ” (Sal-
mos 119: 126). En tiempos de gran necesidad, como cuando se busca evitar la
destrucción del Templo, se permite violar el halakha por el bien del Cielo, y las
acciones de Shimon HaTzaddik de hecho evitaron la destrucción.
27b:9 § La enseñanza de la Mishná (25b): si una emisión seminal recaía sobre uno ]׳אירע קרי באחד מהן ]וכו
de los sacerdotes y lo hacía ritualmente impuro, abandonaría la Cámara del Ho-
gar y caminaría por el pasaje tortuoso que se extendía debajo del Templo, ya que
no podía pasar a través del patio del templo, debido a su impureza.
27b:10 La Gemara señala que esta mishna apoya la opinión del rabino Yoḥanan, מסייע ליה לרבי יוחנן
quien dice: Los túneles debajo del Monte del Templo no fueron santifica- דאמר מחילות לא נתקדשו
dos, ni con la santidad del patio del Templo ni con la santidad del Monte del בעל קרי משתלח חוץ
Templo. La Gemara cita una declaración relacionada del rabino Yoḥanan: un לשני מחנות
hombre que experimentó una emisión seminal es enviado fuera de dos cam-
pamentos, el campamento de la Presencia Divina y el campamento de los levi-
tas. En consecuencia, no puede permanecer en el patio del Templo, que tiene el
estado del campamento de la Presencia Divina, ni en el Monte del Templo, que
tiene el estado del campamento de los Levitas.
27b:11 La mishna enseña: Y las lámparas estaban encendidas de este lado y del otro והנרות דולקין מכאן ומכאן
lado del pasillo ... y había un baño de honor en la Cámara de Inmersión. Este era כו׳ רב ספרא הוה יתיב
Talmud Efshar en Español -תלמוד אפשר
su honor: si alguien encontraba la puerta cerrada, sabría que había una persona בבית הכסא אתא רבי אבא
allí y esperaría a que saliera antes de entrar. La Gemara cuenta: el Rav Safra es- נחר ליה אמר ליה ליעול
taba sentado en el baño cuando apareció el Rabino Abba . Como no había מר
puerta, el rabino Abba tosió afuera para alertar a alguien dentro de su presencia
y así preguntar si podía entrar. El Rav Safra le dijo al Rabino Abba: Enter,
Master, y el Rabino Abba, por lo tanto, entraron al baño.
27b:12 Cuando salió, el rabino Abba le dijo a Rav Safra: Hasta ahora, aunque has בתר דנפיק אמר ליה רבי
viajado mucho, nunca has entrado en Seir, la tierra de los edomitas, que se אבא עד כאן לא סליקת
comportan sin moderación. Sin embargo, has aprendido los caminos de לשעיר גמרת מילי דשעיר
Seir. ¿No aprendimos esto en la mishná? Si uno encontraba la puerta cerrada, לאו הכי תנן מצאו נעול
se sabía que había una persona allí, y uno esperaría a que él saliera antes de בידוע שיש שם אדם
entrar. Esto sirve para decir que una persona no debe entrar al baño mientras למימרא דלא מיבעי ליה
otra persona está adentro. Por lo tanto, Rav Safra no debería haberle dicho al Ra- למיעל
bino Abba que entrara.
27b:13 El Gemara explica que el Rav Safra le dijo al Rabino Abba que entrara por- ורב ספרא סבר דלמא
que pensó: Quizás el Rabino Abba está en peligro. Rav Safra estaba preocupa- מסוכן הוא כדתניא רבן
do de que si el rabino Abba esperaba que él saliera, el rabino Abba podría poner שמעון בן גמליאל אומר
en peligro su salud, como se le enseñó en una baraita que Rabban Shimon ben עמוד החוזר מביא את
Gamliel dice: Una columna de heces que se retiene , porque uno se abstiene de האדם לידי הדרוקן סילון
liberarse , hace que una persona sufra de edema [ hidrokan ]. Un flujo de ori- החוזר מביא את האדם
na retenido hace que una persona sufra ictericia [ yerakon ]. לידי ירקון
27b:14 Rav le dijo a su hijo Ḥiyya, y de la misma manera Rav Huna le dijo a su hi- אמר ליה רב לחייא בריה
jo Rabba: Aliviate cuando oscurezca y aléjate antes del amanecer, incluso si וכן אמר ליה רב הונא
no tienes ninguna necesidad particular de hacerlo. La razón es que las calles es- לרבה בריה חשיך תקין
tán en su mayoría vacías en estos momentos, y uno puede aliviarse cerca de su נפשך וקדים תקין נפשך כי
casa sin preocuparse de que lo puedan ver. Esto es importante, de manera היכי דלא תרחק תוב וגלי
que usted no tiene que relevarse durante el día, cuando las calles están llenas, y כסי וקום
usted se verá obligado a retener las heces, mientras que distanciarse, lo que
puede poner en peligro su salud. Además, cuando se alivia, debe comportarse
con modestia. Siéntate primero y solo luego descubrete ; después, cubrir a sí
mismo primero y sólo entonces ponerse de pie.
27b:15 Con respecto a la bebida, estos amora'im instruyeron a sus hijos: cuando bebas שטוף ושתי ]שטוף[ ואחית
vino, enjuaga la copa primero y solo luego bebe de ella; después de beber, la- וכשאתה שותה מים שפוך
var la copa y sólo entonces fijar de nuevo en su lugar. Pero cuando bebes מהן ואחר כך תן לתלמידך
agua, no es necesario enjuagar la taza después; más bien, vierta un
poco de agua para enjuagar el borde de la taza, y luego puede darle la taza a su
estudiante, si él quiere beber.
27b:16 Como se enseña en un baraita : Una persona no debe beber agua y dar el res- כדתניא לא ישתה אדם מים
to del agua a su alumno, a menos que primero se vierte un poco de ella hacia ויתן לתלמידו אלא אם כן
fuera. Y hubo un incidente con un determinado individuo que bebieron agua שפך מהן ומעשה באחד
y no la derramó alguna de ella hacia fuera, y le dio la copa a su alumno. Y ese ששתה מים ולא שפך מהן
estudiante era una persona delicada [ istenis ], y debido a su sensibilidad no ונתן לתלמידו ואותו תלמיד
quería beber de la taza, y murió de sed. En ese momento, los sabios dijo: איסטניס היה ולא רצה
Una persona no debe beber agua y dar el resto del agua a su estudiante a me- לשתות ומת בצמא באותה
nos que primero se vierte un poco de ella hacia fuera. Rav Ashi dijo: Por lo שעה אמרו לא ישתה אדם
tanto, en el caso de este estudiante que vierte agua de la taza de la que su מים ויתן לתלמידו אלא אם
maestro bebió primero, incluso si lo hace en presencia de su maestro, sus ac- כן שפך מהן רב אשי אמר
ciones no están prohibidas debido a la falta de respeto [ afkiru- הילכך האי תלמידא דשפיך
ta ]. קמי רביה לית ביה משום
אפקירותא
27b:17 Con respecto a la alimentación, éstos Amora'im instruyó a sus hijos: En el caso כל מילי לא תיפלוט באפי
de cualquier cosa que usted está comiendo, si la comida te hace salivar y hay רבך בר מקרא ודייסא
que escupir la saliva, no escupir que en presencia de su profesor , ya que es דכפתילה של אבר דמו
irrespetuoso, excepto en el caso de un plato de calabaza o gachas. Si uno come
calabazas o gachas de avena, puede escupir la saliva incluso en presencia de su
maestro, ya que la saliva generada por estos elementos es como una barra de
plomo fundida , y evitar escupirla sería peligroso.
27b:18 § Aprendimos en una mishná en otra parte ( Middot 1: 2): el hombre [ ish ] a תנן התם איש הר הבית
cargo de supervisar las vigías del Monte del Templo circularía todas las no- היה מחזר על כל משמר
ches entre todos y cada uno de los puestos de vigilancia, para asegurarse de ומשמר ואבוקות דולקות
que los vigilantes estaban despiertos y cumplían con su deber. correctamen- לפניו וכל משמר שאינו
te. Y no se encienden antorchas llevadas delante de él, de manera que los vigi- עומד ואומר לו איש הר
lantes vería acercarse a él. Y en cada puesto de vigilancia donde el vigilan- הבית
te no se para, el hombre probaría si el vigilante estaba durmiendo; y el hombre
del Monte del Templo le decía:
28a:1 La paz sea con vosotros. Si no respondía, era evidente que estaba durmien- שלום עליך ניכר שהוא
do. El hombre del Monte del Templo, por lo tanto, lo golpearía con su bastón, ישן חובטו במקלו ורשות
e incluso tenía licencia para quemar la prenda del vigilante , para disciplinar- היתה לו לשרוף את כסותו
lo. Y aquellos que escuchaban al vigilante que estaba siendo reprendido se de- והם אומרים מה קול
cían unos a otros: ¿Qué es ese sonido en el patio del Templo ? Es el sonido de בעזרה קול בן לוי לוקה
Talmud Efshar en Español -תלמוד אפשר
un levita ser azotado y tener su ropa quemada, como se le llamó para dormir ובגדיו נשרפין שישן לו על
durante su reloj. El rabino Eliezer ben Ya'akov dice: Una vez, los superviso- משמר רבי אליעזר בן
res encontraron al hermano de mi madre durmiendo en su reloj y quemaron יעקב אומר פעם אחת
su prenda. מצאו את אחי אמי ישן
ושרפו את כסותו
28a:2 El rabino Ḥiyya bar Abba dice: Cuando el rabino Yoḥanan llegara a esta אמר רבי חייא בר אבא כי
mishná en sus estudios, diría esto: las primeras generaciones fueron dignas מטי רבי יוחנן בהא
de elogio, ya que emitieron un juicio incluso en el caso de un delito causado מתניתא אמר הכי אשריהם
por un sueño inevitable; y aún más, emitirían un juicio en el caso de delitos לראשונים שאפילו על
que no fueron causados por un sueño inevitable. אונס שינה עושין דין שלא
על אונס שינה על אחת
כמה וכמה
28a:3 En una baraita se enseña que el rabino Yehuda HaNasi dice: ¿Qué estilo de vi- תניא רבי אומר איזו היא
da es un camino recto que una persona debe seleccionar por sí mis- דרך ישרה שיבור לו האדם
ma? ¿Cuál debería ser su principio rector? Uno debe amar la amonestación, יאהב את התוכחות שכל
mientras las declaraciones de amonestación de los sabios se escuchen en el זמן שתוכחות בעולם נחת
mundo, la amabilidad entra al mundo, la bondad y la bendición vienen al רוח באה לעולם טובה
mundo, y el mal se aleja del mundo, como se dice: "Pero a los que amones- וברכה באין לעולם ורעה
tan se deleitarán, y una buena bendición vendrá sobre ellos ” (Proverbios מסתלקת מן העולם שנאמר
24:25). Y algunos dicen: El camino que uno debe elegir es adherirse a la ma- ולמוכיחים ינעם ועליהם
yor fidelidad en los negocios y las relaciones interpersonales, como se afirma: תבא ברכת טוב ויש
"Mis ojos están puestos en los fieles de la tierra, para que puedan habitar אומרים יחזיק באמונה
conmigo; el que anda en integridad, me servirá ”(Salmos 101: 6). יתירה שנאמר עיני בנאמני
׳ארץ לשבת עמדי וגו
28a:4 El rabino Shmuel bar Naḥmani dice que el rabino Yonatan dice: Cualquiera אמר רבי שמואל בר נחמני
que reprenda a otro por el cielo tiene el privilegio de morar en la porción del אמר רבי יונתן כל המוכיח
Santo, Bendito sea, como se dice: "El que reprenda a un hombre estará de- את חבירו לשם שמים זוכה
trás de mí". " (Proverbios 28:23), es decir, conmigo. Además, la corte celes- לחלקו של הקדוש ברוך
tial extiende sobre él un cordón de gracia divina , como se afirma en el mis- הוא שנאמר מוכיח אדם
mo versículo: "Encontrará más favor que el que adula con la len- אחרי ולא עוד אלא
gua". שמושכין עליו חוט של
חסד שנאמר חן ימצא
ממחליק לשון
28a:5 § La mishna enseña (26a): si uno encuentra la puerta del baño cerrada, sa- מצאו נעול יודע וכו׳ מי
bría que hay una persona allí. El mishna luego describe el comienzo del servicio שהוא רוצה לתרום את
diario en el Templo: quien quiera quitar las cenizas del altar se levanta tem- המזבח ]וכו׳[ הא גופא
prano y se sumerge antes de que llegue el sacerdote designado. La Gemara se קשיא אמרת מי שהוא
opone: esta mishna misma es difícil. Usted primero dijo: El que quiere qui- רוצה לתרום את המזבח
tar las cenizas del altar se levanta temprano y sumerge a sí mismo antes de משכים וטובל עד שלא יבא
que el nombrado cura llega. Evidentemente, la cuestión de determinar quién הממונה אלמא לאו בפייס
elimina las cenizas no depende de una lotería; más bien, quien está listo prime- תליא מילתא והדר תני יבא
ro tiene derecho a eliminar las cenizas. De lo contrario, solo el seleccionado se ויפייס אלמא בפייס תליא
sumergiría. Pero después, la mishna enseña que el sacerdote designado les dice מילתא
a los otros sacerdotes: Quien se sumerja puede venir y participar en la lote-
ría. Evidentemente, el asunto depende de una lotería. ¿Cómo se puede resol-
ver esta contradicción?
28a:6 Abaye dijo: Esto no es difícil. Aquí, cuando la Mishná indica que quien está אמר אביי לא קשיא כאן
listo primero tiene derecho a quitar las cenizas, está describiendo el procedi- קודם תקנה כאן לאחר
miento antes de que los Sabios promulguen la ordenanza de una lote- תקנה
ría. Allí, cuando la Mishná declara que el sacerdote designado lleva a cabo una
lotería, está describiendo el procedimiento después de promulgar la ordenan-
za.
28a:7 Como aprendimos en un mishna ( Yoma 22a): Inicialmente, la práctica era la דתנן בראשונה כל מי
siguiente: Quien quiera quitar las cenizas del altar las quita . Cuando hay שרוצה לתרום את המזבח
muchos sacerdotes que desean realizar esa tarea, el asunto está determinado por תורם בזמן שהן מרובין
una raza: los sacerdotes corren y ascienden en la rampa que conduce a la parte רצין ועולין בכבש כל
superior del altar. Cualquier sacerdote que precede al otro y alcanza dentro de הקודם את חבירו בתוך
los cuatro codos de la parte superior del altar primero tiene el privilegio de eli- ארבע אמות זכה היו שנים
minar las cenizas. Si dos sacerdotes eran iguales y ninguno precedía al שוין הממונה אומר להם
otro, el sacerdote designado les dice: Levanten los dedos y se realiza una lote- הצביעו
ría.
28a:8 ¿Y qué dedos extienden para la lotería? Pueden extender uno o dos dedos. La ומה הן מוציאין אחת או
lotería se llevó a cabo cuando los sacerdotes eligieron un número arbitrario, des- שתים ואין מוציאין גודל
pués de lo cual el designado contó los dedos levantados de los sacerdotes, que במקדש
estaban parados en un círculo. Daría la vuelta al círculo contando los dedos has-
ta llegar al número elegido, y el sacerdote con el que terminó el conteo ganó la
lotería. Y los sacerdotes no extienden un pulgar en el Templo, ya que usar el
pulgar podría permitir que alguien manipule la lotería. A medida que avanzaba
el conteo, un sacerdote podía calcular el resultado y extender subrepticiamente
su pulgar y un dedo adicional. Dado que existe una separación entre el pulgar y
Talmud Efshar en Español -תלמוד אפשר
ודישון המנורה
28b:3 GEMARA: La mishna enseña que los sacerdotes caminarían por el pórtico que גמ׳ ומי הוו אכסדראות
rodea el patio del Templo. Como los pórticos generalmente estaban hechos de בעזרה והא תניא רבי
madera, la Gemara pregunta: ¿ Y había pórticos en el patio? Pero no se ense- אליעזר בן יעקב אומר מנין
ña en una baraita que el rabino Eliezer ben Ya'akov dice: ¿De dónde se deri- שאין עושין אכסדראות
va que no se pueden construir pórticos de madera en el patio del Templo ? El בעזרה תלמוד לומר לא
versículo dice: "No te plantarás una ashera de ningún tipo de árbol junto al תטע לך אשרה כל עץ אצל
altar del Señor tu Dios" (Deuteronomio 16:21). מזבח ה׳ אלהיך
28b:4 La Guemará explica que esto es lo que dice el versículo : no plantarás para ti הכי קאמר לא תטע לך
una ashera , es decir, un árbol utilizado como parte de los ritos idólatras. Ade- אשרה לא תטע לך כל עץ
más, no plantarás ni colocarás para ti mismo ningún tipo de árbol o made- אצל מזבח ה׳ אלהיך אמר
ra al lado del altar del Señor tu Dios. Rav Ḥisda dice: La mishna se refiere a רב חסדא באכסדראות של
pórticos hechos de materiales de construcción , es decir, piedra, mientras que בנין
la prohibición de levantar pórticos en el patio del Templo se aplica solo a los
pórticos de madera.
28b:5 § La mishna enseña: Ambos grupos continuarían inspeccionando las vasijas היו בודקין והולכין כו׳
hasta que llegaran al lugar donde estaba ubicada la Cámara del Preparador de la למימרא דחביתין הוו
Ofrenda de Pastel de Plancha. Luego, establecerían al preparador de la Ofrenda קדימי
de pastel de la parrilla para preparar la ofrenda de pastel de la parrilla. La Gema-
ra pregunta: ¿Esto quiere decir que la ofrenda de la torta de la plancha se sa-
crificó antes de que se realizaran los otros ritos del servicio del Templo?
28b:6 Pero no se enseña en una baraita : ¿de dónde se deriva que no hay nada que והתניא מנין שאין דבר
se sacrifique en el altar antes de la ofrenda diaria de la mañana? El versículo קודם לתמיד של שחר
dice: “Y el fuego sobre el altar se mantendrá encendido sobre él, no se extingui- תלמוד לומר וערך עליה
rá; y el sacerdote encenderá leña todas las mañanas, y preparará el holocausto העלה ואמר רבה העלה
sobre ella y hará que las grasas de las ofrendas de paz se conviertan en humo so- עולה ראשונה אמר רב
bre ella ”(Levítico 6: 5). Y Rabba dice que el término: la ofrenda quema- יהודה להחם חמין לרביכה
da, con el artículo definido, indica que la ofrenda quemada es importante y es
la primera ofrenda que se sacrifica cada día. Rav Yehuda dice: La ofrenda de
la torta de la plancha no se quemó en el altar a esa hora temprana. Por el contra-
rio, era necesario preparar a los preparadores de la ofrenda de pastel de plan-
cha para calentar agua caliente para preparar los pasteles de plancha coci-
dos.
28b:7 הדרן עלך בשלשה מקומות
28b:8 MISHNA: La anterior mishna describió el desempeño de la eliminación de las מתני׳ ראוהו אחיו שירד
cenizas por parte del sacerdote que fue seleccionado para realizar esta tarea. Este והם רצים ובאים מהרו
mishna sigue: Los hermanos de la cura que elimina las cenizas, es decir, los וקדשו ידיהם ורגליהם מן
otros miembros de la familia patrilineal, vio que había descendido desde el al- הכיור נטלו את המגרפות
tar con la bandeja de carbón, y que podría funcionar y llegar a la cuenca. Se ואת הצינורות ועלו לראש
apresuraron y santificaron sus manos y sus pies con el agua en la Cuenca, y המזבח
luego tomaron las palas y los tenedores y subieron con ellos a la parte supe-
rior del altar. Las palas eran para trasladar las cenizas al centro del altar, mien-
tras que las horquillas debían quitar del altar aquellas extremidades que no se ha-
bían consumido.
28b:9 Con respecto a las extremidades de las ofrendas quemadas y las grasas de otras האברים והפדרים שלא
ofrendas que no se habían consumido y quemado a cenizas durante el tiem- נתעכלו מבערב סולקין
po de la noche anterior , los sacerdotes las despejarían a los lados del al- אותן על צדי המזבח אם
tar. Si las extremidades y grasas restantes fueran tan abundantes que los la- אין צדדים מחזיקין סודרים
dos del altar no pudieran sostenerlas , los sacerdotes las colocarían en la ram- אותם בסובב על הכבש
pa, frente a la repisa circundante del altar.
28b:10 Luego, los sacerdotes comenzaron a levantar las cenizas sobre el montón cir- החלו מעלין באפר על גב
cular sobre el cual se apilaban las cenizas. El montón circular estaba en el me- תפוח תפוח היה באמצע
dio del altar. A veces había hasta trescientos kor de cenizas sobre él. Cuando המזבח פעמים שהיו עליו
el montón de cenizas se volviera excesivamente grande, los sacerdotes quitarían כשלש מאות כור וברגלים
las cenizas y las echarían fuera de la ciudad. Pero durante los Festivales no לא היו מדשנין אותו מפני
quitaban las cenizas del altar, ya que las cenizas se consideraban un adorno שהוא נוי למזבח ומימיו
del altar, ya que eran una señal de la gran cantidad de ofrendas que se sacrifica-
ban en él. En todos los días del altar, incluso cuando había una gran cantidad de
cenizas sobre él,
29a:1 el sacerdote encargado de quitar las cenizas del montón circular nunca fue in- לא נתעצל הכהן מלהוציא
dolente en quitar las cenizas. את הדשן
29a:2 Después de que las cenizas se despejaron hasta el centro del altar, los sacerdo- החלו מעלין בגזירין לסדר
tes comenzaron a levantar troncos sobre el altar para armar la disposición de את המערכה וכי כל העצים
madera sobre la que se quemaban las ofrendas. El tanna pregunta: ¿ Y la madera כשרין למערכה הן כל
de todos los árboles es adecuada para el arreglo? Los tanna respuestas: Ma- העצים כשרין למערכה
dera de todos los árboles es apto para la disposición, a excepción de la made- חוץ משל גפן ושל זית אבל
ra de la vid y de la aceituna del árbol, pero los sacerdotes estaban acostum- באלו היו רגילין במרביות
brados a montar la disposición con la madera de estos árboles: Con las ramas של תאנה של אגוז ושל עץ
jóvenes de la fig árbol, de la tuerca del árbol, y de madera de שמן
pino.
Talmud Efshar en Español -תלמוד אפשר
29a:3 El sacerdote que quitó las cenizas reunió la gran disposición de madera sobre סידר את המערכה גדולה
la cual se quemaban la ofrenda diaria y las porciones de sacrificio de las otras מזרחה וחזיתה מזרחה
ofrendas. Estaba montado en el lado este del altar, y su abertura estaba en el la- וראשי גזירין הפנימים היו
do este del altar, y el extremo interior de los troncos tocaría el montón circu- נוגעין בתפוח וריוח היה
lar de cenizas. Y había espacio entre los troncos, en el que los sacerdotes colo- בין הגזירים שהיו מציתים
caban ramitas, ya que prendían fuego a la [ ha'alita ] desde allí, para que el את האליתא משם
fuego se extendiera a los troncos.
29a:4 Los sacerdotes seleccionaron de entre los troncos que había allí troncos fi- בררו משם עצי תאנה יפים
nos de higueras, ya que cuando se quemaba este tipo de madera se convertía en סידר את המערכה שניה
carbón en lugar de cenizas. El sacerdote que retiró las cenizas reunió el segun- לקטורת כנגד מערבית
do arreglo de madera, del cual se llevaron las brasas al altar de oro en el Santua- דרומית משוך מן הקרן
rio para quemar el incienso. El segundo arreglo se armó al lado de la esqui- כלפי צפון ארבע אמות
na suroeste del altar y se retiró de la esquina hacia el lado norte del altar a una
distancia de cuatro codos.
29a:5 La segunda disposición se ensambló de una cantidad de madera estimado para בעומד חמש סאין גחלים
producir cinco se'a de carbones. Y en Shabat, se monta de una cantidad de ma- ובשבת בעומד שמונה סאין
dera estimado para producir ocho se'a de carbones, ya que los sacerdotes pon- גחלים ששם היו נותנים
dría los dos cuencos de incienso que acompañaban a la proposición y que fue- שני בזיכי לבונה של לחם
ron quemadas en el altar en Shabat. Con respecto a las extremidades y las gra- הפנים האברים והפדרים
sas que no se consumieron durante el tiempo de la noche anterior , los sacerdo- שלא )היו( נתעכלו מבערב
tes las devolverían al gran arreglo para quemarlas. Y los sacerdotes encendie- מחזירין אותן למערכה
ron esos dos arreglos con fuego y descendieron del altar. Y luego llegaron a והציתו שתי מערכות באש
la Cámara de la Piedra Hewn, donde realizarían la segunda lotería para deter- ירדו ובאו להם ללשכת
minar quién realizaría los ritos posteriores. הגזית
29a:6 GEMARA: La mishna enseña que a veces había hasta trescientos kor de ceni- גמ׳ אמר רבא גוזמא השקו
zas en el montón circular en el medio del altar. Rava dijo: Esto es una exagera- את התמיד בכוס של זהב
ción. La mishna simplemente significa que el montón contenía una gran canti- אמר רבא גוזמא
dad de cenizas, no que alcanzó esa cantidad real. De manera similar, la mishna
afirma (30a) que antes de sacrificar la ofrenda diaria, los sacerdotes le daban al
cordero seleccionado para la ofrenda diaria agua para beber en una copa de
oro, de modo que sería más fácil desollarlo después de ser sacrificado. Con res-
pecto a esta mishna, Rava dijo: Esto es una exageración, ya que los sacerdotes
no le darían al animal para beber de un recipiente de oro real.
29a:7 A este respecto, el rabino Ami dice: En ciertos casos, la Torá habló empleando אמר רבי אמי דברה תורה
un lenguaje exagerado [ havai ], los profetas hablaron empleando un lengua- לשון הבאי דברו נביאים
je exagerado, y los Sabios hablaron empleando un lenguaje exagera- לשון הבאי דברו חכמים
do. לשון הבאי
29a:8 La Guemara cita ejemplos de esta declaración: La Torá habló empleando דברה תורה לשון הבאי
un lenguaje exagerado, como está escrito: “Escucha, Israel: estás pasando por דכתיב ערים גדלת ובצורת
el Jordán este día, para ir a despojar a naciones más grandes y poderosas que בשמים בשמים סלקא
tú, ciudades grandes y fortificadas. hasta el cielo " (Deuteronomio 9: דעתך אלא גוזמא
1). ¿Se te ocurre decir que las ciudades fueron literalmente fortificadas hasta el
cielo? Más bien, esto es una exageración.
29a:9 Del mismo modo, los Sabios hablaron empleando un lenguaje exagerado, co- דברו חכמים לשון הבאי
mo en este ejemplo que declaramos con respecto al montón circular de ceni- הא דאמרן תפוח והשקו את
zas, y en la descripción: Los sacerdotes dieron al cordero seleccionado para el התמיד בכוס של זהב
ofrecimiento diario de agua para beber en una copa de oro.
29a:10 Los profetas hablaron empleando un lenguaje exagerado, tal como está escri- דברו נביאים לשון הבאי
to con respecto a la coronación del rey Salomón: “Y toda la gente de la tierra vi- (דכתיב )וכל עם הארץ
no después de él, y la gente se canalizó con tubos, y se regocijó con gran aleg- מחללים בחללים וגו׳
ría, para que la tierra rasgue con el sonido de ellos ” (I Reyes 1:40). El verso ותבקע הארץ לקולם
simplemente significa que el sonido fue muy grande, no que realmente causó
que la tierra se dividiera.
29a:11 El rabino Yannai bar Naḥmani dice que Shmuel dice: En tres casos, los Sa- אמר רבי ינאי בר נחמני
bios hablaron en un lenguaje exagerado, y estos son esos casos: Con respecto אמר שמואל בשלשה
al montón circular de cenizas en el altar, con respecto a la vid y con respecto a מקומות דברו חכמים
la Cortina que separaba el Santuario y el Lugar Santísimo, como se explica a בלשון הבאי ואלו הן תפוח
continuación. גפן ופרכת
29a:12 La Gemara señala que la declaración de Shmuel sirve para excluir la opi- לאפוקי מדרבא דתנן השקו
nión de Rava, como aprendimos en una mishná: los sacerdotes le dieron al את התמיד בכוס של זהב
cordero seleccionado para la ofrenda diaria agua en una copa de oro, y Rava ואמר רבא גוזמא קא
dijo: Esto es una exageración. Shmuel nos enseña que, en estos tres ca- משמע לן הני אין התם לא
sos, sí, los Sabios emplea lenguaje exagerado, pero allí, en el caso de la copa de אין עניות במקום עשירות
oro, que es no una exageración, ya que incluso la copa de la que se le dio el cor-
dero a la bebida se hace realmente de oro. Esto se debe a que no hay pobreza
en un lugar de riqueza, es decir, el Templo es un lugar de riqueza, donde uno
debe actuar de manera lujosa.
29a:13 La Gemara detalla las tres instancias con respecto a las cuales Shmuel afirma תפוח הא דאמרן גפן דתניא
que los Sabios emplearon un lenguaje exagerado: El caso del montón circu- גפן זהב היתה עומדת על
lar de cenizas es el que mencionamos anteriormente. El caso de la vid es como פתח ההיכל ומודלה על גבי
Talmud Efshar en Español -תלמוד אפשר
se enseña en un mishna ( Middot 3: 8): Un oro adorno en forma de una vid se כלונסות וכל מי שמתנדב
situó en la entrada del santuario, y que colgaba de mensajes. Y quien dona- עלה
ra una pan de oro ornamental ,
29b:1 o uva, o racimo de uvas, lo llevarían al Templo y un sacerdote lo colgaría en la או גרגיר או אשכול מביא
vid. El rabino Elazar, hijo del rabino Tzadok, dijo: Hubo una vez un inci- ותולה בה אמר רבי אלעזר
dente y trescientos sacerdotes se alistaron para levantar la vid para mover- ברבי צדוק מעשה היה
la, debido a su inmenso peso. Esta descripción es una exageración, ya que aun- ונמנו עליה שלש מאות
que la vid era extremadamente pesada, no requirió trescientos sacerdotes para le- כהנים לפנותה
vantarla.
29b:2 Con respecto a la declaración de Shmuel de que los Sabios exageraron con res- פרוכת דתנן רבן שמעון בן
pecto al peso de la Cortina, es como aprendimos en un mishna ( Shekalim 21b) גמליאל אומר משום רבי
que Rabban Shimon ben Gamliel dice en nombre del Rabino Shimon el Su- שמעון הסגן פרוכת עביה
mo Sacerdote adjunto : Con respecto a la cortina, su grosor es una anchura de טפח על שבעים ושנים
mano. Está tejido con setenta y dos hilos de hilo, y todos y cada uno de los נימין נארגת ועל כל נימה
setenta y dos hilos están hechos de veinticuatro hilos. La cortina está hecha de ונימה עשרים וארבעה
cuatro materiales: lana azul celeste, lana morada, lana escarlata y lino fino, y ca- חוטין
da hilo comprende seis hilos de cada material.
29b:3 Su longitud es de cuarenta codos, que corresponde a la altura de la entrada al ארכה ארבעים אמה ורחבה
Santuario, y su ancho es de veinte codos, que coinciden con el ancho de la en- עשרים אמה ומשמונים
trada. Y se hace al costo de ochenta y dos diez mil, es decir, 820,000, dinares ושתים ריבוא נעשית
de oro, y se hacen dos Cortinas nuevas cada año. Y la cortina era tan pesada ושתים עושין בכל שנה
que cuando se sumergió trescientos sacerdotes se sumerja. ושנה ושלש מאות כהנים
מטבילין אותה
29b:4 § La mishna enseña: Los sacerdotes comenzaron a levantar troncos sobre el al- החלו מעלין בגזירין לסדר
tar para armar el arreglo de madera. La madera de los árboles es apto para el את המערכה ]וכו׳[ חוץ
arreglo, a excepción de la madera de la aceituna del árbol y de la vid. La Ge- [משל זית ומשל גפן ]וכו׳
mara pregunta: ¿Cuál es la razón por la cual la madera de estos árboles no es הני מאי טעמא רב פפא
adecuada para el arreglo? Rav Pappa dijo: Se debe al hecho de que tienen nu- אמר משום דקטרי רב אחא
dos gruesos en sus ramas, lo que hace que la madera se queme mal y produzca בר יעקב אמר משום ישוב
humo excesivo. Rav Aḥa bar Ya'akov dijo: Aunque estos árboles no son aptos דארץ ישראל
para el arreglo principalmente porque se queman mal, hay una razón adicional:
no se usan porque usarlos agotaría los olivos y las vides, lo que sería perjudicial
para el asentamiento de Eretz Israel.
29b:5 La Gemara plantea una objeción a la explicación de Rav Aḥa bar Ya'akov de מיתיבי על העצים אשר על
una baraita : El versículo declara con respecto a la madera del arreglo: “Y los האש עצים הנתוכים להיות
hijos del sacerdote Aarón pondrán fuego sobre el altar, y pondrán leña en orden אש ומאי ניהו דוקרי שפוד
sobre el fuego. Y los hijos de Aarón, los sacerdotes, pondrán las piezas, la cabe- דלא קטרי ואזלי מקטר
za y la grasa, en orden sobre la leña que está sobre el fuego que está sobre el מתוכו
altar ”(Levítico 1: 7–8). El versículo indica que el arreglo debe estar compuesto
de madera que se quema por completo, hasta que se vuelva como el fue-
go mismo. ¿Y cuál es ese tipo de madera? Esto se refiere a ramas que son tan
suaves como un pincho [ shipud ], que no se anudan desde adentro. Evidente-
mente, la calificación principal de la madera es que no tiene nudos.
29b:6 La Gemara continúa: ¿ Y la madera de todos los árboles es adecuada para el וכי כל העצים כשרים
arreglo? El baraita explica: La madera de los árboles es apto para la disposi- למערכה הן כל העצים
ción, a excepción de oliva madera y la madera de la vid, pero los sacerdotes es- כשרים חוץ מן זית וגפן
taban acostumbrados a montar la disposición con la madera de estos árbo- אבל באלו היו רגילין
les: Con las ramas jóvenes de la figura del árbol, de la tuerca de árbol, y de במרביות של תאנה ושל
madera de pino. Rabí Eliezer añade que los siguientes tipos de madera אגוז ושל עץ שמן רבי
son también aptos: La madera de la almez, de la encina, de la palma ár- אליעזר מוסיף אף של
bol, de la algarroba árbol, y de la sicomoro. מייש ושל אלון ושל דקל
ושל חרוב ושל שקמה
29b:7 La Gemara explica la dificultad: De acuerdo, quien dijo que la madera del oli- בשלמא למאן דאמר משום
vo y de la vid no se usan porque tienen nudos, se puede explicar que el pri- דקטרי בהא קמיפלגי דמר
mer tanna de la baraita y el rabino Eliezer no están de acuerdo con respecto a סבר אף על גב דלא קטרי
esto. asunto: Un sabio, el rabino Eliezer, sostiene que aunque la madera de los מגואי כיון דקטרי מבראי
árboles que él considera no aptos para el arreglo, por ejemplo, el almendro y el לא מייתינן ומר סבר כיון
roble, no están anudados desde adentro, ya que están anudados por fuera, דלא קטרי מגואי אף על גב
nosotros no traer madera de estos árboles para el arreglo. Y un sabio, el pri- דמבראי קטרי מייתינן
mer tanna , sostiene que dado que estos no están anudados desde adentro, a
pesar de que están anudados por fuera, sí traemos madera de estos árboles
para el arreglo.
29b:8 Pero según el que dijo que la madera del olivo y de la vid no se usan por- אלא למאן דאמר משום
que sería perjudicial para el asentamiento de Eretz Israel, la palmera tampoco ישוב דארץ ישראל דקל מי
debería ser apta para el arreglo. ¿No está también sujeto a la consideración de לית ביה משום ישוב דארץ
que reducirlo sería perjudicial para el asentamiento de Eretz Israel? También ישראל
es una de las especies sobre las que se elogia a Eretz Israel. Si es así, ¿por qué la
primera tanna considera que la palmera es adecuada para el arreglo?
29b:9 La Gemara explica que Rav Aḥa bar Ya'akov podría decirte: No es necesario ci- אמר לך וליטעמיך תאנה
tar la baraita para aumentar esta dificultad, ya que la propia Mishná afirma que לית בה משום ישוב דארץ
Talmud Efshar en Español -תלמוד אפשר
la higuera es una fuente preferida de leña. Y de acuerdo con su razonamiento, ישראל אלא מאי אית לך
no es la figura del árbol sometido a la consideración de que cortarlo sería perju- למימר בתאנה דלא עבידא
dicial para el asentamiento de la Tierra de Israel? También es una de las espe- פירא דקל נמי בדלא עביד
cies sobre las que se elogia a Eretz Israel. Más bien, ¿qué tienes que de- פירא
cir? Hay que decir que la Mishná se refiere a un higo árbol que no da fru-
to. Con respecto a la palma de árboles , así, la baraita se refiere a una varie-
dad que no da fruto.
29b:10 La Guemará pregunta: ¿Pero hay un higo árbol que no da fruto? La Gemara ומי איכא תאנה דלא עבדא
responde: Sí, hay higueras que no dan fruto, y esto está de acuerdo con una de- פירא אין כדרחבה דאמר
claración de Raḥava con respecto a un método de cultivo de higueras, como di- רחבה מייתי תאיני חיורתא
jo Raḥava: Los productores traen retoños de higos blancos, que son una varie-
dad inferior
30a:1 y los productores los frotan con una cuerda hecha de hojas de palma , a la ושייפי להו בחבלא דצבתא
que se adhieren las semillas, y plantan el árbol en un lugar donde el mar emi- דסריך עליה בזרא וקברי
te depósitos de sedimentos [ sirton ]. Un árbol plantado de esta manera produ- היכא דמסיק ימא שירטון
ce madera que es adecuada para una viga, pero no produce fruto. Y como el ár- קורה עבדא פירי לא עבדא
bol no desvía sus recursos para producir frutos, su madera es tan robusta y pesa- ותלת בריכי מינייהו לא
da que con respecto a tres de sus ramas, un puente no puede soportar- מחזקה להו גמלא
los.
30a:2 § La mishná enseña: El sacerdote reunió el gran arreglo en el lado oriental del סידר את המערכה גדולה
altar, y su apertura estaba en el lado oriental del altar. La Gemara pregun- וכו׳ מאי טעמא רב הונא
ta: ¿Cuál es la razón por la que se formó una abertura en el acuerdo? Este ורב חסדא חד אמר כדי
asunto está sujeto a una disputa entre Rav Huna y Rav Ḥisda: uno dijo que la שתהא הרוח מנשבת בה
apertura se formó para que el viento soplara y avivara las llamas del acuer- וחד אמר כדי שיהו מציתין
do. Y uno dijo que se formó de manera que los sacerdotes serían capaz de luz האליתא משם
a partir de ahí la leña que se colocó entre los troncos.
30a:3 La Gemara plantea una objeción por parte de la mishna: había espacio entre מיתיבי ריוח היה בהן בין
los troncos, ya que los sacerdotes encenderían el encendido desde allí. Evi- הגזירין שהיו מציתין
dentemente, el encendido no se encendió desde la apertura. El Gemara explica: האליתא משם אמר לך
El Sabio que sostiene que el encendido se encendió desde la abertura en el este מקומות מקומות עבדי
del arreglo podría decirle que además de encender el encendido desde la apertu-
ra, los sacerdotes crearían muchos espacios dentro del arreglo, a través de los
cuales encender la leña para aumentar el fuego.
30a:4 הדרן עלך ראוהו אחיו
30a:5 MISHNA: 3: 1 Se llevaron a cabo cuatro loterías en el Templo cada día para de- משנה א׳ אמר להן הממונה
terminar qué sacerdotes realizarían cuáles de los ritos del Templo. Después de בואו והפיסו מי השוחט ומי
describir la primera de las loterías, para la eliminación de las cenizas, el tan- הזורק מי מדשן מזבח
na describe la segunda lotería. El sacerdote designado para supervisar las lote- הפנימי מי מדשן את
rías dijo a los sacerdotes: Ven y participa en el sorteo para determinar quién es המנורה מי מעלה אברים
el sacerdote que va a matar a la oferta diaria; y quién es el sacerdote que va לכבש
a rociar su sangre; y que va a quitar las cenizas del interior, de oro al-
tar; y que va a quitar las cenizas del candelabro; y que va a tener las extre-
midades de la oferta diaria hasta la rampa para ser quemado des-
pués.
30a:6 Las extremidades de la ofrenda diaria llevada a la rampa se dividieron entre los הראש והרגל של ימין
sacerdotes de la siguiente manera: un sacerdote llevó la cabeza y la pata trase- ושתי הידים העוקץ והרגל
ra derecha al altar; y un segundo tomó las dos patas delanteras; un tercio el של שמאל החזה והגרה
haunch, que incluye la parte inferior de la columna vertebral y la cola, y la pa- ושתי דפנות הקרביים
ta trasera izquierda ; un cuarto el seno y el báculo, es decir, el cuello y los ór- והסולת והחביתין והיין
ganos internos adjuntos, incluidos la tráquea, el hígado y el corazón; y un quin-
to los dos flancos; un sexto las entrañas; y un séptimo la harina fina de la
ofrenda de acompañamiento; y un octavo la ofrenda de pastel de la plan-
cha ; y una novena el vino para la libación.
30a:7 Llevaron a cabo la lotería para determinar las trece tareas, es decir, sacrificar, הפיסו זכה מי שזכה
cargar los nueve artículos o pares de artículos, rociar la sangre, quitar las cenizas
del altar interior y las cenizas del Candelabro. Y quien ganó la lotería ganó el
derecho de realizar la matanza, y los doce sacerdotes que estaban a su derecha
ganaron los otros privilegios.
30a:8 MISHNA 3: 2 El designado dijo a los sacerdotes: Sal y observa si es de día משנה ב׳ אמר להן צאו
y ha llegado el momento de la matanza . Si ha llegado el momento , el obser- וראו אם הגיע זמן שחיטה
vador dice: hay luz. Matya ben Shmuel dice que el sacerdote designado for- אם הגיע הרואה אומר
muló su pregunta de manera diferente, diciendo: ¿Está todo el cielo oriental ברקאי מתיא בן שמואל
iluminado hasta Hebrón? Y el observador dice: sí. אומר האיר פני כל המזרח
עד שהוא בחברון והוא
אומר הן
30a:9 MISHNA 3: 3 El sacerdote nombrado dijo a los sacerdotes: salir y traer conmi- משנה ג׳ אמר להן צאו
go un cordero de la Cámara de los corderos, donde se guardaban corderos והביאו )לי והוציאו( טלה
que habían sido examinadas y se encontró que ser intachable. Y la Cámara de מלשכת הטלאים והרי
los Corderos está ubicada en la esquina noroeste del edificio de la Cámara del לשכת הטלאים נתונה
Hogar. Había cuatro cámaras allí, en ese edificio: una era la Cámara de los במקצוע צפונית מערבית
Talmud Efshar en Español -תלמוד אפשר
Corderos; y una era la Cámara de las Focas, ubicada en la esquina noreste, ארבע לשכות היו שם אחת
donde el sacerdote almacenaba los recibos entregados a quienes buscaban com- לשכת הטלאים ואחת
prar ofrendas de animales; y una era la Cámara del Hogar, donde ardía un fue- לשכת החותמות ואחת
go para calentar a los sacerdotes; y el último uno era la cámara en la que los לשכת בית המוקד ואחת
sacerdotes prepararon el pan de la proposición. לשכה שעושין בה לחם
הפנים
30a:10 MISHNA 3: 4 Los sacerdotes entraron en la Cámara de los Buques, donde se משנה ד׳ נכנסו ללשכת
almacenaron los recipientes de servicio requeridos para el servicio diario del הכלים הוציאו משם
Templo. Sacaron de allí noventa y tres recipientes de plata y oro. Que lue- תשעים ושלשה כלי כסף
go dieron el cordero seleccionado para la ofrenda diaria de agua de bebida en וכלי זהב השקו את התמיד
una taza בכוס
30b:1 de oro. Aunque el cordero fue examinado y considerado intachable más tem- של זהב אף על פי שהוא
prano en la noche, los sacerdotes lo examinan ahora a la luz de las antor- מבוקר מבערב מבקרין
chas. אותו לאור אבוקות
30b:2 MISHNA 3: 5 Los sacerdotes que obtuvieron el privilegio de sacar las cenizas משנה ה׳ מי שזכה בדישון
del altar interior y de sacar las cenizas del Candelabro precederían a los מזבח הפנימי ובדישון
otros sacerdotes y sostendrían cuatro vasos en sus manos: la canasta y la ja- המנורה היו מקדימין
rra, y Las dos llaves. La cesta es similar a un gran oro recipiente con una ca- וארבעה כלים בידם הטני
pacidad de tres Kav [ letarkav ], pero tiene solamente dos años y me- והכוז ושני מפתחות הטני
dio Kav . Y la jarra es similar a un matraz grande [ lekitton ] de oro. Y דומה לתרקב של זהב
en cuanto a las dos llaves, con una de ellas el sacerdote bajaba el brazo hasta מחזיק קביים וחצי והכוז
la axila a través de una pequeña abertura en la puerta y abría la cerradura que דומה לקיתון גדול של זהב
estaba en la parte inferior de la puerta en el interior, y él pasaba por esa puerta ושתי מפתחות אחד שהוא
en un compartimento Y el otro uno es la clave con la que el cura abrió la cerra- יורד באמת השחי ואחד
dura de la puerta interior del compartimento, a través del cual entró en el santua- שהוא פותח כיון
rio, y que la cerradura se abre directamente.
30b:3 MISHNA 3: 6 El sacerdote vino al wicket del norte. Había dos portillos para משנה ו׳ בא לו לפשפש
la puerta grande, uno en la parte norte de la puerta y otro en la parte sur . A הצפוני שני פשפשין היו לו
través del wicket que estaba en la parte sur , nadie entró. A este respec- לשער הגדול אחת בצפון
to, el profeta Ezequiel aclara el estado del wicket , como se dice: “Luego me ואחת בדרום שבדרום לא
trajo de vuelta por el camino de la puerta exterior del Santuario, que mira hacia נכנס בו אדם עליו הוא
el este; y estaba cerrado Y el Señor me dijo: Esta puerta se cerrará, no se מפורש על ידי יחזקאל
abrirá, ni entrará nadie por ella, porque el Señor, el Dios de Israel, ha en- שנאמר ויאמר אלי ה׳
trado por ella; y se cerrará ” (Ezequiel 44: 1–2). השער הזה סגור יהיה לא
יפתח ואיש אל יבא בו כי
ה׳ אלהי ישראל בא בו
והיה סגור
30b:4 El sacerdote tomó la llave, abrió el portillo al norte de la puerta y entró en el נטל את המפתח ופתח את
compartimiento. Se fue del compartimiento para el santuario y conti- הפשפש ונכנס להתא
nuó hasta que iba a llegar a la puerta grande. Una vez que llegó a la gran ומהתא להיכל עד שמגיע
puerta, que estaba cerrada por dentro, movió el cerrojo y las cerraduras לשער הגדול הגיע לשער
que fijaban el cerrojo en su lugar y abrió la puerta. El sacerdote que sacrifica la הגדול העביר את הנגר ואת
ofrenda diaria no mataría al animal hasta que iba a oír que la puerta gran- הפותחות ופתחו לא היה
de había sido abierto. שוחט השוחט עד ששומע
שער גדול שנפתח
30b:5 MISHNA 3: 7 Desde Jericó, la gente escuchaba el sonido que indicaba que la משנה ז׳ מיריחו היו
gran puerta había sido abierta. Desde Jericó la gente escucharía el soni- שומעין קול שער גדול
do producido en el Templo por el instrumento que tenía la forma de una שנפתח מיריחו היו שומעין
pala. Desde Jericó la gente escucharía el sonido de la canción de los levitas קול מגריפה מיריחו היו
en el templo. Desde Jericó la gente escucharía el sonido de ben Arza chocan- שומעין קול השיר מיריחו
do los platillos en el Templo. Desde Jericó, la gente escuchaba el sonido de la היו שומעין קול בן ארזה
flauta que se tocaba en el Templo doce días al año. מקיש בצלצל מיריחו היו
שומעין קול החליל
30b:6 Desde Jericó, la gente oiría la voz de Gevini, el pregonero del Templo , que מיריחו היו שומעין קול
proclamaría en el Templo todos los días: Levántate, sacerdotes, a tu servicio, y גביני כרוז מיריחו היו
levitas a tu plataforma, e israelitas a tu guardia no sacerdotal. Desde Jericó, la שומעין קול העץ שעשה בן
gente escucharía el sonido de la madera que Ben Katin creó en un mecanis- קטין מוכני לכיור מיריחו
mo de poleas para la Cuenca. Desde Jericó la gente escucharía el sonido de היו שומעין קול השיר
la canción de los levitas en el templo. Desde Jericó, la gente escuchaba el soni- מיריחו היה שומע קול
do del shofar que sonaba varias veces al día en el Templo. Y algunos dicen que השופר ויש אומרים אף
en Jericó la gente escucharía incluso la voz del Sumo Sacerdote en el momen- קולו של כהן גדול בשעה
to en que mencionara el nombre inefable de Dios en Iom Ki- שהוא מזכיר את השם ביום
pur. הכפורים
30b:7 De Jericó, la gente olería la fragancia que emana de la preparación del in- מיריחו היו מריחין ריח
cienso en el Templo. El rabino Elazar ben Diglai dijo: Había cabras que per- פיטום הקטורת אמר רבי
tenecían a mi padre que pastaban en las ciudades de Mikhvar, ubicadas a una אלעזר בן דגלאי עזים היו
distancia de Jerusalén, y que estornudaban por la fragancia de la prepara- לאבא בערי המכוור והיו
ción del incienso que olían. מתעטשות מריח פיטום
הקטורת
Talmud Efshar en Español -תלמוד אפשר
30b:8 MISHNA 3: 8 El sacerdote que ganó la lotería para sacrificar la ofrenda diaria משנה ח׳ מי שזכה בתמיד
sacó el cordero, y él iría al matadero para sacrificarlo como la ofrenda dia- משכו והולך בבית
ria. Y los sacerdotes que ganaron el derecho de llevar las extremidades a la המטבחיים ומי שזכו
rampa irían con él. El matadero estaba al norte del altar. Adyacente a él ha- באברים הולכין עמו בית
bía ocho pilares bajos de piedra . Y se les colocaron cuadrados de madera de המטבחיים היה לצפונו של
cedro , y se fijaron ganchos de hierro en los cuadrados de madera. Y ha- מזבח ועליו שמונה עמודים
bía tres filas de ganchos en cada uno de esos cuadrados de madera, sobre los ננסים ורבעים של ארז על
cuales los sacerdotes suspenderían al animal después de que lo mataran. Y גביהן ואנקלאות של ברזל
ellos se desollar la piel del animal a las mesas de mármol que se colocan entre היו קבועין בהן ושלשה
los pilares. סדרים לכל אחד ואחד
שבהן תולין ומפשיטין על
שולחנות של שיש שבין
העמודים
30b:9 MISHNA 3: 9 El cura que ganó la derecha de la eliminación de las cenizas del משנה ט׳ מי שזכה בדישון
altar interno entrado por la puerta santuario, y se tomó la canasta con él y lo מזבח הפנימי נכנס ונטל
colocó delante de él en el suelo entre él y el altar. Y que tomaría un puñado de את הטני והניחו לפניו והיה
cenizas de sobre el altar y el lugar de ellos en la canasta. Finalmente, cuando חופן ונותן לתוכו
solo quedaba una pequeña cantidad de cenizas en el altar, el sacerdote barrió el ובאחרונה כיבד את השאר
resto en la canasta, volvió a colocar la canasta en el piso del Santuario y sa- לתוכו והניחו ויצא
lió del Santuario.
30b:10 El sacerdote que ganó el derecho de retirar las cenizas del Candelabro en- מי שזכה בדישון המנורה
tró al Santuario. Y si encontraba en el Candelabro las dos lámparas más נכנס ומצא שני נרות
orientales , la segunda de las cuales se llama la lámpara occidental , aún encen- מזרחית מערבית דולקין
didas, primero quitaría las cenizas y las mechas quemadas del resto de las מדשן את השאר ומניח את
lámparas y las colocaría en la jarra, y colocaría nuevas mechas y aceite en esas אלו דולקין במקומן מצאן
lámparas. Y que iba a dejar a estos dos lámparas encendidas en su propio lu- שכבו מדשנן ומדליקן מן
gar. Si descubría que las dos lámparas más orientales estaban apaga- הדולקין ואחר כך מדשן
das, les quitaría las cenizas y las mechas quemadas y las encendería de את השאר
las lámparas que aún estaban encendidas. Si ninguno aún ardía, los encendería
del fuego en el altar exterior. Y luego, el sacerdote quitaría las cenizas y las
mechas del resto de las lámparas.
30b:11 Y había una piedra delante del candelabro, y en ella no eran tres escaleras ואבן היתה לפני המנורה
sobre las cuales el sacerdote sería ponerse de pie y preparar las lámparas pa- ובה שלש מעלות שעליה
ra encender. Como el Candelabro tenía dieciocho centímetros de alto, era nece- כהן עומד ומטיב את הנרות
sario que el sacerdote se parara sobre una superficie elevada para alcanzar las ומניח את הכוז על מעלה
lámparas. Y después de haber colocado las cenizas y las mechas de los cinco שניה ויצא
más occidental lámparas en la jarra, que iba a colocar la jarra en la segunda es-
calera de esa piedra, y entonces surgió del santuario. Cuando el sacerdote regre-
sara más tarde para preparar las dos lámparas más orientales para encender, qui-
taría la jarra con las cenizas del Candelabro, y junto con el sacerdote quitando la
canasta con las cenizas del altar interior vertería las cenizas de la jarra y el cesta
al lado del altar.
30b:12 הדרן עלך אמר להם
הממונה
30b:13 MISHNA: Al preparar el cordero de la ofrenda diaria para el sacrificio, los sa- מתני׳ לא היו כופתין את
cerdotes no atarían el cordero al unir sus cuatro patas juntas; más bien, lo ata- הטלה אלא מעקידין אותו
rían sujetando cada pata trasera a la pata delantera correspondiente. Los sacer- מי שזכו באברים אוחזין בו
dotes que ganaron el derecho de llevar las extremidades hasta la rampa man- וכך היה עקידתו ראשו
tendrían el cordero en su lugar mientras lo mataban. Y esta era la forma לדרום ופניו למערב
de atarlo: el animal se pararía en la parte norte del patio mientras su cabeza se והשוחט עומד במזרח ופניו
dirigiría hacia el sur, hacia el altar, y su cara se volvería hacia el oeste, hacia el למערב
Santuario. Y el matarife estaría de pie a la al este del animal, y su cara se-
ría hacia el oeste.
30b:14 Se colocaron veinticuatro anillos en el suelo del patio al norte del altar, designa- של שחר היה נשחט על
dos para la colocación del cuello del animal durante su sacrificio. La ofrenda קרן צפונית מערבית על
diaria de la mañana fue sacrificada en la esquina noroeste del altar, en el se- טבעת שניה של בין
gundo anillo. La ofrenda diaria de la tarde fue sacrificada en la esquina no- הערבים היה נשחט על קרן
reste del altar, en el segundo anillo. מזרחית צפונית על טבעת
שנייה
30b:15 Después de que el matadero ha sacrificado el cordero y el receptor ha recibi- שחט השוחט וקבל המקבל
do su sangre en un recipiente para rociar sobre el altar, el sacerdote llega a la es- בא לו לקרן מזרחית
quina noreste del altar y coloca la primera aspersión de tal manera que la san- צפונית ונותן מזרחה צפונה
gre llegue al este y lados norteños del altar. Luego, el sacerdote llega a la esqui- מערבית דרומית ונותן
na suroeste del altar y coloca una segunda aspersión de tal manera que la sangre מערבה דרומה שירי הדם
llegue a los lados oeste y sur del altar. En relación con el resto de la sangre, el היה שופך אל יסוד דרומית
cura derramaría que en la base sur del altar, en su esquina suroes-
te.
31a:1 Cuando el sacerdote desollaba la piel de la ofrenda diaria después de su sacrifi- לא היה שובר בו את הרגל
cio, no le rompía la pierna al animal de la manera típica de desollar a un ani- אלא נוקבו מתוך ערקובו
mal; más bien, que perfora la pierna desde el interior de cada una de la rodi- ותולה בו
Talmud Efshar en Español -תלמוד אפשר
31b:1 El primer sacerdote se paró con la cabeza y con la pata trasera derecha del ani- הראשון בראש וברגל
mal. Como era más significativo, la cabeza estaba en su mano derecha y su na- הראש בימינו וחוטמו כלפי
riz estaba girada hacia el brazo del sacerdote . Sus cuernos estaban entre sus זרועו קרניו בין אצבעותיו
dedos, y el lugar de su matanza estaba arriba, y las grasas se colocaron so- בית שחיטתו מלמעלן
bre él, para ocultar el lugar sangriento de la matanza. La pata trasera dere- והפדר נתון עליה הרגל של
cha estaba en su mano izquierda , y el lado exterior de la pierna, desde el ימין בשמאלו ובית עורן
cual estaba desollada su piel , en lugar del lado en el que se hizo la incisión, es- לחוץ השני בשתי ידים של
taba hacia afuera. El segundo sacerdote se paró con las dos patas delante- ימין בימינו ושל שמאל
ras. Sostuvo la pata delantera derecha en su mano derecha y la pata delante- בשמאלו ובית עורן לחוץ
ra izquierda en su mano izquierda , y el lado externo de la pierna, desde la
cual su piel estaba desollada, estaba hacia afue-
ra.
31b:2 El tercer sacerdote se paró con el anca y la pata trasera izquierda . Se llevó a השלישי בעוקץ וברגל
cabo la cadera derecha en su mano, y la cola estaba colgando entre los dedos העוקץ בימינו והאליה
y el dedo que es una protuberancia del hígado y los dos riñones estaban con מדולדלת בין אצבעותיו
él. Sostuvo la pata trasera izquierda en su mano izquierda , y el lado exter- ואצבע הכבד ושתי כליות
no de la pierna, desde la cual su piel estaba desollada, estaba hacia afuera. El עמו הרגל של שמאל
cuarto sacerdote estaba de pie con el pecho y con el bizcocho, con el pecho en בשמאלו ובית עורן לחוץ
la mano derecha y el bizcocho en la mano izquierda , y sus dos costillas esta- הרביעי בחזה ובגרה החזה
ban unidas al báculo entre sus dos dedos. El quinto sacerdote se בימינו והגרה בשמאלו
paró con los dos flancos; el flanco derecho estaba en su mano dere- וצלעותיו בין שני
cha y el flanco izquierdo en su mano izquierda , y el lado exterior estaba ha- אצבעותיו החמישי בשתי
cia afuera. El sexto sacerdote se paró con las entrañas, que se colocaron en דפנות של ימין בימינו ושל
una vasija, y las patas inferiores se colocaron encima de ellas desde arri- שמאל בשמאלו ובית עורן
ba. לחוץ הששי בקרבים
הנתונים בבזך וכרעים על
גביהן מלמעלה
31b:3 El séptimo sacerdote se paró con la harina fina de la ofrenda de comida que השביעי בסולת השמיני
acompaña a la ofrenda diaria. El octavo sacerdote estaba de pie con la ofrenda בחביתים התשיעי ביין
de pastel de la plancha sacrificada diariamente por el Sumo Sacerdote, la mitad הלכו ונתנום מחצי כבש
de la mañana y la otra mitad de la tarde. El noveno sacerdote se paró con el vi- ולמטה במערבו ומלחום
no para las libaciones que acompañan la ofrenda diaria. Los nueve sacerdo- וירדו ובאו להן ללשכת
tes fueron y colocaron los artículos que llevaban en el área desde la mi- הגזית לקרות את שמע
tad de la rampa y abajo, en la parte inferior de la rampa, en el lado oeste de la
rampa, y se salaron las extremidades y la ofrenda de comida. Y descendieron y
llegaron a la Cámara de la Piedra Cortada para recitar el Shema de la ma-
ñana y los otros textos que recitarían, como se explica al comienzo del próximo
capítulo.
31b:4 GEMARA: La mishna enseña que los sacerdotes atarían al cordero para la גמ׳ תנא יד ורגל כעקידת
ofrenda diaria. Con respecto a este procedimiento, los sabios enseñó en una ba- יצחק בן אברהם
raita : El animal de la pata delantera y trasera de la pierna están unidos entre
sí, como en el sacrificio de Isaac, hijo de Abraham.
31b:5 La mishna enseña que los sacerdotes no atarían el cordero al unir las cuatro לא היו כופתין את הטלה
patas. La Gemara pregunta: ¿Cuál es la razón de esto? La Gemara responde: מאי טעמא רב הונא ורב
Este es un tema de disputa entre Rav Huna y Rav Ḥisda. Uno de estos sa- חסדא חד אמר משום בזיון
bios dijo: El animal no está atado porque esto constituiría la degradación de קדשים וחד אמר משום
los objetos sagrados; y el otro dijo que el animal no está atado porque ese mé- דמהלך בחוקי העמים
todo es el adoptado en la adoración pagana, y por lo tanto se considera que ca-
mina en los estatutos de las naciones, y el versículo dice: "No caminarás en
sus estatutos" (Levítico 18: 3).
31b:6 La Gemara pregunta: ¿Cuál es la diferencia práctica entre estas opiniones? La מאי בינייהו איכא בינייהו
Gemara responde: Hay una diferencia entre ellos en un caso en el דכפתיה בשיראי אי נמי
que uno ata al animal con seda [ beshira'ei ], que se consideraría que está tra- בהוצא דדהבא
tando la ofrenda a la manera de las naciones, pero no es degradante. Alternati-
vamente, estas opiniones difieren con respecto a un caso donde el animal está
atado con un hilo de oro. Como en el caso de la seda, se consideraría que atar al
animal con oro es tratar la ofrenda a la manera de las naciones, pero no es una
degradación.
31b:7 § La mishna enseña que las entrañas se enjuagaron en mesas de mármol en el תנן התם שלש עשרה
matadero del Templo. Con respecto a estas tablas, aprendimos en una mishna שולחנות היו במקדש
en otro lugar ( Shekalim 17b) que había trece mesas en el Templo. Ocho de שמונה של שיש בבית
ellos fueron hechos de mármol y se ubicaron en el matadero, al norte del al- המטבחיים שעליהם מדיחין
tar, donde los sacerdotes matarían las ofrendas del orden más sagrado. Sobre es- את הקרבים
tas mesas lavaban las entrañas de las ofrendas, ya que el mármol frío conser-
vaba la frescura de la carne.
31b:8 Había dos mesas más en el lado oeste de la rampa, al sur del altar, una de שנים במערבה של כבש
mármol y otra de plata. Sobre la mesa de mármol, los sacerdotes coloca- אחד של שיש ואחד של
rían las extremidades antes de subirlas al altar. Y en la mesa de plata coloca- כסף על של שיש נותנין
rían las noventa y tres naves de servicio que sacaban de la Cámara de Buques את האברים ועל של כסף
cada mañana para los servicios de ese día. כלי שרת
Talmud Efshar en Español -תלמוד אפשר
31b:9 La mishná continúa: Y en el Hall de entrada había dos mesas en su interior, ובאולם שנים מבפנים על
cerca de la abertura del Templo, una de plata y otra de oro. Sobre la פתח הבית אחד של כסף
mesa de plata, los sacerdotes colocarían el pan de la proposición antes de su ואחד של זהב על של כסף
entrada al Santuario, después de que fuera horneado en la víspera de Shabat. Y נותנין לחם הפנים בכניסתו
sobre la mesa de oro colocarían el viejo pan de la proposición al salir del San- ועל של זהב ביציאתו
tuario, para ser dividido entre los sacerdotes.
31b:10 La proposición no fue colocado sobre una mesa de plata tras su salida del san- שמעלין בקודש ולא
tuario, como uno promueve en materia de santidad y uno no lo hace dismi- מורידין ואחד של זהב
nuir nivel. Dado que, mientras tanto, el pan de la proposición había sido coloca- בפנים שעליו לחם הפנים
do en la Mesa de oro para el pan de la proposición dentro del Santuario, al ser תמיד
retirado no se colocó en otra cosa que no fuera una mesa de oro. Y por último,
había una mesa de oro dentro del Santuario. Esta era la tabla para el pan de la
proposición, sobre la cual siempre descansaba el pan de la proposición (véase
Éxodo 25: 23–30).
31b:11 La Gemara pregunta: Dado que existe el principio de que no puede haber po- מכדי אין עניות במקום
breza en un lugar de riqueza, es decir, el Templo siempre debe ser manejado עשירות אמאי עבדי דשיש
de una manera lujosa, ¿por qué crearon mesas de mármol? Deje que for- ניעבדו דכסף ניעבדו דזהב
men todas las mesas de plata, debido a la grandeza del Templo, o deje que for- אמר רב חיננא בשם רבי
men todas ellas de oro. Rav Ḥinnana dice en nombre de Rabbi Asi, y Rabbi אסי ורבי אסי בשם רבי
Asi dice en nombre de Rabbi Shmuel bar Rav Yitzḥak: Las mesas de oro y שמואל בר רב יצחק מפני
plata no son aptas para los miembros del sacrificio porque el metal se escal- שהוא מרתיח
da. A diferencia del mármol, el metal puede calentarse mucho al sol, y esto pue-
de causar el deterioro de las extremidades sacrificadas.
31b:12 § La mishna enseña que la ofrenda diaria de la mañana se sacrificó en la esqui- של שחר היה נשחט על
na noroeste del altar, en el primer anillo de la segunda fila desde el sur, que se קרן צפונית מערבית מנא
llama el segundo anillo, mientras que la ofrenda diaria de la tarde se sacrificó en הני מילי אמר רב חסדא
la esquina noreste del altar, en el segundo anillo. La Gemara pregunta: ¿ De dón- דאמר קרא שנים ליום
de se derivan estos asuntos ? Rav Ḥisda dijo: Como dice el versículo, con res- כנגד היום
pecto a la ofrenda diaria: "Esta es la ofrenda hecha por fuego que llevarás al Se-
ñor: Corderos del primer año sin mancha, dos por día, para una ofrenda quema-
da continua" (Números 28: 3). La frase "dos por día" indica que el cordero debe
ser sacrificado frente a la luz del día. Como Eretz Israel está al norte del ecua-
dor, el sol siempre está en la parte sur del cielo. El primer anillo, entonces, siem-
pre está en la larga sombra del altar, y solo el segundo anillo cae bajo la luz solar
directa.
31b:13 Esto también se enseña en una baraita , que la frase "dos por día" enseña que תניא נמי הכי שנים ליום
el cordero debe ser sacrificado frente a la luz del día. El baraita pregunta: ¿Us- כנגד היום אתה אומר נגד
ted dice que este medio opuestos a la luz del día, o lo hace solamente signifi- היום או אינו אלא חובת
can que dos corderos deben ser sacrificados para la obligación היום כשהוא אומר את
de cada día? Los baraita respuestas que cuando el verso dice: “Un cordero a הכבש אחד תעשה בבקר
sacrificar por la mañana, y el otro cordero a sacrificar por la tarde” (Núme- ואת הכבש השני תעשה
ros 28: 4), la obligación de cada día es con ello se indica explícitamente. ¿Có- בין הערבים הרי חובת
mo, entonces, me doy cuenta del significado de "dos por día"? Esto enseña היום אמור הא מה אני
que el cordero debe ser sacrificado frente a la luz מקיים שנים ליום נגד היום
del día.
31b:14 La baraita concluye: ¿Cómo es así, es decir, cómo se puede aplicar este princi- הא כיצד תמיד של שחר
pio a las ofrendas de la mañana y de la tarde? La ofrenda diaria de la mañana היה נשחט על קרן צפונית
fue sacrificada frente a la esquina noroeste del altar, en el segundo ani- מערבית על טבעת שניה
llo, frente al sol, que se eleva en el este. Y la ofrenda diaria de la tarde fue sa- ושל בין הערבים היה
crificada frente a la esquina noreste del altar, en el cuarto anillo de la segunda נשחט על קרן צפונית
fila, también llamada el segundo anillo, nuevamente frente al sol, que se en- מזרחית על טבעת שניה
cuentra en el oeste de la tarde.
31b:15 § Con respecto a la posición del sol, la Gemara relata que Alejandro de Mace- עשרה דברים שאל
donia preguntó a los Ancianos del Negev sobre diez asuntos. El les dijo: אלכסנדרוס מוקדון את
זקני הנגב אמר להן
32a:1 ¿La distancia desde los cielos a la tierra está más lejos, o la distancia de este a מן השמים לארץ רחוק או
oeste está más lejos? Le dijeron: de este a oeste hay una mayor distancia. Se- ממזרח למערב אמרו לו
pa que esto es así, ya que cuando el sol está en el este, todos lo miran sin lasti- ממזרח למערב תדע שהרי
marse los ojos, y cuando el sol está en el oeste, todos lo miran sin lastimarse חמה במזרח הכל מסתכלין
los ojos. Por el contrario, cuando el sol está en el medio de la cielo, nadie lo בה חמה במערב הכל
mira, lo que perjudicaría sus ojos. Esto muestra que el lugar del sol en el medio מסתכלין בה חמה באמצע
del cielo no está tan lejos de la tierra como sus posiciones remotas en el extremo רקיע אין הכל מסתכלין בה
este y oeste.
32a:2 Pero los Sabios dicen: Esta distancia y esa distancia son iguales, como se di- וחכמים אומרים זה וזה
ce: “Porque como el cielo está muy por encima de la tierra, es grande su bon- כאחד שוין שנאמר כגבה
dad hacia los que le temen. Tan lejos como el este está del oeste, hasta ahora ha [שמים על הארץ ]וגו׳
quitado nuestras transgresiones de nosotros ”(Salmos 103: 11–12). Los versícu- כרחק מזרח ממערב ואי חד
los comparan el alcance de la bondad de Dios y su eliminación de las transgre- מינייהו נפיש נכתוב
siones a vastas extensiones. Y si una de las distancias es mayor que la otra, de- תרווייהו כי ההוא דנפיש
je que el versículo escriba que los dos atributos enumerados de Dios ואלא חמה באמצע רקיע
Talmud Efshar en Español -תלמוד אפשר
son como la medida que es mayor. Pero si es así, en relación con el sol מאי טעמא אין הכל
en la mitad de la del cielo, ¿cuál es la razón por la que no se mire? Es porque מסתכלין בה משום דקאי
está expuesto y nada lo cubre, mientras que está parcialmente protegido cuan- להדיא ולא כסי ליה מידי
do está en el este o el oeste.
32a:3 Alejandro continuó haciendo preguntas a los Ancianos del Negev. El les אמר להן שמים נבראו
dijo: ¿Fueron los cielos creados por primera vez o se la tierra crea por prime- תחלה או הארץ אמרו
ra vez? Dijeron: Los cielos fueron creados primero, como se dice: "En el שמים נבראו תחלה שנאמר
principio Dios creó el cielo y la tierra" (Génesis 1: 1). בראשית ברא אלהים את
השמים ואת הארץ
32a:4 Él les dijo: ¿ Primero se creó la luz o primero se creó la oscuridad ? Le dije- אמר להן אור נברא תחלה
ron: Este asunto no tiene solución, ya que los versos no indican una respues- או חשך אמרו לו מילתא
ta. La Gemara pregunta: " Pero que le digan que la oscuridad fue creada pri- דא אין לה פתר ונימרו ליה
mero, como está escrito:" Ahora la tierra estaba sin forma y vacía, y la os- חשך נברא תחלה דכתיב
curidad estaba sobre la faz del abismo "(Génesis 1: 2), y solo entonces dice: “Y והארץ היתה תהו ובהו
Dios dijo: Que haya luz. Y había luz ” (Génesis 1: 3). ¿Por qué no dijeron que וחשך והדר ויאמר אלהים
la oscuridad fue creada primero? יהי אור ויהי אור
32a:5 La Gemara responde que los Ancianos mantuvieron: No debemos responder a סברי דילמא אתי לשיולי
esta pregunta, para que no venga a hacer preguntas sobre la Creación que no se מה למעלה ומה למטה מה
puedan discutir, es decir, qué está sobre el firmamento y qué está debajo de la לפנים ומה לאחור
tierra, qué fue antes de la Creación y qué será después del fin del mundo
(ver Ḥagiga 11b).
32a:6 La Guemará pregunta: si es así, si los Ancianos estaban preocupados por tales אי הכי שמים נמי לא נימרו
preguntas prohibidas, entonces también con respecto a la creación del cielo, no ליה מעיקרא סבור אקראי
deberían haberle dicho nada . ¿Por qué respondieron la pregunta sobre el cielo, בעלמא הוא דקא שייל כיון
pero no la pregunta sobre la oscuridad? La Guemará responde que inicialmen- דחזו דקהדר שאיל סברי
te se asume: Es meramente incidental que él está pidiendo acerca de la crea- לא נימא ליה דילמא אתי
ción del universo, y por lo tanto no hay necesidad de cautela. Pero una vez que לשיולי מה למעלה מה
vieron que volvió a preguntar sobre el mismo asunto general, mantuvieron: למטה מה לפנים ומה
No le demos una respuesta, para que no venga a preguntar: ¿Qué hay so- לאחור
bre el firmamento y qué hay debajo de la tierra, qué fue antes de la Creación y
qué? será después del fin del mundo?
32a:7 Alejandro dijo a los Ancianos: ¿Quién es verdaderamente digno de ser llamado אמר להם אידין מתקרי
sabio? Le dijeron, citando una tradición (ver Avot 2: 9): ¿Quién es la perso- חכים אמרו ליה איזהו חכם
na sabia ? El que ve y anticipa las consecuencias de su comportamiento. Él les הרואה את הנולד אמר
dijo: ¿Quién es realmente digno de ser llamado poderoso? Le dijeron, nueva- להם אידין מתקרי גבור
mente citando una tradición (ver Avot 4: 1): ¿Quién es la persona poderosa ? El אמרו לו איזהו גבור
que domina su deseo. Él les dijo: ¿Quién es digno de ser llamado rico? Le di- הכובש את יצרו אמר להן
jeron: ¿Quién es la persona rica ? El que está satisfecho con su propia por- אידין מתקרי עשיר אמרו
ción (ver Avot 4: 1). ליה איזהו עשיר השמח
בחלקו
32a:8 Él les dijo: ¿Qué debe hacer un hombre para asegurarse de que viva? Le dije- אמר להן מה יעביד איניש
ron: Tal hombre debe figurativamente suicidarse, viviendo moderadamen- ויחיה אמרו ליה ימית עצמו
te. Alexander además preguntó: ¿Qué debe hacer un hombre y asegurarse de מה יעביד איניש וימות
que va a morir? Le dijeron: Tal hombre debe mantenerse vivo, es decir, llevar יחיה את עצמו אמר להן
una vida extravagante e indulgente. Él les dijo: ¿Qué debe hacer un hombre מה יעביד איניש ויתקבל
y asegurarse de que sea aceptado por la gente? Le dijeron a Alejandro: debe על ברייתא אמרו יסני
odiar al rey y a las autoridades y evitar acercarse demasiado a los que están en מלכו ושלטן אמר להו דידי
el poder. Alexander rechazó su respuesta y les dijo: Mi consejo para ganar el fa- טבא מדידכו ירחם מלכו
vor de la gente es mejor que el tuyo. Quien quiera ser aceptado debe amar al ושלטן ויעבד טיבו עם בני
rey y a las autoridades, pero debe usar sus conexiones para realizar actos be- אינשא
neficiosos para las personas.
32a:9 Él les dijo: ¿Es mejor para una persona vivir en el mar, o es mejor vivir en אמר להן בימא יאי למידר
tierra firme? Le dijeron: Es mejor vivir en tierra firme, como todos los ma- או ביבשתא יאי למידר
rinos, sus mentes están constantemente inquietas hasta que llegan a tierra אמרו ליה ביבשתא יאי
firme. למידר דהא כל נחותי ימא
לא מיתבא דעתיהון עד
דסלקין ליבשתא
32a:10 Él les dijo: ¿Quién de ustedes es más sabio que los demás? Le dijeron: todos אמר להן אידין מנכון חכים
somos iguales en sabiduría, ya que cada asunto que nos dices, lo resolvemos יתיר אמרו לו כולנא כחדא
por unanimidad. Él les dijo: ¿Cuál es la sustancia de esta postura, por la שוויין דהא כל מילתא
cual ustedes, el pueblo judío, se oponen a mí? Como ustedes son mis sujetos y דאמרת לנא בחד פתרנא
mi gente constituye la mayoría, deben admitir que nuestro estilo de vida es supe- לך אמר להן מה דין
rior. Le dijeron: Tu dominio es intrascendente, ya que a veces incluso Satanás אתריסתון לקבלי אמרו
es victorioso, al convencer a la gente de que actúe de una manera claramente in- ליה סטנא נצח
correcta.
32a:11 Él les dijo: Por consiguiente, debido a su insolencia, los estoy ejecutando por אמר להן הא אנא מקטילנא
el edicto de reyes. Le dijeron: Ciertamente, la autoridad está en manos del יתכון בגזירת מלכין אמרו
rey para ejecutar lo que quieras; pero la mentira es impropia para el rey, y us- ליה שלטן ביד מלכא ולא
ted se ha comprometido a no dañarnos. Inmediatamente, Alejandro los vistió יאי למלכא כזב מיד אלביש
con prendas de color púrpura y colocó cadenas de oro [ menaykha ] en sus יתהון לבושין דארגוון
Talmud Efshar en Español -תלמוד אפשר
Elazar ben Azarya dijo: Los eruditos de la Torá aumentan la paz en el mun- עזריה תלמידי חכמים
do, como se dice: "Y todos tus hijos [ banayikh ] serán enseñados por el Se- מרבים שלום בעולם
ñor, y grande será la paz de tus hijos" (Isaías 54:13) . Esto puede leerse שנאמר וכל בניך למודי ה׳
como bonayikh , sus constructores, es decir, los eruditos construyen y aumentan ורב שלום בניך
la paz para todo el mundo.
32b:7 הדרן עלך לא היו כופתין
32b:8 MISHNA: 5: 1 Después de que los sacerdotes terminaran de colocar las partes משנה א׳ אמר להם
de la ofrenda diaria en la rampa, fueron a la Cámara de Piedra Cortada para reci- הממונה ברכו ברכה אחת
tar Shema . El sacerdote designado que supervisó las loterías en el Templo dijo והם ברכו קראו עשרת
a los sacerdotes: Reciten una sola bendición de las bendiciones que acompañan הדברות שמע והיה אם
a Shema . Y los miembros de la guardia sacerdotal recitaron una bendición, y שמוע ויאמר
luego recitaron los Diez Mandamientos, Shema (ver Deuteronomio 6: 4–
9), VeHaya im Shamoa (ver Deuteronomio 11: 13–21) y VaYomer (ver Núme-
ros 15: 37-41), la fórmula estándar de Shema .
32b:9 Además, bendijeron con la gente tres bendiciones. Estas bendiciones fue- ברכו את העם שלש ברכות
ron: Verdadero y firme, la bendición de la redención recitada después de She- אמת ויציב ועבודה וברכת
ma ; y la bendición del servicio del Templo , que también es una bendición reci- כהנים ובשבת מוסיפין
tada en la oración de Amida ; y la Bendición Sacerdotal, recitada en forma de ברכה אחת למשמר היוצא
oración, sin levantar las manos que generalmente acompaña esa bendición ( To-
safot ). Y en Shabat, cuando la nueva guardia sacerdotal comenzaría su servi-
cio, los sacerdotes agregarían una bendición recitada por la guardia sacerdo-
tal saliente, que el amor, la fraternidad, la paz y la amistad deben existir entre
los sacerdotes de la guardia entrante.
32b:10 MISHNA 5: 2 El sacerdote designado les dijo: Que solo aquellos sacerdotes que משנה ב׳ אמר להם חדשים
son nuevos en la quema del incienso vengan y participen en la lotería del in- לקטרת בואו והפיסו זכה
cienso. Quien ganó esa lotería ganó el privilegio de quemar el incienso. El sa- מי שזכה אמר להם חדשים
cerdote designado les dijo: Esos nuevos sacerdotes, es decir, aquellos que nunca עם ישנים בואו והפיסו מי
habían realizado el servicio, junto con los viejos sacerdotes, es decir, aquellos מעלה אברים מן הכבש
que ya lo habían realizado, pueden venir y participar en la lotería para deter- למזבח רבי אליעזר בן
minar quién le quita las extremidades. la mitad inferior de la rampa, donde יעקב אומר המעלה אברים
habían sido colocados antes, hasta el altar. El rabino Eliezer ben Ya'akov di- לכבש הוא מעלה אותן על
ce: El sacerdote que lleva las extremidades a la rampa es el que las saca de la גבי המזבח
rampa y las coloca sobre el altar.
32b:11 MISHNA 5: 3 Los sacerdotes que no ganaron una lotería todavía estaban vesti- משנה ג׳ מסרום לחזנים
dos con las vestiduras sacerdotales que debían ponerse al ingresar a la lotería, de היו מפשיטין אותם את
modo que si ganaban estarían preparados para el servicio inmediato. El sacerdo- בגדיהם ולא היו מניחין
te designado entregó estos sacerdotes al cuidado de los asistentes עליהם אלא מכנסים בלבד
[ laḥazanim ]. Los asistentes desvestían a estos sacerdotes y se quitaban la ro- וחלונות היו שם וכתוב
pa, y solo dejaban sus pantalones puestos. Después de que los sacerdotes se עליהם תשמיש הכלים
pusieran sus vestimentas no sagradas, se quitarían los pantalones sacerdotales y
se pondrían sus pantalones no sagrados. Y había cuatro compartimentos de al-
macenamiento allí en el Templo para el almacenamiento de vestimentas sacerdo-
tales para cada reloj sacerdotal, y en cada uno de ellos estaba escrito el uso de
la prenda almacenada allí: pantalones, túnica, cinturón y mitra.
32b:12 MISHNA 5: 4 El sacerdote que ganó la lotería para quemar el incienso tomaría משנה ד׳ מי שזכה בקטרת
la cuchara utilizada para transportar el incienso. Y la cuchara era similar a un היה נוטל את הכף והכף
gran recipiente de oro que contenía tres kav , y el recipiente más pequeño דומה לתרקב גדול של זהב
se colocaba dentro de la cuchara. מחזקת שלשה קבין והבזך
היה בתוכו
33a:1 El recipiente se llenó hasta rebosar de incienso. Y tenía una cubierta para evi- מלא וגדוש קטרת וכסוי
tar el derrame del incienso, y había un tipo de tela que se colocaba desde arri- היה לו וכמין מטוטלת היה
ba, para preservar la fragancia del incienso. עליו מלמעלן
33a:2 MISHNA 5: 5 El sacerdote que ganó el derecho de llevar la sartén de car- משנה ה׳ מי שזכה במחתה
bón con las brasas del altar exterior al altar de incienso en el Santuario tomó la נטל מחתת הכסף ועלה
sartén de carbón plateada, ascendió a la parte superior del altar exterior y לראש המזבח ופנה את
retiró las brasas apagadas. El perímetro de la llama aquí y allá. Luego empu- הגחלים הילך וחתה )מן
jó cuatro kav de los carbones internos consumidos, que fueron quemados en las המאוכלות הפנימיות( ירד
profundidades de la llama, en la bandeja de carbón. Descendió del altar y va- ועירן לתוך של זהב נתפזר
ció las brasas en la bandeja de carbón hecha de oro. Aproximadamente ממנו כקב גחלים והיה
un kav de carbones se derramó y se dispersó en el suelo del patio, ya que la ca- מכבדן לאמה
pacidad de la bandeja de oro era de solo tres kav . Y un sacerdote barrería los
carbones dispersos en el drenaje del patio del Templo que pasaba por el patio
para drenar los desechos fuera del Templo.
33a:3 Y en Shabat, cuando está prohibido apagar el fuego, el sacerdote no barre las ובשבת היה כופה עליהן
brasas en el canal; más bien, les volcaría una pesakhter sobre ellos. Y la pe- פסכתר ופסכתר היתה כלי
sakhter era una gran nave que contenía medio kor. Y dado que el pesakh- גדול מחזקת לתך ושתי
ter era un recipiente muy pesado, tenía dos cadenas para facilitar su uso están- שרשרות היו בה אחת
dar, la eliminación de cenizas del altar: una cadena con la cual un sacerdote ti- שהוא מושך בה ויורד
raría el recipiente lleno de cenizas por la rampa y una cadena que otro sacerdo- ואחת שהוא אוחז בה
te agarraría desde arriba, para que la vasija no rodara por la rampa y las ce- מלמעלן בשביל שלא
Talmud Efshar en Español -תלמוד אפשר
manos sobre ellos y luego los arrojaría al fuego del altar. Y cuando lo desea, וזורקן ובזמן שהוא רוצה
coloca sus manos y otros arrojan las extremidades al fue- הוא סומך ואחרים זורקין
go.
33b:8 Cuando el Sumo Sacerdote, que estaba en la parte superior de la rampa en el la- בא לו להקיף את המזבח
do sur del altar, rodeó el altar para llegar a la esquina suroeste, donde vertería la מהיכן הוא מתחיל מקרן
libación de vino, ¿ desde dónde comenzaría? Comienza desde la esquina su- דרומית מזרחית מזרחית
reste y continúa hacia la esquina noreste , luego hacia la esquina noroeste , y fi- צפונית צפונית מערבית
nalmente llega a la esquina suroeste . En ese momento, los sacerdotes le dieron מערבית דרומית נתנו לו
vino para servir. יין לנסך
33b:9 El Diputado se para al lado del Sumo Sacerdote en la esquina del altar y las הסגן עומד על הקרן
telas están en su mano, para que pueda agitarlas para indicar a los Levitas que והסודרים בידו שני כהנים
comiencen a cantar cuando el Sumo Sacerdote vierta la libación. Dos sacerdo- עומדין על שלחן החלבים
tes se paran en la mesa de mármol de las grasas, donde se colocaron las extre- ושתי חצוצרות בידם תקעו
midades y las grasas antes de ser llevadas al altar, y había dos trompetas de pla- והריעו ותקעו
ta en sus manos. Estos dos sacerdotes sonaban un tekia , una explosión larga y
continua; Luego sonaron una terua , una serie de explosiones de staccato; y fi-
nalmente hicieron sonar otro tekia para alertar a los levitas y prepararse para re-
citar el salmo.
33b:10 Los sacerdotes con las trompetas vinieron y se pararon cerca de ben Arza, el באו ועמדו אצל בן ארזא
título que se le dio a la persona encargada de tocar los platillos, uno a su dere-
אחד מימינו ואחד משמאלו
cha y otro a su izquierda. Entonces el Sumo Sacerdote se agachó para ser- שחה לנסך והניף הסגן
vir la libación, y el Diputado agitó los paños, y Ben Arza golpeó los platillos, בסודרים והקיש בן ארזא
y los Levitas recitaron el salmo de ese día de la semana. Cada salmo se dividió בצלצל ודברו הלוים בשיר
en tres secciones. Cada vez que los levitas llegaban al final de una sección del הגיעו לפרק תקעו
salmo, los sacerdotes tocaban una tekia , y las personas en el patio se postra- והשתחוו העם על כל פרק
ban . Al final de cada sección había una tekia , y por cada tekia había una תקיעה ועל כל תקיעה
postración. Ese es el procedimiento para el sacrificio de la ofrenda diaria al השתחויה זהו סדר התמיד
servicio de la Casa de nuestro Dios; que sea su voluntad que se reconstruya לעבודת בית אלהינו יהי
rápidamente en nuestros días, amén. רצון שיבנה במהרה בימינו
אמן
33b:11 MISHNA 7: 4 La siguiente es una lista de cada salmo diario que los levitas re- משנה ד׳ השיר שהיו
citarían en el Templo. El primer día de la semana recitaban el comienzo del הלוים אומרים במקדש
salmo: “Un salmo de David. La tierra es del Señor y todo lo que contiene, el ביום הראשון היו אומרים
mundo y todos los que viven en ella ” (Salmos, capítulo 24). El segun- לה׳ הארץ ומלואה תבל
do día recitarían el comienzo del salmo: “Una canción; Salmo de los hijos de ויושבי בה בשני היו
Coré. Grande es el Señor y altamente alabado en la ciudad de Dios, en su אומרים גדול ה׳ ומהלל
montaña sagrada ” (Salmos, capítulo 48). Al tercer día recitarían el comienzo מאד בעיר אלהינו הר
del salmo: “Un salmo de Asaf. Dios se para en la asamblea divina; entre los קדשו בשלישי היו אומרים
jueces da juicio ” (Salmos, capítulo 82). Al cuarto día recitarían el principio אלהים נצב בעדת אל
del salmo: "Oh Señor Dios, a quien pertenece la venganza, Dios a quien per- בקרב אלהים ישפט
tenece la venganza, resplandece" (Salmos, capítulo 94). Al quinto día recita- ברביעי היו אומרים אל
rían el comienzo del salmo: “Para el líder; sobre el Gittith, un salmo de נקמות ה׳ אל נקמות הופיע
Asaf. Cante de alegría a Dios, nuestra fuerza; grita en voz alta al Dios de Ja- בחמישי היו אומרים
cob " (Salmos, capítulo 81). Al sexto día recitarían el principio del salmo: “El הרנינו לאלהים עוזנו
Señor reina: está vestido de majestad; el Señor está vestido, ceñido con fuer- הריעו לאלהי יעקב בששי
za ”(Salmos, capítulo 93). En Shabat recitaban el comienzo del salmo: "Un היו אומרים ה׳ מלך גאות
salmo, una canción para el día de Shabat" (Salmos, capítulo 92). Esto se in- לבש לבש וגומר בשבת היו
terpreta como un salmo, una canción para el futuro, para el día que será אומרים מזמור שיר ליום
completamente Shabat y descansará para la vida eter- השבת מזמור שיר לעתיד
na. לבוא ליום שכולו שבת
ומנוחה לחיי העולמים
33b:12 הדרן עלך בזמן שכהן גדול
וסליקא לה מסכת תמיד