Tratado Tamid en Español - Talmud Babli PDF

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 28

Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

‫בס"ד‬

‫תלמוד בבלי‬
‫מסכת תמיד‬

Tratado Tamid
TALMUD EFSHAR
El Chas en Español

Edicion al Español
David Weiss

Kislev 5780
limud.es
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

Primera edición
Talmud Efshar

Licencia:
Creative Commons 4.0

Prohibida su reproducción con fines comerciales o lucrativos

Fuente:
https://www.korenpub.com/koren_en_usd/koren/talmud/koren-talmud-bavli-no.html

Koren Noé Talmud

Comentarios:
Rav Adin Even-Israel Steinsaltz

Versión al español:
David Weiss
http://limud.es
email: edicion@limud.es
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

‫בס"ד‬

INTRODUCCIÓN DEL EDITOR

El Talmud Babli hace parte esencial de nuestro legado como yehudim, ya que sin él no se le puede hallar sentido
a la halajá. Alguien que se ocupe en el estudio de la halajá sin estudiar el talmud sin duda hace parte de «Hare-
mos y Entenderemos» Naase veNishmá (que hacemos parte todos) porque hará muchas mitzvot aunque no las
entienda y practicaría una “fe simple” emuná peshutá que es bastante elogiable, sin embargo la explicación de
las mitzvot en las que estamos imbuidos a diario proviene del talmud y además de dar sentido a nuestra vida
despierta nuestras emociones, las mismas que nos ayudan a ocuparnos del estudio de la torá. Cuando un yehudí
pone el esfuerzo con el que se ocuparía de su trabajo y la búsqueda de honores en el estudio de la torá, además
de recibir el placer más grande que pueda sentir en este mundo recibirá pago en el Olam Havá, este placer tan
grande que siente lo recibe para contrarrestar el pago rápido con el que el ietzer hará soborna al hombre.

Esta es una versión básica del Chas, traducida electrónicamente y desarrollada de forma rápida comparada con
una traducción manual que se haría en varios años, en poco se compara con una traducción hecha a conciencia
por nuestros jajamin y la interpretación que ellos le dan, ya que todas las traducciones son en realidad interpre-
taciones al punto que la gemará dice que quien traduce literalmente realmente está mintiendo (Kidushin 49a) el
Talmud Efshar es una versión traducida por máquina o eléctronicamente que por el zejut del Rav Adin Even-Is-
rael Steinsaltz lo tenemos disponible, ya que él libero la versión del Koren Noé Talmud al dominio público y los
comentarios con los que se complementa la traducción son suyos.

El Talmud Efshar comienza por necesidad propia cuando necesité entender las palabras de la guemará y estaba
apartado de una yeshivá, hice algunas pruebas de traducción electrónica y sorprendido me di cuenta que era com-
prensible, razonable y acorde a lo que había estudiado en el pasado, entonces en vista a mi propia necesidad miré
la de todos aquellos que estaban en una situación similar a la mía, es decir apartados de una yeshivá, colel o ma-
kom torá, y que necesitan alimentar su neshamá ocupándose en la torá, sin embargo la imposibilidad de enten-
der lashon haKodesh y arameo no permitiría acceder a la riqueza del talmud. Dije para mí mismo, «si publico
una versión con traducción electrónica habrá errores y esto no será bien visto» «además la naturaleza vacía de la
traducción devalúa el esfuerzo de nuestros sabios que se ocupan con cuerpo, pureza y alma a la traducción del
libros kodashim» pero me sobrepuse a estos pensamientos en base a mi necesidad ya que encontraba respuestas
en la gemará que me sorprendían y evaluando las traducciones eran aceptables.

Durante el proceso de edición y traducción no hice ninguna corrección a la traducción que me entrego la máqui-
na, no he cambiado palabra alguna, no porque no sepa que tiene errores sino porque aun así sigue siendo enten-
dible, razonable y por hacer esta labor hubiese retrasado todo lo necesario para publicar esta primera edición,
que en consecuencia con mi capacidad talvez no hubiese sido posible publicar, así como dicen los sabios: si in-
tentas atrapar mucho de una vez, no atraparás nada; Atrapa un poco y lo tendrás en tus manos. En adelante Bez-
rat Hashem y para una nueva edición espero reparar los errores de traducción y esto con la ayuda de las personas
que se quieran unir al desarrollo de este proyecto, incluir Rashi, Tosafot y todas aquellas mejoras que enriquece-
rían el Talmud Efshar.

En cuanto a poner esta traducción para la fácil adquisición de todos los yehudim, soy consciente que también la
obtendrán algunos opositores a nuestra fe, pero no por eso me abstengo de su publicación porque igualmente hay
mucha accesibilidad al talmud en inglés, una traducción al español es solo un escalón más para la difusión del
emet. También es de saber que siempre ha habido este tipo de oposiciones.

Es muy importante basar el Estudio de esta versión directo de lashon haKodesh - Arameo y no del español, la
primer razón y más fuerte es porque el español es llamado lengua impura, lashon tumá , y no es posible alcanzar
ningún nivel elevado basando el estudio en español porque no hay santidad en la lengua, es por eso que abrejím
y bajurim logran estudiar durante todo el día, porque lo hacen en lengua santa lashon haKodesh, es más, Rabenu
Bejaye en Jobot haLebabot describe diez niveles para el conocimiento de la torá y en el segundo y tercer nivel se
incluye entender palabras y letras hebreas siendo así, aunque aparentemente se «entiendan» los asuntos de la ge-
mará en español, estos no entran al corazón ni lo purifican en comparación con el lenguaje original. La segunda
razón es los errores que pueda contener debido a la naturaleza de la traducción, pero que quede claro, aunque es-
ta versión fuera completamente traducida por un jajam tampoco sería recomendable basar el estudio en español.
Para aquellos baal teshuva y guerim que inicien el estudio del Chas Talmud Efshar es solo un escalón para lle-
gar a un estudio en yeshivá sin ninguna traducción relacionada ni medio electrónico (smartphone, laptop, etc.)
que en realidad apagan la vitalidad que la neshama alumbra, la prueba de ello es que ni laptop ni smatphone
pueden ser utilizados en shabat, así que lo mejor sería imprimir lo que se desea estudiar y después hacerlo de un
libro escrito únicamente en hebreo (sentirá como le purifica el pensamiento). Esta edición Talmud Babli es solo
un paso para luego hacerlo de un sefer que esté únicamente en lashon hakodesh – arameo, que no se confunda el
lector pensado que un estudio “web” lo hará realmente avanzar, un avance real lo encontrará involucrándose en
una comunidad Jaredí y un estudio único en lashon haKodesh.

No solicité carta a rabinos conocidos ya que no quise ponerlos en situaciones incomodas debido a la naturaleza
de la traducción y que todo lo «novedoso» en un principio produce desconfianza, sin embargo el lector puede te-
ner la seguridad que está leyendo los comentarios de un Tzadik (Rav Adin Even-Israel Steinsaltz) y que la tra-
ducción la hizo un robot, podrá complementar lo vacío del lenguaje leyendo en lashon haKodesh.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

Gracias a mi esposa por su apoyo durante el proceso, sea la voluntad de Hashem que la publicación de este libro
sea para shalom de todos los yehudim, crecimiento de la torá, y aceleración de la geulá.

David Weiss

TALMUD BABLI

La mishná (torá oral) está dividida en 6 órdenes y 63 masejtot, la gemará es una discusión entre los más grandes
sabios sobre la mishná, en el caso del Talmud Babli nuestros sabios discutieron 37 masejtot disponibles para
descarga en www.limud.es

SEDER ZERAIM
Berajot

SEDER MOED
Shabat, Eruvin, Pesajím,
Rosh Hashaná, Ioma, Suká,
Beitzá, Taanit, Meguilá,
Moed Katan, Jaguigá

SEDER NASHIM
Yevamot, Ketubot, Nedarim,
Nazir Sotá Guitín
Kidushín

SEDER NEZIKIN
Baba Kama Baba Metziá Baba Batra
Sanedrín Makot Shevuot
Avodá Zará Horaiot

SEDER KODASHIM
Zevajím, Menajot, Julín
Bejorot, Arajín, Temurá,
Keritot, Meilá, Tamid

SEDER TAHOROT
Nidá

Nuestro cerebro está compuesto por el hemisferio izquierdo y derecho, en el hemisferio izquierdo se procesan las
cosas lógicas como cálculos y numeración mientras que el derecho es el encargado de procesar emociones, colo-
res, sensaciónes etc. A diferencia de la gran mayoría de idiomas escritos de izquierda a derecha, Hashem designó
nuestra porción de santidad con una lengua única que se escribe de derecha a izquierda y tiene propiedades espi-
rituales que no poseen los otros idiomas ya que complementa el lado derecho del cerebro, el estudio es mucho
más liviano y placentero, razón por la cual se puede estudiar (como muchos lo hacen) una hoja de la gemará du-
rante todo el día y no resulta pesado como lo sería en lashon tumá. Es por eso que todo estudio del Talmud debe
hacerse en lashón hakodesh pronunciando la lectura con sus labios a modo que se alcancen a escuchar las pala-
bras para que sea contado como estudio de torá, esto según la halajá. Como método particular para todos los
aprendices pueden leer el texto en español mentalmente y pronunciarlo con sus labios en lashon hakodesh – ara-
meo de esta forma lograran comprender el estudio e ir interiorizando y aprendiendo palabras del lenguaje sagra-
do, pero al hacerlo únicamente en español no hacendera del nivel de un burro que carga libros. Entendiendo que
algunos lectores se les dificulte la lectura sin nekudot al leer otros libros (como el sidur) que tengan dichas acen-
tuaciones practicarán y se darán cuenta que luego podrán leer del talmud, aunque no posea nekudot, sin afán, pe-
ro con constancia notará el avance teniendo claro que al pronunciar su estudio en lashon haKodesh aunque no
entienda le es contado como mitzva de estudio de torá y tendrá el mérito de entenderlo en olam havá.

Las explicaciones en la gemará están escritas mayormente en arameo un lenguaje intermedio que no está ni del
lado de la kedushá ni de la tumá , y así fue las costumbre de nuestros antepasados hablar lenguas intermedias pa-
ra evitar la asimilación y no tratar temas seculares en lenguaje sagrado, algunas de estas como el yidish y el ladi-
no. Aunque se hable del arameo aramit como una lengua extinta está viva en las yeshivot en la que muchos jaja-
mim de nuestra generación conocen a la perfección, ya que el estudio del Talmud es parte esencial de la forma-
ción judía. Así como en la torá ninguna palabra está escrita sin una razón tampoco en el Talmud, es decir, no hay
palabra que esté de mas teniendo una explicación y un sentido profundo.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

Masejet Tamid

25b:1 MISHNA: Los sacerdotes serían vigilar en tres lugares en el templo de patio, ‫מתני׳ בשלשה מקומות‬
en honor al templo, como guardias en los patios reales: En la Cámara de Avti- ‫הכהנים שומרים בבית‬
nas, que es la cámara donde se preparó el incienso, y en los dos lados de la sec- ‫המקדש בית אבטינס בית‬
ción norte del patio: en la Cámara de la Chispa, donde había un pequeño fuego ‫הניצוץ בית המוקד בבית‬
perpetuo, desde el cual se encendería el fuego del altar si se apagaba; y en la ‫אבטינס ובבית הניצוץ היו‬
Cámara del Hogar, donde también había un fuego, por el cual los sacerdotes se ‫עליות הרובים שומרים שם‬
calentaban cuando hacía frío. En la Cámara de Avtinas y en la Cámara de la
Chispa había historias superiores, y los jóvenes los sacerdotes, que
aún no eran elegibles para servir en el Templo, vigilarían allí.
25b:2 En la Cámara del Hogar, no había una historia superior, ya que su techo era re- ‫בית המוקד כיפה ובית‬
dondo como una cúpula. Y era un gran salón, rodeado de hileras de pie- ‫הגדול היה מוקף רובדין‬
dra que sobresalían de las paredes y que servían como bancos. Los ancianos de ‫של אבן זקני בית אב‬
la familia sacerdotal patrilineal que servirían en el Templo al día siguiente dor- ‫ישנים שם ומפתחות‬
mirían allí, y las llaves del patio del Templo estaban en su poder. ‫העזרה בידם‬
25b:3 Los jóvenes del sacerdocio, que tenían la edad suficiente para servir en el Tem- ‫פרחי כהונה איש כסתו‬
plo, también dormían en la Cámara del Hogar. No dormirían en bancos, sino ‫בארץ לא היו ישנים בבגדי‬
que cada uno de los sacerdotes dormiría con su prenda en el suelo. Ade- ‫קדש אלא היו פושטין‬
más, no dormirían vestidos con las vestiduras sagradas; más bien, los elimi- ‫ומניחין אותן תחת‬
narían y los doblarían. Y a continuación, que podrían colocar sus vestiduras en ‫ראשיהם ומתכסין בכסות‬
el suelo debajo de sus cabezas, y cubrirse con sus propias no sagrados pren- ‫עצמן אירע קרי לאחד מהן‬
das. Si una emisión seminal recaía sobre uno de los sacerdotes, dejándolo ri- ‫יוצא והולך לו‬
tualmente impuro y no apto para el servicio, abandonaría la Cámara del Ho-
gar y caminaría.
26a:1 a través del paso tortuoso que se extendía debajo del Templo, ya que no po- ‫במסיבה ההולכת לו תחת‬
día pasar por el patio del Templo, debido a su impureza. Y había lámparas en- ‫הבירה ונרות דולקין מכאן‬
cendidas de este lado y del otro lado del pasillo. Caminaría por el pasillo hasta ‫ומכאן עד שהוא מגיע לבית‬
llegar a la Cámara de Inmersión. Y había un fuego ardiendo allí para calentar ‫הטבילה ומדורה היתה שם‬
a los sacerdotes después de haberse sumergido, y también un baño de ho- ‫ובית הכסא של כבוד זה‬
nor, para que los sacerdotes pudieran orinar antes de la inmersión. Esta fue la ‫היה כבודו מצאו נעול יודע‬
manifestación de su gloria; Si uno encontró la puerta cerrada, él sabía que ha- ‫שיש שם אדם פתוח בידוע‬
bía una persona allí, y él lo esperaba a la salida antes de entrar. Si uno encon- ‫שאין שם אדם‬
traba la puerta abierta, se sabía que no había nadie allí, y él podía entrar. De
esta manera, el que lo usaba tenía privacidad.
26a:2 Después de que el sacerdote descendió y se sumergió en el baño ritual, ascen- ‫ירד וטבל עלה ונסתפג‬
dió y se secó con una toalla, y se calentó frente al fuego. Él entonces salió de ‫ונתחמם כנגד המדורה בא‬
nuevo a la cámara del hogar y se sentó con sus hermanos los sacerdotes, has- ‫וישב לו אצל אחיו הכהנים‬
ta el amanecer, cuando las puertas del patio del Templo serían abiertos. Lue- ‫עד שהיו שערים נפתחים‬
go dejaría el Templo y seguiría su camino. Dado que el proceso de purificación ‫יוצא והולך לו‬
de alguien que se sumerge no está completo hasta la puesta del sol, por ley rabí-
nica no podía permanecer en el Templo durante el día.
26a:3 La mishná describe el comienzo del servicio diario en el Templo: entre los ‫מי שהוא רוצה לתרום את‬
miembros de la familia sacerdotal que deben servir en el Templo ese día, quien ‫המזבח משכים וטובל עד‬
quiera quitar las cenizas del altar se levanta temprano y se sumerge en un ‫שלא יבא הממונה וכי‬
baño ritual, como requerido de cualquiera que entre al patio del Templo. Debe ‫באיזה שעה בא הממונה לא‬
sumergirse antes de que llegue el sacerdote designado , ya que el sacerdote de- ‫כל העתים שוות פעמים‬
signado supervisa la lotería que determina qué sacerdotes realizan los diversos ‫שהוא בא מקרות הגבר או‬
ritos del servicio del Templo, y la primera de esas loterías determina quién será ‫סמוך לו מלפניו או מאחריו‬
acusado de retirar las cenizas. ¿Y a qué hora llega el sacerdote designa-
do ? Los tiempos de su llegada no son todos iguales. Hay momentos en que
llega a la llamada del gallo [ hagever ], o puede venir en un momento adya-
cente , ya sea antes de la llamada del gallo o después.
26a:4 El nombrado sacerdote llegó a la cámara del hogar, donde se habían reunido los ‫הממונה בא ודפק עליהן‬
sacerdotes de la familia patrilineal, y él golpeó en la puerta para alertar ‫והן פתחו לו אמר להן מי‬
a ellos para abrir la puerta para él. Y cuando le abrieron la puerta , él les dijo: ‫שטבל יבא ויפיס הפיסו מי‬
Quien se sumerja en el baño ritual puede venir y participar en la lote- ‫שזכה זכה בו‬
ría. Que luego llevaron a cabo la lotería, y el que ganó esa lotería ganó el pri-
vilegio de realizar el rito de la eliminación de las cenizas.
26a:5 GEMARA: La mishna enseña que los sacerdotes vigilarían en tres lugares del ‫גמ׳ מנא הני מילי אמר‬
Templo. La Gemara pregunta: ¿ De dónde se derivan estos asuntos ? Abaye di- ‫אביי אמר קרא והחנים‬
jo que se derivan de un verso, como dice el verso: “Y los que iban a acampar ‫לפני המשכן קדמה לפני‬
delante del Tabernáculo hacia el este, antes de la Tienda de Reunión hacia ‫אהל מועד מזרחה משה‬
el amanecer, eran Moisés y Aarón y sus hijos, vigilando el Santuario. , por ‫ואהרן ובניו שמרים‬
la vigilancia de los hijos de Israel, y el no sacerdote que se acercaba debía ser ‫משמרת המקדש למשמרת‬
ejecutado ”(Números 3:38). ‫בני ישראל‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

26a:6 Los Sabios dicen en respuesta: Sí, hemos encontrado en este versículo que, en ‫אמרי אין שימור בעלמא‬
general, la Torá requiere que se vigile . Además, el versículo indica que son ‫אשכחן דבעי כהנים ולוים‬
los sacerdotes y los levitas quienes deben realizar la vigilancia, ya que estable- ‫שימור מיהו מתניתין קתני‬
ce el precedente de Moisés, que era levita, y Aarón, que era sacerdote. Pero la ‫בשלשה מקומות הכהנים‬
Mishná ( Middot 1: 1) enseña: Los sacerdotes serían vigilar en tres lugares en ‫שומרים בבית המקדש‬
el templo patio ... y los levitas en veintiún lugares. Según la mishná, los sacer- ‫והלוים בעשרים ואחד‬
dotes y los levitas vigilaban en diferentes lugares, mientras que en el ver- ‫מקום ואילו קרא כהנים‬
so los sacerdotes y los levitas están escritos juntos, lo que indica que vigilaban ‫ולוים בהדי הדדי כתיב‬
en los mismos lugares.
26a:7 Los Sabios dicen que esto es lo que dice el versículo : "Y los que iban a acam- ‫אמרי הכי קאמר והחנים‬
par antes del Tabernáculo hacia el este, antes de la Tienda de Reunión hacia ‫לפני המשכן קדמה לפני‬
el amanecer, eran Moisés", lo que indica que los levitas vigilan. Y luego el ‫אהל מועד מזרחה משה‬
versículo dice con respecto a la vigilancia por separado de los sacerdotes: "Aa- ‫והדר אהרן ובניו שמרי‬
rón y sus hijos, vigilando el santuario". Además, el versículo indica que Aa- ‫משמרת המקדש אהרן בחד‬
rón vigila en un lugar, y sus hijos vigilan en dos otros lugares, de donde se de- ‫מקום ובניו בשני מקומות‬
riva que los sacerdotes vigilan en tres lugares diferentes.
26a:8 La Gemara pregunta: ¿ De dónde se deriva que el verso debe interpretarse de es- ‫ממאי מדכתיב והחנים‬
ta manera? Esto se deriva del hecho de que está escrito: "Y los que iban ‫וכתיב שמרים חונים לחוד‬
a acampar ... eran Moisés", y está escrito por separado: "Aarón y sus hijos, vi- ‫ושומרים לחוד‬
gilando". Esto indica que aquellos que iban a acampar y por lo tanto el reloj es
discreto, y los que lo hacen son discretos, es decir, realizan diferentes relojes
en lugares separados.
26a:9 Los objetos de Gemara: Se puede decir que todos los sacerdotes vigilan en un ‫אימא כולהו בחד מקום‬
lugar que es discreto de los relojes de los levitas, pero no en tres lugares separa- ‫לחודיה לא סלקא דעתך‬
dos. La Gemara explica: Esa posibilidad no debería entrar en tu mente, ya que ‫מה משה בחד מקום‬
el verso yuxtapone las vigilias de Moisés y Aarón. Esto indica que así como ‫לחודיה אף אהרן ובניו‬
Moisés vigila discretamente en un lugar, Aaron y sus hijos también vigi- ‫בחד מקום לחודיה‬
lan discretamente en un lugar, y no vigilan juntos.
26a:10 Rav Ashi dijo que la halakha que los sacerdotes vigilan en tres lugares se deri- ‫רב אשי אמר מסיפיה‬
va del final del versículo, que dice: "Moisés y Aarón y sus hijos, guardando ‫דקרא שמרים משמרת‬
[ shomerim ] la guardia [ mishmeret ] del Santuario, para la vigilancia [ le- ‫למשמרת‬
mishmeret ] de los hijos de Israel ”. El verso usa tres términos de la
raíz shin , mem , reish , que significa mirar, lo que indica que debe haber tres re-
lojes separados.
26b:1 § La mishna enseña que la Cámara de Avtinas y la Cámara de la Chispa eran ‫בית אבטינס ובית הניצוץ‬
historias superiores. Con respecto a esto, se planteó un dilema ante los Sa- ‫איבעיא להו עליות ממש‬
bios: ¿ Estas salas eran historias superiores reales? O tal vez eran simplemen- ‫הוו או דלמא דהוו גביהי‬
te muy altos, construidos sobre pilares y, por lo tanto, eran como historias supe- ‫מגבה כעליות‬
riores.
26b:2 La Gemara explica: Ven y escucha una resolución, como aprendimos en una ‫תא שמע דתנן שבצפון‬
mishna que discute las siete puertas del patio del Templo ( Middot 1: 5): había ‫שער הניצוץ כמין אכסדרא‬
tres puertas que estaban en el norte, y la primera de ellas era la Puerta de la ‫היה ועלייה בנויה על גבה‬
chispa. Era como un pórtico [ akhsadra ], y había una historia superior cons- ‫שהכהנים שומרים‬
truida encima, donde estaba la guardia de honor, con los sacerdotes mirando ‫מלמעלה והלוים מלמטה‬
desde arriba, en la historia superior; y los levitas vigilarían desde abajo. Y el ‫ופתח היה לו לחול‬
salón tenía una entrada hacia el área no sagrada del Monte del Templo. Esta
mishna indica que la Cámara de la Chispa era una historia superior
real.
26b:3 La Gemara pregunta: ¿ De dónde son estos asuntos, que los sacerdotes y los le- ‫מנא הני מילי דתנו רבנן‬
vitas observaron diferentes historias derivadas? Esto se deriva de un verso, co- ‫וילוו עליך וישרתוך‬
mo lo enseñaron los Sabios en una baraita : El verso dice que Dios le dijo a ‫בעבודתך הכתוב מדבר‬
Aarón: "Y a tus hermanos también, a la tribu de Leví, a la tribu de tu padre, te
acercarás a ti, para que ellos puede acompañarte y servirte ” (Números 18:
2). El versículo habla de los levitas que acompañan a Aarón en su, es decir,
el servicio de Aarón de vigilar el Templo, que es el único servicio realizado por
sacerdotes y levitas. Como el versículo habla de la vigilancia de los levitas solo
como un acompañamiento a la vigilancia de los sacerdotes, los levitas no vigilan
desde arriba como los sacerdotes, sino solo desde abajo.
26b:4 El baraita pregunta: ¿Usted dice que el versículo habla de los levitas que ‫אתה אומר בעבודתך‬
acompaña a los sacerdotes en su servicio, de los sacerdotes que vigilan, o es ‫הכתוב מדבר או אינו אלא‬
que sólo se indica que los levitas deben acompañar a los sacerdotes a través de ‫בעבודתם כשהוא אומר‬
su propio servicio de llevar los vasos sagrados? La baraita explica que cuan- ‫ונלוו עליך ושמרו לכל‬
do el versículo dice: "Y te acompañarán, y vigilarán la Tienda de la Reunión" ‫כליו ולכל עבדתו הרי‬
(Números 18: 4), esto se refiere a vigilar todos los vasos del Templo y todo su ‫בעבודתם אמור הא מה אני‬
servicio. y , en consecuencia, su propio servicio de llevar los vasos sagra- ‫מקיים וילוו עליך וישרתוך‬
dos ya está establecido. ¿Cómo, entonces, me doy cuenta del significado del ‫בעבודתך הכתוב מדבר הא‬
versículo anterior: “Para que te acompañen y te sirvan” (Números 18: 2)? El ‫כיצד כהנים שומרים‬
versículo habla de los levitas que acompañan a los sacerdotes a su servicio, de ‫מלמעלה ולוים מלמטה‬
los sacerdotes que vigilan el Templo. ¿Cómo es eso? Los sacerdotes vigilan
desde arriba, y los levitas los acompañan desde aba-
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

jo.
26b:5 § Con respecto al tercer lugar en el cual los sacerdotes vigilarían, la mishná dice: ‫בית המוקד כיפה ובית‬
En la Cámara del Hogar, el techo era redondo como una cúpula, y era un ‫גדול היה‬
gran salón.
26b:6 La Gemara pregunta: ¿ Pero había solo un vigilante en la Cámara del Ho- ‫וחד שומר הוא דהוה בבית‬
gar? Y la Gemara plantea una contradicción de un mishna ( Middot 1: 7): la ‫המוקד ורמינהי שני‬
Cámara del Hogar tenía dos puertas; uno, en el lado norte, estaba abierto a ‫שערים היו בבית המוקד‬
la muralla, y uno, en el lado sur, estaba abierto al patio. Rabí Yehuda dijo: ‫אחד פתוח לחיל ואחד‬
Esta puerta que estaba abierta al patio tenía una pequeña ventanilla en la ‫פתוח לעזרה אמר רבי‬
puerta de la puerta, a través del cual los sacerdotes entrar con el fin de exami- ‫יהודה בזה שנכנסין לעזרה‬
nar el patio y asegurarse de que todo estaba en orden. La Cámara del Hogar te- ‫פשפש קטן היה לו שבו‬
nía dos puertas y, por lo tanto, debería haber dos vigilantes allí. Abaye dijo: ‫נכנסין לבלוש העזרה אמר‬
Puesto que las dos puertas de pie uno al lado del otro, es decir, justo enfrente ‫אביי כיון דגבי הדדי הוו‬
de la otra, que era suficiente para ellos para ser observados por un vigilan- ‫קיימי סגי להו בחד שומר‬
te, que podría mirar aquí y mirar allí. ‫דוי להכא ודוי להכא‬
26b:7 § La mishna enseña que la Cámara del Hogar estaba rodeada de hileras de pie- ‫מוקף רובדין של אבן‬
dra que sobresalían de las paredes y que servían como bancos. La Gemara pre- ‫רובדין מאי ניהו גזרתא‬
gunta: ¿Qué son estas hileras de piedra? Son hileras de piedras cinceladas por ‫דאצטבתא דסלקי בהו‬
las cuales los sacerdotes ascienden a otra hilera de piedras, donde pueden acos- ‫לאצטבתא ומי הוו מיפלגי‬
tarse. La Gemara pregunta: ¿ Y partirían las piedras en el proceso de construc- ‫אבנים והכתיב והבית‬
ción del Templo? Pero no está escrito: “Para el Templo, cuando se estaba ‫׳בהבנותו אבן שלמה וגו‬
construyendo, se construyó con piedra entera preparada en la cantera; y no se
escuchó ni martillo ni hacha ni ninguna herramienta de hierro en el Templo,
mientras se estaba construyendo ”(I Reyes 6: 7)?
26b:8 Abaye dijo: Estaba prohibido usar implementos de hierro para cortar las piedras ‫אמר אביי דמתקני ומייתי‬
solo dentro del área del Templo. En este caso, se permitió tener piedras cincela- ‫מעיקרא אבני זוטרתא‬
das, ya que los constructores prepararon las piedras en otro lugar. Y los cons- ‫ואבני רברבתא כדכתיב‬
tructores inicialmente trajeron piedras pequeñas y grandes con las que cons- ‫אבני עשר אמות ואבני‬
truir el Templo, como está escrito: "Y el fundamento era de piedras costosas, ‫שמנה אמות‬
incluso grandes piedras, piedras de diez codos y piedras de ocho codos" (I Re-
yes 7 : 10). En consecuencia, las piedras más grandes se usaron para el nivel in-
ferior, mientras que las piedras más pequeñas fueron para el nivel superior, for-
mando bancos sobresalientes sobre los cuales los sacerdotes podían dor-
mir.
26b:9 La mishna enseña que los ancianos de la familia patrilineal que servirían en el ‫זקני בית אב ישנים שם‬
Templo al día siguiente dormirían allí, en las hileras de piedra. La Gemara pre- ‫ואמאי לעיילי מטות אמר‬
gunta: ¿Pero por qué los sacerdotes dormían en las piedras? Deja que traigan ‫אביי לאו אורח ארעא‬
camas a la Cámara del Hogar. Abaye dijo: No es una conducta apropiada ‫לעיולי מטות לבית המקדש‬
traer camas al Templo.
26b:10 La mishna enseña además que, con respecto a los jóvenes del sacerdocio, cada ‫פרחי כהונה איש כסותו‬
uno de ellos dormiría con su ropa en el suelo. La Guemará pregunta: ¿Por ‫בארץ אמאי התם קרי להו‬
qué es lo que hay, en la Mishná anterior, la tanna ellos llama joven [ rovim ] sa- ‫רובים הכא קרי להו‬
cerdotes, mientras que aquí, el tanna ellos llama
27a:1 los jóvenes del sacerdocio [ pirḥei khehunna ]? ¿Hay una distinción entre es- ‫פרחי כהונה אמרי אין התם‬
tos diferentes términos? Los sabios dicen: Sí, hay una distinción. Allí, con res- ‫דלא מטו למעבד עבודה‬
pecto a los sacerdotes que vigilan en la Cámara de Avtinas y en la Cámara de la ‫קרי להו רובים הכא דמטו‬
Chispa, la mishna se refiere a los sacerdotes que no han alcanzado la edad en la ‫להו למעבד עבודה קרי‬
que son elegibles para realizar el servicio del Templo , y por lo tanto la tan- ‫להו פרחי‬
na. los llama jóvenes sacerdotes. Los sacerdotes mayores no vigilarían, ya que
preferían realizar el servicio del Templo. Aquí, con respecto a los sacerdotes que
duermen en la Cámara del Hogar para estar listos para realizar los ritos de la ma-
ñana, la mishna se refiere a los sacerdotes que han alcanzado la edad en
la que son elegibles para realizar el servicio del Templo , y en consecuencia
la tanna los llama los jóvenes del sacerdocio.
27a:2 § Hemos aprendido en un mishna en otro lugar ( Middot 1: 1): Los sacerdo- ‫תנן התם בשלשה מקומות‬
tes serían vigilar en tres lugares en el templo patio: En la Cámara de Avti- ‫הכהנים שומרים בבית‬
nas, y en la Cámara de la chispa, y en el cámara del hogar. ‫המקדש בבית אבטינס‬
‫ובבית הניצוץ ובבית‬
‫המוקד‬

27a:3 Y los levitas vigilarían en veintiún lugares, como sigue: cinco sobre las cinco ‫והלוים בעשרים ואחד‬
puertas del Monte del Templo; cuatro sobre las cuatro esquinas del Monte ‫מקומות חמשה על חמשה‬
del Templo, dentro de la pared que rodea el Monte del Templo; cinco so- ‫שערי הר הבית ארבעה על‬
bre las cinco puertas del patio del Templo , y cuatro sobre las cuatro esqui- ‫ארבע פנותיו מבפנים‬
nas del patio del Templo fuera de la pared del patio, que rodea el patio del Tem- ‫חמשה על חמשה שערי‬
plo. Se observa un reloj en la Cámara de la Ofrenda, donde los animales que ‫עזרה וארבעה על ארבע‬
habían sido revisados ​para detectar imperfecciones estaban preparados para el ‫פנותיו מבחוץ אחד בלשכת‬
sacrificio; un reloj se guarda en la Cámara de la Cortina, donde se tejió la ‫הקרבן ואחד בלשכת‬
Cortina que separa el Santuario y el Lugar Santísimo; y finalmente, se mantie- ‫הפרוכת ואחד אחורי בית‬
ne un reloj detrás de la Cámara de la Cubierta del Arca, en el área entre el ‫הכפורת‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

Lugar Santísimo y el muro occidental del Monte del Tem-


plo.
27a:4 Con respecto a estos veintiún lugares donde los levitas vigilan, la Gemara pre- ‫מנהני מילי אמר רב יהודה‬
gunta: ¿ De dónde se derivan estos asuntos ? Rav Yehuda de Sura dijo, y al- ‫מסורא ואמרי לה במתניתא‬
gunos dicen que se enseñó en una baraita : Esto se deriva como está escri- ‫תנא דכתיב למזרח הלוים‬
to con respecto a los levitas asignados por David para servir como guardianes en ‫ששה לצפונה לוים ארבעה‬
la futura construcción del Templo: hacia el este había seis levitas, hacia el nor- ‫לנגבה לוים ארבעה‬
te cuatro levitas, cuatro levitas hacia el sur, y para los Asuppim dos y ‫ולאספים שנים שנים‬
dos. Para el Parbar hacia el oeste, cuatro en la calzada y dos en el Par- ‫לפרבר למערב ארבעה‬
bar (ver 1 Crónicas 26: 17-18). ‫למסלה שנים לפרבר‬
27a:5 Los sabios dicen que si estos versículos son la fuente de los veintiún lugares en ‫אמרי הני עשרים וארבעה‬
los que los levitas vigilan, eso es difícil, ya que estos relojes enumerados en el ‫הוו אמר אביי הכי קאמר‬
versículo son veinticuatro en total. Abaye dijo: Esto es lo que dice el versícu- ‫)לאספים שנים )שנים‬
lo : "Para los Asuppim dos", y siempre son solo dos. No es raro que un verso
repita una palabra para enfatizar de esta manera, especialmente al final de un
verso.
27a:6 Los objetos Gemara: incluso si se eliminan dos ubicaciones de la lista, según el ‫אכתי עשרין ותרי הוו‬
versículo todavía hay veintidós relojes, en lugar de veintiuno. La Gemara expli- ‫היאך דפרבר חד הוה‬
ca: Ese reloj, que estaba situado en el Parbar , estaba compuesto ‫ואחרינא בצוותא הוא‬
por un solo vigilante, y en cuanto al otro Levita mencionado en el ver- ‫דאזיל ויתיב גביה משום‬
so, fue simplemente para servir como compañía lo que fue y se sentó con el vi- ‫דקאי אבראי‬
gilante, debido a El hecho de que el Parbar estaba situado en el lado exte-
rior y estaba aislado de los otros relojes.
27a:7 La Gemara pregunta: ¿Cuál es el significado del término "en el Parbar [ laPar- ‫מאי לפרבר אמר רבה בר‬
bar ]" (1 Crónicas 26:18)? Rabba bar Rav Sheila dijo: Este término es una ‫רב שילא כמאן דאמר כלפי‬
contracción de dos palabras arameas, y es como uno que dice: Hacia el exte- ‫בר‬
rior [ kelapei bar ].
27a:8 La Gemara presenta una respuesta alternativa a la pregunta con respecto al versí- ‫ואיבעית אימא לעולם‬
culo: y si lo desea, diga en cambio que en realidad hay veinticuatro relojes, y ‫עשרים וארבעה כדכתיב‬
el versículo puede interpretarse literalmente tal como está escrito. Tres de ‫תלתא מינייהו דכהנים‬
ellos son las vigías mantenidas por los sacerdotes, y las veintiuna restantes son ‫ועשרין וחד דלוים‬
las vigías mantenidas por los levitas.
27a:9 La Gemara pregunta: ¿ Pero no está escrito aquí en el versículo que los veinti- ‫והא הכא לוים הוא דכתיב‬
cuatro relojes son guardados por los levitas? La Gemara responde: Esta interpre- ‫כרבי יהושע בן לוי דאמר‬
tación está de acuerdo con la opinión del rabino Yehoshua ben Levi, como di- ‫רבי יהושע בן לוי בעשרים‬
jo el rabino Yehoshua ben Levi: En veinticuatro lugares de la Biblia los sa- ‫וארבעה מקומות נקראו‬
cerdotes se llaman levitas, y este es uno de ellos: "Pero los sacerdotes los le- ‫כהנים לוים וזה אחד מהן‬
vitas, los hijos de Sadoc, que guardaban el cargo de mi santuario cuando los hi- ‫והכהנים הלוים בני צדוק‬
jos de Israel se desviaron de mí, se acercarán a mí para servirme ”(Ezequiel
44:15).
27a:10 La mishná ( Middot 1: 1) enseña que se guardan cinco relojes en las cinco puer- ‫חמשה על חמשה שערי הר‬
tas del Monte del Templo, y cuatro relojes en las cuatro esquinas del Mon- ‫הבית וארבעה על ארבעה‬
te del Templo dentro de la pared del Monte del Templo. Cinco relojes se guar- ‫פנותיו מתוכו חמשה על‬
dan en las cinco puertas del patio del Templo , y cuatro se guardan en las cua- ‫חמשה שערי עזרה‬
tro esquinas del patio del Templo fuera de la pared del patio, en el Monte del ‫וארבעה על ארבעה פנותיו‬
Templo. La Gemara pregunta: ¿Qué es diferente con respecto al Monte del ‫מבחוץ מאי שנא הר הבית‬
Templo que realizamos el reloj dentro de las paredes, y qué es diferente con ‫דעבדינן מתוכו ומאי שנא‬
respecto al patio del Templo que realizamos el reloj fuera de sus pare- ‫עזרה דעבדינן מבחוץ‬
des?
27a:11 Los sabios dicen: Con respecto a los relojes en el Monte del Templo, si el vigi- ‫אמרי הר הבית דאי תמה‬
lante neumáticos y quiere a sentarse abajo, puede sentarse abajo, ya que se ‫ובעי מיתב יתיב אמרינן‬
permite sentarse en el Monte del Templo. Por lo tanto, decimos que la guardia ‫מתוכו עזרה דאי תמה ובעי‬
se mantiene dentro del Monte del Templo. Por el contrario, si se observa un re- ‫למיתב לא מצי יתיב דאמר‬
loj en el patio del Templo , incluso si el vigilante se cansa y quiere sentar- ‫מר אין ישיבה בעזרה אלא‬
se , no puede sentarse , como dijo el Maestro: Se permite sentarse en el pa- ‫למלכי בית דוד בלבד‬
tio del Templo solo para los reyes de la casa de David. . Por lo tanto, deci- ‫אמרינן מבחוץ‬
mos que el reloj se mantiene fuera de las paredes del patio del Templo, para que
el vigilante pueda sentarse si lo desea.
27a:12 El Maestro dijo anteriormente que se guardan cinco relojes en las cinco puer- ‫אמר מר חמשה על חמשה‬
tas del patio del Templo . La Guemará pregunta: ¿Pero era sólo de cinco puer- ‫שערי עזרה וחמשה שערים‬
tas que fueron construidos en las paredes de la templo patio? Y la Gema- ‫הוא דהוי בעזרה ורמינהי‬
ra plantea una contradicción de un mishna ( Middot 1: 4): había siete puertas ‫שבעה שערים היו בעזרה‬
en el patio del Templo : tres en el norte y tres en el sur y una en el ‫שלשה בצפון ושלשה‬
este. ‫בדרום ואחד במזרח‬
27a:13 Abaye dijo: Aunque había siete puertas, dos de ellas, la puerta de la Cámara de ‫אמר אביי תרי מינייהו לא‬
la Chispa y la puerta de la Cámara del Hogar, no requerían una vigilancia de ‫צריכי שימור רבא אמר‬
los levitas, ya que los sacerdotes vigilaban allí. Rava dijo: El número de puer- ‫תנאי היא דתניא אין‬
tas es una disputa entre tanna'im , como se enseña en una baraita : no debe ha- ‫פוחתין משלשה עשר‬
ber menos de trece tesoreros y siete administradores designados sobre la ad- ‫גזברין ומשבעה אמרכלין‬
ministración del Templo. El rabino Natan dice: No debe haber menos de tre- ‫רבי נתן אומר אין פוחתין‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

ce tesoreros, correspondientes a las trece puertas. Retire del total de trece ‫משלשה עשר גזברין כנגד‬
puertas las cinco puertas del Monte del Templo, y quedan ocho puertas al pa- ‫שלשה עשר שערים דל‬
tio del Templo . Evidentemente, hay un tanna que dijo que había ocho puer- ‫חמשה דהר הבית פשו להו‬
tas, y hay un tanna que dijo que había siete puertas, y también hay un tan- ‫תמניא דעזרה אלמא איכא‬
na que dijo que había cinco puertas. ‫תנא דאמר תמניא הוו‬
‫ואיכא תנא דאמר שבעה‬
‫ואיכא תנא דאמר חמשה‬
‫הוו‬
27a:14 § La mishna (25b) enseña que los sacerdotes no dormirían vestidos con las ves- ‫לא היו ישנים בבגדי קדש‬
timentas sagradas; más bien, los eliminarían y los colocarían debajo de sus ca- ‫כו׳ שינה הוא דלא אבל‬
bezas. La Guemará infiere de aquí que es solamente el sueño que no está permi- ‫הילוך מהלכים שמעת מינה‬
tido mientras un cura está vestido con los ornamentos sagrados, para que no pa- ‫בגדי כהונה ניתנו ליהנות‬
se el viento durante su sueño. Pero con respecto al uso de tales vestimentas ‫בהן‬
mientras los sacerdotes están despiertos y dedicados a diversas actividades, por
ejemplo, caminar, pueden caminar vestidos con las vestimentas, incluso cuan-
do no necesitan usarlos para el servicio del Templo. Por lo tanto, puede con-
cluir de la mishná que está permitido obtener beneficios de las vestiduras sa-
cerdotales.
27a:15 Los sabios dicen que esta inferencia es incorrecta. Lo mismo es cierto para ca- ‫אמרי הוא הדין דאפילו‬
minar, ya que incluso caminar mientras usa las vestimentas no está permiti- ‫הילוך נמי לא והא דקתני‬
do, y la razón por la cual el tanna enseña específicamente que los sacerdotes no ‫לא היו ישנים משום דבעי‬
dormirían vestidos con las vestimentas se debe al hecho de que el tan- ‫למיתנא סיפא אלא פושטין‬
na quería enseñar la última cláusula. : Más bien, sería eliminar ellos y do- ‫ומקפלין ומניחין אותן תחת‬
blar ellos, y a continuación, que sería colocarlos debajo de sus cabezas. Dado ‫ראשיהן קתני רישא נמי‬
que la última cláusula se refiere específicamente a dormir, la tanna tam- ‫לא היו ישנים‬
bién enseña en la cláusula anterior que los sacerdotes no dormirían vestidos
con las vestimentas.
27a:16 La Guemará objetos: Pero de acuerdo con esta interpretación, la Mishná en sí es ‫והא גופה קא קשיא‬
difícil, ya que los estados Mishná: Y sería colocar los ornamentos sacerdota- ‫ומניחין אותן תחת ראשיהן‬
les debajo de sus cabezas, como un cojín. Se puede concluir de esta declara- ‫שמע מינה בגדי כהונה‬
ción que está permitido obtener beneficios de las vestiduras sacerdotales. La ‫ניתנו ליהנות בהם אימא‬
Gemara rechaza esta interpretación: diga que la mishná significa que colocarían ‫נגד ראשיהם‬
las vestimentas al lado de sus cabezas, no literalmente debajo de
ellas.
27a:17 Rav Pappa dijo: Uno puede concluir de esta interpretación de la mishna que si ‫אמר רב פפא שמע מינה‬
uno coloca las filacterias a un lado de su cabeza mientras duerme, es- ‫תפילין מן הצד שריין ולא‬
tán en un lugar permitido . Y no nos preocupa que tal vez se dé la vuelta en ‫חיישינן דלמא מיגנדר‬
sueños y se caiga sobre ellos, lo que degradaría las filacterias. ‫ונפיל עלייהו‬
27a:18 La Gemara comenta: Así también, es razonable decir que la mishna permite ‫הכי נמי מסתברא דכנגד‬
que las vestimentas se coloquen solo al lado de sus cabezas. Como, si di- ‫ראשיהן דאי אמרת תחת‬
ces que la mishna permite que las vestimentas se coloquen literalmente debajo ‫ראשיהן נהי דניתנו ליהנות‬
de sus cabezas, esto es difícil. Concedido que se les permite obtener benefi- ‫בהן תיפוק ליה משום‬
cios de ellos, pero uno podría deducir que está prohibido dormir sobre ellos de- ‫איסורא דכלאים‬
bido a la prohibición de diversos tipos de lana y lino. Las vestimentas sacerdo-
tales contienen lana y lino, que es una mezcla prohibida en cualquier otro con-
texto. La Torá específicamente permite que los sacerdotes los usen mientras rea-
lizan el servicio del Templo, pero esto no se extiende al uso de las vestimentas
como un cojín mientras duermen.
27b:1 La Gemara explica la dificultad: si uno sostiene que la mishna permite que los ‫הניחא למאן דאמר אבנטו‬
sacerdotes coloquen las vestimentas debajo de sus cabezas, esto funciona bien ‫של כהן גדול לא זהו אבנטו‬
de acuerdo con quien dijo que el cinturón del Sumo Sacerdote no es lo mis- ‫של כהן הדיוט אלא למאן‬
mo que el cinturón de un ordinario sacerdote. Aunque el cinturón del Sumo ‫דאמר אבנטו של כהן‬
Sacerdote estaba hecho de lana y lino, el cinturón de los sacerdotes ordinarios, ‫הדיוט זהו אבנטו של כהן‬
como el resto de sus vestimentas, estaba hecho completamente de lino y no con- ‫גדול מאי איכא למימר‬
tenía diversos tipos. Pero según el que dijo que el cinturón de un sacerdote
ordinario es el mismo que el cinturón del Sumo Sacerdote, ¿qué hay para
decir? Dado que el cinturón contenía diversos tipos, ¿cómo podría la mishna
permitir a los sacerdotes dormir sobre sus vestimentas?
27b:2 Y si se podría decir que con respecto a diversos tipos que se sólo se coloca- ‫וכי תימא כלאים בעליה‬
ba la prenda en sí mismo o el uso que de que está prohibido, pero en cuanto ‫ולבישה הוא דאסור אבל‬
a la difusión que por debajo de ti, que está permitida, esta explicación es difí- ‫מימך תותיה שפיר דמי‬
cil. Pero no se enseña en una baraita : el versículo dice: "Tampoco vendrá so- ‫והתניא לא יעלה עליך אבל‬
bre ti una prenda de vestir de diversos tipos" (Levítico 19:19). Uno debería infe- ‫אתה מציעו תחתיך אבל‬
rir lo siguiente: Pero puede extender una prenda de diversos tipos debajo de ‫אמרו חכמים אסור לעשות‬
usted, para poder acostarse sobre ella. El baraita sigue: Esta es la halajá por la ‫כן שמא תיכרך נימא אחת‬
ley de la Torá, pero los sabios dicen que está prohibido hacerlo, no sea que ‫על בשרו‬
un solo abrigo de la fibra en sí sobre su carne, lo que causaría que estuviera
en transgresión de la prohibición de la Torá. En consecuencia, no se debe permi-
tir a los sacerdotes colocar vestimentas hechas de diversos tipos debajo de sus
cabezas.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

27b:3 Y si usted dijera que los sacerdotes podrían colocar las vestimentas debajo de ‫וכי תימא דמפסיק מידי‬
sus cabezas de tal manera que algo se separe entre su carne y las vestimentas, ‫והאמר רבי שמעון אמר‬
ya que las fibras no podrían envolverse sobre su carne, tal conducta aún estaría ‫רבי יהושע בן לוי אמר רבי‬
prohibida. ¿No dice el rabino Shimon que el rabino Yehoshua ben Levi ‫יוסי בן שאול משום קהלא‬
dice que el rabino Yosei ben Shaul dice en nombre de la comunidad sagrada ‫קדישא שבירושלים אפילו‬
en Jerusalén: incluso si hay diez colchones apilados uno encima del otro ‫עשר מצעות זו על גב זו‬
y una prenda de diversos tipos se coloca debajo de todo ellos, está prohibido ‫וכלאים תחתיהן אסור‬
dormir sobre ellos? Esto se debe a que el decreto rabínico se aplica por igual a ‫לישן עליהן אלא שמע‬
todos los casos, independientemente de si existe la preocupación que motivó el ‫מינה נגד ראשיהן‬
decreto. Más bien, uno puede concluir desde aquí que la mishna permite que
las vestimentas se coloquen solo al lado de sus cabezas.
27b:4 La Gemara sugiere soluciones alternativas: y si lo desea, diga en cambio que la ‫ואי בעית אימא באותן‬
mishná permite que los sacerdotes coloquen las vestimentas debajo de sus cabe- ‫שאין בהן כלאים רב אשי‬
zas, ya que se refiere a aquellas vestimentas que no contienen diversos ti- ‫אמר בגדי כהונה קשין הן‬
pos. Rav Ashi dice: La mishna permite a los sacerdotes colocar incluso el cintu- ‫דאמר רב הונא בריה דרב‬
rón que contiene diversos tipos debajo de sus cabezas. Esto se debe a que ‫יהושע הא נמטא גמדא‬
las vestimentas sacerdotales, y específicamente el cinturón, son rígidas y , por ‫דנרש שריא‬
lo tanto, no está prohibido acostarse sobre ellas. Como dijo Rav Huna, hijo del
rabino Yehoshua: Se permite este fieltro [ namta ], que se fabrica en la ciudad
de Neresh y está hecho de diversos tipos . La prohibición de diversos tipos se
aplica solo a los artículos que son similares a las prendas de vestir, que se obtie-
nen con placer. Una prenda rígida no proporciona calor y, por lo tanto, no está
incluida en esta prohibición.
27b:5 La Gemara regresa para discutir el dilema anterior, de si se le permite obtener ‫תא שמע בגדי כהונה‬
beneficios de las vestimentas sacerdotales. Venga y escuche una baraita : con ‫היוצא בהן למדינה אסור‬
respecto a las vestimentas sacerdotales , está prohibido el acto de alguien que ‫ובמקדש בין בשעת עבודה‬
abandona el Templo vestido con ellas y sale al país, es decir, fuera del Tem- ‫ובין שלא בשעת עבודה‬
plo . Pero en el templo, tanto en el momento de la templo de servicio y no en ‫מותר מפני שבגדי כהונה‬
el momento de la servicio, revestidos con las vestiduras está permitido, ya que ‫ניתנו ליהנות בהן שמע‬
se permite a los beneficios derivan de las vestiduras sacerdotales. La Gemara ‫מינה‬
concluye: Uno puede concluir de la baraita que se le permite obtener beneficios
de las vestiduras sacerdotales.
27b:6 Según la baraita , las vestiduras sacerdotales no se pueden usar fuera del Tem- ‫ובמדינה לא והתניא‬
plo. La Gemara pregunta: ¿ Y no está permitido usar las vestiduras sacerdota- ‫בעשרים ואחד בו יום הר‬
les en el resto del país, fuera del Templo? Pero no se enseña en una baraita , en ‫גריזים דלא למיספד‬
relación con una fecha mencionada en Megillat Ta'anit : el día veintiuno de Te- ‫כדאיתא ביומא פרק בא לו‬
vet, este es el día del Monte Gerizim, que se estableció como un día festivo, y ‫׳כהן גדול קרוב וכו‬
por lo tanto es No está permitido elogiar. Esta fecha se estableció como un día
festivo porque el Templo se salvó de la destrucción en ese día, debido a las ac-
ciones de Shimon HaTzaddik, el Sumo Sacerdote, como se relata en el trata-
do Yoma (69a), en el capítulo séptimo , que comienza: El Sumo Sacerdote se
acercó para leer la Torá.
27b:7 La baraita relata que Shimon HaTzaddik fue a saludar a Alejandro el macedonio ‫עד איבעית אימא ראויין הן‬
con las vestiduras sacerdotales. La Gemara en Yoma cita la baraita comple- ‫לבגדי כהונה‬
ta , hasta la explicación de la Gemara de por qué Shimon HaTzaddik usaba las
vestimentas sacerdotales fuera del Templo: Si lo desea, diga que Shimon HaT-
zaddik no usaba vestimentas sacerdotales consagradas. Por el contrario, vestía
prendas que eran aptas para ser vestimentas sacerdotales, es decir, estaban he-
chas del mismo material y diseño.
27b:8 Y si lo desea, diga, en cambio, que sí llevaba vestimentas sacerdotales consa- ‫ואי בעית אימא עת לעשות‬
gradas. Aunque esto generalmente está prohibido, en este caso se permitió debi- ‫לה׳ הפרו תורתך‬
do al principio: “Es hora de actuar por el Señor; han anulado tu Torá ” (Sal-
mos 119: 126). En tiempos de gran necesidad, como cuando se busca evitar la
destrucción del Templo, se permite violar el halakha por el bien del Cielo, y las
acciones de Shimon HaTzaddik de hecho evitaron la destrucción.
27b:9 § La enseñanza de la Mishná (25b): si una emisión seminal recaía sobre uno ‫]׳אירע קרי באחד מהן ]וכו‬
de los sacerdotes y lo hacía ritualmente impuro, abandonaría la Cámara del Ho-
gar y caminaría por el pasaje tortuoso que se extendía debajo del Templo, ya que
no podía pasar a través del patio del templo, debido a su impureza.
27b:10 La Gemara señala que esta mishna apoya la opinión del rabino Yoḥanan, ‫מסייע ליה לרבי יוחנן‬
quien dice: Los túneles debajo del Monte del Templo no fueron santifica- ‫דאמר מחילות לא נתקדשו‬
dos, ni con la santidad del patio del Templo ni con la santidad del Monte del ‫בעל קרי משתלח חוץ‬
Templo. La Gemara cita una declaración relacionada del rabino Yoḥanan: un ‫לשני מחנות‬
hombre que experimentó una emisión seminal es enviado fuera de dos cam-
pamentos, el campamento de la Presencia Divina y el campamento de los levi-
tas. En consecuencia, no puede permanecer en el patio del Templo, que tiene el
estado del campamento de la Presencia Divina, ni en el Monte del Templo, que
tiene el estado del campamento de los Levitas.
27b:11 La mishna enseña: Y las lámparas estaban encendidas de este lado y del otro ‫והנרות דולקין מכאן ומכאן‬
lado del pasillo ... y había un baño de honor en la Cámara de Inmersión. Este era ‫כו׳ רב ספרא הוה יתיב‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

su honor: si alguien encontraba la puerta cerrada, sabría que había una persona ‫בבית הכסא אתא רבי אבא‬
allí y esperaría a que saliera antes de entrar. La Gemara cuenta: el Rav Safra es- ‫נחר ליה אמר ליה ליעול‬
taba sentado en el baño cuando apareció el Rabino Abba . Como no había ‫מר‬
puerta, el rabino Abba tosió afuera para alertar a alguien dentro de su presencia
y así preguntar si podía entrar. El Rav Safra le dijo al Rabino Abba: Enter,
Master, y el Rabino Abba, por lo tanto, entraron al baño.
27b:12 Cuando salió, el rabino Abba le dijo a Rav Safra: Hasta ahora, aunque has ‫בתר דנפיק אמר ליה רבי‬
viajado mucho, nunca has entrado en Seir, la tierra de los edomitas, que se ‫אבא עד כאן לא סליקת‬
comportan sin moderación. Sin embargo, has aprendido los caminos de ‫לשעיר גמרת מילי דשעיר‬
Seir. ¿No aprendimos esto en la mishná? Si uno encontraba la puerta cerrada, ‫לאו הכי תנן מצאו נעול‬
se sabía que había una persona allí, y uno esperaría a que él saliera antes de ‫בידוע שיש שם אדם‬
entrar. Esto sirve para decir que una persona no debe entrar al baño mientras ‫למימרא דלא מיבעי ליה‬
otra persona está adentro. Por lo tanto, Rav Safra no debería haberle dicho al Ra- ‫למיעל‬
bino Abba que entrara.
27b:13 El Gemara explica que el Rav Safra le dijo al Rabino Abba que entrara por- ‫ורב ספרא סבר דלמא‬
que pensó: Quizás el Rabino Abba está en peligro. Rav Safra estaba preocupa- ‫מסוכן הוא כדתניא רבן‬
do de que si el rabino Abba esperaba que él saliera, el rabino Abba podría poner ‫שמעון בן גמליאל אומר‬
en peligro su salud, como se le enseñó en una baraita que Rabban Shimon ben ‫עמוד החוזר מביא את‬
Gamliel dice: Una columna de heces que se retiene , porque uno se abstiene de ‫האדם לידי הדרוקן סילון‬
liberarse , hace que una persona sufra de edema [ hidrokan ]. Un flujo de ori- ‫החוזר מביא את האדם‬
na retenido hace que una persona sufra ictericia [ yerakon ]. ‫לידי ירקון‬
27b:14 Rav le dijo a su hijo Ḥiyya, y de la misma manera Rav Huna le dijo a su hi- ‫אמר ליה רב לחייא בריה‬
jo Rabba: Aliviate cuando oscurezca y aléjate antes del amanecer, incluso si ‫וכן אמר ליה רב הונא‬
no tienes ninguna necesidad particular de hacerlo. La razón es que las calles es- ‫לרבה בריה חשיך תקין‬
tán en su mayoría vacías en estos momentos, y uno puede aliviarse cerca de su ‫נפשך וקדים תקין נפשך כי‬
casa sin preocuparse de que lo puedan ver. Esto es importante, de manera ‫היכי דלא תרחק תוב וגלי‬
que usted no tiene que relevarse durante el día, cuando las calles están llenas, y ‫כסי וקום‬
usted se verá obligado a retener las heces, mientras que distanciarse, lo que
puede poner en peligro su salud. Además, cuando se alivia, debe comportarse
con modestia. Siéntate primero y solo luego descubrete ; después, cubrir a sí
mismo primero y sólo entonces ponerse de pie.
27b:15 Con respecto a la bebida, estos amora'im instruyeron a sus hijos: cuando bebas ‫שטוף ושתי ]שטוף[ ואחית‬
vino, enjuaga la copa primero y solo luego bebe de ella; después de beber, la- ‫וכשאתה שותה מים שפוך‬
var la copa y sólo entonces fijar de nuevo en su lugar. Pero cuando bebes ‫מהן ואחר כך תן לתלמידך‬
agua, no es necesario enjuagar la taza después; más bien, vierta un
poco de agua para enjuagar el borde de la taza, y luego puede darle la taza a su
estudiante, si él quiere beber.
27b:16 Como se enseña en un baraita : Una persona no debe beber agua y dar el res- ‫כדתניא לא ישתה אדם מים‬
to del agua a su alumno, a menos que primero se vierte un poco de ella hacia ‫ויתן לתלמידו אלא אם כן‬
fuera. Y hubo un incidente con un determinado individuo que bebieron agua ‫שפך מהן ומעשה באחד‬
y no la derramó alguna de ella hacia fuera, y le dio la copa a su alumno. Y ese ‫ששתה מים ולא שפך מהן‬
estudiante era una persona delicada [ istenis ], y debido a su sensibilidad no ‫ונתן לתלמידו ואותו תלמיד‬
quería beber de la taza, y murió de sed. En ese momento, los sabios dijo: ‫איסטניס היה ולא רצה‬
Una persona no debe beber agua y dar el resto del agua a su estudiante a me- ‫לשתות ומת בצמא באותה‬
nos que primero se vierte un poco de ella hacia fuera. Rav Ashi dijo: Por lo ‫שעה אמרו לא ישתה אדם‬
tanto, en el caso de este estudiante que vierte agua de la taza de la que su ‫מים ויתן לתלמידו אלא אם‬
maestro bebió primero, incluso si lo hace en presencia de su maestro, sus ac- ‫כן שפך מהן רב אשי אמר‬
ciones no están prohibidas debido a la falta de respeto [ afkiru- ‫הילכך האי תלמידא דשפיך‬
ta ]. ‫קמי רביה לית ביה משום‬
‫אפקירותא‬
27b:17 Con respecto a la alimentación, éstos Amora'im instruyó a sus hijos: En el caso ‫כל מילי לא תיפלוט באפי‬
de cualquier cosa que usted está comiendo, si la comida te hace salivar y hay ‫רבך בר מקרא ודייסא‬
que escupir la saliva, no escupir que en presencia de su profesor , ya que es ‫דכפתילה של אבר דמו‬
irrespetuoso, excepto en el caso de un plato de calabaza o gachas. Si uno come
calabazas o gachas de avena, puede escupir la saliva incluso en presencia de su
maestro, ya que la saliva generada por estos elementos es como una barra de
plomo fundida , y evitar escupirla sería peligroso.
27b:18 § Aprendimos en una mishná en otra parte ( Middot 1: 2): el hombre [ ish ] a ‫תנן התם איש הר הבית‬
cargo de supervisar las vigías del Monte del Templo circularía todas las no- ‫היה מחזר על כל משמר‬
ches entre todos y cada uno de los puestos de vigilancia, para asegurarse de ‫ומשמר ואבוקות דולקות‬
que los vigilantes estaban despiertos y cumplían con su deber. correctamen- ‫לפניו וכל משמר שאינו‬
te. Y no se encienden antorchas llevadas delante de él, de manera que los vigi- ‫עומד ואומר לו איש הר‬
lantes vería acercarse a él. Y en cada puesto de vigilancia donde el vigilan- ‫הבית‬
te no se para, el hombre probaría si el vigilante estaba durmiendo; y el hombre
del Monte del Templo le decía:
28a:1 La paz sea con vosotros. Si no respondía, era evidente que estaba durmien- ‫שלום עליך ניכר שהוא‬
do. El hombre del Monte del Templo, por lo tanto, lo golpearía con su bastón, ‫ישן חובטו במקלו ורשות‬
e incluso tenía licencia para quemar la prenda del vigilante , para disciplinar- ‫היתה לו לשרוף את כסותו‬
lo. Y aquellos que escuchaban al vigilante que estaba siendo reprendido se de- ‫והם אומרים מה קול‬
cían unos a otros: ¿Qué es ese sonido en el patio del Templo ? Es el sonido de ‫בעזרה קול בן לוי לוקה‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

un levita ser azotado y tener su ropa quemada, como se le llamó para dormir ‫ובגדיו נשרפין שישן לו על‬
durante su reloj. El rabino Eliezer ben Ya'akov dice: Una vez, los superviso- ‫משמר רבי אליעזר בן‬
res encontraron al hermano de mi madre durmiendo en su reloj y quemaron ‫יעקב אומר פעם אחת‬
su prenda. ‫מצאו את אחי אמי ישן‬
‫ושרפו את כסותו‬
28a:2 El rabino Ḥiyya bar Abba dice: Cuando el rabino Yoḥanan llegara a esta ‫אמר רבי חייא בר אבא כי‬
mishná en sus estudios, diría esto: las primeras generaciones fueron dignas ‫מטי רבי יוחנן בהא‬
de elogio, ya que emitieron un juicio incluso en el caso de un delito causado ‫מתניתא אמר הכי אשריהם‬
por un sueño inevitable; y aún más, emitirían un juicio en el caso de delitos ‫לראשונים שאפילו על‬
que no fueron causados ​por un sueño inevitable. ‫אונס שינה עושין דין שלא‬
‫על אונס שינה על אחת‬
‫כמה וכמה‬
28a:3 En una baraita se enseña que el rabino Yehuda HaNasi dice: ¿Qué estilo de vi- ‫תניא רבי אומר איזו היא‬
da es un camino recto que una persona debe seleccionar por sí mis- ‫דרך ישרה שיבור לו האדם‬
ma? ¿Cuál debería ser su principio rector? Uno debe amar la amonestación, ‫יאהב את התוכחות שכל‬
mientras las declaraciones de amonestación de los sabios se escuchen en el ‫זמן שתוכחות בעולם נחת‬
mundo, la amabilidad entra al mundo, la bondad y la bendición vienen al ‫רוח באה לעולם טובה‬
mundo, y el mal se aleja del mundo, como se dice: "Pero a los que amones- ‫וברכה באין לעולם ורעה‬
tan se deleitarán, y una buena bendición vendrá sobre ellos ” (Proverbios ‫מסתלקת מן העולם שנאמר‬
24:25). Y algunos dicen: El camino que uno debe elegir es adherirse a la ma- ‫ולמוכיחים ינעם ועליהם‬
yor fidelidad en los negocios y las relaciones interpersonales, como se afirma: ‫תבא ברכת טוב ויש‬
"Mis ojos están puestos en los fieles de la tierra, para que puedan habitar ‫אומרים יחזיק באמונה‬
conmigo; el que anda en integridad, me servirá ”(Salmos 101: 6). ‫יתירה שנאמר עיני בנאמני‬
‫׳ארץ לשבת עמדי וגו‬
28a:4 El rabino Shmuel bar Naḥmani dice que el rabino Yonatan dice: Cualquiera ‫אמר רבי שמואל בר נחמני‬
que reprenda a otro por el cielo tiene el privilegio de morar en la porción del ‫אמר רבי יונתן כל המוכיח‬
Santo, Bendito sea, como se dice: "El que reprenda a un hombre estará de- ‫את חבירו לשם שמים זוכה‬
trás de mí". " (Proverbios 28:23), es decir, conmigo. Además, la corte celes- ‫לחלקו של הקדוש ברוך‬
tial extiende sobre él un cordón de gracia divina , como se afirma en el mis- ‫הוא שנאמר מוכיח אדם‬
mo versículo: "Encontrará más favor que el que adula con la len- ‫אחרי ולא עוד אלא‬
gua". ‫שמושכין עליו חוט של‬
‫חסד שנאמר חן ימצא‬
‫ממחליק לשון‬
28a:5 § La mishna enseña (26a): si uno encuentra la puerta del baño cerrada, sa- ‫מצאו נעול יודע וכו׳ מי‬
bría que hay una persona allí. El mishna luego describe el comienzo del servicio ‫שהוא רוצה לתרום את‬
diario en el Templo: quien quiera quitar las cenizas del altar se levanta tem- ‫המזבח ]וכו׳[ הא גופא‬
prano y se sumerge antes de que llegue el sacerdote designado. La Gemara se ‫קשיא אמרת מי שהוא‬
opone: esta mishna misma es difícil. Usted primero dijo: El que quiere qui- ‫רוצה לתרום את המזבח‬
tar las cenizas del altar se levanta temprano y sumerge a sí mismo antes de ‫משכים וטובל עד שלא יבא‬
que el nombrado cura llega. Evidentemente, la cuestión de determinar quién ‫הממונה אלמא לאו בפייס‬
elimina las cenizas no depende de una lotería; más bien, quien está listo prime- ‫תליא מילתא והדר תני יבא‬
ro tiene derecho a eliminar las cenizas. De lo contrario, solo el seleccionado se ‫ויפייס אלמא בפייס תליא‬
sumergiría. Pero después, la mishna enseña que el sacerdote designado les dice ‫מילתא‬
a los otros sacerdotes: Quien se sumerja puede venir y participar en la lote-
ría. Evidentemente, el asunto depende de una lotería. ¿Cómo se puede resol-
ver esta contradicción?
28a:6 Abaye dijo: Esto no es difícil. Aquí, cuando la Mishná indica que quien está ‫אמר אביי לא קשיא כאן‬
listo primero tiene derecho a quitar las cenizas, está describiendo el procedi- ‫קודם תקנה כאן לאחר‬
miento antes de que los Sabios promulguen la ordenanza de una lote- ‫תקנה‬
ría. Allí, cuando la Mishná declara que el sacerdote designado lleva a cabo una
lotería, está describiendo el procedimiento después de promulgar la ordenan-
za.
28a:7 Como aprendimos en un mishna ( Yoma 22a): Inicialmente, la práctica era la ‫דתנן בראשונה כל מי‬
siguiente: Quien quiera quitar las cenizas del altar las quita . Cuando hay ‫שרוצה לתרום את המזבח‬
muchos sacerdotes que desean realizar esa tarea, el asunto está determinado por ‫תורם בזמן שהן מרובין‬
una raza: los sacerdotes corren y ascienden en la rampa que conduce a la parte ‫רצין ועולין בכבש כל‬
superior del altar. Cualquier sacerdote que precede al otro y alcanza dentro de ‫הקודם את חבירו בתוך‬
los cuatro codos de la parte superior del altar primero tiene el privilegio de eli- ‫ארבע אמות זכה היו שנים‬
minar las cenizas. Si dos sacerdotes eran iguales y ninguno precedía al ‫שוין הממונה אומר להם‬
otro, el sacerdote designado les dice: Levanten los dedos y se realiza una lote- ‫הצביעו‬
ría.
28a:8 ¿Y qué dedos extienden para la lotería? Pueden extender uno o dos dedos. La ‫ומה הן מוציאין אחת או‬
lotería se llevó a cabo cuando los sacerdotes eligieron un número arbitrario, des- ‫שתים ואין מוציאין גודל‬
pués de lo cual el designado contó los dedos levantados de los sacerdotes, que ‫במקדש‬
estaban parados en un círculo. Daría la vuelta al círculo contando los dedos has-
ta llegar al número elegido, y el sacerdote con el que terminó el conteo ganó la
lotería. Y los sacerdotes no extienden un pulgar en el Templo, ya que usar el
pulgar podría permitir que alguien manipule la lotería. A medida que avanzaba
el conteo, un sacerdote podía calcular el resultado y extender subrepticiamente
su pulgar y un dedo adicional. Dado que existe una separación entre el pulgar y
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

el índice, puede parecer que pertenecían a dos sacerdotes diferentes, y de esta


manera uno podría hacer que la lotería concluya con un sacerdote diferen-
te.
28a:9 La mishna continúa: ese solía ser el procedimiento, pero ocurrió un incidente en ‫מעשה שנים היו שוין רצין‬
el que dos sacerdotes eran iguales mientras corrían y ascendían por la ram- ‫ועולין בכבש ודחף אחד‬
pa; y uno de ellos empujó al otro y él cayó, y su pierna estaba rota. Y cuan- ‫מהם את חבירו ונשברה‬
do la corte vio que las personas corrían peligro potencial , instituyeron ‫רגלו וכשראו בית דין שהיו‬
que los sacerdotes quitarían las cenizas del altar solo por medio de una lote- ‫באים לידי סכנה התקינו‬
ría. ‫שלא יהו תורמין את‬
‫המזבח אלא בפייס‬
28a:10 Rava dijo: Tanto esta cláusula, que establece que para eliminar las cenizas, los ‫רבא אמר אידי ואידי לאחר‬
sacerdotes deben levantarse temprano y estar preparados, y esa cláusula, que es- ‫תקנה והכי קתני מי שהוא‬
tablece que se realiza una lotería, describen el procedimiento después de la or- ‫רוצה לבא ולפייס משכים‬
denanza. Y esto es lo que la mishna está enseñando: quien quiera venir y ‫וטובל עד שלא יבא‬
participar en la lotería se levanta temprano y se sumerge antes de que lle- ‫הממונה‬
gue el sacerdote designado para llevar a cabo la lotería entre los sacerdotes que
están listos para participar.
28a:11 MISHNA: En algún momento cerca del amanecer, el sacerdote designado tomó ‫מתני׳ נטל את המפתח‬
la llave que se guardaba debajo de una tableta de mármol colocada en el piso de ‫ופתח את הפשפש ונכנס‬
la Cámara del Hogar y abrió con ella el portillo [ hapishpesh ] en la puerta de la ‫מבית המוקד לעזרה ונכנסו‬
Cámara del Hogar. Y entró por el portillo desde la Cámara del Hogar al patio ‫הכהנים אחריו ושתי‬
del Templo ; y los sacerdotes de la familia patrilineal entraron tras él, y dos ‫אבוקות של אור בידם‬
antorchas de fuego estaban en sus manos, para iluminar el camino.
28a:12 Los sacerdotes se dividieron en dos grupos; estos sacerdotes caminar a lo lar- ‫נחלקו לשתי כיתות אלו‬
go del pórtico que rodeaba el patio del templo, a partir de la dirección del este, ‫מהלכין באכסדרה דרך‬
y los sacerdotes caminar a lo largo del pórtico de partida en la direc- ‫מזרח ואלו מהלכין‬
ción del oeste. Los sacerdotes se asegurarían de que todos los recipientes de ser- ‫באכסדרה דרך מערב היו‬
vicio estuvieran en su lugar, listos para su uso en el servicio diario. Ambos gru- ‫בודקין והולכים עד‬
pos continuarían inspeccionando los recipientes hasta que llegaran al lu- ‫שמגיעים למקום עושה‬
gar donde se encontraba la Ofrenda de Pastel de Plancha diaria de la Cámara ‫חביתים הגיעו אלו ואלו‬
del Preparador del Sumo Sacerdote . Cuando llegaron a ese lugar, estos sacer- ‫אמרו שלום הכל שלום‬
dotes y esos sacerdotes se dijeron el uno al otro: Está bien; todo está bien y to- ‫העמידו עושה חביתים‬
dos los vasos están en su lugar. Ellos luego establecen el preparador ‫לעשות חביתים‬
de la plancha-torta oferta para preparar la plancha torta de ofren-
da.
28a:13 El cura que ganó la lotería para eliminar las cenizas del altar deberá enton- ‫מי שזכה לתרום את‬
ces eliminar las cenizas. Y los otros sacerdotes le dicen : Tenga cuidado de no ‫המזבח הוא יתרום והם‬
tocar el recipiente con el que realiza el rito hasta que santifique sus manos y ‫אומרים הוי זהיר שלא תגע‬
sus pies de la Cuenca, ya que un sacerdote no puede realizar ningún servicio en ‫בכלי עד שתקדש ידיך‬
el Templo antes de santificar sus manos. y pies. Los sacerdotes continuarían con ‫ורגליך מן הכיור והרי‬
sus recordatorios: la bandeja de carbón con la que se retiran las cenizas se co- ‫המחתה נתונה במקצוע בין‬
loca en la esquina entre la rampa y el altar, en el lado occidental de la ram- ‫הכבש למזבח במערבו של‬
pa. ‫כבש‬
28a:14 Ninguna persona entraría con el sacerdote que estaba quitando las cenizas, ya ‫אין אדם נכנס עמו ולא נר‬
que se le permitió ingresar al área entre el Hall de entrada del Santuario y el altar ‫בידו אלא מהלך לאור‬
solo cuando se realizaba el servicio del Templo. Y no tenía una lámpara en la ‫המערכה לא היו רואין‬
mano cuando fue a buscar la cacerola de carbón. Más bien, él caminaría a la ‫אותו‬
luz del arreglo de madera en el altar, sobre el cual las porciones de las ofrendas
sacrificadas el día anterior fueron quemadas durante la noche. Los otros sacerdo-
tes no lo verían, ya que el altar lo ocultó de su vista.
28b:1 ni podían escuchar el sonido de sus pasos. Por lo tanto, no estaban al tanto de ‫ולא היו שומעין את קולו‬
su progreso hasta que escucharon el sonido de la madera que Ben Katin ‫עד שהיו שומעין קול העץ‬
creó en un mecanismo [ mukhani ] de poleas que se utilizó para hundir la ‫שעשה בן קטין מוכני‬
Cuenca en agua corriente durante la noche, para que su agua no fuera descalifi- ‫לכיור והן אומרים הגיע עת‬
cada por restante toda la noche Cuando los sacerdotes escucharon el sonido de ‫קידש ידיו ורגליו מן הכיור‬
las poleas que levantaban la Cuenca del agua, se dijeron : Ha llegado el mo- ‫נטל מחתת הכסף ועלה‬
mento de santificar las manos y los pies . El sacerdote santificó sus manos y ‫לראש המזבח‬
sus pies con agua de la Cuenca después de que él la levantó. Él entonces tomó
la bandeja de plata de carbón desde la esquina entre la rampa y el altar, y su-
bió a la parte superior del altar.
28b:2 El sacerdote despejó la capa superior de carbones de este lado y de ese lado ‫פינה את הגחלים הילך‬
y recogió en la sartén los carbones internos que se habían consumido por com- ‫חותה את המאוכלות‬
pleto . Luego bajó la rampa. Cuando llegó al suelo, en el sureste del patio del ‫הפנימיות ירד הגיע לרצפה‬
Templo, volvió la cara hacia el norte. Él iba a caminar a lo largo de ‫הפך פניו לצפון הולך‬
este lado de la rampa hacia el lado sur del altar, caminar una distancia de unos ‫במזרחו של כבש כעשר‬
diez codos desde la parte inferior de la rampa, que era de veinte codos del al- ‫אמות צבר את הגחלים על‬
tar. Él entonces colmó las brasas en el suelo en un lugar tres palmos distante ‫גבי הרצפה רחוק מן הכבש‬
de la rampa, en el lugar donde los sacerdotes colocar el cultivo del ave holo- ‫שלשה טפחים מקום‬
causto, las cenizas retiradas del interior, de oro altar, y las cenizas retirados de ‫שנותנים מוראת העוף‬
la Candelabro. ‫ודישון מזבח הפנימי‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

‫ודישון המנורה‬
28b:3 GEMARA: La mishna enseña que los sacerdotes caminarían por el pórtico que ‫גמ׳ ומי הוו אכסדראות‬
rodea el patio del Templo. Como los pórticos generalmente estaban hechos de ‫בעזרה והא תניא רבי‬
madera, la Gemara pregunta: ¿ Y había pórticos en el patio? Pero no se ense- ‫אליעזר בן יעקב אומר מנין‬
ña en una baraita que el rabino Eliezer ben Ya'akov dice: ¿De dónde se deri- ‫שאין עושין אכסדראות‬
va que no se pueden construir pórticos de madera en el patio del Templo ? El ‫בעזרה תלמוד לומר לא‬
versículo dice: "No te plantarás una ashera de ningún tipo de árbol junto al ‫תטע לך אשרה כל עץ אצל‬
altar del Señor tu Dios" (Deuteronomio 16:21). ‫מזבח ה׳ אלהיך‬
28b:4 La Guemará explica que esto es lo que dice el versículo : no plantarás para ti ‫הכי קאמר לא תטע לך‬
una ashera , es decir, un árbol utilizado como parte de los ritos idólatras. Ade- ‫אשרה לא תטע לך כל עץ‬
más, no plantarás ni colocarás para ti mismo ningún tipo de árbol o made- ‫אצל מזבח ה׳ אלהיך אמר‬
ra al lado del altar del Señor tu Dios. Rav Ḥisda dice: La mishna se refiere a ‫רב חסדא באכסדראות של‬
pórticos hechos de materiales de construcción , es decir, piedra, mientras que ‫בנין‬
la prohibición de levantar pórticos en el patio del Templo se aplica solo a los
pórticos de madera.
28b:5 § La mishna enseña: Ambos grupos continuarían inspeccionando las vasijas ‫היו בודקין והולכין כו׳‬
hasta que llegaran al lugar donde estaba ubicada la Cámara del Preparador de la ‫למימרא דחביתין הוו‬
Ofrenda de Pastel de Plancha. Luego, establecerían al preparador de la Ofrenda ‫קדימי‬
de pastel de la parrilla para preparar la ofrenda de pastel de la parrilla. La Gema-
ra pregunta: ¿Esto quiere decir que la ofrenda de la torta de la plancha se sa-
crificó antes de que se realizaran los otros ritos del servicio del Templo?
28b:6 Pero no se enseña en una baraita : ¿de dónde se deriva que no hay nada que ‫והתניא מנין שאין דבר‬
se sacrifique en el altar antes de la ofrenda diaria de la mañana? El versículo ‫קודם לתמיד של שחר‬
dice: “Y el fuego sobre el altar se mantendrá encendido sobre él, no se extingui- ‫תלמוד לומר וערך עליה‬
rá; y el sacerdote encenderá leña todas las mañanas, y preparará el holocausto ‫העלה ואמר רבה העלה‬
sobre ella y hará que las grasas de las ofrendas de paz se conviertan en humo so- ‫עולה ראשונה אמר רב‬
bre ella ”(Levítico 6: 5). Y Rabba dice que el término: la ofrenda quema- ‫יהודה להחם חמין לרביכה‬
da, con el artículo definido, indica que la ofrenda quemada es importante y es
la primera ofrenda que se sacrifica cada día. Rav Yehuda dice: La ofrenda de
la torta de la plancha no se quemó en el altar a esa hora temprana. Por el contra-
rio, era necesario preparar a los preparadores de la ofrenda de pastel de plan-
cha para calentar agua caliente para preparar los pasteles de plancha coci-
dos.
28b:7 ‫הדרן עלך בשלשה מקומות‬
28b:8 MISHNA: La anterior mishna describió el desempeño de la eliminación de las ‫מתני׳ ראוהו אחיו שירד‬
cenizas por parte del sacerdote que fue seleccionado para realizar esta tarea. Este ‫והם רצים ובאים מהרו‬
mishna sigue: Los hermanos de la cura que elimina las cenizas, es decir, los ‫וקדשו ידיהם ורגליהם מן‬
otros miembros de la familia patrilineal, vio que había descendido desde el al- ‫הכיור נטלו את המגרפות‬
tar con la bandeja de carbón, y que podría funcionar y llegar a la cuenca. Se ‫ואת הצינורות ועלו לראש‬
apresuraron y santificaron sus manos y sus pies con el agua en la Cuenca, y ‫המזבח‬
luego tomaron las palas y los tenedores y subieron con ellos a la parte supe-
rior del altar. Las palas eran para trasladar las cenizas al centro del altar, mien-
tras que las horquillas debían quitar del altar aquellas extremidades que no se ha-
bían consumido.
28b:9 Con respecto a las extremidades de las ofrendas quemadas y las grasas de otras ‫האברים והפדרים שלא‬
ofrendas que no se habían consumido y quemado a cenizas durante el tiem- ‫נתעכלו מבערב סולקין‬
po de la noche anterior , los sacerdotes las despejarían a los lados del al- ‫אותן על צדי המזבח אם‬
tar. Si las extremidades y grasas restantes fueran tan abundantes que los la- ‫אין צדדים מחזיקין סודרים‬
dos del altar no pudieran sostenerlas , los sacerdotes las colocarían en la ram- ‫אותם בסובב על הכבש‬
pa, frente a la repisa circundante del altar.
28b:10 Luego, los sacerdotes comenzaron a levantar las cenizas sobre el montón cir- ‫החלו מעלין באפר על גב‬
cular sobre el cual se apilaban las cenizas. El montón circular estaba en el me- ‫תפוח תפוח היה באמצע‬
dio del altar. A veces había hasta trescientos kor de cenizas sobre él. Cuando ‫המזבח פעמים שהיו עליו‬
el montón de cenizas se volviera excesivamente grande, los sacerdotes quitarían ‫כשלש מאות כור וברגלים‬
las cenizas y las echarían fuera de la ciudad. Pero durante los Festivales no ‫לא היו מדשנין אותו מפני‬
quitaban las cenizas del altar, ya que las cenizas se consideraban un adorno ‫שהוא נוי למזבח ומימיו‬
del altar, ya que eran una señal de la gran cantidad de ofrendas que se sacrifica-
ban en él. En todos los días del altar, incluso cuando había una gran cantidad de
cenizas sobre él,
29a:1 el sacerdote encargado de quitar las cenizas del montón circular nunca fue in- ‫לא נתעצל הכהן מלהוציא‬
dolente en quitar las cenizas. ‫את הדשן‬
29a:2 Después de que las cenizas se despejaron hasta el centro del altar, los sacerdo- ‫החלו מעלין בגזירין לסדר‬
tes comenzaron a levantar troncos sobre el altar para armar la disposición de ‫את המערכה וכי כל העצים‬
madera sobre la que se quemaban las ofrendas. El tanna pregunta: ¿ Y la madera ‫כשרין למערכה הן כל‬
de todos los árboles es adecuada para el arreglo? Los tanna respuestas: Ma- ‫העצים כשרין למערכה‬
dera de todos los árboles es apto para la disposición, a excepción de la made- ‫חוץ משל גפן ושל זית אבל‬
ra de la vid y de la aceituna del árbol, pero los sacerdotes estaban acostum- ‫באלו היו רגילין במרביות‬
brados a montar la disposición con la madera de estos árboles: Con las ramas ‫של תאנה של אגוז ושל עץ‬
jóvenes de la fig árbol, de la tuerca del árbol, y de madera de ‫שמן‬
pino.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

29a:3 El sacerdote que quitó las cenizas reunió la gran disposición de madera sobre ‫סידר את המערכה גדולה‬
la cual se quemaban la ofrenda diaria y las porciones de sacrificio de las otras ‫מזרחה וחזיתה מזרחה‬
ofrendas. Estaba montado en el lado este del altar, y su abertura estaba en el la- ‫וראשי גזירין הפנימים היו‬
do este del altar, y el extremo interior de los troncos tocaría el montón circu- ‫נוגעין בתפוח וריוח היה‬
lar de cenizas. Y había espacio entre los troncos, en el que los sacerdotes colo- ‫בין הגזירים שהיו מציתים‬
caban ramitas, ya que prendían fuego a la [ ha'alita ] desde allí, para que el ‫את האליתא משם‬
fuego se extendiera a los troncos.
29a:4 Los sacerdotes seleccionaron de entre los troncos que había allí troncos fi- ‫בררו משם עצי תאנה יפים‬
nos de higueras, ya que cuando se quemaba este tipo de madera se convertía en ‫סידר את המערכה שניה‬
carbón en lugar de cenizas. El sacerdote que retiró las cenizas reunió el segun- ‫לקטורת כנגד מערבית‬
do arreglo de madera, del cual se llevaron las brasas al altar de oro en el Santua- ‫דרומית משוך מן הקרן‬
rio para quemar el incienso. El segundo arreglo se armó al lado de la esqui- ‫כלפי צפון ארבע אמות‬
na suroeste del altar y se retiró de la esquina hacia el lado norte del altar a una
distancia de cuatro codos.
29a:5 La segunda disposición se ensambló de una cantidad de madera estimado para ‫בעומד חמש סאין גחלים‬
producir cinco se'a de carbones. Y en Shabat, se monta de una cantidad de ma- ‫ובשבת בעומד שמונה סאין‬
dera estimado para producir ocho se'a de carbones, ya que los sacerdotes pon- ‫גחלים ששם היו נותנים‬
dría los dos cuencos de incienso que acompañaban a la proposición y que fue- ‫שני בזיכי לבונה של לחם‬
ron quemadas en el altar en Shabat. Con respecto a las extremidades y las gra- ‫הפנים האברים והפדרים‬
sas que no se consumieron durante el tiempo de la noche anterior , los sacerdo- ‫שלא )היו( נתעכלו מבערב‬
tes las devolverían al gran arreglo para quemarlas. Y los sacerdotes encendie- ‫מחזירין אותן למערכה‬
ron esos dos arreglos con fuego y descendieron del altar. Y luego llegaron a ‫והציתו שתי מערכות באש‬
la Cámara de la Piedra Hewn, donde realizarían la segunda lotería para deter- ‫ירדו ובאו להם ללשכת‬
minar quién realizaría los ritos posteriores. ‫הגזית‬
29a:6 GEMARA: La mishna enseña que a veces había hasta trescientos kor de ceni- ‫גמ׳ אמר רבא גוזמא השקו‬
zas en el montón circular en el medio del altar. Rava dijo: Esto es una exagera- ‫את התמיד בכוס של זהב‬
ción. La mishna simplemente significa que el montón contenía una gran canti- ‫אמר רבא גוזמא‬
dad de cenizas, no que alcanzó esa cantidad real. De manera similar, la mishna
afirma (30a) que antes de sacrificar la ofrenda diaria, los sacerdotes le daban al
cordero seleccionado para la ofrenda diaria agua para beber en una copa de
oro, de modo que sería más fácil desollarlo después de ser sacrificado. Con res-
pecto a esta mishna, Rava dijo: Esto es una exageración, ya que los sacerdotes
no le darían al animal para beber de un recipiente de oro real.
29a:7 A este respecto, el rabino Ami dice: En ciertos casos, la Torá habló empleando ‫אמר רבי אמי דברה תורה‬
un lenguaje exagerado [ havai ], los profetas hablaron empleando un lengua- ‫לשון הבאי דברו נביאים‬
je exagerado, y los Sabios hablaron empleando un lenguaje exagera- ‫לשון הבאי דברו חכמים‬
do. ‫לשון הבאי‬
29a:8 La Guemara cita ejemplos de esta declaración: La Torá habló empleando ‫דברה תורה לשון הבאי‬
un lenguaje exagerado, como está escrito: “Escucha, Israel: estás pasando por ‫דכתיב ערים גדלת ובצורת‬
el Jordán este día, para ir a despojar a naciones más grandes y poderosas que ‫בשמים בשמים סלקא‬
tú, ciudades grandes y fortificadas. hasta el cielo " (Deuteronomio 9: ‫דעתך אלא גוזמא‬
1). ¿Se te ocurre decir que las ciudades fueron literalmente fortificadas hasta el
cielo? Más bien, esto es una exageración.
29a:9 Del mismo modo, los Sabios hablaron empleando un lenguaje exagerado, co- ‫דברו חכמים לשון הבאי‬
mo en este ejemplo que declaramos con respecto al montón circular de ceni- ‫הא דאמרן תפוח והשקו את‬
zas, y en la descripción: Los sacerdotes dieron al cordero seleccionado para el ‫התמיד בכוס של זהב‬
ofrecimiento diario de agua para beber en una copa de oro.
29a:10 Los profetas hablaron empleando un lenguaje exagerado, tal como está escri- ‫דברו נביאים לשון הבאי‬
to con respecto a la coronación del rey Salomón: “Y toda la gente de la tierra vi- (‫דכתיב )וכל עם הארץ‬
no después de él, y la gente se canalizó con tubos, y se regocijó con gran aleg- ‫מחללים בחללים וגו׳‬
ría, para que la tierra rasgue con el sonido de ellos ” (I Reyes 1:40). El verso ‫ותבקע הארץ לקולם‬
simplemente significa que el sonido fue muy grande, no que realmente causó
que la tierra se dividiera.
29a:11 El rabino Yannai bar Naḥmani dice que Shmuel dice: En tres casos, los Sa- ‫אמר רבי ינאי בר נחמני‬
bios hablaron en un lenguaje exagerado, y estos son esos casos: Con respecto ‫אמר שמואל בשלשה‬
al montón circular de cenizas en el altar, con respecto a la vid y con respecto a ‫מקומות דברו חכמים‬
la Cortina que separaba el Santuario y el Lugar Santísimo, como se explica a ‫בלשון הבאי ואלו הן תפוח‬
continuación. ‫גפן ופרכת‬
29a:12 La Gemara señala que la declaración de Shmuel sirve para excluir la opi- ‫לאפוקי מדרבא דתנן השקו‬
nión de Rava, como aprendimos en una mishná: los sacerdotes le dieron al ‫את התמיד בכוס של זהב‬
cordero seleccionado para la ofrenda diaria agua en una copa de oro, y Rava ‫ואמר רבא גוזמא קא‬
dijo: Esto es una exageración. Shmuel nos enseña que, en estos tres ca- ‫משמע לן הני אין התם לא‬
sos, sí, los Sabios emplea lenguaje exagerado, pero allí, en el caso de la copa de ‫אין עניות במקום עשירות‬
oro, que es no una exageración, ya que incluso la copa de la que se le dio el cor-
dero a la bebida se hace realmente de oro. Esto se debe a que no hay pobreza
en un lugar de riqueza, es decir, el Templo es un lugar de riqueza, donde uno
debe actuar de manera lujosa.
29a:13 La Gemara detalla las tres instancias con respecto a las cuales Shmuel afirma ‫תפוח הא דאמרן גפן דתניא‬
que los Sabios emplearon un lenguaje exagerado: El caso del montón circu- ‫גפן זהב היתה עומדת על‬
lar de cenizas es el que mencionamos anteriormente. El caso de la vid es como ‫פתח ההיכל ומודלה על גבי‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

se enseña en un mishna ( Middot 3: 8): Un oro adorno en forma de una vid se ‫כלונסות וכל מי שמתנדב‬
situó en la entrada del santuario, y que colgaba de mensajes. Y quien dona- ‫עלה‬
ra una pan de oro ornamental ,
29b:1 o uva, o racimo de uvas, lo llevarían al Templo y un sacerdote lo colgaría en la ‫או גרגיר או אשכול מביא‬
vid. El rabino Elazar, hijo del rabino Tzadok, dijo: Hubo una vez un inci- ‫ותולה בה אמר רבי אלעזר‬
dente y trescientos sacerdotes se alistaron para levantar la vid para mover- ‫ברבי צדוק מעשה היה‬
la, debido a su inmenso peso. Esta descripción es una exageración, ya que aun- ‫ונמנו עליה שלש מאות‬
que la vid era extremadamente pesada, no requirió trescientos sacerdotes para le- ‫כהנים לפנותה‬
vantarla.
29b:2 Con respecto a la declaración de Shmuel de que los Sabios exageraron con res- ‫פרוכת דתנן רבן שמעון בן‬
pecto al peso de la Cortina, es como aprendimos en un mishna ( Shekalim 21b) ‫גמליאל אומר משום רבי‬
que Rabban Shimon ben Gamliel dice en nombre del Rabino Shimon el Su- ‫שמעון הסגן פרוכת עביה‬
mo Sacerdote adjunto : Con respecto a la cortina, su grosor es una anchura de ‫טפח על שבעים ושנים‬
mano. Está tejido con setenta y dos hilos de hilo, y todos y cada uno de los ‫נימין נארגת ועל כל נימה‬
setenta y dos hilos están hechos de veinticuatro hilos. La cortina está hecha de ‫ונימה עשרים וארבעה‬
cuatro materiales: lana azul celeste, lana morada, lana escarlata y lino fino, y ca- ‫חוטין‬
da hilo comprende seis hilos de cada material.
29b:3 Su longitud es de cuarenta codos, que corresponde a la altura de la entrada al ‫ארכה ארבעים אמה ורחבה‬
Santuario, y su ancho es de veinte codos, que coinciden con el ancho de la en- ‫עשרים אמה ומשמונים‬
trada. Y se hace al costo de ochenta y dos diez mil, es decir, 820,000, dinares ‫ושתים ריבוא נעשית‬
de oro, y se hacen dos Cortinas nuevas cada año. Y la cortina era tan pesada ‫ושתים עושין בכל שנה‬
que cuando se sumergió trescientos sacerdotes se sumerja. ‫ושנה ושלש מאות כהנים‬
‫מטבילין אותה‬
29b:4 § La mishna enseña: Los sacerdotes comenzaron a levantar troncos sobre el al- ‫החלו מעלין בגזירין לסדר‬
tar para armar el arreglo de madera. La madera de los árboles es apto para el ‫את המערכה ]וכו׳[ חוץ‬
arreglo, a excepción de la madera de la aceituna del árbol y de la vid. La Ge- [‫משל זית ומשל גפן ]וכו׳‬
mara pregunta: ¿Cuál es la razón por la cual la madera de estos árboles no es ‫הני מאי טעמא רב פפא‬
adecuada para el arreglo? Rav Pappa dijo: Se debe al hecho de que tienen nu- ‫אמר משום דקטרי רב אחא‬
dos gruesos en sus ramas, lo que hace que la madera se queme mal y produzca ‫בר יעקב אמר משום ישוב‬
humo excesivo. Rav Aḥa bar Ya'akov dijo: Aunque estos árboles no son aptos ‫דארץ ישראל‬
para el arreglo principalmente porque se queman mal, hay una razón adicional:
no se usan porque usarlos agotaría los olivos y las vides, lo que sería perjudicial
para el asentamiento de Eretz Israel.
29b:5 La Gemara plantea una objeción a la explicación de Rav Aḥa bar Ya'akov de ‫מיתיבי על העצים אשר על‬
una baraita : El versículo declara con respecto a la madera del arreglo: “Y los ‫האש עצים הנתוכים להיות‬
hijos del sacerdote Aarón pondrán fuego sobre el altar, y pondrán leña en orden ‫אש ומאי ניהו דוקרי שפוד‬
sobre el fuego. Y los hijos de Aarón, los sacerdotes, pondrán las piezas, la cabe- ‫דלא קטרי ואזלי מקטר‬
za y la grasa, en orden sobre la leña que está sobre el fuego que está sobre el ‫מתוכו‬
altar ”(Levítico 1: 7–8). El versículo indica que el arreglo debe estar compuesto
de madera que se quema por completo, hasta que se vuelva como el fue-
go mismo. ¿Y cuál es ese tipo de madera? Esto se refiere a ramas que son tan
suaves como un pincho [ shipud ], que no se anudan desde adentro. Evidente-
mente, la calificación principal de la madera es que no tiene nudos.
29b:6 La Gemara continúa: ¿ Y la madera de todos los árboles es adecuada para el ‫וכי כל העצים כשרים‬
arreglo? El baraita explica: La madera de los árboles es apto para la disposi- ‫למערכה הן כל העצים‬
ción, a excepción de oliva madera y la madera de la vid, pero los sacerdotes es- ‫כשרים חוץ מן זית וגפן‬
taban acostumbrados a montar la disposición con la madera de estos árbo- ‫אבל באלו היו רגילין‬
les: Con las ramas jóvenes de la figura del árbol, de la tuerca de árbol, y de ‫במרביות של תאנה ושל‬
madera de pino. Rabí Eliezer añade que los siguientes tipos de madera ‫אגוז ושל עץ שמן רבי‬
son también aptos: La madera de la almez, de la encina, de la palma ár- ‫אליעזר מוסיף אף של‬
bol, de la algarroba árbol, y de la sicomoro. ‫מייש ושל אלון ושל דקל‬
‫ושל חרוב ושל שקמה‬
29b:7 La Gemara explica la dificultad: De acuerdo, quien dijo que la madera del oli- ‫בשלמא למאן דאמר משום‬
vo y de la vid no se usan porque tienen nudos, se puede explicar que el pri- ‫דקטרי בהא קמיפלגי דמר‬
mer tanna de la baraita y el rabino Eliezer no están de acuerdo con respecto a ‫סבר אף על גב דלא קטרי‬
esto. asunto: Un sabio, el rabino Eliezer, sostiene que aunque la madera de los ‫מגואי כיון דקטרי מבראי‬
árboles que él considera no aptos para el arreglo, por ejemplo, el almendro y el ‫לא מייתינן ומר סבר כיון‬
roble, no están anudados desde adentro, ya que están anudados por fuera, ‫דלא קטרי מגואי אף על גב‬
nosotros no traer madera de estos árboles para el arreglo. Y un sabio, el pri- ‫דמבראי קטרי מייתינן‬
mer tanna , sostiene que dado que estos no están anudados desde adentro, a
pesar de que están anudados por fuera, sí traemos madera de estos árboles
para el arreglo.
29b:8 Pero según el que dijo que la madera del olivo y de la vid no se usan por- ‫אלא למאן דאמר משום‬
que sería perjudicial para el asentamiento de Eretz Israel, la palmera tampoco ‫ישוב דארץ ישראל דקל מי‬
debería ser apta para el arreglo. ¿No está también sujeto a la consideración de ‫לית ביה משום ישוב דארץ‬
que reducirlo sería perjudicial para el asentamiento de Eretz Israel? También ‫ישראל‬
es una de las especies sobre las que se elogia a Eretz Israel. Si es así, ¿por qué la
primera tanna considera que la palmera es adecuada para el arreglo?
29b:9 La Gemara explica que Rav Aḥa bar Ya'akov podría decirte: No es necesario ci- ‫אמר לך וליטעמיך תאנה‬
tar la baraita para aumentar esta dificultad, ya que la propia Mishná afirma que ‫לית בה משום ישוב דארץ‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

la higuera es una fuente preferida de leña. Y de acuerdo con su razonamiento, ‫ישראל אלא מאי אית לך‬
no es la figura del árbol sometido a la consideración de que cortarlo sería perju- ‫למימר בתאנה דלא עבידא‬
dicial para el asentamiento de la Tierra de Israel? También es una de las espe- ‫פירא דקל נמי בדלא עביד‬
cies sobre las que se elogia a Eretz Israel. Más bien, ¿qué tienes que de- ‫פירא‬
cir? Hay que decir que la Mishná se refiere a un higo árbol que no da fru-
to. Con respecto a la palma de árboles , así, la baraita se refiere a una varie-
dad que no da fruto.
29b:10 La Guemará pregunta: ¿Pero hay un higo árbol que no da fruto? La Gemara ‫ומי איכא תאנה דלא עבדא‬
responde: Sí, hay higueras que no dan fruto, y esto está de acuerdo con una de- ‫פירא אין כדרחבה דאמר‬
claración de Raḥava con respecto a un método de cultivo de higueras, como di- ‫רחבה מייתי תאיני חיורתא‬
jo Raḥava: Los productores traen retoños de higos blancos, que son una varie-
dad inferior
30a:1 y los productores los frotan con una cuerda hecha de hojas de palma , a la ‫ושייפי להו בחבלא דצבתא‬
que se adhieren las semillas, y plantan el árbol en un lugar donde el mar emi- ‫דסריך עליה בזרא וקברי‬
te depósitos de sedimentos [ sirton ]. Un árbol plantado de esta manera produ- ‫היכא דמסיק ימא שירטון‬
ce madera que es adecuada para una viga, pero no produce fruto. Y como el ár- ‫קורה עבדא פירי לא עבדא‬
bol no desvía sus recursos para producir frutos, su madera es tan robusta y pesa- ‫ותלת בריכי מינייהו לא‬
da que con respecto a tres de sus ramas, un puente no puede soportar- ‫מחזקה להו גמלא‬
los.
30a:2 § La mishná enseña: El sacerdote reunió el gran arreglo en el lado oriental del ‫סידר את המערכה גדולה‬
altar, y su apertura estaba en el lado oriental del altar. La Gemara pregun- ‫וכו׳ מאי טעמא רב הונא‬
ta: ¿Cuál es la razón por la que se formó una abertura en el acuerdo? Este ‫ורב חסדא חד אמר כדי‬
asunto está sujeto a una disputa entre Rav Huna y Rav Ḥisda: uno dijo que la ‫שתהא הרוח מנשבת בה‬
apertura se formó para que el viento soplara y avivara las llamas del acuer- ‫וחד אמר כדי שיהו מציתין‬
do. Y uno dijo que se formó de manera que los sacerdotes serían capaz de luz ‫האליתא משם‬
a partir de ahí la leña que se colocó entre los troncos.
30a:3 La Gemara plantea una objeción por parte de la mishna: había espacio entre ‫מיתיבי ריוח היה בהן בין‬
los troncos, ya que los sacerdotes encenderían el encendido desde allí. Evi- ‫הגזירין שהיו מציתין‬
dentemente, el encendido no se encendió desde la apertura. El Gemara explica: ‫האליתא משם אמר לך‬
El Sabio que sostiene que el encendido se encendió desde la abertura en el este ‫מקומות מקומות עבדי‬
del arreglo podría decirle que además de encender el encendido desde la apertu-
ra, los sacerdotes crearían muchos espacios dentro del arreglo, a través de los
cuales encender la leña para aumentar el fuego.
30a:4 ‫הדרן עלך ראוהו אחיו‬
30a:5 MISHNA: 3: 1 Se llevaron a cabo cuatro loterías en el Templo cada día para de- ‫משנה א׳ אמר להן הממונה‬
terminar qué sacerdotes realizarían cuáles de los ritos del Templo. Después de ‫בואו והפיסו מי השוחט ומי‬
describir la primera de las loterías, para la eliminación de las cenizas, el tan- ‫הזורק מי מדשן מזבח‬
na describe la segunda lotería. El sacerdote designado para supervisar las lote- ‫הפנימי מי מדשן את‬
rías dijo a los sacerdotes: Ven y participa en el sorteo para determinar quién es ‫המנורה מי מעלה אברים‬
el sacerdote que va a matar a la oferta diaria; y quién es el sacerdote que va ‫לכבש‬
a rociar su sangre; y que va a quitar las cenizas del interior, de oro al-
tar; y que va a quitar las cenizas del candelabro; y que va a tener las extre-
midades de la oferta diaria hasta la rampa para ser quemado des-
pués.
30a:6 Las extremidades de la ofrenda diaria llevada a la rampa se dividieron entre los ‫הראש והרגל של ימין‬
sacerdotes de la siguiente manera: un sacerdote llevó la cabeza y la pata trase- ‫ושתי הידים העוקץ והרגל‬
ra derecha al altar; y un segundo tomó las dos patas delanteras; un tercio el ‫של שמאל החזה והגרה‬
haunch, que incluye la parte inferior de la columna vertebral y la cola, y la pa- ‫ושתי דפנות הקרביים‬
ta trasera izquierda ; un cuarto el seno y el báculo, es decir, el cuello y los ór- ‫והסולת והחביתין והיין‬
ganos internos adjuntos, incluidos la tráquea, el hígado y el corazón; y un quin-
to los dos flancos; un sexto las entrañas; y un séptimo la harina fina de la
ofrenda de acompañamiento; y un octavo la ofrenda de pastel de la plan-
cha ; y una novena el vino para la libación.
30a:7 Llevaron a cabo la lotería para determinar las trece tareas, es decir, sacrificar, ‫הפיסו זכה מי שזכה‬
cargar los nueve artículos o pares de artículos, rociar la sangre, quitar las cenizas
del altar interior y las cenizas del Candelabro. Y quien ganó la lotería ganó el
derecho de realizar la matanza, y los doce sacerdotes que estaban a su derecha
ganaron los otros privilegios.
30a:8 MISHNA 3: 2 El designado dijo a los sacerdotes: Sal y observa si es de día ‫משנה ב׳ אמר להן צאו‬
y ha llegado el momento de la matanza . Si ha llegado el momento , el obser- ‫וראו אם הגיע זמן שחיטה‬
vador dice: hay luz. Matya ben Shmuel dice que el sacerdote designado for- ‫אם הגיע הרואה אומר‬
muló su pregunta de manera diferente, diciendo: ¿Está todo el cielo oriental ‫ברקאי מתיא בן שמואל‬
iluminado hasta Hebrón? Y el observador dice: sí. ‫אומר האיר פני כל המזרח‬
‫עד שהוא בחברון והוא‬
‫אומר הן‬
30a:9 MISHNA 3: 3 El sacerdote nombrado dijo a los sacerdotes: salir y traer conmi- ‫משנה ג׳ אמר להן צאו‬
go un cordero de la Cámara de los corderos, donde se guardaban corderos ‫והביאו )לי והוציאו( טלה‬
que habían sido examinadas y se encontró que ser intachable. Y la Cámara de ‫מלשכת הטלאים והרי‬
los Corderos está ubicada en la esquina noroeste del edificio de la Cámara del ‫לשכת הטלאים נתונה‬
Hogar. Había cuatro cámaras allí, en ese edificio: una era la Cámara de los ‫במקצוע צפונית מערבית‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

Corderos; y una era la Cámara de las Focas, ubicada en la esquina noreste, ‫ארבע לשכות היו שם אחת‬
donde el sacerdote almacenaba los recibos entregados a quienes buscaban com- ‫לשכת הטלאים ואחת‬
prar ofrendas de animales; y una era la Cámara del Hogar, donde ardía un fue- ‫לשכת החותמות ואחת‬
go para calentar a los sacerdotes; y el último uno era la cámara en la que los ‫לשכת בית המוקד ואחת‬
sacerdotes prepararon el pan de la proposición. ‫לשכה שעושין בה לחם‬
‫הפנים‬
30a:10 MISHNA 3: 4 Los sacerdotes entraron en la Cámara de los Buques, donde se ‫משנה ד׳ נכנסו ללשכת‬
almacenaron los recipientes de servicio requeridos para el servicio diario del ‫הכלים הוציאו משם‬
Templo. Sacaron de allí noventa y tres recipientes de plata y oro. Que lue- ‫תשעים ושלשה כלי כסף‬
go dieron el cordero seleccionado para la ofrenda diaria de agua de bebida en ‫וכלי זהב השקו את התמיד‬
una taza ‫בכוס‬
30b:1 de oro. Aunque el cordero fue examinado y considerado intachable más tem- ‫של זהב אף על פי שהוא‬
prano en la noche, los sacerdotes lo examinan ahora a la luz de las antor- ‫מבוקר מבערב מבקרין‬
chas. ‫אותו לאור אבוקות‬
30b:2 MISHNA 3: 5 Los sacerdotes que obtuvieron el privilegio de sacar las cenizas ‫משנה ה׳ מי שזכה בדישון‬
del altar interior y de sacar las cenizas del Candelabro precederían a los ‫מזבח הפנימי ובדישון‬
otros sacerdotes y sostendrían cuatro vasos en sus manos: la canasta y la ja- ‫המנורה היו מקדימין‬
rra, y Las dos llaves. La cesta es similar a un gran oro recipiente con una ca- ‫וארבעה כלים בידם הטני‬
pacidad de tres Kav [ letarkav ], pero tiene solamente dos años y me- ‫והכוז ושני מפתחות הטני‬
dio Kav . Y la jarra es similar a un matraz grande [ lekitton ] de oro. Y ‫דומה לתרקב של זהב‬
en cuanto a las dos llaves, con una de ellas el sacerdote bajaba el brazo hasta ‫מחזיק קביים וחצי והכוז‬
la axila a través de una pequeña abertura en la puerta y abría la cerradura que ‫דומה לקיתון גדול של זהב‬
estaba en la parte inferior de la puerta en el interior, y él pasaba por esa puerta ‫ושתי מפתחות אחד שהוא‬
en un compartimento Y el otro uno es la clave con la que el cura abrió la cerra- ‫יורד באמת השחי ואחד‬
dura de la puerta interior del compartimento, a través del cual entró en el santua- ‫שהוא פותח כיון‬
rio, y que la cerradura se abre directamente.
30b:3 MISHNA 3: 6 El sacerdote vino al wicket del norte. Había dos portillos para ‫משנה ו׳ בא לו לפשפש‬
la puerta grande, uno en la parte norte de la puerta y otro en la parte sur . A ‫הצפוני שני פשפשין היו לו‬
través del wicket que estaba en la parte sur , nadie entró. A este respec- ‫לשער הגדול אחת בצפון‬
to, el profeta Ezequiel aclara el estado del wicket , como se dice: “Luego me ‫ואחת בדרום שבדרום לא‬
trajo de vuelta por el camino de la puerta exterior del Santuario, que mira hacia ‫נכנס בו אדם עליו הוא‬
el este; y estaba cerrado Y el Señor me dijo: Esta puerta se cerrará, no se ‫מפורש על ידי יחזקאל‬
abrirá, ni entrará nadie por ella, porque el Señor, el Dios de Israel, ha en- ‫שנאמר ויאמר אלי ה׳‬
trado por ella; y se cerrará ” (Ezequiel 44: 1–2). ‫השער הזה סגור יהיה לא‬
‫יפתח ואיש אל יבא בו כי‬
‫ה׳ אלהי ישראל בא בו‬
‫והיה סגור‬
30b:4 El sacerdote tomó la llave, abrió el portillo al norte de la puerta y entró en el ‫נטל את המפתח ופתח את‬
compartimiento. Se fue del compartimiento para el santuario y conti- ‫הפשפש ונכנס להתא‬
nuó hasta que iba a llegar a la puerta grande. Una vez que llegó a la gran ‫ומהתא להיכל עד שמגיע‬
puerta, que estaba cerrada por dentro, movió el cerrojo y las cerraduras ‫לשער הגדול הגיע לשער‬
que fijaban el cerrojo en su lugar y abrió la puerta. El sacerdote que sacrifica la ‫הגדול העביר את הנגר ואת‬
ofrenda diaria no mataría al animal hasta que iba a oír que la puerta gran- ‫הפותחות ופתחו לא היה‬
de había sido abierto. ‫שוחט השוחט עד ששומע‬
‫שער גדול שנפתח‬
30b:5 MISHNA 3: 7 Desde Jericó, la gente escuchaba el sonido que indicaba que la ‫משנה ז׳ מיריחו היו‬
gran puerta había sido abierta. Desde Jericó la gente escucharía el soni- ‫שומעין קול שער גדול‬
do producido en el Templo por el instrumento que tenía la forma de una ‫שנפתח מיריחו היו שומעין‬
pala. Desde Jericó la gente escucharía el sonido de la canción de los levitas ‫קול מגריפה מיריחו היו‬
en el templo. Desde Jericó la gente escucharía el sonido de ben Arza chocan- ‫שומעין קול השיר מיריחו‬
do los platillos en el Templo. Desde Jericó, la gente escuchaba el sonido de la ‫היו שומעין קול בן ארזה‬
flauta que se tocaba en el Templo doce días al año. ‫מקיש בצלצל מיריחו היו‬
‫שומעין קול החליל‬
30b:6 Desde Jericó, la gente oiría la voz de Gevini, el pregonero del Templo , que ‫מיריחו היו שומעין קול‬
proclamaría en el Templo todos los días: Levántate, sacerdotes, a tu servicio, y ‫גביני כרוז מיריחו היו‬
levitas a tu plataforma, e israelitas a tu guardia no sacerdotal. Desde Jericó, la ‫שומעין קול העץ שעשה בן‬
gente escucharía el sonido de la madera que Ben Katin creó en un mecanis- ‫קטין מוכני לכיור מיריחו‬
mo de poleas para la Cuenca. Desde Jericó la gente escucharía el sonido de ‫היו שומעין קול השיר‬
la canción de los levitas en el templo. Desde Jericó, la gente escuchaba el soni- ‫מיריחו היה שומע קול‬
do del shofar que sonaba varias veces al día en el Templo. Y algunos dicen que ‫השופר ויש אומרים אף‬
en Jericó la gente escucharía incluso la voz del Sumo Sacerdote en el momen- ‫קולו של כהן גדול בשעה‬
to en que mencionara el nombre inefable de Dios en Iom Ki- ‫שהוא מזכיר את השם ביום‬
pur. ‫הכפורים‬
30b:7 De Jericó, la gente olería la fragancia que emana de la preparación del in- ‫מיריחו היו מריחין ריח‬
cienso en el Templo. El rabino Elazar ben Diglai dijo: Había cabras que per- ‫פיטום הקטורת אמר רבי‬
tenecían a mi padre que pastaban en las ciudades de Mikhvar, ubicadas a una ‫אלעזר בן דגלאי עזים היו‬
distancia de Jerusalén, y que estornudaban por la fragancia de la prepara- ‫לאבא בערי המכוור והיו‬
ción del incienso que olían. ‫מתעטשות מריח פיטום‬
‫הקטורת‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

30b:8 MISHNA 3: 8 El sacerdote que ganó la lotería para sacrificar la ofrenda diaria ‫משנה ח׳ מי שזכה בתמיד‬
sacó el cordero, y él iría al matadero para sacrificarlo como la ofrenda dia- ‫משכו והולך בבית‬
ria. Y los sacerdotes que ganaron el derecho de llevar las extremidades a la ‫המטבחיים ומי שזכו‬
rampa irían con él. El matadero estaba al norte del altar. Adyacente a él ha- ‫באברים הולכין עמו בית‬
bía ocho pilares bajos de piedra . Y se les colocaron cuadrados de madera de ‫המטבחיים היה לצפונו של‬
cedro , y se fijaron ganchos de hierro en los cuadrados de madera. Y ha- ‫מזבח ועליו שמונה עמודים‬
bía tres filas de ganchos en cada uno de esos cuadrados de madera, sobre los ‫ננסים ורבעים של ארז על‬
cuales los sacerdotes suspenderían al animal después de que lo mataran. Y ‫גביהן ואנקלאות של ברזל‬
ellos se desollar la piel del animal a las mesas de mármol que se colocan entre ‫היו קבועין בהן ושלשה‬
los pilares. ‫סדרים לכל אחד ואחד‬
‫שבהן תולין ומפשיטין על‬
‫שולחנות של שיש שבין‬
‫העמודים‬
30b:9 MISHNA 3: 9 El cura que ganó la derecha de la eliminación de las cenizas del ‫משנה ט׳ מי שזכה בדישון‬
altar interno entrado por la puerta santuario, y se tomó la canasta con él y lo ‫מזבח הפנימי נכנס ונטל‬
colocó delante de él en el suelo entre él y el altar. Y que tomaría un puñado de ‫את הטני והניחו לפניו והיה‬
cenizas de sobre el altar y el lugar de ellos en la canasta. Finalmente, cuando ‫חופן ונותן לתוכו‬
solo quedaba una pequeña cantidad de cenizas en el altar, el sacerdote barrió el ‫ובאחרונה כיבד את השאר‬
resto en la canasta, volvió a colocar la canasta en el piso del Santuario y sa- ‫לתוכו והניחו ויצא‬
lió del Santuario.
30b:10 El sacerdote que ganó el derecho de retirar las cenizas del Candelabro en- ‫מי שזכה בדישון המנורה‬
tró al Santuario. Y si encontraba en el Candelabro las dos lámparas más ‫נכנס ומצא שני נרות‬
orientales , la segunda de las cuales se llama la lámpara occidental , aún encen- ‫מזרחית מערבית דולקין‬
didas, primero quitaría las cenizas y las mechas quemadas del resto de las ‫מדשן את השאר ומניח את‬
lámparas y las colocaría en la jarra, y colocaría nuevas mechas y aceite en esas ‫אלו דולקין במקומן מצאן‬
lámparas. Y que iba a dejar a estos dos lámparas encendidas en su propio lu- ‫שכבו מדשנן ומדליקן מן‬
gar. Si descubría que las dos lámparas más orientales estaban apaga- ‫הדולקין ואחר כך מדשן‬
das, les quitaría las cenizas y las mechas quemadas y las encendería de ‫את השאר‬
las lámparas que aún estaban encendidas. Si ninguno aún ardía, los encendería
del fuego en el altar exterior. Y luego, el sacerdote quitaría las cenizas y las
mechas del resto de las lámparas.
30b:11 Y había una piedra delante del candelabro, y en ella no eran tres escaleras ‫ואבן היתה לפני המנורה‬
sobre las cuales el sacerdote sería ponerse de pie y preparar las lámparas pa- ‫ובה שלש מעלות שעליה‬
ra encender. Como el Candelabro tenía dieciocho centímetros de alto, era nece- ‫כהן עומד ומטיב את הנרות‬
sario que el sacerdote se parara sobre una superficie elevada para alcanzar las ‫ומניח את הכוז על מעלה‬
lámparas. Y después de haber colocado las cenizas y las mechas de los cinco ‫שניה ויצא‬
más occidental lámparas en la jarra, que iba a colocar la jarra en la segunda es-
calera de esa piedra, y entonces surgió del santuario. Cuando el sacerdote regre-
sara más tarde para preparar las dos lámparas más orientales para encender, qui-
taría la jarra con las cenizas del Candelabro, y junto con el sacerdote quitando la
canasta con las cenizas del altar interior vertería las cenizas de la jarra y el cesta
al lado del altar.
30b:12 ‫הדרן עלך אמר להם‬
‫הממונה‬
30b:13 MISHNA: Al preparar el cordero de la ofrenda diaria para el sacrificio, los sa- ‫מתני׳ לא היו כופתין את‬
cerdotes no atarían el cordero al unir sus cuatro patas juntas; más bien, lo ata- ‫הטלה אלא מעקידין אותו‬
rían sujetando cada pata trasera a la pata delantera correspondiente. Los sacer- ‫מי שזכו באברים אוחזין בו‬
dotes que ganaron el derecho de llevar las extremidades hasta la rampa man- ‫וכך היה עקידתו ראשו‬
tendrían el cordero en su lugar mientras lo mataban. Y esta era la forma ‫לדרום ופניו למערב‬
de atarlo: el animal se pararía en la parte norte del patio mientras su cabeza se ‫והשוחט עומד במזרח ופניו‬
dirigiría hacia el sur, hacia el altar, y su cara se volvería hacia el oeste, hacia el ‫למערב‬
Santuario. Y el matarife estaría de pie a la al este del animal, y su cara se-
ría hacia el oeste.
30b:14 Se colocaron veinticuatro anillos en el suelo del patio al norte del altar, designa- ‫של שחר היה נשחט על‬
dos para la colocación del cuello del animal durante su sacrificio. La ofrenda ‫קרן צפונית מערבית על‬
diaria de la mañana fue sacrificada en la esquina noroeste del altar, en el se- ‫טבעת שניה של בין‬
gundo anillo. La ofrenda diaria de la tarde fue sacrificada en la esquina no- ‫הערבים היה נשחט על קרן‬
reste del altar, en el segundo anillo. ‫מזרחית צפונית על טבעת‬
‫שנייה‬
30b:15 Después de que el matadero ha sacrificado el cordero y el receptor ha recibi- ‫שחט השוחט וקבל המקבל‬
do su sangre en un recipiente para rociar sobre el altar, el sacerdote llega a la es- ‫בא לו לקרן מזרחית‬
quina noreste del altar y coloca la primera aspersión de tal manera que la san- ‫צפונית ונותן מזרחה צפונה‬
gre llegue al este y lados norteños del altar. Luego, el sacerdote llega a la esqui- ‫מערבית דרומית ונותן‬
na suroeste del altar y coloca una segunda aspersión de tal manera que la sangre ‫מערבה דרומה שירי הדם‬
llegue a los lados oeste y sur del altar. En relación con el resto de la sangre, el ‫היה שופך אל יסוד דרומית‬
cura derramaría que en la base sur del altar, en su esquina suroes-
te.
31a:1 Cuando el sacerdote desollaba la piel de la ofrenda diaria después de su sacrifi- ‫לא היה שובר בו את הרגל‬
cio, no le rompía la pierna al animal de la manera típica de desollar a un ani- ‫אלא נוקבו מתוך ערקובו‬
mal; más bien, que perfora la pierna desde el interior de cada una de la rodi- ‫ותולה בו‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

lla de la pierna trasera y suspende el animal mediante la colocación de estos


agujeros en dos ganchos, con el fin de desollar la piel del animal.
31a:2 El cura comenzó desollado de la parte superior del animal invertida, descen- ‫היה מפשיט ויורד עד‬
diendo hasta que iba a llegar a la piel de la mama. Una vez que llegó a la ma- ‫שמגיע לחזה הגיע לחזה‬
ma, se cortó la de cordero cabeza y se la dio el cura que ganó el derecho de to- ‫חתך את הראש ונתנו למי‬
mar que hasta la rampa. A continuación se cortó las cuatro patas debajo de la ‫שזכה בו חתך את הכרעים‬
rodilla y les dio a los sacerdotes que ganó el derecho de tomar ellos hasta la ‫ונתנן למי שזכה בהן מרק‬
rampa. Completó el desollamiento de la piel restante del pecho hacia abajo, y ‫את ההפשט קרע את הלב‬
luego el sacerdote cortó el corazón y drenó su sangre. ‫והוציא את דמו‬
31a:3 A continuación, el sacerdote cortó las partes superiores restantes de las patas ‫חתך את הידים ונתנן למי‬
delanteras y se las dio a la cura que ganó el derecho de tomar ellos hasta la ‫שזכה בהן עלה לרגל‬
rampa. Más tarde se trasladó hasta la parte superior restante de la derecha tra- ‫הימנית חתכה ונתנה למי‬
sera de la pierna, cortada, y se la dio el cura que ganó el derecho de to- ‫שזכה בה ושתי ביצים עמה‬
mar que hasta la rampa; y los dos testículos del animal fueron cortados jun- ‫קרעו ונמצא כולו גלוי‬
to con la pierna derecha, dejando al animal suspendido por su pata trasera iz- ‫לפניו‬
quierda. Luego, el sacerdote rasgó la sección media del animal, lo que provocó
que las entrañas de todo el animal quedaran expuestas ante
él.
31a:4 Tomó las grasas y se coloca ellas en el lugar de la masacre en el de los anima- ‫נטל את הפדר ונתנו על‬
les cabeza por encima de ella, para ocultar el lugar donde se cortó mientras que ‫בית שחיטת הראש‬
el sacerdote tomaba la cabeza hacia el altar. A continuación, el sacerdote tomó ‫מלמעלה נטל את הקרביים‬
las entrañas y se las dio el cura que ganó el derecho de tomar ellos hasta la ‫ונתנן למי שזכה בהן‬
rampa, con el fin de enjuagar primero. Y con respecto al estómago, en el que ‫להדיחן והכרס מדיחין‬
hay una cantidad significativa de desechos, los sacerdotes lo enjuagarían en el ‫אותה בבית המדיחין‬
sitio de enjuague ubicado al sur del patio, al este de la Puerta del Agua, y lo en- ‫ומדיחין אותה כל צרכה‬
juagaron tanto como lo requirieron. . Y con respecto a las entrañas, los sacer- ‫והקרביים מדיחין אותן‬
dotes las enjuagarían tres veces como mínimo, en las mesas de mármol ‫שלש פעמים במעוטן על‬
que se colocaban entre los pilares del matadero. ‫שולחנות של שיש שבין‬
‫העמודים‬
31a:5 Luego el sacerdote tomó el cuchillo y separó el pulmón del hígado, y la protu- ‫נטל את הסכין והפריש את‬
berancia en forma de dedo del borde inferior del hígado, también conocido co- ‫הריאה מן הכבד ואצבע‬
mo el lóbulo del hígado, del hígado. Y él no se movería cualquiera de los órga- ‫הכבד מן הכבד ולא היה‬
nos de su lugar. Dejaría el pulmón unido al cuello, el lóbulo unido al anca y el ‫מזיזה ממקומה נוקב את‬
hígado unido al costado derecho. El sacerdote perforar alrededor de la ‫החזה ונתנה למי שזכה בה‬
mama, que lo separa de los flancos y las costillas, y se lo dio a la cura que ga-
nó el derecho de tomar que hasta la rampa.
31a:6 Luego se movió hacia el flanco derecho y lo cortó y lo separó del cuerpo del ‫עלה לדופן הימנית היה‬
animal. Y continuaría cortando, descendiendo hasta llegar a la columna verte- ‫חותך ויורד עד השדרה‬
bral, y el sacerdote no tocaría la columna vertebral, dejando la columna intac- ‫ולא היה נוגע בשדרה עד‬
ta y unida al costado izquierdo. Continuaría cortando hasta llegar al espacio en- ‫שמגיע לבין שתי צלעות‬
tre las dos costillas estrechas cerca del cuello, dejándolas en su lugar. El ‫דקות חתכה ונתנה למי‬
cura cortó el flanco derecho, que lo separa del cuerpo del animal, y se la dio el ‫שזכה בה והכבד תלויה בה‬
cura que ganó el derecho de tomar que hasta la rampa. Y el hígado fue suspen-
dido de él.
31a:7 Entonces el sacerdote vino al barranco. Se fue unido a él, en su totalidad, ‫בא לו לגרה הניח בה שתי‬
las dos costillas estrechas de aquí, el lado derecho, y las dos costillas estre- ‫צלעות מכאן ושתי צלעות‬
chas de allí, el lado izquierdo. Se cortó el bolo alimenticio y se la dio el ‫מכאן חתכה ונתנה למי‬
cura que ganó el derecho de tomar que hasta la rampa; y la tráquea, el corazón ‫שזכה בה הקנה והלב‬
y el pulmón quedaron suspendidos. ‫והריאה תלוים בה‬
31a:8 Llegó a cortar el costado izquierdo del cuerpo y dejó unidas dos costillas an- ‫בא לו לדופן השמאלית‬
gostas arriba, cerca del anca, mientras el animal estaba suspendido boca aba- ‫הניח בה שתי צלעות דקות‬
jo, y dos costillas angostas debajo, cerca del bolo. Y también hizo eso con su ‫מלמעלן ושתי צלעות דקות‬
contraparte, el flanco derecho, lo que resultó en dos costillas estrechas en ca- ‫מלמטן וכך היה מניח‬
da flanco arriba y dos costillas estrechas en cada flanco debajo. ‫בחבירתה נמצא מניח‬
‫שתים שתים מלמעלן‬
‫שתים שתים מלמטן‬
31a:9 Se cortó el flanco izquierdo y se lo dio el cura que ganó el derecho de to- ‫חתכה ונתנה למי שזכה בה‬
mar que hasta la rampa, y la columna vertebral era con él, y el bazo fue sus- ‫והשדרה עמה והטחול תלוי‬
pendido de él. Y el flanco izquierdo era mayor, es decir, el más grande de los ‫בה והיא היתה גדולה אלא‬
dos, porque incluía la columna vertebral, pero se referían al flanco derecho co- ‫של ימין קורין גדולה‬
mo el mayor , ya que además del flanco mismo, el hígado estaba suspendi- ‫שהכבד תלויה בה בא לו‬
do. Llegó a la cadera, lo cortó, y se la dio el cura que ganó el derecho de to- ‫לעוקץ חתכו ונתנו למי‬
mar que hasta la rampa. Y la cola, y la protuberancia del hígado en forma ‫שזכה בו האליה ואצבע‬
de dedo , y los dos riñones estaban con ella. Tomó la parte superior restante ‫הכבד ושתי כליות עמו נטל‬
de la izquierda trasera de la pierna, lo cortó, y se la dio el cura que ganó el ‫את הרגל השמאלית חתכה‬
derecho de tomar que hasta la rampa. Esto dio como resultado en todos los ‫ונתנה למי שזכה בה נמצאו‬
nueve sacerdotes que ganó los derechos para tomar las extremidades hasta la ‫כולן עומדים בשורה‬
rampa de pie en línea, y las extremidades estaban en sus ma- ‫והאברים בידם‬
nos.
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

31b:1 El primer sacerdote se paró con la cabeza y con la pata trasera derecha del ani- ‫הראשון בראש וברגל‬
mal. Como era más significativo, la cabeza estaba en su mano derecha y su na- ‫הראש בימינו וחוטמו כלפי‬
riz estaba girada hacia el brazo del sacerdote . Sus cuernos estaban entre sus ‫זרועו קרניו בין אצבעותיו‬
dedos, y el lugar de su matanza estaba arriba, y las grasas se colocaron so- ‫בית שחיטתו מלמעלן‬
bre él, para ocultar el lugar sangriento de la matanza. La pata trasera dere- ‫והפדר נתון עליה הרגל של‬
cha estaba en su mano izquierda , y el lado exterior de la pierna, desde el ‫ימין בשמאלו ובית עורן‬
cual estaba desollada su piel , en lugar del lado en el que se hizo la incisión, es- ‫לחוץ השני בשתי ידים של‬
taba hacia afuera. El segundo sacerdote se paró con las dos patas delante- ‫ימין בימינו ושל שמאל‬
ras. Sostuvo la pata delantera derecha en su mano derecha y la pata delante- ‫בשמאלו ובית עורן לחוץ‬
ra izquierda en su mano izquierda , y el lado externo de la pierna, desde la
cual su piel estaba desollada, estaba hacia afue-
ra.
31b:2 El tercer sacerdote se paró con el anca y la pata trasera izquierda . Se llevó a ‫השלישי בעוקץ וברגל‬
cabo la cadera derecha en su mano, y la cola estaba colgando entre los dedos ‫העוקץ בימינו והאליה‬
y el dedo que es una protuberancia del hígado y los dos riñones estaban con ‫מדולדלת בין אצבעותיו‬
él. Sostuvo la pata trasera izquierda en su mano izquierda , y el lado exter- ‫ואצבע הכבד ושתי כליות‬
no de la pierna, desde la cual su piel estaba desollada, estaba hacia afuera. El ‫עמו הרגל של שמאל‬
cuarto sacerdote estaba de pie con el pecho y con el bizcocho, con el pecho en ‫בשמאלו ובית עורן לחוץ‬
la mano derecha y el bizcocho en la mano izquierda , y sus dos costillas esta- ‫הרביעי בחזה ובגרה החזה‬
ban unidas al báculo entre sus dos dedos. El quinto sacerdote se ‫בימינו והגרה בשמאלו‬
paró con los dos flancos; el flanco derecho estaba en su mano dere- ‫וצלעותיו בין שני‬
cha y el flanco izquierdo en su mano izquierda , y el lado exterior estaba ha- ‫אצבעותיו החמישי בשתי‬
cia afuera. El sexto sacerdote se paró con las entrañas, que se colocaron en ‫דפנות של ימין בימינו ושל‬
una vasija, y las patas inferiores se colocaron encima de ellas desde arri- ‫שמאל בשמאלו ובית עורן‬
ba. ‫לחוץ הששי בקרבים‬
‫הנתונים בבזך וכרעים על‬
‫גביהן מלמעלה‬
31b:3 El séptimo sacerdote se paró con la harina fina de la ofrenda de comida que ‫השביעי בסולת השמיני‬
acompaña a la ofrenda diaria. El octavo sacerdote estaba de pie con la ofrenda ‫בחביתים התשיעי ביין‬
de pastel de la plancha sacrificada diariamente por el Sumo Sacerdote, la mitad ‫הלכו ונתנום מחצי כבש‬
de la mañana y la otra mitad de la tarde. El noveno sacerdote se paró con el vi- ‫ולמטה במערבו ומלחום‬
no para las libaciones que acompañan la ofrenda diaria. Los nueve sacerdo- ‫וירדו ובאו להן ללשכת‬
tes fueron y colocaron los artículos que llevaban en el área desde la mi- ‫הגזית לקרות את שמע‬
tad de la rampa y abajo, en la parte inferior de la rampa, en el lado oeste de la
rampa, y se salaron las extremidades y la ofrenda de comida. Y descendieron y
llegaron a la Cámara de la Piedra Cortada para recitar el Shema de la ma-
ñana y los otros textos que recitarían, como se explica al comienzo del próximo
capítulo.
31b:4 GEMARA: La mishna enseña que los sacerdotes atarían al cordero para la ‫גמ׳ תנא יד ורגל כעקידת‬
ofrenda diaria. Con respecto a este procedimiento, los sabios enseñó en una ba- ‫יצחק בן אברהם‬
raita : El animal de la pata delantera y trasera de la pierna están unidos entre
sí, como en el sacrificio de Isaac, hijo de Abraham.
31b:5 La mishna enseña que los sacerdotes no atarían el cordero al unir las cuatro ‫לא היו כופתין את הטלה‬
patas. La Gemara pregunta: ¿Cuál es la razón de esto? La Gemara responde: ‫מאי טעמא רב הונא ורב‬
Este es un tema de disputa entre Rav Huna y Rav Ḥisda. Uno de estos sa- ‫חסדא חד אמר משום בזיון‬
bios dijo: El animal no está atado porque esto constituiría la degradación de ‫קדשים וחד אמר משום‬
los objetos sagrados; y el otro dijo que el animal no está atado porque ese mé- ‫דמהלך בחוקי העמים‬
todo es el adoptado en la adoración pagana, y por lo tanto se considera que ca-
mina en los estatutos de las naciones, y el versículo dice: "No caminarás en
sus estatutos" (Levítico 18: 3).
31b:6 La Gemara pregunta: ¿Cuál es la diferencia práctica entre estas opiniones? La ‫מאי בינייהו איכא בינייהו‬
Gemara responde: Hay una diferencia entre ellos en un caso en el ‫דכפתיה בשיראי אי נמי‬
que uno ata al animal con seda [ beshira'ei ], que se consideraría que está tra- ‫בהוצא דדהבא‬
tando la ofrenda a la manera de las naciones, pero no es degradante. Alternati-
vamente, estas opiniones difieren con respecto a un caso donde el animal está
atado con un hilo de oro. Como en el caso de la seda, se consideraría que atar al
animal con oro es tratar la ofrenda a la manera de las naciones, pero no es una
degradación.
31b:7 § La mishna enseña que las entrañas se enjuagaron en mesas de mármol en el ‫תנן התם שלש עשרה‬
matadero del Templo. Con respecto a estas tablas, aprendimos en una mishna ‫שולחנות היו במקדש‬
en otro lugar ( Shekalim 17b) que había trece mesas en el Templo. Ocho de ‫שמונה של שיש בבית‬
ellos fueron hechos de mármol y se ubicaron en el matadero, al norte del al- ‫המטבחיים שעליהם מדיחין‬
tar, donde los sacerdotes matarían las ofrendas del orden más sagrado. Sobre es- ‫את הקרבים‬
tas mesas lavaban las entrañas de las ofrendas, ya que el mármol frío conser-
vaba la frescura de la carne.
31b:8 Había dos mesas más en el lado oeste de la rampa, al sur del altar, una de ‫שנים במערבה של כבש‬
mármol y otra de plata. Sobre la mesa de mármol, los sacerdotes coloca- ‫אחד של שיש ואחד של‬
rían las extremidades antes de subirlas al altar. Y en la mesa de plata coloca- ‫כסף על של שיש נותנין‬
rían las noventa y tres naves de servicio que sacaban de la Cámara de Buques ‫את האברים ועל של כסף‬
cada mañana para los servicios de ese día. ‫כלי שרת‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

31b:9 La mishná continúa: Y en el Hall de entrada había dos mesas en su interior, ‫ובאולם שנים מבפנים על‬
cerca de la abertura del Templo, una de plata y otra de oro. Sobre la ‫פתח הבית אחד של כסף‬
mesa de plata, los sacerdotes colocarían el pan de la proposición antes de su ‫ואחד של זהב על של כסף‬
entrada al Santuario, después de que fuera horneado en la víspera de Shabat. Y ‫נותנין לחם הפנים בכניסתו‬
sobre la mesa de oro colocarían el viejo pan de la proposición al salir del San- ‫ועל של זהב ביציאתו‬
tuario, para ser dividido entre los sacerdotes.
31b:10 La proposición no fue colocado sobre una mesa de plata tras su salida del san- ‫שמעלין בקודש ולא‬
tuario, como uno promueve en materia de santidad y uno no lo hace dismi- ‫מורידין ואחד של זהב‬
nuir nivel. Dado que, mientras tanto, el pan de la proposición había sido coloca- ‫בפנים שעליו לחם הפנים‬
do en la Mesa de oro para el pan de la proposición dentro del Santuario, al ser ‫תמיד‬
retirado no se colocó en otra cosa que no fuera una mesa de oro. Y por último,
había una mesa de oro dentro del Santuario. Esta era la tabla para el pan de la
proposición, sobre la cual siempre descansaba el pan de la proposición (véase
Éxodo 25: 23–30).
31b:11 La Gemara pregunta: Dado que existe el principio de que no puede haber po- ‫מכדי אין עניות במקום‬
breza en un lugar de riqueza, es decir, el Templo siempre debe ser manejado ‫עשירות אמאי עבדי דשיש‬
de una manera lujosa, ¿por qué crearon mesas de mármol? Deje que for- ‫ניעבדו דכסף ניעבדו דזהב‬
men todas las mesas de plata, debido a la grandeza del Templo, o deje que for- ‫אמר רב חיננא בשם רבי‬
men todas ellas de oro. Rav Ḥinnana dice en nombre de Rabbi Asi, y Rabbi ‫אסי ורבי אסי בשם רבי‬
Asi dice en nombre de Rabbi Shmuel bar Rav Yitzḥak: Las mesas de oro y ‫שמואל בר רב יצחק מפני‬
plata no son aptas para los miembros del sacrificio porque el metal se escal- ‫שהוא מרתיח‬
da. A diferencia del mármol, el metal puede calentarse mucho al sol, y esto pue-
de causar el deterioro de las extremidades sacrificadas.
31b:12 § La mishna enseña que la ofrenda diaria de la mañana se sacrificó en la esqui- ‫של שחר היה נשחט על‬
na noroeste del altar, en el primer anillo de la segunda fila desde el sur, que se ‫קרן צפונית מערבית מנא‬
llama el segundo anillo, mientras que la ofrenda diaria de la tarde se sacrificó en ‫הני מילי אמר רב חסדא‬
la esquina noreste del altar, en el segundo anillo. La Gemara pregunta: ¿ De dón- ‫דאמר קרא שנים ליום‬
de se derivan estos asuntos ? Rav Ḥisda dijo: Como dice el versículo, con res- ‫כנגד היום‬
pecto a la ofrenda diaria: "Esta es la ofrenda hecha por fuego que llevarás al Se-
ñor: Corderos del primer año sin mancha, dos por día, para una ofrenda quema-
da continua" (Números 28: 3). La frase "dos por día" indica que el cordero debe
ser sacrificado frente a la luz del día. Como Eretz Israel está al norte del ecua-
dor, el sol siempre está en la parte sur del cielo. El primer anillo, entonces, siem-
pre está en la larga sombra del altar, y solo el segundo anillo cae bajo la luz solar
directa.
31b:13 Esto también se enseña en una baraita , que la frase "dos por día" enseña que ‫תניא נמי הכי שנים ליום‬
el cordero debe ser sacrificado frente a la luz del día. El baraita pregunta: ¿Us- ‫כנגד היום אתה אומר נגד‬
ted dice que este medio opuestos a la luz del día, o lo hace solamente signifi- ‫היום או אינו אלא חובת‬
can que dos corderos deben ser sacrificados para la obligación ‫היום כשהוא אומר את‬
de cada día? Los baraita respuestas que cuando el verso dice: “Un cordero a ‫הכבש אחד תעשה בבקר‬
sacrificar por la mañana, y el otro cordero a sacrificar por la tarde” (Núme- ‫ואת הכבש השני תעשה‬
ros 28: 4), la obligación de cada día es con ello se indica explícitamente. ¿Có- ‫בין הערבים הרי חובת‬
mo, entonces, me doy cuenta del significado de "dos por día"? Esto enseña ‫היום אמור הא מה אני‬
que el cordero debe ser sacrificado frente a la luz ‫מקיים שנים ליום נגד היום‬
del día.
31b:14 La baraita concluye: ¿Cómo es así, es decir, cómo se puede aplicar este princi- ‫הא כיצד תמיד של שחר‬
pio a las ofrendas de la mañana y de la tarde? La ofrenda diaria de la mañana ‫היה נשחט על קרן צפונית‬
fue sacrificada frente a la esquina noroeste del altar, en el segundo ani- ‫מערבית על טבעת שניה‬
llo, frente al sol, que se eleva en el este. Y la ofrenda diaria de la tarde fue sa- ‫ושל בין הערבים היה‬
crificada frente a la esquina noreste del altar, en el cuarto anillo de la segunda ‫נשחט על קרן צפונית‬
fila, también llamada el segundo anillo, nuevamente frente al sol, que se en- ‫מזרחית על טבעת שניה‬
cuentra en el oeste de la tarde.
31b:15 § Con respecto a la posición del sol, la Gemara relata que Alejandro de Mace- ‫עשרה דברים שאל‬
donia preguntó a los Ancianos del Negev sobre diez asuntos. El les dijo: ‫אלכסנדרוס מוקדון את‬
‫זקני הנגב אמר להן‬
32a:1 ¿La distancia desde los cielos a la tierra está más lejos, o la distancia de este a ‫מן השמים לארץ רחוק או‬
oeste está más lejos? Le dijeron: de este a oeste hay una mayor distancia. Se- ‫ממזרח למערב אמרו לו‬
pa que esto es así, ya que cuando el sol está en el este, todos lo miran sin lasti- ‫ממזרח למערב תדע שהרי‬
marse los ojos, y cuando el sol está en el oeste, todos lo miran sin lastimarse ‫חמה במזרח הכל מסתכלין‬
los ojos. Por el contrario, cuando el sol está en el medio de la cielo, nadie lo ‫בה חמה במערב הכל‬
mira, lo que perjudicaría sus ojos. Esto muestra que el lugar del sol en el medio ‫מסתכלין בה חמה באמצע‬
del cielo no está tan lejos de la tierra como sus posiciones remotas en el extremo ‫רקיע אין הכל מסתכלין בה‬
este y oeste.
32a:2 Pero los Sabios dicen: Esta distancia y esa distancia son iguales, como se di- ‫וחכמים אומרים זה וזה‬
ce: “Porque como el cielo está muy por encima de la tierra, es grande su bon- ‫כאחד שוין שנאמר כגבה‬
dad hacia los que le temen. Tan lejos como el este está del oeste, hasta ahora ha [‫שמים על הארץ ]וגו׳‬
quitado nuestras transgresiones de nosotros ”(Salmos 103: 11–12). Los versícu- ‫כרחק מזרח ממערב ואי חד‬
los comparan el alcance de la bondad de Dios y su eliminación de las transgre- ‫מינייהו נפיש נכתוב‬
siones a vastas extensiones. Y si una de las distancias es mayor que la otra, de- ‫תרווייהו כי ההוא דנפיש‬
je que el versículo escriba que los dos atributos enumerados de Dios ‫ואלא חמה באמצע רקיע‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

son como la medida que es mayor. Pero si es así, en relación con el sol ‫מאי טעמא אין הכל‬
en la mitad de la del cielo, ¿cuál es la razón por la que no se mire? Es porque ‫מסתכלין בה משום דקאי‬
está expuesto y nada lo cubre, mientras que está parcialmente protegido cuan- ‫להדיא ולא כסי ליה מידי‬
do está en el este o el oeste.
32a:3 Alejandro continuó haciendo preguntas a los Ancianos del Negev. El les ‫אמר להן שמים נבראו‬
dijo: ¿Fueron los cielos creados por primera vez o se la tierra crea por prime- ‫תחלה או הארץ אמרו‬
ra vez? Dijeron: Los cielos fueron creados primero, como se dice: "En el ‫שמים נבראו תחלה שנאמר‬
principio Dios creó el cielo y la tierra" (Génesis 1: 1). ‫בראשית ברא אלהים את‬
‫השמים ואת הארץ‬
32a:4 Él les dijo: ¿ Primero se creó la luz o primero se creó la oscuridad ? Le dije- ‫אמר להן אור נברא תחלה‬
ron: Este asunto no tiene solución, ya que los versos no indican una respues- ‫או חשך אמרו לו מילתא‬
ta. La Gemara pregunta: " Pero que le digan que la oscuridad fue creada pri- ‫דא אין לה פתר ונימרו ליה‬
mero, como está escrito:" Ahora la tierra estaba sin forma y vacía, y la os- ‫חשך נברא תחלה דכתיב‬
curidad estaba sobre la faz del abismo "(Génesis 1: 2), y solo entonces dice: “Y ‫והארץ היתה תהו ובהו‬
Dios dijo: Que haya luz. Y había luz ” (Génesis 1: 3). ¿Por qué no dijeron que ‫וחשך והדר ויאמר אלהים‬
la oscuridad fue creada primero? ‫יהי אור ויהי אור‬
32a:5 La Gemara responde que los Ancianos mantuvieron: No debemos responder a ‫סברי דילמא אתי לשיולי‬
esta pregunta, para que no venga a hacer preguntas sobre la Creación que no se ‫מה למעלה ומה למטה מה‬
puedan discutir, es decir, qué está sobre el firmamento y qué está debajo de la ‫לפנים ומה לאחור‬
tierra, qué fue antes de la Creación y qué será después del fin del mundo
(ver Ḥagiga 11b).
32a:6 La Guemará pregunta: si es así, si los Ancianos estaban preocupados por tales ‫אי הכי שמים נמי לא נימרו‬
preguntas prohibidas, entonces también con respecto a la creación del cielo, no ‫ליה מעיקרא סבור אקראי‬
deberían haberle dicho nada . ¿Por qué respondieron la pregunta sobre el cielo, ‫בעלמא הוא דקא שייל כיון‬
pero no la pregunta sobre la oscuridad? La Guemará responde que inicialmen- ‫דחזו דקהדר שאיל סברי‬
te se asume: Es meramente incidental que él está pidiendo acerca de la crea- ‫לא נימא ליה דילמא אתי‬
ción del universo, y por lo tanto no hay necesidad de cautela. Pero una vez que ‫לשיולי מה למעלה מה‬
vieron que volvió a preguntar sobre el mismo asunto general, mantuvieron: ‫למטה מה לפנים ומה‬
No le demos una respuesta, para que no venga a preguntar: ¿Qué hay so- ‫לאחור‬
bre el firmamento y qué hay debajo de la tierra, qué fue antes de la Creación y
qué? será después del fin del mundo?
32a:7 Alejandro dijo a los Ancianos: ¿Quién es verdaderamente digno de ser llamado ‫אמר להם אידין מתקרי‬
sabio? Le dijeron, citando una tradición (ver Avot 2: 9): ¿Quién es la perso- ‫חכים אמרו ליה איזהו חכם‬
na sabia ? El que ve y anticipa las consecuencias de su comportamiento. Él les ‫הרואה את הנולד אמר‬
dijo: ¿Quién es realmente digno de ser llamado poderoso? Le dijeron, nueva- ‫להם אידין מתקרי גבור‬
mente citando una tradición (ver Avot 4: 1): ¿Quién es la persona poderosa ? El ‫אמרו לו איזהו גבור‬
que domina su deseo. Él les dijo: ¿Quién es digno de ser llamado rico? Le di- ‫הכובש את יצרו אמר להן‬
jeron: ¿Quién es la persona rica ? El que está satisfecho con su propia por- ‫אידין מתקרי עשיר אמרו‬
ción (ver Avot 4: 1). ‫ליה איזהו עשיר השמח‬
‫בחלקו‬
32a:8 Él les dijo: ¿Qué debe hacer un hombre para asegurarse de que viva? Le dije- ‫אמר להן מה יעביד איניש‬
ron: Tal hombre debe figurativamente suicidarse, viviendo moderadamen- ‫ויחיה אמרו ליה ימית עצמו‬
te. Alexander además preguntó: ¿Qué debe hacer un hombre y asegurarse de ‫מה יעביד איניש וימות‬
que va a morir? Le dijeron: Tal hombre debe mantenerse vivo, es decir, llevar ‫יחיה את עצמו אמר להן‬
una vida extravagante e indulgente. Él les dijo: ¿Qué debe hacer un hombre ‫מה יעביד איניש ויתקבל‬
y asegurarse de que sea ​aceptado por la gente? Le dijeron a Alejandro: debe ‫על ברייתא אמרו יסני‬
odiar al rey y a las autoridades y evitar acercarse demasiado a los que están en ‫מלכו ושלטן אמר להו דידי‬
el poder. Alexander rechazó su respuesta y les dijo: Mi consejo para ganar el fa- ‫טבא מדידכו ירחם מלכו‬
vor de la gente es mejor que el tuyo. Quien quiera ser aceptado debe amar al ‫ושלטן ויעבד טיבו עם בני‬
rey y a las autoridades, pero debe usar sus conexiones para realizar actos be- ‫אינשא‬
neficiosos para las personas.
32a:9 Él les dijo: ¿Es mejor para una persona vivir en el mar, o es mejor vivir en ‫אמר להן בימא יאי למידר‬
tierra firme? Le dijeron: Es mejor vivir en tierra firme, como todos los ma- ‫או ביבשתא יאי למידר‬
rinos, sus mentes están constantemente inquietas hasta que llegan a tierra ‫אמרו ליה ביבשתא יאי‬
firme. ‫למידר דהא כל נחותי ימא‬
‫לא מיתבא דעתיהון עד‬
‫דסלקין ליבשתא‬
32a:10 Él les dijo: ¿Quién de ustedes es más sabio que los demás? Le dijeron: todos ‫אמר להן אידין מנכון חכים‬
somos iguales en sabiduría, ya que cada asunto que nos dices, lo resolvemos ‫יתיר אמרו לו כולנא כחדא‬
por unanimidad. Él les dijo: ¿Cuál es la sustancia de esta postura, por la ‫שוויין דהא כל מילתא‬
cual ustedes, el pueblo judío, se oponen a mí? Como ustedes son mis sujetos y ‫דאמרת לנא בחד פתרנא‬
mi gente constituye la mayoría, deben admitir que nuestro estilo de vida es supe- ‫לך אמר להן מה דין‬
rior. Le dijeron: Tu dominio es intrascendente, ya que a veces incluso Satanás ‫אתריסתון לקבלי אמרו‬
es victorioso, al convencer a la gente de que actúe de una manera claramente in- ‫ליה סטנא נצח‬
correcta.
32a:11 Él les dijo: Por consiguiente, debido a su insolencia, los estoy ejecutando por ‫אמר להן הא אנא מקטילנא‬
el edicto de reyes. Le dijeron: Ciertamente, la autoridad está en manos del ‫יתכון בגזירת מלכין אמרו‬
rey para ejecutar lo que quieras; pero la mentira es impropia para el rey, y us- ‫ליה שלטן ביד מלכא ולא‬
ted se ha comprometido a no dañarnos. Inmediatamente, Alejandro los vistió ‫יאי למלכא כזב מיד אלביש‬
con prendas de color púrpura y colocó cadenas de oro [ menaykha ] en sus ‫יתהון לבושין דארגוון‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

cuellos. ‫ושדי מניכא דדהבא על‬


‫צואריהון‬
32a:12 Cuando Alejandro se estaba preparando para separarse de los Ancianos del Ne- ‫אמר להן בעינא דאיזל‬
gev, les dijo: Quiero ir a hacer la guerra contra el país de África [ Afri- ‫למדינת אפריקי אמרו ליה‬
ki ]; ¿que recomiendas? Le dijeron: No podrás ir allí, ya que las Montañas de ‫לא מצית אזלת דפסקי הרי‬
la Oscuridad bloquean los pasos. Él les dijo: No me es posible no ir; y es de- ‫חשך אמר להן לא סגיא‬
bido a esta razón por la que te pido que me avise. En lugar de abstenerme de ‫דלא אזלינא אמטו הכי‬
mi campaña, ¿qué podría hacer para cruzar las Montañas de la Oscuri- ‫משיילנא לכו אלא מאי‬
dad? ‫אעביד‬
32a:13 Le dijeron: Trae burros libios que caminen incluso en la oscuridad [ behav- ‫אמרו ליה אייתי חמרי‬
ra ], y estos animales te guiarán a través de esos pasos. Y traiga bobinas de ‫לובאי דפרשי בהברא‬
cuerda, y ate un extremo de la cuerda en este lado cercano de las montañas, ya ‫ואייתי קיבורי דמתני וקטר‬
que está a punto de entrar allí, para que cuando regrese por el mismo cami- ‫בהאי גיסא דכי אתית‬
no, pueda agarrar las cuerdas que quedan de su marcha inicial y, después de ‫)באורחא( נקטת בגוייהו‬
ellos, volverás a tu lugar. ‫ואתית לאתרך‬
32a:14 Alexander hizo esto y se fue a su campaña. Llegó a cierto pueblo cuya pobla- ‫עבד הכי ואזל מטא לההוא‬
ción entera eran mujeres, y quería luchar contra ellas. Las mujeres le dije- ‫מחוזא דכוליה נשי בעי‬
ron: No te interesa luchar contra nosotros. Si nos matas, la gente dirá: Alexan- ‫למיעבד קרבא בהדייהו‬
der mata mujeres; y si te matamos, la gente dirá: Alejandro es el rey a quien ‫אמרו ליה אי קטלת לן‬
las mujeres mataron en la batalla. En lugar de luchar contra ellos, Alexander ‫יאמרו נשי קטל אי קטילנא‬
les dijo: Tráeme pan. Le trajeron pan de oro sobre una mesa de ‫לך יאמרו מלכא דקטלוהו‬
oro. ‫נשי אמר להן אייתו לי‬
‫נהמא אייתו ליה נהמא‬
‫דדהבא אפתורא דדהבא‬
32b:1 Alejandro dijo a las mujeres: ¿La gente come pan de oro? Le dijeron: Pero ‫אמר להו מי אכלי אינשי‬
si todo lo que querías era pan de verdad, ¿no tenías pan para comer en ‫נהמא דדהבא אמרו ליה‬
tu propio lugar? No fue por el pan que emprendiste una campaña y trabajas- ‫אלא אי נהמא בעית לא‬
te y viniste aquí. Debes haber venido para aumentar tu riqueza. Cuando Alejan- ‫הוה לך באתרך נהמא‬
dro se fue y regresó a su tierra, escribió en la puerta de la ciudad: Yo, Alejan- ‫למיכל דשקלית ואתית‬
dro de Macedonia, fui un tonto hasta que llegué al país de África de muje- ‫להכא כי נפיק ואתי כתב‬
res, y aprendí el sentido de las mujeres. ‫אבבא דמחוזא אנא‬
‫אלכסנדרוס מוקדון הויתי‬
‫שטייא עד דאתיתי למדינת‬
‫אפריקי דנשיא ויליפת עצה‬
‫מן נשיא‬
32b:2 § En relación con Alexander, la Guemará relata: Cuando se hizo a sí mismo y ‫כי שקיל ואתי יתיב אההוא‬
se fue en su camino, se sentó en un determinado primavera y estaba comien- ‫מעיינא קא אכיל נהמא הוו‬
do pan. Había salado pescado [ guldenei ] en sus manos, y mientras los lim- ‫בידיה גולדני דמלחא בהדי‬
piaba de su exceso de sal, una fragancia particularmente agradable cayó sobre ‫דמחוורי להו נפל בהו‬
ellos. Alexander dijo a sí mismo: me permite concluir de este evento que esta ‫ריחא אמר שמע מינה האי‬
primavera viene de la Jardín del Edén. ‫עינא מגן עדן אתי‬
32b:3 Hay los que dicen: Sacó de esas aguas y se lavó la cara. Y hay los que dicen: ‫איכא דאמרי שקל מהנהו‬
Ascendió a lo largo de toda la primavera hasta llegar a la entrada del Jardín ‫מיא טרא באפיה איכא‬
del Edén. Levantó una voz fuerte , gritando: ¡ Ábreme la puerta! El centinela ‫דאמרי אידלי כוליה עד‬
del Jardín del Edén le dijo: “Esta es la puerta del Señor; los justos entrarán en ‫דמטא לפתחא דגן עדן רמא‬
él ”(Salmos 118: 20). Como no eres justo, no puedes entrar. Él les dijo: Yo tam- ‫קלא פתחו לי בבא אמרו‬
bién soy digno, como soy un rey; Soy muy importante Si no voy a ser admiti- ‫ליה זה השער לה׳ וגו׳ אמר‬
do, al menos dame algo desde adentro. Le dieron un globo ocular. Lo tra- ‫להון אנא נמי מלכא אנא‬
jo y sopesó todo el oro y la plata que tenía contra el globo ocular, y sin em- ‫מיחשב חשיבנא הבו לי‬
bargo las riquezas no se equilibraron con el mayor peso del globo ocu- ‫מידי יהבו ליה גולגלתא‬
lar. ‫חדא אתייה תקליה לכוליה‬
‫דהבא וכספא דידיה בהדיה‬
‫לא הוה מתקליה‬
32b:4 Él dijo a los Sabios: ¿Qué es esto? ¿Por qué este globo ocular supera todo? Di- ‫אמר להון לרבנן מאי האי‬
jeron: es el globo ocular de una persona mortal de carne y hueso, que nun- ‫אמרי גולגלתא דעינא‬
ca está satisfecho . Él les dijo: ¿De dónde saben que esta es la razón de la es- ‫דבישרא ודמא דלא קא‬
cala desequilibrada? Los sabios le respondieron: toma una pequeña cantidad ‫שבע אמר להו ממאי דהכי‬
de tierra y cubre el ojo. Lo hizo, y fue inmediatamente equilibrado por su ‫הוא שקלי קלילי עפרא‬
contrapeso adecuado. El ojo nunca está satisfecho mientras puede ver, como es- ‫וכסייה לאלתר תקלא‬
tá escrito: “El inframundo y la destrucción nunca se sacian; así los ojos del ‫דכתיב שאול ואבדון לא‬
hombre nunca se sacian ”(Proverbios 27:20). ‫׳תשבענה וגו‬
32b:5 La Gemara cita una declaración relacionada con su relato anterior del viaje de ‫תנא דבי אליהו גיהנם‬
Alejandro. La escuela de Eliyahu enseñó: Gehenna está sobre los cielos, y al- ‫למעלה מן הרקיע ויש‬
gunos dicen que está más allá de las Montañas de la Oscuridad. ‫אומרים לאחורי הרי חשך‬
32b:6 El capítulo, así como la porción talmúdica del tratado, concluye con palabras de ‫תנא רבי חייא כל העוסק‬
elogio para aquellos que estudian la Torá. Rabino Ḥiyya enseñó: Con respecto ‫בתורה בלילה שכינה כנגדו‬
a cualquier persona que ocupa a sí mismo con la Torá en la noche, la Presen- ‫שנאמר קומי רני בלילה‬
cia Divina está al otro lado de él, como se dice: “Levántate, da voces en la ‫לראש אשמרות שפכי‬
noche, en el principio de las velas; derrama tu corazón como agua ante el ‫כמים לבך נכח פני ה׳‬
rostro del Señor, levanta tus manos hacia Él ”(Lamentaciones 2:19). El rabino ‫)וגו׳( אמר רבי אלעזר בן‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

Elazar ben Azarya dijo: Los eruditos de la Torá aumentan la paz en el mun- ‫עזריה תלמידי חכמים‬
do, como se dice: "Y todos tus hijos [ banayikh ] serán enseñados por el Se- ‫מרבים שלום בעולם‬
ñor, y grande será la paz de tus hijos" (Isaías 54:13) . Esto puede leerse ‫שנאמר וכל בניך למודי ה׳‬
como bonayikh , sus constructores, es decir, los eruditos construyen y aumentan ‫ורב שלום בניך‬
la paz para todo el mundo.
32b:7 ‫הדרן עלך לא היו כופתין‬
32b:8 MISHNA: 5: 1 Después de que los sacerdotes terminaran de colocar las partes ‫משנה א׳ אמר להם‬
de la ofrenda diaria en la rampa, fueron a la Cámara de Piedra Cortada para reci- ‫הממונה ברכו ברכה אחת‬
tar Shema . El sacerdote designado que supervisó las loterías en el Templo dijo ‫והם ברכו קראו עשרת‬
a los sacerdotes: Reciten una sola bendición de las bendiciones que acompañan ‫הדברות שמע והיה אם‬
a Shema . Y los miembros de la guardia sacerdotal recitaron una bendición, y ‫שמוע ויאמר‬
luego recitaron los Diez Mandamientos, Shema (ver Deuteronomio 6: 4–
9), VeHaya im Shamoa (ver Deuteronomio 11: 13–21) y VaYomer (ver Núme-
ros 15: 37-41), la fórmula estándar de Shema .
32b:9 Además, bendijeron con la gente tres bendiciones. Estas bendiciones fue- ‫ברכו את העם שלש ברכות‬
ron: Verdadero y firme, la bendición de la redención recitada después de She- ‫אמת ויציב ועבודה וברכת‬
ma ; y la bendición del servicio del Templo , que también es una bendición reci- ‫כהנים ובשבת מוסיפין‬
tada en la oración de Amida ; y la Bendición Sacerdotal, recitada en forma de ‫ברכה אחת למשמר היוצא‬
oración, sin levantar las manos que generalmente acompaña esa bendición ( To-
safot ). Y en Shabat, cuando la nueva guardia sacerdotal comenzaría su servi-
cio, los sacerdotes agregarían una bendición recitada por la guardia sacerdo-
tal saliente, que el amor, la fraternidad, la paz y la amistad deben existir entre
los sacerdotes de la guardia entrante.
32b:10 MISHNA 5: 2 El sacerdote designado les dijo: Que solo aquellos sacerdotes que ‫משנה ב׳ אמר להם חדשים‬
son nuevos en la quema del incienso vengan y participen en la lotería del in- ‫לקטרת בואו והפיסו זכה‬
cienso. Quien ganó esa lotería ganó el privilegio de quemar el incienso. El sa- ‫מי שזכה אמר להם חדשים‬
cerdote designado les dijo: Esos nuevos sacerdotes, es decir, aquellos que nunca ‫עם ישנים בואו והפיסו מי‬
habían realizado el servicio, junto con los viejos sacerdotes, es decir, aquellos ‫מעלה אברים מן הכבש‬
que ya lo habían realizado, pueden venir y participar en la lotería para deter- ‫למזבח רבי אליעזר בן‬
minar quién le quita las extremidades. la mitad inferior de la rampa, donde ‫יעקב אומר המעלה אברים‬
habían sido colocados antes, hasta el altar. El rabino Eliezer ben Ya'akov di- ‫לכבש הוא מעלה אותן על‬
ce: El sacerdote que lleva las extremidades a la rampa es el que las saca de la ‫גבי המזבח‬
rampa y las coloca sobre el altar.
32b:11 MISHNA 5: 3 Los sacerdotes que no ganaron una lotería todavía estaban vesti- ‫משנה ג׳ מסרום לחזנים‬
dos con las vestiduras sacerdotales que debían ponerse al ingresar a la lotería, de ‫היו מפשיטין אותם את‬
modo que si ganaban estarían preparados para el servicio inmediato. El sacerdo- ‫בגדיהם ולא היו מניחין‬
te designado entregó estos sacerdotes al cuidado de los asistentes ‫עליהם אלא מכנסים בלבד‬
[ laḥazanim ]. Los asistentes desvestían a estos sacerdotes y se quitaban la ro- ‫וחלונות היו שם וכתוב‬
pa, y solo dejaban sus pantalones puestos. Después de que los sacerdotes se ‫עליהם תשמיש הכלים‬
pusieran sus vestimentas no sagradas, se quitarían los pantalones sacerdotales y
se pondrían sus pantalones no sagrados. Y había cuatro compartimentos de al-
macenamiento allí en el Templo para el almacenamiento de vestimentas sacerdo-
tales para cada reloj sacerdotal, y en cada uno de ellos estaba escrito el uso de
la prenda almacenada allí: pantalones, túnica, cinturón y mitra.
32b:12 MISHNA 5: 4 El sacerdote que ganó la lotería para quemar el incienso tomaría ‫משנה ד׳ מי שזכה בקטרת‬
la cuchara utilizada para transportar el incienso. Y la cuchara era similar a un ‫היה נוטל את הכף והכף‬
gran recipiente de oro que contenía tres kav , y el recipiente más pequeño ‫דומה לתרקב גדול של זהב‬
se colocaba dentro de la cuchara. ‫מחזקת שלשה קבין והבזך‬
‫היה בתוכו‬
33a:1 El recipiente se llenó hasta rebosar de incienso. Y tenía una cubierta para evi- ‫מלא וגדוש קטרת וכסוי‬
tar el derrame del incienso, y había un tipo de tela que se colocaba desde arri- ‫היה לו וכמין מטוטלת היה‬
ba, para preservar la fragancia del incienso. ‫עליו מלמעלן‬
33a:2 MISHNA 5: 5 El sacerdote que ganó el derecho de llevar la sartén de car- ‫משנה ה׳ מי שזכה במחתה‬
bón con las brasas del altar exterior al altar de incienso en el Santuario tomó la ‫נטל מחתת הכסף ועלה‬
sartén de carbón plateada, ascendió a la parte superior del altar exterior y ‫לראש המזבח ופנה את‬
retiró las brasas apagadas. El perímetro de la llama aquí y allá. Luego empu- ‫הגחלים הילך וחתה )מן‬
jó cuatro kav de los carbones internos consumidos, que fueron quemados en las ‫המאוכלות הפנימיות( ירד‬
profundidades de la llama, en la bandeja de carbón. Descendió del altar y va- ‫ועירן לתוך של זהב נתפזר‬
ció las brasas en la bandeja de carbón hecha de oro. Aproximadamente ‫ממנו כקב גחלים והיה‬
un kav de carbones se derramó y se dispersó en el suelo del patio, ya que la ca- ‫מכבדן לאמה‬
pacidad de la bandeja de oro era de solo tres kav . Y un sacerdote barrería los
carbones dispersos en el drenaje del patio del Templo que pasaba por el patio
para drenar los desechos fuera del Templo.
33a:3 Y en Shabat, cuando está prohibido apagar el fuego, el sacerdote no barre las ‫ובשבת היה כופה עליהן‬
brasas en el canal; más bien, les volcaría una pesakhter sobre ellos. Y la pe- ‫פסכתר ופסכתר היתה כלי‬
sakhter era una gran nave que contenía medio kor. Y dado que el pesakh- ‫גדול מחזקת לתך ושתי‬
ter era un recipiente muy pesado, tenía dos cadenas para facilitar su uso están- ‫שרשרות היו בה אחת‬
dar, la eliminación de cenizas del altar: una cadena con la cual un sacerdote ti- ‫שהוא מושך בה ויורד‬
raría el recipiente lleno de cenizas por la rampa y una cadena que otro sacerdo- ‫ואחת שהוא אוחז בה‬
te agarraría desde arriba, para que la vasija no rodara por la rampa y las ce- ‫מלמעלן בשביל שלא‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

nizas no se derramaran. ‫תתגלגל‬


33a:4 Y el pesakhter serviría para tres propósitos: los sacerdotes lo volcarían so- ‫ושלשה דברים היתה‬
bre las brasas que se dispersaron en el Templo durante la transferencia de la ‫משמשת כופין אותה על‬
sartén de carbón de plata al oro en Shabat, y lo volcarían sobre el cadáver de un ‫גבי גחלים ועל השרץ‬
animal rastrero que se encuentra en el templo en Shabat, y que se tomen las ‫בשבת ומורידין בה את‬
cenizas hacia abajo desde lo alto del altar en él. ‫הדשן מעל גבי המזבח‬
33a:5 MISHNA 5: 6 El sacerdote con la cucharada de incienso y el sacerdote con la ‫משנה ו׳ הגיעו בין האולם‬
sartén de carbón de oro llena de carbones llegaron al lugar entre el Hall de en- ‫ולמזבח נטל אחד את‬
trada al Santuario y el altar exterior , en su camino hacia el Santuario. Uno de ‫המגרפה וזורקה בין האולם‬
ellos tomó la pala y la arrojó entre el Hall de Entrada y el altar exte- ‫ולמזבח אין אדם שומע קול‬
rior . Ninguna persona puede oír la voz de otro que le hablaba en Jerusa- ‫חבירו בירושלים מקול‬
lén, debido a la del sonido generado por la pala. ‫המגרפה‬
33a:6 Y ese sonido serviría para tres propósitos: Cualquier sacerdote que oye su so- ‫ושלשה דברים היתה‬
nido sabe que sus hermanos los sacerdotes están entrando a postrarse a sí ‫משמשת כהן ששומע את‬
mismos en el santuario en ese momento, y él iba a correr y venir a postrarse ‫קולה יודע שאחיו הכהנים‬
con ellos. Y cualquier levita que oye su sonido sabe que sus hermanos los le- ‫נכנסים להשתחוות והוא‬
vitas están entrando en el patio de pie en su plataforma para recitar el sal- ‫רץ ובא ובן לוי שהוא‬
mo que acompaña a la libación, y él iba a correr y llegar a cantar con ellos. Y ‫שומע את קולה יודע‬
el jefe de la guardia no sacerdotal , que se encuentra en el patio como los agen- ‫שאחיו הלוים נכנסים‬
tes del pueblo judío, colocaría a los sacerdotes y cantantes ritualmente impu- ‫לדבר בשיר והוא רץ ובא‬
ros en la puerta oriental del patio, para dejar en claro que esos sacerdotes no ‫וראש המעמד היה מעמיד‬
estaban realizando la obra. Servicio en el templo debido a su impureza ri- ‫את הטמאים בשער המזרח‬
tual.
33a:7 ‫הדרן עלך אמר להם‬
‫הממונה‬
33a:8 MISHNA: 6: 1 El sacerdote con la sartén llena de incienso y el sacerdote con la ‫משנה א׳ החלו עולים‬
sartén de carbón de oro llena de carbones comenzó a subir las doce escaleras ‫במעלות האולם מי שזכו‬
del Hall de entrada. Los sacerdotes que ganaron los derechos de remoción de ‫בדישון מזבח הפנימי‬
cenizas del altar interior y la remoción de cenizas del Candelabro los prece- ‫והמנורה היו מקדימים‬
derían, para remover los vasos que quedaban en el Santuario. El sacerdote que ‫לפניהם מי שזכה בדישון‬
ganó el derecho de retirar las cenizas del altar interior entró al Santuario y ‫מזבח הפנימי נכנס ונטל‬
tomó la canasta que había dejado allí después de quitar las cenizas del al- ‫את הטני והשתחוה ויצא‬
tar. Y cuando completó sus tareas, se postró con las manos y los pies extendi-
dos y salió del Santuario.
33a:9 El cura que ganó la derecha de la eliminación de la ceniza del Candelabro en- ‫מי שזכה בדישון המנורה‬
tró en el santuario, y si él encontró las dos lámparas occidentales, es decir, la ‫נכנס ומצא שתי נרות‬
más oriental y el inmediatamente a su oeste, del Candelabro quema, que se qui- ‫מערביים דולקין מדשן את‬
te la ceniza la lámpara más oriental y prepárala de nuevo. Pero iba a salir de ‫המזרחי ומניח את המערבי‬
la quema de la lámpara inmediatamente al oeste de la lámpara oriental, a par- ‫דולק שממנו היה מדליק‬
tir de que la lámpara se encendía las lámparas de candelabro de la tarde. Si se ‫את המנורה של בין‬
encontró con que el oeste de la lámpara de la lámpara oriental fue extinguido, ‫הערבים מצאו שכבה‬
él sería quitar las cenizas y encenderlo desde el fuego sobre el altar del holo- ‫מדשנו ומדליקו ממזבח‬
causto. A continuación, tomó la jarra en la que había colocado las cenizas y ‫העולה נטל את הכוז‬
mechas del candelabro de la segunda escalera de la piedra antes de que el can- ‫ממעלה שניה והשתחוה‬
delabro y postrado a sí mismo y salió del santuario. ‫ויצא‬
33a:10 MISHNA 6: 2 El sacerdote que ganó el derecho de llevar la sartén llena de car- ‫משנה ב׳ מי שזכה במחתה‬
bón al altar interior para quemar el incienso primero apiló los carbones en el al- ‫צבר את הגחלים על גבי‬
tar interior y luego los aplanó, distribuyéndolos uniformemente en el altar con ‫המזבח ורדדן בשולי‬
el fondo de la sartén de carbón. Y cuando terminó la distribución de los carbo- ‫המחתה והשתחוה ויצא‬
nes, se postró a sí mismo y salió del santuario.
33a:11 MISHNA 6: 3 El sacerdote que ganó el derecho de quemar el incienso tomaría ‫משנה ג׳ מי שזכה בקטרת‬
el recipiente más pequeño que contiene el incienso de dentro de la cuchara, ‫היה נוטל את הבזך מתוך‬
y se lo daría a un sacerdote que es su amigo o pariente, a quien designó para ‫הכף ונותנו לאוהבו או‬
ayudarlo, y entrar al santuario con él. Si el incienso se esparcía del recipiente ‫לקרובו נתפזר ממנו לתוכו‬
más pequeño en la cuchara, el sacerdote que lo acompañaba le daría el incien- ‫נותנו לו בחפניו ומלמדים‬
so al sacerdote que quema el incienso en sus puñados. Y los sacerdotes experi- ‫אותו הוי זהיר שמא תתחיל‬
mentados le enseñarían al sacerdote a quemar el incienso: Tenga cuidado, por- ‫מפניך שלא תכוה‬
que si no tiene cuidado , podría comenzar a esparcir el incienso en el costado
del altar que está delante de usted; más bien, comience a esparcirse en el lado
más alejado del altar, para que no se queme con el incienso encendido cuando
lo esté dispersando.
33a:12 El cura comenzó aplanarla, distribuir uniformemente el incienso sobre las bra- ‫התחיל מרדדן ויוצא לא‬
sas en el altar, y cuando el santuario se convertiría lleno del humo del incienso, ‫היה המקטיר מקטיר עד‬
que iba a emerger del santuario. El sacerdote que quema el incienso no lo que- ‫שהממונה אומר לו הקטר‬
mará hasta que el sacerdote designado le diga: Quema el incienso. Y si era el ‫ואם היה כהן גדול הממונה‬
Sumo Sacerdote el que estaba quemando el incienso, el sacerdote designa- ‫אומר לו אישי כהן גדול‬
do le diría con deferencia: Mi maestro, el Sumo Sacerdote, quema el incien- ‫הקטר‬
so.
33a:13 Se deriva del verso: "Y no habrá hombre en la Tienda de Reunión cuando entre ‫פרשו העם והקטיר‬
para hacer expiación en el Santuario, hasta que salga" (Levítico 16:17), para que ‫והשתחוה ויצא‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

nadie se interponga entre el Hall de entrada y el altar exterior cuando el sacerdo-


te quema el incienso. Por lo tanto, la gente, es decir, los sacerdotes, abandona-
ron esa área. Y el sacerdote quemaba el incienso sobre el altar interior y se pos-
tró a sí mismo y salió del santuario.
33a:14 ‫הדרן עלך החלו עולים‬
33b:1 MISHNA: 7: 1 Después de que los sacerdotes terminaran de sacrificar la ofren- ‫משנה א׳ בזמן שכהן גדול‬
da diaria de la mañana, entrarían al Santuario para postrarse. En ocasiones, ‫נכנס להשתחות שלשה‬
cuando el Sumo Sacerdote podría entrar en el santuario a postrarse a sí mis- ‫אוחזין בו אחד בימינו‬
mo, él entraría antes de que los otros sacerdotes. Cuando el Sumo Sacerdote in- ‫ואחד בשמאלו ואחד‬
gresa al Santuario, tres sacerdotes lo sostienen para ayudarlo y apoyarlo, a fin ‫באבנים טובות‬
de distinguir el servicio del Sumo Sacerdote del de los otros sacerdotes que in-
gresan al Santuario. Un sacerdote celebró su derecha mano y un sacerdote cele-
bró su izquierda la mano, y uno sacerdote estaba detrás del Sumo Sacerdote,
sosteniendo en las dos preciosas de ónix piedras situadas sobre los hombros del
Sumo Sacerdote, en el efod.
33b:2 Y una vez que el sacerdote designado escuchó el sonido de los pies del Sumo ‫וכיון ששמע הממונה קול‬
Sacerdote, producido por las campanas unidas a la parte inferior de su túnica, ‫רגליו של כהן גדול שהוא‬
supo que el Sumo Sacerdote estaba emergiendo del Santuario, y levantó la cor- ‫יוצא הגביה לו את הפרוכת‬
tina suspendida al abrir la puerta. El Hall de Entrada para él, para facilitar su sa- ‫נכנס )יוצא( והשתחוה‬
lida. Después de que el Sumo Sacerdote entró y se postró a sí mismo y salió del ‫ויצא נכנסו אחיו הכהנים‬
santuario, con sus hermanos los sacerdotes entraron, se postraron a sí mis- ‫השתחוו ויצאו‬
mos, y salieron del santuario.
33b:3 MISHNA 7: 2 Después de que los sacerdotes salieron del Santuario, vinieron y ‫משנה ב׳ באו ועמדו על‬
se pararon en las doce escaleras ante el Hall de Entrada. Los primeros cinco ‫מעלות האולם עמדו‬
sacerdotes estaban a la al sur de sus hermanos, los sacerdotes, que habían to- ‫הראשונים לדרום אחיהם‬
mado los miembros de la ofrenda diaria hasta el altar. Y esos cinco sacerdotes ‫הכהנים וחמשה כלים בידם‬
tenían cinco vasos en sus manos: la canasta con las cenizas del altar interior ‫הטני ביד אחד והכוז ביד‬
estaba en manos de un sacerdote; y la jarra con las cenizas del Candelabro es- ‫אחד והמחתה ביד אחד‬
taba en manos de un sacerdote; y la olla de carbón estaba en manos de un sa- ‫והבזך ביד אחד וכף וכסויו‬
cerdote; y el recipiente más pequeño, el recipiente que contenía el incienso, es- ‫ביד אחד‬
taba en manos de un sacerdote que había quemado el incienso; y la cuchara y
su tapa estaban en manos de un sacerdote, el amigo o pariente del que quemó
el incienso.
33b:4 Los sacerdotes colocaron sus vasijas en el suelo y luego bendijeron a la gen- ‫וברכו את העם ברכה אחת‬
te, recitando una bendición. La Bendición Sacerdotal también se recitó fuera ‫אלא שבמדינה אומרים‬
del Templo, pero en el Templo, se recitó de manera diferente, ya que en el resto ‫אותה שלש ברכות‬
del país los sacerdotes lo recitarían como tres bendiciones, y los oyentes res- ‫ובמקדש ברכה אחת‬
ponderían amén después de cada bendición. Pero en el Templo lo recitarían co- ‫במקדש היו אומרים את‬
mo una bendición, y los oyentes no responderían a cada bendición. Más bien, al ‫השם ככתבו ובמדינה‬
concluir toda la Bendición Sacerdotal, responderían: Bendito seas, Señor, Dios ‫בכנויו‬
de Israel, desde la eternidad hasta la eternidad. En el Templo, los sacerdotes re-
citarían el nombre de Dios tal como está escrito, con las le-
tras yod , heh , vav , heh , mientras que en el resto del país los sacerdotes recita-
rían el nombre de Dios por su denominación, alef , dalet , mon-
ja , yod .
33b:5 Además, en el resto del país, mientras recitan la Bendición Sacerdotal, los sa- ‫במדינה הכהנים נושאים‬
cerdotes levantan sus manos frente a sus hombros, y en el Templo las levan- ‫את ידיהם כנגד כתפיהם‬
tan sobre sus cabezas. Esa es la halakha con respecto a todos los sacerdotes en ‫ובמקדש על גבי ראשיהן‬
el Templo, excepto el Sumo Sacerdote, que no levanta las manos sobre la ‫חוץ מכהן גדול שאין‬
placa frontal de su frente, ya que el nombre de Dios está escrito en la placa ‫מגביה את ידיו למעלה מן‬
frontal. Rabí Yehuda dice: Incluso el sumo sacerdote sería levantar las ma- ‫הציץ רבי יהודה אומר אף‬
nos por encima de la placa frontal mientras se recita la bendición sacerdotal ‫כהן גדול מגביה את ידיו‬
en el templo, como se dice en relación con la bendición sacerdotal recitado por ‫למעלה מן הציץ שנאמר‬
Aaron el sumo sacerdote: “Y Aarón levantó sus manos hacia el pueblo y los ‫וישא אהרן את ידיו אל‬
bendijo ” (Levítico 9:22). ‫העם ויברכם‬
33b:6 MISHNA 7: 3 El Sumo Sacerdote tiene derecho a sacrificar cualquier ofrenda ‫משנה ג׳ בזמן שכהן גדול‬
traída al Templo, a su discreción. Cuando el Sumo Sacerdote desea que- ‫רוצה להקטיר היה עולה‬
mar las extremidades de la ofrenda diaria y la ofrenda de comida que lo acom- ‫בכבש והסגן בימינו הגיע‬
paña, subiría por la rampa hacia el altar, y el Sumo Sacerdote adjunto camina- ‫למחצית הכבש אחז הסגן‬
ría a su derecha. Cuando llegó a la mitad de la altura de la rampa, el Diputa- ‫בימינו והעלהו‬
do tomaría su mano derecha y lo llevaría al altar en la parte superior de la ram-
pa.
33b:7 Y el primero de los nueve sacerdotes que llevaron las extremidades al altar ‫והושיט לו הראשון הראש‬
le entregó al Sumo Sacerdote la cabeza y la pata trasera de la ofrenda, y el Su- ‫והרגל וסמך עליהן וזרקן‬
mo Sacerdote puso sus manos sobre ellos y luego los arrojó al fuego del al- ‫הושיט השני לראשון שתי‬
tar. Luego, el segundo de los nueve sacerdotes le entregó las dos patas delante- ‫הידים נותנן לכהן גדול‬
ras de la ofrenda al primer sacerdote. Se los dio al Sumo Sacerdote, quien co- ‫וסמך עליהן וזרקן נשמט‬
locó sus manos sobre ellos y luego los arrojó al fuego del altar. En ese momen- ‫השני והלך לו וכך היו‬
to, el segundo sacerdote se escapó y se fue. Y de esa manera los sacerdotes en- ‫מושיטין לו שאר כל‬
tregarían al Sumo Sacerdote el resto de las extremidades, y él colocaría sus ‫האברין והוא סומך עליהן‬
Talmud Efshar en Español -‫תלמוד אפשר‬

manos sobre ellos y luego los arrojaría al fuego del altar. Y cuando lo desea, ‫וזורקן ובזמן שהוא רוצה‬
coloca sus manos y otros arrojan las extremidades al fue- ‫הוא סומך ואחרים זורקין‬
go.
33b:8 Cuando el Sumo Sacerdote, que estaba en la parte superior de la rampa en el la- ‫בא לו להקיף את המזבח‬
do sur del altar, rodeó el altar para llegar a la esquina suroeste, donde vertería la ‫מהיכן הוא מתחיל מקרן‬
libación de vino, ¿ desde dónde comenzaría? Comienza desde la esquina su- ‫דרומית מזרחית מזרחית‬
reste y continúa hacia la esquina noreste , luego hacia la esquina noroeste , y fi- ‫צפונית צפונית מערבית‬
nalmente llega a la esquina suroeste . En ese momento, los sacerdotes le dieron ‫מערבית דרומית נתנו לו‬
vino para servir. ‫יין לנסך‬
33b:9 El Diputado se para al lado del Sumo Sacerdote en la esquina del altar y las ‫הסגן עומד על הקרן‬
telas están en su mano, para que pueda agitarlas para indicar a los Levitas que ‫והסודרים בידו שני כהנים‬
comiencen a cantar cuando el Sumo Sacerdote vierta la libación. Dos sacerdo- ‫עומדין על שלחן החלבים‬
tes se paran en la mesa de mármol de las grasas, donde se colocaron las extre- ‫ושתי חצוצרות בידם תקעו‬
midades y las grasas antes de ser llevadas al altar, y había dos trompetas de pla- ‫והריעו ותקעו‬
ta en sus manos. Estos dos sacerdotes sonaban un tekia , una explosión larga y
continua; Luego sonaron una terua , una serie de explosiones de staccato; y fi-
nalmente hicieron sonar otro tekia para alertar a los levitas y prepararse para re-
citar el salmo.
33b:10 Los sacerdotes con las trompetas vinieron y se pararon cerca de ben Arza, el ‫באו ועמדו אצל בן ארזא‬
título que se le dio a la persona encargada de tocar los platillos, uno a su dere-
‫אחד מימינו ואחד משמאלו‬
cha y otro a su izquierda. Entonces el Sumo Sacerdote se agachó para ser- ‫שחה לנסך והניף הסגן‬
vir la libación, y el Diputado agitó los paños, y Ben Arza golpeó los platillos, ‫בסודרים והקיש בן ארזא‬
y los Levitas recitaron el salmo de ese día de la semana. Cada salmo se dividió ‫בצלצל ודברו הלוים בשיר‬
en tres secciones. Cada vez que los levitas llegaban al final de una sección del ‫הגיעו לפרק תקעו‬
salmo, los sacerdotes tocaban una tekia , y las personas en el patio se postra- ‫והשתחוו העם על כל פרק‬
ban . Al final de cada sección había una tekia , y por cada tekia había una ‫תקיעה ועל כל תקיעה‬
postración. Ese es el procedimiento para el sacrificio de la ofrenda diaria al ‫השתחויה זהו סדר התמיד‬
servicio de la Casa de nuestro Dios; que sea su voluntad que se reconstruya ‫לעבודת בית אלהינו יהי‬
rápidamente en nuestros días, amén. ‫רצון שיבנה במהרה בימינו‬
‫אמן‬
33b:11 MISHNA 7: 4 La siguiente es una lista de cada salmo diario que los levitas re- ‫משנה ד׳ השיר שהיו‬
citarían en el Templo. El primer día de la semana recitaban el comienzo del ‫הלוים אומרים במקדש‬
salmo: “Un salmo de David. La tierra es del Señor y todo lo que contiene, el ‫ביום הראשון היו אומרים‬
mundo y todos los que viven en ella ” (Salmos, capítulo 24). El segun- ‫לה׳ הארץ ומלואה תבל‬
do día recitarían el comienzo del salmo: “Una canción; Salmo de los hijos de ‫ויושבי בה בשני היו‬
Coré. Grande es el Señor y altamente alabado en la ciudad de Dios, en su ‫אומרים גדול ה׳ ומהלל‬
montaña sagrada ” (Salmos, capítulo 48). Al tercer día recitarían el comienzo ‫מאד בעיר אלהינו הר‬
del salmo: “Un salmo de Asaf. Dios se para en la asamblea divina; entre los ‫קדשו בשלישי היו אומרים‬
jueces da juicio ” (Salmos, capítulo 82). Al cuarto día recitarían el principio ‫אלהים נצב בעדת אל‬
del salmo: "Oh Señor Dios, a quien pertenece la venganza, Dios a quien per- ‫בקרב אלהים ישפט‬
tenece la venganza, resplandece" (Salmos, capítulo 94). Al quinto día recita- ‫ברביעי היו אומרים אל‬
rían el comienzo del salmo: “Para el líder; sobre el Gittith, un salmo de ‫נקמות ה׳ אל נקמות הופיע‬
Asaf. Cante de alegría a Dios, nuestra fuerza; grita en voz alta al Dios de Ja- ‫בחמישי היו אומרים‬
cob " (Salmos, capítulo 81). Al sexto día recitarían el principio del salmo: “El ‫הרנינו לאלהים עוזנו‬
Señor reina: está vestido de majestad; el Señor está vestido, ceñido con fuer- ‫הריעו לאלהי יעקב בששי‬
za ”(Salmos, capítulo 93). En Shabat recitaban el comienzo del salmo: "Un ‫היו אומרים ה׳ מלך גאות‬
salmo, una canción para el día de Shabat" (Salmos, capítulo 92). Esto se in- ‫לבש לבש וגומר בשבת היו‬
terpreta como un salmo, una canción para el futuro, para el día que será ‫אומרים מזמור שיר ליום‬
completamente Shabat y descansará para la vida eter- ‫השבת מזמור שיר לעתיד‬
na. ‫לבוא ליום שכולו שבת‬
‫ומנוחה לחיי העולמים‬
33b:12 ‫הדרן עלך בזמן שכהן גדול‬
‫וסליקא לה מסכת תמיד‬

También podría gustarte