Cronicas Intro
Cronicas Intro
Cronicas Intro
(Mateo en Hebreo)
2
Otros mss. de Even Bojan consultados:
3
El texto hebreo del tratado Even Bojan no debe ser
confundido con el texto de ‘Sebastian Münster’ (1537),
bajo el título Torat haMashíaj ( )תורת המשיחdedicado a
Henry VIII, o con el texto de Jean du Tillet (1555), ambos
son versiones del texto hebreo asimiladas en gran manera a
los textos en latín y griego. El texto de Even Bojan también
se diferencia de una serie de escritos anticristianos en
hebreo que contienen citas de los textos hebreos pero
alterados. Dichos escritos son: Sefer Nestor (entre los siglos
6 y 9), Miljamot Hashem por Iaaqóv Ben Reuven (1170),
Sefer Ioséf Hameqane, por Ioséf Ben Natan (siglo 13), y
Nizahon Vetus (finales del siglo 13).
Preguntas:
• ¿Originalidad?
• ¿Omisión?
• ¿Agregado?
5
Reconstrucción a partir del Griego:
:אשרי שפלי רוח שלהם מלכות שמים
] אשרי:א ש ר י ה ב ו כ י םשינוחמו
אשרי:הענוים שהם ירשו ארץ
:הרעבים והצמאים לצדק שהם ישבעו
] אשרי:א ש ר י ה ר ח מ נ י םשירחמו
:זכי הלב שהמה יראו אלהים
Error de Haplografía: Fenómeno que consistente
en la eliminación de un segmento textual idéntico o
análogo a otro segmento cercano.
EVIDENCIAS DE ORIGINALIDAD
6
Mt. 23:37
Even Bojan (Ms. Plutei 02.17):
ירושלם ההורגת הנביאים ומסלקת השלוחים
(Jerusalén, que mata a los profetas
y expulsa a los enviados)
Griego:
Ἰερουσαλήμ ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας καὶ
λιθοβολοῦσα, τοὺς ἀπεσταλμένους
Variantes:
מסלקתmesaléket (expulsa)
מסקלתmesakélet (apedrea)
*Las diferencias entre el texto hebreo y el
griego apuntan a un texto hebreo original.
7
Hebreo espera ()כתר
Griego 7.4 permite ()התר
9
Hebreo le salieron al encuentro
()קראו
Griego 22.23 se le acercaron ()קרבו
11
MAS EVIDENCIAS DE ORIGINALIDAD
Mt. 10
כיפא
פיטרוש: transcripción en caracteres hebreos del griego
Πέτρος (Petros).
תומא
טומאש: transcripción del griego Θωμάς (Thomás).
תדאי
טדיוש: transcripción del griego Θαδδαῖος (Thadaios).
12
LAS GLOSAS: Por otra parte, las glosas, en
aragonés y catalán, fueron añadidas debido a que este
texto forma parte de un tratado de polémica, siendo
necesario clarificar la identidad de los personajes para
los lectores de la época.
Ejemplos:
יעקב נקרא ג'אימי
(Yaakov, llamado Jaime). En aragonés.
70 % FINALIZADO
13