Amika Bomba de Infusion
Amika Bomba de Infusion
Amika Bomba de Infusion
Amika
Bomba de nutrición enteral
ES MANUAL DE USUARIO
Descripción de los símbolos usados en el dispositivo y su
embalaje
Información:
Consulte la sección Entorno de utilización para obtener más
información sobre el límite de temperatura, presión y humedad.
2 6843-7_IFU_Amika_ES
Notas de publicación
Versión del
Fecha Descripción
software
6843-7_IFU_Amika_ES 3
Contenido
1 INTRODUCCIÓN 6
1.1 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................................................. 6
1.2 USO ....................................................................................................... 6
1.3 INDICACIÓN DE USO ................................................................................ 7
1.4 CONTRAINDICACIONES ............................................................................ 8
1.5 ENTORNO DE UTILIZACIÓN ....................................................................... 8
2 DESCRIPCIÓN 9
2.1 DEFINICIÓN DEL SISTEMA ........................................................................ 9
2.2 CONTENIDO DEL EMBALAJE ..................................................................... 9
2.3 DESCRIPCIÓN GENERAL ........................................................................ 10
2.4 DESCRIPCIÓN DETALLADA ..................................................................... 11
3 INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN 15
3.1 INSTALACIÓN ........................................................................................ 15
3.2 EXTRACCIÓN ........................................................................................ 19
4 PUESTA EN MARCHA 21
4.1 USO DE LA BATERÍA INTERNA ................................................................ 21
4.2 OPERACIONES BÁSICAS ........................................................................ 22
4.3 MENÚ DE LA BOMBA .............................................................................. 36
5 LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN 46
5.1 PRODUCTOS DE LIMPIEZA PROHIBIDOS................................................... 46
5.2 PRECAUCIONES PARA LA LIMPIEZA ......................................................... 46
5.3 AGENTES DE LIMPIEZA RECOMENDADOS ................................................ 46
5.4 INDICACIONES Y PROTOCOLO DE LIMPIEZA ............................................. 47
8 INFORMACIÓN TÉCNICA 58
8.1 RENDIMIENTO ....................................................................................... 58
8.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS................................................................. 60
4 6843-7_IFU_Amika_ES
10 CONSEJOS Y DECLARACIÓN DEL FABRICANTE SOBRE EMC 66
10.1 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA Y GUÍA DE INTERFERENCIA ...........66
10.2 TABLA 4 - CONSEJOS Y DECLARACIÓN DEL FABRICANTE -
INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA ..........................................................67
10.3 TABLA 6 - DISTANCIAS DE SEPARACIÓN RECOMENDADAS ENTRE EQUIPOS
DE COMUNICACIÓN RF PORTÁTILES Y MÓVILES Y LA BOMBA ....................67
11 SERVICIOS 68
11.1 GARANTÍA ............................................................................................68
11.2 CONTROL DE CALIDAD ...........................................................................69
11.3 REQUISITOS DE MANTENIMIENTO ...........................................................69
11.4 POLÍTICA Y NORMAS DEL SERVICIO TÉCNICO ..........................................70
13 GLOSARIO DE TÉRMINOS 73
6843-7_IFU_Amika_ES 5
1 Introducción
1.2 Uso
Este manual de usuario (MDU) se refiere a la bomba Amika que lleva
integrado el software versión 2.1.
Atención:
Compruebe que este MDU es aplicable a la versión actual del
software de Amika.
La versión de software de la bomba se muestra en la pantalla de
inicio.
El usuario debe seguir las instrucciones especificadas en este
MDU. Si no se siguen estas instrucciones podrían producirse
daños en el equipo y lesiones en los pacientes o en los usuarios.
Los textos específicos aparecen destacados mediante los
símbolos descritos en la sección 1.1.
6
1.3 Indicación de uso
Asegúrese de haber entendido totalmente cómo utilizar la bomba
Amika para garantizar su seguridad y la del paciente. Preste especial
atención a los textos que están destacados con un símbolo.
Este dispositivo es una bomba peristáltica especializada en
nutrición enteral.
La bomba se usa para administrar al paciente (solo seres
humanos) un volumen de nutrición a un flujo programado.
La bomba está diseñada para administrar fluidos a través de
sondas de alimentación nasogástricas o de gastrostomía
percutánea.
La bomba está diseñada para administrar cualquier tipo de fluido
de nutrición enteral; por ejemplo: agua potable (con o sin gas), té,
refrescos, agua dulce y toda la gama de productos de nutrición
preparada de Fresenius Kabi.
Atención:
Esta bomba sólo debe ser usada por usuarios capacitados, tanto
para su uso como para su limpieza.
Mantener la bomba, aparatos y el enchufe fuera del alcance de
los niños (y animales) sin vigilancia.
¡Peligro!
DANGER Esta bomba puede ser usada en un paciente a la vez y en múltiples
pacientes durante su vida útil.
7
1.4 Contraindicaciones
¡Peligro!
NO USAR:
para la administración intravenosa de líquidos de infusión.
si la alimentación enteral está contraindicada por prescripción
DANGER médica.
con bebés prematuros (nacidos< 37 semanas de embarazo) y
neonatos (<1 mes).
entornos en los que se realicen resonancias magnéticas (RNM).
en ambulancias, helicópteros, aviones y cámaras hiperbáricas.
Atención:
Manténgase alejada de fuentes de calor, polvo, pelusa, y de la
exposición directa y prolongada a la luz solar.
No hacer funcionar la bomba Amika en áreas donde exista
riesgo de explosión.
La bomba debe ser usada bajo las condiciones operativas, de
almacenamiento y transporte, especificadas a continuación para
asegurar su buen funcionamiento.
Temperatura en funcionamiento: 10°C a 40°C
Temperatura de almacenamiento y transporte: -20°C a +45°C
MEDICAL DEVICES
MEDICAL DEVICES
9
2.3 Descripción general
Leyenda:
1 - Bomba
2 - Sistemas de administración
3 - Soporte de la bomba
3
10
2.4 Descripción detallada
Leyenda:
1 - Guías para el set de administración
2 - Ranura para la abrazadera de pinza
3 - Mecanismo de bombeo
4 - Luz indicadora de estado
5 - Panel frontal
6 - Asa de la puerta
7 - Puerta de la bomba
8 - Etiqueta de identificación de la bomba
9 - Altavoz
10 - Raíles para instalación en el soporte de bomba
11 - Clavijas de contacto de la bomba para conexión del soporte
12 - Etiqueta de identificación de la puerta de la bomba
11
2.4.2 Descripción del soporte
1
5
Leyenda:
1 - Enchufe conector de CC
2 - Asa de la abrazadera
3 - Abrazadera de la barra
4 - Palanca gris de bloqueo
5 - Clavijas de contacto de la bomba para conexión del soporte
(suministro de energía)
6 - Etiquetas de identificación del soporte
12
2.4.3 Descripción de teclado y pantalla del usuario
Leyenda:
1 - Visualización (descripción en página siguiente)
2 - En silencio (silencio de alarma)
3 - Tecla de bloqueo del teclado
4 - Tecla menú
5 - Indicador de conexión a la red
6 - Tecla ON/OFF
7 - Aumento de flujo ( )
8 - Disminución de flujo ( ) / Subir en el menú ( )
9 - Aumento del volumen requerido ( )
10 - Disminución del volumen requerido ( ) / Bajar en el menú ( )
11 - Tecla de función purgado
12 - Tecla Stop / Cancelar / Retroceder
13 - Tecla Inicio / Aceptar / OK
13
2.4.3.2 Descripción de la visualización
Volumen requerido
14
3 Instalación y extracción
3.1 Instalación
¡Peligro!
Respetar las posiciones apropiadas entre el paciente, la bomba, el
equipo de administración y el contenedor. Comprobar la estabilidad
DANGER
del sistema completo. Si el contenedor se coloca a menos de
0,5 metros por debajo de la bomba, esto puede originar una
variación en el flujo.
Atención:
Preste especial atención al riesgo de estrangulamiento con cables y
equipos.
Instalación recomendada
Posible instalación
15
3.1.2 Utilización de la abrazadera de la barra
El soporte se puede unir, verticalmente y horizontalmente. Gire la
abrazadera de la barra hasta la posición adecuada.
CLAC
CLAC CLAC
CLAC
X
Y
Atención:
Ajuste la abrazadera de la barra firmemente en la barra o en el
raíl para evitar cualquier movimiento de la bomba.
Asegúrese de que la bomba está unida y colocada de manera
segura.
16
3.1.4 Colocar el soporte sobre una mesa
El soporte puede ser colocado sobre una mesa plana y horizontal
como se indica en la figura.
Asegúrese de que la bomba está colocada lejos de las esquinas de la
mesa para evitar que se caiga accidentalmente.
¡Peligro!
La bomba sólo es compatible con su propio
DANGER
soporte de energía (soporte de bomba y
enchufe).
17
3.1.6 Conexión eléctrica
Atención:
Asegúrese de que la toma de corriente no está dañada y es
compatible con el rango de voltaje local.
18
3.2 Extracción
2
Apriete la palanca gris de bloqueo
Tire de la bomba hacia arriba
19
3.2.3 Desconexión eléctrica
Información:
La bomba emite un pitido cuando el enchufe se desconecta.
Para guardar la bomba, véase sección 9.2.
20
4 Puesta en marcha
21
Información:
Para optimizar la vida de la batería, programe el flujo a 125 mL/h
como máximo y use la bomba en modo batería varias veces
hasta que la batería esté descargada ( parpadeando).
Si la batería falla, no use el aparato. Devuelva el aparato al
Servicio Posventa de Fresenius Kabi lo antes posible.
El cambio de la batería deberá ser realizado solamente por
personal técnico cualificado de acuerdo con el manual y
procedimientos técnicos.
4.2.1 Encendido
Atención:
Para pacientes que requieran atención especial, debe haber
siempre otra bomba disponible. Se recomienda también tener un
set de gravedad disponible.
Cuando encienda la bomba, compruebe que la secuencia de
auto test es como se describe a continuación.
22
4.2.2 Instalar el equipo de administración
¡Peligro!
Para proteger la salud de los usuarios, adopte procedimientos de
DANGER
manejo de contenedores, equipos o tubos de alimentación limpios y
asépticos.
Atención:
Para el funcionamiento de la bomba, confíe solo en equipos de
administración de Fresenius Kabi. Por favor, consulte equipos de
administración compatibles (véase sección 12.3) y fluidos de
nutrición compatibles (véase sección 1.3).
Compruebe el uso adecuado del equipo de administración en lo
que se refiere al protocolo de nutrición, especialmente para
pacientes que requieran una atención especial.
Compruebe el equipo de administración y la integridad de la
conexión del paciente antes de usar.
Precaución:
El líquido del equipo de administración y de la bolsa/botella debe
estar en condiciones normales de temperatura: +10° / +40°C.
Información:
El paciente no debe conectarse al equipo cuando la abrazadera
de pinza esté abierta.
23
4.2.2.3 Instalar el equipo de administración en la bomba
Para conectar / desconectar/ cambiar el contenedor y el tubo de
alimentación al equipo de administración, consulte el manual del
usuario del equipo de administración.
Atención:
Para pacientes que requieran atención especial, debe haber
siempre otro equipo de administración.
CLIC
24
Coloque el set justo dentro de las guías del tubo.
¡Peligro!
Compruebe que el equipo de administración está correctamente
DANGER
instalado para evitar riesgos (flujo libre, aire en el sistema de
administración, flujo inverso, oclusión).
Cierre la puerta.
Empuje la palanca hacia abajo
CLAC para bloquear la puerta.
Información:
Al abrir la puerta de la bomba, la abrazadera del tubo se cierra
automáticamente (sistema de prevención de flujo libre).
25
4.2.3 Purgado del equipo de administración
Atención:
El paciente no debe ser conectado a la bomba cuando el purgado
se realice.
Información:
Para proceder al purgado del equipo de administración, llene la
cámara de goteo a la mitad presionando suavemente.
Compruebe que el líquido está fluyendo en la cámara de goteo
después de comenzar el bombeo.
Para equipos de administración sin cámara de goteo, use sólo el
purgado automático.
Se oirá un pitido cada 30 segundos durante el purgado.
26
Purgado automático
Información:
El purgado automático y semi-automático llenan el equipo de
administración a una tasa de 600 mL/h y se paran después de
17 mL (ajustes de fábrica).
Atención:
Dos purgados automáticos consecutivos pueden causar un
derramamiento.
27
Purgado semi-automático
Atención:
Al final del purgado, compruebe que el equipo está correctamente
purgado.
28
4.2.3.2 Purgado sin la bomba (Purgado manual)
Extraer el equipo de administración de la bomba (véase sección 4.2.8).
Cerrar abrazadera de pinza
Conectar contenedor de la nutrición al equipo de administración y
colgar
Llenar la cámara de goteo a la mitad presionando suavemente
Abrir abrazadera de pinza
Purgar hasta el final del equipo de administración
Cerrar abrazadera de pinza
29
4.2.4 Cambiar los ajustes de alimentación
Información:
Una pulsación larga de la tecla provoca un desplazamiento más
rápido.
El flujo de suministro debe ser adaptado individualmente al
paciente. Se requieren revisiones regulares.
Pulsar o
para programar
el volumen requerido
Atención:
Asegúrese de que los parámetros de alimentación han sido
comprobados antes de comenzar la alimentación (un error de
programación puede llevar a una administración incorrecta).
30
4.2.5 Inicio de la alimentación
Conectar el equipo de administración a la sonda de alimentación
enteral del paciente.
Asegúrese de que el purgado ha finalizado correctamente antes de
empezar la alimentación.
Atención:
Compruebe el suministro eléctrico antes de comenzar con la
alimentación:
luz indicadora verde si el suministro procede de la red eléctrica,
o
icono de batería lleno si el suministro procede de la batería.
31
4.2.6 Terminar la alimentación
>2s
32
4.2.7 Apague la bomba
La alimentación se debe detener antes de apagar la bomba.
Información:
Durante la alimentación, la tecla no funciona: un pitido indica
que no está permitido pero la alimentación continúa.
Cuando se apaga la bomba, se memoriza la siguiente
información:
- Flujo, volumen y barra de progreso en la pantalla de ajustes,
- Volumen de administración acumulada,
- Modo volumen requerido,
- Nivel de sonido, pitido de activación / desactivación
- Contraste y brillo
- Historial de alimentación y alarma,
- activación / desactivación del bloqueo de ajustes,
- Tiempo entre 2 alarmas,
- Tiempo para el mensaje de volumen requerido casi
alcanzado,
- Información técnica.
Esta información se guarda aunque se desconecte la batería, sin
límite de tiempo.
33
4.2.8 Extraer/cambiar el equipo de administración de la
bomba
Atención:
El equipo de administración se desecha tras un uso y debe
cambiarse cada 24 horas.
Para pacientes que requieran atención especial, debe haber
siempre otro equipo de administración.
34
4.2.9 Bloqueo del teclado
Atención:
El bloqueo del teclado evita la alteración involuntaria de los ajustes
de la bomba.
35
4.3 Menú de la bomba
Información:
Puede acceder al menú cuando se detenga la alimentación.
Se emite un pitido de error cuando se presiona una tecla no
permitida (no activa en pantallas específicas).
Durante un procedimiento, pulse ( ) para validar su
elección y vuelva a la pantalla de ajustes.
Pulse ( ) para volver a la pantalla anterior (sin
validación).
Menús Descripción
Desactivar / activar modo volumen requerido
Modo volumen requerido (Se requiere un código de acceso si el bloqueo de
ajustes está activado)
Modo noche Activación / desactivación del modo noche
Ajustar el volumen de la alarma
Volumen de la alarma
Activación / desactivación pitido
Opción de bloqueo de
Activación / desactivación bloqueo de ajustes
ajustes
Sumatorio de volumen de Mostrar volumen de administración acumulada
administración
acumulada Borrar volumen de administración acumulada
Historial de la alarma Consultar las 250 últimas alarmas
Historial de la
Consultar las 250 últimas alimentaciones
alimentación
Ajustes de contraste
Contraste / Brillo
Ajustes de brillo
Consultar tiempo entre 2 alarmas
Tiempo entre 2 alarmas Establecer tiempo entre 2 alarmas
(Se requiere un código de acceso)
Consultar tiempo para el mensaje de volumen
Tiempo para el mensaje requerido casi alcanzado
de volumen requerido Establecer tiempo para el mensaje de volumen
casi alcanzado requerido casi alcanzado (Se requiere un código de
acceso)
Información técnica Consultar la información técnica de la bomba
36
Menú navegación
Para entrar
en el submenú
Para validar
Información:
Cuando el modo volumen requerido está desactivado, el
volumen requerido y la barra de progreso desaparecen de la
pantalla
Si el bloqueo de ajustes está activado, se requiere código de
acceso para activar/desactivar el volumen requerido.
37
4.3.3 Modo noche
En esta pantalla, el modo noche está activado .
Información:
Cuando el modo noche está activado, la luz de fondo de la
pantalla y el LED que indica energía están en niveles mínimos.
En caso de alarma, la luz de fondo vuelve a su intensidad
normal.
El modo noche se desactiva automáticamente al apagar la
bomba.
38
4.3.4 Sonido
La bomba tiene por defecto el nivel de sonido más alto (75 dB).
Se puede reducir a uno más bajo (50 dB).
Atención:
No obstante, asegúrese de que el usuario pueda oír alarmas,
especialmente cuando la bomba se utiliza con la batería.
39
4.3.5 Opción de bloqueo de ajustes
, con restricciones.
Información:
Para obtener el código de acceso, póngase en contacto con su
representante de Fresenius Kabi.
La activación/desactivación del bloqueo de ajustes no se
modifica al apagar la bomba.
Cuando el bloqueo de ajustes está activado, se puede activar/
desactivar el bloqueo del teclado.
40
4.3.6 Contador del volumen de administración acumulada
41
4.3.7 Historial de la alarma
Las alarmas se guardan automáticamente en la memoria de la
bomba.
Información:
El historial de la alarma indica el tipo de alarma y el tiempo
transcurrido desde que saltó.
Ejemplo: ‘Una alarma de batería ocurrió hace 9 días,
15 horas y 22 minutos.’
Información:
El historial de la alimentación indica los volúmenes suministrados, el
flujo asociado y el tiempo transcurrido desde su suministro.
Ejemplo: ‘Un volumen de 1500 mL se administró a un
flujo de 125 mL/h, hace 13 días, 2 horas y 25 minutos.’
42
4.3.9 Contraste / Brillo
Para validar
Para validar
Información:
Se requiere un código de acceso para establecer el tiempo entre
dos alarmas.
Atención:
El tiempo entre 2 alarmas se puede establecer desde 2,5 a
30 segundos con intervalos de 0,5 segundos. Este ajuste puede
modificar la percepción de una alarma.
43
4.3.11 Establecer tiempo para el mensaje de volumen
requerido casi alcanzado
Para validar
Información:
El tiempo entre el mensaje de volumen requerido casi alcanzado
y volumen requerido alcanzado se puede ajustar desde 0 a
59 min, con intervalos de 1 min.
Se requiere un código de acceso para establecer el tiempo para
el mensaje de volumen requerido casi alcanzado.
44
4.3.12 Información técnica
Información:
El menú de información técnica muestra:
El número de serie de la bomba
La versión del software
Fecha de producción (dd/mm/aaaa)
Última fecha de mantenimiento (dd/mm/aaaa)
El volumen total distribuido
El tiempo total de funcionamiento
45
5 Limpieza y desinfección
¡Peligro!
Se debe limpiar la bomba después de la utilización de cada
paciente por un/a enfermero/a con formación o un/a asistente de
DANGER
enfermería.
Por favor, siga las mejores prácticas de desinfección y limpieza
para reducir los riesgos de daño de la bomba.
Información:
No sumerja la bomba y el soporte en
ningún líquido y no permita que
ningún líquido penetre la carcasa del
aparato.
La bomba y el soporte son
resistentes a los agentes de limpieza recomendados (véase
sección 5.3).
47
5.4.2 Mecanismo de la bomba y área del sensor
Extraiga la bomba del soporte (véase sección 3.2.1), y abra la
puerta de la bomba (véase sección 4.2.2).
Limpie el área del sensor y los elementos fijos de la abrazadera
con un paño empapado en desinfectante o siga la política de su
hospital.
Pase un paño húmedo por el mecanismo de la bomba.
Atención:
Asegúrese de usar la puerta original cuando la reemplace en la
bomba (compruebe que el número de serie de la bomba es el
mismo que el de la puerta). El intercambio de puertas de bombas
puede llevar a errores graves.
48
6 Protocolo de comprobación rápida
Atención:
Las siguientes comprobaciones permiten a los usuarios
confirmar que el aparato funciona de acuerdo con este manual
de instrucciones. Fresenius Kabi recomienda realizar estas
comprobaciones antes de conectar la bomba Amika a los
pacientes.
Si en las comprobaciones, el aparato no cumple con el
funcionamiento correcto de la bomba, póngase en contacto con
el servicio técnico apropiado o el Servicio Posventa de Fresenius
Kabi para realizar otra verificación.
Acción Sí
Antes de usar
1 - Compruebe que la bomba Amika, el soporte y el enchufe no están dañados de
ninguna manera
2 - Compruebe el estado general de la visualización
3 - Instale la bomba Amika en el soporte
4 - Conecte el soporte a la corriente
5 - Encienda la bomba
6 - Compruebe la secuencia de autotest
(pantalla LCD intacta, altavoz, luces LED y de fondo)
7 - Compruebe que el LED de corriente se ilumina
8 - Extraiga la Amika del soporte y compruebe el símbolo de batería en la pantalla
9 - Instale la bomba Amika en el soporte
10 - Compruebe que la bomba y su soporte están fijados o colocados de forma
segura
11 - Conecte un equipo a un contenedor lleno, instale el equipo en la bomba y
cierre la puerta
12 - Purgue el equipo
13 - El flujo y el volumen establecidos coinciden con lo prescrito
14 - Inicie la alimentación
15 - Compruebe la información de alimentación (actividad de las gotitas)
16 - Compruebe que el bombeo es efectivo
49
Acción Sí
Después de usar
1 - Compruebe que la bomba, el soporte y el enchufe no están dañados de
ninguna manera
2 - Limpie la bomba, el soporte y el enchufe
3 - Compruebe que la membrana de la bomba Amika está intacta
(sin grietas ni desgastes)
Una vez por año
Compruebe las siguientes alarmas y mensajes
(símbolo en la pantalla, aviso de sonido, parpadeo del indicador luminoso de estado)
1 - Alarma por instalación incorrecta del sistema de administración
2 - Alarma de puerta
3 - Alarma de oclusión proximal
4 - Alarma de oclusión distal
5 - Alarma de contenedor vacío / aire en el sistema de administración
6 - Mensaje volumen requerido casi alcanzado
7 - Mensaje de batería casi vacía
8 - Comprobar el flujo midiendo el volumen suministrado
50
7 Alarmas y opciones de seguridad
¡Peligro!
DANGER Asegúrese de que se adopta la reacción a la alarma apropiada. Una
reacción errónea o tardía lleva a un retraso en la terapia.
51
Cuando suena una alarma funcional o previa a la información:
Para silenciarla, pulsar , véase sección 4.2.10.
Detecte el problema específico que ha causado la alarma o la
condición de alarma de información previa, mirando la imagen
mostrada en la bomba.
Para desactivar la alarma, pulse .
Emprender una acción correctiva (véase la siguiente tabla).
Reiniciar la alimentación con la tecla .
Atención:
Identifique las imágenes que se muestran, los símbolos y los
estados en la tabla de abajo, para comprender el significado y
emprender la acción apropiada.
52
7.1.2 Descripción de las alarmas
Control de línea
Equipo de Falta el equipo de Compruebe la posición del equipo de
administración administración, o no está administración por encima y por debajo del
correctamente instalado o mecanismo de la bomba e insértelo
está mal instalado. correctamente si es necesario.
Compruebe que está usando el equipo
adecuado (solo sets de Amika)
►véase sección 4.2.2.
El área donde la abrazadera Retire la suciedad con un paño y agua
de pinza está insertada está jabonosa o como indique la política del hospital.
contaminada. Deje secar la bomba.
►véase sección 5.4.2.
Puerta abierta La puerta de la bomba no está Cierre la puerta de la bomba.
correctamente cerrada al ►véase sección 4.2.2.
inicio.
Puerta de la bomba abierta Cierre la puerta de la bomba.
después del inicio. ►véase sección 4.2.2.
Puerta de la bomba separada Vuelva a colocar la puerta.
de su soporte.
El mecanismo de la puerta no Póngase en contacto con su servicio técnico.
funciona.
Oclusión La trayectoria superior del Abra la puerta, compruebe la instalación del
proximal flujo está bloqueada entre el equipo.
contenedor y la bomba. ►véase sección 4.2.2.
Compruebe que el equipo no está retorcido.
Compruebe que la abrazadera superior está
abierta.
Purgue el tubo si es necesario.
Compruebe la ausencia de oclusión en la parte
superior/ inferior de la línea.
Oclusión distal La trayectoria inferior del flujo Abra la puerta, compruebe la instalación del
está bloqueada (entre la equipo, cierre la puerta.
bomba y el paciente). ►véase sección 4.2.2.
Compruebe que el equipo no está retorcido.
Recolóquelo y verifique que el alimento fluye
libremente tras el ajuste.
Compruebe que la sonda está limpia.
Purgue el tubo si es necesario.
Compruebe la ausencia de oclusión en la parte
superior/ inferior de la línea.
53
Símbolo Significado Acciones
Control de la administración
Volumen Información previa a la El tiempo para que aparezca el mensaje antes de
requerido casi alarma que se alcance el volumen requerido se puede
alcanzado Se alcanzará el volumen establecer en el menú.
requerido. ►véase sección 4.3.11.
Finalizar la alimentación o continuar la
alimentación.
parpadeante
54
Símbolo Significado Acciones
Alarma técnica La última alarma técnica de Anote el código de error técnico (Err xyz).
de batería batería ocurrida antes de Póngase en contacto con su departamento
apagar el aparato se recuerda biomédico.
en el siguiente encendido.
55
7.1.3 Retraso máximo en la alarma:
El tiempo transcurrido entre la causa de la alarma y la alarma en sí es
menor de 5 segundos, excepto para alarmas por oclusiones
proximales, distales, contenedor vacío y aire en el sistema de
administración (véase sección 8.1).
Información:
Todas las alarmas son de PRIORIDAD MEDIA (indica que se
necesita respuesta rápida del USUARIO).
Cuando dos alarmas aparecen a la vez, el software de la bomba
prioriza las alarmas.
56
7.2 Solución de problemas
Descripción del
Acción recomendada
problema
La bomba no se Compruebe que el mango de la abrazadera está bien
mantiene estable una ajustado
vez montada
La bomba está dañada, Retire el enchufe
hace ruido, echa humo o No use el aparato
tiene una parte Póngase en contacto con su servicio técnico de
anómalamente caliente inmediato
No use el aparato
La bomba se ha caído
Póngase en contacto con su servicio técnico
Conecte la bomba a la corriente si la batería está
La bomba no arranca completamente descargada
después de encenderla Póngase en contacto con su servicio técnico si el
problema continúa
Compruebe la configuración del equipo de
administración
La variación del flujo es Compruebe la viscosidad del líquido
mayor que la precisión Compruebe que el líquido está en condiciones
del mismo normales de temperatura
Póngase en contacto con su servicio técnico si el
problema continúa
Compruebe el estado general del panel frontal
Problema del panel Compruebe el contraste
frontal (teclas, LED) Póngase en contacto con su servicio técnico si el
problema continúa
Conecte la bomba a la corriente
El LED de conexión a la
Póngase en contacto con su servicio técnico si el
corriente no se enciende
problema continúa
Conecte la bomba a la corriente
El aparato se apaga solo Póngase en contacto con su servicio técnico si el
problema continúa
Alarma de batería Compruebe el voltaje de la corriente
cuando la bomba ha sido Póngase en contacto con su servicio técnico si el
cargada correctamente problema continúa
La batería está completamente descargada: Cargue
El aparato se apaga la batería
cuando se desconecta Póngase en contacto con su servicio técnico o con el
de la corriente Servicio Posventa de Fresenius Kabi si el problema
continúa
57
8 Información técnica
8.1 Rendimiento
Atención:
La precisión de la tasa de flujo puede verse influenciada por la
configuración del equipo de administración, el estiramiento del tubo,
la viscosidad del fluido, la temperatura del fluido, la altura del
contenedor y los parámetros de alimentación.
58
8.1.4 Oclusiones proximales y distales
Tiempo de respuesta de la alarma de oclusión a distintas tasas de
flujo.
59
8.2 Características técnicas
Dimensiones
Peso
(alto x ancho x profundidad)
Bomba 610 g 138 x 128 x 48 mm
Soporte 350 g 185 x 110 x 85 mm
Enchufe 200 g -
Embalaje 500 g -
60
8.2.6 Curvas de trompeta
Las curvas de trompeta muestran las variaciones de la precisión
principal del flujo en periodos específicos de observación. Las
variaciones se presentan solo como desviaciones máximas y mínimas
del flujo general en una ventana de observación.
El protocolo utilizado para obtener estos resultados es el que se
describe en EN/IEC 60601-2-24.
Las curvas pueden resultar útiles para determinar si los parámetros de
alimentación son adecuados para nutriciones específicas.
Equipo de administración usado: Amika - Pump Set VarioLine
Líquido usado: Agua destilada
Tiempo (minutos)
61
8.2.7 Cumplimiento de las normativas
Atención:
El aparato está protegido contra fugas de corriente y no afecta a
dispositivos ECG o EEG.
62
9 Condiciones de transporte,
almacenamiento y reciclado
63
9.2 Almacenamiento
¡Peligro!
DANGER Por favor, asegúrese de que la bomba es almacenada de manera
apropiada para evitar el mal funcionamiento de la misma.
Información:
La zona de almacenaje debe estar limpia, organizada y acorde a
las condiciones de almacenamiento descritas.
La bomba Amika debe manejarse con cuidado durante el
almacenaje.
Precaución:
Si no se va a utilizar el aparato durante más de 2 meses,
extraiga la batería y guárdela como se indica en las condiciones
de almacenamiento.
Si se guarda el aparato sin retirar la batería, cárguela al menos
una vez al mes conectándola a la corriente durante al menos 6
horas.
Se debe limpiar y desinfectar Amika antes de guardarlo (véase
sección 5).
64
9.2.2 Instalar el dispositivo tras el almacenamiento
Información:
Si se ha extraído la batería al almacenarlo, póngase en contacto
con el servicio técnico para volver a colocar la batería en el
dispositivo antes de usarlo.
Es recomendable cargar la batería, dejando el dispositivo
conectado a la red eléctrica durante al menos 6 horas. Tras un
almacenamiento prolongado, se podrían necesitar algunos
minutos antes de usar la bomba (se mostrará un reloj de arena).
Se recomienda realizar el «Protocolo de comprobación rápida»
al instalar el dispositivo tras el transporte, o en caso de un
almacenamiento prolongado o antes de usar con un nuevo
paciente.
65
10 Consejos y declaración del
fabricante sobre EMC
Atención:
A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para la
frecuencia más alta.
Estas indicaciones pueden no ser aplicables en todas las situaciones.
La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y
reflejo de estructuras, objetos y personas.
El dispositivo no debería usarse cerca de otro equipo. Si es necesario
hacerlo, se debe vigilar el dispositivo para comprobar el funcionamiento
normal de la configuración en la que se usará (bomba con cable de
corriente).
67
11 Servicios
11.1 Garantía
Información:
En caso de incumplimiento de estas condiciones, Fresenius Kabi
elaborará un presupuesto de reparación que incluirá piezas y
mano de obra.
Cuando sea necesario devolver y/o reparar el dispositivo,
póngase en contacto con el Servicio Posventa de Fresenius
Kabi.
68
11.1.3 Condiciones de la garantía de la batería y
accesorios
Las baterías y accesorios pueden tener condiciones de garantía
específicas.
Póngase en contacto con el representante comercial de Fresenius
Kabi para obtener más información.
Información:
Estas inspecciones deberán ser realizadas por personal técnico
cualificado y no están cubiertas en ningún contrato ni acuerdo
por parte de Fresenius Kabi.
Para más información, póngase en contacto con nuestro servicio
técnico.
69
11.4 Política y normas del servicio técnico
Para más información referente al uso o servicio técnico del
dispositivo, póngase en contacto con nuestro Servicio Posventa o
nuestro Servicio de Atención al Cliente.
¡Peligro!
Si el dispositivo se tiene que enviar al servicio técnico, póngase en
contacto con Fresenius Kabi para recibir el embalaje en su
DANGER
instalación. Limpiarlo y desinfectarlo, debido a posibles riesgos para
la salud del personal. Luego embálelo en el embalaje recibido y
envíelo a Fresenius Kabi.
Información:
Fresenius Kabi no se hace responsable de la pérdida ni de los
daños del aparato durante su transporte.
70
12 Información para el pedido
12.1 Enchufe
Cada referencia de producto incluye su propio enchufe adecuado al
país. Póngase en contacto con el representante comercial de
Fresenius Kabi para encargarlo.
71
12.4 Accesorios
¡Peligro!
Usar SOLO los accesorios recomendados entregados con el
DANGER
dispositivo o los que se describen a continuación. Véanse las
instrucciones de uso específicas.
Accesorios Referencia
Amika Backpack Large 7752323
Amika Backpack Small 7752343
Universal Table Top Stand 7751082
Amika Holder COM Nurse Call Z044901 / Z044909*
Amika AC Adapter / Charger Z044904 / Z044907*
* Hay varios kits de país disponibles. Póngase en contacto con el
representante comercial de Fresenius Kabi para encargarlo.
72
13 Glosario de términos
Término Descripción
°C Grados Celsius
A Amperio
Ah Amperio-hora
Bomba de nutrición e hidratación enteral fabricada por Fresenius
Amika
Kabi
CA Corriente alterna
CEI Comisión Electrotécnica Internacional
CEM Compatibilidad electromagnética
CISPR Comité Internacional Especial de Perturbaciones Radioeléctricas
cm Centímetros
dB Decibelio
DECT Telecomunicaciones Inalámbricas Mejoradas Digitalmente
ECG Electrocardiograma
EEG Electroencefalograma
EXX Mensaje de error
g Gramo
h Horas
HxWxD Altura / Anchura / Profundidad
HF Alta frecuencia
HPa Hecto Pascal
Hz Hertz
ID/N° Número de serie
IRM Imagen por resonancia magnética
IV Intravenoso
LED Diodo emisor de luz
m Metros
MDU Manual del usuario
73
Término Descripción
MHz MegaHertz
min Minutos
mL Mililitro
mL/h Mililitro por hora
mm Milímetros
NiMH Hidruro de níquel-metal
Registro CE Marca de conformidad europea
RF Radiofrecuencia
RFID Identificación por radiofrecuencia
RMN Resonancia magnética nuclear
SAI Sistema de alimentación ininterrumpida
seg Segundos
V Voltio
Vca Voltio de corriente alterna
Vcc Voltio de corriente continua
W Watio
74
Este MDU podría incluir alguna imprecisión o error tipográfico.
Podrán, por tanto, efectuarse modificaciones que serán incluidas en ediciones posteriores.
Debido a la evolución en las normativas, leyes y equipos, las características mostradas y descritas en
este documento pueden cambiar y sólo son aplicables al dispositivo que se acompaña.
Este MDU no debe ser reproducido ni total ni parcialmente sin consentimiento de Fresenius Kabi.
El software no debe copiarse excepto para ser archivado o como copia de seguridad o sustitución de
dispositivo defectuoso.
Amika® es una marca comercial registrada de Fresenius Kabi en algunos países seleccionados.
75
6843-7_IFU_Amika_ES