1ero Newen Kimun Mew

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 199

NEWEN KIMÜN MEW,

ZOY KIMAYIÑc
Con la fuerza de la sabiduría mapuche, más aprenderemos.

Primer Año Básico de Mapuzugun


Tami ûy

Txipanthu tami chillkatulen

Tami chillkatuwe ruka


Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Equipo

© PEIB, 2016
Programa de Educación Intercultural Bilingüe
Ministerio de Educación
Gobierno de Chile

Registro de propiedad intelectual en trámite

Equipo de Edición:
Patricio Cayupil Vásquez
Yasna Lobos Momberg
Revisión pedagógica:
Autoría diseños pedagógicos: Patricio Cayupil Vásquez
Anita Millapan Millapan Yasna Lobos Momberg
Carmen Gloria Zulantay José Calfucura
Alfaro Carolina Quijada Hernández Gerti Puchi
Saldivia Claudia Inglés Mayorga
Hueche
Elena Irene Catripan Corrección de textos en mapuzugun:
Huentequeo Faumelisa Victorino Antilef Ñanco
Manquepillán Calfuleo Fernanda
Ñanco Alarcón Herminda Equipo de diseño, diagramación e Ilustración:
Cañicura Rain Eduardo Elorz Barría
Isabel Riveros Matías Habert Galindo
Quilacan Lissette Raúl Cabello
Delgado Inalaf Cañizares
Lorena Sepúlveda Millahuanque
Margot Marcos Calfupan Producción General:
María Hernández Coordinación Regional del Programa de
Huenunguir Marisol Aguas Educación Intercultural Bilingüe
Deumacán Rosa Inalaf Secretaría Regional Ministerial de Educación
Manquel Región de Los Ríos
Rosa Nahuelpan López
Susana Compayante Huanquil
Teresa del Pilar Alca Turra Segunda Edición Corregida 2017
Enrique Alba Navarro Tiraje de 2000 ejemplares
Erwin Ramiro Quizulef Punolaf
José Maripán Namuncura www.mineduc.cl
Luis Heriberto Cayuñir www.peib.mineduc.cl
Queupumil Óscar Enrique Antilef
Ñanco
4 Meli
Programa de Educación Intercultural Billingüe.
Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Índice

NEWEN KIMÜN MEW, ZOY KIMAYIÑ

Con la fuerza de la sabiduría mapuche, más


aprenderemos

Equipo 4
Ruka üñüm / Aves de corral 57
Índice 5
Üñüm tañi lof / Aves de mi
territorio 63
Saludo SEREMI Los Ríos 6
Ruka kullin / Animales domésticos 79
Presentación en español 7
Awka kullin / Animales silvestres 86
Presentación en mapuzugun 8
Mapu lafken mogen - La vida en la
Chalin zungu / Forma de saludar
costa 92
10 Las vocales y los colores 12
103
Isike - Insectos
Che kalül / El cuerpo humano 21
Purrün, ül ka ayekawe / Danzas,
Mely txoy txipantu / Las 4 etapas
canciones e instrumentos 114
del año 30
musicales
Normas de escucha 35 131
Lawen / Plantas medicinales
Iyael mapu / Alimentos de mi 143
Cuento “El zorro y la perdiz”
territorio 38
160
Anexos

Programa de Educación Intercultural Billingüe. Kechu5


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los
Ríos
Saludo

E l Gobierno de la presidenta Michelle Bachelet se propuso al iniciar su mandato el 2014, trabajar para
construir un Chile de todos y todas, en donde los pueblos originarios estén plenamente incluidos en
el
desarrollo del país.
Es por ello que el Ministerio de Educación a través de la Reforma Educacional ha impulsado el programa
de Educación Intercultural Bilingüe, el cual busca relevar la riqueza lingüística y cultural de nuestros
pueblos ancestrales a fin de fomentar el diálogo de saberes, promover la diversidad cultural y el
fortalecimiento de la identidad étnica del país.
Para la Seremía de Educación de Los Ríos, el programa de Educación Intercultural Bilingüe es uno de
los sellos regionales, potenciando de esta forma la integración de contenidos sobre historia y
cosmovisión Ma- puche en toda la enseñanza escolar, de manera tal que nuestros estudiantes tengan
conciencia y respeto por el valor que tiene la cultura de nuestros Pueblos Indígenas para el desarrollo
del país.
La creación de este texto escolar en lengua indígena Mapuzungun “Newen kimüm mew, zoy kimayiñ”
que traducido al castellano significa, “Con la fuerza de la sabiduría mapuche más aprendemos”, es un
avance concreto en nuestro plan de desarrollo intercultural, siendo este libro de estudio fruto del trabajo
realizado durante meses por funcionarios de la seremía de Los Ríos y el apoyo de educadoras
tradicionales.
Actualmente la Educación Intercultural Bilingüe, plantea un nuevo desafío a la escuela, avanzar bajo la con-
cepción de desarrollo cognitivo, habilidades y destreza, actitudes y valores, fomentando de esta manera
la renovación y búsqueda de nuevas prácticas pedagógicas, de análisis y reflexión con objetivo de lograr
la efectividad de los aprendizajes.
En nuestra región son miles de niños y niñas los que han aprendido a revalorar sus orígenes gracias al
programa de Educación Intercultural Bilingüe, creemos firmemente que una comunidad que conoce y
val- ora su pasado ancestral y que se involucra con su cultura se enriquece y se fortalece como un árbol
con grandes raíces, permitiéndoles esta amplitud de conocimientos establecer nuevos espacios de
encuentro para el desarrollo de diálogos que promuevan el desarrollo inclusivo e integral de nuestros
alumnos.
Hoy más que nunca el Ministerio de Educación, plantea revalorizar la riqueza cultural de nuestros
pueblos ancestrales, fomentando a través de la educación intercultural el diálogo de saberes,
contribuyendo así a la reformulación de las relaciones entre los pueblos originarios, el Estado y la
sociedad nacional, lo que se enmarca en el esfuerzo por construir una sociedad unida en la diversidad,
con una visión multicultural, democrática e inclusiva.

Erna Guerra Huechante


Secretaria Regional Ministerial de Educación

Programa de Educación Intercultural Billingüe. Regle 7


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun
Región de Los Ríos

6 Kayu Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Bienvenidos

Presentación

La Secretaría Regional Ministerial de Educación de la región de Los Ríos, a través del Programa de
Educación Intercultural Bilingüe, y en conjunto con Educadores(as) Tradicionales que apoyan la
implementación de la Asignatura de Lengua Indígena, han elaborado este recurso pedagógico,
contextualizado y en concordancia a la realidad territorial, histórica y lingüística mapuche de nuestra
región.
Con gran esfuerzo, y mucho cariño, se realizó este primer texto de apoyo a la asignatura de lengua
indígena Mapuzugun, para estudiantes de primer año básico. En este material pedagógico, se entregó la
experiencia aplicada en el aula, y el conocimiento mapuche de los y las Educadores(as) Tradicionales
que realizan las clases de mapuzugun, en los establecimientos educacionales de la región de Los Ríos.
Además, la experiencia y el conocimiento de los(as) profesionales del Ministerio de Educación de
nuestra región, quienes con mucha dedicación, lograron desarrollar y configurar este material didáctico,
para que fuese un texto en el cual aprender sea entretenido.
Kalfu y Likan son dos amigos que, al igual que muchos niños y niñas, van al colegio y son parte de un
pueblo. Ellos irán aprendiendo con la Fuerza de la Sabiduría Mapuche, a través de actividades
didácticas, elaboradas y pensadas para niños y niñas de primer año básico. Estos dos queribles
personajes, ayudarán a los(as) estudiantes a ir aprendiendo y reforzando el conocimiento mapuche.
Sabemos que este texto de apoyo será una gran herramienta para los(as) profesores(as) y
educadores(as) tradicionales que realicen las clases de mapuzugun, y que tienen la responsabilidad de
guiar a niños y niñas en este proceso tan hermoso como es el aprender.
Esperamos que este material pedagógico sea muy bien utilizado en la asignatura de lengua indígena de
mapuzugun, y un entretenido texto de estudio para los(as) niños y niñas que ingresan a primer año
básico, en los establecimientos educacionales de la región de Los Ríos.

Programa de Educación Intercultural


Bilingüe. Secretaría Regional Ministerial de Educación – Región
de Los Ríos
Valdivia, febrero de 2016
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Bienvenidos

Chalintukun Zugu

Secretaría Regional Ministerial de Educación, Pu Lhewfü txokiñ mapu mülelu, fey ñi zuam mew
Programa Educación Intercultural pigechi, ka femechi pu kimeltuchefe, feychi küzaw koneltulelu kay,
kimeltulelu Mapunzugun egün chillkatuwe ruka mew, feyegün zewmafigün tüfachi wirintukun ñi
keyukimael taiñ pu pichikeche yemay; feytachi wirintukun küme günezuamfi fachi txokiñ mapu ñi kuifi
azmogen ka fey ñi wichu azkülelu mogen ka Mapunzugun kewün.
Fücha newen mew, ka küme rumel poyewun may, zewmanentufigün tüfachi wünen wirintukun, ñi keyu
azkimeltual chi Mapunzugun pu pichikeche konkülelu wunen txokiñ txipantü egün. Tüfachi keyu wirintukun
mew kompuwi pu Kimeltuchefe ñi azküzawtugelu chilkatuwe mew ka fey ni mapunche kimuwün; ka kom fey
mülelu tüfachi txokiñ mapu mew, Pu Lhewfü pigechi may. Ka femechi kompuygün fey ni kimün mew pu che
küzawtulelu egün Ministerio de Educación tüfachi txokiñ mapu mew; ka feyegün kiñe küme zuam mew
küzawtuygün femechi ga aztufigün tüfachi keyu wirintukun, ta ñi kimgeal ta pichikeche che ayüwunkechi
yemay.
Kallfü ka Likan wenüygeygün may, kake pu pichike wentxu ka pichike zomo reke, amukeygün
chillkatuwe ruka mew, ka femechi mapunche txokiñ mollfün geygün ka. Feyegün amulkimgeaygün mapunche
newen kimün mew, azümgeaygün kimuwün, küme ayüwun küzawmew, azkülelu tüfa ñi nieal pu
pichikeche mülelu wunen txokiñ txipantü egün may. Tüfachi epu poyekenchi pichikeche, keyukimaygün ti
pu chillkatufe mapunkimün mew.
Kimgeyiñ ta ti, ñi tüfamew reküluwal ñi küzaw mew kom pu kimeltuchefe feyti chi azümkülelu
Mapunzugun kiñe küme kimeltuwun mew, feyegün kay norümküleygün ka günelkületuygün taiñ pu
pichike wentxu ka pichike zomo che tüfachi ayüwun kimeltuwun mew .
Ügüm günezuamgeyiñ ta ñi küme feyentual tüfachi az küme wirintukun, küme eluwgeal ka azümgeal
Mapunzugun kimeltuwun mew, fey küme ayekankechi wirintukun geal ta iñ pu pichikeche kompuwkülelu
egün wunen txokiñ txipantü, kom fey pu chillkatuwe ruka mew, Pu Lhewfü txokiñ mapu mew mülelu
egün.

Programa de Educación Intercultural


Bilingüe. Secretaría Regional Ministerial de Educación – Pu Lhewfü
txokiñ mapu
Valdivia waria, febrero küyen, 2016 txipantü.

8 Pura Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Mari mari, mi
es nombre
Kallfü, y mi
amigo
es
Lykan

Y t
in vita mo se
juntos,
aprend
a muchas er
cosas
nuest
d ro
epueb
lo
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

CONTENIDO: Chalin zugu

Forma de Saludar

OBJETIVO: Reconocer tipos


de saludos (chalin zugu) entre
parentesco.

Pewkallal
(Chao, al despedirse)
Mari mari Lamgen
(hola hermano (a))

10 Mari Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Forma de saludar

Ñuke (Mamá)

Lamgen (Hermana)

Chaw (Papá)

Peñi (Hermano)

Mari mari Papay (Anciana (respeto))

Chachay (Anciano (respeto))

Pichi Zomo (Niña)

Pichi Wentxu (Niño)

Logko (Autoridad ancestral)

Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Mari Kiñe 11
Las Vocales
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

CONTENIDO: Las vocales


Las vocales y los colores
y los colores

OBJETIVO: Conocer las seis vocales y los colores en mapuzugun.

Te invitamos a conocer los colores y las seis


vocales en mapuzugun.

A O
Kallfü Kelü
Azul Rojo

E U
Karü Kurü
verde Negro

I Ü
Choz Kolü
Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun
Amarillo Café

Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Mari Küla 13

Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos


Aa Awar O Ofülün
o

Ee Epu U Ufisha
u
2
I Iyael Ü Üñüm
i ü

14 Mari Meli
Programa de Educación Intercultural Billingüe.
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Las vocales y los colores

Ayúdame a descubrir las palabras que están abajo,


remarcándolas siguiendo la línea punteada. ¿Qué nos dicen?

A
Kallfü Kallfü Kallfü
Kallfü Kallfü

Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Mari Kechu 15

Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos


Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Las vocales y los colores

E
Karü Karü Karü
Karü Karü Karü

i
Choz Choz Choz
Choz Choz Choz
16 Mari Kayu
Programa de Educación Intercultural Billingüe.
Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Las vocales y los colores

O
Kelü Kelü Kelü
Kelü Kelü Kelü

Kurü U Kurü
Kurü Kurü Kurü
Kurü
Programa de Educación Intercultural Billingüe.
Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Las vocales y los colores


Mari Regle 17

Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos


Ü
Kolü Kolü Kolü
Kolü Kolü
Kolü

18 Mari Pura
Programa de Educación Intercultural Billingüe.
Relmu

Programa de Educación Intercultural Billingüe. Mari Aylla 19


Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Las vocales y los colores

¡Se nos han ido los colores! Ayúdanos a encontrarlos.

20 Epu Mari
Programa de Educación Intercultural Billingüe.
Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Che Kalül

El Cuerpo Humano
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

CONTENIDO: Che kalül

El Cuerpo Humano

OBJETIVO: Conocer nuestro cuerpo

Günezuamfige tüfa ta che kalül

Te invito a observar las partes del Cuerpo Humano

LOGKO - CABEZA
PILUN - OREJA
GE - OJO

WÜN - BOCA
YÜ - NARIZ
LIPAG - BRAZO

KÜWÜ - MANO
CHAG - PIERNA

NHAMUNH - PIE
22 Epu Mari Epu Programa de Educación Intercultural Billingüe.
Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Identifica y pega los conceptos según corresponda

Debes ir a los anexos, recortar los conceptos y pegarlos


Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzungun

Che kalül - El cuerpo humano

Kintuge ta txoi che kalül zugu zugu fey wall


wiriafimi ni nemül üy zugu

Busca las partes del cuerpo y


encierra cada una de las palabras.

• Lipang
• Yü
• Nge
• Küwü
• Pilun
• Nhamunh
• Logko
• Wün

24 Epu Mari Meli


Programa de Educación Intercultural Billingüe.

Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos


Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Che kalül - El cuerpo humano

OBJETIVO: Conocer las partes de mi cabeza

TOL - FRENTE

NGE - OJO
GEZIÑ - CEJA

YU - NARIZ PILUN - OREJA


WÜN - BOCA
Che kalül - El cuerpo humano

Dibuja la carita de Kallfü.

26 Epu Mari Kayu Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Che kalül - El cuerpo humano

Dibuja la carita de Lykan


Che kalül - El cuerpo humano

Dibuja tu mano en tu cuaderno y coloca el nombre en


mapuzugun

TOLH
(Frente) WUN
(Boca)

PELH TXULI – TXULI


(Cuello) (Codo)

CHANWUL NHAMUNH
YU (Dedos de los pies)
(Nariz)

CHAGÜL KÜWÜ
KETXE (Dedos de la mano)
(Mentón, Pera)

28 Epu Mari Pura Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Che kalül - El cuerpo humano

Escribe las partes de la cabeza en mapuzungun.


Meli txoi Txipantü

las cuatro etapas del año


Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

CONTENIDO: Meli Txoi Txipantü

Las 4 etapas del año

OBJETIVO: Conocer las estaciones


del año desde el mapuche kimün

Observa y comenta, ¿qué pasa en este tiempo?

Rimü / Otoño

Programa de Educación Intercultural Billingüe. Küla Mari Kiñe 31


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Observa y comenta, ¿qué pasa en este tiempo?

Pukem / Invierno
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Meli Txoi Txipantü - Las 4 etapas del año.

Observa y comenta, ¿qué pasa en este tiempo?

Pewü / Primavera

Programa de Educación Intercultural Billingüe. Küla Mari Küla 33


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Observa y comenta, ¿qué pasa en este tiempo?

Walüg / Verano

34 Küla Mari Meli


Programa
Intercultural
Normas de escucha
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzungun

CONTENIDO: Normas de Escucha

OBJETIVO: Conocer las normas de


escucha.

Observa y comenta

¿Qué está haciendo Lykan?

Lhelhiñe – mirar, observar

¿Qué está haciendo Kalfu?

Alkutuñe - escuchar

36 KülaPrograma
Mari Kayude Educación Intercultural Billingüe. Küla Mari Regle 37
Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Programa de
Educación
Intercultural Billingüe.

Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos


Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Normas de escucha

Observa y comenta, ¿qué están haciendo los niños?

Zuguge - hablar

Ñochi zungu – hablar bajo


Mapu Iyael

Alimentos de mi territorio
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

OBJETIVO: Mapu Iyael

Alimentos de mi territorio

OBJETIVO: Conocer los alimentos del


pueblo mapuche.

Achawall ilho (Carne de pollo) Winka kofke (Pan de challwa ilho (Carne de
panadería) Pescado)

Küram (Huevos) Manchana (Manzana) kulliñ ilho (Carne de Vacuno)

Programa de Educación Intercultural Billingüe. Küla Mari Aylla 39


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Mapu Iyael - Alimentos de mi territorio

Uwa (Choclo) Poñi (Papa) Gilliw (Piñón)

Azus (Ajo) Sefolla (Cebolla) Kollof (Cochayuyo)

Shollumo (Mariscos) Küllwe (Porotos) Awar (Habas)


Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Mapu Iyael - Alimentos de mi territorio

Allfish Kachilla (Trigo) Kofke (Tortilla)


(Arvejas)

Kako Korü (Sopa) Fuchin (Hongo)


(Mote con huesillo)

Programa de Educación Intercultural Billingüe. Meli Mari Kiñe 41


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Contenido Cultural: Ketxan iyael, comidas a base de cereales legumbres.

Kilwi pishku Porotos


Kachilla pishku Trigo
Pisku awar Habas
Pisku allfish Arvejas
Pisku uwa Maíz
Kako Mote (con caldo)

Dibuja 4 cereales que aparecen en la lista y coloca su nombre en mapuzugun.


Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Fillke iyael - Alimentos de mi territorio

Panun iyael: Cereales cocidos

Panun küllwe
Porotos cocidos
Panun allfish
Arvejas cocidas
Panun üwa
Choclo cocido
Panun awar
Habas cocidas
Panun kinwa
Quinoa cocida
Müllokiñ
Bolitas de
Kako
cereal Mote
Multrun
Katuto

En una cartulina dibujar un plato, y pegar los diferentes cereales que traigas de tu casa.

Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Meli Mari Küla 43
Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Amiguito(a), te invito a que consultes en tu casa, con tus familiares, o persona que
conozca cómo se prepara el multrun, y luego dibujes este delicioso alimento ancestral.
Ilo iyael korü, comida hecha de carne en sopa

Achawall korü Cazuela de gallina


Waka korü Cazuela de vacuno
Ufisha korü Cazuela de oveja
Shañwe – zanchu Cazuela de
korü Kapüra korü chancho Cazuela
Kawell korü de chivo Cazuela
de caballo.

Pinta los animales y repasa los textos

Atxül / Achawall
(Gallina) Programa de
Educación
Intercultural

Atxül - Achawall Billingüe.


Meli Mari Kechu 45
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Fillke iyael - Alimentos de mi territorio

Waka
(Vaca)

Waka

Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos


Ufisha
(Oveja)

Ufisha
Programa de Educación Intercultural Billingüe.
Meli Mari Regle 47
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Fillke iyael - Alimentos de mi territorio

Shañwe
(Cerdo)

Shañwe
Programa de Educación Intercultural Billingüe. Meli Mari Aylla 49
Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Kapüra
(Cabra)

Kapüra
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Fillke iyael - Alimentos de mi territorio

Kawell
(Caballo)

Kawell
Ilo kankatu, carne asada

Waka kankatu Asado de vaca


Ufisha kankatu Asado de oveja
Achawall kankatu Asado de pollo
Kapüra kankatu Asado de cabra
Kawell kankatu Asado de
caballo

Mari mari, a Likan lo vendrán a visitar sus


abuelitos, y quiere prepararles un rico asado.
Ayúdale a lacear un corderito.
(Traza una línea entre Likan y el corderito)

Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Kechu Mari Kiñe 51
Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Fillke iyael - Alimentos de mi territorio

Mallun ilo, carne cocida

Waka mallun ilho Carne cocida de vaca


Achawall mallun Carne cocida de pollo
ilho Shañwe mallun Carne cocida de
ilho Kapura mallun chancho Carne cocida
ilho Kawell mallun cabra Carne cocida de
ilho Ufisha mallun caballo Carne cocida de
ilho oveja
Nota: Esta carne se hace en ocasiones especiales tales como en el guillatun, eltun, y para el rokiñ.

Debes tener cartulina, pegamentos, lápiz de colores

Dibujar fogón con olla de fierro, pintar plato con carne. (dibujar una olla y dibujar un plato
con carne)

Programa de Educación Intercultural Billingüe. Kechu Mari Küla 53


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Tukukan ketxan, alimentos de la huerta.

Poñü
Papa
Awar
Habas
Allfish Arvejas
Üwa Choclo
Küllwi Porotos
Kachilla Trigo
Kawella Cebada
Kinwa Quinoa
Kulatu Cilantro
Acelga Acelga
Sefolla Cebolla
Allfish choy Arveja cinila
Aku Ajo
Txapi Ají

Dibuja un ají.
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Fillke iyael - Alimentos de mi territorio

Lafken iyael, comidas del mar

Chalwa firin
Chalwa mallun Pescado fritos
Chalwa korü Pescado cocido
Chalwa kankatu Sopa de pescado
Chalwa kotxu Pescado asado
Charkikan pescado

Pinta el pez

Programa de Educación Intercultural Billingüe. Kechu Mari Kechu 55


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Algas
Ulte Kollof Lualua Luche Tinilwe

Estos alimentos se pueden hacer en: ensaladas, empanada, charkikan, sopa, fritos.

Dibuja una empanada de cochayuyo


Mapun iyael - comidas silvestre

Fuchin: callampa de hualle


Loyo: humedal y kilantu (donde hay kilas )
Changle: kilantu y hualle
Gangal: linge , pellin , tineo, de coigue no se come es
tóxico. Chiwen: hualle
Pinatra: hualle
Diweñ: hualle
Llaullau de
coihue

Actividad: salir a recolectar, en la época que corresponde, conocer los tipos de hongos
comestibles.

Confeccionar con plastilina los tipos de hongos conocidos


Ruka Üñüm

Aves de corral
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

CONTENIDO: Ruka
Ruka Üñüm Üñüm
- Aves de
corral

Aves de Corral

OBJETIVO: Reconocer las


aves de corral que habitan en
el lof

Observan e identifican los animales domésticos y


sus sonidos

KESKO / KETXO
ATXÜL /
Pato Doméstico ACHAWALL
Gallina

Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos


ALKA KANSU
Gallo Ganso

PAFU
ACHAWÜLL
Pavo
Pollo
Programa de Educación Intercultural Billingüe.
Kechu Mari Aylla 59
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Ruka Üñüm - Aves de corral

Marca la línea punteada

60 Kayu Mari Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun
Observaciones: según territorios se pueden dar los siguientes
nombres al pato doméstico y silvestre.
Ruka Üñüm - Aves de
corral
Patu Keshko Wala

Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos


Une el ave con su nombre, dibujando una línea.

Kansu (Ganso)

Achawüll (Pollo)

Pafu (Pavo)

Ketxo (Pato)

Alka (Gallo)

Atxül / Achawall (Gallina)

Programa de Educación Intercultural Billingüe. Kay Mari Kiñe 61


Konew Konew

Adivinanzas

Ayúdanos a descubrir quién es este


animalito.

Canto cuando amanece, para que vayas a la escuela, y canto cuando oscurece,
frotando mis espuelas.
¿Quién soy?
Üñüm Tañi Lof

Aves de mi territorio
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Üñüm tañi
CONTENIDO: lof - Aves
Üñüm Tañide
Lofmi territorio

Aves de mi territorio

Objetivo:
Reconocer aves silvestres que habitan en tu lof

WILLKI
PILLMAIKEN
Zorzal
Golondrina

64 Kayu Mari Meli


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun
Programa de
Educación
Intercultural
Billingüe.

Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos


TXIWKÜ
Tiuque

PINDA
Picaflor

Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Kay Mari Kechu 65
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Üñüm tañi lof - Aves de mi territorio

RAKI
Bandurria

TXEGÜL
Treile

66 Kayu Mari Kayu Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
CHUKAW
Chucao

KANIN
Jote
Programa de Educación Intercultural Billingüe. Kayu Mari Regle 67
TXARÜ
Traro

68 Kayu Mari Pura Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

CONTENIDO: Awka-Üñüm
Awka üñüm Aves
silvestres

Aves silvestres

Pinta el ave y repasa el texto

Willki
70 Programa
Regle
Zorzal
Mari de Educación Intercultural Billingüe. Programa de Educación InterculturalKayu Mari Aylla
Billingüe. 69
Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Pillmaiken
golondrina
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Awka üñüm - Aves


silvestres

Txiwkü
tiuque
Programa de Educación Intercultural Billingüe.
Regle Mari Kiñe 71
72 Regle Mari Epu Programa de Educación Intercultural Billingüe.
Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Pinda
colibrí
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Awka üñüm - Aves


silvestres

Raki
bandurria
74 Regle Mari Meli Programa de Educación Intercultural Billingüe.
Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Txegül
queltehue
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Awka üñüm - Aves


silvestres

Chukaw

chucao

76 Regle Mari Kayu Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Kanin
jote
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Awka üñüm - Aves


silvestres

Txarü

traro

78 Regle Mari Pura Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Recorta la imagen de la página 160 del anexo, ordena y pega aquí, y descubre el ave.
Ruka Kullin

Animales Domésticos
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

CONTENIDO: Ruka
Ruka Kullin Kullin domésticos
- Animales

Animales Domésticos

Conoce los siguientes animales domésticos

WAKA
Vaca

UFISHA
Oveja

Programa de Educación Intercultural Billingüe. Pura Mari Kiñe 81


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
KAWELL
Caballo

SHAÑWE
Chancho

MANSUN
Buey
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Ruka Kullin - Animales domésticos

ÑARKI
Gato

TXEWA
Perro

Programa de Educación Intercultural Billingüe. Pura Mari Küla 83


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Traza una línea entre el animal y su nombre en mapuzugun

TXEWA

KAWELL

SHAÑWE

MANSUN

UFISHA

WAKA

ÑARKI
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Ruka Kullin - Animales domésticos

Identifica las vocales en los siguientes


nombres de los ruka kullin y pinta según corresponda.

A O

E U

I Ü

Programa de Educación Intercultural Billingüe. Pura Mari Kechu 85


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Awka Kullin

Animales Silvestres
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

CONTENIDO: Awka
Awka kullin Kullin silvestres
- Animales

Animales Silvestres

Pinta asociando numero color.

1=

2=

3=

4=

5=

Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Pura Mari Regle 87
Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Awka kullin - Animales silvestres

Programa de Educación Intercultural Billingüe. Pura Mari Aylla 89


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Completa el nombre con la vocal correspondiente de los awka kullin.

M_R_

F_L_
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Awka kullin - Animales silvestres

Z_Ñ_

Z_W_

G_R_

Programa de Educación Intercultural Billingüe. Aylla Mari Kiñe 91


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
C_Z-C_Z

P_G_

P_D_
Mapu Lafken Mogen

La Vida en la Costa
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

CONTENIDO:
Mapu lafkenMapu
mogenLafken Mogen
- La vida en la costa

La Vida en la Costa

Nemulkan

Vocabulario

PU CHALLWA Peces

1.-
CORVINA FOSHA - YATAWE

2.-ROBALO KUZWA

3.-SIERRA SHOYLLI

94 Aylla Mari Meli Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
PU CHALLWA Peces

4.-CONGRIO
WILTXAF

5.-MERLUZA WAYKIL

6.-PEJERREY
KAUKE
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Mapu lafken mogen - La vida en la costa

Completa en el crucigrama con las palabras en mapuzungun según su imagen

96 Aylla Mari Kayu Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
CONTENIDO: Pu Kufüll

Mariscos

TXAKA – CHAKAN ÜTXIF – KELMAWE – SHOLLÜM


Almeja Choro

WEPO
Navajuela KILKIWEN
Macha
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Mapu lafken mogen - La vida en la costa

YUPE MAÑEWE
Erizo de mar Lapa

PIWI CHOLLWA
Piure Cholga

Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos


Algas

KOLLOF LUCHE
Cochayuyo Luche

LUGA
Luga

98 Aylla Mari Pura


Programa de
Educación
Intercultural Billingüe.
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Mapu lafken mogen - La vida en la costa

Animales marinos

YENE
Ballena

ÜRIÑ
LHAME
Foca
Lobo de mar

Programa de Educación Intercultural Billingüe. Aylla Mari Aylla 99


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Une el dibujo con su nombre en mapuzugun

ÜRIÑ

LUGA

KAUKE

KOLLOF

PIWI

YENE

KILKIWEN

KUZWA

LUCHE

ÜTXIF

MAÑEWE
100
Pataka Programa de Educación Intercultural Billingüe.
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Mapu lafken mogen - La vida en la costa

Une el dibujo con su nombre en mapuzugun

FOSHA - YATAWE

SHOYLLI

WILTXAF

WAYKIL

TXAKA

YUPE
LHAME
Programa de Educación Intercultural Billingüe. Pataka Kiñe101
Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los
Ríos

WEPO

CHOLLW

A
Une los puntos y veremos un hermoso animal marino

102
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Mapu lafken mogen - La vida en la costa


Pata
ka Programa
Epu de
Educación
Intercultural
Billingüe.

Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos


Isike

Insectos
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

CONTENIDO: Isike

Insectos

Conoce los insectos y su nombre en mapuzugún

Llampuzken: Mariposa Kollella: Hormiga

Riri: Zancudo Nerum: Pulga

104 Pataka Meli Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Conoce los insectos y su nombre en mapuzugún

Pütxew: Cuncuna
Tün-Tün- Pütxar: Piojo

Kunig Kunig: Grillo


Llalliñ: Araña
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Isike - Insectos

Conoce los insectos y su nombre en mapuzugún

Alun Nhamunh Pirü


Wiyupirü Cienpies Wülwüla –Wulo: San Juan

Pülü: Mosca Pütxokiñ: Tábano

106 Pataka Kayu Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Conoce los insectos y su nombre en mapuzugún

Kormeña/Ziumeñ: Abeja
Ton Ton: Mariposa Nocturna

Txangül: Palote
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Isike - Insectos

Descubre los insectos que dibujó en su lof junto a sus amigos y amigas,
nómbralos en español, luego repite junto al educador el nombre en mapuzugun..

108 Pataka Pura Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Escucha la historia que un día le sucedió a con los siguientes nombres :

Llampuzken, riri, piru, y Likan


(Escríbelos en los espacios.)

Revoloteaba por un frondoso unahermosa

que feliz y se perdía entre las

bellas (dibujos de flores). Lejos de allí en una orilla (dibujo del un descolorido
del rio)

amigo de patas largas, unse posaba en la

(dibujo de la nariz) de (dibujo de Likan) dejándosela hinchada (dibujo de nariz

y que desde la mapu observaba un lindoque desesperado

trataba de advertirle aque se alejara.


Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Isike - Insectos

Kunig

Kunig: Pütxew

Nerum
Pütxokiñ

Llampuzken

Txangül

Tün-Tün- Pütxar:

Wülwüla –Wulo

Kollella

Llalliñ

Riri

Ton Ton

Alun Nhamunh Pirü/ Wiyupirü

Pülü

Kormeña/Ziumeñ

110
Pataka Mari Programa de Educación Intercultural Billingüe.
Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Isike - Insectos

Wenuy, me ayudas a separar los insectos voladores y los insectos de tierra.

En los cuadros superiores pegan insectos voladores. En los cuadros inferiores


pegan insectos de tierra. (Recorta los insectos de la página 161)

Programa de Educación Intercultural Billingüe. Pataka Mari Kiñe 111


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Lykan no sabe algunos de los nombres de insectos en mapuzugun y le pidió al educador(a) que se
los copiara en la pizarra para poder transcribirlos y dibujarlos.

Llampuzken: Mariposa Kunig Kunig: Grillo

112Pataka Mari Epu Programa de Educación Intercultural Billingüe. Secretaría


Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos

Riri: Zancudo
Piru: Gusano
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Isike - Insectos

Dibuja cada uno de los insectos que vimos en la página anterior y dibujalos en
el paisaje.

Programa de Educación Intercultural Billingüe. Pataka Mari Küla 113


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Purun, Ül ka ayekawe

Danzas, Canciones e
Instrumentos musicales
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

CONTENIDO: Purun, Ül ka Ayekawe


Danzas, Canciones e Instrumentos
Musicales

Hoy te enseñaré una hermosa canción sobre el


saludo en mapuzugun

ÜL CHALIN.

Mari mari lamien


Mari mari peñi
Mari mari lamien
Mari mari peñi
Kümelekaymi
Inche ka kümelekan
Kümelekaymi
Inche ka kümelekan

Mari mari ñi
Chaw Mari mari
Ñuke
Kümelekaymi
Inche ka kümelekan
……………………………..

Busca la canción en Internet


Programa de E
Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun
ucación Intercultural Billingüe.
Purun, ül ka ayekawe Pataka Mari Kiñe 115
Danzas, canciones e instrumentos musicales

Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos


Dibuja en el recuadro con cuál de estos instrumentos te gustaría acompañar
este ül, luego colorea.

Ahora en conjunto con tu Educador preparen una danza aplicando melodía, ritmo e
instrumentos mapuches. Pueden utilizar la misma canción anterior u otra del territorio.

116
Pata
ka Programa de
Mari Educación
Kay Intercultural
u Billingüe.
Purun, ül ka ayekawe
Danzas, canciones e instrumentos musicales

Instrumentos Mapuche

Kultxun Kazkawilla Txutxuka

Pifülka Txompe Waza

Programa de Educación Intercultural Billingüe. Pataka Mari Regle 117


Instrumentos Mapuche

Escribe el nombre en el recuadro.

Kultrun

118
Pata
Programa de
ka
Educación
Mari
Intercultural
Pur
Billingüe.
a
Purun, ül ka ayekawe
Danzas, canciones e instrumentos musicales

Instrumentos Mapuche

Txutxuka
Programa de Educación Intercultural Billingüe.
Pataka Mari Aylla 119
Instrumentos Mapuche

Txompe
120
Pataka Epu Mari Programa de Educación Intercultural Billingüe.
Purun, ül ka ayekawe
Danzas, canciones e instrumentos musicales

Instrumentos Mapuche

Pifülka
Programa de Educación Intercultural Billingüe.
Pataka Epu Mari Kiñe
121
Instrumentos Mapuche

Waza
122
Pataka Epu Mari Epu Programa de Educación Intercultural Billingüe.
Purun, ül ka ayekawe
Danzas, canciones e instrumentos musicales

Instrumentos Mapuche

Kazkawilla
Programa de Educación Intercultural Billingüe.
Pataka Epu Mari Küla
123
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Te invitamos a cantar el ül ñi pu Küwü (las manitos).

Ñi pu Küwü

Ñi pu küwü
Ñi pu küwü
Chew
müley, Fey
ta müley
Epu chi
chalikey Epu
chi chalikey Fey
amuy
Fey amuy.

Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos


CONTENIDO: Fillke Purun

Diversas Danzas

Likan y Kallfu nos enseñan que en nuestra existencia mapunche hay diversos bailes, tales
como: Txegül purrun (danza del treile); Küyen purrun (danza de la luna); Chaf chaf purrun
(danza arrastrando los pies ceremonial); Purrun purrun (danza ceremonial);Mazatun purrun
(danza de fertilidad y cosecha); Kollong purrun (Danza de guardias); Chinkatu purrun (danza
saltada); Wütxa purrun (danza de machitún); Choike purrun (danza del ñandú).
Algunas de estas danzas las pueden encontrar en Youtube.

De estas nueve danzas mencionadas existe una pequeña narración de cómo nacieron y
por qué se danza.

Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Pataka Epu Mari Kechu
125
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Purun, ül ka ayekawe
Danzas, canciones e instrumentos musicales

PU RAMTUM (Preguntas)

Responde de forma oral.

1.- Averigua con tus padres o familiares.

¿Q
indumentar

¿Cuál se usaiaen
estos
de purrunelque
purrun
se conoces

practica ?
en tu
map
lof
u?

Describe en
forma oral el
purrun que
¿Conoces
conoces.
alguna
tú de
danzaestas
s?

126 Pataka Epu Mari Kayu Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Purun, ül ka ayekawe
Danzas, canciones e instrumentos musicales

Dibuja y colorea la danza que más te gustó según lo narrado. En el siguientes cuadro.

¿Qué te pareció lo aprendido en estas actividades?


¿Cuando seas grande te gustaría conocer y practicar alguna de estas danzas?
¿Con cuál de estas danzas te sientes identificado?
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Purun, ül ka ayekawe
Danzas, canciones e instrumentos musicales

Une el instrumento con su nombre

KULTXUN

TXUTXUKA

TXOMPE

KAZKAWILLA

PIFILKA

WAZA

128 Pataka Epu Mari Pura Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Purun, ül ka ayekawe
Danzas, canciones e instrumentos musicales

Ayuda a Lykan a encontrar los instrumentos de viento para tocarlos en el


guillatún. Dibújalos en el recuadro.
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Purun, ül ka ayekawe
Danzas, canciones e instrumentos musicales

Te enseñaremos a recitar un poema de la poetisa mapuche Faumelisa


Manquepillán.

TI TXEGÜL

TI txegül ñi chaliwün
EL TREILE
Fucha küme wentxuka

Newen chengelu El treile y su reverencia

Alkükey, lelikey Tan caballero y capaz

kawüne Ngen pigelu Escucha, mira y

Weza zugu pu kakechi anuncia Peligro a los

demás.

130 Pataka Küla Mari Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Lawen

Plantas medicinales
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Lawen - Plantas medicinales

MARI MARI WENHÜY

Les quiero contar que en la clase de hoy no estará


presente Kallfu, porque su ñuke me avisó que
amaneció enferma. Está con fiebre y dolor de
guatita. Es por esto que los quiero INVITAR a
conocer las plantas medicinales y poder
encontrar el lawen indicado para nuestra
amiga Kallfu.

¿ME AYUDAS?

132 Pataka Küla Mari Epu Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Lawen - Plantas medicinales

Fewla kimeltuaymi lawen

Ahora!! Los invito a observar


imágenes de plantas medicinales
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Lawen - Plantas medicinales

134 Pataka Küla Mari Meli Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Lawen - Plantas medicinales

¡Ahora te invito a pintar!

136
Pataka Küla Mari Kayu Programa de Educación Intercultural Billingüe.
Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
¡Ahora te invito a pintar!

Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Pataka Küla Mari Regle
137
Dibuja la planta medicinal según su nombre y características.
MENTA POLEO

- Dolor de cabeza - Dolor de guatita


- Dolor de guatita - Enfriamiento
- Relajante - Estomacal

PILUN ZANCHU MANZANILLA

- Cicatrizante - Antiinflamatoria
- Dolor de estómago - Antialérgica
- Cicatrizante

138
Pataka Küla Mari Pura Programa de Educación Intercultural Billingüe.
CHILKO SIETEVENA

- Fiebre - Cicatrizante
- Insolación - Antiinflamatori
- o Para la tos

PAICO FOYE

- Cicatrizante - Dolores Musculares


- Antiespasmódico - Dolor de muela
- Resfrió

Programa de Educación Intercultural Billingüe. Pataka Küla Mari Aylla 139


TORONJIL ARRAYAN

- Relajante Angustia - Diabetes Colesterol


- Control de ansiedad - Infecciones Urinarías
- -

KÜLON

- Fiebre Antibiótico
- Antiséptico /Diarrea
-

140 Pataka Meli Mari


Pro
gra
ma
de
Edu
caci
ón
Inter
cult
ural
Billi
ngü
e.
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Lawen - Plantas medicinales

Identifican lawen según enfermedades que presentan Likan y Kallfu

Txapumfige kiñe wirintukun maw

Une con una línea

Likán con dolor


de cabeza.

Kalfu con dolor


de güatita.

Kalfu con pena.

Lykan con dolores


musculares.

Programa de Educación Intercultural Billingüe. Pataka Meli Mari Kiñe141


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los
Ríos
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Küme kuizayayiñ kom


pu lawen taiñ küme
feleam mew

Protejamos y respetemos la
naturaleza para preservar
nuestros remedios

142 Programa de Educación Intercultural Billingüe. Pataka Meli Mari Küla 143
Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Lawen - Plantas medicinales


Pata
ka Programa de
Meli Educación
Mari Intercultural Billingüe.
Epu

Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos


Ahora que estás leyendo, te invito a leer el epew “El zorro y la perdiz”.
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

144 Pataka Meli Mari Meli Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

146 Pataka Meli Mari Kayu Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

148 Pataka Meli Mari Pura Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

150 Pataka Kechu Mari Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

152 Pataka Kechu Mari Epu Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

154 Pataka Kechu Mari Meli Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

156 Pataka Kechu Mari Kayu Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

158 Pataka Kechu Mari Pura Programa de Educación Intercultural Billingüe.


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Anexos
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

CONTENIDO: Che kalül

El Cuerpo Humano

Recorta estos conceptos y pégalos donde corresponda en la página 5

LOGKO PILUN

NGE LIPAN

YÜ NHAMUNH

KÜWÜ CHANG

Programa de Educación Intercultural Billingüe. Pataka Kayu Mari Kiñe 161


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

Awka üñüm - Aves silvestres

Pinta, recorta, arma y pega en la página anterior.

Programa de Educación Intercultural Billingüe. Pataka Kayu Mari Küla 163


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Isike - Insectos

Wenuy, me ayudas a separar los insectos voladores y los insectos de tierra.

Recorta los insectos y pégalos en la página 109

Programa de Educación Intercultural Billingüe. Pataka Kayu Mari Kechu 165


Secretaría Regional Ministerial de Educación, Región de Los Ríos
Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun

CONTENIDO: Meli Folil Kupan

Mis Raíces

Como confeccionar mi árbol genealógico:

Materiales:

Cartón piedra
Recortes de los integrantes de la familia (abuelos, padres e hijos) de a cuerdo de
quién presenta a la familia.
Témpera
Cartulinas de colores
Pincel- tijeras- lápiz grafito.

Instrucciones

1. - marcar molde del tronco del árbol (anexo) en cartón piedra. Recortar doble
y pintar.

2.- marcar círculos y recortar tantos como la cantidad de integrantes de la familia


(mínimo 7). Inche, peñi, lamgen, ñuke, chaw, lhaku, kuku, chezki, chuchu

3.- recortar, pegar y armar de acuerdo al modelo.


Asignatura de Lengua Indígena - Mapuzugun
Purrün, ül ka ayekawe
Danzas, canciones e instrumentos musicales

Waza con materiales reciclados

Como hemos aprendido durante clases anteriores a conocer canciones e instrumentos:


Likan y Kallfu, te enseñaran a confeccionar una Waza.
Materiales:

- Una botella plástica de 250 cc.


- Un palo de 20 cm redondo para el mango.
- Tempera de colores.
- Pinceles
- Piedras o semillas

Fewla amupele küzaw (ahora a trabajar)

1.- Se pinta la botella con témpera, con motivos mapuche


(ñimiñ). 2.- Colocar un poco de semillas o piedras al interior de
la botella.
3.- Colocar el palo adaptado a la boca de la botella para mejor sellado y mango.

Nota: dependiendo de la cantidad de semillas o piedras dará diferentes sonidos.


Texto de distribución gratuita.
Prohibida su comercialización.

También podría gustarte