Agrator Alr Onderdelen

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 53

Rotocultivador

Fraise rotative
ALR
Rotary tiller

INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO


INSTRUCTION AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D’ENTRETIEN ET D’UTILISATION

LISTADO DE RECAMBIOS - SPARE PARTS LIST- LISTE PIECES DÉTACHÉES


Estimado cliente: usted ha adquirido un equipo AGRATOR y por tanto ha sabido elegir una marca de gran calidad y
prestigio, pero NO OLVIDE que el buen funcionamiento y la larga duración de la máquina ESTAN EN SUS MANOS.

UN BUEN MANEJO ASEGURA EL ÉXITO


AGRICULTOR, para un buen funcionamiento y rendimiento de su máquina, emplee siempre

AZADAS Y RECAMBIOS ORIGINALES AGRATOR

Dear customer, thank you for choosing a piece of AGRATOR equipment, a brand of
quality and prestige. Please BEAR IN MIND that the good operation and long lasting life of
the machine ARE IN YOUR HANDS.

A PROPER HANDLING ASSURES YOUR SUCCESS

DEAR FARMER for the best results and smoothest operation of your machine always use

AGRATOR ORIGINAL SPARE PARTS AND BLADES

Cher client, vous avez acquis un outil AGRATOR, vous avec donc choisi une marque de
qualité et de prestige. Veuillez TENIR COMPTE que le parfait fonctionnement et longue
durée de la machine SONT EN VOS MAINS.

UNE BONNE UTILISATION ASSURE LE SUCCES

Cher agriculteur, pour avoir le meilleur rendement ainsi qu’un parfait fonctionnement,
employez toujours…..

LAMES ET PIÈCES D’ORIGINE AGRATOR

MAQUINARIA AGRICOLA AGRATOR


NORMAS DE SEGURIDAD

ATENCION: cuando vea este símbolo en una máquina o en las instrucciones.


Avisa de un peligro que puede causar daños.

Antes del uso

- Asegúrese de que los operarios han leído y están familiarizados con las instrucciones
que contiene este manual.
- Consulte el manual de instrucciones del fabricante del tractor para montar las
herramientas suplementarias y las medidas de precaución.
- Asegúrese de que la máquina descansa sobre terreno firme y nivelado y con el pie de
aparcamiento apoyado.
- Confirmar que los protectores, cubiertas, etiquetas de advertencia y medidas de
seguridad están correctamente colocadas y operativas.
- Asegurarse de que el área de trabajo está libre de espectadores.
- Comprobar que no haya obstáculos que puedan constituir un peligro en la zona de
trabajo.
- Desconectar los embragues y poner en punto muerto antes de poner en marcha el
motor del tractor.

Durante el uso

- Observe todas los medidas de seguridad en la conducción tales como reducir la


velocidad en las pendiente y giros cerrados.
- Atención a los obstáculos. Si se ha alcanzado un obstáculo, parar, retirarlo y revisar la
máquina antes de continuar.
- Evite trabajar en zonas donde el tractor pueda volcar.
- No cultivar en los taludes en sentido transversal.
- Bajar la máquina al suelo antes de desconectar la transmisión.
Después del uso

- Revisar cualquier daño en el Rotocultivador.


- Apretar tornillos, tuercas y arandelas.
- Lubricar la máquina según las normas descritas en este manual.
- Desconectar la transmisión cardan para el transporte.

Siempre

- Lleve puesto botas o calzado consistente.


- Evite prendas sueltas que puedan ser alcanzadas por las piezas en movimiento.
- Quitar la llave del contacto del tractor cuando tenga que manipular y reparar la
máquina.
- Use guantes cuando maneje accesorios rotos o superficies afiladas.
- Asegúrese que niños o personas no familiarizadas no trabajen con la máquina.
- Use la máquina solo con el propósito para el que fue diseñada y probada, y de
acuerdo con las instrucciones de este manual.
- Interprete “izquierda “o “derecha” como la parte izquierda o derecha del operador una
vez sentado en el tractor y mirando hacia adelante.

- NUNCA toque ninguna pieza en movimiento o piezas que se calienten durante el


trabajo.
- NUNCA compruebe los niveles de aceite de la máquina cuando está funcionando.
- NUNCA lleve a cabo ajustes o reparaciones en una máquina montada a menos que el
motor del tractor esté parado y la máquina esté firmemente sujeta o colocada en el
suelo.
- NUNCA deje el asiento del tractor a menos que la máquina esté en el suelo, el cardan
desenganchado, la marcha en punto muerto, presionados los frenos, el motor parado
y la llave de arranque fuera de su sitio.
- NUNCA subir a la máquina cuando esté en funcionamiento.

Protectores de la transmisión cardan

Las máquinas AGRATOR están provistas de Protectores no giratorios en la transmisión


cardán. Tienen que estar correctamente colocados y bien cuidados.
Antes y después de cada uso, los complementos de la transmisión cardan deben ser
examinados para asegurar que el eje rota libremente en el protector, que los protectores
no están dañados, que estén bien colocados y correctamente puestos en las ranuras del
eje, y que la cadena de seguridad esté unida al tractor y a los complementos.
Si los protectores se rompieran, se dañaran o estuvieran mal colocados, la máquina no
se debe usar hasta que se reemplacen las piezas dañadas o correctamente ajustadas.
Asegúrese que los tubos de los protectores no se desconectan en la posición de máxima
distancia de separación ni se tocan en la de mínima separación.
Evite daños en los protectores cuando la transmisión cardan se conecta o desconecta del
tractor y descansa en su soporte.
No permita nunca que los protectores de la transmisión cardan se caigan al suelo, ya que
seguramente se producirá algún daño.
Asegúrese siempre de que las superficies deslizantes de los protectores están limpias y
los rodamientos de los protectores lubricados.
Cuando cambie piezas rotas o dañadas de los protectores, use herramientas especiales
facilitadas por los fabricantes.
Siempre siga las instrucciones de montaje, lubricación y mantenimiento aconsejadas por
los productores de los protectores de la transmisión cardan.

LA TRANSMISIÓN CARDAN SIN PROTECCIÓN PUEDE MATAR SI NO SE


GUARDA CORRECTAMENTE

Número de serie

El número de serie y el modelo de la máquina están estampados en una placa de


identificación adjunta al Rotocultivador. Para futuras referencias recuerde dicho número.
Siempre menciónelo cuando pida piezas de repuesto.

MODELO ………………...............................................................

NÚMERO DE SERIE ...................................................................

FECHA DE COMPRA ..................................................................


LAS MAQUINAS AGRATOR SE SUMINISTRAN SIN VALVULINA
ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO SU AGRATOR PÓNGALE
VALVULINA SAE 90 EN LA CAJA DE VELOCIDADES Y TRANSMISION
LATERAL

‘‘NO LO OLVIDE….’’

I – COLOCACION DE LA MAQUINA AL TRACTOR

NORMA GENERAL PARA TODOS LOS MODELOS

1.- Compruebe si la medida de los bulones de enganche corresponde al agujero de las


rótulas que contienen las barras del alzamiento hidráulico del tractor.

2.- Se pone la maquina en una superficie plana, en posición de enganche.

3.- Colóquese el tractor muy despacio delante de la maquina y a continuación se llevarán


las barras del alzamiento a los bulones de enganche, fijándolos con pasadores
adecuados para que no se suelten.

4.- El brazo central del tractor o tercer punto, se fija en la torreta de la maquina con el
bulón que trae la máquina.

5.- El cardan que une la máquina AGRATOR con su tractor, lo recibirá junto con la
máquina. Deberá conectar dicho cardan a la toma de fuerza de la máquina por el lado
del embrague teniendo en cuenta que los pitones o pasadores de fijación que tiene el
embrague se alojen en la ranura de la toma de fuerza de la máquina. Deberá repetir
esta misma operación con la otra parte del cardan y la toma de fuerza del tractor.

6.- Colocada así la maquina se tensarán las barras estabilizadoras o los tensores de
husillo, que llevan los tractores, para asegurar la sujeción de la maquina sin
movimientos de vaivén.

7.- Previo pisado del embrague del tractor para que la maquina no funcione o
manteniendo la palanca de conexión (de la que luego se habla) en punto muerto, se
elevará suavemente el alzamiento hidráulico a fin de comprobar si el cardan queda
en posición correcta. Le recomendamos que para una buena conservación del
cardan deje una holgura de 5 cm. cuando el AGRATOR está en posición de trabajo.
Fig. 1.
Si no se logra, como queda dicho, deberá corregirse la posición de la máquina,
accionando el husillo del tercer punto a la situación que requiera.

8.- Si realizadas las manipulaciones indicadas no se consigue el perfecto acoplamiento,


deberán alargarse las barras del tractor, pero NUNCA SE RECURRIRA AL
ACORTAMIENTO DEL CARDAN, pues sí se acorta cesa todo derecho de garantía.

9.- No elevar la máquina cuando este girando a mas de 25 cm. del suelo al eje rotor, una
elevación excesiva puede producir la rotura del cardan.
Trabajar con ángulos reducidos y procurando que sean iguales en los extremos.
Desactivar la toma de fuerza durante las maniobras en las que los ángulos de las
juntas superen los 35º.(Fig. 3)

10.- No se garantiza ninguna maquina que se acople a tractores de más potencia que la
marcada en cada modelo.

11.- La posición correcta de la maquina en el tractor se consigue cuando el cardan queda


alineado en posición horizontal dejando la distancia 5cm. de abertura entre el barrón
macho y la hembra.
Estos datos se toman con la maquina trabajando a una profundidad media. (Fig. 1).

12.- Revise diariamente todos los tornillos de su máquina AGRATOR y principalmente los
tornillos que fijan las azadas o púas.
En la primera hora de trabajo reapriete todos los tornillos que fijan las azadas o púas.
En terreno pedregoso deben hacerse estas revisiones con más frecuencia.

II – PUESTA EN FUNCIONAMIENTO

MODELO AV

13.- En los rotocultivadores sin palanca de cambios, la puesta en funcionamiento del eje
rotor se debe realizar con sumo cuidado puesto que una vez conectada la toma de fuerza
del tractor comienza a girar el rotor de la maquina, como se ha dicho en el punto nº. 7.

III.- CAJA DE CAMBIOS

Los rotocultivadores AV se suministran con caja de cambios de 1 velocidad para salida


del tractor a 540 r.p.m.

IV.- EJECUCION DE TRABAJO

1.- Con el tractor en marcha y el rotocultivador a ras del suelo, se hace descender este
suavemente hasta que por si solo penetre en la tierra, siendo delimitada la
profundidad por la posición de los patines.

2.- Regulación de profundidad.- Se logra:


A) Regulando la altura de los patines laterales, ambos a la misma altura en las
cremalleras que llevan al efecto.
3.- Calidad de desmenuzado de la tierra.- Según los cultivos a realizar se precisará de
mayor a menor finura de la tierra laboreada. Esta granulometría se regula situando la
coraza abatible en las distintas posiciones que permite y con la velocidad de giro del
rotor, así mismo se seleccionara la velocidad de marcha del tractor.
Cuando los terrenos se encuentran con un alto grado de humedad recomendamos
trabajar con la coraza abatible en posición más elevada.

4.- Le recomendamos trabajar siempre con el protector del cardan.


Cuando haga cualquier revisión le recomendamos parar el motor de su tractor.
No deje acercarse a la maquina cuando Vd. este probando el funcionamiento.
EVITE CUALQUIER DESCUIDO QUE PUEDA PRODUCIR UN
ACCIDENTE…

V.- EMBRAGUE DE FRICCION

Este conjunto tiene por objeto paralizar la maquina y desconectarla automáticamente del
tractor mediante los discos de fricción cuando las azadas o púas tropiezan con un
obstáculo (raíces, troncos de árbol, lastra, roca, etc.), con esta paralización se protegen
los organismos transmisores de la maquina así como el propio tractor. Inmediatamente de
haber salvado el obstáculo, el embrague se conecta por si solo. Cuando la maquina lleva
algún tiempo sin trabajar es necesario soltar las tuercas hasta que los muelles queden sin
presión. Cuando se ha realizado esta operación, se apoya la maquina sobre el suelo y
pondremos el tractor en marcha unos segundos para que de vueltas el embrague y de
esta forma quede limpio, después apretaremos las tuercas a tope, volviendo a aflojarlas
de dos a dos y media vueltas para que la presión de los muelles sea siempre uniforme en
todos ellos.

VI.- TENSADO DE CADENA

Es necesaria la revisión del tensado periódicamente para mejor funcionamiento de la


cadena. Este tensado se realiza por medio del útil 1 que consiste en una varilla curvada
en el extremo para poder enganchar uno de los eslabones de la cadena tirando hacia el
exterior observaremos la holgura de dicha cadena, esta holgura no debe rebasar de 1,5 a
2 centímetros, para el tensado accionaremos el tornillo tensor 2, para el lado que
corresponda y la contratuerca 3 para fijación de dicho tornillo 2.

VII.- ENGRASES

A) Es fundamental engrasar diariamente, según se indica en las calcomanías pegadas a


la maquina (etiquetas amarillas) todos los puntos de la transmisión- cardan-. Este
engrase se hará con grasa consistente a BOMBA o PISTOLA. Asimismo conviene
engrasar el barrón macho del cardan para su fácil deslizamiento con la unión
contraria.
B) El grupo o caja central de piñones se rellenará con VALVULINA ISO 6743-6 CKD/SAE
90 ISO 220).Para ello basta con aflojar el tapón roscado, procediendo al rellenado
hasta que comience la salida por la boca inferior . Cabida aproximada : 2 litros. Fig.2.
C) La transmisión lateral de engranes situada al lado izquierdo, lleva dos tapones
roscados, uno arriba y otro en la parte inferior. Para rellenar con VALVULINA ISO
6743-6 CKD/SAE 90 ISO 220 se sueltan ambos, procediendo al rellenado por el de
arriba hasta que comience la salida por la boca inferior. (Cabida aproximada: 2 litros.).
Fig. 2
¡NUNCA DEBEN LLENARSE A TOPE…!
¡¡NO USE ACEITES QUEMADOS O RECUPERADOS…!!

¡Solo utilice valvulinas nuevas ISO 6743-6 CKD/SAE 90 ISO 220. Los órganos del
rotocultivador requieren los mismos cuidados que su tractor…!

EVITE TODA ENTRADA DE POLVO, TIERRAS, ARENAS, ETC., a los grupos de


elementos (cadena, piñones, caja de cambios). Limpie con cuidado los orificios de entrada
de las grasas, cuando haya de manipular con estos elementos.
SAFETY PRECAUTIONS

BE ALERT: When you see this symbol on a rotary tiller or in the instructions manual.
It warns of a hazard which could lead to injury.

Before use

- Ensure operators have read and are familiar with the instructions contained in this
publication.
- Consult the tractor Manufacturer’s Manual for instructions on mounting implements and
safe working methods.
- Ensure the rotary tiller is standing on firm, level ground with the parking prop in the
lowered position.
- Make certain that all guards, cover, warning labels and safety devices are correctly
fitted and operative.
- Ensure the work area is clear of bystanders.
- Inspect the work area for obstructions which may constitute a hazard.
- Disengage all clutches and shift into neutral prior to standing the tractor engine.

During use

- Observe all safe driving procedures such as reducing speed on slopes and shrp turns.
- Be alert for hidden obstructions, should an obstruction be struck,stop and check for
damage to the rotary tiller before proceeding.
- Avoid working on ground where there is a risk of the tractor overturning.
- Do not cultivate across the face of slopes.
- Avoid disengaging the tractor transmission before raising the Rotocultivator from the
ground.
After use

- Inspect the rotary tiller for damage.


- Check that all bolts, nuts and fasteners are tight.
- Carry out lubrication and maintenance as detailed is this publication.
- Disengage the pto, drive when transporting the rotary tiller.

Always

- Wear substantial or safety footwear.


- Avoid loose clothing which may be moving parts.
- Remove the tractor ignition key, before handling or repairing the machine.
- Wear gloves when handling wprn implements or parts with sharp edges.
- Ensure the Rotocultivator is not operated by children or untrained persons.
- Use the Rotocultivator only for the purpose for which it was designed, tested and in
accordance with the instructions contained in this publication.
- Interpret “left” or “right” as left or right hand of the operator when sitting on the tractor
seat and facing forward.

NEVER
- Touch any moving part of the rotary tiller or parts which be hot from operation.
- Check oil level whilst the rotary tiller is running.
- Carry out adjustments or repairs to a mounted rotary tiller nuless the tractor engine is
stopped and the rotary tiller firmly supported or lowered to the ground.
- Leave the tractor seat unless the rotary tiller is lowered the PTO drive disengaged, the
gear shift in neutral, the brake applied, the engine stopped and the ignition key
removed.
- Climb onto the machine when it is in operation.

PTO drive shaft guards

AGRATOR PRODUCTS are supplied with non-rotating PTO Drive Shaft guards which
must be correctly fitted and well maintained.
BEFORE AND AFTER each use PTO driven implements should be examined to ensure
the Drive shaft rotates freely in the gurads, the guards are undamaged, securely fitted,
correctly seated on the shaft grooves and the restraining chains attached to the tractor and
implement.
Should the guards be broken damaged or badly fitted the implement must no be used until
damaged parts have been replaced and/or bad fitting corrected.
Always ensure the guard tubes do not separate at the PTO drive shaft’s longest working or
transport kenght, or jam at it’s shortest.
Avoid damage to guards when the PTO drive shaft is being connected or disconnected
from the tractor by resting it on a support.
Never allow PTO drive shift guards to fall into the implement or drop to the ground;
damage will almost certainly occur.
Always ensure the sliding surfaces of the guard tubes are clean and the guard bearings
lubricated .
When replacing worn or damaged sections of the guard, use special tools available from
the makers.
Always follow the fitting, lubrication and maintenance instructions supplied by the makers
of the PTO drive shaft guard.

UNLESS CORRECTLY GUARDED PTO DRIVE SHAFTS CAN KILL

Serial number

The serial and model number is stamped on the identification plate attached to your rotary
tiller. For future reference record the number below. ALWAYS quote them when ordering
spare parts.

SERIES REF. …………………..............................................................

SERIAL NO ……….....…....................................................................

DATE PURCHASED …...............................................................


AGRATOR ROTARY TILLERS ARE SUPPLIED WITHOUT
OIL
BEFORE STARTING THE WORK FILL WITH OIL SAE 90 UNTIL THE LEVEL THE
CENTRAL GEAR BOX AND THE SIDE TRANSMISSION

‘‘ DON’T FORGET IT….’’

I – COUPLING TO THE TRACTOR’S THIRD POINT SYSTEM

STANDARD RULES FOR THE WHOLE RANGE OF AGRATOR ROTARY TILLERS:

1.- Check if the size of the hitching pins correspond to the hole of the arm link ball
joints fixed on the bars of the tractor’s hydraulic lifting.

2.- You must left the machine over a flat surface, in hitching position.

3.- Put the tractor very slowly before the machine and take the lifting bars to the
hitching pins, fixing them with the adequated lock pins.(Drawing nº 2).

4.- The central tractor’s arm must be fixed in the third point of the machine with the pin
that the tractor has.

5.- The PTO shaft for connecting the rotary tiller to the tractor is supplied with the
same, and you must fix the machine’s universal joint by the side of the clutch, being
sure that the fixation pins of the said clutch are correctly put in the groove of the
machine’s universal joint. You must repeat the same operation with the orther side
of the universal joint and the tractor’s pto shaft.

6.- After this, tighten the stabilizing bars or the screws of the press that the tractors
have for securing the fixation of the machine, without swayings.

7.- After stepping the tractor’s clutch for avoiding the work of the machine or lefting
the connection lever(we will talk later aout it) in dead centre, you must lift slowly
the hydraulic lifting for checking if the pto shaft is put in the correct position. We
recommed, for a good conservation of the universal joint,to left a play of 5 cm.
whem the AGRATOR is in working position (Drawing 2).
In the case that this is not got, you must correct the position of the machine by
means of the third point’s screw of the press.

8.- If after performing the previous operations the perfect coupling is not achieved, the
tractor’s bars must be elongated, but NEVER THE PTO SHAFT MUST BE
SHORTENED, because in this case the warranty is not granted. (Drawing nº 2).

9.- Don’t lift the machine when is turning at a distance of more than 25 cm. from the
ground to the rotor axle. If the lifting is too much, the pto shft can be broken.
You must work with small angles and trying that they are the same in the two sides.
It’s necessary to deactivate the pto shaft meanwhile handling, when the angles of the
joints exceed 35º. (drawing 3).

10.-Any machine is guaranteed if coupled to tractors with higher power that the one
showed in each model.

11.-The correct position of the machine as regard the tractor is achieved when the
universal joint is aligned in horizontal position lefting a separation of 5 cm.
between the male and female shaft. These dates are taken with the machine working
at a middle depth.

12.-Check daily each bolt of the rotary tiller and mainly the bolts fixing the blades and
spikes. When the soil is stony these revisions must be oftenly.

II – STARTING

MODELS AV

13.-In the rotary tiller without swift gear lever the starting of the rotor axle must be
made carefully, because once time connected the tractor’s pto shaft, the rotor of the
machine starts to turn, as we have informed in the 7th point.

III.- GEARBOX

1.- The rotary tillers model AV are supplied with single speed gearbox, for 540 r.p.m.
tractor’s pto shaft.

IV.- OPERATION

1.- Taking the tractor with the engine working and the rotary tiller on the ground level,
you must lower it slowly until the penetration inside the soil by itself, being
controlled the depth by position of the skids, wheels or rear roller.

2.- Depth regulation.-


A) Regulating the height of the lateral skids, both at the same level in the slides
provided for such purpose.
3.- Granulometry of the soil: As agreed the type of crops, it will necesary more or less
fine soil. For getting it, the rear movable hood of the machine can be fixed in
different positions, playing at the same time with the different speeds of the rotor
axel and the tractor’s running.
When grounds are under a high degree of huminity, we recommend to work with
the adjustable rear hood completely lifted.

4.- We recommend to work always with the drive-shaft protector.

In case of checking the machine is suggested to stop the tractor’s engine.


Don’t allow anybody to approach close to the machine when you are checking the
operation.
AVOID ANY OVERSIGHT, IT MIGHT CAUSE YOU AN ACCIDENT…

V.- FRICTION CLUTCH

This assembly has the object of stopping the machine and disconnecting it automaticly
from the tractor, by means of friction discs when blades or spikes stumble upon any
obstacle, like roots, tree trunks, mother rock, etc.. With this blocking the transmission parts
of the machine and the tractor itself are protected. After having cleared the obstacle, the
clutch is connected itself.

When the machine has not been employed during certain time, is necessary to loosen the
nuts as long as the springs remain without pressure. On doing so, lay the machine on the
ground and start the tractor a few seconds in order that the clutch turns and becomes clean.
After that, tigten nuts to the brim, turning back to loosen two or two and a half turns for
permitting that the pression of the springs would be uniform for all of them.

VI.- TRACK TENSION

It’s necessary to check the track tension oftenly for the correct working of the chain. This
operation is made by means of the tool 1, that is a rod curved at the end, permitting to hitch
up one of the chain links. Pulling outside, we can see the play of the chain. This play can
not exceed from 1,5 to 2 cm. for tautening we must move the bolt 2 to the adequated side,
and the counter nut 3 for fixing the said bolt 2.

VI.I- GREASING

A) It is necessary to grease daily all points of the universal joint, according with the decals
posted on the machine (yellow labels). This greasing will be bone with be done with
cup grease to be applied with PUM or PISTOL. The male shank of the pto shaft should
also be greased to assure easy sliding with the opposite union.
B) The central group or drive box must be filled with OIL ISO 6743-6 CKD/SAE 90 ISO
220.It is done by loosening the threaded plug, filling with oil by the upper hole until it
comes out by the lower opening. (approximative capacity : 2 liters). Drawing nº 2.
C) The lateral gears transmission located on the left side, is provided with two threaded
plugs, one in the upper and the other in the lower part. You must loose both sides,
filling with OIL ISO 6743-6 CKD/SAE 90 ISO 220 by the upper plug until it comes out
by the lower hole. (Approximative capacity : 2 liters). Drawing nº 2.
¡NEVER FILL UP TO THE TOP…!
¡¡NEVER USE BURNT OR RECUPERATED OILS…!!
¡Fill only with clean oil type ISO 6743-6 CKD/SAE 90 ISO 220. The mechanical parts
of the rotary tiller
require the same care as your tractor!
AVOID THE ENTRANCE OF DUST, SOIL, SANDS and other foreign materials inside
the driving units (chain, gears, gearbox). Clean carefully the holes for filling of oil, before
handling these components.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ

SOYEZ ALERTÉ PAR CE SIGNAL: Rappelez-vous que la négligence peut causer des
accidents.

Avant la mise en route:

- Avant tout, pour vous servir correctement de votre appareil, lisez complèment ce
manuel d’instructions et soyez sûr de bien l’avoir assimilé.
- Au besoin, consulter le manuel d’instruction de votre tracteur afin, d’étudier toutes les
consignes de sécurité et d’adaptation de materiél.
- S’assurer que le Rotocultivator repose sur un terrain suffisamment stable. S’assurer
que toutes les protections, dispositifs de sécurité soient bien en place. Faire attention
qu’il n’y ait aucune personne, aucun obstacle qui puisse provoquer un danger
quelconque.
- S’assurer que la PTO du tracteur soit débrayée avant de démarrer le moteur.

Pendant l’utilisation:

- Dans un terrain accidenté (dénivellation importante) ou dans des virages assez


accentués, réduire la vitesse d’avancement.
- Être conscient des obstacles cachés (pierres par exemple) qui pourraient
endommanger le Rotocultivateur.
- Si le terrain est très en pente, travailler dans le sens de la pente, afin d’eviter tout
risque de rétournement du tracteur.
- Tojours relever l’appareil avant d’arrêter la prise de force du tracteur.
Après l’utilisation:

- Vérifier le bon état de l’appareil.


- Procéder aux-phases de graissage et d’entretien suivant les indications mentionnées
dans ce manuel.
- Débrayer la PTO tracteur pendant le transport de l’appareil.

Toujours:

- Porter des chaussures de sécurité.


- Eviter de porter des vêtements trop amples auprès d’organes en mouvement.
- Avant de manipuler ou de réparer la machine, ôter la clé de contact du tracteur.
- Porter des gants pour manipuler des pièces coupantes (lames par example).
- Ne jamais laisser des personnes non averties ou des enfants se servir de l’appareil ou
s’en approcher.
- Utiliser le Rotocultivateur uniquement suivant les instructions données dans ce
manuel.
- Interprétation de “droite” ou de “gauche”: considérer la main droite ou gauche d’un
observateur assis sur le siège du tracteur dans le sens d’advancement de celui-ci.

JAMAIS:
1. Toucher ou pendre une pièce que a été en mouvement au risque de se brûler.
2. Verifier les niveaux d’huile en cours de fontionnement.
3. Faire de réglage et de réparation sans que le moteur du tracteur soit arrêté et appareil
posé sur le sol.
4. Monter sur le Rotocultivator lorsq’elle est en marche.
5. Quiter le tracteur sans que:
- le Rotocultivateur repose sur le sol
- la PTO soit débrayée
- la boîte de vitessé ou point mort
- les freins serrés
- le moteur arrèté et la clé de contact enlevée

Protections des transmissions à cardan

Tous les appareils AGRATOR sont équipés de protections de transmission à cardan


immobilisés en rotation, doivent être montés correctement et demeurer toujours en parfait
état.
AVANT et APRES chaque utilisation de l’appareil, s’assurer que, la transmission á cardan
tourne librement á l’interieur du protecteur.
Le protecteur soit bien ajusté, en bon état, et emboîté correctement sur les gorges de
chaque fourche du cardan.
Les châines de sécurité du protecteur soient bien attachées d’une part côte tracteur, et
d’autre part côté machine afin d’éviter la rotation de celui-ci.
Les parties coulissantes de la transmission à cardan soient engagées sur une longeur
correcte pour ne pas ni venir en butée, ni se séparer pendant le travail ou le transport.
Ne pas laisser tomber la transmission à cardan, ce qui endommagerait sérieusement le
protecteur. De même, pendre des précautions lors de la connection ou de la déconnection
de la trsmission. Beiller à la propreté des éléments coulissants du protecteur et au bon
fonctionement du chemin de roulement des bois. Graisse si nécesaire.
Por remplacer les éléments usées ou endommagés, utiliser les outils spéciaux
recommandés par le construteur.
Pour l’entretien, respecter les consignes d’entretien et d’utilisation.

UNE TRANSMISSION A CARDAN SANS PROTECTION PEUT ÊTRE LA


CAUSE D’UN ACCIDENT MORTEL

Numéro de série

Le type et le numéro de série de l’appareil sur la plaque d’immatriculation fixée à l’avant


gauche du châssis. Pour tout commande de pièces de rechange, préciser toujours ces
références:

TYPE DE L’APAREIL ….............................................................

Nº DE SERIE ………....................................................................

DATE D’ACHAT ……..................................................................

LES FRAISES ROTATIVES AGRATOR SONT FOURNIS


SANS GRAISSE CONSISTANTE
AVANT COMMERCER A TRAVAILLER ON DÔIT REMPLIR LE BÔITIER ET LA
TRANSMISSION LATÉRAL AVEC GRAISSE CONSISTANTE ISO 6743-6 CKD/SAE
90 ISO 220

‘‘ N’OUVLIEZ PAS….’’

I – COUPLEMENT DE LA MACHINE AU TRACTEUR

NORME STANDARD POUR TOUS LES MODÉLES:

1.- Vérifier que les rotules des bras interieurs du tracteur correspondent bien aux axes
d’attelage de la machine et les fixer. Si le tracteur et pourvu de stabilisiteurs, centrez
bien la trasmission à cardans avec leur aide et rigidifiez au maximun, afin d’éviter
tout débattement, soit en transport, soit au travail. Fixez la barre de tension et réglez
sa longueur jusque’á ce que l’arriére du boîtier soit perpendiculaire au sol.

2.- La machine doit être placée sur sol plat, en position d’attelage.

3.- Placez le tracteur trés doucément devant de la machine et tout de suite on porteront
les barres du relévage hydraulique aux boulons d’attelage, les fixant avec les
goupilles adecuées.

4.- Le bras central du tracteur doit être fixé au troisiéme point de la machine avec l’axe
d’attelage du même tracteur.

5.- Vous recevrez avec la machine la prise de force que connecte le rotocultivateur avec
le tracteur.
Laissez la même au point mort:
a) Faire coulisser la partie mobile du cardan dans la prise de force du tracteur, jusqu’á
ce que la goupille de sécurité à ressorts dont est munie la machoîre se bloque dans la
cannelure de la prise de force.
b) Levez lentement l’appareil afin de vérifier si la position des cardans et de ses parties
coulissantes sont correctes.

Ces positions correctes seront celles ou vous pourrez tourner la transmission À LA


MAIN, sans-à-coups.

6.- Nous recommandons pour la bonne consérvation de la prise de force, laisser un jeu
de 5 cm. quand l’appareil est placé en position travail (fig.1) Si vous ne pouvez pas
faire le reglage correct, il faut rectifier la position de la machine, avec l’aide du
fuseau du troisième pont.

7.- Si aprés les manipulations indiquées on n’arrive pas au couplément parfait, on doit
allonger les barres du tracteur mais ON PEUT PAS RACCOURCIR LE CARDAN,
puis dans tel cas n’existe pas le droit de garantie.
8.- La machine ne peut pas être élevé plus de 25 cm. du sol quand l’axe rotor est
tournant, puis une élévation excessive peut produire la cassure du cardan. Il faut
travailler avec des angles réduits et essayant qu’ils soient egals dans les extrémes.

Il faut débrayer la prise de force pendant les manoeuvres ou les angles des joints
dépassent 35º.(fig. 3)

9.- Il n’y à pas le droit de garantie si la machine est accouplé a un tracteur de puissance
supérieur a la recommandée pour chaque modéle.

10.-On arrive a la position correcte de la machine sur le tracteur quand le cardan reste
aligné dans la position horizontal, laissant une distance de 5 cm. d’aperture entre les
fourches mâle et femelle.
Cette information doit être obtenu avec la machine travaillant a une profondeur
moyenne (fig, 1).

11.-Révise tous les jours les boulons du rotocultivateur et sur tout les boulons fixant les
lames et pointes.
Aprés la premiére heure de travail il faut serrer tous les boulons que fixent les lames
et pointes.
Si le sol est caillouteuse les revisions doivent être plus souvent.

II – MISE EN ROUTE

MODÉLES AV

12.-Dans les rotocultivateurs san lévier de changément de vitesses, la mise en route de


l’axe rotor doit être realisé avec grand attention, puis inmediatément connecté la
prise de force du tracteur, le rotor de l’appareil commece a tourner, comme à été
dejá expliqué anterieurment.

III.- BOÌTIER À VITESSES

Les rotocultivateurs AV sont fournis avec boîtier d’une vitesse pour sortie de la prise de
force du tracteur a 540 r.p.m.

IV.- RÉALISATIONS DU TRAVAIL

1.- Avec le tracteur en fonctionnement et la fraise rotative au niveau du sol, on fait


descendre la même doucement jusqu’à que par sa propre poids pénétre dans la terre,
etant limité la profondeur par la position des patins, les roues ou le rouleau arrière.

2.- Regulation de la prondeur de labour.- On atteinds:


A) Des cremailléres sont prévues pour régler la hauteur des patins. Sur
sol plat, régler la hauteur des patins de façon à ce que l’outil posé, l’axe rotor se
trouve en parfait parallélisme avec se sol.
3.- Émiettement du sol: D’accord avec la culture à réaliser, será nécessaire de plus grand
a moindre affinément du sol labouré. Cette granulometrie est reglé en fixant la
tablier abattable dans la diférents positions posibles et aussi avec la vitesse de
tournément du rotor; au même temps on choisira la vitesse de marche du tracteur.

4.- On recommend travailler toujours avec le protéteur du cardan. Si on fait quelque


révision il est trés important arrêter le moteur du tracteur. Personne doit être proche
a la machine quand la même est en fonctionnement.

IL FAUT ÈTRE TOUJOURS TRÉS SOIGNEUX POUR ÉVITER UN


POSIBLE ACCIDENT…

V.- EMBRAYAGE DE SECURITÈ PAR FRICTION

Ette ensemble à but de paraliser la machine et deconnecter automatiquement la même du


tracteur par l’entremise de disques de friction quand les lames ou pointes touchent un
obstacle (des racines, troncs d’arbre, rocs, pierre plate, etc.). Avec cet arrêtement sont
protegés les organismes de la transmission de la machine, ainsi comme le tracteur.
Inmédiatement de franchir l’obstacle, l’embrayage est conncecté luimême. Quand la
machine est maintenu sans travailler quelque temps, il faut deserrer les écrous jusqu’à que
les ressorts restent sans pression.

Quand la dite opération s’à realisé on droit déposer la machine sur le sol y le tracteur sera
mis en fonctionament quelques segondes, permettant que l’embrayage tourne et ainsi il
restera propre. A continuation on serrera les écrous jusqu’à le limite, en retournant a les
desérrer de deux a deux et demi tours, permettant que la presion des réssorts soit toujours
uniforme dans tout l’ensemble.

VI.- TENSION DE CHENILLE

C’est necessaire réviser la tension de chenille périodiquément, pour le bon fonctionnement


de la chaîne. Cette tension on fait par l’entremise de l’outil 1, qu’est une tige courbée dans
l’extréme pour pouvoir accrocher un maillon de la chaîne. En poussant à l’exterieur on peut
apprécier le jeu de la chaîne; la même ne doit pas dépasser de 1,5 a 2 cm. Pour tendre, on
doit actionner le boulon tendeur 2 vers le coté correspondant et le contre-écrou 3 pour la
fixation du dit boulon 2.

VI.I- GRAISSAGES
A) C’est necessaire graisser chaque jour, d’accord avec les decalques collés sur la même
(étiquettes jaunes), tous les points de la tranmission (prise de force). Cet graissage doit
être fait avec de graise consistante pour application à POMPE ou PISTOLET. Aussi
même il faut graisser la fourche mâle du cardan pour permettre le glissement fasil avec
l’union opposé.
B) Le groupe ou boîtier central de pignons doit être rempli avec VALVOLINE ISO 6743-
6 CKD/SAE 90 ISO 220. C’est necessaire relâcher le bouchon fileté, en remplisant la
caisse jusqu’à que l’huile commence a sortir par la bouche inferieur. Capacité
approximative: 2 litres (fig. 2).
C) La transmission latéral d’engrenages placée a coté gauche porte deux bouchons filetés,
un au dessus et l’autre dans le coté inferieur. Pour remplir avec VALVOLINE ISO
6743-6 CKD/SAE 90 ISO 220 les deux doivent être lâchés, commençant le
remplissage au dessus jusqu’à que l’huile devient a sortir par la bouche inferieur.
Capacité approximative: 2 litres (fig. 2).
¡JAMAIS ON DOIT REMPLIR JUSQU’À LE LIMIT…!
¡¡N’UTILISEZ PAS DES HUILES BRULES OU RECUPERÉS…!!

¡On doit utiliser uniquément des valvolines noeuves ISO 6743-6 CKD/SAE 90 ISO
220.Les organismes du rotocultivateur ont besoin des mèmes attentions que le tracteur!
EVITED TOUTE ENTRÉE DE POUDRE, TERRES, SABLES, ETC. dans
composants tels comme chaîn, pignons, boîtier à vitesses. Netoyez soigneusement les
orifices d’entré des graisses quand vous manipulez avec les mêmes..
VELOCIDAD A CONSEGUIR CON T.F. DEL TRACTOR A 540 O 1.000 R.P.M
AVAILABLE SPEEDS IN THE ROTOR AXLE WITH TRACTOR´S P.T.O SHAFT AT 540 OR 1.000 R.P.M.

MOGELIJKE SNELHEDEN VAN DE ROTORAS MET DE AANDRIJFAS VAN DE TRACTOR OP 540 OF 1000 T

Caja de 1 velocidad 1 Speed gear box 1 Versnellingsbak

254 r.p.m. En el eje rotor 229 r.p.m. In the rotor axle 229 r.p.m van de rotoras

Caja de 4 velocidades. 4 Speed gear box 4 versnellingsbak


Sin palanca de cambios, Without change gear lever, Zonder versnellingspook
engranes posteriores rear gears. Trandraderen achter

T.F. Del tractor 540 r.p.m. Posicion de engranes T.F.Del tractor 1.000 r.p.m.
P.T.O.Shaft at 540 r.p.m. Gears position P.T.O. Shaft at 1.000 r.p.m.
Aandrijfas tractor 540 r.p.m Tandraderenpositie Aandrijfas tractor 1.000 r.p.m.
r.p.m. en el eje rotor Eje B Eje A r.p.m. en el eje rotor
r.p.m. in the rotor axle B axle A axle r.p.m. in the rotor axle
r.p.m. Rotoras As B As A r.p.m. Rotoras

- Z=13 Z=24 -
138 r.p.m. Z=24 Z=13 255 r.p.m.
418 r.p.m. Z=14 Z=23 -
155 r.p.m. Z=23 Z=14 287 r.p.m.
400 r.p.m. Z=15 Z=22 -
173 r.p.m. Z=22 Z=15 321 r.p.m.
334 r.p.m. Z=16 Z=21 -
194 r.p.m. Z=21 Z=16 359 r.p.m.
299 r.p.m. Z=17 Z=20* -
216 r.p.m. Z=20 Z=17* 400 r.p.m.
268 r.p.m. Z=18 Z=19* -
241 r.p.m. Z=19 Z=18* -

*Stamdaard tandraderen
DESPIECE MODEL0 M.A.AGRATOR LAMINA Nº
MODEL SPARE PARTS DRAWING 1
PIECES SERIE ALR PLANCHE Nº
Nº Ilust. Codigo DENOMINACION CANTIDAD OBSERVACIONES
Drawing nº Part-ref. SPARE PARTS DESCRIPTION Nº PARTS REMARKS
Planche nº Rèférence DESIGNATION QUANT. OBSERVATIONS
1 2099948 Tornillo hexagonal 1 ALR-2000 A 2100
Hexagonal bolt
Vis exagonal
1 2099922 Tornillo hexagonal 1 ALR-1300 A 1900
Hexagonal bolt
Vis exagonal
2 3322012 Brazo refuerzo 3er. Punto 2 ALR-1300 A 1900
Reinforced arm 3rd. Point
Bras montant troisième point
2 3322014 Brazo refuerzo 3er. Punto 2 ALR-2000 A 2100
Reinforced arm 3rd. Point
Bras montant troisième point
3 0022028 3er. Punto 2 ALR-1300 A 1900
3rd. Point
Troisième point
3 0022029 3er. Punto 2 ALR-2000 A 2100
3rd. Point
Troisième point
5 1899906 Arandela grower 1 ALR-1300 A 1900
Grower washer
Rondelle grower
5 1899910 Arandela grower 1 ALR-2000 A 2100
Grower washer
Rondelle grower
6 1999935 Tuerca hexagonal 1 ALR-1300 A 1900
Hexagonal nut
Écrou hexagonal
6 1999914 Tuerca hexagonal 1 ALR-2000 A 2100
Hexagonal nut
Écrou hexagonal
7 2099928 Tornillo hexagonal 4 ALR-2000 A 2100
Hexagonal bolt
Vis hexagonale
7 2099927 Tornillo hexagonal 4 ALR-1300 A 1900
Hexagonal bolt
Vis hexagonale
8 1899906 Arandela grower 4
Grower washer
Rondelle grower
9 1999910 Tuerca hexagonal 4
Hexagonal nut
Écrou hexagonal
10 2099908 Tornillo hexagonal 4
Hexagonal bolt
Vis hexagonal
11 1899903 Arandela grower 4
Grower washer
Rondelle grower
12 1999901 Tuerca hexagonal 4
Hexagonal nut
Écrou hexagonal
13 4122203 Bulon de enganche cat. II 2
Hitch pin II cat.
Boulon cat. II
14 0022224 Soporte de enganche desplazable 2
Shiftable linkage support
Support d'attelage deporté
DESPIECE MODEL0 M.A.AGRATOR LAMINA Nº
MODEL SPARE PARTS DRAWING 1
PIECES SERIE ALR PLANCHE Nº
Nº Ilust. Codigo DENOMINACION CANTIDAD OBSERVACIONES
Drawing nº Part-ref. SPARE PARTS DESCRIPTION Nº PARTS REMARKS
Planche nº Rèférence DESIGNATION QUANT. OBSERVATIONS
15 2999901 Grupilla 2
Cotter key
Goupille
16 3322281 Placa amarre soporte 2
Fixing support plaque
Plaque fixation support
17 2099927 Tornillo hexagonal 4
Hexagonal bolt
Vis hexagonale
18 3322304 Abrazadera de union 2
Clamp
Bride
19 1899909 Arandela plana 4
Flat washer
Rondelle plane
20 1999910 Tuerca hexagonal 4
Hexagonal nut
Écrou hexagonal
21 2299911 Pasador tubular 2
Tubular cotter key
Goupille fendue
22 0010608 Chasis 1300 1
1300 Chassis
Châsis 1300
22 0010804 Chasis 1500 1
1500 Chassis
Châsis 1500
22 0011012 Chasis 1600 1
1600 Chassis
Châsis 1600
22 0011205 Chasis 1800 1
1800 Chassis
Châsis 1800
22 0011305 Chasis 1900 1
1900 Chassis
Châsis 1900
22 0011403 Chasis 2000 1
2000 Chassis
Châsis 2000
22 0011509 Chasis 2100 1
2100 Chassis
Châsis 2100
23 3222331 Barra giratoria 1300 1
Turning bar 1300
Barre tournante 1300
23 3222333 Barra giratoria 1500 1
Turning bar 1500
Barre tournante 1500
23 3222334 Barra giratoria 1600 1
Turning bar 1600
Barre tournante 1600
23 3222335 Barra giratoria 1800 1
Turning bar 1800
Barre tournante 1800
23 3222336 Barra giratoria 1900 1
Turning bar 1900
Barre tournante 1900
DESPIECE MODEL0 M.A.AGRATOR LAMINA Nº
MODEL SPARE PARTS DRAWING 1
PIECES SERIE ALR PLANCHE Nº
Nº Ilust. Codigo DENOMINACION CANTIDAD OBSERVACIONES
Drawing nº Part-ref. SPARE PARTS DESCRIPTION Nº PARTS REMARKS
Planche nº Rèférence DESIGNATION QUANT. OBSERVATIONS
23 3222337 Barra giratoria 2000 1
Turning bar 2000
Barre tournante 2000
23 3222338 Barra giratoria 2100 1
Turning bar 2100
Barre tournante 2100
24 1999901 Tuerca hexagonal 8 ALR-1300 A 1900
Hexagonal nut
Écrou hexagonal
24 1999910 Tuerca hexagonal 12 ALR-2000 A 2100
Hexagonal nut
Écrou hexagonal
25 1899903 Arandela grower 8 ALR-1300 A 1900
Grower washer
Rondelle grower
25 1899906 Arandela grower 12 ALR-2000 A 2100
Grower washer
Rondelle grower
26 2099907 Tornillo hexagonal 12 ALR-1300 A 1900
Hexagonal bolt
Vis hexagonal
26 2099926 Tornillo hexagonal 12 ALR-2000 A 2100
Hexagonal bolt
Vis hexagonal
27 4122210 Bulón de tentemozo 1
Castor jack pin
Boulon de béquille
28 0022206 Tentemozo 1
Castor jack
Béquille
29 2999902 Grupilla 1
Cotter key
Béquille
30 1622302 Cadenilla 1 ALR-1300 A 1900
Regulating chaine
Chainette
30 1622302 Cadenilla 2 ALR-2000 A 2100
Regulating chaine
Chainette
31 2099902 Tornillo hexagonal 1 ALR-1300 A 1900
Hexagonal bolt
Vis hexagonal
31 2099902 Tornillo hexagonal 2 ALR-2000 A 2100
Hexagonal bolt
Vis hexagonal
32 1899905 Arandela grower 1 ALR-1300 A 1900
Grower washer º
Rondelle grower
32 1899905 Arandela grower 2 ALR-2000 A 2100
Grower washer
Rondelle grower
33 1999906 Tuerca hexagonal 1 ALR-1300 A 1900
Hexagonal nut
Écrou hexagonal
33 1999906 Tuerca hexagonal 2 ALR-2000 A 2100
Hexagonal nut
Écrou hexagonal
DESPIECE MODEL0 M.A.AGRATOR LAMINA Nº
MODEL SPARE PARTS DRAWING 1
PIECES SERIE ALR PLANCHE Nº
Nº Ilust. Codigo DENOMINACION CANTIDAD OBSERVACIONES
Drawing nº Part-ref. SPARE PARTS DESCRIPTION Nº PARTS REMARKS
Planche nº Rèférence DESIGNATION QUANT. OBSERVATIONS
34 0018608 Coraza abatible 1300 1
1300 Adjustable cover
Tablier reglable 1300
34 0018805 Coraza abatible 1500 1
1500 Adjustable cover
Tablier reglable 1500
34 0019009 Coraza abatible 1600 1
1600 Adjustable cover
Tablier reglable 1600
34 0019208 Coraza abatible 1800 1
1800 Adjustable cover
Tablier reglable 1800
34 0019310 Coraza abatible 1900 1
1900 Adjustable cover
Tablier reglable 1900
34 0019407 Coraza abatible izda. 2000 1
2000 Left adjustable cover
Tablier reglable gauche 2000
34 0019408 Coraza abatible dcha. 2000 1
2000 Right adjustable cover
Tablier reglable droit 2000
34 0019521 Coraza abatible izda. 2100 1
2100 Left adjustable cover
Tablier reglable gauche 2100
34 0019522 Coraza abatible dcha. 2100 1
2100 Right adjustable cover
Tablier reglable droit 2100
35 2099908 Tornillo hexagonal 2
Hexagonal bolt
Vis hexagonal
36 0022119 Patin izdo. 1
Left skid
Patin gauche
36 0022120 Patin dcho. 1
Right skid
Patin droit
37 1899903 Arandela grower 2
Grower washer
Rondelle grower
38 1999901 Tuerca hexagonal 2
Hexagonal nut
Écrou hexagonal
39 3322102 Mariposa de bloqueo 2
Locking butterfly
Papillon de serrage
40 3322101 Bloqueador dentado 2
Toothed locking plate
Guide crante
41 4522102 Corredera de regulacion 2
Depth regulation slide
Cremaillere
42 2199911 Tornillo hexagonal 2
Hexagonal bolt
Vis hexagonal
43 1899903 Arandela grower 2
Grower washer
Rondelle grower
DESPIECE MODEL0 M.A.AGRATOR LAMINA Nº
MODEL SPARE PARTS DRAWING 1
PIECES SERIE ALR PLANCHE Nº
Nº Ilust. Codigo DENOMINACION CANTIDAD OBSERVACIONES
Drawing nº Part-ref. SPARE PARTS DESCRIPTION Nº PARTS REMARKS
Planche nº Rèférence DESIGNATION QUANT. OBSERVATIONS
44 2099907 Tornillo hexagonal 2
Hexagonal bolt
Vis hexagonal
DESPIECE MODELO M.A.AGRATOR LAMINA Nº
MODEL SPARE PARTS DRAWING 2
PIECES SERIE ALR PLANCHE Nº
Nº Ilust. Codigo DENOMINACION CANTIDAD OBSERVACIONES
Drawing nº Part-ref. SPARE PARTS DESCRIPTION Nº PARTS REMARKS
Planche nº Rèférence DESIGNATION QUANT. OBSERVATIONS
1 1999908 Tuerca hexagonal 17
Hexagonal nut
Écrou hexagonal
2 1899904 Arandela grower 17
Grower washer
Rondelle grower
3 0022437 Coraza de cadena 1
Chain housing cover
Carter de chaîne
4 4022412 Junta de corcho 1
Cork gasket
Joint de liège
5 1722405 Cadena de transmision 1
Transmission chain
Chaîne
6 2099937 Tornillo hexagonal 6
Hexagonal bolt
Vis hexagonal
7 4722459 Placa carter izda. 1 Recambio
Left cover plate
Flasque gauche
7 0022455 Placa carter izda. y soporte inferior 1
Left cover plate
Flasque gauche
8 2099936 Tornillo hexagonal 17
Hexagonal bolt
Vis hexagonal
9 2099929 Tornillo soporte tensor 1
Chain tightener pivot bolt
Vis
10 0022438 Tensor de cadena 1
Chain tightener
Tendeur de chaîne
11 1899906 Arandela grower 1
Grower washer
Rondelle grower
12 1999910 Tuerca hexagonal 1
Hexagonal nut
Écrou hexagonal
13 2099923 Tornillo tensor 1
Chain tightener bolt
Vis réglage tendeur
14 1999916 Tuerca hexagonal 1
Hexagonal nut
Écrou hexagonal
15 2599904 Tapon de llenado y salida de gases 1
Oil filler plug
Bouchon de remplissage
16 1899913 Arandela plana de aluminio 1
Aluminium flat washer
Rondelle plane en aluminium
17 2099934 Tornillo nivel 1
Level bolt
Vis de niveau
18 4822402 Eslabon de union completo 1
Complete joint link
Maillon de raccord
DESPIECE MODELO M.A.AGRATOR LAMINA Nº
MODEL SPARE PARTS DRAWING 2
PIECES SERIE ALR PLANCHE Nº
Nº Ilust. Codigo DENOMINACION CANTIDAD OBSERVACIONES
Drawing nº Part-ref. SPARE PARTS DESCRIPTION Nº PARTS REMARKS
Planche nº Rèférence DESIGNATION QUANT. OBSERVATIONS
19 4822407 Eslabón interior de cadena 1
Inside chain link
Maillon de chenille interieur
20 1999948 Tuerca hexagonal 1
Hexagonal nut
Écrou hexagonal
21 4222412 Rueda de cadena Z=12 1
12 Tooth sprocket chain gear
Route denté Z=12
22 0022439 Defensa de coraza 1 Con rueda
Chain housing proctetion plate W/wheel
Protecteur de carter Avec roue
23 1399913 Anillo elastico 1
Snap ring
Circlips
24 1199918 Rodamiento 1
Ball bearing
Roulément
25 3322419 Soporte inferior 1 Recambio
Lower support
Support infèrieur
26 1599904 Junta torica 1
Rubber gasket
Joint de papier
27 4422405 Casquillo apoyo reten 1
Bushing
Entretoise
28 1299933 Reten de grasa 1
Seal
Joint
29 3322418 Eje inferior y arrastre 1
Lower driving axel
Arbre inferieur d'entraînement
DESPIECE MODEL0 M.A.AGRATOR LAMINA Nº
MODEL SPARE PARTS DRAWING 3
PIECES SERIE ALR PLANCHE Nº
Nº Ilust. Codigo DENOMINACION CANTIDAD OBSERVACIONES
Drawing nº Part-ref. SPARE PARTS DESCRIPTION Nº PARTS REMARKS
Planche nº Rèférence DESIGNATION QUANT. OBSERVATIONS
1 1899903 Arandela grower 6
Grower washer
Rondelle grower
2 2099906 Tornillo hexagonal 6
Hexagonal bolt
Vis hexagonal
3 2128603 Tornillo completo 2/azada
Complete blot 2/blade
Vis hexagonal 2/lame
4 8808405 Azada izda. 15 ALR-1300
Spike
Pointe
4 8808405 Azada izda. 18 ALR-1400 a 1600
Spike
Pointe
4 8808405 Azada izda. 21 ALR-1800 a 1900
Spike
Pointe
4 8808405 Azada izda. 24 ALR-2000 a 2100
Spike
Pointe
5 8808406 Azada dcha. 15 ALR-1300 a 1400
Right blade
Lame droite
5 8808406 Azada dcha. 18 ALR-1500 a 1600
Right blade
Lame droite
5 8808406 Azada dcha. 21 ALR-1800 a 1900
Right blade
Lame droite
5 8808406 Azada dcha. 24 ALR-2000 a 2100
Right blade
Lame droite
6 0014610 Eje rotor 1300 1
1300 Rotor axle
Axe rotor 1300
6 0014706 Eje rotor 1400 1
1400 Rotor axle
Axe rotor 1400
6 0014806 Eje rotor 1500 1
1500 Rotor axle
Axe rotor 1500
6 0015008 Eje rotor 1600 1
1600 Rotor axle
Axe rotor 1600
6 0015209 Eje rotor 1800 1
1800 Rotor axle
Axe rotor 1800
6 0015302 Eje rotor 1900 1
1900 Rotor axle
Axe rotor 1900
6 0015402 Eje rotor 2000 1
2000 Rotor axle
Axe rotor 2000
6 0015505 Eje rotor 2100 1
2100 Rotor axle
Axe rotor 2100
DESPIECE MODEL0 M.A.AGRATOR LAMINA Nº
MODEL SPARE PARTS DRAWING 3
PIECES SERIE ALR PLANCHE Nº
Nº Ilust. Codigo DENOMINACION CANTIDAD OBSERVACIONES
Drawing nº Part-ref. SPARE PARTS DESCRIPTION Nº PARTS REMARKS
Planche nº Rèférence DESIGNATION QUANT. OBSERVATIONS
7 2099906 Tornillo hexagonal 6
Hexagonal bolt
Vis hexagonal
8 1899903 Arandela grower 6
Grower washer
Rondelle grower
9 3322513 Eje apoyo dcho. 1
Right support axle
Fusée droite
10 1299924 Anillo de fieltro 1
Felt ring
Joint spi
11 3322508 Soporte interior dcho. 1
Right inner support
Support intérieur droit
12 4022502 Junta de papel 1
Paper gasket
Joint de papier
13 1299917 Reten 1
Seal
Joint d'huile
14 1199917 Rodamiento 1
Bearing
Roulement
15 1399906 Anillo elastico 1
Snap ring
Circlips
16 4722509 Placa carter dcha. baja 1
Right cover plate
Flasque droit
16 4722513 Placa carter dcha. alta 1
Right cover plate
Flasque droit
17 4022502 Junta de papel 1
Paper gasket
Joint de papier
18 3122502 Tapa exterior dcha. 1
Right outer cover
Couvercle extérieure
19 1899903 Arandela grower 4
Grower washer
Rondelle grower
20 2099907 Tornillo hexagonal 4
Hexagonal bolt
Vis hexagonal
21 1499901 Engrasador 1
Grease fitting
Graisseur
DESPIECE MODEL0 M.A.AGRATOR LAMINA Nº
MODEL SPARE PARTS DRAWING 4
PIECES SERIE ALR PLANCHE Nº
Nº Ilust. Codigo DENOMINACION CANTIDAD OBSERVACIONES
Drawing nº Part-ref. SPARE PARTS DESCRIPTION Nº PARTS REMARKS
Planche nº Rèférence DESIGNATION QUANT. OBSERVATIONS
1 1299902 Reten 1
Seal
Joint d'huile
2 1399909 Anillo elástico 1
Snap ring
Circlips
3 1199926 Rodamiento 1
Bearing
Roulement
4 5022704 Eje toma fuerza enganche rapido 1
Quick-hitch PTO drive shaft
Arbre prise de force, poussoir sécurité
5 4422606 Arandela de calado 1
Fretwork washer
Bague de calage
6 4422702 Casquillo situacion piñon 1
Pinion site bushing
Entretoise
7 4322609 Piñon conico 1
Bevelled pinion
Pignon conique
8 2599902 Tapon de llenado 1
Oil filter plug
Bouchon de vidange
9 3322707 Caja 1 velocidad 1
Single speed gearbox
Carter boîte 1 vitesse
10 2599901 Tapon de vaciado 1
Emptying plug
Bouchon de vidange
11 1199933 Rodamiento 1
Bearing
Roulement
12 4022609 Junta de papel 1
Paper gasket
Joint de papier
13 3322602 Tapa posterior 1
Rear cover
Couvercle arrière
14 1899904 Arandela grower 4
Grower washer
Rondelle grower
15 2099936 Tornillo hexagonal 4
Hexagonal bolt
Vis hexagonal
16 2299902 Pasadro de aletas 1
Gotter key
Goupille fendue
17 1999925 Tuerca almenada 1
Castle nut
Écrou crénelé
18 4222610 Piñon de cadena 1
Chain sprocket pinion
Rove à dents
18 4222609 Piñon de cadena 1 Opcional
Chain sprocket pinion
Rove à dents
DESPIECE MODEL0 M.A.AGRATOR LAMINA Nº
MODEL SPARE PARTS DRAWING 4
PIECES SERIE ALR PLANCHE Nº
Nº Ilust. Codigo DENOMINACION CANTIDAD OBSERVACIONES
Drawing nº Part-ref. SPARE PARTS DESCRIPTION Nº PARTS REMARKS
Planche nº Rèférence DESIGNATION QUANT. OBSERVATIONS
19 1199931 Rodamiento 1
Bearing
Roulement
20 4422607 Arandela de reglaje rodamiento 1
Washer (Bearing adjustment)
Bague
21 4626901 Palier 1300 1
1300 Chain sprochet shaft
Arbre sécondaire 1300
21 4625102 Palier 1500 1
1500 Chain sprochet shaft
Arbre sécondaire 1500
21 4625501 Palier 1600 1
1600 Chain sprochet shaft
Arbre sécondaire 1600
21 4626701 Palier 1800 1
1800 Chain sprochet shaft
Arbre sécondaire 1800
21 4626801 Palier 1900 1
1900 Chain sprochet shaft
Arbre sécondaire 1900
21 4626801 Palier 2000 1
2000 Chain sprochet shaft
Arbre sécondaire 2000
21 4627501 Palier 2100 1
2100 Chain sprochet shaft
Arbre sécondaire 2100
22 4022606 Junta de papel 1
Paper gasket
Joint de papier
23 0026901 Trompeta izda. 1300 1
1300 Left flared axle housing
Trompette gauche 1300
23 0025102 Trompeta izda. 1500 1
1500 Left flared axle housing
Trompette gauche 1500
23 0025501 Trompeta izda. 1600 1
1600 Left flared axle housing
Trompette gauche 1600
23 0026701 Trompeta izda. 1800 1
1800 Left flared axle housing
Trompette gauche 1800
23 0026802 Trompeta izda. 1900 1
1900 Left flared axle housing
Trompette gauche 1900
23 0026802 Trompeta izda. 2000 1
2000 Left flared axle housing
Trompette gauche 2000
23 0027502 Trompeta izda. 2100 1
2100 Left flared axle housing
Trompette gauche 2100
24 1899904 Arandela grower 8
Grower washer
Rondelle grower
25 2099936 Tornillo hexagonal 8
Hexagonal bolt
Vis hexagonale
DESPIECE MODEL0 M.A.AGRATOR LAMINA Nº
MODEL SPARE PARTS DRAWING 4
PIECES SERIE ALR PLANCHE Nº
Nº Ilust. Codigo DENOMINACION CANTIDAD OBSERVACIONES
Drawing nº Part-ref. SPARE PARTS DESCRIPTION Nº PARTS REMARKS
Planche nº Rèférence DESIGNATION QUANT. OBSERVATIONS
26 2099918 Tornillo hexagonal 16
Hexagonal bolt
Vis hexagonale
27 1899917 Arandela grower 16
Grower washer
Rondelle grower
28 2099934 Tornillo nivel 1
Level bolt
Bouchon de niveau
29 1899913 Arandela plana 1
Flat washer
Rondelle
30 4022608 Junta de papel 6
Paper gasket
Joint de papier
31 0027405 Trompeta dcha. 1300/1900 1 Placa carter baja
1300/1900 Right flared axle housing
Trompette droite 1300/1900
31 0027401 Trompeta dcha. 2000/2100 1 Placa carter baja
2000/2100 Right flared axle housing
Trompette droite 2000/2100
31 0027508 Trompeta dcha. 1300 1
1300 Right flared axle housing
Trompette droite 1300
31 0027509 Trompeta dcha. 1500 1
1500 Right flared axle housing
Trompette droite 1500
31 0027510 Trompeta dcha. 1600 1
1600 Right flared axle housing
Trompette droite 1600
31 0027512 Trompeta dcha. 1800 1
1800 Right flared axle housing
Trompette droite 1800
31 0027507 Trompeta dcha. 1900 1
1900 Right flared axle housing
Trompette droite 1900
31 0027437 Trompeta dcha. 2000 1
2000 Right flared axle housing
Trompette droite 2000
31 0027435 Trompeta dcha. 2100 1
2100 Right flared axle housing
Trompette droite 2100
32 1299933 Reten 1
Seal
Joint d'huile
33 1199931 Rodamiento 1
Bearing
Roulement
34 4322610 Corona cónica 1
Crown wheel
Couronne conique
35 2299902 Pasador de aletas 1
Cotter key
Goupille fendue
36 1999924 Tuerca almenada 1
Castle nut
Écrou crénelé
DESPIECE MODEL0 M.A.AGRATOR LAMINA Nº
MODEL SPARE PARTS DRAWING 4
PIECES SERIE ALR PLANCHE Nº
Nº Ilust. Codigo DENOMINACION CANTIDAD OBSERVACIONES
Drawing nº Part-ref. SPARE PARTS DESCRIPTION Nº PARTS REMARKS
Planche nº Rèférence DESIGNATION QUANT. OBSERVATIONS
37 3323601 Soporte de cadenilla 1
Regulator chain support
Fixation de chaînette
38 2099908 Tornillo hexagonal 4
Hexagonal bolt
Vis hexagonal
39 1899903 Arandela grower 4
Grower washer
Rondelle grower
40 1999901 Tuerca hexagonal 4
Hexagonal nut
Écrou hexagonal
42 5328301 Protector de embrague 1
Assembly shield
Protecteur d'embrayage
43 2099935 Tornillo hexagonal 2
Hexagonal bolt
Vis hexagonal
44 1999909 Tuerca autoblocante 2
Self locking nut
Écrou auto-bloquant
DESPIECE MODELO M.A.AGRATOR LAMINA Nº
MODEL SPARE PARTS DRAWING 5
PIECES SERIE ALR PLANCHE Nº
Nº Ilust. Codigo DENOMINACION CANTIDAD OBSERVACIONES
Drawing nº Part-ref. SPARE PARTS DESCRIPTION Nº PARTS REMARKS
Planche nº Rèférence DESIGNATION QUANT. OBSERVATIONS
1 2099936 Tornillo hexagonal 8
Hexagonal bolt
Vis hexagonal
2 1899904 Arandela grower 8
Grower washer
Rondelle grower
3 3322901 Tapa anterior toma fuerza 1
Front cover (PTO drive shaft)
Couvercle antèrieure
4 4022609 Junta de papel 1
Paper gasket
Joint de papier
5 1299907 Retén de grasa 1
Grease seal
Joint d'huile
6 1199933 Rodamiento 1
Bearing
Roulement
7 5022901 Eje toma fuerza 1
PTO Drive shaft
Arbre prise de force
8 3322902 Caja 4 velocidades (540/1000 rpm) 1
540/1000 4 Speed grabox
Boîte à 4 vitesses
9 1199934 Rodamiento 2
Bearing
Roulement
10 1399912 Anillo elástico 2
Snap ring
Circlip
11 4422901 Casquillo separador 2
Separator bushing
Bague séparatrice
12 4222901 Engrane posterior Z=13 1
13 Tooth rear gear
Pignon arrière 13 dents
12 4222902 Engrane posterior Z=14 1
14 Tooth rear gear
Pignon arrière 14 dents
12 4222903 Engrane posterior Z=15 1
15 Toth rear gear
Pingnon arrière 15 dents
12 4222904 Engrane posterior Z=16 1
16 Tooth rear gear
Pignon arrière 16 dents
12 4222905 Engrane posterior Z=17 1
17 Tooth rear gear
Pignon arrière 17 dents
12 4222906 Engrane posterior Z=18 1
18 Tooth rear gear
Pignon arrière 18 dents
12 4222907 Engrane posterior Z=19 1
19 Tooth rear gear
Pignon arrière 19 dents
12 4222908 Engrane posterior Z=20 1
20 Tooth rear gear
Pignon arrière 20 dents
DESPIECE MODELO M.A.AGRATOR LAMINA Nº
MODEL SPARE PARTS DRAWING 5
PIECES SERIE ALR PLANCHE Nº
Nº Ilust. Codigo DENOMINACION CANTIDAD OBSERVACIONES
Drawing nº Part-ref. SPARE PARTS DESCRIPTION Nº PARTS REMARKS
Planche nº Rèférence DESIGNATION QUANT. OBSERVATIONS
12 4222909 Engrane posterior Z=21 1
21 Tooth rear gear
Pignon arrière 21 dents
12 4222910 Engrane posterior Z=22 1
22 Tooth rear gear
Pignon arrière 22 dents
12 4222911 Engrane posterior Z=23 1
23 Tooth rear gear
Pignon arrière 23 dents
12 4222912 Engrane posterior Z=24 1
24 Tooth rear gear
Pignon arrière 24 dents
13 4022901 Junta de corcho 1
Cork gasket
Joint de liège
14 3322903 Tapa posterior de caja 1
Rear cover of gearbox
Couvercle arrière de boîte
15 2099939 Tornillo hexagonal 6
Hexagonal bolt
Vis hexagonale
16 1899904 Arandela grower 6
Grower washer
Rondelle grower
17 2299909 Pasador tubular 1
Tubular cotter key
Goupille mecanindus
18 2599901 Tapón de vaciado 1
Filler plug
Bouchon de remplissage
19 5022902 Eje secundario 1
Output shaft
Arbre internédiaire
20 4422606 Arandela de calado S/montaje
Fretwork washer Accrod fretwork
Rondelle grower S/montage
21 4322606 Piñòn cònico 1
Bevelled pinion
Pignon conique
22 1199939 Rodamiento 1
Bearing
Roulement
23 4022902 Junta de papel 1
Paper gasket
Joint de papier
24 3322904 Tapa anterior de eje secundario
Front cover (output shaft)
Couvercle antérieure
25 2299902 Pasador de aletas 1
Cotter key
Goupille fendue
26 1999925 Tuerca almenada 1
Castle nut
Écrou crénelé
27 4222603 Piñón de cadena superior 1
Upper gear
Pignon de chaîne supérieur
DESPIECE MODELO M.A.AGRATOR LAMINA Nº
MODEL SPARE PARTS DRAWING 5
PIECES SERIE ALR PLANCHE Nº
Nº Ilust. Codigo DENOMINACION CANTIDAD OBSERVACIONES
Drawing nº Part-ref. SPARE PARTS DESCRIPTION Nº PARTS REMARKS
Planche nº Rèférence DESIGNATION QUANT. OBSERVATIONS
28 1199931 Rodamiento 1
Bearing
Roulement
29 4422607 Arandela de reglaje S/montaje
Adjustment washer Acc.adjustment
Rondelle de réglage S/montage
30 4626701 Palier 2000 C.4 1
2000 C.4 Chain sprocket shaft
Arbre sécondaire 2000 C.4
30 4626801 Palier 2100 C.4 1
2100 C.4 Chain sprocket shaft
Arbre sécondaire 2100 C.4
30 4627501 Palier 2300 C.4 1
2300 C.4 Chain sprocket shaft
Arbre sécondaire 2300 C.4
30 4626001 Palier 2600 C.4 1
2600 C.4 Chain sprocket shaft
Arbre sécondaire 2600 C.4
31 4022606 Junta de papel 1
Paper gasket
Joint de papier
32 2099936 Tornillo hexagonal 8
Hexagonal bolt
Vis hexagonale
33 1899904 Arandela grower 8
Grower washer
Rondelle grower
34 0026706 Trompeta izda. 2000 1
2000 Left flared axle housing
Trompette gauche 2000
34 0026806 Trompeta izda. 2100 1
2100 Left flared axle housing
Trompette gauche 2100
34 0027505 Trompeta izda. 2300 1
2300 Left flared axle housing
Trompette gauche 2300
34 0026006 Trompeta izda. 2600 1
2600 Left flared axle housing
Trompette gauche 2600
35 2099918 Tornillo hexagonal 16
Hexagonal bolt
Vis hexagonale
36 1899917 Arandela grower 16
Grower washer
Rondelle grower
37 4022608 Junta de papel S/calado
Paper gasket Acc.fretwork
Joint de papier S/calage
38 1299933 Retén de grasa 1
Grease seal
Joint d'huile
39 1199931 Rodamiento 1
Bearing
Roulement
40 4322608 Corona cónica 1
Crown wheel
Couronne conique
DESPIECE MODELO M.A.AGRATOR LAMINA Nº
MODEL SPARE PARTS DRAWING 5
PIECES SERIE ALR PLANCHE Nº
Nº Ilust. Codigo DENOMINACION CANTIDAD OBSERVACIONES
Drawing nº Part-ref. SPARE PARTS DESCRIPTION Nº PARTS REMARKS
Planche nº Rèférence DESIGNATION QUANT. OBSERVATIONS
41 2299902 Pasador de aletas 1
Cotter key
Goupille fendue
42 1999924 Tuerca almenada 1
Castle nut
Écrou crénelé
43 2099934 Tornillo nivel 1
Levelt bolt
Bouchon de niveau
44 1899913 Arandela de aluminio 1
Lock washer
Rondelle
45 0026705 Trompeta dcha. 2000 1
2000 Right flared axle housing
Trompette droite 2000
45 0025703 Trompeta dcha. 2100 1
2100 Right flared axel housing
Trompette droite 2100
45 0025802 Trompeta dcha. 2300 1
2300 Right flared axel housing
Trompette droite 2300
45 0026007 Trompeta dcha. 2600 1
2600 Right flared axel housing
Trompette droite 2600
46 2099908 Tornillo hexagonal 6
Hexagonal bolt
Vis hexagonal
47 1899903 Arandela grower 6
Grower washer
Rondelle grower
48 1999901 Tuerca hexagonal 6
Hexagonal nut
Écrou hexagonal
49 2599902 Tapón de llenado y salida gases 1
Filler plug and gases outlet
Bouchon de vidange
50 5328301 Protector de embrague 1
Clutch shield
Protecteur
51 2099935 Tornillo hexagonal 2
Hexagonal bolt
Vis hexagonal
52 1999909 Tuerca autoblocante 2
Self locking nut
Écrou auto-bloquante
DESPIECE MODEL0 M.A.AGRATOR LAMINA Nº
MODEL SPARE PARTS DRAWING 6
PIECES SERIE ALR PLANCHE Nº
Nº Ilust. Codigo DENOMINACION CANTIDAD OBSERVACIONES
Drawing nº Part-ref. SPARE PARTS DESCRIPTION Nº PARTS REMARKS
Planche nº Rèférence DESIGNATION QUANT. OBSERVATIONS
1 2128301 Tornillo con tuerca 8
Bolt and nut
Vis et rondelle
2 5728303 Plato de presion 1 ALR-1300 A 1600
Pressure flange
Plaque
2 5728305 Plato de presion 1 ALR-1800 A 2300
Pressure flange
Plaque
3 5728304 Arandela intermedia 1 ALR-1300 A 1600
Washer
Rondelle
3 5728306 Arandela intermedia 1 ALR-1800 A 2300
Washer
Rondelle
4 5828302 Disco de friccion 140 mm. 2 ALR-1300 A 1600
Disk
Disque
4 5828303 Disco de friccion 160 mm. 2 ALR-1800 A 2300
Disk
Disque
5 2128302 Tornillo completo 2
Complete bolt
Vis
6 6028302 Cuerpo interior porta-friccion 1 ALR-1300 A 1600
Inner disk
Moyeu avec plateau
6 6028303 Cuerpo interior porta-friccion 1 ALR-1800 A 2300
Inner disk
Moyeu avec plateau
7 4428301 Casquillo 1
Locking bushing
Bague
8 5228303 Horquilla de plato 1 ALR-1300 A 1600
Yoke
Mâchoire
8 5228304 Horquilla de plato 1 ALR-1800 A 2300
Yoke
Mâchoire
9 2328301 Muelle 8
Spring
Ressort
10 5128002 Cruceta completa 2 ALR-1300 A 1600
U.Joint crossarm assembly
Croissillon complet
10 5128003 Cruceta completa 2 ALR-1800 A 2300
U.Joint crossarm assembly
Croissillon complet
11 1328002 Anillo elastico 8 ALR-1300 A 1600
Snap ring
Circlips
11 1328004 Anillo elastico 8 ALR-1800 A 2300
Snap ring
Circlips
12 1428002 Engrasador 2
Grease seal
Joint d'huile
DESPIECE MODEL0 M.A.AGRATOR LAMINA Nº
MODEL SPARE PARTS DRAWING 6
PIECES SERIE ALR PLANCHE Nº
Nº Ilust. Codigo DENOMINACION CANTIDAD OBSERVACIONES
Drawing nº Part-ref. SPARE PARTS DESCRIPTION Nº PARTS REMARKS
Planche nº Rèférence DESIGNATION QUANT. OBSERVATIONS
13 5228214 Horquilla para tubo interior 1 ALR-1300 a 1600
Yoke for inner pipe
Mâchoire
13 5228215 Horquilla para tubo interior 1 ALR-1800 a 2300
Yoke for inner pipe
Mâchoire
14 2228204 Pasador elastico para tubo interior 1
Snap ring
Circlips
15 3028212 Tubo interior 1 ALR-1300 a 1600
Inner pipe
Tube intèrieur
15 3028213 Tubo interior 1 ALR-1800 a 2300
Inner pipe
Tube intèrieur
16 3028112 Tubo exterior 1
Outer pipe
Tube extérieur
17 2228107 Pasador elastico para tubo exterior 1
Yoke
Mâchoire
18 5228120 Horquilla con tubo exterior 1 ALR-1300 a 1600
Yoke with outer pipe
Mâchoire
18 5228121 Horquilla con tubo exterior 1 ALR-1800 a 2300
Yoke with outer pipe
Mâchoire
19 5228105 Horquilla parte tractor 1 ALR-1300 a 1600
Yoke
Mâchoire
19 5228106 Horquilla parte tractor 1 ALR-1800 a 2300
Yoke
Mâchoire
20 0128003 Vastago completo 1
Push button complete
Poussoir de securité
21 5328218 Protector interior maquina 1 ALR-1300 a 1600
Machine inner shield
Protecteur intèrieur
21 5328219 Protector interior maquina 1 ALR-1800 a 2300
Machine inner shield
Protecteur intèrieur
22 5328117 Protector exterior tractor 1
Tractor outer shield
Tractor protecteur extèrieur
23 1628002 Cadenilla 1
Chain
Chaîne
24 0128303 Embrague completo 1 ALR-1300 a 1600
Complete clutch
Embrayage complet
24 0128304 Embrague completo 1 ALR-1800 a 2300
Complete clutch
Embrayage complet
25 0628014 Cardan completo com embrague 1 ALR-1300 a 1600
Complete PTO drive shaft w/clutch
Transmission complet avec embrayage
DESPIECE MODEL0 M.A.AGRATOR LAMINA Nº
MODEL SPARE PARTS DRAWING 6
PIECES SERIE ALR PLANCHE Nº
Nº Ilust. Codigo DENOMINACION CANTIDAD OBSERVACIONES
Drawing nº Part-ref. SPARE PARTS DESCRIPTION Nº PARTS REMARKS
Planche nº Rèférence DESIGNATION QUANT. OBSERVATIONS
25 0628015 Cardan completo com embrague 1 ALR-1800 a 2300
Complete PTO drive shaft w/clutch
Transmission complet avec embrayage
0128104 1/2 Cardan parte tractor 1 ALR-1300 A 1600
1/2 PTO shaft tractor
1/2 Transmision coté tracteur
0128105 1/2 Cardan parte tractor 1 ALR-1800 a 2300
1/2 PTO shaft tractor
1/2 Transmision coté tracteur
0128204 1/2 Cardan parte maquina con embrague 1 ALR-1300 A 1600
1/2 PTO shaft machine side with clutch
1/2 Transmision coté machine avec embrayage
0128205 1/2 Cardan parte maquina con embrague 1 ALR-1800 a 2300
1/2 PTO shaft machine side with clutch
1/2 Transmision coté machine avec embrayage
DECLARACION DE CONFORMIDAD CON LAS NORMAS CE
CE DECLARATION OF CONFORMITY
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ

La máquina Modelo/Model/Modèl:_______________________________

The machine Nº Serie/Serial num:________________________________


La machine

Ha sido fabricada de conformidad con las disposiciones de la DIRECTIVA DEL


CONSEJO de 17 de Mayo de 2006, sobre aproximación mutua de las leyes de los
Estados miembros en materia de seguridad en máquinas 2006/42 CE y
modificaciones posteriores, con especial referencia al anexo 1 de la Directiva que
establece los requisitos esenciales de seguridad y salud, y estando en conformidad
a lo marcado en la norma UNE EN 292.2 de Abril 1993: “Seguridad en máquinas.-
Concepto básico, principios generales para el diseño –Parte 2ª”.

Was manufactured in conformity with the provision in the COUNCIL


DIRECTIVE OF 17 May 2006 on mutual approximation of the laws of the
Member States on the safety of machines 2006/42 CE and subsequent
modifications, with special reference to Annex 1 of the Directive on essential
safety and health requirements and with conformity at the UNE EN 292.2
normative, dated April 1993: “Safety on machines, Basic notions and Norms on
drawings, 2nd part”.

A été construite en conformité avec les dispositions de la DIRECTIVE DU


CONSEIL du 17 de Mai 2006 concernant le rapprochement des législations des
États membres relatives aux machines 2006/42 CE et postérieur modifications avec
référence particulière a l’annexe 1 de la Directive concernant les exigences
essentiales de sécurité et de santé norme UNE EN 292.2 du Avril 1993 : « Sécurité
avec des machines, normes en déssin, Deuxième part .

FECHA : FIRMA :
DATE : SIGNATURE :
M.A.AGRATOR S.L.
___________________________________________

Zorrolleta, 2 (Pol.Ind.Jundiz)
01015 VITORIA-GASTEIZ (SPAIN)

Telf. Intl.: 34-945 29 01 32 (5 líneas)


Tel. Nal.: 945 Fax: 29 04 10

Apdo./P.O.Box 5084 - 01080 Vitoria-Gasteiz


N.I.F.:ES A - 01057868

También podría gustarte