Sefarad2014 Ketubbot
Sefarad2014 Ketubbot
Sefarad2014 Ketubbot
343-368
issn: 0037-0894, doi: 10.3989/sefarad.014.009
palabras clave: historia de los judíos; Edad Media; Ketubbot; manuscritos hebreos;
matrimonio judío; conversos; Valladolid; Valencia de Don Juan; Villadiego; códice bíblico.
Two Castilian Ketubbot and Another Hebrew fragment in the Real Chancillería
de Valladolid— Edition, formal description and analysis of three Hebrew fragments
belonging to the parchments’ collection in the Real Chancillería de Valladolid archives.
The fragments published here are a leaf of a Biblical codex and two hitherto unpublished
Castilian ketubbot from Valencia de Don Juan (León) and Villadiego (Burgos). These
fragments were recovered as a result of the formation and organization of the parchments’
collection. The author provides an edition of the original (Hebrew-Aramaic) text of the
ketubbot and highlights its importance within the whole corpus of Jewish marriage docu-
ments from medieval Castile. Moreover, he provides with additional data for contextual-
izing the particular context in which one of the ketubbot was produced and reused by its
owners. All this may contribute to a better understanding of Hispano-Jewish medieval
marriage documents.
Keywords: History of the Jews; Middle Ages; Ketubbot; Hebrew Manuscripts; Jew-
ish Marriage; Conversos; Valladolid; Valencia de Don Juan; Villadiego; Biblical Codex.
*
solla@usal.es
344 ricardo muñoz solla
el origen y formación de esta colección que está formada por dos sec-
ciones: la de documentos y la de fragmentos de códices u hojas sueltas.
a) Los documentos (en su mayor parte originales, pero también en
forma de confirmaciones y traslados) fueron aducidos como elementos
1
Estructurada en cuatro salas: Sala de lo Civil, Sala de lo Criminal, Sala de
Hijosdalgo y Sala de Vizcaya. Para una descripción más detallada de estas secciones y su
formación, vid. M. S. Martín Postigo, Historia del Archivo de la Real Chancillería de
Valladolid (Valladolid, 1979); C. Emperador Ortega, «El Archivo de la Real Chancillería
de Valladolid. Los documentos de un antiguo tribunal de Justicia», en Valladolid, ciudad
de Archivos, ed. S. Arribas Carnicer – A. Marcos Martín (Valladolid, 2011), 99-138.
2
La sección está formada por 95 cajas (con 1010 unidades documentales) y 210 carpetas
(3315 unidades documentales). Una descripción actualizada del fondo puede consultarse
en línea en: http://pares.mcu.es/ParesBusquedas/servlets/Control_servlet?accion=3&txt_
id_desc_ud=184152&fromagenda=N [última consulta: 20/01/2014].
3
«Algunos pergaminos medievales del Archivo de la Real Chancillería de Valladolid»,
Hidalguía 214-215 (1989), 325-336.
4
«La colección de fragmentos latinos de la Chancillería de Valladolid», en Actas del
II Congreso Hispánico de Latín Medieval, ed. M. Pérez González (León, 1998), 175-185.
Sefarad, vol. 74:2, julio-diciembre 2014, págs. 343-368. issn: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.014.009
dos ketubbot castellanas 345
Sefarad, vol. 74:2, julio-diciembre 2014, págs. 343-368. issn: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.014.009
346 ricardo muñoz solla
7
Para una bibliografía más específica sobre las características de estos fragmentos vid. Ruiz
Asencio, «La colección de fragmentos latinos de la Chancillería de Valladolid», 184, así como
la reciente aportación de I. Ruiz Albi, «Un fragmento de los Bocados de Oro en el Archivo de la
Real Chancillería de Valladolid», en Alma Litera: Estudios dedicados al profesor José Manuel
Ruiz Asencio, ed. M. Herrero de la Fuente et alii (Valladolid, 2014), 579-594.
8
Desde las primeras noticias ofrecidas por Fritz Baer, son numerosas las aportaciones que
tienen como base documentación relativa a judíos procedente de este archivo, cuyo estudio
sistemático ya plantearon F. Cantera Burgos y C. Carrete Parrondo. Sin ánimo de ser
exhaustivos, vid. Mª. A. Varona García, «Judíos y moros ante la justicia de los Reyes Católicos.
Cartas Ejecutorias de la Real Chancillería de Valladolid (1476-1494)», en Proyección histórica
de España en sus tres culturas. Castilla y León, América y el Mediterráneo, coord. E. Lorenzo
Sainz (Valladolid, 1993), I, 337-368, y «Pleitos de judíos en la Real Chancillería de Valladolid.
Regesta de sus cartas ejecutorias (1486-1495)», Sefarad 54 (1994) 155-193; C. Carrete
Parrondo – Y. Moreno Koch, «Conflicto jurídico en la judería de Ávila (1487)», en Judaísmo
Hispánico. Estudios en Memoria a José Luis Lacave, ed. E. Romero (Madrid, 2002), II, 679-
687; Mª. F. García Casar «Tensiones internas de las aljamas castellanas», en Movimientos
migratorios y expulsiones en la diáspora occidental. Terceros Encuentros Judaicos de Tudela,
ed. J. Carrasco (Pamplona, 2000), 69-78; R. Muñoz Solla, «Nuevas noticias sobre la sinagoga
mayor de León», Estudios Mirandeses, 25 (2005), 131-149; idem, «El destino de la sinagoga de
Burgos después de 1492», Boletín de la Institución Fernán González 234 (2007), 87-121, y 235
(2007), 337-375; idem, “Padrones y antroponimia judía en el Condado de Treviño en el siglo
xv», Hispania Judaica Bulletin 9 (2013), 97-130; J. Castaño– S. del Rey Granell, «Judíos y
Sefarad, vol. 74:2, julio-diciembre 2014, págs. 343-368. issn: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.014.009
dos ketubbot castellanas 347
redes personales en Tierra de Campos durante la segunda mitad del siglo xv: un Cuaderno de
Minutas de Avecindamientos de Villalón», Sefarad 69 (2009), 361-382; E. de la Peña Barroso,
Los judíos de Medina del Campo a finales del siglo xv (Valladolid, 2009).
9
ARChV, Pleitos Civiles, Fernando Alonso (F), Caja 540/7, en tres piezas. Vid. F.
Cantera Burgos, «La administración judía del Duque de Nájera en la aljama palentina de
Amusco», en Hommage à Georges Vajda: études d’histoire et de pensée juives, eds. G.
Nahon – Ch. Touati (Louvain, 1980), 309-321.
10
ARChV, Pergaminos, Carpeta 13/11. Pleito de Referencia: Sala de lo Civil,
Quevedo (F), Caja 1412/4. Se trata de la carta de esponsales entre Nuño de la Torre y
Mencía Velázquez, judíos conversos, antes llamados Rabí Mosé Amigo y Bienvenida.
11
«Algunas precisiones sobre la ketubbah de Torre Lobatón», en Encuentros en
Sefarad, eds. F. Ruiz Gómez - M. Espadas Burgos (Ciudad Real, 1987), 41-43.
12
J. L. Lacave, Medieval Ketubot from Sefarad (Jerusalem, 2002), 29, 72-73, 247-
251 y 299.
«Una carta de esponsales y otras prescripciones sobre el matrimonio entre judíos
13
Sefarad, vol. 74:2, julio-diciembre 2014, págs. 343-368. issn: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.014.009
348 ricardo muñoz solla
14
Las primeras noticias sobre su existencia y contenido las ofrecí en la comunicación
presentada en la Sección de Hebreo y Arameo del Congreso Internacional EOS700.
Séptimo Centenario de los Estudios Orientales en Salamanca, celebrado en Salamanca
los días 28-30 de septiembre de 2011.
15
ARChV, Pergaminos, Carpeta 1/22.
Vid. F. Cantera Burgos, «Más sobre los manuscritos hebreos de la Biblioteca de
16
Sefarad, vol. 74:2, julio-diciembre 2014, págs. 343-368. issn: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.014.009
dos ketubbot castellanas 349
fol. 1r
Columna a: Desde segundo hemistiquio de Ex 1:16 hasta primer hemistiquio
de Ex 2:8
Columna b: Desde segundo hemistiquio de Ex 2:8 hasta Ex 2:20
fol. 1v
Columna a: Desde Ex 2:21 hasta Ex 3:7
Columna b: Desde Ex 3:7 hasta Ex 3:15
Sefarad, vol. 74:2, julio-diciembre 2014, págs. 343-368. issn: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.014.009
350 ricardo muñoz solla
1:22 (fol. 1r, col. a, l. 13), y Ex 2:25 (fol. 1v, col. a, l. 11) como las cerra-
das o petuḥot ( )פתוחותen Ex 2:22 (fol. 1v, col. a, l. 4) pero ninguna de
ellas está indicada mediante abreviación . Se observa alguna corrección
17
(zeh, fol. 1r, col. a, l. 25; Yśra’el, fol. 1v, col. b, l.11), prolongación de
letras al final de línea (fol. 1r, col. a, l. 27; fol. 1r, col. b, l. 3, 4, 22; fol.
1v, col. a, l. 5, 10, 19, 20) así como añadidos de letras fuera de la caja de
escritura (fol. 1r, col. a, l. 7, 8, 23, 24; fol. 1v, col. a, l. 2, 7, 11, 25).
17
Vid. D. Stern, «Una introducción a la historia de la Biblia hebrea en Sefarad», en
Biblias de Sefarad / Bibles of Sepharad, eds. E. Alfonso – J. del Barco – Mª. T. Ortega
Monasterio – A. Prats (Madrid, 2012), 49-85: 59.
18
Vid. Lacave, Medieval Ketubot, 70-74. Ambas pueden consultarse en el siguiente link:
http://dlib.nli.org.il/R/KJ3LSFXV1CQFJNLCE79P88XJ84A1HT3CYYX5ET11GLKH
XSUTGQ-11516?func=collections&collection_id=17451 [última consulta: 01/02/2014].
19
Según la estadística ofrecida por Lacave, Medieval Ketubot, 9-12, doce proceden
de Cataluña, cuatro de Mallorca y nueve de Navarra. A este elenco habría que añadir el
artículo (con traducción al castellano de la ketubbá) de J. R. Magdalena–M. Blasco, «Una
ketubbá inédita catalana de Santa Coloma de Montbui (s. xiv)», en Judaísmo Hispánico.
Estudios en Memoria a José Luis Lacave, ed. E. Romero (Madrid, 2002), II, 575-584;
así como los hallazgos más recientes aportados por M. Perani, «The Gerona Genizah:
an Overview and a Rediscovered Ketubah of 1377», Hispania Judaica Bulletin 7 (2010),
137-173, y J. Castaño, «Ketubbot en-cubiertas: fuentes para el estudio del matrimonio
judío en Jaca y los Almosnino», Sefarad 69 (2009), 43-73.
Sefarad, vol. 74:2, julio-diciembre 2014, págs. 343-368. issn: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.014.009
352 ricardo muñoz solla
a) Descripción y contenido
Este fragmento de ketubbá (397 x 245 mm) , en buen estado de
21
20
TB, Ketubbot 56a; R. Yosef Caro, Šulḥán ‘Aruk, ‘Eben ha-‘Ezer 66:3.
21
ARChV, Pergaminos, Carpeta 190/2.
Sefarad, vol. 74:2, julio-diciembre 2014, págs. 343-368. issn: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.014.009
dos ketubbot castellanas 353
24
Margen lateral derecho: יהודה מן הזרע אשר יתן ייʹ לך
25
Margen lateral izquierdo: [את האשה הבא אל בי]תך
abreviaturas se desarrollan en nota a pie de página. Utilizo [ ] para indicar adición, […]
para texto ilegible y [?] para lectura dudosa.
Vid. Lacave, Medieval Ketubot, 247-251; idem, Los judíos del Reino de Navarra.
23
Sefarad, vol. 74:2, julio-diciembre 2014, págs. 343-368. issn: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.014.009
354 ricardo muñoz solla
Fig. 2. Fragmento de Ketubbá, 2ª mitad siglo xv. Valencia de Don Juan (León)
© ARChV, Pergaminos, Carpeta 190/2
Sefarad, vol. 74:2, julio-diciembre 2014, págs. 343-368. issn: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.014.009
dos ketubbot castellanas 355
27 26
[1אברהם] פʹארו בר היקר הנכבד רʹ יעקב פʹארו נʹʹע אמʹ[ר] לה לדוניא אסתר דא הכלה
בתולתא בת היקר רʹ יהודה ןʹ ראש הוי לי לאנתו כדת משה 2וישראל ואנא בסיעתא דשמיא
28
אפלח ואוקיר ואיזון ואפרנס ואכסי יתיכי כהלכת גוברין יהודאין דפלחין ואוקרין
29
ומפרנסין ומכסין ית נשיהון בקושטא ויהיבנא 3ליכי מוהר בתוליכי כסף זוזי מאתן דחזו
ליכי מדאוריתא ומזוניכי וכסותיכי וספוקיכי ומעל לותיכי כאורח כל ארעא וצביאת דוניא
אסתר דא הכלה והות ליה לאנתו 4וצבי הוא רʹ אברהם דנן החתן והוסיף לה מדיליה על
30
עקר כתובתה עשרת אלפים זהובים יפים משנים לבנות כל זהוב מהם נתונין לה במתנה
ודא נדוניא דהנעלת 5דוניא אסתר דא הכלה מבית אביה לבית בעלה רʹ אברהם דנן החתן
הנזכר הן בגדים ותכשיטין ושמוש ערס וכל דבר דמתקרי נכסין הכל קבל עליו רʹ אברהם דנן
31
6החתן בשומת עשרה אלפים זהובים אחרים יפים מהמטבע הנזכר שיש סך הכל בין כתובה
ותוספת ונדוניא עשרים אלפים זהובים מהמטבע הנזכר וכסף זוזי 7מאתן וכך אמʹ[ר] לנו רʹ
אברהם דנן החתן אחריות וחומר מתנה ותוספת ונדוניא אלין קבלית עלי ועל ירתאי בתראי
ועל כל נכסי כנכסי צאן ברזל שאם הותירו 8הותירו לי ואם פיחתו פיחתו לי ועלי למעבד מכל
שפר ארג נכסין וקנינין דאית לי בהון אחריות ודלית לי בהון אחריות כלהון יהון אחראין
וערבאין ומשועבדין 9לכתובה ותוספת ונדוניא אלין למפרע יתהון עד גמירא ואפילו מגלימא
דאכתפאי בחיי ובמותא כחומר כל שטרי כתובות ותוספות ונדוניאות דנהיגן בבנ[ו]ת ישראל
32
10כדת וכהלכה אגב ארבע אמות קרקע כתיקון חזʹʹל דלא כאסמכתא ודלא כטופסי דשטרי
וקנינן מרʹ אברהם דנן החתן הנזכר לדוניא אסתר דא הכלה הנזכרת קנין 11שלם מעכשיו
במנא דכשר למקניא ביה והכל כפי המנהג והתקנה שהתנו בניהם החתן והכלה הנזכרים
ונגמר כל כך ביום הנזכר לעיל והכל שריר וקיים
26
.פ Nótese el uso del rafé para la fricativa
27
, ‘su alma descanse en el Edén’.נשמתו עדן Heb.
28
]. Esרי=[ ּר ] yדי=[ ּד ],בי =[ ּב ],כי =[ ּכ La yod se inserta dentro de las consonantes:
ליּכ ,בתוליּכ ,ליּכ ; l. 3גוּבהן uso habitual por parte del escribano en los siguientes casos: l. 2
מּבת ,אּבה ,לּבת ,דגּדם; l. 5,וצּב ,מּדליה ,זהוּבם ; l. 4מדאוּרתא ,ומזוניּכ ,וכסותיּכ ,ומפוקיּכ ,ליתיּכ
ּ; l.בום ,שּרר ; l. 11דשטּר ; l. 10שטּר ; l. 9אחּרות ; l. 7 y l. 8להוּבם ,אחּרםּ ,בן ,להוּבם ; l. 6דמתקּר
וערעוּרן ,וחשוּבם; l. 22 ,יהּד ; l. 21יּד ; l. 20זּכיה ; l. 19בּרא ּ; l. 16בדּ ,בדה ,שרּצתי ; l. 15עּדם 14
.שּכב ּ; l. 27בןּ ,בדה ּ; l. 25בדה ; l. 23בּרא ,ולהּדה
29
).כספ ; l. 6והסיפ. (l. 4,פ En el texto a final de palabra aparece la forma inicial-medial
.ף En la transcripción se ha normalizado este uso con
Como era preceptivo, la expresión hebrea especifica el valor de la moneda de
30
)לבנות( ) y la blancaזהובים( ), aludiendo en este caso al maravedíיפים( curso legal válido
castellanos.
31
.עשרים אלף Nótese la forma gramatical del numeral frente a
32
, ‘el recuerdo de nuestros sabios sea para bendición’.חכמינו זיכרם לברכה Heb.
Sefarad, vol. 74:2, julio-diciembre 2014, págs. 343-368. issn: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.014.009
356 ricardo muñoz solla
12שמריה ןʹ מא]יור[
13אברהם יוסיפʹון
אנו 14עדים חתומי מטה כן היה שאמʹ[ר] לנו רʹ אברהם פʹארו דנן החתן בר היקר הנכבד רʹ יעקב
פʹארו נʹʹע היו עלי עדים בקנין שלם מעכשיו וכתבו וחתמו עלי בכל לשון של זכות 15ותנו ביד דוניא
33
אסתר אשתי דא הכלה בת היקר הנכבד רʹ יהודה ןʹ ראש סʹʹט להיות בידה לזכות ולראיה מחמת
שרציתי ברצון נפשי ובהשלמת דעתי בלי שום זכר אונס כלל 16בעולם אלא בלב שלם ובנפש חפצה
ודעת שלימה ועין יפה וגוף בריא ובביטול ולכל מיני מודעות ומחאות ואונסין שבעולם גלויות
ונסתרות מראש כל המודעות ועד סופן ונתתי לה 17כמתנה גמורה כל המחצית שלימה מכל מה
שיש לי תחות כל שמיא קרקע וטלטל וראש ממון ומטמון שתהא לה הכל במתנה לחוד מכתובתה
ונתתי לה מתנה זו מהיום ומעכשיו 18מתנת עלמין ופרהסיא מתנה גמורה ושלימה שרירא וקיימא
חתוכא וחלוטא כדת וכהלכה דלא למהדר בה לעלם ולא להשנאה מינה לעלמין ולא שיירתי
במתנה זו לעצמי ולא לבאי כחי 19ולא ליורשי אחרי שום שיור ולא שום זכות בעולם תלד[?]
מעכשיו דוניא אסתר זו אשתי הנזכרת ותחזיק במתנה זו חזוק גמור לעולם ותזכה בה זכייה
שלימה ותעשה בה חפצה ורצונה 20תירש ותוריש תנחל ותנחיל ותחסין ומעכשיו סלקתי ידי
ועצמי ורשותי ויד ועצם ורשות כל באי כחי מעל מתנה זו סלוק גמור לעולם וכל מי שיבא מארבע
רוחות העולם בן או בת אח 21או אחות קרוב או רחוק יורש נוחל עורר טוען שוטן ומשטין יהודי
או גואי בכתב או בעל פה ויערער עליה שום ערעור בעולם מחמת מתנה זו יהיו דבריו וערעוריו
בטלים וחשובים כחרש 22הנשבר שאין בו ממש וככלי אין חפץ והנאה בו שבעין יפה וגוף בריא
בלא שום זכר אונס כלל בעולם נתתי לה מתנה זו חזקה ומשופה מכל ערעורין שבעולם ועלי
לפצות ולהדיח 23ולהסיר ולסלק מעליה סילוק גמור כל עורר וטוען ושוטן ומשטין עד שתתקיים
בידה מתנה זו קיום גמור לעולם והתרינו אנו עדים ברʹ אברהם דנן החתן ופרשנו לא יפה יפה
ואמרנו 24ליהוי יודע במה היא כח מתנה אי זו וחומר דקדוקיה כמו ששגרוה ממתיבתא הקדושה
שכן אמרו חזʹʹל כל הנותן מתנה לחוד לאשתו כאלו מותנה לעובר דרך דאמי וכל זמן שתרצה
25תגבה אותה ממך בין שתהיה עמך בשלום בין במרדות אין לך רשות למחות בידה ותתן אותה
למי שתרצה ותעשה בה חפצה ורצונה ואין לך לומʹ]ר[ לה כלום ולא לאכול מפירותיה כדאמור
רבנן במתנה 26קנתה האשה ואין הבעל אוכל פירות וסבר וקבל על עצמו הכל רʹ אברהם דנן החתן
ואמר לנו כבר ידעתי כל זה ועמדתי על המתנה זו ועל חומר דקדוקיה ומתנה זו כתבוה בשוק]א[
וחתמוה 27ב][...א דלא תהוי מתנה ] [...ולא במתנת שכיב מרע אלא מדעת בריא ומתנה ][...יא
גלויה וידועה ומפורסמת ] [...שבעולם שתקנו חזʹʹל למתנות לחוד […]28החתן הנזכר ועל יורשיו
34
אחרʹ גמורה […] תיקון חזʹʹל […]
33
, ‘su fin sea para bien’.סופו טוב Heb.
34
.אחריות Es forma abreviada de
Sefarad, vol. 74:2, julio-diciembre 2014, págs. 343-368. issn: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.014.009
dos ketubbot castellanas 357
35
Medieval Ketubot, 29.
Sefarad, vol. 74:2, julio-diciembre 2014, págs. 343-368. issn: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.014.009
358 ricardo muñoz solla
Sefarad, vol. 74:2, julio-diciembre 2014, págs. 343-368. issn: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.014.009
dos ketubbot castellanas 359
39
Las casas se ubicaban limítrofes «de la vna parte con casas e corral de Diego de
León e de la otra parte, casas e corral de Bernaldo Fernández e calle de conçejo» (fol. 11v).
En el proceso se incorporan también las cartas de venta de estas casas y otras propiedades
que el matrimonio compró pocos años después de su conversión. El 6 de abril de 1497
Álvaro de Ordás e Isabel Magarrón, vendieron a Álvaro Rodríguez y a su mujer una
viña en el término de El Palomar por 250 mrs (fol. 30r). El 11 de abril de 1494, López
Díaz de Medrano, contador del Conde de Valencia de Don Juan, y su hijo, vendieron al
matrimonio la casa que se les había embargado por 6.500 mrs (fol. 32r).
40
Fol. 22r.
Fol. 2r: «E allegando de mi justicia e derecho contra vna aserta entrega e seruiçio
41
que avéys mandado fazer en vna bodega e çierta vasyja e lo rematastes en mi prejuyzio
[…] e agora es venido a mi notiçia que avéys mandado fazer otra hexecuçión en otra casa
en que yo viuo a pedimiento de Juan Pérez e de Sancho de León, abades de Santi Spiritus,
e de Martín y Juan, abades de San Miguel, e de Matabueys, abad de Santa Marina,
por çierta quantía de mrs. que se dize dever el dicho mi marido a las dichas cofradías
[…] digo que la dicha entrega e seruiçio ni los remates […] no valió […] e que todo lo
devéys reponer en el atestado que estava antes e al tiempo que mandastes fazer la dicha
entrega e execuçión e que lo devéys revocar por lo que se sigue: […] el dicho Áluaro
Rodrígues serme obligado a veynte mill mrs. de dote que reçebió quando con él casé e
todos sus bienes me fueron e[roto] obligados a la dicha quantía de mrs. e fasta que yo sea
entrega[da] e pagada de los dichos veynte mill mrs. non podéys ni devéys mandar fazer
la dicha aserta entrega e execuçión, como mi debda sea primera en tiempo e preuiligiada,
quanto más que la dicha esecuçión no avía lugar en los dichos byenes quanto a la mi mitad
de casas e vasyja, pues es çierto la meytad dello ser mío, pues que se adquirió e ganó
durante nuestro matrimonio […]. Por ende, vos pido e requiero que fasta en tanto que yo
sea entrega e pagada real e fetualmente de dicha dote e mrs. non proçedades en la dicha
aserta esecuçión e mandéys sobreser enella».
Sefarad, vol. 74:2, julio-diciembre 2014, págs. 343-368. issn: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.014.009
360 ricardo muñoz solla
otro testimonio notarial del 27 de junio de ese mismo año y ante el mismo
notario, García Rodríguez, vecino de Villamañán testificaba lo siguiente:
42
Fol. 1r.
43
Fol. 1v.
Sefarad, vol. 74:2, julio-diciembre 2014, págs. 343-368. issn: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.014.009
dos ketubbot castellanas 361
dixo que ya estas escripturas que demanda hera vna mataná escripta
44
en judiego que fuera presentada ante él contra [quando eran] judíos
e después que se fueron destos reynos pensan[do] que nunca avían
de venir, que la cortara e la posiera por [co]bertero de vn libro e des-
pués que venieron el año pa[sa]do de quinientos años, que el dicho
Áluaro Rodrigues e su muger demandaron signado aquello que se
podía leer e trax[e]ron los testigos de quien estava firmada la dicha
escrip[tu]ra e leyeron todo lo que pudo leer e juraron que aquello
era verdad que en ella se contenía e que ellos fueron testigos della
e la firmaron de sus nombres e que aquellos [e]ran los sus nombres
45
propios que enella estavan […] .
Finalmente, el 6 de marzo de 1501 el procurador de María Rodríguez,
Pedro de Arriola, hacía presentación del pergamino original acompaña-
do de su traducción al romance castellano realizada por dos cristianos
nuevos, cuyos nombres no se especifican en la notificación y petición del
traslado, pero sí al final del mismo, siendo estos el bachiller de la Torre
y Luis Zurcidor:
46
44
Nótese el uso metonímico de mataná por ketubbá.
Fols. 23r-v. El 2 de marzo de ese mismo año, el procurador de María Rodríguez,
45
Pedro de Arriola, pidió también carta de provisión con el mismo objetivo (fol. 21r).
46
En la traducción se han indicado mediante subíndices las líneas correspondientes
al texto hebreo transcrito.
Sefarad, vol. 74:2, julio-diciembre 2014, págs. 343-368. issn: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.014.009
362 ricardo muñoz solla
Están firmados en esta escritura dos nombres quel vno dize Se-
mariá Avén Mayor y en el otro Abrahan Yoçefón. Rúbricas: El ba-
49 50
chiller de la Torre, Dionisius Bachalarius . Luis Çurzidor .
E. d., ‘riesgo’, Real Academia Española, Banco de datos (corde) [en línea]. Corpus
47
texto traducido, por lo que me inclino a pensar que fue escrito por su mano. Aunque
aparentemente se distinguen tres firmas, considero que el nombre y título latinizado
Dionisius Bachalarius corresponde al del bachiller de la Torre.
50
Fol. 29r.
Sefarad, vol. 74:2, julio-diciembre 2014, págs. 343-368. issn: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.014.009
dos ketubbot castellanas 363
reproducida de nuevo, junto a la reconstrucción del texto hebreo por Lacave, Medieval
Ketubot, 249-251.
Vid. F. Cantera Burgos, «La Ketuba de D. Davidovitch y las Kĕtubbot españolas»,
52
Sefarad, vol. 74:2, julio-diciembre 2014, págs. 343-368. issn: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.014.009
dos ketubbot castellanas 365
de las ocho piezas de las que consta, puede concluirse que, en este caso,
el documento no tiene ninguna conexión con el contenido del pleito.
El pergamino presenta roturas en ambos márgenes y en el centro de su
sección inferior, con marcas de dobleces y tinta muy desvaída, a pesar
de que la parte que incluye el texto parece haberse conservado como
parte interior. La parte del pelo (folio vuelto) presenta marcas de encua-
dernación con dobleces adaptados a un libro de tamaño aproximado de
cuarto de pliego y contiene algunas anotaciones en cuenta castellana,
apenas legibles.
La ketubbá está escrita con dos tipos de grafía hebrea y se estruc-
tura en cuatro párrafos. El primero, en escritura cuadrada muy cuida-
da, y el resto, en semicursiva sefardí (probablemente del siglo xv).
En el preámbulo se utiliza una escritura cuadrada de mayor tamaño.
Aparentemente no se observan motivos decorativos, salvo dos orna-
mentos en la sección superior izquierda del preámbulo; en sentido
vertical y margen izquierdo aparece también una anotación numérica
(XLXXIIII).
Debido al mal estado del pergamino y calidad de la tinta, no he podido
realizar una transcripción íntegra del texto. No obstante, reproduzco a
continuación su sección principal, cuya escritura cuadrada es la que con
mayor claridad se puede leer, así como la reconstrucción parcial del resto
de párrafos. La ketubbá está compuesta de 37 líneas, incluido el preám-
bulo. La sección principal abarca las líneas 2-19 y se distribuye en dos
párrafos separados por un amplio espacio blanco y por el uso de escritura
semicursiva a partir de la línea 11. El tercer párrafo abarca las líneas 21-
28 y el cuarto, las líneas 29-37. Entre el segundo, tercero y cuarto párrafos
se incluyen varias firmas.
54
ARChV, Sala de Hijosdalgo, Caja 96/9. Hijo de Diego de Tavares, difunto, y
de María López de Losa, viuda, Sancho de Tavares inicia a los setenta años pleito de
hidalguía en la Chancillería de Valladolid. En primera instancia fue resuelto a favor del
Concejo, y en apelación, a favor del demandante. Además de otra documentación, se
incorporó a la prueba un padrón de la villa de Amusco de 1502 (ARChV, Protocolos y
Padrones, caja 58/1).
Sefarad, vol. 74:2, julio-diciembre 2014, págs. 343-368. issn: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.014.009
366 ricardo muñoz solla
Sefarad, vol. 74:2, julio-diciembre 2014, págs. 343-368. issn: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.014.009
dos ketubbot castellanas 367
]…[1צין
55
מיי
[2לברי]את ]עו[לם למנין שאנו ]מונין בו[ בכאן בויליהדיאיגו מנהר ברוליʹש איך הבחור
56
[…]3בת […]ץ נʹʹג […]בויליהדיאגו הוי לי לאנתו כדת משה וישראל ואנא ] […]4נשי[הון
57
בקושטא ויהיבנא ליכי מוהר בתוליכי כסף זוזי מאתן דחזו ליכי ]…[5לר ליה הכלה בין בגדים
ותכשיטין ושמוש ערשא בין רב למעט בין טב […]6שתי לבנות כל זהוב מהם וצבי רʹ אברהם
58
החתן דנא שʹʹצו והוסיף לה מדיל]י[ה ]…[7ים […] מאתן וכך אמר לנו רʹ אברהם החתן דנא
שʹʹצו אחריות כתובתה ותוספת ]…[8ודלית בהון אחריות כלהון יהון אחראין וערבאין לפרעון
]…[9כתו]בות ו[נדוניאות ותוספתות דנהיגין בנות ישראל אגב ארבע אמות קרקע כתקון
] […]10אנ[תתיה ]א[כל מאי דכתיב ומפרש לעיל קנין שלם מעכשיו במנא דכשר למקניא ביה
[…]11במותב תלתא כחדא הוינא כד אתו הני תרי סהדי דחתימין […]12בלב שלם ובנפש
[…] נעשה ש ]…[]…[13מטלטלין הכל מ[…] […]שי […]14כדת נאם […] יפטר [?] לבית
]…[ ]…[15דמיתקרי נכסי ממ[…] בעולם […]16קין שכתב ש[…] אברהם הנזכר בשעור
[…]17שכנגד סלוק גמור […]ד ועל כל אחד ואחד מהם לפצותו לה […]ולסלק […]18עות
59
שבעולם גלויות וסתורות ומודעין […]ק […]19שלם מעכשיו נגמר כל כך בשתעה עשר יום
60
לחדש […]21 […]20או לכל מוציא שטר זה בעדה יהודי או גוי בלי […]22אותו ודע שישאר
אחד פטירת אמו ששה חדשים […]23שנזכר […] אברהם הנזכר שבועה חמורה בהזכרת
61
[…]24אדוננו המלך יʹʹא והקרן קיים […]25ושלא ישמט חוב זה בשביעית עד שיקרע שטר זה
[…]26בכל עסק שטר זה ובגבייתו[?] בשבועה הנזכרת נאמנות […]27ודלא כטופסי דשטרי
63 62
והכל בקנין שלם מעכשיו 29 […]28בפנינו עדים חתומי מטה נשבעו […] 30הבʹה ולדעת
הנשבעים באמת […] 31הנזכרים בלי זרע הנשאר […]33 […]32יעקב הנזכר […] על […]34
64
בקנס […]35כל ימי אחריות […] 36כל המודעות]…[ […]37
mismos de antes.
63
, ‘El Santo, bendito sea’.הקדוש ברוך הוא Heb.
64
En esta última línea apenas se distinguen los rasgos de una firma.
Sefarad, vol. 74:2, julio-diciembre 2014, págs. 343-368. issn: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.014.009
368 ricardo muñoz solla
Recibido: 28/02/2014
Aceptado: 23/10/2014
Sefarad, vol. 74:2, julio-diciembre 2014, págs. 343-368. issn: 0037-0894. doi: 10.3989/sefarad.014.009