Brochure Aditivo

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 44

LIQUI MOLY GmbH

Jerg-Wieland-Straße 4
89081 Ulm
GERMANY
Phone: +49 731 1420-0
Fax: +49 731 1420-75
E-mail: info@liqui-moly.de Besuchen Sie
www.liqui-moly.com unseren Fanshop
Technical Hotline: Visit our Fanshop
+49 731 1420-871 (international)
liqui-moly-teamshop.de
No asumimos responsabilidad por
errores de impresión. Reservado el
derecho a modificaciones técnicas.
Não assumimos responsabilidade
por erros de impressão. Reservado
o direito a alterações técnicas.
Keine Haftung für Druckfehler.
Technische Änderungen vorbehalten.

Aquí encontrará el aceite de motor


correcto para su vehículo.
Aqui encontra o óleo para
motores certo para o seu veículo.
Hier finden Sie das richtige
Motorenöl für Ihr Auto!

Con la recomendación de:


Com as melhores recomendações:
Mit den besten Empfehlungen:
56041602
Todo sobre Aditivos
Tudo sobre Aditivos
Alles über Additive
e GAMA DE PRESTACIONES DE LOS ADITIVOS PARA EL COMBUSTIBLE
ADITIVOS PARA COMBUSTIBLE DE MOTORES DE GASOLINA
Speed Tec Gasolina mtx Limpiador del Carburador Limpiador de Inyección Mantenimiento del Sistema de Gasolina Limpiador para válvulas Substituto de Plomo Estabilizante para Gasolina
Limpieza ¸ ¸¸ ¸¸ ¸ ¸¸
Protección contra corrosión ¸ ¸ ¸ ¸ ¸¸
Mejoradores del poder lubricante ¸ ¸¸
Protección contra congelación del carburador ¸
Sustitutos del plomo ¸
Protección contra envejecimiento ¸ ¸ ¸ ¸¸
Mejorador aceleración ¸
Protección larga duración (2.000 km) ¸ ¸ ¸
Uso regular ¸ ¸ ¸ ¸
Soluciona problemas ¸ ¸

ADITIVOS PARA COMBUSTIBLE DE MOTORES DIESEL


Speed Tec Diesel Aditivo Super Diésel Aditivo para Biodiésel Mantenimiento del Sistema Diésel Stop hollín Diesel Aditivo Lubricante Diésel Fluidificante Diésel Limpiador de Inyección Diesel Aditivo Diésel Anti-bacterias
Limpieza ¸ ¸¸ ¸ ¸ ¸ ¸¸¸
Protección contra corrosión ¸ ¸¸ ¸ ¸ ¸ ¸
Protección contra envejecimiento ¸¸ ¸
Aditivos para mejorar el índice de cetanos ¸ ¸¸ ¸
Aceleradores de la combustión del hollín ¸
Mejoradores del poder lubricante ¸ ¸¸ ¸¸ ¸
Mejorador aceleración ¸
Fluidificantes ¸¸
Protección larga duración (2.000 km) ¸ ¸ ¸
Uso regular ¸ ¸ ¸ ¸ ¸
Soluciona problemas ¸ ¸
e PARA LOGRAR UNA COMBUSTIÓN LÍMPIA
Y UN MENOR CONSUMO DE COMBUSTIBLE:

ADITIVOS DE COMBUSTIBLE
Todo proceso de combustión en el Sin Limpiador
motor produce unas partículas para válvulas:
minúsculas. Son residuos que Residuos en válvulas,
se depositan en las cámaras de menor potencia
del motor.
combustión, inyectores, v­ álvulas o
agujas de inyectores en los
Con Limpiador
motores Diesel. Resultado: re­
para válvulas:
ducción de la potencia del motor.
Válvulas ­limpias,
Mayor consumo de combustible. ­potencia de motor
Reduce el golpeteo Diesel. Mayor original.
emisión de hollín. Más sustancias
contaminantes. Con los aditivos
Sin mtx Limpiador
Liqui Moly se eliminan los resi­ del Carburador:
duos existentes y se impide la
Mala ­compresión
formación de nuevos. Se optimiza y elevado consumo.
la combustión. Y esto significa
más potencia del motor, menor
consumo de combustible, más
protección medioambiental, menos Con mtx Limpiador
costes para reparaciones. del Carburador:
Buena ­compresión
y consumo reducido.

e PARA REDUCIR EL DESGASTE Y AUMENTAR


LA VIDA ÚTIL DEL MOTOR

ADITIVOS PARA EL ACEITE


Cada kilómetro recorrido se lleva través de un „tratamiento de la
un pedacito minúsculo de su superficie” se con­si­gue reducir no­
motor debido al rozamiento. Esto tablemente la resistencia al roza­
se puede ver en las diminutas miento y el desgaste. Determi­na­
partículas de abrasión que se for­ dos agentes químicos (los llamados
man en el aceite del motor. Con los Friction Modifier), tal y como se
aditivos Liqui Moly de probada pro­ presentan en MotorProtect, esta­
tección contra el desgaste, Oil blecen una unión química con la
Additiv y MotorProtect, así como superficie metálica. M ­ ediante este
el innovador CeraTec, se reduce procedimiento ya no friccionan los
considerablemente el nivel de des­ picos rugosos de las uniones
gaste. A pesar de todos los esfuer­ metal-metal, sino que se alisa el
zos llevados a cabo para alisar la conjunto (ilustración 3).
superficie metálica, si la observa­
mos con un micro­s­copio, veremos CeraTec combina estos dos prin­
que no queda totalmente lisa (ilus­ cipios activos: El lubricante sólido
tración 1). Estas irregularidades se microcerá­mico rellena las irregu­
compensan aplicando lubricantes laridades del metal y una reacción
sólidos, como disulfuro de molib­ química protege y alisa la super­
deno (MoS2) o microcerámica. A ficie (ilustración 4).
1 2 3 4
v GAMA DE PRESTAÇÕES DOS ADITIVOS PARA O COMBUSTÍVEL
ADITIVOS PARA COMBUSTÍVEL PARA MOTORES A GASOLINA
Speed Tec Gasolina mtx Limpeza para Carburadores Limpeza de sistemas de Injecção Conservação do Sistema de Gasolina Limpeza para válvulas Substituto de Chumbo Estabilizador de Gasolina
Limpeza ¸ ¸¸ ¸¸ ¸ ¸¸
Protecção contra a corrosão ¸ ¸ ¸ ¸ ¸¸
Melhorador do poder de lubrificação ¸ ¸¸
Protecção contra o congelamento do carburador ¸
Substituto de chumbo ¸
Protecção contra o envelhecimento ¸ ¸ ¸ ¸¸
Melhoramento da aceleração ¸
Protecção a longo prazo 2000 km ¸ ¸ ¸
Utilização permanente ¸ ¸ ¸ ¸
Em caso de problemas ¸ ¸

ADITIVOS PARA COMBUSTÍVEL PARA MOTORES A DIESEL


Speed Tec Diesel Aditivo Super Diesel Aditivo para Biodiesel Conservação do Sistema Diesel Anti-fumo de gasóleo Aditivo Lubrificante Diesel Fluidificante de gasóleo Limpeza de Injecção gasóleo Aditivo Diesel Antibacteriano
Limpeza ¸ ¸¸ ¸ ¸ ¸ ¸¸¸
Protecção contra a corrosão ¸ ¸¸ ¸ ¸ ¸ ¸
Protecção contra o envelhecimento ¸¸ ¸
Melhorador do índice de cetano ¸ ¸¸ ¸
Acelerador da combustão ¸
Melhorador do poder de lubrificação ¸ ¸¸ ¸¸ ¸
Melhoramento da aceleração ¸
Melhorador da fluidez ¸¸
Protecção a longo prazo 2000 km ¸ ¸ ¸
Utilização permanente ¸ ¸ ¸ ¸ ¸
Em caso de problemas ¸ ¸
v PARA UMA COMBUSTÃO LIMPA E MENOS CONSUMO
DE COMBUSTÍVEL:

ADITIVOS PARA COMBUSTÍVEL


Cada processo de combustão no Sem produto
motor deixa micro-partículas no de limpeza para
válvulas:
motor. Depósitos que são fixados
nas câmaras de combustão, Depósitos nas
válvulas, menos
nos bicos de injecção, válvulas
potência do motor.
ou injectores de motores diesel.
Com produto
O resul­tado: prejudicação da
de limpeza para
potência do motor, elevado con­ válvulas:
sumo de combustível, aumento Válvulas limpas,
de ruídos nos motores diesel, potência do motor
mais emissões de fumo, mais original.
poluentes. Com aditivos LIQUI
Sem produto
MOLY são eliminados os depósitos de limpeza do carbu­
presentes e evitados novos depó­ rador mtx:
sitos. A combustão é optimizada Compressão
e isto significa Custos de fraca e consumo
reparação mais baixos, Menor elevado.
consumo de combustível, Maior
segurança de funcionamento, Mais Com produto
protecção ao meio ambiente, de limpeza do carbu­
rador mtx:
Maior potência do motor.
Boa compressão e
consumo económico.

v PARA MENOS DESGASTE E UM TEMPO DE VIDA


ÚTIL DO MOTOR PROLONGADO:

ADITIVOS PARA ÓLEO


Cada quilómetro recorrido custa gem 2). Através de um tratamento
um pedacinho minúsculo do da superfície reduzem-se conside­
motor devido à fricção. Isto pode ravelmente a resistência de fricção
ser demonstrado através de pe­ e o desgaste. Determinadas subs­
quenas partículas de abrasão que tâncias químicas (as chamadas
se formam no óleo para motores. Friction Modifier) tal como se en­
Com os aditivos LIQUI MOLY com­ contram no Motor Protect, estabe­
provados de protecção contra o lecem uma união química com a
desgaste Oil Additiv, Motor Protect, superfície metálica. Através deste
assim como o inovador CERA TEC, procedimento não são agravados
reduz-se consideravelmente o ní­ mais os picos rugosos das uniões
vel de desgaste. Apesar de todos os metal-metal, mas sim alisados
esforços levados a cabo para alisar (imagem 3).
as superfícies de metais, elas per­
manecem, visto com um microscó­ CERA TEC combina estes dois
pio, irregulares (imagem 1). Estas princípios activos: O lubrificante
irregularidades são compensadas sólido micro-cerâmico enche as
aplicando lubrificantes sólidos, irregularidades do metal; uma
como dissulfeto de molibdénio reacção química protege e alisa a
(MoS2) ou micro-cerâmica (ima­ superfície (imagem 4).
1 2 3 4
c LEISTUNGSSPEKTRUM KRAFTSTOFF-ADDITIVE
KRAFTSTOFF-ADDITIVE FÜR BENZIN-MOTOREN
Speed Tec Benzin mtx Vergaser-Reiniger Injection-Reiniger Benzin-System-Pflege Ventil Sauber Blei-Ersatz Benzin-Stabilisator
Reinigung ¸ ¸¸ ¸¸ ¸ ¸¸
Korrosionsschutz ¸ ¸ ¸ ¸ ¸¸
Schmierfähigkeits-Verbesserer ¸ ¸¸
Schutz vor Vergaservereisung ¸
Bleiersatz ¸
Alterungsschutz ¸ ¸ ¸ ¸¸
Beschleunigungsverbesserung ¸
Langzeitschutz 2.000 km ¸ ¸ ¸
Daueranwendung ¸ ¸ ¸ ¸
Problembezogen ¸ ¸

KRAFTSTOFF-ADDITIVE FÜR DIESEL-MOTOREN


Speed Tec Diesel Super Diesel Additiv Bio Diesel Additiv Systempflege Diesel Ruß Stop Diesel-Schmier-Additiv Diesel fließ-fit Diesel Spülung Anti-Bakterien-Diesel-Additiv
Reinigung ¸ ¸¸ ¸ ¸ ¸ ¸¸¸
Korrosionsschutz ¸ ¸¸ ¸ ¸ ¸ ¸
Alterungsschutz ¸¸ ¸
Cetanzahlverbesserer ¸ ¸¸ ¸
Rußabbrand-Beschleuniger ¸
Schmierfähigkeits-Verbesserer ¸ ¸¸ ¸¸ ¸
Beschleunigungsverbesserung ¸
Fließverbesserer ¸¸
Langzeitschutz 2.000 km ¸ ¸ ¸
Daueranwendung ¸ ¸ ¸ ¸ ¸
Problembezogen ¸ ¸
c FÜR SAUBERE VERBRENNUNG UND WENIGER
KRAFTSTOFF-VERBRAUCH:

KRAFTSTOFF-ADDITIVE
Jeder Verbrennungsvorgang im Ohne
Motor hinterläßt winzige Partikel. Ventil Sauber:
Ablagerungen, die sich in Brenn­ Ablagerungen an
räumen, an Einspritzdüsen, Ven­ Ventilen, geringe
Motor­leistung.
tilen oder Düsennadeln von
Diesel­mo­toren festsetzen. Das
Mit Ventil Sauber:
Ergebnis: Beeinträchtigung der
Motorleistung, erhöhter Kraft­ Saubere Ventile,
ur­sprüngliche
stoffverbrauch, Diesel-Nageln, Motorleistung.
mehr Rußausstoß, mehr Schad­
stoffe. Mit LIQUI MOLY-Additiven
werden bestehende Ablagerungen
Ohne mtx Benzin
beseitigt und neue verhindert. Die Additiv:
Verbrennung wird optimiert und
Schlechte
das bedeutet: geringere Repara­ Kompression und
turkosten, weniger Kraftstoffver­ hoher Ver­brauch.
brauch, höhere Betriebssicher­
heit, mehr Umweltschutz, mehr
Motorleistung. Mit mtx Benzin
Additiv:
Gute Kom­pression
und sparsamer
Verbrauch.

c FÜR WENIGER VERSCHLEISS UND LÄNGERE


LEBENSDAUER DES MOTORS:

ÖL-ADDITIVE
Jeder gefahrene Kilometer kostet den Reibungswiderstand und Ver­
ein winziges Stückchen Motor schleiß deutlich reduziert: Che­
durch Reibung. Dies lässt sich mische Wirkstoffe (sogenannte
durch feine Abriebpartikel im Friction Modifier), wie sie in
Motorenöl nachweisen. Mit den MotorProtect enthalten sind, ge­
bewährten LIQUI MOLY Ver­ hen eine chemische Verbindung
schleißschutz-Additiven Oil Addi­ mit der Metalloberfläche ein.
tiv, MotorProtect sowie mit dem Die Rauigkeitsspitzen der Metall­
inno­vativen CERA TEC wird dieser paarungen werden dadurch nicht
Verschleiß deutlich reduziert. mehr verletzt, sondern einge­
Trotz aller Bemühungen, die Me­ glättet (Bild 3).
talloberflächen zu glätten, bleibt
sie, mikroskopisch gesehen, un­ CERA TEC verbindet diese beiden
eben (Bild 1). Diese Unebenheiten Wirkprinzipien: Der mikro­ ke­
werden durch den Auftrag von ramische Festschmier­stoff füllt
Festschmierstoffen wie Molyb­ die Rauigkeit des Metalls aus;
dändisulfid (MoS2) oder Micro- eine chemische Reaktion schützt
Keramik ausgeglichen (Bild 2). Mit und glättet die Oberfläche
einer Oberflächen­vergütung wer­ (Bild 4).
1 2 3 4
e  Los aditivos para el aceite de c LIQUI MOLY Motorspülung
motor se vierten directamente en wird vor dem Ölwechsel dem Mo­
la abertura de llenado de aceite torenöl zugegeben und reinigt den
del motor y limpian el sistema o Motor von Ablagerungen und
reducen la fricción y el desgaste. Rück ständen. Saubere Ölkreis­
v  Os aditivos para óleo de mo­ läufe sorgen für eine höhere Mo­
tores adicionam-se directamente torleistung und -lebensdauer.
na abertura de abastecimento do
óleo do motor e limpam o siste­ e  Los residuos de combustión
ma ou reduzem a fricção e o des­ de la cámara de combustión se
gaste. depositan en las ranuras de los
c  Motorenöl-Additive werden segmentos de pistón y obstacu­
direkt in die Öleinfüllöffnung des lizan el movimiento y el efecto
Motors, gegeben und reinigen estanqueizante de los segmentos
das System oder reduzieren die de pistón.
Reibung und den Verschleiß. v  Os resíduos de combustão na
câmara de combustão depositam-
e  Los lodos de aceite obstruyen se nas ranhuras dos anéis
los canales y los pasos de aceite. de segmento e impedem o movi­
A largo plazo, esto provoca daños mento e as características de
del motor y sobrecalentamientos. estanqueidade dos anéis de
segmento.
v  A lama de óleo entope os
canais de óleo e os orifícios. Isto c  Verbrennungsrückstände im
causa a longo prazo danos no mo­ Brennraum setzen sich in die Kol­
tor e sobreaquecimento. benringnuten und verhindern die
Bewegung und Dichtleistung der
c  Ölschlamm verstopft Ölkanäle Kolbenringe.
und Bohrungen. Dies führt auf
Dauer zu Motorschäden und zu
Überhitzung. e  LIQUI MOLY lavado de cárter
de motor limpia las ranuras del
pistón y recupera la compresión y
e  LIQUI MOLY lavado de cárter la potencia del motor originales.
de motor se añade al aceite de Los motores limpios tienen más
motor antes del cambio de aceite potencia y consumen menos
y elimina los depósitos y residuos. combustible.
Con unos circuitos de aceite lim­
pios se aumenta la potencia del v  O produto de limpeza do mo­
motor y se prolonga su vida útil. tor da LIQUI MOLY limpa as ran­
huras dos segmentos e mantém a
v  O produto de limpeza do mo­ compressão e potência do motor
tor da LIQUI MOLY adiciona-se originais. Os motores limpos
antes da mudança de óleo, elimi­ têm mais potência e consomem
nando depósitos e resíduos do menos combustível.
motor. Os circuitos de óleo limpos
permitem uma maior potência e c LIQUI MOLY Motorspülung
um tempo de vida útil mais pro­ reinigt die Kolbennuten und sorgt
longado do motor. für die ursprüngliche Kompression
und Motorleistung. Saubere Mo­
toren leisten mehr und verbrau­
chen weniger Kraftstoff.
PARA MOTORES DE GASOLINA
PARA MOTORES A GASOLINA
FÜR BENZIN-MOTOREN
v
SPEED TEC GASOLINA
Aditivo moderno para gasolina para uma
aceleração melhor e mais suave e me­
lhores respostas de aceleração na zona
de carga parcial. Mais prazer de condu­
ção graças à maior exploração da potên­
cia. Adicionar simplesmente à gasolina.
Conteúdo suficiente para até 70 litros de
gasolina.

Art. n.º: 3720/250 ml

EFEITO:
MELHORA A ACELERAÇÃO
PERCEPTIVELMENTE.
˜ Combustão mais rápida.
˜ Maior exploração da potência.
˜ Reduz a quantidade de combustível
residual não queimado. e
SPEED TEC GASOLINA
Aditivo moderno para gasolina para una
aceleración mejor y más suave, que me­
jora la toma de gas en el margen de car­
ga parcial. Mejora la conducción debido a
un efecto notable. Simplemente agregar
a la ga­solina. Suficiente hasta 70 litros de
c gasolina.
SPEED TEC BENZIN Nº de art. 3720/250 ml
Moderner Benzinzusatz für eine bessere
und weichere Beschleunigung und Gas­
annahme im Teillastbereich. Mehr Fahr­
PROPIEDADES:
spaß durch höhere Leistungsausbeute. MEJORA PERCEPTIBLEMENTE
Einfach dem Benzin zugeben. Aus­ LA ACELERACIÓN.
reichend für bis zu 70 Liter Benzin.
˜ Combustión más rápida.
Art.-Nr.: 3720/250 ml ˜ Efecto más alto.
˜ Reduce la parte de gasolina
no quemada.
WIRKUNG:
VERBESSERT DIE
BESCHLEUNIGUNG SPÜRBAR.
˜ schnellere Verbrennung.
˜ höhere Leistungsausbeute.
˜ reduziert die unverbrannte
Restkraftstoffmenge.
PARA MOTORES DE CARBURADOR
PARA MOTORES DE CARBURADOR
FÜR VERGASER-MOTOREN
v
mtx LIMPEZA PARA
CARBURADORES
Remove resíduos da câmara de combus­
tão, carburador e velas de ignição. Man­
tém o motor limpo. A aplicação frequente
optimiza os valores dos gases de escape.
Acção prolongada: adicionar ao fim de
cada 2000 km ao abastecer.

Art. n.º: 2123/300 ml

EFEITO:
LIMPEZA DA CÂMARA
DE COMBUSTÃO.
˜ Rendimento optimizado do motor.
˜ Menor consumo de combustível.
˜ Protecção contra a corrosão.
˜ Redução das emissões poluentes.
e
mtx LIMPIADOR DEL
CARBURADOR
Elimina residuos en la cámara de com­
bustión, carburador y bujías de encen­
dido. Man­tiene limpio el motor. Su uso
regular asegura una baja emisión de ga­
ses de escape acordes con lo prescrito.
Efecto de larga duración: añadir cada
c
2.000 kilómetros al repostar. mtx VERGASER-REINIGER
Nº de art. 2123/300 ml Baut Rückstände in Brennraum, Ver­
gaser und an Zündkerzen ab. Hält den
Motor sauber. Regelmäßige Anwendung
PROPIEDADES: sorgt für AU-gerechte Abgaswerte. Mit
Langzeitwirkung: Alle 2000 km beim
LIMPIEZA DE LA CÁMARA Tanken zugeben.
DE COMBUSTIÓN.
˜ Más potencia del motor. Art.-Nr.: 2123/300 ml
˜ Menos consumo de ­combustible.
˜ Protección anticorrosiva. WIRKUNG:
˜ Menores emisiones de sustancias
contaminantes. BRENNRAUM-REINIGUNG.
˜ Optimale Motorleistung.
˜ Weniger Kraftstoffverbrauch.
˜ Korrosionsschutz.
˜ Weniger Schadstoff-Ausstoß.

Limpeza de Sistemas de Injecção


permite uma dosagem de injecção e atomiza­
ção exacta, uma maior potência do motor,
menor consumo de combustível e uma com­
bustão com baixo nível de emissões poluentes.
Limpiador de Inyección
Proporciona una dosificación exacta de la in­ Injection-Reiniger
yección y de la pulverización del com­bus­tible, sorgt für eine exakte Einspritzdosierung
una mayor potencia del motor, menor consu­ und Kraftstoff-Vernebelung, für mehr Motor­
mo y una combustión pobre en sus­tancias leistung, weniger Ver­brauch und eine schad­
contaminantes. stoffarme Verbrennung.
PARA MOTORES DE INYECCIÓN
PARA MOTORES DE INJECÇÃO
FÜR EINSPRITZ-MOTOREN
v
LIMPEZA DE SISTEMAS
DE INJECÇÃO
Remove carbonizações e depósitos do
sistema de preparação da mistura, das
válvulas de injecção e das válvulas de ad­
missão. Permite uma dosagem e a ato­
mização exacta. A aplicação frequente
optimiza os valores dos gases de escape.
Acção prolongada: adicionar ao fim de
cada 2000 km ao abastecer.

Art. n.º: 2522/300 ml

EFEITO:
LIMPEZA DE TODOS OS
SISTEMAS DE INJECÇÃO.
˜ O fim das dificuldades no arranque
e dos solavancos por mistura pobre.
˜ Ralenti suave, boas respostas e
de aceleração.
˜ Rendimento optimizado do motor.
LIMPIADOR DE INYECCIÓN
˜ Redução do consumo de Elimina coquizaciones y resi­­duos de dis­
combustível. tribuidores de com­bus­tible, válvulas de
˜ Combustão ecológica. inyección y de admisión. Proporciona una
dosificación exacta de la inyección y de
la pulverización del combustible. Su uso
regular asegura una baja emisión de ga­
c ses de escape acordes con lo prescrito.
INJECTION-REINIGER Efecto de larga duración: añadir cada
2.000 kilómetros al repostar.
Entfernt Verkokungen und Ablager­ungen
im Gemischaufbereitungssys­tem, an Ein­ Nº de art. 2522/300 ml
spritz- und Einlassventilen. Sorgt für eine
exakte Dosierung und Kraftstoff Ver­
neblung. Regelmäßige Anwendung sorgt
PROPIEDADES:
für AU-gerechte Abgaswerte. LIMPIEZA DE TODOS
Mit Langzeitwirkung: LOS SISTEMAS DE INYECCIÓN.
Alle 2000 km beim Tanken zugeben.
˜ Sin dificultades de arranque
Art.-Nr.: 2522/300 ml ni sacudidas.
˜ Buena marcha en ralentí,
fácil aceleración.
WIRKUNG: ˜ Combustión menos conta­minante.
REINIGUNG ALLER ˜ Más potencia de motor.
˜ Se reduce el consumo
EINSPRITZSYSTEME. de combustible.
˜ Keine Startschwierigkeiten
und kein Magerruckeln mehr.
˜ Runder Leerlauf, gute Gasannahme.
˜ Optimale Motorleistung.
˜ Der Kraftstoffverbrauch wird
gesenkt.
˜ Umweltschonende Verbrennung.
PARA MOTORES DE GASOLINA
PARA MOTORES A GASOLINA
FÜR BENZIN-MOTOREN
v
CONSERVAÇÃO DO
SISTEMA DE GASOLINA
Para a conservação preventiva, adicionar
ao combustível a cada 2000 km. Suficien­
te para um máximo de 75 l de combustí­
vel. Graças à combinação de substâncias
altamente eficientes, pro­
tege contra a
corrosão todos os com­ponentes do siste­
ma de combustível. Testado para catali­
sadores.

Art. n.º: 5108 / 300 ml

EFEITO:
PROTECÇÃO CONTRA
A CORROSÃO.
˜ Assegura uma marcha perfeita e
consumo reduzido de combustível.
e ˜ Reduz as emissões poluentes
MANTENIMIENTO DEL nos gases de escape.
˜ Mantém a potência do motor.
SISTEMA DE GASOLINA ˜ Garante uma mistura de combustível
Para el cuidado preventivo: añadir al ideal.
combustible cada 2.000 km. Cantidad su­ ˜ Aumenta a segurança de funciona­
ficiente hasta 75 litros de combustible. mento e a rentabilidade.
Gracias a su combinación de aditivos de
alta eficacia, protege de la c­ orrosión to­
dos los com­ ponentes del sistema de
c
com­bustible. Sometido a prueba también BENZIN-SYSTEM-PFLEGE
en vehículos con ­catalizador.
Zur vorbeugenden Pflege alle 2000 km
Nº de art. 5108 / 300 ml dem Kraftstoff beimischen. Ausreichend
für max. 75 Liter Treib­ stoff. Schützt
durch hochwirksame Wirkstoff-Kombi­
PROPIEDADES: nation alle Bauteile der Kraftstoff-Anlage
vor Korrosion. Katalysator-getestet.
PROTECCIÓN ANTICORROSIVA.
˜ Asegura un comportamiento de Art.-Nr.: 5108 / 300 ml
marcha perfecto y un bajo consumo
de combus­tible.
˜ Garantiza un nivel bajo de sustancias
WIRKUNG:
nocivas en los gases de escape. KORROSIONS-SCHUTZ.
˜ Mantiene la potencia del motor.
˜ Sichert optimales Fahrverhalten
˜ Consigue una formación de la mezcla
und niedrigen Kraftstoffverbrauch.
óptima.
˜ Reduziert Schadstoffe im Abgas.
˜ Aumenta la seguridad del
˜ Hält die Motorleistung aufrecht.
funcionamiento y la rentabi­lidad.
˜ Sorgt für optimale Gemischbildung.
˜ Erhöht die Betriebssicherheit und
Wirtschaftlichkeit.
PARA MOTORES DE GASOLINA
PARA MOTORES A GASOLINA
FÜR BENZIN-MOTOREN
v
LIMPEZA PARA VÁLVULAS
Evita a formação de depósitos nas válvu­
las e mantém o motor limpo. Garante a
utilização eficaz do combustível e uma
combustão limpa. A aplicação frequente
optimiza os valores dos gases de escape.
Adicionar ao combustível em cada abas­
tecimento. Suficiente para um depósito
completo.

Art. n.º: 2503/150 ml

EFEITO:
LIMPEZA DAS VÁLVULAS.
˜ Rendimento optimizado do motor.
˜ Menor consumo de combustível.
˜ Redução das emissões poluentes.
˜ Protecção contra a corrosão.
˜ Sem ruídos e pancadas.
e
LIMPIADOR PARA
VÁLVULAS
Impide residuos en las válvulas y mantie­
ne limpio el motor. Procura un aprove­
chamiento óptimo del com­bustible y una
combustión limpia. Su uso regular pro­
c cura valores de gases de escape acordes
con lo prescrito. Añadir siempre al re­
VENTIL SAUBER postar. Suficiente para un llenado del
depósito.
Verhindert Ablagerungen an Ventilen und
hält den Motor sauber. Sorgt für opti­ Nº de art. 2503/150 ml
male Kraftstoff-Ausnutzung und saubere
Verbrennung. Regelmäßige Anwendung
sorgt für AU-gerechte Abgaswerte. Bei PROPIEDADES:
jedem Tanken zugeben. Ausreichend für
eine Tankfüllung.
LIMPIEZA DE VÁLVULAS.
˜ Más potencia del motor.
Art.-Nr.: 2503/150 ml ˜ Menor consumo de com­bustible.
˜ Menores emisiones de sustancias
contaminantes.
WIRKUNG: ˜ Protección anticorrosiva.
VENTIL-REINIGUNG. ˜ Sin tintineos ni golpeteos.
˜ Optimale Motorleistung.
˜ Weniger Kraftstoffverbrauch.
˜ Weniger Schadstoff-Ausstoß.
˜ Korrosionsschutz.
˜ Kein Klingeln und Klopfen.
PARA MOTORES DE GASOLINA
PARA MOTORES A GASOLINA
FÜR BENZIN-MOTOREN
v
SUBSTITUTO DE CHUMBO
Para todos os motores a gasolina que até
ao momento utilizavam gasolina com
chumbo. Adicionar depois de abastecer.
Evitar doses excessivas ou insuficientes.
25 ml deste produto são suficientes para
25 l de combustível.

Art. n.º: 1010/250 ml

EFEITO:
PARA VEÍCULOS LIGEIROS
QUE UTILIZAM COMBUSTÍVEL
SEM CHUMBO.
˜ Lubrifica e protege as sedes das
válvulas não endurecidas contra
o desgaste.
˜ Desta forma, evitam-se danos
e no motor.
˜ Para uma compressão ideal.
SUBSTITUTO DE PLOMO
Para todos los motores de gasolina que
han venido utilizando hasta ahora gaso­
lina c­ on plomo. A­ña­dir después de repos­
tar. No utilizar dosis excesivas o insufi­
cientes. 25 ml son suficientes para 25 l de
combustible.
c
Nº de art. 1010/250 ml
BLEI-ERSATZ
Für alle Benzin-Motoren, die bisher ver­
PROPIEDADES: bleites Benzin benötigten. Zugabe nach
PARA TURISMOS QUE UTI­LI­ZAN dem Tanken. Unter- und Über­dosierung
GASOLINA SIN PLOMO. vermeiden. 25 ml Blei-Ersatz ist ausrei­
chend für 25 Liter Kraftstoff.
˜ Lubrica y protege del d­ esgaste los
asientos de válvu­las no templados. Art.-Nr.: 1010/250 ml
˜ De este modo evita que se dañe
el motor.
˜ Procura una compresión óptima. WIRKUNG:
FÜR BLEIFREIEN
PKW-BETRIEB.
˜ Schmiert und schützt nichtgehärtete
Ventilsitze vor Verschleiß.
˜ Verhindert dadurch Motorschäden.
˜ Für optimale Kompression.

sin substituto del plomo con substituto del plomo


sem substituto de chumbo com substituto de chumbo
ohne Blei-Ersatz mit Blei-Ersatz
PARA MOTORES DE GASOLINA
PARA MOTORES A GASOLINA
FÜR BENZIN-MOTOREN
v
ESTABILIZADOR
DE GASOLINA
Combinação moderna e isenta de cinzas
de agentes com propriedades de conser­
vação e de protecção. Formulado de
acordo com a tecnologia mais moderna
de aditivos e combustíveis. Adicionar ao
combustível em todos motores a gasoli­
na de 2 e 4 tempos. Para paralisação e
conservação de motocicletas, veículos
antigos e aparelhos de jardinagem com
motor. 25 ml deste produto conservam
5 l de combustível. Adicionar ao depósito
de combustível e deixar funcionar o mo­
tor aprox. 10 minutos.

Art. n.º: 5107/250 ml

EFEITO:
CONSERVAÇÃO: e
˜ Protege o combustível contra ESTABILIZANTE PARA
oxidação e envelhecimento. GASOLINA
˜ Efeito a longo prazo.
˜ Segurança de funcionamento Moderna combinación de ­aditivos sin ce­
duradoura. nizas con pro­piedades de conservación y
de pre­servación de los aditivos. Su fór­
mula se basa en los más mo­dernos avan­
c ces técnicos en ma­ teria de aditivos y
combus­tibles. Añadir al combustible en
BENZIN-STABILISATOR todos los motores de gasolina de 2 y
4 tiempos. Para la puesta fuera de ser­
Moderne, aschefreie Wirkstoff-Kombi­
vicio y conservación de motocicletas, ve­
nation mit konservierenden und schüt­
hículos ­ clásicos y útiles de jardinería
zenden Eigenschaften. Formuliert nach
propulsados por motor. 25 ml de estabili­
dem neuesten Stand moderner Additiv-
zador de gasolina conservan 5 litros de
und Kraftstoff­technologie. Zugabe zum
combus­tible. Verter en el depósito y dejar
Kraftstoff bei allen 4- und 2-Takt-Ben­
en marcha el motor du­rante unos 10 mi­
zin-Motoren. Zur Stilllegung und Konser­
nutos.
vierung von Motorrädern, Oldtimern und
motorbetriebenen Gartengerä­ten. 25 ml Nº de art. 5107/250 ml
Benzin-Stabilisator konservieren 5 Liter
Kraftstoff. Dem Tank zugeben und Motor
ca. 10 Minuten laufen lassen. PROPIEDADES:

Art.-Nr.: 5107/250 ml CONSERVACIÓN.


˜ Protege al ­combustible de la
oxidación y el envejecimiento.
WIRKUNG: ˜ De acción prolongada.
KONSERVIERUNG. ˜ Aumenta la seguridad del
­funcionamiento.
˜ Schützt Kraftstoff vor Oxidation
und Alterung.
˜ Langzeitwirkung.
˜ Dauerhafte Betriebssicherheit.
PARA MOTORES DE GASOLINA
PARA MOTORES A GASOLINA
FÜR BENZIN-MOTOREN
v
FUEL PROTECT
Protege o sistema de combustível contra
água e contaminações causadas pela
água. Protege contra a ferrugem, cor­
rosão e desgaste. Evita a congelação nas
condutas de combustível, filtros e carbu­
radores. 300 ml deste produto são sufici­
entes para 60 l de combustível.

Art. n.º: 8356/300 ml

EFEITO:
PROTECÇÃO CONTRA ÁGUA,
GELO E FERRUGEM.
˜ Mantém o sistema de combustível
em bom funcionamento.
˜ Protege contra o entupimento
das condutas de combustível
e e dos filtros.
˜ Melhora o arranque a frio.
FUEL PROTECT
Protege el sistema de gasolina contra
agua y su contaminación. Protege contra
oxidación, corrosión y desgaste. Previene
contra congelación en el sistema de
combustible (tubería, filtros, carburado­
res). 300 ml son suficientes para 60 l de
combustible. c
Nº de art. 8356/300 ml
FUEL PROTECT
Schützt das Kraftstoffsystem vor wasser-
und eisverursachten Pro­ ble­
men, z.B.
PROPIEDADES: Korrosion, verstopfte Kraft­stoffleitungen
PROTECCIÓN CONTRA AGUA und Einspritz­ düsen etc. Beseitigt Start­
CONGELACIÓN Y OXIDACIÓN. schwierig­­keiten und unrunden Motorlauf.
300 ml ist ausreichend für 60 Liter Kraft­
˜ Mantiene el sistema de g
­ asolina stoff.
en buen estado.
˜ Protege contra obstrucción Art.-Nr.: 8356/300 ml
de tubería y filtros.
˜ Mejora el arranque en frío.
WIRKUNG:
KORROSIONS- UND
VERSCHLEISS­SCHUTZ
FÜR KRAFTSTOFFSYSTEME.
˜ Beseitigt Startschwierigkeiten.
˜ Verhindert Vergaservereisung.
PARA MOTORES A GAS
PARA MOTORES A GAS
FÜR GASMOTOREN
v
LÍQUIDO DE PROTECÇÃO
DE VÁLVULAS PARA
VEÍCULOS A GÁS
Protege as válvulas do motor e im­pede o
sobreaquecimento na zona da cabeça do
motor. As combinações de aditivos selec­
cionadas proporcionam uma lubrificação
ideal e uma combustão limpa. Desta for­
ma, impedem-se reparações caras e da­
nos no motor. Mantém a potência do veí­
culo e impede perdas de compressão.
O líquido de protecção de válvulas para
veículos a gás é isento de ligas metalo­
orgânicas e não produz influências noci­
vas para os catalisadores.

Art. n.º: 4012/1 l

EFEITO:
PROTEGE AS VÁLVULAS DE
e
ADMISSÃO E OS CILINDROS PROTECCIÓN VÁLVULAS
CONTRA O SOBREAQUECIMENTO. PARA VEHÍCULOS A GAS
˜ Aumenta a eficácia de lubrificação. Protege las válvulas del motor y evita el
˜ Impede perdas de compressão. sobrecalentamiento en la zona de la cu­
lata. La cuidada combinación de aditivos
proporciona una lubricación óptima y una
c combustión limpia. Con ello se evitan
costosas reparaciones y daños en el mo­
VENTILSCHUTZ tor. Mantiene la potencia del motor y evi­
FÜR GASFAHRZEUGE ta las pérdidas de compresión. Protec­
ción válvulas para vehículos a gas no
Schützt die Ventile des Motors und ver­ contiene compuestos organometálicos y
hindert Überhitzung im Bereich des no tiene efectos perjudiciales para los
Zylinderkopfes. Die ausgewählte Additiv- catalizadores.
Kombination, sorgt für optimale
Schmierung, sowie eine saubere Ver­ Nº de art. 4012/1 l
brennung. Teure Reparaturen und Mo­
torschäden werden dadurch verhindert.
Hält die Leistung des Fahrzeugs aufrecht
PROPIEDADES:
und verhindert Kompressionsverluste. PROTEGE LAS VÁLVULAS DE
Ventilschutz für Gasfahrzeuge enthält ADMISIÓN Y LOS CILINDROS
keine metallorganischen Verbindungen
und entwickelt keine schädlichen Ein­
CONTRA SOBRECALENTAMIENTO.
flüsse auf Katalysatoren. ˜ Aumenta la eficacia de la lubricación.
˜ Evita las pérdidas de compresión.
Art.-Nr.: 4012/1 l

WIRKUNG:
SCHÜTZT EINLASSVENTILE
UND ZYLINDER VOR
ÜBERHITZUNG.
˜ Erhöht die Schmierwirksamkeit.
˜ Verhindert Kompressionsverluste.
PARA MOTORES DIESEL
PARA MOTORES A DIESEL
FÜR DIESEL-MOTOREN
v
SPEED TEC DIESEL
Aditivo para gasóleo sem cinza para uma
considerável melhoria do rendimento.
Aditivo para gasóleo moderno, que pro­
porciona uma melhor aceleração e um
funcionamento mais suave do motor.
Limpa os sistemas de injecção e as câ­
maras de combustão. Reduz a emissão
de gases poluentes. Indicado para filtro
de partículas diesel e para biodiesel.
Con­teúdo suficiente para 70 litros de ga­
sóleo.

Art. n.º: 3722/250 ml

EFEITO:
MELHORA A ACELERAÇÃO
PERCEPTIVELMENTE.
e ˜ Combustão mais rápida.
˜ Maior exploração da potência.
SPEED TEC DIESEL ˜ Reduz a quantidade de com­bustível
Aditivo sin ceniza para com­bustible Die­ residual não queimado.
sel que mejora considerablemente el
rendimiento. Con este aditivo para Diesel
de último desarrollo se consigue una
perceptible mejora de la aceleración y un
funcionamiento más suave del motor.
Limpia los sistemas de inyección y las c
cámaras de combustión. Reduce la emi­
sión de sustan­ cias nocivas. Apto para
SPEED TEC DIESEL
vehículos con filtro de partículas Diesel y Aschefreies Diesel-Kraftstoff-Additiv zur
biodiesel. Cantidad suficiente para 70 li­ spürbaren Leistungsverbesserung. Mo­
tros de combustible Diesel. derner Dieselzusatz für bessere Be­
schleunigung und weicheren Motorlauf.
Nº de art. 3722/250 ml Reinigt Einspritzsysteme und Brennräu­
me. Reduziert Schad­ stoffausstoß. Für
Diesel-Partikel-Filter und Bio-Diesel ge­
PROPIEDADES: eignet. Ausreichend für 70 Liter Diesel-
MEJORA PERCEPTIBLEMENTE Kraftstoff.
LA ACELERACIÓN. Art.-Nr.: 3722/250 ml
˜ Combustión más rápida.
˜ Efecto más alto.
˜ Reduce la parte de Diesel WIRKUNG:
no quemado. VERBESSERT DIE
BESCHLEUNIGUNG SPÜRBAR.
˜ Schnellere Verbrennung.
˜ Höhere Leistungsausbeute.
˜ Reduziert die unverbrannte
Restkraftstoffmenge.
PARA MOTORES DIESEL
PARA MOTORES A DIESEL
FÜR DIESEL-MOTOREN
v
ADITIVO SUPER DIESEL
Aumenta a facilidade de ignição (índice
de cetano) do combustível. Desta forma,
melhora-se a suavidade de funciona­
mento do veículo e o nível de des­
empenho. Adequado para combustíveis
diesel com baixo teor de enxofre. Limpa e
impede a formação de depósitos no sis­
tema de combustível. A aplicação fre­
quente optimiza os valores dos gases de
escape. Acção prolongada: adicionar ao
fim de cada 2000 km ao abastecer.

Art. n.º: 2504/250 ml

EFEITO:
LIMPEZA DA CÂMARA DE
COMBUSTÃO E SUAVIDADE
DE FUNCIONAMENTO. e
˜ Rendimento optimizado do motor.
˜ Menos ruídos. ADITIVO SUPER DIÉSEL
˜ Funcionamento suave. Aumenta la inflamabilidad (índice de ce­
˜ Fácil arranque. tano) del combustible, con lo que se me­
˜ Garante um aproveitamento ideal e jora la estabilidad de marcha del vehículo
uma combustão que poupa energia. y se optimiza el nivel de potencia. Apto
para combustibles diésel de bajo conte­
nido de azufre. Limpia el sistema de
c combustible y evita que se formen depó­
SUPER DIESEL ADDITIV sitos. Si se utiliza con regularidad, los
valores de los gases de escape se man­
Erhöht die Zündwilligkeit (Cetanzahl) des tienen dentro de los límites permitidos.
Kraftstoffes, dadurch wird die Laufruhe Con efecto de larga duración:
des Fahrzeugs verbessert und das Leis­ añadir cada 2000 km al repostar.
tungsniveau optimiert. Für schwefel­
arme Dieselkraftstoffe geeignet. Reinigt Nº de art. 2504/250 ml
und verhindert Ablagerungen im Kraft­
stoffsystem. Regelmäßige Anwendung
sorgt für AU-gerechte Abgaswerte.
PROPIEDADES:
Mit Langzeitwirkung: LIMPIEZA DE LA CÁMARA
Alle 2000 km beim Tanken zugeben. DE COMBUSTIÓN.
Art.-Nr.: 2504/250 ml ˜ Más potencia del motor.
˜ Menos golpeteo.
˜ Funcionamiento más ­silencioso.
WIRKUNG: ˜ Arranque más fácil.
BRENNRAUM-REINIGUNG ˜ Garantiza un aprovechamiento
óptimo y una ­combustión con
UND LAUFRUHE. ahorro de energía.
˜ Optimale Motorleistung.
˜ Weniger Nageln.
˜ Ruhiger Lauf.
˜ Leichtes Anspringen.
˜ Sichert optimale Nutzung und
energiesparende Verbrennung.
PARA MOTORES DIESEL
PARA MOTORES A DIESEL
FÜR DIESEL-MOTOREN
v
ADITIVO PARA BIODIESEL
Limpa e impede a formação de depósitos
e protege a totalidade do sistema de
combustível contra a corrosão. Garante a
resistência ao envelhecimento do biodie­
sel. Ideal para catalisadores de oxidação
de diesel. Acção prolongada: adicionar ao
fim de cada 2000 km ao abastecer.

Art. n.º: 3725/250 ml

EFEITO:
MELHORA O ÍNDICE DE
CETANO E A SUAVIDADE
DE FUNCIONAMENTO.
˜ Rendimento optimizado do motor.
˜ Protecção contra a corrosão.
˜ Protege o combustível biodiesel
e contra o envelhecimento.
ADITIVO PARA BIODIÉSEL
Evita la formación de depósitos, elimina
los depósitos existentes y protege todo el
sistema de combustible contra la corro­
sión. Garantiza la resistencia del biodié­
sel al envejecimiento. Especialmente
adecuado para catalizadores de oxida­
ción de diésel. Con efecto de larga dura­ c
ción: añadir cada 2000 km al repostar. BIO DIESEL ADDITIV
Reinigt bzw. verhindert Ablagerungen
Nº de art. 3725/250 ml und schützt das gesamte Kraftstoff­
system vor Korrosion. Gewährt die Alte­
PROPIEDADES: rungsbeständigkeit des Bio-Diesels. Für
Diesel-Oxidations-Katalysatoren bestens
MEJORA DEL ÍNDICE DE geeignet.
CETANO Y AUMENTO DE Mit Langzeitwirkung: Alle 2000 km beim
LA SUAVIDAD DE MARCHA. Tanken zugeben.
˜ Potencia del motor óptima. Art.-Nr.: 3725/250 ml
˜ Protección anticorrosiva.
˜ Protección del biodiésel contra
el envejecimiento. WIRKUNG:
CETANZAHLVERBESSERUNG
UND LAUFRUHE.
˜ Optimale Motorleistung.
˜ Korrosionsschutz.
˜ Schützt Biodiesel-Kraftstoff
vor Alterung.
PARA MOTORES DIESEL
PARA MOTORES A DIESEL
FÜR DIESEL-MOTOREN
v
CONSERVAÇÃO DO
SISTEMA DIESEL
Devido à crescente dessulfuração do
combustível, o poder de lubrificação do
combustível vai diminuindo. Ao mesmo
tempo, formam-se depósitos no sistema
de injecção, que reduzem visivelmente o
tempo de vida útil dos componentes mais
sensíveis. O produto de conservação para
sistemas diesel protege veículos diesel
com injecção tipo „Common Rail” e bom­
ba/injector contra depósitos, desgaste e
corrosão.

Art. n.º: 8357/250 ml

EFEITO:
PROTECÇÃO E LIMPEZA PARA
TECNOLOGIA COMMON RAIL E e
BOMBA/INJECTOR.
˜ Protege contra a corrosão
MANTENIMIENTO DEL
e desgaste. SISTEMA DIÉSEL
˜ Impede a formação de depósitos. La acción lubricante del combustible
˜ Optimiza o consumo de combustível. diésel disminuye a medida que aumenta
˜ Mantém a potência do motor. su desulfuración. Adicional­mente, en el
sistema de inyección se forman depósi­
c tos que reducen en gran medida la vida
útil de componentes delicados. Man­
SYSTEMPFLEGE DIESEL tenimiento del sistema diésel protege los
vehículos diésel con Common Rail y con
Die Schmierfähigkeit des Kraftstoffes
tecnología de bomba-inyector frente a
lässt mit zunehmender Entschwefe­lung
depósitos, desgaste y corrosión.
des Diesels nach. Ebenso bilden sich in
der Einspritzanlage Ablager­ungen, wel­ Nº de art. 8357/250 ml
che die Lebensdauer empfindlicher Bau­
teile deutlich reduzieren. System­pflege
Diesel schützt Common Rail Diesel und PROPIEDADES:
Pumpe-Düse Dieselfahrzeuge vor Abla­ PROTECCIÓN ANTIDESGASTE
ger­ungen, Verschleiß und Korrosion.
Y LIMPIEZA PARA TECNOLOGÍA
Art.-Nr.: 8357/250 ml COMMON RAIL.
˜ Protege contra la corrosión y
el desgaste.
WIRKUNG: ˜ Evita que se formen ­depósitos.
SCHUTZ UND REINIGUNG ˜ Optimiza el consumo de combustible.
FÜR COMMON RAIL-, UND ˜ Conserva la potencia del motor.
PUMPE-DÜSE-TECHNOLOGIE.
˜ Schützt vor Korrosion und Verschleiß.
˜ Verhindert Ablagerungen.
˜ Optimiert den Kraftstoffverbrauch.
˜ Erhält die Motorleistung.
PARA MOTORES DIESEL
PARA MOTORES A DIESEL
FÜR DIESEL-MOTOREN
v
ANTI-FUMO DE GASÓLEO
Acelera a combustão dos fumos. Impede
também a gripagem das agulhas de in­
jecção e protege contra a corrosão.
A aplicação frequente optimiza os valo­
res dos gases de escape. Adicionar antes
de cada abastecimento.

Art. n.º: 2703/150 ml


Suficiente para 50 l combustível diesel.

Art. n.º: 2521/250 ml


O concentrado é suficiente para
200 l de gasóleo.

EFEITO:
REDUÇÃO DAS EMISSÕES
DE FUMOS DIESEL.
e ˜ Reduz as emissões de fumos diesel.
˜ Redução dos maus-cheiros.
STOP HOLLÍN DIESEL ˜ Mantém os motores e os
injectores limpos.
Acelera la combustión del h
­ ollín. Además,
˜ Mais ecológico.
impide que las agujas de los inyectores
se agarroten por el calor y protege con­
tra la corrosión. Su uso regular procura
valores de gases de escape acordes con
lo prescrito. Añadir siempre antes de re­
postar. c
Nº de art. 2703/150 ml
DIESEL RUSS-STOP
Suficiente hasta 50 litros Diesel. Beschleunigt den Rußabbrand. Ver­hindert
zusätzlich des Festbrennen von Düsenna­
Nº de art. 2521/250 ml deln und schützt vor Korrosion. Regelmä­
Concentrado suficiente hasta ßige Anwendung sorgt für AU-gerechte
200 litros Diesel. Abgaswerte. Vor jedem Tanken zugeben.

Art.-Nr.: 2703/150 ml
PROPIEDADES: Ausreichend für 50 l Dieselkraftstoff.
MENOS HOLLÍN DIESEL.
Art.-Nr.: 2521/250 ml
˜ Reduce la emisión de hollín Diesel. Konzentrat ist ausreichend
˜ Menos moléstias por olor. für 200 l Diesel
˜ Mantiene limpios los motores
e inyectores.
˜ Menor contaminación ambiental. WIRKUNG:
WENIGER DIESELRUSS.
˜ Reduziert Dieselruß-Ausstoß.
˜ Weniger Geruchsbelästigung.
˜ Hält Motoren und Einspritzdüsen
sauber.
˜ Weniger Umweltbelastung.
PARA MOTORES DIESEL
PARA MOTORES A DIESEL
FÜR DIESEL-MOTOREN
v
ADITIVO LUBRIFICANTE
DIESEL
O combustível diesel lubrifica a bomba
de alta pressão do sistema Common Rail
e as bombas de injecção de distribuição.
Desde a introdução do diesel com baixo
teor de enxofre, existem mais frequente­
mente problemas de lubrificação e ava­
rias daí resultantes. Adicionar em cada
abastecimento. 150 ml são suficientes
para 80 l de combustível diesel.

Art. n.º: 5122/150 ml

EFEITO:
PROTEGE CONTRA UMA
AVARIA TOTAL.
˜ Protege as bombas de injecção de
distribuição contra o desgaste e,
desta forma, contra a avaria total.
e
˜ Reduz o desgaste causado pelo ADITIVO LUBRICANTE
deslize e pelas vibrações. DIÉSEL
La bomba de alta presión del sistema
Common Rail y las bombas de inyección
rotativas se lubrican con el combustible
diésel. Desde que se introdujo el diésel
con bajo contenido de azufre, con fre­
cuencia se dan problemas de lubricación
y averías derivadas. Añadir cada vez que
se reposte. 150 ml son suficientes para
c 80 l de combustible diésel.
DIESEL-SCHMIER-ADDITIV Nº de art. 5122/150 ml
Die Hochdruckpumpe des Common-Rail-
Systems und die Verteiler-Einspritzpum­ PROPIEDADES:
pen werden durch den Diesel­kraftstoff
geschmiert. Seit Einfühung des schwe­ PROTEGE DE UN FALLO TOTAL.
felarmen Diesels kommt es häufig zu ˜ Protege las bombas de inyección
Schmier­ proble­
men und dadurch be­ rotativas contra el desgaste y, con ello,
dingten Störungen. Zugabe bei jedem de un fallo total.
Tanken. 150 ml reicht für 80 l Diesel­ ˜ Reduce el desgaste por vibraciones
kraftstoff. y por deslizamiento.
Art.-Nr.: 5122/150 ml

WIRKUNG:
SCHÜTZT VOR TOTALAUSFALL.
˜ Schützt Verteiler-Einspritzpumpen
vor Verschleiß und damit vor dem
Totalausfall.
˜ Reduziert Gleit- und Schwingungs-
Reibung.
PARA MOTORES DIESEL
PARA MOTORES A DIESEL
FÜR DIESEL-MOTOREN
v
PROTECÇÃO
PARA FILTROS DE
PARTÍCULAS DIESEL
Reduz a formação de ferrugem. prolon­
gando a vida útil do filtro de partículas
diesel (DPF). A aplicação regular mantém
o DPF limpo e evita reparações e para­
gens caras. Adicionar ao fim de cada
2000 km ao abastecer. Conteúdo sufi­
ciente para 50 – 70 litros de gasóleo. Não
adequado para veículos a gasóleo com
DPF, equipados com um sistema de de­
pósito de aditivos controlado electronica­
mente para regeneração do filtro, por ex.,
veículos da marca Citroën e Peugeot.
Nota: Evitar a sobredosagem e a utiliza­
ção simultânea com inibidor de ferrugem
para veículos a gasóleo!

e Art. n.º: 2146/250 ml

PROTECCIÓN EFEITO:
PARA FILTROS DE PROTEGE O FILTRO DE
PARTÍCULAS DIÉSEL PARTÍCULAS DIESEL.
Reduce la formación de hollín, lo cual ˜ Adjuvante de regeneração para
alarga la vida útil del filtro de partículas sistemas DPF.
diésel (DPF). Su uso regular permite ˜ Especialmente adequado para
mantener limpio el DPF y evitar largas y veículos citadinos e utilizados em
caras estancias en el taller. Añadir al de­ percursos curtos.
pósito cada 2000 km. Cantidad suficiente
para 50 – 70 litros de gasóleo. No es
compatible con vehículos diésel con DPF c
que tienen un sistema de depósito para DIESELPARTIKEL-
aditivos controlado electrónicamente
para la regeneración del filtro (p. ej. Ci­
FILTER-SCHUTZ
troën y Peugeot). Nota: ¡Evítese añadir Reduziert die Rußbildung. Das verlängert
cantidades excesivas de este producto y die Lebensdauer des Dieselpartikelfilters
mezclarlo con el producto que detiene la (DPF). Durch eine regelmäßige Anwen­
formación de hollín! dung bleibt der DPF sauber und teure Re­
paratur- und Standzeiten werden vermie­
Nº de art. 2146/250 ml den. Alle 2000 km beim Tanken zugeben.
Ausreichend für 50 – 70 Liter Diesel-
PROPIEDADES: Kraftstoff. Nicht geeignet für Dieselfahr­
zeuge mit DPF, die über ein elektronisch
PROTEGE EL FILTRO DE gesteuertes Additiv-Tanksystem zur Fil­
PARTÍCULAS DIÉSEL. ter-Regeneration verfügen, z. B. Citroën
und Peugeot. Hinweis: Überdosierung,
˜ Ayuda para la regeneración de los
sowie eine gemeinsame Anwendung mit
sistemas DPF.
Diesel Ruß-Stop vermeiden !
˜ Muy apropiado para vehículos que
realizan trayectos cortos y urbanos. Art.-Nr.: 2146/250 ml

WIRKUNG:
SCHÜTZT DEN
DIESELPARTIKELFILTER.
˜ Regenerationshilfe für DPF-Systeme.
˜ Für Kurzstrecken- und Stadtfahr­
zeuge besonders geeignet.
PARA MOTORES DIESEL
PARA MOTORES A DIESEL
FÜR DIESEL-MOTOREN
v
FLUIDIFICANTE DE
GASÓLEO
Combustíveis diesel de Inverno são pro­
tegidos apenas até – 20 °C de acordo com
EN 590. Impede a parafinação dos com­
bustíveis diesel tal como do óleo combus­
tível. 150 ml são suficientes para 40 a 75 l
de combustível diesel. Este produto só é
eficaz se adicionado antes da parafinação
(a 0 °C). Nota: Sensível ao congelamento,
por isso armazenar a temperaturas supe­
riores a 0 °C !

Art. n.º: 5130/150 ml


1 l são suficientes para 1.000 l de
combustível diesel.

Art. n.º: 5131/1 l (Concentrado)

EFEITO: e
CONTRA A PARAFINAÇÃO. FLUIDIFICANTE DIÉSEL
˜ Protege o diesel no Inverno Según la EN 590, solo es seguro utilizar
até – 31 °C. combustible diésel de invierno hasta los
˜ Aumenta a fluidez e facilita a – 20 °C. Evita la floculación de combusti­
passagem do combustível pelo filtro. bles diésel y de fuel-oil. 150 ml son sufi­
cientes para 40 – 75 l de combustible
diésel. Solo es eficaz si se añade antes de
la floculación (a 0 °C). Indicación: sensi­
c ble a las heladas; por ello ¡almacenarlo a
temperaturas superiores a 0 °C!
DIESEL FLIESS-FIT
Nº de art. 5130/150 ml
Winter-Diesel-Kraftstoffe sind nach EN 590 1 litro es suficiente hasta
nur bis – 20 °C betriebssicher. Ver­hindert 1.000 litros Diesel.
das Versulzen von Diesel-Kraftstoffen so­
wie Heizöl. 150 ml reichen für 40 – 75 l Nº de art. 5131/1 l (Concentrado)
Diesel-Kraftstoff. Die Zu­gabe ist nur vor
dem Versulzen (um 0 °C) wirksam. Hin­
weis: Frost­empfindlich, deshalb über 0 °C PROPIEDADES:
lagern! CONTRA LA FLOCULACIÓN.
Art.-Nr.: 5130/150 ml ˜ Permite el uso seguro de Diesel
1 l sind ausreichend für 1.000 l Diesel. en invierno con temperaturas de
hasta – 31 °C.
Art.-Nr.: 5131/1 l (Konzentrat) ˜ Aumenta la fluidez y mejora el
paso del combustible por el filtro.
WIRKUNG:
GEGEN VERSULZEN.
˜ Macht Diesel wintersicher
bis zu – 31 °C.
˜ Erhöht die Fließfähigkeit und
Filtergängigkeit des Kraftstoffs.
PARA MOTORES DIESEL
PARA MOTORES A DIESEL
FÜR DIESEL-MOTOREN
v
ADITIVO DIESEL
ANTIBACTERIANO
Adequado para todos os veículos diesel.
A entrada de água durante o abasteci­
mento ou a condensação fazem com que
se formem bactérias, leveduras e fungos
no sistema de combustível. Estes des­
troem os componentes e o sistema de
condutas e entopem o filtro de com­
bustível. O aditivo antibacteriano impede o
ataque das bactérias e protege os compo­
nentes do sistema de injecção contra a
corrosão. Adequado também para depósi­
tos de armazenamento. Adicionar antes
do abastecimento. Dosagem 1:1000.
1 copo doseador com 25 ml é suficiente
para 25 litros de combustível diesel.
Art. n.º: 5150/1 l

e EFEITO:
ADITIVO DIÉSEL CONTRA O ATAQUE DE
ANTI-BACTERIAS BACTÉRIAS.
Apto para todos los motores diésel. ˜ Previne o ataque de bactérias.
A causa de la entrada de agua durante el ˜ Desinfecta sistemas de depósitos
repostado o la condensación, en el siste­ já atacados pelas bactérias.
ma de combustible se forman bacterias, ˜ Alta eficácia com amplo campo
levaduras y mohos que destruyen com­ de acção.
ponentes y obstruyen el sistema de tube­
rías y el filtro de combustible. Aditivo
diésel anti-bacterias evita el ataque de
c
bacterias y protege los componentes del ANTI-BAKTERIEN-
sistema de inyección frente a la corro­ DIESEL-ADDITIV
sión. También apto para tanques de al­
macenamiento. Añadir antes de repos­ Für alle Dieselfahrzeuge geeignet. Durch
tar. Dosificación 1:1000. 1 vaso graduado Eintragen von Wasser bei der Betankung
de 25 ml sirve para 25 litros de combusti­ oder Kondensierung bilden sich im Kraft­
ble diésel. stoffsystem Bakterien, Hefen und Schim­
melpilze, die Bauteile zerstören und das
Nº de art. 5150/1 l Leitungssystem sowie den Kraftstofffilter
verstopfen. Anti-Bakterien-Diesel-Additiv
verhindert den Bakterienbefall und
PROPIEDADES: schützt die Bauteile der Einspritzanlage
CONTRA EL ATAQUE vor Korrosion. Auch für Lagertanks geeig­
net. Vor dem Tanken zugeben. Dosierung
DE BACTERIAS. 1:1000. 1 Mess­becher mit 25 ml ist aus­
˜ Actúa a modo preventivo contra reichend für 25 Liter Diesel-Kraftstoff.
el ataque de bacterias.
˜ Desinfecta sistemas de tanques Art.-Nr.: 5150/1 l
atacados por bacterias.
˜ De alta eficacia y con un amplio WIRKUNG:
espectro de acción. GEGEN BAKTERIENBEFALL.
˜ Wirkt vorbeugend gegen
Bakterien­befall.
˜ Entkeimt bereits befallene
Tanksysteme.
˜ Hochwirksam mit breitem
Wirkungsspektrum.
PARA MOTORES DIESEL
PARA MOTORES A DIESEL
FÜR DIESEL-MOTOREN
v
LIMPEZA DE INJECÇÃO
GASÓLEO
Remove depósitos nos injectores e na
zona dos pistões e da câmara de com­
bustão. Acabam-se os ruídos na zona de
carga parcial – ralenti suave, funciona­
mento suave do motor. Elevada seguran­
ça de funcionamento, diminuição da ne­
cessidade de reparações. Para o efeito
de limpeza máximo, não diluir o produto
para lavagem diesel.

Art. n.º: 2509/500 ml


Art. n.º: 2520/1 l

EFEITO:
REMOVE DEPÓSITOS.
˜ Aumenta o índice de cetano.
˜ Protege contra a corrosão.
˜ Ralenti suave.
e
˜ Funcionamento suave do motor. LIMPIADOR DE
INYECCIÓN DIESEL
Elimina los depósitos que se forman en
los inyectores y en la zona de la cámara
de combustión/pistón. Acaba con el cas­
tañeo producido en el margen de carga
c parcial: marcha en ralentí más regular y
motor más suave. Alto grado de seguri­
DIESEL SPÜLUNG dad durante el funcionamiento, disminu­
ye el riesgo de reparaciones.
Entfernt Ablagerungen an Einspritz­düsen
und im Kolben-/Brennraum-Bereich. Nº de art. 2509/500 ml
Kein Nageln mehr im Teillast-Bereich – Nº de art. 2520/1 l
runderer Leerlauf, weicher Motorlauf.
Hohe Betriebssicherheit, verminderte
Reparaturanfälligkeit. Für maximale Rei­ PROPIEDADES:
nigungswirkung die Diesel Spülung un­
verdünnt anwenden. (siehe TI 5170).
ELIMINA LOS DEPÓSITOS.
˜ Eleva el índice de cetano.
Art.-Nr.: 2509/500 ml ˜ Protege contra la corrosión.
Art.-Nr.: 2520/1 l ˜ Marcha en ralentí más ­regular.
˜ Funcionamiento más suave
del motor.
WIRKUNG:
ENTFERNT ABLAGERUNGEN.
˜ Erhöht die Cetanzahl.
˜ Schützt vor Korrosion.
˜ Runder Leerlauf.
˜ Weicher Motorlauf.
PARA ACEITES DE MOTOR
PARA ÓLEOS PARA MOTORES
FÜR MOTORENÖLE
v
CERA TEC
Protecção contra o desgaste para o motor
de alta tecnologia com partículas de cerâ­
mica, para todos os motores. Adiciona-se
o CERA TEC ao óleo do motor, reduzindo
assim a fricção e o desgaste. A micro ce­
râmica com alta estabilidade química e
térmica produz um efeito anti-fricção e
reduz o consumo de combustível. Sufi­
ciente para até 5 l de óleo para motores.

Art. n.º: 3721/300 ml

EFEITO:
PROTECÇÃO CONTRA O
DESGASTE PARA O MOTOR
DE ALTA TECNOLOGIA.
˜ Reduz o desgaste.
e ˜ Reduz o consumo de combustível.
˜ Longo tempo de vida útil do motor.
CERA TEC ˜ Adequado para motores a
Protección de alta tecnología contra el gasóleo e gasolina.
desgaste en motores a base de cerámi­ ˜ Também se pode aplicar em
ca, para todos los aceites de motor. bombas e compressores.
CERA TEC se agrega al aceite para re­
ducir fricción y desgaste. Partículas
micro-cerámicas con una estabilidad
química y térmica altas, tienen un efec­ c
to de baja fric­ción y reducen el consumo
de combustible. Suficiente hasta 5 litros
CERA TEC
de aceite de motor. High-Tech-Keramik-Motor-Verschleiß­
schutz für alle Motoren. CERA TEC wird
Nº de art. 3721/300 ml dem Motorenöl zugegeben und redu­
ziert die Reibung und den Ver­schleiß.
Chemisch und thermisch hoch stabile
PROPIEDADES: Mikro-Keramik erzeugt einen Leicht­
PROTECCIÓN DE ALTA lauf-Effekt und reduziert den Kraftstoff­
TECNOLOGÍA CONTRA verbrauch. Ausreichend für bis zu 5 l
Motorenöl.
DESGASTE EN MOTORES.
˜ Reduce el desgaste. Art.-Nr.: 3721/300 ml
˜ Reduce el consumo de combustible.
˜ Aumenta la vida útil del motor.
˜ Adecuado para motores gasolina
WIRKUNG:
y Diesel. HIGH-TECH-KERAMIK-
˜ También puede agregarse MOTOR-VERSCHLEISSSCHUTZ.
en bombas y compresores.
˜ Reduziert Verschleiß.
˜ Senkt den Kraftstoffverbrauch.
˜ Lange Motorlebensdauer.
˜ Für Benzin- und Dieselmotoren
geeignet.
˜ Auch in Pumpen und Verdichtern
einsetzbar.
PARA ACEITES DE MOTOR
PARA ÓLEOS PARA MOTORES
FÜR MOTORENÖLE
v
ADITIVO DE ÓLEO
O lubrificante sólido MoS2 cria uma pelí­
cula de alta capacidade, que reduz visi­
velmente a fricção e o desgaste. Aumen­
ta a suavidade de funcionamento e a
fiabilidade. Adicionar 5 % de aditivo para
óleo ao óleo do motor em cada mudança
de óleo.

Art. n.º: 8352/125 ml


Art. n.º: 2500/300 ml

EFEITO:
PROTECÇÃO CONTRA O
DESGASTE.
˜ Desgaste muito mais reduzido
do motor.
˜ Redução do consumo de óleo
e de combustível.
˜ Vida útil do motor prolongada,
e
com propriedades de funcionamento ADITIVO DE ACEITE
de emergência. El lubricante sólido de MoS2 forma una
˜ Funcionamento mais suave do motor. película de alto rendimiento que reduce
claramente la fricción y el desgaste. Au­
menta la estabilidad de marcha y la fiabi­
lidad. Añadir al aceite del motor un 5 %
de aditivo de aceite en cada cambio de
c aceite.
OIL ADDITIV Nº de art. 8352/125 ml
MoS2-Festschmierstoff bildet einen Nº de art. 2500/300 ml
Hochleistungsfilm, der Reibung und Ver­
schleiß deutlich reduziert. Erhöht die
Laufruhe und Zuverlässigkeit. Bei jedem
PROPIEDADES:
Ölwechsel 5 % Oil Additiv dem Motorenöl PROTEGE CONTRA
zugeben. EL DESGASTE.
Art.-Nr.: 8352/125 ml ˜ Desgaste del motor claramente
Art.-Nr.: 2500/300 ml menor.
˜ Disminución del consumo de aceite
y combustible.
WIRKUNG: ˜ Más larga vida útil del motor con
SCHUTZ VOR VERSCHLEISS. propiedades de funcionamiento
de emergencia.
˜ Wesentlich weniger Verschleiß ˜ Marcha suave del motor.
im Motor.
˜ Senkung des Öl- und Kraftstoffver­
brauchs.
˜ Längeres Motorleben,
mit Notlaufeigenschaften.
˜ Ruhigerer Motorlauf.
PARA ACEITES DE MOTOR
PARA ÓLEOS PARA MOTORES
FÜR MOTORENÖLE
v
OIL SMOKE STOP
Adequado para a utilização em motores a
gasolina e diesel com gases de escape de
fumo azul, elevado consumo de óleo, bai­
xa pressão do óleo ou má compressão.
Adicionar aquando ou entre mudanças de
óleo. 300 ml são suficientes para 4 a 6 l
de óleo para motores.

Art. n.º: 2122/300 ml

EFEITO:
REDUZ O CONSUMO DE ÓLEO.
˜ Mantém estável a viscosidade
do óleo para motores.
˜ Para uma pressão constante
do óleo.
˜ Protege contra a perda de
e cisalhamento mecânico.
˜ Diminui os ruídos em motores
OIL SMOKE STOP desgastados.
Para motores de gasolina y diésel en
caso de humo azul en los gases de esca­
pe, elevado consumo de aceite, baja pre­
sión del aceite o mala compresión. Aña­
dir con el cambio de aceite o entre
cambios. 300 ml sirven para entre 4 y 6 l
de aceite para el motor. c
Nº de art. 2122/300 ml
OIL SMOKE STOP
Zur Verwendung in Benzin- und Diesel­
motoren bei blaurauchenden Abgasen,
PROPIEDADES: erhöhtem Ölverbrauch, niedrigem Öl­
REDUCE EL CONSUMO druck oder schlechter Kompression. Zu­
DE ACEITE. gabe beim oder zwischen dem Ölwech­
sel. 300 ml ausreichend für 4 bis 6 l
˜ Mantiene estable la viscosidad del Motorenöl.
aceite del motor.
˜ Para una presión constante del Art.-Nr.: 2122/300 ml
aceite.
˜ Protege de la pérdida de viscosidad
por cizallamiento mecánico. WIRKUNG:
˜ Reduce los ruidos de los motores REDUZIERT ÖLVERBRAUCH.
desgastados.
˜ Hält die Viskosität des Motoröls
stabil.
˜ Für konstanten Öldruck.
˜ Schutz vor mechanischem
Scherverlust.
˜ Verringert Motorgräusche
verschlissener Motoren.
PARA ACEITES DE MOTOR
PARA ÓLEOS PARA MOTORES
FÜR MOTORENÖLE
v
ENGINE FLUSH PLUS
Os aditivos de acção rápida aceleram o
processo de desprendimento de resíduos
com consistência semelhante à lama e à
tinta, assim como de resíduos insolúveis
em óleo que se encontram no circuito de
óleo para motores. Os resultados são vi­
síveis dentro de um tempo de funciona­
mento de 5 a 10 minutos. 300 ml são su­
ficientes para até 6 l de óleo para
motores.

Art. n.º: 2657/300 ml

EFEITO:
LIMPEZA DO MOTOR
MAIS RÁPIDA.
˜ Limpeza interior rápida do
motor e sem o danificar.
˜ Melhora a compressão.
e
˜ Aumenta a potência do motor. ENGINE FLUSH PLUS
˜ Neutro em relação a materiais Los aditivos de acción rápida aceleran el
de vedação. proceso de des­prendimiento de aquellos
componentes que forman capas de lodo y
laca, así como de residuos insolubles en
aceite que se encuentran en el circuito de
aceite del motor, con resultados en un
c tiempo de servicio de 5 a 10 minutos.
ENGINE FLUSH PLUS 300 ml sirven para hasta 6 l de aceite del
motor.
Schnell wirksame Additive beschleuni­
gen das Lösen von Schlamm- und Lack­ Nº de art. 2657/300 ml
bildner, sowie ölunlösliche Rückstände
im Motorölkreislauf innerhalb einer Be­
triebsdauer von 5 bis 10 Minuten. 300 ml
PROPIEDADES:
ausreichend bis zu 6 l Motorenöl. ACELERACIÓN DE LA
Art.-Nr.: 2657/300 ml
LIMPIEZA DEL MOTOR.
˜ Limpia el motor desde dentro
rápidamente y sin dañarlo.
WIRKUNG: ˜ Mejora la compresión.
BESCHLEUNIGTE ˜ Mejora la potencia del motor.
˜ No ataca los materiales
MOTORSPÜLUNG. de sellado.
˜ Schonende und schnelle
Motor­innenreinigung.
˜ Verbessert die Kompression.
˜ Verbessert die Motorleistung.
˜ Neutral gegenüber Dichtungs­
materialien.
PARA ACEITES DE MOTOR
PARA ÓLEOS PARA MOTORES
FÜR MOTORENÖLE
v
TAPA FUGAS DE ÓLEO
Regenera juntas de motor endurecidas e
reduz o consumo de óleo. Estabiliza a vis­
cosidade e reduz os ruídos do motor. Adi­
cionar a cada mudança de óleo. 300 ml
são suficientes para 3 a 4 l de óleo para
motores. O efeito vedante dá-se após
aprox. 600 a 800 km.

Art. n.º: 2501/300 ml

EFEITO:
IMPEDE A PERDA DE ÓLEO.
˜ Acaba com as manchas de óleo.
˜ Reduz o consumo de óleo.
˜ Impede a saída de fumo azul
do tubo de escape.

e
TAPA FUGAS DE ACEITE
Regenera las juntas del motor en­du­re­
cidas y reduce el consumo de aceite.
Compensa la disminución de la viscosi­
dad y reduce los ruidos del motor. Añadir
en cada cambio del aceite. 300 ml son
suficientes para 3 – 4 l de aceite del mo­
tor. El efecto estanqueizante se produce c
tras recorrer aprox. 600 – 800 km. ÖL-VERLUST-STOP
Nº de art. 2501/300 ml Regeneriert verhärtete Motordich­tungen
und reduziert Ölverbrauch. Stabilisiert
die Viskosität und reduziert Motorge­
PROPIEDADES: räusche. Bei jedem Ölwechsel zugeben.
IMPIDE PÉRDIDAS DE ACEITE. 300 ml ausreichend für 3 – 4 l Motorenöl.
Dicht­wirkung tritt nach ca. 600 – 800 km
˜ No más manchas de aceite que
ein.
contaminen el medio ambiente.
˜ Disminuye el consumo de aceite. Art.-Nr.: 2501/300 ml
˜ Impide las emanaciones de humo
azul del escape.
WIRKUNG:
VERMEIDET ÖLVERLUST.
˜ Keine Ölflecken mehr.
˜ Senkt den Ölverbrauch.
˜ Verhindert blaurauchenden
Auspuffqualm.
PARA ACEITES DE MOTOR
PARA ÓLEOS PARA MOTORES
FÜR MOTORENÖLE
v
VISCOPLUS FOR OIL
O restabelecimento de uma viscosidade
estável impede a diluição do óleo do mo­
tor e que se queime o óleo no cilindro.
Adicionar com elevado consumo de óleo
e entre os intervalos de mudança de óleo.
300 ml são suficientes para no máx. 5 l de
óleo para motores.

Art. n.º: 2502/300 ml

EFEITO:
REDUZ O CONSUMO DE ÓLEO.
˜ Mantém estável a viscosidade do óleo
do motor.
˜ Para uma pressão constante do óleo.
˜ Protege contra a perda de
cisalhamento mecânico.
˜ Diminui os ruídos em motores
desgastados.
e
VISCOPLUS FOR OIL
El restablecimiento de una viscosidad es­
table evita que se diluya el aceite del mo­
tor y que se queme el aceite en el cilindro.
Añadir cuando aumente el consumo de
aceite y entre los intervalos de cambio del
aceite. 300 ml son suficientes para como
c máximo 5 l de aceite del motor.
VISCO-STABIL Nº de art. 2502/300 ml
Die Wiederherstellung einer stabilen Vis­
kosität verhindert Motorenöl­verdünnung
und Verbrennung des Öls im Zylinder. Zu­
PROPIEDADES:
gabe bei erhöhtem Ölverbrauch und zwi­ REDUCE EL CONSUMO
schen den Ölwechsel-Intervallen. 300 ml DE ACEITE.
aus­reichend für max. 5 l Motorenöl.
˜ Mantiene estable la viscosidad
Art.-Nr.: 2502/300 ml del aceite del motor.
˜ Para una presión constante del
aceite.
WIRKUNG: ˜ Protege de la pérdida de viscosidad
REDUZIERT ÖLVERBRAUCH. por cizallamiento mecánico.
˜ Reduce los ruidos de los motores
˜ Hält die Viskosität des Motorenöls desgastados.
stabil.
˜ Für konstanten Öldruck.
˜ Schutz vor mechanischem
Scherverlust.
˜ Verringert Motorgeräusche verschlis­
sener Motoren.
PARA ACEITES DE MOTOR
PARA ÓLEOS PARA MOTORES
FÜR MOTORENÖLE
v
ADITIVO PARA TUCHO
HIDRÁULICO
Amortece os ruídos nos cabeçotes hi­
dráulicos. Para motores a gasolina e a
gasóleo, aprovado para catalisador e tur­
bo. Adicionar ao óleo do motor. Compatí­
vel com todos os óleos para motores mi­
nerais e sintéticos. 300 ml são suficientes
para 6 l de óleo para motores.

Art. n.º: 8354/300 ml

EFEITO:
AMORTECE OS RUÍDOS NOS
CABEÇOTES HIDRÁULICOS.
˜ Para o funcionamento perfeito dos
cabeçotes hidráulicos.
˜ Limpa as válvulas e os orifícios.
e
ADITIVO HIDRO PIÑÓN
Amortigua el ruido de taqués hidráulicos.
Para motores gasolina y Diesel. Para
motores con turbocompresor y cataliza­
dor. Mezclar con el aceite del motor.
Compatible con toda clase de aceites del
motor. 300 ml son suficientes para 6 l de
aceite del motor. c
Nº de art. 8354/300 ml
HYDRO-STÖSSEL-
ADDITIV
PROPIEDADES: Dämpft Hydro-Stößel-Geräusche. Für
Benzin- und Dieselmotoren, Turbo- und
AMORTIGUA EL RUIDO DE Kat-getestet. Dem Motorenöl zugeben.
TAQUÉS HIDRÁULICOS. Verträglich mit allen mineralischen und
˜ Para un funcionamiento perfecto synthe­
tischen Motorölen. 300 ml aus­
de los taqués hidráulicos. reichend für 6 l Motorenöl.
˜ Limpia válvulas y orificios.
Art.-Nr.: 8354/300 ml

WIRKUNG:
DÄMPFT HYDRO-STÖSSEL-
GERÄUSCHE.
˜ Für die optimale Funktion
der Hydro-Stößel.
˜ Reinigt Ventile und Bohrungen.
PARA ACEITES DE MOTOR
PARA ÓLEOS PARA MOTORES
FÜR MOTORENÖLE
v
MOTORCLEAN
Os aditivos de limpeza altamente efica­
zes dissolvem formações de resíduos
com consistência semel­hante à lama e à
tinta, envolvem as partículas sólidas e as
impurezas líquidas. Estas impurezas
saem com óleo usado aquando da mu­
dança de óleo. 500 ml são suficientes
para 5 l de óleo para motores.

Art. n.º: 1019/500 ml

EFEITO:
PRODUTO PARA LAVAGEM
DO MOTOR.
˜ Lava e limpa o motor por dentro.
˜ Melhora a compressão.
˜ O seu comportamento em relação
à emissão de gases de escape é
optimizado. e
˜ O motor volta a poder desenvolver MOTORCLEAN
o seu rendimento na totalidade.
Los aditivos de limpieza de gran eficacia
disuelven los agentes que causan fangos
y lacas, envuelven las partículas sólidas y
las suciedades líquidas, que se evacúan
al recam­biar el aceite viejo. 500 ml son
suficientes para máx. 5 litros de aceite de
c motor.
MOTORCLEAN Nº de art. 1019/500 ml
Die hochwirksamen Reinigungs-Additive
lösen Schlamm- und Lackbildner, um­
hüllen die festen Partikel und flüssigen
PROPIEDADES:
Verunreini­gungen. Sie werden beim Öl­ LAVADO DEL MOTOR.
wechsel mit dem Altöl abgelassen. 500 ml
˜ Lava y limpia el motor por dentro
ausreichend für 5 l Motorenöl.
˜ El motor desarrolla de nuevo
Art.-Nr.: 1019/500 ml toda su potencia.
˜ Se optimiza el comportamiento
de gases de escape.
WIRKUNG: ˜ Funcionamiento con menor desgaste.
MOTORSPÜLUNG.
˜ Spült und reinigt den Motor
von innen.
˜ Verbessert die Kompression.
˜ Das Abgasverhalten wird optimiert.
˜ Der Motor entwickelt wieder
seine volle Leistung.
PARA ACEITES DE MOTOR
PARA ÓLEOS PARA MOTORES
FÜR MOTORENÖLE
v
MOTORPROTECT
O aditivo de alta pressão sintético de pro­
tecção contra o desgaste forma nos com­
ponentes de atrito no motor uma camada
muito fina, moldável e desli­ zante que
mantém o seu efeito ao longo de pelo
menos 50.000 km. 500 ml são suficientes
para no máx. 5 l de óleo para motores.

Art. n.º: 1018/500 ml

EFEITO:
PROTECÇÃO CONTRA
O DESGASTE.
˜ Permite uma notável redução do
desgaste e uma vida útil do motor
mais longa.
˜ Para uma potência ideal do motor,
e funcionamento mais suave.
˜ Redução do consumo de combustível
MOTORPROTECT e das emissões poluentes.
Los aditivos antidesgaste de alta presión
forman en las ­piezas de fricción del motor
una capa protectora muy fina mantenien­
do su eficacia durante 50.000 km como
mínimo. 500 ml son suficientes para máx.
5 litros de aceite de motor.
c
Nº de art. 1018/500 ml
MOTORPROTECT
Das synthetische Hochdruck-Ver­schleiß­
PROPIEDADES: schutz-Additiv baut auf den Reibungs­
PROTECCIÓN ANTIDESGASTE. partnern im Motor eine sehr dünne, un­
ter Verschleißbedingungen verformbare
˜ Proporciona una reducción
und gleitfähige Schicht auf, die minde­
significativa del desgaste y una mayor
stens 50.000 km wirksam bleibt. 500 ml
vida útil del motor.
aus­reichend für max. 5 l Motorenöl.
˜ Para una potencia del motor óptima y
una marcha más suave. Art.-Nr.: 1018/500 ml
˜ Reducción del consumo de
combustible y de los contaminantes.
WIRKUNG:
SCHUTZ VOR VERSCHLEISS.
˜ Sorgt für wesentliche Verschleiß­
minderung und längere Motor­
lebensdauer.
˜ Für optimale Motorleistung,
ruhigerer Lauf.
˜ Kraftstoff- und Schadstoff­
reduzierung.
PARA ACEITES PARA EL CAMBIO
PARA ÓLEOS PARA CAIXAS DE VELOCIDADES
FÜR GETRIEBEÖLE
v
GEARPROTECT
Aditivo sintético de grande rendimento,
que alisa os flancos dos dentes, aumen­
tando a potência. A caixa de velocidades
funciona de forma mais suave e silenciosa,
sendo mais fácil mudar de velocidade.
Reduz o atrito e o desgaste. Para caixas
de velocidades manuais, transmissões
auxiliares e diferenciais de automóveis.
80 ml são suficientes para 2 l de óleo
para caixas de velocidades.

Art. n.º: 1007/80 ml

EFEITO:
PROTECÇÃO CONTRA
O DESGASTE.
˜ Aditivo de alta pressão de pro­tecção
contra o desgaste baseado nas
fórmulas mais recentes.
e
˜ Reduz o atrito e o desgaste. GEARPROTECT
˜ Acção prolongada.
Aditivo sintético de alto rendimiento que
pule los flancos de diente y aumenta el
rendimiento. El cambio va más suave, es
más silencioso y se cambia de marcha
con más facilidad. Reduce el rozamiento
y el d­es­­gaste. Para cajas de cambio, ca­
c jas de cambio auxiliares y cambios dife­
GEARPROTECT renciales. 80 ml son suficientes para 2 l
de aceite del cambio.
Synthetisches Hochleistungsadditiv, das
Zahnflanken glättet und die Leistung stei­ Nº de art. 1007/80 ml
gert. Das Getriebe läuft leiser und leichter,
lässt sich geschmei­ dig schalten. Redu­
ziert Reibung und Verschleiß. Für Schalt-,
PROPIEDADES:
Neben-, Differentialgetriebe. 80 ml aus­ PROTEGE LOS CAMBIOS.
reichend für 2 l Getriebeöl.
˜ Aditivo para la protección
Art.-Nr.: 1007/80 ml contra el desgaste.
˜ Reduce el rozamiento.
˜ Con efecto de larga duración.
WIRKUNG:
SCHUTZ VOR VERSCHLEISS.
˜ Hochdruck-Verschleißschutz-Additiv
modernster Formulierung.
˜ Reduziert Reibung und Verschleiß.
˜ Mit Langzeitwirkung.
PARA ACEITES PARA EL CAMBIO
PARA ÓLEOS PARA CAIXAS DE VELOCIDADES
FÜR GETRIEBEÖLE
v
ATF ADDITIVE
Adequado para todas as caixas de direc­
ção e caixas de velocidades automáticas
em que se utilizam óleos ATF II e ATF III.
Regenera e conserva as juntas de plás­
tico e de borracha. Limpa e melhora o
rendimento de óleos ATF II / III em caixas
de velocidades automáticas. 250 ml são
suficientes para até 8 l de óleo.

Art. n.º: 5135/250 ml

EFEITO:
ACABA COM AS PERDAS
DE ÓLEO.
˜ Efeito preventivo.
˜ Regenera as juntas.
˜ Protege contra o desgaste.
e ˜ Melhora o processo de alteração
de mudanças.
ATF ADDITIVE ˜ Optimiza a direccionabilidade
Adecuado para cajas de dirección y cam­ e reduz os ruídos.
bios automáticos en los que se utilizan
aceites ATF II y ATF III. Regenera y cuida
las juntas de plástico y de goma. Actúa de
limpiador y mejora el rendimiento de los
aceites ATF II/III utilizados en cambios
automáticos. 250 ml sirven para un volu­ c
men de aceite de hasta 8 l. ATF ADDITIVE
Nº de art. 5135/250 ml Für Lenk- und Automatikgetriebe geeig­
net, die mit ATF II und ATF III Ölen befüllt
werden. Regeneriert und pflegt Kunst­
PROPIEDADES: stoff- und Gummi­ dichtungen. Wirkt
DETENCIÓN DE LAS PÉRDIDAS reinigend und verbessert die Leistungs­
DE ACEITE. fähigkeit von ATF II/III Ölen in Auto­­matik­
getrie­ben. 250 ml ausreichend bis 8 l Öl­
˜ Efecto preventivo. volumen.
˜ Regenera las juntas.
˜ Protege contra el desgaste. Art.-Nr.: 5135/250 ml
˜ Mejora los procesos de cambio
de marchas.
˜ Optimiza las características de WIRKUNG:
dirección y reduce los ruidos. STOPPT ÖLVERLUST.
˜ Vorbeugende Wirkung.
˜ Regeneriert Dichtungen.
˜ Schützt vor Verschleiß.
˜ Verbessert die Schaltvorgänge.
˜ Optimiert die Lenkeigenschaften
und reduziert die Geräuschbildung.
PARA ACEITES PARA EL CAMBIO
PARA ÓLEOS PARA CAIXAS DE VELOCIDADES
FÜR GETRIEBEÖLE
v
PRODUTO DE LIMPEZA
PARA CAIXAS DE VELO-
CIDADES AUTOMÁTICAS
Para uma limpeza rápida e sem danos
das caixas de velocidades automáticas.
Compatível com todos os materiais de
vedação e todas as peças de caixas de
velocidades automáticas. Melhora as
funções de mudança de velocidades e
prolonga o tempo de vida útil das caixas
de velocidades automáticas. 300 ml são
suficientes para 6 a 9 l de óleo.

Art. n.º: 2512/300 ml

EFEITO:
PRODUTO PARA LAVAGEM
DA CAIXA DE VELOCIDADES.
˜ Limpeza rápida e sem danificar. e
˜ Elimina depósitos prejudiciais.
Assegura a mudança de velocidades
LIMPIADOR PARA
CAMBIOS AUTOMÁTICOS
˜ 
sem problemas.
˜ Assure une fonction de commande Para limpiar el cambio automático rápi­
optimale. damente y sin dañarlo. Compatible con
todos los materiales de sellado y compo­
nentes del cambio automático. Mejora el
c funcionamiento del cambio de marchas y
prolonga la vida de los cambios automá­
AUTOMATIK-GETRIEBE- ticos. 300 ml sirven para entre 6 y 9 l de
REINIGER contenido de aceite.

Für schonende und schnelle Auto­ Nº de art. 2512/300 ml


matikgetriebe-Reinigung. Verträglich mit
allen Dichtungsmaterialien und Auto­
matikgetriebe-Bauteilen. Verbessert die
PROPIEDADES:
Schaltfunktionen und verlängert die LIMPIEZA DEL CAMBIO.
Lebensdauer von Automatikgetrieben.
˜ Limpia rápidamente y sin dañar.
300 ml ausreichend für 6 bis 9 l Ölinhalt.
˜ Elimina los depósitos perjudiciales.
Art.-Nr.: 2512/300 ml ˜ Garantiza un óptimo funcionamiento
del cambio de marchas.

WIRKUNG:
GETRIEBE-SPÜLUNG.
˜ Schnelle und schonende Reinigung.
˜ Entfernt störende Ablagerungen.
˜ Sichert optimale Schaltfunktion.
PARA ACEITES PARA EL CAMBIO
PARA ÓLEOS PARA CAIXAS DE VELOCIDADES
FÜR GETRIEBEÖLE
v
AGENTE ANTI-FRICÇÃO
PARA ENGRENAGENS
MoS2
Mesmo as caixas de velocidades mais
antigas recuperam a sua suavidade e po­
tência originais graças ao alisamento dos
flancos dos dentes. Adicionar o óleo para
engrenagens à caixa de velocidades,
transeixo e eixo traseiro.

Art. n.º: 2510/50 g

EFEITO:
PROTECÇÃO CONTRA O
DESGASTE.
˜ Funcionamento sem ruídos.
˜ Mudança de velocidades mais suave.
˜ Maior tempo de vida útil da caixa
e de velocidades.
MoS2 ANTI-FRICTION ˜ Propriedades de lubrificação de
emergência graças ao MoS2.
FOR GEARS
Incluso las cajas de cambio más antiguas
ganan suavidad de marcha y rendimiento
gracias al alisamiento de los flancos de
dientes. Añadir al aceite de la caja de
cambios.
c
Nº de art. 2510/50 g MoS2 ANTI-FRICTION
FOR GEARS
PROPIEDADES: Auch ältere Getriebe gewinnen mit dem
PROTECCIÓN ANTIDESGASTE. hochstabilen MoS2-Festschmier­stoff an
den Zahnflanken wieder an Laufruhe und
˜ Funcionamiento silencioso.
Leistungsfähigkeit. Dem Getriebeöl zu­
˜ Cambio de marchas con facilidad.
geben.
˜ Mayor vida útil del cambio.
˜ Protección contra la marcha en seco Art.-Nr.: 2510/20 g
gracias al MoS2.

WIRKUNG:
SCHUTZ VOR VERSCHLEISS.
˜ Leiser Lauf.
˜ Weiches Schalten.
˜ Längere Lebensdauer des Getriebes.
˜ Notlaufeigenschaften durch MoS2.
PARA ACEITES PARA EL CAMBIO
PARA ÓLEOS PARA CAIXAS DE VELOCIDADES
FÜR GETRIEBEÖLE
v
STOP PERDA DE ÓLEO
PARA CAIXAS DE
VELOCIDADES
Regenera juntas da caixa de velocidades
endurecidas e reduz o consumo de óleo.
Acaba com as manchas de óleo no am­
biente. Evita a entrada de óleo da em­
braiagem, impede que a lubrificação seja
insuficiente. Para todas as caixas de ve­
locidades manuais, transmissões auxi­
liares e diferenciais de automóveis. 50 ml
são suficientes para 1 l de óleo para cai­
xas de velocidades. O efeito vedante dá­se
após aprox. 600 a 800 km.

Art. n.º: 1042/50 ml

EFEITO:
IMPEDE A PERDA DE ÓLEO. e
˜ Acaba com as perdas de óleo de
caixas de velocidades.
TAPA FUGAS CAJA
˜ Regenera juntas endurecidas. DE CAMBIOS
Regenera las juntas del cambio endure­
cidas y reduce el consum o de aceite. Se
acabarán las manchas de aceite perjudi­
ciales para el medio ambiente. Evita que
c los embragues pierden una cantidad ex­
cesiva de aceite y que la lubricación sea
GETRIEBEÖL-VERLUST insuficiente. Para todas las cajas de
STOP cambio, cajas de cambio auxiliares y
cambios diferenciales. 50 ml son sufi­
Regeneriert verhärtete Getriebe­ dich­ cientes para 1 l de aceite del cambio. El
tungen und reduziert den Ölverbrauch. efecto estanqueizante se produce tras
Keine umweltverschmutzenden Ölflecken recorrer aprox. 600 – 800 km.
mehr. Schützt die Kupplung vor dem Ver­
ölen, verhindert Mangelschmier­ung. Für Nº de art. 1042/50 ml
alle Schalt-, Neben-, Diffe­ren­tial­getriebe.
50 ml ausreichend für 1 l Ge­ triebeöl.
Dichtwirkung tritt nach ca. 600 – 800 km
PROPIEDADES:
ein. PROTEGE DE LA PÉRDIDA
Art.-Nr.: 1042/50 ml
DE ACEITE.
˜ Detiene la pérdida de aceite en
cambios.
WIRKUNG: ˜ Regenera las juntas de cajas de
VERMEIDET ÖLVERLUST. cambio endurecidas.
˜ Stoppt Ölverlust bei tropfenden
Getrieben.
˜ Regeneriert verhärtete Dichtungen.
PARA EL RADIADOR
PARA O RADIADOR
FÜR DEN KÜHLER
v
VEDANTE PARA
RADIADORES
Veda por completo pequenas fugas cau­
sadas por golpes de cascalho, pontos de
soldagem porosos ou pequenas fissuras.
Adicionar o conteúdo ao líquido refrige­
rante à temperatura de funcionamento e
manter o motor em andamento pelo me­
nos 10 minutos. 150 ml são suficientes
para 10 l de líquido refrigerante no máx.

Art. n.º: 2505/150 ml

EFEITO:
PROTEGE CONTRA A PERDA
DO LÍQUIDO REFRIGERANTE.
˜ Impede a entrada de líquido
refrigerante no circuito de óleo
e e na câmara de combustão.
˜ Veda fissuras perigosas.
TAPAFUGAS ˜ Segurança de funcionamento
DE RADIADOR duradoura.
Obtura por completo fugas pequeñas
causadas por impactos de piedras, pun­
tos de soldadura porosos o grietas capi­
lares. Añadir al líquido refrigerante a
temperatura de servicio y dejar el motor
en marcha durante como mínimo 10 mi­
c
nutos. 150 ml son suficientes para como KÜHLER-DICHTER
máximo 10 l de refrigerante.
Dichtet kleine Lecks, die durch Stein­
Nº de art. 2505/150 ml schlag, poröse Lötstellen oder Haar­risse
entstehen, vollständig ab. Inhalt in be­
triebswarme Kühlflüssig­keit geben, Mo­
PROPIEDADES: tor mind. 10 Minuten weiterlaufen las­
sen. 150 ml ausreichend für max. 10 l
PROTEGE CONTRA PÉRDIDAS Kühlwasser.
DEL AGUA DE REFRIGERACIÓN.
˜ Asegura la cámara de combustión Art.-Nr.: 2505/150 ml
contra la entrada de refrigerante.
˜ Hermetiza las peligrosas grietas WIRKUNG:
capilares.
˜ Seguridad de funcionamiento SCHUTZ VOR
permanente. KÜHLWASSERVERLUST.
˜ Verhindert den Eitnritt von
Kühlwasser in den Ölkreislauf
sowie in den Brennraum.
˜ Dichtet gefährliche Haarrisse ab.
˜ Dauerhafte Betriebssicherheit.
PARA EL RADIADOR
PARA O RADIADOR
FÜR DEN KÜHLER
v
LÍQUIDO DE LIMPEZA
DO RADIADOR
Para todos os sistemas de refrigeração e
de aquecimento. Para a utilização, con­
sultar as informações do produto. 300 ml
são suficientes para 10 l de líquido refri­
gerante no máx.
Art. n.º: 2506/300 ml

EFEITO:
PARA UM ARREFECIMENTO DO
MOTOR E SEGURANÇA DE
FUNCIONAMENTO PERFEITOS.
˜ Limpa sistemas de refrigeração e de
aquecimento.

c e
KÜHLER­REINIGER LIMPIADOR PARA
Für alle Kühlwasser­ und Heizsysteme. EL RADIADOR
Anwendung bitte Produktinformation Para todos los sistemas de refrigerante y
entnehmen. 300 ml ausreichend für max. calefacción. Para la aplicación véase la
10 l Kühlwasser. información del producto. 300 ml son su­
ficientes para como máximo 10 l de refri­
Art.­Nr.: 2506/300 ml
gerante.

WIRKUNG: Nº de art. 2506/300 ml

FÜR OPTIMALE MOTOR­ PROPIEDADES:


KÜHLUNG UND BETRIEBS­
SICHERHEIT. OPTIMIZACIÓN DE LA REFRIGE­
RACIÓN DEL MOTOR Y DE LA
˜ Reinigt Kühl­ und Heizsysteme.
SEGURIDAD DE SERVICIO.
˜ Limpia el sistema de refrigeración y
calefacción.

e PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL ESCRITA


CON MAYÚSCULAS
Reducción de sustancias contaminantes, ahorro de combustible y aceite gracias
a los aditivos Liqui Moly... envases reciclables... sistemas para la eliminación del
aceite viejo... nuestros contenedores de aceite producen menos desechos de em­
balajes... todo esto muestra que la protección activa del medio ambiente es un
tema central para Liqui Moly – y también lo será en el futuro.

v ESCREVEMOS „AMBIENTE” COM LETRA MAIÚSCULA


Graças aos aditivos da Liqui Moly: redução de emissões poluentes, redução do
consumo de combustível e óleo... embalagens recicláveis... conceitos de elimi­
nação de óleos usados... os nossos recipientes de óleo poupam resíduos de em­
balagens... tudo isto mostra: a protecção activa do ambiente continuará a ser um
tema fundamental para a Liqui Moly também no futuro.

c UMWELTSCHUTZ WIRD GROSS GESCHRIEBEN


Schadstoffreduzierung, Kraftstoff­ und Öleinsparung durch LIQUI MOLY­Additive...
recyclingfähige Gebinde... Altölentsorgungskonzepte... unsere Öl­Container spa­
ren Verpackungsmüll... das alles zeigt: Aktiver Umweltschutz ist ein zentrales
Thema bei LIQUI MOLY – auch in Zukunft.

También podría gustarte