MANUAL CASE OPERARIO COMPLETO CASE SR160 SR175 y SV185

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 324

INSTRUCCIONES ORIGINALES - según la directiva 2006/42/CE, anexo I, 1.7.4.

SR130 SR210
SR160 SR240
SR175 SV185
SV280
Tier 4B (final) and Stage IV
Minicargadora serie Alpha
PIN NGM418237 y superior

TR270
TR310
Tier 4B (final) and Stage IV
Cargadora de cadenas compacta serie Alpha
PIN NGM418237 y superior

MANUAL DEL OPERARIO

Número de pieza 47948574


1a edición Español
Abril 2016
Contenido

1 INFORMACIÓN GENERAL
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Identificación de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Almacenamiento del manual del operario en la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Orientación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Documentos oficiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Descripción general sobre emisiones (SR130, SR160, SR175 y SV185) . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Descripción general sobre emisiones (SR210, SR240, SV280, TR270 y TR310) . . . . . . . . 1-19

2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Normas de seguridad y definiciones de las palabras de las señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Emisión de ruido transmitido por el aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Seguridad de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Entrada y salida adecuadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Precauciones de arranque y parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Precauciones del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Precauciones específicas para esta máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Estructura protectora antivuelcos (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Operaciones de soldadura en la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Procedimiento de bloqueo de los brazos de la cargadora y de inclinación de la cabina - má-
quinas de elevación radial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Procedimiento de bloqueo de los brazos de la cargadora y de inclinación de la cabina - má-
quinas de elevación vertical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Motor sin potencia - control de bajada de los brazos de la cargadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32

3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
ACCESO A PLATAFORMA DEL OPERADOR
Pestillos de la puerta de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Luna de la ventana de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Controles del limpiaparabrisas y lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Rejillas de aire de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3

ASIENTO DEL OPERADOR


Asiento estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Asiento con suspensión mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Asiento neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Funcionamiento del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Parte superior (hombro) del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Barra de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6

CONTROLES HIDRÁULICOS MECÁNICOS


Dirección y desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Traslado de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Giro con la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Controles del brazo de elevación y la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Controles manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Controles de pie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10

CONTROLES ELECTROHIDRÁULICOS
Descripción del patrón de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Patrón de control estándar H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Patrón de control estándar ISO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Ajuste de la palanca de control electrohidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Dirección y desplazamiento del patrón de control H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Controles manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Traslado de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Giro con la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Controles del brazo de elevación y la cuchara del patrón de control H . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Control de subida y bajada del brazo de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Control de carga y descarga de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Dirección y desplazamiento del patrón de control ISO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Traslado de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Giro con la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Controles del brazo de elevación y la cuchara con patrón de control ISO . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Controles del brazo de elevación y la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22

PALANCAS DE CONTROL
Configuraciones del interruptor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Función de dos velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28

SISTEMA HIDRÁULICO AUXILIAR


Sistema hidráulico auxiliar estándar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Sistema hidráulico auxiliar de alto flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Sistema hidráulico auxiliar de caudal elevado mejorado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33

TABLERO DE MANDOS
Tablero de mandos electrónico (EIC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35
Tablero de mandos avanzado (AIC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Tablero de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Identificación de los interruptores de la columna izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-67
Interruptor de control de patrón ISO o H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-70
Luces de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-71
4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
PUESTA EN SERVICIO DE LA UNIDAD
Instrucciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1

ARRANQUE DE LA UNIDAD
Funcionamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Funcionamiento con temperaturas extremas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Mando del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7

PARADA DE LA UNIDAD
Aparcamiento de la máquina y parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Procedimiento de la batería auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9

DESPLAZAMIENTO DE LA UNIDAD
Funcionamiento de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10

5 OPERACIONES DE TRANSPORTE
TRANSPORTE DE ENVÍO
Transporte de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1

TRANSPORTE DE RECUPERACIÓN
Cómo mover una máquina no operativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16

6 OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
Sistemas de montaje de los accesorios mecánicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Sistemas de montaje de los accesorios hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Funcionamiento en campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7

7 MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
Seguridad general antes del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Programa de análisis de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Piezas de plástico o resina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Limpieza de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Desmontaje y limpieza de ventanas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Montaje y desmontaje de la puerta de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Seguridad de la batería: comprobación y limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Contador horario del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Fluidos y lubricantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Viscosidad del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Viscosidad del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Refrigerante basado en la tecnología de ácidos orgánicos (OAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Especificaciones generales - Gasóleo o combustible diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Especificaciones generales - Combustibles biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Acceso para las tareas de lubricación y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Fusibles y relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21

CUADRO DE MANTENIMIENTO
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
PRIMERAS 10 HORAS
Comprobación y ajuste de la tensión de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Presión de los neumáticos y par de apriete de la tornillería de las ruedas. . . . . . . . . . . . 7-33
Tensión de la correa del alternador y del compresor del aire acondicionado (si está insta-
lado) (solo para modelos SR130, SR160, SR175 y SV185) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35

CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE


Limpieza de cadenas y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Refrigerador del motor y refrigerador hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Nivel de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Puntos de articulación de los brazos de la cargadora, pasadores del acoplador y pasado-
res de los cilindros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Nivel de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41
Interbloqueo hidráulico de la cuchara y el brazo del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42

PRIMERAS 50 HORAS
Comprobación del mecanismo y la tornillería de la estructura protectora antivuelcos
(ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43

CADA 50 HORAS
Filtro de admisión de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Sujeciones del asiento - Verificar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-45

PRIMERAS 100 HORAS


Aceite de la transmisión final (modelos con cadenas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-46

CADA 250 HORAS


Filtro de combustible en línea (solo para modelos SR130 y SR160) . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Prefiltro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Comprobación de la tensión de la cadena de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-49
Presión de los neumáticos y par de apriete de la tornillería de las ruedas. . . . . . . . . . . . 7-50

CADA 500 HORAS


Aceite y filtro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-52
Prefiltro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-54
Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58
Depósito de aceite de la cadena de transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Elementos del depurador de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-62
Aceite de la transmisión final (modelos con cadenas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-64
Comprobación del mecanismo y la tornillería de la estructura protectora antivuelcos
(ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-65

CADA 1000 HORAS


Filtro y líquido hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-66
Depósito de aceite de la cadena de transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-70
Filtro del separador de neblina de aceite (OMS) (solo para modelos SR130, SR160, SR175
y SV185). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-73

CADA 2000 HORAS


Sistema de refrigeración del motor - Cambiar líquido - Sólo modelos SR130, SR160,
SR175 y SV185 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-74
Sistema de refrigeración del motor - Cambiar líquido – SR210, SR240, SV280, TR270 y
TR310 solo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
Sistema de recirculación de escape (solo para modelos SR210, SR240, SV280, TR270 y
TR310) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-78

CADA 4.000 HORAS


Filtros de partículas - Limpieza (Sólo modelos SR130 y SR160) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-79

SEGÚN SEA NECESARIO


Regeneración automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-80
Regeneración manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-81
Tornillería floja o dañada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-83

ALMACENAMIENTO
Almacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-84
Preparación de la máquina tras el periodo de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-86

8 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
RESOLUCIÓN DE CÓDIGOS DE AVERÍA
Advertencias de la pantalla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Índice de códigos de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2

9 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Fluidos y lubricantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Especificaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Peso de los materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-19
Unidades de medida y conversión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
Tablas de pares de apriete - Pares de apriete mínimos para montaje normal . . . . . . . . . . . 9-22

10 ACCESORIOS
Telemático - Descripción general con Case SiteWatch™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1 - INFORMACIÓN GENERAL###_1_###
Nota para el propietario

931002055 1

Este manual contiene información importante sobre el funcionamiento, ajuste y mantenimiento seguros de la má-
quina. Consulte el ÍNDICE detallado que aparece al final de este manual para localizar los elementos específicos de
su máquina. Su máquina cumple las normativas de seguridad vigentes. Utilice este manual como guía. Su máquina
seguirá siendo una herramienta de trabajo fiable siempre que la conserve en buenas condiciones de trabajo y realice
el mantenimiento adecuado.

Utilice este manual como guía. Su máquina seguirá siendo una herramienta de trabajo fiable siempre que la conserve
en buenas condiciones de trabajo y realice el mantenimiento adecuado.

Esta máquina, con equipamiento estándar y accesorios autorizados, está concebida para manipulación de materiales
por encima del nivel del suelo. Utilice solo los accesorios homologados diseñados para su máquina.

SELLO O TARJETA DEL CONCESIONARIO

CNH Industrial America LLC


P.O. Box 9228
Wichita, Kansas
EE.UU.
67277

1-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Este manual del operario debe guardarse en el compartimiento del manual de la máquina. Asegúrese de que el ma-
nual esté completo y en óptimas condiciones. Póngase en contacto con su concesionario autorizado para obtener
manuales adicionales. Póngase en contacto con su concesionario autorizado para obtener cualquier otra informa-
ción o ayuda relacionadas con la máquina. Su concesionario autorizado tiene piezas de repuesto aprobadas por el
fabricante. Además, su concesionario autorizado cuenta con técnicos cualificados que conocen los mejores métodos
de reparación y mantenimiento de su máquina. Su concesionario autorizado estará encantado de ofrecerle cualquier
información adicional. Además le ofrecerán el servicio posventa que pudiera necesitar y las piezas de repuesto ori-
ginales CASE CONSTRUCTION, toda una garantía de intercambiabilidad y calidad.

La información que incluye este manual se basa en la información que había disponible en el momento en el que
se redactó el manual. Es posible que algún ajuste, procedimiento, número de pieza, software u otro elemento haya
cambiado. Estos cambios pueden afectar el servicio proporcionado a la máquina. Asegúrese de tener la información
más completa y actualizada de su concesionario antes de poner en marcha la máquina.

Seguridad personal

Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisar de riesgos potenciales de lesiones
personales. Observe siempre los mensajes de seguridad precedidos por este símbolo para
evitar lesiones y muertes.

En el presente manual y en las etiquetas adhesivas de las máquinas, encontrará palabras como PELIGRO, ADVER-
TENCIA y PRECAUCIÓN junto con las instrucciones específicas que debe seguir en cada caso. Estas precauciones
se han diseñado para salvaguardar su integridad física y la de las personas que trabajan a su alrededor.

No haga funcionar o permita que alguien haga funcionar esta máquina o realice su mantenimiento hasta que usted
o las otras personas hayan leído y comprendido las instrucciones de seguridad, funcionamiento y mantenimiento
de este manual. Utilice solo operarios formados que hayan demostrado habilidad para hacer funcionar y realizar
el mantenimiento de esta máquina de forma correcta y segura. Todo aquel que utilice la máquina debe estar en
posesión de un permiso de conducción local de vehículos válido y/u otros permisos de trabajo locales aplicables.
La información que incluye este manual se basa en la información que había disponible en el momento en el que
se redactó el manual. Es posible que algún ajuste, procedimiento, número de pieza, software u otro elemento haya
cambiado. Estos cambios pueden afectar el servicio proporcionado a la máquina. Asegúrese de tener la información
más completa y actualizada de su concesionario antes de poner en marcha la máquina.

NO utilice esta máquina para un fin o un modo distinto del que se indica en el manual, en las etiquetas o en otros
datos de seguridad del producto que se suministran con la máquina. Estos materiales definen el uso previsto de la
máquina.

Consulte a un concesionario autorizado sobre cambios, adiciones o modificaciones que pueda necesitar para esta
máquina para cumplir la normativa del país y los requisitos de seguridad. Las modificaciones no autorizadas pueden
producir daños graves o incluso la muerte. Cualquiera que realice dichas modificaciones no autorizadas deberá
asumir las consecuencias de las mismas.

Utilice solo los accesorios homologados diseñados para su máquina. Consulte a su concesionario acerca de los
cambios, incorporaciones o modificaciones que pueda necesitar su máquina. No haga modificaciones no autorizadas
a su máquina.
ATENCIÓN: El motor y el sistema de combustible de la máquina están diseñados y fabricados según las normativas
de emisiones del gobierno. La manipulación por parte de concesionarios, clientes y operadores está estrictamente
prohibida por la ley. El incumplimiento de esta norma, podría suponer multas del gobierno, costes de rectificación,
anulación de la garantía, acciones legales y la posible confiscación de la máquina hasta que vuelva a estar en su es-
tado original. El mantenimiento y las reparaciones del motor sólo deben estar a cargo de un técnico con certificación.

1-2
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Compatibilidad electromagnética (EMC)


Esta máquina cumple estrictamente la regulación europea sobre emisiones electromagnéticas. No obstante, pueden
producirse interferencias como consecuencia de haber acoplado algún equipo que no cumplía necesariamente con
los requisitos. Como dichas interferencias pueden afectar negativamente al funcionamiento de la máquina o dar lugar
a situaciones de peligro, debe tener en cuenta lo siguiente:

• Asegúrese de que todas las piezas del equipo‐ CASE CONSTRUCTION que no incorpora la máquina llevan la
marca CE.
• La potencia máxima de los equipos emisores (radio, teléfonos, etc.) no debe superar los límites impuestos por las
autoridades nacionales del país de uso de la máquina.
• El campo electromagnético generado por el sistema acoplado no debería exceder los 24 V/m en ningún caso y no
debería situarse cerca de los componentes electrónicos.

Si no se cumplen estas reglas, CASE CONSTRUCTION anulará la garantía.

1-3
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Identificación de productos
Escriba el número de modelo de la máquina, el número de identificación del producto (PIN) y los números de serie
en las líneas que se incluyen a continuación. Facilite siempre estos números y los números de placa del componente
a su concesionario cuando necesite piezas o información para su máquina.

Cree un registro con los números. Guarde este registro y el certificado de origen del fabricante en un lugar seguro.
En caso de robo de la máquina, muestre los números al realizar la denuncia en las autoridades locales.

MÁQUINA

Modelo y tipo de máquina

Número de identificación del producto

Año de construcción

Engine Serial (Number Número de serie del motor)

Nº de serie de bomba hidrostática

Número de serie de cuchara


Número de identificación del producto (PIN)
• Lado derecho exterior del chasis - elevación vertical.

RCPH11SSL005AAD 1

• Torre del brazo del cargador del lado izquierdo interior


- elevación radial.

931002296A 2

1-4
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Placa de certificado de Estructura de protección contra


vuelco (ROPS).
• Borde frontal (inferior) dentro de la cabina.

931007505A 3

Ubicación de la placa del número de serie del motor para


los modelos SR130 y SR160
• En la bomba de inyección de combustible.

76075756 4

Ubicación de la placa del número de serie del motor para


los modelos SR175 y SV185
• En el lado derecho del motor.

RAPH12SSL0406AA 5

Ubicación de la placa del número de serie del motor para


los modelos SR210, SR240, SV280, TR270 y TR310
• En el lado del refrigerador de recirculación de gases de
escape (EGR).
• En la parte superior de la cubierta de la válvula.
• El número de serie también está grabado en la cubierta
delantera del motor.

23119866 6

1-5
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Bomba hidrostática
• Bomba hidrostática mecánica (manual)
NOTA: Debe inclinar la cabina hacia delante para ver
la bomba hidrostática. Algunos de los elementos no se
muestran para mayor claridad.

RAIL15SSL0134BA 7

• Bomba hidrostática mecánica (auxiliar)


NOTA: Debe inclinar la cabina hacia delante para ver
la bomba hidrostática. Algunos de los elementos no se
muestran para mayor claridad.

RAIL15SSL0133BA 8

• Bomba hidrostática electrohidráulica (EH)


NOTA: Debe inclinar la cabina hacia delante para ver
la bomba hidrostática. Algunos de los elementos no se
muestran para mayor claridad.

RAIL15SSL0135BA 9

Placa de identificación de la cuchara.

BT04F026-01 10

1-6
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Almacenamiento del manual del operario en la máquina


Guarde el manual del operario en el compartimento de
almacenamiento, detrás del asiento del operario. El ma-
nual del operario debe estar a disposición de todos los
operarios.

RAIL15SSL0131BA 1

1-7
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Orientación de la máquina

RAPH12SSL0057BA 1
Los términos "delantero" (1), "derecho" (2), "trasero" (3) e "izquierdo" (4) se utilizan en este manual para
indicar la dirección vista desde el asiento del operario.

1-8
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Componentes de la máquina

RCPH11SSL022FAP 1

(1) Acceso del compartimento de las cadenas (6) Luz delantera


(2) Cubierta de acceso de servicio (7) Compartimento del operador
(3) Brazo del cargador (8) Cuchara
(4) Peldaños (9) Cilindro del brazo del cargador
(5) Barandillas

1-9
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Documentos oficiales
En esta página se facilita una copia de la Declaración de conformidad CE. La Declaración de conformidad CE es la
declaración del fabricante en la se afirma que la máquina cumple con las disposiciones europeas pertinentes.

Guarde el documento original en un lugar seguro. Las autoridades locales pueden exigirle que muestre este docu-
mento para demostrar que la máquina cumple con la normativa vigente.

En el reverso del documento original se incluye una traducción de la declaración en el idioma oficial de su país.
Para que comprenda mejor y más fácilmente el documento de aquí en adelante, se le proporcionan unas notas
aclaratorias.

1. En la sección 1.2 se enumeran aquellas opciones o variantes que poseen funciones relacionadas con la seguri-
dad. Algunas de ellas vienen de serie en la máquina, como las estructuras protectoras FOPS y ROPS (consulte
las páginas 2-17 para obtener información adicional).
2. En el punto 2 se enumera toda la información que exige la directiva europea 2000/14/EC relativa al ruido en el
exterior. Para obtener información específica sobre su máquina, consulte su propia Declaración de conformidad
CE original. En las páginas 2-8 se encuentra información adicional sobre el nivel de potencia de sonidos garan-
tizado (LwA) de la máquina. En la misma página se encuentra información sobre el nivel de ruido del puesto del
operador (LpA), que no está sujeto a la directiva europea antes mencionada y, por tanto, no se indica en ella.
3. Número de serie genérico o número de identificación del producto (PIN) para este tipo de máquina. La secuencia
de letras y números puede variar dependiendo de la configuración de la máquina.
4. Número de serie de la Declaración de conformidad CE o número de identificación del producto (PIN). Indique este
número al solicitar más información o soporte a la CASE CONSTRUCTION sobre el Certificado de Conformidad
CE.
5. Firma de una persona autorizada para firmar el documento en nombre de la compañía.

1-10
1 - INFORMACIÓN GENERAL

RAIL14SSL0036HA 1

1-11
1 - INFORMACIÓN GENERAL

RAIL14CTL0002HA 2

1-12
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Descripción general sobre emisiones (SR130, SR160, SR175 y SV185)


¿Qué es el sistema de recirculación de los gases de escape (EGR)?
Su máquina CASE CONSTRUCTION está equipada con componentes adicionales para cumplir con las normas lo-
cales y nacionales de emisión de gases. El sistema EGR devuelve una parte de los gases de escape del motor a la
cámara de combustión del motor para reducir las temperaturas de combustión.

Los principales componentes del sistema EGR incluyen:


• Válvula de recirculación de los gases de escape (EGR)
• Filtro de partículas diésel (DPF)
• Catalizador de oxidación diésel (DOC)
• Sensores de temperatura de gases de escape
• Sensor de presión diferencial
• Actuador de la válvula del acelerador

¿Qué es un catalizador de oxidación diésel (DOC)?


El catalizador de oxidación diésel (DOC) es la primera sección del conjunto del DPF. El catalizador convierte el óxido
de nitrógeno (NOx) del flujo de escape en agua y gases inocuos. El DOC se utiliza sin el filtro de partículas diésel
(DPF) solamente en los modelos SR175 y SV185. Los modelos SR130 y SR160 utilizan el DPF con el DOC.

¿Qué es un filtro de partículas diésel (DPF)?


Un filtro de partículas diésel (DPF) es un filtro montado en la corriente de gases de escape. En condiciones de
funcionamiento normal, los gases de escape pasan por las paredes porosas del filtro DPF y atrapan las partículas
generadas durante el proceso de combustión del motor. Cuando los canales del interior del filtro DPF se llenan de
partículas, el sistema debe limpiarse. El proceso de limpieza se denomina regeneración.

¿Cómo funciona el proceso de regeneración?


Cuando el filtro DPF se obstruye, el sistema se deberá limpiar o regenerar elevando las temperaturas de escape para
quemar las partículas atrapadas. Este proceso suele realizarse de forma automática, pero puede que sea necesario
activar una secuencia de regeneración manual, dependiendo de las condiciones de funcionamiento. Las partículas
quemadas dejarán restos de cenizas en el filtro DPF. La ceniza se debe limpiar en un concesionario CASE CONS-
TRUCTION equipado con las máquinas específicamente diseñadas para limpiar sistemas con filtro DPF. Consulte
en la página 7-30 los intervalos de mantenimiento.

Regeneración automática
Cuando el DPF entra en modo de regeneración automática, la pantalla indicará " REGEN ACTVE". Se deberán
seguir varias instrucciones para que la máquina realice esta función correctamente.
• Durante este modo, no deje a ralentí la máquina ni la apague.
• Si deja el motor funcionando a ralentí o lo apaga, la regeneración continuará de forma automática cuando se
vuelvan a cumplir todas las condiciones exigidas.
• Se generarán gases de escape calientes. Utilice en zonas bien ventiladas, alejadas de materiales combustibles.
• Utilice la máquina en condiciones de trabajo normales hasta que el proceso de regeneración automático se haya
completado.

Regeneración manual
Cuando se anule la regeneración automática del filtro DPF, no se realice correctamente o la máquina se deba
apagar durante el proceso de regeneración automática, se utiliza la regeneración manual. Durante el modo de
regeneración manual, la pantalla indicará " REGEN ACTVE". Se deberán seguir varias instrucciones para que la
máquina realice esta función correctamente.
• Durante este modo, la máquina no podrá utilizarse.

1-13
1 - INFORMACIÓN GENERAL

• Mueva la máquina a un lugar seguro alejado de materiales combustibles.


• Se generarán gases de escape calientes. Estacione la máquina en una zona bien ventilada y alejada de combus-
tibles.
• Siga las indicaciones del panel de instrumentos para iniciar la regeneración.
• Deje que la regeneración termine antes de apagar la máquina.

Cómo encontrar una instalación de limpieza de filtros de partículas diésel (DPF)


Para encontrar un concesionario CASE CONSTRUCTION que esté completamente equipado para realizar el man-
tenimiento de su sistema con filtro DPF, llame al siguiente número.

Case Construction
Número gratuito: 00800 2273 7373
País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico
Italia - 02 44412 342 -
(0039)
La chiamata è gratuita. Tuttavia, con alcuni gestori europei le chiamate da telefono cellulare sono a pagamento.
Per qualsiasi informazione sulle tariffe, consultare in anticipo il proprio gestore telefonico. In caso di difficoltà a
chiamare il numero verde, è possibile rivolgersi anche al numero 0244412342.

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


Reino Unido 8000856134 02030245588 EUCaseCEUKROI@cnh.com
(0044)
The call is free. However some European Operators may apply a charge, if the call is made from a mobile phone.
For any information about charge rate, please enquire in advance from your provider. Should you have difficulties
getting through to the free phone number, you can also call 02030245588.

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


República de - 012421888 EUCaseCEUKROI@cnh.com
Irlanda
(00353)
In the Republic of Ireland please only use 00800 64655263 if calling from a land line. The call will be free of
charge. However, to call using a mobile telephone please dial 01 2421888. A call made from a mobile telephone
will not be free but will be charged to you. For information about charge rates, please contact your service provider
before making the call.

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


Francia - 0157323204 CaseCustomerAssistance.France@cnh.com
(0033)
L’appel est gratuit. Toutefois, certains opérateurs européens peuvent facturer l’appel s’il provient d’un téléphone
portable. Pour plus d’informations sur les tarifs, veuillez vous renseigner à l’avance auprès de votre opérateur.
Si vous rencontrez des difficultés à joindre la ligne téléphonique gratuite, vous pouvez également appeler le
0157323204.

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


España - 912754405 CaseCustomerAssistance.Spain@cnh.com
(0034)
La llamada es gratuita. No obstante, con algunos operadores europeos la llamada puede ser de pago si se
efectúa desde un teléfono móvil. Para obtener mayor información acerca de las tarifas, consulte previamente a su
proveedor. Si tiene problemas para comunicar con el número de teléfono gratuito, puede llamar al número de
pago 912754405.

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


Alemania - 06951709325 CaseCustomerAssistance.Germany@cnh.com
(0049)
Der Anruf ist gebührenfrei. Bei Anruf aus dem Mobilnetz könnten einige europäische Netzbetreiber Gebühren
berechnen. Bitte erfragen Sie die Tarife zuvor bei Ihrem Anbieter. Falls Sie Probleme bei der Anwahl der
Freecall-Nummer haben sollten, empfehlen wir Ihnen den Anruf unter unserer kosten- pflichtigen Rufnummer
06951709325.

1-14
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Si su país no se incluye entre los de llamada gratuita, consulte la siguiente tabla:


Case Construction
País Número gratuito Idioma de atención
Austria 0049 6951709325 Alemán
(0043)
Bélgica 0044 2030245588 Inglés
(0032)
Luxemburgo 0044 2030245588 Inglés
(00352)
Dinamarca 0044 2030245588 Inglés
(0045)
Países Bajos 0044 2030245588 Inglés
(0031)
Portugal 0044 2030245588 Inglés
(00351)
Polonia 0044 2030245588 Inglés
(0048)
Noruega 0044 2030245588 Inglés
(0047)
Suecia 0044 2030245588 Inglés
(0046)
Finlandia 0044 2030245588 Inglés
(00358)
Islandia 0044 2030245588 Inglés
(00354)
Estonia 0044 2030245588 Inglés
(00372)
Letonia 0044 2030245588 Inglés
(00371)
Lituania 0044 2030245588 Inglés
(00370)
República Checa 0044 2030245588 Checo
(00420)
Eslovaquia 0044 2030245588 Inglés
(00421)
Eslovenia 0044 2030245588 Inglés
(00386)
Croacia 0044 2030245588 Inglés
(00385)
República de Serbia 0044 2030245588 Inglés
(00381)
Bosnia y Herzegovina 0044 2030245588 Inglés
(00387)
Albania 0044 2030245588 Inglés
(00355)
Macedonia 0044 2030245588 Inglés
(00389)
Grecia 0044 2030245588 Inglés
(0030)
Bulgaria 0044 2030245588 Inglés
(00359)
Rumania 0044 2030245588 Inglés
(0040)
Hungría 0044 2030245588 Inglés
(0036)
Chipre 0044 2030245588 Inglés
(00357)

1-15
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Case Construction
País Número gratuito Idioma de atención
Malta 0044 2030245588 Inglés
(00356)
Suiza 00800 2273 7373 Alemán
(0041) Francés
Italiano

Case IH Agriculture
Número gratuito: 00800 2273440
País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico
Italia 800872685 02 44412 245 CaseIHItaly@cnh.com
(0039)
La chiamata è gratuita. Tuttavia, con alcuni gestori europei le chiamate da telefono cellulare sono a pagamento.
Per qualsiasi informazione sulle tariffe, consultare in anticipo il proprio gestore telefonico. In caso di difficoltà a
chiamare il numero verde, è possibile rivolgersi anche al numero 02 44412 245.

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


Reino Unido 8003457994 02030245589 EUUKROI@cnh.com
(0044)
The call is free. However some European Operators may apply a charge, if the call is made from a mobile phone.
For any information about charge rate, please enquire in advance from your provider. Should you have difficulties
getting through to the free phone number, you can also call 02030245589.

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


República de 1800409688 014073444 EUUKROI@cnh.com
Irlanda
(00353)
The call is free. However if you call from a mobile phone please dial 014073444. Please be aware that a call made
from a mobile phone will not be free but will be charged to you. For any information about charge rate, please
enquire in advance from your provider.

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


Francia 0800912855 0157323205 EUCaseIHFrance@cnh.com
(0033)
L’appel est gratuit. Toutefois, certains opérateurs européens peuvent facturer l’appel s’il provient d’un téléphone
portable. Pour plus d’informations sur les tarifs, veuillez vous renseigner à l’avance auprès de votre opérateur.
Si vous rencontrez des difficultés à joindre la ligne téléphonique gratuite, vous pouvez également appeler le
0157323205.

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


España 900948925 912754406 EuCaseIHSpain@cnh.com
(0034)
La llamada es gratuita. No obstante, con algunos operadores europeos la llamada puede ser de pago si se
efectúa desde un teléfono móvil. Para obtener mayor información acerca de las tarifas, consulte previamente a su
proveedor. Si tiene problemas para comunicar con el número de teléfono gratuito, puede llamar al número de
pago 912754406.

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


Alemania 08001812440 06951709288 EUCaseIHGermany@cnh.com
(0049)
Der Anruf ist gebührenfrei. Bei Anruf aus dem Mobilnetz könnten einige europäische Netzbetreiber Gebühren
berechnen. Bitte erfragen Sie die Tarife zuvor bei Ihrem Anbieter. Falls Sie Probleme bei der Anwahl der
Freecall-Nummer haben sollten, empfehlen wir Ihnen den Anruf unter unserer kostenpflichtigen Rufnummer
06951709288.

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


Austria - 0179567159 EUCaseIHAustria@cnh.com
(0043)

1-16
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Case IH Agriculture
Número gratuito: 00800 2273440
Der Anruf ist gebührenfrei. Bei Anruf aus dem Mobilnetz könnten einige europäische Netzbetreiber Gebühren
berechnen. Bitte erfragen Sie die Tarife zuvor bei Ihrem Anbieter. Falls Sie Probleme bei der Anwahl der
Freecall-Nummer haben sollten, empfehlen wir Ihnen den Anruf unter unserer kostenpflichtigen Rufnummer
0179567159.

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


Bélgica 080080605 022006111 Max.Caseih.Belgium@cnh.com
(0032)
Benelux - NLO
Dit is een gratis nummer. Als u echter met een gsm vanuit België of Luxemburg telefoneert, kiest u 022006111 voor
België en 03420808282 voor Luxemburg. Merk op dat telefoneren met een gsm niet gratis is, maar voor eigen
rekening gebeurt. Voor informatie in verband met het prijstarief neemt u best vooraf contact op met uw provider.
Benelux - BFO
L’appel est gratuit. Toutefois, si vous appelez de Belgique ou du Luxembourg à partir d’un téléphone portable,
veuillez appeler le 022006111 pour la Belgique et le 03420808282 pour le Luxembourg. Veuillez noter qu’un appel
à partir d’un téléphone portable ne sera pas gratuit mais vous sera facturé. Pour plus d’informations sur le tarif,
veuillez vous renseigner à l’avance auprès de votre opérateur.

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


Luxemburgo 80027824 03420808282 Max.Caseih.luxembourg@cnh.com
(00352)
Benelux - NLO
Dit is een gratis nummer. Als u echter met een gsm vanuit België of Luxemburg telefoneert, kiest u 022006111 voor
België en 03420808282 voor Luxemburg. Merk op dat telefoneren met een gsm niet gratis is, maar voor eigen
rekening gebeurt. Voor informatie in verband met het prijstarief neemt u best vooraf contact op met uw provider.
Benelux - BFO
L’appel est gratuit. Toutefois, si vous appelez de Belgique ou du Luxembourg à partir d’un téléphone portable,
veuillez appeler le 022006111 pour la Belgique et le 03420808282 pour le Luxembourg. Veuillez noter qu’un appel
à partir d’un téléphone portable ne sera pas gratuit mais vous sera facturé. Pour plus d’informations sur le tarif,
veuillez vous renseigner à l’avance auprès de votre opérateur.

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


Dinamarca 80 888046 038322992 Max.Caseih.Danmark@cnh.com
(0045)
Opkaldet er gratis. Visse europæiske udbydere pålægger dog et gebyr, hvis opkaldet sker fra en mobiltelefon.
Kontakt venligst dit telefonselskab for oplysninger om takster. Hvis der er problemer med at komme igennem på
det gratis telefonnummer, kan du også ringe på 038322992.

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


Países Bajos 0800 2273440 0202008277 Max.CaseIH.Nederland@cnh.com
(0031)
Benelux - NLO
Dit is een gratis nummer. Als u echter met een gsm vanuit België of Luxemburg telefoneert, kiest u 022006111 voor
België en 03420808282 voor Luxemburg. Merk op dat telefoneren met een gsm niet gratis is, maar voor eigen
rekening gebeurt. Voor informatie in verband met het prijstarief neemt u best vooraf contact op met uw provider.
Benelux - BFO
L’appel est gratuit. Toutefois, si vous appelez de Belgique ou du Luxembourg à partir d’un téléphone portable,
veuillez appeler le 022006111 pour la Belgique et le 03420808282 pour le Luxembourg. Veuillez noter qu’un appel
à partir d’un téléphone portable ne sera pas gratuit mais vous sera facturé. Pour plus d’informations sur le tarif,
veuillez vous renseigner à l’avance auprès de votre opérateur.

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


Portugal 800 844606 - -
-

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


Polonia - 0223060102 MaxService.Polska@caseih.com
-

1-17
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Si su país no se incluye entre los de llamada gratuita, consulte la siguiente tabla:


Case IH Agriculture
País Número gratuito Idioma de atención
Portugal 0044 2030245589
(00351)
Noruega 0044 2030245589 Inglés
(0047)
Suecia 0044 2030245589 Inglés
(0046)
Finlandia 0044 2030245589 Inglés
(00358)
Islandia 0044 2030245589 Inglés
(00354)
Estonia 0044 2030245589 Inglés
(00372)
Letonia 0044 2030245589 Inglés
(00371)
Lituania 0044 2030245589 Inglés
(00370)
República Checa 00800 22734400 Checo
(00420)
Eslovaquia 0044 2030245589 Inglés
(00421)
Eslovenia 0044 2030245589 Inglés
(00386)
Croacia 0044 2030245589 Inglés
(00385)
República de Serbia 0044 2030245589 Inglés
(00381)
Bosnia y Herzegovina 0044 2030245589 Inglés
(00387)
Albania 0044 2030245589 Inglés
(00355)
Macedonia 0044 2030245589 Inglés
(00389)
Grecia 0044 2030245589 Inglés
(0030)
Bulgaria 0044 2030245589 Inglés
(00359)
Rumania 0044 2030245589 Inglés
(0040)
Hungría 0044 2030245589 Inglés
(0036)
Chipre 0044 2030245589 Inglés
(00357)
Malta 0044 2030245589 Inglés
(00356)
Suiza 00800 22734400 Alemán
(0041) Francés
Italiano

1-18
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Descripción general sobre emisiones (SR210, SR240, SV280, TR270 y


TR310)
¿Qué es el sistema de recirculación de los gases de escape (EGR)?
El motor FPT Industrial S.p.A. está equipado con componentes adicionales para cumplir con las normas locales y
nacionales de emisión de gases. El sistema EGR devuelve una parte de los gases de escape del motor a la cámara
de combustión del motor para reducir las temperaturas de combustión.

Los principales componentes del sistema de recirculación de gases de escape (EGR) incluyen:
• Válvula de recirculación de los gases de escape (EGR)
• Catalizador de oxidación diésel (DOC)
• Sensores de temperatura de gases de escape
• Actuador de la válvula del acelerador

¿Qué es un catalizador de oxidación diésel (DOC)?


Un catalizador de oxidación diésel (DOC) es un dispositivo que utiliza un proceso químico para descomponer con-
taminantes de un motor diésel en el sistema de escape y convertirlos en componentes menos perjudiciales, algo
similar a un conversor catalítico del automóvil.

¿Cómo funciona?
Cuando los gases de escape entran en el catalizador de oxidación diésel (DOC), se producen muchas reacciones
químicas. El gas de óxido nítrico (NO) entra en el DOC para oxidarse y formar dióxido de nitrógeno (NO2). Esta
reacción se produce mejor entre 200 - 600 °C (392 - 1112 °F).

1-19
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1-20
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD###_2_###
Normas de seguridad y definiciones de las palabras de las señales

Seguridad personal

Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisar de riesgos potenciales de lesiones
personales. Observe siempre los mensajes de seguridad precedidos por este símbolo para
evitar lesiones y muertes.

En el presente manual encontrará palabras como PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN junto con las ins-
trucciones específicas que debe seguir en cada caso. Estas precauciones se han diseñado para salvaguardar su
integridad física y la de las personas que trabajan a su alrededor.

Antes de manejar o llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, debe leer y comprender los mensajes
de seguridad de este manual.

El término PELIGRO indica una situación de riesgo inmediata que, de no evitarse, provocará muertes
o lesiones graves.

El término ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, de no evitarse, podría provocar muertes
o lesiones graves.

El término PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, de no evitarse, podría causar lesiones
corporales menores o moderadas.

EL INCUMPLIMIENTO DE LOS MENSAJES DE PELIGRO, ADVERTENCIA O PRECAUCIÓN


PUEDE PROVOCAR MUERTES O LESIONES PERSONALES GRAVES.

Seguridad de la máquina
AVISO: El término "aviso" indica una situación que, de no evitarse, podría ocasionar daños en la máquina y otros
equipos.

El término "aviso" se utiliza en este manual junto con instrucciones especiales para evitar daños en la máquina y
otros equipos. El término "aviso" sirve para designar prácticas no relacionadas con la seguridad personal.

Información
NOTA: El término "nota" indica información adicional que aclara los pasos, procedimientos u otro tipo de información
de este manual.

El término "nota" se utiliza en este manual junto con información adicional acerca de un paso, procedimiento u otro
tipo de información de este manual. El término "nota" no se utiliza para hacer referencia a seguridad personal o
daños materiales.

2-1
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normativa de seguridad
Normas de seguridad generales

Tenga cuidado al conducir en pendientes. El equipo ele- retirado las protecciones. Antes de utilizar la máquina,
vado, los depósitos llenos y otro tipo de cargas modifi- cierre siempre las puertas o paneles de acceso.
carán el centro de gravedad de la máquina. La máquina
puede ladearse o volcar en la cercanía de zanjas o terra- Los peldaños, escaleras, pasarelas y plataformas sucios
plenes o en superficies irregulares. o resbaladizos pueden ser la causa de una caída. Asegú-
rese de mantener estas superficies limpias y sin residuos.
Nunca permita que una persona distinta al operario suba
a la máquina. Las personas o los animales domésticos que estén en la
zona de trabajo pueden resultar dañados o aplastados
Nunca utilice la máquina bajo los efectos del alcohol o las por la máquina o uno de sus accesorios. NO permita que
drogas ni si se encuentra incapacitado por otros motivos. nadie entre en la zona de trabajo.

Al realizar excavaciones o emplear equipos de acopla- Los accesorios o las cargas levantados podrían caer de
miento a tierra, tenga cuidado con los cables enterrados. forma imprevista y dañar a las personas que estuvieran
Póngase en contacto con los servicios públicos para de- debajo. Nunca permita que nadie entre en la zona de de-
terminar la localización de los servicios. bajo del accesorio levantado durante el funcionamiento.

Preste atención al tendido eléctrico y a los obstáculos No encienda el motor en lugares cerrados ya que pueden
suspendidos. En el caso de cables de alta tensión, se acumularse gases nocivos procedentes del escape.
necesita un espacio considerable por motivos de seguri-
dad. Antes de arrancar la máquina, compruebe que todos los
controles se encuentran en la posición de punto muerto
Las fugas de aceite hidráulico o de combustible diésel o de bloqueo de estacionamiento.
presurizadas pueden penetrar en la piel y producir
daños e infecciones graves. Arranque el motor únicamente desde el asiento del ope-
rario. No conecte ni cortocircuite los terminales en el so-
• NO utilice las manos para comprobar posibles fugas. lenoide de arranque. Fije los cables de puente como se
Utilice un trozo de cartón o papel.
describe en este manual. El arranque con la marcha aco-
• Detenga el motor, quite la llave (si procede), y mueva plada puede causar lesiones graves o incluso mortales.
las palancas de control para liberar la presión antes de
conectar o desconectar los conductos de líquidos. Mantenga limpias las ventanas, los espejos, toda la ilu-
minación y la señal de vehículo lento para proporcionar
• Asegúrese de que todos los componentes se encuen- la mejor visibilidad posible al utilizar la máquina.
tran en buen estado. Apriete todas las conexiones an-
tes de poner en marcha el motor o presurizar el sis- Utilice los controles solo cuando se encuentre en el
tema. asiento del operario, excepto los controles específica-
• Si el líquido hidráulico o el combustible diésel penetran mente diseñados para su uso desde otras ubicaciones.
en la piel, busque atención médica de inmediato.
Antes de dejar de utilizar la máquina:
• El contacto prolongado y continuo con el líquido hidráu-
lico puede provocar cáncer de piel. Evite el contacto 1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
prolongado y lávese inmediatamente con jabón y agua. lada.
2. Baje los brazos y accesorios del cargador al suelo.
Manténgase apartado de las piezas móviles. Las ropas
holgadas, las joyas, los relojes, el pelo largo y otros obje- 3. Coloque todos los controles en la posición de punto
tos sueltos o colgantes pueden enredarse con las piezas muerto.
móviles. 4. Pulse el botón de funcionamiento del panel de instru-
mentos; se debe desactivar la transmisión de avance
Utilice el equipo protector según sea apropiado. y los controles hidráulicos del cargador.
NO trate de quitar material de ninguna parte de la má- 5. Aplique el freno de estacionamiento.
quina mientras esté en funcionamiento o tenga compo- 6. Mueva los controles para quitar la posición neutra y
nentes en movimiento. comprobar que el sistema de interbloqueo funcione.
Si se produce cualquier movimiento, no haga funcio-
Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que todas las nar la máquina. Estacione la máquina, apague el
protecciones de seguridad están en buen estado y co- motor y póngase en contacto con su concesionario
rrectamente instaladas. No utilice la máquina si se han autorizado para recibir asistencia.

2-2
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

7. Apague el motor y, si procede, quite la llave. ADVERTENCIA


8. Salga de la máquina. Algunos componentes pueden seguir en
9. Utilice calzos para las ruedas, si fuera necesario. movimiento después de desactivar los sis-
temas de transmisión.
Cuando, por circunstancias excepcionales, decida dejar Asegúrese de que todos los sistemas de ac-
el motor en marcha después de abandonar el puesto de cionamiento están completamente desacti-
operario, deberá seguir estas medidas de precaución: vados.
1. Ponga el motor a ralentí bajo. Si no se cumplen estas instrucciones, pue-
den producirse muertes o graves lesiones.
2. Baje los brazos y accesorios del cargador al suelo. W0113A

3. Coloque todos los controles en su posición de punto


muerto. 5. Aplique el freno de estacionamiento.
4. Pulse el botón de funcionamiento del panel de instru- 6. Mueva los controles para quitar la posición neutra y
mentos; se debe desactivar la transmisión de avance comprobar que el sistema de interbloqueo funcione.
y los controles hidráulicos del cargador. Si se produce cualquier movimiento, no haga funcio-
nar la máquina. Estacione la máquina, apague el mo-
tor y póngase en contacto con su concesionario auto-
rizado para recibir asistencia.
7. Salga de la máquina.

Normas de seguridad generales para tareas de mantenimiento

Mantenga el área de mantenimiento de la máquina limpia Detenga el motor, quite la llave y libere la presión antes
y seca. Limpie los líquidos derramados. de conectar o desconectar los conductos de líquidos.

Coloque la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Detenga el motor y quite la llave antes de conectar o des-
conectar las conexiones eléctricas.
Instale todas las protecciones después de realizar el ser-
vicio de mantenimiento de la máquina. Si se retiran las tapas de refrigerante incorrectamente,
se podrían provocar quemaduras. Los sistemas de refri-
Cierre todas las puertas de acceso e instale todos los pa- geración funcionan a presión. Si se quita un tapón con
neles después del servicio de mantenimiento de la má- el sistema aún caliente, puede salir un chorro de refrige-
quina. rante caliente. Deje enfriar el sistema antes de quitar el
tapón. Al extraer el tapón, gírelo lentamente para que se
No intente limpiar, lubricar, despejar obstrucciones ni rea- libere la presión antes de quitar por completo el tapón.
lizar ajustes en la máquina mientras esté en movimiento
o con el motor en marcha. Sustituya los tubos, mangueras, cables eléctricos, etc.,
dañados o gastados.
Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que no hay he-
rramientas, piezas u otras personas o animales domésti- El motor, la transmisión, los componentes de escape y
cos en la zona de trabajo. los conductos hidráulicos pueden calentarse durante el
funcionamiento. Tenga cuidado al realizar el servicio de
Los cilindros hidráulicos sin sujeción pueden perder pre- mantenimiento de estos componentes. Deje que las su-
sión y dejar caer el equipo, lo que supone un riesgo de perficies se enfríen antes de manipular o desconectar
aplastamiento. No deje el equipo en una posición ele- componentes que estén calientes. Utilice el equipo pro-
vada mientras esté estacionado ni durante el manteni- tector según sea apropiado.
miento, a menos que esté bien sujeto.
Para soldar, siga las instrucciones del manual. Desco-
Levante o suba la máquina solo en los puntos de eleva- necte siempre la batería antes de soldar. Después de
ción indicados en este manual. haber manipulado los componentes de la batería, lávese
siempre las manos.
Un procedimiento de remolque incorrecto puede causar
accidentes. Para remolcar una máquina inactiva, siga el
procedimiento siguiente. Utilice solo barras de remolque
rígidas.

Llantas y neumáticos

2-3
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Asegúrese de que los neumáticos están bien inflados. el neumático explota y se separa de la rueda, puede cau-
No supere la carga o presión recomendada. Siga las sar lesiones graves.
instrucciones de este manual para inflar los neumáticos
de la forma correcta. NO suelde nada a la rueda ni a la llanta hasta que el neu-
mático se haya retirado. Los neumáticos inflados pueden
Los neumáticos son pesados. Si los maneja sin el equipo generar una mezcla de gas y aire que puede hacer explo-
adecuado, pueden producirse lesiones graves o morta- sión si están sometidos a altas temperaturas, como por
les. ejemplo las derivadas de los procedimientos de solda-
dura practicados en el neumático o la llanta. Quitar aire o
Pida a un técnico cualificado que realice el servicio de aflojar el neumático de la llanta (desmontar la rueda) NO
mantenimiento de los neumáticos y las ruedas. Si el neu- evitará el riesgo. Esto puede suceder tanto si los neu-
mático ha perdido toda la presión, lleve el neumático y la máticos están inflados como desinflados. El neumático
rueda a un establecimiento especializado o al concesio- DEBE retirarse completamente de la rueda o la llanta,
nario para que realicen el servicio de mantenimiento. Si antes de soldar la rueda o la llanta.

Conducción por vías públicas y seguridad general de transporte

Cumpla las leyes y normativas locales. lento del equipamiento o de la máquina esté cubierto
mientras se transporta en un remolque.
Utilice una iluminación apropiada conforme a la norma-
tiva legal. Tenga cuidado con las estructuras elevadas o los cables
eléctricos y asegúrese de que la máquina y/o los acceso-
Asegúrese de que la señal de vehículo lento sea visible. rios puedan pasar por debajo sin problemas.
Levante todos los accesorios y las fijaciones a suficiente La velocidad de avance debe favorecer el mantenimiento
distancia del suelo para evitar un contacto accidental con del control y la estabilidad de la máquina en todo mo-
la carretera. mento.
Cuando se transporten equipos o una máquina en un re- Reduzca la velocidad y haga señales antes de girar.
molque de transporte, asegúrese de que están correcta-
mente sujetos. Asegúrese de que el símbolo de vehículo Apártese a un lado para que pasen los vehículos más
rápidos.

Prevención de incendios y explosiones

Las fugas o derrames de combustible o aceite sobre su- más frecuente de la máquina en función de las circuns-
perficies calientes o componentes eléctricos pueden pro- tancias y las condiciones de funcionamiento.
vocar un incendio.
Compruebe si el sistema eléctrico presenta conexiones
Los materiales de cultivo, residuos, suciedad, nidos de sueltas o elementos de aislamiento desgastados. Repare
pájaros o materiales inflamables pueden arder en super- o sustituya las piezas sueltas o dañadas.
ficies calientes.
No almacene trapos grasientos ni materiales inflamables
Tenga siempre a mano un extintor de incendios. similares dentro de la máquina.

Asegúrese de mantener el extintor conforme a las ins- No suelde ni utilice un soplete en componentes inflama-
trucciones del fabricante. bles. Limpie a fondo los elementos con disolventes no
inflamables antes de soldar o utilizar un soplete.
Al menos una vez al día y al finalizar la jornada, retire toda
la suciedad y desechos de la máquina, especialmente al- No exponga el vehículo a llamas, maleza inflamable o
rededor de los componentes calientes como el motor, la explosivos.
transmisión, el escape, la batería, etc. Es posible que
sea necesaria una limpieza más frecuente de la máquina Investigue de inmediato cualquier olor inusual que se pro-
en función de las circunstancias y las condiciones de fun- duzca durante el funcionamiento de la máquina.
cionamiento.

Al menos una vez al día, retire los desechos acumula-


dos alrededor de los componentes móviles como coji-
netes, poleas, correas, engranajes, ventiladores de lim-
pieza, etc. Es posible que sea necesaria una limpieza

2-4
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Seguridad general de la batería

Utilice siempre protección ocular para trabajar con las ba- Siga las instrucciones del fabricante para almacenar y
terías. manipular las baterías.

No produzca chispas ni utilice llamas cerca de las bate- Los bornes, terminales y accesorios de las baterías con-
rías. tienen plomo y compuestos de plomo. Lávese las manos
después de la manipulación. Esta es una advertencia de
Ventile la zona al cargar las baterías o utilice estas en una la proposición 65 de California.
zona cerrada.
El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías
Desconecte el terminal negativo al principio (-) y vuelva a contienen ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los
conectarlo al final. ojos o la ropa. Antídoto (externo): lave con abundante
agua. Antídoto (ojos): lave con abundante agua durante
Al realizar soldaduras en la máquina, desconecte los ter- 15 minutos y busque asistencia médica inmediatamente.
minales de la batería. Antídoto (interno): beba grandes cantidades de agua o
leche. No se provoque el vómito. Solicite asistencia mé-
No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume cerca de una dica inmediatamente.
batería.
Manténgalas fuera del alcance de los niños u otras per-
Al utilizar baterías auxiliares o conectar pinzas para sonas no autorizadas.
arrancar el motor, siga el procedimiento que se indica en
el manual del operario. No cortocircuite los bornes.

Sistema de presencia del operario

El tractor está equipado con un sistema de presencia No desconecte ni desvíe nunca el sistema de presencia
del operario para bloquear el uso de algunas funciones del operario.
cuando el operario no está sentado en el asiento.
Si el sistema de presencia del operario no funciona, debe
repararse. Siga el procedimiento de prueba (7-42).

Reflectores y luces de emergencia

Se deben utilizar las luces de emergencia intermitentes


de color ámbar cuando ponga en funcionamiento el
equipo en vías públicas.

Sistema de aire acondicionado

El sistema de aire acondicionado está sometido a una Solo personal del servicio técnico cualificado puede repa-
gran presión. No desconecte ningún tubo. Si se libera la rar o recargar el sistema de aire acondicionado o llevar a
presión pueden producirse lesiones graves. cabo su mantenimiento.

El sistema de aire acondicionado contiene gases noci-


vos que son para el medio ambiente si se expulsan a la
atmósfera. No intente revisar ni reparar el sistema.

Equipo de protección personal

Lleve su equipo de protección personal, como, por ejem-


plo, casco, gafas de protección, guantes reforzados, pro-
tección para los oídos, ropa protectora, etc.

2-5
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Etiqueta que indica que no se debe poner en marcha la máquina

Antes de empezar el servicio de mantenimiento de la má- queta de advertencia que indique que no se debe poner
quina, coloque en una zona visible de la máquina una eti- en marcha la máquina.

Estructura de protección del operario

La máquina está provista de una estructura de protec- Después de un accidente, incendio o vuelco, un técnico
ción para el operario, que puede ser: estructura protec- cualificado DEBE proceder de la siguiente manera antes
tora antivuelcos (ROPS), estructura protectora anticaída de devolver la máquina al campo o al lugar de trabajo:
de objetos (FOPS) o una cabina con ROPS. Una ROPS
• SE DEBE SUSTITUIR la estructura protectora.
puede ser un bastidor de la cabina o una estructura de
dos o cuatro postes utilizados para proteger al operario • Se DEBE inspeccionar con atención el montaje o la
y minimizar la posibilidad de lesiones graves. La estruc- suspensión de la estructura protectora, el asiento del
tura de montaje y los fijadores que forman la conexión de operario y la suspensión, los cinturones de seguridad y
montaje con la máquina forman parte de la ROPS. los componentes de montaje y el cableado del sistema
de protección del operario por si hubiera daños.
La estructura protectora es un componente de seguridad
• SE DEBEN SUSTITUIR todas las piezas dañadas.
especial de la máquina.
NO SUELDE, NI PERFORE, NI INTENTE ENDERE-
NO acople ningún dispositivo a la estructura protectora ZAR NI REPARAR LA ESTRUCTURA PROTECTORA.
para tareas de remolque. NO perfore orificios en la es- CUALQUIER TIPO DE MODIFICACIÓN PUEDE REDU-
tructura protectora. CIR LA INTEGRIDAD DE LA ESTRUCTURA, LO CUAL
PODRÍA PROVOCAR LA MUERTE O LESIONES GRA-
La estructura protectora y los componentes de inter-
VES EN CASO DE INCENDIO, VUELCO, COLISIÓN O
conexión son un sistema certificado. Cualquier daño,
ACCIDENTE.
incendio, corrosión o modificación debilitarán la estruc-
tura y reducirán la protección que ofrece. Si esto ocurre, Los cinturones de seguridad forman parte del sistema de
SE DEBE SUSTITUIR LA ESTRUCTURA PROTEC- protección; debe llevarlo en todo momento. El operario
TORA de modo que ofrezca la misma protección que debe encontrarse sujeto en el asiento dentro del bastidor
una estructura protectora nueva. Póngase en contacto para que funcione el sistema de protección.
con su concesionario para que inspeccione o sustituya
la estructura protectora.

Productos químicos peligrosos

Si está expuesto a productos químicos peligrosos o en- vicio de mantenimiento de la máquina de forma segura.
tra en contacto con ellos puede resultar gravemente he- Siga la información de las MSDS y la que se especifica
rido. Los líquidos, lubricantes, pinturas, adhesivos, refri- en los envases del fabricante, además de la información
gerantes, etc. necesarios para el funcionamiento de su de este manual al realizar el servicio de mantenimiento
máquina pueden ser peligrosos. Pueden ser atractivos y de la máquina.
perjudiciales para los animales domésticos y las perso-
nas. Deseche todos los líquidos, filtros y envases de forma
respetuosa con el medio ambiente y de acuerdo con las
Las hojas de datos de seguridad de materiales (MSDS) leyes y normativas locales. Póngase en contacto con
proporcionan información acerca de las sustancias quí- el concesionario o con un centro medioambiental o de
micas que contiene un producto, procedimientos para reciclaje local para obtener la información correcta sobre
una manipulación y almacenamiento seguros, medidas eliminación.
de primeros auxilios y demás medidas que deben to-
marse en caso de derrame o liberación accidental del Almacene los líquidos y los filtros de acuerdo con las le-
producto. Las MSDS se pueden obtener en el concesio- yes y normativas locales. Utilice solo contenedores apro-
nario. piados para almacenar substancias químicas o petroquí-
micas.
Antes de realizar el servicio de mantenimiento de la má-
quina, compruebe las MSDS de cada lubricante, líquido, Manténgalas fuera del alcance de los niños u otras per-
etc. que se utilice en esta máquina. Esta información in- sonas no autorizadas.
dica los riesgos asociados y le ayudará a realizar el ser-

2-6
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

En el caso de aplicar productos químicos, es necesario tos químicos, infórmese bien a través de su fabricante o
tomar precauciones adicionales. Antes de utilizar produc- distribuidor.

Seguridad en tormentas eléctricas

No ponga en marcha la máquina durante una tormenta Si se produce una tormenta eléctrica durante el trabajo,
eléctrica. permanezca en la cabina. No salga de la cabina ni de la
plataforma del operario. No toque el suelo ni los objetos
Si está en el suelo durante una tormenta eléctrica, man- situados fuera de la máquina.
téngase alejado de la maquinaria y el equipo. Busque
refugio en una estructura permanente y protegida.

Elevación y cargas superiores

No utilice nunca cucharas del cargador, horquillas, etc. Las cucharas del cargador, horquillas, etc. u otros equi-
u otros equipos de elevación, manejo o excavación para pos de elevación, manejo o excavación y su carga alte-
levantar personas. rarán el centro de gravedad de la máquina. Esto puede
hacer que la máquina se incline en terrenos irregulares o
No utilice equipo elevado como plataforma de trabajo. pendientes.
Debe conocer el área completa de movimiento de la má- Los artículos cargados pueden caer de la cuchara del
quina y el equipo y no entrar o dejar que nadie entre en cargador o del equipo de elevación y pueden dañar al
la zona de movimiento mientras la máquina está en fun- operario. Hay que tener cuidado al levantar una carga.
cionamiento. Utilice un equipo de elevación apropiado.
Nunca entre ni permita entrar a nadie en el área de de- No levante las cargas más arriba de lo que sea necesario.
bajo del equipo elevado. El equipo y/o las cargas podrían Baje las cargas para el transporte. Acuérdese de dejar la
caer de forma imprevista y dañar a las personas que es- holgura apropiada respecto al suelo y otros obstáculos.
tuvieran debajo.
El equipo y las cargas asociadas pueden bloquear la visi-
No deje el equipo en una posición elevada mientras esté bilidad y causar un accidente. No trabaje con visibilidad
estacionado ni durante el servicio de mantenimiento, a insuficiente.
menos que esté bien sujeto. Los cilindros hidráulicos de-
ben sujetarse o bloquearse de forma mecánica si están
elevados para servicio de mantenimiento o acceso.

2-7
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Emisión de ruido transmitido por el aire


Información referente a la emisión de ruido aéreo
Nivel de ruido
LwA = 101 dBA (Cargadora de ruedas)
LwA=103 dBA (Cargadora de cadenas)
Nivel de potencia acústica (1) garantizado y determinado según la directiva europea 2000/14/EC.

Nivel de presión acústica en el puesto del operador


LpA = 77 dBA
Nivel de presión acústica continua equivalente en el puesto del operario medido con la puerta y las ventanas de la
cabina cerradas y con la calefacción o el aire acondicionado en funcionamiento en la segunda velocidad, medido en
máquinas idénticas conforme a ISO 6396:2008.

Información referente a la emisión de vibraciones a la mano o el brazo o al cuerpo completo

El nivel de vibraciones transmitido al operador depende principalmente de las condiciones del terreno donde se
trabaja y del modo de funcionamiento de la máquina y de su equipo. La exposición a las vibraciones puede
reducirse considerablemente cumpliendo las siguientes recomendaciones:
• Utilice un equipo compatible con la máquina y el tipo de trabajo que vaya a realizar.
• Ajuste y bloquee el asiento en la posición correcta, inspeccione con regularidad la suspensión y realice los ajustes
y las reparaciones pertinentes.
• Lleve a cabo con regularidad las operaciones de mantenimiento de la máquina en curso en los intervalos reco-
mendados.
• Ponga en funcionamiento el equipo de una manera uniforme, evitando movimientos bruscos o cargas excesivas.
• Cuando esté en marcha, evite los terrenos irregulares o conducir sobre obstáculos tales como rocas grandes.
Esta máquina está equipada con un asiento para el operario que cumple con los criterios recogidos en EN ISO
7096:2000, que representan la vibración vertical en condiciones de funcionamiento extremas típicas.
El asiento se ha comprobado con la clase de espectro EM 9 y un factor de transmisibilidad de asiento ASIENTO<0.9
El propósito es limitar la exposición del operador a las vibraciones. La exposición depende de las técnicas básicas
de funcionamiento que se pueden controlar siguiendo las instrucciones descritas en este manual.
• La emisión de aceleración eficaz ponderada de la máquina a la que se ven expuestos los brazos del operario no
excede los 2.5 m/s².
• La emisión de aceleración eficaz ponderada de la máquina a la que se ve expuesto el cuerpo no excede de 0.5 m/
s².
Estos resultados se han obtenido utilizando un indicador de aceleración durante el proceso de apilamiento en una
superficie nivelada.
NOTA: El valor de exposición del cuerpo completo se determina en unas condiciones de funcionamiento y del terreno
particulares y, por tanto, no es representativo de todas las condiciones de funcionamiento posibles en los usos previs-
tos de la máquina. En consecuencia, este valor de emisión de vibración de cuerpo entero no determina la exposición
a vibración del cuerpo entero conforme a la directiva europea 2002/44/EC. Se recomienda llevar a cabo la medición
en las condiciones de trabajo reales. Si esto no es factible, se recomienda utilizar la información proporcionada en
la tabla siguiente, de la norma ISO/TR 25398:2006.

Condiciones de funcionamiento normales: Minicargadora


Media Desviación estándar
1.4*Aw,eqx 1.4*Aw,eqy Aw,eqz 1.4*Sx 1.4*Sy Sz
m/s2 m/s2 m/s2 m/s2 m/s2 m/s2
Movimiento
de carga y 0.86 0.73 0.93 0.30 0.33 0.35
transporte
Movimiento de
0.76 0.91 0.49 0.33 0.35 0.17
transferencia

2-8
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Media Desviación estándar


Movimiento
0.99 0.84 0.54 0.29 0.32 0.14
con forma de V

Condiciones de funcionamiento normales: Cargadora de cadenas compacta


Media Desviación estándar
1.4*Aw,eqx 1.4*Aw,eqy Aw,eqz 1.4*Sx 1.4*Sy Sz
m/s2 m/s2 m/s2 m/s2 m/s2 m/s2
Movimiento
de carga y 0.89 0.67 0.52 0.12 0.16 0.10
transporte
Movimiento de
0.58 0.49 0.60 0.18 0.12 0.15
transferencia
Movimiento
1.21 1.00 0.82 0.30 0.84 0.32
con forma de V

2-9
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Seguridad de los accesorios


DEBE SEGUIR las precauciones de seguridad al trabajar Llame a las compañías eléctricas antes de
cerca de líneas subterráneas. realizar ningún servicio con la máquina
Durante el funcionamiento, es posible que trabaje cerca Tras ubicar las líneas subterráneas, excave un agujero
o alrededor de cables o conductos subterráneos, entre con cuidado hasta la línea a mano y/o con equipo de va-
los que pueden incluirse: cío automático. Compruebe la ubicación y la profundidad
• Cables eléctricos de la línea.

• Tuberías del gas SI procede, aprenda el código de colores de los servicios.


• Conductos de agua Eléctrico Rojo
• Cables de comunicaciones (teléfono o televisión por Gas, aceite o petróleo Amarillo
cable) Comunicaciones, teléfono, televisión Naranja
• Alcantarillado Agua Azul
NOTA: Antes de empezar cualquier trabajo de construc- Alcantarillado Verde o marrón
ción, es su responsabilidad informarse de la ubicación de Excavación propuesta Blanco
todas las líneas del área y evitarlos. Medición Rosa
Agua recuperada y barro Púrpura
Pida SIEMPRE a las compañías eléctricas locales que
marquen la ubicación de sus líneas. Coordine toda la actividad de excavación con las autori-
dades locales y con otros profesionales antes de comen-
zarse.
NOTA: Consulte con las autoridades locales las leyes y
normativas que exigen localizar y evitar dichas líneas de
servicios públicos, así como las sanciones pertinentes.

2-10
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Entrada y salida adecuadas


PELIGRO
Peligro de aplastamiento
No entre al compartimento del operario ni salga de él sin que los brazos de la cargadora estén bajados
o apoyados. Apoye los brazos de la cargadora en el suelo o compruebe que el brazo de la cargadora
está sujeto por la barra de los brazos de la cargadora o el pasador de bloqueo de los brazos de la
cargadora antes de entrar al compartimento del operario o salir de él.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0168A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si salta para subir o bajar de la máquina, puede sufrir lesiones. Mire siempre hacia la máquina, utilice
las barandillas y los peldaños, y suba y baje despacio. Para evitar caídas, deberá apoyar ambas ma-
nos en las barandillas y un pie en el peldaño, o bien una mano en la barandilla y ambos pies en los
peldaños.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0141A

Acceda a la máquina
1. Póngase frente al punto de entrada a la cabina.
2. Si procede, abra la puerta de la cabina.
3. Hay asas en el brazo del cargador, los postes delan-
teros de la cabina y en el interior de la puerta de la
cabina. Agárrese a las asas.
4. Ponga un pie en el peldaño de acoplamiento del brazo
del cargador o en el peldaño de la cuchara.

93109352 1

5. Dé un impulso hacia arriba, frente a la máquina, y


póngase de pie en los peldaños.
6. Ponga las manos de manera que se sienta cómodo
entrando en la cabina.
7. Ponga un pie en la zona central de la cabina. Hay un
espacio para poner el pie entre los pedales, si está
equipado.
8. Entre en la cabina, gire el cuerpo y siéntese en el
asiento del operario.

93109353 2

2-11
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

PELIGRO
Peligro de aplastamiento
No entre al compartimento del operario ni salga de él sin que los brazos de la cargadora estén bajados
o apoyados. Apoye los brazos de la cargadora en el suelo o compruebe que el brazo de la cargadora
está sujeto por la barra de los brazos de la cargadora o el pasador de bloqueo de los brazos de la
cargadora antes de entrar al compartimento del operario o salir de él.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0168A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si salta para subir o bajar de la máquina, puede sufrir lesiones. Mire siempre hacia la máquina, utilice
las barandillas y los peldaños, y suba y baje despacio. Para evitar caídas, deberá apoyar ambas ma-
nos en las barandillas y un pie en el peldaño, o bien una mano en la barandilla y ambos pies en los
peldaños.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0141A

Salga de la máquina
1. Baje el brazo del cargador y los accesorios al suelo.
2. Pare el motor. El freno de estacionamiento se acciona
automáticamente.
3. Quítese el cinturón de seguridad y levante la barra
inferior.
4. Si procede, abra la puerta de la cabina.
5. Agárrese a las asas.
6. Póngase de pie y ponga un pie en el peldaño de aco-
plamiento del brazo del cargador o en el peldaño de
la cuchara.
7. Agárrese a las asas de manera que se sienta cómodo
para salir de la cabina.
8. Salga de la máquina y gire el cuerpo, mirando de
frente a la máquina.

93109353 3

9. Mire y asegúrese de que el suelo está despejado


para bajar de la máquina.
10. Ponga las manos de manera que se sienta cómodo
para bajar de la máquina.
11. Coloque un pie en el suelo.
12. Coloque el otro pie en el suelo y aléjese de la má-
quina.

93109352 4

2-12
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precauciones de arranque y parada


• Camine alrededor de la máquina y los accesorios an- • Utilice cables puente sólo de la manera recomendada.
tes de arrancar para advertir a todo el personal que El uso inadecuado puede provocar que explote la bate-
esté realizando tareas de mantenimiento en la máquina ría o un movimiento inesperado de la máquina. Ventile
o estén en la trayectoria de la máquina. No arran- el área de la batería antes de utilizar los cables puente.
que hasta que todo el personal se aleje de la máquina. Asegúrese de que al utilizar los cables puente no inter-
Haga sonar el claxon, si está instalado, antes de arran- ferirá ni dañará los dispositivos electrónicos.
car.
• NO ponga en marcha el motor en un área cerrada sin
• Camine alrededor de la máquina y el accesorio. Ase- la ventilación adecuada.
gúrese de que se respetan todas las precauciones y
• Aparque la máquina sobre terreno nivelado siempre
advertencias de seguridad y de que todos los dispositi- que sea posible y aplique el freno de estacionamiento.
vos de seguridad funcionan conforme a lo indicado por En pendientes, estacione la máquina con las ruedas o
el fabricante del accesorio en la información de segu- las orugas bien bloqueadas.
ridad.
• Antes de abandonar el asiento del operario, baje el
• Compruebe que esté accionado el dispositivo de esta- equipo al suelo y apague el motor.
cionamiento, coloque todos los controles en posición
neutra o en estacionamiento como especifica el fabri- • Quite la llave de contacto, bloquee el panel de instru-
cante, antes de arrancar la máquina. mentos, o bien ponga el interruptor de desconexión
principal (según equipamiento) en la posición OFF para
• Ajuste, fije y abroche el cinturón de seguridad y baje la dejar la máquina estacionada o desatendida.
barra de seguridad antes de arrancar la máquina.
• Para evitar posibles lesiones de gravedad por impactos
con el accesorio en movimiento de las máquinas, NO
utilice cableado nuevo para derivar el interruptor del
asiento o de la barra de seguridad (si están instalados).
• Arranque y trabaje con la máquina sólo desde el
asiento del operario.

2-13
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precauciones del cinturón de seguridad


Cinturón de seguridad
Es necesario llevar el cinturón de seguridad puesto en • Sustituya las correas que tengan cortes, ya que pue-
todo momento. den afectar a la resistencia de la correa.

Inspección y mantenimiento del cinturón de seguridad • Compruebe que los pernos están bien apretados en el
soporte del asiento.
• Mantenga los cinturones de seguridad en buenas con-
diciones. • Si la correa está conectada al asiento, asegúrese de
que el asiento o los soportes del asiento están correc-
• Mantenga alejados los elementos y bordes afilados tamente montados.
que puedan dañar las correas.
• Mantenga los cinturones limpios y secos.
• Cada cierto tiempo, compruebe si las correas, las he-
billas, los retractores, las cintas de sujeción, el sistema • Limpie las correas solamente con una solución de ja-
bón y agua templada.
de eliminación de holguras y los pernos de montaje
presentan daños. • No utilice lejía ni tintes sobre las correas, ya que podría
afectar a su resistencia.
• Sustituya todas las piezas que presenten daños o des-
gaste.

ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Antes de arrancar la máquina, abróchese bien
el cinturón. El cinturón, si se utiliza y se con-
serva en perfecto estado, garantiza su seguri-
dad. No lleve nunca el cinturón flojo o poco
tenso. Nunca lleve el cinturón torcido o en-
ganchado en alguna estructura del asiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0142A

93109349 1
1. Tire del cinturón de seguridad retráctil hasta la mitad
(1) y abróchelo de forma segura con la hebilla a la
mitad (2).
2. La parte superior (hombro) del cinturón de seguridad
(3) está disponible en el concesionario. Algunas con-
figuraciones de la máquina están equipadas con la
parte superior (hombro) del cinturón de seguridad.
NOTA: La normativa estatal o local puede exigir cintu-
rones de seguridad de 7.6 cm (3 in), disponibles a tra-
vés del distribuidor de piezas de repuesto. Es posible
que este cinturón sea necesario en algunas aplicacio-
nes industriales. Compruebe los códigos locales.

2-14
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Barra de sujeción del asiento


Esta barra de sujeción debe estar bajada en la posición
de servicio antes de arrancar.

Barra de sujeción de asiento en posición elevada.

93109333 2

Barra de sujeción de asiento en posición de servicio.

93109307 3

2-15
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precauciones específicas para esta máquina


PELIGRO
Peligro de aplastamiento
No entre al compartimento del operario ni salga de él sin que los brazos de la cargadora estén bajados
o apoyados. Apoye los brazos de la cargadora en el suelo o compruebe que el brazo de la cargadora
está sujeto por la barra de los brazos de la cargadora o el pasador de bloqueo de los brazos de la
cargadora antes de entrar al compartimento del operario o salir de él.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0168A

Precauciones específicas para esta máquina:


• Todas las máquinas están equipadas con funciones de soporte de seguridad cuando es necesario realizar tareas de
mantenimiento en la máquina. Es posible fijar el brazo del cargador en una posición elevada y fije la cabina en una
posición de inclinación. Estas funciones permiten mejor acceso a los componentes internos de la máquina. Lea y
comprenda el "Procedimiento de bloqueo de los brazos de la cargadora y de inclinación de la cabina - Máquinas
de elevación radial" en la página 2-20 o "Procedimiento de bloqueo de los brazos de la cargadora y de inclinación
de la cabina - Máquinas de elevación vertical" en la página 2-25 de este manual.
• Coloque los controles en posición neutra antes de salir de la cabina y tenga cuidado de no accionarlos accidental-
mente al entrar o salir de la cabina.
• Antes de salir del compartimento del operador compruebe el sistema de interbloqueo de forma que el movimiento
de los controles no provoque que se mueva la máquina. Consulte el procedimiento de bloqueo hidráulico de la
cuchara y el brazo del cargador de la página 7-42.
• Mantenga la carga o herramienta lo más baja posible mientras mueve la máquina por el lugar de trabajo.
• Confirme que los pasadores de bloqueo del acoplador estén accionados con las lengüetas de retención de la
cuchara o el accesorio.
• No llene en exceso la cuchara. Suciedad, piedras y restos pueden entrar en el área del operador.

Extintor de incendios
Se recomienda tener un extintor de incendios en su máquina. Póngase en contacto con el concesionario para el tipo
y ubicación del extintor de incendio en esta máquina.

2-16
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Estructura protectora antivuelcos (ROPS)


PELIGRO
Peligro de aplastamiento
NO ponga la máquina en funcionamiento si se ha desmontado la estructura de protección contra
vuelcos (ROPS). Retire la estructura de protección contra vuelcos sólo cuando realice tareas de man-
tenimiento o efectúe una reparación.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0032A

PELIGRO
Peligro de aplastamiento
No cambie el ROPS bajo ningún concepto. Cambios no autorizados tales como la soldadura, la per-
foración o el corte podrían debilitar el ROPS y disminuir su protección. Si se producen daños de
cualquier tipo, recurra a un concesionario autorizado para que efectúe la sustitución del ROPS. NO
INTENTE REPARAR EL ROPS.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0037A

ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Abróchese firmemente el cinturón de seguridad. Su máquina está equipada con una cabina, una cu-
bierta o un bastidor ROPS como protección. El cinturón, si se utiliza y se conserva en perfecto estado,
garantiza su seguridad. No lleve nunca el cinturón flojo o poco tenso.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0143A

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
El implemento de peso adicional (cucharas, accesorios, etc...) a la máquina pueden provocar riesgo
de vuelco. No exceda el peso bruto indicado en las especificaciones de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0153A

Su máquina tiene una estructura de protección contra vuelcos (ROPS). La ROPS o bastidor estructural de la cabina
(CSF) es un componente de seguridad especial de la máquina.

No fije ningún dispositivo a la estructura ROPS o CSF con fines de tracción.

La estructura ROPS o CSF es un soporte estructural certificado y cualquier daño, incendio, corrosión o modificación
debilitará la estructura reduciendo su protección. Si ocurre esto, SE DEBE sustituir estas estructuras para que pue-
dan proporcionar la protección original.

Después de un accidente, incendio o vuelco, ES NECESARIO llevar a cabo las siguientes acciones antes de volver
a utilizar la máquina en el campo o en el lugar de trabajo:
• La estructura ROPS o CSF DEBE sustituirse.
• ES NECESARIO inspeccionar detenidamente el montaje o suspensión de la ROPS o CSF, el asiento del operario
y la suspensión, los cinturones de seguridad, los componentes de montaje y el cableado del sistema de protección
del operario para localizar posibles daños.
• Se DEBEN sustituir todas las piezas dañadas.

Mantenimiento e inspección de la estructura de protección antivuelco (ROPS)


1. Compruebe el par de los pernos de montaje de ROPS. Si fuera necesario, apriete los pernos con el par correcto,
reduzca el par de los pernos de pivote delanteros a 42 N·m (31.0 lb ft) y los pernos traseros a 170 N·m (125.4 lb
ft).
2. Compruebe si hay grietas, óxido u orificios en el sistema ROPS y sus piezas. El paso del tiempo, las condiciones
climatológicas y los accidentes pueden provocar daños en el sistema ROPS y en sus piezas. En caso de dudas
sobre el sistema ROPS, póngase en contacto con el concesionario.

2-17
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

3. Compruebe el asiento del operador y las piezas de montaje del cinturón de seguridad. Apriete los pernos al par
correcto. Sustituya todas las piezas que estén desgastadas o dañadas.

Cinturón de seguridad
El cinturón de seguridad es una parte importante de su ROPS. Debe llevar puesto el cinturón de seguridad en todo
momento cuando utilice la máquina.

Antes de utilizar la máquina, asegúrese siempre de que la ROPS y el cinturón de seguridad del operario estén co-
rrectamente instalados.

2-18
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Operaciones de soldadura en la máquina


PELIGRO
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Cualquier modificación no autorizada que se lleve a cabo en esta máquina puede tener graves con-
secuencias. Consulte a su concesionario acerca de los cambios, adiciones o modificaciones que
afecten a su máquina. No realice ninguna modificación no autorizada.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0030A

Al realizar soldaduras autorizadas por el fabricante en la máquina, conforme a las instrucciones dadas por este:
• Desconecte las baterías.
• Desconecte la unidad de control del motor (ECU)
• Si la máquina está equipada con controles electrohidráulicos opcionales, desconecte el módulo de control universal
(UCM).
• Desconecte los cables de los terminales B+ y D+ del alternador.
• Conecte el cable de conexión a tierra del dispositivo de soldadura al componente en el que va a llevar a cabo la
soldadura.

Conecte siempre el aparato de soldadura a la misma estructura que se esté soldando.

No conecte nunca la conexión a tierra del aparato de soldadura a un componente del sistema hidráulico.

2-19
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Procedimiento de bloqueo de los brazos de la cargadora y de inclinación


de la cabina - máquinas de elevación radial
PELIGRO
Peligro de aplastamiento
No entre al compartimento del operario ni salga de él sin que los brazos de la cargadora estén bajados
o apoyados. Apoye los brazos de la cargadora en el suelo o compruebe que el brazo de la cargadora
está sujeto por la barra de los brazos de la cargadora o el pasador de bloqueo de los brazos de la
cargadora antes de entrar al compartimento del operario o salir de él.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0168A

PELIGRO
Peligro de aplastamiento
Los brazos de la cargadora no están apoyados durante el desmontaje del amortiguador. No entre al
compartimento del operario ni salga de él si alguno de los brazos de la cargadora no está apoyado.
Para el almacenamiento se necesitan dos personas. Una persona deberá desmontar y almacenar el
amortiguador, mientras el operario permanece en su compartimento.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0021B

Levante y bloquee el brazo del cargador para realizar el mantenimiento de la máquina


NOTA: Hay un rótulo con instrucciones en el interior del
brazo derecho de la cargadora, justo encima de la varilla
de apoyo. Comprenda el procedimiento de bloqueo de
los brazos del cargador antes de continuar.

1. Siéntese en el asiento del operario, abróchese el cin-


turón de seguridad, tire hacia abajo de la barra de su-
jeción y arranque el motor.
2. Pulse el botón de funcionamiento (OPERATE) para
activar el sistema hidráulico.
3. Retire la cuchara o accesorio de la placa de montaje.
4. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
lada.
5. Si no hay un ayudante disponible, apague el motor y
20092924 1
salga de la máquina.
6. Extraiga el pasador del amortiguador de apoyo (A)
y deje que el amortiguador de apoyo (B) descanse
sobre el cuerpo del cilindro de elevación (C).

93106848A 2

2-20
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

7. Eleve lentamente el brazo del cargador hasta que la


varilla de apoyo (B) caiga sobre el vástago del cilindro
(D).
8. Pare el motor.

RAIL14SSL0418AA 3

9. Tire hacia arriba del mando de control de anulación


(E) (mando de control rojo en el lado derecho del
asiento del operario).
10. El tirante de soporte (B) se apoya contra la parte
superior del cuerpo del cilindro (C) que soporta el
peso del brazo del cargador.

93107465A 4

11. Pida a un ayudante que introduzca el pasador (A) en


el amortiguador de apoyo (B). Si no hay un ayudante
disponible, confirme visualmente que el soporte está
fijado en la parte superior del cuerpo del cilindro an-
tes de salir de la máquina.

93106854A 5

Incline y bloquee la cabina hacia delante para realizar el mantenimiento de la máquina


1. Retire las dos tuercas de retención traseras, situadas
en la parte trasera de la cabina.

931001633 6

2-21
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2. Tire de las asas de la parte delantera de la máquina


hasta que la cabina esté completamente inclinada ha-
cia delante.

93107498 7

3. Confirme que el tubo de bloqueo rojo ha bajado hasta


la articulación pivotante de la cabina. Si ha bajado, la
posición de inclinación de la cabina es ahora segura.

RAPH12SSL0420BA 8

Incline y fije la cabina para poner la máquina en funcionamiento


1. Levante el tubo de bloqueo rojo para desbloquear la
articulación pivotante de la cabina.
2. Empuje la cabina hacia atrás a la posición de funcio-
namiento.

RAPH12SSL0420BA 9

2-22
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

3. Instale las tuercas de retención. Apriete las tuercas a


170 N·m (125 lb ft).

931001633 10

Desbloquee y baje el brazo del cargador para poner la máquina en funcionamiento


PELIGRO
Peligro de aplastamiento
Los brazos de la cargadora no están apoyados
durante el desmontaje del amortiguador. No
entre al compartimento del operario ni salga
de él si alguno de los brazos de la cargadora
no está apoyado. Para el almacenamiento
se necesitan dos personas. Una persona de-
berá desmontar y almacenar el amortiguador,
mientras el operario permanece en su com-
partimento.
Si no se cumplen estas instrucciones, se pro-
ducirán muertes o graves lesiones. RAIL14SSL0418AA 11
D0021B

NOTA: Hay un rótulo con instrucciones en el interior del


brazo derecho de la cargadora, justo encima de la varilla
de apoyo. Comprenda el procedimiento de desbloqueo
de los brazos del cargador antes de continuar.

Para colocar la varilla de apoyo en la posición de


almacenamiento se necesitan dos personas. El
operario debe permanecer en su asiento durante este
procedimiento.
1. Siéntese en el asiento del operario, abróchese el cin-
turón de seguridad, tire hacia abajo de la barra de su-
jeción y arranque el motor. 93106854A 12
2. Pulse el botón de funcionamiento para activar el sis-
tema hidráulico.
3. Levante el brazo del cargador hasta que la varilla de
apoyo (B) no se apoye en el extremo del cuerpo del
cilindro (C).

2-23
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

4. Indique a la otra persona que extraiga el pasador de la


varilla de apoyo (A), coloque la varilla de apoyo en la
posición de recogida y vuelva a instalar el pasador de
la varilla de apoyo (A). Cuando la otra persona se haya
retirado, el operario puede bajar el brazo del cargador.
5. Comience a trabajar o estacione la máquina y pare el
motor.

93106848A 13

2-24
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Procedimiento de bloqueo de los brazos de la cargadora y de inclinación


de la cabina - máquinas de elevación vertical
PELIGRO
Peligro de aplastamiento
No entre al compartimento del operario ni salga de él sin que los brazos de la cargadora estén bajados
o apoyados. Apoye los brazos de la cargadora en el suelo o compruebe que el brazo de la cargadora
está sujeto por la barra de los brazos de la cargadora o el pasador de bloqueo de los brazos de la
cargadora antes de entrar al compartimento del operario o salir de él.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0168A

Levante y bloquee el brazo del cargador para realizar el mantenimiento de la máquina


1. Siéntese en el asiento del operario, abróchese el cin-
turón de seguridad, tire hacia abajo de la barra de su-
jeción y arranque el motor.
2. Pulse el botón de funcionamiento para activar el sis-
tema hidráulico.
3. Retire la cuchara o accesorio de la placa de montaje.
4. Estacione la máquina sobre una superficie nivelada.

20092924 1

5. Levante completamente el brazo del cargador.

RAPH14SSL0351BA 2

2-25
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

6. La palanca de bloqueo del brazo del cargador se en-


cuentra en el lado derecho del asiento del operario.
7. Gire la palanca de bloqueo hacia el asiento del opera-
rio (hacia la derecha) para acoplar los pasadores de
bloqueo del soporte.
8. Pare el motor.

RAIL15SSL0354AA 3

9. Tire hacia arriba del mando de control de anulación


(mando de control rojo en el lado derecho del asiento
del operario). El cargador se apuntala contra el pa-
sador de bloqueo del soporte y mantiene el brazo del
cargador en posición elevada.
NOTA: Utilice el mando de control de anulación para bajar
el brazo del cargador sólo en situaciones de emergencia
cuando no hay disponible potencia del motor o para ba-
jarlo en el pasador de bloqueo del soporte para realizar
tareas de mantenimiento de la máquina.

93107465A 4

93107457 5

Incline y bloquee la cabina hacia delante para realizar el mantenimiento de la máquina


1. Retire las dos tuercas de retención traseras, situadas
en la parte trasera de la cabina.

931001633 6

2-26
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2. Tire de las asas de la parte delantera de la máquina


hasta que la cabina esté completamente inclinada ha-
cia delante.

RAPH11SSL0016BA 7

3. Confirme que el tubo de bloqueo rojo ha bajado hasta


la articulación pivotante de la cabina. Si ha bajado, la
posición de inclinación de la cabina es ahora segura.

RAPH12SSL0420BA 8

Incline y fije la cabina para poner la máquina en funcionamiento


1. Levante el tubo de bloqueo rojo para desbloquear la
articulación pivotante de la cabina.
2. Empuje la cabina hacia atrás a la posición de funcio-
namiento.

RAPH12SSL0420BA 9

2-27
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

3. Instale las tuercas de retención. Apriete las tuercas a


170 N·m (125 lb ft).

931001633 10

Desbloquee y baje el brazo del cargador para poner la máquina en funcionamiento


1. Siéntese en el asiento del operario, abróchese el cin-
turón de seguridad, tire hacia abajo de la barra de su-
jeción y arranque el motor.
2. Pulse el botón de funcionamiento para activar el sis-
tema hidráulico.
3. Levante completamente el brazo del cargador.

RAPH14SSL0351BA 11

4. Gire la palanca de bloqueo lejos del asiento (sentido


antihorario) para retraer los pasadores de bloqueo.
5. Baje el brazo del cargador.
6. Comience a trabajar o estacione la máquina y pare el
motor.

RAIL15SSL0354AA 12

2-28
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Motor sin potencia - control de bajada de los brazos de la cargadora


PELIGRO
Peligro de aplastamiento
No entre al compartimento del operario ni salga de él sin que los brazos de la cargadora estén bajados
o apoyados. Apoye los brazos de la cargadora en el suelo o compruebe que el brazo de la cargadora
está sujeto por la barra de los brazos de la cargadora o el pasador de bloqueo de los brazos de la
cargadora antes de entrar al compartimento del operario o salir de él.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0168A

En caso de pérdida de potencia del motor, este control


de anulación permitirá que el operario baje el brazo del
cargador.

Consulte el rótulo del mando de control de anulación (1)


(mando de control rojo en el lado derecho del asiento del
operario).

Antes de bajar el brazo del cargador o algún accesorio de


una máquina que haya perdido potencia, avise a las per-
sonas que pudieran estar en los alrededores. No aban-
done el asiento, no suelte el cinturón de seguridad ni le-
vante la barra inferior. Tras asegurarse de que no haya
obstáculos ni personas, tire hacia arriba del mando de
control para bajar el brazo del cargador/accesorio hasta
el suelo.
93107465A 1
NOTA: El mando de control de anulación es solo para
situaciones de mantenimiento y emergencia, y no debe
utilizarse en operaciones diarias normales.

87568435 2

2-29
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Salida de emergencia
La ventana trasera puede retirarse para que el operador
pueda salir en caso de que se bloquee la salida delantera.

Para retirar la ventana trasera, tire de la etiqueta (1) y


retire la banda de la moldura de la ventana. Presione
sobre la mitad inferior de la ventana para sacarla de la
moldura.
AVISO: Si ha retirado la ventana trasera para su uso
como una salida, haga lo siguiente antes de poner en
marcha la máquina: instale la ventana trasera y la mol-
dura. Asegure la ventana en su sitio con la banda de blo-
queo.
20100005 1

RAPH12SSL0289BA 2

La puerta delantera se puede desmontar desde el inte-


rior para proporcionar una salida para el operario en caso
de que no se pueda abrir. Para desmontar la puerta de-
lantera desde el interior de la máquina, desenrosque y
extraiga los dos mandos (2) del lado derecho de la ven-
tanilla de la puerta y empuje para sacarla.
AVISO: Si se ha desmontado la puerta delantera para
salir, vuelva a instalarla antes de poner en funcionamiento
la minicargadora.

RAIL13SSL0083BA 3

2-30
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Ecología y medioambiente
La calidad de la tierra, aire y agua es importante para • No aumente la presión en un circuito presurizado, ya
todos los sectores y para la vida en general. En aque- que podrían fallar los componentes.
llos casos en los que no se encuentre legislado el trata-
miento de ciertas sustancias, necesarias para la tecno- Reciclaje de la batería
logía avanzada, debe aplicarse el sentido común para el
uso y desecho de productos de naturaleza química y pe- Las baterías y los acumuladores eléctricos contienen di-
troquímica. versas sustancias que pueden dañar el medio ambiente
si no se reciclan correctamente después de su uso. Una
Familiarícese con la legislación aplicable en su país y eliminación incorrecta de las baterías puede contaminar
comprenda los requisitos de la misma. Cuando no rija el suelo, las aguas freáticas y las vías fluviales. CASE
ninguna legislación, solicite a los proveedores de aceites, CONSTRUCTION recomienda encarecidamente que
filtros, baterías, combustibles, anticongelantes, agentes devuelva las baterías usadas a un concesionario CASE
limpiadores, etc., información sobre su efecto en el hom- CONSTRUCTION, donde se podrán desechar o reciclar
bre y la naturaleza y sobre el modo de almacenar, utilizar correctamente. En algunos países, esto es un requisito
y desechar estas sustancias con seguridad. Su concesio- legal.
nario CASE CONSTRUCTION también puede ayudarle.

Consejos útiles
• Evite el uso de latas u otros sistemas de distribución de
combustible a presión inadecuados para llenar los de-
pósitos. Estos sistemas de distribución puedan causar
salpicaduras considerables.
• En general, evite que la piel entre en contacto con com-
bustibles, aceites, ácidos, disolventes, etc. La mayoría
contiene sustancias que pueden ser perjudiciales para
la salud.
• Los aceites modernos contienen aditivos. No queme
NHIL14GEN0038AA 1
combustibles contaminados ni aceites usados en sis-
temas de calefacción ordinarios.
Reciclado obligatorio de las baterías
• Durante el drenaje, evite salpicar las mezclas de líqui-
dos usados: refrigerante de motor, aceite del motor, NOTA: Los siguientes requisitos son obligatorios en Bra-
líquido hidráulico, líquido de frenos, etc. No mezcle sil.
líquidos de freno ni combustibles drenados con lubri-
cantes. Almacene los líquidos drenados hasta que se Las baterías están fabricadas con placas de plomo y una
puedan desechar de forma acorde con la legislación solución de ácido sulfúrico. Dado que las baterías con-
local y los recursos disponibles. tienen metales pesados, como plomo, la resolución 401/
2008 de CONAMA estipula que todas las baterías usa-
• No permita que las mezclas de refrigerante penetren en das se deben devolver al distribuidor cuando se proceda
la tierra. Recoja y deseche las mezclas de refrigerante con su sustitución. No tire las baterías a la basura.
correctamente.
• No abra el sistema de aire acondicionado por su Los puntos de venta están obligados a:
cuenta. Contiene gases que no deben salir a la at- • Aceptar el retorno de las baterías usadas
mósfera. Su concesionario CASE CONSTRUCTION
o especialista de aire acondicionado dispone de un • Guardar las baterías devueltas en un lugar adecuado
extractor especial para este fin y deberá recargar el • Enviar las baterías devueltas al fabricante para su re-
sistema adecuadamente. ciclaje
• Repare inmediatamente cualquier fuga o defecto del
sistema de refrigeración del motor o del sistema hidráu-
lico.

2-31
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Asegúrese de que todos rótulos de seguridad se pueden leer correctamente. Limpie los rótulos de
seguridad con regularidad. Sustituya todos los rótulos de seguridad que estén dañados, perdidos,
pintados o ilegibles. Consulte a su concesionario para sustituir las indicaciones de seguridad. Si va
a sustituir una pieza donde hay un rótulos de seguridad, asegúrese de volver a colocarlo en la nueva
pieza.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0168A

Las siguientes indicaciones de seguridad se han colocado en la máquina para su seguridad y la de las personas que
trabajan con usted. Eche un vistazo a la máquina y anote el contenido y la ubicación de todas las indicaciones de
seguridad antes de utilizar la máquina.

Mantenga todas las indicaciones de seguridad limpias y legibles. Limpie las indicaciones de seguridad con un paño
suave, agua y un detergente suave.
AVISO: No utilice disolventes, gasolina ni otros productos químicos abrasivos. Los disolventes, la gasolina y cual-
quier otro tipo de productos químicos abrasivos podrían dañar las etiquetas de seguridad.

Sustituya todas las etiquetas de seguridad dañadas, perdidas, cubiertas con pintura o ilegibles. Si hay una indicación
de seguridad en una pieza que vaya a sustituir usted o su concesionario, asegúrese de que se vuelve a instalar la
indicación de seguridad en la nueva pieza. Solicite a su concesionario letreros de seguridad de repuesto.
Símbolo de lectura del manual del operario
Las indicaciones de seguridad en las que se muestra
el símbolo "Lea el manual del operario" están pensadas
para indicarle que debe consultar el manual del opera-
rio y obtener más información relativa al mantenimiento,
el ajuste o los procedimientos para ciertas zonas de la
máquina. Cuando un rótulo de seguridad muestra este
símbolo, consulte la página correspondiente del manual
del operario.

Símbolo de lectura del manual de servicio


Las indicaciones de seguridad en las que se muestra el
símbolo de "Lea el manual de servicio" le remiten al ma-
nual de servicio. Si tiene dudas sobre sus conocimien-
tos para realizar operaciones de mantenimiento, consulte
con su concesionario.

2-32
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

A continuación se ofrece una lista de los rótulos de seguridad y sus ubicaciones. Lea y comprenda dichas indicacio-
nes antes de utilizar la máquina.

PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO Manténgase fuera de
esta zona cuando el brazo de elevación esté subido,
a menos que esté soportado. Si no se cumplen estas
instrucciones, pueden producirse muertes o graves
lesiones.
Cantidad: 1
Número de pieza:
Inglés 84367563 84367564_A 1
Imágenes 84367564

Ubicación:
Debajo de la puerta de entrada.

931002299 2
NOTA: Lea y comprenda el "Procedimiento de bloqueo de los brazos de la cargadora y de inclinación de la cabina
- Máquinas de elevación radial" en la página 2-20 o "Procedimiento de bloqueo de los brazos de la cargadora y de
inclinación de la cabina - Máquinas de elevación vertical" en la página 2-25 de este manual.

ADVERTENCIA
PELIGRO DE CAÍDA No se permite llevar pasajeros.
No es una plataforma de trabajo ni de elevación de
personas. Si no se cumplen estas instrucciones,
podría causar lesiones graves o la muerte.
Cantidad: 1
Número de pieza:
Inglés 84374298
84374821_A 3
Imágenes 84374821

Ubicación:
Debajo de la puerta de entrada.

931002299 4

2-33
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

PRECAUCIÓN
Residuos en suspensión. Manténgase alejado. De
lo contrario, se pueden producir lesiones leves o
moderadas.

Cantidad: 2
Número de pieza: 84004739

84004739 D 5

Ubicación:
En la protección contra residuos de la oruga. Una a
cada lado de la máquina.

RAIL15SSL0357AA 6
NOTA: Sólo es aplicable a cargadoras de orugas compactas (CTL), modelos TR270 y TR310.

ADVERTENCIA
ZONA DE PINZAMIENTO Manténgase alejado. Si
no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.

Cantidad: 1
Número de pieza:
Inglés 86521673
Imágenes 86531262

86531262 7

Ubicación:
Situado en el lado izquierdo del brazo, donde descansa
contra el pasador del soporte del brazo de elevación.

93107458 8
NOTA: Solo se aplica a los modelos SV185 y SV280.

2-34
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
Lea el manual del operador. Abróchese el cinturón
de seguridad. No se permite llevar pasajeros.
Mantenga a las personas alejadas. No es una
máquina de elevación de personas. Si no se cumplen
estas instrucciones, podría causar lesiones graves
o la muerte.
PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Antes de abandonar el asiento:
Baje el brazo de elevación o pase el pasador del
brazo de elevación o la varilla.
PARE el motor:
Accione los controles de la cargadora para
comprobar su movimiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
84367418_A 9
Cantidad: 1
Número de pieza:
Inglés 84367570
Imágenes 84367418

Ubicación:
Debajo del lado derecho del panel de instrumentos.

63107487 10
NOTA: Lea y comprenda las "Normas generales de seguridad" en la página 2-2.
NOTA: Lea y comprenda el "Procedimiento de bloqueo de los brazos de la cargadora y de inclinación de la cabina
- Máquinas de elevación radial" en la página 2-20 o "Procedimiento de bloqueo de los brazos de la cargadora y de
inclinación de la cabina - Máquinas de elevación vertical" en la página 2-25 de este manual.

2-35
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Pase siempre la varilla del soporte del brazo
de elevación cuando se levanten los brazos de
elevación para servicio y/o mantenimiento. Si no se
cumplen estas instrucciones, podría causar lesiones
graves o la muerte.
Cantidad: 1
Número de pieza:
Inglés 84367429
Imágenes 84315533 84315533 11

Ubicación:
En el interior del brazo de elevación, encima del puntal
de apoyo montado en el brazo derecho de la cargadora.

93109382 12
NOTA: Lea y comprenda el "Procedimiento de bloqueo de los brazos de la cargadora y de inclinación de la cabina
- Máquinas de elevación radial" en la página 2-20 de este manual.
NOTA: Solo se aplica a máquinas SR130, SR160, SR175, SR210, SR240, TR270 y TR310.

ADVERTENCIA
PELIGRO DE PINZAMIENTO
Manténgase lejos.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.

Cantidad: 2
Número de pieza:
Inglés 84394350
Imágenes 84394351
84394351_A 13

Ubicación:
En cada lado del brazo superior del mecanismo de
bloqueo de la estructura protectora antivuelcos (ROPS).

RAPH12SSL0420BA 14

2-36
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

PELIGRO
Arrancar con una marcha puesta puede provocar
la muerte. Arranque el motor solo desde el asiento
del operario con los controles de la transmisión
en PUNTO MUERTO. Si no se cumplen estas
instrucciones, pueden producirse muertes o graves
lesiones.

Cantidad: 1
Número de pieza:
Inglés 47858283
Imágenes 175509A1
175509A1 15

Ubicación:
En el lado derecho del motor, en la parte superior del
motor de arranque. Sólo modelos SR130, SR160,
SR175 y SV185

931002035 16

Ubicación:
En el lado izquierdo del motor, en la parte superior
del motor de arranque. Sólo modelos SR210, SR240,
SV280, TR270 y TR310

RAIL15SSL0381BA 17

2-37
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
No utilice éter. Si no se cumplen estas instrucciones,
podría causar lesiones graves o la muerte.
Cantidad: 1
Número de pieza: 84535230 RAPH12SSL0074AA 18

Ubicación:
En la parte superior del soporte del filtro de aire. Solo
modelo SR130.

RAIL16SSL0034BA 19

Ubicación:
Encima del refrigerador de aire de carga. Sólo modelos
SR175 y SV185.

RAIL16SSL0033BA 20

Ubicación:
Encima del radiador. Modelos SR160, SR210, SR240,
SV280, TR270 y TR310 solamente.

RAIL16SSL0035BA 21

2-38
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
Peligro de enredamiento
Mantenga manos y ropas alejadas de las correas
y ventiladores giratorios. Si no se cumplen estas
instrucciones, podría causar lesiones graves o la
muerte.

Cantidad: 1
Número de pieza:
Inglés 9828825
Imágenes 47739196

47739196_A 22

Ubicación:
Encima del radiador. Solo modelo SR130.

RAIL16SSL0034BA 23

Ubicación:
Encima del refrigerador de aire de carga. Sólo modelos
SR175 y SV185.

RAIL16SSL0033BA 24

Ubicación:
Encima del radiador. Modelos SR160, SR210, SR240,
SV280, TR270 y TR310 solamente.

RAIL16SSL0035BA 25

2-39
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
Peligro de superficie caliente. Manténgase alejado.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.

Cantidad: 1
Número de pieza:
Inglés 418242A3
Imágenes 47856202

47856202_A 26

Ubicación:
Encima del radiador. Solo modelo SR130

RAIL16SSL0034BA 27

Ubicación:
Encima del refrigerador de aire de carga. Sólo modelos
SR175 y SV185.

RAIL16SSL0033BA 28

Ubicación:
Encima del radiador. Modelos SR160, SR210, SR240,
SV280, TR270 y TR310 solamente.

RAIL16SSL0035BA 29

2-40
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
¡Líquido caliente presurizado!
NO quite el tapón del radiador.
Compruebe el nivel del refrigerante en el depósito de
recuperación.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.
Cantidad: 1
Número de pieza:
Inglés 84316983
Imágenes 87658005 87658005_A 30

Ubicación:
Encima del radiador. Solo modelo SR130

RAIL16SSL0034BA 31

Ubicación:
Encima del refrigerador de aire de carga. Sólo modelos
SR175 y SV185.

RAIL16SSL0033BA 32

Ubicación:
Encima del radiador. Modelos SR160, SR210, SR240,
SV280, TR270 y TR310 solamente.

RAIL16SSL0035BA 33
NOTA: Siga los procedimientos descritos en la sección de mantenimiento de este manual.

2-41
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Antes de utilizarse, compruebe que el accesorio esté
bien acoplado. Si no se cumplen estas instrucciones,
podría causar lesiones graves o la muerte.

Cantidad: 1
Número de pieza:
Inglés 84367561
Imágenes 84367568
84367568_A 34

Ubicación:
En la parte trasera del tubo transversal del brazo del
cargador delantero. Sólo modelos SR130 y SR160.

RAIL16SSL0011AA 35

Ubicación:
En la parte trasera del tubo transversal del brazo del
cargador delantero. Modelos SR175, SV185, SR210,
SR240, SV280, TR270, y TR310 solamente.

RAIL15SSL0374BA 36
NOTA: Lea y comprenda "Sistemas de montaje de los accesorios mecánicos" en la página 6-1 o "Sistemas de
montaje de los accesorios hidráulicos" en la página 6-5 de este manual.

2-42
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
PELIGRO DE VUELCO
Transporte carga poco pesada. Si no se cumplen
estas instrucciones, podría causar lesiones graves
o la muerte.

Cantidad: 1
Número de pieza:
Inglés 84367572
Imágenes 84367573
84367573_A 37

Ubicación:
En la parte trasera del tubo transversal del brazo del
cargador delantero. Sólo modelos SR130 y SR160.

RAIL16SSL0011AA 38

Ubicación:
En la parte trasera del tubo transversal del brazo del
cargador delantero. Modelos SR175, SV185, SR210,
SR240, SV280, TR270, y TR310 solamente.

RAIL15SSL0374BA 39

2-43
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Acople siempre el pasador del soporte del brazo
de elevación cuando se levanten los brazos de
elevación para servicio y/o mantenimiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.

Cantidad: 1
Número de pieza:
Inglés 47739938
Imágenes 47739940
47739940 40

Ubicación:
En el lado inferior izquierdo del asiento del operario,
colocado en la estructura protectora antivuelcos (ROPS).

93107465 41
NOTA: Lea y comprenda el "Procedimiento de bloqueo de los brazos de la cargadora y de inclinación de la cabina
- Máquinas de elevación vertical" en la página 2-25 de este manual.
NOTA: Solo se aplica a máquinas SV185 y SV280.

2-44
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Modelo SAE - Capacidad de Rótulo de


funcionamiento nominal número de Rótulo/ubicación de colocación
(ROC) pieza.
*SR130 590 kg (1300 lb) 84350672
*SR160 725 kg (1598 lb) 47466754
*SR175 790 kg (1750 lb) 84350655
SSL *SV185 840 kg (1850 lb) 84350657
*SR210 955 kg (2100 lb) 47481763
*SR240 1090 kg (2403 lb) 47619485
*SV280 1270 kg (2800 lb) 47619478
*TR270 1275 kg (2700 lb) 84350666
CTL
*TR310 1409 kg (3106 lb) 47716630

93109348 42

Ubicación:
En la consola derecha (poste).
NOTA: * Las cargadoras compactas de orugas (CTL) tienen
una capacidad de inclinación nominal de 35 % y las minicar-
gadoras (SSL) tienen una capacidad de inclinación nominal
de 50 %.

93106896 43

2-45
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

NUNCA mezcle refrigerante basado en tecnología


de ácidos orgánicos (OAT) con refrigerante
convencional. En ningún caso debe llenarse un
sistema de refrigeración solo con agua.
Cantidad: 1
47757330

47757330 44

Ubicación:
Encima del radiador. Solo modelo SR130

RAIL16SSL0034BA 45

Ubicación:
Encima del refrigerador de aire de carga. Sólo modelos
SR175 y SV185.

RAIL16SSL0033BA 46

Ubicación:
Encima del radiador. Modelos SR160, SR210, SR240,
SV280, TR270 y TR310 solamente.

RAIL16SSL0035BA 47
NOTA: Consulte la sección sobre refrigerante basado en tecnología de ácidos orgánicos (OAT) 7-14 para obtener
más información.

2-46
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Utilice sólo combustible diésel de muy bajo


contenido en azufre (ULSD) con un contenido de
azufre inferior a 10 mg/kg.
Cantidad: 1
Número de pieza:
Inglés 87493418
Imágenes 84319035

84319035 48

Ubicación:
Encima del radiador. Solo modelo SR130

RAIL16SSL0034BA 49

Ubicación:
Encima del refrigerador de aire de carga. Sólo modelos
SR175 y SV185.

RAIL16SSL0033BA 50

Ubicación:
Encima del radiador. Modelos SR160, SR210, SR240,
SV280, TR270 y TR310 solamente.

RAIL16SSL0035BA 51

2-47
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2-48
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
ACCESO A PLATAFORMA DEL OPERADOR

Pestillos de la puerta de la cabina


Pestillo exterior de la puerta
Presione el mando (1) para abrir la puerta de entrada.
Debe utilizarse la llave de contacto del motor de arranque
para bloquear la puerta.

RAIL13SSL0700BA 1

Pestillo interior de la puerta


Presione la palanca (1) para abrir el pestillo de la puerta
y abrir la puerta.
AVISO: No levante ni baje el brazo de elevación hasta
haber confirmado que la puerta esté totalmente cerrada.
Pueden producirse daños en el conjunto de la puerta.

93106894 2

3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Luna de la ventana de la cabina


Apertura y cierre de la luna de la ventana
Cada sección deslizante de la luna, si está instalada, tiene
una palanca individual para el ajuste de apertura de la
ventana. Gire la palanca, para permitir el movimiento de
la ventana y deslice la luna a la posición deseada. Una
vez abierta la ventana, suelte la palanca y la ventana se
quedará en ese punto.

931002268 1

Controles del limpiaparabrisas y lavaparabrisas


Interruptor del limpiaparabrisas
• Este interruptor de tres posiciones situado en la consola
del pilar "A" izquierdo activa o desactiva el limpiapara-
brisas y acciona el pulverizador de líquido del lavapa-
rabrisas.

• Posición de desactivación (1).

• Centro, posición de activación (2).

• Pulverización momentánea - cuando se pulsa, el inte-


rruptor vuelve a la posición ON (3).

931007502A 1

Depósito del limpiaparabrisas (1).


• El depósito del limpiaparabrisas se encuentra en el lado
inferior derecho de la cabina detrás del codo del ope-
rario.
AVISO: Nunca utilice el motor del lavaparabrisas sin lí-
quido en el depósito. Podría dañar el motor.

93109373 2

3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Limpiaparabrisas trasero (1).

93111002 3

Rejillas de aire de la cabina


Las rejillas de aire (1) se encuentran en la parte infe-
rior derecha e izquierda del operador y se pueden ajustar
para mayor comodidad del operador. Es posible ajustar
el flujo de aire, la dirección y el volumen.

Para una descongelación máxima, dirija las rejillas en la


dirección del área que desee descongelar. Las rejillas de
aire pueden girar 360 ° e inclinarse hacia arriba y hacia
abajo para adaptarse a la dirección que desee el operario.

931007498 1

3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

ASIENTO DEL OPERADOR

Asiento estándar
El asiento estándar se puede ajustar hacia delante y hacia
atrás utilizando la palanca de ajuste (1).

93109314 1

Asiento con suspensión mecánica


El asiento de suspensión mecánica se puede regular ha-
cia delante y hacia atrás con la palanca (1) y también dis-
pone de un mando para regular el peso (2). El mando
para regular el peso debe girarse hacia la derecha en el
caso de operarios más pesados.

20109159 1

Asiento neumático
El asiento neumático se puede ajustar hacia delante y ha-
cia atrás utilizando la palanca de ajuste (1) y también dis-
pone de un sistema para regular el peso mediante un inte-
rruptor de regulación de la presión del aire (2) que pueden
utilizar los operadores más pesados. Se debe empujar
para despresurizar (operarios más delgados) y tirar para
presurizar (operarios de más peso). Este asiento también
tiene un elemento de calefacción. Gire el elemento de ca-
lefacción a ON u OFF con el interruptor basculante (3).

93107461 1

3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Funcionamiento del cinturón de seguridad


ADVERTENCIA
Los averías del equipo pueden provocar accidentes o lesiones.
Antes de poner en marcha la máquina, abróchese siempre el cinturón de seguridad. Examine los
componentes del asiento en busca de posibles daños y desgaste. Sustituya todos los componentes
dañados o desgastados del cinturón de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0046C

ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Antes de arrancar la máquina, abróchese bien el cinturón. El cinturón, si se utiliza y se conserva en
perfecto estado, garantiza su seguridad. No lleve nunca el cinturón flojo o poco tenso. Nunca lleve
el cinturón torcido o enganchado en alguna estructura del asiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0142A

Descripción general
La unidad está equipada con un cinturón de seguridad
retráctil (1) que debe utilizarse en todo momento.

Antes de poner en marcha la máquina, abróchese siem-


pre el cinturón de seguridad. Inspeccione detenidamente
los cinturones de seguridad cada seis meses para ver si
funcionan correctamente y si están en buenas condicio-
nes, si tienen manchas de aceite o el material está man-
chado, si existe desgaste o corrosión en el material. Cam-
bie inmediatamente el conjunto del cinturón de seguridad
si detecta que la tornillería está desgastada o dañada,
que la banda está rasgada o desgastada, que la hebilla o
el retractor no funcionan correctamente o que hay costu-
ras descosidas. Si no detecta daños ni desgaste de este 93107465 1
tipo, algunos fabricantes de cinturones de seguridad re-
comiendan la sustitución del cinturón cada tres años.
El cinturón se puede limpiar con agua jabonosa. No apli-
que disolventes, lejía ni tintes en el cinturón, ya que po-
drían dañarlo.

Cinturón de seguridad
Para abrocharse el cinturón, tire del cinturón e inserte la
clavija (1) en la hebilla (3) hasta que oiga un "clic".

Para soltar el cinturón, pulse el botón de liberación rojo


(2) de la hebilla y saque la clavija.

10041220 2

3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Parte superior (hombro) del cinturón de seguridad


Tire del cinturón de seguridad retráctil hasta la mitad (1)
del operador y abróchelo de forma segura con la hebilla
a la mitad (2).

La parte superior (hombro) del cinturón de seguridad (3)


está disponible en el concesionario. Algunas configura-
ciones de la máquina están equipadas con la parte supe-
rior (hombro) del cinturón de seguridad.
NOTA: La normativa estatal o local puede exigir cinturo-
nes de seguridad de 3 in, disponibles a través del distri-
buidor de piezas de repuesto. Es posible que este cin-
turón sea necesario en algunas aplicaciones industriales.
Compruebe los códigos locales. 93109349 1

Barra de seguridad
La barra de seguridad se puede regular para la
comodidad del operario.
1. Ajuste la altura de la barra de seguridad (1) aflojando
los dos mandos de bloqueo (2) situados en cada lado
donde descansa dicha barra en la parte trasera de la
cabina.
2. Desenrosque los topes de regulación (3) para subir la
posición de apoyo de la barra de seguridad y enrós-
quelos para bajarla.
3. Regule los topes (3) de manera que la barra de segu-
ridad se apoye en ambos topes de manera uniforme.
4. Apriete los mandos de bloqueo (2). RAPH12SSL0066AA 1

3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES HIDRÁULICOS MECÁNICOS

Dirección y desplazamiento

Traslado de la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de colisión
Asegúrese siempre de que no hay personas ni animales ni obstáculos en la zona situada por detrás
de la máquina antes de dar marcha atrás.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0232A

ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Mantenga siempre las manos y los pies en los controles correspondientes para mantener el control
de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0237A

Empuje la palanca de control izquierda (1) y la derecha


(2) hacia delante, de la posición de punto muerto, para
mover la máquina hacia delante. Empuje las palancas
de control de la posición neutra hacia atrás para mover
la máquina marcha atrás. Mueva las palancas de control
un poco hacia delante para obtener potencia máxima y
velocidad lenta. Mueva las palancas de control comple-
tamente para obtener máxima velocidad.

Mueva ambas palancas de control a la posición de punto


muerto para detener el movimiento de la máquina.

93109347C 1

3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Giro con la máquina


Giro sobre eje central hacia un lado solo
• Para realizar un giro pivotante hacia la izquierda, man-
tenga la palanca izquierda de control de la dirección en
punto muerto y mueva la palanca derecha de control
de la dirección hacia delante.
• Para realizar un giro pivotante hacia la derecha, man-
tenga la palanca derecha de control de la dirección en
punto muerto y mueva la palanca izquierda de control
de la dirección hacia delante.
• Para realizar un giro pivotante hacia la izquierda dando
marcha atrás, compruebe que no hay personas ni ob-
jetos detrás de la máquina, mantenga la palanca iz-
quierda de control de la dirección en punto muerto y BT06G022 1

mueva la palanca derecha de control de la dirección


hacia atrás.
• Para realizar un giro pivotante hacia la derecha dando
marcha atrás, compruebe que no hay personas ni obje-
tos detrás de la máquina, mantenga la palanca derecha
de control de la dirección en punto muerto y mueva la
palanca izquierda de control de la dirección hacia atrás.
Rotación a ambos lados en direcciones opuestas
• Para realizar un giro contrarrotacional hacia la iz-
quierda, mueva la palanca izquierda de control de la
dirección hacia atrás la palanca derecha de control de
la dirección hacia delante.
• Para realizar un giro contrarrotacional hacia la derecha,
mueva la palanca derecha de control de la dirección ha-
cia atrás la palanca izquierda de control de la dirección
hacia delante.

BT06G023 2

Giro gradual a ambos lados en la misma dirección


• Para realizar un giro gradual hacia la izquierda, mueva
la palanca derecha de control de la dirección más hacia
delante mientras tira de la palanca izquierda de control
de la dirección hacia delante ligeramente.
• Para realizar un giro gradual hacia la derecha, mueva la
palanca izquierda de control de la dirección más hacia
delante mientras tira de la palanca derecha de control
de la dirección hacia delante ligeramente.

BT06G024 3

3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles del brazo de elevación y la cuchara

Controles manuales

93109347C 1

Control de subida y bajada del brazo de elevación.


• La palanca de control izquierda (1) controla el brazo
de elevación. El brazo de elevación sube si gira de la
palanca en dirección ASCENDENTE hacia el exterior
de la cabina. Si gira la palanca en dirección DESCEN-
DENTE hacia el interior de la cabina, el brazo de ele-
vación baja.
• La corredera del brazo de elevación está equipada con
un circuito de "FLOTACIÓN" de bloqueo si el operario
desea que el brazo de elevación flote sobre los con-
tornos irregulares del suelo. Para poner la válvula en
posición de flotación, gire la palanca izquierda hacia
abajo hasta notar un ligero "salto". En esta posición, RAIL13SSL0957AB 2

se bloquea la palanca en posición de flotación sin vol-


ver a la posición neutra no asistida, aunque volverá en
caso de que haya una ligera presión en la palanca para
moverla "HACIA ARRIBA”.

3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Control de carga y descarga de la cuchara.


• La palanca de control derecha (2) controla la cuchara.
La cuchara se descarga si tira de la palanca en di-
rección ASCENDENTE hacia el exterior de la cabina.
Si mueve la palanca "HACIA ABAJO" hacia el interior
de la cabina, la cuchara se desplaza hacia atrás (se
carga).
NOTA: No hay posición de bloqueo o flotante para las
bobinas de descarga y carga de la cuchara.

RAIL13SSL0956AB 3

Controles de pie

931007501 1

Control de subida y bajada del brazo de elevación.


• El brazo de elevación se controla con el pedal izquierdo (1) que se encuentra en el suelo y está marcado con una
etiqueta adhesiva. El brazo de elevación sube al presionar la parte trasera (talón) del pedal. El brazo de elevación
baja al presionar la parte delantera (punta) del pedal.
• La corredera del brazo de elevación está equipada con un circuito de FLOTACIÓN de bloqueo si el operario desea
que el brazo de elevación flote sobre los contornos irregulares del suelo. Para poner la válvula en la posición de
FLOTACIÓN, pulse la parte delantera del pedal hasta sentir un ligero salto. En esta posición, se bloquea el pedal
en posición de flotación sin volver a la posición neutra no asistida, aunque volverá si se presiona ligeramente la
parte trasera (talón) del pedal.

Control de carga y descarga de la cuchara.


• La cuchara se inclina activando el pedal (2) que se encuentra en el suelo y está marcado con una etiqueta adhesiva.
Pise el extremo delantero (punta) del pedal para descargar. Para recoger (cargar), empuje el pedal hacia abajo
por la parte trasera (talón).
NOTA: No hay posición de bloqueo o flotante para la bobina de descarga y carga de la cuchara.

3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES ELECTROHIDRÁULICOS

Descripción del patrón de control

Patrón de control estándar H

93100555 A1 1
La siguiente tabla proporciona una descripción de las funciones de la palanca de control. La palanca de
control izquierda se representa con la letra (A) y la palanca de control derecha con la letra (B).

(A) Palanca de control izquierda (B) Palanca de control derecha


(1) Izquierda hacia delante. (5) Derecha hacia delante.
(2) Descenso del brazo del cargador. (6) Descarga de la cuchara.
(3) Izquierda hacia atrás. (7) Derecha hacia atrás.
(4) Elevación del brazo del cargador. (8) Recogida de la cuchara (se carga).

NOTA: El patrón de control H estándar usa tanto la palanca derecha como la izquierda para las funciones de trans-
misión de avance.
AVISO: No utilice la unidad hasta que el aceite hidráulico esté a una temperatura de funcionamiento suficiente.

3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Patrón de control estándar ISO

RAIL14SSL0314FA 1
La siguiente tabla proporciona una descripción de las funciones de la palanca de control. La palanca de
control izquierda se representa con la letra (A) y la palanca de control derecha con la letra (B).

(A) Palanca de control izquierda (B) Palanca de control derecha


(1) Marcha hacia delante. (5) Descenso del brazo del cargador.
(2) Giro a la derecha, rotación a la derecha. (6) Descarga de la cuchara.
(3) Marcha atrás. (7) Elevación del brazo del cargador.
(4) Giro a la izquierda, rotación a la izquierda. (8) Recogida de la cuchara (se carga).

NOTA: El patrón de control de la norma ISO utiliza la palanca de control izquierda para las funciones de la transmisión
de avance y la palanca de control derecha para las funciones del brazo y la cuchara del cargador.
AVISO: No utilice la unidad hasta que el aceite hidráulico esté a una temperatura de funcionamiento suficiente.

Ajuste de la palanca de control electrohidráulico


Las palancas de control se pueden ajustar para
aumentar la comodidad del operario.
1. Para ajustar la altura de la palanca de control, afloje
las dos tuercas (1) y mueva el conjunto de la palanca
de control hacia una de las tres muescas del soporte
de montaje. Apriete las dos tuercas (1).
2. Para ajustar la posición delantera y trasera de la pa-
lanca de control, afloje los dos mandos (2) y deslice
el conjunto de la palanca de control hasta la posición
deseada. Apriete los mandos (2).

RAPH12SSL0067AA 1

3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Dirección y desplazamiento del patrón de control H

Controles manuales
ADVERTENCIA
Peligro de colisión
Asegúrese siempre de que no hay personas ni animales ni obstáculos en la zona situada por detrás
de la máquina antes de dar marcha atrás.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0232A

ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Mantenga siempre las manos y los pies en los controles correspondientes para mantener el control
de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0237A

Palanca de mando izquierda


Al mover la palanca de control izquierda del punto muerto
hacia delante, las ruedas del lado izquierdo giran hacia
delante. Al mover la palanca de control izquierda del
punto muerto hacia atrás, las ruedas del lado izquierdo
giran marcha atrás.

93109347C 1

Palanca de mando derecha


Al mover la palanca de control derecha del punto muerto
hacia delante, las ruedas del lado derecho se mueven
hacia delante. Cuando la palanca de control derecha se
mueve de la posición de punto muerto hacia atrás, las
ruedas del lado derecho se mueven hacia atrás.

93109347C 2

3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Traslado de la máquina
Empuje la palanca de control izquierda (1) y la derecha (2)
hacia delante, de la posición de punto muerto, para mover
la máquina hacia delante. Empuje las palancas de con-
trol desde la posición de punto muerto hacia atrás para
mover la máquina marcha atrás. Mueva las palancas de
control un poco hacia delante para obtener potencia má-
xima y velocidad lenta. Mueva las palancas de control
completamente para obtener máxima velocidad.

Mueva ambas palancas de control a la posición NEUTRA


para detener el movimiento de la máquina.

93109347C 1

3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Giro con la máquina


Giro sobre eje central hacia un lado solo
• Para realizar un giro pivotante hacia la izquierda, man-
tenga la palanca de control izquierda en punto muerto
y mueva la palanca de control derecha hacia delante.
• Para realizar un giro pivotante hacia la derecha, man-
tenga la palanca de control derecha en punto muerto y
mueva la palanca de control izquierda hacia delante.
• Para realizar un giro pivotante hacia la izquierda dando
marcha atrás, compruebe que no hay personas ni obje-
tos detrás de la máquina, mantenga la palanca de con-
trol izquierda en punto muerto y mueva la palanca de
control derecha hacia atrás.
BT06G022 1
• Para realizar un giro pivotante hacia la derecha dando
marcha atrás, compruebe que no hay personas ni obje-
tos detrás de la máquina, mantenga la palanca de con-
trol derecha en punto muerto y mueva la palanca de
control izquierda hacia atrás.
Rotación a ambos lados en direcciones opuestas
• Para realizar un giro inverso hacia la izquierda, mueva
la palanca de control izquierda hacia atrás y empuje la
palanca de control derecha hacia delante.
• Para realizar un giro inverso hacia la derecha, mueva
la palanca de control derecha hacia atrás y empuje la
palanca de control izquierda hacia delante.

BT06G023 2

Giro gradual a ambos lados en la misma dirección


• Para realizar un giro gradual hacia la izquierda, mueva
la palanca de control derecha más hacia delante mien-
tras empuja la palanca de control izquierda ligeramente
hacia delante.
• Para realizar un giro gradual hacia la derecha, mueva
la palanca de control izquierda más hacia delante mien-
tras empuja la palanca de control derecha ligeramente
hacia delante.

BT06G024 3

3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles del brazo de elevación y la cuchara del patrón de control H

Control de subida y bajada del brazo de elevación

93109347C 1

Control de subida y bajada del brazo de elevación.


• La palanca de control izquierda (1) controla el brazo
de elevación. El brazo de elevación sube si gira de la
palanca en dirección ASCENDENTE hacia el exterior
de la cabina. Si gira la palanca en dirección DESCEN-
DENTE hacia el interior de la cabina, el brazo de ele-
vación baja.
• La corredera del brazo de elevación está equipada con
un circuito de "FLOTACIÓN" de bloqueo si el operario
desea que el brazo de elevación flote sobre los contor-
nos irregulares del suelo.
Con un sistema electrohidráulico (EH), la flotación se
acopla pulsando el botón de flotación de la palanca de
control derecha (2) y empujando la palanca de control
izquierda (1) parcialmente hacia abajo. Si el operario
tiene la palanca de control izquierda parcialmente ha-
cia abajo y, a continuación, pulsa el botón de flotación,
se activará la función de flotación. Para desactivar la
flotación, tire de la palanca de control izquierda ligera-
mente hacia arriba.

RAIL13SSL0956BB 2

3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Control de carga y descarga de la cuchara

93109347C 1

Control de carga y descarga de la cuchara.


• La palanca de control derecha (2) controla la cuchara.
La cuchara se descarga si tira de la palanca en di-
rección ASCENDENTE hacia el exterior de la cabina.
Si mueve la palanca "HACIA ABAJO" hacia el interior
de la cabina, la cuchara se desplaza hacia atrás (se
carga).
NOTA: No hay posición de bloqueo o flotante para las
bobinas de descarga y carga de la cuchara.

RAIL13SSL0957BB 2

3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Dirección y desplazamiento del patrón de control ISO

Traslado de la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Mantenga siempre las manos y los pies en los controles correspondientes para mantener el control
de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0237A

ADVERTENCIA
Peligro de colisión
Asegúrese siempre de que no hay personas ni animales ni obstáculos en la zona situada por detrás
de la máquina antes de dar marcha atrás.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0232A

93109347C 1

Con la palanca de control izquierda se manejan los controles de dirección y desplazamiento (1) solo. Imagine las
agujas del reloj para realizar los movimientos. La máquina se mueve en la dirección en la que la palanca se mueve
desde la posición neutra, centro. Si suelta la palanca, esta vuelve a la posición neutra. Aunque la máquina no realiza
giros bruscos, es recomendable desplazarse hacia delante o hacia atrás de forma gradual cuando se realiza algún
giro.
NOTA: Ajuste la barra interior del asiento para conseguir una estabilidad máxima de los controles y reducir la fatiga
del operador.

Conducción recta hacia delante:


• Empuje la palanca de control hacia adelante (hacia la posición de las 12:00) para que la máquina se mueva hacia
delante.

Conducción recta hacia atrás:

3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

• Tire de la palanca de control hacia atrás (hacia la posición de las 06:00) para que la máquina se mueva hacia atrás.

3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Giro con la máquina


Giro sobre eje central hacia un lado solo
• Para realizar un giro pivotante hacia la izquierda: par-
tiendo de la posición de punto muerto, empuje la pa-
lanca de control izquierda ligeramente hacia delante y,
a continuación, a la izquierda a la posición de las 10:00.
• Para realizar un giro pivotante hacia la derecha: par-
tiendo de la posición de punto muerto, empuje la pa-
lanca de control izquierda ligeramente hacia delante y,
a continuación, a la derecha a la posición de las 2:00.
• Para realizar un giro pivotante hacia la izquierda mar-
cha atrás: partiendo de la posición de punto muerto,
empuje la palanca de control izquierda ligeramente ha-
cia atrás y, a continuación, a la derecha a la posición
de las 4:00.
• Para realizar un giro pivotante hacia la derecha mar-
cha atrás: partiendo de la posición de punto muerto,
empuje la palanca de control izquierda ligeramente ha-
cia atrás y, a continuación, a la izquierda a la posición
de las 8:00.

BS06G035 1

Rotación a ambos lados en direcciones opuestas


• Para realizar un giro inverso hacia la izquierda: par-
tiendo de la posición de punto muerto, empuje la pa-
lanca de control izquierda en línea recta hacia la iz-
quierda (hacia fuera) hacia la posición de las 9:00. La
transmisión del lado izquierdo se acoplará en desplaza-
miento marcha atrás y la transmisión del lado derecho
se acoplará en desplazamiento hacia delante.
• Para realizar un giro inverso hacia la derecha: par-
tiendo de la posición de punto muerto, empuje la pa-
lanca de control izquierda en línea recta hacia la iz-
quierda (hacia dentro) hacia la posición de las 3:00. La
transmisión del lado derecho se acoplará en desplaza-
miento marcha atrás y la transmisión del lado izquierdo
se acoplará en desplazamiento hacia delante.

BS06G036 2

3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Giro gradual a ambos lados en la misma dirección


• Para realizar un giro gradual hacia la izquierda y ha-
cia delante: partiendo de la posición de punto muerto,
empuje la palanca de control izquierda hacia delante y
ligeramente hacia la posición de las 11:00.
• Para realizar un giro gradual hacia la derecha y hacia
delante: partiendo de la posición de punto muerto, em-
puje la palanca de control izquierda hacia delante y li-
geramente hacia la posición de la 1:00.

BS06G037 3

3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles del brazo de elevación y la cuchara con patrón de control ISO

Controles del brazo de elevación y la cuchara

93109347C 1

Control de subida y bajada del brazo de elevación.


• Tire hacia atrás de la palanca de control derecha para levantar (subir) el brazo de elevación.
• Empuje la palanca de control derecha hacia delante para descender (bajar) el brazo de elevación.
• La corredera del brazo de elevación cuenta con un circuito FLOTANTE de bloqueo. En esta posición de bloqueo,
el brazo de elevación flota sobre los contornos del suelo irregulares y la palanca se queda en esta posición hasta
que se tire de ella ligeramente hacia arriba.

Active la función de flotación:


Pulse el botón de flotación en la palanca de control derecha y empuje la palanca ligeramente hacia delante. Si el
operario tiene la palanca de control derecha parcialmente hacia abajo y, a continuación, pulsa el botón de flotación,
se activará la función de flotación.

Desactive la función de flotación:


Tire hacia atrás de la palanca de control derecha para sacarla de la posición de bloqueo.

Control de carga y descarga de la cuchara.


• Gire la palanca de control derecha hacia dentro (abajo) y la cuchara se retraerá (se recoge).
• Gire la palanca de control derecha hacia fuera (arriba) y la cuchara se descarga.
NOTA: No hay posición de bloqueo o flotante para los circuitos de descarga y carga de la cuchara.

3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

PALANCAS DE CONTROL

Configuraciones del interruptor


Las siguientes funciones pueden activarse desde los mandos de control en función de la configuración de
la máquina.
• Avisador acústico: presione el botón del avisador acústico para hacerlo sonar.
• Estacionamiento - Presione el botón de estacionamiento para activar o desactivar el freno de estacionamiento. El
símbolo estacionamiento se encenderá en rojo en el tablero de mandos cuando el freno de estacionamiento está
activado.
NOTA: Las demás funciones hidráulicas permanecerán activadas cuando el freno de estacionamiento está acti-
vado.
• Auxiliar proporcional: active el componente hidráulico conectado a los puertos hidráulicos auxiliares de alto caudal
o caudal estándar.
• 2º Sistema hidráulico auxiliar: active el componente hidráulico conectado a los puertos hidráulicos auxiliares se-
cundarios.
• Alto caudal/alto caudal mejorado: active el componente hidráulico conectado a los puertos hidráulicos auxiliares
de alto caudal o alto caudal mejorado.
• 2 velocidades: pulse el botón una vez para bajar de la segunda marcha a la primera. Púlselo de nuevo para volver
a cambiar a la segunda marcha. Para obtener más información, consulte 3-28.
• Control de deslizamiento Ride Control — Manténgalo pulsado para activar el control de deslizamiento y suéltelo
para desactivarlo. El control de avance reduce el movimiento oscilante de la máquina durante las operaciones de
transporte y arrastre de material. Cuando está activado, la presión descendente del cargador está limitada al peso
del cargador más el accesorio y también reduce las cargas de choque de la máquina. El peso del accesorio se
amortigua hidráulicamente durante el transporte.
• Flotación: pulse para activar o desactivar la función de flotación del brazo de elevación. Cuando se active la
flotación, el brazo de elevación flotará sobre el contorno del suelo por el que la máquina se desplaza. Para obtener
más información, consulte la página 3-16 para el patrón de control H y la página 3-22 para el patrón de control ISO.
Las unidades mecánicas no tienen un botón de flotación.
• Multifunción n.º 1, n.º 2, n.º 3 y n.º 4: pulse para controlar los componentes adicionales conectados a la máquina.
Consulte el manual del propietario del accesorio para conocer las funciones operativas.

3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Nivel 100

Lado izquierdo
Avisador acústico (1)

93109389 1

Lado derecho
(1) Auxiliar proporcional
(2) Freno de estacionamiento

93109390 2

Nivel 200

Lado izquierdo
Avisador acústico (1)
(2) 2 velocidades

93109391 3

Lado derecho
(1) Auxiliar proporcional
(2) Freno de estacionamiento
(3) Control de marcha

93109392 4

3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Nivel 250

Lado izquierdo
Avisador acústico (1)
(2) 2 velocidades

93109393 5

Lado derecho
(1) Auxiliar proporcional
(2) Flotación
(3) Freno de estacionamiento
(4) Control de marcha

93109394 6

Nivel 300

Lado izquierdo
(1) Multifunción n.º 4
(2) Multifunción n.º 3
Avisador acústico (3)
(4) Multifunción n.º 2
(5) 2 velocidades

93109395 7

Lado derecho
(1) Multifunción n.º 1
(2) Auxiliar proporcional
(3) Freno de estacionamiento
(4) Control de marcha

93109396 8

3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Nivel 350

Lado izquierdo
(1) Multifunción n.º 4
Avisador acústico (2)
(3) Multifunción n.º 3
(4) Multifunción n.º 2
(5) 2 velocidades.

93109399 9

Lado derecho
(1) Multifunción n.º 1
(2) Auxiliar proporcional
(3) Freno de estacionamiento
(4) Flotación
(5) Control de avance.

93109400 10

Nivel 400

Lado izquierdo
(1) Multifunción n.º 4
(2) Multifunción n.º 3
Avisador acústico (3)
(4) 2º sistema hidráulico auxiliar
(5) 2 velocidades

93109401 11

Lado derecho
(1) Multifunción n.º 1
(2) Auxiliar proporcional
(3) Freno de estacionamiento
(4) Control de avance.

93109396 12

3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Nivel 450

Lado izquierdo
(1) Multifunción n.º 4
(2) Multifunción n.º 3
Avisador acústico (3)
(4) 2º sistema hidráulico auxiliar
(5) 2 velocidades

93109401 13

Lado derecho
(1) Multifunción n.º 1
(2) Auxiliar proporcional
(3) Freno de estacionamiento
(4)Flotación
(5) Control de marcha

93109402 14

Nivel 550

Lado izquierdo
(1) Multifunción n.º 4
(2) Multifunción n.º 3
Avisador acústico (3)
(4) Interruptor de caudal alto mejorado
(5) 2 velocidades

93109401 15

Lado derecho
(1) Multifunción n.º 1
(2) Auxiliar proporcional
(3) Freno de estacionamiento
(4) Flotación
(5) Control de marcha

93109402 16

3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Función de dos velocidades


Función de dos velocidades
Pulse una vez el botón de dos velocidades de la palanca
de control izquierda para reducir de la segunda marcha a
la primera.

Vuelva a pulsar el botón para cambiar de primera a se-


gunda marcha.

NOTA: El indicador de dos velocidades de la co-


lumna izquierda se ilumina cuando la función de dos ve-
locidades está activa.

931002278A 1

Condiciones de activación de la función


La función de dos velocidades se puede activar SÓLO
SI TODAS las condiciones siguientes se cumplen.
• El operador está sentado correctamente.
• La barra de seguridad está en posición bajada mientras
el operario ocupa el asiento.
• El sistema hidráulico se activa.
• No está accionado el freno de estacionamiento.
• Si procede, ponga la llave de contacto en la posición
ON.

3-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

SISTEMA HIDRÁULICO AUXILIAR

Sistema hidráulico auxiliar estándar


Siga los procedimientos de instalación, funcionamiento y
desmontaje del manual del operario del accesorio.

Los acopladores hidráulicos auxiliares se encuentran en


el brazo del cargador izquierdo.
1. Puertos de trabajo — Acopladores de 1/2 inch
2. Drenaje del alojamiento — Acopladores de 3/8 inch

Utilice el interruptor "giratorio" auxiliar proporcional de


la palanca de control derecha para utilizar el accesorio
conectado a los puertos hidráulicos auxiliares estándar.
Consulte las configuraciones del interruptor de la palanca
de control 3-23 para obtener más información. 63106839 1

Libere la presión antes de conectar las man-


gueras del accesorio.
Las máquinas con puertos hidráulicos auxiliares se han
fabricado con una válvula de conexión bajo presión
(CUP) para las desconexiones rápidas hidráulicas
auxiliares. Siga este procedimiento para liberar la
presión antes de conectar las mangueras hidráulicas
del accesorio:
1. Con la palma de la mano, empuje el acoplamiento
hembra de desconexión rápida 1/2 inch hacia la vál-
vula de CUP. Si se hace correctamente, el acopla-
miento se moverá aproximadamente 10.0 mm (0.4 in)
y liberará la presión acumulada.
2. Realice la misma acción en el acoplamiento macho
de desconexión rápida de 1/2 inch, lo que liberará la 631068399 2
presión acumulada.

3-29
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Libere la presión antes de desconectar las


mangueras del accesorio.
AVISO: Antes de retirar los accesorios, es muy impor-
tante liberar la presión del sistema hidráulico ANTES de
desconectar las mangueras auxiliares. Si no se libera la
presión, NO PODRÁ volver a fijar las mangueras.

1. Baje por completo el brazo del cargador y asegúrese


de que ni el brazo del cargador ni el accesorio estén
soportando el peso de la máquina con las ruedas
delanteras sin apoyar en el suelo.
2. Coloque todos los controles en la posición de punto
muerto.
3. Pulse el botón de funcionamiento para desactivar el
sistema hidráulico y el sistema de transmisión de 631068399 3
avance.
4. Pare el motor.
5. Mueva los controles para asegurarse de que el inter-
bloqueo del sistema hidráulico esté activado y de que
el brazo del cargador y los cilindros de la cuchara no
se muevan.
6. Levante la barra de sujeción, desabróchese el cintu-
rón de seguridad y salga de la máquina.
7. Antes de desconectar las mangueras del accesorio,
cójalas todas y empújelas hacia la válvula de cone-
xión bajo presión (CUP). Si se hace correctamente,
el acoplamiento se moverá unos 6.00 mm (0.24 in)
para liberar cualquier presión almacenada en ese cir-
cuito. Repita la operación en la otra manguera o aco-
plamiento.
8. Desconecte las mangueras hidráulicas del accesorio
de las desconexiones rápidas de la válvula de cone-
xión bajo presión (CUP).
9. Instale las tapas de los puertos del acoplador, si está
disponible.

3-30
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Sistema hidráulico auxiliar de alto flujo


La función hidráulica auxiliar de flujo alto proporciona 207 bar (3000 psi) o limita a 132 l/min (35 US gpm) el circuito
auxiliar. Siga los procedimientos de instalación, funcionamiento y desmontaje del manual del operario del accesorio.
Si la máquina está equipada con un sistema hidráulico
auxiliar de caudal alto, tendrá dos acopladores 5/8 inch
de (1) fijos a la parte superior del bloque del acopladores
hidráulicos auxiliares estándar (2) en el brazo del carga-
dor izquierdo.
AVISO: Utilice siempre los acoplamientos de 5/8 inch
para trabajos de caudal alto para evitar la alta presión de
retorno y el sobrecalentamiento del sistema hidráulico.

93106839B 1

Use el interruptor de tres posiciones del poste izquierdo


de la ROPS para activar la opción de caudal alto.
• Posición (1) — HF Se activa el caudal alto
• Posición (2) — Neutral o flujo estándar
• Posición (3) — HP Se activa la alta presión si está equi-
pado con el sistema hidráulico auxiliar de alto caudal
mejorado
NOTA: Únicamente en las máquinas equipadas con
sistema hidráulico auxiliar de caudal alto mejorado, se
podrá para activar la función HP.
AVISO: El interruptor de flujo alto debe colocarse en la RCPH11SSL003AAD 2
posición neutral cuando no se utilice o se necesite. De lo
contrario, se podría recalentar el aceite hidráulico o pro-
ducirse un funcionamiento deficiente del accesorio.

Utilice el interruptor "giratorio" auxiliar proporcional de la


palanca de control derecha para utilizar el accesorio co-
nectado a los puertos auxiliares de flujo alto. Consulte
las configuraciones del interruptor de la palanca de con-
trol 3-23 para obtener más información.

AVISO: Antes de retirar los accesorios, es muy importante liberar la presión del sistema hidráulico antes de desco-
nectar las mangueras de dichos accesorios. Si no se libera la presión, NO PODRÁ volver a fijar las mangueras. Las
desconexiones rápidas de caudal alto de 5/8 inch de la máquina no pueden liberar presión durante la conexión o la
desconexión. En el siguiente procedimiento se indica cómo liberar la presión.

3-31
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Libere la presión antes de desconectar las


mangueras del accesorio.
1. Baje por completo el brazo del cargador y asegúrese
de que ni el brazo del cargador ni el accesorio estén
soportando el peso de la máquina con las ruedas
delanteras sin apoyar en el suelo.
2. Coloque todos los controles en la posición de punto
muerto.
3. Pulse el botón de funcionamiento para desactivar el
sistema hidráulico y el sistema de transmisión de
avance.
93106839B 3
4. Pare el motor.
5. Mueva los controles para asegurarse de que el inter-
bloqueo del sistema hidráulico esté activado y de que
el brazo del cargador y los cilindros de la cuchara no
se muevan.
6. Levante la barra de sujeción, desabróchese el cintu-
rón de seguridad y salga de la máquina.
7. Antes de desconectar las mangueras del accesorio
de caudal alto de 5/8 inch, empuje con la palma de
la mano uno de los acoplamientos inferiores de des-
conexión rápida de 1/2 inch en dirección a la vál-
vula de conexión bajo presión (CUP). Si se hace co-
rrectamente, el acoplamiento se moverá unos 6 mm
(0.25 in) para liberar cualquier presión almacenada
en ese circuito.
8. Repita el paso 7 en el otro acoplamiento de 1/2 inch.
9. Desconecte las mangueras hidráulicas del accesorio
de caudal alto de 5/8 inch de las desconexiones rá-
pidas.
10. Instale las cubiertas de los acoplamientos (según
equipamiento).

3-32
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Sistema hidráulico auxiliar de caudal elevado mejorado


La función hidráulica auxiliar de alto caudal mejorado (EHF) suministra 276 bar (4000 psi) o 132 l/min (35 US gpm)
al circuito auxiliar. Siga los procedimientos de instalación, funcionamiento y desmontaje del manual del operario del
accesorio.
NOTA: El ajuste de flujo alto mejorado sólo se puede utilizar con el accesorio aprobado y se controla mediante un
interbloqueo de circuito instalado en el conector multifunción con el accesorio.
Si la máquina está equipada con el sistema hidráulico au-
xiliar de alto caudal mejorado, se fijarán dos acoplamien-
tos de 5/8 inch y un bloque de acoplamiento de drenaje
de la carcasa de 3/8 inch (1) en el brazo del cargador de-
recho.

La válvula hidráulica auxiliar estándar de conexión bajo


presión (CUP) (2) con dos puertos de 1/2 inch y un puerto
de 3/8 inch para el drenaje del alojamiento seguirá es-
tando en el brazo del cargador izquierdo.
AVISO: Utilice siempre los acoplamientos de 5/8 inch
para trabajos de caudal alto para evitar la alta presión de
retorno y el sobrecalentamiento del sistema hidráulico.
RCPH11SSL015BAD 1

Antes de utilizar el accesorio homologado, confirme que


la conexión eléctrica (1) está fijada en su posición. Sin la
finalización del circuito dentro del lado del accesorio del
conector, sólo se puede conseguir un alto caudal están-
dar.
NOTA: Todos los accesorios homologados con la opción
de caudal alto mejorado (EHF) tendrán una conexión
eléctrica. Esto impedirá utilizar accesorios que no hayan
sido aprobados para manejar 276 bar (4000 psi) en
modo de alta presión (HP).

RCPH11SSL016BAD 2

Use el interruptor de tres posiciones del poste izquierdo


de la ROPS para activar la opción de alto caudal.
• Posición (1) — HF Se activa el caudal alto
• Posición (2) — Neutral o flujo estándar
• Posición (3) — HP Se activa la alta presión
AVISO: El interruptor de flujo alto debe colocarse en la
posición neutral cuando no se utilice o se necesite. Es
posible que se sobrecaliente el aceite hidráulico o no fun-
cione correctamente el accesorio.

Utilice el botón del cilindro número 2 de la palanca de con-


trol izquierda para accionar los accesorios de caudal alto RCPH11SSL003AAD 3
mejorado. Consulte las configuraciones del interruptor de
la palanca de control 3-23 para obtener más información.

3-33
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Desconexión del accesorio


NOTA: A diferencia del sistema hidráulico auxiliar están-
dar o el sistema hidráulico auxiliar de caudal alto, no es
necesario liberar presión hidráulica del sistema antes de
desconectar las mangueras auxiliares de los accesorios.

1. Baje por completo el brazo del cargador y asegúrese


de que ni el brazo del cargador ni el accesorio estén
soportando el peso de la máquina con las ruedas
delanteras sin apoyar en el suelo.
2. Coloque todos los controles en la posición de punto
muerto.
3. Pulse el botón de funcionamiento para desactivar el
sistema hidráulico y el sistema de transmisión de
avance.
4. Pare el motor.
5. Mueva los controles para asegurarse de que el inter-
bloqueo del sistema hidráulico esté activado y de que
el brazo del cargador y los cilindros de la cuchara no
se muevan.
6. Levante la barra de sujeción, desabróchese el cintu-
rón de seguridad y salga de la máquina.
7. Desconecte el conector eléctrico y coloque el tapón.
8. Desconecte las mangueras hidráulicas del accesorio
de caudal alto mejorado de 5/8 inch de las descone-
xiones rápidas.
9. Instale las cubiertas de los acoplamientos (según
equipamiento).

3-34
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

TABLERO DE MANDOS

Tablero de mandos electrónico (EIC)


El panel de instrumentos electrónico (EIC) está situado
en el poste derecho de la cabina.

Una vez en el asiento, la alarma suena y las luces selec-


cionadas se iluminan brevemente. Supervise estas luces
diariamente para confirmar que funcionan en caso de una
alarma del sistema. El indicador de combustible y el ho-
rómetro permanecerán iluminados para que el operario
pueda controlarlo.

Una vez arrancada, la máquina permanecerá estacio-


nada con el indicador freno mano (1) iluminado. El botón
del freno de estacionamiento está en la palanca de
control derecha.

El operario debe estar sentado en el asiento con el cin-


turón de seguridad abrochado y la barra de sujeción ba-
jada. Después de poner en marcha la máquina, el ope-
rario debe pulsar el botón OPERATE (2) para activar los
brazos de la cargadora y la transmisión de avance.

Un menú “Setup” (Configuración) semioculto permite al


usuario ver, seleccionar, cambiar y personalizar una se-
rie de ajustes de la máquina. Puede introducirse un có-
digo de seguridad en el panel de instrumentos. Una vez
introducido el código de seguridad, cada usuario tendrá
que introducir el código para poder arrancar la máquina.
Póngase en contacto con su concesionario para obtener
información detallada sobre el menú “Setup” (Configura-
ción) y la activación de la función de seguridad.
NOTA: Las definiciones de los códigos de avería se en-
cuentran en la sección de solución de problemas. El có-
digo de avería actualizado está visible para el operario en
la pantalla de la columna derecha.
AVISO: La presión baja de carga hidráulica hará que se
accione el freno de estacionamiento. Con una unidad de
control electrohidráulica (EH), el indicador de freno mano
parpadeará y sonará una alarma, si se produce esta con-
dición.

93109329A 1

3-35
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(1) LLAVE DE CONTACTO (cuatro posiciones)


NOTA: Siga el procedimiento de arranque
4-3 descrito en este manual.
Posición auxiliar
Gire la llave a la izquierda, el sistema
eléctrico de la máquina está ahora activo.
AVISO: No deje la llave en esta posición, de
lo contrario se puede agotar la carga de la
batería.
Posición de parada "STOP"
Gire la llave a la posición "STOP"
(detención). El motor se detendrá y el
sistema eléctrico permanecerá inactivo para
el operario.
NOTA: Algunos componentes eléctricos con-
tinúan recibiendo alimentación de la batería.
Posición de funcionamiento
Gire la llave de contacto a la posición
de funcionamiento (RUN). El sistema
eléctrico de la máquina se activa, el sistema
comprueba si se cumplen todos los criterios
de arranque y prepara el motor para
arrancarlo.
Posición de arranque (posición temporal)
Gire y mantenga la llave de contacto en
la posición de arranque, suelte la llave a
la posición RUN una vez que arranque el
motor.
AVISO: No utilice el motor de arranque de
forma continua más de 30 segundos segui-
dos.

(2) PARADA
Un aviso importante que requiere el apagado
inmediato, la luz ROJA parpadeará y sonará
una alarma.

(3) AVERÍA DEL MOTOR


La luz amarilla parpadeará cuando se
detecta una avería del motor. Anote el
código de avería que aparece en la pantalla
de texto y consúltelo en la sección de
solución de problemas de este manual.

93109329A 2

3-36
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(4) AVERÍA DEL SISTEMA HIDRÁULICO


La luz amarilla parpadeará cuando se
detecta una avería hidráulica. Anote el
código de avería que aparece en la pantalla
de texto y consúltelo en la sección de
solución de problemas de este manual.

(5) AVERÍA DEL SISTEMA ELECTRÓNICO


Esta luz amarilla parpadeará y sonará la
alarma. Anote el código de avería que
aparece en la pantalla de texto y consúltelo
en la sección de solución de problemas de
este manual.

(6) CINTURÓN DE SEGURIDAD


La luz roja se ilumina cuando la barra de
sujeción está levantada. La luz roja también
se enciende cuando el operario abandona
su asiento.

(7) LUZ DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO:


Esta luz roja se ilumina para indicar que se
ha accionado el freno de estacionamiento.

En condiciones normales, el freno de


estacionamiento se accionará cuando:
• Se activa el botón del freno de
estacionamiento (situado en la palanca
de control derecha).
• Se activa el botón OPERATE
• Se apaga el motor.
• El motor está en marcha y la barra de
seguridad está levantada.
• El operario abandona el asiento.

(8) LUZ DE PRECALENTAMIENTO DEL


MOTOR:
En condiciones de arranque en climas fríos,
tras girar la llave de contacto a la posición
de funcionamiento (RUN), se iluminará
esta luz de precalentamiento del motor,
indicando al operario que el aire entrante se
está acondicionando para un arranque más
suave. El operario debe esperar hasta que
la luz desaparezca para intentar arrancar
el motor.

93109329A 3

3-37
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(9) BOTÓN DE FUNCIÓN


Utilice este botón como la tecla de datos
“Intro” cuando esté en el menú “Setup”
(Configuración)
NOTA: Este botón se utiliza para el bloqueo
y desbloqueo del código de usuario.

(10) BOTÓN DE FUNCIÓN


Se utiliza en el menú “Setup” (Configuración).
También se utiliza para desplazarse por el
menú.
NOTA: Este botón se utiliza para el bloqueo
y desbloqueo del código de usuario.

(11) OPERATE
Este botón activa y desactiva el sistema
hidráulico cuando el motor está en marcha.
NOTA: Este botón se utiliza para el bloqueo
y desbloqueo del código de usuario.

(12) AUX OVERRIDE - ANULACIÓN DEL


INTERBLOQUEO DEL SISTEMA
HIDRÁULICO AUXILIAR:
NOTA: Algunos accesorios tienen sus pro-
pios controles y esta función permite que
continúe el flujo de aceite hidráulico auxiliar
cuando el operario no esté en su asiento.
Las palancas de control la máquina perma-
necerán inactivas.
Cuando el operario abandona el asiento, el
flujo de aceite hidráulico y las palancas de
control se desactivan. Pulse el botón AUX
OVERRIDE y abandone el asiento antes de
que transcurran 30 segundos para anular el
interbloqueo del sistema hidráulico auxiliar.
El testigo rojo pequeño de debajo del
interruptor se enciende cuando la función
de anulación está activa.
NOTA: Este botón se utiliza para el bloqueo
y desbloqueo del código de usuario.

NOTA: Si aparece un código de avería relativo a un tes-


tigo ámbar, anote el número del código y pulse el botón
Aux Override dos veces para eliminar el código y volver
al funcionamiento normal. Si el código vuelve a aparecer,
solicite asistencia en su concesionario.

93109329A 4

3-38
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(13) Selector de patrón de control H / ISO (si


está instalado)
Este interruptor permite seleccionar el tipo
de patrón de transmisión de la operación de
control manual. Lea los pasos correctos de
este capítulo para activarlo.

(14) LUCES DE TRABAJO


Este mando controla las luces de trabajo y
las luces de carretera externas. Posiciones
del interruptor de las luces de trabajo:
• (1): todas las luces apagadas.
• (2): luces de trabajo delanteras
encendidas, luces de trabajo laterales
apagadas, luces de trabajo traseras
encendidas, luces rojas traseras
apagadas.
• (3): luces de trabajo delanteras
encendidas, luces de trabajo laterales
apagadas, luces de trabajo traseras
apagadas, luces rojas traseras
encendidas.
• (4): luces de trabajo delanteras
encendidas, luces de trabajo laterales
encendidas, luces de trabajo traseras
encendidas, luces rojas traseras
apagadas.

(15) INDICADOR DE COMBUSTIBLE:


El indicador de combustible se compone de
una serie de barras que indican el nivel de
combustible en el depósito de combustible.
Cuando aparecen las 8 barras, el depósito
de combustible está lleno. La barra inferior
parpadeante indica aproximadamente que
queda aproximadamente 3.8 L (1.0 US gal)
de combustible.

(16) GRÁFICO DE BARRAS DE


TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE
DEL MOTOR:
Este gráfico de barras indica la temperatura
relativa del refrigerante del motor a partir de
0 - 110 °C (32 - 230 °F). Si la temperatura
del refrigerante supera los 110 °C (230 °F),
aparecerán las 8 barras, parpadeará la luz
de fondo y sonará la alarma.

93109329A 5

3-39
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(17) GRÁFICO DE BARRAS DE


TEMPERATURA DEL LÍQUIDO
HIDRÁULICO:
El gráfico de barra de temperatura de aceite
hidráulico indica la humedad relativa del
aceite hidráulico a partir de 0 - 110 °C (32 -
230 °F). Si la temperatura supera los 110 °C
(230 °F), aparecerán todos los 8 segmentos
del gráfico, se iluminará la luz de fondo y
sonará la alarma.

(18) PANTALLA DE TEXTO


La pantalla mostrará lo siguiente durante
una operación normal, según la seleccione
el operario.
• Horas del motor: las horas del motor
siempre aparecerán momentáneamente
cuando el operario se siente inicialmente
en el asiento. Es posible que el operario
decida dejar en pantalla las horas del
motor de forma continua o seleccionar
una de las opciones siguientes.
• RPM del motor
• Temperatura de refrigerante del motor
(grados F o C).
• Temperatura de aceite hidráulico (grados
F o C).
• Ciclo: si se elige esta opción de
visualización, se mostrará de forma
cíclica a través de los cuatro elementos
anteriores
La pantalla de texto también ayudará
al operario o al técnico con información
conforme se utiliza el menú “Setup”
(Configuración).
NOTA: Para cambiar el modo de visualiza-
ción “sobre la marcha”, mantenga pulsado el
botón AUX OVERRIDE (12) hasta que apa-
rezca el nombre de la opción actual, pulse
de forma repetida el botón AUX OVERRIDE
hasta que aparezca el nombre de la opción
deseada. Este valor del modo de visualiza-
ción continuará mostrándose hasta que se
realice otra selección.

93109329A 6

3-40
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Tablero de mandos avanzado (AIC)


El panel de instrumentos avanzado (AIC) se encuentra en
el pilar derecho de la cabina.

Una vez en el asiento, la alarma suena y las luces selec-


cionadas se iluminan brevemente. Supervise estas luces
diariamente para confirmar que funcionan en caso de una
alarma del sistema. El indicador de combustible y el ho-
rómetro permanecerán iluminados para que el operario
pueda controlarlo.

Una vez arrancada, la máquina permanecerá estacio-


nada con el indicador freno mano (1) iluminado. El botón
del freno de estacionamiento está en la palanca de
control derecha.

El operario debe estar sentado en el asiento con el cin-


turón de seguridad abrochado y la barra de sujeción ba-
jada. Después de poner en marcha la máquina, el ope-
rario debe pulsar el botón OPERATE (2) para activar los
brazos de la cargadora y la transmisión de avance.

Un menú “Setup” (Configuración) semioculto permite al


usuario ver, seleccionar, cambiar y personalizar una se-
rie de ajustes de la máquina. Puede introducirse un có-
digo de seguridad en el panel de instrumentos. Una vez
introducido el código de seguridad, cada usuario tendrá
que introducir el código para poder arrancar la máquina.
Póngase en contacto con su concesionario para obtener
información detallada sobre el menú “Setup” (Configura-
ción) y la activación de la función de seguridad.
NOTA: Las definiciones de los códigos de avería se en-
cuentran en la sección de solución de problemas. El có-
digo de avería actualizado está visible para el operario en
la pantalla de la columna derecha.
AVISO: La presión baja de carga hidráulica hará que se
accione el freno de estacionamiento. Con una unidad de
control electrohidráulica (EH), el indicador de freno mano
(1) parpadeará y sonará una alarma, si se produce esta
condición.

93109330 1

3-41
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(1) PARADA
Un aviso importante que requiere el apagado
inmediato, la luz ROJA parpadeará y sonará
una alarma. Anote el código de avería que
aparece en la pantalla de texto y consúltelo
en la sección de solución de problemas de
este manual.

(2) AVERÍA DEL MOTOR


La luz amarilla parpadeará cuando se
detecta una avería del motor. Anote el
código de avería que aparece en la pantalla
de texto y consúltelo en la sección de
solución de problemas de este manual.

(3) AVERÍA DEL SISTEMA HIDRÁULICO


La luz amarilla parpadeará cuando se
detecta una avería hidráulica. Anote el
código de avería que aparece en la pantalla
de texto y consúltelo en la sección de
solución de problemas de este manual.

(4) AVERÍA DEL SISTEMA ELECTRÓNICO


Esta luz amarilla parpadeará y sonará la
alarma. Anote el código de avería que
aparece en la pantalla de texto y consúltelo
en la sección de solución de problemas de
este manual.

93109330 2

3-42
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(5) CINTURÓN DE SEGURIDAD


La luz roja se ilumina cuando la barra de
sujeción está levantada. La luz roja también
se enciende cuando el operario abandona
su asiento.

(6) LUZ DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO:


Esta luz roja se ilumina para indicar que se
ha accionado el freno de estacionamiento.

En condiciones normales, el freno de


estacionamiento se accionará cuando:
• Se activa el botón PARK BRAKE (situado
en la palanca de control derecha)
• Se activa el botón OPERATE
• Se apaga el motor.
• El motor está en marcha y la barra de
seguridad está levantada.
• El operario abandona el asiento.

(7) LUZ DE PRECALENTAMIENTO DEL


MOTOR:
En condiciones de arranque en climas
fríos, se iluminará este testigo amarillo
de precalentamiento del motor, indicando
al operario que el aire de entrada se
está preacondicionando para efectuar un
arranque más suave. El operario debe
esperar hasta que la luz desaparezca para
intentar arrancar el motor.

93109330 3

3-43
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(8) POWER:
Se pulsa para encender y apagar el motor.
Utilice este botón como la tecla de datos
“Intro” cuando esté en el menú “Setup”
(Configuración).
NOTA: Este botón se utiliza para el bloqueo
y desbloqueo del código de usuario.

(9) START:
Se pulsa para accionar el motor de arranque
y arrancar el motor. Siga el procedimiento
de arranque, tal como se describe en este
manual. Se utiliza en el menú “Setup”
(Configuración). También se utiliza para
desplazarse por el menú.
NOTA: Este botón se utiliza para el bloqueo
y desbloqueo del código de usuario.

(10) OPERATE:
Este botón activa y desactiva el sistema
hidráulico cuando el motor está en marcha.
NOTA: Este botón se utiliza para el bloqueo
y desbloqueo del código de usuario.

(11) AUX OVERRIDE:


Anulación del bloqueo del sistema hidráulico
auxiliar
Cuando el operario abandona el asiento,
el flujo de aceite hidráulico y las palancas
de control se desactivan. Pulse el botón
AUX OVERRIDE y abandone el asiento
antes de que transcurran 30 segundos para
anular el interbloqueo del sistema hidráulico
auxiliar. El testigo rojo pequeño de debajo
del interruptor se enciende cuando la función
de anulación está activa.
NOTA: Algunos accesorios tienen sus pro-
pios controles y esta función permite que
continúe el flujo de aceite hidráulico auxiliar
cuando el operario no esté en su asiento.
Las palancas de control la máquina perma-
necerán inactivas.
NOTA: Este botón se utiliza para el bloqueo
y desbloqueo del código de usuario.

NOTA: Si aparece un código de avería relativo a un tes-


tigo ámbar, anote el número del código y pulse el botón
Aux Override dos veces para eliminar el código y volver
al funcionamiento normal. Si el código vuelve a aparecer,
solicite asistencia en su concesionario.

93109330 4

3-44
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(12) Selector de patrón de control H / ISO (si


está instalado)
Este interruptor permite seleccionar el tipo
de patrón de transmisión de la operación de
control manual. Lea los pasos correctos de
este capítulo para activarlo.

(13) LUCES DE TRABAJO


Este mando controla las luces de trabajo y
las luces de carretera externas. Posiciones
del interruptor de las luces de trabajo:
• (1): todas las luces apagadas.
• (2): luces de trabajo delanteras
encendidas, luces de trabajo laterales
apagadas, luces de trabajo traseras
encendidas, luces rojas traseras
apagadas.
• (3): luces de trabajo delanteras
encendidas, luces de trabajo laterales
apagadas, luces de trabajo traseras
apagadas, luces rojas traseras
encendidas.
• (4): luces de trabajo delanteras
encendidas, luces de trabajo laterales
encendidas, luces de trabajo traseras
encendidas, luces rojas traseras
apagadas.

(14) INDICADOR DE COMBUSTIBLE:


El indicador de combustible se compone de
una serie de barras que indican el nivel de
combustible en el depósito de combustible.
Cuando aparecen las 8 barras, el depósito
de combustible está lleno. La barra inferior
parpadeante indica aproximadamente que
queda aproximadamente 3.8 L (1.0 US gal)
de combustible.

(15) GRÁFICO DE BARRAS DE


TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE
DEL MOTOR:
Este gráfico de barras indica la temperatura
relativa del refrigerante del motor a partir de
0 - 110 °C (32 - 230 °F). Si la temperatura
del refrigerante supera los 110 °C (230 °F),
aparecerán las 8 barras, parpadeará la luz
de fondo y sonará la alarma.

93109330 5

3-45
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(16) GRÁFICO DE BARRAS DE


TEMPERATURA DEL LÍQUIDO
HIDRÁULICO:
El gráfico de barras de temperatura de
aceite hidráulico indica la humedad relativa
del aceite hidráulico a partir de 0 - 110 °C
(32 - 230 °F). Si la temperatura supera los
110 °C (230 °F), aparecerán todos los 8
segmentos del gráfico, se iluminará la luz
de fondo y sonará la alarma.

(17) PANTALLA DE TEXTO


La pantalla mostrará lo siguiente durante
una operación normal, según la seleccione
el operario.
• Horas del motor: las horas del motor
siempre aparecerán momentáneamente
cuando el operario se siente inicialmente
en el asiento. Es posible que el operario
decida dejar en pantalla las horas del
motor de forma continua o seleccionar
una de las opciones siguientes.
• RPM del motor
• Temperatura de refrigerante del motor
(grados F o C)
• Temperatura de aceite hidráulico (grados
F o C)
• Ciclo: si se elige esta opción de
visualización, se mostrará de forma
cíclica a través de los cuatro elementos
anteriores
La pantalla de texto también ayudará
al operario o al técnico con información
conforme se utiliza el menú SETUP.
NOTA: Para cambiar el modo de visualiza-
ción “sobre la marcha”, mantenga pulsado el
botón AUX OVERRIDE (11) hasta que apa-
rezca el nombre de la opción actual, pulse
de forma repetida el botón AUX OVERRIDE
hasta que aparezca el nombre de la opción
deseada. Este valor del modo de visualiza-
ción continuará mostrándose hasta que se
realice otra selección.

93109330 6

3-46
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Tablero de mandos
Controles de navegación del menú
Utilice los cuatro botones para desplazarse por el menú
del tablero de instrumentos siguiendo las funciones del
menú de configuración. Muchas de las funciones del
menú de configuración están destinadas a técnicos de
servicio y propietarios. Póngase en contacto con el dis-
tribuidor para información sobre el manual de servicio el
código de seguridad.

(1) TEXT DISPLAY


Muestra el texto del menú.

(2) START
Se desplaza por las selecciones en cada nivel de menú.
Determinados menús solicitan al usuario que intro-
duzca un código de acceso o permiten al usuario
modificar un valor numérico.
NOTA: Si se pulsa el botón de Inicio se incrementará el
dígito parpadeante 1,2,3 para la entrada del número.

(3) OPERATE
Incrementa el dígito parpadeante 7,8,9,0 para la en-
trada numérica.

(4) AUX OVERRIDE


Sale del submenú y se traslada al nivel superior de la
opción siguiente.
Incrementa el dígito parpadeante 4,5,6 para la entrada
numérica.

(5) POWER
Para la entrada numérica, mueve el dígito parpadeante
a la siguiente posición.
Guarda la entrada.
Entra en el submenú.

Opciones de menú del nivel superior


• EXIT - Se utiliza para salir del menú de configuración. 931002267 1

• EH - Se utiliza para personalizar la velocidad de los


controles electrohidráulicos (EH) de la máquina (según
equipamiento).
• dSPLY - Método alternativo para seleccionar entre los
parámetros de visualización seleccionados.
• UNITS - Permite al operario seleccionar entre Fahren-
heit (unidades del sistema imperial) y Celsius (unidades
del sistema internacional).

3-47
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

• JTIME - Temporizador de trabajo. Temporizador que NOTA: Las imágenes del panel de instrumentos analó-
muestra las horas de funcionamiento del motor desde gico (AIC) se muestran en esta sección para los cua-
que se reinició por última vez. Lo ideal en alquileres o tro botones del interruptor (2), (3), (4) y (5), que se uti-
seguimiento de trabajo. lizan para desplazarse por el panel de instrumentos. Los
dos botones superiores del interruptor del panel de ins-
• REGEN - Se utiliza para solicitar al controlador del mo-
tor que impida el proceso de regeneración durante un trumentos electrónico (EIC) son botones de funciones y
ciclo de la llave. Solo es aplicable a los modelos SR130 funcionan igual que los botones del interruptor POWER
y SR160. (5) y START (2) del panel de instrumentos analógico para
las funciones del menú de configuración.
• OIL - Se utiliza para solicitar al controlador del motor
que restablezca el estado de control de la duración del
aceite después de un cambio de aceite.
• LOCK - Se utiliza para crear/cambiar los códigos de
propietario o usuario.
• TMOUT - Tiempo de espera agotado del panel de ins-
trumentos (IC). Se utiliza para cambiar los ajustes de
apagado del panel de instrumentos.

Acceso al modo “Setup” (Configuración):


1. Coloque la máquina en un suelo firme nivelado con el
brazo del cargador y la cuchara bajados.
NOTA: En el caso de máquinas con el panel de instru-
mentos electrónico (EIC); necesitará la llave en estos
procedimientos.
2. Antes de sentarse en el asiento, mantenga pulsado el
botón OPERATE (3) y el botón AUX OVERRIDE (4)
durante cinco segundos hasta que en la pantalla (1)
aparezca la palabra SETUP.
3. Ahora ya puede sentarse y desplazarse por el menú
“Setup” (Configuración). Familiarícese con el uso de
los interruptores para evitar ajustes erróneos.

931002267 2

3-48
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pantalla de texto
El operario puede elegir una visualización continua de
uno de los cuatro parámetros o seleccionar CYCLE en el
menú del nivel superior dSPLY y ver momentáneamente
los cuatro parámetros de forma cíclica durante unos
segundos cada uno.
• HOUR: horas del motor.
• RPM: RPM del motor.
• COOLT: temperatura del refrigerante del motor.
• HOILT: temperatura del líquido hidráulico.
• CYCLE: pasa cíclicamente por los cuatro parámetros.
NOTA: El panel de instrumentos está programado para
mostrar el último ajuste seleccionado al sentarse en el
asiento.

Para cambiar o seleccionar en el menú del


nivel superior dSPLY.
Una vez en el menú “Setup” (Configuración), pulse el
botón START hasta que dSPLY aparezca en pantalla.
1. Pulse el botón POWER (5) para mostrar la selección
actual.
2. Pulse el botón START (2) para cambiar las distintas
selecciones.
3. Una vez que aparezca la selección deseada en la pan-
talla de texto, pulse el botón POWER (5) para guardar
la selección.

931002267 3

3-49
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste del control electrohidráulico (EH) (según equipamiento)


NOTA: Estos ajustes se pueden activar mediante los
ajustes personalizados del menú Easy Electro-Hydraulic
(EZ-EH) SP-C y CR-C.
Todos los cambios se deben realizar con el motor en la
posición Off (apagado) y el sistema electrónico en reposo.

1. Antes de sentarse en el asiento, mantenga pulsados


los botones AUX OVERRIDE (4) y OPERATE (3) al
mismo tiempo entre cinco y siete segundos, hasta que
(1) aparezca en pantalla. Una vez que se muestre
la configuración en la pantalla, se podrá sentar en el
asiento del operario y realizar los cambios.
2. Pulse el botón START (2) para desplazarse por los
distintos menús hasta que aparezca EH (1) en la pan-
talla.
3. Pulse el botón POWER (5) para acceder al siguiente
menú.
4. Pulse el botón START (2) para desplazarse a la se-
lección de ajustes que desee ajustar (Speed: Drive,
Lift, o Tilt) o (CTLR: Drive o L-ARM) y, a continuación,
pulse el botón POWER (5) para guardar la entrada.
Para DFLT, pulse el botón POWER (5) para guardar
los ajustes predeterminados de fábrica. Los ajustes
predeterminados se muestran en las tablas para cada
modelo en las páginas siguientes.
NOTA: Utilice el botón AUX OVERRIDE (4) cuando
desee subir un nivel.
5. Pulse el botón START (2) para desplazarse al nivel
de velocidad deseado (High, Med-2, Med-1, o Low) o
(DRV1, DRV2, o DRV3) o (LDR1, LDR2, o LDR3), y, a
continuación, pulse el botón POWER (5) para guardar
la entrada.
6. Una vez que se haya guardado la selección, el moni-
tor vuelve al paso 3 para poder realizar otro ajuste. Si
no necesita otros ajustes, utilice el botón AUX OVE-
RRIDE (4) para salir del menú de funciones de la má-
quina. Ahora estará en el menú “Setup” (Configura-
ción) principal; utilice el botón START (2) para despla-
zarse hasta EXIT y, a continuación, pulse de nuevo el
botón POWER (5) para salir del menú “Setup” (Confi-
guración). 931002267 4

7. Deje el asiento del operario durante diez segundos


antes de intentar poner en marcha la unidad.

3-50
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

RAIL16SSL0002FA 5

3-51
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste de la controlabilidad con Easy Electro-Hydraulic (EZ-EH)


Las máquinas electrohidráulicas Easy Electro-Hydraulic (
EZ-EH) tienen un símbolo de información EZ-EH situado
en la parte superior del panel de instrumentos, en la co-
lumna derecha. Las siguientes instrucciones correspon-
den al atajo a la configuración electrohidráulica (EH). Uti-
lice estos ajustes para establecer la velocidad de la trans-
misión, la elevación y la inclinación. También los ajustes
del brazo del cargador y la transmisión.

Todos los cambios deben realizarse con el sistema


hidráulico desactivado y el operario en el asiento del
operario.
1. Pulse y mantenga pulsado el botón AUX OVERRIDE
(1) durante dos segundos para acceder al menú de
acceso directo EH.
2. Se mostrará SPEEd en la pantalla (2). Pulse el botón
AUX OVERRIDE (1) para seleccionar un elemento
de menú diferente ( DRIVE, EXIT, HOUR, HOILT, RAIL13SSL0751BA 6

COOLT, RPM o CYCLE).


3. Pulse el botón OPERATE (3) para acceder al menú
SPEEd. Aparecerá el ajuste actual.
4. Pulse el botón AUX OVERRIDE (1) para cambiar el
ajuste SPEEd.
5. Pulse el botón OPERATE (3) para guardar el nuevo
ajuste. Si selecciona EXIT volverá al nivel de menú
superior.
NOTA: Si se guarda otro ajuste, se mostrará SAVEd
y volverá al nivel de menú superior.

El menú CTRL funciona igual que el menú SPEEd ante-


rior.

931002267 7

3-52
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajustes personalizados
• Los ajustes personalizados SP-C y CR-C le permiten
personalizar completamente los ajustes de EH me-
diante el menú de configuración.
• SP-C establece los ajustes del menú SETUP SPEEd:
DRIVE, LIFT y TILT. CR-C establece los ajustes del
menú de configuración CRTL DRIVE y L-ARM.
• Si no utiliza el menú “Setup” (Configuración) para per-
sonalizar los ajustes, SP-C y CR-C se establecerán con
los ajustes predeterminados.

RAIL13SSL0727GA 8

3-53
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Estructura de menú para los controles electrohidráulicos ( EH)


Setup Muestra el menú de configuración. Lift Función de elevación y bajada del brazo del
cargador.
Exit Sale del menú de configuración. Tilt Función de inclinación del accesorio.
EH Personaliza la velocidad de del controles L-ARM Brazo del cargador.
EH de la máquina.
DSPLY Método alternativo para seleccionar High Respuesta rápida al movimiento de la
entre los parámetros de visualización palanca de control.
seleccionados.
UNITS Permite al operario seleccionar entre Med-2 Respuesta media/rápida al movimiento de
unidades Fahrenheit/métricas y la palanca de control.
Celsius/unidades SI.
JTIME Temporizador de trabajo. Muestra las horas Med-1 Respuesta media/lenta al movimiento de la
de funcionamiento del motor muestra desde palanca de control.
que se reinició por última vez.
REGEN Inhibición de la regeneración. Low Respuesta lenta al movimiento de la
palanca de control.
Oil Control del restablecimiento de la duración DRV1 Respuesta agresiva al movimiento de la
del aceite. palanca de control.
Lock Se utiliza par crear/cambiar los códigos de DRV2 Respuesta media al movimiento de la
propietario o usuario. palanca de control.
TMOUT Se utiliza para cambiar los ajustes de DRV3 Respuesta suave al movimiento de la
apagado del panel de instrumentos. palanca de control.
Speed Velocidad de funciones de transmisión, LDR1 Respuesta agresiva al movimiento de la
elevación e inclinación. palanca de control.
CTRL Controla la transmisión y el brazo del LDR2 Respuesta media al movimiento de la
cargador. palanca de control.
DFLT Ajustes predeterminados de fábrica. LDR3 Respuesta suave al movimiento de la
palanca de control.
Drive Función de desplazamiento hacia adelante
y atrás.

Ajustes predeterminados de los modelos SR130 y SR160


SPEED
Tilt Low Med-1 Med-2 High
Lift Low Med-1 Med-2 High
Drive Low Med-1 Med-2 High
CTRL
Drive DRV3 DRV2 DRV1
L-Arm LDR3 LDR2 LDR1

Ajustes predeterminados de los modelos SR175 y SV185


SPEED
Tilt Low Med-1 Med-2 High
Lift Low Med-1 Med-2 High
Drive Low Med-1 Med-2 High
CTRL
Drive DRV3 DRV2 DRV1
L-Arm LDR3 LDR2 LDR1

Ajustes predeterminados de los modelos SR210, SR240 y SV280


SPEED
Tilt Low Med-1 Med-2 High
Lift Low Med-1 Med-2 High
Drive Low Med-1 Med-2 High
CTRL
Drive DRV3 DRV2 DRV1
L-Arm LDR3 LDR2 LDR1

3-54
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajustes predeterminados de los modelos TR270 y TR310


SPEED
Tilt Low Med-1 Med-2 High
Lift Low Med-1 Med-2 High
Drive Low Med-1 Med-2 High
CTRL
Drive DRV3 DRV2 DRV1
L-Arm LDR3 LDR2 LDR1

3-55
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Seleccione las escalas de temperatura Celsius o Fahrenheit.


Una vez en el menú “Setup” (Configuración), pulse el
botón START hasta que UNITS aparezca en pantalla.
1. Pulse el botón POWER (5) para bajar en el sub-
menú.Aparecerá Fahrenheit o Celsius en la pantalla.
2. Pulse el botón START (2) para seleccionar la escala
de temperatura que desee.
3. Una vez que aparezca la escala de temperatura se-
leccionada en la pantalla (1) POWER pulse el botón
(5). En pantalla la pantalla aparecerá (1) OFF y a con-
tinuación ON y se mostrará la escala de temperatura
seleccionada.
4. Para salir, pulse el botón START (2) hasta que la pan-
talla (1) muestre la palabra EXIT.
5. Con EXIT en la pantalla (1), pulse el botón POWER
(5) para volver al funcionamiento normal.

931002267 9

3-56
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Para seleccionar el temporizador de trabajo:


JTIME
El operario puede elegir ajustar un temporizador que fun-
cionará independientemente de las horas de la máquina.
Para ver o reiniciar el temporizador:

Una vez en el menú “Setup” (Configuración), pulse el


botón START hasta que JTIME aparezca en pantalla.
1. Pulse el botón POWER (5) para ver el temporizador
actual.
2. Pulse el botón START (2) para reiniciar o ver el tem-
porizador.
3. Utilice el botón POWER (5) para guardar la selección.

931002267 10

3-57
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Para inhibir el proceso de regeneración: RE-


GEN
La pantalla de selección para impedir la regeneración per-
mite que el operario desactive el proceso de regeneración
automática durante el actual ciclo de la llave.
NOTA: La característica de inhibición de la regeneración
vuelve a activarse de forma predeterminada la próxima
vez que arranque la máquina.
NOTA: Los operarios que continúen hasta desactivar
el proceso de regeneración automática acabarán redu-
ciendo el rendimiento del motor.
NOTA: La pantalla muestra REGEN INHIb durante cinco
segundos cada cinco minutos con una alarma.

Una vez en el menú SETUP, pulse el botón START


hasta que REGEN aparezca en la pantalla.
1. Pulse el botón POWER (5) para ver INHIb en la pan-
talla (1).
2. Pulse el botón START (2) para cambiar a través de las
selecciones.
3. Pulse el botón POWER (5) para guardar la selección
actual de la pantalla.

931002267 11

3-58
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Para seleccionar el restablecimiento de la


duración del aceite: OIL
Para restablecer la función de control de la duración del
aceite.

Una vez en el menú “Setup” (Configuración), pulse el


botón START hasta que OIL aparezca en pantalla.
1. Pulse el botón POWER (5) para ver RESET en la pan-
talla.
2. Pulse el botón START (2) para restablecer la duración
del aceite.
3. Pulse el botón POWER (5) para guardar.

931002267 12

3-59
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Funcionamiento antirrobo
Bloqueo del panel de instrumentos:
Si se ha introducido un código de bloqueo; inmediata-
mente después de apagar el motor, la pantalla mostrará
lock? y el botón AUX OVERRIDE parpadeará. El sis-
tema antirrobo se establece pulsando el botón AUX
OVERRIDE. El panel está ahora bloqueado y se muestra
LOCKd. Volver a ponerlo en marcha requiere introducir
el código. Si el botón AUX OVERRIDE no se pulsa, la
máquina puede arrancarse sin código. El panel no se
bloquea automáticamente. Si no se ha introducido un
código de bloqueo; cuando el motor se apague, la panta-
lla no mostrará lock? y el motor se puede arrancar sin un
código hasta que se introduzca un código de bloqueo.

Desbloqueo del panel de instrumentos:


1. Siéntese en el asiento para activar el panel de instru-
mentos. Los testigos se encenderá y se oirá un pitido.
2. Pulse el botón intermitente POWER (5). En la pantalla
(1) se mostrará unloc.
3. Introduzca el código pulsando varias veces los boto-
nes START (2), AUX OVERRIDE (4) y OPERATE (3).
Pulse el botón POWER (5) para guardar cada dígito y
pasar al siguiente.
NOTA: Para los números 1, 2, 3 utilice el botón
START. Para los números 4, 5, 6 utilice el botón AUX
OVERRIDE. Para los números 7, 8, 9, 0 utilice el
botón OPERATE.
4. Pulse el botón POWER (5) después del quinto dígito
para introducir el código. La luz de precalentamiento
del motor se encenderá y la pantalla (1) iniciará la
cuenta atrás de treinta segundos.
NOTA: Si se introduce el código incorrecto, se mos-
trará ERROR seguido de 00000 y se solicitará al ope-
rario que introduzca el código correcto.

931002267 13

3-60
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Si no se ha creado un código de propietario


1. Si decide que no se desea crear un código, introduzca
todo ceros (A) y podrá volver a OWNCR.

RAIL14SSL0166GA 14

3-61
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Creación de códigos
El panel no puede bloquearse hasta que se cree un có-
digo. El panel de instrumentos cuenta con un código de
propietario y hasta diez códigos de usuario. El código de
propietario siempre desbloqueará el panel. El código de
propietario se solicitará para crear o cambiar los códigos
de usuario y para modificar el código de propietario.

Código de propietario:
Una vez en el menú SETUP, pulse el botón START para
acceder al menú LOCK. Pulse el botón POWER para ac-
ceder al menú LOCK.

Para crear un código de propietario:


Si no existe un código de propietario, la pantalla mostrará
la palabra OWNCR (crear propietario) seguida de 00000.
Anote el código de 5 dígitos previsto o utilice un código
que ya sepa.
AVISO: Una vez que se cree el código, el panel no podrá
desbloquearse sin el código. Si el panel no puede des-
bloquearse, póngase en contacto con su concesionario.

1. Introduzca el código pulsando varias veces el botón


START (2), AUX OVERRIDE (4) y OPERATE (3).
Pulse el botón POWER (5) para guardar cada dígito
y pasar al siguiente.
NOTA: Para los números 1, 2, 3 utilice el botón
START. Para los números 4, 5, 6 utilice el botón AUX
OVERRIDE. Para los números 7, 8, 9, 0 utilice el
botón OPERATE.
2. Pulse el botón POWER (5) después del quinto dígito
para introducir el código. La luz de precalentamiento
del motor se encenderá y la pantalla iniciará la cuenta
atrás de treinta segundos.
3. Pulse el botón START (2) para desplazarse hasta el
menú “Exit” (Salir) y pulse el botón POWER (5) para
salir del menú “Setup” (Configuración). El panel no
está bloqueado en este punto. 931002267 15

3-62
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Si se ha creado un código de propietario y la


función LOCK está desactivada
NOTA: Puede activar ( ON) y desactivar ( OFF) la función
de bloqueo pulsando el botón POWER en el punto (C), tal
como se muestra en la figura siguiente.
1. Si no puede recordar el código o introduce un código
incorrecto (B), volverá al OWNCR.

RAIL14SSL0167GA 16

3-63
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Para modificar el código de propietario:


Una vez en el menú LOCK, la pantalla mostrará OWNER.
Pulse el botón POWER para acceder al menú OWNER.
La pantalla mostrará OPEN seguido por 00000.
1. Introduzca el código de propietario actual pulsando
varias veces los botones START (2), AUX OVERRIDE
(4) y OPERATE (3). Pulse el botón POWER (5) para
guardar cada dígito y pasar al siguiente.
NOTA: Para los números 1, 2, 3 utilice el botón
START. Para los números 4, 5, 6 utilice el botón AUX
OVERRIDE. Para los números 7, 8, 9, 0 utilice el
botón OPERATE.
2. Pulse el botón POWER (5) después del quinto dígito
para guardar el código. En la pantalla (1) se mostrará
la palabra OWNCR seguida del código de propietario.
3. Introduzca un nuevo código de propietario para so-
brescribir el código existente. El panel volverá al menú
“Setup” (Configuración).

931002267 17

3-64
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Códigos de usuario
Una vez en el menú “Setup” (Configuración), pulse el bo-
tón START para acceder al menú LOCK. Pulse el botón
POWER para acceder al menú LOCK.

Para crear o modificar un código de usuario:


NOTA: El código de propietario se debe guardar antes del
código de usuario.

Una vez en el menú LOCK, la pantalla mostrará la


palabra OWNER. Pulse el botón START para pasar al
menú USER.
1. Utilice el botón START (2) para mover user0 por user9.
Pulse el botón POWER (5) para crear o cambiar dicho
código de usuario. En la pantalla (1) se mostrará la
palabra USRCR (crear usuario) seguida de 00000.
2. Introduzca el código de propietario. 00000 o el código
de usuario existente se mostrarán.
3. Introduzca un nuevo código de usuario para introducir
o sobrescribir el código existente. El panel volverá al
menú “Setup” (Configuración).
4. Pulse el botón START (2) para desplazarse hasta el
menú EXIT y pulse el botón POWER (5) para salir
del menú “Setup” (Configuración). El panel no está
bloqueado en este punto.

931002267 18

3-65
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Función de tiempo de espera agotado del panel de instrumentos (IC)


Tanto en máquinas con sistema de arranque con llave
como en las de sin llave, el panel de instrumentos (IC)
se pondrá automáticamente en estado de apagado si se
cumplen TODAS las condiciones siguientes durante un
periodo continuado de 10 - 60 min (utilice el menú de
configuración para ajustar):
• El operario no se encuentra en el asiento del operario
• El panel de instrumentos (IC) indica ENCENDIDO
○ Máquina con llave: llave de contacto en la posición
de encendido
○ Máquina sin llave: botón de encendido iluminado
• El motor no está en marcha
NOTA: En una máquina con sistema de arranque sin
llave, si el panel de instrumentos (IC) entra en estado
de apagado debido a la función de tiempo de espera
agotado, el panel de instrumentos reanudará su com-
portamiento normal después de entrar en estado de
apagado. En una máquina con sistema de arranque sin
llave, si el panel de instrumentos (IC) entra en estado
de apagado debido a la función de tiempo de espera
agotado, el panel de instrumentos reanudará su compor-
tamiento normal después de girar la llave de la posición
de encendido (ON) a la posición de apagado (OFF).

Una vez en el menú "Setup" (Configuración), pulse el


botón START (Arranque) hasta que TMOUT aparezca
en pantalla.
1. Pulse el botón POWER (Alimentación) (5) para acce-
der al submenú TMOUT.
2. Pulse el botón START (Arranque) (2) hasta que apa-
rezca en la pantalla el ajuste de tiempo de espera de-
seado (1). Los ajustes están disponibles en incremen-
tos de 10 min hasta 60 min.
3. Pulse el botón POWER (Alimentación) (5) para guar-
dar la selección. La pantalla dejará de parpadear para
luego volver a parpadear y mostrará la nueva selec-
ción de tiempo de espera. 931002267 19

4. Pulse el botón START (Arranque) (2) hasta que apa-


rezca en la pantalla EXIT (1).
5. Pulse el botón POWER (Alimentación) (5) para volver
al funcionamiento normal.

3-66
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Identificación de los interruptores de la columna izquierda


(1) Control de calefacción, ventilación y aire
acondicionado (HVAC)
Gire este mando para ajustar la temperatura.

(2) Mando del ventilador


Gire este mando par activar el ventilador.

(3) Interruptor del aire acondicionado


La luz se iluminará, para confirmar que el
sistema está funcionando, una vez que se
haya activado el interruptor del ventilador.

(4) Intermitentes
Indica que el intermitente está funcionando
cuando parpadea.
NOTA: El indicador del intermitente no fun-
ciona cuando el interruptor de los intermiten-
tes de emergencia está activado.

(5) Interruptor de acoplador de accesorio


hidráulico
Pulse el lado de desbloqueo de este
interruptor para desbloquear el acoplador
del accesorio. Este interruptor debe
utilizarse junto con la presión hidráulica del
brazo del cargador bajado, la rotación del
accesorio o la auxiliar.
Para bloquear: con el acoplador
debidamente insertado en el accesorio,
aplique presión hidráulica con el brazo del
cargador bajado, la rotación del accesorio o
la auxiliar asegurándose de que el sistema
hidráulico se descomprimirá para ajustar los
pasadores de bloqueo.

(6) Indicador de dos velocidades RAPH12SSL0031DA 1


Indica que se está utilizando el sistema de
dos velocidades.

3-67
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(7) Interruptor de la baliza giratoria


Si está instalado, el interruptor se pulsa
para activar la baliza giratoria.

(8) Interruptor de las luces de emergencia


Si está instalado, pulse el interruptor para
activar las luces de emergencia.

(9) Interruptor de autonivelación


Si está instalado, utilice este interruptor
para activar la función de autonivelación.

(10) Interruptor hidráulico auxiliar


Pulse el interruptor en la posición superior
de caudal alto (HF) para activar el modo
hidráulico auxiliar de caudal alto que genera
207 bar (3000 psi). Pulse el interruptor en
la posición inferior de alta presión (HP) para
activar el modo de caudal alto mejorado
para generar 276 bar (4000 psi) si está
instalado el accesorio aprobado. La luz
se iluminará cuando se active. Mantenga
el interruptor en la posición neutra para
desactivar el flujo alto.

(11) Interruptor eléctrico auxiliar n.º 2


Si está instalado, este interruptor es para el
conector eléctrico delantero.

RAPH12SSL0031DA 2

3-68
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(12) Interruptor de bloqueo del cargador


Si está instalado, se pulsa para desactivar
el control del cargador mientras la unidad
se desplaza por carretera. La cuchara y el
brazo del cargador quedarán bloqueados en
la posición en que se encuentran al activar
el interruptor de bloqueo del cargador.
Esto impide que el operario baje o suba
inadvertidamente el brazo o la cuchara del
cargador mientras conduce la máquina por
carretera.
NOTA: Una máquina mecánica con el blo-
queo del cargador activado mostrará un có-
digo de avería activo 4952 junto con un tes-
tigo ámbar y un avisador acústico. Se puede
pulsar el botón de anulación auxiliar (parte
inferior izquierda) del panel de instrumentos
para borrar la pantalla y silenciar al avisador
acústico. La luz ámbar permanecerá ilumi-
nada.

(13) Interruptor del limpiaparabrisas


Si está instalado, este interruptor de
tres posiciones activa/desactiva el
lavaparabrisas y pone en funcionamiento el
pulverizador de líquido del lavaparabrisas.

(14) En blanco (vacío)


Este espacio está disponible para cualquier
opción que quiera añadir en el futuro.

(15) Puerto de alimentación 12 V


Suministra 12 V de potencia para los
accesorios.

RAPH12SSL0031DA 3

3-69
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de control de patrón ISO o H


En máquinas con transmisión ISO or H, el interruptor (1)
determina qué sistema de transmisión está utilizando la
máquina.Transmisión ISO (transmisión con controles de
una palanca) o transmisión H (control de transmisión tra-
dicional de 2 palancas).

Cambio de patrón ISO to H


1. Asegúrese de que la máquina esté aparcada en una
superficie nivelada con el motor en marcha a ralentí,
y baje los brazos de elevación del cargador hasta el
suelo.
2. Pulse el botón OPERATE (2) para detener todas las
funciones hidráulicas. Confirme que el interruptor
de rueda AUX de la palanca derecha está en punto
muerto.
NOTA: El interruptor de rueda AUX debe estar en
punto muerto para cambiar el patrón.
1
3. Mantenga pulsado el interruptor (1) de selección de 931007504A

patrón ISO - H en el patrón que desee durante unos


segundos; se oirá una alarma que le informa de que
el cambio de patrón se ha realizado correctamente.
4. A continuación, confirme el cambio de patrón consul-
tando la pantalla de texto. Además el interruptor se
iluminará sólo en el lado seleccionado.
5. A continuación, active el sistema hidráulico pulsando
el botón OPERATE (2).

3-70
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Luces de la máquina
Si están instaladas, las luces exteriores de la cabina (3)
se activan mediante un interruptor giratorio situado en la
parte inferior del panel de instrumentos derecho. Este in-
terruptor giratorio tiene cuatro posiciones indicadas me-
diante el símbolo. Este interruptor permanecerá en la úl-
tima posición seleccionada. Este interruptor no funciona
sin una llave o botón POWER accionados.

Posiciones del interruptor de las luces de trabajo:


• (1): todas las luces apagadas.
• (2): luces de trabajo delanteras encendidas, luces de
trabajo laterales apagadas, luces de trabajo traseras
encendidas, luces rojas traseras apagadas.
• (3): luces de trabajo delanteras encendidas, luces de
trabajo laterales apagadas, luces de trabajo traseras
apagadas, luces rojas traseras encendidas.
• (4): luces de trabajo delanteras encendidas, luces de
trabajo laterales encendidas, luces de trabajo traseras
1
encendidas, luces rojas traseras apagadas. 931007504A

3-71
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3-72
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO###_4_###
PUESTA EN SERVICIO DE LA UNIDAD

Instrucciones de funcionamiento
Antes de cada periodo de funcionamiento, es responsabilidad del operario confirmar que
la máquina sea segura y sea mantenida correctamente.
Durante las primeras 20 horas de servicio, asegúrese 4. Durante las primeras 20 horas de rodaje, compruebe
de hacer lo siguiente: el nivel de aceite en intervalos de aproximadamente
una hora. El consumo de aceite puede ser mayor
1. Si es posible, ponga en marcha el motor con cargas
durante el periodo de rodaje inicial.
pesadas y velocidades de motor intermitentes durante
este periodo para garantizar un rodaje del motor co- 5. Se recomienda poner en marcha el motor a plena po-
rrecto. tencia cuando las condiciones de funcionamiento lo
permitan.
2. Mantener el motor a una temperatura normal de fun-
cionamiento.
3. No hacer funcionar el motor a velocidades de ralentí
durante mucho tiempo.

Pernos de las ruedas


Si la máquina es nueva o si se retira la rueda para mantenimiento, compruebe y apriete los pernos de las ruedas
cada 2 horas de servicio hasta que queden bien. Si la máquina está equipada con ruedas centrales estampadas, las
tuercas de taco serán cónicas. Apriete cada contratuerca a un par de 162.7 - 196.6 N·m (120 - 145 lb ft).

Si la máquina está equipada con ruedas centrales sólidas, las tuercas de taco serán con brida. Apriete la contratuerca
a un par de 189.8 - 223.7 N·m (140 - 165 lb ft).

63109344 1

4-1
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Lista de comprobación previa al arranque


Deben tenerse en cuenta las condiciones de nente adecuado. Sustituya cualquier rótulo de segu-
funcionamiento y ambientales y debe comprobarse lo ridad que no sea legible. Solicite a su concesionario
siguiente: letreros de seguridad de repuesto.
1. Llene el depósito con diésel Nº 1 o Nº 2. Utilice 8. Compruebe si hay daños en el cinturón de seguridad
combustible diésel Nº 1 si se espera que la tempera- y en el interruptor del asiento y si funcionan correc-
tura ambiental sea inferior a 4 °C (40 °F) o si la má- tamente. Consulte el procedimiento completo en la
quina se va a utilizar en una altitud superior a 1524 m sección “Mantenimiento diario” del presente manual.
(5000 ft). El contenido de agua y sedimentos no 9. Confirme que todos los controles funcionen libre y
debe superar el 0.5 %. Utilice solamente combus- correctamente.
tible con muy bajo contenido en azufre (menos de
15 ppm). 10. Confirme que el control de transmisión sea correcto
y que la máquina no tenga una reducción adelante o
2. Retire la suciedad y restos del suelo para que el des- atrás. Póngase en contacto con el concesionario si
plazamiento del pedal del pie y del acelerador de pie la máquina no permanece inmóvil con los controles
sea total, si están instalados. de transmisión en posición neutra.
3. Confirme que el radiador y los refrigeradores estén 11. Confirme que el freno de estacionamiento evite que
limpios de suciedad y obstrucciones. se mueva la máquina al arrancar o en una pendiente.
4. ADVERTENCIA 12. ADVERTENCIA
¡Líquido caliente presurizado!
¡Peligro de caída de objetos!
Realice el mantenimiento cuando esté frío.
Antes de utilizar la máquina, asegúrese siem-
Si no se cumplen estas instrucciones, pue-
pre de que la cuchara o el accesorio corres-
den producirse muertes o graves lesiones.
W1187A pondiente están debidamente sujetos en la
placa de acoplamiento rápido. Una cuchara
Compruebe los niveles de líquido del motor, el depó- o un accesorio mal sujeto en la placa de aco-
sito hidráulico y el depósito de refrigerante. plamiento rápido podría desprenderse mien-
5. Lubrique todos los accesorios de acuerdo con el pro- tras está en marcha.
grama de lubricación y mantenimiento. Si no se cumplen estas instrucciones, pue-
den producirse muertes o graves lesiones.
6. Inspeccione si hay piezas sueltas en la máquina, W0166A

componentes dañados o si falta alguna pieza. Man-


tenga todas las protecciones en su posición correcta. Confirme que el accesorio está fijado correctamente
al acoplamiento.
7. Confirme que todos los rótulos de seguridad son legi-
bles y están colocados correctamente en el compo-

4-2
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

ARRANQUE DE LA UNIDAD

Funcionamiento del motor


PELIGRO
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda las instrucciones de funcionamiento, lubricación, mantenimiento y reparación, an-
tes de utilizar la máquina o de realizar cualquier tarea de lubricación, mantenimiento o reparación.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0010A

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
NO utilice líquido de arranque a base de éter. Podrían producirse explosiones, muertes, lesiones
personales o daños graves del motor.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0148B

ADVERTENCIA
Los averías del equipo pueden provocar accidentes o lesiones.
Antes de poner en marcha la máquina, abróchese siempre el cinturón de seguridad. Examine los
componentes del asiento en busca de posibles daños y desgaste. Sustituya todos los componentes
dañados o desgastados del cinturón de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0046C

Inspección visual
Cada día antes de arrancar el motor: • Limpie o sustituya cualquier letrero de seguridad o de
instrucciones que no se pueda leer.
• Compruebe si hay fugas debajo de la máquina.
• Limpie los peldaños, los pasamanos y el comparti-
• Compruebe el estado y la presión de los neumáticos o
mento del operario. Retire los objetos sueltos del
le estado de las orugas.
compartimento del operario.
• Compruebe si hay desgaste, daños o faltan piezas en
la máquina, el equipamiento y los accesorios. • Consulte la tabla de mantenimiento en este manual y
realice todas las operaciones previstas para un inter-
• Compruebe si hay restos en la máquina, especial- valo inferior a 10 h.
mente alrededor del radiador y del área del motor.
Asegúrese de que estas áreas estén limpias.

Régimen del motor


AVISO: Evite daños en el turbocompresor. Si el motor se cala durante una operación normal, coloque el acelerador
inmediatamente en ralentí antes de reiniciar.
NOTA: Estas máquinas no se han diseñado para ser conducidas en vías públicas o autopistas. Póngase en contacto
con las autoridades locales o nacionales antes de utilizar esta máquina en vías públicas o autopistas.
AVISO: NO ponga en funcionamiento el motor a ralentí durante más de 3 h. Esto puede ocasionar una baja tem-
peratura de trabajo, dando lugar a la formación de ácidos y depósitos en el filtro de aceite del motor y el filtro de
partículas diésel (DPF). S recomienda hacer funcionar el motor a plena potencia cuando lo permiten las condiciones
de funcionamiento y es seguro.

4-3
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Arranque del motor


Cuando el operario se sienta, en el panel de instrumentos se iluminan todas las funciones durante unos 3 s; durante
este tiempo el panel de instrumentos realiza una comprobación automática de los circuitos eléctricos. Se apagarán
todas las luces excepto los testigos del freno de estacionamiento y del cinturón de seguridad, que parpadearán hasta
que el cinturón de seguridad esté abrochado y/o la barra de sujeción esté bajada. El panel de instrumentos detecta
esto y la luz del cinturón de seguridad se apagará, permitiendo al operario arrancar la máquina.
AVISO: Si la máquina se va a utilizar con temperaturas bajas continuas, póngase en contacto con el concesionario
para obtener el aceite correcto.

AVISO: Permita SIEMPRE que el motor y el sistema hidráulico se calienten antes de aplicar una carga.
AVISO: Si el motor no arranca en 30 s, deje que se enfríe el motor de arranque durante un minuto y, a continuación,
vuelva a iniciar el proceso.

Arranque el motor:
1. Ajuste el asiento, abróchese el cinturón de seguridad y baje la barra de seguridad.
2. Ponga las palancas de control en posición de punto muerto.
3. Si procede, ponga el interruptor de caudal alto (HF)/alta presión (HP) en la posición de caudal estándar (centro).
4. Aumentar la aceleración en aproximadamente 1/8 de aceleración.
5. Haga sonar el claxon para alertar a otras personas de sus intenciones. Siga el procedimiento de arranque del
sistema.

Arranque en sistemas sin llave:


6. Pulse el botón POWER.
7. Controle las luces del panel de instrumentos. Si se enciende el testigo de precalentamiento del motor, espere a
que se apague antes de arrancar el motor.
8. Pulse y mantenga pulsado el botón START hasta que arranque el motor. No mantenga pulsado el botón START
durante más de 30 s.
9. Después de arrancar el motor, supervise las luces de los indicadores y confirme que las funciones de la máquina
son normales.

Arranque en sistemas con llave:


6. Gire la llave de contacto hasta la posición RUN.
7. Controle las luces del panel de instrumentos. Si se ilumina la luz de precalentamiento del motor, espere hasta
que se apague antes de arrancar el motor.
8. Ponga y mantenga la llave de contacto en la posición START hasta que arranque el motor. No mantenga la llave
de contacto en la posición START durante más de 30 s.
9. Después de arrancar el motor, supervise las luces de los indicadores y confirme que las funciones de la máquina
son normales.

4-4
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento con temperaturas extremas


ADVERTENCIA
Peligro de explosión
NO utilice líquido de arranque a base de éter. Podrían producirse explosiones, muertes, lesiones
personales o daños graves del motor.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0148B

Funcionamiento con temperaturas bajas


Las condiciones de temperaturas bajas requieren procedimientos específicos. En estas condiciones, su máquina
requerirá una especial atención para evitar daños graves. El mantenimiento en temperaturas bajas prolongará la
vida útil de su máquina.

Con temperaturas frías aumenta la viscosidad del aceite en el sistema hidráulico. Un aceite frío puede causar cam-
bios en las características operativas de la máquina, especialmente en las máquinas equipadas con sistema de
control electrohidráulico. Se recomienda calentar la máquina a una temperatura de funcionamiento suficiente y tener
cuidado al arrancarla y detenerla y al hacer ajustes de dirección hasta que se sienta cómodo con los controles.

En temperaturas bajas, dé más tiempo a la máquina y a los componentes para que alcancen una temperatura de
servicio apropiada. Deje el motor en marcha por debajo de 1500 RPM hasta que la temperatura del motor aumente.
Una vez que la temperatura del motor haya aumentado, acelere el motor hasta alcanzar la velocidad de funciona-
miento y opere la máquina. NO ponga en funcionamiento el motor a ralentí durante períodos de tiempo prolongados.
Esto contribuirá a ampliar la vida útil del motor y del filtro de partículas diésel (DPF).
NOTA: Póngase en contacto con su concesionario para obtener ayuda para el arranque a bajas temperaturas.
NOTA: En los modelos SR210, SR240, SV280, TR270 y TR310 (motores F5H), a temperaturas ambiente frías, el
régimen del motor se limitará automáticamente mediante el sistema de control electrónico del motor hasta que este
alcance su temperatura de trabajo. Esto es para proteger el sistema del motor. Durante este tiempo, los controles
de aceleración del motor no responderán.

Batería y sistema eléctrico


Limpie la batería y asegúrese de que está totalmente cargada. Inspeccione los cables de la batería y los terminales.
Limpie y pulverice los terminales de la batería con protector de terminales de batería para evitar la corrosión.

Una batería totalmente cargada a -17 °C (0 °F) solo tiene un 40 % de la potencia de arranque normal.

Lubricantes
Utilice aceite con la viscosidad correcta en cada componente dependiendo de las condiciones climáticas. Se reco-
mienda tener en cuenta las temperaturas extremas y utilizar la viscosidad correcta.

Sistema de combustible diésel


Verifique con el proveedor de combustible el combustible correcto para temperaturas bajas. La potencia del motor
diésel se reducirá si existen partículas de cera en el filtro de combustible. Consulte con su concesionario el mejor
combustible para estas máquinas.

El funcionamiento con temperaturas bajas puede causar condensación en el depósito de combustible. Mantenga el
depósito de combustible lleno y compruebe con frecuencia si hay agua.
AVISO: Si no elimina el agua del combustible puede provocar problemas en el motor y dañar el sistema de combus-
tible.

Sistema de refrigeración
Mantenga el refrigerante en el nivel correcto en el depósito y en el radiador. Utilice CASE AKCELA ACTIFULL™
OT EXTENDED LIFE COOLANT premezclado ( 50 % concentrado y 50% de agua destilada). Esta mezcla protege
el sistema de refrigeración del motor hasta -35.0 °C (-31.0 °F).

4-5
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Impida que entre suciedad o restos limitando el caudal de aire hacia el radiador y los refrigeradores. Tome precau-
ciones adicionales para controlar la acumulación mientras está en funcionamiento.

Una tensión inadecuada de la correa del ventilador puede causar problemas de sobrecalentamiento.

4-6
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Mando del acelerador


Acelerador de mano
NOTA: En los modelos SR210, SR240, SV280, TR270 y TR310 (motores F5H), a temperaturas ambiente frías, el
régimen del motor se limitará automáticamente mediante el sistema de control electrónico del motor hasta que este
alcance su temperatura de trabajo. Esto es para proteger el sistema del motor. Durante este tiempo, los controles
de aceleración del motor no responderán.
La palanca de control del acelerador de mano debe estar
en la posición de aceleración baja (1/8) para el arranque.
NOTA: Si la palanca de control del acelerador no está en
la posición de ralentí bajo al arrancar el motor, el régimen
del motor se limitará a ralentí bajo hasta que la palanca
de control del acelerador vuelva a la posición de ralentí
bajo.

931007503 1

Palanca de control del acelerador de mano en la posición


de aceleración alta.
NOTA: En la mayoría de las condiciones de funciona-
miento, la palanca debe estar en la posición de régimen
máximo (aceleración alta).

931007504 2

Pedal del acelerador


El pedal del acelerador se encuentra al lado del pedal de
pie derecho, si está instalado. Pise el pedal para aumen-
tar la velocidad del motor. Suelte el pedal para reducir la
velocidad del motor. Cuando se suelta por completo, el
acelerador de pie vuelve a la posición de aceleración de
la palanca de control del acelerador de mano.

93109350 3

4-7
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

PARADA DE LA UNIDAD

Aparcamiento de la máquina y parada del motor


ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco del equipo!
Procure siempre aparcar la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Evite aparcar en las pen-
dientes. Bloquee el movimiento de las ruedas en ambas direcciones.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0265A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si salta para subir o bajar de la máquina, puede sufrir lesiones. Mire siempre hacia la máquina, utilice
las barandillas y los peldaños, y suba y baje despacio. Para evitar caídas, deberá apoyar ambas ma-
nos en las barandillas y un pie en el peldaño, o bien una mano en la barandilla y ambos pies en los
peldaños.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0141A

AVISO: El turbocompresor (si lo tiene) puede dañarse si el motor no se apaga correctamente.


AVISO: En los modelos SR130 y SR160, una vez apagado el motor, su unidad de control (ECU) permanece encen-
dida para enfriar el quemador de los gases de escape. La duración depende de la temperatura del escape, pero no
debería superar los treinta minutos aproximadamente. Durante este tiempo, no utilice el interruptor de desconexión
de la batería (si está instalado) para desconectar el circuito eléctrico. Si se apaga (OFF) el interruptor de desconexión
de la batería, se cortará la alimentación a la ECU y se detendrá el postenfriamiento, lo que podría dañar el quemador
y los inyectores.

1. Cuando termine la jornada de trabajo, estacione la 4. Coloque todas las palancas de control en posición
máquina sobre una superficie nivelada y baje los bra- neutra.
zos de la cargadora hasta el suelo. 5. Gire la llave de contacto a la posición STOP o pulse
2. Antes de salir de la máquina, compruebe que el brazo el botón POWER para parar el motor. El freno de
o accesorio del cargador no está aguantando el peso estacionamiento se activará automáticamente.
de la máquina, con los neumáticos delanteros levan- 6. Retire la llave (si está equipada), quítese el cinturón
tados del suelo. de seguridad y suba la barra de seguridad. Utilice los
3. Ponga en marcha el motor a ralentí y deje que el motor asideros para salir de la máquina.
y las piezas se enfríen de forma uniforme.

4-8
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Procedimiento de la batería auxiliar


ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos puede pro-
vocar irritaciones graves y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa de
protección (guantes y delantal). Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0006A

Se necesitan dos personas para llevar a cabo este


procedimiento. Asegúrese de que la persona que realiza
las conexiones lleve protección facial.
1. Siéntese en el asiento del operario y pídale a la otra
persona que realice las conexiones. Asegúrese de
que la batería auxiliar es de 12 V.
AVISO: Evite que el sistema eléctrico principal de la
máquina reciba un exceso de voltaje. Asegúrese de
que el motor secundario de la máquina no está fun-
cionando o, en su caso, que el cargador no está en la
posición de sobrealimentación cuando intente arran-
car el vehículo principal.
2. Si utiliza otra máquina para recibir alimentación, ase-
gúrese de que las dos máquinas no se toquen.
3. Conecte primero el cable de puente positivo (1) desde
la batería auxiliar al terminal positivo de la batería ago-
tada.
4. Conecte el cable de puente negativo (2) desde la ba-
tería auxiliar a una buena conexión de tierra del bas-
tidor, lejos de la batería agotada.
NOTA: Siga el procedimiento de arranque del motor
descrito en este manual.
5. Haga que otra persona desconecte primero el cable
de puente negativo (2) y por último el cable de puente
positivo (1). RAIL13SSL0699BA 1

93109375 2

4-9
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

DESPLAZAMIENTO DE LA UNIDAD

Funcionamiento de la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Mantenga siempre las manos y los pies en los controles correspondientes para mantener el control
de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0237A

ADVERTENCIA
Peligro de impacto.
Consulte la sección referente al funcionamiento en condiciones de baja temperatura de este manual
para el arranque y el funcionamiento a bajas temperaturas 0 °C (32 °F). Siga estos procedimientos
para evitar trabajar con dificultades o que cambien las características de funcionamiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1239A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si salta para subir o bajar de la máquina, puede sufrir lesiones. Mire siempre hacia la máquina, utilice
las barandillas y los peldaños, y suba y baje despacio. Para evitar caídas, deberá apoyar ambas ma-
nos en las barandillas y un pie en el peldaño, o bien una mano en la barandilla y ambos pies en los
peldaños.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0141A

ADVERTENCIA
Peligro de vuelco. Una cuchara lleno en posición elevada cambia el centro de gravedad de la máquina.
Al utilizar un cargador con la cuchara llena en una pendiente, tome las siguientes precauciones:
1. Evite hacer giros con la máquina en la pendiente.
2. Conduzca siempre despacio y en línea recta cuando suba y baje pendientes.
3. Lleve la carga lo más baja posible.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0018A

ADVERTENCIA
Peligro por mal uso
Existen varios sensores en la máquina que controlan las funciones de seguridad. Por ejemplo, un
sensor situado en el asiento del operador desacopla de forma automática el accionamiento de los
accesorios cuando el operador se levanta del asiento. Para garantizar un modo de funcionamiento
seguro, NO desconecte o desvíe estos sensores. Repare los sensores que no funcionen.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0014A

ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
No utilice la máquina si ha tomado alcohol o drogas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0160A

AVISO: Antes de poner en marcha la máquina, compruebe las palancas de control, la instrumentación, las luces de
advertencia, el acelerador del motor y los controles hidráulicos del accesorio. Compruebe también el interruptor de la
barra de seguridad del asiento/correa. Si sabe de la existencia de una avería, una pieza perdida o mal configurada,
parar la máquina y solucionar el problema inmediatamente.
AVISO: En las máquinas electrohidráulicas (EH), cuando el operario pulsa el botón OPERATE del panel de instru-
mentos derecho para activar el sistema hidráulico y una palanca de control no está en posición de punto muerto,

4-10
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

el sistema hidráulico no se activa. JOYNU aparecerá en la pantalla para informar al operario. Mueva las palancas
de control a sus posiciones de punto muerto y pulse el botón OPERATE. Si JOYNU sigue apareciendo, póngase en
contacto con su concesionario.
AVISO: En todas las máquinas (mecánicas o EH), si el operario permanece fuera del asiento, la barra de sujeción
está desconectada o levantada, y se pulsa el botón OPERATE, el mensaje de error OPRPR aparecerá en la pantalla.
Compruebe la conexión de la barra de sujeción, acople la barra de sujeción, siéntese en el asiento del operario,
acople el cinturón de seguridad y pulse el botón OPERATE. Si OPRPR sigue apareciendo, póngase en contacto con
su concesionario.

1. Ajuste la velocidad del motor a la aceleración que desee. Controle la velocidad de avance de la máquina con las
palancas de control. Cuando el estado del lugar de trabajo lo permita, el acelerador debe ponerse a toda potencia.
NOTA: El ajuste de aceleración mínima debería ser 1400 to 1500 RPM para un control aceptable.
2. Si es un operador novel, utilice siempre la máquina en un área abierta con una velocidad baja hasta que se
familiarice con los controles. Mueva las palancas de control lenta y suavemente para evitar botes de la máquina.
Si la máquina empieza a botar, coloque los mandos de control en posición neutra.
3. Realice con suavidad los movimientos de la máquina y del brazo del cargador y acorte el ciclo de trabajo lo máximo
posible. Realice más trabajos en plazos más cortos, en ciclos de trabajo cortos y uniformes.
4. Mantenga la zona de trabajo lo más firme y nivelada posible.
NOTA: Utilice los neumáticos más apropiados para las con el concesionario para obtener información sobre las
condiciones del lugar de trabajo. Póngase en contacto opciones de neumáticos.

4-11
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-12
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE###_5_###
TRANSPORTE DE ENVÍO

Transporte de la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de transporte
La máquina puede resbalarse y caer de una rampa o un remolque. Asegúrese de que ni la rampa ni el
remolque estén resbaladizos. Quite el aceite, la grasa, el hielo, etc. La máquina debe estar centrada
en el remolque o la rampa tanto para montarla, como para descargarla.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0152A

ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Circular por pendientes puede ser peligroso. La lluvia, la nieve, el hielo, la gravilla suelta o la tierra
suelta pueden influir en el estado del terreno. Deberá decidir si es seguro utilizar la máquina en una
pendiente o rampa.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0144A

ADVERTENCIA
Peligro de transporte
Utilice solo los puntos de sujeción identificados para asegurar la máquina para su transporte en un
remolque.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1431A

5-1
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Debe conocer las reglas o leyes de seguridad que se uti-


lizan en cada una de las zonas donde esté. Asegúrese
de que tanto el camión como la máquina dispongan del
equipo de seguridad adecuado.

Carga de la máquina en un remolque:


1. Coloque un calzo en la parte delantera y trasera de
todas las ruedas del remolque.
2. Con el régimen del motor a ralentí bajo, mueva la mi-
nicargadora lentamente hasta el remolque. Mantenga
la máquina en el centro de la rampa y del remolque.
3. Baje la cuchara o los accesorios al remolque. Ase-
gúrese de no elevar la parte delantera de la máquina
fuera del remolque.
84315529A 1
4. Apague el motor.
5. Quite la llave, si la tiene.
NOTA: En las unidades con bastidor pequeño, la co-
rrea deberá estar dirigida como se muestra en la ima-
gen superior. En las unidades con bastidor mediano y
grande, la correa se deberá dirigir como se indica en
la tercera imagen, a través de los asideros, o utilizar el
orificio disponible en los topes del brazo de elevación.
6. Utilice correas para sujetar la minicargadora al remol-
que. Utilice únicamente los puntos de fijación de la
parte delantera y trasera identificados con la etiqueta.
7. Coloque los calzos en ambos extremos de las ruedas 93109388 2
o en las orugas de la máquina.
8. Retire los calzos de las ruedas del remolque.

Descarga de la máquina de un remolque:


1. Coloque un calzo en la parte delantera y trasera de
todas las ruedas del remolque.
2. Retire las correas de sujeción.
3. Retire los calzos de ambos extremos de las ruedas o
de las orugas de la máquina.
4. Arranque la máquina y déjela funcionar a ralentí bajo.
5. Salga despacio del centro del remolque o de las ram-
93109385 3
pas.

93109386B 4

5-2
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Elevación de la máquina con un dispositivo de elevación de cuatro puntos


ADVERTENCIA
¡Objetos pesados!
Levante y manipule todos los componentes pesados utilizando equipo de elevación con capacidad
adecuada. Sujete siempre las unidades o las piezas con eslingas o ganchos apropiados. Asegúrese
de que no haya personas en la zona de trabajo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0398A

5-3
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

AVISO: Sólo personal con experiencia en elevación de


maquinaria pesada debe intentar levantar la máquina.
Póngase en contacto con el concesionario para obtener
asistencia.

Estas máquinas están diseñadas para dispositivos de


elevación de cuatro puntos. Utilice sólo equipos de alta
capacidad para manejar el peso del modelo de máquina
que se va a levantar. Debe sumarse el peso del equipo
de elevación.
1. Retire cualquier accesorio antes de levantar la má-
quina.
2. Utilice los dos puntos de elevación delanteros y los
dos traseros (uno en cada lado).
AVISO: Para evitar daños en la cabina, deben utilizarse
eslingas sintéticas para los puntos de elevación delante-
ros.
139729A1 5

Utilice eslingas con la longitud correcta para asegurarse


de mantener el punto de enganche de elevación sobre la
cabina durante la elevación de la máquina.

Deben adoptarse las siguientes precauciones al utilizar


la grúa (levantar o bajar) una máquina.
• Enganche sólo equipo de elevación adecuado para la
máquina en los puntos de elevación designados, iden-
tificados con la etiqueta que se muestra en la figura.
• Fije un equipo de elevación adecuado en los puntos de
elevación designados mediante ganchos o grilletes con
la capacidad de carga adecuada.
• Nunca permita que haya personal en la máquina mien-
tras se mueve con la grúa.
• Retire los accesorios antes de utilizar la grúa.
• Utilice sólo dispositivos de elevación con la calificación
apropiada.
• El peso del equipo de elevación debe sumarse al peso
de la máquina para cumplir el requisito de capacidad
de elevación apropiado.
• Inspeccione siempre el equipo de elevación para confir-
mar que existen las medidas de seguridad apropiadas.
NO lo utilice si está desgastado o dañado.
• No acople dispositivos de elevación en los brazos del
cargador ni accesorios en la máquina.
• Asegúrese de que los brazos del cargador se encuen-
tren en su posición más baja.
• Asegúrese de que el motor esté apagado y el freno de
estacionamiento accionado antes de utilizar la grúa.
• Mantenga al personal a una distancia segura de la má-
quina mientras se utiliza la grúa.

5-4
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Sólo los modelos SR130 y SR160


Requisitos de las eslingas delanteras:
• Dos eslingas sintéticas de 3.7 m (12.0 ft) de longitud.
• Cada eslinga debe tener una capacidad nominal de
elevación igual o superior a 0.706 x peso bruto del
vehículo.

Requisitos de las eslingas traseras:


• Dos cadenas de aproximadamente 2.5 m (8.1 ft) de
longitud. Puede ser necesario realizar algunos ajustes
para una elevación nivelada.
• Cada cadena debe tener una capacidad nominal de
elevación igual o superior a 0.550 x peso bruto del
vehículo.

RAIL14SSL0403BA 6

NOTA: Para ver con mayor claridad los puntos de eleva-


ción de la máquina y la disposición de las eslingas, no
se muestra el brazo del cargador en la imagen. No des-
monte los brazos del cargador.

En cada uno de los puntos de elevación de la máquina


habrá una etiqueta de punto de elevación

RAIL14SSL0405BA 7

5-5
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

1. Conecte todas las eslingas en un único punto (1) de


la grúa, sobre la cabina.
2. Conecte las cadenas a los puntos de elevación trase-
ros de la máquina (2).

RAIL14SSL0406BA 8

3. Pase la eslinga delantera por debajo del lado derecho


de la estructura protectora antivuelcos (ROPS).

RAIL14SSL0407BA 9

4. Pase la eslinga delantera por la parte exterior del


punto de giro delantero de la estructura protectora an-
tivuelcos (ROPS) (1) y fíjela en el punto de elevación
del lado derecho de la máquina (2).
5. Repita la operación en el lado izquierdo de la máquina.
6. Despeje la zona.
7. Levante la máquina lo justo para despegarla del suelo.
La máquina debe permanecer nivelada. Si no está
nivelada, baje la máquina al suelo y ajuste la longitud
de las cadenas traseras. Repita hasta conseguir una
elevación nivelada.
RAIL14SSL0404BA 10

5-6
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Sólo los modelos SR175, SR210, SR240,


TR270 y TR310
SR240 Requisitos de las eslingas delanteras:
• Dos eslingas sintéticas de 3.7 m (12.0 ft) de longitud.
• Cada eslinga debe tener una capacidad nominal de
elevación igual o superior a 0.748 x peso bruto del
vehículo.

SR240 Requisitos de las eslingas traseras:


• Dos cadenas de aproximadamente 2.4 m (8.0 ft) de
longitud. Puede ser necesario realizar algunos ajustes
para una elevación nivelada.
• Cada cadena debe tener una capacidad nominal de
elevación igual o superior a 0.555 x peso bruto del
vehículo.

SR175, SR210, TR270, and TR310 Requisitos de las


eslingas delanteras:
• Dos eslingas sintéticas de 3.7 m (12.0 ft) de longitud.
• Cada eslinga debe tener una capacidad nominal de
elevación igual o superior a 0.741 x peso bruto del
vehículo.

SR175, SR210, TR270, and TR310 Requisitos de las


eslingas traseras:
RAIL14SSL0393BA 11
• Dos cadenas de aproximadamente 2.4 m (8.0 ft) de
longitud. Puede ser necesario realizar algunos ajustes
para una elevación nivelada.
• Cada cadena debe tener una capacidad nominal de
elevación igual o superior a 0.536 x peso bruto del
vehículo.

5-7
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

NOTA: Para ver con mayor claridad los puntos de eleva-


ción de la máquina y la disposición de las eslingas, no
se muestra el brazo del cargador en la imagen. No des-
monte los brazos del cargador.

En cada uno de los puntos de elevación de la máquina


habrá una etiqueta de punto de elevación

RAIL14SSL0394BA 12

1. Conecte todas las eslingas en un único punto (1) de


la grúa, sobre la cabina.
2. Conecte las cadenas a los puntos de elevación trase-
ros de la máquina (2).

RAIL14SSL0397BA 13

5-8
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

3. Pase la eslinga delantera por debajo del lado derecho


de la estructura protectora antivuelcos (ROPS).

RAIL14SSL0395BA 14

4. Pase la eslinga delantera por la parte exterior del


punto de giro delantero de la estructura protectora an-
tivuelcos (ROPS) (1) y fíjela en el punto de elevación
del lado derecho de la máquina (2).
5. Repita la operación en el lado izquierdo de la máquina.
6. Despeje la zona.
7. Levante la máquina lo justo para despegarla del suelo.
La máquina debe permanecer nivelada. Si no está
nivelada, baje la máquina al suelo y ajuste la longitud
de las cadenas traseras. Repita hasta conseguir una
elevación nivelada.
RAIL14SSL0396BA 15

SV185 solo
Requisitos de las eslingas delanteras:
• Dos eslingas sintéticas de 3.7 m (12.0 ft) de longitud.
• Cada eslinga debe tener una capacidad nominal de
elevación igual o superior a 0.552 x peso bruto del
vehículo.

Requisitos de las eslingas traseras:


• Dos cadenas de aproximadamente 2.2 m (7.1 ft) de
longitud. Puede ser necesario realizar algunos ajustes
para una elevación nivelada.
• Cada cadena debe tener una capacidad nominal de
elevación igual o superior a 0.676 x peso bruto del
vehículo.

RAIL14SSL0398BA 16

5-9
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

NOTA: Para ver con mayor claridad los puntos de eleva-


ción de la máquina y la disposición de las eslingas, no
se muestra el brazo del cargador en la imagen. No des-
monte los brazos del cargador.

En cada uno de los puntos de elevación de la máquina


habrá una etiqueta de punto de elevación.

RAIL14SSL0399BA 17

1. Conecte todas las eslingas en un único punto (1) de


la grúa, sobre la cabina.
2. Conecte las cadenas a los puntos de elevación trase-
ros de la máquina (2).

RAIL14SSL0402BA 18

5-10
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

3. Pase la eslinga delantera por debajo del lado derecho


de la estructura protectora antivuelcos (ROPS).

RAIL14SSL0401BA 19

4. Pase la eslinga delantera por la parte exterior del


punto de giro delantero de la estructura protectora an-
tivuelcos (ROPS) (1) y fíjela en el punto de elevación
del lado derecho de la máquina (2).
5. Repita la operación en el lado izquierdo de la máquina.
6. Despeje la zona.
7. Levante la máquina lo justo para despegarla del suelo.
La máquina debe permanecer nivelada. Si no está
nivelada, baje la máquina al suelo y ajuste la longitud
de las cadenas traseras. Repita hasta conseguir una
elevación nivelada.
RAIL14SSL0400BA 20

SV280 solo
Requisitos de las eslingas delanteras:
• Dos eslingas sintéticas de 3.7 m (12.0 ft) de longitud.
• Cada eslinga debe tener una capacidad nominal de
elevación igual o superior a 0.368 x peso bruto del
vehículo.

Requisitos de las eslingas traseras:


• Dos cadenas de aproximadamente 2.0 m (6.5 ft) de
longitud. Puede ser necesario realizar algunos ajustes
para una elevación nivelada.
• Cada cadena debe tener una capacidad nominal de
elevación igual o superior a 0.851 x peso bruto del
vehículo.

RAIL14SSL0478BA 21

5-11
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

NOTA: Para ver con mayor claridad los puntos de eleva-


ción de la máquina y la disposición de las eslingas, no
se muestra el brazo del cargador en la imagen. No des-
monte los brazos del cargador.

En cada uno de los puntos de elevación de la máquina


habrá una etiqueta de punto de elevación.

RAIL14SSL0479BA 22

1. Conecte todas las eslingas en un único punto (1) de


la grúa, sobre la cabina.
2. Conecte las cadenas a los puntos de elevación trase-
ros de la máquina (2).

RAIL14SSL0415BA 23

5-12
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

3. Pase la eslinga delantera por debajo del lado derecho


de la estructura protectora antivuelcos (ROPS).

RAIL14SSL0417BA 24

4. Pase la eslinga delantera por la parte exterior del


punto de giro delantero de la estructura protectora an-
tivuelcos (ROPS) (1) y fíjela en el punto de elevación
del lado derecho de la máquina (2).
5. Repita la operación en el lado izquierdo de la máquina.
6. Despeje la zona.
7. Levante la máquina lo justo para despegarla del suelo.
La máquina debe permanecer nivelada. Si no está
nivelada, baje la máquina al suelo y ajuste la longitud
de las cadenas traseras. Repita hasta conseguir una
elevación nivelada.
RAIL14SSL0400BA 25

5-13
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Elevación de la máquina con un dispositivo de elevación de un solo punto


ADVERTENCIA
¡Objetos pesados!
Levante y manipule todos los componentes pesados utilizando equipo de elevación con capacidad
adecuada. Sujete siempre las unidades o las piezas con eslingas o ganchos apropiados. Asegúrese
de que no haya personas en la zona de trabajo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0398A

AVISO: Cuando vaya a elevar la máquina equipada con un dispositivo de elevación de un solo punto, deberá centrar
el dispositivo de elevación con el punto de fijación. Si no está centrado correctamente (ladeado o colocado más
atrás o más adelante del punto de fijación), podrían producirse daños en la tornillería de montaje del dispositivo de
elevación de un solo punto.
AVISO: No arrastre la máquina tras conectarla al punto de fijación del dispositivo de elevación de un solo punto. No
tire de nada ni remolque con la máquina tras conectarla al punto de fijación del dispositivo de elevación de un solo
punto. Cualquiera de estas acciones podría dañar la tornillería de montaje del dispositivo de elevación de un solo
punto.

5-14
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

AVISO: Sólo personal con experiencia en elevación de


maquinaria pesada debe intentar levantar la máquina.
Póngase en contacto con el concesionario para obtener
asistencia.

Utilice sólo equipos de alta capacidad para manejar el


peso del modelo de minicargadora que se va a levantar.
Debe sumarse el peso del equipo de elevación.
1. Retire cualquier accesorio antes de levantar la má-
quina.
2. Utilice solamente un accesorio de elevación de un solo
punto homologado por CASE CONSTRUCTION es-
pecíficamente diseñado para su máquina. Confirme
que las cuatro ubicaciones de la tornillería (1) estén
correctamente apretadas (la tornillería inferior del lado
derecho no se muestra). RCPH11SSL016BAD 26

3. Solo se deben fijar dispositivos de elevación adecua-


dos al accesorio de elevación de un solo punto en el
punto (2).

Deben adoptarse las siguientes precauciones al utilizar


la grúa (levantar o bajar) una máquina.
• Nunca permita que haya personal en la máquina mien-
tras se mueve con la grúa.
• Retire los accesorios antes de utilizar la grúa.
• Utilice sólo dispositivos de elevación con la calificación
apropiada.
• El peso del equipo de elevación debe sumarse al peso
de la máquina para cumplir el requisito de capacidad
de elevación apropiado.
• Inspeccione siempre el equipo de elevación para confir-
mar que existen las medidas de seguridad apropiadas.
NO lo utilice si está desgastado o dañado.
• No acople dispositivos de elevación en los brazos del
cargador ni accesorios en la máquina.
• Asegúrese de que los brazos del cargador se encuen-
tren en su posición más baja.
• Asegúrese de que el motor esté apagado y el freno de
estacionamiento accionado antes de utilizar la grúa.
• Mantenga al personal a una distancia segura de la má-
quina mientras se utiliza la grúa.

5-15
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

TRANSPORTE DE RECUPERACIÓN

Cómo mover una máquina no operativa


ADVERTENCIA
Pérdida de control.
Remolque únicamente a velocidades seguras. Tenga cuidado al tomar curvas o incorporarse a la
circulación.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0126A

AVISO: CASE CONSTRUCTION no recomienda remolcar la máquina. No intente mover la máquina si cree que
podría causar más daño. Puede causar daños más graves a la máquina si intenta remolcar o mover una máquina
desactivada. Si es posible, repare la máquina en el lugar de trabajo. Póngase en contacto con el concesionario si la
máquina queda inhabilitada.

5-16
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO###_6_###
INFORMACIÓN GENERAL

Sistemas de montaje de los accesorios mecánicos


ADVERTENCIA
Movimiento inesperado de la máquina.
Asegúrese siempre de que la máquina tiene la temperatura correcta de funcionamiento antes de aco-
plar o desacoplar herramientas y accesorios.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0184A

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Utilice siempre accesorios homologados. Asegúrese de que el accesorio en cuestión es compatible
con el sistema de acoplamiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0183A

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
En algunos accesorios, puede parecer que hay dos posiciones para el acoplamiento. Utilice siempre
la posición inferior para que los accesorios queden bien conectados y seguros.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0182B

ADVERTENCIA
¡Piezas que caen!
Es posible que la suciedad y los restos de cultivo impidan conectar/desconectar correctamente una
herramienta o un accesorio. Limpie la máquina, el accesorio o la herramienta de todo desecho antes
de conectar/desconectar un accesorio o una herramienta.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0214A

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Bajo ningún concepto saque ninguna parte del cuerpo del compartimento del operador para bloquear
o desbloquear el cierre durante el cambio de accesorios. Siga siempre el procedimiento correcto que
se indica en este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0213A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de objetos!
Antes de utilizar la máquina, asegúrese siempre de que la cuchara o el accesorio correspondiente
están debidamente sujetos en la placa de acoplamiento rápido. Una cuchara o un accesorio mal sujeto
en la placa de acoplamiento rápido podría desprenderse mientras está en marcha.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0166A

6-1
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

PELIGRO
Peligro de aplastamiento
Los brazos de elevación del cargador quedan sin apoyo durante el desmontaje de la varilla. No entre
al compartimento del operador ni salga de él sin que los brazos de elevación del cargador estén bien
sujetos. Para el almacenamiento se necesitan dos personas. Una persona deberá desmontar y alma-
cenar la varilla, mientras el operador permanece en su compartimento.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0021A

6-2
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Instalación del accesorio


AVISO: Lea el manual de instrucciones del fabricante para los accesorios que no se incluyen en este manual.
Con la máquina se suministra como equipamiento de se-
rie un acoplador giratorio (1) que se acopla al brazo del
cargador.

931007516A 1

1. Gire hacia arriba y hacia fuera las palancas del pesti-


llo (2) a la posición de liberación. Asegúrese de que
las manivelas del pestillo estén totalmente subidas de
forma que los pasadores de bloqueo estén totalmente
replegados.

931007516 2

2. Incline hidráulicamente los acopladores (3) hacia de-


lante mientras dirige la cresta del acoplador por debajo
de la zona de asiento del accesorio.

931007517 3

6-3
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

3. Levante y gire el acoplador hasta que la superficie


trasera del accesorio quede plana sobre la superficie
delantera del acoplador.
4. Cuando el accesorio esté totalmente apoyado, baje el
brazo del cargador hasta que esté totalmente sobre
los topes del cargador.
5. Extienda la cuchara o el accesorio, parándolos
cuando el borde de la cuchara toque el suelo.
6. Apague el motor, desabróchese el cinturón de seguri-
dad y salga del compartimento del operario.
7. Presione las dos palancas del pestillo (1) hacia dentro
y hacia abajo sobre el centro para acoplar los pasa- 93106897 4
dores de bloqueo con las lengüetas de retención del
accesorio.
8. Levante el accesorio y extienda lentamente la cuchara
o el accesorio. Inspeccione visualmente el acopla-
miento de los pasadores de bloqueo (2) en las ranuras
de la lengüeta inferior del accesorio.

• Si el accesorio no está bien sujeto en el acoplador, baje


el brazo del cargador y repita el procedimiento de mon-
taje.
• Antes de utilizar el accesorio, el operador debe utilizarlo
en todas sus posiciones y confirmar que el accesorio
está sujeto y seguro.

86092926 5

Desmontaje del accesorio


1. Baje el accesorio al suelo, pare el motor, confirme que
el freno de estacionamiento está accionado y salga de
la minicargadora.
2. Tire de las palancas del pestillo hacia arriba y hacia
afuera a la posición de liberación para soltar los pasa-
dores y baje las lengüetas del accesorio.
AVISO: Asegúrese de que las manivelas del pestillo estén
totalmente levantadas.

3. Abróchese el cinturón de seguridad, arranque la mini-


cargadora y suelte el freno de estacionamiento.
4. Incline el accesorio hacia delante de forma que el
borde delantero descanse sobre el suelo.
5. Continúe inclinando al mismo tiempo el acoplador ha-
cia delante mientras retrocede la máquina hacia atrás
con respecto al accesorio.

6-4
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Sistemas de montaje de los accesorios hidráulicos


El acoplador hidráulico opcional permite al operario permanecer en el asiento del operario y cambiar rápidamente los
accesorios del brazo del cargador.

El interruptor del acoplamiento hidráulico debe utilizarse junto con una de las tres funciones hidráulicas (se
mantiene hasta el final de su recorrido):
• El interruptor auxiliar de la palanca de control
• La operación de descenso del brazo del cargador
• La operación de recogida del accesorio

Para simplificar las instrucciones, solo se menciona una de las tres funciones hidráulicas.
NOTA: Si tiene preguntas sobre la instalación y desmontaje de los accesorios, póngase en contacto con su conce-
sionario.

Desmontaje del accesorio


1. Coloque el accesorio encima de la superficie de des-
montaje.
2. Pulse y mantenga pulsado el interruptor del acoplador
hidráulico (1) en la dirección de desbloqueo. Con la
otra mano, active y sujete la palanca de control del
interruptor auxiliar.
3. Mantenga pulsados los interruptores a la vez que con-
trola cuando aparecen las marcas rojas de los pasado-
res indicadores (2). Las marcas rojas visibles indican
que el acoplador está en la posición de desbloqueo.
4. Suelte el interruptor auxiliar de la palanca de control y
el interruptor del acoplador hidráulico.
93106917 1
5. Coloque el accesorio en la superficie de desmontaje,
extienda el acoplador y aleje la máquina del accesorio.

93106838 2

6-5
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Instalación del accesorio


1. Confirme que las marcas rojas de los pasadores in-
dicadores (2) son visibles (posición de desbloqueo).
Si las marcas rojas no son visibles, pulse y mantenga
pulsado el interruptor del acoplador hidráulico (1) en
la dirección de desbloqueo. Con la otra mano, active
y sujete la palanca de control del interruptor auxiliar.
2. Incline el acoplador hidráulico hacia delante.
3. Mueva lentamente la máquina hacia el accesorio
hasta que las dos lengüetas de la parte superior
del acoplador estén por debajo y alineadas con los
puntos de montaje del accesorio.
4. Eleve el brazo del cargador lo suficiente como para
93106917 3
acoplar el accesorio.
5. Gire hacia atrás el acoplador hacia la máquina hasta
que el accesorio esté completamente apoyado en el
acoplador y despegado del suelo.
NOTA: En el siguiente paso, si los pasadores indica-
dores no se retraen es posible que tenga que volver a
colocar el accesorio en el acoplador.
6. Active el interruptor auxiliar de la palanca de control
hasta el final de su carrera de control. Los pasadores
indicadores (2) del acoplador se retraerán a la posi-
ción de bloqueo y las marcas rojas dejarán de estar
visibles en los pasadores indicadores.
93106837A 4
7. Levante lentamente y extienda el accesorio hacia
fuera. No deje el asiento del operario, pero com-
pruebe visualmente desde la cabina que los pasa-
dores de bloqueo inferiores del acoplador hidráulico
(1) entran por completo en las ranuras de lengüeta
inferiores del accesorio.
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de objetos!
Antes de utilizar la máquina, asegúrese siem-
pre de que la cuchara o el accesorio corres-
pondiente están debidamente sujetos en el
acoplamiento. Una cuchara o un accesorio
mal sujeto en el acoplamiento podría des-
prenderse mientras está en marcha.
86092926 5
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0947A

8. Asegúrese de que el accesorio está bien sujeto y se-


guro para su uso. Poner en funcionamiento el acceso-
rio y compruebe toda su gama de movimientos antes
de empezar las operaciones normales de trabajo.

6-6
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento en campo
ADVERTENCIA
Los averías del equipo pueden provocar accidentes o lesiones.
Antes de poner en marcha la máquina, abróchese siempre el cinturón de seguridad. Examine los
componentes del asiento en busca de posibles daños y desgaste. Sustituya todos los componentes
dañados o desgastados del cinturón de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0046C

ADVERTENCIA
Peligro de vuelco. Una cuchara lleno en posición elevada cambia el centro de gravedad de la máquina.
Al utilizar un cargador con la cuchara llena en una pendiente, tome las siguientes precauciones:
1. Evite hacer giros con la máquina en la pendiente.
2. Conduzca siempre despacio y en línea recta cuando suba y baje pendientes.
3. Lleve la carga lo más baja posible.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0018A

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
Procure siempre aparcar la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Evite aparcar en las pen-
dientes. Bloquee el movimiento de las ruedas en ambas direcciones.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0051A

ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica!
No trabaje nunca debajo del tendido eléctrico. No trabaje nunca en zonas donde hay posibilidad de
resbalarse.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0215A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de objetos!
Se debe llevar un casco al trabajar con la máquina y mientras se esté en cualquier zona de obras.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0219A

ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Mantenga siempre las manos y los pies en los controles correspondientes para mantener el control
de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0237A

6-7
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Disposición del trabajo


Para un uso eficaz, organice el trabajo para minimizar el
tiempo necesario para realizar el ciclo de trabajo. Al de-
cidir sobre el lugar de descarga, tenga en cuenta la direc-
ción del viento y la inclinación del terreno. Siempre que
sea posible, ubique el lugar de descarga de forma que
el viento transporte el polvo en la dirección contraria a la
posición del operador. Antes de que el operador empiece
el trabajo, invierta algo de tiempo en nivelar el área de
trabajo si no está uniforme. Minimice las distancias de
transporte para acelerar el ciclo de trabajo.

Capacidades de carga de funcionamiento


ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
Antes de poner la máquina en marcha, el
operador debe conocer la capacidad máxima
de CARGA con la que puede funcionar. Siga
siempre los límites de carga recomendados.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0216A

ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Si sobrecarga la máquina., ésta puede volcar.
Siga siempre los límites de carga recomenda-
dos. No sobrecargue nunca la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0217A

Consulte la página 9-2 para obtener una lista de los


modelos y las especificaciones. Para su máquina
específica, consulte el rótulo de la máquina de la
capacidad de carga. La etiqueta está situada en el poste
de la consola derecha de la cabina. Si tiene dudas
sobre la capacidad de carga de la máquina, póngase en
contacto con el concesionario.
• Antes de empezar a trabajar, familiarícese con el área
de trabajo. Localice los baches, obstáculos y restos RAIL15SSL0380BA 1
que deben eliminarse en la zona. Recuerde que el lu-
gar de trabajo puede cambiar constantemente durante
el transcurso del día.
• Localice los peligros inevitables como líneas eléctricas,
puentes y esquinas cercanas para asegurarse de que
opera con seguridad en estas áreas.
• Confirme la posibilidad de que haya personas en los al-
rededores y despeje el área de personal no autorizado.
• Si es posible, organice el lugar de trabajo para minimi-
zar el tiempo necesario para realizar el ciclo de trabajo.
Tenga en cuenta la dirección del viento y la inclinación
del terreno. Ubique el lugar de descarga de forma que
el viento transporte el polvo en la dirección contraria a
la posición del operador.
• Utilice un rango bajo para obtener la máxima eficiencia
de la máquina.

6-8
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Llenado de la cuchara
Hay dos métodos básicos para cargar la cuchara en un montón: penetración en arco y penetración gradual. Decida
el tipo de penetración que necesita para cargar y varíe los métodos según los materiales.

Penetración en arco
Con el método de penetración en arco, la cuchara se introduce en el montón y se recoge mientras se eleva en
arco continuo hacia arriba hasta que se llena la cuchara. Cuanto utilice este método, recuerde que una recogida
excesiva puede sobrecargar el sistema de elevación. Al activar los sistemas hidráulicos de elevación y de la cuchara
al mismo tiempo, el sistema de elevación puede calarse ocasionalmente. Cuando esto suceda, desacople la función
de elevación o de recogida para que la máxima fuerza hidráulica actúe sobre un juego de cilindros.

BT09A228 2

Penetración gradual
Con el método de penetración gradual, la cuchara se introduce en el montón a nivel del suelo con la cuchara en
posición horizontal y bajada. Se introduce la cuchara en el montón lo máximo posible durante el empuje inicial.
Suba la cuchara aproximadamente 0.3 m (1 ft) e introdúzcala en el montón. Repita este ciclo tantas veces como sea
necesario hasta llenar la cuchara.

BT09A229 3

6-9
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Excavación
ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
La velocidad de avance debe favorecer el mantenimiento del control y la estabilidad de la máquina
en todo momento. Siempre que sea posible, evite el funcionamiento cerca de zanjas, terraplenes y
hoyos. Reduzca la velocidad al girar, al cruzar pendientes y en superficies desiguales, resbaladizas
o enlodadas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0233A

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
Si levanta una cuchara sobrecargada, puede producirse un accidente. Si se produjera esta situación
y la máquina empezara a inclinarse peligrosamente hacia delante, habría que bajar los brazos de ele-
vación INMEDIATAMENTE.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0255A

ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Si la cuchara está llena en la posición elevada, puede que la máquina patine al trabajar en terrenos
irregulares. Mantenga la cuchara lo más baja posible durante su funcionamiento para conseguir mejor
estabilidad y visibilidad. Utilice siempre la máquina a velocidades lentas cuando trabaje en terrenos
irregulares.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0271A

ADVERTENCIA
Peligro de colisión
Asegúrese siempre de que no hay personas ni animales ni obstáculos en la zona situada por detrás
de la máquina antes de dar marcha atrás.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0232A

BC04F048X 4

Al excavar con la máquina, retire una capa pequeña en cada pasada. Este método es eficaz y minimiza el desliza-
miento de las ruedas. Si se encuentra con materiales compactados, sacuda la válvula de control de la cuchara para
facilitar la penetración.

6-10
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

NOTA: Si el motor tira hacia abajo conforme la máquina se carga, los controles direccionales se tienen que sujetar
en la dirección de avance. El máximo par se obtiene a una velocidad de avance mínima en un rango bajo para todas
las máquinas.

Transporte de la carga
Al retroceder mientras se transporta una carga, lleve la cuchara lo suficientemente alta para evitar los obstáculos en
la trayectoria del cargador. Elevar la cuchara más de lo necesario reduce la estabilidad.

Descarga de la cuchara
Coordine la velocidad de avance y la velocidad de elevación del brazo hasta conseguir la altura de la cuchara que
desee al llegar al lugar de descarga.

Antes de detener los movimientos de avance y elevación, comience a volcar la cuchara para vaciar gradualmente la
carga con una altura del brazo de elevación mínima. Si se vacía antes de parar, la estabilidad de la máquina será
máxima.

Al cargar en un camión, se puede utilizar la cuchara para empujar el material hasta el lado del camión más alejado si la
cuchara está en una posición inclinada baja. Para mayor eficacia, debe hacerse mientras se descarga la carga, antes
de detener el movimiento de avance de la máquina. Intente controlar el camión de forma que descargue primero
sobre el lado del camión bajo y alejado.

Al trabajar con materiales adhesivos, la cuchara se puede sacudir para soltar el material que tiende a pegarse a la
parte trasera de la cuchara.

6-11
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Devolución de la carga de la cuchara a la posición de carga


Inmediatamente después de haber descargado totalmente la cuchara, inicie el ciclo de recogida conforme retrocede
la máquina desde la zona de descarga. Volver a colocar la cuchara para el ciclo de llenado mientras se bajan los
brazos de elevación ahorra bastante tiempo. Puede ajustar más la altura de la cuchara conforme la máquina inicia
el avance en el ciclo de llenado, ahorrando tiempo entre los ciclos de descarga y de llenado.

Nivelación con la cuchara


La máquina puede utilizarse para nivelar controlando la inclinación de la cuchara.

La máquina se puede utilizar para nivelar, colocando la cuchara en la posición de vaciado y retrocediendo arrastrando
la tierra suelta. La inclinación de la cuchara controlará la cantidad de tierra que se mueve.

Coloque la bobina de la válvula de control del brazo de elevación en la posición de parada para dejar que la cuchara
siga el contorno del suelo y deposite la tierra en las áreas bajas.
AVISO: No empuje objetos con los brazos de elevación totalmente elevados o puede causar daños en los brazos de
elevación o en los cilindros del brazo de elevación.
AVISO: No empuje hacia delante con la cuchara en la posición completamente bajada, ya que se podrían dañar sus
cilindros.

Liberación de la máquina enfangada


En la mayoría de los casos, cuando una máquina queda atascada, puede utilizarse la cuchara para llevar la cargadora
a una superficie más sólida. Cuando se haga esto, la cuchara debe estar en la posición de descarga total y los brazos
de elevación bajados. La cuchara se recoge entonces conforme se tira hacia atrás de las palancas de control de
la dirección. Cuando la cuchara haya iniciado la penetración en el terreno, devuelva las palancas de control de la
dirección a la posición neutra. NO haga girar las ruedas. Repita este ciclo lo necesario para mover la máquina a un
suelo sólido.

6-12
7 - MANTENIMIENTO

7 - MANTENIMIENTO###_7_###
INFORMACIÓN GENERAL

Seguridad general antes del mantenimiento


ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
Antes de trabajar en el sistema hidráulico, elimine siempre la presión. Siga el programa de purga de
la presión en el modo de configuración para eliminar la presión del sistema hidráulico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1410A

ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
El líquido hidráulico está sometido a mucha presión. Apoye la cuchara o el accesorio correspondiente
en el suelo. Apague el motor, gire la llave de contacto y ponga la palanca de control hidráulico en sus
diferentes posiciones varias veces para despresurizar el sistema.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0161A

ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Si no comprende algún procedimiento de mantenimiento o duda de su habilidad para llevarlo a cabo
correctamente, visite su concesionario.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0157A

ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Si hay algún equipo levantado o si la maquinaria se mueve sin que esté presente un operador, pueden
producirse daños o la muerte.
Antes de llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento, haga lo siguiente: Aparque la máquina sobre
una superficie lisa y nivelada.
Baje el accesorio al suelo.
Apague el motor y quite la llave del motor de arranque.
Bloquee las orugas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0269A

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
No utilice los brazos de elevación o los accesorios para elevar la máquina por razones de manteni-
miento o reparación. Bloquee adecuadamente la máquina, de tal manera que quede bien apoyada con
las cuatro ruedas por encima del suelo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0345A

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
Procure siempre aparcar la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Evite aparcar en las pen-
dientes. Bloquee el movimiento de las ruedas en ambas direcciones.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0051A

7-1
7 - MANTENIMIENTO

Lea los rótulos de seguridad y los letreros de instruccio-


nes de la máquina. Lea el manual del operador y el ma-
nual de seguridad. Asegúrese de comprender el funcio-
namiento de la máquina antes de empezar el manteni-
miento.

Utilice la ropa de seguridad y el equipamiento de segu-


ridad correctos. Aprenda a utilizar el kit del extintor de
incendios y de primeros auxilios.

Los programas de mantenimiento y lubricación se han de-


finido para entornos de trabajo y condiciones NORMA-
LES. Condiciones de trabajo y entornos extremos requie-
ren un mantenimiento y un cuidado más frecuentes. Pón- 321_4614 1
gase en contacto con el concesionario si tiene preguntas
sobre los intervalos de mantenimiento y los requisitos.

Antes de llevar a cabo el mantenimiento de la máquina,


coloque una etiqueta con el texto NO PONGA EN MAR-
CHA LA MÁQUINA (1) en el tablero de instrumentos o en
la llave de contacto.
AVISO: Mientras que cualquier empresa puede reali-
zar las reparaciones u operaciones de mantenimiento
necesarias en su equipo, CASE CONSTRUCTION reco-
mienda encarecidamente utilizar solo los concesionarios
y productos autorizados por CASE CONSTRUCTION que
cumplen las especificaciones indicadas. Las operacio-
nes de mantenimiento realizadas de manera incorrecta o
inadecuada anulan la garantía del equipo y puede afectar
a los intervalos de mantenimiento.

Apoyo correcto de una máquina elevada sin neumáticos


Si hay que realizar mantenimiento o lubricación que pre-
cisen la elevación de la máquina, sujete bien la máquina
con bloques adecuados antes de retirar las ruedas (si
fuera necesario).
NOTA: Consulte la tabla de pares de apriete de los pernos
de las ruedas en la página 9-22.

931002280 2

7-2
7 - MANTENIMIENTO

Programa de análisis de lubricación


Consulte con su concesionario acerca del programa de
análisis de lubricantes.. Mediante este servicio, se exa-
minan sus lubricantes en un laboratorio independiente.
Sólo tiene que extraer una muestra de lubricante de su
máquina y enviarla al laboratorio independiente. Una
vez procesada la muestra, el laboratorio se pondrá en
contacto con usted y le aconsejará sobre los requisitos
de mantenimiento. Un programa de análisis de lubricante
puede ayudarle a mantener el tiempo de funcionamiento
de su equipamiento y proporcionarle un servicio que
puede reportar beneficios cuando necesite hacer un
cambio por otro elemento de equipamiento . El intervalo
de cambio de aceite de motor normal se indica en la
tabla de mantenimiento. Las condiciones de servicio,
BT09B001-01 1
la calidad del aceite del motor y el contenido de azufre
del combustible pueden cambiar este intervalo. Se re-
comienda utilizar un programa de análisis de lubricante.
Consulte al concesionario.

Piezas de plástico o resina


Evite utilizar gasolina, queroseno, disolvente de pintura,
etc., al limpiar ventanas de plástico, la consola, el ta-
blero de instrumentos, el monitor, indicadores, etc. Uti-
lice SÓLO agua, jabón suave y un paño suave para lim-
piar estos componentes. El uso de gasolina, queroseno,
disolvente de pintura, etc., puede causar decoloración,
grietas o deformaciones de las piezas que se están lim-
piando.

7-3
7 - MANTENIMIENTO

Limpieza de la máquina
ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
La falta de revisión y limpieza de la maquina
y el compartimento del motor puede reducir el
funcionamiento de la máquina, dañar la má-
quina y aumentar el riesgo de incendio. El
incendio puede provocar la pérdida total del
vehículo y las instalaciones, además de pro-
ducir lesiones graves. Compruebe a diario
que no se hayan acumulado residuos en la
máquina y el compartimento del motor; espe-
cialmente en entornos de funcionamiento con
gran cantidad de residuos. Retire inmediata-
mente cualquier residuo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W1181A

Se recomienda mantener limpia toda la máquina. La uti-


lización de la máquina en agua, barro, aplicaciones de
compactado, limpieza de terrenos o tareas forestales re-
querirán la limpieza completa de la máquina. La limpieza
incluye el desmontaje periódico de las cubiertas de ins-
pección y de las protecciones para poder acceder, limpiar
y eliminar la suciedad y los restos. Limpie toda la sucie-
dad y los objetos extraños en el área del motor y alrededor
de todas las puertas y paneles de acceso. Limpie todos
los sistemas de refrigeración y los radiadores.
Una vez completada la limpieza, instale todas las cubier-
tas y protecciones.
NO utilice la máquina si se han retirado las cubiertas o las
protecciones.
AVISO: Al lavar la máquina, NO dirija el chorro de agua
a componentes eléctricos o electrónicos, conjuntos u ori-
ficios. La entrada de agua puede causar averías o fallos
en todo el sistema electrónico.
AVISO: Evite lavar a presión directamente los componen-
tes eléctricos internos como el panel de instrumentos, los
interruptores, la radio y los altavoces.
AVISO: El filtro de partículas diésel (DPF) tiene piezas
cerámicas internas que podrían sufrir daños si se apaga
la unidad cuando el motor está muy caliente y se lava el
DPF con agua muy fría. Espere hasta que el DPF se haya
enfriado antes de lavarlo con agua muy fría.

7-4
7 - MANTENIMIENTO

Desmontaje y limpieza de ventanas.


AVISO: ¡NO cambie la posición de la ventana sin blo-
quear debidamente el pestillo de la ventana! Un uso ina-
decuado PROVOCARÁ un desgaste prematuro.
Desmontaje
Es muy importante que las ventanas estén limpias,
despejadas y visibles. Unas ventanas sucias pueden
reducir la visibilidad del operario. Siga las instrucciones
que se facilitan para retirar las ventanas laterales para
limpiarlas.
1. Afloje los cuatro mandos de acoplamiento en ambos
extremos de la ventana, aproximadamente 13 mm
(0.5 in).

93109340 1

2. Deslice los dos mandos delanteros y traseros hacia


el centro de la ventana, hasta que el indicador verde
cambie a rojo. Ahora, la barra de la ventana puede
caer ligeramente, permitiendo que la parte superior
de la ventana caiga justo por debajo del marco de la
ventana.

93109336A 2

NOTA: Para desmontar la ventana, la barra de seguridad


debe estar en la posición de trabajo.

3. Incline hacia dentro la parte superior de la ventana,


de forma que se pueda levantar y sacar para proceder
con su limpieza.

93109338 3

7-5
7 - MANTENIMIENTO

4. Con la ventana trasera en su posición, se puede em-


pujar hacia delante en el carril, dejándola al descu-
bierto fuera del marco. A continuación, incline la ven-
tana hacia dentro y levántela para sacarla, igual que
la primera ventana.
5. Una vez desmontadas las dos ventanas superiores,
el marco y el carril de la ventana inferior se pueden
levantar y retirar con los mandos de acoplamiento.
6. Desmonte la ventana inferior para su limpieza.

93109337 4

93109339 5

Instalación
1. Instale la ventana inferior.
2. Empuje el marco y el carril de la ventana con los man-
dos de acoplamiento en la parte superior de la ventana
inferior.
3. Instale la ventana trasera en el carril exterior y coló-
quela en su posición.
4. Instale la ventana delantera.
5. Tire del marco y del carril de la ventana con los man-
dos de acoplamiento hacia arriba y aleje los dos man-
dos delanteros y traseros del centro hasta que el indi- 93109336A 6
cador se ponga verde.
6. Apriete los cuatro mandos.
AVISO: ¡NO cambie la posición de la ventana sin blo-
quear debidamente el pestillo de la ventana! Un uso ina-
decuado PROVOCARÁ un desgaste prematuro.

931002268A 7

7-6
7 - MANTENIMIENTO

Montaje y desmontaje de la puerta de la cabina


AVISO: Durante el proceso de extracción, conserve todos los suplementos de la bisagra de la puerta en un lugar
seguro. Los suplementos son necesarios para un ajuste correcto a la hora de instalar la compuerta más adelante.
Desmontaje
1. Abrir la puerta.
2. Desconecte el tubo flexible del lavaparabrisas (1).
3. Desconecte el mazo de cables (2).
4. Enchufe el conector del puente en el mazo de cables
(2).
NOTA: El conector de puente se fija al mazo de cables
de la puerta.

93106895 1

5. Suba la puerta para extraerla de las bisagras (3).

93106842 2

Instalación
NOTA: Si se han extraído los suplementos de las bisagras
de la puerta durante el proceso de desmontaje, vuelva a
instalarlos.

1. Instale la puerta en las bisagras.


2. Instale la manguera del lavaparabrisas (1).
3. Desconecte el conector de puente del mazo de cables
(2).
4. Conecte el mazo de cables (2).
5. Fije el conector de puente al mazo de cables de la
93106895 3
puerta.

7-7
7 - MANTENIMIENTO

Seguridad de la batería: comprobación y limpieza


ADVERTENCIA
El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías contienen ácido sulfúrico.
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos puede pro-
vocar irritaciones graves y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa de
protección (guantes y delantal). Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0120A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Lleve siempre ropa y gafas de protección al limpiar con disolventes, ácidos o productos químicos
alcalinos. Respete siempre las instrucciones del fabricante de dichos productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0180A

ADVERTENCIA
¡Gas explosivo!
Las baterías emiten hidrógeno explosivo y otros gases mientras se cargan. Ventile la zona en la que
se esté cargando la batería. Mantenga la batería alejada de chispas, llamas y otras fuentes de ignición.
No cargue nunca una batería congelada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0005A

ADVERTENCIA
¡El gas de la batería puede explotar!
Para evitar una explosión: 1. Desconecte siempre el cable negativo (-) de la batería en primer lugar.
2. Conecte siempre el cable positivo (-) de la batería en último lugar. 3. No cortocircuite los bornes
de las baterías con elementos metálicos. 4. No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume cerca de una
batería.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0011A

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Cuando el electrolito de la batería está congelado, la batería puede explotar si se intenta cargar la
batería o arrancar el motor. Siempre hay que mantener las baterías a plena carga para evitar que el
electrolito de la batería se congele. No cargue nunca una batería congelada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0203A

ADVERTENCIA
¡Riesgo por relámpago de arco!
No invierta los terminales de la batería. Conecte los extremos del cable positivo a los terminales
positivos (+) y los extremos del cable negativo a los terminales negativos (-).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1366A

ADVERTENCIA
El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías contienen ácido sulfúrico.
Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídoto (externo): lave con abundante agua. Antídoto
(ojos): lave con abundante agua durante 15 minutos y consiga asistencia médica inmediatamente. An-
tídoto (interno): beba grandes cantidades de agua o leche. No provoque el vómito. Busque atención
médica de inmediato.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0111A

7-8
7 - MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos puede pro-
vocar irritaciones graves y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa de
protección (guantes y delantal). Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0006A

63107490 1

Compruebe de la forma requerida si hay corrosión por suciedad y daños en la batería. La batería puede descargarse
si está húmeda o los electrolitos están sucios. Limpie la batería utilizando bicarbonato o amoníaco y aclare el exterior
de la batería con agua. Pulverice los terminales de la batería con protector de terminales de batería. NO utilice grasa.

7-9
7 - MANTENIMIENTO

Extintor de incendios
Se recomienda tener un extintor de incendios en su má- ficación en la estructura protectora antivuelcos (ROPS) o
quina. Consulte al concesionario para conocer el tipo y en la estructura contra la caída de objetos (FOPS).
obtener información de montaje.
AVISO: Para la inspección y mantenimiento del extintor
AVISO: Utilice el kit de montaje del extintor de incendio de incendios, consulte la recomendación del fabricante,
facilitado por el concesionario. NO realice ninguna modi- colocada en el extintor de incendios.

Contador horario del motor


NOTA: La pantalla que se muestra es un panel de ins-
trumentos avanzado (AIC). El procedimiento es el mismo
para el panel AIC y el panel de instrumentos electrónico
(EIC).

Realice el mantenimiento de la máquina en los intervalos


y en las ubicaciones que se indican en el cuadro mante-
nimiento y lubricación. Al realizar el mantenimiento de su
máquina, utilice sólo lubricantes de gran calidad.

El contador de horas del motor (1) muestra la cantidad


de horas reales de funcionamiento del motor. El primer
número de la derecha muestra las décimas de hora y el
resto de dígitos de la izquierda muestra las horas. Utilice
el contador horario del motor junto con el cuadro de lu-
bricación y mantenimiento para realizar el mantenimiento
de su máquina a intervalos adecuados.

Las horas de motor aparecen con la llave de contacto en


la posición OFF o con el motor en marcha, si el operador
lo elige.

RAIL15SSL0143CA 1

7-10
7 - MANTENIMIENTO

Fluidos y lubricantes
Depósito de combustible
Capacidad
SR130, SR160 60.5 L (16.0 US gal)
SR175, SV185, SR210, TR270, TR310 75.5 L (20.0 US gal)
SR240, SV280 95.5 L (25.5 US gal)
Especificaciones Diésel de azufre ultrabajo n.º 1 o n.º 2

Sistema de refrigeración
Capacidad
SR130 15.0 L (4.0 US gal)
SR160, SR175, SV185 15.6 L (4.1 US gal)
SR210, TR270, TR310 17.0 L (4.5 US gal)
SR240, SV280 19.0 L (5.0 US gal)
Especificaciones CASE AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE
COOLANT

Sistema hidráulico
Capacidad del depósito 15.0 L (3.96 US gal)
Capacidad del sistema
SR130, SR160 29.9 L (7.9 US gal)
SR175, SV185, SR210, TR270, TR310 38.1 L (10.0 US gal)
SR240, SV280 45.4 L (12.0 US gal)
Especificaciones TUTELA AUTO SUPREME™ ENGINE OIL SAE 10W-30

Compartimentos de la cadena
Capacidad - Cada lado
SR130, SR160 6.25 L (6.6 US qt)
SR175, SV185 7.4 L (7.9 US qt)
SR210 26.0 L (27.5 US qt)
SR240, SV280 22.2 L (23.5 US qt)
Especificaciones TUTELA AUTO SUPREME™ ENGINE OIL SAE 10W-30

Racores de engrase
Cantidad Según sea necesario
Especificaciones TUTELA MOLY GREASE GR-75 (Bisulfuro de molibdeno)

Aceite del cárter del motor


Capacidad: con cambio del filtro
SR130, SR160, SR175, SV185 7.0 L (7.5 US qt)
SR210, SR240, SV280, TR270, TR310 8.5 L (9.0 US qt)
Especificaciones CASE AKCELA UNITEK NO. 1™ SBL CJ-4

Transmisión final de la oruga


Capacidad - Cada lado 1.0 L (1.06 US qt)+/- 0.1 L (0.1 US qt)
Especificaciones TUTELA HYPOIDE EP GEAR LUBE SAE 80W-90

7-11
7 - MANTENIMIENTO

Viscosidad del aceite del motor


CASE AKCELA UNITEK NO. 1™ SBL CJ-4 es el aceite recomendado para usar en este motor. Consulte la tabla
siguiente para conocer la viscosidad recomendada según los rangos de temperatura ambiente.
AVISO: NO añada ningún tipo de aditivo para aceite ni para aumentar el rendimiento en el cárter del motor.

RAPH12SSL0417FA 1
(H) = Calentador del cárter del motor o del bloque refrigerante recomendado en este rango.

Bloque Viscosidad Rango de temperatura


(1) API CJ–4 20W-50 0 - 50 °C (32 - 122 °F)
(2) 10W-40 CJ–4 UNITEK para CNH MAT3521 -15 - 40 °C (5 - 104 °F)
(3) 10W-30 CJ–4 UNITEK para CNH MAT3521 -15 - 30 °C (5 - 86 °F)
(4) API CJ–4 5W-30 -25 - 30 °C (-13 - 86 °F)
(5) 0W-40 CJ–4 UNITEK para CNH MAT3521 -40 - 40 °C (-40 - 104 °F)
(6) API CJ-4 0W-40 -40 - 40 °C (-40 - 104 °F)

7-12
7 - MANTENIMIENTO

Viscosidad del aceite hidráulico


Aceite hidráulico para todos los modelos

RAPH12SSL0110FA 1

Bloque Viscosidad Rango de temperatura


(1) CASE AKCELA HYDRAULIC -35 - 38 °C (-31 - 100 °F)
EXCAVATOR FLUID
(2) TUTELA AUTO SUPREME™ ENGINE OIL -15 - 46 °C (5 - 115 °F)
SAE 10W-30
(3) CASE AKCELA UNITEK NO. 1™ -30 - 46 °C (-22 - 115 °F)
SSL CJ-4 SAE 0W-40

NOTA: CASE CONSTRUCTION recomienda TUTELA AUTO SUPREME™ ENGINE OIL SAE 10W-30 para aplicaciones
en las que se trabaje a una temperatura ambiente superior a 38 °C (100 °F) o se realicen transportes en carretera
(superiores a 20 o 30 minutos) con frecuencia.
NOTA: CASE CONSTRUCTION recomienda CASE AKCELA HYDRAULIC EXCAVATOR FLUID para un mejor fun-
cionamiento en clima frío. El aceite estándar llenado de fábrica TUTELA AUTO SUPREME™ ENGINE OIL SAE 10W-30
es aceptable para funcionamiento en clima frío cuando se proporciona suficiente tiempo de calentamiento.

7-13
7 - MANTENIMIENTO

Refrigerante basado en la tecnología de ácidos orgánicos (OAT)


Según la fecha de fabricación, el sistema de refrigeración puede estar equipado con refrigerante de etilenglicol con-
vencional como, por ejemplo, CASE AKCELA PREMIUM ANTI-FREEZE o con una solución refrigerante de tec-
nología de ácidos orgánicos (OAT), como CASE AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT. Puede
identificar fácilmente el CASE AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT por su color amarillo. Nunca
se deben mezclar los tipos de refrigerante.
El refrigerante utilizado debe cumplir las siguientes
especificaciones de CNH Industrial:
• MAT3624 para refrigerante OAT
• MAT3620 para refrigerante convencional

La etiqueta mostrada se encuentra cerca del punto de


llenado del sistema de refrigeración, siempre que el re-
frigerante utilizado en fábrica sea CASE AKCELA ACTI-
FULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT. Esta etiqueta
está disponible en tres tamaños diferentes. Consulte la
tabla siguiente para ver los números de pieza asociados.

N.º de pieza de CNH Tamaño


Industrial
47757330 50 mm x 50 mm
47757331 75 mm x 75 mm
47757332 100 mm x 100 mm

47757330 1

AVISO: NUNCA mezcle refrigerante OAT con refrigerante convencional. En ningún caso debe llenarse un sistema
de refrigeración solo con agua. Se puede utilizar un refractómetro para comprobar el nivel de concentración. No
debe utilizar aditivos para el refrigerante si utiliza CASE AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT.
Cambie el refrigerante en los intervalos de cambio recomendados.

Si necesita cambiar una máquina de refrigerante convencional a refrigerante OAT o viceversa, debe seguir el proce-
dimiento "Cambiar tipos de refrigerante" que se proporciona a continuación con el fin de obtener todos los beneficios
del refrigerante.

Cambiar tipos de refrigerante


Para cambiar de refrigerante OAT a refrigerante convencional (o viceversa):
1. Vacíe el sistema de refrigeración del motor drenando el refrigerante en un recipiente apropiado.
2. Llene el sistema con agua limpia.
3. Arranque el motor y déjelo en marcha durante 30 min como mínimo.
NOTA: Asegúrese de que se active el sistema de calefacción (si lo hubiera) para hacer circular el líquido por el
núcleo del calentador.
4. Repita los pasos del 1 al 3 en un total de dos lavados.
5. Llene el sistema con refrigerante convencional (o refrigerante OAT).
6. Accione el motor hasta que esté caliente. Inspeccione si la máquina tiene fugas.
7. Si va a cambiar a refrigerante OAT, coloque la etiqueta (número de pieza de CNH Industrial 47757330) para indicar
el uso de refrigerante OAT en el sistema de refrigeración.

7-14
7 - MANTENIMIENTO

Puede encontrar la versión más antigua de la etiqueta de


OAT (número de pieza de CNH Industrial 47488993) en
algunas aplicaciones.

Definiciones
Refrigerante convencional:
Un refrigerante basado en inhibidores inorgánicos
como, por ejemplo, silicatos, nitritos y fosfatos para la
protección frente a la corrosión y la cavitación.

Refrigerante basado en tecnología de ácido orgánico


(OAT):
Un refrigerante basado en inhibidores, como sales áci-
das orgánicas para la protección frente a la corrosión y
la cavitación.

47488993 2

7-15
7 - MANTENIMIENTO

Especificaciones generales - Gasóleo o combustible diésel


Use sólo combustible diésel que se ajuste a la norma NOTA: Al utilizar la máquina en climas muy fríos, está
europea EN 590 o equivalente para el motor. No utilice permitido el uso de combustible mezclado para invierno
ningún otro combustible diésel de grado bajo. durante un corto período de tiempo. Consulte a su dis-
tribuidor de combustible para conocer los requisitos de
AVISO: El uso de otros combustibles diésel de grado bajo
combustible de invierno de su zona.
ocasionará la pérdida de potencia del motor, un alto con-
sumo de combustible y daños en el sistema de postrata-
miento de gases de escape (si está instalado).

Acondicionador de combustible
En su concesionario CASE CONSTRUCTION puede ob- • Dispersará los depósitos pegajosos insolubles que
tener acondicionador de combustible diésel. Las instruc- pueden formarse en el sistema de combustible.
ciones de uso del acondicionador de combustible se en-
• Separará la humedad del combustible.
cuentran en el envase.
• Estabilizará el combustible almacenado.
El uso del acondicionador de combustible diesel:
AVISO: Utilice sólo aditivos con biocidas aprobados por
• Limpiará los inyectores de combustible, las válvulas y CASE CONSTRUCTION para evitar daños en el sistema
los colectores para aumentar su vida útil. de postratamiento de gases de escape (si está instalado).

7-16
7 - MANTENIMIENTO

Especificaciones generales - Combustibles biodiésel


Uso de biodiésel en productos CASE CONS- Normas sobre combustible diésel y biodié-
TRUCTION sel

Introducción al biodiésel de éster de metilo Las propiedades del combustible diésel según Tier 4b
se indican en:
de ácidos grasos
• EN 590, características técnicas del combustible dié-
El biodiésel de éster de metilo de ácidos grasos (FAME, sel. (máx. 10 ppm de sulfuro).
por sus siglas en inglés), en adelante designado como
combustible biodiésel, está compuesto por una serie de Las mezclas de biodiésel se indican en:
combustibles derivados de aceites vegetales tratados • Las normas europeas EN 590 sobre las características
con ésteres de metilo. técnicas del combustible diésel permiten hasta un 7 %
de biodiésel desde 2009. Los proveedores de combus-
Existen dos tipos de combustibles biodiésel: éster de me- tible europeos pueden utilizar hasta el 7 % de combus-
tilo de colza y éster de metilo de soja (RME y SME res- tible biodiésel (B7) para suministrarlo a la red.
pectivamente por sus siglas en inglés). El RME es una
mezcla de éster de metilo de colza y de aceite de girasol, La norma sobre biodiésel puro (B100) se refleja en los
y es el cultivo mayoritario en Europa. En Estados Unidos, siguientes requisitos:
el cultivo mayoritario es de SME.
• Europa: EN14214 - Combustibles para automoción.
El combustible biodiésel es una fuente de combustible Éster de metilo de ácidos grasos (FAME) para moto-
alternativa renovable. Su uso y desarrollo se promueve res diésel. Requisitos y métodos de prueba.
en todo el mundo, especialmente en Europa y en Estados • DIN V 51606, norma alemana para biodiésel.
Unidos.
Antes de que el aceite crudo pueda convertirse en com-
AVISO: El sistema de control de emisiones es compatible
bustible biodiésel utilizable, debe experimentar una tran-
con hasta el 7 % de combustible biodiésel (B7). Tenga
sesterificación para eliminar los glicéridos. Durante el
en cuenta que el uso de un combustible biodiésel que no
proceso de transesterificación, el aceite reacciona con al-
cumpla las normas mencionadas en esta sección podría
cohol para separar la glicerina de la grasa o del aceite ve-
provocar daños graves al motor, al sistema de combusti-
getal. Durante este proceso se generan dos productos:
ble o al sistema de postratamiento de su máquina. El uso
éster metílico (el nombre químico del biodiésel) y glice-
de combustibles no homologados podría anular la cober-
rina (un derivado que suele utilizarse en jabones u otros
tura de la garantía de CASE CONSTRUCTION.
productos).
El biodiésel se puede utilizar para hacer funcionar
motores diésel Tier 4b sólo cuando se mezcla con AVISO: Los combustibles de biodiésel aprobados para su
gasóleo estándar: uso en el equipo CASE CONSTRUCTION deben superar
un proceso de transesterificación y cumplir con la norma
• B7: indica una mezcla de 7 % de biodiésel y 93 % de europea EN14214 o la norma alemana DIN V 51606.
combustibles diésel.
AVISO: Los biodiéseles o aceites prensados en frío, el
• B20: indica una mezcla de 20 % de biodiésel y 80 %
de combustibles diésel. No lo utilice. aceite vegetal puro (SVO) o los aceites vegetales más ge-
nerales no refinados que se utilizan como combustible de
El combustible biodiésel cuenta con varias ventajas motor son combustibles generados normalmente a partir
sobre el diésel: de aceite de colza o de cultivos similares con un alto con-
tenido oleaginoso. Estos tipos de combustibles no son
• El biodiésel añade lubricidad al combustible, lo que re- transesterificados, por lo que no cumplen con los requisi-
sulta beneficioso en muchas circunstancias, especial- tos de EN14214. No existe un estándar de calidad reco-
mente al eliminar el azufre y los aromas del combusti- nocido disponible para estos tipos de combustible. Por lo
ble. tanto, el uso como combustible de motor de biodiéseles
• El biodiésel tiene un número superior de cetano y su o aceites prensados en frío, aceite vegetal puro (SVO) o
combustión es más limpia. aceites vegetales más generales no refinados NO ESTÁ
APROBADO en ninguna mezcla de ningún producto de
• El biodiésel produce menos partículas y reduce las CASE CONSTRUCTION.
emisiones de gases.
• El biodiésel es completamente biodegradable y no es AVISO: Los motores y los equipos de inyección de
tóxico. combustible instalados en un vehículo CASE CONS-
TRUCTION que se hayan puesto en funcionamiento con
una mezcla de combustible NO APROBADA (combusti-
ble que no cumpla las características técnicas descritas
en la norma EN14214) dejarán de estar cubiertos por la
garantía de CASE CONSTRUCTION.

7-17
7 - MANTENIMIENTO

Condiciones de uso del combustible biodié- dría ser incorrecta y dañar tanto el motor como el sistema
sel de combustible.
AVISO: CASE CONSTRUCTION puede invalidar la ga-
Debe seguir estrictamente las condiciones de uso de los
rantía si el problema está relacionado con la mala calidad
combustibles biodiésel. La aplicación incorrecta de las
del combustible debido a una mezcla incorrecta. Será
condiciones de uso del combustible biodiésel puede pro-
responsabilidad del proveedor de combustible o de usted
ducir daños importantes tanto en el motor como en el
garantizar la entrega y utilización del tipo de combustible
equipo de inyección de combustible y el sistema de pos-
y la mezcla adecuados.
tratamiento.

Los problemas principales relacionados con el Almacenamiento


funcionamiento con combustibles biodiésel son:
La máquina no debe almacenarse durante más de 6 me-
• Bloqueo del inyector y filtros causado por una baja ca- ses con biodiésel en el sistema de combustible. Si se va
lidad del combustible. almacenar por más tiempo, se sugiere utilizar sólo com-
• Desgaste y corrosión de los componentes internos bustible diésel normal conforme a EN 590 o n.º 2.
causados por el contenido de agua que afecta al poder
NOTA: En caso de que fuera necesario almacenar la má-
lubricante.
quina durante más de 6 meses, el motor debe utilizar
• Deterioro de algunos compuestos del sellado de cau- combustible diésel normal nº 2 o EN 590 durante un mí-
cho en el sistema de combustible. nimo de 20 horas para extraer el combustible biodiésel
del sistema de combustible antes de su almacenamiento.
• Oxidación de biodiésel que puede producir la forma-
ción de depósitos que pueden dañar el sistema de in-
El biodiésel es muy higroscópico y tiende a incorporar
yección de combustible.
más agua que el combustible diésel. Esto aumenta el
AVISO: Cualquier problema que se produzca en el sis- riesgo de crecimiento de algas y bacterias que pueden
tema de inyección de combustible del motor relacionado producir daños graves en el sistema de inyección de com-
con las siguientes condiciones de manipulación y mante- bustible. Mantenga los depósitos de combustible de la
nimiento del combustible biodiésel no será cubierto por la máquina y los depósitos de almacenamiento de las ins-
garantía de CASE CONSTRUCTION. talaciones tan llenos como sea posible para limitar la can-
tidad de aire y de vapores de agua dentro del depósito.
Adquiera combustible biodiésel de un proveedor de con- Drene el agua de los depósitos al menos una vez por se-
fianza que conozca el producto y mantenga intacta su mana.
calidad.
AVISO: Utilice únicamente aditivos con biocidas aproba-
El uso de mezclas de biodiésel de hasta B7 no anu- dos por CASE CONSTRUCTION para los motores Tier
lará la garantía de CASE CONSTRUCTION, siempre que 4b con un sistema de postratamiento de gases de es-
se cumplan de forma estricta las siguientes condiciones cape.
para el mantenimiento y uso de combustible biodiésel:

El proveedor deberá mezclar previamente el combustible


biodiésel. La mezcla del combustible biodiésel in situ po-

7-18
7 - MANTENIMIENTO

Acceso para las tareas de lubricación y mantenimiento

1. Abra la cubierta del compartimento del motor girando


hacia arriba.
2. Levante la lengüeta del pestillo para abrir la puerta de
servicio trasera.
NOTA: Esta elegante cubierta puede bloquearse con un
candado
La cubierta del motor y la puerta de acceso trasera (1)
permitirán al operador o al técnico:
• Comprobar el nivel de aceite del motor.
• Acceder para rellenar el aceite del motor.
• Añadir combustible.
• Comprobar el radiador y los refrigeradores de aceite
hidráulico (rellenar, vaciar y limpiar restos).
• Comprobar y limpiar el depósito de refrigerante.
• Realizar tareas de mantenimiento en ambos filtros de
combustible (en línea o roscado en el separador de
agua del elemento) vaciar el agua del receptáculo del
elemento del filtro roscado
• Realizar mantenimiento del filtro hidráulico.
• Realizar mantenimiento de filtros de aire.
• Acceder para rellenar el aceite hidráulico. RAPH12SSL0059BA 1

• Acceder a las correas de transmisión.


• Acceder al alternador.
Bloquee siempre la puerta de acceso trasera en posición
abierta cuando realice el mantenimiento o la revisión de
los componentes, situando el pestillo (2) hacia abajo.

93106878 2

7-19
7 - MANTENIMIENTO

Abra la puerta de servicio trasera. Es posible acceder a


lo siguiente:
• Relleno de aceite hidráulico (3).
NOTA: Si hay que retirar el tapón de llenado de aceite
hidráulico, límpielo antes de retirarlo para evitar la conta-
minación del sistema hidráulico.

RAPH12SSL0024BA 3

Mirilla del indicador de nivel de aceite hidráulico (4).


La parte trasera dentro de la cabina.
• El depósito del lavaparabrisas (5) se encuentra dentro
de la cabina, en el lado derecho del asiento entre la
ventana lateral de la cabina y el asiento.

93109373A 4

7-20
7 - MANTENIMIENTO

Fusibles y relés
SR130 y SR160 con controles mecánicos

47946334 1

SR175 y SV185 con controles mecánicos

47946322 2

SR210, TR270 y TR310 con controles mecánicos

47946320 3

SR240 y SV280 con controles mecánicos

47946313 4

7-21
7 - MANTENIMIENTO

Fusibles y relés de la zona de la cabina - Sólo controles mecánicos


1. Extraiga todos los tornillos (1) del panel de la cubierta
(2) para dejar al descubierto los bloques de fusibles y
relés.
NOTA: La etiqueta de identificación de fusibles y re-
lés se encuentra en la parte trasera del panel de la
cubierta.
2. Extraiga el panel de fusibles (2) para dejar al descu-
bierto los fusibles y relés de la zona de la cabina (3) .
3. Empuje las dos lengüetas de bloqueo (4) para soltar
y retirar la cubierta.
AVISO: Solo se deben sustituir fusibles y relés con
otros del mismo tipo y amperaje. De lo contrario, po-
dría producirse un fallo del sistema eléctrico.
4. Localice y compruebe el fusible o relé que presenta el
RAIL15SSL0101BA 5
problema. Si es necesario, cambie el fusible o el relé.
AVISO: Evite que entre agua o humedad en el bloque
de fusibles y relés, asegúrese de que la cubierta está
correctamente colocada y completamente cerrada.
De lo contrario, podría entrar agua o humedad en el
centro de alimentación y producir, posiblemente, un
fallo del sistema eléctrico.
5. Alinee las lengüetas de bloqueo de la cubierta del blo-
que de fusibles y presione para fijarla en su sitio. Ase-
gúrese de que la cubierta está bien fijada en la posi-
ción correcta.

RAIL16SSL0032BA 6

RAIL15SSL0355AA 7

7-22
7 - MANTENIMIENTO

NOTA: El bloque de fusibles remoto (5) sólo es aplicable


para los modelos SR175, SV185, SR210, TR270 y TR310
con controles mecánicos. La cubierta del bloque de fusi-
bles remoto se mantiene sujeta en el soporte.

Los pasos 6, 7 y 8 sólo se aplican al bloque de fusibles


remoto (5).
6. Presione la lengüeta de bloqueo del bloque de fusibles
remoto y tire hacia abajo del bloque de fusibles para
RAIL15SSL0355AA 8
liberarlo de la cubierta.
AVISO: Solo se deben sustituir fusibles y relés con
otros del mismo tipo y amperaje. De lo contrario, po-
dría producirse un fallo del sistema eléctrico.
7. Localice y compruebe el fusible o relé que presenta el
problema. Si es necesario, cambie el fusible o el relé.
AVISO: Evite que entre agua o humedad en el bloque
de fusibles y relés, asegúrese de que la cubierta está
correctamente colocada y completamente cerrada.
De lo contrario, podría entrar agua o humedad en el
centro de alimentación y producir, posiblemente, un
fallo del sistema eléctrico.
8. Alinee el bloque de fusibles remoto con la cubierta y
presione el bloque de fusibles contra la cubierta hasta
que esté bien fijado y la lengüeta de bloqueo se aco-
ple. Asegúrese de que el bloque de fusibles remoto
está bien fijado en la posición correcta.
AVISO: Evite que entre agua en el centro de alimenta-
ción, asegúrese de que la cubierta del panel de fusibles
está bien fijada en la posición correcta. De lo contrario,
podría entrar agua en el centro de alimentación y produ-
cir, posiblemente, un fallo del sistema eléctrico.

9. Coloque la cubierta de los fusibles y relés de modo


que todos los lados están a ras o nivelados con la
placa de protección del talón.
10. Sujete la cubierta del panel de relés y fusibles en su
posición.
11. Apriete los tornillos para fijar la cubierta en su posi-
ción.

7-23
7 - MANTENIMIENTO

SR130 y SR160 con controles electrohidráulicos (EH)

47946336B 9

7-24
7 - MANTENIMIENTO

SR175 y SV185 con controles electrohidráulicos (EH)

47946326 10

7-25
7 - MANTENIMIENTO

SR210, SR240, SV280, TR270 y TR310 con controles electrohidráulicos (EH)

47946314 11

7-26
7 - MANTENIMIENTO

Fusibles y relés de la zona de la cabina - Sólo controles electrohidráulicos (EH)


1. Extraiga los tornillos (1) del panel de la cubierta para
dejar al descubierto los bloques de fusibles y relés.
NOTA: La etiqueta de identificación de fusibles y relés se
encuentra en la parte trasera del panel de la cubierta.

RAIL14SSL0717AA 12

2. Presione las dos lengüetas de bloqueo de cada lado


de la cubierta y levántela del bloque de fusibles y relés.
AVISO: Solo se deben sustituir fusibles y relés con
otros del mismo tipo y amperaje. De lo contrario, po-
dría producirse un fallo del sistema eléctrico.
3. Localice y compruebe el fusible o relé que presenta el
problema. Si es necesario, cambie el fusible o el relé.
AVISO: Evite que entre agua o humedad en el bloque
de fusibles y relés, asegúrese de que la cubierta está
correctamente colocada y completamente cerrada.
De lo contrario, podría entrar agua o humedad en el
centro de alimentación y producir, posiblemente, un
fallo del sistema eléctrico.
4. Alinee las lengüetas de bloqueo de la cubierta del blo- RAIL14SSL0715AA 13
que de fusibles y presione para fijarla en su sitio. Ase-
gúrese de que la cubierta está bien fijada en la posi-
ción correcta.
AVISO: Evite que entre agua en el centro de alimenta-
ción, asegúrese de que la cubierta del panel de fusibles
está bien fijada en la posición correcta. De lo contrario,
podría entrar agua en el centro de alimentación y produ-
cir, posiblemente, un fallo del sistema eléctrico.

5. Coloque la cubierta de los fusibles y relés de modo


que todos los lados están a ras o nivelados con la
placa de protección del talón.
6. Sujete la cubierta del panel de relés y fusibles en su
posición.
7. Apriete los tornillos para fijar la cubierta en su posi-
ción.

RAIL14SSL0717AA 14

Unidad de control del motor (ECU) y relés de la zona del motor (todos los modelos)
Incline la cabina hacia adelante. Consulte el apartado "Procedimiento de bloqueo de los brazos de la cargadora y
de inclinación de la cabina - Máquinas de elevación radial" 2-20 o “Procedimiento de bloqueo de los brazos de la
cargadora y de inclinación de la cabina - Máquinas de elevación vertical" 2-25.

7-27
7 - MANTENIMIENTO

Relés de los modelos SR130 y SR160


• Unidad de control de las bujías (GCU) (1)
• Sistema telemático (2) (según equipamiento)
• Relé de los intermitentes (3) (si hay intermitentes ins-
talados)
• La unidad de control del motor (ECU) se encuentra en
la torre derecha del chasis, cerca de la boca de llenado
de combustible.

RAIL16SSL0031BA 15

Unidad de control del motor (ECU) e identificación de


relés de la SR175
• Relé de los intermitentes (1) (si hay intermitentes ins-
talados)
• Relé de la unidad de control del motor (ECU) (2)
• Unidad de control de las bujías (GCU) (3)
• Unidad de control del motor (ECU) (4)

RAIL15SSL0097BA 16

Unidad de control del motor (ECU) e identificación de


relés de la SV185
• Relé de los intermitentes (1) (si hay intermitentes ins-
talados)
• Relé de la unidad de control del motor (ECU) (2)
• Unidad de control de las bujías (GCU) (3)
• Unidad de control del motor (ECU) (4)

RAIL15SSL0102BA 17

7-28
7 - MANTENIMIENTO

Unidad de control del motor (ECU) e identificación de


relés de las SR210, SR240, TR270 y TR310
• Relé de la unidad de control del motor (ECU) (1)
• Relé de los intermitentes (2) (si hay intermitentes ins-
talados)
• Unidad de control de las bujías (GCU) (3)
• Unidad de control del motor (ECU) (4)

RAIL15SSL0104BA 18

Unidad de control del motor (ECU) e identificación de


relés de la SV280
• Unidad de control del motor (ECU) (1)
• Relé de los intermitentes (2) (si hay intermitentes ins-
talados)
• Relé de la unidad de control del motor (ECU) (3)
• Unidad de control de las bujías (GCU) (4)

RAIL15SSL0103BA 19

RAIL15SSL0096BA 20

7-29
7 - MANTENIMIENTO

CUADRO DE MANTENIMIENTO

Cuadro de mantenimiento
Grasa Cambio de líquido
Limpieza Sustitución
Comprobación Drenaje de líquido
Puntos de mantenimiento Página
N.º
PRIMERAS 10 HORAS
Comprobación y ajuste de la tensión de la oruga x 7-32
Presión de los neumáticos y par de apriete de la tornillería de x 7-33
las ruedas
Tensión de la correa del alternador y del compresor del aire x 7-35
acondicionado (si está instalado) (solo para modelos SR130,
SR160, SR175 y SV185)
CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE
Limpieza de las orugas y los componentes x 7-36
Refrigerador del motor y refrigerador hidráulico x 7-37
Nivel de refrigerante del motor x 7-38
Nivel de aceite del motor x 7-39
Puntos de articulación de los brazos de la cargadora, pasadores x 7-40
del acoplador y pasadores de los cilindros
Nivel de aceite de la instalación hidráulica x 7-41
Interbloqueo hidráulico de la cuchara y el brazo del cargador x 7-42
PRIMERAS 50 HORAS
Comprobación del mecanismo y la tornillería de la estructura x 7-43
protectora antivuelcos (ROPS)
CADA 50 HORAS
Filtro de admisión de la cabina x 7-44
Sujeciones del asiento - Comprobación x 7-45
PRIMERAS 100 HORAS
Aceite de la transmisión final (modelos con orugas) x 7-46
CADA 250 HORAS
Filtro de combustible en línea (solo para modelos SR130 y SR160) x 7-47
Prefiltro de combustible x 7-48
Comprobación de la tensión de la cadena de transmisión x 7-49
Presión de los neumáticos y par de apriete de la tornillería de x 7-33
las ruedas
CADA 500 HORAS
Aceite y filtro del motor x 7-52
Prefiltro de combustible x 7-54
Filtro de combustible x 7-55
Filtro de aceite hidráulico x 7-58
Depósito de aceite de la cadena de transmisión final x 7-59
Elementos del depurador de aire x 7-62
Aceite de la transmisión final (modelos con orugas) x 7-46
Comprobación del mecanismo y la tornillería de la estructura x 7-43
protectora antivuelcos (ROPS)
CADA 1000 HORAS
Filtro y líquido hidráulico x 7-66
Depósito de aceite de la cadena de transmisión final x 7-70
Filtro del separador de neblina de aceite (OMS) (solo para x 7-73
modelos SR130, SR160, SR175 y SV185)
CADA 2000 HORAS
Sistema de refrigeración del motor - Cambio de líquidos - SR130, x 7-74
SR160, SR175 y SV185 solamente

7-30
7 - MANTENIMIENTO

Grasa Cambio de líquido


Limpieza Sustitución
Comprobación Drenaje de líquido
Puntos de mantenimiento Página
N.º
Sistema de refrigeración del motor - Cambio de líquidos - SR210, x 7-76
SR240, SV280, TR270 y TR310 solamente
Sistema de recirculación de escape (solo para modelos SR210, x 7-78
SR240, SV280, TR270 y TR310)
CADA 4.000 HORAS
Filtros de partículas diésel (DPF) - Limpieza (modelos SR130 y x 7-79
SR160 solamente)
SEGÚN SEA NECESARIO
Regeneración automática x 7-80
Regeneración manual x 7-81
Tornillería floja o dañada x 7-83

7-31
7 - MANTENIMIENTO

PRIMERAS 10 HORAS

Comprobación y ajuste de la tensión de la oruga


Compruebe la tensión de la oruga después de las primeras 10 h de servicio en una nueva máquina o si se han insta-
lado nuevas cadenas. Después de la comprobación de las primeras 10 h, la tensión de la oruga debe comprobarse
cada 50 h. Para este procedimiento, las orugas, los rodillos, las ruedas intermedias, la protección contra residuos y
los engranajes de la transmisión final deben limpiarse eliminando la suciedad y los restos.

Comprobación de tensión de la oruga


1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
lada.
2. Suba, bloquee y apoye la máquina correctamente
hasta que las orugas estén a una distancia aproximada
de 50 mm (2.0 in) de la superficie.
3. Mida desde la parte inferior de la rueda del rodillo cen-
tral (1) a la superficie superior de la oruga inferior (2).
La holgura permitida de la oruga es de 12 - 19 mm (0.5
- 0.75 in).

RAIL15SSL0356AA 1

Ajuste de la tensión de las orugas


1. Utilice una herramienta 13 mm y retire la cubierta de
acceso de ajuste de la oruga (1) para dejar al descu-
bierto el accesorio de ajuste de la oruga.

RAIL15SSL0356AA 2

Aumento de la tensión de la oruga:


Añada grasa TUTELA MOLY GREASE GR-75 para
aumentar la tensión de la oruga con el accesorio
de ajuste (1).
Reducción de la tensión de la oruga:
Utilice una herramienta 19 mm y gire lentamente
el accesorio (2) hacia la izquierda. La grasa se
escapará desde la parte inferior del accesorio y se
reducirá la tensión.

RAIL15SSL0382BA 3

7-32
7 - MANTENIMIENTO

Presión de los neumáticos y par de apriete de la tornillería de las ruedas


ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Mantenga siempre los neumáticos inflados con la presión que se recomienda en este manual. NO infle
los neumáticos con una presión superior a la recomendada. Si la presión es excesiva, los neumáticos
podrían fallar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0109A

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Los neumáticos sólo debe sustituirlos una persona cualificada con las herramientas adecuadas y el
conocimiento técnico necesario. Si una persona no cualificada se encarga de sustituir las ruedas o
los neumáticos, pueden producirse lesiones graves, así como daños o deformaciones en las ruedas.
Procure que un mecánico cualificado revise siempre sus ruedas y neumáticos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0171A

La minicargadora girará con dificultad y los neumáticos se desgastarán más rápido si no se mantiene la presión
correcta. Cuando se sustituya un neumático desgastado o dañado, el repuesto debe tener el mismo tamaño y el
mismo diseño de rodadura que los otros neumáticos de la máquina. Dos ruedas de diferente tamaño en un lado de
la máquina provocarán un desgaste acelerado del neumático, una pérdida de potencia y una tensión excesiva en los
engranajes conductores. Sustituya los neumáticos desgastados por dos neumáticos nuevos en el mismo lado de la
cargadora. Si inclina demasiado la cargadora, sustituya los cuatro neumáticos.

Adición de aire a los neumáticos


AVISO: Los indicadores de presión de los neumáticos deben comprobarse de forma regular para realizar la calibra-
ción y por precisión.
1. Compruebe la presión de los neumáticos.
2. Antes de añadir aire, instale correctamente la rueda
en la máquina o ponga la rueda en un dispositivo de
sujeción (caja de inflado de neumáticos).
3. Utilice una manguera de aire con una válvula de cierre
remota, un plato neumático de bloqueo automático y
una protección ocular.
4. Manténgase DETRÁS de la rodadura del neumático y
compruebe que se han alejado TODAS las personas
de la zona cercana al neumático antes de añadir aire.
5. Infle el neumático a la presión de aire recomendada.
NO infle el neumático por encima de la presión máxima
recomendada para el mismo.

NEUMÁTICO TAMAÑO PRESIÓN


10 x 16,5
290 - 345 kPa (42 - 50 psi)
Servicio pesado 12 x 16.5
14 x 17.5 359 - 414 kPa (52 - 60 psi)
27/10.5 x 15
10 x 16,5 290 - 345 kPa (42 - 50 psi)
Calidad superior
12 x 16.5
14 x 17.5 359 - 414 kPa (52 - 60 psi)
10 x 16,5
Premium con revestimiento 290 - 345 kPa (42 - 50 psi)
12 x 16.5
10 x 16,5
290 - 345 kPa (42 - 50 psi)
Servicio extremo 12 x 16.5
14 x 17.5 531 - 586 kPa (77 - 85 psi)

7-33
7 - MANTENIMIENTO

NEUMÁTICO TAMAÑO PRESIÓN


31.5 x 13 x 16.5 179 - 241 kPa (26 - 35 psi)
Flotación
33 x 15.5 x 16.5 290 - 345 kPa (42 - 50 psi)
Minas 12 x 16.5 290 - 345 kPa (42 - 50 psi)
12 x 16.5
No neumático No es necesaria
14 x 17.5

Par de ruedas

63109344 1

1. Compruebe que las tuercas de las ruedas tienen el par


de apriete adecuado.

Par de apriete de la tuerca cónica de la rueda 169.5 N·m (125 lb ft)


Tuerca de brida 203.5 N·m (150 lb ft)

2. Si es necesario, apriete las tuercas en una secuencia


de patrón cruzado, como se muestra en la figura.

7-34
7 - MANTENIMIENTO

Tensión de la correa del alternador y del compresor del aire


acondicionado (si está instalado) (solo para modelos SR130, SR160,
SR175 y SV185)
NOTA: Los modelos SR210, SR240, SV280, TR270 y TR310 con correa autoajustable aprobada por CASE CONS-
TRUCTION no necesitan comprobar la tensión de las correas. El ajuste correcto se realiza con el alternador en su
posición de montaje completamente extendida. Las mismas máquinas equipadas con sistema de aire acondicionado
(A/A): el compresor del aire acondicionado también debe estar en la posición de montaje completamente extendida.
NOTA: Una polea del alternador de ocho rebordes se utiliza con una correa de seis rebordes. Cuando instale una
correa, móntela en los seis canales más alejados del motor. Los dos rebordes más próximos al motor no se utilizan.
Compruebe la tensión de la correa del alternador después de las primeras 10 h de funcionamiento si la máquina es
nueva o si se ha instalado una nueva correa.
Mida la deflexión de la correa en el centro del tramo entre la polea del cigüeñal y la polea del alternador. Se debe
ajustar según sea necesario.

1. Afloje el perno de pivote (1) y el perno de bloqueo (2).


2. Gire el perno (3) hacia la derecha para apretarlo. La
correa se aprieta correctamente cuando se aplica una
fuerza de 5.0 kg (11.0 lb) perpendicular a la correa en
el centro del tramo entre la polea del cigüeñal y la polea
del alternador con una deflexión de 5 mm (0.2 in).
3. Apriete el perno de bloqueo (2) y el perno de pivote (1).

RAPH12SSL0407BA 1

7-35
7 - MANTENIMIENTO

CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE

Limpieza de cadenas y componentes


Limpie los componentes de la ilustración cada 10 h o diariamente, y cuando la máquina haya trabajado en suelos
muy embarrados.

RAIL15SSL0395FA 1

1 Oruga de goma 5 Protección contra restos de la oruga


2 Engranaje de la transmisión final (1 en cada 6 Ruedas de rodillo de las orugas (4 o 3 en cada lado)
lado)
3 Cubierta de acceso de ajuste de la oruga (1 7 Rueda intermedia trasera (1 en cada lado)
en cada lado)
4 Rueda intermedia delantera (1 en cada lado)

7-36
7 - MANTENIMIENTO

Refrigerador del motor y refrigerador hidráulico


AVISO: ¡NO UTILICE UN SISTEMA DE LAVADO A PRESIÓN! La máquina debe estar fría antes de continuar. Si se
utiliza aire comprimido, aparte el accesorio lo suficiente de las aletas del radiador para evitar dañarlas o doblarlas, lo
que provocaría una restricción del flujo de aire. Si las aletas del radiador se doblan y se restringe el flujo de aire, se
produciría un calentamiento excesivo. Si no dispone de aire comprimido, use agua a presión moderada.

Radiador y refrigerador de aceite para los modelos SR130, SR160, SR210, SR240, SV280,
TR270 y TR310
1. Levante el capó y asegúrese de que se queda abierto.
Levante el pestillo para abrir la puerta de manteni-
miento trasera. Coloque el bloqueo (1) en la posi-
ción inferior derecha para que la puerta se mantenga
abierta.
2. Retire los pernos (2) para sacar el conjunto de radiador/
refrigerador y proceder con su inspección y limpieza.
3. Limpie el conjunto de radiador/refrigerador con aire
comprimido.

63107488 1

Radiador y refrigerador de aceite para los modelos SR175 y SV185


1. Levante el capó y asegúrese de que se queda abierto.
Levante el pestillo para abrir la puerta de manteni-
miento trasera. Utilice el bloqueo de servicio situado
en la parte inferior derecha para fijar la puerta en posi-
ción abierta.
2. Retire los tornillos de apriete manual (1) y la tapa (2)
para acceder al conjunto de radiador/refrigerador para
su inspección y la limpieza.
3. Limpie el conjunto de radiador/refrigerador con aire
comprimido.

RCPH11SSL040BAP 2

7-37
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de refrigerante del motor


ADVERTENCIA
¡Líquido caliente presurizado!
Realice el mantenimiento cuando esté frío.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1187A

AVISO: NUNCA mezcle refrigerante OAT con refrigerante convencional. En ningún caso debe llenarse un sistema de
refrigeración solo con agua. Se puede utilizar un refractómetro para comprobar el nivel de concentración. No deben
emplearse aditivos de refrigerante suplementarios (SCA) si se utiliza CASE AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED
LIFE COOLANT.
Compruebe el nivel de refrigerante cuando el motor esté parado y el refrigerante esté frío.
Especificaciones del refrigerante - CASE AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT

1. Abra la cubierta del motor y la compuerta de servicio


trasera. Cierre el pasador de la puerta situada cerca de
la bisagra inferior. El nivel de refrigerante debe situarse
entre la marca mínima en frío o la máxima en caliente
estampadas en el depósito de refrigerante .
(1) – Modelos SR130, SR160, SR175, SV185,
SR210, TR270 y TR310
(2) – Modelos SR240 y SV280
2. Si el nivel de refrigerante desciende de la marca mí-
nima en frío, añada CASE AKCELA ACTIFULL™ OT
EXTENDED LIFE COOLANT hasta la marca mínima
en frío.

RAPH12SSL0410BA 1

RAPH12SSL0414BA 2

7-38
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de aceite del motor


AVISO: NO añada ningún tipo de aditivo para aceite ni para aumentar el rendimiento en el cárter del motor.
Durante las primeras 20 h de funcionamiento, compruebe el nivel de aceite en intervalos de 1 h. Tras la compro-
bación de las primeras 20 h, comprueba el nivel de aceite del motor diariamente o cada 10 h de funcionamiento.
Compruebe siempre el aceite con el motor parado y cuando la máquina esté en una superficie nivelada.
Especificaciones del aceite del motor - Se recomienda CASE AKCELA UNITEK NO. 1™ SBL CJ-4 .
Consulte la tablas de viscosidad de aceite del motor en la página 7-12 para obtener información sobre la viscosidad
recomendada a distintos rangos de temperatura ambiente.

Nivel de aceite del motor para los modelos SR130, SR160, SR175 y SV185
La varilla de nivel de aceite del motor (1) está situada
justo encima del radiador, hacia la izquierda de la má-
quina.
1. Asegúrese de que la varilla de nivel de aceite del motor
esté totalmente insertada y sáquela para comprobar el
nivel de aceite.
2. Si el nivel de aceite está por debajo de la marca ADD
(Añadir), añada aceite en el tubo de relleno de aceite
de motor (2). El aceite NO debe superar la marca
“FULL” (LLENO).

RAPH12SSL0408BA 1

Nivel de aceite del motor para los modelos SR210, SR240, SV280, TR270 y TR310
La varilla de nivel de aceite del motor (1) está situada
justo encima del radiador, hacia la derecha de la má-
quina.
1. Asegúrese de que la varilla de nivel de aceite del motor
esté totalmente insertada y sáquela para comprobar el
nivel de aceite.
2. Si el nivel de aceite está por debajo de la marca ADD
(Añadir), añada aceite en el tubo de relleno de aceite
de motor (2). El aceite NO debe superar la marca
“FULL” (LLENO).

RAIL13SSL0608AA 2

7-39
7 - MANTENIMIENTO

Puntos de articulación de los brazos de la cargadora, pasadores del


acoplador y pasadores de los cilindros
Use TUTELA MOLY GREASE GR-75 cada 10 horas de funcionamiento. Es posible que los pasadores inferiores nece-
siten intervalos de servicio más frecuentes si se sumergen en agua.

Máquinas de elevación radial


NOTA: Todos los puntos de lubricación del brazo del cargador son fácilmente accesibles con el brazo del cargador
bajado.
1. Baje los brazos del cargador e incline el acoplador ha-
cia delante. No es necesario retirar el accesorio.
2. Limpie siempre los accesorios de grasa antes de en-
grasar.
3. Engrase los puntos de articulación de los brazos de
la cargadora, pasadores del acoplador y pasadores de
los cilindros.
4. Repita este procedimiento en el otro lado de la má-
quina.

84367585A 1

Máquinas con elevación vertical


NOTA: Todos los puntos de lubricación del brazo del cargador son fácilmente accesibles con el brazo del cargador
bajado.
1. Baje los brazos del cargador e incline el acoplador ha-
cia delante. No es necesario retirar el accesorio.
2. Limpie siempre los accesorios de grasa antes de en-
grasar.
3. Engrase los puntos de articulación de los brazos de
la cargadora, pasadores del acoplador y pasadores de
los cilindros.
4. Repita este procedimiento en el otro lado de la má-
quina.

84367583A 2

7-40
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de aceite hidráulico


Compruebe diariamente el nivel de aceite del depósito del sistema hidráulico, antes de empezar a funcionar o cada
10 h de funcionamiento.
Especificaciones del aceite hidráulico: TUTELA AUTO SUPREME™ ENGINE OIL SAE 10W-30. Utilice el aceite hidráulico
apropiado para rellenar o cambiar el aceite; consulte la tabla "Viscosidad del aceite hidráulico" 7-13 para obtener
más información.

Comprobación de aceite del depósito hidráulico


AVISO: Al realizar el manteamiento del depósito es importante evitar la contaminación. Limpie los componentes y
todas las áreas alrededor de los componentes para ayudar a reducir el riesgo de contaminación.
1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
lada con acceso seguro por todas partes.
2. Deje los brazos de elevación sobre el suelo.
3. Levante el capó del motor, abra la puerta de acceso
trasera y acople el bloqueo. Localice la tapa de llenado
de aceite hidráulico (1) y el nivel de aceite hidráulico
(2). Consulte la figura 1 para máquinas radiales y la
figura 2 para máquinas verticales.
4. Compruebe el nivel del líquido de frenos. El nivel de
aceite debe estar a la mitad de un tercio de la mirilla de
inspección (2).

RAPH12SSL0018AA 1

RAPH12SSL0412BA 2

NOTA: Retire siempre lentamente el tapón de relleno.


5. Si hay que añadir aceite:
A. Limpie el tapón de llenado y el área alrededor del
tapón para reducir el riesgo de contaminación.
B. Gire lentamente a la izquierda el tapón de relleno
pero NO retire el tapón hasta liberar la presión.
C. Retire el tapón de llenado y añada aceite según
sea necesario.
D. Observe la mirilla hasta que llegue al nivel co-
rrecto.
E. Vuelva a colocar el tapón.

7-41
7 - MANTENIMIENTO

Interbloqueo hidráulico de la cuchara y el brazo del cargador


ADVERTENCIA
¡Una máquina dañada puede provocar accidentes!
Si detecta algún problema o anomalía en la máquina, repárelo inmediatamente o vaya a su concesio-
nario. No utilice la máquina hasta haber solucionado todos los problemas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0159A

El bloqueo del interruptor del asiento, la barra de sujeción, el brazo del cargador y la cuchara impide que el brazo del
cargador o la cuchara funcionen si el operario levanta la barra de sujeción o deja el asiento con el contacto encendido.

Compruebe el funcionamiento del bloqueo:


1. Acceda a la máquina, siéntese en el asiento, abró-
chese el cinturón de seguridad y baje la barra de suje-
ción.
2. Arranque el motor y póngalo a velocidad de ralentí.
3. Asegúrese de que el brazo del cargador esté comple-
tamente bajado hasta el suelo y de que el accesorio
esté vacío.
4. Pulse el botón de funcionamiento para activar los sis-
temas hidráulicos y de transmisión de avance.
5. Accione el freno de estacionamiento; pulse el botón
del freno de estacionamiento en la palanca de control
derecha.
6. Ponga en funcionamiento los controles del brazo y la
cuchara del cargador para verificar que funcionan co-
rrectamente.
7. Levante la barra de sujeción e intente mover los con-
troles del brazo y la cuchara del cargador. El funciona-
miento debe estar bloqueado.
8. Baje la barra de sujeción y pulse el botón de funciona-
miento para volver a activar las funciones hidráulicas.
9. Ponga en funcionamiento los controles del brazo y la
cuchara del cargador para verificar que funcionan co-
rrectamente.
10. Levántese durante 5 s a no más de 25 mm (1 in) del
asiento e intente mover los controles del brazo y la
cuchara del cargador. El funcionamiento debe estar
bloqueado.
11. Si los controles no se bloquean correctamente, pón-
gase en contacto con su concesionario. No ponga en
funcionamiento la máquina hasta que se rectifique la
avería.

7-42
7 - MANTENIMIENTO

PRIMERAS 50 HORAS

Comprobación del mecanismo y la tornillería de la estructura protectora


antivuelcos (ROPS)
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Abróchese firmemente el cinturón de seguridad. Su máquina está equipada con una cabina, una cu-
bierta o un bastidor ROPS como protección. El cinturón, si se utiliza y se conserva en perfecto estado,
garantiza su seguridad. No lleve nunca el cinturón flojo o poco tenso.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0143A

Compruebe si tiene el par de apriete correcto la torni-


llería que une la cabina con estructura protectora anti-
vuelcos (ROPS) al bastidor principal inferior.
1. Compruebe la tornillería de la ROPS en la parte trasera
de la máquina que se utiliza para sujetar la cabina.
Apriete la tornillería a 170 N·m (125.4 lb ft).
2. Compruebe los pernos de pivote delanteros de la
ROPS. Realice un apriete de estos pernos a un par de
42 N·m (31.0 lb ft).

7-43
7 - MANTENIMIENTO

CADA 50 HORAS

Filtro de admisión de la cabina


Si la cabina está equipada con un calefactor de cabina o con aire acondicionado, debe inspeccionarse el filtro de
admisión de la cabina. El filtro de admisión de la cabina (1) se encuentra dentro de la cabina, detrás del asiento y
debajo de la ventana trasera.

NOTA: El intervalo de servicio del filtro de admisión de la cabina depende del uso y de las condiciones de manteni-
miento. Se recomienda comprobar con más frecuencia si el trabajo se realiza en condiciones extremas.
1. Abra la cubierta de acceso utilizando los mandos (2).
Sustituya el filtro de admisión (1) de la cabina si está
dañado, deformado o si está atascado con restos y
suciedad.

93106883 1

2. Retire el filtro de admisión de la cabina.


AVISO: Mantenga el filtro en posición horizontal al retirarlo
de la cámara de aire. Esto evitará que el polvo o la sucie-
dad caiga accidentalmente en la cabina.

93106884 2

3. Limpie el compartimento del filtro de admisión de la


cabina de suciedad y restos. La junta de caucho del
filtro debe estar debidamente sellada en la brida del
filtro del compartimento.
4. Vuelva a colocar los componentes nuevos o limpios
siguiendo el procedimiento a la inversa.

93107489A 3

AVISO: Asegúrese de instalar una buena junta entre el filtro y el alojamiento.

7-44
7 - MANTENIMIENTO

Sujeciones del asiento - Verificar


NOTA: La normativa estatal o local puede exigir cinturones de seguridad de 7.6 cm (3.0 in), disponibles a través del
distribuidor de piezas de repuesto. Es posible que este cinturón sea necesario en algunas aplicaciones industriales.
Compruebe los códigos locales.

Inspección y mantenimiento del cinturón de seguridad


• Mantenga los cinturones de seguridad en buenas
condiciones.
• Mantenga alejados los elementos y bordes afilados
que puedan dañar las correas.
• Cada cierto tiempo, compruebe si las correas, las
hebillas, los retractores, las cintas de sujeción, el
sistema de eliminación de holguras y los pernos de
montaje presentan daños.
• Sustituya todas las piezas que presenten daños o
desgaste.
• Sustituya las correas que tengan cortes, ya que pue-
den afectar a la resistencia de la correa.
• Compruebe que los pernos están bien apretados en
el soporte del asiento.
• Si la correa está conectada al asiento, asegúrese
de que el asiento o los soportes del asiento están
correctamente montados.
• Mantenga los cinturones limpios y secos.
• Limpie las correas solamente con una solución de
jabón y agua templada.
• No utilice lejía ni tintes sobre las correas, ya que
podría afectar a su resistencia.

7-45
7 - MANTENIMIENTO

PRIMERAS 100 HORAS

Aceite de la transmisión final (modelos con cadenas)


Cambie el aceite del engranaje de transmisión final de las orugas tras las primeras 100 h de funcionamiento y, a
continuación, cada 500 h de funcionamiento.
Especificaciones del aceite del engranaje de transmisión final de las orugas - TUTELA HYPOIDE EP GEAR LUBE SAE
80W-90

Para cambiar el aceite


1. Coloque el cubo de la transmisión final de tal manera
que uno de los tapones de drenaje (2) quede en la
posición de las 06:00 h., tal como se indica.
2. Quite el tapón de drenaje (2) y deje salir el aceite antes
de volver a colocarlo.

RAIL15SSL0358AA 1

3. Gire el cubo de tal manera que uno de los tapones de


drenaje (1) quede en la posición de las 12:00 h. y el
otro (2) quede en la posición de las 03:00 h. o de las
09:00 h., tal como se indica.
4. Llene el cubo de la transmisión con ayuda de un em-
budo hasta que el aceite empiece a circular desde (2),
que equivale a la posición de las 03:00 h. o de las
09:00 h.
5. Coloque ambos tapones, (1) y (2), y limpie cualquier
exceso o resto de aceite. Repita este procedimiento
en el otro lado de la máquina.

RAIL15SSL0359AA 2

Capacidad - Cada lado 1.0 L (1.06 US qt)+/- 0.1 L (0.1 US qt)


Especificaciones TUTELA HYPOIDE EP GEAR LUBE SAE 80W-90

Para comprobar el nivel de aceite


1. Para comprobar el nivel de aceite de la transmisión
final, gire el cubo de tal manera que uno de los tapones
de drenaje (1) quede en la posición de las12:00 h. y el
otro (2) quede en la posición de las 03:00 h. o de las
09:00 h., tal como se indica.
2. Extraiga el tapón de drenaje (2). Si el aceite se encuen-
tra al nivel correcto, debería quedar a ras de la parte
inferior del tapón de drenaje.
3. Si no hubiera aceite suficiente, quite el tapón superior
(1) y añada aceite hasta que empiece a salir por (2).

RAIL15SSL0359AA 3

7-46
7 - MANTENIMIENTO

CADA 250 HORAS

Filtro de combustible en línea (solo para modelos SR130 y SR160)


El filtro de combustible en línea (1) debe sustituirse cada 250 horas de funcionamiento. Realice este procedimiento
sólo cuando se hayan enfriado todos los componentes de la máquina.

Sólo modelos SR130 y SR160

Desmontaje
1. Coloque la máquina sobre una superficie firme y nive-
lada.
2. Abra el capó del motor y la compuerta de servicio tra-
sera. Acople el pestillo de la compuerta de servicio
trasera situado cerca de la bisagra inferior. El filtro de
combustible en línea está situado a la derecha, cerca
del depósito de refrigerante.
3. Afloje y retire las abrazaderas (2) de ambos lados del
filtro de combustible en línea (1).
4. Sujete con una mano el tubo flexible de combustible
y con la otra el filtro. Gire y sepárelos para retirar el
filtro del tubo flexible. Repita el procedimiento en el
otro lado.

RAIL13SSL0155BA 1

Instalación
1. Sujete con una mano el tubo flexible de combustible y
con la otra el filtro. Inserte la manguera de combustible
en el filtro de combustible. Repita el procedimiento en
el otro lado.

NOTA: Asegúrese de que la flecha del filtro esté colocada en la misma dirección que el filtro antiguo.
2. Coloque las abrazaderas en cada extremo del filtro de
combustible y apriételas.
3. Libere la compuerta de servicio trasera y cierre la cu-
bierta del motor.

7-47
7 - MANTENIMIENTO

Prefiltro de combustible
Abra el capó del motor y la compuerta de servicio trasera. Acople el pestillo de la compuerta de servicio trasera
situado cerca de la bisagra inferior. El prefiltro de combustible está situado en el interior de la puerta de servicio
trasera. Compruebe si hay agua en el filtro de combustible cada 250 h de funcionamiento.

Sólo modelos SR130 y SR160


1. Abra la cubierta del motor y la compuerta de servicio
trasera. Acople el pestillo de la compuerta de servicio
trasera situado cerca de la bisagra inferior. El prefiltro
de combustible está en el interior de la puerta de ser-
vicio trasera.
2. Gire la válvula de drenaje del prefiltro de combustible
hacia la izquierda (1) y vacíe el combustible. Si en-
cuentra agua en el filtro, debe comprobar también el
depósito de combustible.

RAIL13SSL0150BA 1

Modelos SR175, SV185, SR210, SR240, SV280 TR270 y TR310 solamente


1. Abra la cubierta del motor y la compuerta de servicio
trasera. Acople el pestillo de la compuerta de servicio
trasera situado cerca de la bisagra inferior. El prefiltro
de combustible está en el interior de la puerta de ser-
vicio trasera.
2. Gire la válvula de drenaje del prefiltro de combustible
(1) hacia la izquierda y vacíe el combustible. Si en-
cuentra agua en el filtro, debe comprobar también el
depósito de combustible.
NOTA: La calidad del combustible puede determinar si el
separador de agua necesita drenarse con más frecuencia
que las 250 h indicadas.

RAIL13SSL0739BA 2

7-48
7 - MANTENIMIENTO

Comprobación de la tensión de la cadena de transmisión


ADVERTENCIA
Los gatos pueden resbalarse o volcar. El posible que la máquina vuelque o que alguno de sus com-
ponentes se suelte y caiga.
NO trabaje debajo de un vehículo que esté sólo sujeto mediante gatos. Estacione la máquina sobre
una superficie nivelada. Bloquee las ruedas. Apoye la máquina en soportes de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0069A

Compruebe la tensión de las cuatro cadenas de transmisión cada 250 h de funcionamiento.

1. Con un equipo adecuado, eleve la máquina del suelo


y manténgala firmemente sobre los puntos indicados
(sólo se muestra un lado, hay cuatro puntos en total).

931002280 1

2. Con la máquina levantada del suelo, gire todos los


neumáticos y compruebe el movimiento permitido. 6
- 12 mm (0.2 - 0.5 in) es el rango aceptable.

63107489 2

Ajuste de la cadena de transmisión


1. Ajuste la cadena de transmisión de cada eje aflojando
las tuercas de retención (1) (se muestra la parte de-
lantera izquierda) y deslizando el conjunto de eje-cubo
para eliminar la deflexión excesiva.
2. Para tensar las cadenas, deslice hacia delante los con-
juntos eje-cubo delanteros y, hacia atrás, los conjuntos
eje-cubo traseros.
3. Apriete la tornillería de sujeción del eje a un par de
244 N·m (180 lb ft).

93109317 3

7-49
7 - MANTENIMIENTO

Presión de los neumáticos y par de apriete de la tornillería de las ruedas


ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Mantenga siempre los neumáticos inflados con la presión que se recomienda en este manual. NO infle
los neumáticos con una presión superior a la recomendada. Si la presión es excesiva, los neumáticos
podrían fallar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0109A

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Los neumáticos sólo debe sustituirlos una persona cualificada con las herramientas adecuadas y el
conocimiento técnico necesario. Si una persona no cualificada se encarga de sustituir las ruedas o
los neumáticos, pueden producirse lesiones graves, así como daños o deformaciones en las ruedas.
Procure que un mecánico cualificado revise siempre sus ruedas y neumáticos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0171A

La minicargadora girará con dificultad y los neumáticos se desgastarán más rápido si no se mantiene la presión
correcta. Cuando se sustituya un neumático desgastado o dañado, el repuesto debe tener el mismo tamaño y el
mismo diseño de rodadura que los otros neumáticos de la máquina. Dos ruedas de diferente tamaño en un lado de
la máquina provocarán un desgaste acelerado del neumático, una pérdida de potencia y una tensión excesiva en los
engranajes conductores. Sustituya los neumáticos desgastados por dos neumáticos nuevos en el mismo lado de la
cargadora. Si inclina demasiado la cargadora, sustituya los cuatro neumáticos.

Adición de aire a los neumáticos


AVISO: Los indicadores de presión de los neumáticos deben comprobarse de forma regular para realizar la calibra-
ción y por precisión.
1. Compruebe la presión de los neumáticos.
2. Antes de añadir aire, instale correctamente la rueda
en la máquina o ponga la rueda en un dispositivo de
sujeción (caja de inflado de neumáticos).
3. Utilice una manguera de aire con una válvula de cierre
remota, un plato neumático de bloqueo automático y
una protección ocular.
4. Manténgase DETRÁS de la rodadura del neumático y
compruebe que se han alejado TODAS las personas
de la zona cercana al neumático antes de añadir aire.
5. Infle el neumático a la presión de aire recomendada.
NO infle el neumático por encima de la presión máxima
recomendada para el mismo.

NEUMÁTICO TAMAÑO PRESIÓN


10 x 16,5
290 - 345 kPa (42 - 50 psi)
Servicio pesado 12 x 16.5
14 x 17.5 359 - 414 kPa (52 - 60 psi)
27/10.5 x 15
10 x 16,5 290 - 345 kPa (42 - 50 psi)
Calidad superior
12 x 16.5
14 x 17.5 359 - 414 kPa (52 - 60 psi)
10 x 16,5
Premium con revestimiento 290 - 345 kPa (42 - 50 psi)
12 x 16.5
10 x 16,5
290 - 345 kPa (42 - 50 psi)
Servicio extremo 12 x 16.5
14 x 17.5 531 - 586 kPa (77 - 85 psi)

7-50
7 - MANTENIMIENTO

NEUMÁTICO TAMAÑO PRESIÓN


31.5 x 13 x 16.5 179 - 241 kPa (26 - 35 psi)
Flotación
33 x 15.5 x 16.5 290 - 345 kPa (42 - 50 psi)
Minas 12 x 16.5 290 - 345 kPa (42 - 50 psi)
12 x 16.5
No neumático No es necesaria
14 x 17.5

Par de ruedas

63109344 1

1. Compruebe que las tuercas de las ruedas tienen el par


de apriete adecuado.

Par de apriete de la tuerca cónica de la rueda 169.5 N·m (125 lb ft)


Tuerca de brida 203.5 N·m (150 lb ft)

2. Si es necesario, apriete las tuercas en una secuencia


de patrón cruzado, como se muestra en la figura.

7-51
7 - MANTENIMIENTO

CADA 500 HORAS

Aceite y filtro del motor


Cambie el filtro y el aceite del motor a intervalos de 500 h.
Especificaciones del aceite - CASE AKCELA UNITEK NO. 1™ SBL CJ-4

Vaciado del aceite del motor remoto


NOTA: Para retirar completamente materiales extraños, cambie el aceite del motor mientras el aceite todavía está
caliente, pero no demasiado caliente.
1. Coloque la máquina sobre una superficie firme nive-
lada, con los frenos accionados y en posición de trans-
porte.
2. Retire la cubierta de acceso del lado izquierdo inferior
trasero de la máquina.
3. Localice la manguera de drenaje de aceite del motor y
el filtro remoto.
4. Si procede, limpie con aire comprimido el conjunto de
filtro de aceite del motor y la manguera de drenaje.
NOTA: Si no dispone de aire comprimido, utilice un trapo
o un paño limpio para limpiar la zona. Esto reduce la posi-
bilidad de que penetre suciedad en el motor.
5. Retire el tapón de la manguera de drenaje de aceite
del motor.
6. Gire hacia la izquierda el filtro de aceite del motor an-
tiguo para retirarlo.
7. Deseche el filtro de la forma adecuada.
8. Utilice un trapo limpio para limpiar la superficie de se-
llado de la base del filtro antiguo para eliminar toda la
suciedad.
9. Aplique una fina capa de grasa limpia o aceite en la
junta del nuevo filtro. 63109370 1

10. Llene el filtro nuevo con aceite.


11. Gire el filtro de aceite nuevo hacia la derecha hasta
que la junta haga contacto con la base.
• SR210, SR240, SV280, TR270 y TR310 (sólo mo-
tores F5) - Aplique un par de apriete de 17 - 20 N·m
(13 - 15 lb ft) al filtro de aceite del motor.
AVISO: No utilice una llave de correa de filtros para
instalar el filtro de aceite. Una llave de correa de
filtros de aceite puede causar una fuga si el filtro
está dentado o sobrecargado.
• SR130, SR160, SR175 y SV185 (sólo motores
ISM) - Aplique un par de apriete de 61 - 64 N·m
(45 - 47 lb ft) al filtro de aceite del motor.
12. Instale el tapón de vaciado una vez que se haya va-
ciado todo el aceite antiguo. Apriete a un par de 46 -
56 N·m (34 - 41 lb ft).

7-52
7 - MANTENIMIENTO

NOTA: La imagen superior es válida para las máquinas


SR130, SR160, SR175 y SV185. La imagen inferior es
válida para las máquinas SR210, SR240, SV280, TR270 y
TR310.
13. Retire la varilla de aceite del motor (1) para proporcio-
nar ventilación al cárter.
AVISO: Llene lentamente para evitar inundar la tapa de
válvula con aceite.
NOTA: Utilice una espita que sea más pequeña que la
boca de llenado de aceite del motor (2). Esto permite que
el aire pueda pasar alrededor de la boca de llenado de
aceite a medida que se vierte.
14. Añada lentamente el tipo y cantidad correctos de RAPH12SSL0408BA 2
aceite; consulte la tabla de aceites que se ofrece a
continuación.
NOTA: Siga vertiendo aceite por la mitad superior del cue-
llo de relleno de aceite.
15. Instale el tapón de llenado de aceite del motor.
16. Instale la varilla de nivel de aceite del motor.
17. Arranque el motor y póngalo a velocidad de ralentí.
Compruebe si hay fugas en el filtro de aceite del motor
y en el tapón de vaciado. Después de 2 min, detenga
el motor, espere 2 - 3 min y compruebe el nivel de
aceite del motor. RAIL13SSL0608AA 3

18. Instale la cubierta de acceso y fíjela con pernos


19. Cierre la puerta de acceso trasera y la cubierta del
motor.
20. Deshágase del aceite según la normativa local vi-
gente. NO lo vacíe en el suelo o en el desagüe.
SEA RESPONSABLE CON EL MEDIOAMBIENTE.

Aceite del cárter del motor


Capacidad: con cambio del filtro
SR130, SR160, SR175 y SV185 7.0 L (7.5 US qt)
SR210, SR240, SV280, TR270 y TR310 8.5 L (9.0 US qt)
Especificaciones CASE AKCELA UNITEK NO. 1™ SBL CJ-4

NOTA: Consulte las tablas de viscosidad de aceite del motor en la página 7-12 para obtener información sobre la
viscosidad recomendada a distintos rangos de temperatura ambiente.

7-53
7 - MANTENIMIENTO

Prefiltro de combustible
Sustituya el prefiltro de combustible cada 500 h de funcionamiento.

Modelos SR175, SV185, SR210, SR240, SV280, TR270 y TR310


1. Abra la cubierta del motor y la compuerta de servicio
trasera. Acople el pestillo de la compuerta de servicio
trasera situado cerca de la bisagra inferior. El prefiltro
de combustible está en el interior de la puerta de ser-
vicio trasera.
2. Limpie la superficie alrededor del prefiltro de combus-
tible (3) con agua antes de continuar.
3. Desconecte la conexión eléctrica (4) de la parte inferior
del prefiltro de combustible.
4. Utilice una llave de correa para desmontar el prefiltro
(1).
5. Retire la junta de caucho del espárrago en el cabezal
del prefiltro.
6. Utilice un paño y limpie las superficies de la empaque-
tadura del cuerpo del prefiltro.
7. Aplique aceite de motor limpio en la nueva junta de
caucho.
RAIL13SSL0739BA 1
8. Instale la junta de caucho en el espárrago del cabezal
del prefiltro.
9. Aplique aceite de motor limpio a la empaquetadura del
prefiltro nuevo. NO llene el nuevo prefiltro de combus-
tible antes de la instalación.
10. Gire el prefiltro hacia el cabezal del prefiltro hasta que
la empaquetadura del mismo haga contacto con el
cuerpo del prefiltro. Continúe apretando a mano el
prefiltro de 1/2 a 3/4 de vuelta.
AVISO: NO utilice una llave de correa para apretar el pre-
filtro.
11. Conecte el conector eléctrico (4) a la parte inferior del
prefiltro de combustible.
12. Afloje el tornillo de purga (2) dos o tres vueltas y ac-
cione la bomba manual (1) encima del prefiltro hasta
que salga combustible por el tornillo de purga (2);
a continuación, cierre inmediatamente el tornillo de
purga (2) mientras aún sale combustible.
13. Libere/cierre la compuerta de servicio trasera y cierre
la cubierta del motor.

7-54
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de combustible
Sustituya el filtro de combustible cada 500 h de funcionamiento.

Sólo modelos SR130 y SR160


1. Abra la cubierta del motor y la compuerta de servicio
trasera. Acople el pestillo de la compuerta de servicio
trasera situado cerca de la bisagra inferior. El filtro de
combustible está en el interior de la puerta de servicio
trasera.
2. Limpie la superficie alrededor del filtro de combustible
(1) antes de continuar.
3. Utilice una llave de correa y retire el filtro.
4. Retire la junta de caucho del espárrago en el cabezal
del filtro.
5. Utilice un paño y limpie las superficies de la junta del
cuerpo del filtro.
6. Aplique aceite de motor limpio en la nueva junta de
caucho.
7. Instale la junta de caucho en el espárrago del cabezal
del filtro.
8. Aplique aceite de motor limpio a la junta del filtro nuevo.
NO llene el nuevo filtro de combustible antes de la ins-
talación. RAIL13SSL0153BA 1

9. Gire el filtro hacia el cabezal del filtro hasta que la junta


del mismo haga contacto con el cuerpo del filtro. Con-
tinúe apretando a mano el filtro de 1/2 a 3/4 de vuelta.
AVISO: NO utilice una llave de correa para apretar el filtro.
10. Arranque el motor y compruebe si existen fugas de
combustible alrededor del filtro de combustible.
11. Cierre la cubierta del motor.

Sólo modelos SR175 y SV185


1. Abra el capó del motor. El filtro de combustible está
situado en el lado izquierdo del vano motor.

7-55
7 - MANTENIMIENTO

2. Limpie la superficie alrededor del filtro de combustible


(1) antes de continuar.
3. Utilice una llave de correa y retire el filtro.
4. Retire la junta de caucho del espárrago en el cabezal
del filtro.
5. Utilice un paño y limpie las superficies de la junta del
cuerpo del filtro.
6. Aplique aceite de motor limpio en la nueva junta de
caucho.
7. Instale la junta de caucho en el espárrago del cabezal
del filtro.
8. Aplique aceite de motor limpio a la junta del filtro nuevo. RAPH12SSL0412BA 2
NO llene el nuevo filtro de combustible antes de la ins-
talación.
9. Gire el filtro hacia el cabezal del filtro hasta que la junta
del mismo haga contacto con el cuerpo del filtro. Con-
tinúe apretando a mano el filtro de 1/2 a 3/4 de vuelta.
AVISO: NO utilice una llave de correa para apretar el filtro.
10. Arranque el motor y compruebe si existen fugas de
combustible alrededor del filtro de combustible.
11. Cierre la cubierta del motor.

Modelos SR210, SR240, SV280, TR270 y TR310


1. Abra el capó del motor. El filtro de combustible está
situado en el lado derecho del vano motor.

7-56
7 - MANTENIMIENTO

2. Limpie la superficie alrededor del filtro de combustible


(1) antes de continuar.
3. Utilice una llave de correa y retire el filtro.
4. Retire la junta de caucho del espárrago en el cabezal
del filtro.
5. Utilice un paño y limpie las superficies de la junta del
cuerpo del filtro.
6. Aplique aceite de motor limpio en la nueva junta de
caucho.
7. Instale la junta de caucho en el espárrago del cabezal
del filtro.
8. Aplique aceite de motor limpio a la junta del filtro nuevo.
3
NO llene el nuevo filtro de combustible antes de la ins- RAIL13SSL0708BA

talación.
9. Gire el filtro hacia el cabezal del filtro hasta que la junta
del mismo haga contacto con el cuerpo del filtro. Con-
tinúe apretando a mano el filtro de 1/2 a 3/4 de vuelta.
AVISO: NO utilice una llave de correa para apretar el filtro.
10. Afloje el tornillo de purga (2) dos o tres vueltas y ac-
cione la bomba manual encima del prefiltro (situado
en la parte inferior de la puerta) hasta que salga com-
bustible por el tornillo de purga (2); a continuación,
cierre inmediatamente el tornillo de purga (2) mien-
tras aún sale combustible.
11. Arranque el motor y compruebe si existen fugas de
combustible alrededor del filtro de combustible.
12. Cierre la cubierta del motor.

7-57
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aceite hidráulico


ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
NO manipule el refrigerante del motor, ni el aceite del motor ni el aceite hidráulico a temperaturas que
excedan los 49° C (120° F). Deje que los líquidos se enfríen antes de continuar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0330A

El filtro de aceite hidráulico debe sustituirse cada 500 h de funcionamiento o si se enciende el testigo.
Especificaciones del aceite hidráulico - TUTELA AUTO SUPREME™ ENGINE OIL SAE 10W-30. Consulte "Viscosidad del
aceite hidráulico" 7-13 para otras opciones.

AVISO: Sustituya el filtro de aceite hidráulico después de 20 h de funcionamiento si se ha sustituido un componente


hidráulico importante.
1. Retire cualquier accesorio y coloque la máquina en una
superficie firme y nivelada.
2. Abra el capó del motor y la compuerta de servicio tra-
sera. Acople el pestillo de la compuerta de servicio
trasera situado cerca de la bisagra inferior.
3. Localice el filtro de aceite hidráulico (2) a la izquierda
del radiador; consulte la figura 1 para máquinas radia-
les y la figura 2 para máquinas verticales.
4. Compruebe que el embudo y la manguera de drenaje
estén fijados correctamente. Coloque la manguera de
drenaje para drenar aceite en un recipiente adecuado.
5. Afloje lentamente el tapón de relleno hidráulico (1) para
descargar presión en el sistema. Deje la tapa colo-
cada, pero suelta.
6. Limpie el área alrededor del filtro hidráulico.
7. Gire el filtro hidráulico hacia la izquierda y retírelo. De-
seche el filtro y el aceite correctamente.
8. Aplique una capa fina de aceite limpio en la junta tórica RAPH12SSL0018AA 1
del nuevo filtro.
9. Instale el filtro nuevo. Apriete a mano el filtro 1/2 o
3/4 de vuelta después de que la junta tórica toque la
cabeza del filtro.
AVISO: NO utilice una llave de correa de filtros para apre-
tar el filtro. Apriete sólo a mano.
10. Arranque el motor y compruebe si existen fugas de
aceite alrededor del filtro hidráulico.
11. Compruebe el nivel del líquido de frenos. El nivel de
aceite debe estar a la mitad de un tercio de la mirilla RAIL13SSL0755AA 2
de inspección (3). Añada aceite según sea necesario.
12. Libere/cierre la compuerta de servicio trasera y cierre
la cubierta del motor.

7-58
7 - MANTENIMIENTO

Depósito de aceite de la cadena de transmisión final


El aceite del depósito de la cadena de transmisión debe comprobarse cada 500 h de funcionamiento.
Especificaciones del aceite del depósito de la cadena de transmisión final - TUTELA AUTO SUPREME™ ENGINE OIL
SAE 10W-30

Sólo modelos SR175 y SV185


1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
lada.
2. Limpie la zona de alrededor del tapón de llenado/nivel
(1) del depósito de las cadenas.
3. Retire el tapón de llenado/nivel del depósito de las ca-
denas (1). El aceite debe llegar a la parte inferior del
orificio de inspección.

RAPH12SSL0298BA 1

4. Añada aceite para motores TUTELA AUTO SUPREME™


ENGINE OIL SAE 10W-30 si es necesario.
5. Cambie el tapón de llenado/nivel del depósito de las
cadenas (1).
NOTA: Utilice LOCTITE® 545™ o un producto equivalente
en la rosca del tapón.
6. Repita este procedimiento para el otro lado.

Capacidad - Cada lado


SR175, SV185 7.4 L (7.9 US qt)
Especificaciones TUTELA AUTO SUPREME™ ENGINE OIL SAE 10W-30

7-59
7 - MANTENIMIENTO

SR210 solo
1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
lada.
2. Limpie la zona de alrededor del tapón de llenado/nivel
(1) del depósito de las cadenas.
3. Retire el tapón de llenado/nivel del depósito de las ca-
denas (1). El aceite debe llegar a la parte inferior del
orificio de inspección.
4. Añada aceite para motores TUTELA AUTO SUPREME™
ENGINE OIL SAE 10W-30 si es necesario.
5. Cambie el tapón de llenado/nivel del depósito de las
cadenas (1).

RAPH12SSL0298BA 2

NOTA: Utilice LOCTITE® 545™ o un producto equivalente en la rosca del tapón.


6. Repita este procedimiento para el otro lado.

Capacidad - Cada lado


SR210 26.0 L (27.5 US qt)
Especificaciones TUTELA AUTO SUPREME™ ENGINE OIL SAE 10W-30

7-60
7 - MANTENIMIENTO

Sólo modelos SR130, SR160, SR240 y SV280


1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
lada.

NOTA: Sólo en los modelos SR130 y SR160: eleve la máquina lo suficiente para desmontar las ruedas y manténgala
nivelada utilizando bloques de apoyo. Retire la rueda delantera derecha y la rueda trasera izquierda de la máquina
para acceder al tapón de llenado/nivel del depósito de las cadenas (1).
2. Limpie la zona de alrededor del tapón de llenado/nivel
(1) del depósito de las cadenas.
3. Retire el tapón de llenado/nivel del depósito de las ca-
denas (1). El aceite debe llegar a la parte inferior del
orificio de inspección.

RCPH11SSL006AAD 3

4. Añada aceite para motores TUTELA AUTO SUPREME™


ENGINE OIL SAE 10W-30 si es necesario.
5. Cambie el tapón de llenado/nivel del depósito de las
cadenas (1).
NOTA: Utilice LOCTITE® 545™ o un producto equivalente
en la rosca del tapón.
6. Repita este procedimiento para el otro lado.

Capacidad - Cada lado


SR130, SR160 6.25 L (6.6 US qt)
SR240, SV280 22.2 L (23.5 US qt)
Especificaciones TUTELA AUTO SUPREME™ ENGINE OIL SAE 10W-30

7-61
7 - MANTENIMIENTO

Elementos del depurador de aire


Deben cambiarse ambos elementos del depurador de aire cada 500 horas de funcionamiento o si se ilumina el indi-
cador de restricción de aire.

Desmontaje del filtro de aire


1. Abra el capó del motor y la compuerta de servicio tra-
sera. Acople el pestillo de la compuerta de servicio
trasera situado cerca de la bisagra inferior.
2. Tire de la lengüeta amarilla, gire la cubierta a la iz-
quierda hasta que el tapón se abra. Consulte los sím-
bolos y la etiqueta de instrucciones de la cubierta. Re-
tire el tapón y limpie el interior.

93107494 1

3. Quite el filtro principal.

93107495 2

4. Quite el filtro secundario.

93107496 3

7-62
7 - MANTENIMIENTO

5. Una vez retirados ambos filtros de aire, asegúrese de


limpiar la caja, sin permitir que caigan residuos en la
vía de entrada.

93107497 4

Instalación del filtro de aire


1. Instale el filtro secundario.

93107496 5

2. Instale el filtro principal.


NOTA: Asegúrese de que los filtros queden bien colocados
en el alojamiento del filtro.
AVISO: El extremo interior del alojamiento debe estar libre
de suciedad y desechos para garantizar que los filtros se-
llen correctamente. Un sellado incorrecto entre el filtro y el
alojamiento puede ocasionar daños graves al motor.

93107495 6

3. Instale la tapa girando hacia la derecha hasta que esté


bien apretada y empuje la pestaña hacia dentro para
bloquear la tapa en su posición.

93107494 7

7-63
7 - MANTENIMIENTO

Aceite de la transmisión final (modelos con cadenas)


Cambie el aceite del engranaje de transmisión final de las orugas tras las primeras 100 h de funcionamiento y, a
continuación, cada 500 h de funcionamiento.
Especificaciones del aceite del engranaje de transmisión final de las orugas - TUTELA HYPOIDE EP GEAR LUBE SAE
80W-90

Para cambiar el aceite


1. Coloque el cubo de la transmisión final de tal manera
que uno de los tapones de drenaje (2) quede en la
posición de las 06:00 h., tal como se indica.
2. Quite el tapón de drenaje (2) y deje salir el aceite antes
de volver a colocarlo.

RAIL15SSL0358AA 1

3. Gire el cubo de tal manera que uno de los tapones de


drenaje (1) quede en la posición de las 12:00 h. y el
otro (2) quede en la posición de las 03:00 h. o de las
09:00 h., tal como se indica.
4. Llene el cubo de la transmisión con ayuda de un em-
budo hasta que el aceite empiece a circular desde (2),
que equivale a la posición de las 03:00 h. o de las
09:00 h.
5. Coloque ambos tapones, (1) y (2), y limpie cualquier
exceso o resto de aceite. Repita este procedimiento
en el otro lado de la máquina.

RAIL15SSL0359AA 2

Capacidad - Cada lado 1.0 L (1.06 US qt)+/- 0.1 L (0.1 US qt)


Especificaciones TUTELA HYPOIDE EP GEAR LUBE SAE 80W-90

Para comprobar el nivel de aceite


1. Para comprobar el nivel de aceite de la transmisión
final, gire el cubo de tal manera que uno de los tapones
de drenaje (1) quede en la posición de las12:00 h. y el
otro (2) quede en la posición de las 03:00 h. o de las
09:00 h., tal como se indica.
2. Extraiga el tapón de drenaje (2). Si el aceite se encuen-
tra al nivel correcto, debería quedar a ras de la parte
inferior del tapón de drenaje.
3. Si no hubiera aceite suficiente, quite el tapón superior
(1) y añada aceite hasta que empiece a salir por (2).

RAIL15SSL0359AA 3

7-64
7 - MANTENIMIENTO

Comprobación del mecanismo y la tornillería de la estructura protectora


antivuelcos (ROPS)
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Abróchese firmemente el cinturón de seguridad. Su máquina está equipada con una cabina, una cu-
bierta o un bastidor ROPS como protección. El cinturón, si se utiliza y se conserva en perfecto estado,
garantiza su seguridad. No lleve nunca el cinturón flojo o poco tenso.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0143A

Compruebe si tiene el par de apriete correcto la torni-


llería que une la cabina con estructura protectora anti-
vuelcos (ROPS) al bastidor principal inferior.
1. Compruebe la tornillería de la ROPS en la parte trasera
de la máquina que se utiliza para sujetar la cabina.
Apriete la tornillería a 170 N·m (125.4 lb ft).
2. Compruebe los pernos de pivote delanteros de la
ROPS. Realice un apriete de estos pernos a un par de
42 N·m (31.0 lb ft).

7-65
7 - MANTENIMIENTO

CADA 1000 HORAS

Filtro y líquido hidráulico


ADVERTENCIA
¡Objetos pesados!
Levante y manipule todos los componentes pesados utilizando equipo de elevación con capacidad
adecuada. Sujete siempre las unidades o las piezas con eslingas o ganchos apropiados. Asegúrese
de que no haya personas en la zona de trabajo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0398A

ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos puede pro-
vocar irritaciones graves y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa de
protección (guantes y delantal). Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0006A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al levantar una batería con su carcasa de plástico, la presión de las paredes podría hacer que el ácido
se derramara por las tapas de los orificios de ventilación. Levante la batería con su carcasa de plás-
tico pero sobre un soporte adecuado o con las manos situadas en las esquinas opuestas. Tras la
manipulación, lávese siempre las manos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0385A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

Debe cambiarse el aceite hidráulico y el filtro cada 1000 h de servicio o si se ha sustituido, reconstruido o dañado un
componente hidráulico importante.
Especificaciones del aceite hidráulico: TUTELA AUTO SUPREME™ ENGINE OIL SAE 10W-30; o bien, consulte la tabla
"Viscosidad del aceite hidráulico" 7-13 para otras opciones.

NOTA: El tapón de drenaje del depósito hidráulico se encuentra en el compartimento de la batería. La batería se
debe desmontar antes de drenar el aceite hidráulico.
AVISO: Consulte 7-58 para sustituir el filtro de aceite hidráulico.
1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
lada.
2. Baje los brazos del cargador al suelo y apague el mo-
tor.

7-66
7 - MANTENIMIENTO

3. Extraiga la tornillería de la cubierta de la batería (1) y


la cubierta de la batería (2).

931001637 1

RAIL13SSL0582BA 2

4. Ponga el interruptor de desconexión de la batería (1),


en la posición de apagado (2), tal como se indica.

931001638 3

5. Desconecte el cable negativo (1).

931001641 4

7-67
7 - MANTENIMIENTO

6. Desconecte el cable positivo (1).

931002054 5

7. Afloje las tuercas (1) y extraiga el soporte de la batería


(2).

931001639 6

8. Extraiga la batería en la dirección de la flecha.

931001642 7

RAIL13SSL0581BA 8

7-68
7 - MANTENIMIENTO

NOTA: El tapón de drenaje del depósito hidráulico se encuentra dentro del compartimento de la batería.
9. Quite el tapón de llenado en el compartimento de la
batería.
10. Coloque un recipiente bajo el compartimento de la
batería.
11. Extraiga lentamente el tapón de drenaje.

RAIL15SSL0099BA 9

NOTA: Los brazos del cargador deberán estar completamente hacia abajo antes de llenar el depósito hidráulico.
12. Limpie el tapón de llenado (1) del depósito y el área
alrededor del tapón con disolvente de limpieza.
13. Gire el tapón de la boca de llenado 1/2 vuelta para
liberar presión de aire del depósito. No extraiga el
tapón de la boca de llenado del depósito hasta haber
liberado la presión.
14. Extraiga el tapón de la boca de llenado del depósito.
15. Añada el aceite correcto al depósito hasta que se al-
cance el nivel adecuado. Llene el depósito hasta que
el nivel de aceite se encuentre en el punto medio de
la mirilla (2).
93107491 10
16. Coloque la tapa del depósito.
17. Arranque y ponga en funcionamiento el motor y ac-
cione el sistema hidráulico. Baje los brazos de eleva-
ción del cargador al suelo.
18. Pare el motor y compruebe el nivel de aceite del de-
pósito. Añada aceite según sea necesario.

93106865 11

Capacidad del depósito 15.0 L (3.96 US gal)


Capacidad del sistema
SR130, SR160 29.9 L (7.9 US gal)
SR175, SV185, SR210, TR270, TR310 38.1 L (10.0 US gal)
SR240, SV280 45.4 L (12.0 US gal)
Especificaciones TUTELA AUTO SUPREME™ ENGINE OIL SAE 10W-30

7-69
7 - MANTENIMIENTO

Depósito de aceite de la cadena de transmisión final


Cambie el aceite de los depósitos de las cadenas cada 1000 h de funcionamiento.
Especificaciones del aceite de la cadena de transmisión final - TUTELA AUTO SUPREME™ ENGINE OIL SAE 10W-30

Sólo modelos SR175 y SV185


1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
lada.
2. Limpie la zona de alrededor de los tapones de dre-
naje del depósito de las cadenas (no se muestran), si-
tuado en la parte inferior del depósito de las cadenas
de transmisión, cerca de la parte trasera del depósito
de la cadena de transmisión, uno en cada lado.
3. Limpie la zona de alrededor del tapón de llenado/nivel
(1) del depósito de las cadenas.
4. Coloque un recipiente adecuado debajo del tapón de
drenaje del depósito de las cadenas y quite lentamente
el tapón de drenaje.
NOTA: Con un gato levante la parte delantera de la má-
quina ligeramente antes de vaciarla.
5. Retire el tapón de llenado/nivel del depósito de las ca-
denas (1).
6. Después de vaciar completamente el aceite, vuelva a
colocar el tapón de descarga del depósito de las cade-
nas.
7. Llene el depósito con aceite nuevo y vuelva a colocar
el tapón de nivel/llenado de aceite del depósito de las
cadenas (1).
NOTA: Utilice LOCTITE® 545™ o un producto equivalente RAPH12SSL0298BA 1
en las roscas de los tapones.
8. Repita este procedimiento para el otro lado.

NOTA: El depósito de las cadenas puede limpiarse con un limpiador con disolvente retirando la cubierta de inspección
(2) en cada lado, después de haber eliminado el aceite. Deje que se seque bien el depósito antes de llenarlo con
aceite.

Capacidad - Cada lado


SR175 y SV185 7.4 L (7.9 US qt)
Especificaciones TUTELA AUTO SUPREME™ ENGINE OIL SAE 10W-30

7-70
7 - MANTENIMIENTO

SR210 solo
1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
lada.
2. Limpie la zona de alrededor de los tapones de dre-
naje del depósito de las cadenas (no se muestran), si-
tuado en la parte inferior del depósito de las cadenas
de transmisión, cerca de la parte trasera del depósito
de la cadena de transmisión, uno en cada lado.
3. Limpie la zona de alrededor del tapón de llenado/nivel
(1) del depósito de las cadenas.
4. Coloque un recipiente adecuado debajo del tapón de
drenaje del depósito de las cadenas y quite lentamente
el tapón de drenaje.
NOTA: Con un gato levante la parte delantera de la má-
quina ligeramente antes de vaciarla.
5. Retire el tapón de llenado/nivel del depósito de las ca-
denas (1).
6. Después de vaciar completamente el aceite, vuelva a
colocar el tapón de descarga del depósito de las cade-
nas.
7. Llene el depósito con aceite nuevo y vuelva a colocar
el tapón de nivel/llenado de aceite del depósito de las
cadenas (1).
NOTA: Utilice LOCTITE® 545™ o un producto equivalente RAPH12SSL0298BA 2
en las roscas de los tapones.
8. Repita este procedimiento para el otro lado.

NOTA: El depósito de las cadenas puede limpiarse con un limpiador con disolvente retirando la cubierta de inspección
(2) en cada lado, después de haber eliminado el aceite. Deje que se seque bien el depósito antes de llenarlo con
aceite.

Capacidad - Cada lado


SR210 26.0 L (27.5 US qt)
Especificaciones TUTELA AUTO SUPREME™ ENGINE OIL SAE 10W-30

7-71
7 - MANTENIMIENTO

Sólo modelos SR130, SR160, SR240 y SV280


1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
lada.

NOTA: Sólo en los modelos SR130 y SR160: eleve la máquina lo suficiente para desmontar las ruedas y manténgala
nivelada utilizando bloques de apoyo. Retire la rueda delantera derecha y la rueda trasera izquierda de la máquina
para acceder al tapón de llenado/nivel del depósito de las cadenas (1).
2. Limpie la zona de alrededor de los tapones de dre-
naje del depósito de las cadenas (no se muestran), si-
tuado en la parte inferior del depósito de las cadenas
de transmisión, cerca de la parte trasera del depósito
de la cadena de transmisión, uno en cada lado.
3. Limpie la zona de alrededor del tapón de llenado/nivel
(1) del depósito de las cadenas.
4. Coloque un recipiente adecuado debajo del depósito
de las cadenas y quite lentamente el tapón de drenaje
del depósito.
NOTA: Con un gato levante la parte delantera de la má-
quina ligeramente antes de vaciarla.
5. Retire el tapón de llenado/nivel del depósito de las ca-
denas (1).
6. Después de vaciar completamente el aceite, vuelva a
colocar el tapón de descarga del depósito de las cade- RCPH11SSL006AAD 3
nas.
7. Llene el depósito con aceite nuevo y vuelva a colocar
el tapón de nivel/llenado de aceite del depósito de las
cadenas (1).
NOTA: Utilice LOCTITE® 545™ o un producto equivalente
en las roscas de los tapones.

Capacidad - Cada lado


SR130 y SR160 6.25 L (6.6 US qt)
SR240 y SV280 22.2 L (23.5 US qt)
Especificaciones TUTELA AUTO SUPREME™ ENGINE OIL SAE 10W-30

8. Repita este procedimiento para el otro lado.

NOTA: El depósito de las cadenas puede limpiarse con un limpiador con disolvente retirando la cubierta de inspección
(2) en cada lado, después de haber eliminado el aceite. Deje que se seque bien el depósito antes de llenarlo con
aceite.

7-72
7 - MANTENIMIENTO

Filtro del separador de neblina de aceite (OMS) (solo para modelos


SR130, SR160, SR175 y SV185)
Sólo modelos SR130, SR160, SR175 y SV185
NOTA: El separador de niebla de aceite (OMS) contiene la válvula de ventilación positiva del cárter (PCV). Las si-
guientes instrucciones son para la sustitución del filtro.
1. Extraiga la manguera de descarga (6).
NOTA: No desmonte las tapas (2).
2. Desmonte la carcasa (5).
3. Retire el cartucho del filtro (3) y la junta tórica (4).
4. Monte el filtro nuevo (3) y la misma junta tórica (4).
NOTA: Sustituya la junta tórica si está dañada.

RAIL13SSL0752BA 1

5. Instale la manguera (6) tal como se muestra.


NOTA: La manguera tiene una válvula de una vía (A) y se
debe instalar tal como se muestra.

RAIL13SSL0753BA 2

7-73
7 - MANTENIMIENTO

CADA 2000 HORAS

Sistema de refrigeración del motor - Cambiar líquido - Sólo modelos


SR130, SR160, SR175 y SV185
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
NO manipule el refrigerante del motor, ni el aceite del motor ni el aceite hidráulico a temperaturas que
excedan los 49° C (120° F). Deje que los líquidos se enfríen antes de continuar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0330A

ADVERTENCIA
¡Superficie posiblemente caliente!
Antes de realizar cualquier tarea, espere a que se enfríen todos los componentes.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0251A

ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
El refrigerante caliente puede salir disparado y producir quemaduras, si se quita el tapón del radiador
o del depósito de ventilación cuando el sistema aún está caliente. Para quitar el tapón, deje que se
enfríe el sistema, gire el tapón hasta la primera ranura y espere a que se elimine la presión. Quite el
tapón sólo cuando se haya eliminado toda la presión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0367A

AVISO: NUNCA mezcle refrigerante OAT con refrigerante convencional. En ningún caso debe llenarse un sistema de
refrigeración solo con agua. Se puede utilizar un refractómetro para comprobar el nivel de concentración. No deben
emplearse aditivos de refrigerante suplementarios (SCA) si se utiliza CASE AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED
LIFE COOLANT.
Vacíe y enjuague el sistema de refrigeración cada 2000 horas de funcionamiento o cada dos años. Limpie el sistema
y sustituya el refrigerante si se ensucia o adquiere el color del oxidante.
Especificaciones del refrigerante - CASE AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT

1. Retire la tapa del depósito de refrigerante.


2. Fije una manguera a la válvula de drenaje del radiador
(1) y diríjala a un contenedor adecuado que tenga una
capacidad de al menos 18.9 L (5.0 US gal).
3. Abra la válvula de descarga del radiador y vacíelo.

RAPH12SSL0025BA 1

7-74
7 - MANTENIMIENTO

4. Una vez vaciado todo el refrigerante, cierre la válvula


de descarga del radiador.
5. Añada una solución de limpieza al sistema de refrige-
ración y llene el sistema con agua limpia. Siga las ins-
trucciones que se incluyen con la solución de limpieza.
NOTA: Póngase en contacto con su concesionario CASE
CONSTRUCTION local para obtener la solución de lim-
pieza apropiada.
6. Después de vaciar la solución, limpie con agua limpia.
7. Llene el sistema de refrigeración con CASE AKCELA
ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT, hasta
que el nivel de refrigerante se sitúe en la marca mínima
en frío del depósito de refrigerante (2).
8. Arranque el motor y haga subir la temperatura del re-
frigerante del motor. Una vez que el refrigerante llegue
a la temperatura de servicio, pare el motor y déjelo en-
friar.
9. Compruebe el nivel de refrigerante. Añada refrigerante
al depósito, si fuera necesario.
10. Compruebe si hay fugas en los tubos flexible, los co-
dos y el sistema.

RAPH12SSL0410BA 2

Capacidad
SR130 15.0 L (4.0 US gal)
SR160, SR175, SV185 15.6 L (4.1 US gal)
Especificaciones CASE AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT

7-75
7 - MANTENIMIENTO

Sistema de refrigeración del motor - Cambiar líquido – SR210, SR240,


SV280, TR270 y TR310 solo
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
NO manipule el refrigerante del motor, ni el aceite del motor ni el aceite hidráulico a temperaturas que
excedan los 49° C (120° F). Deje que los líquidos se enfríen antes de continuar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0330A

ADVERTENCIA
¡Superficie posiblemente caliente!
Antes de realizar cualquier tarea, espere a que se enfríen todos los componentes.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0251A

ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
El refrigerante caliente puede salir disparado y producir quemaduras, si se quita el tapón del radiador
o del depósito de ventilación cuando el sistema aún está caliente. Para quitar el tapón, deje que se
enfríe el sistema, gire el tapón hasta la primera ranura y espere a que se elimine la presión. Quite el
tapón sólo cuando se haya eliminado toda la presión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0367A

Vacíe y enjuague el sistema de refrigeración cada 2000 horas de funcionamiento o cada dos años. Limpie el sistema
y sustituya el refrigerante si se ensucia o adquiere el color del oxidante.
Especificaciones del refrigerante - CASE AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT

1. Retire la tapa del depósito de refrigerante.


2. Fije una manguera a la válvula de drenaje del radiador
(1) y diríjala a un contenedor adecuado que tenga una
capacidad de al menos 18.9 L (5.0 US gal).
3. Abra la válvula de descarga del radiador y vacíelo.

RAPH12SSL0025BA 1

4. Una vez vaciado todo el refrigerante, cierre la válvula


de descarga del radiador.
5. Añada una solución de limpieza al sistema de refrige-
ración y llene el sistema con agua limpia. Siga las ins-
trucciones que se incluyen con la solución de limpieza.
NOTA: Póngase en contacto con su concesionario CASE
CONSTRUCTION local para obtener la solución de lim-
pieza apropiada.
6. Después de vaciar la solución, limpie con agua limpia.

7-76
7 - MANTENIMIENTO

7. Llene el sistema de refrigeración con CASE AKCELA


ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT, hasta
que el nivel de refrigerante se sitúe en la marca mínima
en frío del depósito de refrigerante (2).
8. Arranque el motor y haga subir la temperatura del re-
frigerante del motor. Una vez que el refrigerante llegue
a la temperatura de servicio, pare el motor y déjelo en-
friar.
9. Compruebe el nivel de refrigerante. Añada refrigerante
al depósito, si fuera necesario.
10. Compruebe si hay fugas en los tubos flexible, los co-
dos y el sistema.

RAPH12SSL0410BA 2

Capacidad
SR210, TR270, TR310 17.0 L (4.5 US gal)
SR240, SV280 19.0 L (5.0 US gal)
Especificaciones CASE AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT

7-77
7 - MANTENIMIENTO

Sistema de recirculación de escape (solo para modelos SR210, SR240,


SV280, TR270 y TR310)
NOTA: El refrigerador de aire de carga y el radiador se deben desmontar para acceder al filtro de recirculación de
los gases de escape.
1. Retire la cubierta.
2. Retire la arandela a presión (1).

RAPH12SSL0060AA 1

3. Saque el filtro (2) del cubo de accionamiento.


4. Introduzca el filtro nuevo en el cubo de accionamiento.
5. Instale la arandela a presión (1).
6. Instale la cubierta .

RAPH12SSL0059AA 2

7-78
7 - MANTENIMIENTO

CADA 4.000 HORAS

Filtros de partículas - Limpieza (Sólo modelos SR130 y SR160)


Póngase en contacto con un concesionario autorizado para limpiar el filtro de partículas diésel (DPF).

AVISO: Si la máquina se utiliza con un nivel de carbonilla o cenizas excesivamente alto en el DPF, el rendimiento del
motor se reducirá significativamente.
NOTA: Si la máquina funciona con un alto nivel de cenizas en el DPF, aumentará la frecuencia de regeneración del
DPF.

7-79
7 - MANTENIMIENTO

SEGÚN SEA NECESARIO

Regeneración automática
PRECAUCIÓN
Peligro de quemaduras.
Durante el proceso de regeneración del filtro de partículas diésel (DPF), la zona de la cubierta fija y
del conjunto de escape se calientan excesivamente. Deje que la zona se enfríe antes de llevar a cabo
cualquier tarea de mantenimiento o trabajo cerca de los componentes del sistema de escape.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0102B

NOTA: La frecuencia de la regeneración automática depende del uso de la máquina.


NOTA: El operario puede seguir trabajando con la máquina con normalidad durante el proceso de regeneración
automática.
NOTA: El operario puede impedir el procedimiento de regeneración automática, pero finalmente forzará una pérdida
de régimen del motor que afectará significativamente al rendimiento de la máquina. Para omitir el procedimiento,
consulte el panel de instrumentos, página 3-47, "Para inhibir el proceso de regeneración: REGEN".

Regeneración automática
Todas las máquinas tienen un sistema de catalizador
de oxidación diésel (DOC). Algunos modelos tienen
componentes adicionales para cumplir la normativa so-
bre emisiones de Tier 4B Final.
• Los modelos SR130 y SR160 tienen un filtro de par-
tículas diésel (DPF) que requiere una regeneración
automática ocasional.
• Los modelos SR175, SV185, SR210, SR240,
SV280, TR270 y TR310 no necesitan regeneración
automática.
1. Al operario se le notifica mediante un único pitido y apa-
rece REGEN ACTVE en la pantalla de visualización.
El proceso de regeneración ha comenzado. Se oye un
pitido y la visualización vuelve a aparecer ocasional- RAIL14SSL0170AA 1
mente durante el proceso.
2. Al operario se le notifica mediante un único pitido que
el proceso de regeneración se ha terminado y aparece
REGEN OFF en la pantalla de visualización. Esto apa-
recerá en la pantalla de visualización durante aproxi- RAIL14SSL0171AA 2
madamente 30 segundos.

7-80
7 - MANTENIMIENTO

Regeneración manual
ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Durante el proceso de regeneración forzada del filtro de partículas diésel (DPF), la zona de la cubierta
fija y del conjunto de escape se calientan excesivamente. Estacione la máquina en el exterior y man-
téngala alejada de cualquier fuente de combustible o material inflamable.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1165B

AVISO: Hay dos niveles de advertencia si el operario no lleva a cabo la regeneración manual cuando se solicita.
El nivel 1 de advertencia aparece cuando la presencia de partículas alcanza la carga máxima, momento en el que
la potencia del motor se reduce en un 25 %. El nivel 1 se comunica a través de una luz amarilla en el panel de
instrumentos, una alarma y un código de diagnóstico de avería. El nivel 2 de advertencia aparece cuando la presencia
de partículas supera la carga máxima, momento en el que la potencia del motor se reduce en un 50 %. El nivel 2 se
comunica a través de una luz roja en el panel de instrumentos, una alarma y un código de diagnóstico de avería. El
filtro de partículas diésel (DPF) requiere una regeneración manual.
La regeneración manual sólo es necesaria si se detectan unos niveles muy altos de partículas.
A la regeneración manual también se le dice regeneración forzada.

Todas las máquinas tienen un sistema de catalizador


de oxidación diésel (DOC). Algunos modelos tienen
componentes adicionales para cumplir la normativa so-
bre emisiones de Tier 4B Final.
• Los modelos SR130 y SR160 tienen un filtro de par-
tículas diésel (DPF) que requiere una regeneración
manual ocasional.
• Los modelos SR175, SV185, SR210, SR240,
SV280, TR270 y TR310 no necesitan regeneración
manual.

Regeneración manual
1. Al operario se le notificará de una de las formas si-
guientes:

• Alarma audible extendida, LED ámbar y aparece RAIL14SSL0172AA 1


el símbolo REGEN PARK en la pantalla del panel de
instrumentos, lo que indica que hay un elevado nivel
de partículas en el sistema.

• Alarma audible constante, LED rojo y aparece


el símbolo REGEN PARK en la pantalla del panel
de instrumentos, lo que indica que hay un nivel ex-
tremadamente elevado de partículas en el sistema.
2. Busque una ubicación que no dificulte el paso en el
lugar de trabajo y retire cualquier material combustible.
Realice lo siguiente:
A. Lleve la unidad a la temperatura de funciona- RAPH12SSL0045AA 2

miento.
B. Desactive todo el sistema hidráulico.
C. Ponga los aceleradores de pie y de mano en su
posición de ralentí.
D. Espere a que el símbolo IDLE aparezca en la pan-
talla.

7-81
7 - MANTENIMIENTO

3. El texto REGEN START PRESS AUXOV aparece en


la pantalla LED. El sistema confirma que la máquina
está preparada y que todas las acciones se hayan rea-
lizado. RAIL14SSL0173AA 3

4. Pulse el botón Aux Override (1).

RAIL13SSL0084BA 4

5. Puede darse uno de los casos siguiente.


• REGEN ACTVE aparece para indicar el proceso de
regeneración.
RAIL14SSL0170AA 5

• REGEN FAIL aparece para indicar que la máquina


no está preparada. Repita el paso 2.
NOTA: Si el proceso de regeneración sigue fallando, pón-
RAIL14SSL0174AA 6
gase en contacto con su concesionario autorizado para
realizar el mantenimiento.
6. Se muestra REGEN OFF para indicar que el proceso
de regeneración ha terminado. La máquina está pre-
parada para su funcionamiento.
RAIL14SSL0171AA 7

7-82
7 - MANTENIMIENTO

Tornillería floja o dañada


Compruebe en toda la máquina si hay tornillería suelta
o dañada. Sustituya la tornillería dañada y utilice los
valores de apriete adecuados.

7-83
7 - MANTENIMIENTO

ALMACENAMIENTO

Almacenamiento de la máquina
Las condiciones geográficas, ambientales y de almacenamiento real dificultan poder seguir un procedimiento de
almacenamiento definido en todas las áreas y condiciones. El siguiente procedimiento debe realizarse durante el
período de almacenamiento de seis meses o superior. Este procedimiento es un buen punto inicial pero puede que no
se haya incluido todo lo necesario. Si tiene preguntas sobre el almacenamiento de la máquina, póngase en contacto
con el concesionario.

1. Antes de almacenarlo, inspeccione si hay signos de


desgaste, roturas o daños en la máquina. Solicite las
piezas que necesite y realice las reparaciones necesa-
rias para evitar demoras cuando tenga que utilizar la
máquina la próxima vez.
2. Antes de almacenar la máquina, lávela.
3. Lubrique toda la máquina.
4. Pinte las áreas en las que se haya dañado la pintura.
5. Mueva todos los controles hidráulicos varias veces en
todas sus posiciones para descargar cualquier presión
residual en los circuitos.
6. Drene el depósito de combustible.
7. Añada aproximadamente 8 l (2.1 US gal) de aceite de
limpieza de motores diésel en el depósito de combus-
tible. Ponga en marcha el motor hasta que el humo de
escape sea blanco azulado.
8. Vacíe el aceite del depósito.
9. Llene el depósito de combustible y añada acondiciona-
dor de combustible diésel siguiendo las instrucciones
del recipiente.
10. Cambie el aceite del motor y sustituya el filtro.
11. Descargar el sistema de refrigeración. Deje los con-
ductos de drenaje abiertos y no apriete la tapa del ra-
diador.
12. Coloque en la cabina una etiqueta o un rótulo del tipo
NO PONGA EN MARCHA LA MÁQUINA o FUERA
DE SERVICIO.
13. Sustituya los elementos del filtro de aire si durante el
almacenamiento se superan las horas de servicio o el
intervalo de tiempo.
14. Cubra con un producto antioxidante y anticorrosión
los vástagos de los cilindros que estén al descubierto
y las bobinas de las válvulas, y cualquier otra pieza
metálica desnuda.
15. Cubra la salida de escape.
16. Estacione la máquina dentro de un recinto cerrado y
techado. Si no dispone de un recinto cerrado, esta-
cione la máquina en un área seca sobre tablones y
cúbrala con una cubierta impermeable.
17. Retire y limpie la batería. Cargue completamente la
batería. Guarde la batería en un lugar seco y fresco
en el que no se pueda congelar.

7-84
7 - MANTENIMIENTO

18. Si es posible, bloquee la máquina de forma que las


ruedas no toquen el suelo.
NOTA: Deben adoptarse precauciones EXTREMAS al blo-
quear la máquina durante períodos largos. Bloquee la má-
quina con las ruedas elevadas. No más de 25 mm (1.0 in)
sobre el suelo.
19. Realice comprobaciones periódicas de las proteccio-
nes. Observe si hay corrosión.

7-85
7 - MANTENIMIENTO

Preparación de la máquina tras el periodo de almacenamiento


Las condiciones geográficas, ambientales y de almacenamiento real dificultan poder seguir un procedimiento de
almacenamiento definido en todas las áreas y condiciones. Se deberá realizar el siguiente procedimiento para sacar
la máquina de un período de almacenamiento de seis meses o más. Este procedimiento es un buen punto inicial
pero puede que no se haya incluido todo lo necesario. Si tiene alguna pregunta sobre la puesta en funcionamiento
de la máquina tras haber estado almacenada, póngase en contacto con su concesionario.

1. Si la máquina está bloqueada, bájela al suelo.


2. Cambie los filtros de combustible y llene el depósito de
combustible si fuera necesario.
3. Apriete las válvulas de drenaje del sistema de refrige-
ración.
4. Llene el sistema de refrigeración del motor.
5. Comprobación del nivel del aceite del motor.
6. Compruebe el estado de la correa del ventilador del
motor. Sustitúyala si fuera necesario.
7. Compruebe el nivel de líquido hidráulico.
8. Lubrique los engrasadores de la máquina.
9. Utilice un disolvente a base de petróleo para eliminar
los protectores de oxidación y corrosión de los vásta-
gos de los cilindros hidráulicos y las correderas, etc.
10. Instale una batería totalmente cargada.
NOTA: Compruebe periódicamente si la batería tiene el
nivel de electrolito correcto. Utilice una protección facial y
compruebe el electrolito con un hidrómetro. Cuando la lec-
tura del hidrómetro se acerque a 1.215, cargue la batería.
11. Elimine el aire de las líneas de combustible del motor.
12. Cebe con aceite los conductos de aceite del turbo-
compresor utilizando el siguiente procedimiento:
• Desconecte el conector eléctrico que va al sole-
noide de la bomba de inyección. Con esto se evi-
tará que arranque el motor.
• Asegúrese de que no haya personas alrededor de
la máquina. Gire la llave para ARRANCAR y ac-
cione el motor de arranque durante 10 o 15 segun-
dos.
• Vuelva a conectar los cables al solenoide de la
bomba de inyección.
NOTA: Antes de arrancar el motor, asegúrese de que no
haya fugas, que no falten piezas ni haya piezas rotas.
13. Encienda el motor y póngalo a ralentí durante 2 minu-
tos. Compruebe si hay fugas alrededor de los filtros y
los tapones de drenaje.
14. Pare el motor y compruebe los niveles de líquido del
sistema de refrigeración del motor y los compartimen-
tos de las cadenas de la transmisión final.

7-86
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS###_8_###
RESOLUCIÓN DE CÓDIGOS DE AVERÍA

Advertencias de la pantalla
La siguiente tabla proporciona una lista de mensajes que tos, la causa posible y la medida correctiva que el opera-
pueden aparecer en la pantalla del panel de instrumen- rio puede tomar.

Mensaje de la pantalla Causa posible Acción


ATS FAIL El sistema del filtro de partículas Siga el procedimiento de
diésel (DPF) o el sistema de regeneración manual descrito
recirculación de gases de escape en este manual.
(EGR) han detectado un fallo. Póngase en contacto con el
concesionario si ATS FAIL sigue
apareciendo.
CRKON Se está pulsando el botón OPERATE No pulse el botón OPERATE
(Funcionamiento) mientras se intenta (Funcionamiento) mientras se intenta
arrancar la máquina. arrancar la máquina.
ENG OIL SERV El panel de instrumentos indica al Cambie el aceite del motor y el filtro.
operario que la máquina necesita un Ponga a cero el medidor de aceite en
cambio de aceite del motor. el panel de instrumentos.
EOLT El panel de instrumentos no dispone Póngase en contacto con el
del último software. concesionario.
JOYNU Una de las palancas de control o Mueva la palanca de control a la
ambas no se encuentran en punto posición de punto muerto.
muerto.
Una de las palancas de control Póngase en contacto con el
o ambas no están calibradas concesionario.
correctamente.
LOCK? El panel de instrumentos se pide al Ninguna acción solicitada. La
operario si desea bloquear la máquina máquina funciona como se ha
para evitar un funcionamiento no diseñado. No pulse el botón AUX
deseado de la misma. OVERRIDE, ya que bloqueará los
controles de la máquina. No se
puede arrancar la máquina sin un
código de propietario si se ha pulsado
el botón AUX OVERRIDE (Anulación
auxiliar).
OPRPR La barra de seguridad no está Suelte y vuelve a acoplar. Póngase
acoplada. en contacto con su concesionario si
el problema persiste.
El interruptor del asiento no detecta Póngase en contacto con el
un operario en la máquina. concesionario.
Cuenta atrás de 30 s El panel de instrumentos ha Póngase en contacto con el
detectado un error crítico de la concesionario.
máquina que apagará el motor.

8-1
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Índice de códigos de avería


NOTA: Si aparece un código de avería asociado a una luz roja intermitente y una alarma acústica, apague la máquina
y solicite asistencia en su concesionario. Si aparece un código de avería asociado a una luz ámbar, anote el número
del código y utilice el botón Aux Override para omitir este código de avería. Si el código vuelve a aparecer, solicite
asistencia en su concesionario.

A continuación se indican los códigos de error y las correspondientes funciones.

CÓ-
DIGO TIPO DE DETEC-
MOTOR TADO POR DESCRIPCIÓN DE LA AVERÍA
DE AVE-
RÍA
1002 F5H MOTOR Alta temperatura del refrigerante
1004 TODOS IC Filtro de aceite hidráulico obstruido
1009 TODOS IC Temperatura del aceite hidráulico: sobretemperatura
1010 ISM-DI MOTOR Batería 5 V, referencia 1, circuito de baja
1011 ISM-DI MOTOR Batería 5 V, referencia 1, circuito de alta
1012 ISM-DI MOTOR Batería 5 V, referencia 2, circuito de baja
1013 ISM-DI MOTOR Batería 5 V, referencia 2, circuito de alta
1014 ISM-DI MOTOR Sistema del vehículo: tensión demasiado alta
1014 ISM-IDI MOTOR Tensión de alimentación: fuera de rango – alto
1014 TODOS IC Tensión del sistema del panel de instrumentos: sobretensión > 16.5 V
1015 ISM-DI MOTOR Sistema del vehículo: tensión demasiado baja
1015 ISM-IDI MOTOR Tensión de alimentación: fuera de rango – bajo
1015 TODOS IC Tensión del sistema del panel de instrumentos: subtensión > 11.5 V
1025 TODOS IC Sensor del acelerador de pie: fuera de rango – cortocircuito a corriente
1026 TODOS IC Sensor del acelerador de mano: fuera de rango – cortocircuito a corriente
Sensor del acelerador de pie: fuera de rango – cortocircuito a tierra/circuito
1030 TODOS IC
abierto
Sensor del acelerador de mano: fuera de rango – cortocircuito a tierra/circuito
1031 TODOS IC
abierto
1040 F5H MOTOR Régimen excesivo del motor
1041 ISM-DI MOTOR Sobrecarga del motor
1041 F5H MOTOR Régimen máximo excesivo del motor
1045 TODOS IC Supervisión del nivel de combustible: circuito abierto
1051 F5H MOTOR Pérdida de comunicación CAN con el motor
1053 F5H MOTOR Comunicación del bus CAN: tiempo de espera agotado de CM1BC
1054 F5H MOTOR Tiempo de espera agotado del mensaje CAN: ET1
1056 F5H MOTOR Tiempo de espera agotado del mensaje CAN: DPFC1
1058 F5H MOTOR Tiempo de espera agotado del mensaje CAN: EDC2BC
1059 F5H MOTOR Tiempo de espera agotado del mensaje CAN: DM1
1201 TODOS IC Obstrucción del filtro de aceite hidráulico: circuito abierto
1205 TODOS IC Activación hidráulica (máquinas EH): cortocircuito a corriente
1206 TODOS UCM Validación de parámetro: tiempo de respuesta de configuración agotado
1207 TODOS UCM Validación de parámetro: configuración no válida entre IC y UCM
1208 TODOS IC Validación del interruptor del asiento (sólo máquinas EH): fallo de verosimilitud
1211 TODOS UCM Funciones de calibración: calibración de la palanca de mando no finalizada
Funciones de calibración: calibración de la transmisión de avance no
1212 TODOS UCM
finalizada
1213 TODOS UCM Funciones de calibración: calibración de la válvula del cargador no finalizada
Funciones del monitor de estado: temperatura del UCM / límite de consumo
1221 TODOS UCM
de intensidad superado
Funciones del monitor de estado: límite de sobretemperatura del UCM
1222 TODOS UCM
mantenido
Funciones del monitor de estado: límite de sobretemperatura del UCM
1223 TODOS UCM
mantenido

8-2
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

CÓ-
DIGO TIPO DE DETEC-
DESCRIPCIÓN DE LA AVERÍA
DE AVE- MOTOR TADO POR
RÍA
Funciones del monitor de estado: fallo de monitorización principal o de
1224 TODOS UCM
memoria interna
Funciones del monitor de estado: fallo de suma de control de la memoria
1225 TODOS UCM
EEPROM
Activación del sistema hidráulico: estado inadmisible (cableado en lugar de
1350 TODOS UCM
CAN)
1511 TODOS UCM Activación de la luz de freno derecha: circuito abierto
1512 TODOS UCM Activación de la luz de freno derecha: cortocircuito a tierra
1513 TODOS UCM Activación de la luz de freno derecha: cortocircuito a corriente
1521 TODOS UCM Activación de la luz de freno izquierda: circuito abierto
1522 TODOS UCM Activación de la luz de freno izquierda: cortocircuito a tierra
1523 TODOS UCM Activación de la luz de freno izquierda: cortocircuito a corriente
1532 TODOS UCM Activación de la alarma de marcha atrás: cortocircuito a tierra
1533 TODOS UCM Activación de la alarma de marcha atrás: cortocircuito a corriente
Sensor de temperatura de entrada del catalizador de oxidación diésel (DOC):
1800 ISM-IDI MOTOR
tensión fuera de rango – bajo
Sensor de temperatura de entrada del catalizador de oxidación diésel (DOC):
1801 ISM-IDI MOTOR
tensión fuera de rango – alto
Sensor de temperatura de salida del filtro de partículas diésel (DPF): tensión
1802 ISM-IDI MOTOR
fuera de rango – bajo
Sensor de temperatura de salida del filtro de partículas diésel (DPF): tensión
1803 ISM-IDI MOTOR
fuera de rango – alto
1804 ISM-IDI MOTOR La temperatura de entrada del filtro de partículas diésel (DPF) no es correcta
La temperatura de entrada del catalizador de oxidación diésel (DOC) no es
1805 ISM-IDI MOTOR
correcta
1806 ISM-IDI MOTOR La temperatura de salida del filtro de partículas diésel (DPF) no es correcta
1807 ISM-IDI MOTOR Tensión de la bujía de calentamiento: fuera de rango – bajo
1808 ISM-IDI MOTOR Tensión de la bujía de calentamiento: fuera de rango – alto
1809 ISM-IDI MOTOR Tensión de la bujía de calentamiento: anormalmente alta
Funcionamiento defectuoso del circuito de carga del condensador (carga
1816 ISM-DI MOTOR
insuficiente)
Funcionamiento defectuoso del circuito de carga del condensador (carga
1817 ISM-DI MOTOR
excesiva)
1818 ISM-DI MOTOR Fallo de la CPU: fallo IC del controlador
1819 ISM-IDI MOTOR Sensor de velocidad: ambos sensores fuera de rango (lado superior)
1820 ISM-IDI MOTOR Sensor de velocidad: sensor 1 fuera de rango (lado superior)
1821 ISM-IDI MOTOR Sensor de velocidad: sensor 2 fuera de rango (lado superior)
1822 ISM-IDI MOTOR Sensor de velocidad: sensor 1 fuera de rango (lado superior)
1823 ISM-IDI MOTOR Sensor de velocidad: sensor 2 fuera de rango (lado superior)
Regeneración necesaria: máximo nivel – el nivel de carga de carbonilla se
1824 ISM-IDI MOTOR
sitúa entre 100% < 140%
1900 TODOS UCM Alimentación: fallo de tierra del UCM
1901 TODOS UCM Alimentación: tensión de alimentación ALTA del UCM
1902 TODOS UCM Alimentación: tensión de alimentación BAJA del UCM
1903 TODOS UCM Alimentación: tensión de alimentación del UCM por debajo del límite operativo
Alimentación: carril 12VB – entrada de alimentación de los reguladores de
1904 TODOS UCM
5 V desactivada
1905 TODOS UCM Alimentación: tensión de alimentación del sensor 5VREF1 fuera de rango
1906 TODOS UCM Alimentación: tensión de alimentación del sensor 5VREF3 fuera de rango
Alimentación: carril 12VF1 – entrada de alimentación de retracción auxiliar
1907 TODOS UCM
desactivada
Alimentación: carril 12VF2 – entrada de alimentación para extensión de la
1908 TODOS UCM
cuchara desactivada

8-3
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

CÓ-
DIGO TIPO DE DETEC-
DESCRIPCIÓN DE LA AVERÍA
DE AVE- MOTOR TADO POR
RÍA
Alimentación: carril 12VF3 – entrada de alimentación para elevación/descenso
1909 TODOS UCM
del brazo desactivada
Alimentación: carril 12VH – alimentación desactivada de la entrada de
1910 TODOS UCM
interbloqueo de la placa del cargador y de bloqueo del puerto
Alimentación: carril 12VH1 – entrada de alimentación para las bombas
1911 TODOS UCM
izquierda y derecha de marcha atrás desactivada
Alimentación: carril 12VM – alimentación desactivada de la entrada de las
1912 TODOS UCM
luces de freno izquierda/derecha y de la extensión auxiliar
Alimentación: carril 12VS1 – entrada de alimentación para carga de la
1913 TODOS UCM
cuchara desactivada
Alimentación: carril 12VS2 – entrada de alimentación para la alarma de
1914 TODOS UCM
marcha atrás desactivada
Alimentación: carril 12VT1 – entrada de alimentación para dos velocidades
1915 TODOS UCM
desactivada
Alimentación: carril 12VU1 – entrada de alimentación para las bombas
1916 TODOS UCM
derecha e izquierda de avance desactivada
Alimentación: carril 12VU2 – entrada de alimentación del solenoide del freno
1917 TODOS UCM
de estacionamiento desactivada
3007 ISM-DI MOTOR Señal del sensor de temperatura del refrigerante demasiado alta
3007 ISM-DI MOTOR La temperatura del refrigerante excede el límite superior
3007 ISM-IDI MOTOR Sensor de temperatura del agua: tensión fuera de rango – alto
3007 ISM-IDI MOTOR Temperatura de agua alta: temperatura superior a 112 °C (234 °F)
3007 F5H MOTOR Temperatura del refrigerante: señal por encima del rango máximo
3008 ISM-DI MOTOR Sensor de temperatura del refrigerante: señal demasiado baja
3008 ISM-IDI MOTOR Sensor de temperatura del agua: tensión fuera de rango – bajo
3008 F5H MOTOR Temperatura del refrigerante del motor: señal por debajo del rango mínimo
3010 ISM-DI MOTOR Sensor de temperatura de admisión de aire: señal demasiado alta
3010 ISM-IDI MOTOR Sensor de temperatura de admisión de aire: tensión fuera de rango – alto
3010 F5H MOTOR Temperatura del aire de admisión: señal por encima del rango máximo
3011 ISM-DI MOTOR Sensor de temperatura de admisión de aire: señal demasiado baja
3011 ISM-IDI MOTOR Sensor de temperatura de admisión de aire: tensión fuera de rango – bajo
3011 F5H MOTOR Temperatura del aire de admisión: señal por encima del rango mínimo
3015 ISM-DI MOTOR Sensor de temperatura del combustible (bomba): señal demasiado alta
3015 F5H MOTOR Temperatura del combustible: señal por encima del rango máximo
3016 ISM-DI MOTOR Sensor de temperatura del combustible (bomba): señal demasiado baja
3016 F5H MOTOR Temperatura del combustible: señal por debajo del rango mínimo
3019 ISM-DI MOTOR Sensor de presión de sobrealimentación: señal demasiado alta
3019 ISM-IDI MOTOR Sensor de presión de sobrealimentación: tensión fuera de rango – alto
3019 F5H MOTOR Sensor de presión de sobrealimentación: señal por encima del rango máximo
3024 ISM-DI MOTOR Sensor de presión atmosférica: señal demasiado alta
3024 ISM-IDI MOTOR Sensor de presión atmosférica: tensión fuera de rango – alto
3024 F5H MOTOR Sensor de presión atmosférica: señal por encima del rango máximo
3025 ISM-DI MOTOR Sensor de presión atmosférica: señal demasiado baja
3025 ISM-IDI MOTOR Sensor de presión atmosférica: tensión fuera de rango – bajo
3025 F5H MOTOR Sensor de presión atmosférica: señal por debajo del rango mínimo
Presión de aceite del motor: comprobación de fallos errónea de admisibilidad
3027 F5H MOTOR
del sensor digital
3037 ISM-DI MOTOR Sensor de presión de sobrealimentación: señal demasiado baja
3037 ISM-IDI MOTOR Sensor de presión de sobrealimentación: tensión fuera de rango – bajo
3037 F5H MOTOR Sensor de presión de sobrealimentación: señal baja
3051 F5H MOTOR Tensión de batería a ECM demasiado alta
3052 F5H MOTOR Tensión de batería a ECM demasiado baja
3059 ISM-IDI MOTOR Error del relé principal

8-4
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

CÓ-
DIGO TIPO DE DETEC-
DESCRIPCIÓN DE LA AVERÍA
DE AVE- MOTOR TADO POR
RÍA
Relé de alimentación del EDC – relé principal: DFC para error de relé
3059 F5H MOTOR
principal atascado
3063 F5H MOTOR Cilindro 1: cortocircuito del cable del inyector (lado alto a tierra)
3071 F5H MOTOR Cilindro 3: cortocircuito del cable del inyector (lado alto a tierra)
3079 F5H MOTOR Cilindro 2: cortocircuito del cable del inyector (lado alto a tierra)
3083 F5H MOTOR Cilindro 4: cortocircuito del cable del inyector (lado alto a tierra)
3088 ISM-DI MOTOR Sensor del cigüeñal sin pulsos
3088 ISM-DI MOTOR Sensor del cigüeñal y del árbol de levas sin pulsos
3088 ISM-IDI MOTOR Sensor de velocidad: sensor 1 – sin señal
3088 F5H MOTOR Sensor del cigüeñal: sin señal
3089 ISM-DI MOTOR Rendimiento del sensor de posición del cigüeñal A
3089 F5H MOTOR Sensor del cigüeñal: señal no válida
3090 ISM-DI MOTOR Sensor del árbol de levas sin pulsos
3090 ISM-IDI MOTOR Sensor de velocidad: sensor 2 – sin señal
3090 F5H MOTOR Sensor del árbol de levas - Sin señal
3091 F5H MOTOR Sensor del árbol de levas - Señal no válida
Sensor del árbol de levas: desfase entre el árbol de levas y el cigüeñal –
3093 F5H MOTOR
fuera de límites
Comunicación del bus CAN – bus del ECM desactivado en el CAN del
3096 F5H MOTOR
vehículo
3102 ISM-DI MOTOR Sensor de presión de Common Rail: señal demasiado baja
Presión de combustible: sensor de presión del carril CP3 – señal por debajo
3102 F5H MOTOR
del rango mínimo
3104 F5H MOTOR Válvula de descarga de presión del raíl - abierta
3105 F5H MOTOR Válvula de descarga de presión del raíl - carga de presión solicitada
3106 F5H MOTOR Válvula de sobrepresión del carril – la válvula de sobrepresión está abierta
3107 F5H MOTOR Dosificador de combustible: cortocircuito a la batería
3108 F5H MOTOR Dosificador de combustible - Cortocircuito a masa
3112 ISM-DI MOTOR Sensor de presión de Common Rail: señal demasiado alta
Presión de combustible: sensor de presión del carril CP3 – señal por encima
3112 F5H MOTOR
del rango máximo
3137 F5H MOTOR Dosificador de combustible: carga abierta de la salida del dosificador
Dosificador de combustible: comprobación del rango de la señal del
3139 F5H MOTOR
dosificador – señal demasiado alta
Dosificador de combustible: comprobación del rango de la señal del
3140 F5H MOTOR
dosificador – señal demasiado baja
Dosificador de combustible: se ha detectado una fuga basada en el equilibrio
3141 F5H MOTOR
de la cantidad de combustible
3146 F5H MOTOR Sensor de agua en combustible: agua detectada en el combustible
3157 F5H MOTOR Valor de comprobación de seguridad no disponible del motor
Valor de comprobación de seguridad no disponible del motor Falta de
3158 F5H MOTOR
coincidencia del valor de comprobación de seguridad del motor
3166 F5H MOTOR Relé del calentador del filtro de combustible: cortocircuito a la batería
3167 F5H MOTOR Relé del calentador del filtro de combustible: cortocircuito a tierra
3168 F5H MOTOR Calefactor del filtro de combustible - carga abierta
3169 F5H MOTOR Calefactor del filtro de combustible - señal no admisible
La temperatura de salida del filtro de partículas diésel (DPF) es superior a
3170 ISM-IDI MOTOR
700 °C (1292 °F)
Presión de salida Nº 1 del filtro de partículas diésel (DPF): P1 fuera de rango
3171 ISM-IDI MOTOR
de tensión – bajo
Sensor de temperatura de la cámara de combustión: tensión fuera de rango –
3173 ISM-IDI MOTOR
bajo
Sensor de temperatura de la cámara de combustión: tensión fuera de rango –
3174 ISM-IDI MOTOR
alto

8-5
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

CÓ-
DIGO TIPO DE DETEC-
DESCRIPCIÓN DE LA AVERÍA
DE AVE- MOTOR TADO POR
RÍA
Sensor de temperatura de entrada del filtro de partículas diésel (DPF): tensión
3175 ISM-IDI MOTOR
fuera de rango – bajo
Dosificador de combustible: punto de ajuste del dosificador en el modo de
3176 F5H MOTOR
sobremarcha no admisible
3177 F5H MOTOR Régimen del motor: régimen excesivo del motor detectado
Comunicación del bus CAN: mensaje CAN no recibido del controlador del
3179 F5H MOTOR
vehículo (BC2EDC2)
Comunicación del bus CAN: tiempo de espera agotado del mensaje
3180 F5H MOTOR
VCM2EDC
3182 F5H MOTOR Comunicación del bus CAN: tiempo de espera agotado del mensaje RxCCVS
3188 F5H MOTOR Advertencia del cilindro 1 del inyector - Carga abierta
3192 F5H MOTOR Advertencia del cilindro 2 del inyector - Carga abierta
3196 F5H MOTOR Advertencia del cilindro 3 del inyector - Carga abierta
3200 F5H MOTOR Advertencia del cilindro 4 del inyector - Carga abierta
3210 ISM-DI MOTOR TWV1 Circuito abierto en la salida de la bobina del inyector de carga
3210 ISM-DI MOTOR TWV3 Circuito abierto en la salida de la bobina del inyector de carga
Solenoide de inyector: cortocircuito en el banco de inyectores 1 (pueden
3210 F5H MOTOR
verse afectados todos los inyectores del mismo banco)
3218 ISM-DI MOTOR TWV2 Circuito abierto en la salida de la bobina del inyector de carga
3218 ISM-DI MOTOR TWV4 Circuito abierto en la salida de la bobina del inyector de carga
Solenoide de inyector: cortocircuito en el banco de inyectores 2 (pueden
3218 F5H MOTOR
verse afectados todos los inyectores del mismo banco)
Error del procesador de los inyectores (CY33X): rearme interno / pérdida del
3230 F5H MOTOR
reloj / tensión demasiado baja
3235 F5H MOTOR Inyector: número de inyecciones limitado por el equilibrio de carga
3236 F5H MOTOR Inyector: número de inyecciones limitado por el equilibrio de la cantidad
3237 F5H MOTOR Inyector: número de inyecciones limitado por el software
3238 F5H MOTOR EDC SPI: error de comunicación SPI interno del ECM SPI – CJ940
3239 ISM-IDI MOTOR Problema de la ECU: Error de lectura 1 de la EEPROM
3239 F5H MOTOR EEPROM de EDC: fallo en la operación de lectura
3240 ISM-IDI MOTOR Problema de la ECU: error de escritura de la EEPROM
3240 F5H MOTOR EEPROM de EDC: fallo en la operación de escritura
3241 F5H MOTOR EEPROM de EDC: se ha utilizado el valor predeterminado
3242 F5H MOTOR EDC - ECM (bloqueado) recuperación producida
3243 F5H MOTOR EDC: la visibilidad interna de la ECU del software se restablece en DSM
3244 F5H MOTOR EDC: recuperación de la ECU (visible) – recuperación producida
3245 F5H MOTOR EDC: procesador del ECM – watchdog no admisible
3252 F5H MOTOR EDC: watchdog del controlador – fallo de comunicación SPI
3253 F5H MOTOR EDC: monitorización de ADC – voltaje de referencia demasiado alto
3255 F5H MOTOR EDC: monitorización de ADC – error de impulso de prueba
3256 F5H MOTOR EDC: monitorización de ADC – error de cola
3258 ISM-DI MOTOR Relé de arranque: carga abierta de salida / cortocircuito a la batería
3258 F5H MOTOR Relé de arranque: alimentación del lado de alta – cortocircuito a la batería
3259 ISM-DI MOTOR Relé de arranque: cortocircuito a tierra de la salida
3259 F5H MOTOR Relé de arranque: alimentación del lado de alta – cortocircuito a tierra
3260 F5H MOTOR Relé de arranque: alimentación del lado de baja – carga abierta
Relé de arranque: alimentación del lado de baja – cortocircuito a la batería
3261 F5H MOTOR
por exceso de temperatura
3262 F5H MOTOR Relé de arranque: alimentación del lado de baja – cortocircuito a tierra
Inyector: monitorización de sobremarcha – tiempo de inyección demasiado
3265 F5H MOTOR
largo
3266 ISM-IDI MOTOR Sobrevelocidad
3266 ISM-IDI MOTOR Sensor de velocidad: sensor 1 – señal incorrecta (desviación 20 RPM)

8-6
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

CÓ-
DIGO TIPO DE DETEC-
DESCRIPCIÓN DE LA AVERÍA
DE AVE- MOTOR TADO POR
RÍA
3266 ISM-IDI MOTOR Sensor de velocidad: sensor 2 – señal incorrecta (desviación 20 RPM)
Sensor de velocidad del motor: régimen del motor redundante en
3266 F5H MOTOR
monitorización de sobremarcha – señal de velocidad no admisible
SCV(+) cortocircuito a la batería de la salida; SCV(-) cortocircuito a la batería
3267 ISM-DI MOTOR
de la salida
SCV(+) carga abierta de salida / cortocircuito a tierra; SCV(-) carga abierta
3268 ISM-DI MOTOR de salida / cortocircuito a tierra; circuito abierto de bobina SCV; cortocircuito
de bobina SCV;
3283 F5H MOTOR EDC: Tensión de alimentación del sensor 2 – alta
3285 F5H MOTOR EDC: Tensión de alimentación del sensor 3 – alta
3293 ISM-DI MOTOR La presión del Common Rail supera el límite superior
Dosificador de combustible: máxima desviación positiva de presión del carril
3293 F5H MOTOR
excedida
Dosificador de combustible: se ha superado la desviación negativa máxima
3301 F5H MOTOR
de presión del carril con el dosificador en el límite inferior
3305 ISM-DI MOTOR Presión del Common Rail inferior al límite de control de la presión objetivo
3305 F5H MOTOR Dosificador de combustible: presión mínima del Common Rail excedida
3309 ISM-DI MOTOR La presión del Common Rail supera el límite superior
3309 F5H MOTOR Dosificador de combustible: presión máxima del carril excedida
3334 ISM-DI MOTOR Bus CAN abierto, relacionado con el mensaje TSC1
3334 ISM-IDI MOTOR Error de tiempo de espera de TSC1
Comunicación del bus CAN: tiempo de espera agotado del mensaje TSC1-PE
3334 F5H MOTOR
Par (cuando está activo)
Comunicación del bus CAN: mensaje CAN no recibido del controlador del
3335 F5H MOTOR
vehículo (TSC1)
Comunicación del bus CAN: mensaje CAN no recibido del controlador del
3338 F5H MOTOR
vehículo (TSC1_VE mensaje pasivo)
Comunicación del bus CAN: tiempo de espera agotado del mensaje CAN
3339 F5H MOTOR
TSC1-VE Velocidad (cuando está activo)
3350 F5H MOTOR Entrada de arranque: terminal 50 – siempre activado
Comunicación del bus CAN: fallo del bus CAN del vehículo principal o del
3358 F5H MOTOR
motor (el controlador del motor no puede transmitir)
3361 F5H MOTOR EDC: EEPROM – Error general
3362 F5H MOTOR EDC: par según mapa de cantidad – no admisible
Protección del motor: limitación del par causada por el limitador de
3368 F5H MOTOR
rendimiento
3369 F5H MOTOR Protección del motor: limitación del par causada por limitación de humo
Protección del motor: limitación de par debido a una elevada temperatura del
3370 F5H MOTOR
gas de escape, refrigerante o combustible
Sobrecalentamiento del combustible: limitación temporal del par debido a
3371 F5H MOTOR
una alta temperatura del combustible
EEPROM de EDC: fallo de ajuste de la cantidad de inyección – suma de
3374 F5H MOTOR
control no válida del valor de ajuste de la EEPROM
3390 TODOS IC Obstrucción del filtro de aire
3402 F5H MOTOR Sensor de presión del carril: presión máxima del carril excedida
Relé de arranque – etapas de potencia de la ECU: sobretemperatura de la
3403 F5H MOTOR
etapa de potencia del lado de alta del relé de arranque
Turbocompresor – etapas de potencia de la ECU: error de temperatura de
3405 F5H MOTOR
carga abierta en la etapa de potencia de salida de PWM del turbocompresor
Turbocompresor – etapas de potencia de la ECU: error de sobretemperatura
3406 F5H MOTOR
en la etapa de potencia de salida de PWM del turbocompresor
3408 F5H MOTOR Sensor Lambda: concentración de oxígeno inadmisiblemente alta
3409 ISM-IDI MOTOR Presión de aceite baja

8-7
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

CÓ-
DIGO TIPO DE DETEC-
DESCRIPCIÓN DE LA AVERÍA
DE AVE- MOTOR TADO POR
RÍA
Presión de aceite del motor: presión de aceite demasiado baja (con el motor
3409 F5H MOTOR
en marcha)
3410 F5H MOTOR Válvula de regulación: desviación permanente del regulador de la válvula
3411 F5H MOTOR Válvula de regulación: desviación permanente del regulador de la válvula
3414 F5H MOTOR Bujías: matriz de DFC para cortocircuito en la bujía del cilindro 1
3415 F5H MOTOR Bujías: matriz de DFC para cortocircuito en la bujía del cilindro 2
3416 F5H MOTOR Bujías: matriz de DFC para cortocircuito en la bujía del cilindro 3
3417 F5H MOTOR Bujías: matriz de DFC para cortocircuito en la bujía del cilindro 4
Turbocompresor – etapas de potencia de la ECU: error de SCB en la etapa de
3418 F5H MOTOR
potencia de salida de PWM del turbocompresor
Turbocompresor – etapas de potencia de la ECU: error de SCG en la etapa
3419 F5H MOTOR
de potencia de salida de PWM del turbocompresor
Comunicación del bus CAN – telegramas recibidos por el bus CAN: DFC de
3420 F5H MOTOR
mensaje del interruptor auxiliar de parada del motor
3421 F5H MOTOR Sensor del filtro de combustible: tensión por encima del valor máximo
3422 F5H MOTOR Sensor del filtro de combustible: tensión por debajo del valor mínimo
3423 F5H MOTOR Sensor del filtro de combustible: valor inverosímil
3424 F5H MOTOR Filtro de combustible obstruido
Turbocompresor: desviación de sobrealimentación en P2 demasiado alta en
3425 F5H MOTOR
el regulador de presión del turbocompresor
3426 F5H MOTOR Filtro de partículas diésel (DPF): nivel 1 del filtro de partículas sobrecargado
Filtro de partículas diésel (DPF): comprobación del rango de señal de la
3427 F5H MOTOR
resistencia al flujo del filtro de partículas – bajo
3428 F5H MOTOR Sensor de presión del filtro de partículas diésel (DPF): error de inverosimilitud
Sensor de presión del filtro de partículas diésel (DPF): error de verosimilitud
3429 F5H MOTOR
de la línea de manguera
3430 F5H MOTOR Nivel de reducción de potencia menos grave de inducción de la EGR
3431 F5H MOTOR Nivel de reducción de potencia más grave de inducción de la EGR
3432 F5H MOTOR Aviso de inducción de la EGR
Filtro de partículas diésel (DPF): nivel de reducción de potencia por inducción
3433 F5H MOTOR
menos grave
Filtro de partículas diésel (DPF): nivel de reducción de potencia por inducción
3434 F5H MOTOR
más grave
3435 F5H MOTOR Filtro de partículas diésel (DPF): aviso de inducción
Sensor de temperatura del filtro de aire: fallo del sensor de temperatura del
3517 F5H MOTOR aire ambiente (del sensor de humedad si está instalado) – señal demasiado
alta
Sensor de temperatura del filtro de aire: fallo del sensor de temperatura del
3518 F5H MOTOR aire ambiente (del sensor de humedad si está instalado) – señal demasiado
baja
Turbocompresor: limitación del par causada por la protección del
3616 F5H MOTOR
turbocompresor
Turbocompresor: errores de presión P2 en PCR – desviación de presión
3648 F5H MOTOR
demasiado alta
3650 F5H MOTOR Tensión de la batería: SRC alto para el sensor de tensión de la batería
3651 F5H MOTOR Tensión de la batería: SRC bajo para el sensor de tensión de la batería
3652 F5H MOTOR Comunicación del bus CAN: bus CAN apagado del nodo A de CAN
3655 F5H MOTOR Protección del motor: informe general del evento de limitaciones del par
Protección del motor: par limitado debido a la carga del filtro de partículas
3656 F5H MOTOR
diésel (DPF)
Comunicación del bus CAN: error de tiempo de espera agotado de
3657 F5H MOTOR
recepción-telegramas CAN CM1BC
3659 ISM-IDI MOTOR Tensión de alimentación: fuera de rango – alto

8-8
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

CÓ-
DIGO TIPO DE DETEC-
DESCRIPCIÓN DE LA AVERÍA
DE AVE- MOTOR TADO POR
RÍA
EDC – tensión de la batería: el diagnóstico de la etapa de potencia se podría
3659 F5H MOTOR
desactivar debido a una alta tensión de la batería
EDC – tensión de la batería: el diagnóstico de la etapa de potencia se podría
3660 F5H MOTOR
desactivar debido a una baja tensión de la batería
3663 F5H MOTOR EGR Saturación de comandos sobre el umbral superior
3664 F5H MOTOR EGR Saturación de comandos sobre el umbral inferior
3665 F5H MOTOR Desviación permanente del regulador EGR de la válvula
3666 F5H MOTOR Desviación permanente del regulador EGR de la válvula
3667 F5H MOTOR EGR: error de carga abierta de la etapa de potencia
3668 F5H MOTOR EGR Error de sobretemperatura del puente H
EGR: error de cortocircuito a la batería en la patilla A50 de la salida 1 de la
3669 F5H MOTOR
EGR para el puente H
EGR: error de cortocircuito a la batería en la patilla A35 de la salida 2 de la
3670 F5H MOTOR
EGR para el puente H
EGR: error de cortocircuito a tierra en la patilla A50 de la salida 1 de la EGR
3671 F5H MOTOR
para el puente H
EGR: error de cortocircuito a tierra en la patilla A35 de la salida 2 de la EGR
3672 F5H MOTOR
para el puente H
3673 F5H MOTOR EGR Error de sobrecarga corta del puente H
3674 F5H MOTOR EGR Error de subtensión del puente H
EGR: DFC para deriva de la válvula durante mucho tiempo en la posición
3675 F5H MOTOR
cerrada
3676 F5H MOTOR EGR: DFC para tensión del sensor de posición de la válvula, SRC alto
3677 F5H MOTOR EGR: DFC para tensión del sensor de posición de la válvula, SRC bajo
3680 F5H MOTOR Demanda de corte de inyección para el coordinador de corte
3688 F5H MOTOR La comprobación del sensor de agua en combustible (WIF) ha fallado
Bujías: DFC para transmisión de datos de diagnóstico defectuosa o error
3689 F5H MOTOR
de protocolo
3691 ISM-DI MOTOR Relé de bujías: carga abierta de salida / cortocircuito a la batería
3691 F5H MOTOR Bujías: ningún error de carga del sistema de baja tensión
Bujías: error de sobretemperatura en la etapa de potencia de la ECU para el
3692 F5H MOTOR
sistema de baja tensión de las bujías
3693 F5H MOTOR Bujías: error de cortocircuito a la batería del sistema de baja tensión
3694 ISM-DI MOTOR Relé de bujías: cortocircuito a tierra de la salida
3694 F5H MOTOR Bujías: error de cortocircuito a tierra del sistema de baja tensión
3695 F5H MOTOR Bujías: matriz de DFC para fallo en la bujía del cilindro 1
3696 F5H MOTOR Bujías: matriz de DFC para fallo en la bujía del cilindro 2
3697 F5H MOTOR Bujías: matriz de DFC para fallo en la bujía del cilindro 3
3698 F5H MOTOR Bujías: matriz de DFC para fallo en la bujía del cilindro 4
EEPROM de EDC: error en el bloque EEPData1 de la EEPROM, no se puede
3699 F5H MOTOR
calcular la corrección SD
3702 F5H MOTOR Control de inyección: detección de fallo en el arranque del motor
3703 F5H MOTOR Control de inyección: comprobación de la presión del carril mínima
Programación de ajuste de los inyectores: comprobación de la programación
3704 F5H MOTOR
ausente del valor de ajuste de los inyectores
Programación de ajuste de los inyectores: comprobación de la programación
3705 F5H MOTOR
ausente del valor de ajuste de los inyectores
Programación de ajuste de los inyectores: comprobación de la programación
3706 F5H MOTOR
ausente del valor de ajuste de los inyectores
Sensor Lambda: circuito abierto en la patilla de celda más cercana al sensor
3707 F5H MOTOR
Lambda
Sensor Lambda: circuito abierto en la patilla de corriente de la bomba del
3708 F5H MOTOR
sensor Lambda – IP (1 detección)

8-9
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

CÓ-
DIGO TIPO DE DETEC-
DESCRIPCIÓN DE LA AVERÍA
DE AVE- MOTOR TADO POR
RÍA
Sensor Lambda: circuito abierto en la patilla de tierra virtual del sensor
3709 F5H MOTOR
Lambda
Sensor Lambda: fallo que indica que la dinámica de la señal del sensor es
3710 F5H MOTOR
demasiado baja
3711 F5H MOTOR Sensor Lambda: error de SCB de la etapa de potencia del calentador LSU
3712 F5H MOTOR Sensor Lambda: error de SCG de la etapa de potencia del calentador LSU
Sensor Lambda: error de carga abierta de la etapa de potencia del calentador
3713 F5H MOTOR
LSU
Sensor Lambda: código de avería que indica error de SRC alto para la
3714 F5H MOTOR
calibración de O2
Sensor Lambda: código de avería que indica error de SRC bajo para la
3715 F5H MOTOR
calibración de O2
3716 F5H MOTOR Sensor Lambda: valor de O2 por encima del umbral máximo
3720 F5H MOTOR Sensor Lambda: tensión baja de la batería en el chip SPI
Sensor Lambda: comprobación de fallo para indicar error del chip SPI del
3721 F5H MOTOR
sensor Lambda
3722 F5H MOTOR Sensor Lambda: la temperatura Ri del sensor LSU excede el límite máximo
Sensor Lambda: la temperatura Ri del sensor LSU está por debajo del límite
3723 F5H MOTOR
mínimo
3724 F5H MOTOR Sensor Lambda: cortocircuito a la batería en IA,IP, UN, VG
3725 F5H MOTOR Sensor Lambda: cortocircuito a tierra en IA,IP, UN, VG
3727 F5H MOTOR Aceite del motor: viscosidad del aceite baja
3728 F5H MOTOR Aceite del motor: viscosidad del aceite demasiado baja
3735 F5H MOTOR Dosificador de combustible: sobretemperatura del controlador del dosificador
Sensor Lambda: la concentración de O2 está fuera de la ventana predefinida
3736 F5H MOTOR
durante la detección del acoplamiento del calentador
Sensor Lambda: error de sobretemperatura de la etapa de potencia del
3737 F5H MOTOR
calentador LSU
EDC: convertidor analógico-digital (ADC): comprobación de fallos de
3738 F5H MOTOR diagnóstico para notificar múltiples errores durante la verificación de la ROM
completa
EDC – etapas de potencia, inyector: pérdida de sincronización al enviar bytes
3739 F5H MOTOR
a la MM desde la CPU.
EDC – etapas de potencia, inyector: DFC para ajustar una limitación del par
3740 F5H MOTOR
una vez detectado un error, antes de ajustar la reacción al error de MoCSOP
EDC – etapas de potencia, inyector: tiempo de respuesta ajustado
3741 F5H MOTOR
incorrectamente
EDC – Etapas de potencia, inyector: demasiados errores de SPI durante la
3742 F5H MOTOR
ejecución de MoCSOP.
EDC – Etapas de potencia, inyector: comprobación de fallos de diagnóstico
3743 F5H MOTOR
para notificar el error en la monitorización de la subtensión
EDC – Etapas de potencia, inyector: comprobación de fallos de diagnóstico
3744 F5H MOTOR
para notificar el error en la monitorización de sobretensión
EDC – Etapas de potencia, inyector: comprobación de fallos de diagnóstico
3745 F5H MOTOR
para notificar que WDA no funciona correctamente
EDC – Etapas de potencia, inyector: tiempo de espera agotado de OS en la
3746 F5H MOTOR prueba de la ruta de desconexión. Fallo en el ajuste del periodo de actividad
de la alarma
EDC – Etapas de potencia, inyector: comprobación de fallos de diagnóstico
3747 F5H MOTOR
para notificar que la prueba positiva ha fallado
EDC – etapas de potencia, inyector: comprobación de fallos de diagnóstico
3748 F5H MOTOR para notificar el tiempo de espera agotado en la prueba de trayectoria de
desconexión
Control de inyección: error de verosimilitud del tiempo de activación de la
3750 F5H MOTOR
inyección

8-10
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

CÓ-
DIGO TIPO DE DETEC-
DESCRIPCIÓN DE LA AVERÍA
DE AVE- MOTOR TADO POR
RÍA
Control de inyección: error de verosimilitud del inicio de los ángulos de
3751 F5H MOTOR
activación
EDC – calibración cero del combustible: error de verosimilitud de los tiempos
3752 F5H MOTOR
de activación de la calibración cero de la cantidad de combustible
EDC – monitorización de nivel 2: comprobación de fallos de diagnóstico para
3753 F5H MOTOR
informar del error debido a la corrección de la cantidad de inyección
EDC – Monitorización de nivel 2: comprobación de fallos de diagnóstico para
3754 F5H MOTOR
informar del error de verosimilitud en la monitorización de la presión del carril
EDC – Monitorización de nivel 2: comprobación de fallos de diagnóstico para
3755 F5H MOTOR
informar del error debido a la comparación del par
EDC – monitorización de nivel 2: comprobación de fallo de diagnóstico para
3756 F5H MOTOR
informar de la demanda de modo normal debido a un error en la cantidad PoI2
EDC – monitorización de nivel 2: comprobación de fallo de diagnóstico
3757 F5H MOTOR para notificar el error a la demanda de una ICO debido a un error en la
desconexión de PoI2
EDC – monitorización de nivel 2: comprobación de fallo de diagnóstico para
3758 F5H MOTOR notificar el error a la demanda de una ICO debido a un error en el factor de
eficiencia PoI3
EDC – Monitorización de nivel 2: diagnóstico de la limitación de la trayectoria
3759 F5H MOTOR
de corriente forzada por la monitorizando de la ECU
EDC – Monitorización de nivel 2: diagnóstico de la limitación de la trayectoria
3760 F5H MOTOR de aire debido a la monitorización de la unidad de control funcional forzada
por la monitorización de la ECU
EDC – Monitorización de nivel 2: diagnóstico de la limitación de la trayectoria
3761 F5H MOTOR
de cantidad debido a la monitorización de la unidad de control funcional
3762 F5H MOTOR EDC - Monitorización de nivel 2: notificación de sobretensión de alimentación
3763 F5H MOTOR EDC - Monitorización de nivel 2: notificación de subtensión de alimentación
3764 ISM-DI MOTOR Diagnóstico del relé principal: relé principal bloqueado en posición cerrada
EDC – Relé de alimentación – relé principal: defecto de apertura prematura
3764 F5H MOTOR
del relé principal
Sensor de presión del filtro de partículas diésel (DPF): comprobación de fallos
3766 F5H MOTOR
de admisibilidad del sensor de presión
EDC – interno de ECU: comprobación de fallos de diagnóstico para notificar
3767 F5H MOTOR
“WDA activo” debido a errores en la comunicación de solicitud/respuesta
EDC – interno de la ECU: comprobación de fallos de diagnóstico para notificar
3768 F5H MOTOR
“ABE activo” debido a la detección de subtensión
EDC – interno de la ECU: comprobación de fallos de diagnóstico para notificar
3769 F5H MOTOR
“ABE activo” debido a la detección de sobretensión
EDC – interno de ECU: comprobación de fallos de diagnóstico para notificar
3770 F5H MOTOR
“WDA/ABE activo” por motivo desconocido
Catalizador de oxidación: sensores de temperatura de entrada y salida
3771 F5H MOTOR
intercambiados en el catalizador de oxidación
Turbocompresor: desviación de sobrealimentación en P2 demasiado alta en
3772 F5H MOTOR
el regulador de presión del turbocompresor
Turbocompresor: baja alimentación en el regulador de presión del
3773 F5H MOTOR
turbocompresor
Filtro de partículas diésel (DPF): comprobación del rango de señal de la
3786 F5H MOTOR
resistencia al flujo del filtro de partículas – alto
Filtro de partículas diésel (DPF): comprobación del rango de señal de la
3787 F5H MOTOR
resistencia al flujo del filtro de partículas – muy alto
Filtro de partículas diésel (DPF): para comprobar si la duración de la
3789 F5H MOTOR
regeneración supera el máximo permitido
Filtro de partículas diésel (DPF): comprobación del rango de señal de la
3790 F5H MOTOR
resistencia al flujo del filtro de partículas – máximo

8-11
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

CÓ-
DIGO TIPO DE DETEC-
DESCRIPCIÓN DE LA AVERÍA
DE AVE- MOTOR TADO POR
RÍA
Filtro de partículas diésel (DPF): comprobación de fallos de diagnóstico para
3791 F5H MOTOR
SRC alto en resistencia al flujo
Sensor de presión del aire de admisión: comprobación de verosimilitud de la
3794 F5H MOTOR
presión de aire aguas arriba del sensor de la válvula de admisión
Sensor de presión del aire de admisión: comprobación de verosimilitud de la
3795 F5H MOTOR
presión de aire aguas arriba del sensor de la válvula de admisión
Sensor de presión del filtro de partículas diésel (DPF): DFC para indicar error
3796 F5H MOTOR
en la línea de manguera
3797 ISM-DI MOTOR Señal del sensor de presión diferencial demasiado alta
Sensor de presión del filtro de partículas diésel (DPF): SRC alto para el
3797 F5H MOTOR
sensor de presión diferencial del filtro de partículas
3798 ISM-DI MOTOR Sensor de presión diferencial: señal demasiado baja
Sensor de presión del filtro de partículas diésel (DPF): SRC bajo para el
3798 F5H MOTOR
sensor de presión diferencial del filtro de partículas
Válvula de sobrepresión del motor: apertura forzada de la válvula de
3799 F5H MOTOR
sobrepresión, realizar choque de presión
Motor: comprobación de equilibrio de la cantidad si está garantizada una
3800 F5H MOTOR
apertura correcta de la válvula de sobrepresión (PRV)
SRC – Sensor de presión de la turbina: SRC alto para el sensor de presión
3801 F5H MOTOR
aguas arriba de la turbina
SRC – Sensor de presión de la turbina: SRC bajo para el sensor de presión
3802 F5H MOTOR
aguas arriba de la turbina
EDC – interno de la ECU: error en el módulo R2S2 (controlador de chip de
3803 F5H MOTOR
bajo nivel para los chips de las etapas de potencia)
Dosificador de combustible: punto de ajuste del dosificador en modo ralentí
3808 F5H MOTOR
no admisible
Sensor de presión de combustible: el valor bruto de la presión del carril es
3810 F5H MOTOR
intermitente
EDC – monitor de alimentación del sensor de la ECU: interno de la ECU: el
3811 F5H MOTOR
sensor de error envía 1
EDC – Comprobación física del rango alto del sensor de temperatura de
3812 F5H MOTOR
la ECU
EDC – Comprobación física del rango bajo del sensor de temperatura de
3813 F5H MOTOR
la ECU
EDC – Sensor de temperatura de la ECU: error SPI del sensor de temperatura
3814 F5H MOTOR
de la ECU (LM71)
3815 F5H MOTOR Filtro de partículas diésel (DPF): baja eficiencia en el filtro DPF
3816 F5H MOTOR Válvula de regulación: desviación permanente del regulador de la válvula
3817 F5H MOTOR Válvula de regulación: desviación permanente del regulador de la válvula
3818 F5H MOTOR EDC: error de carga abierta de la etapa de potencia
3819 F5H MOTOR EDC: error de sobreintensidad del puente H
3820 F5H MOTOR EDC: error de sobretemperatura del puente H
Actuador de la válvula reguladora: error de cortocircuito a la batería en la
3821 F5H MOTOR
patilla A49 de la salida 1 del TVA para el puente H
Actuador de la válvula de estrangulación: error de cortocircuito a la batería en
3822 F5H MOTOR
la patilla A34 de la salida 2 del TVA para el puente H
Actuador de la válvula reguladora: error de cortocircuito a tierra en la patilla
3823 F5H MOTOR
A49 de la salida 1 del TVA para el puente H
Actuador de la válvula de estrangulación: error de cortocircuito a tierra en la
3824 F5H MOTOR
patilla A34 de la salida 2 del TVA para el puente H
Actuador de la válvula reguladora: cortocircuito por error de sobrecarga para
3825 F5H MOTOR
el puente H
Actuador de la válvula de estrangulación: error de sobreintensidad por
3826 F5H MOTOR
temperatura para el puente H

8-12
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

CÓ-
DIGO TIPO DE DETEC-
MOTOR TADO POR DESCRIPCIÓN DE LA AVERÍA
DE AVE-
RÍA
3827 F5H MOTOR Actuador de la válvula reguladora: error de subtensión para el puente H
3830 ISM-DI MOTOR Posición de la válvula de admisión – señal demasiado alta
Actuador de la válvula de estrangulación: DFC para el sensor físico de
3830 F5H MOTOR
posición de la válvula, SRC alto
3831 ISM-DI MOTOR Posición de la válvula de admisión – señal demasiado baja
Actuador de la válvula de estrangulación: DFC para el sensor físico de
3831 F5H MOTOR
posición de la válvula, SRC alto
Actuador de la válvula de estrangulación – etapas de potencia de la ECU:
3834 F5H MOTOR
etapa de potencia del actuador de la válvula de estrangulación: SRC alto
Actuador de la válvula de estrangulación – etapas de potencia de la ECU:
3835 F5H MOTOR
etapa de potencia del actuador de la válvula de estrangulación: SRC bajo
Sensor de temperatura del filtro de partículas diésel (DPF): comprobación
3838 F5H MOTOR de fallos de diagnóstico para SRC alto en temperatura aguas arriba del
catalizador de oxidación
Sensor de temperatura del filtro de partículas diésel (DPF): Comprobación
3839 F5H MOTOR de fallos de diagnóstico para SRC bajo en temperatura aguas arriba del
catalizador de oxidación
Sensor de temperatura de entrada del filtro de partículas diésel (DPF): tensión
3840 ISM-IDI MOTOR
fuera de rango – alto
Sensor de temperatura aguas arriba del filtro de partículas diésel (DPF):
3840 F5H MOTOR
comprobación de fallos de diagnóstico para SRC alto
Sensor de temperatura aguas arriba del filtro de partículas diésel (DPF):
3841 F5H MOTOR
comprobación de fallos de diagnóstico para SRC bajo
Sensor de temperatura aguas arriba de la turbina: SRC alto para el sensor de
3842 F5H MOTOR
temperatura aguas arriba de la turbina
Sensor de temperatura aguas arriba de la turbina: SRC bajo para el sensor
3843 F5H MOTOR
de temperatura aguas arriba de la turbina
Inyector – Calibración cero de combustible por Lambda: el DFC informa de
3844 F5H MOTOR un estado de error al comparar el tiempo de activación con el valor máximo
del inyector 1
Inyector – Calibración cero de combustible por Lambda: el DFC informa de
3845 F5H MOTOR un estado de error al comparar el tiempo de activación con el valor máximo
del inyector 2
Inyector – Calibración cero de combustible por Lambda: el DFC informa de
3846 F5H MOTOR un estado de error al comparar el tiempo de activación con el valor máximo
del inyector 3
Inyector – Calibración cero de combustible por Lambda: el DFC informa de
3847 F5H MOTOR un estado de error al comparar el tiempo de activación con el valor máximo
del inyector 4
Inyector – Calibración cero de combustible por Lambda: el DFC informa de
3848 F5H MOTOR un estado de error al comparar el tiempo de activación con el valor mínimo
del inyector 1
Inyector – Calibración cero de combustible por Lambda: el DFC informa de
3849 F5H MOTOR un estado de error al comparar el tiempo de activación con el valor mínimo
del inyector 2
Inyector – Calibración cero de combustible por Lambda: el DFC informa de
3850 F5H MOTOR un estado de error al comparar el tiempo de activación con el valor mínimo
del inyector 3
Inyector – Calibración cero de combustible por Lambda: el DFC informa de
3851 F5H MOTOR un estado de error al comparar el tiempo de activación con el valor mínimo
del inyector 4
3852 F5H MOTOR Sensor Lambda: se ha superado el tiempo máximo permitido para la limpieza
Comunicación del bus CAN: mensaje CAN no recibido del controlador del
3870 F5H MOTOR
vehículo (BC2EDC1)

8-13
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

CÓ-
DIGO TIPO DE DETEC-
DESCRIPCIÓN DE LA AVERÍA
DE AVE- MOTOR TADO POR
RÍA
Presión de salida Nº 1 del filtro de partículas diésel (DPF): P1 fuera de rango
3885 ISM-IDI MOTOR
de tensión – alto
La temperatura de entrada del filtro de partículas diésel (DPF) es superior a
3886 ISM-IDI MOTOR
700 °C (1292 °F)
La temperatura de entrada del catalizador de oxidación diésel (DOC) es
3887 ISM-IDI MOTOR
superior a 700 °C (1292 °F)
Alta temperatura del refrigerante alto: nivel de preaviso de temperatura del
3899 F5H MOTOR
motor excedida
Alta temperatura del refrigerante alto: nivel de aviso de temperatura del
3900 F5H MOTOR
motor excedida
Inyector: el número de inyecciones está limitado por el equilibrio de la
3906 F5H MOTOR
cantidad de la bomba de alta presión
Dosificador de combustible: comprobación de error de contacto flojo entre el
3910 F5H MOTOR
dosificador y la ECU
Válvula de descarga de presión: la presión de raíl media está fuera de la
3915 F5H MOTOR
gama esperada cuando la válvula de descarga de presión está abierta
Válvula de descarga de presión: el tiempo de apertura de la válvula de
3916 F5H MOTOR descarga de presión para la supervisión de desgaste ha superado el valor
máximo
3948 ISM-DI MOTOR EGR Señal del sensor de elevación 1 demasiado alta
3949 ISM-DI MOTOR EGR Señal del sensor de elevación 1 demasiado baja
3950 ISM-DI MOTOR Válvula EGR atascada en posición abierta/cerrada
3951 ISM-DI MOTOR Señal demasiado alta del sensor de temperatura 1 de los gases de escape
3952 ISM-DI MOTOR Señal demasiado baja del sensor de temperatura 1 de los gases de escape
3953 ISM-DI MOTOR Señal demasiado alta del sensor de temperatura 2 de los gases de escape
3954 ISM-DI MOTOR Señal demasiado baja del sensor de temperatura 2 de los gases de escape
Rendimiento del sensor de posición del árbol de levas de admisión (CMP),
3955 ISM-DI MOTOR
banco 1
Cortocircuito a la batería de la salida de COM1; cortocircuito a la batería de la
3956 ISM-DI MOTOR
salida de TWV1 o 3
Cortocircuito a tierra de la salida de COM1; cortocircuito a tierra de la salida
3957 ISM-DI MOTOR
de TWV1 o 3
3958 ISM-DI MOTOR Carga abierta de salida de COM1, carga abierta tanto de TWV1 como TWV3
Cortocircuito a la batería de la salida de COM2; cortocircuito a la batería de la
3959 ISM-DI MOTOR
salida de TWV2 o 4
Cortocircuito a tierra de la salida de COM2; cortocircuito a tierra de la salida
3960 ISM-DI MOTOR
de TWV2 o 4
3961 ISM-DI MOTOR Carga abierta de la salida COM2, carga abierta tanto de TWV2 como TWV4
Válvula de control de la bomba de suministro (válvula de control de aspiración)
3962 ISM-DI MOTOR
atascada
3963 ISM-DI MOTOR Protección de la bomba de suministro
3964 ISM-DI MOTOR Intercambio de la bomba de suministro
3965 ISM-DI MOTOR Interruptor de parada del motor bloqueado en posición cerrada
3966 ISM-DI MOTOR Fallo por entrada de agua en el filtro de combustible
3967 ISM-DI MOTOR Los datos de respuesta rápida no se escriben
3968 ISM-DI MOTOR Error de datos de respuesta rápida
3969 ISM-DI MOTOR Error de definición de respuesta rápida
3970 ISM-DI MOTOR Fallo de la CPU principal
3971 ISM-DI MOTOR Error de suma de control – zona Flash
3972 ISM-DI MOTOR Circuito del controlador del motor del acelerador de admisión no válido
3973 ISM-DI MOTOR Error de activación de la válvula EGR
3974 ISM-DI MOTOR Error del estado del motor EGR
3975 ISM-DI MOTOR Error de acelerador de admisión atascado
3976 ISM-DI MOTOR Realice el mantenimiento de la sincronización EGR 1:1

8-14
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

CÓ-
DIGO TIPO DE DETEC-
MOTOR TADO POR DESCRIPCIÓN DE LA AVERÍA
DE AVE-
RÍA
3977 ISM-DI MOTOR Realice el mantenimiento de la sincronización EGR 1:2
3980 ISM-IDI MOTOR Problema de la ECU: error de lectura 2 de la EEPROM
Temperatura de entrada del catalizador de oxidación diésel (DOC) inferior a
3981 ISM-IDI MOTOR
220 °C (428 °F) durante la regeneración
3985 ISM-IDI MOTOR La temperatura de la ECU del motor es alta
3986 ISM-IDI MOTOR Solenoide lineal: alta intensidad
Sensor de posición de la cremallera de la bomba de combustible: tensión
3987 ISM-IDI MOTOR
de salida baja
Sensor de posición de la cremallera de la bomba de combustible: tensión
3988 ISM-IDI MOTOR
de salida alta
3989 ISM-IDI MOTOR Error del inyector del quemador 1: alta corriente
3990 ISM-IDI MOTOR Error del inyector del quemador 2: alta corriente
3991 ISM-IDI MOTOR Alta intensidad en el terminal B4 (terminal de relés y lámparas)
3992 ISM-IDI MOTOR Modo de apagado del quemador: el nivel de carbonilla es superior al 140%
La temperatura de entrada del filtro de partículas diésel (DPF) es superior a
3993 ISM-IDI MOTOR
800 °C (1472 °F)
La temperatura de entrada del catalizador de oxidación diésel (DOC) es
3994 ISM-IDI MOTOR
superior a 800 °C (1472 °F)
La temperatura de salida del filtro de partículas diésel (DPF) es superior a
3995 ISM-IDI MOTOR
800 °C (1472 °F)
3996 ISM-IDI MOTOR Sensor de presión diferencial: Vod fuera del rango de tensión – bajo
3997 ISM-IDI MOTOR Sensor de presión diferencial: Vod fuera del rango de tensión – alto
4043 TODOS IC Temperatura del aceite hidráulico: cortocircuito a tierra
4044 TODOS IC Temperatura del aceite hidráulico: circuito abierto
Activación del sistema hidráulico: circuito abierto en la alimentación del
4055 TODOS UCM
solenoide
Activación del sistema hidráulico: cortocircuito a tierra de la alimentación
4056 TODOS UCM
del solenoide
Activación del sistema hidráulico: cortocircuito a corriente de la alimentación
4057 TODOS UCM
del solenoide
Transmisión de avance: circuito abierto en la alimentación del solenoide
4061 TODOS UCM
derecho (A)
Transmisión de avance: cortocircuito a tierra en la alimentación del solenoide
4062 TODOS UCM
derecho (A)
Transmisión de avance: circuito abierto en la alimentación del solenoide
4071 TODOS UCM
izquierdo (B)
Transmisión de avance: cortocircuito a tierra en la alimentación del solenoide
4072 TODOS UCM
izquierdo (B)
Transmisión de avance: cortocircuito a corriente de los solenoides de avance
4081 TODOS UCM
de las bombas
Transmisión de avance: cortocircuito a tierra de los solenoides de avance de
4082 TODOS UCM
las bombas
4083 TODOS UCM Transmisión de avance: circuito abierto en el retorno de los solenoides
4309 TODOS UCM Tiempo de espera del botón del freno de estacionamiento agotado (30 seg)
Transmisión de avance: circuito abierto en la alimentación del solenoide
4361 TODOS UCM
derecho (A)
Transmisión de avance: cortocircuito a tierra en la alimentación del solenoide
4362 TODOS UCM
derecho (A)
Transmisión de avance: circuito abierto en la alimentación del solenoide
4371 TODOS UCM
izquierdo (B)
Transmisión de avance: cortocircuito a tierra en la alimentación del solenoide
4372 TODOS UCM
izquierdo (B)
Transmisión de avance: cortocircuito a corriente de los solenoides de
4381 TODOS UCM
retroceso de las bombas

8-15
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

CÓ-
DIGO TIPO DE DETEC-
DESCRIPCIÓN DE LA AVERÍA
DE AVE- MOTOR TADO POR
RÍA
Transmisión de avance: cortocircuito a tierra de los solenoides de retroceso
4382 TODOS UCM
de las bombas
4383 TODOS UCM Transmisión de avance: circuito abierto en el retorno de los solenoides
4401 TODOS IC Freno de estacionamiento (máquinas mecánicas): circuito abierto
4402 TODOS IC Freno de estacionamiento (máquinas mecánicas): cortocircuito a corriente
Freno de estacionamiento: presostato (comprobación de admisibilidad con
4431 TODOS UCM
la electroválvula)
4731 TODOS UCM Transmisión de avance: patilla A cortocircuitada a tierra/circuito abierto
4732 TODOS UCM Transmisión de avance: patilla A cortocircuitada a corriente
4734 TODOS UCM Transmisión de avance: patilla B cortocircuitada a tierra/circuito abierto
4735 TODOS UCM Transmisión de avance: cortocircuito a corriente de la patilla B
4737 TODOS UCM Transmisión de avance: fallo de rango
4741 TODOS UCM Transmisión de avance: patilla A cortocircuitada a tierra/circuito abierto
4742 TODOS UCM Transmisión de avance: patilla A cortocircuitada a corriente
4744 TODOS UCM Transmisión de avance: patilla B cortocircuitada a tierra/circuito abierto
4745 TODOS UCM Transmisión de avance: cortocircuito a corriente de la patilla B
4747 TODOS UCM Transmisión de avance: fallo de rango
Transmisión de avance: comando no admisible, el comando no coincide con
4752 TODOS UCM
el ángulo del disco oscilante
Transmisión de avance: comando no admisible, el comando no coincide con
4754 TODOS UCM
el ángulo del disco oscilante
4781 TODOS UCM Dos velocidades: circuito abierto en la alimentación del solenoide
4782 TODOS UCM Dos velocidades: cortocircuito a tierra de la alimentación del solenoide
4783 TODOS UCM Dos velocidades: cortocircuito a corriente de la alimentación del solenoide
4951 TODOS IC Activación hidráulica (máquinas mecánicas): cortocircuito a corriente
4952 TODOS IC Activación hidráulica (máquinas mecánicas): circuito abierto
Activación del sistema hidráulico: circuito abierto en la alimentación del
5051 TODOS UCM
solenoide
Activación del sistema hidráulico: cortocircuito a tierra de la alimentación
5052 TODOS UCM
del solenoide
Activación del sistema hidráulico: cortocircuito a corriente de la alimentación
5053 TODOS UCM
del solenoide
Bloqueo del puerto del cargador: circuito abierto en la alimentación del
5061 TODOS UCM
solenoide
Bloqueo del puerto del cargador: cortocircuito en tierra de la alimentación
5062 TODOS UCM
del solenoide
Bloqueo del puerto del cargador: cortocircuito a corriente en la alimentación
5063 TODOS UCM
del solenoide
Elevación/descenso del brazo: cortocircuito a corriente de la patilla A /
5121 TODOS UCM
cortocircuito a tierra / circuito abierto
Transmisión de avance: cortocircuito a corriente de la patilla A / cortocircuito
5121 TODOS UCM
a tierra / circuito abierto
Elevación/descenso del brazo: cortocircuito a corriente de la patilla B /
5122 TODOS UCM
cortocircuito a tierra / circuito abierto
Transmisión de avance: cortocircuito a corriente de la patilla B / cortocircuito
5122 TODOS UCM
a tierra / circuito abierto
5124 TODOS UCM Elevación/descenso del brazo: fallo de rango
5124 TODOS UCM Transmisión de avance: fallo de rango
Inclinación/descarga de la cuchara: cortocircuito a tierra de la patilla A /
5131 TODOS UCM
circuito abierto
5132 TODOS UCM Inclinación/descarga de la cuchara: cortocircuito a corriente de la patilla A
Inclinación/descarga de la cuchara: cortocircuito a tierra de la patilla B /
5134 TODOS UCM
circuito abierto
5135 TODOS UCM Inclinación/descarga de la cuchara: cortocircuito a corriente de la patilla B

8-16
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

CÓ-
DIGO TIPO DE DETEC-
MOTOR TADO POR DESCRIPCIÓN DE LA AVERÍA
DE AVE-
RÍA
5137 TODOS UCM Inclinación/descarga de la cuchara: fallo de rango
5141 TODOS UCM Función de control auxiliar: cortocircuito a tierra de la patilla A / circuito abierto
5142 TODOS UCM Función de control auxiliar: cortocircuito a corriente de la patilla A
5144 TODOS UCM Función de control auxiliar: cortocircuito a tierra de la patilla B / circuito abierto
5145 TODOS UCM Función de control auxiliar: cortocircuito a corriente de la patilla B
5147 TODOS UCM Función de control auxiliar: fallo de rango
Elevación/descenso del brazo: cortocircuito a corriente de la patilla A /
5201 TODOS UCM
cortocircuito a tierra / circuito abierto
Transmisión de avance: cortocircuito a corriente de la patilla A / cortocircuito
5201 TODOS UCM
a tierra / circuito abierto
Elevación/descenso del brazo: cortocircuito a corriente de la patilla B /
5202 TODOS UCM
cortocircuito a tierra / circuito abierto
Transmisión de avance: cortocircuito a corriente de la patilla B / cortocircuito
5202 TODOS UCM
a tierra / circuito abierto
5204 TODOS UCM Elevación/descenso del brazo: fallo de rango
5204 TODOS UCM Transmisión de avance: fallo de rango
5211 TODOS UCM Transmisión de avance: patilla A cortocircuitada a tierra/circuito abierto
5212 TODOS UCM Transmisión de avance: patilla A cortocircuitada a corriente
5214 TODOS UCM Transmisión de avance: patilla B cortocircuitada a tierra/circuito abierto
5215 TODOS UCM Transmisión de avance: cortocircuito a corriente de la patilla B
5217 TODOS UCM Transmisión de avance: fallo de rango
Elevación/descenso del brazo: circuito abierto en la alimentación del
5221 TODOS UCM
solenoide de elevación (A)
Elevación/descenso del brazo: cortocircuito a tierra en la alimentación del
5222 TODOS UCM
solenoide de elevación (A)
Elevación/descenso del brazo: circuito abierto en la alimentación del
5231 TODOS UCM
solenoide de descenso (B)
Elevación/descenso del brazo: cortocircuito a tierra en la alimentación del
5232 TODOS UCM
solenoide de descenso (B)
Elevación/descenso del brazo: cortocircuito a corriente de los solenoides
5241 TODOS UCM
del brazo del cargador
Elevación/descenso del brazo: cortocircuito a tierra de los solenoides del
5242 TODOS UCM
brazo del cargador
5243 TODOS UCM Elevación/descenso del brazo: circuito abierto en el retorno de los solenoides
Inclinación/descarga de la cuchara: circuito abierto en la alimentación del
5251 TODOS UCM
solenoide de inclinación (A)
Inclinación/descarga de la cuchara: cortocircuito a tierra de la alimentación
5252 TODOS UCM
del solenoide de inclinación (A)
Inclinación/descarga de la cuchara: circuito abierto en la alimentación del
5261 TODOS UCM
solenoide de descarga (B)
Inclinación/descarga de la cuchara: cortocircuito a tierra de la alimentación
5262 TODOS UCM
del solenoide de descarga (B)
Inclinación/descarga de la cuchara: cortocircuito a corriente de los solenoides
5271 TODOS UCM
de la cuchara del cargador
Inclinación/descarga de la cuchara: cortocircuito a tierra de los solenoides
5272 TODOS UCM
de la cuchara del cargador
Inclinación/descarga de la cuchara: circuito abierto en el retorno de los
5273 TODOS UCM
solenoides
Función de control auxiliar: circuito abierto en la alimentación del solenoide
5281 TODOS UCM
de avance (A)
Función de control auxiliar: cortocircuito a tierra en la alimentación del
5282 TODOS UCM
solenoide de avance (A)
Función de control auxiliar: circuito abierto en la alimentación del solenoide
5291 TODOS UCM
de retroceso (B)

8-17
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

CÓ-
DIGO TIPO DE DETEC-
DESCRIPCIÓN DE LA AVERÍA
DE AVE- MOTOR TADO POR
RÍA
Función de control auxiliar: cortocircuito a tierra en la alimentación del
5292 TODOS UCM
solenoide de retroceso (B)
5309 TODOS UCM Flotación del brazo: tiempo de espera del botón de flotación agotado (30 seg)
Opción auxiliar de alto caudal mejorado: cortocircuito a corriente del
5313 TODOS UCM
interruptor de activación EHF
Opción auxiliar de alto caudal mejorado: cortocircuito a corriente del
5323 TODOS UCM
interruptor de avance/retroceso EHF
Opción auxiliar de alto caudal mejorado: circuito abierto en la alimentación
5371 TODOS UCM
del solenoide de avance (B)
Opción auxiliar de alto caudal mejorado: cortocircuito a tierra en la
5372 TODOS UCM
alimentación del solenoide de avance (A)
Opción auxiliar de alto caudal mejorado: circuito abierto en la alimentación
5381 TODOS UCM
del solenoide de retroceso (B)
Opción auxiliar de alto caudal mejorado: cortocircuito a tierra en la
5382 TODOS UCM
alimentación del solenoide de retroceso (B)
Opción auxiliar de alto caudal mejorado: circuito abierto en el retorno de
5391 TODOS UCM
los solenoides
Opción auxiliar de alto caudal mejorado: cortocircuito a tierra de los
5392 TODOS UCM
solenoides de las bombas EHF
Opción auxiliar de alto caudal mejorado: cortocircuito a corriente de los
5393 TODOS UCM
solenoides de las bombas EHF
Anulación auxiliar desactivada debido al tiempo de espera agotado del botón
5409 TODOS UCM
de anulación auxiliar (30 seg)
5501 TODOS UCM Elevación/descenso del brazo: cortocircuito a tierra del sensor / circuito abierto
5502 TODOS UCM Elevación/descenso del brazo: sensor cortocircuitado a corriente
Activación hidráulica (máquinas mecánicas): salida auxiliar electrohidráulica,
5503 TODOS IC
cortocircuito de corriente
Inclinación/descarga de la cuchara: cortocircuito a tierra del sensor / circuito
5504 TODOS UCM
abierto
5505 TODOS UCM Inclinación/descarga de la cuchara: sensor cortocircuitado a corriente
5507 TODOS UCM Función de control auxiliar: cortocircuito a tierra del sensor / circuito abierto
5508 TODOS UCM Función de control auxiliar: sensor cortocircuitado a corriente
Elevación/descenso del brazo: sensor de estado inadmisible para el mando
5511 TODOS UCM
del brazo del cargador, corredera / válvula de sobrepresión atascadas
Inclinación/descarga de la cuchara: sensor de estado inadmisible para el
5512 TODOS UCM
mando de la cuchara del cargador
Función de control auxiliar: sensor de estado inadmisible para el mando
5513 TODOS UCM
auxiliar
Función de control auxiliar: cortocircuito a corriente de los solenoides
5601 TODOS UCM
auxiliares del cargador
Función de control auxiliar: cortocircuito a tierra de los solenoides auxiliares
5602 TODOS UCM
del cargador
5603 TODOS UCM Función de control auxiliar: circuito abierto en el retorno de los solenoides
5701 TODOS UCM Selección de patrón (ISO/H): cortocircuito a tierra / circuito abierto
5703 TODOS UCM Selección de patrón (ISO/H): cortocircuito a corriente
5811 TODOS UCM Bloqueo del cargador: estado no admisible
9004 TODOS IC Error de memoria: ubicación 1 corrupta
9005 TODOS IC Error de memoria: ubicación 2 corrupta
9006 TODOS IC Error de memoria: ubicación 3 corrupta
Comunicación del bus CAN: tiempo límite agotado después de 5 segundos
9151 TODOS UCM
(“bus desconectado en el bus CAN Nº 1”)
Comunicación del bus CAN: tiempo límite agotado después de 5 segundos
9152 TODOS UCM
(“bus desconectado en el bus CAN Nº 1”)
9153 TODOS UCM Comunicación del bus CAN: tiempo de espera agotado del mensaje EEC1

8-18
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

CÓ-
DIGO TIPO DE DETEC-
MOTOR TADO POR DESCRIPCIÓN DE LA AVERÍA
DE AVE-
RÍA
9154 TODOS UCM Comunicación del bus CAN: tiempo de espera agotado del mensaje TSC1
9156 TODOS UCM Activación del sistema hidráulico: error del botón de AIC
9158 TODOS UCM Selección de patrón (ISO/H): cortocircuito a tierra
9159 TODOS UCM Selección de patrón (ISO/H): cortocircuito a tierra
9160 TODOS UCM Selección de patrón (ISO/H): cortocircuito a corriente
9161 TODOS UCM Selección de patrón (ISO/H): cortocircuito a corriente
9401 TODOS IC Error de memoria: corrupción de memoria detectada y reparada
9403 TODOS IC Error de memoria: corrupción de memoria irrecuperable pero operativa
9404 TODOS IC Error de memoria: cuentahoras corrupto
9405 TODOS IC Tiempo de espera agotado del CAN: pérdida de DM1 desde UCM
9406 TODOS IC Tiempo de espera agotado del CAN: pérdida de toda la comunicación del UCM
9407 TODOS IC Error de memoria: ID del hardware irrecuperable
9408 TODOS IC Error de memoria: ID del panel irrecuperable
Tiempo de espera agotado del CAN: pérdida del estado de inducción de la
9410 TODOS IC
EGR desde EDC

8-19
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

8-20
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS###_9_###
Fluidos y lubricantes
Depósito de combustible
Capacidad
SR130, SR160 60.5 L (16.0 US gal)
SR175, SV185, SR210, TR270, TR310 75.5 L (20.0 US gal)
SR240, SV280 95.5 L (25.5 US gal)
Especificaciones Diésel de azufre ultrabajo n.º 1 o n.º 2

Sistema de refrigeración
Capacidad
SR130 15.0 L (4.0 US gal)
SR160, SR175, SV185 15.6 L (4.1 US gal)
SR210, TR270, TR310 17.0 L (4.5 US gal)
SR240, SV280 19.0 L (5.0 US gal)
Especificaciones CASE AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE
COOLANT

Sistema hidráulico
Capacidad del depósito 15.0 L (3.96 US gal)
Capacidad del sistema
SR130, SR160 29.9 L (7.9 US gal)
SR175, SV185, SR210, TR270, TR310 38.1 L (10.0 US gal)
SR240, SV280 45.4 L (12.0 US gal)
Especificaciones TUTELA AUTO SUPREME™ ENGINE OIL SAE 10W-30

Compartimentos de la cadena
Capacidad - Cada lado
SR130, SR160 6.25 L (6.6 US qt)
SR175, SV185 7.4 L (7.9 US qt)
SR210 26.0 L (27.5 US qt)
SR240, SV280 22.2 L (23.5 US qt)
Especificaciones TUTELA AUTO SUPREME™ ENGINE OIL SAE 10W-30

Racores de engrase
Cantidad Según sea necesario
Especificaciones TUTELA MOLY GREASE GR-75 (Bisulfuro de molibdeno)

Aceite del cárter del motor


Capacidad: con cambio del filtro
SR130, SR160, SR175, SV185 7.0 L (7.5 US qt)
SR210, SR240, SV280, TR270, TR310 8.5 L (9.0 US qt)
Especificaciones CASE AKCELA UNITEK NO. 1™ SBL CJ-4

Transmisión final de la oruga


Capacidad - Cada lado 1.0 L (1.06 US qt)+/- 0.1 L (0.1 US qt)
Especificaciones TUTELA HYPOIDE EP GEAR LUBE SAE 80W-90

9-1
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Especificaciones generales
NOTA: Todas las características técnicas se facilitan de acuerdo con las normas SAE o las prácticas recomendadas
cuando se aplican las características técnicas.

63109357 1
UNIDADES DE RUEDA DE BASTIDOR RADIAL PEQUEÑO (SR130, SR160)

ARTÍCULO COMPONENTE MEDIDA


A Altura de funcionamiento total (elevación máxima) 3591 mm (141.4 in)
B Altura hasta pasador de bisagra de la cuchara (elevación 2845 mm (112 in)
máxima)
C Parte superior de la estructura protectora antivuelcos (ROPS) 1919 mm (75.5 in)
D Altura de nivel máxima de la cuchara 2682 mm (105.6 in)
E Altura total (sin accesorio) 2435 mm (95.9 in)
F Longitud total (con cuchara estándar) 3028.0 mm (119.2 in)
G Ángulo de descarga (elevación máxima) 40.2 °
H Altura de descarga (alcance máximo) a ángulo de descarga 2246.0 mm (88.4 in)
máximo
J Alcance de descarga (elevación máxima) a ángulo de 469 mm (18.5 in)
descarga máximo
K Recogida máxima en el suelo 26.1 °
L Recogida máxima (elevación máxima) 95.2 °
M Distancia entre ejes 941 mm (37 in)
P Distancia hasta el suelo (placa de protección) 178 mm (7 in)
Q Ángulo de salida 22 °
U Eje trasero a parachoques 858 mm (33.8 in)
NOTA: Todas las medidas se basan en máquinas con neumáticos 10 x 16.5 y una cuchara para escombros y fun-
dición (DF) de 1524.0 mm (60.0 in).

9-2
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

63109355A 2
UNIDADES DE RUEDA DE BASTIDOR RADIAL PEQUEÑO (SR130, SR160)

ARTÍC- COMPONENTE MEDIDA


ULO
SR130 SR160
R Radio de la circunferencia de la separación sin 1240.0 mm (48.8 in)
herramienta
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 1862.0 mm (73.3 in)
para escombros y fundición (DF) de 1524.0 mm
(60.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 1994.0 mm (78.5 in)
de perfil bajo (LP) de 1524.0 mm (60.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2112.0 mm (83.1 in)
de perfil bajo extendido (LPE) de 1524.0 mm (60.0 in)
T Radio de la circunferencia de la separación trasera 1433.0 mm (56.4 in)
V Ancho total de neumático 1248.0 mm (49.1 in)
W Anchura total 1518.0 mm (59.8 in)
Peso de funcionamiento 2350 kg (5181 lb) 2560 kg (5644 lb)
SAE - Capacidad de funcionamiento nominal (ROC) 590 kg (1301 lb) 725 kg (1598 lb)
Carga de inclinación 1179 kg (2599 lb) 1455 kg (3208 lb)
Contrapeso (opcional) 76.6 kg (168.9 lb)
Cristal lateral de la cabina (opcional) 21.3 kg (47.0 lb)
Cristal de la puerta de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Puerta Lexan de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Asiento con suspensión (opcional) 10.0 kg (22.0 lb)

9-3
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

ARTÍC- COMPONENTE MEDIDA


ULO
NOTA: Todas las medidas se basan en máquinas con neumáticos 10 x 16.5 y una cuchara para escombros y fun-
dición (DF) de 1524.0 mm (60.0 in).
NOTA: Los valores del radio de la circunferencia de la separación (R, S y T) se han calculado con una distribución
de peso del 50/50 (con respecto al punto central del giro de la máquina sobre sí misma, centrado entre los ejes) y
con la cuchara apoyada en el suelo.

9-4
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

63109359 3
UNIDADES DE RUEDA DE BASTIDOR RADIAL MEDIANA (SR175)

ARTÍCULO COMPONENTE MEDIDA


A Altura de funcionamiento total (elevación máxima) 3895 mm (153.4 in)
B Altura hasta pasador de bisagra de la cuchara (elevación 3099 mm (122 in)
máxima)
C Parte superior de la estructura protectora antivuelcos (ROPS) 1974 mm (77.7 in)
D Altura de nivel máxima de la cuchara 2925 mm (115.2 in)
E Altura total (sin accesorio) 2685 mm (105.7 in)
F Longitud total (con cuchara estándar) 3305 mm (130.1 in)
G Ángulo de descarga (elevación máxima) 39.6 °
H Altura de descarga (alcance máximo) a ángulo de descarga 2470 mm (97.2 in)
máximo
J Alcance de descarga (elevación máxima) a ángulo de 542 mm (21.3 in)
descarga máximo
K Recogida máxima en el suelo 31.6 °
L Recogida máxima (elevación máxima) 98.6 °
M Distancia entre ejes 1128 mm (44.4 in)
P Distancia hasta el suelo (placa de protección) 178 mm (7 in)
Q Ángulo de salida 23 °
U Eje trasero a parachoques 924 mm (36.4 in)
NOTA: Las medidas se basan en máquinas con neumáticos 10 x 16.5 y una cuchara para escombros y fundición
(DF) de 1676.4 mm (66.0 in).

9-5
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

RAIL14SSL0432FA 4
UNIDADES DE RUEDA DE BASTIDOR RADIAL MEDIANA (SR175)

ARTÍC- COMPONENTE MEDIDA


ULO
R Radio de la circunferencia de la separación sin 1325.0 mm (52.2 in)
herramienta
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2015.0 mm (79.3 in)
para escombros y fundición (DF) de 1676.4 mm
(66.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2110.0 mm (83.1 in)
de perfil bajo (LP) de 1676.4 mm (66.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2228.0 mm (87.7 in)
de perfil bajo extendido (LPE) de 1676.4 mm (66.0 in)
T Radio de la circunferencia de la separación trasera 1599.0 mm (63.0 in)
V Ancho total de neumático 1371.0 mm (54.0 in)
W Anchura total 1642.0 mm (64.6 in)
Peso de funcionamiento 2860 kg (5181.0 lb)
SAE - Capacidad de funcionamiento nominal (ROC) 790 kg (1742 lb)
Carga de inclinación 1588 kg (3501 lb)
Contrapeso (opcional) 63.8 kg (140.7 lb)
Cristal lateral de la cabina (opcional) 21.3 kg (47.0 lb)
Cristal de la puerta de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Puerta Lexan de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Asiento con suspensión (opcional) 10.0 kg (22.0 lb)
NOTA: Las medidas se basan en máquinas con neumáticos 10 x 16.5 y una cuchara para escombros y fundición
(DF) de 1676.4 mm (66.0 in).
NOTA: Los valores del radio de la circunferencia de la separación (R, S y T) se han calculado con una distribución
de peso del 50/50 (con respecto al punto central del giro de la máquina sobre sí misma, centrado entre los ejes) y
con la cuchara apoyada en el suelo.

9-6
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

63109361 5
UNIDAD DE RUEDA DE BASTIDOR VERTICAL MEDIANA (SV185)

ARTÍCULO COMPONENTE MEDIDA


A Altura de funcionamiento total (elevación máxima) 3820 mm (150.4 in)
B Altura hasta pasador de bisagra (elevación máxima) 3048 mm (120 in)
C Altura de la cabina 1974 mm (77.7 in)
D Altura de nivel máxima de la cuchara 2877 mm (113.3 in)
E Altura total (sin accesorio) 2685 mm (105.7 in)
F Longitud total (con cuchara estándar) 3345 mm (131.7 in)
G Ángulo de descarga (elevación máxima) 51.9 °
H Altura de descarga (alcance máximo) 2380.0 mm (93.7 in)
J Alcance de descarga (elevación máxima) 783 mm (30.8 in)
K Recogida máxima en suelo 35 °
L Recogida máxima (elevación máxima) 87.6 °
M Distancia entre ejes 1128 mm (44.4 in)
P Distancia hasta el suelo (placa de protección) 178 mm (7 in)
Q Ángulo de salida 23 °
U Eje trasero a parachoques 924 mm (36.4 in)
NOTA: Las medidas se basan en máquinas con neumáticos 10 x 16.5 y una cuchara para escombros y fundición
(DF) de 1676.4 mm (66.0 in).

9-7
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

RAIL14SSL0433FA 6
UNIDAD DE RUEDA DE BASTIDOR VERTICAL MEDIANA (SV185)

ARTÍC- COMPONENTE MEDIDA


ULO
R Radio de la circunferencia de la separación sin 1347.0 mm (53.0 in)
herramienta
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2037.0 mm (80.2 in)
para escombros y fundición (DF) de 1676.4 mm
(66.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2133.0 mm (84.0 in)
de perfil bajo (LP) de 1676.4 mm (66.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2251.0 mm (88.6 in)
de perfil bajo extendido (LPE) de 1676.4 mm (66.0 in)
T Radio de la circunferencia de la separación trasera 1599.0 mm (63.0 in)
V Ancho total de neumático 1371.0 mm (54.0 in)
W Anchura total 1642.0 mm (64.6 in)
Peso de funcionamiento 3150 kg (6945 lb)
SAE - Capacidad de funcionamiento nominal (ROC) 840 kg (1852 lb)
Carga de inclinación 1678 kg (3699 lb)
Contrapeso (opcional) 63.8 kg (140.7 lb)
Cristal lateral de la cabina (opcional) 21.3 kg (47.0 lb)
Cristal de la puerta de la cabina (opcional) 60.8 kg (134.0 lb)
Puerta Lexan de la cabina (opcional) 33.6 kg (74.1 lb)
Asiento con suspensión (opcional) 10.0 kg (22.0 lb)
NOTA: Las medidas se basan en máquinas con neumáticos 10 x 16.5 y una cuchara para escombros y fundición
(DF) de 1676.4 mm (66.0 in).
NOTA: Los valores del radio de la circunferencia de la separación (R, S y T) se han calculado con una distribución
de peso del 50/50 (con respecto al punto central del giro de la máquina sobre sí misma, centrado entre los ejes) y
con la cuchara apoyada en el suelo.

9-8
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

63109359 7
UNIDADES DE RUEDA PARA BASTIDOR RADIAL MEDIO (SR210)

ARTÍCULO COMPONENTE MEDIDA


A Altura de funcionamiento total (elevación máxima) 3920 mm (154.3 in)
B Altura hasta pasador de bisagra (elevación máxima) 3124 mm (123 in)
C Altura de la cabina 1998 mm (78.7 in)
D Altura de nivel máxima de la cuchara 2950 mm (116.1 in)
E Altura total (sin accesorio) 2669 mm (105.1 in)
F Longitud total (con cuchara estándar) 3292 mm (129.6 in)
G Ángulo de descarga (elevación máxima) 39.6 °
H Altura de descarga (alcance máximo) 2495 mm (98.2 in)
J Alcance de descarga (elevación máxima) 517 mm (20.3 in)
K Recogida máxima en suelo 31.0 °
L Recogida máxima (elevación máxima) 98.6 °
M Distancia entre ejes 1128 mm (44.4 in)
P Distancia hasta el suelo (placa de protección) 203 mm (8 in)
Q Ángulo de salida 25 °
U Eje trasero a parachoques 924 mm (36.4 in)
NOTA: Las medidas se basan en máquinas con neumáticos 12 x 16.5 y una cuchara para escombros y fundición
(DF) de 1829 mm (72 in).

9-9
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

RAIL14SSL0432FA 8
UNIDADES DE RUEDA PARA BASTIDOR RADIAL MEDIO (SR210)

ARTÍC- COMPONENTE MEDIDA


ULO
R Radio de la circunferencia de la separación sin 1311.0 mm (51.6 in)
herramienta
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2034.0 mm (80.1 in)
para escombros y fundición (DF) de 1828.8 mm
(72.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2127.0 mm (83.7 in)
de perfil bajo (LP) de 1828.8 mm (72.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2243.0 mm (88.3 in)
de perfil bajo extendido (LPE) de 1828.8 mm (72.0 in)
T Radio de la circunferencia de la separación trasera 1599.0 mm (63.0 in)
V Ancho total de neumático 1448.0 mm (57.0 in)
W Anchura total 1755.0 mm (69.1 in)
Peso de funcionamiento 3300 kg (7275 lb)
SAE - Capacidad de funcionamiento nominal (ROC) 905 kg (1995 lb)
Carga de inclinación 1814 kg (3999 lb)
Contrapeso (opcional) 63.8 kg (140.7 lb)
Cristal lateral de la cabina (opcional) 21.3 kg (47.0 lb)
Cristal de la puerta de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Puerta Lexan de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Asiento con suspensión (opcional) 10.0 kg (22.0 lb)
NOTA: Las medidas se basan en máquinas con neumáticos 12 x 16.5 y una cuchara para escombros y fundición
(DF) de 1829 mm (72 in).
NOTA: Los valores del radio de la circunferencia de la separación (R, S y T) se han calculado con una distribución
de peso del 50/50 (con respecto al punto central del giro de la máquina sobre sí misma, centrado entre los ejes) y
con la cuchara apoyada en el suelo.

9-10
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

63109372 9
UNIDADES DE RUEDA DE BASTIDOR RADIAL GRANDE (SR240)

ARTÍCULO COMPONENTE MEDIDA


A Altura de funcionamiento total (elevación máxima) 3969 mm (156 in)
B Altura hasta pasador de bisagra (elevación máxima) 3178 mm (125 in)
C Altura de la cabina 2002 mm (78.8 in)
D Altura de nivel máxima de la cuchara 2998 mm (118 in)
E Altura total (sin accesorio) 2981 mm (117.4 in)
F Longitud total (con cuchara estándar) 3611 mm (142 in)
G Ángulo de descarga (elevación máxima) 38.1 °
H Altura de descarga (alcance máximo) 2562 mm (101 in)
J Alcance de descarga (elevación máxima) 494 mm (19 in)
K Recogida máxima en suelo 30.7 °
L Recogida máxima (elevación máxima) 99.7 °
M Distancia entre ejes 1322 mm (52 in)
P Distancia hasta el suelo (placa de protección) 203 mm (8 in)
Q Ángulo de salida 23.5 °
U Eje trasero a parachoques 1034 mm (40.7 in)
NOTA: Las medidas se basan en máquinas con neumáticos 12 x 16.5 y una cuchara para escombros y fundición
(DF) de 1829 mm (72 in).

9-11
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

63109375 10
UNIDADES DE RUEDA DE BASTIDOR RADIAL GRANDE (SR240)

ARTÍC- COMPONENTE MEDIDA


ULO
R Radio de la circunferencia de la separación sin 1400.0 mm (55.1 in)
herramienta
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2122.0 mm (83.5 in)
para escombros y fundición (DF) de 1828.8 mm
(72.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2215.0 mm (87.2 in)
de perfil bajo (LP) de 1828.8 mm (72.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2333.0 mm (91.9 in)
de perfil bajo extendido (LPE) de 1828.8 mm (72.0 in)
T Radio de la circunferencia de la separación trasera 1789.0 mm (70.4 in)
V Ancho total de neumático 1448.0 mm (57.0 in)
W Anchura total 1768.0 mm (69.6 in)
Peso de funcionamiento 3436 kg (7575 lb)
SAE - Capacidad de funcionamiento nominal (ROC) 1088 kg (2399 lb)
Carga de inclinación 2177 kg (4799 lb)
Contrapeso (opcional) 136.0 kg (299.8 lb)
Cristal lateral de la cabina (opcional) 21.3 kg (47.0 lb)
Cristal de la puerta de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Puerta Lexan de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Asiento con suspensión (opcional) 10.0 kg (22.0 lb)
NOTA: Las medidas se basan en máquinas con neumáticos 12 x 16.5 y una cuchara para escombros y fundición
(DF) de 1829 mm (72 in).
NOTA: Los valores del radio de la circunferencia de la separación (R, S y T) se han calculado con una distribución
de peso del 50/50 (con respecto al punto central del giro de la máquina sobre sí misma, centrado entre los ejes) y
con la cuchara apoyada en el suelo.

9-12
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

931002271 11
UNIDAD DE RUEDA DE BASTIDOR VERTICAL GRANDE (SV280)

ARTÍCULO COMPONENTE MEDIDA


A Altura de funcionamiento total (elevación máxima) 4176.0 mm (160.4 in)
B Altura hasta pasador de bisagra (elevación máxima) 3302 mm (130 in)
C Altura de la cabina 2002 mm (78.8 in)
D Altura de nivel máxima de la cuchara 3038 mm (120 in)
E Altura total (sin accesorio) 2990 mm (117.7 in)
F Longitud total (con cuchara estándar) 3708 mm (146 in)
G Ángulo de descarga (elevación máxima) 53.5 °
H Altura de descarga (alcance máximo) 2556 mm (101 in)
J Alcance de descarga (elevación máxima) 744 mm (29.3 in)
K Recogida máxima en suelo 35 °
L Recogida máxima (elevación máxima) 86 °
M Distancia entre ejes 1322 mm (52 in)
P Distancia hasta el suelo (placa de protección) 203 mm (8 in)
Q Ángulo de salida 23.5 °
U Eje trasero a parachoques 1034 mm (40.7 in)
NOTA: Las medidas se basan en máquinas con neumáticos 12 x 16.5 y una cuchara de perfil bajo (LP) de 1829 mm
(72 in).

9-13
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

931002272 12
UNIDAD DE RUEDA DE BASTIDOR VERTICAL GRANDE (SV280)

ARTÍC- COMPONENTE MEDIDA


ULO
R Radio de la circunferencia de la separación sin 1415.0 mm (55.7 in)
herramienta
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2136.0 mm (84.1 in)
para escombros y fundición (DF) de 1828.8 mm
(72.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2230.0 mm (87.8 in)
de perfil bajo (LP) de 1828.8 mm (72.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2348.0 mm (92.4 in)
de perfil bajo extendido (LPE) de 1828.8 mm (72.0 in)
T Radio de la circunferencia de la separación trasera 1789.0 mm (70.4 in)
V Ancho total de neumático 1448.0 mm (57.0 in)
W Anchura total 1768.0 mm (69.6 in)
Peso de funcionamiento 3670 kg (8091 lb)
SAE - Capacidad de funcionamiento nominal (ROC) 1270 kg (2800 lb)
Carga de inclinación 2540 kg (5600 lb)
Contrapeso (opcional) 136.0 kg (299.8 lb)
Cristal lateral de la cabina (opcional) 21.3 kg (47.0 lb)
Cristal de la puerta de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Puerta Lexan de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Asiento con suspensión (opcional) 10.0 kg (22.0 lb)
NOTA: Las medidas se basan en máquinas con neumáticos 12 x 16.5 y una cuchara de perfil bajo (LP) de 1829 mm
(72 in).
NOTA: Los valores del radio de la circunferencia de la separación (R, S y T) se han calculado con una distribución
de peso del 50/50 (con respecto al punto central del giro de la máquina sobre sí misma, centrado entre los ejes) y
con la cuchara apoyada en el suelo.

9-14
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

63109363 13
UNIDADES DE ORUGA DE BASTIDOR RADIAL MEDIANA (TR270 y TR310)

UBICACIÓN COMPONENTE MEDIDA


A Altura de funcionamiento total (elevación máxima) 3920 mm (154.3 in)
B Altura hasta pasador de bisagra (elevación máxima) 3124 mm (123 in)
C Altura de la cabina 1998 mm (78.7 in)
D Altura de nivel máxima de la cuchara 2950 mm (116.1 in)
E Altura total (sin accesorio) 2669 mm (105.1 in)
F Longitud total (con cuchara estándar) 3292 mm (129.6 in)
G Ángulo de descarga (elevación máxima) 39.6 °
H Altura de descarga (alcance máximo) 2495 mm (98.2 in)
J Alcance de descarga (elevación máxima) 568 mm (22.3 in)
K Recogida máxima en suelo 31 °
L Recogida máxima (elevación máxima) 98.6 °
M Longitud de la oruga sobre el suelo 1419.0 mm (55.9 in)
P Distancia hasta el suelo (placa de protección) 203 mm (8 in)
Q Ángulo de salida 32 °
NOTA: Todas las medidas se basan en máquinas con una cuchara para escombros y fundición (DF) de 1828.8 mm
(72.0 in).

9-15
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

RAIL14SSL0431FA 14
UNIDADES DE ORUGA DE BASTIDOR RADIAL MEDIANA (TR270 y TR310)

ARTÍC- COMPONENTE MEDIDA


ULO
TR270 TR310
R Radio de la circunferencia de la separación sin 1410.0 mm (55.5 in)
herramienta
Tamaño de la cuchara Cuchara de 1828.8 mm Cuchara de 1981.2 mm
(72.0 in) (78.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2132.0 mm (83.9 in) 2166.0 mm (85.3 in)
para escombros y fundición (DF)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2226.0 mm (87.6 in) 2263.0 mm (89.1 in)
de perfil bajo (LP)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2344.0 mm (92.3 in) 2374.0 mm (93.5 in)
de perfil bajo extendido (LPE)
T Radio de la circunferencia de la separación trasera 1501.0 mm (59.1 in)
V Anchura de oruga total 1356.0 mm (53.4 in)
W Anchura total 1676.0 mm (66.0 in)
Peso de funcionamiento 3750 kg (8267 lb) 4027 kg (8878 lb)
SAE - Capacidad de funcionamiento nominal (ROC)
35% de carga de inclinación 860 kg (1896 lb) 984 kg (2169 lb)
50 % de carga de inclinación 1225 kg (2701 lb) 1406 kg (3100 lb)
Carga de inclinación 2450 kg (5401 lb) 2810 kg (6195 lb)
Contrapeso (opcional) 63.8 kg (140.7 lb)
Cristal lateral de la cabina (opcional) 21.3 kg (47.0 lb)
Cristal de la puerta de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Puerta Lexan de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Asiento con suspensión (opcional) 10.0 kg (22.0 lb)

9-16
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

ARTÍC- COMPONENTE MEDIDA


ULO
NOTA: Todas las medidas se basan en máquinas con una cuchara para escombros y fundición (DF) de 1828.8 mm
(72.0 in).
NOTA: Los valores del radio de la circunferencia de la separación (R, S y T) se han calculado con una distribución
de peso del 50/50 (con respecto al punto central del giro de la máquina sobre sí misma, centrado entre los ejes) y
con la cuchara apoyada en el suelo.

RCPH11WHL007FAN 15
Horquilla de palés 201 kg (443 lb) - capacidad de funcionamiento nominal (ROC)

C= centro de gravedad de la carga


Leyenda: A = 277 mm (10.9 in) B= 610 mm (24.0 in)
(CG)

Modelo H = Altura @ alcance máximo SAE - Capacidad de ROC con kit de contrapeso estándar
funcionamiento nominal
(ROC)
SR130 1330 mm (52.4 in) 258 kg (569 lb) 287 kg (633 lb)
SR160 1330 mm (52.4 in) 355 kg (783 lb) 384 kg (847 lb)
SR175 1480 mm (52.4 in) 389 kg (858 lb) 418 kg (922 lb)
SV185 2495 mm (52.4 in) 403 kg (888 lb) 433 kg (955 lb)
SR210 1505 mm (52.4 in) 520 kg (1146 lb) 549 kg (1210 lb)
SR240 1505 mm (52.4 in) 586 kg (1292 lb) 651 kg (1435 lb)
SV280 2405 mm (52.4 in) 808 kg (1781 lb) 885 kg (1951 lb)
TR2701 1505 mm (59.3 in) 438 kg (966 lb) 459 kg (1012 lb)
TR310 1 1505 mm (59 in) 522 kg (1151 lb) 543 kg (1197 lb)
1La ROC (capacidad de funcionamiento nominal) especificada para los modelos con orugas es una carga de
vuelco del 35 %.

9-17
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Pastilla del tope del brazo del cargador


Las pastillas del tope del brazo del cargador son topes ubicados donde el brazo del cargador y el bastidor se en-
cuentran. Por su diseño de fábrica, las pastillas del tope del brazo del cargador permitirán que el operador baje los
brazos a la posición inferior y nivele la cuchara para la agricultura de precisión. Estas pastillas también pueden utili-
zarse utilizarse también para cambiar el grado de la cuchara. Una pastilla fina reducirá el grado y una pastilla gruesa
elevará el grado. Las pastillas instaladas en fábrica se basan en el tamaño de neumático de la máquina.

Dimensio- Tamaño de neumático, Geometría del Altura del tope del cargador Ubicación del orificio del
nes del cha- ancho cargador perno de tope
sis
Medio 10x Radial 50 mm (2.0 in) Descenso
Medio 10x Vertical 63 mm (2.5 in) Descenso
Medio 12x Radial 23 mm (0.9 in) Descenso
Medio 12x Vertical 40 mm (1.6 in) Descenso
Medio Rodadura Radial 23 mm (0.9 in) Descenso
Medio Rodadura Vertical 40 mm (1.6 in) Descenso

Grande 12x Radial 50 mm (2.0 in) Parte superior


Grande 12x Vertical 63 mm (2.5 in) Parte superior
Grande 14x Radial 23 mm (0.9 in) Parte superior
Grande 14x Vertical 40 mm (1.6 in) Parte superior
Grande Rodadura Radial 23 mm (0.9 in) Parte superior
Grande Rodadura Vertical 40 mm (1.6 in) Parte superior

9-18
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Peso de los materiales


MATERIAL kg/m³ lbs/ft³
Alum
Terrones 881 55
Pulverizado 769 48
Cenizas 561–833 35 - 52
Bauxita 1202 - 1922 75 - 120
Judías 769 48
Carbón vegetal 368 23
Astillas 288 18
Carbón 1282 80
Carbón de coque - Terrón - Suelta 849 - 1009 53 - 63
Arcilla 368 - 513 23 - 32
Hormigón 1378 - 1778 86 - 111
Mineral de cobre 1666 104
Maíz - con vaina 673 42
Semilla de algodón 401 25
Tierra
Adobe seco 929 - 1089 58 - 68
Mojado 1602 - 1666 100 - 104
Tierra - Arena y grava 1570 98
Forraje 577 36
Granito 1490 - 1778 93 - 111
Grava
Seco 1522 95
Mojado 1906 119
Hielo - Machacado 593 37
Mineral de hierro 2323 145
Caliza - Suelta - Machacada 1538 - 1602 96 - 100
Avena 416 26
Cacahuetes - Con cáscara 280 17
Guisantes 769 48
Turba - Sólida 753 47
Fosfato - Granular 1442 90
Potasa 1089 68
Patatas 769 48
Cuarzo - Granular 1762 110
Arroz 769 48
Centeno 705 44
Sal - Roca - Sólida 2163 135
Arena y grava
Seco 1730 108
Mojado 2003 125
Arena - Fundición 1522 95
Arcilla esquistosa 1410 88
Escoria - Machacada 1121 70
Pizarra 2243 130
Nieve 240 - 801 15 - 50
Soja 743 46
Pulpa de remolacha de azúcar - Húmeda 561 35
Azúcar - Sin procesar 961 60
Azufre - Grumoso 1330 83
Taconita 1714 107
Trigo 769 48

9-19
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Unidades de medida y conversión


CANTIDAD APLICACIÓN DE UNIDAD A UNIDAD SI MULTIPLICAR
TÍPICA EE.UU. POR
Flujo, volumen Flujo de líquido, US gpm l/min 3.7854117834
capacidad de bomba
Fuerza, empuje, Pedal, resorte, libras N 4.4482216153
arrastre correa, palanca
Longitud o distancia Distancia de tierra, millas km 1.6093440001
odómetros
yd m 0.9144000003
pies m 0.3048000000
pulgadas mm 25.4000000001
Momento de flexión General, par del lb pulg. N·m 0.1129848333
de par motor, fijadores
lb ft N·m 1.3558179999
kgf cm N·m .0980665
Potencia Aire acondicionado, btu/min W 17.58427
calefacción
btu/h W .2930711
Motores CV kW 0.7354990839
Motor CV kW 0.7354990839
Cociente de potencia Rendimiento del lb/hp kg/kW .6080327
motor
Escala de temp. Uso general °F °C °C = (°F-32)/1,8
Velocidad, lineal Vehículo mph km/h 1.6093439998
Volumen Capacidad de la yd³ m³ 0.7645548582
cuchara
ft³ m³ 0.0283168466
Bu m³ .03523907
Bu l 35.2390700035
Líquido, combustible, US gal l 3.7854117834
lubricantes
US qt l 0.9463529464
US pt l 0.4731764730
US fl oz ml 29.5735295641
Flujo, masa psi bar 0.0689655172
psi kPa 6.8947572946
libras kg 0.4535923700

9-20
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Amperios A
Voltios V
kiloNewton kN
Newton N
libra libras
onza oz
Metros Newton N·m
libras pulgadas lb pulg.
revoluciones por minuto RPM
kilómetro km
cuadrados m
centímetro cm
milímetro mm
millas millas
yarda yd
pie pies
pulg. pulgadas
kilogramo kg
Kilovatios kW
Vatio W
caballo de vapor CV
Unidad térmica británica (BTU) por hora Btu/h
Kilopascal kPa
libra por pulgada cuadrada psi
grado Celsius °C
grados Fahrenheit °F
libra pies lb ft
kilómetros por hora km/h
millas por hora mph
metro cúbico m³
yarda cúbica yd³
litro l
milímetros ml
pulgadas cúbicas in³
galones EE.UU. US gal
Cuartillo EE.UU. US qt
Onzas de líquidos EE.UU. US fl oz

9-21
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Tablas de pares de apriete - Pares de apriete mínimos para montaje


normal
TORNILLERÍA SIN BRIDA (SIST. MÉTRICO)
TA- CONTRA- CONTRA-
MAÑO TUERCA TUERCA
TA- CL.8 con CL.10 con
MAÑO PERNO DE CLASE 8.8 y PERNO DE CLASE 10.9 y PERNO PERNO
TUERCA DE CLASE 8 TUERCA DE CLASE 10 CL8.8 CL10.9
CON CON
SIN SIN
CHAPADO CHAPADO
CHAPADO CHAPADO
en ZnCr en ZnCr
2.2 N·m (19 lb 2.9 N·m (26 lb 3.2 N·m (28 lb 4.2 N·m (37 lb 2.9 N·m (26 lb
M4 2 N·m (18 lb in)
in) in) in) in) in)
4.5 N·m (40 lb 5.9 N·m (52 lb 6.4 N·m (57 lb 8.5 N·m (75 lb 5.8 N·m (51 lb
M5 4 N·m (36 lb in)
in) in) in) in) in)
7.5 N·m (66 lb 10 N·m (89 lb 11 N·m (96 lb 15 N·m (128 lb 6.8 N·m (60 lb 10 N·m (89 lb
M6
in) in) in) in) in) in)
18 N·m (163 lb 25 N·m (217 lb 26 N·m (234 lb 35 N·m (311 lb 17 N·m (151 lb 24 N·m (212 lb
M8
in) in) in) in) in) in)
49 N·m (36 lb 70 N·m (51 lb 33 N·m (25 lb 48 N·m (35 lb
M10 37 N·m (27 lb ft) 52 N·m (38 lb ft)
ft) ft) ft) ft)
85 N·m (63 lb 121 N·m (90 lb 58 N·m (43 lb 83 N·m (61 lb
M12 64 N·m (47 lb ft) 91 N·m (67 lb ft)
ft) ft) ft) ft)
158 N·m (116 lb 210 N·m 225 N·m (166 lb 301 N·m (222 lb 143 N·m (106 lb 205 N·m (151 lb
M16
ft) (155 lb ft) ft) ft) ft) ft)
319 N·m (235 lb 425 N·m 440 N·m (325 lb 587 N·m (433 lb 290 N·m (214 lb 400 N·m (295 lb
M20
ft) (313 lb ft) ft) ft) ft) ft)
551 N·m (410 lb 735 N·m 762 N·m (560 lb 1016 N·m 501 N·m (370 lb 693 N·m (510 lb
M24
ft) (500 lb ft) ft) (750 lb ft) ft) ft)

NOTA: Las especificaciones del par de apriete de la tornillería de M4 a M8 se muestran en libras-pulgadas. Las
especificaciones del par de apriete de la tornillería de M10 a M24 se muestran en libras-pies.

9-22
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

MEDIDAS DE LA TORNILLERÍA CON BRIDA


TA- PERNO DE CLASE 8.8 y PERNO DE CLASE 10.9 y CONTRA- CONTRA-
MAÑO TUERCA DE CLASE 8 TUERCA DE CLASE 10 TUERCA TUERCA
TA- CL.8 con CL.10 con
MAÑO PERNO PERNO
CL8.8 CL10.9
CON CON
SIN SIN
CHAPADO CHAPADO
CHAPADO CHAPADO
en ZnCr en ZnCr
2.4 N·m (21 lb 3.2 N·m (28 lb 3.5 N·m (31 lb 4.6 N·m (41 lb 2.2 N·m (19 lb 3.1 N·m (27 lb
M4
in) in) in) in) in) in)
4.9 N·m (43 lb 6.5 N·m (58 lb 7.0 N·m (62 lb 9.4 N·m (83 lb 4.4 N·m (39 lb 6.4 N·m (57 lb
M5
in) in) in) in) in) in)
8.3 N·m (73 lb 11 N·m (96 lb 12 N·m (105 lb 16 N·m (141 lb 7.5 N·m (66 lb 11 N·m (96 lb
M6
in) in) in) in) in) in)
20 N·m (179 lb 27 N·m (240 lb 29 N·m (257 lb 39 N·m (343 lb 18 N·m (163 lb 27 N·m (240 lb
M8
in) in) in) in) in) in)
54 N·m (40 lb 77 N·m (56 lb
M10 40 N·m (30 lb ft) 57 N·m (42 lb ft) 37 N·m (27 lb ft) 53 N·m (39 lb ft)
ft) ft)
93 N·m (69 lb 100 N·m (74 lb 134 N·m (98 lb
M12 70 N·m (52 lb ft) 63 N·m (47 lb ft) 91 N·m (67 lb ft)
ft) ft) ft)
174 N·m (128 lb 231 N·m (171 lb 248 N·m (183 lb 331 N·m (244 lb 158 N·m (116 lb 226 N·m (167 lb
M16
ft) ft) ft) ft) ft) ft)
350 N·m (259 lb 467 N·m (345 lb 484 N·m (357 lb 645 N·m (476 lb 318 N·m (235 lb 440 N·m (325 lb
M20
ft) ft) ft) ft) ft) ft)
607 N·m (447 lb 809 N·m (597 lb 838 N·m (618 lb 1118 N·m 552 N·m (407 lb
M24
ft) ft) ft) (824 lb ft) ft)

IDENTIFICACIÓN

Medidas de los pernos de cabeza hexagonal y de los pernos alomados de clase 5.6 y su-
periores

20083680 1

1. Identificación del fabricante


2. Clase

9-23
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Medida de las tuercas hexagonales y de las contratuercas de clase 05 y superiores

20083681 2

1. Identificación del fabricante


2. Clase
3. Marcado tipo reloj para indicar la clase de la tornillería y la identificación del fabricante (opcional), p. ej. las marcas de 60 °
indican las propiedades de la clase 10 y las marcas de 120 °, las de la clase 8.

MEDIDAS DE LA TORNILLERÍA SIN BRIDA EN PULGADAS


CONTRA- CONTRA-
MEDIDA PERNO Y TUERCA PERNO Y TUERCA TUERCA GrB TUERCA GrC
NOMINAL SAE DE GRADO 5 SAE DE GRADO 8 con PERNO con PERNO
Gr5 Gr8
PLATA PLATA
ORO ORO
CHAPADA CHAPADA
CHAPADO CHAPADO
o SIN o SIN
EN ZnCr EN ZnCr
CHAPAR CHAPAR
8 N·m (71 lb 11 N·m (97 lb 12 N·m 16 N·m 12.2 N·m (109 lb
1/4 8.5 N·m (75 lb in)
in) in) (106 lb in) (142 lb in) in)
17 N·m 23 N·m 24 N·m 32 N·m 17.5 N·m (155 lb 25 N·m (220 lb
5/16
(150 lb in) (204 lb in) (212 lb in) (283 lb in) in) in)
30 N·m (22 lb 40 N·m 43 N·m (31 lb 57 N·m (42 lb
3/8 31 N·m (23 lb ft) 44 N·m (33 lb ft)
ft) (30 lb ft) ft) ft)
48 N·m (36 lb 65 N·m 68 N·m (50 lb 91 N·m (67 lb
7/16 50 N·m (37 lb ft) 71 N·m (53 lb ft)
ft) (48 lb ft) ft) ft)
74 N·m (54 lb 98 N·m 104 N·m 139 N·m 108 N·m (80 lb
1/2 76 N·m (56 lb ft)
ft) (73 lb ft) (77 lb ft) (103 lb ft) ft)
107 N·m 142 N·m 150 N·m 201 N·m 156 N·m (115 lb
9/16 111 N·m (82 lb ft)
(79 lb ft) (105 lb ft) (111 lb ft) (148 lb ft) ft)
147 N·m 196 N·m 208 N·m 277 N·m 153 N·m (113 lb 215 N·m (159 lb
5/8
(108 lb ft) (145 lb ft) (153 lb ft) (204 lb ft) ft) ft)
261 N·m 348 N·m 369 N·m 491 N·m 271 N·m (200 lb 383 N·m (282 lb
3/4
(193 lb ft) (257 lb ft) (272 lb ft) (362 lb ft) ft) ft)
420 N·m 561 N·m 594 N·m 791 N·m 437 N·m (323 lb 617 N·m (455 lb
7/8
(310 lb ft) (413 lb ft) (438 lb ft) (584 lb ft) ft) ft)
630 N·m 841 N·m 890 N·m 1187 N·m 654 N·m (483 lb 924 N·m (681 lb
1
(465 lb ft) (620 lb ft) (656 lb ft) (875 lb ft) ft) ft)

NOTA: En el caso de las medidas en sistema imperial, los pares de apriete de la tornillería de 1/4 in y 5/16 in se
muestra en libras-pulgadas.Los pares de apriete de la tornillería de 3/8 in a 1 in se muestran en libras-pies.

9-24
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

TORNILLERÍA CON BRIDA (SIST. IMPERIAL)


ME- CONTRA- CONTRA-
DIDA PERNO Y TUERCA SAE PERNO Y TUERCA SAE TUERCA GrF TUERCA GrG
NOMI- DE GRADO 5 DE GRADO 8 con PERNO con PERNO
NAL Gr5 Gr8
PLATA PLATA
ORO ORO
CHAPADA CHAPADA
CHAPADO CHAPADO
o SIN o SIN
EN ZnCr EN ZnCr
CHAPAR CHAPAR
12 N·m (106 lb 13 N·m (115 lb 17 N·m (150 lb 12 N·m (106 lb
1/4 9 N·m (80 lb in) 8 N·m (71 lb in)
in) in) in) in)
19 N·m (168 lb 25 N·m (221 lb 26 N·m (230 lb 35 N·m (310 lb 17 N·m (150 lb 24 N·m (212 lb
5/16
in) in) in) in) in) in)
33 N·m (25 lb 44 N·m (33 lb 47 N·m (35 lb 63 N·m (46 lb
3/8 30 N·m (22 lb ft) 43 N·m (32 lb ft)
ft) ft) ft) ft)
53 N·m (39 lb 71 N·m (52 lb 75 N·m (55 lb 100 N·m (74 lb
7/16 48 N·m (35 lb ft) 68 N·m (50 lb ft)
ft) ft) ft) ft)
81 N·m (60 lb 108 N·m (80 lb 115 N·m (85 lb 153 N·m 104 N·m (77 lb
1/2 74 N·m (55 lb ft)
ft) ft) ft) (113 lb ft) ft)
117 N·m (86 lb 156 N·m 165 N·m 221 N·m 157 N·m (116 lb
9/16 106 N·m (78 lb ft)
ft) (115 lb ft) (122 lb ft) (163 lb ft) ft)
162 N·m (119 lb 216 N·m 228 N·m 304 N·m 147 N·m (108 lb 207 N·m (153 lb
5/8
ft) (159 lb ft) (168 lb ft) (225 lb ft) ft) ft)
287 N·m (212 lb 383 N·m 405 N·m 541 N·m 261 N·m (193 lb 369 N·m (272 lb
3/4
ft) (282 lb ft) (299 lb ft) (399 lb ft) ft) ft)
462 N·m (341 lb 617 N·m 653 N·m 871 N·m 421 N·m (311 lb 594 N·m (438 lb
7/8
ft) (455 lb ft) (482 lb ft) (642 lb ft) ft) ft)
693 N·m (512 lb 925 N·m 979 N·m 1305 N·m 631 N·m (465 lb 890 N·m (656 lb
1
ft) (682 lb ft) (722 lb ft) (963 lb ft) ft) ft)

IDENTIFICACIÓN

Pernos y tuercas locas en pulgadas

20083682 3
Ejemplos sobre las marcas de grado

Identificación de grado SAE


1 Grado 2: sin marcas 4 Tuerca de grado 2: sin marcas
2 Grado 5: sin marcas 5 Tuerca de grado 5: marcas de 120 °
3 Grado 8: cinco marcas 6 Tuerca de grado 8: marcas de 60 °

9-25
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Contratuercas en pulgadas, todas de metal (tres métodos opcionales)

20090268 4

Identificación del grado


Grado Método de marcado de la esquina Método de marcado en la Método de marcado tipo
(1) parte plana (2) reloj (3)
Grado A Sin muescas Sin marca Sin marcas
Grado B Una muesca circular Letra B Tres marcas
Grado C Dos muescas circulares Letra C Seis marcas

9-26
10 - ACCESORIOS

10 - ACCESORIOS###_10_###
Telemático - Descripción general con Case SiteWatch™
NOTA: La página web de CASE CONSTRUCTION SiteWatch™ (www.casesitewatch.com) no será accesible hasta
que la subscripción a CASE CONSTRUCTION SiteWatch™ para esta máquina haya sido registrada por un conce-
sionario CASE CONSTRUCTION autorizado. Póngase en contacto con su concesionario CASE CONSTRUCTION
autorizado para obtener más información.

Esta máquina puede ir equipada con un sistema telemático. Se trata de un sistema de control de activos que combina
las tecnologías de Internet, de teléfonos móviles y de GPS. Se monta en el equipo un repetidor que se comunica sin
cables con la interfaz de usuario CASE CONSTRUCTION SiteWatch™ basada en www.casesitwatch.com. Con la
tecnología de teléfonos móviles, el repetidor puede enviar datos sobre el equipo, incluida la ubicación, el estado acti-
vado/desactivado, el uso y la métrica de producción, los datos de diagnóstico, las alarmas de movimiento y el uso no
autorizado, además de supervisar el mantenimiento de la máquina en la interfaz de usuario CASE CONSTRUCTION
SiteWatch™. El sistema ayudará a recortar costes y mantener los registros adecuados.

10-1
10 - ACCESORIOS

10-2
Índice

###_Index_###

A
Acceso para las tareas de lubricación y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Aceite de la transmisión final (modelos con cadenas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-64
Aceite de la transmisión final (modelos con cadenas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-46
Aceite y filtro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-52
Advertencias de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Ajuste de la palanca de control electrohidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Almacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-84
Almacenamiento del manual del operario en la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Aparcamiento de la máquina y parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Asiento con suspensión mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Asiento estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Asiento neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4

B
Barra de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6

C
Cómo mover una máquina no operativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Comprobación de la tensión de la cadena de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-49
Comprobación del mecanismo y la tornillería de la estructura protectora antivuelcos (ROPS) . . . . . 7-43, 7-65
Comprobación y ajuste de la tensión de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Configuraciones del interruptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Contador horario del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Control de carga y descarga de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Control de subida y bajada del brazo de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Controles del brazo de elevación y la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9, 3-22
Controles del brazo de elevación y la cuchara con patrón de control ISO. . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Controles del brazo de elevación y la cuchara del patrón de control H . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Controles del limpiaparabrisas y lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Controles de pie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Controles manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9, 3-13
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30

D
Depósito de aceite de la cadena de transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59, 7-70
Descripción del patrón de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Descripción general sobre emisiones (SR130, SR160, SR175 y SV185) . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Descripción general sobre emisiones (SR210, SR240, SV280, TR270 y TR310) . . . . . . . . . . . . . 1-19
Desmontaje y limpieza de ventanas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Dirección y desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Dirección y desplazamiento del patrón de control H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Dirección y desplazamiento del patrón de control ISO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Documentos oficiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10

E
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
Elementos del depurador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-62
Emisión de ruido transmitido por el aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Entrada y salida adecuadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Especificaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Especificaciones generales - Combustibles biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Especificaciones generales - Gasóleo o combustible diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Estructura protectora antivuelcos (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10

F
Filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58
Filtro de admisión de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Filtro de combustible en línea (solo para modelos SR130 y SR160) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Filtro del separador de neblina de aceite (OMS) (solo para modelos SR130, SR160, SR175 y SV185) . . . . 7-73
Filtros de partículas - Limpieza (Sólo modelos SR130 y SR160) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-79
Filtro y líquido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-66
Fluidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11, 9-1
Funcionamiento con temperaturas extremas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Funcionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Funcionamiento del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Funcionamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Funcionamiento en campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Función de dos velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Fusibles y relés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21

G
Giro con la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8, 3-15, 3-20

I
Identificación de los interruptores de la columna izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-67
Identificación de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Instrucciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Interbloqueo hidráulico de la cuchara y el brazo del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
Interruptor de control de patrón ISO o H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-70

L
Limpieza de cadenas y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Limpieza de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Luces de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-71
Luna de la ventana de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2

M
Mando del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Montaje y desmontaje de la puerta de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Motor sin potencia - control de bajada de los brazos de la cargadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29

N
Nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Nivel de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41
Nivel de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Normas de seguridad y definiciones de las palabras de las señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

O
Operaciones de soldadura en la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Orientación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8

P
Parte superior (hombro) del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Patrón de control estándar H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Patrón de control estándar ISO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Peso de los materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-19
Pestillos de la puerta de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Piezas de plástico o resina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Precauciones de arranque y parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Precauciones del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Precauciones específicas para esta máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Prefiltro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48, 7-54
Preparación de la máquina tras el periodo de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-86
Presión de los neumáticos y par de apriete de la tornillería de las ruedas . . . . . . . . . . . . . 7-33, 7-50
Procedimiento de bloqueo de los brazos de la cargadora y de inclinación de la cabina - máquinas de elevación ra-
dial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Procedimiento de bloqueo de los brazos de la cargadora y de inclinación de la cabina - máquinas de elevación verti-
cal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Procedimiento de la batería auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Programa de análisis de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Puntos de articulación de los brazos de la cargadora, pasadores del acoplador y pasadores de los cilindros . 7-40

R
Refrigerador del motor y refrigerador hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Refrigerante basado en la tecnología de ácidos orgánicos (OAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Regeneración automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-80
Regeneración manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-81
Rejillas de aire de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3

S
Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Seguridad de la batería: comprobación y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Seguridad de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Seguridad general antes del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Sistema de recirculación de escape (solo para modelos SR210, SR240, SV280, TR270 y TR310) . . . . . 7-78
Sistema de refrigeración del motor - Cambiar líquido - Sólo modelos SR130, SR160, SR175 y SV185 . . . 7-74
Sistema de refrigeración del motor - Cambiar líquido – SR210, SR240, SV280, TR270 y TR310 solo . . . . 7-76
Sistema hidráulico auxiliar de alto flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Sistema hidráulico auxiliar de caudal elevado mejorado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Sistema hidráulico auxiliar estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Sistemas de montaje de los accesorios hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Sistemas de montaje de los accesorios mecánicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Sujeciones del asiento - Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-45

T
Tablas de pares de apriete - Pares de apriete mínimos para montaje normal . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Tablero de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Tablero de mandos avanzado (AIC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Tablero de mandos electrónico (EIC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35
Telemático - Descripción general con Case SiteWatch™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Tensión de la correa del alternador y del compresor del aire acondicionado (si está instalado) (solo para modelos
SR130, SR160, SR175 y SV185) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
Tornillería floja o dañada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-83
Transporte de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Traslado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14, 3-18
Traslado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7

U
Unidades de medida y conversión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20

V
Viscosidad del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Viscosidad del aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Sello del concesionario

CNH Industrial America LLC se reserva el derecho de realizar mejoras en el diseño y cambios en las
especificaciones en cualquier momento sin previo aviso, sin que ello implique la responsabilidad de instalar los
componentes modificados en las máquinas ya vendidas. Las especificaciones, las descripciones y las
ilustraciones del material que aquí se proporciona tienen la máxima precisión en este
momento, pero pueden variar sin previo aviso.

La disponibilidad de algunos modelos y equipos variará en función del país en el que se vaya a utilizar la máquina.
Para obtener información exacta sobre un producto concreto, consulte a su concesionario Case.

© 2016 CNH Industrial America LLC. Reservados todos los derechos.


Case es una marca registrada en Estados Unidos y muchos otros
países, cuyo propietario o licenciatario es CNH Industrial N.V.,
sus sociedades filiales o sus asociadas.
Todas las marcas mencionadas en el presente documento relacionadas
con productos y/o servicios de sociedades, cuyo propietario o
licenciatario es una sociedad distinta a CNH Industrial N.V.,
sus filiales o sus asociadas, son propiedad de dichas sociedades.

También podría gustarte