Sem 9
Sem 9
Sem 9
ACTIVIDADES DE INICIO
1. Motivación
2. Saberes previos
3. Conflicto cognitivo
a) ¿Consideras que el uso de la lengua es similar en cualquier contexto comunicativo? ¿Por qué?
Depende de lugar donde estemos, porque las palabras tienen diferente significado.
ACTIVIDADES DE DESARROLLO
4. Procesamiento de la información
a) Lee la siguiente información, enseguida, extrae las ideas más importantes que te sirvan para
construir tu organizador gráfico (mapa mental).
VARIEDADES LINGÜÍSTICAS
1
Departamento de Idiomas y Literatura
MÓDULO DE LENGUAJE Y COMUNICACIÓN
López Morales (2004) asevera que “no existe comunidad alguna, no importa lo pequeña ni lo homogénea
que parezca, que no presente algunos patrones de variación lingüística” (p. 13).
En relación con este fenómeno lingüístico, Pérez (2004) expresa que lo que se denomina lengua comprende
una enorme diversidad de formas de hablar en las que se reconocen características comunes. Dentro de una
lengua también se pueden identificar grupos de personas cuya manera de hablar se asemeja más que a la de
otras personas: a esto se le llama variedad lingüística.
Moreno (2002) presenta los siguientes tipos de las variedades de una lengua:
a) Variedades diatópicas. Se denominan comúnmente dialectos. Se trata de aquellas variedades de una
lengua que se localizan en diferentes ámbitos geográficos.
b) Variedades diastráticas. A veces se denominan jergas o sociolectos y son diversas variedades de una
lengua que se localizan en las hablas típicas de diferentes ámbitos sociales, dentro de una misma
comunidad lingüística.
c) Variedades diafásicas. Se denominan a veces registros y son diversas variedades lingüísticas que se
usan en distintas situaciones sociales.
d) Variedades individuales. Se denominan a veces idiolectos y son las hablas de individuos determinados
con todas sus peculiaridades idiosincrásicas.
Por su parte, Pérez (2004) considera la existencia de las siguientes variedades: geográficas o regionales,
sociales, situacionales o registros y adquisicionales o de contacto. Cabe precisar que a la variedad
situacional también se la conoce como variedad diafásica. En relación con la variedad adquisicional, afirma
que esta se presenta en personas bilingües, pues en su proceso de aprender una segunda lengua suelen
producir enunciados que presentan características peculiares que tienen su origen tanto en la lengua
materna del hablante como en su creatividad personal. Se puede afirmar que algunas características de esta
variedad adquisicional aún se presentan en nuestra región, como resultado del contacto del quechua con el
castellano y que por el uso generalizado se ha convertido en una variedad social. Esta variedad, sin
embargo, no es considerada en la clasificación propuesta por otros estudiosos.
En el mismo sentido de que la lengua no presenta un uso uniforme, Marín (2008) considera que esta varía
de acuerdo con dos factores importantes: a) el del hablante y b) el de la situación comunicativa. Sin
embargo, plantea una tipología diferente de las variedades lingüísticas, pues considera que, de acuerdo con
el primer factor, se encuentran el dialecto, el cronolecto, el sociolecto y el idiolecto; y en el segundo caso,
están comprendidos los siguientes registros: escrito, oral, formal, informal, técnico (p. 68).
Por otra parte, para Tavera (2008), la existencia de variedades lingüísticas se debe a diversos factores, los
cuales se han ordenado en cuatro ejes. Al conjunto de estos ejes se le conoce como diasistema. Este
término, según la autora, fue acuñado por Uriel Weinreich y reelaborado por José Rona. En tal sentido, se
plantea la existencia de cuatro ejes: eje diacrónico, eje diatópico, eje diastrático y eje diafásico (p. 51).
El Centro Virtual Cervantes, en su Diccionario de términos clave de ELE, presenta la siguiente
clasificación de variedades: las variedades funcionales o diafásicas (los registros de lengua), las variedades
socioculturales o diastráticas (los niveles de lengua), las variedades geográficas o diatópicas (los dialectos)
y las variedades históricas o diacrónicas.
En el siguiente esquema, se sintetizan las variedades de la lengua propuestas por los autores
citados:
2
Departamento de Idiomas y Literatura
MÓDULO DE LENGUAJE Y COMUNICACIÓN
VARIEDAD VARIEDAD
DIAFÁSICA FUNCIONAL REGISTRO
VARIEDADES DE
LA LENGUA
VARIEDAD VARIEDAD
CRONOLECTO
DIACRÓNICA HISTÓRICA
VARIEDAD
INDIVIDUAL IDIOLECTO
VARIEDAD
ADQUISICIONAL
O DE CONTACTO
Moreno (2009) expresa que Coseriu llama niveles a lo que la sociolingüística suele hablar de sociolectos,
que se pueden definir como manifestaciones de un dialecto en un grupo social determinado,
especialmente cuando el grupo social se caracteriza por adscribirse a un nivel socioeconómico o
sociocultural determinado. Partiendo de esta definición sería posible encontrar, dentro de una comunidad
en la que se utiliza un dialecto dado, un sociolecto alto (para el nivel sociocultural alto; también nivel
3
Departamento de Idiomas y Literatura
MÓDULO DE LENGUAJE Y COMUNICACIÓN
culto), un sociolecto medio (para el nivel sociocultural medio) y un sociolecto bajo (para el nivel
sociocultural bajo; también nivel popular).
Por su parte, Hildebrandt (2000) considera la existencia de los siguientes niveles de habla:
a) Lengua culta cuidada o formal, es el nivel de habla más elevado, a veces se identifica con el
concepto tradicional de lengua escrita, y aun con el de lengua literaria. Pero puede también incluir
la lengua oral del discurso, de la conferencia o de la cátedra.
b) Lengua culta espontánea o familiar, corresponde al modo como natural y habitualmente se
expresan quienes tienen tradición familiar de cultura o han crecido en un ambiente culto. La posesión
de la lengua culta familiar puede no estar en relación con el grado de instrucción organizada u
oficial.
c) Lengua popular, siempre legítima por espontánea y por vital. Representa la libertad absoluta en
materia de lenguaje y el estado de perfecta inocencia lingüística; es, por tanto, naturalmente creadora
y neologizante. Pero, al mismo tiempo, el uso popular es naturalmente conservador de formas viejas
que la lengua general va desechando y resulta, por tanto, también y paradójicamente arcaizante.
La misma autora considera a la lengua vulgar como un subestrato de la lengua popular. Similar
situación es de la jerga del hampa (que en el Perú recibe el específico nombre de replana). Así como la
lengua popular nutre continuamente a los estratos superiores de la lengua, la jerga puede ser el origen de
formas populares, muchas de las cuales ascienden a su vez hasta el nivel del habla culta familiar,
generalmente por la vía del lenguaje escolar o juvenil. También afirma que no deben confundirse con la
jerga del hampa las llamadas jergas profesionales, es decir, la terminología y los modos de hablar
específicos correspondientes a un oficio, profesión o técnica: la jerga del albañil, la jerga del zapatero, la
jerga del médico o la del estadígrafo. En estos usos, por supuesto, la palabra jerga no connota ningún
matiz peyorativo.
Al respecto, Moreno (2009) afirma que los términos estilo y registro son utilizados muchas veces
como sinónimos. Utiliza el término estilo para hacer referencia a los usos lingüísticos que se definen
en función de la situación y el contexto comunicativos. Afirma que los registros dependen del uso
que se haga de la lengua en situaciones concretas y que las variaciones de registro dependen de las
siguientes dimensiones:
4
Departamento de Idiomas y Literatura
MÓDULO DE LENGUAJE Y COMUNICACIÓN
El campo del discurso: se refiere al contexto en que se hace uso de la lengua y depende del tema
tratado (discusión científica, vida cotidiana) y de la actividad que desarrollan el hablante y sus
interlocutores (por ejemplo, labores domésticas, seminario académico).
El modo del discurso: se refiere al canal de comunicación, al medio o “modo” en que se produce la
actividad lingüística, incluyendo la distinción primaria entre lengua hablada y lengua escrita.
El tenor o estilo del discurso: se refiere al tipo de relación que existe entre los participantes en un
proceso comunicativo; a este respecto, la distinción primaria y fundamental es la de estilo educado y
estilo coloquial. (p. 99)
Por otra parte, Alcaraz y Martínez (2004) también consideran que en un sentido amplio los términos
estilo y registro se utilizan como sinónimos para referirse a una variedad lingüística situacional, la
selección que efectúan los hablantes entre las varias opciones disponibles en los diversos niveles de
lengua en función del estatus o del papel de los participantes en el acto comunicativo, de su relación,
del tema, del grado de formalidad y de otros elementos diversificadores de la interacción lingüística.
Así, por ejemplo, se habla indistintamente de estilo informal o de registro informal.
Los registros o estilos que pueden darse en una lengua son muy numerosos. De forma general, se
puede afirmar que los estilos se distinguen entre sí por el grado de formalidad. Según este criterio,
suelen reconocerse dos registros básicos: el coloquial o espontáneo y el formal o planificado.
El registro formal es propio de las situaciones que exigen de los hablantes un comportamiento esmerado
o en las que son precisos el rigor y la claridad. En estos casos, se utiliza un vocabulario preciso y se
cuida la pronunciación y la construcción de las frases.
Sánchez (2003) utiliza los términos niveles o registros de lengua para referirse a la misma realidad
lingüística y afirma que son las diferentes formas que utilizan los hablantes en función de distintos
factores geográficos y socioculturales, de la intención comunicativa y del contexto en que se realizan los
5
Departamento de Idiomas y Literatura
MÓDULO DE LENGUAJE Y COMUNICACIÓN
actos de comunicación. Propone la existencia del registro oral y el registro escrito debido a las
diferencias entre la lengua hablada y la escrita, y afirma que en cada uno se utilizan distintos registros
coloquiales, familiares, formales, científicos, etc., para comunicarse con los niños, los amigos, los
familiares, las personas de jerarquía o cultura superiores, etc., en determinada situación, que se pueden
clasificar en tres fundamentales:
a) El formal o culto, que usa un léxico abundante y preciso, con corrección y propiedad. En este
léxico figuran las palabras poco o nada modificadas procedentes del latín o el griego (cultismos) y
palabras propias de las artes, las ciencias, los oficios, las profesiones, etcétera (tecnicismos).
b) El coloquial, que emplea de forma espontánea y natural un léxico más limitado y menos preciso,
en las conversaciones familiares y entre amigos, con abundantes expresiones y muletillas.
c) El vulgar, que utiliza un léxico escaso y, muchas veces, con significado distinto del que tiene en la
lengua, con abundantes incorrecciones fonéticas y morfosintácticas. Son propios de este nivel las
jergas o argot que usan para comunicarse los individuos de un oficio o grupo social.
Sánchez (2003) expresa que la gran diversidad de las situaciones de comunicación obliga a los
interlocutores a adaptarse a ellas utilizando el nivel o registro de lengua adecuado a cada una; pero esta
adaptación está en función del nivel cultural de los hablantes; es decir, de la competencia y el nivel de
lengua que tienen. Así, las personas instruidas cambian fácilmente de registro, mientras que las incultas
se ven limitadas para hacerlo, incluso algunas solo pueden utilizar el vulgar.
EL PÁRRAFO DE DESARROLLO
EJEMPLO 1:
La jirafa posee una anatomía extraordinaria. Tiene un cuello larguísimo, y cada ejemplar
posee un pelaje exclusivo, diferente del de sus semejantes (las manchas de la piel son como
nuestras huellas dactilares). Su desproporcionado cuello tiene, como el nuestro, tan sólo
siete vértebras, pero muy alargadas. Finalmente, de la cabeza del macho sobresalen unos
extraños cuernecillos con los que golpea a sus rivales en celo.
EJEMPLO 2
También un recién nacido tiene emociones. Sabe distinguir los estímulos visuales, sonoros
y táctiles; interactúa con el ambiente y con los padres. Recientemente, un pionero de las
investigaciones sobre la infancia, Daniel Stern, ha escrito «El diario de un niño» desde los
cero a los cuatro años, reconstruyendo lo que ve, lo que siente y lo que piensa.
También en este caso es necesaria una buena organización de la información en la fase de preescritura.
Antes de empezar a escribir, conviene construir un esquema del siguiente tipo:
Es importante destacar mucho la idea principal, por medio de un breve período colocado al inicio o bien al
final del párrafo. En textos narrativos o periodísticos es frecuente encontrar la idea principal al final;
cuando se quiere facilitar la comprensión del lector, por ejemplo, en el caso de textos técnicos, se aconseja
colocarla al principio.
Los modos de relacionar la idea principal con los ejemplos y los argumentos, y estos entre sí, son múltiples.
A me nudo se introduce la serie de ejemplos con la expresión en efecto. Son asimismo frecuentes las
expresiones de relación del tipo de como se ha explicado antes... añadiremos ahora...
Ejercicios
A partir de las ideas principales, construir un párrafo con los elementos que la desarrollan.
Párrafo
……………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………
Idea principal: El uso excesivo del celular puede llegar a ser perjudicial.
Ejemplos o
argumentos:1 ……………………………………………………………
2 ……………………………………………………………
3 ……………………………………………………………
4 ……………………………………………………………
Párrafo
……………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………
7
Departamento de Idiomas y Literatura
MÓDULO DE LENGUAJE Y COMUNICACIÓN
……………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………
Tomado y modificado de Serafini, M.T. (1994). Cómo se escribe. Paidós.
b) Clasifica las variedades lingüísticas, y los niveles y registros lingüísticos, teniendo en cuenta
una situación comunicativa propuesta.
SISTEMAS HIDRAULICOS
1. Ventajas y desventajas de los sistemas hidráulicos
1.1. Transmisor de potencia
1.2. Seguros y económicos
1.3. El manejo de los fluidos hidráulicos es complicado
1.4. tener cuidado al manipular fluidos hidráulicos
Un sistema hidráulico es un eficiente transmisor de potencia por muchas razones. En primer lugar, sus
sencillas palancas y botones pulsadores facilitan el arranque, la parada, la aceleración y la desaceleración.
Esto también permite la precisión del control. Además, debido a que es un sistema simple, sin engranajes,
8
Departamento de Idiomas y Literatura
MÓDULO DE LENGUAJE Y COMUNICACIÓN
poleas o palancas incómodas, se adapta fácilmente a un enorme rango de pesos. Sin embargo, tienen
algunos inconvenientes. El manejo de los fluidos hidráulicos es complicado y puede ser difícil
deshacerse totalmente de las fugas en un sistema hidráulico. Si el fluido hidráulico se filtra en
zonas calientes, puede incendiarse. Si los conductos hidráulicos estallan, pueden causar lesiones
graves.
6. Evaluación de evidencias
a) Utiliza el siguiente instrumento para evaluar tus actividades realizadas:
ACTIVIDADES DE CIERRE
7. Metacognición y retroalimentación. Contesta.
REFERENCIAS
9
Departamento de Idiomas y Literatura
MÓDULO DE LENGUAJE Y COMUNICACIÓN
10