Anónimo. Libro de Alexandre (Selección)

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 22

LIBRO DE ALEXANDRE

Anónimo castellano de principios del


siglo XIII

Selección y notas
María Jesús Blanco Casals
Este trabajo se llevó a cabo con la colaboración de José Manuel Tagle, estudiante de
Licenciatura en literatura de la Unidad de los Andes.
Para su realización se utilizaron las siguientes ediciones completas:

• Cañas Murillo, Jesús (1978), ed. Libro de Alexandre. Editora Nacional: Madrid, 1978.
• Casas Rigall, Juan (2004), ed. Libro de Alexandre. Real Academia Española y Galaxia
Gutenberg: Madrid, 2004.
También se utilizaron libros que antologan fragmentos del Libro de Alexandre:

• Gómez Redondo, Fernando (1996), ed. “Libro de Alexandre”, en Poesía española 1. Edad
Media. Juglaría, clerecía y romancero. Barcelona: Crítica, 1996.
• Lucía Megías, José Manuel (2012). “Libro de Alexandre”, en Andrés Amorós, ed., Antología
comentada de la literatura española. Edad media. Barcelona: Castalia, 2012.
Las notas al texto
Cuando las notas incluidas en este trabajo son tomadas, de manera literal o parafraseada, de las
ediciones mencionadas, se señala el nombre de los autores a los que corresponden las referencias con
sus iniciales: JCM para Jesús Cañas Murillo, JCR para Juan Casas Rigall, FGM para Fernando Gómez
Redondo y JMLM para José Manuel Lucía Megías. No se ha utilizado un formato de citas de mayor
especificación bibliográfica por temas de espacio, buscando siempre facilitar la fluidez de la lectura
del texto.
Con ese afán de fluidez, se ha optado por un formato a tres columnas que permite visualizar
distintas informaciones en un formato digital, sin tener que desplazarse por el documento para
consultar cada nota.
1. La primera columna incluye la transcripción de los fragmentos del Libro de Alexandre.
Siempre que es necesario, especialmente cuando se presentan diferencias acusadas entre las
versiones, se señala el manuscrito del que se toma.
2. La segunda columna incluye un glosario y, cuando es necesario, una versión parafraseada en
nuestro actual español, que no atiende al ritmo ni a la rima originales, sino solo al sentido.
3. La tercera columna incluye notas explicativas que aluden a aspectos metaliterarios
(recursos retóricos, forma, estilo) y temáticos, principalmente.
4. Se incluyen notas a pie de página que desarrollan temas que no se hacen urgentes para la
comprensión de la lectura del Libro de Alexandre, razón por la cual no se han incluido en el
espacio de visualización junto al texto, sino más abajo. Se trata, la mayor de las veces, de
notas de carácter cultural y contextual.
5. Por último, también se incluyen textos en prosa que resumen aquellos episodios
fundamentales del relato que no forman parte de la selección ofrecida. Se hace referencia a
los versos en que se encuentran tales episodios para facilitar la posterior consulta de la obra.

Este trabajo ha sido realizado como material pedagógico para uso exclusivo de la profesora María
Jesús Blanco Casals. Se prohíbe su circulación.
Introducción

El Libro de Alexandre, de autor desconocido, es la primera obra del mester de clerecía. Data
de los primeros años del siglo XIII y desarrolla la característica estrofa del mester: la cuaderna vía,
compuesta por cuatro versos alejandrinos (catorce sílabas), separados por cesura y con rima
consonante. La obra ofrece por primera vez en castellano las aventuras del gran Alejandro Magno,
probablemente el héroe de la Antigüedad que alcanza mayor difusión durante la Edad Media. Se
conserva en dos testimonios, el manuscrito O, de finales del siglo XIII o principios del XIV, y el
manuscrito P, del siglo XV.

Las fuentes
Toda obra propia del mester de clerecía romancea una fuente culta. En este caso, el autor del
Libro de Alexandre basa gran parte de su obra en el poema latino Alexandreis, de Gautier de Chatillôn,
compuesto entre 1176 y 1182, pero también consultó otras fuentes que relatan la vida del héroe
macedonio, como el Roman d’Alexandre y la Historia preelis, que conforman un amplio árbol de
testimonios literarios que derivarían de la biografía de Alejandro Magno atribuida al pseudo-
Calístenes, probablemente un general de su ejército. Es de gran interés profundizar en la manera en
que el autor castellano modifica sus fuentes de acuerdo con sus intereses y necesidades de expresión.

Carácter heroico y didáctico-moral


El Libro de Alexandre es un poema épico culto (muy diferente a la épica del cantar de gesta),
que se caracteriza por su marcado afán didáctico y sus abundantes contenidos enciclopédicos, que
funcionan prácticamente como un compendio del saber medieval del ámbito de la clerecía del siglo
XIII. Aunque varios críticos han querido ver la preponderancia de un aspecto por sobre el otro, lo
cierto es que lo heroico y lo didáctico-moral son los dos pilares de la obra. Al respecto, Casas Rigall
explica que
en la concepción medieval, de la historia se desprende connaturalmente una enseñanza: por una
parte, la biografía de Alejandro, narración épica, es el exemplum de una lección didáctica y
moral; por otra, las digresiones de raíz cristiana y enciclopédica (…) afloran cuando el relato lo
demanda. El tópico de la sapientia et fortitudo, “sabiduría y valor”, base de la caracterización de
Alejandro, miles litteratus [guerrero letrado], ilustra el carácter indisociable de epopeya y
enseñanza en el poema (…). De forma análoga, el regimiento que Aristóteles dedica a su pupilo
Alejandro combina con lógica arte bélico y directrices morales. En el Alexandre, sin embargo,
tanto la fortitudo como la sapientia tienen luces y sombras, y pueden conducir fácilmente de la
virtud al pecado, como demuestra el caso del protagonista (611).
[Ms. O 1-5] 1a El verso 1a imita los llamados
de atención de los juglares al
I Señores, se quisierdes mio serviçio prender, 1a Señores, si requirieseis mis servicios. público. Su presencia en esta obra
indica que, aún tratándose de un
querrívos de grado servir de mío mester; texto escrito, la lectura era llevada
a cabo en voz alta y para que un
deve de lo que sabe ome largo seer, 1c porque se debe ser generoso con los saberes.
público la escuche; hábito,
si non, podrié en culpa e en riebto caer. 1d si no, podría ser culpado y condenado. todavía, muy distante de la lectura
personal y en silencio. También
puede indicar cuán acostumbrados
estaban los receptores a las
2 Mester trago fermoso, non es de joglaría, 2a Os presento un trabajo hermoso, distinto del fórmulas orales de juglaría; si un
de los juglares. autor buscaba la efectiva
mester es sen pecado, ca es de clerecía: transmisión de sus ideas, no
sen pecado: sin imperfecciones formales. habría podido sustraerse a tales
fablar curso rimado por la cuaderna vía, prácticas.
a sílavas cuntadas, ca es grant maestría. fablar: en este contexto, alude a la recitación. 1c El verso corresponde al tópico
común del exordio: “el que posee
conocimientos debe divulgarlos”.
3 Qui oír lo quisier’, a todo mio creer, a todo mio creer: a mi juicio.
2 La segunda es la estrofa más
3b encontrará en mí entretenimiento, y al comentada del libro por las
avrá de mí solaz, en cabo grant plazer, importantes declaraciones que
final obtendrá una gran satisfacción.
aprendrá bonas gestas que sepa retraer, contiene. En ella se explicitan los
retraer: relatar. principios del mester de clerecía,
averlo an por ello muchos a conosçer. seguramente porque esta escuela
3d por sus narraciones será muy estimado poética constituye una novedad
por todos. para la época, por lo que el autor
se ve obligado a explicitaciones
formales de este tipo.

2a “Fermoso implica la
utilización de unas técnicas
poéticas, de unos colores
rethorici. Es una de las bases de
la oposición entre el trabajo de los
juglares y el de los clérigos”
(FGR).

2c El “curso rimado” significa


“en verso rítmico silábico” (con
rima), distinto del metrus latino,
que se basaba en la duración o
cantidad silábicas. La “cuaderna
vía” es un tipo de estrofa
característico de la clerecía. Está
compuesta de cuatro versos
alejandrinos (catorce sílabas con
rima consonante).

2d “Contar las sílabas” es el


principal motivo de orgullo (la
grant maestría) que esgrimen los
clérigos, en oposición a la
tosquedad de los juglares (FGR).

3 Aparecen otros tópicos del


exordio: el carácter ameno de
la obra (3c) y la literatura
como vía hacia la fama (3d).
4 Non quiero grant prólogo nen grandes novas fazer, novas: noticias. 4 Más tópicos del exordio: la
necesidad de ser breve, recurrente
luego a la materia me vos quiero coger; lexe: deje. en esta obra (4ab), seguramente
con la intención de evitar al lector
el Crïador nos lexe bien apresos seer, apresos: instruidos.
el fastidio, y la humilde petición de
nos deñe valer: se digne a ayudarnos ayuda a la divinidad para afrontar
Ms. P si en algo pecáremos, Él nos deñe valer.
(deñar: juzgar digno, dignarse). la labor literaria (es común que en
la Edad Media cristiana se
sustituyeran las Musas de la
5 Quiero leer un livro de un rey noble, pagano, Antigüedad por Dios).
5-6 Síntesis del núcleo de las
que fue de gran esforçio, de coraçón loçano, loçano: valiente
aventuras de Alexandre. Permiten
conquisto tod’el mundo, metiól’ so su mano; 5c que conquistó el mundo entero y lo vislumbrar el contenido moral de
subyugó la obra.
Ms. P ternem’, si lo cumpliere, por no mal escrivano. 5d me tendré, si lo consigo, por no mal
5a La condición de nobleza de
escritor.
Alejandro justifica que un clérigo
se interese por la vida de un rey
[Ms. P 8-10] pagano (FGR). Además, al
caracterizar a Alejandro como
8 Grandes signos contieron1 quando est’ infant’ naçio: Grandes signos contieron: ocurrieron pagano, el autor demuestra ser
grandes prodigios. consciente de la distancia
el aire fue camiado, el Sol oscureció, el aire fue camiado: el viento era histórica y religiosa que media
cambiante. entre su propio tiempo y la época
todo’l mar fue irado, la tierra tremeció. del macedonio (JCR). Aquí se
hace presente la translatio, un
¡Por poco que el mundo todo non pereció! principio compositivo propio del
estudio de la retórica en el marco
del trivium.
9 Otros signos contieron que son más generales: generales: usuales.
8-11 Tópico de la perturbación
cayeron de las nuves unas piedras puñales; natural que acompaña el
nacimiento o la muerte de un
aún contieron otros mayores o atales: atales: tales, comparables. prohombre (JCR).

lidïaron un día dos águilas cabdales. cabdales: grandes, principales.


Fíjate en la manera en que se
construye la imagen del héroe
desde su nacimiento. Anota todas
las características heroicas que se
le atribuyen a Alejandro Magno y
10 En tierras de Egipto, en letras fue trovado, en letras fue trovado: está documentado compáralas con aquellas que se le
por escrito. atribuyen al Cid.
fabló un corderuelo que era el día nado;
10bc habló un corderillo recién nacido /
10a La alusión a la palabra
parió una gallina un culebro irado. y una gallina parió un reptil furioso.
escrita funciona como argumento
de autoridad para fundamentar la
¡Era por Alexandre tod’esto demostrado!
veracidad de un episodio poco
creíble (JCR). Alude a la fuente
principal del texto, el
Alexandreis de Chatillôn.

1
“El tema de los prodigios en la naturaleza indicativos de la producción de un suceso extraordinario se halla bastante extendido en la literatura medieval
(…). Responde, en líneas generales, a la concepción armónica y organizada del universo existente en la época. El universo era considerado como un todo
compuesto por una serie de partes, perfectamente relacionadas entre sí, que se reflejan unas a otras y que se organizan jerárquicamente a partir de la idea
de Dios (…). Si en el plano del hombre se produce un suceso extraordinario, en el plano del mundo se desencadenan una serie de prodigios que reflejan el
acontecimiento” (JCM).
Luego del nacimiento del “prínçep’ Alexandre” (O 6a) con los signos prodigiosos que en el mismo ocurrieron, recaen
pronósticos sobre el recién nacido (“¡Este niño concerrá las indïanas gentes!” [Este niño conquistará los pueblos más
orientales], 13b). Tras suponer unas dotes físicas extraordinarias, el autor se detiene en la educación que recibe el infante;
Alejandro no solo será el mejor caballero del mundo por su fuerza, sino por haber recibido la mejor educación, de boca de
Aristóteles (JMLM). A los catorce años asume la vergüenza que vive el pueblo griego, sometido al dominio persa de Darío2
(22b: “tributarios del rey de Babilón”). El deseo de reparar tal deshonra orienta ya su futuro conquistador: “iré conquerir Asia
e con Darío lidiar” (O 25b). Es tanta su tristeza que enferma de pesar. Su maestro, “don Aristótil” (O 33b), le pregunta por las
razones de su melancolía (FGM).

[Ms. P 36-60] 38-47 En estas cuadernas se


sintetizan las principales
37 El infant al maestro non lo osava catar3; 37b le tenía gran respeto y no quería disciplinas constituyentes de
contrariarlo. la clerezía, que confluyen en
daval’ grant reverençia, nol’ queriá refertar; Alejandro, dechado de
saberes. La base del sistema
demandóle liçençia, que le mandás’ fablar;
educativo está constituida por
otorgós’la de grado e mandól’ enpeçar. las siete artes liberales: el
trivium (gramática, retórica y
dialéctica) y el quadrivium
(aritmética, geometría,
38 “Maestro, tú me crieste, e por ti sé clerezía; 38a Maestro, tú me educaste y gracias a música y astronomía). Ahora
ti soy letrado. bien, en el fragmento, del
mucho me as bien fecho, graçir non te lo sabría; quadrivium solo se explicitan
graçir: agradecer. la música y la astronomía, y
a ti me dio mi padre cuando siete años avía, se agregan la física
(medicina) y la filosofía
por que de los maestros aviés’ grant melloría. 38d porque eres el mejor de los maestros.
natural, complemento común
en la enseñanza universitaria
medieval (JCR).
Ms. O 39 Assaz sé clerezía cuanto me es mester, 39a Sé bastante de clerecía; cuanto es
necesario.
fuera tú no ave ome que me pudiés’ vençer; 39d Entender las artes
39b salvo tú, no hay hombre que me implica no solo conocerlas,
coñosco que a ti lo devo agradesçer pueda vencer. sino también usar el
entendimiento con ellas,
que me enseñaste las artes todas a entender. “dominarlas”.

38-47 A lo largo del


discurso de Alejandro, se
describe el sistema
educativo medieval.
Reflexiona sobre esa
vinculación entre la
historia de un héroe de la
Antigüedad y la cultura de
la época en que se escribe.

2 Darío III, último rey del imperio persa. Con su muerte, Persia perdió su independencia hasta la época de los sasánidas.
3 La relación entre el discípulo y el maestro se caracteriza por la humilitas. Cfr. 49ab.
40 Entiendo bien gramática, sé bien toda natura, 40a Domino la gramática y sus partes. 40a “La gramática latina es
la llave de las artes
bien dicto e versifico, coñosco bien figura, dicto: compongo. Figura: figuras retóricas. liberales: solo el correcto
conocimiento de la lengua
de cor sé los actores, de libro non he cura; 40cd conozco los autores de memoria, así
de cultura permite acceder a
que no tengo necesidad de libros / pero de
saberes específicos” (JCR).
mas todo lo olvido, ¡tanto he fiera rencura! todo esto me olvido, ¡tanto es mi fiero
resentimiento! 40c El estudio de la
gramática también
implicaba el estudio de los
41 Bien sé los argumentos de lógica formar,
dobles: capciosos, falaces. autores clásicos como parte
los dobles silogismos bien los sé yo falsar, esencial del comentario de
falsar: desmentir, refutar. textos (denominado como
bien sé yo a la parada a mi contrario levar; a la parada: a la conclusión.
enarratio poetarum). Una
serie de autores clásicos
mas todo lo olvido, ¡tanto he grant pesar! conformaban el canon
literario que brindaba el
modelo idiomático latino
(Cicerón, Salustio, Horacio,
42 Retórico só fino, sé fermoso fablar, Virgilio, Catón y Estacio,
pagar: agradar. por mencionar algunos).
colorar mis palabras, los omes bien pagar,
42cd (sé) torcer la argumentación en
sobre mi adversario la mi culpa echar; contra de mi adversario, / ¡pero por
mas por esto le he todo olvidar. toda esta situación me olvido de todo!

43 Aprís’ toda la física, só mege natural, 43a Aprendí toda la medicina, soy
médico talentoso.
coñosco bien los pulsos, bien judgo orinal;
bien judgo orinal: sé examinar la
non ha, fueras de ti, mejor nin ome tal; orina.
mas todo non lo presçio cuanto un dinero val’. 43d ¡Pero por todo esto no doy ni
un peso!

44 Sé por arte de música por natura cantar; 44a Soy buen músico, tanto por
estudio como por condiciones natas. 44b – 44d Nótese el
sé fer sabrosos puntos, las bozes acordar, juego de palabras: los
44b Sé componer bellamente y las puntos de la música no le
los tonos cómo enpieçan e cómo deven finar; voces concertar. pueden un punto
confortar (FGR).
mas non me puede todo esto un punto confortar. puntos: notas musicales

45 Sé de todas las artes todo su argumento;


bien sé las calidades de cada un elemento;
siquier: así como el
de los signos del sol, siquier del fundamento,
45d nada se me oculta
nos’ me podría çelar cuanto vale un açento.
46 Grado he a ti maestro, assaz se sapïençia,
fallençia: carencia. 46 En esta estrofa se
non temo de riqueza aver nunca fallençia,
presenta el problema y el
morré con repentençia: moriré
mas biviré con rencura, morré con repentençia, arrepentido.
motivo bélico de gran parte
de la obra.
si de premia de Dario non saco yo a Greçia. de premia: de la opresión.

47 Non seriá pora rey vida tan aontada, 47a No sería digna de un rey 47 En esta estrofa se
una vida tan vergonzosa. explicita el nuevo propósito
terniáme por mejor en morir muert honrada;
de la vida de Alejandro, que
mas, si tú lo vïeres por cosa aguisada, aguisada: conveniente paulatinamente marcará la
transformación del héroe.
contra Poro e Dario iré una vegada”. vegada: vez

48 Pagóse don Aristótiles mucho de la razón, 48a Aristóteles quedó muy


complacido con estos razonamientos.
entendió que non era en vano su misión.
“Oíd —dixo— infant, un poco de sermón,
48d para que puedas ser mejor en
por que podedes más valer toda sazón”. todo momento.

49 Respuso el infant, nunca viestes mellor:


“Yo só vuestro escolar, vós sodes mi doctor,
espero vuestro consejo como del Salvador,
aprendré lo que dixierdes muy de buen amor”.
51 Comienzo de los consejos de
Aristóteles, episodio que se
50 El niño mano a mano tirávase la capiella, 50a El niño con prontitud se enmarca en la tradición de los
quitó la capucha. “espejos de príncipes” o
posó çerca’l maestro, a pïes de la siella, “regimiento de príncipes”,
manziella: tristeza, pesadumbre.
dava grandes sospiros, que tenié grant manziella, género didáctico orientado a la
50d se le muestra el rencor del educación de futuros nobles y
pareçiés’le le rencura del cuer en la maxiella. corazón en la mejilla. reyes, que se utilizó hasta el
siglo XV (la obra El Victorial,
de 1436, transcribe algunas de
estas estrofas). Los espejos de
51 Enpeçól’ Aristótiles como ome bien letrado: letrado: clérigo, sabio. príncipes constituyen auténticos
manuales de comportamiento
“Fijo-díxol’-en buena edat sodes vós llegado para convertirse en un perfecto
51c has hecho lo necesario para príncipe cristiano medieval.
pora seyer ome bueno, tú lo as aguisado, ser un gran hombre. Asimismo, se explicitan aquí las
51d si sigues perseverando. cualidades de un buen hombre
si levarlo quisierdes como lo as enpeçado. según el imaginario medieval.
52 Fillo eres de rey, tú has grant clerezía, 52a-52c La clerecía se antepone
aguçia: agudeza. a la cavallería. Ambos
en ti veo aguçia cual para mí querría, conceptos son los pilares de la
grant caballería: virtudes caballerescas. construcción de la imagen
de pequeño demuestras muy grant cavallería, heroica de Alejandro Magno.
de cuantos oy biven, tú as grant melloría. tú as grant melloría: “llevar la mejoría”,
es decir, “aventajar”, implica demostrar
la superioridad en el ejercicio
caballeresco.
53 Sienpre fes con consello cuanto de fer ovieres,
53a Escucha siempre consejo en todo lo
fabla con tus vasallos cuanto que fer quisieres, que debas hacer. 51-84 En el discurso de
Aristóteles, que no se ha
seránte más leales si así lo fizieres; 53b consulta con tus vasallos todos lo
seleccionado completo,
que quieras hacer.
podemos apreciar que el
sobre todo te guarda de amor de mugeres4. espejo de príncipes incluía,
entre otros aspectos, el
amor, la guerra, las
54 Desque se buelve el ome on ellas una vez, 54a Una vez que el hombre se inclina conquistas, el trato
hacia ellas. proporcionado al enemigo,
siempre más va arriedro e más pierde su prez, arriedro: atrás, hacia atrás. Prez: valía.
el gobierno, el juicio, las
relaciones con los súbditos y
puede perder su alma e Dios lo aborrez’ grant ocasión: gran peligro. el reparto del botín (JCM).

puede caer en grant ocasión toste e rafez. toste e rafez: rápido y fácilmente

55 En poder de vil ome non metas tu fazienda,


dart’á mala çaga: te engañará.
que dart’á mala çaga, nunca prendrás emienda,
falleçerte ha la cueita: te abandonará
falleçerte ha a la cueita como la mala rienda, en momentos de apuro.
echarte ha en lugar onde Dios te defienda. onde Dios te defienda: del que ojalá
Dios te libre.

58 Nin seas enbrïago nin seas ventanero, enbrïago: ebrio.


ventanero: comilón. ¿Crees que algunas de las
mas sey en tu palabra firme e muy verdadero; cualidades a las que se
refiere Aristóteles son
nil’ ames nin lo escuches al ome lisongero: reconocibles en el Cid?
si aquesto non fazes, non valdrás un dinero.

59 Cuando fueres alcall siempre judga derecho, alcall: juez.

non te venga cobdiçia, nin amor nin despecho;


nunca mucho non quieras gabarte de tu fecho, gabarte: jactarte.

que es grant liviandat e non faze provecho. 59d porque es gran frivolidad y no
hay en ello provecho.

4Estas admoniciones contra las mujeres, de carácter refranesco, arrancan del Eclesiástico y tienen una amplia difusión en la Edad Media. La misoginia
es uno de los temas que abordaremos en esta asignatura.
60 Fijo, a tus vasallos non les seas irado,
nunca comas sin ellos en lugar apartado,
nunca sobre vida non seas denodado; 60c nunca, por nada del mundo, seas
cruel.
si tú esto fizieres, ser´d’ellos amado.

Antes de iniciar la conquista de Asia, Alejandro extiende su poder sobre Grecia y, así, tras someter Atenas, conquista
luego Tebas. El autor se entretiene en largas digresiones, como la relativa a la imago mundi de las coplas 276-2945, en la que
se mezclan variadas fuentes: “lo uno que leyemos, e lo otro que oyemos, / de las mayores cosas recabdo [recabdo: noticia] vos
daremos” (281cd). Alejando nombra un consejo formado por “doze pares” (320b). La contemplación de Troya mueve al rey a
pronunciar ante los griegos un “sermón” (762a) con las principales gestas de la materia troyana y de sus héroes; Alejandro
quiere inculcar en sus tropas el ardimiento de sus “bisavuelos”, que “por una mala fembra, que se lexó forçiar / sufrioron tal
lazerio cual oyeste contar” (768). Poco antes de enfrentarse con Darío, Alejandro enferma gravemente, causando turbación en
su hueste. Confía en su físico Philipo y cura con rapidez. Los encuentros de armas se preceden de oraciones y arengas (962-
974) y de una curiosa digresión, que corresponde a una écfrasis: las “estorias” dibujadas en el escudo de Darío (989-1001). A
los persas se les hace creer que Alejandro huye y atacan en desorden, dividiéndose, lo que da pie a una cómoda victoria del
macedonio. Darío “passó’ a Éufrates, fues’ pora Babilón” (1075d). Luego se nos relatan una serie de cortesías de Alejandro
con la madre y la esposa de su enemigo. Se suceden las conquistas de Sidón y de Tiro y las campañas de Egipto, Libia y
Etiopía. Alejandro se dirige contra Babilonia, donde Darío ha reunido un ejército aún más numeroso. Un repentino eclipse
despierta temor entre los griegos, deshecho por las explicaciones del maestro Aristánder. Muere la madre de Darío y el episodio
se adorna con las “estorias” bíblicas que “Apelles el ebreo” (1239a) pintó en su sepulcro (1240-1248) en una nueva escena de
écfrasis. Darío, enterado de las exequias con que Alejandro ha honrado a su madre, le propone las paces y le ofrece a su hija.
El macedonio rechaza esta oferta y se dispone para el combate, siendo avisado por un espía de la “fuerte çelada” (1345d) con
que Darío le aguarda: estaban “las carreras senbradas / de clavos de tres dientes” (1346ab) para matar a los caballos. La batalla
se narra con gestas singulares y prodigiosos golpes de armas. Son episodios muy cercanos a la materia caballeresca.

5 Se trata de la exposición de un mapamundi; la descripción general del mundo y de Asia en particular. Varios críticos juzgaron que las digresiones del
Libro de Alexandre entorpecían la sucesión de episodios que forma el hilo argumental de la narración, sin embargo, es fácil probar que forman parte
consustancial del relato. El autor es consciente de la utilidad de estas digresiones: “La materia lo manda por fuerça de razón / havemos nos a fer una
desputaçion”, afirma en 276ab (“La materia aboca por lógica / que hagamos una digresión”). Además, estos episodios tienen un carácter externo (de cara
al lector) y otro interno: externamente, comunican al lector información útil para aumentar su caudal de conocimientos, gesto muy propio de la vocación
clerical del texto (cfr. verso 1c) y que lo convierte en un verdadero compendio del imaginario de la época. Por otro lado, desde un punto de vista interno,
las digresiones sí son un aporte a la estructura del relato. En particular las estrofas dedicadas a la imago mundi se incluyen cuando comenzarán las conquistas
que llevarán a Alejandro Magno a tener hegemonía sobre el mundo conocido. Esta digresión, entonces, presenta el campo de acción del personaje, muestra
cómo es ese mundo que el héroe conquistará (JCM).
[Ms. P 1364-1372]

1364 De la parte de Dario, entr’esa gent tanta, 1364a Entre el bando de Darío

venié un filisteo, la escriptura lo canta, 1364b Se trata de Geón (su


nombre aparece en 1372a). En el
fijo de padre negro e de una giganta, Alexandreis es etíope; aquí se
transforma en filisteo para
bien avié treinta cobdos del pie a la garganta. compararlo a la figura bíblica del
filisteo Goliat, gigante que fue
vencido por David. Los “treinta
codos” (1364d) que mide Geón,
1366 Viníe endïablado como era estrevudo, 1366a Venía endemoniado,
probablemente corresponden a
como atrevido que era.
unos doce metros.
Por dar ad Alixandre grant colpe en el escudo,
Geón es aquí prototipo del
Mas estido el rey firme e perçebudo: 1366c pero el rey se mantuvo
“hombre salvaje”, que representa
firme y apercibido.
la falta de los valores
El otro lo quiso, acabar non lo pudo. caballerescos. Su naturaleza
monstruosa la declara el
mestizaje antinatural (1364c),
1367 Ante que a él plegase como era sobervio, 1367a Antes de llegar a que será motivo recurrente en la
Alejandro, porque era soberbio. caracterización de personajes
conpeçó a dezir mucho villano proverbio, desmesurados y soberbios en la
literatura medieval, perfecto
dixo: “¡Don Alixandre, non sodes tan estrevio estrevio: atrevido contraste de personajes y
actitudes corteses y refinadas.
que oy no quitedes a Dario el enperio. 1367d como para arrebatar hoy
el imperio a Darío.

avedes a prender: vais a tomar.


1364-1372 ¿Qué
1368 Pero por de ventura vos devedes tener 1368a Pero debéis teneros por características se le atribuyen
venturoso. a Geón? Desarrolla el
que tan honrada muerte avedes a prender, avedes a prender: vais a recibir.
contraste que se presenta
ca morredes de tal mano que vos debe plazer, morredes: moriréis. entre este desmesurado
personaje y Alejandro.
que non só de los moços que soledes vençer.

1370 Entendió Alixandre que fablava follía follía: locuras


1370b Con un sentido
e dizíe vanedat e non cavallería, ejemplar, se propone que la
vanidad es impropia de la
dixo entre su cuer: “Criador, Tú me guía; dixo entre su cuer: dijo para sí
caballería.
devíe a ti pesar esta sobrançería”. sobrançería: excesos

1371 Aventó un benablo que teníe en la mano,


asestólo a los dientes, fuele dando de mano, fuele dando de mano: lo lanzó

diol’ por medio la boca al parlero loçano: parlero loçano: soberbio hablador

non tragó peor hueso nin moro ni cristiano. nin moro ni cristiano: nadie
1372 Geón perdió las bafas, que era mal colpado, bafas: fanfarronerías 1364-1372 Compara esta
mal colpado: malherido aventura de Alejandro con
si li pesó o non, fue luego derrocado; las que enfrenta el Cid. ¿Qué
podemos concluir de las
fue todo fecho pieças, en las lanças alçado: diferencias que se presentan
1372d en verdad os digo que me
en ambas obras?
por verdat vos dezir, de tal colpe me pago. alegro de tal golpe.

Se relata la penosa huida de Darío, capaz aún de dar ánimos a los pocos que han sobrevivido: “Non vos vençió esfuerço,
mas vençióvos ventura” (1449a). Alejandro se encamina a Babilonia, descrita en una larga digresión (1460-1533), que incluye
un lapidario6 (1468-1492). Al recibimiento apoteósico, siguen promulgaciones, legislativas y ordenanzas militares. La
persecución de Darío le lleva hasta Bactra, ya en las regiones de la India. El emperador persa intenta formar un tercer ejército,
pero “çerca trayé de sí qui lo avié de matar” (1647a). A fin de entregarlo a Alejandro, Nabazanes y Bessus aprisionan, con
traición, a Darío, que intentaba suicidarse (1703-1709). Alejandro, movido por la piedad, quiere liberarlo (“caernos ha a todos,
su muerte en grant viltança” [viltança: vileza], 1731d), encarnando así la defensa de la lealtad: “ca el traïdor omne es de mala
natura, / non ha entre los omnes tan mala crïatura” (1737cd). Cuando Narbazanes y Bessus divisan a Alejandro, matan a Darío,
a quien Alejandro dedica un planto (1777-1789). Apeles dibuja en su sepulcro un mapamundi (1792-1802). La escena culmina
con consideraciones del autor sobre la vanidad de este mundo (1805-1830). Es un pasaje que sirve para enmarcar la posterior
soberbia del macedonio: los griegos quieren ya regresar “a su casa de grado” (1831c), pero Alejandro no lo va a consentir,
movido por su deseo de dominar a Persia (1846) y de apresar a los asesinos de Darío (1851). Avanza sobre Yrcania (1860),
donde encuentra a las amazonas, cuya reina, Talestris, le solicita un don: “aver de ti un fijo… non avrá en el mundo de linage
su par” (1886bc), a lo que Alejandro accede. Conseguida la venganza por la muerte de Darío, un sabio, “buen omne”, en un
discurso al macedonio censura su excesiva ambición y anticipa con precisión los pasos errados del héroe: “Quieres mucho
sobir, avrás a deçender; / quieres mucho correr, avrás tú de caer” (1924ab). Tras la pacificación de Persia, donde deja como
rey al hijo de Darío, Alejandro “por ir veer a India” se decidió a “buscar al rey Poro” (1946ab). Antes, ocurren sus bodas con
Rosana, la hija de Darío.

[Ms. P 1950-1961] 1950-1954 El autor se inspira en


tradiciones populares de primavera
y nupciales como prólogo del
casamiento de Alejandro. Estas
1950 El mes era de mayo, el tiempo glorïoso, estrofas, que configuran una
cuando fazen las aves un solaz deleitoso; verdadera “canción de mayo”, son
testimonio de la existencia de una
son cubiertos los prados de vestido fermoso: lírica tradicional en la Península
ibérica. En la estrofa 1952
da sospiros la dueña la que non ha esposo. destacan las menciones explícitas a
costumbres populares que implican
el canto y la poesía.

6Catálogo descriptivo de piedras, común en la Edad Media, en que, junto con exponerse las cualidades físicas de las piedras, se destacan sus propiedades
mágicas y curativas, en una interesante mezcla de ciencia, medicina y magia.
1951 Tiempo dulçe e sabroso pora bastir casamientos, bastir: arreglar 1950-1954 Los mayos (1651c) son
canciones para recibir la
porque lo tenpran las flores e los sabrosos vientos: tenpran: templan primavera, de honda pervivencia
en el folklore. Las triscas (1952c)
cantan las donçellas suyos mayos a conventos, a conventos: a coro aluden a una danza tradicional de
mujeres casadas, cuya coreografía
fazen unas a otras buenos pronunçiamientos. pronunçiamientos: réplicas líricas
de saltos busca propiciar la
germinación del cereal y, en el
ámbito de las nupcias, se convierte
en rito de fertilidad.
1952 Caen en el sereno las buenas ruçiadas, ruçiadas: rociadas
Todo este episodio responde al
entran en flor las mieses, ca son ya espigadas, principio compositivo de la
amplificatio, que se aprende con el
fazen las dueñas triscas, en camisas delgadas:
estudio de la retórica.
estonçes casan algunos que después se mesan las barvas. se mesan las barvas: se arrepienten.

1953 Andan moças e viejas bueltas en amores, 1950-1954 ¿Cómo puedes


explicar que un relato sobre
van a coger por la siesta a los prados las flores, un héroe de la Antigüedad
tenga elementos
dizen unas a otras buenos pronunçiadores propiamente medievales,
como las tradiciones que se
e aquellos más tiernos tiénense por mejores. mencionan en este
fragmento? Bajo la misma
perspectiva lee con atención
la descripción de la rica
1954 Los días son bien grandes, los canpos reverdidos, canpos reverdidos: campos reverdecidos
fiesta nupcial. ¿Qué te
de mal pello sallidos: han mudado las llama la atención de este
son los paxarillos de mal pello sallidos, plumas. episodio?
los távanos que muerden non son aún venidos,
luchan los moçüelos en bragas, sin vestidos.

1955 El rey Alixandre, un cuerpo tan acabado,


a la sabor del tiempo, que era tan tenprado, 1955b complacido por un tiempo tan
templado.
fizo corte general con coraçón pagado:
non fue varón en Persia que non fuese allí juntado.

1956 A menos que supiésedes sobre qué fue la cosa, 1956 El autor actúa como un
gramaticus ante sus
bien podríedes tener la razón por mintrosa, discípulos; comenta el texto
como si tuviera que glosarlo.
mas quiérovos dexar toda la otra cosa,
descobrirvos he el testo, enpeçarvos la glosa.
1957 Quiérevos brevement dezir el brevïario, 1957 El autor teme desviarse
de la materia narrando las
non vos quiero de un poco fer luengo sermonario: bodas de Alejandro y
Rosana y se disculpa con
quiero casar el rëy con la filla de Dario, estas fórmulas de
comentarista de texto.
con Risane la genta, fenbra de grant contrario. la genta: la hermosa.

1958 Las bodas fueron fechas ricas e abondadas, abondadas: abundantes.

andavan las carreras de conducho pobladas: 1958b andaban las carretas llenas de
manjares.
sedién noches e días las mesas aguisadas, sedién: estaban.

de tovajas cubiertas e conducho cargadas. tovajas: servilletas

1959 Avié grant abondança de carnes e de pescados,


de toros e de vacas, de caças e de venados:
aduzién los conduchos todos bien adobados, aduzién los conduchos: traían los manjares.

a cada uno sus salsas le eran presentados.

las mudas e los dones: los intercambios


1960 Eran grandes e muchas las mudas e los dones, 1960b Tanta era la
de regalos y los presentes.
abundancia de estas bodas
non queríen los juglares çendales nin çiclatones: que hasta los juglares
rechazaban los çendales
d’éstos avié allí muchos que fazién diversos sones, (telas de lino fino) y los
siños: campanas çiclatones (túnicas o paños
Ms. O otros que meneavan siños, e xafarrones. de ceda). Comida y vestidos
xafarrones: danzantes enmascarados
constituían las principales
peticiones de los juglares a
1961 Duraron estas bodas quinze días conplidos, su público.

1961b Los tablados se


Eran todos los días los tablados feridos, armaban para celebrar
Tenién que de la guerra non eran mal sallidos, torneos y competencia,
costumbre propia de la
Teniénse los varones de Persía por guaridos. guaridos: protegidos cultura caballeresca y cortés.

El matrimonio del héroe, como en los relatos caballerescos, marca el principio de su decadencia. Su primera decisión
es de gran torpeza: manda a matar a los leales Clitus y Hermolaeus. Después acomete la ansiada invasión de la India. Tras una
primera victoria sobre Poro, se lanza a perseguirlo en un recorrido repleto de sorpresas y de maravillas, como las sierras
Caspias, donde yace una comunidad de judíos castigados por Dios (2101-2116), los palacios de Poro (2119-2142), el
enfrentamiento con alimañas de diversa naturaleza: serpientes de varias clases, “mures granados” (“ratones gigantescos”,
2166a), “puercos de los cañaverales” (2168a), otros como “conejos” (2176a), “murçiélagos” (2176c), y hasta monstruos (2179-
2184). Tras tantos “lazerios” (“sufrimientos”, 2185a) logran encontrar al ejército de Poro.
2190 El rey Alexandre ya los querié ferir,
mas enviól’ Poro una razón dezir: una razón: un mensaje.

que seríe grant daño en tantas gentes morir,


serié mejor que ambos lo fussen dessortir. lo fussen dessortir: lo dirimiesen. 2190d Es motivo corriente
en la ficción caballeresca
que los héroes diriman el
resultado de una guerra
Ms P 2192 Plógol’ con estas novas al natural guerrero, 2192 Le complacieron estas noticias al mediante una batalla
guerrero nato / aceptó el duelo y se sintió individual.
otorgó la batalla e fue ende plazentero; muy complacido. / No quiso un largo
plazo ni un representante en batalla
non quiso plazo luengo nin dar otro manero, (“manero”) / y mandó regresar al
mensajero de Poro.
mandó tornar aína a Poro el trotero.

2196 Poro avié grant corpo e grant valentía,


non yazié en otro ome maor cavallaría; maor cavallaría: virtudes caballerescas

cuidó a Alexandre meter en covardía, 2196c Creyó que acobardaría a Alejandro

sobrançaría: soberbia
por ende avié dicho tan grant sobrançaría.

2200 Ya eran ajuntados los reys ambos señeros,


asaborgando: acariciando
ivan asaborgando sus cavallos ligeros,
2200c se iban contemplando, como hombres
ívanse mesurando como omes arteros, astutos.

ca preçiávanse ambos por bonos cavalleros.

2201 Tornó Poro de cara e fuelo ferir,


entendiólo el otro e fuelo reçebir;
¡dióronse tales golpes a la ora del venir
2201d ¡que haría caer en olvido las
Ms P que farían a Sansón de memoria sallir!
proezas de Sansón!

Ms P 2202 Cada uno en su derecho, estos golpes sallidos,


coitados de los golpes, maguer eran guarnidos,
entre sus coraçones ya eran repentidos 2202cd en su fuero interno ya se
arrepentían porque ambos caían en tan
porque en tal porfaçio eran ambos caídos. tremenda afrenta.
2203 Ambos uno contra otro, estos golpes passados,
los cavallos e ellos eran escarmentados; eran escarmentados: estaban golpeados.

¡se fussen los escudos de favlar aguisados, 2203cd ¡Si los escudos supieran hablar,
ellos podrían contar noticias ciertas!
ellos sabrién dezir los çerteros mandados!

2204 Furon tod’as yentes de los golpes quexadas, 2204abc Todas las gentes se asustaron
con los golpes / y gritaron con fuerza
metioron grandes bozes ambas las albergadas, ambos campamentos / sus voces casi
llegaban al cielo y llenaban los valles.
querién sobir al çielo, enchién las vallejadas,
andavan por los montes las bestias espantadas.

2205 Fue con las grandes bozes Poro mal engañado, 2205ab Poro se confundió con el
vocerío / y se giró a ver a su ejército.
tornó, que cataría contra’l so fonsado;
Alexandre por griegos non ovo nul cuidado.
de cuesta: por el costado.
¡Travessólo de cuesta! ¡Fue Poro derribado!

2206 Cuando fue derrocado, compeçó de favlar:


“Merçed, rey Alexandre, non me quieras matar;
tórnome to vasallo en aqueste lugar,
quiero fazer tu mandado, e tu mano besar.

2208 Ovo’l rey cambiada la mala voluntat,


olvidó el despecho, moviólo pïadat;
deçendió del cavallo con grant simpliçidat,
començó de dezir vierbo de amistat. vierbo de amistat: palabras amistosas

Poro, sin embargo, vuelve a avisarle contra la soberbia: “alto estás agora, en somo del clocher [“campanario”] / non
seas segurado que non puedas caer” (2213bc). Sigue la conquista de la ciudad Sudraca, donde Alejandro es herido de
gravedad. Su curación vuelve a intensificar la naturaleza prodigiosa del héroe. Casi sin restablecerse, Alejandro anuncia
nuevos y desmesurados proyectos (“buscaré los antípodes, quiérolos conquerir”, 2293b), en un discurso que hace patentes su
ceguera y su soberbia, y que despierta duras críticas en sus tropas. Sin embargo, con su elocuencia (“Respondióles fermoso,
ca era bien lenguado”, 2282c) logra convencerlos para que le sigan y “fueron a poca de ora en alta mar entrados” (2299a).
Alejandro se mueve por afanes de conquista y conocimiento (“cosas sabrán por nos que non serién sabidas: / ¡serán las
nuestras nuevas en cántigo metidas!” [Gracias a nosotros se sabrán cosas que no se sabían: ¡nuestras hazañas serán materia
de cantares!], 2291cd); aunque, desde la victoria sobre Poro, la aventura como viaje de descubrimiento está en primer plano,
también aflora la ambición del conquistador.

2305 Una fazaña suelen las gentes retraher, fazaña: historia 2305 Es necesario matizar
7 la total oposición entre el
non yase en escripto, es malo de creer, mester de juglaría y el de
yo non ý de qué fer: yo no tengo clerecía. ¿Puedes notar en
si es verdat o non, yo non ý de qué fer, nada que ver con ello. esta estrofa cómo la
maguer non la quïero en olvido poner. escritura se alimenta de
maguer: aunque
usos juglarescos?

2306 Dizién que por saber qué fazién los pescados,


cómo bivién los chicos entre los más granados, granados: grandes

fizo arca de vidrio, con muzos bien çerrados, muzos: bordes

metióse él de dentro con dos de sus crïados.

Miniatura del Livre et le vraye hystoire du bon roy


Alixandre, París, ms. Royal 20B XX, folio 77v, c. 1420.

Aquí puedes revisar más miniaturas de este manuscrito.

Miniatura del Roman d'Alexandre, Oxford, Bodleian Library, ms.264, fol. 50r.
Iluminado por Jehan de Grise y su taller, 1338-1344.

7Sin embargo, el descenso de Alejandro a los mares en una caja de vidrio, sí está narrado tanto en el Roman d’Alexandre como en la Historia de preliis.
Es probable que el verso se refiera solo al Alexandreis de Chatillôn, fuente en la que efectivamente el episodio no está, y que el autor castellano
construyera el relato de memoria, sin tener a mano las fuentes en que sí se recoge esta aventura (JCR).
2308 Fue de buen betubne la cuba aguisada, betubne: betún

fue con buenas cadenas presa e ençelada,


fue con piegos bien firmes a las naves llegada, piegos: ataduras

que fundir non se podiesse e estoviesse colgada. 2308d que no se pudiera hundir
ni quedar colgada.

2309 Mandó que lo dexasen quinze días durar,


2309b y que, mientras tanto, las naves
las naves con todo esto pensasen de andar;
siguiesen avanzando.
assaz podrié en esto saber e mesurar, assaz podrié en esto: así le daría tiempo
e meter en escripto los secretos del mar. de.

2310 La cuba fue echada en que el rey yazié


a los unos pesava, a los otros plazié,
bien cuidavan algunos que nunca de allí saldrié:
mas destajado era que en mar non morrié. destajado era: decidido estaba.

2311 Andava el buen rey en su casa çerrada,


sedié grant coraçón en angosta posada, 2311b mostraba gran esfuerzo en esa
estrecha posada.
veyé toda la mar de pescados poblada,
2311d no hay animal en el mundo, que no
non es bestia en el siglo que non fues’ allí trobada. se encontrase allí.

2312 Non bive en el mundo ninguna crïatura 2312ab No hay ninguna criatura en la 2312-2313 Lo que
tierra / que no tenga en el mar una forma contempla Alejandro es
que non crïa la mar su semejante figura; semejante. una representación
“figurada” de las
traen enemistades entre sí por natura, relaciones humanas.
los fuertes a los flacos danles mala ventura.

2313 Entonçe vio el rey en aquellas andadas


cómo echavan los unos a los otros çeladas. çeladas: emboscadas.

Dizen que ende fueran presas e sossacadas, 2313cd Dicen que a su imagen fueron
tomadas y urdidas, / y fueron después
fueron desent acá en el sieglo usadas. empleadas acá en nuestro mundo.
2314 Tanto se acogían al rey los pescados se acogían: se acercaban.

como si los oviese por armas sobjudgados;


vinién fasta la cuba todos cabeztornados, cabeztornados: con la cabeza
agachada.
tremién todos ant’él como moços mojados.

2315 Jurava Alixandre por el su diestro lado jurar por el diestro lado: jurar en
verdad.
que nunca fue de omnes mejor aconpañado;
de los pueblos del mar tóvose por bien pagado.
¡Contava que avié un grant inperio ganado!

2316-2317 Estas estrofas son


2316 Otra fazaña vio en esos poblados:
una amplificatio del tema
vio que los mayores comién los menores, que se presenta en 2312bc y
2313ab: la idea, de
lo chicos a los grandes teniénlos por señores, resonancia refranera, de que
el pez grande se come al
maltrayán los más fuertes a todos los menores. pequeño.

2317 Dize el rey: “Sobervia es en todos lugares, 2317 Alejandro, cumplido


clérigo, conocedor del
es fuerça en la tierra, es entre los mares, mundo, demuestra con estas
palabras su ceguera: observa
las aves eso mismo, non se catan por eguales; perfectamente los actos
ajenos, pero no se da cuenta
Dios confonda tal viçio que tiene tantos lugares”. de que con sus propias
acciones incurre en los
mismos errores que censura,
2321 Si como lo sabié el rey bien asmar asmar: entender. tal como el autor lo resalta
en la estrofa 2321.
Quisiesse a sí mismo a derechas judgar,
Bien devié un poquillo su lengua refrenar,
bafar: fanfarronear.
Que tan fieras grandías non quisiese bafar.

El autor se refiere directamente al pecado que comete Alejandro (“quiero de su sobervia un poquillo fablar”, 2324b),
que le asemeja a “Luçífer” (“nunca mayor sobervia comedió Luçífer”, 2327d). La Natura, quejosa de la curiosidad sin límites
del héroe macedonio, desciende a los infiernos para “su pleito recabdar” (“lograr su objetivo”) y meter al rey Alejandro en
“mala carrera” (“mal camino”, 2333cd). La ocasión se aprovecha para ofrecer una larga descripción del infierno: “es dubdo e
espanto solo de començar” (“solo comenzar infunde miedo y espanto”, 2334d), que va de 2334 a 2424. Don Satanás se siente
también amenazado por la ambición de Alejandro y reúne a su “conçejo” ante el que expone el peligro de que el soberbio héroe
incluso quiera conquistar el inframundo: “tollernos ha las almas, esto non puede fallir / robarnos ha canpo e nol’ podremos
nozir” (2442cd). La corte infernal, aterrada, no es capaz de dar ninguna respuesta, pero se levanta la “Traiçión” y revela que
ha acordado con Antípater, su ayudante, el envenenamiento del rey. Mientras, el infatigable Alejandro proyecta nuevas
conquistas y encuentra prodigios en su rumbo: primero, “falló el avezilla que Fenis es llamada” (2475a), después, el palacio
de Febo y de Diana en una isla, en la que un “buen omne” muestra a Alejandro dos árboles, el del sol y el de la luna, que le
vaticinan su incierto final y se niegan a revelarle la identidad del traidor: “Rëy, dixo’l árbol, si fuesses sabidor, / fariés
descabeçar luego al traedor: / el astre del fado non avrié nul valor, / avriá grant rancura de mí el Criador” (“Rey, dijo el árbol,
si lo supieses, enseguida harías decapitar al traidor: / el destino marcado por el hado no tendría ningún valor / y el Creador se
ensañaría mucho conmigo”, 2493). Es entonces cuando decide ascender a los cielos, elevado en “una casa de cuero” (P 2498a)
de la que tiraban dos grifos hambrientos.

[Ms. O 2504-2514] La proeza de conquistar los


cielos (2496-2514) insiste en
2504 Tanto pudo el rey a las nuves pujar, a las nuves pujar: a las nubes el mismo afán de la aventura
subir. de yuso so sí estar: estar submarina: mostrar el
que vee montes e valles de yuso so sí estar, esplendor de Alejandro
debajo de sí mismo.
Magno, como conquistador y
veyía entrar los ríos todos en alta mar, como conocedor del mundo,
2504d pero no pudo vislumbrar llevándolo a una cima tan
mas cómo yaze o non nunca lo pudo asmar. alta que da mayor patetismo
hasta dónde se extendía.
a la caída del héroe, tantas
veces anticipada en la obra.
2505 Veyé en cuáles puertos son angostos los mares,
veyé grandes peligros en muchos de lugares,
veyé muchas galeas dar en los peñiscales, 2505cd veía muchas galeras chocar
contra los peñascales / y otras arribar
otras salir a puerto, aguisar de yantares. a puerto y preparar comida.

2506 Mesuró toda África, cómo yace assentada,


por quál logar serié más rafez la entrada, rafez: fácil

luego vio por ó podría aver mejor passada,


ca avié grant sallida e larga la entrada.

2514 Desque ovo el rey la tierra bien asmada,


que ovo a su guisa la voluntat pagada, guisa: gusto París, ms. Royal 20B XX, f. 77v, c. 1420.

senestróles el çevo, guiólos tornada, 2514cd dirigió el cebo a la izquierda,


guió [a los grifos] de vuelta / y en
fu en poco de rato entre la su mesnada. poco rato estuvo entre su mesnada.
Todos los países y regiones conocidas (acaba de dominar el mundo desde las alturas), envían “parias” y “presentes
señalados” (2518ab) a Alejandro, que, con este motivo, regresa a Babilonia para aceptar los homenajes. El rey se dispone a
recibir las embajadas en su tienda, signo de poder y de la vanagloria que había conquistado hasta ese momento. El autor
describe la riqueza de la tienda (2539-2548) y las “estorias” en ella pintadas: un mapamundi con las conquistas de Alejandro,
hazañas mitológicas, escenas bíblicas y una curiosa representación de los meses del año. Por supuesto, en la tienda también
tienen cabida las principales hazañas de Alejandro (2587-2594), consagrado ya a una inmortalidad heroica, justo en el momento
en que va a morir. Al día siguiente de recibir los homenajes de todo el mundo conocido, Jobas, secuaz de Antípater, ofrece al
rey una copa de vino envenenado. Alejandro aún puede reunir a sus “parientes e amigos” (2623a) y despedirse de ellos con un
“buen sermón” (P 2622d), con el que divide sus reinos “que después non ayades sobre qué contender” (2634b). A su muerte,
“el gozo fue tornado en bozes e en planto” (P 2648a), prolongado en quince estrofas. Por último, el autor extrae las
conclusiones, en las que expone su visión, propiamente medieval, de la vida terrena.

2663 Lexémosnos del llanto, ca cosa es passada,


quiero ir destajando por ir a la finada, destajando: abreviando.

tiengo la voluntat con el duelo turbada,


maguer que ý estudio, non puedo dezir nada. maguer que ý estudio: aunque me
esfuerzo en ello.

2668 Do moriron las carnes que lo an per natura,


non morió el bon preçio que oy día dura, bon preçio: honor

quien muere en bon preçio es de bona ventura:


ca lo meten los sabios, luego en escriptura.

2669 Grado al Criador, que es rey de gloria,


El que vive e regna, en complida victoria,
Acabada avemos, señores, la estoria 2669c Con esta referencia
al público se vuelve a la
Del bon rey de Greçia, señor de Babilonia. dimensión oral y
juglaresca con la que se
había presentado la obra
(FGR).
2670 Señores, quien quisier’ su alma bien salvar,
deve en este sieglo muy poco afiar, 2670b debe fiarse poco de este mundo.

que en poder del mundo no la quiera dexar,


deve a Dios servir e dévelo rogar.
2671 La gloria d’este mundo quien bien la quisier’ asmar, 2669-2675 Tras el anuncio
del final del poema
más que la flor del campo no la deve preçiar, (2669), el poeta extrae la
esencia de su enseñanza
ca cuando ome cuida más seguro estar, moral (el tópico del
contemptus mundi o
échalo de cabeça en el peor lugar: rechazo del mundo
terrenal, que se explicita
entre 2670 y 2672) cuyo
2672 Alexandre que era rëy de grant poder ejemplo es Alejandro
(2672). La despedida,
que nin mares nin tierra no lo podién caber, acompañada de una
fórmula de humildad
en una foya ovo en cabo a caber, 2672cd al final, tuvo que caber en autorial o tópico de la
una fosa / que no llegaba a los doce falsa modestia (2673, cfr.
que non podié de término doze pies tener. pies de largo. con el prólogo, 4cd),
culmina con la solicitud
de una recompensa
espiritual (2674). Ambos
2673 Quiérome, señores, con tanto espedir espedir: despedir. recursos (la humilitas y la
petición) constituyen
gradéscovoslo mucho que me quisiestes oír
tópicos de la conclusión,
si fallecí en algo, devédesme parçir, fallecí: fallé. Parçir: perdonar. formas tipificadas con las
que los autores cerraban
só de poca sçiençia, devédesme sofrir. sus obras (JCR).

2674 Pero pedirvos quiero çerca de la finada,


quiero por mio serviçio prender de vós soldada, soldada: sueldo

dezir el Paternóster por mí una vegada, vegada: vez. 2675 El colofón del
manuscrito O presenta a
a mí faredes pro e vós non perderedes nada. a mí faredes pro: me causaréis
Juan Lorenzo como
beneficio
probable copista del
manuscrito o de su
modelo (escrevir, en la
[Ms. O]
época, designa el acto de
2675 Se quisierdes saber quien escrevió este ditado ditado: composición poética. copiar y no de componer
una obra).
Johan Lorenço, bon clérigo e hondrado,
de mañas bien temprado: bien Por otro lado, el
natural de Astorga, de mañas bien temprado, dotado de habilidades. manuscrito P atribuye la
composición de la obra
el día del Jüizio Dios sea mio pagado. Dios sea mio pagado: Dios esté de (fizo, “hizo”, sí se refiere a
mi lado. la creación literaria) a
Gonzalo de Berceo, pero
lo más probable es que
[Ms. P] esta atribución fuera
añadida tardíamente por
2675 Si queredes saber quien fizo esti ditado, un copista que creyó,
erróneamente, que el
Gonçalo de Berçeo es por nonbre clamado, renombrado poeta habría
natural de Madrid en sant Millán crïado, escrito esta obra. Lo cierto
es que debemos considerar
del abat Johan Sánchez, notario por nonbrado. el Libro de Alexandre
como anónimo.

También podría gustarte