03.050.102 - 16 - Manual de Servicio y Operacion M50pe-1
03.050.102 - 16 - Manual de Servicio y Operacion M50pe-1
03.050.102 - 16 - Manual de Servicio y Operacion M50pe-1
Compresor de tornillo
MOBILAIR M50 PE
No.: 9_9435 28 USS
Fabricante:
KAESER KOMPRESSOREN SE
96410 Coburg • PO Box 2143 • GERMANY • Tel. +49-(0)9561-6400 • Fax +49-(0)9561-640130
http://www.kaeser.com
Manual original
/KKW/M50 2.08 es Z1 SBA-MOBILAIR-PE
20180130 144718
Índice
10.4.5 Mantenimiento del colector de impurezas en el tanque separador de aceite .... 110
10.4.6 Cambio del cartucho separador de aceite .......................................................... 111
10.4.7 Mantenimiento del filtro de aire del compresor ................................................... 113
10.4.8 Revisión de las válvulas de alivio de seguridad ................................................. 116
10.5 Mantenimiento del enfriador ............................................................................................. 116
10.5.1 Aseguramiento del equipo para evitar su volcamiento ....................................... 117
10.5.2 Desplegar los amortiguadores neumáticos de la cabina .................................... 118
10.5.3 Limpieza del enfriador del compresor y del radiador del motor .......................... 119
10.5.4 Plegar los amortiguadores neumáticos de la cabina .......................................... 119
10.5.5 Puesta en marcha: .............................................................................................. 119
10.5.6 Puesta en marcha del equipo ............................................................................. 120
10.5.7 Verificar que ambos enfriadores no presenten fugas ......................................... 120
10.6 Revisión de la cubierta ..................................................................................................... 120
10.6.1 Controlar el material insonorizante ..................................................................... 121
10.6.2 Mantenga las tiras sellantes de caucho. ............................................................. 121
10.6.3 Revise el funcionamiento de la cabina cerrada .................................................. 121
10.6.4 Revise los elementos de conexión de la cabina ................................................. 121
10.6.5 Verifique el funcionamiento de la cerradura de seguridad de la cubierta ........... 122
10.7 Revisar y reemplazar las mangueras ............................................................................... 124
10.7.1 Reemplace las líneas de combustible del motor de accionamiento ................... 124
10.7.2 Reemplace las mangueras de presión del motor de accionamiento .................. 125
10.7.3 Haga reemplazar las mangueras de presión del compresor. ............................. 125
10.8 Mantenimiento de Componentes Opcionales .................................................................. 125
10.8.1 Mantenimiento del lubricador de herramientas ................................................... 125
10.8.2 Mantenimiento del posenfriador de aire comprimido ......................................... 127
10.8.3 Mantenimiento del separador de agua del aire comprimido ............................... 129
10.8.4 Mantenimiento del protector anticongelante ....................................................... 131
10.8.5 Limpie el inhibidor de chispas ............................................................................. 132
10.8.6 Mantenimiento de la válvula de corte en la admisión de aire del motor ............. 134
10.8.7 Drenaje del líquido que se acumula dentro del equipo ...................................... 135
10.9 Documento con labores de servicio y mantenimiento ...................................................... 137
11 Repuestos, Piezas de Recambio, Materiales de Mantenimiento
11.1 Observe la placa de identificación ................................................................................... 138
11.2 Solicitud de piezas consumibles y piezas/fluidos de recambio ........................................ 138
11.3 KAESER AIR SERVICE ................................................................................................... 139
11.4 Direcciones de las Agencias de Servicio ......................................................................... 139
11.5 Repuestos para servicio y reparación .............................................................................. 139
12 Puesta fuera de servicio, Almacenamiento y Transporte
12.1 Puesta fuera de servicio ................................................................................................... 168
12.1.1 Puesta temporal fuera de servicio ...................................................................... 168
12.1.2 Puesta fuera de servicio o almacenamiento a largo plazo ................................. 169
12.2 Transporte ........................................................................................................................ 170
12.2.1 Seguridad ........................................................................................................... 171
12.2.2 Transporte con grúa ........................................................................................... 171
12.2.3 Transporte como carga ....................................................................................... 171
12.3 Almacenamiento .............................................................................................................. 173
12.4 Eliminación ....................................................................................................................... 174
13 Apéndice
13.1 Identificación .................................................................................................................... 175
13.2 Diagrama de flujo de tubería e instrumentos (diagrama T+I) ........................................... 175
13.3 Ilustración Dimensional .................................................................................................... 179
13.3.1 Esquema dimensional – chasis .......................................................................... 179
13.3.2 Esquema dimensional – chasis .......................................................................... 181
1.4.1 Advertencias
Los avisos de advertencia indican riesgos que pueden causar lesiones personales, cuando se les
pasa por alto.
Los avisos de advertencia indican tres niveles de peligro identificados por su correspondiente pala‐
bra clave.
Término del aviso Significado Consecuencias al ignorar el aviso de
advertencia
PELIGRO Advierte acerca de un peligro inmi‐ Causará lesiones graves o letales
nente
Los avisos de advertencia que preceden un capítulo aplican al capítulo completo, incluidas las
subsecciones.
Por ejemplo,
Los avisos de advertencia que se refieren a una subsección o a la acción posterior están integra‐
dos dentro del procedimiento y enumerados a manera de acción.
Por ejemplo,
1. Estas palabras indican el tipo de peligro y su origen.
Aquí se citan las consecuencias que pueden surgir al ignorar los avisos de advertencia.
Si usted ignora un aviso de advertencia, la palabra clave "ADVERTENCIA" indica el riesgo de
sufrir una lesión grave o letal.
➤ A continuación se citan las medidas que han de tomarse para protegerse del peligro.
2. Lea siempre las instrucciones de advertencia, y acátelas.
Los avisos de peligro que indican daños mecánicos están identificados por el término del aviso.
Término del avi‐ Significado Consecuencias al ignorar el aviso de
so advertencia
NOTA Advierte sobre una situación que pue‐ Posible daño a la propiedad
de ser peligrosa
Por ejemplo,
Material Aquí encontrará detalles sobre herramientas especiales, piezas de recambio y repuestos.
Condición Aquí encontrará los requerimientos necesarios para llevar a cabo la tarea.
Las condiciones concernientes a la seguridad, citadas aquí, le ayudarán a evitar situaciones peli‐
grosas.
➤ Este símbolo se emplea para listar las medidas a tomar en la fase de una tarea.
1. Para instrucciones de varios pasos...
2. ... se enumera la secuencia de las acciones a tomar.
Opción da ➤ La información relativa a una opción sólo se marca con un código opcional (por el., la "op‐
ción da" significa que esta sección sólo es válida para equipos con componentes para trata‐
miento de aire "posenfriador y separador ciclónico de humedad"). Los códigos opcionales en
este manual de servicio se explican en el capítulo 2.2.
La información concerniente a los problemas que puedan presentarse se identifican con un
signo de interrogación.
La causa se menciona en el texto de ayuda...
➤ ... y enseguida se da la solución.
Este símbolo se refiere a información importante o medidas concernientes a protección am‐
biental.
2 Especificaciones Técnicas
2.1 Placa de identificación
Encuentre en la placa de identificación la designación del modelo e información técnica importan‐
te.
La placa de identificación se encuentra en la parte externa del equipo (vea la ilustración en el capí‐
tulo 13.1).
➤ Ingrese aquí los datos de la placa de identificación a manera de referencia:
Característica Valor
Número de Identificación del Vehículo
Peso total permitido
Carga del acople permitida
Carga axial permitida
Compresores portátiles
No. de parte:
No. de serie
Año de fabricación
Peso total
Capacidad de carga del punto de elevación
Potencia nominal del motor
Frecuencia del motor
Presión máxima de trabajo
2.2 Opciones
Una lista de opciones configuradas para su equipo le ayuda a comprender la información de este
manual de servicio.
Asimismo se agrega una lista de opciones configuradas a manera de código de letras en el costa‐
do derecho de la etiqueta de opciones.
ea
fa
ha hc
ba bb bc
la lb
oa oe
ne
r1= rb; rc; rd, rg
* r3= rm; ro
r1 r3 r4 r4= rr; rs; rt
ta tb tc te
sf sg ua 02-M0277-PE
➤ Ingrese aquí las opciones configuradas de la etiqueta combinada carga del acople / opciones
a manera de referencia.
2.2.1 Opción da
Tratamiento de aire
Opción Código de la opción ¿Equipado?
Postenfriador y separador de agua da
— —
2.2.4 Opción ba
Equipo de baja temperatura
Opciones Código de la opción ¿Disponible?
Equipo de baja temperatura ba
Precalentamiento del refrigerante del motor bb
Descongelador bc
2.2.6 Opción ne
Filtro para eliminar el agua del combustible
Opciones Código de la opción ¿Equipado?
Filtro para eliminar el agua del combustible ne
2.2.7 Opción oa
Interruptor aislante de la batería
Opciones Código de la opción ¿Disponible?
Interruptor aislante de la batería oa
Chasis
2.2.10 Opción oe
Recipiente colector hermético
Opciones Código de la opción ¿Disponible?
Recipiente colector hermético oe
2.2.11 Opción ua
Carrete de manguera
Opciones Código de la opción ¿Disponible?
Carrete de manguera ua
2.2.12 Opción sf
Dispositivo anti-robo
Opciones Código de la opción ¿Disponible?
Dispositivo anti-robo sf
M50
Nivel acústico de la presión garantizado (1) [dB(A)] 76
(1)
Válido solamente para equipos que están forrados con material insonorizante.
Tab. 18 Torques de apriete para tornillos (categoría de resistencia 8.8, coeficiente de friccion µ = 0.12)
2.4 Chasis
2.4.1 Opciones de chasis
➤ Las instrucciones para el chasis se encuentran en la documentación separada del chasis.
2.5 Compresor
2.5.1 Presión de trabajo y caudal
Definición de Aire libre suministrado (FAD, por su sigla en inglés): Volumen constante de entrega
relacionado con las condiciones de admisión
Máxima presión de trabajo [psig] 100 − − −
Unidad compresora SIGMA 191 − − −
Caudal nominal [cfm] 180 − − −
FAD según el ISO 1217:2009. Annex D
2.5.3 Calidad del aire en los puertos de salida del aire comprimido
Los puertos de salida del aire comprimido en el distribuidor de aire están identificados con
rótulos que indican el grado de calidad de aire comprimido.
Tab. 24 Interrelación entre el tratamiento de aire comprimido y la calidad del aire comprimido
La válvula termostática con Control Anticongelante regula el nivel de temperatura del equipo en
función de la temperatura ambiente.
Temperaturas Valores
Temperatura ambiente [°F] < 50 68
Temperatura de descarga de la unidad compresora 194 140–194
[°F]
ACEITE°SIGMA
MOL S-460 S-570
Descripción Aceite mineral Aceite sintético Aceite sintético
sin silicona
ACEITE°SIGMA
MOL S-460 S-570
Aplicación Aceite estándar para Aceite estándar para todas Aceite especial para condicio‐
todas las aplicaciones las aplicaciones excepto nes ambiente con alto grado
excepto las relaciona‐ las relacionadas con co‐ de temperatura y de humedad.
das con comestibles. mestibles. Aceite estándar para todas las
Adecuado especial‐ Adecuado especialmente aplicaciones excepto las rela‐
mente para equipos para equipos con un alto cionadas con comestibles.
con un bajo factor de factor de carga. Adecuado especialmente para
carga. equipos con un alto factor de
carga.
Aprobación — — —
Viscosidad 44 mm /s2
45 mm /s2
52.8 mm2/s
a 104 °F (DIN 51562-1) (D 445; PRUEBA ASTM) (D 445; PRUEBA ASTM)
Viscosidad 6,8 mm2/s 7.2 mm2/s 8.0 mm2/s
a (DIN 51562-1) (D 445; PRUEBA ASTM) (D 445; PRUEBA ASTM)
212 °F
Punto de ig‐ 428 °F 460 °F 496 °F
nición (ISO 2592) (D 92; PRUEBA ASTM) (D 92; PRUEBA ASTM)
Densidad a — 864 kg/m3 0.869 kg/l
59° F (ISO 12185) (D 1298; PRUEBA ASTM)
Punto de -27 °F -51 °F -65 °F
derrame (ISO 3016) (D 97; PRUEBA ASTM) (D 97; PRUEBA ASTM)
Desmulsibi‐ — 40/40/0/10 min 15 min
lidad a (D 1401; PRUEBA ASTM) (D 1401; prueba ASTM)
129°F
ACEITE°SIGMA
FG-460 FG-680
Descripción Aceite sintético Aceite sintético
Aplicación Específicamente para equipos usa‐ Aceite especial para condiciones ambiente
dos en aplicaciones donde el aire con alto grado de temperatura y de hume‐
comprimido puede entrar en contacto dad.
con comestibles. Específicamente para equipos usados en
aplicaciones donde el aire comprimido
puede entrar en contacto con comestibles.
Aprobación USDA H-1, NSF USDA H-1, NSF
Aprobado para el empaque alimen‐ Aprobado para el empaque alimentos, pro‐
tos, procesamiento de carne y pollo, cesamiento de carne y pollo, así como
así como otras aplicaciones relacio‐ otras aplicaciones relacionadas con el pro‐
nadas con el procesamiento de ali‐ cesamiento de alimentos.
mentos.
Viscosidad a 50.7 mm2/s 70.0 mm2/s
104 °F (D 445; PRUEBA ASTM) (D 445; PRUEBA ASTM)
ACEITE°SIGMA
FG-460 FG-680
Viscosidad a 8.2 mm /s
2
10.4 mm2/s
212 °F (D 445; PRUEBA ASTM) (D 445; PRUEBA ASTM)
Punto de igni‐ 473 °F 473 °F
ción (D 92; PRUEBA ASTM) (D 92; PRUEBA ASTM)
Densidad a — —
59 °F
Punto de de‐ — —
rrame
Desmulsibili‐ — —
dad a 130 °F
2.6 Motor
2.6.1 Datos del motor
Características Especificación
Marca/Modelo Kubota V1505–T
Control del motor Mecánico
Inyección de combustible Mecánico
Potencia nominal del motor [hp] 44.3
Frecuencia en modo CARGA [rpm] 3000
frecuencia en modo VACÍO [rpm] 2200
Tipo de combustible Diesel *
Consumo de combustible en modo CARGA [gal/h] 2.4
Consumo de aceite con relación al consumo de aprox.0.2
combustible [%]
* Use sólo combustible diesel que cumpla la norma EN 590 o ASTM D975. Consulte al fabricante
del motor sobre el uso de otros combustibles si es necesario.
El motor se llena inicialmente con aceite para motor de viscosidad clase SAE 10W–40.
Un factor importante para el tratamiento del líquido de refrigeración es la calidad correcta del agua.
En términos generales, deberá usarse agua limpia y dulce con los siguientes valores de análisis:
Característica Valor
Valor de pH 6,5-8,0
Cloruro [mg/l] máx. 80
Cloruro + Sulfato [mg/l] máx. 160
Iones alcalinotérreos mmol/l 2,7
1°dH = 0,1783 mmol/l; Iones alcalinotérreos = 7,147 mg/l Ca2+ o 4,336 mg/l Mg2+
Característica Valor
Dureza °dH 15
1°dH = 0,1783 mmol/l; Iones alcalinotérreos = 7,147 mg/l Ca 2+
o 4,336 mg/l Mg2+
Póngase en contacto con los servicios locales de agua para obtener información sobre la calidad
del agua. Si el agua no cumple con los parámetros anteriores, debe ser tratada.
Si no dispone de agua de la calidad adecuada, se puede usar agua destilada o desmineralizada
para preparar el líquido refrigerante. El agua de mar, el agua salobre, las salmueras y el agua resi‐
dual industrial no son adecuadas. Las sales pueden propiciar la corrosión o depósitos perjudicia‐
les.
más información Consulte el capítulo 10.3.1.3 para obtener información sobre la preparación/mezcla del refrigeran‐
te que se utilizará.
Para el llenado inicial, el enfriador de agua del motor se llena con una mezcla de los siguientes
componentes líquidos:
Componentes Descripción Porcentajes [% vol.]
Inhibidor de corrosión/anticongelante Glysantin® G40® 50
Agua 50
2.6.6 Baterías
Característica Valor
Voltaje [V] 12
Capacidad [Ah] 60
Corriente de prueba PTC [A] 480
(según la norma EN 50342)
Tab. 36 Baterías
más información Dependiendo del equipo de la máquina, es posible que se necesite una batería de mayor capaci‐
dad. Vea el capítulo 2.7.2.
2.7 Opciones
2.7.1 Opción ea, ec
Lubricador de herramientas
Nombre Temperatura nominal [°F] Volumen de fluido [gal]
Lubricante especial para marti‐ −13 – 122 0.7
llo neumático
2.7.2 Opción ba
Equipo de baja temperatura
2.7.2.1 Condiciones ambientales
2.7.2.2 Opción bb
Precalentamiento del refrigerante
2.7.2.3 Opción bc
Protección anticongelante para las líneas de aire comprimido
3 Seguridad y Responsabilidad
3.1 Instrucciones básicas
El equipo ha sido fabricado conforme a los últimos estándares tecnológicos y a normas de seguri‐
dad ampliamente reconocidas. No obstante, se pueden presentar situaciones de peligro durante
su operación:
■ lesiones letales y en extremidades del operario o terceras personas,
■ El equipo, así como otros activos pueden sufrir daños.
➤ Opere este equipo sólo si lo encuentra en perfectas condiciones y dele únicamente el uso pa‐
ra el cual ha sido diseñado. Observe todas las medidas de seguridad, así como las instruccio‐
nes del manual de servicio.
➤ Rectifique (haga rectificar) de inmediato cualquier avería que pueda afectar la operación segu‐
ra del equipo!
No solo el operador del equipo, sino los usuarios autorizados, y el personal de transporte tie‐
nen la responsabilidad de cumplir con este requisito. Por favor, instruya a los empleados se‐
gún como corresponda.
No cumplir este requisito se sanciona con una multa y la prohibición adicional de transportar
el equipo en el futuro.
➤ Asegúrese de pegar debidamente la etiqueta "Artículo Peligroso" en el equipo.
más información El capítulo 3.7 “Signos de seguridad” indica los lugares sugeridos donde se pueden pegar las eti‐
quetas de artículos Peligrosos.
3.5 Peligros
Instrucciones básicas
A continuación se describen las diversas formas de peligro que se pueden presentar durante la
operación del equipo.
Encuentre las instrucciones básicas de seguridad al inicio de cada capítulo de este manual de ser‐
vicio en la sección titulada 'Seguridad'.
Encuentre las instrucciones de advertencia antes de las labores que pueden revestir peligro.
Gases de escape
Los gases de escape de los motores de combustión contienen monóxido de carbono, gas incoloro
e inodoro, pero sumamente tóxico. La inhalación de cantidades insignificantes puede ser letal.
Además, las emanaciones de combustión diesel contienen partículas de hollín, algunas de las
cuales son nocivas.
➤ No inhale los gases que emanan del exhosto.
➤ Parquee el equipo de tal modo que el exhosto no expela los gases de escape hacia los opera‐
dores.
➤ Nunca ponga el equipo en funcionamiento dentro de espacios cerrados, solo en lugares al aire
libre.
Fuego y explosiones
La ignición y la combustión espontáneas del combustible pueden causar lesiones graves o letales.
➤ No encienda fuego ni produzca chispas en el sitio de instalación.
➤ No fume mientras esté reabasteciendo el equipo de combustible.
➤ Nunca reabastezca el equipo de combustible mientras esté operando.
➤ No permita que se rebose el combustible.
➤ Limpie las salpicaduras de combustible de inmediato.
➤ Tenga un extinguidor de fuego en las inmediaciones del equipo.
➤ Para la operación en ambiente combustible, instale un silenciador de escape en el equipo (Op‐
ción la).
Enfriador de calor
Electricidad
Tocar componentes conductores de voltaje puede ocasionar choques eléctricos, quemaduras o in‐
cluso la muerte.
➤ Permita solo electricistas calificados y autorizados o personal capacitado que esté bajo la su‐
pervisión de un electricista calificado y autorizado, realicen los trabajos en los componentes
eléctricos según las normas de ingeniería eléctrica pertinentes.
➤ Revise regularmente todas las conexiones eléctricas para verificar que estén bien ajustadas y
en buen estado.
➤ Desconecte todas las fuentes externas de suministro eléctrico.
Por ejemplo, las conexiones del precalentador del agua refrigerante del motor eléctrico.
Fuerzas de compresión
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta energía puede
ocasionar lesiones graves o letales. La siguiente información se refiere a las labores que se reali‐
zan en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Aguarde hasta que el compresor se ventee automáticamente (el manómetro de presión debe
indicar 0 psi)
➤ A continuación, abra cuidadosamente la válvula de salida para que la línea entre la válvula
cheque/presión mínima y la salida de aire comprimido estén venteadas.
➤ No suelde, ni someta a tratamiento térmico o a modificaciones mecánicas ningún componente
presurizado (por ej. tubería, tanques), ya que podría afectar su resistencia a la presión.
De hacerlo, ya no se garantizaría la seguridad del equipo.
La composición del aire comprimido debe ser adecuada para la aplicación a tratar, con el fin de
descartar cualquier riesgo que atente contra la salud o la vida.
➤ Emplee los sistemas adecuados para tratamiento de aire antes de usar el aire comprimido de
este equipo como aire respirable (refuerzo de aire limpio) y/o para procesamiento de produc‐
tos alimenticios.
➤ Use aceite refrigerante de grado alimenticio cada vez que el aire comprimido pueda entrar en
contacto con alimentos sometidos a procesamiento.
Los resortes bajo tensión o compresión contienen energía. Al liberarse sin control, esta energía
puede ocasionar lesiones graves o letales.
Las válvulas de comprobación/presión mínima, así como las de alivio de seguridad y de admisión
se activan mediante resortes altamente comprimidos.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
Componentes giratorios
Tocar la polea del ventilador, el acople o la transmisión por correas mientras el equipo está encen‐
dido, puede ocasionar lesiones graves.
➤ No abra la las puertas y los paneles mientras el equipo esté encendido.
➤ Antes de abrir las puertas de servicio o la cabina levadiza, apague el motor, desconecte el
equipo de la toma eléctrica y bloquéelo para evitar que sea reencendido.
➤ Use prendas ajustadas y una malla para el cabello si es necesario.
➤ Antes de volver a arrancar el equipo, verifique que todas las cubiertas y rejillas de seguridad
estén en su lugar.
Temperatura
La operación del motor de combustión, así como la compresión generan altas temperaturas. Tocar
los componentes calientes puede ocasionar lesiones severas.
➤ Evite tocar los componentes calientes.
Entre ellos se encuentran, por ejemplo, la unidad compresora, las líneas de aceite y de aire
comprimido, los enfriadores y el separador de aceite. Cualquier objeto dentro o cerca del flujo
de gas del exhosto o del aire refrigerante de salida se pondrá muy caliente.
➤ Vista prendas de seguridad.
➤ Vista guantes de seguridad cuando conecte o desconecte las mangueras de aire comprimido.
➤ Deje que el equipo se enfríe antes de comenzar cualquier labor de mantenimiento.
➤ Si realiza labores de soldadura en el equipo o cerca de este, tome las medidas necesarias pa‐
ra evitar que las chispas o el calor prendan fuego al entrar en contacto con los vapores de
aceite o las piezas del equipo.
Ruido
La cabina del equipo absorbe el ruido del equipo hasta un nivel tolerable. Esta función será efecti‐
va solo si la cabina del equipo está cerrada.
➤ Opere el equipo solo con la carrocería cerrada.
➤ Controlar que el material insonorizante de las máquinas que lo llevan se encuentre en perfecto
estado.
➤ Use protectores para oídos si es necesario.
La válvula de alivio de presión puede producir un alto nivel de ruido al activarse.
➤ Nunca genere aire comprimido si los consumidores no están conectados.
Materiales/aceites de recambio
Los líquidos y materiales de recambio usados pueden causar efectos nocivos para la salud. Se
deben tomar las medidas de seguridad adecuadas con el fin de evitar lesiones.
➤ Queda rotundamente prohibido fumar o encender fuego cerca del equipo.
➤ Cumpla las normas de seguridad cuando manipule combustibles, lubricantes, anticongelantes
y sustancias químicas.
➤ Evite el contacto con la piel o con los ojos.
➤ No inhale gases o aerosoles que emanan del combustible o del aceite.
➤ No consuma alimentos ni bebidas mientras esté manipulando combustible, anticongelante,
aceites refrigerantes y lubricantes.
➤ Mantenga los extintores de incendio abastecidos y listos para usar.
➤ Use solo piezas de recambio aprobadas por KAESER.
Las modificaciones, adiciones o conversiones que se hagan sobre el equipo pueden ocasionar pe‐
ligros impredecibles.
➤ No convierta o modifique el equipo.
➤ No conecte ningún componente adicional que no esté aprobado.
➤ No haga ningún cambio al equipo que aumente su peso por encima del límite permitido o que
ponga en peligro su uso o transporte seguro. Cualquiera de dichos cambios invalida la aproba‐
ción para usar el equipo o remolcarlo en la vía pública.
➤ Antes de realizar modificaciones o ampliaciones técnicas del equipo, solicite al fabricante la
correspondiente aprobación escrita.
Cuando trabaje en el equipo, es posible que se exponga a riesgos que conduzcan a accidentes
con efectos nocivos graves para su salud.
➤ Vista prendas de seguridad si es necesario.
3.5.2.1 Transporte
El peso y el tamaño del equipo exigen que se tomen medidas de seguridad durante el transporte
del mismo para evitar accidentes.
➤ Asigne el transporte del equipo sólo a personal capacitado en el manejo seguro de vehículos
motorizados y transporte de artículos.
➤ Asegúrese de que no haya nadie en el equipo cuando éste sea transportado.
No cumplir las reglas básicas con respecto a la operación segura del tráiler puede ocasionar acci‐
dentes graves durante el transporte del equipo.
➤ No se debe exceder la carga máxima permitida para el acople de remolque del vehículo ni la
carga máxima del acople dada para el equipo.
➤ Evite producir un cambio en el centro de gravedad por una carga excesiva o distribuida inco‐
rrectamente.
➤ No remolque el equipo si, al hacerlo, éste o el chasis quedan sometidos a excesiva tensión.
➤ A juste la velocidad de remolque para acomodar las condiciones del piso. Esto aplica en espe‐
cial en vías destapadas (sin pavimentar) y cuando se toman curvas.
➤ La barra de remolque debe estar paralela al suelo porque de otro modo se desestabiliza el re‐
molque, ocasionando daños al equipo y/o al vehículo remolcador.
➤ Antes de mover el equipo, asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad (por ej. cade‐
na anti-robo) estén desconectados.
➤ No remolque el equipo por la vía pública sin no cuenta con el sistema de iluminación ni el
equipo de señalización adecuados.
➤ Asegúrese de que todo el engranaje en marcha, incluyendo el chasis, las llantas, los frenos,
así como los sistemas de iluminación y señalización estén en óptimas condiciones de seguri‐
dad.
➤ Se deben observar las leyes y normas locales con respecto al uso de las vía pública.
No cumplir las normas de seguridad con respecto a la suspensión de la carga y a la elevación del
equipo puede ocasionar accidentes graves durante el levantamiento y desplazamiento del equipo
con grúas.
➤ No ingrese al área de peligro mientras el equipo esté siendo elevado.
➤ Al elevar el equipo, nunca lo pase por encima de personas o edificios residenciales.
➤ Evite el cambio extremo de peso causado al adicionar cargas o adiciones (volcamiento).
➤ No exceda la capacidad de elevación en el punto de elevación del equipo (argolla de izar).
➤ Sólo se debe usar el punto de elevación designado para atar la grúa. Por ningún motivo se
debe atar a las manijas, a la barra de remolque o a otros componentes.
➤ Use sólo ganchos y argollas que cumplan las normas locales de seguridad.
➤ No ate cables, cadenas o cuerdas directamente a la argolla de izar del equipo.
➤ No manipule el sistema de suspensión de la grúa, especialmente los puntos de sujeción en la
argolla de izar de la grúa.
➤ Si los acoples de la grúa roscada se deben retirar, use por favor únicamente contratuercas en
la instalación.
➤ Evite las sacudidas cuando eleve el equipo, pues ocasionarían daños en los componentes del
mismo.
➤ Las cargas deben elevarse y bajarse lenta y cuidadosamente.
➤ Nunca deje que una carga cuelgue de la grúa más del tiempo necesario.
Lo siguiente está prohibido:
3.5.2.2 Colocación
➤ Instale el equipo de modo que no colinde con la salida de aire caliente proveniente de otros
equipos.
➤ Mantenga los extintores de incendio abastecidos y listos para usar.
➤ Bloquee los neumáticos para evitar que el equipo se mueva.
➤ No coloque cargas adicionales sobre el equipo (por ej. cubeta excavadora, dispositivos anti-
robo).
Durante la puesta en marcha, la operación , y el mantenimiento del equipo, usted puede exponer‐
se a riesgos que surgen a raíz de la electricidad, la presión o la temperatura. Operar el equipo con
descuido puede causar accidentes con serios efectos nocivos para la salud.
➤ Sólo el personal autorizado puede realizar las labores de mantenimiento correspondientes.
➤ Vista prendas ceñidas resistentes al fuego. Vista prendas de seguridad si es necesario.
➤ Apague el equipo y aíslelo del interruptor principal de desconexión.
➤ Aguarde hasta que el compresor se ventee automáticamente (manómetro de presión indica
0 psi).
➤ A continuación, abra cuidadosamente la válvula de salida para que la línea entre la válvula
cheque/presión mínima y la salida de aire comprimido se venteen.
➤ Deje que el equipo se aclimate.
➤ Preste especial atención a la limpieza durante las labores de mantenimiento y reparación. Cu‐
bra los componentes y los orificios con trapos limpios, papel o cinta para mantenerlos limpios.
➤ No deje componentes sueltos, herramientas o trapos de limpieza sobre o dentro del equipo.
➤ Los componentes retirados del equipo pueden seguir siendo peligrosos:
No intente abrir o destruir los componentes que sean retirados del equipo.
➤ Use sólo mangueras de aire comprimido adecuadas.
➤ Asegúrese de que las mangueras de aire estén despresurizadas antes de desconectar el equi‐
po.
➤ Asegure el extremo abierto de una manguera de aire antes de aplicar presión de aire. Una
manguera mal asegurada se puede soltar y provocar lesiones personales.
➤ A presiones de trabajo >100 psi, las mangueras de aire comprimido se deben asegurar con un
cable a sus respectivas válvulas de salida.
Manejar de forma inadecuada los líquidos operativos y los componentes viejos representan un
atentado contra el medio ambiente.
➤ Drene los fluidos fuera del equipo y elimínelos conforme a las normas de protección ambien‐
tal.
Entre dichos fluidos se encuentran el combustible, el aceite de compresor y motor y el refrige‐
rante, por ejemplo.
➤ Elimine el equipo de acuerdo a las normas locales de protección ambiental.
más información Encuentre más información sobre dispositivos de seguridad en el capítulo 4.6.
(1)
Ubicación dentro del equipo,
(2)
Sólo para máquinas equipadas con opción ga, gb,
(3)
Sólo para equipos con opción dc
Peligro!
Peligro para la salud debido a la descarga de aire comprimido aceitoso.
➤ Mantenga la temperatura del aire del entorno entre 34°F and 86°F.
➤ Revise el indicador de aceite por lo menos una vez al día.
1650(1) El equipo se daña si se apaga mientras el motor está en funcionamiento!
➤ Use el «interruptor aislante de la batería» sólo con el motor detenido.
➤ No use el «interruptor aislante de la batería» como interruptor princi‐
pal o de emergencia.
(1)
Ubicación dentro del equipo,
(2)
Sólo para máquinas equipadas con opción ga, gb,
(3)
Sólo para equipos con opción dc
Inhalación:
Ingestión
3.9 Garantía
Este manual de operador no contempla ninguna obligación de garantía en particular. Nuestros tér‐
minos y condiciones comerciales se aplican en lo que respecta a la garantía.
Nuestra garantía es válida a condición de que el equipo se use para lo que se ha diseñado, y bajo
las condiciones sugeridas para ello.
Debido a las múltiples aplicaciones en las que se puede emplear el equipo, el usuario tiene la obli‐
gación de determinar la conveniencia de utilizarlo en su aplicación en particular.
El uso de repuestos y piezas de recambio originales KAESER es esencial para realizar correcta‐
mente las labores de mantenimiento y reparación.
➤ Pídale a KAESER que confirme si las condiciones operativas de su planta son adecuadas.
4 Diseño y Funcionamiento
4.1 Carrocería
La carrocería corresponde a la estructura exterior del equipo que viene montada sobre el chasis.
Fig. 2 Carrocería
1 Cabina 5 Sujetador de presión
2 Carrocería inferior 6 Cerradura de seguridad de la cabina
3 Admisión del aire refrigerante 7 Cerradura
4 Manija empotrada para la cabina 8 Cubierta para la argolla de izar
Sólo con la carrocería cerrada se garantiza la operación segura y confiable del equipo.
La cabina levadiza 1 se puede abrir cuando todos los sujetadores de presión 5 y el pestillo de
seguridad 6 de la cabina levadiza están levantados.
El pestillo de seguridad está dentro de la cabina levadiza en el costado derecho, cerca de la mani‐
ja.
El pestillo de seguridad se puede ver cuando el sujetador de presión está levantado.
Si el pestillo de seguridad no está asegurado (presionado en dirección de la fecha) la cabina leva‐
diza se abre por si sola.
Dos amortiguadores neumáticos mantienen la cabina abierta. Para cerrar la cabina levadiza, use
la manija empotrada dentro de la cabina 1 .
■ Controlador proporcional 23
■ La válvula de venteo 27
■ Válvula combinada de control 62
más información Arranque el equipo, aguarde a que el motor se caliente para terminar y oprima la tecla
«Plena carga ON» para asegurar la máxima entrega de aire comprimido, vea también el capítulo
8.2.
4.7 Opciones
A continuación se describen las opciones disponibles para su equipo.
4.7.1 Opción da
Opciones para el tratamiento de aire
En algunas aplicaciones, se debe tratar el aire comprimido generado por este equipo antes de
usarse.
A continuación, describimos los diversos componentes opcionales para tratamiento de aire que se
pueden adaptar al equipo.
4.7.1.1 Opción da
Postenfriador
Al pasar por el posenfriador de aire, el aire adquiere una temperatura de sólo 9 °F a 18 °F por
encima del aire ambiente. En su recorrido por el intercambiador, el aire pierde la mayor parte de
su humedad.
4.7.1.2 Opción da
Separador centrífugo
4.7.1.3 Opción da
Colector de suciedad con manguera de condensado
Debajo del separador ciclónico hay un colector de suciedad con manguera de condensado. Cuan‐
do el condensado pasa por el filtro de malla (colector de suciedad), se retienen las partículas que
arrastre consigo. Después, el condensado fluye hacia la manguera de condensado. La manguera
conduce el condensado al tubo de gases de escape.
La alta temperatura del tubo de escape hace que el condensado se evapore completamente.
4.7.2 Opción ea
Lubricador de herramientas
El aire comprimido que contiene aceite lubricante se necesita para lubricar ciertas herramientas
neumáticas. Para esto, el lubricador de herramientas introduce una fina neblina de aceite en el ai‐
re comprimido.
El lubricador cuenta con una válvula medidora que regula la cantidad de aceite en el aire compri‐
mido:
■ mínima cantidad de aceite para lubricar las herramientas y evitar la corrosión,
■ más aceite para limpiar y evitar el desgaste de las herramientas.
4.7.3 Opción ba
Opciones de equipos para baja temperatura
El equipo cuenta con componentes de baja temperatura para operación en temperaturas extrema‐
damente baja de hasta -13°F.
■ El refrigerante del motor se puede pre-calentar para mejorar el arranque en condiciones frías.
■ Humedecer las válvulas y las líneas de control con agente anticongelante impide la congela‐
ción de los dispositivos de control y de regulación.
■ El sistema eléctrico arranca el motor sin problema en temperaturas ambiente de hasta 14°F.
4.7.3.1 Opción bb
Precalentamiento del refrigerante
El refrigerante del motor se puede pre-calentar para mejorar el arranque en condiciones frías.
El suministro eléctrico que alimenta al precalentador del refrigerante proviene de un conector de
red por separado. Un cable eléctrico flexible (suministrado) une el enchufe eléctrico del equipo a la
toma eléctrica del usuario.
El precalentador del refrigerante opera de acuerdo al principio de autorregulación.
Lo ideal es conectar el pre-calentador del refrigerante 2-3 horas antes de arrancar el motor. No es
necesario conectar el pre-calentador por más de 3 horas, ya que el máximo efecto ya se ha alcan‐
zado dentro de este periodo (equilibrio termal).
La operación continua de máximo 6 horas debe ser seguida por un descanso de aproximadamen‐
te 3 horas.
4.7.3.2 Opción bc
Protección anticongelante
El aire de control está mezclado con anticongelante a base de alcohol para impedir que los dispo‐
sitivos de control y regulación se congelen. Esto reduce considerablemente el punto de congela‐
ción de la humedad presente en el aire.
A temperaturas ambiente de hasta -13°F, humedecer las válvulas y las líneas de control con agen‐
te anticongelante impide la congelación de los dispositivos de control y regulación de un equipo
apagado.
Protección anticongelante
Operación en verano
más información En el capítulo 7.4.2 encuentra información acerca de la operación del protector.
Se requiere un inhibidor de chispas en el silenciador del exhosto cuando se opere un motor diesel
dentro de un área con riesgo de incendio, así como en aplicaciones forestales y agrícolas. En tales
aplicaciones, una chispa puede hacer que los materiales inflamables prendan fuego.
El inhibidor de chispas impide que el silenciador del exhosto emita o desprenda residuo de com‐
bustible.
4.7.4.2 Opción lb
Válvula de corte a la entrada del aire del motor
Cualquier gas inflamable que ingrese por el puerto de admisión de aire del motor diesel altera e
intensifica la mezcla de combustible/aire que alimenta el motor. Esto ocasiona un aumento repenti‐
no e incontrolado en la velocidad del motor, el cual puede a su vez causar daños mecánicos se‐
rios. Sin las debidas medidas de prevención, el motor y el compresor pueden dañarse o destruirse
irreversiblemente. También se pueden incendiar o explotar.
Cuando ingresa gas inflamable dentro del motor, no basta desconectar el suministro de combusti‐
ble para que el motor se detenga enseguida. Sólo al desconectar la admisión de aire, el motor
puede detenerse de inmediato.
La válvula Chalwyn desconecta la admisión de aire del motor tan pronto como el gas inflamable
ingresa. Esto hace que el motor se detenga enseguida.
4.7.5 Opción ne
Filtro opcional para eliminar el agua del combustible
Un elemento filtrante combinado de agua y partículas está instalado para impedir que dichas impu‐
rezas ingresen en la bomba, deteriorando la calidad del combustible.
4.7.6 Opción oe
Recipiente colector hermético opcional
El equipo viene provisto con un colector de aceite hermético a ras de piso.
En el caso de presentarse fugas, todos los líquidos requeridos para la operación del equipo se de‐
positan en el colector de piso.
Los orificios de servicio en el colector de piso están cerrados con tapones. Estos orificios deben
volverse a cerrar muy bien después de realizar cualquier labor de limpieza.
4.7.7 Opción oa
Interruptor aislante de la batería
El «interruptor aislante de la batería» la desconecta por completo del sistema eléctrico del equipo
(protección contra fuego, protección contra la descarga de la batería).
4.7.8 Opción ua
Opciones Carrete de manguera
El equipo está provisto de una manguera con extensión que permite conectar y operar herramien‐
tas neumáticas a distancia. El carrete de manguera permite guardar la manguera con comodidad.
4.7.9 Opción sf
Dispositivo antirrobo opcional
El equipo está provisto con una cadena de seguridad como protección anti-robo.
La cadena de seguridad provista se guarda en el compartimiento en la parte frontal del equipo.
1. Mantenga suficiente distancia (por lo menos 5 pies) respecto al borde de excavaciones y pen‐
dientes.
2. Verifique que el equipo esté nivelado en lo posible.
El equipo puede ser operado temporalmente sobre una pendiente de máximo 15° de inclina‐
ción.
3. Asegúrese de tener fácil acceso al equipo para trabajar cómodamente en él sin correr ningún
riesgo.
4. El calor del exhosto corre el riesgo de aumentar hasta degenerar en llamas
Insuficiente distancia entre la pared y el equipo puede ocasionar sobrecalentamiento y por en‐
de daños.
➤ No coloque el equipo directamente contra la pared.
➤ Asegúrese de que quede suficiente espacio de ventilación alrededor del equipo.
5. Coloque el equipo tan lejos de cualquier pared como le sea posible.
6. Asegúrese de que haya suficiente espacio por encima y en torno del equipo.
7. Mantenga los puertos de admisión y salida del aire despejados, sin obstrucciones de modo
que el aire de enfriamiento pueda circular libremente por el equipo.
8. Coloque el equipo de tal manera que
■ el viento no ingrese por el escape del aire refrigerante.
■ los gases de escape y el aire refrigerante caliente no puedan ingresar al compresor.
9. ¡Temperatura ambiente demasiado baja!
El condensado congelado y el aceite refrigerante excesivamente viscoso del motor o del com‐
presor pueden ocasionar daños al arrancar el equipo.
➤ Use aceite de motor adecuado para invierno.
➤ Use aceite refrigerante de compresor de baja viscosidad.
➤ Deje que el motor se caliente en VACÍO (baja velocidad), como lo cita el capítulo 8.2.2.
10. Para temperaturas ambiente inferiores a 32 °F, siga las instrucciones dadas en el capítulo 7.4.
6 Instalación
6.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad
Siga las instrucciones citadas a continuación para realizar una instalación segura.
Las instrucciones de advertencia se citan antes de realizar una labor que pueda revestir peligro.
más información Los detalles acerca del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
7 Arranque Inicial
7.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad
Siga las instrucciones dadas a continuación para poner el equipo en marcha de forma segura.
Las instrucciones de advertencia se citan antes de realizar una labor que pueda revestir peligro.
más información Los detalles acerca del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
➤ Sólo el personal autorizado de servicio e instalación, que haya recibido capacitación sobre es‐
te equipo, puede realizar la puesta en marcha del mismo.
➤ Retire todos los materiales de empaque que se encuentren dentro y sobre el equipo.
➤ Observe detenidamente el equipo durante las primeras horas operativas para asegurarse de
su correcto funcionamiento.
Tab. 44 Medidas especiales para volver a poner el equipo en marcha después de su almacenamiento
2. Deje que el equipo se caliente en vacío con las válvulas de salida de aire abiertas hasta que la
temperatura final de compresión alcance los 86°F. La temperatura final de compresión se ob‐
serva en el contacto remoto del termómetro en el panel de instrumentos.
Condición El equipo se desconecta del vehículo remolcador y se parquea siguiendo las medidas de seguri‐
dad pertinentes.
Preparaciones
1. Parquee el vehículo asistente a corta distancia del motor, sin que sus carrocerías se toquen
entre sí.
2. Detenga el motor del vehículo asistente.
3. Abra los accesos a las baterías (retire el panel de mantenimiento/capó y cubiertas de los po‐
los).
4. Apague todos los consumidores de energía.
Cuando logre el arranque, ponga a operar ambos motores por cerca de 10 - -15 minutos.
Esto es importante, especialmente para baterías totalmente descargadas. Al principio sólo
tomarán un poco de corriente y tendrán una alta resistencia interna. Cualquier pico de voltaje
que se presente en el generador del motor en este estado se puede atenuar únicamente me‐
diante las baterías del vehículo asistente. Las piezas electrónicas del motor especialmente
son susceptibles al alto voltaje, por lo cual se pueden dañar con facilidad.
7.4.2 Opción ba
Arranque del equipo a baja temperatura
➤ Determine cuál dispositivo de baja temperatura se ajusta al equipo.
El refrigerante del motor se puede pre-calentar para mejorar el arranque en condiciones frías.
La conexión para el suministro eléctrico 2 se localiza en la parte posterior del equipo (vea la ilus‐
tración).
8 Operación
8.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad
Siga las instrucciones citadas a continuación para operar el equipo de forma segura.
Las instrucciones de advertencia se citan antes de realizar una labor que pueda revestir peligro.
Los contactos con carga eléctrica giratorios o demasiado calientes pueden ocasionar lesiones gra‐
ves.
➤ Asegúrese de que todas las puertas, la cabina y los paneles estén cerrados.
➤ No lleve a cabo ninguna revisión o configuración mientras el equipo se encuentre operando.
➤ Apague el equipo antes de abrir sus puertas o su cubierta.
Las mangueras presurizadas de aire comprimido se mueven erráticamente por lo cual pueden
causar heridas graves correspondiente.
➤ Presurice las mangueras de aire comprimido solo después de haber conectado la herramienta
correspondiente.
➤ No presurice las mangueras abiertas de aire comprimido.
➤ Desconecte las mangueras de aire comprimido solo después de haber purgado el aire compri‐
mido.
➤ A presiones de trabajo >100 psig, las mangueras de aire comprimido se deben asegurar con
un cable a sus respectivas válvulas de salida.
Use las mangueras de aire comprimido más cortas posibles para minimizar el diferencial de tem‐
peratura entre la salida del aire comprimido del equipo y la herramienta neumática. La longitud de
la manguera representa una sección refrigerante. Con el enfriamiento en aumento, el aire compri‐
mido despide humedad capaz de dañar la herramienta neumática.
➤ Use mangueras de aire comprimido cortas.
El aire comprimido almacenado en tanques se enfría. El aire comprimido precipita humedad que
se acumula en el fondo del tanque. La corrosión puede dañar el tanque de almacenamiento.
➤ Drene regularmente el condensado.
más información Los detalles acerca del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
8.2.1 Arranque
1. Los aerosoles para arranque en frío pueden causar daños graves al motor.
Los agentes para arranque en frío, como el éter u otros aerosoles, pueden causar daños gra‐
ves al motor.
➤ No use aerosoles para arranque en frío.
2. ¡Destrucción del arranque!
La operación inadecuada podría destruir el arranque.
➤ Mientras el motor esté operando, no accione el interruptor del arranque.
➤ No gire y sostenga el interruptor del arranque por más 30 segundos.
➤ Aguarde algunos minutos antes de cada intento para arrancar el motor.
➤ El interruptor de arranque debe regresar a la posición neutra antes de cada intento para
arrancar el motor.
3. Gire el interruptor «Controlador ON» 12 a la posición “I”.
4. Gire el interruptor del «arranque» 13 a la posición "l".
El led de carga 5 se debe encender.
5. Gire el «interruptor de arranque» a la posición "II" y sosténgalo (máx. 5-10 segundos).
Los tapones de encendido del motor se energizan y el motor se precalienta.
6. Gire el «interruptor de arranque » a la posición "llI" y suéltelo tan pronto arranque el motor.
La lámpara indicadora de carga 5 se apaga tan pronto como el motor empieza a operar.
Hay una avería si el led indicador de carga no se apaga, vea el capítulo 9.2.
El motor entrará a operar automáticamente en modo VACÍO.
El equipo todavía no está listo para entregar aire comprimido.
La bomba eléctrica de combustible arranca cuando el interruptor de arranque está en la posi‐
ción "II". Esto ventea la línea de combustible antes de cada arranque.
El tiempo máximo de precalentamiento debe ser de 5-10 segundos.
8.2.3 Apagado
1. Sobrecarga termal del cargador turbo!
La detención abrupta del motor en carga puede ocasionar una avería o daños al cargador tur‐
bo.
➤ Deje operar el motor en vacío por 2 - 3 minutos antes de apagarlo para permitir que el car‐
gador turbo se enfríe.
2. Cierre las «válvulas de salida del aire comprimido» en el distribuidor de aire.
El motor opera en VACÍO y el cargador turbo se enfría.
3. Al cabo de 2 - 3 minutos aprox., coloque el «interruptor de arranque» 13 en la posición "0".
4. Gire el interruptor «Control ON» 12 de la posición “0”.
Cierre y asegure la cubierta corrediza.
Mantenga las siguientes distancias mínimas con relación al objeto que vaya a limpiar para evitar
que el equipo sufra daños cuando lo limpie con un limpiador a alta presión.
Limpieza con chorros de hielo seco están totalmente prohibidos ya que ocasiona daños irre‐
versibles.
más información Vea en el capítulo 10.8.7 información acerca del drenaje de líquidos dentro del equipo.
8.5.1 Opción oa
Use el interruptor aislante de la batería
➤ Levante la cubierta.
8.5.2 Opción da
Verifique la temperatura ambiente
➤ Verifique que la temperatura ambiente para el tratamiento de aire esté dentro de los valores
límites requeridos.
El contenido de humedad del aire transportado es demasiado alto.
La temperatura ambiente ha caído por debajo o supera el valor límite permitido.
➤ Apague el equipo.
más información Consulte el capítulo 2.7.3 para valores límites de tratamiento de aire.
8.5.3 Opción ea
Operación del lubricador de herramientas
Condición El equipo está apagado.
Lubricador de herramientas lleno de aceite.
➤ Abrir la cubierta.
La cantidad de aceite que debe contener el compresor depende de la aplicación y debe ser deter‐
minada por el usuario. Depende de la naturaleza de los consumidores y de las mangueras de su‐
ministro.
más información Llene el lubricador de herramientas con aceite adecuado (vea el capítulo 10.8.1).
8.5.4 Opción ba
Uso del equipo de baja temperatura
➤ Determine cuál dispositivo de baja temperatura se ajusta al equipo.
8.5.4.1 Opción bb
Precalentamiento del refrigerante
8.5.4.2 Opción bc
Uso del protector anticongelante
1. Abra la cabina.
2. Cierre la válvula de corte 1 en la línea bypass 4 (posición 0).
3. Cierre la cubierta corrediza.
4. Arranque el equipo.
5. Deje que el equipo opere por un instante.
6. Apague el equipo.
7. Abra la cabina.
8. Abra la válvula de corte 1 en la línea bypass 4 (posición I).
Active el anticongelante sólo por un instante, como se describió anteriormente. El agente an‐
ticongelante se usará rápida y innecesariamente si el anticongelante opera continuamente.
más información Vea en el capítulo 10.8.4 para llenar/reabastecer el protector anticongelante con agente anticon‐
gelante.
1. Abra la cabina.
2. Abra la válvula de corte 1 en la línea bypass 4 y mantener permanentemente abierta (posi‐
ción I).
3. Cierre la cubierta corrediza.
8.5.5 Opción ua
Uso del carrete de manguera
El carrete de manguera se encuentra al frente del equipo, al lado derecho de la barra de remolque.
1. Verifique que la manguera de extensión de aire comprimido esté firme y uniformemente enro‐
llada en el riel.
2. Enróllela de nuevo si es necesario.
3. Dele apriete a la perilla de ajuste.
4. Enrosque el tornillo de seguridad por completo.
5. Conecte el acople de manguera dentro del soporte.
más información Acate las instrucciones dadas en el capítulo 3 "Seguridad y Responsabilidad" y observe las nor‐
mas locales de seguridad vigentes cuando rectifique averías y daños.
¡Cumpla las normas locales de seguridad pertinentes!
Tab. 56 Avería: El aceite se escapa por el filtro de aire comprimido después de apagar el equipo
10 Mantenimiento
10.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad
Siga las instrucciones citadas a continuación para realizar un mantenimiento seguro del equipo.
Las instrucciones de advertencia se citan antes de realizar una labor que pueda revestir peligro.
Señal Significado
No active el equipo,
Advertencia:
Labores de servicio realizándose en el equipo.
Tab. 57 Avise a los demás que se están realizando labores de servicio al equipo.
➤ ¡No realice ninguna revisión ni labor de mantenimiento mientras el equipo esté operando!
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. Los siguientes aspectos de seguridad conciernen a
cualquier labor realizada en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Desconecte todos los consumidores de aire o las herramientas neumáticas
➤ Despresurice cada componente y encerramiento presurizado.
Tocar los componentes giratorios, muy calientes o que llevan corriente eléctrica puede ocasionar
lesiones serias.
➤ Apague el equipo antes de abrir sus puertas o su cubierta.
➤ Desconecte los terminales negativos de las baterías.
➤ Asegúrese de que el equipo esté aclimatado/enfriado.
más información Los detalles acerca del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
Después de
Vea el capí‐
(250 horas)
la primera
Componente:
Nota
50 h
tulo
Función
Motor:
Revise las líneas y las abraza‐ X KS, FW
deras de combustible.
h ≙ horas de trabajo
KS ≙ Contacte el servicio KAESER,
FW ≙ Contacte un taller especializado.
mitad de año
las primeras
Después de
Después de
Vea el capí‐
(250 horas)
la primera
Componente:
Nota
50 h
tulo
Función
–
h ≙ horas de trabajo
KS ≙ Contacte el servicio KAESER,
FW ≙ Contacte un taller especializado.
Consulte el
capítulo
A36000
Componentes:
A1000
A1500
A2000
A3000
A250
A500
Nota
Labor
Motor
Revise el indicador de manteni‐ X 10.3.2
miento del filtro de aire del mo‐
tor.
KS ≙ Contacte a un técnico de servicio autorizado de KAESER
FW ≙ Contacte a un taller especializado.
Diariamente
Consulte el
capítulo
A36000
Componentes:
A1000
A1500
A2000
A3000
A250
A500
Nota
Labor
Revise el nivel de aceite del mo‐ X 10.3.4
tor.
Cambie el aceite del motor (*). X 10.3.4
Cambie el filtro de aceite del X 10.3.5 KS, FW
motor (*).
Limpie el filtro de aire del motor. X 10.3.2
Cambie el filtro de aire del mo‐ X 10.3.2
tor.
Verifique la tensión de las co‐ X 10.3.6 KS, FW
rreas y ajústela si es necesario.
Cambie la correa de transmi‐ X 10.3.6 KS, FW
sión.
Verifique el nivel del agente re‐ X 10.3.1
frigerante del motor.
Limpie el enfriador. X 10.5
Verifique la concentración de X 10.3.1 KS, FW
anticongelante.
Cambie el refrigerante. X 10.3.1 KS, FW
Remueva los residuos del en‐ X KS, FW
friador de agua.
Llene el tanque de combustible. X
Reemplace el prefiltro de com‐ X 10.3.3 KS, FW
bustible (*).
Cambie el filtro principal de X 10.3.3 KS, FW
combustible (*).
Revise si el tanque de combusti‐ X
ble está sucio y límpielo de ser
necesario.
Limpie el filtro de malla del tan‐ X
que.
Revise la correa de seguridad X 10.3.8
del tanque de combustible.
Revise la manguera para retor‐ X KS, FW
no de combustible para descar‐
tar fugas y verifique que estén
bien ajustadas.
Haga revisar la boquilla de in‐ X KS, FW
yección.
KS ≙ Contacte a un técnico de servicio autorizado de KAESER
FW ≙ Contacte a un taller especializado.
Diariamente
Consulte el
capítulo
A36000
Componentes:
A1000
A1500
A2000
A3000
A250
A500
Nota
Labor
Haga revisar la bomba inyectora X KS, FW
de combustible.
Revise los montajes del motor. X KS, FW
Haga revisar las válvulas. X KS, FW
Revise el nivel del electrolito y X 10.3.7
las conexiones del cable de la
batería.
Compresor
Revise el indicador de manteni‐ X 10.4.7
miento del filtro de aire del com‐
presor.
Verifique el nivel del aceite refri‐ X 10.4.1
gerante.
Cambie el aceite refrigerante. X 10.4.3
Cambie el filtro de aceite del X 10.4.4
compresor.
Limpie el enfriador de aceite del X 10.5
compresor.
Limpie el filtro de aire del com‐ X 10.4.7
presor.
Cambie el filtro de aire del com‐ X 10.4.7
presor.
Limpie e inspeccione el colector X 10.4.5
de impurezas para el conducto
de extracción del cartucho sepa‐
rador de aceite.
Cambie el cartucho del separa‐ X 10.4.6
dor de aceite en el tanque sepa‐
rador de aceite.
Haga revisar la(s) válvula(s) de X 10.4.8 KS, FW
seguridad.
Cabina
Controlar el material insonori‐ X 10.6.1
zante.
Realice el mantenimiento de la X 10.6.2
tira sellante de goma.
Revise el funcionamiento de la X 10.6.3
cabina cerrada.
KS ≙ Contacte a un técnico de servicio autorizado de KAESER
FW ≙ Contacte a un taller especializado.
Diariamente
Consulte el
capítulo
A36000
Componentes:
A1000
A1500
A2000
A3000
A250
A500
Nota
Labor
Revise los elementos de cone‐ X 10.6.4
xión.
Verificar el funcionamiento de la X 10.6.5
cerradura de seguridad de la ca‐
bina.
Carrocería
Haga revisar la argolla de izar y X KS, FW
los pernos de sujeción.
Mangueras (mangueras de presión, mangueras de combustible)
Comprobar el ajuste, el desgas‐ X 10.7 KS, FW
te y la estanqueidad de todas
las mangueras del equipos y
sustituirlas en caso necesario.
Haga reemplazar las líneas de X 10.7.1 KS, FW
combustible del motor de accio‐
namiento.
Haga reemplazar las mangue‐ X 10.7.2 KS, FW
ras de presión del motor de ac‐
cionamiento.
Haga reemplazar las mangue‐ X 10.7.3 KS, FW
ras de presión del compresor.
Otras labores de mantenimiento
Revise cada conexión tubos y X KS, FW
abrazadera para descartar des‐
gaste y verificar su correcto
ajuste.
Verifique que todas las conexio‐ X KS, FW
nes eléctricas estén bien ajusta‐
das.
Revise la función del sistema de X
iluminación.
KS ≙ Contacte a un técnico de servicio autorizado de KAESER
FW ≙ Contacte a un taller especializado.
Diariamente
Consulte el
capítulo
Opción:
A1000
A2000
A250
A500
Nota
Labor
Opción ea – lubricador de herramientas
Verifique el nivel del lubricante X 10.8.1
del lubricador de herramientas.
Opción da - posenfriador de aire comprimido
Limpie el enfriador. X 10.8.2
Opción da - separador de agua
Limpie y revise el filtro de malla X 10.8.3
(*)
.
Opción bb – precalentador del refrigerante del motor:
Haga revisar el sistema de pre‐ X KS, FW
calentamiento del agua de refri‐
geración y la tubería de cone‐
xión.
Opción bc – protector anticongelante
Operación en invierno: X 10.8.4
Verifique el nivel de anticonge‐
lante del protector.
Opción la – inhibidor de chispas
Limpieza del inhibidor de chis‐ X 10.8.5
pas
Sople el inhibidor de chispas X
con aire comprimido.
Opción lb - válvula de corte en la admisión del aire del motor
Haga que revisen y limpien la X 10.8.6 KS, FW
válvula de corte en la admisión
de aire del motor.
Opción ne – Separador de agua carburante
Drenaje de la contaminación. X 10.3.3.3
Cambiar el elemento separador X 10.3.3.3
de agua (*).
Opción oe – Recipiente colector hermético
KS ≙ Contacte el servicio KAESER
FW ≙ Contacte un taller especializado
Diariamente
Consulte el
capítulo
Opción:
A1000
A2000
A250
A500
Nota
Labor
Revisión del interior del equipo 10.8.7
para descartar acumulación de
líquido.
KS ≙ Contacte el servicio KAESER
FW ≙ Contacte un taller especializado
➤ Abra la cabina.
Revise el nivel del refrigerante del motor diariamente antes de arrancar el equipo.
Se ha verificado el nivel del refrigerante en el tanque de expansión:
■ El tanque es medio transparente, de modo que el nivel del refrigerante se puede observar des‐
de afuera.
■ El nivel debe estar en medio de las marcas mínima y máxima cuando el motor se haya aclima‐
tado.
El refrigerante se debe revisar según programa de mantenimiento para garantizar su calidad y vida
útil.
Inspección visual:
El refrigerante se debe revisar para verificar su color y la presencia de partículas o sedimentos flo‐
tando en él.
➤ Tome una muestra de refrigerante y analícela.
El refrigerante está descolorido o tiene partículas flotantes: Cambie el refrigerante.
➤ Para utilizar el refrigerante adecuado, consulte las instrucciones para el primer llenado, ver ca‐
pítulo 2.6.4!
Condición El refrigerante utilizado debe cumplir las especificaciones del fabricante del motor KUBOTA.
El volumen del refrigerante contenido en el circuito se puede drenar completamente del motor del
enfriador con agua. El enfriador de agua se drena por un tornillo de fijación separado (al que se
tiene acceso desde abajo por el agujero del colector en el piso).
1. Lea y siga las instrucciones del fabricante para usar el agente de limpieza para el enfriador.
2. Use un agente de limpieza para el enfriador a fin de extraer la escala del enfriador de agua.
más información Si el sistema reporta "Cambie refrigerante", use un agente de limpieza para el enfriador que re‐
mueva la escala en el enfriador de agua, vea capítulo 10.2.2.1.
Es necesario hacerle mantenimiento al filtro de aire cuando el pistón amarillo dentro del indicador
de mantenimiento alcance el área roja.
1. Oprima ambas solapas resortadas, levante la tapa del filtro y retire el elemento filtrante.
2. Limpie cuidadosamente el interior de la carcasa, la cubierta y las superficies sellantes con un
trapo húmedo.
3. Limpieza del elemento filtrante:
■ Incline el elemento filtrante y retírele el polvo adherido a él, soplándole aire comprimido
seco (≤ 72 psig!) de adentro hacia afuera hasta dejarlo limpio.
■ El tubo de explosión debe ser suficientemente largo para alcanzar el fondo del elemento.
■ No se debe permitir que la punta del tubo de explosión toque el elemento.
■ Limpie las superficies sellantes.
El venteo del sistema de combustible estándar es el mismo del sistema de combustible con
separador de agua opcional.
Material Repuestos
Receptáculo de aceite
Paños de limpieza
La bomba eléctrica de combustible se usa para purgar el sistema. El perno negativo de la bacteria
se debe conectar para que la bomba opere y para realizar la purga.
Cuando se gira el interruptor del arranque a la posición "II", la bomba arranca y purga el sistema
de combustible.
¡El motor no es arrancado!
El cartucho filtrante del filtro principal de combustible se debe cambiar de acuerdo al programa de
mantenimiento.
Use una llave de filtro para aflojar el cartucho si es necesario.
10.3.3.3 Opción ne
Mantenimiento del filtro de combustible con trampa de agua
■ El agua, más densa que el combustible, desciende hast el fonde de la trampa de agua.
■ La presencia de agua se puede verificar, ya que tiene un color diferente al del combustible.
Material Aceite nuevo para motor, vea en el capítulo 2.6.5 la cantidad de aceite para llenar el motor.
Receptáculo
Llave inglesa
Paños de limpieza
Para drenar el aceite del motor, desenrosque el tapón roscado del tanque de aceite. Para este
propósito, el equipo cuenta con un orificio de purga en colector a ras de piso.
4. Desenrosque el tapón de drenaje y deje que el aceite del motor se drene dentro del receptácu‐
lo.
5. Limpie el tapón roscado y enrósquelo con un empaque nuevo.
6. Ponga nuevamente el tapón en el puerto de llenado.
7. Cierre la cubierta corrediza.
Elimine el aceite usado y los materiales de trabajo rebosados de aceite según las normas de
protección ambiental.
Condición Tapón roscado con el anillo obturador enroscado dentro del tanque de aceite.
Tapón de llenado apretado.
1. Vierta el volumen específico de aceite fresco dentro del cuello de llenado de aceite.
2. Gire la tapa de llenado para cerrarla.
10.3.4.1 Opción oe
Drenaje del aceite del motor por la válvula de corte
Material Aceite nuevo para motor, vea en el capítulo 2.6.5 la cantidad de aceite para llenar el motor.
Receptáculo
Acople de manguera
Paño de limpieza
Embudo
1. Abra la cabina.
2. Prepare un recipiente.
3. Tenga en cuenta el sentido de giro 2 para desatornillar el filtro.
4. Desatornille el filtro de aceite del motor 1 . Recoja el aceite que se escape.
5. Limpie cuidadosamente las superficies sellantes con un paño que no suelte pelusa.
6. Lubrique ligeramente el empaque del filtro nuevo.
7. Gire con la mano el filtro de aceite en sentido horario para ajustarlo.
8. Revise el nivel de aceite del motor.
Nivel del aceite demasiado bajo: Llene el tanque de aceite.
9. Cierre la cubierta corrediza.
Elimine los filtros viejos, el aceite usado y los materiales contaminados con aceite de acuer‐
do a las normas de protección ambiental.
➤ Abra la cubierta.
1. Revise las correas detenidamente para descartar grietas, deshilachamiento o pérdida de resis‐
tencia.
Cuando se presente daño o desgaste: Cambie de inmediato la correa de transmisión.
2. Ponga la cubierta de las correas en su lugar.
3. Reconecte el terminal negativo de la batería.
4. Cierre la cubierta.
Verifique la tensión de las correas cuando estén tibias, no calientes, para evitar que la temperatura
afecte su longitud.
El fabricante del motor recomeinda usar un tensiómetro para correas. Vea el manual de servicio
del motor
La tension de las correas se puede medir también manualmente si no se cuenta con un tensióme‐
tro.
Cambio de la correa
5. Coloque manualmente la nueva correa de transmisión sobre las poleas sin ejercer fuerza.
6. Usando una palanca adecuada, hale el alternador del motor 2 en la dirección de la flecha
hasta que alcance la tensión correcta de la correa.
7. Reapriete los dos tornillos de seguridad 3 .
Una correa que haya sido usada no se puede volver a usar.
Verifique la tensión de la correa después de que el equipo haya operado por cerca de 15 mi‐
nutos.
Las correas viejas debieran ser eliminadas de acuerdo a las normas de protección ambiental
vigentes.
10.3.7.1 Seguridad
➤ Observe todas las señales de seguridad de los avisos de advertencia adheridos a la batería.
Los siguientes son los significados de las señales individuales de seguridad:
■ 1 – ¡Se prohíbe encender fuego, chispas, llama abierta o fumar!
■ 2 – Se debe usar gafas y máscaras de protección. ¡Riesgo de quemaduras con ácido!
■ 3 – ¡Mantenga a los niños apartados de las baterías y el electrolito!
■ 4 – Vista guantes de seguridad. ¡Las baterías están llenas de electrolito cáustico!
■ 5 – ¡Acate las instrucciones del fabricante de la batería!
■ 6 – Cumpla las reglas de seguridad, ¡riesgo de explosión!
Las baterías se pueden autodescargar cuando el equipo ha estado fuera de operación durante un
período prolongado. El voltaje de arranque es insuficiente para hacer funcionar el motor cuando es
necesario. Además, la descarga exhaustiva de la batería la puede dañar.
Incluso las baterías "libres de mantenimiento" requieren de ciertos cuidados para poder tener una
vida operativa óptima.
¡Aviso! La carcasa y las conexiones de la batería no se deben limpiar con objetos duros, por
ejemplo cepillo de alambre.
Se deben limpiar con regularidad tanto la parte externa de la batería como sus bornes con
ayuda de un paño suave.
Esto evita las fugas de corriente y minimiza la tasa de descarga.
1. Abrir la cubierta.
2. Limpie la carcasa y los terminales. ¡No use cepillo de alambre!
3. Engrase ligeramente las terminales para evitar la corrosión.
4. Verifique que la batería y las conexiones del cable estén bien sentadas y ajústelas si es nece‐
sario.
El fluido es por lo general suficiente para la vida útil de la batería. Sin embargo, el nivel del fluido
se debe verificar anualmente. El nivel debe estar a ras de la marca, 0.4 pulg. por encima de los
platos.
¡Reemplace la batería de inmediato si la carcasa presenta fugas!
1. ¡Destrucción de la batería!
Llenar la batería con ácido puro aumentará la concentración de electrolito, lo cual puede aca‐
bar con la batería.
➤ Llene la batería únicamente con agua destilada.
2. Verifique el nivel del electrolito.
Si el nivel no alcanza la marca -
➤ agregue sólo agua destilada.
➤ Cerrar la cubierta.
Operación en invierno:
Las baterías se sobre-esfuerzan especialmente en invierno. Sólo cuenta con una fracción de la
energía de arranque normal a baja temperatura.
1. ¡Las baterías corren el peligro de congelarse!
Las baterías descargadas pueden sufrir daños a causa de la congelación y pueden congelarse
a 14 °F.
➤ Revise la carga de la batería con un voltímetro específico.
➤ Recargue la batería.
➤ Limpie los bornes de las terminales de la batería y engráselos.
2. Verifique la carga de la batería semanalmente.
Recárguela cuando sea necesario.
Cambio de la batería:
Si piensa cambiar la batería, la batería nueva debe tener la misma capacidad, grado de corriente ,
y forma que la batería original.
➤ Cambie siempre la batería por otra del mismo tipo.
Las baterías viejas representan un desecho peligroso, por lo que deben eliminarse de forma
correcta, acatando las normas de protección ambiental.
1. Inspeccione las correas de amarre para descartar rotura o deshilachamiento de la tela, así co‐
mo daños del trinquete.
Cambie de inmediato las correas de amarre que estén dañadas.
2. Verifique que las correas de amarre sujeten el tanque y que el trinquete esté cerrado.
Si las correas de amarre están sueltas o si el trinquete no está bien cerrado, sujételas y ciérre‐
lo correctamente.
1. Abra la cabina.
2. Desenrosque y retire lentamente el tapón del puerto de llenado de aceite.
3. Verifique el nivel del aceite de enfriamiento.
Agregue aceite si éste no es visible.
4. Ponga nuevamente el tapón en el puerto de llenado.
5. Cierre la cubierta corrediza.
1. Arranque el equipo y déjelo operar en VACÍO hasta que alcance la temperatura de trabajo.
2. Cierre las válvulas de salida.
3. Apague el equipo.
4. Aguarde hasta que el equipo se ventee automáticamente.
El manómetro indica 0 psig!
5. Abra las válvulas de escape/salida.
6. Abra la cabina.
7. Verifique el nivel de aceite al cabo de 5 minutos.
Vierta más aceite si es necesario.
8. Realice una inspección visual en busca de posibles fugas.
9. Cierre la cubierta corrediza.
¡Cuidado! Se puede quemar con el aceite que escapa o con los componentes calientes.
➤ Vista prendas de manga larga y guantes de protección.
➤ Abra la cabina.
Desde abajo por los orificios en el colector del piso, se tiene acceso a los tapones de drenaje del
separador de aceite y del enfriador de aceite.
1. Ponga nuevamente el tapón del puerto de llenado del tanque separador de aceite.
2. Cierre la cubierta corrediza.
Elimine el aceite usado y los materiales de trabajo contaminados con aceite de acuerdo a las
normas de protección ambiental.
¡Cuidado! Se puede quemar con el aceite que escapa o con los componentes calientes.
➤ Use guantes y vista prendas de manga larga.
Peligro de quemadura al contacto con los componentes calientes o el aceite que escapa.
➤ Vista prendas de manga larga y guantes de protección.
1. Abra la cabina.
2. Prepare un recipiente.
3. Suelte el filtro girándolo en sentido antihorario 3 y recolecte el aceite que se escape.
4. Retire el filtro de aceite.
5. Limpie cuidadosamente las superficies sellantes con un paño que no suelte motas.
6. Lubrique ligeramente el empaque del filtro nuevo.
7. Coloque el filtro de aceite en posición de instalación.
8. Gire con la mano el filtro de aceite nuevo en sentido horario para ajustarlo.
9. Verifique el nivel de aceite del tanque separador.
Nivel del aceite refrigerante demasiado bajo.
➤ Agregue más aceite refrigerante.
1. Arranque el equipo y déjelo operar en VACÍO hasta que alcance la temperatura de trabajo.
2. Cierre las válvulas de salida.
3. Apague el equipo.
4. Aguarde hasta que el equipo se ventee automáticamente.
¡El manómetro debe indicar 0 psig!
5. Abra las válvulas de salida.
6. Abra la cabina.
7. Verifique el nivel de aceite al cabo de 5 minutos.
Nivel del aceite refrigerante demasiado bajo.
➤ Agregue más aceite refrigerante.
1. Abra la cabina.
2. Suelte la tuerca de unión 3 y doble hacia un lado la línea de retorno de aceite 4 .
3. Desenrosque el conector roscado 6 .
4. Desenrosque el filtro de malla 8 del conector roscado.
5. Utilice un destornillador para desenroscar la boquilla 5 del conector roscado.
6. Limpie el conector roscado, el filtro de malla y el anillo obturador 7 con disolvente de limpieza
o alcohol.
7. Verifique que la boquilla, el filtro de malla y el anillo obturador funcionen correctamente y que
no presenten desgaste.
Remplace los componentes si está demasiado desgastados.
8. Ajuste la boquilla y el filtro de malla en el conector roscado.
9. Enrosque el conector, asegurándose de que el anillo obturador quede bien sentado.
10. Repare la tuerca de unión de la línea de barrido de aceite.
Material Repuestos
Paños de limpieza
6. Limpie todas las superficies sellantes, teniendo cuidado de no dejar caer cuerpos extraños
(partículas contaminantes) en el interior del tanque separador de aceite.
¡No retire los clips metálicas del empaque!
La piezas individuales del cartucho separador de aceite están interconectadas eléctricamen‐
te. Los empaques 11 tienen clips metálicos 12 que hacen contacto con el tanque separador
de aceite y la carrocería del equipo.
7. Inserte el cartucho separador de aceite con los empaques y atornille bien la cubierta.
8. Vuelva a colocar todos los acoplamientos y ajústelos bien.
9. Ponga de nuevo el cable de conexión dentro de la válvula solenoide.
10. Verifique el nivel de aceite del tanque separador.
Nivel del aceite demasiado bajo: Agregue más aceite refrigerante.
11. Reconecte el terminal negativo de la batería.
Deseche el cartucho separador y los empaques usados, así como cualquier material de tra‐
bajo contaminado con aceite, obedeciendo a las normas de protección ambiental.
El cartucho separador de aceite con protección anticongelante opcional se cambia de la forma co‐
mo se describe a continuación.
Adicionalmente, el protector anticongelante se debe desocupar y desconectar.
Tenga cuidado con las líneas de control del protector anticongelante cuando retire la cubierta del
tanque separador.
1. Desocupe la parte inferior del protector anticongelante. Encuentre en el capítulo 10.8.4 infor‐
mación sobre el mantenimiento del protector anticongelante.
2. Retire los tornillos que sujetan el protector anticongelante a la cubierta.
3. Levante la cubierta cuidadosamente y retire las líneas de control del protector anticongelante
si es necesario.
1. Arranque el equipo y déjelo operar en vacío hasta que alcance la temperatura de trabajo.
2. Cierre las válvulas de salida.
3. Apague el equipo.
4. Aguarde hasta que el equipo se ventee automáticamente.
El manómetro indica 0 psig!
5. Abra las válvulas de escape/salida.
6. Verifique el nivel de aceite al cabo de 5 minutos.
Vierta más si es necesario.
7. Realice una inspección visual en busca de posibles fugas.
Material Repuestos
Paño de limpieza
➤ Abra la cabina.
Es necesario hacerle mantenimiento al filtro de aire cuando el pistón amarillo dentro del indicador
de mantenimiento alcance el área roja.
1. Use un destornillador para oprimir por debajo el clip de la copa de bola del cilindro del amorti‐
guador neumático.
2. Incline ligeramente el destornillador y sosténgalo.
El clip se abre.
3. Despegue la copa de bola de la cabeza de bola.
4. Proceda de la misma forma con el segundo amortiguador neumático.
Ambos amortiguadores neumáticos están desabisagrados.
5. Abrir la cubierta al máximo.
Resultado Ahora se tiene acceso a los enfriadores del motor y del compresor desde la parte externa del equi‐
po.
10.5.3 Limpieza del enfriador del compresor y del radiador del motor
La dirección de aplicación de aire comprimido, agua o chorro de vapor para la limpieza del
enfriador de aceite debe ser siempre opuesta a la dirección de paso del aire de refrigeración
1. Cubra los orificios de admisión de los filtros de aire tanto del motor como del compresor.
2. Limpie las aletas refrigerantes con chorros de aire comprimido, agua o vapor en dirección
opuesta al flujo de aire refrigerante (de afuera hacia adentro).
3. Retire las cubiertas de los orificios de admisión de los filtros de aire tanto del motor como del
compresor.
Sumario:
■ Controlar el material insonorizante
■ Mantenga las tiras sellantes de caucho.
■ Revisar la cubierta cerrada
■ Revisar los elementos de conexión
■ Verificar el funcionamiento de la cerradura de seguridad de la cubierta
Las tiras sellantes de caucho del interior de la cabina evitan que entre el agua de lluvia y reducen
además la emisión de ruido. Es necesario cuidar las tiras sellantes de caucho, especialmente du‐
rante el invierno para impedir que se peguen o se quiebren cuando se abra la cabina.
1. Abra la cabina.
2. Limpie cuidadosamente las tiras sellantes de caucho con un paño que no suelte motas.
3. Revise que las tiras sellantes de caucho no presenten grietas, agujeros u otros daños.
4. Engrase todas las tiras sellantes de caucho.
Las tiras sellantes de caucho están dañadas.
➤ Pida a un representante de servicio autorizado de KAESER que cambie las tiras sellan‐
tes de caucho que están dañadas.
1. Revise todos los elementos de conexión de la cabina, para verificar que no presenten averías,
desgastes y que sienten firmemente.
2. En caso necesario, engrase las bisagras
4. Compruebe si los dos resortes neumáticos abren la cabina automáticamente una vez que se
encuentra desbloqueada.
La cabina se abre hasta alcanzar el ángulo de apertura técnicamente posible.
5. Verifique si la cabina que se encuentra abierta permanece así.
La cabina no se abre de forma adecuada o no permanece abierta.
➤ Reemplace ambos resortes neumáticos.
➤ Apretar el gancho de la capota con la mano en la dirección que indica la flecha 10 para abrirla
por completo.
Cerradura de seguridad de la cubierta desbloqueada;
Dos resortes neumáticos abren la capota por completo.
Las mangueras están sujetas a un desgaste natural independiente del almacenamiento ade‐
cuado o de la utilización permitida durante la operación del equipo. Este desgaste o enveje‐
cimiento modifica las propiedades del material y del compuesto y reduce las capacidades de
rendimiento de las mangueras. Esto se traduce en un período limitado de uso de las man‐
gueras.
El usuario debe asegurarse de chequear el estado de las mangueras en intervalos razona‐
bles de tiempo y reemplazarlas en el caso que sea necesario, vea el programa de manteni‐
miento 10.2.2.1
➤ ¡Acate todas las instrucciones!
10.8.1 Opción ea
Mantenimiento del lubricador de herramientas
Material Aceite para herramientas (lubricante especial para martillos rompedores),
Embudo
Paño de limpieza
➤ Abrir la cubierta.
4. Cerrar la cubierta.
más información Vea en el capítulo 2.7.1 información sobre el grado y el volumen adecuados de aceite.
10.8.2 Opción da
Mantenimiento del posenfriador de aire comprimido
El posenfriador de aire comprimido está cerca de los dispositivos de tratamiento de aire. La fre‐
cuencia de limpieza depende principalmente de las condiciones operativas locales.
Revise el posenfriador de aire comprimido de forma regular para descartar su obstrucción.
Haga que un técnico de servicio autorizado de KAESER limpie las contaminaciones severas.
➤ Cubra los orificios de admisión de los filtros de aire tanto del motor como del compresor.
➤ Limpie las aspas del enfriador, con aire comprimido, chorro de agua o de vapor en el sentido
opuesto del aire de enfriamiento.
➤ Abrir la cubierta.
➤ Retire las cubiertas de los orificios de admisión de los filtros de aire tanto del motor como del
compresor.
Puesta en marcha:
1. Arranque el equipo.
2. Deje que el equipo se caliente en modo VACÍO para que se evapore el agua residual.
Se logra con éxito que el equipo se caliente cuando se llega a la temperatura final de compre‐
sión (TFC).
1. Abrir la cubierta.
2. Gire el “Control ON” a la posición “0”.
3. Verifique visualmente que no presente fugas: ¿Se escapa el condensado?
¿Presenta fugas el posenfriador de aire comprimido?
➤ Haga reparar o cambiar de inmediato el posenfriador de aire comprimido por un técnico
de servicio KAESER.
➤ Cerrar la cubierta.
Limpie el posenfriador de aire comprimido solo en el área de lavado provista de separador
de aceite.
Puesta en marcha:
2. Apague el equipo.
3. Aguarde hasta que el equipo se ventee automáticamente.
El manómetro indica 0 psi.
4. Abra las válvulas de salida.
1. Abra la cubierta.
2. Revise la carcasa del separador de agua y la manguera de drenaje para descartar fugas.
3. Cierre la cubierta.
10.8.4 Opción bc
Mantenimiento del protector anticongelante
A temperaturas inferiores a 41°F, el nivel de anticongelante en el protector debe ser revisado dia‐
riamente antes de arrancar el compresor. ¡Llene el tazón del protector anticongelante a un máximo
de 3/4!
Material Anticongelante (Wabcothyl) - vea el capítulo 2.7.2 para saber cuál es el volumen de llenado.
Paño de limpieza
¡Encendido espontáneo del anticongelante! ¡Se eleva el riesgo de incendio y explosión cau‐
sado por el encendido espontáneo puede resultar en lesiones serias.
➤ Nunca aplique anticongelante hasta el borde a menos que el equipo esté detenido y
frío.
Aire comprimido!
El protector anticongelante se presuriza durante la operación. Aflojar o abrir los componen‐
tes presurizados puede ocasionar graves lesiones personales.
➤ Despresurice el protector anticongelante.
Opción bc
¡Cuidado! Los gases tóxicos que emanan del exhosto pueden ocasionar sofocación.
Los gases del exhosto provenientes de los motores de combustión interna contienen monó‐
xido de carbono, el cual es inodoro y letal.
➤ ¡Utilice el equipo únicamente al aire libre!
➤ No inhale los gases que emanan del exhosto.
En equipos con colector sellado a ras de piso, los orificios de servicio se cierran con tapones. Para
tener acceso al puerto del drenaje de hollín, se debe retirar el tapón adecuado.
10.8.6 Opción lb
Mantenimiento de la válvula de corte en la admisión de aire del motor
Material Aire comprimido para soplado
Petróleo éter o alcohol
Paño de limpieza
➤ Abra la cabina.
Resultado Haga cambiar la válvula de corte en la admisión del motor si está demasiado desgastada o si fun‐
ciona de algún modo mal.
10.8.7 Opción oe
Drenaje del líquido que se acumula dentro del equipo
El "colector de piso cerrado" contribuye a proteger el ambiente, ya que evita que el suelo se conta‐
mine si el equipo presenta fugas de fluidos.
La acumulación de líquidos dentro de la carrocería del equipo también ocasiona corrosión y ave‐
rías eléctricas.
Se debe eliminar todo tipo de líquido acumulado del equipo tan pronto como sea posible con el fin
de evitar posibles averías en el equipo.
El panel del piso del equipo cuenta con orificios de mantenimiento, provistos de tapones, para dre‐
nar el líquido que se pueda acumular.
Material Receptáculo
Paño de limpieza
Compresor
¡Trabajar de forma inapropiada en el equipo puede causar daños al equipo o lesiones per‐
sonales!
Inspeccionar, reparar o realizar labores de servicio de forma incorrecta puede causar daños
al equipo o afectar su cabal funcionamiento. Los daños en el equipo pueden ocasionar le‐
siones personales.
➤ Las inspecciones y las labores, tanto de mantenimiento preventivo como de reparación,
que no se describan en este manual no deben ser realizadas por personal no calificado
para ello.
➤ Permita que otras labores, no descritas en este manual operativo, sean realizadas por
talleres especializados o por un técnico de servicio autorizado de KAESER.
1. Lleve a cabo los siguientes procedimientos para poner el equipo fuera de servicio.
2. Coloque un aviso sobre el panel de instrumentos describiendo los procedimientos realizados
para poner el equipo fuera de servicio.
¡Cuidado!
1. El equipo se ha puesto fuera de servicio temporalmente.
2. Los siguientes orificios de este equipo han sido cubiertos:
Puesta del compresor fuera de servicio por varias semanas en época de invierno fuerte
Material Receptáculo
Aceite preservante
Preservativo
Desecante
Revestimiento de plástico
Cinta adhesiva resistente a la humedad
➤ Se deben tomar las siguientes medidas al poner el equipo fuera de servicio o almacenarlo por
largo tiempo.
Tab. 67 Lista de verificación para poner el equipo fuera de servicio y almacenarlo a largo plazo
➤ Coloque el siguiente aviso en el panel de instrumentos, informando las medidas tomadas para
poner el equipo fuera de servicio.
¡Cuidado!
1 El equipo es puesto fuera de servicio.
2 Está provisto con aceite preservante.
3 Para ponerlo en marcha nuevamente:
■ Tome las medidas para poner el compresor en marcha nuevamente después de haberlo al‐
macenado durante un largo periodo de tiempo.
■ Puesta marcha conforme al manual de servicio.
Fecha / firma
12.2 Transporte
Transporte local del equipo o transporte tipo carga, puede, dependiendo de la opción, decidir entre
una de las siguientes alternativas:
■ Transporte con grúa.
─ El transporte con grúa está autorizado para todos los equipos con grúa con argolla de ele‐
vación.
■ Transporte del equipo como carga.
Transporte del equipo como tráiler en vías públicas se muestra en el manual de operación
del chasis.
12.2.1 Seguridad
Asigne el transporte del equipo sólo a personal capacitado en el manejo seguro de vehícu‐
los motorizados y transporte de artículos.
Se suministra una argolla de izar para transportar el equipo con grúa. La argolla de izar se en‐
cuentra debajo de la tapa levadiza en el centro de la cubierta corrediza.
más información Se deben tomar medidas adicionales cuando se transporte el equipo por aire o por mar. Por favor,
contacte al departamento de servicio de KAESER para mayor información.
Si es necesario, asegure con correas u otro sistema de soporte a través del chasis.
➤ Es preciso asegurar las cargas para evitar que rueden, se vuelquen, deslicen o caigan.
¡Atención! Se considera peligroso transportar el equipo como flete aéreo, hacer caso omiso de es‐
ta restricción puede dar lugar a una grave multa.
1. ¡Los materiales y fluidos operativos corren el riesgo de prender fuego o ex‐
plotar!
El equipo cuenta con un motor interno de combustión.
➤ Se deben retirar todos los materiales y líquidos peligrosos que se encuentren dentro del
equipo antes de transportarlo.
2. Retire todos los materiales y líquidos peligrosos.
Entre ellos, se encuentran los siguientes:
■ Residuos o vapores de combustible
■ Aceites lubricantes o refrigerantes en el motor y en el compresor.
■ Cargas de electrolitos en baterías recargables.
■ Cantidades residuales de aceite lubricante para herramientas en el lubricador de herra‐
mientas (opción ea, ec).
■ Cantidades residuales de anticongelante en el protector anticongelante (opción ba).
12.3 Almacenamiento
La humedad puede producir corrosión, especialmente en el motor, la unidad compresora y el tan‐
que separador de aceite.
La humedad producida por la congelación puede dañar algunos componentes como diafragmas y
empaques de válvulas.
Las siguientes medidas también se aplican en equipos que aún no se han puesto en marcha.
Por favor consulte con KAESER si tiene alguna inquietud sobre cómo almacenar o poner en
marcha de forma adecuada el equipo.
12.4 Eliminación
Al disponer/eliminar un compresor, drénele todos los líquidos y retírele los filtros usados.
13 Apéndice
13.1 Identificación
Fig. 54 Identificación
1 NIV* (grabado en la carrocería) 3 Placa de identificación del equipo con nú‐
*Número de Identificación del Vehículo mero de serie
2 La etiqueta de opciones 4 Placa de identificación del motor con nú‐
mero de serie
43 1/2
46 3/4
56 3/4
30 7/16
54 13/16
48 13/16
Superficie cubierta
O
¡Armella integrada!
33
19 1/2 /4
23 7/8
6 5/8
Salida de gas de escape
aire refrigerado
Salida de
16 3/16 1 7/8
91 5/16
4 5/8
15 1/8
4 7/16
37 11/16
81
76 9/16
59 1/4
14 7/8
Entrada de
aire refrigerado
38 7/16
min. 119 3/8
min. 80 5/16
max. 97 1/2
max. 135 3/4
10
°
max. 62 1/2
50°
Status
30451
Änderungs-Nr.
Dokument TZD
Dokument TZM
35
FREIGEGEBEN
10227663 D 00
10227663 USS 00
7 1/4
Projektion
Opción tambor enrollador de mangueras
A3
1:20
Original
Maßstab
Bezeichnung
max. 54
8 1/2
Gez.
Bearb.
dimensión y dim.de.conexión
Datum
USS
Sprache
Opción carpeta de documentos
Blatt
Panel de control
1 von 1
02.02.2012
Ilustración Dimensional 13.3
Apéndice 13
13 Apéndice
13.3 Ilustración Dimensional
43 1/2
46 3/4
56 3/4
30 7/16
54 13/16
48 13/16
Superficie cubierta
O
¡Armella integrada!
33
20 1/16 /4
24 1/2
6 5/8
Salida de gas de escape
aire refrigerado
Salida de
16 3/4 1 7/8
4 5/8
91 7/8
15 1/8
4 7/16
38 3/8
81
76 9/16
59 1/4
15 1/2
Entrada de
aire refrigerado
38 7/16
min. 91 3/4
min. 131 1/2
10°
max. 74
Status
50°
30451
Änderungs-Nr.
Dokument TZD
Dokument TZM
FREIGEGEBEN
10227662 D 00
40
10227662 USS 00
Projektion
Opción tambor enrollador de mangueras
12
A3
1:20
Original
Maßstab
max. 54 3/4
Bezeichnung
8 1/2
Gez.
Bearb.
dimensión y dim.de.conexión
Datum
USS
Sprache
Opción carpeta de documentos
Blatt
Panel de control
1 von 1
02.02.2012
Ilustración Dimensional 13.3
Apéndice 13
13 Apéndice
13.3 Ilustración Dimensional
43 1/2
46 3/4
56 3/4
30 7/16
54 13/16
48 13/16
Superficie cubierta
O
¡Armella integrada!
33
19 1/2 /4
23 7/8
6 5/8
Salida de gas de escape
aire refrigerado
Salida de
16 3/16 1 7/8
91 5/16
4 5/8
15 1/8
4 7/16
37 11/16
81
76 9/16
59 1/4
14 7/8
Entrada de
aire refrigerado
38 7/16
min. 121 5/8
max. 126 1/2
min. 83 3/4
max. 88 1/4
max. 53 1/4
Status
30451
Änderungs-Nr.
Dokument TZD
Dokument TZM
FREIGEGEBEN
17
10227665 D 00
10227665 USS 00
Projektion
Opción tambor enrollador de mangueras
A3
1:20
Original
Maßstab
max. 54
Bezeichnung
8 1/2
Gez.
Bearb.
dimensión y dim.de.conexión
Datum
USS
Sprache
Opción carpeta de documentos
Blatt
Panel de control
1 von 1
02.02.2012
Ilustración Dimensional 13.3
Apéndice 13
13 Apéndice
13.3 Ilustración Dimensional
43 1/2
30 3/8
54 7/8
48 7/8
46 3/4
56 3/4
Superficie cubierta
19 1/2
33
/4
6 5/8
23 7/8
Salida de gas de escape
aire refrigerado
Salida de
16 1/8 1 7/8
91 1/4
4 5/8
15 1/8
4 3/8
37 3/4
81
76 5/8
59 1/4
14 7/8
Entrada de
aire refrigerado
38 1/2
min. 123 1/4
max. 130 3/4
min. 83 1/2
max. 89 3/4
max. 54 3/4
Status
10252144 D 00
Dokument TZD
Dokument TZM
10252144 USS 00
17 3/4
FREIGEGEBEN
A3
1:20
Opción tambor enrollador de mangueras
Original
Änderungs-Nr. Projektion Maßstab
max. 54
Bezeichnung
8 1/2
Gez.
Bearb.
dimensión y dim.de.conexión
Datum
51 1/8
39 3/4
USS
Sprache
Opción carpeta de documentos
Blatt
1 von 1
Panel de control
Stand 12.11.2012
Ilustración Dimensional 13.3
Apéndice 13
13 Apéndice
13.3 Ilustración Dimensional
43 1/2
46 3/4
56 3/4
30 7/16
54 13/16
48 13/16
Superficie cubierta
O
¡Armella integrada!
33
20 1/16 /4
24 1/2
6 5/8
Salida de gas de escape
aire refrigerado
Salida de
16 3/4 1 7/8
91 7/8
4 5/8
15 1/8
4 7/16
38 3/8
81
76 9/16
59 1/4
15 1/2
Entrada de
aire refrigerado
38 7/16
min. 131
min. 91 1/4
max. 97 5/16
max. 136 1/4
max. 63
Status
30451
Änderungs-Nr.
Dokument TZD
Dokument TZM
FREIGEGEBEN
10227664 D 00
10227664 USS 00
17
Projektion
Opción tambor enrollador de mangueras
A3
1:20
Original
Maßstab
max. 54 3/4
Bezeichnung
8 1/2
Gez.
Bearb.
dimensión y dim.de.conexión
Datum
USS
Sprache
Opción carpeta de documentos
Blatt
Panel de control
1 von 1
02.02.2012
Ilustración Dimensional 13.3
Apéndice 13
13 Apéndice
13.3 Ilustración Dimensional
43 1/2
46 3/4
56 3/4
30 7/16
54 13/16
48 13/16
Superficie cubierta
O
¡Armella integrada!
33
19 1/2 /4
23 7/8
6 5/8
Salida de gas de escape
aire refrigerado
Salida de
16 3/16 1 7/8
91 5/16
4 5/8
15 1/8
4 7/16
37 11/16
81
76 9/16
59 1/4
14 7/8
Entrada de
aire refrigerado
38 7/16
min. 125 3/8
max. 131 3/4
min. 86 1/4
max. 93 1/2
max. 58 1/2
Status
30451
Änderungs-Nr.
Dokument TZD
Dokument TZM
FREIGEGEBEN
17
10227680 D 00
10227680 USS 00
Projektion
Opción tambor enrollador de mangueras
A3
1:20
Original
max. 54
Maßstab
Bezeichnung
8 1/2
Gez.
Bearb.
dimensión y dim.de.conexión
Datum
USS
Sprache
Opción carpeta de documentos
Blatt
Panel de control
1 von 1
02.02.2012
Ilustración Dimensional 13.3
Apéndice 13
13 Apéndice
13.3 Ilustración Dimensional
Salida de
aire refrigerado
81
13
MOBILAIR M50 PE
Manual del Operador
Apéndice
Panel de control
115 3/8 ±3/16
56 3/4 Salida de
94 5/16
Ilustración Dimensional
aire comprimido
46 3/4
Compresor de tornillo
/4
33
15 1/8
O
38 7/16
1 7/8
max. 57
26 7/8
4 7/16
22 1/2
17 7/8
17 7/8
19 3/16
15 7/8
13 7/8
rd Chasis EE.UU.
13.5 Opción tc
Conexión del sistema de luces y señalización
13.6 Opción te
Conexión del sistema de luces y señalización