Ensemble Alkymia

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 7

Ensemble Alkymia: Texts and Translations

ORIGINAL SPANISH ENGLISH TRANSLATION

EL REGRESO THE RETURN


Cueca boliviana de Matilde Cazasola (1942-) Bolivian Cueca by Matilde Cazasola (1942-)
Desde lejos yo regreso I’m coming back from far away
Ya te tengo en mi mirada I already have you in my sight
Ya contemplo en tu infinito I already contemplate in your infinity
mis montañas recortadas my cut out mountains

Desde lejos, desde aquellos From far away, from those


Horizontes que se escapan Horizons that escape
Hoy regreso a tu infinito Today I return to your infinity
Pachamama Pachamama Pachamama Pachamama

Yo no logro explicarme I cannot explain to myself


con que cadenas me ata With what chains it binds me
Con que hierba me cautivas With what grass you captivate me
dulce tierra boliviana sweet Bolivian land

Desde lejos yo regreso From far away I come back


A tus piedras trabajadas, To your stones worked,
por titanes ignorados by ignored titans
que cobijan la altipampa that shelter the altipampa

Desde lejos como el viento From far away like the wind
Traigo nombres de otras patrias I bring names from other homelands
Pero busco en tu infinito But I search in your infinity
las raíces de mi alma the roots of my soul
CORDERITO DE AMOR LITTLE LAMB OF LOVE
Villancico de Corpus Cristi Anonyme (Mus Villancico de Corpus Cristi Anonyme (Mus
244 ABNB) XVIII siglo 244 ABNB) c.XVIII
Transcripción Ana Luisa Arce – Fondo Transcription Ana Luisa Arce – Fondo
Editorial APAC Editorial APAC
Estribillo Refrain
Corderito de amor Little lamb of love
no te me ocultes do not hide from me
porque los desvíos because your deflections
a rigor se arguye, Can only be confirmed with thoroughness,
y si tu amor me busca, and if your love is looking for me
para que huyes ? why do you run away?
No te me ocultes. Don't hide from me.

Coplas Coplas
Sagrado bello enigma Sacred beautiful enigma
que entre cándidas nubes that among candid clouds
a una esfera de nieve to a sphere of snow
los incendios reduces. you reduce the fires.

Porque, amante Cordero, Why do you, loving Lamb


las soberanas luces the sovereign lights
escondes a la vista hide from sight
si a la fe la descubres? while uncovering the faith?

Como se compadece How do you pity


en tu divino numen in your divine nature
el querer que te crean the desire to be believed
y que te dificulten and to be hindered

SALGA EL TORILLO HOSQUILLO THE HOSQUILLO BULL COMES OUT


Juguete para el nacimiento de nuestro Señor Juguete para el nacimiento de nuestro Señor
(Mus 1169 ABNB) (Mus 1169 ABNB)
Diego de Salazar (c.1660-1709) Diego de Salazar (c.1660-1709)
Transcripción Mariana Delgadillo Espinoza Transcription by Mariana Delgadillo
Estribillo Espinoza
¡Salga el torillo hosquillo! Refrain
Pero ¡No!, Come out torillo hosquillo!
¡Que se aguarde!, But No!
¡Que se espere!, Let him wait!
¡Que se tenga!, Let it wait!
Mientras me pongo Make him wait!
en cobro yo. While get to safety.
Mas ¡ay, qué fiero! But, how fierce!
el toro ligero corriendo salió the light bull ran off
tras mi bien. after my good.
Pero ¡no! ¡Tras mí! But no! after me!
¡Yo le ví! I saw him!
al amado dueño mío; and my beloved owner;
¡Yo le ví! I saw him!
que le está esperando el niño; that the child is waiting for him;
¡Yo le ví! I saw him!
tiritando, shivering,
no de miedo, sino de frío. not from fear, but from cold.

Coplas Coplas
Del vulgo de las nubes From the vulgar of the clouds
se despejó la plaza, the square was cleared,
poblando las estrellas and filling the windows
del cielo las ventanas. with the stars of the sky.

Afuera todo el mundo, Outside everybody,


afuera hagan plaza, wait outside,
que el toro es un demonio the bull is a demon
según muestra en la saña. as he shows in his fury.

Un Niño, que es muy hombre, A Boy, who is very much a man


espera en la campaña, waits in the field,
y ha de matar el toro, and has to kill the bull,
que es toreador del hampa. he is a toreador of the underworld.

En un portal le estrecha In a doorway he narrows him


del bruto la amenaza; the threat of the brute;
a todos nos defiende he defends us all
y de Sí no se repara. without fearing for himself.

Del Toreador la muerte Death is prophesied for the Toreador;


está profetizada; my fate is that I die,
mi suerte está en que muera, though it is also my misfortune.
aunque es por mi desgracia.

RESPLANDOR SHINING
Villancico de Corpus Cristi (Mus 937 ABNB) Villancico de Corpus Cristi (Mus 937 ABNB)
Antonio Durán de la Mota (1675-1736) Antonio Durán de la Mota (1675-1736)
Transcripción Ana Luisa Arce – Fondo Transcription by Ana Luisa Arce – Fondo
Editorial APAC Editorial APAC
Estribillo Shining that in lights of harmony
Resplandor que en luces de harmonía you declare your fondness
declaras tu afición Shining that in flecks
Resplandor que en acentos you light up through the guardians of the Sun
alumbras custodias de un sol Shining that you accompany with your hand
Resplandor que acompasas la mano by points of sun, declare your fondness.
por puntos de sol, declara tu afición.
Coplas
Coplas Discrete clarities,
Discretas claridades, tabernacle of safir
sagrario de safir for you keep in your right hand
pues guardáis en la diestra, to the sun of purities your virile,
al sol de las purezas su viril, chant, speak up.
entonad, decid.
To be your spouse
Ser vuestro esposo que ese makes this mystery more subtle,
misterio el más sutil, because you give him your hand
porque le dais la mano from loving knowledge to suffering,
desde el saber amante hasta el sufrir, chant, speak up.
entonad decid.
That you enlighten with fortune
Que alumbras con ventura following the Seraphim,
siguiendo al Serafín, forever clear daughters
pues hijas siempre claras you inherited the burning and the suffering,
el arder le heredasteis y el sufrir, chant, speak up.
entonad, decid.

PEREGRINO SOLO DE JERUSALÉN LONELY PILGRIM FROM


Villancico de Corpus Cristi Anonyme (Mus JERUSALEM
636 ABNB) XVIII siècle Villancico de Corpus Cristi Anonyme (Mus
Transcripción Ana Luisa Arce – Fondo 636 ABNB) XVIII siècle
Editorial APAC Transcription by Ana Luisa Arce – Fondo
Estribillo Editorial APAC
Peregrino solo de Jerusalén, REFRAIN
tened, esperad, Lonely pilgrim from Jerusalem,
no os vais, ni paséis, hold on, wait,
si al darnos el Pan do not go away, do not pass,
os dejáis conocer. if in giving us the Bread
you let yourselves be known.
Tened, esperad, admitid
el cortejo que en vuestro obsequio Hold, wait, admit
os ofrece esta vez, the courtship that in your gift
amante, y por eso offers you this time,
más ciega la fe. loving, and therefore
even more blind faith.
No os vais, ni paséis, tened,
peregrino de Jerusalén . Do not go, do not pass, hold on,
Pilgrim de Jerusalem.
Coplas
Peregrino de la tierra Coplas
que siendo del cielo Rey Pilgrim of the Earth
en la Partición de Pan who being King of heaven
entereza dais de fe in the Breaking of Bread
You give faith of your integrity
Generous in what’s shared
Generoso en lo partido you manifest yourselves very well
os manifestáis muy bien that to be whole in some parts
que estar en partes entero is not a miracle and you do not dodge
no es milagro y no esquives

Pilgrim so altruist
Peregrino y tan de asiento if you are of those who lend a hand
si estas en favorecer because given our minuteness
porque a nuestra cortedad it’s easy for you to spare courtesy
sea fácil lo cortés

Sovereign Lord
Soberano Señor give us daily bread
dadnos pan cotidiano that as you break in half
que como lo medio partís you know how to multiply it.
multiplicar lo sabéis.

SOLEDAD SOLITUDE
Cueca boliviana de Simeon Roncal (1870- Bolivian cueca by Simeon Roncal (1870-
1953) 1953)
Soledad, soledad Solitude, solitude
Esta noche estoy muy triste Tonight I am very sad
Se me ha ocultado la Luna The moon has hidden from me
Y no cabe duda alguna And there is no doubt
Que se fue porque te fuiste That it's gone because you left

Soledad, soledad Solitude, solitude


En la soledad de mi alma In the solitude of my soul
Lloraré mi desventura I will mourn my misfortune
Si el orgullo me dio calma If pride gave me calm
Que se acabe mi amargura Let my bitterness end

Muy solo estoy aquí Very lonely I am here


Sin tu querer mi bien Without you wanting my good
Si algún día tu volvieras If someday you would come back
A devolver la calma To return my calm

AL ARMA VALIENTES TO YOUR MARKS, BRAVES


Xacara a San Ignacio de Loyola (Mus 793 Xacara to St. Ignatius of Loyola (Mus 793
ABNB) ABNB)
Juan de Araujo (1646-1712) Juan de Araujo (1646-1712)
Transcripcion Mariana Delgadillo Espinoza Transcription by Mariana Delgadillo
(Texto en español copiado del manuscrito sin Espinoza
correcciones) (Text in Spanish copied from the manuscript
without corrections)
Coplas
Al arma valientes Couplets
que los muros de Pamplona To your marks, braves
se hallan hoy muy de caída that the walls of Pamplona
porque cayó su Loyola. are very much fallen today
because their Loyola fell.
Mas así caigamos todos
que será cosa graciosa But let us all fall
caer para levantar so it will be sardonic
que es corona de coronas. to fall in order to rise
which is the crown of crowns.
Dicen que le derribó
el golpe de una pelota They say that he was knocked down
pero que hizo pie en su pie by the hit of a ball
la bala por más vittoria. but that the bullet touched his foot
for a fancier victory.
Dicen se quedó inmóbil
como si fuera una roca They say that he remained immobile
haciendo piernas al tiro as if he were a rock
aún estando la una rota. strong on your legs
even if the one was broken.
Estribillo
Vítor ! Vitor ! Refrain
resuene Pamplona Vitor! Vitor!
pues merece un Marte como lo es Loyola. let Pamplona resound
Vítor en quien los aceros son de tanta monta for it deserves a Martyr like Loyola.
que retira escuadras con sola una hoja. Vitor in whom the steels are of such a size
that he removes squares with only one blade.
Coplas
Dicenme que le apartaron Coplas
del puesto algunas personas They tell me that he was moved
que un vizcayno solo tiene to the side by some people
su puesto solo en la honra. that a biscayne only has
his post only in honor.
Dizen que a curarle estuvo
su queja tan a la sorda They say that when healing him
que decir no habló palabra his complaints were so silent
le vino a pedir de boca. that not a word came out of his mouth.

Dizen que cuando sanó They say that when he healed


aspirando a mayor gloria aspiring to greater glory
formó a los soldado experto he formed the expert soldiers
una sola compañía. all by himself

Pero dicen la dispuso But they say that he arranged it


con tal arte y tal forma with such art and such form
que alcanza siempre que quiere that he achieves whenever he wants
en Jesús las vitorias. in Jesus the victories.

También podría gustarte