Tema 1

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 6

TEMA 1.

FONÉTICA Y FONOLOGÍA
1. MARCO SEMIÓTICO
Triángulo semiótico de Bühler: E—-SIGNO—-R
REALIDAD
El lenguaje se relaciona con el emisor (me pueden conocer, transmito información), receptor (el lenguaje es
un arma retórica) y realidad (constituye una representación de ella). Hablamos de lo que no está presente y
de lo que sí: función representativa o informativa y comunicativa.

Componentes en el plano fónico:


-Dimensión lingüística. Lenguaje formalizado, cuando se convierte en lengua o idioma, y sirve entonces para
comunicarnos. Depende de factores socio-geolingüísticos. Hablamos una lengua de acuerdo al grupo
humano que nos la ha enseñado (no hablo español, hablo cordobés). El emisor se relaciona con la realidad.
-D. Paralingüística: información extra, que no queremos dar pero damos a través de reguladores
conversacionales, sobre nuestro estado de ánimo. Tiene también que ver con el interlocutor. Se superpone a
lo lingüístico, lo modifica, ya que con el mismo contenido lingüístico puede haber diferente contenido
paralingüístico, aporta matices (creemos más, por ejemplo, el tono que lo que se dice realmente). Es
comunicativo, nadie nos lo explica, pero lo manejamos. Se relacionan emisor y receptor.
-D. Extralingüística. Lo que nos delata como personas individuales. La edad, sexo, formación, tono de voz…
Depende de emisor.
Nosotros vamos a estudiar el plano lingüístico.

2. DE SAUSSURE A LA FONOLOGÍA
A.Saussure:
-Dicotomía de lengua y habla. El lenguaje es la capacidad humana de producir lenguas. La lengua es un
conjunto de normas de uso, y elementos y su combinación, de una comunidad de hablantes. Es decir, es un
sistema, un hecho arbitrario consensuado, el código abstracto. El habla es la puesta en práctica de la lengua,
el producto, un acto individual de voluntad e inteligencia, combinación concreta y mecanismo psicofísico
para exteriorizar la lengua en actos concretos con una fonación individual (es decir, no hay convención
consensuada).
-Dicotomía relaciones paradigmáticas y sintagmáticas. Por un lado, los elementos en ausencia (eje vertical),
que podrían ocupar una posición particular, sustituyendo un primer elemento al tener un significado muy
parecido, aunque no igual. Y por otro, los elementos en presencia (eje horizontal). Relaciones que tienen en
una cadena hablada realizada de manera individual los elementos presentes con otros.
Para definir un fonema hay que definir lo paradigmático, la intercambiabilidad, y lo sintagmático, cómo se
relacionan unos elementos con otros.
-Dicotomía significado y significante. El significante es la imagen acústica del signo. Ambos son abstractos.
No hay sonido concreto, sino que el significante es concreto (la i del español, pero cada uno la pronuncia a
su rollo).
B.Trubetzkoy:
Trasladado esto, la lengua es la fonología (unidad fonema) y el habla es la fonética (unidad sonido o alófono,
hay discusión. Vamos a decir sonido).

3. LOS OBJETOS DE LA FONÉTICA Y FONOLOGÍA


Los términos sonido y alófono no tienen diferencia, pero el sonido es general y el al ófono está en relación
con un fonema; un mismo fonema puede tener varios alófonos.
La fonología se ocupa de los fonemas, a esta le competen las unidades que diferencian significados, es decir,
los que hacen cambiar el significado de una conmutación, pero los rasgos no distintivos los estudia la
fonética.

El fonema y sus características


Los fonemas serían los elementos fónicos mínimos que diferencian significados. Si no diferencian
significados no son fonemas, sino sonidos. Son unidades abstractas porque no tienen materialidad, porque se
puede realizar de distintas maneras concretas.
Por ej.: cala, bala, pala… Estos ejemplos muestran, basándonos en la premisa anterior, que los elementos
fónicos que hemos enumerado equivalen a fonemas diferentes. Este método de sustituir un fonema por otro
es conocido como conmutación, que ya hemos mencionado anteriormente.
En cambio, en los ejemplos bomba y sacaba, la primera b es oclusiva y la segunda aproximante (los labios
no se llegan a juntar). Si pronunciásemos sacaba con una b oclusiva el significado no cambiaría. Por lo tanto,
basándonos en el método de la conmutación, vemos que estos no son fonemas distintos en español si no
sonidos que pertenecen a un mismo fonema.
La conmutación sirve para descubrir los distintos alófonos de un fonema como explicaremos. Los alófonos
son unidades del habla y los fonemas son unidades de la lengua.
Un fonema puede encontrarse en dos posiciones diferentes:
1. Posición explosiva: antes del núcleo vocálico.
2. Posición implosiva: después del núcleo vocálico.

El sonido y sus características


Los rasgos no distintivos los estudia la fonética: los sonidos.
Distinguimos también diferentes tipos de sonidos:
1. Sonidos sonoros: las cuerdas vocales vibran al salir el aire porque están más flojas.
2. Sonidos sordos: las cuerdas vocales están más tensas y no vibran al salir el aire.
La sordez y la sonoridad es a veces un rasgo distintivo, como por ejemplo en las bilabiales: p, b

PLANO DEL LENGUAJE CIENCIA DEL NIVEL FÓNICO UNIDAD DE TRABAJO


Lengua Fonología Fonema
Habla Fonética Sonido / Alófono

¿Qué es un par mínimo?


[p] [b] [k] [m]: Pala bala cala mala son pares mínimos; exactamente iguales menos por una letra.

¿Qué es la conmutación?
Prueba / procedimiento empleado para distinguir un fonema de un sonido / alófono. Consiste en sustituir un
elemento por otro en el mismo lugar para ver si cambia el significado. Si cambia, es un fonema. Si no
cambia, es un sonido. Esto nos permite saber, por ejemplo, que la vibrante simple y múltiple son distinto
fonema, no son alófonos (pero, perro).
Ejemplo: Mala, pala, cala, bala – En español sí diferencian significados (al sustituirlos cambian). /m/, /p/, /c/
y /b/ son fonemas.

¿Qué es el campo de dispersión?


Es distinto en cada lengua. Todas las posibilidades, el espacio (margen de seguridad) que tenemos de
pronunciar un fonema sin que se llegue a confundir con el fonema que tenemos al lado, ya que es un sistema
y tenemos muchas maneras de pronunciar, como por ejemplo la ‘s’. Estas posibilidades dependen, por
ejemplo, del dialecto. Por
ejemplo, nuestro campo
de dispersión
para /k/ (que es velar,
oclusivo y sordo) es muy
amplio porque solo se
pronuncia de
esta manera.
4. LA TRANSCRIPCIÓN FONÉTICA Y FONOLÓGICA
-Definición
La transcripción nos sirve para dar cuenta de la pronunciación por escrito y de la manera más fiel
posible. Se puede hacer tanto en el nivel de la lengua como en el del habla. Para realizar esta tarea nos
servimos de los alfabetos fonéticos, que tienen como base el alfabeto latino, pero que también se ayudan de
otros símbolos. En fonética y fonológica utilizamos signos distintos. La fonética usa las barras (/) y la
fonológica se hace entre corchetes ([]).

-Transcripción ancha y estrecha


Si nos situamos en la transcripción fonética hay distintas posibilidades. Dependiendo de lo que
queramos hacer utilizaremos transcripción estrecha o ancha. La ancha da cuenta de los rasgos
imprescindibles (en un trabajo sobre entonación, por ejemplo, lo vamos a hacer lo más general) y la estrecha
da cuenta del mayor número de rasgos posibles (por ejemplo, para la dialectología – ‘s’ castellana VS ‘s’
andaluza) para decir lo que caracteriza a un hablante de otro; nosotros utilizaremos una estrechas y no vamos
a precisar tanto como dialectólogos.

-AFI Y ARFE
Además, hay dos sistemas a utilizar: AFI (1889, aunque con numerosas revisiones posteriores
divididas por lenguas) y ARFE (Diccionario de la revista de Filología Española de Menéndez Pidal y
Navarro Tomás,1915). El AFI sirve para todas las lenguas y el RFE es exclusivo del español. La ventaja del
RFE sería que tiene un alfabeto (ARFE) especifico y que se adapta a las características del español, es decir,
todo lo que se ha escrito sobre dialectología y otros temas relacionados desde el siglo XX en el ámbito
hispano se ha escrito en RFE. La RAE usa AFI desde el 2011

-Variabilidad de símbolos
Mirando hacia la transcripción, un problema que hay en español son los desajustes entre los fonemas
y las letras que veremos después.

5. LOS FONEMAS DEL ESPAÑOL


Hay 24 fonemas en el español, pero algunos por problemas de seseo, ceceo o yeísmo no se utilizan, aun
así, transcribiremos con los 24, aunque existan tales situaciones (19 con 5 vocales).

6. DESAJUSTES ENTRE FONEMAS Y GRAFÍAS


- Un fonema representado por letras diferentes:
-/b/: b, v, w: vaso, beso, wolframio.
-/θ/: c, z: cena, zorro.
-/k/: c, k, qu: casa, kilómetro, quien.
-/x/: g, j: geranio, jefe.
-/i/: i, y: cantáis, hay.
-/r/: r, rr: río, perro.
- Letras sin fonema:
-h
- Fonemas representados por dígrafos:
-ch -qu -ll -gu -rr
- Letras que pueden representar fonemas distintos.
-y: /i/ - /γ/: hay y yate -g: /g/ - /x/: gasa y girar -c: /k/ - /θ/: casa y cine
-r: /r/ - /r/: ratón y alrededor, caro, brisa -w: /u/ - /b/: web y wolframio
- Letra x: presenta pronunciaciones variadas.
-/Gs/ en interior (taxi) o final de palabra (relax), pero alterna con /s/.
-Solo /s/ (xenofobia).
-Igualmente, equivale a /x/ en algunos topónimos (México) y antropónimos (Ximénez)
A la fonología los cambios le interesan solo cuando derivan en un cambio de significado. En la
fonética importa siempre. Ej: bebé. Para una son las dos b iguales y para otra no. (esto lo preguntó Dani).

También podría gustarte