Rethinking Heritage For Sustainable Development

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 259

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google


Machine Translated by Google

Repensar  el  patrimonio  para  ser  sostenible
Desarrollo
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

Repensar  el  patrimonio  
para  ser  sostenible
Desarrollo

sofia  labadi
Machine Translated by Google

Publicado  por  primera  vez  en  2022  por
Prensa  de  la  UCL

Colegio  Universitario  de  Londres
Calle  Gower
Londres  WC1E  6BT

Disponible  para  descargar  gratis:  www.uclpress.co.uk

Texto  ©  Sophia  Labadi,  2022
Imágenes  ©  titulares  de  derechos  de  autor  nombrados  en  los  subtítulos,  2022

La  autora  ha  hecho  valer  sus  derechos  en  virtud  de  la  Ley  de  derechos  de  autor,  diseños  y  patentes  de  1988  
para  ser  identificada  como  la  autora  de  este  trabajo.

Un  registro  del  catálogo  CIP  para  este  libro  está  disponible  en  la  Biblioteca  Británica.

CAROLINA  DEL  NORTE

Cualquier  material  de  terceros  incluido  en  este  libro  no  está  cubierto  por  la  licencia  Creative  Commons  del  
libro.  Los  detalles  de  la  propiedad  de  los  derechos  de  autor  y  el  uso  permitido  del  material  de  terceros  se  
proporcionan  en  las  líneas  de  crédito  de  la  imagen  (o  extracto).  Si  desea  reutilizar  cualquier  material  de  
terceros  que  no  esté  cubierto  por  la  licencia  Creative  Commons  del  libro,  deberá  obtener  el  permiso  
directamente  del  propietario  de  los  derechos  de  autor.

Este  libro  está  publicado  bajo  una  licencia  Creative  Commons  Atribución­No  Comercial  4.0  Internacional  (CC  
BY­NC  4.0),  https://creativecommons.org/licenses/by­nc/
4.0/.  Esta  licencia  le  permite  compartir  y  adaptar  el  trabajo  para  uso  no  comercial  siempre  que  se  haga  la  
atribución  al  autor  y  al  editor  (pero  de  ninguna  manera  que  sugiera  que  lo  respaldan  a  usted  o  su  uso  del  
trabajo)  y  se  indique  cualquier  cambio. .
La  atribución  debe  incluir  la  siguiente  información:

Labadi,  S.  2022.  Repensar  el  patrimonio  para  el  desarrollo  sostenible.  Londres:  UCL  Press.  https://doi.org/
10.14324/111.9781800081925

Más  detalles  sobre  las  licencias  Creative  Commons  están  disponibles  en
https://creativecommons.org/licenses/

ISBN:  978­1­80008­194­9  (Hbk)
ISBN:  978­1­80008­193­2  (pbk)
ISBN:  978­1­80008­192­5  (PDF)
ISBN:  978­1­80008­195­6  (publicación  electrónica)
DOI:  https://doi.org/10.14324/111.9781800081925
Machine Translated by Google

Contenido

Lista  de  figuras  y  tablas. vi
Lista  de  siglas  e  iniciales viii
Agradecimientos X

1.  Introducción 1

2  Enfoques  internacionales  desde  1970  hasta  el  cambio  de  
milenio 24

3  enfoques  internacionales  desde  el  año  2000  en  adelante 55

4  Diseño  y  gestión  de  proyectos 80

5  Reducción  de  la  pobreza:  crecimiento  económico  local,  turismo
desarrollo  y  desarrollo  de  capacidades 104

6  Igualdad  de  género  y  empoderamiento  de  las  mujeres 135

7  Sostenibilidad  ambiental 164

Conclusiones  y  recomendaciones:  ¿es  otro  mundo  posible? 189

Referencias 218
Índice 237

v
Machine Translated by Google

Lista  de  figuras  y  tablas.

Cifras
1.1  Mapa  de  Mozambique  con  las  ubicaciones  de  las  actividades.
Mapa  original  cortesía  de  www.freevectormaps.com,  
revisado  por  Francesca  Giliberto. 7
1.2  Mapa  de  Senegal  con  las  ubicaciones  de  las  actividades.  Original
mapa  cortesía  de  www.freevectormaps.com,  revisado  
por  Francesca  Giliberto. 9
1.3  Mapa  de  Namibia  con  las  ubicaciones  de  las  actividades.
Mapa  original  cortesía  de  www.freevectormaps.com,  
revisado  por  Francesca  Giliberto. 10
1.4  Mapa  de  Etiopía  con  las  ubicaciones  de  las  actividades.
Mapa  original  cortesía  de  www.freevectormaps.com,  
revisado  por  Francesca  Giliberto. 11
5.1  Cabaña  para  artistas  y  artesanos,  aldea  comunitaria.
de  Bandafassi  (noviembre  de  2019).  ©  Sofía  Labadi. 108
5.2  Radio  comunitaria,  espacios  administrativos  y  de  encuentro,  
aldea  comunitaria  de  Bandafassi  (noviembre  2019).  ©  
Sofía  Labadi. 108
5.3  Espacio  vacío  para  embarcaciones  en  Toubacouta.  ©  Sofía  Labadi. 114
5.4  Estatua  de  Vasco  da  Gama  en  un  garaje  de  Inhambane.  
©  Sofía  Labadi. 120
6.1  Radio  comunitaria,  Toubacouta.  ©  Sofía  Labadi. 142
6.2  Capulana  con  Josina  Machel,  Día  de  la  Mujer  
Mozambiqueña,  Inhambane  (7  de  abril  de  
2019).  ©  Sofía  Labadi. 155
7.1  Delta  del  Saloum,  con  sus  elementos  naturales  y  
culturales  inseparables.  ©  Sofía  Labadi. 169
7.2  Pesca  artesanal  en  el  Delta  del  Saloum  (septiembre  de  2019).
©  Sofía  Labadi. 179

vi
Machine Translated by Google

Mesa

2.1  Objetivos,  prioridades  temáticas  y  áreas  de  
proyectos  para  el  Decenio  Mundial  para  el  
Desarrollo  Cultural  (identificados  entre  1988  y  1991). 40

Lista  de  figuras  y  tablas. viii
Machine Translated by Google

Lista  de  siglas  e  iniciales

AECID Agencia  de  Cooperación  Internacional  para  el  Desarrollo
ALIF Alianza  Internacional  para  la  Protección  del  Patrimonio  en
Áreas  de  conflicto
ANAC Administración  Nacional  de  Áreas  de  Conservación
AU Unión  Africana

CAWHFI  Iniciativa  Forestal  del  Patrimonio  Mundial  de  África  Central
CITES Convención  sobre  el  Comercio  Internacional  de  Especies  Amenazadas  
de  Fauna  y  Flora  Silvestres
ECOSOC  Consejo  Económico  y  Social  de  las  Naciones  Unidas
AIE Grupo  de  Interés  Económico
UE unión  Europea
fao Organización  de  las  Naciones  Unidas  para  la  Alimentación  y  la  Agricultura

FGC ablación/circuncisión  genital  femenina
FRELIMO  Frente  de  Liberación  de  Mozambique
PIB producto  Interno  Bruto
HUL paisaje  urbano  historico
ICOM Consejo  Internacional  de  Museos
Consejo  Internacional  de  Monumentos  y  Sitios  de  ICOMOS
FICAAC Federación  Internacional  de  Consejos  de  las  Artes  y  la  Cultura

Agencias
IFCCD Federación  Internacional  de  Coaliciones  para  la  Diversidad  Cultural
OIT Organización  Internacional  del  Trabajo
UICN Union  Internacional  para  la  Conservación  de  la  Naturaleza
ODM Objetivo  de  Desarrollo  del  Milenio
F­ODM Fondo  para  el  logro  de  los  Objetivos  de  Desarrollo  del  Milenio
MENA Oriente  Medio  y  África  del  Norte

ONG organización  no  gubernamental
NSC Comité  Directivo  Nacional
OCDE Organización  para  la  cooperación  económica  y  el  desarrollo
PMC Comité  de  Gestión  del  Programa
UGP Unidad  de  Gestión  del  Programa

viii
Machine Translated by Google

ODS Objetivo  de  Desarrollo  Sostenible
SSR salud  sexual  y  reproductiva
UCGL Ciudades  y  gobiernos  locales  unidos
Reino  Unido
Reino  Unido
Naciones  Unidas Naciones  Unidas
MANUD Marcos  de  Asistencia  de  las  Naciones  Unidas  para  el  Desarrollo
PNUD Programa  de  las  Naciones  Unidas  para  el  Desarrollo
PNUMA Programa  del  Medio  Ambiente  de  las  Naciones  Unidas
UNESCO  Naciones  Unidas  para  la  Educación,  la  Ciencia  y  la  Cultura

Organización
UNFPA Fondo  de  Población  de  las  Naciones  Unidas
ACNUR  Agencia  de  las  Naciones  Unidas  para  los  Refugiados
ONUDI Organización  de  las  Naciones  Unidas  para  el  Desarrollo  Industrial
OMT  Organización  Mundial  del  Turismo  de  las  Naciones  Unidas
A  NOSOTROS Estados  Unidos
TU  DIJISTE Agencia  de  los  Estados  Unidos  para  el  Desarrollo  Internacional
OMC Organización  Mundial  de  Comercio

Lista  de  siglas  e  iniciales ix
Machine Translated by Google

Agradecimientos

Esta  investigación  no  habría  sido  posible  sin  el  generoso  apoyo  financiero  del  
Arts  and  Humanities  Research  Council  del  Reino  Unido  (Subvención  Ref:  AH/
S001972/1),  la  Universidad  de  Kent  (Reino  Unido)  y  la  Fundación  Caligara  (Italia).  
Agradezco  las  útiles  sugerencias.
y  generoso  apoyo  –  de  los  revisores  anónimos  de  las  solicitudes  de  subvención.  
En  la  Universidad  de  Kent,  Gordon  Lynch  y  Andrew  Massoura  aportaron  
innumerables  comentarios  valiosos  que  ayudaron  a  darle  forma  al  proyecto  y  
garantizaron  que  mis  solicitudes  de  financiación  fueran  exitosas.  Estoy  muy  
agradecido  con  Ellen  Swift  por  haberme  ayudado  a  dar  forma  a  la  solicitud  de  
subvención,  por  los  comentarios  esenciales  proporcionados,  a  menudo  con  muy  
poca  antelación,  y  por  haberme  ayudado  con  la  gestión  de  la  subvención.  Mi  más  
profunda  gratitud  a  Shane  Weller,  quien  me  brindó  apoyo  profesional  y,  a  menudo,  
creyó  en  mí  más  de  lo  que  yo  jamás  creeré  en  mí  mismo.
Los  dos  socios  oficiales  del  proyecto:  el  Fondo  del  Patrimonio  Mundial  
Africano  e  ICOMOS­Reino  Unido  brindaron  un  apoyo  esencial.  En  el  Fondo  
Africano  del  Patrimonio  Mundial,  estoy  particularmente  en  deuda  con  Albino  
Jopela  por  muchas  discusiones  sobre  el  tema  y  por  su  apoyo,  particularmente  
para  el  trabajo  de  campo  en  Mozambique,  y  con  Souayibou  Varissou  por  sus  
astutos  comentarios  sobre  el  texto  y  por  compartir  su  experiencia.  En  ICOMOS­
UK,  Clara  Arokiasamy  y  Susan  Denyer  proporcionaron  comentarios  útiles  y  
críticos  sobre  los  resultados;  Caroline  Sandes  y  Anthea  Longo  fueron  cruciales  
para  promover  las  discusiones  sobre  mis  ideas.
Agradezco  al  grupo  asesor  internacional  que  creyó  en  la  investigación  
desde  el  principio  y  proporcionó  comentarios  en  sus  diferentes  etapas:  Stefania  
Abakerli  (Banco  Mundial),  Tim  Badman  (UICN),  May  Cassar  (UCL),  Jyoti  
Hosagrahar  (UNESCO),  Aylin  Orbasli  (Universidad  de  Oxford  Brookes),  Mike  
Robinson  (Universidad  de  Birmingham)  y  Ege  Yildirim  (ICOMOS).  Paul  Basu  
(SOAS)  también  ayudó  a  dar  forma  al  proyecto  original.  George  Abungu  actuó  
como  consultor  del  proyecto  y  brindó  innumerables  consejos  y  comentarios  
durante  sus  diferentes  fases.

X
Machine Translated by Google

Francesca  Giliberto  fue  una  fenomenal  asociada  postdoctoral  y  un  
increíble  apoyo  moral,  realizó  algunas  investigaciones  de  antecedentes  en  
la  UNESCO  (París)  y  el  Banco  Mundial  (Washington),  llevó  a  cabo  
investigaciones  adicionales  sobre  proyectos  similares  en  la  región  MENA,  
comentó  los  borradores  de  los  capítulos.  y  las  recomendaciones,  participó  
en  las  reuniones  finales  y  ayudó  a  construir  y  mantener  el  sitio  web  del  
proyecto  en  https://blogs.kent.ac.uk/heritagefordevelopment/.
Agradezco  a  Ibrahima  Thiaw  y  Mouhamed  Ly  (ambos  de  la  Universidad  
Cheikh  Anta  Diop)  por  facilitar  la  recopilación  de  datos  en  Senegal  y  por  los  
comentarios  y  correcciones  brindados  durante  la  reunión  final  del  proyecto.  
No  podría  soñar  con  una  mejor  asistente  de  investigación  en  Senegal  que  
Yvette  Senghor  (Universidad  Cheikh  Anta  Diop),  quien  me  ayudó  a  realizar  
entrevistas,  discutió  varios  aspectos  de  la  investigación  y  compartió  mi  amor  
por  el  Jamel  Comedy  Club.  Youssou  (en  Keur  Youssou)  en  Toubacouta  no  
sólo  fue  un  gran  anfitrión,  sino  que  siguió  y  se  puso  en  contacto  con  la  
mayoría  de  los  participantes  del  proyecto  en  el  delta  del  Saloum.
En  Mozambique,  Énio  Tembe  (Kaleidoscopio)  fue  un  asistente  de  
investigación  altamente  comprometido  que  también  brindó  comentarios  
perspicaces  sobre  los  datos,  resultados  y  recomendaciones,  y  verificó  
algunos  de  los  datos  varias  veces  durante  el  transcurso  de  la  investigación.  
Euclides  Gonçalves  (Kaleidoscopio)  brindó  apoyo  logístico  y  facilitó  la  
recolección  de  datos.  Agradezco  a  Solange  Macamo  y  Kátia  Filipe  
(Universidad  Eduardo  Mondlane)  por  ayudarme  con  las  reuniones  finales.
Estoy  eternamente  agradecido  a  quienes  participaron  en  diferentes  
reuniones  sobre  el  tema  y/o  leyeron  capítulos  y  enriquecieron  el  manuscrito  
con  sus  comentarios  y  ediciones,  incluido  Muhammad  Muhammad.
Juma,  Susanna  Kari  y  Enathe  Hasabwamariya  de  la  UNESCO  (París);
Sidonio  Matusse  de  la  UNESCO  (Maputo);  Alison  Patrimonio  y  Nicole
Franceschini  del  ICCROM;  Angela  Martins  de  la  Unión  Africana;  ilaria
Rosetti  y  Linda  Shetabi  del  ICOMOS  Desarrollo  Sostenible
Grupo  de  trabajo;  Alice  Biada  de  ICOMOS  Camerún;  Alfa  diop  de
ICOMOS  Malí;  Tokie  Brown  de  ICOMOS  Nigeria;  Harriet  Hoffler  del  
Departamento  de  Digital,  Cultura,  Medios  y  Deportes  del  Reino  Unido  (DCMS);  niki
Locke  del  Consejo  Británico;  Olga  Bialostocka  de  Ciencias  Humanas
Consejo  de  Investigación  de  Sudáfrica;  Didier  Houénoudé  de  Abomey­Calavi
Universidad;  Pascal  Assine,  Lamine  Badji,  Maimouna  Diallo,  Nazir  Ndour,
Abdou  Sall  y  Aminata  Sonko  de  la  Universidad  Cheikh  Anta  Diop;  felicia
Fricke  de  la  Universidad  de  Copenhague;  Stela  Gujamo,  Filipe  Mate  y  Daniel  
Zacarias  de  la  Universidad  Eduardo  Mondlane;  Mark  Watson  de  la  Escocia  
histórica;  Karl  Goodwin  de  la  Universidad  de  Kent;  Keya

Agradecimientos xi
newgenprepd

Machine Translated by Google

Khandaker  de  la  Universidad  de  Leeds;  Cornelius  Holtorf  y  Annalisa  Bolin  de  
la  Universidad  Linnaeus;  Antonios  Vlassis  de  la  Universidad  de  Lieja;  Loes  
Veldpaus  de  la  Universidad  de  Newcastle;  Florentine  Okoni  de  la  Universidad  
París  1  Panthéon­Sorbonne;  Janet  Blake  de  la  Universidad  Shahid  Beheshti;  
Claudio  Zonguene  de  la  Oficina  de  Conservación  de  la  Isla  de  Mozambique;  y  
los  consultores  independientes  Haifaa  Abdulhalim,  Rim  Kelouaze,  Njeri  Mbure  
y  Dennis  Rodwell.
No  tengo  palabras  adecuadas  para  agradecer  a  Peter  Gould  (Universidad  
de  Pensilvania)  por  sus  comentarios  detallados  sobre  el  manuscrito  y  por  
compartir  conmigo  su  profundo  conocimiento  del  patrimonio  para  el  desarrollo.
Este  libro  fue  escrito  durante  los  tiempos  difíciles  de  la  pandemia  de  
Covid­19.  Mi  familia  me  brindó  un  apoyo  incondicional.  Mi  hija  Clarys,  de  
cuatro  años,  me  enseñó  la  lógica  de  la  persuasión  y  la  argumentación,  y  
muchas  facetas  de  los  estereotipos  de  género.  Damien,  mi  socio,  se  hizo  
cargo  de  parte  del  trabajo  doméstico  y  de  cuidados,  especialmente  cuando  las  
escuelas  estaban  cerradas,  para  poder  completar  este  libro.  Este  libro  está  dedicado  a  él.

xiii AGRADECIMIENTOS
Machine Translated by Google

1
Introducción

Descuidar  el  patrimonio  en  lo  Sostenible
Desarrollo  de  metas

La  Agenda  2030,  adoptada  por  las  Naciones  Unidas  (ONU)  en  2015,  identifica  
17  Objetivos  de  Desarrollo  Sostenible  (ODS)  interconectados  y  169  metas  
asociadas  para  abordar  los  desafíos  más  apremiantes  de  nuestros  tiempos,  
que  van  desde  la  lucha  contra  la  pobreza,  el  hambre  y  el  cambio  climático  
hasta  la  reducción  de  las  desigualdades.  Inclusivos  y  ambiciosos,  estos  
objetivos  pretenden  no  dejar  a  nadie  atrás.  Han  influido  en  las  acciones  de  
organizaciones  internacionales  e  intergubernamentales  y  de  gobiernos  de  todo  
el  mundo  y  han  dictado  prioridades  para  el  gasto  de  la  ayuda  internacional.  De  
hecho,  el  mundo  entero  está  marchando  al  son  de  estos  ODS.  En  2018,  el  72  
por  ciento  de  las  empresas  los  mencionaron  en  su  informe  corporativo  o  de  
sostenibilidad  anual.1  Las  universidades  de  todo  el  mundo  han  incorporado  los  
objetivos  en  sus  operaciones,  y  algunas  clasificaciones  de  educación  superior  
ahora  se  basan  en  su  implementación,  por  ejemplo  la  de  The  Times  en  los  
Estados  Unidos.  Reino  (Reino  Unido).  Las  organizaciones  no  gubernamentales  
(ONG)  de  todo  el  mundo  han  adoptado  el  lenguaje  de  los  ODS  y  están  
trabajando  para  lograr  sus  objetivos  clave,  mientras  que  los  esfuerzos  locales  
para  lograrlos  son  abordados  por  grupos  de  ciudadanos  preocupados,  
bibliotecas  y  propietarios  de  empresas  locales.  La  ONU  incluso  ha  publicado  
La  guía  del  perezoso  para  salvar  el  mundo,  2  que  brinda  consejos  prácticos,  
desde  apagar  las  luces  cuando  miras  televisión  hasta  imprimir  menos  y  tomar  
duchas  más  cortas.  La  pandemia  de  Covid­19,  la  crisis  más  difícil  que  ha  
enfrentado  el  mundo  desde  la  Segunda  Guerra  Mundial,  ha  sido  considerada  
por  muchos  una  llamada  de  atención  para  acelerar  la  implementación  de  los  ODS.3
La  cultura,  incluido  el  patrimonio  tangible  e  intangible,  a  menudo  se  
presenta  como  fundamental  para  abordar  los  ODS:  desde  2010,  la  ONU  ha  
adoptado  no  menos  de  cinco  recomendaciones  políticas  importantes  que  
afirman  su  importancia  como  motor  y  facilitador  del  desarrollo.  El  patrimonio  ha  sido

1
Machine Translated by Google

considerado  un  motor  de  desarrollo  económico,  siendo  el  turismo  internacional  
uno  de  los  sectores  económicos  de  más  rápido  crecimiento  hasta  el  Covid­19.  
Millones  de  personas  han  visitado  anualmente  ciudades  como  París,  Venecia  y  
Dubrovnik,  gracias  a  viajes  asequibles,  ingresos  disponibles  y  la  infraestructura  
necesaria.  El  turismo  ha  sido  muy  resiliente  en  crisis  anteriores  y  ha  mostrado  una  
rápida  recuperación.  De  ahí  que  se  predice  que  el  turismo  cultural  seguirá  siendo  
un  fuerte  motor  de  desarrollo  en  un  mundo  post­coronavirus.  Pero  el  patrimonio  es  
más  que  un  simple  motor  de  la  economía.  Integrado  en  muchas  de  nuestras  
acciones  cotidianas,  proporciona  una  puerta  de  entrada  a  muchos  otros  aspectos  
del  desarrollo.  En  2017  asistí  a  una  charla  de  Mark  Lowcock,  pronunciada  durante  
una  'Cumbre  de  Desarrollo  Internacional'  organizada  por  el  Arts  and  Humanities  
Research  Council  en  Londres,  en  la  que  habló  sobre  su  trabajo  como  Secretario  
Permanente  del  Departamento  para  el  Desarrollo  Internacional  del  Reino  Unido.  
Explicó  que  el  patrimonio  es  necesario  para  lograr  el  objetivo  de  una  buena  salud  y  
puso  como  ejemplo  el  virus  del  Ébola.  La  propagación  del  ébola  en  África  occidental  
entre  2013  y  2016  se  debió  en  parte  a  prácticas  del  patrimonio  intangible,  incluidas  
tradiciones  funerarias  que  implicaban  un  contacto  físico  cercano  con  el  fallecido.  
Para  frenar  la  propagación  de  la  enfermedad  fue  necesario  trabajar  con  los  líderes  
y  miembros  de  la  comunidad  local  para  modificar  estos  rituales.  Considerando  el  
papel  fundamental  de  la  cultura  (incluido  el  patrimonio),  no  sorprende  que  la  ONU  
haya  adoptado  tantas  recomendaciones  sobre  el  tema.  Varias  de  estas  
recomendaciones  se  adoptaron  al  mismo  tiempo  que  la  gran  campaña  'El  futuro  
que  queremos  incluye  la  cultura'  y  el  hashtag  de  Twitter  '#culture2015goal',  que  
exigía  un  objetivo  separado  dedicado  a  la  cultura  y  el  patrimonio  en  la  Agenda  2030.

Si  el  patrimonio  (y  la  cultura  en  general)  es  tan  importante  para  abordar  los  
desafíos  globales,  ¿por  qué  ha  sido  marginado  de  los  ODS?
El  patrimonio  se  menciona  directamente  sólo  en  una  de  las  169  metas  (Meta  11.4),  
cuyo  objetivo  es  "fortalecer  los  esfuerzos  para  proteger  y  salvaguardar  el  patrimonio  
cultural  y  natural  del  mundo",  que  forma  parte  del  Objetivo  11:  "hacer  que  las  
ciudades  y  los  asentamientos  humanos  sean  inclusivos,  segura,  resiliente  y  sostenible".
Algunos  consideran  que  incluso  esta  breve  mención  es  una  gran  victoria,  ya  que  el  
patrimonio  estuvo  completamente  ausente  en  los  marcos  de  desarrollo  
internacionales  anteriores.  Mi  preocupación  es  que  este  objetivo  se  centra  
únicamente  en  la  protección  del  patrimonio.  No  vincula  la  protección  y  salvaguardia  
del  patrimonio  con  ningún  desafío  más  amplio,  como  la  reducción  de  la  pobreza,  
la  protección  del  medio  ambiente  y  la  igualdad  de  género.  De  hecho,  la  Meta  11.4  
refleja  un  punto  de  vista  que  ha  sido  descartado  durante  mucho  tiempo,  a  saber,  
que  la  protección  y  salvaguardia  del  patrimonio  cultural  y  natural  es  una  actividad  
inherentemente  virtuosa  que  conduce  automáticamente  al  desarrollo  sostenible  
(Labadi,  2013a;  Labadi,  2019a;  Labadi  y  Gould ,  2015 ) . ).  Peor  aún,  el  único  
indicador  identificado  para  seguir  el  progreso  hacia  la  Meta  11.4  es  el  'gasto  total  (público  y

2 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

privado)  per  cápita  gastado  en  la  preservación,  protección  y  conservación  de  todo  el  
patrimonio  cultural  y  natural,  por  tipo  de  patrimonio,  nivel  de  gobierno,  tipo  de  gasto  y  
tipo  de  financiación  privada».  Este  indicador  presenta  el  patrimonio  como  una  carga  y  
un  pasivo.  Falta  la  idea  de  que  el  patrimonio  también  puede  ser  un  activo  y  una  forma  
de  capital  cultural  (Throsby,  1999) .  Parece  que  las  recomendaciones  de  la  ONU  sobre  
cultura  y  desarrollo,  la  campaña  '#culture2015goal'  y  todos  los  demás  esfuerzos  de  
diferentes  actores  fueron  ignorados  en  la  adopción  de  los  ODS.

Dos  de  las  metas  de  los  ODS  sobre  turismo,  las  Metas  8.9  y  12.b,  que  se  refieren  
a  políticas  y  herramientas  para  establecer  y  monitorear  empleos  turísticos  sostenibles  
que  promuevan  la  cultura  y  los  productos  locales,  pueden  en  algunas  circunstancias  
aplicarse  al  patrimonio.  Sin  embargo,  estos  objetivos  no  distinguen  el  turismo  cultural  
de  otras  formas  de  turismo  (como  el  turismo  de  playa  y  recreativo).  La  meta  4.7  se  
refiere  a  la  educación  y  la  "promoción  de  una  cultura  de  paz",  y  la  apreciación  de  la  
"diversidad  cultural  y  de  la  contribución  de  la  cultura  al  desarrollo  sostenible",  pero  
ningún  indicador  se  relaciona  con  estas  cuestiones,  que  por  lo  tanto  siguen  siendo  
vagas.  Desafortunadamente,  esta  marginación  de  la  cultura  y  el  patrimonio  continúa  
desde  2015.  La  ONU  utiliza  varias  herramientas  para  evaluar  el  progreso  y  los  desafíos  
en  la  implementación  de  los  ODS,  y  en  un  informe  anual  se  proporciona  un  panorama  
general.  Ninguno  de  los  informes  anuales  publicados  desde  2016  menciona  el  
patrimonio  y/o  la  cultura.  Además,  la  ONU  realiza  evaluaciones  anuales  de  objetivos  
específicos  durante  el  Foro  Político  de  Alto  Nivel  sobre  Desarrollo  Sostenible.  En  2018,  
los  Objetivos  11  y  12  se  revisaron  mediante  la  evaluación  de  Exámenes  Nacionales  
Voluntarios  preparados  por  los  Estados  Miembros,  acompañados  de  contribuciones  
habladas  de  los  panelistas  y  declaraciones  de  los  Estados  Miembros.  El  documento  
final,  la  Declaración  Ministerial,  combina  toda  la  información  disponible  sobre  la  
implementación  de  los  objetivos  en  estudio.  La  Declaración  Ministerial  de  2018  y  la  
mayoría  de  los  Informes  Nacionales  Voluntarios  muestran  poco  reconocimiento  de  la  
cultura  y/o  el  patrimonio  (ICOMOS,  2018:  11­16).  Por  lo  tanto,  no  se  presta  suficiente  
atención  a  estos  aspectos  al  abordar  los  ODS.

Por  lo  tanto,  este  volumen  tiene  como  objetivo  comprender  si  heri  y  cómo
La  etapa  ha  contribuido  a  tres  dimensiones  clave  del  desarrollo  sostenible  (a  saber,  la  
reducción  de  la  pobreza,  la  igualdad  de  género  y  la  sostenibilidad  ambiental)  en  el  
contexto  de  su  marginación  de  los  ODS  y  de  agendas  internacionales  de  desarrollo  
anteriores.  El  patrimonio  se  entiende  aquí  en  su  sentido  más  amplio,  incluyendo  
manifestaciones  tangibles  e  intangibles,  así  como  sus  dimensiones  culturales  y  
naturales  entrelazadas  (la  dimensión  más  política  del  patrimonio  se  analiza  más  
adelante).  El  momento  de  este  trabajo  es  crucial.  Mejorar  la  vida  de  las  personas,  en  
particular  las  de  las  comunidades  marginadas,  es  la  principal  ambición  de  los  ODS.  
Sin  embargo,  voces

INTRODUCCIÓN 3
Machine Translated by Google

Recientemente  han  comenzado  a  criticar  este  marco  por  considerarlo  insuficientemente  
desafiante  para  los  modelos  que  actualmente  están  fracasando,  como  lo  demuestran  la  
persistencia  de  la  pobreza  severa,  la  desigualdad,  el  agotamiento  de  los  recursos  y  la  
reciente  crisis  sanitaria.  ¿Es  la  marginación  del  patrimonio  un  retroceso  en  la  realización  de  
la  agenda  internacional  de  desarrollo?  ¿Proporciona  el  patrimonio  un  nuevo  modelo  de  
desarrollo  humano  que  podría  ser  más  adecuado  para  abordar  algunos  desafíos  globales?
¿Es  el  patrimonio  uno  de  los  eslabones  faltantes  que  podrían  ayudar  a  abordar  los  ODS  de  
manera  más  eficiente?  Y  si  es  así,  ¿cómo  puede  contribuir  el  patrimonio  a  los  desafíos  clave?
Es  importante  considerar  estas  preguntas  ahora,  mientras  la  Agenda  2030  aún  está  en  curso.  
Si  el  patrimonio  es  fundamental  para  el  desarrollo  sostenible,  entonces  debe  abordarse  más  
a  fondo  en  los  ODS  actuales,  en  el  marco  que  los  reemplazará  después  de  2030,  o  como  un  
paradigma  independiente.
Para  brindar  un  compromiso  profundo  con  el  tema,  adopto  enfoques  históricos  
integrales,  multiescalares  (internacionales,  nacionales,  locales)  e  interdisciplinarios.  
Comienzo  mi  investigación  con  una  historia  integral  de  los  enfoques  internacionales  de  la  
cultura  (incluido  el  patrimonio)  para  el  desarrollo  desde  1970  hasta  el  presente.  En  lugar  de  
concentrarme  únicamente  en  el  patrimonio,  ofrezco  un  panorama  más  completo  al  esbozar  
la  historia  de  la  cultura  en  general  y  sus  conexiones  con  el  desarrollo.  Esto  se  debe  a  que,  a  
nivel  internacional,  el  patrimonio  se  analiza  a  menudo  en  el  contexto  más  amplio  de  la  
cultura.  En  estos  capítulos  históricos  me  centro  en  la  Organización  de  las  Naciones  Unidas  
para  la  Educación,  la  Ciencia  y  la  Cultura  (UNESCO)  y  el  Banco  Mundial.  La  UNESCO,  al  
ser  la  única  organización  intergubernamental  internacional  del  sistema  de  las  Naciones  
Unidas  con  un  mandato  en  materia  de  cultura,  ha  estado  liderando  esfuerzos  para  integrar  la  
cultura  (incluido  el  patrimonio)  en  diferentes  marcos  internacionales  de  desarrollo.  El  Banco  
Mundial  es  la  principal  agencia  de  desarrollo  que  ha  adoptado,  adaptado  y  puesto  en  práctica  
algunas  de  las  ideas  y  modelos  clave  de  cultura  (principalmente  patrimonio)  y  desarrollo  
propuestos  por  la  UNESCO.  Mi  participación  directa  a  largo  plazo  con  ambas  organizaciones  
(ver  más  abajo)  ha  sido  invaluable  en  esta  investigación.

Redacté  esta  historia  integral  realizando  una  investigación  de  archivos  en  la  sede  de  
la  UNESCO  en  París  y  en  la  sede  del  Banco  Mundial  en  Washington,  DC,  complementada  
con  entrevistas  cara  a  cara  con  actores  y  partes  interesadas  clave.  Viajé  a  Bélgica,  Francia,  
Canadá,  España  y  Estados  Unidos  para  entrevistar  a  expertos  que  han  trabajado  en  
proyectos  de  la  UNESCO  y  el  Banco  Mundial  sobre  cultura  para  el  desarrollo,  así  como  para  
las  principales  organizaciones  que  lideraron  la  campaña  global  'El  futuro  que  queremos  
incluye  Cultura' (2013­2015),4  como  el  Consejo  Internacional  de  Monumentos  y  Sitios  
(ICOMOS),  Culture  Action  Europe,  Ciudades  y  Gobiernos  Locales  Unidos  (CGLU)  y  la  
Federación  Internacional  de  Coaliciones  para  la  Diversidad  Cultural  (IFCCD).

4 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

Estudios  de  caso

Sin  embargo,  el  marco  histórico  e  internacional  sobre  la  cultura  (incluido  el  patrimonio)  
para  el  desarrollo  ofrece  sólo  una  cara  de  la  historia.  Por  esta  razón,  también  evalúo  
cómo  se  han  implementado,  adoptado,  adaptado,  transformado  y  resistido  sobre  el  
terreno  las  narrativas  sobre  la  cultura  para  el  desarrollo  enmarcadas  en  un  ámbito  
internacional  (principalmente  occidental).
Identifico  los  impactos  negativos  y  positivos  de  todos  los  proyectos  internacionales  
implementados  en  África  subsahariana  que  tenían  como  objetivo  proporcionar  evidencia  
de  la  contribución  al  desarrollo  de  la  cultura  (entendida  principalmente  como  patrimonio)  
a  tiempo  para  la  negociación  de  los  ODS.  Por  lo  tanto,  examino  instancias  pasadas  
que  intentaron  demostrar  la  contribución  del  patrimonio  al  desarrollo  para  explicar  la  
situación  actual.  Comprender  lo  que  sucedió  en  estos  proyectos,  su  legado  y  lo  que  
pueden  enseñarnos  en  términos  de  diseño,  gestión  e  implementación  es  muy  
importante,  especialmente  porque  las  iniciativas  más  recientes  adoptaron  sus  enfoques  
y  métodos  de  manera  acrítica.  Aprender  lecciones  del  pasado  a  través  de  análisis  
críticos  garantiza  que  evitemos  repetir  errores  en  el  futuro.  Estos  cuatro  proyectos  son:  
'Aprovechar  la  diversidad  para  el  desarrollo  sostenible  y  el  cambio  social  en  
Etiopía' (julio  de  2009  a  diciembre  de  2012);  'Fortalecimiento  de  las  industrias  culturales  
y  creativas  y  de  las  políticas  inclusivas  en  Mozambique' (agosto  de  2008  a  junio  de  
2013);  'Turismo  cultural  sostenible  en  Namibia' (febrero  de  2009  a  febrero  de  2013);  y  
'Promoción  de  iniciativas  e  industrias  culturales  en  Senegal  –  País  Bassari  y  Delta  del  
Saloum' (septiembre  de  2008–

Diciembre  2012).  Aunque  no  resulta  evidente  en  algunos  de  los  títulos,  se  centraban  
en  el  patrimonio  intangible  y  tangible.  Estos  proyectos  fueron  financiados  por  el  Fondo  
para  el  Logro  de  los  Objetivos  de  Desarrollo  del  Milenio  (F­ODM),  creado  en  2006  por  
el  Gobierno  de  España  y  el  Programa  de  las  Naciones  Unidas  para  el  Desarrollo  
(PNUD)  para  acelerar  el  progreso  hacia  la  consecución  de  los  Objetivos  de  Desarrollo  
del  Milenio  (ODM).  Entre  2000  y  2015,  los  ocho  ODM  tenían  como  objetivo  abordar  
grandes  desafíos  que  iban  desde  erradicar  la  pobreza  extrema  hasta  promover  la  
igualdad  de  género  y  garantizar  la  sostenibilidad  ambiental.  Convencido  de  que  la  
omisión  de  la  cultura  era  un  factor  determinante  en  la  anterior  falta  de  progreso  hacia  
los  ODM,  el  Gobierno  de  España  financió  un  tema  sobre  'Cultura  y  Desarrollo'  como  
uno  de  los  ocho  desafíos  seleccionados  para  el  F­ODM  (PNUD/

Fondo  España  para  el  Logro  de  los  Objetivos  de  Desarrollo  del  Milenio,  2007;  Labadi,  
2019b:  76–7;  Bandarin,  Hosagrahar  y  Albernaz,  2001).
Cada  uno  de  estos  proyectos  recibió  una  importante  financiación  del  F­ODM  (al  
menos  5  millones  de  dólares  por  proyecto),  lo  cual  es  notable  si  se  tiene  en  cuenta  que  
los  programas  patrimoniales  (y  culturales)  suelen  carecer  de  una  inversión  significativa.

INTRODUCCIÓN 5
Machine Translated by Google

La  magnitud  de  la  financiación  reflejó  un  fuerte  apoyo  político  del  Gobierno  español.  
A  través  de  esta  inversión,  España  deseaba  demostrar  el  poder  de  la  cultura  
(particularmente  el  patrimonio)  para  acelerar  la  implementación  de  los  ODM  y  los  tres  
pilares  del  desarrollo  sostenible,  en  particular  los  objetivos  de  erradicación  de  la  
pobreza  (pilar  económico),  igualdad  de  género  (pilar  social)  y  sostenibilidad  del  medio  
ambiente.  Estos  desafíos  también  son  fundamentales  para  los  ODS:  el  ODS  1  se  
centra  en  "Fin  de  la  pobreza";  ODS  5  sobre  'Igualdad  de  género'  y  ODS  15  sobre  
'Vida  de  ecosistemas  terrestres'.  La  Agenda  2063  de  la  Unión  Africana  (UA),  el  plan  
maestro  para  transformar  a  África  en  la  potencia  global  del  futuro,  también  se  centra  
en  estos  desafíos,  en  particular  el  Objetivo  1  sobre  "altos  niveles  de  vida",  el  Objetivo  
7  sobre  "sostenibilidad  ambiental"  y  el  Objetivo  7  sobre  "sostenibilidad  ambiental".  
Objetivo  17  sobre  'plena  igualdad  de  género'.  Hay,  pues,  una  contemporaneidad  en  
los  proyectos  que  he  seleccionado  para  el  análisis.  Al  centrarse  en  cuatro  casos,  se  
pueden  considerar  en  profundidad  los  tres  desafíos  clave:  la  reducción  de  la  pobreza  
(Capítulo  5),  la  igualdad  de  género  (Capítulo  6)  y  la  sostenibilidad  ambiental  
(Capítulo  7).  Por  lo  tanto,  este  libro  va  más  allá  de  la  mera  consideración  de  la  gestión  
y  conservación  del  patrimonio  para  abordar  su  contribución  a  desafíos  más  amplios  
y  apremiantes.
Es  apropiado  seleccionar  el  África  subsahariana  como  foco  geográfico  de  la  
investigación  porque  a  menudo  existe  una  asociación  inmediata
de  esta  subregión  con  problemas  de  desarrollo.  He  formado  parte  de  muchos  
paneles  de  evaluación  de  solicitudes  de  subvenciones  en  Humanidades  y  Desarrollo,  
y  la  mayoría  de  las  propuestas  de  investigación  se  concentraron  en  el  África  subsahariana.
La  gran  mayoría  de  los  países  subsaharianos  enfrentan  graves  desafíos,  razón  por  
la  cual  33  en  total  están  clasificados  como  "países  menos  desarrollados"  por  la  ONU.
Por  ejemplo,  el  48  por  ciento  de  la  población  de  Mozambique  vive  por  debajo  del  
umbral  nacional  de  pobreza  (Banco  Mundial,  2018a:  11).  La  pobreza  extrema,  los  
bajos  niveles  de  educación  y  la  epidemia  de  VIH/SIDA  han  contribuido  a  la  situación  
precaria  de  las  mujeres  y  las  niñas  en  el  país  (USAID/Mozambique,  2019 ).  En  los  
últimos  años,  Mozambique  también  ha  enfrentado  desafíos  ambientales  a  gran  
escala,  incluida  la  deforestación  generalizada  y  la  sobrepesca.  Por  lo  tanto,  no  
sorprende  que  la  subregión  sea  el  mayor  receptor  regional  de  ayuda  internacional.  Al  
centrarme  en  el  África  subsahariana,  también  prosigo  el  debate  sobre  si  las  políticas  
internacionales
la  ayuda  al  desarrollo  es  útil  para  su  sector  cultural  (ver  Labadi,  2019a),  o  si  esta  
ayuda  es  de  hecho  la  razón  por  la  cual  África  enfrenta  tantos  desafíos,  ampliando  así  
críticas  anteriores  (por  ejemplo,  Moyo,  2009;  Easterley,  2006;  Escobar,  1995). .  
Además,  los  líderes  políticos  y  de  independencia  del  África  subsahariana  han  pedido  
periódicamente  una  reapropiación  de  su  cultura  para  el  desarrollo  endógeno,  en  lugar  
de  depender  de  la  ayuda  extranjera.

6 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

aportes,  como  se  muestra  en  el  Capítulo  2  de  este  libro  y  se  refleja  en  la  Agenda  2063.
Por  tanto,  esta  subregión  proporciona  un  terreno  rico  para  los  análisis.
Más  concretamente,  el  programa  “Fortalecimiento  de  las  industrias  culturales  y  
creativas  y  de  las  políticas  inclusivas  en  Mozambique”  se  implementó  entre  agosto  de  
2008  y  junio  de  2013  en  las  regiones  de  Nampula,  Inhambane  y  Maputo.  Con  un  
presupuesto  de  5  millones  de  dólares,  fue  ejecutado  por  la  UNESCO  (como  agencia  líder),  
la  Organización  de  las  Naciones  Unidas  para  la  Agricultura  y  la  Alimentación  (FAO),  la  
Agencia  de  las  Naciones  Unidas  para  los  Refugiados  (ACNUR),  la  Organización  
Internacional  del  Trabajo  (OIT)  y  el  Fondo  de  Población  de  las  Naciones  Unidas.  (FNUAP).  
Sus  objetivos  oficiales  eran  promover  el  turismo  cultural  comunitario  mediante  la  creación  
de  cuatro  paquetes  turísticos  piloto  de  turismo  cultural.  Se  prepararon  dos  en  la  isla  de  
Mozambique,  un  sitio  del  Patrimonio  Mundial  en  el  norte  del  país,  y  dos  en  la  ciudad  de  
Inhambane  en  el  sur,  con  la  esperanza  de  que  pudieran  replicarse  también  en  otras  partes  
de  Mozambique  (ver  Figura  1.1) .  También  se  creó  capacidad  a  gran  escala  para  
aumentar  la  cantidad  y  la  calidad  de  los  bienes  y  servicios  culturales,  con  la  intención  de  
que  condujeran  a  un  mayor  acceso  a  los  mercados  y  una  mejor  generación  de  ingresos  
en  los  sectores  relacionados  con  el  turismo  (como  los  restaurantes,  la  artesanía  y  el  sector  
creativo).  industrias).  Para  garantizar  que  las  actividades  de  creación  de  capacidad  fueran  
integrales  e  inclusivas,  el

Figura  1.1  Mapa  de  Mozambique  con  la  ubicación  de  las  actividades.
Mapa  original  cortesía  de  www.freevectormaps.com,  revisado  por  Francesca  
Giliberto.

INTRODUCCIÓN 7
Machine Translated by Google

También  se  mejoró  el  marco  jurídico,  por  ejemplo  mediante  el  proyecto  de  revisión  y  el  
proyecto  de  reglamentación  de  la  ley  de  derecho  de  autor  de  Mozambique  y  sus  derechos  conexos.
Las  mujeres  fueron  un  objetivo  clave  de  estas  actividades  de  creación  de  capacidad,  
garantizando  al  menos  un  número  igual  de  participantes  femeninas.  El  proyecto  también  
pretendía  mejorar  el  uso  de  los  sistemas  de  conocimientos  tradicionales  en  el  desarrollo  local  
e  incorporar  elementos  socioculturales  en  las  estrategias  de  lucha  contra  el  VIH/SIDA,  como  
estrategia  para  empoderar  a  las  mujeres.  Finalmente,  las  actividades  apuntaron  a  mejorar  los  
esfuerzos  de  reforestación  y  fomentar  la  gestión  sostenible  de  los  recursos  forestales.  Se  
crearon  dos  bancos  de  madera,  uno  en  la  provincia  norteña  de  Nampula  y  otro  en  la  capital,  
Maputo,  para  brindar  a  los  artesanos  un  acceso  seguro  a  las  materias  primas  para  sus  
productos  y  evitar,  en  el  proceso,  la  tala  ilegal  de  madera.  Como  parte  de  los  esfuerzos  para  
replantar  especies  de  árboles  nativos  y  en  peligro  de  extinción  que  apoyan  las  prácticas  del  
patrimonio  intangible,  también  se  distribuyeron  ampliamente  semillas  de  mwendje  en  Zavala.  
Los  árboles  de  mwendje  se  utilizan  para  fabricar  timbila  (singular  mbila),  xilófonos  tradicionales  
inscritos  en  la  Lista  Representativa  del  patrimonio  cultural  inmaterial  de  la  humanidad  de  la  
UNESCO  en  2008.
Viajé  a  las  tres  regiones  (Nampula,  Inhambane  y  Maputo)  donde  se  llevaron  a  cabo  las  
diferentes  actividades  para  evaluar  sus  impactos.
'Promoción  de  iniciativas  e  industrias  culturales  en  Senegal  –  País  Bassari  y  delta  del  
Saloum'  se  llevó  a  cabo  de  septiembre  de  2008  a  diciembre  de  2012.  Con  un  presupuesto  de  
6,5  millones  de  dólares,  este  proyecto  fue  ejecutado  por  la  UNESCO  (organización  líder),  el  
PNUD,  el  Organización  de  las  Naciones  Unidas  para  el  Desarrollo  Industrial  (ONUDI),  
Organización  Mundial  del  Turismo  (OMT)  y  UNFPA  a  través  de  diferentes  mecanismos.  Los  
resultados  clave  fueron  la  inscripción  del  'Delta  del  Saloum'  y  del  'País  Bassari:  paisajes  
culturales  Bassari,  Fula  y  Bedik'  en  la  Lista  del  Patrimonio  Mundial  en  2011  y  2012  
respectivamente,  seguida  de  la  construcción  de  un  centro  de  interpretación  en  Toubacouta  
(Delta  del  Saloum). )  y  una  aldea  comunitaria  en  Bandafassi  (país  Bassari)  (ver  Figura  1.2).  
Estas  inscripciones  y  nuevas  estructuras  tenían  como  objetivo  fortalecer  y  acelerar  los  
beneficios  socioeconómicos,  incluido  el  turismo.  Espacio  multifuncional,  el  centro  de  
interpretación  de  Toubacouta  prevé  albergar  30  stands  para  artistas  y  artesanos;  un  salón  
para  que  las  mujeres  preparen  y  vendan  sus  productos;  un  espacio  de  ensayo  para  grupos  
locales;  un  centro  multimedia  y  una  biblioteca  para  jóvenes;  y  un  museo  sobre  el  Valor  
Universal  Excepcional  del  bien.  El  centro  también  promovería  el  crecimiento  económico  de  
dos  sectores  prometedores:  la  pesca  y  los  anacardos.  Compartiendo  un  plan  igualmente  
ambicioso,  la  aldea  comunitaria  de  Bandafassi,  que  será  administrada  por  los  lugareños,  
proporcionaría  información  sobre  los  valores  del  sitio:  seguridad  alimentaria  a  través  de  
cultivos  que  se  cultivarán  en  su

8 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

Figura  1.2  Mapa  de  Senegal  con  la  ubicación  de  las  actividades.  Mapa  original  cortesía  de  
www.freevectormaps.com,  revisado  por  Francesca  Giliberto.

jardín,  y  algunos  excedentes  se  venden  a  los  turistas.  Los  turistas  serían  alojados  en  cabañas,  
podrían  visitar  espacios  etnoculturales  que  reproducen  las  técnicas  arquitectónicas  de  cada  minoría  
local  y  comprar  artesanía  local  en  un  espacio  de  exposición.  El  fonio  (el  cuscús  senegalés)  y  el  karité  
(un  árbol  cuyas  semillas  se  utilizan  para  producir  manteca  de  karité)  fueron  identificados  como  dos  
sectores  prometedores,  cuyo  crecimiento  se  pilotaría  desde  la  aldea  comunitaria.

Como  parte  de  esta  iniciativa  en  Senegal,  también  se  construyeron  dos  radios  comunitarias  
para  que  los  locales  compartieran  noticias  y  eventos  y  discutieran  algunos  temas  en  la  comunidad  local.

idiomas,  incluida  la  igualdad  de  género  y  el  empoderamiento  de  la  mujer.
Las  mujeres  también  tenían  como  objetivo  mejorar  la  competitividad,  la  calidad,  la  cantidad,  el  
alcance  en  el  mercado  y  el  valor  añadido  de  su  artesanía,  el  turismo  y  las  mercancías  de  fonio  y  
karité .  También  se  suponía  que  debían  protegerse  los  recursos  naturales  para  garantizar  la  
sostenibilidad  de  los  medios  de  vida  de  los  grupos  vulnerables.  Se  seleccionaron  dos  áreas  
particulares:  el  apoyo  a  la  pesca  artesanal  y  la  lucha  contra  la  deforestación  (de  los  manglares).  Viajé  
a  Dakar,  el  delta  del  Saloum  y  el  país  Bassari  para  escuchar  a  las  partes  interesadas  cómo  se  
establecieron  e  implementaron  estas  diferentes  facetas  del  programa.

'Turismo  Cultural  Sostenible  en  Namibia',  coordinado  por  la  UNESCO,  el  Programa  de  las  
Naciones  Unidas  para  el  Medio  Ambiente  (PNUMA),  la  OIT  y  ONU  Hábitat,  se  desarrolló  entre  
febrero  de  2009  y  febrero  de  2013,  con  un  presupuesto  de

INTRODUCCIÓN 9
Machine Translated by Google

5.976.934  dólares  de  los  EE.UU.  Su  objetivo  era  construir  nueve  sitios  piloto  
para  el  desarrollo  del  turismo  cultural  en  regiones  rurales  remotas,  en  Khorixas  y  
Opuwo  (en  la  región  de  Kunene),  en  Tsumkwe  (en  la  región  de  Otjozondjupa),  
Rundu  (en  la  región  de  Kavango),  Otjinene  (en  la  región  de  Omaheke) ,  King  
Nehale  Conservancy  (región  de  Oshikoto)  y  Duineveld  (en  la  región  de  Hardap)  
y  senderos  en  la  región  de  Omusati  y  Katima  en  la  Franja  de  Caprivi  (ver  Figura  1.3).
Vinculados  a  la  lucha  de  liberación  o  al  período  poscolonial,  estos  centros  
de  interpretación/patrimonio  totalmente  equipados  albergan  nuevas  exposiciones  
destinadas  a  transformar  el  mapa  del  turismo  y  alejarse  de  su  enfoque  exclusivo  
en  la  historia  colonial  de  Namibia  (en  sitios  como  Swakopmund ,  Lüderitz  y  
Henties  Bay),  como  vehículo  para  la  reducción  de  la  pobreza,  particularmente  
entre  las  mujeres  y  otros  grupos  desfavorecidos  y  vulnerables.  Para  garantizar  tal  
transformación,  se  crearon  varios  comités,  incluidos  ministerios,  instituciones  
gubernamentales  nacionales,  gobiernos  regionales  y  locales  y  representantes  
de  la  comunidad.  Se  brindó  capacitación  para  el  desarrollo  de  capacidades  
centrándose  en  temas  que  incluían  guías  turísticos  y  producción,  comercialización  
y  venta  de  artesanía  tradicional.  Además,  los  esfuerzos  de  capacitación  'Inicie  su  
negocio  cultural'  tuvieron  como  objetivo  exponer  a  un  gran  número  de  personas  a  
las  oportunidades  empresariales  relacionadas  con  la  utilización  del  patrimonio  
cultural  en  todo  el  país.  Para  garantizar  la  igualdad  de  género,  al  menos

Figura  1.3  Mapa  de  Namibia  con  la  ubicación  de  las  actividades.
Mapa  original  cortesía  de  www.freevectormaps.com,  revisado  por  
Francesca  Giliberto.

10 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

Se  requería  que  el  60  por  ciento  de  los  participantes  fueran  mujeres,  mientras  que  
para  garantizar  la  protección  del  patrimonio  natural,  se  esperaba  que  el  parlamento  
de  Namibia  aprobara  el  proyecto  de  ley  sobre  áreas  protegidas  y  vida  silvestre,  
que  lleva  casi  veinte  años  de  elaboración,  antes  de  que  finalizara  el  período  de  
financiación.  y  facilitaría  el  establecimiento  y  la  gestión  del  geoparque  
Gondwanaland,  que  incluye  partes  del  desierto  de  Namib.  De  hecho,  ninguna  de  
las  condiciones  se  cumplió,  como  se  detalla  en  los  Capítulos  4  y  7.
Finalmente,  'Aprovechar  la  diversidad  para  el  desarrollo  sostenible  y  el  
cambio  social  en  Etiopía'  se  desarrolló  entre  julio  de  2009  y  diciembre  de  2012.
Implementado  en  Addis  Abeba,  Amhara  (particularmente  en  Lalibela  y  Gondar),  
Tigray  (por  ejemplo  en  Wukro),  Harar,  Oromia  y  las  Naciones,  Nacionalidades  y  
Pueblos  del  Sur  (particularmente  en  Tiya)  con  un  presupuesto  de  5  millones  de  
dólares  (eventualmente  reducido).  a  $3,576,632),  el  proyecto  fue  coordinado  por  
la  UNESCO  y  el  PNUD  (ver  Figura  1.4).  Su  objetivo  era  promover  el  patrimonio  
cultural  y  la  diversidad,  así  como  desarrollar  industrias  creativas  y  fomentar  el  
diálogo  sobre  la  preservación  del  medio  ambiente  entre  las  diversas  comunidades  
del  país.  Las  actividades  promovieron  el  diálogo  interreligioso  y  comunitario,  
centrándose  en  las  necesidades  de  los  grupos  minoritarios,  marginados  y  
desfavorecidos.  Al  igual  que  los  otros  tres  proyectos  seleccionados,  se  llevaron  a  
cabo  diversas  actividades  de  creación  de  capacidad,  con  el  objetivo  final  de  reducir  
la  pobreza.  Cursos  de  formación

Figura  1.4  Mapa  de  Etiopía  con  las  ubicaciones  de  las  actividades.
Mapa  original  cortesía  de  www.freevectormaps.com,  revisado  por  
Francesca  Giliberto.

INTRODUCCIÓN 11
Machine Translated by Google

Se  impartieron  cursos  en  diseño  de  productos,  control  de  calidad,  marketing,  
contabilidad  y  planificación  de  negocios.  Una  vez  más,  para  garantizar  la  igualdad  
de  género,  al  menos  el  50  por  ciento  de  los  participantes  en  estos  cursos  tenían  
que  ser  mujeres.  También  se  creó  un  sitio  web  para  promover  la  artesanía  etíope  a  
nivel  internacional.  Para  mejorar  la  conservación  y  gestión  del  patrimonio,  se  
prepararon  leyes  de  protección  para  los  bienes  del  Patrimonio  Mundial  de  Aksum,  
Lalibela,  Tiya  y  Fasil  Ghebbi,  y  se  presentaron  al  Consejo  de  Ministros  para  su  
aprobación.  También  se  creó  conciencia  entre  las  personas  de  las  comunidades  
sobre  el  impacto  de  la  degradación  ambiental  en  la  vida  humana,  particularmente  
para  las  comunidades  que  viven  alrededor  de  los  parques  nacionales.  Sin  embargo,  
muchos  retrasos  en  la  implementación  de  los  planes  en  Etiopía  llevaron  a  que  el  
presupuesto  se  redujera  en  más  de  1  millón  de  dólares.
Para  evaluar  estos  casos,  realicé  análisis  documentales  de  la  información  
oficial  existente,  comenzando  con  los  documentos  del  proyecto  conjunto  que  
explicaban  sus  objetivos  y  resultados.  También  accedí  a  las  diferentes  evaluaciones  
realizadas:  informes  de  gestión  del  conocimiento  de  la  UNESCO,  y  evaluaciones  
intermedias  y  finales  elaboradas  por  consultores  independientes  del  PNUD,  
brindando  una  visión  más  crítica.  Estas  evaluaciones  independientes  no  intentaron  
ajustarse  a  los  objetivos  de  los  donantes  y  sus  resultados  esperados,  como  parece  
haber  sido  el  caso  de  las  evaluaciones  de  la  UNESCO.  Para  completar  la  
evaluación,  emprendí  un  trabajo  etnográfico  en  profundidad  en  Mozambique  y  
Senegal.  Viajé  a  los  lugares  de  las  actividades  para  entrevistar  a  cientos  de  
participantes  y  otras  partes  interesadas,  desde  funcionarios  públicos  internacionales  
y  nacionales  hasta  autoridades  y  aldeanos  regionales  y  locales.  Por  tanto,  la  
recopilación  de  datos  se  realizó  tanto  de  arriba  hacia  abajo  como  de  abajo  hacia  arriba.
La  multiplicidad  de  entrevistas  y  fuentes  de  datos  aseguró  que  las  opiniones  sobre  
la  implementación  se  triangularan  tanto  como  fuera  posible.
Se  seleccionaron  cuatro  estudios  de  caso,  aunque  mis  resultados  también  
pueden  generalizarse.  Por  ejemplo,  los  130  proyectos  financiados  por  el  F­ODM  
debían  seguir  la  misma  estructura  y  principios  de  gestión.  Por  lo  tanto,  el  debate  
sobre  estas  cuestiones  en  el  Capítulo  4  también  puede  aplicarse  a  estas  130  
iniciativas  que  abordan  una  amplia  diversidad  de  desafíos  globales.  Además,  los  
casos  seleccionados  están  lejos  de  ser  los  únicos  que  han  probado  estos  enfoques  
para  la  reducción  de  la  pobreza,  por  ejemplo  la  formación  de  guías  de  turismo  y  la  
profesionalización  de  artesanos.  Una  vez  más,  las  reflexiones  en  profundidad  
pueden  extenderse  fácilmente  a  otros  ejemplos.  Finalmente,  siempre  que  fue  
posible,  crucé  mis  resultados  con  análisis  más  breves  que  Giliberto  y  yo  realizamos  
sobre  una  cultura  similar  del  F­ODM  para  proyectos  de  desarrollo  implementados  
en  la  región  de  Medio  Oriente  y  Norte  de  África  (MENA)  (Giliberto  y  Labadi,  2022)  .5

Los  análisis  y  debates  también  se  vieron  enriquecidos  por  mi  vasta  
experiencia  práctica  en  patrimonio  para  el  desarrollo,  adquirida  trabajando  para

12 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

diferentes  iniciativas  para  la  UNESCO,  ICOMOS  y  el  Banco  Mundial  durante  los  
últimos  veinte  años.6  En  2012,  coescribí  un  informe  para  el  Banco  Mundial  sobre  
la  regeneración  impulsada  por  el  patrimonio.  Redacté  un  documento  de  
antecedentes  sobre  cultura  y  cohesión  social  para  la  UNESCO  para  el  Congreso  
Internacional  de  Hangzhou  de  2013  sobre  'Cultura:  clave  para  el  desarrollo  
sostenible'.  Fui  un  miembro  principal  del  equipo  de  redacción  de  la  Política  de  la  
UNESCO  sobre  el  Patrimonio  Mundial  y  el  Desarrollo  Sostenible  de  2015,  y  
posteriormente  organicé  muchos  talleres  sobre  esta  política,  incluso  en  y  sobre  el  África  subsahariana.
También  actué  como  coordinador  del  documento  de  ICOMOS  'El  patrimonio  y  los  
ODS:  orientación  de  políticas  para  los  actores  del  patrimonio  y  el  
desarrollo' (2019­21).  Al  igual  que  mis  publicaciones  anteriores,  este  volumen  
(Labadi  et  al.,  2021)  se  basa  en  una  sólida  investigación  académica,  así  como  en  
esta  experiencia  práctica,  conectando  así  la  erudición  académica  con  las  
dificultades  de  la  implementación  de  proyectos  sobre  el  terreno.  Por  lo  tanto,  
esta  publicación  debería  ser  de  ayuda  para  estudiantes,  académicos,  profesionales,  
formuladores  de  políticas  y  financiadores:  aborda  inquietudes  académicas,  pero  
también  presenta  recomendaciones  concretas  y  prácticas  para  trabajos  futuros.

¿Lo  que  hay  en  un  nombre?

Para  abordar  mi  objetivo  y  analizar  los  datos  recopilados,  he  adoptado  un  enfoque  
transdisciplinario,  tomando  prestado  de  la  economía,  los  estudios  de  género,  el  
desarrollo,  la  antropología,  los  estudios  de  turismo,  el  ambientalismo,  los  estudios  
de  salud,  el  desarrollo  internacional  y,  por  supuesto,  el  patrimonio  y  la  arqueología.  
Más  específicamente,  me  interesa  destacar  cómo,  cuándo  y  por  qué  se  han  
establecido  discursos  específicos  sobre  patrimonio  para  el  desarrollo.  También  
investigo  cómo  se  han  creado  narrativas  de  "éxito"  sobre  el  patrimonio  para  
proyectos  de  desarrollo  a  nivel  internacional,  y  cómo  estas  narrativas  pueden  
contrastarse  con  las  situaciones  sobre  el  terreno.
Al  adoptar  este  enfoque,  pretendo  resaltar  las  diferencias  de  comprensión  sobre  
el  tema  según  los  diferentes  actores,  perspectivas  y  enfoques  históricos.  En  los  
dos  primeros  capítulos  evalúo  cómo  y  por  qué  surgieron  ideas  específicas  de  
cultura  para  el  desarrollo  en  el  ámbito  internacional,  y  dónde  se  originaron.  Luego  
evalúo  cómo  han  evolucionado  estas  ideas.
Presto  especial  atención  a  los  actores  poderosos  (principalmente  los  Directores  
Generales  de  la  UNESCO)  y  cómo  y  por  qué  pudieron  imponer  su  propia  visión  
sobre  la  cultura  para  el  desarrollo,  a  pesar  del  desacuerdo  de  algunos  gobiernos,  
otras  organizaciones  de  la  ONU  e  intelectuales.  También  evalúo  cómo  se  
formularon  sus  visiones  en  relación  con  la  geopolítica  contemporánea.

INTRODUCCIÓN 13
Machine Translated by Google

Los  capítulos  que  analizan  los  cuatro  proyectos  se  centran  en  cómo  se  creó  una  
narrativa  oficial  de  "éxito"  en  materia  de  reducción  de  la  pobreza,  igualdad  de  
género  y  sostenibilidad  ambiental,  y  cómo  esto  cumple  con  los  requisitos  de  los  donantes.
A  partir  de  estas  narrativas,  evalúo  la  compleja  red  de  estructuras,  redes  de  poder,  
actores  y  contextos  que  limitan  o  permiten  las  acciones,  y  desentraño  la  complejidad  
de  los  resultados  del  proyecto  sobre  el  terreno.  Reconozco  que  las  actividades  no  
pueden  tener  impactos  exclusivamente  'buenos'  o  'malos'.  En  cambio,  se  reconoce  
que  cada  situación  tiene  posibles  dimensiones  positivas  y  negativas,  y  los  
participantes  en  el  proyecto  patrimonial  tienen  varias:
incluso  opuestos:  motivaciones,  opiniones  y  comportamientos.  Abordar  tal  
complejidad  sobre  el  terreno  resalta  la  multiplicidad  de  narrativas  posibles  sobre  
el  patrimonio  para  el  desarrollo.
Debido  a  mi  enfoque,  tengo  cuidado  de  no  imponer  definiciones  
preestablecidas.  Uno  de  los  objetivos  de  los  dos  primeros  capítulos  es  evaluar  
cómo  se  definió  la  cultura  a  lo  largo  del  tiempo  y  cómo  esta  definición  impactó  en  
la  comprensión  del  desarrollo,  y  viceversa.  Estas  definiciones  van  desde  
concepciones  humanistas  estrechas  de  la  cultura  como  referencia  a  las  actividades  
artísticas,  la  literatura  y  el  patrimonio,  hasta  aquellas  que  abarcan  enfoques  
antropológicos  y  ven  la  cultura  como  el  conjunto  completo  de  rasgos  espirituales,  
materiales,  intelectuales  y  emocionales  distintivos  que  caracterizan  a  una  sociedad  
o  sociedad.  grupo  social,  incluidos  modos  de  vida,  sistemas  de  valores,  tradiciones  
y  creencias.  Los  siguientes  capítulos  se  centran  tanto  en  el  patrimonio  tangible  
(como  edificios,  estatuas  y  monumentos)  como  en  las  manifestaciones  del  
patrimonio  intangible  (por  ejemplo,  prácticas  sociales,  rituales  y  eventos  festivos).
En  mi  evaluación,  he  querido  considerar  si  y  cómo  se  ha  aceptado  sobre  el  terreno  
la  consideración  apolítica  y  universal  del  patrimonio  promovida  por  las  
organizaciones  internacionales  en  los  proyectos  seleccionados.
De  hecho,  el  patrimonio  está  y  siempre  ha  estado  politizado  porque  da  cuerpo,  
construye  y  materializa  la  idea  abstracta  de  "nación",  como  he  detallado  en  un  libro  
anterior  (Labadi,  2013a:  59­76 ) .  El  patrimonio  también  se  ha  utilizado  para  
legitimar  a  quienes  están  en  el  poder.  Un  ejemplo  lo  podemos  ver  en  las  estatuas  
de  Samora  Machel  erigidas  recientemente  en  varias  ciudades  de  Mozambique.
Machel  luchó  en  la  Guerra  de  Independencia  contra  los  portugueses  y  fue  el  primer  
presidente  del  Mozambique  independiente,  bajo  los  colores  del  FRELIMO  (Frente  
de  Liberación  de  Mozambique).  Las  estatuas  son  objetos  patrimoniales  y  han  sido  
erigidas  para  construir  materialmente  el  Mozambique  posindependiente,  así  como  
para  legitimar  al  FRELIMO,  que  todavía  está  en  el  poder  (Jopela,  2017 ).  En  las  
páginas  siguientes  consideraré  si  estas  consideraciones  politizadas  e  
instrumentalizadas  sobre  el  patrimonio  encajan,  y  cómo,  en  su  comprensión  más  
benigna  y  apolítica  por  parte  de  las  organizaciones  internacionales,  y  cómo  se  
utilizaron  para  el  desarrollo.

14 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

Otro  tema  del  libro  es  la  conexión  entre  el  patrimonio  cultural
edad,  diversidad  cultural  y  desarrollo.  En  teoría,  todas  las  manifestaciones  del  
patrimonio  son  iguales  y  la  diversidad  cultural  debe  preservarse  como  base  para  el  
desarrollo.  Éste  ha  sido  durante  mucho  tiempo  un  credo  de  las  organizaciones  
internacionales,  en  particular  de  la  UNESCO.  Sin  embargo,  a  nivel  internacional,  
nacional  y  local,  los  diferentes  patrimonios  no  necesariamente  reciben  el  mismo  valor  
o  legitimidad,  a  menudo  dependiendo  de  a  quién  pertenecen.  La  Lista  del  Patrimonio  
Mundial  es  seguramente  el  ejemplo  más  visible  de  esta  diferencia  de  valoración.  El  
hecho  de  que  casi  el  50  por  ciento  de  los  sitios  de  la  lista  se  encuentren  en  Europa  y  
América  del  Norte,  y  que  menos  del  10  por  ciento  se  encuentren  en  el  África  
subsahariana7  (como  ha  sido  el  caso  durante  los  últimos  cuarenta  años),  es  una  clara  
señal  política.  Es  una  señal  de  que  los  occidentales  (que  han  dominado  el  Comité  del  
Patrimonio  Mundial)  son  los  que  más  valoran  su  patrimonio  y  lo  consideran  más  digno  
de  un  desarrollo  socioeconómico  asociado  (Terrill,  2014;  Ndoro,  Chirikure  y  Deacon,  
2018).  Curiosamente,  aquellos  países  que  han  desempeñado  un  papel  principal  en  la  
configuración  de  la  Lista  del  Patrimonio  Mundial  también  son  importantes  donantes  de  
ayuda  internacional  y  bilateral  (Meskell,  2018).  Sin  embargo,  sería  ingenuo  pensar  que  
este  sesgo  se  da  sólo  en  los  ámbitos  internacionales.  Diferencias  similares  en  
valoración  y  legitimación  ocurren  a  nivel  nacional  y  local.  Los  ejemplos  más  conocidos  
podrían  estar  relacionados  con  los  pueblos  indígenas,  cuyo  patrimonio  fue  a  menudo  
descartado  y  deslegitimado  por  colonizadores  posteriores.  Por  ejemplo,  soy  cabila,  
miembro  de  un  grupo  étnico  e  indígena  bereber  del  norte  de  Argelia.8  Como  la  mayoría  
de  los  pueblos  indígenas  de  todo  el  mundo,  los  bereberes  y  los  cabilas  han  sido  
discriminados  y,  a  menudo,  se  les  considera  cultural,  social  y  económicamente  
"indígenas".  "hacia  atrás"  por  la  mayoría  (en  este  caso,  árabe).  Su/nuestro  patrimonio  
ha  sido  socavado  y  a  menudo  suprimido.  Entonces,  ¿cómo  se  ha  traducido  y  adaptado  
a  nivel  nacional  y  local  en  los  casos  seleccionados  la  idea  de  que  todas  las  culturas  y  
edades  patrimoniales  son  iguales  y  que  deben  promoverse  y  utilizarse  como  base  para  
el  desarrollo?  ¿Cómo  ha  respondido  este  concepto  al  hecho  de  que  algunas  formas  de  
patrimonio  y  diversidad  se  consideran  más  importantes  y  legítimas  que  otras?  Una  
cuestión  relacionada  es  la  tendencia  a  cosificar  y  esencializar  la  cultura  y  el  patrimonio.  
El  patrimonio  a  menudo  se  considera  limitado,  homogéneo,  inmutable  y  como  una  
forma  de  definir  a  las  personas  de  manera  estereotipada.  Sin  embargo,  el  patrimonio  
(particularmente  el  patrimonio  intangible)  es  complejo  y  fluido,  y  los  individuos  y  grupos  
lo  crean,  rehacen,  reinterpretan  y  cuestionan  constantemente.  ¿Cómo  se  han  abordado  
estas  constantes  redefiniciones  en  los  proyectos  considerados  y  cómo  se  entrelazaron  
con  concepciones  nacionales  fijas  del  patrimonio?

El  borrado  y  la  cultura  del  borrado  es  un  concepto  relacionado  que  ha  
proporcionado  una  lente  útil  para  considerar  varios  temas  en  este  libro.

INTRODUCCIÓN 15
Machine Translated by Google

Aquí  tomo  prestada  la  idea  de  borrado  de  Thuram  (2020:  39),  quien  postula  la  
hegemonía  de  la  herencia  y  la  cultura  blanca/occidental  y  el  borrado  de  las  no  
europeas.  La  Convención  del  Patrimonio  Mundial  es  nuevamente  un  buen  
ejemplo  para  ilustrar  este  concepto,  ya  que  la  mayoría  de  los  sitios  de  la  lista  de  
África  se  relacionan  con  la  comprensión  europea  del  patrimonio  y  de  África  (por  
ejemplo,  como  un  continente  salvaje;  y  con  énfasis  en  los  sitios  arquitectónicos  y  
arqueológicos). ,  a  expensas  de  formas  de  patrimonio  más  localizadas  (Chirikure,  
Ndoro  y  Deacon,  2018).  Sin  embargo,  se  puede  considerar  que  este  concepto  
afecta  profundamente  a  otras  cuestiones,  incluida  la  imposición  de  valores  y  
visiones  occidentales  en  proyectos  sobre  turismo,  igualdad  de  género  y  
sostenibilidad  ambiental.  ¿Han  podido  los  proyectos  seleccionados  abordar  esta  
omnipresente  "cultura  del  borrado"?  ¿Y  han  podido  arrojar  luz  sobre  otras  formas  
de  patrimonio  y  prácticas  no  eurocéntricas  para  el  desarrollo  local?  Si  es  así,  
¿cómo  han  podido  hacerlo?
El  "desarrollo"  es  otro  tema  central  del  libro.  Los  dos  primeros  capítulos  
consideran  las  diferentes  interpretaciones  del  desarrollo  en  relación  con  la  cultura  
a  lo  largo  del  tiempo  y  según  diferentes  actores,  ya  sea  como  mero  crecimiento  
económico,  producto  interno  bruto,  industrialización,  modernismo,  teoría  de  la  
dependencia,  adopción  del  neoliberalismo,  sostenibilidad,  como  una  forma  de  
ampliar  las  opciones  y  capacidades  de  las  personas,  o  mejorar  el  bienestar  y  la  
felicidad  de  las  personas.  Además  de  considerar  estos  enfoques,  los  siguientes  
capítulos  se  centran  en  el  desarrollo  como  reducción  de  la  pobreza,  igualdad  de  
género  y  sostenibilidad  ambiental.  En  otras  palabras,  estos  capítulos  siguientes  
se  centran  en  los  tres  pilares  tradicionales  del  desarrollo  sostenible  (medio  
ambiente,  sociedad  y  economía)  definidos  en  la  Cumbre  Mundial  sobre  Desarrollo  
Sostenible  de  2002,  que  han  estructurado  los  ODM  y  los  ODS.  Los  proyectos  
seleccionados  se  estructuraron  en  torno  a  estos  tres  temas,  que  por  tanto  
influyeron  en  los  enfoques  elegidos.  Sin  embargo,  a  menudo  utilizo  en  el  libro  el  
término  desarrollo,  y  no  desarrollo  "sostenible",  para  reflejar  la  terminología  
oficial  utilizada.
Un  aspecto  adicional  importante  analizado  es  el  "giro  cultural"  en  el  
desarrollo.  ¿Los  proyectos  seleccionados  basados  en  el  patrimonio  siguieron  
este  giro  cultural?  ¿Cayeron  en  la  trampa  de  modelos  verticales  más  tradicionales?
¿O  propusieron  enfoques  híbridos?  El  giro  cultural  se  consideró  la  solución  a  los  
modelos  de  desarrollo  impulsados  externamente  como  crecimiento  económico,  
que  parecía,  en  la  mayoría  de  las  ocasiones,  fracasar.  Su  intención  era  conseguir  
un  desarrollo  correcto,  basado  en  enfoques  ascendentes,  más  éticos  y  teniendo  
más  en  cuenta  las  comunidades  y  los  contextos  locales,  en  comparación  con  
otros  tipos  de  proyectos  internacionales.
Las  actividades  podrían  entonces  enmarcarse  en  torno  a  las  necesidades  reales  de  las  comunidades  locales.

comunidades  y  responder  a  ellas  más  eficazmente.  Aquí  estoy  particularmente

dieciséis
REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

Estuvimos  atentos  a  la  hora  de  evaluar  si  era  posible  involucrar  a  las  comunidades  
locales  y  abordar  sus  necesidades  de  manera  significativa,  y  de  qué  manera.  
Profundizando  algunas  de  mis  reflexiones  anteriores  sobre  el  tema  (ver  Labadi,  
2019a),  este  libro  también  analiza  si  ese  giro  cultural  alguna  vez  podrá  tener  éxito  
a  la  luz  de  las  cuestiones  de  las  relaciones  de  poder,  la  discriminación  y  el  acceso  
a  los  recursos.  En  este  contexto,  el  posdesarrollo  también  puede  ser  una  lente  a  
través  de  la  cual  evaluar  los  proyectos.  A  diferencia  del  giro  cultural,  el  modelo  
de  posdesarrollo  rechaza  el  desarrollo  como  impulsado  por  el  mercado,  
occidentalizador  y  modernista,  y  exige  enfoques  de  base  que  se  centren  en  
"luchas  antiimperialistas,  anticapitalistas,  antiproductividad  y  
antimercado" (Escobar). ,  1995:  431).  Los  proyectos  patrimoniales  pueden  encajar  
en  este  marco  descolonial  y  posdesarrollista,  y  considero  si  los  estudios  de  caso  
han  propuesto  tales  enfoques  alternativos.
Los  modelos  de  desarrollo  más  tradicionales  reflejan  sus  raíces  coloniales,  
con  planes  de  los  países  europeos  de  llevar  educación,  progreso,  infraestructura  
y  medicina  al  mundo  colonial.  En  palabras  de  Kipling,  la  colonización  es  la  carga  
del  hombre  blanco:  "Llenar  por  completo  la  boca  del  hambre /
y  ordenar  que  cese  la  enfermedad» (Kipling,  1899).  Algunos  sitios  del  patrimonio  
de  la  era  colonial  incluso  representan  esta  "carga  del  hombre  blanco":  el  Museo  
Nacional  de  Historia  de  la  Inmigración  en  París,  por  ejemplo,  está  ubicado  en  lo  
que  solía  ser  el  Palacio  de  las  Colonias,  construido  en  1931  para  la  Exposición  
Colonial  Internacional.  Los  frescos  que  decoran  las  paredes  del  salón  de  actos,  
ejecutados  por  Pierre  Ducos  de  la  Haille,  celebran  una  visión  teñida  de  rosa  de  
los  papeles  "civilizadores"  y  "positivos"  que  se  suponía  que  Francia  había  
desempeñado  en  sus  entonces  colonias,  ofreciendo  medicina  y  justicia.  y  ciencia  
(Labadi,  2013b).  En  realidad,  el  colonialismo  fue  una  empresa  de  explotación,  
represión,  subyugación  y  alienación.  África  fue  saqueada,  incluido  su  patrimonio  
(Pwiti  y  Ndoro,  1999);  todos  los  sectores  de  la  sociedad  estaban  en  manos  de  
los  europeos,  y  los  africanos  tenían  muy  pocas  opciones  de  educación  o  mejora  
y  tenían  que  realizar  tareas  subalternas.  En  el  terreno,  muchas  iniciativas  de  
desarrollo  posteriores  a  la  independencia  han  sido  vistas  como  neocolonialismo,  
ya  que  a  menudo  están  ligadas  a  la  agenda  nacional  de  los  países  donantes,  
que  utilizan  proyectos  internacionales  para  fortalecer  sus  oportunidades  
comerciales  y  de  inversión  o  sus  poderes  diplomáticos  (Thiaw  y  Ly). ,  2019;  
Logan,  2019).  Los  marcos  y  conceptos  que  emplean  se  originan  en  el  Norte  
Global,  y  los  expertos  en  desarrollo  internacional  tienden  a  trabajar  en  y  para  las  
comunidades  locales  en  lugar  de  con  ellas.  Tengo  cuidado  de  mapear  estas  
dinámicas  de  poder  asimétricas  y  los  impactos  que  tuvieron  en  el  diseño,  la  
ejecución  y  el  legado  del  proyecto.
Aunque  este  libro  se  centra  en  el  África  subsahariana,  también  considera  
las  complejas  relaciones  más  amplias  entre  el  Norte  Global  y  el

INTRODUCCIÓN 17
Machine Translated by Google

Sur:  términos  que  he  elegido  utilizar  conscientemente,  sabiendo  que  el  
vocabulario  no  es  neutral  y  entendiendo  también  que  estos  términos  abarcadores  
esconden  realidades  muy  diferentes.  Sin  embargo,  encuentro  que  otros  conceptos,  
como  países  "desarrollados"  y  "en  desarrollo",  que  son  ampliamente  utilizados  por  
las  organizaciones  internacionales,  son  aún  más  problemáticos,  ya  que  sugieren  
que  los  países  hacen  un  progreso  lineal  del  subdesarrollo  al  desarrollo.
Esta  idea,  que  toma  prestado  de  las  "etapas  de  crecimiento"  de  Rostow  (Rostow,  
1960),  ha  sido  descartada  durante  mucho  tiempo.  Los  términos  "en  desarrollo"  y  
"desarrollado"  tienen  fuertes  connotaciones  de  desigualdad.  Como  ciudadano  
argelino,  me  parece  condescendiente  y  condescendiente  que  mi  país  sea  
considerado  "en  desarrollo",  como  un  niño.  También  como  ciudadano  francés,  
soy  consciente  de  que  los  países  "desarrollados"  establecen  las  reglas  del  juego  
y  deciden  cuándo  un  país  "en  desarrollo"  ha  alcanzado  un  nivel  suficiente  de  
crecimiento  económico  y  progreso,  haciéndome  eco  de  la  opinión  de  Escobar  
(1995).  Por  supuesto,  podría  haber  elegido  utilizar  esta  terminología  para  
denunciar  las  relaciones  de  poder  asimétricas  entre  los  dos  territorios  y  la  
dominación  y  control  del  Norte  Global  sobre  el  Sur  Global.  Sin  embargo,  considero  
más  sensato  desde  el  punto  de  vista  ético  alejarse  de  "en  desarrollo"  y  
"desarrollado"  y  utilizar  términos  más  neutrales,  aunque  borren  algunas  variables.

Aprovechando  un  creciente  cuerpo  de  investigación

Mi  propio  interés  por  estos  temas  se  remonta  a  mucho  tiempo  atrás.  Ya  he  
investigado  y  escrito  extensamente  sobre  la  Convención  del  Patrimonio  Mundial  y  
el  desarrollo  (sostenible),  destacando  cómo  este  instrumento  se  adoptó  para  
proteger  el  patrimonio  contra  las  fuerzas  negativas  del  desarrollo,  pero  luego  se  
convirtió  en  una  herramienta  para  el  desarrollo  económico  (principalmente  a  través  
del  turismo)  desde  el  final.  desde  la  década  de  1990  en  adelante  (por  ejemplo,  
Labadi,  2013a;  Labadi,  2017a).  También  he  expuesto  tendencias  que  afectan  
negativamente  a  los  sitios  del  Patrimonio  Mundial  en  todo  el  mundo,  desde  el  
desarrollo  de  infraestructura  hasta  la  extracción  de  recursos  naturales  y  el  exceso  
de  turismo,  y  he  identificado  posibles  soluciones  (Labadi,  2019c).  Mi  último  
volumen  editado  también  considera  críticamente  la  ayuda  internacional  para  
proyectos  patrimoniales  y  las  industrias  creativas,  pero  no  aborda  cuestiones  de  
género  o  sostenibilidad  ambiental  (Labadi,  2019a).  El  presente  libro  es  muy  diferente  de  estas  reflexio
Más  ambicioso  en  mi  enfoque,  no  me  limito  a  los  conceptos  de  patrimonio  definidos  
por  las  convenciones  de  Patrimonio  Mundial  de  1972  o  Patrimonio  Inmaterial  de  
2003,  sino  que  abarco  el  patrimonio  tangible  e  intangible  en  general,  abarcando  
así  situaciones  más  complejas.  También  amplío  mi  tema  para  incluir  los  marcos  
internacionales  claves  para  el  desarrollo  (los

18 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

ODM  y  ODS)  y  su  implementación  en  diferentes  entornos.
Creo  que  mi  enfoque  hace  que  este  libro  sea  el  primero  en  discutir  las  narrativas  y  
políticas  oficiales  de  los  últimos  cincuenta  años  sobre  el  patrimonio  para  el  desarrollo  a  
nivel  internacional.  Esta  es  también  la  primera  vez  que  el  programa  financiado  por  los  ODM

Se  evaluarán  críticamente  proyectos  sobre  patrimonio  para  la  reducción  de  la  pobreza,  la  
igualdad  de  género  y  la  conservación  de  la  biodiversidad  en  el  África  subsahariana,  lo  
que  proporcionará  lecciones  valiosas  sobre  el  pasado  para  informar  el  futuro.
Es  particularmente  importante  realizar  un  estudio  de  este  tipo  ahora.  Muchas  
publicaciones  exigen  más  pruebas  sobre  si  el  patrimonio  contribuye  al  desarrollo  y  cómo  
lo  hace  (por  ejemplo,  Pereira  Roders  y  Van  Oers,  2014:  9;  Basu  y  Modest,  2015:  26;  
Madden  y  Shipley,  2012:  110).  Algunas  publicaciones  importantes  se  centran  en  la  cultura  
y/o  el  patrimonio  para  el  desarrollo  (principalmente  Basu  y  Modest,  2015;  Rao  y  Walton,  
2004;  Barthel  Bouchier,  2012;  Nederveen  Pieterse,  2010;  Gasper,  2004;  Radcliffe,  2006;  
Stupples  y  Teaiwa,  2017 ). ),  pero  ningún  capítulo  del  volumen  editado  por  Basu  y  Modest  
evalúa  la  implementación  de  planes  patrimoniales  financiados  como  parte  de  los  ODM,  y  
varios  de  los  capítulos  (por  ejemplo,  los  de  Van  Hout,  2015  y  McLeod,  2015)  se  centran  
en  museos ,  que  presentan  un  entorno  cerrado  diferente  a  los  sitios  patrimoniales  o  
manifestaciones  del  patrimonio  inmaterial.  Culture  and  Public  Action,  editado  por  Rao  y  
Walton  (2004),  es  un  trabajo  fundamental  que  defiende  la  importancia  de  la  cultura  y  el  
patrimonio  en  los  proyectos  de  desarrollo  financiados  internacionalmente.  Sin  embargo,  
fue  lanzado  hace  diecisiete  años  y  requiere  una  actualización  considerable.

Barthel­Bouchier  (2012)  se  centra  en  el  patrimonio  y  el  cambio  climático,  la  pérdida  del  
medio  ambiente  natural  y  el  turismo.  Sin  embargo,  su  enfoque  es  muy  amplio  y  varias  de  
las  cuestiones  no  se  han  considerado  en  gran  profundidad.  Tanto  Nederveen  Pieterse  
(2010)  como  Gasper  (2004)  dedican  un  capítulo  a  la  cultura  y  el  desarrollo,  pero  no  
evalúan  su  evolución  histórica  a  nivel  internacional,  ni  consideran  la  cultura  para  proyectos  
de  desarrollo  en  países  en  desarrollo.  El  volumen  editado  por  Radcliffe  (2006)  sobre  
cultura  y  desarrollo  se  centra  en  cuestiones  de  capital  social  y  protección  ambiental  en  
África  (Porter  y  Lyon,  2006  y  Watson,  2006),  pero  no  considera  el  contexto  específico  de  
la  agenda  internacional  de  desarrollo.  El  volumen  editado  por  Stupples  y  Teaiwa  (2017)  
se  centró  únicamente  en  las  artes  y  las  industrias  creativas.

La  Recomendación  de  la  UNESCO  de  2011  sobre  el  paisaje  urbano  histórico
dio  lugar  a  un  aumento  de  publicaciones  sobre  gestión  y  desarrollo  del  patrimonio  urbano,  
incluida  la  mía  (Labadi  y  Logan,  2015a;  véanse  también  Bandarin  y  Van  Oers,  2012,  y  
Pereira  Roders  y  Bandarin,  2019).
Sin  embargo,  estos  libros  no  se  centran  en  la  agenda  de  desarrollo  internacional  vigente  
desde  el  año  2000.  A  menudo  se  centran  en  la  gestión  del  patrimonio.

INTRODUCCIÓN 19
Machine Translated by Google

sin  considerar  otras  cuestiones  de  desarrollo  (ver  Ginzarly,  Houbart  y  Teller,  2019  
para  hallazgos  similares).  Este  es  el  caso  de  otras  publicaciones  sobre  el  
patrimonio  (mundial)  como  desarrollo  sostenible  o  sostenibilidad,  entendida  como  
la  mera  inscripción  de  sitios  en  la  Lista  del  Patrimonio  Mundial,  y  su  gestión  o  
reutilización  (por  ejemplo,  Cave  y  Negussie,  2017;  Makuvaza,  2014 ) . ;  Albert,  
Bandarin  y  Pereira  Roders,  2017;  Albert,  2015).  Sin  embargo,  he  explicado,  
utilizando  diversos  estudios  de  caso,  que  la  inscripción  de  sitios  en  la  lista,  su  
gestión  y  su  reutilización  no  necesariamente  conducen  a  un  desarrollo  (sostenible)  
(ver,  por  ejemplo,  Labadi,  2013a;  Labadi  y  Gould,  2015 ) .  Las  colecciones  
editadas  Patrimonio  Mundial  y  Desarrollo  Sostenible  (Larsen  y  Logan,  2018)  y  
Desafíos  del  Patrimonio  Africano:  Comunidades  y  desarrollo  sostenible

(Baillie  y  Sørensen,  2021a)  han  comenzado  a  centrar  la  atención  en  algunas  de  
las  cuestiones  también  consideradas  en  este  volumen.  Continúo  y  amplío  la  
discusión  que  han  iniciado  y  proporciono  evaluaciones  contrastantes  y  en  
profundidad  de  cuatro  proyectos  centrándome  en  sus  diferentes  impactos  para  
sus  diversas  partes  interesadas.
Varias  publicaciones  académicas  se  han  centrado  en  aspectos  específicos  
del  patrimonio  para  el  desarrollo,  principalmente  el  crecimiento  económico,  el  
turismo,  la  reducción  de  la  pobreza  y  los  beneficios  y  problemas  para  las  
comunidades  locales  (por  ejemplo,  Hutter  y  Rizzo,  1997;  Rizzo  y  Throsby,  2006;  
Staiff ,  Bushell  y  Watson ,  2013;  Gould  y  Pyburn,  2017;  Timothy  y  Nyaupane,  
2009;  Lafrenz  Samuels,  2010;  Labadi  y  Gould,  2015;  Chok  et  al.,  2007).  Mi  
investigación  se  parte  de  estas  publicaciones  anteriores  en  su  análisis  más  
profundo  y  detallado  de  los  impactos  positivos  y  negativos  del  patrimonio  para  la  
reducción  de  la  pobreza  para  diferentes  partes  interesadas,  así  como  el  impacto  
de  las  relaciones  de  poder  en  los  proyectos.  Además,  evalúo  cómo  se  han  
implementado  en  los  países  seleccionados  los  enfoques  de  turismo  comunitario,  
inclusivo  y  en  favor  de  los  pobres,  defendidos  por  algunas  de  estas  publicaciones.
Las  publicaciones  sobre  las  conexiones  entre  el  patrimonio  cultural  y  la  
protección  ambiental,  así  como  entre  la  naturaleza  y  la  cultura,  han  discutido  la  
falacia  de  la  división  naturaleza­cultura  (por  ejemplo,  Harrison,  2015;  Ingold,  
2000;  Descola ,  2005 ) ;  la  importancia  y  los  problemas  de  los  enfoques  
comunitarios  (incluidos  los  indígenas)  para  la  conservación  de  la  biodiversidad  
(Kumar,  2005;  DeWalt,  1994;  Larsen,  2015);  y  la  construcción  imaginada  y  
colonial  de  la  naturaleza  en  África  (por  ejemplo,  Meskell,  2012).  También  se  han  
alzado  voces  (como  en  Wijkman  y  Rockström,  2012)  sobre  las  agregaciones  
paradójicas  de  los  diferentes  pilares  del  desarrollo  sostenible,  que  pueden  ser  
perjudiciales  para  la  protección  ambiental,  así  como  proponer  una  potencial  
solución  a  estas  contradicciones  con  un  enfoque  social.  ­enfoque  de  justicia  
(Parra,  2018:  60­1).  Mi  investigación

20 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

considerar  si  estos  diferentes  debates  se  han  tenido  en  cuenta  y  cómo
consideración  sobre  el  terreno.  En  otro  punto  de  partida  de  estos  estudios  anteriores,  
se  considerará  cómo  se  ha  utilizado  el  patrimonio  para  abordar  tres  de  los  problemas  
ambientales  más  apremiantes  que  enfrenta  el  África  subsahariana:  el  comercio  ilegal  de  
marfil,  la  deforestación  y  la  sobrepesca.
También  existe  una  creciente  literatura  sobre  herencia  y  género  (como  Grahn  y  
Wilson,  2018;  Smith,  2008;  Reading,  2014).  Sin  embargo,  se  necesita  más  investigación  
sobre  si  y  cómo  el  patrimonio  puede  ser  una  fuerza  para  promover  la  igualdad  de  
género,  el  empoderamiento  de  las  mujeres  y  luchar  contra  la  discriminación  y  las  
relaciones  de  poder  desiguales.  Este  libro  continúa  y  amplifica  algunos  de  mis  esfuerzos  
anteriores  para  llenar  este  vacío  de  investigación  (por  ejemplo,  Labadi,  2018a);  considera  
cómo  se  ha  definido  el  género  y  si  se  han  integrado  las  preocupaciones  de  mujeres  y  
hombres  en  los  diferentes  proyectos,  y  de  qué  manera;  y  analiza  cómo  se  han  
reconocido  y  actuado  en  consecuencia  las  prácticas  discriminatorias,  los  estereotipos  y  
los  marcos  neocoloniales.
También  vale  la  pena  mencionar  algunas  publicaciones  no  académicas,  incluida  
la  serie  de  estudios  de  caso  sobre  participación  comunitaria  publicada  por  la  UNESCO  
con  motivo  del  40º  aniversario  de  la  Convención  del  Patrimonio  Mundial  (Galla,  2012),  
las  actas  del  Simposio  Científico  de  la  17ª  Asamblea  General  de  ICOMOS  ( ICOMOS ,  
2011),  el  informe  de  la  UNESCO  sobre  género  y  patrimonio  (UNESCO,  2014a)  e  
informes  del  Banco  Mundial  (como  Bigio  y  Licciardi,  2010  o  Christie  et  al.,  2013).  Éstas  
son  aclaraciones  importantes  de  las  contribuciones  del  patrimonio,  principalmente  al  
desarrollo  económico.  Sin  embargo,  tienden  a  proporcionar  sólo  estudios  de  casos  
descriptivos  que  carecen  de  una  discusión  analítica  sobre  las  similitudes,  diferencias,  
fortalezas  y  debilidades  de  los  ejemplos.  Además,  estos  volúmenes  no  tienden  a  discutir  
cuestiones  de  desigualdad,  relaciones  de  poder  entre  diferentes  actores  y  regiones,  o  
las  dimensiones  geopolíticas  de  las  narrativas  sobre  el  patrimonio  para  el  desarrollo.

estructura  del  libro

Los  capítulos  2  y  3  presentan  la  historia,  los  discursos  y  las  iniciativas  sobre  la  cultura  
(incluido  el  patrimonio)  para  el  desarrollo,  tal  como  fueron  adoptadas  primero  por  la  
UNESCO  y  luego  por  el  Banco  Mundial.  El  capítulo  2  cubre  el  período  comprendido  
entre  los  años  1970  y  2000,  mientras  que  el  capítulo  3  cubre  los  veinte  años  siguientes.  
Estos  dos  capítulos  se  centran  particularmente  en  los  impactos  de  cada  Director  General  
sucesivo  de  la  UNESCO,  de  los  contextos  geopolíticos  y  las  relaciones  de  poder  entre  
instituciones,  individuos  y  estados  miembros  en  la  definición  de  cultura  y  patrimonio  
para  el  desarrollo.  Estos  dos  capítulos  proporcionan  la

INTRODUCCIÓN 21
Machine Translated by Google

marco  histórico,  internacional  y  contextual  sobre  cultura  para  el  desarrollo,  dentro  
del  cual  se  elaboraron  los  cuatro  proyectos  seleccionados.
El  resto  del  libro  se  centra  en  temas  temáticos  e  interconectados.
Análisis  de  los  cuatro  estudios  de  caso  sobre  patrimonio  para  el  desarrollo  en  
Etiopía,  Mozambique,  Namibia  y  Senegal.  El  Capítulo  4  (Diseño  y  gestión  del  
proyecto)  se  refiere  a  la  estructura,  reglas  y  regulaciones  generales  que  guían  el  
diseño,  la  implementación  y  el  seguimiento  de  los  proyectos.  Este  análisis  
proporciona  una  comprensión  macro  de  las  iniciativas,  mientras  que  los  capítulos  
siguientes  proporcionan  análisis  detallados  de  la  contribución  del  patrimonio  a  los  
desafíos  globales  clave,  centrándose  en  los  niveles  local  y  de  base.
El  Capítulo  5  sobre  reducción  de  la  pobreza  evalúa  críticamente  el  uso  del  
patrimonio  para  el  crecimiento  económico  local  y  regional  integral,  el  turismo  y  
las  actividades  de  guías  turísticos,  así  como  las  iniciativas  de  desarrollo  de  
capacidades.  Las  estrategias  para  promover  la  igualdad  de  género  y  el  
empoderamiento  de  las  mujeres  se  consideran  en  el  Capítulo  6,  particularmente  
si  se  tuvieron  en  cuenta  las  preocupaciones  de  los  diferentes  géneros  en  el  
diseño  de  las  actividades  y  cómo  se  abordaron  las  prácticas  discriminatorias  y  
excluyentes,  y  de  qué  manera.  garantizar  la  igualdad  de  condiciones,  trato  y  oportunidades.  Capítulo
sobre  sostenibilidad  ambiental  analiza  las  conexiones  entre  patrimonio,  protección  
ambiental  y  desarrollo,  así  como  entre  naturaleza  y  cultura.  Aquí  se  analizan  tres  
de  los  desafíos  más  apremiantes  que  enfrenta  el  África  subsahariana  en  relación  
con  el  patrimonio:  el  comercio  ilícito  de  marfil,  la  sobrepesca  y  la  deforestación.

Conscientes  de  que  varios  de  los  conceptos  relacionados  con  la  pobreza,  
la  igualdad  de  género  y  la  protección  del  medio  ambiente  se  originan  en  Occidente  
y  están  entrelazados  con  consideraciones  estereotipadas  de  África,  estos  
capítulos  analizan  si  estos  términos  fueron  adoptados,  transformados  y/o  
resistidos  en  el  pasado,  y  cómo.  casos  seleccionados.  Por  supuesto,  está  claro  
que  los  capítulos  5,  6  y  7  están  organizados  según  una  separación  artificial.  Las  
cuestiones  sobre  el  terreno  a  menudo  estaban  interconectadas,  y  el  objetivo  del  
desarrollo  sostenible  es  considerar  los  desafíos  de  manera  integral.  Por  lo  tanto,  
se  mantuvieron  las  conexiones  en  la  medida  de  lo  posible  en  el  texto.  Sin  
embargo,  debido  a  que  estos  desafíos  también  se  consideran  por  separado  y  
tienen  sus  propios  objetivos  de  desarrollo  internacional,  sentí  que  era  importante  
reconocer  esta  estructura  oficial  y  artificial  y  seguirla.
Finalmente,  la  conclusión  propone  y  discute  recomendaciones  clave  para  
repensar  el  patrimonio  para  el  desarrollo,  reflexionando  al  mismo  tiempo  sobre  
las  principales  deficiencias  de  los  proyectos  seleccionados.  Para  garantizar  su  
relevancia,  las  recomendaciones  tienen  en  cuenta  no  solo  los  resultados  de  mi  
investigación,  sino  también  el  trabajo  más  práctico  en  el  que  he  participado  
durante  los  últimos  veinte  años,  así  como  los  impactos  continuos  de  la  pandemia  de  Covid­19.

22 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

pandemia.  Estas  recomendaciones  serán  útiles  para  una  variedad  de  personas,  desde  
académicos  hasta  profesionales,  en  su  implementación  de  los  ODS  y  de  futuros  marcos  de  
desarrollo  internacional  en  África  y  más  allá.

Notas
1.  Según  lo  informado  en  el  'SDG  Reporting  Challenge'  de  PWC,  basado  en  revisiones  y  seis  
sectores  comerciales  en  19  países:  https://www.pwc.com/gx/en/services/sustainability/
sustainable  development­goals/sdg­  informe­desafío­2018.html.
2.  https://www.un.org/sustainabledevelopment/takeaction/.
3.  Véase,  por  ejemplo,  https://feature.undp.org/covid­19­and­the­sdgs/.
4.  Esta  campaña  tenía  como  objetivo  incluir  un  objetivo  completo  sobre  cultura  en  la  agenda  post­2015/2030.
5.  Estos  proyectos  fueron:  'Movilización  del  sitio  del  Patrimonio  Mundial  de  Dahshour  para  el  desarrollo  
comunitario' (2009­2013),  implementado  en  Egipto  por  la  UNESCO,  la  OMT,  la  OIT,  la  ONUDI  y  el  PNUD;  'El  
patrimonio  cultural  y  las  industrias  creativas  como  vectores  del  desarrollo  en  Marruecos' (2008­2012),  implementado  
por  la  UNESCO,  el  PNUD,  ONU  Mujeres,  el  UNFPA  y  la  ONUDI;  y  finalmente  'Cultura  y  Desarrollo  en  los  Territorios  
Palestinos  Ocupados' (2009­2012),  implementado  con  el  PNUD,  ONU  Mujeres  y  la  FAO.

6.  Para  asegurarme  de  tener  la  distancia  crítica  necesaria,  nunca  trabajé  para  ni  en  ningún  F­ODM.
proyecto.
7.  https://whc.unesco.org/en/list/stat/.
8.  El  pueblo  cabila  se  convirtió  en  un  grupo  muy  conocido  gracias  a  Zinedine  Zidane,  quien  contribuyó  decisivamente  a  
ganar  la  Copa  Mundial  de  Fútbol  de  1998  y  la  Eurocopa  de  Fútbol  de  2000  para  Francia.  Con  el  cambio  de  milenio,  
cada  vez  que  decía  que  era  cabila,  la  gente  automáticamente  respondía:  "¡Ah,  como  Zidane!".

INTRODUCCIÓN 23
Machine Translated by Google

2
Enfoques  internacionales  desde  1970  
hasta  el  cambio  de  milenio

Este  capítulo  histórico  detalla  las  diferentes  narrativas  adoptadas  e  iniciativas  
implementadas  sobre  cultura  para  el  desarrollo  a  nivel  internacional  entre  1970  y  2000.  
Este  capítulo  llena  un  vacío,  ya  que  estas  narrativas  e  iniciativas  nunca  han  sido  
discutidas  en  profundidad.  La  UNESCO  fue  el  actor  clave  y  sus  enfoques  fueron  luego  
adoptados  por  otros  actores,  principalmente  el  Banco  Mundial.  De  ahí  la  atención  
puesta  en  estas  dos  organizaciones.  Esta  investigación  documenta  cómo  se  han  
establecido  los  discursos  internacionales  sobre  cultura  para  el  desarrollo  durante  los  
últimos  cincuenta  años,  por  qué  se  desarrollaron,  cómo  se  relacionan  con  eventos  
geopolíticos  y  por  qué  estos  enfoques  tuvieron  sólo  un  impacto  marginal  en  la  agenda  
de  desarrollo  global.  Esta  investigación  también  proporciona  el  marco  histórico,  
internacional  y  contextual  sobre  la  cultura  para  el  desarrollo,  dentro  del  cual  se  
desarrollaron  los  cuatro  proyectos  seleccionados  analizados  en  este  libro.

Las  narrativas  y  enfoques  sobre  la  cultura  para  el  desarrollo  reflejan  tanto
las  ideas  y  visiones  de  los  Directores  Generales  de  la  UNESCO  y  los  temas
Posiciones  geopolíticas  temporales  de  los  Estados  miembros.  Este  capítulo  reconoce  
el  poder  enunciativo  y  normativo  de  las  organizaciones  internacionales,  aunque  siempre  
debe  entenderse  dentro  de  las  capacidades  habilitadoras  o  restrictivas  de  los  Estados­
nación  relevantes.  En  otras  palabras,  las  narrativas  sobre  la  cultura  para  el  desarrollo  
no  representan  una  realidad  objetiva,  sino  que  están  cambiando  y  se  relacionan  con  
agendas  políticas  específicas,  dinámicas  geopolíticas  y  relaciones  de  poder  entre  
instituciones,  individuos  poderosos,  Estados  miembros  y  fuerzas  geopolíticas.  Este  
capítulo  y  el  siguiente  desentrañan  estas  narrativas  cambiantes  y  su  conexión  con  
consideraciones  geopolíticas  más  amplias.

Más  específicamente,  el  capítulo  comienza  con  un  análisis  de  la  poco  conocida  
Conferencia  Intergubernamental  sobre  Asuntos  Institucionales,
Aspectos  administrativos  y  financieros  de  las  políticas  culturales,  que  no  pueden

24
Machine Translated by Google

separarse  de  la  visión  del  entonces  Director  General,  René  Maheu,  y  de  los  
movimientos  descolonizadores  de  mediados  del  siglo  XX.  A  continuación  se  
presentan  y  explican  los  análisis  de  la  Conferencia  Mundial  sobre  Políticas  Culturales  
de  1982  según  las  visiones  de  Amadou­Mahtar  M'Bow  y  el  contexto  de  la  Guerra  
Fría.  La  siguiente  sección  se  centra  en  el  Decenio  Mundial  para
Desarrollo  Cultural  y  los  años  posteriores  (1988­99),  que  refleja  las  opiniones  del  
Director  General  de  esa  época,  Federico  Mayor,  y  un  contexto  internacional  de  
crecientes  tensiones  y  conflictos  interétnicos.  Un  impacto  tangible  del  Decenio  
Mundial  ha  sido  la  adopción  de  la  narrativa  de  la  cultura  para  el  desarrollo  por  parte  
de  otras  organizaciones  internacionales,  principalmente  el  Banco  Mundial,  que  
luego  se  considera.  La  última  parte  del  capítulo  explora  por  qué  la  cultura  y  el  
patrimonio  tuvieron  tan  poco  impacto  en  la  agenda  internacional  a  finales  del  siglo  
XX  y  por  qué  fueron  excluidos  de  los  Objetivos  de  Desarrollo  del  Milenio  adoptados  
en  2000.

La  Conferencia  Intergubernamental  de  1970  sobre
Aspectos  institucionales,  administrativos  y  financieros  de  
las  políticas  culturales  (Venecia)

El  primer  gran  evento  internacional  organizado  por  la  UNESCO  sobre  cultura  y  
desarrollo  fue  la  Conferencia  Intergubernamental  sobre  Aspectos  Institucionales,  
Administrativos  y  Financieros  de  las  Políticas  Culturales,  celebrada  en  Venecia  en  
1970.  Este  evento  a  menudo  se  pasa  por  alto  y  la  mayoría  de  las  publicaciones  que  
analizan  el  trabajo  de  la  UNESCO  en  cultura  y  desarrollo  comienzan  en  la  década  
de  1980  (por  ejemplo,  Stupples  y  Teaiwa,  2017:  1­24).  Sin  embargo,  sostengo  que  
los  eventos  organizados  por  la  UNESCO  en  los  años  1970  proporcionaron  el  marco  
intelectual  que  dio  forma  a  sus  actividades  en  los  años  1980.  Los  esfuerzos  
posteriores  de  la  UNESCO  en  materia  de  cultura  y  desarrollo  no  pueden  entenderse  
si  se  pasa  por  alto  el  decenio  de  1970.
La  organización  de  la  conferencia  de  Venecia  tuvo  lugar  en  el  contexto  del  
primer  Decenio  de  las  Naciones  Unidas  para  el  Desarrollo,  iniciado  en  1960.  Como  
una  de  sus  organizaciones  especializadas,  la  UNESCO  participó  en  la  
implementación  del  Decenio,  cuyo  objetivo  era  llevar  el  crecimiento  económico  a  los  
países.  en  el  Sur  Global,  principalmente  a  través  de  la  industrialización.  El  Director  
General  de  la  UNESCO,  René  Maheu,  que  ocupó  el  cargo  de  1961  a  1974,  promovió  
no  sólo  el  desarrollo  económico,  sino  también  el  social  y  cultural,  en  consonancia  
con  las  competencias  de  la  organización  (Maurel,  2006:  135 ) .  Ya  en  1962,  la  
Conferencia  General  de  la  UNESCO1  pidió  que  se  entendiera  que  el  concepto  de  
desarrollo  incluía  "los  factores  económicos  y  sociales,  así  como  los  valores  morales  
y  culturales  de  los  que  depende  la

ENFOQUES  INTERNACIONALES  1970­2000 25
Machine Translated by Google

pleno  desarrollo  de  la  personalidad  humana  y  de  la  dignidad  del  hombre  en  la  
sociedad” (UNESCO,  1962:  78).  Esta  fue  una  medida  estratégica  y  significó  que  la  
UNESCO  podría  acceder  a  financiación  de  asistencia  técnica  para  el  desarrollo  de  las  
Naciones  Unidas.  En  1964,  hasta  el  17  por  ciento  (una  sexta  parte)  de  sus  fondos  
totales  de  asistencia  técnica  se  proporcionaría  a  la  UNESCO  (IEDES,  1964).  Con  este  
nuevo  enfoque,  varios  estados  miembros  transfirieron  la  responsabilidad  de  los  asuntos  
de  la  UNESCO  de  sus  ministerios  de  educación  o  ciencia  a  su  ministerio  de  desarrollo  
exterior,  como  fue  el  caso  del  Reino  Unido  (Kozymka,  2014:  36 ) .

A  mediados  de  la  década  de  1960  se  produjo  una  creciente  insatisfacción  entre  
los  países  recientemente  independizados  con  el  primer  Decenio  de  las  Naciones  Unidas  
para  el  Desarrollo,  que  promovía  una  comprensión  estrecha  del  desarrollo  como  
crecimiento  económico  (medido  por  el  producto  interno  bruto),  progreso  de  sociedades  
"tradicionales"  a  sociedades  "modernas".  y  la  exportación  de  modelos  occidentales  a  
los  “países  en  desarrollo” (Labadi,  2019d:  5­6).  Los  resultados  incluyeron  mayores  
disparidades  entre  el  Norte  Global  y  el  Sur  Global,  y  mayores  desigualdades  dentro  de  
los  países  (El­Khatib  y  Wagner  de  Reyna,  1987:  16).  Peor  aún,  la  exportación  de  un  
modelo  occidental  de  consumo  condujo  a  la  contaminación,  la  destrucción  de  la  cultura  
y  la  degradación  del  medio  ambiente.  Estas  cuestiones  llevaron  a  los  países  del  Sur  
Global,  principalmente  a  los  estados  africanos,  a  ser  cada  vez  más  vocales  al  pedir  la  
inclusión  de  la  cultura  en  el  desarrollo  endógeno.
La  preservación  de  las  culturas  africanas  había  sido  devaluada  durante  la  época  
colonial,  pero  pasó  a  ser  vista  como  la  base  necesaria  sobre  la  cual  crear  y  educar  a  
las  naciones  recién  formadas,  como  se  refleja  en  el  pensamiento  de  muchos  luchadores  
por  la  libertad  de  la  región  (ver,  por  ejemplo,  Diop,  1974) .  Para  ellos,  ningún  desarrollo  
era  posible  sin  cultura.  La  cultura  se  consideraba  no  sólo  un  patrimonio  tangible  o  una  
expresión  artística  y  creativa,  sino  que  se  extendía  a  las  tradiciones  orales,  que  
requerían  preservación  urgente  debido  a  la  falta  de  transmisión  intergeneracional  y  a  
las  limitadas  grabaciones  escritas  o  de  audio.  La  lucha  por  preservar  la  tradición  oral  
quedó  ejemplificada  por  las  ahora  famosas  intervenciones  del  escritor  maliense  
Amadou  Hampâté  Bâ  quien,  en  la  reunión  del  consejo  ejecutivo  de  la  UNESCO  de  
1962,  proclamó  "En  Afrique,  un  vieillard  qui  meurt,  c'est  une  bibliothèque  qui  brûle".  '2  
(UNESCO,  2016a:  58).  Sostuvo  que,  si  bien  los  viejos  africanos  podían  ser  considerados  
analfabetos,  en  realidad  eran  "eruditos  analfabetos"  con  conocimientos  inmensos  y  no  
registrados  que  podrían  desaparecer  en  una  generación  si  no  se  hacía  nada.  Por  lo  
tanto,  estas  diversas  manifestaciones  de  la  cultura,  tanto  tangibles  como  intangibles,  
escritas  y  orales,  pretendían  formar  la  base  de  caminos  nacionales  endógenos  o  
individuales  hacia  el  desarrollo  (El­Khatib  y  Wagner  de  Reyna,  1987:  20­1 ) .

Los  países  del  Sur  Global  podrían  ser  escuchados  y  escuchados  en
UNESCO  debido  a  su  organización  desde  1964  como  Grupo  de  los  77.3

26 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

Este  grupo  tenía  como  objetivo  tener  una  presencia  más  fuerte  en  la  escena  
internacional,  solicitar  una  mayor  equidad  en  las  relaciones  internacionales  y  
promover  sus  preocupaciones  comunes.  Este  grupo  no  sólo  contó  con  la  mayoría  
en  la  Conferencia  General  de  la  organización  (Kozymka,  2014:  36),  sino  que  también  
contó  con  el  apoyo  de  René  Maheu.  En  1963  proclamó  públicamente  tanto  en  Le  
Monde  (Berry,  1963:  1­2)  como  en  The  Sunday  Times  una  "reorientación  
radical" (Martin,  1963:  3)  de  la  UNESCO  en  tres  cuestiones  contemporáneas:  el  
racismo,  la  posdescolonización  y  el  desarme.  Para  Maheu,  este  posicionamiento  
convertiría  a  la  UNESCO  en  una  fuerza  clave  para  combatir  la  Guerra  Fría,  construir  
un  mundo  más  justo  y  hacer  realidad  su  misión  de  construir  la  paz  en  la  mente  de  la  
humanidad  (Maurel,  2006:  139 ) .  Este  reposicionamiento  forma  el  contexto  
institucional  para  la  preparación  de  la  Conferencia  de  Venecia  de  1970  sobre  los  
Aspectos  Institucionales,  Administrativos  y  Financieros  de  las  Políticas  Culturales.
Los  preparativos  para  la  conferencia  de  1970  también  revelan  los  intereses  
de  René  Maheu  en  la  protección  del  patrimonio  occidental  y  tangible,  y  reflejan  las  
negociaciones  contemporáneas  en  la  UNESCO  que  llevarían  a  la  adopción  de  la  
Convención  sobre  la  Protección  del  Patrimonio  Mundial  Cultural  y  Natural  (más  
conocida  como  la  Convención  del  Patrimonio  Mundial)  en  1972.  Es  bastante  
revelador  que  se  eligiera  Venecia  como  su  ubicación  frente  a  Washington,  DC  o  
Estocolmo,  las  otras  dos  ciudades  anfitrionas  propuestas.4  Tras  la  inundación  de  
Venecia  en  1966,  la  UNESCO  lanzó  la  Campaña  Internacional  para  la  Salvaguardia  
de  Venecia  para  restaurar  los  bienes  culturales  dañados  por  el  agua,  pero  también  
para  preservar  su  patrimonio  cultural  más  amplio  cuyo  mal  estado  de  conservación  
había  quedado  expuesto  por  las  inundaciones  (Valderrama,  1995:  173 ) .  René  
Maheu  participó  personalmente  en  la  campaña  y  también  estuvo  detrás  de  la  
creación  de  un  comité  francés  para  ayudar  a  la  restauración  del  patrimonio  en  
Venecia.  La  selección  de  esta  ciudad  italiana  señaló  el  continuo  compromiso  
personal  de  Maheu  con  su  patrimonio  y  demostró  estratégicamente  el  papel  
fundamental  desempeñado  por  la  UNESCO  en  la  salvaguardia  de  lo  que  la  
organización  consideraba  un  símbolo  del  patrimonio  occidental  (y  por  lo  tanto  
"universal")  (Standish,  2012) .
Esto  quedó  claramente  expresado  en  el  discurso  de  apertura  de  Maheu  en  la  
conferencia  de  1970.  Para  él,  Venecia  es  "donde  la  cultura  irradió  por  toda  Europa"  
y  "constituye  todavía  uno  de  los  ornamentos  más  preciosos  de  Europa  y  de  la  
humanidad:  esta  ciudad  que  es  tanto  más  preciosa  cuanto  que  sabemos  que  está  
en  peligro  y  es  objeto  de  preocupación  para  todos  nosotros".  (Maheu,  1970a:  1).  
Esta  cita  prefigura  ideas  de  la  Convención  del  Patrimonio  Mundial  de  1972:  la  
necesidad  de  proteger  lo  que  se  considera  patrimonio  de  toda  la  humanidad,  un  
patrimonio  invaluable,  que  pertenece  a  todos  y  es  de  interés  de  todos,  indiscriminadamente.
A  la  conferencia  de  Venecia  asistieron  participantes  de  86  estados  miembros  
o  estados  miembros  asociados  de  la  UNESCO  y  dos  estados  no  miembros,

ENFOQUES  INTERNACIONALES  1970­2000 27
Machine Translated by Google

celebrada  del  24  de  agosto  al  2  de  septiembre  de  1970.  Esta  fue  la  primera  reunión  
intergubernamental  de  tal  escala  para  discutir  cuestiones  relacionadas  con  la  
cultura.  El  desarrollo  cultural  fue  un  tema  central  del  encuentro  y  se  utilizó  de  tres  
maneras  diferentes.  En  primer  lugar,  el  desarrollo  cultural  se  entendía  como  las  
políticas  culturales,  o  las  acciones  públicas  tomadas  para  el  fomento  y  la  
participación  en  los  sectores  de  las  artes,  la  cultura  y  el  patrimonio.
Este  es  en  gran  medida  el  modelo  francés  de  desarrollo  cultural  y,  hasta  cierto  
punto,  refleja  el  dominio  francés  de  los  debates.  Desarrollo  cultural
El  desarrollo  como  políticas  culturales  se  había  convertido  en  una  acción  pública  
importante  en  Francia  con  la  creación  del  Ministerio  de  Asuntos  Culturales  en  1959  
(Urfalino,  2004:  19).  Bajo  este  ministerio,  las  autoridades  nacionales  francesas  
pasaron  a  ser  responsables  de  promover  y  desarrollar  acciones  culturales,  de  
subvencionar  al  sector  del  patrimonio  y  a  los  trabajadores  culturales,  así  como  de  
democratizar  la  cultura,  que  debería  ser  disfrutada  por  todos  y  no  sólo  por  unos  
pocos  privilegiados.  Por  lo  tanto,  las  políticas  culturales  pueden  cumplir  el  artículo  
27(1)  de  la  Declaración  Universal  de  Derechos  Humanos  que  afirma  que  "Toda  
persona  tiene  derecho  a  participar  libremente  en  la  vida  cultural  de  la  comunidad".  
Si  los  individuos  tienen  derecho  a  participar  en  actividades  culturales  y  a  compartir  
su  patrimonio,  entonces  las  autoridades  tienen  el  deber  de  proporcionarles  los  
medios  para  dicha  participación  (UNESCO,  1970:  10).  Sin  embargo,  este  enfoque  
práctico  del  desarrollo  cultural  no  fue  aceptado  universalmente.  Durante  la  Guerra  
Fría,  algunos  delegados  temieron  que  el  apoyo  público  a  la  cultura  pudiera  influir  en  
el  contenido  de  las  actividades  culturales  o  dar  lugar  a  censuras  o  ataques  a
libertad  de  expresión  (véase,  por  ejemplo,  el  discurso  de  apertura  de  la  conferencia  
de  René  Maheu:  Maheu,  1970a).
En  segundo  lugar,  el  desarrollo  cultural  se  entendía  como  un  concepto  muy  
amplio,  como  objetivo  último  del  desarrollo  humano  y  como  enriquecimiento  y  
realización  de  la  humanidad.  En  su  discurso  de  apertura,  Maheu  explicó  que,  por  lo  
tanto,  en  las  políticas  de  desarrollo  se  debe  integrar  una  diversidad  de  necesidades  
y  aspiraciones,  no  sólo  las  necesidades  económicas.  Si  la  cultura  se  considera  la  
forma  última  de  expresión  e  identidad  humana,  entonces  el  desarrollo  cultural  como  
florecimiento  de  vidas  culturales  es  el  objetivo  último  del  desarrollo  (Maheu,  1970a  
yb ).
Finalmente,  el  desarrollo  cultural  se  entendió  como  desarrollo  económico  
sostenible  (principalmente  a  través  del  turismo  cultural)  (Isar,  2017:  150),  lo  que  en  
realidad  contradecía  la  comprensión  más  amplia  del  concepto  al  centrarse  
únicamente  en  el  valor  económico  de  la  cultura.
El  informe  final  de  la  conferencia  proporcionó  recomendaciones  para  
configurar  el  desarrollo  cultural  como  políticas  culturales  para  el  Sur  Global,  por  un  
lado,  y  el  Norte  Global,  por  el  otro.  Estas  recomendaciones  reflejaban  las  opiniones  
de  René  Maheu  –y  las  expresadas  en  la

28 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

Conferencia  General  y  reuniones  del  Consejo  Ejecutivo  de  la  UNESCO  
durante  los  años  1960  –  que  en  el  Sur  Global,  el  desarrollo  cultural  como  
políticas  culturales  debería  ayudar  a  que  las  actividades  culturales  locales  
florezcan  y  reemplacen  una  “cultura  de  élite  importada  y  ajena” (UNESCO,  
1970:  11 ) .  Estas  culturas  indígenas  requieren  protección  contra  el  
"neocolonialismo  y  el  expansionismo  ideológico" (Resolución  4).  La  
participación  masiva  en  las  actividades  culturales  se  garantizaría  mediante  la  
democratización  y  un  mayor  acceso  cultural.  Tal  participación  fomentaría  
sentimientos  de  identidad  nacional,  considerados  un  requisito  previo  para  el  
desarrollo  económico  y  social  endógeno.  Por  tanto,  el  desarrollo  cultural  se  
consideraba  esencial  para  la  construcción  de  las  naciones  recién  
descolonizadas.  Las  recomendaciones  implican  que  el  desarrollo  social  y  
económico  del  Sur  Global  no  ocurriría  sin  el  florecimiento,  ante  todo,  de  
actividades  culturales  locales.  Estas  ideas  reflejan  el  uso  tradicional  de  la  
cultura,  en  particular  el  patrimonio,  para  la  construcción  de  una  nación  (Labadi,  
2013a:  59­75).  De  ahí  la  petición  de  que  la  ayuda  internacional  se  oriente  a  la  
protección  del  patrimonio  nacional  y  a  la  formación  de  especialistas  en  conservación  y  restauración
Las  recomendaciones  pedían  que  las  políticas  culturales  en  el  Norte  
Global  dieran  significado  a  la  vida  de  las  personas  en  un  momento  en  que  las  
tecnologías  y  los  avances  económicos  se  estaban  convirtiendo  en  una  fuerza  
alienante.  Se  trataba  de  una  crítica  apenas  velada  al  modelo  consumista  y  
capitalista  promovido  por  los  Estados  Unidos  realizada  por  varios  intelectuales  
franceses  (como  Debort,  1967).  Para  estos  expertos,  el  consumismo  y  el  
capitalismo  resultaron  en  vidas  sin  alma  e  insatisfechas.  También  se  alentó  a  
los  países  del  Norte  Global  a  proteger  su  patrimonio  cultural,  pero  más  
importante  aún,  a  contrarrestar  la  explotación  excesiva  del  patrimonio  cultural  
para  el  turismo  (UNESCO,  1970:  20).  René  Maheu  reconoció  que  esta  
referencia  a  los  límites  del  crecimiento  económico  y  la  necesidad  asociada  de  
desarrollar  soluciones  sostenibles  para  los  sitios  patrimoniales  necesitaba  más  estudio  (1970b:  2).
A  pesar  de  estos  resultados  claros,  la  conferencia  enfrentó  una  serie  de  
cuestiones.  La  falta  de  distinción  entre  cada  una  de  las  tres  concepciones  del  
desarrollo  cultural  hizo  que  las  discusiones  fueran  bastante  confusas.  Otro  
defecto  fue  la  ausencia  de  una  definición  para  el  término  "cultura"  en  sí.  En  
un  vehemente  artículo  publicado  en  Le  Monde,  el  escritor  Eugène  Ionesco  
(que  participó  en  la  conferencia)  relató  debates  apasionados  y  contradictorios  
sobre  la  cultura.  Advirtió  que  la  cultura  no  es  una  idea  inocente  sino  un  
concepto  "ambiguo  y  peligroso",  una  herramienta  terriblemente  poderosa  
cuando  la  utilizan  políticos  y  administradores.  Criticó  la  organización  
burocrática  de  la  conferencia  con  sus  sesiones  plenarias  y  especializadas,  y  
sus  múltiples  comisiones  y  subcomisiones  que  redactan  informes  que  "se  
acumulan  [en]  montañas  de  papeleo" (Ionesco,  1970:  1 ) .  A  pesar  de

ENFOQUES  INTERNACIONALES  1970­2000 29
Machine Translated by Google

Ante  estas  deficiencias,  la  decimosexta  reunión  de  la  Conferencia  General  (12  de  
octubre  al  14  de  noviembre  de  1970)  autorizó  al  Director  General  a  dar  al  programa  
cultural  de  la  UNESCO  un  nuevo  enfoque  en  el  concepto  de  desarrollo  cultural  
(Valderrama,  1995:  200 ) .

La  década  de  1970:  explorando  un  mayor  desarrollo  cultural

En  la  década  de  1970  se  organizaron  conferencias  regionales  destinadas  a  explorar  
más  a  fondo  el  concepto  de  desarrollo  cultural  y  ayudar  en  la  adopción  e  
implementación  de  políticas  culturales  a  nivel  nacional.  Estas  reuniones,  celebradas  
en  Europa  (Helsinki,  Finlandia,  1972),  Asia  (Yogyakarta,  Indonesia,  1973),  África  
(Accra,  Ghana,  1975)  y  América  Latina  (Bogotá,  Colombia,  1978),  repitieron  
principalmente  el  contenido  de  la  conferencia  de  Venecia. .
La  conferencia  de  Accra,  por  ejemplo,  reiteró  que  el  desarrollo  cultural  como  política  
cultural  conduciría  a  una  conciencia  cultural  y  a  una  identidad  colectiva  y  que  
debería  ser  el  primer  paso  antes  de  que  pudiera  producirse  cualquier  desarrollo  
económico  en  la  región.  Una  vez  más,  estas  reuniones  enfrentaron  críticas,  y  
Eugène  Ionesco  escribió  otra  crítica  mordaz  sobre  lo  que  vio  como  una  interferencia  
en  un  tema  (la  cultura)  que  debería  mantenerse  libre  de  escrutinio  político  y  
administrativo:

Me  indignó  ver  y  oír  a  esos  delegados  en  Helsinki  discutir  punto  y  coma,  con  
sus  cuellos  y  corbatas,  llenos  de  arrogancia  y  de  una  mediocridad  inconsciente,  
sumergidos  en  papel,  con  toda  verdad  y  todo  amor,  queriendo  discutir  lo  que  
no  entienden:  el  El  drama  de  la  existencia,  la  tragedia  humana,  el  problema  
del  fin  último.
(Citado  en  Silva,  2015)

Además  de  las  reuniones  regionales,  en  la  década  de  1970  también  se  escribieron  
publicaciones  para  la  UNESCO  para  aclarar  el  concepto  de  desarrollo  cultural  (por  
ejemplo,  Girard,  1972).  Sin  embargo,  la  mayor  parte  de  la  investigación  tuvo  que  
realizarse  en  un  lapso  de  tiempo  más  corto  del  necesario  para  cualquier  
consideración  seria.  Los  autores  ejercieron  la  autocensura  para  evitar  escándalos  y  el  descontento
de  los  gobiernos,  lo  que  llevó  a  evitar  ciertos  debates  necesarios.
Al  final,  ninguna  de  las  publicaciones  aclaró  el  significado  del  desarrollo  cultural  ni  
proporcionó  planes  específicos  para  lograrlo  (Maurel,  2006:  598­602).  En  1977,  la  
UNESCO  también  lanzó  el  Fondo  Internacional  para  la  Promoción  de  la  Cultura,  
para  fomentar  las  actividades  culturales  en  los  países  del  Sur  Global,  pero  la  mayoría  
de  estos  fondos  se  vieron  envueltos  en  costos  administrativos,  desviándose  así  de  
sus  objetivos  originales  (Vlassis,  2012 :  2).

30 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

Los  intentos  de  dar  pasos  concretos  para  la  implementación  de  las  
recomendaciones  de  la  conferencia  de  Venecia  también  se  vieron  enredados  en  la  
política  de  la  Guerra  Fría,  lo  que  limitó  en  gran  medida  su  alcance.  La  "Recomendación  
sobre  la  participación  del  pueblo  en  general  en  la  vida  cultural  y  su  contribución  a  
ella" (adoptada  el  26  de  noviembre  de  1976  en  Nairobi,  Kenia,  más  conocida  como  la  
Recomendación  de  Nairobi),  por  ejemplo,  debería  haber  sido  un  documento  importante  
que  brindara  asesoramiento  a  la  democratización  de  la  vida  cultural.  El  texto  final,  
tomando  prestado  el  modelo  francés,  aboga  por  el  empleo  de  personal  cultural  o  
"animateurs  culturels"  para  hacer  la  cultura  más  accesible  al  mayor  número  de  
personas  y  para  servir  como  vínculo  o  traductor  entre  las  artes,  los  artistas,  el  público,  
e  instituciones  culturales.  Sin  embargo,  los  debates  quedaron  estancados  en  puntos  
de  vista  ideológicos.  El  preámbulo  del  texto  critica  la  "cultura  comercial  de  masas  que  
amenaza  la  cultura  nacional",  una  idea  respaldada  por  Francia  pero  también  por  la  
URSS  y  el  bloque  soviético  debido  a  su  crítica  al  capitalismo  y  los  excesos  comerciales  
(un  modelo  que  caracterizaron  como  impulsado  por  los  Estados  Unidos).

Otros  países  occidentales  (incluidos  Estados  Unidos,  Alemania  Occidental  y  Canadá),  
por  otra  parte,  expresaron  su  preocupación  de  que  la  financiación  pública  de  acciones  
culturales,  el  modelo  promovido  por  Francia  y  la  URSS,  corría  el  riesgo  de  restringir  la  
libertad  de  expresión  y  aumentar  la  participación  estatal.  control  y  que  se  debe  privilegiar  
el  apoyo  privado  (Wells,  1987:  165­6).
Un  texto  legal  clave  adoptado  en  1972  fue  la  Convención  del  Patrimonio  Mundial.
Ya  he  escrito  extensamente  sobre  el  patrimonio  mundial  y  sus  conexiones  con  el  
desarrollo  (por  ejemplo,  en  Labadi,  2007;  Labadi,  2013a;  Labadi,  2017a;  Labadi,  2019c).  
En  lugar  de  fomentar  el  uso  del  patrimonio  para  contribuir  al  desarrollo,  este  texto  legal  
protegió  el  patrimonio  contra  las  fuerzas  de  la  rápida  industrialización  y  urbanización.  
Se  hizo  referencia  implícita  a  la  campaña  internacional  para  salvar  los  dos  templos  de  
Abu  Simbel  en  Egipto  que  datan  del  reinado  del  faraón  Ramsés  II  en  el  siglo  XIII  a.  C.,  
que  fueron  trasladados  en  1964­1968  a  una  colina  artificial  para  protegerlos  de  ser  
sumergidos  después  de  la  construcción  de  la  Alta  Presa  de  Asuán.  Si  bien  estaba  en  
contra  del  desarrollo,  este  texto  legal  también  fue  innovador  en  su  referencia  al  principio  
de  equidad  intergeneracional,  detallado  en  el  artículo  4  de  la  Convención  del  Patrimonio  
Mundial,  que  reconoce  que  el  patrimonio  debe  ser  identificado,  protegido  y  transmitido  
a  las  generaciones  futuras.  Esta  idea  se  encontrará  nuevamente  en  la  definición  de  
desarrollo  sostenible  del  Informe  Brundtland  de  1987,  que  llama  a  las  generaciones  
presentes  a  no  comprometer  la  capacidad  de  las  generaciones  futuras  para  satisfacer  
sus  propias  necesidades.

Revisar  las  experiencias  adquiridas  a  partir  de  y  sobre  las  políticas  culturales  
desde  la  conferencia  de  Venecia,  y  aclarar  y  reforzar  aún  más  las

ENFOQUES  INTERNACIONALES  1970­2000 31
Machine Translated by Google

Para  abordar  la  dimensión  cultural  del  desarrollo,  en  1982  se  organizó  la  Conferencia  
Mundial  sobre  Políticas  Culturales  en  la  Ciudad  de  México,  mejor  conocida  como  
MONDIACULT  (UNESCO,  1982a:  5).

1982  MONDIACULT  (Ciudad  de  México)

Al  igual  que  la  Conferencia  de  Venecia  de  1970,  el  evento  MONDIACULT  de  1982  
reflejó  la  visión  del  entonces  Director  General  de  la  UNESCO,  el  senegalés  Amadou­
Mahtar  M'Bow,  hasta  ahora  el  único  africano  que  ha  dirigido  esta  institución  
internacional.  Las  discusiones  entre  M'Bow  y  la  delegación  estadounidense  revelan  
que  M'Bow  consideraba  que  su  responsabilidad  era  principalmente  responder  a  las  
necesidades  de  África  y  el  resto  del  Sur  Global  (Grafeld,  1976 ).  Los  enfoques  de  
M'Bow  y  de  la  UNESCO  estaban  estrechamente  alineados  con  el  Nuevo  Orden  
Económico  Internacional  que  surgió  a  partir  de  mediados  de  la  década  de  1970,  con  el  
objetivo  de  transformar  radicalmente  la  gobernanza  de  la  economía  para  redirigir  una  
mayor  parte  de  sus  beneficios  hacia  el  Sur  Global  (Gilman,  2015) .
Este  Director  General  quería  crear  una  "estructura  mundial  sin  dominancia".
inación  y  con  sociedades  justas  y  libres” (UNESCO,  1975:  116).  Su  visión  se  basó  en  
la  de  su  predecesor  inmediato,  René  Maheu,  y  fue  que  el  desarrollo  endógeno  basado  
en  la  identidad  cultural  y  los  derechos  culturales  debería  ser  el  eje  del  nuevo  orden:  
cualquier  desarrollo  debe  estar  arraigado  en  la  cultura  en  la  que  se  desarrolla  y  
respetarla.  llevado  a  cabo.
Por  lo  tanto,  la  UNESCO  promovió  varios  caminos  hacia  el  desarrollo,  en  lugar  de  
copiar  un  único  modelo  occidental  (UNESCO,  1982b:  6­7).  Para  M'Bow,  el  desarrollo  
endógeno  basado  en  la  identidad  cultural  requería  dos  pasos.
Primero,  el  desarrollo  y  fortalecimiento  de  la  identidad  cultural  de  los  países  del  Sur  
Global,  para  utilizarla  como  guía  de  su  presente  y  futuro.  Esto  se  lograría  mediante  el  
fortalecimiento  de  las  políticas  culturales  y  la  implementación  de  las  diversas  
convenciones  y  recomendaciones  de  la  UNESCO  a  nivel  nacional,  así  como  el  apoyo  
a  las  tradiciones  orales  y  a  los  artistas  y  su  libertad  (a  través  de  la  Recomendación  de  
la  UNESCO  de  1980  sobre  la  Condición  del  Artista). .  En  este  modelo,  la  educación  se  
consideraba  esencial  para  fomentar  una  vía  endógena  hacia  el  desarrollo,  y  la  
UNESCO  promovía  la  educación  artística  y  estética,  así  como  la  enseñanza  de  lenguas  
nacionales  y  maternas  dentro  y  fuera  de  las  escuelas.  En  segundo  lugar,  es  necesario  
implementar  un  enfoque  ascendente  para  definir  e  implementar  proyectos  de  desarrollo,  
ya  que  las  comunidades  locales  encarnan  los  valores,  aspiraciones  y  necesidades  del  
desarrollo  endógeno  (UNESCO,  1977:  72 ) .

Estos  dos  pilares  de  la  visión  de  M'Bow  proporcionaron  uno  de  los  marcos  intelectuales  
para  MONDIACULT.

32 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

Sin  embargo,  el  origen  de  MONDIACULT  también  estuvo  incrustado  en  la  
geopolítica  de  la  época,  especialmente  en  la  Guerra  Fría.  Comenzó  con  una  
coalición  de  casi  trescientos  intelectuales,  escritores  y  artistas  latinoamericanos  
y  caribeños  que  publicaron  una  carta  abierta  dirigida  al  pueblo  y  las  comunidades  
intelectuales  de  Estados  Unidos  en  The  Nation,  un  semanario  estadounidense,  el  
10  de  octubre  de  1981 .  Estos  intelectuales  expresaron  su  temor  de  que  Estados  
Unidos  fabricara  la  bomba  de  neutrones  y  se  involucrara  activamente  en  
intervenciones  armadas.  Sin  embargo,  era  un  mensaje  de  optimismo:  "todavía  hay  
tiempo  para  la  paz  y  la  vida",  dice  la  carta,  y  pide  "una  colaboración  intelectual  
conjunta  [entre  América  del  Norte  y  del  Sur]  para  preservar  la  paz,  la  cultura,  los  
derechos  humanos  y  la  soberanía  nacional".  ' (Benedetti,  1981).  Como  respuesta  
a  esta  carta,  en  el  Congreso  de  Escritores  Americanos  de  1981  se  adoptó  una  
Resolución  sobre  América  Latina.
Respaldó  plenamente  las  ideas  de  la  carta  abierta,  que  afirmaba  que  la  política  
exterior  estadounidense  apoyaba  "dictaduras  represivas  en  Guatemala,  El  
Salvador,  Uruguay,  Argentina,  Chile  y  otros  países  y  [estaba]  socavando  los  
derechos  democráticos  en  otras  partes  de  América  Latina".  El  congreso  condenó  
a  estos  dictadores,  que  suprimieron  la  libertad  de  expresión  y  los  derechos  de  los  
intelectuales.  Solicitó  una  cooperación  activa  entre  escritores  y  artistas  
estadounidenses  y  latinoamericanos,  como  un  acto  de  solidaridad,  para  defender  
la  paz,  la  cultura,  los  derechos  humanos  y  la  soberanía  nacional.  La  construcción  
de  la  paz  en  las  mentes  de  mujeres  y  hombres  a  través  de  la  cooperación  
intelectual  y  la  cultura  de  esta  manera  está  consagrada  en  la  Constitución  de  la  
UNESCO.  México,  ubicado  en  América  Latina  y  que  comparte  una  larga  frontera  
con  Estados  Unidos,  es  uno  de  los  países  más  expuestos  a  la  política  exterior  
estadounidense.  Por  lo  tanto,  no  sorprende  que  México  fuera  el  lugar  de  
celebración  de  la  conferencia  de  1982.  La  elección  de  México  subrayó  la  
importancia  de  la  paz  y  la  seguridad  para  el  desarrollo  cultural,  así  como  el  papel  
esencial  que  los  intelectuales  y  artistas  pueden  desempeñar  en  la  construcción  de  un  mundo  mejor.
MONDIACULT  se  desarrolló  del  26  de  julio  al  6  de  agosto  de  1982.  
Asistieron  960  participantes  de  126  estados  miembros  de  la  UNESCO,  incluido  un  
primer  ministro  y  veintisiete  ministros  o  secretarios  de  estado.  También  contó  con  
la  participación  de  organizaciones  políticas  por  la  libertad  y  la  autodeterminación,  
como  el  Congreso  Nacional  Africano  y  el  Movimiento  de  Liberación  de  Palestina,  
lo  que  puede  explicar  algunas  de  sus  resoluciones  (Vickery,  2018:  342 ) .  Los  
archivos  de  archivo  de  esta  reunión  describen  lo  que  hoy  parece  un  mundo  
pasado,  al  menos  en  términos  del  pasado  esplendor  y  prestigio  de  la  UNESCO.  
Para  esta  reunión,  la  UNESCO  pudo  solicitar  al  gobierno  de  México  que  pagara  
los  vuelos  y  el  alojamiento  de  135  de  sus  empleados  (de  un  total  de  185  
funcionarios  de  la  organización  que  viajaron  a  México  para  la  conferencia)  que  se  
hospedaron  en  "buenas  condiciones".  hoteles  de  categoría,  en

ENFOQUES  INTERNACIONALES  1970­2000 33
Machine Translated by Google

además  de  coches  con  chófer  para  el  personal  de  alto  rango  y  monovolúmenes  para  el  resto.  
La  UNESCO  no  ha  podido  hacer  tales  demandas  desde  al  menos  principios  de  los  años  1990.  

Los  documentos  de  trabajo  revelan  nuevas  exigencias  de  la  UNESCO  y  actúan  como  una  
fascinante  máquina  del  tiempo  hacia  las  técnicas  de  trabajo  del  pasado.  Las  solicitudes  
incluyen  1.000  lápices  negros,  100  bolígrafos  azules  y  negros  y  20  rojos,  1.000  resmas  
(500.000  hojas)  de  papel  para  fotocopias  y  100  resmas  de  papel  para  máquinas  de  escribir,  
10  paquetes  de  papel  carbón,  50  cajas  de  clips  y  25  perforadores.  Esta  larga  lista  predecía  el  
enorme  volumen  de  papeleo  que  se  produciría,  haciéndose  eco  de  las  críticas  de  Eugène  
Ionesco  a  esta  organización  burocrática  en  su  artículo  antes  mencionado  en  Le  Monde.

También  destaca  la  complejidad  de  organizar  conferencias  a  gran  escala.
A  partir  de  mediados  de  los  años  1980,  el  aumento  vertiginoso  de  los  costos,  la  complejidad  y  
los  presupuestos  cada  vez  más  reducidos  hicieron  que  algunos  eventos  sólo  pudieran  
organizarse  en  la  sede  de  la  UNESCO  en  París,  por  ejemplo  la  Conferencia  General.
MONDIACULT  comenzó  con  el  reconocimiento  de  que  el  mundo  había  cambiado  
desde  1970  y  la  conferencia  de  Venecia,  y  que  entretanto  más  de  treinta  países  habían  
obtenido  su  independencia.  En  consecuencia,  se  pensó  que  la  conferencia  sería  útil  para  
más  países  y  personas  que  antes.  Desde  1970,  tres  cuartas  partes  (117)  de  los  estados  
miembros  de  la  UNESCO  habían  creado  un  ministro  responsable  de  asuntos  culturales.

Los  tipos  de  actividades  culturales  apoyadas  incluyeron  la  protección  del  patrimonio  cultural,  
el  desarrollo  del  turismo  y  la  enseñanza  en  idiomas  nacionales  y  regionales.  Pasando  a  los  
resultados,  la  definición  de  cultura  elaborada  en  la  conferencia  ha  sido  reconocida  como  un  
hito  y  utilizada  muchas  veces  desde  entonces.  Según  la  Declaración  de  la  Ciudad  de  México,  
cultura  es:

todo  el  complejo  de  rasgos  distintivos  espirituales,  materiales,  intelectuales  y  
emocionales  que  caracterizan  a  una  sociedad  o  grupo  social.
Incluye  no  sólo  las  artes  y  las  letras,  sino  también  los  modos  de  vida,  los  derechos  
fundamentales  del  ser  humano,  los  sistemas  de  valores,  las  tradiciones  y  las  creencias…
Es  la  cultura  la  que  da  al  hombre  la  capacidad  de  reflexionar  sobre  
sí  mismo.  Es  la  cultura  la  que  nos  convierte  en  seres  específicamente  humanos,  
racionales,  dotados  de  un  juicio  crítico  y  de  un  sentido  de  compromiso  moral.  Es  a  
través  de  la  cultura  que  discernimos  valores  y  tomamos  decisiones.  Es  a  través  de  la  
cultura  que  el  hombre  se  expresa,  toma  conciencia  de  sí  mismo,  reconoce  su  
insuficiencia,  cuestiona  sus  propios  logros,  busca  incansablemente  nuevos  significados  
y  crea  obras  a  través  de  las  cuales  trasciende  sus  limitaciones.  (UNESCO,  1982a:  41)

Tanto  la  Declaración  de  la  Ciudad  de  México  como  el  informe  final  de  la  conferencia  con  sus  
181  recomendaciones  estaban  en  línea  con  la  visión  de  M'Bow.  Dibujo

34 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

En  paralelo  con  el  Nuevo  Orden  Económico  Internacional,  los  delegados  pidieron  
un  Nuevo  Orden  Cultural  Internacional  para  implementar  su  visión  de  desarrollo  
cultural,  basado  en  un  mundo  sin  dominación  y  más  favorable  para  los  países  del  
Sur  Global.  Las  recomendaciones
dejó  claro  que  la  identidad  cultural,  base  del  desarrollo,  no  podría  prosperar  sin  la  
plena  soberanía  de  las  naciones  (UNESCO,  1982a:  22).
La  identidad  cultural  se  definió  como  "la  defensa  de  las  tradiciones,  de  la  historia  y  
de  los  valores  morales,  espirituales  y  éticos  transmitidos  por  las  generaciones  
pasadas,  pero  nunca  podría  significar  un  apego  excesivo  a  la  tradición  y  al  pasado  
o  estancamiento" (UNESCO,  1982a :  17 ).  Se  reconoció  que  el  patrimonio  cultural  y  
natural  era  necesario  para  la  promoción  de  la  identidad  cultural  nacional  
(Recomendación  1).  Para  explicar  mejor  el  Nuevo  Orden  Cultural  Internacional,  las  
Recomendaciones  2,  3  y  4  solicitaban  la  eliminación  de  la  dominación  cultural,  la  
alienación  cultural  y  las  situaciones  coloniales  persistentes  en  todas  partes,  para  
asegurar  la  supervivencia  de  identidades  culturales  claramente  definidas.  El  
(neo)colonialismo  fue  condenado  como  "la  negación  del  desarrollo  cultural"  y  el  
sometimiento  de  las  culturas  a  la  dominación  (Recomendación  5,  UNESCO,  1982a:  
61).  Varias  recomendaciones  condenaron  las  amenazas  a  la  soberanía  nacional  y  
las  situaciones  de  dominación  cultural,  incluido  el  régimen  de  apartheid  de  Sudáfrica  
(Recomendación  8)  y  la  interferencia  del  Reino  Unido  en  las  actividades  de  los  
científicos  argentinos  (Recomendación  9).  Se  reafirmó  el  apoyo  a  la  identidad  cultural  
y  el  patrimonio  de  Palestina  (Recomendación  11).  Por  lo  tanto,  las  fuertes  
dimensiones  políticas  de  la  conferencia  se  reflejan  en  estos  documentos,  que  
apoyan  a  los  países  del  Sur  Global  en  su  búsqueda  de  independencia,  soberanía  y  
libertad  para  elegir  su  propio  camino  hacia  el  desarrollo.

Se  reconocieron  dos  instrumentos  esenciales  para  el  desarrollo  cultural:  la  
educación  y  las  políticas  culturales,  haciéndose  eco  tanto  de  los  esfuerzos  de  la  
UNESCO  desde  los  años  1970  como  de  la  visión  de  M'Bow.  La  educación  era  
considerada  la  mejor  manera  de  transmitir  valores  culturales  nacionales  y  
universales,  enseñar  la  historia  de  un  país  y  formar  y  fortalecer  la  identidad  cultural  
(UNESCO,  1982a:  11).  Si  la  educación  era  clave,  entonces  la  lucha  contra  el  
analfabetismo  también  lo  era  y  era  una  prioridad  del  entonces  Presidente  de  México,  
que  figuraba  fuertemente  en  los  documentos  e  informes  de  MONDIACULT.
Las  políticas  culturales  fueron  el  segundo  método  identificado  para  fortalecer  el  
desarrollo  cultural  a  nivel  nacional  mediante  la  promoción  de  las  prácticas  culturales  
y  la  participación  en  la  vida  cultural,  como  ya  se  estipuló  en  1970  en  la  conferencia  
de  Venecia.  Como  antes,  se  expresaron  temores,  principalmente  por  parte  de  los  
delegados  occidentales,  de  que  la  responsabilidad  de  las  autoridades  públicas  en  
asuntos  relacionados  con  la  cultura  llevaría  a  intervenciones,  instrumentalización  y  censura.

ENFOQUES  INTERNACIONALES  1970­2000 35
Machine Translated by Google

(Kozymka,  2014:  36).  Expresar  estas  preocupaciones  fue  una  forma  para  que  los  
países  occidentales  criticaran  la  política  del  bloque  comunista,  por  ejemplo  la  URSS  
y  China.  Siguiendo  la  línea  divisoria  de  la  Guerra  Fría,  esta  conferencia  también  se  
utilizó  como  plataforma  para  criticar  los  modelos  de  desarrollo  occidentales  y  
capitalistas  (especialmente  norteamericanos),  como  en  Venecia  en  1970  y  durante  
los  debates  sobre  la  Recomendación  de  Nairobi  de  1976.  Se  expresaron  
preocupaciones  de  que  el  desarrollo  como  mero  crecimiento  económico  dejara  a  
los  hombres  sin  alma  e  insatisfechos,  con  "su  sociedad  de  consumo,  su  
concentración  cancerosa  en  las  grandes  ciudades  produciendo  dislocación  y  
despersonalización,  por  no  decir  deshumanización",  así  como  "la  destrucción  de  la  naturaleza  y  el  med
ment' (UNESCO,  1982a:  10).  También  se  criticó  el  desarrollo  tecnológico,  los  
medios  de  comunicación  y  la  creciente  globalización  por  considerar  que  conducían  
a  la  estandarización  y  al  "culturalismo  imperial" (UNESCO,  1982a:  11).  No  es  
sorprendente,  considerando  este  tono,  que  algunos  informes  estadounidenses  
concluyeran  que  la  conferencia  constituyó  un  ataque  al  capitalismo  occidental  y  
sirvió  a  "maquinaciones  políticas  comunistas  y  del  Tercer  Mundo" (Heritage  Foundation,  1982 ).
Si  bien  los  delegados  se  opusieron  entre  sí  por  motivos  ideológicos  y  
políticos,  unificaron  sus  voces  para  plantear  preocupaciones  sobre  la  dificultad  de  
traducir  los  principios  e  ideas  del  desarrollo  cultural  en  acciones.  En  particular,  el  
trabajo  conceptual  sobre  este  tema  se  consideró  demasiado  embrionario  para  
poder  abordar  las  cuestiones  identificadas  en  la  conferencia.  Los  delegados  
solicitaron  una  mayor  exploración  de  los  conceptos,  ideas  y  avances  prácticos  del  
desarrollo  cultural  (UNESCO,  1982a:  16).  Lamentaron  además  la  falta  de  personal  
profesional  para  la  conservación  y  gestión  del  patrimonio  cultural  y  para  la  
administración  y  promoción  de  actividades  culturales,  principalmente  en  países  
del  Sur  Global.  A  finales  de  los  años  1970  y  durante  la  primera  mitad  de  los  años  
1980,  la  UNESCO  proporcionó  asistencia  técnica  a  los  Estados  miembros  para  la  
elaboración  y  fortalecimiento  de  sus  políticas  culturales  y  programas  de  desarrollo  
cultural.  Sin  embargo,  los  expertos  solían  ser  enviados  por  un  período  de  tiempo  
demasiado  corto.  Peor  aún,  la  UNESCO  aplicó  exactamente  el  método  contra  el  
que  pretendía  luchar.  En  lugar  de  promover  y  desarrollar  capacidades  nacionales  
y  enfoques  endógenos,  la  UNESCO  envió  expertos  y  consultores  internacionales  
del  Norte  Global  al  Sur  Global.  Estos  expertos  utilizaron  'conocimientos  sofisticados  
directamente  del  Norte'  que  a  menudo  tenían  sólo  una  relevancia  limitada  en  el  
campo  (Maurel,  2006:  469).  Por  lo  tanto,  los  esfuerzos  para  desarrollar  capacidades  
e  implementar  actividades  culturales  tuvieron  impactos  muy  limitados  sobre  el  
terreno.

En  MONDIACULT  también  se  sintió  escepticismo  sobre  la  prioridad  otorgada  
a  las  políticas  culturales  y  al  desarrollo  cultural  a  nivel  nacional  e  internacional.  
Necesidades  más  apremiantes,  incluida  la  lucha  contra

36 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

la  desnutrición,  el  hambre  y  las  enfermedades  prevenibles  estaban  siendo  priorizadas  
sobre  la  cultura  (UNESCO,  1982a:  14).  Se  consideró  que  las  preocupaciones  
culturales  eran  descuidadas,  marginadas  u  omitidas  tanto  en  la  formulación  como  
en  la  implementación  de  los  objetivos  de  desarrollo  nacional.  Otras  organizaciones  
de  las  Naciones  Unidas,  la  propia  familia  de  la  UNESCO,  también  financiaron  o  
implementaron  proyectos  de  desarrollo  limitados  centrados  en  el  crecimiento  
económico.  Por  tanto,  no  existía  ninguna  práctica  ni  modelo  para  un  enfoque  cultural  
del  desarrollo.  Estas  preocupaciones  y  la  clara  necesidad  de  traducir  los  principios  
sobre  el  desarrollo  cultural  en  acción  llevaron  a  los  delegados  a  solicitar  la  
organización  de  una  Década  Mundial  para  el  Desarrollo  Cultural,  como  parte  de  la  
Tercera  Década  del  Desarrollo  de  las  Naciones  Unidas.  Los  objetivos  de  esta  
Década  serían  hacer  operativos  los  debates  celebrados  en  MONDIACULT  (y  en  
Venecia)  y  'erradicar  el  analfabetismo;  asegurar  una  amplia  participación  en  la  
cultura  y  enfatizar  la  dimensión  cultural  del  desarrollo  y  la  afirmación  de  la  identidad  
cultural  de  cada  nación” (Recomendación  27,  UNESCO,  1982a:  79).

1988­1997:  Decenio  Mundial  para  el  Desarrollo  Cultural

El  Decenio  Mundial  comenzó  en  1988  en  un  contexto  de  crisis  en  la  UNESCO.  
Cuatro  años  antes,  en  diciembre  de  1984,  los  Estados  Unidos  habían  abandonado  
la  organización  y,  en  1985,  el  Reino  Unido.  Los  gobiernos  de  ambos  países  se  
opusieron  al  Nuevo  Orden  Mundial  de  la  Información  y  la  Comunicación,  presentado  
en  un  informe  de  1980  redactado  por  una  comisión  presidida  por  Seán  MacBride,  
premio  Nobel  de  la  Paz.  Compartiendo  similitudes  con  el  Nuevo  Orden  Cultural  
Internacional  y  reflejando  las  ideas  y  la  visión  de  M'Bow  para  la  organización,  este  
nuevo  orden  de  información  y  comunicación  tenía  como  objetivo  reducir  la  
prominencia  y  la  influencia  de  las  agencias  de  noticias  del  Norte  que  dominaban  el  
mercado,  como  Reuters  y  Associated  Press. ,  reequilibrar  la  representación  de  los  
medios  y  hacer  más  equitativos  los  flujos  de  comunicación  y  de  información  entre  
el  Norte  y  el  Sur  (Vlassis,  2014:  145).  Una  redistribución  de  las  fuentes  y  el  flujo  de  
información  podría  empoderar  al  Sur  para  proporcionar  su  propio  contenido,  
información  y  representación  de  noticias  y  evitar  su  asociación  constante  con  temas  
negativos  específicos,  como  la  pobreza,  los  desastres  y  la  corrupción.

Estados  Unidos  y  el  Reino  Unido  se  marcharon  en  protesta  contra  la  fuerte  
atención  de  la  UNESCO  a  los  países  del  Sur  Global  y  sus  preocupaciones,  pero  
también  contra  su  ineficiente  sistema  de  trabajo.  Al  igual  que  en  décadas  anteriores,  
durante  los  años  setenta  y  principios  de  los  ochenta  los  métodos  de  trabajo  de  la  
UNESCO  fueron  criticados  por  crear  cargas  de  trabajo  innecesariamente  pesadas,  
lo  que  provocaba  retrasos  en  el  logro  de  sus  objetivos.  Éste  ha  sido  el  caso,  por  ejemplo,  en

ENFOQUES  INTERNACIONALES  1970­2000 37
Machine Translated by Google

la  elaboración  de  la  Historia  General  de  África,  proyecto  iniciado  en  1964  y  que  
aún  continúa  en  ejecución.  A  lo  largo  de  sus  50  años  de  historia,  ha  sufrido  una  
burocracia  excesiva,  incluido  el  envío  de  cada  texto  para  comentarios  a  una  
comisión  internacional,  un  comité  de  redacción  y  contribuyentes,  así  como  a  las  
comisiones  nacionales  relevantes  de  la  UNESCO.  Este  sistema,  junto  con  las  
frecuentes  reuniones,  provocó  retrasos  desde  el  principio  del  proyecto.  No  es  de  
extrañar  que  los  dos  primeros  volúmenes  (de  los  ocho  previstos)  no  se  publicaran  
hasta  1981,  diecisiete  años  después  del  inicio  del  proyecto  (Maurel,  2006:  596).

La  salida  de  los  dos  países  de  la  UNESCO  tuvo  un  impacto  importante  en  
los  recursos  disponibles,  ya  que  contribuyeron  con  el  25  por  ciento  y  el  4,4  por  
ciento  del  presupuesto,  respectivamente.  La  pérdida  de  casi  el  30  por  ciento  de  
las  finanzas  significó  una  reducción  drástica  de  programas  y  actividades.  El  
carácter  universal  y  multilateral  de  la  organización  también  resultó  dañado,  
especialmente  porque  Estados  Unidos  había  sido  un  actor  destacado  desde  la  
fundación  de  la  UNESCO  (Vlassis,  2014:  146).  Esta  crisis  de  financiación,  
propósito  y  significado  puede  haber  contribuido  a  algunas  de  las  deficiencias  del  
Decenio  Mundial  para  el  Desarrollo  Cultural.
La  década,  liderada  por  la  UNESCO  pero  en  la  que  también  participó  todo  el  sistema  de  las  Naciones  

Unidas,  tenía  cuatro  objetivos  oficiales:

1.  Reconocer  la  dimensión  cultural  en  el  desarrollo
2.  Afirmar  y  mejorar  las  identidades  culturales
3.  Ampliar  la  participación  en  la  vida  cultural
4.  Promoción  de  la  cooperación  cultural  internacional  (UNESCO,  1990a)

Estos  objetivos  eran  ligeramente  diferentes  de  los  adoptados  en  MONDIACULT.
Se  eliminó  la  erradicación  del  analfabetismo,  una  prioridad  para  el  entonces  
Presidente  de  México  y  por  lo  tanto  incluida  como  uno  de  los  objetivos  originales  
del  Decenio.  Con  esta  eliminación  se  perdió  la  estrecha  conexión  entre  educación  
y  cultura.  En  cambio,  en  1984  se  añadió  la  promoción  de  la  cooperación  cultural  
internacional  (UNESCO,  1985:  2).  Se  podría  haber  supuesto  que  los  objetivos  
del  Decenio  se  habrían  reformulado  para  garantizar  que  todos
Las  partes  implementadoras  acordaron  la  visión  general  y  la  trayectoria  del  
trabajo.  Sin  embargo,  esto  estaba  lejos  de  ser  el  caso.  Reunión  tras  reunión  e  
informe  tras  informe,  el  organismo  central  responsable  de  su  implementación,  el  
Comité  Intergubernamental  para  el  Decenio  Mundial,  debatió  y  redefinió  el  
decenio  y  adoptó  periódicamente  nuevas  prioridades  y  actividades  para  cumplir  
los  principales  objetivos.  Estos  numerosos  cambios  pueden  reflejar  una  crisis  de  
confianza  en  una  institución  que  había  perdido  su  atractivo  y  credibilidad  universal  
con  la  retirada  de  Estados  Unidos  y  el  Reino  Unido.  También  pueden  reflejar

38 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

las  dificultades  que  tuvieron  los  estados  miembros  para  detallar,  definir  y  especificar  más  
las  dimensiones  culturales  del  desarrollo  y  sus  competencias  específicas.  Como  se  
muestra  en  la  Tabla  2.1,  las  competencias  cambiaron  anualmente,  incorporando  campos  
muy  diferentes,  como  "Mejora  de  la  solidaridad"  para  promover  la  cooperación  cultural  
internacional,  "Relaciones  entre  cultura,  ciencia  y  tecnología"  y  "El  hombre  y  la  esfera  
mediática".  Algunos  Estados  miembros  se  quejaron  de  que  los  objetivos  eran  demasiado  
amplios,  de  que  "casi  todas  las  actividades  culturales  imaginables  pueden  considerarse  
una  contribución"  al  Decenio  y  de  que  "existe,  por  tanto,  un  claro  riesgo  de  dispersión  de  
esfuerzos  y  recursos,  a  menos  que  se  adopten  nuevas  directrices  para  limitar  se  establece  
el  alcance  y  la  concentración  de  la  acción  en  algunas  cuestiones  importantes' (UNESCO,  
1989a:  4).  Sin  embargo,  estas  opiniones  no  fueron  compartidas  por  todos  los  miembros,  y  
algunos  se  quejaron  del  enfoque  restrictivo  del  Decenio.  Esta  falta  de  consenso  podría  
explicar  en  cierta  medida  la  ampliación  de  sus  prioridades,  pero  también  las  dificultades  
que  tuvo  la  UNESCO  para  pasar  de  los  debates  sobre  el  mandato  del  Decenio  a  la  acción  
(UNESCO,  1989b:  16­17 ) .

Otra  razón  que  explicó  los  cambios  de  enfoque  fue  la  elección  en  1987  de  un  nuevo  
Director  General  de  la  UNESCO,  Federico  Mayor,  lo  que  dio  lugar  a  nuevas  prioridades  y  
ambiciones  para  la  organización  y,  por  tanto,  para  el  Decenio.  La  visión  de  Mayor  era  que  
el  Decenio  "crearía  un  nuevo  estado  de  ánimo  conducente  al  diálogo  y  a  la  acción  conjunta  
de  individuos  y  naciones" (UNESCO,  1988:  3).  En  otras  palabras,  la  esperanza  era  que  el  
Decenio  fuera  el  medio  para  implementar  su  visión  de  una  "cultura  de  paz".  Él  definió  esto  
como:

conjunto  de  valores,  actitudes,  tradiciones,  modos  de  comportamiento  y  modos  de  
vida  basados  en  el  respeto  a  la  vida,  el  fin  de  la  violencia  y  la  promoción  y  práctica  
de  la  no  violencia  a  través  de  la  educación,  el  diálogo  y  la  cooperación;  pleno  
respeto  y  promoción  de  todos  los  derechos  humanos  y  libertades  fundamentales;  
compromiso  con  la  solución  pacífica  de  los  conflictos;  respeto  y  promoción  del  
derecho  al  desarrollo;  respeto  y  promoción  de  la  igualdad  de  derechos  y  
oportunidades  entre  mujeres  y  hombres;  respeto  y  promoción  de  los  derechos  de  
toda  persona  a  la  libertad  de  expresión,  opinión  e  información;  y  la  adhesión  a  los  
principios  de  libertad,  justicia,  democracia,  tolerancia,  solidaridad,  cooperación,  
pluralismo,  diversidad  cultural,  diálogo  y  comprensión  en  todos  los  niveles  de  la  
sociedad  y  entre  las  naciones.  (Alcalde,  1999)

El  planteamiento  de  Mayor  se  remonta  a  las  raíces  de  la  UNESCO  y  puede  entenderse  
como  un  compromiso  renovado  con  el  preámbulo  de  su  Constitución  y  su  famosa  frase:  
"Dado  que  las  guerras  comienzan  en  la  mente  de  los  hombres,  es  en  la  mente  de  los  hombres

ENFOQUES  INTERNACIONALES  1970­2000 39
Machine Translated by Google

Cuadro  2.1  Objetivos,  prioridades  temáticas  y  áreas  de  proyectos  para  el  Decenio  Mundial  para  el  Desarrollo  Cultural  (identificados  entre  1988  y  1991).

Plan  de  Acción  para  el  Decenio,  redactado  en   Estrategia  para  la  implementación  del   Prioridades  adoptadas  por  el Áreas  de  proyecto  adoptadas  por  el


1985,  publicado  en  1990 Decenio  Mundial  de  la  Cultura Comité  Intergubernamental  del  Decenio   Comité  Intergubernamental  del  Decenio  
Desarrollo,  1988 Mundial  de  la  Cultura Mundial  de  la  Cultura

Desarrollo,  1989 Desarrollo,  1991

'I.  Reconocer  la  dimensión  cultural   'I.  Dar  cabida  en  el  desarrollo  a  la  dimensión   'Área  clave  1  –  Reconocer  la  dimensión   •  'Factores  culturales  en  la  gestión  y  el  


en  el  desarrollo. cultural: cultural  en  el  desarrollo desarrollo
(i)  Estrategias  y  proyectos  de  desarrollo Área  clave  1  –  Hacer  espacio  en   Área  clave  2  –Relación  entre  cultura,   •  Turismo

(ii)  Instrumentos  metodológicos  y  recursos   el  desarrollo  para  la  dimensión  cultural ciencia  y  tecnología •  Cultura  y  desarrollo


humanos Área  clave  2  –  Relaciones  entre  cultura,  ciencia   Área  clave  3  –  Preservación  del  patrimonio   •  Pluralismo  cultural  hacia  el  año  2000
(iii)  El  desarrollo  científico  como   y  tecnología cultural
componente  del  desarrollo  cultural II.  Afirmación  de  identidad  cultural: Área  clave  4  –  El  hombre  y  la   •  Tecnología,  industrias  culturales  y  
II.  Afirmación  y  enriquecimiento  de Área  clave  3  –  Valores  y  cambios  culturales esfera  mediática desarrollo' (UNESCO,  1991:  2)
identidades  culturales: Área  clave  4  –  Patrimonio  cultural  físico  y  no   Área  clave  5  –  Participación  en  la  vida  
(i)  Preservación  y  valorización  del  patrimonio físico cultural  y  en  el  desarrollo
Área  clave  5  –  Medio  ambiente,  arquitectura  y   Área  clave  6  –  Estimulación  de  la  creación  
(ii)  Transformación  creativa  de  las  culturas urbanización artística  y  la  creatividad” (UNESCO,  
(iii)  Preservación  y  renovación  de  los   Área  clave  6  –  Industrias  culturales 1989a:  5–7)
valores  culturales III.  Mayor  participación  en  la  vida  cultural:
III.  Mayor  participación  en  la  vida   Área  clave  7  –  Participación  de  
cultural: las  mujeres  y  los  jóvenes  en  el  
i)  Participación  en  la  vida  cultural desarrollo
(ii)  Promoción  de  la  creación  y  la   Área  clave  8  –  Estímulo  de  la  creación  y  la  
creatividad creatividad  en  las  artes
IV.  Promoción  de  la  cultura  internacional. IV.  Promoción  de  la  cultura  internacional.

cooperación: cooperación:
(i)  Estímulo  de  la  comunicación   Área  clave  9  –  Nuevos  vínculos  de  solidaridad  
intercultural y  diálogo  entre  culturas' (UNESCO,  1988)
(ii)  Aumento  de  la  solidaridad
(UNESCO,  1990a)
Machine Translated by Google

mentes  de  los  hombres  que  deben  construirse  los  baluartes  de  la  paz".  Este  programa  
es  también  una  respuesta  a  la  geopolítica  de  la  época,  con  odio  étnico,  prejuicios  
culturales  y  tensiones  y  conflictos  interétnicos  en  países  como  Ruanda,  Líbano  y  la  ex  
Yugoslavia,  lo  que  lleva  a  algunos  a  creer  que  construir  una  cultura  de  paz  fue  uno  de  los  
grandes  desafíos  de  finales  del  siglo  XX  (Kozymka,  2014:  42).

La  cultura  de  paz  y  su  conexión  con  el  desarrollo  se  hicieron  más  explícitos  en  la  
estrategia  de  mediano  plazo  de  la  UNESCO  para  1996­2001,  que  explica  que  la  paz  y  el  
desarrollo  no  pueden  disociarse.
Este  enfoque  hacia  una  cultura  de  paz  desde  mediados  de  los  años  1990  tomó  la  forma  
de  promover  valores  compartidos  entre  culturas,  y  también  los  derechos  de  las  minorías  
dentro  de  países  específicos,  incluidos  los  pueblos  indígenas.  Pero  lo  más  importante  es  
que  una  cultura  de  paz  consiste  en  promover  y  construir  el  pluralismo  cultural  mediante  
el  desarrollo  de  la  cohesión  social  dentro  de  las  sociedades  y  entre  las  sociedades  
(UNESCO,  1996:  44­5).  Tal  enfoque  significa  que,  para  las  principales  figuras  de  la  
UNESCO  y  organismos  relacionados,  la  prioridad  del  Decenio  fue,  en  primer  lugar,  
promover  la  cooperación  intercultural,  así  como  el  pluralismo  y  el  diálogo  culturales,  y  
luego,  en  segundo  lugar,  aclarar  la  contribución  de  la  cultura  al  desarrollo  económico  
( Alcalde,  1993:  5).  Esta  priorización  no  impidió  que  la  Conferencia  General  solicitara  
periódicamente  al  Director  General  que  aumentara  la  comprensión  de  las  relaciones  
entre  los  aspectos  culturales  y  otros  aspectos  del  desarrollo  económico  y  social  (El­Khatib  
y  Wagner  de  Reyna,  1987:  338­39 ) .  Estas  interpretaciones  y  definiciones  contrapuestas  
del  Decenio  ciertamente  pueden  explicar  su  lento  comienzo  y  las  dificultades  enfrentadas  
durante  su  implementación.

La  falta  de  un  enfoque  claro  para  el  Decenio  y  la  crisis  financiera  vivida  por  la  
UNESCO  no  impidieron  que  se  llevaran  a  cabo  actividades.
Se  apoyaron  tres  tipos  de  actividades  como  parte  de  la  Década,  además  del  informe  
final  'Nuestra  diversidad  creativa':

1.  Proyectos  emblemáticos  financiados  por  la  UNESCO
2.  Actividades  realizadas  por  un  Estado  miembro,  una  ONG  u  otra  agencia  de  las  
Naciones  Unidas,  tras  convocatorias  de  proyectos  y  financiadas  por  la  UNESCO
3.  Actividades  realizadas  por  un  Estado  miembro,  una  ONG  u  otra  agencia  de  la  ONU,  
sin  financiación  pero  con  el  logo  del  Decenio.

Varios  proyectos  emblemáticos  implementaron  una  cultura  de  paz  al  documentar,  
promover  y  celebrar  conexiones  y  encuentros  culturales  a  través  de  la  reactivación  de  
rutas  o  caminos  históricamente  cargados.  El  Estudio  Integral  de  la  Ruta  de  la  Seda:  
Caminos  de  diálogo  fue  uno  de  esos  proyectos,  cuyo  objetivo  era  celebrar  los  encuentros  
entre  Oriente  y  Occidente.

ENFOQUES  INTERNACIONALES  1970­2000 41
Machine Translated by Google

Los  200  académicos  involucrados,  de  45  países,  llevaron  a  cabo  diversas  actividades,  
desde  registrar  el  patrimonio  tangible  e  intangible  a  lo  largo  del  camino  hasta  estudiar  
idiomas  e  influencias  interculturales.  Otros  proyectos  similares  se  centraron  en  la  
Ruta  del  Esclavo,  Los  Caminos  de  Hierro  en  África  y  Los  Caminos  de  la  Fe.
La  reconstrucción  de  la  Biblioteca  de  Alejandría,  en  Egipto,  fue  otro  proyecto  
emblemático  del  Decenio.  Dirigido  por  el  gobierno  egipcio,  en  cooperación  con  la  
UNESCO  (UNESCO,  1994a:  16),  tenía  como  objetivo  mejorar  la  identidad  cultural  y  
fortalecer  una  cultura  de  paz.  Este  ejemplo  es  un  microcosmos  de  algunas  de  las  
contradicciones  del  Decenio,  entre  sus  principios  ideales  y  su  realidad.  Concebida  
como  una  oportunidad  para  ampliar  la  participación  en  la  vida  cultural  y  un  ejemplo  
de  democratización,  la  biblioteca  se  convirtió  de  hecho  en  un  espacio  excluyente  
para  "una  minoría  educada" (Butler,  2007:  130 ) .  Una  cultura  de  paz,  que  parecía  
tan  elevada  y  benigna,  también  quedó  arraigada  en  la  política  nacional  y  regional  y  
en  las  luchas  de  poder  durante  su  implementación  en  el  proyecto  de  la  biblioteca.  Se  
suponía  que  la  biblioteca  representaba  "unir  al  mundo"  en  un  "futuro  común"  y  una  
manera  de  "mejorar  el  bienestar  de  la  humanidad  en  general"  a  través  de  la  educación  
y  la  cultura  (Brundtland  en  GOAL,  1990:  33 ) .  Sin  embargo,  utilizando  la  
reconstrucción,  el  entonces  presidente  de  Egipto,  Hosni  Mubarak,  pudo  posicionarse  
como  un  “pacificador  en  Medio  Oriente” (Buckley,  2000:  12).  En  cuanto  a  Saddam  
Hussein,  el  entonces  presidente  de  Irak,  aportar  la  mayor  contribución  al  proyecto  
(21  millones  de  dólares)  le  permitió  posicionarse  como  un  "patrón  de  la  civilización  
mundial" (Butler,  2007:  121 ) .

Además  de  estos  proyectos  emblemáticos,  166  Estados  miembros,  14  
organizaciones  intergubernamentales  (OIG)  y  66  ONG  implementaron  más  de  1.200  
proyectos  más  pequeños  durante  el  Decenio,  de  los  cuales  400  recibieron  una  
financiación  total  de  más  de  5  millones  de  dólares  (UNESCO,  1997) . :  2).
Por  tanto,  la  mayoría  de  los  proyectos  recibieron  menos  de  10.000  dólares  
estadounidenses.  La  asignación  de  recursos  se  realizó  tras  una  evaluación  interna  
realizada  por  la  secretaría  de  la  UNESCO,  basada  en  un  breve  formulario  de  solicitud.  
Los  criterios  de  evaluación  incluyeron  la  alineación  del  proyecto  propuesto  con  el  
Plan  de  Acción  o  la  Estrategia  del  Decenio;  el  impacto  probable;  la  dimensión  
innovadora  del  proyecto;  el  carácter  interdisciplinario  del  plan;  y  su  potencial  para  
satisfacer  las  necesidades  locales.  Sin  embargo,  el  formulario  de  solicitud  era  
demasiado  breve  para  permitir  el  suministro  de  información  detallada  sobre  las  
actividades  y,  por  lo  tanto,  las  solicitudes  a  menudo  eran  vagas  y  difíciles,  si  no  
imposibles,  de  evaluar.  Si  bien  los  proyectos  emblemáticos  se  beneficiaron  de  
publicidad  y  evaluaciones,  no  hubo  financiación  para  dar  a  conocer  proyectos  más  
pequeños,  evaluar  sus  resultados  y  publicar  sobre  sus  impactos  y  lecciones  
aprendidas.  Como  resultado,  es  difícil  evaluar  si  cumplieron  los  objetivos  del  Decenio  
(UNESCO,  1994b:  9).  La  investigación  de  archivos  que  realicé  revela  que  algunas  de  las  propuestas  fina

42 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

proyectos  que  complementaron  los  emblemáticos.  Por  ejemplo,  el  gobierno  de  
Mozambique  recibió  una  financiación  modesta  en  1991  para  emprender  
investigaciones  sobre  las  fundiciones  de  hierro  en  el  país,  organizar  una  reunión  
de  especialistas  sobre  el  tema  y  difundir  los  resultados  mediante  una  publicación,  
para  contribuir  al  proyecto  emblemático  sobre  las  Rutas  del  Hierro  en  África. .  
Otras  propuestas  intentaron  encajar  en  un  marco  de  cultura  para  el  desarrollo.  
Éste  fue  el  caso,  por  ejemplo,  del  "Programa  de  formación  para  mujeres  y  
jóvenes  rurales  en  desarrollo  cultural"  propuesto  y  cofinanciado  por  Nigeria  en  
1990.  Este  programa  comenzó  con  un  taller  nacional  para  identificar  componentes  
de  formación  para  mujeres  y  jóvenes  rurales  en  materia  de  desarrollo.  temas,  
seguidos  de  talleres  locales  sobre  el  papel  singular  de  la  mujer  en  el  desarrollo  
cultural  y  las  cuestiones  socioeconómicas.  Sin  embargo,  información  detallada  
sobre  el  contenido  real  del  taller  y  las  capacitaciones,  sobre  cómo  se  tomarían  en  
cuenta  las  realidades  sobre  el  terreno  y  las  necesidades  de  las  mujeres,  y  sobre  
cómo  la  capacitación  podría  vincularse  a  la  mejora  de  las  vidas  de  las  mujeres  y  los  jóvenes. ,  faltaba.
Con  tal  falta  de  información  sobre  los  proyectos  y  sus  resultados,  es  imposible  
saber  cómo  se  articuló  la  cultura  para  el  desarrollo  sobre  el  terreno,  cómo  se  
logró  un  enfoque  ascendente  y  qué  se  aprendió.
Este  proyecto  en  Nigeria  fue  la  excepción  y  no  la  regla.  La  mayoría  de  los  
proyectos  del  Decenio  se  ajustan  a  la  definición  de  desarrollo  cultural  como  
políticas  culturales  en  el  sentido  de  que  apuntaban  a  promover  actividades  
culturales  en  sentido  estricto  (véase  también  Claxton,  2000),  como  ya  lo  hizo  la  
UNESCO  en  los  años  setenta  y  principios  de  los  ochenta.  Estas  actividades  se  
ajustan  a  los  objetivos  del  Decenio  de  "afirmar  y  mejorar  las  identidades  
culturales"  y  "ampliar  la  participación  en  la  vida  cultural".  Un  ejemplo  fue  el  
'Grapholies,  Salón  Africano  de  Artes  Plásticas',  cuyo  objetivo  era  exhibir  arte  de  
pintores,  escultores  y  artistas  gráficos  de  Costa  de  Marfil  y  otros  lugares,  como  
plataforma  de  networking  y  una  forma  de  promover  a  los  participantes.  Este  
estrecho  enfoque  en  las  actividades  culturales  llevó  a  la  ex  Subdirectora  General  
de  Cultura  de  la  UNESCO  (de  1994  a  1998),  la  antropóloga  mexicana  Lourdes  
Arizpe,  a  concluir,  en  retrospectiva,  que  "el  Decenio  se  había  disipado  en  cientos  
de  eventos  folclóricos  y  artísticos  y  festivales  de  música,  pero  no  habían  generado  
nuevos  lineamientos  para  las  políticas  internacionales  que  vinculan  cultura  y  
desarrollo” (2015:  20).  Quizás  sea  necesario  suavizar  este  comentario  a  la  luz  
de  los  impactos  a  largo  plazo  de  algunos  de  los  eventos  de  pequeña  escala.  La  
exposición  Grapholies,  por  ejemplo,  se  realizó  solo  una  vez  (en  1993),  pero  sirvió  
como  una  plataforma  importante  para  promover  el  trabajo  de  artistas  jóvenes  
como  Dominique  Zinkpe,  y  se  ha  hablado  de  revivir  la  iniciativa  tan  recientemente  
como  en  2014  (Dabou,  2013) . ).
La  lenta  ejecución  del  Decenio  y  la  dispersión  del  presupuesto  en  más  de  
mil  proyectos  llevaron  a  creer  cada  vez  más

ENFOQUES  INTERNACIONALES  1970­2000 43
Machine Translated by Google

que  sería  necesario  un  informe  final  sobre  cultura  y  desarrollo  para  aumentar  
la  visibilidad  del  Decenio  y  proporcionarle  un  legado  concreto  a  largo  plazo  
(UNESCO,  1991).  La  preparación  del  informe  fue  propuesta  en  1989,  en  la  
25.ª  reunión  de  la  Conferencia  General,  por  los  representantes  de  Suecia  
y  de  los  demás  países  nórdicos.  La  ambición  era
Este  libro  tiene  el  mismo  impacto  que  Nuestro  Futuro  Común,  mejor  
conocido  como  el  Informe  Brundtland,  tuvo  en  el  medio  ambiente,  con  Gro  
Harlem  Brundtland  y  su  comisión  logrando  poner  las  cuestiones  ambientales  
en  el  centro  del  escenario  (Comisión  Mundial  sobre  Medio  Ambiente  y  
Desarrollo,  1987) . .  Los  países  nórdicos  esperaban  transformar  el  panorama  
y  la  narrativa  internacionales  sobre  la  cultura  para  el  desarrollo,  asegurar  
que  la  cultura  pasara  a  ser  central  para  las  cuestiones  de  desarrollo  y,  en  
el  proceso,  que  el  informe  se  convirtiera  en  un  resultado  importante  del  
Decenio  (Comisión  Mundial  sobre  Cultura  y  Desarrollo ,  1995:  8).  Para  
lograr  estas  ambiciones,  en  1992  se  creó  la  Comisión  Mundial  de  Cultura  y  
Desarrollo,  presidida  por  Javier  Pérez  de  Cuéllar,  que  acababa  de  finalizar  
su  mandato  como  Secretario  General  de  la  ONU.  Los  otros  doce  miembros  
de  la  comisión  incluían  "hombres  y  mujeres  eminentes
de  todas  las  regiones  y  de  los  más  variados  orígenes  intelectuales' (UNESCO,  
1993:  1),  como  el  historiador  y  arqueólogo  Yoro  Fall  de  Senegal,  el  
economista  Mahbub  ul  Haq  de  Pakistán  y  la  socióloga  Elizabeth  Jelin  de  
Argentina.  El  gran  presupuesto  de  alrededor  de  6  millones  de  dólares  para  
la  creación  del  informe  provino  principalmente  de  los  países  nórdicos,  
Suiza,  los  Países  Bajos,  Alemania,  el  PNUD  y  la  UNESCO,  con  
contribuciones  adicionales  en  especie  de  estos  países.
Titulado  Nuestra  diversidad  creativa,  este  informe  final  fue  un  trabajo  
inclusivo  y  de  gran  escala,  resultado  del  esfuerzo  colectivo  de  expertos,  
especialistas,  artistas  y  miembros  de  la  comisión.  Concebida  como  una  
política  orientada,  reconoce  claramente  el  desafío  de  cómo  "promover  
diferentes  caminos  de  desarrollo,  informados  por  el  reconocimiento  de  
cómo  los  factores  culturales  moldean  la  forma  en  que  las  sociedades  
conciben  su  propio  futuro  y  eligen  los  medios  para  alcanzar  esos  
futuros" (Comisión  Mundial  sobre  Cultura  y  Desarrollo,  1995:  11).  El  
desarrollo  se  definió  como  el  "bienestar  físico,  mental  y  social  universal  de  
cada  ser  humano"  obtenido  mediante  la  ampliación  de  las  oportunidades  y  
opciones  humanas  (16).  El  informe  y  su  comisión  abandonan  la  
consideración  del  "desarrollo  cultural"  como  política  cultural  y  se  centran  en  
la  "cultura  y  el  desarrollo",  una  comprensión  más  amplia  de  los  valores  y  las  
formas  de  vivir  juntos  que  afectan  a  las  opciones  y  el  bienestar,  en  
consonancia  con  la  concepción  de  Amartya  Sen.  del  desarrollo  como  capacidad  (Isar,  2008:  1
Por  su  carácter  ambicioso  y  el  carácter  polisémico  tanto  de  la  cultura  
como  del  desarrollo,  de  Cuéllar  reconoció  que  la  tarea  de

44 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

redactarlo  fue  "de  enorme  complejidad" (Comisión  Mundial  sobre  Cultura  y  
Desarrollo,  1995:  10).  El  informe  comienza  expresando  su  apoyo  al  pluralismo  
cultural  y  a  la  diversidad  de  culturas,  consideradas  igualmente  valiosas  (Capítulo  
2).  Este  reconocimiento  del  pluralismo  va  de  la  mano  con  la  definición  de  ética  
global  del  Capítulo  1,  que  es  el  respeto  universal  de  los  derechos  humanos  y  el  
trato  igualitario  de  todos,  independientemente  de  su  clase,  género,  raza,  comunidad  
o  generación.  Por  lo  tanto,  los  capítulos  1  y  2  reconocen  la  importancia  de  la  
diversidad  dentro  de  un  marco  universal.
El  compromiso  con  el  pluralismo  cultural  debería  conducir  a  la  más  amplia  
participación  de  las  personas  en  los  esfuerzos  creativos  (Capítulo  3).  Las  
tecnologías  de  los  medios  de  comunicación  deberían  democratizarse  y  pluralizarse  
(Capítulo  4).  El  capítulo  5  trata  sobre  género  y  cultura  y  advierte  contra  la  imposición  
de  valores  y  normas  eurocéntricos  inaceptables  a  las  mujeres  en  nombre  de  la  
cultura.  Se  deben  respetar  y  proteger  los  derechos  humanos  básicos  de  los  jóvenes,  
su  dignidad,  educación  y  salud  (Capítulo  6).  Todo  un  capítulo  se  centra  en  el  
patrimonio  tangible  e  intangible  (Capítulo  7,  titulado  "Patrimonio  cultural  para  el  
desarrollo"),  reconociendo  que  la  Convención  del  Patrimonio  Mundial  es  un  marco  
eurocéntrico  que  se  adapta  más  a  los  países  occidentales.  Al  observar  que  los  
países  occidentales  tienen  los  medios  para  preservar  su  patrimonio,  el  informe  pide  
la  creación  de  'Voluntarios  del  Patrimonio  Humano'  para  ayudar  en  la  conservación  
de  edificios,  sitios  y  monumentos  en  otras  partes  del  mundo.  Más  que  simplemente  
preservar  el  patrimonio  tangible,  el  volumen  pide  detener  la  desaparición  de  las  
lenguas  a  través  de  la  educación  multilingüe.
Una  sección  del  Capítulo  7  exige  enfoques  ascendentes  que  proporcionen  beneficios  
sociales  y  económicos  del  patrimonio  a  las  comunidades  locales,  principalmente  a  
través  del  turismo.  Las  íntimas  conexiones  entre  la  diversidad  cultural  y  la  
biodiversidad  se  detallan  en  el  Capítulo  8,  y  se  pide  una  mayor  consideración  de  
los  valores  culturales  en  la  protección  ambiental.  El  capítulo  9  analiza  la  importancia  
de  las  políticas  culturales  como  forma  de  fomentar  actividades  multiculturales  para  
el  desarrollo  humano.  El  informe  cierra  con  una  lista  de  necesidades  de  investigación  
y  una  agenda  internacional,  solicitando,  entre  otras  cosas,  la  preparación  de  un  
informe  anual  para  documentar  aún  más  los  vínculos  entre  cultura  y  desarrollo.  Se  
implementaron  algunas  solicitudes,  incluida  la  publicación  de  dos  Informes  
Mundiales  sobre  la  Cultura  (1998  y  2000)  y  la  organización  de  la  Conferencia  
Intergubernamental  de  Estocolmo  sobre  Políticas  Culturales  para  el  Desarrollo  de  
1998.  Internamente,  el  informe  también  sentó  las  bases  para  textos  normativos  
clave  que  se  adoptarían  en  el  cambio  de  milenio,  como  se  analiza  en  el  próximo  
capítulo.
A  pesar  de  la  naturaleza  ambiciosa  del  informe,  su  cobertura  de  una  amplia  
gama  de  temas,  los  prestigiosos  colaboradores  y  los  principales  recursos  para  su  
redacción,  Nuestra  Diversidad  Creativa  "pasó  en  gran  medida  desapercibida"  fuera  de

ENFOQUES  INTERNACIONALES  1970­2000 45
Machine Translated by Google

UNESCO  (Wright,  1998:  7;  Eriksen,  2001:  129).  Esto  se  confirmó  en  las  
entrevistas  que  realicé  con  expertos  que  tuvieron  experiencia  de  primera  mano  
trabajando  en  el  informe.  Para  algunos,  el  fracaso  a  la  hora  de  atraer  la  atención  
y  generar  impacto  se  debió  al  concepto  mismo  de  cultura,  que  "no  es  una  cuestión  
de  supervivencia".  No  es  una  cuestión  de  vida  o  muerte.  No  es  una  cuestión  que  
realmente  afecte  a  las  personas  de  manera  tan  fuerte  y  directa  [como  el  medio  ambiente]'.5
Los  redactores  del  informe  también  informaron  sobre  la  oposición  interna  del  
liderazgo  y  la  falta  de  información  disponible  para  identificar  nuevos  caminos  de  
desarrollo  que  tomarían  en  cuenta  la  cultura  de  manera  significativa.6  Otros  
señalaron  que  Nuestra  Diversidad  Creativa  no  tenía  el  mismo  apoyo  que  el  
Proyecto  Brundtland.  El  informe  tenía.  El  Informe  Brundtland  presentó  y  promovió  
las  opiniones  de  cientos  de  ambientalistas  y,  por  lo  tanto,  contó  con  una  gran  
base  de  partidarios  dispuestos  a  abrazarlo  y  utilizarlo  para  promover  su  causa  
(Eriksen,  2001:  129 ) .  Por  último,  el  Informe  Brundtland  fue  publicado  por  una  
importante  editorial  internacional  (Oxford  University  Press),  mientras  que  Nuestra  
diversidad  creativa  fue  publicado  "internamente"  por  la  UNESCO,  que  no  tiene  
una  red  de  distribución  editorial  en  librerías  ni  un  departamento  de  marketing  con  
la  experiencia  o  presupuesto  para  la  promoción  de  un  título  comercial  de  gran  
venta.
Para  mí,  el  contenido  mismo  de  Nuestra  Diversidad  Creativa  podría  ser  la  
razón  por  la  que  no  logró  atraer  la  atención  y  lograr  los  impactos  planeados.  
Estos  contenidos  reflejan  las  prioridades  conceptuales  contradictorias  del  Decenio  
Mundial.  En  lugar  de  aclarar  cómo  la  cultura  contribuye  al  desarrollo,  se  promueve  
una  cultura  de  paz  en  línea  con  la  visión  del  entonces  Director  General  de  la  
UNESCO,  centrándose  en  la  diversidad  cultural  y  el  pluralismo,  en  la  igualdad  
de  derechos  y  oportunidades  para  mujeres,  hombres  y  jóvenes,  así  como  como  
sobre  la  libertad  de  expresión  a  través  de  las  nuevas  tecnologías.  Según  el  
informe,  promover  y  respetar  la  diversidad,  los  derechos  humanos  y  la  igualdad  
de  oportunidades  conducirá  a  una  cultura  de  paz,  que  posteriormente  conducirá  
al  desarrollo.  Sin  embargo,  el  informe  no  explica  cómo  se  pueden  abordar  las  
cuestiones  de  discriminación,  violencia  o  violación  de  los  derechos  humanos  para  
alcanzar  una  cultura  de  paz.  Además,  no  está  claro  cómo  los  modelos  de  
desarrollo  existentes  pueden  tener  mejor  en  cuenta  la  diversidad  y  los  derechos  culturales.
El  informe  no  proporciona  ningún  modelo  nuevo  de  desarrollo  basado  en  la  
diversidad.  Por  lo  tanto,  el  informe  pierde  la  oportunidad  de  aclarar,  más  allá  de  
lo  anecdótico,  cómo  tener  en  cuenta  los  valores  culturales,  los  sistemas  
tradicionales  y  las  diversas  visiones  del  mundo  puede  ayudar  a  mejorar  el  
bienestar  de  las  comunidades  locales.  Además,  el  informe  combina  diferentes  
interpretaciones  de  cultura  y  desarrollo  (Isar,  2017:  150).  El  término  "desarrollo  
cultural"  se  utiliza  tanto  en  su  sentido  estricto  de  políticas  culturales,  centrándose  
en  la  producción  artística  y  cultural  como  lo  promovieron  en  los  años  setenta  y  principios  de  los  oche

46 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

UNESCO,  pero  también  en  su  sentido  más  antropológico  (considerando  cultura  
como  toda  actividad  humana  y  el  florecimiento  de  un  modo  de  vida  en  su  conjunto).  
Estas  dos  interpretaciones  de  la  cultura  utilizadas  indistintamente  hacen  que  el  
informe  sea  difícil  de  entender,  ya  que  se  refiere  a  dos  fenómenos  diferentes  (un  
punto  también  señalado  por  Eriksen,  2001:  131).  El  informe  utiliza  además  términos  
como  "desarrollo  humano",  "desarrollo  centrado  en  las  personas",  "desarrollo  
sostenible"  y  "desarrollo  culturalmente  sensible" (Eriksen,  2001:  137)  sin  definirlos  
ni  aclarar  si  todos  tienen  el  mismo  significado . .

Los  antropólogos  han  criticado  el  informe  por  centrarse  principalmente  en  las  
dimensiones  benevolentes  y  positivas  de  la  cultura  como  mecanismo  inclusivo.  La  
mayoría  de  los  aspectos  e  impactos  negativos  de  la  cultura  se  han  omitido.  Esto  
incluye,  por  ejemplo,  los  usos  políticos  de  la  cultura  para  la  identidad  y  la  
construcción  de  la  nación  mediante  la  exclusión  de  las  minorías  y  la  promoción  de  
la  cultura  de  la  mayoría  (Wright,  1998:  12­17 ) .  El  informe  no  reconoce  que  los  
propios  programas  de  la  UNESCO,  principalmente  la  Convención  del  Patrimonio  
Mundial,  van  en  contra  de  la  promoción  de  la  diversidad  cultural.  Los  Estados  partes  
han  utilizado  a  menudo  la  nominación  de  sitios  en  la  Lista  del  Patrimonio  Mundial  
para  la  construcción  nacional,  un  enfoque  que  ha  sido  validado  por  la  UNESCO  al  
inscribir  sitios  en  la  lista  (Labadi,  2013a:  59–76 ) .
Algunos  países  han  utilizado  el  patrimonio  mundial  para  representar  una  identidad  
cultural  nacional  homogénea,  sin  tener  en  cuenta  la  diversidad.  Nuestra  diversidad  
creativa  también  pasa  por  alto  concepciones  contradictorias  de  diversidad  cultural,  
refiriéndose  tanto  a  culturas  delimitadas  (una  visión  de  archipiélago  de  diferentes  
naciones,  cada  una  formada  por  personas  que  tienen  una  cultura  coherente  y  
distinta)  como  a  identidades  fluidas.  El  problema  con  su  tratamiento  de  las  culturas  
delimitadas  es  que,  en  lugar  de  ser  vistas  como  cambiantes  y  evolucionantes,  las  
culturas  se  presentan  en  el  informe  como  "arraigadas  y  antiguas,  y  compartidas  
dentro  de  un  grupo" (Eriksen,  2001:  132 ) .  Tal  comprensión  de  la  diversidad  cultural  
no  deja  espacio  para  personas  con  identidades  y  culturas  múltiples  que  son  fluidas,  
híbridas  y  en  constante  evolución.  El  informe  no  aborda  estas  contradicciones  ni  
intenta  encontrar  posibles  soluciones,  y  utiliza  ambas  interpretaciones  sin  mucha  
contextualización.
Además,  gran  parte  del  informe  sigue  siendo  simplemente  declarativo.  Este  
es  el  caso  del  Capítulo  7,  que  insiste  en  que  el  turismo  es  un  arma  de  doble  filo  que  
puede  ser  positivo  para  el  patrimonio  pero  también  destruirlo.  A  pesar  de  expresar  
estas  preocupaciones,  no  se  proporcionaron  soluciones  concretas  para  garantizar  
que  el  patrimonio  pueda  contribuir  al  desarrollo  de  manera  sostenible  y  generar  
beneficios  sociales  y  económicos  sostenidos  para  las  comunidades  locales.  Esto  es  
sorprendente,  teniendo  en  cuenta  que  el  informe  forma  parte  del  Decenio  Mundial  y  
parece  que  no  se  obtuvo  ningún  resultado  del  conjunto  de  los  1.200  proyectos  patrocinados.

ENFOQUES  INTERNACIONALES  1970­2000 47
Machine Translated by Google

consideró.  Su  naturaleza  en  gran  medida  declarativa  y  su  falta  de  soluciones  
significan  que  el  informe  podría  no  ser  tan  útil  como  se  pretendía,  lo  que  puede  
explicar  en  parte  por  qué  pasó  desapercibido.
Finalmente,  el  informe  e  incluso  el  Decenio  sufrieron  una  falta  de  interés  por  
parte  de  los  propios  estados  miembros  y  de  algunas  organizaciones  de  la  ONU  que  
se  suponía  que  debían  apoyarlo  e  implementarlo.  La  UNESCO  intentó  vincular  el  
Decenio  Mundial  con  el  Cuarto  Decenio  de  las  Naciones  Unidas  para  el  Desarrollo,  
que  se  desarrolló  simultáneamente  (1991­2000),  propuso  enmiendas  en  sus  
borradores  de  documentos  que  definen  los  objetivos  y  prioridades,  e  incluso  pidió  a  
los  gobiernos  nacionales  que  presionaran  a  la  ONU  para  que  se  incluyeran  
referencias.  a  la  cultura.  Sin  embargo,  no  se  hizo  ninguna  mención  a  la  cultura  en  
los  documentos  de  esta  Década  del  Desarrollo  (UNESCO,  1990b:  3).  Sin  embargo,  
destacan  dos  organizaciones  intergubernamentales.  El  primero  es  el  PNUD,  que  
apoyó  más  de  100  proyectos  del  Decenio,  principalmente  para  la  conservación  y  
rehabilitación  del  patrimonio  tangible  y  la  salvaguardia  del  patrimonio  intangible.  
También  proporcionó  financiación  para  estudios  de  viabilidad  para  el  desarrollo  del  
turismo  cultural,  incluso  en  China,  Guinea­Bissau  y  Camboya,  y  para  proyectos  
emblemáticos,  incluida  la  reconstrucción  de  la  biblioteca  de  Alejandría.  La  segunda  
organización  que  abrazó  plenamente  los  objetivos  del  Decenio  fue  el  Banco  Mundial.  
Estas  asignaciones  externas  fueron  fundamentales,  considerando  las  deficiencias  
del  Decenio  Mundial  y  Nuestra  Diversidad  Creativa.

La  década  de  1990:  el  Banco  Mundial  y  los  impactos  más  
amplios  de  la  Década

El  interés  del  Banco  Mundial  por  el  patrimonio  cultural  adoptó  diferentes  formas.  A  
mediados  de  los  años  1980  el  patrimonio  cultural  quedó  protegido  contra  las  
fuerzas  del  desarrollo.  La  política  operativa  OPN  11.03  del  Banco  Mundial  de  1986  
exigía  que  los  proyectos  evitaran,  minimizaran  o  gestionaran  de  otro  modo  los  
impactos  adversos  sobre  el  patrimonio  (Goodland  y  Webb,  1987;  Lafrenz  Samuels,  2019:  55–72).
Curiosamente,  esta  es  una  de  las  razones  para  la  adopción  de  la  Convención  del  
Patrimonio  Mundial  de  1972,  como  ya  se  discutió  (Labadi,  2017a:  45–60).  En  aquella  
época,  el  patrimonio  no  se  consideraba  realmente  un  activo  sino  un  pasivo  que  
debía  protegerse.  Esta  comprensión  del  patrimonio  como  un  pasivo  ha  continuado  
hasta  el  día  de  hoy  y  es  en  gran  medida  el  lente  a  través  del  cual  se  redactó  la  
última  Nota  de  orientación  para  prestatarios  sobre  patrimonio  cultural  (Banco  
Mundial,  2018b ).
Las  presidencias  de  Lewis  T.  Preston  (1991–5)  y  James  D.  Wolfensohn  
(1995–2005),  la  vicepresidencia  de  Ismail  Serageldin  para  el  Desarrollo  Ambiental  
y  Socialmente  Sostenible  (1992–8),

48 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

y  otros  Programas  Especiales  (1998­2000)  propusieron  un  nuevo  enfoque  de  la  cultura  
y  el  desarrollo.  A  la  UNESCO  se  le  atribuye  haber  estimulado  este  giro,  en  particular  a  la  
Comisión  Mundial  sobre  Cultura  y  Desarrollo  (Banco  Mundial,  1999:  13).  El  fracaso  de  
los  proyectos  del  Banco,  particularmente  en  África,  puede  explicar  ese  cambio  de  
métodos,  con  el  reconocimiento  de  que  el  desarrollo  exitoso  sólo  podría  ocurrir  si  la  
cultura  y  la  identidad  cultural  fueran  plenamente  tomadas  en  cuenta,  apoyadas  e  
integradas  en  los  programas  de  trabajo.  Esto  fue  un  claro  reconocimiento  de  que  algunos  
modelos  de  desarrollo  y  enfoques  económicos  impuestos  externamente,  como  las  
políticas  de  ajuste  estructural,  habían  fracasado.  De  manera  bastante  lógica  y  simbólica,  
uno  de  los  primeros  eventos  importantes  para  discutir  este  giro  fue  una  conferencia  sobre  
Cultura  y  Desarrollo  en  África  (1992),  un  continente  que,  más  que  ningún  otro,  había  
soportado  décadas  de  ideas  fallidas  y  impuestas  externamente  para  el  progreso  y  el  
crecimiento. .  En  esta  conferencia  de  1992,  algunas  de  las  narrativas  de  la  UNESCO  
fueron  apropiadas  y  repetidas.  Se  destacó  que  el  desarrollo  sólo  podría  tener  éxito  si  se  
basaba  en  la  identidad  cultural  y  si  se  empoderaba  a  las  personas  mediante  una  
participación  efectiva  y  se  les  permitía  vivir  una  vida  más  plena  con  la  capacidad  de  elegir  
su  propio  destino.  Sin  embargo,  se  reconoció  que  un  enfoque  cultural  era  difícil  de  
implementar  porque  podía  utilizarse  indebidamente  con  fines  políticos  y  excluyentes,  y  
se  analizó  como  ejemplo  la  Ley  de  Educación  Bantú  de  Sudáfrica  de  1954.  El  objetivo  
oficial  de  la  ley  era  crear  un  sistema  educativo  culturalmente  sensible,  pero  su  objetivo  
real  era  sostener  el  régimen  del  Apartheid  (Serageldin,  1994:  23).

El  informe  de  esta  conferencia  es,  por  tanto,  bastante  realista  en  su  consideración  de  los  
aspectos  potencialmente  dañinos  y  manipuladores  de  la  cultura  y,  por  tanto,  va  más  allá  
de  lo  que  la  UNESCO  había  propuesto.
Desde  mediados  de  la  década  de  1990  en  adelante,  el  Banco  continuó  
promoviendo  una  lente  cultural  a  través  de  la  cual  redactar  e  implementar  proyectos,  
como  se  reflejó,  por  ejemplo,  en  el  discurso  de  la  Asamblea  Anual  de  1997  del  Presidente  Wolfensohn.
Para  hacer  realidad  esta  visión,  el  personal  del  Banco  Mundial  se  amplió  para  incluir  
sociólogos,  antropólogos  y  ambientalistas,  además  del  personal  existente,  compuesto  
principalmente  por  economistas.7  Sin  embargo,  al  pasar  de  discursos  elevados  a  
acciones,  la  conservación  del  patrimonio  fue  inequívocamente  utilitaria  en  manera,  
apuntando  al  desarrollo  social  y  económico  (Banco  Mundial,  1999:  8).  En  otras  palabras,  
en  lugar  de  incorporar  la  cultura  y  el  patrimonio  al  desarrollo,  los  proyectos  apuntaban  a  
utilizar  la  cultura  principalmente  como  motor  del  desarrollo  económico.  De  hecho,  el  
patrimonio  tangible  e  intangible  se  consideraba  cada  vez  más  como  un  activo  clave  de  
los  pobres,  que  brindaba  a  estas  comunidades  nuevas  oportunidades  de  generación  de  
ingresos  y  empleo  a  través  de  sus  conocimientos  y  habilidades  especiales  (por  ejemplo,  
conocimientos  de  historia,  tradiciones  y  prácticas  culinarias).  Desde  mediados  de  los  
años  1990

ENFOQUES  INTERNACIONALES  1970­2000 49
Machine Translated by Google

Por  lo  tanto,  en  adelante,  la  preservación  del  patrimonio  cultural  se  asoció  cada  
vez  más  con  el  vocabulario  económico:  los  sitios  patrimoniales  eran  "patrimonios  
valiosos"  y  contribuían  a  "la  reducción  de  la  pobreza",  "la  disminución  del  
desempleo  crónico"  y  la  "estrategia  para  mejorar  el  crecimiento" (World  Banco,  
2001).  El  turismo  y  las  industrias  artesanales  se  presentaron  como  la  forma  en  
que  se  podría  aprovechar  el  patrimonio  tangible  e  intangible  para  el  desarrollo  
social  y  económico.  En  última  instancia,  el  proceso  de  conservación  del  
patrimonio  y  desarrollo  del  turismo,  particularmente  en  los  centros  urbanos  (como  
las  medinas  de  las  ciudades  norteafricanas),  resultaría,  para  el  Banco  Mundial,  
en  la  mejora  de  las  condiciones  sociales  y  de  vida  de  las  poblaciones  residentes.
A  partir  de  1996,  y  en  colaboración  con  la  UNESCO  (a  menudo  con  el  
Centro  del  Patrimonio  Mundial),  se  implementaron  proyectos  sobre  conservación  
del  patrimonio  para  la  reducción  de  la  pobreza  y  el  fortalecimiento  del  capital  
social,  por  ejemplo  en  la  región  de  Oriente  Medio  y  el  Norte  de  África  (en  
Argelia). ,  Egipto,  Irán,  Jordania,  Líbano,  Marruecos,  Siria,  Túnez  y  Yemen  entre  
otros  países).  Varios  de  estos  proyectos  se  centraron  en  la  rehabilitación  de  
medinas,  como  fue  el  caso  de  Fez,  Marruecos  (1998­2005).
Los  objetivos  eran  preservar  el  patrimonio  y  utilizarlo  para  el  desarrollo  económico  
a  través  del  turismo  y  la  artesanía,  así  como  abordar  las  necesidades  de  las  
comunidades  locales  mejorando  sus  condiciones  de  vida  diaria  (como  el  acceso  
a  la  infraestructura  básica,  la  mejora  de  las  condiciones  de  vivienda  y  la  creación  
de  empleo). ).
Se  promovió  además  un  enfoque  cultural  del  desarrollo  en  dos  conferencias  
internacionales  organizadas  por  el  Banco  Mundial  en  cooperación  con  la  
UNESCO:  La  cultura  en  el  desarrollo  sostenible:  invertir  en  patrimonio  cultural  y  
natural  (celebrada  en  Washington,  DC  en  1998)  y  La  cultura  cuenta:  financiación,  
recursos  y  La  economía  de  la  cultura  en  el  desarrollo  sostenible  (Florencia,  1999).  
Estos  dos  eventos  tuvieron  como  objetivo  discutir  más  a  fondo  algunas  de  las  
recomendaciones  de  la  Conferencia  Intergubernamental  de  la  UNESCO  sobre  
Políticas  Culturales  para  el  Desarrollo  (Estocolmo,  marzo­
abril  de  1998),  incluyendo  que  se  necesitaban  más  recursos  y  socios  para  el  
desarrollo  cultural.  Estos  eventos  fueron  una  plataforma  pública  para  que  el  
Banco  Mundial  repitiera  su  enfoque  de  la  cultura  y  el  patrimonio  para  el  desarrollo,  
es  decir,  utilizar  la  conservación  del  patrimonio  para  brindar  nuevas  oportunidades  
económicas,  empleos  e  ingresos,  mejorar  la  vida  diaria  de  las  comunidades  
locales  y  fortalecer  las  relaciones  sociales.  capital  (Wolfensohn,  1999:  285).  
Después  de  la  conferencia  Culture  Counts ,  se  puso  en  marcha  un  programa  de  
trabajo  entre  el  Banco  Mundial  y  el  Gobierno  de  Italia  (2000­2013),  con  49  
actividades  por  un  total  de  8  millones  de  dólares8.
Sin  embargo,  a  pesar  de  todos  estos  esfuerzos  y  programas  impulsados  
por  las  personas  de  más  alto  rango  del  Banco  Mundial,  un  enfoque  cultural

50 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

al  desarrollo  permaneció  marginal  dentro  de  la  organización.  Documentos  de  archivo  
de  1998  revelan  que  incorporar  este  modelo  cultural  al  desarrollo  era  "demasiado  
pronto  para  el  Banco  Mundial".9  Hubo  mucha  resistencia  a  considerar  seriamente  la  
cultura  para  el  desarrollo,  ya  que  no  se  consideraba  una  necesidad  tan  urgente  
como  la  educación.  salud  o  saneamiento.  Las  entrevistas  también  revelan  que  el  
propio  personal  de  la  UNESCO  no  estaba  convencido  de  la  narrativa  sobre  la  cultura  
para  el  desarrollo,  lo  que  llevó  a  una  renuencia  a  promoverla.10  Además,  las  
prioridades  habían  cambiado  en  la  UNESCO  con  la  llegada  de  su  nuevo  Director  
General,  Kōichirō  Matsuura,  en  1999.
Utilizaría  uno  de  los  legados  clave  del  Decenio,  el  Plan  de  Acción  de  la  Conferencia  
de  Estocolmo  sobre  Políticas  Culturales  para  el  Desarrollo  de  1998,  para  centrarse  
en  sus  acciones  específicas  sobre  la  diversidad  cultural  y  promover  su  propia  
agenda  sobre  el  patrimonio  inmaterial  y  la  diversidad  de  bienes  culturales.  
expresiones,  como  se  analiza  en  el  próximo  capítulo.

Los  Objetivos  de  Desarrollo  del  Milenio

Considerando  estas  diferentes  deficiencias,  y  el  hecho  de  que  los  esfuerzos  en  
materia  de  cultura  y  desarrollo  no  recibieron  mucho  apoyo  fuera  del  mundo  cultural  
–e  incluso  dentro  de  la  UNESCO  y  el  Banco  Mundial–,  no  sorprende  en  absoluto  
que  la  cultura  quedara  totalmente  excluida  del  Milenio.  Objetivos  de  Desarrollo  
(ODM).  Se  trataba  de  ocho  objetivos  adoptados  por  las  Naciones  Unidas  en  2000,  
que  se  implementarían  hasta  2015  y  tenían  como  objetivo  abordar  los  desafíos  
globales.  Los  ODM  fueron  un  marco  de  unión  para  la  ayuda  bilateral  y  multilateral  y  
apuntaron  a  abordar  una  diversidad  de  cuestiones,  incluida  la  erradicación  de  la  
pobreza  extrema  y  el  hambre  (Objetivo  1),  el  logro  de  la  educación  primaria  
universal  (Objetivo  2),  la  promoción  de  la  igualdad  de  género  y  el  empoderamiento  
de  las  mujeres  ( Objetivo  3)  y  garantizar  la  sostenibilidad  ambiental  (Objetivo  7).  
Lourdes  Arizpe,  Subdirectora  General  de  Cultura  de  la  UNESCO  de  1994  a  1998,  
registró  intentos  de  presionar  a  la  Asamblea  General  de  la  ONU  para  que  incluyera  
"objetivos  culturales"  en  los  Objetivos  de  Desarrollo  del  Milenio.  Sin  embargo,  hubo  
una  fuerte  resistencia  a  dicha  inclusión  porque  existía  el  "miedo  de  que  la  "cultura"  invitara  a  la  confrontació
consideración  de  los  conflictos  entre  diferentes  minorías  culturales' (Arizpe,  1998:  
17).  Esta  desconfianza  revela  que  el  enfoque  sobre  la  cultura  de  paz  y  los  debates  
más  amplios  celebrados  durante  el  Decenio  Mundial  no  consideraron  la  cultura  en  
toda  su  complejidad,  y  tal  vez  proyectaron  una  postura  positiva  y  benevolente  que  
siguió  siendo  poco  convincente  para  muchos.  Además,  como  he  documentado  en  
otro  lugar  (Labadi,  2018b:  44),  la  cultura  a  menudo  se  presenta  como  un  obstáculo  
para  el  desarrollo,  ya  que  representa  el  pasado  más  que  el  futuro,  las  tradiciones  
más  que  el  progreso  y  la  modernidad  (ver  también  Basu  y  Modest,  2015) . :  1–32).

ENFOQUES  INTERNACIONALES  1970­2000 51
Machine Translated by Google

Sin  embargo,  los  sectores  culturales  no  deberían  ser  los  únicos  culpables  de  
tener  tan  poco  impacto  en  la  agenda  internacional  de  desarrollo  y  los  Objetivos  de  
Desarrollo  del  Milenio.  La  selección  de  los  objetivos  fue  un  proceso  exclusivo  
liderado  por  organizaciones  económicas,  principalmente  el  Fondo  Monetario  
Internacional,  el  Banco  Mundial  y  la  Organización  para  la  Cooperación  y  el  Desarrollo  
Económicos.  Las  organizaciones  de  base,  la  sociedad  civil  y  las  ONG  quedaron  en  
gran  medida  excluidas  del  proceso  (Kabeer,  2005;  Fehling,  Nelson  y  Venkatapuram,  
2013:  1111;  Amin,  2006).  Los  objetivos  no  son  inclusivos  en  su  enfoque  y  simplifican  
los  desafíos  clave  en  los  que  se  centran.  La  pobreza,  por  ejemplo,  se  definió  como  
un  dólar  estadounidense  por  día  y  se  redujo  a  cuestiones  materiales,  a  pesar  de  ser  
mucho  más  compleja  y  multidimensional  (Lafrenz  Samuels,  2010 :  204­5;  Maxwell,  
2003:  5­25).  Otro  ejemplo  es  la  meta  del  Objetivo  3,  que  se  centra  en  eliminar  la  
disparidad  de  género  en  la  educación  primaria  y  secundaria.  Ha  sido  duramente  
criticado  por  descuidar  cuestiones  clave  que  impiden  la  igualdad  de  género  y  el  
empoderamiento  de  las  mujeres,  incluida  la  violencia  y  la  discriminación  contra  las  
mujeres  (Labadi,  2018a:  90 ;  Fehling,  Nelson  y  Venkatapuram,  2013:  1109­22;  
Subrahmanian,  2005:  395­407 ). ).

Finalmente,  varias  cuestiones  clave  para  el  desarrollo,  incluidas  la  paz,  la  seguridad,  
el  desarme,  los  derechos  humanos  y  la  democracia,  no  se  incluyeron  en  estos  
objetivos,  lo  que  resalta  aún  más  su  naturaleza  excluyente  (Hill  et  al.,  2010 ) .
Sin  embargo,  la  dificultad  que  enfrentaron  estos  objetivos  en  la  implementación  
rápidamente  planteó  la  cuestión  de  incluir  una  ventana  a  la  cultura,  como  se  detalla  
en  el  siguiente  capítulo.

Conclusiones

La  narrativa  de  la  cultura  para  el  desarrollo  se  originó  en  el  Sur  Global,  como  se  
explicó  al  comienzo  de  este  capítulo.  En  las  décadas  de  1960  y  1970,  los  países  
africanos  recientemente  independizados  quisieron  alejarse  de  los  modelos  
occidentales  de  desarrollo.  En  cambio,  querían  forjar  su  propio  destino  y  futuro,  a  
partir  de  su  propia  historia,  cultura  y  pasado,  que  habían  sido  borrados  y  
considerados  "incivilizados"  por  las  potencias  colonizadoras.  Redescubrir  su  
historia  y  su  cultura  ayudaría  a  estos  países  a  construir  identidades  culturales  más  
auténticas,  base  del  desarrollo  endógeno.  Estas  ideas  fueron  apoyadas  y  promovidas  
por  los  Directores  Generales  de  la  UNESCO,  primero  René  Maheu  pero  sobre  todo  
Amadou­Mahtar  M'Bow.  Sin  embargo,  fue  difícil  dar  cuerpo  a  esta  idea  de  cultura  
para  el  desarrollo.  A  nivel  internacional,  el  dominio  de  los  intelectuales  franceses  en  
la  conferencia  de  Venecia  de  1970  y  en  MONDIACULT  de  1982  dieron  como  
resultado  la  prominencia

52 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

del  concepto  de  desarrollo  cultural  como  una  comprensión  estrecha  de  las  
actividades  y  políticas  culturales.
El  Decenio  Mundial  para  el  Desarrollo  Cultural  (1988­1997),  en  lugar  de  
proporcionar  aclaraciones  sobre  el  debate,  puede  haber  aumentado  la  
confusión,  especialmente  porque  tuvo  lugar  en  un  mundo  que  experimentó  
cambios  importantes  con  el  fin  de  la  Guerra  Fría  y  un  aumento  en  conflictos  interétnicos  dentro
estados.  Diferentes  definiciones  de  cultura,  desarrollo  y  cultura  y/
para  el  desarrollo,  se  utilizaron  concomitantemente.  La  cultura  era  considerada  
indistintamente  como  una  producción  creativa  restringida  y  también  –de  una  
manera  más  antropológica–  como  toda  actividad  humana.  El  desarrollo  se  
definió  únicamente  como  crecimiento  económico,  pero  también  como  desarrollo  
humano,  una  forma  de  abrir  opciones  y  llevar  la  vida  que  uno  valora,  y  como  un  
mundo  pacífico  donde  las  minorías  y  los  diferentes  grupos  étnicos  coexisten  en  armonía.
Tener  definiciones  diferentes  podría  no  haber  sido  un  gran  problema  si  se  
hubieran  aclarado  las  hojas  de  ruta  y  las  formas  de  implementar  enfoques  de  
cultura  para  el  desarrollo.  Sin  embargo,  a  pesar  de  más  de  1.200  proyectos  
implementados  durante  el  Decenio  Mundial  para  el  Desarrollo  Cultural,  las  
diferentes  políticas  adoptadas  desde  1970  y  un  Informe  Mundial  sobre  Cultura  
y  Desarrollo,  las  estrategias  de  implementación  para  el  desarrollo  que  toman  en  
cuenta  la  cultura  siguen  sin  estar  claras.  Muchos  proyectos  consistieron  en  
actividades  culturales  con  poca  conexión  con  el  desarrollo  económico  o  humano.
opción.  Los  proyectos  que  promueven  y  celebran  conexiones  y  encuentros  
culturales  no  necesariamente  conducen  a  un  mundo  más  pacífico.  Muchos  
proyectos  emprendidos  durante  el  Decenio  también  tenían  objetivos  políticos,  
más  que  culturales  o  de  desarrollo.  Sólo  a  mediados  de  la  década  de  1990  se  
idearon  varios  proyectos  patrimoniales  con  base  local  para  generar  beneficios  
socioeconómicos  a  través  del  turismo,  la  artesanía  y  la  mejora  de  las  
condiciones  de  vida,  y  el  Banco  Mundial  se  convirtió  en  un  defensor  activo  de  
este  uso  instrumental  del  patrimonio.  Sin  embargo,  a  finales  del  milenio,  había  
pocos  informes  de  seguimiento  o  evaluación  disponibles  para  estos  proyectos.  
Por  lo  tanto,  no  sorprende  que  la  cultura  y  el  patrimonio  estuvieran  ausentes  de  
los  ODM  (2000­2015),  incluso  teniendo  en  cuenta  el  enfoque  limitado  de  este  
nuevo  marco  internacional.  Sin  embargo,  la  falta  de  un  éxito  claro  en  el  logro  de  
estos  objetivos  llevó  a  que  la  cultura  se  tomara  más  en  serio  que  nunca,  como  
se  detalla  en  el  próximo  capítulo.

Notas
1.  La  Conferencia  General  es  la  reunión  de  todos  los  representantes  de  los  Estados  miembros  de  la  UNESCO,  
que  se  reúnen  cada  dos  años  para  votar  sobre  sus  programas  y  presupuesto.
2.  'En  África,  la  muerte  de  un  anciano  es  como  el  incendio  de  una  biblioteca.'

ENFOQUES  INTERNACIONALES  1970­2000 53
Machine Translated by Google

3.  El  grupo  se  formó  en  la  Conferencia  de  las  Naciones  Unidas  sobre  Comercio  y  Desarrollo  en  1964.  Originalmente  
era  una  coalición  de  77  países,  pero  hoy  incluye  134  estados.
4.  ADG/SHC/3.3/2337.  Caja  no.  B7S1.18­46.  AG  8.  265  CLT/131/5  008  A  06  70.
5.  Entrevista  Internacional/06  (21  de  marzo  de  2019).
6.  Entrevista  Internacional/06  (21  de  marzo  de  2019).
7.  Entrevista  Internacional/07  (29  de  mayo  de  2019).
8.  Uno  de  los  resultados  clave  de  este  proyecto  fue  una  evaluación  de  los  proyectos  sobre  cultura  y  desarrollo,  
incluida  la  rehabilitación  de  las  medinas  en  la  región  MENA.  Estas  evaluaciones  muestran  un  panorama  mixto  
de  los  proyectos.  Los  propietarios  de  viviendas  vieron  un  aumento  en  el  valor  de  sus  propiedades  y  los  artesanos  
tuvieron  más  clientes  como  resultado  de  los  trabajos  de  rehabilitación.  Por  el  contrario,  algunos  de  estos  
proyectos  carecen  de  aceptación  nacional  y  local,  ya  que  se  consideraba  que  estaban  impulsados  y  motivados  
externamente  (Cidre  y  Nardella,  2015:  57–79).  La  rehabilitación  de  los  centros  históricos  provocó  una  
gentrificación  que  ahuyentó  a  los  inquilinos.  Los  establecimientos  centrados  en  el  turismo  (hoteles,  restaurantes)  
han  sustituido  a  los  comercios  que  atienden  las  necesidades  locales  (Bigio  y  Licciardi,  2010:  10).
9.  Carpeta  o  partida  No.  1832280.  ESDVP  –  Correspondencia  del  Vicepresidente  –  Cronológica
Registros  –  Ismail  Serageldin  –  Lotus  Notes  –  Libro  de  registro  98­4303.
10.  Entrevista  Internacional/06  (21  de  marzo  de  2019).

54 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

3
Enfoques  internacionales  desde  el  año  
2000  en  adelante

La  cultura  no  estaba  incluida  en  los  ODM.  Sin  embargo,  desde  el  cambio  de  
milenio,  la  cultura  para  el  desarrollo  (sostenible)  ha  sido  un  tema  importante  en  
los  debates  internacionales.  Este  capítulo  traza  las  diversas  narrativas  e  
iniciativas  internacionales  sobre  cultura  para  el  desarrollo,  continuando  con  el  
capítulo  anterior  y  nuevamente  enfocándose  principalmente  en  la  UNESCO,  la  
organización  internacional  clave  responsable  de  este  sector.  A  principios  del  
nuevo  milenio  se  adoptaron  dos  textos  clave  de  la  UNESCO:  la  Convención  
para  la  Salvaguardia  del  Patrimonio  Cultural  Inmaterial  de  2003  y  la  Convención  
sobre  la  Protección  y  Promoción  de  la  Diversidad  de  las  Expresiones  Culturales  
de  2005,  cada  uno  de  los  cuales  aplica  interpretaciones  específicas  de  cultura  
para  el  desarrollo.  Posteriormente,  se  hizo  hincapié  en  el  cabildeo  por  la  
inclusión  de  la  cultura,  entendida  en  su  forma  más  amplia  como  todo  el  
complejo  de  rasgos  espirituales,  materiales,  intelectuales  y  emocionales  
distintivos  que  caracterizan  a  una  sociedad  o  grupo  social  en  la  agenda  de  desarrollo  post­2015.
Como  en  el  capítulo  anterior,  se  considera  que  las  ideas,  visiones  y  
ambiciones  de  los  sucesivos  Directores  Generales  de  la  UNESCO,  junto  con  
la  geopolítica  contemporánea,  guían  los  programas  e  iniciativas  de  la  organización.
Por  lo  tanto,  los  enfoques  de  cultura  para  el  desarrollo  no  pueden  entenderse  
sin  comprender  primero  las  opiniones  y  enfoques  de  cada  Director  General.  
Por  esta  razón,  este  capítulo  explica  tanto  los  enfoques  de  cada  Director  
General  como  el  impacto  habilitante  o  debilitante  de  la  geopolítica  
contemporánea  y  los  Estados  miembros  poderosos.  Comienza  explicando  las  
prioridades  de  Kōichirō  Matsuura  y  luego  se  centra  en  cómo  las  convenciones  
de  2003  y  2005  se  preocuparon  por  la  excesiva  comercialización  y
abordar  la  singularidad  del  patrimonio  y  las  industrias  creativas.  Una  sección  
sobre  el  turismo  en  los  sitios  del  Patrimonio  Mundial  y  los  procesos  que  llevaron  
a  la  adopción  de  la  Recomendación  de  2011  sobre  el  paisaje  urbano  histórico

55
Machine Translated by Google

luego  se  discuten.  La  segunda  parte  del  capítulo  explica  las  acciones  de  Irina  
Bokova,  Directora  General  de  la  UNESCO  de  2009  a  2017,  así  como  el  
entrelazamiento  de  sus  ambiciones  para  la  UNESCO  con  su  objetivo  personal  de  
convertirse  en  Secretaria  General  de  la  ONU,  lo  que  puede  explicar  en  parte  por  
qué  la  UNESCO  estuvo  activa.  en  la  escena  internacional,  pero  no  apoyó  la  
adopción  de  un  objetivo  único  relacionado  con  la  cultura  como  parte  de  lo  que  se  convertirían  en  los  O
Luego  se  evalúan  críticamente  los  programas  en  curso  sobre  cultura  para  el  
desarrollo,  para  proporcionar  un  marco  histórico  integral.

Kōichirō  Matsuura  (1999­2009):  continuidad  y  ruptura

Como  se  explicó  en  el  capítulo  anterior,  la  retirada  de  Estados  Unidos  de  la  
UNESCO  en  diciembre  de  1984  tuvo  un  importante  impacto  negativo  en  su  
credibilidad  y  sus  finanzas  internacionales.  Así,  el  hecho  más  importante  que  
marcó  el  inicio  del  mandato  de  Kōichirō  Matsuura  fue  el  regreso  de  Estados  Unidos  
como  miembro.  Casi  un  año  después  de  los  atentados  del  11  de  septiembre  de  
2001,  el  presidente  estadounidense  George  W.  Bush  anunció  que  su  país  volvería  
a  unirse  a  la  organización  tras  casi  veinte  años  de  ausencia  (Maurel,  2009:  142 ) .  
Este  retorno,  aunque  de  corta  duración  (ver  más  abajo),  significó  que  la  UNESCO  
podría  ser  considerada  una  organización  fuerte  que  había  recuperado  parte  de  su  
credibilidad  como  agencia  multilateral.
En  palabras  de  Matsuura,  el  regreso  del  país  más  poderoso  del  mundo  "supondría  
una  enorme  diferencia"  para  la  organización.  Continuó:  "Para  abordar  cuestiones  
globales,  se  necesita  la  participación  de  la  potencia  global...  Para  una  acción  
global,  necesitamos  a  Estados  Unidos" (citado  en  Azzi,  2005:  774).  También  
aumentó  significativamente  el  presupuesto  de  la  UNESCO:  Estados  Unidos  hizo  
una  contribución  obligatoria  de  134,2  millones  de  dólares  al  presupuesto  bienal  de  
610  millones  de  dólares  de  la  organización  en  2004.
Este  retorno  se  debe  en  parte  al  liderazgo  de  Matsuura  y  a  las  primeras  
reformas.  Durante  su  mandato,  Federico  Mayor  había  realizado  varios  
nombramientos  o  ascensos  a  puestos  de  alto  nivel,  lo  que  dio  lugar  a  una  
estructura  con  demasiados  directores,  algunos  de  los  cuales  tenían  
responsabilidades  poco  claras.  El  resultado  fue  una  pirámide  desequilibrada  con  
una  hipertrofia  del  personal  directivo  superior.  Además,  y  en  paralelo  a  la  estructura  
de  personal  oficial,  Mayor  también  nombró  asesores  especiales  superiores.  Este  
sistema  dual  dio  como  resultado  la  duplicación  de  tareas,  así  como  una  falta  de  
rendición  de  cuentas  y  responsabilidad  en  la  implementación  del  programa  (Carillo  
y  Matsuura,  2002).  A  pesar  de  todos  estos  nombramientos,  Matsuura  observó  una  
"grave  discrepancia  entre  las  habilidades  y  las  necesidades  reales"  cuando  asumió  el  cargo  en  1999  (

56 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

debido  a  criterios  y  prácticas  de  contratación  poco  claros,  y  a  nombramientos  que  a  
menudo  tenían  motivaciones  políticas  o  que  beneficiaban  a  amigos  del  Director  
General  (Crossette,  2000:  15).  De  hecho,  esta  situación  de  mala  gestión  del  personal  
y  estructura  poco  clara  había  sido  una  de  las  razones  dadas  por  los  Estados  Unidos  
para  mantenerse  alejados  de  la  UNESCO.  Por  lo  tanto,  durante  los  dos  primeros  años  
de  su  mandato,  Matsuura  emprendió  una  amplia  reforma  de  la  organización,  eliminando  
la  duplicación  de  puestos  y  estableciendo  "líneas  jerárquicas  claras  para  que  las  
estructuras  sirvieran  a  los  programas  y  no  al  revés" (Carillo  y  Matsuura,  2002) .  Como  
resultado,  redujo  el  personal  de  la  UNESCO  en  un  25  por  ciento,  provocando  incluso  
una  huelga  de  hambre  por  parte  de  dos  empleados  cuyos  contratos  fueron  rescindidos  
(Azzi,  2005:  773).  Sin  embargo,  sería  ingenuo  considerar  el  regreso  de  Estados  Unidos  
como  resultado  únicamente  de  las  reformas  de  Matsuura.  Para  algunos,  también  fue  
una  decisión  motivada  por  ellos  mismos,  ya  que  la  administración  Bush  quería  mostrar  
su  compromiso  con  el  multilateralismo.
incluso  mientras  se  preparaba  para  invadir  Irak  en  contra  del  derecho  internacional  
(Marwecki,  2019).  Para  otros,  Estados  Unidos  se  había  reincorporado  a  la  UNESCO  
simplemente  para  luchar  contra  el  movimiento  de  diversidad  cultural  y  lo  que  se  
convertiría  en  la  Convención  de  2005,  que  veía  como  una  amenaza  a  sus  intereses  
comerciales  directos  (Azzi,  2005:  774 ) .
Tras  su  elección  como  Director  General  de  la  UNESCO,  uno  de  Kōichirō
Las  prioridades  de  Matsuura  eran  la  salvaguardia  del  patrimonio  inmaterial,  que  
consideraba  tan  importante  como  el  patrimonio  tangible.  Si  bien  ya  existía  un  
programa  de  "Proclamación  de  Obras  Maestras  del  Patrimonio  Oral  e  Inmaterial  de  la  
Humanidad" (con  90  obras  maestras  reconocidas  entre  2001  y  2005),  Matsuura  fue  la  
principal  fuerza  detrás  de  la  adopción  de  la  Convención  de  2003  para  la  Salvaguardia  
del  Patrimonio  Mundial.  Herencia  cultural  intangible.  Como  explicó  a  menudo  este  
Director  General,  provenía  de  una  región,  Asia,  y  un  país,  Japón,  donde  el  patrimonio  
inmaterial  era  ampliamente  reconocido,  protegido  y  promovido  (Matsuura,  2009:  2­3 ) .  
No  sólo  fue  el  impulsor  de  la  adopción  de  esta  convención,  sino  que  también  fue  
directamente  responsable  de  la  velocidad  excepcional  de  su  entrada  en  vigor  en  2006.  
Noriko  Aikawa­Faure,  primera  directora  de  la  sección  de  patrimonio  inmaterial  de  la  
UNESCO,  explicó  cómo  abogó  por  la  ratificación  ante  los  estados  miembros:  "Cuando  
las  delegaciones  permanentes  de  los  países  que  iban  a  recibir  al  Director  General  en  
visita  oficial  me  preguntaron  discretamente  cuál  sería  un  regalo  de  bienvenida,  
respondí:  "Que  su  país  ratifique  la  Convención  sobre  el  Patrimonio  Inmaterial".  
' (Aikawa­Faure,  2009).

A  diferencia  de  la  Convención  del  Patrimonio  Mundial,  con  la  que  a  menudo  se  la  
compara,  el  texto  de  la  Convención  de  2003  sí  menciona  el  desarrollo  sostenible.
El  patrimonio  inmaterial,  incluidas  las  prácticas  sociales,  los  acontecimientos  festivos,  
los  conocimientos  y  las  prácticas,  suele  ser  clave  para  el  desarrollo  sostenible,  ya  que

ENFOQUES  INTERNACIONALES  DESDE  2000  EN  ADELANTE 57
Machine Translated by Google

detallada  en  los  siguientes  capítulos.  Un  hilo  importante  de  este  libro  aborda  
si  es  deseable  separar  el  patrimonio  tangible  del  intangible,  y  particularmente  
cuando  se  lo  considera  para  el  desarrollo  sostenible.
Al  igual  que  su  predecesor,  Matsuura  también  estaba  preocupado  por  
la  paz,  sin  la  cual  no  puede  haber  desarrollo  sostenible,  como  se  analizó  
ampliamente  en  el  capítulo  anterior.  En  una  de  sus  entrevistas,  explicó  que,  
cuando  era  pequeño,  fue  testigo  del  final  de  la  Segunda  Guerra  Mundial  y  de  
cómo  había  marcado  a  su  país.  Vivía  a  dos  horas  de  Hiroshima,  donde  cayó  
la  primera  bomba  atómica,  y  esta  experiencia  lo  llevó  a  perseguir  los  nobles  
ideales  de  paz  y  tolerancia,  y  un  mayor  entendimiento  entre  culturas  y  
civilizaciones  (Carillo  y  Matsuura,  2002) .  La  geopolítica  de  finales  de  los  años  
1990  también  tuvo  su  impacto  en  el  enfoque  de  Matsuura.  Existía  una  
preocupación  real  de  que  los  argumentos  de  Samuel  Huntington,  con  su  
"choque  de  civilizaciones",  particularmente  entre  Occidente  y  el  mundo  
islámico,  se  hicieran  realidad  (Huntington,  1998),  y  algunos  vieron  los  ataques  
del  11  de  septiembre  de  2001  como  la  primera  ilusión.  tración  de  esta  tesis.  
El  estado  del  mundo  puede  explicar  por  qué  Matsuura  continuó  el  trabajo  de  
su  predecesor  en  la  promoción  de  la  diversidad  cultural  para  la  paz  y  el  
desarrollo  sostenible.  Su  enfoque  condujo  a  la  adopción  de  la  Declaración  
Universal  sobre  la  Diversidad  Cultural  de  2001,  que  reiteró  algunas  ideas  de  
Nuestra  Diversidad  Creativa  y  la  conferencia  de  Estocolmo,  y  sirvió  de  marco  
para  la  Convención  de  2003  y  para  la  Convención  de  2005  sobre  la  Protección  
y  Promoción  de  la  Diversidad  Cultural.  la  Diversidad  de  las  Expresiones  
Culturales.  Este  último  texto  es  particularmente  importante  para  este  libro,  ya  
que  apunta  a  garantizar  que  los  bienes  y  servicios  culturales  sean  considerados  
y  tratados  de  manera  diferente  a  otras  mercancías  comerciales  (ver  la  
sección  sobre  esta  convención  más  adelante).  Originalmente  se  suponía  que  
los  cuatro  proyectos  seleccionados  analizados  en  esta  investigación  ayudarían  
con  la  implementación  de  esta  convención  específica.  Además,  a  partir  de  
2001,  la  UNESCO  sería  el  principal  organismo  de  las  Naciones  Unidas  que  
aplicaría  una  Agenda  Mundial  para  el  Diálogo  entre  Civilizaciones  (Resolución  
56/6,  de  21  de  noviembre  de  2001),  tras  la  celebración  del  año  2001  como  
Año  de  las  Naciones  Unidas  del  Diálogo  entre  Civilizaciones.  Esta  agenda  
global  tenía  como  objetivo  promover  la  diversidad  cultural,  la  tolerancia,  el  
diálogo  entre  culturas  y  civilizaciones  y  los  valores  universalmente  compartidos.  
Su  implementación  fue  similar  a  la  de  los  proyectos  discutidos  detalladamente  
en  el  Capítulo  2,  con  múltiples  eventos,  conferencias,  publicaciones  y  
esfuerzos  artísticos  a  pequeña  escala.  Sin  embargo,  estas  actividades  
tuvieron  impactos  limitados  en  la  agenda  internacional  y  en  el  avance  de  la  
paz  (Mirbagheri,  2007:  305­16).  El  reconocimiento  del  Estado  de  Palestina  
por  parte  de  la  UNESCO  en  2011  debilitaría  aún  más  este  programa,  como  se  analiza  más  adel

58 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

Habiendo  presentado  la  visión  de  Matsuura,  ahora  me  centraré  en  las  
actividades  clave  implementadas  durante  su  época,  relacionadas  con  la  cultura  para  
el  desarrollo  (sostenible)  y  que  reflejan  sus  visiones.

La  Convención  del  Patrimonio  Inmaterial  de  2003

La  Convención  sobre  el  Patrimonio  Cultural  Inmaterial  de  2003  fue  una  de  las  
prioridades  personales  de  Matsuura.  Esta  sección  no  pretende  explicar  cómo  
funciona  esta  convención,  ya  que  esto  ya  se  ha  tratado  en  publicaciones  anteriores  
(Labadi,  2013a).  En  lugar  de  ello,  me  centraré  en  cómo  este  marco  internacional  se  
conectó  con  el  desarrollo  sostenible  en  los  primeros  años  de  su  implementación,  
durante  el  mandato  de  Matsuura,  hasta  noviembre  de  2009.
Estas  reflexiones  se  han  nutrido  de  una  serie  de  debates  que  mantuve  sobre  el  tema  
(véase  Labadi,  2011a:  115­18).  Una  sección  posterior  discutirá  la  evolución  de  la  
idea  de  patrimonio  intangible  para  el  desarrollo  sostenible  durante  el  mandato  de  
Bokova.
El  reconocimiento  de  las  manifestaciones  intangibles  del  patrimonio,  incluidos  
los  conocimientos,  las  tradiciones  orales,  las  artes  escénicas  o  los  rituales  y  los  
eventos  festivos,  refleja  un  alejamiento  del  énfasis  excesivo  en  la  monumentalidad,  
como  se  refleja  particularmente  en  la  Convención  del  Patrimonio  Mundial.  Sin  
embargo,  algunos  autores  cuestionan  la  validez  de  dos  textos  y  sistemas  jurídicos  
separados,  uno  centrado  únicamente  en  el  patrimonio  inmaterial  y  otro  más  centrado  
en  el  patrimonio  tangible.  Estos  sistemas  paralelos  corren  el  riesgo  de  "fijar  una  
división  entre  lugar,  objeto  y  práctica  tradicional".  Esto  puede  romper  cualquier  
integración  de  lo  tangible  e  intangible  en  la  gestión  de  lugares  patrimoniales,  que  
son  esenciales  para  el  desarrollo  sostenible” (Truscott,  2011:  126).
Esta  división  es  artificial,  como  se  reconoce  en  los  propios  procesos  de  las  
convenciones  de  1972  y  2003.  El  criterio  (vi)  que  guía  la  nominación  de  sitios  del  
Patrimonio  Mundial  reconoce  sus  dimensiones  intangibles,  mientras  que  el  preámbulo  
de  la  Convención  de  2003  también  reconoce  la  interdependencia  entre  estas  dos  
formas  de  patrimonio.  Los  impactos  de  esta  separación  sobre  el  desarrollo  sostenible  
se  analizarán  más  a  fondo  a  partir  del  Capítulo  5 .
El  "desarrollo  sostenible"  se  menciona  dos  veces  en  el  texto  de  la  Convención  
de  2003,  lo  que  refleja  su  creciente  relevancia  a  partir  del  cambio  de  milenio.  En  el  
Preámbulo,  el  patrimonio  inmaterial  se  reconoce  como  "fuente  principal  de  la  
diversidad  cultural  y  garantía  del  desarrollo  sostenible",  y  en  el  Artículo  2,  el  alcance  
de  la  convención  se  limita  únicamente  al  patrimonio  cultural  inmaterial  que  sea  
"compatible  con  los  requisitos"  de...  desarrollo  sostenible' (UNESCO,  2003).  Pero  …
¿qué  significa  "desarrollo  sostenible"  en  este  contexto?  Según  Blake,  el  concepto  se  
define  abiertamente  según  la  UNESCO  de  2001.

ENFOQUES  INTERNACIONALES  DESDE  2000  EN  ADELANTE 59
Machine Translated by Google

Declaración  Universal  sobre  la  Diversidad  Cultural,  que  asocia  este  concepto  con  el  
desarrollo  humano,  un  enfoque  ascendente  impulsado  por  la  comunidad,  donde  las  
personas  eligen  las  formas  de  patrimonio  que  quieren  conservar  y  utilizar,  que  les  ayudan  
a  vivir  una  vida  para  la  que  tienen  motivos.  valor.  Esta  comprensión  del  desarrollo  sostenible  
se  hace  eco  de  la  definición  de  justicia  social  y  capacidad  de  Amartya  Sen  (Blake,  2009:  
49;  Sen,  1999).
Además,  la  transmisión  del  patrimonio  cultural  inmaterial  de  generación  en  generación  se  
refiere  al  concepto  de  equidad  intergeneracional,  también  central  para  el  desarrollo  
sostenible  (Labadi,  2011a:  116).  La  convención  tiene  como  objetivo  garantizar  que  las  
manifestaciones  del  patrimonio  inmaterial  se  recreen  constantemente,  para  asegurar  su  
viabilidad  como  patrimonio  vivo  y  en  evolución,  transmitido  y  practicado  de  una  generación  
a  la  siguiente  (Keitumetse,  2006:  166­71 ) .  Para  que  se  produzca  esa  equidad  
intergeneracional,  es  necesario  preservar  ciertos  elementos  socioeconómicos  y  
ambientales  de  las  manifestaciones  intangibles,  en  particular  sus  materias  primas.  Por  
ejemplo ,  los  timbila,  los  xilófonos  tradicionales  del  sur  de  Mozambique  que  están  inscritos  
en  la  Lista  Representativa,  están  hechos  de  árboles  endógenos  mwendje .

Estos  árboles  están  en  peligro  de  extinción,  como  se  analiza  con  más  detalle  en  el  Capítulo  
7,  lo  que  amenaza  la  viabilidad  de  esta  manifestación  del  patrimonio  inmaterial.
Estas  referencias  directas  al  desarrollo  humano  sostenible,  enfoques  desde  abajo,  
viabilidad,  recreación  y  prácticas  continuas  pueden  indicar  un  temor  de  que  la  convención  
pueda  usarse  para  congelar  manifestaciones  del  patrimonio  intangible  como  consumos  
folclóricos  para  los  turistas.  Desde  2010  en  adelante,  versiones  sucesivas  de  las  Directivas  
Operativas  han  advertido  contra  la  "apropiación  indebida  comercial"  que  distorsiona  "el  
significado  y  el  propósito  del  patrimonio  cultural  inmaterial  para  la  comunidad  en  
cuestión" (UNESCO,  2010:  párrafo  117 ) .  Para  considerar  y  abordar  las  cuestiones  de  la  
comercialización  del  patrimonio  inmaterial  a  través  del  turismo,  la  UNESCO  organizó  una  
reunión  regional  en  diciembre  de  2007.  Se  discutieron  varios  ejemplos,  incluido  el  del  
festival  Gangneung  Danoje  en  la  República  de  Corea,  inscrito  en  la  Lista  Representativa.  
en  2008.  Para  atraer  a  más  turistas  y  garantizar  que  pudieran  disfrutar  aspectos  de  los  
rituales  religiosos,  la  música  chamánica,  la  danza  y  el  teatro  de  máscaras  en  un  escenario  
y  en  una  sola  sesión,  se  crearon  nuevas  secuencias  de  historias,  se  modificaron  sus  
contextos  y  se  crearon  nuevas  secuencias  de  historias.  diferentes  componentes  de  los  
rituales  ensamblados  artificialmente  y  hechos  más  accesibles.  El  resultado  fue  que  algunas  
manifestaciones  consti

La  organización  del  festival  se  transformó  para  corresponder  a  los  gustos  y  formatos  
preferidos  por  los  extranjeros,  desligándose  así  de  sus  significados  y  propósitos  locales  
(Bak,  2008:  28;  véase  también  Nut,  2019:  139­51).
Sin  embargo,  a  pesar  de  estas  directrices,  reuniones  y  publicaciones,  no  se  ha  
establecido  ningún  mecanismo  real  para  evitar  dicha  apropiación  indebida.

60 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

y  la  comercialización.  Además,  para  Boswell,  el  funcionamiento  de  la  UNESCO  y  sus  
convenciones  culturales  no  son  adecuados  para  prevenir  esa  apropiación  indebida.  En  
primer  lugar,  la  inscripción  en  las  Listas  puede  dar  lugar  a  que  comunidades,  grupos  e  
individuos  sean  despojados  de  su  patrimonio  intangible  por  grupos  mayoritarios  que  
luego  pueden  fosilizarlos  y  convertirlos  en  folclore  para  su  propio  beneficio  comercial.  En  
segundo  lugar,  si  bien  el  patrimonio  intangible  a  menudo  pertenece  a  múltiples  minorías  
étnicas  y  religiosas  y  se  encuentra  a  través  de  múltiples  fronteras  nacionales,  su  
preservación  a  nivel  internacional  tiende  a  simplificar  y  borrar  esta  complejidad  a  través  
de  un  proceso  controlado  por  el  Estado.  Finalmente,  el  funcionamiento  vertical  de  la  
convención  y  el  control  de  los  procesos  por  parte  de  los  Estados  partes  no  conducen  a  
la  participación  comunitaria  (Boswell,  2011:  119­24;  véase  también  Boswell,  2008).  La  
Convención  de  2003  y  sus  Directrices  Operativas  han  intentado  abordar  esta  cuestión  
final  exigiendo  la  participación  de  comunidades,  grupos  e  individuos  apropiados,  y  la  
documentación  de  dicha  participación  en  las  nominaciones  para  la  inscripción.  El  
consentimiento  libre,  previo  e  informado  por  escrito  o  registrado  de  las  comunidades  o  
individuos  interesados  es  un  mecanismo  central  en  estos  procesos  ascendentes.

Sin  embargo,  como  he  explicado  en  otra  parte,  algunos  formularios  de  consentimiento  
han  sido  firmados  por  entidades  nacionales  y  no  por  comunidades,  como  fue  el  caso  del  
expediente  sobre  caligrafía  china,  que  fue  firmado  por  el  Centro  Nacional  de  Salvaguardia  
del  Patrimonio  Cultural  Inmaterial  de  China  (Labadi,  2013a :  136).
Además,  el  término  "comunidades"  se  ha  entendido  de  forma  bastante  vaga,  y  algunos  
expedientes  mencionan  a  la  población  entera  de  los  países  nominados.  El  radif  de  la  
música  iraní,  los  patrones  melódicos  estándar  de  la  música  clásica  iraní  inscritos  en  la  
Lista  Representativa  en  2009,  es  un  ejemplo  de  ello.  Según  su  expediente  de  nominación,  
está  vinculado  a  la  “gente  del  Estado  parte  en  cuestión” (Labadi,  2013a:  136;  véase  
también  Skounti,  2017:  61­76).  Estos  ejemplos  ilustran  los  problemas  que  plantea  la  
definición  de  comunidades,  su  participación  significativa  en  procesos  controlados  por  el  
Estado  y  la  prevención  de  la  comercialización.  Algunas  de  estas  cuestiones  se  analizarán  
más  detalladamente  en  los  siguientes  capítulos.

La  Convención  sobre  la  Diversidad  de  las  Expresiones  Culturales  de  2005

El  segundo  documento  normativo  en  el  ámbito  de  la  cultura  adoptado  durante
El  mandato  de  Matsuura  es  la  Convención  sobre  la  Protección  y  Promoción
de  la  Diversidad  de  las  Expresiones  Culturales.  Adoptado  en  octubre  de  2005,  con  148  
estados  miembros  de  la  UNESCO  votando  a  favor,  contó  con  la  oposición  de  Estados  
Unidos  e  Israel  y  la  abstención  de  cinco  países.  Muchos  países  apoyaron  este  texto  
porque  lo  consideraron  un  desafío  a  la

ENFOQUES  INTERNACIONALES  DESDE  2000  EN  ADELANTE 61
Machine Translated by Google

Imperialismo  cultural  y  hegemonía  económica  de  Estados  Unidos.  Esto  resultó  en  la  
rápida  ratificación  y  posterior  entrada  en  vigor  de  la  convención  en  2007  (Garner,  
2016:  2).
Para  algunos  autores,  esta  convención  fue  el  pináculo  de  las  múltiples  
reflexiones  y  eventos  sobre  diversidad  y  desarrollo  (sostenible)  presentados  en  el  
capítulo  anterior,  incluyendo  Nuestra  Diversidad  Creativa,  la  conferencia  de  
Estocolmo  de  1998  y  la  Declaración  Universal  sobre  la  Diversidad  Cultural  de  2001,  
que  requirió  la  redacción  de  un  instrumento  jurídico  sobre  el  concepto  (Saouma  e  
Isar,  2015:  70;  De  Beukelaer  y  Pyykkönen,  2015).
Sin  embargo,  si  bien  estas  iniciativas  anteriores  entendían  la  diversidad  cultural  en  
su  sentido  más  amplio,  la  Convención  de  2005  tiene  un  enfoque  muy  específico.  Su  
objetivo  es  proteger  las  industrias  culturales  y  creativas  nacionales  y  regionales  
(como  las  películas)  de  las  fuerzas  comerciales  mundiales  cada  vez  más  
liberalizadas,  adoptando  y  ampliando  el  concepto  francés  de  excepción  cultural  (excepción  cultural).
(Kozymka,  2014:  44).  Francia,  la  Unión  Europea  (UE)  y  Canadá,  impulsores  de  esta  
nueva  convención  (Vlassis,  2015:  1651),  buscaron  un  documento  internacional  
vinculante  que  legitimara  los  derechos  de  los  estados  a  adoptar  medidas  protectoras  
para  sus  industrias  culturales  y  creativas. ,  incluidas  las  cuotas  y  los  subsidios,  
porque  no  son  simplemente  bienes  comerciales,  sino  también  expresiones  esenciales  
de  identidades,  valores  y  significados  (UNESCO,  2005).  Otra  ambición  importante  
del  texto  era  garantizar  que  los  Estados  pudieran  resolver  disputas  comerciales  
sobre  bienes  culturales  por  parte  de  expertos  culturales  siguiendo  los  principios  de  
la  Convención  de  2005,  en  lugar  de  bajo  las  disposiciones  económicas  de  la  
Organización  Mundial  del  Comercio  (OMC)  (Maurel,  2009) . :  133;  Garner  y  
O'Connor,  2019:  10­11).  Al  igual  que  iniciativas  anteriores  de  la  UNESCO,  la  
convención  también  se  refiere  a  la  importancia  de  la  diversidad  cultural  para  el  
desarrollo  (humano)  como  una  forma  de  bienestar,  en  la  que  la  cultura  entendida  
como  valores  y  expresiones  debe  protegerse,  promoverse  y  compartirse  (De  
Beukelaer  y  Freitas,  2015:  206).
Sin  embargo,  esta  comprensión  más  elevada  de  la  diversidad  cultural  y  el  desarrollo  
no  es  el  propósito  central  de  la  convención.
El  objetivo  central  de  la  Convención  de  2005  es  apoyar  la  cooperación  para  
el  desarrollo  internacional,  a  través  de  mecanismos  específicos  dirigidos  a  los  
"países  en  desarrollo".  Las  disposiciones  incluyen  la  creación  y  el  fortalecimiento  de  
capacidades  de  producción  y  distribución  cultural  en  estos  países;  facilitar  un  
acceso  más  amplio  al  mercado  global  y  a  las  redes  de  distribución  internacional  
para  sus  actividades,  bienes  y  servicios  culturales;  apoyar  y  facilitar  la  movilidad  de  
artistas  del  "mundo  en  desarrollo";  formación  de  recursos  humanos  de  estos  países;  
y  proporcionar  asistencia  oficial  para  el  desarrollo  para  estimular  y  apoyar  la  
creatividad,  como  se  detalla  en  el  artículo  14  de  la  Convención.  El  artículo  16  incluso  
exige  que  los  países  "desarrollados"

62 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

otorgar  un  trato  preferencial  a  artistas  y  profesionales,  además  de  bienes  y  
servicios,  de  países  considerados  'en  desarrollo',  y  el  Artículo  18  establece  un  
Fondo  Internacional  para  la  Diversidad  Cultural  para  financiar  proyectos  del  Sur  
Global.  Si  bien  promueve  el  proteccionismo  para  algunos  países  (principalmente  
occidentales),  la  convención  apunta  a  fortalecer  la  producción  y  las  capacidades  
culturales  de  los  países  del  Sur.  Esta  era  una  ambición  de  Francia  en  particular,  
alejarse  de  una  consideración  restrictiva  de  la  convención  como  si  se  centrara  
simplemente  en  una  excepción  cultural,  para  abarcar  consideraciones  más  
globales  (Maurel,  2009:  137 ) .
Sin  embargo,  las  disposiciones  de  la  Convención  de  2005  no  son  
vinculantes  y  se  expresaron  de  forma  discrecional,  por  lo  que  sólo  se  alienta  a  las  
partes  a  tomar  ciertas  acciones.  Incluso  el  fondo  internacional  se  compone  de  
contribuciones  voluntarias  de  los  estados,  no  obligatorias.
Los  expertos,  incluido  el  ex  director  de  la  división  responsable  de  la  implementación  
de  la  Convención  de  2005,  coinciden  en  que  los  fondos  "están  muy  por  debajo  de  
las  necesidades  y  expectativas  reales,  ya  que  se  definen  como  contribuciones  
voluntarias  de  los  Estados  Partes  y  no  como  contribuciones  obligatorias" (Saouma  
y  Isar,  2015:  68;  véase  también  Garner,  2016:  180).  De  Beukelaer  y  Feitas  (2015:  
211)  también  explican  cómo  las  demandas  de  apoyo  del  fondo  exceden  su  
capacidad,  y  solo  en  2013,  solo  10  de  56  propuestas  elegibles  fueron  financiadas,  
y  140  más  se  consideraron  no  elegibles.  La  naturaleza  discrecional  de  la  
convención  también  ha  significado  que  el  apoyo  a  los  países  "en  desarrollo",  
como  se  detalla  en  los  artículos  14  a  16,  se  haya  quedado  en  una  ilusión,  en  
lugar  de  conducir  a  un  cambio  real  (Figueira,  2015:  180 ) .  El  comercio  de  
productos  culturales  beneficia  enormemente  a  los  países  occidentales  
(Deloumeaux,  2017),  y  no  está  claro  que  los  mecanismos  establecidos  por  la  
Convención  de  2005  rectificarán  la  situación,  como  se  analizará  más  
detalladamente  en  el  capítulo  5.  Esto  contrasta  con  el  funcionamiento  de  otros  
acuerdos,  como  los  acuerdos  de  la  OMC,  que  tienen  compromisos  específicos  
asumidos  por  los  estados,  con  mecanismos  de  decisión  ejecutables  (Neil,  2006:  260).
El  artículo  20,  que  establece  la  relación  de  la  Convención  con  otros  tratados,  
también  está  redactado  de  manera  débil  y  ambigua.  Es  el  resultado  de  un  
compromiso  político,  en  el  que  una  parte  (incluidos  Francia  y  Canadá)  presiona  
por  un  tratado  fuerte  para  proteger  los  bienes  y  servicios  culturales  contra  los  
acuerdos  comerciales,  y  la  otra  parte  (incluidos  Estados  Unidos,  Japón,  Australia  
y  México)  solicitando  que  no  se  modifiquen  las  obligaciones  de  los  estados  bajo  
otros  tratados  (Kozymka,  2014:  163).  El  compromiso  final  dice:  "nada  en  esta  
Convención  se  interpretará  en  el  sentido  de  que  modifica  los  derechos  y  
obligaciones  de  las  Partes  en  virtud  de  otros  tratados  en  los  que  sean  
partes" (UNESCO,  2005).  En  la  práctica,  esto  significa  que  las  disposiciones  
existentes  de  la  OMC  no  pueden  ser  anuladas  por  la  Convención  de  2005,

ENFOQUES  INTERNACIONALES  DESDE  2000  EN  ADELANTE 63
Machine Translated by Google

poniendo  fin  a  las  ambiciones  de  Francia  y  Canadá  de  tener  un  tratado  fuerte  
sobre  los  aspectos  excepcionales  de  las  industrias  culturales  y  creativas  (Neil,  
2006:  260;  Maurel,  2009:  137).  Aunque  este  texto  de  2005  ha  tenido  cierta  
influencia  en  los  acuerdos  comerciales,  por  ejemplo  en  el  contenido  del  Acuerdo  
de  Asociación  Económica  entre  la  UE  y  el  grupo  regional  caribeño  CARIFORUM,  
ha  tenido  impactos  limitados  en  otros  casos.
En  2007,  por  ejemplo,  la  OMC  falló  a  favor  de  Estados  Unidos  contra  las  
restricciones  chinas  a  las  importaciones  de  bienes  y  servicios  culturales  de  
Estados  Unidos,  a  pesar  de  que  China  citó  la  Convención  de  2005  (Garner  y  
O'Connor,  2019:  11 ) .

Proyectos  del  F­ODM

A  pesar  de  todas  estas  deficiencias,  el  gobierno  de  España  decidió  ayudar  en  la  
implementación  de  la  Convención  de  2005  y  otras  convenciones  culturales  de  la  
UNESCO  mediante  la  financiación  de  una  ventana  de  'Cultura  y  Desarrollo',  como  
parte  del  Fondo  para  el  Logro  de  los  Objetivos  de  Desarrollo  del  Milenio  (en  
adelante,  F­ODM). )  (De  Beukelaer  y  Freitas,  2015:  215).  En  2006,  el  progreso  
hacia  la  consecución  de  los  ODM  era  desigual.  Por  esta  razón,  el  Gobierno  
español  bajo  la  Agencia  Española  de  Cooperación  Internacional  para  el  Desarrollo  
(AECID)  y  el  PNUD  establecieron  el  F­ODM  para  acelerar  el  progreso  hacia  el  
logro  de  estos  objetivos  en  países  seleccionados  (PNUD/España  Fondo  para  el  
Logro  de  los  Objetivos  de  Desarrollo  del  Milenio,  2007 :  2).  La  AECID  apoyó  18  
programas  bajo  esta  ventana  temática  sobre  'Cultura  y  Desarrollo',  con  una  
asignación  financiera  total  de  95,6  millones  de  dólares,  con  la  esperanza  de  que  
pudieran  acelerar  el  logro  de  los  ODM.  Los  cuatro  proyectos  analizados  en  los  
siguientes  capítulos,  ubicados  en  Etiopía,  Mozambique,  Namibia  y  Senegal,  
formaron  todos  los  programas  financiados  en  África  subsahariana  como  parte  de  
esta  ventana  temática.  Como  se  explica  en  los  siguientes  capítulos ,  las  
actividades  se  centraron  en  gran  medida  en  el  patrimonio  mundial  e  intangible,  
así  como  en  el  apoyo  a  la  artesanía  en  estos  sitios  para  la  reducción  de  la  
pobreza,  la  igualdad  de  género  y  la  sostenibilidad  ambiental.  Proporcionan  
ejemplos  perfectos  de  la  imposibilidad  de  separar  el  patrimonio  de  las  industrias  
creativas  y  culturales,  y  resaltan  el  enfoque  artificial  de  las  convenciones  de  la  
UNESCO.
Estos  18  programas  financiados  por  el  F­ODM  brindaron  a  la  UNESCO  una  
oportunidad  perfecta  para  reunir  la  evidencia  sobre  el  papel  de  la  cultura  para  el  
desarrollo  que  faltaba  a  finales  de  la  década  de  1990,  identificada  como  una  de  
las  razones  por  las  que  la  cultura  había  sido  excluida  de  los  ODM.  ¿Por  qué  
España  hizo  una  inversión  tan  importante?  En  primer  lugar,  correspondió  a  la  duplicación

64 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

de  su  gasto  en  ayuda  internacional,  del  0,23  por  ciento  al  0,46  por  ciento  de  su  
PIB  en  el  período  2003  a  2009  (OCDE,  2011:  11).  España  también  asumió  el  
objetivo  estratégico  de  maximizar  el  impacto  de  su  gasto  en  ayuda  internacional  
centrándose  en  proyectos  significativos  y  dejando  de  apoyar  programas  de  
pequeña  escala,  como  lo  había  hecho  en  el  pasado  (Labadi,  2019b:  76­7 ) .  
Finalmente,  la  cultura  fue  reconocida  como  tejido  mismo  de  la  sociedad  y  como  
fuerza  interna  para  su  desarrollo  (Calvo  Sastre  et  al.,  2007:  9)  en  el  Plan  Director  
de  la  Cooperación  Española  (Plan  Director  de  la  Cooperación  Española,  2005­8),  
lo  que  justifica  el  importante  presupuesto  dedicado  a  este  tema.  El  Capítulo  4  
proporciona  evaluaciones  detalladas  y  críticas  de  la  configuración  y  gestión  
general  de  estos  proyectos,  y  el  resto  del  libro  se  centra  en  sus  impactos  locales.

Patrimonio  mundial  y  desarrollo  (sostenible):  amenazas  
y  oportunidades

La  adopción  y  temprana  implementación  de  las  Convenciones  de  2005  y  2003  
expandieron  la  concepción  de  cultura  para  el  desarrollo  a  nuevos  territorios.  La  
Convención  del  Patrimonio  Mundial  también  es  un  instrumento  clave  a  considerar  
para  tener  una  visión  completa  de  este  tema.  Durante  el  mandato  de  Matsuura,  
las  cuestiones  de  desarrollo  en  los  sitios  del  Patrimonio  Mundial  se  consideraban  
tanto  una  amenaza  como  una  oportunidad.  A  partir  del  cambio  de  milenio,  el  
turismo  internacional  creció  enormemente.  Para  hacer  frente  a  las  amenazas  que  
causó  y  aprovechar  su  poder  para  crear  oportunidades  socioeconómicas  locales,  
en  2001  se  lanzó  el  Programa  de  Turismo  del  Patrimonio  Mundial  de  la  UNESCO,  
en  consonancia  con  la  opinión  de  Matsuura  de  que  el  turismo  en  general  debería  
ser  controlado,  pero  que  el  turismo  cultural  de  calidad  debería  promoverse  (Carillo  
y  Matsuura,  2002).  En  2008,  se  convirtió  en  la  Iniciativa  de  Turismo  Sostenible  del  
Patrimonio  Mundial  (WHSTI),  coordinada  por  el  Centro  del  Patrimonio  Mundial  en  
asociación  con  la  Organización  Mundial  del  Turismo  de  las  Naciones  Unidas  
(OMT),  el  PNUMA,  el  Convenio  sobre  la  Diversidad  Biológica,  el  PNUD,  el  Banco  
Mundial,  Nature  Conservancy,  la  Fundación  de  las  Naciones  Unidas  y  la  Fundación  
Nórdica  del  Patrimonio  Mundial  (Clarke,  2010:  11).
En  algunos  casos,  las  actividades  implementadas  como  parte  del  programa  
de  turismo  fueron  similares  a  las  de  los  cuatro  proyectos  considerados  en  los  
siguientes  capítulos  de  este  libro.  Este  fue  particularmente  el  caso  del  desarrollo  
de  medios  de  vida  alternativos  para  las  comunidades  locales  basados  en  el  
turismo,  incluida,  por  ejemplo,  la  formación  de  guías  y  empresarios  locales,  y  la  
promoción  de  la  artesanía  local  en  diferentes  sitios  de  América  Latina,  como  Sian  
Ka'an  ( México),  Tikal  (Guatemala)  y  Río  Plátano  (Honduras).  Sin  embargo,  la  
evaluación  oficial  del  programa

ENFOQUES  INTERNACIONALES  DESDE  2000  EN  ADELANTE sesenta  y  cinco
Machine Translated by Google

concluyó  que  estas  iniciativas  tenían  una  escala  demasiado  limitada  y  no  estaba  
claro  por  qué  se  seleccionó  el  turismo  como  la  forma  más  prometedora  de  
sustento  frente  a  otras  actividades  (como  la  agricultura)  (Clarke,  2010:  21  y  25­6 ) .
Otro  aspecto  del  programa  fue  involucrar  a  los  operadores  turísticos  en  la  
conservación,  la  gestión  y  el  turismo  sostenible.  A  menudo  excluidos  de  estos  
proyectos  (véanse  los  siguientes  capítulos),  los  operadores  turísticos,  debido  a  
su  escala  y  alcance  comercial,  pueden  tener  impactos  reales  sobre  el  terreno.  
Sin  embargo,  su  participación  en  el  programa  fue  limitada  y  sólo  proporcionaron  
financiación  a  pequeña  escala  para  la  restauración  e  interpretación  de  muy  
pocos  sitios  del  Patrimonio  Mundial.  Ninguno  de  los  aspectos  problemáticos  de  
sus  modelos  de  negocios  empresariales,  con  su  alta  fuga,  el  apoyo  a  
infraestructuras  pertenecientes  al  Norte  Global  y  los  impactos  socioeconómicos  
positivos  restringidos  en  las  localidades,  fue  cuestionado  o  abordado.  Además,  
la  evaluación  oficial  lamentó  que  los  impactos  generales  del  programa  fueron  
inadecuados,  ya  que  solo  participaron  alrededor  de  25  sitios,  sin  ningún  intento  
de  difundir  e  incorporar  los  resultados  o  las  lecciones  aprendidas.
En  conclusión,  la  evaluación  destacó  que  la  iniciativa  "no  ha  demostrado  haber  
hecho  una  contribución  significativa  a  sus  objetivos  generales  de  reducir  las  
amenazas  a  los  sitios  por  parte  del  turismo  o  brindar  oportunidades  para  el  
desarrollo  socioeconómico" (Clarke,  2010:  28 ) .  Los  cuatro  proyectos  
seleccionados  del  F­ODM  compartieron  algunos  objetivos  con  el  Programa  de  
Turismo  del  Patrimonio  Mundial,  y  el  Capítulo  5  considerará  si  integraron  
algunas  de  las  deficiencias  que  acabamos  de  resaltar.
El  desarrollo  de  infraestructura,  la  urbanización  acelerada  y  la  construcción  
moderna  que  amenazan  la  integridad  visual  de  los  bienes  del  Patrimonio  
Mundial  también  fueron  preocupaciones  clave  expresadas  por  el  Comité  del  
Patrimonio  Mundial.  Para  abordar  la  cuestión  específica  de  la  construcción  
moderna,  se  organizó  una  conferencia  internacional  en  Viena,  cuyo  resultado  
fue  el  Memorando  de  Viena  sobre  "Patrimonio  Mundial  y  Arquitectura  
Contemporánea:  Gestión  del  paisaje  urbano  histórico",  adoptado  en  mayo  de  
2005.  Este  memorando  es  mejor  recordado  por  haber  pidió  debates  más  
amplios  sobre  el  patrimonio,  la  arquitectura  urbana  contemporánea  y  el  
desarrollo,  así  como  fomentar  la  elaboración  de  una  recomendación  sobre  el  paisaje  urbano  histór
Aunque  fue  adoptada  en  2011  durante  el  mandato  de  Bokova,  la  mayoría  de  
las  discusiones  sobre  la  recomendación  habían  ocurrido  anteriormente,  durante  
la  época  de  Matsuura.  He  explicado  en  otra  parte  que  la  Recomendación  de  
2011  sobre  el  paisaje  urbano  histórico  (HUL)  repite  ideas  que  ya  habían  sido  
publicadas  y  promovidas  en  otros  lugares  (Labadi  y  Logan,  2015b:  8).  Los  
llamados  de  Geddes  a  una  protección  integral  del  medio  ambiente  urbano  y  a  
la  integración  armoniosa  de  cualquier  desarrollo  dentro  del  "ecosistema  urbano"  
y  sus  periferias  fueron  una  fuente  obvia  de  inspiración  para  el  texto  (Geddes,

66 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

1915).  De  hecho,  en  lugar  de  considerarla  una  agregación  de  monumentos,  el  
HUL  entiende  el  área  urbana  como  un  sistema  geográfico  integral  y  dinámico  más  
allá  de  sus  centros,  y  como  una  estratificación  histórica  de  valores  y  atributos  
culturales  y  naturales,  patrones  de  uso  del  suelo  y  organizaciones  espaciales  
( UNESCO,  2011:  Art.  8  y  11;  Giliberto,  2018:  88).  La  recomendación  también  
ofrece  una  serie  de  herramientas  para  ayudar  a  lograr  un  enfoque  holístico  y  
equilibrado  entre  la  conservación  del  patrimonio  urbano  y  el  desarrollo  
socioeconómico.  Promueve  un  enfoque  ascendente  que  utiliza  la  planificación  
participativa  y  consultas  con  las  partes  interesadas  para  realizar  estudios  y  mapeos  
integrales  de  los  recursos  naturales,  culturales  y  humanos  de  una  ciudad,  y  para  
evaluar  la  vulnerabilidad  de  estos  elementos.  Estos  mapas  deberían  luego  
integrarse  en  un  marco  más  amplio  de  desarrollo  urbano,  para  proporcionar  
indicaciones  de  áreas  sensibles  al  patrimonio  que  requieren  atención  cuidadosa  
en  la  planificación,  diseño  e  implementación  de  proyectos  de  desarrollo.  En  
términos  más  simples,  la  recomendación  de  HUL  tiene  como  objetivo  involucrar  a  
las  comunidades  en  la  identificación  de  los  valores  del  patrimonio  urbano  y  los  
lugares  que  necesitan  atención  cuidadosa  al  planificar  e  implementar  esquemas  
de  desarrollo  (Bandarin  y  Van  Oers,  2012:  144 ) .  Además,  la  HUL  pretende  
integrar  la  conservación  del  patrimonio  urbano  en  el  desarrollo  social  y  económico  (Artículo  11).
Sin  embargo,  el  texto  no  proporciona  un  camino  claro  para  implementar  dicha  
integración.  Durante  el  mandato  de  Bokova,  se  puso  énfasis  en  aclarar  cómo  el  
patrimonio  contribuye  al  desarrollo  (sostenible).

Irina  Bokova  (2009­2017):  tiempos  de  crisis

El  15  de  noviembre  de  2009,  Irina  Bokova  de  Bulgaria  se  convirtió  en  la  primera  
mujer  y  la  primera  de  Europa  del  Este  en  ser  elegida  Directora  General  de  la  
UNESCO,  lo  que  generó  esperanzas  de  que  reformaría  la  organización,  todavía  
considerada  demasiado  burocrática,  lenta  e  ineficaz.  La  correspondencia  de  la  
entonces  embajadora  de  Estados  Unidos  ante  la  UNESCO  en  los  primeros  meses  
de  su  mandato  revela  que  Bokova  no  tenía  "una  visión  clara  de  cómo  quiere  
reorganizar  y  dotar  de  personal  a  la  UNESCO"  y  que  "en  cuanto  a  las  prioridades  
programáticas,  las  preferencias  de  Bokova  todavía  no  se  han  concretado".  ' (Killion,  
2009).  Sus  primeros  discursos  revelan  que  tenía  una  agenda  bastante  amplia  y  
ambiciosa  destinada  a  fortalecer  los  cinco  sectores  de  la  UNESCO:  cultura,  
educación,  comunicación,  ciencias  sociales  y  humanas  y  ciencias  naturales.  Sin  
embargo,  la  educación  parecía  ser  su  prioridad  clave.  Lo  consideró  un  "acelerador  
del  desarrollo",  "la  mejor  manera  de  cultivar  los  derechos  humanos  y  la  ciudadanía,  
promover  la  tolerancia  y  el  respeto  y  dar  forma  a  una  nueva  cultura  de  sostenibilidad" (Bokova,  2011a:  6 
En  el  ámbito  de  la  cultura,  su  objetivo  fue  fortalecer  la  implementación  de  todos

ENFOQUES  INTERNACIONALES  DESDE  2000  EN  ADELANTE 67
Machine Translated by Google

las  convenciones  de  la  UNESCO  e  integrar  las  culturas  locales  en  proyectos  de  
desarrollo  (económico).  También  pretendía  defender  la  libertad  de  expresión  como  
una  de  las  prioridades  clave  del  Sector  de  Comunicación,  la  inclusión  social  en  un  
entorno  planetario  cambiante,  la  protección  de  la  biodiversidad  e  incorporar  la  igualdad  
de  género  en  todas  las  acciones  de  la  UNESCO.
Sin  embargo,  estos  planes  ambiciosos  y  de  amplio  alcance  se  estancaron  
cuando  la  UNESCO  enfrentó  posiblemente  su  mayor  crisis  hasta  la  fecha.  El  5  de  
octubre  de  2011,  el  Consejo  Ejecutivo  votó  a  favor  de  recomendar  que  la  Conferencia  
General  de  la  UNESCO  admitiera  a  Palestina  como  nuevo  Estado  miembro.
Esta  solicitud  de  admisión  no  era  nueva;  se  presentó  por  primera  vez  en  1989  y  
posteriormente  se  volvió  a  presentar  en  cada  Conferencia  General,  y  cada  vez  se  
pospuso  su  consideración  debido  a  que  las  deliberaciones  en  el  Consejo  de  Seguridad  
de  las  Naciones  Unidas  aún  estaban  en  curso.  El  31  de  octubre  de  2011,  la  36ª  
Conferencia  General  decidió  sobre  la  solicitud  de  admisión  de  Palestina  con  107  
votos  a  favor,  14  en  contra  y  53  abstenciones  (Hüfner,  2017:  97 ).  En  la  ceremonia  de  
admisión  de  Palestina  como  Estado  miembro  de  la  UNESCO,  Bokova  explicó  que  se  
esperaba  desde  hacía  tiempo  una  solución  con  dos  Estados  que  vivieran  en  paz  y  
que  veía  el  reconocimiento  de  Palestina  como  una  oportunidad  para  construir  la  paz  
en  la  región  ( Boková,  2011b).  En  mi  opinión,  dos  razones  adicionales  pueden  explicar  
este  movimiento  político  sin  precedentes.  Primero,  se  rumoreaba  (particularmente  en  
la  UNESCO)  que  Bokova  tenía  la  ambición  de  postularse  para  Secretaria  General  de  
la  ONU,  y  ella  pudo  haber  considerado  la  admisión  de  Palestina  como  una  forma  de  
fortalecer  su  estatus  de  líder  mundial  como  hacedora  de  paz  en  Medio  Oriente.

En  segundo  lugar,  todos  los  miembros  de  su  gabinete  eran  nuevos  en  sus  funciones,  
ya  que  Matsuura  había  "encontrado  asignaciones  para  todos  los  funcionarios  
superiores  de  su  gabinete"  antes  de  su  partida  (Killion,  2009) .  Es  posible  que  su  
equipo  recién  formado  no  fuera  consciente  de  las  consecuencias  de  reconocer  a  
Palestina  de  esta  manera.
Tan  pronto  como  tuvo  lugar  la  votación,  Estados  Unidos  e  Israel  congelaron  
sus  contribuciones  financieras  a  la  organización,  que  representaban  el  28  por  ciento  
del  presupuesto.  El  Gobierno  de  Estados  Unidos  tiene  prohibido  por  la  Ley  de  
Autorización  de  Relaciones  Exteriores  de  1990  financiar  cualquier  organización  de  la  
ONU  que  reconozca  a  Palestina  como  estado  miembro  (Hüfner,  2017:  97).  Esta  crisis  
se  vio  exacerbada  por  el  hecho  de  que  Estados  Unidos  pagó  sus  contribuciones  
obligatorias  al  final  del  año  calendario.  Cuando  se  tomó  la  decisión,  Estados  Unidos  
aún  no  había  pagado  sus  contribuciones  anuales  y,  por  lo  tanto,  la  organización  
perdió  inmediatamente  75  millones  de  dólares  de  su  presupuesto  para  2011.  No  se  
habían  preparado  planes  de  contingencia  específicos  de  antemano  (Eckhard,  Patz  y  
Schmidt,  2019 :  1646 ).  Yo  trabajaba  para  la  UNESCO  en  ese  momento  y  puedo  dar  
fe  de  que  no  se  permitía  ningún  gasto.  como  el

68 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

Editor  asociado  del  International  Social  Science  Journal,  tuve  que  posponer  
indefinidamente  la  mayoría  de  mis  actividades  de  edición,  traducción  y  publicación.  
Todos  nos  preguntábamos  si  la  institución  sobreviviría.  Este  estatus  debilitado  
seguramente  tuvo  algún  impacto  en  la  escena  internacional  y  en  la  negociación  de  
los  ODS,  siendo  la  UNESCO  considerada  una  institución  "politizada"  y  propalestina.

Bokova  aprovechó  esta  crisis  como  una  oportunidad  para  acelerar  las  
reformas  en  la  UNESCO.  Se  implementaron  cambios  importantes  en  personal  y  
equipo,  con  una  reducción  de  los  costos  de  viajes  del  personal  en  un  73  por  ciento,  
los  costos  de  consultores  en  un  70  por  ciento  y  los  costos  de  mobiliario  y  equipo  
en  un  64  por  ciento  en  el  bienio  2012­2013  (36  C/5).  en  comparación  con  2010­2011  
(35  C/5)  (Hüfner,  2017:  97).  Esto  estuvo  acompañado  de  un  programa  de  
incentivos  para  la  salida  voluntaria  del  personal.  Bokova  también  aprovechó  la  
crisis  para  una  ambiciosa  reforma  programática,  ya  que  creía  que  la  organización  
necesitaba  concentrarse  en  áreas  de  clara  ventaja  comparativa  en  el  sistema  
internacional  (Eckhard,  Patz  y  Schmidt,  2019:  1647 ) .  Una  propuesta,  para  abordar  
lo  que  se  consideraba  una  estructura  organizativa  fragmentada  y  tareas  
proliferantes,  era  reducir  el  vasto  mandato  de  la  UNESCO  y  sus  sectores,  por  
ejemplo  fusionando  los  sectores  de  cultura  y  comunicación,  así  como  las  ciencias  
sociales  y  naturales.  Sin  embargo,  esta  propuesta  no  fue  adoptada  por  los  estados  
miembros.  No  se  recortó  ningún  sector  y  los  programas  se  redujeron  solo  de  48  a  
42,  integrándose  los  programas  antiguos  en  los  aprobados  (Eckhard,  Patz  y  
Schmidt,  2019:  1646).  Con  un  personal  reducido  y  un  presupuesto  amputado,  la  
UNESCO  tuvo  que  seguir  cumpliendo  sus  mandatos.  El  resultado  fue  que  muchos  
programas  tuvieron  que  depender  de  contribuciones  voluntarias  de  expertos  
internacionales  o  de  financiación  extrapresupuestaria,  como  se  detalla  más  adelante.
También  creo  que  el  lugar  de  la  UNESCO  en  las  negociaciones  para  los  
ODS  estuvo  íntimamente  ligado  a  la  decisión  de  Bokova  de  postularse  para  
Secretario  General  de  la  ONU,  carrera  que  comenzó  oficialmente  en  diciembre  de  
2015.  Se  favoreció  a  un  candidato  del  Grupo  de  Europa  del  Este,  bajo  el  principio  
de  rotación  regional,  ya  que  nunca  antes  ningún  Secretario  General  había  venido  de  esa  región.
Consciente  de  que  nunca  sería  elegida  sin  el  apoyo  de  Estados  Unidos,  Bokova  
estableció  asociaciones  con  instituciones  culturales  estadounidenses,  promovió  la  
educación  sobre  el  Holocausto,  contrató  una  agencia  de  relaciones  públicas  para  
trabajar  en  la  credibilidad  en  Washington  y  realizó  viajes  publicitarios  a  Estados  
Unidos  para  explicar  los  beneficios  de  regresar  a  la  UNESCO.  A  pesar  de  estos  
esfuerzos,  se  dijo  que  Estados  Unidos  se  opuso  a  su  candidatura  y  artículos  
periodísticos  informaron  que  '[la  embajadora  de  Estados  Unidos]  Samantha  Power  
preferiría  comerse  el  pelo  antes  que  apoyar  a  Bokova' (Oreskes  y  Heath,  2016) .  
Esto  no  se  debió  sólo  al  trabajo  de  Bokova  en  la  UNESCO,  sino  también  a  que  se  
la  consideraba  la  candidata  preferida  de  Rusia,  habiendo  trabajado  estrechamente  con  ellos  durante

ENFOQUES  INTERNACIONALES  DESDE  2000  EN  ADELANTE 69
Machine Translated by Google

su  mandato  en  París  (Bokova,  2016).  António  Guterres,  el  candidato  portugués,  
finalmente  fue  elegido  para  dirigir  la  ONU  a  partir  de  enero  de  2017.
Al  final  del  mandato  de  Bokova,  se  consideraba  que  la  UNESCO  no  solo  
había  perdido  su  prestigio  y  credibilidad  internacional  (ver  también  Meskell,  2018),  
sino  que  también  estaba  cada  vez  más  politizada,  todo  lo  cual  impactó  
negativamente  su  capacidad  para  negociar  los  ODS.  A  pesar  de  todos  los  esfuerzos  
desplegados,  Estados  Unidos  e  Israel  abandonaron  oficialmente  la  UNESCO  en  
octubre  de  2017,  dejando  más  de  600  millones  de  dólares  acumulados  en  cuotas  
impagas,  debido  a  un  sesgo  antiisraelí  percibido  y  a  la  retirada  del  multilateralismo  
por  parte  del  presidente  Trump.  Otro  ejemplo  de  la  marginación  de  la  institución  
fue  la  creación  de  la  Alianza  Internacional  para  la  Protección  del  Patrimonio  en  
Áreas  de  Conflicto  (ALIPH)  por  un  consorcio  de  países  liderado  por  Francia  y  los  
Emiratos  Árabes  Unidos  a  finales  de  2016.  ALIPH  tiene  como  objetivo  fortalecer  la  
medios  para  combatir  el  tráfico  ilícito  de  arte;  financiar  directamente  la  rehabilitación  
del  patrimonio  en  zonas  de  conflicto;  y  crear  refugios  en  ciudades  o  países  para  
proteger  obras  amenazadas  por  conflictos,  con  el  objetivo  de  eventualmente  
devolverlas  a  su  país  de  origen  (una  idea  controvertida  considerando  problemas  
pasados  con  la  devolución  de  objetos  puestos  en  refugios  seguros;  ver  Van  Krieken­
Pieters,  2010 :  85–96).  Las  competencias  de  esta  institución  se  superponen  con  
las  de  la  UNESCO,  que  es  sólo  un  miembro  sin  derecho  a  voto  de  ALIPH.
Varias  élites  políticas  francesas  han  expresado  claramente  su  preocupación  por  el  
hecho  de  que  los  mecanismos  de  la  UNESCO  son  demasiado  pesados  y  
burocráticos,  de  ahí  la  decisión  de  crear  esta  organización  separada  (Commission  
de  la  culture,  de  l'éducation  et  de  la  Communication  du  Sénat,  2019) .

¿La  cultura  como  motor  y  facilitador  del  desarrollo  sostenible?

A  pesar  de  este  contexto  de  crisis,  el  sector  cultural  de  la  UNESCO  adoptó  un  
enfoque  dinámico  y  lideró  una  serie  de  iniciativas  para  garantizar  que  la  cultura  
(incluido  el  patrimonio)  se  incluyera  en  el  marco  internacional  posterior  a  2015  
que  se  convertiría  en  los  ODS.  Se  esperaba  que  el  objetivo  completo  de  este  nuevo  
marco  se  centrara  en  la  cultura,  aunque  esa  esperanza  duró  poco  (ver  más  abajo).  
Esta  ambición  se  reflejó  en  varios  folletos  que  promovían  y  definían  el  lema  de  la  
cultura  como  "impulsor"  y  "facilitador"  del  desarrollo  (véase,  por  ejemplo,  UNESCO,  
2012c ).  En  estos  documentos,  la  cultura  se  presenta  como  un  motor  porque  es  un  
medio  o  un  recurso  para  lograr  objetivos  de  desarrollo:  contribuye  a  la  erradicación  
de  la  pobreza  mediante  la  generación  de  ingresos  y  la  creación  de  empleo  en  la  
economía  creativa  y  cultural,  así  como  en  el  turismo  cultural.  Como  fuente  de  
resiliencia,  innovación  y  creatividad,  la  cultura  también  se  presentó  como  motor  
del  desarrollo  humano.  Sin  embargo,  el  desarrollo  debe  ser  sensible  a  los  factores  
culturales.

70 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

contexto  para  que  sea  eficaz  (UNESCO,  2012c:  4).  La  cultura  también  se  definió  en  
estos  documentos  como  un  facilitador  de  la  cohesión  social,  que  sólo  puede  crecer  
mediante  el  respeto  y  la  comprensión  de  la  diversidad  cultural  y  el  diálogo  
intercultural.  Además,  se  consideró  que  tanto  la  diversidad  cultural  como  biológica,  
así  como  los  conocimientos  y  prácticas  de  gestión  locales  e  indígenas,  contribuían  
a  prácticas  ambientales  sostenibles  y  a  garantizar  la  sostenibilidad  ambiental,  
agrícola  y  alimentaria.
La  cultura  también  se  presentó  como  la  clave  para  una  educación  eficaz,  en  
particular  mediante  el  reconocimiento,  la  protección  y  la  promoción  del  multilingüismo,  
que  también  puede  hacer  que  la  educación  sea  más  atractiva  para  los  grupos  
desfavorecidos  (UNESCO,  2012c:  5 ) .  Por  último,  la  consolidación  de  la  paz  solo  
podría  prosperar  a  través  de  la  cultura  y  "empoderando  a  las  comunidades  para  que  
participen  plenamente  en  la  vida  social  y  cultural  y  facilitando  la  gobernanza  y  el  
diálogo" (Naciones  Unidas,  2015;  véase  también  Pereira  Roders  y  Van  Oers,  2014:  123­124).
Para  justificar  aún  más  la  afirmación  de  que  la  cultura  contribuye  al  desarrollo,  
también  se  publicó  una  serie  de  folletos  sobre  los  impactos  de  los  18  proyectos  
financiados  por  el  F­ODM  (UNESCO,  2012b).  Sin  un  enfoque  crítico,  estas  
publicaciones  proporcionaron  resultados  abrumadoramente  positivos,  detallando  
que  la  mayoría  de  los  proyectos  contribuyeron  a  mejorar  el  mercado,  los  ingresos  y  
las  oportunidades  de  empleo  para  artesanos  y  guías  turísticos,  incluidas  las  mujeres;  
que  los  alumnos  adquirieran  nuevas  habilidades  que  permitieran  mejorar  la  calidad  
y  cantidad  de  los  productos;  que  el  patrimonio  natural  estaba  mejor  protegido  como  
resultado  de  los  vínculos  entre  las  prácticas  tradicionales  y  modernas;  y  que  la  
cohesión  social  se  garantizara  mediante  un  aumento  de  los  diálogos  culturales  y  
religiosos  entre  las  partes  interesadas  clave.  Estos  resultados  se  evaluarán  
críticamente  a  lo  largo  de  este  libro,  en  relación  con  otras  evaluaciones  oficiales  y  
entrevistas  con  participantes,  demostrando  que  son  demasiado  positivos  y  no  
necesariamente  reflejan  la  compleja  y  matizada  realidad  sobre  el  terreno.
También  se  organizaron  multitud  de  eventos  para  promover  este  nuevo  lema  
sobre  la  cultura  para  el  desarrollo  y  fomentar  su  amplia  aceptación  e  integración  en  
el  trabajo  de  instituciones  ajenas  al  sector  cultural.  Uno  de  esos  eventos  fue  el  
Congreso  Internacional  de  Hangzhou  de  2013,  "Cultura:  clave  para  el  desarrollo  
sostenible",  la  primera  reunión  internacional  de  expertos  sobre  este  tema  desde  la  
conferencia  de  Estocolmo  de  1998.  A  la  reunión  asistieron  unos  500  participantes  
de  82  países,  incluidos  gobiernos  y  organizaciones  de  la  ONU,  activistas,  expertos  
y  académicos  (Wiktor­Mach,  2020:  318).  Entre  2010  y  2015,  también  se  adoptaron  
no  menos  de  cinco  resoluciones  de  la  ONU  sobre  Cultura  y  Desarrollo  Sostenible  
(Resolución  de  la  ONU  70/214,  2015;  Resolución  de  la  ONU  69/230,  2014;  y  
Resolución  de  la  ONU  68/223,  2013)  o  sobre  Cultura  y  Desarrollo  (Resolución  
66/208,  diciembre  de  2011;  y  Resolución  65/166,  diciembre

ENFOQUES  INTERNACIONALES  DESDE  2000  EN  ADELANTE 71
Machine Translated by Google

2010).  La  participación  en  iniciativas  de  otras  organizaciones  de  las  Naciones  Unidas  fue  otra  
estrategia  para  promover  la  retórica  de  que  la  cultura  es  clave  para  el  desarrollo  (sostenible)  
más  allá  del  sector  cultural,  como  lo  ejemplificó  la  participación  de  la  UNESCO  en  la  reunión  de  
alto  nivel  sobre  "Ciencia,  tecnología  e  innovación,  y  cultura  para  el  desarrollo  sostenible  y  los  
ODM'  organizado  por  el  Consejo  Económico  y  Social  de  la  ONU  (ECOSOC,  julio  de  2013).  
Finalmente,  la  UNESCO  también  formó  un  "Grupo  de  Amigos  sobre  cultura  y  desarrollo",  una  
coalición  de  30  gobiernos  lanzada  en  septiembre  de  2013  para  actuar  como  lobby  político  para  
la  integración  de  la  cultura  y  el  desarrollo  en  los  debates  de  la  ONU  y  para  impulsar  su  agenda  
a  través  del  sistema. .  Sin  embargo,  algunos  de  los  principales  países  donantes,  incluidos  el  
Reino  Unido,  los  Países  Bajos  y  los  países  escandinavos,  estuvieron  ausentes  de  esta  plataforma  
de  lobby,  lo  que  para  Vlassis  refleja  su  resistencia  a  incluir  la  cultura  en  los  ODS,  porque  las  
prácticas  culturales  pueden  estar  en  desacuerdo  con  objetivos  de  desarrollo  sostenible,  como  la  
igualdad  de  género  o  la  dignidad  humana  (2015:  1656).  La  ausencia  de  estos  donantes  clave  
puede  haber  debilitado  al  grupo  y  su  impacto  en  las  negociaciones  para  la  agenda  de  desarrollo  
post­2015.

Paralelamente  a  estas  publicaciones,  eventos  y  esfuerzos  de  lobby,  en  2013  se  lanzó  la  
campaña  'El  futuro  que  queremos  incluye  la  cultura'  o  '#cul  ture2015goal',  presionando  para  
que  se  agregue  un  objetivo  completo  sobre  cultura  a  los  ODS,  así  como  para  que  dimensiones  
específicas  de  la  cultura  se  integren  en  los  demás  objetivos.  Esta  iniciativa  fue  lanzada  por  
algunas  ONG,  incluido  el  Consejo  Internacional  de  Monumentos  y  Sitios  (ICOMOS);  la  Federación  
Internacional  de  Consejos  de  las  Artes  y  Agencias  Culturales  (IFACCA),  una  red  mundial  de  
agencias  nacionales  de  financiación  de  las  artes  en  80  países;  la  Comisión  de  Cultura  de  
Ciudades  y  Gobiernos  Locales  Unidos  (CGLU),  cuyo  objetivo  es  defender  los  intereses  de  los  
gobiernos  locales  en  el  escenario  mundial;  la  Federación  Internacional  de  Coaliciones  para  la  
Diversidad  Cultural  (IFCCD);  y  Culture  Action  Europe,  la  principal  voz  europea  del  sector  cultural  
que  vincula  a  más  de  110  redes  nacionales  y  europeas.  Esta  coalición  publicó  un  manifiesto  y  
varias  declaraciones,  lideró  una  campaña  en  Twitter  y  trató  de  tener  impacto  en  las  negociaciones  
a  través  del  trabajo  de  incidencia  en  la  ONU.  Sin  embargo,  estas  iniciativas  siguieron  siendo  en  
gran  medida  declarativas  (Vlassis,  2017:  58)  y,  como  se  explica  más  adelante,  no  fueron  tan  
inclusivas  como  otras  plataformas  de  lobby.

La  realidad  política

A  pesar  de  estas  múltiples  iniciativas,  la  UNESCO,  la  única  organización  de  las  Naciones  Unidas  
con  competencias  en  materia  de  cultura,  decidió  que  no  haría  campaña  por  un  ODS  completo  
sobre  cultura.  Más  bien,  hizo  campaña  para  convertirse  en  la  agencia  líder  para  lograr  el  objetivo.

72 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

en  educación.  Había  muchas  razones  para  una  decisión  tan  paradójica.
En  primer  lugar,  la  educación  tiene  el  mayor  presupuesto  de  la  UNESCO.  Por  
ejemplo,  para  el  bienio  2014­2015,  el  presupuesto  para  educación  fue  de  
117.964.600  dólares,  más  del  doble  del  presupuesto  para  todo  el  sector  cultural  
para  ese  período  (54.122.000  dólares).  En  segundo  lugar,  como  lo  expresó  un  
funcionario  de  alto  rango  de  la  UNESCO  entrevistado  para  este  libro,  ésta  también  
fue  una  decisión  pragmática,  ya  que  la  UNESCO  "no  habría  tenido  éxito  con  un  
objetivo  relacionado  con  la  cultura...  porque  para  muchos  países  la  cultura  no  es  
una  prioridad".1  Este  motivo  me  lo  repitieron  miembros  del  personal  de  las  
organizaciones  que  apoyaron  la  campaña  'El  futuro  que  queremos  incluye  la  
cultura'.  La  negociación  de  los  ODS  fue  competitiva;  Todos  querían  tener  su  propio  
objetivo.  Las  prioridades  nacionales  y  la  satisfacción  de  las  necesidades  básicas  
se  convirtieron  en  el  centro  de  muchas  discusiones,  como  la  educación,  la  construcción  de  infraestructura  y
En  tercer  lugar,  existían  poderosos  grupos  de  presión  para  garantizar  la  inclusión  
de  objetivos  y  metas  específicos,  pero  el  sector  cultural  no  cuenta  realmente  con  el  
apoyo  de  tales  mecanismos.3  La  exclusión  de  la  cultura  de  los  ODS  también  reveló  la
Falta  de  unidad  entre  los  actores  internacionales  en  materia  de  cultura.  La  campaña  
'El  futuro  que  queremos  incluye  la  cultura',  por  ejemplo,  fue  una  plataforma  única  
de  lobby  de  actores  no  estatales,  y  una  de  las  primeras  de  su  tipo.  Sin  embargo,  
varios  actores  no  estatales  clave  no  participaron  en  esta  campaña,  incluido,  por  
ejemplo,  el  Consejo  Internacional  de  Museos  (ICOM),  una  de  las  organizaciones  
de  museos  más  grandes.  Esto  contrasta  marcadamente  con  otros  sectores,  como  
el  medio  ambiente,  que  según  mis  entrevistados  tiene  grupos  de  presión  mejor  
estructurados  y  mejor  financiados,  que  también  están  más  unificados  y  tienen  más  
experiencia  en  negociaciones  internacionales  que  los  del  sector  cultural.
Finalmente,  para  algunos,  la  cultura  es  un  concepto  relativo  y  localizado  que  no  
debería  incluirse  en  un  marco  internacional,  mientras  que  para  otros,  muchos  
aspectos  de  la  cultura  (como  las  tradiciones  culturales)  no  están  alineados  con  los  
principios  del  desarrollo  sostenible  y,  por  lo  tanto,  deberían  excluirse  de  él.  a  ellos.
La  falta  de  indicadores  significativos  y  de  datos  recopilados  internacionalmente  
para  medir  el  progreso  fue  otra  razón  por  la  cual  la  cultura  fue  marginada  de  los  
ODS.  Cualquier  ODS  y  meta  asociada  deben  ser  monitoreados  a  través  de  
indicadores  acordados  internacionalmente.  La  UNESCO  dirigió  un  proyecto  integral  
sobre  la  identificación  de  indicadores,  cuya  publicación  principal  y  su  sitio  web  se  
publicaron  en  2014,  a  tiempo  para  las  negociaciones  de  los  ODS  (UNESCO,  
2014b).4  Sin  embargo,  los  estudios  de  caso  realizados  como  parte  de  este  proyecto  
confirmaron  que  incluso  los  datos  básicos  En  varios  países  faltan  información  sobre  
el  empleo  en  los  sectores  culturales,  una  de  las  razones  es  que  muchas  personas  
trabajan  en  la  economía  informal5,  como  lo  ilustra,  por  ejemplo,  la  evidencia  de  
Namibia.  También  fue  difícil  recopilar  estadísticas  sobre  la  contribución.
de  las  actividades  culturales  al  producto  interno  bruto  (PIB),  debido  a  la  falta

ENFOQUES  INTERNACIONALES  DESDE  2000  EN  ADELANTE 73
Machine Translated by Google

de  las  cifras  disponibles  y  de  un  método  universalmente  acordado  de  recopilación  de  datos.  
Lo  más  importante  es  que  varios  de  los  indicadores  identificados  por  la  UNESCO  son  bastante  
problemáticos,  como  es  el  caso  del  indicador  sobre  "Sostenibilidad  del  patrimonio".  Descrito  
como  un  “índice  de  desarrollo  de  un  marco  multidimensional  para  la  sostenibilidad  del  
patrimonio” (UNESCO,  2014b:  129),  su  cálculo  incluye  información  tanto  cuantitativa  como  
cualitativa,  como  el  número  de  sitios  en  las  Listas  del  Patrimonio  Mundial  y  del  Patrimonio  
Inmaterial;  patrimonio  reconocido  a  nivel  nacional;  el  presupuesto  anual  dedicado  a  la  
identificación,  protección  y  salvaguardia  del  patrimonio;  la  existencia  de  leyes  y  programas  
escolares  para  sensibilizar  sobre  el  patrimonio;  y  medidas  para  involucrar  a  las  organizaciones  
de  la  sociedad  civil  (UNESCO,  2014b:  130–8).  De  este  modo,  el  indicador  mezcla  demasiados  
aspectos  inconexos,  que  en  algunos  casos  también  son  difíciles  de  medir  individualmente.  
No  sorprende  que  la  ONU  no  haya  utilizado  un  índice  tan  turbio  para  el  ODS  11.4.

Sobre  todo,  la  UNESCO  no  hizo  campaña  por  un  objetivo  único  en  materia  de  cultura  
debido  a  problemas  con  su  posición  internacional,  su  percepción  de  pérdida  de  credibilidad  y  
estatus  universal  con  Estados  Unidos  e  Israel  suspendiendo  sus  contribuciones  financieras  
obligatorias,  y  su  percepción  de  una  creciente  politización.  Por  lo  tanto,  para  Bokova  era  más  
seguro  apoyar  un  solo  objetivo:  la  educación.  Esta  decisión  también  puede  entenderse  a  la  
luz  de  la  decisión  de  Bokova  de  presentarse  como  candidata  a  Secretaria  General  de  la  ONU  
y  de  sus  intentos  de  recuperar  el  apoyo  de  Estados  Unidos.  Hacer  campaña  por  un  objetivo  
en  materia  de  cultura  podría  haberse  entendido  como  una  aprobación  y  apoyo  a  las  maniobras  
de  Palestina  en  la  UNESCO.  De  hecho,  Palestina  ratificó  la  Convención  del  Patrimonio  
Mundial  justo  después  de  haber  sido  votada  para  formar  parte  de  la  organización,  en  
diciembre  de  2011.  En  2014,  cuando  las  negociaciones  para  los  ODS  estaban  en  marcha,  
ya  tenía  dos  sitios  inscritos  en  la  Lista  del  Patrimonio  Mundial:  "El  lugar  de  nacimiento  del  
Jesús:  Iglesia  de  la  Natividad  y  Ruta  de  Peregrinación,  Belén»,  inscrita  en  2012,  y  «Palestina:  
Tierra  de  olivos  y  vides  –  Paisaje  cultural  del  sur  de  Jerusalén,  Battir»,  inscrita  en  2014.  
«Ciudad  antigua  de  Hebrón/Al­Khalil»  Posteriormente  se  inscribió  en  2017.

Se  ha  documentado  que  el  patrimonio  es  utilizado  por  los  palestinos  para  resistir  y  
contrarrestar  el  colonialismo  de  Israel,  así  como  para  crear  espacios  estratégicos  que  
constituyen  el  esqueleto  de  un  Estado  (De  Cesari,  2019;  Bosredon ,  2017 ).
Considerar  tales  usos  políticos  del  patrimonio  contra  uno  de  los  aliados  más  cercanos  de  
Estados  Unidos  puede  haber  alentado  a  Bokova  a  dejar  de  apoyar  un  objetivo  cultural  como  
un  intento  de  apaciguar  a  Estados  Unidos.
Estos  factores  dieron  como  resultado  que  el  patrimonio  se  mencionara  sólo  en  una  de  
las  169  metas,  con  el  objetivo  de  "reforzar  los  esfuerzos  para  proteger  y  salvaguardar  el  
patrimonio  cultural  y  natural  del  mundo",  como  parte  del  ODS  11,  que  tenía  por  título  general  
"Hacer  que  las  ciudades  y  los  seres  humanos  sean  asentamientos  inclusivos,  seguros  y  resilientes

74 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

y  sostenible".  Aunque  varios  de  mis  entrevistados  consideraron  que  esto  era  un  
gran  avance,  el  objetivo  no  es  realmente  un  paso  adelante,  ya  que  sólo  se  centra  
en  la  protección  del  patrimonio,  en  lugar  de  en  cómo  se  puede  utilizar  para  
abordar  los  desafíos  del  desarrollo  sostenible.  Obviamente,  el  hecho  de  que  la  
UNESCO  no  apoyara  oficialmente  un  objetivo  sobre  cultura  podría  explicar  el  
enfoque  limitado  de  esta  meta.  Sin  embargo,  también  puede  reflejar  la  opinión  de  
algunas  organizaciones  y  gobiernos  internacionales  de  que  "la  urbanización  es  
un  fenómeno  imparable",  con  poblaciones  urbanas  en  rápido  aumento  junto  con  
tendencias  insostenibles  como  una  mayor  exposición  global  al  carbono,  una  
urbanización  no  planificada  y  condiciones  ambientales  insostenibles  ( Naciones  
Unidas,  2018:  8–9).  A  la  luz  de  estas  sombrías  previsiones,  "es  necesario  
salvaguardar  una  amplia  gama  de  paisajes  y  patrimonio  cultural  tangible  e  
intangible,  y...  protegerlos  de  posibles  impactos  perturbadores  del  desarrollo  
urbano",  como  se  destaca  en  la  Nueva  Agenda  Urbana,  adoptada  por  el  
Conferencia  de  las  Naciones  Unidas  sobre  Vivienda  y  Desarrollo  Urbano  Sostenible  
(Hábitat  III)  en  Quito,  Ecuador,  el  20  de  octubre  de  2016  (Naciones  Unidas,  2017:  32).
Además,  el  enfoque  restringido  de  la  Meta  11.4  también  podría  reflejar  las  
opiniones  de  las  naciones  occidentales  y  donantes  de  que  no  se  debe  permitir  
ningún  tipo  de  desarrollo  económico  en  los  sitios  patrimoniales,  particularmente  en  
África.  Como  se  analiza  detalladamente  en  el  Capítulo  7,  durante  las  reuniones  
del  Comité  del  Patrimonio  Mundial,  los  gobiernos  africanos  a  menudo  se  han  
opuesto  a  los  límites  al  desarrollo  y  al  cambio  aceptable  en  los  sitios  del  Patrimonio  
Mundial  como  imposiciones  neocolonialistas  que  impiden  que  sus  naciones  
alcancen  la  prosperidad  socioeconómica.  Por  lo  tanto,  es  posible  que  el  ODS  11.4  
se  haya  redactado  de  esta  manera  estricta  para  evitar  dicho  desarrollo  económico  
en  sitios  patrimoniales  del  Sur  Global.  Finalmente,  el  indicador  identificado  para  
medir  el  ODS  11.4  se  aleja  aún  más  de  considerar  el  patrimonio  como  un  activo  y  
una  herramienta  para  abordar  el  desarrollo  sostenible.  En  cambio,  este  indicador  
mide  el  "gasto  total  (público  y  privado)  per  cápita  gastado  en  la  preservación,  
protección  y  conservación  de  todo  el  patrimonio  cultural  y  natural".  Este  indicador  
perpetúa  la  idea  de  que  el  patrimonio  es  un  pasivo  que  requiere  inversión  pública  
y  privada  para  su  conservación  y  gestión,  en  lugar  de  uno  que  proporcione  diversos  
beneficios.  Como  resultado,  ni  el  indicador  ni  la  meta  seleccionados  reflejan  cómo  
el  patrimonio  puede  ser  un  motor  y  un  facilitador  del  desarrollo  sostenible,  a  pesar  
de  la  amplia  explicación  en  los  documentos  de  la  UNESCO  y  los  eventos  relacionados  organizados.

El  patrimonio  en  los  ODS  desde  2015

La  falta  de  apoyo  a  un  objetivo  completo  sobre  cultura  durante  la  negociación  de  
los  ODS  no  impidió  nuevas  reflexiones  y  proyectos  sobre  el  patrimonio  para

ENFOQUES  INTERNACIONALES  DESDE  2000  EN  ADELANTE 75
Machine Translated by Google

(desarrollo  sostenible.  Sin  embargo,  debido  a  la  crisis  en  la  UNESCO,  la  mayoría  
de  estas  iniciativas  han  sido  voluntarias  y  basadas  en  la  buena  voluntad  
individual.  La  implementación  de  la  Recomendación  de  2011  sobre  HUL  ha  
generado  un  gran  interés  tanto  por  parte  de  investigadores  como  de  profesionales.
Ginzarly,  Houbart  y  Teller  han  analizado  más  de  cien  publicaciones  sobre  la  
recomendación  y  han  llegado  a  la  conclusión  de  que  los  debates  se  centran  
principalmente  en  los  valores  patrimoniales  (2019:  999­1019).  Pereira  Roders  
y  Bandarin  ofrecen  una  evaluación  más  centrada  de  las  160  ciudades  que  han  
participado  en  su  implementación  (2019:  26).  Por  ejemplo,  en  la  isla  de  
Mozambique  (Mozambique),  se  mapearon  los  recursos  culturales,  naturales  y  
humanos,  se  evaluó  su  vulnerabilidad  en  relación  con  las  amenazas  existentes,  
como  los  desastres  naturales,  y  se  identificaron  las  partes  interesadas  para  
posibles  asociaciones  público­privadas.  Sin  embargo,  la  implementación  enfrentó  
varios  problemas,  incluida  la  renuencia  del  consejo  municipal  a  intervenir  en  los  
proyectos  de  los  inversionistas,  lo  que  llevó  a  algunas  demoliciones  y  
construcciones  inapropiadas;  comunidades  desempoderadas;  y  cambiar  las  
prioridades  con  cada  nuevo  equipo  político  (Macamo,  Hougaard  y  Jopela,  2019:  251–76).
Para  avanzar  en  la  implementación  del  HUL  y  llevar  a  cabo  proyectos  
sobre  turismo  e  industrias  culturales  y  creativas,  la  UNESCO  y  el  Banco  Mundial  
firmaron  un  acuerdo  en  2017.  Aunque  todavía  es  demasiado  pronto  para  evaluar  
este  trabajo  conjunto,  en  los  últimos  años  el  Banco  Mundial  ha  publicado  algunas  
evaluaciones.  del  trabajo  que  emprendió  en  el  cambio  de  milenio
conservación  del  patrimonio  para  la  reducción  de  la  pobreza  y  el  fortalecimiento  
del  capital  social  en  la  región  MENA  (ver  Capítulo  2).  Estas  evaluaciones  
francas  pusieron  de  relieve,  entre  otras,  cuestiones  de  gobernanza;  gentrificación  
que  provocó  cambios  en  las  poblaciones  residentes;  y  la  sustitución  de  tiendas  
tradicionales  que  atienden  las  necesidades  locales  por  establecimientos  de  
atención  turística  (Bigio  y  Licciardi,  2010:  10;  Labadi  y  Gould,  2015:  202).  
Además,  el  Banco  Mundial  publicó  una  investigación  crítica  sobre  el  desarrollo  
impulsado  por  la  comunidad  (Wong  y  Guggenheim,  2018),  alimentada  por  
décadas  de  investigación  sobre  el  tema  (Binswanger  y  Aryar,  2003;  Mansuri  y  
Rao,  2004  y  2013;  Binswanger­Mkhize  et  al .  otros,  2010).  Los  proyectos  
culturales  deben  basarse  y  estar  dirigidos  por  la  comunidad,  porque  deben  
reflejar  las  especificidades  locales.  Según  la  investigación  del  Banco  Mundial,  
estos  programas  tienen  éxito  porque  la  participación  de  las  mujeres  es  obligatoria  
según  las  reglas  del  programa,  porque  se  les  da  voz  a  los  aldeanos  o  porque  se  
han  reducido  los  niveles  de  pobreza.  Sin  embargo,  estos  proyectos  suelen  ser  
aislados  y  no  tienen  impactos  importantes  en  la  gobernanza  local  y  nacional  
(Wong  y  Guggenheim,  2018:  18­21).  Todas  estas  cuestiones  serán  
cuidadosamente  consideradas  y  discutidas  críticamente  en  los  siguientes  capítulos.

76 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

Además,  varias  publicaciones  han  detallado  las  contribuciones  de  la  cultura  
a  todos  los  ODS  (por  ejemplo,  UNESCO,  2018  y  Labadi  et  al.,  2021).  Dos  textos  
son  de  particular  importancia  para  su  intento  de  legislar.  La  primera  es  la  Política  
de  la  UNESCO  de  2015  para  la  integración  de  una  perspectiva  de  desarrollo  
sostenible  en  los  procesos  de  la  Convención  del  Patrimonio  Mundial,  que  es  
innovadora  en  su  atención  integral  a  las  cuatro  dimensiones  centrales  del  desarrollo  
sostenible.  Estos  son  (1)  desarrollo  social  inclusivo  (incluido  el  respeto,  la  protección  
y  la  promoción  de  los  derechos  humanos  y  de  los  pueblos  indígenas,  así  como  el  
logro  de  la  igualdad  de  género);  (2)  desarrollo  económico  inclusivo;  (3)  sostenibilidad  
ambiental  (incluida  la  resiliencia  a  los  desastres  y  el  cambio  climático);  y  (4)  paz  y  
seguridad  (UNESCO,  2015).  He  detallado  en  otra  parte  la  génesis  y  el  desarrollo  
del  texto  y  los  esfuerzos  para  su  implementación  (ver,  por  ejemplo,  Labadi,  2019c:  
15­26).  Sin  embargo,  hay  muchos  problemas  que  impiden  la  implementación  de  
esta  política,  incluyendo  su  falta  de  inclusión  en  las  legislaciones  nacionales;  falta  
de  inclusión  de  sistemas  de  gestión  tradicionales;  y  la  presencia  de  enfoques  
excluyentes  de  la  conservación  del  patrimonio  heredados  de  la  época  colonial  
(Labadi  et  al.,  2020).

El  segundo  texto  consta  de  capítulos  sobre  la  salvaguardia  del  patrimonio  inmaterial  
y  el  desarrollo  sostenible  en  las  Directivas  Operativas  para  la  implementación  de  la  
Convención  del  Patrimonio  Inmaterial  de  2003  (UNESCO,  2016b ).  Organizado  en  
torno  a  los  pilares  del  desarrollo  social  inclusivo,  el  desarrollo  económico  inclusivo  
y  la  sostenibilidad  ambiental,  exige  en  particular  que  el  turismo  sostenible  garantice  
la  viabilidad,  las  funciones  sociales  y  los  significados  culturales  del  patrimonio  
intangible,  haciéndose  eco  de  algunas  de  las  primeras  preocupaciones  discutidas  
anteriormente.  Es  importante  destacar  para  esta  investigación  que  un  párrafo  se  
relaciona  con  el  patrimonio  intangible,  la  seguridad  alimentaria  y  la  atención  
médica,  reconociendo,  como  lo  hacen  los  proyectos  seleccionados  del  F­ODM,  su  íntima  conexión.
La  implementación  de  este  texto  enfrenta  problemas  similares  a  los  de  la  Política  
de  2015,  además  de  su  carácter  no  vinculante,  lo  que  significa  que  simplemente  
puede  ser  ignorado.

Conclusiones

Las  narrativas  e  iniciativas  internacionales  sobre  cultura  para  el  desarrollo  
(sostenible)  se  expandieron  con  el  cambio  de  milenio,  aunque  también  enfrentaron  
muchos  desafíos  y  deficiencias.  Durante  el  mandato  de  Matsuura  se  adoptó  la  
Convención  sobre  el  Patrimonio  Inmaterial  de  2003,  con  el  objetivo  de  ser  una  
garantía  de  desarrollo  sostenible.  Sin  embargo,  no  está  claro  cómo  el  sistema  
dividido  –  entre  el  patrimonio  tangible  cubierto  por  la  Declaración  del  Patrimonio  Mundial  de  1972

ENFOQUES  INTERNACIONALES  DESDE  2000  EN  ADELANTE 77
Machine Translated by Google

Convención  y  las  prácticas  cubiertas  por  la  Convención  del  Patrimonio  Inmaterial  de  
2003  –  garantizarían  el  logro  de  tal  objetivo,  además  de  un  enfoque  de  arriba  hacia  
abajo  y  el  riesgo  de  comercializar  estas  manifestaciones.  Y  aunque  la  Convención  
sobre  la  Diversidad  de  las  Expresiones  Culturales  de  2005  pretendía  garantizar  que  
los  Estados  pudieran  resolver  disputas  comerciales  en  las  industrias  culturales  y  
creativas  fuera  de  las  disposiciones  de  la  OMC,  esta  ambición  no  se  hizo  realidad.  
La  Convención  de  2005  también  prometió  fortalecer  los  mecanismos  de  cooperación,  
alentando  a  que  prosperen  las  industrias  culturales  y  creativas  en  el  Sur  Global.  
Durante  ese  tiempo,  el  turismo  internacional  se  convirtió  en  uno  de  los  sectores  
económicos  de  más  rápido  crecimiento;  sin  embargo,  los  programas  turísticos  en  los  
sitios  del  Patrimonio  Mundial  no  redujeron  las  amenazas  derivadas  de  este  
crecimiento  ni  desarrollaron  oportunidades  socioeconómicas  significativas  para  los  locales.
A  pesar  de  la  crisis  a  gran  escala  que  afectó  a  la  UNESCO  tras  su  
reconocimiento  de  Palestina  como  Estado  miembro,  esta  organización  internacional  
tenía  la  ambición  a  corto  plazo  de  ejercer  presión  para  lograr  un  objetivo  completo  
en  materia  de  cultura  como  parte  de  la  agenda  de  desarrollo  post­2015.  Sin  embargo,  
a  partir  de  2013,  se  centró  únicamente  en  apoyar  un  objetivo  en  materia  de  
educación.  Esto  se  debió  a  varias  razones  diferentes,  incluida  la  debilidad  del  apoyo  
para  considerar  la  cultura  como  una  prioridad,  la  naturaleza  cada  vez  más  politizada  
de  la  cultura  y  la  falta  de  indicadores  y  datos  significativos  para  medir  el  progreso.  
Es  posible  que  Bokova  también  haya  estado  intentando  alejarse  del  uso  del  
patrimonio  cultural  por  parte  de  Palestina,  en  un  momento  en  que  se  postulaba  para  
Secretaria  General  de  la  ONU  e  intentaba  obtener  el  apoyo  de  Estados  Unidos.
La  marginación  del  patrimonio  y  la  cultura  de  los  ODS  no  ha  impedido  que  la  
UNESCO  y  otras  organizaciones  internacionales  clave  como  ICOMOS  intenten  
aclarar  cómo  tanto  el  patrimonio  tangible  como  el  intangible  pueden  contribuir  a  
abordar  desafíos  clave  del  desarrollo  sostenible  desde  2015.  Estos  esfuerzos  no  
solo  se  centran  en  la  pobreza.  reducción  o  cohesión  social,  como  lo  habían  hecho  
en  el  pasado,  sino  que  también  incluyen  la  igualdad  de  género,  la  seguridad  
alimentaria,  la  salud  y  la  sostenibilidad  ambiental.
Sin  embargo,  un  problema  importante  con  estos  esfuerzos  ha  sido  la  falta  de  
compromiso  crítico  y  su  visión  abrumadoramente  positiva,  incluso  sesgada,  de  que  
el  patrimonio  contribuye  al  desarrollo  (sostenible).  Capítulos  2  y  3
Han  intentado  explicar  por  qué  la  cultura  (incluido  el  patrimonio),  desde  una  
perspectiva  internacional,  ha  sido  marginada  de  los  ODS.  Sin  embargo,  faltan  
análisis  en  profundidad  de  los  impactos  de  los  proyectos  patrimoniales  específicos  
para  el  desarrollo  sostenible,  que  proporcionen  evaluaciones  más  realistas.  Por  lo  
tanto,  los  siguientes  capítulos  proporcionan  análisis  en  profundidad  de  los  cuatro  
proyectos  del  F­ODM  implementados  en  África  subsahariana,  analizando  si  
contribuyeron  y  cómo  contribuyeron  a  la  reducción  de  la  pobreza,  la  igualdad  de  
género  y  la  sostenibilidad  ambiental,  guiados  por  el  marco  internacional.

78 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

Notas
1.  Entrevista  Internacional/01  (21  de  abril  de  2016).
2.  Esto  refleja  la  posición  de  los  gobiernos  que  declararon  que  el  sector  cultural  era  "no  esencial"
durante  la  pandemia  de  Covid­19.
3.  Entrevista  Internacional/02  (7  de  junio  de  2016).
4.  https://en.unesco.org/creativity/cdis  (consultado  en  junio  de  2021).
5.  Entrevista  Internacional/02  (7  de  junio  de  2016).

ENFOQUES  INTERNACIONALES  DESDE  2000  EN  ADELANTE 79
Machine Translated by Google

4
Diseño  y  gestión  de  proyectos.

Este  capítulo  se  centra  en  los  marcos  internacionales  y  nacionales  entrelazados  
para  los  cuatro  proyectos  seleccionados.  Más  específicamente,  se  ocupa  de  la  
estructura  general,  las  reglas  y  regulaciones  que  guiaron  el  diseño,  la  estructura  
y  la  durabilidad  internacionales  de  estas  iniciativas.  Dichos  análisis  brindan  una  
comprensión  macro  de  los  esquemas,  mientras  que  los  capítulos  siguientes  
brindan  un  estudio  más  detallado  de  la  contribución  del  patrimonio  a  los  desafíos  
globales  clave.  De  ahora  en  adelante,  me  centraré  en  todos  los  proyectos  de  
cultura  para  el  desarrollo  en  el  África  subsahariana  que  fueron  financiados  por  el  
Fondo  para  el  logro  de  los  Objetivos  de  Desarrollo  del  Milenio  y  llevados  a  cabo  
conjuntamente  por  varias  organizaciones  de  las  Naciones  Unidas  (bajo  el  liderazgo  de  la  UNESCO).
Estos  son:  'Aprovechar  la  diversidad  para  el  desarrollo  sostenible  y  el  cambio  
social  en  Etiopía' (julio  de  2009  a  diciembre  de  2012);  'Fortalecimiento  de  las  
industrias  culturales  y  creativas  y  de  las  políticas  inclusivas  en  Mozambique' (agosto  
de  2008  a  junio  de  2013);  'Turismo  cultural  sostenible  en  Namibia' (febrero  de  
2009  a  febrero  de  2013);  y  'Promoción  de  iniciativas  e  industrias  culturales  en  
Senegal:  país  de  Bassari  y  delta  del  Saloum' (septiembre  de  2008  a  diciembre  de  
2012).  Estas  iniciativas,  presentadas  con  mayor  detalle  en  el  Capítulo  1,  estaban  
alineadas  con  los  Objetivos  de  Desarrollo  del  Milenio  (ODM)  y  los  Objetivos  de  
Desarrollo  Sostenible  (ODS)  y  tenían  como  objetivo  utilizar  el  patrimonio  para  
garantizar  la  igualdad  de  género  a  través  del  acceso  igualitario  a  la  capacitación  
(ODS  4,  Meta  4.3;  ODM  3)  y  empleo  (ODS  5,  Meta  5a;  ODM  1);  desarrollar  
oportunidades  económicas  para  los  grupos  marginados  y  reducir  la  pobreza  (ODS  
8,  meta  8.9;  ODM  1);  y  finalmente,  conservar  la  biodiversidad  (ODS  15,  Meta  
15.5;  ODM  7).
Se  daban  todas  las  condiciones  para  garantizar  el  éxito  del  diseño  y  la  
ejecución  del  proyecto,  y  una  demostración  tangible  de  la  contribución  del  
patrimonio  (y  de  la  cultura  en  sentido  más  amplio,  entendida  en  su  sentido  más  
amplio  como  el  conjunto  de  rasgos  distintivos  espirituales,  materiales,  intelectuales  
y  emocionales).  que  caracterizan  a  una  sociedad  o  sociedad

80
Machine Translated by Google

grupo)  a  estos  desafíos  globales  clave.  Cada  programa  recibió  una  importante  financiación  
de  España  (casi  6  millones  de  dólares  por  proyecto),  lo  que  permitió  que  se  produjeran  
impactos  a  gran  escala.  Además,  dos  importantes  reformas  internacionales  –la  
Declaración  de  París  sobre  la  Eficacia  de  la  Ayuda  de  2005  y  la  reestructuración  de  la  
ONU  de  2007  Unidos  en  la  Acción–  deberían  haber  contribuido  a  la  ejecución.  
Finalmente,  el  momento  oportuno  permitió  que  sus  resultados  se  incorporaran  a  la  
agenda  internacional  de  desarrollo  post­2015.
Este  capítulo  analiza  los  principios  y  políticas  que  guían  el  diseño,  implementación  
y  durabilidad  de  los  cuatro  esquemas  seleccionados.  Evalúa  si  fueron  diseñados  y  
gestionados  de  manera  diferente  a  otros  programas  de  desarrollo  internacional  y,  de  ser  
así,  cómo.  Este  enfoque  cuestiona  la  creencia  común  de  que  los  planes  basados  en  el  
patrimonio,  como  encarnaciones  del  llamado  giro  cultural  en  la  ayuda  internacional,  
tienen  más  en  cuenta  a  las  comunidades  y  los  contextos  locales,  están  mejor  alineados  
con  las  prioridades  nacionales  y  locales  y  se  administran  de  manera  más  ética.  que  otros  
tipos  de  esfuerzos  (ver  también  Labadi,  2019a  para  una  discusión  sobre  este  giro  cultural).

Más  específicamente,  la  primera  sección  evalúa  críticamente  el  diseño  y  la  selección  de  
proyectos.  Pasando  a  la  implementación,  la  siguiente  sección  analiza  cómo  los  aspectos  
clave  de  la  Declaración  de  París  sobre  la  Eficacia  de  la  Ayuda  de  2005  tuvieron  un  
impacto  en  la  ejecución  del  programa.  Se  concentra  particularmente  en  la  noción  de  
propiedad,  que  se  vincula  con  la  narrativa  del  giro  cultural  y  con  la  creciente  alineación  
de  las  actividades  con  las  prioridades  nacionales  y  locales.  El  segundo  elemento  clave  
de  reforma  de  la  época,  la  iniciativa  "Unidos  en  la  acción" (2007)  de  las  Naciones  Unidas,  
también  se  considera  por  su  impacto  en  la  ejecución.  Por  último,  analizo  la  sostenibilidad  
del  proyecto,  es  decir,  cómo  se  mantienen  los  resultados  una  vez  finalizada  la  financiación,  
que  es  una  medida  clave  del  éxito.  Por  lo  tanto,  el  capítulo  considera  todos  los  aspectos  
de  la  gestión  de  macroproyectos,  desde  el  diseño  hasta  la  implementación  y  la  
durabilidad.

Prometiendo  la  luna

Los  proyectos  seleccionados  en  Etiopía,  Mozambique,  Namibia  y  Senegal  fueron  
financiados  por  el  Fondo  para  el  Logro  de  los  Objetivos  de  Desarrollo  del  Milenio  (F­
ODM),  creado  por  el  Gobierno  de  España  y  el  Programa  de  las  Naciones  Unidas  para  el  
Desarrollo  (PNUD)  en  2006.  El  objetivo  de  este  fondo  era  acelerar  el  progreso  hacia  el  
logro  de  los  ODM  en  países  específicos  y  a  través  de  nueve  áreas  temáticas  diferentes,  
incluida  una  sobre  'Cultura  y  Desarrollo'.  De  hecho,  el  inicio  de  la  implementación  y  el  
progreso  hacia  los  ODM  habían  sido  bastante  lentos,  y  se  consideraba  que  la  omisión  de  
la  cultura  era  una  de  las  razones  de  esta  situación.  Toda  la

DISEÑO  Y  GESTIÓN  DE  PROYECTOS 81
Machine Translated by Google

130  iniciativas  financiadas  por  el  F­ODM,  incluidas  las  cuatro  seleccionadas,  pasaron  por  un  
riguroso  proceso  de  selección  en  dos  etapas.  En  respuesta  a  una  solicitud  de  propuestas,  el  
Coordinador  Residente  de  las  Naciones  Unidas,  junto  con  otras  agencias  de  las  Naciones  
Unidas,  gobiernos  y  grupos  de  la  sociedad  civil,  primero  tuvo  que  preparar  una  breve  nota  
conceptual,  en  un  proceso  inclusivo.  El  Coordinador  Residente  de  la  ONU  funciona  como  el  
director  de  una  gran  orquesta.  Su  función  es  reunir  a  las  diferentes  agencias  de  la  ONU  y  
coordinar  sus  acciones,  trabajando  en  estrecha  colaboración  con  las  autoridades  nacionales,  
en  apoyo  de  las  prioridades  nacionales.  Las  notas  conceptuales  producidas  fueron  luego  
evaluadas  por  un  subcomité  técnico  compuesto  por  expertos  independientes  y  de  la  ONU,  y  
las  decisiones  finales  fueron  tomadas  por  el  comité  directivo,  compuesto  por  representantes  
del  gobierno  español  y  del  PNUD  (PNUD/Fondo  de  España  para  el  Logro  de  los  Objetivos  de  
Desarrollo  del  Milenio,  2007:  4).

En  la  segunda  fase,  los  equipos  seleccionados  presentaron  documentos  detallados  
del  programa  conjunto  evaluados  nuevamente  por  un  subcomité  técnico.  Las  opciones  de  
recomendación  del  subcomité  eran  aceptar  el  plan,  solicitar  revisiones  o  rechazarlo.  Al  tomar  
su  decisión,  el  subcomité  evaluó  las  propuestas  según  criterios  específicos.  Entre  ellas  
figuraba  si  las  propuestas  abordarían  múltiples  formas  de  pobreza,  y  cómo,  sin  acentuar  las  
desigualdades  y  la  exclusión  social  de  las  personas  desfavorecidas.  También  debían  
respetarse  los  principios  de  la  Declaración  de  París  sobre  la  eficacia  de  la  ayuda  de  2005,  que  
se  examinan  detalladamente  más  adelante.  Más  específicamente,  los  documentos  debían  
estar  alineados  con  las  prioridades  nacionales  y  locales,  identificadas  en  los  Marcos  de  
Asistencia  de  las  Naciones  Unidas  para  el  Desarrollo  (UNDAF),  un  documento  que  detalla  
cómo  los  equipos  de  país  de  la  ONU  abordarán  las  prioridades  de  desarrollo  identificadas  por  
los  estados  miembros  del  Sur  Global.  Los  objetivos  y  resultados  tenían  que  ser  mensurables,  
impactantes,  sostenibles  y  creíbles.

Los  proyectos  también  tuvieron  que  ser  implementados  por  las  diversas  organizaciones  de  las  
Naciones  Unidas  de  acuerdo  con  los  principios  de  Unidos  en  la  Acción  (ver  más  abajo),  en  
plena  cooperación  con  las  partes  interesadas  nacionales  y  locales.  Las  recomendaciones  fueron

luego  se  presentó  al  Comité  Directivo,  quien  tomó  la  decisión  final  sobre  qué  propuesta  
financiar  (PNUD/España  Fondo  para  el  Logro  de  los  Objetivos  de  Desarrollo  del  Milenio,  2007).

El  proceso  de  selección  también  tuvo  en  cuenta  aspectos  geopolíticos  y  diplomáticos  
adicionales.  En  el  África  subsahariana,  por  ejemplo,  cada  uno  de  los  proyectos  exitosos  se  
ubica  en  un  país  con  un  pasado  único,  perteneciente  a  una  esfera  de  influencia  específica.  
Senegal  fue  colonizado  por  los  franceses  y  pertenece  al  mundo  francófono;  Namibia  fue  
colonizada  por  Alemania  y  administrada  por  Sudáfrica  y  ahora  forma  parte  de  la  
Commonwealth;  Mozambique  era  parte  del  imperio  portugués  y  ahora  es  parte  de  la  
Commonwealth,  y  actúa  como  observador  de  la

82 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

francofonía;  y  Etiopía  nunca  fue  colonizada  (excepto  por  una  breve  ocupación  por  parte  de  
Italia  de  1935  a  1941).  Cabe  preguntarse  qué  importancia  tuvieron  estas  consideraciones  
geopolíticas,  en  comparación  con  las  evaluaciones  del  subcomité  técnico  y  los  criterios  
oficiales.  Consideración  desigual  del  ofi

Los  criterios  especiales  podrían  explicar  por  qué  muchas  cuestiones  en  el  diseño  del  
proyecto  no  se  abordaron,  lo  que  provocó  deficiencias  en  las  fases  de  implementación.  Por  
ejemplo,  durante  el  proceso  de  evaluación,  el  subcomité  solicitó  una  revisión  de  los  planes  
de  Namibia  para  centrarse  en  menos  actividades,  objetivos  e  indicadores.  Los  objetivos  
eran  construir  y  abrir  nueve  centros  de  interpretación/patrimonio  totalmente  equipados  que  
albergaran  nuevas  exposiciones,  cada  uno  en  una  región  diferente;  y  capacitar  a  guías  
turísticos  y  artesanos  para  trabajar  en  estas  estructuras,  así  como  promoverlas  e  integrarlas  
a  los  circuitos  turísticos  existentes.
Se  suponía  que  estas  ambiciosas  actividades  se  llevarían  a  cabo  en  tres  años.
Por  lo  tanto,  demasiadas  actividades  se  repartieron  en  grandes  regiones,  lo  que  dio  lugar  a  
una  escasa  distribución  de  los  fondos  y  a  una  falta  de  enfoque  temático  y  geográfico  
(Tadesse,  2013:  27).  Sin  embargo,  la  propuesta  fue  financiada  a  pesar  de  que  no  tuvo  en  
cuenta  los  comentarios  y  no  se  redujo.  El
La  evaluación  intermedia  del  caso  de  Namibia  (realizada  18  meses  después  de  su  inicio)  
cuestionó  por  qué  no  se  atendieron  estas  solicitudes  de  cambio  e  instó  al  líder  del  programa  
a  considerar  estas  cuestiones,  ya  que  habían  creado  confusión  y  retrasos  (Maconick,  2010:  
11 ) . ).
No  todos  los  criterios  de  evaluación  parecieron  haberse  aplicado  de  manera  
consistente  durante  las  fases  de  evaluación,  lo  que  también  puede  explicar  algunos  de  los  
problemas  que  enfrentaron  los  proyectos  durante  su  implementación.  Durante  la  evaluación  
intermedia  también  se  identificaron  una  serie  de  deficiencias  adicionales  en  el  diseño,  que  
no  se  habían  señalado  durante  la  fase  de  evaluación.  Esto  ocurrió  en  particular  en  el  
proyecto  en  Etiopía,  cuyo  primer  resultado  objetivo  era  fortalecer  el  "diálogo  intercultural/
religioso  para  fomentar  la  comprensión  mutua  del  patrimonio  y  el  intercambio  de  valores  
comunes  con  miras  a  contribuir  al  proceso  social  y  la  cohesión  social".  (PNUD,  2008a).  
Este  resultado  fue  reconocido  en  la  evaluación  intermedia  como  imposible  de  lograr  en  el  
plazo  asignado,  ya  que  los  cambios  actitudinales  ocurren  lentamente  y  no  pueden  lograrse  
rápidamente  (Arbulú,  2012:  17).

Sobre  todo,  las  evaluaciones  de  mitad  de  período  consideraron  que  todos  los  planes  
eran  demasiado  ambiciosos,  con  demasiadas  metas,  resultados  y  productos  en  competencia,  
y  demasiados  grupos  de  beneficiarios  específicos.  Los  indicadores  utilizados  para  monitorear  
la  implementación  de  las  actividades  tampoco  estaban  claros  en  la  mayoría  de  los  casos  
(Maconick,  2010:  11;  Arbulú,  2012:  17;  Metwalli,  2010:  15;  Bugnion,  2010:  32  y  siguientes).
Estas  evaluaciones  pedían  claramente  que  se  redujeran  los  objetivos,  que

DISEÑO  Y  GESTIÓN  DE  PROYECTOS 83
Machine Translated by Google

que  se  reduzcan  las  actividades  en  tamaño  y  alcance,  y  que  se  establezcan  
mecanismos  de  seguimiento  más  sólidos.  A  pesar  de  estas  solicitudes  claras,  los  
planes  de  trabajo  y  actividades  no  fueron  alterados  fundamentalmente  y  se  
mantuvieron  las  metas  y  resultados  originales  del  programa.  La  pregunta  es:  ¿por  
qué  las  organizaciones  implementadoras  de  las  Naciones  Unidas  permanecieron  
sordas  ante  la  solicitud  de  reducir  sus  propuestas,  sabiendo  que  no  podrían  lograr  sus  objetivos?
Es  posible  que  hayan  temido  que  una  reducción  en  la  escala  y  las  actividades  
condujera  a  una  disminución  de  la  financiación.  Además,  es  posible  que  los  
organismos  de  ejecución  hubieran  deseado  persistir  en  sus  ambiciosos  planes,  
considerándolos  una  oportunidad  única  para  un  sector  crónicamente  insuficientemente  
financiado  y  carente  de  datos  que  demuestren  la  contribución  de  la  cultura  y  el  patrimonio  al  desarrollo.
¿Estas  tendencias  de  proponer  e  implementar  proyectos  demasiado  ambiciosos  son  
exclusivas  de  este  sector?  De  nada.  La  “sobreventa”  es  común  en  las  propuestas  y  
es  un  proceso  en  el  que  “a  un  “cliente  se  le  promete  la  luna”  sin  pensar  en  cuánto  
tiempo  y  energía  se  necesitan  para  cumplir  esas  promesas” (Ely  y  Padavic,  2020:  
62 ) .  Incluso  se  ha  documentado  que  el  marco  de  los  ODM  alentaba  a  los  proyectos  
a  adoptar  un  enfoque  de  "hacerlo  todo"  y  tratar  de  abordar  tantos  objetivos  como  
fuera  posible  (Easterley,  2006:  164 ) .
Los  marcos  internacionales  que  abordan  muchas  cuestiones  globales,  como  
los  ODM,  en  ocasiones  han  llevado  a  que  las  iniciativas  caigan  en  un  “gran  
desarrollismo” (Bayo  Ogunrotifa,  2015:  44­5;  Mills,  1959).  Se  trata  de  un  enfoque  
macro  y  abstracto  para  la  identificación  de  problemas  y  soluciones,  más  que  una  
consideración  de  las  cuestiones  en  su  complejidad  y  matices  localizados.
El  gran  desarrollismo  establece  grandes  narrativas  sin  necesariamente  basarlas  en  
realidades  socioeconómicas  y  culturales.  Los  documentos  de  proyecto  aquí  
considerados  adolecían  de  un  gran  enfoque  desarrollista,  afirmando  que  la  cultura  
en  general  y  el  patrimonio  en  particular  contribuyen  a  todos  los  ODM  sin  proporcionar  
ningún  método  claro  y  específico  para  alcanzarlos.  Por  ejemplo,  el  documento  del  
programa  etíope  explica  que  la  cultura  "tiene  un  gran  impacto"  en  el  género,  los  
jóvenes,  los  niños  y  el  VIH/SIDA.  Luego  detalla  que  Etiopía  tiene  una  de  las  tasas  
más  altas  de  VIH/SIDA  en  el  mundo,  y  propone  abordar  este  problema  mejorando  la  
"cohesión  social"  y  "un  enfoque  inclusivo" (PNUD,  2008a:  46 ) .  No  estaba  claro  cómo  
exactamente  se  iba  a  abordar  el  VIH/SIDA  mediante  ese  enfoque  y  no  se  
proporcionaron  más  detalles.  Este  ejemplo  ilustra  cómo  en  algunos  casos  (pero  no  
en  todos  los  casos  considerados,  véase  el  Capítulo  6),  la  gran  narrativa  desarrollista  
no  se  basa  en  ningún  método  significativo  o  realista  para  su  implementación.  
Teniendo  en  cuenta  que  los  ODS  ahora  se  componen  de  17  Objetivos,  todos  los  
cuales  apuntan  a  cuestiones  importantes,  desde  el  cambio  climático  hasta  la  
igualdad  de  género,  la  pobreza  y  las  ciudades  sostenibles,  sólo  se  puede  anticipar  
que  esta  tendencia  de  "gran  desarrollismo"  continuará.  Sin  embargo,

84 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

La  tendencia  no  es  exclusiva  de  los  mundos  del  desarrollo  y  la  ayuda.  En  todas  
partes  hay  falta  de  fundamento  y  de  consideración  seria  de  los  desafíos  
globales.  Preocupado  por  mi  huella  de  carbono  (que  antes  de  Covid  19  era  
mayor  de  lo  que  me  hubiera  gustado),  por  ejemplo,  solicité  ayuda  para  la  
compensación  de  carbono  a  personas  que  trabajan  en  el  cambio  climático  y  a  
otros  académicos  (que  toman  vuelos  y,  por  lo  tanto,  tienen  grandes  huellas  de  
carbono). )  durante  conferencias  y  en  las  redes  sociales.  La  falta  de  respuesta  
recibida  fue  toda  una  revelación  para  mí.  La  gente  considera  estos  temas  como  
un  tema  abstracto  de  conferencias  o  informes  académicos,  más  que  como  
realidades  concretas  con  su  propia  dinámica,  sobre  las  cuales  podemos  actuar  a  diario.
Por  lo  tanto,  un  problema  de  algunos  de  los  planes  fue  su  enfoque  de  
"hacerlo  todo".  La  reducción  de  ambiciones  y  actividades  podría  haber  resuelto  
algunas  de  las  cuestiones  consideradas  en  las  páginas  siguientes.  Sin  embargo,  
los  proyectos  fueron  diseñados  e  implementados  por  diferentes  organizaciones  
de  la  ONU,  cada  una  con  sus  propias  especialidades,  lo  que  podría  haber  
ayudado  a  abordar  la  falta  de  precisión  y  fundamento  de  las  propuestas.  Por  
ejemplo,  en  Mozambique  las  actividades  se  implementarían  mediante  los  
esfuerzos  conjuntos  de  la  UNESCO,  que  aportó  su  experiencia  en  patrimonio  
y  cultura;  la  OIT,  con  su  experiencia  en  creación  de  empleo  decente  y  seguridad  
social;  la  FAO,  con  sus  conocimientos  y  experiencia  en  la  integración  de  datos  
socioculturales  y  sistemas  de  conocimientos  tradicionales  en  la  ordenación  de  
los  recursos  forestales;  y  UNFPA,  con  experiencia  técnica  en  salud  sexual  
reproductiva  y  prevención  del  VIH.  La  sinergia  de  estas  especialidades  podría  
haber  permitido  completar  los  productos.  Esta  hipótesis  se  considera  y  discute  
más  a  fondo  en  este  capítulo  y  en  el  resto  del  libro.

¡Es  su  proyecto!

Para  reiterar  el  lema  de  la  UNESCO,  la  cultura  (entendida  en  su  sentido  más  
amplio  como  el  conjunto  de  rasgos  distintivos  espirituales,  materiales,  
intelectuales  y  emocionales  que  caracterizan  a  una  sociedad  o  grupo  social)  es  
un  facilitador  del  desarrollo  sostenible.  Este  lema  se  refiere  al  giro  cultural  en  
la  ayuda  internacional  y  el  desarrollo,  que  surgió  durante  la  implementación  
del  primer  Decenio  de  las  Naciones  Unidas  para  el  Desarrollo  en  los  años  
1960,  como  se  muestra  en  el  Capítulo  2,  con  la  UNESCO  como  una  de  sus  
principales  voces.  Significa  que  las  intervenciones  de  desarrollo,  en  lugar  de  
ser  concebidas  e  impuestas  externamente  a  los  países  receptores,  tienen  en  
cuenta  los  contextos  y  las  particularidades  socioculturales  nacionales  y  locales  
y  responden  a  ellos  (UNESCO,  2012a:  1;  UNESCO,  2012b ) .  En  mis  análisis,  
quería  entender  si  los  proyectos  seleccionados  habían  integrado  estos  contextos  socioculturales  y  có

DISEÑO  Y  GESTIÓN  DE  PROYECTOS 85
Machine Translated by Google

y  particularidades.  Por  supuesto,  se  puede  criticar  inmediatamente  a  las  
organizaciones  intergubernamentales  internacionales  por  trabajar  sólo  a  nivel  
macro  e  internacional  y,  por  tanto,  por  no  estar  en  contacto  con  las  realidades  
socioculturales  sobre  el  terreno.  Sin  embargo,  las  iniciativas  seleccionadas  debían  
integrar  los  principios  de  la  Declaración  de  París  sobre  la  Eficacia  de  la  Ayuda  de  
2005,  adoptada  en  el  Segundo  Foro  de  Alto  Nivel  sobre  la  Eficacia  de  la  Ayuda  
(Capra  International,  2014:  49–51).  Este  documento  solicita  que  las  iniciativas  de  
ayuda  internacional  tengan  más  en  cuenta  las  especificidades  nacionales  y  locales.  
Este  documento  de  2005,  conclusión  de  décadas  de  reflexiones,  tiene  como  
objetivo  mejorar  la  calidad  de  la  ayuda  y  sus  impactos  en  el  desarrollo.  Durante  
las  discusiones  que  condujeron  a  su  adopción,  se  reconoció  que  la  ayuda  todavía  
estaba  demasiado  alineada  con  las  condiciones  impuestas  externamente.  Se  
reiteró  que  el  desarrollo  dependía  principalmente  de  los  esfuerzos  a  nivel  nacional,  
y  la  ayuda  debería  acompañar  estos  esfuerzos  (Booth,  2012:  539).  En  otras  
palabras,  la  eficacia  de  la  ayuda  no  depende  necesariamente,  y  sólo,  de  la  
cantidad  de  financiación  proporcionada,  sino  también  de  cómo  se  puede  gastar  y  
se  gasta  la  ayuda.  Por  esta  razón,  la  Declaración  de  París  afirma  el  principio  de  
apropiación,  lo  que  significa  que  "los  países  socios  ejercen  un  liderazgo  efectivo  
sobre  sus  políticas  y  estrategias  de  desarrollo  y  coordinan  acciones  de  desarrollo" (OCDE,  2008:  3 ) .
Este  texto  también  solicita  la  alineación  de  la  financiación  de  los  donantes  
con  las  estrategias,  instituciones  y  procedimientos  nacionales  de  desarrollo.  En  
otras  palabras,  la  ayuda  debe  estar  alineada  con  las  políticas  y  prioridades  de  los  
propios  países  receptores  y  desarrollarse  bajo  los  propios  términos  de  la  nación  receptora.
Para  lograr  esa  apropiación  y  liderazgo,  la  ayuda  debe  canalizarse  directamente  al  
presupuesto  central  del  gobierno  receptor  (Sjöstedt,  2013:  144;  Booth,  2012).  Esto  
no  significa  que  no  se  controle  cómo  se  gastan  los  fondos.  Se  promueve  la  
"responsabilidad  mutua",  donde  "los  donantes  pueden  pedir  cuentas  a  los  países  
en  desarrollo  por  su  desempeño,  pero  los  gobiernos  de  los  países  en  desarrollo  
también  deberían  poder  pedir  cuentas  a  los  donantes  por  si  han  cumplido  con  sus  
compromisos" (Glennie,  2002:  552 ) . .  Los  principios  de  apropiación,  alineación  y  
responsabilidad  mutua  promovidos  en  la  Declaración  de  París  se  han  reafirmado  
continuamente  en  reuniones  de  seguimiento,  incluida  la  Agenda  de  Acción  de  
Accra  de  2008  (adoptada  en  el  Tercer  Foro  de  Alto  Nivel  sobre  la  Eficacia  de  la  
Ayuda);  la  Asociación  de  Busán  para  una  Cooperación  Eficaz  de  2011  (adoptada  
en  el  Cuarto  Foro  de  Alto  Nivel  sobre  la  Eficacia  de  la  Ayuda);  y  la  Agenda  de  
Acción  de  Addis  Abeba  de  2015,  firmada  en  la  Tercera  Conferencia  Internacional  
sobre  Financiación  para  el  Desarrollo,  el  principal  marco  que  guía  la  financiación  
para  el  desarrollo  en  la  era  de  los  ODS.

Los  cuatro  programas  considerados  han  respetado  hasta  cierto  punto  los  
principios  de  la  Declaración  de  París.  Fueron  ideados  en  un

86 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

a  nivel  nacional  por  el  Coordinador  Residente  de  la  ONU,  en  cooperación  con  
otras  organizaciones  participantes  de  la  ONU  y  los  ministerios  nacionales  
relevantes,  y  respetando  las  prioridades  nacionales  (Capra  International,  2014:  3).  
Por  ejemplo,  la  propuesta  en  Namibia  estaba  en  línea  con  el  objetivo  del  gobierno  
de  crear  una  sociedad  tolerante  que  esté  orgullosa  de  su  diversidad  (PNUD,  
2008b:  1­2).  El  programa  tenía  como  objetivo  identificar,  proteger  y  valorizar  sitios  
del  patrimonio  cultural  de  comunidades  indígenas  y  rurales  a  través  de  nueve  
centros  de  interpretación/patrimonio  totalmente  equipados  y,  en  el  proceso,  
proporcionar  valiosos  medios  de  vida  para  estos  grupos.  Sin  embargo,  la  mayoría  
de  los  sitios  del  patrimonio  cultural  de  Namibia  en  el  circuito  turístico  establecido  
están  relacionados  con  el  período  colonial,  y  el  sector  turístico  asociado  está  
controlado  por  los  blancos.  Los  cambios  en  estas  rutas  turísticas  crearían  en  
última  instancia  una  sociedad  más  igualitaria,  porque  Namibia  tiene  algunos  de  los  
niveles  más  altos  de  desigualdad  de  ingresos  del  mundo  (Schmidt,  2009:  4),  en  
parte  resultado  de  su  pasado  colonial.  Esto  se  hace  eco  del  Objetivo  2  del  MANUD  
para  Namibia  en  su  momento  (2010),  que  identificó  el  patrimonio  cultural  tangible  
e  intangible  como  importante  para  los  medios  de  vida  sostenibles  de  los  grupos  
vulnerables,  principalmente  los  pueblos  indígenas  y  las  comunidades  rurales  
(PNUD,  2008b:  1;  Naciones  Unidas ,  2006:  15).  El  proyecto  del  F­ODM  también  
estaba  en  consonancia  con  la  Política  de  Arte  y  Cultura  de  Namibia  de  2001,  cuyo  
objetivo  era  promover  las  culturas  y  el  patrimonio  del  país  en  toda  su  diversidad  
(PNUD,  2008b:  7 ) .  Se  supone  que  tal  alineación  de  este  esquema  internacional  
con  las  prioridades  nacionales  conducirá  a  la  apropiación  y  el  liderazgo  nacionales  
en  la  implementación.  Otro  ejemplo  es  la  fuerte  apropiación  de  algunos  de  los  
objetivos  del  plan  en  Senegal,  principalmente  la  inscripción  del  delta  del  Saloum  y  
del  país  Bassari  en  la  Lista  del  Patrimonio  Mundial  en  2011  y  2012,  así  como  la  
construcción  de  un  centro  de  interpretación  en  Toubacouta  (Saloum  Delta)  y  una  
aldea  comunitaria  en  Bandafassi  (país  Bassari).  Finalmente,  el  plan  quinquenal  
del  Gobierno  de  Mozambique  (2005­2009)  y  los  DELP  (Documentos  de  estrategia  
de  reducción  de  la  pobreza)  identifican  la  cultura  como  un  importante  contribuyente  
al  desarrollo  humano,  social  y  económico  del  país  (PNUD,  2008c:  7 ) .

Sin  embargo,  garantizar  la  propiedad  de  los  proyectos  internacionales  es  
complejo  y  puede  adoptar  múltiples  formas  en  diferentes  niveles,  ya  sea  nacional,  
regional  o  local  (Gibson  et  al.,  2005:  227­28).  Aquí  el  foco  es  la  apropiación  
nacional,  mientras  que  los  próximos  capítulos  se  centrarán  en  apropiaciones  más  
locales  de  programas,  que  siguen  dinámicas  diferentes.  La  alineación  de  los  cuatro  
programas  seleccionados  con  las  prioridades  nacionales  no  significa  
necesariamente  que  los  gobiernos  nacionales  los  aceptarían  fácilmente.  Mis  
entrevistas  con  algunos  miembros  del  personal  ministerial  revelaron  que  todavía  
se  piensa  que  la  ayuda  mantiene  relaciones  de  poder  asimétricas  entre  los  donantes  y  los  países  recepto

DISEÑO  Y  GESTIÓN  DE  PROYECTOS 87
Machine Translated by Google

(ver  también  Glennie,  2002:  554).  Las  relaciones  de  poder  asimétricas  ocurren  
cuando  un  país  tiene  más  fondos,  influencia  y  poder  de  negociación  que  otro  
(Quinn  y  Wilkenfeld,  2006:  442;  Womack,  2016:  8).  También  ocurren  cuando  los  
donantes  controlan  la  ayuda  y  la  utilizan  para  mantener  relaciones  neocoloniales  
mediante  el  dominio  de  las  esferas  económica,  social  y  cultural  de  los  países  
receptores  (Escobar,  1995 ;  Basu  y  Modest,  2015:  8­9).  Muchas  iniciativas  han  
creado  y  mantenido  estas  relaciones  de  poder  entre  donantes  y  países  receptores.  
Por  ejemplo,  he  detallado  en  otro  lugar  cómo  Francia  ha  gastado  su  ayuda  para  
definir  y  controlar  las  percepciones  de  la  historia  de  sus  antiguas  colonias,  mediante  
la  protección,  rehabilitación  e  interpretación  de  su  herencia  colonial  a  expensas  de  
los  sitios  "indígenas" (Labadi,  2019e :  247  –8).  Este  desequilibrio  ha  creado  una  
desconfianza  y  una  falta  de  compromiso  duraderas  entre  los  países  donantes  y  los  
países  receptores,  y  estos  últimos  consideran  la  ayuda  un  proceso  humillante.

Además,  se  produjo  una  apropiación  y  un  liderazgo  débiles  porque  una  gran  
parte  del  presupuesto  asignado  fue  gastado  directamente  por  las  agencias  de  la  
ONU  involucradas.  En  palabras  de  uno  de  mis  entrevistados  de  Maputo  
(Mozambique):  'Si  tienes  dinero,  introduces  las  reglas  del  juego.
Quieres  que  las  cosas  funcionen  a  tu  manera”.1  Pero  la  desconfianza  también  
surgió  cuando  se  transfirieron  fondos  al  presupuesto  central  de  los  países  
receptores,  como  en  el  caso  de  Namibia.  Esta  transferencia  se  produjo  bajo  la  condición  de  que
El  gobierno  de  Namibia  proporciona  registros  de  activos  y  cuentas  auditadas.
Esta  condición  se  interpretó  como  una  demostración  de  “falta  de  confianza  en  la  
responsabilidad  de  Namibia  por  los  fondos” (entrevista  de  febrero  de  2013,  
publicada  en  Enhancing  Heritage  Resources,  2013:  22 ) ,  a  pesar  de  que  la  
responsabilidad  mutua  es  uno  de  los  principios  de  la  Declaración  de  París.  Estos  
dos  ejemplos  demuestran  la  dificultad  de  encontrar  una  solución  adecuada,  porque  
el  Sur  Global  puede  ver  la  ayuda  internacional  como  neocolonialismo  disfrazado  y  
porque  falta  confianza,  el  pegamento  social  entre  diferentes  organizaciones  e  
individuos  (Easterley,  2006:  70­1 ) . .
También  se  expresó  frustración,  principalmente  en  Mozambique  y  Namibia,  
por  la  falta  de  poder  para  contratar  consultores  para  redactar  informes,  documentos  
y  estudios.  Las  organizaciones  de  la  ONU  controlaban  gran  parte  del  presupuesto  
asignado  y  por  lo  tanto  contrataron  a  los  consultores  que  querían  para  el  trabajo  
(algunos  de  ellos  nacionales  y  otros  internacionales).  El  hecho  de  que  las  
autoridades  mozambiqueñas  no  tuvieran  control  sobre  todas  las  contrataciones
los  llevó  a  considerar  estos  proyectos  como  de  propiedad  externa  y  no  nacional.  
Uno  de  mis  informantes  de  Maputo  me  explicó  que  no  tenía  poder  para  controlar  
el  trabajo  de  los  consultores  contratados.  La  agencia  de  contratación  era  
responsable  de  los  términos  de  referencia  y  los  plazos  para  la  presentación  de  
resultados  de  los  consultores,  así  como  de  supervisar  su  trabajo  y

88 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

comprobando  su  calidad.  El  resultado  fue  una  falta  de  apropiación  y  participación,  como  
también  se  destacó  en  la  evaluación  oficial  (ver,  por  ejemplo,  Enhancing  Heritage  
Resources,  2013:  23).  Estas  deficiencias  fueron  expresadas  por  uno  de  mis  entrevistados  
de  Maputo:  'Este  es  un  proyecto  de  la  UNESCO.  Es  su  proyecto.  Entonces,  la  gente  se  
cruzó  de  brazos  esperando  resultados.  Si  sigue  adelante,  bien.  Si  fracasa,  lástima:  es  
su  proyecto”.2  Por  lo  tanto,  en  los  casos  de  Namibia  y  Mozambique  principalmente,  las  
organizaciones  internacionales  mantuvieron  relaciones  de  poder  desiguales  al  controlar  
los  fondos  y  el  personal  que  produjo  parte  del  conocimiento  para  los  productos.  Es  
interesante  señalar  que,  al  contratar  consultores  nacionales,  la  ONU  respetaría  la  
Declaración  de  París  y  fortalecería  las  capacidades  institucionales  nacionales.  Sin  
embargo,  las  autoridades  nacionales  todavía  expresaron  frustración  por  el  proceso,  y  
esto  podría  revelar  que  todavía  hay  luchas  de  poder  entre  los  estados  miembros  y  las  
organizaciones  de  la  ONU.

Las  relaciones  de  poder  desiguales  y  la  consideración  de  los  proyectos  como  
externos,  en  lugar  de  nacionales,  fueron  problemas  exacerbados  por  el  hecho  de  que  
algunas  agencias  de  la  ONU  no  fueran  residentes.  Una  agencia  no  residente  no  tiene  
oficinas  nacionales  en  el  país  donde  se  implementan  los  proyectos.
Éste  fue  el  caso,  por  ejemplo,  de  tres  de  los  cuatro  organismos  de  ejecución  en  Namibia:  
ONU­Hábitat,  OIT  y  PNUMA.  Por  lo  tanto,  la  gran  mayoría  de  los  organismos  de  
ejecución  en  Namibia  no  eran  residentes.  La  evaluación  final  señala  muchos  problemas  
con  las  organizaciones  no  residentes.  No  sólo  se  los  consideraba  muy  caros,  ya  que  su  
personal  tenía  que  viajar  en  avión,  sino  que  también  tenían  una  capacidad  limitada  para  
una  acción  significativa  debido  a  la  falta  de  una  base  permanente  en  el  país,  
comunicaciones  limitadas  debido  a  los  altos  costos  de  las  llamadas  telefónicas  al  
extranjero.  en  ese  momento  (Enhancing  Heritage  Resources,  2013:  27),  y  una  falta  de  
control  sobre  el  trabajo  de  los  consultores  contratados,  que  debían  ser  monitoreados  
desde  el  exterior.  Estas  organizaciones  fueron  entonces  vistas  como  contribuyentes  sólo  
marginales  a  las  actividades,  incluso  cuando  oficialmente  se  les  confiaban  productos  
clave  y  una  financiación  sustancial.
Las  continuas  relaciones  de  poder  desiguales  y  la  frustración  asociada  plantean  
la  pregunta:  ¿reflejaban  realmente  los  documentos  del  proyecto  las  prioridades  
nacionales?  Los  planes,  incluido  el  MANUD,  supuestamente  se  basan  en  las  prioridades  
definidas  por  el  propio  país,  para  garantizar  la  apropiación  y  un  enfoque  de  abajo  hacia  
arriba  de  la  ayuda,  en  consonancia  con  la  Declaración  de  París  sobre  la  Eficacia  de  la  
Ayuda.  Esto  ha  sido  aclamado  como  un  cambio  positivo.  Anteriormente,  los  donantes  
informaban  a  los  países  receptores  de  sus  prioridades  y  planes  de  trabajo  y  distribuían  
la  ayuda  en  consecuencia  de  manera  vertical.  Como  resultado  de  ello,  los  planes  a  
menudo  fracasaban:  no  reflejaban  las  aspiraciones  y  realidades  nacionales  y  locales,  y  
carecían  de  aceptación  sobre  el  terreno.  Sin  embargo,  en  algunos  casos,  el  MANUD  y  
los  documentos  de  proyectos  de  ayuda  internacional  utilizan  ideas  y  temas  que  los  donantes  quieren  abordar.

DISEÑO  Y  GESTIÓN  DE  PROYECTOS 89
Machine Translated by Google

ver,  para  asegurar  la  ayuda  internacional.  Esto  es  lo  que  Van  de  Walle  ha  
denominado  “ventriloquia”:  los  donantes  dejan  claro  lo  que  esperan  y  los  
gobiernos  les  dicen  lo  que  quieren  escuchar  (Van  de  Walle,  2005:  67 ;  De  
Renzio,  2006:  137).  La  ventriloquia  puede  ser  una  lente  a  través  de  la  cual  
observar  las  diferentes  interpretaciones  de  los  términos  "cultura"  y  "patrimonio"  
por  parte  de  las  organizaciones  internacionales,  por  un  lado,  y  de  los  gobiernos  
de  los  países  receptores,  por  el  otro.  Para  las  organizaciones  internacionales,  
la  cultura  (entendida  en  su  sentido  más  amplio  como  el  conjunto  de  rasgos  
distintivos  espirituales,  materiales,  intelectuales  y  emocionales  que  caracterizan  
a  una  sociedad  o  grupo  social),  incluido  el  patrimonio,  es  un  concepto  neutral  
y  apolítico.  Todos  los  tipos  de  patrimonio  y  cultura  son  respetados  por  sus  
propios  valores  intrínsecos.  Así  se  han  presentado  estos  conceptos  en  los  
cuatro  documentos  de  proyecto  seleccionados.
Sin  embargo,  la  ventriloquia  esconde  realidades  más  complejas  sobre  el  
terreno:  la  cultura  y  el  patrimonio  no  son  conceptos  neutrales,  sino  que  tienen  
una  carga  política  y  pueden  utilizarse  para  la  construcción  de  la  nación.
En  este  contexto,  ¿qué  formas  de  culturas  se  están  valorando  y  priorizando  
para  el  desarrollo?  Por  ejemplo,  muchos  entrevistados  en  Mozambique  
compartieron  la  opinión  de  que  la  cultura  sólo  se  valora  cuando  tiene  un  
significado  político  y  beneficia  al  partido  gobernante.3  Como  explicó  un  
informante:  "cuando  presentas  una  canción,  los  políticos  preguntan  sobre  el  
mensaje  de  la  canción  y  Sugerimos  incluir  el  nombre  del  presidente  en  la  
canción.  ¡Pero  Dios  mío!  ¿Estamos  aquí  para  ensalzar  al  presidente  o  a  la  
cultura?  Así  que  ese  es  el  gran  problema:  la  cultura  tiene  que  tener  un  gusto  
político”.4  Esta  preocupación  por  el  significado  político  ha  significado  que  la  
herencia  colonial  del  país,  altamente  valorada  por  los  donantes  internacionales  
y  seleccionada  como  el  foco  de  algunas  de  las  actividades  clave  ( por  ejemplo,  
visitas  guiadas  a  la  isla  de  Mozambique  y  a  la  ciudad  de  Inhambane),  fue  
infravalorada  a  nivel  político  nacional.  Este  punto  se  considerará  más  
detalladamente  en  los  próximos  capítulos.  Esta  comprensión  de  la  cultura  
como  política  significa  que  algunos  gobiernos,  como  el  de  Mozambique,  han  
dado  baja  prioridad  a  las  narrativas  sobre  la  contribución  del  patrimonio  a  los  
diferentes  pilares  del  desarrollo,  lo  que  demuestra  aún  más  la  falta  de  
apropiación  real  de  los  proyectos  (Eurosis,  2012 :  81).  Sin  embargo,  otros  
programas  añaden  matices  a  esta  idea  de  ventriloquia.  Particularmente  en  
Namibia  y  Senegal,  el  objetivo  era  proponer  nuevos  destinos  patrimoniales  y  
turísticos  basados  en  la  historia  indígena.  El  próximo  capítulo  detallará  la  
dificultad  de  hacer  realidad  estas  ambiciones  debido  a  las  luchas  de  poder  
locales  y  nacionales  o  a  la  falta  de  participación  de  socios  clave.  El  ejemplo  
de  Namibia  también  demuestra  que  si  las  prioridades  son  nacionales,  pero  los  
equipos  implementadores  son  internacionales,  entonces  existe  el  peligro  de  dislocación  y  falta  de 

90 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

Entregando  como  si  uno

Los  130  proyectos  financiados  por  el  F­ODM  español  tuvieron  que  ser  
implementados  bajo  las  modalidades  Delivering  as  One  UN  (Grupo  de  Gestión  
de  Evaluación,  2012:  25),  lanzadas  en  2007  para  hacer  que  el  sistema  de  las  
Naciones  Unidas  fuera  más  coherente,  cohesivo,  eficaz  y  eficiente.  importante.  
Alineada  con  la  Declaración  de  París  sobre  la  Eficacia  de  la  Ayuda  de  2005,  esta  
reforma  exige  la  armonización  entre  las  agencias  de  la  ONU  a  través  de  acuerdos  
comunes,  procedimientos  simplificados,  intercambio  de  información,  enfoques  
transparentes  y  sinergias,  con  el  fin  de  mejorar  su  capacidad  de  acción  estratégica.  
Con  'un  programa,  un  líder,  un  presupuesto  y,  en  su  caso,  una  oficina',  este  
modelo  pretende  reducir  la  duplicación  de  esfuerzos  y  eliminar  la  fragmentación,  
la  multiplicidad  de  procedimientos,  la  baja  capacidad  de  acción  y  la  superposición  
de  responsabilidades  (Campos,  2017:  49 ;  OCDE,  2006:  6).  Con  demasiada  
frecuencia,  en  enfoques  anteriores,  cada  organización  de  la  ONU  realizaba  su  
trabajo  de  forma  aislada,  de  manera  fragmentada,  a  veces  incluso  compitiendo  
entre  sí,  sin  beneficiarse  de  la  presencia  de  las  demás  (Richter,  2018:  30 ) .  Este  
trabajo  aislado  sería  bastante  contraproducente  y  no  ayudaría  a  las  organizaciones  
de  las  Naciones  Unidas  a  cumplir  su  misión,  especialmente  cuando  abordan  
cuestiones  de  desarrollo  sostenible,  que  son  multidimensionales  por  naturaleza.  
Con  esta  reforma,  se  suponía  que  las  organizaciones  de  la  ONU  trabajarían  
juntas  de  manera  coherente  para  lograr  cambios  planificados  y  sustanciales  en  
los  países  implementadores.  Trabajar  como  Uno  parece,  sobre  el  papel,  una  
mejora  admirable  y  muy  necesaria.  Si  bien  reflejaba  el  espíritu  de  la  época  y  la  
Declaración  de  París  de  2005,  en  realidad  había  estado  sobre  la  mesa  durante  
algún  tiempo.  En  1969,  un  informe  del  PNUD  elaborado  por  Sir  Robert  Jackson,  
titulado  Estudio  de  capacidad  del  sistema  de  las  Naciones  Unidas  para  el  
desarrollo,  ya  abogaba  por  la  centralización  horizontal  del  sistema  de  las  Naciones  
Unidas  a  nivel  nacional  y  local,  con  programación,  liderazgo  y  presupuestación  
unificada  (Jackson,  1969;  Campos,  2017 ). :  50­1).  También  se  promovió  la  
descentralización  vertical,  con  la  agenda  de  la  ONU  impulsada  principalmente  por  
prioridades  y  cuestiones  nacionales,  más  que  por  las  oficinas  en  París,  Ginebra  
o  Nueva  York.  En  los  párrafos  siguientes  analizo  los  impactos  de  la  reforma  
Unidos  en  la  Acción  en  la  implementación  de  los  programas  seleccionados.  No  
analizo  el  éxito  de  esta  reorganización,  ya  que  esto  está  más  allá  del  alcance  de  la  investigación.
Sin  embargo,  es  importante  considerar  la  reforma,  ya  que  ciertamente  enmarcó  e  
impactó  la  ejecución  del  proyecto.
Es  importante  primero  comprender  la  estructura  de  gestión  de  los  cuatro  
casos,  que  refleja  tanto  el  requisito  de  apropiación  nacional  (como  se  solicita  en  
la  Declaración  de  París)  como  de  sinergias  entre  las  organizaciones  de  las  
Naciones  Unidas.  A  nivel  nacional,  los  130  proyectos  financiados  por  el  gobierno  español

DISEÑO  Y  GESTIÓN  DE  PROYECTOS 91
Machine Translated by Google

El  F­ODM  por  840  millones  de  dólares,  así  como  los  otros  planes  piloto  "Unidos  en  la  
Acción",  siguieron  una  estructura  compuesta  por  cuatro  niveles  de  gestión:  un  Coordinador  
Residente  de  las  Naciones  Unidas,  un  Comité  Directivo  Nacional,  un  Comité  de  Gestión  de  
Programas  y  una  Unidad  de  Gestión  de  Programas  (Capra  Internacional,  2014:  19;  Grupo  
de  Gestión  de  Evaluación,  2012:  48–9).
Algunos  consideran  que  se  trata  de  una  estructura  bastante  pesada,  aunque  se  utiliza  
habitualmente  en  actividades  de  ayuda.  De  hecho,  Moyo  ha  descubierto  que  la  ayuda  apoya  
a  "sectores  públicos  grandes,  difíciles  de  manejar  y  a  menudo  improductivos" (Moyo,  2009:  
66;  véase  también  Boone,  1996:  289­329),  una  tendencia  descrita  por  Easterley  como  "la  
maldición  de  la  ayuda",  donde  los  ingresos  son  se  pagaba  a  miembros  de  gobiernos  
nacionales  y  a  miembros  de  la  política  en  lugar  de  a  aquellos  a  quienes  se  suponía  que  iba  
a  beneficiar  la  ayuda  (2006:  120).
Más  específicamente,  el  Coordinador  Residente  de  la  ONU  dirigió  la  implementación  
de  los  programas  de  trabajo,  supervisó  el  presupuesto  y  facilitó  la  colaboración  entre  las  
organizaciones  de  la  ONU  participantes  (Capra  International,  2014:  3 ;  Enhancing  Heritage  
Resources,  2013:  20).  Por  tanto,  el  Coordinador  Residente  desempeñó  un  papel  central  en  
la  gestión  y  ejecución.  Sin  embargo,  en  el  caso  del  proyecto  en  Namibia,  esta  persona  
cambió  tres  veces  en  el  transcurso  de  tres  años,  lo  que  tuvo  un  impacto  negativo  en  la  
coordinación,  gestión  y  ejecución  de  las  actividades.  Esta  falta  de  continuidad  podría  haber  
sido  compensada  por  el  trabajo  de  la  UNESCO,  designada  como  organización  líder  y  
responsable  de  abordar  las  cuestiones  técnicas.

En  segundo  lugar,  se  encomendó  al  Comité  Directivo  Nacional  (NSC)  la  tarea  de  
proporcionar  supervisión  y  orientación  estratégica.  Revisó  y  aprobó  los  planes  de  trabajo  y  
presupuestos  anuales,  por  lo  que  tuvo  una  visión  general  de  los  proyectos,  en  lugar  de  una  
comprensión  detallada.  En  el  caso  del  programa  de  Namibia,  siguiendo  con  este  ejemplo,  el  
CNS  (copresidido  por  el  Coordinador  Residente  de  la  ONU  y  el  Director  de  la  Comisión  
Nacional  de  Planificación)  contó  con  la  participación  de  un  alto  representante  de  la  Embajada  
de  España,  así  como  de  tres  ministerios  de  Namibia:  de  Juventud,  Servicio  Nacional,  
Deportes  y  Cultura;  de  Medio  Ambiente  y  Turismo;  y  de  Educación  (Enhancing  Heritage  
Resources,  2013:  19  y  21).  Esto  representó  esfuerzos  obvios  para  garantizar  la  implicación  
nacional,  un  enfoque  inclusivo  y  la  responsabilidad  mutua.  Sin  embargo,  las  elecciones  
nacionales  celebradas  en  Namibia  a  finales  de  2009  condujeron  al  despliegue  de  nuevo  
personal  en  estos  ministerios,  que  no  empezó  a  trabajar  hasta  marzo  de  2010.  Se  les  pidió  
que  se  familiarizaran  con  la  iniciativa  más  de  un  año  después  de  su  inicio  (en  febrero  de  
2009). ),  lo  que  limitó  su  participación  efectiva  en  la  iniciativa.

En  tercer  lugar,  el  papel  del  Comité  de  Gestión  del  Programa  (PMC)  era  coordinar  la  
implementación  del  plan,  con  la  participación  de  todas  las  agencias  de  la  ONU  y  ministerios  
clave  involucrados.  En  Namibia,  el  PMC

92 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

estuvo  integrado  por  la  UNESCO,  la  OIT,  el  PNUMA  y  ONU­Hábitat,  así  como  por  
personal  del  Ministerio  de  Juventud,  Servicio  Nacional,  Deportes  y  Cultura;  la  
Comisión  Nacional  de  Planificación;  el  Ministerio  de  Medio  Ambiente  y  Turismo;  el  
Ministerio  de  Comercio  e  Industria;  el  Ministerio  de  Educación;  el  Ministerio  de  
Gobierno  Regional  y  Local  y  Vivienda  y  Desarrollo  Rural;  el  Ministerio  de  Igualdad  
de  Género;  y  finalmente  un  representante  de  la  Embajada  de  España  (Enhancing  
Heritage  Resources,  2013:  20).
El  entusiasmo  inicial  por  el  proyecto  significó  que  al  principio  el  PMC  se  reuniera  
con  más  frecuencia  que  las  reuniones  trimestrales  previstas.  Sin  embargo,  esto  
fracasó  en  las  etapas  posteriores,  con  solo  dos  reuniones  en  2012,  tal  vez  debido  a  
la  imposibilidad  de  que  las  organizaciones  actuaran  como  una  sola  –o  actuaran  en  
absoluto–,  como  se  explicará  más  adelante  con  mayor  detalle.
Finalmente,  la  Unidad  de  Gestión  del  Programa  (UGP)  gestionó  el  trabajo  
diario  en  nombre  de  los  socios  implementadores,  redactando  informes  de  
seguimiento  bianuales  y  liderando  los  esfuerzos  de  comunicación.  Para  involucrar  a  
las  comunidades  y  a  las  partes  interesadas  locales  en  el  proceso  y  garantizar  cierta  
apropiación  local  en  la  implementación,  también  se  formaron  consejos  regionales,  
que  trabajaron  en  estrecha  cooperación  con  la  UGP  (Enhancing  Heritage  Resources,  
2013:  98 ) .
A  pesar  de  estos  niveles  de  comités,  la  implementación  conjunta  y  exitosa  
de  proyectos  fue  la  excepción  y  no  la  norma.  Cuando  se  produjo  la  implementación  
conjunta,  se  produjeron  cambios  significativos.  Comprender  las  prácticas  del  
patrimonio  inmaterial  que  las  mujeres  consideraban  discriminatorias  y  ayudarlas  a  
cambiar  dichas  prácticas  fue  uno  de  esos  exitosos  planes  conjuntos  emprendidos  
por  la  UNESCO  y  el  UNFPA  en  diferentes  regiones  de  Mozambique  (que  se  detallan  
más  en  el  Capítulo  6 ) .  Sin  embargo,  en  la  mayoría  de  los  casos,  la  implementación  
de  actividades  bajo  el  marco  de  la  ONU  “Unidos  en  la  acción”  generó  más  problemas  
que  mejoras.  Quizás  esto  no  sea  sorprendente,  dado  que  estos  proyectos  ocurrieron  
durante  los  primeros  años  de  la  reforma.  El  principio  de  "un  presupuesto"  es  sólo  
un  ejemplo.  Los  flujos  de  recursos  no  se  simplificaron  y,  en  cambio,  se  duplicaron  
los  esfuerzos,  lo  que  provocó  importantes  retrasos  en  el  desembolso  y  la  
implementación  de  fondos,  por  ejemplo  en  Senegal.  Al  comienzo  de  este  proyecto,  
el  presupuesto  completo  se  encontraba  en  las  Naciones  Unidas  en  Nueva  York.
Luego,  las  Naciones  Unidas  enviaron  estos  fondos  a  cada  una  de  las  cinco  
agencias  ejecutoras  de  las  Naciones  Unidas  (PNUD,  UNESCO,  UNFPA,  ONUDI  y  OMT).
Cada  una  de  estas  organizaciones  transfirió  luego  parte  de  este  presupuesto  a  un  
nuevo  fondo  común  a  nivel  nacional  para  actividades  específicas  (en  el  caso  de  
Senegal,  para  la  construcción  de  la  aldea  comunitaria  en  Bandafassi  y  del  centro  
de  interpretación  del  delta  del  Saloum,  en  Toubacouta). .  Esto  significó  que  la  
financiación  común  se  dividió  primero  en  cinco  partes  antes  de  reconstituirse  
parcialmente.  Podría  haber  sido  más  fácil  transferir  fondos  directamente  desde

DISEÑO  Y  GESTIÓN  DE  PROYECTOS 93
Machine Translated by Google

de  la  ONU  en  Nueva  York  al  PNUD  en  Senegal,  y  luego  desembolsarlo  
directamente  para  actividades  a  nivel  de  país.
Peor  aún,  una  vez  que  el  presupuesto  se  reconstituyó  a  nivel  nacional,  
enfrentó  retrasos  en  su  gasto,  ya  que  había  una  falta  de  comprensión  de  la  
entidad  responsable  y  las  modalidades  de  gasto  (Bugnion,  2010:  17  y  24 ) .  Se  
han  informado  transferencias  de  fondos  similares  y  excesivamente  complicadas  
para  otros  proyectos  bajo  el  enfoque  "Unidos  en  la  acción" (Richter,  2018:  43).
Mientras  tanto,  otros  programas  en  otros  países  adoptaron  procedimientos  más  
fáciles  y  exitosos,  incluido  el  uso  de  transferencias  de  efectivo  armonizadas,  lo  
que  permitió  a  algunos  programas  tener  un  presupuesto  conjunto  y  facilitó  la  
ejecución  conjunta  de  actividades  (Bugnion,  2010:  24;  Evaluación  Management  
Group ,  2012 :  27–8).  Estas  diversas  experiencias  pueden  indicar  que  "la  
simplificación  de  las  prácticas  empresariales  no  ha  recibido  la  orientación  más  
sólida",  como  se  señala  en  la  evaluación  oficial  e  independiente  de  la  reforma  
"Delivering  as  One" (Evaluación  Management  Group,  2012:  20 ) .
La  insuficiencia  de  los  mecanismos  de  Delivery  as  One  podría  explicar  la  
falta  de  esfuerzos  realizados  por  las  diferentes  agencias  para  ejecutar  
conjuntamente  los  proyectos  seleccionados  (Damiba,  2012:  46–7;  Enhancing  
Heritage  Resources,  2013:  48).  Sobre  todo,  la  cuestión  clave  es  que  cada  
agencia  tenía  que  respetar  sus  propios  procedimientos  operativos  y  
administrativos.  ¿Cómo  es  posible  implementar  un  sistema  conjunto  cuando  
cada  agencia  implementadora  debe  reportar  a  diferentes  jefes  con  diferentes  
agendas?  Como  señaló  un  Administrador  del  PNUD  en  la  Asamblea  General  de  
la  ONU,  "mientras  nos  financien  por  separado  y  nos  evalúen  por  separado,  habrá  
competencia  e  incoherencia" (citado  en  Maconick,  2010:  22 ) .  Las  recientes  
reformas  de  la  ONU  parecen  haber  pasado  por  alto  el  hecho  de  que  cada  
organización  de  la  ONU  ha  trabajado  por  separado  durante  décadas  y,  por  lo  
tanto,  ha  desarrollado  sus  propios  procesos,  métodos  de  trabajo  y  prácticas  
operativas,  lo  que  dificulta  la  identificación  de  enfoques  comunes  (Richter,  
2018 :  44 ).  Una  cuestión  relacionada  es  que  el  personal  intergubernamental  
trabaja  para  implementar  los  planes  de  su  agencia,  en  lugar  de  las  prioridades  
del  país  al  que  se  supone  deben  ayudar.  Este  personal  es  evaluado  en  función  
de  si  implementa  los  objetivos  de  su  organización  (ver  también  Easterley,  2006:  
6­7).  Por  lo  tanto,  no  tienen  ningún  incentivo  para  implementar  un  programa  
conjunto  con  otras  organizaciones  de  la  ONU,  especialmente  porque  un  enfoque  
tan  coordinado  parece  crear  una  mayor  carga  de  trabajo  (Enhancing  Heritage  
Resources,  2013:  24).  Desde  la  etapa  de  diseño,  los  proyectos  proporcionaron  
funciones  y  actividades  distintas  para  cada  una  de  las  agencias  de  la  ONU  
participantes.  Cada  organización  trabajó  en  paralelo,  impulsando  su  propia  agenda,  en  lugar  de  con
Si  bien  sus  diseños  se  alinearon  con  la  agenda  del  país  receptor,  el  
enfoque  de  la  implementación  de  los  proyectos  se  desvió  hacia

94 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

los  objetivos  de  cada  organización  de  la  ONU,  por  ejemplo  hacia  la  cultura  en  el  
caso  de  la  UNESCO  o  hacia  el  empoderamiento  de  las  mujeres  en  el  caso  del  
UNFPA.  Como  resultado,  las  actividades  se  simplificaron,  mientras  que  los  temas  
(como  la  reducción  de  la  pobreza,  que  deberían  haberse  abordado  de  manera  
transsectorial  para  obtener  mejores  resultados)  no.  Incluso  cuando  algunas  
actividades  se  implementaron  conjuntamente,  la  simplificación  significó  que  la  
visión  cohesiva  de  utilizar  el  patrimonio  para  el  desarrollo  no  se  materializara  
plenamente.  Como  se  analiza  ampliamente  en  los  siguientes  capítulos,  un  ejemplo  
es  el  de  la  aldea  comunitaria  de  Bandafassi  y  el  centro  de  interpretación  en  
Toubacouta,  Senegal.  Su  construcción  fue  un  esfuerzo  conjunto  de  las  
organizaciones  de  la  ONU  y  el  gobierno,  pero  la  mayoría  de  las  ambiciones  de  
estos  lugares  no  se  han  realizado  debido  a  la  falta  de  coordinación  o  continuidad  
de  las  actividades.  ¿Son  estas  deficiencias  exclusivas  de  los  proyectos  culturales  
considerados  o  caracterizan  también  a  otros  programas  "conjuntos"?  La  evaluación  
independiente  del  informe  "Delivering  as  One"  proporciona  una  respuesta  clara,  
explicando  que  cada  organización  individual  siguió  siendo  la  única  unidad  para  
evaluar  el  desempeño  y  la  gestión.  El  informe  concluye,  de  manera  bastante  
irónica,  que  la  reforma  se  habría  denominado  mejor  'Actuar  como  si  fuera  uno',  
porque  la  colaboración  sólo  puede  ser  superficial  cuando  no  se  han  implementado  
medidas  adecuadas  para  lograr  un  enfoque  común  (Evaluación  Management  Group,  2012:  83 ).
No  sólo  hubo  poca  cooperación,  sino  que  también  hubo  un  intercambio  
limitado  de  información,  como  se  informó,  por  ejemplo,  en  la  evaluación  intermedia  
del  proyecto  en  Namibia  (Maconick,  2010:  14 ) .  Nuevamente,  esto  no  es  exclusivo  
de  los  casos  considerados  en  este  libro.  Las  evaluaciones  oficiales  de  otras  
iniciativas  de  "Unidos  en  la  acción"  que  se  centran  en  otros  desafíos,  como  la  
reducción  de  la  pobreza  o  la  igualdad  de  género,  informan  de  una  "cultura  de  silo",  
es  decir,  la  renuencia  de  las  organizaciones  de  las  Naciones  Unidas  a  colaborar  
entre  sí  y  a  compartir  información  (Keyzer,  2010) . ).  Las  organizaciones  no  tienen  
experiencia  en  trabajar  juntas  y  temen  que  esto  pueda  diluir  su  "marca"  y  su  
singularidad  y,  por  lo  tanto,  afectar  la  financiación  que  reciben  (Evaluación  
Management  Group,  2012:  58 ) .  Tal  fragmentación  y  falta  de  coordinación  pueden  
indicar  un  temor  a  que  la  galaxia  de  organizaciones  de  la  ONU  se  convierta  en  una  
sola  agencia  de  la  ONU  con  un  solo  fondo,  una  idea  apoyada  por  líderes  poderosos  
como  Gordon  Brown,  ex  primer  ministro  del  Reino  Unido  (Richter,  2018 :  36),  pero  
rechazado  con  vehemencia  por  el  personal  de  la  ONU,  que  ha  considerado  esta  
medida  como  una  amenaza  a  sus  puestos  de  trabajo  (Campos,  2017:  53).
Considerando  los  problemas  con  Delivering  as  One,  incluso  la  falta  de  
voluntad  para  compartir  información  entre  diferentes  agencias,  es  sorprendente  
que  los  proyectos  aún  se  adhirieran  a  una  estructura  de  gestión  tan  pesada,  que  
terminó  teniendo  poco  impacto  en  su  gestión  e  implementación  diaria.  Este  
sistema  muy  pesado,  junto  con  la  falta

DISEÑO  Y  GESTIÓN  DE  PROYECTOS 95
Machine Translated by Google

de  entrega  conjunta,  provocó  la  fragmentación  de  la  ayuda  y  acumuló  retrasos.
Hubo  retrasos:  en  el  inicio  de  las  actividades  (debido  a  las  diferentes  estructuras  
de  gestión  que  era  necesario  establecer);  en  la  difusión  de  fondos;  en  la  
formalización  de  acuerdos  de  implementación  (debido  a  los  diferentes  procedimientos  
de  cada  organización);  y  en  la  contratación  de  personal  coordinador  clave.  Los  
retrasos  también  se  debieron  al  gran  número  de  partes  interesadas  en  los  comités  
de  gestión  del  proyecto,  lo  que,  por  un  lado,  garantizó  un  enfoque  democrático,  
pero,  por  otro,  hizo  que  fuera  un  desafío  organizar  reuniones,  lograr  consenso  y  
tomar  decisiones  para  avanzar.  La  iniciativa  en  Namibia,  por  ejemplo,  contó  con  
diez  partes  interesadas  en  el  programa  y  nueve  casos  piloto  con  sus  propios  
comités  de  gestión,  lo  que  generó  desafíos  de  comunicación,  expectativas  y  
procedimientos.  Todos  estos  problemas  se  vieron  exacerbados  por  los  cambios  de  
personal  antes  mencionados  tanto  en  los  ministerios  como  en  las  agencias  de  la  
ONU.  Estos  retrasos  tuvieron  impactos  concretos  y  perjudiciales  en  cada  uno  de  
los  proyectos  seleccionados,  lo  que  provocó  que  algunas  actividades  no  se  
completaran  al  final  del  tiempo  asignado.  Por  ejemplo,  ninguno  de  los  nueve  
centros  de  interpretación/patrimonio  estaba  terminado  al  final  del  programa  en  
Namibia.  Peor  aún,  hubo  tantos  retrasos  en  la  implementación  de  los  planes  en  
Etiopía  que  su  presupuesto  fue  recortado  en  más  de  un  millón  de  dólares  (Tadesse,  
2013:  6).  Esto  es  irónico  si  se  tiene  en  cuenta  que  el  patrimonio  cultural  sufre  una  
falta  de  financiación.  Dado  que  una  medida  clave  de  una  implementación  exitosa  
es  cuánto  del  presupuesto  original  se  gasta  realmente,  tal  reducción  debe  haberse  
considerado  un  importante  paso  atrás.
Por  lo  tanto,  Unidos  en  la  Acción  parecía,  sobre  el  papel,  una  reforma  
necesaria,  que  habría  facilitado  la  implementación  de  los  proyectos  seleccionados  
y  sus  planes  de  trabajo  ambiciosos  e  intersectoriales.  En  realidad,  provocó  
retrocesos,  con  estructuras  de  gestión  pesadas,  falta  de  esfuerzos  reales  de  
colaboración  por  parte  de  las  organizaciones  de  la  ONU,  duplicación  de  actividades,  
poco  intercambio  de  información  y  múltiples  retrasos.  Estas  cuestiones  a  niveles  
macro  no  impidieron  que  se  implementaran  algunas  actividades  interesantes  sobre  
el  terreno,  y  algunas  organizaciones  de  las  Naciones  Unidas  incluso  consideraron  
la  cultura  y  el  patrimonio  por  primera  vez,  como  se  analizará  en  los  siguientes  
capítulos.  Antes  de  considerar  estos  enfoques  más  localizados,  la  última  sección  
de  este  capítulo  considera  la  durabilidad  de  los  esquemas.

El  1%  de  los  proyectos  son  sostenibles

La  'sostenibilidad'  es  una  medida  oficial  del  éxito  de  un  proyecto  y  un  criterio  
utilizado  para  evaluar  la  eficacia  de  la  ayuda.  Se  define  como  la  continuación  de
las  actividades  y  los  beneficios  socioeconómicos  duraderos  para  el  objetivo

96 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

después  de  que  cese  la  financiación  de  los  donantes.  En  resumen,  se  refiere  a  
la  durabilidad  del  proyecto  (UNESCO,  2012c:  27;  Honadle  y  VanSant,  1985;  
Evaluación  Management  Group,  2012:  4).  Se  suponía  que  todos  los  programas  
del  F­ODM  serían  sostenibles.  En  el  pasado,  los  resultados  duraderos  eran  más  
la  excepción  que  la  norma.  La  evaluación  intermedia  del  plan  en  Senegal  incluso  
menciona  que  hasta  el  99  por  ciento  de  los  proyectos  de  ayuda  internacional  en  
el  país  habían  sido  insostenibles  antes  de  2010  (Bugnion,  2010:  30 ) .  Una  de  las  
razones  de  una  tasa  de  fracaso  tan  alta  es  que  algunas  organizaciones  han  
saboteado  las  actividades  de  ayuda  internacional  a  propósito,  como  estrategia  
para  obtener  financiación  continua  para  abordar  los  desafíos  globales  (Drazen,  
2007:  671­2 ) .  ¿Fueron  diferentes  los  proyectos  seleccionados?  ¿Los  principios  
generales  que  guían  su  implementación  (como  la  Declaración  de  París)  ayudaron  
a  garantizar  sus  impactos  duraderos  sobre  el  terreno?
Mis  viajes  de  campo  a  Mozambique  y  Senegal  tenían  como  objetivo  
comprender  el  legado  de  los  proyectos  más  de  cinco  años  después  de  su  
finalización  oficial.  Mis  observaciones  complementan  las  evaluaciones  oficiales,  
realizadas  inmediatamente  después  del  final  de  los  programas.  De  hecho,  la  
sostenibilidad  de  los  proyectos  debería  medirse  con  evaluaciones  periódicas  
cada  cinco  o  incluso  diez  años  (Moyo,  2009:  44­5;  Labadi,  2011b).  En  Mozambique  
y  Senegal,  conocí  a  muchos  participantes  que  recordaban  las  diversas  actividades,  
algunas  más  vívidamente  que  otras,  pero  esto  es  normal  después  de  tanto  
tiempo.  Uno  de  mis  entrevistados  en  la  ciudad  de  Inhambane  en  Mozambique  
incluso  había  conservado  todos  los  materiales  de  capacitación  proporcionados  
(en  este  caso  sobre  fabricación  de  artesanías,  guías  turísticas  y  marketing).  Él  explicó:

Los  tengo  bien  guardados.  Sabes,  es  algo  que  estoy  orgulloso  de  mostrarles  
a  mis  colegas  porque  otros  no  han  tenido  la  oportunidad  de  participar.
Les  muestro  los  libros  y  los  paso  de  mano  en  mano.  Esos  libros  nos  
ayudaron.  En  ese  momento  no  tenía  idea  de  qué  era  un  resumen  ejecutivo,  
así  que  ese  proyecto  me  hizo  darme  cuenta  de  que  hay  un  proyecto  detrás  
de  todo.  Soy  pintor  y  no  concebía  una  exposición  como  un  proyecto,  
entonces  la  formación  me  demostró  que  todo  lo  que  estaba  haciendo  era  
5
un  proyecto…

Se  lograron  impactos  duraderos  a  nivel  individual,  como  se  analiza  detalladamente  
en  los  siguientes  capítulos.  Sin  embargo,  cada  programa  cuesta  millones  de  
dólares,  y  en  países  afectados  por  la  pobreza  como  Mozambique  y  Etiopía,  su  
sostenibilidad  a  largo  plazo  no  puede  evaluarse  únicamente  a  nivel  de  individuos,  
sino  que  también  debe  evaluarse  según  su  capacidad  para  proporcionar  servicios  
sociales  tangibles  y  duraderos.  ­beneficios  económicos  para  las  comunidades  
locales,  incluidas  las  marginadas.  Algunos  resultados  a  largo  plazo,  incluidos  tangibles

DISEÑO  Y  GESTIÓN  DE  PROYECTOS 97
Machine Translated by Google

Se  lograron  algunos  logros,  especialmente  en  Senegal,  donde  el  delta  del  Saloum  fue  
inscrito  en  la  Lista  del  Patrimonio  Mundial  en  2011  y  el  país  Bassari  en  2012,  acompañado  
de  la  construcción  de  sus  respectivos  centros  de  interpretación  (que  en  el  caso  del  país  
Bassari  es  también  un  pueblo  comunitario).  edad).  Se  trata  de  resultados  importantes,  a  la  
luz  de  la  subrepresentación  de  los  sitios  africanos  en  la  Lista  del  Patrimonio  Mundial,  así  
como  de  las  cuestiones  de  gestión  destacadas  en  la  sección  anterior.  Los  funcionarios  que  
conocí  en  Senegal  me  dijeron  con  orgullo  que  estas  dos  estructuras  son  únicas  en  todo  el  
país.
Sin  embargo,  los  centros  no  alcanzan  sus  objetivos  originales.  El  espacio  de  interpretación  
en  el  delta  del  Saloum  en  Toubacouta,  por  ejemplo,  funciona  hoy  en  día  únicamente  como  
un  museo  de  una  sola  sala.  El  pueblo  artesanal  asociado  nunca  se  ha  utilizado.
Se  proporcionaron  salas  para  que  las  mujeres  produjeran  y  vendieran  productos  locales  
(como  miel  o  mermeladas  elaboradas  con  frutas  locales),  pero  ahora  están  cerradas  y  
posteriormente  se  han  destinado  a  otras  iniciativas  no  relacionadas  (por  ejemplo,  para  
cursos  impartidos  por  la  Agencia  de  los  Estados  Unidos  para  el  Desarrollo  Internacional).  (TU  DIJISTE)).
Si  bien  los  siguientes  capítulos  ofrecen  análisis  temáticos  detallados  de  estos  proyectos  
según  sus  éxitos  y  fracasos  a  largo  plazo  en  el  logro  de  la  reducción  de  la  pobreza,  la  
igualdad  de  género  y  la  protección  ambiental,  los  siguientes  párrafos  se  centran  en  la  
sostenibilidad  en  términos  de  recursos,  la  motivación  de  la  sociedad  civil  servidores  y  
participantes,  y  redes  y  visión  a  largo  plazo.
La  mayoría  de  las  actividades  no  continuaron  debido  a  recursos  humanos,  financieros  
y  técnicos  insuficientes  o  inexistentes,  lo  que  es  un  déficit  común  de  las  iniciativas  
financiadas  con  ayuda  (Jopela,  2015) .  La  evaluación  final  del  proyecto  en  Namibia,  por  
ejemplo,  pregunta  con  franqueza  cómo  se  continuarían  en  el  futuro  los  esfuerzos  e  
iniciativas  lanzados,  ya  que  las  declaraciones  de  intenciones  del  gobierno  no  estaban  
respaldadas  por  una  identificación  y  asignación  clara  de  los  recursos  (Enhancing  Heritage  
Resources,  2013 :  29).
Esta  falta  de  financiación  refleja  la  ausencia  de  compromiso  y  apoyo  político  y  nacional  
para  los  planes.  En  el  caso  singular  de  Senegal,  el  Ministerio  de  Cultura  sigue  proporcionando  
financiación  pública  a  los  centros  de  interpretación  del  delta  del  Saloum  y  Badafassi,  aunque  
ha  disminuido  en  los  últimos  años  porque  las  estructuras  no  están  cumpliendo  sus  funciones  
previstas  como  fuerzas  de  promoción  social.  cambio  económico.  Además,  se  suponía  que  
se  habían  distribuido  pequeñas  subvenciones  a  diferentes  grupos  socioeconómicos  en  
estas  dos  regiones.  Sin  embargo,  según  mis  entrevistados,  la  falta  de  rendición  de  cuentas  
y  transparencia  significó  que  las  personas  nunca  vieron  el  dinero  o  lo  gastaron  en  asuntos  
personales  y  no  relacionados  (como  comprar  ropa  para  eventos  sociales).6

Además,  las  evaluaciones  informan  que  algunos  funcionarios  carecían  de  motivación  
o  solo  estaban  motivados  por  los  incentivos  financieros  proporcionados.  Parece  que  se  han  
producido  diferentes  escenarios.  Por  un  lado,

98 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

En  Namibia,  la  unidad  de  gestión  de  proyectos  parecía  haber  sido  creada  en  parte  
para  proporcionar  a  los  funcionarios  públicos  "incentivos  adicionales"  más  allá  de  
su  salario  normal  (Maconick,  2010:  16).  Los  pesados  grupos  de  gestión  parecían  
no  sólo  haber  impedido  la  implementación  oportuna  de  las  actividades,  como  ya  
se  detalló,  sino  también  haber  impedido  que  estos  productos  fueran  sostenibles.  
Obviamente,  estos  funcionarios  públicos  no  estaban  interesados  en  los  impactos  
a  largo  plazo  de  los  proyectos,  sino  en  las  ganancias  financieras  a  corto  plazo.  
Por  otro  lado,  en  Mozambique,  los  funcionarios  que  actuaban  como  puntos  focales  
no  estaban  motivados  porque  no  recibían  remuneración  por  su  trabajo,  lo  que  iba  
en  contra  de  su  praxis  normal  (Eurosis,  2012:  81 ) .  ¿Es  esto  significativamente  
diferente  de  las  motivaciones  del  personal  internacional  que  trabaja  en  otras  
iniciativas  de  desarrollo?  Son  raras  las  personas  que  trabajan  desinteresadamente  
por  el  bien  común,  como  explicó  Stirrat  en  su  análisis  de  los  perfiles  de  las  
personas  en  el  campo  del  desarrollo,  en  particular  los  "mercenarios"  que  sólo  
están  interesados  en  los  beneficios  materiales  de  trabajar  en  la  industria  de  la  
ayuda.  ya  sea  una  remuneración  financiera,  la  perspectiva  de  nuevos  contratos  o  
un  ascenso  (2008:  407–8).  Sin  embargo,  también  se  puede  argumentar  que  es  
perfectamente  normal  que  las  personas  sean  remuneradas  por  trabajo  extra.
La  remuneración  es  importante,  pero  construir  redes  de  apoyo  y  alianzas  
entre  las  partes  interesadas  es  absolutamente  fundamental  para  sostener  las  
actividades  y  la  moral  de  los  participantes  (Lee,  2017:  15).  Como  lo  expresó  uno  
de  mis  entrevistados  de  Inhambane,  explicando  el  fracaso  de  los  guías  turísticos  
allí:  "A  veces  no  se  trata  de  dar  dinero  como  tal,  sino  de  dar  consejos,  y  cuando  
no  hay  ese  acompañamiento,  la  gente  se  desanima,  se  siente  Solitarios,  
incumplen  el  programa  del  recorrido  cultural  y  regresan  a  su  rutina  para  asegurarse  
el  sustento.  Por  lo  tanto,  la  falta  de  seguimiento  y  capacitación  continua  en  algún  
momento  influyó  en  que  algunos  grupos  se  desanimaran”.7  Estos  comentarios  
podrían  revelar  que  los  programas  no  involucraron  a  suficientes  partes  interesadas  
locales  clave,  comprometidas  con  la  consecución  de  los  objetivos  de  los  proyectos,  
que  podrían  haberlo  hecho.  Hubo  puntos  de  contacto  que  continuaron  brindando  
apoyo  después  del  final  de  la  financiación.  Por  lo  tanto,  faltaba  un  paso  de  
transición:  la  transferencia  de  nuevos  roles  y  responsabilidades  a  los  actores  
locales  para  garantizar  que  asumieran  la  responsabilidad  de  la  continuación  de  
las  actividades  después  de  2012/13  (Bao  et  al.,  2015;  Brinkerhoff  y  Goldsmith,  
1992:  369 ).  –83).
Más  allá  de  cada  actividad  individual,  el  desarrollo  de  redes  en  todos  los  
proyectos  involucrados  habría  ayudado  con  su  implementación  general  y  sus  
impactos  a  largo  plazo.  Tenían  objetivos  ambiciosos  similares:  reducir  la  pobreza,  
promover  la  igualdad  de  género  y  garantizar  la  sostenibilidad  ambiental.  Sus  
métodos  para  implementar  estos  objetivos  fueron  similares  en  varios  casos,  
incluida  la  capacitación  de  la  población  local.

DISEÑO  Y  GESTIÓN  DE  PROYECTOS 99
Machine Translated by Google

del  sector  turístico  (guías,  empresarios,  artesanos)  con  el  fin  de  mejorar  sus  
productos  y  servicios;  proporcionar  un  espacio  formal  para  que  los  artesanos  
vendan  sus  productos;  mejorar  las  perspectivas  socioeconómicas  de  las  mujeres  
y  los  jóvenes;  y  garantizar  la  reforestación.  Teniendo  en  cuenta  estas  similitudes,  
las  actividades  podrían  haberse  llevado  a  cabo  como  redes  horizontales  entre  
las  diversas  partes  interesadas  clave,  para  garantizar  el  intercambio  de  
experiencias  y  soluciones,  así  como  la  replicación  y  expansión  de  estos  casos,  
lo  que  muchos  defienden  como  una  buena  práctica  (Kurlanska,  2019) . .  Sin  
embargo,  cada  proyecto  se  ejecutó  de  forma  aislada,  y  el  folleto  oficial  de  gestión  
del  conocimiento  de  la  UNESCO  reconoce  que  un  enfoque  de  este  tipo  podría  
haber  tenido  un  impacto  negativo  en  sus  resultados  y  sostenibilidad  (UNESCO,  2012c:  20 ) .
Además,  faltaban  visiones  y  enfoques  prácticos  para  una  verdadera  
durabilidad  a  largo  plazo.  Este  es  el  caso,  en  particular,  de  los  dos  centros  de  
interpretación  de  Toubacouta  (Delta  del  Saloum)  y  Bandafassi  en  Senegal,  
resultados  tangibles  supuestamente  significativos  de  los  programas.  Por  un  lado,  
el  mismo  personal  que  dirigió  algunas  de  las  actividades  financiadas  permaneció  
en  el  extremo  oficial  del  plan.  Sin  embargo,  faltaban  planes  concretos  para  
convertir  en  realidad  los  objetivos  de  reducción  de  la  pobreza  a  largo  plazo,  
igualdad  de  género  y  sostenibilidad  ambiental  utilizando  estos  espacios  (Bugnion,  
2010:  31 ) .  Además,  este  personal  carecía  de  financiación,  recursos  y  formación  
adecuada  para  llevar  a  cabo  su  misión.  Esto  podría  explicar  el  impacto  limitado  
que  estos  centros  de  interpretación  han  tenido  sobre  estos  desafíos  globales  
desde  su  apertura.  Los  grandes  retrasos  en  la  implementación  también  
significaron  que  los  proyectos  se  ejecutaron  apresuradamente  sin  mucho  tiempo  
para  una  planificación  a  largo  plazo  que  garantizara  su  durabilidad  futura.  
Además,  las  dimensiones  innovadoras  de  las  intervenciones  significaron  que  
faltaban  datos  de  referencia  y  que  era  difícil  identificar  indicadores  significativos  
para  la  evaluación.  El  próximo  capítulo  aborda  estas  cuestiones  con  mayor  profundidad.
Además,  algunas  de  las  medidas  necesarias  no  se  adoptaron,  lo  que  
impidió  que  se  lograran  resultados  sostenidos  a  largo  plazo.  Por  ejemplo,  en  
Namibia  se  esperaba  que  el  parlamento  del  país  aprobara  el  proyecto  de  ley  
sobre  áreas  protegidas  y  vida  silvestre,  que  lleva  casi  veinte  años  de  elaboración,  
antes  de  que  finalizara  la  financiación.  Sin  embargo,  este  proyecto  de  ley  aún  se  
está  ultimando  en  octubre  de  2021.  Finalmente,  hubo  cierta  resistencia  a  actuar  
sobre  las  recomendaciones  de  los  estudios  realizados  durante  los  proyectos.  
Por  lo  tanto,  los  estudios  han  seguido  siendo  escenarios  teóricos  de  lo  que  
podría  haber  sucedido  si  hubiera  habido  voluntad  de  implementarlos.  Dejé  
constancia  de  esta  falta  de  voluntad  para  transversalizar  un  enfoque  cultural  en  
el  área  de  salud  sexual  y  reproductiva  (SSR).  Como  me  explicó  uno  de  mis  
informantes,  en  relación  con  Mozambique:  'tenemos  muchas  buenas  ideas,  
tenemos  muchos  estudios  [por  ejemplo,  sobre  SSR].  Cuando  se  trata  de

100 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

implementación,  hay  un  poco  de  restricción.  Creo  que,  para  mí,  ese  es  el  gran  
problema”.8  Los  proyectos  considerados  eran,  por  lo  tanto,  insostenibles  porque  
muchos  de  sus  resultados  eran  informes  que  fueron  archivados  tan  pronto  como  fueron  publicados.
Esto  puede  demostrar  que  los  informes  no  son  la  mejor  manera  de  implementar  
programas,  ya  que  eran  lo  último  que  necesitaban  las  poblaciones  objetivo  (Easterley,  
2006:  145).

Conclusión:  ¿el  panorama  cambiante  de  la  ayuda?

El  enfoque  de  los  casos  seleccionados  en  el  patrimonio  no  significó  que  fueran  únicos  
en  su  diseño  e  implementación.  De  hecho,  sufrieron  las  mismas  fortalezas  y  debilidades  
que  otros  esquemas  de  desarrollo  convencionales.  Lograron  una  serie  de  éxitos  
locales  a  nivel  micro,  que  se  analizan  en  los  siguientes  capítulos.  Sin  embargo,  los  
análisis  del  marco  de  gestión  y  de  los  principios  rectores  internacionales  revelan  
muchos  problemas  con  los  cuatro  proyectos  desde  su  inicio,  que  son  similares  a  los  
que  surgen  en  otros  enfoques  de  desarrollo.  Adoptaron  un  enfoque  de  "hacerlo  todo"  
y  eran  demasiado  ambiciosos,  tenían  demasiados  objetivos  contrapuestos,  implicaban  
actividades  y  resultados  fragmentados  y  no  eran  lo  suficientemente  específicos  ni  
mensurables.  Al  mismo  tiempo,  las  recientes  reformas  de  los  sistemas  de  ayuda  y  de  
las  Naciones  Unidas  (la  Declaración  de  París  sobre  la  eficacia  de  la  ayuda  y  la  
implementación  de  Unidos  en  la  Acción)  deberían  haber  mejorado  la  implementación  
de  los  programas,  pero  en  realidad  crearon  aún  más  obstáculos.  Había  poca  propiedad  
nacional  y  las  relaciones  de  poder  no  se  reelaboraron  en  favor  de  los  países  
receptores;  como  resultado,  los  gobiernos  nacionales  consideraron  que  las  actividades  
eran  externas.  Además,  en  lugar  de  colaborar,  cada  organización  de  la  ONU  trabajó  
sola,  sin  compartir  información  ni  presupuesto,  y  a  través  de  un  sistema  complejo  y  
poco  práctico  de  estructuras  de  gestión.  Esto  no  fue  exclusivo  de  los  casos  
considerados,  y  la  evaluación  oficial  de  la  reforma  Unidos  en  la  Acción  menciona  
deficiencias  similares  en  otras  iniciativas  (Evaluación  Management  Group,  2012).  No  
es  de  extrañar,  entonces,  que  los  casos  estudiados  sufrieran  muchos  retrasos  en  su  
implementación,  que  algunas  actividades  se  ejecutaran  apresuradamente  y  que  la  
mayoría  de  los  objetivos  y  actividades  se  interrumpieran  cuando  se  interrumpió  el  
financiamiento.  Por  lo  tanto,  las  reformas  de  la  ayuda  que  guiaron  la  implementación  
de  estas  iniciativas  no  cambiaron  nada.  Los  actores  internacionales  terminaron  
repitiendo  errores  del  pasado,  o  incluso  amplificándolos,  como  lo  ha  demostrado  este  
capítulo.  Easterley  llega  exactamente  a  la  misma  conclusión  en  su  análisis  de  50  años  
del  marco  de  la  ayuda  internacional,  concluyendo  que  "plus  ça  change,  plus  c'est  la  
même  chose" (2006:  174­175).

DISEÑO  Y  GESTIÓN  DE  PROYECTOS 101
Machine Translated by Google

Por  supuesto,  el  panorama  de  la  ayuda  ha  cambiado  en  los  diez  años  
transcurridos  desde  que  comenzaron  los  proyectos  seleccionados.  ¿Pero  ha  
cambiado  para  mejor?  Los  principales  donantes,  como  Australia  y  el  Reino  Unido,  
han  dejado  claro  recientemente  que  la  ayuda  debe  beneficiar  ante  todo  a  sus  
prioridades  nacionales,  su  economía  y  su  seguridad  (véanse  Labadi,  2019a;  Logan,  
2019).  En  un  momento  en  que  las  ideas  de  preferencia  nacional  y  proteccionismo  
son  tan  populares  en  Occidente,  estos  enfoques  ayudan  a  convencer  al  público  de  
la  necesidad  de  seguir  desembolsando  ayuda  internacional,  en  lugar  de  utilizarla  
para  prioridades  nacionales  como  la  educación  o  la  salud.  Estas  consideraciones  
suavizan  los  principios  de  la  Declaración  de  París  y  las  reuniones  de  seguimiento,  
y  de  las  declaraciones  sobre  la  apropiación  y  la  alineación  de  los  esquemas  
financiados  con  ayuda  con  las  políticas  y  prioridades  de  los  propios  países  
receptores.  Además,  los  problemas  bien  documentados  con  la  reforma  Unidos  en  
la  Acción  no  parecen  haberse  resuelto  en  los  últimos  años,  lo  que  revela  una  
resistencia  interna  continua.  La  revisión  cuatrienal  integral  de  políticas  de  las  
actividades  operativas  para  el  desarrollo  del  sistema  de  las  Naciones  Unidas  de  
2016,  por  ejemplo,  es  bastante  evasiva  en  cuanto  a  la  armonización  de  los  
procedimientos  de  las  Naciones  Unidas  y  una  mayor  integración  en  un  sistema  de  
Una  ONU.  Solo  fomenta  la  implementación  de  procedimientos  operativos  estándar,  
en  lugar  de  hacer  que  dicha  estandarización  sea  obligatoria,  lo  cual  es  un  paso  
fundamental  para  armonizar  los  procedimientos  entre  todas  las  organizaciones  de  
la  ONU  y  garantizar  que  puedan  actuar  efectivamente  como  una  sola  (Naciones  Unidas,  2016;  Campos
El  panorama  de  la  ayuda  también  se  ha  vuelto  más  fragmentado,  con  nuevos  
actores  financiando  iniciativas  patrimoniales.  China  es  uno  de  esos  nuevos  actores  
y  se  está  convirtiendo  rápidamente  en  uno  de  los  proveedores  clave  de  ayuda  
internacional.  En  2019,  lanzó  un  programa  multinacional  a  gran  escala,  con  una  
importante  financiación  para  el  desarrollo  de  capacidades  y  la  gestión  de  los  sitios  
africanos  del  Patrimonio  Mundial.  Si  esta  colaboración  proporciona  nuevos  modelos  
de  cooperación  está  más  allá  del  alcance  de  esta  investigación.  Sin  embargo,  
reuniones  recientes,  incluido  el  Foro  UNESCO­África­China  sobre  Creación  de  
Capacidades  y  Cooperación  en  materia  de  Patrimonio  Mundial  de  junio  de  2019,  
parecen  haber  llevado  a  una  reproducción  de  relaciones  de  poder  desiguales  entre  
China  como  control  de  la  financiación  y  definición  de  prioridades  y  los  países  
africanos  como  receptores  pasivos.9  El  capítulo  7  analiza  si  China  no  utiliza  esa  
financiación  para  el  patrimonio  y  la  cultura  para  encubrir  y  acelerar  la  destrucción  
a  gran  escala  de  recursos  ambientales  no  renovables.  Estos  cambios  recientes  en  
el  panorama  de  la  ayuda  a  lo  largo  de  los  últimos  diez  años  reproducen  relaciones  
y  dinámicas  pasadas  y  no  invalidan  mis  hallazgos.  Por  el  contrario,  las  deficiencias  
identificadas  en  las  páginas  anteriores  siguen  siendo  válidas  para  la  mayoría  de  
los  proyectos  financiados  con  ayuda  internacional  y  exigen  una  reconsideración  del  
sistema,  con  sugerencias  tentativas  proporcionadas  en  la  conclusión  de  este  libro.

102 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

Notas
1.  Entrevista  Mozambique/11  (5  de  mayo  de  2018).
2.  Entrevista  Mozambique/11  (5  de  mayo  de  2018).
3.  Entrevista  Mozambique/58  (7  de  abril  de  2019).
4.  Entrevista  Mozambique/59  (7  de  abril  de  2019).
5.  Entrevista  Mozambique/59  (7  de  abril  de  2019).
6.  Entrevista  Senegal/18  y  19  (2  de  octubre  de  2019).
7.  Entrevista  Mozambique/58  (7  de  abril  de  2019).
8.  Entrevista  Mozambique/26  (23  de  julio  de  2018).
9.  Entrevista  Internacional/08  (5  de  junio  de  2019).

DISEÑO  Y  GESTIÓN  DE  PROYECTOS 103
Machine Translated by Google

5
Reducción  de  la  pobreza:  crecimiento  
económico  local,  desarrollo  turístico  y  
creación  de  capacidad

Habiendo  analizado  el  nivel  macro  de  la  gestión  de  proyectos,  los  siguientes  
capítulos  analizan  la  implementación  del  proyecto  sobre  el  terreno.  La  reducción  
de  la  pobreza  fue  uno  de  los  tres  desafíos  (junto  con  la  igualdad  de  género  y  la  
sostenibilidad  ambiental)  que  los  programas  seleccionados  en  Etiopía,  Mozambique,  
Namibia  y  Senegal  pretendían  abordar.  Debido  a  retrasos  en  su  inicio  e  
implementación,  como  se  explicó  en  el  capítulo  anterior,  la  reducción  de  la  pobreza  
se  convirtió  en  el  foco  clave  de  los  programas  después  de  sus  evaluaciones  de  
mitad  de  período.  La  pobreza  es  una  "complicada  maraña  de  factores  políticos,  
sociales,  históricos,  institucionales  y  tecnológicos" (Easterley,  2002:  5),  que  va  
más  allá  del  ingreso  y  el  PIB.  El  Índice  de  Desarrollo  Humano,  creado  por  el  
PNUD,  es  uno  de  esos  intentos  de  alejarse  de  la  pobreza  entendida  sólo  como  
ingreso  y,  en  cambio,  se  compone  del  PIB  per  cápita,  la  esperanza  de  vida  y  una  
medida  del  logro  educativo.  Al  aceptar  esta  complejidad,  los  proyectos  
seleccionados  adoptaron  una  comprensión  integral  de  la  reducción  de  la  pobreza,  
como  creación  de  empleo  y  actividades  generadoras  de  ingresos,  pero  también  
como  fortalecimiento  de  los  derechos  y  garantía  de  que  las  comunidades  privadas  
de  derechos  participen  significativamente  en  el  desarrollo  de  las  actividades.  Esto  
se  consideró  un  enfoque  innovador:  en  ese  momento,  el  ODM  1  tenía  una  
definición  bastante  restrictiva  de  luchar  contra  la  pobreza  como  lograr  un  empleo  
generalizado  y  reducir  a  la  mitad  la  proporción  de  personas  cuyos  ingresos  diarios  
eran  inferiores  a  1,25  dólares  estadounidenses.
Utilizando  una  perspectiva  posestructuralista,  este  capítulo  pretende  evaluar  
las  principales  estrategias  para  la  reducción  de  la  pobreza  en  las  cuatro  iniciativas  
seleccionadas.  Al  hacerlo,  se  examina  y  explica  la  compleja  red  de  estructuras,  
redes  de  poder,  actores  y  contextos  que  limitan  o  permiten  las  acciones.  Diferencias

104
Machine Translated by Google

También  se  consideran  las  diferencias  entre  lugares  y  situaciones,  y  cómo  ocurren  
las  interacciones  en  estas  localidades  (Davis,  2001).  Además,  las  siguientes  páginas  
consideran  las  iniciativas  de  reducción  de  la  pobreza  y  desarrollo  económico  como  
sistemas  complejos,  en  lugar  de  considerarlos  exclusivamente  "buenos"  o  "malos".  
Se  reconoce  que  cada  situación  tiene  posibles  dimensiones  positivas  y  negativas,  y  
que  una  variedad  de  participantes  se  comportan  de  manera  diferente  cuando  participan  
en  proyectos  patrimoniales.  El  capítulo  también  continúa  la  discusión  de  las  formas  
adoptadas  por  las  narrativas  del  patrimonio  para  el  desarrollo  en  el  contexto  de  los  
Estados­nación  africanos  postcoloniales,  cómo  las  interpretaciones  de  esta  noción  
pueden  diferir  a  nivel  internacional,  nacional  y  local,  y  si  los  proyectos  culturales  se  
diseñan  y  gestionan.  diferente  de  otras  iniciativas  de  desarrollo.
Para  abordar  este  objetivo,  la  primera  sección  de  este  capítulo  evalúa  los  usos  
innovadores  del  patrimonio  para  el  desarrollo  económico  local  integral.
Luego  se  consideran  iniciativas  que  utilizan  el  patrimonio  para  el  desarrollo  turístico  y  
el  guiado  turístico.  La  sección  final  evalúa  críticamente  el  desarrollo  de  capacidades  
para  artistas,  artesanos  y  otros  proveedores  de  servicios,  principalmente  en  el  sector  
turístico.  De  hecho,  en  los  cuatro  programas  seleccionados  se  identificó  el  turismo  como  un
poderosa  herramienta  para  la  reducción  de  la  pobreza.  Existe  una  extensa  literatura  
sobre  turismo  a  favor  de  los  pobres,  turismo  comunitario  o  turismo  sostenible  que  tiene  
como  objetivo  generar  beneficios  para  los  pobres,  además  de  ayudar  a  preservar  el  
entorno  construido  y  natural.  Este  capítulo  considera  si  estos  enfoques  críticos  
publicados  se  han  utilizado  para  las  diversas  actividades  y  cómo.

Relaciones  de  poder  multidireccionales

De  todos  los  considerados,  el  proyecto  en  Senegal  fue  el  más  ambicioso  en  su  visión  
coherente  de  utilizar  el  patrimonio  para  un  programa  integral  de  reducción  de  la  
pobreza  que  beneficiaría  a  diferentes  grupos  (hombres,  jóvenes,  mujeres),  así  como  a  
sectores  económicos  locales  específicos.  Un  primer  paso  fue  la  inscripción  del  delta  
del  Saloum  y  del  'País  Bassari:  paisajes  culturales  de  Bassari,  Fula  y  Bedik'  en  la  Lista  
del  Patrimonio  Mundial  en  2011  y  2012,  respectivamente.  Ambas  regiones  enfrentan  
serios  desafíos  socioeconómicos.
El  delta  del  Saloum  enfrenta  dificultades  en  el  desarrollo  local,  ya  que  la  mayoría  de  la  
población  trabaja  en  la  pesca  en  pequeña  escala  y  en  la  agricultura  de  subsistencia.  
Sin  embargo,  el  delta  del  Saloum  es  un  hermoso  laberinto  pantanoso  de  manglares  y  
canales  salobres  (bolongs).  El  sitio  está  marcado  por  218  montículos  de  mariscos,  
algunos  de  ellos  de  varios  cientos  de  metros  de  largo,  producidos  por  sus  habitantes  
humanos  a  lo  largo  de  los  siglos,  así  como  por  diversa  fauna  y  flora.
Fue  inscrito  en  la  Lista  del  Patrimonio  Mundial  como  paisaje  cultural,  según  los  criterios  
(iii),  (iv)  y  (v).  Una  de  las  zonas  más  pobres  de  Senegal,  el  Bassari

REDUCCIÓN  DE  POBREZA 105
Machine Translated by Google

El  país  cuenta  que  el  89  por  ciento  de  sus  hogares  vivían  por  debajo  del  umbral  
nacional  de  pobreza  en  el  momento  de  la  nominación  (République  du  Sénégal,  
2011:  57).  Sin  embargo,  las  minorías  étnicas  de  los  territorios,  incluidos  los  
Bedik,  Bassari  y  Dialonké,  tienen  un  patrimonio  intangible  y  tangible  rico  y  único  
que  ha  sido  bien  conservado  y  hace  un  uso  respetuoso  y  sostenible  de  los  
recursos  locales  para  la  construcción  y  la  subsistencia.  El
El  País  Bassari  fue  inscrito  bajo  los  criterios  (iii),  (v)  y  (vi),  para  reconocer  el  
rico  patrimonio,  las  culturas  complejas  y  las  interacciones  entre  factores  
ambientales,  prácticas  de  uso  de  la  tierra  y  reglas  sociales  que  han  dado  forma  
al  paisaje.
Una  vez  que  los  sitios  fueron  inscritos  en  la  Lista  del  Patrimonio  Mundial,  
el  segundo  paso  del  proyecto  fue  construir  un  centro  de  interpretación  en  
Toubacouta  (Delta  del  Saloum)  y  una  aldea  comunitaria  en  Bandafassi  (País  Bassari).
Estos  dos  espacios  tenían  como  objetivo  fomentar  diversos  beneficios  
socioeconómicos,  incluido,  entre  otros,  el  turismo.  Más  concretamente,  el  
centro  de  interpretación  de  Toubacouta  se  diseñó  para  incluir  un  espacio  
artesanal  con  una  treintena  de  stands  para  que  artistas  y  artesanos  expusieran  
y  vendieran  sus  productos;  una  sala  para  que  las  mujeres  locales  procesen  y  
vendan  productos  locales  (mermeladas,  por  ejemplo);  un  lugar  multimedia  y  
biblioteca  para  jóvenes;  una  sala  para  que  ensayen  grupos  locales  (incluidos  
músicos,  cantantes  y  bailarines);  y  un  pequeño  museo  donde  los  guías  de  
turismo  locales  podían  llevar  a  sus  visitantes  pagando  una  tarifa.  Con  un  
enfoque  inclusivo,  este  centro  de  interpretación  debía  impulsar  el  desarrollo  
económico  de  dos  sectores  prometedores:  la  pesca  y  los  anacardos.  Un  comité  
técnico  promovería  el  crecimiento  de  estos  sectores,  a  través  de  diferentes  
acciones  definidas  en  colaboración  con  los  actores  locales,  incluidas  las  ventas  
directas  a  turistas  y  estructuras  turísticas  (como  restaurantes  y  hoteles).  
Mientras  tanto,  la  aldea  comunitaria  de  Bandafassi,  que  se  prevé  sea  gestionada  
íntegramente  por  lugareños,  proporcionará  alojamiento  a  los  turistas  en  cabañas;  
una  pequeña  exposición  presentaría  el  patrimonio  local,  acompañada  de  
espacios  etnoculturales  que  reproducirían  las  técnicas  arquitectónicas  de  cada  
minoría  local;  y  los  artistas  y  artesanos  locales  tendrían  un  espacio  dedicado  
para  vender  sus  productos.  Los  aldeanos  locales  cultivarían  cultivos  en  el  jardín  
para  fortalecer  su  seguridad  alimentaria,  y  algunos  de  estos  productos  podrían  luego  venderse  tan
En  esta  estructura  también  se  ubicaría  una  radio  comunitaria  que  transmitiría  
programas  para  los  diferentes  grupos  étnicos  locales.  Un  comité  técnico,  
dirigido  por  el  administrador  del  sitio  del  Patrimonio  Mundial  del  País  Bassari,  
gestionaría  el  crecimiento  económico  de  los  cultivos  de  fonio  y  karité,  dos  
sectores  identificados  por  tener  un  alto  potencial  para  apoyar  el  desarrollo  
económico  tanto  en  Bandafassi  como  en  la  región  de  Kédougou  en  general.  El  
árbol  de  karité  produce  nueces  que  se  utilizan  mucho  en  cosmética  en  el

106 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

Oeste;  También  se  utilizan  como  alimento  en  algunos  países  africanos.  El  fonio  
es  el  cuscús  senegalés  y  recientemente  se  ha  puesto  de  moda  en  Occidente  
como  cereal  sin  gluten  y  rico  en  nutrientes  (aunque  a  los  mercados  europeos  se  
importa  principalmente  desde  Mali  y  Burkina  Faso).  Al  igual  que  en  Toubacouta,  
se  esperaba  que  los  guías  turísticos  locales  llevaran  a  sus  turistas  a  la  exposición,  
como  punto  de  entrada  al  sitio  y  como  forma  de  cobrar  una  pequeña  tarifa.  Para  
garantizar  que  pudieran  beneficiarse  inmediatamente  del  proyecto,  los  lugareños  
participaron  en  la  construcción  de  estas  dos  estructuras,  aunque  el  trabajo  fue  a  
corto  plazo.
Las  figuras  públicas  expresaron  orgullo  cuando  discutimos  estas  dos  
estructuras.  Me  recordaron  repetidamente  que  son  únicos  en  toda  África  
occidental.  A  pesar  de  los  importantes  retrasos,  la  finalización  de  estas  plazas  
muestra  un  renovado  apoyo  oficial  por  parte  del  gobierno,  ya  que  necesitaban  
financiación  adicional  tras  el  final  del  proyecto  internacional  en  diciembre  de  
2012.  El  centro  de  Toubacouta  abrió  sus  puertas  el  5  de  mayo  de  2013.
La  aldea  comunitaria  de  Bandafassi  se  inauguró  incluso  más  tarde,  el  16  de  abril  
de  2014,  casi  un  año  y  medio  después  del  cierre  oficial  del  programa  del  F­ODM.  
Las  esperanzas  eran  altas.  Estas  estructuras  se  convertirían  en  espacios  
unificadores  para  diferentes  actores  y  sectores  económicos.  En  otras  palabras,  
se  convertirían  en  nodos  centrales  e  inclusivos  para  la  reducción  de  la  pobreza  
en  la  región.  Los  planes  eran  atractivos.  Sin  embargo,  en  realidad  estos  planes  
no  fueron  viables.  Lo  que  me  llamó  la  atención  cuando  llegué  a  Bandafassi,  
después  de  un  viaje  de  ocho  horas  desde  Dakar,  fue  el  estado  de  deterioro  del  
pueblo,  con  excepción  quizás  de  las  cabañas  para  los  turistas  (donde  me  alojé).
La  cabaña  para  artistas  y  artesanos  (Figura  5.1)  se  utilizaba  sólo  como  
almacenamiento,  el  espacio  etnocultural  se  estaba  desmoronando,  el  museo  
había  sido  despojado  de  su  contenido  y  poco  crecía  en  el  jardín.  Para  aumentar  
la  desolación,  un  incendio  accidental  destruyó  los  espacios  administrativos,  de  
reunión  y  de  radio  comunitarios  (Figura  5.2)  en  mayo  de  2019.  En  Toubacouta,  
el  espacio  para  artesanías  nunca  estuvo  ocupado  y  quedó  vacío;  el  espacio  para  
mujeres  fue  cedido  a  otros  proyectos  (por  ejemplo,  a  USAID  para  un  plan  no  
relacionado  cuando  estuve  allí  en  septiembre  de  2019).
Sólo  está  abierto  el  pequeño  museo  y  la  sala  multimedia  utilizada  por  algunos  
escolares  locales.
Las  conflictivas  relaciones  de  poder  multidireccionales  entre  los  grupos  de  
partes  interesadas  locales,  entre  las  autoridades  locales  y  nacionales,  y  entre  los  
actores  nacionales  e  internacionales  han  impedido  la  realización  de  los  planes  
para  estas  estructuras,  más  allá  de  las  deficiencias  en  la  gestión  general  del  
proyecto  ya  expuestas.  Estas  relaciones  de  poder  multidireccionales  revelan  la  
complejidad  de  la  situación  sobre  el  terreno,  donde  los  enfoques  de  desarrollo  
no  pueden  clasificarse  claramente  como  si  funcionaran  siguiendo  líneas  de  acción.

REDUCCIÓN  DE  POBREZA 107
Machine Translated by Google

Figura  5.1  Cabaña  para  artistas  y  artesanos,  aldea  comunitaria  de  Bandafassi  
(noviembre  de  2019).  ©  Sofía  Labadi.

Figura  5.2  Radio  comunitaria,  espacios  administrativos  y  de  reunión,  aldea  
comunitaria  de  Bandafassi  (noviembre  de  2019).  ©  Sofía  Labadi.

dominación  (por  parte  de  actores  internacionales)  y  resistencia  (por  parte  de  los  locales),  a  
pesar  de  lo  que  investigaciones  anteriores  han  destacado  (ver  por  ejemplo  Escobar,  1995).
Además,  un  ingrediente  clave  para  el  "éxito"  de  los  proyectos  es  el  consenso  y  el  acuerdo  
local,  que  ayuda  a  canalizar  las  relaciones  de  poder  hacia  una  visión  común  para  la  
implementación  (Mosse,  2005:  232 ) .  Sin  embargo,  las  entrevistas  con  las  partes  
interesadas  en  Dakar,  Toubacouta  y  Bandafassi  revelaron  interpretaciones  diferentes,  y  a  
veces  incluso  contradictorias,  de  las  iniciativas,  y  una  falta  de  traducción  de  los  planes  e  
intenciones  en  términos  coherentes.

108 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

práctica,  exacerbada  por  múltiples  dinámicas  de  poder  (ver  también  Gibson  et  al.,  
2005:  40­1  para  resultados  similares).
La  primera  cuestión  tiene  que  ver  con  interpretaciones  contradictorias  sobre  
la  visión  del  proyecto  para  los  dos  sitios.  Tanto  en  Toubacouta  como  en  Bandafassi,  
las  autoridades  nacionales,  regionales  y  locales  bailaron  al  son  de  los  socios  
internacionales  y  nunca  parecieron  cuestionar  la  idea  de  utilizar  el  patrimonio  para  
un  desarrollo  económico  y  social  inclusivo  cuando  había  financiación  disponible.  
Se  celebraron  reuniones  periódicas  entre  socios  internacionales  y  partes  interesadas  
nacionales  y  locales  para  definir  la  visión,  el  enfoque  y  las  estructuras  de  gestión  
que  permitan  a  los  dos  centros  impulsar  la  economía  local  en  sectores  con  tasas  de  
crecimiento  prometedoras  y  abordar  algunas  cuestiones  sociales.
Sin  embargo,  en  ambos  lugares  estas  reuniones  se  suspendieron  al  final  del  
programa.  En  palabras  de  un  entrevistado  en  Toubacouta:  'cuando  terminó  el  
proyecto...  todo  se  evaporó.  El  centro  tomó  un  rumbo  diferente,  pero  no  es  el  mismo  
que  cuando  empezó".1  Esto  no  quiere  decir  que  no  hubo  apoyo  del  Estado  de  
Senegal,  que  proporcionó  financiación  para  las  dos  estructuras,  lo  que  demuestra  
cierto  compromiso  con  su  construcción. .
Sin  embargo,  estas  instituciones  parecen  haber  adolecido  de  una  falta  de  
comprensión  sobre  cómo  utilizar  el  patrimonio  como  fuerza  para  un  desarrollo  social  
y  económico  inclusivo.  Esto  se  refleja  en  el  compromiso  financiero  del  Estado  de  
Senegal.  Aunque  el  presupuesto  anual  asignado  en  los  primeros  años  de  las  dos  
estructuras  por  el  Ministerio  de  Cultura  era  de  20  millones  de  francos  CFA  (35.000  
dólares  EE.UU.),  en  los  últimos  años  se  ha  reducido  a  10  millones  de  francos  CFA  
(17.500  dólares  EE.UU.)  debido  a  la  falta  de  actividades.  y  una  falta  de  transparencia  
en  el  uso  de  estos  fondos.  Hay  muchas  razones  para  esto,  incluida  la  falta  de  
comprensión  y  apoyo  del  equipo  de  administración  del  sitio  para  implementar  esta  
nueva  visión.  Revela  cuán  disruptivo  puede  ser  el  enfoque  de  patrimonio  para  el  
desarrollo  en  la  práctica,  ya  que  a  menudo  significa  cambiar  la  forma  en  que  
tradicionalmente  se  han  gestionado  los  sitios  del  Patrimonio  Mundial.  La  visión  de  
estas  dos  estructuras  estaba  demasiado  alejada  de  los  enfoques  habituales  de  
gestión  de  los  sitios  del  Patrimonio  Mundial  en  Senegal,  cuyo  objetivo  actual  es  
proteger  y  promover  su  Valor  Universal  Excepcional.  Este  enfoque  limitado  está  en  
desacuerdo  con  el  enfoque  inclusivo  planeado,  reflejando  los  debates  sobre  el  uso  
del  patrimonio  a  nivel  internacional.  Por  ejemplo,  el  Objetivo  de  Desarrollo  Sostenible  
11.4  se  centra  únicamente  en  la  protección  del  patrimonio  en  sí  mismo,  y  no  en  la  
protección  del  patrimonio  para  abordar  otros  ODS  (como  la  reducción  de  la  pobreza).

Incluso  algunos  cambios  en  la  gestión  del  patrimonio  que  la  comunidad  
patrimonial  en  general  ha  solicitado  durante  mucho  tiempo  no  se  implementaron  en  
los  sitios  del  Patrimonio  Mundial  del  Delta  del  Saloum  y  el  País  Bassari.  Este  fue  
particularmente  el  caso  de  la  participación  comunitaria.  Ambas  estructuras  fueron

REDUCCIÓN  DE  POBREZA 109
Machine Translated by Google

se  supone  que  se  beneficiará  del  aporte  directo  y  la  gestión  diaria  de  las  
comunidades  locales.  En  realidad,  ambos  sitios  son  administrados  por  un  
administrador  de  sitios  del  Patrimonio  Mundial,  que  es  un  miembro  del  personal  
del  Ministerio  de  Cultura  y  un  representante  oficial  del  estado,  y  no  por  autoridades  
locales  y  partes  interesadas.  No  hay  aportes  ni  contribuciones  directas  de  los  
lugareños.  Esto  explica  por  qué  la  aldea  comunitaria  de  Bandafassi  parecía  tan  
vacía  a  pesar  de  que  se  supone  que  está  dirigida  y  utilizada  por  los  lugareños.  
Cuando  pregunté  por  qué  la  visión  original  de  la  participación  comunitaria  seguía  
sin  cumplirse,  me  dijeron  que  los  sitios  del  Patrimonio  Mundial  en  Senegal  siempre  
han  sido  gestionados  por  el  Ministerio  de  Cultura  y  esto  significa  que  sólo  pueden  
ser  responsabilidad  del  Estado  y  que  los  locales  no  No  tenemos  un  espacio  en  
este  proceso.  No  se  puede  hacer  ninguna  excepción  para  los  sitios  del  Patrimonio  
Mundial  del  Delta  del  Saloum  y  el  País  Bassari.  Esto  ilustra  el  doble  lenguaje  de  
la  protección  del  patrimonio  internacional.  Se  ha  pedido  una  participación  
significativa  de  las  comunidades  locales,  incluso  en  documentos  oficiales  del  
Patrimonio  Mundial,  durante  al  menos  los  últimos  dieciocho  años  (Labadi,  2013a:  
88–92;  Labadi,  2007:  164–6;  UNESCO,  2002),  pero  también  existe  una  Una  larga  
tradición  de  exclusión  comunitaria  en  nombre  de  la  protección  que  nunca  ha  sido  
realmente  condenada  en  los  foros  internacionales.  Estos  sitios  patrimoniales  no  
son  únicos,  ya  que  las  prácticas  de  exclusión  heredadas  de  la  época  colonial  
todavía  están  vigentes  en  algunos  sitios  africanos  (como  lo  documentan,  por  
ejemplo,  Ndoro  y  Wijesuriya,  2015:  139–40 ;  Taruvinga  y  Ndoro,  2003;  Meskell,  
2010:  196ff  y  Meskell). ,  2012).  Estos  regímenes,  leyes  y  modelos  de  conservación  
excluyentes ,  establecidos  en  la  época  colonial  para  dividir  y  gobernar  (Nkrumah,  
1965),  han  sido  mantenidos  después  de  la  independencia  por  los  propios  africanos  
(como  lo  documentan  Chirikure  et  al.,  2018;  Chirikure  et  al.,  2010 ). ;  Ndoro  y  
Pwiti,  2001;  y  Abungu,  2006:  150).  Los  sistemas  educativos  a  menudo  han  sido  
cómplices  del  mantenimiento  de  esta  mentalidad  (neo)colonial,  ya  que  muchos  
cursos  universitarios,  incluidos  los  de  gestión  del  patrimonio,  aún  no  están  
completamente  descolonizados,  como  lo  dejó  claro,  por  ejemplo,  el  movimiento  "Rhodes  Must  Fall"  en
Estas  prácticas  excluyentes  heredadas  de  la  colonización  y  continuadas  
después  de  ella  se  han  exacerbado  en  el  país  Bassari,  un  territorio  formado  por  
las  minorías  étnicas  de  Bassari,  Peul  y  Bédik,  que  son  tratados  con  desdén  y  
desprecio  por  los  representantes  del  Estado.  Esto  no  es  necesariamente  
sorprendente,  ya  que  muchas  minorías  étnicas  en  todo  el  mundo  son  tratadas  
como  inferiores  y  premodernas,  y  han  sido  discriminadas  (Churchill  y  Smyth,  
2016).  Constantemente  me  encontré  con  tal  desconfianza  hacia  las  minorías  
étnicas  locales,  desde  la  enorme  puerta  que  protegía  la  aldea  comunitaria  en  
Bandafassi  (¡de  su  propia  población!),  hasta  el  guardia  de  seguridad  que  me  
ordenó  que  no  saliera  solo  de  la  aldea,  y  el  prefecto  (el  representante  oficial  del  
estado  en  la  región)  confundiendo  el  grupo  étnico

110 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

antecedentes  de  su  propio  personal.  El  acuerdo  financiero  entre  el  Ministerio  de  
Cultura/administrador  del  sitio  y  los  lugareños  resalta  aún  más  estas  relaciones  
de  poder  desiguales.  Originalmente  se  acordó  que  el  7  por  ciento  de  los  ingresos  
generados  por  la  aldea  (a  través  de  los  turistas  que  se  hospedaban  allí,  por  
ejemplo)  se  redistribuiría  entre  los  locales,  y  el  resto  se  quedaría  con  el  
administrador  del  sitio/Ministerio  de  Cultura.  En  realidad,  la  comunidad  no  recibe  
nada.  Durante  las  entrevistas  me  recordaron  que  el  sitio  pertenece  al  estado  de  
Senegal.  Por  lo  tanto,  el  administrador  del  sitio  es  responsable  ante  estos  
servicios  estatales.  En  palabras  de  un  entrevistado:  "No  es  a  esta  población  a  
quien  debemos  informar".2  La  creación  de  la  aldea  comunitaria  ha  resultado  
claramente  en  la  apropiación  y  el  control  de  la  tierra  y  la  confiscación  de  los  
ingresos  asociados  por  parte  de  los  representantes.  del  estado,  que  también  ha  
sido  documentado  en  otros  sitios  del  África  subsahariana  (ver  Nelson,  2012:  
361­2  y  Ake,  1996,  entre  otros).  Estos  ejemplos  muestran  que  los  enfoques  
inclusivos  del  desarrollo  económico  a  veces  se  ven  frustrados  por  intereses  
privados,  legislación  y  prácticas  de  gestión  heredadas  de  la  época  colonial,  así  
como  por  relaciones  de  poder  desiguales  entre  diferentes  partes  interesadas.
Las  conversaciones  con  los  lugareños  también  expusieron  diferentes  
interpretaciones  sobre  el  objetivo  y  la  visión  del  centro  de  interpretación  y  la  aldea  
comunitaria,  en  lugar  de  un  enfoque  unido.  En  Bandafassi,  por  ejemplo,  los  
ancianos  de  la  aldea  y  los  representantes  de  las  minorías  étnicas  locales  
explicaron  que  la  aldea  comunitaria  se  había  creado  ante  todo  para  albergar  el  
Festival  de  las  Minorías  Étnicas.  Este  evento,  una  reunión  de  minorías  étnicas  
locales  de  diferentes  pueblos  de  los  alrededores,  es  una  ocasión  para  interpretar  
canciones  y  danzas  y  compartir  su  patrimonio  inmaterial.  Proporciona  un  espacio  
para  que  personas  de  muchos  grupos  diferentes  se  reúnan  y  creen  vínculos  
sociales,  que  pueden  mantenerse  una  vez  finalizado  el  festival.  Estos  lugareños  
habían  presionado  a  las  autoridades  locales,  regionales  y  nacionales  para  tener  
un  espacio  digno  para  este  evento,  que  desempeña  un  importante  papel  social  y  
cohesivo.  La  dimensión  económica  del  sitio  era  secundaria  para  estos  individuos  
mayores,  reflejando  quizás  el  hecho  de  que  no  se  consideran  económicamente  
pobres  (aunque  esto  no  se  puede  generalizar,  ya  que  representan  una  élite  local).
Estos  diferentes  entendimientos  sobre  el  terreno  exponen  la  simplificación  de  la  
realidad  en  el  proyecto  en  Senegal,  donde  toda  la  población  es  clasificada  como  
"pobre".  Esta  falta  de  consideración  seria  de  la  multiplicidad  de  características  y  
visiones  locales  ha  sido  identificada  como  un  fracaso  clave  del  desarrollo  (ver,  
por  ejemplo,  Escobar,  1995).  Sin  embargo,  el  festival  solo  se  ha  celebrado  dos  
veces  desde  la  apertura  de  la  aldea,  en  2015  y  2020.  Esto  se  debe  a  las  
relaciones  de  poder  desiguales  detalladas  anteriormente,  asociadas  a  la  falta  de  
capital  humano,  financiero  y  organizativo.  Es  difícil  organizar  el  evento,  ya  que  
los  aldeanos  no  tienen  una  conexión  regular  con  el  sitio  exterior.

REDUCCIÓN  DE  POBREZA 111
Machine Translated by Google

de  la  fiesta,  a  excepción  de  la  muy  pequeña  comunidad  católica  que  va  allí  a  misa  y  
algunos  niños  que  van  a  recoger  agua.
Sin  embargo,  el  poder  es  multidireccional  y  entre  los  lugareños,  los  guías  
turísticos  han  cuestionado  y  resistido  la  dominación  del  Estado  y  los  planes  acordados  
para  la  aldea  comunitaria  de  Bandafassi.  Los  guías  aquí  son  hombres  locales  que  
pudieron  abrir  su  propio  pequeño  campamento  con  financiación  directa  de  turistas  
europeos  (generalmente  españoles).  Como  se  mencionó  anteriormente,  se  suponía  
que  los  guías  llevarían  a  sus  clientes  a  visitar  la  exposición  y  los  espacios  etnoculturales,  
por  una  pequeña  tarifa.  Estas  visitas,  que  apoyan  financieramente  al  pueblo  y  garantizan  
su  sostenibilidad,  también  servirían  como  introducción  a  la  historia  y  el  patrimonio  de  
la  región.  Sin  embargo,  en  Bandafassi  los  guías  casi  nunca  llevan  turistas  al  pueblo.  
Una  razón  es  que  desde  su  apertura,  la  información  proporcionada  fue  muy  pobre  y  en  
el  momento  de  mi  visita  (noviembre  de  2019)  la  mayoría  de  los  carteles  de  interpretación  
habían  sido  eliminados.  Además,  los  turistas  prefieren  visitar  pueblos  reales  que  han  
sido  bien  conservados  (particularmente  aquellos  en  las  montañas,  como  Iwol,  Andjiel  y  
Ethwar),  en  lugar  de  ver  una  réplica  construida  expresamente.  Sobre  todo,  esta  negativa  
a  llevar  turistas  a  visitar  el  espacio  expositivo  puede  leerse  como  un  acto  de  protesta  
contra  una  estructura  pública  que  compite  con  los  campamentos  privados  de  los  guías  
locales.  Tanto  el  pueblo  comunitario  como  los  guías  ofrecen  alojamiento  a  los  turistas,  
y  los  precios  del  alojamiento  en  el  pueblo  comunitario  son  más  baratos  que  los  de  los  
campamentos  locales.

Me  informaron  que  como  consecuencia  directa  de  la  apertura  del  pueblo  gestionado  por  
el  Estado,  al  menos  un  camping  local  privado  se  vio  obligado  a  cerrar.  El  ejemplo  de  la  
aldea  comunitaria  de  Bandafassi  demuestra  cómo  las  buenas  intenciones  pueden  
conducir  a  resultados  negativos.  Aunque  se  suponía  que  el  pueblo  ayudaría  a  reducir  la  
pobreza,  en  realidad  ha  aumentado  los  problemas  de  algunos  campamentos  locales,  
ya  que  no  entendían  completamente  la  situación  sobre  el  terreno  y  el  contexto  
económico.  La  situación  es  muy  diferente  en  Toubacouta.  El  centro  de  interpretación  no  
ofrece  alojamiento  a  turistas,  su  museo  proporciona  información  detallada  y  se  
considera  un  buen  lugar  para  que  los  turistas  conozcan  el  delta  del  Saloum.

Conocí  a  unos  guías  que  llevaban  a  sus  turistas  hasta  allí.  Consideran  que  el  centro  
de  interpretación  les  proporciona  un  servicio  adicional  y  complementario  al  suyo.
Los  artesanos  y  artistas  también  han  resistido,  negándose  a  exhibir  sus  artesanías  
en  los  espacios  especialmente  construidos  tanto  en  Toubacouta  como  en  Bandafassi.
El  espacio  artesanal  de  Toubacouta  contiene  stands  idénticos  y  está  situado  delante  
del  centro  de  interpretación;  la  de  Bandafassi  es  una  enorme  cabaña  redonda  con  salas  
abiertas  para  que  diferentes  minorías  étnicas  expongan  sus  productos.  Proporcionar  un  
espacio  seguro  y  apropiado  para  artistas  y  artesanos  es  una  de  las  iniciativas  favoritas  
de  la  cooperación  internacional  (los  españoles

112 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

también  financió  un  espacio  artesanal  y  un  mercado  artesanal  en  Maputo,  la  Feìra  
de  Artesanato,  Flores  e  Gastronomica,  durante  un  proyecto  anterior  en  Mozambique).  
Estas  estructuras  tienen  como  objetivo  proporcionar  un  espacio  oficial,  apropiado  y  
formal  para  artesanos  y  artistas.  Sin  embargo,  ambas  estructuras  construidas  
expresamente  nunca  se  han  utilizado  y  siempre  han  permanecido  vacías.  Esto  
resuena  con  otros  proyectos  internacionales,  ya  que  muchos  edificios  y  estructuras  
construidos  con  ayuda  internacional  en  el  Sur  Global  permanecen  vacíos  o  
comienzan  a  desmoronarse  cuando  termina  la  financiación  (Barber  y  Bowie,  2008).
¿Cuáles  fueron  los  problemas  en  Senegal?  Los  expertos  que  trabajaron  en  
el  proyecto  no  tuvieron  plenamente  en  cuenta  las  características  locales,  las  
organizaciones  y  la  estructura  del  mercado.  Estas  casetas  vacías  también  reflejan  
la  lucha  de  poder  en  torno  a  la  definición  y  el  control  del  espacio  y  el  movimiento  
por  parte  de  los  diferentes  actores.  En  el  país  Bassari,  cuando  los  turistas  visitan  
los  pueblos,  compran  artesanías  y  arte  directamente  de  los  aldeanos.  En  
Toubacouta,  artesanos  y  artistas  han  instalado  sus  stands  entre  las  puertas  de  
entrada  de  los  dos  principales  hoteles  de  lujo  y,  por  lo  tanto,  están  estratégicamente  
ubicados.  ¿Por  qué  querrían  alejarse  de  este  lugar  central,  lo  que  seguramente  les  
haría  perder  a  algunos  de  sus  clientes  como  consecuencia?  Incluso  las  autoridades  
locales,  cuando  fueron  entrevistadas  sobre  el  espacio  para  embarcaciones,  
reconocieron  que  está  demasiado  lejos  de  los  principales  hoteles.3  En  el  caso  de  
Toubacouta,  las  fallas  básicas  también  hacen  que  el  lugar  sea  inutilizable.  Ninguno  
de  los  puestos  tiene  puertas,  por  lo  que  no  se  pueden  cerrar  con  llave  por  la  noche  
y  es  fácil  robar  la  mercancía.  Además,  sólo  se  construyeron  32  stands  para  más  
de  50  artistas  y  artesanos,  por  lo  que  el  espacio  no  es  lo  suficientemente  grande  
(ver  Figura  5.3).  Estas  fallas  estructurales  son  argumentos  adicionales  utilizados  
por  artistas  y  artesanos  en  contra  de  mudarse  allí.  Así,  parece  que  tanto  en  
Bandafassi  como  en  Toubacouta,  expertos  ofrecieron  soluciones  ya  preparadas  a  
los  problemas  sin  una  comprensión  completa  de  la  dinámica  local,  enfoques  que,  
según  se  ha  documentado  ampliamente,  conducen  al  fracaso  (Gould,  2017:  20­1;  Novelli,  2016 ) . ;  O'Reil
Estos  problemas  se  vieron  exacerbados  por  la  suposición  de  que  la  
inscripción  en  la  Lista  del  Patrimonio  Mundial  del  Delta  del  Saloum  y  el  País  Bassari  
aumentaría  el  turismo  nacional,  regional  e  internacional.
La  hipótesis  de  que  la  'marca'  Patrimonio  Mundial  aumentará  drásticamente  el  
número  de  visitantes  ya  ha  demostrado  ser  errónea  (ver,  por  ejemplo,  Salazar  y  
Zhu,  2015:  247).  La  inscripción  de  estos  dos  sitios  de  Senegal  fue  parte  de  una  
estrategia  más  amplia  del  país  para  alejarse  de  una  dependencia  excesiva  del  
turismo  de  playa,  diversificar  y  fortalecer  la  oferta  de  productos  y  atraer  nuevos  
mercados  en  línea  con  la  Estrategia  de  Reducción  de  la  Pobreza.  artículo  de  esa  
época  (2006­2010)  (République  du  Sénégal,  2006).4
Paralelamente  a  esperar  un  mayor  número  de  turistas  con  la  introducción  de  la  
marca  Patrimonio  Mundial,  el  gobierno  también  tomó  una  serie  de  medidas

REDUCCIÓN  DE  POBREZA 113
Machine Translated by Google

Figura  5.3  Espacio  vacío  para  embarcaciones  en  Toubacouta.  ©  Sofía  Labadi.

de  decisiones  clave  (como  lo  recomienda,  por  ejemplo,  Sofield,  2003).  No  se  han  
exigido  visas  a  algunos  europeos,  en  particular  a  los  franceses,  que  son  los  principales  
turistas  a  Senegal  y  representan  alrededor  del  30  por  ciento  de  todas  las  entradas  de  
turismo  internacional  (AD  Conseil,  2015:  71 ) .  Sin  embargo,  el  crecimiento  del  turismo  
en  Senegal  se  ha  visto  afectado  negativamente  por  factores  externos  e  internos  
entrelazados.  Las  cuestiones  de  seguridad,  las  relaciones  diplomáticas  con  los  países  
europeos  y  las  reglas  de  reciprocidad  pueden  llevar  a  que  se  restablezca  el  requisito  
de  visas  de  turista.  El  País  Bassari  todavía  no  es  un  lugar  muy  turístico:  está  lejos  de  la  
capital,  faltan  infraestructuras  y  sólo  es  accesible  mediante  un  largo  viaje  por  carretera.  
Muchos  extranjeros  también  lo  consideran  demasiado  cerca  de  Malí  y,  por  tanto,  
potencialmente  peligroso.  El  delta  del  Saloum  está  sufriendo  el  cambio  climático  y  la  
sobrepesca,  lo  que  ha  provocado  una  disminución  del  turismo  pesquero  (ver  Capítulo  
7).
Para  concluir,  como  resultado  de  suposiciones  erróneas,  así  como  de  una  falta  
de  consideración  por  las  relaciones  de  poder,  la  dinámica  y  la  economía  local,  no  se  
han  logrado  la  visión  innovadora  y  los  objetivos  para  el  centro  de  interpretación  en  
Toubacouta  y  la  aldea  comunitaria  en  Bandafassi.  Analicemos  ahora  el  enfoque  más  
tradicional  del  patrimonio  para  la  reducción  de  la  pobreza  a  través  del  turismo.

Turismo  y  guías  turísticos.

Desde  hace  tiempo  se  reconoce  que  el  patrimonio  es  un  catalizador  para  la  reducción  
de  la  pobreza  a  través  del  turismo  (Boswell  y  O'Kane,  2011;  Mthembu  y  Mutambara,

114 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

2018;  Christie  y  otros,  2013;  Chirikure  y  Pwiti,  2008:  470;  Keitumetse,  2011;  
Long  y  Labadi,  2010;  Staiff  et  al.,  2013).  Por  lo  tanto,  no  sorprende  que  los  
proyectos  seleccionados  tuvieran  como  objetivo  utilizar  el  patrimonio  para  el  
desarrollo  turístico,  con  el  objetivo  último  de  reducir  la  pobreza.  En  Etiopía,  se  
implementaron  actividades  de  creación  de  capacidad  para  profesionalizar  el  
oficio  de  guía  turístico  y  aumentar  la  generación  de  ingresos.  En  Namibia,  se  
suponía  que  una  ambiciosa  red  de  senderos  e  infraestructura  alrededor  de  
nueve  sitios  patrimoniales  recientemente  identificados  en  áreas  rurales  
conduciría  a  medios  de  vida  sostenibles,  equidad  social  y  desarrollo  económico  
(Enhancing  Heritage  Resources,  2013:  10 ) .  En  Mozambique  se  crearon  
cuatro  paquetes  piloto  de  turismo  cultural,  con  la  esperanza  de  que  puedan  
replicarse  en  otras  partes  del  país.  Dos  de  ellos  tuvieron  lugar  en  la  isla  de  Mozambique,  al  norte  del
La  isla  de  Mozambique,  declarada  Patrimonio  de  la  Humanidad  desde  1991,  
fue  capital  del  gobierno  colonial  portugués  desde  1507  hasta  1898  y  es  testigo  
del  auge  de  las  rutas  marítimas  portuguesas  entre  Europa  occidental  y  el  
subcontinente  indio.  Una  isla  bastante  pequeña,  de  unos  3  km  de  largo  y  entre  
200  y  500  metros  de  ancho,  está  dividida  en  dos  partes:  la  parte  norte  
caracterizada  por  edificios  de  piedra  y  cal  de  influencia  suajili,  árabe  y  europea;  
y  la  ciudad  de  Macuti  en  el  sur,  que  debe  su  nombre  a  los  materiales  
arquitectónicos  swahili  de  hojas  de  palma  secas  utilizadas  para  hacer  techos  
(Nguirazi,  2008:  16).  Los  otros  dos  recorridos  se  idearon  en  la  ciudad  de  
Inhambane,  un  puerto  comercial  del  sur  del  país  dotado  de  singulares  edificios  
Art  Déco  de  la  época  de  los  portugueses,  además  de  ser  testigo  de  una  rica  
historia  de  esclavitud,  colonización  portuguesa,  lucha  por  la  Independencia  y  
periodo  poscolonial.  Identificar  y  desarrollar  recorridos  turísticos  fue  también  
la  estrategia  adoptada  en  otros  programas  del  F­ODM,  incluido  el  sitio  del  
Patrimonio  Mundial  de  Dahshour  en  Egipto,  como  parte  de  los  proyectos  
'Movilización  del  sitio  del  Patrimonio  Mundial  de  Dahshour  para  el  desarrollo  
comunitario' (2009­2013),  y  'El  patrimonio  cultural  y  las  industrias  creativas  
como  vectores  del  desarrollo  en  Marruecos' (2008­2012),  que  demuestra  la  
popularidad  de  este  enfoque  para  la  reducción  de  la  pobreza.
La  decisión  de  desarrollar  las  visitas  guiadas  en  Mozambique  no  fue  
tomada  por  las  comunidades  locales  ni  en  colaboración  con  ellas,  sino  a  nivel  
nacional  e  internacional,  como  se  analizó  en  el  capítulo  anterior.  Sin  embargo,  
se  hicieron  esfuerzos  reales  para  garantizar  que  se  diseñaran  de  manera  
inclusiva  y  completa.  Estos  esfuerzos  están  en  línea  con  los  principios  básicos  
del  turismo  comunitario  y  en  favor  de  los  pobres,  que,  no  obstante,  insisten  en  
la  necesidad  de  involucrar  a  las  comunidades  desde  el  inicio  de  los  proyectos,  
para  garantizar  beneficios  reales  para  ellas  (Musavengane,  2018;  Ashley  y  
Roe,  2002 ) . ;  Scheyvens  y  Biddulph,  2018:  596–7;  Goodwin,  2009:  90–4;  
Iyer,  2018:  1–9;  Mitchell,  2012:  461).  Artistas,  artesanos,  guías  turísticos  no  oficiales,

REDUCCIÓN  DE  POBREZA 115
Machine Translated by Google

y  los  propietarios  de  pequeñas  empresas  locales  fueron  empoderados  para  crear  rutas  y  
nuevas  oportunidades  socioeconómicas  para  ellos  mismos  en  este  proceso,  al  tiempo  que  
garantizaban  la  interpretación  y  valorización  de  parte  del  patrimonio.
Concebidos  para  compartir  los  beneficios  del  turismo  con  el  mayor  número  de  personas  
posible,  a  través  de  una  red  horizontal  y  experiencias  diversas,  los  recorridos  debían  durar  
un  día  entero,  con  interpretación  del  patrimonio  tangible  por  parte  de  guías,  danzas  
interpretadas  por  comparsas  locales,  charlas  sobre  técnicas  de  construcción  tradicionales,  
almuerzos  para  degustar  la  gastronomía  local  elaborados  por  los  habitantes  y  
cuentacuentos,  entre  otras  actividades  (Eurosis,  2012:  50).
Curiosamente,  ejercicios  más  recientes  sobre  la  identificación  de  recorridos  en  la  isla  de  
Mozambique,  incluidos  los  preparados  como  parte  del  3er  Foro  Juvenil  Regional  del  
Patrimonio  Mundial  Africano  de  2018,  aplicaron  el  mismo  enfoque  integral  e  inclusivo  e  
identificaron  rutas  y  actividades  similares.
Para  profesionalizar  los  recorridos,  se  impartieron  clases  sobre  historia  local,  
comunicación  con  los  turistas,  fijación  de  precios  adecuados  y  marketing.  El  proyecto  en  
Mozambique  finalizó  en  junio  de  2013  y  visité  la  isla  de  Mozambique  en  la  primavera  de  
2018.  Me  sorprendió  saber  que  solo  6  jóvenes  habían  terminado  el  curso  de  guía  turístico  
impartido  por  la  UNESCO,  mientras  que  la  evaluación  oficial  menciona  72  guías  turísticos  
de  base  comunitaria.  proveedores  de  viajes  culturales  (UNESCO,  2012a:  18).  De  hecho,  
72  personas  habían  comenzado  el  curso  y  sólo  6  lo  habían  terminado,  lo  que  representa  
apenas  un  8  por  ciento  de  tasa  de  retención  de  estudiantes.  El  curso  de  formación  
representó  un  compromiso  importante  y  muchas  personas  acabaron  teniendo  que  
abandonarlo  para  atender  a  otras  cuestiones,  como  ganarse  la  vida.  Asistir  al  curso  fue  
particularmente  difícil  para  las  mujeres,  como  se  analiza  en  el  capítulo  siguiente.  Es  
posible  que  algunas  personas  tampoco  hubieran  querido  permanecer  en  el  curso,  porque  
sabían  que  no  encontrarían  trabajo  posteriormente,  ya  que  72  guías  es  demasiado  para  
un  sitio  como  la  isla  de  Mozambique,  donde  el  turismo  es  incipiente.

La  alta  tasa  de  registro  podría  haber  demostrado  cuánta  fe  depositan  los  proyectos  en  el  
turismo  como  solución  (impulsada  externamente)  para  la  reducción  de  la  pobreza.  Por  
otro  lado,  la  baja  tasa  de  retención  podría  haber  reflejado  la  falta  de  confianza  en  esta  
solución.  A  pesar  de  esta  baja  tasa  de  finalización,  los  seis  hombres  que  terminaron  el  
curso  siguen  siendo  guías  turísticos  en  la  isla  de  Mozambique.  Este  es  un  resultado  mucho  
mejor  que  en  la  ciudad  de  Inhambane,  que  visité  en  la  primavera  de  2019.  Allí,  ninguno  de  
los  guías  capacitados  por  la  UNESCO  sigue  en  el  negocio.  Me  informaron  que  rápidamente  
dejaron  de  ofrecer  tours  debido  a  la  falta  de  apoyo  y  materiales  de  marketing  y  a  una  
disminución  de  turistas  para  esta  ciudad  en  particular,  así  como  a  la  falta  de  un  producto  
viable  para  vender  a  los  turistas.

Entrevisté  a  los  seis  guías  que  habían  terminado  el  curso  en  el
Isla  de  Mozambique,  y  todos  estuvieron  de  acuerdo  en  que  este  desarrollo  de  capacidades

116 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

La  actividad  ha  tenido  un  impacto  transformador  en  sus  vidas.  En  palabras  
de  uno  de  ellos:  'La  formación  me  ayudó  mucho.  Antes  yo  era  guía  turístico,  
pero  realmente  no  era  guía  turístico  como  lo  soy  ahora'.5  La  legitimidad  es  
lo  que  la  formación  les  dio  a  los  jóvenes.  Antes  del  curso,  la  mayoría  de  ellos  
eran  niños  de  la  calle.  Fue  en  la  calle  donde  empezaron  a  aprender  inglés  y  
algunos  trucos  para  hablar  con  los  turistas.  El  proyecto  fue  una  oportunidad  
para  que  estos  jóvenes  aprendieran  a  comportarse  de  manera  profesional.  
Al  finalizar  el  curso,  uno  de  los  participantes  decidió  autodenominarse  'guía  
oficial  de  la  UNESCO',  y  rápidamente  fue  seguido  por  los  otros  cinco  
jóvenes,  que  lo  imitaron  y  decidieron  utilizar  también  esta  marca.  
Irónicamente,  no  existe  tal  designación  oficial;  ningún  plan  pretende  oficializar  
este  título  y  aparentemente  existe  incluso  hostilidad  por  parte  de  la  UNESCO  
hacia  tal  uso  no  oficial.  Sin  embargo,  podría  decirse  que  este  título  es  uno  
de  los  legados  positivos,  inesperados  y  a  largo  plazo  del  proyecto.  A  estos  
guías  turísticos  la  formación  les  permitió  adquirir  competencias  profesionales  
y  este  título  los  distingue  de  aquellos  que  no  siguieron  el  curso.  El  proceso  
consistió  en  tomar  una  marca  internacional  y  reconocible,  la  de  la  UNESCO,  
y  apropiarla  y  localizarla.  La  marca  puede  considerarse  un  sello  de  
aprobación  y  excelencia,  y  proporciona  una  ventaja  competitiva.  Estos  guías  
querían  crear  una  percepción  positiva  de  su  trabajo  en  comparación  con  el  
de  otros  y  atraer  más  turistas  a  través  del  uso  reconocible  de  la  marca  (Ryan  
y  Silvanto,  2009:  292­3).  Con  esta  apropiación  de  los  programas  de  
capacitación  para  sus  propias  necesidades,  los  guías  podrían  apropiarse  de  
los  planes  en  el  terreno,  durante  la  fase  de  implementación,  aunque  dicha  
apropiación  era  difícil  de  crear  a  nivel  nacional,  como  se  discutió  en  el  
capítulo  anterior .  La  pregunta  clave  es  si  los  seis  profesionales  capacitados  
en  la  isla  de  Mozambique  pudieron  salir  de  la  pobreza.
Al  menos  tres  de  ellos  tienen  un  trabajo  a  tiempo  completo  y  reciben  el  
salario  mínimo  oficial  por  servicios  turísticos  en  Mozambique,  lo  que  significa  
que  han  salido  de  la  pobreza  extrema.  Además,  estos  guías  realmente  
valoran  su  nuevo  estatus  y  legitimidad.  Sin  embargo,  quien  cambió  en  mayor  
medida  su  vida  tuvo  acceso  a  financiación  regular  de  fuentes  privadas  
europeas,  pudo  abrir  su  propia  empresa  de  turismo,  organizar  sus  propios  
viajes  y  aprovechar  los  conocimientos  adquiridos  durante  las  formaciones.  
De  este  modo,  puede  competir  al  mismo  nivel  que  los  extranjeros,  que  
tienden  a  ser  propietarios  de  empresas  turísticas  porque  cuentan  con  el  
capital,  las  habilidades  y  los  conocimientos  necesarios  (Mowforth  y  Munt,  2003 ).
Aunque  fueron  diseñados  para  incluir  múltiples  actividades  y  beneficiar  
a  la  mayor  cantidad  de  personas  posible,  los  tours  en  la  Isla  de  Mozambique  
ahora  se  han  simplificado  y  consisten  únicamente  en  un  paseo  por  el  pueblo  
de  piedra  del  norte  y  el  pueblo  de  Macuti  del  sur .  Como  tales,  no

REDUCCIÓN  DE  POBREZA 117
Machine Translated by Google

no  cumplen  su  objetivo  original  de  crear  nuevas  oportunidades  y  beneficiar  a  una  
variedad  de  partes  interesadas,  ni  se  centran  en  las  necesidades  de  los  sectores  
más  pobres  de  la  sociedad,  fundamentales  para  la  reducción  de  la  pobreza  (Zhao  
y  Brent  Ritchie,  2007;  Mitchell  y  Ashley,  2010 ) . ).  Los  recorridos  se  realizan  de  
manera  vertical  (involucrando  sólo  al  guía  turístico  y  a  los  turistas),  en  lugar  de  
horizontal  para  compartir  los  beneficios  entre  diferentes  partes  interesadas  (guías  
turísticos,  bailarines,  dueños  de  restaurantes,  narradores  de  historias,  etc.)  como  
se  diseñaron  inicialmente. .  Entonces,  ¿por  qué  fracasó  la  versión  inclusiva  y  
compartida  de  beneficios  de  los  tours?  La  fuerza  del  proyecto  se  convirtió  en  su  
defecto.  Los  pobres  se  convirtieron  en  el  único  foco  de  preocupación,  a  expensas  
del  desarrollo  de  un  producto  que  se  ajustara  a  la  demanda  y  al  mercado.  En  
palabras  de  un  empresario  turístico  de  la  región  (y  occidental):  "hay  muy  pocos  
turistas  que  buscan  un  paquete  que  incluya  tantas  cosas  como  un  tour,  ver  bailar,  
ver  a  alguien  cocinar,  hacer  algo  de  artesanía".  …  Los  turistas  sólo  quieren  un  
poquito  y  algo  aquí  y  allá.  Y  no  puedes  ponerlo  para  dos  o  cuatro  personas,  
necesitas  un  grupo  de  diez  o  veinte.  Así  que  creo  que  [la  gira]  estaba  condenada  
al  fracaso  incluso  antes  de  que  comenzara,  simplemente  fue  una  mala  idea  intentar  
hacerlo  de  esa  manera'.6  Para  él,  la  estructura  del  mercado  no  fue  considerada.

En  la  isla  de  Mozambique,  los  grupos  de  turistas  no  son  lo  suficientemente  
grandes  como  para  que  cocineros  o  bailarines  puedan  montar  un  espectáculo  de  
forma  regular.  Aunque  las  cifras  de  turismo  en  la  isla  han  ido  aumentando,  siguen  
siendo  bajas:  menos  de  20.000  turistas  al  año  (incluidos  los  de  cruceros)  (AIM  
Moçambique,  2016).  Esto  es  igualmente  cierto  para  la  ciudad  de  Inhambane.  
Aunque  este  puerto  tiene  una  rica  historia,  no  es  popular  entre  los  turistas  e  
incluso  ha  visto  caer  su  número  en  los  últimos  años.  Algunos  de  los  lugares  más  
buscados  se  encuentran  a  20  km  de  distancia  y  son  playas  "paradisiacas",  con  
oportunidades  para  bucear  y  observar  megafauna,  como  en  Tofo.  Pero  los  tours  
no  lograron  conectarse  con  el  mercado  del  turismo  de  playa  y,  por  lo  tanto,  fueron  
insostenibles  desde  el  principio.  Los  alumnos  podrían  haber  hecho  estos  vínculos

después  de  finalizar  el  programa  de  formación,  pero  necesitaban  una  conexión  
con  el  mercado  turístico,  además  de  un  coche.  Muchos  de  ellos  no  tienen  coche,  
ni  el  capital  financiero  para  invertir  en  marketing,  ni  los  conocimientos  para  hacerlo.  
Los  guías  turísticos  no  solo  no  conectaron  con  el  mercado  local,  sino  que  tampoco  
se  asociaron  con  operadores  turísticos,  limitando  así  el  acceso  al  mercado  (Dodds,  
Ali  y  Galaski,  2018:  1561­2).
Además,  la  ausencia  de  infraestructuras  públicas,  por  ejemplo  autobuses,  
imposibilita  la  conexión  entre  estos  aprendices  y  turistas  potenciales.
Aquí  las  consecuencias  directas  de  la  destrucción  de  los  servicios  públicos  como  
consecuencia  de  las  reformas  impuestas  por  el  Fondo  Monetario  Internacional  (FMI)

118 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

y  el  Banco  Mundial  (Omoyefa,  2008:  19­30).  Estas  cuestiones  más  amplias  se  
suman  a  las  deficiencias  de  las  iniciativas  y  dificultan  el  logro  de  sus  objetivos.

Por  último,  es  posible  que  algunas  de  las  actividades  no  hayan  sido  
diseñadas  pensando  en  los  turistas.  En  la  isla  de  Mozambique,  por  ejemplo,  el  
plan  era  llevar  turistas  a  comer  al  pueblo  de  Macuti .  Sin  embargo,  se  ha  
detallado  que  esta  zona  tiene  serios  problemas  de  saneamiento  y  construcción  
de  viviendas  de  mala  calidad,  con  la  mayoría  de  sus  habitantes  viviendo  en  
“pobreza  absoluta”  con  ingresos  muy  por  debajo  de  1  dólar  por  día  (Jopela,  
2015:  44 ) .  Incluso  los  habitantes  de  esta  parte  de  la  isla  me  dijeron  que  primero  
se  requeriría  una  mejora  en  las  condiciones  de  vida  y  de  higiene  para  que  esta  
actividad  funcionara.7  Estas  cuestiones  cuestionan  si  desarrollar  visitas  guiadas  
fue  una  buena  idea  en  primer  lugar.  El  fracaso  de  las  giras  en  Mozambique  
demuestra  cuánta  fe  se  deposita  en  el  turismo  como  panacea  para  la  reducción  
de  la  pobreza,  pero  cuán  inadecuado  es  el  enfoque.  La  idea  de  borrado,  
presentada  en  la  introducción,  es  una  lente  útil  aquí  para  comprender  este  
aspecto  del  proyecto.  De  hecho,  el  turismo  tiene  una  base  externa  y  tiende  a  
responder  a  las  necesidades  de  los  extranjeros/occidentales.  En  este  proceso,  
se  han  omitido  las  necesidades  de  los  locales.  No  son  sólo  sus  necesidades  
sino  también  sus  voces  las  que  han  sido  borradas.  Si  las  comunidades  locales  hubieran  estado  involuc
Al  comienzo  del  proyecto,  podrían  haber  tenido  otros  planes  que  se  hubieran  
adaptado  mejor  a  la  realidad  de  la  isla,  y  podrían  no  haber  seleccionado  el  
turismo  y  el  guiado  turístico  como  actividad  de  crecimiento.  Como  se  detalla  con  
más  detalle  en  la  conclusión,  hay  diferentes  sectores  que  podrían  recibir  apoyo  
en  la  isla  de  Mozambique,  incluida  la  pesca  o  la  universidad  recientemente  
inaugurada.  El  enfoque  exclusivo  en  el  turismo  borra  a  los  locales  y  sus  necesidades.
Estas  cuestiones  del  desarrollo  turístico  también  están  entrelazadas  con  
la  construcción  y  representación  política  de  naciones  poscoloniales  e  
independientes.  En  el  caso  de  Mozambique,  los  funcionarios  han  tenido  actitudes  
ambiguas  y  no  necesariamente  han  comercializado  y  promovido  activamente  la  
isla  de  Mozambique  y  la  ciudad  de  Inhambane  debido  a  sus  fuertes  conexiones  
históricas,  políticas,  económicas,  sociales  y  arquitectónicas  con  los  gobernantes  
coloniales  portugueses.  Para  un  entrevistado:  'Para  nuestros  líderes  aquí,  
desafortunadamente,  una  ruina  significa  colonización...  Inhambane  tiene  muchas  
ruinas  hermosas  que  podrían  restaurarse  con  la  ayuda  de  artistas  (que  podrían)  
trabajar  para  devolver  la  vida  que  una  vez  vivió  allí,  no  para  perpetuar  las  
desigualdades  que  se  vivían  entonces,  sino  para  mostrar  la  historia,  porque  la  
historia  nadie  la  puede  borrar'.8  Dado  que  los  lugares  no  están  bien  mantenidos  
y  protegidos,  tienen  dificultades  para  desarrollar  su  potencial  para  atraer  
visitantes  y  turistas.  Pero  las  autoridades  políticas  muestran  ambigüedades  al  
abordar  el  pasado,  ya  que  otros  símbolos  del  colonialismo  han  sido  ocultados  
en  lugar  de  destruidos  o  borrados.  Por  ejemplo,  en  la  ciudad  de  Inhambane,  una  estatua  de  Vasco  da

REDUCCIÓN  DE  POBREZA 119
Machine Translated by Google

Figura  5.4  Estatua  de  Vasco  da  Gama  en  un  garaje  de  Inhambane.  ©  
Sofía  Labadi.

Gama,  que  hizo  escala  allí  en  su  camino  de  Portugal  a  la  India  en  1498,  ha  
sido  trasladado  al  patio  de  un  garaje  (ver  Figura  5.4).  Aunque  está  escondido,  
sigue  siendo  una  parada  en  los  tours  locales.  Si  la  principal  motivación  del  
gobierno  fuera  anticolonial,  habría  sido  fácil  destruir  la  estatua.
Aunque  varias  estatuas  coloniales  fueron  demolidas  o  dañadas  justo  antes  e  
inmediatamente  después  de  la  independencia  de  Mozambique,  en  un  segundo  
período,  el  gobierno  se  propuso  preservar  algunas  de  estas  estatuas.  Para  
algunos,  el  objetivo  de  este  enfoque  es  configurar  una  identidad  nacional  que  
tenga  menos  vacíos  y  requiera  tanto  memoria  como  olvido  (De  Sousa,  2019).
Esta  ambigüedad  se  encuentra  de  manera  similar  en  el  enfoque  del  
gobierno  hacia  el  desarrollo  turístico.  El  turismo  ha  sido  identificado  como  un  
área  de  crecimiento  económico  en  el  Plan  de  Acción  para  la  Reducción  de  la  
Pobreza  Absoluta  (2006­2009)  y  el  Plan  de  Acción  para  la  Reducción  de  la  
Pobreza  (2011­2014),  preparados  por  el  gobierno  de  Mozambique  en  
cooperación  con  partes  interesadas  internacionales,  incluidas  las  instituciones  
de  Bretton  Woods  (República  de  Mozambique,  2006:  36;  República  de  
Mozambique,  2011:  20).  Sin  embargo,  estos  documentos  pueden  ser  ejemplos  
de  ventriloquia,  como  se  analizó  en  el  capítulo  anterior,  en  el  sentido  de  que  
repiten  las  prioridades  de  las  instituciones  internacionales.  La  realidad  sobre  el  
terreno  es  diferente.  Por  ejemplo,  el  complicado  proceso  para  obtener  una  visa  
para  los  extranjeros  y  la  falta  de  información  clara  sobre  los  requisitos  de  visa  
(como  lo  señalaron  los  profesionales  del  turismo  locales),9  o  de  vuelos  directos  
a  destinos  turísticos  potencialmente  importantes  (como  desde  Johannesburgo  
en  Sudáfrica).  a  la  ciudad  de  Inhambane),  podría  revelar  desapego  y  renuencia  a  involucrarse  con

120 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

que  las  autoridades  nacionales  podrían  considerar  neocolonial  por  las  
relaciones  de  poder  asimétricas  que  mantiene  entre  turistas  internacionales  y  
locales  (Basu  y  Modest,  2015;  Labadi,  2019a;  Joy,  2012;  Thiaw,  2014:  76).  El  
turismo  también  es  estructuralmente  neocolonial,  ya  que  varias  de  sus  
herramientas  centrales,  incluidas  las  tecnologías  de  la  información  y  las  
empresas  de  comercio  electrónico,  están  todas  concentradas  en  el  Norte  
(Chok,  Macbeth  y  Warren,  2007:  150 ) .
Las  dificultades  para  aprovechar  el  potencial  del  turismo  se  vieron  
exacerbadas  durante  la  formación  de  guías  turísticos  por  la  desconexión  entre  
los  guías  locales  y  la  historia  que  debían  contar.  La  historia  de  la  isla  fue  
enseñada  por  la  UNESCO  desde  una  perspectiva  colonial,  y  se  incluyeron  muy  
pocas  historias  locales  o  anécdotas  personales.  Aunque  el  proyecto  se  centró  
en  "los  pobres",  sólo  fue  inclusivo  en  su  parte  económica.  No  se  hizo  ningún  
intento  de  reparar  algunas  de  las  injusticias  epistémicas  mediante  la  inclusión  
de  historias  precoloniales  o  historias  de  resistencia  al  colonialismo  (aunque  
otros  esquemas  internacionales  han  tratado  de  proporcionar  múltiples  historias,  
particularmente  el  Proyecto  de  la  Ruta  del  Esclavo  que  condujo  a  la  creación  
de  un  jardín  conmemorativo  en  la  Isla  de  Mozambique).  Esto  demuestra  la  
estrecha  comprensión  que  aquí  se  tiene  de  la  pobreza,  considerada  sólo  
desde  un  ángulo  económico.  Aquí  también  se  puede  utilizar  la  idea  de  borrado.  
A  los  participantes  se  les  enseñó  una  historia  de  la  isla  de  Mozambique  en  la  
que  se  habían  borrado  las  perspectivas  y  los  acontecimientos  locales.  Si  la  
intención  hubiera  sido  abordar  estos  borrados  históricos  e  injusticias  
epistémicas,  entonces  el  gobierno  podría  haber  invertido  más  en  el  proyecto.  
Sin  embargo,  para  que  se  produjera  este  cambio,  la  cultura  debería  haberse  
considerado  cuestionada;  pero  no  lo  fue,  como  se  analizó  en  el  capítulo  
anterior.  Como  resultado,  no  se  hizo  ningún  intento  de  cambiar  las  narrativas  históricas  dominantes  c
En  Namibia,  los  planes  fueron  notables  en  su  intento  de  desarrollar  el  
turismo  en  una  nación  poscolonial.  Pero  también  es  una  advertencia  que  
expone  la  dificultad  de  desarrollar  el  turismo  poscolonial;  de  identificar  sitios  
relevantes;  de  construir  centros  de  interpretación  y  senderos  alrededor  de  
estos  sitios;  y  de  involucrar  significativamente  a  las  comunidades  locales  en  estos  procesos.
Este  programa  también  revela  el  entrelazamiento  de  la  historia  colonial  y  el  
turismo.  La  mayoría  de  los  sitios  del  patrimonio  cultural  popular  de  Namibia  
están  relacionados  con  la  historia  colonial  (por  ejemplo,  Swakopmund,  Lüderitz,  
Henties  Bay).  El  poder,  las  conexiones  y  los  recursos  de  la  industria  del  turismo  
están  todos  en  manos  de  los  blancos  (Nelson,  2012:  370).  Es  difícil  cambiar  la  
dinámica  de  poder  y  permitir  que  los  namibios  desfavorecidos  se  beneficien  
del  turismo,  porque  la  estructura  del  negocio  todavía  refleja  el  "régimen  de  
apartheid  anterior  a  la  independencia,  donde  el  desarrollo  de  negocios  no  
estaba  al  alcance  de  la  mayoría  de  los  namibios" (Millennium  Challenge

REDUCCIÓN  DE  POBREZA 121
Machine Translated by Google

Account  Country  Report  for  Namibia,  157,  citado  en  Maconick,  2010:  17).
Con  la  ambición  de  cambiar  esta  situación,  el  proyecto  de  Namibia  tenía  como  objetivo  
desarrollar  destinos  turísticos  en  nueve  lugares,  la  mayoría  de  ellos  vinculados  a  la  
lucha  de  liberación  o  al  período  poscolonial.  Si  bien  estos  sitios  son  históricamente  
importantes,  no  se  encuentran  en  ninguna  ruta  turística  popular;  Actualmente  reciben  
pocos  o  ningún  visitante  y  hasta  ahora  no  se  han  beneficiado  de  ninguna  infraestructura  
turística  importante.  Una  deficiencia  clave  de  la  iniciativa  fue  la  falta  de  participación  
de  los  actores  que  trabajan  en  los  sectores  turísticos  privados  nacionales  e  
internacionales,  tal  vez  porque  la  participación  del  Ministerio  de  Turismo  se  consideró  
suficiente.  Sin  embargo,  como  se  indica  en  el  Informe  de  Evaluación  Final:  "Las  partes  
interesadas  regionales,  sin  suficiente  conocimiento  y  comprensión,  o  mandato  en  el  
desarrollo  turístico,  han  dado  forma  a  la  utilización  de  la  mayor  parte  del  presupuesto  
del  programa" (Enhancing  Heritage  Resources,  2013:  47 ) .  Un  resultado  es  que  los  
sitios  seleccionados  no  pudieron  vincularse  con  los  mercados  turísticos  existentes  ni  
con  las  rutas  turísticas  establecidas.  Esto  es  decepcionante  teniendo  en  cuenta  que  
en  el  proyecto  participaron  un  gran  número  de  organizaciones  (16  en  total).  Otro  
desafío  importante  fue  la  falta  de  tiempo.  Teniendo  en  cuenta  la  organización  estructural  
desigual  del  sector  turístico  en  Namibia,  habría  llevado  algún  tiempo  cambiar  las  
mentalidades  y  las  dinámicas  de  poder  para  garantizar  un  sector  más  inclusivo.  el  
apresurado
Por  lo  tanto,  la  naturaleza  de  las  actividades  era  una  receta  para  el  fracaso.  Finalmente,  
los  centros  de  interpretación  de  los  nueve  sitios  se  encontraban  todos  en  diferentes  
etapas  de  construcción  al  final  del  plan,  sin  presupuestos  ni  planes  identificados  para  
su  finalización  y  utilización  (Enhancing  Heritage  Resources,  2013:  31 ) .  Estas  tres  
deficiencias  (falta  de  participación  del  sector  turístico  privado,  construcción  inacabada  
y  planes  de  desarrollo  insuficientemente  precisos),  además  de  la  falta  de  confianza  
entre  los  actores  nacionales  e  internacionales  discutida  anteriormente,  significaron  
que  el  proyecto  realmente  no  pudo  lograr  sus  objetivos.

¿El  desarrollo  de  capacidades,  la  piedra  angular  del  
desarrollo  sostenible?

Desarrollar  la  capacidad  de  los  actores  en  el  campo  del  patrimonio  y  en  el  campo  
cultural  más  amplio  también  fue  un  objetivo  clave  de  los  cuatro  proyectos  seleccionados,  
lo  que  no  los  diferencia  de  otras  iniciativas  de  desarrollo:  "La  creación  de  capacidad  
ha  sido  una  piedra  angular  de  la  política  de  desarrollo  durante  70  años".  y  se  han  
gastado  enormes  cantidades  de  dinero  en  ello.  La  Organización  para  la  Cooperación  
y  el  Desarrollo  Económicos  (OCDE)  calculó  que  el  desarrollo  de  capacidades  
representa  el  25  por  ciento  del  gasto  en  ayuda,  lo  que  representa  alrededor  de  15  mil  millones  de  dólares.

122 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

(£12  mil  millones)  al  año” (Guy,  2016).  La  Declaración  de  París  sobre  la  Eficacia  de  la  
Ayuda  de  2005  incluso  solicita  un  mayor  apoyo  al  desarrollo  de  capacidades.  De  acuerdo  
con  tales  recomendaciones,  los  cuatro  casos  considerados  se  alejaron  de  la  mera  
prestación  de  formación  técnica.  Se  ha  demostrado  que  las  disposiciones  aisladas  de  
formación  técnica  fracasan.  La  mayoría  de  los  donantes  han  reconocido  las  deficiencias  
de  estos  enfoques,  ya  que  no  tienen  en  cuenta  los  contextos  políticos,  sociales  y  culturales  
y,  a  menudo,  carecen  de  apropiación  por  parte  de  los  países  (véanse,  por  ejemplo,  los  
informes  de  la  OCDE,  2006,  y  del  Banco  Mundial,  2005 ) . ).  Estos  modelos  a  menudo  
intentaban  "reformar"  a  las  personas  del  Sur  Global,  proporcionarles  el  marco  y  los  
conocimientos  adecuados  para  mejorarse  y  sacarlos  del  "atraso"  hacia  el  progreso  y  el  
desarrollo.  Desde  un  punto  de  vista  pedagógico,  este  modelo  de  transferencia  de  
conocimientos  de  los  docentes  del  Norte  Global  a  los  participantes  considerados  como  
recipientes  vacíos  en  el  Sur  Global  ha  sido  criticado  durante  mucho  tiempo,  ya  que  no  
tiene  en  cuenta  las  situaciones  locales  y  el  conocimiento  y  la  experiencia  de  los  docentes.  
participantes  (Freire,  1970).

Como  resultado,  todos  los  proyectos  seleccionados  adoptaron  un  enfoque  más  
integral  e  inclusivo,  supuestamente  alineado  con  las  prioridades  del  país  receptor  (Venner,  
2015:  89–90).  Se  fortaleció  la  capacidad  administrativa  e  institucional  para  proteger  y  
promover  el  patrimonio  y/o  apoyar  el  crecimiento  de  las  industrias  creativas,  en  paralelo  
a  brindar  capacitación  a  artistas  y  artesanos  para  mejorar  sus  habilidades  y  capacidades.  
La  mejora  del  marco  administrativo  adoptó  formas  diferentes  en  cada  país.

Por  ejemplo,  en  Mozambique  se  elaboró  el  "Proyecto  de  revisión  y  proyecto  de  reglamento  
de  la  Ley  de  derecho  de  autor  y  sus  derechos  conexos"  y  se  publicó  el  "Reglamento  de  
espectáculos  y  espectáculos  públicos".  En  Etiopía,  se  prepararon  leyes  de  protección  de  
sitios  para  los  bienes  del  Patrimonio  Mundial  de  Aksum,  Lalibela,  Tiya  y  Fasil  Ghebbi,  y  
se  presentaron  al  Consejo  de  Ministros  para  su  aprobación.  Si  bien  estas  acciones  son  
encomiables,  también  se  informó  que  las  políticas  y  los  marcos  regulatorios  existentes  en  
Etiopía  no  se  aplicaban  ni  aplicaban  adecuadamente,  en  parte  debido  a  la  falta  de  
capacidad  y  conciencia  pública,  que  no  parecían  haberse  abordado  en  profundidad  en  
los  proyectos  (Arbulú ,  2012:  10).

En  cuanto  a  los  componentes  de  capacitación,  se  dirigieron  a  artistas,  artesanos  y  
propietarios  de  pequeñas  empresas  locales  que  trabajan  en  el  sector  turístico  (como  
propietarios  de  restaurantes).  Al  igual  que  con  las  actividades  sobre  rutas  y  recorridos  
turísticos,  su  objetivo  era  llegar  a  los  sectores  más  pobres  de  la  sociedad  y  a  quienes  
trabajan  en  los  sectores  informales.  Las  investigaciones  han  destacado  periódicamente  
que  estos  grupos  objetivo  carecen  de  las  habilidades  y  oportunidades  de  formación  que  
necesitan  para  beneficiarse  del  turismo  y  otras  oportunidades  de  reducción  de  la  pobreza  
(ver,  por  ejemplo,  Mahony  y  Van  Zyl,  2002;  Scheyvens,  2007:  241;  Chok  et  al . ,  2007 ;  Banco  Mundial

REDUCCIÓN  DE  POBREZA 123
Machine Translated by Google

Grupo,  2016:  13).  Los  contenidos  de  los  cursos  fueron  similares  en  los  cuatro  países,  
pero  también  en  otros  proyectos  similares  del  F­ODM  sobre  cultura  para  el  desarrollo,  
incluidos  los  implementados  en  la  región  MENA  (Giliberto  y  Labadi,  2022 ).  Una  razón  
para  esto  fue  que  los  diversos  estudios  realizados  para  configurar  el  contenido  de  los  
programas  identificaron  tendencias  y  deficiencias  similares.  Las  artesanías  eran  de  
baja  calidad,  por  lo  que  no  podían  venderse  a  nivel  nacional  e  internacional;  Los  
artistas,  artesanos  y  propietarios  de  empresas  locales  carecían  de  habilidades  
empresariales  y  de  gestión,  como  promoción  de  ventas  y  control  de  inventarios,  así  
como  de  oportunidades  suficientes  para  establecer  vínculos  con  el  mercado.  La  falta  
de  recursos  impidió  comprar  materias  primas  y/o  ampliar  los  negocios.  Estas  
deficiencias  existentes  en  las  empresas  relacionadas  con  la  artesanía,  el  arte  y  el  
turismo  debían  abordarse  mediante  actividades  de  desarrollo  de  capacidades.

Para  garantizar  su  éxito,  los  programas  de  capacitación  se  organizaron  en  
torno  a  una  cadena  de  valor  parcial,  es  decir,  en  toda  la  gama  de  actividades  
necesarias  para  llevar  un  producto  o  servicio  desde  su  concepción,  a  través  de  las  
diferentes  fases  de  producción  y,  finalmente,  la  entrega  a  los  consumidores  (Kaplinsky).  
y  Morris,  2001).  En  este  caso,  el  enfoque  en  la  cadena  de  valor  es  parcial,  ya  que  no  
se  trabajó  en  el  acceso  a  los  consumidores.  A  pesar  de  tal  deficiencia,  se  trataba  de  
un  enfoque  novedoso,  ya  que  anteriormente  la  mayor  parte  de  la  formación  de  artistas  
y  artesanos  se  había  centrado  únicamente  en  la  producción.  El  enfoque  de  la  cadena  
de  valor  significó  que,  en  Mozambique,  por  ejemplo,  se  crearon  bancos  de  madera  en  
las  provincias  de  Nampula  e  Inhambane  para  mejorar  el  acceso  de  los  talladores  a  la  materia  prima.
También  se  proporcionaron  componentes  de  capacitación  sobre  apoyo  al  desarrollo  
de  productos,  mejora  de  la  calidad  de  los  productos  y  apoyo  al  marketing.  Conscientes  
de  la  cuestión  crucial  del  acceso  a  los  recursos  financieros,  también  se  establecieron  
mecanismos  para  facilitar  el  acceso  a  la  financiación.  Otro  punto  fuerte  de  las  
actividades  fue  la  enseñanza  de  planes  de  negocios,  desarrollo  de  productos  y  
estrategias  de  marketing.  Investigaciones  anteriores  han  puesto  de  relieve  el  fracaso  
de  los  programas  de  formación  simplemente  porque  no  proporcionaban  conocimientos  
sobre  negocios  o  marketing  (Spenceley  y  Meyer,  2012).  Los  cursos  aquí  evitaron  este  
escollo.  Pero  aunque  una  serie  de  actividades  artesanales  tienen  impactos  negativos  
en  el  medio  ambiente  (por  ejemplo,  la  producción  de  cerámica  puede  contribuir  a  la  
degradación  del  suelo),  los  programas  de  capacitación  no  consideraron  este  pilar  del  
desarrollo  sostenible  (lo  abordo  en  detalle  en  el  Capítulo  7),  sino  que  se  centraron  
principalmente  en  su  dimensión  económica.
Los  informes  oficiales  de  evaluación  de  la  UNESCO  cuentan  un  número  
impresionante  de  personas  formadas.  En  Mozambique,  por  ejemplo,  390  artesanos  
ubicados  en  las  provincias  de  Inhambane,  Maputo  y  Nampula  habrían  asistido  a  
cursos  para  aumentar  su  cartera  de  productos  orientados  al  mercado.  Como  resultado  
de  la  capacitación  recibida,  según  funcionarios

124 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

Según  las  evaluaciones,  se  lanzaron  87  nuevas  colecciones  artesanales,  que  
comprenden  382  productos  en  total.  Además,  más  de  500  artesanos  se  
vincularon  a  los  mercados  locales,  nacionales  e  internacionales  (UNESCO,  
2012c:  18).  En  Etiopía,  568  artesanos  (principalmente  aquellos  involucrados  en  
la  alfarería,  el  tejido  y  la  producción  de  cuero),  15  artistas  y  59  profesionales  de  
la  cultura  en  las  seis  regiones  objetivo  (Addis  Abeba,  Amhara,  Tigray,  Harar,  
Oromia  y  las  Naciones,  Nacionalidades,  y  Pueblos)  se  beneficiaron  de  
capacitación  en  diseño  de  productos,  control  de  calidad,  marketing,  contabilidad  
y  planificación  empresarial  (UNESCO,  2012c:  14).  Sin  embargo,  este  apoyo  no  
se  limitó  a  los  aspectos  económicos  del  comercio.  Paralelamente  a  mejorar  las  
capacidades  administrativas,  legales  e  institucionales,  se  brindó  capacitación  
para  garantizar  que  estas  mejoras  se  implementaran.  Por  ejemplo,  en  Senegal,  
300  profesionales  independientes,  270  artistas,  creadores  y  artesanos  y  120  
pequeñas  y  medianas  empresas  del  sector  cultural  que  trabajan  en  Dakar,  en  el  
delta  del  Saloum  y  en  el  país  Bassari  recibieron  formación  en  derecho  de  autor,  
para  garantizar  que  los  derechos  y  obligaciones  fueran  ampliamente  
comprendidos  y  que  los  derechos  de  autor  de  los  artistas  pudieran  protegerse  (UNESCO,  2012c:  28).
Esta  evaluación  oficial  revela  algunas  de  las  razones  por  las  que  las  actividades  
de  desarrollo  de  capacidades  han  sido  tan  populares  en  la  ayuda  internacional:  
el  número  de  personas  capacitadas  proporciona  impactos  cuantificados  y  una  
medida  explícita  de  lo  que  se  logró  (Hummel  y  Van  der  Duim,  2012 :  331­2 ).  
Estas  cifras  demuestran  fácilmente  a  cuántas  personas  llegó  el  programa  y  
ayudan  a  convencer  tanto  a  los  financiadores  como  a  los  contribuyentes  del  
Norte  Global  de  su  valor.  Sin  embargo,  como  se  explicó  en  las  secciones  
anteriores,  estas  cifras  son  engañosas  ya  que  se  refieren  a  quienes  iniciaron  la  
actividad  de  desarrollo  de  capacidades  y  no  a  quienes  la  completaron.
Las  actividades  de  desarrollo  de  capacidades  fueron  útiles  para  algunos  
participantes,  reflejando  el  enriquecimiento  personal  obtenido  de  estos  cursos,  
como  se  documenta  en  otro  lugar  (ver,  por  ejemplo,  Roca,  2017:  123­5).  Los  
artistas  y  artesanos  entrevistados  consideraron  que  el  intercambio  de  
experiencias  era  muy  útil  para  adquirir  nuevos  conocimientos.  También  se  
documentó  una  mejora  en  la  calidad  de  los  productos.10  Como  resultado,  en  
muy  pocos  casos  los  artistas  pudieron  conseguir  pedidos  más  grandes,  por  
ejemplo,  un  grupo  de  tejedores  en  Addis  Abeba  a  quienes  un  hotel  les  ofreció  
un  pedido  grande  (Arbulú,  2012:  20).  En  Mozambique,  gracias  a  los  vínculos  de  
mercado  formados  por  el  Centro  de  Estudio  y  Desarrollo  de  la  Artesanía  
(CEDARTE),  artistas  y  artesanos  de  Maputo  pudieron  participar  en  la  Expo  
Shanghai  2010,  donde  vendieron  productos  por  valor  de  más  de  200.000  dólares  
estadounidenses.11  Los  programas  de  formación  fueron  sobre  todo  útiles  a  
nivel  individual.  Algunos  artistas  y  artesanos  en  Senegal  (particularmente  en  
Dakar  y  el  delta  del  Saloum)  ya  tenían  una  red  de  occidentales  que  les  compraban  directamente  o  les 

REDUCCIÓN  DE  POBREZA 125
Machine Translated by Google

cursos,  mejoró  la  calidad  y  cantidad  de  sus  productos,  así  como  su  capacidad  
para  negociar  precios  más  justos.  Varios  de  los  participantes  también  mencionaron  
la  importancia  de  aprender  sobre  algunos  de  sus  derechos  y  la  capacidad  de  
actuar  en  consecuencia,  aunque  estos  derechos  apuntaban  además  a  reconocer  
la  importancia  económica  del  patrimonio.  Este  fue  el  caso  de  un  artista  del  delta  
del  Saloum  que  registró  su  música  en  la  BSDA  (Bureau  Sénégalais  du  Droit  
d'Auteur)  y  luego  pudo  recibir  una  remuneración  cada  vez  que  se  reproducía  en  
espacios  públicos,12  aunque  reconoció  que  esto  la  remuneración  era  muy  
pequeña.  Para  otros,  las  sesiones  de  desarrollo  de  capacidades  fueron  tomadas  
como  un  reconocimiento  de  su  importancia,  aumentando  su  autoestima  y  
confianza,  como  se  explicó  en  el  capítulo  anterior.
Sin  embargo,  la  formación  no  tuvo  los  impactos  transformadores  y  de  
gran  escala  previstos  en  todos  los  casos  considerados.  No  hay  una  sola  razón  
para  este  fracaso,  sino  más  bien  múltiples  cuestiones  entrelazadas  que  van  
desde  su  calidad  y  contenido  hasta  deficiencias  estructurales  y  una  falta  de  
consideración  seria  del  entorno  político  y  social  más  amplio.  Algunas  deficiencias  
también  se  relacionan  con  la  gobernanza  de  los  proyectos  –las  “reglas  del  
juego”–  y  los  mecanismos  formales  e  informales  para  garantizar  la  rendición  de  
cuentas,  la  transparencia,  la  confianza,  la  justicia  y  la  definición  clara  de  las  
obligaciones  de  los  participantes  (Gould  y  Paterlini,  2017:  140–3 ) . ;  Siakwah,  
Musavengane  y  Leonard,  2020:  361).  Una  deficiencia  fundamental,  la  calidad  de  
la  capacitación,  se  relaciona  con  la  gobernanza  de  los  proyectos,  ya  que  no  
existía  ningún  mecanismo  externo  para  validar  su  contenido,  relevancia  y  
estándar.  Durante  las  entrevistas,  algunos  formadores  se  quejaron  del  corto  
plazo  de  los  cursos,  en  particular  de  la  falta  de  tiempo  disponible  para  seguir  
todos  los  pasos  necesarios  para  adquirir  conocimientos  y  habilidades  adecuados.  
Para  un  entrevistado,  un  mozambiqueño  de  la  ciudad  de  Inhambane,  contratado  
para  impartir  clases  sobre  cómo  mejorar  el  diseño  y  la  calidad  del  tejido  de  
cestas:  'En  primer  lugar,  no  tuve  suficiente  tiempo  para  capacitar  a  la  gente  y  
darles  productos  adecuados.  En  segundo  lugar,  para  tener  un  producto  de  
calidad  hay  que  enseñar  a  la  gente  desde  el  principio  hasta  el  final;  desde  la  
cosecha  de  material  de  buena  calidad  hasta  el  acabado  de  buena  calidad.  Pero  
no  hubo  suficiente  tiempo  para  que  la  gente  realmente  obtuviera  algo  de  mí'.13  
La  estructura  del  programa  de  capacitación  y  el  corto  plazo  para  impartirlo  no  
permitieron  que  se  llevaran  a  cabo  estos  diferentes  pasos  y,  por  lo  tanto,  que  se  
produjera  el  cambio  anticipado.  Además,  aunque  las  evaluaciones  reconocieron  
la  necesidad  de  un  apoyo  continuo  (Eurosis,  2012:  13),  esto  tampoco  ocurrió  y  
la  provisión  de  un  curso  único  no  fue  suficiente  para  instigar  el  cambio.
Una  segunda  deficiencia  fue  la  falta  de  transparencia  y  rendición  de  
cuentas  en  el  uso  de  parte  de  los  fondos  y  equipos.  Para  garantizar  la  viabilidad  
y  sostenibilidad  de  la  formación,  se  han  establecido  varios  mecanismos  de  financiación.

126 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

había  sido  creado  en  Senegal.  Por  ejemplo,  se  crearon  sociedades  de  garantía  mutua  en  el  
delta  del  Saloum  y  en  la  región  de  Kédougou  (donde  se  encuentra  el  país  Bassari),  para  
facilitar  el  acceso  a  la  financiación  a  artistas  y  artesanos  (Damiba,  2012:  41 ) .  Estaban  
destinados  a  proporcionar  garantías  para  que  las  personas  accedieran  a  préstamos.  Sin  
embargo,  en  ninguno  de  los  dos  lugares  funcionó  este  mecanismo.  Como  lo  explicó  un  
entrevistado:  'No  hubo  transparencia,  no  hubo  informe,  no  hubo  reunión  para  informar  sobre  
lo  hecho.  Además,  cuando  finalizó  el  proyecto,  la  financiación  desapareció'.14  Los  equipos  
comprados  y  abandonados  en  estos  dos  lugares  corrieron  la  misma  suerte.  En  Toubacouta,  
los  entrevistados  relataron  que  se  habían  proporcionado  máquinas  y  equipos  para  el  centro  
de  interpretación,  incluidos  software,  instrumentos  musicales  y  un  sistema  de  sonido,  pero  
que  luego  desaparecieron  sin  dejar  rastro  después  de  su  apertura  oficial.  En  algunos  casos,  
pequeños  equipos,  como  frigoríficos,  habían  sido  donados  a  una  organización  o  negocio  
específico,  por  ejemplo  un  restaurante,  y  todavía  estaban  en  uso.  Sin  embargo,  tales  
equipos  no  son  realmente  capaces  de  realizar  el  cambio  transformador  esperado.

Por  tanto,  la  falta  de  rendición  de  cuentas  y  transparencia  hizo  que  los  supuestos  
beneficiarios  se  quedaran  sin  nada  al  final  del  proyecto.
En  tercer  lugar,  había  un  desajuste  entre  la  formación  impartida  y  lo  que  interesa  a  
los  consumidores,  principalmente  a  los  turistas.  Los  programas  entendían  el  turismo  como  
un  fenómeno  positivo  sin  considerar  lo  que  Jafari  llama  la  "plataforma  de  precaución",  es  
decir,  sus  aspectos  e  impactos  más  negativos  (Jafari,  2001:  29­30).  Los  productos  
artesanales  se  producen  para  satisfacer  el  gusto  de  los  turistas  (que  en  los  cuatro  países  
considerados  son  predominantemente  occidentales,  o  sudafricanos  blancos  en  el  caso  de  
Mozambique  y  Namibia)  y  en  el  proceso  se  mercantilizan.  En  palabras  de  un  artista  de  la  
ciudad  de  Inhambane  que  participó  en  algunos  cursos:  'Así  que  automáticamente  los  turistas  
eclipsan  la  realidad  cuando  llegan  aquí,  introducen  nuevas  formas  de  pensar  y  los  artistas  
se  pierden.  Porque  o  los  artistas  bailan  al  son  de  los  turistas  o  no  venden  nada.  Pero  para  
vender  algo,  los  artistas  tienen  que  renunciar  a  su  cultura.  Entonces  los  de  la  playa  ya  no  
hacen  muñecas  de  mujeres  africanas  o  casas  africanas,  ahora  hacen  motos,  land  rovers  
con  llantas  especiales,  etc.  porque  eso  es  lo  que  quiere  el  turista.  Entonces,  los  turistas  
vienen  aquí  para  cambiarnos'15  (ver  también  Diagne,  2004:  483,  para  hallazgos  similares  
en  el  caso  de  Senegal).  Estos  comentarios  revelan  que  algunas  de  las  suposiciones  básicas  
que  guiaron  los  proyectos  eran  erróneas,  incluida  una  creencia  ingenua  en  la  naturaleza  
virtuosa  y  ética  de  los  turistas  interesados  en

en  la  comprensión  de  las  localidades,  la  cultura  y  el  patrimonio  inmaterial.  Está  bien  
documentado  que  los  turistas  quieren  productos  que  respalden  su  propia  idea  de  un  lugar,  
forjados  como  una  "autenticidad  imaginada" (MacLeod,  2006).
Los  turistas  consumen  culturas  "exóticas",  mientras  que  los  lugareños  ven  la  autenticidad  de

REDUCCIÓN  DE  POBREZA 127
Machine Translated by Google

su  herencia  de  manera  diferente  (Salazar  y  Zhu,  2015:  244).  Estos  programas  
de  formación  y  la  retórica  de  que  el  patrimonio  contribuye  al  desarrollo  
económico  podrían  conducir,  a  largo  plazo,  al  resultado  opuesto  al  deseado.  
En  lugar  de  apoyar  y  salvaguardar  las  artesanías  y  su  patrimonio  intangible  
asociado,  la  asociación  de  la  fabricación  artesanal  con  la  venta  y  la  obtención  
de  ingresos  puede  conducir  a  su  mercantilización,  transformación  e  incluso  
desaparición  (estos  fenómenos  han  sido  bien  documentados,  véase,  por  
ejemplo,  Schmitt,  2005).
Esta  mercantilización  ha  llevado  a  una  mayor  producción  masiva  de  
souvenirs,  así  como  a  una  mayor  importación  de  productos  baratos  de  países  
vecinos  y  de  China,  como  se  documenta  en  el  caso  de  Senegal  (Bolongaro,  
2016)  y  se  explica  por  mis  entrevistados  en  Mozambique.16  Algunos  Por  tanto,  
los  artistas  se  dedican  al  comercio  y  a  la  compra  y  venta,  en  lugar  de  producir  
y  vender  artesanías.  Rastrear  el  origen  de  estos  recuerdos  y  artesanías  es  un  
desafío,  ya  que  la  mayoría  de  los  minoristas  no  tienen  licencia.  Por  lo  tanto,  
resulta  difícil  utilizar  datos  de  la  base  de  datos  COMTRADE  de  las  Naciones  
Unidas,  el  depósito  oficial  de  estadísticas  oficiales  del  comercio  internacional  
sobre  importaciones  y  exportaciones.  Esta  base  de  datos  ha  sido  utilizada  por  
otros  investigadores  para  explicar  las  tendencias  hacia  la  importación  desde  
China  de  artesanías  vendidas  a  turistas,  por  ejemplo  en  Perú  (Grobar,  2019).  
Los  datos  de  COMTRADE  indican  que  las  importaciones  de  pinturas,  objetos  
artesanales  de  madera  como  estatuillas,  cestería,  joyería  preciosa  y  bisutería  
son  mayores  que  las  exportaciones  de  estos  tipos  de  artesanías  para  los  cuatro  
países  considerados  en  este  volumen  (Etiopía,  Mozambique,  Senegal,  Namibia).  
Por  tanto,  los  datos  confirman  que  algunas  (pero  no  todas)  de  las  artesanías  
vendidas  han  sido  importadas  en  lugar  de  producidas  localmente.  Una  guía  
turística  convencional  de  Senegal  incluso  proclama  que  la  mayoría  de  las  
artesanías  que  se  venden  en  el  país  son  importadas  (Gloaguen,  2019:  47).  
Considerando  la  tendencia  a  la  mercantilización,  ¿por  qué  alguien  pasaría  
horas  produciendo  artesanías  cuando  pueden  conseguir  copias  baratas  del  extranjero  y  venderlas
Además,  nuevamente  se  ignoraron  las  relaciones  de  poder  a  nivel  
nacional  y  local,  aunque  ya  se  habían  señalado  para  explicar  el  fracaso  de  
iniciativas  anteriores  de  desarrollo  de  capacidades  en  otros  lugares  (ver,  por  
ejemplo,  el  trabajo  de  Denney  et  al.,  2017 ) .  Una  y  otra  vez,  las  entrevistas  
resaltaron  la  falta  de  apoyo  público  y  político  a  los  artistas  y  artesanos,  
principalmente  en  Mozambique.  Esto  confirmaría  aún  más  que  el  gobierno  
podría  haber  utilizado  la  ventriloquia  y  haber  repetido  lo  que  querían  las  
organizaciones  internacionales  para  obtener  financiación  internacional,  en  lugar  
de  dejarse  convencer  por  la  retórica  de  que  la  cultura  conduce  al  desarrollo  
sostenible.  Los  políticos  devalúan  a  los  artistas  disidentes,  porque  los  artistas  
usan  su  libertad  de  expresión  y  su  poder  para  producir  y  exhibir.

128 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

arte  que  pueda  criticar  al  gobierno  y  al  partido  en  el  poder.  La  cultura  sólo  es  bienvenida  
cuando  beneficia  a  los  funcionarios  gubernamentales,  como  se  analiza  en  el  próximo  
capítulo.  Para  un  entrevistado  de  la  ciudad  de  Inhambane:  'En  un  país  [Mozambique]  donde  
cuando  a  alguien  se  le  ocurre  una  idea  diferente  se  le  considera  enemigo,  las  cosas  apenas  
fluyen.  Entonces,  tenemos  que  deconstruir  esta  idea  de  que  pensar  diferente  y  hacer  cosas  
diferentes  significa  rebelión.
A  menudo  se  considera  a  los  artistas  rebeldes».17  Esta  sospecha  hacia  algunos  artistas  
considerados  (potencialmente)  rebeldes  ha  conducido  a  una  falta  de  reconocimiento  y  
apoyo  público  hacia  ellos,  y  a  su  marginación.  De  ahí  que  los  cursos  de  formación  no  fueran  
lo  suficientemente  lejos.  Se  necesitaban  cambios  estructurales,  políticos  y  sociales  más  
amplios  para  garantizar  una  mayor  libertad  de  expresión  para  los  artistas.
Además,  aunque  se  ofrece  formación  en  diferentes  artes  y  oficios  (incluidas  
titulaciones  universitarias)  y  se  ha  diversificado  en  los  últimos  años  en  los  países  
considerados,  algunos  artistas  y  artesanos  todavía  carecen  de  capacidades  básicas  para  
participar  en  las  oportunidades  que  se  les  ofrecen,  lo  que  les  impide  impidiéndoles  poner  
en  práctica  lo  aprendido  en  clase.  Por  ejemplo,  las  oportunidades  Sur­Sur  para  exposiciones  
y  colaboraciones  para  artistas  han  aumentado  en  los  últimos  años  (El  Bennaoui,  2018:  
118­23)  y  algunas  de  estas  oportunidades  se  han  promovido  en  plataformas  digitales.  Sin  
embargo,  como  lo  explica  un  entrevistado:

La  mayoría  de  los  artistas  no  tienen  una  buena  educación.  No  saben  manejar  
plataformas  digitales,  y  eso  es  lo  que  les  hace  perder  oportunidades  de  postularse  
para  concursos,  exposiciones,  talleres,  porque  no  tienen  ni  correo  electrónico,  ni  
Facebook,  ni  siquiera  WhatsApp,  entonces  eso  complica  las  cosas.  Por  ejemplo,  en  
mi  caso  intento  promocionar  actividades…  y  finalmente  conseguimos  financiación  
para  una  gran  exposición,  pero  tengo  serias  dificultades  porque  a  veces  necesito  que  
el  artista  me  envíe.

su  foto  en  formato  digital  por  correo  electrónico  o  WhatsApp,  pero  el  artista  no  puede.
A  veces  hacen  un  manuscrito  de  su  biografía,  le  toman  una  foto  a  un  amigo  que  tiene  
WhatsApp  y  luego  me  la  envían.  A  veces  las  fotos  se  ven  borrosas,  tengo  que  hacer  
ajustes,  tecleo  en  mi  correo  la  biografía  que  me  enviaron  manuscrita,  luego  les  pido  
que  vengan  y  me  dicen  que  no  tienen  tiempo.  A  veces  tengo  que  pedir  prestada  una  
cámara  para  ir  a  tomar  una  foto  del  artista  en  su  estudio  porque  necesitamos  la  foto  
para  producir  el  catálogo;  entonces  las  dificultades  hacen  las  cosas  más  difíciles  y  
para  mi  trabajo  se  vuelve  más  frustrante.18

Aquí  se  expresa  un  desajuste  entre  la  formación  proporcionada  y  las  habilidades  básicas  
requeridas  para  que  los  artistas  accedan  a  oportunidades  (en  línea).  Corto  plazo

REDUCCIÓN  DE  POBREZA 129
Machine Translated by Google

el  desarrollo  de  capacidades  no  puede  compensar  una  falta  básica  de  habilidades  
en  comunicación  digital  o  en  alfabetización.  Tal  deficiencia  agravó  la  situación  y  
resultó  en  el  desuso  de  las  plataformas  digitales  creadas  para  los  diferentes  
proyectos.  Por  ejemplo,  el  sitio  web  lanzado  en  2013  para  promover  la  artesanía  
etíope  y  facilitar  su  visibilidad  internacional  ya  no  funciona,  probablemente  debido  
a  la  falta  de  mantenimiento  y  habilidades.  Se  llegaron  a  conclusiones  similares  
para  otros  proyectos  comparables.  Por  ejemplo,  un  sitio  web  lanzado  para  el  
programa  financiado  por  el  F  ODM  en  el  territorio  palestino  ocupado  duró  poco  
(Giliberto  y  Labadi,  2022).
La  resistencia  poscolonial  y/o  la  falta  de  consideración  seria  hacia  la  
formación  ofrecida  a  los  participantes  también  puede  explicar  su  fracaso.  Algunos  
participantes  asistieron  al  curso  como  un  evento  único,  para  pasar  un  buen  rato,  
disfrutar  de  la  financiación  de  la  ayuda  internacional  y  participar  en  un  mundo  
globalizado  a  través  de  almuerzos,  pausas  para  el  café  y  cenas.  No  tenían  
intención  de  implementar  lo  que  aprendieron.  Esto  iría  en  contra  de  su  propia  
ambición,  que  era  seguir  asistiendo  a  cursos  y  disfrutar  de  la  comida  y  bebida  que  
se  ofrecían.  Estos  participantes,  me  dijeron  en  entrevistas19
(en  línea  con  investigaciones  anteriores,  ver  otoño  de  2011:  77),  hacen  lo  menos  
posible  después  de  la  capacitación,  con  la  esperanza  de  que  se  les  ofrezcan  más  
oportunidades.  Este  desapego  puede  ocurrir  por  varias  razones,  desde  una  
comprensión  diferente  de  lo  que  debería  ser  el  desarrollo  local,  hasta  un  desafío  
y  resistencia  contra  las  ideas  occidentales  (Rahnema,  1997:  377­404),  pasando  
por  la  creencia  de  que  la  capacitación  no  trabajar.  Sin  embargo,  cuestiones  
estructurales,  incluida  la  falta  de  apoyo  a  largo  plazo  para  que  los  participantes  
logren  las  ideas  y  propuestas  enseñadas,  también  podrían  explicar  estas  actitudes.  
Además,  es  posible  que  los  participantes  no  hayan  creído  en  el  valor  de  los  cursos  
impartidos  debido  a  su  impacto  marginal  en  sus  vidas.  Por  ejemplo,  aunque  se  
impartieron  clases  sobre  los  derechos  de  los  artistas,  éstas  a  menudo  fueron  
inadecuadas,  ya  que  los  artistas  carecen  de  cualquier  protección  social  que  les  garantice  una  vida  dig
Sobre  todo,  los  programas  de  capacitación  no  funcionaron  debido  a  la  falta  
de  acceso  a  los  mercados  y  de  la  demanda  de  productos  y  servicios  del  mercado.  
Al  igual  que  los  guías  turísticos,  artistas,  artesanos  y  empresarios  denunciaron  
una  falta  de  turistas  y  de  oportunidades,  tanto  en  Senegal  como  en  Mozambique.  
En  el  caso  de  Etiopía,  el  proyecto  no  logró  colaborar  con  el  sector  privado,  como  
se  había  previsto  originalmente,  para  aumentar  los  beneficios  económicos  para  
los  participantes.  Se  documentó  que  los  tejedores  de  Addis  Abeba  sólo  habían  
podido  conseguir  un  pedido  importante  de  un  hotel.  Además,  no  se  evaluó  si  los  
mercados  locales  podrían  absorber  nuevos  productos  y  líneas  artesanales.  Esto  
podría  haber  tenido  consecuencias  terribles,  ya  que  algunos  de  los  alumnos  en  
Etiopía  habían  adquirido  deudas  a  través  de  préstamos  para  emprender  algunas  
de  las  actividades  generadoras  de  ingresos  promovidas  por  el  programa,  que  no

130 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

podría  haber  tenido  dificultades  para  pagar  (Arbulú,  2012:  8).  En  Mozambique,  me  
recordaban  periódicamente  las  dificultades  de  la  expansión  del  mercado  internacional.  
CEDARTE  cerró  por  falta  de  fondos  y  ya  no  ayuda  a  artistas  y  artesanos  con  exposición  
y  ventas  internacionales.  También  es  difícil  vender  algunas  artesanías  a  turistas  
internacionales  debido  a  la  falta  de

redes  adecuadas  y  trato  preferencial  para  los  países  en  desarrollo  (ver  también  
Deloumeaux,  2017).  La  falta  de  autorización  y  papeleo  adecuados  también  es  un  
problema  común.  Por  ejemplo,  algunas  artesanías  elaboradas  con  tipos  específicos  de  
madera  (como  el  sándalo  y  el  palo  negro)  carecen  de  certificados  de  garantía  de  calidad  
para  fines  de  exportación  en  países  específicos.  En  palabras  de  un  entrevistado:  
'Tenemos  problemas  en  nuestro  aeropuerto  (en  Maputo)  porque  a  los  turistas  no  se  les  
permite  salir  con  nuestros  productos  de  madera.  Ya  nos  quejamos  mucho  ante  el  
ministerio  y  dijeron  que  resolverían  este  problema,  pero  todavía  no  lo  han  hecho  [a  julio  
de  2018]'.20  Estos  problemas  demuestran  la  naturaleza  inadecuada  de  los  programas  de  
desarrollo  de  capacidades,  que  adoptan  un  enfoque  estrecho  sin  abordar  preocupaciones  
más  amplias  y  estructurales.
Además,  revelan  una  excesiva  dependencia  del  complejo  sector  turístico  para  reducir  la  
pobreza.  Estas  deficiencias  relacionadas  con  la  falta  de  acceso  y  la  demanda  también  se  
identificaron  en  otros  proyectos  similares  del  F­ODM  sobre  patrimonio  para  el  desarrollo,  
incluidos  los  implementados  en  la  región  MENA  (ver  resultados  en  Giliberto  y  Labadi,  
2022) .  Todas  estas  deficiencias  revelan  las  dificultades,  o  incluso  la  imposibilidad,  de  
implementar  los  principios  de  la  Convención  de  2005  que  apuntan  a  promover  las  
industrias  creativas  en  el  Sur  Global,  sin  un  cambio  importante  en  la  ayuda  internacional  
y  las  relaciones  comerciales  con  el  Norte  Global.

Conclusiones

Se  desplegaron  esfuerzos  sustanciales  en  la  implementación  de  los  cuatro  proyectos  
considerados  para  utilizar  el  patrimonio  tangible  e  intangible  para  la  reducción  de  la  pobreza.
En  el  proceso,  se  aplicaron  ideas  innovadoras,  incluida  la  participación  significativa  y  el  
empoderamiento  de  los  sectores  más  pobres  de  la  sociedad  para  preparar  productos  
turísticos  y  mejorar  la  artesanía.  En  Senegal,  se  suponía  que  la  marca  Patrimonio  Mundial  
se  utilizaría  para  el  desarrollo  económico  integral  de  sectores  prometedores.  Las  
actividades  de  creación  de  capacidad  se  llevaron  a  cabo  a  través  de  cursos  de  
capacitación  de  amplio  alcance,  pero  también  mediante  el  fortalecimiento  de  competencias  
administrativas  e  institucionales  para  una  transformación  sustancial.  Sin  embargo,  las  
grandes  ambiciones  de  estas  actividades  no  se  lograron.
Estos  esfuerzos  no  tuvieron  los  impactos  transformadores  y  de  gran  escala  previstos.  
Los  resultados  positivos  sólo  se  produjeron  a  nivel  individual  y  a  pequeña  escala.

REDUCCIÓN  DE  POBREZA 131
Machine Translated by Google

Hay  una  desconexión  entre  la  narrativa  internacional  que
El  patrimonio  contribuye  al  desarrollo  económico  y  social  y  a  la  realidad  sobre  el  terreno.  
A  nivel  local,  todavía  hay  una  comprensión  limitada  de  la  narrativa  sobre  el  patrimonio  
para  el  desarrollo,  centrándose  en  cambio  en  la  protección  del  patrimonio  por  sí  mismo.  
En  Senegal,  las  dos  estructuras  construidas  expresamente  (el  centro  de  interpretación  
de  Toubacouta  y  la  aldea  comunitaria  de  Bandafassi,  ambas  gestionadas  por  el  
Ministerio  de  Cultura)  sólo  se  ocupan  del  Valor  Universal  Excepcional  de  los  sitios  del  
Patrimonio  Mundial  donde  se  encuentran,  y  de  su  manejo  e  interpretación.  El  uso  
inclusivo  de  estas  estructuras  para  impulsar  las  economías  locales  a  través  del  desarrollo  
de  la  artesanía,  y  también  de  la  pesca  y  los  anacardos  en  el  delta  del  Saloum  y  del  karité  
y  el  fonio  en  Bandafassi  y  la  región  más  amplia  de  Kédougou,  nunca  se  produjo.

Cuando  se  considera  que  el  patrimonio  contribuye  a  la  reducción  de  la  pobreza,  
a  menudo  se  lo  ve  únicamente  a  través  de  la  lente  del  turismo.  Sin  embargo,  la  
popularidad  de  un  sitio  patrimonial  como  destino  turístico  depende  de  muchos  factores,  
algunos  de  los  cuales  pueden  controlarse  a  nivel  nacional  hasta  cierto  punto  (por  
ejemplo,  mediante  requisitos  de  visa),  pero  otros  no  (como  la  inseguridad  y  la  reputación).  
Esto  convierte  al  turismo  en  un  sector  volátil,  difícil  de  gestionar,  como  también  quedó  
claro  con  la  pandemia  de  Covid­19.  Algunas  de  las  mejores  ideas  contemporáneas  en  
materia  de  turismo  sostenible  también  han  resultado  problemáticas.  Este  fue  el  caso,  
por  ejemplo,  de  las  visitas  guiadas  desarrolladas  en  la  isla  de  Mozambique  y  en  la  
ciudad  de  Inhambane  (Mozambique).
Estos  recorridos  fueron  desarrollados  por  partes  interesadas  locales  (guías  turísticos,  
artistas,  artesanos  y  propietarios  de  pequeñas  empresas  locales)  de  manera  horizontal  
para  crear  nuevas  oportunidades  y  beneficiar  a  la  mayor  cantidad  de  personas  posible.  
Por  lo  tanto,  los  proyectos  se  basaron,  hasta  cierto  punto,  en  enfoques  ascendentes  y  
de  empoderamiento.  Sin  embargo,  estos  modelos,  así  como  los  cursos  de  formación  en  
artesanía,  pasaron  por  alto  dinámicas  diferentes.
En  particular,  pasaron  por  alto  el  hecho  de  que  el  turismo  es  ante  todo  una  
empresa  comercial.  Los  productos  (ya  sea  una  visita  guiada  o  un  souvenir)  deben  
corresponder  a  las  expectativas,  necesidades  e  imaginarios  de  los  turistas.  También  
deben  existir  un  mercado  y  una  demanda  para  que  los  productos  se  vendan.  Quizás  los  
proyectos  mejor  alineados  con  las  necesidades  locales  hubieran  tenido  más  éxito,  ya  
que  el  mercado  turístico  aún  es  pequeño.  Además,  para  que  se  desarrollen  nuevos  
destinos,  es  necesario  involucrar  a  los  sectores  turísticos  y  empresariales  locales  y  se  
deben  abordar  las  relaciones  de  poder  desiguales,  donde  las  empresas  del  Norte  Global  
tienden  a  dominar  los  sectores  lucrativos.  Este  requisito  no  se  cumplió  en  Namibia,  por  
ejemplo,  y  esto  puede  poner  de  relieve  la  dificultad  o  la  inquietud  de  relacionarse  con  el  
sector  empresarial.
Puede  haber  renuencia  a  asociar  el  patrimonio  con  los  negocios  (y  viceversa)  porque  se  
considera  que  este  sector  no  es  ético  y  sólo  está  interesado

132 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

en  ganancias.  Incluso  la  Responsabilidad  Social  Corporativa  ha  tenido  mala  prensa  
(Starr,  2013).  Sin  embargo,  involucrar  al  mundo  empresarial  podría  ayudar  a  abordar  
algunas  cuestiones  de  acceso  a  los  mercados,  desigualdades  y  alineación  con  la  
demanda,  y  se  han  documentado  algunos  ejemplos  éticos  de  iniciativas  empresariales  
de  reducción  de  la  pobreza  (por  ejemplo,  Ashley  y  Haysom,  2006) .  Involucrar  a  
empresas  locales  de  África  también  podría  ayudar  a  desafiar  los  estereotipos  de  que  la  
región  es  sólo  una  tierra  de  pobreza,  guerra  e  inestabilidad.  La  conclusión  de  este  libro  
analiza  más  a  fondo  estos  aspectos.
Los  proyectos  también  dependen  demasiado  del  turismo  como  panacea  para  
reducir  la  pobreza,  como  lo  ilustra,  por  ejemplo,  el  gran  número  de  personas  inscritas  en  
los  cursos  de  guía  turístico  que  rápidamente  abandonaron.
Sin  embargo,  el  turismo  no  aborda  las  necesidades  de  los  locales,  sino  de  los  viajeros  
internacionales  (a  menudo  occidentales).  Este  sector  es  neocolonial  en  su  estereotipo  
de  los  locales,  en  su  eliminación  de  muchos  aspectos  de  sus  historias  y  en  su  enfoque  
en  las  necesidades  externas,  ante  todo.  La  conclusión  del  libro  explica  cómo  cambiar  
este  enfoque  para  abordar  las  necesidades  de  los  locales  de  reducir  la  pobreza  a  través  
del  patrimonio,  así  como  transformar  las  narrativas  patrimoniales  a  través  de  enfoques  
descolonizados.
Además,  los  proyectos  eran  demasiado  simplistas.  No  consideraron  ni  integraron  
las  relaciones  de  poder  que  estaban  en  juego  a  nivel  internacional,  nacional  y  local.  En  
otras  palabras,  no  consideraron  plenamente  las  diferentes  dinámicas  locales,  un  tema  
común  para  la  ayuda  internacional.  Las  relaciones  de  poder  multidireccionales  y  las  
cuestiones  de  resistencia  local  (por  ejemplo,  a  la  capacitación),  el  rechazo  de  ideas  
impuestas  (como  la  ubicación  de  las  artesanías  en  espacios  especialmente  construidos)  
y  los  legados  del  colonialismo  no  se  tuvieron  suficientemente  en  cuenta.  El  patrimonio  
siempre  fue  considerado  un  campo  neutral,  a  pesar  de  ser  fuertemente  cuestionado  
como  una  de  las  encarnaciones  clave  de  las  naciones  africanas  (poscoloniales)  y  
utilizado  de  diferentes  maneras  por  diferentes  partes  interesadas.  Esta  comprensión  
neutral  subestimó  los  modelos  excluyentes  de  gestión  del  patrimonio;  el  uso  de  
esquemas  patrimoniales  internacionales  para  acaparamiento  de  tierras  y  beneficio  
personal;  y  la  sospecha  hacia  los  artistas  como  fuerzas  contrarias  a  la  apropiación  
política  del  patrimonio.
Finalmente,  los  proyectos  fracasaron  debido  a  problemas  estructurales  con  la  
ayuda  internacional.  Las  actividades  de  desarrollo  de  capacidades  fueron  de  corto  plazo  
y  no  enseñaron  habilidades  básicas  esenciales  (como  cómo  usar  el  correo  electrónico).  
Problemas  importantes  en  materia  de  gobernanza  impidieron  el  éxito  de  las  iniciativas:  
no  hubo  transparencia  ni  rendición  de  cuentas  en  el  uso  de  fondos  y  equipos  una  vez  
finalizados  los  proyectos;  falta  de  garantía  de  calidad  de  los  cursos  de  formación;  y  
ningún  seguimiento  después  de  que  los  equipos  internacionales  se  fueron.  En  palabras  
de  Fall:  'Las  organizaciones  internacionales  enseñan  el  arte  del  desarrollo  por  falta  de  
capacidad  para  implementarlo'21  (2011:  75).

REDUCCIÓN  DE  POBREZA 133
Machine Translated by Google

No  ha  cambiado  mucho  en  el  mundo  del  patrimonio  para  la  reducción  de  la  pobreza  
desde  el  final  de  estos  proyectos.  El  desarrollo  de  capacidades  a  corto  plazo  para  artistas  y  
artesanos,  iniciativas  ascendentes  que  no  están  vinculadas  al  mercado  y  enfoques  que  
dependen  demasiado  del  turismo  como  panacea  siguen  siendo  comunes  en  los  sitios  
patrimoniales,  como  se  destacó,  por  ejemplo,  en  la  plataforma  sobre  Turismo  para  los  ODS  
acogido  por  la  OMT.22.  Aunque  el  ODS  8.9  ('idealar  e  implementar  políticas  para  promover  
un  turismo  sostenible  que  cree  empleos  y  promueva  la  cultura  y  los  productos  locales')  es  un  
objetivo  prometedor,  su  indicador  se  está  alejando  de  enfoques  inclusivos.  El  indicador  8.9.1  
mide  el  “PIB  directo  del  turismo  como  proporción  del  PIB  total  y  en  tasa  de  crecimiento”.23  
Incluye  llegadas  aéreas  internacionales  y  productos  relacionados  con  el  transporte,  así  como  
alojamiento,  recreación,  entretenimiento  y  compras.  Centrarse  así  en  el  PIB  no  abordará  los  
problemas  identificados  en  este  capítulo,  pero  exacerbará  las  desigualdades  (Higham  y  Miller,  
2018).

La  conclusión  de  este  libro  proporciona  una  discusión  más  detallada  sobre  este  tema  y  ofrece  
posibles  caminos  a  seguir.

Notas
1.  Entrevista  Senegal/15  (30  de  septiembre  de  2019).
2.  Entrevista  Senegal/31  (14  de  noviembre  de  2019).
3.  Entrevista  Senegal/20  (3  de  octubre  de  2019).
4.  Esta  visión  fue  reafirmada  en  el  plan  de  desarrollo  de  30  años  (Plan  Sénégal  Emergent)  adoptado
en  2012.
5.  Entrevista  Mozambique/05  (28  de  abril  de  2018).
6.  Entrevista  Mozambique/03  (26  de  abril  de  2018).
7.  Entrevista  Mozambique/04  (26  de  abril  de  2018).
8.  Entrevista  Mozambique/59  (7  de  abril  de  2019).
9.  Entrevista  Mozambique/03  (26  de  abril  de  2018).
10.  Entrevista  Mozambique/66  (10  de  abril  de  2019).
11.  Entrevista  Mozambique/20  (18  de  julio  de  2018).
12.  Entrevista  Senegal/15  (30  de  septiembre  de  2019).
13.  Entrevista  Mozambique/60  (8  de  abril  de  2019).
14.  Entrevista  Senegal/27  (14  de  noviembre  de  2019).
15.  Entrevista  Mozambique/58  (7  de  abril  de  2019).
16.  Entrevista  Mozambique/57  (6  de  abril  de  2019).
17.  Entrevista  Mozambique/58  (7  de  abril  de  2019).
18.  Entrevista  Mozambique/65  (10  de  abril  de  2019).
19.  Entrevista  Mozambique/18  (15  de  julio  de  2018).
20.  Entrevista  Mozambique/19  (17  de  julio  de  2018).
21.  'Les  organizaciones  internacionales  enseñan  el  arte  del  desarrollo,  faute  d'être  capaz  de  le  mettre  en  
œuvre.'
22.  http://tourism4sdgs.org/the­platform/.
23.  https://sdg.data.gov/8­9­1/.

134 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

6
Igualdad  de  género  y  
empoderamiento  de  las  mujeres

La  igualdad  de  género  fue  un  componente  obligatorio  de  los  cuatro  casos  seleccionados.
ONU  Mujeres  define  el  género  como  “los  atributos  y  oportunidades  sociales  asociados  
con  ser  hombre  y  mujer  y  las  relaciones  entre  mujeres  y  hombres  y  niñas  y  niños,  así  
como  las  relaciones  entre  mujeres  y  entre  hombres”1 .  Género  en  el  Milenio

Los  Objetivos  de  Desarrollo  (ODM)  y  los  Objetivos  de  Desarrollo  Sostenible  (ODS)  
también  se  han  entendido  según  esta  división  binaria.  Sin  embargo,  el  género  es  más  
diverso  que  esto  e  incluye  identidades  queer,  transgénero  y  sin  género  que  son  
culturalmente  específicas  y  localmente  definidas  de  manera  plural.
Las  identidades  de  género  también  pueden  estar  sujetas  a  cambios  y  fluidez,  ya  que  una  
persona  tiene  diferentes  géneros  en  diferentes  momentos  de  la  vida.  Esta  complejidad  
no  ha  sido  considerada  en  el  marco  de  desarrollo  internacional.
Al  adoptar  una  perspectiva  binaria,  crea  situaciones  de  exclusión.  Los  proyectos  
seleccionados  reflejan  este  enfoque  excluyente,  centrándose  en  conceptos  fijos  de  
"femenino"  y  "masculino"  como  los  únicos  géneros  posibles  (Magubane,  2014).  Además,  
parecen  haberse  adoptado  consideraciones  occidentales  sobre  lo  masculino  y  lo  
femenino,  a  pesar  de  que  los  proyectos  se  implementaron  en  territorios  que  tenían  
estructuras  familiares  y  de  género  muy  diferentes  (por  ejemplo,  ver  Gomila  y  Ferry,  1966,  
para  el  caso  de  los  Bedik  en  el  País  Bassari).
En  mi  trabajo  de  campo  y  análisis  documental,  apliqué  un  enfoque  más  amplio  e  
inclusivo.  Busqué  una  diversidad  de  interpretaciones  de  género,  pero  no  pude  encontrar  
ninguna.
Este  capítulo  evalúa  críticamente  las  estrategias  utilizadas  para  promover  la  
igualdad  de  género  y  el  empoderamiento  de  las  mujeres.  La  igualdad  de  género  tiene  
como  objetivo  garantizar  que  mujeres  y  hombres  tengan  “igualdad  de  condiciones,  trato  
y  oportunidades  para  realizar  su  máximo  potencial” (UNESCO,  2014c:  72).  Para  lograr  
la  igualdad  de  género,  las  preocupaciones  de  mujeres  y  hombres  deben  ser  integrales  
en  el  diseño  de  las  acciones,  y  deben  ser  discriminatorias  y  excluyentes.

135
Machine Translated by Google

estas  prácticas  deben  ser  reconocidas  y  tratadas  (un  proceso  denominado  
'integración  de  género').  En  algunos  casos,  pueden  ser  necesarias  medidas  de  
equidad  (acciones  específicas  para  compensar  las  desventajas  históricas  y  
socioculturales  en  torno  al  género).  El  empoderamiento  tiene  que  ver  con  la  
autoestima  y  el  respeto  de  los  derechos,  así  como  con  la  posibilidad  de  que  las  
mujeres  tengan  opciones  y  controlen  sus  vidas.  Consciente  de  que  estos  conceptos  
tienen  su  origen  en  Occidente,  considero  cómo  han  viajado  y  han  sido  recibidos,  
adoptados,  adaptados  o  resistidos  sobre  el  terreno,  y  por  qué.  En  la  medida  de  lo  
posible,  he  tratado  de  exponer  diferentes  reacciones  a  estos  conceptos,  según  
las  ubicaciones  geográficas  y  los  diferentes  grupos,  en  el  entendido  de  que  
"mujeres"  y  "hombres"  no  son  grupos  cohesivos  y  a  menudo  se  cruzan  con  
cuestiones  de  clase,  raza  y  raza. ,  nivel  de  pobreza,  etnia,  religión  o  edad.
Para  reflejar  plenamente  estas  cuestiones,  la  primera  sección  de  este  
capítulo  analiza  iniciativas  conjuntas  para  garantizar  el  disfrute  igualitario  de  las  
mujeres  de  sus  derechos  culturales.  La  segunda  sección  evalúa  críticamente  las  
fortalezas  y  debilidades  de  los  programas  de  capacitación,  en  sus  intentos  por  
lograr  la  igualdad  de  género  y  el  empoderamiento  de  las  mujeres.  La  última  
sección  considera  el  impacto  a  largo  plazo  de  estos  programas.  He  hecho  todo  lo  
posible  por  centrarme  únicamente  en  el  patrimonio,  aunque  a  menudo  está  
enredado  en  normas  sociales.  En  este  capítulo  se  consideran  varias  manifestaciones  
del  patrimonio  inmaterial  y  he  dejado  explícito  por  qué  y  cómo  considero  que  
cada  una  de  ellas  tiene  componentes  culturales.
Al  considerar  estas  cuestiones,  soy  consciente  de  que  la  herencia  ha  sido  
diferenciada  por  género  y  ha  perpetuado  estereotipos  (Smith,  2007:  161).  Esto  
incluye,  por  ejemplo,  cómo  se  han  construido  las  identidades  de  género  en  
narrativas  sobre  el  pasado,  como  cómo  las  mujeres  han  sido  naturalizadas  como  
pertenecientes  siempre  a  la  esfera  privada,  como  madres  y  esposas  (Labadi,  
2013a:  83­6 ) .  Debido  al  papel  negativo  que  desempeña  el  patrimonio  como  
vehículo  de  los  estereotipos  de  género,  es  particularmente  importante  incluir  un  
capítulo  sobre  estas  cuestiones.  Este  capítulo,  y  especialmente  su  última  sección,  
considera  cómo  se  puede  utilizar  la  gramática  de  la  herencia  para  reelaborar  los  
estereotipos  de  género  y  redefinir  la  performatividad  de  género;  en  otras  palabras,  
para  liberar  a  las  mujeres  del  rol  social  que  se  espera  de  ellas  (Butler,  1990) .
Este  capítulo  también  considera  si  los  proyectos  seleccionados  abordaron  
los  estereotipos  y  la  discriminación  que  han  estado  arraigados  en  pasadas  
iniciativas  de  desarrollo  en  África  y  cómo  lo  hicieron.  Las  mujeres  africanas  en  
particular  han  sido  imaginadas  y  construidas  como  opuestas  a  las  mujeres  
europeas,  como  el  Otro  y  como  objetos  "exóticos" (Oyewùmi,  1997).  Estos  
imaginarios  son  parte  de  construcciones  coloniales  y  poscoloniales  más  amplias  
del  continente  africano,  alimentadas  por  la  violencia  contra  las  mujeres  
(principalmente  en  la  esfera  privada)  y  que  no  respetan  ningún  marcador  de  igualdad  de  género.  Esto

136 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

considerarse  una  forma  de  mantener  las  nociones  de  superioridad  de  Europa  sobre  
África  y  otras  partes  del  Sur  Global.  Sin  embargo,  algunos  marcadores  poderosos  de  
igualdad  de  género  también  caracterizan  a  los  países  considerados,  y  las  mujeres  
ocupan  importantes  posiciones  de  liderazgo  en  la  vida  política.
Por  ejemplo,  en  Mozambique,  106  de  los  250  miembros  del  Parlamento  en  la  Asamblea  
de  la  República  son  mujeres.  Desde  2010,  la  Presidenta  de  la  Asamblea,  segunda  figura  
más  importante  en  la  jerarquía  estatal  de  Mozambique  (después  del  Presidente  de  la  
República),  es  una  mujer.
Algunas  autoridades  locales  también  ven  a  mujeres  en  puestos  de  liderazgo,  como  es  
el  caso,  por  ejemplo,  de  Toubacouta,  en  el  delta  del  Saloum  de  Senegal,  donde  26  de  
los  56  concejales  son  mujeres.2  Por  el  contrario,  movimientos  recientes,  incluido  el  
movimiento  #MeToo  y  la  creciente  criminalización  del  feminicidio  en  los  países  europeos,  
han  revelado  el  alcance,  la  diversidad  y  la  naturaleza  generalizada  de  la  violencia  de  
género  en  Occidente,  que  se  ha  minimizado  durante  décadas.  Aunque  a  los  efectos  de  
esta  investigación  me  centro  en  África,  mi  opinión  es  que  las  desigualdades  de  género  
son  una  realidad  mundial.
De  ahí  la  mayor  importancia  de  este  capítulo  a  la  hora  de  considerar  si  el  patrimonio  
puede  abordar  estas  cuestiones  y  cómo  hacerlo.

¿Igual  disfrute  de  los  derechos  culturales?

El  patrimonio  (y  la  cultura  en  general,  entendida  en  su  sentido  más  amplio  como  el  
conjunto  de  rasgos  distintivos  espirituales,  materiales,  intelectuales  y  emocionales  que  
caracterizan  a  una  sociedad  o  grupo  social)  tiende  a  ser  considerado  como  un  
impedimento  para  los  derechos  humanos  de  las  mujeres  (Shaheed,  2012:  4),  un  
comentario  válido  para  los  grupos  Otros  en  las  sociedades,  incluidos  los  migrantes  y  los  
apátridas  (Labadi,  2017b;  Logan,  2012).  Shaheed,  ex  Relator  Especial  de  la  ONU  en  el  
campo  de  los  derechos  culturales,  incluso  escribió  que  "ningún  grupo  social  ha  sufrido  
mayores  violaciones  de  los  derechos  humanos  en  nombre  de  la  cultura  que  las  mujeres".  
Por  ejemplo,  a  las  mujeres  se  les  niega  el  derecho  a  votar,  se  las  somete  a  violencia  y  
costumbres  que  les  niegan  su  personalidad,  por  ejemplo,  al  casarlas  por  la  fuerza  (o  al  
negarles  el  derecho  a  casarse),  se  les  impide  ganar  dinero  o  se  les  niega  la  libertad  de  
movimiento,  asociación  y  expresión,  todo  en  nombre  de  la  cultura” (2014:  6).  Para  
algunos,  centrarse  en  las  dimensiones  negativas  de  la  cultura  es  un  ataque  a  las  
sociedades  no  europeas,  con  el  fin  de  imponer  una  agenda  occidental  y  neoliberal  para  
que  las  mujeres  puedan  participar  en  la  fuerza  laboral  global  (en  las  fábricas  clandestinas,  
por  ejemplo)  (ver  Hickel,  2014 :  1363).  Para  Shaheed,  que  tiene  una  comprensión  
diferente  de  la  situación,  se  propone  un  cambio  de  paradigma,  de  ver  la  cultura  como  un  
obstáculo  a  considerarla  como  una  herramienta  para  garantizar  el  bienestar  de  las  
mujeres.

IGUALDAD  DE  GÉNERO  Y  EMPODERAMIENTO  DE  LAS  MUJERES 137
Machine Translated by Google

disfrute  igualitario  de  los  derechos  culturales.  Los  derechos  culturales  incluyen  el  
derecho  de  toda  persona  a  participar  libremente  en  la  vida  cultural  (artículo  27  de  la  
Declaración  Universal  de  Derechos  Humanos  y  15  del  Pacto  Internacional  de  Derechos  
Económicos,  Sociales  y  Culturales  de  1966),  así  como  el  derecho  de  las  minorías  a  
disfrutar  de  sus  derechos.  cultura  (artículo  27  del  Pacto  Internacional  de  Derechos  
Civiles  y  Políticos  de  1966).  Como  los  derechos  son  interdependientes,  el  disfrute  de  
los  derechos  culturales  garantiza  que  las  mujeres  también  disfruten  de  sus  derechos  
económicos,  políticos  y  sociales  (Shaheed,  2012:  5).
Para  que  se  produzca  este  cambio  de  paradigma,  todos  los  grupos  interesados,  
incluidas  las  mujeres,  deberían  tener  el  mismo  derecho  a  decidir  qué  tradiciones  
culturales  mantener,  cambiar  o  descartar,  incluido  el  derecho  de  las  mujeres  a  no  
participar  en  prácticas  del  patrimonio  intangible  si  se  consideran  perjudiciales.  
acusatorio.  El  documento  de  política  de  la  UNESCO  de  2015  sobre  Patrimonio  Mundial  
y  Desarrollo  Sostenible  incluye  una  sección  sobre  igualdad  de  género  que  escribí,  en  
línea  con  este  cambio  de  paradigma.  Este  enfoque  significa,  por  ejemplo,  que  se  debe  
consultar  a  las  mujeres  y  las  niñas  sobre  los  sitios  patrimoniales  a  los  que  se  les  
impide  el  acceso,  como  el  Monte  Athos  en  Grecia,  inscrito  en  la  Lista  del  Patrimonio  
Mundial  en  1998,  o  la  isla  japonesa  de  Okinoshima,  inscrita  en  la  Lista  del  Patrimonio  
Mundial.  2017.  Si  las  prácticas  se  consideran  discriminatorias  sobre  el  terreno,  es  
decir,  si  "tienen  la  intención  o  el  efecto  de  anular  o  menoscabar  el  reconocimiento,  el  
goce  igualitario  o  el  ejercicio  de  los  derechos  humanos" (Blake,  2014:  52),  entonces  
los  patrones  de  acceso  deberían  cambiar . .  De  hecho,  no  es  porque  la  segregación  
(por  motivos  de  edad  o  sexo,  por  ejemplo)  caracterice  un  sitio  o  una  práctica  
patrimonial  que  deba  cambiarse  o  descartarse  automáticamente  (Blake,  2014:  54 ) .  
Muchos  sitios  o  manifestaciones  del  patrimonio  inmaterial  tienen  enfoques  
diferenciados  hacia  las  mujeres,  las  niñas,  los  hombres  y  los  niños,  o  hacia  grupos  de  
edad  específicos.  Sólo  cuando  los  enfoques  se  consideren  localmente  discriminatorios  
deberían  cambiar  (Blake,  2018:  217).  Sin  embargo,  el  disfrute  igualitario  de  los  
derechos  culturales  por  parte  de  las  mujeres  puede  verse  limitado  estructural  o  
socialmente.  Es  posible  que  las  mujeres  hayan  interiorizado  prácticas  y  estereotipos  
injustos  y  los  hayan  aceptado.  Es  posible  que  sea  necesario  tomar  medidas  a  nivel  
local  para  resaltar  estos  problemas,  concienciar  a  mujeres  y  hombres  sobre  ellos  e  
introducir  formas  de  abordarlos  de  una  manera  que  sea  aceptable  para  las  comunidades  
interesadas.
Garantizar  el  disfrute  igualitario  de  las  mujeres  de  sus  derechos  culturales,  
principalmente  en  las  manifestaciones  del  patrimonio  intangible,  se  convirtió  en  un  
tema  clave  del  proyecto  en  Mozambique  y  se  asoció  con  cuestiones  de  SSR.
Uno  de  los  principales  objetivos  del  proyecto  era  luchar  contra  el  VIH/SIDA  y  mejorar  
la  salud  materna  (PNUD,  2008c:  5).  Tanto  los  ODM  como  los  ODS  han  apuntado  a  
combatir  la  epidemia  del  VIH/SIDA.  Mozambique  tiene  una  de  las  tasas  más  altas  de  
VIH/SIDA  del  mundo.  En  el  momento  del  proyecto

138 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

en  2009,  el  11,5  por  ciento  de  los  adultos  de  entre  15  y  49  años  eran  VIH  
positivos,  y  Mozambique  era  el  octavo  país  más  afectado  por  el  VIH  a  nivel  
mundial  (Instituto  Nacional  de  Saúde,  2009).  Esta  tasa  se  ha  mantenido  
relativamente  estable  a  lo  largo  del  tiempo.  En  2018,  el  12,6  por  ciento  de  los  
adultos  del  mismo  grupo  de  edad  eran  VIH  positivos  y  Mozambique  todavía  
tenía  la  octava  tasa  más  alta  de  VIH/SIDA  del  mundo  (CDC,  2019 ).  Sin  
embargo,  no  se  debe  pensar  en  el  VIH/SIDA  sólo  en  cifras.  Afecta  
profundamente  a  muchas  familias.  Durante  mis  viajes  de  investigación  a  la  
isla  de  Mozambique,  me  hice  amigo  de  algunos  de  los  niños  que  vivían  en  mi  
calle.  A  menudo  estaban  afuera  y  les  encantaba  jugar  con  mi  cámara.  Un  día  
estaba  charlando  con  una  de  ellas  y  le  pregunté  ingenuamente  si  vivía  con  
sus  padres  (suponiendo  que  así  fuera).  Me  dijo  que  vivía  con  su  abuela.  Más  
tarde  supe  que  ella  es  huérfana  debido  al  SIDA.
Se  ha  identificado  que  algunas  prácticas  del  patrimonio  inmaterial  son  
responsables  de  la  propagación  del  VIH/SIDA.  Agencias  externas  han  
intentado  detener  estas  prácticas  sin  comprender  sus  funciones  
socioculturales.  Estos  enfoques  impuestos  externamente  a  menudo  han  
fracasado,  convirtiendo  a  los  mozambiqueños  en  objetos  de  curiosidad  y  con  
una  sexualidad  exotizada  diferente  de  la  de  los  europeos  "civilizados" (Gausset,  
2001:  509­510;  Settler  y  Engh,  2015).  El  proyecto  discutido  en  Mozambique  
intentó  cambiar  este  enfoque.  Su  objetivo  era  garantizar  el  disfrute  igualitario  
de  los  derechos  culturales  por  parte  de  las  mujeres  mediante  la  comprensión  
interna  y  comunitaria  y  el  cambio  de  las  prácticas  culturales  que  consideraban  
discriminatorias  o  peligrosas  para  ellas.  En  este  proceso  de  comprensión,  
las  prácticas  culturales  pueden  transformarse  para  que  puedan  continuar  de  
una  manera  diferente,  sin  perder  su  significado  y  función  centrales  (Blake,  
2014:  55).  Esto  ocurrió  gracias  a  la  colaboración  entre  la  UNESCO  y  el  
UNFPA  y  fue  considerado  en  la  evaluación  final  como  el  ejemplo  más  exitoso  
de  trabajo  conjunto  entre  diferentes  agencias  de  la  ONU  (Eurosis,  2012:  67).  
Un  equipo  (compuesto  por  representantes  de  los  sectores  de  educación  
formal  y  atención  médica,  así  como  líderes  locales,  curanderos  tradicionales,  
parteras  tradicionales  y  líderes  religiosos)  organizó  reuniones  en  escuelas  y  
sitios  comunitarios  para  hablar  sobre  los  problemas  relacionados  con  la  
sexualidad  en  las  provincias.  de  Nampula,  Inhambane  y  Maputo.3  Uno  de  los  
objetivos  de  tener  un  grupo  tan  completo  era  evitar  mensajes  contradictorios  
del  sector  de  atención  de  salud  formal  y  el  sistema  tradicional  (líderes  
tradicionales,  curanderos  y  líderes  religiosos),  que  pueden  hacer  que  las  
intervenciones  sean  ineficaces.  El  equipo  invitó  a  mujeres,  niñas,  hombres  y  
niños  locales  a  presentar  sus  problemas.  A  través  de  discusiones  y  
negociaciones  se  encontraron  soluciones  adecuadas.  Estos  foros  ayudaron  a  
transformar  las  prácticas  culturales,  que  no  son  estáticas,  sino  siempre  cambiantes  y  dinámicas.  Es

IGUALDAD  DE  GÉNERO  Y  EMPODERAMIENTO  DE  LAS  MUJERES 139
Machine Translated by Google

dentro  de  las  comunidades,  evitando  así  el  peligro  de  ser  dirigidos  enteramente  
por  agentes  extranjeros.  Los  individuos  no  quieren  que  los  extranjeros  les  exijan  
que  abandonen  sus  prácticas  culturales,  incluso  si  son  peligrosos  para  su  salud,  
ya  que  consideran  que  esto  es  una  imposición  occidental  y  una  práctica  
neocolonial  (Melching,  2001:  156­170 ) .
Mis  entrevistas  revelaron  que  muchas  de  estas  discusiones  se  centraban  
en  la  práctica  cultural  de  la  limpieza  de  viudas,  particularmente  en  la  provincia  de  
Inhambane  en  Mozambique.4  Los  rituales  de  limpieza  para  las  viudas  se  
encuentran  en  varios  países  de  África  oriental  y  meridional,  incluidos  Kenia,  
Zambia,  Tanzania,  Zimbabue  y  Mozambique.  Conocido  como  Kutchinga .
en  el  sur  de  Mozambique  (donde  se  encuentra  Inhambane),  y  como  pita  kufa  en  
el  centro  del  país,  este  ritual  requiere  relaciones  sexuales  sin  protección  entre  la  
viuda  y  el  purificador  (un  hombre  que  debe  ser  hermano  del  difunto),  y  ha  sido  Se  
ha  demostrado  que  contribuye  a  la  propagación  del  VIH  (Cruz  et  al.,  2018;  Audet  
et  al.,  2010:  2;  Carolyn  et  al.,  2010:  279–92),  aunque  no  hay  datos  disponibles  
sobre  qué  tan  extendida  está  esta  práctica.  La  razón  detrás  de  esta  práctica  es,  
para  algunos,  que  cuando  un  hombre  muere,  su  viuda  se  contamina  con  la  
desgracia  y  puede  contagiarla  al  resto  de  la  familia  o  la  comunidad.  El  sexo  con  
uno  de  los  hermanos  del  marido  romperá  el  vínculo  con  su  espíritu.  Esta  práctica  
o  ritual  puede  considerarse  patrimonio  intangible  ya  que  se  relaciona  con  las  
etapas  de  la  vida  de  una  persona,  estructura  la  vida  de  las  comunidades,  es  un  
rito  de  iniciación  y  está  estrechamente  vinculado  a  acontecimientos  importantes.  
Sin  embargo,  algunos  consideran  que  el  ritual  es  una  violación  de  los  derechos  
de  las  mujeres  cuando  se  realiza  sin  su  consentimiento.  En  algunos  casos,  
también  se  considera  localmente  que  tiene  sus  raíces  en  la  desigualdad  de  
género,  ya  que  los  hombres  viudos  se  purifican  únicamente  con  agua  y  plantas  
medicinales.  Por  tanto,  mujeres  y  hombres  reciben  un  trato  diferente  (Cruz  et  
al.,  2018).  Las  discusiones  abiertas  entre  los  miembros  de  la  comunidad  
concluyeron  que  la  purificación  de  las  viudas  es  necesaria,  y  hubo  un  acuerdo  
general  de  que  los  mismos  métodos  de  purificación  para  los  hombres  (es  decir,  
con  hierbas  y  agua)  deberían  aplicarse  también  a  las  mujeres,  como  ya  se  estaba  
haciendo  en  el  norte  de  Mozambique.  El  ritual  se  estaba  transformando,  pero  sin  alterar  su  significad
Mis  entrevistas  con  diferentes  participantes  confirmaron  que  había  un  
amplio  consenso  sobre  el  cambio  propuesto  y  que  las  decisiones  se  tomaron  
desde  dentro  de  la  comunidad  y  no  se  impusieron  externamente.5  El  cambio  se  
promovió  en  radios  comunitarias  y  a  través  de  folletos  y  debates  comunitarios.  
Se  descubrió  que  los  programas  de  radio  en  particular  eran  una  forma  muy  
popular  y  exitosa  de  llegar  a  las  comunidades  locales.  La  iniciativa  respetó  los  
principios  del  Marcador  de  Igualdad  de  Género  de  las  Naciones  Unidas,6  que  
mide  la  contribución  de  los  proyectos  internacionales  a  la  igualdad  de  género  y  
ha  sido  una  medida  del  éxito  de  las  actividades  de  las  Naciones  Unidas  desde  2009.

140 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

sensible  al  género  en  el  sentido  de  que  identificó  desde  el  principio  las  diferencias  
y  desigualdades  entre  mujeres  y  hombres.  También  tuvo  en  cuenta  las  cuestiones  
de  género  porque  abordó  las  diferentes  necesidades,  aspiraciones  y  contribuciones  
de  mujeres  y  hombres  a  nivel  local,  teniendo  en  cuenta  sus  puntos  de  vista.  
Finalmente,  esta  iniciativa  fue  transformadora  de  género  ya  que  desafió  y  cambió  
prácticas  localmente  consideradas  discriminatorias,  salvaguardando  al  mismo  
tiempo  plenamente  los  significados  del  patrimonio  intangible.
Sin  embargo,  varios  de  nuestros  entrevistados  lamentaron  el  final  del  
proyecto,  que  también  limitó  la  promoción  de  cambios  en  la  práctica  de  la  limpieza  
de  viudas.7  Hasta  hace  poco,  cuando  la  práctica  estaba  prohibida,  en  un  acuerdo  
entre  la  Asociación  de  Médicos  Tradicionales  de  Mozambique  ( AMETRAMO)  y  
el  Ministerio  de  Salud  (MISAU)  (Amadeu,  2021),  todavía  ocurría  en  su  forma  
original  en  la  provincia  de  Inhambane  (como  lo  documentan,  por  ejemplo,  Cruz  et  
al.,  2018  pero  también  mis  informantes )  .8
La  interrupción  del  proyecto  también  provocó  un  resurgimiento  de  antagonismos  
entre  diferentes  grupos  comunitarios,  por  ejemplo  entre  líderes  religiosos,  
curanderos  tradicionales  y  el  sistema  formal  de  atención  de  salud.  La  falta  de  
financiación  para  debates,  negociaciones  y  resoluciones  locales  desde  el  final  del  
proyecto  ha  contribuido  parcialmente  a  la  situación  actual.  Algunos  de  mis  
entrevistados  de  ONG  locales  con  personal  mozambiqueño  en  Maputo  también  
señalaron  la  falta  de  voluntad  del  gobierno  central  para  proporcionar  financiamiento  
para  continuar  con  estos  enfoques,  o  para  dar  mayor  consideración  a  la  cultura  en  
las  prácticas  de  SSR.9  Esta  falta  de  financiamiento  e  interés  también  podría  estar  
enredado  en  temores  por  parte  del  gobierno  de  que  los  programas  internacionales  
quieran  imponer  enfoques  neocoloniales  que  apuntarían  a  controlar,  vigilar  y  
disciplinar  a  los  organismos  africanos  (Settler  y  Engh,  2015:  127­128 ).
Lo  que  me  llamó  la  atención,  sin  embargo,  fue  la  falta  de  datos  sobre  la  
práctica  de  kutchinga  en  el  sur  de  Mozambique.  Por  lo  tanto,  no  está  claro  si  esta  
práctica  estaba  ampliamente  difundida  o  su  impacto  en  las  tasas  de  VIH/SIDA.
Por  el  contrario,  los  datos  indicaban  claramente  que  las  provincias  del  sur  se  
caracterizaban  por  tasas  más  altas  (un  21  por  ciento)  que  las  del  centro  y  el  norte  
(un  18  por  ciento  y  un  9  por  ciento  respectivamente).10  Está  ampliamente  
documentado  que  una  alta  proporción  de  la  población  del  sur  trabajan  en  las  minas  
de  la  vecina  Sudáfrica  y  que  estos  trabajadores  migrantes  tienen  altas  tasas  de  
VIH/SIDA  (para  más  información  sobre  por  qué,  ver  Hickel,  2012:  518).
Aunque  las  prácticas  culturales  podrían  haber  sido  periféricas  en  su  contribución  
a  esta  difusión,  fueron  el  centro  de  las  actividades  del  proyecto.
Sin  embargo,  las  altas  tasas  de  VIH/SIDA  podrían  no  deberse  a  estas  circunstancias  
individuales,  sino  más  bien  a  cuestiones  más  amplias  de  estructura  laboral,  
migración,  condiciones  laborales  y  disminución  del  gasto  nacional  en  salud.  El  
proyecto  podría  haber  resaltado  estas  cuestiones  e  identificado  si  los  aspectos  culturales

IGUALDAD  DE  GÉNERO  Y  EMPODERAMIENTO  DE  LAS  MUJERES 141
Machine Translated by Google

Los  valores  y  prácticas  pueden  ayudar  a  abordar  estos  problemas  y  comportamientos,  en  
lugar  de  centrarse  en  prácticas  culturales  individuales.
En  Senegal,  se  adoptó  un  enfoque  diferente  y  se  construyeron  radios  comunitarias  
como  resultados  previstos  a  largo  plazo  del  proyecto.  En  Bandafassi,  la  estación  de  radio  
era  un  edificio  dentro  de  la  aldea  comunitaria.
Desafortunadamente,  se  quemó  por  completo  en  un  incendio  accidental  en  marzo  de  2019  
y  no  había  sido  reconstruido  en  el  momento  de  escribir  este  artículo  (verano  de  2021).
De  hecho,  es  muy  poco  probable  que  alguna  vez  se  reconstruya,  debido  a  las  diversas  
deficiencias  del  proyecto  identificadas  en  el  capítulo  anterior  (principalmente,  que  la  
financiación  pública  para  la  aldea  comunitaria  se  ha  reducido  recientemente  por  la  falta  de  
resultados  concretos,  y  que  importantes  luchas  de  poder  multidireccionales  obstaculizan  
actividades)  significan  que  la  aldea  se  centra  principalmente  en  mantener  el  'Valor  
Universal  Excepcional'  del  sitio  del  Patrimonio  Mundial,  sin  mucha  conexión  con  las  
cuestiones  locales.  Cuando  estaba  en  Bandafassi,  conocí  a  algunas  personas  que  
participaban  en  los  programas  de  radio  o  los  escuchaban.  El  acceso  a  la  radio,  al  igual  
que  el  acceso  a  la  aldea  comunitaria,  está  cerrado  por  una  imponente  puerta  con  guardia,  
como  se  explicó  anteriormente.  Esta  separación  significó  que  los  aldeanos  no  sintieran  
que  era  realmente  su  radio  y,  por  lo  tanto,  era  difícil  evaluar  cuán  útil  había  sido  como  foro  
democrático  para  discutir  cuestiones  relacionadas  con  el  patrimonio  y  los  derechos  
culturales.  La  situación  es  muy  diferente  en  Toubacouta,  en  el  delta  del  Saloum.

Allí,  la  radio  comunitaria  todavía  funciona  (ver  Figura  6.1).  Con  edificio  propio,  está  situado  
alejado  del  centro  de  interpretación,  es  independiente  de  éste  y  los  locales  desvinculan  
totalmente  estas  dos  entidades.
Fue  fácil  entrar  al  local  y  la  puerta  estuvo  abierta  de  par  en  par  los  pocos

Figura  6.1  Radio  comunitaria,  Toubacouta.  ©  Sofía  Labadi.

142 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

veces  pasé  por  él.  Los  miembros  de  la  comunidad  entrevistados  elogiaron  la  radio  
por  ser  un  medio  para  promover  eventos  culturales  que  ocurren  localmente,  pero  
más  importante  aún,  por  discutir  prácticas  del  patrimonio  cultural  intangible.  En  
palabras  de  una  mujer,  este  espacio  se  'utiliza  activamente...  para  actividades  de  
sensibilización.  La  radio  también  ha  permitido  poner  sobre  la  mesa  y  discutir  temas  
indirectamente  sensibles  dentro  de  la  sociedad  y  para  los  cuales  se  aboga  por  un  
cambio  de  comportamiento  y  de  mentalidad.'11
La  radio  parece  haber  sido  particularmente  importante  para  discutir  prácticas  
socioculturales  complejas,  incluida  la  mutilación  genital  femenina.
Circuncisión  (MGF)  y  matrimonio  precoz.  La  mutilación  genital  femenina  todavía  
se  considera  una  práctica  importante  y  significativa  en  algunas  culturas  y,  por  lo  
tanto,  prevalece  ampliamente  en  algunas  regiones  de  Senegal.  En  la  región  de  
Kédougou,  donde  se  encuentra  Bandafassi,  entre  el  80  y  el  100  por  ciento  de  las  
mujeres  lo  han  sufrido.  En  la  región  de  Fatick,  donde  se  encuentra  Toubacouta,  
menos  del  10  por  ciento  de  las  mujeres  han  sido  sometidas  a  mutilación  genital  
femenina  (Andro  y  Lesclingard,  2016:  252).  La  mutilación  genital  femenina  puede  
considerarse  una  práctica  del  patrimonio  inmaterial,  incluso  como  práctica  religiosa  
(aunque  también  se  ha  denunciado  públicamente  que  no  tiene  base  religiosa)  o  
como  rito  de  iniciación  a  la  pubertad,  pero  también  tiene  muchos  otros  significados  
entrelazados,  incluido  el  de  ser  un  procedimiento  psicosexual.  (para  asegurar  la  
monogamia),  un  enfoque  higiénico  (a  través  de  la  purificación  del  cuerpo)  y  una  
forma  de  subordinar  a  las  mujeres  y  virilizar  excesivamente  a  los  hombres  (Gibeau,  
1998:  88 ;  Bourdieu,  1998).  La  radio  comunitaria  ha  brindado  un  espacio  para  que  
mujeres  y  hombres  locales  hablen  sobre  estos  temas  socioculturales,  conscientes  
de  su  complejidad.  Estos  esfuerzos  de  sensibilización  complementan  las  sesiones  
de  capacitación  de  corta  duración  a  las  que  están  invitados  mujeres,  líderes  
tradicionales  y  hombres.  En  lugar  de  hablar  en  nombre  de  las  mujeres  y  decirles  
qué  hacer,  la  radio  comunitaria  ha  dado  voz  a  las  personas  interesadas.  El  uso  de  
idiomas  distintos  del  wolof  y  el  francés  también  ha  ampliado  su  alcance  a  diferentes  
comunidades.  Se  ha  considerado  que  esta  radio  local  se  está  alejando  de  los  
occidentales  que  controlan  los  discursos  sobre  prácticas  socioculturales  y  predican  
sus  propias  agendas,  que  algunos  consideran  que  han  alienado  y  cosificado  a  las  
mujeres  (Marglin,  1990:  173;  Nandy  y  Visvanathan,  1990 :  145 ) .  A  través  de  la  
radio  comunitaria  se  consigue  una  mayor  comprensión  de  la  lógica  interna  de  las  
prácticas  del  patrimonio  inmaterial,  sus  usos,  sus  peligros  y  las  necesidades  
satisfechas  (Nnaemeka,  2001:  183;  Diop  y  Askew,  2009:  313).  El  personal  de  la  
radio  también  ha  utilizado  otros  medios  para  generar  debates  sobre  prácticas  
culturales.  Por  ejemplo,  con  financiación  de  USAID,  se  proyectó  una  película  sobre  
el  matrimonio  precoz  en  aldeas  de  la  región  de  Toubacouta,  seguida  de  debates.  
Me  dijeron  que  estas  actividades  produjeron  resultados  positivos  y  revelaron  una  
mayor  comprensión  por  parte  de  la  población  de  los  problemas  en  juego,  a  través  de,  por  ejemplo,  represe

IGUALDAD  DE  GÉNERO  Y  EMPODERAMIENTO  DE  LAS  MUJERES 143
Machine Translated by Google

pueden  relacionarse.12  Confirman  investigaciones  previas  que  destacan  la  
importancia  de  las  formas  de  arte  producidas  por  africanos  para  los  africanos,  
incluidas  películas  u  obras  de  teatro,  sobre  la  violencia  de  género  (Nnaemeka,  2001:  
185­6;  Gausset,  2001:  516).
Sin  embargo,  la  radio  comunitaria  enfrenta  algunos  problemas  serios.  Los  
recursos  humanos  y  financieros  son  el  principal  problema.  La  mayor  parte  del  
personal  que  trabaja  en  la  radio  son  voluntarios.  La  participación  de  la  comunidad  es  
otra  cuestión.  La  radio  depende  de  la  participación  no  remunerada  de  los  miembros  
de  la  comunidad.  Este  modelo  sólo  funciona  si  las  personas  están  dispuestas  a  
dedicar  su  tiempo  libre  a  ejecutar  programas  y  contribuir  con  contenido.  En  
situaciones  en  las  que  las  personas  tienen  múltiples  responsabilidades,  la  
responsabilidad  adicional  de  la  radio  podría  no  ser  sostenible  a  largo  plazo.  Este  
modelo  ha  llevado  a  algunos  a  comentar  que:  "la  radio  comunitaria  es  explotación  
de  los  pobres,  por  los  pobres" (citado  en  Tacchi,  2002:  72).  En  el  caso  de  la  radio  en  
Toubacouta,  la  financiación  pública  cubre  sólo  el  equivalente  de  tres  a  cuatro  meses  de  actividades  por  a
Por  tanto,  la  radio  depende  en  gran  medida  de  programas  financiados  por  ONG  y  
donantes  externos.  Cuando  estuve  en  Toubacouta,  por  ejemplo,  USAID  dirigió  varios  
programas  de  radio  (con  sus  propios  equipos  técnicos)  como  parte  del  proyecto  
Kawolor,  implementado  conjuntamente  con  el  gobierno  senegalés  para  luchar  contra  
la  desnutrición  y  la  inseguridad  alimentaria.  Todos  estos  proyectos  tienen  sus  propias  
ideas  y  agendas  específicas  que  impulsar.  Esto  significa  que  la  radio  en  realidad  
pierde  su  aspecto  de  empoderamiento  comunitario,  reduciendo  el  tiempo  de  
transmisión  para  que  los  locales  discutan  temas  en  sus  propios  términos  y  
convirtiéndose  en  un  medio  para  amplificar  las  opiniones  de  los  donantes  
internacionales  y  las  ONG.  Esto  podría  llevar  a  una  desconfianza  hacia  los  programas  
de  radio  comunitaria,  especialmente  aquellos  relacionados  con  las  mujeres,  por  
temor  a  que  impongan  programas  externos  y  neocoloniales  que  apuntarían  a  seguir  controlando  sus  cue
Es  cierto  que  estas  actividades  de  sensibilización  deberían  ser  sólo  un  aspecto  
de  los  esfuerzos  multidireccionales  para  garantizar  el  disfrute  igualitario  de  los  
derechos  culturales  por  parte  de  mujeres  y  hombres.  Van  de  la  mano  de  estrategias  
y  leyes  nacionales  que  castigan  diversas  formas  de  violencia  contra  las  mujeres.
El  marco  legislativo  nacional  destinado  a  garantizar  la  igualdad  de  género  es  una  
herramienta  importante  a  la  que  las  personas  pueden  recurrir  cuando  luchan  contra  
las  prácticas  discriminatorias  y  otorgan  derechos  oficiales  a  las  mujeres.  Sin  embargo,  
ya  se  ha  demostrado  que  la  condena  y  la  coerción  no  necesariamente  funcionan  si  
no  se  comprende  la  situación  involucrada  y  las  razones  para  tener  que  abandonar  
las  prácticas  culturales  (Melching,  2001:  166 ) .  Por  lo  tanto,  la  educación  es  otra  
herramienta  necesaria  para  garantizar  el  disfrute  igualitario  de  los  derechos  culturales.  
Sin  embargo,  existen  importantes  patrones  de  exclusión  relacionados  con  la  
educación  según  criterios  de  género  y  la  intersección  de  género,  riqueza,  etnicidad,

144 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

y  ubicación  (ONUMujeres,  2019:  4).  Por  ejemplo,  al  final  del  proyecto  en  Senegal  en  
2012,  la  tasa  general  de  alfabetización  era  del  54  por  ciento  para  los  hombres  y  del  35  
por  ciento  para  las  mujeres.14  Sin  embargo,  había  importantes  discrepancias  
regionales  y  en  ciertas  zonas  rurales,  incluida  la  región  de  Bassari.  En  el  país  
destinatario  del  programa,  la  tasa  de  analfabetismo  rondaba  el  80  por  ciento,  lo  que  
representaba  un  obstáculo  para  la  adopción  de  las  diversas  iniciativas  (Damiba,  2012:  
14).  Cuando  recopilé  datos  en  el  delta  del  Saloum  y  en  el  país  Bassari,  me  pareció  
bastante  sorprendente  que  la  gran  mayoría  de  las  mujeres  entrevistadas  no  sabían  
hablar  francés,  el  idioma  oficial  y  de  educación,  sino  que  hablaban  wolof,  la  lengua  
vernácula  de  comunicación  entre  senegaleses.  Por  el  contrario,  la  mayoría  de  los  
hombres  entrevistados  hablaban  francés  perfectamente.  Este  es  un  claro  marcador  de  
las  diferencias  en  los  niveles  educativos  entre  hombres  y  mujeres.  En  educación  se  
da  preferencia  a  los  hombres  y  esta  es  una  tendencia  que  va  más  allá  de  Senegal  y  
caracteriza  a  otros  países  del  África  subsahariana  (Mwobobia,  2012:  116).  Sin  
embargo,  la  educación  es  fundamental  para  la  igualdad  de  género  y  el  disfrute  de  los  
derechos  culturales.  También  se  ha  documentado  que  brinda  a  las  mujeres  las  
herramientas  para  vivir  una  vida  más  saludable  y  poder  criar  niños  más  sanos  y  mejor  
alimentados  (Fuller,  2019;  Momsen,  2009:  51).  Por  lo  tanto,  la  educación  de  las  
mujeres  tiene  impactos  a  largo  plazo  en  las  medidas  de  bienestar  intergeneracional.

Por  supuesto,  hay  muchos  problemas  con  la  educación,  incluidos  los  planes  
de  estudio  estereotipados.  Durante  mis  entrevistas  tanto  en  Senegal  como  en  
Mozambique  también  noté  una  desconfianza  real  en  la  educación  como  una  imposición  
de  los  valores  occidentales  (ver  también  Tuwor  y  Sossou,  2008  para  hallazgos  
similares)  y  una  herramienta  para  obligar  a  las  personas  a  adherirse  a  una  agenda  
neoliberal  como  opción.  de  la  vida  (ver  Hickel,  2014:  1363).  Además,  durante  nuestras  
entrevistas  y  durante  la  investigación  también  se  registraron  múltiples  casos  de  
violencia,  incluidos  casos  generalizados  de  violación  en  las  escuelas,  tanto  en  
Mozambique  como  en  Senegal.15  Sin  embargo,  conocí  a  activistas  que  intentaban  
cambiar  estas  prácticas  para  garantizar  que  la  educación  pueda  conducir  al  
empoderamiento  y  al  cambio,  y  a  brindar  a  las  personas  una  diversidad  de  opciones  
significativas  en  la  vida  (Brock­Utne,  2000).  Mi  punto  clave  aquí  es  que  los  proyectos  
considerados  no  funcionaron  de  manera  transversal  con  otros  sectores  (como  la  
educación  formal  e  informal,  la  sensibilización  y  la  elaboración  de  leyes).  Como  
resultado,  los  resultados  del  proyecto  no  son  tan  transformadores  y  sustanciales  como  
podrían  haber  sido  y  como  se  pretendía  que  fueran.  Este  es  uno  de  los  hallazgos  
generales  de  esta  investigación.  Ambiciosos  en  su  objetivo  de  instigar  cambios  de  
comportamiento  significativos,  los  proyectos  fracasaron  porque  no  consideraron  todas  las  intrincadas  dimensio
Otros  aspectos  considerados  en  el  Capítulo  7,  sobre  sostenibilidad  ambiental.  
Valoremos  ahora  una  actividad  central  de  los  programas  considerados:  la  de  formación.

IGUALDAD  DE  GÉNERO  Y  EMPODERAMIENTO  DE  LAS  MUJERES 145
Machine Translated by Google

¿Sujeto  u  objeto?

Los  diversos  cursos  de  capacitación  destinados  a  mejorar  las  condiciones  
socioeconómicas  de  diversas  partes  interesadas,  principalmente  individuos  
privados  de  sus  derechos,  así  como  sus  impactos  positivos  y  negativos,  ya  se  han  
esbozado  en  el  Capítulo  5.  Ahora  voy  a  discutir  estas  oportunidades  de  capacitación  
desde  un  punto  de  vista  perspectiva  de  género.  El  PNUD  y  el  gobierno  español  
condicionaron  la  promoción  de  la  igualdad  de  género  a  la  financiación  de  cada  uno  
de  los  130  proyectos  seleccionados,  incluidos  los  considerados  en  esta  investigación.  
Los  cursos  sobre  el  terreno  presentaron  luego  una  realidad  nueva  y  objetiva  que  
los  donantes  desean:  la  provisión  de  capacitación  sobre  cualquier  tema  tanto  a  
mujeres  como  a  hombres,  de  manera  indiscriminada.  En  este  proceso,  las  
actividades  de  creación  de  capacidad  tenían  como  objetivo  garantizar  al  menos  un  
número  igual  de  participantes  femeninos  y  masculinos,  o  incluso  una  mayor  
participación  de  las  mujeres.  Por  ejemplo,  en  el  proyecto  de  Namibia,  el  objetivo  
era  que  al  menos  el  60  por  ciento  de  los  aprendices  en  guías  turísticos  y  habilidades  
artesanales  tradicionales  fueran  mujeres  (Enhancing  Heritage  Resources,  2013:  
38ff ) .  La  evaluación  final  en  Mozambique  presenta  el  número  objetivo  desglosado  
de  personas  capacitadas  y  el  número  real  de  personas  capacitadas.  En  la  ciudad  
de  Inhambane,  por  ejemplo,  el  objetivo  eran  12  mujeres  y  15  jóvenes  artesanos.16  
En  cambio,  29  hombres,  42  mujeres  y  74  jóvenes  artesanos  comenzaron  la  
capacitación,  y  la  evaluación  indicó  que  el  objetivo  de  género  se  había  "excedido  
significativamente" (Eurosis ,  2012:  41).  El  hecho  de  que  más  mujeres  (adultas)  
que  hombres  participaran  en  estas  actividades  es,  por  tanto,  un  indicador  de  éxito.  
Garantizar  al  menos  un  número  igual  de  participantes  femeninas  es  un  indicador  
que  suelen  utilizar  las  organizaciones  internacionales  para  evaluar  el  éxito  del  
componente  de  igualdad  de  género  de  los  programas.
Este  es  el  caso,  por  ejemplo,  de  la  UNESCO.  La  igualdad  de  género  ha  sido  
una  de  sus  dos  prioridades  generales  (junto  con  Prioridad  África)  desde  2008.
Se  supone  que  las  actividades  en  sus  diferentes  campos  de  competencia  –en  
educación,  ciencia,  comunicación  y  cultura–  integran  sistemáticamente  la  igualdad  
de  género  (Corat,  2020:  9).  La  mayoría  de  los  indicadores  utilizados  para  medir  el  
logro  de  la  igualdad  de  género  en  estas  actividades  se  centran  en  la  participación  
numérica  equilibrada  de  mujeres  y  hombres,  como  se  revela  en  los  sucesivos  
documentos  de  programa  y  presupuesto  (Labadi,  2018:  91­2 ) .
Este  enfoque  de  la  formación  refleja  la  teoría  de  las  “Mujeres  en  el  Desarrollo”  
formulada  en  la  década  de  1970,  que  ha  sido  ampliamente  criticada  (Labadi,  2018;  
ver  también  más  abajo).  Para  los  defensores  de  este  modelo,  las  mujeres  hasta  
entonces  habían  sido  marginadas  o  excluidas  de  todos  los  aspectos  del  desarrollo.  
La  solución  era  sencilla:  era  necesario  incluir  a  las  mujeres  en  todos  los  proyectos  de  forma

146 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

de  manera  indiscriminada  y  en  igual  número  que  los  hombres,  lo  que  conduciría  
luego  a  la  igualdad  de  género  (Tinker,  1990).  Antes  de  considerar  las  deficiencias  
de  los  cursos  impartidos,  consideremos  primero  algunos  de  sus  impactos  más  
positivos  sobre  el  terreno.  En  mis  entrevistas,  quería  ir  más  allá  de  las  estadísticas  
y  comprender  si  las  actividades  habían  sido  útiles  para  las  mujeres  participantes  
y  cómo.
Cuando  estuve  en  Mozambique,  conocí  a  muy  pocas  mujeres  que  pensaran  
que  los  cursos  eran  muy  útiles.  En  particular,  los  propietarios  de  pequeñas  
empresas  necesitaban  formación  para  desarrollar  y  consolidar  sus  actividades.  
Un  ejemplo  es  el  propietario  de  un  restaurante  en  el  sitio  del  Patrimonio  Mundial  
de  la  isla  de  Mozambique,  que  adquirió  habilidades  en  gestión  (cómo  tratar  con  
el  personal),  finanzas  (cómo  gestionar  un  presupuesto  con  un  número  fluctuante  
de  turistas)  y  práctica  (cómo  tratar  con  diferentes  clientes).  En  sus  propias  
palabras:  'La  capacitación  fue  importante  porque  aprendí  a  ahorrar  dinero...  qué  
hacer  cuando  el  negocio  va  bien  y  cuando  el  negocio  va  mal.  También  aprendí  
cómo  tratar  con  mis  empleados,  cómo  pagar  los  salarios...'.17  Esta  entrevistada  
encontró  la  capacitación  tan  útil  que  pensó  que  debería  ofrecerse  regularmente  
tanto  a  los  gerentes  como  al  personal.  Las  tejedoras  de  la  provincia  de  Inhambane  
también  encontraron  útil  el  curso  por  otras  razones:  como  plataforma  de  
networking,  como  forma  de  compartir  e  intercambiar  prácticas  y  como  forma  de  
aprender  nuevas  técnicas  de  diseño  y  fabricación  artesanal.  En  Senegal,  la  
capacitación  proporcionó  a  las  mujeres  de  Grupos  de  Interés  Económico  (AIE,  la  
unidad  organizativa  a  través  de  la  cual  trabaja  la  mayoría  de  las  mujeres)  nuevas  
técnicas  de  ahorro.  En  este  proceso,  se  fortalecieron  las  AIE,  que  desempeñan  
funciones  sociales  vitales  para  las  mujeres  más  allá  de  simplemente  
proporcionarles  una  actividad  económica.18  Por  ejemplo,  en  la  ciudad  de  
Kédougou  (la  ciudad  más  grande  cerca  del  sitio  del  Patrimonio  Mundial  del  País  
Bassari)  conocí  a  mujeres  de  AIE  especializadas.  Especializados  en  el  
procesamiento  y  venta  de  fonio  y  karité  que  participaron  en  diferentes  
capacitaciones  ofrecidas  por  la  UNESCO  y  el  UNFPA.  Más  allá  de  simplemente  
pagarles  un  salario  (aunque  sea  irregular),  las  AIE  más  exitosas  son  también  una  fuente  de  asistencia  fi
si  tienen  un  gasto  inesperado,  como  atención  médica.  Además,  al  inicio  del  año  
escolar,  algunas  AIE  brindan  ayuda  financiera  para  la  inscripción  escolar  y  la  
compra  de  útiles  para  los  niños  cuyas  madres  trabajan  en  este  grupo.

Sin  embargo,  los  cursos  también  enfrentaron  múltiples  deficiencias.  No  
tuvieron  los  impactos  transformadores  y  de  gran  escala  previstos.  Un  problema  
fundamental  fue  su  ceguera  de  género:  no  consideraron  la  compleja  dinámica  
entre  hombres  y  mujeres  (Aregu  et  al.,  2016:  287).
Los  ODM,  el  sistema  de  las  Naciones  Unidas  en  general  y  los  gobiernos  han  sido  todos  criticados

IGUALDAD  DE  GÉNERO  Y  EMPODERAMIENTO  DE  LAS  MUJERES 147
Machine Translated by Google

por  su  ceguera  de  género  (Steady,  2006:  11;  Momsen,  2009:  221).
Esto  es,  por  supuesto,  el  resultado  del  requisito  de  que  al  menos  el  mismo  
número  de  mujeres  y  hombres  asistan  a  los  cursos,  indiscriminadamente.  En  
este  enfoque  se  impuso  una  consideración  neoliberal  de  las  mujeres  en  los  
proyectos  seleccionados.  Según  este  enfoque  neoliberal,  las  mujeres  son  
capaces  y  libres  de  realizar  cualquier  formación  y  luego  aceptar  cualquier  
trabajo  que  les  ayude  a  empoderarse,  sin  tener  ningún  impacto  en  su  vida  
privada  (Arkinbobola,  2019:  50­61 ) .  Sin  embargo,  este  enfoque  indiscriminado  
no  identificó,  reconoció  ni  resolvió  las  diferencias  socioculturales  locales  
entre  hombres  y  mujeres.  Estas  cuestiones  se  destacaron  en  la  evaluación  
final  del  proyecto  en  Senegal,  que  enumera  como  principales  limitaciones  (a  
menudo  empeoradas  por  la  clase  y  el  origen  étnico):  las  tareas  domésticas;  
comportamientos  tradicionales,  en  los  que  a  las  mujeres  no  se  les  permite  
realizar  algunas  actividades;  el  matrimonio  (a  veces  precoz)  que  les  obliga  a  
abandonar  determinadas  ocupaciones;  y  todo  tipo  de  violencia  contra  ellos  (Damiba,  2012:  38).
En  Toubacouta  (Delta  del  Saloum),  por  ejemplo,  conocí  mujeres  que  no  
podían  ir  a  trabajar  porque  era  su  día  de  cocinar.  Se  hicieron  observaciones  
similares  en  Etiopía,  en  el  sentido  de  que  la  iniciativa  ignoraba  los  desafíos  
específicos  que  enfrentaban  las  mujeres  y  tampoco  abordó  los  estereotipos  
de  género  (Tadesse,  2013 ).
Esta  falta  de  consideración  de  la  dinámica  de  género  hizo  que  muchas  
mujeres  abandonaran  rápidamente  las  sesiones  de  capacitación,  
particularmente  las  sobre  turismo.  Como  ya  se  detalló  en  el  capítulo  anterior,  
los  participantes  (seis  personas  en  total)  que  finalizaron  el  curso  de  guía  
turístico  en  la  Isla  de  Mozambique,  dirigido  a  personas  desfavorecidas,  fueron  
hombres.  Las  mujeres  parecían  enfrentar  dificultades  para  asistir  y  terminar  
los  cursos.  Así  lo  confirmaron  los  profesionales  del  turismo  que  habían  
intentado  organizar  sesiones  de  enseñanza  con  proporciones  iguales  de  
participantes  femeninos  y  masculinos  en  este  sitio  del  Patrimonio  Mundial.  
No  sólo  una  o  dos,  sino  todas  las  mujeres  registradas  abandonaron  estas  
clases  poco  después  de  comenzar.  Según  un  profesional  del  turismo  
entrevistado,  la  razón  fue  que  'las  mujeres  generalmente  tienen  
responsabilidades;  tienen  otras  cosas  que  hacer'.19  En  palabras  de  una  
mujer  entrevistada:  'Somos  todo:  somos  los  hombres,  somos  las  mujeres:  
nos  ocupamos  de  los  niños,  de  los  problemas  del  hogar,  y  trabajamos  '.20  
Por  lo  tanto,  la  capacitación  no  tuvo  en  cuenta  las  numerosas  funciones  que  
se  espera  que  realicen  las  mujeres.  Este  hallazgo  no  es  muy  diferente  de  las  
conclusiones  de  mi  libro  de  2017  Museums,  Immigrants  and  Social  Justice,  
que  se  centra  en  la  impartición  de  clases  de  aprendizaje  de  idiomas  y  clases  
de  habilidades  laborales  en  museos  de  Manchester  (Inglaterra)  y  Copenhague  
(Dinamarca).  Descubrí  que  las  mujeres  inmigrantes  de  entornos  socioeconómicos  bajos  no  asis

148 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

cursos  de  aprendizaje,  incluso  cuando  estas  oportunidades  estaban  específicamente  
dirigidas  a  ellos,  debido  a  sus  muchas  responsabilidades  en  el  hogar.  Por  ejemplo,  
las  mujeres  solo  podrían  asistir  a  algunos  cursos  diurnos  cuando  se  proporcionara  
cuidado  infantil  gratuito  (Labadi,  2017b).
Además,  la  formación  impartida  para  los  proyectos  africanos  no  respetó  los  
principios  básicos  del  mencionado  marcador  de  igualdad  de  género.
Se  requirió  que  las  actividades  fueran  sensibles  al  género,  identificando  primero  
las  diferencias  y  desigualdades  entre  mujeres  y  hombres,  y  luego  abordando  estas  
cuestiones  y  siendo  transformadoras.  Los  programas  discutidos  aquí  pretendían  
ser  transformadores  sin  ninguna  consideración  por  la  estructura  de  las  sociedades,  
las  definiciones  de  mujeres  y  hombres  y  sus  diferentes  dinámicas  de  género.  En  
particular,  no  se  prestó  atención  a  las  diversas  responsabilidades  que  tienen  las  
mujeres.  Esto  es  bastante  sorprendente  considerando  que  la  OIT,  que  ha  
documentado  que  las  mujeres  realizan  la  mayor  parte  del  trabajo  (de  cuidados)  no  
remunerado  en  todo  el  mundo  (Antonopoulos,  2009:  11),  fue  una  de  las  
organizaciones  implementadoras  en  Mozambique  y  Namibia.  Sin  embargo,  el  corto  
plazo  de  estos  proyectos  en  comparación  con  sus  ambiciosos  objetivos  significó  
que  sólo  una  falta  de  consideración  de  la  dinámica  de  género  y  el  uso  de  cifras  
crudas  conducirían  a  una  narrativa  de  resultados  "exitosos"  que  satisfarían  a  los  
donantes.  Como  resultado,  la  igualdad  de  género  ha  sido  vaciada  de  su  significado  
y  se  ha  convertido  en  un  ejercicio  de  marcar  casillas  en  el  que  los  cursos  de  
capacitación  se  imponen  externamente  y  su  éxito  sólo  se  mide  en  el  número  de  
participantes  femeninos  y  masculinos  registrados,  sin  superar  las  barreras  que  
impiden  que  las  mujeres  completen  sus  estudios.  el  curso.
La  necesidad  de  construir  una  narrativa  "exitosa"  llevó  a  los  cuatro  proyectos  
considerados  a  predecir  desde  el  principio  cómo  se  verían  impactadas  las  mujeres,  
sin  antes  hacer  una  consideración  seria  de  sus  necesidades  y  deseos.
Se  suponía  que  el  empoderamiento  de  las  mujeres  y  la  mejora  de  su  capacidad  
de  autodeterminación  estarían  en  el  centro  de  estos  proyectos.
Sin  embargo,  la  imposición  externa  de  ideas  sobre  lo  que  las  mujeres  necesitan  y  
deberían  hacer  va  en  contra  de  cualquier  posibilidad  de  empoderamiento  (Kabeer,  
1999:  462).  Como  se  explicó  en  el  Capítulo  4,  todos  los  esquemas  considerados  
fueron  ideados  por  partes  interesadas  nacionales  e  internacionales,  sin  una  
participación  significativa  de  las  mujeres  locales  involucradas.  La  eliminación  de  
su  poder  de  elección  transformó  a  estas  mujeres  en  objetos  de  desarrollo,  en  lugar  
de  agentes  de  cambio.  Como  destacaron  Wendoh  y  Wallace:  'No  corresponde  a  
los  agentes  externos  determinar  qué  cambios  necesitan  las  mujeres,  ni  decirles  
qué  roles  deben  desempeñar  ni  a  qué  recursos  deben  acceder.  Las  mujeres  
deben  –con  apoyo–  definir  y  trabajar  para  lograr  los  cambios  que  necesitan” (2005:  
71).

IGUALDAD  DE  GÉNERO  Y  EMPODERAMIENTO  DE  LAS  MUJERES 149
Machine Translated by Google

Además,  los  cursos  no  comprendieron,  consideraron  ni  reelaboraron  la  
construcción  y  representación  de  género  del  espacio  y  el  lugar,  que  perpetúan  
los  estereotipos  y  la  discriminación  de  género,  particularmente  en  el  campo  del  
patrimonio  y  el  turismo.  Como  resultado,  los  cursos  no  fueron  útiles  para  muchas  
mujeres,  lo  que  también  podría  explicar  la  baja  tasa  de  retención.
Herencia  de  la  época  colonial,  las  actividades  de  las  mujeres  han  sido  
tradicionalmente  identificadas  y  relegadas  a  la  esfera  privada  o  doméstica,  
mientras  que  los  hombres  han  tenido  el  monopolio  de  la  esfera  pública.  Estas  
divisiones  coloniales  estereotipadas  han  continuado  en  la  época  poscolonial  y  se  
han  perpetuado  y  reforzado  a  través  del  turismo  (Aitchison,  2001:  140;  Kinnaird  
y  Hall,  1994).  Nunca  he  conocido  a  una  sola  guía  en  el  sur  de  África  o  en  Senegal  
que  sea  mujer.  Los  hombres  ocupan  espacios  públicos  como  guías,  mientras  que  
las  mujeres  se  ven  confinadas  a  trabajar  en  espacios  cerrados  y  privados  como  
camareras,  mucamas  o  en  hoteles  y  tiendas.  Las  mujeres  son  el  personal  invisible  
y  a  menudo  explotado  del  turismo.  Suelen  atender  a  los  turistas  rápidamente  y  
no  son  recordados.  Por  el  contrario,  los  guías  pasan  más  tiempo  con  los  turistas,  
a  veces  días  enteros.  Los  turistas  descubren  un  país  a  través  de  sus  ojos  y  sus  
descripciones.  Por  este  motivo,  una  guía  tiende  a  ser  recordada  y,  por  tanto,  
visible.  Algunas  mujeres  que  trabajan  en  espacios  privados  han  alcanzado  
posiciones  de  dominio  y  poder  como  gerentes  de  hoteles,  y  conocí  a  algunas  de  
ellas.  Sin  embargo,  la  literatura  disponible  revela  que  la  mayoría  de  las  mujeres  
que  trabajan  en  el  campo  del  turismo  ocupan  puestos  de  nivel  inferior  y,  a  
menudo,  tampoco  se  benefician  de  condiciones  laborales  decentes  (Momsen,  
2009:  225 ) .  Lo  preocupante  es  que,  como  se  analiza  más  adelante,  los  
programas  seleccionados  no  intentaron  reelaborar  estas  cuestiones  estructurales  
en  beneficio  de  las  mujeres.
Las  representaciones  de  género  del  espacio  y  el  lugar  en  el  turismo  están  
estrechamente  asociadas  con  los  diferentes  caminos  que  conducen  a  convertirse  
en  guía  turístico  y  pueden  explicar  en  parte  el  fracaso  de  los  módulos  de  
formación  y  su  falta  de  retención  de  mujeres.  Por  ejemplo,  como  se  explicó  en  el  
Capítulo  5,  en  la  isla  de  Mozambique  los  guías  que  terminaron  las  clases  eran  
hombres  jóvenes,  y  la  mayoría  de  ellos  habían  pasado  su  infancia  y  adolescencia  
en  la  calle.  Mendigando  dinero,  comida  o  bebida  a  los  turistas,  aprendieron  inglés  
poco  a  poco.  No  hay  chicas  en  la  calle.  El  mundo  del  turismo  les  resulta  
desconocido  y  no  han  tenido  la  oportunidad  de  aprender  un  idioma  extranjero.  
No  han  dominado  las  habilidades  sociales  necesarias  para  interactuar  con  los  
turistas  como  lo  hacen  los  niños.  Ofrecer  un  curso  de  formación  de  corta  duración  
a  mujeres  como  guías  turísticas  simplemente  no  va  a  funcionar,  debido  a  estas  
diferencias  en  el  nivel  de  habilidades,  arraigadas  en  representaciones  de  género,  
estereotipos  y  ocupación  del  espacio.  En  el  otro  extremo  del  espectro,  todos  los  
guías  que  conocí  en  la  provincia  sureña  de  Inhambane,

150 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

quienes  también  eran  hombres  jóvenes  y  habían  creado  su  propia  empresa,  tenían  
una  carrera  universitaria  en  turismo  y  algunos  incluso  tenían  múltiples  títulos  
universitarios.  Dado  que  sólo  el  7,31  por  ciento  de  la  población  asiste  a  la  educación  
terciaria,  estos  hombres  forman  parte  de  una  minoría  privilegiada  y  altamente  educada.
Las  cifras  sobre  la  asistencia  de  las  mujeres  a  la  educación  terciaria  varían  desde  
sólo  el  1  por  ciento  según  USAID21  hasta  el  6,53  por  ciento  según  la  UNESCO22
(cifras  de  2018).  Las  mujeres  matriculadas  en  la  educación  universitaria  eligen  más  
cursos  de  secretaría  y  administración,  pero  el  60  por  ciento  de  los  estudiantes  
matriculados  en  agricultura  y  formación  técnica  son  hombres,  lo  que  refleja  
estereotipos  de  género  profundamente  arraigados  en  torno  al  trabajo  (Hesmondhalgh  
y  Baker,  2015;  Dufrêne,  2014 ) .  Aunque  me  informaron  que  algunas  mujeres  
habían  obtenido  títulos  universitarios  en  turismo,  no  pude  conocer  a  ninguna  que  
estuviera  trabajando  como  guía  turística,  tal  vez  porque  han  interiorizado  los  
estereotipos  de  que  no  es  aceptable  que  una  mujer  esté  en  la  calle. .
Sin  embargo,  la  falta  de  guías  femeninas  también  se  debe  a  las  prácticas  
discriminatorias  de  otros  actores.  Se  ha  documentado  que  las  empresas  de  la  
industria  turística,  particularmente  en  Sudáfrica,  no  quieren  emplear  mujeres  como  
guías  turísticas,  por  ejemplo  porque  creen  que  las  mujeres  no  pueden  conducir  o  
trabajar  durante  las  largas  horas  requeridas  (ver  por  ejemplo  De  Beer,  Rogerson  y  
Rogerson,  2014:  94–5).  Estas  prácticas  discriminatorias  no  son  exclusivas  de  los  
actores  empresariales.  Durante  mis  entrevistas  en  la  isla  de  Mozambique,  varios  
guías  masculinos  me  dijeron  que  no  era  aceptable  que  una  mujer  pasara  tiempo  
en  la  calle,  guiando  a  turistas  o  vendiéndoles  recuerdos.23  Los  propios  guías  
masculinos  se  resisten  a  la  feminización  de  su  oficio. ,  debido  a  normas  
socioculturales  arraigadas  en  la  representación  de  género  del  espacio  y  el  lugar.  
Esta  resistencia  de  los  hombres  se  observó  también  en  otros  oficios  y  afecta  
también  a  la  producción.  Una  artesana  entrevistada  mencionó  las  dificultades  que  
a  veces  tenía  para  conseguir  herramientas  y  equipos  en  un  taller  público  en  la  isla  
de  Mozambique,  ya  que  los  hombres  habían  desarrollado  estrategias  para  quedarse  
con  estos  recursos.24
El  hecho  de  que  no  se  comprendieran  las  relaciones  de  género  y  de  que  no  
se  abordaran  ni  se  previeran  esos  estereotipos  profundamente  arraigados,  la  
discriminación  estructural  y  la  opresión,  fue  otra  razón  del  fracaso.
No  tiene  sentido  formar  mujeres  en  un  campo  en  el  que  no  pueden  o  no  quieren  
trabajar.  Las  cuestiones  y  representaciones  entrelazadas  que  conducen  a  
estereotipos  y  a  la  discriminación  deberían  reelaborarse  en  paralelo  con  cursos  
para  que  produzcan  impactos  positivos  y  transformadores  (Cornwall  y  Rivas,  2015:  
409­11).  La  influencia  del  enfoque  de  capacidades  de  Sen  podría  explicar  la  falta  
de  consideración  de  estos  estereotipos  y  discriminación.  Según  Sen,  las  personas  
son  libres  de  elegir  lograr  lo  que  quieren  hacer  y  ser  (Sen,  2007:  271,  ver  también  
Labadi,  2017b  para  un  uso  de

IGUALDAD  DE  GÉNERO  Y  EMPODERAMIENTO  DE  LAS  MUJERES 151
Machine Translated by Google

Sen  en  los  estudios  de  museos).  Estudios  anteriores  que  han  utilizado  el  enfoque  de  
capacidades  para  estudiar  el  empoderamiento  de  las  mujeres  en  el  turismo  en  un  
contexto  africano  han  llegado  a  conclusiones  bastante  positivas  sobre  el  éxito  y  la  
"independencia"  de  las  mujeres  (Moswete  y  Lacey,  2015) .  Sin  embargo,  una  
deficiencia  importante  del  enfoque  de  Sen  es  la  falta  de  una  consideración  seria  de  
las  instituciones  y  del  capital  socioeconómico  y  cultural,  así  como  de  los  estereotipos  
estructurales,  la  discriminación  y  la  desigualdad  que  impiden  las  elecciones  de  las  personas.
Las  mujeres  no  serán  libres  de  realizar  cambios  transformadores  si  no  se  abordan  
estos  factores.  Estas  cuestiones  se  consideran  más  detalladamente  en  el
Conclusión  de  este  libro.
Por  lo  tanto,  la  capacitación  en  oportunidades  socioeconómicas  y  para  reducir  
la  pobreza  adoptó  enfoques  muy  diferentes  a  las  actividades  sobre  prácticas  del  
patrimonio  inmaterial  que  apoyan  la  violencia  de  género.  Sólo  las  iniciativas  que  
abordaban  la  violencia  de  género  en  la  esfera  privada  eran  sensibles  al  género  y  
transformadoras  de  género.  No  se  tuvieron  en  cuenta  ni  se  transformaron  los  
estereotipos  y  la  discriminación  que  enfrentan  las  mujeres  en  los  espacios  públicos,  su  
acceso  desigual  a  las  oportunidades  de  empleo  y  las  desigualdades  que  enfrentan  una  
vez  en  el  empleo.  Sin  embargo,  investigaciones  anteriores  ya  habían  demostrado  que  
simplemente  brindar  capacitación  o  educación  no  es  suficiente  para  mejorar  la  
participación  de  las  mujeres  y  su  mejora  en  el  lugar  de  trabajo  (Plantenga,  2004;  Kaplan  
y  Goodman,  2017).  Las  dinámicas  socioculturales  de  género  (y  sus  interacciones  con  
otras  características  como  la  raza  y  la  clase),  que  son  muy  diferentes  en  todas  las  
regiones  consideradas,  no  se  tuvieron  en  cuenta  en  las  actividades  (Oyewùmi,  2002;  
Wilson,  2018 :  9 ) .  Esta  falta  de  consideración  seria  podría  reflejar  visiones  
neocoloniales  y  estereotipadas  de  las  mujeres  africanas  como  esposas  y  madres,  ante  
todo,  y  no  como  trabajadoras  (Polla,  2019:  88).  Consciente  de  las  múltiples  trayectorias  
de  las  mujeres,  discutí  con  mujeres  entrevistadas  en  Senegal  si  preferirían  quedarse  
en  casa  y  ser  esposa  y  madre,  o  trabajar  y  ganarse  la  vida  (además  de  ser  esposa  y  
madre).

Todas  estas  mujeres  me  dijeron  que  querían  trabajar,  no  sólo  por  los  ingresos  
generados,  sino  también  por  las  funciones  sociales  del  trabajo  (como  se  analiza  arriba  
y  abajo),  a  pesar  de  que  la  mayor  parte  de  su  trabajo  es  en  el  sector  informal  (Ampofo  
et  al.,  2004:  699–700).  Sin  embargo,  estos  hallazgos  no  deberían  generalizarse  
demasiado  rápidamente,  ya  que  algunas  mujeres,  particularmente  aquellas  de  clases  
socioeconómicas  más  altas,  podrían  no  querer  trabajar,  ya  que  también  tienen  más  
opciones  a  lo  largo  de  su  vida.
Es  importante  destacar  que,  si  bien  el  trabajo  es  un  aspecto  esencial  de  la  vida  
de  muchas  mujeres,  los  cursos  parecen  haber  pasado  por  alto  un  aspecto  importante:  
cómo  garantizar  condiciones  de  vida  decentes  a  través  del  trabajo.  De  hecho,  la  
estructura  del  turismo,  como  ya  se  detalló  anteriormente,  promueve  el  neocolonialismo,  ya  que

152 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

beneficia  ante  todo  a  los  actores  del  Norte  propietarios  de  hoteles,  empresas  
de  guías  turísticos,  medios  de  transporte  y  vehículos  de  comercio  electrónico.  
Ninguno  de  los  proyectos  pretendía  cambiar  estas  estructuras  neocoloniales  y  
neoliberales.  La  falta  de  intentos  de  cambiar  estas  estructuras,  de  abordar  las  
desigualdades  de  poder  existentes  en  el  campo  del  turismo  en  particular  y  de  
proponer  condiciones  de  vida  decentes  significó  que  los  cursos  no  habrían  
tenido  ningún  impacto  real  y  profundo  en  la  mejora  de  la  vida  de  las  mujeres  y,  
por  lo  tanto,  en  su  empoderamiento. .
En  resumen,  si  bien  se  trataba  de  proyectos  culturales,  paradójicamente  
no  tuvieron  en  cuenta  la  complejidad  de  la  realidad  cultural  sobre  el  terreno  y  no  
se  basaron  en  enfoques  ascendentes.  Nuevamente,  el  concepto  de  borrado  
puede  ser  una  lente  para  evaluar  las  capacitaciones:  borraron  las  necesidades  
y  voces  de  las  mujeres  locales;  borraron  cualquier  discriminación  estructural  y  
estereotipos  que  enfrentan  las  mujeres;  borraron  las  diferentes  relaciones  de  
género  en  las  regiones  consideradas,  incluidas  cuestiones  de  interseccionalidad,  
así  como  normas  y  obstáculos  locales  (Tucker  y  Boonabaana,  2012:  452).  Sin  
embargo,  una  pregunta  fundamental  es:  ¿cuán  útiles  han  sido  estos  cursos  de  
capacitación  a  largo  plazo  para  las  pocas  mujeres  que  asistieron  a  ellos?  De  
hecho,  un  plazo  más  largo  para  considerar  los  impactos  de  estos  cursos  podría  
revelar  aspectos  más  positivos.

Prácticas  legitimadoras

Quiero  finalizar  este  capítulo  analizando  críticamente  dos  manifestaciones  del  
patrimonio  inmaterial:  el  Día  de  la  Mujer  Mozambiqueña/Dia  da  Mulher  
Moçambicana  y  el  Festival  del  fonio/la  Fête  du  fonio,  celebrado  en  la  ciudad  de  
Kédougou  en  Senegal.  Algunas  de  las  mujeres  que  asistieron  a  los  cursos  de  
formación  de  los  proyectos  del  F­ODM  en  Mozambique  y  Senegal  han  participado  
en  estos  dos  eventos  anuales,  ofreciendo  una  idea  de  la  utilidad  de  estos  
programas  a  más  largo  plazo.  Su  análisis  también  revela  las  estrategias  
utilizadas  por  las  mujeres  para  maximizar  sus  beneficios  o,  por  el  contrario,  los  
problemas  que  enfrentaron  al  poner  en  práctica  lo  aprendido.
Esta  discusión  resalta  aún  más  la  desconexión  entre  el  discurso  internacional  y  
neoliberal  sobre  el  patrimonio  para  el  desarrollo  económico  y  su  realidad  sobre  
el  terreno.
En  Mozambique,  grupos  de  mujeres  que  interpretan  públicamente  danzas  
y  canciones  tradicionales  se  beneficiaron  de  varios  cursos  del  proyecto  del  F­
ODM,  incluso  sobre  acceso  a  los  mercados  y  diversificación,  así  como  sobre  
mercadeo.  Bailar  y  cantar  durante  las  reuniones  políticas  oficiales  es  una  fuente  
habitual  de  ingresos  para  estos  grupos.  Un  hecho  significativo  de  este  tipo  es  el

IGUALDAD  DE  GÉNERO  Y  EMPODERAMIENTO  DE  LAS  MUJERES 153
Machine Translated by Google

Día  de  la  Mujer  Mozambiqueña,  que  se  organiza  anualmente  el  7  de  abril,  
día  de  la  muerte  de  Josina  Machel  (1945­1971),  en  diferentes  partes  del  país.
Josina  Machel  fue  una  de  las  figuras  clave  y  combatiente  de  la  lucha  de  
liberación.  También  ocupó  varios  puestos  dentro  del  FRELIMO  (Frente  de  
Liberación  de  Mozambique)  durante  la  lucha  por  la  liberación,  incluso  en  su  
Departamento  de  Relaciones  Internacionales  y  Asuntos  Sociales,  y  utilizó  
este  papel  para  defender  y  promover  los  derechos  de  las  mujeres  y  los  
niños.  Con  ella  estuvo  casado  Samora  Machel,  el  primer  presidente  de  la  
República  Popular  independiente  de  Mozambique.  Josina  Machel  murió  
cuatro  años  antes  de  que  se  lograra  la  independencia  en  1975.  El  festival  
es  una  celebración  en  su  memoria  y  en  la  de  muchas  otras  mujeres  que  
participaron  en  la  lucha  por  la  independencia,  pero  también  es  una  
celebración  de  las  mujeres  modernas,  todas  consideradas  como  luchadores,  
y  presentados  como  tales.  Asistí  al  Día  de  la  Mujer  Mozambiqueña  de  2019  
en  la  ciudad  de  Inhambane,  que  incluyó  discursos  políticos,  así  como  bailes  
y  cantos  tradicionales  de  mujeres.  Como  acto  festivo  con  el  objetivo  de  
reafirmar  la  identidad  de  un  grupo  concreto  y  aspectos  de  su  historia,  
transmitidos  de  generación  en  generación,  puede  considerarse  patrimonio  
inmaterial.  Sin  embargo,  lejos  de  ser  un  evento  festivo  ligero  y  superficial,  
es  una  "tradición  inventada"  deliberadamente  con  múltiples  funciones  
políticas  (Hobsbawm,  1984:  1­14).  La  exaltación  y  celebración  de  la  mujer  es,  hasta  cierto  pun
El  Día  de  la  Mujer  Mozambiqueña  se  utiliza  en  realidad  para  legitimar  
al  FRELIMO,  el  partido  que  luchó  por  la  independencia  y  ha  gobernado  el  
país  desde  entonces,  demostrando  la  naturaleza  performativa  y  construida  
del  patrimonio  y  su  colisión  con  consideraciones  políticas  y  nacionalistas.  
La  memoria  colectiva  compartida  por  la  comunidad  imaginada  formada  por  
todos  los  mozambiqueños  también  está  siendo  moldeada,  a  través  de  la  
construcción  de  un  pasado  y  presente  común  centrado  en  FRELIMO  
(Halbwachs  y  Coser,  1992 ;  Anderson,  1991).  Las  referencias  a  FRELIMO  
abundaron  en  este  evento,  y  estructuraron  el  espacio  y  la  jornada.  Los  
líderes  políticos,  incluido  el  alcalde  y  otros  representantes  de  la  región,  
pronunciaron  discursos,  a  menudo  interrumpidos  por  vítores  al  partido.  Se  
ondearon  regularmente  las  banderas  del  FRELIMO.  Las  mujeres  que  
bailaban  y  cantaban  fueron  fundamentales  para  legitimar  el  FRELIMO  y  
validar  su  construcción  del  pasado.  La  mayoría  vestía  la  tradicional  capulana  
(un  pareo  de  algodón  frecuentemente  usado  como  falda  cruzada)  con  
mensajes  políticos,  o  el  rostro  de  Josina  Machel  o  los  colores  del  FRELIMO  
(ver  Figura  6.2) .  Para  mí,  la  organización  anual  del  Día  de  la  Mujer  
Mozambiqueña  tiene  como  objetivo  recordar  a  los  ciudadanos  el  vínculo  
directo  entre  los  héroes  nacionales  de  la  lucha  por  la  independencia  (como  Josina  Machel)  y  e
FRELIMO  aparece  así  como  heredero  político  del  movimiento  de  liberación

154 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

Figura  6.2  Capulana  con  Josina  Machel,  Día  de  la  Mujer  Mozambiqueña,  
Inhambane  (7  de  abril  de  2019).  ©  Sofía  Labadi.

y  como  partido  gobernante  natural  del  país,  a  través  de  la  construcción  de  
continuidad  con  el  pasado  y  con  los  cimientos  de  la  nación  (ver  Jopela,  2017:  318  
para  hallazgos  similares  sobre  los  usos  del  pasado  por  parte  de  FRELIMO).  Esta  
manifestación  del  patrimonio  intangible  contribuye  a  justificar  la  longevidad  del  
partido,  su  poder  y  su  espacio  central  en  la  nación.  En  una  democracia  multipartidista,  
es  parte  de  un  proceso  de  descrédito  de  otros  grupos  políticos  (Souto,  2013).  El  
partido  en  el  poder  puede  mantener  la  plena  propiedad  del  discurso  y  el  movimiento  
de  liberación,  al  tiempo  que  silencia  y  deslegitima  a  otros  movimientos  de  liberación  
(Coelho,  2013:  28).
Pero  más  que  simplemente  legitimar  al  FRELIMO  o  garantizar  su  plena  
propiedad  de  la  narrativa  de  liberación,  este  día  de  2019  también  fue  parte  de  la  
campaña  de  este  partido  político  para  las  elecciones  presidenciales  de  ese  año.  Las  
mujeres  fueron  instrumentalizadas  voluntariamente  por  y  para  el  partido  principal,  y  
parecen  haber  aceptado  el  uso  de  sus  cuerpos  y  ropa  como  espacios  políticos.
Algunos  de  los  capulana  mostraron  las  fechas  para  registrarse  a  las  elecciones.
Algunas  canciones  trataban  sobre  el  procedimiento  de  votación.  Los  cantos  y  bailes  
pasaron  así  a  ser  casi  secundarios,  y  un  mero  vehículo  para  los  mensajes  políticos.

IGUALDAD  DE  GÉNERO  Y  EMPODERAMIENTO  DE  LAS  MUJERES 155
Machine Translated by Google

transmitido.  Todo  el  evento,  en  lugar  de  tratarse  únicamente  de  mujeres,  tenía  
como  objetivo  demostrar  que  el  único  partido  político  que  ganó  legítimamente  las  
elecciones  presidenciales  de  2019  fue  FRELIMO  (y  ganaron,  ya  que  el  actual  
presidente  Filipe  Nyusi  fue  reelegido).  Las  mujeres  bailaban  y  cantaban  
conscientemente  para  mantener  al  FRELIMO  en  el  poder.  Esta  manifestación  del  
patrimonio  inmaterial  demuestra  una  vez  más  la  ruptura  entre  el  carácter  apolítico  
de  los  documentos  redactados  conjuntamente  por  la  ONU  y  las  autoridades  
nacionales,  y  la  realidad  sobre  el  terreno.  El  documento  de  proyecto  de  la  ONU  
presentó  el  patrimonio  como  neutral  y  consensuado,  y  capaz  de  proporcionar  
beneficios  socioeconómicos  iguales  para  todos.  Sin  embargo,  en  realidad,  el  
patrimonio  es  objeto  de  luchas  políticas  y  de  apropiación  por  parte  de  los  
poderosos  para  su  propio  beneficio,  como  ya  se  ha  discutido  con  los  enfoques  
para  la  reducción  de  la  pobreza.
Aunque  el  baile  y  el  canto  tienen  claramente  significados  políticos  más  
amplios,  las  mujeres  sí  obtuvieron  beneficios.  Investigaciones  anteriores  han  
destacado  la  importancia  del  baile  y  el  canto  para  las  mujeres  de  la  isla  de  
Mozambique,  proporcionando  a  estas  artistas  un  sentido  de  identidad,  pertenencia  
y  orgullo  común.  Ser  parte  de  un  grupo  también  puede  proporcionar  estatus  a  
estas  mujeres,  ya  que  todos  los  miembros  de  los  grupos  de  danza  tienen  
diferentes  rangos  (Arnfred,  2004:  55­6).  Sin  embargo,  durante  mis  entrevistas  
las  mujeres  se  quejaron  regularmente  de  un  pago  inadecuado  por  sus  actuaciones  
públicas,  lo  que  asocian  con  una  falta  de  consideración  y  desprecio  hacia  ellas  
por  parte  de  los  políticos.  En  palabras  de  un  entrevistado:  'Por  ejemplo,  cuando  
un  grupo  de  15  miembros  baila  y  le  pagan  1.000  meticais  [alrededor  de  14  dólares  
estadounidenses],  se  quejan.  ¿Es  suficiente  para  15  personas?  Si  divides  
equitativamente  entre  cada  miembro  ¿qué  van  a  hacer  con  tan  poco  dinero?  
¿Qué  le  darán  a  sus  hijos?  Siempre  hay  estas  quejas  de  los  grupos  culturales…  
y  muchas  veces  se  quejan  al  (gobierno  local)  y  dicen:  “¿será  que  están  
despreciando  nuestro  trabajo?  ¿Será  que  la  gente  no  sabe  que  bailar  es  un  
trabajo?”  '  25
Esta  cita  resalta  aún  más  los  problemas  con  la  capacitación  brindada  y  
demuestra  su  utilidad  limitada.  De  hecho,  está  claro  que  las  mujeres  no  
necesariamente  necesitaban  cursos  sobre  acceso  a  los  mercados,  diversificación  
y  comercialización.  En  cambio,  exigían  salarios  decentes  que  también  ayudaran  
a  mejorar  su  sentido  de  dignidad.  Una  vez  más,  la  idea  de  borrado  es  una  lente  
útil  aquí.  Como  ya  se  ha  comentado,  no  sólo  se  borraron  las  necesidades  de  las  
mujeres,  sino  también  la  situación  sobre  el  terreno.  De  hecho,  estas  canciones  
tradicionales  están  cada  vez  más  politizadas  y  utilizadas  por  FRELIMO  para  
comunicarse  ampliamente  con  las  masas  (Arnfred,  2004:  61­2).  Por  lo  tanto,  no  
se  entendió  ni  tuvo  en  cuenta  la  actual  expansión  del  mercado  interno  de  
canciones  y  bailes  en  los  mítines  políticos.  En  cambio,  las  capacitaciones  se  centraron  en  un  paradig

156 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

de  extensión  del  mercado  y  marketing  a  los  turistas,  como  si  el  turismo  fuera  la  
única  solución  posible  para  estas  mujeres.  Se  borraron  las  circunstancias  y  
especificidades  locales  y  nacionales  para  centrarse  en  atender  a  los  mercados  
turísticos  externos,  que  son  incipientes  (como  se  explicó  en  el  capítulo  anterior).  Si  
los  proyectos  se  hubieran  centrado  en  las  especificidades  del  mercado  local,  
entonces  habrían  deducido  que  el  canto  y  el  baile  son  marcadores  de  identidad  
importantes  para  las  mujeres,  y  su  politización  una  forma  de  mantener  vivas  estas  
manifestaciones  patrimoniales.  Utilizando  esa  comprensión,  el  proyecto  podría  
haber  ayudado  a  trabajar  en  las  relaciones  de  poder  entre  funcionarios  
gubernamentales  y  mujeres,  y  a  renegociar  las  tasas  de  pago  para  que  los  grupos  
obtengan  salarios  más  justos  por  su  canto  y  baile.  Un  enfoque  así  ciertamente  se  
habría  alejado  de  una  postura  neoliberal,  pero,  por  otro  lado,  habría  ayudado  a  
empoderar  a  las  mujeres  locales,  que  era  el  objetivo  general  de  los  proyectos  
considerados.  Al  no  tocar  estas  relaciones  de  poder,  el  proyecto  deja  intacta  la  base  
sistémica  de  la  pobreza  de  las  mujeres  (Miraftab,  2004).
El  otro  ejemplo  que  quería  analizar  ocurre  en  Senegal.  Se  trata  del  Festival  
regional  del  fonio  en  Kédougou  (la  ciudad  más  grande  cerca  del  país  Bassari),  una  
manifestación  del  patrimonio  inmaterial  que  se  celebra  anualmente  y  comparte  
similitudes  con  el  Día  de  la  Mujer  de  Mozambique.  Reutilizando  los  códigos  de  
patrimonialización,  el  Festival  del  fonio  se  centra  en  el  carácter  y  la  obra  de  Adja  
Aïssatou  Aya  Ndiaye,  presidenta  de  una  AIE  que  prepara  y  vende  fonio  precocido  
(el  cuscús  senegalés)  y  karité  en  Kédougou.  Su  apodo,  'Reina  del  fonio',  un  nombre  
cuasi  oficial  utilizado  por  muchos,  incluidos  políticos  y  periodistas  (FAAPA,  2020),  
constituye  un  reconocimiento  oficial  a  sus  esfuerzos  por  promover  el  cultivo.  Como  
parte  del  proyecto  F­ODM,  recibió,  junto  con  otras  mujeres  de  su  GIE,  formación  
en  gestión  financiera  y  marketing,  así  como  financiación  directa  para  desarrollar  
sus  actividades.  Las  entrevistas  revelaron  que  la  asistencia  recibida  entonces  y

desde  entonces  la  ha  ayudado  a  consolidar  y  expandir  su  negocio.26  Con  el  paso  
de  los  años,  su  AIE  se  ha  convertido  en  uno  de  los  productores  de  fonio  más  
importantes  de  Senegal  (Cruz  y  Béavogui,  2011:  136).
El  fonio,  cultivado  tradicionalmente  en  el  sudeste  de  Senegal  (incluidos  los  
alrededores  de  Kédougou),  solía  considerarse  una  dieta  para  los  pobres,  un  
alimento  de  transición  que  se  consumía  mientras  se  esperaba  que  otros  cultivos  
estuvieran  listos,  y  todavía  no  es  tan  popular  como  otros  cereales  como  el  arroz.  
Para  intentar  mejorar  aún  más  su  reputación,  las  diferentes  manifestaciones  
patrimoniales  asociadas  al  fonio  se  inscribieron  en  el  registro  del  patrimonio  
inmaterial  de  Senegal  en  2019.  De  hecho,  el  fonio  está  vinculado  a  prácticas  
sociales  que  estructuran  la  vida  de  las  comunidades  de  estos  territorios,  sirviendo  
como  plato  típico.  y  ofrenda  para  las  ceremonias  de  iniciación  (Nionko,  2020).  Asistí  
a  la  décima  edición  del  Festival  el  15  de  noviembre  de  2019  en  Kédougou,  con  el  tema  'Fonio,  un  cultivo  c

IGUALDAD  DE  GÉNERO  Y  EMPODERAMIENTO  DE  LAS  MUJERES 157
Machine Translated by Google

el  contexto  del  cambio  climático  en  Senegal'.27  Este  tema  es  una  referencia  al  
reciente  reconocimiento  de  la  asociación  del  cultivo  con  manifestaciones  del  
patrimonio  intangible,  así  como  a  estudios  que  destacan  que  se  adaptará  mejor  
al  cambio  climático  que  otros  cultivos  como  el  maíz,  ya  que  es  capaz  de  resistir  
tanto  la  sequía  como  las  fuertes  lluvias  (Andrieu  et  al.,  2015).  Por  tanto,  esta  
fiesta  puede  considerarse  una  manifestación  del  patrimonio  inmaterial  
estrechamente  asociada  al  calendario  agrícola  y  a  las  prácticas  socioculturales.
En  la  celebración  participaron  no  sólo  políticos  y  elites  locales  y  regionales,  
sino  también  organizaciones  de  otras  regiones  de  Senegal  e  incluso  de  países  
vecinos,  como  Guinea  y  Mali.  Los  códigos  de  patrimonialización,  tal  como  se  
aplicaban  en  Mozambique,  también  se  utilizaron  en  la  celebración  del  fonio.  
Haciendo  eco  del  Día  de  la  Mujer  de  Mozambique,  los  discursos  de  los  líderes  
fueron  seguidos  por  bailes  y  cantos  tradicionales.  Todo  estuvo  encaminado  a  
celebrar  a  la  'Reina  del  fonio',  como  se  hizo  en  Mozambique  para  FRELIMO,  
desde  los  discursos  de  los  diferentes  líderes  hasta  los  bailes.  La  mayoría  de  la  
gente  también  llevaba  camisetas  con  su  cara  (ella  las  había  hecho  especialmente  
para  ese  día  y  las  había  distribuido  a  todo  el  mundo),  haciéndose  eco  de  la  
capulana  con  referencias  al  FRELIMO.
Una  de  las  pocas  diferencias  fueron  las  ofrendas  hechas  a  Ndiaye,  lo  que  no  
ocurrió  en  Mozambique.  A  través  de  tal  exaltación  y  celebración,  se  legitima  su  
papel  como  Presidenta  del  GIE  y  sus  acciones;  su  poder  regional  y  su  dominio  
sobre  el  sector  también  están  justificados.  Este  evento  contribuye  a  normalizar  
una  situación  en  la  que  su  grupo  recibe  la  mayor  parte  del  financiamiento  privado,  
público,  nacional  e  internacional  disponible  para  el  sector,  y  también  obtiene  el  
apoyo,  la  red,  el  equipamiento  y  la  autorización  oficial  para  vender  los  productos  
elaborados.  Su  EIG  también  ha  recibido  numerosos  premios,  incluso  el  Gran  
Premio  del  Jefe  de  Estado  para  la  Promoción  de  la  Mujer  de  2008,  cuyo  objetivo  
es  reconocer  y  promover  el  trabajo  femenino.  grupos  y  sus  conocimientos.  A  
través  del  festival  y  los  premios  ganados,  Ndiaye  puede  tener  la  atención  de  los  
políticos  locales  y  regionales,  ser  escuchado  y  obtener  legitimidad  política  para  
seguir  accediendo  a  los  recursos  (Smith,  2007:  160 ) .  Estas  estrategias  
entrelazadas  de  legitimación  de  su  GIE  y  de  su  figura  muy  pública  hacen  difícil  
desafiar  su  dominio.  Las  mujeres  que  han  formado  su  propio  GIE  en  fonio28  son

viven,  por  tanto,  a  la  sombra  de  ella  y  no  pueden  beneficiarse  de  la  financiación  
pública  y  privada  en  la  misma  escala.  La  realidad  es  muy  diferente  para  los  otros  
grupos  afiliados  al  AIE  de  Ndiaye,  que  tienen  muchos  beneficios.  Sus  mujeres  
reciben  formación  periódica  y,  cuando  sus  productos  no  encuentran  clientes,  los  
vuelven  a  comprar  para  revenderlos,  para  ayudarlas  y  animarlas.  De  este  modo,  
muchas  mujeres  reciben  apoyo  en  su  actividad.

158 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

Este  ejemplo  demuestra  la  importancia  de  la  patrimonialización  para  
legitimar  el  trabajo  de  las  mujeres.  Teniendo  en  cuenta  la  discriminación  que  
enfrentan  las  mujeres  en  Senegal,  ya  analizada  en  este  libro  y  reflejada  también  
en  el  hecho  de  que  Senegal  ocupa  el  puesto  163  en  el  Índice  de  Desigualdad  
de  Género29,  este  festival  en  honor  a  una  mujer  es  bastante  inusual.  Puede  entenderse  como
un  ejemplo  único  de  reelaboración,  alteración,  cuestionamiento,  transgresión  y  
transformación  de  los  códigos  y  comportamientos  dominantes  de  la  sociedad  
(Aitchison,  2005:  217).  Cuando  la  entrevistamos,  la  'Reina  del  fonio'  hablaba  
wólof  (y  no  hablaba  francés),  lo  que  podría  indicar  que  no  asistió  a  la  educación  
formal  por  mucho  tiempo.  Corresponde  así  al  principal  perfil  de  mujeres  que  
trabajan  en  fonio  en  la  región.  Aunque  inusual,  este  ejemplo  podría  servir  como  
modelo  para  aplicar  en  otros  lugares,  ya  que  el  50  por  ciento  de  las  actividades  
agrícolas  en  pequeña  escala  del  país  son  realizadas  por  mujeres.

Este  ejemplo  de  la  'Reina  del  fonio'  demuestra  aún  más  cuán  restringida  
es  la  comprensión  del  patrimonio  para  la  aldea  comunitaria  de  Bandafassi  y  el  
Ministerio  de  Cultura,  y  cuán  totalmente  ajena  está  a  preocupaciones  más  
amplias  de  desarrollo.  La  aldea  comunitaria  y  la  inscripción  de  Bandafassi  en  la  
Lista  del  Patrimonio  Mundial  debían  ser  un  catalizador  para  la  promoción  de  la  
región  y  su  desarrollo  integral,  incluido  el  del  fonio.  Esto  no  ha  sucedido,  a  pesar  
de  que  el  fonio  es  una  manifestación  del  patrimonio  inmaterial  capaz  de  abordar  
una  serie  de  desafíos  clave  para  el  desarrollo.  Ninguna  de  las  actividades  
realizadas  por  las  mujeres  relacionadas  con  el  fonio  está  relacionada  con  la  
aldea  comunitaria.
Esto  demostró  cuán  desconectada  está  la  aldea  de  la  dinámica  local  y  el  potencial  
de  crecimiento  socioeconómico.
Sin  embargo,  las  dificultades  a  las  que  se  enfrenta  la  AIE  de  la  'Reina'  y  el  
sector  más  amplio  del  fonio  muestran  aún  más  la  desconexión  entre  el
aspiraciones  transformadoras  de  la  formación  y  su  realidad.  Aunque  los  cursos,  
incluidos  los  impartidos  como  parte  del  proyecto  seleccionado,  tenían  como  
objetivo  abrir  oportunidades  de  mercado,  éstas  son  todavía  muy  limitadas.  
Durante  nuestras  entrevistas,  la  'Reina'  lamentó  la  falta  de  promoción  de  sus  
productos  en  Senegal.  En  sus  palabras:  'El  hecho  de  que  lo  que  fabricamos  no  
se  venda  es  un  problema.  Sabes  que  queremos  tener  una  televisión  o  una  radio  
para  mostrar  nuestro  trabajo,  para  que  todo  Senegal  sepa  en  qué  estamos  
trabajando".30  Esta  cita  destaca  que,  a  pesar  del  apoyo  que  ha  podido  reunir  y  
del  hecho  de  que  lidera  Aunque  es  la  AIE  de  mayor  éxito  en  fonio,  todavía  tiene  
problemas  para  promocionar  sus  productos.  Aunque  la  capacitación  implicaba  
que  las  cuestiones  se  referían  simplemente  a  una  mejor  comercialización  y  a  
encontrar  nuevos  mercados,  la  realidad  es,  sin  embargo,  más  compleja.  Es  esta  
falta  de  consideración  de  tal  complejidad  lo  que  ha  hecho  que  la

IGUALDAD  DE  GÉNERO  Y  EMPODERAMIENTO  DE  LAS  MUJERES 159
Machine Translated by Google

los  cursos  y  la  financiación  recibidos  no  fueron  tan  transformadores  como  pretendían  ser.
En  particular,  las  investigaciones  han  demostrado  una  mayor  urbanización  en  toda  África,  
acompañada  de  cambios  hacia  una  dieta  más  occidentalizada,  más  conveniente  y  más  
atractiva  para  las  generaciones  más  jóvenes,  en  la  que  los  alimentos  importados  suelen  
ser  más  baratos  que  los  productos  locales  (Bricas  et  al.,  2016;  Raschke  y  Cheema ,  
2007).  Por  lo  tanto,  es  necesario  considerar  cuestiones  más  amplias,  entre  ellas:  cómo  
fomentar  el  consumo  local  de  productos  cuando  los  importados  pueden  ser  más  baratos;  
cómo  promover  el  orgullo  por  las  tradiciones  culinarias  locales  cuando  las  occidentalizadas  
pueden  resultar  más  atractivas;  y  cómo  promover  productos  locales  que  podrían  no  
corresponder  a  los  estilos  de  vida  urbanos  y  cambiantes.
La  conclusión  de  este  libro  analiza  algunas  de  estas  preguntas.
La  formación  no  funcionó  plenamente  debido  a  la  brecha  entre  los  conocimientos  
proporcionados  sobre  la  expansión  teórica  del  mercado  y  la  realidad,  que  está  enredada  
en  cuestiones  de  neocolonialismo,  aculturación  de  gustos  y  productos  alimenticios  
importados  más  baratos.  Además,  durante  nuestra  entrevista,  Ndiaye  lamentó  la  falta  de  
apoyo  gubernamental  para  obtener  autorización  y  mecanismos  de  control  de  calidad  
para  las  exportaciones.  El  resultado  es  que  Senegal  exporta  pequeñas  cantidades  de  
fonio  en  comparación  con  los  países  vecinos  y  cercanos,  como  Mali  y  Burkina  Faso.  La  
formación  no  fue  adecuada  en  términos  de  apertura  de  nuevos  mercados  externos,  de  
ahí  su  impacto  limitado.  Sin  embargo,  la  apertura  de  los  mercados  externos  e  
internacionales  está  enredada  en  cuestiones  más  amplias,  desde  la  falta  de  control  de  
precios  hasta  la  falta  de  condiciones  decentes  para  los  trabajadores,  la  falta  de  protección  
de  los  mercados  nacionales  para  la  seguridad  alimentaria  y  la  dependencia  (Darkoh  y  
Ould­Mey,  1992) . ).  Estas  discusiones  demuestran  que  es  imposible  considerar  el  
campo  de  la  cultura  de  forma  aislada,  sin  cuestiones  más  amplias  y  conectadas.  De  esto  
debería  tratarse  el  desarrollo  de  capacidades,  como  se  explica  en  el  Capítulo  5.  Sin  
embargo,  el  marco  de  corto  plazo  de  los  proyectos  y  la  falta  de  consideración  de  
cuestiones  estructurales  como  las  políticas  neoliberales  impuestas  desde  Occidente  y  las  
relaciones  de  poder  desiguales  entre  el  Norte  y  el  Sur  significó  que  estos  esfuerzos  de  
creación  de  capacidad  no  tuvieron  los  impactos  transformadores  esperados.  Estas  
cuestiones  se  analizan  con  más  detalle  en  el  Capítulo  7,  sobre  sostenibilidad  ambiental.

Conclusiones

Este  capítulo  ha  destacado  las  múltiples  conexiones  entre  la  igualdad  de  género  y  el  
patrimonio  para  el  desarrollo  sostenible.  Se  promovieron  debates  y  transformaciones  
consensuadas  de  algunas  prácticas  del  patrimonio  inmaterial  para  mejorar  la  SSR,  
abordar  la  violencia  de  género,

160 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

y  garantizar  una  vida  sana  y  el  bienestar  para  todos,  contribuyendo  a  la  reducción  de  
las  epidemias  de  VIH/SIDA  y  otras  enfermedades  transmisibles.  Los  cultivos  
asociados  con  manifestaciones  del  patrimonio  inmaterial  podrían  contribuir  a  la  
seguridad  alimentaria  y  mejorar  la  nutrición,  en  particular  aquellos  que  están  mejor  
adaptados  al  cambio  climático.  El  fonio,  por  ejemplo,  cultivado  casi  exclusivamente  
por  mujeres  en  Senegal,  responde  a  estas  características.
Finalmente,  el  patrimonio  podría  potencialmente  proporcionar  empleo  decente  y,  por  
lo  tanto,  ayudar  a  reducir  la  pobreza  que  enfrentan  las  mujeres.
Sin  embargo,  el  potencial  del  patrimonio  para  tener  un  impacto  transformador  
en  la  igualdad  de  género  para  el  desarrollo  no  se  cumplió  por  varias  razones.  En  
particular,  los  diferentes  cursos  impartidos  para  mejorar  la  situación  económica  de  
las  mujeres  no  tuvieron  en  cuenta  ni  abordaron  los  diferentes  estereotipos,  
discriminaciones  y  barreras  que  enfrentan  las  mujeres;  eran  ciegos  al  género.  La  
necesidad  de  proporciones  iguales  de  participantes  femeninos  y  masculinos  (o  mejor  
aún,  un  mayor  número  de  mujeres  en  comparación  con  hombres)  en  las  actividades  
de  capacitación  llevó  a  la  objetivación  de  las  poblaciones  objetivo  como  meros  
números.  Esta  participación  igualitaria  se  basa  en  el  supuesto  de  que  mujeres  y  
hombres  tienen  igual  acceso  al  mercado  laboral  y  compiten  en  igualdad  de  condiciones  
por  oportunidades  laborales,  ignorando  así  las  separaciones  laborales  y  la  desigualdad  
de  oportunidades.  Además,  en  los  planes  no  participaron  los  guardianes,  los  agentes  
de  cambio  o  los  actores  clave  que  podrían  haber  abordado  los  estereotipos  y  la  
discriminación  que  enfrentan  las  mujeres.  Las  iniciativas  para  tratar  de  alterar  sus  
enfoques  de  contratación,  por  ejemplo  con  propietarios  de  establecimientos  turísticos  
que  tienden  a  discriminar  a  las  mujeres,  no  funcionaron.  Además,  no  se  consideraron  
ni  abordaron  cuestiones  clave  que  impedían  a  las  mujeres  asistir  a  cursos  de  
capacitación  o  conseguir  empleo,  incluidas  las  tareas  domésticas  y  las  responsabilidades  
de  cuidado.  Por  lo  tanto,  no  se  tuvieron  en  cuenta  los  principios  de  la  perspectiva  de  
género,  es  decir,  que  las  preocupaciones  de  mujeres  y  hombres  deben  ser  parte  
integral  del  diseño  de  las  acciones,  y  que  las  prácticas  discriminatorias  y  excluyentes  
deben  ser  reconocidas  y  abordadas.
Aunque  a  menudo  se  entiende  que  la  capacitación  amplía  las  opciones  que  las  
personas  pueden  tomar,  y  está  vinculado  con  la  definición  de  desarrollo  de  Amartya  
Sen  (1999),  en  realidad,  la  mayoría  de  ellas  no  desempeñaron  este  papel  de  ampliar  
las  opciones  y  elecciones  para  las  mujeres,  porque  no  consideraron  cuestiones  
estructurales  e  institucionales  más  amplias.
Por  el  contrario,  se  habían  desplegado  estrategias  y  capacitación  para  abordar  
la  violencia  de  género,  los  estereotipos  y  la  discriminación  que  ocurren  en  la  esfera  
privada.  Sin  embargo,  estas  iniciativas  fueron  demasiado  efímeras  y  esporádicas  
para  tener  impactos  profundos  en  las  vidas  de  las  mujeres.  La  discrepancia  entre  los  
enfoques  transformadores  de  género  de  la  violencia  de  género  en  el  ámbito  privado  y  
los  enfoques  ciegos  al  género  en  la  formación  sobre  empleo

IGUALDAD  DE  GÉNERO  Y  EMPODERAMIENTO  DE  LAS  MUJERES 161
Machine Translated by Google

puede  indicar  una  falta  de  consideración  seria  de  las  mujeres  africanas  como  trabajadoras  
formales  y  figuras  públicas.  Aunque  los  proyectos  eran  culturales,  no  tenían  en  cuenta  las  
situaciones  locales  ni  las  condiciones  que  permitían  a  las  mujeres  trabajar.  Además,  los  
proyectos  impusieron  formación  en  campos  que  no  habían  sido  elegidos  por  las  propias  
mujeres,  reduciéndolas  a  objetos,  en  lugar  de  considerarlas  como  sujetos  empoderados  y  
capaces  de  tomar  sus  propias  decisiones.  Estas  iniciativas  también  ponen  demasiado  énfasis  
en  las  prácticas  culturales  individuales,  sin  considerar  otros  impactos  estructurales.

Además,  la  falta  de  continuidad  en  las  actividades,  la  financiación  y  los  intermediarios  
sobre  el  terreno  impidió  impactos  duraderos,  significativos  y  transformadores,  como  también  
se  destacó  en  los  capítulos  anteriores.  También  se  ha  reconocido  desde  hace  tiempo  que  las  
acciones  efectivas  para  la  igualdad  de  género  requieren  no  sólo  capacitación,  sino  también  
el  despliegue  de  múltiples  iniciativas  en  diferentes  sectores  (ver  por  ejemplo  Rao  y  Kelleher,  
2005:  60 ) ,  lo  que  no  ocurrió  en  los  proyectos  seleccionados,  ya  que  reflejado,  por  ejemplo,  
en  la  falta  de  oportunidades  educativas.

Además,  los  proyectos  no  reelaboraron  situaciones  en  las  que  las  mujeres  podrían  
haber  tenido  el  poder  de  renegociar  las  circunstancias  para  sus  propios  beneficios  
socioeconómicos.  Por  ejemplo,  en  Mozambique,  el  baile  y  el  canto  están  muy  
instrumentalizados  y  utilizados  como  propaganda  del  partido  en  el  poder.  El  proyecto  no  
consideró  estos  usos  politizados  del  patrimonio  y  omitió  abordar  la  renegociación  de  tasas  
salariales  decentes  para  las  mujeres  en  estos  roles  fundamentales.  Esto  demuestra  que  los  
proyectos  no  mapearon  los  diferentes  usos  locales  del  patrimonio,  cómo  estas  situaciones  
podrían  mejorarse  en  beneficio  de  los  miembros  más  desfavorecidos  de  la  población,  así  
como  el  potencial  de  las  soluciones  locales  más  allá  del  turismo.

Sin  embargo,  la  'Reina  del  fonio'  es  un  ejemplo  positivo  de  una  mujer  que  ha  sabido  utilizar  la  
financiación  internacional  y  los  códigos  del  patrimonio  en  beneficio  propio  y  de  su  empresa.  
Este  ejemplo,  aunque  único,  es  un  recordatorio  importante  del  potencial  de  la  ayuda  para  
comenzar  a  tener  impactos  empoderadores  sobre  el  terreno.  Estas  cuestiones  se  examinan  
más  detalladamente  en  la  Conclusión.

Notas
1.  https://www.un.org/womenwatch/osagi/conceptsandefinitions.htm.
2.  Entrevista  Senegal/12  (28  de  septiembre  de  2019).
3.  Entrevista  Mozambique/24  (19  de  julio  de  2018).
4.  Entrevista  Mozambique/40  (28  de  marzo  de  2019).
5.  Entrevista  Mozambique/52  y  53  (2  de  abril  de  2019).
6.  https://en.unesco.org/sites/default/files/priority_gender_equality_handout_2018.pdf.

162 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

7.  Entrevista  Mozambique/52  y  53  (2  de  abril  de  2019).
8.  Entrevista  Mozambique/49  (27  de  marzo  de  2019);  Entrevista  Mozambique/52  y  53  (2
abril  de  2019).
9.  Entrevista  Mozambique/26  (23  de  julio  de  2018).
10.  'UNICEF:  Mozambique:  Estadísticas'.  Unicef.
11.  Entrevista  Senegal/16  (30  de  septiembre  de  2019).
12.  Entrevista  Senegal/07  (27  de  septiembre  de  2019).
13.  Entrevista  Senegal/07  (27  de  septiembre  de  2019).
14.  En  2017,  la  tasa  de  alfabetización  en  el  Senegal  era  del  46,6  por  ciento  para  las  mujeres  y  del  69,6  por  ciento  para  los  
hombres,  lo  que  representa  una  mejora.
15.  Entrevista  Mozambique/50  (20  de  marzo  de  2019);  ver  también  Gomis  (2013)  para  un  resumen  de  la  situación
ación  en  Senegal.
16.  La  categoría  de  'jóvenes  artesanos'  se  utilizó  indiscriminadamente  para  ambos  sexos.
17.  Entrevista  Mozambique/14  (30  de  abril  de  2018).
18.  Entrevista  Senegal/39  (18  de  noviembre  de  2019).
19.  Entrevista  Mozambique/03  (26  de  abril  de  2018).
20.  Entrevista  Senegal/33  (16  de  noviembre  de  2019).
21.  https://www.usaid.gov/mozambique/education.
22.  http://uis.unesco.org/en/country/mz.
23.  Entrevista  Mozambique/12  (6  de  mayo  de  2018).
24.  Entrevista  Mozambique/18  (15  de  julio  de  2018).
25.  Entrevista  Mozambique/15  (30  de  mayo  de  2018).
26.  Entrevista  Senegal/34  (16  de  noviembre  de  2019).
27.  'Le  fonio,  une  culture  culturelle  dans  un  contexte  de  changement  climatique  au  Sénégal'.
28.  Alrededor  del  90  por  ciento  de  las  mujeres  de  la  región  alrededor  de  Kédougou  trabajan  en  la  producción  de  fonio  (según  
cifras  publicadas  por  Nionko  2020).
29.  El  PNUD  ha  utilizado  el  índice  de  desigualdad  de  género  en  sus  informes  sobre  desarrollo  humano.
Mide  las  desigualdades  de  género  en  tres  aspectos  importantes  del  desarrollo  humano:  la  salud  reproductiva,  medida  por  
la  tasa  de  mortalidad  materna  y  las  tasas  de  natalidad  adolescente;  empoderamiento,  medido  por  la  proporción  de  
escaños  parlamentarios  ocupados  por  mujeres  y  la  proporción  de  mujeres  y  hombres  adultos  de  25  años  o  más  con  al  
menos  algo  de  educación  secundaria;  y  situación  económica,  expresada  como  participación  en  el  mercado  laboral  y  
medida  por  la  tasa  de  participación  en  la  fuerza  laboral  de  las  poblaciones  femenina  y  masculina  de  15  años  o  más",  
como  se  explica  en  el  sitio  web  del  PNUD  en  http://hdr.undp.org/en/content/  índice­de­desigualdad­de­género­gii.

30.  Entrevista  Senegal/34  (16  de  noviembre  de  2019).

IGUALDAD  DE  GÉNERO  Y  EMPODERAMIENTO  DE  LAS  MUJERES 163
Machine Translated by Google

7
Sostenibilidad  del  medio  ambiente

El  medio  ambiente  siempre  ha  estado  en  el  centro  de  la  teoría  y  la  práctica  del  
desarrollo  sostenible.  El  Informe  Brundtland  (analizado  en  el  Capítulo  2),  que  
acuñó  la  primera  definición  ampliamente  utilizada  de  desarrollo  sostenible,  tenía  
como  objetivo  garantizar  la  consideración  de  las  preocupaciones  ambientales  
dentro  de  un  marco  de  desarrollo  económico.  La  sostenibilidad  ambiental  era  un  
ODM  y,  con  la  aceleración  de  la  degradación  natural,  la  rápida  pérdida  de  
biodiversidad  y  la  crisis  climática,  también  es  el  foco  de  varios  ODS.  La  protección  
del  medio  ambiente  y  la  gestión  de  los  recursos  naturales  fueron  el  foco  de  los  
proyectos  seleccionados,  entendidos  como  conducentes  a  una  mejor  salvaguardia  
del  patrimonio  y  proporcionando  mayores  beneficios  socioeconómicos  para  los  
locales.  Sin  embargo,  los  retrasos  en  el  inicio  de  las  actividades  dieron  como  
resultado  una  consideración  incompleta  de  las  cuestiones  ambientales,  a  pesar  
de  su  espacio  central  en  los  discursos  ambientales.
En  este  capítulo  se  consideran  las  conexiones  entre  la  protección  del  
patrimonio  cultural  y  natural  y  el  medio  ambiente  en  general.
Conscientes  del  enfoque  de  silos  de  los  capítulos  anteriores,  las  páginas  
siguientes  ofrecen  una  reflexión  sobre  si  los  pilares  del  desarrollo  sostenible  
tienen  sentido  o  si  son  palabras  de  moda  vacías  compuestas  de  agregaciones  
paradójicas.  Se  presta  especial  atención  a  los  pilares  del  medio  ambiente  y  la  
economía.  Este  capítulo  también  continúa  algunas  de  las  reflexiones  que  se  
encuentran  a  lo  largo  de  este  libro,  particularmente  evaluando  si  y  cómo  algunos  
de  los  conceptos  de  protección  ambiental,  que  se  originaron  en  Occidente,  han  
sido  adoptados  y  transformados  en  el  terreno  en  los  estudios  de  caso  africanos.  
Las  siguientes  páginas  son  particularmente  cuidadosas  en  sus  análisis  de  la  
construcción  estereotipada  de  África  como  principalmente  un  continente  de  
belleza  natural  y  naturaleza  salvaje:  interactúan  con  esta  imagen,  la  deconstruyen  
y  evalúan  sus  impactos.
Empiezo  discutiendo  la  obsoleta  distinción  entre  cultura  y  naturaleza  y  sus  
impactos  negativos  en  los  objetivos  de  los  proyectos.  entonces  me  concentro  en

164
Machine Translated by Google

tres  problemas  ambientales  clave  que  enfrenta  África:  el  tráfico  de  especies  
protegidas,  la  sobrepesca  y  la  deforestación.  Utilizando  el  ejemplo  de  la  trata  en  
Mozambique,  analizo  la  dificultad  de  identificar  un  límite  aceptable  al  crecimiento  
económico  para  la  protección  del  medio  ambiente,  destacando  la  necesidad  de  
justicia  social  y  enfoques  más  equitativos.  Continúo  esta  reflexión  considerando  
el  apoyo  a  la  pesca  artesanal  y  cómo  esta  práctica  del  patrimonio  intangible  está  
entrelazada  con  cuestiones  más  amplias,  incluida  la  sobrepesca,  el  cambio  
climático  y  el  agotamiento  de  los  manglares.  La  sección  final  analiza  los  esfuerzos  
para  reforestar  y  prevenir  la  tala  ilegal  de  madera,  y  para  preservar  las  
manifestaciones  del  patrimonio  intangible,  y  analiza  cómo  dichos  esfuerzos  se  
ven  limitados  por  los  importantes  problemas  de  corrupción,  tala  ilícita,  falta  de  
capacidades  y  pobreza.

Separación  artificial

Los  proyectos  del  F­ODM  fueron  seleccionados  por  su  ambicioso  objetivo  de  
utilizar  el  patrimonio  para  abordar  los  pilares  social,  ambiental  y  económico  del  
desarrollo  sostenible  de  manera  cohesiva.  Para  lograr  este  objetivo,  a  veces  se  
entendía  el  patrimonio  de  manera  integral,  es  decir,  que  incluía  tanto  la  naturaleza  
como  la  cultura.  En  Senegal  en  particular,  los  expedientes  de  nominación  a  la  
Lista  del  Patrimonio  Mundial  para  el  delta  del  Saloum  y  el  país  Bassari  vincularon  
la  naturaleza  y  la  cultura,  como  se  refleja  en  el  uso  de  la  categoría  de  "paisaje  cultural".
Introducidos  en  el  vocabulario  del  Patrimonio  Mundial  en  1992,  los  paisajes  
culturales  supuestamente  representan  la  interfaz  entre  naturaleza  y  cultura  y  el  
"creciente  reconocimiento  de  los  vínculos  fundamentales  entre  las  comunidades  
locales  y  su  patrimonio,  la  humanidad  y  su  entorno  natural" (Rössler,  2006:  334 ) .  
La  idea  del  paisaje  cultural  es  parte  de  la  creciente  atención  que  se  presta  a  los  
vínculos  dinámicos  entre  los  seres  humanos  y  su  entorno,  y  una  consideración  
de  los  impactos  humanos  en  la  geología  y  los  ecosistemas  de  la  Tierra  (Parra,  
2018:  59­60;  Lane,  2015 ) .  Esta  categoría  ayudó  a  llevar  la  Lista  del  Patrimonio  
Mundial  más  allá  de  los  enfoques  eurocéntricos,  con  su  distinción  entre  
"naturaleza"  y  "cultura"  que  surgió  en  la  Ilustración  (entre  otras  épocas  y  lugares),  
y  que  luego  se  impuso  en  los  territorios  coloniales  como  una  forma  para  que  los  
europeos  redefinirlos  y  dominarlos  (Taruvinga,  2020:  7;  Ndoro  y  Pwiti,  2001).  
Aclamado  como  una  (r)evolución  importante,  el  nuevo  paradigma  del  paisaje  
cultural  es,  por  lo  tanto,  una  noción  que  se  supone  debe  alinear  mejor  la  
Convención  del  Patrimonio  Mundial  con  las  complejas  realidades  de  los  sitios  
patrimoniales.  De  hecho,  en  la  mayoría  de  los  sitios  patrimoniales  de  todo  el  
mundo  se  ven  interacciones  entre  los  seres  humanos  y  su  entorno:  en  este  
sentido,  todos  son  paisajes  culturales.  Aunque  originalmente  no  se  consideró  en  esos  términos,

SOSTENIBILIDAD  DEL  MEDIO  AMBIENTE 165
Machine Translated by Google

el  sitio  del  Patrimonio  Mundial  'Orillas  del  Sena'  en  París,  por  ejemplo,  tiene  el  río  
como  columna  vertebral  e  incluye  todas  las  propiedades  inscritas  construidas  a  lo  
largo  del  curso  del  río,  desde  el  Louvre  hasta  la  Torre  Eiffel,  y  desde  La  Concorde  
hasta  el  Grand  y  el  Petit  Palais,  todos  ellos  monumentos  claramente  "culturales"  
situados  en  el  paisaje  fluvial.  Los  sitios  cuyas  conexiones  con  el  medio  ambiente  
se  omitieron  cuando  se  inscribieron  en  la  Lista  del  Patrimonio  Mundial  están  siendo  
cada  vez  más  reconsiderados  y  redefinidos  desde  una  perspectiva  de  paisaje  
cultural.  Por  ejemplo,  la  zona  de  amortiguamiento  de  la  isla  de  Mozambique  fue  
revisada  recientemente  para  incluir  su  arqueología  subacuática,  que  ilustra  las  
diversas  épocas  de  la  historia  del  Océano  Índico  (Duarte,  2012 ).
Sin  embargo,  el  "paisaje  cultural"  no  se  aplica  sólo  al  patrimonio  cultural.
Muchos  sitios  del  patrimonio  natural,  desde  el  Parque  Nacional  Kruger  en  Sudáfrica  
hasta  Yellowstone  en  los  Estados  Unidos,  han  sido  construidos  como  "wil  artificial
derness'  o  como  'terra  nullius'  –  tierras  vacías  (Meskell,  2009:  89).  Sin  embargo,  se  
trata  de  paisajes  culturales  vivos  con  presencia  de  pueblos  indígenas,  que  fueron  
desplazados  por  la  fuerza  para  la  creación  de  parques  nacionales  o  áreas  
protegidas  (Meskell,  2007:  386;  Meskell ,  2012:  21;  Sibongile,  Van  Damme  y  
Meskell,  2009:  69). .
Aunque  la  mayoría  de  los  sitios  son  paisajes  culturales  en  el  sentido  más  
amplio,  hasta  agosto  de  2021  solo  119  bienes  del  Patrimonio  Mundial  (10  por  ciento  
de  un  total  de  1.154  bienes)  habían  sido  reconocidos  bajo  esta  categoría.  Teniendo  
en  cuenta  lo  poco  que  se  ha  utilizado  esta  categoría  en  general,  y  menos  aún  en  
un  contexto  africano,  la  nominación  e  inscripción  del  Delta  del  Saloum  y  el  País  
Bassari  como  paisajes  culturales  es  innovadora.
Los  criterios  elegidos  para  justificar  su  Valor  Universal  Excepcional  explican  la  
interconexión  de  la  cultura  y  la  naturaleza.  En  el  caso  de  los  Bassari
País,  el  criterio  (iii)  se  utilizó  para  reconocer  las  complejas  interacciones  entre  
factores  ambientales,  prácticas  de  uso  de  la  tierra  y  reglas  sociales  que  han  dado  
forma  al  paisaje;  criterio  (v)  reconocer  los  usos  únicos  de  la  tierra,  incluidos  los  
sistemas  agrícolas  tradicionales;  y  criterio  (vi)  para  la  complejidad  de  las  prácticas,  
reglas  sociales,  ritos  y  creencias  que  han  ayudado  a  los  pueblos  Bassari,  Fula  y  
Bédik  a  regular  su  entorno.
El  País  Bassari  fue  inscrito  por  el  Comité  del  Patrimonio  Mundial  según  los  mismos  
criterios  bajo  los  cuales  fue  nominado  por  la  República  de  Senegal.  El  delta  del  
Saloum,  por  otra  parte,  es  bastante  diferente  y  revela  la  naturaleza  problemática  
del  concepto  de  paisaje  cultural.  Fue  inscrito  en  la  Lista  del  Patrimonio  Mundial  
según  los  criterios  (iii)  y  (iv)  por  sus  excepcionales  montículos  de  conchas,  algunos  
de  los  cuales  son  sitios  funerarios  con  vegetación  de  baobab.  El  criterio  (v)  también  
se  utilizó  para  reconocer  una  forma  de  vida  única  centrada  en  la  recolección  de  
mariscos  y  la  pesca,  en  una  interacción  equilibrada  entre  los  humanos  y  el  frágil  
ecosistema.  Si  bien  estos  son

166 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

Los  criterios  de  patrimonio  cultural  también  demuestran  claramente  la  
interconexión  de  la  naturaleza  y  la  cultura,  justificando  la  inscripción  del  sitio  
como  paisaje  cultural.  El  delta  del  Saloum  fue  nominado  originalmente  bajo  los  
criterios  de  patrimonio  cultural  (iii),  (iv)  y  (v);  y  criterios  de  patrimonio  natural  
(vii)  por  su  excepcional  belleza  natural  y  (x)  por  sus  importantes  hábitats  y  
especies  naturales,  incluido  el  delfín  de  río.  En  su  evaluación,  la  Unión  
Internacional  para  la  Conservación  de  la  Naturaleza  (UICN)  concluyó  que  el  
bien  no  cumplía  con  los  criterios  de  patrimonio  natural  propuestos,  conclusión  
respaldada  por  el  Comité  del  Patrimonio  Mundial  (UICN,  2011 ).  Al  final,  el  
delta  del  Saloum  sólo  fue  inscrito  bajo  criterios  de  patrimonio  cultural.
Esta  decisión  causó  confusión  en  el  terreno.  Muchas  personas  
entrevistadas,  incluso  aquellas  que  conocían  en  profundidad  el  lugar  y  los  
documentos  para  su  inscripción,  creen  que  sólo  se  han  inscrito  los  valores  
culturales  del  delta  del  Saloum.  Esta  confusión  surge  de  la
hecho  de  que  el  sitio  sólo  figuraba  bajo  criterios  de  patrimonio  cultural  y  no  
bajo  criterios  de  patrimonio  natural  también.  Para  un  entrevistado,  estrechamente  
vinculado  al  centro  de  interpretación  del  sitio  del  Patrimonio  Mundial  de  
Toubacouta:  'durante  la  propuesta,  estaba  el  lado  natural  y  el  lado  cultural.  
Como  finalmente  fue  la  vertiente  cultural  la  que  fue  clasificada  Patrimonio  
Mundial,  [el  centro  de  interpretación]  está  mucho  más  centrado  en  la  vertiente  
cultural'1 .  Sin  embargo,  como  se  acaba  de  explicar,  los  criterios  de  patrimonio  
cultural  también  reflejan  algunos  de  los  valores  del  patrimonio  natural  del  sitio.  
Pero  debido  a  la  distinción  de  criterios,  existe  la  creencia  compartida  de  que  
sólo  se  han  reconocido  los  valores  del  patrimonio  cultural.  Esto  ha  resultado  
en  que  las  actividades  del  centro  se  limiten  a  explicar  los  valores  culturales,  
incluidos  los  sitios  arqueológicos  y  los  montículos  de  conchas,  y  a  apoyar  
iniciativas  culturales  locales,  como  grupos  de  teatro  y  grupos  musicales  
mediante  la  provisión  de  un  espacio  de  ensayo.  Sólo  el  'Club  Nature'  ofrece  
actividades  sobre  los  elementos  naturales  del  delta  del  Saloum.  Dirigido  a  
niños,  el  club  crea  conciencia  sobre  cuestiones  ambientales  como  la  deforestación  y
sobreexplotación  de  los  manglares.  La  intención  es  que  los  niños,  sensibilizados  
desde  una  edad  temprana,  quieran  seguir  protegiendo  el  medio  ambiente  
cuando  sean  adultos.  Además,  se  espera  que  sus  hijos  puedan  sensibilizar  
más  fácilmente  a  los  padres  sobre  las  cuestiones  medioambientales  que  por  
medios  fuera  de  la  esfera  privada.  Más  que  simplemente  crear  conciencia,  los  
niños  del  club  también  participan  en  campañas  de  reforestación  organizadas  
por  ONG  locales.
Sin  embargo,  la  distinción  entre  naturaleza  y  cultura  significa  que  las  
cuestiones  no  se  analizan  de  manera  integral,  sino  de  manera  compartimentada  
(Harrison,  2015:  33).  Considerando  esto  por  separado,  algunos  objetivos  del  
centro  de  interpretación  tal  como  se  definen  en  el  proyecto  del  F­ODM  (proteger  la

SOSTENIBILIDAD  DEL  MEDIO  AMBIENTE 167
Machine Translated by Google

mejorar  el  medio  ambiente  en  beneficio  de  los  lugareños)  fueron  difíciles  de  
implementar  (Damiba,  2012:  42).  Así  lo  expresó  bien  un  entrevistado,  
refiriéndose  a  los  límites  del  Club  Nature:  'No  debería  ser  un  Club  Nature.  
Debería  ser  un  Club  Naturaleza  y  Cultura,  para  que  los  niños  también  pudieran  
entender  qué  es  la  cultura.  No  deberían  pensar  que  la  cultura  es  sólo  bailar  y  
música  … Un  Club  Naturaleza  y  Cultura  debería  consistir  en  formar  ciudadanos  
para  darles  valores  que  serán  valores  culturales  con  una  educación  ambiental'.2  
Este  entrevistado  llama  a  una  mayor  integración  de  la  naturaleza  y  la  cultura.  
Según  este  enfoque,  la  protección  del  patrimonio  se  emprendería  de  manera  
holística.  Por  ejemplo,  la  reforestación  no  sólo  se  consideraría  una  protección  
del  medio  ambiente,  sino  también  una  forma  de  prevenir  el  cambio  climático,  
que  afecta  tanto  los  valores  culturales  como  los  servicios  ecosistémicos  
disponibles  para  los  locales.  Esto  llevaría  a  los  lugareños  a  considerar  el  sitio.
y  los  problemas  que  enfrenta  están  interconectados  y  tal  vez  encuentren  
soluciones  más  relevantes  y  eficientes.  De  ahí  la  consideración  de  la  conexión
entre  cultura  y  naturaleza  ayudaría  a  abordar  más  eficazmente  los  desafíos  
del  desarrollo  sostenible.
Más  que  una  simple  falta  de  consideración  holística,  esta  distinción  entre  
naturaleza  y  cultura  hace  imposible  comprender  el  delta  del  Saloum.  
Nuevamente,  se  puede  utilizar  la  noción  de  borrado  para  leer  esta  inscripción.  
Lo  que  falta  es  la  relación  entre  las  personas  y  el  medio  ambiente  que  define  el  
sitio  y  está  en  el  centro  de  los  mecanismos  de  protección  tradicionales.  El  sitio  
en  sí  refleja  la  conexión  inseparable  entre  los  humanos  y  su  entorno,  con  sus  
diferentes  brazos  de  río,  montículos  de  conchas  artificiales  y  baobabs  funerarios  
(ver  Figura  7.1).  Además,  el  paisaje  refleja  diferentes  ontologías,  algunas  de  
las  cuales  incluyen  una  serie  de  actores  sobrenaturales  con  los  que  es  necesario  
cooperar,  como  el  genio  protector  de  Laga  Ndong,  que  ha  llevado  a  una  mejor  
salvaguardia  de  algunos  bolongs.  Para  otros,  el  acceso  a  los  arrozales  también  
está  regulado  por  los  espíritus  de  la  selva  (Cisse,  Ghysel  y  Verleulen,  2004).  En  
estos  sistemas  tradicionales,  que  no  son  necesariamente  compartidos  por  
todos  a  nivel  local  y  que  han  evolucionado  y  erosionado  con  el  tiempo,  los  seres  
humanos  no  necesariamente  pueden  controlar  la  naturaleza,  que  no  es  un  
objeto  inerte  sino  que  está  imbuido  de  fuerzas  sobrenaturales.  Sin  embargo,  
estos  sistemas  demuestran  cuán  desconectados  están  de  la  constitución  
occidental  y  "moderna"  de  separación  de  naturaleza  y  cultura  (Descola,  2005;  
Latour,  1993;  Byrne  y  Ween,  2015)  y  cómo  han  sido  ocultos  por  esta  realidad  
dicotómica. .
El  problema  es  que  el  concepto  de  paisaje  cultural  no  ha  desafiado,  
superado  o  abolido  la  división  naturaleza/cultura.  Irónicamente,  la  historia  de  
las  diferentes  versiones  de  los  criterios  del  Patrimonio  Mundial  revela  una  
separación  cada  vez  mayor  entre  naturaleza  y  cultura  a  lo  largo  del  tiempo.

168 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

Figura  7.1  Delta  del  Saloum,  con  sus  elementos  naturales  y  culturales  
inseparables.  ©  Sofía  Labadi.

(Larsen  y  Wijesuriya,  2015).  En  1992,  año  en  que  se  introdujo  la  noción  de  
paisaje  cultural,  se  eliminaron  de  los  criterios  del  patrimonio  natural  las  referencias  
explícitas  a  las  interacciones  de  los  seres  humanos  con  su  entorno.  De  hecho,  
los  criterios  para  evaluar  e  inscribir  sitios  en  la  Lista  todavía  siguen  esta  estricta  
división  entre  patrimonio  cultural  y  natural.  ¿Cómo  puede  un  paisaje  cultural,  que  
supuestamente  representa  la  interfaz  entre  los  valores  naturales  y  culturales,  
incluirse  únicamente  bajo  uno  de  estos  dos  conjuntos  de  criterios?  Provoca  
confusión,  como  se  ejemplifica  en  el  delta  del  Saloum.  Por  tanto,  la  aplicación  de  
este  concepto  va  en  contra  de  su  espíritu  y  definición.  Esta  división  continua  se  
ve  exacerbada  por  el  hecho  de  que  dos  organizaciones  evalúan  por  separado  los  
sitios  patrimoniales  nominados  para  su  inscripción:  ICOMOS  para  el  patrimonio  
cultural  y  UICN  para  el  patrimonio  natural.  Según  algunos,  la  división  llegó  para  
quedarse  (véase,  por  ejemplo,  Liley,  2013).  Sin  embargo,  conscientes  de  que,  
como  lo  expresa  Phillips  (2005),  "la  separación  del  mundo  cultural  y  natural  –de  
las  personas  de  la  naturaleza­  tiene  poco  sentido",  la  UICN,  el  ICOMOS  y  el  
Centro  Internacional  para  el  Estudio  de  la  Preservación  y  Restauración  de  los  
Patrimonios  Culturales  (ICCROM)  ha  implementado  proyectos  y  actividades  de  
capacitación  para  cerrar  la  brecha.  Pero  a  pesar  de  estos  loables  proyectos,  el  
caso  del  delta  del  Saloum  ilustra  que  los  conceptos  acotados  de  "naturaleza"  y  
"cultura"  siguen  definiendo  el  patrimonio.
Los  países  africanos  poscoloniales  todavía  están  trabajando  con  estos  
conceptos  acotados  heredados  del  pasado  colonial  y  del  Norte  contemporáneo,  
ya  que  han  utilizado  la  legislación  internacional  para  enmarcar  sus  leyes  
regionales  y  nacionales  (Ndoro  y  Pwiti,  2001:  33 ) .  Éste  es  el  caso,  por  ejemplo,  
de  la  Carta  para  el  Renacimiento  Cultural  Africano,3  adoptada  por

SOSTENIBILIDAD  DEL  MEDIO  AMBIENTE 169
Machine Translated by Google

la  Unión  Africana  en  2006  para  empoderar  a  los  estados  miembros  para  
fortalecer  sus  políticas  nacionales,  y  en  la  ley  nacional  senegalesa  para  la  
protección  del  patrimonio.  La  Carta  para  el  Renacimiento  Cultural  Africano,  
en  particular,  exige  un  mayor  reconocimiento  y  mejora  de  las  culturas  
endógenas  como  trampolines  para  el  desarrollo  sostenible,  lo  que  refleja  el  
origen  mismo  del  movimiento  patrimonio  para  el  desarrollo,  como  se  muestra  en  el  Capítulo  2 .
Sin  embargo,  irónicamente,  los  marcos  y  las  legislaciones  asociadas  que  
deberían  conducir  a  tal  cambio  no  han  podido  alejarse  de  las  taxonomías  
europeas  y  colonialistas  para  imponer  sus  propias  categorías  patrimoniales.  
Por  lo  tanto,  sobre  el  terreno,  las  áreas  protegidas  a  nivel  nacional  e  
internacional  deben  gestionarse  de  acuerdo  con  una  realidad  externa  impuesta  
que  sea  diferente  de  la  comprensión  local,  tradicional  y  holística  de  la  cultura  
y  la  naturaleza.  Esta  situación  ha  dado  lugar  a  diversos  conflictos  entre  los  
modelos  locales  de  gestión  del  patrimonio  y  los  importados,  como  se  registró,  
por  ejemplo,  durante  los  proyectos  para  el  desarrollo  sostenible  del  Bien  de  
Patrimonio  Mundial  Transfronterizo  Mosi­oa­Tunya/Victoria  Falls,  Livingstone,  
Zambia  (Zulu,  2020 ).
Este  enfoque  aislado  y  compartimentado  también  congela  el  patrimonio,  
en  lugar  de  reconocer  su  naturaleza  dinámica  (Larsen  y  Wijesuriya,  2015:  6).  
Esto  se  debe  a  que  conceptos  como  "naturaleza",  "cultura"  y  "patrimonio"  se  
entienden  de  una  manera  estereotipada  y  esencialista.  Esto  va  en  contra  de  
la  consideración  del  patrimonio  para  el  desarrollo  sostenible,  es  decir,  como  
algo  que  necesariamente  evoluciona  para  tener  en  cuenta  e  integrar  las  
cuestiones  apremiantes  contemporáneas.  Aunque  el  patrimonio  para  el  
desarrollo  sostenible  ha  sido  una  narrativa  recurrente  para  la  UNESCO,  la  
implementación  de  la  Convención  del  Patrimonio  Mundial  (el  programa  
emblemático  de  la  UNESCO)  va  en  contra  de  este  enfoque  cuando  solidifica  y  encasilla  concept
El  expediente  de  nominación  y  el  documento  de  evaluación  del  País  Bassari  
ilustran  bien  estas  cuestiones,  en  particular  la  forma  en  que  han  estado  
representados  los  locales.  El  capítulo  5  ya  ha  explicado  la  exclusión  de  las  
minorías  étnicas  locales  de  la  conservación,  gestión,  interpretación  y  
promoción  de  su  patrimonio,  y  el  desprecio  hacia  ellas  expresado  por  sus  
representantes  gubernamentales.  Estas  consideraciones  negativas  de  las  
comunidades  locales  se  han  visto  exacerbadas  por  esta  comprensión  aislada,  
inmutable  y  estereotipada  de  la  naturaleza,  la  cultura  y  el  patrimonio.  De  
hecho,  el  expediente  de  nominación  utiliza  la  naturaleza  supuestamente  
inmutable  de  los  lugareños  y  sus  alrededores  como  la  razón  por  la  cual  el  sitio  
tiene  un  Valor  Universal  Excepcional:

El  país  Bassari  es  conocido  en  todo  Senegal  por  la  riqueza  y  la  buena  
conservación  de  sus  tradiciones…  Las  influencias  externas

170 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

que  han  distorsionado  muchas  regiones  de  Senegal  tanto  en  el  plano  natural  
como  cultural  están  ausentes  aquí.  A  pesar  de  las  difíciles  condiciones  de  
vida,  las  poblaciones  de  la  zona  defienden  con  orgullo  sus  tradiciones,  lo  
que  significa  que  se  respeta  la  arquitectura,  el  manejo  de  los  recursos  
naturales  y  las  prácticas  culturales...  que  los  paisajes,  máscaras,  peinados,  
trajes  y  todas  las  demás  manifestaciones  tangibles  de  estas  Las  prácticas  
culturales  no  han  cambiado...  Esta  permanencia,  ilustrada  por  la  similitud  de  
los  dos  conjuntos  de  fotografías,  es  notable  en  un  mundo  globalizado  que  
avanza  tan  rápidamente.  (République  du  Senegal,  2011:  72)

En  lugar  de  considerar  los  paisajes  culturales  como  dinámicos,  esta  cita  y  la  
inscripción  más  amplia  del  país  Bassari  como  sitio  del  Patrimonio  Mundial  se  
centran  en  sus  aspectos  inalterados  e  inmutables.  Las  comunidades  locales  han  
sido  esencializadas  y  no  se  las  considera  una  amenaza  para  su  entorno  porque  
viven  en  armonía  con  él.  La  evaluación  de  ICOMOS,  haciéndose  eco  de  estas  
afirmaciones,  explica  que  las  minorías  étnicas  locales  han  vivido  alejadas  de  la  
"modernidad",  con  la  excepción  de  la  adopción  de  ropa  "occidental" (ICOMOS,  
2012:  73 ) .  África  se  ha  construido  como  un  continente  salvaje,  rico  en  patrimonio  
natural,  con  poblaciones  borradas  (ver  Meskell,  2009;  Keitumetse,  2016)  o  
exotizadas  como  "culturas  tribales"  y  "buenos  salvajes"  que  viven  en  armonía  con  
la  naturaleza,  como  lo  ejemplifica  la  representación  estereotipada  de  los  masai  (de  
Kenia  y  Tanzania)  y  los  san  (del  sur  de  África).  Como  lo  ilustra  el  país  Bassari,  se  
utilizan  la  misma  gramática  y  narrativas  para  describir  sitios  del  patrimonio  cultural  
como  patrimonio  natural.  Esta  narrativa  ha  sido  adoptada  por  los  propios  
senegaleses  (ver  Capítulo  5)  como  una  forma  de  establecer  una  jerarquía  entre  
las  minorías  étnicas  y  de  controlar  su  representación,  identidad  y  condiciones  de  
vida.  Al  vivir  en  armonía  con  la  naturaleza,  estas  minorías  también  se  presentan  
como  si  no  representaran  una  amenaza  para  el  patrimonio,  ya  que  están  
congeladas  en  el  tiempo  y  no  se  las  considera  deseosas  de  cambiar.

Esta  presentación  estática  del  patrimonio  nada  tiene  que  ver  con  la  realidad.
Los  bassari  en  particular  no  viven  en  autarquía.  Tuvieron  que  realizar  trabajos  
forzados  durante  la  época  colonial  y  emigrar  estacionalmente  desde  su  aldea  
(Nolan,  1977).  Esta  emigración  estacional  ha  aumentado  desde  la  independencia  
y  se  ha  facilitado  desde  la  apertura  de  una  carretera  de  Kédougou  a  Toubacounda  
en  1994.  Además,  los  niños  van  a  la  escuela  y,  por  tanto,  tienen  menos  tiempo  
para  aprender  tradiciones  y  rituales  sociales.  En  términos  de
paisaje  y  arquitectura,  se  ha  documentado  que  cada  vez  más  personas  adoptan  
una  casa  cuadrada  –más  fácil  de  montar–  en  lugar  de  una  redonda  (N'Dong,  
2009).  La  mayoría  de  las  personas  que  conocí  en  el  País  Bassari  tienen  celular.

SOSTENIBILIDAD  DEL  MEDIO  AMBIENTE 171
Machine Translated by Google

teléfonos  con  acceso  a  internet.  Desde  2015,  las  casas  (incluidas  las  tradicionales)  
incluso  están  equipadas  con  una  antena  parabólica  para  recibir  televisión  por  satélite,  
gracias  a  la  ayuda  bilateral  china.
Este  enfoque  estático,  congelado  y  compartimentado  del  patrimonio,  y  la  
consideración  estereotipada  de  las  minorías,  ha  separado  las  propiedades  de  sus  
problemas  contemporáneos  de  desarrollo  sostenible.  Por  ejemplo,  para  utilizar  
nuevamente  el  caso  del  país  Bassari,  la  evaluación  de  ICOMOS  explica  que  los  
lugareños  están  congelados  en  el  tiempo,  pero  también  señala  que  estas  poblaciones  
se  verán  enormemente  afectadas  por  el  cambio  climático,  incluido  un  aumento  de  la  
temperatura  y  una  disminución  de  las  precipitaciones.  Este  enfoque  limita  la  forma  en  
que  se  pueden  abordar  de  manera  significativa  los  desafíos  actuales,  como  el  cambio  climático.
Ningún  documento  relacionado  con  la  inclusión  o  gestión  del  Patrimonio  Mundial  
reflexiona  sobre  el  fonio,  discutido  en  el  capítulo  anterior,  como  una  posible  
manifestación  del  patrimonio  inmaterial  de  la  región  que  podría  proporcionar  seguridad  
alimentaria  y  que  puede  prosperar  a  pesar  del  cambio  climático.
Y  aunque  algunos  bienes  patrimoniales  podrían  ofrecer  soluciones  interesantes  a  los  
desafíos  contemporáneos,  un  enfoque  estático  centrado  en  el  pasado  impide  considerar  
soluciones.  Por  ejemplo,  los  montículos  de  conchas  del  delta  del  Saloum  siempre  han  
proporcionado  barreras  naturales  y  eficientes  contra  el  aumento  del  nivel  del  mar,  un  
problema  apremiante  debido  al  cambio  climático.4  Sin  embargo,  esta  solución  
innovadora  se  está  pasando  por  alto  porque  no  se  considera  que  las  comunidades  
locales  vivan  plenamente  en  el  presente  y,  por  lo  tanto,  no  sean  no  poder  contribuir  a  
los  problemas  contemporáneos.  Esto  también  ha  llevado  a  la  explotación  de  conchas  
marinas  como  material  de  construcción.  La  discontinuidad  temporal  entre  los  problemas  
actuales  y  la  población  local  considerada  estereotipadamente  como  si  viviera  en  el  
pasado  significa  que  con  demasiada  frecuencia  las  soluciones  tradicionales  todavía  no  
se  consideran  relevantes  para  resolver  estos  desafíos  y  se  descartan  por  otras  más  
"científicas" (léase  occidentales),  estableciendo  de  ahí  las  jerarquías  de  conocimiento  
(Jopela  y  Fredriksen,  2015:  267).
El  proyecto  en  Etiopía  proporciona  otro  ejemplo  de  una  consideración  separada  
de  la  cultura  y  la  naturaleza,  pero  también  de  una  falta  de  consideración  seria  de  los  
impactos  negativos  de  la  conservación  y  gestión  del  patrimonio,  en  parte  debido  a  la  
comprensión  estereotipada  por  parte  de  las  organizaciones  internacionales  del  
patrimonio  como  algo  benévolo.  y  neutral,  como  ya  se  ha  comentado.  Esta  comprensión  
neutral  se  ha  utilizado  para  dar  forma  a  las  diversas  actividades  sobre  el  terreno.  En  el  
caso  de  Etiopía,  se  revisaron  y  desarrollaron  políticas  y  directrices  sobre  la  gestión  y  
protección  del  patrimonio.  La  capacitación  aumentó  la  capacidad  del  gobierno  para  
hacer  cumplir  la  implementación  de  políticas.
Se  generó  conciencia  en  las  comunidades  objetivo  sobre  el  impacto  de  la  degradación  
ambiental,  particularmente  para  las  personas  que  viven  alrededor  del  Parque  Nacional.

172 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

Parques.  Esto  estuvo  acompañado  de  resaltar  y  promover  los  servicios  
ecosistémicos  disponibles  gracias  a  una  mejor  protección  del  medio  ambiente,  
así  como  el  conocimiento  indígena  y  las  buenas  prácticas  en  la  gestión  del  
patrimonio  natural.  Sin  embargo,  la  evaluación  final  del  proyecto  lamenta  la  
falta  de  comprensión  de  los  impactos  ambientales  negativos  de  la  protección  
del  patrimonio  y  las  actividades  culturales  asociadas.  Dejando  de  considerar  
el  patrimonio  simplemente  como  una  cuestión  de  leyes  y  el  número  de  sitios  
o  áreas  que  se  protegen,  este  documento  exige  un  análisis  exhaustivo  de  la  
degradación  ambiental  y  los  impactos  relacionados  con  las  actividades  
culturales  apoyadas  en  los  bienes  patrimoniales.  Los  impactos  ambientales  
negativos  incluyen,  por  ejemplo,  la  degradación  del  suelo  relacionada  con  la  
fabricación  de  cerámica  y  la  contaminación  y  los  problemas  de  salud  
asociados  (como  problemas  respiratorios)  resultantes  del  uso  de  hornos  
tradicionales  (Tadesse,  2013:  22 ) .  Es  importante  destacar  que  este  ejemplo  
demuestra  además  que  la  protección  del  patrimonio  y  sus  actividades  
culturales  asociadas  no  son  necesariamente  positivas  o  benévolas  y  que  en  
algunos  casos  el  patrimonio  no  está  alineado  con  los  principios  de  
sostenibilidad  ambiental,  como  se  refleja,  por  ejemplo,  en  el  término  "cultura  
contaminante" ( De  Beukelaer,  2019).  La  falta  de  comprensión  de  la  interacción  
entre  la  conservación  del  patrimonio,  la  protección  ambiental  y  el  bienestar  
podría  explicar  estos  casos,  además  de  la  incapacidad  de  ir  más  allá  de  
categorías  obsoletas  de  patrimonio  natural  y  cultural,  la  comprensión  
retrospectiva  de  su  naturaleza  benévola  y  la  estereotipos  de  los  lugareños.

¿Límites  del  patrimonio  para  el  desarrollo  sostenible?

La  fuerza  del  concepto  de  desarrollo  sostenible  reside  en  su  consideración  
holística  y  complementaria  de  la  economía,  las  relaciones  sociales  y  el  medio  
ambiente.  Esta  noción  también  ha  sido  criticada  regularmente  como  
agregaciones  meramente  paradójicas  que  intentan  reunir  campos  con  
objetivos  y  métodos  contradictorios  (Baillie  y  Sørensen,  2010b;  Flipo,  2005:  1;  
Boccardi,  2007:  10).  Los  críticos  de  los  ODM  y  los  ODS  se  preguntan  cómo  
es  posible  proteger  el  planeta  y  el  medio  ambiente  de  la  degradación  y  al  
mismo  tiempo  garantizar  un  crecimiento  económico  global  continuo  (Adelman,  
2018 ).  ¿No  son  estos  objetivos  contradictorios?  Como  se  explica  en  este  
libro,  los  actores  institucionales  han  considerado  el  desarrollo  sostenible  
principalmente  en  términos  de  impactos  económicos  y  generación  de  
ingresos,  como  se  refleja,  por  ejemplo,  en  los  innumerables  cursos  de  capacitación  impartidos  en

SOSTENIBILIDAD  DEL  MEDIO  AMBIENTE 173
Machine Translated by Google

marketing,  planificación  empresarial  y  diseño  y  control  de  productos,  que  se  
analizan  detalladamente  en  los  capítulos  5  y  6.  Esto  ha  llevado  a  conflictos  entre  
los  diferentes  pilares  del  desarrollo  sostenible,  principalmente  entre  los  pilares  
económico  y  ambiental.
Mozambique  es  un  caso  revelador.  Durante  mi  trabajo  de  campo  en  la  isla  
de  Mozambique,  mientras  buscaba  artesanos  que  participaran  en  la  capacitación  
del  F­ODM,  me  presentaron  a  un  tallador  Makonde.  Los  artistas  makonde  son  
populares  por  sus  tallas  en  madera,  por  ejemplo  los  'árboles  de  la  vida',  
esculturas  altas  que  representan  figuras  humanas  entrelazadas  que  pueden  
simbolizar  la  conexión  y  la  ayuda  entre  diferentes  generaciones.  Aunque  el  tallista  
no  participó  en  ninguno  de  los  programas  de  formación,  había  oído  hablar  del  
proyecto  y  de  su  mensaje  de  que  la  cultura  debe  utilizarse  para  el  desarrollo.  
Comenzó  la  conversación  diciéndome  que  estaba  utilizando  sus  habilidades  en  
materia  de  patrimonio  intangible  para  su  desarrollo  económico  y  social.  El  estudio  
de  su  caso  ilustra  los  impactos  más  amplios  de  las  narrativas  de  patrimonio  para  
el  desarrollo  de  los  proyectos  en  los  locales,  demostrando  su  influencia  más  allá  
del  estrecho  círculo  de  participantes.  Al  comienzo  de  nuestra  reunión,  este  tallador  
sacó  una  tableta  nueva  y  me  mostró  con  orgullo  fotografías  de  artefactos  
exquisitamente  tallados  hechos  de  colmillos  de  elefante  y  caparazones  de  tortuga.  
Se  disculpó  por  no  poder  mostrarme  los  objetos  reales,  que  ya  había  vendido.  
Los  artefactos  tallados  en  marfil,  explicó,  tenían  una  gran  demanda  entre  los  
clientes  chinos,  que  estaban  dispuestos  a  pagar  altos  precios  por  ellos.  Este  no  
fue  un  caso  aislado.  Mientras  caminaba  por  la  Plaza  de  la  Independencia  en  el  
centro  de  Maputo,  capital  de  Mozambique,  un  vendedor  ambulante  intentó  
venderme  una  talla  de  madera,  argumentando  que  como  europeo  correspondería  
a  mi  gusto,  aunque  si  fuera  chino  me  habría  ofrecido  tallas  de  marfil. ,  porque  "los  
chinos  quieren  objetos  de  marfil".

En  1989,  la  Convención  sobre  el  Comercio  Internacional  de  Especies  
Amenazadas  de  Fauna  y  Flora  Silvestres  (CITES)  proclamó  una  prohibición  total  
del  comercio  de  marfil,  preocupada  por  la  disminución  de  la  población  de  elefantes.
Sin  embargo,  distinguir  entre  el  marfil  anterior  a  1989  y  el  marfil  cazado  
furtivamente  recientemente  es  casi  imposible  (Gossmann,  2009:  51).  Mozambique  
es  un  país  con  un  alto  nivel  de  caza  furtiva  y  comercio  ilegal  de  marfil  (UNODC,  2020:  50).
Incluso  en  la  Reserva  Nacional  de  Niassa,  por  ejemplo,  aunque  alberga  el  70  por  
ciento  de  los  elefantes  del  país,  entre  2009  y  2018  murieron  hasta  6.000  (de  un  
total  de  11.000)  (Hirsch,  2019).  Entre  2005  y  2017,  el  90  por  ciento  de  los  destinos  
conocidos  del  marfil  cazado  furtivamente  fueron  China,  Vietnam  y  Camboya  
(UNODC,  2020:  52).  En  reacción  a  estas  cifras  alarmantes,  Mozambique,  país  
que  es  parte  de  la  CITES  desde  1981,  ha  adoptado  una  serie  de  medidas  en  
consonancia  con

174 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

recomendaciones  de  organizaciones  líderes  que  trabajan  en  el  comercio  de  animales  
salvajes  (por  ejemplo,  de  la  organización  no  gubernamental  TRAFFIC),  incluida  la  
introducción  de  una  legislación  más  estricta,  multas  más  estrictas  para  los  cazadores  
furtivos,  formación  de  guardias  en  áreas  protegidas,  lucha  contra  la  corrupción  dentro  
de  la  policía  y  una  cooperación  más  estrecha  entre  servicios  de  aduanas  y  la  
Administración  Nacional  de  Áreas  de  Conservación  (ANAC).  En  un  intento  por  frenar  
la  demanda,  China  también  ha  tomado  la  audaz  medida  de  prohibir  la  venta  de  marfil  
a  partir  de  2017  (Bielicki,  2019).
A  pesar  de  estos  antecedentes,  los  productos  de  marfil  estaban  ampliamente  
disponibles  en  establecimientos  minoristas  y  mercados  de  curiosidades  al  aire  libre  
en  Mozambique  hasta  mediados  de  la  década  de  2000  (véase  Milliken,  Pole  y  
Huongo,  2006:  34­5).  Estos  productos  ya  no  se  venden  abiertamente.  Sin  embargo,  
mi  experiencia  de  conocer  fácilmente  a  artistas  dispuestos  a  venderme  artículos  
artesanales  de  marfil,  incluso  sin  que  yo  los  pidiera,  puede  revelar  cuán  populares  y  
accesibles  son.  La  estructura  del  mercado  también  parece  haber  permanecido  igual  
a  lo  largo  de  los  años.  En  1999  se  encontraron  talladores  de  marfil  principalmente  en  
Maputo  y  la  provincia  de  Nampula  (Martin  y  Stiles,  2000).  En  2018,  me  ofrecieron  
artefactos  de  marfil  en  estos  lugares  exactos.  Es  cierto  que  en  África  en  general,  y  en  
Mozambique  en  particular,  existen  artefactos  elaborados  con  marfil  de  origen  legal,  
y  que  los  artefactos  que  me  ofrecieron  podrían  haber  provenido  de  existencias  de  
marfil  adquiridas  antes  de  la  prohibición.
Sin  embargo,  mi  entrevista  con  el  tallador  de  marfil  makonde  de  la  isla  de  
Mozambique  deja  claro  que  se  requieren  medidas  adicionales.  En  primer  lugar,  creía  
firmemente  que  su  trabajo  estaba  contribuyendo  a  implementar  la  narrativa  de  
patrimonio  para  el  desarrollo  promovida  por  la  comunidad  internacional.  Me  explicó  
que  estaba  utilizando  su  herencia  intangible  de  habilidades  de  tallado,  transmitida  a  
él  por  generaciones  anteriores  de  talladores  makonde,  para  asegurar  su  subsistencia  
económica.  Al  aislar  el  desarrollo  económico  como  un  importante  motor  de  la  
conservación  del  patrimonio,  sin  vincularlo  a  otras  preocupaciones  importantes  como  
el  medio  ambiente,  puede  producirse  una  interpretación  negativa.  Sin  embargo,  los  
capítulos  anteriores,  en  particular  el  Capítulo  4 ,  que  se  centra  en  la  gestión  de  los  
proyectos  seleccionados,  han  puesto  de  relieve  lo  difícil  que  es  para  diferentes  
organizaciones  trabajar  juntas  hacia  un  objetivo  común.  Además,  este  uso  del  
concepto  para  el  propósito  opuesto  al  previsto  demuestra  una  vez  más  la  falta  de  una  
consideración  cuidadosa  de  los  posibles  impactos  negativos  del  patrimonio.  Durante  
mi  entrevista  con  el  tallador  makonde  intenté  explicar  ingenuamente  que  el  marfil  y  el  
caparazón  de  tortuga  provienen  de  especies  en  peligro  de  extinción  y  que  proteger  la  
biodiversidad  es  esencial  para  la  supervivencia  del  planeta  y  de  los  seres  humanos.

A  mi  entrevistado  no  le  convenció  este  discurso.  Aunque  el  movimiento  
conservacionista  se  ha  arraigado  cada  vez  más  y  se  ha  ido  configurando  según

SOSTENIBILIDAD  DEL  MEDIO  AMBIENTE 175
Machine Translated by Google

a  las  prioridades  y  realidades  nacionales  y  locales,  en  lugar  de  ser  un  esfuerzo  neocolonial  
impulsado  externamente  en  beneficio  de  los  intereses  occidentales  (José,  2017:  198­230;  
Witter,  2013:  407­8),  nuestro  encuentro  revela  una  situación  compleja.

De  hecho,  hasta  la  prohibición  de  1989  e  incluso  durante  una  década  después,  no  
era  raro  encontrar  productos  animales  como  souvenirs  para  los  turistas  dentro  y  alrededor  
de  los  parques  nacionales  y  otros  lugares  populares,  desde  tallas  de  marfil  hasta  pulseras  
de  pelo  de  elefante  (Macgregor,  1989) .  La  prohibición  de  la  CITES  obviamente  ha  creado  
una  pérdida  de  ingresos  para  los  talladores  de  marfil.  Sin  embargo,  al  ilegalizar  su  
comercio,  no  parece  haberse  proporcionado  ninguna  alternativa  para  que  los  artistas  
makonde  sobrevivieran.  Mi  entrevistado  me  hizo  darme  cuenta  de  que  los  lugareños  sólo  
pueden  tomar  en  serio  la  protección  de  la  vida  silvestre  si  los  ingresos  obtenidos  de  la  
protección  de  la  vida  silvestre  se  comparten  equitativamente  con  las  comunidades  o  si  se  
proporcionan  medios  de  vida  alternativos  viables  para  compensar  la  pérdida  de  ingresos.  
Como  lo  resume  Walker,  haciéndose  eco  de  la  opinión  de  mi  informante:  'La  mayoría  de  
las  comunidades  desfavorecidas  no  pueden  considerar  la  conservación,  tal  como  la  
conocemos,  cuando  tienen  el  estómago  vacío.  La  cuestión  es  su  propia  supervivencia…” (Walker,  1987/1988:  2
Este  ejemplo  ilustra  la  importancia  fundamental  de  un  enfoque  integrado  para  el  desarrollo  
sostenible,  donde  la  lucha  contra  la  caza  furtiva  y  el  tráfico  de  especies  protegidas  solo  
puede  ocurrir  si  las  comunidades  locales  son  capaces  de  buscar  oportunidades  de  medios  
de  vida  alternativos  sostenibles  (ver  ODS  15c)  o  donde  se  comparten  los  beneficios  de  la  
conservación.  Esto  colocaría  la  justicia  social  en  el  centro  del  concepto  de  desarrollo  
sostenible,  sin  el  cual  medidas  disuasorias  como  una  legislación  más  estricta  y  un  mayor  
número  de  guardias  para  las  áreas  protegidas  no  funcionarán  (Parra,  2018:  60­1 ) .  Este  
enfoque  ha  comenzado  a  aplicarse  lentamente  en  varios  países,  e  incluso  en  algunas  
partes  de  Mozambique  (Witter,  2013),  así  como  en  algunas  regiones,  por  ejemplo,  por  la  
Iniciativa  Forestal  del  Patrimonio  Mundial  de  África  Central  (CAWHFI;  véase  Biada,  2020:  
37).  Aunque  se  han  promovido  varios  enfoques  diferentes,  varios  de  ellos  se  centran  en  
actividades  de  medios  de  vida  alternativos  en  torno  al  turismo  que  adoptan  el  mismo  
modelo  que  los  proyectos  del  F­ODM  evaluados  aquí.  Las  advertencias  sobre  los  límites  
y  deficiencias  de  tales  enfoques,  resaltadas  en  el  Capítulo  5,  demuestran  la  importancia  
de  ir  más  allá  del  turismo  para  centrarse  en  satisfacer  las  necesidades  de  la  población  
local,  como  se  ha  hecho  hasta  cierto  punto  para  el  CAWHFI,  centrándose  en  la  
piscicultura. ,  la  cría  de  ganado  menor  o  el  ahumado  de  pescado  y  su  venta.  En  este  
enfoque,  los  locales  son  los  únicos  a  los  que  se  les  pide  que  se  adapten,  mientras  que  no  
se  hacen  esfuerzos  para  cambiar  a  los  compradores.  Las  iniciativas  paralelas  deberían  
apuntar  a  los  compradores  de  marfil  ilícito,  para  tener  impactos  reales  en  el  comercio,  en  
lugar  de  poner  todo  el  énfasis  y  la  culpa  en  las  comunidades  de  origen.

176 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

Finalmente,  mi  encuentro  con  el  tallador  makonde  hace  eco  de  algunos  de  
los  debates  internacionales  sobre  patrimonio  y  desarrollo  sostenible  que  llevaron  
a  la  redacción  del  ODS  11.4,  detallado  en  el  Capítulo  3,  y  su  relación  con  
cuestiones  de  neocolonialismo  y  neoliberalismo.  Por  esta  razón,  a  veces  resulta  
difícil  establecer  los  límites  de  las  consideraciones  económicas.  Algunos  pueden  
considerar,  como  podría  haber  sido  el  caso  del  tallador  makonde,  que  la  
protección  de  la  vida  silvestre  está  teñida  de  neocolonialismo  y  que  sus  acciones  
son  una  reacción  contra  ello.  Los  siglos  XVIII  y  XIX  fueron  testigos  de  la  matanza  
generalizada  de  animales  silvestres,  incluidos  elefantes,  y  de  un  comercio  
internacional  de  marfil  para  el  consumo  occidental  (como  teclas  de  piano  o  
partes  de  abanicos,  por  ejemplo),  seguido,  a  principios  del  siglo  XX,  por  el  
establecimiento  de  reservas  de  caza. ,  creado  para  el  disfrute  de  los  occidentales  
y,  a  menudo,  a  expensas  de  los  locales  (Kelly,  2021).
En  algunos  lugares  este  modelo  todavía  prevalece  y  se  crean  reservas  de  caza  
principalmente  para  turistas  occidentales  en  un  intento  de  crear  una  imaginada  
"África  salvaje".  Los  lugareños  rara  vez  se  benefician  de  estos  paisajes  inventados  
(en  el  caso  de  Botswana,  por  ejemplo;  ver  Matswiri,  2020).  Así,  el  "imperativo  
moral"  de  proteger  la  vida  silvestre  adopta  diferentes  formas  y  representa  
realidades  divergentes,  ya  sea  que  uno  sea  blanco  y  rico  o  negro  y  pobre.  Como  
lo  señala  Meskell,  analizando  el  caso  específico  de  Sudáfrica,  si  bien  es  
aceptable  que  los  occidentales  ricos  'cacen'  en  granjas  de  caza  privadas,  para  
los  negros  pobres  esto  no  es  posible  y  sus  acciones  se  clasifican  como  malas  
prácticas  (2005 :  97–  8).  En  estas  circunstancias,  la  posición  del  tallista  makonde  
puede  leerse  como  desafiante,  desafiando  tales  enfoques  neocolonialistas  y  
relaciones  de  poder.
Estas  discusiones  reflejan  la  situación  internacional.  Durante  los  debates  
sobre  'Patrimonio  Mundial  y  Desarrollo  Sostenible'  en  las  sesiones  anuales  del  
Comité  del  Patrimonio  Mundial,  los  delegados  africanos  han  expresado  su  desafío  
al  concepto  de  desarrollo  sostenible  y  sus  límites  al  desarrollo  económico.  Tanto  
durante  estas  sesiones  como  durante  los  debates  sobre  el  borrador  de  la  Política  
sobre  Patrimonio  Mundial  y  Desarrollo  Sostenible  en  2015,  algunos  estados  
africanos  cuestionaron  el  principio  del  compromiso  de  "no  ir"  que  no  permite  
actividades  extractivas  dentro  de  los  bienes  del  Patrimonio  Mundial.  Este  
compromiso  de  no  ir  ha  sido  firmado  hasta  ahora  por  veintidós  de  las  principales  
empresas  mineras  y  petroleras  del  mundo,  incluidas  Shell  y  Total,  así  como  por  
varias  empresas  financieras,  entre  ellas  Paribas,  HSBC  y  JPMorgan  (Labadi,  
2019c:  21 ) .  Restricciones  como  el  compromiso  de  no  ir  parecen  haber  sido  
interpretadas  como  (neo)colonialismo  por  los  países  africanos  y  como  una  forma  
de  utilizar  la  Convención  Eurocéntrica  del  Patrimonio  Mundial  para  impedir  el  
desarrollo  económico  del  continente.

SOSTENIBILIDAD  DEL  MEDIO  AMBIENTE 177
Machine Translated by Google

El  documento  de  posición  de  2018  sobre  el  patrimonio  mundial  y  el  desarrollo  
sostenible  en  África,  aprobado  por  varias  instituciones,  incluida  la  UA,  incluso  
indica  que  las  áreas  prohibidas  "parecen  ser  desproporcionadas  con  la  naturaleza,  
el  alcance  y  la  complejidad  del  problema  en  cuestión" (African  Unión,  2018).  Para  
los  países  africanos,  se  puede  establecer  un  paralelo  entre  el  período  colonial,  
cuando  sus  recursos  fueron  explotados  masivamente  en  beneficio  de  las  
potencias  coloniales,  y  los  tiempos  poscoloniales,  cuando  esas  mismas  potencias  
afirman  que  los  recursos  ya  no  deberían  ser  explotados,  en  nombre  de  protección  
del  patrimonio  (Abungu,  2015:  385).  Esto  puede  explicar  en  parte  el  rechazo  del  
principio  de  no  ir.  Sin  embargo,  uno  de  los  conceptos  clave  del  desarrollo  
sostenible  es  la  justicia  social,  un  principio  de  la  Política  de  2015.  Las  principales  
industrias  extractivas  pueden  beneficiarse  de  los  inversores  de  capital  extranjero,  
los  consultores  y  los  gobiernos,  mientras  destruyen  el  medio  ambiente,  el  
patrimonio  y  la  historia  locales,  pero  en  la  mayoría  de  los  casos  aportan  muy  
pocos  beneficios  a  los  locales  (Chirikure,  2014:  218­31 ) . .  Los  informes  han  
destacado  periódicamente  que  la  minería,  por  ejemplo,  requiere  un  uso  intensivo  
de  capital  y,  por  lo  tanto,  puede  agravar  la  desigualdad  sin  generar  beneficios  
para  los  locales  (ver,  por  ejemplo,  Comisión  de  Derechos  Humanos  de  Sudáfrica,  
2017 ).  Por  lo  tanto,  cuestionar  los  principios  de  "no  ir"  puede  ser  una  forma  para  
que  los  gobiernos  africanos  protejan  sus  propios  intereses  en  lugar  de  los  de  los  
locales,  utilizando  así  la  retórica  del  patrimonio  para  el  desarrollo  para  su  propio  
beneficio,  una  idea  que  ya  se  ha  expresado  en  otros  partes  de  este  libro.

Pesca  artesanal  versus  sobrepesca

La  sección  anterior  analizó  cómo  la  idea  de  que  el  patrimonio  puede  contribuir  al  
desarrollo  sostenible  puede  interpretarse  erróneamente  y,  de  hecho,  ser  perjudicial  
para  la  protección  del  medio  ambiente.  Estrechamente  relacionada  con  esto  está  
la  dificultad  de  alcanzar  un  enfoque  equilibrado  entre  los  pilares  del  medio  
ambiente  y  la  economía.  Esta  sección  analiza  el  apoyo  a  la  pesca  tradicional,  
ampliamente  reconocida  como  respetuosa  con  el  medio  ambiente  y  como  una  
forma  de  conservar  y  utilizar  de  forma  sostenible  los  recursos  marinos,  como  se  
reconoce  en  el  ODS  14  y  en  varias  publicaciones  (como  Martí,  2020:  184–6  y  
Nunoo  et  al .  otros,  2015).  Sin  embargo,  el  apoyo  a  esta  práctica  del  patrimonio  
inmaterial  está  enredado  en  una  serie  de  cuestiones,  incluida  la  sobrepesca,  el  
cambio  climático  y  el  agotamiento  de  los  manglares.  Paradójicamente,  aunque  
algunas  de  estas  cuestiones  han  ocupado  un  lugar  destacado  en  la  agenda  
internacional  durante  años,  en  particular  el  cambio  climático,  parecen  haber  sido  
pasadas  por  alto  en  los  proyectos  del  F­ODM.  Esta  falta  de  consideración  ha  
llevado  a  que  los  programas  se  basen  en  supuestos  erróneos  y,  por  tanto,  a  una  evaluación  incomple

178 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

logro  de  sus  objetivos.  El  final  de  esta  sección  explica  cómo  los  problemas  se  
vieron  exacerbados  por  una  excesiva  dependencia  del  turismo  como  forma  de  
tender  puentes  y  aportar  protección  ambiental  y  beneficios  económicos.
En  el  delta  del  Saloum  (Senegal),  por  ejemplo,  uno  de  los  objetivos  del  
proyecto  del  F­ODM  era  apoyar,  proteger  y  fomentar  la  pequeña  pesca  artesanal.
La  pesca  artesanal  en  esta  parte  de  Senegal  es  una  rica  manifestación  del  
patrimonio  inmaterial,  con  veinticinco  técnicas  de  pesca  y  siete  tipos  de  
embarcaciones  registradas  para  las  capturas,  con  diferentes  especificidades  de  
género,  además  de  reglas  y  normas  espaciales  y  sociales,  incluidos  tabúes  
(Bousso,  1994) . :  26­7).  La  pesca  artesanal  se  consideraba  no  sólo  respetuosa  
con  el  medio  ambiente  (aunque  cada  vez  más  motorizada),  sino  también  capaz  
de  impulsar  el  crecimiento  económico  local.  Por  lo  tanto,  se  suponía  que  apoyar  
a  este  sector  contribuiría  a  dos  pilares  del  desarrollo  sostenible  (el  medio  ambiente  
y  la  economía),  así  como  a  fomentar  la  protección  del  patrimonio  intangible  (ver  
Figura  7.2).  Con  la  inscripción  del  delta  del  Saloum  en  la  Lista  del  Patrimonio  
Mundial,  se  suponía  que  turistas  y  visitantes  llegarían  inevitablemente  a  la  región.  
Los  pescadores  se  beneficiarían  así  de  este  nuevo  mercado  formado  por  el  
aumento  de  turistas  y  visitantes,  pero  también  de  hoteles  y  restaurantes  que  les  
atienden.  Para  hacer  realidad  esta  visión,  el  sector  pesquero  se  reorganizó  en  
AIE,  cuyo  objetivo  era  aunar  recursos,  capacidades  materiales  y  humanas.  Los  
problemas  se  identificaron  colectivamente  y  se  propusieron  soluciones  y  se  
actuaron  en  consecuencia.  La  falta  de  equipos  y  materiales  se  identificó  como  
un  problema  clave,  y  algunos  grupos  recibieron  aparejos  de  pesca.  La  
implementación  y  evaluación  de  las  actividades  reflejan  la

Figura  7.2  Pesca  artesanal  en  el  delta  del  Saloum  (septiembre  de  2019).  ©  
Sofía  Labadi.

SOSTENIBILIDAD  DEL  MEDIO  AMBIENTE 179
Machine Translated by Google

suposición  de  que  las  aguas  de  África  occidental  tienen  recursos  ilimitados,  disponibles  
para  los  pescadores  tan  pronto  como  estuvieran  mejor  organizados  y  tuvieran  mejores  
equipos.  Los  resultados,  detallados  en  el  informe  de  evaluación  final,  son  positivos.
Gracias  al  apoyo  recibido,  algunos  pescadores  aumentaron  su  producción  pesquera  
mensual.  Además,  el  precio  de  determinados  pescados  aumentó  de  400  a  2.000  francos  
CFA  (de  0,70  dólares  estadounidenses  a  3,50  dólares  estadounidenses)  durante  el  
proyecto,  lo  que  representó  un  aumento  sustancial  de  los  ingresos  (Damiba,  2012:  41 ) .  
Aunque  no  se  explicó  claramente,  también  se  supuso  que  esto  se  debió  a  un  cambio  en  
los  consumidores,  con  los  turistas  (y  los  lugares  que  les  atienden)  dispuestos  a  pagar  
precios  más  altos  que  los  locales.  Por  lo  tanto,  el  turismo  volvió  a  ser  el  sector  identificado  
para  garantizar  la  protección  del  patrimonio  y  el  medio  ambiente  junto  con  el  crecimiento  
económico  para  los  locales.
Sin  embargo,  estas  suposiciones  y  los  documentos  oficiales  son  inexactos.  La  
implementación  y  evaluación  del  proyecto  revelan  una  falta  de  comprensión  de  la  
situación  ambiental  sobre  el  terreno  y  de  las  razones  de  los  resultados  observados.  En  
primer  lugar,  durante  el  proyecto  el  delta  del  Saloum  se  caracterizó  (y  de  hecho  todavía  
se  caracteriza)  por  la  sobrepesca  y  una  disminución  de  los  recursos  marinos,  a  pesar  de  
que  el  océano  frente  a  África  occidental  tiene  algunos  de  los  caladeros  más  ricos  del  
mundo.  Los  datos  revelan  mayores  niveles  de  sobrepesca  en  el  delta  del  Saloum  y  
Senegal  desde  al  menos  la  década  de  1990  (Belhabib  et  al.,  2014;  Ecoutin  et  al.,  2010:  
290­1).  Este  no  es  un  ejemplo  aislado.  La  sobrepesca  ocurre  en  muchos  países  
africanos,  incluido  Mozambique,  a  pesar  de  sus  ricas  aguas  pesqueras,  y  se  debe  en  
parte  a  buques  industriales  extranjeros  legales  e  ilegales.  Las  aguas  de  África  occidental  
tienen  los  niveles  más  altos  de  captura  ilegal  del  mundo,  alrededor  del  37  por  ciento  de  
su  captura  anual  (Ranta,  2015).  Los  métodos  de  pesca  industrial  también  son  
responsables  del  agotamiento  del  océano.  Como  lo  explicó  un  pescador  local  entrevistado  
en  el  delta  del  Saloum:  '...  estos  barcos  extranjeros  de  todas  partes,  Europa,  China...  
pescaban,  pescaban...
Fue  catastrófico  porque  una  vez  que  
tiraron  las  redes,  pescaron  mucho.  Luego  resolvieron  lo  que  necesitaban  y  el  resto  lo  
tiraron  al  agua.  Pero  los  peces  descartados  estaban  muertos.  Ocurrió  durante  años  y  
años  y  la  gente  no  dijo  nada,  y  al  final,  planteó  un  gran  problema  para  nosotros.'5  Sin  
embargo,  la  sobrepesca  no  es  el  único  problema:  el  cambio  climático  también  es  un  
problema  importante.  Con  el  aumento  de  la  salinidad  del  agua  de  mar  debido  a  la  caída  
de  las  precipitaciones,  entre  otros  factores,  los  manglares  están  muriendo  (Dieye,  2007).  
Los  manglares  enriquecen  el  ambiente  estuarino  y  marino  con  nutrientes  a  través  de  la  
biodegradación  de  la  materia  orgánica  (Ndour  et  al.,  2011).  Es  en  este  contexto  que  
varios  programas  de  ayuda,  incluido  el  del  F­ODM,  tenían  como  objetivo  aumentar  las  
capacidades  de  pesca  artesanal  (Déme  y  Dioh,  1994:  94).  Por  el  agotamiento  del  
pescado

180 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

poblaciones,  los  pescadores  artesanales  han  tenido  que  pescar  más  lejos  de  la  costa.
Como  explicó  un  entrevistado,  un  pescador  del  delta  del  Saloum:  'Antes  se  consumía  
un  poco  de  combustible  y  se  pescaba  mucho.  Y  ahora  se  necesita  mucho  combustible  
para  pescar  muy  pocos  peces.  No  puedes  venderlo  barato;  todavía  tienes  que  
venderlo  a  un  precio  alto  para  poder  conseguir  algo”.6  Contrariamente  a  los  
supuestos  de  la  evaluación  del  proyecto,  los  precios  no  han  cambiado  en  absoluto  
debido  a  un  cambio  en  el  mercado.  Esto  se  debe  a  que  ahora  es  más  caro  pescar,  
debido  a  sus  implicaciones  con  problemas  más  amplios,  incluida  la  pesca  industrial,  
la  sobrepesca  y  el  cambio  climático.
Estas  suposiciones  erróneas  parecen  estar  relacionadas  con  una  falta  de  
comprensión  clara  de  la  situación  ambiental  sobre  el  terreno.  El  proyecto  se  basó  en  
el  aumento  del  turismo  como  única  opción  que  ayudaría  a  los  pescadores.
Sin  embargo,  no  se  tuvo  en  cuenta  la  continua  degradación  ambiental  que  ya  disuade  
a  los  turistas  de  visitar  la  zona.  Durante  mi  estancia  en  el  delta  del  Saloum,  en  mis  
entrevistas  con  pescadores,  me  recordaron  constantemente  que  un  gran  número  de  
turistas  solía  viajar  a  la  zona  para  pescar.  Sin  embargo,  cada  vez  son  menos  los  
visitantes  que  llegan  a  la  región.  En  palabras  de  un  entrevistado:  "La  sobrepesca  ha  
provocado  una  disminución  del  turismo  porque,  entre  todos  los  turistas  que  venían  
sólo  para  pescar,  la  mayoría  ya  no  regresa  porque  no  hay  suficientes  peces  como  
antes,  lo  que  plantea  un  problema  para  nosotros,  eso  nos  plantea  un  gran  
problema...'.7  Los  entrevistados  también  advirtieron  que  la  construcción  de  hoteles  y  
casas  por  parte  de  extranjeros  en  la  costa  está  destruyendo  los  manglares,  acelerando  
así  el  empobrecimiento  de  la  vida  marina.8  El  enfoque  en  la  dimensión  económica  
Por  lo  tanto,  el  desarrollo  del  turismo  puede  exacerbar  los  problemas  sobre  el  terreno.

Además,  aunque  el  pescado  es  una  parte  esencial  de  la  dieta  senegalesa  
(como  lo  demuestra  el  plato  nacional  Thiéboudienne/ceebu  jën,  que  significa  "pescado  
con  arroz")  y  la  mayor  parte  de  la  población  obtiene  su  ingesta  de  proteínas  animales  
del  pescado,  las  actividades  no  tuvieron  en  cuenta  los  posibles  impactos  del  proyecto  
en  la  seguridad  alimentaria  local.  Peor  aún,  todos  los  temas  discutidos  (sobre  pesca,  
agotamiento  de  manglares  y  cambio  climático)  son  problemas  que  los  proyectos  
comunitarios  locales  ya  estaban  abordando  antes  del  inicio  del  esquema  del  F­ODM.  
De  hecho,  al  menos  una  iniciativa  liderada  por  la  comunidad  de  principios  de  la  
década  de  2000  creó  un  área  marina  protegida  en  Bamboung  (cerca  de  Toubacouta)  
donde  no  se  permite  la  pesca,  la  recolección  de  ostras  ni  la  recolección  de  leña.  Estas  
acciones  locales  demuestran  que  el  problema  de  la  sobrepesca  era  bien  conocido  en  
el  terreno  y  no  fue  suficientemente  considerado  en  el  proyecto  del  F­ODM.  Aunque  
esta  actividad  en  particular  no  logró  sus  objetivos,  algunos  de  los  informes  producidos  
sobre  la  pesca  han  llevado,  a  largo  plazo,  al  desarrollo  embrionario  de  la  acuicultura  
en  la  región,  a  diversificar

SOSTENIBILIDAD  DEL  MEDIO  AMBIENTE 181
Machine Translated by Google

métodos  de  producción  y  fuentes  de  pescado.  Sin  embargo,  la  falta  de  equipo  
básico,  como  camiones  frigoríficos,  para  las  AIE  locales  significa  que  esta  iniciativa  
necesitará  algún  tiempo  antes  de  que  tenga  éxito.
Este  ejemplo  continúa  y  amplía  algunas  de  las  discusiones  de  los  capítulos  
anteriores.  En  particular,  revela  claramente  cuán  ineficaz  es  centrarse  en  los  
individuos,  el  turismo  y  el  mercado  para  el  patrimonio  (intangible)  y  la  protección  
del  medio  ambiente.  De  hecho,  este  enfoque  no  considera  cuestiones  más  amplias,  
a  menudo  vinculadas  a  visiones  neoliberales  de  que  los  recursos  naturales  son  
ilimitados.  Aquí  hemos  discutido  lo  difícil  que  es  proteger  la  pesca  artesanal  como  
patrimonio  intangible  junto  con  un  enfoque  ambientalmente  sostenible  para  el  
crecimiento  económico  sin  una  comprensión  seria  de  los  contextos  más  amplios  
de  la  pesca  industrial,  legal  e  ilegal.  El  proyecto  ignoró  las  cuestiones  de  justicia  
ambiental  racial  y  el  acceso  desigual  a  los  recursos,  incluido  el  aumento  de  las  
flotas  y  la  pesca  ilegales  (Belhabib  et  al.,  2014:  7).  De  hecho,  se  omitió  la  
competencia  por  los  recursos  locales,  así  como  el  hecho  de  que  los  locales  podrían  
estar  en  desventaja  en  comparación  con  las  flotas  industriales  provenientes  del  
extranjero,  especialmente  de  Europa  y  China.  Más  bien,  se  adoptó  un  enfoque  
neutral  en  el  que  se  suponía  que  los  recursos  estaban  igualmente  disponibles  para  
todos,  lo  que  podría  revelar  una  falta  de  comprensión  de  las  cuestiones  locales.  
Además,  el  estrecho  enfoque  en  las  prácticas  del  patrimonio  intangible  borró  las  
soluciones  locales  existentes  que  abordaban  algunas  de  las  relaciones  de  poder  
desiguales,  incluidas  las  áreas  protegidas  lideradas  por  comunidades  que  han  
surgido  en  Senegal,  pero  también  en  otros  países  africanos  (por  ejemplo,  en  
Mozambique).  Esto  demuestra  cómo  algunos  de  los  ODS  (incluidos  el  ODS  2  y  el  
ODS  14),  así  como  la  narrativa  del  patrimonio  para  el  desarrollo,  serán  difíciles  de  
cumplir  sin  considerar  los  sistemas  industriales  injustos  de  explotación  de  recursos  
naturales,  el  acceso  desigual  a  estos  recursos,  los  problemas  de  justicia  ambiental  
y  social,  y  soluciones  locales.
Este  ejemplo  también  deja  claro  que  garantizar  la  protección  de  la  pesca  artesanal  
y  el  medio  ambiente  no  es  compatible  con  la  extracción  intensiva  y  la  escasez  de  
recursos.  Es  necesario  reconsiderar  la  estructura  de  las  economías  de  mercado,  
en  lugar  de  dejarla  de  lado,  como  ocurrió  con  los  ODS  (Jackson,  2009:  86).

Hasta  ahora,  este  capítulo  ha  discutido  la  falta  de  una  consideración  seria  
de  los  vínculos  entre  naturaleza  y  cultura  y  la  dificultad  de  las  consideraciones  
holísticas  del  patrimonio  para  el  desarrollo  sostenible  porque  a  menudo  están  
entrelazadas  en  cuestiones  más  amplias.  También  he  analizado  uno  de  los  
problemas  más  apremiantes  que  enfrenta  el  continente  africano:  la  sobrepesca  y  
las  amenazas  a  la  pesca  artesanal  como  manifestaciones  del  patrimonio  intangible.  
Otro  importante  problema  ambiental  que  enfrenta  la  región  es  la  deforestación,  el  
tema  central  de  esta  sección  final.

182 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

¿Silvicultura  sostenible?

El  proyecto  seleccionado  en  Mozambique  se  centró  en  la  gestión  forestal,  
específicamente  en  la  capacitación  para  aumentar  el  conocimiento  de  las  leyes  
existentes,  la  reforestación  y  la  prevención  de  la  tala  ilegal  de  madera.  La  deforestación  
es  uno  de  los  problemas  más  apremiantes  en  África,  resultado  de  muchos  factores  
diferentes,  incluida  la  agricultura  de  tala  y  quema,  la  demanda  de  madera  de  todo  el  
mundo  y  la  tala  ilegal  de  madera,  alimentada  por  la  corrupción  en  el  sector  (ver  
Lemos,  2014) . .  Solo  en  Mozambique,  se  han  perdido  ocho  millones  de  hectáreas  de  
bosque  desde  la  década  de  1970,  un  área  casi  del  tamaño  de  Portugal  (Banco  
Mundial,  2017:  3).  La  reforestación  es  una  solución  que  no  es  nueva,  como  lo  
ejemplifica  el  trabajo  de  la  ganadora  del  Premio  Nobel  Wangari  Maathai  de  Kenia  ya  
en  los  años  1970.  Los  árboles  proporcionan  una  solución  sencilla  a  problemas  
complejos:  sus  raíces  previenen  la  erosión  del  suelo;  absorben  dióxido  de  carbono;  
brindan  hábitats  para  la  vida  silvestre  y  fomentan  la  biodiversidad;  y  proporcionan  
muchos  servicios  a  los  humanos,  desde  sombra  y  comida  hasta  significados  sagrados  
y  lugares  para  el  contacto  con  los  antepasados.  A  medida  que  el  cambio  climático  se  
intensifica  y  los  entornos  locales  se  dañan,  la  plantación  de  árboles  se  ha  convertido  en  un  sector  de  "econom
Muchas  ONG  se  centran  en  la  reforestación.  Además,  a  medida  que  los  occidentales  
son  cada  vez  más  conscientes  de  sus  impactos  en  el  planeta,  la  compensación  de  
carbono  se  está  convirtiendo  en  un  comercio  importante.  La  compensación  de  carbono  
funciona  calculando  las  emisiones  de  dióxido  de  carbono  de  ciertas  actividades  y  
luego  compensando  estas  emisiones  financiando  un  sumidero  de  dióxido  de  carbono  
equivalente  (como  árboles)  en  otros  lugares.  La  mayoría  de  las  empresas  de  
compensación  de  carbono  ofrecen  planes  que  incluyen  la  reforestación.  En  cuatro  
viajes  de  Londres  a  Mozambique,  debo  plantar  28  árboles  para  compensar  mi  huella  
de  carbono.  Por  supuesto,  en  realidad  no  se  trata  de  plantar  árboles,  sino  de  donar  
dinero  a  una  empresa  de  reforestación,  a  menudo  en  África  (que  puede  representar  
una  combinación  de  plantación  de  árboles  y  donaciones  caritativas),  que  planta  los  
árboles  en  mi  nombre.  Al  navegar  por  el  catálogo  de  proyectos  que  ofrecen  estas  
empresas  de  'economía  de  reparación',  la  reforestación  se  presenta  como  algo  fácil  y  
sencillo.  Sin  embargo,  el  ejemplo  de  Mozambique  demuestra  su  complejidad.
Como  parte  del  proyecto  de  Mozambique,  se  impartieron  cursos  de  capacitación  
sobre  gestión  forestal  sostenible,  leyes  sobre  vida  silvestre  y  explotación  sostenible  
de  los  recursos  naturales.  También  se  replantaron  especies  endógenas  y  en  peligro  
de  extinción  que  sustentan  prácticas  del  patrimonio  inmaterial.  En  concreto,  se  
compraron  cuatro  kilos  de  semillas  de  mwendje  a  un  fabricante  y  músico  de  timbila ,  
y  se  establecieron  viveros  de  árboles  en  Maculuva,  Nhamassuae  y  Tofo  (en  la  
provincia  de  Inhambane)  para  comparar  la  evolución  (Metwalli,  2010:  22).  El  árbol  
mwendje  se  utiliza  para  fabricar  timbila  (singular  mbila),  xilófonos  de  distintos  
tamaños  y  rangos  de  tono  fabricados  por  el

SOSTENIBILIDAD  DEL  MEDIO  AMBIENTE 183
Machine Translated by Google

Comunidades  chopis  en  Zavala.  Los  timbila  fueron  inscritos  en  la  Lista  Representativa  
del  Patrimonio  Cultural  Inmaterial  de  la  Humanidad  de  la  UNESCO  en  2008.  A  
menudo  se  tocan  durante  festivales  u  otros  eventos,  y  los  acompañan  danzas  
tradicionales.  En  el  Día  de  la  Mujer  Mozambiqueña,  comentado  en  el  Capítulo  6,  
actuaron  muchos  grupos  de  timbila .  Los  fabricantes  de  timbilas ,  radicados  en  
Zavala  (en  la  provincia  de  Inhambane),  se  quejaron  de  que  ya  no  tenían  madera  
para  fabricar  sus  instrumentos.  Los  árboles  de  mwendje ,  como  muchas  otras  
especies  en  Mozambique,  están  amenazados  por  la  deforestación  y  la  tala  de  
bosques  para  dar  paso  a  cultivos  comerciales,  la  producción  de  carbón  vegetal  (al  
que  la  gente  recurre  como  complemento  a  sus  ingresos)  y  las  exportaciones.  Aunque  
algunos  viveros  no  funcionaron  (el  agua  era  demasiado  salada  en  Maculuva,  por  
ejemplo),  el  vivero  de  Nhamassuae  fue  un  éxito.  Luego  se  distribuyeron  plantas  a  
los  miembros  de  la  comunidad,9  incluidos  músicos  y  timbilas.
fabricantes  en  Zavala,  y  replantados  en  bosques  comunitarios  allí.  Estas  actividades  
corresponden  al  objetivo  del  ex  presidente  Guebuza  (2005­2015)  de  alentar  a  todos  
y  cada  uno  de  los  mozambiqueños  a  plantar  árboles  ('um  líder,  uma  flo  resta'  y  'um  
aluno,  uma  planta').
La  replantación  de  especies  nativas  tiene  una  serie  de  beneficios,  a  diferencia  
de  otros  programas  de  reforestación  o  forestación.  Los  proyectos  industriales  en  
particular  están  orientados  hacia  el  exterior  y  se  basan  en  las  necesidades  de  los  
países  del  Norte,  como  la  venta  de  créditos  de  carbono  o  la  producción  de  materiales  
a  base  de  madera  para  pulpa,  papel  y  embalaje.  Siendo  la  rentabilidad  el  principio  
rector  de  estos  proyectos,  una  especie  que  crece  rápidamente  suele  ser  privilegiada,  
aunque  no  sea  autóctona,  y  aunque  requiera  mucha  agua,  agotando  los  acuíferos  
(como  es  el  caso  del  eucalipto,  por  ejemplo). ,  que  ha  sido  elegido  para  algunos  
proyectos  del  Banco  Mundial).  Estas  actividades  tienden  a  dar  lugar  a  la  tala  de  
grandes  áreas  de  bosque  nativo  para  dar  paso  a  monocultivos  (Neimark,  2018;  
World  Rainforest  Movement  y  Timberwatch  Coalition,  2016).  La  replantación  de  
especies  nativas  supuestamente  corresponde  a  una  lógica  diferente:  es  realizada  
por  y/o  para  miembros  de  la  comunidad,  que  esperan  beneficiarse  de  los  servicios  
ecosistémicos  y  asegurar  la  continuidad  de  las  prácticas  del  patrimonio  intangible.  
Por  lo  tanto,  este  proyecto  abordó  los  desafíos  que  enfrenta  la  comunidad  y  
respondió  a  las  prioridades  nacionales.
Sin  embargo,  el  plan  destinado  a  replantar  el  árbol  nativo  mwendje  enfrentó  
muchos  problemas,  explicados  claramente  en  el  informe  de  evaluación  final  del  
proyecto  y  por  mis  entrevistados.  Primero,  las  actividades  dependían  de  que  los  
miembros  de  la  comunidad  reforestaran.  La  mayoría  de  estos  miembros  de  la  
comunidad,  con  la  posible  excepción  de  los  fabricantes  de  timbilas  y  los  músicos,  
tenían  poco  interés  en  un  árbol  que  crece  lentamente  y  que  puede  tardar  más  de  
cincuenta  años  en  estar  listo  para  el  mercado.  Dado  que  la  reforestación  se  aborda  
desde  el  ángulo  del  beneficio  económico,  más  que  desde  el  ángulo  de  la  protección  o  la  salud  ambiental

184 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

La  frustración  se  expresó  entre  la  población  local,  que  quería  incentivos  adicionales  
(Eurosis,  2012:  56­7).  Algunos  entrevistados  también  me  dijeron  sin  rodeos  que  a  la  
gente  no  le  interesa  plantar  árboles.  Esto  no  es  necesariamente  sorprendente,  
considerando  las  múltiples  tareas  que  las  comunidades  económicamente  
desfavorecidas  deben  realizar  en  sus  luchas  diarias.  Esto  se  hace  eco  de  algunos  de  
los  comentarios  hechos  sobre  el  funcionamiento  de  las  radios  comunitarias  en  el  
Capítulo  6,  que  dependían  de  la  buena  voluntad  de  los  locales.  También  muestra  la  
discrepancia  entre  la  narrativa  sobre  el  desarrollo  sostenible,  que  es  de  largo  plazo,  y  
los  proyectos  que  se  centran  en  personas  que  tal  vez  no  tengan  más  remedio  que  
priorizar  el  presente.  Sin  embargo,  esta  frustración  también  puede  deberse  a  la  forma  
en  que  se  enmarcaron  y  explicaron  las  actividades  de  plantación  de  árboles  a  los  
lugareños,  con  demasiado  énfasis  en  los  beneficios  económicos.  De  hecho,  las  
actividades  de  reforestación  se  han  llevado  a  cabo  con  éxito  en  otros  lugares,  por  
ejemplo  en  el  delta  del  Saloum  (Senegal),  donde  una  ONG  local  está  involucrando  a  
los  lugareños  en  actividades  de  reforestación  para  lograr  un  medio  ambiente  más  saludable  y  con  mayores  be
Beneficios  de  los  servicios  ecosistémicos  para  los  locales.

Otro  problema  fue  que  a  nadie  se  le  enseñó  a  recolectar  semillas  de  mwendje ,  
una  habilidad  difícil  que  en  Zavala  solo  había  dominado  un  anciano  (Eurosis,  2012:  
57).  Esto  ciertamente  limita  la  posibilidad  de  una  recolección  regular  de  semillas  para  
la  reforestación  a  largo  plazo.  Irónicamente,  aunque  el  proyecto  tenía  como  objetivo  
replantar  árboles  de  mwendje  en  Zavala,  muchas  personas  señalaron  que  el  árbol  en  
realidad  no  es  nativo  de  la  zona  y  no  crece  allí  de  forma  natural.  Según  algunos  de  
los  entrevistados:  'parece  que  nuestro  suelo  no  es  apto  para  plantar  árboles  de  
mwendje ,  porque  hay  gente  que  tenía  las  plantas,  pero  se  murió'.10  Al  parecer,  un  
viejo  timbila
Un  jugador  de  Zavala  plantó  semillas  con  cierto  éxito  en  la  década  de  1970,  lo  que  
llevó  a  creer  que  el  árbol  era  originario  de  la  localidad.  Sin  embargo,  mwendje
La  plantación  de  árboles  tiene  más  éxito  en  la  parte  norte  de  la  provincia  de  Inhambane  
que  en  la  parte  sur  (donde  se  encuentra  Zavala),  como  lo  refleja  el  éxito  de  algunos  
viveros.  Este  ejemplo  refleja  una  falta  de  interés  en  esta  iniciativa,  una  falta  de  
comprensión  de  qué  especies  crecen  y  dónde  y  la  necesidad  de  una  comprensión  
detallada  de  las  especies  de  árboles  locales  antes  de  que  se  realicen  actividades  de  
reforestación.  Las  entrevistas  con  los  lugareños  demostraron
esa  comprensión  tan  detallada  y,  por  tanto,  la  necesidad  de  su  mayor  participación,  
en  lugar  de  depender  de  consultores  externos.  Nuevamente,  la  idea  de  borrado  puede  
proporcionar  una  lente  para  evaluar  este  proyecto  de  reforestación,  con  el  borrado  del  
conocimiento  local  sobre  árboles  endógenos  y  su  ubicación,  sobre  la  recolección  de  
semillas,  así  como  sobre  las  necesidades  locales.
Además  de  la  reforestación,  el  programa  en  Mozambique  tenía  como  objetivo  
crear  dos  bancos  de  madera,  uno  en  la  provincia  norteña  de  Nampula  y  otro  en  
Maputo.  Entonces  se  proporcionaría  a  los  artesanos  seguridad

SOSTENIBILIDAD  DEL  MEDIO  AMBIENTE 185
Machine Translated by Google

acceso  a  materias  primas  para  sus  productos,  mediante  la  obtención  de  una  
licencia  de  concesión  para  cortar  madera.  El  objetivo  final  era  impedir  que  los  
talladores  cortaran  madera  ilegalmente  y  así  proteger  los  recursos  forestales.
Los  artesanos  formarían  grupos  de  diez  para  pagar  una  licencia  de  la  Direcção  
Provincial  de  Agricultura  (Dirección  Provincial  de  Agricultura).  Luego  se  consultaría  
a  los  lugareños  sobre  las  zonas  donde  se  podría  cortar  la  madera  y  el  inspector  
forestal  controlaría  la  cantidad  cortada.  El  veinte  por  ciento  de  las  tarifas  volvería  a  
la  comunidad  para  proyectos.  Los  funcionarios  del  sector  forestal  entrevistados  
dijeron  que  la  legalización  de  la  tala  y  la  consiguiente  introducción  de  licencias  
fueron  los  resultados  más  positivos  del  programa.11  Sin  embargo,  una  serie  de  
deficiencias  impidieron  que  se  alcanzara  el  objetivo  de  legalizar  la  tala  de  madera.  
En  primer  lugar,  los  participantes  aceptaron  a  regañadientes  las  restricciones  a  la  
tala  de  madera  (Eurosis,  2012:  72).  Esto  no  es  necesariamente  sorprendente.  La  
perspectiva  de  una  multa  podría  ser  un  elemento  disuasorio  suficiente  para  algunas  
personas,  pero  otras  podrían  haber  querido  seguir  accediendo  a  madera  gratuita.  
Hay  tanta  tala  ilegal  que  es  difícil  cambiar  actitudes  y  encontrar  razones  convincentes  
para  tales  cambios.  En  2013,  hasta  el  93  por  ciento  de  la  tala  se  produjo  de  forma  
ilegal,  impulsada  por  la  demanda  de  China,  según  informó  la  Agencia  de  
Investigación  Ambiental  (2014).

Esta  cifra  tan  alta  refleja  los  muchos  problemas  con  el  monitoreo  de  las  
áreas  de  corta,  como  se  expresa  en  entrevistas  con  funcionarios  forestales  y  en  
informes,  incluidos  factores  como  la  falta  de  personal  para  implementar  la  ley,  de  
capacitación  y  de  apoyo  logístico  adecuado  (como  mapas,  receptores  GPS  y  
cámaras).  También  hay  una  deficiente  aplicación  de  la  ley  por  parte  de  los  
funcionarios,  una  corrupción  endémica  y  una  falta  de  transparencia  (Environmental  
Investigation  Agency,  2014:  10).  También  me  recordaron  repetidamente  que  una  
herramienta  clave  que  falta  es  un  sistema  de  seguimiento  de  troncos,  que  permitiría  
verificar  el  origen  de  las  maderas  y  controlar  los  niveles  de  aprovechamiento.12  Sin  
tal  sistema,  diferenciar  la  madera  talada  legalmente  de  la  ilegal  es  imposible.  
Además,  los  miembros  de  la  comunidad  a  menudo  solo  reciben  una  parte  del  20  por  
ciento  de  las  tarifas  que  legalmente  deberían  retribuirles,  y  los  proyectos  comunitarios  
que  se  financiarán  no  se  identifican  de  manera  transparente,  lo  que  es  otra  razón  
que  limita  el  cumplimiento  de  la  ley  (Banco  Mundial,  2018c) . :  18;  Del  Gatto,  2003).
Finalmente,  extensas  entrevistas  revelan  que  la  mayor  parte  de  la  madera  
recolectada  por  los  artesanos  se  utilizó  para  la  producción  de  carbón  vegetal  para  
consumo  local  y  no  para  fabricar  artefactos  para  los  turistas.  El  carbón  es  la  fuente  más  común
de  energía  para  los  hogares  de  Mozambique  (y  de  la  mayor  parte  del  continente  
africano).  Millones  de  personas  se  ganan  la  vida  produciendo  carbón  vegetal,  
debido  a  sus  bajos  requisitos  de  inversión.  Sin  embargo,  la  gran  mayoría  del  carbón  
vegetal  se  produce  de  manera  informal,  y  menos  del  10  por  ciento  del  total

186 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

que  se  registre  la  producción  (Del  Gatto,  2003:  i).  Por  lo  tanto,  los  bancos  de  madera  
no  corrigieron  un  sistema  en  el  que  la  mayor  parte  de  la  madera  recolectada  para  
diferentes  actividades  se  realiza  de  manera  informal  o  ilegal.  Además,  la  producción  
de  carbón  vegetal  se  produce  a  un  ritmo  mayor  que  los  esfuerzos  de  reforestación,13  
lo  que  demuestra  que  los  esfuerzos  de  reforestación  (incluidas  las  especies  autóctonas)  
sólo  pueden  tener  éxito  si  se  adopta  un  enfoque  integral  que  considere  seriamente  
las  necesidades  locales.  Esto  requiere  mirar  más  allá  de  lo  que  el  turismo  y  las  
soluciones  externas  pueden  aportar  a  los  locales,  y  considerar  cómo  se  pueden  
satisfacer  las  necesidades  locales  (como  tener  combustible  para  cocinar)  sin  destruir  
las  especies  nativas  que  sustentan  las  manifestaciones  del  patrimonio  intangible.  Esto  
también  requiere  considerar  otros  enfoques  que  han  funcionado  en  otros  lugares,  por  
ejemplo  el  uso  de  carbón  vegetal  elaborado  con  paja  en  lugar  de  madera,  promovido  
por  una  ONG  local  en  Senegal  para  combatir  la  deforestación.  Esta  ONG  también  ha  
desarrollado  hornos  de  barro  que  consumen  menos  leña  que  los  hornos  tradicionales  
y  que  los  miembros  de  la  comunidad  pueden  fabricar  de  forma  gratuita.

Conclusiones

Existe  un  amplio  consenso  en  que  el  patrimonio  cultural  y  natural  están  interrelacionados  
y  que  separarlos  tiene  poco  sentido,  especialmente  cuando  se  abordan  desafíos  
globales.  Los  proyectos  del  F­ODM  pretendían  salvar  la  naturaleza/
dividir  la  cultura  y  utilizar  el  patrimonio  para  abordar  los  desafíos  del  desarrollo  de  
manera  integral.  Sin  embargo,  este  plan  no  tuvo  éxito,  como  lo  ilustran  las  inscripciones  
del  delta  del  Saloum  y  del  país  Bassari  en  la  Lista  del  Patrimonio  Mundial,  entendida  
sobre  el  terreno  como  que  cumplía  únicamente  criterios  de  patrimonio  cultural.
Existe,  por  tanto,  una  división  conceptual  entre  el  enfoque  holístico  del  patrimonio  
para  el  desarrollo  sostenible  y  la  realidad  esencializada  sobre  el  terreno,  con  conceptos  
separados  heredados  de  la  Ilustración  europea  todavía  utilizados  de  manera  muy  
rígida  y,  a  veces,  estereotipada.  Esta  separación  tiene  graves  consecuencias,  
particularmente  en  lo  que  respecta  a  las  comunidades  locales,  a  las  que  se  considera  
"congeladas  en  el  tiempo"  y  excluidas  del  mundo  moderno  y  de  desafíos  apremiantes  
como  el  cambio  climático.  La  congelación  del  concepto  de  naturaleza  también  ha  
tenido  impactos  negativos,  por  ejemplo  en  la  reforestación,  y  la  falta  de  comprensión  
de  fenómenos  recientes,  incluido  el  cambio  climático  en  ciertas  especies  (como  los  
manglares),  explica  en  parte  por  qué  las  estrategias  de  reforestación  han  fracasado.

Este  capítulo  también  ha  explicado  la  importancia  fundamental  de  un  enfoque  
de  justicia  social  relacionado  con  la  protección  ambiental.  Combatir  la  caza  furtiva  y  el  
tráfico  de  especies  protegidas  (a  menudo  utilizadas  para  la  fabricación  de  artesanías),  
así  como  la  deforestación  (que  a  menudo  afecta  al  patrimonio  intangible).

SOSTENIBILIDAD  DEL  MEDIO  AMBIENTE 187
Machine Translated by Google

prácticas)  no  sucederá  hasta  que  existan  estrategias  de  medios  de  vida  alternativas  o  
enfoques  que  ayuden  a  las  comunidades  locales  a  beneficiarse  de  la  protección  ambiental.  
Esto  respeta  plenamente  un  enfoque  de  desarrollo  sostenible,  que  apunta  a  equilibrar  la  
protección  ambiental,  el  desarrollo  económico  y  la  inclusión  social.  Sólo  cuando  existan  
estrategias  alternativas  de  sustento  (o  mecanismos  de  compensación)  la  deforestación  o  el  
tráfico  disminuirán  o  cesarán.  De  hecho,  ¿cómo  puede  un  tallador  de  marfil  dejar  de  trabajar  
si  no  tiene  otro  medio  de  vida?  ¿Por  qué  las  comunidades  deberían  participar  plenamente  
en  actividades  de  reforestación  o  forestación  si  no  obtienen  nada  en  el  proceso?  
Desafortunadamente,  un  hilo  conductor  de  este  libro  es  la  naturaleza  excluyente  de  la  ayuda  
y  los  proyectos  internacionales,  así  como  de  la  conservación  del  patrimonio.  Las  dinámicas  
de  poder  desiguales  y  la  promoción  de  intereses  personales  (como  se  explica  en  este  
capítulo  con  la  corrupción  documentada  relacionada  con  la  silvicultura  en  particular)  a  
expensas  de  los  de  los  locales  impiden  que  estas  cuestiones  se  aborden  plenamente.

Desde  el  final  de  los  esquemas  considerados,  en  su  mayoría  alrededor  de  una  
década  antes  del  momento  de  escribir  este  artículo,  las  tendencias  identificadas  en  este  
capítulo  no  han  cambiado.  Un  problema  es  la  demanda  externa  de  productos  de  madera  y  
marfil  de  Mozambique  en  particular,  para  los  mercados  chino,  vietnamita  y  camboyano.  
Empresas  e  individuos  de  estos  países  se  han  aprovechado  de  la  situación  existente  de  
pobreza,  corrupción  y  débil  aplicación  de  la  ley.  En  estas  circunstancias,  hay  que  tener  
cuidado  con  las  recientes  inversiones  de  China  en  África,  en  el  ámbito  de  los  museos  (por  
ejemplo,  el  Museo  de  las  Civilizaciones  Negras  de  Dakar,  inaugurado  en  diciembre  de  2018)  
y  en  el  refuerzo  de  la  creación  de  capacidades  y  la  cooperación  en  el  mundo  africano.  Los  
sitios  patrimoniales  no  se  utilizan  como  "lavado  de  patrimonio",  una  forma  de  que  China  
encubra  sus  impactos  negativos  y  se  gane  una  reputación  más  limpia.  Todas  estas  
cuestiones  se  consideran  ahora  en  el  capítulo  final.

Notas
1.  Entrevista  Senegal/02  (26  de  septiembre  de  2019).
2.  Entrevista  Senegal/10  (28  de  septiembre  de  2019).
3.  https://au.int/en/treaties/charter­african­cultural­renaissance.
4.  Entrevista  Senegal/09  (28  de  septiembre  de  2019).
5.  Entrevista  Senegal/14  (30  de  septiembre  de  2019).
6.  Entrevista  Senegal/14  (30  de  septiembre  de  2019).
7.  Entrevista  Senegal/14  (30  de  septiembre  de  2019).
8.  Entrevista  Senegal/02  (26  de  septiembre  de  2019).
9.  Entrevista  Mozambique/33  (5  de  abril  de  2019).
10.  Entrevista  Mozambique/37  (28  de  marzo  de  2019).
11.  Entrevista  Mozambique/33  (5  de  abril  de  2019).
12.  Entrevista  Mozambique/25  (19  de  julio  de  2018).
13.  Entrevista  Mozambique/21  (18  de  julio  de  2018).

188 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

Conclusiones  y  recomendaciones:  
¿es  otro  mundo  posible?

Este  libro  ha  analizado  si  el  patrimonio  ha  contribuido,  y  cómo,  a  tres  dimensiones  
clave  del  desarrollo  sostenible  (a  saber,  la  reducción  de  la  pobreza,  la  igualdad  
de  género  y  la  sostenibilidad  ambiental)  en  el  contexto  de  su  marginación  de  los  
ODS  y  de  las  agendas  internacionales  de  desarrollo  anteriores.  Un  primer  
hallazgo  de  este  viaje  intelectual  fue  el  origen  de  la  narrativa  de  la  cultura  para  el  
desarrollo  en  África.  En  las  décadas  de  1960  y  1970,  los  países  africanos  
recientemente  independizados  quisieron  alejarse  de  los  modelos  importados  de  
Occidente  para  forjar  su  propio  futuro  basándose  en  su  propia  historia  y  cultura.  
Por  lo  tanto,  era  apropiado  considerar  cómo  se  ha  implementado  esta  narrativa  
en  varios  países  africanos.
Al  considerar  la  implementación  de  proyectos,  documenté  y  discutí  varios  
usos  exitosos  del  patrimonio  para  el  desarrollo  sostenible.  Sin  embargo,  el  
patrimonio  no  tuvo  el  impacto  a  gran  escala  esperado  sobre  el  terreno.  Una  razón  
para  esto  fue  que  los  esquemas  seleccionados  fueron  financiados  por  ayuda  
internacional,  que  todavía  responde  a  las  prioridades  y  lógicas  de  los  países  
donantes  y  las  organizaciones  internacionales,  quienes  impusieron  sus  puntos  
de  vista,  enfoques  y  métodos  a  los  países  receptores  de  manera  vertical,  a  
menudo.  sin  tener  en  cuenta  las  necesidades  y  especificidades  locales.  Los  
países  receptores  utilizaron  la  ventriloquia  para  conseguir  financiación,  haciéndose  
eco  de  las  ideas  de  los  países  donantes  en  sus  documentos  nacionales.  Una  vez  
adoptados,  los  proyectos  intentaron  involucrar  a  las  comunidades  y  enfrentaron  
diversos  destinos  y  tasas  de  éxito  en  este  proceso.  Sin  embargo,  debido  a  este  
marco,  los  esquemas  no  lograron  reelaborar  completamente  las  relaciones  de  
poder  asimétricas  entre  el  Norte  y  el  Sur  Global.  En  lugar  de  definirse  a  nivel  
nacional  o  local,  el  "desarrollo  sostenible"  se  convirtió  en  una  idea  del  Norte  que  
los  países  seleccionados  carecían  y  necesitaban  lograr.
Además,  el  patrimonio  todavía  opera  según  las  categorías  coloniales  de  
"cultural"  y  "natural"  o  "material"  e  "inmaterial",  conceptos  que  todavía  se  utilizan  
en  la  mayor  parte  de  la  legislación  relevante  en  África,  pero  estas  categorías  
están  desconectadas  de  las  consideraciones  locales  sobre  patrimonio  que  no

189
Machine Translated by Google

operan  según  estas  taxonomías.  Los  estereotipos  sobre  las  mujeres,  las  minorías  étnicas  
y  su  herencia,  en  cierta  medida  heredados  de  la  época  colonial,  estructuraron  
consideraciones,  interpretaciones  y  promociones  del  patrimonio.
Otra  cuestión  que  se  pasó  por  alto  fue  el  uso  político  del  patrimonio  por  parte  de  múltiples  
partes  interesadas  a  nivel  internacional,  nacional,  regional  y  local,  lo  que  a  menudo  condujo  
a  luchas  de  poder,  como  se  documenta  a  lo  largo  del  libro.  La  retórica  internacional  centrada  
en  la  naturaleza  políticamente  neutral  y  benévola  del  patrimonio  ignoró  estos  diferentes  
usos  y  luchas  políticas.  Los  planes  condujeron  así  a  la  eliminación  de  consideraciones  y  
usos  locales  del  patrimonio;  eliminación  de  consideraciones  y  definiciones  locales  de  género;  
borrado  de  la  dignidad  de  algunas  minorías  étnicas;  y  la  eliminación  de  los  usos  políticos  
del  patrimonio  por  parte  de  diversos  actores.

Por  último,  los  proyectos  se  centraron  principalmente  en  las  personas,  aunque  en  
muchos  casos  fue  necesario  abordar  primero  o  en  paralelo  cuestiones  estructurales  más  
amplias  y  desigualdades.  Para  abordar  las  cuestiones  de  la  reducción  de  la  pobreza  a  través  
del  turismo,  por  ejemplo,  se  requieren  cambios  en  la  estructura  del  mercado.
De  hecho,  los  lugareños  tienden  a  recibir  capacitación  para  permanecer  en  empleos  
precarios  y  de  bajo  nivel,  como  guías  turísticos  o  vendedores  de  souvenirs.  Mientras  tanto,  
en  el  otro  extremo  de  la  escala,  los  albergues,  las  empresas  de  guías  turísticos  y  los  
restaurantes  siguen  siendo  propiedad  y  administrados  predominantemente  por  extranjeros  
blancos.  De  manera  similar,  las  prácticas  patrimoniales  no  pueden  protegerse  y  promoverse  
para  el  desarrollo  sostenible  sin  considerar  prácticas  más  amplias  no  reguladas,  ilegales  y  
neoliberales.  Por  ejemplo,  las  prácticas  pesqueras  tradicionales  no  pueden  protegerse  ni  
promoverse  cuando  hay  tantos  buques  pesqueros  industriales  ilegales.
Sin  embargo,  los  diferentes  programas  no  tuvieron  en  cuenta  estas  cuestiones  más  amplias.
Teniendo  en  cuenta  estas  diferentes  deficiencias,  las  próximas  páginas  identificarán  
posibles  recomendaciones  sobre  cómo  el  patrimonio  puede  contribuir  mejor  al  desarrollo  
sostenible  y  por  qué  esto  es  importante.  Aunque  todos  mis  estudios  de  caso  están  ubicados  
en  el  África  subsahariana,  las  conclusiones  y  recomendaciones  pretenden  ser  aplicables  
en  todo  el  mundo,  principalmente  para  sitios  patrimoniales  que  se  benefician  del  
reconocimiento  y  protección  nacional  o  internacional.  Para  garantizar  su  relevancia  a  largo  
plazo,  mis  conclusiones  no  se  centran  en  lograr  los  ODS,  que  tienen  una  fecha  de  finalización  
en  2030,  sino  más  bien  en  lograr  pilares  clave  sobre  la  sostenibilidad  económica,  social  y  
ambiental.

Las  siguientes  páginas  tienen  en  cuenta  no  solo  los  resultados  de  mi  investigación,  
sino  también  el  trabajo  más  práctico  en  el  que  he  participado  durante  los  últimos  años,  
incluida  la  Política  de  la  UNESCO  sobre  Patrimonio  Mundial  y  Desarrollo  Sostenible  de  
2015,  que  ayudé  a  redactar;  los  diversos  talleres  que  he  coorganizado  en  Europa  y  África  
para  implementar  la  política  y  las  posteriores  publicaciones  de  los  artículos  presentados;  y  el

190 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

Orientación  de  políticas  de  ICOMOS  sobre  patrimonio  y  desarrollo  sostenible,  que  
codirigí  y  a  la  que  contribuí.
Empiezo  presentando  siete  requisitos  previos  que  no  son  necesariamente  
nuevos,  pero  son  áreas  que  aún  deben  abordarse  con  urgencia.  Inspirándose  en  los  
principales  temas  que  surgen  del  análisis  de  los  programas  seleccionados,  las  
siguientes  secciones  se  centran  en  la  reducción  de  la  pobreza,  la  igualdad  de  género  
y  la  sostenibilidad  ambiental.1

Requisitos  previos

Prerrequisito  1:  Integrar  el  patrimonio  en  los  desafíos  
del  desarrollo  sostenible

Todos  los  administradores  de  sitios  que  conocí  durante  mi  investigación  trabajaron  
únicamente  para  proteger  los  valores  oficiales  del  sitio.  No  consideraron  cómo  los  
bienes  patrimoniales  pueden  contribuir  a  desafíos  más  amplios  del  desarrollo  sostenible.
Creo  que  estos  no  son  ejemplos  aislados;  de  hecho,  la  mayoría  de  los  administradores  
de  sitios  se  centran  únicamente  en  la  preservación  de  los  valores  de  las  propiedades  
patrimoniales.  Esta  comprensión  restringida  refleja  el  ODS  11.4,  centrado  en  la  
protección  y  salvaguardia  del  patrimonio  cultural  y  natural  del  mundo.
Que  este  enfoque  es  demasiado  restrictivo  se  ha  reconocido  claramente,  por  
ejemplo,  en  la  Política  de  la  UNESCO  sobre  Patrimonio  Mundial  y  Desarrollo  
Sostenible  de  2015,  que  reconoce  que  proteger  los  valores  de  un  bien  patrimonial  
es  fundamental,  pero  que  "al  mismo  tiempo,  fortalecer  la  Las  tres  dimensiones  del  
desarrollo  sostenible,  que  son  la  sostenibilidad  medioambiental,  el  desarrollo  social  
inclusivo  y  el  desarrollo  económico  inclusivo,  así  como  el  fomento  de  la  paz  y  la  
seguridad,  pueden  aportar  beneficios  a  los  bienes  del  Patrimonio  Mundial  y  respaldar  
su  valor  universal  excepcional,  si  se  integran  cuidadosamente  en  su  conservación.  
y  sistemas  de  gestión».

Entre  las  diversas  razones  de  esta  comprensión  restringida  parece  estar  el  
temor  de  que  asociar  el  desarrollo  sostenible  con  sitios  patrimoniales  abra  las  puertas  
a  cualquier  tipo  de  desarrollo,  y  de  hecho  hay  muchos  ejemplos  de  desarrollo  
problemático  en  sitios  patrimoniales.  Sin  embargo,  existen  varios  mecanismos  para  
definir  los  límites  del  cambio  aceptable,  y  esta  es  toda  la  filosofía  del  desarrollo  
sostenible,  incluyendo  tanto  el  compromiso  de  "no  ir"  por  parte  de  las  principales  
partes  interesadas  de  la  industria  de  no  realizar  actividades  extractivas  dentro  de  
las  propiedades  del  Patrimonio  Mundial  como  el  uso  de  recursos  ambientales,  
herramientas  de  evaluación  del  impacto  social  y  cultural  al  emprender  actividades  
de  planificación  en  sectores  como  el  desarrollo  urbano,

CONCLUSIONES  Y  RECOMENDACIONES 191
Machine Translated by Google

transporte,  infraestructura  y  gestión  de  residuos.  Otras  razones  para  este  enfoque  
restringido  incluyen  la  comprensión  limitada  de  la  contribución  potencial  del  patrimonio  
al  desarrollo  sostenible;  la  naturaleza  del  papel  del  administrador  del  sitio,  que  requiere  
centrarse  en  la  protección  de  los  valores  patrimoniales;  escasez  de  personal;  prácticas  
de  trabajo  aisladas;  y  relaciones  de  poder  que  limitan  la  implementación  de  proyectos  
que  consideran  el  patrimonio  más  allá  de  su  preservación.

¿Qué  se  puede  hacer  ante  esta  comprensión  restringida  del  patrimonio  como  
protección  en  lugar  de  como  contribución  al  desarrollo  sostenible?  Un  camino  a  seguir  
es  abogar  por  el  papel  del  patrimonio  como  una  solución  potencial  a  los  desafíos  
contemporáneos  más  allá  de  su  mera  conservación  y  gestión,  utilizando  documentos  
nuevos  y  existentes,  incluida  la  Guía  de  políticas  sobre  el  patrimonio  y  los  ODS  de  
ICOMOS  de  2021  y  la  Política  sobre  el  mundo  de  la  UNESCO  de  2015.  Patrimonio  y  
Desarrollo  Sostenible.  Otra  posible  solución  es  integrar  elementos  de  la  Política  de  
2015  en  la  legislación  nacional.
Finalmente,  más  investigaciones  podrían  centrarse  en  los  límites  del  cambio  aceptable,  
así  como  en  herramientas  de  evaluación  de  impacto  ambiental,  social  y  cultural  para  
identificar  y  evitar  los  impactos  negativos  de  los  proyectos  en  sitios  patrimoniales.

Prerrequisito  2:  Considerar  el  patrimonio  como  dinámico

Con  demasiada  frecuencia,  los  bienes  patrimoniales  se  consideran  estáticos,  
inmutables  y  congelados  en  el  tiempo.  Una  razón  para  esto  es  que  deben  considerarse  
"auténticos" (es  decir,  en  su  diseño,  materiales,  mano  de  obra  y  entorno  "originales")  
para  que  tengan  el  valor  patrimonial  requerido.  Otra  razón  es  el  uso  político  del  
patrimonio  como  encarnación  estática  de  la  nacionalidad.  Sin  embargo,  esta  es  una  
realidad  inventada,  ya  que  la  mayoría  de  las  propiedades  han  cambiado  con  el  tiempo,  
a  menudo  debido  a  alteraciones  en  la  función  o  la  moda  o  para  mejorar  las  condiciones  
de  vida  de  las  personas.
Esta  visión  estática  del  patrimonio  es  problemática  ya  que  a  menudo  se  pasan  
por  alto  los  cambios  externos,  como  es  el  caso  del  cambio  climático  en  algunos  sitios  
patrimoniales.  Senegal,  por  ejemplo,  ha  experimentado  una  caída  en  el  promedio  
anual  de  lluvia  de  alrededor  de  300  mm,  precipitaciones  más  intensas  y  de  menor  
duración  y  un  aumento  de  la  temperatura  de  alrededor  de  1,7°C  en  un  período  de  30  
años.  Los  impactos  negativos  son  múltiples,  incluido  el  avance  del  mar,  la  erosión  
costera,  la  desertificación,  la  pérdida  de  manglares,  la  pérdida  de  tierras  cultivables  y  
pastos  y  una  reducción  en  la  disponibilidad  de  agua  para  riego.2  Esto  tiene  impactos  
obvios  en  el  patrimonio .  Dado  que  el  patrimonio  también  se  considera  congelado  en  
el  tiempo  y  perteneciente  al  pasado,  a  menudo  se  ignoran  o  pasan  por  alto  sus  
posibles  contribuciones  al  desarrollo  sostenible,  incluidas  las  soluciones  al  cambio  
climático.  Por  ejemplo,  en  el  sitio  del  Patrimonio  Mundial  del  Delta  del  Saloum

192 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

En  Senegal,  las  conchas  marinas  se  han  utilizado  históricamente  como  barreras  contra  
la  subida  del  nivel  del  mar,  hasta  hace  poco  tiempo  en  que  se  extraían  para  utilizarlas  
como  materiales  de  construcción.  Las  soluciones  patrimoniales  a  problemas  
contemporáneos,  como  éste  de  Senegal,  se  pueden  considerar  mejor  si  se  deja  de  ver  
el  patrimonio  como  una  cosa  del  pasado.
Las  posibles  soluciones  incluyen  el  reconocimiento  de  que  los  valores  y  la  
autenticidad  del  patrimonio  son  dinámicos  y  cambian  con  el  tiempo;  una  reflexión  más  
profunda  sobre  si  la  "autenticidad"  es  un  concepto  relevante  o  si  debería  descartarse;  y  
un  mayor  reconocimiento  de  las  prácticas  de  gestión  del  patrimonio  que  han  adoptado  
y  adaptado  soluciones  dinámicas  a  los  desafíos  contemporáneos.

Prerrequisito  3:  Dejar  de  esencializar  a  los  locales

En  muchos  casos,  la  consideración  estática  de  los  bienes  patrimoniales  no  se  limita  
únicamente  a  sus  atributos  físicos,  sino  que  también  se  aplica  a  sus  comunidades,  que  
sólo  son  consideradas  positivamente  cuando  se  presentan  como  “auténticas”  o  
congeladas  en  el  tiempo.  Esto  es  peligroso,  porque  esencializa  y  estereotipa  a  individuos  
y  comunidades,  particularmente  en  África.  Hay  muchos  ejemplos  de  este  tipo  de  
interpretaciones  arcaicas,  simplificadas  y  estereotipadas,  y  un  ejemplo  es  el  tratamiento  
de  las  minorías  étnicas  en  el  expediente  de  nominación  del  país  Bassari  (Senegal)  para  
su  inscripción  en  la  Lista  del  Patrimonio  Mundial  y  su  evaluación  por  parte  del  ICOMOS.  
En  el  expediente  de  esta  propiedad  se  describe  a  la  población  local  de  la  siguiente  
manera:

Las  influencias  externas  que  han  distorsionado  la  naturaleza  y  la  cultura.
de  muchas  regiones  de  Senegal  están  ausentes  aquí.  A  pesar  de  las  difíciles  
condiciones  de  vida,  las  poblaciones  de  la  zona  defienden  con  orgullo  sus  
tradiciones,  lo  que  significa  que  se  respeta  la  arquitectura,  la  gestión  de  los  
recursos  naturales  y  las  prácticas  culturales...  que  se  respetan  los  paisajes,  las  
máscaras,  los  peinados,  los  trajes  y  todas  las  demás  manifestaciones  físicas  de  
estas  prácticas  culturales.  No  han  cambiado  …

La  evaluación  de  ICOMOS  se  hace  eco  de  estos  comentarios  cuando  afirma  que  las  
minorías  étnicas  locales  han  vivido  alejadas  de  la  "modernidad",  con  la  única  excepción  
de  la  adopción  de  ropa  "occidental".  Sin  embargo,  esta  presentación  estática  está  
divorciada  de  la  realidad,  como  se  detalla  ampliamente  en  el  Capítulo  7,  y  el  pueblo  
Bassari  en  particular  ha  emigrado  estacionalmente  de  su  aldea  desde  la  época  colonial  
y,  como  resultado,  sus  tradiciones  culturales  y  estilos  de  vida  han  cambiado.  Además,  
todas  las  minorías  étnicas  que  viven

CONCLUSIONES  Y  RECOMENDACIONES 193
Machine Translated by Google

En  la  región  hay  teléfonos  móviles  con  acceso  a  Internet,  y  desde  2015  algunas  
casas  tradicionales  incluso  están  equipadas  con  antenas  parabólicas  para  
televisión,  gracias  a  la  ayuda  bilateral  china.
Las  posibles  soluciones  que  podrían  cambiar  la  situación  incluyen  la  
impartición  de  capacitación  a  profesionales  y  autoridades  internacionales,  
nacionales  y  locales  sobre  prejuicios  (implícitos),  estereotipos  y  racismo  sistémico  
en  las  prácticas  patrimoniales,  y  medidas  para  abordarlos.  Los  documentos  sobre  
el  patrimonio,  incluidas  las  nominaciones  para  su  inclusión  en  la  Lista  del  
Patrimonio  Mundial,  deben  seguir  un  proceso  de  participación  más  inclusivo  y  
deben  recibir  el  consentimiento  libre,  previo  e  informado  de  las  comunidades,  que  
puede  registrarse  y  ponerse  a  disposición  del  público.

Prerrequisito  4:  Considerar  el  patrimonio  en  sus  múltiples  dimensiones

Con  demasiada  frecuencia  el  patrimonio  sigue  estando  compartimentado  en  
tangible  o  intangible,  natural  o  cultural,  y  las  diferentes  convenciones  y  programas  
de  la  UNESCO  que  consideran  cada  una  de  estas  categorías  por  separado  han  
tenido  el  efecto  negativo  a  largo  plazo  de  mantener  estas  divisiones.  Además,  la  
legislación  sobre  patrimonio  de  muchos  países  africanos,  a  menudo  heredada  de  
la  época  colonial,  todavía  utiliza  estas  categorías.  Sin  embargo,  sólo  a  través  de  
una  comprensión  holística  e  integral,  que  une  aspectos  tangibles  e  intangibles  y  
características  naturales  y  culturales,  el  patrimonio  puede  contribuir  al  desarrollo  
sostenible.
Por  ejemplo,  el  país  Bassari  fue  nominado  para  la  Lista  del  Patrimonio  
Mundial  para  que  sus  manifestaciones  patrimoniales  pudieran  utilizarse  como  
catalizador  del  desarrollo  sostenible.  Su  inscripción  en  la  Lista  estuvo  acompañada  
de  diferentes  mecanismos  de  apoyo  para  ayudar  particularmente  al  crecimiento  
económico  del  fonio,  el  cuscús  local.  Al  ser  un  cultivo  más  adaptable  al  cambio  
climático  que  otros  como  el  maíz,  puede  resistir  tanto  la  sequía  como  las  fuertes  
lluvias,  pudiendo  así  abordar  el  ODS  2  (fin  del  hambre).  Para  intentar  mejorar  aún  
más  su  reputación,  el  fonio  y  sus  manifestaciones  patrimoniales  asociadas  se  
inscribieron  en  el  registro  del  patrimonio  inmaterial  de  Senegal  en  2019.
Sin  embargo,  el  fonio  no  fue  reconocido  como  parte  del  Valor  Universal  
Excepcional  (VUE)  del  País  Bassari.  Como  las  responsabilidades  del  administrador  
del  sitio  son  únicamente  proteger  y  mantener  el  VUE  del  bien,  la  promoción  de  
este  cultivo  no  forma  parte  de  su  trabajo,  lo  que  contradice  la  visión  de  la  
inscripción  de  este  bien  en  la  Lista.  Este  ejemplo  ilustra  que  un  enfoque  limitado  
al  patrimonio  tangible,  sin  una  comprensión  más  amplia  de  sus  conexiones,  rara  
vez  conducirá  al  desarrollo  sostenible.
Las  posibles  formas  de  avanzar  incluyen  el  uso  del  término  "patrimonio"  
para  salvar  las  fronteras  entre  diferentes  formas  y  manifestaciones  del  patrimonio,

194 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

como  se  hizo  conscientemente  en  la  Guía  de  Políticas  de  ICOMOS  sobre  Patrimonio  y  los  ODS  
y  en  la  Política  de  la  UNESCO  sobre  Patrimonio  Mundial  y  Desarrollo  Sostenible  de  2015.  Esto  
ayudaría  a  superar  la  división  entre  patrimonio  "cultural",  "natural",  "tangible"  e  "intangible".

Otra  opción  es  identificar  cómo  se  puede  disolver  la  división  entre  naturaleza  y  cultura,  y  entre  
patrimonio  tangible  e  intangible,  mediante  medidas  como  la  revisión  de  las  Directrices  
Operativas  de  la  Convención  del  Patrimonio  Mundial  y  las  prácticas  de  trabajo  de  las  ONG  y  
organizaciones  internacionales,  regionales  y  nacionales.  sistemas  legales.

Prerrequisito  5:  Rechazar  la  idea  de  que  el  patrimonio  siempre  es  positivo

ODS  11.4.  refuerza  la  idea  de  que  la  protección  y  gestión  del  patrimonio  es  intrínsecamente  
buena,  neutral  y  benevolente.  Pero  los  académicos  y  profesionales  del  patrimonio  deben  ir  
más  allá  de  esta  creencia  ingenua.  El  patrimonio  es  y  siempre  ha  sido  cuestionado,  y  a  menudo  
ha  sido  apropiado  por  grupos  poderosos  para  su  propio  beneficio  y  para  lograr  objetivos  
políticos.  En  particular,  a  menudo  se  violan  los  derechos  humanos  básicos  en  nombre  de  la  
protección  y  salvaguardia  del  patrimonio.  El  derecho  a  acceder  y  disfrutar  del  patrimonio  todavía  
está  en  peligro  por  los  políticos  acaparadores  de  tierras;  los  medios  de  vida  de  las  personas  se  
ven  amenazados  por  los  programas  de  desarrollo  turístico;  y  la  dignidad  de  las  mujeres  y  las  
niñas  es  pisoteada  en  nombre  de  las  continuas  prácticas  del  patrimonio  intangible.  Estos  
diversos  ejemplos  demuestran  cómo  muchas  de  las  desigualdades  e  injusticias  estructurales  
destacadas  en  los  ODS  se  perpetran  en  realidad  en  nombre  del  patrimonio  y  la  cultura.  Abordar  
estas  cuestiones  de  igualdad  y  dignidad  ciertamente  haría  que  el  patrimonio  y  la  cultura  fueran  
más  relevantes  para  la  agenda  de  desarrollo  sostenible.

Sin  embargo,  es  inútil  considerar  la  cultura  como  un  obstáculo  para  el  desarrollo  
sostenible.  De  acuerdo  con  la  propuesta  de  Farida  Shaheed,  ex  Relatora  Especial  de  las  
Naciones  Unidas  en  el  ámbito  de  los  derechos  culturales,  la  cultura  y  el  patrimonio  deberían  
utilizarse  como  herramientas  para  garantizar  el  cumplimiento  de  los  derechos  humanos.
Los  derechos  humanos  aquí  se  relacionan  con  la  dignidad  de  las  personas  en  las  diferentes  
formas  en  que  se  puede  entender  el  concepto,  y  no  como  principios  filosóficos  estrechos  de  
Occidente.  Para  que  se  produzca  este  cambio  de  paradigma,  todos  los  grupos  y  comunidades  
interesados  deberían  tener,  por  ejemplo,  el  mismo  derecho  a  decidir  qué  tradiciones  culturales  
conservar,  cambiar  o  descartar,  incluido  el  derecho  de  las  mujeres  a  no  participar  en  prácticas  
patrimoniales  si  se  consideran  discriminatorio.  Estos  principios  han  guiado  la  redacción  de  la  
Política  de  la  UNESCO  sobre  Patrimonio  Mundial  y  Desarrollo  Sostenible  de  2015.

Los  académicos  también  pueden  documentar  cómo  se  utiliza  el  patrimonio  para  mantener,  pero

CONCLUSIONES  Y  RECOMENDACIONES 195
Machine Translated by Google

también  para  abordar  las  desigualdades  e  injusticias  estructurales  en  diferentes  partes  
del  mundo.

Prerrequisito  6:  Gestionar  el  patrimonio  para  la  justicia  social

Mi  investigación  ha  detallado  cómo  la  conservación  y  gestión  del  patrimonio  a  veces  
puede  funcionar  en  beneficio  de  sólo  un  pequeño  número  de  personas.  El  patrimonio  
puede  contribuir  mejor  al  objetivo  de  la  Agenda  2030  de  “no  dejar  a  nadie  atrás”  si  
también  beneficia  a  las  comunidades  locales  desfavorecidas  y  a  los  titulares  de  
derechos.  Para  que  esto  suceda,  la  protección  y  salvaguardia  del  patrimonio  debe  
preocuparse  no  sólo  de  los  derechos  humanos,  sino  también  de  la  justicia  social.  Un  
enfoque  de  justicia  social  es  un  compromiso  con  la  igualdad  y  la  equidad  social,  y  
revela  y  trastorna  los  sistemas  de  dominación,  discriminación  y  exclusión.

Esto  puede  adoptar  diferentes  formas,  incluidos  mecanismos  para  garantizar  la  
compensación  a  las  personas  afectadas  por  decisiones  culturales  y  de  preservación  
de  la  biodiversidad.  Algunos  de  los  proyectos  de  justicia  social  más  exitosos  que  
registré  sobre  el  terreno  tenían  en  común  un  líder  respetado  que  aportaba  la  visión  o  
el  apoyo  a  una  iniciativa,  que  trabajaba  a  través  de  las  relaciones  y  dinámicas  de  
poder  locales  y  que  garantizaba  que  las  actividades  fueran  realizadas  por  la  población  
local.  en  cooperación  con  socios  financieros  a  largo  plazo  que  aportaron  fuentes  
regulares  de  financiación  (ya  sea  de  donantes  privados  o  internacionales).  Por  
ejemplo,  el  Área  Marina  Comunitaria  de  Keur  Bamboung  en  el  Delta  del  Saloum  se  
inició  localmente,  con  apoyo  técnico  y  financiero  de  una  ONG  nacional.  Esta  área  
protegida  tiene  como  objetivo  proporcionar  proyectos  de  medios  de  vida  alternativos  
para  los  pescadores,  al  tiempo  que  garantiza  que  las  poblaciones  de  peces  tengan  
períodos  adecuados  de  descanso  biológico.  Y  en  la  isla  de  Mozambique,  una  ONG  
local  financiada  por  ayuda  internacional  para  el  empoderamiento  de  las  mujeres  a  
través  de  la  educación  y  la  cultura  enfrentó  problemas  de  credibilidad  hasta  que  la  
esposa  de  un  jeque  se  puso  a  trabajar  con  ellas.  Por  lo  tanto,  un  enfoque  de  justicia  
social  tiene  en  cuenta  las  realidades  sobre  el  terreno,  integra  y  trabaja  a  través  de  
las  relaciones  de  poder,  con  financiación  para  ayudar  a  hacer  realidad  la  visión  local.  
Un  aspecto  clave  es  la  coproducción  entre  las  distintas  partes  interesadas  para  
garantizar  no  sólo  resultados  sostenibles  sino  también  apropiación  sobre  el  terreno.  
Por  ejemplo,  ayudé  a  dar  forma  a  un  plan  en  el  norte  de  Mozambique  que  era  para  la  
comunidad  y  por  la  comunidad.  Solicitamos  financiación  en  torno  a  cuestiones  de  
preservación  del  patrimonio  para  la  reducción  de  la  pobreza,  abordando  injusticias  
epistemológicas.
Todas  las  ideas  surgieron  de  la  base;  Mi  trabajo  consistió  en  traducir  sus  ideas  para  
que  se  ajustaran  a  la  narrativa  de  los  donantes  internacionales.

196 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

Prerrequisito  7:  Rechazar  la  lógica  egoísta  del  marco  de  
ayuda  internacional

Los  proyectos  impulsados  por  el  patrimonio  y  la  cultura  no  han  podido  desafiar  la  
lógica  de  la  ayuda  internacional  y  el  desarrollo  internacional.  Aunque  un  enfoque  
basado  en  el  patrimonio  y  la  cultura  debería  tener  en  cuenta  las  especificidades  
locales,  en  realidad  no  se  han  abordado  con  éxito  cuestiones  más  amplias  de  
relaciones  de  poder  asimétricas  entre  los  países  donantes  y  receptores.  Una  razón  
de  esto  es  que  el  sistema  de  ayuda  internacional,  a  pesar  de  las  reformas,  todavía  
responde  a  lógicas  egoístas  en  las  que  los  programas  benefician  a  los  donantes,  que  
tienden  a  ser  potencias  occidentales  en  lugar  de  comunidades  receptoras  (una  idea  
ya  considerada  detalladamente  en  Labadi,  2019a) .
Además,  gran  parte  de  la  financiación  de  los  programas  considerados  se  utilizó  
para  cubrir  los  costos  de  las  organizaciones  o  consultores  de  las  Naciones  Unidas,  o  
para  pagar  la  asistencia  de  los  funcionarios  públicos  nacionales  a  las  reuniones,  
algunos  de  los  cuales  no  hicieron  una  contribución  significativa  al  resultado  de  las  
actividades.  El  resultado  fue  que  sólo  una  pequeña  parte  de  la  financiación  llegó  a  las  
poblaciones  destinatarias,  a  menudo  con  un  impacto  limitado.  Alejarse  de  este  
enfoque  egoísta  y  cerrado  podría  incluir  cambiar  los  mecanismos  de  evaluación  de  
proyectos,  con  retroalimentación  cualitativa  recopilada  de  los  propios  beneficiarios.
Esta  retroalimentación  garantizaría  que  se  escucharan  las  voces  de  las  poblaciones  
objetivo.  Se  recogieron  algunas  opiniones  al  final  de  los  esquemas  seleccionados  
para  las  evaluaciones  del  PNUD,  pero  fueron  muy  limitadas  y  sólo  se  identificaron  
algunas  de  las  deficiencias.  Al  convertirse  los  beneficiarios  en  los  principales  
evaluadores,  los  donantes  y  los  actores  implementadores  se  centrarían  en  abordar  
las  preocupaciones  de  los  beneficiarios,  ya  que  les  informarían.  ¿Cómo  mejorar  las  
cosas  si  no  se  recopila  retroalimentación  de  las  mismas  personas  a  las  que  se  dirige?
Es  extraño  que  este  paso  hacia  la  retroalimentación  centrada  en  las  personas  no  se  
haya  producido  ya,  ya  que  la  mayoría  de  las  experiencias  ahora  son  evaluadas  por  
los  clientes  o  beneficiarios,  desde  compras  en  línea  hasta  cursos  de  educación  
superior.  La  evaluación  podría  incluir  formularios  que  deben  completar  los  beneficiarios  
sobre  lo  que  funcionó  bien  y  lo  que  podría  mejorarse  o  haberse  hecho  de  manera  
diferente.  La  retroalimentación  recopilada  podría  luego  dar  forma  al  diseño  y  la  
implementación  de  iniciativas  posteriores.  Estas  evaluaciones  podrían  revelar  los  
mecanismos  y  caminos  que  funcionaron  y  los  que  no,  a  través  de  una  mayor  
comprensión  de  las  dinámicas  y  las  relaciones  de  poder  sobre  el  terreno.
Para  captar  plenamente  los  impactos  a  largo  plazo  de  los  proyectos,  se  llevaría  
a  cabo  otra  evaluación  cinco  años  después  de  finalizar  la  financiación.
Teniendo  en  cuenta  lo  importante  que  es  la  sostenibilidad  de  los  proyectos,  un  marco  
de  retroalimentación  a  largo  plazo  podría  ser  útil,  como  se  espera  que  se  demuestre.

CONCLUSIONES  Y  RECOMENDACIONES 197
Machine Translated by Google

por  esta  investigación.  Para  que  esto  suceda,  se  debe  proporcionar  mayor  financiación  
para  la  fase  de  evaluación  de  las  actividades.  Algunas  organizaciones  ya  lo  están  
haciendo,  pero  es  necesario  aplicar  este  modelo  de  manera  más  sistemática  y  ampliar  
el  número  de  quienes  brindan  comentarios.  Si  estas  evaluaciones  y  comentarios  se  
hicieran  públicos,  los  donantes  podrían  ser  más  responsables  de  su  trabajo,  de  lo  que  
pretenden  lograr  y  de  la  realidad  sobre  el  terreno.  Esto  podría  empujarlos  a  implementar  
sus  objetivos,  ya  que  el  público  podría  no  estar  dispuesto  a  apoyar  la  ayuda  
internacional  o  bilateral  si  la  respuesta  no  es  positiva.

Reducción  de  pobreza

Más  allá  del  empleo  y  los  ingresos  en  el  turismo

La  mayoría  de  los  proyectos  del  F­ODM  se  centraron  demasiado  en  el  turismo  
internacional,  según  la  visión  neocolonialista  de  que  el  Norte  Global  (de  donde  proviene  
la  mayoría  de  los  turistas  en  África)  podría  poner  fin  a  la  pobreza.  En  otras  palabras,  
el  patrimonio  como  reducción  de  la  pobreza  sigue  un  modelo  en  el  que  las  actividades  
apuntan  a  abordar  las  necesidades  de  los  extranjeros.  Las  comunidades  locales  
reciben  muy  pocos  beneficios,  ya  que  el  turismo  beneficia  ante  todo  a  los  extranjeros,  
al  gobierno  o  a  las  corporaciones.  Es  necesario  reconsiderar  seriamente  el  turismo  
para  que  aporte  beneficios  significativos  a  las  comunidades  locales,  y  la  Covid­19  ha  
revelado  lo  urgente  que  es  cambiar  este  modelo.  A  continuación  se  proporcionan  algunas  sugerencias.
Lo  más  importante  es  que  los  proyectos  futuros  deben  ir  más  allá  de  un  enfoque  
exclusivo  en  el  turismo  y  los  mercados  externos,  utilizando  el  patrimonio  para  abordar  
las  necesidades  locales  en  un  enfoque  integrado.  El  patrimonio,  si  se  consideran  
algunos  o  todos  los  requisitos  previos  enumerados,  puede  ayudar  a  abordar  las  
múltiples  dimensiones  de  la  pobreza.  Algunos  sitios  patrimoniales  ofrecen  sistemas  
tradicionales  de  agua  y  saneamiento,  que  deben  protegerse  activamente,  ya  que  
pueden  proporcionar  servicios  e  infraestructuras  asequibles  para  todos.  Si  se  protegen  
y  promueven  los  cultivos  locales,  como  ya  se  explicó  en  el  caso  del  fonio  en  Senegal,  
también  se  puede  reforzar  la  seguridad  alimentaria.  Otro  ejemplo  es  el  centro  de  
interpretación  construido  en  el  país  Bassari,  que  pretendía  proporcionar  productos  
locales  para  el  pueblo  circundante,  pero  no  lo  logró  debido  a  las  relaciones  de  poder,  
la  desconfianza  de  la  elite  nacional  hacia  las  minorías  étnicas  locales  y  la  apropiación  
del  sitio  por  el  Gobierno.  Abordar  estas  cuestiones  podría  incluir  responsabilizar  a  los  
administradores  de  los  sitios  y  su  personal  por  áreas  de  trabajo  adicionales  a  la  
preservación  de  los  valores  de  los  sitios,  y  garantizar  una  mayor  participación  de  los  
representantes  locales  en  la  gestión  del  patrimonio.  Otra  solución  es  vincular  un  mejor  
patrimonio  y  emprendimientos  nuevos  o  planificados.  En  la  isla  de  Mozambique,  por  
ejemplo,  se  ha  abierto  recientemente  una  universidad.  Por  qué  no

198 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

¿Proporcionar  bienes  y  servicios  a  sus  estudiantes,  en  lugar  de  centrarse  en  el  
desarrollo  del  turismo?
En  segundo  lugar,  cualquier  enfoque  para  reducir  la  pobreza  debe  ir  más  allá  
de  considerar  únicamente  los  ingresos  y  el  empleo,  especialmente  porque  los  
trabajadores  del  patrimonio  a  menudo  no  reciben  un  salario  digno  ni  disfrutan  de  
condiciones  laborales  seguras.  La  mayoría  de  los  trabajadores  del  patrimonio  están  
empleados  en  los  sectores  informales,  y  esto  es  particularmente  cierto  en  África.  Por  lo  
tanto,  abogo  por  brindar  a  los  trabajadores  con  licencia  una  serie  de  derechos  básicos,  
incluidos  los  derechos  laborales,  el  acceso  a  la  atención  médica  o  a  los  beneficios  de  
protección  social,  y  el  respeto  a  un  salario  digno.  Las  investigaciones  futuras  podrían  
esforzarse  por  identificar  modelos  de  empleo  patrimonial  que  funcionen.  Esto  ayudaría  
a  alejarse  de  los  intentos  fallidos  de  los  proyectos  del  F­ODM,  que  intentaron  formalizar  
los  mercados  informales  centrándose  en  actividades  parciales,  limitadas  y  marginales,  
por  ejemplo  la  provisión  de  puestos  de  artesanía  especialmente  construidos  para  los  
artesanos,  que  no  no  se  correspondían  con  las  necesidades  locales  (en  Toubacouta,  
Senegal,  no  había  suficientes  stands,  eran  demasiado  pequeños  y  estaban  demasiado  
lejos  de  los  principales  hoteles,  por  lo  que  permanecieron  vacíos  y  poco  a  poco  se  convirtieron  en  ruinas).
También  se  podrían  promover  ampliamente  y  adaptar  a  las  situaciones  locales  enfoques  
que  garanticen  efectivamente  el  pago  de  salarios  básicos.

Vincular  proveedores  y  usuarios

Una  deficiencia  clave  de  todas  las  empresas  fue  la  falta  de  conexión  con  las  necesidades  
de  la  población  local  sobre  el  terreno,  así  como  de  las  empresas  locales,  los  
empresarios  individuales,  las  organizaciones  locales  y  las  universidades  (como  centros  
de  investigación  y  desarrollo).  No  sólo  son  fuentes  de  soluciones  locales,  si  participan,  
sino  que  también  pueden  aportar  beneficios  sociales  y  económicos  duraderos.
La  población  local,  particularmente  en  África,  a  menudo  ha  sido  tratada  como  recipientes  
vacíos  sin  necesidades.  Las  empresas,  instituciones  y  organizaciones  ubicadas  en  sitios  
patrimoniales  o  cerca  de  ellos  pueden  adquirir  sus  bienes  y  servicios  localmente,  en  
lugar  de  hacerlo  en  el  mercado  internacional.  Hay  muchos  edificios  coloniales  vacíos  
tanto  en  Inhambane  como  en  la  isla  de  Mozambique,  y  ambas  son  ciudades  
universitarias.  ¿Por  qué  no  utilizar  la  financiación  internacional  para  el  patrimonio  para  
desarrollar  enfoques  de  reutilización  relevantes  y  sostenibles  a  través  de  la  comprensión  
de  las  necesidades  de  los  estudiantes  y  abordar  esas  cuestiones  proporcionando  
alojamiento,  bibliotecas,  cafés  y  restaurantes  en  estos  edificios  vacíos?
Las  empresas  locales  pueden  ayudar  en  el  desarrollo  de  modelos  para  dichos  
vínculos.  Sin  embargo,  rara  vez  forman  parte  de  proyectos  patrimoniales,  por  muchas  
razones  diferentes.  La  primera  es  la  suposición  de  que  las  empresas  son  toscas  y  sólo  
están  interesadas  en  obtener  ganancias.  Las  empresas  tienen  el  poder  y  los  medios  
para  cambiar  el  juego,  pero  sus  enfoques  neoliberales  a  menudo  van  en  contra  de  sus  agendas.

CONCLUSIONES  Y  RECOMENDACIONES 199
Machine Translated by Google

proponiendo  igualdad,  equidad  e  inclusión.  Incluso  el  concepto  de  responsabilidad  social  
corporativa  ha  tenido  mala  prensa,  criticado  como  una  herramienta  vacía  de  
comunicación  y  marca  (Starr,  2013).  Algunas  empresas  locales  o  nacionales  han  ido  
más  allá  de  los  límites  de  la  responsabilidad  social  corporativa  para  integrar  los  principios  
del  desarrollo  sostenible  en  su  estructura  central  de  gestión.  En  este  enfoque,  el  
desempeño  de  una  empresa  y  su  personal  se  evalúa  en  función  de  indicadores  no  
financieros,  como  el  apoyo  a  los  beneficios  sociales  y  económicos  locales;  no  están  
impulsados  únicamente  por  las  ganancias.  En  Sudáfrica,  por  ejemplo,  algunas  empresas  
turísticas  obtienen  sus  suministros  y  servicios  localmente,  desde  servicios  de  lavandería  
hasta  jardinería  y  paisajismo,  además  de  utilizar  productos  locales  en  sus  restaurantes  
y  cafeterías  (Ashley  y  Haysom,  2006:  272­274 ) .  Otro  ejemplo  se  puede  encontrar  en  
Inhambane  (Mozambique),  donde  algunas  empresas  locales  ofrecen  actividades  
educativas  gratuitas  (incluidas  clases  de  inglés)  para  niños  y  jóvenes  locales.

Sin  embargo,  el  problema  no  radica  sólo  en  los  modelos  de  negocio,  sino  también  
en  generar  confianza  entre  las  diferentes  partes  interesadas.  He  observado  desconfianza  
de  los  empresarios  hacia  los  productos  y  servicios  locales,  incluso  respecto  de  productos  
simples  como  las  mermeladas  que  se  sirven  en  los  restaurantes,  que  a  menudo  se  
importan  del  extranjero  en  lugar  de  comprarse  localmente.  Esta  desconfianza  suele  ser  
recíproca:  algunos  lugareños  se  muestran  bastante  reacios  a  colaborar  con  las  empresas.
He  conocido  a  jóvenes  emprendedores  temerosos  de  perder  su  independencia  y  visión  
de  sus  proyectos  si  se  asocian  con  empresas  locales.
Sin  embargo,  a  veces  es  una  forma  de  garantizar  el  éxito  y  la  durabilidad  de  sus  
empresas.  Por  ejemplo,  en  Tofo  (sur  de  Mozambique),  las  iniciativas  locales  de  medios  
de  vida  alternativos  que  apuntan  a  brindar  una  solución  a  la  sobrepesca  se  han  asociado  
con  empresas  de  buceo  (propiedad  de  extranjeros).  Esto  no  se  puede  hacer  de  la  noche  
a  la  mañana,  y  la  negociación  lleva  tiempo  debido  a  los  múltiples  actores  y  sus  
diferentes  puntos  de  vista  y  enfoques,  además  de  la  necesidad  de  probar,  ajustar  y  
mejorar  los  proyectos.  Aun  así,  este  ejemplo  propone  un  nuevo  modelo  para  vincular  
diferentes  enfoques,  empresas  e  intereses,  para  garantizar  la  reducción  de  la  pobreza  y  
abordar  las  necesidades  locales  en  lugar  de  las  externas.

Otra  forma  de  avanzar  sería  que  los  financiadores  y  las  actividades  se  centraran  
en  cómo  podrían  vincularse  los  diferentes  sectores  sobre  el  terreno,  cómo  podrían  
trabajar  juntos  para  reducir  la  pobreza  y  cómo  abordar  la  posible  desconfianza  entre  
ellos.  Además,  aunque  existen  muchos  programas  de  certificación  que  alientan  a  las  
empresas  a  adoptar  un  enfoque  más  ético  en  sus  negocios,  su  aceptación  suele  ser  
baja  debido  a  la  falta  de  concienciación,  información  e  incentivos.  Por  ejemplo,  se  ha  
documentado  que  menos  del  3,4  por  ciento  de  todos  los  hoteles  en  África  han  sido  
certificados,  y  los  que  lo  han  hecho  tienden  a  haber  adoptado  certificaciones  nacionales.

200 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

(por  ejemplo,  Ecoturismo  Kenia;  ver  Spenceley,  2019).  ¿Por  qué  los  programas  de  
patrimonio  no  serían  efectivos  para  mejorar  la  adopción  de  la  certificación  o  incluso  para  
ayudar  con  la  creación  de  esquemas  de  certificación  nacionales?

Desafiando  las  relaciones  de  poder  y  las  desigualdades

El  turismo  –al  menos  hasta  la  pandemia  de  Covid­19–  todavía  se  construía  en  torno  a  
jerarquías  y  relaciones  neocolonialistas.  Como  se  documenta  ampliamente  en  este  libro,  
los  lugareños  fueron  capacitados  para  permanecer  en  trabajos  precarios  y  de  bajo  nivel,  
como  guías  turísticos  o  vendedores  de  souvenirs.  Mientras  tanto,  en  el  otro  extremo  de  
la  escala,  los  albergues,  las  empresas  de  guías  turísticos  y  los  restaurantes  siguen  
siendo  propiedad  y  administrados  predominantemente  por  extranjeros  blancos.  En  el  
pasado  se  ha  intentado  desafiar  estas  jerarquías  y  relaciones  de  poder,  y  ayudar  con  la  
creación  de  casas  de  huéspedes,  empresas  de  guías  turísticos  y  restaurantes  de  
propiedad  comunitaria.  Sin  embargo,  estos  intentos  han  enfrentado  muchos  desafíos,  
incluida  la  apropiación  por  parte  de  los  gobiernos  locales  y  nacionales  para  beneficio  
personal,  las  ubicaciones  remotas  y  los  bajos  niveles  de  ocupación  de  las  casas  de  
huéspedes,  y  una  promoción  y  marketing  inadecuados.
Para  algunas  de  estas  estructuras,  la  financiación  sostenida  y  el  desarrollo  de  capacidades  
a  largo  plazo  ayudarían  a  abordar  algunas  de  estas  cuestiones.  ¿Por  qué  los  proyectos  
y  organismos  de  financiación  internacionales  no  se  centrarían  en  estas  estructuras  e  
iniciativas  existentes?  Esto  mejoraría  lo  que  ya  existe  y,  por  tanto,  haría  que  los  proyectos  
sobre  el  terreno  fueran  más  duraderos,  asegurando  su  ejecución.
Además,  esto  ayudaría  a  cuestionar  las  relaciones  de  poder  y  las  desigualdades  
estructurales.  Este  enfoque  a  largo  plazo  puede  ayudarnos  a  aprender  de  los  errores  del  
pasado,  y  la  retroalimentación  y  las  evaluaciones  de  la  población  local  también  pueden  
prevenir  el  mal  uso  de  fondos  por  parte  de  las  autoridades  locales  y  nacionales.
La  capacitación  específica  podría  ayudar  a  que  estas  estructuras  prosperen,  
proporcionando  al  personal  las  habilidades  que  necesita,  basándose  en  sus  propias  
evaluaciones.  Esto  podría  facilitar  un  alejamiento  del  desajuste  que  documenté  en  mi  
investigación  entre  la  capacitación  brindada  en  proyectos  de  patrimonio  para  el  desarrollo  
y  las  necesidades  reales  de  las  personas,  que  podrían  incluir  habilidades  prácticas  de  
comunicación  (cómo  usar  Internet,  por  ejemplo)  o  herramientas  de  marketing  para  que  
estas  empresas  atraigan  visitantes.  Otro  ingrediente  para  el  éxito  podría  ser  la  creación  
de  redes  de  apoyo  mutuo,  que  ya  he  promovido  como  una  forma  de  reducir  el  riesgo  de  
fracaso  de  iniciativas  inclusivas  de  base  comunitaria.  En  mi  libro  de  2019,  The  Cultural  
Turn  in  International  Aid,  abogué  por  la  creación  de  redes  de  apoyo  mutuo  en  diferentes  
sectores,  que  pudieran  compartir  experiencias,  estrategias  de  comunicación,  gastos  y  
habilidades  (Labadi,  2019a:  243­52).  De  hecho,  varias  iniciativas,  ya  sean  sobre  la  
creación  de  hoteles  o  de  empresas  de  guías,  comparten  objetivos  comunes.

CONCLUSIONES  Y  RECOMENDACIONES 201
Machine Translated by Google

enfoques  y  enfrentan  problemas  similares.  Compartir  información  y  experiencias  entre  
diferentes  países  de  África,  en  lugar  de  considerar  cada  caso  de  forma  aislada,  podría  
ayudar  a  abordar  algunas  de  las  cuestiones  planteadas  en  las  páginas  anteriores.

Definiendo  nuevos  mapas  de  patrimonio  y  turismo

La  pandemia  de  Covid­19  ha  demostrado  claramente  la  necesidad  de  que  el  patrimonio  
y  el  turismo  se  dirijan  a  los  visitantes  nacionales  y  regionales  en  lugar  de  a  los  
internacionales.  Cambiar  el  mapa  del  turismo  puede  volverse  aún  más  relevante  a  
medida  que  el  turismo  regional  intente  mitigar  la  caída  de  las  llegadas  internacionales  
resultante  del  Covid­19.  Sin  embargo,  esta  mitigación  no  puede  ocurrir  si  la  propiedad  
y  el  orgullo  por  el  patrimonio  son  ajenos  a  los  locales  y  nacionales;  si  se  da  prioridad  
a  la  preservación  del  patrimonio  colonial  frente  a  las  formas  locales;  o  si  África  se  
construye  continuamente  principalmente  como  un  lugar  salvaje  para  el  disfrute  de  los  
occidentales,  como  ocurre  actualmente.  La  apropiación  de  los  mapas  y  el  patrimonio  
de  África  está  en  consonancia  con  la  Carta  para  el  Renacimiento  Cultural  Africano  de  
2006,  cuyo  objetivo  es  eliminar  todas  las  formas  de  alienación,  exclusión  y  opresión  
cultural  en  el  continente.
El  proyecto  del  F­ODM  en  Namibia  tenía  precisamente  este  objetivo:  reorientar  el  
circuito  patrimonial  y  turístico  hacia  los  lugares  de  memoria  de  la  Guerra  de  Independencia.
El  fracaso  de  esta  iniciativa,  detallada  detalladamente  en  los  capítulos  anteriores,  es  
una  advertencia  de  que  estas  reconfiguraciones  no  ocurrirán  de  la  noche  a  la  mañana  
y  que  no  pueden  ser  dictadas  por  imperativos  y  agendas  externas.
Dicho  cambio  necesariamente  reflejará  luchas  políticas  y  también  puede  
exacerbar  los  usos  del  pasado  para  obtener  beneficios  políticos  nacionales,  como  es  
el  caso  de  la  reciente  Ruta  del  Patrimonio  de  la  Liberación  en  el  sur  de  África.  Sin  
embargo,  la  mayoría  de  los  sitios  patrimoniales  de  todo  el  mundo  se  utilizan  para  
obtener  beneficios  políticos  y  la  representación  de  la  nación,  como  he  comentado  en  
libros  anteriores  (véase,  por  ejemplo,  Labadi,  2013b).  Un  cambio  así  ayudaría  a  
cuestionar  la  consideración  del  patrimonio  como  neutral.  Sobre  todo,  ayudaría  a  
transformar  la  relación  enfermiza  entre  Europa  y  África,  y  la  dominación  de  Europa  en  
la  definición  de  la  historia,  el  pasado  y  la  memoria  colectiva  de  África  mediante  la  
financiación  de  la  preservación  del  patrimonio  colonial  a  expensas  del  patrimonio  
nacional  (ver  Labadi,  2019a)  para  perpetuar  sus  ideas  de  dominación  y  poder  
universal,  con  el  ocultamiento  estratégico  de  la  continua  violencia  y  saqueo  de  
recursos.  Hay  ejemplos  que  se  pueden  seguir,  por  ejemplo  la  isla  de  Gorée  (Senegal)  
y  la  isla  Robben  (Sudáfrica).  Esta  reapropiación  de  los  mapas  y  el  patrimonio  de  África  
también  puede  ser  una  oportunidad  para  ampliar  quiénes  se  benefician  del  turismo  y  
desarrollar  modelos  diversificados  que  no  dependan  únicamente  del  turismo.  El  
Covid­19

202 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

Algunos  gobiernos  africanos  han  aprovechado  la  crisis  como  una  oportunidad  para  
hacerlo,  y  eso  también  puede  proporcionar  un  camino  a  seguir.  El  gobierno  
sudafricano,  por  ejemplo,  ha  establecido  un  plan  de  recuperación  a  largo  plazo  
para  las  comunidades  rurales  y  municipales,  aunque  su  Fondo  de  Ayuda  al  
Turismo  a  corto  plazo,  destinado  a  "empresas  de  propiedad  negra",  se  vio  
empañado  por  la  corrupción  y  la  desaparición  de  fondos  (Kiewit,  2020).

Reinventar  a  los  turistas

El  turismo  nunca  cambiará  si  los  turistas  no  cambian.  Los  turistas  pueden  tener  
perfiles  muy  diferentes.  En  un  extremo  de  la  escala  están  los  hedonistas  que  
quieren  disfrutar  de  la  vida  como  clientes  superficiales.  Hay  cientos  de  tours  o  
atracciones  en  todo  el  mundo  que  son  superficiales  y  que  consideran  a  los  turistas  
como  fuentes  de  ingresos  o  como  personas  que  buscan  diversión  y  gratificación  instantánea.
En  el  otro  extremo  de  la  escala,  están  los  turistas  "éticos"  que  intentan  hacer  el  
bien  o  ningún  daño,  siendo  el  voluntariado  uno  de  los  sectores  del  turismo  de  más  
rápido  crecimiento  hasta  la  pandemia  de  Covid­19.  Sin  embargo,  el  voluntariado  
es  problemático  por  numerosas  razones,  entre  ellas  que  los  voluntarios  a  menudo  
reemplazan  a  los  lugareños  y  la  visión  paternalista,  neocolonial  y  salvadora  de  los  
blancos  de  que  la  gente  local  necesita  ser  "ayudada"  o  "cuidada".  Además,  los  
turistas  a  menudo  quieren  donar  dinero,  pero  ellos  mismos  toman  las  decisiones  
sobre  qué  y  dónde  donar,  lo  que  limita  su  utilidad  y  cortocircuita  importantes  
prioridades  e  iniciativas  locales.
Las  investigaciones  realizadas  localmente  podrían  evaluar  los  impactos  de  
los  turistas  y  proponer  soluciones  locales  para  abordar  sus  efectos  ambientales,  
sociales  y  económicos  negativos.  Estas  soluciones  pueden  ser  pequeñas.  Por  
ejemplo,  en  Tofo  (Mozambique),  las  iniciativas  involucran  a  los  turistas  en  la  
limpieza  de  las  zonas  de  playa,  para  garantizar  que  no  dejen  rastros,  protejan  el  
medio  ambiente  y  comprendan  sus  impactos  negativos.  Si  se  otorgan  más  
poderes  a  los  locales  sobre  cómo  les  gustaría  moldear  el  turismo,  entonces  el  
comportamiento  de  los  turistas  también  podría  cambiar.  Proporcionar  más  poderes  
también  podría  mejorar  la  utilidad  de  las  donaciones  filantrópicas.  Lo  he  visto  a  
nivel  individual,  con  turistas  que  contribuyen  a  largo  plazo  a  los  modelos  de  
negocio  de  empresarios  o  proyectos  individuales,  por  ejemplo  ayudando  con  la  
creación  de  campings  en  el  País  Bassari  (Senegal).
Un  enfoque  ascendente  de  los  proyectos  turísticos  también  podría  ayudar  
a  desmantelar  la  exotización  de  las  comunidades  locales,  algo  que  ya  he  
comentado.  Por  ejemplo,  Tofo  Life  se  basa  en  el  compromiso  entre  mujeres  locales  
y  turistas,  y  se  desarrolló  de  acuerdo  con  lo  que  quería  la  población  local,  incluida  
la  diversificación  de  sus  ingresos  económicos  en  función  de  su  patrimonio  
intangible  y  la  reducción  de  la  dependencia  de  la  pesca,  para  así

CONCLUSIONES  Y  RECOMENDACIONES 203
Machine Translated by Google

contribuyendo  a  la  protección  del  medio  ambiente  y  la  diversidad  marina.
Los  turistas  viajan  a  un  pueblo  para  participar  en  las  actividades  diarias  y  cocinar  
el  tradicional  plato  matapa .  Hablé  con  las  mujeres  que  organizan  estas  actividades  
y  mencionaron  lo  orgullosas  que  están  de  que  los  turistas  se  interesen  en  sus  
vidas  y  en  el  aprendizaje  mutuo  de  este  encuentro.  También  enfatizan  cómo  estos  
encuentros  ayudan  a  cerrar  la  brecha  entre  extranjeros  y  locales,  y  cómo  ayudan  
a  revelar  la  similitud  de  nuestras  necesidades  y  deseos  (como  brindar  una  buena  
educación  a  nuestros  hijos,  tener  un  teléfono  para  contactar  a  nuestras  familias,  
etc.). ).  Aunque  es  de  escala  muy  pequeña,  este  programa  aborda  una  serie  de  
deficiencias  destacadas  en  las  páginas  anteriores,  incluida  la  naturaleza  
excesivamente  ambiciosa  de  los  tours  o  su  falta  de  correspondencia  con  lo  que  
desean  los  turistas.

Igualdad  de  género  y  empoderamiento  de  las  mujeres

No  se  puede  alcanzar  ningún  ODS  sin  un  enfoque  de  género  
del  patrimonio  para  el  desarrollo

A  menudo  me  piden  que  justifique  la  relevancia  de  una  perspectiva  de  género  
sobre  el  patrimonio  para  el  desarrollo  sostenible.  Espero  que  este  libro  haya  
destacado  que  sólo  una  consideración  plena  de  las  perspectivas  de  género,  en  
particular  una  inclusión  total  de  las  mujeres,  ayudará  a  abordar  la  mayoría  de  los  
desafíos  de  los  ODS,  particularmente  en  África.  Las  mujeres,  por  ejemplo,  suelen  
mantener  prácticas  agrícolas  resilientes,  consideradas  prácticas  del  patrimonio  
intangible,  que  ayudan  a  proteger  los  ecosistemas  y  fortalecer  la  capacidad  de  
adaptación  al  cambio  climático,  las  condiciones  climáticas  extremas  y  la  sequía.  
Estas  actividades  pueden  contribuir  al  cumplimiento  del  ODS  2  ('Poner  fin  al  
hambre,  lograr  la  seguridad  alimentaria  y  promover  la  agricultura  sostenible')  y  el  
Objetivo  13.2  ('Fortalecer  la  resiliencia  y  la  capacidad  de  adaptación  a  los  peligros  
y  desastres  naturales  relacionados  con  el  clima  en  todos  los  países').  El  ODS  3  
sobre  Vida  Saludable  y  Bienestar  no  se  alcanzará  sin  la  adopción  de  una  
perspectiva  de  género  y  un  mayor  enfoque  en  el  patrimonio.  Las  esposas  de  los  
pescadores  también  han  sido  objeto  de  programas  de  medios  de  vida  alternativos,  
basados  en  su  patrimonio  tradicional  o  intangible,  para  generar  ingresos  adicionales  
y  así  combatir  la  sobrepesca,  contribuyendo  al  cumplimiento  del  Objetivo  14  sobre  
usos  sostenibles  de  los  océanos,  mares  y  recursos  marinos.  Sin  embargo,  muchas  
cuestiones  impiden  la  incorporación  de  una  perspectiva  de  género  sobre  el  
patrimonio  para  el  desarrollo  sostenible.  Un  problema  es  la  falta  de  una  comprensión  
localizada  de  los  géneros,  más  allá  de  las  consideraciones  occidentales,  lo  que  da  
como  resultado  definiciones  impuestas,  que  a  menudo  no  son  apropiadas  ni  relevantes.  Esto  podría  po

204 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

mediante  la  participación  de  organizaciones  locales  que  trabajan  en  género  y  empoderamiento  de  las  
mujeres  que  puedan  proporcionar  comprensión  local  e  ir  más  allá  de  las  definiciones  occidentales  de  
estos  conceptos,  tomando  también  en  cuenta  nociones  interseccionales  de  raza,  (dis)capacidad,  
edad,  estado  civil  y  otras  identidades.

Abolir  un  enfoque  ciego  al  género

Muchos  esfuerzos  para  "mejorar"  las  perspectivas  de  las  mujeres,  incluidas  las  actividades  de  
creación  de  capacidades  a  corto  plazo,  han  fracasado  porque  no  tenían  en  cuenta  las  cuestiones  de  género.
Con  una  perspectiva  ciega  al  género,  las  actividades  se  imponen  a  mujeres  y  hombres  de  forma  
indiscriminada,  sin  su  participación.  Para  alejarse  de  este  enfoque,  los  proyectos  deben  dejar  de  
esperar  formar  mujeres  en  campos  específicos,  sin  haberles  preguntado  qué  quieren  hacer  y  sin  
tener  en  cuenta  los  estereotipos  y  la  discriminación.  ¿Qué  sentido  tiene  formar  mujeres  para  que  
sean  guías  turísticas  si  eso  no  es  lo  que  quieren  hacer  o  si  las  limitaciones  sociales  locales  no  lo  
permiten?  ¿Las  actividades  no  serían  más  efectivas?

¿Si  a  las  mujeres  (y  a  otros  géneros)  se  les  preguntara  primero  qué  habilidades  quieren  adquirir  o  en  
qué  actividades  quieren  participar?  Cuando  estuve  en  Mozambique  y  Senegal,  pregunté  a  las  mujeres  
que  habían  participado  en  los  proyectos  del  F­ODM  si  querían  trabajar  y  ganarse  la  vida  o  quedarse  
en  casa  y  cuidar  a  sus  hijos.  Ninguna  mujer  me  dijo  que  no  quería  trabajar.  Ganarse  la  vida  es  
esencial  para  las  mujeres  que  conocí  porque  les  proporciona  cierta  independencia  financiera  y  los  
medios  para  cubrir  los  gastos  esenciales  de  sus  hijos,  como  las  matrículas  escolares.  Pero  el  trabajo  
es  también  un  medio  para  socializar  y  beneficiarse  de  redes  de  solidaridad.  Sin  embargo,  tampoco  se  
debe  dar  por  sentado  que  todas  las  mujeres  quieran  trabajar;  sus  preferencias  individuales  importan.

Por  supuesto,  las  decisiones  de  las  mujeres  no  son  libres.  Más  bien,  están  moldeados  por  
estereotipos  y  discriminación  arraigados.  Por  esta  razón,  cualquier  proyecto  que  tenga  como  objetivo  
garantizar  la  igualdad  de  género  debe  considerar  y  combatir  seriamente  la  discriminación  sistémica  y  
los  estereotipos  en  los  espacios  públicos,  socioeconómicos  y  culturales.  De  hecho,  la  situación  actual  
de  sobrerrepresentación  de  las  mujeres  entre  los  trabajadores  de  la  información,  las  continuas  
brechas  salariales  de  género  y  la  exclusión  de  oficios  específicos  no  se  puede  seguir  pasando  por  
alto  y  no  se  resolverá  únicamente  con  una  mayor  creación  de  capacidad.  Esto  está  en  consonancia  
con  la  Agenda  2063  de  la  Unión  Africana,  que  exige  que  todas  las  formas  de  violencia  contra  las  
mujeres  y  las  normas  sociales  nocivas  se  reduzcan  o  pongan  fin  para  2023.  Una  forma  de  avanzar  
es  que  los  agentes  de  poder,  como  las  élites  locales,  los  administradores  de  sitios  y  los  propietarios  
de  empresas ,  y  que  los  gobiernos  y  los  líderes  locales  participen  en  desafiar  y  cambiar  los  
estereotipos  en  los  sectores  del  patrimonio  y  el  turismo,  en  particular  el  empleo  segregado  por  
género.  Los  talleres  pueden

CONCLUSIONES  Y  RECOMENDACIONES 205
Machine Translated by Google

organizarse  para  discutir  cuestiones  difíciles  sobre  quién  está  en  la  mesa,  quién  decide,  
quién  actúa,  quién  elabora  estrategias  y  quién  se  beneficia.  Un  enfoque  así  reorientaría  
los  discursos  de  inclusión  desde  las  “comunidades  pobres”  hacia  las  organizaciones  y  
sus  estructuras,  para  resaltar  la  desigualdad  y  la  discriminación.  Paralelamente,  se  debe  
alentar  a  las  mujeres  a  asumir  roles  de  liderazgo  como  directivas  y  funcionarias,  para  que  
puedan  participar  en  los  procesos  de  toma  de  decisiones.  También  me  reuní  con  directores  
de  empresas  de  turismo  que  abrieron  ciertos  puestos  de  guías  turísticas  específicamente  
para  mujeres  y  brindaron  capacitación  en  el  trabajo,  además  de  organizar  debates  con  la  
población  y  los  líderes  locales  sobre  la  lucha  contra  los  estereotipos  asociados  con  las  
mujeres  en  la  esfera  pública  y  en  las  calles.

Luchar  contra  la  discriminación  un  día  a  la  vez

Los  diversos  proyectos  analizados  no  tuvieron  en  cuenta  ni  abordaron  los  estereotipos,  la  
discriminación  y  las  barreras  que  enfrentan  las  mujeres  y  otros  géneros  en  África.  Sin  
embargo,  las  mujeres,  los  hombres  y  otros  géneros  de  África,  la  diáspora  más  amplia  y  
sus  aliados  han  hecho  visibles  los  aspectos  múltiples,  interseccionales  y  mutuamente  
construidos  de  la  identidad  que  contribuyen  a  los  estereotipos  y  la  discriminación  públicos  
y  privados,  incluidos  el  origen  étnico,  la  clase,  la  edad  y  la  educación. .  Este  impulso  es  
fundamental  para  cambiar  la  situación  imperante  en  muchas  esferas.  La  academia,  en  
particular,  como  creadora  de  conocimiento  y  poder,  ha  sido  un  foro  importante  para  
perpetuar,  justificar  y  amplificar  la  discriminación  y  los  estereotipos  de  las  mujeres.

Por  ejemplo,  las  'mujeres  árabes'  fueron  descritas  como  'sumisas'  y  'pasivas'  en  una  
presentación  a  la  que  asistí  por  un  estudiante  de  doctorado  de  una  prestigiosa  universidad  
en  la  reunión  anual  de  la  Asociación  Antropológica  Estadounidense  en  Denver  en  2015.  
Yo  parecía  ser  la  única  Persona  ofendida  por  la  presentación.  Pero  este  es  sólo  un  
ejemplo.  Las  mujeres  académicas  de  África  y  de  la  diáspora,  a  pesar  de  que  cada  vez  hay  
más  mujeres  en  el  mundo  académico  o  trabajando  profesionalmente  en  patrimonio  y  
arqueología,  todavía  están  marginadas,  silenciadas  e  invisibles.  Recientemente  me  
sorprendió  que  un  hombre  europeo  blanco  me  preguntara  por  nombres  de  mujeres  de  la  
región  árabe  que  pudieran  escribir  sobre  el  patrimonio  y  la  arqueología  de  la  región.  Hay  
muchas  mujeres  competentes  de  la  región  que  trabajan  en  este  tema  desde  hace  muchos  
años.  El  hecho  de  que  estos  nombres  no  sean  conocidos  por  los  europeos  que  trabajan  
en  la  región  revela  el  alcance  de  su  marginación  e  invisibilidad,  lo  que  seguramente  
también  refleja  los  estereotipos  orientalistas  que  se  les  aplican.

Pero  no  todo  está  condenado  al  fracaso  y  la  academia  también  se  ha  convertido  
recientemente  en  un  lugar  para  desafiar  el  status  quo.  Mujeres  y  hombres  de  la  diáspora  
africana  y  sus  aliados  han  participado  activamente  para  hacer  oír  las  voces  de  los  marginados.

206 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

escuchó.  Las  estrategias  incluyen,  entre  otras  cosas,  publicar  a  mujeres  del  
continente  africano,  invitarlas  a  foros  públicos  y  académicos,  amplificar  su  trabajo  
en  las  redes  sociales,  citarlas  y  apoyarlas  en  sus  carreras  profesionales.  El  camino  
no  es  recto  ni  sencillo  y  he  encontrado  cierta  resistencia  en  esta  zona.  Por  
ejemplo,  un  alto  profesional  de  la  herencia  negra  de  África  comentó  recientemente  
en  una  lista  preliminar  de  participantes  africanos  en  una  reunión  que  organicé  que  
había  demasiadas  mujeres  invitadas.  Este  comentario  denota  lo  normal  y  esperado  
que  es  marginar  o  excluir  a  las  mujeres.  Finalmente,  en  el  mundo  académico  del  
Reino  Unido,  un  grupo  de  diez  mujeres  profesionales,  académicas,  investigadoras  
y  representantes  de  la  comunidad  negras  involucradas  en  la  investigación  han  
llevado  a  cabo  un  trabajo  extraordinario  para  revelar  la  persistente  discriminación  
y  marginación  de  las  personas  de  color  en  la  recepción  de  financiación  pública  
para  la  investigación  (según  cifras  oficiales,  menos  del  1  por  ciento  de  los  
académicos  que  reciben  financiación  pública  para  la  investigación  en  el  Reino  
Unido  se  identifican  como  negros).3,4  Ahora  es  el  momento  perfecto,  cuando  una  
agenda  descolonial  es  una  prioridad,  para  garantizar  que  la  investigación,  la  
publicación  y  la  creación  de  conocimiento  se  alejen  del  enfoque  salvador  que  ha  
mantenido  las  representaciones  neocoloniales  y  orientalistas  de  las  mujeres  
africanas  y  proporcionen  financiación  para  esas  mismas  personas.

Redistribuir  responsabilidades  (cuidar)

Un  problema  clave  de  los  proyectos  de  patrimonio  para  el  desarrollo  es  que  no  
tienen  en  cuenta  los  obstáculos  estructurales  y,  a  menudo,  socioculturales  que  
impiden  la  participación  de  las  mujeres.  El  patrimonio  para  el  desarrollo  sostenible  
nunca  se  producirá  si  no  hay  una  redistribución  del  tiempo,  el  trabajo  y  las  
responsabilidades  entre  mujeres  y  hombres.  Está  bien  documentado  que  las  mujeres  carecen
tiempo,  ya  que  a  menudo  tienen  muchas  tareas  de  cuidado  no  remuneradas  y  no  
reconocidas  y  realizan  la  mayor  parte  del  trabajo  doméstico.  No  tiene  sentido  
desarrollar  programas  patrimoniales  dirigidos  a  las  mujeres  si  no  se  abordan  en  
paralelo  la  falta  de  tiempo  y  las  múltiples  responsabilidades  adicionales,  ya  que  
las  mujeres  podrían  registrarse  pero  no  asistir  a  estas  oportunidades.  Por  ejemplo,  
en  el  delta  del  Saloum  conocí  a  una  mujer  que  ese  día  no  podía  trabajar  para  una  
ONG  medioambiental  porque  le  tocaba  cocinar.  En  la  isla  de  Mozambique,  
muchas  mujeres  se  inscribieron  en  los  cursos  de  capacitación  impartidos,  pero  
rápidamente  los  abandonaron  debido  a  sus  otros  compromisos.
El  ODS  5.4  sí  solicita  que  se  reconozcan  los  cuidados  y  el  trabajo  
doméstico  no  remunerados  mediante  "la  prestación  de  servicios  públicos,  
infraestructura  y  políticas  de  protección  social  y  la  promoción  de  la  responsabilidad  
compartida  dentro  del  hogar  y  la  familia,  según  corresponda  a  nivel  nacional".  
Este  es  un  primer  paso  importante,  pero  ese  reconocimiento  y  disposiciones  llevarán  años.

CONCLUSIONES  Y  RECOMENDACIONES 207
Machine Translated by Google

por  lo  que  los  proyectos  ya  deberían  empezar  a  abordar  el  trabajo  invisible  realizado  
por  las  mujeres.  Por  este  motivo,  las  actividades  en  las  que  participen  las  mujeres  
podrían,  por  ejemplo,  proporcionar  apoyo  financiero  para  que  puedan  llevar  a  sus  hijos  
a  guarderías,  cuando  existan,  como  es  el  caso  en  Senegal.  Los  vales  proporcionados  
para  cubrir  los  costos  del  cuidado  de  los  niños  en  otros  proyectos  ya  han  dado  
resultados  positivos  en  términos  de  liberar  tiempo  para  las  mujeres,  garantizándoles  
que  puedan  hacer  otras  cosas  que  consideran  importantes.  En  este  proceso,  los  
proyectos  deberían  utilizar  estructuras  existentes,  en  lugar  de  crear  otras  adicionales  y  
paralelas  que  seguramente  no  sobrevivirían  cuando  se  agote  el  financiamiento.

Los  proyectos  también  tienen  un  papel  que  desempeñar  en  la  sensibilización  
nacional  sobre  la  importancia  de  crear  estructuras  legales,  sistemas  de  protección  
social  e  infraestructuras  duraderas  de  propiedad  nacional  para  garantizar  que  las  
mujeres  tengan  el  apoyo  necesario  para  su  empoderamiento  y  para  que  la  igualdad  de  
género  se  convierta  en  una  realidad.  ¿Estos  mecanismos  de  apoyo  significan  que  las  
mujeres  asistirán  a  cursos  de  capacitación  y  otras  actividades?  Quizás  para  algunos.  
Sin  embargo,  cuando  estuve  en  el  delta  del  Saloum,  también  me  hicieron  consciente  
de  la  escasa  asistencia  a  las  clases  de  alfabetización,  a  pesar  de  que  habían  sido  
solicitadas  por  las  propias  mujeres,  debido  a  sus  numerosos  compromisos  sociales  
(como  la  organización  de  bodas).  ¿Cómo  deberían  organizarse  las  actividades  que  han  
sido  solicitadas  por  las  mujeres?  Quizás  por  eso  se  infravaloren  los  cursos  de  formación  
y  otras  actividades  que  son  gratuitas.  ¿Debería  entonces  impartirse  formación  a  cambio  
de  una  remuneración?  ¿Cuáles  son  los  otros  incentivos  para  garantizar  que  las  mujeres  
participen  plenamente  en  las  actividades?  Obviamente,  la  respuesta  diferirá  de  un  lugar  
a  otro,  pero  estas  preguntas  deberían  enmarcar  cualquier  compromiso  con  las  mujeres.
Además,  construir  redes  de  solidaridad  dentro  de  familias  (extendidas),  vecinos  
o  entornos  laborales  es  esencial  para  las  mujeres,  como  descubrí  durante  mi  trabajo  
de  campo.  Una  ventaja  de  la  creación  de  redes  es  que  las  personas  con  la  misma  
visión  trabajan  juntas  para  compartir  recursos  y  experiencia,  mientras  se  brindan  apoyo  
mutuo  para  lograr  los  resultados  deseados.  Ejemplos  de  redes  de  solidaridad  incluyen  
cocinas  comunitarias,  que  no  sólo  brindan  seguridad  alimentaria  sino  que  también  
liberan  tiempo  a  las  mujeres.  Lo  más  importante  es  que  en  algunos  casos  dicha  
organización  para  satisfacer  necesidades  prácticas  puede  conducir  al  activismo  político,  
como  una  mejor  representación  política  (como  lo  documenta,  por  ejemplo,  Waylen,  
1996).  Documentar  y  promover  estas  diferentes  redes  de  solidaridad  podría  ayudar  a  
proporcionar  a  mujeres  y  hombres  ideas  que  puedan  adoptarse  y  adaptarse.

Por  último,  y  lo  más  importante,  la  igualdad  de  género  en  el  campo  del  patrimonio  
no  se  producirá  si  los  hombres  no  participan  y  si  no  asumen  la  responsabilidad  del  
cambio.  Los  hombres  de  todo  el  mundo,  incluida  África,  han  estado  desafiando  las  
dinámicas  tradicionales  de  género  y  las  tradiciones  socioculturales  arraigadas.

208 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

incluyendo  que  las  mujeres  deberían  ser  enteramente  responsables  del  cuidado  de  
los  niños.  Pero  es  necesario  trabajar  más,  ya  que  las  mujeres  siguen  siendo  
desproporcionadamente  responsables  del  cuidado  de  los  niños  y  las  tareas  
domésticas.  Generalmente  también  se  considera  que  las  mujeres  pertenecen  a  la  
esfera  privada  y  a  la  casa,  mientras  que  los  hombres  pertenecen  a  la  esfera  pública  y  
a  la  calle.  Para  ayudar  a  las  mujeres  a  avanzar  más  hacia  la  esfera  pública  (y  también  
para  que  tengan  más  libertad  para  asistir  a  cursos  de  formación,  etc.),  los  hombres  
necesitan  quedarse  más  en  casa,  cocinando  y  cuidando  de  la  familia.  Varios  hombres  
africanos  han  abierto  el  camino,  incluido  David  Moinina  Sengeh,  un  ministro  de  Sierra  
Leona  que,  durante  el  confinamiento  por  el  Covid­19,  publicó  en  las  redes  sociales  
una  foto  de  él  mismo  cargando  a  su  hija  de  10  meses  y  preguntando  a  otros  líderes  
masculinos.  para  compartir  cómo  trabajaron  desde  casa.  Ésta  y  otras  historias  son  
necesarias,  ya  que  tratan  de  hombres  que  piden  a  otros  hombres  que  desafíen  y  
cambien  el  status  quo.  Los  hombres  que  hacen  esto  pueden  ser  modelos  a  seguir  y  
ser  invitados  a  proyectos  internacionales  que  apuntan  a  mejorar  el  equilibrio  de  
género,  por  ejemplo  para  dar  una  charla  y  discutir  por  qué  y  cómo  se  debe  cambiar  el  
status  quo  y  cómo  la  gente  puede  ayudar  en  el  terreno.  Estos  debates  podrían  ayudar  
a  visibilizar  el  trabajo  invisible  realizado  por  las  mujeres  y,  así,  revelar  su  carga  de  
trabajo.  Por  lo  tanto,  se  pueden  realizar  cambios  a  nivel  individual,  además  y  en  
paralelo  a  los  institucionales  para  abordar  la  discriminación  estructural  y  los  estereotipos.

Patrimonio,  medio  ambiente  y  cambio  climático

Patrimonio:  un  activo  y  una  amenaza  para  el  medio  ambiente

Los  proyectos  considerados,  como  muchas  iniciativas  patrimoniales  similares,  tenían  
como  objetivo  promover  la  protección  del  medio  ambiente.  Sin  embargo,  se  pasaron  
por  alto  sus  propios  impactos  negativos,  ya  que  se  organizaron  en  torno  a  expertos  
internacionales  y  se  basaron  en  ellos  y  en  la  promoción  del  turismo  internacional.  Los  
expertos  y  turistas  internacionales  contribuyen  activamente  al  cambio  climático,  
particularmente  a  través  de  los  viajes  aéreos.  La  pandemia  de  coronavirus  ha  dado  
lugar  a  nuevas  formas  de  trabajar  a  medida  que  las  reuniones  internacionales  
presenciales  se  sustituyen  por  reuniones  en  línea,  lo  que  reduce  los  viajes  aéreos.  
Continuar  promoviendo  reuniones  en  línea,  así  como  una  mayor  participación  de  
expertos  nacionales  y  locales,  ayudaría  a  reducir  la  huella  de  carbono  de  los  proyectos.  
La  promoción  de  enfoques  más  regionales  y  nacionales  del  turismo,  así  como  
proyectos  de  turismo  social  y  ecológico,  también  podría  ayudar  a  abordar  los  impactos  ambientales  negativos.
La  narrativa  de  que  el  patrimonio  contribuye  al  desarrollo  sostenible  también  
puede  utilizarse  para  justificar  la  degradación  ambiental,  por  ejemplo  en

CONCLUSIONES  Y  RECOMENDACIONES 209
Machine Translated by Google

producción  artesanal.  Las  soluciones  van  desde  abordar  los  impactos  negativos  de  las  
industrias  creativas,  incluidos  los  cambios  en  la  producción  (por  ejemplo,  dejar  de  
utilizar  hornos  tradicionales),  hasta  el  uso  de  materiales  reciclados  o  respetuosos  con  
el  medio  ambiente.  El  patrimonio  para  el  desarrollo  sostenible  también  puede  utilizarse  
para  defender  la  producción  artesanal  utilizando  recursos  de  especies  en  peligro  de  
extinción,  como  el  marfil  y  el  caparazón  de  tortuga.  La  discusión  en  el  Capítulo  7  sobre  
los  talladores  de  marfil  de  Mozambique  deja  claro  que  estas  tendencias  negativas  
continuarán  hasta  que  las  comunidades  locales  y  los  titulares  de  derechos  sean  
compensados  por  proteger  el  medio  ambiente  y  sean  capaces  de  buscar  oportunidades  
de  medios  de  vida  alternativos  sostenibles,  como  se  promueve  en  el  ODS  15c.
¿Por  qué  los  lugareños  participarían  en  la  protección  del  patrimonio  y  el  medio  ambiente  
si  salen  perdiendo  en  el  proceso?  Los  lugareños  deben  participar  para  definir  lo  que  se  
considera  una  oportunidad  alternativa  decente.  Existen  varias  soluciones  locales  que  
deberían  analizarse  para  identificar  aquellas  que  puedan  reproducirse,  en  lugar  de  
aplicar  enfoques  impuestos  desde  fuera.
Finalmente,  una  serie  de  proyectos  promueven  prácticas  de  patrimonio  intangible  
a  pequeña  escala  sin  considerar  su  implicación  en  prácticas  insostenibles  más  amplias.  
Por  ejemplo,  la  pesca  tradicional,  que  apoya  las  habilidades  del  patrimonio  intangible,  
está  cada  vez  más  involucrada  en  problemas  de  agotamiento  de  los  recursos  oceánicos  
(aunque  esto  a  menudo  se  debe  a  la  pesca  industrial  sumada  al  cambio  climático  y  la  
contaminación).  Por  lo  tanto,  la  protección  de  estas  prácticas  del  patrimonio  intangible  
debe  entenderse  en  un  contexto  más  amplio,  como  lo  han  hecho  individuos  y  
organizaciones  locales  en  varios  países  africanos.  Por  ejemplo,  el  Área  Marina  
Comunitaria  de  Keur  Bamboung  en  el  Delta  del  Saloum,  mencionada  anteriormente,  
tiene  como  objetivo  garantizar  que  las  poblaciones  de  peces  tengan  períodos  de  
descanso  biológico  y  al  mismo  tiempo  garantizar  medios  de  vida  alternativos  a  través  
de  un  albergue  ecológico  administrado  por  la  comunidad.  También  se  está  probando  la  
piscicultura  en  la  región  para  abordar  la  sobrepesca.  Es  importante  destacar  que  las  
prácticas  del  patrimonio  inmaterial  no  pueden  sostenerse  a  largo  plazo  si  no  se  
cuestionan  también  los  actuales  procesos  industriales  de  agotamiento  de  recursos.

El  patrimonio  como  adaptación  al  cambio  climático  y  ambiental

'Patrimonio  y  cambio  climático'  se  está  convirtiendo  en  una  máxima  prioridad,  como  
refleja  su  inclusión  en  la  26ª  sesión  de  la  Conferencia  de  las  Partes  de  la  ONU
Convención  Marco  sobre  Cambio  Climático  (COP26,  celebrada  en  2021).  En  estos  
eventos  internacionales,  todavía  se  considera  con  demasiada  frecuencia  que  el  
patrimonio  se  ve  afectado  negativamente  por  el  cambio  climático  y  que  necesita  ser  
protegido  (véase,  por  ejemplo,  el  informe  resumido  de  los  debates  de  la  COP25  por  
parte  de  los  gobiernos  que  lideran  las  negociaciones5) .  Sin  embargo,  el  patrimonio,  en  
particular  sus  manifestaciones  intangibles,  es  un  recurso  que  puede  proporcionar  soluciones  innovadoras.

210 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

enfoques  y  soluciones  para  adaptarse  y  mitigar  el  cambio  climático  y  los  desastres  
relacionados.  Al  comienzo  de  este  capítulo,  hablé  del  uso  de  conchas  marinas  en  
el  delta  del  Saloum  como  barreras  contra  el  aumento  del  nivel  del  mar.
Hay  muchos  otros  ejemplos,  y  uno  de  los  más  recientes  es  el  del  potencial  de  
utilizar  el  conocimiento  indígena  para  ayudar  a  prevenir  los  incendios  forestales  
en  Australia,  cuya  escala  y  gravedad  no  tienen  precedentes  y  son  en  parte  
resultado  del  cambio  climático  (Phillips,  2020) .  Por  lo  tanto,  garantizar  que  los  
lugareños  y  los  titulares  de  derechos  sean  escuchados  e  involucrados  en  la  toma  
de  decisiones  relevantes  también  es  importante  para  comprender  cómo  el  
patrimonio  ha  contribuido  a  las  estrategias  de  adaptación  y  mitigación.
Como  ya  se  destacó,  esto  no  sucederá  hasta  que  los  pueblos  indígenas  y  
locales  dejen  de  ser  esencializados,  considerados  como  pertenecientes  al  pasado  
y  sin  conocimiento.  Es  importante  destacar  que  los  conocimientos  indígenas  y  los  
enfoques  tradicionales  no  son  estáticos,  sino  que  están  en  constante  evolución.  En  
el  delta  del  Saloum,  he  conocido  a  personas  que  han  probado  diferentes  especies  
de  árboles  para  evaluar  cómo  pueden  resistir  y  adaptarse  al  cambio  ambiental  y  a  
la  alteración  de  la  composición  del  suelo.  Una  posible  manera  de  avanzar  sería  
registrar  y  compartir  estas  diferentes  soluciones  y  enfoques  al  cambio  climático  y  
otros  eventos  ambientales,  con  el  fin  de  ayudar  a  otros  sitios  y  comunidades  a  
desarrollar  sus  propias  respuestas,  adaptándolas  a  sus  circunstancias  locales.  
Estas  iniciativas  pueden  conducir  a  una  mayor  inclusión  de  conocimientos  e  ideas  
locales  en  futuros  proyectos  sobre  patrimonio  y  cambio  climático.

Productos  de  origen  local

Un  hallazgo  clave  de  la  investigación  es  la  importancia  de  los  cultivos  y  platos  
locales,  que  a  menudo  se  consideran  manifestaciones  del  patrimonio  intangible  
debido  a  su  importancia  para  las  prácticas  sociales,  rituales  y  eventos  festivos,  e  
incluyen  el  fonio  y  el  fruto  del  árbol  baobab  (reportado  (tiene  seis  veces  más  
vitamina  C  que  las  naranjas  y  el  doble  de  calcio  que  la  leche,  además  de  ser  rico  
en  antioxidantes).6  La  dimensión  del  patrimonio  inmaterial  del  fonio  se  detalla  en  
el  Capítulo  6,  mientras  que  el  fruto  del  baobab  se  utiliza,  entre  entre  otras  cosas,  el  
ngalakh,  un  plato  dulce  que  se  sirve  durante  las  fiestas  religiosas.  Como  
'superalimentos' (con  un  alto  valor  nutricional),  algunos  de  estos  cultivos  pueden  
ayudar  a  alcanzar  el  ODS  2:  poner  fin  al  hambre  y  la  malnutrición  y  lograr  la  
seguridad  alimentaria.  Algunos  de  estos  cultivos  también  pueden  adaptarse  mejor  
al  cambio  climático  que  otros  productos  (importados),  porque  pueden  resistir  tanto  
la  sequía  como  las  fuertes  lluvias.  Además,  abordan  el  desafío  del  cambio  climático  
fomentando  cadenas  de  suministro  cortas,  acortando  la  ruta  de  transporte  desde  
el  productor  hasta  el  consumidor  y  apoyando  una  filosofía  de  kilómetro  cero.  Sin  
embargo,  estos  cultivos  están  en  peligro,

CONCLUSIONES  Y  RECOMENDACIONES 211
Machine Translated by Google

Esto  se  debe  en  parte  a  la  popularidad  de  las  dietas  occidentalizadas  influenciadas  
por  la  globalización  y  la  colonización,  pero  también  a  que  los  alimentos  importados  
occidentales  se  venden  a  precios  muy  bajos  en  algunos  países  africanos.  Además,  
ha  habido  un  impulso  comercial  para  el  uso  de  cultivos  genéticamente  modificados  
que  están  patentados  y  privatizados,  como  variedades  de  maíz  y  papa,  y  un  
número  creciente  de  países  africanos  (incluidos  Kenia,  Sudáfrica,  Sudán  y  Egipto)  
Han  aprobado  leyes  para  permitir  estos  productos  porque  supuestamente  son  
resistentes  a  enfermedades,  virus  e  insectos,  aunque  estas  afirmaciones  han  sido  
cuestionadas.  Estos  cambios  en  la  agricultura  industrial  amenazan  los  cultivos  
locales,  así  como  la  salud  humana  y  ambiental.
Para  abordar  estas  cuestiones,  las  designaciones  reconocidas  
internacionalmente,  como  las  listas  del  patrimonio  inmaterial  y  la  Lista  del  Patrimonio  
Mundial,  pueden  aumentar  la  visibilidad  y  el  prestigio  de  estos  cultivos.  Estas  
etiquetas  podrían  interconectarse  para  garantizar  el  máximo  impacto  para  las  
comunidades  y  la  asistencia  financiera  necesaria  sobre  el  terreno.  Un  enfoque  más  
cohesivo  entre  los  diferentes  esquemas  ciertamente  daría  como  resultado  una  
comprensión  mayor  y  más  profunda  del  impacto  de  apoyo  y  el  efecto  multiplicador  
que  pueden  tener  al  abordar  los  diversos  aspectos  del  desarrollo  sostenible.
Nuevamente,  para  que  esto  suceda,  las  personas  que  trabajan  en  el  patrimonio,  
incluidos  los  administradores  de  sitios,  deben  comprender  las  conexiones  entre  
estos  diferentes  aspectos.  Otra  forma  de  apoyar  la  producción  y  el  consumo  de  
cultivos  locales  sería  que  los  donantes  internacionales  compraran  alimentos  locales  
en  tiempos  de  crisis  y  alentaran  a  las  empresas  distribuidoras  de  alimentos  a  
promover  los  productos  locales,  en  lugar  de  inundar  los  mercados  con  importaciones,  
fomentando  así  la  sostenibilidad  y  la  resiliencia  a  largo  plazo  de  productores  locales.  
Finalmente,  el  ejemplo  del  fonio  ilustra  cómo  importantes  proyectos  internacionales  
y  apoyo  financiero  a  largo  plazo  pueden  fomentar  la  producción  y  comercialización  
de  cultivos  locales,  y  pueden  ser  de  algún  beneficio  para  los  locales  (principalmente  
las  mujeres),  abordando  así  múltiples  ODS.

Disminución  de  la  presión  sobre  el  patrimonio  y  el  medio  ambiente

El  crecimiento  demográfico  es  uno  de  los  principales  desafíos  futuros  para  África.
Según  estimaciones  de  la  ONU,  su  población  alcanzará  los  2.500  millones  en  2050  
(alrededor  del  26  por  ciento  de  la  población  total  del  mundo),  y  luego  casi  se  
duplicará,  alcanzando  los  4.500  millones  en  2100  (alrededor  del  40  por  ciento  de  la  
población  total  del  mundo)7 .  Sin  duda,  este  crecimiento  aumentará  la  presión  sobre  
el  patrimonio.  Sin  embargo,  como  se  detalla  ampliamente  en  este  libro,  la  protección  
del  patrimonio  todavía  depende  demasiado  de  la  buena  voluntad  de  la  población.  Si  
bien  existen  mecanismos  de  compensación  (a  veces  solo  parcialmente  
implementados,  como  ya  se  explicó),  no  corresponden  ni  incluyen

212 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

todo  el  trabajo  voluntario  realizado  por  los  lugareños  en  materia  de  reforestación,  
lucha  contra  la  sobrepesca  y  la  caza  furtiva,  o  en  el  seguimiento  del  cumplimiento  
de  cuotas  (por  ejemplo,  sobre  servicios  y  beneficios  ecosistémicos).  A  menudo  no  
funcionan  porque  las  personas  están  desconectadas  de  su  patrimonio  y  su  medio  
ambiente,  y  están  sobrecargadas  con  otras  prioridades.
Observé  una  posible  solución  a  esto  cuando  estaba  en  Toubacouta,  en  el  
delta  del  Saloum,  donde  conocí  una  ONG  que  trabaja  en  estrecha  colaboración  con  
los  lugareños  para  promover  la  integración  del  patrimonio  y  la  protección  ambiental  
en  la  educación  práctica  desde  la  edad  más  temprana.  Esta  ONG  local  no  sólo  ha  
concienciado  a  los  niños  sobre  la  relación  entre  el  patrimonio  y  la  protección  del  
medio  ambiente,  sino  que  también  ha  implementado  múltiples  actividades  que  
involucran  a  los  niños.  Se  han  plantado  frutas  locales  entre  los  alumnos  de  las  
escuelas  y  sus  alrededores;  a  los  niños  se  les  ha  enseñado  cómo  preparar  series  
de  árboles  y  luego  los  han  replantado  en  los  bosques  locales  y  han  observado  si  
pueden  adaptarse  al  cambio  climático;  se  les  ha  instruido  sobre  cómo  hacer  abono;  
y  han  participado  en  la  limpieza  de  algunos  de  los  concheros.  Estas  actividades  
tienen  como  objetivo  sensibilizar  a  los  niños  sobre  la  protección  del  patrimonio  y  el  
medio  ambiente,  pero  sobre  todo  hacerles  darse  cuenta  de  los  beneficios  de  la  
protección  del  patrimonio  y  el  medio  ambiente  desde  una  edad  temprana,  desde  
beneficiarse  de  la  sombra  en  el  patio  de  la  escuela  hasta  el  cultivo  de  frutas  y  un  
entorno  más  saludable  y  mejor  protegido. .
Estas  acciones  individuales  son  necesarias,  pero  deben  contar  con  el  
respaldo  de  los  políticos  tanto  a  nivel  local  como  nacional.  Existen  mecanismos  
legales  que  pretenden  promover  la  protección  ambiental,  incluida  la  introducción  
de  tarifas  obligatorias  (por  ejemplo,  como  incentivo  para  la  tala  de  madera  con  
licencia)  que  regresan  a  las  comunidades  para  invertir  en  ciertos  proyectos.  Sin  
embargo,  la  corrupción,  la  falta  de  implementación  de  la  legislación  y  la  falta  de  
transparencia  en  los  proyectos  comunitarios  seleccionados  han  reducido  la  eficacia  
de  estos  mecanismos.  En  otras  palabras,  existe  una  situación  política  más  amplia  
y  conectada  que  debe  abordarse  para  que  estos  enfoques  de  protección  del  
patrimonio  y  el  medio  ambiente  funcionen.
En  tales  circunstancias,  las  partes  interesadas  locales  e  internacionales  tienen  un  
papel  importante  que  desempeñar  en  la  documentación  de  estos  problemas  y  el  
entrelazamiento  de  la  protección  ambiental  con  problemas  más  amplios  de  
corrupción,  falta  de  transparencia  y  nepotismo.  Mejorar  la  comprensión  y  la  voluntad  
de  los  niños  para  proteger  el  patrimonio  y  el  medio  ambiente  puede  ayudarlos  a  
convertirse  en  ciudadanos  preocupados  y  exigir  responsabilidades  a  sus  políticos.  
Al  mismo  tiempo,  la  financiación  internacional  y  bilateral  podría  apoyar  a  las  
organizaciones  de  la  sociedad  civil  y  a  los  activistas  formados  localmente  que  
trabajan  en  la  protección  del  medio  ambiente,  para  garantizar  que,  con  el  tiempo,  
los  políticos  se  vuelvan  más  responsables  de  sus  actos.

CONCLUSIONES  Y  RECOMENDACIONES 213
Machine Translated by Google

Educación  (universitaria)  sobre  patrimonio  para  el  
desarrollo  sostenible.

La  educación  sobre  el  medio  ambiente  puede  ayudar  a  abordar  algunas  de  las  
cuestiones  destacadas  en  este  libro.  Yo  diría  que  la  educación  en  general  es  crucial  
para  hacer  realidad  la  Agenda  2063  y  los  desafíos  clave  discutidos  en  este  libro.
En  su  prólogo  a  El  fin  de  la  pobreza  de  JD  Sachs,  Bono,  el  cantante  de  la  
universalmente  conocida  banda  U2,  escribió  que  "depende  de  nosotros"  ayudar  al  
Sur  Global  (Bono,  2004).  Interpreto  esto  en  el  sentido  de  que  corresponde  a  
Occidente  ayudar  al  Sur  Global,  como  la  "carga  del  hombre  blanco".  ¿Qué  hay  de  
malo  en  esa  posición?  Yo  diría  que  corresponde  al  Sur  Global  encontrar  sus  propias  
soluciones,  del  mismo  modo  que  le  corresponde  al  Norte  Global  encontrar  sus  
propias  soluciones.  Sin  embargo,  si  los  africanos  tienen  que  encontrar  sus  propios  
caminos  hacia  enfoques  de  desarrollo  basados  en  el  patrimonio  o  la  cultura  en  
lugar  de  depender  de  expertos  externos,  entonces  el  primer  paso  es  garantizar  que  
la  población  del  continente  esté  bien  educada.  Si  el  continente  se  toma  en  serio  la  
consecución  de  la  Agenda  2063,  que  debería  permitir  a  los  africanos  ser  libres  de  
hacerse  cargo  de  su  historia  y  de  su  futuro  sin  depender  de  otros,  entonces  es  
necesario  adquirir  experiencia,  que  sirva  como  una  poderosa  herramienta  para  
alterar  las  profundas  desigualdades  estructurales  entre  un  continente  tan  africano.  
­llamado  Norte  Global  'superior',  'desarrollado'  y  un  Sur  Global  'atrasado'  y  'subdesarrollado'  o  'en  desa
Obviamente,  esto  no  va  a  ser  rápido  ni  fácil  y  he  asistido  a  reuniones  en  las  que  
expertos  internacionales  (particularmente  del  Banco  Mundial)  cuestionan  el  valor  
de  la  educación  en  África,  ya  que  esto  ciertamente  perturbaría  la  dominación  del  
Norte  y  las  políticas  neoliberales.
Un  camino  a  seguir  es  democratizar  el  acceso  a  las  universidades  como  
forma  de  mejorar  y  fortalecer  la  innovación,  el  conocimiento,  las  soluciones  viables  
y  el  cambio.  Una  mayor  inversión  nacional  puede  hacer  realidad  este  acceso  
democrático,  como  también  se  solicitó  en  el  pasado;  véase  Mbembe,  por  ejemplo,  
quien  señaló  que  en  2016  Sudáfrica  solo  gastó  el  0,6  por  ciento  de  su  PIB  en  
educación  superior  (2016:  30).  Mayores  esquemas  regionales  e  internacionales,  
incluidas  becas  y  becas  para  estudiantes  de  países  seleccionados,  también  pueden  
ayudar  a  ampliar  el  acceso.  Paralelamente,  mejorar  la  calidad  y  cantidad  de  los  
cursos  de  educación  superior  sobre  patrimonio  tanto  en  África  como  en  otras  
regiones  podría  alcanzar  los  objetivos  de  desarrollo  sostenible  y  justicia  social.  
Hasta  ahora,  los  planes  de  estudio  universitarios  sobre  estudios  del  patrimonio  
todavía  están  demasiado  centrados  en  enfoques  compartimentados  que  consideran  
la  conservación  y  la  gestión  como  algo  separado  de  los  desafíos  contemporáneos  
más  amplios.  Los  enfoques  compartimentados  se  dan  incluso  dentro  del  estrecho  
campo  de  los  estudios  del  patrimonio,  por  ejemplo  entre  la  ciencia  y  la  gestión  del  
patrimonio.  Si  los  desafíos  del  desarrollo  sostenible  se  integran  en  la  educación,  entonces

214 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

Se  podrían  abordar  varias  de  las  cuestiones  analizadas  en  este  libro.  Este
incluye  considerar  el  patrimonio  de  una  manera  holística,  más  allá  de  los  enfoques  
eurocéntricos  y  neocoloniales,  como  tangible  e  intangible,  y  como  algo  que  va  más  allá  
de  la  división  entre  naturaleza  y  cultura.  Además,  estos  cursos  de  educación  superior  
podrían  tener  componentes  basados  en  la  práctica  y  aportar  soluciones  para  abordar  
el  patrimonio  para  una  reducción  inclusiva  de  la  pobreza,  yendo  más  allá  de  los  
enfoques  habituales,  discutidos  en  este  libro,  que  no  funcionan.
Las  manifestaciones  del  patrimonio  inmaterial,  incluidas  las  tradiciones  culinarias,  
podrían  evaluarse  como  una  forma  de  abordar  la  seguridad  alimentaria  o  la  igualdad  
de  género.  Se  podrían  diseñar  proyectos  estudiantiles  para  registrar  y  compartir  
soluciones  patrimoniales  locales  que  se  adapten  al  cambio  climático  y  que  conserven  
y  utilicen  de  manera  sostenible  los  recursos  marinos  y  terrestres.  Como  resultado  de  
estos  enfoques  nuevos  e  integrados,  los  estudiantes  que  posteriormente  se  convertirían  
en  profesionales  en  el  campo  considerarían  normal  la  continuidad  entre  la  gestión  del  
patrimonio  y  los  ODS  y  conocerían  e  implementarían  enfoques  relevantes.

También  es  necesario  descolonizar  la  educación,  especialmente  la  educación  
superior.  Esta  evolución  ha  sido  bien  resumida  por  Amon  Murwira  (Ministro  de  
Educación  Superior  y  Terciaria,  Desarrollo  Científico  y  Tecnológico  de  Zimbabwe),  
quien  enfatizó  que  África  "debe  alejarse  de  un  sistema  educativo  colonial  que  fue  
diseñado  deliberadamente  para  producir  "empleados  y  pseudoingenieros".  ”,  en  una  
“Educación  5.0”  que  inculca  valores  como  la  investigación,  la  innovación  y  el  servicio  
comunitario,  y  utiliza  los  recursos  africanos  para  producir  los  bienes  y  servicios  que  el  
continente  necesita” (Instituto  Internacional  para  el  Desarrollo  Sostenible,  2020:  2 ) .

En  muchos  países  diferentes,  incluso  en  Sudáfrica  (Taes  Must  Fall;  Rhodes  Must  Fall),  
han  surgido  llamamientos,  protestas  y  acciones  para  descolonizar  los  planes  de  
estudio,  que  han  tenido  eco  y  seguidos  en  el  Reino  Unido  ('Why  is  My  curriculum  
White';  'Decolonising  the  Curriculum  ').
Los  planes  de  estudio  descolonizados  adoptan  diversas  formas,  combatiendo  
y  erradicando  los  fundamentos  mismos  de  la  colonización:  el  racismo,  el  sexismo  y  la  
xenofobia.  Los  planes  de  estudio  descolonizados  también  pueden  ser  una  herramienta  
clave  para  combatir  el  actual  sistema  neoliberal  que  mantiene  a  África  como  un  
continente  "en  desarrollo".  Un  primer  paso  es  reconocer  que  el  conocimiento  no  es  
necesariamente  objetivo  y  que  la  educación  a  menudo  ha  perpetuado  la  desigualdad,  
los  estereotipos  de  género  y  la  discriminación.  Abrir  los  planes  de  estudio  a  una  
diversidad  de  fuentes,  voces  y  escritos,  incluidos,  entre  otros,  autores  del  Sur  Global,  
mujeres  o  autores  LGBTQ+,  ayuda  a  diversificar  los  enfoques  sobre  el  patrimonio  para  
el  desarrollo  sostenible  y  a  transformar  las  formas  en  que  se  produce  el  conocimiento.  
y  transferido.  En  segundo  lugar,  los  planes  de  estudio  descolonizados  apuntan  a  
corregir  la  dominación  epistémica  y  las  injusticias  a  través  de  desafíos  y

CONCLUSIONES  Y  RECOMENDACIONES 215
Machine Translated by Google

desplazando  a  Europa  como  centro  del  conocimiento  (ver  también  Ndlovu­Gatsheni,  
2018).  Por  ejemplo,  se  ha  presentado  que  los  sistemas  de  gestión  tradicionales  en  
sitios  patrimoniales  abordan  varios  ODS  durante  los  talleres  que  he  organizado  sobre  
Patrimonio  para  el  desarrollo  sostenible  en  África  (ver,  por  ejemplo,  Maombe,  2020 ).  
Estas  presentaciones  y  publicaciones  relacionadas  exponen  que  el  patrimonio  puede  
valorarse  y  gestionarse  según  herramientas  y  enfoques  que  no  se  originan  en  Europa.  
Las  soluciones  a  los  mayores  desafíos  de  nuestros  tiempos  también  se  pueden  
encontrar  en  el  Sur  Global.
Sin  embargo,  un  enfoque  descolonizado  todavía  se  equipara  con  demasiada  
frecuencia  con  una  comprensión  chauvinista  y  esencialista  de  África  contra  la  que  
algunos  han  advertido,  desde  Fanon  hasta  Mbembe  (Fanon,  2002:  200­35;  Mbembe,  
2016:  34­5).  Un  enfoque  descolonizado  no  puede  limitarse  únicamente  a  una  
perspectiva  africana,  sino  que  debe  estar  abierto  al  mundo  en  general  y  a  la  diversidad  
epistémica,  del  mismo  modo  que  Europa  no  puede  entenderse  sin  considerar  su  
historia  de  dominación,  colonización,  esclavitud,  pero  también  sus  contribuciones  
externas.  Borrar  o  marginar  estas  conexiones  está  muy  extendido,  como  es  el  caso,  
por  ejemplo,  del  recientemente  inaugurado  Museo  de  las  Civilizaciones  Negras  de  
Dakar,  que  no  menciona  la  esclavitud  ni  la  colonización  y  no  tiene  objetos  relacionados,  
omitiendo  así  dos  períodos  fundamentales  de  la  historia  del  continente  y  presentando  
una  historia  amnésica  del  mismo.  Al  abordar  estos  recuerdos,  historias  y  legados  
difíciles,  el  continente  puede  desafiar  el  lugar  y  el  espacio  que  ocupa  Europa.  Lo  más  
importante  es  que  la  descolonización  no  consiste  en  encerrarse  en  uno  mismo,  sino  
que  más  bien  fomenta  la  apertura  a  diversos  canales  de  creación  y  difusión  de  
conocimiento.  En  particular,  este  enfoque  incluye  la  participación  en  foros  
internacionales  de  producción  de  conocimiento,  como  publicaciones  y  conferencias  
internacionales,  que  actualmente  tienden  a  estar  dominados  por  académicos  del  
Norte  Global.  Sólo  a  través  de  un  enfoque  tan  abierto  se  podrá  alterar  la  ubicación  de  
Europa  y  América  del  Norte  como  centros  de  conocimiento  y  las  consiguientes  
asimetrías  en  la  producción  de  conocimiento.  Esta  difusión  mundial  del  conocimiento  
también  desprovincializa  a  África  y  los  espacios  no  europeos  como  territorios  centrales  
de  producción  (Ndlovu­Gatsheni,  2018).  En  el  pasado,  he  publicado  obras  de  africanos  
que  han  adoptado  un  enfoque  crítico  y  dialógico  del  patrimonio  africano  en  relación  
con  su  construcción  en  Europa  y  el  resto  del  mundo  (por  ejemplo,  Thiaw  y  Ly,  2019,  
pero  también  Labadi  et  al . ,  2020).  Éstas  son  formas  de  reapropiarse  de  las  
representaciones  de  la  historia  y  el  patrimonio  del  continente,  pero  también  apuntan  a  
desenmascarar  y  alterar  los  sistemas  y  el  orden  globales.

Todas  estas  diferentes  sugerencias,  desde  los  requisitos  previos  hasta  repensar  
el  turismo,  las  cuestiones  de  género,  la  sostenibilidad  ambiental  y  la  educación  
universitaria,  podrían  ayudar  al  continente  africano  a  encontrar  sus  propios  caminos  hacia  la

216 REPENSAR  EL  PATRIMONIO  PARA  EL  DESARROLLO  SOSTENIBLE
Machine Translated by Google

desarrollo  sostenible,  cultivándolo  desde  dentro  y  a  partir  de  su  herencia,  
en  lugar  de  depender  de  enfoques  impulsados  desde  fuera.  Sólo  entonces  
el  lema  de  "patrimonio  para  el  desarrollo"  será  fiel  a  su  significado  y  
ambiciones  originales.

Notas
1.  Una  versión  más  breve  de  estas  conclusiones,  escrita  en  un  estilo  más  directo  para  una  audiencia  de  
profesionales  y  formuladores  de  políticas,  está  disponible  en:  https://blogs.kent.ac.uk/heritagefordevelopment/
impactos/.
2.  http://www.iedafrique.org/Nouveau­rapport­d­etude­sur­le.html.
3.  https://www.researchprofessionalnews.com/rr­news­uk­views­of­the­uk­2020­8­knowledge
es­el­poder­una­carta­abierta­a­ukri/.
4.  https://www.ukri.org/news/ukri­publishes­ethnicity­analysis­of­funding­applicants­and
premiados/.
5.  Un  informe  resumido  está  disponible  en:  https://ccich.gr/side­event­to­unfccc­cop25­on  addressing­climate­
change­impacts­on­cultural­and­natural­heritage­the­day­  después/.
6.  http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/7506997.stm.
7.  https://www.un.org/development/desa/en/news/population/world­population­prospects
2017.html.

CONCLUSIONES  Y  RECOMENDACIONES 217
Machine Translated by Google

Referencias

Abungu,  G.  (2006).  'La  práctica  de  la  arqueología  en  África  oriental  y  meridional:  ¿mayoría  de  edad  o  indigenización  de  
un  sujeto  extranjero?'.  En  Layton,  R.,  Shennan,  S.  y  Stone,  P.  (eds.),  Un  futuro  para  la  arqueología:  el  pasado  en  
el  presente,  143–55.  Londres:  Routledge.
Abungu,  G.  (2015).  'La  UNESCO,  la  Convención  del  Patrimonio  Mundial  y  África:  la  práctica  y  los  profesionales'.  En  
Logan,  W.,  Nic  Craith,  M.  y  Kockel,  U.  (eds.),  A  Companion  to  Heritage  Studies,  373–91.  Oxford:  Wiley  Blackwell.

Consejo  AD.  (2015).  Bulletin  des  statistiques:  Enquête  sur  l'offre  et  la  demande  turistique  (2014–
2015).  Dakar:  AD  Conseil  et  Ministère  du  Tourisme  de  la  République  du  Sénégal.
Adelman,  S.  (2018).  'Los  Objetivos  de  Desarrollo  Sostenible,  antropocentrismo  y  neoliberalismo'.  En  francés,  D.  y  Kotzé,  
LJ  (eds.),  Objetivos  de  desarrollo  sostenible:  derecho,  teoría  e  implementación,  15–40.  Cheltenham:  Edward  Elgar.

Unión  Africana.  (2018).  Documento  de  posición  sobre  el  patrimonio  mundial  y  el  desarrollo  sostenible  (WH­SD)  en  África.  
Tercera  Reunión  del  Comité  Técnico  Especializado  en  Juventud,  Cultura  y  Deportes  (STC  YCS­3),  21  al  5  de  
octubre  de  2018,  Argel,  Argelia.  Addis  Abeba:  Unión  Africana.
Aikawa­Faure,  N.  (2009).  'Le  patrimoine  culturel  immatériel:  Naissance  d'une  Convention'.  En  Bolla,  G.,  Aikawa­Faure,  
N.  e  Isar,  YR  (eds.),  Le  patrimoine  à  l'UNESCO:  Le  défi  de  la  sauvegarde.
París:  UNESCO.
AIM  Mozambique.  (2016).  "Probablemente  uno  de  los  lugares  más  bellos  del  mundo:  la  isla  de  Mozambique  recibe  cinco  
cruceros".  Club  de  Mozambique,  17  de  noviembre.  https://clubofmozambi
que.com/news/la­isla­de­mozambique­recibe­cinco­cruceros/  (consultado  el  26  de  julio  de  2021).
Aitchison,  C.  (2001).  'Teorizando  otros  discursos  sobre  turismo,  género  y  cultura:  ¿Puede  el  subal
¿Hablan  en  términos  de  turismo?'.  Estudios  turísticos  1(2),  133–47.
Aitchison,  C.  (2005).  'Perspectivas  feministas  y  de  género  en  los  estudios  de  turismo:  la  perspectiva  sociocultural
"nexo  entre  teorías  críticas  y  culturales".  Estudios  turísticos  5(3),  207–24.
Aké,  C.  (1996).  Desarrollo  y  democracia  en  África.  Washington,  DC:  Instituto  Brookings.
Alberto,  M.­T.  (ed.).  (2015).  Percepciones  de  sostenibilidad  en  los  estudios  del  patrimonio.  Berlín:  De  Gruyter.
Albert,  M.­T.,  Bandarin,  F.  y  Pereira  Roders,  A.  (eds.).  (2017).  Yendo  más  allá:  percepciones  de  sus
Sostenibilidad  en  los  estudios  del  patrimonio,  núm.  2.  Dordrecht:  Springer.
Amadeu,  V.  (2021).  'Kutchinga:  um  acto  de  “purificação”  da  viúva'.  Tsevelé.  06  de  julio.  https://www.  tsevele.co.mz/
index.php/artigos/item/151­kutchinga­um­acto­de­purificacao­da­viuva?  
fbclid=IwAR1GCmhWC1n4gimMCmQFV6PItCSRW6vJ2Our8XPKy8g8ZkE4fz5c_ilFYhk  (consultado  el  13  de  
febrero  de  2021).
Amin,  S.  (2006).  'Los  objetivos  de  desarrollo  del  milenio:  una  crítica  desde  el  Sur'.  Mensual
Reseña:  Una  revista  socialista  independiente  57(10):  1–15.
Ampofo,  AA,  Beoku­Betts,  J.,  Ngaruiya  Njambi,  W.  y  Osirim,  M.  (2004).  'Estudios  sobre  mujeres  y  género  en  el  África  
subsahariana  de  habla  inglesa:  una  revisión  de  la  investigación  en  ciencias  sociales'.
Género  y  sociedad  (18),  685–714.
Anderson,  B.  (1991).  Comunidades  imaginadas:  reflexiones  sobre  el  origen  y  la  difusión  del  nacionalismo.
Londres:  Vergo.
Andrieu,  N.,  Vall,  E.,  Blanchard,  M.,  Béavogui,  F.  y  Sogodogo,  D.  (2015).  'Le  fonio:  una  cultura
¿climato  inteligente?'.  Agronomie,  Environnement  et  Sociétés  5(1),  101–5.
Andro,  A.  y  Lesclingand,  M.  (2016).  'Les  mutilations  génitales  féminines:  État  des  lieux  et  des  connaissances'.  Población  
71(2),  224–311.
Antonopoulos,  R.  (2009).  La  conexión  entre  trabajo  de  cuidados  no  remunerado  y  trabajo  remunerado.  Documento  de  trabajo  No.
86.  Ginebra:  OIT.
Arbulú,  A.  (2012).  Evaluación  de  Medio  Término:  Fondo  para  el  Logro  de  los  ODM.  Ventana  Temática:  Cultura  y  
Desarrollo.  Aprovechar  la  diversidad  para  el  desarrollo  sostenible  y  el  cambio  social  en  Etiopía.
Nueva  York:  PNUD.

218
Machine Translated by Google

Aregu,  L.,  Darnhofer,  I.,  Tegegne,  A.,  Hoekstra,  K.  y  Wurzinger,  M.  (2016).  'El  impacto  de  la  ceguera  de  género  en  la  
resiliencia  socioecológica:  el  caso  de  un  pasto  comunal  en  las  tierras  altas  de  Etiopía'.  Ámbito  45,  287–96.

Arizpe,  L.  (1998).  'Nuestra  diversidad  creativa:  una  visión  compuesta  de  cultura  y  desarrollo'.  En  Wright,  S.  (ed.),  
Diversidad  cultural  y  ciudadanía:  Informe  de  un  seminario  conjunto  UNESCO/Universidad  de  Birmingham,  13–
21.  Birmingham:  Universidad  de  Birmingham.
Arizpe,  L.  (2015).  Cultura,  Diversidad  y  Patrimonio:  Grandes  estudios.  Cham:  Springer.
Arkinbobola,  Y.  (2019).  'Feminismo  neoliberal  en  África'.  Sondeos  71,  50–61.
Arnfred,  S.  (2004).  "Baile  tufo:  cultura  de  las  mujeres  musulmanas  en  el  norte  de  Mozambique".  lusotopía
11,  39–65.
Ashley,  C.  y  Haysom,  G.  (2006).  'De  la  filantropía  a  una  forma  diferente  de  hacer  negocios:  estrategias  y  desafíos  
para  integrar  enfoques  favorables  a  los  pobres  en  el  negocio  turístico'.  Desarrollo  África  Austral  23(2),  265–80.

Ashley,  C.  y  Roe,  D.  (2002).  'Hacer  que  el  turismo  beneficie  a  los  pobres:  estrategias  y  desafíos  en  el  sur  de  África'.  
Desarrollo  África  Austral  19(1),  61–82.
Audet,  C.,  Burlison,  J.,  Moon,  T.,  Sidat,  M.,  Vergara,  A.  y  Vermund,  S.  (2010).  'Aspectos  socioculturales  y  
epidemiológicos  del  VIH/SIDA  en  Mozambique'.  BMC  Salud  Internacional  y  Derechos  Humanos  10(15),  1–10.

Azzi,  S.  (2005).  'Negociando  el  espacio  cultural  en  la  economía  global:  Estados  Unidos,  la  UNESCO  y  la  convención  
sobre  la  diversidad  cultural'.  Revista  internacional:  Revista  canadiense  de  análisis  de  políticas  globales  60(3),  
763–84.
Baillie,  B.  y  Sørensen,  M.­L.  (eds.).  (2021a).  Desafíos  del  patrimonio  africano:  comunidades  y  sus
desarrollo  sostenible.  Singapur:  Palgrave­Macmillan.
Baillie,  B.  y  Sørensen,  M.­L.  (2021b).  'Desafíos  del  patrimonio  en  África:  impugnaciones  y  expectativas'.  En  Baillie,  
B.  y  Sørensen,  M.­L.  (eds.),  Desafíos  del  patrimonio  africano:  comunidades  y  desarrollo  sostenible,  1–43.  
Singapur:  Palgrave­Macmillan.
Bak,  S.  (2008).  'El  turismo  cultural  nacional  e  internacional  en  el  contexto  del  patrimonio  inmaterial'.  En  Oficina  
Regional  Principal  de  la  UNESCO  para  Asia  y  el  Pacífico  (ed.),  Salvaguardar  el  patrimonio  inmaterial  y  el  
turismo  cultural  sostenible:  oportunidades  y  desafíos.  Reunión  Regional  UNESCO­EIIHCAP.  Hué,  Vietnam.  11  
a  13  de  diciembre  de  2007,  27  a  31.  Bangkok:  UNESCO  y  EIIHCAP.
Bandarin,  F.,  Hosagrahar,  J.  y  Saller  Albernaz,  F.  (2001).  'Por  qué  el  desarrollo  necesita  cultura'.
Gestión  del  patrimonio  cultural  y  desarrollo  sostenible  1(1),  15–25.
Bandarin,  F.  y  Van  Oers,  R.  (2012).  El  paisaje  urbano  histórico:  la  gestión  del  patrimonio  en  un  siglo  urbano.  
Chichester:  Wiley­Blackwell.
Bao,  JR,  Rodríguez,  DC,  Paina,  L.,  Ozawa,  S.  y  Bennett,  S.  (2015).  'Seguimiento  y  evaluación  de  la  transición  de  
programas  a  gran  escala  en  salud  global'.  Salud  global:  ciencia  y  práctica
3(4),  591–605.
Barbero,  M.  y  Bowie,  C.  (2008).  "Cómo  las  ONG  internacionales  podrían  hacer  menos  daño  y  más  bien".
Desarrollo  en  la  práctica  18(6),  748–54.
Barthel­Bouchier,  D.  (2012).  Patrimonio  Cultural  y  el  Reto  de  la  Sostenibilidad.
Nueva  York:  Routledge.
Basu,  P.  y  Modest,  W.  (2015).  'Museos,  patrimonio  y  desarrollo  internacional:  una  conversación  crítica'.  En  Basu,  P.  
y  Modest,  W.  (eds.),  Museos,  patrimonio  y  desarrollo  internacional,  1–32.  Londres:  Routledge.

Bayo  Ogunrotifa,  A.  (2015).  'El  gran  desarrollismo:  una  evaluación  crítica  del  Milenio
Desarrollo  de  metas'.  Revista  de  estudios  sobre  el  desarrollo  asiático  4(2),  43–57.
Belhabib,  D.,  Koutob,  V.,  Sall,  A.,  Lam,  V.  y  Pauly,  D.  (2014).  'Las  pesquerías  detectan  informes  erróneos  y  sus
Implicaciones:  El  caso  de  Senegal'.  Investigación  pesquera  151,  1–11.
Benedetti,  M.  (1981).  'Carta  al  pueblo  estadounidense'.  La  Nación,  10  de  octubre.
Baya,  J.  (1963).  'La  Unesco  se  propone  dar  una  nueva  orientación  a  la  acción,  declara  au  “Monde”  M.  René  MAHEU  
Director  General  de  la  Organización  Internacional.  El  Mundo,
21  de  agosto,  1–2.
Biada,  A.  (2020).  'Los  desafíos  de  implementar  la  política  de  la  UNESCO  de  2015  sobre  patrimonio  mundial  y  
desarrollo  sostenible  en  Camerún:  lecciones  aprendidas  de  la  Reserva  de  Fauna  de  Dja'.  En  Labadi,  S.,  
Giliberto,  F.,  Taruvinga,  P.  y  Jopela,  A.  (eds.),  Patrimonio  Mundial  y  Desarrollo  Sostenible  en  África:  
Implementación  de  la  política  de  2015,  29–40.  Midrand:  Fondo  del  Patrimonio  Mundial  Africano.

Bielicki,  K.  (2019).  "La  prohibición  del  marfil  en  China:  un  trabajo  en  progreso".  The  Diplomat,  15  de  marzo.

REFERENCIAS 219
Machine Translated by Google

Bigio,  A.  y  Licciardi,  G.  (2010).  La  Rehabilitación  Urbana  de  Medinas:  La  experiencia  del  Banco  Mundial
en  Oriente  Medio  y  el  Norte  de  África.  Washington,  DC:  Banco  Mundial.
Binswanger,  H.  y  Aryar,  S.  (2003).  Ampliación  del  desarrollo  impulsado  por  la  comunidad:  fundamentos  teóricos  e  
implicaciones  del  diseño  de  programas.  Documento  de  trabajo  de  investigación  de  políticas  3039.  Washington,  
DC:  Banco  Mundial.
Binswanger­Mkhize,  HP,  De  Regt,  JP  y  Spector,  S.  (2010).  Desarrollo  local  y  impulsado  por  la  comunidad:  avanzar  a  
escala  en  la  teoría  y  la  práctica.  Washington,  DC:  Banco  Mundial.
Blake,  J.  (2009).  'Convención  de  la  UNESCO  de  2003  sobre  el  patrimonio  cultural  inmaterial:  las  implicaciones  de  la  
participación  comunitaria  en  la  "salvaguardia"'.  En  Smith,  L.  y  Akagawa,  N.  (eds.),  Patrimonio  inmaterial,  45–73.  
Nueva  York:  Routledge.
Blake,  J.  (2014).  'Género  y  patrimonio  cultural  inmaterial'.  En  UNESCO  (ed.),  Igualdad  de  género,
Patrimonio  y  creatividad,  48–59.  París:  UNESCO.
Blake,  J.  (2018).  'Género  y  patrimonio  inmaterial:  ilustrando  el  carácter  interdisciplinario  del  derecho  internacional'.  En  
Grahn,  W.  y  Wilson,  RJ  (eds.),  Género  y  herencia:  desempeño,  lugar  y  política,  207–20.  Londres:  Routledge.

Boccardi,  G.  (2007).  'Patrimonio  Mundial  y  Sostenibilidad:  Preocupación  por  los  aspectos  sociales,  económicos  y  
ambientales  dentro  de  las  políticas  y  procesos  de  la  Convención  del  Patrimonio  Mundial'.
Tesis  de  maestría  no  publicada.  Londres:  University  College  de  Londres.
Bokova,  I.  (2011a).  'Alocución  de  la  Sra.  Irina  Bokova,  Directora  General  de  la  UNESCO,  en  respuesta  al  debate  de  
política  general  en  la  36ª  sesión  de  la  Conferencia  General'.  París:  UNESCO.
Bokova,  I.  (2011b).  'Discursos  de  Madame  Irina  Bokova,  directora  general  de  la  UNESCO  en  ocasión  de  la  ceremonia  
de  palanca  del  drapeau  de  la  Palestina'.  París:  UNESCO.
Bokova,  I.  (2016).  'Entrevista  con  Irina  Bokova,  candidata  a  Secretaria  General  de  la  ONU:  “Mi  mayor  prioridad  es  
mantener  la  relevancia  de  las  Naciones  Unidas”  '.  Blog  de  la  LSE  (13  de  septiembre).  http://blogs.lse.
ac.uk/europpblog/2016/09/13/interview­irina­bokova­unsg/  (consultado  el  9  de  mayo  de  2021).
Bolongaro,  K.  (2016).  "La  artesanía  de  Senegal:  ¿fabricada  en  China?".  Al  Jazeeza,  10  de  mayo.  https://
www.aljazeera.com/features/2016/5/10/senegals­handicrafts­made­in­china
(consultado  el  9  de  mayo  de  2021).

Bono.  (2004).  'Prefacio'.  En  Sachs,  J.,  El  fin  de  la  pobreza:  cómo  podemos  lograr  que  suceda  en  nuestra  vida,  xiii­xvi.  
Nueva  York:  Pingüino.
Boone,  P.  (1996).  'La  política  y  la  eficacia  de  la  ayuda  exterior'.  Revista  Económica  Europea  40(2),
289–329.
Stand,  D.  (2012).  'Eficacia  de  la  ayuda:  recuperar  la  propiedad  (y  la  política)  del  país'.  Conflicto,  seguridad  y  desarrollo  
12(5),  537–58.
Bosredón,  P.  (2017).  'Le  Processus  patrimonial  à  Hébron,  dans  les  territoires  palestiniens  occu  pés:  Accaparements  
d'une  centralité  urbaine  disputée  dans  le  contexte  de  la  colonization  israélienne'.  En  Bonny,  Y.,  Bautès,  N.  y  
Goüeset,  V.  (eds.),  L'espace  en  partage:  Approche  interdisciplinaire  de  la  dimension  espaciale  des  rapports  
sociaux,  55–81.  Rennes:  Prensas  Universitarias  de  Rennes.

Boswell,  R.  (2008).  Desafíos  para  la  gestión  del  patrimonio  cultural  inmaterial  en  Zanzíbar,  Seychelles  y  Mauricio.  
Dakar:  Codesria.
Boswell,  R.  (2011).  'Desafíos  para  el  mantenimiento  del  patrimonio  cultural  inmaterial'.  Patrimonio  y  Sociedad
4(1),  119–24.
Boswell,  R.  y  O'Kane,  D.  (2011).  'Introducción:  Gestión  del  patrimonio  y  turismo  en  África'.
Revista  de  estudios  africanos  contemporáneos  29(4),  361–9.
Bourdieu,  P.  (1998).  La  dominación  masculina.  París:  Ediciones  du  Seuil.
Bousso,  T.  (1994).  Tipología  de  motores  y  técnicas  de  pesca  artesanal  utilizadas  en  Siné­Saloum
(Senegal).  Dakar:  Institut  Sénégalais  de  Recherches  Agricoles.
Bricas,  N.,  Martin,  P.  y  Tchamda,  C.  (2016).  'Le  secteur  agroalimentaire:  Un  point  de  vue  par  la  consommation'.  En  
Bricas,  N.,  Tchamda,  C.  y  Mouton,  F.  (eds.),  L'Afrique  à  la  conquête  de  son  marché  alimentaire  intérieur:  
Enseignements  de  dix  ans  d'enquêtes  auprès  des  ménages  d'Afrique  de  l'Ouest,  au  Cameroun  et  du  Tchad,  75–
85.  París:  Agence  Française  de  Développement.
Brinkerhoff,  DW  y  Goldsmith,  AA  (1992).  'Promoción  de  la  sostenibilidad  de  las  instituciones  de  desarrollo:  un  marco  
para  la  estrategia'.  Desarrollo  Mundial  20(3),  369–83.
Brock­Utne,  B.  (2000).  ¿De  quién  es  la  Educación  para  Todos?  La  recolonización  de  la  mente  africana.
Nueva  York:  Falmer  Press.
Buckley,  R.  (2000).  Egipto:  Líder  regional  en  la  cuerda  floja.  Cheltenham:  comprensión  global
Problemas  limitados.

220 REFERENCIAS
Machine Translated by Google

Bugnión,  C.  (2010).  Evaluación  a  mi­parcours:  Promouvoir  les  iniciativas  et  les  industries  culturelles  au  Sénégal:  Pays  
Bassari  et  Delta  du  Saloum.  Nueva  York:  PNUD.
Mayordomo,  B.  (2007).  Regreso  a  Alejandría:  una  etnografía  del  resurgimiento  del  patrimonio  cultural  y  la  memoria  de  los  
museos.  Walnut  Creek,  CA:  Prensa  de  la  costa  izquierda.
Mayordomo,  J.  (1990).  Problema  de  género:  feminismo  y  subversión  de  la  identidad.  Nueva  York:  Routledge.
Byrne,  B.  y  Ween,  GB  (2015).  'Uniendo  el  patrimonio  cultural  y  natural'.  En  Meskell,  L.  (ed.),
Patrimonio  mundial:  un  lector,  94–111.  Chichester:  Wiley­Blackwell.
Calvo  Sastre,  AM,  Martinell  Sempere,  A.,  Muñoz  Llabrés,  A.  y  Vicario  Leal,  F.  (2007).
'Estrategia  de  cultura  y  desarrollo  de  la  cooperación  Española'.  Madrid:  Ministerio  de  Asuntos  Exteriores  y  de  
Cooperación.
Campos,  L.  (2017).  'La  iniciativa  de  las  Naciones  Unidas  “Unidos  en  la  acción”:  reformar  el  sistema  de  las  Naciones  Unidas  en  el  país
nivel'.  Revista  de  estudios  de  organizaciones  internacionales  8(2),  47–68.
Capra  Internacional.  (2014).  Evaluación  Global  y  Temática  del  Fondo  para  el  Logro  de  los  Objetivos  de  Desarrollo  del  
Milenio:  Informe  final  de  evaluación.  Nueva  York:  F­ODM.
Carillo,  C.  y  Matsuura,  K.  (2002).  'Koichiro  Matsuura  apodado  “salvador  de  la  Unesco”'.  Periódico  de  Arte  (1  de  noviembre).  
https://www.theartnewspaper.com/2002/11/01/koichiro­matsu
ura­apodado­salvador­de­la­unesco  (consultado  el  14  de  enero  de  2022).
Carolyn,  MA,  Burlison,  J.,  Moon,  TD,  Sidat,  M.,  Vergara,  AE  y  Vermund,  SH  (2010).
'Aspectos  socioculturales  y  epidemiológicos  del  VIH/SIDA  en  Mozambique'.  BMC  Salud  Internacional  y  Derechos  
Humanos  10(15),  279–92.
Cave,  C.  y  Negussie,  E.  (2017).  Conservación  del  Patrimonio  Mundial:  La  Convención  del  Patrimonio  Mundial,  que  vincula  
la  cultura  y  la  naturaleza  para  el  desarrollo  sostenible.  Londres:  Routledge.
CENTROS  PARA  EL  CONTROL  Y  LA  PREVENCIÓN  DE  ENFERMEDADES.  (2019).  Perfil  de  país:  Mozambique.  Washington,  DC:  CDC.

Chirikure,  S.  (2014).  '  “Donde  los  ángeles  temen  pisar”:  ética,  arqueología  comercial  e  industrias  extractivas  en  el  sur  de  
África'.  Azania:  Investigación  arqueológica  en  África  49(2),  218–31.
Chirikure,  S.,  Manyanga,  M.,  Ndoro,  W.  y  Pwiti,  G.  (2010).  '¿Promesas  incumplidas?  Gestión  del  patrimonio  y  participación  
comunitaria  en  algunos  de  los  sitios  del  patrimonio  cultural  de  África.  Revista  Internacional  de  Estudios  del  Patrimonio  
16(1–2),  30–44.
Chirikure,  S.,  Ndoro,  W.  y  Deacon,  J.  (2018).  'Enfoques  y  tendencias  en  la  gestión  y  conservación  del  patrimonio  africano'.  
En  Ndoro,  W.,  Chirikure,  S.  y  Deacon,  J.  (eds.),  Gestión  del  patrimonio  en  África:  ¿a  quién  le  importa?,  1–21.  Londres:  
Routledge.
Chirikure,  S.  y  Pwiti,  G.  (2008).  "Participación  comunitaria  en  arqueología  y  gestión  del  patrimonio  cultural:  una  evaluación  
de  estudios  de  caso  en  el  sur  de  África  y  otros  lugares".  Antropología  actual  49(3),  467–85.

Chok,  S.,  Macbeth,  J.  y  Warren,  C.  (2007).  'El  turismo  como  herramienta  para  el  alivio  de  la  pobreza:  un  análisis  crítico  del  
"turismo  a  favor  de  los  pobres"  y  sus  implicaciones  para  la  sostenibilidad'.  Problemas  actuales  en  el  turismo
10  (2–3),  144–65.
Christie,  I.,  Fernandes,  E.,  Messerli,  H.  y  Twining­Ward,  L.  (2013).  Turismo  en  África:  aprovechar  el  turismo  para  el  
crecimiento  y  la  mejora  de  los  medios  de  vida.  Washington,  DC:  Banco  Mundial.
Churchill,  SA  y  Smyth,  R.  (2016).  'Diversidad  étnica  y  pobreza'.  Documento  de  debate  33/16.
Melbourne:  Universidad  de  Monash,  Departamento  de  Economía.
Cidre,  E.  y  Nardella,  B.  (2015).  'Interrogando  a  comunidades  de  expertos  en  conservación  y  desarrollo  urbano:  pasado  y  
futuro  de  los  “espacios  públicos  y  abiertos”  en  la  ciudad  vieja  de  Túnez”.  En  Labadi,  S.  y  Logan,  W.  (eds.),  Patrimonio  
urbano,  desarrollo  y  sostenibilidad:  marcos  internacionales,  gobernanza  nacional  y  local,  55–79.  Londres:  Routledge.

Cisse,  AT,  Ghysel,  A.  y  Vermeulen,  C.  (2004).  'Systèmes  de  croyances  Niominka  et  gestion  des  resources  naturallles  de  
mangrove'.  En  De  Dapper,  M.  (ed.),  Simposio  internacional:  Los  bosques  tropicales  en  un  contexto  global  cambiante,  
8  y  9  de  noviembre,  307–32.  Bruselas:  Real  Academia  de  Ciencias  de  Ultramar.

Clarke,  P.  (2010).  El  Programa  de  Turismo  del  Patrimonio  Mundial  de  la  UNESCO:  evaluación  y  dirección  futura
ciones.  Wellington:  Martin  Jenkins.
Claxton,  M.  (2000).  'Cultura  y  desarrollo  revisitados'.  Revista  Culturelink,  número  especial  2000,
23–32.
Coelho,  JP  (2013).  'Política  e  historia  contemporánea  en  Mozambique:  un  conjunto  de  reflexiones  epistemológicas
notas'.  Cronos  39(1),  20–31.
Comisión  de  la  cultura,  de  la  educación  y  de  la  comunicación  del  Sénat.  (2019).  'Reunión  del  6  de  marzo  de  2019  a  las  
10:30:  Observatorio  ciudadano  de  la  actividad  parlamentaria'.  https://www.nossenate
urs.fr/seance/19134#inter_b32166cf24308ec873f40512d3d60dfd  (consultado  el  9  de  mayo  de  2021).
Corat,  S.  (2020).  'Prefacio'.  En  UNESCO:  Promesa  de  igualdad  de  género:  acciones  clave  2018­2019,  9.
París:  UNESCO.

REFERENCIAS 221
Machine Translated by Google

Cornwall,  A.  y  Rivas,  A.­M.  (2015).  'De  la  “igualdad  de  género”  y  el  “empoderamiento  de  las  mujeres”  a  la  justicia  global:  
Reivindicando  una  agenda  transformadora  para  el  género  y  el  desarrollo”.  Tercer  Mundo  Trimestral  36(2),  396–415.

Crossette,  B.  (2000).  "La  grasa  de  la  UNESCO  se  recorta  y  la  reforma  está  en  el  aire".  New  York  Times,
5  de  marzo,  15.
Cruz,  G.,  Mateus,  A.  y  Dlamini,  PS  (2018).  'Prevención  del  VIH:  mapeo  de  las  opiniones  del  pueblo  mozambiqueño  sobre  
la  aceptabilidad  del  ritual  de  limpieza  sexual  de  las  viudas  llamado  pita­kufa'.  BMC  Salud  Internacional  y  Derechos  
Humanos  18(37),  1–9.
Cruz,  J.­F.  y  Béavogui,  F.  (2011).  Le  fonio:  Une  céréale  africaine.  Versalles:  Ediciones  Quæ­CTA.
Dabou,  C.  (2013).  'Artes:  Maurice  Bandaman  “impressionné”  par  les  créations  de  J.  Stepholy'.
Fraternité  Matin,  19  de  diciembre.  https://www.fratmat.info/article/62619/20/arts­maurice  bandaman­impressionne­
par­les­creations­de­j­stepholy  (consultado  el  19  de  septiembre  de  2020).
Damiba,  E.  (2012).  Informe  final  revisado  de  la  misión  de  evaluación  independiente.  Nueva  York:  F­ODM.
Darkoh,  M.  y  Ould­Mey,  M.  (1992).  'Cultivos  comerciales  versus  cultivos  alimentarios  en  África:  un  conflicto  entre  
dependencia  y  autonomía'.  Revista  Transafricana  de  Historia  21,  36–50.
Davis,  J.  (2001).  'Comentario:  Investigación  turística  y  teoría  social:  ampliando  el  enfoque'.  Geografías  del  turismo  3(2),  
125–34.
De  Beer,  A.,  Rogerson,  CM  y  Rogerson,  JM  (2014).  "Trabajo  decente  en  la  industria  turística  de  Sudáfrica:  evidencia  de  
guías  turísticas".  Foro  Urbano  25,  89–103.
De  Beukelaer,  C.  (2019).  '¿Qué  pueden  hacer  las  artes  frente  al  cambio  climático?'.  Buscar.
https://pursuit.unimelb.edu.au/articles/what­can­the­arts­do­in­the­face­of­climate­change
(consultado  el  9  de  junio  de  2021).

De  Beukelaer,  C.  y  Freitas,  R.  (2015).  'Cultura  y  desarrollo  sostenible:  más  allá  de  la  diversidad  de  las  expresiones  
culturales'.  En  De  Beukelaer,  C.,  Pyykkönen,  M.  y  Singh,  JP  (eds.),  Globalización,  cultura  y  desarrollo:  Convención  
de  la  UNESCO  sobre  la  Diversidad  Cultural,  203–21.  Nueva  York:  Palgrave  Macmillan.

De  Beukelaer,  C.  y  Pyykkönen,  M.  (2015).  'Introducción:  la  “Convención  sobre  la  Diversidad”  de  la  UNESCO:  diez  años  
después'.  En  De  Beukelaer,  C.,  Pyykkönen,  M.  y  Singh,  JP  (eds.),  Globalización,  cultura  y  desarrollo:  Convención  
de  la  UNESCO  sobre  la  Diversidad  Cultural,  1–12.  Nueva  York:  Palgrave  Macmillan.

Debortar,  G.  (1967).  La  sociedad  del  espectáculo.  París:  Buchet/Chastel.
De  Cesari,  C.  (2019).  Patrimonio  y  lucha  cultural  por  Palestina.  Stanford:  Stanford
Prensa  universitaria.
Del  Gatto,  F.  (2003).  Aplicación  de  las  leyes  forestales  en  Mozambique:  descripción  general:  informe  de  misión.
Maputo:  Ministerio  de  Agricultura/Dirección  Nacional  de  Bosques  y  Vida  Silvestre.
Deloumeaux,  L.  (2017).  'Desequilibrios  persistentes  en  el  flujo  de  bienes  y  servicios  culturales'.  En  UNESCO  (ed.),  
Reshaping  Cultural  Policies:  Impulsando  la  creatividad  para  el  desarrollo,  125–42.
París:  UNESCO.
Déme,  M.  y  Dioh,  BC  (1994).  'Aménagement,  législation  et  développement  des  pêches  arti  sanales  au  Sénégal:  Bilan  et  
analyse  d'impact'.  En  Barry­Gérard,  M.,  Diouf,  T.  y  Fonteneau,  AM  (eds.),  L'évaluación  de  los  recursos  explotables  
par  la  pêche  craftale  Sénagalaise:  Compte  rendu  des  discusiones  et  des  conclusiones,  25–42.  Dakar  y  París:  
ORSTOM.
Denney,  L.  y  Mallett,  R.  con  Benson,  MS  (2017).  Prestación  de  servicios  y  capacidad  estatal:  hallazgos  del  consorcio  de  
investigación  sobre  medios  de  vida  seguros.  Londres:  Consorcio  de  investigación  sobre  medios  de  vida  seguros.

De  Renzio,  P.  (2006).  'Sesión  informativa:  ¿Pavimentada  de  buenas  intenciones?  El  papel  de  la  ayuda  en  la  consecución  
de  los  Objetivos  de  Desarrollo  del  Milenio'.  Asuntos  africanos  106(422),  133–40.
Descola,  P.  (2005).  Por  la  naturaleza  y  la  cultura.  París:  Gallimard.
De  Sousa,  V.  (2019).  'La  memoria  como  impulsor  de  la  interculturalidad  en  Maputo,  a  través  de  la  preservación  de  la  
estatuaria  colonial'.  Comunicação  e  Sociedade.  Número  especial,  269–86.  https://revistas.open
edición.org/cs/958  (consultado  el  11  de  enero  de  2022).
DeWalt,  B.  (1994).  'Utilizando  el  conocimiento  indígena  para  mejorar  la  agricultura  y  los  recursos  naturales
agencia'.  Organización  humana  53(2),  123–31.
Diagne,  A.  (2004).  'El  desarrollo  del  turismo  y  sus  impactos  en  la  pequeña  costa  senegalesa:  un  estudio  de  caso  
geográfico  en  las  relaciones  centro­periferia'.  Geografías  del  turismo  6(4),  472–92.
Dieye,  E.  (2007).  Les  ensembles  littoraux  de  la  lagune  de  Joal­Fadiouth  et  de  l'estuaire  du  Saloum  (Sénégal):  Approche  
méthodologique  de  la  dynamique  de  la  mangrove  entre  1972  et  2005  par  télédétection  et  systèmes  d'information  
géographique  (SIG).  Dakar:  FST/UCAD.

222 REFERENCIAS
Machine Translated by Google

Diop,  C.  (1974).  Les  fondements  économiques  et  culturels  d'un  Etat  fédéral  d'Afrique  Noire.
París:  Ediciones  presencia  africana.
Diop,  N.  y  Askew,  I.  (2009).  'La  eficacia  de  un  programa  educativo  comunitario  sobre  el  abandono  de  la  mutilación/ablación  
genital  femenina  en  Senegal'.  Estudios  de  planificación  familiar  40(4),  307–18.

Dodds,  R.,  Ali,  A.  y  Galaski,  K.  (2018).  'Movilización  del  conocimiento:  determinación  de  elementos  clave  para  el  éxito  y  los  
obstáculos  en  el  desarrollo  del  turismo  comunitario'.  Problemas  actuales  del  turismo  21  (13),  1547–68.

Drazen,  A.  (2007).  'Discusión  sobre  el  documento  "¿Están  mejorando  las  agencias  de  ayuda?"  por  W.  Easterley'.
Política  económica  52,  668–73.
Duarte,  R.  (2012).  'Historia  marítima  en  Mozambique  y  África  Oriental:  la  urgente  necesidad  de  un  estudio  y  preservación  
adecuados  del  patrimonio  cultural  subacuático  en  peligro  de  extinción'.  Revista  de  Arqueología  Marítima  7(1),  63–86.

Dufrêne,  B.  (2014).  'La  place  des  femmes  dans  le  patrimoine'.  Revista  francesa  de  ciencias  de  la  información  y  de  la  
comunicación.  https://rfsic.revues.org/977  (consultado  el  26  de  julio  de  2021).
Easterley,  W.  (2002).  El  cartel  de  las  buenas  intenciones:  burocracia  versus  mercados  en  la  ayuda  exterior.
Washington,  DC:  Centro  para  el  Desarrollo  Global.
Easterley,  W.  (2006).  La  carga  del  hombre  blanco:  por  qué  los  esfuerzos  de  Occidente  para  ayudar  al  resto  han  hecho  tanto
enfermo  y  tan  poco  bueno.  Nueva  York:  Oxford  University  Press.
Eckhard,  S.,  Patz,  R.  y  Schmidt,  S.  (2019).  "Esfuerzos  de  reforma,  fracaso  de  sincronización  y  burocracia  internacional:  el  
caso  de  la  crisis  presupuestaria  de  la  UNESCO".  Revista  de  políticas  públicas  europeas
26(11),  1639–56.
Ecoutin,  JM,  Simier,  M.,  Albaret,  JJ,  Laë,  R.  y  Tito  de  Morais,  L.  (2010).  'Cambios  durante  una  década  en  las  comunidades  
de  peces  expuestos  a  limitaciones  ambientales  y  pesqueras  en  el  estuario  de  Sine  Saloum  (Senegal)'.  Ciencia  de  los  
estuarios,  las  costas  y  la  plataforma  87  (2),  284–92.
El  Bennaoui,  K.  (2018).  'Sortir  des  paradoxes  de  la  mobilité'.  En  UNESCO  (ed.),  Repenser  les  politiques  culturelles,  107–
24.  París:  UNESCO.
El­Khatib,  M.  y  Wagner  de  Reyna,  A.  (1987).  La  UNESCO  y  la  evolución  del  concepto  de
Desarrollo.  París:  UNESCO.
Ely,  RJ  y  Padavic,  I.  (2020).  '¿Qué  es  lo  que  realmente  frena  a  las  mujeres?'.  Revisión  de  negocios  de  Harvard
(marzo­abril),  58–67.
Mejora  de  los  recursos  patrimoniales.  (2013).  Evaluación  final:  Turismo  cultural  sostenible  del  F­ODM  en  Namibia.  Programa  
Conjunto,  2009­2013.  Nueva  York:  ODM.
Agencia  de  Investigación  Ambiental.  (2014).  Crisis  de  primera  clase:  la  intervención  criminal  e  insostenible  de  China  en  los  
bosques  de  Miombo  de  Mozambique.  Londres:  Agencia  de  Investigación  Ambiental.
Eriksen,  T.  (2001).  'Entre  universalismo  y  relativismo:  una  crítica  del  concepto  de  cultura  de  la  UNESCO'.  En  Cowan,  J.,  
Dembour,  M.­B.  y  Wilson,  R.  (eds.),  Cultura  y  derechos:  perspectivas  antropológicas,  127–48.  Cambridge:  Prensa  de  
la  Universidad  de  Cambridge.
Escobar,  A.  (1995).  Encontrando  el  desarrollo:  la  creación  y  la  destrucción  del  tercer  mundo.
Princeton:  Prensa  de  la  Universidad  de  Princeton.
Eurosis.  (2012).  Evaluación  Final:  Fortalecimiento  de  industrias  culturales  y  creativas  y  políticas  inclusivas
en  Mozambique.  Nueva  York:  Secretaría  del  F­ODM.
Grupo  de  Gestión  de  Evaluación.  (2012).  Evaluación  independiente  de  Unidos  en  la  Acción.  Nueva  York:
Naciones  Unidas.
FAAPA  (Fédération  Atlantique  des  Agences  de  Presse  Africaines).  (2020).  'Le  Fonio,  una  'cultura  cultural'  revalorisée  par  
l'engagement  des  femmes'.  http://www.faapa.info/es/2020/02/
05/le­fonio­une­culture­culturelle­revalorisee­par­lengagement­des­femmes/  (consultado  el  26  de  julio  de  2021).

Otoño,  MA  (2011).  'Les  expertos  globaux  du  développement  local  au  Sénégal'.  Multitudes  4(47),  71–7.
Fanón,  F.  (2002).  Les  damnés  de  la  terre.  París:  La  Découverte.
Fehling,  M.,  Nelson,  BD  y  Venkatapuram,  S.  (2013).  'Limitaciones  de  los  Objetivos  de  Desarrollo  del  Milenio:  una  revisión  
de  la  literatura'.  Salud  pública  mundial  8(10),  1109–22.
Figueira,  C.  (2015).  'La  diplomacia  cultural  y  la  Convención  de  la  UNESCO  de  2005'.  En  De  Beukelaer,  C.,  Pyykkönen,  M.  
y  Singh,  JP  (eds.),  Globalización,  cultura  y  desarrollo,  163–81.
Nueva  York:  Palgrave­Macmillan.
Flipo,  F.  (2005).  "Las  tensiones  constitutivas  del  desarrollo  duradero".  En  Desarrollo  duradero  y
territorios:  Dossier  de  sesión,  1–6.  París:  DATAR.
Freire,  P.  (1970).  La  pedagogía  de  los  oprimidos.  Nueva  York:  Herder  y  Herder.

REFERENCIAS 223
Machine Translated by Google

Más  completo,  S.  (2019).  La  intersección  de  la  igualdad  de  género  y  la  educación  de  calidad  en  cuatro  países  
mediterráneos:  un  análisis  de  la  situación  regional  del  nexo  entre  el  ODS  4  y  el  ODS  5  en  Chipre,  Grecia,  Malta  y  
Turquía.  Venecia:  UNESCO.
Galla,  A.  (ed.).  (2012).  Patrimonio  Mundial:  Beneficios  más  allá  de  las  fronteras.  París  y  Cambridge:  UNESCO  y  Cambridge  
University  Press.
Garner,  B.  (2016).  La  política  del  desarrollo  cultural:  comercio,  política  cultural  y  la  UNESCO
Convención  sobre  la  Diversidad  Cultural.  Londres:  Routledge.
Garner,  B.  y  O'Connor,  J.  (2019).  '¿Rompelo  y  comienza  otra  vez?  La  relevancia  contemporánea  de  la  Convención  de  la  
UNESCO  sobre  la  Diversidad  Cultural  de  2005.  Revista  de  Derecho,  Justicia  Social  y  Desarrollo  Global  24,  8–23.

Gasper,  D.  (2004).  La  ética  del  desarrollo.  Edimburgo:  Prensa  de  la  Universidad  de  Edimburgo.
Gausset,  Q.  (2001).  'El  SIDA  y  las  prácticas  culturales  en  África:  el  caso  de  Tonga  (Zambia)'.  Social
Ciencia  y  Medicina  52,  509–18.
Geddes,  P.  (1915).  Ciudades  en  evolución:  una  introducción  al  movimiento  urbanístico  y  al  estudio  de  la  educación  cívica.  
Londres:  Wiliams  y  Norgate.
Gibeau,  A.  (1998).  'Mutilación  genital  femenina:  cuando  una  práctica  cultural  genera  dilemas  clínicos  y  éticos'.  Revista  de  
enfermería  obstétrica,  ginecológica  y  neonatal  27(1),  85–91.
Gibson,  C.,  Andersson,  K.,  Ostrom,  E.  y  Shivakumar,  S.  (2005).  El  dilema  del  samaritano:  la  economía  política  de  la  ayuda  
al  desarrollo.  Oxford:  Prensa  de  la  Universidad  de  Oxford.
Giliberto,  F.  (2018).  'Vincular  la  teoría  con  la  práctica:  evaluación  de  la  integración  de  un  enfoque  del  siglo  XXI  para  la  
conservación,  la  gestión  y  el  desarrollo  del  patrimonio  urbano  en  las  ciudades  declaradas  Patrimonio  de  la  Humanidad  
de  Florencia  y  Edimburgo'.  Tesis  doctoral  inédita.  Canterbuty:  Universidad  de  Kent.
Giliberto,  F.  y  Labadi,  S.  (2022).  'Aprovechamiento  del  patrimonio  cultural  para  el  desarrollo  sostenible:  un  análisis  de  tres  
proyectos  financiados  internacionalmente  en  países  MENA'.  Revista  Internacional  de  Estudios  del  Patrimonio  28(2),  
133–46.  https://doi.org/10.1080/13527258.2021.1950026  (consultado  el  14  de  enero  de  2022).

Gilman,  N.  (2015).  'El  nuevo  orden  económico  internacional:  una  reintroducción'.  Humanidad:  una  revista  internacional  
sobre  derechos  humanos,  humanitarismo  y  desarrollo  6(1),  1–16.
Ginzarly,  MH,  Houbart,  C.  y  Teller,  J.  (2019).  'El  enfoque  del  paisaje  urbano  histórico  para  la  gestión  urbana:  una  revisión  
sistemática'.  Revista  Internacional  de  Estudios  del  Patrimonio  25(10),  999–1019.

Girard,  A.  (1972).  Desarrollo  cultural.  París:  UNESCO.
Glennie,  J.  (2002).  'Eficacia  de  la  ayuda'.  En  Desai,  V.  y  Potter,  R.  (eds.),  The  Companion  to
Estudios  de  desarrollo,  551–5.  Nueva  York:  Routledge.
Gloaguen,  P.  (2019).  Senegal:  Le  Routard.  París:  Hachette.
META.  (1990).  'Bibliotheca  Alexandrina:  Acta  de  la  reunión  inaugural  de  la  Comisión  Internacional  para  la  Reactivación  de  
la  Antigua  Biblioteca  de  Alejandría,  Asuán,  11  y  12  de  febrero  de  1990'.  Alejandría:  Publicaciones  Goal.

Gomila,  J.  y  Ferry,  M.­P.  (1966).  'Notes  sur  l'éthnographie  des  Bedik  (Sénégal  oriental)'.  Journal  de  la  Société  des  
Africanistes  36(2),  209–50.
Gomis,  V.  (2013).  'L'école  sénégalaise  menacée  par  les  viols  sur  mineurs'.  SeneNews,  27  de  agosto.  https://
www.senenews.com/actualites/lecole­senegalaise­menace­par­les­viol­sur­mineurs  vincent­gomis_63256.html  
(consultado  el  9  de  mayo  de  2021).
Goodland,  R.  y  Webb,  M.  (1987).  La  gestión  de  bienes  culturales  en  proyectos  asistidos  por  el  Banco  Mundial:  sitios  
arqueológicos,  históricos,  religiosos  y  naturales  únicos.  Documento  técnico  del  Banco  Mundial  62.  Washington,  DC:  
Banco  Mundial.
Goodwin,  H.  (2009).  'Reflexiones  sobre  10  años  de  turismo  a  favor  de  los  pobres'.  Revista  de  investigación  de  políticas  en  
turismo,  ocio  y  eventos  1(1),  90–4.
Gossmann,  A.  (2009).  'Colmillos  y  baratijas:  una  visión  general  del  tráfico  ilícito  de  marfil  en  África'.  africano
Revisión  de  seguridad  18(4),  50–69.
Gould,  P.  (2017).  Empoderar  a  las  comunidades  a  través  de  la  arqueología  y  el  patrimonio:  el  papel  del  gobierno  local
desempeño  en  el  desarrollo  económico.  Londres:  Bloomsbury.
Gould,  P.  y  Paterlini,  A.  (2017).  'Gobierno  de  los  grupos  de  turismo  patrimonial  comunitario:  I  Parchi  della  Val  di  Cornia,  
Toscana'.  En  Gould,  P.  y  Pyburn,  KA  (eds.),  Colisión  o  colaboración:  la  arqueología  encuentra  el  desarrollo  
económico,  137–52.  Cham:  Springer.
Gould,  P.  y  Pyburn,  KA  (eds.).  (2017).  Colisión  o  colaboración:  la  arqueología  se  encuentra  con  el  desarrollo  económico.  
Cham:  Springer.
Grafeld,  M.  (1976).  'Puntos  de  conversación  y  aprobaciones  sugeridos  para  las  reuniones  con  el  Director  General  M'Bow  
de  la  UNESCO  (12  de  octubre)'.  Wikileaks.  https://wikileaks.org/plusd/cables/1976PARIS29939_
b.html  (consultado  el  1  de  agosto  de  2021).

224 REFERENCIAS
Machine Translated by Google

Grahn,  W.  y  Wilson,  RJ  (eds.).  (2018).  Género  y  Patrimonio:  Performance,  lugar  y  política.
Londres:  Routledge.
Grobar,  L.  (2019).  'Políticas  de  fomento  del  empleo  y  conservación  del  patrimonio  cultural  en  el  sector  artesanal'.  
Revista  Internacional  de  Política  Cultural  25(4),  515–27.
Chico,  D.  (2016).  "Los  trabajadores  humanitarios  hablan  sin  cesar  sobre  el  desarrollo  de  capacidades,  pero  ¿qué  
significa  realmente?".  El  guardián,  10  de  noviembre.  https://www.theguardian.com/global­developm
ent­professionals­network/2016/nov/10/qué­significa­desarrollo­de­capacidad  (consultado  el  1  de  octubre  de  2020).

Halbwachs,  M.  y  Coser,  LA  (1992).  Sobre  la  memoria  colectiva.  Chicago:  Prensa  de  la  Universidad  de  Chicago.
Harrison,  R.  (2015).  'Más  allá  del  patrimonio  “natural”  y  “cultural”:  hacia  una  política  ontológica  del  patrimonio  en  la  era  
del  Antropoceno”.  Patrimonio  y  sociedad  8(1),  24–42.
Fundación  del  Patrimonio.  (mil  novecientos  ochenta  y  dos).  UNESCO:  Donde  la  cultura  se  convierte  en  propaganda.  https://www.patrimonio.
org/report/unesco­donde­la­cultura­se­convierte­propaganda  (consultado  el  15  de  mayo  de  2019).
Hesmondhalgh,  D.  y  Baker,  S.  (2015).  'Segregación  por  sexo,  género  y  trabajo  en  las  industrias  culturales'.  Revisión  
sociológica  63  (S1),  23–36.
Hickel,  J.  (2012).  'Peste  neoliberal:  la  economía  política  de  la  transmisión  del  VIH  en  Suazilandia'.
Revista  de  estudios  de  África  meridional  38(3),  513–29.
Hickel,  J.  (2014).  'El  “efecto  niña”:  liberalismo,  empoderamiento  y  las  contradicciones  del  desarrollo'.  Tercer  Mundo  
Trimestral  35(8),  1355–73.
Higham,  J.  y  Miller,  G.  (2018).  'Transformar  sociedades  y  transformar  el  turismo:  Turismo  sostenible  en  tiempos  de  
cambio'.  Revista  de  Turismo  Sostenible  26(1),  1–8.
Hill,  PS,  Mansoor,  GF  y  Claudio,  F.  (2010).  'Conflictos  en  los  países  menos  desarrollados:  desafiando  los  objetivos  de  
desarrollo  del  milenio'.  Boletín  de  la  Organización  Mundial  de  la  Salud  88,  562.
Hirsch,  V.  (2019).  'La  defensa  de  los  elefantes  de  Mozambique'.  Le  Temps,  22  de  abril.  https://www.lete
mps.ch/sciences/defense­elephants­mozambique  (consultado  el  14  de  enero  de  2022).
Hobsbawm,  E.  (1984).  'Introducción:  Inventar  tradiciones'.  En  Hobsbawm,  E.  y  Ranger,  T.  (eds.),  La  invención  de  la  
tradición,  1–14.  Cambridge:  Prensa  de  la  Universidad  de  Cambridge.
Honadle,  G.  y  VanSant,  J.  (1985).  Implementación  para  la  sostenibilidad:  lecciones  de  la  agricultura  integrada
desarrollo.  West  Hartford,  CT:  Kumarian  Press.
Hüfner,  K.  (2017).  'La  crisis  financiera  de  la  UNESCO  después  de  2011:  reacciones  políticas  y  organizativas
consecuencias  institucionales".  Política  global  8(5),  96–101.
Hummel,  J.  y  Van  der  Duim,  R.  (2012).  'Turismo  y  desarrollo  en  acción:  15  años  de  turismo  y  reducción  de  la  pobreza  
dentro  de  la  Organización  de  Desarrollo  de  los  Países  Bajos  SNV'.  Revista  de  Turismo  Sostenible  20(3),  319–38.

Huntington,  S.  (1998).  El  choque  de  civilizaciones  y  la  reconstrucción  del  orden  mundial.  Nueva  York:  Simón
y  Schuster.
Hutter,  M.  y  Rizzo,  I.  (1997).  Perspectivas  económicas  del  patrimonio  cultural.  Nueva  York:  Palgrave
Macmillan.
ICOMOS.  (2011).  Actas  del  Simposio  Científico  de  la  17ª  Asamblea  General  de  ICOMOS.  París:  ICOMOS.
ICOMOS.  (2012).  Evaluación  del  País  Bassari.  París:  ICOMOS.
ICOMOS.  (2018).  Informe  de  ICOMOS  sobre  el  Foro  Político  de  Alto  Nivel  de  la  ONU  (HLPF).  París:  ICOMOS.
IEDES.  (1964).  'El  humanismo  del  desarrollo:  Nota  sobre  una  conferencia  de  René  Maheu'.  Niveles  Monde  5(20),  921–
4.  https://www.persee.fr/doc/tiers_0040­7356_1964_num_5_20_1164
(consultado  el  1  de  agosto  de  2021).
Ingold,  T.  (2000).  La  percepción  del  medio  ambiente:  ensayos  sobre  medios  de  vida,  vivienda  y  habilidades.
Londres:  Psychology  Press.
Instituto  Nacional  de  Salud.  (2009).  'VIH  en  el  INSIDA  de  Mozambique  2009'.  Marracuene,  Mozambique:  Instituto  
Nacional  de  Salud.
Instituto  Internacional  para  el  Desarrollo  Sostenible.  (2020).  'Sexta  sesión  del  Foro  Regional  Africano  sobre  Desarrollo  
Sostenible  24­27  de  febrero  de  2020'.  Boletín  ARFSD  208(40).  https://
enb.iisd.org/uneca/arfsd2020/  (consultado  el  30  de  julio  de  2021).
Ionesco,  E.  (1970).  'L'UNESCO,  ou  la  culture  contre  la  culture'.  Le  Monde,  12  de  julio  1.
Isar,  YR  (2008).  '“Cultura”,  conflicto  y  seguridad:  cuestiones  y  vínculos'.  En  Hettne,  B.  (ed.),  Valores  humanos  y  
gobernanza  global:  estudios  sobre  desarrollo,  seguridad  y  cultura,  vol.  2,  7–33.
Basingstoke:  Palgrave  Macmillan.
Isar,  YR  (2017).  '“Cultura”,  “desarrollo  sostenible”  y  política  cultural:  una  visión  contraria'.
Revista  Internacional  de  Política  Cultural  23(2),  148–58.
UICN.  (2011).  Evaluación  del  Delta  del  Saloum,  Gland:  UICN.
Iyer,  M.  (2018).  'Plataformas:  un  cambio  en  el  enfoque  del  turismo  desde  la  década  de  1950  hasta  el  siglo  XXI'.
Revista  de  Turismo  y  Éthos  1(1),  1–9.

REFERENCIAS 225
Machine Translated by Google

Jackson,  R.  (1969).  Un  estudio  de  la  capacidad  del  sistema  de  desarrollo  de  las  Naciones  Unidas.  Ginebra:
Naciones  Unidas.
Jackson,  T.  (2009).  Prosperidad  sin  crecimiento:  economía  para  un  planeta  finito.  Nueva  York:  Routledge.
Jafari,  J.  (2001).  'La  cientificidad  del  turismo'.  En  Smith,  VL  y  Brent,  M.  (eds.),  Anfitriones  e  invitados  revisitados:  cuestiones  
turísticas  del  siglo  XXI,  28–41.  Nueva  York:  Comunicación  cognitiva.
Jopela,  A.  (2015).  'Conservación  de  un  sitio  del  Patrimonio  Mundial  en  Mozambique:  entrelazamientos  entre  política,  
pobreza,  desarrollo  y  gobernanza  en  la  isla  de  Mozambique'.  En  Labadi,  S.  y  Logan,  W.  (eds.),  Patrimonio  urbano,  
desarrollo  y  sostenibilidad:  marcos  internacionales,  gobernanza  nacional  y  local,  37–56.  Londres:  Routledge.

Jopela,  A.  (2017).  'La  política  del  patrimonio  de  liberación  en  el  África  austral  poscolonial,  con  especial  referencia  a  
Mozambique'.  Tesis  doctoral  inédita.  Johannesburgo:  Universidad  de  Witwatersrand.

Jopela,  A.  y  Fredriksen,  PD  (2015).  'Arqueología  pública,  encuentros  de  conocimiento  y  ética  del  patrimonio  en  África  
austral:  una  aproximación  desde  Mozambique'.  Arqueología  mundial  47(2),  261–84.
José,  P.  (2017).  'Historia  de  la  conservación,  políticas  y  prácticas  de  caza  en  la  zona  fronteriza  del  suroeste  de  Mozambique  
en  el  siglo  XX'.  Tesis  doctoral  inédita.
Johannesburgo:  Universidad  de  Witwatersrand.
Alegría,  C.  (2012).  La  política  de  gestión  del  patrimonio  en  Malí:  de  la  UNESCO  a  Djenné.
Londres:  Routledge.
Kabeer,  N.  (1999).  'Recursos,  agencia,  logros:  Reflexiones  sobre  la  medición  de  la  participación  de  las  mujeres
empoderamiento'.  Desarrollo  y  cambio  30,  435–46.
Kabeer,  N.  (2005).  'La  Plataforma  de  Acción  de  Beijing  y  los  Objetivos  de  Desarrollo  del  Milenio:  diferentes  procesos,  
diferentes  resultados'.  Bakú:  División  de  las  Naciones  Unidas  para  el  Adelanto  de  la  Mujer.  http://www.un.org/
womenwatch/daw/egm/bpfamd2005/experts­papers/EGM­BPFA­MD  MDG­2005­EP.11.pdf  (consultado  el  20  de  
diciembre  de  2021).
Kaplan  S.  y  Goodman,  R.  (2017).  "Educar  a  las  niñas:  aprender  no  significa  ganarse  la  vida".  Japón  hoy,  15  de  octubre.  
https://japantoday.com/category/features/opinions/educating­girls  learning­doesn%27t­mean­a­livelihood  (consultado  
el  14  de  enero  de  2022).
Kaplinsky,  R.  y  Morris,  M.  (2001).  Un  manual  para  el  análisis  de  la  cadena  de  valor.  Ottawa:  Internacional
Centro  de  Investigaciones  para  el  Desarrollo.
Keitumetse,  S.  (2006).  'Convención  de  la  UNESCO  sobre  el  Patrimonio  Inmaterial  de  2003:  implicaciones  prácticas  para  
los  enfoques  de  gestión  del  patrimonio  en  África'.  Boletín  Arqueológico  de  Sudáfrica  61(184),  166–71.

Keitumetse,  S.  (2011).  'Desarrollo  sostenible  y  gestión  del  patrimonio  cultural  en  Botswana:  hacia  comunidades  sostenibles'.  
Desarrollo  sostenible  19(1),  49–59.
Keitumetse,  S.  (2016).  Conservación  y  gestión  del  patrimonio  cultural  africano:  teoría  y  práctica  del  sur  de  África.  Nueva  
York:  Springer.
Kelly,  A.  (2021).  Consumir  marfil:  legados  mercantiles  de  África  oriental  y  Nueva  Inglaterra.
Seattle:  Prensa  de  la  Universidad  de  Washington.
Keyzer,  J.  (2010).  Unidos  en  la  acción:  evaluación  dirigida  por  el  país,  Mozambique.  Reporte  final.  Maputo:  ONU
y  Gobierno  de  Mozambique.
Kievit,  L.  (2020).  "El  Auditor  General  señala  las  fallas  del  Estado  que  permitieron  la  corrupción  de  Covid­19".  Mail  and  
Guardian  (2  de  septiembre).  https://mg.co.za/news/2020­09­02­auditor­general­points­to­the­states­flaws­enabling­
covid­19­graft/  (consultado  el  26  de  julio  de  2021).
Killion,  D.  (2009).  "Escenógrafo  de  la  visita  del  24  de  noviembre  de  IO  Das  Anderson  ­  Wikileaks".  https://
wikileaks.jcvignoli.com/cable_09UNESCOPARIS1536  (consultado  el  9  de  mayo  de  2021).
Kinnaird,  V.  y  Hall,  D.  (eds.).  (1994).  Turismo:  un  análisis  de  género.  Chichester:  John  Wiley.
Kipling,  R.  (1899).  "La  carga  del  hombre  blanco".  New  York  Sun,  10  de  febrero.
Kozymka,  I.  (2014).  La  diplomacia  de  la  cultura:  el  papel  de  la  UNESCO  en  el  sostenimiento  de  la  diversidad  cultural.
Nueva  York:  Palgrave  Macmillan.
Kumar,  C.  (2005).  'Revisando  la  “comunidad”  en  la  gestión  comunitaria  de  recursos  naturales'.
Diario  de  desarrollo  comunitario  40(3),  275–85.
Kurlanska,  C.  (2019).  'Vida  y  muerte  de  una  biblioteca  comunitaria:  un  estudio  de  caso  en  microdesarrollo'.
En  Labadi,  S.  (ed.),  El  giro  cultural  en  la  ayuda  internacional:  impactos  y  desafíos  para  el  patrimonio  y  las  industrias  
creativas  123–38.  Londres:  Routledge.
Labadi,  S.  (2007).  'Representaciones  de  la  nación  y  diversidad  cultural  en  los  discursos  sobre  el  mundo
Herencia'.  Revista  de  Arqueología  Social  7(2),  147–70.
Labadi,  S.  (2011a).  'Patrimonio  inmaterial  y  desarrollo  sostenible:  ¿resultado  realista  o  ilusión?'.  Patrimonio  y  sociedad  
4(1),  115–18.

226 REFERENCIAS
Machine Translated by Google

Labadi,  S.  (2011b).  Evaluación  de  los  impactos  socioeconómicos  de  sitios  patrimoniales  regenerados  seleccionados  en
Europa.  Ámsterdam:  Fundación  Cultural  Europea.
Labadi,  S.  (2013a).  UNESCO,  Patrimonio  Cultural  y  Valor  Universal  Excepcional.  Plymouth,  MA:  AltaMira  Press.

Labadi,  S.  (2013b).  'El  Museo  Nacional  de  Historia  de  la  Inmigración  (París,  Francia):  representaciones  neocolonialistas,  
silenciamiento  y  reapropiación'.  Revista  de  Arqueología  Social  13(3),  310–33.
Labadi,  S.  (2017a).  'UNESCO,  patrimonio  y  desarrollo  sostenible:  discursos  internacionales  e  impactos  locales'.  En  
Gould,  P.  y  Pyburn,  KA  (eds.),  Promesa  y  peligro:  arqueología  comprometida  con  el  desarrollo  económico,  45–60.  
Nueva  York:  Springer.
Labadi,  S.  (2017b).  Museos,  inmigrantes  y  justicia  social.  Londres:  Routledge.
Labadi,  S.  (2018a).  'Patrimonio  Mundial  e  igualdad  de  género'.  En  Larsen,  P.  y  Logan,  W.  (eds.),  Patrimonio  Mundial  y  
Desarrollo  Sostenible:  Nuevas  direcciones  en  la  gestión  del  Patrimonio  Mundial,  87–100.
Londres:  Routledge.
Labadi,  S.  (2018b).  'Consideraciones  históricas,  teóricas  e  internacionales  sobre  cultura,  patrimonio  y  desarrollo  
(sostenible)'.  En  Larsen,  P.  y  Logan,  W.  (eds.),  Patrimonio  Mundial  y  Desarrollo  Sostenible:  Nuevas  direcciones  en  
la  gestión  del  Patrimonio  Mundial,  37–49.  Londres:  Routledge.
Labadi,  S.  (ed.).  (2019a).  El  giro  cultural  en  la  ayuda  internacional:  impactos  y  desafíos  para  el  patrimonio
y  las  industrias  creativas.  Londres:  Routledge.
Labadi,  S.  (2019b).  'UNESCO,  cultura,  ayuda  y  desarrollo  en  el  nuevo  milenio'.  En  Labadi,  S.  (ed.),  El  giro  cultural  en  la  
ayuda  internacional:  impactos  y  desafíos  para  el  patrimonio  y  las  industrias  creativas,  73–88.  Londres:  Routledge.

Labadi,  S.  (2019c).  'Reexaminar  el  Patrimonio  Mundial  y  el  desarrollo  sostenible'.  En  Bharne,  V.  y  Sandmeier,  T.  (eds.),  
Routledge  Companion  to  Global  Heritage  Conservation,  15–26.
Londres:  Routledge.
Labadi,  S.  (2019d).  '¿El  giro  cultural  en  la  ayuda  internacional?  Preparando  la  escena'.  En  Labadi,  S.  (ed.),  El  giro  cultural  
en  la  ayuda  internacional:  impactos  y  desafíos  para  el  patrimonio  y  las  industrias  creativas,  1–14.  Londres:  
Routledge.
Labadi,  S.  (2019e).  'El  futuro  de  la  ayuda  internacional  a  proyectos  culturales'.  En  Labadi,  S.  (ed.),  The  Cultural  Turn  in  
International  Aid:  Impactos  y  desafíos  para  el  patrimonio  y  las  industrias  creativas,  243–52.  Londres:  Routledge.

Labadi,  S.,  Giliberto,  F.,  Taruvinga,  P.  y  Jopela,  A.  (eds.).  (2020).  Patrimonio  mundial  y  desarrollo  sostenible  en  África:  
implementación  de  la  política  de  2015.  Midrand:  Fondo  del  Patrimonio  Mundial  Africano.

Labadi,  S.,  Giliberto,  F.,  Rosetti,  I.,  Shebati,  L.  y  Yildirim,  E.  (2021).  El  patrimonio  y  los  objetivos  de  desarrollo  sostenible:  
orientación  política  para  los  actores  del  patrimonio  y  el  desarrollo.  París:  ICOMOS.
Labadi,  S.  y  Gould,  P.  (2015).  'Desarrollo  sostenible:  Patrimonio,  comunidad,  economía'.  En  Meskell,  L.  (ed.),  Patrimonio  
Mundial:  un  lector,  196–216.  Oxford:  Wiley­Blackwell.
Labadi,  S.  y  Logan,  W.  (eds.).  (2015a).  Patrimonio  urbano,  desarrollo  y  sostenibilidad:  marcos  internacionales,  
gobernanza  nacional  y  local.  Londres:  Routledge.
Labadi,  S.  y  Logan,  W.  (2015b).  'Enfoques  sobre  patrimonio  urbano,  desarrollo  y  sostenibilidad'.  En  Labadi,  S.  y  Logan,  
W.  (eds.),  Patrimonio  urbano,  desarrollo  y  sostenibilidad:  marcos  internacionales,  gobernanza  nacional  y  local,  1–
20.  Londres:  Routledge.
Lafrenz  Samuels,  K.  (2010).  'Patrimonio  material  y  reducción  de  la  pobreza'.  En  Labadi,  S.  y  Long,  C.
(eds.),  Patrimonio  y  globalización,  202–17.  Londres:  Routledge.
Lafrenz  Samuels,  K.  (2019).  'Desarrollo  del  patrimonio:  cultura  y  patrimonio  en  el  Banco  Mundial'.  En  Labadi,  S.  (ed.),  El  
giro  cultural  en  la  ayuda  internacional:  impactos  y  desafíos  para  el  patrimonio  y  las  industrias  creativas,  55–72.  
Londres:  Routledge.
Carril,  PB  (2015).  'Arqueología  en  la  era  del  Antropoceno:  una  valoración  crítica  de  sus  alcances
y  contribuciones  sociales".  Revista  de  arqueología  de  campo  40(5),  485–98.
Larsen,  PB  (2015).  Gobernanza  de  recursos  posfronteriza:  derechos,  extracción  y  conservación  de  los  indígenas
ción  en  la  Amazonía  peruana.  Ginebra:  Instituto  de  Graduados.
Larsen,  PB  y  Logan,  W.  (eds.).  (2018).  Patrimonio  Mundial  y  Desarrollo  Sostenible:  Nueva  direc
ciones  en  la  gestión  del  Patrimonio  Mundial.  Londres:  Routledge.
Larsen,  PB  y  Wijesuriya,  G.  (2015).  'Interrelaciones  entre  naturaleza  y  cultura  en  el  Patrimonio  Mundial:  uniendo  puentes'
el  hueco'.  Patrimonio  Mundial  75,  4­15.
Latour,  B.  (1993).  Nunca  hemos  sido  modernos.  Cambridge,  MA:  Harvard  University  Press.
Lee,  H.  (2017).  'Sostenibilidad  en  programas  de  ayuda  internacional:  Identificación  de  conceptos  de  trabajo  de  
sostenibilidad  y  sus  factores  contribuyentes'.  Revista  Internacional  de  Estudios  de  Ciencias  Sociales
5(1),  7–19.

REFERENCIAS 227
Machine Translated by Google

Lemos,  A.  (2014).  "Los  bosques  de  Mozambique  corren  peligro  de  extinción".  Boletín  mensual  205  del  Movimiento  Mundial  por  
los  Bosques  Tropicales  (agosto).  https://wrm.org.uy/wp­content/uploads/2014/09/Bulletin205.pdf
(consultado  el  27  de  julio  de  2021).
Liley,  I.  (2013).  'Naturaleza  y  cultura  en  la  gestión  del  Patrimonio  Mundial:  una  visión  desde  Asia  Pacífico  (¡o  nunca  desperdicies  
una  buena  crisis!)'.  En  Brockwell,  S.,  O'Connor,  S.  y  Byrne,  D.  (eds.),  Trascending  the  Culture­Nature  Divide  in  Cultural  
Heritage:  Views  from  the  Asia­Pacific  region,  13–22.  Canberra:  Universidad  Nacional  de  Australia.

Loder,  N.  (2000).  'La  UNESCO  es  peor  de  lo  que  imaginaba,  dice  el  nuevo  director'.  Naturaleza  404  (marzo),  113.
https://www.nature.com/articles/35004723  (consultado  el  27  de  julio  de  2021).
Logan,  W.  (2012).  'Diversidad  cultural,  patrimonio  cultural  y  derechos  humanos:  hacia  la  gestión  del  patrimonio  como  práctica  
cultural  basada  en  los  derechos  humanos'.  Revista  Internacional  de  Estudios  del  Patrimonio
18(3),  231–44.
Logan,  W.  (2019).  "Soplando  calor  y  frío:  actividades  relacionadas  con  la  cultura  en  el  despliegue  del  poder  blando  de  Australia  
en  Asia".  En  Labadi,  S.  (ed.),  El  giro  cultural  en  la  ayuda  internacional:  impactos  y  desafíos  para  el  patrimonio  y  las  
industrias  creativas,  152–70.  Londres:  Routledge.
Long,  C.  y  Labadi,  S.  (2010).  'Introducción'.  En  Labadi,  S.  y  Long,  C.  (eds.),  Patrimonio  y  globalización,  1–17.  Londres:  Routledge.

Macamo,  S.,  Hougaard,  J.  y  Jopela,  A.  (2019).  'La  implementación  del  paisaje  urbano  histórico  de  la  Isla  de  Mozambique'.  En  
Pereira  Roders,  A.  y  Bandarin,  F.  (eds.),  Reshaping  Urban  Conservation:  The  historic  urban  Landscape  approach  in  
action,  251–76.
Singapur:  Springer.
Macgregor,  J.  (1989).  'Las  paradojas  de  la  conservación  de  la  vida  silvestre  en  África'.  Perspectiva  de  África  19(4),
201–12.

MacLeod,  N.  (2006).  'Turismo  cultural:  aspectos  de  autenticidad  y  mercantilización'.  En  Smith,  MK  y  Robinson,  M.  (eds.),  
Turismo  cultural  en  un  mundo  cambiante:  política,  participación  y  (re)presentación,  177–90.  Clevedon,  Somerset:  
Publicaciones  de  Channel  View.
Maconick,  R.  (2010).  Evaluación  de  Medio  Término:  Turismo  sostenible  en  Namibia.  Nueva  York:  F­ODM
Secretaría.

Madden,  M.  y  Shipley,  R.  (2012).  "Un  análisis  de  la  literatura  sobre  el  nexo  entre  patrimonio,  turismo  y  desarrollo  económico  
local".  Revista  de  Turismo  Patrimonial  7(2),  103–12.
Magubane,  Z.  (2014).  'Espectáculos  y  erudición:  Caster  Semenya,  estudios  intersexuales  y  la
El  problema  de  la  raza  en  la  teoría  feminista".  Signos  39(3),  761–85.
Maheu,  R.  (1970a).  'Discurso  de  René  Maheu  en  la  inauguración  de  la  conferencia  intergubernamental  sobre  los  aspectos  
institucionales,  administrativos  y  financieros  de  las  políticas  culturales'.  París:  UNESCO.
Maheu,  R.  (1970b).  'Discurso  de  cierre'.  En  UNESCO  (ed.),  Informe  final:  Conferencia  intergubernamental  sobre  aspectos  
institucionales,  administrativos  y  financieros  de  las  políticas  culturales,  Venecia,  24  de  agosto  al  2  de  septiembre  de  1970,  
52­5.  París:  UNESCO.
Mahony,  K.  y  Van  Zyl,  J.  (2002).  'Los  impactos  de  la  inversión  turística  en  las  comunidades  rurales:  tres  estudios  de  caso  en  
Sudáfrica'.  Desarrollo  África  Austral  19(1),  83–103.
Makuvaza,  S.  (ed.)  (2014).  La  gestión  de  los  sitios  del  Patrimonio  Mundial  Cultural  y  el  desarrollo  en  África:  historia,  procesos  
de  nominación  y  representación  en  la  Lista  del  Patrimonio  Mundial.
Londres:  Springer.
Mansuri,  G.  y  Rao,  V.  (2004).  'Desarrollo  basado  e  impulsado  por  la  comunidad:  una  revisión  crítica'.
Documento  de  trabajo  de  investigación  de  políticas  del  Banco  Mundial  3209.  Washington,  DC:  Banco  Mundial.
Mansuri,  G.  y  Rao,  V.  (2013).  'Localizar  el  desarrollo.  ¿Funciona  la  participación?'.  Banco  Mundial
Informe  de  investigación  de  políticas.  Washington,  DC:  Banco  Mundial.
Maombe,  C.  (2020).  'Sistemas  de  gestión  tradicionales  y  desarrollo  sostenible:  el  estudio  de  caso  del  paisaje  cultural  de  las  
llanuras  de  Barotse  (sitio  propuesto  como  Patrimonio  Mundial)'.  En  Labadi,  S.,  Giliberto,  F.,  Taruvinga,  P.  y  Jopela,  A.  
(eds.),  Patrimonio  Mundial  y  Desarrollo  Sostenible  en  África:  Implementación  de  la  política  de  2015,  41–52.  Midrand:  
Fondo  del  Patrimonio  Mundial  Africano.
Marglin,  S.  (1990).  'Hacia  la  descolonización  de  la  mente'.  En  Marglin,  FA  y  Marglin,  S.
A.  (eds.),  Conocimiento  dominante:  desarrollo,  cultura  y  resistencia,  1–28.  Oxford:  Prensa  de  Clarendon.

Martí,  S.  (2020).  Une  planète  à  sauver:  Six  défis  pour  2050.  París:  Odile  Jacob.
Martín,  E.  y  Stiles,  D.  (2000).  Los  mercados  de  marfil  de  África.  Londres:  Salva  a  los  elefantes.
Martín,  L.  (1963).  'Memorándum'.  The  Sunday  Times,  11  de  agosto,  3.
Marwecki,  D.  (2019).  '¿Por  qué  Estados  Unidos  e  Israel  abandonaron  la  UNESCO?'  E­Relaciones  Internacionales  (14  de  
febrero).  https://www.e­ir.info/2019/02/14/why­did­the­us­and­israel­leave­unesco/
(consultado  el  12  de  enero  de  2022).

228 REFERENCIAS
Machine Translated by Google

Matsuura,  K.  (2009).  'Discurso  del  Sr.  Koïchiro  Matsuura,  Director  General  de  la  UNESCO,  en  la  cuarta  sesión  del  Comité  
Intergubernamental  para  la  Salvaguardia  del  Patrimonio  Cultural  Inmaterial,  Abu  Dhabi,  Emiratos  Árabes  Unidos,  
Abu  Dhabi,  Emiratos  Árabes  Unidos'.  París:  UNESCO.
Matswiri,  GM  (2020).  'Oportunidades  y  desafíos  en  la  implementación  de  la  política  del  Patrimonio  Mundial  de  2015  
sobre  desarrollo  sostenible:  los  casos  de  los  sitios  del  Patrimonio  Mundial  del  Delta  del  Okavango  y  las  colinas  de  
Tsodilo,  Botswana'.  En  Labadi,  S.,  Giliberto,  F.,  Taruvinga,  P.  y  Jopela,  A.  (eds.),  Patrimonio  mundial  y  desarrollo  
sostenible  en  África:  Implementación  de  la  política  de  2015,  53–64.
Midrand:  Fondo  del  Patrimonio  Mundial  Africano.
Maurel,  C.  (2006).  UNESCO  de  1945  a  1974.  París:  Université  Panthéon­Sorbonne.
Maurel,  C.  (2009).  'L'UNESCO  aujourd'hui'.  Vingtième  siècle:  Revue  d'histoire  102(2),  131–44.
Maxwell,  S.  (2003).  'Cielo  o  arrogancia:  Reflexiones  sobre  la  “nueva  agenda  de  la  pobreza”  '.  Revisión  de  políticas  de  
desarrollo  21(1),  5–25.
Alcalde,  F.  (1993).  'Respuesta  al  Debate  de  Política  General.  27ª  reunión  de  la  Conferencia  General".
París:  UNESCO.
Alcalde,  F.  (1999).  'Año  Internacional  de  la  Cultura  de  Paz  (Año  2000)'.  Revisión  de  enlace  cultural,
29  (noviembre).  https://www.culturelink.org/review/29/cl29dos.html  (consultado  el  12  de  enero  de  2022).

Mbembe,  A.  (2016).  'Descolonizar  la  universidad:  nuevos  rumbos'.  Artes  y  Humanidades  en  la  Educación  Superior  15(1),  
29–45.
McLeod,  M.  (2015).  '¿Ha  valido  la  pena?  Reflexiones  personales  sobre  el  desarrollo  de  museos  en  Ghana'.
En  Basu,  P.  y  Modest,  W.  (eds.),  Museos,  patrimonio  y  desarrollo  internacional,  143–9.
Londres:  Routledge.
Melching,  M.  (2001).  'Abandonando  la  mutilación  genital  femenina  en  África'.  En  Perry,  S.  y  Schenck,  C.  (eds.),  Eye  to  
Eye:  Mujeres  practicando  el  desarrollo  en  todas  las  culturas,  156–70.  Londres:  Zed  Books.
Meskell,  L.  (2005).  'Etnografía  arqueológica:  conversaciones  en  torno  al  Parque  Nacional  Kruger'.
Arqueologías:  Revista  del  Congreso  Mundial  de  Arqueología  1(1),  83–102.
Meskell,  L.  (2007).  'Derribando  muros  y  reparando  vallas:  etnografía  arqueológica  en  el  Limpopo'.
Revista  de  estudios  de  África  meridional  33(2),  383–400.
Meskell,  L.  (2009).  'La  naturaleza  de  la  cultura  en  el  Parque  Nacional  Kruger'.  En  Meskell,  L.  (ed.),  Cosmopolitan  
Archaeologies,  89­112.  Durham,  Carolina  del  Norte:  Duke  University  Press.
Meskell,  L.  (2010).  'Herencia  del  conflicto  y  fracaso  de  los  expertos'.  En  Labadi,  S.  y  Long,  C.  (eds.),  Heritage
y  Globalización,  192­201.  Londres:  Routledge.
Meskell,  L.  (2012).  La  naturaleza  del  patrimonio:  la  nueva  Sudáfrica.  Chichester:  Wiley­Blackwell.
Meskell,  L.  (2018).  Un  futuro  en  ruinas:  la  UNESCO,  el  patrimonio  mundial  y  el  sueño  de  la  paz.
Nueva  York:  Oxford  University  Press.
Metwalli,  N.  (2010).  Evaluación  de  Medio  Término:  Mozambique.  Nueva  York:  PNUD.
Milliken,  T.,  Pole,  A.  y  Huongo,  A.  (2006).  No  hay  paz  para  los  elefantes:  mercados  nacionales  de  marfil  no  regulados  en  
Angola  y  Mozambique,  Cambridge:  TRAFFIC  Online  Report  Series  N.  11.
TRÁFICO  Internacional.  https://www.traffic.org/site/assets/files/4050/no_peace_for_elepha
nts.pdf  (consultado  el  27  de  julio  de  2021).
Molinos,  C.  (1959).  La  imaginación  sociológica.  Harmondsworth:  pingüino.
Miraftab,  F.  (2004).  'Hacer  una  gobernanza  neoliberal:  el  trabajo  desempoderador  del  empoderamiento'.
Estudios  de  planificación  internacional  9(4),  239–59.
Mirbagheri,  F.  (2007).  'Reducir  la  brecha  o  camuflar  la  división:  un  análisis  del  “Diálogo  de  civilizaciones”  de  Mouhammad  
Khatami'.  Revista  británica  de  estudios  de  Oriente  Medio  34(3),  305–16.
Mitchell,  J.  (2012).  'Enfoques  de  cadena  de  valor  para  evaluar  el  impacto  del  turismo  en  los  hogares  de  bajos  ingresos  
en  los  países  en  desarrollo'.  Revista  de  Turismo  Sostenible  20(3),  457–75.
Mitchell,  J.  y  Ashley,  C.  (2010).  Turismo  y  reducción  de  la  pobreza:  caminos  hacia  la  prosperidad.
Londres:  Earthscan.
Momsen,  J.  (2009).  Género  y  Desarrollo.  Londres:  Routledge.
Mosse,  D.  (2005).  Cultivando  el  desarrollo:  una  etnografía  de  la  política  y  la  práctica  de  la  ayuda.
Londres:  Plutón  Press.
Moswete,  N.  y  Lacey,  G.  (2015).  '“Las  mujeres  no  pueden  liderar”:  Empoderar  a  las  mujeres  a  través  del  turismo  cultural  
en  Botswana'.  Revista  de  Turismo  Sostenible  23(4),  600–17.
Mowforth,  M.  y  Munt,  I.  (2003).  Turismo  y  Sostenibilidad:  Desarrollo  y  nuevo  turismo  en  el  tercer  mundo,  2ª  ed.  Londres:  
Routledge.
Moyo,  D.  (2009).  Dead  Aid:  Por  qué  la  ayuda  no  funciona  y  cómo  existe  un  camino  mejor  para  África.
Nueva  York:  Farrar,  Straus  y  Giroux.
Mthembu,  B.  y  Mutambara,  E.  (2018).  'El  turismo  rural  como  mecanismo  para  el  alivio  de  la  pobreza  en  la  provincia  de  
Kwa­Zulu­Natal  de  Sudáfrica:  caso  de  Bergville'.  Revista  Africana  de  Hospitalidad,

REFERENCIAS 229
Machine Translated by Google

Turismo  y  Ocio  7(4),  1–22.  https://www.ajhtl.com/uploads/7/1/6/3/7163688/article_
58_vol_7_4__2018.pdf  (consultado  el  27  de  julio  de  2021).
Musavengane,  R.  (2018).  "Hacia  un  desarrollo  económico  local  favorable  a  los  pobres  en  Zimbabwe:  el  papel  del  turismo  
a  favor  de  los  pobres".  Revista  Africana  de  Hotelería,  Turismo  y  Ocio  7(1),  1–14.
Mwobobia,  FM  (2012).  'Los  desafíos  que  enfrentan  las  pequeñas  empresarias:  un  caso  de  Kenia'.  Revista  Internacional  
de  Administración  de  Empresas  3(2),  112–21.
Nandy,  A.  y  Visvanathan,  S.  (1990).  'La  medicina  moderna  y  sus  críticos  no  modernos:  un  estudio  del  discurso'.  En  
Marglin,  FA  y  Marglin,  SA  (eds.),  Dominando  el  conocimiento:  desarrollo,  cultura  y  resistencia,  145–84.  Oxford:  
Prensa  de  Clarendon.
Ndlovu­Gatsheni,  S.  (2018).  Libertad  epistémica  en  África:  desprovincialización  y  descolonización.
Londres:  Routledge.
N'Dong,  B.  (2009).  'Migración  interna  y  aculturación:  Le  cas  des  migrantes  bassari  à  Tambacounda'.
Hommes  et  Migrations  1279,  52–64.  https://journals.openedition.org/hommesmigrations/
299  (consultado  el  12  de  enero  de  2022).
Ndoro,  W.,  Chirikure,  S.  y  Deacon,  J.  (eds.).  (2018).  Gestión  del  patrimonio  en  África:  ¿a  quién  le  importa?
Londres:  Routledge.
Ndoro,  W.  y  Pwiti,  G.  (2001).  'Gestión  del  patrimonio  en  el  sur  de  África:  local,  nacional  y
discurso  internacional”.  Arqueología  pública  2(1),  21–34.
Ndoro,  W.  y  Wijesuriya,  G.  (2015).  'Gestión  y  conservación  del  patrimonio:  de  la  colonización  a  la  globalización'.  En  
Meskell,  L.  (ed.),  Patrimonio  Mundial:  un  lector,  131–49.  Chichester:  Wiley­Blackwell.

Ndour,  N.,  Dieng,  SD  y  Fall,  M.  (2011).  'Rôles  des  mangroves,  modos  y  perspectivas  de  gestión
en  el  Delta  del  Saloum  (Sénégal)».  Vértigo,  11(3),  1–15.
Nederveen  Pieterse,  J.  (2010).  Teoría  del  desarrollo.  Londres:  sabio.
Neil,  G.  (2006).  'Evaluación  de  la  eficacia  de  la  nueva  Convención  de  la  UNESCO  sobre  la  diversidad  cultural'.
Medios  y  comunicación  globales  2  (2),  257–62.
Neimark,  B.  (2018).  "Lavado  verde:  la  plantación  de  árboles  por  parte  de  empresas  genera  buena  voluntad,  pero  en  
ocasiones  puede  dañar  el  planeta".  La  conversación,  25  de  septiembre.  https://theconversation.com/green
El  lavado­corporativo­de­plantación­de­árboles­genera­buena  voluntad­pero­a  veces­puede­dañar­el­planeta  103457  
(consultado  el  27  de  julio  de  2021).
Nelson,  F.  (2012).  '¿Bendición  o  maldición?  La  economía  política  del  desarrollo  turístico  en  Tanzania'.
Revista  de  Turismo  Sostenible  20(3),  359–75.
Nguirazi,  T.  (2008).  'Conservación  de  edificios  tradicionales  en  la  isla  de  Mozambique:  un  estudio  de  caso  de  la  ciudad  de  
Macuti'.  Tesis  de  maestría  no  publicada.  Harare:  Universidad  de  Zimbabwe.
Nionko,  S.  (2020).  'Le  fonio,  une  “culture  culturelle”  revalorisée  par  l'engagement  des  femmes'.
KoldaNews,  5  de  febrero.  https://www.koldanews.com/2020/02/05/le­fonio­une­culture­cul
turelle­revalorisee­par­lengagement­des­femmes­a1125930.html  (consultado  el  27  de  julio  de  2021).
Nkrumah,  K.  (1965).  Neocolonialismo:  la  última  etapa  del  imperialismo.  Londres:  Panaf.
Nnaemeka,  O.  (2001).  "Si  la  circuncisión  femenina  no  existiera,  el  feminismo  occidental  la  inventaría".
En  Perry,  S.  y  Schenck,  C.  (eds.),  Eye  to  Eye:  Mujeres  practicando  el  desarrollo  en  todas  las  culturas,  171–89.  
Londres:  Zed  Books.
Nolan  RW  (1977).  'L'histoire  des  migraciones  bassari:  influencias  y  perspectivas'.  Journal  des  Africanistes  47(2),  81–101.

Novelli,  M.  (2016).  Turismo  y  desarrollo  en  África  subsahariana:  problemas  actuales  y  realidades  locales.  Londres:  
Routledge.
Nunoo,  FKE,  Asiedu,  B.,  Olauson,  J.  e  Intsiful,  G.  (2015).  'Lograr  una  gestión  pesquera  sostenible:  una  mirada  crítica  a  la  
gestión  pesquera  tradicional  en  la  pesca  artesanal  marina  de  Ghana,  África  occidental'.  Revista  de  Gestión  de  
Energía  y  Recursos  Naturales  2(1),  15–23.
Nuez,  S.  (2019).  'Las  artes  escénicas  tradicionales  bajo  la  influencia  de  las  ONG:  ¿mito  o  realidad?'.  En  Labadi,  S.  (ed.),  
The  Cultural  Turn  in  International  Aid:  Impactos  y  desafíos  para  el  patrimonio  y  las  industrias  creativas,  139–51.  
Londres:  Routledge.
OCDE.  (2006).  El  desafío  del  desarrollo  de  capacidades:  trabajar  hacia  buenas  prácticas.  París:  OCDE.
OCDE.  (2008).  La  Declaración  de  París  sobre  la  eficacia  de  la  ayuda  y  la  Agenda  de  Acción  de  Accra.
París:  OCDE.
OCDE.  (2011).  Revisiones  de  pares  de  la  asistencia  al  desarrollo  de  la  OCDE:  España.  París:  OCDE.
Omoyefa,  PS  (2008).  "Reformas  del  sector  público  en  África:  un  replanteamiento  filosófico".  Desarrollo  de  África  33(4),  15–
30.
O'Reilly,  DJW  (2014).  'Patrimonio  y  desarrollo:  lecciones  de  Camboya'.  Arqueología  pública
13(1–3),  200–12.

230 REFERENCIAS
Machine Translated by Google

Oreskes,  B.  y  Heath,  R.  (2016).  "Cómo  (no)  elegir  al  secretario  general  de  la  ONU:  a  pesar  de  un  esfuerzo  de  reforma,  el  proceso  
sigue  siendo  opaco".  Político,  22  de  septiembre.  https://www.politico.eu/
artículo/cómo­no­elegir­al­secretario­general­de­la­onu­ban­ki­moon­antonio­guterres/  (consultado  el  30  de  julio  de  2021).

Oyewùmi,  O.  (1997).  La  invención  de  la  mujer:  dar  un  sentido  africano  a  los  discursos  de  género  occidentales.
Minneapolis:  Prensa  de  la  Universidad  de  Minnesota.
Oyewùmi,  O.  (2002).  'Conceptualizar  el  género:  los  fundamentos  eurocéntricos  de  los  conceptos  feministas  y  el  desafío  de  las  
epistemologías  africanas'.  JENdA:  Revista  de  cultura  y  estudios  de  mujeres  africanas  2(1),  1–9.  https://
www.africaknowledgeproject.org/index.php/jenda/article/view/
68  (consultado  el  30  de  julio  de  2021).
Parra,  C.  (2018).  '¿Qué  puede  aprender  la  cultura  en  y  para  el  desarrollo  sostenible  de  las  áreas  protegidas?'.  En  Birkeland,  I.,  
Burton,  R.,  Parra,  C.  y  Siivonen,  K.  (eds.),  Sostenibilidad  cultural  y  la  interfaz  naturaleza­cultura:  medios  de  vida,  políticas  
y  metodologías,  49–65.
Londres:  Routledge.
Pereira  Roders,  A.  y  Bandarin,  F.  (eds.).  (2019).  Remodelando  la  conservación  urbana:  el  histórico
Enfoque  del  paisaje  urbano  en  acción.  Singapur:  Springer.
Pereira  Roders,  A.  y  Van  Oers,  R.  (2014).  'Patrimonio  cultural  nupcial  y  desarrollo  sostenible:  tres  años  después'.  Revista  de  
Gestión  del  Patrimonio  Cultural  y  Desarrollo  Sostenible
4(1),  2–15.
Phillips,  A.  (2005).  'El  paisaje  como  lugar  de  encuentro:  paisajes  marinos/paisajes  protegidos  de  categoría  V  y  paisajes  culturales  
del  Patrimonio  Mundial'.  En  Brown,  J.,  Mitchell,  N.  y  Beresford,  M.  (eds.),  El  enfoque  del  paisaje  protegido:  vincular  la  
naturaleza,  la  cultura  y  la  comunidad,  19–35.  Glándula:  UICN.
Phillips,  N.  (2020).  "El  cambio  climático  hizo  que  la  devastadora  temporada  de  incendios  en  Australia  fuera  un  30%  más  probable".
Naturaleza,  4  de  marzo.  https://www.nature.com/articles/d41586­020­00627­y  (consultado  el  1  de  agosto  de  2021).

Plantenga,  D.  (2004).  'Género,  identidad  y  diversidad:  aprender  de  los  conocimientos  adquiridos  en  la  formación  transformadora  
en  materia  de  género'.  Género  y  desarrollo  12(1),  40–6.
Polla,  B.  (2019).  Le  Nouveau  Féminisme:  Combats  et  rêves  de  l'ère  post­Weinstein.  París:  Odile  Jacob.
Porter,  G.  y  Lyon,  F.  (2006).  '¿El  capital  social  como  cultura?  Promoción  de  la  acción  cooperativa  en  Ghana'.
En  S.  Radcliffe  (ed.),  Cultura  y  desarrollo  en  un  mundo  globalizado:  geografías,  actores  y  paradigmas,  150–69.  Londres:  
Routledge.
Pwiti,  G.  y  Ndoro,  W.  (1999).  'El  legado  del  colonialismo:  percepciones  del  patrimonio  cultural  en  el  sur  de  África,  con  especial  
referencia  a  Zimbabwe'.  Revista  Arqueológica  Africana  16(3),  143–53.

Quinn,  D.  y  Wilkenfeld,  JSK  (2006).  'Juego  de  poder:  mediación  en  crisis  internacionales  simétricas  y  asimétricas'.  Interacciones  
internacionales  32(4),  441–70.
Radcliffe,  S.  (ed.).  (2006).  Cultura  y  desarrollo  en  un  mundo  globalizado.  Londres:  Routledge.
Rahnema,  M.  (1997).  'Hacia  el  posdesarrollo:  en  busca  de  señales,  un  nuevo  lenguaje  y  nuevos  paradigmas'.  En  Rahnema,  M.  
y  Bawtree,  V.  (eds.),  The  Post­Development  Reader,  377–404.  Londres:  Zed  Books.

Ranta,  K.  (2015).  'Migración  ilícita  a  Europa:  consecuencias  de  la  pesca  ilegal  y  la  sobrepesca  en  África  occidental'.  Ginebra:  
Iniciativa  Global  contra  el  Crimen  Organizado  Transnacional.  https://globa
linitiative.net/analysis/illicit­migration­to­europe­consequences­of­ilegal­fishing­and­over
pesca­en­africa­occidental/  (consultado  el  30  de  julio  de  2021).
Rao,  A.  y  Kelleher,  D.  (2005).  '¿Hay  vida  después  de  la  incorporación  de  la  perspectiva  de  género?'.  Género  y  Desarrollo
13(2),  57–69.
Rao,  V.  y  Walton,  M.  (eds.).  (2004).  Cultura  y  Acción  Pública.  Stanford:  Prensa  de  la  Universidad  de  Stanford.
Raschke,  V.  y  Cheema,  B.  (2007).  'Colonización,  nuevo  orden  mundial  y  erradicación  de  los  hábitos  alimentarios  tradicionales  en  
África  Oriental:  perspectiva  histórica  de  la  transición  nutricional'.  Nutrición  de  salud  pública  11(7),  662–74.

Lectura,  A.  (2014).  'Hacer  que  el  patrimonio  feminista  funcione:  género  y  patrimonio'.  En  Waterton,  E.  y  Watson,  S.  (eds.),  The  
Palgrave  Handbook  of  Contemporary  Heritage  Research,  397–413.
Basingstoke:  Palgrave  Macmillan.
República  de  Mozambique.  (2006).  Plan  de  Acción  para  la  Reducción  de  la  Pobreza  Absoluta.  Maputo:  Consejo  de  Ministros,  
Gobierno  de  Mozambique.
República  de  Mozambique.  (2011).  Plan  de  Acción  para  la  Reducción  de  la  Pobreza  (PRAP)  2011­2014.  Maputo:
Consejo  de  Ministros,  Gobierno  de  Mozambique.

REFERENCIAS 231
Machine Translated by Google

República  de  Senegal.  (2006).  Documento  de  estrategia  para  la  croissance  y  la  reducción  de  la  pauvreté.  Dakar:  Gobierno  de  
Senegal.  www.bameinfopol.info/IMG/pdf/DSRP2­FINAL  juin2006.pdf  (consultado  el  12  de  enero  de  2022).

República  de  Senegal.  (2011).  Proposición  de  inscripción  en  la  Lista  del  Patrimonio  Mundial.  Pays  Bassari:  Paysages  culturels  
Bassari,  Peul  et  Bédik.  https://whc.unesco.org/uploads/nominati
ons/1407.pdf  (consultado  el  26  de  julio  de  2021).
Richter,  A.  (2018).  'El  ciclo  de  vida  normativo  de  la  reforma  de  las  Naciones  Unidas:  “Unidos  en  la  acción  y  coherencia  en  todo  
el  sistema  de  las  Naciones  Unidas”  '.  Revista  de  estudios  de  organizaciones  internacionales  8(2),  25–46.  http://revista­iostud
ies.org/sites/default/files/2020­01/4JIOSfall17_0.pdf  (consultado  el  12  de  enero  de  2022).
Rizzo,  I.  y  Throsby,  D.  (2006).  'Patrimonio  cultural:  análisis  económico  y  políticas  públicas'.  En  Ginsburg,  V.  y  Throsby,  D.  (eds.),  
Manual  de  economía  del  arte  y  la  cultura,  vol.  1,  983–1016.  Amsterdam:  Holanda  Septentrional.

Roca,  MV  (2017).  'Arqueología,  patrimonio  y  desarrollo  en  dos  sitios  coloniales  sudamericanos:  las  misiones  guaraní­jesuíticas  
(1610­1767)'.  En  Gould,  PG  y  Pyburn,  KA  (eds.),  Colisión  o  colaboración:  la  arqueología  encuentra  el  desarrollo  económico,  
117–36.  Cham:  Springer.
Rossler,  M.  (2006).  'Paisajes  culturales  del  Patrimonio  Mundial:  un  programa  de  la  UNESCO,  1992­2006'.
Investigación  del  paisaje  31(4),  333–53.
Rostow,  WW  (1960).  Las  etapas  del  crecimiento  económico:  un  manifiesto  no  comunista.
Cambridge:  Prensa  de  la  Universidad  de  Cambridge.
Ryan,  J.  y  Silvanto,  S.  (2009).  'La  Lista  del  Patrimonio  Mundial:  la  creación  y  gestión  de  una  marca'.  Marca  de  lugar  y  diplomacia  
pública  5  (4),  290–300.
Salazar,  N.  y  Zhu,  Y.  (2015).  'Patrimonio  y  turismo'.  En  Meskell,  L.  (ed.),  Patrimonio  Mundial:  un  lector,  240–58.  Chichester:  
Wiley  Blackwell.
Saouma,  G.  e  Isar,  YR  (2015).  '“Diversidad  Cultural”  en  la  UNESCO:  Una  trayectoria'.  En  De  Beukelaer,  C.,  Pyykkönen,  M.  y  
Singh,  JP  (eds.),  Globalización,  cultura  y  desarrollo:  Convención  de  la  UNESCO  sobre  la  Diversidad  Cultural,  61–74.  
Nueva  York:  Palgrave  Macmillan.
Scheyvens,  R.  (2007).  'Explorando  el  nexo  turismo­pobreza'.  Problemas  actuales  del  turismo  10(2–3),
231–54.
Scheyvens,  R.  y  Biddulph,  R.  (2018).  'Desarrollo  turístico  inclusivo'.  Geografías  turísticas
20(4),  589–609.
Schmidt,  M.  (2009).  Pobreza  y  desigualdad  en  Namibia:  una  visión  general.  Windhoek:  Instituto  para  el  Público
Investigación  de  políticas.

Schmitt,  T.  (2005).  'Plaza  Jemaa  el  Fna  en  Marrakech:  cambios  a  un  espacio  social  y  a  una  obra  maestra  de  la  UNESCO  del  
patrimonio  oral  e  inmaterial  de  la  humanidad  como  resultado  de  influencias  globales'.
Geógrafo  del  mundo  árabe  8(4),  173–95.
Sen,  A.  (1999).  Desarrollo  como  libertad.  Nueva  York:  Knopf.
Sen,  A.  (2007).  'Capacidad  y  bienestar'.  En  Hausman,  DH  (ed.),  La  filosofía  de  la  economía:  una  antología,  3.ª  ed.,  270–94.  
Cambridge:  Prensa  de  la  Universidad  de  Cambridge.
Serageldin,  I.  (1994).  'El  desafío  de  una  visión  holística:  cultura,  empoderamiento  y  el  paradigma  del  desarrollo'.  En  Serageldin,  
I.  y  Taboroff,  J.  (eds.),  Cultura  y  desarrollo  en  África,  15–32.  Washington,  DC:  Banco  Mundial.

Settler,  F.  y  Engh,  MH  (2015).  "El  cuerpo  negro  en  el  discurso  público  colonial  y  poscolonial  en  Sudáfrica".  Alternancia  14,  126–
48.
Shaheed,  F.  (2012).  Derechos  culturales,  documento  de  la  Asamblea  General  de  las  Naciones  Unidas  A/67/287.  Nueva  York:  Unidos
Naciones.

Shaheed,  F.  (2014).  'Prefacio'.  En  UNESCO  (ed.),  Igualdad  de  género,  patrimonio  y  creatividad.
París:  UNESCO.

Siakwah,  P.,  Musavengane,  R.  y  Leonard,  L.  (2020).  'Gobernanza  del  turismo  y  consecución  de  los  Objetivos  de  Desarrollo  
Sostenible  en  África'.  Planificación  y  desarrollo  del  turismo  17(4),  355–83.
Sibongile,  L.,  Van  Damme,  M.  y  Meskell,  L.  (2009).  'Produciendo  conservación  y  comunidad  en  Sudáfrica'.  Ética,  lugar  y  entorno  
12  (1),  69–89.
Silva,  G.  (2015).  'La  UNESCO  y  la  acuñación  de  la  política  cultural'.  Décima  Conferencia  Internacional  sobre  Análisis  Interpretativo  
de  Políticas,  8  a  10  de  julio.  https://ipa2015.sciencesconf.org/conference/
ipa2015/pages/ToledoSilva_UNESCO_and_the_coining_of_cultural_policy_envioV3.pdf
(consultado  el  29  de  julio  de  2021).
Sjöstedt,  M.  (2013).  'La  eficacia  de  la  ayuda  y  la  Declaración  de  París:  ¿un  desajuste  entre  apropiación  y  gestión  basada  en  
resultados?'.  Administración  pública  y  desarrollo  33(2),  143–55.
Skounti,  A.  (2017).  'El  sistema  del  patrimonio  cultural  inmaterial:  muchos  desafíos,  pocas  propuestas'.
Revista  de  la  Ley  de  Arte  y  Cultura  de  Santander  2(3),  61–76.

232 REFERENCIAS
Machine Translated by Google

Smith,  L.  (2007).  '¿Gestos  vacíos?  Patrimonio  y  políticas  de  reconocimiento'.  En  Silverman,  H.  y  Ruggles,  DF  (eds.),  
Patrimonio  cultural  y  derechos  humanos,  159–71.  Nueva  York:  Springer.
Smith,  L.  (2008).  'Patrimonio,  género  e  identidad'.  En  Graham,  B.  y  Howard,  P.  (eds.),  The  Ashgate  Research  Companion  
to  Heritage  and  Identity,  159–80.  Aldershot:  Ashgate.
Sofield,  T.  (2003).  Empoderamiento  para  el  Desarrollo  Turístico  Sostenible.  Oxford:  Pérgamo.
Comisión  de  Derechos  Humanos  de  Sudáfrica.  (2017).  Audiencia  nacional  sobre  los  desafíos  socioeconómicos  
subyacentes  de  las  comunidades  afectadas  por  la  minería  en  Sudáfrica.  Braamfontein:  Comisión  Sudafricana  de  
Derechos  Humanos.
Souto,  AN  (2013).  'Memoria  e  identidad  en  la  historia  del  Frelimo:  algunos  temas  de  investigación'.  Cronos
39(1),  280–96.
Spenceley,  A.  (2019).  'Certificación  de  turismo  sostenible  en  el  sector  hotelero  africano'.  Revisión  de  turismo
74(2),  179–93.
Spenceley,  A.  y  Meyer,  D.  (2012).  'Turismo  y  reducción  de  la  pobreza:  teoría  y  práctica  en  países  menos  desarrollados  
económicamente'.  Revista  de  Turismo  Sostenible  20(3),  297–317.
Staiff,  R.,  Bushell,  R.  y  Watson,  S.  (eds.).  (2013).  Patrimonio  y  Turismo:  Lugar,  encuentro,  compromiso.  Londres:  
Routledge.
Standish,  D.  (2012).  ¿Venecia  en  peligro  medioambiental?  Mito  y  realidad.  Lanham,  MD:  Prensa  universitaria
de  América.
Starr,  F.  (2013).  Responsabilidad  empresarial  por  el  patrimonio  cultural:  conservación,  desarrollo  sostenible
ment  y  reputación  corporativa.  Londres:  Routledge.
Estable,  F.  (2006).  Mujeres  y  acción  colectiva  en  África.  Basingstoke:  Palgrave  Macmillan.
Stirrat,  R.  (2008).  'Mercenarios,  misioneros  e  inadaptados:  Representaciones  del  desarrollo  por
sonel'.  Crítica  de  la  antropología  28  (4),  406–25.
Stupples,  P.  y  Teaiwa,  K.  (eds.).  (2017).  Perspectivas  contemporáneas  sobre  el  arte  y  lo  internacional.
Desarrollo.  Londres:  Routledge.
Subrahmanian,  R.  (2005).  'Igualdad  de  género  en  la  educación:  Definiciones  y  mediciones'.
Revista  Internacional  de  Desarrollo  Educativo  25,  395–407.
Tacchi,  J.  (2002).  'Transformar  el  panorama  mediático  en  Sudáfrica:  la  lucha  continua  para  desarrollar  la  radio  
comunitaria'.  Media  International  Australia  incorpora  Cultura  y  Política
103(1),  68–77.
Tadesse,  B.  (2013).  Evaluación  Final  –  Etiopía:  Ventana  temática  –  cultura  y  desarrollo.
Nueva  York:  Fondo  para  el  Logro  de  los  ODM.
Taruvinga,  P.  (2020).  'Patrimonio  Mundial,  desarrollo  sostenible  y  África'.  En  Aldenderfer,  M.  (ed.),  Enciclopedia  de  
Antropología  de  Investigación  de  Oxford,  1–28.  Oxford:  Prensa  de  la  Universidad  de  Oxford.
Taruvinga,  P.  y  Ndoro,  W.  (2003).  'El  vandalismo  del  sitio  de  pinturas  rupestres  de  Domboshava,  Zimbabwe:  algunas  
reflexiones  sobre  los  enfoques  de  la  gestión  del  patrimonio'.  Conservación  y  gestión  de  sitios  arqueológicos  6(1),  
3–10.
Terrill,  G.  (2014).  '  "¡Sorpresa!"  no  es  un  buen  diseño  de  sistema:  El  proceso  preliminar  para  las  nominaciones  a  la  Lista  
del  Patrimonio  Mundial'.  Patrimonio  y  sociedad  7(1),  59–71.
Thiaw,  I.  (2014).  'La  gestión  de  los  sitios  culturales  del  Patrimonio  Mundial  en  África  y  su  contribución  al  desarrollo  
sostenible  en  el  continente'.  En  Makuvaza,  S.  (ed.),  La  gestión  de  los  sitios  del  Patrimonio  Mundial  Cultural  y  el  
desarrollo  en  África:  historia,  procesos  de  nominación  y  representación  en  la  Lista  del  Patrimonio  Mundial,  69–82.  
Londres:  Springer.
Thiaw,  I.  y  Ly,  MA  (2019).  'Detrás  de  la  fachada  de  la  diplomacia  de  la  ayuda  cultural  internacional'.  En  Labadi,  S.  (ed.),  
El  giro  cultural  en  la  ayuda  internacional:  impactos  y  desafíos  para  el  patrimonio  y  las  industrias  creativas,  109–22.  
Londres:  Routledge.
Throsby,  D.  (1999).  'Capital  cultural'.  Revista  de  Economía  Cultural  23(1),  3–12.
Thuram,  L.  (2020).  La  Pensée  Blanche.  París:  Philippe  Rey.
Timothy,  D.  y  Nyaupane,  G.  (eds.).  (2009).  Patrimonio  cultural  y  turismo  en  los  países  en  desarrollo
Mundo:  una  perspectiva  regional.  Londres:  Routledge.
Tinker,  I.  (1990).  Desigualdades  persistentes:  las  mujeres  y  el  desarrollo  mundial.  Oxford:  Oxford
Prensa  universitaria.
Truscott,  M.  (2011).  'Poblando  lugares,  espacios  de  relato'.  Patrimonio  y  sociedad  4(1),  125–34.
Tucker,  H.  y  Boonabaana,  B.  (2012).  'Un  análisis  crítico  del  turismo,  el  género  y  la  reducción  de  la  pobreza
ción'.  Revista  de  Turismo  Sostenible  20(3),  437–55.
Tuwor,  T.  y  Sossou,  M.­A.  (2008).  'Discriminación  de  género  y  educación  en  África  occidental:  estrategias  para  mantener  
a  las  niñas  en  la  escuela'.  Revista  Internacional  de  Educación  Inclusiva  12(4),  363–79.
PNUD.  (2008a).  'Programa  conjunto  sobre  cómo  aprovechar  la  diversidad  para  el  desarrollo  sostenible  y  el  cambio  social  
en  Etiopía'.  Nueva  York:  PNUD.

REFERENCIAS 233
Machine Translated by Google

PNUD.  (2008b).  'Propuesta  de  programa  conjunto:  Turismo  cultural  sostenible  en  Namibia'.  Nueva  York:
PNUD.
PNUD.  (2008c).  'Programa  conjunto  para  el  fortalecimiento  de  las  industrias  culturales  y  creativas  y  las  políticas  inclusivas  
en  Mozambique'.  Nueva  York:  PNUD.
Fondo  para  el  Logro  de  los  Objetivos  de  Desarrollo  del  Milenio  PNUD/España.  (2007).  Documento  Marco.
Nueva  York:  PNUD.
UNESCO.  (1962).  Actas  de  la  Conferencia  General:  Duodécima  reunión:  Resoluciones.  París:  UNESCO.
UNESCO.  (1970).  Informe  final:  Conferencia  Intergubernamental  sobre  Aspectos  Institucionales,  Administrativos  y  
Financieros  de  las  Políticas  Culturales,  Venecia,  24  de  agosto­2  de  septiembre  de  1970.  París:  UNESCO.
UNESCO.  (1975).  Actas  de  la  Conferencia  General:  Decimoctava  reunión:  Resoluciones.  París:
UNESCO.
UNESCO.  (1977).  Actas  de  la  Conferencia  General:  Decimonovena  reunión:  Resoluciones.  París:  UNESCO.
UNESCO.  (1982a).  Conferencia  Mundial  sobre  Políticas  Culturales:  Informe  final.  París:  UNESCO.
UNESCO.  (1982b).  Punto  5.1.2  del  orden  del  día  estipulado:  Consejo  Ejecutivo:  Cent  quinzième  session.
Documento  115  EX/SP/RAP/1.  París:  UNESCO.
UNESCO.  (1985).  Decenio  Mundial  para  el  Desarrollo  Cultural:  Proyecto  de  plan  de  acción  presentado  por  el
director  general.  París:  UNESCO.
UNESCO.  (1988).  Informe  final:  Comité  Intergubernamental  del  Decenio  Mundial  para  el  Desarrollo  Cultural,  primer  período  
de  sesiones.  París:  UNESCO.
UNESCO.  (1989a).  Estrategia  para  la  implementación  del  Plan  de  Acción  para  el  Decenio  Mundial  para  el  Desarrollo  
Cultural:  Comité  Intergubernamental  para  el  Decenio  Mundial  para  el  Desarrollo  Cultural,  primera  reunión  de  la  mesa  
(París,  20  y  21  de  febrero  de  1989).  Documento  CC­89/
CONF.215/BUR.5.  París:  UNESCO.
UNESCO.  (1989b).  Respuesta  del  Director  General  al  debate  sobre  los  puntos  4.1.  y  4.2.  Junta  Ejecutiva.
Documento  131  EX/INF.9.  París:  UNESCO.
UNESCO.  (1990a).  Decenio  Mundial  para  el  Desarrollo  Cultural  1988­1997:  Plan  de  acción.  París:
UNESCO.
UNESCO.  (1990b).  Cuarto  Decenio  de  las  Naciones  Unidas  para  el  Desarrollo:  Contribución  de  la  UNESCO  a  la  preparación  
de  la  estrategia  internacional  de  desarrollo.  Documento  CC­90/CONF.206/BUR.2b.  París:  UNESCO.
UNESCO.  (1991).  Informe  del  Comité  Intergubernamental  del  Decenio  Mundial  para  el  Desarrollo  Cultural  sobre  sus  
actividades  (1990­1991).  Documento  26C/93.  París:  UNESCO.
UNESCO.  (1993).  Vigésima  séptima  reunión  de  la  Conferencia  General,  punto  5.5  del  Acuerdo  Provisional
Agenda:  Comisión  Mundial  de  Cultura  y  Desarrollo.  París:  UNESCO.
UNESCO.  (1994a).  Repensar  el  desarrollo:  Decenio  Mundial  para  el  Desarrollo  Cultural,  1988­1997.
París:  UNESCO.
UNESCO.  (1994b).  Informe  Final,  Cuarta  Sesión  Ordinaria:  Comité  Intergubernamental  del  Mundo
Década  para  el  Desarrollo  Cultural.  París:  UNESCO.
UNESCO.  (1996).  Estrategia  de  Mediano  Plazo,  1996­2001.  París:  UNESCO.
UNESCO.  (1997).  Informe  del  Comité  Intergubernamental  del  Decenio  Mundial  para  el  Desarrollo  Cultural  sobre  sus  
actividades  (1996­1997).  París:  UNESCO.
UNESCO.  (2002).  Declaración  de  Budapest  sobre  el  Patrimonio  Mundial.  París:  UNESCO.
UNESCO.  (2003).  Convención  para  la  Salvaguardia  del  Patrimonio  Cultural  Inmaterial.  París:  UNESCO.
UNESCO.  (2005).  Convención  sobre  la  Protección  y  Promoción  de  la  Diversidad  de  las  Expresiones  Culturales.
París:  UNESCO.
UNESCO.  (2010).  Directivas  Operativas  para  la  Implementación  del  Convenio  para  la
Salvaguardia  del  Patrimonio  Cultural  Inmaterial.  París:  UNESCO.
UNESCO.  (2011).  Recomendación  sobre  el  Paisaje  Urbano  Histórico.  París:  UNESCO.
UNESCO.  (2012a).  Avanzar  en  un  enfoque  del  desarrollo  centrado  en  lo  humano:  integrar  la  cultura  en
la  agenda  mundial  de  desarrollo.  París:  UNESCO.
UNESCO.  (2012b).  Gestión  del  conocimiento  para  la  cultura  y  el  desarrollo:  programas  conjuntos  del  F­ODM
en  Etiopía,  Mozambique,  Namibia  y  Senegal.  París:  UNESCO.
UNESCO.  (2012c).  Cultura:  motor  y  facilitador  del  desarrollo  sostenible.  París:  UNESCO.
UNESCO  (ed.).  (2014a).  Igualdad  de  Género:  Patrimonio  y  creatividad.  París:  UNESCO.
UNESCO.  (2014b).  UNESCO  –  Indicadores  de  Cultura  para  el  Desarrollo:  Manual  de  metodología.
París:  UNESCO.
UNESCO.  (2014c).  Plan  de  acción  prioritario  de  la  UNESCO  para  la  igualdad  de  género,  2014­2021.  París:  UNESCO.
UNESCO.  (2015).  Política  para  la  Integración  de  una  Perspectiva  de  Desarrollo  Sostenible  en  los  Procesos
de  la  Convención  del  Patrimonio  Mundial.  París:  UNESCO.
UNESCO.  (2016a).  El  Consejo  Ejecutivo  de  la  UNESCO,  edición  especial.  París:  UNESCO.

234 REFERENCIAS
Machine Translated by Google

UNESCO.  (2016b).  Directivas  Operativas  para  la  Implementación  del  Convenio  para  la
Salvaguardia  del  Patrimonio  Cultural  Inmaterial.  París:  UNESCO.
UNESCO.  (2018).  Cultura  para  la  Agenda  2030.  París:  UNESCO.
Naciones  Unidas.  (2006).  Marco  de  Asistencia  de  las  Naciones  Unidas  para  el  Desarrollo  2006­2010:  Namibia.
Nueva  York:  Naciones  Unidas.
Naciones  Unidas.  (2015).  Resolución  sobre  Cultura  y  Desarrollo  Sostenible.  Nueva  York:  Unidos
Naciones.
Naciones  Unidas.  (2016).  Revisión  cuadrienal  integral  de  la  política  de  actividades  operativas  para  el  desarrollo  del  sistema  
de  las  Naciones  Unidas.  Nueva  York:  Naciones  Unidas.
Naciones  Unidas.  (2017).  Nueva  Agenda  Urbana.  Nueva  York:  Naciones  Unidas.
Naciones  Unidas.  (2018).  Seguimiento  del  progreso  hacia  ciudades  y  asentamientos  humanos  inclusivos,  seguros,  
resilientes  y  sostenibles:  informe  de  síntesis  del  ODS  11.  Nueva  York:  Naciones  Unidas.
ONUDD.  (2020).  Informe  mundial  sobre  delitos  contra  la  vida  silvestre:  tráfico  de  especies  protegidas.  Viena:  ONUDD.
ONUMujeres.  (2019).  Progreso  en  los  Objetivos  de  Desarrollo  Sostenible:  la  instantánea  de  género.
Nueva  York:  ONUMujeres.
Urfalino,  P.  (2004).  La  invención  de  la  política  cultural.  París:  Hachette.
USAID/Mozambique.  (2019).  Igualdad  de  género  y  empoderamiento  femenino.  Maputo:  USAID.
Valderrama,  F.  (1995).  Historia  de  la  UNESCO.  París:  Editorial  UNESCO.
Van  de  Walle,  N.  (2005).  Superar  el  estancamiento  en  los  países  dependientes  de  la  ayuda.  Washington,  DC:  Centro  para  
el  Desarrollo  Global.
Van  Hout,  I.  (2015).  'Museo  Kapuas  Raya:  El  museo  intermedio'.  En  Modest,  W.  y  Basu,  P.  (eds.),  Museos,  patrimonio  y  
desarrollo  internacional,  170–87.  Londres:  Routledge.
Van  Krieken­Pieters,  J.  (2010).  'Una  cabeza  de  toro  de  marfil  de  Afganistán:  dilemas  legales  y  éticos  en  el  patrimonio  
nacional  y  globalizado'.  En  Labadi,  S.  y  Long,  C.  (eds.),  Patrimonio  y  globalización,  85–96.  Londres:  Routledge.

Venner,  M.  (2015).  'El  concepto  de  “capacidad”  en  la  asistencia  al  desarrollo:  ¿Nuevo  paradigma  o  más  de  lo  mismo?'.  
Cambio  global,  paz  y  seguridad  27(1),  85–96.
Vickery,  J.  (2018).  'Creatividad  como  desarrollo:  discurso,  ideología  y  práctica'.  En  Martin,  L.  y  Wilson,  N.  (eds.),  The  
Palgrave  Handbook  of  Creativity  at  Work,  327–60.
Cham:  Palgrave­Macmillan.
Vlassis,  A.  (2012).  'Développement  culturel:  La  relance  du  fonds  pour  la  promoción  de  la  cultura  et  sus  implicaciones  
institucionales  y  políticas'.  L'Observatoire:  Revue  des  Politiques  Culturelles
(octubre),  1–5.  http://www.observatoire­culture.net/rep­revue/rub­article/ido­456/devel  
oppement_culturel_la_relance_du_fipc_et_ses_implications_institutionnelles_et_politiques.
HTML  (consultado  el  29  de  julio  de  2021).
Vlassis,  A.  (2014).  Gobernanza  mundial  y  cultura.  Lieja:  Presses  Universitaires  de  Liège.
Vlassis,  A.  (2015).  'La  cultura  en  la  agenda  de  desarrollo  post­2015:  la  anatomía  de  una  agenda  internacional
movilización'.  Tercer  Mundo  Trimestral  36(9),  1649–62.
Vlassis,  A.  (2017).  'La  UNESCO,  las  industrias  creativas  y  la  agenda  internacional  de  desarrollo:  entre  el  modesto  
reconocimiento  y  la  desgana'.  En  Stupples,  P.  y  Teaiwa,  K.  (eds.),  Perspectivas  contemporáneas  sobre  el  arte  y  el  
desarrollo  internacional,  48–63.  Londres:  Routledge.
Caminante,  C.  (1987/1988).  'Islas  salvajes  en  un  mar  de  humanidad'.  Inside  South  Africa,  diciembre  de  1987/enero  de  1988.

Watson,  E.  (2006).  'Cultura  y  conservación  en  África  posconflicto:  actitudes  y  enfoques  cambiantes'.  En  Radcliffe,  S.  (ed.),  
Cultura  y  desarrollo  en  un  mundo  globalizado,  58–82.
Londres:  Routledge.
Waylen,  G.  (1996).  Género  en  la  política  del  Tercer  Mundo.  Buckingham:  Prensa  de  la  Universidad  Abierta.
Wells,  C.  (1987).  La  ONU,  la  UNESCO  y  la  política  del  conocimiento.  Nueva  York:  Palgrave  Macmillan.
Wendoh,  S.  y  Wallace,  T.  (2005).  'Repensar  la  incorporación  de  la  perspectiva  de  género  en  las  ONG  africanas  y  com
comunidades'.  Género  y  desarrollo  13(2),  70–9.
Wijkman.,  A.  y  Rockström,  J.  (2012).  Naturaleza  en  bancarrota:  negación  de  nuestros  límites  planetarios.
Londres:  Routledge.
Wiktor­Mach,  D.  (2020).  '¿Qué  papel  desempeña  la  cultura  en  la  era  del  desarrollo  sostenible?  La  incidencia  de  la  UNESCO  
en  las  negociaciones  de  la  Agenda  2030'.  Revista  Internacional  de  Política  Cultural  26(3),  312–27.

Wilson,  R.  (2018).  'La  tiranía  de  lo  normal  y  la  importancia  de  ser  liminal'.  En  Grahn,  W.  y  Wilson,  RJ  (eds.),  Género  y  
herencia:  desempeño,  lugar  y  política,  3–13.
Londres:  Routledge.

REFERENCIAS 235
Machine Translated by Google

Witter,  R.  (2013).  'El  desplazamiento  inducido  por  elefantes  y  el  poder  de  elección:  narrativas  morales  sobre  el  reasentamiento  
en  el  Parque  Nacional  Limpopo  de  Mozambique'.  Conservación  y  sociedad  11(4),  406–19.

Wolfensohn,  J.  (1999).  La  cultura  cuenta:  financiación,  recursos  y  economía  de  la  cultura  en  sostenibilidad
desarrollo  capaz.  Washington,  DC:  Banco  Mundial.
Mujer,  B.  (2016).  Asimetría  y  Relaciones  Internacionales.  Cambridge:  Cambridge
Prensa  universitaria.
Wong,  S.  y  Guggenheim,  S.  (2018).  Desarrollo  impulsado  por  la  comunidad:  ¿mitos  y  realidades?.
Washington,  DC:  Banco  Mundial.
Banco  Mundial.  (1999).  Cultura  y  Desarrollo  Sostenible:  Un  marco  de  acción.  Washington,
DC:  Banco  Mundial.
Banco  Mundial.  (2001).  Patrimonio  cultural  y  desarrollo:  un  marco  de  acción  en  Oriente  Medio
y  el  norte  de  África.  Washington,  DC:  Banco  Mundial.
Banco  Mundial.  (2005).  Creación  de  capacidades  en  África:  una  evaluación  del  apoyo  del  Banco  Mundial  por  parte  del  DEO.
Washington,  DC:  Banco  Mundial.
Banco  Mundial.  (2016).  Desarrollo  impulsado  por  la  comunidad:  una  visión  de  reducción  de  la  pobreza  a  través  del  
empoderamiento.  Washington,  DC:  Banco  Mundial.
Banco  Mundial.  (2017).  Mozambique:  nota  sobre  el  bosque  del  país  de  Mozambique.  Washington,  DC:  Banco  Mundial.
Banco  Mundial.  (2018a).  Crecimiento  fuerte  pero  no  ampliamente  compartido:  Mozambique  –  evaluación  de  la  pobreza.
Washington,  DC:  Banco  Mundial.
Banco  Mundial.  (2018b).  Nota  de  orientación  para  prestatarios:  Marco  ambiental  y  social  para  el  IPF
operaciones.  ESS8:  Patrimonio  Cultural.  Washington,  DC:  Banco  Mundial.
Banco  Mundial.  (2018c).  Nota  sobre  el  bosque  del  país  de  Mozambique.  Washington,  DC:  Banco  Mundial.
Comisión  Mundial  de  Cultura  y  Desarrollo.  (1995).  Nuestra  diversidad  creativa:  Informe  de  la  Comisión  Mundial  sobre  Cultura  
y  Desarrollo.  París:  UNESCO.
Comisión  Mundial  sobre  Medio  Ambiente  y  Desarrollo.  (1987).  Nuestro  futuro  común.  Oxford:  Oxford
Prensa  universitaria.
Movimiento  Mundial  por  los  Bosques  Tropicales  y  Coalición  Timberwatch.  (2016).  Plantaciones  industriales  de  árboles  que  
invaden  África  oriental  y  meridional.  Montevideo  (Uruguay)  y  Hillcrest  Park  (Sudáfrica):  Movimiento  Mundial  por  los  
Bosques  Tropicales  y  Coalición  Timberwatch.
Wright,  S.  (1998).  'La  politización  de  la  “cultura”'.  Antropología  hoy  14  (1),  7­15.
Zhao,  W.  y  Brent  Ritchie,  JR  (2007).  'Turismo  y  alivio  de  la  pobreza:  una  investigación  integradora
estructura'.  Problemas  actuales  del  turismo  10(2–3),  119–43.
Zulú,  J.  (2020).  'Nociones  de  desarrollo  sostenible:  el  caso  del  bien  transfronterizo  del  patrimonio  mundial  Mosi­Oa­Tunya/
Victoria  Falls,  Livingstone,  Zambia'.  En  Labadi,  S.,  Giliberto,  F.,  Taruvinga,  P.  y  Jopela,  A.  (eds.),  Patrimonio  Mundial  
y  Desarrollo  Sostenible  en  África:  Implementación  de  la  política  de  2015,  96–109.  Midrand:  Fondo  del  Patrimonio  
Mundial  Africano.

236 REFERENCIAS
Machine Translated by Google

Índice

Las  referencias  a  imágenes  están  en  cursiva;  las  referencias  a  notas  se  indican  con  el  n.

Ataques  del  11  de  septiembre  56,  58 Bâ,  Amadou  Hampâté  26  
Bandafassi  8–9,  87,  95,  98,  100  y  aldea  
Templos  de  Abu  Simbel  (Egipto)  31   comunitaria  106–7,  108,  109,  110–13,  114,  132  y  
academia  206–7 fonio  159  y  radio  142  
Agenda  de  Acción  de  Accra  (2008)  86 'Orillas  del  
Conferencia  de  Accra  (1975)  30 Sena' (París)  166  
Addis  Abeba  11 Ley  de  Educación  Bantú  (1954)  49  
Agenda  de  Acción  de  Addis  Abeba  (2015)  86 baobabs  211  País  Bassari  8,  9,  98,  198  
AECID  (Agencia  de  Cooperación  Internacional  para  el   y  educación  145  y  
Desarrollo)  64 minorías  étnicas  193–4  y  patrimonio  
África  15,  17,  26,  52,  189–90  y  China   105–6,  109–10,  113–
102,  188  y  cultivos  211– 14,  170–2  y  naturaleza  165,  166–7  
12  y  carta  del   turismo  de  playa  3,  113,  118  bereberes  15  Conferencia  
renacimiento  cultural  169–70  y  educación  214–16  y   de  Bogotá  (1978)  30  Bokova,  
medio  ambiente  164,  165  e   Irina  56,  67–70,  74,  78  Bono  214  
igualdad  de  género  206–7  y   Brown,  
proyecto  de  Historia  General  38  y   Gordon  95  Informe  Brundtland  44,  46,  
áreas  prohibidas  177–8  y  mujeres  136– 164  Burkina  Faso  160  Asociación  de  
7  y  Banco  Mundial  49  y   Busan  para  
Convención  del   una  cooperación  eficaz  
Patrimonio  Mundial  75   Cooperación  (2011)  86  Bush,  George  
ver  también  África  del  Norte;  Africa  Sub­ W.  56,  57
sahariana
Congreso  Nacional  Africano  (ANC)  33
Unión  Africana  (UA)  6  
agricultura  105,  106–7,  204;  ver  también  ayuda  a  
cultivos  ver  ayuda  internacional;  TU  DIJISTE Camboya  48
Aikawa­Faure,  Noriko  57 Canadá  31,  62,  63–4  
Aksum  12,  123 enfoque  de  capacidades  151–2  
Argelia  15,  18 desarrollo  de  capacidades  122–31,  133,  134  
ALIPH  (Alianza  Internacional  para  la  Protección  del   capitalismo  29,  31,  36  
Patrimonio  en  Áreas  de  Conflicto)  70 compensación  de  carbono  85,  183
Amhara  11 Caribe  33,  64  
Apartheid  35   anacardos  8,  106,  132
arquitectura  66,  106,  115 CAWHFI  (Bosque  del  Patrimonio  Mundial  de  África  Central)
Arizpe,  Lourdes  43,  51  art   Iniciativa)  176  
70;  ver  también  artesanos;  artistas;  artesanía   censura  35–6  carbón  
pesca  artesanal  179–81,  182  artesanos   184,  186–7
8  e  igualdad   Carta  para  la  Cultura  Africana
de  género  147,  151  y  marfil  174–6  y   Renacimiento  169–70  
Mozambique  115–16   cuidado  de  niños  149,  207–9
y  Senegal  106,  107,  112–13  y   China  36,  48,  64,  128  y  
capacitación  123–31  artistas  32,  43  y   ayuda  102  y  
Mozambique  115–16  y   caligrafía  61  y  marfil  
Senegal  112–13   174,  188
y  entrenamiento  123–31 CITES  (Convención  sobre  el  Comercio  Internacional  de
Especies  amenazadas  de  fauna  silvestre  y
Flora)  174–5,  176  
Consejo  de  Investigación  de  Artes  y  Humanidades  2 funcionarios  98–9  
Australia  63,  102,  211 civilizaciones  58

237
Machine Translated by Google

cambio  climático  1,  85,  209–13  y   y  Banco  Mundial  49–51  y  
pesca  178,  180  y   Década  Mundial  38–9,  46–7  véase  
patrimonio  192–3  y   también  patrimonio
Senegal  114,  168,  172  y   Acción  Cultural  Europa  4,  72
plantación  de  árboles  183
Guerra  Fría  25,  27,  28,  31,  33,  36   Da  Gama,  Vasco  119–20  
colonialismo  15,  17,  75,  82–3,  189–90  y   danza  ver  artes  escénicas
ayuda  88  y   Décadas  de  desarrollo  25,  26  
prácticas  excluyentes  110–11  y   descolonización  25,  27,  29,  215–16  
Mozambique  115,  119–20,  121  y  Namibia   deforestación  6,  9,  187–8  
87,  121  –2  y  recursos  178  y   retrasos  96,  100
turismo  202  y  vida   Principios  de  Unidos  en  la  acción  (2007)  81,  82,  91–
silvestre  177  y   6,  101,  102  
mujeres  136–7,  150   desarrollo  16–21,  32,  41
ver  también  descolonización;   y  Decenio  Mundial  38–9,  44–5  
neocolonialismo  comercialización  60–1   véase  también  Conferencia  Intergubernamental  sobre
mercantilización  128   Institucional,  Administrativa  y  Financiera
comunidad  ver   Aspectos  de  las  Políticas  Culturales;  desarrollo  
comunidades  locales  zonas  de  conflicto   sostenible  
70  consentimiento   dictaduras  33  
61   plataformas  digitales  129–30  
conservación  174–7   desarme  27  
construcción  66   discriminación  15,  17,  46,  136  y  
consultores  88–9   mujeres  138,  139,  144,  150,  151–2,  161,  205–
consumismo  26,  29 7  
Convenio  para  la  salvaguardia  de  la enfermedades  2,  37
Patrimonio  cultural  inmaterial  (2003)  55,  57–8,   Duineveld  10
59–61,  77–8
Convención  sobre  la  Protección  y  Promoción  de  la   Ébola  2  
Diversidad  de  las  Expresiones  Culturales   economía  1–2,  29,  36  y  
(2005)  55,  58,  61–4,  78   medio  ambiente  173–4,  175,  177–8  y  pesca  
cooperación  38,  39,  41 179  y  Nuevo  Orden  
Pandemia  de  Covid­19  1,  2,  132,  202–3   32,  35  y  reforestación  184,  
artesanía  8,  9,   185  educación  6,  17,  67  artística  
12  y  medio  ambiente  210   32  y  colonialismo  110  
y  exportaciones   y  cultura  
131  y  promoción  65   35,  71  e  igualdad  de  
y  Senegal  106,  107,  112–13  y   género  144–5,  151  y  
capacitación  124,  125–8  y   patrimonio  214–17  y  empresas  locales  
Banco  Mundial  50   200  y  pobreza  104  y  
cultivos  8 ,  198,  211–12;  véase  también   Sudáfrica  49  y  UNESCO  72–
fonio  identidad  cultural  32,  35,  37,  38,  42–3,  47,  49   3,  78
derechos  culturales  137–
45  cultura  1–6,  16–17  
y  años  1970  30–2   Egipto  31,  42,  115
y  África  169–70  y   GIE  (Grupos  de  interés  económico)  147,  157,  158,  
Bokova  67–8  y   179,  182  
civilizaciones  58  y   elefantes  174–5,  176  
destrucción  26  y   empleo  104,  199  y  mujeres  
desarrollo  13–14,  24–5  y  diversidad   152,  161 ,  205  empoderamiento  
15,  44–5,  61–4  y  borrado  15–16  y   135–6,  149,  152,  157,  204–9  desarrollo  endógeno  32  
Etiopía  11–12  y  ayuda   ambiental  protección  2,  3,  5–6,  26,  
internacional  85–6  y   164–5,  187–8,  209–13  y  Informe  Brundtland  44,  46  y  
MONDIACULT  32–7  y   diversidad  cultural  
Mozambique  7–8  y  Nambia   71  y  desarrollo  16  y  economía  173–
9–11  y  naturaleza  164,   4,  175,  177–8  y  Etiopía  172–  
165–9,  187  y  paz  41,   3  y  pesca  178–82  y  
42  y  política  90  y  ODS  73–5  y   silvicultura  183–7  y  'éxito'  14  véase  
Senegal  8–9  y  África   también  borrado  de  la  
subsahariana  6– naturaleza  15–16,  190
7  y  desarrollo  
sostenible  70–2  y  
UNESCO  27–  30  y  mujeres  136

y  educación  216  y  
medio  ambiente  168

238 ÍNDICE
Machine Translated by Google

y  Mozambique  121,  156  y  mujeres   y  Namibia  10–11  y  “éxito”  
153 14  y  capacitación  
Etiopía  5,  11–12,  81,  96,  97  y   146–53  véase  también  
artesanos  125,  130–1  y  medio   desigualdad  de  
ambiente  172–3  e  igualdad  de   género  entre  las  mujeres  140–1,  149
género  148  y  F­ODM  64,  83,   Historia  general  de  África  38  
84  y  reducción  de  la  pobreza   gentrificación  76  
104  y  protección  de  sitios  123  y   geopolítica  13,  24,  41;  ver  también  Guerra  Fría;  
turismo  115 colonialismo
Alemania  82
odio  étnico  41   Norte  global  17–18,  26,  28–9,  214
minorías  étnicas  ver  Pueblos  indígenas;  grupos   Sur  Global  17–18,  25,  26–7,  28–9,  32,  37–8;  ver  también  
minoritarios Globalización  de  
Europa  15,  16,  17 África  36
Unión  Europea  (UE)  62,  64  expertos   Gondar  11
36  industrias   Gondwanaland  Geopark  11  
extractivas  177–8 gobernanza  76,  126,  133  gran  
desarrollismo  84–5
Otoño,  Yoro  44 Exposición  'Grapholies,  Salón  Africano  de  Artes  Plásticas'  
Fasil  Ghebbi  12,  123   43
feminicidio  137 Grupo  de  los  77  26–7
Festival  del  fonio  (fête  du  fonio)  153,  157–60   Guatemalteca  65
eventos  festivos   Guebuza,  Armando  184  guías  
59,  60,  111–12,  153–8 ver  guías  turísticos
FGC  (ablación/circuncisión  genital  femenina)  143  película   Guinea­Bisáu  48,  158
143  pesca   Guterres,  Antonio  70
8,  9,  176,  178–82,  190  y  empresas  de  
buceo  200  y  protección  210  y   Congreso  Internacional  de  Hangzhou  'Cultura:
Senegal  105,  106,  114,   Clave  para  el  desarrollo  sostenible' (2013)  
132  y  mujeres  204  proyectos   71
emblemáticos  42–3   Harar  11  
fonio  9,  106,  107,  132,  161,   curanderos  139,  141  
211  y  cambio  climático  172  y  festival  157– atención  médica  139,  141
60  y  patrimonio  194  y  mujeres   Conferencia  de  Helsinki  (1972)  30
147 Henties  Bay  10  
patrimonio  1–6,  12–13,  189–90  y  
África  169–70  y  artistas  
Organización  para  la  Agricultura  y  la  Alimentación  (FAO)   127–8  y  País  Bassari  
7  seguridad  alimentaria  8,  144,  161,  172,  198   170–2  y  comunidad  193–4  y  zonas  
silvicultura  ver  deforestación;  repoblación  forestal de  conflicto  70  y  desarrollo  
Francia  17,  18,  28,  31  y   13,  18–21  y  dimensiones  
Convenio  de  2005  62,  63–4  y  ALIPH  70   194  –5  y  diversidad  15  y  dinamismo  
y  'Orillas  del  Sena'   192–3  y  educación  214–17  y  
166  y  colonialismo  88  y  Senegal  82,   medio  ambiente  165–
114 6,  209–13  e  igualdad  195–
6  y  Etiopía  12,  172–3  y  
luchadores  por  la  libertad  26 género  136,  204–5  y  Mozambique  8,  115–
FRELIMO  (Frente  de  Liberación  de  Mozambique)  14,   21  y  Namibia  10–11,  87,  
154–7,  158   121–2  y  nuevos  mapas  202–
financiación  30,  42–3,  63,  93–4,  109  y   3  y  politización  14,  90  y  
artistas  124,  126–7,  131  véase   reducción  de  la  pobreza  132–4,  
también  ayuda  internacional;  F­ODM 198–9  y  ODS  75–7  y  Senegal  105–14  
(Objetivos  de  Desarrollo  del  Milenio y  desarrollo  sostenible  191–
Achievement  Fund)   2  y  turismo  47–8  y  UNESCO  
prácticas  funerarias  2 74–5  urbano  66–7  y  mujeres  138  y  Banco  
Mundial  49–50  y  
reservas  de  caza  177 Decenio  Mundial  45  véase  
Festival  Gangneung  Danoje  (Corea  del  Sur)  60 también  patrimonio  inmaterial;  tangible
PIB  (producto  interno  bruto)  73–4,  104,  134  ceguera  de  
género  161–2,  205–6  igualdad  de  género  
2,  3,  5–6,  135–6,  204–9  y  derechos  culturales  137–
45  y  desarrollo  16  y  Etiopía  12  y  
eventos  festivos  153–60  y  
patrimonio  21,  160–
2  y  ODM  52
herencia;  Convención  del  Patrimonio  Mundial
Hiroshima  58

ÍNDICE 239
Machine Translated by Google

VIH/SIDA  6,  8,  84,  138–9,  140,  141 Fondo  Internacional  para  la  Promoción  de
Honduras  65   Intervención  
hoteles  106,  113,  125,  130,  199  y   Cultura  30  35–6
certificación  200–1  y  pesca   Ionesco,  Eugenio  29,  30,  34
179,  181 Irán  61
HUL  ver  Recomendación  sobre  el  Patrimonio  Histórico Irak  42
Paisaje  urbano  (2011) Caminos  de  hierro  en  África  42,  43
Índice  de  Desarrollo  Humano  104   Isla  de  Mozambique  115–18,  119,  121,  132  e  igualdad  de  
derechos  humanos  28,  33,  45,  46,  137,  195–6   género  148,  150,  151,  156  y  pequeñas  empresas  
hambre  1,  37;  ver  también  seguridad  alimentaria 147  y  arqueología  subacuática  
Huntington,  Samuel  58 166  y  universidad  198–9  y  mujeres  196  y  
talla  de  madera  174,  175
ICOM  (Consejo  Internacional  de  Museos)  73
ICOMOS  (Consejo  Internacional  de
Monumentos  y  sitios)  4,  13,  72,  78  y  País   Israel  61,  68,  70,  74  
Bassari  172  y  naturaleza  169   marfil  174–6,  177,  188,  210
y  Orientación  de   Costa  de  Marfil  43
políticas  sobre  patrimonio  y
Objetivos  de  Desarrollo  Sostenible  191,  192,   Jackson,  Sir  Robert  91
195 Japón  57,  58,  63,  138
IFACCA  (Federación  Internacional  de  las  Artes Jelin,  Elizabeth  44  
Diputaciones  y  Agencias  de  Cultura)  72 trabajos  ver  empleo
IFCCD  (Federación  Internacional  de  Coaliciones  para  la  
Diversidad  Cultural)  4,  72   Pueblo  cabila  15,  23n8
analfabetismo  35,  38,  145 katima  10
OIT  (Organización  Internacional  del  Trabajo)  7,  9,   Khorixas  10
149 King  Hehale  Conservancy  10  
FMI  (Fondo  Monetario  Internacional)  52,  118  ingresos   kutchinga  (limpieza  de  viudas)  140–2
104
Océano  Índico  166   Lalibela  11,  12,  123  
pueblos  indígenas  15,  29,  41,  166,  211   idioma  45,  71,  148–9
industrialización  25,  180,  182   América  Latina  33;  ver  también  México
desigualdades  1,  201–2   Líbano  41
infraestructura  17,  18,  66,  118–19 Biblioteca  de  Alejandría  (Egipto)  42,  48  
Inhambane  7,  8,  115,  118,  119–20,  132  e  igualdad   esperanza  de  vida  104  
de  género  146,  147,  150–1  y  empresas  locales   medios  de  vida  65–6,  87  
200  y  árboles  mwendje  185  y   propietarios  de  negocios  locales  1,  116,  123–4,  132,  133
limpieza  de  viudas  140,  141   e  igualdad  de  género  147  y  
instrumentalización  35–6  patrimonio   capacitación  123–4  
intangible  1–2,  5,  8,  14,  18–19   comunidades  locales  16–17,  76,  193–4
y  Convenio  de  2003  59–61  y  medio  ambiente  210   y  enlaces  199–201  y  
y  eventos  festivos  153–60  y  FGC   Mozambique  119  y  radio  
143  y  pesca  179,  182  y   142–4  y  Senegal  
fonio  194  y  violencia  de  género   106,  108,  109–12  productos  locales  
152  e  igualdad   211–12  tala  186
de  género  160–1  y  VIH/
SIDA  139 ,  140  y   Lowcock,  Marcos  2
Matsuura  57–8 Lüderitz  10

Maathai,  Wangari  183
MacBride,  Seán  37
Estudio  Integral  de  la  Ruta  de  la  Seda:  Rutas  de Machel,  Josina  154
Diálogo  41–2   Machel,  Samora  14,  154
tensión  interétnica  25,  41 Pueblo  Macuti  115,  117,  119
Conferencia  Intergubernamental  sobre Maheu,  René  25,  27,  28,  29,  32
Institucional,  Administrativa  y  Financiera Malí  114,  158,  160  
Aspectos  de  las  políticas  culturales  (1970)  24–30,  52– desnutrición  36,  144  
3   manglares  9,  178,  180,  181
ayuda  internacional  1,  6,  18,  29,  101–2  y   Maputo  7,  8  
poder  asimétrico  87–9  y  desarrollo   matrimonio  143,  148
de  capacidades  125,  133  y  giro  cultural   Matsuura,  Kōichirō  51,  55,  56–9
81,  85–7  y  uno  mismo  Lógica  de   Alcalde,  Federico  25,  39,  41,  56
servicio  197–8  y  España  64–5  y   M'Bow,  Amadou­Mahtar  25,  32,  34,  35
sostenibilidad  96– F­ODM  (Objetivos  de  Desarrollo  del  Milenio
101  y  ventriloquia  89–90,  189 Fondo  de  Logro)  5–6,  12,  80–1  y  proyectos  
64–5

240 ÍNDICE
Machine Translated by Google

y  selección  81–7  y   y  F­ODM  64,  83,  88,  89  y  
sostenibilidad  96–101 reducción  de  la  pobreza  104,  121–2,  132  y  
ODM  (Objetivos  de  Desarrollo  del  Milenio)  5,  51–2,   sostenibilidad  98–9,  100  y  turismo  
53,  81–2  y  medio   115  y  Guerra  de  
ambiente  164  y  género   Independencia  202
147–8  y  pobreza  104   Nampula  7,  8  
medios  de   narraciones  13–14,  24
comunicación   Nación,  El  (periódico)  33  
36,  37  medicina   construcción  de  la  nación  
17  medinas  50,  54n8 29,  47  identidad  nacional  
Movimiento  #MeToo  137 29  propiedad  nacional  81,  87–9,  92,  101  
México  33–7,  38,  63,  65 parques  nacionales  
Medio  Oriente  42,  50,  68,  76,  124   166  naturaleza  164,  165–9,  170–1,  187;  ver  también  vida  silvestre
minería  177–8 Ndiaye,  Adja  Aïssatou  Aya  157,  158,  159,  160,  
Ministerio  de  Cultura  (Senegal)  109,  110,  111,   162  
132  grupos   neocolonialismo  17,  35,  133  y  
minoritarios  41,  47,  61,  193–4  y  País   género  152–3  y  
Bassari  170–2  y  derechos   Mozambique  120–1  y  turismo  
culturales  138  y  Senegal   201  y  vida  silvestre  
106,  110–12  apropiación   177  neoliberalismo  
indebida  60–1 148,  153
MONDIACULT  (1982)  25,  32–7,  38,  52–3 Países  Bajos  72  
Marruecos  50,  115 redes  99–100,  201–2,  208
Monte  Athos  (Grecia)  138 Nuevo  Orden  Económico  Internacional  32,  35
Día  de  la  Mujer  de  Mozambique  (Dia  da  Mulher Información  y  comunicación  del  nuevo  mundo
moçambicana)  153–7,  184 Orden  37
Mozambique  5,  6,  7–8,  12,  81,  82–3 ONG  1,  144,  183,  187,  213
y  artesanos  124–5,  126,  128,  130,  131  y   Nigeria  43  
desarrollo  de  capacidades  123   agencias  no  residentes  89
y  derechos  culturales  139–42  y   África  del  Norte  50,  124;  ver  también  Argelia;  Egipto;
Unidos  en  la  acción  93  y   Marruecos
educación  145  y  pesca   NSC  (Comité  Directivo  Nacional)  92  armas  
180,  182,  200  y  silvicultura   nucleares  33,  58
183–7  e  igualdad  de   Nyusi,  Filipe  156
género  146,  147 ,  149,  150–1,  153–4,  156–7,  162  
y  VIH/SIDA  138–9  y   OCDE  (Organización  de  Asuntos  Económicos
HUL  76  y  marfil  174–6,   Cooperación  y  Desarrollo)  52,  122–3
177,  188,  210   Omusati  10
y  Machel  14  y  F­ODM  64,  85,  87,  88– Opuwo  10  
9  y  política  90  y   tradiciones  orales  26,  32,  59
reducción  de  la  pobreza  104,  115– Oromía  11
21,  132  y   Otjinene  10
financiación  de  proyectos  42–3  y  justicia  social   Nuestra  diversidad  creativa  41,  44–8,  58,  62
196  y  sostenibilidad  97,  99,   VUE  (Valor  Universal  Excepcional)  194  
100–1  y  timbila  60  e   sobrepesca  6,  114,  178,  180,  181–2
iniciativa  Tofo  Life  203–4  y  mujeres  
137,  205 Palestina  33,  35,  58,  74,  130  y  
membresía  de  la  UNESCO  68–9,  78
Declaración  de  París  sobre  la  eficacia  de  la  ayuda  
Mubarak,  Hosni  42   (2005)  81,  82,  86–7,  88,  89,  91,  102
relaciones  de  poder  multidireccionales  107–9,   y  creación  de  capacidad  123  
111–12,  133   paz  33,  41,  42,  46,  58,  71
multilateralismo  57,  70   Pérez  de  Cuéllar,  Javier  44–5  artes  
multilingüismo  45,  71 escénicas  59–60,  111,  116,  126  y  mujeres  
Murwira,  Amón  215 153–4,  156–7,  162  pluralismo  41,  45
Museo  Nacional  de  Historia  de  la  Inmigración
(París)  17   PMC  (Gestión  de  Programas
museos  17,  73,  148–9,  107,  112  música   Comité)  92–3  caza  
61,  106,  126;  véase  también  artes  escénicas  árboles   furtiva  174–5,  176,  187  política  
mwendje  8,  60,  183–5 14,  15,  24,  90  y  artistas  
128–9  y  patrimonio  
Recomendación  de  Nairobi  (1976)  31,  36 195  y  Mozambique  
Namibia  5,  9–10,  81,  82 119–20  y  turismo  202  y  
y  patrimonio  cultural  87  y   UNESCO  74  y  
Unidos  en  la  acción  92–3,  95,  96  e  igualdad   mujeres  137,  155–
de  género  146,  149  e  historia   7  véase  también  geopolítica
indígena  90

ÍNDICE 241
Machine Translated by Google

contaminación   y  educación  144–5  y  
26  crecimiento  demográfico   medio  ambiente  165,  166–8,  170–1  y  
212  Portugal  82,  115,  119–20,  121   minorías  étnicas  193–4  y  pesca  
reducción  de  la  pobreza  1,  2,  3,  5–6,  12,  104–5,   179–81  y  Francia  82  e  
131–4,  198–204  y   igualdad  de  
creación  de  capacidad  122–31  y   género  147,  148,  152,  153,  157–60  y  
desarrollo  16  y  Etiopía   Gorée  202  e  
11–12  y  ODM  52  y   historia  indígena  
Mozambique   90  y  F­ODM  64,  87  y  reducción  
115–21  y  Namibia  10,  121–2   de  la  pobreza  104,  
y  Senegal  105–14  y  'éxito'   105–14,  132  y  reforestación  185  y  justicia  social  
14  y  turismo  190  y   196  y  sostenibilidad  97,  
Banco  Mundial  76   98,  100  y  mujeres  205
Power,  Samantha  
69  relaciones  de  poder  
17,  201–2  prejuicio  41   Sengeh,  David  Moinina  209
requisitos  previos  191–8   Serageldin,  Ismail  48  
Preston,  Lewis   salud  sexual  y  reproductiva  (SSR)  100,  138–41,  
T.  48  Prioridad  África   160  sexualidad  
146 139
Shaheed,  Farida  137,  195  
árboles  de  karité  9,  106–7,  132,  147
'Reina  del  fonio'  ver  Ndiaye,  Adja Sian  Ka'an  65
Aïssatou  Aya Sierra  Leona  209  
administradores  de  sitios  109–10,  111,  191–2,  194,  198
racismo  27   Ruta  del  Esclavo  
radio  9,  106,  107,  185  y   42  esclavitud  115,  121,  
derechos  culturales  140–1,  142–4 216  justicia  social  
Recomendación  sobre  el  Conjunto  Histórico  Urbano 196  contextos  socioculturales  85–6,  143–4,  148,  152
Paisaje  (2011)  55–6,  66–7,  76 Sudáfrica  35,  49,  82
reforestación  8,  167,  168,  183–7   e  igualdad  de  género  151  y  
recursos  17,  18,  178;  ver  también   educación  superior  214  y  VIH/
restaurantes  de  pesca  7,  106,  123,  147,  190 SIDA  141  y  empresas  
Río  Plátano  65   locales  200  y  movimiento  
rituales  2,  14,  59,  60,  140–1 'Rhodes  debe  caer'  110  y  turismo  202,  203  y  
Caminos  de  Fe,  Los  42 vida  silvestre  177
Rundu  10
Rusia  69–70;  ver  también  Unión  Soviética Corea  del  Sur  60
Ruanda  41 Naciones  del  Sur,  Nacionalidades  y
Pueblos  11  
Sadam  Husein  42 recuerdos  127–8,  176  
Saloum  Delta  8,  9,  98  y   soberanía  33,  35
cambio  climático  172  y   Unión  Soviética  31,  36
educación  145  y   España  5–6,  64–5,  81,  112–13,  146  
pesca  179–81  y   estatutos  14,  119–20  
patrimonio  105,  109–10,  113–14  y  Keur   estereotipos  21,  133,  136,  138,  190  y  
Bamboung  196,  210  y  naturaleza   África  22,  164,  171,  172  y  
165,  166–9  y  reforestación   educación  145  y  
185  y  conchas  marinas   género  150,  151–  2,  161  y  
193,  211 herencia  170–2  y  
Escandinavia  72 mujeres  205–6
ODS  (Objetivos  de  Desarrollo  Sostenible)  1,  2–4,   Conferencia  Intergubernamental  de  Estocolmo  sobre
5,  6,  16  y   Políticas  culturales  para  el  desarrollo  (1998)  45,  
Bokova  69,  70  y   50,  51,  58,  62  África  
medio  ambiente  164  e   subsahariana  6–7,  15;  ver  también  Etiopía;
igualdad  de  género  204–5  y   Mozambique;  Namibia;  Senegal;
patrimonio  75–7  y   Fuerzas  
negociaciones  con  la  UNESCO  73–4   sobrenaturales  de  Sudáfrica  
migración  estacional  171 168  desarrollo  sostenible  59,  96–101,  164,  165  y  cultura  
Sen,  Amartya  44,  60,  151­2,  161 70–2  y  economía  
Senegal  5,  8–9,  12,  81  y   173–4,  177–8  y  patrimonio  191–2  
artesanos  125,  127,  128,  130  y   y  UNESCO  77  ver  
cambio  climático  192–3  y   también  ODS
derechos  culturales  142–4  y  
Unidos  en  la  Acción  93–4,  95 Swakopmund  10

242 ÍNDICE
Machine Translated by Google

patrimonio  tangible  1,  3,  5,  14,  18–19,  27 y  Etiopía  11
e  intangible  división  59 e  igualdad  de  género  146
tecnología  29,  36,  121 y  'Grupo  de  Amigos  sobre  cultura  y  desarrollo'  
Tigray  11 72
Tikal  65 y  F­ODM  64­5
timbila  (xilófonos)  8,  60,  183–4 y  Namibia  9
Tiya  11,  12,  123 y  Política  sobre  el  Patrimonio  Mundial  y
carey  174,  175,  210 Desarrollo  Sostenible  190,  191,  192,  195
Tubacouta  8,  87,  95,  98,  100
y  stands  de  artesanía  199 y  publicaciones  30
y  medio  ambiente  167–8,  213 y  ODS  73–5
y  centro  de  interpretación  106,  107,  109,  111,   y  Senegal  8
112–13,  114,  127,  132 y  desarrollo  sostenible  77
y  radio  142–3,  144 y  guías  turísticos  117
y  mujeres  137,  148 véase  también  Bokova,  Irina;  Convenio  para  la
guías  turísticos  83,  112,  190 Salvaguardia  del  Intangible  Cultural
e  igualdad  de  género  148,  150–1,  206 Herencia;  Convenio  sobre  la  Protección  y  
y  Mozambique  99,  115–18,  121 Promoción  de  la  Diversidad  de
turismo  2,  3,  12,  202–3 Expresiones  Culturales;  Intergubernamental
y  artistas  127–8 Conferencia  sobre  Institucional,
y  medio  ambiente  179,  181 Aspectos  administrativos  y  financieros  de
y  explotación  29 Políticas  Culturales;  Matsuura,  Koichiro;
e  igualdad  de  género  148,  150–2,  152–3, ODM;  MONDIACULTO;  Banco  Mundial;  Mundo
156–7 Década  para  el  Desarrollo  Cultural
y  herencia  45,  47–8 (1988–99);  Convención  del  Patrimonio  Mundial
y  Mozambique  7–8,  115–21 UNFPA  (Fondo  de  Población  de  las  Naciones  
y  Namibia  9–10,  87,  121–2 Unidas)  7,  8,  139
y  neocolonialismo  201 ACNUR  (Agencia  de  la  ONU  para  los  Refugiados)  7
y  reducción  de  la  pobreza  132,  133,  134,  190,   ONUDI  (Naciones  Unidas  Industrial
198–9 Organización  de  Desarrollo)  8
y  Senegal  8–9,  106,  107,  112,  113–14 Emiratos  Árabes  Unidos  (EAU)  70
y  tiendas  76 Reino  Unido  (Reino  Unido)  37,  38,  72,  102
y  turistas  203–4 Naciones  Unidas  (ONU)  1,  2–3,  26,  71–2
y  vida  silvestre  177 y  Bokova  68,  69,  74,  78
y  Banco  Mundial  50 y  COMERCIO  128
y  Convención  del  Patrimonio  Mundial  18,  65–7 y  género  147–8
comercio  62,  63–4,  128 y  neutralidad  patrimonial  156
líderes  tradicionales  139,  141,  143 y  Coordinador  Residente  82,  87,  92
trata  70,  165,  176,  187 y  turismo  65
programas  de  formación  115–18,  201 ver  también  los  principios  de  Unidos  en  la  Acción  (2007)
y  artistas  123–31 Estados  Unidos  de  América  (EE.UU.)  15,  31,  33,  36,  68–
y  medio  ambiente  183 70,  74
e  igualdad  de  género  146–53,  156–7,  161–2 y  Convenio  de  2005  61–2,  63
y  UNESCO  37,  38,  56,  57
y  mujeres  208 Declaración  Universal  sobre  la  Diversidad  Cultural  
los  árboles  ven  árboles  mwendje ;  árboles  de  karité (2001)  58
Trump,  Donald  70 universidades  1,  198–9,  214–17
Tsumkwe  10 patrimonio  urbano  19,  66–7
USAID  98,  107,  143,  144
CGLU  (Ciudades  Unidas  y  Locales URSS  ver  Unión  Soviética
Gobiernos)  4,  72
Ul  Haq,  Mahbub  44 cadena  de  valor  124
ONU­Hábitat  9 Venecia  27
MANUD  (Naciones  Unidas  para  el  Desarrollo) ventriloquia  89–90,  120,  128,  189
Marcos  de  asistencia)  82,  89–90 Memorando  de  Viena  sobre  el  "Patrimonio  Mundial  y
PNUD  (Naciones  Unidas  para  el  Desarrollo Arquitectura  contemporánea:  gestión  del  paisaje  
Programa)  5,  8,  11,  12,  48,  64 urbano  histórico' (2005)  66
e  igualdad  de  género  146,  163n29 violencia  46,  145
PNUMA  (Naciones  Unidas  para  el  Medio  Ambiente) y  mujeres  136–7,  144,  148,  152,  161–2,  
Programa)  9 205
UNESCO  (Naciones  Unidas  para  la  Educación, visas  114,  120
Organización  Científica  y  Cultural)  4,  7,  12,  13,  15 voluntariado  203

y  derechos  culturales  139 tejedores  ven  artesanos
y  Directores  Generales  13,  24–5,  55–6 Alemania  Occidental  31
y  educación  72–3,  78 Oeste,  15,  16,  26,  35–6

ÍNDICE 243
Machine Translated by Google

WHSTI  (Iniciativa  de  Turismo  Sostenible  del  Patrimonio   y  UNESCO  76
Mundial)  65   Conferencia  Mundial  sobre  Políticas  Culturales  (1982)  
limpieza  de  viudas  140–2   ver  MONDIACULT
vida  silvestre  174–6,  177,  187   Decenio  Mundial  para  el  Desarrollo  Cultural  
Wolfensohn,  James  D.  48,  49   (1988–99)  25,  37–48,  53
mujeres  6,  45,  76,  161–2,  204–9  y   Convención  del  Patrimonio  Mundial  15,  16,  18,  
África  136–7  y   20,  27,  31  
derechos  culturales  137–8,  139–42,  143–4  y   y  País  Bassari  170–1,  194  y  China  102  
desarrollo  146–7  y  educación   y  Etiopía  123  y  
145  y  empleo  152–3  y   Mozambique  115  e  
empoderamiento  135–6  y   identidad  nacional  47  y  
Etiopía  12  y  festivales  153–5,   naturaleza  165–9  y  
156,  158–9  y   compromiso  de  no  ir  
patrimonio  195  y  Mozambique  8,  93,   177–8  y  Palestina  74  y  Senegal  98,  
116  y  Namibia  10– 105–6,  109–10,  
11  y  Nigeria  43  y  responsabilidades   113–14,  132  y  turismo  65–7
148–9  y  Senegal  9,  
106,  107,  148  y  
estereotipos  150,  151–2  y   Organización  Mundial  del  Comercio  (OMC)  62,  63–4,  78  
turismo  203–4  véase  también   escritores  33
bancos  de  madera  para  la   Wukro  11
igualdad  de  género  8,  
124,  185  –7  tallado  en   Conferencia  de  Yogyakarta  (1973)  30  
madera  174  Banco  Mundial  4,   jóvenes  43,  45,  106
13,  24,  48–51,  53  y   Yugoslavia  (ex)  41
ODM  52  y  Mozambique  118
Zidane,  Zinedine  23n8
Zinkpe,  Dominique  43

244 ÍNDICE
Machine Translated by Google

También podría gustarte