Manual Del Operario 66605X-X: 1/2" Bomba de Diafragma

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 96

ES

MANUAL DEL OPERARIO 66605X-X


INCLUYE: JUEGOS DE SERVICIO, DESCRIPCIÓN GENERAL Y LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS. PUBLICADO:5-29-20
REVISADA:8-28-20
(REV: D)
1/2” BOMBA DE DIAFRAGMA
1:1 RAZÓN (NO-METALICA)
LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE INSTALAR
ESTE EQUIPO, OPERARLO O REALIZARLE SERVICIO.
Es responsabilidad del empleado poner esta información en manos del operario. Consérvelo para consultas futuras.

JUEGOS DE SERVICIO
Verla Tabla Modelo para combinar las distintas opciones de materi-
ales.
637141 reparación de la sección de aire (véase la página 6).
637140-XX reparación de la sección de fluido (véase la página 4).

DATOS DE LA BOMBA
Modelos ����������������������������������������������� véase el cuadro de la Descrip-
ción del Modelo para “-XXX-X”
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Diafragma doble, no-metálica
neumático.
Material ����������������������������������������������� véase el cuadro de la Descrip-
ción del Modelo para “-XXX”.
Peso. . . . . . . Polipropileno. . . . . . . . . . . . . . . 7.2 lbs (3.3 kgs)
Acetal rectificable. . . . . . . . . . . 8.8 lbs (4.0 kgs) 66605J-XXX 666053-XXX
Kynar® PVDF. . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 lbs (4.3 kgs) 66605H-XXX 666056-XXX
Presión máxima de entrada de aire. . . . . 100 psig (6.9 bar) 66605K-XXX 666057-XXX
Presión máxima de entrada de flujo. . . . 10 psig (0.69 bar) Figura 1
Presión máxima de salida. . . . . . . . . . . . . . . 100 psig (6.9 bar)
Consumo de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 cfm / gallon (approx.) CUADRO DE DESCRIPCIÓN DEL MODELO
Velocidad máxima de flujo
(Bola) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 gpm (49.2 lpm) 66605 X - X X X - 04
(Punta ancha) . . . . . . . . . . . . . . . . 10 gpm (37.9 lpm) Tapa Del Fluido And Multiple
Tamaño máximo de partículas (Bola) . . . . . . . 3/32” dia. (2.4 mm) 3 - Polipropileno (3 pc) J - Polipropileno (1 pc)
(Punta ancha) . . . Fibras 6 - Acetal con toma H - Acetal con toma
Límites máximos de temperatura a tierra (3 pc) a tierra (1 pc)
E.P.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -60° a 280°F (-51° a 138°C) 7 - Kynar Puro (3 pc) K - Kynar Puro (1 pc)
Acetal rectificable . . . . . . . . . . . . . . . -20° a 180°F (-29° a 82°C) Material Del Asiento
Hytrel® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -20° a 180°F (-29° a 82°C) 0 - (Punta Ancha) 4 - PVDF (Kynar)
Neopreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0° a 200°F (-18° a 93°C) 2 - Acero Inoxidable 6 - Acetal
Nitrilo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10° a 180°F (-12° a 82°C) 3 - Polipropileno
Polipropileno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32° a 175°F (0° a 79°C)
Poliuretano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -10° a 150°F (-23° a 66°C) Material De La Bola (*) Punta Ancha
1 - Neopreno 8 - Poliuretano
P.V.D.F. (Kynar®) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10° a 200°F (-12° a 93°C) 2 - Nitrilo A - Acero Inoxidable
Santoprene®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -40° a 225°F (-40° a 107°C) 3 - Viton C - Neopreno (*)
PTFE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40° a 225°F (4° a 107° C) 4 - PTFE D - Nitrilo (*)
Viton®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -40° a 350°F (-40° a 177°C) 5 - E.P.R. E - Santoprene
Con toma a tierra . . . . . . . . .666056-XXX y 66605H-XXX modelos sólo.
Material Del Diafragma
Datos Dimensionales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . véase la página 8 1 - Neopreno 5 - E.P.R.
Nivel de ruido @ 70 psig, 60 cpm* . . . . . . . . . 71.1 dB(A)
2 - Nitrilo 8 - Poliuretano
3 - Viton 9 - Hytrel
* Los niveles de presión acústica de la bomba aquí publicados se han actualizado a
4 - PTFE / Santoprene B - Santoprene
unNivel de sonido continuo equivalente (LAeq) para cumplir con la intención de
ANSI S1-1971, CAGI-PNEUROP S5.1 usando cuatro lugares para micrófonos.
Flujo Del Retenedor De Cono
AVISO: Todas las opciones posibles se muestran en el cuadro, sin embargo
04 - Descarga superior
ciertas combinaciones puede que no se recomienden. Consulte con un repre-
sentante de la fábrica si tiene preguntas referentes a la disponibilidad. Reparación de la Sección de Fluido 66605X - X X X
EJEMPLO: Modelo #666053-321 637140 - X X
Juegos de Fluido # 637140-21 Bola Diafragma

INGERSOLL RAND COMPANY INC


209 NORTH MAIN STREET - BRYAN, OHIO 43506
 (800) 495-0276  FAX (800) 892-6276 © 2020
arozone.com
ES

OPERACIONES Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD


LEA, COMPRENDA Y SIGA ESTA INFORMACIÓN PARA EVITAR LESIONES Y DAÑOS A LA PROPIEDAD.
y/o aflojando y removiendo cuidadosa y lentamente la
CHISPA DE ESTÁTICA POR
PRESIÓN DE AIRE EXCESIVA
MATERIALES PELIGROSOS
PRESIÓN PELIGROSA
manguera o las tuberías de salida de la bomba.
ADVERTENCIA MATERIALES PELIGROSOS. Pueden causar
lesiones graves o daños a la propiedad. No intente regresar
ADVERTENCIA PRESIÓN DE AIRE EXCESIVA. Puede causar una bomba a la fábrica o al centro de servicio si contiene
lesión personal, daños a la bomba o daños a la propiedad. material peligroso. Las prácticas de manejo seguras
y No exceda la presión máxima de aire de entrada que indica deben cumplir con las leyes locales y nacionales y los
la placa de modelo de la bomba. requerimientos del código de seguridad.
y Asegúrese de que las mangueras de material y los y Obtenga la Hoja de Datos de Seguridad de los Materiales
demás componentes puedan soportar las presiones de de todos los materiales del proveedor para conocer las
los líquidos que genera esta bomba. Examine todas las indicaciones de manejo adecuadas.
mangueras para detectar daños o desgaste. Asegúrese de PRECAUCION Verifique la compatibilidad química de las
que el dispositivo dispensador esté limpio y en condiciones piezas húmedas de la bomba y de la sustancia que se
de funcionamiento adecuadas. bombea, descarga o hace circular. La compatibilidad
ADVERTENCIA CHISPA DE ESTÁTICA. Puede provocar química puede cambiar con la temperatura y la
explosión que genere lesiones graves o la muerte. Conecte concentración de los químicos que están dentro de las
la bomba y el sistema de bombeo a tierra. sustancias que se bombean, descargan o hacen circular.
y Las chispas pueden encender el material y los vapores Para conocer la compatibilidad específica de un líquido,
inflamables. consulte con el fabricante del químico.
PRECAUCION Las temperaturas máximas se basan
y El sistema de bombeo y el objeto que se rocía deben estar
conectados a tierra cuando se bombean, descargan, hacen únicamente en el estrés mecánico. Ciertos químicos
volver a circular o rocían materiales inflamables como reducirán de manera significativa la temperatura máxima
pinturas, solventes, lacas, etc. o cuando se usa en un lugar de operación segura. Consulte con el fabricante del
donde las atmósferas circundantes sean conductoras de químico para conocer la compatibilidad y los límites de
combustión espontánea. Conecte a tierra la válvula o el temperatura. Consulte los DATOS DE BOMBA en la página
dispositivo dispensador, los contenedores, las mangueras 1 de este manual.
y cualquier objeto cuyo material se esté bombeando. PRECAUCION Asegúrese de que todos los operadores de
y 666056-XXX y 66605H-XXX bombas de acetal con este equipo hayan sido capacitados para llevar a cabo
capacidad de puesta a tierra: Use la oreja de conexión a prácticas de trabajo seguras, comprender sus limitaciones
tierra de la bomba provista. Conecte a un cable de calibre y utilizar gafas / equipo de seguridad cuando sea necesario.
PRECAUCION No use la bomba para el soporte estructural
12 (mínimo) (se incluye el kit) a una buena fuente de
conexión a tierra. del sistema de tuberías. Asegúrese de que los componentes
del sistema estén correctamente apoyados para evitar que
y Asegure la bomba, las conexiones y todos los puntos de las piezas de la bomba se tensen.
contacto para evitar la vibración y la generación de chispas
de contacto o estática. y Las conexiones de succión y descarga deberían ser flexibles
(como mangueras), y no tuberías rígidas, y deberían ser
y Consulte los códigos locales de edificación y de electricidad compatibles con la sustancia que se bombea.
para conocer los requisitos de conexión a tierra. PRECAUCION Evite daños innecesarios a la bomba. No
y Después de conectar a tierra, verifique en forma permita que la bomba funcione períodos largos de tiempo
periódica la continuidad de la ruta eléctrica hasta la sin material.
tierra. Pruebe cada componente con un ohmímetro (por
ejemplo, mangueras, bomba, abrazaderas, contenedor,
y Desconecte la línea de aire de la bomba cuando el sistema
esté inactivo durante períodos largos de tiempo.
pistola pulverizadora, etc.) para conectar a tierra a fin de PRECAUCION Use únicamente piezas de repuesto ARO
garantizar la continuidad. El ohmímetro debería mostrar originales para garantizar que la clasificación de presión
0,1 ohms o menos. sea compatible y obtener una vida útil más prolongada.
y Si es posible, sumerja el extremo de salida de la manguera, AVISO Instale la bomba en posición vertical. La
la válvula dispensadora o el dispositivo en el material que se bomba no puede cebarse apropiadamente si las bolas no
dispensa. (Evite el flujo libre del material que se dispensa). se retienen por gravedad en el arranque.
y Use mangueras que incorporen un alambre de estática. AVISO VUELVA A AJUSTAR TODOS LOS
y Use la ventilación adecuada. SUJETADORES ANTES DE LA OPERACIÓN. La deformación
y Mantenga los materiales inflamables lejos del calor, llamas de la carcasa y de los materiales de las juntas podría hacer
abiertas y chispas. que los sujetadores se aflojen. Ajuste todos los sujetadores
y Mantenga los recipientes cerrados cuando no los utilice. para garantizar que no haya fugas de líquidos o de aire.
ADVERTENCIA El escape de la bomba podría contener
contaminantes. Puede provocar lesiones graves. Dirija el AVISO Hay etiquetas disponibles de aviso de
recambio que puede solicitar cuando lo necesite Chispa
escape lejos del área de trabajo y del personal. estática” n.º de parte\93616-1, Ruptura de diafragma” n.º
y En caso de ruptura de un diafragma, el material puede de parte\93122.
verse forzado a salir por el silenciador de escape de aire.
y Dirija el escape hacia un lugar remoto cuando bombee ADVERTENCIA = Peligros o prácticas poco seguras que
materiales peligrosos o inflamables. podrían resultar en lesiones personales
y Use una manguera con un diámetro interno mínimo de graves, muerte o daños significativos a
3/8” entre la bomba y el silenciador. la propiedad.
ADVERTENCIA PRESIÓN PELIGROSA. Puede causar lesiones PRECAUCION = Peligros o prácticas poco seguras que
graves o daños a la propiedad. No realice mantenimiento ni podrían resultar en lesiones personales
limpie la bomba, las mangueras o la válvula dispensadora menores, daños a la propiedad o a
mientras el sistema está presurizado. los productos.
y Desconecte la línea de suministro de aire y alivie la presión AVISO = Instalación, operación o información de
del sistema abriendo la válvula dispensadora o el dispositivo mantenimiento importante.

Página 2 66605X-X (es)


ES

DESCRIPCIÓN GENERAL MANTENIMIENTO


La bomba de diafragma de ARO tiene una capacidad de alto vo- Consulte los diagramas y descripciones de las piezas que se propor-
lumen incluso con baja presión de aire y ofrece una gran gama de cionan en las páginas 4 a 7 para obtener información sobre identifi-
opciones de compatibilidad de material. Consulte el cuadro de mo- cación de piezas y juegos de servicio.
delos y opciones. y Se aconseja el uso de algunas “piezas inteligentes” ARO que de-
Las bombas de ARO ofrecen un diseñode resistenciacontra los atas- ben estar disponibles para una reparación rápida y para reducir
cos, unmotor de aire modular y secciones de fluido. Las bombas el tiempo inactivo.
neumáticas de doble diafragma utilizan una presión diferencial en y Hay kits de servicio disponibles para dar servicio a dos funcio-
las cámaras de aire para crear alternativamente succión y presión nes de bomba de diafragma por separado: 1. SECCIÓN DE AIRE,
positiva de fluidos en las cámaras de fluidos. Las válvulas de reten- 2. SECCIÓN DE LÍQUIDOS. La sección de líquidos se divide aún
ción de bola aseguran un flujo positivo del fluido. más para coincidir con Opciones de Material activo típico.
Elciclo de la bomba empezará cuando se aplique presión de aire y y Proporcione una superficie limpia de trabajo para proteger las
continuará bombe ando yhaciendo frente a las necesidades. Creará piezas movibles internas sensibles contra la contaminación, la
y mantendrá presión enla línea y detendrásu ciclo una vez que se suciedad y materiales extraños durante el ensamble y desen-
alcance lamáxima presión en la línea (dispositivo surtidor cerrado) samble para servicio.
y volverá a bombear según se necesite.
Modelo 666056-X, 66605H-X:Elmaterial Acetal usado en esta bom-
y Mantenga buenos registros de la actividad de servicio, e inclu-
ya la bomba en el programa de mantenimiento preventivo.
ba contiene fibrasde acero inoxidable. Su conductividad permite
que esté conectado a tierra debidamente. Se proporciona para ello
un tornillo de conexión a tierra y un juego de cable de conexión a VÁLVULAS DE RETENCIÓN DE PUNTA PLANA
tierra. (OPCIONAL)
REQUISITOS DE AIRE Y LUBRICACION Los modelos de bomba con el sufijo (-0CX ó -0DX) vienen equipa-
das con válvulas de retención del tipo de punta plana. Las bombas
ADVERTENCIA PRESION DE AIRE EXCESIVA. Puede dañar de punta plana estándar se envían con la toma de material en la
la bomba, puede ocasionar lesiones personales o parte superior y la salida de material en el múltiple inferior. Para
cambiar la dirección del flujo, desmonte la bomba según se indica
daños a la propiedad. en la SECCIÓN DE FLUIDO y vuelva a ensamblarla tal como se des-
y Se debe utilizar un filtro capaz de eliminar las partículas may- cribe a continuación.Una bomba que se construyó en fábrica con
ores de 50 micrones en la alimentación de aire. No requiere bolas y asientos puede adaptarse con válvulas de retención del
de lubricación, excepto por el lubricante del anillo tórico, el tipo de punta plana adquiriendo las piezas necesarias e instalándo-
cual se aplica durante el ensamblaje o reparaciones. las según semuestra.
y Si existe aire lubricado, asegúrese de que sea compatible REENSAMBLAJE:
con los empaques de anillo y sellos de la sección del mo- Las puntas planas pueden instalarse en cualquier dirección para
producir flujo desde la parte superior a la inferior de la bomba o
tor de aire de la bomba. desde la inferior a la superior. En cualquier caso todas las puntas
planas (42) deben estar apuntando en la misma dirección.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Flujo desde la parte superior a la inferior: (Véase la página 5).
1. Con las tapas de fluido instaladas (15), ponga la bomba boca
y Siempre lave la bomba con un solvente compatible con abajo.
el material que contiene la bomba si el material que con- 2. Coloque la inserción (21) en la punta plana (42) y deslice la-
tiene la bomba se sedimenta cuando no se usa por un manga (41) sobre la punta plana (42).
3. Deslice todo el conjunto de retención en el diámetro interior
tiempo. de la tapa de fluido metiendo primero el extremo de la inser-
y Desconecte el suministro de aire de la bomba si no se va ción (21). (Puntas planas (42) apuntando hacia arriba).
a usar durante varias horas. 4. Coloque el aro tórico (19) sobre la manga (41).
y El volumen del material de salida depende no sólo del 5. Una las patas del múltiple (35) y el conjunto giratorio (36) a las
suministro de aire sino también del suministro de mate- tapas de fluido.
rial disponible en la entrada. La tubería de suministro de 6. Vuelva a poner la bomba boca arriba.
material no debe ser demasiado pequeña ni restrictiva. 7. Monte la válvula de retención de punta plana como en el paso
no. 1.
Cerciórese de no utilizar una manguera que pueda co- 8. Deslice todo el conjunto de la válvula de retención en el diá-
lapsar. metro interior de la tapade fluido,metiendo primero el extre-
y Cuando se emplee la bomba de diafragma en una situ- mo de lamanga (41). (La punta plana está apuntando hacia
ación de alimentación forzada (entrada inundada), se abajo, hacia la cavidad de la tapa de fluido).
recomienda instalar una “Válvula de retención” en la en- 9. Coloque el aro tórico (19) alrededor de la inserción (21).
trada de aire. 10. Una el múltiple (34) y el conjunto giratorio (36) a la tapa de
Fije las patas de la bomba de diafragma a una superficie fluido.
y Flujo desde la parte inferior a la superior: (Entrada abajo - Salida
adecuada para evitar daños a causa de vibración. arriba)
Para invertir la dirección del flujo, deslice los conjuntos de la válvula
de retención en las tapas de fluido (15) al contrario de lo indicado
en los pasos 2 y 7. En el paso 2, las puntas planas (42) estarán apun-
tando hacia abajo y en el paso 7 hacia arriba.

 Hytrel® es una marca registrada de DuPont Company  Viton® es una marca registrada de The Chemours Company  Kynar® es una marca registrada Arkema, Inc 
 Santoprene® es una marca registrada de ExxonMobil  Key-Lube® es una marca registrada de Key Industries 

66605X-X (es) Página 3


ES

LISTA DE PIEZAS / 66605X-X SECCIÓN DE FLUIDO


Los Kits de la Sección de Líquidos 637140-XX incluyen: Bolas (consulte Opciónes de la Bola, consulte -XX en la siguiente gráfica), Diafragmas (Consulte Opciónes del
Diafragma, consulte -XX en la siguiente gráfica), más Juntas tóricas Artículo: 2, 19, 20, 33 y 93706-1 Key-Lube grasa (página 6). Código del Material
[B] = Nitrilo
OPCIONES DEL ASIENTO OPCIONES DE LA BOLA [D] =
[E] =
Acetal
E.P.R.
[F] = Fluoraz
Elem. “21”  Elem. “22” (3/4” dia.) (Juego de servicio -XX) [GA] = Acetal Rectificable
[GFN] = lleno de vidrio nilón
-XXX Asiento Cant. Mtl -XXX Bola Cant. Mtl -XXX Bola Cant. Mtl [H] = Hytrel
-2XX 93409-1 (4) [SS] -X1X 93100-1 (4) [N] -XAX 93410-1 (4) [SS] [N] = Neopreno
[P] = Polipropileno
-3XX 93098-1 (4) [P] -X2X 93100-2 (4) [B] -XEX 93100-E (4) [Sp] [PK] = Pure Kynar
-34X/-3AX 93098-10 (4) [P] -X3X 93100-3 (4) [V] [Sp] = Santoprene
-4XX 93098-4 (4) [PK] -X4X 93100-4 (4) [T] -0XX Elem. “42” (Pico de pato) [SS] = Acero Inoxidable
[T] = PTFE
-6XX 93098-3 (4) [D] -X5X 93100-5 (4) [E] -0CX 93114-1 (4) [N] [U] = Poliuretano
-0XX 93115-1 (4) [P] -X8X 93100-8 (4) [U] -0DX 93114-2 (4) [B] [V] = Viton

OPCIONES DEL DIAFRAGMA


  JUEGO DE SERVICIO “7” / “8” "19" “20”  “33”
-XX = (Bola o Pico de pato) Aro Tórico (4) Aro Tórico (2) Aro Tórico (4)
66605X-XXX -XX = (Diafragma) Diafragma (2) [Mtl] (1-5/16” OD) [Mtl] (1-1/8” OD) [Mtl] (1-3/16” OD) [Mtl]
-XX1 637140-X1 93113 [N] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XX2 637140-X2 93582-2 [B] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XX3 637140-X3 93581-3 [V] Y327-122 [V] Y327-119 [V] Y327-120 [V]
666053-, 66605J-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93265 [T] Y328-119 [T] 94749 [T]
666056-, 66605H-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93764 [F] 93933 [F] 95129 [F]
666057-, 66605K-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93265 [T] Y328-119 [T] 94749 [T]
-XX5 637140-X5 93760 [E] 93763 [E] 93761 [E] 93762 [E]
-XX8 637140-X8 93112 [U] 93119 [U] 93117 [U] 93118 [U]
-XX9 637140-X9 93465-9 [H] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XXB 637140-XB 93465 [Sp] 93763 [E] 93761 [E] 93762 [E]
-0X1 637140-C1, D1 93113 [N] Y325-122 [B] ------ --- Y325-120 [B]
-0X2 637140-C2, D2 93582-2 [B] Y325-122 [B] ------ --- Y325-120 [B]
-0X3 637140-C3, D3 93581-3 [V] Y327-122 [V] ------ --- Y327-120 [V]
-0X4 637140-C4, D4 93111 / 93465 [T/Sp] Y325-122 [B] ------ --- 94749 [T]
-0X8 637140-C8, D8 93112 [U] 93119 [U] ------ --- 93118 [U]
-0XB 637140-CB, DB 93465 [Sp] Y325-122 [B] ------ --- Y325-120 [B]
El artículo “33” “O” rings no se usa en los modelos 66605H-XXX, 66605J-XXX y 66605K-XXX.
PIEZAS COMUNES MOJADAS
Polipropileno Acetal Rectificable Pure Kynar
666053-XXX 66605J-XXX 666056-XXX 66605H-XXX 666057-XXX 66605K-XXX
Elem. Descripción (tamaño) Cant. Número Mtl Número Mtl Número Mtl Número Mtl Número Mtl Número Mtl
 1 Varilla de conexión (1) 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS]
2 Aro Tórico (3/32” x 5/8” OD) (1) Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B]
5 Arandela (2” OD) (2) 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN]
Diafragma
 6 (5/16” - 18) Tuerca (2) 93103-1 [P] 93103-1 [P] 93103-3 [D] 93103-3 [D] 93103-4 [PK] 93103-4 [PK]

15 Tapa de líquido (2) 93105-1 [P] 93105-1 [P] 93105-11 [GA] 93105-11 [GA] 93105-9 [PK] 93105-9 [PK]
(incluye 26 y 124)
26 Perno (5/16” - 18 x 1-1/2”) (8) 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS]
34 Colector, salida (Arriba) (2) 93102-1 [P] - - - - - - - - 93102-6 [GA] - - - - - - --- 93102-4 [PK] ------ ---
 35 Colector ,pie (Abajo) (2) 93106-1 [P] - - - - - --- 93106-6 [GA] - - - - - - --- 93106-4 [PK] ------ ---
 36 Placa giratoria (2) 93101-1 [P] ----- --- 93101-6 [GA] ------ --- 93101-4 [PK] ------ ---
 37 Mordaza (8) 93099 [SS] ----- --- 93099 [SS] ------ --- 93099 [SS] ------ ---
38 Perno (#10 - 24 x 1-1/2”) (8) Y84-303-T [SS] ----- --- Y84-303-T [SS] ------ --- Y84-303-T [SS] ------ ---
39 Tuerca (#10 - 24) (8) Y22-10-S [SS] ----- --- Y22-10-S [SS] ------ --- Y22-10-S [SS] ------ ---
41a Jaula de Bola (4) 93097-1 [P] 93097-1 [P] 93097-3 [D] 93097-3 [D] 93097-4 [PK] 93097-4 [PK]
41b Manga (Modelos 6605X-0XX) (4) 93120-1 [P] 93120-1 [P] ----- --- ------ --- ------ --- ------ ---
43 Lengüeta de tierra (1) ----- --- ----- --- 92956-1 [SS] 92956-1 [SS] ------ --- ------ ---
57 Conjunto de kit de tierra (1) ----- --- ----- --- 66885-1 --- 66885-1 --- ------ --- ------ ---
60 Colector de entrada (1) - - - - - - - - 93802-1 [P] ----- --- 93802-2 [GA] ------ --- 93802-3 [PK]
(Abajo)
61 Colector de salida (Arriba) (1) - - - - - - - - 93801-1 [P] ----- --- 93801-2 [GA] ------ --- 93801-3 [PK]
62 Tuerca de flango (24) 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS]
(5/16” - 18)
63 Toma (1/2 - 14 NPT) (6) - - - - - - - - 93897-1 [P] ----- --- 93897-2 [D] ------ --- 93897-3 [PK]
 No mostrado
 ”Piezas Inteligentes”, mantiene estos elementos a mano además de los juegos de servicio para una reparación rápida y reducción del tiempo de parada.
Página 4 66605X-X (es)
ES

LISTA DE PIEZAS / 66605X-X SECCIÓN DE FLUIDO

CÓDIGO DE COLOR
Diafragma Bola
Material
Color Color
61 Acetal N/A Naranja
Nitrilo Rojo (--) Rojo (•)
63 E.P.R. Azul (--) Azul (•)
Hytrel Crema N/A
SALIDA Neopreno Verde (--) Verde (•)
66605X-0XX-04 Santoprene Marrón Marrón
PTFE Blanco Blanco

FLUJO
Poliuretano Blanco Rojo

FLUJO
Viton Amarillo (--) Amarillo (•)
38 (--) LINEA (•) PUNTO

37 PARA LA SECCIÓN
36 19 19
DE MOTOR DE AIRE
21 CONSULTE LAS PÁGINAS 6 Y 7
 62 33 41b
34
42 42
 39 19

41b 41a
21
22
SALIDA
20
21
124
26

15

62

2 1

62
5 8
43

7 6
26

21 41b
42 41a
FLUJO

FLUJO

42 36 33
22
41b 21 21
19
19 19
66605X-0XX-04 35
 Cuando las puntas anchas están hacia abajo, la entrada está
en la parte superior.
 Usado solamente en los modelos 66605X-XX4 (PTFE). ENTRADA

REQUISITOS DEL PAR DE TORSIÓN


NOTA: No apriete demasiado los aseguradores.
(6)Tuerca de diafragma, 95-105 in. lbs (10.7-11.9Nm).
(62) Tapa de fluidos / Colector Tuerca, 50 -60 in. lbs (5.6 - 6.8 Nm), / de forma 60
alternativa y equitativa, luego vuelva a aplicar el par tras una puesta en
marcha inicial.
63
(39)Tuerca, 20-25 in. lbs (2.3-2.8Nm)luego vuelva a apretar.
(63)Toma, 25 in. lbs (2.8Nm) Máxima.
LUBRICACIÓN - SELLADORES
Aplique Keylube (93706-1) a todos los aros tóricos,
Figura 2
copas en U y piezas en contacto.

66605X-X (es) Página 5


ES

LISTA DE PIEZAS / 66605X-X SECCIÓN DEL MOTOR DE AIRE


 Indica las piezas incluidas en el juego de servicio de la sección de aire 637141.
LISTA DE PIEZAS DEL MOTOR DE AIRE
Elem. Descripción (tamaño) Cant. Número Mtl Elem. Descripción (tamaño) Cant. Número Mtl
101 Carrocería central (1) 93091 [P] 133 Arandela (9/32” ID) (4) 93096 [SS]
102 Junta tórica (3/32” x 1” OD) (2) Y325-117 [B] 134 Perno (1/4” - 20 x 5”) (4) Y6-419-T [SS]
103 Manga (1) 93087 [D] 135 Bloque de válvulas (1) 93090 [P]
104 Anillo elástico (13/16”) (2) 37285 [C] 136 Tapón (1) 93086 [D]
111 Carrete (1) 93085 [D] 137 Junta tórica (3/32” x 1-1/2” OD) (1) Y325-125 [B]
118 Varilla del Piloto (1) 93088 [C] 138 Copa en “U” (1/8” x 1” OD) (1) 94395 [U]
119 Junta tórica(1/8” x 3/4” OD) (4) 93075 [U] 139 Copa en “U” (1/8” x 1.427” OD) (1) 96383 [U]
120 Espaciador (3) 115959 [Z] 140 Inserción de la válvula (1) 93276 [CK]
122 Anillo elástico (1/2”) (2) 77802 [C] 141 Placa de la válvula (1) 93275 [CK]
124 Espárrago (5/16” - 18 x 1-17/32”) (Ver pág.5) (8) 93249 [SS] 142 Arandela (2) 116038 [Z]
129 Ensamblaje del silenciador (1) 66972 [P] 143 Placa (2) 93089 [SS]
129 Cubierta de escape (Ver nota. 2) 93092 [PS] 201 Silenciador (Ver nota. 2) 93110 [C]
130 Junta (1) 93107 [SY]  Key-Lube Junta tórica Lubricación (1) 93706-1
131 Perno (5/16” - 18 x 1-1/4”) (8) 93095 [SS] Paquetes de grasa Lubriplate (10) 637175
132 Junta (Ver nota. 1) (1) 93339-1 [B] Nota 1: La empaquetadura de una pieza, pieza No. 93339-1 reemplaza a las siguientes piezas
(no mostradas) en los modelos manufacturados antes de octubre de 1988, Y325-10 (4), Y325-12,
93093, 93094, Y325-8.
SERVICIO DE BOMBA DE DIAFRAGMA Nota 2: La tapa de escape (129) y el silenciador (201) eran estándar hasta 9 / 92. Se pueden
obtener por separado para aplicaciones de servicio técnico o escape de tubos.
Nota 3: Un conjunto de servicio de la válvula principal se puede obtener por separado, el cual
NOTAS DE SERVICIO GENERAL: incluye: 111, 132, 135 - 141. Pida la pieza no. 66362.
y Examine y cambie las piezas viejas con piezas nuevas
según se necesite. Busque rayas profundas en las superfi- CÓDIGO DEL MATERIAL
cies metálicas y mellas o cortes en los aros tóricos. [B] = Nitrilo [D] = Acetal [SY] = Syn-Seal
y Llave de 7/16 “, llave de 1/2”, llave de 7/16 “, llave de 1/2”, [Bz] = bronce [P] = Polipropileno
[C] = Acero al carbono[PS] = Poliéster
[U] = Poliuretano
[Z] = Zinc
llave dinamométrica (que mide pulgadas-libras), selec- [CK] = Cerámica [SS] = Acero Inoxidable
ción de anillo “O”.
REENSAMBLAJE DE LA SECCIÓN DE FLUIDO
DESMONTAJE DE LA SECCIÓN DE FLUIDO y Vuelva a ensamblar en orden inverso.
1. Quite el múltiple superior (34) y el conjunto giratorio (36).
y Limpie y examine todas las piezas. Cambie las piezas des-
gastadas o dañadas con piezas nuevas según se requiera.
Nota: Lasopcionesdelmúltiple sonmúltiplesde una sola pie-
y Instale las arandelas del diafragma (5) con el bisel del diá-
za (60 / 61) omúltiples de tres piezas del tipo articulado con metro interior hacia el diafragma.
abrazaderas.
2. Quite las jaulas de bolas (41), las bolas (22) los aros tóricos
y Cuando vuelva a instalar los diafragmas de PTFE, instale
un diafragma 93465 Santoprene detrás del diafragma de
(19), (20) y los asientos (21). PTFE.
Nota: Si es difícil quitar las jaulas en este paso, podría ser-
y Cuando instale la jaula (41), las guías de las bolas deben
mejor proceder hasta el paso 5 y quitarlas una vez que estén estar alineadas con las muescas del asiento (21) para evi-
accesibles desde dentro de la tapa de fluido. tar daños.
3. Quite el conjunto de múltiples inferiores (35) y articula-
y Antes de instalar los múltiples (35), (34), el aro tórico (19)
dos (36). debe asentarse debidamente en el diámetro exterior de la
4. Quite los aros tóricos (19), los asientos (21) y las bolas (22).
jaula de bolas (41).
5. Quite las tapas de fluido (15).
6. Quite la tuerca del diafragma (6), el diafragma (8) (sola-
y Antes de apretar la tuerca (39) o los pernos del soporte
(38) en las articulaciones (36), fije el conjunto de múltiple
mente modelos PTFE (7)), y la arandela del diafragma (5) / articulación a las tapas de fluido. Gire la articulación (36)
de la varilla de conexión del diafragma (1). a la posición deseada y apriete cada una de las tuercas
7. Quite la varilla de conexión (1) del motor de aire.
aproximadamente 8 - 9 vueltas, después termine de apre-
8. Quite con cuidado la tuerca restante del diafragma (6), el
tar las tuercas (62).
diafragma (8) (solamente modelos PTFE (7)), y la arandela
del diafragma (5) de la varilla de conexión del diafragma
(1). No estropee la superficie de la varilla de conexión.
9. Quite el aro tórico (2) de la varilla de conexión.
10. Quite las abrazaderas (37) de los conjuntos superior e in-
ferior de múltiple / articulado.
11. Quite los aros tóricos (33) de las articulaciones (36).

Página 6 66605X-X (es)


ES

LISTA DE PIEZAS / 66605X-X SECCIÓN DEL MOTOR DE AIRE

 REQUISITOS DEL PAR DE TORSIÓN 


NOTA: NO APRIETE DEMASIADO LOS ASEGURADORES
(134) Par de Torsión a 15 - 20 in. lbs (1.7 - 2.3 Nm), esperar 10 minutos,
luego volver a apretar to 15 - 20 in. lbs (1.7 - 2.3 Nm).
(OPCIÓN) 129
LUBRICACIÓN/SELLADORES (Vea la Nota 2, página 6)
Aplique grasa Key-Lube (93706-1) a todas las juntas tóricas,
copas en U y piezas en contacto.
201 (OPTION)
(Vea la Nota 2,
131 101 103 102 página 6)

133 140 141 132

VALVULA PRINCIPAL
(Vea la Nota 3, página 6)

130 129

135

143 104
138 VALVULADEL PILOTO
134

118
139 142
111 119
120 119
137 120 119
120
136 Figura 3 119 142 122

SERVICIO DE LA SECCIÓN DEL MOTOR DE AIRE DESMONTAJE DE LA VÁLVULA PRINCIPAL


El servicio técnico está dividido en dos partes - 1. Válvula 1. Quite la tapa de escape (129) y la empaquetadura (130).
piloto, 2. Válvula principal 2. Saque el conjunto del bloque de la válvula (135) del
y El servicio de la sección delmotor de aire se continúa de cuerpo (101).
la reparación de la sección de fluidos. 3. Quitelospernos(134),lasarandelas(133)ylaempaquetadu-
ra(132) delbloquedela válvula (135).
DESMONTAJE DE LA VÁLVULA DEL PILOTO 4. Quite la placa de válvula (141) y la inserción de la válvula
(140).
1. Quite los aros de resorte (122 y 104). 5. Quite el tapón (136) y la bobina (111).
2. Quite las placas (143).
3. Quite la manga (103) y los aros tóricos (102). REENSAMBLAJE DE LA VÁLVULA
4. Quite el pistón (118), las arandelas (142), los aros tóricos PRINCIPAL
(119) y los espaciadores (120) del cuerpo central (101).
1. Instale nuevas copas en U (139), (138) enlabobina (111).
REENSAMBLAJE DE LA VÁLVULA PILOTO LOSREBORDESDEBEN ESTAR CARA A CARA.
2. Inserte la bobina (111) en el bloque de la válvula (135).
1. Montelosaros tóricos(119), losespaciadores (120)y lasa- 3. Instale el aro tórico (137) en el tapón (136). Inserte el ta-
randelas (142)en lavarilla piloto (118). pón en el bloque de la válvula (135).
2. Inserte esta pila en el cuerpo (101). Lamanga (103) se 4. Instale la inserción de la válvula (140) y la placa de válvu-
pude usar para ayudar ameter la pila en el cuerpo. la (141) en el bloque de la válvula (135). Nota: después-
3. Instale la manga (103) y los aros tóricos (102) en el cuer- de 9 / 92, las piezas (140, 141) son blancas (cerámica). A
po (101). fin de obtener un mejor rendimiento, el lado cóncavo de
4. Instale las placas (143) y los aros de resorte (122), (104). la inserción de la válvula (140) debe estar contra la cara
brillante de la placa de válvula (141).
5. Cambie la empaquetadura (132) e instale el conjunto del
bloque de la válvula en el cuerpo (101).

66605X-X (es) Página 7


ES

LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Se descarga producto por la salida. Bajo volumen de producción,
y Compruebe lo apretada que está la tuerca del diafragma. y Compruebe el suministro de aire.
y Compruebe que el (14) tuerca del diafragma esté ajustado. y Compruebe si la manguera de salida está tapada.
y Para que la bomba se cebe a sí misma debe estar
Burbujas de aire en el producto que se descarga. montada en posición vertical para que las bolas se
y Compruebe las conexiones de las tuberías de succión. asienten por gravedad.
y Compruebe las abrazaderas de banda en el múltiple de y Compruebe si hubiera cavitación de la bomba -- la tu-
entrada. bería de succión debe tener un tamaño por lo menos
y Compruebe los aros tóricos entre el múltiple de entrada y tan grande como el diámetro de la rosca de entrada
las tapas de fluido. de la bomba para que haya un flujo adecuado si se
y Compruebe que el (14) tuerca del diafragma esté ajustado. bombean fluidos de alta viscosidad. Lamanguera de
succión debe ser del tipo que no se aplasta, capaz de
La bomba sopla aire por el escape principal cuando está poder soportar un gran vacío.
calada en cualquier recorrido. y Compruebe todas las uniones de losmúltiples de en-
y Compruebe las copas en U en la bobina (111) de la válvu- trada y las conexiones de succión. Deben ser herméti-
la principal. cas al aire.
y Compruebe la placa de válvula (141) y la inserción (140) y Compruebe por si hay válvulas de retención mal asen-
por si están desgastados. tadas o que se pegan.
y Compruebe la manga (103) y el aro tórico (2) en la varilla y Si la bomba pasa por un ciclo a alta velocidad o fun-
de conexión del diafragma. ciona demanera irregular, compruebe los aros tóricos
y Compruebe los aros tóricos (119) en el pistón (118) por si del pistón (119) por si están desgastados.
están desgastados.

DATOS DIMENSIONALES
(Las dimensiones mostradas son solamente como referencia y aparecen en pulgadas y milímetros (mm).

6-7/16” 5-3/16”
(164 mm) (132 mm)
6” 8-5/32”
(152 mm) (207 mm)
1/2 - 14 NPT

Salida del Material


1/2 - 14 NPT

10-1/16”
Toma de aire
(255 mm)
1/4 - 18 NPT

11-11/32”
(288 mm) Entrada del Material
1/2 - 14 NPT
2-1/32”
(51 mm)
NOTA: EL AFLOJAR ESTOS
ASEGURADORES PERMITIRÁ
4-13/16” 5/16” Slot (8 mm) QUE LA ENTRADA/ SALIDA GIRE.

(122 mm)
6-5/32” (156 mm)
5-1/2”
(140 mm) 8-15/32” (215 mm)
colector de una pieza

Figura 4

Página 8 66605X-X (es)


FR

MANUEL DE L’UTILISATEUR 66605X-X


COMPREND: KITS D’ENTRETIEN, DESCRIPTION GENERALE ET DEPANNAGE. DECHARGE:5-29-20
MODIFIÉ:8-28-20
1/2” POMPE A DIAPHRAGME (REV: D)

1:1 RAPPORT (NON-METALLIQUE)


LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’INSTALLER,
D’UTILISER OU DE REPARER CET APPAREIL.
Il incombe à l’employeur de s’assurer que ces informations seront lues par l’opérateur. Conserver pour toute référence ultérieure.

KITS D’ENTRETIEN
Se reporter au modèle concerné.
637140-XX réparation de la section du fluide (voir page 12).
637141 réparation de la section pneumatique (voir page 14).

DONNEES SUR LA POMPE


Modèles ����������������������������������������������� voir le tableau des descriptions
de modèles pour “-XXX-X”
Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Diaphragme non-métallique
pneumatique double
Matériau ����������������������������������������������� voir le tableau des descriptions
de modèles pour “-XXX”.
Poids. . . . Polypropylène. . . . . . . . . . . . . . . . . .7.2 (3.3 kgs)
66605J-XXX 666053-XXX
Acétal mis à la terre . . . . . . . . . . . . . 8.8 (4.0 kgs) 66605H-XXX 666056-XXX
Kynar® PVDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 (4.3 kgs) 66605K-XXX 666057-XXX
Pression d’air d’entrée maximale . . . . . . . . . . . 100 psig (6.9 bar) Figure 1
Pression d’admission d’e fluide maximale. . 10 psig (0.69 bar)
Pression de sortie maximale . . . . . . . . . . . . . . . 100 psig (6.9 bar) TABLEAU DES DESCRIPTIONS DE MODELES
Consommation d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 cfm / gallon (approx.)
Admission immergée à débit maximal
(Bille) . . . . . . . . . . 13 gpm (49.2 lpm) 66605 X - X X X - 04
(Bec de canard) . .10 gpm (37.9 lpm) Capuchon Du Gicleur And Tubulure
Taille maximale des particules 3 - Polypropylène (3 pc) J - Polypropylène (1 pc)
6 - Acétal Raccordable H - Acétal Raccordable
(Bille) . . . . . . . . . . . . . . . . 3/32” dia. (2.4 mm) a la Terre (3 pc) a la Terre (1 pc)
(Bec de canard). . . . . . . Fibres 7 - Kynar Pur (3 pc) K - Kynar Pur (1 pc)
Limites de Températures Maximales
Materiau de Siege
E.P.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -60° a 280° F (-51° a 138° C) 0 - (Bec de Canard) 4 - PVDF (Kynar)
Acétal mis à la terre . . . . . . . . . . . . . . -20°a 180°F (-29°a 82°C) 2 - Acier Inoxydable 6 - Acétal
Hytrel® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -20°a 180°F (-29°a 82°C) 3 - Polypropylène
Néoprène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0°a 200°F (-18°a 93°C)
Nitrile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10° a 180° F (-12° a 82° C) Materiau de Bille *(Bec de Canard)
1 - Néoprène 8 - Polyuréthane
Polypropylène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32°a 175°F (0°a 79°C)
2 - Nitrile A - Acier Inoxydable
Polyuréthane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -10°a 150°F (-23°a 66°C) 3 - Viton C - Néoprène (*)
P.V.D.F. (Kynar®) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10°a 200°F (-12°a 93°C) 4 - PTFE D - Nitrile (*)
Santoprène®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -40° a 225° F (-40° a 107° C) 5 - E.P.R. E - Santoprène
PTFE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40° a 225° F (4° a 107° C)
Materiau de Diaphragme
Viton®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -40° a 350° F (-40° a 177° C)
1 - Néoprène 5 - E.P.R.
Raccordable a la terre . . . . . . . . . . . . . . . . 666056-X et 66605H-X 2 - Nitrile 8 - Polyuréthane
modèles uniquement 3 - Viton 9 - Hytrel
Données Dimensionnelles . . . . . . . . . . . . Voir page 16 4 - PTFE / Santoprène B - Santoprène
Niveau de bruit @ 70 psig, 60 cpm . . . . . 71.1 dB(A)
 Débit du Clapet à Cône
Les niveaux de pression acoustique de la pompe publiés dans cet ouvrage ont été mis à jour 04 - Décharge pa le dessus
pour refléter un niveau acoustique continu équivalent (Laeq) satisfaisant aux normes ANSI S1-
1971, CAGI-PNEUROP S5.1, en utilisant quatre microphones.
Reparation de La Section du Fluide 66605X - X X X
AVIS: toutes les options possibles sont indiquées sur le tableau mais 637140 - X X
EXEMPLE: Modeles #666053-321
certaines combinaisons peuvent ne pas convenir. Consulter un repré- Bille Diaphragme
Kit Du Fluide # 637140-21
sentant ou l’usine pour toute question concernant la disponibilité.
FR

CONSIGNES DE FONCTIONNEMENT ET MESURES DE SÉCURITÉ


LIRE, COMPRENDRE ET SUIVRE CES INFORMATIONS POUR ÉVITER TOUTE LÉSION CORPORELLE ET TOUT DOMMAGE MATÉRIEL.
y Débrancher l’air et chasser la pression du système en ou-
PRESSION D’AIR EXCESSIVE MATIÈRES DANGEREUSES
ÉTINCELLE STATIQUE PRESSION DANGEREUSE
vrant le pistolet ou système d’application et desserrer len-
tement et avec soin le tuyau de refoulement de la pompe.
MISE EN GARDE PRODUITS DANGEREUX pouvant causer
MISE EN GARDE UNE PRESSION D’AIR EXCESSIVE peut de graves dégâts. Ne pas retourner en usine une pompe
endommager la pompe, provoquer des accidents ayant contenu des produits dangereux. Suivre les
corporels ou matériels. consignes de sécurité en vigueur.
y Ne pas dépasser la pression d’entrée d’air indiquée sur y Obtenir des fiches techniques santé-sécurité sur tous les
la plaque de la pompe. produit du fournisseur pour disposer des instructions
y S’assurer que les tuyaux et autres composants sont com- de manipulation correcte.
patibles avec les pressions développées par la pompe. ATTENTION Vérifier la compatibilité chimique des
Vérifier l’usure et la propreté du système d’application. parties pompe humidifiée et la substance étant pompé,
MISE EN GARDE UNE ETINCELLE STATIQUE peut créer une rincer ou recyclé. La compatibilité chimique peut
explosion entraînant de graves dégâts corporels, voire la varier avec la température et la concentration des ou
mort. Relier la pompe et l’installation à la terre. des substances chimiques dans les substances étant
y Les étincelles peuvent enflammer les produits volatiles pompé, rincer ou distribué. Pour la compatibilité liquide
et les vapeurs. spécifique, consulter le fabricant de produits chimiques.
y Le système de pompage et les produits à traiter doivent ATTENTION Les températures maximales sont basées
être reliés à la terre lors du pompage, du nettoyage, de sur la tension mécanique. Certains produits peuvent
la recirculation ou de la pulvérisation de produits in- abaisser les températures de sécurité. Consulter un
flammables tels que les peintures, solvants, laques, etc. guide de compatibilité et se reporter à la page 9.
ou utilisés dans un local à atmosphère explosive. Relier à ATTENTION S’assurer que les opérateurs utilisant
la terre tout système de distribution, conteneurs, tuyaux ce matériel sont formés aux pratiques de sécurité,
et tout accessoire utiliser avec le produit à pomper. comprennent les risques et portent des vêtements et
y 666056-XXX et 66605H-XXX Acétal raccordable à la terre chaussures de sécurité.
Pompes: Utiliser la cosse de mise à la terre fournie. Rac- ATTENTION Ne pas utiliser la pompe comme support
cordez un câble de calibre 12 ga. (minimum) (kit fourni) du système du tuyauterie. Fixer chaque composant
à une source de mise à la terre appropriée. indépendamment afin d’éviter une tension des arties de
y Relier également tous les accessoires nécessaires à la la pompe.
terre. y Les connexions d’aspiration et de refoulement doivent
y Consulter les codes du bâtiment locaux et les codes de être souples (tuyaux) - pas de tuyauterie rigide - et com-
l’électricité pour les besoins spécifiques de mise à la patibles avec le produit à pomper.
terre. ATTENTION Eviter tout dommage inutile à la pompe. Ne
y Après l’échouement, périodiquement vérifier la con- pas la laisser fonctionner sans produit sur une longue
tinuité du chemin électrique au sol. Tester avec un période.
ohmmètre de chaque composant (par exemple, tuyaux, y Débrancher l’air de la pompe quand le système est
pompe, pinces, récipient, pistolet, etc) à la terre pour as- arrêté pour une longue période.
surer la continuité. Ohmmètre devrait montrer 0,1 ohms ATTENTION Utiliser uniquement des pièces détachées
ou moins. d’origine ARO afin d’assurer un fonctionnement
y Submerger le boyau de sortie, distribution de soupape optimal.
ou dispositif en la matière étant dispensée si possible. AVIS Installez la pompe en position verticale. Elle
(Évitez gratuit en streaming de matériel étant distribué). risque de ne pas amorcer correctement si, à la mise en
y Utiliser des flexibles incorporant un fil statique. route, les billes ne retiennent pas par gravité.
y Utiliser une ventilation adéquate. AVIS SERRER TOUTES LES FIXATIONS AVANT
y Gardez les produits inflammables loin de la chaleur, de L’OPÉRATION. Fluage des matériaux boîtier et le joint
flammes ou d’étincelles. peut provoquer des attaches desserrer. Resserrer tous
y Garder les contenants fermés quand pas en service. les écrous avant utilisation pour éviter toute fuite.
MISE EN GARDE L’échappement peut contenir des AVIS Des étiquettes d’avertissement de rechange sont
produits contaminants. Dériver l’échappement dans un disponibles sur demande « Étincelles statiques », n° de pièce
endroit distant lors du pompage de produits dangereux 93616-1 et « Rupture de membrane », n° de pièce 93122.
ou inflammables.
Dans le cas d’une rupture de la membrane, le matériau = Dangers ou pratiques dangereuses
y MISE EN GARDE
peut être forcé hors de l’échangeur de chaleur air. qui pourraient entraîner des blessures
Diriger le gaz d’échappement vers un emplacement dis- graves, la mort ou des dommages
y
tant sécurisé lors du pompage de matières dangereuses matériels considérables.
ou inflammables. ATTENTION = Risques ou des pratiques dangere-
y Utilisez un tuyau de mise à la terre 3/8” diamètre in- uses qui pourraient résulter en des
térieur minimal entre la pompe et le pot d’échappement. dommages mineurs de blessures, des
MISE EN GARDE PRESSION DANGEREUSE pouvant produits ou des biens personnels.
provoquer de graves dégâts. Ne pas utiliser ou nettoyer AVIS = Important l’installation, le fonctionne-
la pompe, les tuyaux, les vannes quand le système est ment ou informations d’entretien.
sous pression.
Page 10 66605X-X (fr)
FR

DESCRIPTION GENERALE ENTRETIEN


La pompe à diaphragme ARO a un rendement élevé,mê- Se reporter aux éclatés pages 12 à 15 pour repérer les pièces
me lorsque la pression d’air est faible, et peut s’utiliser avec et kits.
une vaste gamme de matériaux. Se reporter au tableau des y Certaines “pièces futées” ARO sont indiquées. Il est
modèles et des options. Les sectionsmodulaires du fluide et préférable de les tenir en stock pour une réparation plus
dumoteur pneumatique des pompes ARO sont équipées d’un rapide.
dispositif anti-blocage. y Les kits d’entretien sont proposés en deux sections 1.
Les pompes pneumatiques à diaphragme double utilisent la SECTION AIR, 2. SECTION PRODUIT. La SECTION PRODUIT
différence de pression dans les réservoirs d’air pour créer, en est détaillée plus loin afin de définir les OPTIONS DE MA-
alternance, une aspiration et une pression positive du liquide TERIAUX.
dans ses réservoirs. Les clapets à billes assurent un débit po- y Utiliser des surfaces propres pendant les périodes
sitif du liquide. démontage/assemblage afin de protéger les pièces in-
Le cycle de pompage commencelorsque lapression d’airest ternes de la poussière et de corps étrangers.
appliquéeet ilse poursuiten fonction de la demande. Il pro- y Intégrer la maintenance de la pompe dans un pro-
duit etmaintient la pression de fluide et s’arrête une fois que gramme de prévention générale.
la pression de fluidemaximale est atteinte (dispositif de débit
fermé), puis reprend le pompage en fonction des besoins. CLAPETS DE NON-RETOUR A BEC DE CA-
Modèle 666056-X, 66605H-X: le matériau Acetal utilisé dans NARD (OPTION)
cette pompe contient des fibresd’acier inoxydable.Sa con-
ductivité lui permet d’être relié à la terre.Un kit avec visde Lesmodèles de pompe portant le suffixe -0CX ou -0DX sont
mise à la terre et fil de terre est fourni à cet effet. équipés de clapets à bec de canard. Les pompes à bec de ca-
nard standard sont expédiées avec l’admission de matériau
AIR ET LUBRIFICATION sur le haut et la sortie de matériau sur la tubulure inférieure.
Pourmodifier le sens de débit, démonter la pompe comme
MISE EN GARDE UNE PRESSION D’AIR EXCESSIVE peut indiqué dans la rubrique SECTION DU FLUIDE et la remonter
endommager la pompe, provoquer des accidents comme décrit ci-dessous.Une pompe construite en usine,
corporels ou matériels. avec billes et sièges, peut être convertie enmodèle avec
y Un filtre de capacité supérieure à 50 microns peut être clapetsde non-retour à becde canard en achetant les pièces
installé sur l’entrée d’air. Dans la plupart des cas, seuls les nécessaires et en les installant comme indiqué.
joints toriques nécessitent un graissage lors de répara- MONTAGE:
tions. Les becs de canard peuvent être installés dans les deux sens,
y Si une lubrification est nécessaire, alimenter le lubrifica- en fonction de la direction du débit désirée, de haut en bas
teur avec une huile compatible avec les O rings. ou de bas en haut de la pompe.Dans les deux cas, tous les
becs de canard (42) doivent être installés dans le même sens.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT Débit de haut en bas: (cf. page 13)
1. Installer les capuchons de gicleur (15), puis mettre la pom-
y Nettoyer périodiquement le système avec un solvant ap- pe à l’envers.
proprié, surtout pour les arrêts prolongés et si le produit 2. Placer la pièce d’insertion (21) dans le bec de canard (42)
à tendance à figer. et faire glisser lemanchon (41) sur le bec de canard (42).
y Débrancher l’air pour des arrêts de plusieurs heures. 3. Faire glisser l’ensemble du clapet dans l’alésage du capu-
y Le volume débité en sortie dépend non seulement de chon de gicleur, l’extrémité avec la pièce d’insertion (21)
l’arrivée d’air mais aussi de l’arrivée de produit à l’entrée. en premier. (Les becs de canard (42) sont dirigés vers le
Le tube d’alimentation du produit ne doit pas être trop haut).
étroit. Veillez à ne pas utiliser de tuyau trop souple. 4. Positionner le joint torique (19) sur le manchon (41).
y Si la pompe à membrane est utilisée dans une situation 5. Fixer l’ensemble pied de la tubulure (35) / pivot (36) sur
où elle est sous pression (orifice d’admission noyé), il est les capuchons de gicleur.
recommandé d’installer un clapet anti-retour au niveau 6. Remettre la pompe à l’endroit.
de l’entrée d’air. 7. Monter le clapet à bec de canard comme à l’étape 1.
y Placez les pieds de la pompe à membrane sur une surface 8. Faire glisser l’ensemble du clapet dans l’alésage du
appropriée afin d’éviter les vibrations pouvant causer des capuchon de gicleur, l’extrémité dumanchon(41)enpre-
dommages. mier. (Lebecdecanardestdirigévers lebas, versla cavitédu
capuchon de gicleur.)
9. Positionner le joint torique (19) autour de la pièce d’inser-
tion (21).
10. Fixer l’ensemble tubulure (34) / pivot (36) au capuchon
de gicleur.
Débit de bas en haut: (admission bas - sortie haut).
Pour inverser le sens du débit, faire glisser les ensembles de
clapet de non-retour dans les capuchons de gicleur (15), en
sens inverse de ce qui est indiqué aux étapes 2 et 7. A l’étape
2, les becs de canard (42) seront orientés vers le bas et à l’éta-
pe 7, ils seront vers le haut.
 Hytrel® est une marque déposée de la société DuPont  Viton® est une marque déposée de The Chemours Company  Kynar® est une marque déposée de Arkema, Inc 
 Santoprène® est une marque déposée d’ExxonMobil  Key-Lube® est une marque déposée de Key Industries

66605X-X (fr) Page 11


FR

LISTE DES PIECES / 66605X-X SECTION DU FLUIDE


Les kit d’entretien 637140-Xx la section de Fluide se composent de: Billes (voir l’OPTION DE BILLES, se reporter à -XX dans le tableau ci-dessous), membranes
(voir l’OPTION DE MEMBRANES, se reporter à -XX dans le tableau ci-dessous), plus Joint torique élément:
2, 19, 20, 33 et 93706-1 graisse de Key-Lube (page 14). Code de Materiau
[B] = Nitrile
[D] = Acétal
OPTIONS SIÈGES OPTIONS BILLES [E] = E.P.R.
[F] = Fluoraz
[GA] = Acétal raccordable á la terre
ÉLÉMENT “21”  ÉLÉMENT “22” (3/4” dia.) (Kit d’entretien -XX) [GFN] = Rempli de verre nylon
-XXX Siège Qté [Mtl] -XXX Bille Qté [Mtl] -XXX Bille Qté [Mtl] [H] = Hytrel
[N] = Néoprène
-2XX 93409-1 (4) [SS] -X1X 93100-1 (4) [N] -XAX 93410-1 (4) [SS] [P] = Polypropylène
-3XX 93098-1 (4) [P] -X2X 93100-2 (4) [B] -XEX 93100-E (4) [Sp] [PK] = Kynar Pur
[Sp] = Santoprène
-34X/-3AX 93098-10 (4) [P] -X3X 93100-3 (4) [V] [SS] = Acier inoxydable
-4XX 93098-4 (4) [PK] -X4X 93100-4 (4) [T] -0XX ÉLÉMENT “42” (Outillage à [T] = PTFE
bec de canard) [U] = Polyuréthanne
-6XX 93098-3 (4) [D] -X5X 93100-5 (4) [E] -0CX 93114-1 (4) [N] [V] = Viton

-0XX 93115-1 (4) [P] -X8X 93100-8 (4) [U] -0DX 93114-2 (4) [B]
OPTIONS MEMBRANES
  KIT D’ENTRETIEN “7” / “8” "19" “20”  “33”
-XX = (Bille ou Outillage Joint torique (4) Joint torique (2) Joint torique (4)
à bec de canard)
66605X-XXX -XX = (Membrane) Membrane (2) [Mtl] (1-5/16” OD) [Mtl] (1-1/8” OD) [Mtl] (1-3/16” OD) [Mtl]
-XX1 637140-X1 93113 [N] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XX2 637140-X2 93582-2 [B] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XX3 637140-X3 93581-3 [V] Y327-122 [V] Y327-119 [V] Y327-120 [V]
666053-, 66605J-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93265 [T] Y328-119 [T] 94749 [T]
666056-, 66605H-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93764 [F] 93933 [F] 95129 [F]
666057-, 66605K-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93265 [T] Y328-119 [T] 94749 [T]
-XX5 637140-X5 93760 [E] 93763 [E] 93761 [E] 93762 [E]
-XX8 637140-X8 93112 [U] 93119 [U] 93117 [U] 93118 [U]
-XX9 637140-X9 93465-9 [H] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XXB 637140-XB 93465 [Sp] 93763 [E] 93761 [E] 93762 [E]
-0X1 637140-C1, D1 93113 [N] Y325-122 [B] ------ --- Y325-120 [B]
-0X2 637140-C2, D2 93582-2 [B] Y325-122 [B] ------ --- Y325-120 [B]
-0X3 637140-C3, D3 93581-3 [V] Y327-122 [V] ------ --- Y327-120 [V]
-0X4 637140-C4, D4 93111 / 93465 [T/Sp] Y325-122 [B] ------ --- 94749 [T]
-0X8 637140-C8, D8 93112 [U] 93119 [U] ------ --- 93118 [U]
-0XB 637140-CB, DB 93465 [Sp] Y325-122 [B] ------ --- Y325-120 [B]
 Les joints toriques «33» ne sont pas utilisés sur les modèles 66605H-XXX, 66605J-XXX et 66605K-XXX.
MOUILLÉ PIÈCES COMMUNES
Polypropylène Acétal raccordable à la terre Pure Kynar
666053-XXX 66605J-XXX 666056-XXX 66605H-XXX 666057-XXX 66605K-XXX
Elem. Description (taille) Qté Numero [Mtl] Numero [Mtl] Numero [Mtl] Numero [Mtl] Numero [Mtl] Numero [Mtl]
1 Bielle (1) 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS]
2 Joint torique (3/32” x 5/8” OD) (1) Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B]
5 Rondelle (2” OD) (2) 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN]
6 Ecrou à membrane (5/16” - 18) (2) 93103-1 [P] 93103-1 [P] 93103-3 [D] 93103-3 [D] 93103-4 [PK] 93103-4 [PK]
15 Flasque produit (inclut 26 et 124) (2) 93105-1 [P] 93105-1 [P] 93105-11 [GA] 93105-11 [GA] 93105-9 [PK] 93105-9 [PK]
26 Boulon (5/16” - 18 x 1-1/2”) (8) 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS]
34 Distributeur, Sortie (Haut) (2) 93102-1 [P] ----- --- 93102-6 [GA] - - - - - - --- 93102-4 [PK] - - - - - - ---
 35 Distributeur ,Pied (Bas) (2) 93106-1 [P] ----- --- 93106-6 [GA] - - - - - - --- 93106-4 [PK] - - - - - - ---
 36 Dispositif de rotation (2) 93101-1 [P] ----- --- 93101-6 [GA] - - - - - - --- 93101-4 [PK] - - - - - - ---
 37 Collier (8) 93099 [SS] ----- --- 93099 [SS] - - - - - - --- 93099 [SS] - - - - - - ---
38 Boulon (#10 - 24 x 1-1/2”) (8) Y84-303-T [SS] ----- --- Y84-303-T [SS] - - - - - - --- Y84-303-T [SS] - - - - - - ---
39 Ecrou (#10 - 24) (8) Y22-10-S [SS] ----- --- Y22-10-S [SS] - - - - - - --- Y22-10-S [SS] - - - - - - ---
41a Cage à billes (4) 93097-1 [P] 93097-1 [P] 93097-3 [D] 93097-3 [D] 93097-4 [PK] 93097-4 [PK]
41b Manchon (modèles 66605X-0XX) (4) 93120-1 [P] 93120-1 [P] ----- --- ------ --- ------ --- ------ ---
43 Fiche de mise à la terre (1) ----- --- ----- --- 92956-1 [SS] 92956-1 [SS] ------ --- ------ ---
57 Ensemble de kit de mise à la terre (1) ----- --- ----- --- 66885-1 - - - 66885-1 --- ------ --- ------ ---
60 Distributeur, Entrée (Bas) (1) ----- --- 93802-1 [P] ----- - - - 93802-2 [GA] ------ --- 93802-3 [PK]
61 Distributeur, Sortie (Haut) (1) ----- --- 93801-1 [P] ----- - - - 93801-2 [GA] ------ --- 93801-3 [PK]
62 Écrou de bride (5/16” - 18) (24) 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS]
63 Fiche (1/2 - 14 NPT) (6) ----- --- 93897-1 [P] ----- - - - 93897-2 [D] ------ --- 93897-3 [PK]
 Non illustré.
 ”Pièces Intelligentes”, permet de maintenir ces articles à portée de main, en plus des kits d’entretien assurant des réparations rapides et une réduction des temps d’arrêt.

Page 12 66605X-X (fr)


FR

LISTE DES PIECES / 66605X-X SECTION DU FLUIDE

CODE COULEUR
Diaphragme Bille
Materiau
Couleu Couleu
61 Acétal N/A Orange
Nitrile Rouge (--) Rouge (•)
63 E.P.R. Bleu (--) Bleu (•)
Hytrel Creme N/A
SORTIE Néoprène Vert (--) Vert (•)
66605X-0XX-04 Santoprene Fauve Fauve
PTFE Blanc Blanc
Polyuréthanne Panache Rouge

DÉBIT
Viton Jaune (--) Jaune (•)

DÉBIT
38 (--) RAYURE (•) POINT

37 VOIR LES PAGES 14 ET 15


36 19 19 POUR LA SECTION
MOTEUR PNEUMATIQUE
21
 62 33
41b
34
42
 39 42 19
41a
41b
21
22
SORTIE
20
21
124
26

15

62

2 1

62
5 8
43

7 6
26

21 41b
42 41a
DÉBIT

42 36 33
DÉBIT

22
41b 21 21
19
19 19
66605X-0XX-04 35
 Lorsque les becs de canard sont orientés vers le bas,
l’admission est sur le dessus.
ENTRÉE
 Utilisé sur les modèles 66605X-XX4 (PTFE) seulement.

 CRITÈRES DE MONTAGE DU COUPLE MÉCANIQUE


REMARQUE: NE PAS TROP SERRER LES ELEMENTS D’ASSEMBLAGE.
(6) Membrane Écrou, 95 - 105 in. lbs (10.7 - 11.9 Nm).
(62) Capuchon de produit /manifold Écrou, 50 -60 in. lbs (5.6 - 6.8 Nm), / Alternativement 60
et de façon égale, puis resserrer au couple après rodage initialodage initial.
(39) Écrou, 20 - 25 in. lbs (2.3 - 2.8 Nm) puis resserrer. 63
(63) Fiche, 25 in. lbs (2.8 Nm) maximale.
GRAISSAGE / PRODUITS D’ETANCHEITE
Appliquer du Keylube (93706-1) sur tous les joints toriques, les joints en
coupelle et les pièces concourantes. Figure 2

66605X-X (fr) Page 13


FR

LISTE DES PIECES / 66605X-X MOTEUR PNEUMATIQUE SUCCION


 Pièces ainsi repérées sont incluses 637141 Kit de maintenance section d’air.
PIÈCES PARTIE AIR
Art. Description (taille) Quan. Numero Mtl Art. Description (taille) Quan. Numero Mtl
101 Corps central (1) 93091 [P] 133 Rondelle (9/32” ID) (4) 93096 [SS]
102 Joint torique (3/32” x 1” OD) (2) Y325-117 [B] 134 Boulon (1/4” - 20 x 5”) (4) Y6-419-T [SS]
103 Manchon (1) 93087 [D] 135 Bloc valve (1) 93090 [P]
104 Circlip (13/16”) (2) 37285 [C] 136 Bouchon (1) 93086 [D]
111 Bobine (1) 93085 [D] 137 Joint torique (3/32” x 1-1/2” OD) (1) Y325-125 [B]
118 Tige de pilote (1) 93088 [C] 138 “U” Coupelle Conditionnement
(1/8” x 1” OD)
(1) 94395 [U]
119 Joint torique (1/8” x 3/4” OD) (4) 93075 [U]
120 Ecarteur (3) 115959 [Z] 139 “U” Coupelle Conditionnement
(1/8” x 1.427” OD)
(1) 96383 [U]
122 Circlip (1/2”) (2) 77802 [C] 140 Insert de valve (1) 93276 [CK]
124 Goujon (5/16” - 18 x 1-17/32”) (Voir page 13) (8) 93249 [SS] 141 Plaque de valve (1) 93275 [CK]
129 Silencieux Assemblage (1) 66972 [P] 142 Rondelle (2) 116038 [Z]
129 Ventilateurs Couvercle (Voir remarque 2) 93092 [PS] 143 Plaque (2) 93089 [SS]
130 Joint (1) 93107 [SY] 201 Silencieux (Voir remarque 2) 93110 [C]
131 Boulon (5/16” - 18 x 1-1/4”) (8) 93095 [SS] Lubrifiant pour joint torique
 Key-Lube (1) 93706-1
132 Joint (Voir remarque 1) (1) 93339-1 [B]
Paquet de 10 Key-Lube 637175

SERVICE DE POMPE À DIAPHRAGME


Remarque 1: Pièce 93339-1 La garniture d’un seul tenant remplace les pièces suivantes (non illus-
trées) sur les modèles fabriqués avant octobre 1988, Y325-10 (4), Y325-12, 93093, 93094, Y325-8.
NOTES DE SERVICE GENERAL: Remarque 2: Le carter d’échappement (129) et le silencieux (201) étaient standard jusqu’à 9 / 92.
y Inspecter et remplacer les piècesanciennes par des Ils sont disponibles séparément pour les applications d’entretien ou d’échappement par tuyaux.
Remarque 3: Un ensemble d’entretien de la soupape principale est disponible séparément. Il
piècesneuves. Repérertouteéraflureprofondedessur- comprend les articles 111, 132, 135 à 141. Numéro de commande 66362.
facesmétalliqueset touteentailleoucoupure des joints
toriques. CODE DE MATERIAU
y Clé de 7/16 ”, clé de 1/2”, douille de 7/16 ”, douille de 1/2”, [B] = Nitrile [D] = Acétal [SY] = Syn-Seal
clé dynamométrique (mesurant pouces livres), pointe de [Bz] = Bronze [P] = Polypropylène [U] = Polyuréthanne
[C] = Acier au carbone [PS] = Polyester [Z] = Zinc
joint torique. [CK] = Céramique [SS] = Acier inoxydable

DEMONTAGE DE LA SECTION DU FLUIDE MONTAGE DE LA SECTION DU FLUIDE


1. Retirer l’ensemble tubulure supérieure (34) / pivot (36). y Remonter en sens inverse.
Remarque: les options de tubulure comprennent des tubulures y Graisser la tige du diaphragme (1) et le joint torique (2) avec du lu-
d’un seul tenant (60 / 61) ou des tubulures à pivot en trois parties, brifiant pour joints toriques Key-Lube ou tout produit équivalent.
avec pinces. y Installer les rondelles du diaphragme (5) en dirigeant le chan-
2. Retirer les cages de retenue des billes (41), les billes (22), les frein du diamètre intérieur vers le diaphragme.
joints toriques (19 et 20) et les sièges (21). y Lorsdu remplacement des diaphragmesen PTFE, installer le dia-
Remarque: si les cages sont difficiles à retirer à ce niveau, il peut phragme en santoprene 93465 derrière le diaphragme en PTFE.
être utile de continuer jusqu’à l’étape 5 et de les retirer une fois y Lors de l’installation de la cage (41), les guides de billes doivent
qu’elles sont accessibles depuis l’intérieur du capuchon de gicleur. être alignés avec les rainures du siège (21) pour éviter d’être
3. Retirer l’ensemble tubulures inférieures (35) / pivot (36). endommagés.
4. Retirer les joints toriques (19), les sièges (21) et les billes (22). Avant d’installer les tubulures (35 et 34), le joint torique (19)
5. Retirer les capuchons de gicleur (15).
y
doit reposer correctement sur le diamètre extérieur de la cage
6. Retirer l’écrou du diaphragme (6), le ou les diaphragmes (8) [(7) de billes (41).
sur les modèles en PTFE seulement] et la rondelle du diaphrag- y Avant de serrer l’écrou (39) des boulons de carrosserie (38) sur
me (5) de la bielle du diaphragme (1). les pivots (36), fixer l’ensemble tubulure / pivot sur les capu-
7. Retirer la bielle (1) du moteur pneumatique. chons de gicleur. Faire tourner le pivot (36) dans la position
8. Retirer délicatement l’écrou du diaphragme restant (6), le dia- désirée et visser chacun des écrous de 8 à 9 tours, puis achever
phragme (8) [(7) sur les modèles en PTFE seulement], et la ron- le serrage des écrous (29).
delle du diaphragme (5) de la bielle (1). Ne pas rayer la surface
de la bielle.
9. Retirer le joint torique (2) de la bielle.
10. Retirer les pinces (37) des ensembles tubulure / pivot supérieur
et inférieur.
11. Retirer les joints toriques (33) des pivots (36).

Page 14 66605X-X (fr)


FR

LISTE DES PIÈCES / 66605X-X MOTEUR PNEUMATIQUE SUCCION

CRITÈRES DE MONTAGE DU COUPLE MÉCANIQUE


REMARQUE: NE PAS TROP SERRER LES ELEMENTS D’ASSEMBLAGE.
(134) Couple à 15 - 20 in. lbs (1.7 - 2.3 Nm), attendre 10 minutes, puis
resserrer à un couple de 15 - 20 in. lbs (1.7 - 2.3 Nm).
(OPTION) 129
GRAISSAGE / PRODUITS D’ETANCHEITE (Consulter la note2, page 14)
Appliquez Key-Lube (93706-1) sur tous les joints toriques, les joints en
coupelle et les pièces d'appui.
201 (OPTION)
(Consulter la note2,
131 101 103 102
page 14)

133 140 141 132

SOUPAPE
PRINCIPALE
(Consulter la note 3, page 14)

130 129

135

PIECES DE 143 104


138 SOUPAPE PILOTE
134

118
139 142
111 119
120 119
137 120 119
120
136 Figure 3 119 142 122

ENTRETIEN SECTION MOTEUR AIR DEMONTAGE DE LA SOUPAPE PRINCIPALE


L’entretien s’effectue en deux étapes : 1. Valve pilote, 2. Valve 1. Retirer le carter d’échappement (129) et la garniture (130).
de commande. 2. Extraire l’ensemble du bloc de soupapes (135) du corps (101).
y La section relative à l’entretien de la partie moteur pneu- 3. Retirer les boulons (134), les rondelles (133) et la garniture
(132) du bloc de soupapes (135).
matique fait suite à la section sur la réparation de la partie 4. Retirer la plaque porte-soupapes (141) et le mécanisme de
produit. soupape (140).
5. Retirer le capuchon (136) et la bobine (111).
DEMONTAGE DE LA SOUPAPE PILOTE
MONTAGE DE LA SOUPAPE PRINCIPALE
1. Retirer les anneaux élastiques (122 et 104).
2. Retirer les plaques (143). 1. Installer des joints en coupelle neufs (139 et 138) sur la bobine
3. Retirer le manchon (103) et les joints toriques (102). (111). LES LEVRES DOIVENT SE FAIRE FACE.
4. Retirer le piston (118), les rondelles (142), les joints toriques 2. Introduire la bobine (111) dans le bloc de soupapes (135).
(119) et les entretoises (120) du corps central (101). 3. Installer le joint torique (137) sur le capuchon (136) et introduire
ce dernier dans le bloc de soupapes (135).
MONTAGE DE LA SOUPAPE PILOTE 4. Installer le mécanisme de soupape (140) et la plaque porte-sou-
papes (141) dans le bloc de soupapes (135). Remarque: après le
9 / 92, les pièces 140 et 141 sont blanches (céramique). Lecôté
1. Monter les joints toriques (119), les entretoises (120) et les ron- incurvédumécanismede soupape(140) doit reposer contre la face
delles (142) sur la tige pilote (118). brillantede laplaque porte-soupapes(141) pourassurer unemei-
2. Introduire l’ensemble dans le corps (101). Le manchon (103) lleure performance.
peut être utilisé pour faciliter l’introduction de l’ensemble des 5. Remettre la garniture (132) en place et installer l’ensemble du
pièces dans le corps. bloc de soupapes sur le corps (101).
3. Installer le manchon (103) et les joints toriques (102) dans le
corps (101).
4. Installer les plaques (143) et les anneaux élastiques (122 et
104).

66605X-X (fr) Page 15


FR

DEPANNAGE
Produit expulsé de la sortie d’échappement. Volume de sortie faible
y Vérifier si le diaphragme est rompu. y Vérifier l’arrivée d’air.
y Vérifier le serrage de l’écrou du diaphragme (6). y Vérifier si le tuyau de sortie est bouché.
y Pour que la pompe puisse s’amorcer, elle doit êtremontée en po-
Bulles d’air dans le produit. sition verticale de manière à ce que les billes puissent retenir par
y Vérifier le branchement des tuyaux d’aspiration. gravité.
y Vérifier les colliers de serrage sur la tubulure d’admission. y Vérifier toute cavitation de la pompe: le tuyau d’aspiration doit
y Vérifier les joints toriques entre la tubulure d’admission et les ca- être au moins aussi large que le diamètre des filets internes de la
puchons de gicleur. pompe pour assurer un débit correct des liquides à haute visco-
y Vérifier le serrage de l’écrou du diaphragme (6). sité. Le tuyau d’aspiration doit résister à l’écrasement et pouvoir
exercer un vide important.
L’échappement principal de la pompe expulse de l’air alors que y Vérifiez tous les joints des collecteurs d’entrée et connexions d’as-
cette dernière cale un coup sur deux. piration. Ils doivent être étanches à l’air.
y Vérifier les joints en coupelle sur la bobine (111) de la soupape y Check for sticking or improperly seating check valves.
principale. y Si la pompe tourne rapidement ou irrégulièrement, vérifier l’état
des joints toriques du piston (119).
y Vérifier l’état de la plaque porte-soupapes (141) et du mécanisme
de soupape (140).
y Vérifier le manchon (103) et le joint torique (2) sur la bielle du dia-
phragme.
y Vérifier l’état des joints toriques (119) sur le piston (118).
DONNEES DIMENSIONNELLES

(Les dimensions ne sont indiquées qu’à titre de référence. Elles sont exprimées en pouces et en millimètres (mm).

6-7/16” 5-3/16”
(164 mm) (132 mm)
6” 8-5/32”
(152 mm) (207 mm)
1/2 - 14 NPT

Sortie de matériau
1/2 - 14 NPT

10-1/16”
Admission d'air
(255 mm)
1/4 - 18 NPT

11-11/32”
(288 mm) Entrée de matériau
1/2 - 14 NPT
2-1/32”
(51 mm)
REMARQUE: LE DESSERREMENT
DE CES ÉLÉMENTS DE FIXATION
4-13/16” 5/16” Slot (8 mm) PERMETTRA À L’ADMISSION/
LA SORTIE DE PIVOTER.
(122 mm)
6-5/32” (156 mm)
5-1/2”
(140 mm) 8-15/32” (215 mm)
Collecteur monobloc

Figure 4

Page 16 66605X-X (fr)


IT

MANUALE D'USO 66605X-X


ARGOMENTI: FUNZIONAMENTO, INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE DATA PUBBLICAZIONE:5-29-20
REVISIONE:8-28-20
1/2” POMPA A DIAFRAMMA DA (REV: D)

1:1 RAPPORTO (NO METÁLICA)


PRIMA DI INSTALLARE, METTERE IN FUNZIONE O RIPARARE QUESTA
APPARECCHIATURA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE.
La distribuzione di queste informazioni agli operatori è responsabilità del datore di lavoro. Si consiglia di conservare il presente manuale come riferimento futuro.

KIT DI MANUTENZIONE
Vedi grafico descrittivo del modello per relativi materiali
pompa optional.
637140-XX per la riparazione della sezione fluidi (vedere pag. 20).
637141 per la riparazione della sezione pneumatica (vedere
pag. 22).
DATI POMPA
Modelli . . . . . . . vedi grafico descrittivo del modello per “-XXX”.
Tipo di pompa. . . Pneumatica a doppio diaframma no metallica
Materiale . . . . . vedi grafico descrittivo del modello.
Peso . . . Polipropilene. . . . . . . . . . . . . . . . . .7.2 (3.3 kgs)
Acetale collegabile a terra. . . . . . 8.8 (4.0 kgs) 66605J-XXX 666053-XXX
Kynar® PVDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 (4.3 kgs) 66605H-XXX 666056-XXX
Pressione massima di entrata 66605K-XXX 666057-XXX
Figura 1
dell’aria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 psig (6.9 bar)
Pressione massima di entrata
GRAFICO DESCRITTIVO DEL MODELLO
del materiale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 psig (0.69 bar)
Pressione massima di uscita. . . . . . 100 psig (6.9 bar)
66605 X- X X X - 04
Consumo d’aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 cfm / gallon (approx.)
Materiale tappi fluido e collettore
Portata massima (Sfera) . . . . . . . . . . 13 gpm (49.2 lpm) 3 - Collettore in 3 pezzi Collettore monopezzo
(Becco d’anatra) . . 10 gpm (37.9 lpm) 3 - Polipropilene J - Polipropilene
Dimensioni massime particelle 6 - Acetale collegabile a terra H - Acetale collegabile a terra
7 - Pure Kynar K - Pure Kynar
(Sfera) . . . . . . . . . . . 3/32” dia. (2.4 mm)
(Becco d’anatra). . . . Fibre Materiale sede
0 - (Becco d'anatra) 4 - Kynar PVDF
Limiti massimi di temperatura 2 - Acciaio inox 6 - Acetal
E.P.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . da -60° a 280° F (da -51° a 138° C) 3 - Polipropilene
Acetale collegabile a terra . . da -20° a 180° F (da -29° a 82° C) Materiale Sfera ( * ) Modelli a becco d'anatra
Hytrel® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . da -20° a 180° F (da -29° a 82° C) 1 - Neoprene 8 - Poliuretano
2 - Nitrile A - Acciaio inox
Neoprene . . . . . . . . . . . . . . . . . . da 0° a 200° F (da -18° a 93° C) 3 - Viton C - Neoprene (*)
Nitrile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . da 10° a 180° F (da -12° a 82° C) 4 - PTFE D - Nitrile (*)
Polipropilene . . . . . . . . . . . . . . da 32° a 175° F (da 0° a 79° C) 5 - E.P.R E - Santoprene
Poliuretano . . . . . . . . . . . . . . . . .da -10° a 150° F (da -23° a 66° C) Materiale diaframma
1 - Neoprene 5 - E.P.R
Kynar® PVDF . . . . . . . . . . . . . . . da 10° a 200° F (da -12° a 93° C)
2 - Nitrile 8 - Poliuretano
Santoprene®. . . . . . . . . . . . . . . . da -40° a 225° F (da -40° a 107° C) 3 - Viton 9 - Hytrel
PTFE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . da 40° a 225° F (da 4° a 107° C) 4 - PTFE / Santoprene B - Santoprene
Viton® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . da -40° a 350° F (da -40° a 177° C) Flusso a cono
Collegabile a terra. . . . . . .666056-X e 66605H-X Modelli solo 04 - Scarico superiore
Dati dimensionali . . . . . . . . . . . . . vedi pag. 24 I KIT DI MANUTENZIONE DELLA SEZIONE 66605X - X XX
DEL LIQUIDO SELEZIONE
Livello sonoro a 70 psig, 60 cpm . . . 71.1 dB(A) EXAMPLE: MODEL # 666053-321 637140 X X
 Fluid Section Service Kit # 637140-21 Sfere Diaframma
 I livelli di rumorosità riportati nel presente manuale sotto sono stati aggiornati al
Livello di rumorosità continuo equivalente (LAeq) per rientrare nello standard ANSI
S1.13-1971, CAGI-PNEUROP S5.1 utilizzando quattro punti microfono.
AVVISO: nella tabella sono mostrate tutte le opzioni possibili, ma alcune com-
binazioni potrebbero essere sconsigliate; rivolgersi a un rappresentante o allo
stabilimento per qualsiasi domanda relativa alla disponibilità.
IT

PRECAUZIONI IN MERITO AL FUNZIONAMENTO E ALLA SICUREZZA


PER EVITARE FERITE E DANNI ALLA PROPRIETÀ, LEGGERE ATTENTAMENTE E OSSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
y AVVERTENZA MATERIALI PERICOLOSI. Possono causare
SCINTILLA STATICA DA PRESSIONE PERICOLOSA DA
PRESSIONE ECCESSIVA MATERIALI PERICOLOSI
gravi lesioni o danni a proprietà. Non rispedire la pompa
DELL’ARIA alla fabbrica o al centro assistenza se contiene sostanze
pericolose. Ogni maneggiamento deve essere effettuato
in conformità alle leggi locali e nazionali e ai codici di
AVVERTENZA ECCESSIVA PRESSIONE DELL’ARIA. Può provocare
sicurezza.
gravi infortuni, danni alla pompa o danni materiali.
y Per istruzioni in merito al maneggiamento corretto
y Non superare la pressione massima di ingresso dell’aria richiedere i fogli contenenti i dati sulla sicurezza di tutti i
indicata sulla targa del modello della pompa.
Assicurarsi che i manicotti dei materiali e altri componenti materiali al proprio fornitore.
y AVVERTENZA RISCHIO DI ESPLOSIONE. I modelli contenenti
possano sostenere le pressioni di fluidi provocate dalla
pompa. Verificare che i flessibili non siano danneggiati o parti di alluminio bagnate non possono essere usati con
usurati. Assicurarsi che il dispositivo erogatore sia pulito e 1,1,1-tricloroetano, diclorometano o altri solventi a base di
in buone condizioni operative. idrocarburi alogenati che potrebbero reagire ed esplodere.
y Controllare che la sezione motore, i tappi fluido, i collettori
AVVERTENZA SCINTILLA STATICA. Può causare esplosioni
con conseguenti lesioni gravi o morte. Collegare a terra la e tutte le parti bagnate della pompa siano compatibili con
pompa e il sistema di pompaggio. il solvente da utilizzare prima dell’uso.
AVVERTENZA RISCHIO DI UTILIZZO IMPROPRIO. Non usare
y Le scintille possono infiammare materiali infiammabili e vapori.
modelli contenenti parti di alluminio bagnate con prodotti
y L’impianto di pompaggio e l’oggetto spruzzato devono alimentari per il consumo umano. Le parti placcate
essere messi a terra durante le operazioni di pompaggio,
lavaggio, ricircolazione o spruzzo di materiali infiammabili possono contenere tracce di piombo.
ATTENZIONE Verificare la compatibilità chimica tra le parti
quali vernici, solventi, lacche, ecc. o se usati in luoghi ove
l’atmosfera è suscettibile di autocombustione. Collegare a bagnate della pompa e il liquido da pompare, da usare
terra la valvola o il dispositivo di erogazione, i contenitori, per il lavaggio o da rimettere in circolo. La compatibilità
i tubi di gomma e qualsiasi oggetto attraverso il quale sia chimica può con la temperatura e la concentrazione
pompato il materiale. della/e sostanza/e chimica/e contenuta/e nei materiali
pompati, usati per il lavaggio o la circolazione. Per
y Pompe in acetale adatto per la messa a terra 666056-XXX e conoscere la compatibilità dei liquidi rivolgersi al
66605H-XXX: utilizzare la vite di messa a terra della pompa fabbricante chimico.
in dotazione. Collegare un filo da 12 ga. (minimo) (il kit è ATTENZIONE Le temperature massime sono determinate
incluso) a una buona sorgente di messa a terra solo in base alla sollecitazione meccanica. Alcuni prodotti
y Assicurare la pompa, i collegamenti e tutti i punti di contatto chimici riducono in modo significativo la temperatura
per evitare vibrazioni e che siano generate scintille per di esercizio massima ammessa per il funzionamento
contatto o statiche. in condizioni di sicurezza. Per avere informazioni sulla
y Consultare i regolamenti edilizi ed elettrici locali per compatibilità con prodotti chimici e sulle temperature
conoscere i requisiti specifici di messa a terra. ammesse, rivolgersi al produttore dei prodotti chimici
y Una volta effettuata la messa a terra, verificare periodicamente utilizzati. Vedi DATI POMPA a pag. 17 di questo manuale.
la continuità del percorso elettrico di terra. Controllare con un ATTENZIONE Accertarsi che tutti gli operatori di questa
ohmmetro la continuità del collegamento a terra di ciascun apparecchiatura siano stati addestrati all’uso delle
componente (ad esempio, tubi, pompa, morsetti, contenitore, tecniche di lavoro sicure, conoscano le limitazioni
pistola a spruzzo, ecc.). L’ohmmetro dovrebbe indicare 0,1 ohm dell’apparecchiatura e indossino occhiali/indumenti di
o meno. sicurezza quando necessario.
y Immergere l’estremità del manicotto di uscita, la valvola o ATTENZIONE Non usare la pompa per il supporto
il dispositivo erogatore nel materiale erogato, se possibile. strutturale del sistema di tubazioni. Accertarsi che i
(Evitare che il materiale erogato scorra liberamente.) componenti del sistema siano supportati correttamente in
y Utilizzare manicotti dotati di cavo statico. modo da evitare sollecitazioni sulle parti della pompa.
y Usare ventilazione appropriata. y Le connessioni di aspirazione e di scarico dovrebbero essere
y Tenere i materiali infiammabili lontano da calore, fiamme e flessibili (quali ad esempio tubi di gomma), e non rigide, e
scintille. dovrebbero essere compatibili con la sostanza pompata.
y Tenere chiusi i contenitori quando non in uso. ATTENZIONE Evitare danni non necessari alla pompa. Non
AVVERTENZA Lo scarico della pompa potrebbe contenere mettere in funzione la pompa quando per lunghi periodi di
contaminanti. Possono causare lesioni gravi. Convogliare tempo non vi è stato pompato del materiale.
lo scarico lontano dall’area di lavoro e dal personale. y Scollegare l’alimentazione pneumatica della pompa
y In caso di rottura del diaframma, il materiale può essere quando il sistema rimane fermo per lunghi periodi.
spinto fuori dal silenziatore dello scarico dell’aria. ATTENZIONE Al fine di garantire livelli compatibili di
y Convogliare lo scarico in un luogo lontano e sicuro se si pressione e prolungare al massimo la durata del prodotto,
pompano materiali pericolosi o infiammabili. usare esclusivamente ricambi di marca ARO.
y Utilizzare un manicotto messo a terra con DI di almeno 3/8” AVVISO Installare la pompa in posizione verticale. È
tra la pompa e il silenziatore. possibile che la pompa non adeschi correttamente se le sfere
AVVERTENZA PRESSIONE PERICOLOSA. Può provocare
non effettuano un controllo di gravità al momento dell’avvio.
gravi lesioni o danni a proprietà. Non effettuare operazioni AVVISO STRINGERE NUOVAMENTE TUTTI I DISPOSITIVI
di riparazione o pulizia sulla pompa, sui manicotti o sulla DI FISSAGGIO PRIMA DELL’USO. Deformazioni del corpo e dei
valvola di erogazione mentre il sistema è sotto pressione. materiali delle guarnizioni possono provocare l’allentamento
y Scollegare l’alimentazione pneumatica e scaricare la dei dispositivi di fissaggio. Stringere tutti i dispositivi di
pressione dal sistema aprendo la valvola o il dispositivo fissaggio per prevenire perdite di liquido o di aria.
erogatore e/o allentare con attenzione e lentamente,
AVVISO Le etichette di avvertenza sostitutive sono
quindi rimuovere il raccordo o la tubazione di uscita
disponibili su richiesta “Scintilla statica” Art. \ 93616-1, “Rottura
dalla pompa.
diaframma” Art. \ 93122
Pagina 18 66605X-X (it)
IT

AVVERTENZA = Pericoli o comportamenti pericolosi che MANUTENZIONE


potrebbero comportare lesioni personali
gravi, morte o gravi danni materiali. Per l’identificazione dei ricambi e le informazioni sui kit di
ATTENZIONE = Pericoli o comportamenti pericolosi che manutenzione fare riferimento alle tabelle e alle descrizioni dei
potrebbero comportare lesioni personali ricambi riportate nelle pagine da 20 a 23.
lievi o danni materiali. y I ricambi ARO indicati come “Ricambi Smart” sono studiati
AVVISO = Importanti informazioni sull'installazione, per le riparazioni rapide e la riduzione dei tempi di fermo.
il funzionamento e la manutenzione. y I kit di manutenzione sono destinati a due tipi diversi di fun-
zioni delle pompe a diaframma:1. SEZIONE PNEUMATICA,
DESCRIZIONE GENERALE 2. SEZIONE FLUIDI. La sezione fluidi è ulteriormente suddi-
visa per distinguere i materiali optional specifici per ogni
La pompa a diaframma ARO garantisce portate elevate anche componente.
con una bassa pressione dell’aria e un’ampia compatibilità y Accertarsi che il piano di lavoro sia pulito per proteggere
con una vasta gamma di materiali. Fare riferimento al grafico le parti mobili interne particolarmente delicate dalla
descrittivo dei modelli per le varie opzioni. Le pompe ARO contaminazione di sporcizia e oggetti estranei durante
sono caratterizzate da una struttura anti-stallo, un motore le operazioni di smontaggio e di rimontaggio per la
pneumatico modulare e sezioni fluidi. manutenzione.
Le pompe pneumatiche a doppio diaframma si servono del y Registrare con precisione le attività di manutenzione
differenziale di pressione tra le camere d’aria per creare in inserendo la pompa nel programma di manutenzione
maniera alternata una pressione di aspirazione e una di spinta preventiva.
del fluido nelle camere, mentre le valvole di ritegno a sfera
garantiscono il flusso di spinta del fluido. VALVOLE DI RITEGNO A BECCO D’ANATRA
Il ciclo della pompa si avvia quando si applica una pressione (OPZIONALE)
pneumatica e la pompa continua a pompare e mantenere
costante la domanda. Aumenta e mantiene la pressione del I modelli di pompa con suffisso (-0CX o -0DX) sono dotati di
circuito e smette di pompare una volta raggiunta la pressione valvole di ritegno a becco d’anatra. Le pompe a becco d’anatra
del circuito massima (dispositivo erogatore chiuso), riprendendo
a pompare all’occorrenza. Modelli 666056-X e 66605H-X: standard vengono spedite con ingresso materiale alla sommità e
il materiale di acetale utilizzato in queste pompe contiene uscita materiale sul collettore inferiore. Per modificare la direzione
fibre di acciaio inossidabile. La sua conduttività ne consente il del flusso, smontare la pompa come indicato nella SEZIONE DEDI-
collegamento a una messa a terra idonea. A tale scopo viene CATA AI FLUIDI e rimontare come descritto di seguito. Una pompa
fornito un kit con vite e cavo di messa a terra. realizzata in fabbrica con sfere e sedi può essere aggiornata con
valvole di ritegno a becco d’anatra acquistando le parti necessarie
REQUISITI PNEUMATICI E DI e installandole come mostrato.
LUBRIFICAZIONE Rimontaggio:
I becchi d’anatra possono essere installati in qualsiasi direzione
AVVERTENZA ECCESSIVA PRESSIONE DELL’ARIA. Può in modo da creare nella pompa un flusso dall’alto al basso o dal
causare danni alla pompa, lesioni personali o danni a basso all’alto. In entrambi i casi, tutti i becchi d’anatra (42) devo-
proprietà. no essere rivolti verso la medesima direzione.
y È consigliabile usare un filtro capace di filtrare particelle Flusso dall’alto al basso: (vedere pagina 21)
superiori a 50 micron sull’alimentazione dell’aria. Non 1. Con i tappi fluido (15) installati, capovolgere la pompa.
è necessaria alcuna lubrificazione oltre al lubrificante 2. Posizionare l’inserto (21) nel becco d’anatra (42) e far scorre-
dell’anello di tenuta che viene applicato durante il re il manicotto (41) sul becco d’anatra (42).
montaggio o le riparazioni. 3. Far scorrere l’intero gruppo valvola di ritegno nel foro del
y Se è presente aria lubrificata, assicurarsi che sia compatibile tappo fluido iniziando dall’estremità dell’inserto (21). [Becchi
con gli anelli di tenuta e le guarnizioni nella sezione motore
pneumatico della pompa. d’anatra (42) rivolti verso l’alto].
4. Posizionare l’anello di tenuta (19) sul manicotto (41).
ISTRUZIONI D’USO 5. Fissare il gruppo supporto collettore (35)/giunto girevole (36)
ai tappi fluido.
y Lavare sempre la pompa con un solvente compatibile con 6. Ruotare la pompa con la parte destra in alto.
il materiale pompato, se il materiale pompato è soggetto 7. Montare la valvola di ritegno a becco d’anatra come nella
a “solidificazione” quando rimane inutilizzato a lungo. fase 1.
y Scollegare l’alimentazione dell’aria dalla pompa se questa 8. Far scorrere l’intero gruppo valvola di ritegno nel foro del
deve rimanere inutilizzata per qualche ora. tappo fluido iniziando dall’estremità del manicotto (41). [Il
y Il volume del materiale in uscita varia non solo in base becco d’anatra è rivolto in basso verso la cavità del tappo
all’alimentazione dell’aria, ma anche alla fornitura di ma- fluido.]
teriale disponibile all’ingresso. I tubi per la fornitura di 9. Posizionare l’anello di tenuta (19) attorno all’inserto (21).
materiale non devono essere troppo piccoli o stretti. Assi- 10. Fissare il gruppo collettore (34)/giunto girevole (36) al
curarsi di non usare flessibili che potrebbero rompersi. tappo fluido.
y Quando si usa la pompa a diaframma in una situazione di Flusso dal basso all’alto: (ingresso in basso - uscita in alto)
alimentazione forzata (ingresso a iniezione), si consiglia Per invertire la direzione del flusso, far scorrere i gruppi valvole di
di installare una “valvola di ritegno” nell’ingresso dell’aria. ritegno nei tappi fluido (15) in senso contrario rispetto a quanto
y Fissare le gambe della pompa a diaframma a una superfi- indicato nelle fasi 2 e 7. Nella fase 2, i becchi d’anatra (42) sono
cie adeguata per evitare possibili danni dovuti a vibrazioni. rivolti in basso e nella fase 7 sono rivolti in alto.

 Hytrel® è un marchio registrato di DuPont Company  Viton® è un marchio registrato di The Chemours Company  Kynar® è un marchio registrato della Arkema, Inc 
 Santoprene® è un marchio registrato di ExxonMobil  Key-Lube® è un marchio registrato della Key Industries 

66605X-X (it) Pagina 19


IT

ELENCO RICAMBI / 66605X-X SEZIONE FLUIDI


Il kit per riparazioni sezione fluidi 637140-XX include: sfere (vedere Opzione SFERA, fare riferimento a -XX nello schema sottostante), Diaframmi (vedere Opzione diafram-
ma, fare riferimento a -XX nello schema sottostante), e i punti 2, 19, 20 e 93706-1 grasso Key-Lube (pag. 22). CODICE MATERIALE
[B] = Nitrile
OPZIONI SEDI OPZIONI SFERE [D] =
[E] =
Acetal
E.P.R.
[F] = Fluoraz
Articolo “21”  Articolo “22” (3/4” diametro) (Kit di manutenzione -XX) [GA] = Acetale collegabile a terra
[GFN] = Nylon con riempimento in vetro
-XXX Sedi Qtà [Mtl] -XXX Sfere Qtà [Mtl] -XXX Sfere Qtà [Mtl] [H] = Hytrel
[N] = Neoprene
-2XX 93409-1 (4) [SS] -X1X 93100-1 (4) [N] -XAX 93410-1 (4) [SS] [P] = Polipropilene
-3XX 93098-1 (4) [P] -X2X 93100-2 (4) [B] -XEX 93100-E (4) [Sp] [PK] = Kynar puro
-34X/-3AX 93098-10 (4) [P] -X3X 93100-3 (4) [V] [Sp] = Santoprene
-4XX 93098-4 (4) [PK] -X4X 93100-4 (4) [T] -0XX Articolo “42” (Becco d'anatra) [SS] = Acciaio inossidabile
[T] = PTFE
-6XX 93098-3 (4) [D] -X5X 93100-5 (4) [E] -0CX 93114-1 (4) [N] [U] = Poliuretano
-0XX 93115-1 (4) [P] -X8X 93100-8 (4) [U] -0DX 93114-2 (4) [B] [V] = Viton

OPZIONI DIAFRAMMA
  Kit di manutenzione “7” / “8” "19" “20”  “33”
-XX = (Sfere o Becco d'anatra) Anello di tenuta (4) Anello di tenuta (2) Anello di tenuta (4)
66605X-XXX -XX = (diaframma) diaframma (2) [Mtl] (1-5/16” OD) [Mtl] (1-1/8” OD) [Mtl] (1-3/16” OD) [Mtl]
-XX1 637140-X1 93113 [N] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XX2 637140-X2 93582-2 [B] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XX3 637140-X3 93581-3 [V] Y327-122 [V] Y327-119 [V] Y327-120 [V]
666053-, 66605J-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93265 [T] Y328-119 [T] 94749 [T]
666056-, 66605H-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93764 [F] 93933 [F] 95129 [F]
666057-, 66605K-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93265 [T] Y328-119 [T] 94749 [T]
-XX5 637140-X5 93760 [E] 93763 [E] 93761 [E] 93762 [E]
-XX8 637140-X8 93112 [U] 93119 [U] 93117 [U] 93118 [U]
-XX9 637140-X9 93465-9 [H] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XXB 637140-XB 93465 [Sp] 93763 [E] 93761 [E] 93762 [E]
-0X1 637140-C1, D1 93113 [N] Y325-122 [B] ------ --- Y325-120 [B]
-0X2 637140-C2, D2 93582-2 [B] Y325-122 [B] ------ --- Y325-120 [B]
-0X3 637140-C3, D3 93581-3 [V] Y327-122 [V] ------ --- Y327-120 [V]
-0X4 637140-C4, D4 93111 / 93465 [T/Sp] Y325-122 [B] ------ --- 94749 [T]
-0X8 637140-C8, D8 93112 [U] 93119 [U] ------ --- 93118 [U]
-0XB 637140-CB, DB 93465 [Sp] Y325-122 [B] ------ --- Y325-120 [B]
 Gli anelli di tenuta “33” non sono utilizzati sui modelli 66605H-XXX, 66605J-XXX e 66605K-XXX.

PARTI COMUNI INUMIDITE


Polipropilene Acetale collegabile a terra Kynar puro
666053-XXX 66605J-XXX 666056-XXX 66605H-XXX 666057-XXX 66605K-XXX
Articolo Descrizione (dimensioni) Qtà N° parte [Mtl] N° parte [Mtl] N° parte [Mtl] N° parte [Mtl] N° parte [Mtl] N° parte [Mtl]
1 Asta di raccordo (1) 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS]
2 Anello di tenuta (3/32” x 5/8” OD) (1) Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B]
5 Rondella (2” OD) (2) 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN]
6 Dado diaframma (5/16” - 18) (2) 93103-1 [P] 93103-1 [P] 93103-3 [D] 93103-3 [D] 93103-4 [PK] 93103-4 [PK]
15 Tappo fluidi (includes 26 e 124) (2) 93105-1 [P] 93105-1 [P] 93105-11 [GA] 93105-11 [GA] 93105-9 [PK] 93105-9 [PK]
26 Bullone (5/16” - 18 x 1-1/2”) (8) 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS]
34 Collettore, uscita (superiore) (2) 93102-1 [P] - - - - - - - - 93102-6 [GA] - - - - - - - - - 93102-4 [PK] - - - - - - ---
 35 Collettore, supporto (inferiore) (2) 93106-1 [P] ----- --- 93106-6 [GA] - - - - - - --- 93106-4 [PK] ------ ---
 36 Snodo (2) 93101-1 [P] ----- --- 93101-6 [GA] - - - - - - --- 93101-4 [PK] ------ ---
 37 Morsa (8) 93099 [SS] ----- --- 93099 [SS] - - - - - - --- 93099 [SS] ------ ---
38 Bullone (#10 - 24 x 1-1/2”) (8) Y84-303-T [SS] ----- --- Y84-303-T [SS] - - - - - - --- Y84-303-T [SS] ------ ---
39 Dado (#10 - 24) (8) Y22-10-S [SS] ----- --- Y22-10-S [SS] - - - - - - --- Y22-10-S [SS] ------ ---
41a Cassa a sfere (4) 93097-1 [P] 93097-1 [P] 93097-3 [D] 93097-3 [D] 93097-4 [PK] 93097-4 [PK]
41b Manicotto (modelli 66605X-0XX) (4) 93120-1 [P] 93120-1 [P] ----- --- ------ --- ------ --- ------ ---
43 Piattina di massa (1) - - - - - --- ----- --- 92956-1 [SS] 92956-1 [SS] ------ --- ------ ---
57 Gruppo kit di messa a terra (1) - - - - - --- ----- --- 66885-1 - - - 66885-1 --- ------ --- ------ ---
60 Collettore, ingresso (inferiore) (1) - - - - - --- 93802-1 [P] ----- - - - 93802-2 [GA] ------ --- 93802-3 [PK]
61 Collettore, uscita (superiore) (1) - - - - - --- 93801-1 [P] ----- - - - 93801-2 [GA] ------ --- 93801-3 [PK]
62 Bullone flangiato (5/16” - 18) (24) 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS]
63 Tappo (1/2 - 14 NPT) (6) - - - - - --- 93897-1 [P] ----- - - - 93897-2 [D] ------ --- 93897-3 [PK]
 Non illustrato
 “Ricambi Smart”, tenere a portata di mano questi articoli oltre ai kit di manutenzione per velocizzare le riparazioni e ridurre i tempi di fermo.
Pagina 20 66605X-X (it)
IT

ELENCO RICAMBI / 66605X-X SEZIONE FLUIDI

CODICE COLORE
COLORE COLORE
MATERIALE
DIAFRAMMA SFERA
61 Acetal N/A Arancione
Nitrile Rosso (--) Rosso (•)
63 E.P.R. Blu(--) Blu(•)
Hytrel Panna N/D
USCITA 66605X-0XX-04 Neoprene Verde (--) Verde (•)
Santoprene Marrone chiaro Marrone chiaro
PTFE Bianco Bianco

FLUSSO
Poliuretano Cancella Rosso

FLUSSO
Viton Giallo (--) Giallo (•)
38 (--) lineetta (•) punto

37 PER LA SEZIONE
36 19 19 MOTORE PNEUMATICO
VEDERE PAGINE 22 E 23.
 62 33 21
41b
34
42
 39 42 19

41b 41a
21
22
USCITA
Tappo 20

21
124
26

15

62

2 1

62
5 8
43

7 6
26

21 41b
FLUSSO

42 41a
42 36 33
FLUSSO

22
41b
21 21
19 19 19
66605X-0XX-04 35

 Quando i becchi d'anatra sono rivolti verso il basso, l'ingresso è in alto.


 Solo sui modelli 66605X-XX4 (PTFE).
INGRESSO
REQUISITI DELLE COPPIE DI SERRAGGIO
NB: EVITARE DI STRINGERE ECCESSIVAMENTE I DISPOSITIVI DI FISSAGGIO.
(6) Dado diaframma, 95 - 105 in. lbs (10.7 - 11.9 Nm).
(62) Tappo fluidi / Collettore dadi, 50 -60 in. lbs (5.6 - 6.8 Nm), / in modo 60
alternativo e omogeneo, quindi serrare nuovamente dopo il rodaggio iniziale.
(39) Dadi, 20 - 25 in. lbs (2.3 - 2.8 Nm) quindi serrare nuovamente. 63
(63) Tappo, 25 in. lbs (2.8 Nm) massima.
LUBRIFICANTI/SIGILLANTI
Applicare Key-Lube (93706-1) su tutti gli anelli di tenuta, gli anelli "U"
e le parti a contatto. Figura 2

66605X-X (it) Pagina 21


IT

ELENCO RICAMBI / 66605X-X SEZIONE PNEUMATICA


 Indica le parti incluse nel kit di manutenzione per la sezione aria 637141.
PARTI SEZIONE ARIA
Arti- Articolo Descrizione (dimensioni) Qtà N° parte Mtl
Descrizione (dimensioni) Qtà N° parte Mtl
colo
133 Rondella (9/32” ID) (4) 93096 [SS]
101 Corpo centrale (1) 93091 [P]
134 Bullone (1/4” - 20 x 5”) (4) Y6-419-T [SS]
102 Anello di tenuta (3/32” x 1” OD) (2) Y325-117 [B]
135 Blocco valvole (1) 93090 [P]
103 Manicotto (1) 93087 [D]
136 Tappo (1) 93086 [D]
104 Anello a scatto (13/16”) (2) 37285 [C]
137 Anello di tenuta (3/32” x 1-1/2” OD) (1) Y325-125 [B]
111 Bobina (1) 93085 [D]
138 Guarnizione ad anello “U” (1/8” x 1” OD) (1) 94395 [U]
118 Asta del pistone (1) 93088 [C]
139 Guarnizione ad anello “U” (1/8” x 1.427” OD) (1) 96383 [U]
119 Anello di tenuta (1/8” x 3/4” OD) (4) 93075 [U]
140 Inserto della valvola (1) 93276 [CK]
120 Spessori (3) 115959 [Z]
141 Piastra della valvola (1) 93275 [CK]
122 Anello a scatto (1/2”) (2) 77802 [C]
142 Rondella (2) 116038 [Z]
124 Perno (5/16” - 18 x 1-17/32”) (vedere la nota 21) (8) 93249 [SS]
143 Piastra (2) 93089 [SS]
129 Gruppo silenziatore (1) 66972 [P]
201 Silenziatore (vedere la nota 2) 93110 [C]
129 Coperchio di scarico (vedere la nota 2) 93092 [PS]
 Lubrificante “O” Kie-Lube (1) 93706-1
130 Guarnizione (1) 93107 [SY]
Confezione di Kie-Lube 637175
131 Dado (5/16” - 18 x 1-1/4”) (8) 93095 [SS]
132 Guarnizione (vedere la nota 1) (1) 93339-1 [B] Nota 1: la guarnizione monopezzo n. parte 93339-1 sostituisce le seguenti parti (non mostrate)
nei modelli realizzati prima di ottobre 1988, Y325-10 (4), Y325-12, 93093, 93094, Y325-8.
Nota 2: il coperchio di scarico (129) e il silenziatore (201) erano di serie fino a 9/92. Sono dis-
MANUTENZIONE POMPA A DIAFRAMMA ponibili separatamente per interventi di manutenzione o applicazioni di scarico tramite tubazioni.
Nota 3: un gruppo valvola principale di manutenzione è disponibile separatamente con i com-
ponenti: 111, 132, 135 - 141. Ordinare la parte n. 66362.
NOTE GENERALI DI MANUTENZIONE:
y Ispezionare e sostituire le parti vecchie con parti nuove, se
necessario. Ricercare eventuali graffi profondi sulle superfici, CODICE MATERIALE
scheggiature o tagli sugli anelli di tenuta. [B] = Nitrile [D] = Acetale [SY] = Guarnizione sin
[Bz] = Bronze [P] = Polipropilene [U] = Poliuretano
y Chiave 7/16”, chiave 1/2”, bussola 7/16”, bussola 1/2”, chiave [C] = Acciaio al carbonio [PS] = Poliestere [Z] = Zinco
torsiometrica (con unità di misura pollici-libbre), estrattore [CK] = Ceramica [SS] = Acciaio inossidabile
per anelli di tenuta.
RIMONTAGGIO DELLA SEZIONE DEL LIQUIDO
SMONTAGGIO DELLA SEZIONE DEL LIQUIDO
y Rimontare il tutto seguendo la procedura inversa.
1. “Rimuovere il gruppo collettore superiore (34)/giunto y Lubrificare l’asta di collegamento (1) e l’anello di tenuta (2)
girevole (36). con Key-Lube o un lubrificante per anelli di tenuta equivalete.
Nota: le opzioni collettore comprendono collettori monopezzo y Installare le rondelle diaframma (5) con lo smusso del dia-
(60 / 61) o collettori a tre pezzi e giunto girevole con morsetti.” metro interno rivolto verso il diaframma.
2. “Rimuovere le casse a sfere (41), le sfere (22), gli anelli di y Durante la sostituzione dei diaframmi in PTFE, installare
tenuta (19 e 20) e le sedi (21). il diaframma in Santoprene 93465 dietro il diaframma in
Nota: se in questa fase la rimozione delle casse risulta difficoltosa, PTFE.
può essere utile passare alla fase 5 e rimuoverle quando sono y Durante l’installazione della cassa (41), le guide a sfere
accessibili dall’interno del tappo fluido.” devono essere in linea con le tacche nella sede (21) allo
3. Rimuovere il gruppo collettore inferiore (35)/giunto scopo di impedire eventuali danni.
girevole (36). y Prima di installare i collettori (35) e (34), l’anello di tenuta
4. Rimuovere gli anelli di tenuta (19), le sedi (21) e le sfere (22). (19) deve essere correttamente alloggiato nel diametro
5. Rimuovere i tappi del liquido (15). esterno della cassa a sfere (41).
6. Rimuovere il dado diaframma (6), i diaframmi (8) [(7) solo y Prima di serrare il dado (39) e i bulloni a testa tonda (38)
sui modelli in PTFE] e la rondella diaframma (5) dall’asta di sui giunti girevoli (36), fissare il gruppo collettore/giunto
collegamento diaframma (1). girevole ai tappi fluido. Ruotare il giunto girevole (36) nel-
7. Rimuovere l’asta di collegamento (1) dal motore pneumatico. la posizione desiderata e serrare ciascuno dei dadi di circa
8. Rimuovere il restante dado diaframma (6), il diaframma (8) 8 - 9 giri, quindi serrare a fondo i dadi (62).
[(7) modelli in PTFE] e la rondella diaframma (5) dall’asta di
collegamento (1). Prestare attenzione a non danneggiare la
superficie dell’asta di collegamento.
9. Rimuovere l’anello di tenuta (2) dall’asta di collegamento.
10. Rimuovere i morsetti (37) dai gruppi collettore superiore e
inferiore/giunto girevole.
11. Rimuovere gli anelli di tenuta (33) dai giunti girevoli (36).

Pagina 22 66605X-X (it)


IT

ELENCO RICAMBI / 66605X-X SEZIONE PNEUMATICA

REQUISITI DELLE COPPIE DI SERRAGGIO


NOTA: EVITARE DI STRINGERE ECCESSIVAMENTE I DISPOSITIVI DI FISSAGGIO.
(134) coppia fino a 15 - 20 in. lbs (1.7 - 2.3 Nm), attendere 10 minuti, quindi
serrare nuovamente a 15 - 20 in. lbs (1.7 - 2.3 Nm).
(OPZIONE) 129
LUBRIFICANTI/SIGILLANTI (vedere la nota 2, pagina 22)
Applicare Key-Lube (93706-1) su tutti gli anelli di tenuta, gli anelli "U"
e le parti a contatto.
201 (OPZIONE)
(vedere la nota 2,
131 101 103 102 pagina 22)

133 140 141 132

VALVOLA PRINCIPALE
(vedere la nota 3,
pagina 22)

130 129

135

143 104
138
VALVOLA PILOTA
134

118
139 142
111 119
120 119
137 120 119
120
136 Figura 3 119 142 122

MANUTENZIONE SEZIONE MOTORE PNEUMATICO SMONTAGGIO DELLA VALVOLA PRINCIPALE


La manutenzione è divisa in due parti: 1. Valvola pilota,
2. Valvola principale. 1. Rimuovere il coperchio di scarico (129) e la guarnizione
(130).
y La manutenzione della sezione motore pneumatico è 2. Estrarre il gruppo blocco valvola (135) dal corpo (101).
successiva alla riparazione della sezione fluidi.
3. Rimuovere i bulloni (134), le rondelle (133) e la
guarnizione (132) dal blocco valvola (135).
SMONTAGGIO DELLA VALVOLA PILOTA 4. Rimuovere la piastra (141) e l’inserto (140) della valvola.
5. Rimuovere il tappo (136) e la bobina (111).
1. Rimuovere gli anelli elastici (122) e (104).
2. Rimuovere le piastre (143). RIMONTAGGIO DELLA VALVOLA PRINCIPALE
3. Rimuovere il manicotto (103) e gli anelli di tenuta (102).
4. Rimuovere il pistone (118), le rondelle (142), gli anelli 1. Installare nuovi anelli “U” (138 e 139) sulla bobina (111) − I
di tenuta (119) e i distanziatori (120) dal corpo centrale BORDI DEVONO ESSERE UNO DI FRONTE ALL’ALTRO.
(101). 2. Inserire la bobina (111) nel blocco valvola (135).
3. Installare l’anello di tenuta (137) sul tappo (136), inserire
RIMONTAGGIO DELLA VALVOLA PILOTA il tappo nel blocco valvola (135).
4. Montare l’inserto (140) e la piastra (141) della valvola nel
1. Montare gli anelli di tenuta (119), i distanziatori (120) e le blocco valvola (135).
rondelle (142) sull’asta pilota (118). Nota: dopo 9/92, le parti (140, 141) sono bianche (ce-
2. Inserire il gruppo nel corpo (101). È possibile utilizzare il ramica), il lato concavo dell’inserto della valvola (140)
manicotto (103) come ausilio per premere il gruppo nel deve essere contro la superficie lucida della piastra
corpo. valvola (141) al fine di ottenere prestazioni migliori.
3. Installare il manicotto (103) e gli anelli di tenuta (102) nel 5. Riposizionare la guarnizione (132) e installare il gruppo
corpo (101). blocco valvola sul corpo (101).
4. Installare le piastre (143) e gli anelli elastici (122) e (104).

66605X-X (it) Pagina 23


IT

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI


Scarico prodotto da tubo di scarico. Calo di portata nell’erogazione
y Controllare che il diaframma non sia rotto. y Controllare l’alimentazione pneumatica.
y Verificare il serraggio della vite del diaframma (6). y Verificare che il manicotto di uscita non sia chiuso.
Bolle d’aria nello scarico prodotto. y Affinché possa avvenire l’adescamento della pompa,
y Controllare i collegamenti dei tubi di aspirazione. questa deve essere montata in posizione verticale in
y Controllare i ganci a fascia sul manicotto di aspirazione. modo che le sfere si arrestino per gravità.
y Controllare gli anelli di tenuta tra il collettore di ingresso e i y Controllare la cavitazione della pompa - suction pipe
tappi fluido sul lato ingresso. should be 1/2” min. or larger if high viscosity fluids are
y Verificare il serraggio della vite del diaframma (6). being pumped. Il flessibile di aspirazione non deve essere
Il motore espelle aria dallo scarico principale quando va comprimibile e deve essere in grado di gestire un volume
in stallo durante una qualsiasi corsa. elevato.
y Check “U” cups on (111) spool in major valve. y Controllare tutti i raccordi sui collettori di ingresso e sui
y Check (141) valve plate and (140) insert for wear. collegamenti di aspirazione. Devono essere a tenuta d’aria.
y Controllare il manicotto (103) e l’anello di tenuta (2) y Verificare che le valvole di ritegno non presentino incep-
sull’asta di collegamento del diaframma. pamenti e siano posizionate correttamente.
y Controllare gli anelli di tenuta (119) sul pistone (118) per y Se la pompa funziona ad alta velocità o in modo irrego-
verificare l’eventuale presenza di usura. lare, controllare gli anelli di tenuta del pistone (119) per
verificare l’eventuale presenza di usura.

DATI DIMENSIONALI

Le dimensioni sono espresse in pollici e millimetri (mm) e hanno valore puramente indicativo.

6-7/16” 5-3/16”
(164 mm) (132 mm)
6” 8-5/32”
(152 mm) (207 mm)
1/2 - 14 NPT

Uscita materiale
1/2 - 14 NPT

10-1/16”
Ingresso aria
(255 mm)
1/4 - 18 NPT

11-11/32”
(288 mm) Ingresso materiale
1/2 - 14 NPT
2-1/32”
(51 mm)
NOTA: L'ALLENTAMENTO DI Q
UESTI DISPOSITIVI DI FISSAGGIO C
4-13/16” 5/16” Slot (8 mm) ONSENTE DI RUOTARE L'INGRESSO
E L'USCITA.
(122 mm)
6-5/32” (156 mm)
5-1/2”
(140 mm) 8-15/32” (215 mm)
Collettore monopezzo

Figura 4

Pagina 24 66605X-X (it)


DE

BEDIENUNGSANLEITUNG 66605X-X
UMFASST: BETRIEB, INSTALLATION AND INSTANDHALTUNG ERSTELLT AM:  5-29-20
ÜBERARBEITET:8-28-20
1/2” MEMBRANPUMPE (REV: D)
VERHÄLTNIS 1:1 (NICHTMETALLISCH)
LESEN SIE DIESES HANDBUCH VOR DER INSTALLATION, DEM
BETRIEB ODER DER WARTUNG DIESER PUMPE SORGFÄLTIG.
Es unterliegt der Verantwortung des Arbeitgebers dafür zu sorgen, daß der Betreiber diese Informationen erhält. Für zukünftige
Bezugnahme aufbewahren.

WARTUNGSZUBEHÖR
Zu den Angaben zu den Pumpenmaterialmöglichkeiten vgl. Modellüber-
sicht.
637140-XX für die Reparatur des Materialbereichs (siehe seite 28).
637141 für die Reparatur des Luftbereichs (siehe seite 30).

PUMPENDATEN
Modelle. . . . . . . . Siehe Modellbeschreibungsübersicht “-XXX”.
Pumpentyp . . . . Nichtmetallische luftbetriebene
Doppelmembranpumpe
Material . . . . . . . Siehe Modellbeschreibungsübersicht.
Gewicht
Polypropylen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 kg (7.2 lbs)
Erdungsfähiges Acetal. . . . . . . . . . . 4.0 kg (8.8 lbs) 66605J-XXX 666053-XXX
Kynar® PVDF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 kg (9.5 lbs) 66605H-XXX 666056-XXX
66605K-XXX 666057-XXX
Maximaler Luftzuführungsdruck . . . . 6.9 bar (100 psig) Abbildung 1
Höchstzulässiger
Materialeingangsdruck. . . . . . . . . . . . . 0.69 bar (10 psig)
Maximaler Verdichtungsdruck. . . . . . 6.9 bar (100 psig))
MODELLÜBERSICHT
Luftverbrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 cfm/ gallone (ca.) 66605 X- X X X - 04
Maximale Strömungsgeschwindigkeit Materialabdeckungen & Verteilermaterial
Dreiteiliger Verteiler Einfacher Verteiler
(Kugel). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49.2 liter / min. (13 gpm) 3 - Polypropylen J - Polypropylene
(Entenschnabel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37.9 liter / min. (10 gpm) 6 - Erdungsfähiges H- Erdungsfähiges
Maximale Teilchengröße Acetal Acetal
7 - Reines Kynar K - Pure Kynar
(Kugel). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 mm (3/32” dia.)
(Entenschnabel). . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fasern Kugelsitzmaterial
Maximum Temperature Limits 0 - (Entenschnabel) 4 - Kynar PVDF
2 - Nicht Rostender 6 - Acetal
E.P.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -51° bis 138° C (-60° bis 280° F) Stahll
Erdungsfähiges Acetal . . . . . . . . . -29° bis 82° C (-20° bis 180° F) 3 - Polypropylen
Hytrel® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -29° bis 82° C (-20° bis 180° F) Kugelmaterial ( * ) Entenschnabel-modelle
Neopren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -18° bis 93° C (0° bis 200° F) 1 - Neopren 8 - Polyurethan
Nitrile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -12° bis 82° C (10° bis 180° F) 2 - Nitrile A - Nicht Rostender Stahl
3 - Viton C - Neopren (*)
Polypropylen. . . . . . . . . . . . . . . . . . 0° bis 79° C (32° bis 175° F) 4 - PTFE D - Nitrile (*)
Polyurethan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -23° bis 66° C (-10° bis 150° F) 5 - E.P.R E - Santoprene
Kynar® PVDF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . -12° bis 93° C (10° bis 200° F) Membranmaterial
Santoprene®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . -40° bis 107° C (-40° bis 225° F) 1 - Neopren 5 - E.P.R
2 - Nitrile 8 - Polyurethan
PTFE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4° bis 107° C (40° bis 225° F) 3 - Viton 9 - Hytrel
Viton®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -40° bis 177° C (-40° bis 350° F) 4 - PTFE / Santoprene B - Santoprene
Erdungsfähig . . . . . . . . . . . . . . . . . . nur 666056-XXX
Kegelventilfluss
und 66605H-XXX Modelle 04 - ObererAblass
Abmessungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . siehe seite 32
Schallpegel@ 70 psig, 60 cpm . . . . 71.1 dB(A) AUSWAHL DES ZUBEHÖRS FÜR DEN MATERIALBEREICH
66605X - X XX
 BEISPIEL: MODEL # 666053-321
637140 X X
 Die hier veröffentlichten Schalldruckpegel der Pumpe wurden an einen äquivalenten Materialbereich-zubehör # 637140-21
Kugel Membrane
ständigenSchallpegel (LAeq)angepaßt, umdieAnforderungen vonANSIS1.13-1971,
CAGI-PNEUROP S5.1 zu erfüllen, wobei vier Mikrophonpositionen genutzt wurden.

HINWEIS: Alle möglichen Optionen werden in der Übersicht angegeben.Sollten


einige Verbindungen nicht empfohlen werden, so konsultieren Sie bitte einen
Agenten oder die Fabrik falls Sie Fragen hinsichtlich der Verfügbarkeit haben.
DE

VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR BETRIEB UND SICHERHEIT


DIESE INFORMATIONEN SIND ZU LESEN, ZU VERSTEHEN UND ZU BEFOLGEN, UM VERLETZUNGEN UND
SACHSCHÄDEN ZU VERMEIDEN.
WARNUNG GEFÄHRLICHER DRUCK kann zu schwerer
ÜBERHÖHTER LUFTDRUCK GEFÄHRLICHER DRUCK
ELECTROSTATISCHE FUNK- GEFAHRSTOFFE Verletzung oder schwerem Sachschaden führen. Die
EN Pumpe, Schläuche und das Auslaßventil nicht warten
oder reinigen, während das System unter Druck steht.
WARNUNG Ü B E R H Ö H T E R LU F T D R U C K k a n n z u y Luftzufuhr absperren und Druck aus dem System entlas-
Verletzung, Pumpenbeschädigung oder Sachschaden ten, indem das Auslaßventil bzw. -gerät geöffnet wird,
führen. und / oder indem der Auslaßschlauch bzw. die -rohrlei-
y Den am Luftmotor-Typenschild angegebenen maxi- tung sorgfältig und langsam gelöst und von der Pumpe
malen Einlaßluftdruck nicht überschreiten. entfernt wird.
Sicherstellen, daß die Materialschläuche und anderen WARNUNG GEFAHRSTOFFE können zu schwerer
y verletzung oder schwerem Sachschaden führen. Eine
Komponenten dem von dieser Pumpe erzeugten Flüs-
sigkeitsdruck widerstehen können. Alle Schläuche auf Pumpe, die Gefahrstoffe enthält, darf nicht an das
Beschädigung oder Verschleiß überprüfen. Sicherstellen, Werk oder ein Service-Center eingesandt werden.
daß das Auslaßventil sauber ist und gut funktioniert. Sichere Handhabungsverfahren müssen den örtlichen
WARNUNG ELEK TROSTATISCHE FUNKEN können und nationalen Gesetzen und Sicherheitsvorschriften
Explosion verursachen und zu schwerer Verletzung oder entsprechen.
Todesfall führen. y Für alle Stoffe sind vom Hersteller Sicherheitsdatenblät-
y Funken können entflammbares Material und Dämpfe ter einzuholen, in denen die Anweisungen für richtige
entzünden. Handhabung angegeben sind.
Das Pumpensystem und der zu besprühende Gegen- VORSICHT Stellen Sie sicher, dass die befeuchteten
y Teile der Pumpe mit der zu pumpenden, zu spülenden
stand müssen geerdet sein,wenn entflammbares Ma-
terialwie z.B. Lack, Lösemittel, Firnis, usw. gepumpt, oder umzuwälzenden Substanz chemisch kompatibel
gespült, im Umlauf gepumpt oder gesprüht wird, oder sind. Die chemische Verträglichkeit kann sich mit der
wenn das System in einer Umgebungsatmosphäre ge- Temperatur und der Konzentration der Chemikalie(n)
braucht wird, in der spontane Verbrennung möglich ist. in den gepumpten, gespülten oder umgewälzten
Das Auslaßventil bzw. -gerät, die Behälter, Schläuche Substanzen ändern. Um Auskünfte zur Kompatibilität
und den Gegenstand, in den das Material gepumpt wird, von Flüssigkeiten zu bekommen, wenden Sie sich an den
erden. Hersteller der chemischen Substanzen.
Den Pumpenerdungsansatz, der bei Metallpumpen VORSICHT Höchsttemperaturen basieren nur auf
y mechanischer Belastung. Gewisse Chemikalien senken die
vorgesehen wird, verwenden, um eine Erdungsleitung
mit einer guten Erdungsquelle zu verbinden. Dazu ist Aro max. sichere Betriebstemperatur bedeutend. Wenden Sie
Artikel-Nr. 66885 (Erdungssatz) oder ein entsprechender sich an den Hersteller der chemischen Substanzen, um die
Erdungsdraht (min. 12 Gauge oder 2.6mm Drahtstärke) chemische Kompatibilität und die Temperaturgrenzen zu
zu verwenden. erfahren. Siehe „PUMPENANGABEN“ auf Seite 25 dieser
y Die Pumpe, die Verbindungen und alle Kontaktstellen Anleitung.
sichern, um Schwingung und Erzeugung von Kontakt- VORSICHT Die Personen, die dieses Gerät bedienen,
funken oder elektrostatischen Funken zu verhindern. müssen in sicheren Arbeitsverfahren ausgebildet sein,
y Spezifische Erdungsanforderungen sind den örtlichen die Grenzen des Geräts verstehen und nach Bedarf
Bauvorschriften und Elektrovorschriften zu entnehmen. Schutzbrillen / Schutzkleidung tragen.
Nach dem Erden ist die Kontinuität des elektrischen VORSICHT Die Pumpe ist nicht als Stütze für das
y Rohrleitungssystem zu verwenden. Sicherstellen, daß
Pfades zur Erde regelmäßig zu überprüfen. Mit einem
Ohmmesser von jeder Komponente (z.B. Schläuche, die Systemkomponenten richtig abgestützt sind, um
Pumpe, Klemmen, Behälter, Sprühpistole, usw.) zur Belastung der Pumpenteile zu vermeiden.
Erde messen, um sicherzustellen, daß diese Kontinuität y Ansaug- und Auslaßverbindungen sollten flexible
besteht. Ein Wert von 0.1 Ohm oder weniger sollte am Verbindungen (wie z.B. Schlauchverbindungen) sein; sie
Ohmmesser abzulesen sein. dürfen nicht mit Rohren hergestellt werden und müssen
y Das Auslaßschlauchende, das Auslaßventil bzw. -gerät mit dem zu fördernden Medium verträglich sein.
wenn möglich in das zu förderndende Material ein- VORSICHT Unnötige Beschädigung der Pumpe verhindern.
tauchen. (Freie Strömung des zu fördernden Materials Die Pumpe nicht längere Zeit trocken laufen lassen.
ist zu vermeiden.) y Die Luftleitung zur Pumpe absperren, falls das System
y Schläuche, die mit einem Statikdraht ausgerüstet sind, längere Zeit nicht in Betrieb ist.
verwenden. VORSICHT Nur Originalersatzteile von ARO verwenden,
y Gut lüften. um einen korrekten Nenndruck und maximale Laufzeiten
y Entflammbare Stoffe von Hitze, offenem Feuer und Funk- zu gewährleisten.
en fernhalten. HINWEIS Pumpe senkrecht aufstellen. Die Pumpe
y Behälter schließen, wenn sie nicht in Gebrauch sind. saugt unter Umständen nicht ordnungsgemäß an, wenn
WARNUNG Pumpenabluft kann Verunreinigungen beim Anlaufen die Kugeln durch die Schwerkraft nicht
enthalten und schwere Verletzung verursachen. schließen.
Abluft mit Rohrleitungen vom Arbeitsbereich und HINWEIS VOR INBETRIEBNAHME ALLE BEFESTIGUNGS­
Betriebspersonal wegführen. MITTEL NACHZIEHEN. Kriechen des Gehäuse- und
y Im Falle eines Membranbruches kann Material aus dem Dichtungsmaterials kann zu einer Lockerung der
Schalldämpfer herausgestoßen werden. Befestigungsmittel führen. Zur Vorbeugung gegen
y Beim Pumpen von Gefahrstoffen oder entflammbaren Leckagen von Flüssigkeit oder Luft alle Halterungen
Stoffen ist die Abluft mit Rohrleitungen an eine sichere, anziehen.
entlegene Stelle zu führen. HINWEIS Ersatzwarnetiketten sind auf Anfrage
y Zwischen der Pumpe und dem Schalldämpfer ist ein erhältlich: „Elektrostatische Funkenbildung“ Teilenr.
geerdeter 9.5 mm ID Schlauch vorzusehen. 93616-1, „Membranbruch“ Teilenr. 93122.
Seite 26 66605X-X (de)
DE

WARNUNG = Gefahren oder unsichere Verfahrens- INSTANDHALTUNG


weisen, die zu schwerer Verletzung,
Todesfall oder bedeutendem Sach- Informationen zur Teileidentifikation und zu Verschleißteilsät-
schaden führen können. zen finden Sie in den Teileansichten und Beschreibungen auf
Seite 28 bis 31.
VORSICHT = Gefahren oder unsichere Verfahrens-
weisen, die zu leichter Verletzung, y Es werden bestimmte ARO-Ersatzteile angegeben, die für
eine schnelle Reparatur und die Verringerung der Ausfallzeit
leichtem Pumpen-oder
zur Verfügung stehen sollten.
Sachschaden führen können.
y Schaffen Sie eine saubere Arbeitsoberfläche, um sensible be-
HINWEIS = Wichtige Informationen bezüglich wegte Teile im Inneren während des Abbaus und Wiederauf-
Installation, Bedienung oder Wartung. baus vor einer Verschmutzung durch Dreck und Fremdkörper
zu schützen.
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG y Führen Sie genaue Aufzeichnungen der Betriebsaktivität,
Die ARO-Membranpumpe bietet auch bei niedrigem Luftdruck und schließen Sie die Pumpe in das präventive Instand-
eine hohe Förderleistung sowie ein breites Band an verfügbaren haltungsprogramm mit ein.
Materialkombinationsmöglichkeiten. Vergleichen Sie die Modell- y Der Reparatursatz ist für zwei verschiedene Funktionen
und Optionenübersicht. ARO-Pumpen haben einen blockierungs- der Membranpumpe erhältlich: 1. LUFTBEREICH, 2. MA-
resistenten Aufbau,modulare Luft- / Fluidbereiche. TERIALBEREICH. Der Materialbereich ist weiter unterteilt,
Luftbetriebene Doppelmembranpumpen verwenden einen Dif- um den typischen aktiven MATERIALOPTIONEN genau zu
ferenzdruck in den Luftkammern, um abwechselnd ein Ansaugen entsprechen.
und Entleeren der Materialkammern zu bewirken. Kugelventile ENTENSCHNABEL-RÜCKSCHLAGVENTILE
verhindern das Rückströmen des Mediums. (OPTIONAL)
Das Anlaufen der Pumpe beginnt, sobald Druckluft verwendet
wird; der Pumpvorgang dauert an und paßt sich der Nachfrage Pumpenmodelle mit der Endung (-0CXoder -0DX) sind mit en-
an. Er baut einen Leitungsdruck auf, erhält diesen aufrecht und tenschnabelartigen Absperrvorrichtungen ausgestattet. Die
beendet das Durchlaufen, sobald der maximale Leitungsdruck er- dem Standard entsprechenden Entenschnabelpumpen werden
reicht ist (Druckseite geschlossen), danach wird der Pumpvorgang mit dem Materialeinlauf oben und dem Materialauslaß am un-
je nach Bedarf wieder aufgenommen. teren Verteiler verschickt. Um die Flußrichtung zu ändern, muß
Modell 666056-XXX und 66605H-XXX: Das bei dieser Pumpe die Pumpe wie unter MATERIALBEREICH angegeben auseinan-
verwendete Material Acetal enthält nichtrostende Stahlfasern, dergebaut und wie unten beschrieben wieder zusammengebaut
seine Konduktivität ermöglicht einen Anschluß an einen entspre- werden. Eine Pumpe, die vom Werk aus mit Kugel und Kugelsitzen
chenden Untergrund, eine Erdungsschraube und Erdungs- konstruiert ist, kann mit entenschnabelartigen Absperrventilen
drahtzubehör sind dafür vorgesehen. nachgerüstet werden, indem die erforderlichen Teile erworben
und wie gezeigt installiert werden.
LUFT-UND SCHMIERMITTELAN- Erneuter Zusammenbau:
FORDERUNGEN Die Entenschnäbel können in jeder Richtung installiert werden,
WARNUNG EXZESSIVER LUFTDRUCK. Kann zu eineBes- um einen Fluß von oben nach unten oder von unten nach oben
chädigung der Pumpe, Personen- und Sachschäden führen. zu produzieren. In jedem Fall müssen alle (42) Entenschnäbel in
y Am Lufteintritt sollte ein Filter montiert werden, der Par- die gleiche Richtung zeigen.
tikel, die größer als 50 Mikron sind, herausfiltert. Es ist keine Fluß von oben nach unten: (siehe seite 29)
Schmierung notwendig, außer der “O” Ring-Schmierung, die 1. Sobald die Materialabdeckungen (15) installiert sind,
bei Montage oder Reparatur durchgeführt wird. Pumpe auf den Kopf stellen.
y Wenn feuchte Luft vorhanden ist,muss sichergestellt werden, 2. Einsatz (21) in Entenschnabel (42) plazieren und Rohr (41)
dass sie mit den “O”-Ringen aus Nitril, die sich im Teil des über Entenschnabel (42) gleiten lassen.
Luftmotors der Pumpe befinden, verträglich ist. 3. GesamtePrüfeinrichtungmit dem Ende des Einsatzes (21)
BETRIEBSANWEISUNGEN zuerst in Bohrung der Materialabdeckung gleiten lassen.
Spülen Sie die Pumpe stets mit einem Lösungsmittel, das 4. “O” Ring (19) über Rohr (41) positionieren.
y 5. Verteilerfüße (35) / Drehgelenkaufbau (36) an Materialab-
mit dem gepumptenMaterial verträglich ist, sofern dieses
gepumpteMaterial ,falls es über längereZeit nicht genutzt deckungen anbringen.
wird, “eingerichtetwerden” muß. 6. Pumpe auf Position rechte Seite oben drehen.
y Unterbrechen Sie die Luftzufuhr von der Pumpe, wenn 7. Entenschnabeldämpfung gemäß Schritt #1 anbringen.
diese mehrere Stunden nicht in Betrieb sein sollte. 8. Gesamte Prüfeinrichtung mit dem Rohrende (41) zuerst in
y Das Materialfördervolumen unterliegt nicht nur der Bohrung der Materialabdeckung gleiten lassen. (Der Enten-
Luftzufuhr, sondern auch der im Einlauf verfügbaren Ma- schnabel zeigt abwärts zum Materialabdeckungshohlraum.)
terialzufuhr. Das für den Einlauf verwendete Rohrmaterial 9. (19) “O” Ring an Einsatz (21) anbringen.
sollte nicht zu klein oder restriktiv sein. Stellen Sie sicher, 10. Verteiler (34) / Drehgelenkaufbau (36) an Materialabdeck-
daß Sie keinen Schlauch verwenden, der sich bei Unter- ung anbringen.
druck zusammenzieht. Fluß von unten nach oben: (Einlauf unten - Auslaß oben)
y Wird die Membranpumpe in einer Druckumlaufsituation Um die Flußrichtung umzudrehen, Absperrventilvorrichtungen
(gefluteter Einlauf ) betrieben, so wird empfohlen, ein rückwärts zu den in Schritt #2 und #7 enthaltenen Angaben in
Rückschlagventil an der Luftzufuhr zu installieren. Materialabdeckungen (15) gleiten lassen. Bei Schritt #2 deuten die
y Sichern Sie die Beine der Membranpumpe auf einem an- Schnäbel (42) nach unten, bei Schritt #7 deuten Sie nach oben.
gemessenen Untergrund, um sie vor Vibrationsschäden
zu schützen.
• Hytrel® ist eine eingetragene Marke der DuPont Company • Viton® ist eine eingetragene Marke der Chemours Company • Kynar® ist ein eingetragenes Warenzeichen der Arkema, Inc •
• Santoprene® ist eine eingetragene Marke von ExxonMobil • Key-Lube® ist ein eingetragenes Warenzeichen der Key Industries.

66605X-X (de) Seite 27


DE

EINZELTEIL-LISTE / 66605X-X MATERIALBEREICH


Der 637140-XX MATERIALBEREICH-REPARATURSATZ umfaßt: KUGELN (siehe KUGELMÖGLICHKEITEN in der -XX Tabelle unten), MEMBRANEN
(siehe MEMBRANMÖGLICHKEITEN in der -XX Tabelle unten) sowie die “O” Ring-Teile: 2, 19, 20, 33 und 93706-1 Key-Lube-Schmiermittel (Seite 30).
MATERIALKODIERUNG

KUGELSITZ-- MÖGLICHKEITEN KUGELMÖGLICHKEITEN [B] =


[D] =
Nitrile
Acetal
[E] = E.P.R.
ARTIKEL “21”  ARTIKEL “22” (3/4” dia.) (Reparatursatz -XX) [F] = Fluoraz
[GA] = Erdungsfähiges Acetal
-XXX Sitz Qty [Mtl] -XXX Kugel Qty [Mtl] -XXX Kugel Qty [Mtl] [GFN] = Glass Filled Nylon
-2XX 93409-1 (4) [SS] -X1X 93100-1 (4) [N] -XAX 93410-1 (4) [SS] [H] = Hytrel
[N] = Neopren
-3XX 93098-1 (4) [P] -X2X 93100-2 (4) [B] -XEX 93100-E (4) [Sp] [P] = Polypropylen
-34X/-3AX 93098-10 (4) [P] -X3X 93100-3 (4) [V] [PK] = Reines Kynar
-4XX 93098-4 (4) [PK] -X4X 93100-4 (4) [T] -0XX ARTIKEL “42” (Enten- Schnabel) [Sp] = Santoprene
[SS] = Nicht Rostender Stahl
-6XX 93098-3 (4) [D] -X5X 93100-5 (4) [E] -0CX 93114-1 (4) [N] [T] = PTFE
-0XX 93115-1 (4) [P] -X8X 93100-8 (4) [U] -0DX 93114-2 (4) [B] [U] = Polyurethan
[V] = Viton

MEMBRANMÖGLICHKEITEN
  Wartungs-Zubehör “7” / “8” "19" “20”  “33”
-XX = (Kugel od. Entenschnabel) O” Ring (4) “O” Ring (2) "O” Ring (4)
66605X-XXX -XX = (Membranen) Membrane (2) [Mtl] (1-5/16” OD) [Mtl] (1-1/8” OD) [Mtl] (1-3/16” OD) [Mtl]
-XX1 637140-X1 93113 [N] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XX2 637140-X2 93582-2 [B] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XX3 637140-X3 93581-3 [V] Y327-122 [V] Y327-119 [V] Y327-120 [V]
666053-, 66605J-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93265 [T] Y328-119 [T] 94749 [T]
666056-, 66605H-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93764 [F] 93933 [F] 95129 [F]
666057-, 66605K-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93265 [T] Y328-119 [T] 94749 [T]
-XX5 637140-X5 93760 [E] 93763 [E] 93761 [E] 93762 [E]
-XX8 637140-X8 93112 [U] 93119 [U] 93117 [U] 93118 [U]
-XX9 637140-X9 93465-9 [H] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XXB 637140-XB 93465 [Sp] 93763 [E] 93761 [E] 93762 [E]
-0X1 637140-C1, D1 93113 [N] Y325-122 [B] ------ - - - Y325-120 [B]
-0X2 637140-C2, D2 93582-2 [B] Y325-122 [B] ------ - - - Y325-120 [B]
-0X3 637140-C3, D3 93581-3 [V] Y327-122 [V] ------ - - - Y327-120 [V]
-0X4 637140-C4, D4 93111 / 93465 [T/Sp] Y325-122 [B] ------ - - - 94749 [T]
-0X8 637140-C8, D8 93112 [U] 93119 [U] ------ - - - 93118 [U]
-0XB 637140-CB, DB 93465 [Sp] Y325-122 [B] ------ - - - Y325-120 [B]
“33” “O” Ringe sind generell im Reparatursatz enthalten, werden jedoch bei der Reparatur der Modelle 66605H-XXX, 66605J-XXX und 66605K-XXX nicht verwendet.

GEMEINSAME BENETZTE TEILE


POLYPROPYLEN ERDUNGSFÄHIG REINES KYNAR
Beschreibung Menge 666053-XXX 66605J-XXX 666056-XXX 66605H-XXX 666057-XXX 66605K-XXX
Art. (größe) Qty Teil Nr. [Mtl] Teil Nr. [Mtl] Teil Nr. [Mtl] Teil Nr. [Mtl] Teil Nr. [Mtl] Teil Nr. [Mtl]
 1 Pleuelstange (1) 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS]
2 “O” Ring (3/32” x 5/8” OD) (1) Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B]
5 Unterlegscheibe (2” OD) (2) 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN]
 6 Membranmutter (5/16” - 18) (2) 93103-1 [P] 93103-1 [P] 93103-3 [D] 93103-3 [D] 93103-4 [PK] 93103-4 [PK]
15 Materialabdeckung
(Enthält 26 und 124)
(2) 93105-1 [P] 93105-1 [P] 93105-11 [GA] 93105-11 [GA] 93105-9 [PK] 93105-9 [PK]
26 Bolzen (5/16” - 18 x 1-1/2”) (8) 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS]
34 Verteiler, Auslass (oben) (2) 93102-1 [P] - - - - - - - - 93102-6 [GA] - - - - - - --- 93102-4 [PK] ------ ---
 35 Verteiler, Fuß (unten) (2) 93106-1 [P] - - - - - --- 93106-6 [GA] - - - - - - --- 93106-4 [PK] ------ ---
 36 Schwenkbarkeit (2) 93101-1 [P] - - - - - - - - 93101-6 [GA] - - - - - - --- 93101-4 [PK] - - - - - - ---
 37 Klemme (8) 93099 [SS] - - - - - - - - 93099 [SS] - - - - - - --- 93099 [SS] - - - - - - ---
38 Bolzen (#10 - 24 x 1-1/2”) (8) Y84-303-T [SS] - - - - - - - - Y84-303-T [SS] - - - - - - --- Y84-303-T [SS] - - - - - - ---
39 Mutter (#10 - 24) (8) Y22-10-S [SS] - - - - - - - - Y22-10-S [SS] - - - - - - --- Y22-10-S [SS] - - - - - - ---
41a Kugeleinsatz (4) 93097-1 [P] 93097-1 [P] 93097-3 [D] 93097-3 [D] 93097-4 [PK] 93097-4 [PK]
41b Hülse (Modelle 66605X-0XX) (4) 93120-1 [P] 93120-1 [P] - - - - - --- ------ --- ------ --- ------ ---
43 Erdungsband (1) - - - - - --- ----- - - - 92956-1 [SS] 92956-1 [SS] - - - - - - --- ------ ---
57 Erdungskitbaugruppe (1) - - - - - --- ----- - - - 66885-1 - - - 66885-1 --- ------ --- ------ ---
60 Verteiler, Einlass (unten) (1) - - - - - - - - 93802-1 [P] - - - - - - - - 93802-2 [GA] - - - - - - --- 93802-3 [PK]
61 Verteiler, Auslass (oben) (1) - - - - - - - - 93801-1 [P] - - - - - - - - 93801-2 [GA] - - - - - - --- 93801-3 [PK]
62 Flanschmutter (5/16” - 18) (24) 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS]
63 Stopfen (1/2 - 14 NPT) (6) - - - - - - - - 93897-1 [P] - - - - - - - - 93897-2 [D] - - - - - - --- 93897-3 [PK]
 Nicht abgebildet.
 Bei den Ersatzteilen sind diese Artikel zusätzlich zum Reparatursatz enthalten, um eine schnelle Reparatur zu ermöglichen und die Ausfallzeit so gering wie möglich zu halten.
Seite 28 66605X-X (de)
DE

EINZELTEIL-LISTE / 66605X-X MATERIALBEREICH

FARBKODIERUNG
MEMBRANE KUGEL
Material
FARBE FARBE
61 Acetal N/A Orange
66605X-0XX-04 Nitrile Rot (--) Rot (•)
63 E.P.R. Blau (--) Blau (•)

Fliessrichtung
Hytrel Beige N/A
AUSLASS Neopren Grün (--) Grün (•)

Fliessrichtung
Santopren Hellbraun Hellbraun
PTFE Weiss Weiss
Polyurethan Klar Rot
Viton Gelb (--) Gelb (•)
38 (--) Streifen (•) Punkt

37 DETAILS LUFTMOTOR
19 19 SIEHE SEITE 30 UND 31.
36
21
 62 33 41b
34
42
42
 39 19

41a
41b
21
22
AUSLASS
20

124 21

26

15

62

2 1

62
5 8
43

7 6
26

21
Fliessrichtung

41b
Fliessrichtung

42 41a
42 36 33
22
41b 21 21
19 19 19
66605X-0XX-04 35

 Sind die Entenschnäbel nach unten gerichtet, so ist der einlauf oben.
 Nur bei 66605X-XX4 (PTFE) ausführungen vorhanden.
Einlass
DREHMOMENT-ANFORDERUNGEN
ZU BEACHTEN: SCHRAUBEN NICHT ZU STARK ANZIEHEN
(6) Membranmutter 95 - 105 ft lbs (10.7 Nm - 11.9 Nm).
(62) Materialabdeckungen / Verteilermuttern 50 - 60 in. lbs (5.6 - 6.8 Nm), / 60
abwechselnd und gleichmäßig, nach erstem Anlaufen nachziehen.
(39) Muttern auf ein Drehmoment von 20 - 25 in. lbs (2.3 - 2.8 Nm) anziehen. 63
(63) Bolzen 25 in. lbs (2.8 Nm) maximum.

SCHMIERUNG / DICHTUNGSMASSEN
Verwenden Sie Keylube (93706-1) für alle “O” Ringe, “U” Kappen und
Komplementärteile.

Abbildung 2

66605X-X (de) Seite 29


DE

ERSATZTEIL-LISTE / 66605X-X DRUCKLUFTMOTOR-BEREICH


Die mit  versehen Teile gehören zum 637141 Reparaturset für den Druckluftmotor-Bereich.
TEILE DES LUFTBEREICHS
Art. Beschreibung Menge (größe) Qty Teil Nr. [Mtl] Art. Beschreibung Menge (größe) Qty Teil Nr. [Mtl]
101 Hauptgehäuse (1) 93091 [P] 133 Unterlegscheibe (9/32” ID) (4) 93096 [SS]
102 ‘‘O” Ring (3/32” x 1” OD) (2) Y325-117 [B] 134 Bolzen (1/4” - 20 x 5”) (4) Y6-419-T [SS]
103 Rohr (1) 93087 [D] 135 Ventilblock (1) 93090 [P]
104 Sicherungsring (13/16”) (2) 37285 [C] 136 Stopfen (1) 93086 [D]
111 Spule (1) 93085 [D] 137 “O” Ring (3/32” x 1-1/2” OD) (1) Y325-125 [B]
118 Kolbenstange (1) 93088 [C] 138 Nutring (1/8” x 1” OD) (1) 94395 [U]
119 “O” Ring (1/8” x 3/4” OD) (4) 93075 [U] 139 Nutring (1/8” x 1.427” OD) (1) 96383 [U]
120 Abstandsstück (3) 115959 [Z] 140 Ventileinsatz (1) 93276 [CK]
122 Sicherungsring (1/2”) (2) 77802 [C] 141 Ventilplatte (1) 93275 [CK]
124 Stehbolzen (5/16” - 18 x 1-17/32”) (Siehe Seite 29) (8) 93249 [SS] 142 Unterlegscheibe (2) 116038 [Z]
129 Schalldämpferbaugruppe (1) 66972 [P] 143 Platte (2) 93089 [SS]
129 Auslassabdeckung (Siehe Hinweis 2) 93092 [PS] 201 Schalldämpfer (Siehe Hinweis 2) 93110 [C]
130 Dichtung (1) 93107 [SY]  „O“-Ring-Schmiermittel (1) 93706-1
131 Bolzen (5/16” - 18 x 1-1/4”) (8) 93095 [SS] 10er-Pack Schmiermittel 637175
132 Dichtung (Siehe Hinweis 1) (1) 93339-1 [B] Hinweis 1: Teil Nr. 93339-1 Einteilige Dichtung ersetzt die folgenden Teile (nicht abgebildet)
bei Modellen, die vor Oktober 1988 hergestellt wurden, bei Y325-10 (4),
Y325-12, 93093, 93094, Y325-8.
WARTUNG MEMBRANPUMPE Hinweis 2: Die Auslaßabdeckung (129) und der Schalldämpfer (201) gehörten bis9/92
zum Standard; sie sind separat zur Wartung oder für Rohrleitungsanlagen erhältlich.
Hinweis 3: Eine Großventilwartungsanlage ist separat erhältlich; diese umfaßt die Artikel
ALLGEMEINE WARTUNGSHINWEISE: 111, 132, 135 - 141. Zu bestellen unter der Artikelnr. 66362.
y Prüfen und ersetzen Sie alte Teile durch neue soweit dies MATERIALKODE
erforderlich ist. Achten Sie auf tiefe Kratzer auf den metal- [B] = Nitrile [D] = Acetal [SY] = Synthetikdichtung
lischen Oberflächen sowie auf Kerben oder Schnitte in [Bz] = Bronze [P] = Polypropylene [U] = Polyurethan
den “O” Ringen. [C] = Kohlenstoffstahl[PS] = Polyester [Z] = Zink
[CK] = Keramik [SS] = Nicht Rostender Stahl
y 7/16”-Schlüssel, 1/2”-Schlüssel, 7/16”-Buchse / Sock-
el,1/2”- Buchse /Sockel, Drehmomentschlüssel (mißt inch
pounds), “O” Ring Pick. ERNEUTER ZUSAMMENBAU DES MATERI-
ALBEREICHS
AUSBAU DES MATERIALBEREICHS y In umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
1. Oberen Verteiler (34) / Drehgelenkaufbau (36) entfernen. y Pleuel (1) und “O” Ring (2) mit Key-Lube oder entsprech-
HINWEIS: Die Verteileroptionen umfassen einteilige Verteiler endem“O” Ring-Schmiermittel schmieren.
(60 / 61) oder dreiteilige drehgelenkartige Verteiler mit Klam- y Membranscheiben (5)mit Abschrägung des inneren-
mern. Durchmessers in Richtung der Membrane installieren.
2. Kugelgehäuse (41), Kugeln (22), “O” Ringe (19 und 20) y Werden die PTFE membranen ersetzt, so ist die Santo-
sowie Kugelsitze (21) entfernen. prenemembrane hinter der PTFE-Membrane zu installie-
Hinweis: Können die Gehäuse zu diesem Zeitpunkt nur mit ren.
Mühe entfernt werden, kann es hilfreich sein, bis zum 5. y Bei der Installation des Gehäuses (41) müssen die Kugel-
Schritt fortzufahren und die Gehäuse zu entfernen, sobald lager mit den Kerben des Kugelsitzes (21) in einer Linie
diese vom Inneren der Materialabdeckung zu erreichen sind. stehen, um so spätere Schäden zu vermeiden.
3. Untere Verteiler (35) / Drehgelenkaufbau (36) entfernen. y Vor der Installation der Verteiler (34) (35) sollte der “O”Ring
4. “O” Ringe (19), Kugelsitze (21) Kugeln (22) entfernen. (19) angemessen auf dem äußeren Durchmesser des
5. Materialabdeckungen (15) entfernen. Kugelgehäuses (41) befestigt sein.
6. Membranmutter (6), Membrane/n (8) [(7) bei PTFE-Mod- y Vor dem Anziehen der Mutter (39) auf den auf dem
ellen] und Membranscheibe (5) vom Membranpleuel (1) Drehgelenk liegenden Schloßschrauben (38) muß der
Verteiler- / Drehgelenkaufbau an den Materialabdeckun-
entfernen.
gen angebracht werden. Drehgelenk (36) an gewünschte
7. Pleuel (1) vom Druckluftmotor entfernen. Position drehen und jede Mutter zunächst ungefähr 8 - 9
8. VerbleibendeMembranmutter (6),Membrane (8) [(7) bei Umdrehungen anziehen, danach die Muttern (62) voll-
PTFE-Modellen] und Membranscheibe (5) vorsichtig vom ständig anziehen.
Pleuel (1) entfernen. Pleueloberfläche nicht beschädi-
gen.
9. “O” Ring (2) vom Pleuel entfernen.
10. Klammern (37) von oberen und unteremVerteiler- / Dre-
hgelenkaufbau entfernen.
11. “O” Ringe (33) von den Drehgelenken (36) entfernen.

 Bei den Ersatzteilen sind diese Artikel zusätzlich zum Reparatursatz enthalten, um eine schnelle Reparatur zu ermöglichen und die Ausfallzeit so gering wie möglich zu halten.

Seite 30 66605X-X (de)


DE

ERSATZTEIL-LISTE / 66605X-X DRUCKLUFTMOTOR-BEREICH

DREHMOMENT-ANFORDERUNGEN
ZU BEACHTEN: SCHRAUBEN NICHT ZU STARK ANZIEHEN.
Drehmoment (134) auf 15 - 20 in. lbs (1.7 - 2.3 Nm), 10 Minuten warten, dann
erneut Drehmoment auf 15 - 20 in. lbs (1.7 - 2.3 Nm).
(OPTION) 129
SCHMIERUNG / DICHTUNGSMASSEN (Vgl. Hinweis 2, Seite 30)
Tragen Sie auf alle O-Ringe, Nutringe und Verbindungsteile
Schmierfett von Lubriplate auf.
201 (Möglichkeit)
131 101 103 102 (Vgl. Hinweis 2, Seite 30)

133 140 141 132

HAUPTVENTIL
(Vgl. Hinweis 3, Seite 30)

130 129

135

143 104
138
STEUERVENTIL
134

118
139 142
111 119
120 119
137 120 119
120
136 Abbildung 3 119 142 122

WARTUNG DES ABBAU DES HAUPTVENTILS


DRUCKLUFTMOTORBEREICHS
1. Auslaßabdeckung (129) und Dichtung (130) entfernen.
Die Wartung gliedert sich in zwei Teile - 1. Steuerventil, 2. Ventilkopfaufbau (135) vom Körper (101) ziehen.
2.Hauptventil. 3. Schrauben (134), Unterlagsscheiben (133) und Dichtung
y Die Wartung des Druckluftmotorbereichs schließt sich an (132) vom Ventilkopf (135) entfernen.
die Reparatur des Materialbereichs an. 4. Ventilscheibe (141) und Ventileinsatz (140) entfernen.
5. Kolben (136) und Steuerkolben (111) entfernen.
ABBAU DES STEUERVENTILS
WIEDERAUFBAU DES HAUPTVENTILS
1. Sprengringe (122) und (104) entfernen.
2. Scheibe (143) entfernen. 1. Neue (139) und “U” Kappen (138) auf Steuerkolben (111)
3. Rohr (103) und “O” Ringe (102) entfernen. installieren - DIE LIPPEN MÜSSEN SICH GEGENÜBER-
4. Kolben (118), Unterlagsscheiben (142), “O” Ringe (119) STEHEN.
und Distanzstück (120) vom Zentralkörper (101) ent- 2. Steuerkolben (111) in Ventilkopf (135) einführen.
fernen. 3. “O” Ring (137) auf Kolben (136) befestigen, Kolben in
Ventilkopf (135) einführen.
WIEDERAUFBAU DES STEUERVENTILS 4. Ventileinsatz (140) und Ventilscheibe (141) in Ventilkopf
(135) installieren. Hinweis: Nach 9/92 gefertigt Teile sind
1. “O” Ringe (119), Distanzstücke (120) und Unterlagsschei- weiß (keramisch), zur besseren Durchführung sollte die
ben (142) auf der Führungsstange anbringen. gekümpelte Seite des Ventileinsatzes (140) gegen die
2. Stapel in den Körper (101) einsetzen. das Rohr (103) glänzende Fläche der Ventilscheibe (141) gerichtet sein.
kann dafür benutzt werden, den Stapel in den Körper zu 5. Dichtung (132) zurücksetzen und Ventilkopfaufbau auf
drücken. Körper (101) installieren.
3. Rohr (103) und “O” Ringe (102) in Körper (101) einbauen.
4. Scheiben (143) und Sprengringe (122) und (104) ein-
bauen.

66605X-X (de) Seite 31


DE

STÖRUNGSBESEITIGUNG
Produkt tritt aus Luftventil / Schalldämpfer aus.. Geringes Fördervolumen
y Membranmutter überprüfen. y Luftzufuhr überprüfen.
y Dichtigkeit der Membranmutter (6) überprüfen. y Prüfen, ob Auslaßschlauch korrekt angeschlossen ist.
y Um sich selbst zum Ansaugen bringen zu können, muß
Luftblasen bei Produktentladung. die Pumpe in vertikaler Position montiert werden, so daß
y Verbindungen der Saugleitung überprüfen. die Kugeln sich durch Schwerpunktverlagerung stellen.
y Schellen an Einlaß-Verteiler prüfen. y Pumpenhohlraum überprüfen - die Größe der Ansau-
y “O” Ringe zwischen Einlaß-Verteiler und Materialabdeck- gleitung sollte 1/2”Min betragen oder mehr, wenn ein
ungen überprüfen. Mediummit hoher Viskosität gepumpt wird. Der An-
y Dichtigkeit der Membranmutter (6) überprüfen. saugschlauch darf nicht knicken und muß in der Lage
Pumpe bläst Luft aus dem Hauptabzug wenn sie durch sein, ein hohes Vakuum zu ziehen.
einen Schlag blockiert wird. y Sämtliche Verbindungsstellen an den Einlaßverteilern
y “U” Kappe an Steuerkolben (111) im Hauptventil über- und Saugverbindungen kontrollieren. Diese müssen
prüfen. luftdicht sein.
y Ventilscheibe (141) und -einsatz (140) auf Abnutzung y Auf festsitzende oder schlecht sitzende Prüfventile acht-
prüfen. en.
y Rohr (103) und “O” Ring (2) auf Membranpleuel kontrol- y Läuft die Pumpe mit einer hohen Drehzahl oder unre-
lieren. gelmäßig, “O” Ringe des Kolbens (119) auf Abnutzung hin
y “O” Ringe (119) auf Kolben (118) auf Abnutzung prüfen. überprüfen.

ABMESSUNGEN
Die angegebenen Maße sind lediglich Referenzgrößen; sie werden in Inch und Millimetern aufgeführt.

6-7/16” 5-3/16”
(164 mm) (132 mm)
6” 8-5/32”
(152 mm) (207 mm)
1/2 - 14 NPT

Materialauslass
1/2 - 14 NPT

10-1/16”
Luftzuführung
(255 mm)
1/4 - 18 NPT

11-11/32”
(288 mm) Materialzuführung
1/2 - 14 NPT
2-1/32”
(51 mm)
HINWEIS: Durch das lösen
dieser schrauben können der
4-13/16” 5/16” Slot (8 mm) einlauf bzw. auslass zur rotation
gebracht werden..
(122 mm)
6-5/32” (156 mm)
5-1/2”
(140 mm) 8-15/32” (215 mm)
Einteiliger Verteiler

Abbildung 4

Seite 32 66605X-X (de)


NL

GEBRUIKERSHANDLEIDING 66605X-X
INCLUSIEF: BEDIENING, INSTALLATIE EN ONDERHOUD GEPUBLICEERD:5-29-20
HERZIEN:8-28-20
1/2” MEMBRAANPOMP (REV: D)
1:1 VERHOUDING (NIET-METAAL)
LEES DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG DOOR VOORDAT
U DEZE APPARATUUR INSTALLEERT, BEDIENT OF ONDERHOUDT.
De werkgever is er verantwoordelijk voor dat deze informatie in handen van de gebruiker terechtkomt. Bewaren voor toekomstig gebruik.

SERVICEKITS
Raadpleeg de Modelbeschrijvingstabel om de pompmateriaalopties te
controleren.
637140-XX voor reparatie vloeistofzijde (zie pagina 36).
637141 voor reparaties van luchtonderdelen (zie pagina 38).

POMPGEGEVENS
Modellen. . . . . . . Raadpleeg de Modelbeschrijvingstabel voor ‘-XXX’.
Pomptype . . . . . . NietMetallic luchtgedreven dubbel membraan
Materiaal . . . . . . . raadpleeg de Modelbeschrijvingstabel.
Gewicht . . .Polypropyleen. . . . . . . . . . . . . . . . . .7.2 (3.3 kgs)
Geleidende acetaal . . . . . . . . . . . . . 8.8 (4.0 kgs)
Kynar® PVDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 (4.3 kgs)
66605J-XXX 666053-XXX
Maximale luchtinlaatdruk. . . . . . . . . . . . . 100 psig (6.9 bar) 66605H-XXX 666056-XXX
Maximale materiaalinlaatdruk . . . . . . . 10 psig (0.69 bar) 66605K-XXX 666057-XXX
Maximale uitlaatdruk. . . . . . . . . . . . . .100 psig (6.9 bar) Afbeelding 1
Luchtopname. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 cfm / gallon (Ongeveer)
Maximale stroomsnelheid (Kogel) . . . . . . . . . . 13 gpm (49.2 lpm) MODELBESCHRIJVINGSTABEL
(Eendenbek) . . . . . . . 10 gpm (37.9 lpm) 66605 X- X X X - 04
Maximale deeltjesgrootte (Kogel) . . . . . . . . . . . 3/32” dia. (2.4 mm)
Vloeistofdoppen en spruitstukken
(Eendenbek). . . . . . . . Vezels 3 - Stuk spruitstuk Enkel stuk spruitstuk
Maximale temperatuurlimieten 3 - Polypropyleen J - Polypropyleen
E.P.R. . . . . . . . . . . . . . . . . -60 ° to 280 ° F (-51 ° to 138 ° C) 6 - Geleidende acetaal H-Geleidende acetaal
Geleidende acetaal . . . . . -20 ° to 180 ° F (-29 ° to 82 ° C) 7 - Pure Kynar K - Pure Kynar
Hytrel® . . . . . . . . . . . . . . -20 ° to 180 ° F (-29 ° to 82° C) Bekledingsmateriaal
Neopreen . . . . . . . . . . . . . 0 ° to 200 ° F (-18 ° to 93 ° C) 0 - (Eendenbek) 4 - Kynar PVDF
2 - Roestvrij Staal 6 - Acetaal
Nitril . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ° to 180 ° F (-12 ° to 82 ° C) 3 - Polypropyleen
Polypropyleen . . . . . . . . . 32 ° to 175 ° F (0 ° to 79 ° C)
Kogelmateriaal ( * ) Eendenbekmodellen
Polyurethaan . . . . . . . . . . . -10 ° to 150 ° F (-23 ° to 66 ° C) 1 - Neopreen 8 - Polyurethaan
Kynar® PVDF . . . . . . . . . . . 10 ° to 200 ° F (-12 ° to 93 ° C) A - Roestvrij Staal 2 - Nitril
Santoprene®. . . . . . . . . . -40 ° to 225 ° F (-40 ° to 107 ° C) 3 - Viton C - Neopreen (*)
PTFE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 ° to 225 ° F (4 ° to 107 ° C) 4 - PTFE D - Nitril (*)
5 - E.P.R E - Santoprene
Viton® . . . . . . . . . . . . . . . -40 ° to 350 ° F (-40 ° to 177 ° C)
Geleidende . . . . . . . . .666056-X en 66605H-X Modellen alleen Membraanmateriaal
1 - Neopreen 5 - E.P.R
Maatgegevens . . . . . . . . . . . . . . . . zie pagina 40 2 - Nitril 8 - Polyurethaan
Geluidsniveau @ 70 psig, 60 cpm . . . . . . 71.1 dB(A) 3 - Viton 9 - Hytrel
 4 - PTFE / Santoprene B - Santoprene
De hier gepubliceerde geluidsdruk van de pomp is bijgewerkt en wordt nu weergegeven
als een equivalente waarde over langere tijd (LAeq) in overeenstemming met ANSI S1.13-1971, Debiet controlekegel
CAGI-PNEUROP S5.1, waarbij gebruik wordt gemaakt van microfoons op vier locaties. 04 - Bovenste afvoer
MEDEDELING: De tabel bevat alle mogelijke opties. Bepaalde combinaties SERVICE AAN HET VLOEISTOFGEDEELTE DE SETS SELECTIE :
worden echter niet aanbevolen. Raadpleeg daarom een vertegenwoordiger
of neem contact op met de fabriek wanneer u twijfelt over de juiste mogeli- VOORBEELD: MODELLEN# 666053-321 66605X - X XX
jkheden. Service Aan Het Vloeistofgedeelte 637140 X X
De Sets # 637140-21 Kogel Membraan
NL

BEDIENINGS- EN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LEES, BEGRIJP EN VOLG DEZE INFORMATIE OP OM LETSEL EN SCHADE AAN EIGENDOMMEN TE VOORKOMEN.
te openen en/of de uitlaatslang of -leiding voorzichtig en
OVERMATIGE STATISCHE GEVAARLIJKE STOFFEN langzaam van de pomp los te maken en te verwijderen.
ELEKTRICITEIT GEVAARLIJKE DRUK
PERSLUCHTDRUK WAARSCHUWING GEVAARLIJKE STOFFEN. Hierdoor kan ern-
stig letsel of materiële schade ontstaan. Geen pompen
die gevaarlijke materialen bevatten aan de fabriek of het
WAARSCHUWING OVERMATIGE LUCHTDRUK. Kan persoonlijke
letsel, schade aan de pomp of schade aan eigendommen servicecentrum retourneren. De wijze van omgaan met
veroorzaken. dergelijke stoffen moet voldoen aan de plaatselijke en na-
y De op het modelplaatje vermelde maximale inlaatluchtdruk tionale wetten en aan de veiligheidsvoorschriften.
niet overschrijden. y Vraag de leverancier om gegevens over de veiligheid van
y Zorg ervoor dat materiaalslangen en andere componenten materialen (chemiekaarten), zodat u over de juiste instructies
bestand zijn tegen de vloeistofdruk die door deze pomp beschikt voor het omgaan met dergelijke stoffen.
wordt ontwikkeld. Controleer alle slangen op beschadiging OPGELET Controleer de chemische compatibiliteit van
en slijtage. Zorg ervoor dat het verdeeltoestel schoon is en de bevochtigde pomponderdelen en de inhoud die wordt
goed werkt. gepompt, gespoeld of gehercirculeerd. De chemische
WAARSCHUWING VONKEN ALS GEVOLG VAN STATISCHE verenigbaarheid kan veranderen bij verandering van
ELEKTRICITEIT. Hierdoor kan een explosie plaatsvinden met temperatuur en concentratie van de chemische stof(fen)
als gevolg ernstig letsel of zelfs de dood. De pomp en het in de substanties die worden verpompt, doorgespoeld of
pompsysteem moeten geaard worden. gecirculeerd. Neem contact op met de chemicaliënfabrikant
y Vonken kunnen brandbaar materiaal en ontvlambare voor specifieke vloeistofcompatibiliteit.
dampen doen ontbranden. OPGELET Maximumtemperaturen worden uitsluitend
y Het pompsysteem en het voorwerp dat wordt besproeid, gebaseerd op mechanische belasting. Onder invloed van
dienen te zijn geaard wanneer het systeem ontvlambare bepaalde chemische stoffen daalt de maximumtemperatuur
materialen zoals verf, oplosmiddelen, lakken, enz., voor een veilige werking aanzienlijk. Vraag de fabrikant
pompt, spoelt, opnieuw circuleert of spuit, of wanneer van de chemicaliën naar de chemische compatibiliteit en de
het wordt gebruikt op een locatie waar risico bestaat op temperatuurlimieten. Raadpleeg POMPGEGEVENS op pagina
zelfontbranding. Leg de doseerklep of doseerinrichting, 33 van deze handleiding.
vaten, slangen en alle voorwerpen waar materiaal doorheen OPGELET Zorg ervoor dat alle gebruikers van deze
wordt gepompt aan aarde. apparatuur zijn opgeleid voor het veilig uitvoeren van de
y 666056-XXX en 66605H-XXX aardbare, acetale pompen: werkzaamheden, dat zij de beperkingen ervan begrijpen
Gebruik de meegeleverde pompaardingsschroef. Sluit een en dat zij, wanneer dat is vereist, een veiligheidsbril en
draad van 12 ga. (minimum) aan (kit wordt meegeleverd) veiligheidsuitrusting dragen.
op een goede aardingsbron. OPGELET De pomp niet gebruiken voor de structurele
ondersteuning van het leidingensysteem. Zorg ervoor dat de
y Beveilig pomp, verbindingen en alle contactpunten om systeemonderdelen goed worden ondersteund om belasting
vibratie en ontwikkeling van contact- of statische ontlading te
voorkomen. op de pomponderdelen te voorkomen.
y Raadpleeg plaatselijke bouwverordeningen en y Verbindingen voor aanzuiging en afvoer dienen flexibel
elektriciteitsvoorschriften m.b.t. speciale vereisten op het te zijn (bijv. een slang); deze mogen niet uit onbuigzaam
gebied van aarding. leidingwerk bestaan en moeten bestand zijn tegen het
materiaal dat wordt verpompt.
y Controleer na het aarden regelmatig de continuïteit van het OPGELET Voorkom onnodige schade aan de pomp. Gebruik
elektrische pad naar aarde. Controleer met een ohmmeter de
continuïteit van elk onderdeel (bijv. slangen, pomp, klemmen, de pomp niet als er lange tijd geen materiaal in heeft gezeten.
vat, spuitpistool, enz.) naar aarde. De ohmmeter moet 0,1 y Ontkoppel de luchtleiding van de pomp wanneer het systeem
ohm of minder aangeven. gedurende lange tijd niet is gebruikt.
OPGELET Gebruik uitsluitend originele ARO
y Dompel zo mogelijk het uiteinde van de uitlaatslang, de reserveonderdelen om op compatibele drukwaarden en
uitgifteklep of het apparaat in het materiaal dat wordt
afgegeven. (Vermijd vrije doorstroming van materiaal dat maximale levensduur te garanderen.
wordt afgegeven.) OPMERKING Plaats de pomp in de verticale positie. De
y Gebruik slangen met een ingebouwde statische draad. pomp bereid zich mogelijk niet goed voor als de kogels niet door
y Zorg voor een goede ventilatie. zwaartekracht worden gecontroleerd bij het opstarten.
y Houd ontvlambare materialen uit de buurt van hitte, open OPMERKING DRAAI ALLE BEVESTIGINGEN VOOR GEBRUIK
vuur en vonken. GOED VAST. Als behuizings- en pakkingmateriaal
y Houd vaten gesloten wanneer deze niet worden gebruikt. verplaatst, kan loskomen van bevestigingsmiddelen
WAARSCHUWING De pompuitlaat kan vuildeeltjes bevatten. Dit worden veroorzaakt. Draai alle bevestigingen goed vast
kan ernstig letsel veroorzaken. Houd uitlaat uit de buurt van om er zeker van te zijn dat er geen lekkage van vloeistof of
werkgebied en personeel. lucht kan ontstaan.
y In het geval van een membraanbreuk, kan materiaal uit de OPMERKING Extra waarschuwingslabels zijn verkrijgbaar op
luchtuitlaatdemper worden gedrukt.
aanvraag Statische schok’ onderdeelnr. \ 93616-1, Breken van
y Leid bij het verpompen van gevaarlijke of ontvlambare membraan’ onderdeelnr. \ 93122.
materialen de uitlaat naar een veilige afgelegen locatie.
WAARSCHUWING = Risico's of onveilige handelingen die kunnen
y Gebruik tussen pomp en demper een geaarde slang met een leiden tot ernstig persoonlijk letsel, de dood
minimale diameter van 3/8”.
WAARSCHUWING GEVAARLIJKE DRUK. Deze kan ernstig letsel of of aanzienlijke materiële schade.
OPGELET = Risico's of onveilige handelingen die kunnen
materiële schade veroorzaken. Geen onderhoud of reiniging
van de pomp, slangen of doseerinrichting uitvoeren terwijl leiden tot licht persoonlijk letsel of schade aan
het systeem onder druk staat. product of eigendom.
OPMERKING = Belangrijke informatie over installatie,
y Schakel de voedingsspanning uit en laat de druk uit het
systeem ontsnappen door de doseerklep of doseerinrichting bediening of onderhoud.

Pagina 34 66605X-X (nl)


NL

ALGEMENE BESCHRIJVING ONDERHOUD


De ARO-membraanpomp zorgt zelfs bij een lage luchtdruk Raadpleeg de deelweergaven en beschrijvingen op pagina 36 t/
voor een afgifte in hoog volume en met een breed scala aan m 39 voor informatie over onderdelen en servicekits.
compatibiliteitsopties voor materialen. Raadpleeg de model- en y Bepaalde ‘Smart Parts’ van ARO zijn aangegeven als
optietabel. ARO-pompen hebben een uitvalbestendig ontwerp beschikbaar voor snelle reparaties en vermindering van
en modulaire luchtmotor/vloeistofonderdelen. uitvaltijd.
Luchtaangedreven dubbele membraanpompen maken gebruik y Servicekits zijn verdeeld om twee afzonderlijke
van een drukverschil in de luchtkamers om afwisselend zuig- en membraanpompfuncties te verwerken: 1. LUCHTGEDEELTE,
positieve vloeistofdruk in de vloeistofkamers te creëren, waarbij 2. VLOEISTOFGEDEELTE. Het Vloeistofgedeelte is verder
kogelcontroles zorgen voor een positieve vloeistofstroom. verdeeld om te matchen met typische materiaalonderdelen.
De pomp zal beginnen met pompen als luchtdruk wordt toege- y Zorg voor een schoon werkoppervlak om gevoelige interne
past en deze zal blijven pompen en de vraag bijhouden. Hij bewegende delen te beschermen tegen verontreiniging
zal de leidingdruk opbouwen en handhaven en zal de cyclus van vuil en vreemd materiaal tijdens de- en hermontage.
stoppen zodra de maximale leidingdruk is bereikt (doseerin- y Houd goede onderhoudsaantekeningen bij en laat de
richting gesloten) en zal het pompen hervatten als dat nodig pomp deel uitmaken van preventief onderhoud.
is. Modellen 666056-X en 66605H-X: Het acetale materiaal dat
in deze pompen wordt gebruikt, bevat roestvrijstalen vezels. De EENDENBEKCONTROLEKLEPPEN (OPTIONEEL)
geleidbaarheid ervan zorgt ervoor dat het op een geschikte bron
aangesloten kan worden. Er wordt hiervoor een kit met een aar- “Pompmodellen met het aanhangsel (-0CX of -0DX) zijn uit-
deschroef en een aardedraad geleverd. gerust met controles van het eendenbektype. Standaard een-
denbekpompen worden verzonden met de materiaalinlaat
LUCHT- EN SMEERVEREISTEN boven en de materiaaluitlaat op het onderste spruitstuk. Om
de stroomrichting te veranderen, demonteert u de pompen
WAARSCHUWINGOVERMATIGE LUCHTDRUK. Hierdoor kan volgens de instructies in het VLOEISTOFGEDEELTE en mon-
pompschade, persoonlijk letsel of materiële schade teer je ze opnieuw zoals hieronder beschreven. Een pomp
ontstaan. die in de fabriek is gebouwd met kogels en zittingen, kan
y Er moet een filter worden gebruikt die deeltjes van 50 gemodificeerd worden met controlekleppen van het eendenbek-
micron of groter op de luchttoevoer kan filteren. Het type doordat de benodigde onderdelen worden aangeschaft en
geheel hoeft niet worden gesmeerd, uitgezonderd het ‘O’-
ringsmeermiddel dat wordt aangebracht bij montage of zoals aangegeven worden geïnstalleerd.”
reparatie. Opnieuw monteren:
y Indien er smeerlucht aanwezig is, moet deze conform zijn De eendenbekken kunnen in elke richting geïnstalleerd worden
met de ‘O’-ringen in het luchtmotorgedeelte van de pomp. om van het bovenste naar het onderste gedeelte van de pomp
stroom te produceren of andersom. In elk geval moeten alle (42)
BEDIENINGSINSTRUCTIES eendenbekken dezelfde richting op wijzen.
Stroom van boven naar beneden: (zie pagina 37)
y Spoel de pomp altijd door met een oplosmiddel dat 1. Als de (15) vloeistofdoppen zijn geïnstalleerd, zet u de pomp
compatibel is met het materiaal dat wordt gepompt, indien op de kop neer.
het materiaal dat wordt verpompt moet worden “ingesteld” 2. Plaats het (21) inzetstuk in de (42) eendenbek en schuif de
als de pomp gedurende een bepaalde tijd niet is gebruikt. (41) huls over de (42) eendenbek.
y Ontkoppel de luchttoevoer van de pomp als deze enkele 3. Schuif de gehele controlemontage in de vloeistofdopboring
uren inactief zal zijn. met het (21) einde van het inzetstuk eerst. [Eendenbekken
y Het volume van het uitlaatmateriaal wordt niet alleen (42) wijzen omhoog].
bepaald door de luchttoevoer, maar ook door de mate- 4. Positioneer de (19) ‘O’-ring over de (41) huls.
riaaltoevoer bij de inlaat. De slangen voor de materiaal- 5. Bevestig de (35) voet van het spruitstuk / (36) draai de mon-
toevoer moeten niet te klein of nauw zijn. Gebruik geen tage naar de vloeistofdoppen.
slang die kan collaberen. 6. Kantel de pomp, zodat de rechterzijde omhoog wijst.
y Wanneer de membraanpomp wordt gebruikt in een situ- 7. Monteer de eendenbekcontrole zoals in stap #1.
atie met geforceerde toevoer (ondergedompelde inlaat) 8. “Schuif de gehele controlemontage in de vloeistofdopboring
adviseren wij om een ‘terugslagklep’ te installeren bij de met het (41) einde van de huls eerst. [Eendenbek wijst om-
luchtinlaat. laag naar de het gat van de vloeistofdop.]”
y Zet de poten van de membraanpomp vast aan een ges- 9. Positioneer de (19) ‘O’-ring rondom het (21) inzetstuk.
chikt oppervlak om schade door trillingen te voorkomen. 10. Bevestig het (34) spruitstuk / (36) draai de montage naar
de vloeistofdop.
Stroom van beneden naar boven: (Inlaat onder - Uitlaat
boven)
Om de stroomrichting te draaiden, schuift u de controleklep-
montages in de (15) vloeistofdoppen, andersom dan wat er
aangegeven werd in stappen #2 en #7. In stap #2 zullen de (42)
eendenbekken omlaag wijzen en in stap #7 juist omhoog.

®
 Hytrel® is een geregistreerd handelsmerk van de DuPont Company  Viton® is een geregistreerd handelsmerk van The Chemours Company  Kynar is een geregistreerd handelsmerk van Arkema, Inc 
®
 Santoprene® is een geregistreerd handelsmerk van ExxonMobil  Key-Lube is een geregistreerd handelsmerk van Key Industries 

66605X-X (nl) Pagina 35


NL

ONDERDELENLIJST / 66605X-X VLOEISTOFGEDEELTE


637140-XX Servicekits vloeistofgedeelte bevatten: Kogels (zie de optie KOGELS, raadpleeg -XX in onderstaand schema), membranen (zie de optie MEM-
BRANEN, raadpleeg -XX in onderstaand schema), plus “O” ring items: 2, 19, 20, 33 en 93706-1 Key-Lube smeervet (pagina 38). MATERIAALCODE
[B] = Nitrile

OPTIES VOOR ZITTINGEN OPTIES VOOR KOGELS [D] =


[E] =
Acetaal
E.P.R.
[F] = Fluoraz
ITEM “21”  ITEM “22” (3/4” dia.) (Servicekit -XX) [GA] = Geleidende acetaal
[GFN] = Met glas gevuld nylondraad
-XXX Zitting Aantal [Mtl] -XXX Kogel Aantal [Mtl] -XXX Kogel Aantal [Mtl] [H] = Hytrel
[N] = Neopreen
-2XX 93409-1 (4) [SS] -X1X 93100-1 (4) [N] -XAX 93410-1 (4) [SS] [P] = Polypropyleen
-3XX 93098-1 (4) [P] -X2X 93100-2 (4) [B] -XEX 93100-E (4) [Sp] [PK] = Pure Kynar
-34X/-3AX 93098-10 (4) [P] -X3X 93100-3 (4) [V] [Sp] = Santoprene
-4XX 93098-4 (4) [PK] -X4X 93100-4 (4) [T] -0XX ITEM “42” (Eendenbek) [SS] = Roestvrij staal
[T] = PTFE
-6XX 93098-3 (4) [D] -X5X 93100-5 (4) [E] -0CX 93114-1 (4) [N] [U] = Polyurethaan
-0XX 93115-1 (4) [P] -X8X 93100-8 (4) [U] -0DX 93114-2 (4) [B] [V] = Viton

OPTIES VOOR MEMBRANEN


  SERVICEKIT “7” / “8” "19" “20”  “33”
-XX = (Kogel or Eendenbek) ‘O’-Ring (4) ‘O’-Ring (2) ‘O’-Ring (4)
66605X-XXX -XX = (membraan) Membraan (2) [Mtl] (1-5/16” OD) [Mtl] (1-1/8” OD) [Mtl] (1-3/16” OD) [Mtl]
-XX1 637140-X1 93113 [N] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XX2 637140-X2 93582-2 [B] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XX3 637140-X3 93581-3 [V] Y327-122 [V] Y327-119 [V] Y327-120 [V]
666053-, 66605J-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93265 [T] Y328-119 [T] 94749 [T]
666056-, 66605H-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93764 [F] 93933 [F] 95129 [F]
666057-, 66605K-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93265 [T] Y328-119 [T] 94749 [T]
-XX5 637140-X5 93760 [E] 93763 [E] 93761 [E] 93762 [E]
-XX8 637140-X8 93112 [U] 93119 [U] 93117 [U] 93118 [U]
-XX9 637140-X9 93465-9 [H] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XXB 637140-XB 93465 [Sp] 93763 [E] 93761 [E] 93762 [E]
-0X1 637140-C1, D1 93113 [N] Y325-122 [B] ------ --- Y325-120 [B]
-0X2 637140-C2, D2 93582-2 [B] Y325-122 [B] ------ --- Y325-120 [B]
-0X3 637140-C3, D3 93581-3 [V] Y327-122 [V] ------ --- Y327-120 [V]
-0X4 637140-C4, D4 93111 / 93465 [T/Sp] Y325-122 [B] ------ --- 94749 [T]
-0X8 637140-C8, D8 93112 [U] 93119 [U] ------ --- 93118 [U]
-0XB 637140-CB, DB 93465 [Sp] Y325-122 [B] ------ --- Y325-120 [B]
Item ‘33’ ‘O’-ringen worden niet gebruikt bij modellen 66605H-XXX, 66605J-XXX en 66605K-XXX.

BEVOCHTIGDE GEMEENSCHAPPELIJKE ONDERDELEN


Polypropyleen Geleidende acetaal Zuivere Kynar
666053-XXX 66605J-XXX 666056-XXX 66605H-XXX 666057-XXX 66605K-XXX
Item Beschrijving (afmeting) Aantal On- On- On- On- On- On-
derdeelnr. [Mtl] derdeelnr. [Mtl] derdeelnr. [Mtl] derdeelnr. [Mtl] derdeelnr. [Mtl] derdeelnr. [Mtl]
 1 Drijfstang (1) 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS]
2 ‘O’-ring (3/32” x 5/8” OD) (1) Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B]
5 Sluitring (2” OD) (2) 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN]
 6 Membraanmoer (5/16” - 18) (2) 93103-1 [P] 93103-1 [P] 93103-3 [D] 93103-3 [D] 93103-4 [PK] 93103-4 [PK]
15 Vloeistofdop
(inclusief 26 en 124)
(2) 93105-1 [P] 93105-1 [P] 93105-11 [GA] 93105-11 [GA] 93105-9 [PK] 93105-9 [PK]
26 Bout (5/16” - 18 x 1-1/2”) (8) 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS]
34 Spruitstuk, uitlaat (boven) (2) 93102-1 [P] - - - - - - - - 93102-6 [GA] - - - - - - - - - 93102-4 [PK] - - - - - - ---
 35 Spruitstuk, voet (onder) (2) 93106-1 [P] - - - - - - - - 93106-6 [GA] - - - - - - --- 93106-4 [PK] - - - - - - ---
 36 Wartel (2) 93101-1 [P] - - - - - - - - 93101-6 [GA] - - - - - - --- 93101-4 [PK] ------ ---
 37 Klem (8) 93099 [SS] - - - - - - - - 93099 [SS] - - - - - - --- 93099 [SS] ------ ---
38 Bout (#10 - 24 x 1-1/2”) (8) Y84-303-T [SS] - - - - - - - - Y84-303-T [SS] - - - - - - --- Y84-303-T [SS] ------ ---
39 Moer (#10 - 24) (8) Y22-10-S [SS] - - - - - - - - Y22-10-S [SS] - - - - - - --- Y22-10-S [SS] ------ ---
41a Kogelhouder (4) 93097-1 [P] 93097-1 [P] 93097-3 [D] 93097-3 [D] 93097-4 [PK] 93097-4 [PK]
41b Mof (Modellen 66605X-0XX) (4) 93120-1 [P] 93120-1 [P] - - - - - --- ------ --- ------ --- ------ ---
43 Geaarde stekker (1) - - - - - --- ----- - - - 92956-1 [SS] 92956-1 [SS] ------ --- ------ ---
57 Aardingskitmontage (1) - - - - - --- ----- - - - 66885-1 - - - 66885-1 --- ------ --- ------ ---
60 Spruitstuk, inlaat (onder) (1) - - - - - - - - 93802-1 [P] - - - - - - - - 93802-2 [GA] ------ --- 93802-3 [PK]
61 Spruitstuk, uitlaat (boven) (1) - - - - - - - - 93801-1 [P] - - - - - - - - 93801-2 [GA] ------ --- 93801-3 [PK]
62 Flens Moer (5/16” - 18) (24) 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS]
63 Plug (1/2 - 14 NPT) (6) - - - - - - - - 93897-1 [P] - - - - - - - - 93897-2 [D] ------ --- 93897-3 [PK]
 Niet getoond
 ‘Kleine onderdelen’, houd deze voorwerpen bij de hand samen met servicekits voor snelle reparatie en vermindering van uitvaltijd.
Pagina 36 66605X-X (nl)
NL

ONDERDELENLIJST / 66605X-X VLOEISTOFGEDEELTE

KLEURCODE
MEMBRAAN- KOGEL-
MATERIAAL
KLEUR KLEUR
61 Acetaal N.v.t. Oranje
Nitril Rood (--) Rood (•)
63 E.P.R. Blauw (--) Blauw (•)
UITLAAT 66605X-0XX-04 Hytrel Crème N.v.t.
Neopreen Groen (--) Groen (•)
Santoprene Bruin Bruin

STROOM
PTFE Wit Wit

STROOM
Polyurethaan Wissen Rood
Viton Geel (--) Geel (•)
38 (--) streepje (•) stip

37 ZIE VOOR HET


19 19 LUCHTMOTORGEDEELTE
36
PAGINA'S 38 EN 39
21
 62 33
41b
34
42
 39 42 19
41a
41b
21
22
UITLAAT
20

124 21
26

15

62

2 1

62
5 8
43

7 6
26

21
41b
STROOM

42 41a
STROOM

42 36 33
22
41b 21 21
19 19 19
66605X-0XX-04 35

 Als de eendenbekken omlaag wijzen, zit de inlaat aan de bovenkant.


 Alleen gebruikt op modellen 66605X-XX4 (PTFE).
INLAAT
KOPPELVEREISTEN
LET OP: BEVESTIGINGEN NIET TE VAST AANDRAAIEN.
(6) Membraanmoer, 95 - 105 in. lbs (10.7 - 11.9 Nm).
(62) vloeistofdoppen / Verdeelstuk Moer, 50 -60 in. lbs (5.6 - 6.8 Nm), / 60
alternerend en gelijkmatig. Span na proefdraaien bij.
(39) Moer, 20 - 25 in. lbs (2.3 - 2.8 Nm) draai dan opnieuw aan. 63
(63) Plugs, 25 in. lbs (2.8 Nm) Maximale.
SMEERMIDDEL/AFDICHTINGEN
Breng Key-Lube (93706-1) aan op alle 'O'-ringen, 'U'-doppen en bi
jbehorende onderdelen. Afbeelding 2

66605X-X (nl) Pagina 37


NL

ONDERDELENLIJST / 66605X-X SECTIE LUCHTMOTOR


 Geeft de onderdelen aan die zijn opgenomen in de servicekit 637141 van het luchtgedeelte.
ONDERDELEN LUCHTGEDEELTE
Aan- On- Aan- On-
Item Beschrijving (afmeting) tal derdeelnr.
Mtl Item Beschrijving (afmeting)
tal derdeelnr.
Mtl
101 Middendeel (1) 93091 [P] 133 Sluitring (9/32” ID) (4) 93096 [SS]
102 ‘O’-ring (3/32” x 1” OD) (2) Y325-117 [B] 134 Bout (1/4” - 20 x 5”) (4) Y6-419-T [SS]
103 Mof (1) 93087 [D] 135 Ventielblok (1) 93090 [P]
104 Borgring (13/16”) (2) 37285 [C] 136 Plug (1) 93086 [D]
111 Spoel (1) 93085 [D] 137 ‘O’-ring (3/32” x 1-1/2” OD) (1) Y325-125 [B]
118 Regel stang (1) 93088 [C] 138 ‘U’-doppakking (1/8” x 1” OD) (1) 94395 [U]
119 ‘O’-ring (1/8” x 3/4” OD) (4) 93075 [U] 139 ‘U’-doppakking (1/8” x 1.427” OD) (1) 96383 [U]
120 Afstandsplaatje (3) 115959 [Z] 140 Ventielinzetstuk (1) 93276 [CK]
122 Borgring (1/2”) (2) 77802 [C] 141 Klepplaat (1) 93275 [CK]
124 Tapbout (5/16” - 18 x 1-17/32”) (Zie pagina 37) (8) 93249 [SS] 142 Sluitring (2) 116038 [Z]
129 Uitlaatdempermontage (1) 66972 [P] 143 Plaat (2) 93089 [SS]
129 Uitlaatkap (zie opmerking 2) 93092 [PS] 201 Uitlaatdemper (zie opmerking 2) 93110 [C]
130 Pakking (1) 93107 [SY]  ‘O’-ringsmeermiddel Key-Lube (1) 93706-1
131 Bout (5/16” - 18 x 1-1/4”) (8) 93095 [SS] Key-Lube, pakket van 10 637175
132 Pakking (zie opmerking 1) (1) 93339-1 [B]
Opmerking 1: Onderdeelnr. 93339-1 pakking uit één stuk vervangt de volgende onderdelen
(niet weergegeven) in modellen die gefabriceerd zijn voor oktober 1988, Y325-10 (4), Y325-12,
MEMBRAANPOMPONDERHOUD 93093, 93094, Y325-8.
Opmerking 2: De (129) uitlaatkap en de (201) uitlaatdemper waren standaard tot 9/92. Ze zijn
apart beschikbaar voor onderhoud of toepassingen gepompte uitlaten.
Opmerking 3: Een hoofdklep-servicemontage is apart verkrijgbaar, inclusief de volgende items:
ALGEMENE OPMERKINGEN OVER ONDERHOUD: 111, 132, 135 - 141. Bestellingsonderdeelnr. 66362.
y Inspecteer en vervang oude onderdelen indien nodig door
nieuwe onderdelen. Let op diepe krassen op oppervlakken MATERIAALCODE
en inkepingen of kerven in de ‘O’-ringen. [B] = Nitril [D] = Acetaal [SY] = Syn-afdichting
[Bz] = bronzen [P] = Polypropyleen [U] = Polyurethaan
y “Kies uit 7/16”” sleutel, 1/2”” sleutel, 7/16”” contactdoos, 1/2”” [C] = Koolstofstaal [PS] = Polyester [Z] = Zink
contactdoos, momentsleutel (in inch/ponden), ‘O’ ring.” [CK] = Keramisch [SS] = Roestvrij staal

DEMONTAGE VAN HET VLOEIS- HET VLOEISTOFGEDEELTE TERUG-


TOFGEDEELTE PLAATSEN

1. Verwijder het (34) bovenste spruitstuk / (36) draai de y Zet alles weer in omgekeerde volgorde in elkaar.
montage. y “Smeer de (1) aangesloten staaf en de (2) ‘O’-ring in met
Key-Lube of een gelijksoortig ‘O’-ringsmeermiddel.”
Opmerking: Spruitstukopties zijn enkele stukken spruitstuk-
ken (60/61) of spruitstukken bestaande uit drie stukken van y Installeer de (5) membraansluitringen met de ID-af-
schuining in de richting van het membraan.
het draaitype met klemmen.
2. Verwijder (41) kogelhouders, (22) kogels, (19 en 20), y “Installeer het 93465 Santoprene-membraan
achter het PTFE-membraan bij het vervangen van de
‘O’-ringen en (21) zittingen.
PTFE-membranen.”
Opmerking: Als houders moeilijk te verwijderen zijn bij deze
stap, kan het helpen om verder te gaan naar stap 5 en ze te y “Bij het installeren van de (41) houder, moeten de kogel-
geleiders overeenkomen met de inkepingen in de (21)
verwijderen als ze eenmaal toegankelijk zijn vanaf de bin-
zitting om schade te voorkomen.”
nenkant van de vloeistofdop.
3. Verwijder de (35) onderste spruitstukken / (36) draai de y “Voordat u de (35), (34) membranen installeert, moet de
(19) ‘O’-ring op de juiste manier geplaatst zijn op de OD
montage.
van de (41) kogelhouder.”
4. Verwijder de (19) ‘O’-ringen, (21) zittingen en (22) kogels.
5. Verwijder (15) vloeistofdoppen. y “Voordat u de (39) moer en de (38) schroefbouten op de
(36) draaiingen vastdraait, bevestig het spruitstuk / draai
6. “Verwijder de (6) membraanmoer, (8) [(7) alleen PT-
de montage naar de vloeistofdoppen. Roteer de (36)
FE-modellen] membra(a)n(en) en (5) membraansluitring
draaiing naar de gewenste positie en draai elk van de mo-
van de (1) op het membraan aangesloten staaf.”
eren ongeveer 8 - 9 keer rond. Beëindig dan het draaien
7. Verwijder de (1) aangesloten staaf van de luchtmotor.
van de (62) moeren.”
8. “Verwijder voorzichtig de overgebleven (6) membraan-
moer, (8) [(7) alleen PTFE-modellen] het membraan en
de (5) membraansluitring van de (1) aangesloten staaf.
Beschadig het oppervlak van de aangesloten staaf niet.”
9. Verwijder de (2) ‘O’-ring van de aangesloten staaf.
10. “Verwijder de (37) klemmen van het bovenste en onder-
ste spruitstuk / draai de montages.”
11. Verwijder de (33) ‘O’-ringen van de (36) draaiingen.

Pagina 38 66605X-X (nl)


NL

ONDERDELENLIJST / 66605X-X SECTIE LUCHTMOTOR

AANDRAAIVEREISTEN
OPMERKING: BEVESTIGINGEN NIET TE VAST AANDRAAIEN.
(134) Koppel-tot 15 - 20 in. lbs (1.7 - 2.3 Nm), Wacht 10 minuten en draai dan
opnieuw aan tot 15 - 20 in. lbs (1.7 - 2.3 Nm).
(OPTIE) 129
SMEERMIDDEL/AFDICHTINGEN (Zie opmerking 2, pagina 38)
Breng Key-Lube (93706-1) aan op alle 'O'-ringen, 'U'-doppen en
bijbehorende onderdelen.
201 (OPTIE)
(Zie opmerking 2,
131 101 103 102 pagina 38)

133 140 141 132

HOOFDKLEP
(Zie opmerking 3, pagina 38)

130 129

135

143 104
138
PILOOTKLEP
134

118
139 142
111 119
120 119
137 120 119
120
136 Afbeelding 3 119 142 122

SERVICE VAN LUCHTMOTORONDERDEEL HOOFDKLEP DEMONTEREN


Service is verdeeld in twee delen - 1. Stuurventiel, 2.
Hoofdklep. 1. Verwijder de (129) uitlaatkap en (130) pakking
2. Trek de (135) kleppenblokmontage van de (101) behuiz-
y Lu c ht m o to r s e r v i ce k o mt n a re p a rat i e va n h e t
Vloeistofgedeelte. ing af.
3. “Verwijder de (134) bouten, de (133) sluitringen en de
(132) pakking van het (135) kleppenblok.”
STUURVENTIEL DEMONTEREN 4. Verwijder de (141) klepplaat en het (140) klepinzetstuk.
5. Verwijder de (136) plug en de (111) spoel.
1. Verwijder de (122) en (104) borgringen.
2. Verwijder de (143) platen. HOOFDKLEP OPNIEUW MONTEREN
3. Verwijder de (103) huls en de (102) ‘O’-ringen.
4. “Verwijder de (118) zuiger, (142) sluitringen, (119) 1. Installeer nieuwe (138 en 139) ‘U’-doppen op (111) spoel -
‘O’-ringen en (120) afstandsplaten van de (101) midden- LIPS MOETEN TEGENOVER ELKAAR LIGGEN.
behuizing.” 2. Plaats de (111) spoel in het (135) ventielblok.
3. “Plaats de (137) ‘O’-ring op de (136) plug, steek de plug
STUURVENTIEL OPNIEUW MONTEREN in het (135) kleppenblok.”
4. “Plaats het (140) ventielinzetstuk en de (141) klepplaat
1. “Monteer de (119) ‘O’-ringen, (120) afstandsplaten en in het (135) kleppenblok. Opmerking: Nadat 9/92,
(142) sluitringen op de (118) stuurstaaf.” onderdelen (140, 141) wit zijn geworden (keramisch),
2. “Plaats de stapel in de (101) behuizing. De huls (103) kan moet de kromme zijde van het (140) klepinzetstuk tegen
worden gebruikt als hulpmiddel voor het duwen van de de glanzende kop van de (141) klepplaat staan voor de
stapel in de behuizing.” beste prestatie.”
3. Installeer de (103) huls en (102) ‘O’-ringen in de (101) 5. “Vervang de (132) pakking en plaats de kleppenblok-
behuizing. montage op de (101) behuizing.”
4. Installeer de (143) platen en de (122) en (104) borgringen

66605X-X (nl) Pagina 39


NL

PROBLEMEN OPLOSSEN
Product wordt gelost uit uitlaat. Laag uitgangsvolume.
y Controleer op membraanbreuken. y Controleer de luchttoevoer.
y Controleer de strakheid van de (6) membraanschroef. y Controleer of de afvoerslang is verstopt.
Luchtbellen in productontlading. y “Om de pomp zichzelf te laten voorbereiden, moet deze in
de verticale positie worden gemonteerd, zodat de kogels
y Controleer de aansluitingen van de aanzuigleidingen.
door zwaartekracht worden gecontroleerd.”
y Controleer de klembanden op het inlaatspruitstuk.
y Controleer de ‘O’-ringen tussen het inlaatspruitstuk en de y Controleer op pompcavitatie - de diameter van de
vloeistofdoppen aan de inlaatzijde. aanzuigleiding moet minstens gelijk zijn aan de diameter
van de inlaatpompdraad voor een goede doorstroming als
y Controleer de strakheid van de (6) membraanschroef.
vloeistoffen met een hoge viscositeit worden verpompt.
Pomp Motor blaast lucht uit de hoofduitlaat als deze op De afzuigslang moet niet-inklapbaar zijn en geschikt zijn
een van de twee slagen. voor het aantrekken van een hoog vacuüm.
y Controleer de ‘U’-doppen op de (111) spoel in de hoofdklep. y Controleer alle verbindingen op de inlaatspruitstukken en
y Controleer de (141) klepplaat en het (140) klepinzetstuk aanzuigaansluitingen. Deze moeten luchtdicht zijn.
op slijtage.
y Controleer de (103) huls en (2) ‘O’-ringen op de op het y Controleer op plakkende of verkeerd gevestigde con-
membraan aangesloten staaf. trolekleppen.
y Controleer de (119) ‘O’-ringen op de (118) zuiger op y “Als de pomp op hoge snelheid draait of onregelmatig
slijtage. werkt, controleer dan de (119) ‘O’-ringen van de zuiger op
slijtage.”

MAATGEGEVENS

(Afmetingen worden alleen ter referentie weergegeven, ze worden in inches en millimeters (mm) weergegeven.)

6-7/16” 5-3/16”
(164 mm) (132 mm)
6” 8-5/32”
(152 mm) (207 mm)
1/2 - 14 NPT

Materiaaluitlaat
1/2 - 14 NPT

10-1/16”
Lichtinlaat
(255 mm)
1/4 - 18 NPT

11-11/32”
(288 mm) Materiaalinlaat
1/2 - 14 NPT
2-1/32”
(51 mm)
OPMERKING: HET LOSSER
MAKEN VAN DEZE SLUITERS
4-13/16” 5/16” Slot (8 mm) ZORGT DAT DE INLAAT/UITLAAT
KAN ROTEREN.
(122 mm)
6-5/32” (156 mm)
5-1/2”
(140 mm) 8-15/32” (215 mm)
Enkel stuk spruitstuk

Afbeelding 4

Pagina 40 66605X-X (nl)


HU

KEZELÉSI ÚTMUTATÓ 66605X-X


BELEÉRTVE: ÜZEMELTETÉS, TELEPÍTÉS ÉS KARBANTARTÁS MEGJELENT:5-29-20
FELÜLVIZSGÁLT:8-28-20
1/2” MEMBRÁNSZIVATTYÚ (REV: D)
1:1 ARÁNY (NEM FÉMES)
A BERENDEZÉS TELEPÍTÉSE, MŰKÖDTETÉSE VAGY JAVÍTÁSA
ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN EZT A KÉZIKÖNYVET.
Az alkalmazó felelőssége, hogy ezt az információt a kezelőnek adja. Őrizze meg későbbi hivatkozás céljára.

SZERVIZKÉSZLETEK
Lásd a Modell-leírási táblázatot, a szivattyú anyagopcióinak
megfeleltetéséhez.
637140-XX a folyadékrész javításához (lásd a 44. oldalt).
637141 a légszakasz javításához (lásd a 46. oldalt).

SZIVATTYÚADATOK
Modellek. . . . . . . . . . . . lásd a modell-leírási táblázatot a
következőhöz: „-XXX”.
Szivattyútípus. . . . . . Nem Fémes Levegővel Működ-
tetett Dupla Membrán
membránanyag . . . . lásd a modell-leírási táblázatot
Súly . . . . Polipropilén. . . . . . . . . . . . . . . . . .7.2 (3.3 kgs)
66605J-XXX 666053-XXX
Földelhető acetál . . . . . . . . . . . . . 8.8 (4.0 kgs) 66605H-XXX 666056-XXX
Kynar® PVDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 (4.3 kgs) 66605K-XXX 666057-XXX
1. ábra
Maximális levegőbemeneti
nyomás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 psig (6.9 bar)
Anyag maximális bemeneti MODELL-LEÍRÁSI TÁBLÁZAT
nyomása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 psig (0.69 bar) 66605 X- X X X - 04
Maximális kimeneti nyomás
Folyadéksapka és elosztóanyag
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 psig (6.9 bar) 3 - Csőelosztó rész Egyrészes csőelosztó
Levegőfogyasztás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 cfm / gallon (Körülbelül) 3 - Polipropilén J - Polipropilén
sebesség (Golyós) . . . . . . . . . . 13 gpm (49.2 lpm) 6 - Földelhető acetál H- Földelhető acetál
(Kacsacsőrű szelep) . . . . . . . 10 gpm (37.9 lpm) 7 - Pure Kynar K - Pure Kynar
Maximális részecskeméret (Golyós) . . . . . . . . . . . 3/32” dia. (2.4 mm) Ülés anyaga
(Kacsacsőrű szelep). . . . . . . . Szálak 0 - (Kacsacsőrű szelep) 4 - Kynar PVDF
2 - Rozsdamentes acél 6 - Acetal
Maximális hőmérsékleti határértékek 3 - Polipropilén
E.P.R. . . . . . . . . . . . . . . . . -60 ° to 280 ° F (-51 ° to 138 ° C)
Golyó anyaga ( * ) Kacsacsőrű modellek
Földelhető acetál . . . . . -20 ° to 180 ° F (-29 ° to 82 ° C) 1 - Neoprene 8 - Poliuretán
Hytrel® . . . . . . . . . . . . . . -20 ° to 180 ° F (-29 ° to 82° C) A - Rozsdamentes acél 2 - Nitril
Neoprén . . . . . . . . . . . . . 0 ° to 200 ° F (-18 ° to 93 ° C) 3 - Viton C - Neoprén (*)
Nitril . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ° to 180 ° F (-12 ° to 82 ° C) 4 - PTFE D - Nitril (*)
5 - E.P.R E - Santoprén
Polipropilén . . . . . . . . . 32 ° to 175 ° F (0 ° to 79 ° C)
Poliuretán . . . . . . . . . . -10 ° to 150 ° F (-23 ° to 66 ° C) Membrán anyaga
1 - Neoprén 5 - E.P.R
Kynar® PVDF . . . . . . . . . 10 ° to 200 ° F (-12 ° to 93 ° C) 2 - Nitril 8 - Poliuretán
Santoprén®. . . . . . . . . . -40 ° to 225 ° F (-40 ° to 107 ° C) 3 - Viton 9 - Hytrel
PTFE . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 ° to 225 ° F (4 ° to 107 ° C) 4 - PTFE / Santoprén B - Santoprén
Viton® . . . . . . . . . . . . . . . .-40 ° to 350 ° F (-40 ° to 177 ° C) Áramlásellenőrző kúp
Földelhető . . . . . . . . . 666056-X és 66605H-X Modellek csak 04 - Felső kibocsátás
Méretadatok . . . . . . . . . . . . . . . . lásd 48. oldal FOLYADÉKSZAKASZ-SZERVIZKÉSZLETBEN KIVÁLASZTÁS
Zajszint 70 psig, 60 cpm mellett . 71.1 dB(A) PÉLDA: MODELL # 666053-321 66605X - X XX
 folyadékszakasz-szervizkészletben 637140 X X
 Az itt közzétett szivattyú-hangnyomásszinteket ekvivalens folyamatos zajszintre (LAeq) és Golyós Membrán
# 637140-21
négy mikrofonhelyet használva frissítették, hogy megfeleljenek az ANSI S1.13-1971
és a CAGI-PNEUROP S5.1 szabványoknak.
MEGJEGYZÉS: A táblázat az összes lehetséges opciót mutatja, viszont bizonyos
kombinációk nem javasoltak. Az elérhetőséggel kapcsolatban konzultáljon
egy képviselővel vagy a gyártóval.
HU

MŰKÖDTETÉS ÉS BIZTONSÁGI ÓVÓRENDSZABÁLYOK


A SÉRÜLÉSEK ÉS A DOLOGI KÁROK ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN OLVASSA EL, ÉRTSE MEG ÉS TARTSA BE EZEKET AZ INFORMÁCIÓKAT
óvatos és lassú lazításával és a szivattyúból történő el-
TÚL MAGAS LÉGNYOMÁS VESZÉLYES ANYAGOK távolításával.
ELEKTROSZTATIKUS SZIKRA VESZÉLYES NYOMÁS
FIGYELMEZTETÉS VESZÉLYES ANYAGOK. Súlyos sérülést vagy
dologi kárt okozhatnak. Veszélyes anyagot tartalmazó
szivattyút ne kíséreljen meg visszaküldeni a gyárba vagy a
FIGYELMEZTETÉS TÚL MAGAS LÉGNYOMÁS. Személyi sérülést, szi-
szervizközpontba. A biztonságos kezelés gyakorlata feleljen
vattyúkárosodást vagy vagyoni kárt okozhat. meg a helyi és nemzeti törvényeknek, illetve a biztonságra
y Ne lépje túl a szivattyú adattábláján feltüntetett maximális vonatkozó előírásoknak.
bemeneti levegőnyomás értékét. y A megfelelő kezelési utasításokért szerezze be a gyártóktól
y Bizonyosodjon meg róla, hogy a tömlők és más alkatrészek az anyagok biztonsági adatlapjait.
anyaga elviseli a szivattyú által létrehozott nyomást. VIGYÁZAT! Ellenőrizze a szivattyú nedves alkatrészei és
Ellenőrizze sérülés és kopás szempontjából az összes a szivattyúzott, öblített vagy újrakeringetett anyag vegyi
tömlőt. Biztosítsa a szórófej tisztaságát és megfelelő kompatibilitását. A vegyi kompatibilitás a hőmérséklettől
működőképességét. és a szivattyúzott, öblített vagy újrakeringetett anyag(ok)
FIGYELMEZTETÉS ELEKTROSZTATIKUS SZIKRA. Súlyos sérülést ban levő vegyszerektől függően változhat. A specifikus
vagy halált okozó robbanást válthat ki. Földelje le a szivat- folyadék-kompatibilitást illetően forduljon a vegyszer
tyút és a szivattyúrendszert. gyártójához.
y A szikrák lángra lobbanthatják a gyúlékony anyagokat és VIGYÁZAT! A maximális hőmérsékletek kizárólag
gőzöket. mechanikai igénybevételen alapulnak. Egyes vegyszerek
y A szivattyúrendszert és a szórt objektumot földelni kell jelentős mértékben csökkentik a maximális biztonságos
gyúlékony anyagok, azaz festékek, oldószerek, lakkok stb. működési hőmérsékletet. A vegyi kompatibilitás és a
szivattyúzásakor, öblítésekor, újrakeringetésekor vagy szórá- hőmérséklethatárok tekintetében kérje a vegyi anyag
sakor illetve öngyulladást elősegítő környezetben használva. gyártójának véleményét. Lásd a SZIVATTYÚADATOKAT a
Földelje le az adagolószelepet vagy szórófejet, a tartályokat, kézikönyv 41. oldalán.
VIGYÁZAT! Győződjön meg róla, hogy a berendezés
tömlőket és minden olyan objektumot, amelyhez az anyagot
minden kezelője megkapta a biztonságos munka-
szivattyúzzák.
végzésre vonatkozó kiképzést, megértette annak biz-
y “A 666056-XXX és a 66605H-XXX földelhető acetál tonsági korlátait, továbbá szükség esetén biztonsági
szivattyúk: Használja a mellékelt szivattyúföldelőt. védőszemüveget/felszerelést visel.
Csatlakoztasson egy 12 ga (minimum) vezetéket (a készlet VIGYÁZAT! Ne használja a szivattyút a csőrendszer
tartalmazza) egy jó földelési forráshoz.” szerkezeti tartójaként. A szivattyúalkatrészek igénybev-
y Biztosítsa a szivattyút, a csatlakozásokat és az összes érint- ételének megelőzése érdekében győződjön meg a rendszer
kezési pontot a vibráció és az érintkezési vagy elektroszta- elemeinek megfelelő rögzítéséről.
tikus szikrák kiküszöbölésére. y A szívó- és nyomóoldali csatlakozások rugalmasak le-
y A specifikus földelési követelmények tekintetében vegye fi- gyenek (mint a tömlők), ne merev csövek, továbbá felel-
gyelembe a helyi építési és villamos szabályzatokat. jenek meg a szivattyúzott anyagnak.
y Földelés után rendszeresen ellenőrizze a földeléshez VIGYÁZAT! Előzze meg a szivattyú szükségtelen káro-
vezető áramkör folytonosságát. A folytonosság biz- sodását. Ne engedje hosszú ideig üresen járni a szivattyút.
tosítására végezzen mérést az összes alkotórész (pl, töm- y Ha a rendszer hosszú ideig nem működik, szerelje le a le-
lők, szivattyú, bilincsek, szórópisztoly, stb.) és a föld között. vegővezetéket a szivattyúról.
Az ellenállásmérőnek legfeljebb 0,1 Ohm értéket szabad VIGYÁZAT! Csak eredeti ARO-pótalkatrészeket használ-
mutatnia. jon a kompatibilis nyomás és a leghosszabb élettartam
y A kivezető cső végét vagy az adagolószelepet illetve érdekében.
szórófejet lehetőség szerint merítse bele az adagolt anyag- MEGJEGYZÉS “A szivattyút függőleges helyzetben telepítse.
ba. (Kerülje el az adagolt anyag szabad áramlását.) A szivattyú lehetséges, hogy nem fog megfelelően
y Használjon beépített földelővezetékkel ellátott tömlőt. működni, ha a golyók nem kerülnek indulás előtt a
y Alkalmazzon megfelelő szellőztetést. helyükre a gravitáció hatására”.
y Az éghető anyagokat tartsa távol a hőtől, nyílt lángtól és MEGJEGYZÉS HÚZZA MEG AZ ÖSSZES BILINCSET A
szikráktól. HASZNÁLAT ELŐTT. A ház és tömítések anyagának mozgása
y A használaton kívüli tartályokat tartsa zárva. a bilincsek kilazulását eredményezheti. Húzzon meg
FIGYELMEZTETÉS A szivattyú kilépőnyílása szennyeződéseket minden bilincset a folyadékés levegőszivárgás megelőzése
tartalmazhat. Ez súlyos sérüléshez vezethet. A kilépőnyílást érdekében.
csővezetékkel vezesse el a munkavégzés és a személyzet MEGJEGYZÉS Csere figyelmeztető címkék igény esetén
környezetéből. kaphatók “Statikus szikra” pn \ 93616-1, “membránszakadás” pn
y Membránszakadás esetén anyag préselődhet ki a levegő \93122.
kipufogódobján.
FIGYELMEZTETÉS = Veszélyek vagy nem biztonságos
y A kilépőnyílást veszélyes vagy gyúlékony anyagok szivat- eljárások, amelyek súlyos személyi
tyúzása esetén vezesse távoli biztos helyre. sérülést, halált vagy jelentős vagyoni
y Használjon egy földelt, minimum 3/8 hüvelyk belső át- kárt okozhatnak.
mérőjű tömlőt a szivattyú és a kipufogó között.
FIGYELMEZTETÉS VESZÉLYES NYOMÁS. Súlyos sérülést vagy VIGYÁZAT! = Veszélyek vagy nem biztonságos
eljárások, amelyek kisebb személyi
dologi kárt okozhat. Soha ne javítsa vagy tisztítsa a szi- sérülést, a termékben bekövetkező,
vattyút, tömlőket vagy adagolószelepet nyomás alatti vagy vagyoni kárt okozhatnak.
rendszeren.
y Szüntesse meg a levegőellátás csatlakozását és engedje ki MEGJEGYZÉS = A telepítéssel, működtetéssel és kar-
bantartással kapcsolatos fontos in-
a nyomást a rendszerből az adagolószelep vagy szórófej formációk.
nyitásával és/vagy a kivezető levegőtömlő vagy csővezeték
Oldal 42 66605X-X (hu)
HU

ÁLTALÁNOS ISMERTETŐ KARBANTARTÁS


Az alkatrészek azonosításával és a szervizkészlettel kapc-
Az ARO-membránszivattyú nagy mennyiségű szállítást kínál solatos információkért lásd a 44–47. oldalon található alk-
alacsony légnyomás esetén is, és az anyagkompatibilitási atrésznézeteket és leírásokat.
lehetőségek széles skáláját nyújtja. Lásd a modell- és opciós y Bizonyos ARO típusú „intelligens alkatrészeket” jelöltek ki,
táblázatot. Az ARO-szivattyúkat elakadásálló kialakítással, arra, hogy rendelkezésre álljanak a gyorsjavításhoz és a
moduláris levegőmotorral / folyadékszakaszokkal látták el. leállások esetére.
A levegővel működtetett kettős membránszivattyúk ny- y A szervizkészletek két különálló membránszivattyú-funk-
omáskülönbsége használnak a légkamrákban, hogy felváltva ció szervizelésére vannak felosztva: 1. LÉGSZAKASZ, 2.
szívást és pozitív folyadéknyomást hozzanak létre a folyadék- FOLYADÉKSZAKASZ. A folyadékszakasz további részekre osz-
kamrákban, miközben a golyós visszacsapószelepek biztosít- lik, hogy megfeleljen a tipikus alkatrészekre vonatkozó Anya-
ják a folyadék pozitív áramlását. gopcióknak.
A szivattyúciklus a légnyomás alkalmazásakor kezdődik, majd y Gondoskodjon a tiszta munkafelületről, hogy megvédje
folytatja a szivattyúzást, és ellátja tart a szükségleteket. Kial- az érzékeny, belső mozgó alkatrészeket a kosz és idegen
akítja és fenntartja a vezetéknyomást, és megállítja a ciklust, anyagok okozta szennyeződésektől a szervizelés céljáról
amikor a maximális vezetéknyomást eléri a rendszer (az ada- történő szétszerelés és összeszerelés során.
golókészülék bezárul), majd szükség szerint folytatja a szivat- y Őrizze meg a szerviztevékenységre vonatkozó felj-
tyúzást. A 666056-X és a 66605H-X modellek: Az ezen szivattyúk- egyzéseket, és vegye fel a szivattyút megelőző karban-
ban használt acetál anyag rozsdamentes acélszálakat tartalmaz. tartási programba.
Vezetőképessége lehetővé teszi, hogy megfelelő földeléshez
csatlakoztassák. Ehhez egy földelőcsavar és földelővezeték készlet KACSACSŐRŰ VISSZACSAPÓ SZELEPEK
biztosított. (OPCIONÁLIS)
“A (-0CX vagy -0DX) számú szivattyúmodellek kacsacsőr típusú
A LEVEGŐVEL ÉS KENŐANYAGGAL KAPC- ellenőrzéssel vannak felszerelve. A standard kacsacsőrű szivat-
SOLATOS KÖVETELMÉNYEK tyúkon az anyagbemenet a felső csőelosztón, míg a kimenet az
alsó csőelosztón történik. Az áramlásirány megváltoztatásához
TÚL MAGAS LÉGNYOMÁS.
FIGYELMEZTETÉS szerelje szét a szivattyút a FOLYADÉKSZAKASZ részben leír-
Szivattyúkárosodást, személyi sérülést, vagy vagyoni taknak megfelelően, majd az alábbiak szerint szerelje újra
kárt okozhat. össze. A golyókkal és ülésekkel gyárilag ellátott szivattyúkra
y A levegőellátásban az 50 mikronnál nagyobb részecskék utólagosan felszerelhetők kacsacsőrű típusú visszacsapó szelepek,
kiszűrésére alkalmas szűrőt kell használni. Kenésre az a szükséges alkatrészek megvásárlásával és az alábbiak szerinti
„O”-gyűrű összeszereléskor vagy javításkor alkalmazott telepítésével.”
kenésén kívül nincs szükség. Újraösszeszerelés:
y Ha kenőanyagot tartalmazó levegőt használ, ellenőrizze, A kacsacsőrű szelepek bármelyik irányba beszerelhetőek, így a
hogy a kenőanyag kompatibilis-e a szivattyú légkom- szivattyúban fentről lefelé vagy lentről felfelé haladó áramlást
presszor-egységének „O”-gyűrűivel. létrehozva. Mindkét esetben az összes (42) kacsacsőrű szelepnek
ugyanabba az irányba kell mutatnia.
KEZELÉSI UTASÍTÁSOK Folyadékáramlás fentről lefelé: (lásd az 45. oldalt)
1. A (15) folyadéksapkákkal felszerelt szivattyúk esetén, állítsa
y Mindig öblítse át a szivattyút egy, a szivattyúzandó a szivattyút fejjel lefelé.
anyaggal kompatibilis oldószerrel, ha a szivattyúzott 2. Helyezze a (21) betétet a (42) kacsacsőrű szelepbe és csúsz-
anyag megszilárdulásra hajlamos, amikor egy ideig nincs tassa a (41) hüvelyt a (42) kacsacsőrű szelep fölé.
használva. 3. Csúsztassa az egész ellenőrző-szerelvényt a folyadéksapka
y Szüntesse meg a gép sűrítettlevegő-ellátását, ha az pár furatába a (21) betét felőli oldallal kezdve. [(42) Kacsacsőrű
óráig nem üzemel. szelepek felfelé mutatnak].
y A kimeneti anyagmennyiséget nem csak a levegő 4. Helyezze az (19) „O” gyűrűt a (41) hüvely fölé.
betáplálása, hanem a bemeneten rendelkezésre álló any- 5. Kapcsolja a (35) csőelosztó lábait / a (36) forgórész-
agmennyiség is befolyásolja. Az anyagellátás csővezetéke szerelvényt a folyadéksapkákhoz.
nem lehet túl szűk vagy korlátozó jellegű. Feltétlenül oly- 6. Fordítsa át a szivattyút, hogy annak jobb oldala kerüljön
an tömlőt használjon, ami nem esik szét. felülre.
y “Amikor a membránszivattyút kényszerített táplálású 7. Az 1. lépésben leírtaknak megfelelően szerelje össze a kac-
(elárasztott beömléses) körülmények között használja, sacsőrt.
ajánlatos beszerelni egy „visszacsapó szelepet” a le- 8. “Csúsztassa az egész ellenőrző-szerelvényt a folyadéksapka
vegőbevezetésnél.” furatába a (41) hüvely felöli oldallal kezdve. [A kacsacsőr
y Rögzítse a membránszivattyú lábait alkalmas felületre a lefelé mutat a folyadéksapka üregének irányába.]”
túlzott vibráció okozta károsodás elkerülése érdekében. 9. Helyezze az (19) „O” gyűrűt a (21) betét köré.
10. Kapcsolja a (34) csőelosztót / (36) forgórész-szerelvényt
a folyadéksapkához.
Folyadékáramlás lentről felfelé: (Bemenet alul - kimenet felül)
Az áramlásirány megfordításához csúsztassa az ellenőrzősze-
lep-szerelvényeket a (15) folyadéksapkákba a 2. és 7. lépésben
leírtakat visszafelé követve. A 2. lépésben a (42) kacsacsőrök le-
felé mutatnak és a 7. lépésben felfelé mutatnak majd.
 Hytrel® a DuPont Company bejegyzett védjegye  A Viton® a The Chemours Company bejegyzett védjegye  Kynar® a Arkema, Incbejegyzett védjegye 
 A Santoprene® az ExxonMobil bejegyzett védjegye  Key-Lube® a Key Industries bejegyzett védjegye 

66605X-X (hu) Oldal 43


HU

ALKATRÉSZEK LISTÁJA / 66605X-X FOLYADÉKSZAKASZ


637140-XX folyadékszakaszos szervizkészletek tartalma: Golyók (lásd a GOLYÓ opciót, tekintse meg az -XX elemet az alábbi táblázatban), membránok (lásd a MEMBRÁN
opciót, lásd az -XX elemet az alábbi táblázatban), valamint „O” gyűrű elemek: 2, 19, 20, 33 és 93706-1 Key-Lube kenőzsír (46. oldal).
ANYAGKÓD
[B] = Nitril
ÜLÉSOPCIÓK GOLYÓOPCIÓK [D] = Acetal
[E] = E.P.R.
[F] = Fluoraz
ELEM “21”  ELEM “22” (3/4” átm.) (Szervizkészlet -XX) [GA] = Földelhető acetál
[GFN] = Üvegszál tartalmú Nylon
-XXX Seat Qty [Mtl] -XXX Ball Qty [Mtl] -XXX Ball Qty [Mtl] [H] = Hytrel
-2XX 93409-1 (4) [SS] -X1X 93100-1 (4) [N] -XAX 93410-1 (4) [SS] [N] = Neoprén
[P] = Polipropilén
-3XX 93098-1 (4) [P] -X2X 93100-2 (4) [B] -XEX 93100-E (4) [Sp] [PK] = Pure Kynar
-34X/-3AX 93098-10 (4) [P] -X3X 93100-3 (4) [V] [Sp] = Santoprén
-4XX 93098-4 (4) [PK] -X4X 93100-4 (4) [T] -0XX ELEM “42” (Kacsacsőrű szelep) [SS] = Rozsdamentes acél
[T] = PTFE
-6XX 93098-3 (4) [D] -X5X 93100-5 (4) [E] -0CX 93114-1 (4) [N] [U] = Poliuretán
-0XX 93115-1 (4) [P] -X8X 93100-8 (4) [U] -0DX 93114-2 (4) [B] [V] = Viton

MEMBRÁNOPCIÓK
  SZERVIZKÉSZLET “7” / “8” "19" “20”  “33”
-XX = (Golyó vagy Kac- “O” gyűrű (4) “O” gyűrű (2) “O” gyűrű (4)
sacsőrű szelep)
66605X-XXX -XX = (Membrán) Membrán (2) [Mtl] (1-5/16” OD) [Mtl] (1-1/8” OD) [Mtl] (1-3/16” OD) [Mtl]
-XX1 637140-X1 93113 [N] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XX2 637140-X2 93582-2 [B] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XX3 637140-X3 93581-3 [V] Y327-122 [V] Y327-119 [V] Y327-120 [V]
666053-, 66605J-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93265 [T] Y328-119 [T] 94749 [T]
666056-, 66605H-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93764 [F] 93933 [F] 95129 [F]
666057-, 66605K-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93265 [T] Y328-119 [T] 94749 [T]
-XX5 637140-X5 93760 [E] 93763 [E] 93761 [E] 93762 [E]
-XX8 637140-X8 93112 [U] 93119 [U] 93117 [U] 93118 [U]
-XX9 637140-X9 93465-9 [H] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XXB 637140-XB 93465 [Sp] 93763 [E] 93761 [E] 93762 [E]
-0X1 637140-C1, D1 93113 [N] Y325-122 [B] ------ --- Y325-120 [B]
-0X2 637140-C2, D2 93582-2 [B] Y325-122 [B] ------ --- Y325-120 [B]
-0X3 637140-C3, D3 93581-3 [V] Y327-122 [V] ------ --- Y327-120 [V]
-0X4 637140-C4, D4 93111 / 93465 [T/Sp] Y325-122 [B] ------ --- 94749 [T]
-0X8 637140-C8, D8 93112 [U] 93119 [U] ------ --- 93118 [U]
-0XB 637140-CB, DB 93465 [Sp] Y325-122 [B] ------ --- Y325-120 [B]
A „33” számú „O” gyűrűket nem használják a 66605H-XXX, a 66605J-XXX és a 66605K-XXX modelleknél.

NEDVESÍTETT KÖZÖS ALKATRÉSZEK


Polipropilén Földelhető acetál Tiszta Kynar
666053-XXX 66605J-XXX 666056-XXX 66605H-XXX 666057-XXX 66605K-XXX
Elem Leírás (méret) Menny Cikkszám [Mtl] Cikkszám [Mtl] Cikkszám [Mtl] Cikkszám [Mtl] Cikkszám [Mtl] Cikkszám [Mtl]
 1 Összekötő rúd (1) 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS]
2 „O” gyűrű (3/32” x 5/8” OD) (1) Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B]
5 Alátét (2” OD) (2) 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN]
 6 Membrán anya (5/16” - 18) (2) 93103-1 [P] 93103-1 [P] 93103-3 [D] 93103-3 [D] 93103-4 [PK] 93103-4 [PK]
15 Folyadékkupak (Tartalma 26 és 124) (2) 93105-1 [P] 93105-1 [P] 93105-11 [GA] 93105-11 [GA] 93105-9 [PK] 93105-9 [PK]
26 Csavar (5/16” - 18 x 1-1/2”) (8) 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS]
34 Csőelosztó, kimenet (felül) (2) 93102-1 [P] - - - - - - - - 93102-6 [GA] - - - - - - - - - 93102-4 [PK] - - - - - - ---
 35 Csőelosztó, láb (alul) (2) 93106-1 [P] - - - - - --- 93106-6 [GA] - - - - - - - - - 93106-4 [PK] - - - - - - ---
 36 Ferdülés (2) 93101-1 [P] ----- --- 93101-6 [GA] ------ --- 93101-4 [PK] ------ ---
 37 Bilincs (8) 93099 [SS] ----- --- 93099 [SS] ------ --- 93099 [SS] ------ ---
38 Csavar (#10 - 24 x 1-1/2”) (8) Y84-303-T [SS] ----- --- Y84-303-T [SS] ------ --- Y84-303-T [SS] ------ ---
39 Anyák (#10 - 24) (8) Y22-10-S [SS] ----- --- Y22-10-S [SS] ------ --- Y22-10-S [SS] ------ ---
41a Golyóskosár (4) 93097-1 [P] 93097-1 [P] 93097-3 [D] 93097-3 [D] 93097-4 [PK] 93097-4 [PK]
41b Szorítóhüvely (Modell 66605X-0XX) (4) 93120-1 [P] 93120-1 [P] ----- --- ------ --- ------ --- ------ ---
43 Földelőfül (1) ----- --- ----- --- 92956-1 [SS] 92956-1 [SS] ------ --- ------ ---
57 Földelőkészlet összeszerelése (1) ----- --- ----- --- 66885-1 --- 66885-1 --- ------ --- ------ ---
60 Csőelosztó, bemenet (alul) (1) ----- --- 93802-1 [P] ----- --- 93802-2 [GA] ------ --- 93802-3 [PK]
61 Csőelosztó, kimenet (felül) (1) ----- --- 93801-1 [P] ----- --- 93801-2 [GA] ------ --- 93801-3 [PK]
62 Flans Anyá (5/16” - 18) (24) 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS]
63 Dugó (1/2 - 14 NPT) (6) ----- --- 93897-1 [P] ----- --- 93897-2 [D] ------ --- 93897-3 [PK]
 Nem látható
 Intelligens alkatrészek; ezeket az elemeket tartsa kéznél a szervizkészletek mellett a gyors javítás és a leállási idő csökkentése érdekében.

Oldal 44 66605X-X (hu)


HU

ALKATRÉSZEK LISTÁJA / 66605X-X FOLYADÉKSZAKASZ

SZÍNKÓD
Anyag Membrán Golyó
színe színe
61 Acetal N/A Narancs
Nitril Piros (--) Piros (•)
63 E.P.R. Kék (--) Kék (•)
KIMENETI 66605X-0XX-04 Hytrel Krém N/A
Neoprén Zöld (--) Zöld (•)
Santoprén Sárgásbarna Sárgásbarna

ÁRAMLÁS
PTFE Fehér Fehér

ÁRAMLÁS
Poliuretán Clear Piros
Viton Sárga (--) Sárga (•)
38 (--) Vezérlőpult (•) Pont

37 A
19 19 LÉGMOTOR-SZEKCIÓHOZ
36 LÁSD A 46. ÉS A 47. OLDALT.
21
 62 33 41b
34
42 42
 39 19

41b 41a
21
22
KIMENETI
20

124 21
26

15

62

2 1

62
5 8
43

7 6
26

21
41b
ÁRAMLÁS

ÁRAMLÁS

42 41a
42 36 33
22
41b 21 21
19 19 19
66605X-0XX-04 35
 Amikor a kacsacsőrök lefelé mutatnak, akkor a bemenet felül található.
 Kizárólag a 66605X-XX4 (PTFE) modelleknél használt.
LEVEGŐ-

ÖSSZESZERELÉSI NYOMATÉKKÖVETELMÉNYEK
MEGJEGYZÉS: NE HÚZZA TÚL A RÖGZÍTŐELEMEKET.
(6) Membrán anya, 95 - 105 in. lbs (10.7 - 11.9 Nm).
(62) Folyadékkupak / Csőelosztó anyák, 50 -60 in. lbs (5.6 - 6.8 Nm), / 60
váltakozva és egyenletesen, majd utánhúzni a kezdeti bejáratás után.
(39) Anyák, 20 - 25 in. lbs (2.3 - 2.8 Nm) majd húzza meg újra. 63
(63) Dugó, 25 in. lbs (2.8 Nm) Maximális .
KENÉS / TÖMÍTŐANYAGOK
Az összes „O” gyűrűre, „U” csészére és csatlakozó alkatrészre kenjen
Key-Lube (93706-1) kenőanyagot. 2. Ábra

66605X-X (hu) Oldal 45


HU

ALKATRÉSZEK LISTÁJA / 66605X-X LÉGSZAKASZ


 A 637141 légszakasz-szervizkészletben szereplő tételeket jelzi.
LÉGSZAKASZ ALKATRÉSZEK
Elem Leírás (méret) Me- Cikkszám Mtl Me-
nny Elem Leírás (méret) Cikkszám Mtl
nny
101 Központi test (1) 93091 [P] 133 Alátét (9/32” ID) (4) 93096 [SS]
102 „O” gyűrű (3/32” x 1” OD) (2) Y325-117 [B] 134 Csavar (1/4” - 20 x 5”) (4) Y6-419-T [SS]
103 Szorítóhüvely (1) 93087 [D] 135 Szeleptömb (1) 93090 [P]
104 Rögzítőgyűrű (13/16”) (2) 37285 [C] 136 Dugó (1) 93086 [D]
111 Orsó (1) 93085 [D] 137 „O” gyűrű (3/32” x 1-1/2” OD) (1) Y325-125 [B]
118 Pilótarúd (1) 93088 [C] 138 „U” csészetömítés (1/8” x 1” OD) (1) 94395 [U]
119 „O” gyűrű (1/8” x 3/4” OD) (4) 93075 [U] 139 „U” csészetömítés (1/8” x 1.427” OD) (1) 96383 [U]
120 Betét (3) 115959 [Z] 140 Szelepbetét (1) 93276 [CK]
122 Rögzítőgyűrű (1/2”) (2) 77802 [C] 141 Szeleptányér (1) 93275 [CK]
124 Csap (5/16” - 18 x 1-17/32”) (see page 45) (8) 93249 [SS] 142 Alátét (2) 116038 [Z]
129 Hangtompító szerelvény (1) 66972 [P] 143 Lemezes (2) 93089 [SS]
129 Kipufogófedél (lásd a megjegyzést 2) 93092 [PS] 201 Hangtompító (lásd a megjegyzést 2) 93110 [C]
130 Tömítés (1) 93107 [SY]  Key Lube „O” gyűrű kenőanyag (1) 93706-1
131 Csavar (5/16” - 18 x 1-1/4”) (8) 93095 [SS] 10 csomag Key Lube 637175
132 Tömítés (lásd a megjegyzést 1) (1) 93339-1 [B]
1. megj: A 93339-1 számú, egy darabból álló tömítés helyettesíti a következő alkatrészeket (nem
látható) az 1988. októbere előtt gyártott modelleknél: Y325-10 (4), Y325-12, 93093, 93094, Y325-8.
MEMBRÁNSZIVATTYÚ SZERVIZ 2. megj: A (129) kipufogó fedél és a (201) hangtompító szabványosak voltak 1992. szeptem-
beréig. Ezek külön kaphatóak szervizelésre vagy a kipufogóelvezetés megoldására.
3. megj: A főszelep-szerelvény külön kapható és a következőket tartalmazza: 111, 132, 135 - 141.
ÁLTALÁNOS SZERVIZ MEGJEGYZÉSEK: Rendelje meg a 66362 számú alkatrészt.

y Vizsgálja meg és cserélje ki a régi alkatrészeket, ha


szükséges. Keressen mély karcolásokat a felületeken, és ANYAGKÓD
bemetszéseket vagy vágásokat az „O” gyűrűkben. [B] = Nitril [D] = Acetál [SY] = Szintetikus tömítés
[Bz] = Bronz [P] = Polipropilén [U] = Poliuretán
y “7/16” csavarkulcs, 1/2” csavarkulcs, 7/16” csőkulcs, 1/2” [C] = Szénacél [PS] = Poliészter [Z] = Cink
csőkulcs, nyomatékkulcs (hüvelyk font mérésére), „O” [CK] = Kerámia [SS] = Rozsdamentes acél
gyűrűbefogó.”
FOLYADÉKSZAKASZ VISSZASZERELÉSE
FOLYADÉKSZAKASZ SZÉTSZERELÉSE y A visszaszereléshez hajtsuk végre a fenti lépéseket fordí-
tott sorrendben.
1. Távolítsa el a (34) felső csőelosztót / (36) forgórész-
szerelvényt. y “Kenje meg az (1) összekötőrudat és az (2) „O” gyűrűt Key
Lube vagy azzal egyenértékű „O” gyűrű kenőanyaggal.”
Megjegyzés: A csőelosztók lehetnek egy darabból készültek
(60 / 61), vagy három darabból álló forgó típusú, bilincsekkel y A (5) membrán alátéteket a rovátkolt azonosítóval a
membrán felé szerelje fel.
ellátott csőelosztók.
2. Távolítsa el a (41) golyóskosarakat, a (22) golyókat,(19 és y “A PTFE membránok cseréje esetén a 93465 San
toprene membránt a PTFE membrán mögé szerelje be.”
20) „O” gyűrűket és az (21) üléseket.
Megjegyzés: Ha a golyóskosarak eltávolítása ezen a ponton y “A (41) golyóskosár telepítésekor a golyóterelőknek egy
vonalban kell lenniük az (21) ülés hornyolásaival a sérülés
bonyolult, segíthet ha először elvégzi az 5. lépést és akkor
elkerülése érdekében.”
távolítja el őket, amikor azok a folyadéksapka belseje felől
elérhetővé válnak. y “A (35), (34) csőelosztók telepítése előtt az (19) „O”
gyűrűnek megfelelően fel kell ülnie a (41) golyóskosár OD
3. Távolítsa el az (35) alsó csőelosztókat / (36) forgórész-
részén.”
szerelvényt.
4. Távolítsa el az (19) „O” gyűrűket, a (21) üléseket és a (22) y “A (36) forgórészeken található (39) anya és (38)
feszítőcsavarok meghúzása előtt kapcsolja a csőelosztót
golyókat.
/ forgórész-szerelvényt a folyadéksapkákhoz. Fordítsa el a
5. Távolítsa el a (15) folyadékkupakokat.
(36) forgórészt a kívánt pozícióba és húzza meg az összes
6. “Távolítsa el a (6) membrán anyát, a (8) [(7) kizárólag PTFE
anyát körülbelül 8 - 9 fordulattal, majd fejezze be az (62)
modellek] membrán(oka)t és a (5) membrán alátétet az
anyák meghúzását.”
(1) membrán-összekötőrúdról.”
7. Távolítsa el az (1) összekötőrudat a légmotorból.
8. “Óvatosan távolítsa el a megmaradt (6) membrán anyát,
a (8) [(7) PTFE modellek] membránt és az (5) alátétet
az (1) összekötőrúdról. Ne sértse meg az összekötőrúd
felszínét.”
9. Távolítsa el az (2) „O” gyűrűt az összekötőrúdról.
10. “Távolítsa el a(37) bilincseket a feslő és alsó csőelosz-
tókról / forgórész-szerelvényekről.”
11. Távolítsa el az (33) „O” gyűrűket a (36) forgórészekről.

Oldal 46 66605X-X (hu)


HU

ALKATRÉSZEK LISTÁJA / 66605X-X LÉGSZAKASZ

ÖSSZESZERELÉSI NYOMATÉKKÖVETELMÉNYEK
MEGJEGYZÉS: NE HÚZZA TÚL A RÖGZÍTŐELEMEKET.
(134) Nyomaték és 15 - 20 in. lbs (1.7 - 2.3 Nm), várjon 10 percet, majd
forgassa újra és 15 - 20 in. lbs (1.7 - 2.3 Nm).
(KIEGÉSZÍTÉS) 129
KENÉS / TÖMÍTŐANYAGOK (Lásd Megjegyzés 2,
Az összes „O” gyűrűre, „U” csészére és csatlakozó alkatrészre kenjen oldal 46)
Key-Lube (93706-1) kenőanyagot.
201 (KIEGÉSZÍTÉS)
(Lásd Megjegyzés 2,
131 101 103 102 oldal 46)

133 140 141 132

FŐSZELEP
(Lásd Megjegyzés 3, oldal 46)

130 129

135

143 104
138
VEZETŐSZELEP
134

118
139 142
111 119
120
119
137 120 119
120
136 3.ábra 119 142 122

LÉGMOTOR-SZAKASZ SZERVIZELÉSE FŐSZELEP SZÉTSZERELÉSE


A szervizelés két részre oszlik - 1. Vezetőszelep,
2. Főszelep. 1. Távolítsa el a (129) kipufogó fedelet és a (130) tömítést.
2. Húzza ki a (135) szeleptömböt a (101) központi törzsből.
y A légmotorszakasz szervizelését a folyadékszakasz 3. “Távolítsa el a (134) csavarokat, az (133) alátéteket és a
javításától folytatják.
(132) tömítést a (135) szeleptömbből.”
4. Távolítsa el a (141) szeleptányért és a (140) szelepbetétet.
VEZETŐSZELEP SZÉTSZERELÉSE 5. Távolítsa el a (136) dugót és az (111) orsót.
1. Távolítsa el a (122) és (104) rögzítőgyűrűket. FŐSZELEP VISSZASZERELÉSE
2. Távolítsa el a (143) szeleptányérokat.
3. Távolítsa el a (103) hüvelyt és az (102) „O” gyűrűket. 1. Helyezzen új (138 és 139) „U” csészéket az (111) orsóra - A
4. “Távolítsa el a (118) dugattyút, az (142) alátéteket, az PEREMEKNEK EGYMÁSSAL SZEMBEN KELL ELHELYEZ-
(119) „O” gyűrűket és a (120) távtartókat a (101) központi KEDNIÜK.
törzsről.” 2. Helyezze az (111) orsót a (135) szeleptömbbe.
3. “Telepítse az (137) „O” gyűrűt a (136) dugóra, majd hely-
A VEZETŐSZELEP VISSZASZERELÉSE ezze a dugót a (135) szeleptömbbe.”
4. “Szereljen (140) szelepbetétet és (141) szeleptányért
1. “Szerelje fel az (119) „O” gyűrűket, a (120) távtartókat ás a (135) szeleptömbbe. Megjegyzés: 1992. szeptem-
az (142) alátéteket a (118) vezérlőrúdra.” bere óta az (140, 141) alkatrészek fehérek (kerámia),
2. “Helyezze az oszlopot a (101) központi törzsbe. A és a legjobb teljesítmény érdekében a (140) szelep-
(103) hüvely az oszlop központi törzsbe történő beny- betét mélyített oldalának a (141) szeleptányér fényes
omásához használható.” felületével szemben kell lennie.”
3. Telepítse a (103) hüvelyt és az (102) „O” gyűrűket a (101) 5. “Cserélje ki a (132) tömítést és szerelje a szeleptömb-
törzsbe. szerelvényt a (101) törzsre.”
4. Telepítse a (143) szeleptányérokat és a (122) és (104)
rögzítőgyűrűket.

66605X-X (hu) Oldal 47


HU

HIBAELHÁRÍTÁS
A kipufogónyílásból kiürített termék. Alacsony kimeneti mennyiség.
y Ellenőrizze a membrán repedését.. y Ellenőrizze a levegőellátást.
y Ellenőrizze a (6) membránalátét szorosságát. y Ellenőrizze, hogy be van-e dugva a kimeneti tömlő.
y “Ahhoz, hogy a szivattyú megfelelően működjön, fordítsa
Légbuborékok a termék kisülésében. függőleges helyzetbe, hogy a golyók a gravitáció hatására
y Ellenőrizze a szívóvezeték csatlakozásait. a helyükre kerüljenek.”
y Ellenőrizze a szalagbilincseket a csőelosztó bemenetén. y Ellenőrizze a szivattyú kavitációját - a megfelelő áram-
y Ellenőrizze az „O”gyűrűket a szívócsatorna és a szívóoldali láshoz a szívócső méretének legalább olyan nagynak
folyadékkupakok között. kell lennie, mint a szivattyú belépő menetének átmérője
y Ellenőrizze a (6) membránalátét szorosságát. a megfelelő áramláshoz, nagy viszkozitású folyadékok
pumpálásakor. A szívótömlőnek tilos összeomló tí-
“A motor levegőt fúj ki a fő kipufogón keresztül ha pusúnak lennie, és képesnek kell lennie az erős vákuum
valamelyik löketen leáll.” létrehozására.
y Ellenőrizze az „U” csészéket a főszelep (111) orsóján. y Ellenőrizze az összes csatlakozást az elágazó szívócsövek-
y Ellenőrizze a (141) szeleptányér és a (140) szelepbetét en és a szívócsatlakozásokon. Ezeknek légmentesnek kell
kopását. lenniük.
y Ellenőrizze a (103) hüvelyt és az (2) „O” gyűrűt a membrán y Ellenőrizze, hogy nincsenek-e akadó vagy rosszul ülő
összekötőrúdon. visszacsapószelepek.
y Ellenőrizze a(118) dugattyún lévő (119) „O” gyűrűk y “Ha a szivattyú nagy sebességgel vagy hibásan működik,
kopását. ellenőrizze a (119) dugattyún lévő „O” gyűrűk kopását.”

MÉRETADATOK
(A bemutatott méretek csak hivatkozási célokra vannak megadva, hüvelykben és milliméterben (mm))

6-7/16” 5-3/16”
(164 mm) (132 mm)
6” 8-5/32”
(152 mm) (207 mm)
1/2 - 14 NPT

Anyagok Kimenet
1/2 - 14 NPT

10-1/16”
Levegobeömlo-nyílás
(255 mm)
1/4 - 18 NPT

11-11/32”
(288 mm) Anyagok Bemenet
1/2 - 14 NPT
2-1/32”
(51 mm)
MEGJEGYZÉS: EZEN RÖGZÍTŐELEMEK
MEGLAZÍTÁSA LEHETŐVÉ TESZI A
BEMENET / KIMENET ELFORDULÁSÁT.
4-13/16” 5/16” Slot (8 mm)
(122 mm)
6-5/32” (156 mm)
5-1/2”
(140 mm) 8-15/32” (215 mm)
Egyrészes csőelosztó

4. Ábra

Oldal 48 66605X-X (hu)


PT

MANUAL DO OPERADOR66605X-X
INCLUI: OPERAÇÃO, INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO EDIÇÃO:5-29-20
REVISADA:8-28-20
BOMBA DE DIAFRAGMA DE 1/2” (REV: D)
1:1 RELAÇÃO (NÃO METÁLICA)
LEIA ESTE MANUAL ATENTAMENTE ANTES DE INSTALAR,
OPERAR OU PROCEDER À MANUTENÇÃO DESTE EQUIPAMENTO.
É responsabilidade da entidade empregadora disponibilizar esta informação ao operador. Guarde para consulta futura.

KITS DE SERVIÇO
Consulte o quadro de descrição do modelo para combinar as opções
de material da bomba.
637140-XX para reparação da secção de fluido (ver página 52).
637141 para reparação da secção de ar (ver página 54).

DADOS DA BOMBA
Modelos. . . . . . . . ver Quadro de descrição do modelo para “-XXX”.
Tipo de bomba . . Duplo diafragma pneumático não Metálica
Material . . . . . . . . ver Quadro de descrição do modelo.
Peso . . . . . Polipropileno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 (3.3 kgs)
Acetal aterrável . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.8 (4.0 kgs)
Kynar® PVDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 (4.3 kgs)
66605J-XXX 666053-XXX
Pressão máxima de entrada de ar. . . . . . . . . . . . . 100 psig (6.9 bar) 66605H-XXX 666056-XXX
Pressão máxima de entrada de material . . . . . . 10 psig (0.69 bar) 66605K-XXX 666057-XXX
Pressão máxima de saída. . . . . . . . . . . . . . 100 psig (6.9 bar) Figura 1
Consumo de ar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 cfm / gallon (Aprox.)
Taxa de caudal máxima (Esfera) . . . . . . . . . . 13 gpm (49.2 lpm) QUADRO DE DESCRIÇÃO DO MODELO
(Bico de pato) . . . . . . 10 gpm (37.9 lpm) 66605 X- X X X - 04
Tamanho máximo das partículas (Esfera) . . . . . . 3/32” dia. (2.4 mm)
Material das tampas de Fuido e do coletor
(Bico de pato). . . . . . . Fibras 3 - Coletor da peça Coletor de peça única
Limites máximos de temperatura 3 - Polipropileno J - Polipropileno
E.P.R. . . . . . . . . . . . . . . . . -60 ° a 280 ° F (-51 ° a 138 ° C) 6 - Acetal aterrável H- Acetal aterrável
Acetal aterrável . . . . . -20 ° a 180 ° F (-29 ° a 82 ° C) 7 - Puro Kynar K - Puro Kynar
Hytrel® . . . . . . . . . . . . . . -20 ° a 180 ° F (-29 ° a 82° C) Material da sede
Neopreno . . . . . . . . . . . . . 0 ° a 200 ° F (-18 ° a 93 ° C) 0 - (Bico de pato) 4 - Kynar PVDF
2 - Aço inox 6 - Acetal
Nitrilo . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ° a 180 ° F (-12 ° a 82 ° C) 3 - Polipropileno
Polipropileno . . . . . . . . . 32 ° a 175 ° F (0 ° a 79 ° C)
Material da esfera ( * ) Modelos de bico de pato
Poliuretano . . . . . . . . . . . -10 ° a 150 ° F (-23 ° a 66 ° C) 1 - Neoprene 8 - Poliuretano
Kynar® PVDF . . . . . . . . . . . 10 ° a 200 ° F (-12 ° a 93 ° C) A - roestvrij staal 2 - Nitrilo
Santoprene®. . . . . . . . . . -40 ° a 225 ° F (-40 ° a 107 ° C) 3 - Viton C - Neopreno (*)
PTFE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 ° a 225 ° F (4 ° a 107 ° C) 4 - PTFE D - Nitrilo (*)
5 - E.P.R E - Santoprene
Viton® . . . . . . . . . . . . . . . -40 ° a 350 ° F (-40 ° a 177 ° C)
Aterrável . . . . . . . . .666056-X e 66605H-X modelos apenas Material do diafragma
1 - Neopreno 5 - E.P.R
Dados dimensionais . . . . . . . . . . . . . . . . ver página 56 2 - Nitrilo 8 - Poliuretano
Nível de ruído a 70 psig, 60 cpm . . . . . . 71.1 dB(A) 3 - Viton 9 - Hytrel
 4 - PTFE / Santoprene B - Santoprene
 Os níveis de pressão sonora da bomba aqui publicados foram atualizados para um nível sonoro
contínuo equivalente (LAeq) de acordo com a ANSI S1.13-1971, CAGI-PNEUROP S5.1 utilizando qua- Vazão de retenção do cone
tro localizações de microfones. 04 - Exaustor superior
AVISO: Todas as opções possíveis são apresentadas na tabela, contudo, algu- KITS DE MANUTENÇÃO DA SECÇÃO DE LÍQUIDOS SELECÇÃO
mas combinações poderão não ser recomendáveis, consulte um representante 66605X - X XX
ou a fábrica se tiver dúvidas sobre a disponibilidade. EXEMPLOS: MODEL # 666053-321
Fluid Section Service Kit # 637140-21 637140 X X
Esfera Diafragma
PT

PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO E SEGURANÇA


LEIA, COMPREENDA E SIGA ESTAS INFORMAÇÕES PARA EVITAR LESÕES E DANOS MATERIAIS.
ADVERTÊNCIA MATERIAIS PERIGOSOS. Pode provocar lesões
PRESSÃO DE AR EXCESSIVA MATERIAIS PERIGOSOS
FAÍSCA ESTÁTICA PRESSÃO PERIGOSA
graves ou danos materiais. Não tente devolver uma bomba
que contenha material perigoso à fábrica ou a um centro
de assistência. As práticas de manuseamento seguro têm
de estar em conformidade com os requisitos das leis e do
ADVERTÊNCIA PRESSÃO DE AR EXCESSIVA. Pode provocar
código de segurança locais e nacionais.
lesões pessoais, danos na bomba ou danos materiais. Obtenha folhas de dados de segurança de todos os
y Não exceda a pressão máxima de entrada de ar, de acordo y
materiais junto do fornecedor, para dispor de instruções de
com o indicado na placa do modelo de bomba.
Certifique-se de que as mangueiras de material e os outros manuseamento adequadas.
y ATENÇÃO Verifique a compatibilidade química entre as
componentes são capazes de resistir às pressões de fluido
desenvolvidas por esta bomba. Verifique todas as mangueiras peças banhadas da bomba e a substância a ser bombeada,
quanto a danos e desgaste. Certifique-se de que o dispositivo limpa ou recirculada. A compatibilidade química pode
de distribuição está limpo e em condições de funcionamento sofrer alterações com a temperatura e a concentração
adequadas. do(s) químico(s) presente(s) nas substâncias a serem
ADVERTÊNCIA FAÍSCA ESTÁTICA. Pode provocar explosão bombeadas, limpas ou circuladas. Para obter informações
e resultar em lesões graves ou morte. Ligue a bomba e o sobre a compatibilidade de um fluido específico, consulte o
sistema de bombagem à terra. fabricante do químico.
y As faíscas podem causar a ignição de substâncias e vapores ATENÇÃO As temperaturas máximas baseiam-
inflamáveis. se apenas no esforço mecânico. Certos químicos
y O sistema de bombagem e o objeto destinado a ser reduzem significativamente a temperatura máxima de
pulverizado devem estar ligados à terra durante a funcionamento seguro. Consulte o fabricante do químico
bombagem, limpeza, recirculação ou pulverização de para obter informações sobre compatibilidade química e
materiais inflamáveis como tintas, solventes, vernizes, etc., ou limites de temperatura. Consulte DADOS DA BOMBA, na
durante a utilização numa atmosfera circundante condutora página 49 deste manual.
até à combustão espontânea. Ligue à terra a válvula ou o ATENÇÃO Certifique-se de que todos os operadores
dispositivo de distribuição, reservatórios, mangueiras e deste equipamento receberam formação em práticas
qualquer objeto cujo material esteja a ser bombeado. de trabalho seguro, que compreendem as limitações
y “Bombas de Acetal aterráveis 666056-XXX e 66605H-XXX do equipamento e que usam óculos/equipamento de
: Use o parafuso de aterramento da bomba fornecido. segurança sempre que necessário.
Conecte um fio de calibre 12 (mínimo) (kit incluído) a uma ATENÇÃO Não utilize a bomba para o supor te
boa fonte de aterramento.” estrutural do sistema de tubagens. Certifique-se de que os
y Prenda a bomba, as ligações e todos os pontos de contacto componentes do sistema estão devidamente suportados,
para evitar vibração e criação de contacto ou faísca estática. para evitar esforço sobre as peças da bomba.
y Consulte os requisitos de ligação à terra específicos nos y As ligações de sucção e descarga devem ser flexíveis
códigos de construção e códigos elétricos locais. (como mangueiras), sem tubagem rígida, e devem ser
y Depois de feita a ligação à terra, verifique a intervalos compatíveis com a substância a ser bombeada.
regulares a continuidade do caminho elétrico para a terra. ATENÇÃO Evite danos desnecessários na bomba. Não
Utilize um ohmímetro para testar a ligação à terra de cada permita que a bomba funcione sem material durante
componente (por exemplo, mangueiras, bomba, grampos, períodos de tempo prolongados.
reservatório, pistola de pulverização, etc.), para garantir a y Desligue o tubo de ar da bomba quando o sistema ficar
respetiva continuidade. O ohmímetro deve apresentar um inativo durante períodos de tempo prolongados.
valor igual ou inferior a 0,1 ohm. ATENÇÃO Utilize apenas peças de substituição ARO
y Se possível, mergulhe a extremidade da mangueira de saída genuínas como forma de garantir uma taxa de pressão
e a válvula ou o dispositivo de distribuição no material a ser compatível e uma vida útil mais longa.
distribuído. (Evite o fluxo livre de material a ser distribuído.) AVISO “Instale a bomba na posição vertical. A
y Utilize mangueiras que integrem um fio antiestático. bomba pode não realizar a escorva corretamente se as esferas
y Utilize ventilação adequada. não fizerem a retenção por gravidade na inicialização”
y Mantenha materiais inflamáveis afastados de fontes de calor, AVISO Aperte Novamente Todo O Material De Fixação
chamas desprotegidas e faíscas.
Antes Da Operação. A movimentação do alojamento e
y Mantenha os reservatórios fechados quando não estiver em dos materiais de vedação pode fazer com que o material
utilização.
ADVERTÊNCIA A e x a u s t ã o d a b o m b a p o d e c o n t e r
de fixação se solte. Aperte todo o material de fixação para
contaminantes. Pode causar lesões graves. Elimine a exaustão assegurar que não haverá fugas de fluido ou ar.
através de tubos, para longe da área de trabalho e do pessoal. AVISO Etiquetas de aviso de substituição disponíveis
y Em caso de rutura do diafragma, o material pode ser forçado mediante pedido “Faísca estática” pn \ 93616-1, “Rutura do
para fora do silenciador de exaustão de ar. diafragma” pn \ 93122
y Quando bombear materiais perigosos ou inflamáveis, elimine a
ADVERTÊNCIA = Perigos ou práticas não seguras que poderiam
exaustão através de tubos para um local afastado seguro.
Use uma mangueira com ligação à terra com um diâmetro resultar em lesões pessoais graves, morte, ou
y danos materiais significativos.
interior mínimo de 3/8” entre a bomba e o silenciador.
ATENÇÃO = Perigos ou práticas não seguras que poderiam
ADVERTÊNCIA PRESSÃO PERIGOSA. Pode resultar em lesões
resultar em lesões pessoais ligeiras, danos em
graves ou danos materiais. Não preste assistência nem limpe
produtos, ou danos materiais.
a bomba, as mangueiras, ou a válvula de distribuição com o
sistema pressurizado.
AVISO = Informações importantes sobre instalação,
Desligue o tubo de alimentação de ar e liberte pressão do operação, ou manutenção.
y
sistema abrindo a válvula ou o dispositivo de distribuição
e/ou desapertando e removendo, com cuidado e lentamente,
a mangueira ou tubagem de saída da bomba.
Página 50 66605X-X (pt)
PT

DESCRIÇÃO GERAL MANUTENÇÃO


A bomba de diafragma ARO oferece um volume elevado Consulte as vistas e descrições de peças fornecidas nas páginas
mesmo com uma pressão de ar baixa, estando disponível uma 52 a 55, para identificação das peças e informações sobre kits de
vasta gama de opções de compatibilidade de materiais. Consulte serviço.
o quadro de modelos e opções. As bombas ARO apresentam y São indicadas algumas “peças inteligentes” ARO que devem
uma conceção resistente a paragens e secções modulares para estar disponíveis para reparações rápidas e redução do
o motor pneumático/de fluido. tempo de inatividade.
As bombas pneumáticas de diagrama duplo utilizam um y Os kits de serviço estão divididos para serviço a duas
diferencial de pressão nas câmaras de ar para, de forma funções separadas da bomba de diafragma: 1. SECÇÃO
alternada, criar sucção e pressão do fluido positiva nas câmaras DE AR, 2. SECÇÃO DE FLUIDO. A secção de fluido tem
de fluido. As válvulas de retenção de esfera asseguram um fluxo subdivisões, para combinar opções típicas de material das
positivo do fluido. peças.
O ciclo da bomba começa como pressão de ar, é aplicado e y Arranje uma superfície de trabalho limpa para proteger
continua a bombear e a acompanhar a necessidade. Acumula peças móveis internas sensíveis contra contaminação por
e mantém a pressão do tubo e o ciclo é interrompido quando a sujidade e materiais estranhos durante a desmontagem e
pressão máxima do tubo é atingida (dispositivo de distribuição montagem para assistência.
fechado), retomando a bombagem conforme necessário. Mod- y Mantenha bons registos da atividade de serviço e inclua a
elos 666056-X e 66605H-X: O material Acetal usado nestas bom- bomba no programa de manutenção preventiva.
bas contém fibras de aço inoxidável. Sua condutividade permite
que ele seja conectado a um aterramento adequado. Um kit com VÁLVULAS DE RETENÇÃO BICO DE PATO
rosca de aterramento e fio terra foi fornecido para este fim. (OPCIONAL)
REQUISITOS DE AR E LUBRIFICAÇÃO “Os modelos de bomba com o sufixo (-0CX ou -0DX) são equipa-
dos com retentores do tipo bico de pato. As bombas de bico de
ADVERTÊNCIA PRESSÃO DE AR EXCESSIVA. Pode provocar pato standard são enviadas com o coletor de material na parte
danos na bomba, lesões pessoais, ou danos materiais. superior e o exaustor de material no coletor inferior. Para alterar o
y Na alimentação de ar, deve ser usado um filtro capaz de sentido da vazão, desmonte a bomba conforme as instruções na
filtrar partículas com tamanho superior a 50 mícrones. Não é SEÇÃO FLUIDO e remonte conforme descrito abaixo. Uma bom-
necessária lubrificação para além do lubrificante dos O-rings, ba que foi fabricada originalmente com esferas e bases pode ser
que é aplicado durante a montagem ou a reparação.
equipada com válvulas de retenção do tipo bico de pato, adquir-
y Se se verificar a presença de ar lubrificado, certifique-se de indo as peças necessárias e instalando-as conforme exibido.”
que este é compatível com os O-rings e vedantes da secção
do motor pneumático da bomba. Remontagem:
Os bicos de pato podem ser instalados em qualquer sentido para
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO gerar vazão de cima para baixo da bomba ou de baixo para cima
da bomba. Em ambos os casos, todos os (42) bicos de pato de-
y Lave sempre a bomba com um solvente compatível com o vem apontar no mesmo sentido.
material bombeado se esse mesmo material estiver sujeito a Vazão de cima para baixo: (consulte a página 53)
solidificar quando não for usado durante algum tempo. 1. Com (15) as tampas de fluido instaladas, coloque a bomba
y Desligue a alimentação de ar da bomba, se estiver previsto de cabeça para baixo.
ficar inativa durante algumas horas. 2. Coloque (21) o suplemento no (42) bico de pato e deslize (41)
y O volume de saída do material é controlado não só pelo a luva sobre (42) o bico de pato.
abastecimento de ar mas também pelo abastecimento 3. Deslize o conjunto de retenção completo para dentro do
de material disponível na entrada. A tubagem de abas- orifício da tampa de fluido com (21) a extremidade do suple-
tecimento de material não deve ser demasiado pequena mento primeiro. [Bicos de pato (42) apontando para cima].
ou restritiva. Certifique-se que não utiliza uma mangueira 4. Posicione (19) o anel o-ring sobre (41) a luva.
que possa colapsar. 5. Prenda (35) os pés do coletor / (36) conjunto do suporte gi-
y Quando a bomba de diafragma é usada numa situação de ratório às tampas de fluido.
alimentação forçada (entrada inundada), é recomendada a 6. Gire a bomba para a posição correta com a cabeça para cima.
instalação de uma “Válvula de Retenção» na entrada de ar. 7. Monte o retentor de bico de pato conforme a etapa 1.
y Fixe as pernas da bomba de diafragma a uma superfície 8. “Deslize o conjunto de retenção completo para dentro do
adequada, de forma a prevenir danos devido a vibrações. orifício da tampa de fluido com (41) a extremidade da luva
primeiro. [O bico de pato está apontando para baixo no
sentido da cavidade da tampa de fluido.]”
9. Posicione (19) o anel o-ring em volta (21) do suplemento.
10. Prenda (34) o coletor / (36) conjunto do suporte giratório à
tampa de fluido.
Vazão de baixo para cima: (Coletor embaixo - Exaustor
em cima)
Para inverter o sentido da vazão, deslize os conjuntos de válvulas
de retenção para dentro das (15) tampas de fluido no sentido
inverso do indicado nas etapas 2 e 7. Na etapa 2, os (42) bicos
de pato estarão apontando para baixo e, na etapa 7, eles estarão
apontando para cima.
 Hytrel® é uma marca registrada da DuPont Company  Viton® é uma marca registrada da The Chemours Company  Kynar® é uma marca registada da of Arkema, Inc 
 Santoprene® é uma marca registrada da ExxonMobil  Key-Lube® é uma marca registada da Key Industries 

66605X-X (pt) Página 51


PT

LISTA DE PEÇAS / 66605X-X SECÇÃO DE FLUIDO


Os kits de serviço para a secção de fluido 637140-XX incluem: Esferas (ver opção ESFERA, consulte -XX no quadro abaixo), diafragmas (ver opção DIAFRAGMA, consulte
-XX no quadro abaixo), mais “O” ring elementos: 2, 19, 20, 33 e 93706-1 Key-Lube massa (página 54). CÓDIGO DO MATERIAL
[B] = Nitrilo
OPÇÕES DE SEDE OPÇÕES DE ESFERA [D] =
[E] =
Acetal
E.P.R.
[F] = Fluoraz
ELEMENTO “21”  ELEMENTO “22” (3/4” dia.) (kit de serviço -XX) [GA] = Acetal aterrável
[GFN] = Nylon preenchido com vidro
-XXX Sede Qtde [Mtl] -XXX Esfera Qtde [Mtl] -XXX Esfera Qtde [Mtl] [H] = Hytrel
-2XX 93409-1 (4) [SS] -X1X 93100-1 (4) [N] -XAX 93410-1 (4) [SS] [N] = Neopreno
[P] = Polipropileno
-3XX 93098-1 (4) [P] -X2X 93100-2 (4) [B] -XEX 93100-E (4) [Sp] [PK] = Puro Kynar
-34X/-3AX 93098-10 (4) [P] -X3X 93100-3 (4) [V] [Sp] = Santoprene
-4XX 93098-4 (4) [PK] -X4X 93100-4 (4) [T] -0XX ELEMENTO “42” (Bico de pato) [SS] = Aço inox
[T] = PTFE
-6XX 93098-3 (4) [D] -X5X 93100-5 (4) [E] -0CX 93114-1 (4) [N] [U] = Poliuretano
-0XX 93115-1 (4) [P] -X8X 93100-8 (4) [U] -0DX 93114-2 (4) [B] [V] = Viton

OPÇÕES DE DIAFRAGMA
  KIT DE SERVIÇO “7” / “8” "19" “20”  “33”
-XX = (Esfera ou Bico de pato) “O” Ring (4) “O” Ring (2) "O” Ring (4)
66605X-XXX -XX = (Diafragma) Diafragma (2) [Mtl] (1-5/16” OD) [Mtl] (1-1/8” OD) [Mtl] (1-3/16” OD) [Mtl]
-XX1 637140-X1 93113 [N] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XX2 637140-X2 93582-2 [B] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XX3 637140-X3 93581-3 [V] Y327-122 [V] Y327-119 [V] Y327-120 [V]
666053-, 66605J-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93265 [T] Y328-119 [T] 94749 [T]
666056-, 66605H-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93764 [F] 93933 [F] 95129 [F]
666057-, 66605K-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93265 [T] Y328-119 [T] 94749 [T]
-XX5 637140-X5 93760 [E] 93763 [E] 93761 [E] 93762 [E]
-XX8 637140-X8 93112 [U] 93119 [U] 93117 [U] 93118 [U]
-XX9 637140-X9 93465-9 [H] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XXB 637140-XB 93465 [Sp] 93763 [E] 93761 [E] 93762 [E]
-0X1 637140-C1, D1 93113 [N] Y325-122 [B] ------ --- Y325-120 [B]
-0X2 637140-C2, D2 93582-2 [B] Y325-122 [B] ------ --- Y325-120 [B]
-0X3 637140-C3, D3 93581-3 [V] Y327-122 [V] ------ --- Y327-120 [V]
-0X4 637140-C4, D4 93111 / 93465 [T/Sp] Y325-122 [B] ------ --- 94749 [T]
-0X8 637140-C8, D8 93112 [U] 93119 [U] ------ --- 93118 [U]
-0XB 637140-CB, DB 93465 [Sp] Y325-122 [B] ------ --- Y325-120 [B]
Os itens “33” anéis o-ring não são usados nos modelos 66605H-XXX, 66605J-XXX e 66605K-XXX.

PEÇAS ÚMIDAS COMUNS


Polipropileno Acetal aterrável Puro Kynar
666053-XXX 66605J-XXX 666056-XXX 66605H-XXX 666057-XXX 66605K-XXX
ItemDescrição (tamanho) Qtde Peça nº [Mtl] Peça nº [Mtl] Peça nº [Mtl] Peça nº [Mtl] Peça nº [Mtl] Peça nº [Mtl]
1 Haste de ligação (1) 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS]
2 “O” Ring (3/32” x 5/8” OD) (1) Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B]
5 Anilha (2” OD) (2) 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN]
 6 Porca do diafragma
(5/16” - 18)
(2) 93103-1 [P] 93103-1 [P] 93103-3 [D] 93103-3 [D] 93103-4 [PK] 93103-4 [PK]

15 Tampa de fluido (2) 93105-1 [P] 93105-1 [P] 93105-11 [GA] 93105-11 [GA] 93105-9 [PK] 93105-9 [PK]
(inclui 26 e 124)
26 Perno (5/16” - 18 x 1-1/2”) (8) 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS]
34 Coletor, exaustão (superior) (2) 93102-1 [P] ----- --- 93102-6 [GA] ------ --- 93102-4 [PK] ------ ---
 35Coletor, pé (inferior) (2) 93106-1 [P] ----- --- 93106-6 [GA] ------ --- 93106-4 [PK] ------ ---
 36Peça giratória (2) 93101-1 [P] ----- --- 93101-6 [GA] ------ --- 93101-4 [PK] ------ ---
 37Grampo (8) 93099 [SS] ----- --- 93099 [SS] ------ --- 93099 [SS] ------ ---
38 Perno (#10 - 24 x 1-1/2”) (8) Y84-303-T [SS] ----- --- Y84-303-T [SS] ------ --- Y84-303-T [SS] ------ ---
39 Porca (#10 - 24) (8) Y22-10-S [SS] ----- --- Y22-10-S [SS] ------ --- Y22-10-S [SS] ------ ---
41a Caixa de esferas (4) 93097-1 [P] 93097-1 [P] 93097-3 [D] 93097-3 [D] 93097-4 [PK] 93097-4 [PK]
41b Manga (models 6605X-0XX) (4) 93120-1 [P] 93120-1 [P] ----- --- ------ --- ------ --- ------ ---
43 Borne de ligação à terra (1) ----- --- ----- --- 92956-1 [SS] 92956-1 [SS] ------ --- ------ ---
Conjunto do kit de (1) ----- --- ----- --- 66885-1 --- 66885-1 --- ------ --- ------ ---
57 aterramento
60 Coletor, admissão (inferior) (1) ----- --- 93802-1 [P] ----- --- 93802-2 [GA] ------ --- 93802-3 [PK]
61 Coletor, exaustão (superior) (1) ----- --- 93801-1 [P] ----- --- 93801-2 [GA] ------ --- 93801-3 [PK]
62 Flange Porca (5/16” - 18) (24) 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS]
63 Bujão (1/2 - 14 NPT) (6) ----- --- 93897-1 [P] ----- --- 93897-2 [D] ------ --- 93897-3 [PK]

 não indicado
 ”Peças inteligentes”: mantenha estes itens disponíveis, para além dos kits de serviço, para reparações rápidas e redução do tempo de inatividade.”
Página 52 66605X-X (pt)
PT

LISTA DE PEÇAS / 66605X-X SECÇÃO DE FLUIDO

CÓDIGO DE CORES
COR DO COR DA
MATERIAL DIAFRAGMA ESFERA
61 Acetal N/A Laranja
Nitrilo Vermelho (--) Vermelho (•)
63 E.P.R. Azul (--) Azul (•)
Hytrel Creme N/A
SAÍDA Neopreno Verde (--) Verde (•)
66605X-0XX-04 Santoprene Castanho Castanho
PTFE Branco Branco

FLUXO
Poliuretano Apagar Vermelho

FLUXO
Viton Amarelo (--) Amarelo (•)
38 (-)Travessão (•) Ponto

37 PARA A SECÇÃO
19 19 DO MOTOR PNEUMÁTICO,
36 VER PÁGINAS 54 E 55
 62 33 21
41b
34
42
 39 42 19

41b 41a
21
22
SAÍDA
20

124 21
26

15

62

2 1

62
5 8
43

7 6
26

21 41b
FLUXO

42 41a
FLUXO

42 36 33
22
41b 21 21
19 19 19
66605X-0XX-04 35
 Quando os bicos de pato estão voltados para baixo, a admissão fica em cima.
 Usado apenas nos modelos 66605X-XX4 (PTFE).
ENTRADA

REQUISITOS DE BINÁRIO
NOTA: NÃO APERTE O MATERIAL DE FIXAÇÃO EM DEMASIA.
(6) Porca do diafragma, 95 - 105 in. lbs (10.7 - 11.9 Nm).
(62) Tampa de fluido /Colector Porca, 50 -60 in. lbs (5.6 - 6.8 Nm), / 60
Alternada e uniformemente, ajuste o binário após a rodagem inicial.
(39) Porca, 20 - 25 in. lbs (2.3 - 2.8 Nm) depois aplique torque novamente. 63
(63) Bujões, 25 in. lbs (2.8 Nm) Máximo.
LUBRIFICAÇÃO/VEDANTES
Aplique o Key-Lube (93706-1) em todos os anéis o-ring, copos em
"U" e peças de acoplamento. Figura 2

66605X-X (pt) Página 53


PT

LISTA DE PEÇAS / 66605X-X SECÇÃO DE AR


 Indica as peças incluídas no kit de manutenção da seção de ar 637141.
PEÇAS DA SECÇÃO PNEUMÁTICA
Item Descrição (tamanho) Qtde N.º de peça Mtl Item Descrição (tamanho) Qtde N.º de peça Mtl
101 Corpo central (1) 93091 [P] 133 Anilha (9/32” ID) (4) 93096 [SS]
102 O-Ring (3/32” x 1” OD) (2) Y325-117 [B] 134 Parafuso (1/4” - 20 x 5”) (4) Y6-419-T [SS]
103 Manga (1) 93087 [D] 135 Bloco da válvula (1) 93090 [P]
104 Anel de pressão (13/16”) (2) 37285 [C] 136 Bujão (1) 93086 [D]
111 Pistão (1) 93085 [D] 137 O-Ring (3/32” x 1-1/2” OD) (1) Y325-125 [B]
118 Piloto Haste (1) 93088 [C] 138 Vedações de copo em “U”
(1/8” x 1” OD)
(1) 94395 [U]
119 O-Ring (1/8” x 3/4” OD) (4) 93075 [U]
120 Anilha espaçadora (3) 115959 [Z] 139 Vedações de copo em “U”
(1/8” x 1.427” OD)
(1) 96383 [U]
122 Anel de pressão (1/2”) (2) 77802 [C] 140 Encaixe da válvula (1) 93276 [CK]
124 Rebite (5/16” - 18 x 1-17/32”) (ver nota 53) (8) 93249 [SS] 141 Prato de válvula (1) 93275 [CK]
129 Conjunto do silencioso (1) 66972 [P] 142 Anilha (2) 116038 [Z]
129 Tampa do escape (ver nota 2) 93092 [PS] 143 Placa (2) 93089 [SS]
130 Junta (1) 93107 [SY] 201 Silenciador (ver nota 2) 93110 [C]
131 Parafuso (5/16” - 18 x 1-1/4”) (8) 93095 [SS]  Lubrificante de o-ring Key-Lube (1) 93706-1
132 Junta (ver nota 1) (1) 93339-1 [B] 10 pacotes de Key-Lube 637175

Observação 1: A peça nº 93339-1 junta de peça única substitui as seguintes peças (não mostra-
das) nos modelos fabricados antes de outubro de 1988, Y325-10 (4), Y325-12, 93093, 93094,
Y325-8.
MANUTENÇÃO DA BOMBA DE DIAFRAGMA Observação 2: A (129) tampa do escape e (201) o silenciador eram standard até 9/92. Eles
estão disponíveis separadamente para manutenção ou aplicações de escape com tubulação.
Observação 3: Um conjunto de manutenção da válvula principal está disponível separada-
OBSERVAÇÕES GERAIS DE MANUTENÇÃO: mente, que inclui os itens: 111, 132, 135 - 141. Solicite a peça nº 66362.
y Inspecione e substitua peças antigas por peças novas
conforme necessário. Procure riscos profundos nas CÓDIGO DE MATERIAL
superfícies, bem como fendas ou cortes nos O-rings. [B] = Nitrilo [D] = Acetal [SY] = Vedação sintética
y “Chave de 7/16” (11 mm), chave de 1/2” (12,7 mm), [Bz] = Bronze [P] = Polipropileno [U] = Poliuretano
[C] = Aço carbono [PS] = Poliéster [Z] = Zinco
bocal de 7/16” (11 mm), bocal de 1/2” (12,7 mm), [CK] = Cerâmica [SS] = Aço inoxidável
chave de torque (em polegadas libras), extrator de anel
o-ring.” MONTAGEM DA SEÇÃO DE FLUIDO
DESMONTAGEM DA SEÇÃO DE FLUIDO y Monte novamente em ordem contrária.
y “Lubrifique (1) a biela e (2) o anel o-ring com Key-Lube ou
1. Remova (34) o coletor superior / (36) conjunto do lubrificante equivalente de anel o-ring.”
suporte giratório. y Instale (5) as arruelas do diafragma com o chanfro de
Observação: As opções de coletor envolvem coletores de identificação no sentido do diafragma.
peça única (60/61) ou coletores do tipo giratório de três y “Ao substituir os diafragmas de PTFE, instale o diafragma
peças com braçadeiras. de Santoprene 93465 atrás do diafragma de PTFE.”
2. Remova (41) as caixas de esferas, (22) as esferas, (19 e 20) y “Ao instalar (41) a caixa, as guias de esferas devem estar
os anéis o-ring e (21) as bases. alinhadas comos entalhes na (21) base para evitar danos.”
Observação: Se for difícil remover as caixas nesta etapa, pode y “Antes de instalar (35), (34) os coletores, (19) o anel o-ring
ser útil prosseguir com a etapa 5 e removê-las assim que esti- deveestar devidamente assentado no diâmetro externo
verem acessíveis a partir do interior da tampa de fluido. da (41) caixa de esferas.”
3. Remova (35) os coletores inferiores / (36) conjunto do y “Antes de apertar (39) a porca e (38) os parafusos de
suporte giratório. transporte nos (36) suportes giratórios, conecte o conjun-
4. Remova (19) os anéis o-ring, (21) bases e (22) esferas. to do coletor / suporte giratório às tampas de fluido. Gire
5. Remova (15) as tampas de fluído. (36) o suporte giratório para a posição desejada e aperte
6. “Remova (6) a porca do diafragma, (8) [(7) somente mod- cada uma das porcas aproximadamente 8 - 9 voltas, de-
elos de PTFE] o(s) diafragma(s) e a (5) arruela do diafrag- pois termine de apertar (62) as porcas.”
ma da (1) biela do diafragma.”
7. Remova (1) a biela do motor a ar.
8. “Remova cuidadosamente (6) a porca do diafragma
remanescente, (8) [(7) modelos de PTFE] o diafragma e
(5) a arruela do diafragma da (1) biela. Não danifique a
superfície da biela.”
9. Remova (2) o anel o-ring da biela.
10. “Remova (37) os grampos dos conjuntos do coletor
superior e inferior/ suporte giratório.”
11. Remova (33) os anéis o-ring dos (36) suportes giratórios.

Página 54 66605X-X (pt)


PT

LISTA DE PEÇAS / 66605X-X SECÇÃO DE AR

REQUISITOS DE BINÁRIO
NOTA: NÃO APERTE O MATERIAL DE FIXAÇÃO EM DEMASIA.
(134) Binário a 15 - 20 in. lbs (1.7 - 2.3 Nm), aguarde 10 minutos,
depois aplique torque novamente a 15 - 20 in. lbs (1.7 - 2.3 Nm).
(OPÇÕES) 129
LUBRIFICAÇÃO/VEDANTES (ver nota 2, página 54)
Aplique o Key-Lube (93706-1) em todos os anéis o-ring, copos em
"U" e peças de acoplamento.
201 (OPÇÕES)
131 101 103 102 (ver nota 2, página 54)

133 140 141 132

VÁLVULA PRINCIPAL
(ver nota 3, página 54)

130 129

135

143 104
138 VÁLVULA PILOTO
134

118
139 142
111 119
120 119
137 120 119
120
136 119 142
Figura 3 122

SERVIÇO DA SECÇÃO DO MOTOR PNEUMÁTICO DESMONTAGEM DA VÁLVULA PRINCIPAL


O serviço divide-se em duas partes − 1. Válvula 1. Remova (129) a tampa do escape e (130) a junta
piloto, 2. Válvula principal. 2. Puxe (135) o conjunto do bloco da válvula do (101)
y O serviço da secção do motor pneumático é uma corpo.
continuação da reparação da secção de fluido. 3. “Remova (134) os parafusos, (133) as arruelas e (132) a
junta do (135) bloco da válvula.”
DESMONTAGEM DA VÁLVULA PILOTO 4. Remova (141) a placa da válvula e (140) o suplemento da
válvula.
1. Remova (122) e (104) os anéis de pressão. 5. Remova (136) o conector e (111) a bobina.
2. Remova (143) as placas.
3. Remova (103) a luva e (102) os anéis o-ring. MONTAGEM DA VÁLVULA PRINCIPAL
4. “Remova (118) o pistão, (142) as arruelas, (119) os anéis
1. Instale vedantes em “U” novos (138 e 139) no pistão (111)
o-ring e os (120) espaçadores (101) do corpo central.” − OS REBORDOS DEVEM FICAR VOLTADOS UM PARA O
OUTRO.
MONTAGEM DA VÁLVULA PILOTO 2. Insira o pistão (111) no bloco da válvula (135).
1. “Monte (119) os anéis o-ring, (120) espaçadores e (142) 3. “Instale (137) o anel o-ring no (136) conector e insira o
arruelas na (118) haste piloto.” conector no (135) bloco da válvula.”
2. “Insira a pilha no (101) corpo. A luva (103) pode ser usa- 4. “Instale o (140) suplemento da válvula e (141) a placa
da para ajudar a pressionar a pilha dentro do corpo.” da válvula no (135) bloco da válvula. Observação: Após
3. Instale (103) a luva e (102) os anéis o-ring no (101) corpo. 9/92, as peças (140, 141) são brancas (em cerâmica), o
4. Instale (143) as placas e (122) e (104) os anéis de re- lado côncavo do (140) suplemento da válvula deve estar
tenção contra a face brilhante da (141) placa da válvula para
obter o melhor desempenho.”
5. “Substitua (132) a junta e instale o conjunto do bloco da
válvula no (101) corpo.”

66605X-X (pt) Página 55


PT

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Produto descarregado a partir da saída de exaustão. Baixo volume de saída.
y Verifique se o diafragma rompeu. y Verifique a alimentação de ar.
y Verifique o aperto do parafuso do diafragma (6). y Verifique se a mangueira de saída está obstruída.
Bolhas de ar na descarga do produto. y “Para a bomba se escorvar, ela deve ser fixada na
y Verifique as ligações da tubagem de sucção. posição vertical para que as esferas façam a retenção pela
y Check band clamps on intake manifold. gravidade.”
y Verifique os O-rings entre o coletor de admissão e as tampas y Verifique se há cavitação da bomba − o tubo de sucção deve
de fluido do lado de entrada. ser dimensionado, pelo menos, com um tamanho igual ao
y Verifique o aperto do parafuso do diafragma (6). do diâmetro da rosca de entrada da bomba para que haja
“O motor sopra o ar pelo escape principal quando para- um caudal adequado, no caso de estarem a ser bombeados
do em ambos os tempos.” fluidos de viscosidade elevada. A mangueira de sucção deve
y Confira os copos em “U” na (111) bobina na válvula principal. ser do tipo rígido, capaz de criar um vácuo elevado.
y Confira (141) a placa da válvula e (140) o suplemento y Verifique todas as uniões nos coletores de entrada e nas
para ver se há desgaste. ligações de sucção. Devem estar seladas.
y Verifique (103) a luva e (2) o anel o-ring na biela do y Verifique se as válvulas de retenção estão grudadas ou
diafragma. assentadas de forma incorreta.
y Verifique (119) os anéis o-ring no (118) pistão para ver se y “Se a bomba funcionar em alta velocidade ou de forma
há desgaste. irregular, verifique se há desgaste nos (119) anéis o-ring do
pistão.”

DADOS DIMENSIONAIS

As dimensões apresentadas servem apenas para referência e são apresentadas em polegadas e em milímetros (mm).

6-7/16” 5-3/16”
(164 mm) (132 mm)
6” 8-5/32”
(152 mm) (207 mm)
1/2 - 14 NPT

Saída de material
1/2 - 14 NPT

10-1/16”
Entrada De Ar
(255 mm)
1/4 - 18 NPT

11-11/32”
(288 mm) Entrada de material
1/2 - 14 NPT
2-1/32”
(51 mm)
OBSERVAÇÃO: O AFROUXAMENTO
DESSES PRENDEDORES PERMITIRÁ
4-13/16” 5/16” Slot (8 mm) QUE A ADMISSÃO/O EXAUSTOR GIRE.
(122 mm)
6-5/32” (156 mm)
5-1/2”
(140 mm) 8-15/32” (215 mm)
Coletor de peça única

Figura 4

Página 56 66605X-X (pt)


PL

PODRĘCZNIK OPERATORA 66605X-X


ZAWARTOŚĆ: OBSŁUGA, INSTALACJA I KONSERWACJA OPUBLIKOWANO:5-29-20
ULEPSZONY:8-28-20
POMPA MEMBRANOWA 1/2” (REV: D)
1:1 WSPÓŁCZYNNIK (NIEMETALOWE)
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA, INSTALACJI LUB
SERWISOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ.
Obowiązkiem pracodawcy jest przekazanie tych informacji osobie obsługującej urządzenie. Instrukcję należy zachować do przyszłego wykorzystania.

ZESTAWY SERWISOWE
W celu dopasowania materiałów patrz tabela opisu modeli.
637140-XX do naprawy sekcji płynów (patrz strona 60).
637141 do naprawy sekcji pneumatycznej (patrz strona 62).

DANE POMPY
Modele. . . . . . . . . patrz tabela opisu modeli dla „-XXX”.
Typ pompy. . . . . . Pneumatyczna z podwójną Niemetalową membraną
Materiał . . . . . . . . patrz tabela opisu modeli.
Waga . . . . Polipropylen. . . . . . . . . . . . . . . . . .7.2 (3.3 kgs)
Acetal uziemiający . . . . . . . . . . . . . 8.8 (4.0 kgs)
Kynar® PVDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 (4.3 kgs)
Maksymalne ciśnienie powietrza na wlocie. . . . . . 100 psig (6.9 bar)
66605J-XXX 666053-XXX
Maksymalne ciśnienie materiału na wlocie . . . . . . 10 psig (0.69 bar) 66605H-XXX 666056-XXX
Maksymalne ciśnienie na wylocie. . . . . . . . . . . . . . . . 100 psig (6.9 bar) 66605K-XXX 666057-XXX
ZuĹĽycie powietrza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 cfm / gallon (approx.) Rysunek 1
Maksymalne natężenie przepływu (Kula) . . . . . . 13 gpm (49.2 lpm)
(kaczy dzió) . . . . . . . . . . 10 gpm (37.9 lpm) TABELA OPISU MODELI
Maksymalny rozmiar cząsteczki (Kula) . . . . . . . . 3/32” dia. (2.4 mm) 66605 X- X X X - 04
(kaczy dzió). . . . . . . . . . Włókna
Materiał pokryw czesci zawierajacych
Limity temp. maksymalnej płyn oraz kolektora
E.P.R. . . . . . . . . . . . . . . . . od -60 ° do 280 ° F (od -51 ° do 138 ° C) 3 - Kolektor części Kolektor jednoczęściowy
Acetal uziemiający . . . .od -20 ° do 180 ° F (od -29 ° do 82 ° C) 3 - Polipropylen J - Polipropylen
6 - Acetal uziemiający H-Acetal uziemiający
Hytrel® . . . . . . . . . . . . . . od -20 ° do 180 ° F (od -29 ° do 82° C) 7 - Pure Kynar K - Pure Kynar
Neopren . . . . . . . . . . . . . od 0 ° do 200 ° F (od -18 ° do 93 ° C)
Nitryl . . . . . . . . . . . . . . . . .od 10 ° do 180 ° F (od -12 ° do 82 ° C) Materiał gniazda
0 - (kaczy dziób) 4 - Kynar PVDF
Polipropylen . . . . . . . . . od 32 ° do 175 ° F (od 0 ° do 79 ° C) 2 - Stal nierdzewna 6 - Acetal
Poliuretan . . . . . . . . . . . .od-10 ° do 150 ° F (od -23 ° do 66 ° C) 3 - Polipropylen
Kynar® PVDF . . . . . . . . . .od 10 ° do 200 ° F (od -12 ° do 93 ° C) Materiał kuli ( * ) Modele typu „kaczy dziób”
Santoprene®. . . . . . . . . . od -40 ° do 225 ° F (od -40 ° do 107 ° C) 1 - Neopren 8 - Poliuretan
PTFE . . . . . . . . . . . . . . . . . od 40 ° do 225 ° F (od 4 ° do 107 ° C) A - roestvrij staal 2 - Nitryl
Viton® . . . . . . . . . . . . . . . .od-40 ° do 350 ° F (od -40 ° do 177 ° C) 3 - Viton C - Neopren (*)
4 - PTFE D - Nitryl (*)
Uziemiający . . . . . . . . .666056-X i 66605H-X models tylko 5 - E.P.R E - Santoprene
Dane wymiarowe . . . . . . . . . . . . . . . . patrz strona 64
Materiał membrany
Poziom hałasu przy 70 psig, 60 cpm . 71.1 dB(A) 1 - Neopren 5 - E.P.R
 2 - Nitryl 8 - Poliuretan
Poziom natężenia hałasu mierzonego w czterech położeniach został dostosowany do
równoważnego poziomu dźwięku (LAeq), aby zachować zgodność z normą ANSI S1.13-1971, 3 - Viton 9 - Hytrel
CAGI-PNEUROP S5.1. 4 - PTFE / Santoprene B - Santoprene
UWAGA: W tabeli podane są wszystkie możliwe opcje, jednakże niektóre kom- Stożek kontroli przepływu
binacje nie są zalecane. W przypadku jakichkolwiek pytań dotyczących ich 04 - Wylot górny
dostępności prosimy o kontakt z naszym przedstawicielem lub bezpośrednio z
fabryką. ZESTAW SERWISOWY DO SEKCJI MOKREJ WYBÓR
PRZYKŁAD: MODEL # 666053-321 66605X - X XX
Zestaw Serwisowy Do Sekcji 637140 X X
Mokrej # 637140-21 Kula Membrany
PL

UŻYTKOWANIE I ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA


ABY UNIKNĄĆ OBRAŻEŃ CIAŁA I USZKODZEŃ MIENIA, NALEŻY PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ PONIŻSZE
INFORMACJE I POSTĘPOWAĆ ZGODNIE Z NIMI.
w systemie, otwierając zawór albo przyrząd rozdzielczy
NADMIERNE CISNIENIE
POWIETRZA
NIEBEZPIECZNE MATERIAŁY
NIEBEZPIECZNE CISNIENIE
lub ostrożnie, powoli odkręcając przewód wylotowy albo
WYŁADOWANIE instalację rurociągową pompy.
ELEKTROSTATYCZNE OSTRZEŻENIE M AT E R I A ŁY N I E B E Z P I E C Z N E . M o g ą
powodować poważne obrażenia ciała i straty materialne.
OSTRZEŻENIE NADMIERNE CIŚNIENIE POWIETRZA. Może Nie wolno zwracać do producenta lub biura obsługi
powodować obrażenia ciała, uszkodzenia pompy lub straty pompy zawierającej niebezpieczne materiały. Bezpieczne
materialne. użytkowanie urządzenia musi być zgodne z prawem
y Nie wolno przekraczać maksymalnego ciśnienia powietrza na lokalnym i krajowym oraz z przepisami bezpieczeństwa.
wlocie, określonego na tabliczce znamionowej modelu pompy. y Instrukcje właściwego obchodzenia się z wszystkimi
y Należy upewnić się, że węże oraz pozostałe komponenty materiałami znajdują się w specyfikacjach tych materiałów,
wytrzymają ciśnienia płynu wytwarzane przez pompę. dostępnych u ich dostawców.
Należy sprawdzić, czy węże nie są uszkodzone lub zużyte. UWAGA Należy sprawdzić zgodność chemiczną
Upewnić się, że urządzenie rozdzielcze jest czyste i sprawne. powlekanych części pompy i substancji pompowanej,
OSTRZEŻENIE WYŁADOWANIA ELEKTROSTATYCZNE. płukanej lub oczyszczanej. Zgodność chemiczna
Iskra może spowodować wybuch grożący poważnymi może ulegać zmianie wraz z temperaturą i stężeniem
obrażeniami ciała lub śmiercią. Należy uziemić pompę i chemikaliów w substancji pompowanej, płukanej lub
system pompujący. oczyszczanej. Należy skontaktować się z producentem
y Iskry mogą spowodować zapłon materiałów łatwopalnych chemikaliów w celu określenia zgodności płynów.
i oparów. UWAGA Temperatury maksymalne zależą tylko
y System pompujący i obiekt poddawany natryskowi należy od obciążeń mechanicznych. Niektóre chemikalia w
uziemić podczas pompowania, płukania, oczyszczania znaczącym stopniu redukują maksymalną temperaturę
lub natrysku materiałami łatwopalnymi, takimi jak farby, bezpiecznego użytkowania. Zgodność chemikaliów z
rozpuszczalniki, lakiery itp., oraz podczas używania warunkami pracy i limity temperatury należy skonsultować
w miejscach, gdzie otaczająca atmosfera sprzyja z producentem chemikaliów. Na stronie 57 niniejszego
samozapłonowi. Należy uziemić zawór lub rozdzielacz, podręcznika podano DANE POMPY.
pojemniki, węże oraz obiekty, do których pompowany jest UWAGA Należy upewnić się, że wszystkie osoby
materiał. obsługujące urządzenie zostały przeszkolone w zakresie
y “Uziemiane pompy acetalowe 666056-XXX i 66605H-XXX: bezpieczeństwa pracy, znają zasady pracy oraz noszą
Użyć dostarczonego zacisku śrubowego uziemienia okulary ochronne/odzież ochronną, jeśli jest to wymagane.
pompy. Podłączyć przewód grubości co najmniej 12 ga. (w UWAGA Nie wolno używać pompy jako punktu
zestawie) do sprawnego uziemienia.” podparcia systemu rurociągowego. Upewnić się, że
y Należy zabezpieczyć pompę, połączenia i wszystkie punkty komponenty systemu są właściwie zabezpieczone przed
stykowe, aby uniknąć wibracji i spowodowania zwarcia lub przenoszeniem naprężeń mechanicznych na części pompy.
wyładowania elektrostatycznego. y Przewody ssące i odprowadzające powinny być giętkie
y Sprawdzić konkretne wymagania dotyczące uziemienia (na przykład węże) i zgodne z pompowaną substancją, nie
w lokalnych przepisach budowlanych i elektrycznych. mogą to być sztywne rury.
y Po zainstalowaniu uziemienia należy okresowo UWAGA Należy zapobiegać przypadkowym
sprawdzać ciągłość przewodów uziemiających. Sprawdzić uszkodzeniom pompy. Nie wolno dopuszczać do
omomierzem uziemienie każdego komponentu (na długotrwałego działania pompy bez płynu.
przykład przewodów, pompy, zacisków, pojemnika, y Jeśli system jest wyłączony na dłuższy czas, należy
pistoletu itp.), aby upewnić się, że jest ono skuteczne. odłączyć przewód powietrzny od pompy.
Omomierz powinien wskazać różnicę co najmniej 0,1 oma. UWAGA Aby zapewnić odpowiednią wartość ciśnienia
y Jeśli to możliwe, należy zatopić końcówkę węża i jak najdłuższy czas użytkowania, należy używać tylko
wylotowego, zawór lub rozdzielacz w rozdzielanym oryginalnych części zamiennych ARO.
materiale. (Unikać powstawania swobodnego strumienia INFORMACJA “Zamontować pompę w pozycji pionowej.
rozdzielanego materiału). Pompa może nie zostać prawidłowo zalana, gdy kule nie
y Należy używać węży wyposażonych w przewód będą się poruszać grawitacyjnie po uruchomieniu.”
antystatyczny. INFORMACJA PRZED URUCHOMIENIEM NALEŻY DOKRĘCIĆ
y Należy stosować właściwą wentylację. WSZYSTKIE ELEMENTY ŁĄCZĄCE. Przesuwanie się
y Materiały łatwopalne przechowywać z dala od źródeł obudowy lub materiału uszczelkowego może spowodować
ciepła, otwartego ognia oraz iskier. poluzowanie się złączy. Dokręcić wszystkie elementy
y Jeśli pojemniki nie są używane, muszą być zamknięte. łączące, aby zapobiec wyciekowi płynu lub powietrza.
OSTRZEŻENIE Wylot pompy może zawierać INFORMACJA Wymiana etykiet ostrzegawczych możliwa
zanieczyszczenia. Może to spowodować poważne jest na indywidualne zamówienie „Wyładowania
obrażenia ciała. Wylot powietrza należy kierować poza elektrostatyczne” (nr 93616-1) i „Pęknięta membrana” (nr
miejsce pracy i pracowników. 93122)
y W przypadku pęknięcia membrany pompowany materiał
może zostać wypchnięty poprzez tłumik wylotu powietrza. OSTRZEŻENIE = Niebezpieczne działania, mogące
y Podczas pompowania niebezpiecznych i łatwopalnych spowodować poważne uszkodzenia ciała,
materiałów należy umieścić wylot powietrza w śmierć lub poważne straty materialne.
bezpiecznym, oddalonym miejscu. UWAGA = Niebezpieczne działania, mogące
y Tłumik i pompę należy połączyć uziemionym wężem 3/8”. spowodować drobne uszkodzenia
OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZNE CIŚNIENIE. Może powodować ciała, uszkodzenia urządzeń lub straty
poważne obrażenia ciała i straty materialne. Nie wolno materialne.
konserwować ani czyścić pompy, przewodów lub zaworu INFORMACJA = Ważne informacje dotyczące instalacji,
rozdzielczego, jeśli system jest pod ciśnieniem. użytkowania lub konserwacji.
y Należy odłączyć dopływ powietrza i obniżyć ciśnienie
Strona 58 66605X-X (pl)
PL

OPIS OGÓLNY KONSERWACJA


Pompa membranowa ARO zapewnia wysoki wolumen dostawy W celu identyfikacji części oraz uzyskania informacji na temat
nawet przy niskim ciśnieniu powietrza oraz szeroki zakres zestawów serwisowych patrz wygląd i opis części na stronach
dostępności opcji kompatybilności materiałowej. Patrz tabela 60–63.
modeli i opcji. Pompy ARO charakteryzują się konstrukcją y Niektóre części „smart” ARO zostały oznaczone w celu ich
odporną na zatrzymania, mają modułowy silnik pneumatyczny/ szybkiej dostępności w przypadku napraw i skrócenia czasu
sekcje płynów. przestoju.
Zasilane powietrzem pompy membranowe wykorzystują y Zestawy serwisowe zostały przeznaczone do dwóch
różnicę ciśnień w komorach powietrznych, aby kolejno tworzyć oddzielnych funkcji pompy membranowej: 1. SEKCJA
podciśnienie i ciśnienie dodatnie cieczy w komorach cieczy; PNEUMATYCZNA, 2. SEKCJA PŁYNÓW. Sekcja płynów
zawory kulowe zapewniają dodatnie ciśnienie przepływu cieczy. została również podzielona w celach zgodności z typowymi
Cykl pompowania rozpoczyna się po podaniu ciśnienia i jest opcjami materiałów części.
kontynuowany i utrzymywany zgodnie z potrzebami. Tworzy y Należy zapewnić czystą powierzchnię roboczą w celu
i utrzymuje ciśnienie w przewodach i zatrzymuje cykl, gdy zost- ochrony wrażliwych wewnętrznych części ruchomych
anie osiągnięte maksymalne ciśnienie w przewodach (urządze- przed zanieczyszczeniem brudem i ciałami obcymi podczas
nie rozdzielcze zamknięte) i wznawia pompowanie zgodnie demontażu i montażu serwisowego.
z zapotrzebowaniem. Modele 666056-X i 66605H-X: Materiał y Należy prowadzić rejestrację działań serwisowych i
acetalowy zastosowany w tych pompach zawiera włókna ze stali uwzględniać pompę w programie obsługi profilaktycznej.
nierdzewnej. Jego przewodność pozwala na podłączenie go do
odpowiedniego uziemienia. Do tego celu służy śruba uziemiająca ZAWORY ZWROTNE TYPU „KACZY DZIÓB”
i zestaw przewodu uziemiającego. (OPCJA)
WYMOGI DOTYCZĄCE POWIETRZA “Modele pomp z przyrostkiem (-0CX lub -0DX) są wy-
I SMAROWANIA posażone w zawory zwrotne typu kaczy dziób. Standardowe
pompy typu „kaczy dziób” są dostarczane z wlotem mate-
OSTRZEŻENIE NADMIERNE CIŚNIENIE POWIETRZA. Może riału u góry i wylotem materiału w dolnym kolektorze. Aby
powodować uszkodzenie pompy, poważne obrażenia zmienić kierunek przepływu, należy zdemontować pompę
ciała i straty materialne. zgodnie z instrukcjami dla CZĘŚCI STRONY CIECZY i złożyć
y Na wlocie powietrza należy zastosować filtr, który może ją ponownie, jak opisano poniżej. Pompa z fabrycznymi
odfiltrować cząstki większe niż 50 mikronów. W urządzeniu kulami i gniazdami umożliwia zamontowanie zaworów
wykorzystuje się smar tylko do uszczelki o-ring, stosowany zwrotnych typu „kaczy dziób”, po zakupie niezbędnych części i
w trakcie montażu lub naprawy. zamontowaniu ich w podany sposób.”
y W przypadku używania mgły olejowej należy zapewnić Ponowny montaż:
zgodność oleju z uszczelkami o-ring w części silnika
pneumatycznego pompy. „Kaczy dziób” może być montowany w obu kierunkach, aby
wytwarzać przepływ z góry na dół pompy lub z dołu do góry
pompy. W obu przypadkach wszystkie „kacze dzioby” (42) muszą
INSTRUKCJA OBSŁUGI być skierowane w tym samym kierunku.
y Należy zawsze przepłukiwać pompę rozpuszczalnikiem Przepływ od góry do dołu: (patrz strona 61)
zgodnym z pompowanym materiałem, jeśli taki materiał 1. Po zamontowaniu pokryw cieczy (15) ustawić pompę do
może stwardnieć w okresie, gdy nie jest używany. góry nogami.
y Odłączyć dopływ powietrza od pompy, jeśli pompa będzie 2. Umieścić wkładkę (21) w „kaczym dziobie” (42) i wsunąć tu-
wyłączona na kilka godzin. leję (41) na „kaczy dziób” (42).
y Gdy pompa membranowa używana jest w sytuacji wy- 3. Wsuń cały zespół zaworu zwrotnego otworu korka płynu,
muszonego zasilania (zatopiony wlot), zaleca się, aby na zaczynając od strony wkładki (21). [„Kacze dzioby” (42) skie-
wlocie powietrza zainstalować zawór zwrotny. Przewody rowane w górę].
dostarczające płyn nie powinny być zbyt wąskie. Nie 4. Umieścić o-ring (19) na tulei (41).
należy używać przewodu, który może ulec zgnieceniu. 5. Przymocować stopę kolektora (35) / zespół obrotowy (36)
y Gdy pompa membranowa używana jest w sytuacji wy- do pokryw cieczy.
muszonego zasilania (zatopiony wlot), zaleca się, aby na 6. Obrócić pompę do prawidłowej pozycji pionowej.
wlocie powietrza zainstalować zawór zwrotny. 7. Zamontować zawór zwrotny w sposób opisany w kroku nr 1.
y Należy przymocować podstawę pompy membranowej 8. “Wsunąć cały zespół zaworu zwrotnego do otworu korka
do odpowiedniej powierzchni, aby zabezpieczyć ją przed cieczy, zaczynając od strony tulei (41). [„Kaczy dziób” skie-
uszkodzeniami spowodowanymi drganiami. rowany w stronę otworu korka cieczy.]”
9. Umieścić o-ring (19) na wkładce (21).
10. Przymocować kolektor (34) / zespół obrotowy (36) do pokry-
wy cieczy.
Przepływ od dołu do góry: (Wlot dolny – wylot górny)
Aby odwrócić kierunek przepływu, wsunąć zespoły zaworu
zwrotnego (15) do pokryw cieczy od tyłu, w sposób opisany w
krokach 2 i 7. W kroku 2 „kacze dzioby” (42) będą skierowane w
dół, a w kroku 7 będą skierowane w górę.

 Hytrel® jest zastrzeżonym znakiem towarowym firmy DuPont Company  Viton® jest zastrzeżonym znakiem towarowym firmy The Chemours Company  Kynar® jest zastrzeżonym znakiem towarowym firmy Arkema, Inc 
 Santoprene® to zarejestrowany znak towarowy ExxonMobil  Key-Lube® jest zastrzeżonym znakiem towarowym firmy Key Industries 

66605X-X (pl) Strona 59


PL

LISTA CZĘŚCI / 66605X-X SEKCJA PŁYNÓW


637140-XX Zestawy serwisowe do sekcji płynów zawierają: Kule (patrz opcja BALL, zob. -XX w poniższej tabeli), membrany (patrz opcja DIAPHRAGM,
zob. -XX w poniższej tabeli), plus “O” ring elementu: 2, 19, 20, 33 i 93706-1 Key-Lube smar (strona 62). KOD MATERIAŁÓW
[B] = Nitryl
OPCJE GNIAZDO OPCJE KULA [D] =
[E] =
Acetal
E.P.R.
[F] = Fluoraz
ELEMENTU “21” ELEMENTU “22” (3/4” dia.) (Zestaw Serwisowy -XX) [GA] =
[GFN] =
Acetal uziemiający
Nylon wzmocniony włók
-XXX Gniazdo Liczba [Mtl] -XXX Kula Liczba [Mtl] -XXX Kula Liczba [Mtl] nem szklanym
[H] = Hytrel
-2XX 93409-1 (4) [SS] -X1X 93100-1 (4) [N] -XAX 93410-1 (4) [SS] [N] = Neopren
-3XX 93098-1 (4) [P] -X2X 93100-2 (4) [B] -XEX 93100-E (4) [Sp] [P] = Polipropylen
[PK] = Czysty Kynar
-34X/-3AX 93098-10 (4) [P] -X3X 93100-3 (4) [V] [Sp] = Santoprene
-4XX 93098-4 (4) [PK] -X4X 93100-4 (4) [T] -0XX ELEMENTU “42” ( kaczy dziób) [SS] = Stal nierdzewna
[T] = PTFE
-6XX 93098-3 (4) [D] -X5X 93100-5 (4) [E] -0CX 93114-1 (4) [N] [U] = Poliuretan
-0XX 93115-1 (4) [P] -X8X 93100-8 (4) [U] -0DX 93114-2 (4) [B] [V] = Viton

OPCJA MEMBRANA
 ZESTAW SERWISOWY “7” / “8” "19" “20”  “33”
-XX = (Kula or kaczy dziób) O-Ring (4) O-Ring (2) O-Ring (4)
66605X-XXX -XX = (Membrana) Membrana (2) [Mtl] (1-5/16” OD) [Mtl] (1-1/8” OD) [Mtl] (1-3/16” OD) [Mtl]
-XX1 637140-X1 93113 [N] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XX2 637140-X2 93582-2 [B] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XX3 637140-X3 93581-3 [V] Y327-122 [V] Y327-119 [V] Y327-120 [V]
666053-, 66605J-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93265 [T] Y328-119 [T] 94749 [T]
666056-, 66605H-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93764 [F] 93933 [F] 95129 [F]
666057-, 66605K-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93265 [T] Y328-119 [T] 94749 [T]
-XX5 637140-X5 93760 [E] 93763 [E] 93761 [E] 93762 [E]
-XX8 637140-X8 93112 [U] 93119 [U] 93117 [U] 93118 [U]
-XX9 637140-X9 93465-9 [H] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XXB 637140-XB 93465 [Sp] 93763 [E] 93761 [E] 93762 [E]
-0X1 637140-C1, D1 93113 [N] Y325-122 [B] ------ --- Y325-120 [B]
-0X2 637140-C2, D2 93582-2 [B] Y325-122 [B] - - - - - - --- Y325-120 [B]
-0X3 637140-C3, D3 93581-3 [V] Y327-122 [V] - - - - - - --- Y327-120 [V]
-0X4 637140-C4, D4 93111 / 93465 [T/Sp] Y325-122 [B] - - - - - - --- 94749 [T]
-0X8 637140-C8, D8 93112 [U] 93119 [U] - - - - - - --- 93118 [U]
-0XB 637140-CB, DB 93465 [Sp] Y325-122 [B] - - - - - - --- Y325-120 [B]
O-ringi (33) nie są stosowane w modelach 66605H-XXX, 66605J-XXX i 66605K-XXX.

WSPÓLNE CZĘŚCI MOKRE


Polipropylen Acetal uziemiający Czysty Kynar
666053-XXX 66605J-XXX 666056-XXX 66605H-XXX 666057-XXX 66605K-XXX
Element Opis (rozmiar) Liczba Nr części [Mtl] Nr części [Mtl] Nr części [Mtl] Nr części [Mtl] Nr części [Mtl] Nr części [Mtl]
1 Trzpień połączeniowy (1) 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS]
2 O-Ring (3/32” x 5/8” OD) (1) Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B]
5 Podkładka (2” OD) (2) 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN]
6 Nakrętka membrany (2) 93103-1 [P] 93103-1 [P] 93103-3 [D] 93103-3 [D] 93103-4 [PK] 93103-4 [PK]
(5/16” - 18)
15 Pokrywa sekcji mokrej (2) 93105-1 [P] 93105-1 [P] 93105-11 [GA] 93105-11 [GA] 93105-9 [PK] 93105-9 [PK]
(Zawiera 26 i 124)
26 Śruba (5/16” - 18 x 1-1/2”) (8) 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS]
34 Kolektor, wylot (góra) (2) 93102-1 [P] - - - - - - - - 93102-6 [GA] - - - - - - --- 93102-4 [PK] ------ ---
 35 Kolektor, stopa (dół) (2) 93106-1 [P] - - - - - --- 93106-6 [GA] - - - - - - --- 93106-4 [PK] ------ ---
 36 Połączenie obrotowe (2) 93101-1 [P] ----- --- 93101-6 [GA] - - - - - - --- 93101-4 [PK] ------ ---
 37 Zaczep (8) 93099 [SS] ----- --- 93099 [SS] - - - - - - --- 93099 [SS] ------ ---
38 Śruba (#10 - 24 x 1-1/2”) (8) Y84-303-T [SS] ----- --- Y84-303-T [SS] - - - - - - --- Y84-303-T [SS] ------ ---
39 Nakrętka (#10 - 24) (8) Y22-10-S [SS] ----- --- Y22-10-S [SS] - - - - - - --- Y22-10-S [SS] ------ ---
41a Klatka kuli (4) 93097-1 [P] 93097-1 [P] 93097-3 [D] 93097-3 [D] 93097-4 [PK] 93097-4 [PK]
41b Tuleja (Modele 66605X-0XX) (4) 93120-1 [P] 93120-1 [P] ----- --- ------ --- ------ --- ------ ---
43 Uziom (1) ----- --- ----- --- 92956-1 [SS] 92956-1 [SS] ------ --- ------ ---
57 Zestaw do uziemienia (1) ----- --- ----- --- 66885-1 - - - 66885-1 --- ------ --- ------ ---
60 Kolektor, wlot (dół) (1) ----- --- 93802-1 [P] ----- - - - 93802-2 [GA] ------ --- 93802-3 [PK]
61 Kolektor, wylot (góra) (1) ----- --- 93801-1 [P] ----- - - - 93801-2 [GA] ------ --- 93801-3 [PK]
62 kołnierza Nakrętka (5/16” - 18) (24) 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS]
63 Wtyczka (1/2 - 14 NPT) (6) ----- --- 93897-1 [P] ----- - - - 93897-2 [D] ------ --- 93897-3 [PK]
 Niepokazane
 Oprócz zestawów serwisowych należy zapewnić łatwo dostępny zapas „drobnych części”, aby umożliwić szybkie przeprowadzenie napraw i skrócić czas przestojów.
Strona 60 66605X-X (pl)
PL

LISTA CZĘŚCI / 66605X-X SEKCJA PŁYNÓW

KOD KOLORU
KOLOR KOLOR
MATERIAŁ
MEMBRANY KULI
61 Acetal N/A Pomarańczowy
Nitryl Czerwony (--) Czerwony (•)
63 66605X-0XX-04 E.P.R. Niebieski (--) Niebieski (•)
Hytrel Kremowy N/A
WYLOT Neopren Zielony (--) Zielony (•)

PRZEPŁYW
Santoprene Jasnobrązowy Jasnobrązowy

PRZEPŁYW
PTFE Biały Biały
Poliuretan Wyczyść Czerwony
Viton Żółty (--) Żółty (•)
38 (--) Myślnik (•) Kropka

37 SEKCJA SILNIKA
36 19 19 PNEUMATYCZNEGO –
PATRZ STRONY 62 I 63
21
 62 33 41b
34
42 42
 39 19
41a
41b 21
22
WYLOT
20

124 21

26

15

62

2 1

62
5 8
43

7 6
26

21 41b
PRZEPŁYW

PRZEPŁYW

42 41a
42 36 33
22
41b
21 21
19
19 19
66605X-0XX-04 35

 Gdy „kacze dzioby” skierowane są w dół, wlot znajduje się na górze.


 Stosowane tylko w modelach 66605X-XX4 (PTFE). WLOT
WYMAGANIA DOTYCZĄCE MOMENTU DOKRĘCANIA
UWAGA: NIE DOKRĘCAĆ ZA MOCNO ŁĄCZNIKÓW.
(6) Nakrętka membrany, 95 - 105 in. lbs (10.7 - 11.9 Nm).
(62) Pokrywa sekcji mokrej /Rozgałęźnik Nakrętka, 50 -60 in. lbs (5.6 - 6.8 Nm), / 60
alternatywnie i równomiernie, a następnie ponownie dokręć z
odpowiednim momentem obrotowym po wstępnym rozruchu. 63
(39) Nakrętka, 20 - 25 in. lbs (2.3 - 2.8 Nm) następnie ponownie dokręcić
.(63) Wtyczka, 25 in. lbs (2.8 Nm) Maksymalna.
SMAROWANIE/USZCZELNIACZE
Nałożyć preparat Key-Lube (93706-1) na wszystkie o-ringi, miseczki Rysunek 2
„U” i współpracujące części.

66605X-X (pl) Strona 61


PL

LISTA CZĘŚCI / 66605X-X SEKCJA PNEUMATYCZNA


 Określa części zawarte w zestawie serwisowym zespołu powietrza 637141.
CZĘŚCI SEKCJI POWIETRZA
Ele- Ele-
Opis (rozmiar) Liczba Nr części Mtl
ment
Opis (rozmiar) Liczba Nr części Mtl
ment
101 Korpus środkowy (1) 93091 [P] 133 Podkładka (9/32” ID) (4) 93096 [SS]
102 O-ring (3/32” x 1” OD) (2) Y325-117 [B] 134 Śruba (1/4” - 20 x 5”) (4) Y6-419-T [SS]
103 Tuleja (1) 93087 [D] 135 Blok zaworowy (1) 93090 [P]
104 Pierścień sprężynujący (13/16”) (2) 37285 [C] 136 Wtyczka (1) 93086 [D]
111 Suwak (1) 93085 [D] 137 O-ring (3/32” x 1-1/2” OD) (1) Y325-125 [B]
118 Prowadzący Tłoczysko (1) 93088 [C] 138 Uszczelnienie
(1/8” x 1” OD)
miseczki „U” (1) 94395 [U]
119 O-ring (1/8” x 3/4” OD) (4) 93075 [U]
120 Dystansowe (3) 115959 [Z]
139 Uszczelnienie
(1/8” x 1.427” OD)
miseczki „U” (1) 96383 [U]
122 Pierścień sprężynujący (1/2”) (2) 77802 [C] 140 Wkładka zaworowa (1) 93276 [CK]
124 Kołek (5/16” - 18 x 1-17/32”) (zob. Uwagę 61) (8) 93249 [SS] 141 Płyta zaworu (1) 93275 [CK]
129 Zespół tłumika (1) 66972 [P] 142 Podkładka (2) 116038 [Z]
129 Osłona wylotu (zob. Uwagę 2) 93092 [PS] 143 Płytka (2) 93089 [SS]
130 Uszczelka (1) 93107 [SY] 201 Tłumik (zob. Uwagę 2) 93110 [C]
131 Śruba (5/16” - 18 x 1-1/4”) (8) 93095 [SS]  Smar do o-ringów Key-Lube (1) 93706-1
132 Uszczelka (zob. Uwagę 1) (1) 93339-1 [B] 10 opakowań Key-Lube 637175
Uwaga 1: Część nr kat. 93339-1 – uszczelka jednoczęściowa zastępuje następujące części (nie
pokazano) w modelach wyprodukowanych przed październikiem 1988 r.: Y325-10 (4), Y325-12,
SERWIS POMPY MEMBRANOWEJ 93093, 93094, Y325-8.
Uwaga 2: Pokrywa wylotu (129) i tłumik (201) były dostępne w standardzie do września 1992 r.
Są one dostępne osobno dla zastosowań serwisowych lub wylotów rurowych.
OGÓLNE UWAGI DOTYCZĄCE SERWISOWANIA: Uwaga 3: Główny zespół zaworu serwisowego jest dostępny osobno i obejmuje elementy: 111,
132, 135–141. Nr zamówienia 66362.
y Sprawdzić i wymienić stare części na nowe, jeśli jest to
konieczne. Sprawdzić pod kątem głębokich zadrapań na KOD MATERIAŁÓW
powierzchni oraz zadraśnięć i nacięć na o-ringach. [B] = Nitryl [D] = Acetal [SY] = Uszczelnienie synchroniczne
[Bz] = Brązowy [P] = Polipropylen [U] = Poliuretan
y “Klucz 7/16”, klucz 1/2”, nasadka 7/16”, nasadka 1/2”, [C] = Stal węglowa [PS] = Poliester [Z] = Cynk
klucz dynamometryczny (skalowany w calach/funtach), [CK] = Ceramika [SS] = Stal nierdzewna
ściągacz o-ringów.”
MONTAŻ SEKCJI MOKREJ
DEMONTAŻ SEKCJI MOKREJ y Zmontować w odwrotnej kolejności.
1. Zdemontować górny kolektor (34) / zespół obrotowy (36). y “Nasmarować korbowód (1) i o-ring (2) preparatem Key-
Uwaga: Dostępne są jednoczęściowe kolektory (60/61) lub Lube lub odpowiednikiem preparatu do smarowania
trzyczęściowe kolektory obrotowe z zaciskami. o-ringów.”
y Założyć podkładki (5) membrany ze sfazowaniem
2. Zdjąć klatki kul (41), kule (22), o-ringi (19 i 20) oraz gniaz-
da (21). wewnętrznym w kierunku membrany.
y “Podczas wymiany membran PTFE założyć przeponę
Uwaga: Jeśli na tym etapie klatki są trudne do zdemontowa-
nia, pomocne może być przejście do kroku 5 i ich demontaż, Santoprene 93465 za membraną PTFE.”
y “Podczas montażu klatki (41) prowadnice kul muszą się
gdy są dostępne od wewnątrz korka cieczy.
3. Zdemontować dolne kolektory (35) / zespół obrotowy (36). pokrywać nacięciami w gnieździe (21), aby zapobiec usz-
4. Wyjąć o-ringi (19), gniazda (21) i kule (22). kodzeniu.”
y “Przed zamontowaniem kolektorów (35), (34) o-ring (19)
5. Zdjąć pokrywy części zawierających płyn (15).
6. “Odkręcić nakrętkę membrany (6), membrany (8)[(7) należy prawidłowo osadzić na obwodzie klatki kuli (41).”
y “Przed dokręceniem nakrętki (39) i śrub wózka (38)
tylko modele PTFE] oraz podkładkę membrany (5) z
korbowodu membrany (1).” zespołów obrotowych (36) zamocować zespół kolektora/
7. Zdemontować korbowód (1) z silnika pneumatycznego. obrotowy do pokryw cieczy. Obrócić zespół obrotowy (36)
8. “Ostrożnie odkręcić pozostałą nakrętkę membrany (6), do żądanej pozycji i dokręcić każdą nakrętkę o około 8–9
membrany (8) [(7) tylko modele PTFE] oraz podkładkę obrotów, a następnie dokończyć dokręcanie nakrętek (62).”
membrany (5) z korbowodu (1). Nie uszkodzić powierzchni
korbowodu.”
9. Zdjąć o-ring (2) z korbowodu.
10. “Zdjąć zaciski (37) z górnego i dolnego kolektora /
zespołów obrotowych.”
11. Zdjąć o-ringi (33) z zespołów obrotowych (36).

Strona 62 66605X-X (pl)


PL

LISTA CZĘŚCI / 66605X-X SEKCJA PNEUMATYCZNA

WYMAGANIA DOTYCZACE MOMENTU DOKRECANIA


UWAGA: NIE DOKRECAC NADMIERNIE ŁACZNIKÓW.
(134) Moment obr. do 15 - 20 in. lbs (1.7 - 2.3 Nm), odczekać 10 minut, a
następnie ponownie dokręcić do 15 - 20 in. lbs (1.7 - 2.3 Nm).
(OPCJONALNIE) 129
SMAROWANIE/USZCZELNIACZE (zob. Uwagę2, strona 62)
Nałożyć preparat Key-Lube (93706-1) na wszystkie o-ringi, miseczki
„U” i współpracujące części.
201 (OPCJONALNIE)
131 101 103 102 (zob. Uwagę 2, strona 62)

133 140 141 132

ZAWÓR GŁÓWNY
(zob. Uwagę 3, strona 62)

130 129

135

143 104
138 ZAWÓR STERUJACY
134

118
139 142
111 119
120 119
137 120 119
120
136 Rysunek 3 119 142 122

SEKCJA SERWISOWA SILNIKA DEMONTAŻ ZAWORU GŁÓWNEGO


PNEUMATYCZNEGO
1. Zdjąć pokrywę wylotu (129) i uszczelkę (130)
Serwis został podzielony na dwie części – 1. Zawór 2. Wyciągnąć blok zaworowy (135) i z korpusu (101).
sterujący, 2. Zawór główny. 3. “Wykręcić śruby (134), podkładki (133) i uszczelkę (132)
y Serwis sekcji silnika pneumatycznego jest kontynuowany od z bloku zaworowego (135).”
naprawy sekcji płynów. 4. Zdemontować płytkę zaworu (141) i wkładkę zaworową
(140).
DEMONTAŻ ZAWORU STERUJĄCEGO 5. Wyjąć korek (136) i trzpień (111).
1. Zdemontować pierścienie sprężynujące (122) i (104).
2. Zdjąć płytki (143). MONTAŻ ZAWORU GŁÓWNEGO
3. Zdemontować tuleję (103) i o-ringi (102). 1. Zamontować nowe panewki „U” (138 i 139) na suwaku (111)
4. “Wyjąć tłok (118), podkładki (142), o-ringi (119) oraz ele- − WARGI MUSZĄ BYĆ SKIEROWANE DO SIEBIE.
menty dystansowe (120) z korpusu środkowego (101).” 2. Umieścić suwak (111) w bloku zaworowym (135).
3. “Założyć o-ring (137) na korek (136), włożyć korek do
MONTAŻ ZAWORU STERUJĄCEGO bloku zaworowego (135).”
1. “Założyć o-ringi (119), elementy dystansowe (120) i pod- 4. “Zamontować wkładkę zaworową (140) oraz płytkę
kładki (142) na trzpień sterujący (118). “ zaworu (141) w bloku zaworowym (135). Uwaga: Od
2. “Włożyć stos do korpusu (101). Tuleja (103) może pomóc września 1992 r. części (140, 141) są białe (ceramiczne),
podczas wciskania stosu do korpusu.” strona wklęsła wkładki zaworu (140) powinna przylegać
3. Zamontować tuleję (103) i o-ringi (102) w korpusie (101). do błyszczącej powierzchni płytki zaworu (141), aby
4. Zamontować płytki (143) i pierścienie sprężynujące (122) uzyskać najlepszą wydajność.”
i (104). 5. “Wymienić uszczelkę (132) i zamontować zespół bloku
zaworowego do korpusu (101).”

66605X-X (pl) Strona 63


PL

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Produkt usuwany przez wydech. Niska wydajność na wylocie.
y Sprawdzić pod kątem pęknięcia membrany. y Sprawdzić dopływ powietrza.
y Sprawdzić dokręcenie śrub membrany (6). y Sprawdzić pod kątem zatkania rury wylotowej.
y “Aby pompa mogła się samoczynnie zalewać, musi być
Pęcherzyki powietrza na wylocie produktu. zamontowana w pozycji pionowej, aby kule ustawiały się
y Sprawdzić połączenia części ssącej. grawitacyjnie.”
y Check band clamps on intake manifold. y Sprawdzić pod kątem kawitacji pompy – rura ssąca powinna
y Sprawdzić o-ringi pomiędzy kolektorem dolotowym mieć co najmniej taki sam rozmiar jak średnica gwintu na
a pokrywami części zawierających płyn po stronie wlotowej. wlocie pompy w celu zapewnienia prawidłowego przepływu
y Sprawdzić dokręcenie śrub membrany (6). w przypadku pompowania cieczy o dużej lepkości. Rura
ssąca nie może zapadać się, musi wytrzymywać podciśnienie
“Silnik wydmuchuje powietrze z wylotu głównego, gdy o dużej wartości.
jest zablokowany w którejkolwiek części skoku.” y Sprawdzić wszystkie połączenia kolektorów dolotowych
y Sprawdzić miseczki „U” na trzpieniu (111) w głównym oraz połączenia ssące. Muszą być hermetyczne.
zaworze. y Sprawdzić, czy zawory zwrotne nie przywierają lub nie są
y Sprawdzić płytkę zaworu (141) i wkładkę (140) pod kątem nieprawidłowo osadzone.
zużycia. y “Jeśli pompa pracuje z dużą prędkością lub działa
y Sprawdzić tuleję (103) i o-ring (2) na korbowodzie mem- nieprawidłowo, sprawdzić o-ringi tłoka (119) pod kątem
brany. zużycia.”
y Sprawdzić o-ringi (119) na tłoku (118) pod kątem zużycia.

DANE WYMIAROWE

(Podane wymiary maja jedynie charakter pogladowy i sa podane w calach i milimetrach (mm)).

6-7/16” 5-3/16”
(164 mm) (132 mm)
6” 8-5/32”
(152 mm) (207 mm)
1/2 - 14 NPT

Wylot materiału
1/2 - 14 NPT

10-1/16”
Wlot powietrza
(255 mm)
1/4 - 18 NPT

11-11/32”
(288 mm) Wlot materiału
1/2 - 14 NPT
2-1/32”
(51 mm)
UWAGA: POLUZOWANIE TYCH
ZAMOCOWAŃ UMOŻLIWI
4-13/16” 5/16” Slot (8 mm) OBRÓCENIE WLOTU/WYLOTU.
(122 mm)
6-5/32” (156 mm)
5-1/2”
(140 mm) 8-15/32” (215 mm)
Kolektor jednoczęściowy

Rysunek 4

Strona 64 66605X-X (pl)


RU

РУКОВОДСТВО ОПЕРАТОРА66605X-X
ВКЛЮЧАЕТ В СЕБЯ СЛЕДУЮЩЕЕ: РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ, УСТАНОВКЕ И ВЫПУЩЕННЫЙ:5-29-20
ОБСЛУЖИВАНИЮ ПЕРЕСМОТРЕННЫЙ:8-28-20
(REV: D)
ДИАФРАГМЕННЫЙ НАСОС 1/2”
1:1 ПЕРЕДАТОЧНОЕ ЧИСЛО (НЕМЕТАЛЛИЧЕСКИЙ)
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПАТЬ К УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЛИ ОБСЛУЖИВАНИЮ ОБОРУДОВАНИЯ,
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО.
За предоставление этих сведений оператору оборудования отвечает работодатель.
Сохранить для обращения за справочными сведениями в дальнейшем.

КОМПЛЕКТЫ ДЛЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ


Чтобы подобрать опции материала насоса, см. таблицу описания
моделей.
637140-XX для ремонта секции жидкости (см. стр. 68).
637141 для ремонта секции пневмодвигателя (см. стр. 70).

ХАРАКТЕРИСТИКИ НАСОСА
Модели. . . . . . . обозначения «ХХХ» см. в таблице
описания моделей.
Тип насоса. . . . . Hemеталлическая двойная диафрагма с
пневматическим приводом
Материал . . . . . см. таблицу описания моделей.
Вес . . . . . . Полипропилен. . . . . . . . . . . . . . . . . .7.2 (3.3 kgs)
Заземляемый Ацеталь . . . . . . . . . . . . . 8.8 (4.0 kgs) 66605J-XXX 666053-XXX
Kynar® ПВДФ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 (4.3 kgs) 66605H-XXX 666056-XXX
Макс. давление воздуха на входе. . . . . . . 100 psig (6.9 bar) 66605K-XXX 666057-XXX
Рис. 1
Макс. давление рабочей среды на входе . 10 psig (0.69 bar)
Макс. давление на выходе. . . . . . . . . . . . . .100 psig (6.9 bar) ТАБЛИЦА ОПИСАНИЯ МОДЕЛЕЙ
Потребление воздуха. . . . . . . . . . . . . . . .1 cfm /галлонов (Прибл.)
Макс. расход (Шар) . . . . . . . . . . 13 gpm (49.2 lpm) 66605 X- X X X - 04
(Утиный нос) . . . . . . . 10 gpm (37.9 lpm) Материал фланцев насоса и коллектора
Макс. размер частиц (Шар) . . . . . . . . . . . 3/32” dia. (2.4 mm) 3 - Секционный коллектор Цельный коллектор

(Утиный нос). . . . . . . . Волокна 3 - Полипропилен J - Полипропилен


6 - Заземляемый H- Заземляемый
Предельные значения температуры Ацеталь Ацеталь
E.P.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -60 ° to 280 ° F (-51 ° to 138 ° C) 7 - Pure Kynar K - Pure Kynar
Заземляемый Ацеталь . . . . .-20 ° to 180 ° F (-29 ° to 82 ° C) Материал седла
Hytrel® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -20 ° to 180 ° F (-29 ° to 82° C) 0 - («Утиный нос») 4 - Kynar PVDF
Неопрен . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 ° to 200 ° F (-18 ° to 93 ° C) 2 - Нержавеющая сталь 6 - Acetal
Нитрил . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ° to 180 ° F (-12 ° to 82 ° C) 3 - Полипропилен
Полипропилен . . . . . . . . . . 32 ° to 175 ° F (0 ° to 79 ° C) Материал шарика ( * ) Модели «утиный нос»
полиуретан . . . . . . . . . . . . . . -10 ° to 150 ° F (-23 ° to 66 ° C) 1 - Неопрен 8 - полиуретан
A - Нержавеющая сталь 2 - Нитрил
Kynar® PVDF . . . . . . . . . . . . . 10 ° to 200 ° F (-12 ° to 93 ° C) 3 - Viton C - Неопрен (*)
Santoprene®. . . . . . . . . . . . . . -40 ° to 225 ° F (-40 ° to 107 ° C) 4 - ПТФЭ D - Нитрил (*)
ПТФЭ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 ° to 225 ° F (4 ° to 107 ° C) 5 - E.P.R E - Santoprene
Viton® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -40 ° to 350 ° F (-40 ° to 177 ° C) Материал диафрагмы
Заземляемый . . . . . . . . .666056-X и 66605H-X Модель вес всего 1 - Неопрен 5 - E.P.R
Размерные данные . . . . . . . . . . . . . . . . см. стр.72 2 - Нитрил 8 - полиуретан
3 - Viton 9 - Hytrel
Уровень шума при 4 - ПТФЭ / Santoprene B - Santoprene
70 фунт/дюйм2-изб., 60 цикл/мин . . . . . . 71.1 dB(A)
 Запирание потока конусом
Опубликованные здесь уровни звукового давления насоса пересмотрены согласно 04 - Верхнее нагнетание
«Эквивалентному постоянному уровню звука» (LA eq), что соответствует указаниям
ANSI S1.13-1971, CAGI-PNEUROP S5.1 при использовании четырёх микрофонов. КОМПЛЕКТЫ ДЛЯ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ЖИДКОСТНОЙ ЧАСТИ
Пример : Модель# 666053-321 66605X - X XX
Замечание: В таблице указаны все возможные варианты, однако
некоторые сочетания могут быть нежелательны. С любыми вопросами о Комплекты Для Технического 637140 X X
наличии обращайтесь к представителю или заводу-изготовителю. Обслуживания Жидкостной Части # 637140-21 Шар Мембрана
RU

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ


ВО ИЗБЕЖАНИЕ ТРАВМ И ПОВРЕЖДЕНИЯ ИМУЩЕСТВА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ И НЕУКОСНИТЕЛЬНО И
СОБЛЮДАЙТЕ СЛЕДУЮЩИЕ ИНСТРУКЦИИ.
СТАТИЧЕСКИЙ ОПАСНЫЕ МАТЕРИАЛЫ y Отсоедините трубу воздухоподачи и снимите давление
ИСКРОВОЙ РАЗРЯД ПРИ ОПАСНОЕ ДАВЛЕНИЕ внутри системы, открыв распределительный клапан
ИЗБЫТОЧНОМ ДАВЛЕНИИ или устройство и/или осторожно и медленно освободив
ВОЗДУХА
и сняв с насоса выходной шланг или трубы.
ИЗБЫТОЧНОЕ ДАВЛЕНИЕ ВОЗДУХА. ОПАСНЫЕ ЖИДКОСТИ. Опасные жидкости
Может привести к травме, повреждению насоса или могут вызвать серьёзную травму или повреждение
имущества. имущества. Не пытайтесь вернуть насос, в котором
Не допускайте превышения максимального давления осталась опасная жидкость, на завод-изготовитель
y или в центр обслуживания. Правила безопасного
воздуха на впуске, указанного на бирке насоса.
Примите меры к тому, чтобы шланги и прочие обращения с жидкостями должны соответствовать
y местным и национальным законам, а также
компоненты могли выдержать давление жидкости,
создаваемое данным насосом. Проверьте все шланги требованиям техники безопасности.
на наличие повреждений и износа. Убедитесь в том, y Инструкции по обращению с опасными жидкостями
что распределительное устройство не загрязнено и содержатся в справочных листках технических
находится в надлежащем рабочем состоянии. данных по безопасности материалов, которые следует
СТАТИЧЕСКИЙ ИСКРОВОЙ РАЗРЯД. Может получить у поставщика.
вызвать взрыв и привести к серьёзным травмам или Проверьте химическую совместимость
смерти. Заземлите насос и насосную систему. увлажняемых частей насоса и веществ, которые
y Искры могут привести к воспламенению горючих перекачиваются, продуваются или рециркулируются.
материалов и испарений. Химическая совместимость может изменяться
y Насосная система и опрыскиваемые объекты в зависимости от температуры и концентрации
должны быть заземлены при перекачке, продуве, химических веществ или химикатов в жидкости,
рециркуляции или разбрызгивании горючих которая подвергается перекачке, продуву или
материалов (например, красок, растворителей, циркуляции. Информацию о совместимости той
лаков и т. п.) или при использовании в местах, где или иной жидкости можно получить у изготовителя
окружающая среда способствует спонтанному химического вещества.
возгоранию. Заземлите распределительный клапан Максимальные температуры рассчитаны
или распределительное устройство, ёмкости, шланги и на основе только механического напряжения.
любые объекты, на которые перекачивается жидкость. Некоторые химические вещества существенно снижают
y “666056-XXX и 66605H-XXX — насосы максимальную безопасную рабочую температуру.
из заземляемого ацеталя: Используйте Проконсультируйтесь с изготовителем химикатов
предусмотренный винт заземления насоса. относительно химической совместимости и пределах
Подключите провод калибра 12 (не менее) (входит в температуры. См. характеристики насоса на стр. 65 этого
комплект) к надёжному источнику заземления.” руководства.
y Во избежание вибрации и возникновения контактного Позаботьтесь о том, чтобы все операторы
или статического искрового разряда закрепите насос и данного оборудования прошли курс техники
соединения. Зазоры в любых точках соприкосновения безопасности, ознакомились с особенностями
насоса с окружающими объектами недопустимы. оборудования и при необходимости использовали
y Специальные требования к заземлению см. в местных защитные очки и другие защитные средства.
нормативах по строительству и электропроводке. Не используйте насос для поддержки
y После выполнения заземления периодически системы трубной обвязки. Для предотвращения
проверяйте целостность заземления. Для обеспечения нагрузки на части насоса убедитесь, что все
целостности заземления проверяйте заземление компоненты системы поддерживаются надлежащим
каждого компонента (например, шлангов, насоса, образом.
зажимов, ёмкости, распылителя и т. д.) при помощи y В качестве всасывающего и нагнетательного
омметра. Сопротивление не должно превышать 0,1 Ом. патрубка должны применяться не жёсткие, а гибкие
y При возможности погрузите конец выходного трубы (шланги), пригодные для использования с
шланга, распределительный клапан или устройство в перекачиваемыми веществами.
перекачиваемую жидкость. Не допускайте вытекания Не допускайте повреждений и ненужного
перекачиваемой жидкости. износа насоса. Не допускайте холостой работы насоса в
y Используйте шланги с грозозащитным тросом. течение долгого времени после откачки всей жидкости.
y Обеспечивайте надлежащую вентиляцию. y Если система бездействует в течение долгого времени,
y Храните горючие материалы вдали от источников отсоединяйте воздуховод от насоса.
тепла, открытого пламени и искр. Для обеспечения совместимых значений
y Храните ёмкости закрытыми, когда они не номинального давления и более продолжительного срока
используются. службы используйте только подлинные запчасти ARO.
В выхлопе насоса могут содержаться “Установите насос в вертикальном
загрязнители. Может привести к серьёзной травме. положении. Насос может не заполняться должным
Располагайте выхлопную трубу в стороне от зоны образом, если положение шариков не контролируется
работ и персонала. силой тяжести при запуске.”
y При повреждении диафрагмы возможен выброс
материала из глушителя выхлопной трубы. ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ПОВТОРНО
y При перекачке опасных или легковоспламеняющихся ЗАТЯНИТЕ ВСЕ КРЕПЁЖНЫЕ ДЕТАЛИ. Движение корпуса и
жидкостей отводите выхлоп в безопасное удалённое место. уплотнительного материала может вызывать ослабление
y Для соединения насоса и глушителя используйте крепёжных деталей. Затяните все крепёжные детали,
заземлённый шланг с внутренним диаметром не менее 3/8”. чтобы не допустить утечки жидкости или воздуха.
ОПАСНОЕ ДАВЛЕНИЕ. Опасное По запросу могут быть предоставлены
давление может привести к серьёзным травмам или сменные предупреждающие таблички “Статическая
повреждению имущества. Не обслуживайте и не искра” номер 93616-1, “Разрыв мембраны” номер
чистите насос, шланги или распределительный клапан, 93122.
когда система находится под давлением.
Стр. 66 66605X-X (ru)
RU

= Опасные ситуации или потенциально ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ


опасные действия, которые могут
привести к серьёзным травмам, См. идентификацию деталей и информацию о ремонтном
смерти или серьёзному повреждению комплекте на стр. 68–71, где приведены виды и описания
имущества. деталей.
= Опасные ситуации или потенциально y Показаны некоторые «умные» детали компании ARO,
которые должны быть доступны для быстрого ремонта и
опасные действия, которые могут сокращения времени простоя.
привести к травмам и повреждению
оборудования или имущества. y Существует два вида ремонтных комплектов,
предназначенных для следующих секций диафрагменного
= Важная информация по установке, насоса: 1. ПНЕВМОСЕКЦИЯ, 2. ЖИДКОСТНАЯ СЕКЦИЯ.
эксплуатации или обслуживанию. Кроме того, жидкостная секция делится в соответствии с
типовыми параметрами материала детали.
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ y Обеспечьте чистую рабочую поверхность для защиты
Диафрагменный насос компании ARO обеспечивает большой чувствительных внутренних движущихся частей от
объём подачи даже при низком давлении воздуха и широкий попадания грязи и посторонних веществ во время
спектр доступных вариантов совместимости материалов. разборки и повторной сборки.
См. таблицу описания моделей и опций. Конструкция насосов y Ведите строгий учёт работ по обслуживанию и выполняйте
компании ARO обеспечивает сопротивляемость срыву потока профилактическое обслуживание насоса
и включает модульный пневмодвигатель и жидкостные секции.
В пневматических двухдиафрагменных насосах создаётся ОБРАТНЫЕ КЛАПАНЫ «УТИНЫЙ НОС»
перепад давления в воздушных камерах для попеременного
создания всасывания и положительного давления жидкости (ДОПОЛНИТЕЛЬНО)
в жидкостных камерах, а шаровые обратные клапаны
обеспечивают принудительный поток жидкости. “Модели насосов с суффиксом (-0CX или -0DX) поставляются с
Насос начнёт работать в циклическом режиме сразу обратными клапанами типа «утиный нос». Стандартные насосы
после подачи давления воздуха и продолжит работу с клапаном «утиный нос» поставляются с входным отверстием
для поддержания заданного потребления. Насос будет для материала в верхней части и выходным отверстием для
создавать и поддерживать давление в трубопроводе, материала на нижнем коллекторе. Чтобы изменить направление
прекратит циклическую работу, как только будет достигнуто потока, разберите насос, как указано в ЖИДКОСТНОЙ СЕКЦИИ,
максимальное давление в трубопроводе (дозирующее и снова соберите, как описано ниже. Насос, который был
устройство закрыто), и возобновит работу по мере изготовлен на заводе с шариками и сёдлами, может быть
необходимости. Модели 666056-X и 66605H-X: Материал модернизирован с применением обратных клапанов типа
ацеталь, применяемый в этих насосах, содержит волокна из «утиный нос», если приобрести необходимые детали и
нержавеющей стали. Его проводимость позволяет подключать смонтировать их, как показано.”
его к соответствующему заземлению. Для этого предусмотрен Повторная сборка:
комплект из винта заземления и заземляющего провода. Клапаны «утиный нос» могут быть установлены в любом
направлении для создания потока сверху к нижней части насоса
или снизу к верхней части насоса. В любом случае все клапаны
ТРЕБОВАНИЯ К ВОЗДУХУ И СМАЗКЕ «утиный нос» (42) должны быть ориентированы в одном и том
ИЗБЫТОЧНОЕ ДАВЛЕНИЕ ВОЗДУХА. же направлении.
Может привести к травме, повреждению насоса или Поток сверху вниз: (см. стр. 69).
имущества. 1. Установив фланцы насоса (15), поставьте насос в
y В воздухоподаче должен использоваться фильтр, перевёрнутом положении.
способный отфильтровывать частицы размером более 50 2. Поместите вкладыш (21) в клапан «утиный нос» (42) и
микрон. Во время сборки или ремонта следует смазывать наденьте (41) втулку на клапан «утиный нос» (42).
только уплотнительное кольцо. Никакой другой смазки не 3. Вставьте весь узел обратного клапана в отверстие фланца
требуется. насоса, вперёд той стороной, где находится вкладыш (21).
y Если воздух содержит примесь масла, убедитесь, что [Клапаны «утиный нос» (42) ориентированы вверх].
масло совместимо с уплотнительными кольцами в отсеке 4. Поместите уплотнительное кольцо (19) сверху втулки (41).
пневматического двигателя насоса. 5. Присоедините опоры коллектора (35) / поворотный узел
(36) к фланцам насоса.
6. Поверните насос правой стороной вверх.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 7. Соберите обратный клапан «утиный нос», как на шаге № 1.
y Если перекачиваемый материал в случае неиспользования 8. “Вставьте весь узел обратного клапана в отверстие фланца
насоса в течение какого-то времени отвердевает, насоса, вперёд той стороной, где находится втулка (41).
обязательно промывайте насос растворителем, [Клапаны «утиный нос» вниз, в сторону полости фланца
совместимым с данным материалом. насоса.]”
y Отсоединяйте шланг воздухоподачи от насоса, если он не 9. Поместите уплотнительное кольцо (19) вокруг вкладыша (21).
будет использоваться в течение нескольких часов. 10. Присоедините коллектор (34) / поворотный узел (36) к
y Объем жидкости на впуске определяется не только фланцу насоса.
воздухоподачей, но и объемом жидкости на впуске. Поток снизу вверх: (Впуск снизу — выпуск сверху)
Шланг подачи материала должен быть подходящего Чтобы изменить направление потока на обратное, сдвиньте узлы
размера и не ограничивать поток. Не используйте обратного клапана во фланцах насоса (15) назад относительно
шланги, которые могут разорваться. того, что указано на шагах № 2 и № 7. На шаге № 2 клапаны
y В случае использования мембранного насоса в условиях «утиный нос» (42) будут ориентированы вниз, а на шаге № 7 они
принудительной подачи (затопления впускного будут ориентированы вверх.
отверстия) на впускном отверстии для воздуха
рекомендуется установить обратный клапан.
y Надежно закрепите опоры мембранного насоса на
подходящей поверхности во избежание повреждений
вследствие вибрации.
 Hytrel® является зарегистрированным товарным знаком компании DuPont  Viton® является зарегистрированным товарным знаком компании Chemours Company  Kynar® являются зарегистрированными торговыми марками корпорации Arkema, Inc 
 Santoprene® является зарегистрированным товарным знаком ExxonMobil  Key-Lube® являются зарегистрированными торговыми марками корпорации Key Industries 

66605X-X (ru) Стр. 67


RU

ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ / 66605X-X ЖИДКОСТНАЯ СЕКЦИЯ


Ремонтные комплекты жидкостной секции 637140-XX: шары (см. опцию «ШАР», обознач. «-XX» на схеме ниже), диафрагмы (см. опцию «ДИАФРАГМА»,
обознач. «-XX» на схеме ниже), плюс Уплотнительное кольцо Позиции: 2, 19, 20, 33 и 93706-1 Key-Lube смазка (стр 70). КОД МАТЕРИАЛА
[B] = нитрил
ОПЦИИ СЕДЛО ОПЦИИ ШАР [D] =
[E] =
Aцеталь
E.P.R.
[F] = Fluoraz
ДЕТАЛЬ “21”  ДЕТАЛЬ “22” (3/4” dia.) (Комплект ремонта -XX) [GA] = Заземляемый aцеталь
[GFN] = Стеклонаполненный нейлон
-XXX Седло Колво [Mtl] -XXX Шар Колво [Mtl] -XXX Шар Колво [Mtl] [H] = Hytrel
[N] = Неопрен
-2XX 93409-1 (4) [SS] -X1X 93100-1 (4) [N] -XAX 93410-1 (4) [SS] [P] = полипропилен
-3XX 93098-1 (4) [P] -X2X 93100-2 (4) [B] -XEX 93100-E (4) [Sp] [PK] = Pure Kynar
-34X/-3AX 93098-10 (4) [P] -X3X 93100-3 (4) [V] [Sp] = Santoprene
-4XX 93098-4 (4) [PK] -X4X 93100-4 (4) [T] -0XX ДЕТАЛЬ “42” (Комплект ремонта) [SS] = нержавеющая сталь
[T] = PTFE
-6XX 93098-3 (4) [D] -X5X 93100-5 (4) [E] -0CX 93114-1 (4) [N] [U] = полиуретан
-0XX 93115-1 (4) [P] -X8X 93100-8 (4) [U] -0DX 93114-2 (4) [B] [V] = витон

ОПЦИИ «ДИАФРАГМА»
 Комплект “7” / “8” "19" “20”  “33”
ремонта
-XX = (шар or Утиный нос) Уплотни-тельное Уплотни-тельное Уплотни-тельное
кольцо (4) кольцо (2) кольцо (4)
66605X-XXX -XX = (диафрагма) диафрагма (2) [Mtl] (1-5/16” OD) [Mtl] (1-1/8” OD) [Mtl] (1-3/16” OD) [Mtl]
-XX1 637140-X1 93113 [N] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XX2 637140-X2 93582-2 [B] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XX3 637140-X3 93581-3 [V] Y327-122 [V] Y327-119 [V] Y327-120 [V]
666053-, 66605J-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93265 [T] Y328-119 [T] 94749 [T]
666056-, 66605H-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93764 [F] 93933 [F] 95129 [F]
666057-, 66605K-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93265 [T] Y328-119 [T] 94749 [T]
-XX5 637140-X5 93760 [E] 93763 [E] 93761 [E] 93762 [E]
-XX8 637140-X8 93112 [U] 93119 [U] 93117 [U] 93118 [U]
-XX9 637140-X9 93465-9 [H] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XXB 637140-XB 93465 [Sp] 93763 [E] 93761 [E] 93762 [E]
-0X1 637140-C1, D1 93113 [N] Y325-122 [B] ------ --- Y325-120 [B]
-0X2 637140-C2, D2 93582-2 [B] Y325-122 [B] ------ --- Y325-120 [B]
-0X3 637140-C3, D3 93581-3 [V] Y327-122 [V] ------ --- Y327-120 [V]
-0X4 637140-C4, D4 93111 / 93465 [T/Sp] Y325-122 [B] ------ --- 94749 [T]
-0X8 637140-C8, D8 93112 [U] 93119 [U] ------ --- 93118 [U]
-0XB 637140-CB, DB 93465 [Sp] Y325-122 [B] ------ --- Y325-120 [B]
Уплотнительные кольца (позиция 33) не применяются в моделях 66605H-XXX, 66605J-XXX и 66605K-XXX.

СМАЧИВАЕМЫЕ УНИФИЦИРОВАННЫЕ ДЕТАЛИ


Полипропилен Заземляемый aцеталь Pure Kynar
666053-XXX 66605J-XXX 666056-XXX 66605H-XXX 666057-XXX 66605K-XXX
Позиция Описание (размер) Колво Запчасть № [Mtl] Запчасть № [Mtl] Запчасть № [Mtl] Запчасть № [Mtl] Запчасть № [Mtl] Запчасть № [Mtl]
 1 Стержень (1) 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS]
2 Уплотнительное кольцо (1) Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B]
(3/32” x 5/8” OD)
5 Шайба (2” OD) (2) 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN]
6 Гайка диафрагмы (5/16” - 18) (2) 93103-1 [P] 93103-1 [P] 93103-3 [D] 93103-3 [D] 93103-4 [PK] 93103-4 [PK]
15 Фланец насоса (2) 93105-1 [P] 93105-1 [P] 93105-11 [GA] 93105-11 [GA] 93105-9 [PK] 93105-9 [PK]
(вкл. детали 26 и 124)
26 Болт (5/16” - 18 x 1-1/2”) (8) 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS]
34 Коллектор, выпускной (2) 93102-1 [P] - - - - - --- 93102-6 [GA] - - - - - - - - - 93102-4 [PK] ------ ---
(верхний)
 35 Коллектор, опора (нижняя) (2) 93106-1 [P] ----- --- 93106-6 [GA] ------ --- 93106-4 [PK] ------ ---
 36 Шарнир (2) 93101-1 [P] ----- --- 93101-6 [GA] ------ --- 93101-4 [PK] ------ ---
 37 Зажим (8) 93099 [SS] ----- --- 93099 [SS] ------ --- 93099 [SS] ------ ---
38 Болт (#10 - 24 x 1-1/2”) (8) Y84-303-T [SS] ----- --- Y84-303-T [SS] ------ --- Y84-303-T [SS] ------ ---
39 Гайка (#10 - 24) (8) Y22-10-S [SS] ----- --- Y22-10-S [SS] ------ --- Y22-10-S [SS] ------ ---
41a Шариковая обойма (4) 93097-1 [P] 93097-1 [P] 93097-3 [D] 93097-3 [D] 93097-4 [PK] 93097-4 [PK]
41b Втулка (Модели 66605X-0XX) (4) 93120-1 [P] 93120-1 [P] ----- --- ------ --- ------ --- ------ ---
43 Лапка заземления (1) ----- --- ----- --- 92956-1 [SS] 92956-1 [SS] ------ --- ------ ---
57 Сборка комплекта заземления (1) ----- --- ----- --- 66885-1 --- 66885-1 --- ------ --- ------ ---
60 Коллектор, впускной (1) ----- - - - 93802-1 [P] ----- --- 93802-2 [GA] - - - - - - --- 93802-3 [PK]
(нижний)
61 Коллектор, выпускной (1) ----- - - - 93801-1 [P] ----- --- 93801-2 [GA] - - - - - - --- 93801-3 [PK]
(верхний)
62 Фланцевый Гайка (5/16” - 18) (24) 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS]
63 Заглушка (1/2 - 14 NPT) (6) - - - - - - - - 93897-1 [P] - - - - - - - - 93897-2 [D] - - - - - - --- 93897-3 [PK]
 Не показано
 «Smart Parts»: держите их под рукой в дополнение к сервисным комплектам для быстрого ремонта и сокращения времени простоя.”
Стр. 68 66605X-X (ru)
RU

ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ / 66605X-X ЖИДКОСТНАЯ СЕКЦИЯ

ЦВЕТОВАЯ МАРКИРОВКА
МАТЕРИАЛ ЦВЕТ ЦВЕТ
ДИАФРАГМЫ ШАРА
61 ацеталь N/A Оранжевая
Нитрил Красный (--) Красный (•)
ВЫПУСКНОЕ 63 66605X-0XX-04 E.P.R. Синий (--) Синий (•)
Hytrel Кремовый N/A
ОТВЕРСТИЕ Неопрен Зелёный (--) Зелёный (•)
Santoprene Песочный Песочный

РАСХОД
ПТФЭ Белый Белый
полиуретан Очистить Красный

РАСХОД
Viton Жёлтый (--) Жёлтый (•)
38 (--) Пунктир (•) Точка

37 ИНФОРМАЦИЮ
19 19 ДЛЯ СЕКЦИИ ПНЕВМОДВИГАТЕЛЯ
36
СМ. НА СТР. 70 И 71
 62 33 21
41b
34
42 42
 39 19

41b 41a
21
ВЫПУСКНОЕ 22
ОТВЕРСТИЕ
20
21
124
26

15

62

2 1

62
5 8
43

7 6
26

21
41b
РАСХОД

42 41a
42 36 33
РАСХОД

22
41b 21 21
19 19 19
66605X-0XX-04 35
 Когда клапаны «утиный нос» ориентированы вниз, впуск находится сверху.
 Используется только на моделях 66605X-XX4 (ПТФЭ).
ЗАБОРНИК

ТРЕБОВАНИЯ К КРУТЯЩЕМУ МОМЕНТУ


ПРИМЕЧАНИЕ. НЕ ЗАТЯГИВАЙТЕ КРЕПЁЖНЫЕ ДЕТАЛИ ЧРЕЗМЕРНО.
(6) Гайка диафрагмы, 95 - 105 in. lbs (10.7 - 11.9 Nm).
(62) Фланец насоса /Коллектор Гайка, 50 -60 in. lbs (5.6 - 6.8 Nm), / поочередно 60
и равномерно, затем повторно отрегулируйте затяжку после начального прогона.
(39) Гайка, 20 - 25 in. lbs (2.3 - 2.8 Nm) затем снова затяните.
63
(63) Заглушка, 25 in. lbs (2.8 Nm) Максимальная.
СМАЗКА / ГЕРМЕТИКИ
Нанесите смазку Key-Lube (93706-1) на все уплотнительные кольца,
П-образные уплотнения и сопрягаемые детали. Рис. 2

66605X-X (ru) Стр. 69


RU

ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ / 66605X-X ВОЗДУШНАЯ СЕКЦИЯ


 Содержит список деталей, включённых в комплект для ремонта воздушной секции 637141.
ДЕТАЛИ ПНЕВМАТИЧЕСКОЙ ЧАСТИ
Пози- Описание (размер) Кол- Запчасть № Мате- Пози- Описание (размер) Кол- Запчасть № Мате-
ция во риал ция во риал
101 Центральное тело (1) 93091 [P] 133 Шайба (9/32” ID) (4) 93096 [SS]
102 Уплотнительное кольцо (3/32” x 1” OD) (2) Y325-117 [B] 134 Болт (1/4” - 20 x 5”) (4) Y6-419-T [SS]
103 Втулка (1) 93087 [D] 135 Клапанный блок (1) 93090 [P]
104 Пружинное кольцо (13/16”) (2) 37285 [C] 136 Заглушка (1) 93086 [D]
111 Катушка (1) 93085 [D] 137 Уплотнительное
(3/32” x 1-1/2” OD)
кольцо (1) Y325-125 [B]
118 Управляющий шток (1) 93088 [C]
138 П-образное уплотнение (1/8” x 1” OD) (1) 94395 [U]
119 Уплотнительное кольцо (1/8” x 3/4” OD) (4) 93075 [U]
139 П-образное уплотнение (1/8” x 1.427” OD) (1) 96383 [U]
120 Прокладку (3) 115959 [Z]
140 Вкладыш клапана (1) 93276 [CK]
122 Пружинное кольцо (1/2”) (2) 77802 [C]
141 Пластина клапана (1) 93275 [CK]
124 Шпилька (5/16” - 18 x 1-17/32”) (см. стр. 69) (8) 93249 [SS]
142 Шайба (2) 116038 [Z]
129 Узел глушителя (1) 66972 [P]
143 Пластина (2) 93089 [SS]
129 Крышка на выпуске (См. примечание. 2) 93092 [PS]
201 Глушителя (См. примечание. 2) 93110 [C]
130 Прокладка (1) 93107 [SY] Жидкая смазка для
131 Болт (5/16” - 18 x 1-1/4”) (8) 93095 [SS]  (1) 93706-1
уплотнительных колец Key-Lube
132 Gasket (См. примечание. 1) (1) 93339-1 [B] 10 упаковок Key-Lube 637175
Примечание 1. Цельная прокладка (деталь № 93339-1) заменяет следующие детали (не
ОБСЛУЖИВАНИЕ ДИАФРАГМЕННОГО показаны) в моделях, изготовленных до октября 1988 года: Y325-10 (4), Y325-12, 93093,
93094, Y325-8.
НАСОСА Примечание 2. Крышка на выпуске (129) и глушитель (201) входили в стандартную
комплектацию до 09.92. Они могут поставляться отдельно для обслуживания или для
использования в установках с выпуском через трубопровод.
ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ: Примечание 3. Сборочный узел для ремонта основного клапана может поставляться
y Осмотрите и замените старые детали новыми, если отдельно и включает в себя позиции: 111, 132, 135–141. Закажите деталь № 66362.
необходимо. Проверьте на наличие глубоких царапин
на поверхностях, а также вмятин или порезов в КОД МАТЕРИАЛА
уплотнительных кольцах. [B] = нитрил [D] = Aцеталь [SY] = Материал Synseal
[Bz] = бронза [P] = Полипропилен [U] = Полиуретан
y “Гаечный ключ 7/16 ”, гаечный ключ 1/2”, торцевой ключ [C] = Углеродистая сталь [PS] = Полиэстер [Z] = Цинк
7/16 ”, торцевой ключ 1/2”, динамометрический ключ [CK] = Керамика [SS] = Нержавеющая сталь
(с измерением усилия в дюймо-фунтах), съёмник для
уплотнительных колец.” ПОВТОРНАЯ СБОРКА ЖИДКОСТНОЙ
ЧАСТИ
РАЗБОРКА ЖИДКОСТНОЙ ЧАСТИ
y Соберите заново в обратном порядке.
1. Снимите верхний коллектор (34) / поворотный узел (36). y “Смажьте соединительный шток (1) и уплотнительное
Примечание. Варианты исполнения коллекторов включают кольцо (2) смазкой Key-Lube или аналогичной жидкой
в себя цельные коллекторы (60/61) или трёхсекционные смазкой для уплотнительных колец.”
коллекторы поворотного типа с хомутами. y Установите шайбы диафрагмы (5) с фаской на
2. Снимите шариковые обоймы (41), шарики (22), внутреннем диаметре со стороны диафрагмы.
уплотнительные кольца (19 и 20) и сёдла (21). y “При замене диафрагм из ПТФЭ установите диафрагму
Примечание. Если на этом шаге трудно снять обоймы, то 93465 из материала Santoprene за диафрагмой из ПТФЭ.”
может быть целесообразным перейти к шагу 5 и снять их, y “При установке обоймы (41) шариковые
когда они станут доступны с внутренней стороны фланца направляющие должны быть совмещены с выемками
насоса. на седле (21) во избежание повреждения.”
3. Снимите нижний коллектор (35) / поворотный узел (36). y “Перед установкой коллекторов (35), (34) уплотнительное
4. Снимите уплотнительные кольца (19), сёдла (21) и кольцо (19) должно быть правильно посажено по
шарики (22). наружному диаметру шариковой обоймы (41).”
5. Снимите фланцы насоса (15). y “Прежде чем затягивать гайку (39) и болты натяжения
6. “Снимите гайку диафрагмы (6), диафрагмы (7) или (7/8) (38) каретки на поворотных соединениях (36),
и шайбу (5).” прикрепите коллектор / поворотный узел к фланцам
7. Снимите соединительный шток (1) с пневмодвигателя. насоса. Поверните поворотное соединение (36)
8. “Осторожно снимите остальные детали: гайку в нужное положение и затяните каждую из гаек
диафрагмы (6), диафрагмы (7) или (7/8) и шайбу (5) с приблизительно на 8–9 оборотов, затем завершите
соединительного штока (1). Не повредите поверхность процедуру, затягивая гайки (62).”
соединительного штока.”
9. Снимите уплотнительное кольцо (2) с соединительного
штока.
10. “Снимите хомуты (37) с верхнего и нижнего
коллекторов / поворотных узлов.”
11. Снимите уплотнительные кольца (33) с поворотных
соединений (36).

Стр. 70 66605X-X (ru)


RU

ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ / 66605X-X ВОЗДУШНАЯ СЕКЦИЯ

 ТРЕБОВАНИЯ К УСИЛИЮ ЗАТЯЖКИ 


ПРИМЕЧАНИЕ: ПЕРЕТЯГИВАЙТЕ КРЕПЛЕНИЯ.
(134) Крутящий момент до 15 - 20 in. lbs (1.7 - 2.3 Nm), подождите 10 минут,
после чего затяните повторно to 15 - 20 in. lbs (1.7 - 2.3 Nm).
(ОПЦИИ) 129
СМАЗКА/ГЕРМЕТИКИ (См. примечание 2,
Нанесите смазку Key-Lube (93706-1) на все уплотнительные кольца, страница 70)
П-образные уплотнения и сопрягаемые детали.
201 (ОПЦИИ)
(См. примечание 2,
131 101 103 102
страница 70)

133 140 141 132

БОЛЬШОЙ КЛАПАН
(См. примечание 3,
страница 70)

130 129

135

143 104
138
УПРАВЛЯЮЩИЙ
134 КЛАПАН
118
139 142
111 119
120 119
137 120 119
120
136 Рис. 3 119 142 122

ОБСЛУЖИВАНИЕ СЕКЦИИ ПНЕВМОДВИГАТЕЛЯ РАЗБОРКА ОСНОВНОГО КЛАПАНА


Обслуживание проводится для двух частей: 1. 1. Снимите крышку на выпуске (129) и прокладку (130).
Управляющий клапан, 2. Основной клапан. 2. Извлеките клапанный блок в сборе (135) из корпуса (101).
y Обслуживание секции пневмодвигателя проводится 3. “Извлеките болты (134), шайбы (133) и прокладку
после ремонта жидкостной секции.
(132) из клапанного блока (135).”
РАЗБОРКА УПРАВЛЯЮЩЕГО КЛАПАНА 4. Снимите пластину клапана (141) и вкладыш клапана (140).
5. Снимите плунжер (136) и золотник (111).
1. Снимите пружинные кольца (122) и (104).
2. Снимите пластины (143). ПОВТОРНАЯ СБОРКА ОСНОВНОГО КЛАПАНА
3. Снимите втулку (103) и уплотнительные кольца (102).
1. Установите новые уплотнения П-образного сечения
4. “Извлеките поршень (118), шайбы (142),
(138 и 139) на золотник (111). ВЫСТУПЫ ДОЛЖНЫ
уплотнительные кольца (119) и проставки (120) из
ПРОТИВОСТОЯТЬ ЛИЦЕВЫМИ ПОВЕРХНОСТЯМИ.
центрального корпуса (101).”
2. Вставьте золотник (111) в блок клапанов (135).
ПОВТОРНАЯ СБОРКА УПРАВЛЯЮЩЕГО КЛАПАНА 3. “Установите уплотнительное кольцо (137) на плунжер
(136), вставьте плунжер в клапанный блок (135).”
1. “Соберите уплотнительные кольца (119), проставки 4. “Вставьте вкладыш клапана (140) и пластину клапана
(120) и шайбы (142) на управляющем штоке (118).” (141) в клапанный блок (135). Примечание. После
2. “Вставьте эту вертикальную сборку в корпус (101). 09.92 детали (140, 141) имеют белый цвет (керамика),
Втулку (103) можно использовать, чтобы облегчить выпуклая сторона вкладыша клапана (140) должна
запрессовывание вертикальной сборки в корпус.” быть обращена к блестящей поверхности пластины
3. Установите втулку (103) и уплотнительные кольца клапана (141), чтобы обеспечить наилучшие
(102) в корпус (101). эксплуатационные характеристики.”
4. Установите пластины (143) и пружинные кольца (122) 5. “Замените прокладку (132) и установите клапанный
и (104). блок в сборе на корпус (101).”

66605X-X (ru) Стр. 71


RU

ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ


Выпуск продукта из выпускного отверстия Низкий выходной объём.
y Проверьте диафрагму на наличие разрывов. y Проверьте подачу воздуха.
y Проверьте затяжку винта диафрагмы (6). y Проверьте, не засорён ли выпускной шланг.
y “Чтобы насос производил свою заливку самостоятельно,
Пузырьки воздуха в выпущенной жидкости его необходимо ус тановить в вертик а льном
y Проверьте фитинги в линии всасывания. положении, благодаря чему положение шариков будет
y Проверьте разъёмные хомуты на впускном коллекторе. контролироваться силой тяжести.”
y Проверьте уплотнительные кольца между впускным y Проверьте, не кавитирует ли насос. Чтобы обеспечить
коллектором и фланцами насоса на стороне впуска. надлежащий расход при перекачке высоковязких
y Проверьте затяжку винта диафрагмы (6). жидкостей, диаметр всасывающего трубопровода
должен, по меньшей мере, совпадать с диаметром
“Двигатель выпускает воздух из главного выпускного резьбы на впуске насоса. Всасывающий шланг должен
канала, если он остановлен на любом такте.” быть неразборного типа и способен обеспечивать
y Проверьте П-образные уплотнения (111) на золотнике в высокий вакуум.
основном клапане. y Проверьте все соединения на впускных коллекторах
y Проверьте пластину клапана (141) и вкладыш (140) на и всасывающих патрубках. Они должны быть
износ. герметичными.
y Проверьте втулку (103) и уплотнительное кольцо (2) на y Проверьте на заедание или неправильную посадку
соединительном штоке диафрагмы. обратных клапанов.
y Проверьте уплотнительные кольца (119) поршня (118) на y “Если насос циклически включается и выключается
износ. с высокой частотой или работает неравномерно, то
проверьте уплотнительные кольца поршня (119) на
износ.”

РАЗМЕРНЫЕ ДАННЫЕ

(Указанные размеры приведены только для справки, они отображаются в дюймах и миллиметрах (мм).

6-7/16” 5-3/16”
(164 mm) (132 mm)
6” 8-5/32”
(152 mm) (207 mm)
1/2 - 14 NPT

Отверстие для
выпуска материала
1/2 - 14 NPT

10-1/16”
Воздухоприемник
(255 mm)
1/4 - 18 NPT

11-11/32”
(288 mm) Впускное отверстие
для материала
2-1/32” 1/2 - 14 NPT
(51 mm)
ПРИМЕЧАНИЕ. ОСЛАБЛЕНИЕ
ЭТИХ КРЕПЁЖНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ
4-13/16” 5/16” Slot (8 mm) ПОЗВОЛЯЕТ ДЕТАЛЯМ НА В
ПУСКЕ/ВЫПУСКЕ ВРАЩАТЬСЯ.
(122 mm)
6-5/32” (156 mm)
5-1/2”
(140 mm) 8-15/32” (215 mm)
Цельный коллектор

Рис. 4

Стр. 72 66605X-X (ru)


ZH

操作手册66605X-X
内容: 操作, 安装和维护 发布日期: 5-29-20
修订版: 8-28-20
1/2” 英寸隔膜泵 (修订版本:D)

1:1 比例(非金属)
在安装, 操作或维修本设备之前, 请仔细阅读本手册。
雇主有责任向操作人员提供本手册,请保留本手册以备将来参考。

维修服务包
参看型号说明表,以便与泵材选项匹配。
637140-XX用于流体段修理(参看第76页)。
637141 用于空气段修理(参看第78页)。

隔膜泵数据
型号. . . . . . . . . . . . . . . . 参看“型号说明表”中“-XXX”
泵的类型. . . . . . . . . . . . . 非金属气动双隔膜泵
材料. . . . . . . . . . . . . . . . 参看型号说明表
重量. . 聚丙烯. . . . . . . . . . . . . . . 7.2 lbs(3.3 kgs)
可接地乙缩醛. . . . . . . . . . 8.8 lbs(4.0 kgs)
聚偏氟乙烯 (Kynar®). . . . . 9.5 lbs(4.3 kgs)
最大进气压力 . . . . . . . . . . . . . . . . 100 psig(6.9巴) 66605J-XXX 666053-XXX
最大进料压力 . . . . . . . . . . . . . . . . 10 psig(0.69巴) 66605H-XXX 666056-XXX
最大出料压力 . . . . . . . . . . . . . . . . 100 psig(6.9巴) 66605K-XXX 图1 666057-XXX
耗气量 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 cfm /加仑(大约)
最大流速 (球形). . . . . . . . . . . . . . 13 gpm (49.2 lpm)
(鸭嘴形). . . . . . . . . . . . 10 gpm (37.9 lpm)
选型表
最大粒径 (球形). . . . . . . . . . . . . . 3/32"直径(2.4 mm) 66605 X - X X X - 04
(鸭嘴形). . . . . . . . . . . . 纤维
最大温度极限(隔膜/球/密封材料) 流体盖/集合管材料
3 - 件实集合管 单件式集合管
乙丙橡胶/三元乙丙橡胶. . . . - 60° 至 280° F (-51° 至 138° C)
3 - 聚丙烯 J - 聚丙烯
可接地乙缩醛.. . . . . . . . . . . . -20° 至 180° F (-29° 至 82° C) 6 - 可接地乙缩醛 H - 可接地乙缩醛
热塑性聚酯弹性体® . . . . . . . - 20° 至 180° F (-29° 至 82° C) 7 - 纯Kynar K - 纯Kynar
氯丁(二烯)橡胶. . . . . . . . . . . 0° 至 200° F (-18° 至 93° C)
腈 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10° 至 180° F (-12° 至 82° C) 泵座材料
聚丙烯. . . . . . . . . . . . . . . . . 32° 至 175° F (0° 至 79° C) 0 - (鸭嘴) 4 - 聚偏氟乙稀(Kynar)
聚氨基甲酸乙酯.. . . . . . . . . -10° 至 150° F (-23° 至 66° C) 2 - 不锈钢 6 - 乙缩醛
聚偏氟乙稀(Kynar®). . . . . . . . 10° 至 200° F (-12° 至 93° C) 3 - 聚丙烯
三道橡胶® . . . . . . . . . . . . . . -40° 至 225° F (-40° 至 107° C)
聚四氟乙烯 . . . . . . . . . . . . . 40° 至 225° F (4° 至 107° C) 球材料 () 鸭嘴型
氟橡胶® . . . . . . . . . . . . . . . . -40° 至 350° F (-40° 至 177° C) 1 - 氯丁二烯橡胶 8- 聚氨酯
2 - 腈 A- 不锈钢
可接地 . . . . . . . . . . . . 仅适用于666056-X和66605H-X型
3 - Viton 氟橡胶 C- 氯丁二烯橡胶()
尺寸数据. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 参阅第80页 4 - PTFE D- 腈()
噪声级 @ 70 psig - 60 cpm . . . . . . . 71.1dB(A) ①
5 - 乙丙橡胶 E - 医药级Santoprene

① 这里公布的泵体声压级已被更新为一个等量连续声压级(LA eq),
该声压级满足使用四个扩音测量位置的ANSI S1.13-1971, CAGI- 隔膜材料
PNEUROP S5.1标准。 1 - 氯丁二烯橡胶 5 - 乙丙橡胶
2 - 腈 8 - 聚氨酯
注:表中显示了所有可能的选择项。但对于某些组合,我们没 3 - Viton氟橡胶 9 - Hytrel杜邦聚酯弹性体
有推荐。如果您有关于获得这些选择件方面的问题,请与经销 4 - 四氟乙烯 / Santoprene B - Santoprene 热塑性橡胶
商代表或工厂联系。

锥形单向流
04 - 顶部排放

流体段维修成套件选择项 66605X - X X X
范例:型号 #666053-321 637140 - X X
流体段成套维修件 # 637140-21
球 膜片
ZH

操作和安全预防措施
阅读、理解并遵照此处信息操作,以避免出现伤害或财产损失。
过高的空气压力 危险物料
警告 危险物料。可能造成严重的人身伤害或财产损
静电火花 危险压力 失。切勿试图将含有危险物料的泵返送到工厂或维修中
心。安全搬运作业必须符合当地和国家法律及安全规程
要求。
警告 过高的空气压力。可能造成泵的损坏、人身伤害 y 从供货商处取得有关所有材料的安全数据表,遵循适当
或财产损失。 的搬运说明。
y 切勿超过泵体铭牌上说明的最大进气口压力。 切记 验证泵体上可能和溶剂接触的零部件与被泵送、
y 确保物料软管和其他零部件能够承受由该泵产生的压 冲洗或再循环物料的化学相容性。该化学相容性可能随
力。检查所有软管进行,是否有损坏或磨损。确保分配 着被泵送、冲洗或再循环物料内化学品的温度和浓度而
装置清洁,工作正常。 变化。关于具体的流体相容性,请向化学制造厂商咨
警告 静电火花。可能引起爆炸,造成严重的人身伤害 询。
或死亡。将泵体和泵送系统接地。 切记 目前的最高温度只是以机械应力为根据。某些化
y 火花可能会点燃易燃物料和蒸汽。 学品会大大降低最高安全工作温度。请向化学品制造厂
y 当泵送、冲洗、再循环或喷射易燃物料,如油漆、溶 商咨询有关化学相容性和温度极限的问题。参看本手册
剂、腊克漆等,或当使用场所的周围空气会导电引起自 第73页泵的数据。
燃时,泵送系统和被喷射的物体必须接地。将接受物料 切记 请确定该设备的所有操作人员都已经得到培训,
泵送的分配阀或装置、容器、软管和任何物体接地。 知晓安全操作规范,理解设备的限制,并且在需要时,
y 666056-XXX和66605H-XXX 可接地乙缩醛泵:使用所 佩戴安全护目镜/设备。
提供的泵接地螺钉。把一根12号线径(最小)的电线( 切记 切勿将泵用作管路系统的结构支撑物。确保系统
套件已包括)与一个良好的接地源连接。 部件受到适当的支撑,防止在泵的零部件上产生应力。
y 固定好泵、接头和所有触点,防止触点振动和振荡或静 y 吸入和排出连接管应当是柔性连接管(如软管),不要
电火花。 用刚性接管。管件应当与被泵送的物料相容。
y 咨询当地建筑规程和电气规程的具体接地要求。 切记 避免对泵造成不必要的损坏。当没有物料时,切
y 接地后,定期检验接地电路的连续性。用欧姆计进行测 勿使泵长时间运转。
试,确保每个部件(如软管、泵、夹头、容器、喷枪 y 当系统长时间停用时,将空气管道与泵断开。
等)到接地端的连续性。欧姆计应当显示0.1欧姆或更 切记 只能用正宗(原装)的ARO替换零件,以确保相
小的数值。 容的压力等级和最长的使用寿命。
y 如可能的话,将出口软管端、分配阀或装置浸没在配送 注意 将泵以垂直位置安装。如果在起动时,球未受到
物料中。(防止被配送物料的自由流。) 重力抑制,则泵可能无法正确灌注起动。
y 使用带有导电丝的软管。 注意 在运行前重新拧紧所有紧固件。外壳和垫片材料
y 采取适当的通风措施。 蠕变可能引起紧固件松动。重新拧紧所有紧固件以确保
y 使易燃品避开热源、明火和火花。 无流体或空气泄漏。
y 当容器不使用时,使其保持关闭状态。 注意 替换警告标志承索,提供:“静电火花
警告 泵的排出物可能含有杂质。可能造成严重的伤 PN\93616-1和膜片破裂PN\93122。”
害。将排出物用管道从工作场所和操作人员附近排走。
y 万一发生膜片破裂,可将物料从排气消声器强制排出。 警告 = 危险或不安全的作业,可能会造成严重的
y 当泵送危险或易燃物料时,将排出物用管道排到安全边 人身伤害、死亡或重大财产损失。
远区域。
在泵和消声器之间使用最小内径为3/8"的接地软管。 切记 = 危险或不安全的作业,可能会造成较轻的
y 人身伤害、产品或财产损失。
警告 危险压力。可能造成严重的人身伤害或财产损
失。当泵在加压时,切勿维修或清洗泵、软管和分配
注意 = 重要的安装、操作和维护保养信息。
阀。
y 通过打开分配阀或装置和/或小心缓慢地松开并卸去出
口管或泵体管路系统,来切断供气管路,释放系统压
力。

第 74 页 66605X-X (zh)
ZH

一般说明 维护保养
在空气压力很低时,ARO隔膜泵甚至也能泵送大量物料, 参看从第76页到第79页上提供的关于零件识别和成套修理
而且物料相容性的选择范围很广。请参看型号和选项表。 零件信息中的零件视图和说明。
ARO隔膜泵具有抗失速设计和空气马达/流体段模块化的特 y 指明应备有某些ARO“智能零件”,用于快速修理,减
点。 少停机时间。
气动双隔膜泵利用气室中的压差,交替造成流体室内的吸 y 成套修理件被划分两类,以实现修理两种独立隔膜泵的
入压力和流体正压力,同时球形单向阀确保流体正流量。 功能:1. 空气段,2. 流体段。流体段则为了与典型物
当施加空气压力时,泵的循环开始,它会连续泵送物料不 料选项匹配,被进一步划分。
断满足需求。循环将建立并维持管路压力,一旦达到最高 y 在修理、拆卸和重新装配时,要提供清洁的工作面,防
管路压力(分配装置关闭),循环停止,并根据需要,重 止敏感的内部运动机件受到污垢和杂质的污染。
新进行泵送。 y 保持良好的维修活动记录,包括泵的预防性维护保养计
型号 666056-X和66605H-X: 这些泵所使用的乙缩醛材料中 划的记录。
包含有不锈钢纤维。其导电性能使其适当接地。为此特提
供接地螺钉和接地线套件。 鸭嘴单向阀 (选择项)
气体和润滑油要求 带有后缀(-0CX or -0DX)型号的泵配有鸭嘴型单向阀。标
准鸭嘴泵装运时,物料进口安置在顶部,物料出口在底部
警告 过高的空气压力。可能导致泵体损坏、人员伤害 集合管上。要改变流向,应根据流体段的说明对泵进行拆
或财产损失。 卸,并根据下面说明重新装配。在制造厂已装好球和座的
y 在供气时,必须使用能滤出尺寸大于50微米颗粒的过滤 泵,通过采购适当的必需零件并根据所示安装方法,可用
器。除了在装配或维修期时要润滑O型圈之外,其它时 鸭嘴型单向阀对其进行重新改装。
间不需要任何其他润滑。 重新装配:
y 如果有接触润滑油的气体存在,那么请确保气体与泵的 鸭嘴可以朝任何一个方向安装,生成从泵的顶部到底部或
气动马达部分中的O型圈和密封相容。 从泵的底部到顶部的流向。在任何一种情况下,所有(42)
鸭嘴都必须朝着相同方向。
操作说明 从顶部到底部的流向: (见第77页)
1. 安装好(15)流体盖以后,将泵颠倒放置。
y 在泵一段时间不使用的情况下,如果被泵送的物料出现 2. 将(21)座圈置于(42)鸭嘴内,把(41)套筒在(42) 鸭嘴上
“沉淀”,那么始终要用与被泵送物料相容的溶剂对泵 滑动。
进行冲洗。 3. 滑动整个止回阀组件,使其进入流体盖的孔内,应使
y 如果泵将停止使用几个小时,切断气源。 (21)座圈端在先。[鸭嘴(42)向上]
y 出口物料量不仅受到气源的控制,还受到进口处所提供 4. 将(19)O形圈置于(41)套筒上。
的物料供应的影响。物料管道不应太小或受到限制。确 5. 将(35)集合管底脚/(36)转向圆盘组件与流体盖连
保不要使用可能瘪塌的软管。 接。
y 当隔膜泵用于强制加料(溢流进口)的状况时,建议在 6. 将泵翻转,至右侧向上位置。
进气口安装一个“止回阀”。 7. 按照步骤#1说明,安装鸭嘴止回阀。
y 确保隔膜泵的支脚支撑在适当的平面上,使其不会因受 8. 滑动整个止回阀组件,使其进入流体盖的孔内,应使
到由振动引起的损坏。 (41)套筒端在先。[鸭嘴(42)向下,朝着流体盖腔]
9. 将(19)O形圈套在(21)座圈周围。
10. 将(34)集合管/(36)转向圆盘组件与流体盖连接。

从底部到顶部的流向:(进口在顶部,出口在底部)
要使流向相反,从步骤#2和#7中指出的地方向后滑动止回
阀组件,使其进入(15)流体盖。在步骤#2中,(42)鸭
嘴将朝下,在步骤#7中,它们将朝上。

 Hytrel® 是杜邦公司的注册商标  Viton® 是Chemours公司的注册商标  Kynar® 是Arkema Inc.的商标 


 Santoprene® 是 ExxonMobil 的注册商标  Key-Lube® 是Key Industries的注册商标 

66605X-X (zh) 第 75 页
ZH

零件列表 / 66605X-X流体段
 637140-XX 成套维修件包括:球阀(参看球阀选项,可参考下面图中的-XX),隔膜(参看隔膜选项,可参考下面图中的-XX),以及:2,
19, 20, 33和93706-1 Key-Lube 润滑油(参看第78页)。
泵座选择件 66605X-XXX 球选择件 66605X-XXX 材料代码
[B] = 丁腈橡胶
"21"  "22" (3/4" 直径)(维修成套件 -XX) [D] = 乙缩醛
[E] = E.P.R.乙丙橡胶
-XXX 泵座 数量 材料 -XXX 球 数量 材料 -XXX 球 数量 材料 [F] = Fluoraz弹性体
[GA] = 可接地乙缩醛
-2XX 93409-1 (4) [SS] -X1X 93100-1 (4) [N] -XAX 93410-1 (4) [SS] [GFN] = 玻璃填充尼龙
[H] = Hytrel杜邦聚酯弹性体
-3XX 93098-1 (4) [P] -X2X 93100-2 (4) [B] -XEX 93100-E (4) [Sp] [N] = 氯丁(二烯)橡胶
[P] = 聚丙烯
-34X/-3AX 93098-10 (4) [P] -X3X 93100-3 (4) [V] [PK] = 纯Kynar
-4XX 93098-4 (4) [PK] -X4X 93100-4 (4) [T] -0XX "42" (鸭嘴) [Sp] = Santoprene热塑性橡胶
[SS] = 不锈钢
-6XX 93098-3 (4) [D] -X5X 93100-5 (4) [E] -0CX 93114-1 (4) [N] [T] = 聚四氟乙烯
[U] = 聚氨酯
-0XX 93115-1 (4) [P] -X8X 93100-8 (4) [U] -0DX 93114-2 (4) [B] [V] = Viton氟橡胶

球座选项 66605X-XXX
 维修服务包  "7/8"  "19"  "20"  "33"
-XX = (球阀) "O"形圈 (4) "O"形圈 (2) "O"形圈 (4)
66605X-XXX -XX = (隔膜) 隔膜(2) 材料 1-5/16" 外径 材料 1-1/8" 外径 材料 1-3/16" 外径 材料
-XX1 637140-X1 93113 [N] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XX2 637140-X2 93582-2 [B] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XX3 637140-X3 93581-3 [V] Y327-122 [V] Y327-119 [V] Y327-120 [V]
666053-, 66605J-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93265 [T] Y328-119 [T] 94749 [T]
666056-, 66605H-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93764 [F] 93933 [F] 95129 [F]
666057-, 66605K-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93265 [T] Y328-119 [T] 94749 [T]
-XX5 637140-X5 93760 [E] 93763 [E] 93761 [E] 93762 [E]
-XX8 637140-X8 93112 [U] 93119 [U] 93117 [U] 93118 [U]
-XX9 637140-X9 93465-9 [H] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XXB 637140-XB 93465 [Sp] 93763 [E] 93761 [E] 93762 [E]
-0X1 637140-C1, -D1 93113 [N] Y325-122 [B] ----- --- Y325-120 [B]
-0X2 637140-C2, -D2 93582-2 [B] Y325-122 [B] ----- --- Y325-120 [B]
-0X3 637140-C3, -D3 93581-3 [V] Y327-122 [V] ----- --- Y327-120 [V]
-0X4 637140-C4, -D4 93111 / 93465 [T/Sp] Y325-122 [B] ----- --- 94749 [T]
-0X8 637140-C8, -D8 93112 [U] 93119 [U] ----- --- 93118 [U]
-0XB 637140-CB, -DB 93465 [Sp] Y325-122 [B] ----- --- Y325-120 [B]

 第 "33"项 "O" 型圈不用于66605H-XXX, 66605J-XXX和66605K-XXX型号上.


与溶剂接触的常用零件 66605X-XXX
聚丙烯 可接地乙缩醛 纯KYNAR
666053-XXX 66605J-XXX 666056-XXX 66605H-XXX 666057-XXX 66605K-XXX
序号 说明(尺寸) 数量 零件号 材料 零件号 材料 零件号 材料 零件号 材料 零件号 材料 零件号 材料
o 1 隔膜连杆 (1) 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS]
2 "O"形圈(3/32" x 5/8" 外径) (1) Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B]
5 隔膜垫片 (2" OD) (2) 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN]
o 6 隔膜螺钉 (5/16" - 18) (2) 93103-1 [P] 93103-1 [P] 93103-3 [D] 93103-3 [D] 93103-4 [PK] 93103-4 [PK]
15 流体盖 (包括 26 和 124) (2) 93105-1 [P] 93105-1 [P] 93105-11 [GA] 93105-11 [GA] 93105-9 [PK] 93105-9 [PK]
26 螺栓 (5/16" - 18 x 1-1/2") (8) 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS]
34 出口集合管 (顶部) (2) 93102-1 [P] ----- - - - 93102-6 [GA] - - - - - - - - 93102-4 [PK] - - - - - ---
o 35 底板集合管 (底部) (2) 93106-1 [P] ----- - - - 93106-6 [GA] - - - - - - - - 93106-4 [PK] - - - - - ---
o 36 转向圆盘 (2) 93101-1 [P] ----- - - - 93101-6 [GA] - - - - - - - - 93101-4 [PK] - - - - - ---
o 37 夹头 (8) 93099 [SS] - - - - - - - - 93099 [SS] - - - - - - - - 93099 [SS] - - - - - ---
38 螺栓 (#10 - 24 x 1-1/2") (8) Y84-303-T [SS] - - - - - - - - Y84-303-T [SS] - - - - - - - - Y84-303-T [SS] - - - - - ---
39 螺母 (#10 - 24) (8) Y22-10-S [SS] - - - - - - - - Y22-10-S [SS] - - - - - - - - Y22-10-S [SS] - - - - - ---
41a 球笼 (4) 93097-1 [P] 93097-1 [P] 93097-3 [D] 93097-3 [D] 93097-4 [PK] 93097-4 [PK]
41b 套筒 (型号 66605X-0XX) (4) 93120-1 [P] 93120-1 [P] ----- --- ----- --- ----- --- ----- ---
43 接地片 (1) ----- --- ----- - - - 92956-1 [SS] 92956-1 [SS] - - - - - --- ----- ---
 57 接地套件组件 (1) ----- --- ----- - - - 66885-1 - - - 66885-1 --- ----- --- ----- ---
60 进口物料管 (底部) (1) ----- - - - 93802-1 [P] ----- - - - 93802-2 [GA] - - - - - - - - 93802-3 [PK]
61 进口物料管 (顶部) (1) ----- - - - 93801-1 [P] ----- - - - 93801-2 [GA] - - - - - - - - 93801-3 [PK]
62 凸缘螺母(5/16" - 18) (24) 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS]
63 堵头(1/2 - 14 NPT) (6) ----- - - - 93897-1 [P] ----- - - - 93897-2 [D] ----- - - - 93897-3 [PK]

 未显示
□ 除了用于快速修理和减少停机时间的维修成套件外,“智能零件”将这些序号的零件也保持在手头。

第 76 页 66605X-X (zh)
ZH

零件列表 / 66605X-X流体段
颜色编号
材料 隔膜颜色 球阀颜色
乙缩醛 不适用 橙色
腈 红色(-) 红色()
61 E.P.R.乙丙橡胶 蓝色(-) 蓝色()
Hytrel杜邦聚酯弹性体 奶油色 不适用
(氯丁二)橡胶 绿色(-) 绿色()
63  Santoprene热塑性橡胶 棕褐色 棕褐色
出口 T.F.E.(聚四氟乙烯) 白色 白色
聚氨酯 透明 红色
66605X-0XX-04 Viton氟橡胶 黄色(-) 黄色()
(-)条纹 ()点

流向

流向
38 关于空马达段,
参看78和79
37
19 19
36
21
 62 33 41b
34
42 
 39 42 19
41a
41b 21
22
出口
20

124 21
26

15
62 

2 1

62 
5 8
43

7  6
26

21
41b
流向

 42 41a
流向

42 36 33
22
41b 21 21
19 19 19

66605X-0XX-04 35

进口

 当鸭嘴朝下时,进口在顶部。
 仅用于66605X-XX4 (特氟隆) 型。
60
 扭矩要求 
注意:不要过度拧紧紧固件。 63 
(6) 膜片螺母95 - 105 in. lbs (10.7 - 11.9 Nm)。
(62) 流体盖/集合管螺母50 - 60 in. lbs (5.6 - 6.8 Nm), / 在初始
磨合运转后,接着交替并均匀地重新拧紧。
(39) 螺母,20 - 25 英寸磅 (2.3 - 2.8 牛米), 接着重新拧紧。
(63) 螺塞,25 in. lbs (2.8 Nm) 最大。

润滑/密封剂
将Key-Lube 润滑脂涂到所有"O"形圈、"U"形杯和配件上。

图2

66605X-X (zh) 第 77 页
ZH

零件列表 / 66605X-X气动马达部分
 指出在637141气体部分维修服务包中的零件。

气动部分的零件
项目 描述(尺寸) 数量 零件号 材料 项目 描述(尺寸) 数量 零件号 材料
101 马达体 (1) 93091 [P] 133 垫圈 (9/32" ID) (4) 93096 [SS]
 102 "O"形圈 (3/32" x 1" 外径) (2) Y325-117 [B] 134 螺栓 (1/4" - 20 x 5") (4) Y6-419-T [SS]
 103 套筒 (1) 93087 [D] 135 阀组 (1) 93090 [P]
 104 挡圈 (13/16") (2) 37285 [C] 136 堵头 (1) 93086 [D]
111 滑阀 (1) 93085 [D]  137 "O"形圈 (3/32" x 1-1/2" 外径) (1) Y325-125 [B]
118 换向杆 (1) 93088 [C]  138 "U"形杯 (1/8" x 1" 外径) (1) 94395 [U]
 119 "O"形圈 (1/8" x 3/4" 外径) (4) 93075 [U]  139 "U"形杯 (1/8" x 1.427" 外径) (1) 96383 [U]
 120 轴隔 (3) 115959 [Z]  140 阀块 (1) 93276 [CK]
 122 挡圈 (1/2") (2) 77802 [C]  141 阀板 (1) 93275 [CK]
124 螺钉 (5/16" - 18 x 1-17/32")(参阅第77页) (8) 93249 [SS] 142 垫圈 (2) 116038 [Z]
129 消音器组件 (1) 66972 [P] 143 板 (2) 93089 [SS]
 129 排气罩 (见注 2) 93092 [PS] 201 消声器 (见注 2) 93110 [C]
 130 垫片 (1) 93107 [SY]
131 螺栓 (5/16" - 18 x 1-1/4") (8) 93095 [SS]  Key-Lube "O"形圈润滑脂 (1) 93706-1
 132 密封垫 (见注 1) (1) 93339-1 [B] 10包Key-Lube润滑脂 637175

隔膜泵维修 注1:零件号93339-1单片式密封垫代替1988年10月以前制造的型号中
的下列零件(未显示),Y325-10(4)、Y325-12、93093、93094
和Y325-8。
一般维修注意事项。 注2:(◇129)排气口罩和(201)消声器直至92年9月均为标准型。
y 进行检查并根据需要用新的零件替换旧的零件。察看金 它们可另行供应,用于维修或管道排气用途。
属表面是否有深的划痕,O形圈是否有可痕和切口。 注3:可另行提供主阀维修组件,组件包括第111、132、135-141项。
y 7/16" 扳手, 1/2" 扳手, 7/16" 套筒, 1/2" 套筒, 扭矩扳手 定购零件号为66362。
(测量英寸磅), "O" 形圈捡。 .
材料代码

流体段的拆卸 [B] = 腈 [D] = 醛缩醇 [SY] = 合成材料密封


[Bz] = 青铜 [P] = 聚丙烯 [U] = 聚氨酯
[C] = 碳钢 [PS] = 聚酯 [Z] = 锌
1. 拆去(34)顶部集合管/ (36)旋转圆盘组件。 [CK] = 陶瓷 [SS] = 不锈钢
注: 集合管选择项包括单件式集合管(60 / 61)或带管家的三
件式旋转圆盘集合管。 流体段重新装配
2. 拆去(41)球隔离圈、(22)球,(19和20) "O"形圈(21) 座。
注: 如果在这个步骤中,隔离圈难以拆卸,可能通过第5 y 以相反顺序进行重新装配。
步继续进行比较有利,一旦从流体盖内可以接触到他 y 用Key-Lube或同等的O形圈润滑剂润滑(1)连杆和(2)
们,便将他们拆去。 O形圈。
3. 拆去(35)底部集合管/ (36)旋转圆盘组件。 y 安装(5)膜片垫圈,使内径倒角朝着膜片。
4. 拆去(19) "O"形圈, (21)座和(22)球。 y 当置换特氟隆膜片时,在特氟隆膜片后面装上93465
5. 拆去(15)流体盖。 Santoprene膜片。
6. 从(1)膜片连杆上拆去(6)膜片螺母、 (8) [(7) 特氟隆 y 当安装(41)隔离圈时,球导向装置必须对准(21)座
型] 膜片和(5)膜片垫圈。 的槽口,以免损坏。
7. 从气动马达上拆去(1)连杆。 y 在安装(35)、(34)集合管之前,(19)O形圈应当
8. 小心地拆去余下的(6)膜片螺母、 (8) [(7) 特氟隆型] 膜 正确地坐落在(41)球隔离圈的外径上。
片和(5)膜片垫圈。不要弄坏连杆的表面。 y 在拧紧(36)旋转圆盘上的(39)螺母和(38)螺丝栓
9. 从连杆上拆去(2) "O"形圈。 之前,将集合管/旋转圆盘组件连接到流体盖上。旋转
10. 从顶部和底部集合管/旋转圆盘组件上拆下(37)夹管。 (36)旋转圆盘至所需位置,将各个螺母拧紧大约8-9
11. 从 (36)旋转圆盘上拆去 (33) "O"形圈。 圈,然后完成(62)螺母的紧固。

o “应急零件”除了维修包外再备有这些零件,能保证快速维修和减少停机时间。

第 78 页 66605X-X (zh)
ZH

零件列表 / 66605X-X气动马达部分

 扭矩要求 
注意:不要过度拧紧紧固件
(134) 拧紧到 15 - 20 英寸 磅 (1.7 - 2.3 牛米), 等待10
分钟后, 然后再拧紧到15 - 20 英寸磅 (1.7 - 2.3 牛米).

润滑/密封剂 (选择件) 129


 将93706-1 Key-Lube 涂到所有"O"形圈、"U"形杯和配 (见第78页注2)
件上。
201 (选择件)
(见第78页注2)
131 101 103 102

133 140 141 132

主阀
(见第78页注3)

130 129

135

143 104
先导阀
138
 134
118
139 142
111 119
120 119
137 120 119
120
136 图3 119 142 122

空气马达段维修 主阀拆卸

维修可分为两个部分 - 1. 导阀,2. 主阀。 1. 拆去 (129) 排气口罩和 (130) 密封垫。


y 空气马达段的维修从流体段的修理继续下去。 2. 从 (101) 马达体拉动 (135) 阀组组件。
3. 从 (135) 阀组上拆下 (134) 螺栓, (133) 垫圈和 (132) 密
导阀拆卸 封垫。
4. 拆下 (141) 阀板和 (140) 阀镶座。
1. 拆去 (122) 和 (104) 扣环。 5. 拆下 (136) 螺塞和 (111) 轴杆。
2. 拆去 (143) 板。
3. 拆下 (103) 套筒和 (102) 挡圈。 主阀重新装配
4. 从 (101) 马达体上拆去 (118) 活塞, (142) 垫圈, (119) "O"
形圈和 (120) 隔圈。 1. 将新的 (139) 和 (138) U形杯安装到 (111) 轴杆上 - 杯缘
必须互相面对。
导阀重新装配 2. 将 (111) 轴杆安装到 (135) 阀组上。
3. 将 (137) O形圈装到 (136) 螺塞上, 将螺塞插入 (135) 阀
1. 将 (119) O形圈, (120) 隔圈和 (142) 垫圈装到 (118) 导阀 组。
杆上。 4. 将 (140) 阀镶座和 (141) 阀板装到 (135) 阀组中。注:
2. 将这些零件组合插到 (101) 马达体内。可以使用套筒 92年9月之后,零件 (140, 141) 为白色 (陶瓷), (140) 阀
(103), 以帮助将这些零件组合压到 (101) 马达体内。 镶座的碟形侧边应当靠着 (141) 阀板的光泽面, 才能实
3. 将 (103) 套筒和 (102) O形圈装到 (101) 马达体中。 现最佳性能。
4. 安装 (143) 板及 (122) 和 (104) 扣环。 5. 重新装上 (132) 密封垫, 将阀组组件装到 (101) 马达体
上。

66605X-X (zh) 第 79 页
ZH

故障探寻
从排气口排出产物。 低排量。
y 检查膜片是否破裂。 y 检查气源。
y 检查 (6) 膜片螺母是否拧紧。 y 检查出口软管是否堵塞。
y 要对泵进行灌注起动,泵必须以垂直位置安装,使得球
产物排出口中有空气泡。 能够被重力止住。
y 检查抽吸管道的接头。 y 检查泵空穴现象 - 吸入管最小应为1/2”,如果泵送高
y 检查进口集合管上的带夹。 速流体,则管径应更大些。吸入管不得为可折叠软管,
y 检查在进口集合管与流体盖之间的 "O" 形圈。 必须能够抽吸高真空。
y 检查 (6) 膜片螺母是否拧紧。 y 检查进口集合管上的所有接头和吸入接口。它们必须密
封无泄漏。
当在任何行程停转时, 泵从主排气口吹出空气。 y 检查止回阀是否有咬住或就座不当的情况。
y 检查主阀中 (111) 轴杆上的U形杯。 y 如果泵不正常地高速运转,应检查(119)活塞O形圈是
y 检查 (141) 阀板和 (140) 阀镶座是否有磨损。 否有磨损。
y 检查在膜片连杆上的 (103) 套筒和 (2) O形圈。
y 检查 (118) 活塞上的 (119) O形圈是否有磨损。

尺寸数据

所示尺寸仅供参考, 尺寸单位为英寸和毫米 (mm)。

6-7/16” 5-3/16”
(164 mm) (132 mm)
6” 8-5/32”
(152 mm) (207 mm)
1/2 - 14 NPT

物料出口
1/2 - 14 NPT

10-1/16”
进气口
(255 mm)
1/4 - 18 NPT

11-11/32”
(288 mm) 物料进口
1/2 - 14 NPT
2-1/32”
(51 mm)
注:松开这些紧固件能

4-13/16” 5/16” Slot (8 mm)


(122 mm)
6-5/32” (156 mm)
5-1/2”
(140 mm) 8-15/32” (215 mm)
单件流形

第 80 页 66605X-X (zh)
JA

取扱説明書 66605X-X
含まれる内容:作動、
インストール、
メンテナンス リリース日: 5-29-20
改訂:
1/2” ダイアフラム ポンプ (REV:D)
8-28-20

1:1 比率 (非金属)
この装置をインストール、稼働、 または修理する前
に本取扱説明書をよくお読みください。
作業者にこの情報を伝える責任は雇用主にあります。本書はお読みになった後も大切に保管してください。

修理キット
ポンプ材質オプションと対応させるため、モデル説明用チャートを
参照してください。
637140-XX 液体セクション修理用 (84 ページ参照)。
637141 は空気セクションの修理用です (86 ページ参照)。

ポンプデータ
モデル. . . . . . . . . . 「-XXX」についてはモデル説明用チャートを
参照してください
ポンプタイプ . . . . 非金属製エア式ダブルダイアフラム
材質 . . . . . . . . . . . モデル説明用チャートを参照してください
重量 . . . ポリプロピレン. . . . . . . . . . . . . 7.2 (3.3 kgs)
接地可能なアセタール . . . . . . . . .8.8 (4.0 kgs)
Kynar® PVDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 (4.3 kgs) 66605J-XXX 666053-XXX
66605H-XXX 666056-XXX
最大空気吸入圧. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 psig (6.9 bar) 66605K-XXX 666057-XXX
最大材料吸入圧 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 psig (0.69 bar) 図1
最大吐出圧. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 psig (6.9 bar)
エア消費量. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 cfm / ガロン (およそ) モデル説明用チャート
最大流量 (ボール) . . . . . . . . . 13 gpm (49.2 lpm)
66605 X- X X X - 04
(ダックビル) . . . . . . . 10 gpm (37.9 lpm)
流体キャップおよびマニホールド材質
最大粒径 (ボール) . . . . . . . . . 3/32” dia. (2.4 mm) 3 - 構成マニホールド 一体型マニホールド
(ダックビル). . . . . . . . 繊維 3 - ポリプロピレン J - ポリプロピレン
最高温度範囲 6 - 接地可能なアセタール H- 接地可能なアセタール
E.P.R. . . . . . . . . . . . . . . . . -60 ° ~ 280 ° F (-51 ° ~ 138 ° C) 7 - Pure カイナー K - Pure カイナー
接地可能なアセタール . . . . . -20 ° ~ 180 ° F (-29 ° ~ 82 ° C) シート材質
Hytrel® . . . . . . . . . . . . . . -20 ° ~ 180 ° F (-29 ° ~ 82° C) 0 - (ダックビル) 4 - Kynar PVDF
2 - ステンレススチール 6 - アセタール
ネオプレン . . . . . . . . . . . . . 0 ° ~ 200 ° F (-18 ° ~ 93 ° C) 3 - ポリプロピレン
ニトリル . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ° ~ 180 ° F (-12 ° ~ 82 ° C)
ボール材質 ( * ) ダックビルモデル
ポリプロピレン . . . . . . . . . 32 ° ~ 175 ° F (0 ° ~ 79 ° C) 1 - ネオプレン 8 - ポリウレタン
ポリウレタン . . . . . . . . . . . -10 ° ~ 150 ° F (-23 ° ~ 66 ° C) A - ステンレススチール 2 - ニトリル
Kynar® PVDF . . . . . . . . . . . 10 ° ~ 200 ° F (-12 ° ~ 93 ° C) 3 - バイトン C - ネオプレン (*)
Santoprene®. . . . . . . . . . -40 ° ~ 225 ° F (-40 ° ~ 107 ° C) 4 - PTFE D - ニトリル (*)
5 - E.P.R E - サントプレーン
PTFE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 ° ~ 225 ° F (4 ° ~ 107 ° C)
Viton® . . . . . . . . . . . . . . . -40 ° ~ 350 ° F (-40 ° ~ 177 ° C) ダイアフラム材質
1 - ネオプレン 5 - E.P.R
接地可能 . . . . . . . . . 666056-X そして 66605H-X モデル のみ 2 - ニトリル 8 - ポリウレタン
寸法データ . . . . . . . . . . . . . . . . 88 ページ参照 3 - バイトン 9 - ハイトレル
騒音レベル @ 70 psig, 60 cpm . . . . . . 71.1 dB(A) 4 - PTFE / サントプレーン B - サントプレーン

 ここに記載されたポンプ音圧レベルは、等価連続音レベル (LA eq ) で更新されており、 コーンチェックフロー
ANSI S1.13-1971 および 4 箇所に設置されたマイクロフォンを使用する CAGI-PNEUROP S5.1 の 04 - 上部排出
意図に沿うものとなっています。
流体部分の修理 れるキット 選択 66605X - X XX
注: オプションはいずれもチャートに表示されていますが、組み合わせによってはお 例: モデル# 666053-321
勧めできないものがあります。有効性に関する質問をお持ちの場合は、担当者ま 流体部分の修理 れるキット# 637140-21
637140 X X
たは当社までお問い合わせください。 ボール ダイアフラム
JA

操作および安全のための予防措置
傷害または施設の損害を回避するため、本書の内容をよくお読みの上、十分に理解してからお使いください。
警告 危険物。重症または設備の損傷を引き起こす
過大な空気圧による静電 危険物と危険圧
可能性があります。危険物を含むポンプを工場あるいはサ
火花
ービスセンターへ返却しないでください。安全な取扱い方
法に関しては、地域の安全規格・法規に従ってください。
警告 過度の空気圧。けが、またはポンプや設備の y 適切な取扱い方法については、サプライヤーからすべての
損傷の原因となる場合があります。 材料に関する物質安全性データシートを取得してください。
y ポンプのモデルプレートに記載されている最大吸気圧を超 注意 ポンプ接液パーツと、汲み上げ、洗浄あるいは
えることのないようにしてください。 再循環される物質の化学的適合性を確認してください。化
y 材料ホースおよびその他コンポーネントが、当ポンプによっ 学的適合性は、汲み上げ、洗浄、または循環させる物質に含
て発生する流体圧に耐えられることを確認してください。す まれる化学物質の温度と濃度によって変わる場合がありま
べてのホースについて、損傷や磨耗の有無を確認してくださ す。特定の流体適合性に関する情報については、化学物質
い。分配装置が清潔で、適切な作業条件であることを確認し の製造元にお問い合わせください。
てください。 注意 最大温度は機械的な応力のみにより決まりま
警告 静電気による火花。重症の傷害または死を招 す。化学物質の中には、最大安全操作温度を大幅に下げる
く爆発を引き起こすことがあります。ポンプとポンプシステム ものがあります。化学的適合性と温度制限に関しては、化学
を接地してください。 物質の製造元にお問い合わせください。本書の 81 ページ
y 火花は可燃物質と蒸気を燃焼させます。 目にあるポンプデータを参照してください。
y 塗料、溶剤、ラッカーなどの可燃性の材料を汲み出し・洗浄・ 注意 本装置のすべての運転取扱者が必ず安全作
再循環またはスプレーする際、あるいは自然発火につなが 業手順の訓練を受け、その制限を理解し、必要に応じて安
る場所で使用される際には、ポンプシステムと吹き付けの対 全眼鏡/装備を着用することを徹底させて下さい。
象物を接地しなくてはいけません。分配バルブあるいはデバ 注意 配管システムの構造的なサポートにポンプを
イス、コンテナ、ホースおよび任意の材料の汲み出し先を接 使用しないでください。ポンプ部品に応力がかかるのを防
地してください。 ぐため、システム構成部品が正しく支えられているか確認し
y 666056-XXX および 66605H-XXX 導電性アセタール てください。
製ポンプ:付属のポンプ接地スクリューを使用して y 吸引および排出の接続は、硬いパイプではなく柔軟な接続
ください。ねじ端子は 12 ゲージ以上のワイヤー(キ (ホースなど)を使用し、汲み出される材料と適合性がある
ットとして含まれます)を適切な接地源に接続して 必要があります。
ください。 注意 ポンプが不必要に損傷するのを防いでくださ
y ポンプ、接続、およびすべての接続箇所をしっかり固定し、振動お い。長期間材料が空の時は、ポンプを操作しないでくださ
よび接触や静電気による火花が発生しないようにして下さい。 い。
y 特定の接地要件については、地域の建築規定および電気 y システムが長期間未使用のままの場合は、ポンプから空気
工事規定を参考してください。 ラインを切断してください。
y 接地後は定期的に接地までの導通を確認して下さい。導通 注意 適正な圧力比と長寿命を確保するため、純正
を確認するため、接地する各コンポーネント (例えばホース、 の ARO 交換パーツのみ使用してください。
ポンプ、クランプ、コンテナ、スプレーガン等) をオーム計で測 備考 ポンプは垂直方向に取りつけます。起動時に
定します。オーム計は 0.1 オーム以下でなければなりません。 ボールが重力により慾斎されない場合、汲み上げが適切に
y 吐出ホースの端、分配バルプあるいはデバイスを、可能な限 行われないことがあります。
り分配する材料中に浸して下さい。(分配する材料が自由に 備考 操作前にすべての留め具を再度トルク締めし
流れる状態になることを防止するため。) ます。ハウジングやガスケット材のクリープにより留め具がゆ
y 静電ワイヤ入りのホースを使用して下さい。 るむことがあります。流体あるいは空気が漏れないようにす
y 適切な換気を行って下さい。 べての留め具をトルク締めします。
y 可燃性のものは、熱、炎および火花に近づけないでくだ 備考 必要に応じて、交換警告ラベルをお求めいた
さい。 だけます。 静電気による火花 pn \ 93616-1、ダイアフラ
y 使用しないときはコンテナを閉じて下さい。 ム破裂 pn \ 93122
警告 ポンプの排気には汚染物質が含まれている可
能性があります。重傷を引き起こす場合があります。排気パ 警告 = 重症の身体傷害、死あるいは重大な施設の
イプを、作業エリアおよび作業員から遠ざけるように設置し 損傷をもたらすを可能性のある危険に対す
てください。 る措置
y ダイアフラムが破裂すると、材料が排気マフラーから吹き出 注意 = 軽度の身体傷害、製品あるいは施設の損傷
す可能性があります。 をもたらす可能性のある危険に対する措置
y 危険物や可燃物の汲み出しを行う場合には、排気部を安全 備考 = 重要な設置、操作またはメンテナンス情報
な離れた位置に設置して下さい。
y 内径が 3/8 以上の設置されたホースをポンプとマフラー
の間に使用してください。
警告 危険な圧力。重症または設備の損傷の原因とな
る場合があります。システムが加圧されている間は、ポンプ、ホ
ース、分配バルブの修理または清掃をしないでください。
y 空気供給ラインを外して、分配バルブあるいはデバイスを緩
めて、そして/または、吐出ホースあるいはパイプをポンプから
慎重に緩めて取り外して、システムの圧力を抜いて下さい。
ページ 82 66605X-X (ja)
JA

概要 メンテナンス
ARO ダイアフラムポンプは、空気圧が低い場合でも大容量を パーツの識別および修理キットに関する情報については、84 ∼
吐出し、広範囲にわたる材料適合性オプションが可能です。モ 87 ページに示すパーツ図と説明を参照してください。
デルおよびオプション用チャートを参照してください。ARO ポ y 修理時間と停止時間の削減のために、ARO の「Smart Parts
ンプは失速抵抗設計、モジュールエアモーター / 流体セクショ (スマート・パーツ) 」が表示されています。
ンを特徴としています。 y 修理キットは次の 2 つの別個のダイヤフラムポンプ機能
エア式ダブルダイヤフラムポンプでは、エアチャンバーの圧 の修理に分けられます:1. 空気セクション、2. 流体セクショ
力差を利用して流体チャンバー内に吸引および正の流体圧力 ン流体セクションは、従来パーツの材質オプションに合う
を交互に作り出し、ボールチェックが流体のフローを実現しま ようさらに分かれています。
す。 y 傷つきやすい内部可動部品を、整備のための分解と組立
空気圧が加わるとポンプ循環が開始し、要求に応じて汲み上 時のほこりや異物によるトラブルから守るため、作業表面
げを継続します。ライン圧力が発生して維持され、いったん最 はきれいに保ってください。
大ライン圧力に到達すると (分配デバイスが閉じて) 循環を停 y 整備活動はきちんと記録し、ポンプを予防的保守計画に組
止し、必要になったら汲み上げを再開します。666056-X および 込んでください。
66605H-X モデル:これらのポンプで使用されるアセタール樹
脂材料は、ステンレス鋼繊維を含んでいます。その導電性によ ダックビル逆止弁(オプション)
り、適切な接地を行うことが可能です。接地スクリューが含まれ
ているのはこのためです。 末尾の記号が -0CX または -0DX のポンプ型式にはダックビル
型逆止弁が装着されています標準のダックビルポンプは工場
空気と潤滑の要件 での製造時に、上部に材料入口、下部マニホールドに材料出
口が付けられています。流れの方向を変えるには、 「流体セク
警告 過度の空気圧。けが、またはポンプや設備の ション」での説明のようにポンプを分解し、下記の要領で再組
損傷の原因となる場合があります。 立してください。工場でボールとシートが取付けられたポンプ
y 空気供給には、50 ミクロン以上の粒子をろ過できるフィル は、必要な部品を購入して下記のように取付けることにより、ダ
ター使用してください。組立あるいは修理中は、O リング以 ックビル型逆止弁に改造することができます。
外にパーツに潤滑する必要ありません。 再組立:
y 潤滑空気が存在する場合、それがポンプのエアモーターセ ダックビルは、いずれの方向にも取付けることができるため、
クションの O リングとシールと適合性があることを確認し 流れをポンプ上部から下部へ、あるいはポンプ下部から上部
ます。 へのどちらにもすることができます。いずれの場合も、ダックビ
ル (42) をすベて同じ方向に向ける必要があります。
上部から下部への流れ: (85 ページを参照)
操作説明 1. 流体キャップ (15) を取付け、ポンプを逆さに立てます。
y 長時間使用しない間に汲み上げる材料が「凝固」してしま 2. インサート (21) をダックビル (42) に挿入し、スリーブ (41)
うようなものの場合、必ず材料に適合した溶剤をポンプに をダックビル (42) の上に滑らせます。
流してください。 3. 逆止弁アセンブリ全体をインサート (21) の端を先にして、
y 数時問使用しない場合は、ポンプへのエア供給を遮断し 流体キャップの中ぐりの中に滑らせます。 (ダックビル (42)
ます。 を上向きに)。
y 排出材料の量は、空気供給だけではなく、吸気口で利用で 4. O リング (19) をスリーブ (41) の上に位置決めします。
きる材料サプライによっても決まります。 材料の供給チュ 5. マニホールド脚 (35) /スイベル部 (36) を流体キャップに
ーブは小さすぎたり、制限があったりしてはいけません。破 取付けます。
損しているホースを使用しないでください。 6. ポンプの上下を正しい位置にします。
y ダイアフラムポンプを強制フィード(入口側浸水)状態で使 7. ステップ 1 のように、ダックビル逆止弁を組立ます。
用する場合、空気入口に「チェックバルブ」を設置すること 8. 逆止弁アセンブリ全体をスリーブ (41) の端を先にして、流
を推奨します。 体キャップの中ぐりの中に滑らせます。 (ダックビルは流体
y ダイアフラムポンプの足を適切な表面に固定し、振動の損 キャップの凹部の方を指しています。)
傷から守ります。 9. リング (19) をインサート (21) の周辺に位置決めします。
10. マニホールド (34) /スイベル部 (36) を流体キャップに取
付けます。
下部から上部への流れ: (入口が下、出口が上)
流れの方向を逆にするには、逆止弁アセンブリをステップ 2 と
ステップ 7 で示されているのとは逆方向に、流体キャップ (15)
の中に滑らせます.ステップ 2 で、ダックビル (42) は下向きにな
り、ステップ 7 で上向きになります。

 Hytrel®はDuPont Companyの登録商標です Viton®はThe Chemours Companyの登録商標です Kynar® は Arkema, Inc の登録商標です。


 Santoprene® 是 ExxonMobil 的注册商  Key-Lube® は Key Industries の登録商標です。

66605X-X (ja) ページ 83


JA

パーツリスト / 66605X-X 流体セクション


637140-XX 流体セクション修理キットに含まれるアイテム: ボール類「ボールオプション」
( を参照し、以下のチャートの -XX をご覧ください)、ダイヤ
フラム類「ダイヤフラムオプション」
( を参照し、以下のチャートの -XX をご覧ください)、
に加え O リング アイテム: 2, 19, 20, 33 および 93706-1 Key-Lube グリース (ページ 86). 材質コード
[B] = ニトリル
[D] = アセタール
シートオプション ボールオプション [E] = E.P.R.
[F] = Fluoraz
アイテム “21”  アイテム “22” (3/4” 直径) (サービスキット -XX) [GA] =
[GFN] =
接地可能なアセタール
ガラス繊維入りナイロン
-XXX シート 数量 材質 -XXX ボール 数量 材質 -XXX ボール 数量 材質 [H] = ハイトレル
[N] = ネオプレン
-2XX 93409-1 (4) [SS] -X1X 93100-1 (4) [N] -XAX 93410-1 (4) [SS] [P] = ポリプロピレン
-3XX 93098-1 (4) [P] -X2X 93100-2 (4) [B] -XEX 93100-E (4) [Sp] [PK] = Pure カイナー
-34X/-3AX 93098-10 (4) [P] -X3X 93100-3 (4) [V] [Sp] = サントプレーン
[SS] = ステンレススチール
-4XX 93098-4 (4) [PK] -X4X 93100-4 (4) [T] -0XX アイテム “42” (ダックビル) [T] = PTFE
-6XX 93098-3 (4) [D] -X5X 93100-5 (4) [E] -0CX 93114-1 (4) [N] [U] = ポリウレタン
-0XX 93115-1 (4) [P] -X8X 93100-8 (4) [U] -0DX 93114-2 (4) [B] [V] = Viton

ダイアフラムオプション
  サービスキット “7” / “8” "19" “20”  “33”
-XX = (ボール または ダックビル) O リング (4) O リング (2) O リング (4)
66605X-XXX -XX = (ダイアフラム) ダイアフラム (2) 材質 (1-5/16” OD) 材質 (1-1/8” OD) 材質 (1-3/16” OD) 材質
-XX1 637140-X1 93113 [N] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XX2 637140-X2 93582-2 [B] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XX3 637140-X3 93581-3 [V] Y327-122 [V] Y327-119 [V] Y327-120 [V]
666053-, 66605J-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93265 [T] Y328-119 [T] 94749 [T]
666056-, 66605H-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93764 [F] 93933 [F] 95129 [F]
666057-, 66605K-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93265 [T] Y328-119 [T] 94749 [T]
-XX5 637140-X5 93760 [E] 93763 [E] 93761 [E] 93762 [E]
-XX8 637140-X8 93112 [U] 93119 [U] 93117 [U] 93118 [U]
-XX9 637140-X9 93465-9 [H] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XXB 637140-XB 93465 [Sp] 93763 [E] 93761 [E] 93762 [E]
-0X1 637140-C1, D1 93113 [N] Y325-122 [B] ------ --- Y325-120 [B]
-0X2 637140-C2, D2 93582-2 [B] Y325-122 [B] ------ --- Y325-120 [B]
-0X3 637140-C3, D3 93581-3 [V] Y327-122 [V] ------ --- Y327-120 [V]
-0X4 637140-C4, D4 93111 / 93465 [T/Sp] Y325-122 [B] ------ --- 94749 [T]
-0X8 637140-C8, D8 93112 [U] 93119 [U] ------ --- 93118 [U]
-0XB 637140-CB, DB 93465 [Sp] Y325-122 [B] ------ --- Y325-120 [B]
O リング (33) は 66605H-XXX、66605J-XXX、および 66605K-XXX 型式には使用しません。

接液部共通部品
ポリプロピレン 接地可能なアセタール Pure カイナー
666053-XXX 66605J-XXX 666056-XXX 66605H-XXX 666057-XXX 66605K-XXX
アイテム 説明 (サイズ) 数量 数量 材質 数量 材質 数量 材質 数量 材質 数量 材質 数量 材質
 1 ロッド (1) 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS]
2 O リング (3/32 x 5/8 OD) (1) Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B]
5 ワッシャ (2 OD) (2) 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN]
 6 ダイアフラムナット (5/16 - 18) (2) 93103-1 [P] 93103-1 [P] 93103-3 [D] 93103-3 [D] 93103-4 [PK] 93103-4 [PK]

15 流体キャップ (2) 93105-1 [P] 93105-1 [P] 93105-11 [GA] 93105-11 [GA] 93105-9 [PK] 93105-9 [PK]
(以下を含みます 26 そして 124)
26 ボルト (5/16 - 18 x 1-1/2 ) (8) 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS]
34 マニホールド、出口 (上部) (2) 93102-1 [P] - - - - - - - - 93102-6 [GA] - - - - - - --- 93102-4 [PK] ------ ---
 35 マニホールド、脚(下部) (2) 93106-1 [P] - - - - - --- 93106-6 [GA] - - - - - - --- 93106-4 [PK] ------ ---
 36 スウィベル (2) 93101-1 [P] - - - - - - - - 93101-6 [GA] - - - - - - --- 93101-4 [PK] ------ ---
 37 クランプ (8) 93099 [SS] - - - - - - - - 93099 [SS] - - - - - - --- 93099 [SS] ------ ---
38 ボルト (#10 - 24 x 1-1/2 ) (8) Y84-303-T [SS] - - - - - - - - Y84-303-T [SS] - - - - - - --- Y84-303-T [SS] ------ ---
39 ナット (#10 - 24) (8) Y22-10-S [SS] - - - - - - - - Y22-10-S [SS] - - - - - - --- Y22-10-S [SS] ------ ---
41a ボールケージ (4) 93097-1 [P] 93097-1 [P] 93097-3 [D] 93097-3 [D] 93097-4 [PK] 93097-4 [PK]
41b スリーブ (モデル 66605X-0XX) (4) 93120-1 [P] 93120-1 [P] - - - - - --- ------ --- ------ --- ------ ---
43 接地つまみ (1) - - - - - --- ----- - - - 92956-1 [SS] 92956-1 [SS] ------ --- ------ ---
57 接地キットアセンブリ (1) - - - - - --- ----- - - - 66885-1 - - - 66885-1 --- ------ --- ------ ---
60 マニホールド、入口 (下部) (1) - - - - - - - - 93802-1 [P] - - - - - - - - 93802-2 [GA] ------ --- 93802-3 [PK]
61 マニホールド、出口 (上部) (1) - - - - - - - - 93801-1 [P] - - - - - - - - 93801-2 [GA] ------ --- 93801-3 [PK]
62 フランジ ナット (5/16 - 18) (24) 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS]
63 プラグ (1/2 - 14 NPT) (6) - - - - - - - - 93897-1 [P] - - - - - - - - 93897-2 [D] ------ --- 93897-3 [PK]
 表示されません
 「スマートパーツ」 修理時間短縮と停止時間削減のため、サービスキットに加えてこれらの品目を常備してください
ページ 84 66605X-X (ja)
JA

パーツリスト / 66605X-X 流体セクション

カラーコード
ダイアフ ボール
材質
ラムカラー カラー
61 アセタール N/A オレンジ
ニトリル 赤赤 (--) 赤 (•)
63 E.P.R. 青色 (--) 青色 (•)
吐出口 ハイトレル
ネオプレン
クリーム
緑 (--)
N/A
緑 (•)
66605X-0XX-04 Santoprene 茶色 茶色
PTFE 白 白
ポリウレタン クリア 赤
Viton 黄 (--) 黄 (•)


38 (--) ダッシュ (•) ドット


37 エアモーターセクションに
19 19 関しては 86 ページと 87 ページを
36
参照してください。
21
 62 33 41b
34
42 42
 39 19
41a
41b 21
22
吐出口
20

124 21
26

15

62

2 1

62
5 8
43

7 6
26

21
41b
42 41a

42 36 33

22
41b
21 21
19
19 19
66605X-0XX-04 35

 ダックビルが下向きの場合、入口は上部です。
 66605X-XX4 (PTFE) モデルでのみ使用。 吸入口

トルク要件
注意: 留め具を締め過ぎないでください。
(6) ダイアフラムナット, 95 - 105 in. lbs (10.7 - 11.9 Nm).
(62) 流体キャップ / マニフォルド ナット。, 50 -60 in. lbs (5.6 - 6.8 Nm), / 60
交互に均一にしてから、ならし運転後にトルクをもう一度かけてください。
(39) ナット。, 20 - 25 in. lbs (2.3 - 2.8 Nm) その後増し締め 63
(63) プラグ, 25 in. lbs (2.8 Nm) 最大.
潤滑 / シーラント
Key-Lube 潤滑材を (部品番号:93706-1) を全ての O リング、
U カップおよびはめ合い部品に塗布します。 図2

66605X-X (ja) ページ 85


JA

パーツリスト / 66605X-X 空気セクション


 637141 エアセクションサービスキットに含まれる部品を示します。
エアセクションパーツ
アイテム 説明 (サイズ) 数量 パーツ番号 材質 アイテム 説明 (サイズ) 数量 パーツ番号 材質
101 中心部 (1) 93091 [P] 133 ワッシャ (9/32” ID) (4) 93096 [SS]
102 ‘O リング (3/32” x 1” OD) (2) Y325-117 [B] 134 ボルト (1/4” - 20 x 5”) (4) Y6-419-T [SS]
103 スリーブ (1) 93087 [D] 135 バルブブロック (1) 93090 [P]
104 スナップ リング (13/16”) (2) 37285 [C] 136 プラグ (1) 93086 [D]
111 スプール (1) 93085 [D] 137 O リング (3/32” x 1-1/2” OD) (1) Y325-125 [B]
118 パイロットロッド (1) 93088 [C] 138 U カップパッキング (1/8 x 1 OD) (1) 94395 [U]
119 O リング (1/8” x 3/4” OD) (4) 93075 [U] 139 U カップパッキング (1/8 x 1.427 OD) (1) 96383 [U]
120 スペーサ (3) 115959 [Z] 140 バルブインサート (1) 93276 [CK]
122 スナップ リング (1/2”) (2) 77802 [C] 141 バルブプレート (1) 93275 [CK]
124 スタッド (5/16” - 18 x 1-17/32”) (頁参照 85) (8) 93249 [SS] 142 ワッシャ (2) 116038 [Z]
129 マフラーアセンブリ (1) 66972 [P] 143 プレート (2) 93089 [SS]
129 換気カバー (注意2を参照) 93092 [PS] 201 マフラー (注意2を参照) 93110 [C]
130 ガスケット (1) 93107 [SY]  Key-Lube O リング潤滑材 (1) 93706-1
131 ボルト (5/16” - 18 x 1-1/4”) (8) 93095 [SS] Key-Lube 潤滑材 10 パック 637175
132 ガスケット (注意1を参照) (1) 93339-1 [B] 注記 1:部品番号 93339-1 一体型ガスケットは、1988年10月以前に製造された型式の以下
の部品 (図示されていない) に代わるものです。Y325-10 (4)、Y325-12、93093、93094 およ
び Y325-8
ダイアフラグムポンプサービス 注記 2:排気カバー (129) とマフラー (201) は、92年9月まで標準装備でした。これらは
整備用に各自入手が可能で、排気用に配管されています。
注記 3:以下のメジャーバルブサービスアセンブリを別途お求めいだだけます:111、
全般的なサービスに関する注意: 132、135 ∼ 141。部品番号 66362。
y 古い部品を修理し、必要に応じて新しい部品と交換しま 材質コード
す。金属表面の深い引っかき傷、あるいは O リングに打 [B] = ニトリル [D] = アセタール [SY] = シンシール
痕や切断がないか調べてください。 [Bz] = ブロンズ [P] = ポリプロピレン [U] = ポリウレタン
y 7/16 レンチ、1/2 レンチ、7/16 ソケット、1/2 ソケット、 [C] = カーボンスチール [PS] = ポリエステル [Z] = 亜鉛
[CK] = セラミック [SS] = ステンレススチール
トルクレンチ (インチ・ポンド測定用)、O リングピック。
流体部分の再組立
流体部分の分解
y 逆の手順で再組立します。
1. 上部マニホールド (34) / スイベル (36) アセンブリを y Key-Lube 潤滑材またはこれと同等の O リング潤滑剤
取り外します。 を連結ロッド (1) と O リング (2) に塗布します。
注記:マニホールドのオプションには、一体型マニホー y 内径面取りでダイアフラムにダイアフラムワッシャ
ルド (60/61)、またはクランプ付 3 個構成スイベル型マニ ー (5) を取り付けます。
ホールドがあります。 y PTFE ダイアフラムを交換するときには、PTFE ダイア
2. ボールケージ (41)、ボール (22)、O リング (19 と フラムの裏側に 93465 サントプレーンダイアフラム
20)、そしてシート (21) を取り外します を取り付けます。
注記:ケージがこの段階で取り外しにくければ、ステッ y ケージ (41) を取付ける時は、損傷を未然に防ぐた
プ 5 に進んで、流体キャップの内部から手が届くように め、ポールガイドはシート (21) の切り込みに合わせ
なってから外すことも可能です。 る必要があります。
3. 下部マニホールド (35) / スイベル (36) アセンブリを y マニホールド (35)(34) を取付ける前に、O リング (19)
取り外します。 はボールケージ (41) の外径に正しく収まっていなけ
4. O リング (19)、シート (21) およびボール (22) を取り外 ればなりません。
します。 y ナット (39) をスイベル (36) のキャリッジボルト (38)
5. 流体キャップ (15 )を取り外します。 に締付ける前に、マニホールド/スイベル部を流体キ
6. ダイアフラム連結ロッド (1) からダイアフラムナット ャップに取付けます。スイベル (36) を所定の位置ま
(6)、ダイアフラム (8) [PTFE モデルのみ(7)] およびダ で回転させ、ナットをそれぞれ約 8 ∼ 9 回締付けてか
イアフラムワッシャー (5) を取り外します。 ら、ナット (62) の仕上げ締付けを行ないます。
7. エアモータから連結ロッド (1) を取り外します。
8. 連結ロッド (1) から残りのダイアフラムナット (6)、
ダイアフラム (8) [PTFE モデルでは(7)] およびダイア
フラムワッシャー (5) を慎重に取り外します。連結ロ
ッドの表面を傷つけないでください。
9. 連結ロッドから O リング(2)を取り外します。
10. クランプ (37) を上部と下部のマニホールド/スイベル
アセンブリから取り外します。
11. Oリング (33) をスイべル (36) から取り外します。

ページ 86 66605X-X (ja)


JA

パーツリスト / 66605X-X 空気セクション

トルク要件
注意: 留め具を締め過ぎないでください。
(134) トルク に15 - 20 in. lbs (1.7 - 2.3 Nm), 10 分置き、トルクで増し締めします
に 15 - 20 in. lbs (1.7 - 2.3 Nm).
潤滑 / シーラント (オプション) 129
Key-Lube 潤滑材を (部品番号:93706-1) を全ての O リング、 (注意2を参照, ページ 86)
U カップおよびはめ合い部品に塗布します。
201 (オプション)
131 101 103 102 (注意2を参照, ページ 86)

133 140 141 132

メジャーバルブ
(注意3を参照, ページ 86)

130 129

135

143 104
138
パイロット弁
134

118
139 142
111 119
120 119
137 120 119
120
136 図3 119 142 122

エアモーターセクション修理 メジャーバルブの分解
修理は以下の 2 つに分けて行われます − 1. パイロット 1. 排気カバー (129) とガスケット (130) を取り外して下さ
バルブ、2. メジャーバルブ い。
y エアモーターセクションの修理は、流体セクションの修 2. バルブブロックアセンブリ (135) を中心本体 (101) から
理から継続して行われます。 引き出します。
3. ボルト (134)、ワッシャー (133)、ガスケット(132) をバルブ
パイロットバルブの分解 ブロック (135) から取り外します。
4. バルブプレート (141) とバルブインサート (140) を取り
1. スナップリング (122) (104) を取り外します。 外して下さい。
2. プレート (143) を取り外します。 5. プラグ (136) とスプール (111) を取り外します。
3. スリーブ (103) と O リング (102) を取り外します。
4. 中心本体 (101) からピストン (118)、ワッシャー (142)、O メジャーバルブの再組立
リング (119)、スペーサ (120) を取り外します。
1. 新しい U カップ (138 と 139) をスプール (111) に取りつ
けます。注意:リップは必ずお互いに向き合っていなけ
パイロットバルブの再組立 ればなりません。
1. パイロットロッド (118) に O リング (119) 、スペーサ 2. バルブブロック (135) にスプール (111) を挿入します。
(120) およびワッシャー (142) を組み立てます。 3. O リング (137) をプラグ (136) に取り付け、プラグをバル
2. 重ね付けられたものを本体 (101) にはめ込みます。スリ ブブロック(135) に挿入します。
ーブ (103) を使って、重ね付けられたものを本体へ押し 4. バルブインサート (140) とバルブプレート (141) をバル
込むのを補助できます。 ブブロック (135) に取り付けます。
3. スリーブ (103) とOリング (102) を本体 (101) に取付けま 注意:92年9月以降、部品 (140, 141) は白色 (セラミック)
す。 です。最高の性能を発揮させるには、バルブインサート
4. プレート (143) とスナップリング (122) (104) を取付けま (140) のくぼんでいる側がバルブプレート (141) の光沢
す。 のある面に面していなければなりません。
5. ガスケット (132) を元の位置に戻し、本体 (101) にバル
ブブロックアセンブリを取り付けます。

66605X-X (ja) ページ 87


JA

トラブルシューティング
排気口から物質が吐出。 低容量出力.
y ダイアフラム破裂がないかどうかをチェックします。 y 空気供給を確認します。
y ダイアフラムスクリュー (6) の締めつけを確認します。 y 吐出ホースが詰まっていないかチェックしてください。
y ポンプが組み上げを行うには、垂直方向に取り付けら
排出物質内に気泡が生じる。 れ、ボールが溝にはまっていなくてはなりません。
y 吸引配管の接続を確認します。 y ポンプのキャビテーションの確認 − 高粘度の流体がポ
y 吸気マニホールドのバンドクランプをチェックします。 ンプで送られている場合、適正なフローの保持には、吸
y インテークマニホールドと吸入口側流体キャップとの間 引パイプは少なくともポンプの吸気スレッド直径と同じ
の O リングを確認します。 大きさでなければなりません。吸引ホースは、つぶれな
y ダイヤフラムスクリュー (6) の締めつけを確認します。 いタイプで、高真空に対応可能なものでなければなりま
せん。
y 吸入マニホールドの全ジョイントと吸引接続部をチェッ
両方のストロークが止まってしまい、ポンプが主排気 クしてください。これらは気密でなければなりません。
口から空気を排出します。 y 逆止弁の固着やはまり具合が悪くないかチェックしま
y 主要弁内のスプール (111) 上のU カップをチェックします。 す。
y バルブプレート (141) およびインサート (140) の磨耗を y ポンプが高速で循環したり回転がふらつく場合は、ピス
チェックします。 トン O リング (119) が磨耗していないかチェックします。
y ダイアフラム連結ロッドにあるスリーブ (103) と O リング
(2) をチェックします。
y ピストン (118) 上の O リング (119) の磨耗をチェックします。

寸法データ

(表示寸法はあくまで参照であり、インチおよびミリメートル (mm) で表示されます。)

6-7/16” 5-3/16”
(164 mm) (132 mm)
6” 8-5/32”
(152 mm) (207 mm)
1/2 - 14 NPT

マテリアル排気口
1/2 - 14 NPT

10-1/16”
吸気口
(255 mm)
1/4 - 18 NPT

11-11/32”
(288 mm) 材料吸入口
1/2 - 14 NPT
2-1/32”
(51 mm) 注意: これらのファスナーをゆるめると、
入口/出口を回すことができます。

4-13/16” 5/16” Slot (8 mm)


(122 mm)
6-5/32” (156 mm)
5-1/2”
(140 mm) 8-15/32” (215 mm)
一体型マニホールド

図4

ページ 88 66605X-X (ja)


KO

사용자 매뉴얼 66605X-X


내용 : 작동과 설치 및 정비 출시 : 5-29-20
개정: 8-28-20
1/2” 다이어프램 펌프 (REV: D)
1:1 비율(비금속성)
이 장비를 설치 및 작동, 정비하기 전에 이 매뉴얼을
주의 깊게 읽으십시오.
이 정보를 사용자의 수중에 두도록 하는 것은 고용자의 책임입니다. 향후의 참고를 위해 잘 보관하십시오.

서비스 키트
펌프 재료 옵션을 일치시키려면 모델 설명 차트를
참조하십시오.
637140-XX 유체 섹션 수리용 (92페이지 참조).
공기 섹션 복구용 637141 (94페이지 참조).
펌프 데이터
모델. . . . . . . . . . “
 -XXX”에 대해서는 모델 설명 차트를
참조하십시오
펌프 타입 . . . . . 비금속성 공기구동식 더블 다이어프램
소재. . . . . . . . . . 모델 설명 차트를 참조하십시오
중량 . . . . . . . . .폴리프로필렌. . . . . . . . . . . . . . . . . .7.2 (3.3 kgs)
접지 가능한 아세탈. . . . . . . . . . . . . 8.8 (4.0 kgs) 66605J-XXX 666053-XXX
Kynar PVDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 (4.3 kgs) 66605H-XXX 666056-XXX
66605K-XXX 그림 1 666057-XXX
최대 공기 입구 압력. . . . . . . . . . . . . . 100 psig (6.9 bar)
최대 물질 입구 압력 . . . . . . . . . . . . . 10 psig (0.69 bar)
최대 배기구 압력. . . . . . . . . . . . . . . . . 100 psig (6.9 bar) 모델 설명 차트
공기 소비. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 cfm / 갤런 (근사치) 66605 X- X X X - 04
최대 유량 (볼) . . . . . . . . . . 13 gpm (49.2 lpm) 유체 캡 및 매니폴드 재료
(덕빌) . . . . . . . . . 10 gpm (37.9 lpm) 3 - 피스 매니폴드 단일 매니폴드

최대 입자 크기 (볼) . . . . . . . . . . 3/32” dia. (2.4 mm) 3 - 폴리프로필렌 J - 폴리프로필렌


6 - 접지 가능한 아세탈 H-접지 가능한 아세탈
(덕빌). . . . . . . . . . 섬유 7 - Pure Kynar K - Pure Kynar
최대 온도 한도
시트 재료
E.P.R. . . . . . . . . . . . . . . . -60 ~ 280 F (-51 ~ 138 C) 0 - (덕빌) 4 - Kynar PVDF
접지 가능한 아세탈 . . . . -20 ~ 180 F (-29 ~ 82 C) 2 - 스테인리스강 6 - 아세탈
Hytrel . . . . . . . . . . . . . -20 ~ 180 F (-29 ~ 82C) 3 - 폴리프로필렌
네오프렌 . . . . . . . . . . . . 0 ~ 200 F (-18 ~ 93 C) 볼 재료 ( * ) 덕빌 모델
1 - 네오프렌 8 - 폴리우레탄
니트릴 . . . . . . . . . . . . . . .10 ~ 180 F (-12 ~ 82 C) A - 스테인리스강 2 - 니트릴
폴리프로필렌 . . . . . . . . .32 ~ 175 F (0 ~ 79 C) 3 - Viton C - 네오프렌 (*)
폴리우레탄 . . . . . . . . . . .-10 ~ 150 F (-23 ~ 66 C) 4 - PTFE D - 니트릴 (*)
5 - E.P.R E - Santoprene
Kynar PVDF . . . . . . . . . 10 ~ 200 F (-12 ~ 93 C)
Santoprene. . . . . . . . . . -40 ~ 225 F (-40 ~ 107 C) 다이어프램 재료
1 - 네오프렌 5 - E.P.R
PTFE . . . . . . . . . . . . . . . . 40 ~ 225 F (4 ~ 107 C) 2 - 니트릴 8 - 폴리우레탄
Viton . . . . . . . . . . . . . . -40 ~ 350 F (-40 ~ 177 C) 3 - Viton 9 - Hytrel
4 - PTFE / Santoprene B - Santoprene
접지가능한 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 666056-X 및 66605H-X 모델 뿐
치수 데이터 . . . . . . . . . . . . . . 96 페이지를 참조하십시오. 콘 체크 유량
04 - 상단 배출구
소음 레벨 @ 70 psig, 60 cpm . 71.1 dB(A)
 용액 섹션 서비스 키트 선택 66605X - X XX
 여기에 공개된 펌프 음압 레벨은, 4곳의 마이크로폰을 활용하여 ANSI S1.13-1971, 예:모델#666053-321
CAGI-PNEUROP S5.1의 취지에 맞게 등가 소음 레벨(LAeq)로 업데이트되었습니다. 용액 섹션 서비스 키트에 다음의 637140 X X
사항이 #637140-21 볼 격막
참고: 제공되는 모든 옵션은 차트에 표시되어 있으나 특정 조합을 권장하는 것은 아닙니
다. 가용성에 관해 궁금한 사항은 영업 대표 또는 공장에 문의하시기 바랍니다.
KO

작동 및 안전 예방조치
이 정보를 정독하고, 숙지하고, 준수하여 부상과 재산 피해를 방지하십시오.
과도한 공기 압력정전기 위험 물질 동안 펌프, 호스, 분배 밸브를 정비하거나 청소하지
스파크 위험 압력 마십시오.
y 공기 공급 라인의 연결을 끊고, 분배 밸브 또는
장치를 개방하여 그리고/또는 펌프의 출구 호스나
ᆧᇊ 과도한 공기 압력. 부상이나 펌프 손상 파이프를 제거하여 시스템의 압력을 완화하십시오.
또는 재산 피해를 초래할 수 있습니다. ᆧᇊ 위험 물질. 부상이나 재산 피해를
y 펌프 모델 명판에 표시된 최대 입구 공기 압력을 초래할 수 있습니다. 위험 물질이 들어있는 펌프를
초과하지 마십시오. 공장이나 서비스 센터로 돌려보내지 마십시오. 안전
y 물질 호스 및 기타 부품이 이 펌프에서 발생되는 취급 관행은 지역 및 국가 법률과 안전 규율 요건을
유체 압력을 견딜 수 있는지 확인하십시오. 모든 준수해야 합니다.
호스의 손상 또는 마모 상태를 점검하십시오. 분배 y 공 급 업 체 로 부 터 모 든 물 질 에 대 한
장치가 깨끗한 상태이며 알맞은 작동 조건에 있는지 물질안전보건자료를 받아 적절한 취급 지침을
확인하십시오. 확보하십시오.
ᆧᇊ 정전기 스파크. 심각한 상해 또는 사망의 ⷦⱂ 펌프 습식부와 펌핑되고 흘려 보내지고
원인이 되는 폭발을 일으킬 수 있습니다. 펌프와 펌핑 재순환되는 물질의 화학적 적합성을 확인하십시오.
시스템을 접지하십시오. 화학적 적합성은 펌핑되고 흘려 보내지고 재순환되는
y 정전기 스파크는 인화성 물질과 증기를 발화시킬 수 물질에 들어있는 화학물질의 온도 및 농도에 따라
있습니다. 달라질 수 있습니다. 특정 유체의 적합 여부에
y 펌핑 시스템이 인화성 재료(페인트, 용매, 래커 등)를 대해서는 화학물질 제조사에 문의하십시오.
펌핑하고 흘려 보내고 재순환시키고 분사할 경우 ⷦⱂ 최대 온도는 기계적 응력만을 근거로
또는 공기 여건상 자연 발화가 일어나기 좋은 곳에서 합니다. 특정 화학물질은 최대 안전 작동 온도를
사용될 경우, 펌핑 시스템과 분사 대상을 접지해야 낮춥니다. 화학적 적합성과 온도 한도에 대해서는
합니다. 분배 밸브 또는 장치, 용기, 호스 등 재료가 화학물질 제조사에 문의하십시오. 본 매뉴얼
펌핑되는 모든 대상을 접지하십시오. 89페이지에 있는 펌프 데이터를 참조하십시오.
y “666056-XXX 및 66605H-XXX 그라운더블 ⷦⱂ 이 장치의 모든 사용자는 반드시 안전
아세탈 펌프: 제공된 펌프 접지 나사를 사용합니다. 작동방법을 훈련받고, 그 한계를 숙지하며, 필요한
12ga.(최소) 선(키트 포함)을 적절한 어스 접지 소스에 안전 고글(goggle) 및 장비를 착용해야 합니다.
연결합니다.” ⷦⱂ 펌프를 파이프 시스템의 구조적 지지물로
y 펌프와 연결부 및 모든 접점을 확인하여 접촉 스파크 사용하지 마십시오. 시스템 부품을 적절히 지지하여
또는 정전기 스파크의 발생과 진동을 방지하십시오. 펌프 부품이 부하를 받지 않도록 하십시오.
y 특정 접지 요건에 대한 지역 건축법규와 전기규범을 y 흡입 및 배출 연결부는 딱딱한 파이프가 아니라 (호스
참고하십시오. 같은) 유연한 연결부여야 하며, 펌핑되는 물질에
y 접지 후 지면에 대한 전기로의 연속 상태를 적합해야 합니다.
주기적으로 확인합니다. 각 부속품(호스, 펌프, ⷦⱂ 불필요한 펌프 손상을 방지하십시오.
클램프, 콘테이너, 스프레이 건 등)에서 접지까지의 장시간 재료가 없는 상태로 펌프가 작동되는 일이
연속 상태를 확인하기 위해 전기저항계로 테스트를 없도록 하십시오.
하십시오. 전기저항계는 0.1옴 또는 그 이하이어야 y 장시간 시스템이 작동하지 않을 때는 공기 공급
합니다. 라인의 연결을 끊으십시오.
y 가능하면 분배되는 물질에 출구 호스 끝이나 분배 ⷦⱂ 적합한 정격 압력과 최장의 제품수명을
밸브 또는 분배 장치가 잠기게 하십시오. (분배되는 보장하기 위해 오직 정품 ARO 교체 부품만
물질의 자유 유동을 방지하십시오.) 사용하십시오.
y 정전 전선이 포함된 호스를 사용하십시오. ⷻ⭾ 펌프를 수직 위치로 설치합니다. 볼이
y 적절한 환기장치를 사용하십시오. 시작 시 중력에 의해 점검하지 않으면 펌프로 제대로
y 인화성 물질에 열, 화염 및 스파크가 접촉하지 않도록 가동되지 않을 수 있습니다.
하십시오. ⷻ⭾ 가동 전 모든 파스너를 다시 잠그십시오.
y 사용하지 않을 때는 용기를 닫아두십시오. 하우징 및 개스킷 재료의 크리프로 인해 파스너가
ᆧᇊ 펌프 배기관에 오염 물질이 있을 수 풀릴 수 있습니다. 유체나 공기 누출이 일어나지
있습니다. 이는 심각한 부상을 초래할 수 있습니다. 않도록 모든 파스너를 잠그십시오.
배기관은 작업 구역과 직원들로부터 멀리 떨어뜨려 ⷻ⭾ 교체 경고 라벨은 요청하면 받을 수
놓으십시오. 있습니다. 정전기 불꽃” pn \ 93616-1, 격막 파열”
y 다이어프램 파열 시, 재료가 배기 머플러 바깥으로 pn \ 93122.
밀려나갈 수 있습니다. ᆧᇊ
y 위험 물질이나 인화성 물질을 펌핑할 경우 배기 = 심한 부상이나 사망, 큰 재산적 피해를
가스가 멀리 떨어진 안전한 곳으로 배출되도록 초래할 수 있는 위험 또는 안전하지
않은 관행.
하십시오. ⷦⱂ
y 펌프와 머플러 사이에 접지된 3/8” 최소 ID 호스를 = 경미한 부상 또는 제품이나 재산적
피해를 초래할 수 있는 위험 또는
사용하십시오. 안전하지 않은 관행.
ᆧᇊ 위험 압력. 위험 압력은 부상이나 재산 ⷻ⭾ = 설치, 작동, 유지관리에 대한 중요 정보.
피해를 초래할 수 있습니다. 이 시스템이 압력을 받는

페이지 90 66605X-X (ko)


KO

일반 설명 정비
ARO 다이어프램 펌프는 공기 압력이 낮고 물질 적합성 부품 확인 및 서비스 키트 정보는 92~95페이지에 나와
옵션이 다양해도 많은 용량을 전달합니다. 모델 및 옵션 있는 부품 그림 및 설명을 참조하십시오.
차트를 참조하십시오. ARO 펌프는 스톨저항 설계, 모듈식 y 신속한 수리와 정지 시간 단축을 위해 이용 가능한
공기 모터/유체 섹션을 특징으로 한다. 특정 ARO “스마트 부품” 이 표시되어 있습니다.
공기구동식 더블 다이어프램 펌프는 공기실 내 압력차를 y 서비스 키트는 둘로 나뉘어 2가지 다이어프램 펌프
활용하여 유체실에서 흡입과 유체 정압을 번갈아 기능, 즉 1. 공기 섹션과 2. 유체 섹션을 제공합니다.
일으키며, 볼 점검은 확실한 유체 흐름을 보장합니다. 유체 섹션은 다시 일반적인 부품 물질 옵션에 맞게 나
펌프 순환은 공기 압력이 적용될 때 시작되며, 펌핑이 계 뉩니다.
속되어 수요에 부응할 것입니다. 펌프는 라인 압력을 일 y 서비스 분해 및 재조립 시 민감한 내부 가동 부품을
정 수준으로 올려 유지할 것이며, 최대 라인 압력에 도달 먼지나 외부 물질로 인한 오염으로부터 보호하기
하면 순환을 중단하고 필요할 때 펌핑을 재개할 것입니 위해 깨끗한 작업 표면을 제공하십시오.
다. 모델 666056-X 및 66605H-X: 이들 펌프에 사용된 아 y 훌륭한 서비스 활동 기록을 남기고 예방적 정비
세탈 재료에는 스테인리스강 섬유가 포함되어 있습니다. 프로그램에 펌프를 포함시키십시오.
전도성에 따라 적절한 접지에 연결할 수 있습니다. 접지
나사와 접지선 키트가 제공됩니다. 덕빌 체크 밸브(선택 사양)

공기 및 윤활유 요건 접미사(-0CX 또는 -0DX)가 있는 펌프 모델에는 덕빌 타


입 체크가 탑재됩니다. 표준 덕빌 펌프는 상단 매니폴드
ᆧᇊ 과도한 공기 압력. 펌프 손상, 부상, 재산 에 재료 입구, 하단 매니폴드에는 재료 출구가 있는 상태
피해를 초래할 수 있습니다. 로 배송됩니다. 흐름 방향을 바꾸려면 유체 섹션에 나온
y 공기 공급에는 50미크론보다 큰 입자를 걸러낼 수 지침에 따라 펌프를 분해하고 아래에 나온 대로 다시 조
있는 필터를 적용해야 합니다. 조립 또는 수리 시 립하십시오. 볼과 시트로 공장에서 구성된 펌프는 필요한
사용되는 “O” 링 윤활유 외에 다른 윤활유는 필요하지 부품을 구입하여 표시된 대로 설치하면 덕빌 타입 체크
않습니다. 밸브를 새로 장착할 수 있습니다.
y 윤활 공기가 있을 경우, 펌프의 공기 모터 섹션에 있는 재조립:
“O” 링 및 실링에 적합한지 확인하십시오. 덕빌은 펌프 상부에서 하부로 또는 펌프 하부에서 상부로
흐름을 생성하는 방향으로 설치할 수 있습니다. 두 경우
사용설명서 모두 모든 (42) 덕빌이 동일한 방향을 가리켜야 합니다.
상부에서 하부로 흐름: (93페이지 참조)
y 펌핑되는 물질이 펌프를 사용하지 않는 동안에도 1. (15) 유체 캡이 설치된 상태에서 펌프를 거꾸로 세웁니다.
“ 설정 ” 상태에 있을 경우, 항상 펌핑되는 물질에 2. (21) 인서트를 (42) 덕빌에 배치하고 (41) 슬리브를 (42)
적합한 용매로 펌프를 흘려 보내십시오. 덕빌 위로 밉니다.
y 몇 시간 동안 작동시키지 않을 예정이면 3. (21) 인서트 끝이 맨 처음 오도록 전체 체크 조립품을 유
펌프로부터의 공기 공급을 끊으십시오. 체 캡 구멍에 밀어넣습니다. [덕빌 (42) 끝이 위로 오도
배출구 재료 부피는 공기 공급뿐만 아니라 록]
y
4. (19) “O” 링을 (41) 슬리브 위에 놓습니다.
주입구에서 사용 가능한 재료 공급에 의해
5. (35) 매니폴드 다리/(36) 스위블 조립품을 유체 캡에 부
결정됩니다. 재료 공급 튜빙이 너무 작거나 착합니다.
제한적이어서는 안됩니다. 접힐 가능성이 있는 6. 오른쪽 측면이 위로 오도록 펌프를 돌립니다.
호스는 사용하지 마십시오. 7. 1단계처럼 덕빌 체크를 조립합니다.
y 격막 펌프를 가압 주입(분출 주입구) 환경에서 사용할 8. (41) 슬리브 끝이 맨 처음 오도록 전체 체크 조립품을 유
때에는 “점검 밸브”를 공기 주입구에 설치하는 체 캡 구멍에 밀어넣습니다. [덕빌이 유체 캡 구멍을 향
것이 좋습니다. 하도록 아래로 위치합니다.]
y 진동에 의한 손상을 방지하기 위해, 격막 펌프 레그를 9. (19) “O” 링을 (21) 인서트 주위에 놓습니다.
적합한 표면에 고정하십시오. 10. (34) 매니폴드/(36) 스위블 조립품을 유체 캡에 부착합니다.
하부에서 상부로 흐름: (하단 입구 - 상단 출구)
흐름 방향을 역전하려면 체크 밸브 조립품을 2단계와 7
단계에서 지시한 것과 반대 방향으로 (15) 유체 캡에 밀
어넣습니다. 2단계에서는 (42) 덕빌이 아래쪽을 가리키고
7단계에서는 위를 가리킵니다.

 Hytrel®은 DuPont Company의 등록 상표입니다  Viton®은 The Chemours Company의 등록 상표입니다  Kynar® 는 Arkema, Inc 의 등록 상표입니다 
 Santoprene® 은 ExxonMobil의 등록 상표입니다  Key-Lube® 는 Key Industries 의 등록 상표입니다 

66605X-X (ko) 페이지 91


KO

부품 목록 / 66605X-X 유체 섹션
637140-XX 유체 섹션 서비스 키트는 다음을 포함한다: 볼(볼 옵션 참조, 아래 차트의 -XX참조), 다이어프램(다이어프램 옵션 참조, 아래 차트의 -XX),
을 더한“O” 링 품목: 2, 19, 20, 33 및 93706-1 Key-Lube 그리스 (페이지94).
재료 코드
[B] = 니트릴
시트 옵션 볼 옵션 [D] = 아세탈
[E] = E.P.R.
[F] = Fluoraz
품목 “21”  품목 “22” (3/4” 지름) (서비스 키트 -XX) [GA] = 접지 가능한 아세탈
[GFN] = 유리 충전 나일론
-XXX 시트 수량 Mtl -XXX 볼 수량 Mtl -XXX 볼 수량 Mtl [H] = Hytrel
-2XX 93409-1 (4) [SS] -X1X 93100-1 (4) [N] -XAX 93410-1 (4) [SS] [N] = 네오프렌
[P] = 폴리프로필렌
-3XX 93098-1 (4) [P] -X2X 93100-2 (4) [B] -XEX 93100-E (4) [Sp] [PK] = Pure Kynar
-34X/-3AX 93098-10 (4) [P] -X3X 93100-3 (4) [V] [Sp] = Santoprene
-4XX 93098-4 (4) [PK] -X4X 93100-4 (4) [T] -0XX 품목 “42” (덕빌) [SS] = 스테인리스 스틸
[T] = PTFE
-6XX 93098-3 (4) [D] -X5X 93100-5 (4) [E] -0CX 93114-1 (4) [N] [U] = 폴리우레탄
-0XX 93115-1 (4) [P] -X8X 93100-8 (4) [U] -0DX 93114-2 (4) [B] [V] = Viton

다이어프램 옵션
  서비스 키트 “7” / “8” "19" “20”  “33”
-XX = (볼 또는 덕빌) “O” 링 (4) “O” 링 (2) “O” 링 (4)
66605X-XXX -XX = (다이어프램) 다이어프램 (2) [Mtl] (1-5/16” OD) [Mtl] (1-1/8” OD) [Mtl] (1-3/16” OD) [Mtl]
-XX1 637140-X1 93113 [N] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XX2 637140-X2 93582-2 [B] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XX3 637140-X3 93581-3 [V] Y327-122 [V] Y327-119 [V] Y327-120 [V]
666053-, 66605J-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93265 [T] Y328-119 [T] 94749 [T]
666056-, 66605H-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93764 [F] 93933 [F] 95129 [F]
666057-, 66605K-XX4 637140-X4 93111 / 93465 [T/Sp] 93265 [T] Y328-119 [T] 94749 [T]
-XX5 637140-X5 93760 [E] 93763 [E] 93761 [E] 93762 [E]
-XX8 637140-X8 93112 [U] 93119 [U] 93117 [U] 93118 [U]
-XX9 637140-X9 93465-9 [H] Y325-122 [B] Y325-119 [B] Y325-120 [B]
-XXB 637140-XB 93465 [Sp] 93763 [E] 93761 [E] 93762 [E]
-0X1 637140-C1, D1 93113 [N] Y325-122 [B] ------ --- Y325-120 [B]
-0X2 637140-C2, D2 93582-2 [B] Y325-122 [B] ------ --- Y325-120 [B]
-0X3 637140-C3, D3 93581-3 [V] Y327-122 [V] ------ --- Y327-120 [V]
-0X4 637140-C4, D4 93111 / 93465 [T/Sp] Y325-122 [B] ------ --- 94749 [T]
-0X8 637140-C8, D8 93112 [U] 93119 [U] ------ --- 93118 [U]
-0XB 637140-CB, DB 93465 [Sp] Y325-122 [B] ------ --- Y325-120 [B]
품목 “33” “O” 링은 모델 66605H-XXX, 66605J-XXX 및 66605K-XXX에서 사용되지 않습니다.

공통 습식부
폴리프로필렌 접지 가능한 아세탈 Pure Kynar
666053-XXX 66605J-XXX 666056-XXX 66605H-XXX 666057-XXX 66605K-XXX
품목 설명 (크기) 수량 부품 번호 Mtl 부품 번호 Mtl 부품 번호 Mtl 부품 번호 Mtl 부품 번호 Mtl 부품 번호 Mtl
 1 로드 (1) 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS] 93084 [SS]
2 “O” 링 (3/32” x 5/8” OD) (1) Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B] Y325-111 [B]
5 와셔 (2” OD) (2) 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN] 94645 [GFN]
 6 다이어프램 너트 (5/16” - 18) (2) 93103-1 [P] 93103-1 [P] 93103-3 [D] 93103-3 [D] 93103-4 [PK] 93103-4 [PK]
15 유체 캡 (포함 26 및 124) (2) 93105-1 [P] 93105-1 [P] 93105-11 [GA] 93105-11 [GA] 93105-9 [PK] 93105-9 [PK]
26 볼트 (5/16” - 18 x 1-1/2”) (8) 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS] 93109 [SS]
34 매니폴드, 출구 (상단) (2) 93102-1 [P] - - - - - - - - 93102-6 [GA] - - - - - - - - - 93102-4 [PK] - - - - - - ---
 35 매니폴드, 다리 (하단) (2) 93106-1 [P] - - - - - --- 93106-6 [GA] - - - - - - --- 93106-4 [PK] ------ ---
 36 스위블 (2) 93101-1 [P] ----- --- 93101-6 [GA] ------ --- 93101-4 [PK] ------ ---
 37 클램프 (8) 93099 [SS] ----- --- 93099 [SS] ------ --- 93099 [SS] ------ ---
38 볼트 (#10 - 24 x 1-1/2”) (8) Y84-303-T [SS] ----- --- Y84-303-T [SS] ------ --- Y84-303-T [SS] ------ ---
39 너트 (#10 - 24) (8) Y22-10-S [SS] ----- --- Y22-10-S [SS] ------ --- Y22-10-S [SS] ------ ---
41a 볼 케이지 (4) 93097-1 [P] 93097-1 [P] 93097-3 [D] 93097-3 [D] 93097-4 [PK] 93097-4 [PK]
41b 슬리브 (모델 66605X-0XX) (4) 93120-1 [P] 93120-1 [P] ----- --- ------ --- ------ --- ------ ---
43 접지 러그 (1) ----- --- ----- --- 92956-1 [SS] 92956-1 [SS] ------ --- ------ ---
57 접지 키트 조립품 (1) ----- --- ----- --- 66885-1 --- 66885-1 --- ------ --- ------ ---
60 매니폴드, 입구 (하단) (1) ----- --- 93802-1 [P] ----- --- 93802-2 [GA] ------ --- 93802-3 [PK]
61 매니폴드, 출구 (상단) (1) ----- --- 93801-1 [P] ----- --- 93801-2 [GA] ------ --- 93801-3 [PK]
62 플랜지 너트 (5/16” - 18) (24) 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS] 93886 [SS]
63 플러그 (1/2 - 14 NPT) (6) ----- --- 93897-1 [P] ----- --- 93897-2 [D] ------ --- 93897-3 [PK]
 보이지 않음
 스마트 부품, 신속한 수리 및 다운타임 절감을 위해 서비스 키트와 함께 이들 품목을 보관합니다.
페이지 92 66605X-X (ko)
KO

부품 목록 / 66605X-X 유체 섹션

색상 코드
다이어프램
재료 볼 색상
색상
61 아세탈 N/A Orange
니트릴 빨간색 (--) 빨간색 ()
63 E.P.R. Blue (--) Blue ()
Hytrel 크림색 N/A
배출구 네오프렌 녹색 (--) 녹색 ()
66605X-0XX-04 Santoprene 탄색 탄색
PTFE 하얀색 하얀색
폴리우레탄 Clear 빨간색

흐름
Viton 노란색 (--) 노란색 ()
38

흐름
(--) 대시 () 도트

37 공기 모터 섹션에
19 19 대해서는 94~95페이지를
36
참조하십시오.
21
 62 33
41b
34
42
42
 39 19

41b 41a
21
22
배출구
20
21
124
26

15

62

2 1

62
5 8
43

7 6
26

21
41b

42 41a
흐름

42 36 33
흐름

22
41b
21 21
19
19 19
66605X-0XX-04 35

 덕빌이 아래로 향하면 입구가 위에 있습니다.


 66605X-XX4(PTFE) 모델에서만 사용됩니다.
주입구
토크 요건
참고: 파스너를 과도하게 조이지 마십시오.
(6) 다이어프램 너트, 95 - 105 in. lbs (10.7 - 11.9 Nm).
(62) 유체 캡 /매니폴드 너트, 50 -60 in. lbs (5.6 - 6.8 Nm), / 교대로 그리고 60
균등하게 시작한 다음 초기 런인 후 다시 토크를가하십시오.
(39) 너트, 20 - 25 in. lbs (2.3 - 2.8 Nm) 그 다음, 다시 조입니다. 63
(63) 플러그, 25 in. lbs (2.8 Nm) 최대.
윤활제/실런트
Key-Lube(93706-1)를 모든 “O” 링, “U” 컵 및 서로 맞물리는 부품에
바릅니다. 수치 2

66605X-X (ko) 페이지 93


KO

부품 목록 / 66605X-X 공기 섹션
637141 공기 섹션 서비스 키트에 포함된 부품을 가리킵니다.
공기 부분 부품
품목 설명 (크기) 수량 부품 번호 Mtl 품목 설명 (크기) 수량 부품 번호 Mtl
101 중심 본체 (1) 93091 [P] 133 와셔 (9/32” ID) (4) 93096 [SS]
102 “O” 링 (3/32” x 1” OD) (2) Y325-117 [B] 134 볼트 (1/4” - 20 x 5”) (4) Y6-419-T [SS]
103 슬리브 (1) 93087 [D] 135 밸브 블록 (1) 93090 [P]
104 스냅링 (13/16”) (2) 37285 [C] 136 플러그 (1) 93086 [D]
111 스풀 (1) 93085 [D] 137 “O” 링 (3/32” x 1-1/2” OD) (1) Y325-125 [B]
118 파일럿 로드 (1) 93088 [C] 138 “U” 컵 패킹 (1/8” x 1” OD) (1) 94395 [U]
119 “O” 링 (1/8” x 3/4” OD) (4) 93075 [U] 139 “U” 컵 패킹 (1/8” x 1.427” OD) (1) 96383 [U]
120 스페이서 (3) 115959 [Z] 140 밸브 인서트 (1) 93276 [CK]
122 스냅링 (1/2”) (2) 77802 [C] 141 밸브 플레이트 (1) 93275 [CK]
124 스터드 (5/16” - 18 x 1-17/32”) (페이지 참조 93) (8) 93249 [SS] 142 와셔 (2) 116038 [Z]
129 머플러 조립품 (1) 66972 [P] 143 플레이트 (2) 93089 [SS]
129 배기관 커버 (참고를 참조 2) 93092 [PS] 201 머플러 (참고를 참조 2) 93110 [C]
130 개스킷 (1) 93107 [SY]  Key-Lube “O” 링 윤활제 (1) 93706-1
131 볼트 (5/16” - 18 x 1-1/4”) (8) 93095 [SS] Key-Lube 10팩 637175
132 개스킷 (참고를 참조 1) (1) 93339-1 [B] 참고 1: 부품 번호 93339-1 원피스 개스킷은 1988년 10월 이전에 제조된 모델에서 Y325-
10 (4), Y325-12, 93093, 93094, Y325-8과 같은 부품(보이지 않음)을 대체합니다.
참고 2: (129) 배기관 커버와 (201) 머플러는 1992년 9월까지 표준으로 사용되었습니다.
다이어프램 펌프 서비스 이들 부품은 수리 또는 파이프 배기용으로 별도로 제공됩니다.
참고 3: 메이저 밸브 서비스 조립품은 별도로 이용 가능하며, 품목 111, 132, 135 - 141이
일반 서비스 참고사항: 포함됩니다. 부품 번호 66362를 주문하십시오.

y 오래된 부품을 검사하고 필요하면 새 것으로 재료 코드


교체하십시오. “O” 링에 심한 표면 흠집은 없는지, [B] = 니트릴 [D] = 아세탈 [SY] = Syn-Seal
긁히거나 끊어진 부분은 없는지 살펴보십시오. [Bz] = 청동 [P] = 폴리프로필렌 [U] = 폴리우레탄
y “7/16” 렌치, 1/2” 렌치, 7/16” 소켓, 1/2” 소켓, [C] = 탄소강
[CK] = 세라믹
[PS] = 폴리 에스테르 [Z] = 아연
[SS] = 스테인리스강
토크 렌치(인치/파운드로 측정), “O” 링 피크.”
용액 섹션 재조립
용액 섹션 해체
y 역순으로 재조립하십시오.
1. (34) 상단 매니폴드/(36) 스위블 조립품을 분리합니다. y “(1) 연결봉과 (2) “O” 링에 Key-Lube 또는 이에 상응하는
참고: 매니폴드 옵션에는 단일 매니폴드(60 / 61) 또는 클 “O” 링 윤활제를 바릅니다.”
램프를 사용하는 스리피스 스위블 타입 매니폴드가 포함 y ID 챔퍼가 다이어프램을 향하도록 (5) 다이어프램
됩니다. 와셔를 설치합니다.
2. (41) 볼 케이지, (22) 볼, (19 및 20) “O” 링, (21) 시 y “PTFE 다이어프램을 교체할 때는 93465 Santoprene
트를 분리합니다. 다이어프램을 PTFE 다이어프램 뒤에 설치합니다.”
참고: 이 단계에서 케이지를 분리하기 어려운 경우 5단계 y (41) 케이지를 설치하는 경우 손상을 방지하려면 볼
까지 진행하여 유체 캡 내부에서 접근할 수 있을 때 분리 가이드를 (21) 시트의 노치에 맞춰야 합니다.
하는 것이 도움이 될 수 있습니다. y (35), (34) 매니폴드를 설치하기 전에 (19) “O” 링을
3. (35) 하단 매니폴드/(36) 스위블 조립품을 분리합니다. (41) 볼 케이지의 OD에 적절히 장착해야 합니다.
4. (19) “O” 링, (21) 시트 및 (22) 볼을 분리합니다. y (39) 너트와 (38) 캐리지 볼트를 (36) 스위블에 조이기
5. (15) 유체 캡을 분리합니다. 전에 매니폴드/스위블 조립품을 유체 캡에 부착합니다.
6. (6) 다이어프램 너트, (8) [(7) PTFE 모델만 해당] 다이 (36) 스위블을 원하는 위치로 돌리고 각 너트를 8 - 9회
어프램, (5) 다이어프램 와셔를 (1) 다이어프램 연결 정도 돌려서 조인 후 (62) 너트를 완전히 조입니다.
봉에서 분리합니다.
7. 공기 모터에서 (1) 연결봉을 분리합니다.
8. “ 나 머 지 ( 6 ) 다 이 어 프 램 너 트 , ( 8 ) [ ( 7 )
PTFE 모델] 다이어프램, (5) 다이어프램 와셔를 조심
스럽게 (1) 연결봉에서 분리합니다. 연결봉 표면에 손
상을 가하지 마십시오.”
9. 연결봉에서 (2) “O” 링을 분리합니다.
10. 상단 및 하단 매니폴드/스위블 조립품에서 (37) 클램
프를 분리합니다.
11. (36) 스위블에서 (33) “O” 링을 분리합니다.

페이지 94 66605X-X (ko)


KO

부품 목록 / 66605X-X 공기 섹션

토크 요건
참고: 파스너를 과도하게 조이지 마십시오.
(134) 토크 수신 15 - 20 in. lbs (1.7 - 2.3 Nm), 10분 대기 후 다시 조이기
to 15 - 20 in. lbs (1.7 - 2.3 Nm).
(옵션) 129
윤활제/실런트 (주 2 참조, 페이지 94)
Key-Lube(93706-1)를 모든 “O” 링, “U” 컵 및 서로 맞물리는 부품에
바릅니다.
201 (옵션)
131 101 103 102 (주 2 참조, 페이지 94)

133 140 141 132

메이저 밸브
(주 3 참조, 페이지 94)

130 129

135

143 104
파일럿 밸브
138
134

118
139 142
111 119
120 119
137 120 119
120
136 수치 3 119 142 122

공기 모터 섹션 서비스 메이저 밸브 분해
서비스는 1. 파일럿 밸브와 2. 메이저 밸브로
나뉜다. 1. (129) 배기관 커버와 (130) 개스킷을 분리합니다.
2. (135) 밸브 블록 조립품을 (101) 본체에서 잡아당깁
y 공기 모터 섹션 서비스는 유체 섹션 수리에서 이어집니 니다.
다.
3. (134) 볼트, (133) 와셔 및 (132) 개스킷을 (135) 밸브
파일럿 밸브 분해 블록에서 분리합니다.
4. (141) 밸브 플레이트와 (140) 밸브 인서트를 분리합
니다.
1. (122) 및 (104) 스냅링을 분리합니다.
5. (136) 플러그와 (111) 스풀을 분리합니다.
2. (143) 플레이트를 분리합니다.
3. (103) 슬리브와 (102) “O” 링을 분리합니다. 메이저 밸브 재조립
4. “(118) 피스톤, (142) 와셔, (119) “O” 링 및
(120) 스페이서를 (101) 본체에서 분리합니다.” 1. 새 (138 및 139) “U” 컵을 (111) 스풀에 설치하십시오.
− 립은 반드시 서로 마주보고 있어야 합니다.
파일럿 밸브 재조립 2. (111) 스풀을 (135) 밸브 블록에 끼우십시오.
3. (137) “O” 링을 (136) 플러그에 설치하고 플러그를
1. (119) “O” 링, (120) 스페이서 및 (142) 와셔를 (135) 밸브 블록에 삽입합니다.
(118) 파일럿 봉에 조립합니다. 4. “ ( 1 4 0 ) 밸 브 인 서 트 와 ( 1 4 1 ) 밸 브
2. 스택을 (101) 본체에 삽입합니다. 슬리브 (103)은 스 플레이트를 (135) 밸브 블록에 설치합니다.
택을 본체에 밀어넣을 수 있도록 도와줍니다. 참고: 1992년 9월 이후부터 부품 (140, 141)은
3. (103) 슬리브와 (102) “O” 링을 (101) 본체에 설치 흰색 세라믹으로, 최고의 성능을 발휘할 수 있도록
합니다. (140) 밸브 인서트의 움푹 들어간 쪽이 (141)
4. (143) 플레이트와 (122) 및 (104) 스냅링을 설치합니다. 밸브 플레이트의 반짝이는 면의 반대쪽이 되어야
합니다.”
5. “(132) 개스킷을 교체하고 밸브 블록 조립품을
(101) 본체에 설치합니다.”

66605X-X (ko) 페이지 95


KO

문제해결
배기 출구에서 생성물이 나올 경우. 출력 용량이 낮거나.
y 다이어프램 파열을 점검하십시오. y 공기 공급을 점검하십시오.
y (6) 다이어프램 나사 조임을 점검하십시오. y 출구 호스가 막혀 있는지 점검하십시오.
y 펌프가 자체적으로 준비하도록 하기 위해서는 중력에
생성물 배출 시 공기방울이 나올 경우. 의해 볼이 점검할 수 있도록 수직 위치로 장착해야
y 흡입 배관 연결부를 점검하십시오. 합니다.
y 유입 매니폴드의 밴드 클램프를 점검하십시오. y 펌프 캐티베이션이 있는지 점검하십시오. − 고점성
y 유입 매니폴드와 입구측 유체 캡 사이에 있는 “O” 유체가 펌핑될 경우 적절한 흐름을 위해서는 흡입
링을 점검하십시오. 파이프 크기가 최소한 펌프 입구 스레드 지름만큼은
y (6) 다이어프램 나사 조임을 점검하십시오. 되어야 합니다. 흡입 호스는 고진공 상태로 압력을
낮출 수 있는 접히지 않는 호스여야 합니다.
두 스트로크 중 하나에서 정지하면 모터가 메인 y 입구 매니폴드와 흡입 연결부에 있는 모든 이음매를
배기관의 공기를 배출시킵니다. 점검하십시오. 모든 이음매는 밀폐되어 있어야
y 메이저 밸브의 (111) 스풀에서 “U” 컵을 합니다.
점검합니다. y 체크 밸브가 끈적이거나 잘못 장착되지 않았는지
y (141) 밸브 플레이트와 (140) 인서트가 마모되었는지 점검하십시오.
점검합니다. y 펌프가 빠른 속도로 순환하거나 불안정하게 가동되는
y 다이어프램 연결봉에서 (103) 슬리브와 (2) “O” 경우 (119) 피스톤 “O” 링이 마모되지 않았는지
링을 점검하십시오. 점검하십시오.
y (118) 피스톤에서 (119) “O” 링이 마모되었는지
점검하십시오.

치수 데이터

표시된 치수는 참조용이며, 인치와 밀리미터(mm)로 표시되어 있습니다.

6-7/16” 5-3/16”
(164 mm) (132 mm)
6” 8-5/32”
(152 mm) (207 mm)
1/2 - 14 NPT

재료 배출구
1/2 - 14 NPT

10-1/16”
에어 입구
(255 mm)
1/4 - 18 NPT

11-11/32”
(288 mm) 재료 주입구
1/2 - 14 NPT
2-1/32”
(51 mm)
참고: 이들 패스너를 풀면
입구/출구를 회전시킬
4-13/16” 5/16” Slot (8 mm) 수 있습니다.
(122 mm)
6-5/32” (156 mm)
5-1/2”
(140 mm) 8-15/32” (215 mm)
단일 매니폴드

수치 4

PN 97999-1879
페이지 96 66605X-X (ko)

También podría gustarte