Modulo I Teoria y Practica de La Comunic

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 20

Módulo I

Teoría y práctica de la

comunicación
Contenido 2

Definición de comunicación ................................................................................ 3

Los tres elementos esenciales de la comunicación ........................................ 4

¿Por qué la comunicación es un fenómeno social? ........................................ 4

El proceso de la comunicación ....................................................................... 4

Barreras o interferencias en la comunicación ................................................. 5

Los niveles sociales del lenguaje.................................................................... 5

A- Lenguaje natural ................................................................................... 7

B- Lenguaje especializado ......................................................................... 8

El lenguaje, la lengua y el habla ......................................................................... 8

Lenguas en contacto, bilingüismo y diglosia ...................................................... 9

El bilingüismo................................................................................................ 12

Clases de bilingüismo ............................................................................... 12

La diglosia..................................................................................................... 15

Las funciones del lenguaje ............................................................................... 16

Bibliografía .................................................................................................... 20

Comunicación Oral y Escrita


Prof. Norma Aguilera
Teoría y práctica de la comunicación 3

CONCEPTO DE COMUNICACIÓN. Comunicación significa trasmitir mensajes


que deben ser comprendidos y recordados, es decir, transmitir y recibir.

Definición de comunicación
Es la acción y el efecto de comunicar algo o de comunicarse.

Procede del adjetivo latino “comunis” que significa común. Del verbo latino
comunicarse, puede traducirse como: compartir, a tener comunicaciones con
otros.

Comunicación Oral y Escrita


Prof. Norma Aguilera
Los tres elementos esenciales de la comunicación 4

Son: intelecto o sea pensamiento – emoción o sea sentimiento – voluntad o sea


acción. Es comunicar algo que se sabe, se siente y del cual se es consciente.

¿Por qué la comunicación es un fenómeno social?

Porque comunicarse es entrar en relación con los demás. El hombre es un ser


social.

El proceso de la comunicación

Es un proceso en el que el sujeto EMISOR establece contacto con un sujeto


RECEPTOR transmitiéndole un MENSAJE.

Los elementos básicos de la comunicación

EMISOR MENSAJE RECEPTOR

CONTEXTO

CÓDIGO

CANAL

► EMISOR: persona que emite el mensaje.


► RECEPTOR: persona o personas que reciben el mensaje emitido. Puede
ordenar el mensaje y emitir otro como respuesta.
► MENSAJE: idea o ideas expresadas por el emisor.

Comunicación Oral y Escrita


Prof. Norma Aguilera
► CANAL: medio que utiliza el emisor y el receptor para ponerse en
5
contacto
o Directos: la voz, gestos, movimientos etc.
o Indirectos: teléfonos, cartas, telégrafos, radio, cine, etc.
► CÓDIGO: normas y reglas establecidas para comunicarse, como el
alfabeto Morse, símbolos matemáticos, químicos, etc.
► CONTEXTO: entorno ambiental, social y humano que condiciona el hecho
de la Comunicación.

Barreras o interferencias en la comunicación

Son elementos perturbadores que interfieren a que llegue el mensaje al receptor.


Pueden ser de origen interno o externo.

► BARRERAS INTERNAS: Están en el emisor (habla despacio, muy


rápidamente, utiliza vocablos difíciles), en el receptor (está distraído, le
molesta el compañero, sufre de alguna dolencia, sufre trastornos
emocionales).
► BARRERAS EXTERNAS: Cuando la interferencia viene del exterior.

Los niveles sociales del lenguaje

No es difícil encontrar personas que poseen elocuencia natural, pero sí, la


disposición para hablar bien y correctamente, que se consigue con la educación
y el ejercicio.

Se reconoce la elocuencia natural, a través de la persuasión, la emoción el


convencimiento y la sugestión que producen estas personas, cuando se dirigen
a los demás, es decir que hablan con precisión, claridad y soltura, donde “la

Comunicación Oral y Escrita


Prof. Norma Aguilera
palabra es el vehículo, la expresividad es el puente que permite el enlace entre
6
el pensamiento, los sentimientos y la voluntad”.

Las palabras conforman el lenguaje y son la expresión simbólica del


pensamiento.

La imaginación es un auxiliar poderosísimo de la memoria y ayuda a ésta con


toda eficacia.

Para hablar bien:

Conocerse a sí mismo (fortalezas y debilidades en el lenguaje).

Ejercitar la memoria y la imaginación, lo que permite identificar todo lo conocido


y/o experimentado).

El lenguaje es un medio de comunicación mental entre los seres humanos, si se


aísla a la persona, disminuye su lenguaje.

Está demostrado que la persona que posee un vocabulario pobre o limitado para
expresar sus ideas, sentimientos y reflexiones, tiene menos necesidades,
sentimientos y reflexiones que el que posee dos o cinco mil palabras para
expresarlas.

Hablar bien es:

► Utilizar las palabras adecuadas.


► Elegir las palabras correctas.(sinónimos)
► Ordenar las palabras para expresarlas (sintaxis)

Comunicación Oral y Escrita


Prof. Norma Aguilera
Un vocabulario mínimo (2.000 palabras) indica número ilimitado de ideas,
7
situación que se amplía escuchando radio y mirando TV, que aunque no la
comprende a profundidad, lo entiende, para una comunicación coloquial; es
cuando decimos que los jóvenes se expresan bien, pero muchas veces no
reflexionan sobre el contenido de sus discursos.

Todo esto indica, que en ocasiones, el lenguaje se presenta como un obstáculo


que marcan las diferencias sociales y culturales entre las personas. No todas
adquieren el mismo nivel en el uso del lenguaje; hay diferencias regionales y en
las formas de comunicación.

A- Lenguaje natural

► Nivel popular: lenguaje elemental de unas 2.000 palabras que le sirve al


ser humano para cubrir sus necesidades básicas de expresión. Sin
embargo, si escucha radio y TV, comprende un Nº mayor, aprox. 5.000
palabras, cuyos significados comprende y puede entender con facilidad lo
que escucha.
► Nivel familiar: es difícil de delimitar, pues depende del nivel social de
cada familia; condicionado no sólo por el grupo social y cultural, sino por
la mentalidad de sus miembros, que rechazan los vocablos o expresiones
de uso corriente del ambiente. Ponen énfasis a expresiones, frases que
para ellos, tiene significado especial y concreto, ya sea por tradición o
costumbre de cultura.
► Nivel coloquial: son las expresiones lingüísticas utilizadas con los
amigos más íntimos y/o de más confianza. Se caracteriza por la riqueza y
variedad de palabras que entran y salen de moda, como los modismos.

Comunicación Oral y Escrita


Prof. Norma Aguilera
B- Lenguaje especializado
8

► Lenguajes específicos: son vocablos y expresiones que pertenecen a


campos específicos de la actividad humana. Ej. El fútbol, la publicidad, el
ambiente taurino (carrera de caballos).
► Lenguaje científico: son las terminologías científicas de las ciencias y la
tecnología. La Medicina, con sus diferentes especialidades, el cine, la
navegación, la imprenta, la Odontología, la Química, la electrónica, etc.
► Lenguaje culto: Cuando se usa un lenguaje bien cuidado, tanto en lo
fonético, como en la morfología, la construcción de las frases; se cuida la
pureza de la lengua evitando el uso de palabras anticuadas, caídas en
desuso y/o chabacanas, así como vocablos de otras lenguas. Considerar
que el castellano es muy rico en sinónimos, aprender a utilizarlas y a
utilizarlas correctamente.
► Lenguaje poético: se usa específicamente en las obras líricas (odas de
amor y/o dolor); el uso de los recursos literarios, la versificación, el
lenguaje poético con todas sus características, etc.

“EXPRESARSE BIEN, ES CONSECUENCIA DE PENSAR


ORDENADAMENTE.”

El lenguaje, la lengua y el habla


Las diferencias entre lenguaje, lengua y habla son muy importantes a la hora de
adentrarnos en el estudio del lenguaje y de la lingüística.

Definiciones básicas que nos permitan discernir unos conceptos de otros.

Comunicación Oral y Escrita


Prof. Norma Aguilera
Podemos entender el lenguaje como la capacidad de poder establecer
9
comunicación mediante signos, ya sean orales o escritos. De esta manera, el
lenguaje presenta muchísimas manifestaciones distintas en las diversas
comunidades que existen en nuestro planeta. Estas manifestaciones son las que
conocemos por lenguas o idiomas, como el español, el inglés, el francés o el
alemán. No sería correcto hablar, por tanto, de “lenguaje español” o de “lenguaje
francés”. Es importante saber emplear los términos con la precisión que merecen.

Por otro lado, la lengua es, un sistema de signos que los hablantes aprenden y
retienen en su memoria. Es un código, un código que conoce cada hablante, y
que utiliza cada vez que lo necesita (que suele ser muy a menudo). Este código
es muy importante para el normal desarrollo de la comunicación entre las
personas, pues el hecho de que todos los hablantes de una lengua lo conozcan
es lo que hace que se puedan comunicar entre sí.

Y, entonces ¿qué es el habla? Es la plasmación de lo anterior, la recreación de


ese modelo que conoce toda la comunidad lingüística. Es un acto singular, por
el cual una persona, de forma individual y voluntaria, cifra un mensaje concreto,
eligiendo para ello el código, los signos y las reglas que necesita. Dicho de otra
manera, es el acto por el cual el hablante, ya sea a través de la fonación (emisión
de sonidos) o de la escritura, utiliza la lengua para establecer un acto de
comunicación.

Lenguas en contacto, bilingüismo y


diglosia
En el mundo contemporáneo es una realidad habitual el hecho de que dos o más
idiomas estén en contacto por razones políticas, culturales, económicas, etc. El
resultado es que la mayor parte de los países del mundo viven en una situación
en la que coexisten varias lenguas, es decir, en una situación de multilingüismo:

Comunicación Oral y Escrita


Prof. Norma Aguilera
eso significa que hay más lenguas que estados. Casi no hay ningún país que
10
sea completamente monolingüe, es decir, que posea una única lengua.

Por ejemplo, el español es una lengua hablada en 24 países del mundo. En


muchos de esos países convive con otras lenguas a las que influencia a la vez
que es influenciado por estas. Debido a esta convivencia las lenguas se
enriquecen y van cambiando.

El español convive con muchas otras lenguas, debido a las migraciones de los
últimos años cada vez se oyen hablar más lenguas en España. Entre ellas las
más extendidas son el árabe, el rumano y el portugués entre otras. Después en
todas las zonas turísticas existe una gran cantidad de "extranjeros" que viven
parcial o permanentemente en España. Entre otras encontramos el inglés, el
alemán y las lenguas escandinavas.

En Ceuta y Melilla, las ciudades españolas en territorio africano, el español


convive con el árabe.

En Estados Unidos hay más de cuarenta millones de hispanohablantes que viven


allí y se piensa que cada vez serán más numerosos. Es innegable lo que las dos
lenguas se están influenciando, sobre todo en aquellas partes donde el
bilingüismo está más extendido.

Las lenguas indígenas americanas que existían antes de la llegada de los


españoles al territorio americano fueron y siguen siendo muy numerosas.
Algunas de estas lenguas murieron pero afortunadamente muchas han
sobrevivido. Vamos a mencionar solamente las que son más habladas. Hay
mucha discrepancia sobre el número de hablantes porque las clasificaciones son
muy diferentes. Ofrecemos una aproximación.

1. El quechua hablado por unos 9 a 14 millones en Bolivia, Perú, Argentina,


Ecuador y Colombia.
2. El guaraní, en Paraguay, Brasil, Bolivia y Argentina, se calculan sus
hablantes entre 7 y 12 millones.

Comunicación Oral y Escrita


Prof. Norma Aguilera
11
3. El aimara, en Bolivia y Perú, son alrededor de 2 millones de personas que
lo hablan.
4. El náhuatl en México, con un número de entre 2 y 5 millones.
5. El maya sobre 1 millón, en Guatemala y México.

Durante mucho tiempo estas lenguas sólo eran habladas en las familias porque
a nivel escolar y en las escuelas sólo se admitía el castellano. Hoy en día hay un
gran número de personas totalmente bilingües que combinan su lengua con el
castellano.

Además las constantes migraciones de personas de unos países a otros están


creando sociedades no sólo multiculturales sino también políglotas. Por
supuesto están los latinos en Estados Unidos que se han convertido en la
segunda minoría en Estados Unidos. Estar en un hotel en Miami o Los Ángeles
es como estar en Latinoamérica. Se oye español por todas partes. Pero también
España donde la migración cada vez es más fuerte y donde, sobre todo en las
grandes capitales cada vez se oyen más lenguas diferentes.

Estas migraciones ya alcanzan la segunda generación. Y son los jóvenes los que
más se enriquecen de esta pluralidad lingüística. En sus casas, sean rumanos,
chinos o africanos hablan su lengua materna en la familia pero ya han aprendido
de pequeños la lengua del país de adopción que dominan como los nativos
porque muchas veces lo son.

Comunicación Oral y Escrita


Prof. Norma Aguilera
El bilingüismo 12

El bilingüismo es la capacidad de una persona para utilizar indistintamente dos


lenguas en cualquier situación comunicativa y con la misma eficacia comunicativa.

El bilingüismo definido por el DRAE (Diccionario de la Real Academia Española):


"uso habitual de dos lenguas en una misma región o por una misma persona";
bilingüe es el "que habla dos lenguas", sin más precisiones.

Clases de bilingüismo

Para reconocer las clases de bilingüismo tenemos en cuenta los dos elementos
señalados en la definición que da el DRAE: el individuo y la sociedad.

A. Bilingüismo individual. El que tiene en cuenta a la persona y a todo


aquello que ocurre en ella como bilingüe. Debido a la diversidad de
situaciones este bilingüismo adopta nombres distintos:
a) Según la relación entre lenguaje y pensamiento
► Al oír un mensaje el bilingüe puede entenderlo mejor en la lengua
predominante, generalmente la materna (b. compuesto), o por igual
en las dos (b. coordinado). En el primer caso, la contestación al
mensaje será en la lengua predominante; en el segundo, se
contestará en la misma del mensaje recibido.
► Ej.1: Alba, cuya lengua materna es el español, ha estudiado inglés
en primaria y en el Instituto Británico (b. compuesto).
► Ej. 2: María, de padre alemán y madre española, tiene dos lenguas
maternas, vive en Madrid y estudia en un colegio alemán bilingüe
(b. coordinado).

Comunicación Oral y Escrita


Prof. Norma Aguilera
b) Según el grado de conocimiento de la lengua
13
► Puede ocurrir que se conozca una lengua mejor que otra (b.
dominante) o las dos por igual (b. equilibrado).
o Ej.: En el ejemplo anterior Alba (b. dominante) y María (b.
equilibrado).

c) Según la edad de adquisición


► Bilingüismo de infancia: el niño que aprende dos lenguas a la vez
(bilingüismo simultáneo) o aprende primero la materna y después
la otra (bilingüismo consecutivo).
o Ej. 1: María (bilingüismo simultáneo) y Alba (bilingüismo
consecutivo) del ejemplo anterior.
o Ej. 2: Virginia es una ucraniana de padre rumano y madre
ucraniana quien aprendió como lenguas maternas el rumano
y el ucraniano (b. simultáneo) y a los ocho años comenzó el
aprendizaje del ruso en la escuela (b. consecutivo).
► Bilingüismo de adolescencia: cuando se aprende una lengua en
la enseñanza secundaria (12 a 18 años).
o Ej.: Muchas personas comienzan a estudiar francés o
alemán en la adolescencia, generalmente durante la
enseñanza secundaria.
► Bilingüismo de edad adulta: cuando se aprende una lengua a
partir de los 18 años.
o Ej. 1: Luís, español, estudió filosofía y comenzó el
aprendizaje del alemán a los 24 años.
o Ej. 2: Virginia, ucraniana, que es trilingüe en la actualidad,
por razones de emigración, está aprendiendo su cuarta
lengua, el español.

Comunicación Oral y Escrita


Prof. Norma Aguilera
d) Según la categoría social de las lenguas: cuando se valora a las
14
dos lenguas por igual (bilingüismo aditivo) o se valora a una más que
a otra (bilingüismo sustractivo).
o Ej.1: El catalán, el euskera, el gallego y el valenciano tienen
la misma valoración que el castellano en cada una de las
comunidades respectivas (bilingüismo aditivo). Pero en las
relaciones entre éstas y otras comunidades de España el
castellano tiene una valoración superior, así como a escala
internacional (bilingüismo sustractivo).

e) Según la identidad cultural: cuando el bilingüe conoce la cultura de


ambas lenguas (bilingüismo bicultural) o sólo la de la materna
(bilingüismo monocultural).
o Ej.: La mayor parte de los bilingües españoles de inglés
solamente conocen la cultura española (bilingüismo
monocultural), en cambio una persona como María, que
estudia en un colegio bilingüe español - alemán y viaja a
Alemania conoce las dos culturas (bilingüismo bicultural).

f) Según el nivel de conocimiento y uso de la lengua


► Los bilingües usan las lenguas de distinta manera, con un grado de
conocimiento relacionado con los niveles a los que nos referíamos
en la definición.
► En esto influyen la edad, la memoria, la inteligencia y la motivación
de la persona (factores internos); también, la familia, la comunidad
a la que se pertenece, la escuela, el contacto con los medios de
comunicación y el correo (factores externos).
o Ej.: No es igual el grado de competencia de Marisol, que usa
una de las lenguas de vez en cuando o en el trabajo, que el

Comunicación Oral y Escrita


Prof. Norma Aguilera
de Enrique, que se relaciona en sus ratos de ocio con
15
personas de dicha lengua, lee periódicos, escribe correos,
viaja al país de la lengua, perfecciona con el estudio y la
lectura de libros en esa lengua.
B. Bilingüismo social. Llamamos así al bilingüismo de una sociedad en la
que se hablan dos lenguas o más. De acuerdo con esto la mayor parte de
los países del mundo son bilingües, aunque no en todos los casos es igual.

La diglosia

A. Bilingüismo y diglosia. Ambas palabras se refieren a la utilización de


dos lenguas, pero mientras el bilingüismo se refiere a la presencia de dos
lenguas y a las implicaciones individuales y sociales que hemos visto, la
diglosia estudia el distinto papel que ambas lenguas representan en el
grupo social que las utiliza, dónde y cuándo la comunidad las utiliza. Las
circunstancias políticas y sociales tienen un papel importante en la
aparición de la diglosia.

B. La diglosia analiza el uso desequilibrado de dos lenguas en una


comunidad bilingüe, ya que raramente se da lo contrario. Así se habla de:
a. Utilización alta: cuando una lengua (lengua A) es utilizada como
vehículo de cultura: educación, comercio, organismos oficiales,
medios de comunicación, literatura.
b. Utilización baja: si la lengua (lengua B) se utiliza en el ambiente
familiar, en fiestas populares, entre amigos.
o Ej.: El euskera (y las demás lenguas), antes de la Constitución
de 1978, es un ejemplo de "utilización baja" en la comunidad
vasca. Se hablaba principalmente en algunos ambientes
familiares, en actividades de ocio, etc. No se usaba en la

Comunicación Oral y Escrita


Prof. Norma Aguilera
educación ni en los medios de comunicación; su literatura ha
16
sido escasa, sobre todo antes del siglo XX.
o El castellano ha tenido una "utilización alta" en dicha comunidad:
educación, periódicos, escritores, documentos oficiales, etc.
o Actualmente el País Vasco, en su relación con el castellano, ya
no es diglósico, sino bilingüe: "utilización alta".

C. Rasgos que definen la diglosia. Para una caracterización más completa


de la diglosia se emplean los siguientes rasgos:
a. Función: la lengua A es utilizada en la educación, medios de
comunicación, etc.; la lengua B se utiliza en el contexto familiar.
b. Prestigio: se valora socialmente más A que B.
c. Herencia literaria: la literatura culta se escribe en A; en B aparecen
escritos de menor valor literario o no aparecen.
d. Adquisición: La lengua A se adquiere y perfecciona en la escuela y
la B en casa, como materna.
e. Estabilidad: la situación de A y B se ha fijado a lo largo de siglos.
f. Gramática: la lengua A tiene gramática, diccionario, etc; B no los tiene
y, si los tiene, son poco conocidos por los hablantes.

Las funciones del lenguaje


Las funciones del lenguaje aluden a las finalidades del uso de la lengua. Todas
las conductas verbales, todos los actos comunicativos que se realizan por medio
de la palabra, oral o escrita, tienen propósitos o finalidades.

LENGUAJE: es la encadenación ordenada de palabras, que expresamos al


hablar o al escribir.

Comunicación Oral y Escrita


Prof. Norma Aguilera
Sus funciones son:
17
a. Función referencial: El acento está puesto en la comunicación de datos,
hechos, ideas, por lo tanto es el elemento llamado referente. Textos
científicos o expositivos.

mangabri09.wordpress.com

b. Función apelativa o conativa: El acento está puesto en el receptor,


sobre quien se influye para que actúe o piense de cierta manera. Ej. la
publicidad y los discursos políticos. También cuando se desea llamar la
atención del oyente o receptor. Ejemplo: ¡Hola! ¡Vengan aquí!

cscbubuahumada.blogspot.com

Comunicación Oral y Escrita


Prof. Norma Aguilera
c. Función emotiva o expresiva: Indica estado de ánimo, sentimientos de
18
placer o de dolor que emana del emisor. Ejemplo: ¡Me entristece esa
noticia! ¡Qué alegría!

silviaalava.wordpress.com

d. Función fática: Esta función aparece cuando el mayor interés de los


participantes es, mantener abierto el canal de comunicación. Ej. ¡Oiga!
¿Me entiende bien? ¡Hola! ¡Hola!

www.zigzag.cl

Comunicación Oral y Escrita


Prof. Norma Aguilera
e. Función poética: Se manifiesta a través de los textos literarios. Por
19
ejemplo la poesía que trabaja con el lenguaje a través de imágenes
sensoriales.

funcionlinguistica.blogspot.com

f. Función metalingüística: Se refiere a la reflexión sobre el propio


lenguaje. Por ejemplo: Cuando buscamos el significado de una palabra
en el diccionario.

http://www.datines.com/

Comunicación Oral y Escrita


Prof. Norma Aguilera
Bibliografía 20

► Diccionario de Sinónimos y Antónimos.


► Fernández, M. y Aguiar, J. (2010). Lengua española: teoría y práctica.
Asunción: AGR Servicios Gráficos S.A.
► La Guía. Lengua. Los conceptos de lenguaje, lengua y habla. Disponible
en: http://lengua.laguia2000.com/general/los-conceptos-de-lenguaje-
lengua-y-habla#ixzz2ZkCXIBnl
► Real academia de la lengua (2010). Gramática de la lengua castellana.
Madrid: Espasa Calpe.
► Real academia de la lengua (2009). Diccionario de la lengua castellana.
Madrid: Espasa Calpe.

Comunicación Oral y Escrita


Prof. Norma Aguilera

También podría gustarte