Operators - Manual DL 311
Operators - Manual DL 311
Operators - Manual DL 311
1589 4 es 2013-11-14
1. INTRODUCCIÓN ............................................................................................................................ 13
1.1. Objetivo de estas instrucciones ................................................................................................................... 14
1.2. Identificación del producto ............................................................................................................................ 14
1.2.1. Número de serie y tipo de producto ........................................................................................................... 14
1.2.2. Fabricante del producto ................................................................................................................................ 15
1.2.3. Manuales ......................................................................................................................................................... 15
1.2.4. Ubicación de los manuales en el equipo ................................................................................................... 16
1.2.5. Identificación del manual correcto para el producto ................................................................................ 16
1.2.6. Validez de los manuales ............................................................................................................................... 16
1.3. Nota sobre Copyright ...................................................................................................................................... 16
1.4. Definiciones ....................................................................................................................................................... 17
1. INTRODUCCIÓN
1. INTRODUCCIÓN
Las instrucciones incluidas en los manuales del operario y otros manuales deben usarse como parte
del material de formación durante la orientación. Siguiendo estas instrucciones, las prácticas serán
seguras, se minimizarán las paradas y los costes de mantenimiento, y se optimizarán la fiabilidad y
la durabilidad del equipo.
1.2.3. Manuales
1 Caja de documentos
Los derechos de copyright de esta publicación son propiedad de Sandvik Mining and Construction
Oy - © Sandvik Mining and Construction Oy. No deberá ser copiada, reproducida, o facilitada a
terceros por otros medios, ya sea en parte o en su totalidad, sin previo consentimiento por escrito
de Sandvik Mining and Construction Oy.
Todos los derechos reservados.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y
MEDIOAMBIENTALES
Esta sección incluye explicaciones sobre los símbolos, señales, indicaciones y etiquetas de
seguridad utilizadas en el producto e información sobre su uso.
Para identificar los mensajes de seguridad en estas instrucciones, se usan los siguientes términos
y símbolos de advertencia:
El término de advertencia "PELIGRO" indica una situación peligrosa que, de no ser evitada,
provocará serias lesiones e incluso la muerte.
El término "ADVERTENCIA" indica una situación peligrosa que, de no ser evitada, podría provocar
serias lesiones e incluso la muerte.
El término de advertencia "AVISO" indica una situación que, de no ser evitada, podría provocar daños
materiales o al entorno.
Este símbolo de peligro general identifica a los mensajes de seguridad importantes de este manual.
Cuando vea este símbolo, esté alerta; su seguridad está en juego. Lea detenidamente y comprenda
el mensaje que le acompaña, e informe al resto de usuarios.
Los símbolos de acción obligatoria especifican acciones a ejecutar para evitar un peligro. Las
acciones obligatorias se indican con un símbolo blanco sobre fondo azul. Todo el personal que
trabaje en la máquina o en sus inmediaciones deben comprender y cumplir la información indicada
en los símbolos de acción obligatoria.
Usar prendas de protección Llevar prendas de alta visibili- Llevar mascarilla de respiración
dad
Utilice cartón para localizar las Usar correa de dos puntos Usar correa de tres puntos
fugas de las mangueras
Los símbolos de acción prohibida indican acciones que están prohibidas para evitar peligros. Las
acciones prohibidas aparecen indicadas por un círculo rojo con una línea que lo atraviesa en
diagonal. Las acciones prohibidas aparecen siempre en negro. Todo el personal que trabaje en la
máquina o en sus inmediaciones deben comprender y cumplir la información indicada en los
símbolos de acción prohibida.
Los símbolos de peligro se usan para indicar el tipo de peligro y las potenciales consecuencias. Los
símbolos de peligro se indican con un triángulo amarillo con los símbolos y los contornos negros.
Todo el personal que trabaje en la máquina o en sus inmediaciones deben comprender y cumplir la
información indicada en los símbolos de peligro.
Peligro de caída hacia delante/ Peligro de caída lateral, desde Peligro de caída lateral
hacia atrás posición nivelada
Peligro de ruido
Peligro de elevación
77019301_@
10 11 12 13 14 15 16
2
4
77019301_@
5
17 18 19 20 21 22 23 24 25
6
9
77019301_@
3
4
1 6
7 20
10
8 5
11 12
9
19 17
18
11 12 22
14
13
15 16
55055051-B
21
23
77019300_A
( P)
55160188
+ +
Dispositivo de disparo
Extinguishing
instalación de extinción
+ system release +
de incendios
+ +
ATCASO
EN FIREDE INCENDIO 39007738
Stop
Pare engine
el motor
Active la instalación
Activate system
de extinción de incendios
Turn off
Apague master switch
el interruptor principal
Cut off
Cierre fuelde combustible.
la llave
If fire
Evite quenot out,nuevo incendio
estalle
con el extintor de mano
+ use hand extinguisher +
OPCIONAL
PELIGRO
PELIGRO:
APRISIONAMIENTO
El aprisionamiento en las
piezas giratorias causa
graves lesiones e incluso
la muerte.
No entrar en la zona
peligrosa con rotación
activada.
ES ID = 55208495
PELIGRO
PELIGRO:
APRISIONAMIENTO
El aprisionamiento en las
piezas giratorias causa
graves lesiones e incluso
la muerte.
No entrar en la zona
peligrosa con rotación
activada.
ES ID = 55208495
Entrada de agua
Refrigeración adicional
Punto de elevación
Filtro de aire
Entrada de aire
Dirección de rotación
10 11 12 13 14 15 16
2
Boquillas de engrase 5 17 18 19 20 21 22 23 24 25
3
4
1 6
7 20
10
8 5
11 12
9
Puntos a engrasar 19 17
18
11 12 22
14
13
15 16 21
23
Presión de pilotaje
Placa identificativa
55055051-B
Presión percusión
Transductor de pres.
Presión avance
Presión de agua
Presión de aire
Unidad de engrase
Salida de aire
Manguera de lavado
+ +
Extinguishing
Dispositivo de disparo instalación de extinción de + system release +
+ +
incendios AT FIRE
Stop engine
Activate system
Turn off master switch
Cut off fuel
If fire not out,
+ use hand extinguisher +
ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE IGNORAR LAS INSTRUCCIONES
Si tiene dudas sobre la información relativa a sus obligaciones
que se incluye en el manual del operario o de mantenimiento,
TIENE que asegurarse de que se la resuelva una persona
debidamente instruida en la tarea que va a realizar. En caso
necesario, usted o su representante debe ponerse en contacto
con un representante de Sandvik para que solvente su duda.
El uso adecuado de un producto depende, entre otros factores, de una combinación de las medidas
tomadas por el fabricante en la construcción y el diseño del producto, las capacidades de los
operarios, y las medidas de protección tomadas por el usuario. Las instrucciones son parte esencial
e integral del producto y siempre deben estar disponibles para los usuarios. Es importante transferir
la información para el uso a todos los siguientes usuarios del producto.
Sandvik prohíbe de forma expresa el consumo de drogas y / o alcohol, así como cualquier otra
sustancia que pueda afectar al estado físico o psíquico durante el uso, la permanencia en la zona
de peligro o la supervisión de un producto Sandvik.
La información de seguridad cubre las siguientes áreas: transporte, puesta en marcha, uso,
funcionamiento, limpieza, identificación y solución de averías, mantenimiento y eliminación de la
maquinaria. Si desea obtener instrucciones más detalladas, póngase en contacto con su
representante local de Sandvik.
A fin de contribuir con la seguridad del producto usted, como usuario, es responsable de lo siguiente:
• Uso del equipo de protección personal (PPE)
• Mantenimiento y comprobación planificados de las protecciones y otros dispositivos de protección
• Provisión y uso de protecciones adicionales
• Formación regular en materia de seguridad en el lugar de trabajo y prácticas de trabajo seguras
Todos los accidentes e incidentes en los que se vea implicado un producto Sandvik deberán ser
comunicados inmediatamente a su representante local de Sandvik. Ver también la sección "Informar
sobre los incidentes".
Las siguientes normas de seguridad se aplican a todas las personas que trabajen con el producto o
en las inmediaciones del mismo. Cada persona es responsable de su propia seguridad y de la
seguridad de sus compañeros. En caso de incumplimiento de cualquiera de las normas o
regulaciones de seguridad, cada uno de los empleados estará obligado a advertir a los demás y a
informar del accidente, incidente o violación de la seguridad al supervisor responsable.
El usuario siempre debe realizar una evaluación de riesgos locales antes de cada nueva tarea, p. ej.
fase de trabajo o turno. Esta evaluación, conocida también como "Análisis de riesgos en tiempo real",
garantiza que el usuario se pare y piense qué va a hacer antes de empezar a trabajar:
• Identifique los peligros potenciales que puedan afectarle a usted, a sus colegas, al entorno y a su
producto y / o método de trabajo mientras está ejecutando la tarea.
• Evalúe los riesgos e implemente las acciones necesarias para eliminar o reducir los riesgos.
Sólo las personas competentes podrán llevar a cabo las tareas de funcionamiento y otras tareas. El
empleador debe:
• Ofrecer orientación e impartir formación necesaria
• Validar los métodos de formación
• Verificar la competencia y las capacidades
• Supervisar y evaluar regularmente el rendimiento del usuario
Es importante inspeccionar a fondo el producto antes de usarlo, para comprobar que su uso es
seguro. Realice una inspección para asegurarse de que no existen defectos o daños antes de
proceder con cualquier tarea. Informe de todos los fallos detectados. No trabaje con la máquina si
detecta defectos críticos. Para más información, consulte la sección "Instrucciones de
funcionamiento" en el manual del operario.
El mantenimiento programado es un procedimiento esencial para garantizar y mantener la seguridad
y el rendimiento del producto. Siga las instrucciones especificadas para el mantenimiento y la
inspección del producto. Para más información, consulte la sección "Mantenimiento periódico" en el
manual de mantenimiento.
ADVERTENCIA
El uso de piezas no autorizadas supone un riesgo sin control y
puede provocar serias lesiones e incluso la muerte. El uso de
piezas no autorizadas también invalidará la garantía.
¡Es responsabilidad del usuario usar únicamente piezas
autorizadas como se indica en el manual de piezas!
Los operarios y el resto de personal que se encuentra en las inmediaciones del producto DEBEN
usar equipos de protección personal homologados que pueden incluir, aunque sin limitarse a:
• Casco de seguridad
• Protector ocular
• Protectores auditivos
• Calzado de seguridad
• Respirador
• Guantes de protección
• Prendas de protección
• Arneses de seguridad si se trabaja en altura
• Prendas de alta visibilidad
No use prendas sueltas o joyas que puedan engancharse en los controles o quedar atrapadas en
las piezas móviles del producto.
Recogerse el pelo largo. El pelo largo podría engancharse y provocar serias lesiones e incluso la
muerte.
Las protecciones antes mencionadas deberán ajustarse conforme al tamaño del cable de remolque
de la máquina.
La ubicación del centro de gravedad varía en función de los dispositivos opcionales instalados.
La ubicación del centro de gravedad cuando el equipo está en posición de desplazamiento se
representa en la(s) siguiente(s) figura(s).
ADVERTENCIA
PELIGRO DE VUELCO
Los procedimientos de desplazamiento o estacionamiento
incorrectos pueden provocar la muerte o heridas graves.
No desplace, estacione u opere la máquina sobre una pendiente
que supere los ángulos de inclinación máximos.
Cuando la máquina esté nivelada con los gatos en su posición correcta de funcionamiento, el / los
brazo(s) pueden colocarse en posición de perforación.
Cuando se utilice la máquina, recuerde siempre que la visibilidad es limitada. Asegúrese de que no
haya personas no autorizadas en las inmediaciones de la máquina.
El siguiente esquema de visibilidad se ha preparado mediante una simulación informática basada
en el estándar ISO 5006:2006 Maquinaria de excavación - Campo de visión del operario - Método
de prueba y criterios de actuación.
En la(s) siguiente(s) figura(s) se representa la visibilidad desde la posición de desplazamiento.
2.3.6. Modificaciones
ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR MODIFICACIONES!
Las modificaciones no autorizadas pueden provocar daños en
la propiedad, graves lesiones e incluso la muerte.
Póngase siempre en contacto con un representante de Sandvik
para obtener previamente el consentimiento por escrito para
cualquier modificación.
Cualquier modificación o corrección no autorizada en los manuales del producto o que pueda afectar
al mantenimiento, la seguridad, el funcionamiento y la disponibilidad del producto deberá se
aprobada por escrito por el fabricante antes de su implementación. La aprobación requiere una
cuidadosa evaluación de los riesgos teniendo en cuenta cualquier riesgo adicional que pueda
derivarse de las modificaciones.
Los cambios y modificaciones realizados antes del análisis de riesgos, la eliminación o la reducción
de los riesgos sin las medidas de seguridad apropiadas, pueden ocasionar incluso la muerte, además
de graves lesiones personales y daños materiales o al entorno. Las modificaciones no autorizadas
además invalidarán la garantía.
Si las modificaciones y alteraciones que afectan al mantenimiento, el funcionamiento, la seguridad
y la utilidad del producto se realizan sin el consentimiento por escrito del fabricante, el fabricante no
se hace responsable de ningún incidente que pueda provocar muertes, lesiones o daños materiales
como consecuencia de dichas modificaciones y correcciones realizadas sin su autorización.
Si se ha implementado una modificación o corrección como se ha indicado anteriormente sin la
autorización de la empresa del fabricante, su efecto en la responsabilidad de garantía se considerará
caso por caso. De todos modos, la aplicación de la garantía se denegará en general.
Si considera necesario realizar una modificación o alteración, debe ponerse en contacto con la
empresa que fabrica y diseña el producto. No se permite ninguna modificación, salvo que obtenga
la autorización por escrito del fabricante.
A fin de planificar e implementar la modificación, debe proporcionar toda la documentación necesaria:
• Tipo / modelo del producto
• Número de serie del producto
• Descripción de la modificación o corrección
• Planos correspondientes
• Fotos correspondientes
• Otros materiales en caso necesario
ADVERTENCIA
¡PELIGRO: MAQUINARIA MÓVIL!
La máquina en movimiento y sus piezas móviles pueden
provocar graves lesiones, e incluso la muerte.
Compruebe que no haya nadie en la zona de peligro durante el
funcionamiento.
Apague la unidad de alimentación y compruebe que no exista riesgo de caída de rocas u otros
peligros antes de acceder a la zona de peligro.
2.5. Protección
2.5.1. Protecciones
ADVERTENCIA
NO QUITE NI MODIFIQUE LAS PROTECCIONES
Utilizar la máquina sin los dispositivos de protección colocados
en su lugar es peligroso puede provocar lesiones graves o la
muerte.
Queda terminantemente prohibido quitar o modificar las
protecciones. Antes de utilizar la máquina, compruebe siempre
que los dispositivos de protección no estén dañados y estén en
su lugar.
La máquina está equipada con un techo protector. El techo tiene la aprobación FOPS de acuerdo
con la norma EN ISO 3449. No realizar nunca modificaciones en las estructuras FOPS. Cualquier
modificación invalidaría la aprobación FOPS de la máquina. En una estructura con certificado ROPS
o FOPS no se permiten soldaduras, perforaciones, cortes o cualquier otro tipo de alteración. En caso
de accidente, una FOPS modificada podría fallar y no proteger al operador, produciendo graves
heridas o incluso la muerte. Todas las estructuras dañadas deben ser sustituidas antes de utilizar la
máquina. Nunca intente reparar una estructura de protección.
7 12 2 8
18 10 14 4 16
1 15 16
6 13 3
17 11 8 14 5
10 Cubierta del comparti- 11 Placa de protección sobre 12 Puerta del armario de con-
mento de la batería los tubos del techo mutación principal
ADVERTENCIA
¡PELIGRO EN CASO DE INCUMPLIMIENTO!
Obviar o anular un dispositivo de protección o salvaguarda
puede causar la muerte o lesiones graves.
No aplique ningún cambio a los dispositivos de protección.
Compruebe que estén en su lugar y que funcionen
correctamente antes de utilizar la máquina.
La máquina está equipada con varios dispositivos de protección que están diseñados para reducir
los riesgos para el usuario. No modifique los dispositivos de protección; deben estar siempre
operativos y en su posición correcta. Recuerde que se requiere un mantenimiento preventivo regular.
Siga todas las instrucciones de mantenimiento programado que se indican en el manual de
mantenimiento. Además del manual de mantenimiento, la sección "Descripción de controles y
funciones" en el manual del operario, así como estas instrucciones de seguridad y medioambientales
proporcionan información sobre los dispositivos de protección.
Los dispositivos de protección de la máquina incluyen, aunque sin limitarse a ellos:
• cinturón de seguridad
• interruptor limitador del enrollador de cable
• interruptor de aislamiento de la batería
• interbloqueo del armario de conmutación principal
• barra de bloqueo de la articulación del portador
Además, la máquina tiene controles de accionamiento mantenido, como los controles del brazo, el
pedal del estrangulador, los controles de la capota de seguridad, el control de la bomba de llenado
eléctrica de aceite hidráulico, el control de martilleo y opcionalmente, botones en el control remoto
para el/los enrollador(es).
Tenga en cuenta que algunos dispositivos de protección se entregan como equipamiento opcional
y deben pedirse por el comprador.
Cinturón
Los botones de parada de emergencia de la máquina son de color rojo con el fondo amarillo. La
función de parada de emergencia se activa pulsando uno de estos botones. La parada de emergencia
se reinicia soltando el mismo botón que activó la parada de emergencia. El botón de parada de
emergencia se libera girándolo.
Las ubicaciones de los botones de parada de emergencia se representan en la(s) siguiente(s)
figura(s).
La estación del operario de la máquina tiene dos salidas naturales, que también pueden usarse como
salidas de emergencia. En una situación de emergencia, use la ruta de salida más segura.
El apoyo de tres puntos es mantener al mismo tiempo dos manos y un pie o dos pies y una mano
en contacto con la máquina durante la subida, la bajada o el desplazamiento por la máquina.
Use los pasamanos y peldaños existentes para mantener 3 o 4 puntos de contacto corporal con la
máquina (apoyo de tres puntos) y mantenga la cara hacia la máquina mientras suba o baje de la
máquina.
Mantenga siempre las escaleras, barandillas y superficies antideslizantes limpias de aceite, grasa,
nieve, suciedad o elementos innecesarios y desechos que puedan causar accidentes. Nunca utilice
los componentes de la máquina como escalones. Si los trabajos se realizan sobre una altura
considerable, o en cualquier otra posición peligrosa, monte las plataformas de trabajo y los arneses
de seguridad necesarios para evitar caídas. Nunca se suba en las cubiertas de la máquina. Queda
prohibido subir o bajar de una máquina que esté en movimiento.
Tenga siempre en cuenta la morfología del terreno cuando baje de la máquina. En caso necesario,
a fin de garantizar la seguridad en la salida de la máquina, lleve el equipo hasta una mejor ubicación.
ADVERTENCIA PELIGRO DE RESBALONES, TRASPIÉS Y
CAÍDA
Los resbalones, traspiés y caídas pueden provocar graves
lesiones e incluso la muerte.
Use las rutas de acceso indicadas y mantenga un apoyo de tres
puntos en todo momento. Mantenga limpias las rutas de
acceso.
Las rutas de acceso están marcadas con un código cromático de seguridad amarillo. Si el código
cromático de seguridad se desgasta o la visibilidad del mismo se ve mermada por otra razón, el
código deberá repararse. La reparación del código cromático de seguridad se realiza pintando o
colocando cinta adhesiva (consulte el número de pieza de repuesto de la cinta adhesiva en el manual
de piezas). La pintura no puede adquirirse como pieza de repuesto. Para adquirir la pintura, póngase
en contacto con su tienda de pintura local. El código de color de la pintura es RAL 1016.
ADVERTENCIA
¡ENERGÍA PELIGROSA ACUMULADA!
Esta máquina contiene energía acumulada en varias formas. La
energía puede provocar consecuencias inesperadas, graves
lesiones e incluso la muerte, si no se manipula adecuadamente.
Antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento o
servicio, compruebe que la máquina está aislada y que se ha
liberado la energía almacenada.
Deje las tareas de mantenimiento a los profesionales. Siga las
instrucciones aplicables.
Cuando la máquina esté apagada, tenga en cuenta que aún puede existir presión acumulada en el
sistema hidráulico. El sistema hidráulico puede acumular presión en los acumuladores del circuito
de frenada y los acumuladores del martillo perforador, así como en componentes de la máquina
soportados por el sistema hidráulico. Todos los ensamblajes principales de la máquina deben bajarse
hasta el suelo o apoyarse para aislar cualquier tipo de energía hidráulica.
Libere la presión de los acumuladores del freno como se indica a continuación:
• Apague el motor.
• Gire la llave de contacto a la posición intermedia.
• Pise el pedal del freno varias veces.
• Revise los manómetros en el panel de desplazamiento para verificar que el sistema de frenada ha
descargado la presión. Los indicadores deben mostrar 0 bares.
Descargue cualquier resto de presión acumulada en el acumulador del martillo perforador abriendo
para ello la válvula de llenado del acumulador y verificando la presión cero en el manómetro
adyacente. Nunca dirija hacia nadie la abertura de descarga. Oriente siempre la abertura de descarga
hacia un área vacía, para proteger al personal situado en las inmediaciones.
Pese a estas medidas de precaución, algunos subsistemas del sistema hidráulico pueden seguir
presurizados (por ejemplo el circuito del brazo, el circuito del manipulador de varillas y el circuito del
retenedor de varillas). Use siempre equipos de protección personal homologados y proceda con
precaución.
Si el sistema de aire está equipado con una válvula direccional 2/2 de tipo abierto, descarga
automáticamente la presión del sistema de aire cuando se desconectan el compresor y el grupo de
accionamiento. Si el sistema de aire está equipado con receptores de aire (opcionales), se tardará
más en despresurizar el sistema. Pese a estas medidas de precaución, el sistema puede incluir
subsistemas de los que no se haya descargado la presión. Para realizar tareas de mantenimiento o
reparación, use siempre equipos de protección personal homologados. Proceda con precaución y
cumpla todos los requisitos de seguridad.
Aísle el sistema de combustible cerrando la tapa del filtro de combustible. Así evitará cualquier tipo
de contaminación ambiental durante el mantenimiento.
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, compruebe siempre que la máquina está
desconectada de la fuente de alimentación. Asegúrese de que la máquina no se pueda activar
accidentalmente.
Para aislar la máquina, proceda como se indica a continuación.
• Desconecte y bloquee el interruptor principal y extraiga el enchufe principal de la red eléctrica.
• Desconecte y bloquee el interruptor de aislamiento de la batería.
• Coloque señales de PELIGRO: NO ACCIONAR en cada interruptor. No retire las señales de
advertencia hasta estar completamente seguro del estado actual del trabajo y tras verificar que se
han completado todas las tareas de mantenimiento. Siga todas las instrucciones y medidas de
protección específicas para el lugar de trabajo.
• Retire la llave de contacto.
• Compruebe que la máquina no está bajo tensión.
• Asegúrese de que nadie conecte el suministro accidentalmente.
Nota:
• El interruptor de aislamiento de la batería (S1) debe estar en posición ON cuando se use el equipo.
• En el panel de desplazamiento, hay un botón de control remoto (S10) que controla el fusible
principal del circuito de la batería (F1). Este mismo botón (S10) se usa para cortar la alimentación
al portador.
• El interruptor de aislamiento de la batería (S1) no corta el flujo de voltaje a todos los dispositivos
del portador. El voltaje permanece en el control del faro de baliza (opcional) y el sistema de energía
secundario [SPS] (opcional). Aunque el interruptor de aislamiento de la batería (S1) se haya abierto,
si el interruptor principal (Q100) está activado (ON), el sistema eléctrico principal sigue alimentando
voltaje a los sistemas del portador.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN!
Además del peligro de explosión, también puede existir riesgo
de incendio.
Las fuentes de ignición como fumar, llamas abiertas, tareas de
soldadura y chispas, junto con los materiales combustibles
como el carburante, pueden provocar incendios que, de no
evitarse, pueden causar graves lesiones e incluso la muerte.
Las fuentes de ignición están prohibidas en las inmediaciones
de la máquina preparada para el funcionamiento o en
funcionamiento.
Durante el mantenimiento deben tomarse todas las medidas
necesarias para la protección contra incendios y para evitar los
incendios incluyendo, aunque sin limitarse a, personal
especializado y agentes y equipos de extinción de incendios
adecuados. Antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento
o reparación que requiera fuentes de ignición como soldaduras
o cortes por llama, debe realizarse una evaluación de riesgos
adecuada, a fin de controlar los riesgos.
Fumar y trabajar con llamas abiertas está prohibido en las inmediaciones del producto. En todo
momento debe mantenerse el acceso a todos los equipos de extinción de incendios, especialmente
durante las tareas de mantenimiento y reparación.
Todos los equipos de extinción de incendios deben someterse a inspecciones y mantenimientos
regulares, según indiquen las normativas locales. Los equipos de extinción de incendios deteriorados
y los extintores de incendios usados deben sustituirse inmediatamente.
Infórmese sobre los distintos tipos de incendios y los métodos de extinción adecuados. Tenga en
cuenta que existen varios tipos de fuegos que no pueden extinguirse con agua. En la mayoría de los
casos se requieren agentes de extinción especiales, polvos secos o desoxigenación.
Todo el personal debe recibir regularmente formación sobre los métodos de extinción de incendios,
en cooperación con las autoridades locales y las organizaciones de rescate. En caso de incendio,
la alarma de incendios debe activarse y todo el personal disponible debe contribuir en la extinción
del incendio, siguiendo el plan de incendios predeterminado para el lugar de trabajo.
La protección de la máquina contra incendios ha sido tenida en cuenta durante las fases de ingeniería
y fabricación de la misma. Siempre que ha sido posible se han usado materiales ignífugos para
mejorar la seguridad contra incendios. A continuación se indican algunos ejemplos de estas medidas
y selecciones de material para evitar y controlar posibles incendios:
• Los cables usados son de conformidad con el estándar IEC 60332-1 (Pruebas de cables de cobre
y fibra óptica bajo condiciones de fuego directo).
• Los materiales superficiales de las mangueras hidráulicas, las mangueras de protección de cables
y las mangueras del sistema de supresión de incendios (Ansul) cuentan con la aprobación MSHA
y sus conductos internos están fabricados en caucho nitrilo.
• Los armarios de conmutación ya la unidad de anillos rozantes están fabricados principalmente con
metal.
• El área de incendio con cortafuegos se ha fabricado para el motor diesel.
• Los paneles del techo de la cabina están fabricados con materiales ignífugos.
• Los cables en el compartimento del motor están dentro de un revestimiento ignífugo.
A pesar de la ingeniería y del uso de materiales ignífugos, la máquina sigue conteniendo materiales
inflamables, por ejemplo, dentro de los armarios de conmutación, en válvulas, componentes de
plástico, baterías y neumáticos. También los aceites, grasas y pinturas usados en la máquina son
inflamables. Mantenga la máquina limpia en todo momento, ya que la suciedad en la máquina
incrementa el riesgo de incendio.
Un extintor de incendios es un dispositivo activo de protección contra incendios que se usa para
extinguir o controlar incendios pequeños, normalmente en situaciones de emergencia.
1 Extintor de incendios
* Solo si la máquina dispone de dos extintores
contra incendios.
1* 1
Todos los trabajadores deben saber utilizar un extintor de incendios. Existen diferentes tipos de
extintores de incendios, por lo que el usuario debe saber utilizar el extintor en concreto del que
dispondrá en caso de incendio.
Las siguientes instrucciones son meramente indicativas. Familiarícese antes con las instrucciones
impresas en su extintor.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Los incendios podrían provocar graves lesiones o la muerte.
Vuelva a conectar el sistema automático de extinción de
incendios antes de poner la máquina en servicio.
El motor se apaga automáticamente 5 segundos después del accionamiento del sistema de extinción
de incendios. Para evitar la desconexión automática, pulse inmediatamente y suelte el botón de
retardo de la unidad de control. Al pulsar el botón de retardo, se retrasará la desconexión automática
del motor en 5 segundos. En caso necesario, use el botón hasta que encuentre un lugar de
estacionamiento adecuado.
Tras sofocar el incendio y haberse enfriado la máquina, abra la escotillas de ventilación para eliminar
el humo y los gases de la máquina.Evite respirar los gases de combustión. Tenga cerca y listo
para su uso un extintor de mano durante la ventilación.
Tras la extinción del fuego, lave la máquina con abundante agua tan pronto como sea posible, ya
que el polvo de los extintores puede causar corrosión, especialmente en los cables.
Los cartuchos de gas y depósitos vacíos deben sustituirse antes de volver a usar la máquina. La
retirada y colocación de los depósitos de polvo y los cartuchos de gas están reservadas
exclusivamente a personal de servicio autorizado.
No vuelva a arrancar la máquina hasta que se haya establecido la causa del incendio y se
haya corregido la avería.
Informe a su supervisor de cualquier fuego que se produzca.
2.8.1. Ruido
PELIGRO
PELIGRO DE RUIDO
El nivel de ruido emitido por la máquina supera los 80 dB(A). La
exposición permanente al ruido provocará pérdida auditiva.
Use siempre protectores auditivos aprobados.
Las mediciones del volumen y el nivel de presión de sonido en la estación del operario se han llevado
a cabo según el estándar europeo EN 791 sobre seguridad en perforadoras de roca.
La duda estimada para la determinación de los niveles de presión sonora y los niveles de potencia
sonora de clasificación A (desviación estándar de la reproducibilidad de las medidas) es 4 dB. (ISO
4871-1996)
La vibración en el cuerpo entero durante la perforación no es superior a 0,5 m/s² *, según el estándar
europeo EN 791 sobre seguridad en perforadoras de roca.
*el valor cuadrático medio ponderado de aceleración
2.8.3. Polvo
PELIGRO
PELIGRO POR POLVO
Si esto ocurre, el operario podría sufrir graves lesiones e
incluso la muerte.
En ambientes con polvo, usar siempre un respirador
homologado.
Respirar o inhalar partículas de polvo puede provocar graves lesiones o incluso la muerte. Trabaje
siempre con un respirador aprobado por el fabricante específicamente para el trabajo que va a
desempeñar. Es de vital importancia que el respirador que utilice le proteja de las pequeñas
partículas de polvo que causan la silicosis y que le pueden provocar otras afecciones pulmonares
graves. No debe usar el producto hasta que haya comprobado que su respirador funciona
correctamente. Esto significa que es necesario comprobar que el respirador esté limpio, el filtro se
haya cambiado y, en definitiva, que el respirador proporcione la protección adecuada.
En cualquier lugar de trabajo en el que sea necesario el uso de respiradores para proteger la salud
de los empleados, el empleador deberá establecer por escrito e implementar un programa de
protección respiratoria con elementos y procedimientos específicos para el lugar de trabajo en el que
se incluya, aunque sin limitarse a ello, una selección de respiradores y se imparta formación
específica y completa sobre su uso adecuado, mantenimiento y cuidados, limpieza y desinfección.
Con regularidad, ventile y limpie a fondo su entorno de trabajo, para minimizar así el nivel de polvo
presente en el aire. Compruebe siempre que el su calzado y su ropa están limpios de polvo antes
de terminar su turno.
El polvo de sílice es un peligro para su sistema respiratorio, por lo que se le debe prestar especial
atención. Las partículas de polvo pequeñas son las más dañinas. Pueden ser tan pequeñas que no
sean perceptibles a simple vista. Recuerde que debe protegerse del peligro de respirar o inhalar
polvo.
Antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento, debe leer y comprender las instrucciones
de mantenimiento. Asegúrese de contar con la formación, la capacidad y la autorización necesarias
antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento. Las instrucciones de mantenimiento ayudan al
personal de mantenimiento en la realización de las tareas de mantenimiento preventivo para el
producto. Las instrucciones de mantenimiento proporcionan también información para el personal
de mantenimiento y funcionamiento acerca de las inspecciones mecánicas programadas de los
componentes y el equipamiento instalado.
Compruebe que se han realizado todos los aislamientos de maquinaria necesarios (ver sección
("Aislamiento y disipación de energía") antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento.
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, compruebe que dispone de todas las piezas de
recambio y materiales originales necesarios, o que éstos podrán solicitarse y entregarse a tiempo
para cumplir el programa de trabajo. Sólo debe usar las piezas recomendadas por Sandvik. De lo
contrario, podrían producirse lesiones graves e incluso mortales, o daños en el equipo. Anote todas
las actividades de mantenimiento completadas en un registro de mantenimiento o programa de
mantenimiento.
Las inspecciones y tareas diarias autorizadas para los operarios se describen en la sección del
manual del operario "Instrucciones de mantenimiento para el operario". Es necesario que los
operarios realicen las inspecciones y tareas descritas en el manual del operario. Tenga en cuenta
que además de las instrucciones indicadas en el manual del operario, el empleador debe impartir la
formación adecuada a los operarios.
El resto de inspecciones y tareas sólo están autorizadas para el personal con formación específica
en materia de mantenimiento.
ADVERTENCIA
¡SE REQUIERE HABILIDAD TÉCNICA ESPECIAL!
Los procedimientos de mantenimiento incorrectos pueden
provocar graves lesiones e incluso la muerte.
Las tareas de mantenimiento requieren conocimientos
profesionales y formación detallada en cuanto a las tareas y
métodos de trabajo a seguir.
No realice ninguna tarea de mantenimiento si no cuenta con la
formación necesaria para ello. Siga las instrucciones en todo
momento. Use equipos de protección personal adecuados para
cada tarea.
Para evitar situaciones peligrosas y graves consecuencias, deje todas las tareas de mantenimiento
a los profesionales. Las tareas que aquí se mencionan son ejemplos de tareas reservadas
exclusivamente a personal debidamente formado. Para más detalles sobre los riesgos relacionados
con las tareas e instrucciones para el desarrollo de estas tareas de forma segura, consulte el manual
de mantenimiento. Lea las instrucciones.
Las tareas que requieren formación específica en mantenimiento y habilidades técnicas especiales
incluyen, aunque sin limitarse a las siguientes:
• Mantenimiento del sistema hidráulico
• Mantenimiento del sistema neumático
• Mantenimiento del sistema eléctrico
• Mantenimiento de la batería
• Mantenimiento de neumáticos
2.11. Ambientales
ADVERTENCIA
PELIGRO PARA EL MEDIO AMBIENTE
La máquina contiene sustancias que pueden dañar el medio
ambiente.
Manipule los productos químicos y los componentes de la
máquina siguiendo las instrucciones y las normativas locales.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO QUÍMICO!
La máquina contiene sustancias que pueden se perjudiciales
para su salud.
Se deben usar equipos de protección personal homologados.
Siga las instrucciones indicadas en las fichas de datos de
seguridad de los materiales y otras instrucciones.
Esta sección del capítulo ofrece información general sobre cómo poner fuera de funcionamiento,
desmontar y eliminar el producto y cómo manipular desechos perjudiciales, líquidos y sustancias
peligrosas sin causar daños a las personas ni al medio ambiente. Estas instrucciones ofrecen
información general sobre qué debe tenerse en cuenta a la hora de poner el producto fuera de
funcionamiento y reciclarlo. Tenga siempre en cuenta que las tareas de desmontaje, eliminación y
reciclaje deben desarrollarse de conformidad con todas las normativas federales, estatales y locales
vigentes en la materia, así como en cumplimiento de todas las instrucciones de seguridad
medioambiental, sanitaria y laboral.
Cuando la máquina se pone fuera de servicio durante un período de tiempo prolongado, debe
prepararse y guardarse adecuadamente. Unas condiciones de almacenamiento adecuadas y unos
preparativos correctos son de vital importancia para mantener el estado de funcionamiento de la
máquina y alcanzar la durabilidad prevista. Unos procedimientos adecuados de puesta fuera de
servicio facilitan también el trabajo cuando la máquina vuelve a ponerse en servicio.
Antes de guardarla, lavar la máquina, drenar los circuitos de agua y vaciar los acumuladores de
presión. Cambie los líquidos que se hayan podido deteriorar durante el uso. Proteja los componentes
de la máquina con las sustancias de protección adecuadas. Tras completar todos los preparativos,
guarde la máquina en una ubicación protegida de la radiación solar directa y la lluvia. La temperatura
ambiente debe oscilar entre +0 y 35 ⁰C y la humedad relativa debe ser inferior al 90 %. Para más
detalles, consulte las instrucciones del fabricante y del operario.
ADVERTENCIA
¡SE REQUIERE HABILIDAD TÉCNICA ESPECIAL!
Los procedimientos de desmontaje incorrectos pueden
provocar graves lesiones e incluso la muerte.
El desmontaje sólo deberá realizarse por personas con la
formación y los conocimientos profesionales necesarios para
ello.
Cuando el producto haya alcanzado el final de su ciclo de vida útil, deberá eliminarse de forma
adecuada. El usuario final del producto es el responsable de su eliminación. Si el usuario final no
cuenta con la capacidad o los recursos necesarios para desmontar y eliminar el producto, el trabajo
debe realizarlo alguien que disponga de los conocimientos y las habilidades necesarias para ello.
Cuando desmonte el producto, deberá tener en cuenta lo siguiente:
• Existen ciertas tareas que requieren habilidades profesionales especiales para garantizar la
seguridad y adecuación de dichas tareas. Cumpla las regulaciones y normativas locales
establecidas por su empleador y por las autoridades pertinentes.
• trabaje en un espacio convenientemente ventilado dentro de un área segura, donde no constituya
un peligro de tráfico para otras máquinas o para el personal.
• Use un equipo de protección personal adecuado.
• Antes de empezar, compruebe que dispone de puntos adecuados de reciclaje y recogida de
residuos para los materiales y piezas de recambio. Los líquidos y materiales químicos deberán
manipularse, clasificarse y guardarse de conformidad con todas las normativas y reglas locales,
federales y estatales vigentes en la materia.
• Tenga en cuenta que durante el desmontaje se requieren varias herramientas especiales. Éstas
incluyen, p. ej equipos para drenar refrigerante, sopletes de corte, equipos de soldadura o similar,
mecanismos de elevación, soportes, palancas, llaves ajustables, martillos, destornilladores, etc.
Compruebe que para el desmontaje de componentes pesados se usa un equipo de elevación del
tipo adecuado.
• Limpie la máquina antes de proceder con el desmontaje, para una mejor visibilidad y saque todas
las piezas sueltas de la cabina.
• Mantenga el equipo de extinción de incendios, primeros auxilios y enjuague ocular disponible lo
más cerca posible.
• Antes de proceder con cualquier tarea de desmontaje, impida el accionamiento accidental de la
máquina y asegúrese de que la máquina no pueda desplazarse accidentalmente.
• Tenga en cuenta que puede existir energía almacenada de varias formas en la máquina; siga todos
los procesos de aislamiento y disipación de energía. Compruebe que todas las fuentes de energía
están aisladas y despresurizadas.
Antes de proceder con el desmontaje de la máquina propiamente dicho, debe completarse el drenaje.
El drenaje es la eliminación de productos químicos, fluidos y materiales dañinos para el entorno.
Cuando realice las tareas de drenaje, evite salpicar fluidos y líquidos en el suelo. Use un sumidero
o un contenedor para evitar filtraciones. Si se derrama aceite en el suelo, aunque sea aceite
biodegradable, deberá recogerse con la mayor rapidez y precaución posibles.
Para más información acerca de los lubricantes y las capacidades de llenado de su máquina, consulte
el manual de mantenimiento.
En las fichas de datos técnicos y las fichas de seguridad de los materiales encontrará más
información sobre la seguridad de los productos químicos. Estas fichas de datos técnicos se incluyen
en el manual de mantenimiento a modo de apéndice y cubren todos los refrigerantes, lubricantes y
aceites de llenado en fábrica de la máquina en condiciones normales. Las fichas de datos de
seguridad de los materiales incluyen instrucciones detalladas sobre la seguridad de los productos
químicos y proporcionan información, por ejemplo, sobre la identificación de la sustancia, peligros
relacionados con la sustancia, propiedades de la sustancia, medidas de primeros auxilios, medidas
de extinción de incendios, medidas de protección personal, información toxicológica, información
medioambiental e información sobre el almacenamiento, el transporte y la eliminación.
Tras completarse el drenaje, las piezas reciclables pueden separarse de la máquina.
Esta sección incluye consejos útiles para identificar qué piezas del producto son desechables y
cuáles no, con indicaciones sobre el reciclaje o la reutilización de materiales o componentes para
nuevas aplicaciones. Para garantizar el tratamiento medioambientalmente respetuoso de un
producto y todos sus componentes, ya se ha tenido en cuenta la perspectiva del reciclaje durante la
fase de diseño del producto. La manipulación adecuada de los materiales de desecho reduce los
costes y contribuye a un mejor uso de los componentes y materiales.
• Cuerpo de la máquina: Todas las estructuras de acero y el cobre y el aluminio del cableado
eléctrico son reciclables. Los metales pueden fundirse y usarse como materia prima para nuevos
productos, salvo las piezas que hayan estado en contacto con sustancias consideradas como
residuos peligrosos. Las piezas contaminadas suelen limpiarse o enjuagarse simplemente, tras lo
cual pueden ser recicladas.
• Plástico: Al igual que ocurre con los metales, la mayoría de las piezas de plástico son reciclables.
Cada pieza de plástico lleva información sobre el material usado y la fecha de fabricación, lo que
puede usarse para determinar si la pieza es o no reciclable.
• Neumáticos y piezas de goma y caucho: Los neumáticos pueden reciclarse, y usarse como
material recuperado valorizado. Los neumáticos desgastados pueden devolverse al fabricante o
distribuidor donde se adquirieron originalmente. Las mangueras y conductos de goma deben
limpiarse antes de desecharse.
• Vidrio: El vidrio puede reciclarse, al igual que el vidrio laminado (parabrisas, ventanas, etc.). Los
distintos tipos de vidrios deben clasificarse de conformidad con las normativas y regulaciones
locales.
• Residuos eléctricos y electrónicos: Los componentes eléctricos y electrónicos contienen
materiales valiosos y reciclables, además de varios componentes químicos y metales pesados.
Los componentes eléctricos clasificados como residuos peligrosos (acumuladores, baterías,
placas de circuitos) y otros residuos peligrosos deberán llevarse a una planta de tratamiento de
residuos autorizada y homologada, de conformidad con las normativas locales. Nunca tire los
residuos electrónicos o eléctricos peligrosos a un vertedero normal.
• Lámparas de xenón / descarga de gas: Las lámparas de descarga de gas contienen mercurio y
son residuos peligrosos. No deben tirarse a vertederos normales. Las lámparas y faros deberán
llevarse a una planta o empresa autorizada y homologada para el tratamiento de residuos
peligrosos.
• Unidades de aire acondicionado: Las unidades de aire acondicionado, que contienen
componentes de CFC y HCFC, deberán llevarse a una planta o empresa autorizada y homologada
para el tratamiento de residuos.
• Baterías: Las baterías están clasificadas como material medioambientalmente peligroso y
requieren de una manipulación y almacenamiento especiales, de conformidad con las ordenanzas,
normativas y regulaciones vigentes. Las baterías pueden dañar gravemente el ecosistema; el
plomo de las baterías es altamente tóxico y se acumula en el organismo a lo largo del tiempo. Para
su eliminación deberán llevarse a una planta o empresa autorizada y homologada para el
tratamiento de residuos. De acuerdo con la responsabilidad del fabricante, los fabricantes de
baterías y acumuladores son responsables de la gestión de residuos de las baterías que hayan
comercializado.
Las baterías también contienen ácido sulfúrico diluido. El ácido es extremadamente corrosivo y
quema la piel, agujerea la ropa y puede provocar ceguera si cae en los ojos. Si el ácido de la batería
entra en contacto con su piel o su ropa, lávelas inmediatamente con agua. Use bicarbonato de
sodio para neutralizar el ácido. Si entra en contacto con los ojos, enjuáguelos con agua y solicite
asistencia médica inmediata.
• Aceites y fluidos: El aceite residual nunca debe eliminarse quemándolo, y bajo ninguna
circunstancia deberá verterse por el desagüe o las alcantarillas a los sistemas de aguas. El aceite
residual debe recogerse en contenedores adecuados para ello. Los mejores recipientes para
recoger el aceite residual son los contenedores originales de los aceites. Los contenedores
originales ya tienen las etiquetas de advertencia necesarias, son fáciles de cerrar y pueden
transportarse con bastante facilidad. Tache siempre el nombre del producto en la etiqueta y escriba
claramente en el contenedor "aceite residual". Los recipientes o contenedores de aceite vacíos no
deberán tirarse en vertederos sin haberlos limpiado antes. Los contenedores de aceite limpios
pueden desecharse como residuos normales. En la mayoría de países ya se han implantado
sistemas de reciclaje para los barriles de metal. Las grasas, combustibles, disolventes y otras
sustancias no deberán mezclarse nunca con el aceite residual.
• Residuos sólidos que contengan aceite: Los filtros de aceite, paños aceitosos, filtros de
combustible y absorbentes de aceite deberán recogerse en un contenedor aparte.
• Lodo del colector de aceite y disolventes: Los disolventes y el lodo que se acumula en la
superficie de los colectores de aceite puede recogerse en el mismo contenedor. La capa superficial
de los colectores de aceite debe retirarse regularmente, y el colector completo debe drenarse al
menos una vez al año, incluyendo el lodo del fondo. No mezcle el lodo del colector de aceite con
el aceite residual.
• Fuel-oil: El fuel-oil es un residuo peligroso que debe procesarse siempre en una planta o empresa
autorizada y homologada para el tratamiento de residuos.
• Fluidos del radiador, los frenos y el embrague: Los fluidos usados del radiador, los frenos y el
embrague contiene trazas de metales pesados, zinc y cobre, por lo que no deben verterse por el
desagüe ni mezclarse con el aceite residual. Deben recogerse en un contenedor etiquetado y
separado, y entregarse a la misma empresa o planta de tratamiento de residuos que el aceite
residual.
Sandvik ha tomado todas las precauciones necesarias para diseñar una máquina segura. Si, pese
a dichos esfuerzos, observa que existe cualquier peligro para el que considere que no se han tomado
medidas de precaución suficientes, informe inmediatamente a su supervisor. En caso necesario,
informe también al resto de empleados que trabajen con el producto. Informe del peligro a su
representante local de Sandvik. Si no puede realizar una tarea de forma segura, no la realice.
Los incidentes relacionados con la seguridad del producto, y de los que se debe informar, son
eventos en los que un producto fabricado por Sandvik Mining and Construction ha estado implicado
en un accidente o percance. Se deberá informar de la reacción en cuanto a seguridad, como
modificaciones no autorizadas, falta de manuales y señales de seguridad, negligencias en el
mantenimiento o uso inadecuado, a su representante local de Sandvik.
Informar es obligatorio, para garantizar unas condiciones laborales seguras para los empleados,
para proporcionar información en el proceso de evaluación de riesgos, y para iniciar mejoras en los
productos.
Póngase en contacto con su representante local de Sandvik para informar de incidentes relacionados
con la seguridad como los anteriormente indicados.
3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
3 2
5
4
1 Martillo perforador
2 Avance
3 Corriente de control
4 Cambiador de varillas (opcional)
5 Bastidor delantero
4
3
5 2
1 Carcasa de barrido
2 Caja de engranajes
3 Acumulador de presión
4 Motor de rotación
5 Extractor de potencia (opcional)
1 Retenedor de varillas
2 Viga del avance
3 Cilindro de avance
3
4 Carro
4
3.1.3. Brazo ZR 20
1 Mecanismo de rotación
2 Cuna 1
3 Cilindro de extensión del brazo
4 Cilindros de inclinación hacia delante 2
6 Cilindros de inclinación lateral
7 Cilindro de extensión del dispositivo de
avance 6
5
8 Cilindro de apoyo trasero
3
4 7
1 Motor de rotación
6
2 Mandíbulas 5
7
3 Placas de transferencia
4 Caja de cola
5 Cilindros de mordaza 6
21
9 12
16 3
2 20 7 15
17 18
13 22
19 23 24 6
4
5 1 10 8 9 6 11 14
1 Filtro de aire 1
2 Recipiente de expansión de refrigerante 2
3 Radiador
4 Alternador
5 Filtros de combustible
6 Correa trapezoidal 3
7 Tapón de llenado de aceite
4
8 Filtro de aceite
9 Varilla de medición de aceite
10 Tapón de drenaje del aceite
7 6 5
10 9 8
3.2.2. Transmisión
1 Motor hidráulico
2 Caja de cambios
3 Tapón de drenaje del aceite 2
1 Respiradero
1 2 3
2 Interruptor de nivel
3 Colector de aceite
4 Filtro de retorno
5 Mirilla indicadora
6 Tapón de drenaje
7 Compuerta de limpieza / inspección
4
6 7
1 Motor hidráulico
3.2.6. Ejes
1 Colador 1 2 5 3
2 Sensor de nivel
3 Tapón de llenado
4 Tapón de drenaje
5 Válvula de cierre
3.2.8. Batería
1 Batería (x2)
2 1
1 Enrollador
2 Motor hidráulico 1
3 Unidad de anillo de deslizamiento
2
1 Motor eléctrico
2 Filtro de presión
3 Ensamblaje de la bomba
1
1 Mirilla indicadora
2 3
2 Filtro de aceite de retorno
3 Filtro del respiradero
4 Indicador de la temperatura del aceite
5 Interruptor de nivel 4
6 Compuerta de limpieza / inspección
7 Tapón de drenaje
1 5
3.2.15. Compresor
1 Filtro de aire
3 4 5
2 Refrigerador de aceite 8
6 7
3 Motor eléctrico
9
4 Válvula de admisión
10
5 Limpiador de remolino de aceite
6 Llenado de aceite 2 11
7 Salida de aire comprimido
12
8 Válvula de control de salida
9 Separador de aceite/filtro del separador de
aceite 1 17 16 15 14 13
10 Válvula de seguridad
11 Compresor
12 Filtro del aceite
13 Mirilla indicadora del nivel de aceite
14 Drenaje de aceite
15 Indicador de temperatura
16 Manómetro
17 Indicador de estado del filtro de aire
1 Motor eléctrico
1
2 Bomba cebadora de agua
3 Válvula de purga
3
1 Separador de lodo
2 Válvula reductora de presión
3 Válvula de drenaje
4 Válvula de seguridad
5
5 Válvula de cierre
3 4
1
2
1 Refrigerador de aceite
1
1 Unidad de engrasado
1
1 Unidad de engrasado
1
2 Enrollador
2
3 Válvula de bola
4 Pistola de engrasado
4
1 2 4 5 3 1
1 Enrollador
2 Dispositivo de lavado de alta presión
3 Bomba de agua de alta presión
4 Filtro de agua
5 Bomba de agua
2 1
1 3 5 4
1 Mirilla indicadora
2 Válvula de drenaje
1 6
7 2
1 3 2
1 3
2
1 Caudalímetro
2
2 Válvula de control
1
3 Interruptor de flujo
1 2 3
4
5
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10
11
12
13
14
15
NOTA: Memorice la ubicación de la válvula del freno para activarla rápidamente en caso de
emergencia.
Pedales de pie
1 Acelerador diésel
2 Pedal de freno de servicio
1 Techo protector
1 2 4 6 8
• Presione la flecha superior para elevar el
techo
77016618_A
• Presione la inferior para bajar el techo S45 S52 SH48 SH40 SH43
2 Elev. braz.
• Presione la flecha superior para elevar el
brazo
• Presione la inferior para bajar el brazo y
ponerlo en contacto con el suelo
3 Oscilación
• Presione la flecha superior para oscilar
hacia la derecha S51 S57 SH41 SH44
ON
hacia la izquierda
4,5 Oscilación de los gatos delanteros dere-
cho (4) e izquierdo (5)
S2
3 5 7 9
• Presione la flecha superior para retraer
el gato en la posición de desplazamiento
• Presione la flecha inferior para colocar el
gato en la posición de perforación
6,7 Gatos delanteros derecho (6) e izquierdo
(7)
• Presione la flecha superior para retraer
el gato en la posición de desplazamiento
• Presione la flecha inferior para poner el
gato en contacto con el suelo
8,9 Gatos traseros derecho (8) e izquierdo (9)
• Presione la flecha superior para retraer
el gato en la posición de desplazamiento
• Presione la flecha inferior para poner el
gato en contacto con el suelo
1 Pulsador SH771
1
NOTA: Con la máquina en la opción de seguridad de los gatos, todos los interruptores de los gatos
se encienden cuando la máquina está sobre los gatos y se permite la perforación. En caso de fallo
del motor diésel con la máquina sobre los gatos, utilice la bomba de desfrenado para subir los gatos.
Botón pulsador de anulación del primer límite del enrollador de cable (1):
• La luz roja indica que se ha alcanzado el límite de seguridad del primer cable.
• Para anular el límite de seguridad del primer cable, pulse el botón (la luz se apagará). (Solo tres
revoluciones del enrollador de cable).
• Cuando el desplazamiento se detiene y el botón se enciende de nuevo, significa que se ha
alcanzado el límite de seguridad del segundo cable. Solo hay un desplazamiento en marcha atrás
disponible.
1 Leva de detección 1 2 3
2 Tornillo de bloqueo
3 Tornillo de ajuste de la leva de detección
NOTA: En las máquinas suministradas con cable eléctrico, los interruptores de límite del extremo
del cable se ajustan en la fábrica. En las otras máquinas, la operación debe realizarse cuando el
cable está conectado a la máquina, del siguiente modo:
• Primer límite de seguridad: quedan 6 revoluciones del enrollador de cable.
• Segundo límite de seguridad: quedan 3 revoluciones del enrollador de cable.
1 Posición de remolcado
2 Posición de desplazamiento
1 2
TOWING TRAMMING
77026515
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE PÉRDIDA DE CONTROL DEL VEHÍCULO!
La posición incorrecta de la palanca o el botón de la bomba
puede generar una pérdida de los frenos de servicio y provocar
una situación peligrosa.
Antes del desplazamiento, compruebe que la bomba manual
esté en posición de desplazamiento.
3
2
1
6
5
4
9
8
7
4. Reiniciar el presostato
• Presione el botón tras un fallo para reiniciarlo.
El indicador luminoso muestra el estado del sistema de lubricación central parpadeando con las
siguientes frecuencias:
• Motor averiado (ON durante 1 segundo, OFF durante 1 segundo)
• Fallo de funcionamiento en el circuito de lubricación 1 (ON durante 0,5 segundos, OFF durante 1
segundo)
• Fallo de funcionamiento en el circuito de lubricación 2 (ON durante 1 segundo, OFF durante 0,5
segundos)
• Fallo de funcionamiento en los circuitos de lubricación 1 y 2 (ON durante 2 segundos, OFF durante
2 segundos)
• Depósito de grasa vacío (ON durante 0,5 segundos, OFF durante 0,5 segundos)
• Avería confirmada o ciclo de lubricación ON (ON continuamente)
Cuando se confirma una avería pulsando el botón (durante menos de 1 segundo), el indicador
luminoso deja de parpadear y se queda encendido. Cuando se solventa una avería, el indicador
luminoso se apaga tras completarse el ciclo de lubricación.
9. Láser de posicionamiento on/off
• Conmutación hacia la izquierda: El láser de posicionamiento está apagado.
• Interruptor hacia la derecha: El láser de posicionamiento está encendido.
ID Pieza Función
R70 Pomo de ajuste Controlador de la potencia del avance
S70 Pulsador Parada de emergencia
SH71 Pulsador Unidad de alimentación STOP (parada) o SLU (opcional): el in-
dicador de averías rojo se enciende; no podrán utilizarse las
funciones de perforación
SH72 Pulsador Unidad de alimentación START (inicio)
S73 Palanca de control Extractor de potencia / avance rápido / funciones de roscado /
rotación / avance (opcional)
S74 Palanca de control Barrido: Arriba - Barrido con agua, Abajo - Barrido con aire o
aglutinación con agua
S75 Palanca de control Arriba - percusión, Abajo - 1/2 percusión
S76 Palanca de control Retenedor de varillas arriba - ABIERTO / abajo - CERRADO
S77 Palanca de control Cambiador de tubos y brazo
S78 Interruptor selector Selecciones:
1. Corriente de control
2. Cambiador de tubos
S79 Interruptor selector Automatismo antiatranque CONECTADO / DESCONECTADO
H80 Indicador luminoso Indicador luminoso de panel activo
B 1
A
C 2 D
5
7
6
8
9 11
10 12
15
13
16
14
3
4
B A
1
C
2
D
5 7
6 8
A 1
B 2
5
8
7
9 10
11
12
Para accionar el extractor de potencia (opcional), pulse el botón de la palanca de control S73.
Palanca de control S73
1 5 4 1
2 4 5 2
3 6 6 3
Disyuntor Finalidad
F10.1 Disyuntor para el cargador de la batería
F10.2 Disyuntor general para el circuito de 24 VCC
F311 Disyuntor de fallo de corriente para voltaje de control interno de 220 V del inte-
rruptor principal
F312 Disyuntor para voltaje de control interno de 220V del equipo de conmutación prin-
cipal
F251 Disyuntor por pérdida de corriente para el calefactor y los enchufes de cabina.
(Opcional)
F252 Disyuntor monofásico para las tomas X430 y X431
F450 Disyuntor para voltaje de control interno de 24 V del equipo de conmutación prin-
cipal
F451.1 Disyuntor para el sistema de control de perforación
F452.1 Disyuntores para las luces
F452.2 Disyuntores para las luces
F452.3 Disyuntores para las luces
F454.1 Disyuntores para la bomba de llenado de aceite hidráulico
F454.2 Disyuntor para MTU
F454.3 Disyuntor para el portador
F454.6 Disyuntor para el control del gato
Disyuntor Finalidad
F455.1 Disyuntores para el aire acondicionado. (Opcional)
F455,3 Disyuntor para la cabina.
Q25 Disyuntor para el motor diésel de precalentamiento 2011.
F600 Disyuntor para el sistema TIS
F333 Disyuntor para el PLC
Disyuntor Finalidad
F10.1 Disyuntor para el cargador de la batería
F10.2 Disyuntor general para el circuito de 24 VCC
F311 Disyuntor de fallo de corriente para voltaje de control interno de 220V del inte-
rruptor principal
F312 Disyuntor para voltaje de control interno de 220V del equipo de conmutación prin-
cipal
F450 Disyuntor para voltaje de control interno de 24 V del equipo de conmutación prin-
cipal
F451.1 Disyuntor para el sistema de control de perforación
F452.1 Disyuntores para las luces
F452.2 Disyuntores para las luces
F452.3 Disyuntores para las luces
F454.1 Disyuntor para la bomba de llenado de aceite hidráulico
Disyuntor Finalidad
F10.1 Disyuntor para el cargador de la batería
F10.2 Disyuntor general para el circuito de 24 VCC
F311 Disyuntor de fallo de corriente para voltaje de control interno de 220 V del inte-
rruptor principal
F312 Disyuntor para voltaje de control interno de 220V del equipo de conmutación prin-
cipal
F318 Disyuntor para la toma de alimentación de 24 VCC
F252 Disyuntor monofásico para las tomas X430 y X431
F450 Disyuntor para voltaje de control interno de 24 V del equipo de conmutación prin-
cipal
F451.1 Disyuntores para la perforación
F451.4
F452.1 Disyuntores para las luces
F452.2 Disyuntores para las luces
F452.3 Disyuntores para las luces
Disyuntor Finalidad
F454.1 Disyuntores para la bomba de llenado de aceite hidráulico
F454.2 Disyuntor para MTU
F454.3 Disyuntor para el portador
F454.6 Disyuntor para el control del gato
F455.1 Disyuntores para el aire acondicionado. (Opcional)
F455,3 Disyuntor para la cabina.
F600 Disyuntor para el sistema TIS
1 Botón de prueba 1 2
2 Disyuntor F311
1. Compruebe las condiciones de la conexión una vez al mes realizando una prueba de fallo de
corriente.
2. Para realizar la prueba, pulse el botón de prueba de fallo de corriente (1) en la caja eléctrica; el
disyuntor F311 debería saltar.
4. INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
4. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Si la máquina ha sido suministrada desmontada, preste especial atención a los siguientes puntos:
1. El lugar de montaje debe estar correctamente equipado (limpio, buena iluminación, herramientas
de elevación apropiadas, etc.).
2. La operación de montaje deberá ser realizada por personal cualificado.
3. Compruebe que se hayan suministrado todos los componentes.
4. Apriete correctamente todos los tornillos y conexiones.
5. Asegúrese de que las conexiones de las mangueras hidráulicas estén limpias al instalarlas para
evitar entren partículas en el circuito hidráulico.
6. Lubrique todos los puntos de engrase.
7. Limpie la máquina antes de utilizarla.
A
B
(O) C
3 A
5
1
4
D
B
1. Asegúrese de que esté aplicado el freno de estacionamiento. El botón pulsador (O) debe estar
encendido de color rojo.
2. Coloque el interruptor de aislamiento de la batería (A) en el lateral derecho del dispositivo en la
posición ON. Coloque el interruptor principal (B) del techo protector (opcional) en la posición ON.
3. Compruebe que la palanca multifunción (1) del sentido del desplazamiento esté en la posición
neutra. Gire el selector de velocidad (2) hasta la posición de velocidad lenta (tortuga).
4. Gire la llave de contacto de encendido (4) hacia la derecha hasta su primera posición: fuente de
alimentación encendida.
5. Encienda las luces de desplazamiento (3).
6. Gire la llave de contacto de encendido (4) a la derecha a la siguiente posición para el
precalentamiento del motor. El indicador de advertencia de precalentamiento del motor diésel (5)
se encenderá.
7. Cuando el indicador de advertencia de precalentamiento del motor diésel (5) se apague, haga
sonar la bocina (1) para informar a todo el personal de su intención de arrancar el motor.
8. Gire la llave de contacto de encendido (4) a la derecha a la siguiente posición para arrancar el
motor diésel.
No haga funcionar el motor de arranque durante períodos de más de 10 segundos cada vez. Espere
a que este enfríe antes de volverlo a arrancar de nuevo (10 segundos).
Si el interruptor de omisión de los frenos ABA está en posición de remolque, el motor diesel no podrá
arrancarse. Asegúrese de que el interruptor principal esté en la posición neutra.
El personal no autorizado deberá mantenerse alejado del área
de trabajo durante el funcionamiento del motor.
Arranque en frío
En condiciones de frío extremo (por debajo de -20 °C), el motor deberá calentarse para garantizar
la circulación del aceite de lubricación. Este calentamiento se puede llevar a cabo con un calefactor
del depósito de aceite. No obstante, las piezas para conectar unidades de precalentamiento sólo se
suministran con motores destinados a trabajar en condiciones muy frías.
El arranque en frío se realiza igual que el arranque normal, sólo que el intervalo entre los intentos
de arranque tiene que ser de al menos dos minutos, y cada intento de arranque no tiene que exceder
los 15 segundos.
Para el arranque en frío, las baterías deben estar en buen
estado, es decir, deben estar completamente cargadas. Para
garantizarlo, desconecte las baterías y almacénelas en un lugar
templado.
1. Cuando el motor está funcionando sin problemas, deje que la velocidad se vaya reduciendo hasta
llegar a ralentí.
2. Compruebe que estén apagados todos los indicadores luminosos, excepto el del freno de
estacionamiento.
3. Aumente la velocidad del motor pisando el pedal del acelerador.
4. Cuando el motor haya estado funcionando durante unos minutos con una carga razonable y a
diferentes velocidades, habrá alcanzado sus valores de funcionamiento normales:
1. Deje el motor en funcionamiento en ralentí durante unos minutos para permitir la compensación
de temperatura.
2. Apague el motor girando la llave de contacto.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE VUELCO
El vuelco de la máquina puede provocar lesiones graves e
incluso la muerte.
Use siempre el cinturón de seguridad durante el
desplazamiento.
Queda prohibido el transporte de pasajeros.
Todos los cables y mangueras deben estar enrollados en su posición adecuada antes del
desplazamiento. Desconecte todas las conexiones externas que requieran mantenimiento y puedan
provocar situaciones de peligro.
• Desconecte todas las mangueras de aire y agua, y las demás conexiones del equipo de perforación.
• También se recomienda desconectar la toma de alimentación antes del desplazamiento.
• Asegúrese de que el cable esté correctamente
conectado. Para evitar que se produzcan
averías, mantenga el conector y la clavija
siempre limpios.
• La palanca multifunción del funcionamiento automático del enrollador de cable debe colocarse en
la posición adecuada correspondiente a la dirección de desplazamiento:
S77
+S77
+S73
S77
S77
SH71
funcionamiento).
S45 S52 SH48 SH40 SH43
STOP
ON
STOP
ON
S2
SH43
STOP
ON
S2
S77
3 1
2
6 7
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE PÉRDIDA DE CONTROL DEL VEHÍCULO!
Si los frenos están averiados, pueden producirse serias
lesiones personales o daños en el equipo.
Lea todas estas instrucciones antes de comenzar a conducir el
equipo de perforación. No haga funcionar el vehículo si los
frenos están averiados. El funcionamiento y la capacidad de
agarre de los frenos se deben comprobar siempre, antes de
iniciar la conducción.
El estado de las piezas del freno afecta a la capacidad de agarre del freno. El operador debe estar
sentado con el cinturón abrochado en todo momento durante la prueba. La prueba debe realizarse
con las ruedas de la máquina sobre el suelo.
Compruebe el estado de funcionamiento del freno de estacionamiento tal y como se indica:
El agarre del freno de servicio se verá afectado por el estado de las piezas del freno y la presión en
el circuito de frenada. Asegúrese de que los frenos tienen una capacidad suficiente y se encuentran
en buen estado de funcionamiento antes de iniciar el movimiento de traslación. El operador debe
estar sentado con el cinturón abrochado en todo momento durante la prueba.
Para comprobar la capacidad de frenado, proceda tal y como se indica a continuación:
COMPROBACIÓN 1: Compruebe las presiones del freno de servicio pisando el pedal del freno de
servicio (5) y leyendo los manómetros del freno de servicio delantero y trasero (7). Los manómetros
deben indicar como mínimo 80 bares.
COMPROBACIÓN 2: Sandvik recomienda realizar esta prueba como mínimo una vez a la semana
y en todas las operaciones de mantenimiento.
1. Eleve la máquina sobre los gatos hasta que los neumáticos dejen de tocar el suelo.
2. Seleccione una dirección de desplazamiento segura (2) y acelere (4) para accionar la
rotación de los neumáticos.
COMPROBACIÓN 3: Sandvik recomienda realizar una segunda comprobación, esta vez dinámica,
del freno de servicio.
Esta prueba solo deberá realizarla el equipo de mantenimiento
NOTA: en una pista de ensayo después de las operaciones de
mantenimiento periódico o cuando se sustituyan los frenos.
Para esta comprobación es necesaria una pista de ensayo de 50 metros de longitud. Dicha pista
deberá ser además completamente llana y horizontal, no prepare la prueba dinámica en una pista
de ensayo inclinada.
El procedimiento de comprobación es el siguiente:
Use una velocidad lenta cuando inicie el desplazamiento y en situaciones en las que las condiciones
de la carga y el terreno no permitan la utilización de marchas más rápidas.
Use una marcha más rápida cuando la carga y el terreno así lo permitan.
Cuando el equipo esté estacionado, seleccione la marcha
neutra.
4.3.6. Dirección
STOP
ON
S2
Use siempre la primera marcha para bajar por una rampa. Evite
el uso continuo del freno de servicio, ya que podría provocar un
calentamiento y un desgaste innecesarios en los frenos.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO: MAQUINARIA MÓVIL!
La máquina en movimiento y sus piezas móviles pueden
provocar la muerte o lesiones graves.
Compruebe que no haya nadie en la zona de peligro durante el
desplazamiento.
Preparativos:
1. Disponga los cables y mangueras de manera que no queden bajo las ruedas.
2. Eleve los gatos y el bastidor delantero.
3. Arranque el motor.
Cuando observe que el motor está funcionando de forma homogénea, reduzca la velocidad hasta
ralentí.
Compruebe que estén apagados todos los indicadores luminosos, excepto el del freno de
estacionamiento.
4. Coloque la palanca multifunción del selector de la dirección de conducción hacia para la dirección
de conducción deseada.
5. Coloque la palanca de control del enrollador automático de cable en la posición correcta.
6. Use una velocidad baja al principio.
7. Libere el freno de estacionamiento.
8. Aumente la velocidad del motor pisando el pedal del acelerador.
9. Cuando el equipo de perforación ya esté ubicado en su lugar correspondiente, estaciónelo y
accione el freno de estacionamiento.
PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Los accidentes por aplastamiento durante el uso de los gatos
pueden producir serias lesiones e incluso la muerte.
Antes de usar los gatos, asegúrese de que no hay nadie en
peligro de ser aplastado durante el uso de los gatos.
6. Deje el motor en funcionamiento en ralentí durante unos minutos.
7. Detenga el motor girando la llave de contacto.
8. Abra el interruptor principal.
Antes iniciar la perforación, realice una comprobación visual del lugar de perforación. Si fuese
necesario se deberá llevar a cabo un saneado del emplazamiento.
PELIGRO
¡PELIGRO: EXPLOSIÓN!
La perforación en barrenos sin explotar puede provocar graves
lesiones e incluso la muerte.
La perforación está prohibida si alguna parte del frente está
cargada. Está estrictamente prohibida la simultaneidad de la
carga y la perforación.
ADVERTENCIA
PELIGRO POR VAPOR DE ACEITE
La inhalación del vapor de aceite puede suponer un grave
riesgo para la salud.
El aceite de lubricación de la espiga podría evaporarse en el aire
durante la perforación y después de la misma, generando un
vapor de aceite invisible que es muy peligroso para la salud.
Use un respirador homologado y evite respirar el vapor de
aceite.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Los movimientos de la máquina pueden causar graves lesiones
e incluso la muerte.
Antes de desplazar el brazo o de comenzar a perforar,
asegúrese de que no haya personal no autorizado en la zona de
peligro.
Cuando mueva el/los brazo(s), asegúrese de no golpear nada.
Compruebe que el aceite de lubricación de la espiga cumple con las especificaciones adecuadas.
Elija una viscosidad de aceite correcta conforme a la temperatura ambiente.
Si el sistema de aire ha estado desconectado durante un periodo de tiempo prolongado, o bien, si
se ha insertado un nuevo acero de perforación en el cargador de aceros de perforación, deberá
agregar una pequeña cantidad de aceite directamente en el martillo o en el nuevo acero de
perforación debido a la “circulación de pared”.
Percusión
ESCUCHE lo siguiente:
• Sonido constante de perforación (no se de-
tectan sonidos de movimientos bruscos o de
traqueteo)
Rotación
Espiga
La energía de percusión y el par de rotación se
transfieren al equipo de perforación a través de
la espiga.
Manguito de acoplamiento
Los manguitos se usan para conectar entre sí
las varillas extensibles.
Varilla extensible
La varilla extensible tiene dos roscas idénticas,
una en cada uno de sus extremos. La longitud
de la varilla suele oscilar entre 10 y 20 pies
(300–600 cm).
Varilla MF
Las varillas MF disponen de una rosca macho
en un extremo y de una rosca hembra en el otro.
Tienen la misma longitud que las varillas exten-
sibles.
Entubado
El roscado del entubado es el mismo que el de
las varillas extensibles. El entubado presenta
un gran barreno de barrido. Los tubos de guía
se usan para rocas con condiciones exigentes.
Bocas de perforación
Las bocas de botones son el tipo de boca más
común. Este tipo de boca de perforación tiene
una buena tasa de penetración, una gran dura-
bilidad y es fácil de afilar. Hay varios tipos de
bocas de perforación en forma de botón, según
las correspondientes condiciones de roca.
1 1 1
2
2
3
3
3
5
6 4
4.4.4. Centrado del equipo y colocación del mismo según las marcas en abanico
1. Conduzca el equipo hasta situarlo lo más cerca posible a la ubicación donde se van a perforar
los barrenos.
2. Eleve el equipo y el módulo de perforación usando el cilindro de inclinación del brazo.
Compruebe que el módulo de perforación no toca el suelo y que las mangueras no están
pinzadas.
3. Baje el bastidor delantero sin que llegue a tocar el suelo.
Mantenga el brazo inclinado hacia el equipo como se muestra en la figura.
4. Encienda el láser de posicionamiento girando
hacia la derecha el interruptor S508.
Los láseres se encienden 30 segundos.
5. Desplace el equipo hasta que los dos láseres queden alineados, con la mayor exactitud posible,
con las marcas de posicionamiento en abanico pintadas en la roca.
2
1780 3
1
1 Marca de posicionamiento
2 Láser de posicionamiento
3 Línea de perforación
Cable de alimentación:
- Asegúrese que la alimentación eléctrica sea suficiente. La máxima variación permitida en la tensión
de suministro para el equipo de perforación es del ±10 % de la tensión nominal en todas las
situaciones de perforación. Mantenga limpios el enchufe y la clavija.
- Compruebe que las mangueras de aire y agua estén limpias. Límpielas mediante soplado antes
de conectarlas.
- Asegúrese de que el suministro de agua sea suficiente. Para garantizar un barrido adecuado, la
presión de suministro de agua debe oscilar entre 5 y 10 bares, con una capacidad de 150 ... 200 l
(dependiendo del martillo de perforación) / min / martillo de perforación.
1 Interruptor principal
2 Botón de prueba
1
B: MSC/MSU (opcional)
S86
Compresor
Bomba de agua
Bomba de agua
Compresor
ON
PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Los accidentes por aplastamiento durante el uso de los gatos
pueden producir serias lesiones e incluso la muerte.
Antes de usar los gatos, asegúrese de que no hay nadie en
peligro de ser aplastado durante el uso de los gatos.
En el proceso de llenado del cargador que se describe a continuación deben participar dos personas.
Si prefiere que la tarea la realice una sola persona, siga las instrucciones del manual del módulo de
perforación.
• Preparativos
1. Coloque el conmutador selector S78 en la
posición 1.
-Desplace el módulo de perforación hasta su
S78
posición horizontal de manera que el
retenedor de varillas esté a la derecha, visto
desde el frontal.
S77
S77
+S77
S77
S77
i. Continúe este proceso hasta que haya un tubo / varilla en cada una de las ranuras profundas.
A continuación puede llenar todas las ranuras, por orden, con tubos / varillas.
1. Cuando perfore barrenos ascendentes o descendentes, baje el bastidor delantero hasta el suelo
para que las ruedas delanteras se levanten del suelo.
2. Para más información acerca de la posición y los ángulos del barreno, consulte el diagrama de
perforación.
3. Cuando la pantalla esté en modo básico, pulse
el botón <PANTALLA DE ÁNGULO> (si el
equipo dispone del sistema de medición de
ángulo TIS).
A continuación aparecerá la pantalla de
visualización de ángulos
A: Si el nivel de instrumentación incluye un
sensor de profundidad (TIS DDS)
B: Si el nivel de instrumentación no incluye un
sensor de profundidad (TIS D)
4. Coloque el módulo de perforación en la posición adecuada usando los movimientos del módulo
de perforación y el brazo.
5. Acerque el módulo de perforación a la roca con la función de transferencia.
6. Cuando los ángulos sean correctos, coloque los espolones en el suelo.
Vuelva a comprobar los ángulos y corríjalos en caso necesario.
7. Una vez corregidos los ángulos, vuelva al modo básico de pantalla pulsando el botón (si el
equipo dispone del sistema de medición de ángulo TIS).
S79
S73
S74 S73
S75
S73
S75
S73
S74
S75
S76
S73
S73
S77
+S77
3. Si el adaptador se abre antes del tubo / varilla, separe las mordazas y golpee el tubo / sarta de
perforación en el retenedor de varillas hasta que se desenrosque.
4. Apriete la rosca del adaptador en el retenedor de varillas.
5. Inserte el tubo / varilla en el cargador (palanca +S77
de control S77 hacia la posición “6 en punto”
+ botón pulsado).
1 2
3 4
5
6
S74 S73
AVERÍA SÍNTOMAS
PERCUSIÓN Presión de percusión dema- • Desgaste de la broca del martillo de perforación
siado alta • Se acorta de la vida útil del martillo y de las he-
rramientas de perforación
• Mayor riesgo de que se atranque la barra de
perforación.
PERCUSIÓN Presión de percusión dema- • Reducción en la tasa de penetración. (Cuando
siado baja se perfora en roca blanda, se alcanza la mayor
tasa de penetración y una mayor vida útil del
equipo con una presión de percusión inferior a
la que se obtiene cuando se perfora en roca
dura).
ROTACIÓN Velocidad de rotación de- • Desgaste rápido del borde exterior de la broca
masiado alta (riesgo de broca con contraconicidad).
• Detritos de perforación de grano fino.
• Desgaste del martillo y de los componentes del
mecanismo de rotación.
ROTACIÓN Velocidad de rotación de- • Rotación desigual de la varilla de perforación.
masiado baja • Reducción en la tasa de penetración.
• Mayores esfuerzos sobre la barra de perfora-
ción y sobre el mecanismo de rotación.
AVANCE Fuerza de avance demasia- • Se atranca la rotación (la presión de rotación
do alta fluctúa)
• Mayor par de rotación (se eleva la presión de
rotación), provocando sobrecarga del equipo
de perforación y del mecanismo de rotación del
martillo. NOTA: El incremento en la presión de
rotación también puede estar originado por
desviaciones de la varilla de perforación o por-
que se produzca otro tipo de resistencia anor-
mal a la rotación.
• Doblado de la barra de perforación, desgaste
más rápido de los centralizadores y manguitos
portaherramientas, mayor riesgo de que el pis-
tón golpee la espiga en ángulo.
• Ha cambiado el sonido del martillo de perfora-
ción
• NOTA: EL INCREMENTO DE LA FUERZA DE
AVANCE POR ENCIMA DE CIERTO LÍMITE
NO SUPONDRÁ UN AUMENTO DE LA TASA
DE PENETRACIÓN.
AVERÍA SÍNTOMAS
AVANCE Fuerza de avance demasia- • El martillo salta y vibra (sonido de golpeteo me-
do baja tálico)
• Es más rápido el desgaste de la varilla de per-
foración y del extremo frontal del manguito por-
taherramientas y del manguito de acoplamien-
to.
• Las caras del cuerpo del martillo se desgasta-
rán más rápido (los intervalos de mantenimien-
to son más cortos).
• Se reduce la tasa de penetración. La espiga no
se encuentra en la posición correcta cuando
golpea el pistón. Sólo se transmite a la roca una
pequeña proporción de la fuerza de impacto.
• Se acorta la vida útil del equipo de perforación
(grandes esfuerzos de resistencia a la tracción
sobre el equipo de perforación).
BARRIDO Presión de barrido demasia- • Mayor riesgo de atranque.
do baja • La broca se desgasta rápido (recalentamiento).
• Menor tasa de penetración.
• Detritos de perforación de grano fino.
BARRIDO Presión de barrido demasia- • Aumenta el desgaste de la broca.
do alta • Escasa vida útil del retén de la caja de barrido.
• Cuando detenga la perforación al final de su relevo, para comer, para desplazar el equipo de
perforación o por cualquier otra razón, nunca olvide eliminar el agua de la broca y la varilla de
perforación utilizando el barrido con aire (gire a la derecha el selector S83).
• Gire el extremo delantero del avance hacia abajo para evitar que el agua entre en el martillo de
perforación.
• Lave el equipo de perforación antes de terminar su turno (brazo y módulo de perforación).
• Comunique cualquier avería o defecto que haya observado al personal del siguiente relevo.
• Desconecte la unidad de alimentación.
• Cierre la válvula de agua situada en la parte trasera del equipo.
• Coloque el interruptor principal de producto (Q100) en la posición 0.
• Coloque el interruptor de aislamiento de la batería (S1) en la posición OFF.
El control de lubricación de la espiga del martillo perforador está activo durante la perforación
automática y manual. La unidad de lubricación de la espiga y su control se accionan cuando una
unidad de alimentación está en funcionamiento y la presión de aire es suficiente.
Existe un retardo de 30 segundos en el control. Si se produce un fallo de funcionamiento en la
lubricación de la espiga, la perforación se detiene automáticamente tras 30 segundos y la pantalla
de la interfaz gráfica de usuario mostrará el mensaje "Fallo en la lubricación de la espiga". El fallo
se reiniciará con todos los controles del pupitre de control centrados y reiniciando el martillo.
La perforación puede reiniciarse tras el fallo de funcionamiento, pero si el fallo persiste, la percusión
y / o rotación puede usarse en períodos de 5 segundos, el avance y el barrido pueden usarse sin
límite de tiempo tras el reinicio. No continúe la perforación hasta que haya averiguado la causa del
fallo de funcionamiento.
PELIGRO
¡PELIGRO: APRISIONAMIENTO!
Los movimientos inesperados del martillo perforador durante
el cambio de la broca de perforación podrían provocar graves
lesiones, e incluso la muerte.
Compruebe que el martillo perforador y el brazo no puedan
moverse antes de cambiar la broca.
• Desplace la broca de perforación y colóquela contra una roca. Accione el barrido por agua y la
percusión. Use la percusión y el avance para golpear la broca de perforación hasta soltarla (el agua
fluye desde el espacio entre la broca de perforación y el tubo / varilla).
En casos especiales en los que los que los consumibles de perforación no pueden retirarse
del orificio (debido, por ejemplo, a un fallo del adaptador), proceda como se indica a
continuación antes de extraer el adaptador:
Procesos de seguridad previos al cambio del adaptador cuando se perfora con tubos
Procesos de seguridad previos al cambio del adaptador cuando se perfora con varillas
6. Es de extrema importancia generar fricción entre los tubos y la pared del barreno. Use los
movimientos del brazo para generar la fricción y para atorar la sarta contra la pared del barreno.
Use el movimiento del brazo en dirección opuesta al movimiento de apertura del retenedor de
varilla, es decir, movimiento de inclinación (excepto para brazo SB120P use el movimiento de
rotación).
5. INSTRUCCIONES DE
MANTENIMIENTO PARA EL
OPERARIO
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Un movimiento repentino de la máquina puede causar graves
lesiones e incluso la muerte.
Asegúrese de que no haya personal no autorizado presente en
el área de peligro durante el funcionamiento del motor. Apague
siempre el/los grupo(s) y/o el motor diesel si es posible.
Asegúrese de que no se puedan activar accidentalmente. Use
siempre la barra de bloqueo de la articulación del bastidor del
portador durante el mantenimiento.
Información general
Brazo
Avance
Corriente de control
Portador
Motor
Compresor
Otros componentes
Compruebe visualmente el estado de los dispositivos y determine si hay fugas de aceite, mangueras
sueltas, cables dañados o sueltos, u otros elementos que necesiten atención o mantenimiento.
Lave el módulo de perforación y la parte delantera de la máquina para eliminar la suciedad y los
residuos acumulados durante el turno.
Compruebe el estado del extintor de incendios. Si es necesario, limpie el extintor y compruebe que
incluya las instrucciones de funcionamiento.
Asegúrese de que el manómetro indicador del extintor no esté en la zona roja. Si el indicador está
en la zona roja, el extintor deberá repararse de inmediato en un taller de reparación autorizado.
3
3 1
1 Agujeros de purga 2
1
2 Agujeros de purga
1 Lubricación de la espiga 7
2 Lateral de presión del mecanismo de per-
cusión (A.P.) 6 8
4
3 Lateral de retorno del mecanismo de per-
cusión (B.P.)
4 Barrido
5 Lubricación del adaptador, recuperación 1 2
6 Rotación, conducto de drenaje
7 Rotación, retorno (B.P.)
8 Rotación, presión (A.P.)
9 Estabilizador (en modelo HL 800 ST)
5 9 3
1 Barrido 3 2
2 Lubricación de la espiga
1
3 Presión
4 Depósito (fuga)
5 Lubricación del adaptador, retorno
6 Presión del buje del adaptador (modelo S)
7 Extractor de potencia
4 5 6
5.1.3. Brazo
4 7 10
10
9
6
1
Puntos de lubricación:
5.1.4. Avance
1. Asegúrese de que la parte interior de la viga de avance no tiene rocas sueltas ni demasiadas
esquirlas de roca perforada.
2. Retire este material en caso necesario.
A
Puntos de lubricación:
5.1.6. Portador
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Fumar, las llamas abiertas y repostar o manipular el depósito
de combustible cerca de chispas conlleva un riesgo de
accidente que puede provocar graves lesiones e incluso la
muerte.
No reposte la máquina mientras fuma o si está cerca de llamas
abiertas o chispas.
Nota: Consulte las instrucciones que se incluyen por separado si el equipo está equipado con
el sistema de combustible rápido Wiggins.
Compruebe la presión
ADVERTENCIA
¡PELIGRO: MATERIAL PROYECTADO!
La inobservancia de de las precauciones adecuadas de
seguridad tendrá como consecuencia la muerte o heridas
graves.
No intente reparar piezas del ensamblaje de la rueda de disco.
Sustitúyalas por piezas nuevas del mismo tipo, tamaño y marca.
Asegúrese de que no existen daños en los neumáticos y llantas
y que están correctamente instalados antes del inflado de los
neumáticos.
PELIGRO
¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN DEL NEUMÁTICO!
En caso de explosión del neumático, el choque de potencia
resultante y los restos del neumático/herramienta despedidos
causarán lesiones graves e incluso mortales.
Use siempre los dispositivos de protección (jaula de seguridad
o similar) al inflar los neumáticos.
No permanezca delante del ensamblaje mientras infle el
neumático. Utilice una manguera de extensión para que pueda
permanecer en uno de los lados.
No sobrepase la presión máxima recomendada por el fabricante
del neumático.
Está prohibida la presencia de personal no autorizado cerca de
la rueda mientras se esté inflando el neumático.
Tras la presurización, siempre compruebe que el neumático
encaje correctamente en la llanta antes de sacar la rueda de la
jaula.
Compruebe la presión de los neumáticos usando un manómetro. Las presiones de llenado de los
neumáticos son:
Asegúrese de que los tapones protectores vuelvan a instalarse en los vástagos de la válvula tras
completar los procedimientos de llenado y las comprobaciones de presión.
El uso de una presión de neumáticos más baja que la
presentada anteriormente puede generar un desgaste
prematuro de los neumáticos y posiblemente dañarlos.
Compruebe el par de apriete de las tuercas (lubricadas). Los pares de apriete son:
1 Tapón de drenaje 2
2 Bomba manual
A Deutz BF4M2011
A
B Deutz TCD2012
1 Varilla de medición del aceite del motor
2 Tapón de llenado del aceite.
1 2 B
1 2
ADVERTENCIA
¡PELIGRO: SALPICADURAS!
La liberación explosiva de fluidos del sistema de refrigeración
presurizado puede producir graves quemaduras.
Apague el motor. Retire sólo el tapón de llenado cuando esté lo
suficientemente frío para tocarlo con las manos desprotegidas.
Afloje lentamente el tapón para parar primero para bajar la
presión antes de retirarlo completamente. Lleve siempre
guantes de seguridad y gafas de seguridad cuando añada
refrigerante.
** Para más información consulte las instrucciones por separado del circuito de agua.
NOTA: Para evitar problemas causados por burbujas de aire en el aceite, llene el depósito después
de la perforación. NO llene el depósito durante la perforación.
1. Compruebe el nivel de aceite desde la varilla 1
de medición (1). Llene el depósito según sea
necesario.
5.1.12. Compresor
Purgue la válvula de eyección de polvo (1) apretando la válvula hasta que se abra. Esto puede tener
que realizarse varias veces en función de la gravedad del polvo o la suciedad encontrada en la
válvula. Si no es posible purgar la suciedad de la válvula, extraiga la válvula y límpiela con la mano.
PELIGRO
¡PELIGRO ELÉCTRICO!
El incumplimiento de las instrucciones conllevará graves
lesiones y/o la muerte y/o daños materiales.
Las tareas en los equipos eléctricos solo las podrá realizar el
personal que cuente con las cualificaciones y la experiencia
requeridas por las autoridades, u otros miembros del personal
bajo la supervisión de dichos expertos.
Se permite que los operarios realicen las siguientes tareas en los componentes eléctricos:
• conectar y desconectar el cable flexible en el/del panel final de la puerta
• apagar y encender el interruptor principal del producto del armario eléctrico del equipo de
perforación
• conectar y desconectar las salidas de una y tres fases de las bombas y dispositivos externos
• sustituir las bombillas rotas de las luces de trabajo y faros de conducción según las instrucciones
dadas
Comprobar visualmente el estado de los dispositivos eléctricos del dispositivo de perforación cada
día antes de su uso.
Compruebe semanalmente el funcionamiento del sistema de control de la derivación a tierra desde
el panel final de puerta. Si el sistema de control no corta la corriente, repárelo o sustitúyalo antes de
conectar en él cualquier tipo de dispositivo.
Compruebe siempre el funcionamiento de los interruptores de parada de emergencia antes de utilizar
la máquina. No utilice la máquina si uno de los interruptores de emergencia no detiene todas las
funciones de las máquinas. Recuerde que la iluminación permanecerá encendida si se pulsa un
interruptor de emergencia y que la máquina no está aislada.
Cuando se apaga el interruptor principal del producto del armario eléctrico, tenga siempre en cuenta
que normalmente esto no aísla el suministro eléctrico que entra al armario eléctrico de la máquina.
¡Por lo tanto, el cable flexible, el enrollador de cable y el cable que van al lado electrizado del
interruptor principal del producto permanecen conectados! (¡Esto es así a menos que se haya
adoptado un sistema eléctrico de pilotaje individual en el lugar de trabajo y que el pilotaje esté
conectado a través del interruptor principal del producto de la máquina!)
ADVERTENCIA PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
De lo contrario, existe el peligro de sufrir graves lesiones, e
incluso la muerte.
Si se observa algún fallo o defecto en los componentes
eléctricos, como conexiones sueltas, cubiertas abiertas o
aislamiento dañado, detenga y aísle la máquina de inmediato
apagando el interruptor principal del producto y
desenchufándolo de la red eléctrica. ¡Asegúrese de que nadie
conecte el suministro accidentalmente! Sólo un electricista
competente y cualificado puede investigar el fallo. Los fallos se
tienen que reparar y comprobar antes de hacer funcionar la
máquina.
Los fusibles y los disyuntores protegen los cables y los componentes eléctricos contra
sobrecalentamientos e incendios en caso de sobrecarga y cortocircuito.
Si un disyuntor se dispara o un fusible se funde, significa que existe una avería. Antes de reiniciar
el disyuntor o sustituir el fusible, el fallo debe repararse. Deben usarse fusibles del tipo y amperaje
del fusible original. Nunca sustituya el fusible por otro fusible con un amperaje superior al original.
Tenga en cuenta que ciertas piezas de la luz pueden estar calientes después de su uso, por lo que
deberá dejar que se enfríen antes de iniciar el trabajo de reparación.
Las bombillas de las lámparas de descarga de gas están llenas de gas, por lo que deberá
manipularlas con cuidado. Utilice guantes y gafas de seguridad.
No toque el soporte de la lámpara o la parte de cristal de la bombilla al realizar la sustitución.
Use soportes de servicio adecuados cuando cambie las bombillas.
Compruebe que las compuertas de fusibles y las puertas están cerradas y que el armario y los
componentes que sobresalen de él están intactos.
Compruebe las cajas eléctricas expuestas al agua y séquelas si es necesario.
Aplique grasa de prevención de la corrosión (ID 86742989) en todas las conexiones para garantizar
la conductividad.
Todos los componentes dañados o rotos deberán sustituirse.
Compruebe visualmente que las vainas de los cables y los conectores de las vainas están intactos.
Compruebe que las abrazaderas de cable también están en buen estado.
Todos los componentes dañados o rotos deberán sustituirse.
Comprobación del nivel de grasa en el depósito. En caso necesario, añada grasa a través del
conector de llenado. Para más información e instrucciones, consulte la documentación del fabricante.
6. INSTRUCCIONES ADICIONALES
6. INSTRUCCIONES ADICIONALES
6.1. Remolcado
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE PÉRDIDA DE CONTROL DEL VEHÍCULO!
Los movimientos de la máquina no controlados pueden
provocar daños a la propiedad, graves lesiones e incluso la
muerte.
La rigidez de la dirección limita la velocidad de remolcado. Si
no hay presión hidráulica, la dirección será extremadamente
rígida y lenta. La velocidad de remolcado debe ser como
máximo de 10 km/h y la distancia de remolcado no deberá
superar los 10 km.
1. Asegúrese de haber desconectado la toma de alimentación del armario eléctrico principal del
equipo.
2. Desconecte el cable del armario eléctrico principal.
3. Acople el equipo a la máquina de remolcado con una BARRA DE REMOLCADO RÍGIDA.
4. Acople la barra al punto de remolcado en la parte TRASERA del equipo.
Punto de remolcado
B
A
C
N
6.2. Transporte
Max.14°
• Antes de subir / bajar la máquina a / desde una plataforma de transporte o un barco, utilice rampas.
Esto siempre se debe hacer a nivel del suelo.
• Compruebe que la plataforma de transporte soporte el paso de la máquina.
• Utilice siempre una velocidad baja y extreme la precaución cuando pase de las rampas a la
plataforma o de la plataforma a las rampas.
• Antes del transporte:
1. Aplique el freno de estacionamiento.
2. Baje los gatos a la plataforma de transporte.
3. Mueva el o los brazos y el módulo de perforación hacia la posición de transporte.
4. Baje el techo de seguridad / cabina (si la máquina dispone de un techo de seguridad o una
cabina de bajada).
5. Descienda los brazos tanto como sea posible y coloque los soportes bajo los brazos (si ello es
posible).
6. Ancle la máquina a la plataforma con bandas o cadenas y cuñas de rueda de manera que no
se mueva durante el transporte
7. Asegúrese de que no haya componentes de la máquina fuera del área de la plataforma.
• Tenga siempre en mente la altura y anchura máximas de la carga.
1. Con una herramienta de elevación adecuada, fije el brazo al elevador, y súbalo ligeramente hacia
arriba.
2. Retire el soporte de transporte.
3. Suba el brazo para colocarlo en su posición (el número del cabezal del brazo deberá coincidir
con el número de la placa de montaje).
4. Coloque los tornillos de montaje. El par de apriete correcto para los tornillos de montaje (M24)
con aceite es de 600 Nm o 540 Nm con grasa (MoS2).
5. Instale las mangueras hidráulicas y los cables eléctricos en sus conectores conforme a los
gráficos y marcas.
6. Asegúrese de que ni las mangueras hidráulicas ni los cables eléctricos queden estirados o
apretados durante el uso del equipo.
7. Compruebe el movimiento y el funcionamiento de los brazos.
Figura: Las mangueras extraídas se marcan como pares conforme a los ejemplos presentados en
la imagen.
6.3. Elevación
ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR CAÍDA DE CARGAS!
Los procedimientos de elevación incorrectos pueden provocar
la muerte o heridas graves.
La zona de peligro debe estar libre de personal durante la
elevación. Nunca eleve una carga si hay una persona debajo.
• Utilice sólo dispositivos de elevación del tipo adecuado y con la capacidad de elevación suficiente.
No eleve el equipo ni sus componentes con dispositivos que no hayan sido diseñados
exclusivamente para la elevación. Por ejemplo, no utilice una cargadora para las operaciones de
elevación.
• Debe conocer el peso de la carga, y la capacidad del dispositivo de elevación que especifica el
fabricante no debe excederse en ningún caso.
• Seleccione las rutas de elevación de manera que la carga no se transporte por encima del personal
o de zonas donde pueda haber personas.
• Compruebe que el dispositivo de elevación está en buen estado.
• Los cables y cadenas de elevación se deben comprobar con regularidad. Los cables y cadenas
deteriorados se deben marcar y retirar inmediatamente.
• Asegúrese de que la carga esté siempre bien sujeta y en equilibrio. Para comprobar la sujeción y
el equilibrio, levante la carga al principio sólo unos centímetros. No continúe la elevación hasta que
esté seguro de que tanto la sujeción como el equilibrio son correctos.
• No enrolle nunca las cadenas o los cables de elevación alrededor del garfio de elevación. Sujete
siempre los cables o cadenas siguiendo las instrucciones del fabricante.
MAL BIEN
Condiciones de almacenamiento:
Equipo de perforación
Proceda como se especifica en la serie de instrucciones 571, y utilice un agente protector adecuado
para proteger, por ejemplo, los siguientes puntos:
- conexiones de la caja de acoplamiento
- terminales roscados de los interruptores multipolares
- bornes de batería
- contactos de acoplamiento del interruptor multipolar
- contactos de los tapones de conexión de las válvulas magnéticas, presostatos y otras piezas
correspondientes (rellene los tapones con grasa)
ADVERTENCIA
¡PELIGRO: LÍQUIDO A ALTA PRESIÓN!
La salpicadura de líquido a alta presión puede causar graves
lesiones.
Nunca oriente la boquilla hacia nadie. Use protección para los
ojos.
Antes de proceder con la limpieza del equipo con agua, limpiador de alta tensión, vapor u otros
métodos de limpieza, proteja aquellos componentes que podrían resultar dañados por el método de
limpieza o por la exposición al agua. Preste especial atención a la protección de los motores, cajas
y armarios eléctricos.
Además del lavado diario del módulo de perforación y la parte delantera de la máquina, la máquina
completa debe lavarse siguiendo para ello los intervalos indicados en las fichas de mantenimiento
del manual de mantenimiento, o al menos una vez a la semana. El intervalo de lavado debe ajustarse
a las condiciones del entorno, es decir, en un ambiente muy sucio, la máquina completa deberá
lavarse más a menudo. La suciedad acumulada en las estructuras de la máquina incrementa la
corrosión y el desgaste de los componentes.
7. IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS