Operators - Manual DL 311

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 240

Instrucciones originales

1589 4 es 2013-11-14

dl311 Manual del operario


Sandvik DL311-7
Drill Rig
113A30402-1
2013
74
380 50 70
17000
ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE IGNORAR LAS INSTRUCCIONES
A fin de evitar graves lesiones e incluso la muerte, TIENE que
leer, comprender y seguir detalladamente los manuales de
mantenimiento y del operario antes de instalar, inspeccionar,
operar, revisar, comprobar, limpiar, transportar, guardar,
desmontar o eliminar el producto, o una parte o accesorio del
producto.
Índice de contenidos

1. INTRODUCCIÓN ............................................................................................................................ 13
1.1. Objetivo de estas instrucciones ................................................................................................................... 14
1.2. Identificación del producto ............................................................................................................................ 14
1.2.1. Número de serie y tipo de producto ........................................................................................................... 14
1.2.2. Fabricante del producto ................................................................................................................................ 15
1.2.3. Manuales ......................................................................................................................................................... 15
1.2.4. Ubicación de los manuales en el equipo ................................................................................................... 16
1.2.5. Identificación del manual correcto para el producto ................................................................................ 16
1.2.6. Validez de los manuales ............................................................................................................................... 16
1.3. Nota sobre Copyright ...................................................................................................................................... 16
1.4. Definiciones ....................................................................................................................................................... 17

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MEDIOAMBIENTALES ................................................... 19


2.1. Etiquetas de seguridad, mensajes de seguridad y señales ................................................................. 20
2.1.1. Términos de advertencia .............................................................................................................................. 20
2.1.2. Símbolo de peligro general .......................................................................................................................... 20
2.1.3. Símbolos de acción obligatoria ................................................................................................................... 21
2.1.4. Símbolos de acción prohibida ..................................................................................................................... 22
2.1.5. Símbolos de peligro ....................................................................................................................................... 23
2.1.6. Etiquetas en el equipo .................................................................................................................................. 25
2.1.7. Señales visuales y acústicas ....................................................................................................................... 42
2.2. Obligaciones del usuario ............................................................................................................................... 43
2.2.1. Gestión de peligros relacionados con el trabajo ....................................................................................... 44
2.2.2. Inspecciones de seguridad programadas y mantenimiento preventivo ................................................ 44
2.2.3. Equipos de protección personal .................................................................................................................. 45
2.3. Limitaciones del producto ............................................................................................................................. 45
2.3.1. Uso previsto .................................................................................................................................................... 45
2.3.2. Prohibición de uso ......................................................................................................................................... 46
2.3.3. Centro de gravedad ....................................................................................................................................... 46
2.3.4. Ángulos máximos de inclinación ................................................................................................................. 47
2.3.5. Visibilidad del operario .................................................................................................................................. 49
2.3.6. Modificaciones ................................................................................................................................................ 50
2.4. Zonas de peligro ............................................................................................................................................... 51
2.4.1. Durante el desplazamiento y la puesta a punto ....................................................................................... 51
2.4.2. Durante la operación de perforación .......................................................................................................... 52
2.5. Protección .......................................................................................................................................................... 52
2.5.1. Protecciones ................................................................................................................................................... 52
2.5.2. Dispositivos de protección ........................................................................................................................... 55
2.6. Medidas de protección adicionales ............................................................................................................. 57
2.6.1. Uso de la función de parada de emergencia ............................................................................................ 57
2.6.2. Salida de emergencia ................................................................................................................................... 58
2.6.3. Acceso seguro a la máquina y apoyo de tres puntos .............................................................................. 59
2.6.4. Aislamiento y disipación de energía ........................................................................................................... 60
2.7. Medidas de control del riesgo de incendios ............................................................................................. 64
2.7.1. En caso de incendio ...................................................................................................................................... 65

Copyright © Sandvik Mining and Construction 7 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
2.7.2. Prevención de incendios .............................................................................................................................. 65
2.7.3. Materiales ignífugos e inflamables ............................................................................................................. 66
2.7.4. Extintor(es) de incendios (opcional) ........................................................................................................... 66
2.7.5. Sistema de supresión de incendios ANSUL (opcional) ........................................................................... 68
2.7.6. Después de un incendio ............................................................................................................................... 70
2.8. Protección contra peligros relativos a emisiones ................................................................................... 70
2.8.1. Ruido ................................................................................................................................................................ 70
2.8.2. Vibración ......................................................................................................................................................... 71
2.8.3. Polvo ................................................................................................................................................................ 71
2.9. Procedimientos de emergencia .................................................................................................................... 72
2.10. Consideraciones de seguridad para el mantenimiento ......................................................................... 74
2.10.1. Inspecciones y tareas diarias para operarios ........................................................................................... 74
2.10.2. Tareas que requieren formación específica en mantenimiento y habilidades técnicas
especiales ....................................................................................................................................................... 75
2.11. Ambientales ....................................................................................................................................................... 76
2.11.1. Puesta fuera de servicio ............................................................................................................................... 76
2.11.2. Desmontaje ..................................................................................................................................................... 77
2.11.3. Eliminación ...................................................................................................................................................... 79
2.12. Peligros potenciales relacionados con el producto identificados por el usuario .......................... 80
2.13. Informar sobre los incidentes ....................................................................................................................... 80

3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ................................................................................................. 81


3.1. Módulo de perforación .................................................................................................................................... 82
3.1.1. Martillo de perforación HL 710 S / HL 710 PE .......................................................................................... 82
3.1.2. Cilindro de avance (LF 700) ......................................................................................................................... 83
3.1.3. Brazo ZR 20 .................................................................................................................................................... 83
3.1.4. Cambiador de varillas (RC 700) .................................................................................................................. 83
3.2. Módulo portador ............................................................................................................................................... 84
3.2.1. Motor diésel (Deutz TCD 2012) ................................................................................................................... 85
3.2.2. Transmisión .................................................................................................................................................... 85
3.2.3. Receptor de aceite de la transmisión ......................................................................................................... 86
3.2.4. Radiador de aceite de la transmisión ......................................................................................................... 86
3.2.5. Bomba de la transmisión .............................................................................................................................. 87
3.2.6. Ejes .................................................................................................................................................................. 87
3.2.7. Depósito de combustible .............................................................................................................................. 87
3.2.8. Batería ............................................................................................................................................................. 88
3.2.9. Interruptor de aislamiento de la batería ..................................................................................................... 88
3.2.10. Conmutador principal .................................................................................................................................... 89
3.2.11. Bomba de llenado de aceite hidráulico ...................................................................................................... 90
3.2.12. Enrollador de cable ....................................................................................................................................... 90
3.2.13. Unidad de potencia ....................................................................................................................................... 91
3.2.14. Depósito de aceite hidráulico ....................................................................................................................... 91
3.2.15. Compresor ...................................................................................................................................................... 92
3.2.16. Bomba cebadora de agua ............................................................................................................................ 92
3.2.17. Separador de lodo ......................................................................................................................................... 93
3.2.18. Refrigerador/es de aceite ............................................................................................................................. 93
3.2.19. Sistema de engrasado automático (opcional) ........................................................................................... 94
3.2.20. Unidad de engrasado (opcional) ................................................................................................................. 94

8 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
3.2.21. Unidad de lavado de alta presión (opcional) ............................................................................................. 95
3.2.22. Presostatos y válvulas de funcionamiento del freno de estacionamiento ............................................ 95
3.3. Componentes de perforación ....................................................................................................................... 96
3.3.1. Separador de agua ........................................................................................................................................ 96
3.3.2. Unidad de lubricación de la espiga ............................................................................................................. 97
3.3.3. Válvulas de perforación (modelo con capota) ........................................................................................... 97
3.3.4. Válvulas del brazo ......................................................................................................................................... 98
3.3.5. Válvulas de barrido ........................................................................................................................................ 98
3.3.6. Conjunto del barrido por niebla de agua .................................................................................................... 99
3.3.7. Filtro de presión ............................................................................................................................................. 99
3.4. Paneles de control y dispositivos de control ........................................................................................... 100
3.4.1. Controles del techo protector ....................................................................................................................... 101
3.4.2. Controles del freno ........................................................................................................................................ 102
3.4.3. Controles de movimiento de traslación ...................................................................................................... 103
3.4.4. Controles de los gatos y el techo de seguridad ........................................................................................ 104
3.4.5. Controles del enrollador de cable eléctrico ............................................................................................... 106
3.4.6. Interruptores limitadores del extremo del cable eléctrico ........................................................................ 107
3.4.7. Interruptor de la bomba de desfrenado ...................................................................................................... 108
3.4.8. Controles del panel de SW .......................................................................................................................... 109
3.4.9. Panel de indicadores luminosos QN .......................................................................................................... 111
3.5. Controles del brazo y la perforación ........................................................................................................... 114
3.5.1. Movimientos del brazo .................................................................................................................................. 116
3.5.2. Movimientos del cambiador de tubos ......................................................................................................... 118
3.5.3. Funciones de perforación ............................................................................................................................. 119
3.5.4. Manómetros de perforación ......................................................................................................................... 120
3.6. Armario de conmutación principal y disyuntores ................................................................................... 121
3.6.1. Conmutador principal .................................................................................................................................... 121
3.6.2. Disyuntores ..................................................................................................................................................... 123
3.6.3. Prueba de fallo de corriente ......................................................................................................................... 126

4. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO .................................................................................. 127


4.1. Procedimiento de arranque ........................................................................................................................... 128
4.1.1. Montaje y comprobación del nuevo equipo ............................................................................................... 128
4.1.2. Arranque del motor diesel ............................................................................................................................ 129
4.1.3. Comprobaciones con el motor en marcha ................................................................................................. 131
4.2. Procedimiento de apagado ............................................................................................................................ 131
4.2.1. Desconexión del motor diesel ..................................................................................................................... 131
4.3. Uso de controles de desplazamiento .......................................................................................................... 132
4.3.1. Comprobaciones a realizar antes de los desplazamientos .................................................................... 132
4.3.2. Conexiones con el equipo de perforación ................................................................................................. 132
4.3.3. Colocación del brazo en la posición de desplazamiento y transporte .................................................. 133
4.3.4. Comprobación de los frenos ........................................................................................................................ 135
4.3.5. Cambio de la gama de velocidades y de la dirección de conducción ................................................... 138
4.3.6. Dirección ......................................................................................................................................................... 139
4.3.7. Movimiento de traslación .............................................................................................................................. 140
4.3.8. Desplazamiento sobre superficies inclinadas ........................................................................................... 142
4.3.9. Desplazamiento entre distintas posiciones de perforación ..................................................................... 143
4.3.10. Frenado, parada y estacionamiento ........................................................................................................... 144

Copyright © Sandvik Mining and Construction 9 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
4.4. Uso de controles de perforación .................................................................................................................. 145
4.4.1. Instrucciones de seguridad .......................................................................................................................... 145
4.4.2. Principios de la perforación por percusión ................................................................................................ 147
4.4.3. Acero para brocas ......................................................................................................................................... 152
4.4.4. Centrado del equipo y colocación del mismo según las marcas en abanico ...................................... 154
4.4.5. Conexiones con el equipo de perforación ................................................................................................. 156
4.4.6. Antes de accionar la unidad de alimentación ........................................................................................... 157
4.4.7. Accionamiento de la unidad de alimentación ............................................................................................ 159
4.4.8. Inicio de la bomba de agua y el compresor cuando la unidad de alimentación está en
funcionamiento ............................................................................................................................................... 160
4.4.9. Inicio de la bomba de agua y el compresor cuando la unidad de alimentación no está en
funcionamiento ............................................................................................................................................... 161
4.4.10. Elevación del equipo sobre los gatos ......................................................................................................... 161
4.4.11. Llenado del cargador .................................................................................................................................... 162
4.4.12. Alineación con el barreno ............................................................................................................................. 165
4.4.13. Emboquillado, orificios ascendentes .......................................................................................................... 167
4.4.14. Perforación, orificios ascendentes .............................................................................................................. 168
4.4.15. Adición de tubos / varillas en la perforación .............................................................................................. 170
4.4.16. Desacoplamiento y aflojamiento de los tubos / varillas ........................................................................... 172
4.4.17. Desacoplamiento manual de los tubos / varillas ...................................................................................... 173
4.4.18. Perforación, orificios descendentes ............................................................................................................ 174
4.4.19. Perforación, extracción de varillas de perforación atascadas ................................................................ 177
4.4.20. Durante la perforación .................................................................................................................................. 178
4.4.21. Identificación de parámetros de perforación incorrectos ........................................................................ 179
4.4.22. Final de un turno ............................................................................................................................................ 180
4.4.23. Situaciones especiales ................................................................................................................................. 181

5. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO PARA EL OPERARIO ............................................... 189


5.1. Comprobaciones diarias ................................................................................................................................ 191
5.1.1. Información general ....................................................................................................................................... 193
5.1.2. Martillo perforador hidráulico (HL710S, HL710PE, HL800ST) ............................................................... 193
5.1.3. Brazo ................................................................................................................................................................ 196
5.1.4. Avance ............................................................................................................................................................. 197
5.1.5. Corriente de control ....................................................................................................................................... 198
5.1.6. Portador ........................................................................................................................................................... 198
5.1.7. Motor ................................................................................................................................................................ 205
5.1.8. Enrollador del cable y manguera de agua ................................................................................................. 208
5.1.9. Sistema hidráulico de perforación ............................................................................................................... 208
5.1.10. Sistema de aire y agua ................................................................................................................................. 209
5.1.11. SLU - Unidad de lubricación de la espiga ................................................................................................. 211
5.1.12. Compresor ...................................................................................................................................................... 211
5.1.13. Sistema eléctrico principal ........................................................................................................................... 213
5.1.14. Otros componentes ....................................................................................................................................... 217

6. INSTRUCCIONES ADICIONALES ................................................................................................ 219


6.1. Remolcado ......................................................................................................................................................... 220
6.1.1. Antes del remolcado ..................................................................................................................................... 221
6.1.2. Remolcado para distancias cortas .............................................................................................................. 222
6.1.3. Remolcado para distancias largas .............................................................................................................. 224
6.1.4. Tras el remolcado .......................................................................................................................................... 225

10 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
6.2. Transporte .......................................................................................................................................................... 226
6.2.1. Reensamblaje con las piezas extraídas después del transporte ........................................................... 227
6.3. Elevación ............................................................................................................................................................ 228
6.4. Almacenamiento ............................................................................................................................................... 231
6.5. Lavado. ................................................................................................................................................................ 233

7. IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ..................................................................... 235


7.1. Resolución de problemas del equipo ......................................................................................................... 236

Copyright © Sandvik Mining and Construction 11 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
12 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction
ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311

1. INTRODUCCIÓN

Copyright © Sandvik Mining and Construction 13 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

1. INTRODUCCIÓN

1.1. Objetivo de estas instrucciones

La finalidad de estas instrucciones es promover la utilización adecuada, segura y óptima de


productos Sandvik y ayudar al usuario a identificar, evitar y prevenir situaciones peligrosas y las
consecuencias relacionadas con éstas.
Deberá seguir estas instrucciones además de cualquier instrucción especificada en leyes y
regulaciones locales, cualquier orden dada por las autoridades locales y todas las medidas de
protección específicas para la obra.
Lea atentamente y comprenda todo el manual y siga estrictamente todas las instrucciones que en
él se incluyen. Si tiene alguna duda, pregúntele a su gerente o a su representante de Sandvik local
para solicitarle ayuda. Todas las secciones de este manual contienen información vital para su
seguridad. El manual deberá sustituirse de inmediato si se pierde, se daña o está ilegible. Si necesita
copias de sustitución, no dude en ponerse en contacto con su representante local de Sandvik.
Para poder solicitar copias de sustitución, debe proporcionar a su representante de Sandvik la
siguiente información del producto:
• Número de serie y modelo de producto
• Tipos de manual
• Número de copias en papel o manuales electrónicos Toolman
• Versión de idioma de los manuales
• Dirección de entrega

Las instrucciones incluidas en los manuales del operario y otros manuales deben usarse como parte
del material de formación durante la orientación. Siguiendo estas instrucciones, las prácticas serán
seguras, se minimizarán las paradas y los costes de mantenimiento, y se optimizarán la fiabilidad y
la durabilidad del equipo.

1.2. Identificación del producto

1.2.1. Número de serie y tipo de producto

El modelo y el número de serie del producto se muestran en la placa identificativa.

Países del Espacio Económico Europeo (EEE) Otros países

14 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
Ubicación de la placa identificativa

1.2.2. Fabricante del producto

Sandvik Mining and Construction Oy


P.O. box 100
33311 TAMPERE
http://www.miningandconstruction.sandvik.com/

1.2.3. Manuales

La documentación del producto incluye los siguientes manuales:


• El manual del operario incluye instrucciones de funcionamiento, consideraciones de seguridad del
operario y tareas de mantenimiento de las que debe responsabilizarse un operario. No incluye
procedimientos de mantenimiento que deban realizarse con frecuencia inferior a la diaria.
• El manual de mantenimiento incluye el programa de mantenimiento preventivo y una descripción
de todas las tareas de mantenimiento programadas. Incluye las capacidades y especificaciones
relativas a los lubricantes y los fluidos. No incluye tareas ocasionales de servicio, averías o
reparaciones.
• El manual de piezas incluye listas de piezas e ilustraciones para las piezas de repuesto.

El modelo y el número de serie se muestran en la placa de identificación (ver sección "Tipo de


producto y número de serie"). Asegúrese de que el modelo corresponde a que se indica en la portada
de este manual.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 15 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

1.2.4. Ubicación de los manuales en el equipo

La máquina dispone de caja(s) de documentos para la documentación de la máquina. Las cajas de


documentos están situadas en la estación del operario.

1 Caja de documentos

1.2.5. Identificación del manual correcto para el producto

• Manual del operario


El modelo del producto al que está dirigido el manual se indica en la portada del manual del
operario.
• Manual de mantenimiento
El modelo del producto al que está dirigido el manual se indica en la portada del manual de
mantenimiento.
• Manual de piezas
El modelo y el número de serie del producto al que está dirigido el manual se indica en la portada
del manual de piezas.

1.2.6. Validez de los manuales

Este manual, y especialmente la información de seguridad, es válido si no se realizan cambios no


autorizados en el producto.
El desarrollo y la mejora continuados en el diseño de nuestros productos pueden haber provocado
cambios en su producto, que no estén incluidos en esta publicación. Tenga también en cuenta que
si algún tercero ha realizado cambios en el producto tras su entrega por el fabricante, esta publicación
no incluye información sobre dichos cambios o su influencia en el producto.
Si tiene cualquier duda sobre su producto o sobre este manual, consulte a su representante local de
Sandvik.

1.3. Nota sobre Copyright

Los derechos de copyright de esta publicación son propiedad de Sandvik Mining and Construction
Oy - © Sandvik Mining and Construction Oy. No deberá ser copiada, reproducida, o facilitada a
terceros por otros medios, ya sea en parte o en su totalidad, sin previo consentimiento por escrito
de Sandvik Mining and Construction Oy.
Todos los derechos reservados.

16 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
1.4. Definiciones

• Producto: Máquina, maquinaria, maquinaria completada parcialmente, componente o


herramienta, incluyendo los correspondientes servicios
• Usuario: El propietario, operario o personal autorizada y debidamente formada que se encarga
del transporte, la instalación, el funcionamiento, el mantenimiento y la eliminación del producto
• Información para el uso: La información de este manual, las etiquetas de seguridad y las señales
situadas en este producto, así cómo el resto de información usada por separado o en combinación
para informar al usuario
• Lesión: Daño a la salud o lesión física. Siempre es relativo a las personas, no al equipo o la
propiedad
• Peligro: Fuente potencial de daño o lesión
• Riesgo: Combinación de factibilidad de daño y la gravedad de dicho daño.
• Riesgo de daños a la propiedad: Combinación de factibilidad de daños a la propiedad y la
gravedad de dicho daño a la propiedad
• Riesgo ambiental: Combinación de factibilidad de daño ambiental y la gravedad de dicho daño
ambiental.
• Zona de peligro: Cualquier espacio dentro de y / o en las inmediaciones del producto en el que
una persona está expuesta a un peligro.
• Uso previsto de un producto: Uso de un producto de conformidad con la información
proporcionada en las instrucciones de uso.
• Prohibición de uso: Usos distintos al uso previsto, especialmente aquellos usos especialmente
prohibidos en la información para el uso o usos que son claramente peligrosos.
• Prácticas de trabajo seguras: Prácticas y métodos desarrollados para los usuarios por su
empleador, para las tareas a realizar. En ellas se detallan cómo se manejarán los riesgos
específicos en el lugar de trabajo, teniendo en cuenta información para el uso proporcionada con
el producto, así como regulaciones, leyes y actas locales.
• Salvaguarda: Protecciones o dispositivos para la protección.
• Protección: Barrera física, diseñada como parte del producto, para proporcionar protección.
• Dispositivo protector: Salvaguardas que no sean protecciones, diseñadas para reducir el riesgo
por sí mismas o en combinación con una protección, p. ej dispositivo de interbloqueo, controles de
accionamiento mantenido, dispositivos limitadores.
• Parada de emergencia: Función diseñada para 1) evitar situaciones de peligro o reducir peligros
existentes para las personas y daños materiales o tareas en proceso 2) ser accionada por una sola
acción humana
• Valor de emisión: Valor numérico que cuantifica una emisión generada por un producto (p. ej.
ruido, vibración, sustancias peligrosas, radiación).
• Valor de exposición: cuantifica la exposición de las personas a las emisiones cuando el producto
está en uso. Los valores de exposición pueden estimarse usando los valores de emisión.
• Respirador: Dispositivo de protección respiratorio debidamente homologado
• ROPS: Estructura protectora antivuelco. Estructura diseñada y fabricada para reducir la posibilidad
de que un operario con cinturón de seguridad resulte lesionado en caso de vuelco de la máquina.
• FOPS: Estructura protectora de caída de objetos. Estructura diseñada y fabricada para proteger
en la medida de lo posible a los operarios en caso de caída de objetos.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 17 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

18 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y
MEDIOAMBIENTALES

Copyright © Sandvik Mining and Construction 19 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MEDIOAMBIENTALES

2.1. Etiquetas de seguridad, mensajes de seguridad y señales

Esta sección incluye explicaciones sobre los símbolos, señales, indicaciones y etiquetas de
seguridad utilizadas en el producto e información sobre su uso.

2.1.1. Términos de advertencia

Para identificar los mensajes de seguridad en estas instrucciones, se usan los siguientes términos
y símbolos de advertencia:

El término de advertencia "PELIGRO" indica una situación peligrosa que, de no ser evitada,
provocará serias lesiones e incluso la muerte.

El término "ADVERTENCIA" indica una situación peligrosa que, de no ser evitada, podría provocar
serias lesiones e incluso la muerte.

El término de advertencia "AVISO" indica una situación que, de no ser evitada, podría provocar daños
materiales o al entorno.

2.1.2. Símbolo de peligro general

Este símbolo de peligro general identifica a los mensajes de seguridad importantes de este manual.
Cuando vea este símbolo, esté alerta; su seguridad está en juego. Lea detenidamente y comprenda
el mensaje que le acompaña, e informe al resto de usuarios.

20 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
2.1.3. Símbolos de acción obligatoria

Los símbolos de acción obligatoria especifican acciones a ejecutar para evitar un peligro. Las
acciones obligatorias se indican con un símbolo blanco sobre fondo azul. Todo el personal que
trabaje en la máquina o en sus inmediaciones deben comprender y cumplir la información indicada
en los símbolos de acción obligatoria.

Usar guantes de protección Usar protector ocular Llevar casco de seguridad

Llevar arnés de seguridad Usar protectores auditivos Usar calzado de seguridad

Usar prendas de protección Llevar prendas de alta visibili- Llevar mascarilla de respiración
dad

Desconectar de la fuente de Desconectar y bloquear equipo Leer el manual o las instruccio-


energía nes

Utilice cartón para localizar las Usar correa de dos puntos Usar correa de tres puntos
fugas de las mangueras

Símbolo general de acción obli-


gatoria

Copyright © Sandvik Mining and Construction 21 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

2.1.4. Símbolos de acción prohibida

Los símbolos de acción prohibida indican acciones que están prohibidas para evitar peligros. Las
acciones prohibidas aparecen indicadas por un círculo rojo con una línea que lo atraviesa en
diagonal. Las acciones prohibidas aparecen siempre en negro. Todo el personal que trabaje en la
máquina o en sus inmediaciones deben comprender y cumplir la información indicada en los
símbolos de acción prohibida.

Prohibido subir Prohibido fumar Prohibidas las llamas abiertas

Prohibido tocar Límite o acceso restringido Prohibido soldar

No retire la cubierta de seguri- No modificar Símbolo general de acción


dad prohibida

22 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
2.1.5. Símbolos de peligro

Los símbolos de peligro se usan para indicar el tipo de peligro y las potenciales consecuencias. Los
símbolos de peligro se indican con un triángulo amarillo con los símbolos y los contornos negros.
Todo el personal que trabaje en la máquina o en sus inmediaciones deben comprender y cumplir la
información indicada en los símbolos de peligro.

Símbolos de peligro mecánico

Peligro de caída de cargas Peligro de aplastamiento Peligro de material proyectado

Peligro de aplastamiento - pies Peligro de aplastamiento - ma- Peligro de corte


nos

Peligro de aprisionamiento Peligro de aprisionamiento Peligro de aprisionamiento

Peligro de aprisionamiento - ta- Peligro de sufrir resbalones Peligro de traspiés


ladradora giratoria

Peligro de caída Peligro de inyección en la piel Peligro de inyección a alta pre-


sión

Peligro de cargas suspendidas Peligro de vuelco Peligro de caída lateral

Copyright © Sandvik Mining and Construction 23 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Peligro de caída hacia delante/ Peligro de caída lateral, desde Peligro de caída lateral
hacia atrás posición nivelada

Peligro de caída hacia delante/ Peligro de caída lateral, desde


hacia atrás posición nivelada

Símbolos de peligro eléctrico

Peligro eléctrico Tensión eléctrica peligrosa Peligro de descarga eléctrica /


electrocución

Símbolos de peligro térmico

Peligro de superficie caliente Peligro de salpicaduras de refri-


gerante caliente

Símbolos de peligro por ruido

Peligro de ruido

Símbolos de peligro de radiación

Peligro por láser Peligro radioactivo

24 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
Símbolos de peligro por materiales/sustancias

Peligro de explosión Peligro de incendio Peligro por materiales peligro-


sos/tóxicos

Peligro de quemadura química Peligro por polvo Peligro de contaminación medio


ambiental

Símbolos de peligro ergonómico

Peligro de elevación

2.1.6. Etiquetas en el equipo

Las etiquetas de seguridad indican lo siguiente:


• El nivel de gravedad del riesgo (es decir, el término de señalización, ”PELIGRO”
o ”ADVERTENCIA”)
• La naturaleza del peligro (es decir, el tipo de peligro – piezas cortantes, alta presión, caída de
objetos, polvo, piezas conectadas, etc.)
• La consecuencia de la interacción con el peligro (es decir, cortes, inyección, aplastamiento,
explosión, electrocución, etc.).
• Cómo evitar el peligro

IMPORTANTE Mantenga las señales de seguridad limpias y visibles en todo momento.


Compruebe diariamente el estado de las señales de seguridad. Las señales de seguridad e
instrucciones que estén borrosas, dañadas, manchadas de pintura, sueltas, o que no cumplan
con los requisitos de legibilidad a una distancia de visualización segura, deberán sustituirse
antes de proceder con el funcionamiento del producto.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 25 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Etiquetas con símbolos, información y seguridad

Área articulada - lado izquierdo

77019301_@

10 11 12 13 14 15 16
2

4
77019301_@

5
17 18 19 20 21 22 23 24 25
6

9
77019301_@

3
4

1 6

7 20

10

8 5
11 12
9

19 17
18

11 12 22
14
13

15 16
55055051-B

21
23

77019300_A

26 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
Área articulada - lado derecho

Copyright © Sandvik Mining and Construction 27 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Estación del operario

( P)

55160188

28 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311

+ +

Dispositivo de disparo
Extinguishing
instalación de extinción
+ system release +
de incendios
+ +
ATCASO
EN FIREDE INCENDIO 39007738

Stop
Pare engine
el motor
Active la instalación
Activate system
de extinción de incendios
Turn off
Apague master switch
el interruptor principal
Cut off
Cierre fuelde combustible.
la llave
If fire
Evite quenot out,nuevo incendio
estalle
con el extintor de mano
+ use hand extinguisher +
OPCIONAL

Copyright © Sandvik Mining and Construction 29 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Módulo de perforación - lado izquierdo

PELIGRO
PELIGRO:
APRISIONAMIENTO
El aprisionamiento en las
piezas giratorias causa
graves lesiones e incluso
la muerte.
No entrar en la zona
peligrosa con rotación
activada.

ES ID = 55208495

30 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
Módulo de perforación - lado derecho

PELIGRO
PELIGRO:
APRISIONAMIENTO
El aprisionamiento en las
piezas giratorias causa
graves lesiones e incluso
la muerte.
No entrar en la zona
peligrosa con rotación
activada.

ES ID = 55208495

Copyright © Sandvik Mining and Construction 31 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Bastidor delantero - parte frontal

32 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
Bastidor delantero - lado izquierdo

Copyright © Sandvik Mining and Construction 33 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Bastidor delantero - lado derecho

34 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
Bastidor trasero - lado izquierdo

Copyright © Sandvik Mining and Construction 35 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Bastidor trasero - lado derecho

36 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
Bastidor trasero - parte trasera

Copyright © Sandvik Mining and Construction 37 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Descripciones de los símbolos

Conecte el interruptor de aislamiento de la bate-


ría y desconecte los cables de la batería (+ y -) y
los conectores desde el ECM antes de soldar el
equipo.

Interruptor de aislamiento de la batería

Entrada de agua

Refrigeración adicional

Grifo de extracción de agua

Presión del neumático

Punto de elevación

38 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311

Temperatura del compresor

Filtro de aire

Temperatura del aceite hidráulico

Para evitar un incremento forzado de la tempe-


ratura, deje el motor en ralentí durante tres (3)
minutos aprox. antes de detenerlo.

Entrada de aire

Depósito de combustible/llenado del depósito

Ventilación de la bomba de agua

Dirección de rotación

Copyright © Sandvik Mining and Construction 39 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

10 11 12 13 14 15 16
2

Boquillas de engrase 5 17 18 19 20 21 22 23 24 25

3
4

1 6

7 20

10

8 5
11 12
9
Puntos a engrasar 19 17
18

11 12 22
14
13

15 16 21
23

Liberación del freno de estacionamiento ( P)

Señal de instrucciones del panel QN

Presión de pilotaje

Ajuste de la cantidad de agua

40 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311

Placa identificativa

55055051-B
Presión percusión

Transductor de pres.

Presión avance

Presión de agua

Presión de aire

Unidad de engrase

Salida de aire

Manguera de lavado

Copyright © Sandvik Mining and Construction 41 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

+ +

Extinguishing
Dispositivo de disparo instalación de extinción de + system release +
+ +
incendios AT FIRE
Stop engine
Activate system
Turn off master switch
Cut off fuel
If fire not out,
+ use hand extinguisher +

2.1.7. Señales visuales y acústicas

La máquina está equipada con las siguientes señales visuales y acústicas:


• Alarma de marcha atrás: La alarma de marcha atrás se acciona cuando el selector de conducción
se coloca en posición de marcha atrás. El sonido de la alarma es un "bip" frecuente.
• Señales de advertencia y funciones: Las señales de advertencia y funciones aportan información
importante sobre el estado de funcionamiento de la máquina, las funciones, las advertencias y las
alarmas. Las señales de advertencia y funciones informan al operario, por ejemplo, acerca de los
niveles de aceite, las presiones de los frenos y las funciones del motor. Para más información,
consulte la sección "Descripción de controles y funciones" en el manual del operario o de
mantenimiento.
• Bocina: La bocina emite un potente sonido y puede usarse para advertir a los demás en situaciones
de peligro. El pulsador de la bocina está situado en el panel de desplazamiento. Para más
información, consulte la sección "Descripción de controles y funciones" en el manual del operario
o de mantenimiento .
• Faro de baliza (opcional): El faro de baliza está situado en la parte superior de la capota / cabina
de seguridad. El faro de baliza emite una luz intermitente amarilla cuando la máquina está en
marcha. El faro de baliza también puede activarse manualmente.
• Señales del sistema de supresión de incendios (con sistema de supresión de incendios
opcional): La alarma sonará y activará una sirena de gran intensidad cuando se active el sistema
de supresión de incendios. Dependiendo del tipo de sistema de supresión de incendios, también
puede haber alarmas visuales. Para más información, consulte la sección "Medidas de control del
riesgo de incendios".

42 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
2.2. Obligaciones del usuario

ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE IGNORAR LAS INSTRUCCIONES
Si tiene dudas sobre la información relativa a sus obligaciones
que se incluye en el manual del operario o de mantenimiento,
TIENE que asegurarse de que se la resuelva una persona
debidamente instruida en la tarea que va a realizar. En caso
necesario, usted o su representante debe ponerse en contacto
con un representante de Sandvik para que solvente su duda.

El uso adecuado de un producto depende, entre otros factores, de una combinación de las medidas
tomadas por el fabricante en la construcción y el diseño del producto, las capacidades de los
operarios, y las medidas de protección tomadas por el usuario. Las instrucciones son parte esencial
e integral del producto y siempre deben estar disponibles para los usuarios. Es importante transferir
la información para el uso a todos los siguientes usuarios del producto.
Sandvik prohíbe de forma expresa el consumo de drogas y / o alcohol, así como cualquier otra
sustancia que pueda afectar al estado físico o psíquico durante el uso, la permanencia en la zona
de peligro o la supervisión de un producto Sandvik.
La información de seguridad cubre las siguientes áreas: transporte, puesta en marcha, uso,
funcionamiento, limpieza, identificación y solución de averías, mantenimiento y eliminación de la
maquinaria. Si desea obtener instrucciones más detalladas, póngase en contacto con su
representante local de Sandvik.
A fin de contribuir con la seguridad del producto usted, como usuario, es responsable de lo siguiente:
• Uso del equipo de protección personal (PPE)
• Mantenimiento y comprobación planificados de las protecciones y otros dispositivos de protección
• Provisión y uso de protecciones adicionales
• Formación regular en materia de seguridad en el lugar de trabajo y prácticas de trabajo seguras

Además, deberá estar siempre familiarizado con:


• La supervisión y organización del lugar de trabajo
• Seguridad en el lugar de trabajo, incluyendo las prácticas de trabajo seguras
• Sistemas de permisos para trabajar

Todos los accidentes e incidentes en los que se vea implicado un producto Sandvik deberán ser
comunicados inmediatamente a su representante local de Sandvik. Ver también la sección "Informar
sobre los incidentes".
Las siguientes normas de seguridad se aplican a todas las personas que trabajen con el producto o
en las inmediaciones del mismo. Cada persona es responsable de su propia seguridad y de la
seguridad de sus compañeros. En caso de incumplimiento de cualquiera de las normas o
regulaciones de seguridad, cada uno de los empleados estará obligado a advertir a los demás y a
informar del accidente, incidente o violación de la seguridad al supervisor responsable.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 43 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

2.2.1. Gestión de peligros relacionados con el trabajo

El usuario siempre debe realizar una evaluación de riesgos locales antes de cada nueva tarea, p. ej.
fase de trabajo o turno. Esta evaluación, conocida también como "Análisis de riesgos en tiempo real",
garantiza que el usuario se pare y piense qué va a hacer antes de empezar a trabajar:
• Identifique los peligros potenciales que puedan afectarle a usted, a sus colegas, al entorno y a su
producto y / o método de trabajo mientras está ejecutando la tarea.
• Evalúe los riesgos e implemente las acciones necesarias para eliminar o reducir los riesgos.

Sólo las personas competentes podrán llevar a cabo las tareas de funcionamiento y otras tareas. El
empleador debe:
• Ofrecer orientación e impartir formación necesaria
• Validar los métodos de formación
• Verificar la competencia y las capacidades
• Supervisar y evaluar regularmente el rendimiento del usuario

2.2.2. Inspecciones de seguridad programadas y mantenimiento preventivo

Es importante inspeccionar a fondo el producto antes de usarlo, para comprobar que su uso es
seguro. Realice una inspección para asegurarse de que no existen defectos o daños antes de
proceder con cualquier tarea. Informe de todos los fallos detectados. No trabaje con la máquina si
detecta defectos críticos. Para más información, consulte la sección "Instrucciones de
funcionamiento" en el manual del operario.
El mantenimiento programado es un procedimiento esencial para garantizar y mantener la seguridad
y el rendimiento del producto. Siga las instrucciones especificadas para el mantenimiento y la
inspección del producto. Para más información, consulte la sección "Mantenimiento periódico" en el
manual de mantenimiento.
ADVERTENCIA
El uso de piezas no autorizadas supone un riesgo sin control y
puede provocar serias lesiones e incluso la muerte. El uso de
piezas no autorizadas también invalidará la garantía.
¡Es responsabilidad del usuario usar únicamente piezas
autorizadas como se indica en el manual de piezas!

44 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
2.2.3. Equipos de protección personal

Los operarios y el resto de personal que se encuentra en las inmediaciones del producto DEBEN
usar equipos de protección personal homologados que pueden incluir, aunque sin limitarse a:
• Casco de seguridad
• Protector ocular
• Protectores auditivos
• Calzado de seguridad
• Respirador
• Guantes de protección
• Prendas de protección
• Arneses de seguridad si se trabaja en altura
• Prendas de alta visibilidad

No use prendas sueltas o joyas que puedan engancharse en los controles o quedar atrapadas en
las piezas móviles del producto.
Recogerse el pelo largo. El pelo largo podría engancharse y provocar serias lesiones e incluso la
muerte.

2.3. Limitaciones del producto

2.3.1. Uso previsto

El equipo ha sido diseñado para:


• Perforación de producción en las minas subterráneas

Además, el equipo está diseñado para su uso en las siguientes condiciones:


• Límites de temperatura ambiente: de 0 °C a +40 °C (si la temperatura ambiente no está dentro de
estos límites, póngase en contacto con su representante de Sandvik)
• Límites de altitud: máx. +3000 m, mín. -2000 m (si la altitud no está dentro de estos límites, póngase
en contacto con su representante de Sandvik)
• Área suficientemente ventilada
• Atmósfera no explosiva
• El suministro de potencia (tensión, frecuencia) marcada en la placa de tipo del armario de
conmutación principal. La tensión no debe variar en más de un ±10% de la tensión nominal en
cualquier situación operativa.

El suministro de potencia al equipo debe incluir lo siguiente:


• Protección contra sobrecargas
• Protección contra cortocircuitos
• Protección de fallo a tierra
• Otras protecciones, como cable de control y cable apantallado, si así lo requieren los estándares
nacionales vigentes

Las protecciones antes mencionadas deberán ajustarse conforme al tamaño del cable de remolque
de la máquina.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 45 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

2.3.2. Prohibición de uso

Los siguientes usos están prohibidos:


• Uso que no sea de conformidad con el uso previsto que se ha descrito.
• Uso del producto para fines distintos a los indicados en los manuales de mantenimiento y del
operario.
• Uso del producto para remolcar.
• Uso del producto para transporte de personal.
• Uso del producto para transporte de elementos no asegurados (por ejemplo, varillas/brocas de
perforación).
• Uso del brazo (en su caso) para el transporte de objetos.
• Uso del / de los brazo(s) de perforación para tareas de elevación.
• Uso del producto para mover objetos (por ejemplo, cantos rodados sueltos).
• Anulación o derivación de dispositivos de protección de la máquina por cualquier razón.
• Uso del producto sin el equipo de protección personal adecuado y homologado.
• Uso del producto sin formación homologada y sin los conocimientos necesarios.
• Uso del producto en presencia de personal no autorizado en el área de trabajo.
• Uso del producto cuando se ha detectado una avería.
• Uso del producto cuando el voltaje de alimentación varía más del ±10% de la tensión nominal en
cualquier situación de funcionamiento.
• Uso del producto en áreas de perforación insuficientemente saneadas y / o sin apoyo.
• Uso del producto en condiciones de luminosidad insuficiente.
• Soldaduras en el producto

2.3.3. Centro de gravedad

La ubicación del centro de gravedad varía en función de los dispositivos opcionales instalados.
La ubicación del centro de gravedad cuando el equipo está en posición de desplazamiento se
representa en la(s) siguiente(s) figura(s).

46 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
2.3.4. Ángulos máximos de inclinación

ADVERTENCIA
PELIGRO DE VUELCO
Los procedimientos de desplazamiento o estacionamiento
incorrectos pueden provocar la muerte o heridas graves.
No desplace, estacione u opere la máquina sobre una pendiente
que supere los ángulos de inclinación máximos.

Los indicadores de ángulo de inclinación de la


máquina están situados en la estación del ope-
rario.

Durante el desplazamiento y el estacionamiento

Durante el desplazamiento y el estacionamiento, se permite alcanzar los ángulos máx. de inclinación


sólo si los brazos están en posición de desplazamiento.

El ángulo de rotación frontal máximo durante el


desplazamiento y el estacionamiento es de 15°.

El ángulo de rotación lateral máximo durante el


desplazamiento y el estacionamiento es de 5°.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 47 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Durante la operación de perforación

El ángulo de rotación frontal durante la operación


de perforación debe ser aprox. 0° (el equipo tiene
que estar en la posición más horizontal posible).

El ángulo de rotación lateral durante la operación


de perforación debe ser de 0°.

Cuando la máquina esté nivelada con los gatos en su posición correcta de funcionamiento, el / los
brazo(s) pueden colocarse en posición de perforación.

48 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
2.3.5. Visibilidad del operario

Cuando se utilice la máquina, recuerde siempre que la visibilidad es limitada. Asegúrese de que no
haya personas no autorizadas en las inmediaciones de la máquina.
El siguiente esquema de visibilidad se ha preparado mediante una simulación informática basada
en el estándar ISO 5006:2006 Maquinaria de excavación - Campo de visión del operario - Método
de prueba y criterios de actuación.
En la(s) siguiente(s) figura(s) se representa la visibilidad desde la posición de desplazamiento.

Área ciega Área visible

Copyright © Sandvik Mining and Construction 49 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

2.3.6. Modificaciones

ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR MODIFICACIONES!
Las modificaciones no autorizadas pueden provocar daños en
la propiedad, graves lesiones e incluso la muerte.
Póngase siempre en contacto con un representante de Sandvik
para obtener previamente el consentimiento por escrito para
cualquier modificación.

Cualquier modificación o corrección no autorizada en los manuales del producto o que pueda afectar
al mantenimiento, la seguridad, el funcionamiento y la disponibilidad del producto deberá se
aprobada por escrito por el fabricante antes de su implementación. La aprobación requiere una
cuidadosa evaluación de los riesgos teniendo en cuenta cualquier riesgo adicional que pueda
derivarse de las modificaciones.
Los cambios y modificaciones realizados antes del análisis de riesgos, la eliminación o la reducción
de los riesgos sin las medidas de seguridad apropiadas, pueden ocasionar incluso la muerte, además
de graves lesiones personales y daños materiales o al entorno. Las modificaciones no autorizadas
además invalidarán la garantía.
Si las modificaciones y alteraciones que afectan al mantenimiento, el funcionamiento, la seguridad
y la utilidad del producto se realizan sin el consentimiento por escrito del fabricante, el fabricante no
se hace responsable de ningún incidente que pueda provocar muertes, lesiones o daños materiales
como consecuencia de dichas modificaciones y correcciones realizadas sin su autorización.
Si se ha implementado una modificación o corrección como se ha indicado anteriormente sin la
autorización de la empresa del fabricante, su efecto en la responsabilidad de garantía se considerará
caso por caso. De todos modos, la aplicación de la garantía se denegará en general.
Si considera necesario realizar una modificación o alteración, debe ponerse en contacto con la
empresa que fabrica y diseña el producto. No se permite ninguna modificación, salvo que obtenga
la autorización por escrito del fabricante.
A fin de planificar e implementar la modificación, debe proporcionar toda la documentación necesaria:
• Tipo / modelo del producto
• Número de serie del producto
• Descripción de la modificación o corrección
• Planos correspondientes
• Fotos correspondientes
• Otros materiales en caso necesario

50 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
2.4. Zonas de peligro

ADVERTENCIA
¡PELIGRO: MAQUINARIA MÓVIL!
La máquina en movimiento y sus piezas móviles pueden
provocar graves lesiones, e incluso la muerte.
Compruebe que no haya nadie en la zona de peligro durante el
funcionamiento.

2.4.1. Durante el desplazamiento y la puesta a punto

La zona de peligro durante el desplazamiento o la colocación en un túnel se extiende 5 metros desde


cada lado del equipo y 5 metros desde sus extremos delantero y trasero. Asegúrese de que no haya
personas en la zona de peligro durante el desplazamiento o la puesta a punto.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 51 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

2.4.2. Durante la operación de perforación

La zona de peligro durante la operación de perforación empieza en el eje delantero y se extiende 10


metros hacia delante.

Apague la unidad de alimentación y compruebe que no exista riesgo de caída de rocas u otros
peligros antes de acceder a la zona de peligro.

2.5. Protección

2.5.1. Protecciones

ADVERTENCIA
NO QUITE NI MODIFIQUE LAS PROTECCIONES
Utilizar la máquina sin los dispositivos de protección colocados
en su lugar es peligroso puede provocar lesiones graves o la
muerte.
Queda terminantemente prohibido quitar o modificar las
protecciones. Antes de utilizar la máquina, compruebe siempre
que los dispositivos de protección no estén dañados y estén en
su lugar.

FOPS (estructura protectora para caída de objetos)

La máquina está equipada con un techo protector. El techo tiene la aprobación FOPS de acuerdo
con la norma EN ISO 3449. No realizar nunca modificaciones en las estructuras FOPS. Cualquier
modificación invalidaría la aprobación FOPS de la máquina. En una estructura con certificado ROPS
o FOPS no se permiten soldaduras, perforaciones, cortes o cualquier otro tipo de alteración. En caso
de accidente, una FOPS modificada podría fallar y no proteger al operador, produciendo graves
heridas o incluso la muerte. Todas las estructuras dañadas deben ser sustituidas antes de utilizar la
máquina. Nunca intente reparar una estructura de protección.

52 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
Ubicación de las protecciones

El siguiente diagrama indica la ubicación de las protecciones de la máquina.

7 12 2 8

18 10 14 4 16

1 15 16

6 13 3

17 11 8 14 5

1 Techo protector 2 Cubiertas de la máquina 3 Aislamiento térmico para


el colector de expulsión y
turbo y la canalización (op-
cional)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 53 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

4 Placas de protección con- 5 Cubierta de la unidad de 6 Protecciones en los venti-


tra fugas en el orificio del anillo rozante ladores giratorios del com-
pasador colocadas bajo la presor
estación del operario

7 Protección en la correa del 8 Cubierta del acoplamiento 9 Cubierta del receptor de


alternador del motor diesel del grupo de accionamien- aceite
to

10 Cubierta del comparti- 11 Placa de protección sobre 12 Puerta del armario de con-
mento de la batería los tubos del techo mutación principal

13 Cubierta del acoplamiento 14 Guardabarros 15 Cubierta de la válvula del


de la bomba de agua brazo

54 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
16 Avance y cubierta de la 17 Cajas laterales en ambos 18 Cubierta del radiador de
válvula del cambiador de lados aceite de la transmisión
varillas

2.5.2. Dispositivos de protección

ADVERTENCIA
¡PELIGRO EN CASO DE INCUMPLIMIENTO!
Obviar o anular un dispositivo de protección o salvaguarda
puede causar la muerte o lesiones graves.
No aplique ningún cambio a los dispositivos de protección.
Compruebe que estén en su lugar y que funcionen
correctamente antes de utilizar la máquina.

La máquina está equipada con varios dispositivos de protección que están diseñados para reducir
los riesgos para el usuario. No modifique los dispositivos de protección; deben estar siempre
operativos y en su posición correcta. Recuerde que se requiere un mantenimiento preventivo regular.
Siga todas las instrucciones de mantenimiento programado que se indican en el manual de
mantenimiento. Además del manual de mantenimiento, la sección "Descripción de controles y
funciones" en el manual del operario, así como estas instrucciones de seguridad y medioambientales
proporcionan información sobre los dispositivos de protección.
Los dispositivos de protección de la máquina incluyen, aunque sin limitarse a ellos:
• cinturón de seguridad
• interruptor limitador del enrollador de cable
• interruptor de aislamiento de la batería
• interbloqueo del armario de conmutación principal
• barra de bloqueo de la articulación del portador

Además, la máquina tiene controles de accionamiento mantenido, como los controles del brazo, el
pedal del estrangulador, los controles de la capota de seguridad, el control de la bomba de llenado
eléctrica de aceite hidráulico, el control de martilleo y opcionalmente, botones en el control remoto
para el/los enrollador(es).
Tenga en cuenta que algunos dispositivos de protección se entregan como equipamiento opcional
y deben pedirse por el comprador.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 55 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Cinturón

El cinturón es una correa de dos puntos con una


cinta ajustable. Su finalidad es proteger al ope-
rario de una máquina de los movimientos peli-
grosos que puedan resultar de una colisión, pér-
dida de equilibrio o parada repentina.
Use siempre el cinturón durante el desplaza-
miento.

Barra de bloqueo de la articulación del portador

ADVERTENCIA ¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!


El movimiento inesperado de la máquina puede provocar
graves lesiones por aplastamiento.
Nunca acceda al área de la articulación central cuando el motor
esté en funcionamiento.

La barra de bloqueo de la articulación del porta-


dor está situada entre el bastidor delantero y el
trasero de la máquina.
La barra de bloqueo tiene como finalidad evitar el
movimiento inesperado de la junta del bastidor
del portador y proteger al personal durante el
mantenimiento. La barra de bloqueo ha sido
construida con una barra de acero firme y ase-
gurada con tornillos y tuercas.
La barra de bloqueo debe instalarse antes de ini-
ciar cualquier tarea de mantenimiento, antes del
transporte, y antes de elevar la máquina.

56 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
Instalación de la barra de bloqueo

1. Compruebe que la máquina está en posición nivelada.


2. Apague el motor y saque la llave de contacto.
3. Extraiga el tornillo de bloqueo y la tuerca del otro extremo de la barra de bloqueo del bastidor.
4. Gire la barra de bloqueo en su lugar sobre el bastidor trasero.
5. Introduzca el tornillo de bloqueo en el orificio del bastidor trasero.
6. Suba a la estación del operario y arranque el motor.
7. Mueva lentamente la dirección un poco de izquierda a derecha hasta que el tornillo de fijación
del bastidor trasero caiga en el orificio.
• Nota: A fin de evitar dañar la máquina, el tornillo de bloqueo deberá observarse detenidamente
durante la instalación. Cuando el tornillo caiga en su orificio, deje de girar la máquina.
• Para el operario es necesario contar con la asistencia de una segunda persona, ya que es difícil
observar el tornillo de bloqueo desde la estación del operario. El asistente debe permanecer a
una distancia segura de la máquina, observar el movimiento de la barra y usar la señalización
manual para informar al operario del movimiento de la barra.
8. Apague el motor y saque la llave de contacto.
9. Salga de la estación del operario y compruebe que la barra está correctamente fijada y bloquéala
con el tornillo y la tuerca de bloqueo.

Retirar la barra de bloqueo

1. Apague el motor y saque la llave de contacto.


2. Extraiga la tuerca y el tornillo de bloqueo del bastidor trasero.
Si el tornillo de bloqueo se atasca:
• Suba a la estación del operario y arranque el motor.
• Mueva lentamente la dirección un poco desde la izquierda o la derecha para liberar la presión
contra el tornillo de bloqueo.
• Apague el motor y saque la llave de contacto.
• Salga de la estación del operario y retire el tornillo de bloqueo.
• Nunca intente retirar los tornillos de bloqueo y la barra de bloqueo mientras el motor está
encendido.
3. Vuelva a colocar la barra de bloqueo en su lugar y bloquéela con el tornillo y la tuerca de bloqueo.

2.6. Medidas de protección adicionales

2.6.1. Uso de la función de parada de emergencia

La máquina dispone de varios dispositivos de parada de emergencia. Para detener la máquina


inmediatamente en caso de emergencia, use el dispositivo de parada de emergencia más cercano.
Cuando se activa uno de los dispositivos de parada de emergencia, se detienen todas las funciones
activas. La parada de emergencia seguirá accionada hasta que se reinicie manualmente. Este
reinicio manual no reinicia la máquina. Sólo permite reiniciar la máquina.
NOTA: Compruebe a diario el funcionamiento de los dispositivos de parada de emergencia.
Asegúrese de que los dispositivos de parada de emergencia son accesibles en todo momento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 57 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Botón(es) de parada de emergencia

Los botones de parada de emergencia de la máquina son de color rojo con el fondo amarillo. La
función de parada de emergencia se activa pulsando uno de estos botones. La parada de emergencia
se reinicia soltando el mismo botón que activó la parada de emergencia. El botón de parada de
emergencia se libera girándolo.
Las ubicaciones de los botones de parada de emergencia se representan en la(s) siguiente(s)
figura(s).

2.6.2. Salida de emergencia

La estación del operario de la máquina tiene dos salidas naturales, que también pueden usarse como
salidas de emergencia. En una situación de emergencia, use la ruta de salida más segura.

58 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
2.6.3. Acceso seguro a la máquina y apoyo de tres puntos

El apoyo de tres puntos es mantener al mismo tiempo dos manos y un pie o dos pies y una mano
en contacto con la máquina durante la subida, la bajada o el desplazamiento por la máquina.
Use los pasamanos y peldaños existentes para mantener 3 o 4 puntos de contacto corporal con la
máquina (apoyo de tres puntos) y mantenga la cara hacia la máquina mientras suba o baje de la
máquina.
Mantenga siempre las escaleras, barandillas y superficies antideslizantes limpias de aceite, grasa,
nieve, suciedad o elementos innecesarios y desechos que puedan causar accidentes. Nunca utilice
los componentes de la máquina como escalones. Si los trabajos se realizan sobre una altura
considerable, o en cualquier otra posición peligrosa, monte las plataformas de trabajo y los arneses
de seguridad necesarios para evitar caídas. Nunca se suba en las cubiertas de la máquina. Queda
prohibido subir o bajar de una máquina que esté en movimiento.
Tenga siempre en cuenta la morfología del terreno cuando baje de la máquina. En caso necesario,
a fin de garantizar la seguridad en la salida de la máquina, lleve el equipo hasta una mejor ubicación.
ADVERTENCIA PELIGRO DE RESBALONES, TRASPIÉS Y
CAÍDA
Los resbalones, traspiés y caídas pueden provocar graves
lesiones e incluso la muerte.
Use las rutas de acceso indicadas y mantenga un apoyo de tres
puntos en todo momento. Mantenga limpias las rutas de
acceso.

Código cromático de seguridad

Las rutas de acceso están marcadas con un código cromático de seguridad amarillo. Si el código
cromático de seguridad se desgasta o la visibilidad del mismo se ve mermada por otra razón, el
código deberá repararse. La reparación del código cromático de seguridad se realiza pintando o
colocando cinta adhesiva (consulte el número de pieza de repuesto de la cinta adhesiva en el manual
de piezas). La pintura no puede adquirirse como pieza de repuesto. Para adquirir la pintura, póngase
en contacto con su tienda de pintura local. El código de color de la pintura es RAL 1016.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 59 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

2.6.4. Aislamiento y disipación de energía

ADVERTENCIA
¡ENERGÍA PELIGROSA ACUMULADA!
Esta máquina contiene energía acumulada en varias formas. La
energía puede provocar consecuencias inesperadas, graves
lesiones e incluso la muerte, si no se manipula adecuadamente.
Antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento o
servicio, compruebe que la máquina está aislada y que se ha
liberado la energía almacenada.
Deje las tareas de mantenimiento a los profesionales. Siga las
instrucciones aplicables.

La máquina debe aislarse antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento.


El aislamiento de la maquinaria tiene como finalidad contribuir a que las tareas se realicen de forma
segura y sin riesgo para la vida o la integridad de las personas, así como evitar daños materiales.
Deberán cumplirse estrictamente todas las normas, regulaciones y órdenes emitidas por las
autoridades locales, así como el resto de medidas de protección. Compruebe los requisitos en
materia de aislamiento y compruebe el cumplimiento de los mismos antes de proceder con las tareas.
Las tareas de mantenimiento y reparación en los sistemas presurizados deberán realizarse
exclusivamente por personal con la formación adecuada. No empiece a trabajar si no está
completamente familiarizado con el sistema.

60 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
Aislamiento del sistema hidráulico

ADVERTENCIA ¡ENERGÍA PELIGROSA ACUMULADA!


Aunque los indicadores muestren 0 bares, puede haber presión
acumulada en el sistema.
Proceda con precaución para trabajar con sistemas hidráulicos.
Se deben usar equipos de protección personal homologados.

Cuando la máquina esté apagada, tenga en cuenta que aún puede existir presión acumulada en el
sistema hidráulico. El sistema hidráulico puede acumular presión en los acumuladores del circuito
de frenada y los acumuladores del martillo perforador, así como en componentes de la máquina
soportados por el sistema hidráulico. Todos los ensamblajes principales de la máquina deben bajarse
hasta el suelo o apoyarse para aislar cualquier tipo de energía hidráulica.
Libere la presión de los acumuladores del freno como se indica a continuación:
• Apague el motor.
• Gire la llave de contacto a la posición intermedia.
• Pise el pedal del freno varias veces.
• Revise los manómetros en el panel de desplazamiento para verificar que el sistema de frenada ha
descargado la presión. Los indicadores deben mostrar 0 bares.

Descargue cualquier resto de presión acumulada en el acumulador del martillo perforador abriendo
para ello la válvula de llenado del acumulador y verificando la presión cero en el manómetro
adyacente. Nunca dirija hacia nadie la abertura de descarga. Oriente siempre la abertura de descarga
hacia un área vacía, para proteger al personal situado en las inmediaciones.
Pese a estas medidas de precaución, algunos subsistemas del sistema hidráulico pueden seguir
presurizados (por ejemplo el circuito del brazo, el circuito del manipulador de varillas y el circuito del
retenedor de varillas). Use siempre equipos de protección personal homologados y proceda con
precaución.

Aislamiento del sistema de aire

Si el sistema de aire está equipado con una válvula direccional 2/2 de tipo abierto, descarga
automáticamente la presión del sistema de aire cuando se desconectan el compresor y el grupo de
accionamiento. Si el sistema de aire está equipado con receptores de aire (opcionales), se tardará
más en despresurizar el sistema. Pese a estas medidas de precaución, el sistema puede incluir
subsistemas de los que no se haya descargado la presión. Para realizar tareas de mantenimiento o
reparación, use siempre equipos de protección personal homologados. Proceda con precaución y
cumpla todos los requisitos de seguridad.

Aislamiento del sistema de combustible

Aísle el sistema de combustible cerrando la tapa del filtro de combustible. Así evitará cualquier tipo
de contaminación ambiental durante el mantenimiento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 61 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Aislamiento del sistema eléctrico.

Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, compruebe siempre que la máquina está
desconectada de la fuente de alimentación. Asegúrese de que la máquina no se pueda activar
accidentalmente.
Para aislar la máquina, proceda como se indica a continuación.
• Desconecte y bloquee el interruptor principal y extraiga el enchufe principal de la red eléctrica.
• Desconecte y bloquee el interruptor de aislamiento de la batería.
• Coloque señales de PELIGRO: NO ACCIONAR en cada interruptor. No retire las señales de
advertencia hasta estar completamente seguro del estado actual del trabajo y tras verificar que se
han completado todas las tareas de mantenimiento. Siga todas las instrucciones y medidas de
protección específicas para el lugar de trabajo.
• Retire la llave de contacto.
• Compruebe que la máquina no está bajo tensión.
• Asegúrese de que nadie conecte el suministro accidentalmente.

Ubicación del/de los interruptor(es) principal(es)

1 Interruptor de aislamiento de la batería


(S1) 2 1
2 Interruptor principal (Q100)

62 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
Interruptor de aislamiento de la batería (S1)

El interruptor de aislamiento de la batería desco-


necta y conecta la corriente de la batería del por-
tador al circuito eléctrico del equipo.

Nota:
• El interruptor de aislamiento de la batería (S1) debe estar en posición ON cuando se use el equipo.
• En el panel de desplazamiento, hay un botón de control remoto (S10) que controla el fusible
principal del circuito de la batería (F1). Este mismo botón (S10) se usa para cortar la alimentación
al portador.
• El interruptor de aislamiento de la batería (S1) no corta el flujo de voltaje a todos los dispositivos
del portador. El voltaje permanece en el control del faro de baliza (opcional) y el sistema de energía
secundario [SPS] (opcional). Aunque el interruptor de aislamiento de la batería (S1) se haya abierto,
si el interruptor principal (Q100) está activado (ON), el sistema eléctrico principal sigue alimentando
voltaje a los sistemas del portador.

Si el equipo dispone de un circuito de pilotaje opcional (supervisa la continuidad del circuito de


protección):
• El botón de control remoto (S10) corta la alimentación que fluye al portador y el circuito de pilotaje,
lo que provoca la inmediata desconexión de la alimentación principal.
• El interruptor de alimentación del motor diesel debe estar en posición OFF cuando se pulse el botón
de control remoto (S10). Si está en posición ON, el interruptor de potencia del motor diesel cortará
el circuito de pilotaje, lo que hará que desconecte la alimentación principal.

Interruptor principal (Q100)

El interruptor principal conecta/desconecta la ali-


mentación del equipo.
Nota: El interruptor principal no desconecta la
tensión del enrollador de cable ni de la unidad de
anillos rozantes.
El interruptor principal puede bloquearse en la
posición 0. Cuando el interruptor principal está en
la posición 1 (ON), la puerta del equipo de con-
mutación no puede abrirse.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 63 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

2.7. Medidas de control del riesgo de incendios

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN!
Además del peligro de explosión, también puede existir riesgo
de incendio.
Las fuentes de ignición como fumar, llamas abiertas, tareas de
soldadura y chispas, junto con los materiales combustibles
como el carburante, pueden provocar incendios que, de no
evitarse, pueden causar graves lesiones e incluso la muerte.
Las fuentes de ignición están prohibidas en las inmediaciones
de la máquina preparada para el funcionamiento o en
funcionamiento.
Durante el mantenimiento deben tomarse todas las medidas
necesarias para la protección contra incendios y para evitar los
incendios incluyendo, aunque sin limitarse a, personal
especializado y agentes y equipos de extinción de incendios
adecuados. Antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento
o reparación que requiera fuentes de ignición como soldaduras
o cortes por llama, debe realizarse una evaluación de riesgos
adecuada, a fin de controlar los riesgos.

Fumar y trabajar con llamas abiertas está prohibido en las inmediaciones del producto. En todo
momento debe mantenerse el acceso a todos los equipos de extinción de incendios, especialmente
durante las tareas de mantenimiento y reparación.
Todos los equipos de extinción de incendios deben someterse a inspecciones y mantenimientos
regulares, según indiquen las normativas locales. Los equipos de extinción de incendios deteriorados
y los extintores de incendios usados deben sustituirse inmediatamente.
Infórmese sobre los distintos tipos de incendios y los métodos de extinción adecuados. Tenga en
cuenta que existen varios tipos de fuegos que no pueden extinguirse con agua. En la mayoría de los
casos se requieren agentes de extinción especiales, polvos secos o desoxigenación.
Todo el personal debe recibir regularmente formación sobre los métodos de extinción de incendios,
en cooperación con las autoridades locales y las organizaciones de rescate. En caso de incendio,
la alarma de incendios debe activarse y todo el personal disponible debe contribuir en la extinción
del incendio, siguiendo el plan de incendios predeterminado para el lugar de trabajo.

64 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
2.7.1. En caso de incendio

En caso de incendio, actúe como se indica a continuación:


1. Detenga la máquina de forma segura.
2. Pulse el botón de parada de emergencia.
3. Si es posible, use un extintor de incendios de mano.
4. Coloque el interruptor de aislamiento de la batería y el interruptor principal en la posición OFF.
5. Accione el sistema de supresión de incendios (opcional) y use un extintor de incendios manual,
si es posible. Nota: El accionamiento del sistema de supresión de incendios libera
inmediatamente una gran cantidad de espuma/polvo, lo que puede dificultar la visibilidad.
6. Disponga de un extintor manual para extinguir posibles nuevos focos de fuego.

2.7.2. Prevención de incendios

Los incendios son extremadamente peligrosos en cualquier entorno y pueden descontrolarse


rápidamente si no se actúa de forma correcta.
Las siguientes recomendaciones le ayudarán a reducir la posibilidad de que se produzcan incendios
en la máquina:
• Mantenga siempre la máquina y todo el área limpia de materiales inflamables como fluidos y
lubricantes, suciedad y residuos, y cualquier otro material que pueda provocar o propagar un
incendio. Limpie todas las salpicaduras de combustible o aceite lo antes posible.
• En caso de fallos de funcionamiento en componentes eléctricos o cableados eléctricos, informe
inmediatamente al personal de servicio.
• Compruebe que el mantenimiento de la entrada de aire del motor, el sistema de combustible y el
sistema de escape se realiza correctamente.
• Inspeccione la máquina regularmente para asegurarse de que no existen fugas hidráulicas o de
aceite.
• Compruebe que está al tanto y familiarizado con todos los equipos de extinción de incendios de la
máquina. Compruebe también que todos los equipos de extinción de incendios se inspeccionan
regularmente y se mantienen en perfecto estado operativo. Si la máquina no dispone de equipos
de extinción de incendios, asegúrese de disponer de ellos lo antes posible.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 65 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

2.7.3. Materiales ignífugos e inflamables

La protección de la máquina contra incendios ha sido tenida en cuenta durante las fases de ingeniería
y fabricación de la misma. Siempre que ha sido posible se han usado materiales ignífugos para
mejorar la seguridad contra incendios. A continuación se indican algunos ejemplos de estas medidas
y selecciones de material para evitar y controlar posibles incendios:
• Los cables usados son de conformidad con el estándar IEC 60332-1 (Pruebas de cables de cobre
y fibra óptica bajo condiciones de fuego directo).
• Los materiales superficiales de las mangueras hidráulicas, las mangueras de protección de cables
y las mangueras del sistema de supresión de incendios (Ansul) cuentan con la aprobación MSHA
y sus conductos internos están fabricados en caucho nitrilo.
• Los armarios de conmutación ya la unidad de anillos rozantes están fabricados principalmente con
metal.
• El área de incendio con cortafuegos se ha fabricado para el motor diesel.
• Los paneles del techo de la cabina están fabricados con materiales ignífugos.
• Los cables en el compartimento del motor están dentro de un revestimiento ignífugo.

A pesar de la ingeniería y del uso de materiales ignífugos, la máquina sigue conteniendo materiales
inflamables, por ejemplo, dentro de los armarios de conmutación, en válvulas, componentes de
plástico, baterías y neumáticos. También los aceites, grasas y pinturas usados en la máquina son
inflamables. Mantenga la máquina limpia en todo momento, ya que la suciedad en la máquina
incrementa el riesgo de incendio.

2.7.4. Extintor(es) de incendios (opcional)

Un extintor de incendios es un dispositivo activo de protección contra incendios que se usa para
extinguir o controlar incendios pequeños, normalmente en situaciones de emergencia.

Ubicación del/de los extintor/es de incendios

1 Extintor de incendios
* Solo si la máquina dispone de dos extintores
contra incendios.
1* 1

66 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
Utilización de un extintor de incendios

Todos los trabajadores deben saber utilizar un extintor de incendios. Existen diferentes tipos de
extintores de incendios, por lo que el usuario debe saber utilizar el extintor en concreto del que
dispondrá en caso de incendio.
Las siguientes instrucciones son meramente indicativas. Familiarícese antes con las instrucciones
impresas en su extintor.

1. Saque el extintor del soporte.


2. Tire de la anilla de bloqueo.
3. Saque la boquilla del extintor del soporte y presione la palanca de descarga.
4. Extinga la fuente del incendio desde abajo a una distancia de 4 metros.
5. Pulse la boquilla del extintor, rocíe con el agente extintor.
6. El extintor deberá enviarse a la instalación correspondiente para que lo rellenen inmediatamente
después de su utilización.

El mantenimiento deberá realizarse anualmente por un distribuidor autorizado por el fabricante.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 67 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

2.7.5. Sistema de supresión de incendios ANSUL (opcional)

El sistema de supresión de incendios ANSUL está instalado en la máquina para la supresión de


incendios. Se trata de un sistema químico de producto seco accionado por un cartucho, con una red
de distribución por boquillas. El sistema puede ser manual o automático.
Nota: El sistema no está diseñado ni previsto para extinguir todos los incendios. Extingue
principalmente los incendios del compartimento del motor. Es de vital importancia poder disponer de
un sistema de extinción de incendios alternativo, por si se produce un incendio y el sistema no lo
extingue completamente.
En la(s) siguiente(s) figura(s) se muestra la ubicación de las boquillas de supresión de incendios y
los accionadores manuales.

Sistema manual de supresión de incendios ANSUL

El sistema manual de supresión de incendios se acciona manualmente mediante pulsadores.


Cuando se pulsa un botón, los productos químicos de extinción se liberan a través de las boquillas
del sistema.
Para accionar el sistema, proceda tal y como se indica a continuación:

1. Retire el pasador del anillo (1) del accionador.


2. Pulse el botón rojo (2). 1 2

68 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
Sistema automático de supresión de incendios ANSUL

Nota: El sistema de extinción automática de incendios se desconecta durante el transporte de la


máquina y deberá volver a conectarse antes de utilizar la máquina. Mientras está desconectado, el
sistema de extinción automática de incendios puede activarse manualmente desde el accionador
manual.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Los incendios podrían provocar graves lesiones o la muerte.
Vuelva a conectar el sistema automático de extinción de
incendios antes de poner la máquina en servicio.

El sistema automático de supresión de incendios incluye una alarma, sistema automático de


detección del incendio y sistema automático de extinción de incendios.
Cuando se produce el incendio, el sistema se acciona automáticamente y descarga los agentes
químicos de extinción de incendios a través de las boquillas.
El sistema se controla mediante la unidad de control. La unidad de control aparece representada a
continuación.

1 Problema con la batería (LED amarillo)


2 Alarma (LED rojo)
3 Problema con la detección (LED amarillo) 1
4 Problema con la descarga (LED amarillo)
2 6
5 Potencia normal (LED verde)
6 Bocina 3 5
7 Botón de retardo
4
8 Botón de reinicio
7 8

Reconexión del sistema automático de extinción de incendios ANSUL

1. Extraiga la tapa de la carcasa del terminal (1)


abriendo los dos tornillos cautivos.
2. Conecte el conector del dispositivo de
accionamiento prolongado (2) que se extiende 2 1
desde el cuerpo del accionador hasta el
conector (3) ubicado dentro del alojamiento
del terminal.
3. Utilice los dos tornillos cautivos para volver a 3
colocar la tapa de la carcasa del terminal.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 69 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Sistema de desconexión del motor con ANSUL (opcional)

El motor se apaga automáticamente 5 segundos después del accionamiento del sistema de extinción
de incendios. Para evitar la desconexión automática, pulse inmediatamente y suelte el botón de
retardo de la unidad de control. Al pulsar el botón de retardo, se retrasará la desconexión automática
del motor en 5 segundos. En caso necesario, use el botón hasta que encuentre un lugar de
estacionamiento adecuado.

2.7.6. Después de un incendio

Tras sofocar el incendio y haberse enfriado la máquina, abra la escotillas de ventilación para eliminar
el humo y los gases de la máquina.Evite respirar los gases de combustión. Tenga cerca y listo
para su uso un extintor de mano durante la ventilación.
Tras la extinción del fuego, lave la máquina con abundante agua tan pronto como sea posible, ya
que el polvo de los extintores puede causar corrosión, especialmente en los cables.
Los cartuchos de gas y depósitos vacíos deben sustituirse antes de volver a usar la máquina. La
retirada y colocación de los depósitos de polvo y los cartuchos de gas están reservadas
exclusivamente a personal de servicio autorizado.
No vuelva a arrancar la máquina hasta que se haya establecido la causa del incendio y se
haya corregido la avería.
Informe a su supervisor de cualquier fuego que se produzca.

2.8. Protección contra peligros relativos a emisiones

2.8.1. Ruido

PELIGRO
PELIGRO DE RUIDO
El nivel de ruido emitido por la máquina supera los 80 dB(A). La
exposición permanente al ruido provocará pérdida auditiva.
Use siempre protectores auditivos aprobados.

Niveles de sonido medidos

Las mediciones del volumen y el nivel de presión de sonido en la estación del operario se han llevado
a cabo según el estándar europeo EN 791 sobre seguridad en perforadoras de roca.

• El nivel de presión sonora de clasificación A en la estación


del operario LpA 102 dB
• El nivel de potencia sonora continua de clasificación A emi-
tido por el equipo LwA 121 dB

La duda estimada para la determinación de los niveles de presión sonora y los niveles de potencia
sonora de clasificación A (desviación estándar de la reproducibilidad de las medidas) es 4 dB. (ISO
4871-1996)

70 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
2.8.2. Vibración

La vibración en el cuerpo entero durante la perforación no es superior a 0,5 m/s² *, según el estándar
europeo EN 791 sobre seguridad en perforadoras de roca.
*el valor cuadrático medio ponderado de aceleración

2.8.3. Polvo

PELIGRO
PELIGRO POR POLVO
Si esto ocurre, el operario podría sufrir graves lesiones e
incluso la muerte.
En ambientes con polvo, usar siempre un respirador
homologado.

Respirar o inhalar partículas de polvo puede provocar graves lesiones o incluso la muerte. Trabaje
siempre con un respirador aprobado por el fabricante específicamente para el trabajo que va a
desempeñar. Es de vital importancia que el respirador que utilice le proteja de las pequeñas
partículas de polvo que causan la silicosis y que le pueden provocar otras afecciones pulmonares
graves. No debe usar el producto hasta que haya comprobado que su respirador funciona
correctamente. Esto significa que es necesario comprobar que el respirador esté limpio, el filtro se
haya cambiado y, en definitiva, que el respirador proporcione la protección adecuada.
En cualquier lugar de trabajo en el que sea necesario el uso de respiradores para proteger la salud
de los empleados, el empleador deberá establecer por escrito e implementar un programa de
protección respiratoria con elementos y procedimientos específicos para el lugar de trabajo en el que
se incluya, aunque sin limitarse a ello, una selección de respiradores y se imparta formación
específica y completa sobre su uso adecuado, mantenimiento y cuidados, limpieza y desinfección.
Con regularidad, ventile y limpie a fondo su entorno de trabajo, para minimizar así el nivel de polvo
presente en el aire. Compruebe siempre que el su calzado y su ropa están limpios de polvo antes
de terminar su turno.
El polvo de sílice es un peligro para su sistema respiratorio, por lo que se le debe prestar especial
atención. Las partículas de polvo pequeñas son las más dañinas. Pueden ser tan pequeñas que no
sean perceptibles a simple vista. Recuerde que debe protegerse del peligro de respirar o inhalar
polvo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 71 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

2.9. Procedimientos de emergencia

El empleador tiene la responsabilidad de planificar y preparar instrucciones específicas para el lugar


de trabajo, a seguir en caso de emergencia o accidente. El fabricante de la máquina también puede
ofrecer ciertas normas generales que pueden usarse como ayuda a la hora de establecer los
procedimientos requeridos. La siguiente información debe tenerse en cuenta al diseñar un plan de
emergencias específico para el lugar de trabajo. Esta lista es sólo orientativa, y puede ser
complementada.
• Parada de emergencia: Si la máquina debe detenerse inmediatamente, use las funciones de
parada de emergencia. La parada de emergencia detiene todas las funciones activas. Para más
información, consulte la sección, ”Función de parada de emergencia”.
• Salida de emergencia: En una situación de emergencia, use la ruta de salida o salida de
emergencia más segura. El personal de rescate también puede usar estas salidas para llegar hasta
un usuario en la estación del operario. Para más información, consulte la sección, ”Salida de
emergencia”.
• Pérdida de estabilidad: Si se produce una súbita pérdida de estabilidad durante el
desplazamiento, el lugar más seguro para el usuario suele ser dentro de la estación del operario,
sentado en el asiento del operario y con el cinturón abrochado.
• Caída de objetos: En caso de caída de objetos, el operario debe permanecer dentro de la estación
del operario hasta que considere seguro dejar la máquina. El operario también puede, si es posible,
desplazar la máquina para alejarla de la zona de peligro, sin salir de la estación del operario.
• Incendio: En minería es de vital importancia evitar los incendios. Si hay un accidente y se produce
un incendio, deberá extinguirse cuanto antes. Para más información, consulte la sección "Medidas
de control del riesgo de incendios".
• Accidentes con productos químicos: En situaciones de emergencia o accidentes con productos
químicos, consulte las medidas necesarias de primeros auxilios y las instrucciones de las fichas
de datos de seguridad de los materiales, que se entregan con los manuales de la máquina.

72 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
• Accidentes eléctricos: Si la máquina toca una línea eléctrica, las siguientes instrucciones pueden
ayudar a evitar lesiones o muertes.
- Si se encuentra fuera de la máquina, no toque ninguna parte de la máquina ni intente subir a
ella. Mantenga a todo el personal alejado de la máquina.
- Si está dentro de la máquina, no intente salir de ella. Si la máquina toca una línea eléctrica,
podría incendiarse. Si la máquina tiene neumáticos de goma, salga de la máquina en cuanto
los neumáticos empiecen a humear. ¡SALTE! No se convierta en conductor para que la corriente
eléctrica fluya de la máquina al suelo. Aléjese de la máquina saltando, o "a la pata coja" de forma
que no toque el suelo con los dos pies al mismo tiempo. El campo eléctrico del suelo puede
generar un voltaje peligrosamente alto entre sus piernas. No estará a salvo hasta que se
encuentre a unos 20 metros de la máquina.
- Si el brazo o cualquier otro componente de la máquina toca una línea de potencia eléctrica, toda
la máquina estará bajo tensión eléctrica. Aunque los neumáticos de goma pueden hacer que la
situación parezca segura, cualquiera que esté sobre el suelo y toque la máquina podría sufrir
una descarga eléctrica fatal.
- Si llega a un lugar en el que se ha producido un accidente eléctrico, no arriesgue su vida
actuando inconscientemente para salvar a otros. Intente averiguar si el voltaje implicado es alto
o bajo. Si se trata de alto voltaje, no intente rescatar a nadie hasta que la compañía de
electricidad haya cortado el voltaje. Puede ser peligroso incluso acercarse a alguien que esté
en contacto con el conductor eléctrico, o con la máquina que toque el conductor. Recuerde que
las líneas eléctricas de alto voltaje no tienen fusibles que salten; los conductores son siempre
peligrosos, hasta que hayan sido desactivados por un electricista especializado.
- Si hay alguien contacto con una línea de bajo voltaje o con una máquina que esté en contacto
con una línea de bajo voltaje, puede intentarse el rescate usando para ello una cuerda seca y
limpia, o un trozo de madera sin pintar. Todo el que intente rescatar a alguien deberá mantenerse
lo más alejado posible de la víctima. No se debe tocar a la víctima hasta que esté completamente
desconectado de los componentes bajo tensión. Si la víctima está inconsciente, deben iniciarse
inmediatamente los primeros auxilios.
• Situación de emergencia con brazo de uso general (sólo si el equipo dispone de un brazo
de uso general): En caso de emergencia, si el lugar de control debe cambiarse de la cesta a la
estación del operario, use la llave de repuesto situada en la estación del operario. Para más
información, consulte la sección "Uso de controles del brazo de uso general" en el manual del
operario .

Tras un accidente o situación de emergencia: Si se encuentra en un lugar donde se ha producido


un accidente, no haga nada con el equipo que se haya visto implicado en el accidente. No especule
ni opine sobre las posibles causas. Póngase en contacto con su representante de Sandvik para más
información.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 73 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

2.10. Consideraciones de seguridad para el mantenimiento

Antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento, debe leer y comprender las instrucciones
de mantenimiento. Asegúrese de contar con la formación, la capacidad y la autorización necesarias
antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento. Las instrucciones de mantenimiento ayudan al
personal de mantenimiento en la realización de las tareas de mantenimiento preventivo para el
producto. Las instrucciones de mantenimiento proporcionan también información para el personal
de mantenimiento y funcionamiento acerca de las inspecciones mecánicas programadas de los
componentes y el equipamiento instalado.
Compruebe que se han realizado todos los aislamientos de maquinaria necesarios (ver sección
("Aislamiento y disipación de energía") antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento.
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, compruebe que dispone de todas las piezas de
recambio y materiales originales necesarios, o que éstos podrán solicitarse y entregarse a tiempo
para cumplir el programa de trabajo. Sólo debe usar las piezas recomendadas por Sandvik. De lo
contrario, podrían producirse lesiones graves e incluso mortales, o daños en el equipo. Anote todas
las actividades de mantenimiento completadas en un registro de mantenimiento o programa de
mantenimiento.

2.10.1. Inspecciones y tareas diarias para operarios

Las inspecciones y tareas diarias autorizadas para los operarios se describen en la sección del
manual del operario "Instrucciones de mantenimiento para el operario". Es necesario que los
operarios realicen las inspecciones y tareas descritas en el manual del operario. Tenga en cuenta
que además de las instrucciones indicadas en el manual del operario, el empleador debe impartir la
formación adecuada a los operarios.
El resto de inspecciones y tareas sólo están autorizadas para el personal con formación específica
en materia de mantenimiento.

74 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
2.10.2. Tareas que requieren formación específica en mantenimiento y habilidades técnicas
especiales

ADVERTENCIA
¡SE REQUIERE HABILIDAD TÉCNICA ESPECIAL!
Los procedimientos de mantenimiento incorrectos pueden
provocar graves lesiones e incluso la muerte.
Las tareas de mantenimiento requieren conocimientos
profesionales y formación detallada en cuanto a las tareas y
métodos de trabajo a seguir.
No realice ninguna tarea de mantenimiento si no cuenta con la
formación necesaria para ello. Siga las instrucciones en todo
momento. Use equipos de protección personal adecuados para
cada tarea.

Para evitar situaciones peligrosas y graves consecuencias, deje todas las tareas de mantenimiento
a los profesionales. Las tareas que aquí se mencionan son ejemplos de tareas reservadas
exclusivamente a personal debidamente formado. Para más detalles sobre los riesgos relacionados
con las tareas e instrucciones para el desarrollo de estas tareas de forma segura, consulte el manual
de mantenimiento. Lea las instrucciones.
Las tareas que requieren formación específica en mantenimiento y habilidades técnicas especiales
incluyen, aunque sin limitarse a las siguientes:
• Mantenimiento del sistema hidráulico
• Mantenimiento del sistema neumático
• Mantenimiento del sistema eléctrico
• Mantenimiento de la batería
• Mantenimiento de neumáticos

Copyright © Sandvik Mining and Construction 75 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

2.11. Ambientales

ADVERTENCIA
PELIGRO PARA EL MEDIO AMBIENTE
La máquina contiene sustancias que pueden dañar el medio
ambiente.
Manipule los productos químicos y los componentes de la
máquina siguiendo las instrucciones y las normativas locales.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO QUÍMICO!
La máquina contiene sustancias que pueden se perjudiciales
para su salud.
Se deben usar equipos de protección personal homologados.
Siga las instrucciones indicadas en las fichas de datos de
seguridad de los materiales y otras instrucciones.

Esta sección del capítulo ofrece información general sobre cómo poner fuera de funcionamiento,
desmontar y eliminar el producto y cómo manipular desechos perjudiciales, líquidos y sustancias
peligrosas sin causar daños a las personas ni al medio ambiente. Estas instrucciones ofrecen
información general sobre qué debe tenerse en cuenta a la hora de poner el producto fuera de
funcionamiento y reciclarlo. Tenga siempre en cuenta que las tareas de desmontaje, eliminación y
reciclaje deben desarrollarse de conformidad con todas las normativas federales, estatales y locales
vigentes en la materia, así como en cumplimiento de todas las instrucciones de seguridad
medioambiental, sanitaria y laboral.

2.11.1. Puesta fuera de servicio

Cuando la máquina se pone fuera de servicio durante un período de tiempo prolongado, debe
prepararse y guardarse adecuadamente. Unas condiciones de almacenamiento adecuadas y unos
preparativos correctos son de vital importancia para mantener el estado de funcionamiento de la
máquina y alcanzar la durabilidad prevista. Unos procedimientos adecuados de puesta fuera de
servicio facilitan también el trabajo cuando la máquina vuelve a ponerse en servicio.
Antes de guardarla, lavar la máquina, drenar los circuitos de agua y vaciar los acumuladores de
presión. Cambie los líquidos que se hayan podido deteriorar durante el uso. Proteja los componentes
de la máquina con las sustancias de protección adecuadas. Tras completar todos los preparativos,
guarde la máquina en una ubicación protegida de la radiación solar directa y la lluvia. La temperatura
ambiente debe oscilar entre +0 y 35 ⁰C y la humedad relativa debe ser inferior al 90 %. Para más
detalles, consulte las instrucciones del fabricante y del operario.

76 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
2.11.2. Desmontaje

ADVERTENCIA
¡SE REQUIERE HABILIDAD TÉCNICA ESPECIAL!
Los procedimientos de desmontaje incorrectos pueden
provocar graves lesiones e incluso la muerte.
El desmontaje sólo deberá realizarse por personas con la
formación y los conocimientos profesionales necesarios para
ello.

Cuando el producto haya alcanzado el final de su ciclo de vida útil, deberá eliminarse de forma
adecuada. El usuario final del producto es el responsable de su eliminación. Si el usuario final no
cuenta con la capacidad o los recursos necesarios para desmontar y eliminar el producto, el trabajo
debe realizarlo alguien que disponga de los conocimientos y las habilidades necesarias para ello.
Cuando desmonte el producto, deberá tener en cuenta lo siguiente:
• Existen ciertas tareas que requieren habilidades profesionales especiales para garantizar la
seguridad y adecuación de dichas tareas. Cumpla las regulaciones y normativas locales
establecidas por su empleador y por las autoridades pertinentes.
• trabaje en un espacio convenientemente ventilado dentro de un área segura, donde no constituya
un peligro de tráfico para otras máquinas o para el personal.
• Use un equipo de protección personal adecuado.
• Antes de empezar, compruebe que dispone de puntos adecuados de reciclaje y recogida de
residuos para los materiales y piezas de recambio. Los líquidos y materiales químicos deberán
manipularse, clasificarse y guardarse de conformidad con todas las normativas y reglas locales,
federales y estatales vigentes en la materia.
• Tenga en cuenta que durante el desmontaje se requieren varias herramientas especiales. Éstas
incluyen, p. ej equipos para drenar refrigerante, sopletes de corte, equipos de soldadura o similar,
mecanismos de elevación, soportes, palancas, llaves ajustables, martillos, destornilladores, etc.
Compruebe que para el desmontaje de componentes pesados se usa un equipo de elevación del
tipo adecuado.
• Limpie la máquina antes de proceder con el desmontaje, para una mejor visibilidad y saque todas
las piezas sueltas de la cabina.
• Mantenga el equipo de extinción de incendios, primeros auxilios y enjuague ocular disponible lo
más cerca posible.
• Antes de proceder con cualquier tarea de desmontaje, impida el accionamiento accidental de la
máquina y asegúrese de que la máquina no pueda desplazarse accidentalmente.
• Tenga en cuenta que puede existir energía almacenada de varias formas en la máquina; siga todos
los procesos de aislamiento y disipación de energía. Compruebe que todas las fuentes de energía
están aisladas y despresurizadas.

Antes de proceder con el desmontaje de la máquina propiamente dicho, debe completarse el drenaje.
El drenaje es la eliminación de productos químicos, fluidos y materiales dañinos para el entorno.
Cuando realice las tareas de drenaje, evite salpicar fluidos y líquidos en el suelo. Use un sumidero
o un contenedor para evitar filtraciones. Si se derrama aceite en el suelo, aunque sea aceite
biodegradable, deberá recogerse con la mayor rapidez y precaución posibles.
Para más información acerca de los lubricantes y las capacidades de llenado de su máquina, consulte
el manual de mantenimiento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 77 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

En las fichas de datos técnicos y las fichas de seguridad de los materiales encontrará más
información sobre la seguridad de los productos químicos. Estas fichas de datos técnicos se incluyen
en el manual de mantenimiento a modo de apéndice y cubren todos los refrigerantes, lubricantes y
aceites de llenado en fábrica de la máquina en condiciones normales. Las fichas de datos de
seguridad de los materiales incluyen instrucciones detalladas sobre la seguridad de los productos
químicos y proporcionan información, por ejemplo, sobre la identificación de la sustancia, peligros
relacionados con la sustancia, propiedades de la sustancia, medidas de primeros auxilios, medidas
de extinción de incendios, medidas de protección personal, información toxicológica, información
medioambiental e información sobre el almacenamiento, el transporte y la eliminación.
Tras completarse el drenaje, las piezas reciclables pueden separarse de la máquina.

78 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
2.11.3. Eliminación

Esta sección incluye consejos útiles para identificar qué piezas del producto son desechables y
cuáles no, con indicaciones sobre el reciclaje o la reutilización de materiales o componentes para
nuevas aplicaciones. Para garantizar el tratamiento medioambientalmente respetuoso de un
producto y todos sus componentes, ya se ha tenido en cuenta la perspectiva del reciclaje durante la
fase de diseño del producto. La manipulación adecuada de los materiales de desecho reduce los
costes y contribuye a un mejor uso de los componentes y materiales.
• Cuerpo de la máquina: Todas las estructuras de acero y el cobre y el aluminio del cableado
eléctrico son reciclables. Los metales pueden fundirse y usarse como materia prima para nuevos
productos, salvo las piezas que hayan estado en contacto con sustancias consideradas como
residuos peligrosos. Las piezas contaminadas suelen limpiarse o enjuagarse simplemente, tras lo
cual pueden ser recicladas.
• Plástico: Al igual que ocurre con los metales, la mayoría de las piezas de plástico son reciclables.
Cada pieza de plástico lleva información sobre el material usado y la fecha de fabricación, lo que
puede usarse para determinar si la pieza es o no reciclable.
• Neumáticos y piezas de goma y caucho: Los neumáticos pueden reciclarse, y usarse como
material recuperado valorizado. Los neumáticos desgastados pueden devolverse al fabricante o
distribuidor donde se adquirieron originalmente. Las mangueras y conductos de goma deben
limpiarse antes de desecharse.
• Vidrio: El vidrio puede reciclarse, al igual que el vidrio laminado (parabrisas, ventanas, etc.). Los
distintos tipos de vidrios deben clasificarse de conformidad con las normativas y regulaciones
locales.
• Residuos eléctricos y electrónicos: Los componentes eléctricos y electrónicos contienen
materiales valiosos y reciclables, además de varios componentes químicos y metales pesados.
Los componentes eléctricos clasificados como residuos peligrosos (acumuladores, baterías,
placas de circuitos) y otros residuos peligrosos deberán llevarse a una planta de tratamiento de
residuos autorizada y homologada, de conformidad con las normativas locales. Nunca tire los
residuos electrónicos o eléctricos peligrosos a un vertedero normal.
• Lámparas de xenón / descarga de gas: Las lámparas de descarga de gas contienen mercurio y
son residuos peligrosos. No deben tirarse a vertederos normales. Las lámparas y faros deberán
llevarse a una planta o empresa autorizada y homologada para el tratamiento de residuos
peligrosos.
• Unidades de aire acondicionado: Las unidades de aire acondicionado, que contienen
componentes de CFC y HCFC, deberán llevarse a una planta o empresa autorizada y homologada
para el tratamiento de residuos.
• Baterías: Las baterías están clasificadas como material medioambientalmente peligroso y
requieren de una manipulación y almacenamiento especiales, de conformidad con las ordenanzas,
normativas y regulaciones vigentes. Las baterías pueden dañar gravemente el ecosistema; el
plomo de las baterías es altamente tóxico y se acumula en el organismo a lo largo del tiempo. Para
su eliminación deberán llevarse a una planta o empresa autorizada y homologada para el
tratamiento de residuos. De acuerdo con la responsabilidad del fabricante, los fabricantes de
baterías y acumuladores son responsables de la gestión de residuos de las baterías que hayan
comercializado.
Las baterías también contienen ácido sulfúrico diluido. El ácido es extremadamente corrosivo y
quema la piel, agujerea la ropa y puede provocar ceguera si cae en los ojos. Si el ácido de la batería
entra en contacto con su piel o su ropa, lávelas inmediatamente con agua. Use bicarbonato de
sodio para neutralizar el ácido. Si entra en contacto con los ojos, enjuáguelos con agua y solicite
asistencia médica inmediata.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 79 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

• Aceites y fluidos: El aceite residual nunca debe eliminarse quemándolo, y bajo ninguna
circunstancia deberá verterse por el desagüe o las alcantarillas a los sistemas de aguas. El aceite
residual debe recogerse en contenedores adecuados para ello. Los mejores recipientes para
recoger el aceite residual son los contenedores originales de los aceites. Los contenedores
originales ya tienen las etiquetas de advertencia necesarias, son fáciles de cerrar y pueden
transportarse con bastante facilidad. Tache siempre el nombre del producto en la etiqueta y escriba
claramente en el contenedor "aceite residual". Los recipientes o contenedores de aceite vacíos no
deberán tirarse en vertederos sin haberlos limpiado antes. Los contenedores de aceite limpios
pueden desecharse como residuos normales. En la mayoría de países ya se han implantado
sistemas de reciclaje para los barriles de metal. Las grasas, combustibles, disolventes y otras
sustancias no deberán mezclarse nunca con el aceite residual.
• Residuos sólidos que contengan aceite: Los filtros de aceite, paños aceitosos, filtros de
combustible y absorbentes de aceite deberán recogerse en un contenedor aparte.
• Lodo del colector de aceite y disolventes: Los disolventes y el lodo que se acumula en la
superficie de los colectores de aceite puede recogerse en el mismo contenedor. La capa superficial
de los colectores de aceite debe retirarse regularmente, y el colector completo debe drenarse al
menos una vez al año, incluyendo el lodo del fondo. No mezcle el lodo del colector de aceite con
el aceite residual.
• Fuel-oil: El fuel-oil es un residuo peligroso que debe procesarse siempre en una planta o empresa
autorizada y homologada para el tratamiento de residuos.
• Fluidos del radiador, los frenos y el embrague: Los fluidos usados del radiador, los frenos y el
embrague contiene trazas de metales pesados, zinc y cobre, por lo que no deben verterse por el
desagüe ni mezclarse con el aceite residual. Deben recogerse en un contenedor etiquetado y
separado, y entregarse a la misma empresa o planta de tratamiento de residuos que el aceite
residual.

2.12. Peligros potenciales relacionados con el producto identificados por el


usuario

Sandvik ha tomado todas las precauciones necesarias para diseñar una máquina segura. Si, pese
a dichos esfuerzos, observa que existe cualquier peligro para el que considere que no se han tomado
medidas de precaución suficientes, informe inmediatamente a su supervisor. En caso necesario,
informe también al resto de empleados que trabajen con el producto. Informe del peligro a su
representante local de Sandvik. Si no puede realizar una tarea de forma segura, no la realice.

2.13. Informar sobre los incidentes

Los incidentes relacionados con la seguridad del producto, y de los que se debe informar, son
eventos en los que un producto fabricado por Sandvik Mining and Construction ha estado implicado
en un accidente o percance. Se deberá informar de la reacción en cuanto a seguridad, como
modificaciones no autorizadas, falta de manuales y señales de seguridad, negligencias en el
mantenimiento o uso inadecuado, a su representante local de Sandvik.
Informar es obligatorio, para garantizar unas condiciones laborales seguras para los empleados,
para proporcionar información en el proceso de evaluación de riesgos, y para iniciar mejoras en los
productos.
Póngase en contacto con su representante local de Sandvik para informar de incidentes relacionados
con la seguridad como los anteriormente indicados.

80 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311

3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

Copyright © Sandvik Mining and Construction 81 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

3.1. Módulo de perforación

3 2

5
4

1 Martillo perforador
2 Avance
3 Corriente de control
4 Cambiador de varillas (opcional)
5 Bastidor delantero

3.1.1. Martillo de perforación HL 710 S / HL 710 PE

4
3
5 2

1 Carcasa de barrido
2 Caja de engranajes
3 Acumulador de presión
4 Motor de rotación
5 Extractor de potencia (opcional)

82 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
3.1.2. Cilindro de avance (LF 700)

1 Retenedor de varillas
2 Viga del avance
3 Cilindro de avance
3
4 Carro
4

3.1.3. Brazo ZR 20

1 Mecanismo de rotación
2 Cuna 1
3 Cilindro de extensión del brazo
4 Cilindros de inclinación hacia delante 2
6 Cilindros de inclinación lateral
7 Cilindro de extensión del dispositivo de
avance 6
5
8 Cilindro de apoyo trasero
3

4 7

3.1.4. Cambiador de varillas (RC 700)

1 Motor de rotación
6
2 Mandíbulas 5
7
3 Placas de transferencia
4 Caja de cola
5 Cilindros de mordaza 6

6 Cilindro de palanca de giro 2 7


7 Cilindro de brazo de giro
3 4 1

Copyright © Sandvik Mining and Construction 83 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

3.2. Módulo portador

21
9 12

16 3

2 20 7 15
17 18

13 22

19 23 24 6
4
5 1 10 8 9 6 11 14

1 Motor diesel 2 Transmisión


3 Receptor de aceite de la transmisión 4 Radiador de aceite de la transmisión
5 Bomba de la transmisión 6 Ejes
7 Depósito de combustible 8 Batería
9 Interruptor de aislamiento de la batería 10 Equipo de conmutación principal
11 Bomba de llenado de aceite hidráulico 12 Enrollador del cable
13 Unidad de potencia 14 Depósito de aceite hidráulico
15 Compresor 16 Bomba cebadora de agua
17 Válvula reductora de presión 18 Separador de lodo
19 Refrigerador de aceite 20 Sistema de engrasado automático
(opcional)

84 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
21 Sistema de engrasado manual (opcional) 22 Unidad de lavado de alta presión
(opcional)
23 Válvulas de funcionamiento del freno de 24 Presostatos del freno de estacionamiento
estacionamiento

3.2.1. Motor diésel (Deutz TCD 2012)

1 Filtro de aire 1
2 Recipiente de expansión de refrigerante 2
3 Radiador
4 Alternador
5 Filtros de combustible
6 Correa trapezoidal 3
7 Tapón de llenado de aceite
4
8 Filtro de aceite
9 Varilla de medición de aceite
10 Tapón de drenaje del aceite

7 6 5

10 9 8

3.2.2. Transmisión

1 Motor hidráulico
2 Caja de cambios
3 Tapón de drenaje del aceite 2

Copyright © Sandvik Mining and Construction 85 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

3.2.3. Receptor de aceite de la transmisión

1 Respiradero
1 2 3
2 Interruptor de nivel
3 Colector de aceite
4 Filtro de retorno
5 Mirilla indicadora
6 Tapón de drenaje
7 Compuerta de limpieza / inspección
4

6 7

3.2.4. Radiador de aceite de la transmisión

1 Motor hidráulico

86 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
3.2.5. Bomba de la transmisión

1 Filtro de aceite de la transmisión

3.2.6. Ejes

1 Unidades reductoras planetarias 1


2 Frenos
2

3.2.7. Depósito de combustible

1 Colador 1 2 5 3
2 Sensor de nivel
3 Tapón de llenado
4 Tapón de drenaje
5 Válvula de cierre

Copyright © Sandvik Mining and Construction 87 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

3.2.8. Batería

1 Batería (x2)

3.2.9. Interruptor de aislamiento de la batería

1 Interruptor de aislamiento de la batería 1

88 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
3.2.10. Conmutador principal

Armario eléctrico estándar

1 Horómetro de la unidad de alimentación


(opcional) 1 2 3 4 5

2 Horómetro del compresor


3 Horómetro de percusión del martillo de
perforación
6 7 8 9
4 Horómetro de desplazamiento (opcional)
5 Voltímetro de la alimentación de corriente
(opcional)
6 Disyuntores
7 Voltímetro de la alimentación de corriente
8 Amperímetro
9 Conmutador del amperímetro

Armario eléctrico de 1000 V

1 Horómetro de la unidad de alimentación


(opcional) 1 2 3 4 5

2 Horómetro del compresor


3 Horómetro de percusión del martillo de
perforación 6 1P101 P400 1P100 1P102

4 Horómetro de desplazamiento (opcional)


5 Voltímetro de la alimentación de corriente
7
6 Disyuntores
7 Interruptor principal; corta la alimentación 8
de potencia
8 Reinicio de los relés de protección del mo-
tor electrónico (modelos australianos)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 89 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Armario eléctrico ULC/CSA

1 Horómetro de la unidad de alimentación


(opcional) 1 2 3 4 5

2 Horómetro del compresor


3 Horómetro de percusión del martillo de
6
perforación
4 Horómetro de desplazamiento (opcional)
5 Voltímetro de la alimentación de corriente
6 Interruptor principal; corta la alimentación 7
de potencia
7 Disyuntores 8

8 El botón pulsador verde pone en marcha


9
la fuente de alimentación del armario.
9 El botón pulsador rojo detiene la fuente de
alimentación del armario

3.2.11. Bomba de llenado de aceite hidráulico

1 Bomba de llenado de aceite hidráulico


2 Botón de control de la bomba hidráulica de
llenado de aceite

2 1

3.2.12. Enrollador de cable

1 Enrollador
2 Motor hidráulico 1
3 Unidad de anillo de deslizamiento
2

90 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
3.2.13. Unidad de potencia

1 Motor eléctrico
2 Filtro de presión
3 Ensamblaje de la bomba
1

3.2.14. Depósito de aceite hidráulico

1 Mirilla indicadora
2 3
2 Filtro de aceite de retorno
3 Filtro del respiradero
4 Indicador de la temperatura del aceite
5 Interruptor de nivel 4
6 Compuerta de limpieza / inspección
7 Tapón de drenaje
1 5

Copyright © Sandvik Mining and Construction 91 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

3.2.15. Compresor

1 Filtro de aire
3 4 5
2 Refrigerador de aceite 8
6 7
3 Motor eléctrico
9
4 Válvula de admisión
10
5 Limpiador de remolino de aceite
6 Llenado de aceite 2 11
7 Salida de aire comprimido
12
8 Válvula de control de salida
9 Separador de aceite/filtro del separador de
aceite 1 17 16 15 14 13
10 Válvula de seguridad
11 Compresor
12 Filtro del aceite
13 Mirilla indicadora del nivel de aceite
14 Drenaje de aceite
15 Indicador de temperatura
16 Manómetro
17 Indicador de estado del filtro de aire

3.2.16. Bomba cebadora de agua

1 Motor eléctrico
1
2 Bomba cebadora de agua
3 Válvula de purga
3

92 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
3.2.17. Separador de lodo

1 Separador de lodo
2 Válvula reductora de presión
3 Válvula de drenaje
4 Válvula de seguridad
5
5 Válvula de cierre
3 4

1
2

3.2.18. Refrigerador/es de aceite

1 Refrigerador de aceite
1

Copyright © Sandvik Mining and Construction 93 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

3.2.19. Sistema de engrasado automático (opcional)

1 Unidad de engrasado
1

3.2.20. Unidad de engrasado (opcional)

1 Unidad de engrasado
1
2 Enrollador
2
3 Válvula de bola
4 Pistola de engrasado
4

94 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
3.2.21. Unidad de lavado de alta presión (opcional)

1 2 4 5 3 1

1 Enrollador
2 Dispositivo de lavado de alta presión
3 Bomba de agua de alta presión
4 Filtro de agua
5 Bomba de agua

3.2.22. Presostatos y válvulas de funcionamiento del freno de estacionamiento

2 1

1 Válvula de funcionamiento del freno de estacionamiento


2 Presostatos del freno de estacionamiento

Copyright © Sandvik Mining and Construction 95 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

3.3. Componentes de perforación

1 3 5 4

1 Separador de agua 2 Unidad de lubricación de la espiga


3 Válvulas de perforación 4 Válvulas del brazo
5 Válvulas de barrido 6 Filtro de presión

3.3.1. Separador de agua

1 Mirilla indicadora
2 Válvula de drenaje

96 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
3.3.2. Unidad de lubricación de la espiga

1 6

7 2

1 Tapón de llenado 2 Depósito de aceite


3 Interruptor auxiliar 4 Unidad bombeadora
5 Válvula de drenaje 6 Interruptor de nivel
7 Varilla de medición del nivel

3.3.3. Válvulas de perforación (modelo con capota)

1 Bloque de perforación (percusión, avance)


2 Distribuidor de rotación
3 Bloque proporcional del brazo
4 Válvula de control para el extractor de po-
tencia (opcional)
5 Colector de aceite

1 3 2

Copyright © Sandvik Mining and Construction 97 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

3.3.4. Válvulas del brazo

1 Bloque de control del brazo

3.3.5. Válvulas de barrido

1 Conjunto de la válvula de barrido


2 Válvula de solenoide
3 Interruptor de flujo

1 3
2

98 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
3.3.6. Conjunto del barrido por niebla de agua

1 Caudalímetro
2
2 Válvula de control
1
3 Interruptor de flujo

3.3.7. Filtro de presión

1 Cartucho del filtro


2 indicador
2

Copyright © Sandvik Mining and Construction 99 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

3.4. Paneles de control y dispositivos de control

1 2 3

4
5

1 Panel de control de desplazamiento 2 Panel QN


3 Panel de interruptores 4 Indicadores
5 Panel de control de los brazos y la
perforación

100 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
3.4.1. Controles del techo protector

Controles del techo protector

1 2 3 4 5 6 7 8 9

10

11

12

13

14

15

1 Volante de dirección 2 Panel de control de desplazamiento


3 Botón pulsador de los frenos eléctricos de 4 Controles del techo protector
estacionamiento
5 Pulsador de parada de emergencia 6 Controles de los gatos
7 Llave de contacto de encendido 8 Manómetro de la presión de
desplazamiento de 600 bares (prueba del
freno)
9 Manómetros de los frenos de servicio 10 Actuador del sistema de supresión de
delantero y trasero incendios Ansul (opcional)
11 Manómetro de carga del desplazamiento 12 Pedal del acelerador
13 Pedal de freno de servicio 14 Asiento del operario
15 Cinturón de seguridad

Copyright © Sandvik Mining and Construction 101 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

3.4.2. Controles del freno

Frenos eléctricos de estacionamiento o ABA (opcionales)

1 Luz de precaución de los frenos ABA (op- 1 2 3 4 5


cional).
2 Interruptor de comprobación de los frenos
3 Interruptor de derivación de los frenos ABA
para remolcado de la máquina (opcional)
4 Pulse el botón para liberar el freno
5 Botón pulsador de los frenos eléctricos o
botón pulsador de los frenos ABA (opcio-
nal)

Durante el desplazamiento en una situación de emergencia:


• Suelte el pedal del acelerador.
• Pulse el botón del freno de estacionamiento (5).

Para aplicar los frenos:


• Botón pulsador de los frenos eléctricos (5) para aplicar los frenos.
• Cuando se aplican los frenos, la luz roja del botón pulsador se enciende.

Para liberar los frenos:


• Tire del pulsador de los frenos eléctricos (5) para desactivar el sistema de frenos.
• Pulse el botón pulsador rojo (4) para liberar los frenos.

NOTA: Memorice la ubicación de la válvula del freno para activarla rápidamente en caso de
emergencia.

102 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
3.4.3. Controles de movimiento de traslación

Bocina, palanca selectora de velocidad y dirección de desplazamiento

1 Selector de velocidad de desplazamiento


1 2 3
lenta/rápida
• Velocidad lenta y rápida
2 Botón pulsador de la bocina
3 Selector de la dirección de desplazamien-
to hacia delante/hacia atrás
• PULSE: Desplazamiento hacia delante
• ESTIRE: Desplazamiento en marcha
atrás

Pedales de pie

1 Acelerador diésel
2 Pedal de freno de servicio

Copyright © Sandvik Mining and Construction 103 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

3.4.4. Controles de los gatos y el techo de seguridad

Controles de los gatos y el techo de seguridad

1 Techo protector
1 2 4 6 8
• Presione la flecha superior para elevar el
techo
77016618_A

• Presione la inferior para bajar el techo S45 S52 SH48 SH40 SH43

2 Elev. braz.
• Presione la flecha superior para elevar el
brazo
• Presione la inferior para bajar el brazo y
ponerlo en contacto con el suelo
3 Oscilación
• Presione la flecha superior para oscilar
hacia la derecha S51 S57 SH41 SH44

• Presione la flecha inferior para oscilar


STOP

ON

hacia la izquierda
4,5 Oscilación de los gatos delanteros dere-
cho (4) e izquierdo (5)
S2

3 5 7 9
• Presione la flecha superior para retraer
el gato en la posición de desplazamiento
• Presione la flecha inferior para colocar el
gato en la posición de perforación
6,7 Gatos delanteros derecho (6) e izquierdo
(7)
• Presione la flecha superior para retraer
el gato en la posición de desplazamiento
• Presione la flecha inferior para poner el
gato en contacto con el suelo
8,9 Gatos traseros derecho (8) e izquierdo (9)
• Presione la flecha superior para retraer
el gato en la posición de desplazamiento
• Presione la flecha inferior para poner el
gato en contacto con el suelo

104 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
Activación de los gatos cuando la unidad de alimentación eléctrica está en funcionamiento

1 Pulsador SH771
1

En el modo de perforación, pueden activarse los gatos:


1. Pulse el pulsador SH771 (1).
2. Mantenga el pulsador SH771 (1) pulsado y active el gato deseado.

NOTA: Con la máquina en la opción de seguridad de los gatos, todos los interruptores de los gatos
se encienden cuando la máquina está sobre los gatos y se permite la perforación. En caso de fallo
del motor diésel con la máquina sobre los gatos, utilice la bomba de desfrenado para subir los gatos.

Desplazamiento del brazo en modo diésel (no para el funcionamiento de la perforación)

1 Suministro de movimientos del brazo en el


1
interruptor de modo diésel

Desplazamiento del brazo:


1. Coloque la máquina sobre los gatos con el motor diésel en funcionamiento.
2. Compruebe que todas las palancas estén en posición neutra. NOTA: Espere 10 segundos antes
de utilizar ninguna palanca de control.
3. Gire el interruptor hacia la derecha (1) para el suministro de aceite del brazo en modo diésel.
4. Desplace el brazo con las palancas de control del brazo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 105 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

3.4.5. Controles del enrollador de cable eléctrico

1 Botón pulsador de anulación del primer lí- 1 2


mite del enrollador de cable (SH3)
2 Enrollador de cable y control eléctrico del
enrollador de manguera (S46)

Botón pulsador de anulación del primer límite del enrollador de cable (1):
• La luz roja indica que se ha alcanzado el límite de seguridad del primer cable.
• Para anular el límite de seguridad del primer cable, pulse el botón (la luz se apagará). (Solo tres
revoluciones del enrollador de cable).
• Cuando el desplazamiento se detiene y el botón se enciende de nuevo, significa que se ha
alcanzado el límite de seguridad del segundo cable. Solo hay un desplazamiento en marcha atrás
disponible.

Enrollador de cable y control eléctrico del enrollador de manguera (2):


• Gire el interruptor hacia la izquierda para enrollar el cable eléctrico.
• Gire el interruptor hacia la izquierda para enrollar la manguera de agua (opcional).
• Presione el interruptor hacia delante para enrollar el cable eléctrico y la manguera de agua
(opcional).

Control del enrollador eléctrico de cable

1 Pulse el botón para enrollar el cable


1 2
2 Pulse el botón para enrollar la autorización

106 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
3.4.6. Interruptores limitadores del extremo del cable eléctrico

1 Leva de detección 1 2 3
2 Tornillo de bloqueo
3 Tornillo de ajuste de la leva de detección

NOTA: En las máquinas suministradas con cable eléctrico, los interruptores de límite del extremo
del cable se ajustan en la fábrica. En las otras máquinas, la operación debe realizarse cuando el
cable está conectado a la máquina, del siguiente modo:
• Primer límite de seguridad: quedan 6 revoluciones del enrollador de cable.
• Segundo límite de seguridad: quedan 3 revoluciones del enrollador de cable.

1. Desmonte la cubierta de la unidad de par del enrollador de cable.


2. Desenrosque el tornillo central.
3. Ajuste el posicionamiento de cada leva de detección con su tornillo de ajuste conforme al número
correcto de revoluciones de cable restantes.
4. Apriete el tornillo central.
5. Vuelva a colocar la cubierta de la unidad de anillos rozantes del enrollador de cable en su lugar.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 107 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

3.4.7. Interruptor de la bomba de desfrenado

1 Posición de remolcado
2 Posición de desplazamiento

1 2

TOWING TRAMMING

77026515

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE PÉRDIDA DE CONTROL DEL VEHÍCULO!
La posición incorrecta de la palanca o el botón de la bomba
puede generar una pérdida de los frenos de servicio y provocar
una situación peligrosa.
Antes del desplazamiento, compruebe que la bomba manual
esté en posición de desplazamiento.

108 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
3.4.8. Controles del panel de SW

3
2
1

6
5
4

9
8
7

1. Luz de trabajo encendida/apagada (ON / OFF)


• Interruptor hacia la derecha (1): Luz de trabajo activada.
• Interruptor hacia la izquierda (0): Iluminación de trabajo apagada.

2. Interruptor de encendido/apagado de la bomba de agua


• Interruptor en la posición central (1): Inicio automático con la unidad de alimentación.
• Conmutación hacia la derecha (S): La bomba de agua se inicia.
• Interruptor hacia la izquierda (O): La bomba agua se detiene.

3. Interruptor de encendido/apagado del compresor


• Interruptor en la posición central (I): Inicio automático con la unidad de alimentación.
• Conmutación hacia la derecha (S): El compresor se inicia.
• Interruptor hacia la izquierda (O): El compresor se detiene.

4. Reiniciar el presostato
• Presione el botón tras un fallo para reiniciarlo.

5. Encendido/apagado de la bomba Flygt de 8 kW (opcional)


• Conmutación hacia la izquierda: La bomba Flygt está desactivada.
• Interruptor en la posición central: La bomba Flygt se pone en marcha (con la bomba de agua de
presión)
• Interruptor hacia la derecha: La bomba Flygt se inicia (manual).

6. Prueba de la bomba Flygt de 8 kW (opcional)


• Interruptor en la posición central: La comprobación está desactivada.
• Interruptor hacia la derecha: Acuse de recibo después de la fuga a tierra.
• Conmutación hacia la izquierda: Prueba del relé de fallo de tierra.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 109 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

7. Botón de parada de emergencia


8. Botón del sistema de lubricación e indicador luminoso. El botón puede usarse para las
siguientes funciones:
• Iniciar un ciclo de lubricación adicional (pulsándolo durante más de 2 segundos).
• Confirmar una avería (pulsándolo durante menos de un segundo)
• Reiniciar la bomba si se produce una avería (pulsando durante más de 2 segundos)

El indicador luminoso muestra el estado del sistema de lubricación central parpadeando con las
siguientes frecuencias:
• Motor averiado (ON durante 1 segundo, OFF durante 1 segundo)
• Fallo de funcionamiento en el circuito de lubricación 1 (ON durante 0,5 segundos, OFF durante 1
segundo)
• Fallo de funcionamiento en el circuito de lubricación 2 (ON durante 1 segundo, OFF durante 0,5
segundos)
• Fallo de funcionamiento en los circuitos de lubricación 1 y 2 (ON durante 2 segundos, OFF durante
2 segundos)
• Depósito de grasa vacío (ON durante 0,5 segundos, OFF durante 0,5 segundos)
• Avería confirmada o ciclo de lubricación ON (ON continuamente)

Cuando se confirma una avería pulsando el botón (durante menos de 1 segundo), el indicador
luminoso deja de parpadear y se queda encendido. Cuando se solventa una avería, el indicador
luminoso se apaga tras completarse el ciclo de lubricación.
9. Láser de posicionamiento on/off
• Conmutación hacia la izquierda: El láser de posicionamiento está apagado.
• Interruptor hacia la derecha: El láser de posicionamiento está encendido.

110 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
3.4.9. Panel de indicadores luminosos QN

1 1-H613 1 2-H613 1 3-H613 2 H618 3 H619 4 H620

5 1-H612 5 2-H612 5 3-H612 6 H605 7 H606 8 H615

9 1-H611 9 2-H611 9 3-H611 10 H609 11 H601 12 H604

13 H602 14 H610 15 H614 16 H621 17 H617 18 H622

19 H608 20 H607 21 H603 22 H616 23 H623 24 H624

1 La unidad de alimentación del


brazo está en funcionamiento.
(H613)
2 Compresor en funcionamiento
(H618)
3 La bomba de agua a presión está
en funcionamiento. (H619)
4 La bomba de agua de alta presión
está en funcionamiento (opcional)
(H620)
5 Sobrecarga del motor de la unidad El indicador luminoso se enciende si se dispara el
de alimentación del brazo. (H612) disyuntor del motor (F100) o si el sistema de protección
térmica acciona una alarma (la temperatura es superior a
110 °C). El disyuntor debe reiniciarse girando el
conmutador de control primero a la posición 0 y después
a la posición 1. El protector térmico se reinicia
automáticamente cuando desciende la temperatura del
motor. El indicador luminoso también se enciende si el
disparador magnético del disyuntor se acciona cuando se
está iniciando la unidad de alimentación.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 111 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

6 Sobrecarga del motor del El indicador luminoso se enciende y se detienen la unidad


compresor (H605) de alimentación, el compresor y las bombas de agua
cuando se dispara el disyuntor (F240) del compresor. El
disyuntor debe reiniciarse manualmente. Gire el
interruptor principal del producto a la posición 0 antes de
reiniciar el disyuntor.
7 Bomba de agua a presión (H606) El indicador luminoso se enciende y se detienen la unidad
de alimentación, el compresor y las bombas de agua
cuando se dispara el disyuntor F230 de la bomba de agua.
El disyuntor debe reiniciarse manualmente. Gire el
interruptor principal del producto a la posición 0 antes de
reiniciar el disyuntor.
8 El motor de la bomba de agua de El indicador luminoso se enciende al dispararse el
alta presión está sobrecargado disyuntor F280 de la bomba de agua de alta presión. El
(H615) disyuntor debe reiniciarse manualmente (opcional).
9 Atasco en el filtro de presión de la El indicador luminoso se enciende si el filtro de presión se
unidad de alimentación del brazo ha ensuciado tanto que se debe sustituir. El dispositivo de
(H611) supervisión del filtro no detiene las funciones de
perforación. Cuando el aceite está frío (por debajo de los
30 °C), el sistema de supervisión se deriva para evitar las
alarmas causadas por un aceite demasiado viscoso.
10 Presión baja del aire comprimido. Si la presión del aire comprimido cae por debajo de los
(H609) 2,8 bares durante más de 10 segundos (valor por
omisión), el sistema de control de la presión detendrá la
perforación. El indicador luminoso permanece encendido
y se puede apagar centrando las palancas multifunción, y
pulsando el botón de reinicio (S505).
11 Baja presión del agua (H601) Si la presión del agua permanece por debajo de los 2,8
bares durante más de 4 segundos (umbral por omisión),
el sistema de control de la presión detendrá la perforación.
El indicador luminoso permanece encendido y se puede
apagar pulsando el botón de reconocimiento (S505). Se
podrá continuar perforando con normalidad.
Si la presión del agua permanece por debajo de los 2,8
bares durante más de un minuto, el sistema de control de
la presión detendrá la bomba de agua de perforación. El
indicador luminoso permanece encendido y se puede
apagar pulsando el botón de reconocimiento (S505). A
continuación la bomba de agua se tendrá que accionar
usando el interruptor (S501).
12 Aire del compresor demasiado Si la temperatura del aire de salida del compresor es
caliente (H604) demasiado alta, se pararán la unidad de alimentación, el
compresor y la bomba de agua y se encenderá el
indicador luminoso. El indicador luminoso se apaga
automáticamente cuando se enfría el compresor.

112 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
13 Nivel del aceite del receptor El indicador luminoso se enciende y la unidad de
hidráulico demasiado bajo (H602) alimentación, el compresor y las bomba de agua se
detienen si el nivel de aceite cae por debajo del mínimo
permitido. El sistema de supervisión del nivel tiene un
retraso de tres segundos para evitar falsas alarmas si el
nivel de aceite está momentáneamente en un nivel muy
bajo, por ejemplo cuando el equipo de perforación se
inclina.
El indicador luminoso se apaga cuando se añade una
cantidad de aceite suficiente.
14 El aceite hidráulico está El indicador luminoso se enciende y la unidad de
demasiado caliente (H610) alimentación, el compresor y las bombas de agua se
detienen si la temperatura del aceite hidráulico supera los
75 °C. El indicador luminoso se apaga automáticamente
cuando la temperatura del aceite desciende lo suficiente.
15 Parada de emergencia activada Si se activa uno de los botones de parada de emergencia,
(H614) este indicador luminoso se enciende y todos los motores
eléctricos y el motor diesel se detienen. El indicador
luminoso se apaga cuando se liberan los botones, pero
los motores se tienen que arrancar por separado.
16 Motor eléctrico del compresor de
aire acondicionado en
funcionamiento (H621)
17 Alimentación principal conectada Al conectar el interruptor principal del producto (posición
(H617) ON), se encenderá el indicador luminoso.
18 Bomba externa, funcionamiento
(H622)
19 Nivel de aceite bajo en la unidad
de lubricación del adaptador
(H608)
20 Filtro de retorno atascado (H607) El indicador luminoso se enciende si el filtro de aceite de
retorno se ha ensuciado tanto que se debe sustituir. El
dispositivo de supervisión del filtro no detiene las
funciones de perforación. Cuando el aceite está frío (por
debajo de los 30 °C), el sistema de supervisión se deriva
para evitar las alarmas causadas por un aceite demasiado
viscoso.
21 Fallo en la secuencia de fase Cuando se conecta el interruptor principal del producto, el
(H603) relé (K120) comprobará la corriente trifásica para
garantizar que la dirección de rotación sea la correcta. Si
la dirección de rotación (es decir, la secuencia de fases)
es incorrecta, el indicador luminoso se enciende y los
motores no pueden arrancar.
22 Sobrecarga del motor del Se enciende el indicador y se detiene el compresor si se
compresor del aire acondicionado dispara el disyuntor (F260). El disyuntor debe reiniciarse
(H616) manualmente.
23 Fallo a tierra detectado (H623)
24 Desbordamiento de la bomba El indicador luminoso se enciende y se paran la unidad de
externa (H624) alimentación, el compresor y las bombas de agua cuando
se dispara el disyuntor F290. El disyuntor debe reiniciarse
manualmente (opcional).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 113 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

3.5. Controles del brazo y la perforación

S74 S75 S76

S73 S86 H80 SH72 SH71 S84 S77

S78 H81 S81 S70 S83 S79 R70

ID Pieza Función
R70 Pomo de ajuste Controlador de la potencia del avance
S70 Pulsador Parada de emergencia
SH71 Pulsador Unidad de alimentación STOP (parada) o SLU (opcional): el in-
dicador de averías rojo se enciende; no podrán utilizarse las
funciones de perforación
SH72 Pulsador Unidad de alimentación START (inicio)
S73 Palanca de control Extractor de potencia / avance rápido / funciones de roscado /
rotación / avance (opcional)
S74 Palanca de control Barrido: Arriba - Barrido con agua, Abajo - Barrido con aire o
aglutinación con agua
S75 Palanca de control Arriba - percusión, Abajo - 1/2 percusión
S76 Palanca de control Retenedor de varillas arriba - ABIERTO / abajo - CERRADO
S77 Palanca de control Cambiador de tubos y brazo
S78 Interruptor selector Selecciones:
1. Corriente de control
2. Cambiador de tubos
S79 Interruptor selector Automatismo antiatranque CONECTADO / DESCONECTADO
H80 Indicador luminoso Indicador luminoso de panel activo

114 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
ID Pieza Función
H81 Indicador luminoso La perforación se detiene; la alarma de presión del agua/aire y
las funciones del brazo no podrán utilizarse, excepto las funcio-
nes del retenedor de varillas y el barrido. Cuando las presiones
vuelvan a los niveles normales, la alarma se reiniciará centrando
las palancas de control S73 y S77 y pulsando S505 (reajustando
las protecciones de presión) en el panel de interruptores. Des-
pués del reajuste podrá reanudar la perforación.
o, SLU (opcional): el indicador de averías amarillo se enciende;
no podrán utilizarse las funciones de perforación.
S81 Indicador luminoso Bocina
S83 Indicador luminoso Soplador de aire apagado (S74 en funcionamiento) / Soplador
de aire encendido (S74 derivado): El soplador de aire se utiliza
para limpiar el conducto de las esquirlas.
S84 Indicador luminoso Control de las funciones del brazo (derivación) cuando el H81
está encendido
S86 Indicador luminoso Panel inactivo: Si la llave de contacto está en la posición 0, el
panel no está activo. La parada de emergencia (S70), la unidad
de alimentación STOP (parada) (SH71) y la bocina (S81) están
en funcionamiento.
Panel activo: Cuando la llave de contacto se coloca en la posi-
ción 1, el panel se activa y el indicador luminoso H80 se ilumina.
Todas las funciones están operativas.
Indicador luminoso

Copyright © Sandvik Mining and Construction 115 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

3.5.1. Movimientos del brazo

B 1
A
C 2 D

5
7
6
8

9 11

10 12

15
13
16

14
3
4

A Movimientos del brazo B Movimiento palanca de control S77


C Movimiento palanca de control S77 + D Área activa en gris
pulsador presionado
1 El brazo se inclina hacia atrás 2 Extensión del brazo arriba
3 El brazo se inclina hacia delante 4 Extensión del brazo abajo
5 Soporte delantero fuera 6 Rotación axial de la unidad de avance en
sentido horario (sólo en modelo DL330)
7 Unidad de perforación en desplazamiento 8 Soporte trasero fuera
hacia atrás
9 Rotación de la unidad de perforación en 10 Brazo gira hacia la izquierda
sentido antihorario
11 Rotación de la unidad de perforación en 12 Brazo gira hacia la derecha
sentido horario

116 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
13 Unidad de perforación en desplazamiento 14 Soporte trasero dentro
hacia atrás
15 Soporte delantero dentro 16 Rotación axial de la unidad de avance en
sentido antihorario (sólo en modelo
DL330)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 117 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

3.5.2. Movimientos del cambiador de tubos

B A
1
C
2
D

5 7

6 8

A Cambio de tubo B Movimiento palanca de control S77


C Movimiento palanca de control S77 + D Área activa en gris
pulsador presionado
1 Tubo desde el cargador 2 Tubo en el centro de perforación
3 Tubo desde el centro de perforación 4 Tubo en el cargador
5 Cierre de las mordazas 6 Cargador: Rotación hacia fuera
7 Apertura de las mordazas 8 Cargador: Rotación hacia dentro

118 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
3.5.3. Funciones de perforación

A 1

B 2
5

8
7

9 10

11
12

Para accionar el extractor de potencia (opcional), pulse el botón de la palanca de control S73.
Palanca de control S73

A Movimiento palanca de control S73 B Movimiento palanca de control S73 +


pulsador presionado
1 Avance hacia delante 2 Avance rápido
3 Avance hacia atrás 4 Avance rápido hacia atrás
5 Avance hacia delante + rotación 6 Avance rápido hacia delante + rotación
antihoraria / enroscado antihoraria
7 Rotación en sentido horario 8 Rotación antihoraria
9 Avance hacia atrás + rotación horaria/ 10 Avance hacia atrás + rotación antihoraria
Apertura de rosca
11 Avance rápido hacia atrás + rotación 12 Avance rápido hacia atrás + rotación
horaria antihoraria

Copyright © Sandvik Mining and Construction 119 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

3.5.4. Manómetros de perforación

1 5 4 1

2 4 5 2

3 6 6 3

1 Manómetro de percusión 2 Manómetro de rotación


3 Manómetro del avance 4 Medidor de la presión del agua
5 Manómetro del aire 6 Manómetro del estabilizador (opcional)

120 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
3.6. Armario de conmutación principal y disyuntores

3.6.1. Conmutador principal

Armario eléctrico estándar

1 Horómetro de la unidad de alimentación


(opcional) 1 2 3 4 5

2 Horómetro del compresor


3 Horómetro de percusión del martillo de
perforación
6 7 8 9
4 Horómetro de desplazamiento (opcional)
5 Voltímetro de la alimentación de corriente
(opcional)
6 Disyuntores
7 Voltímetro de la alimentación de corriente
8 Amperímetro
9 Conmutador del amperímetro

Armario eléctrico de 1000 V

1 Horómetro de la unidad de alimentación


(opcional) 1 2 3 4 5

2 Horómetro del compresor


3 Horómetro de percusión del martillo de
perforación 6 1P101 P400 1P100 1P102

4 Horómetro de desplazamiento (opcional)


5 Voltímetro de la alimentación de corriente
7
6 Disyuntores
7 Interruptor principal; corta la alimentación 8
de potencia
8 Reinicio de los relés de protección del mo-
tor electrónico (modelos australianos)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 121 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Armario eléctrico ULC/CSA

1 Horómetro de la unidad de alimentación


(opcional) 1 2 3 4 5

2 Horómetro del compresor


3 Horómetro de percusión del martillo de
6
perforación
4 Horómetro de desplazamiento (opcional)
5 Voltímetro de la alimentación de corriente
6 Interruptor principal; corta la alimentación 7
de potencia
7 Disyuntores 8

8 El botón pulsador verde pone en marcha


9
la fuente de alimentación del armario.
9 El botón pulsador rojo detiene la fuente de
alimentación del armario

122 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
3.6.2. Disyuntores

Armario eléctrico estándar

Disyuntor Finalidad
F10.1 Disyuntor para el cargador de la batería
F10.2 Disyuntor general para el circuito de 24 VCC
F311 Disyuntor de fallo de corriente para voltaje de control interno de 220 V del inte-
rruptor principal
F312 Disyuntor para voltaje de control interno de 220V del equipo de conmutación prin-
cipal
F251 Disyuntor por pérdida de corriente para el calefactor y los enchufes de cabina.
(Opcional)
F252 Disyuntor monofásico para las tomas X430 y X431
F450 Disyuntor para voltaje de control interno de 24 V del equipo de conmutación prin-
cipal
F451.1 Disyuntor para el sistema de control de perforación
F452.1 Disyuntores para las luces
F452.2 Disyuntores para las luces
F452.3 Disyuntores para las luces
F454.1 Disyuntores para la bomba de llenado de aceite hidráulico
F454.2 Disyuntor para MTU
F454.3 Disyuntor para el portador
F454.6 Disyuntor para el control del gato

Copyright © Sandvik Mining and Construction 123 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Disyuntor Finalidad
F455.1 Disyuntores para el aire acondicionado. (Opcional)
F455,3 Disyuntor para la cabina.
Q25 Disyuntor para el motor diésel de precalentamiento 2011.
F600 Disyuntor para el sistema TIS
F333 Disyuntor para el PLC

Armario eléctrico de 1000 V

Disyuntor Finalidad
F10.1 Disyuntor para el cargador de la batería
F10.2 Disyuntor general para el circuito de 24 VCC
F311 Disyuntor de fallo de corriente para voltaje de control interno de 220V del inte-
rruptor principal
F312 Disyuntor para voltaje de control interno de 220V del equipo de conmutación prin-
cipal
F450 Disyuntor para voltaje de control interno de 24 V del equipo de conmutación prin-
cipal
F451.1 Disyuntor para el sistema de control de perforación
F452.1 Disyuntores para las luces
F452.2 Disyuntores para las luces
F452.3 Disyuntores para las luces
F454.1 Disyuntor para la bomba de llenado de aceite hidráulico

124 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
Disyuntor Finalidad
F454.2 Disyuntor para MTU
F454.3 Disyuntor para el portador
F333 Disyuntor para el PLC
F600 Disyuntor para el sistema TIS. (Opcional)

Armario eléctrico ULC/CSA

Disyuntor Finalidad
F10.1 Disyuntor para el cargador de la batería
F10.2 Disyuntor general para el circuito de 24 VCC
F311 Disyuntor de fallo de corriente para voltaje de control interno de 220 V del inte-
rruptor principal
F312 Disyuntor para voltaje de control interno de 220V del equipo de conmutación prin-
cipal
F318 Disyuntor para la toma de alimentación de 24 VCC
F252 Disyuntor monofásico para las tomas X430 y X431
F450 Disyuntor para voltaje de control interno de 24 V del equipo de conmutación prin-
cipal
F451.1 Disyuntores para la perforación
F451.4
F452.1 Disyuntores para las luces
F452.2 Disyuntores para las luces
F452.3 Disyuntores para las luces

Copyright © Sandvik Mining and Construction 125 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Disyuntor Finalidad
F454.1 Disyuntores para la bomba de llenado de aceite hidráulico
F454.2 Disyuntor para MTU
F454.3 Disyuntor para el portador
F454.6 Disyuntor para el control del gato
F455.1 Disyuntores para el aire acondicionado. (Opcional)
F455,3 Disyuntor para la cabina.
F600 Disyuntor para el sistema TIS

3.6.3. Prueba de fallo de corriente

1 Botón de prueba 1 2
2 Disyuntor F311

1. Compruebe las condiciones de la conexión una vez al mes realizando una prueba de fallo de
corriente.
2. Para realizar la prueba, pulse el botón de prueba de fallo de corriente (1) en la caja eléctrica; el
disyuntor F311 debería saltar.

126 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311

4. INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO

Copyright © Sandvik Mining and Construction 127 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

4. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4.1. Procedimiento de arranque

4.1.1. Montaje y comprobación del nuevo equipo

Si la máquina ha sido suministrada desmontada, preste especial atención a los siguientes puntos:
1. El lugar de montaje debe estar correctamente equipado (limpio, buena iluminación, herramientas
de elevación apropiadas, etc.).
2. La operación de montaje deberá ser realizada por personal cualificado.
3. Compruebe que se hayan suministrado todos los componentes.
4. Apriete correctamente todos los tornillos y conexiones.
5. Asegúrese de que las conexiones de las mangueras hidráulicas estén limpias al instalarlas para
evitar entren partículas en el circuito hidráulico.
6. Lubrique todos los puntos de engrase.
7. Limpie la máquina antes de utilizarla.

Comprobación visual de la nueva máquina


• Posibles daños de transporte

• Estado y presión del neumático

• Todos los niveles de aceite y combustible

A
B

A Barra de bloqueo en posición desbloqueada


B Barra de bloqueo en posición bloqueada
Saque la barra de bloqueo de la articulación central antes de
mover la máquina.

Todos los dispositivos de seguridad eléctricos deberán


comprobarse a fondo antes de intentar poner en marcha la
máquina.

Los acumuladores del martillo perforador deberán inflarse de


nitrógeno (N2).

128 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
4.1.2. Arranque del motor diesel

Antes de arrancar, asegúrese siempre de que no hay personas


en las zonas de peligro.

Si el equipo se utiliza en un espacio cerrado, se deben ventilar


los gases de escape peligrosos y el polvo de forma que no
vuelvan a la zona de trabajo.

Evite el uso simultáneo de las unidades de alimentación y el


motor diesel. De lo contrario, pueden producirse daños en el
sistema hidráulico.

Realice un paseo de inspección del vehículo. Cualquier


problema menor que se observe debería requerir solamente
unos minutos para ser solucionado, y en ese caso se puede
evitar la necesidad de reparaciones mayores posteriores.

(O) C
3 A

5
1
4
D
B

A Interruptor de aislamiento de la batería (maestro)


B Interruptor principal (secundario)
C Posición desactivada
D Posición activada
1 Palanca multifunción de la dirección de desplazamiento
2 Selector de velocidad
3 Interruptores de la luz de desplazamiento
4 Llave de contacto de encendido
5 Indicador de advertencia de precalentamiento del motor diésel

Copyright © Sandvik Mining and Construction 129 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

1. Asegúrese de que esté aplicado el freno de estacionamiento. El botón pulsador (O) debe estar
encendido de color rojo.
2. Coloque el interruptor de aislamiento de la batería (A) en el lateral derecho del dispositivo en la
posición ON. Coloque el interruptor principal (B) del techo protector (opcional) en la posición ON.
3. Compruebe que la palanca multifunción (1) del sentido del desplazamiento esté en la posición
neutra. Gire el selector de velocidad (2) hasta la posición de velocidad lenta (tortuga).
4. Gire la llave de contacto de encendido (4) hacia la derecha hasta su primera posición: fuente de
alimentación encendida.
5. Encienda las luces de desplazamiento (3).
6. Gire la llave de contacto de encendido (4) a la derecha a la siguiente posición para el
precalentamiento del motor. El indicador de advertencia de precalentamiento del motor diésel (5)
se encenderá.
7. Cuando el indicador de advertencia de precalentamiento del motor diésel (5) se apague, haga
sonar la bocina (1) para informar a todo el personal de su intención de arrancar el motor.
8. Gire la llave de contacto de encendido (4) a la derecha a la siguiente posición para arrancar el
motor diésel.

No haga funcionar el motor de arranque durante períodos de más de 10 segundos cada vez. Espere
a que este enfríe antes de volverlo a arrancar de nuevo (10 segundos).
Si el interruptor de omisión de los frenos ABA está en posición de remolque, el motor diesel no podrá
arrancarse. Asegúrese de que el interruptor principal esté en la posición neutra.
El personal no autorizado deberá mantenerse alejado del área
de trabajo durante el funcionamiento del motor.

Durante el desplazamiento, el cable eléctrico deberá estar en el


conducto de alimentación del cable para evitar que se dañe el
cable.

Arranque en frío

En condiciones de frío extremo (por debajo de -20 °C), el motor deberá calentarse para garantizar
la circulación del aceite de lubricación. Este calentamiento se puede llevar a cabo con un calefactor
del depósito de aceite. No obstante, las piezas para conectar unidades de precalentamiento sólo se
suministran con motores destinados a trabajar en condiciones muy frías.
El arranque en frío se realiza igual que el arranque normal, sólo que el intervalo entre los intentos
de arranque tiene que ser de al menos dos minutos, y cada intento de arranque no tiene que exceder
los 15 segundos.
Para el arranque en frío, las baterías deben estar en buen
estado, es decir, deben estar completamente cargadas. Para
garantizarlo, desconecte las baterías y almacénelas en un lugar
templado.

No ponga el motor en carga mientras esté frío. Deje que el motor


funcione velocidad baja hasta que la lubricación funcione
correctamente.

130 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
4.1.3. Comprobaciones con el motor en marcha

1. Cuando el motor está funcionando sin problemas, deje que la velocidad se vaya reduciendo hasta
llegar a ralentí.
2. Compruebe que estén apagados todos los indicadores luminosos, excepto el del freno de
estacionamiento.
3. Aumente la velocidad del motor pisando el pedal del acelerador.
4. Cuando el motor haya estado funcionando durante unos minutos con una carga razonable y a
diferentes velocidades, habrá alcanzado sus valores de funcionamiento normales:

• Presión de aceite del motor, min. 0,8 bares


• La temperatura del motor es inferior a 113℃
• Presión de alimentación de la transmisión, 28...32 bares
• La temperatura del aceite de transmisión es inferior a 90℃
• Voltaje (según el voltímetro), 24...27 V

Si alguno de los valores está fuera del rango normal, apague el


motor y averigüe la causa del problema.

4.2. Procedimiento de apagado

4.2.1. Desconexión del motor diesel

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD


No abra el interruptor del aislamiento de la batería con el motor
en marcha.
Abrir el interruptor podría provocar que se quemara el
alternador CA, el controlador de corriente o las luces.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD


No detenga en seco un motor que esté caliente y funcionando
a una velocidad de altas revoluciones.

1. Deje el motor en funcionamiento en ralentí durante unos minutos para permitir la compensación
de temperatura.
2. Apague el motor girando la llave de contacto.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 131 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

4.3. Uso de controles de desplazamiento

ADVERTENCIA
PELIGRO DE VUELCO
El vuelco de la máquina puede provocar lesiones graves e
incluso la muerte.
Use siempre el cinturón de seguridad durante el
desplazamiento.
Queda prohibido el transporte de pasajeros.

4.3.1. Comprobaciones a realizar antes de los desplazamientos

• Compruebe la ubicación y funcionamiento de los botones de parada de emergencia.


• Compruebe la conexión del cable de alimentación.
• Compruebe el estado del cable de alimentación.
• Compruebe el estado y capacidad del freno de servicio.
• Compruebe el estado y capacidad del freno de estacionamiento.
• Asegúrese de que no hay personas en la zona de peligro. En los desplazamientos por túneles, la
zona de peligro está localizada entre el equipo y las paredes del túnel.
• Comprobación visual de las luces, la bocina, los indicadores, y los indicadores luminosos.

4.3.2. Conexiones con el equipo de perforación

Todos los cables y mangueras deben estar enrollados en su posición adecuada antes del
desplazamiento. Desconecte todas las conexiones externas que requieran mantenimiento y puedan
provocar situaciones de peligro.
• Desconecte todas las mangueras de aire y agua, y las demás conexiones del equipo de perforación.
• También se recomienda desconectar la toma de alimentación antes del desplazamiento.
• Asegúrese de que el cable esté correctamente
conectado. Para evitar que se produzcan
averías, mantenga el conector y la clavija
siempre limpios.

• La palanca multifunción del funcionamiento automático del enrollador de cable debe colocarse en
la posición adecuada correspondiente a la dirección de desplazamiento:

132 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
4.3.3. Colocación del brazo en la posición de desplazamiento y transporte

1. Coloque el conmutador selector S78 del panel


de control de perforación en la posición 1 para
las funciones del brazo.
S78

2. Coloque el brazo en posición vertical (palanca


de control S77: posición “6 en punto” o “12 en
punto” según sea necesario).

S77

3. Gire el módulo de perforación en vertical, con


el retenedor de varillas hacia abajo (palanca
de control S77: botón presionado + posición “3
en punto” o “9 en punto” según sea necesario).

+S77

4. Coloque el martillo perforador en su posición


trasera (palanca de control S73: botón
presionado + posición “6 en punto” (avance
rápido)).

+S73

5. Gire el brazo hacia atrás (palanca de control


S77: posición “12 en punto”) y compruebe que
el módulo de perforación no toca la cabina o
el techo protector.

S77

Copyright © Sandvik Mining and Construction 133 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

6. Desplace el módulo de perforación hasta su


posición delantera usando la extensión
(palanca de control S77: posición “1:30”).

S77

7. Detenga la unidad de alimentación (SH71) (si


está en funcionamiento).

SH71

8. Arranque el motor diesel (si no está ya en 77016618_A

funcionamiento).
S45 S52 SH48 SH40 SH43

STOP

ON

S51 S57 SH41 SH44

STOP

ON

S2

9. Eleve el bastidor delantero. S45 S52 SH48 SH40


77016618_A

SH43

Asegúrese de que las mangueras no están


pinzadas.

S51 S57 SH41 SH44

STOP

ON

S2

10. Para colocar el brazo en posición de


transporte, baje el brazo y el módulo de
perforación y colóquelos en la posición
indicada en la siguiente ilustración.

S77

134 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
4.3.4. Comprobación de los frenos

3 1
2

6 7

1 Botón pulsador del freno de 2 Palanca multifunción del selector de


estacionamiento velocidad/dirección de la conducción y
bocina.
3 Interruptor selector de la prueba del freno 4 Pedal del acelerador
de estacionamiento
5 Pedal de freno de servicio 6 Manómetro del desplazamiento
7 Manómetros del freno de servicio
delantero y trasero

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE PÉRDIDA DE CONTROL DEL VEHÍCULO!
Si los frenos están averiados, pueden producirse serias
lesiones personales o daños en el equipo.
Lea todas estas instrucciones antes de comenzar a conducir el
equipo de perforación. No haga funcionar el vehículo si los
frenos están averiados. El funcionamiento y la capacidad de
agarre de los frenos se deben comprobar siempre, antes de
iniciar la conducción.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 135 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Prueba del freno de estacionamiento

El estado de las piezas del freno afecta a la capacidad de agarre del freno. El operador debe estar
sentado con el cinturón abrochado en todo momento durante la prueba. La prueba debe realizarse
con las ruedas de la máquina sobre el suelo.
Compruebe el estado de funcionamiento del freno de estacionamiento tal y como se indica:

1. Aplique el freno de estacionamiento pulsando el botón pulsador del freno de estacio-


namiento (1).
2. Seleccione la velocidad más rápida con la palanca multifunción (2).
3. Seleccione una dirección de desplazamiento segura (2), coloque y mantenga el inte-
rruptor de comprobación del freno (3) en la posición TEST (COMPROBACIÓN) y ace-
lere (4) lentamente => La presión de desplazamiento debe alcanzar los 270 bares (en
el manómetro de desplazamiento 6) Y LA MÁQUINA NO DEBE MOVERSE.
4. La prueba debe realizarse en dos direcciones de desplazamiento.

Si el equipo se mueve durante la comprobación del freno de


NOTA: estacionamiento, remólquelo hasta el taller para que se realicen
las tareas de mantenimiento correspondientes en los frenos.

Comprobación del freno de servicio

El agarre del freno de servicio se verá afectado por el estado de las piezas del freno y la presión en
el circuito de frenada. Asegúrese de que los frenos tienen una capacidad suficiente y se encuentran
en buen estado de funcionamiento antes de iniciar el movimiento de traslación. El operador debe
estar sentado con el cinturón abrochado en todo momento durante la prueba.
Para comprobar la capacidad de frenado, proceda tal y como se indica a continuación:
COMPROBACIÓN 1: Compruebe las presiones del freno de servicio pisando el pedal del freno de
servicio (5) y leyendo los manómetros del freno de servicio delantero y trasero (7). Los manómetros
deben indicar como mínimo 80 bares.
COMPROBACIÓN 2: Sandvik recomienda realizar esta prueba como mínimo una vez a la semana
y en todas las operaciones de mantenimiento.

1. Eleve la máquina sobre los gatos hasta que los neumáticos dejen de tocar el suelo.
2. Seleccione una dirección de desplazamiento segura (2) y acelere (4) para accionar la
rotación de los neumáticos.

136 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
3. Suelte el pedal del acelerador (4) y pise el pedal del freno de servicio (5) => LAS RUE-
DAS DEBEN DEJAR DE GIRAR DE INMEDIATO.
4. La prueba debe realizarse en dos direcciones de desplazamiento.

Si los neumáticos no se paran rápidamente, puede que los


frenos de servicio estén averiados. En este aso, remolque la
NOTA:
máquina hasta el taller, repare los frenos de servicio y repita la
comprobación.

COMPROBACIÓN 3: Sandvik recomienda realizar una segunda comprobación, esta vez dinámica,
del freno de servicio.
Esta prueba solo deberá realizarla el equipo de mantenimiento
NOTA: en una pista de ensayo después de las operaciones de
mantenimiento periódico o cuando se sustituyan los frenos.

Para esta comprobación es necesaria una pista de ensayo de 50 metros de longitud. Dicha pista
deberá ser además completamente llana y horizontal, no prepare la prueba dinámica en una pista
de ensayo inclinada.
El procedimiento de comprobación es el siguiente:

1. Seleccione la velocidad más rápida con la palanca multifunción (2).


2. Seleccione una dirección de conducción segura (2).
3. Acelere (4) la máquina 10 - 20 metros, suelte el pedal del acelerador (4) y pise el pedal
del freno de servicio (5) => LA MÁQUINA DEBE DETENERSE DE INMEDIATO.
4. Si la máquina no se detiene, pulse el botón de control (1) de los frenos de estaciona-
miento.
5. La prueba debe realizarse en dos direcciones de desplazamiento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 137 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

4.3.5. Cambio de la gama de velocidades y de la dirección de conducción

Use la palanca multifunción selectora para seleccionar la gama de velocidades de la transmisión y


la dirección de conducción avance/marcha atrás tal y como se indica:

1 Selector de velocidad de desplazamiento


1 2 3
lenta/rápida
• Velocidad lenta y rápida
2 Botón pulsador de la bocina
3 Selector de la dirección de desplazamien-
to hacia delante/hacia atrás
• PULSE: Desplazamiento hacia delante
• ESTIRE: Desplazamiento en marcha
atrás

Use una velocidad lenta cuando inicie el desplazamiento y en situaciones en las que las condiciones
de la carga y el terreno no permitan la utilización de marchas más rápidas.
Use una marcha más rápida cuando la carga y el terreno así lo permitan.
Cuando el equipo esté estacionado, seleccione la marcha
neutra.

Sandvik recomienda la utilización de una marcha lenta durante


desplazamientos en pendientes descendientes.

• Esté atento al panel de control del portador durante el desplazamiento.


Si se encienden los indicadores luminosos de advertencia o los indicadores muestran lecturas
anormales, detenga inmediatamente el equipo de perforación y determine la causa.
• Utilice el pedal de freno para aminorar la velocidad.
• Antes de cambiar el sentido de marcha, espere a que el equipo de perforación se haya detenido
por completo.
• Asegúrese de que la ruta de desplazamiento está libre de obstáculos. Pise el pedal acelerador
para iniciar el desplazamiento.

¡RIESGO DE FALLO DE FUNCIONAMIENTO DEL


COMPONENTE!
Detenga completamente el equipo antes de cambiar la dirección
de conducción.

138 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
Si el equipo debe desplazarse cuando el brazo está
desmontado, la velocidad de desplazamiento debe mantenerse
al mínimo posible. Use la velocidad más baja que pueda y
mantenga la velocidad máxima de 3 a 5 km/h.

4.3.6. Dirección

El equipo tiene un sistema de dirección hidráulica, bastidor articulado


Tenga en cuenta que la velocidad de reacción de la conducción disminuye cuando se reduce la
velocidad de rotación del motor. Tenga esto muy en cuenta sobre todo en los giros y cuando el
desplazamiento se lleve a cabo en la gama alta de marchas.

Use el pomo manual para la dirección.

El bloqueo de la articulación media es opcional en algunos equipos. En esos equipos, se evita el


movimiento de la articulación media durante la perforación con válvulas de bloqueo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 139 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

4.3.7. Movimiento de traslación

Asegúrese de que todos los cables y mangueras de


alimentación de corriente están desconectados y
correctamente almacenados.

Asegúrese de que la ruta de desplazamiento está libre de


obstáculos.

1. Compruebe que todos los indicadores


muestran lecturas normales.

2. Compruebe que el brazo está en posición de


desplazamiento.

3. Compruebe que los gatos y el bastidor 77016618_A

delantero están elevados. S45 S52 SH48 SH40 SH43

S51 S57 SH41 SH44

STOP

ON

S2

140 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
4. Desplace la palanca multifunción selectora de
sentido de marcha y velocidad en primera
marcha (empujar = avance, estirar = marcha
hacia atrás).
Use una velocidad baja (1) al principio. 1

5. Libere el freno de estacionamiento.

6. Pise el pedal acelerador para iniciar el


desplazamiento.
Compruebe el funcionamiento de la dirección.
Cuando el motor haya estado funcionando
durante unos minutos con una carga
razonable y a diferentes velocidades, habrá
alcanzado sus valores de funcionamiento
normales.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 141 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

4.3.8. Desplazamiento sobre superficies inclinadas

Respete estrictamente todos los estándares y normativas en


materia de minería y tráfico subterráneo.

PELIGRO DE VUELCO. El movimiento de transferencia del


brazo debe ser de retracción completa durante el
desplazamiento. No gire el brazo más de lo permitido.

Está totalmente PROHIBIDO seleccionar la marcha neutra


durante los desplazamientos sobre pendientes descendentes.

Durante los desplazamientos sobre pendientes descendentes,


nunca utilice velocidades altas. Durante el desplazamiento, los
dispositivos de avance y el brazo deben estar en su posición
trasera y los dispositivos de avance deberán estar colocados
en el soporte.

Use siempre la primera marcha para bajar por una rampa. Evite
el uso continuo del freno de servicio, ya que podría provocar un
calentamiento y un desgaste innecesarios en los frenos.

El brazo puede utilizarse durante el desplazamiento.

Seleccione siempre la velocidad adecuada para las condiciones


de desplazamiento. Controle de vez en cuando la temperatura
de la transmisión. Un valor de temperatura adecuado para el
funcionamiento sería de unos 90 ºC. Si utiliza una velocidad
excesiva, la transmisión se sobrecalentará rápidamente,
pudiendo provocar serios deterioros.

Recuerde que en las curvas el brazo necesita más espacio que


en el lado exterior de la curva, es decir, que el radio de giro
medido desde el brazo es mayor. Este radio se puede reducir
girando el brazo hacia el interior de la curva.

142 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
4.3.9. Desplazamiento entre distintas posiciones de perforación

ADVERTENCIA
¡PELIGRO: MAQUINARIA MÓVIL!
La máquina en movimiento y sus piezas móviles pueden
provocar la muerte o lesiones graves.
Compruebe que no haya nadie en la zona de peligro durante el
desplazamiento.

Preparativos:
1. Disponga los cables y mangueras de manera que no queden bajo las ruedas.
2. Eleve los gatos y el bastidor delantero.
3. Arranque el motor.
Cuando observe que el motor está funcionando de forma homogénea, reduzca la velocidad hasta
ralentí.
Compruebe que estén apagados todos los indicadores luminosos, excepto el del freno de
estacionamiento.
4. Coloque la palanca multifunción del selector de la dirección de conducción hacia para la dirección
de conducción deseada.
5. Coloque la palanca de control del enrollador automático de cable en la posición correcta.
6. Use una velocidad baja al principio.
7. Libere el freno de estacionamiento.
8. Aumente la velocidad del motor pisando el pedal del acelerador.
9. Cuando el equipo de perforación ya esté ubicado en su lugar correspondiente, estaciónelo y
accione el freno de estacionamiento.

Comprobaciones tras el desplazamiento:


1. Funcionamiento de los botones de parada de emergencia
2. Mecanismos de disparo

Copyright © Sandvik Mining and Construction 143 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

4.3.10. Frenado, parada y estacionamiento

Nota: Por razones de seguridad, los frenos se activarán automáticamente si


• el motor se detiene
• se alcanza el límite del rollo de cable

Detenga el equipo de perforación reduciendo la velocidad de funcionamiento del motor y utilizando


el freno de servicio. Evite frenar bruscamente si el equipo que se está desplazando está cargado.
Salvo en casos de emergencia, nunca utilice el freno de estacionamiento para detener el equipo.
1. Si estaciona el equipo sobre una superficie inclinada, asegúrese de que la parte trasera del
bastidor está en ángulo.
2. Coloque la palanca de sentido de marcha en su posición intermedia.
3. Aplique el freno de estacionamiento.
4. Compruebe que se enciende el indicador luminoso del freno de estacionamiento.
5. Baje los gatos y el bastidor delantero.

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Los accidentes por aplastamiento durante el uso de los gatos
pueden producir serias lesiones e incluso la muerte.
Antes de usar los gatos, asegúrese de que no hay nadie en
peligro de ser aplastado durante el uso de los gatos.
6. Deje el motor en funcionamiento en ralentí durante unos minutos.
7. Detenga el motor girando la llave de contacto.
8. Abra el interruptor principal.

144 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
4.4. Uso de controles de perforación

4.4.1. Instrucciones de seguridad

Antes iniciar la perforación, realice una comprobación visual del lugar de perforación. Si fuese
necesario se deberá llevar a cabo un saneado del emplazamiento.

PELIGRO
¡PELIGRO: EXPLOSIÓN!
La perforación en barrenos sin explotar puede provocar graves
lesiones e incluso la muerte.
La perforación está prohibida si alguna parte del frente está
cargada. Está estrictamente prohibida la simultaneidad de la
carga y la perforación.

ADVERTENCIA
PELIGRO POR VAPOR DE ACEITE
La inhalación del vapor de aceite puede suponer un grave
riesgo para la salud.
El aceite de lubricación de la espiga podría evaporarse en el aire
durante la perforación y después de la misma, generando un
vapor de aceite invisible que es muy peligroso para la salud.
Use un respirador homologado y evite respirar el vapor de
aceite.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Los movimientos de la máquina pueden causar graves lesiones
e incluso la muerte.
Antes de desplazar el brazo o de comenzar a perforar,
asegúrese de que no haya personal no autorizado en la zona de
peligro.
Cuando mueva el/los brazo(s), asegúrese de no golpear nada.

ADVERTENCIA ¡PELIGRO POR CAÍDA DE CARGAS!


El impacto del acero de perforación puede provocar graves
lesiones e incluso la muerte.
¡No deje el acero de perforación sin apoyo en un barreno
ascendente!

Copyright © Sandvik Mining and Construction 145 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

RIESGO DE DAÑOS A EN EL EQUIPO


El funcionamiento inadecuado de la lubricación de la espiga
daña rápida y gravemente el martillo perforación y dificulta el
desacoplamiento del acero de perforación.
Compruebe siempre el nivel de aceite en el depósito y el
correcto funcionamiento de la unidad bombeadora antes de
iniciar el relevo.

Compruebe que el aceite de lubricación de la espiga cumple con las especificaciones adecuadas.
Elija una viscosidad de aceite correcta conforme a la temperatura ambiente.
Si el sistema de aire ha estado desconectado durante un periodo de tiempo prolongado, o bien, si
se ha insertado un nuevo acero de perforación en el cargador de aceros de perforación, deberá
agregar una pequeña cantidad de aceite directamente en el martillo o en el nuevo acero de
perforación debido a la “circulación de pared”.

146 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
4.4.2. Principios de la perforación por percusión

La perforación por percusión tiene cuatro fun-


ciones principales:
• Percusión (P): hace que la boca del martillo
de perforación penetre en la roca.
• Avance (F): mantiene la boca del martillo de A
perforación en estrecho contacto con la roca.
• Rotación (R): coloca la boca del martillo de
perforación en una nueva posición antes de la
siguiente percusión.
• Barrido (A): limpia las esquirlas de roca y enf-
ría el equipamiento de perforación.

La energía de percusión que genera el pistón


del martillo de perforación se transfiere a la roca
a través del equipamiento de perforación.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 147 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Percusión

La percusión hace referencia al movimiento re-


cíproco de impacto del pistón generado por el
sistema hidráulico. La espiga del martillo perfo-
rador transfiere la energía de percusión del pis-
tón a la varilla de perforación, y la varilla hace
lo mismo a través de la boca de perforación
hasta la roca. El punto de golpeo es el punto en
el que el pistón golpea la espiga.
La potencia de percusión se genera por la fuer-
za y la frecuencia de percusión, así como por la
penetración de la boca del martillo de perfora-
ción. La potencia de percusión se transfiere a la
roca a través del equipamiento de perforación.
Utilice la presión de percusión para controlar di-
rectamente la potencia de percusión.
Uno de los aspectos básicos de la perforación
es la capacidad de transferencia de energía del
equipo de perforación. Sólo se puede transferir
una cierta cantidad máxima de energía cinética
usando un equipamiento de perforación de un
cierto tamaño. Cuando se supera la capacidad
de transferencia de energía del equipo, aumen-
tarán rápidamente los daños en el mismo.
La potencia de percusión utilizada depende de
la calidad de la roca a perforar. Si la roca es
blanda, se puede usar una menor presión de
percusión. Si la roca es dura, se usa una mayor
presión de percusión.
El ajuste de la presión de percusión siempre
conlleva un equilibrio entre la tasa de penetra-
ción y la durabilidad del equipamiento.

148 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
Avance

El movimiento del avance se refiere al movi-


miento lineal del martillo perforador en el avan-
ce.
El objetivo del avance es mantener la espiga
firmemente en contacto con el martillo, y la boca
de perforación con la roca.
Cuando se aumenta la presión de percusión,
también se debe aumentar la presión del avan-
ce. La fuerza de avance correcta depende de la
presión de percusión, las condiciones de la ro-
ca, la profundidad del barreno y el tamaño y tipo
del equipo de perforación.
La roca fracturada se debe perforar utilizando
presiones bajas de percusión y avance.
Escuchando y observando podrá determinar la
presión de avance correcta.
OBSERVE lo siguiente, que debe ocurrir:
• Movimiento progresivo constante del martillo
perforador (el carro del martillo no debe vibrar)
• Rotación constante del martillo perforador
(rpm constantes)
• Conexión ajustada de la espiga (la conexión
no debe sobrecalentarse / volverse de color
azul / humear)
• Penetración constante

ESCUCHE lo siguiente:
• Sonido constante de perforación (no se de-
tectan sonidos de movimientos bruscos o de
traqueteo)

Una potencia excesiva de avance no incremen-


ta la penetración. Sólo incrementa el desgaste
de la boca de perforación, además de causar
irregularidades en los barrenos y doblar la vari-
lla, generando presiones de rotación inusual-
mente altas.
Una potencia incorrecta en el avance provoca
la pérdida de contacto entre la boca de perfo-
ración y la roca. Esto hace que la energía de
percusión realice un movimiento de rebote en
el equipo de perforación, dañando el equipa-
miento, el martillo y el carro del martillo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 149 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Rotación

La rotación es el movimiento rotativo de la va-


rilla de perforación que tiene como finalidad
desplazar la parte inferior de la boca de perfo-
ración entre las percusiones. El motor hidráulico
situado dentro del martillo perforador hace rotar
la varilla de perforación a través de un meca-
nismo.
La velocidad correcta de rotación depende de
la forma y el diámetro de la boca de perforación,
así como de la profundidad del barreno y del
resto de funciones principales de perforación.
Una velocidad de rotación inadecuada causa
una pérdida de energía (las esquirlas se trituran
demasiado), lo que deriva en una pérdida de
penetración.
Una velocidad de rotación demasiado alta da
lugar a un excesivo desgaste de la boca, ya que
la roca se rompe por rotación más que por per-
cusión. Una velocidad excesiva de rotación
también provoca el sobreapriete de las cone-
xiones roscadas.

150 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
Barrido

El barrido es la transferencia hacia fuera de ma-


terial rocoso suelto (esquirlas) que se genera
durante la perforación. El barrido también sirve
para enfriar las estructuras del martillo perfora-
dor y el equipo de perforación.
Un barrido insuficiente provoca una pérdida de
penetración (las esquirlas de roca se depositan
al final del orificio), acortando la vida útil del
equipamiento de perforación (se incrementa el
riesgo de atasco de la varilla) y desgastando
rápidamente la boca del martillo.
Barrido por agua
El barrido por agua es un método de barrido que
liga el polvo de roca. El agua de barrido se dirige
a la carcasa de barrido del martillo perforador,
desde donde fluye a través de la espiga hasta
el martillo perforador, y sigue a través de los
orificios de barrido de la boca de perforación
hasta el barreno.
Barrido con aire
El aire de barrido llega al extremo inferior del
orificio a través del agujero de la varilla y los
agujeros de la boca de perforación. La mezcla
de aire de barrido con las esquirlas sale del ba-
rreno por el espacio que hay entre la varilla y la
pared del barreno.
Barrido con mezcla de aire y agua (opcional)
En este tipo de barrido, se añade una cierta
cantidad de agua al aire de barrido. La cantidad
de agua se ajusta dependiendo del tamaño del
barreno, la dirección de perforación y el tipo de
roca.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 151 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

4.4.3. Acero para brocas

Espiga
La energía de percusión y el par de rotación se
transfieren al equipo de perforación a través de
la espiga.
Manguito de acoplamiento
Los manguitos se usan para conectar entre sí
las varillas extensibles.

Varilla extensible
La varilla extensible tiene dos roscas idénticas,
una en cada uno de sus extremos. La longitud
de la varilla suele oscilar entre 10 y 20 pies
(300–600 cm).
Varilla MF
Las varillas MF disponen de una rosca macho
en un extremo y de una rosca hembra en el otro.
Tienen la misma longitud que las varillas exten-
sibles.
Entubado
El roscado del entubado es el mismo que el de
las varillas extensibles. El entubado presenta
un gran barreno de barrido. Los tubos de guía
se usan para rocas con condiciones exigentes.
Bocas de perforación
Las bocas de botones son el tipo de boca más
común. Este tipo de boca de perforación tiene
una buena tasa de penetración, una gran dura-
bilidad y es fácil de afilar. Hay varios tipos de
bocas de perforación en forma de botón, según
las correspondientes condiciones de roca.

152 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311

1 1 1

2
2
3

3
3
5

6 4

1. Espiga 1. Espiga 1. Espiga


2. Manguito de acoplamiento 2. Varilla MF 2. Varilla MF
3. Varilla extensible 3. Varilla MF 3. Tubo guía
4. Manguito de acoplamiento 4. Boca de perforación 4. Boca de perforación
5. Varilla extensible
6. Boca de perforación

Copyright © Sandvik Mining and Construction 153 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

4.4.4. Centrado del equipo y colocación del mismo según las marcas en abanico

1. Conduzca el equipo hasta situarlo lo más cerca posible a la ubicación donde se van a perforar
los barrenos.
2. Eleve el equipo y el módulo de perforación usando el cilindro de inclinación del brazo.
Compruebe que el módulo de perforación no toca el suelo y que las mangueras no están
pinzadas.
3. Baje el bastidor delantero sin que llegue a tocar el suelo.
Mantenga el brazo inclinado hacia el equipo como se muestra en la figura.
4. Encienda el láser de posicionamiento girando
hacia la derecha el interruptor S508.
Los láseres se encienden 30 segundos.

5. Desplace el equipo hasta que los dos láseres queden alineados, con la mayor exactitud posible,
con las marcas de posicionamiento en abanico pintadas en la roca.

154 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311

2
1780 3
1

1 Marca de posicionamiento
2 Láser de posicionamiento
3 Línea de perforación

Copyright © Sandvik Mining and Construction 155 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

4.4.5. Conexiones con el equipo de perforación

Cable de alimentación:

- Compruebe que el interruptor principal (Q100) está en la posición OFF.


- Asegúrese de que la palanca de control del enrollador de cable está en posición neutra.
- Ancle el cable en la roca con un dispositivo de apriete y conecte el cable en el centro de la red de
alimentación del túnel.

- Asegúrese que la alimentación eléctrica sea suficiente. La máxima variación permitida en la tensión
de suministro para el equipo de perforación es del ±10 % de la tensión nominal en todas las
situaciones de perforación. Mantenga limpios el enchufe y la clavija.

Mangueras de agua y aire:

- Compruebe que las mangueras de aire y agua estén limpias. Límpielas mediante soplado antes
de conectarlas.
- Asegúrese de que el suministro de agua sea suficiente. Para garantizar un barrido adecuado, la
presión de suministro de agua debe oscilar entre 5 y 10 bares, con una capacidad de 150 ... 200 l
(dependiendo del martillo de perforación) / min / martillo de perforación.

- Compruebe la conexión de la manguera de aire.


- Desplace el equipo hasta el lugar de perforación como se indica en las instrucciones de
desplazamiento. Compruebe que el cable y la manguera de agua salgan correctamente de sus
enrolladores.

156 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
4.4.6. Antes de accionar la unidad de alimentación

ADVERTENCIA ¡PELIGRO POR MOVIMIENTOS


INCONTROLADOS!
El sistema hidráulico del equipo de perforación estará en
estado totalmente operativo inmediatamente después de haber
arrancado la unidad de alimentación.
Compruebe antes del arranque que no haya nadie en la zona de
peligro del equipo de perforación y que no se haya dejado
ninguna palanca de control en posición de funcionamiento.
Asegúrese de que el freno de estacionamiento está activado
(posición ON).
Compruebe que no se estén realizando trabajos de
mantenimiento y que las puertas del armario eléctrico de
maniobras están correctamente cerradas.
Asegúrese de que el botón de parada de emergencia esté
levantado.

1 Interruptor principal
2 Botón de prueba
1

1. Comprueba el funcionamiento del disyuntor de corriente de fallo (opcional).


Al pulsar el botón TEST (botón de prueba), el del disyuntor de corriente de fallo del dispositivo
VYK debería funcionar.
En este caso, el VYK puede reiniciarse colocando el conmutador principal primero en la posición
OFF y luego de nuevo en su posición de encendido (ON).
Si el disyuntor no funciona, póngase en contacto con un electricista para averiguar la causa de
la avería.
2. Limpie el extremo de la manguera de agua; para ello, abra la válvula y deje que el agua corra
por el interior de la manguera hasta que salga limpia.
3. Una vez limpia, conecte la manguera al equipo de perforación.
4. Compruebe el nivel de aceite del receptor hidráulico.
5. Si está comenzando a perforar en una localización nueva, asegúrese de que la tensión de
alimentación sea la requerida.
Asegúrese de que el cable de alimentación no presenta signos de deterioros.
6. Compruebe el nivel de aceite de la unidad de lubricación del adaptador y elimine el agua
condensada del receptor.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 157 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

RIESGO DE DAÑOS A EN EL EQUIPO


El aire comprimido utilizado para la lubricación del adaptador
debe generarse principalmente en el propio compresor del
equipo. Si se utiliza una fuente de aire externa, asegúrese de
que el aire esté suficientemente limpio.

158 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
4.4.7. Accionamiento de la unidad de alimentación

ADVERTENCIA ¡PELIGRO DE LESIONES!


El sistema hidráulico del equipo de perforación estará en
estado totalmente operativo inmediatamente después de haber
arrancado la unidad de alimentación.
Compruebe antes del arranque que no haya nadie en la zona de
peligro del equipo de perforación y que no se haya dejado
ninguna palanca de control en posición de funcionamiento.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD


El uso simultáneo de la unidad de alimentación y el motor diesel
podría producir daños en el sistema hidráulico.
No utilice la unidad de alimentación y el motor diesel al mismo
tiempo.

Antes de arrancar la unidad de alimentación, retire el agua de


condensación del purificador de aire (IP5), la unidad de
lubricación central y el separador de agua.

1. Compruebe que los armarios eléctricos del equipo están cerrados.


2. Coloque el conmutador principal Q100 en la A B
posición 1 (activado).
A: MSE 1P101 P400 1P100 1P102

B: MSC/MSU (opcional)

3. Asegúrese de que todas las palancas


multifunción estén en posición intermedia.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 159 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

4. Active el panel girando la llave de contacto


(S86) a la posición 1.
Compruebe que la luz del indicador (H80)
muestra que el panel está activo y listo para H80
su funcionamiento. 0
1

S86

5. Asegúrese, antes y después del A B


accionamiento de las unidades de
alimentación, la tensión de suministro del 1P101 P400 1P100 1P102

equipo está dentro de los límites especificados


por el fabricante (+/- 10 %).
A: MSE
B: MSC/MSU (opcional)

6. Arranque el motor de la unidad de


alimentación pulsando el botón de arranque
SH72 del panel de control.
7. Para apagar el motor de la unidad de SH72 SH71
alimentación, presione el pulsador de parada
SH71 situado en el panel de control.

4.4.8. Inicio de la bomba de agua y el compresor cuando la unidad de alimentación está en


funcionamiento

Compresor

1. Arranque el compresor girando el interruptor (S502) a la posición 1.


- Espere al menos 1 segundo antes de arrancar el siguiente motor.

Bomba de agua

1. Arranque la bomba de agua a presión (S501).


- Espere 2 segundos antes de arrancar el
siguiente motor.
S501 S502

160 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
4.4.9. Inicio de la bomba de agua y el compresor cuando la unidad de alimentación no está
en funcionamiento

Bomba de agua

La bomba de agua puede accionarse manualmente incluso cuando la unidad de alimentación no


esté en funcionamiento. Coloque el interruptor S501 en la posición 1 y a continuación en la posición
S. Al seleccionar este modo, la unidad de alimentación no puede accionarse. El control de la presión
de agua se activa y no puede derivarse presionando el botón de reinicio S505.

Compresor

El compresor puede accionarse manualmente incluso cuando la unidad de alimentación no esté en


funcionamiento. Coloque el interruptor S502 en la posición 1 y a continuación en la posición S.
Coloque el interruptor S502 en la posición 1 y a continuación en la posición S. Al seleccionar este
modo, la unidad de alimentación no puede accionarse y se deriva el control de presión.

4.4.10. Elevación del equipo sobre los gatos

1. Cuando el equipo de perforación esté 77016618_A

colocado correctamente, aplique el freno de S45 S52 SH48 SH40 SH43

estacionamiento y coloque la palanca de


marchas en punto muerto.
2. Eleve el equipo sobre los gatos y baje el
bastidor delantero con las palancas /
interruptores de control. S51 S57 SH41 SH44

3. Deje el motor diesel en funcionamiento en STOP

ON

ralentí durante unos minutos antes de


apagarlo. S2

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Los accidentes por aplastamiento durante el uso de los gatos
pueden producir serias lesiones e incluso la muerte.
Antes de usar los gatos, asegúrese de que no hay nadie en
peligro de ser aplastado durante el uso de los gatos.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 161 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

4.4.11. Llenado del cargador

Antes de dar paso al llenado del cargador, deberá estar


familiarizado con el principio de adición de tubos / varillas. Lea
las instrucciones del manual del módulo de perforación.

Limpie las roscas del tubo de perforación antes de su


colocación en el cargador.

Los movimientos de los brazos corto y largo están limitados


mecánicamente. Cuando se utilice el cargador, los movimientos
del brazo deben realizarse siempre contra los topes, para que
el tubo / varilla se coloque en su posición adecuada
PRECAUCIÓN ya sea en el cargador o en el centro de
perforación.

La capacidad de carga de varillas del cargador es la capacidad


NOTA: del propio cargador más una varilla en el martillo perforador y
una en las mordazas de la pinza.

En el proceso de llenado del cargador que se describe a continuación deben participar dos personas.
Si prefiere que la tarea la realice una sola persona, siga las instrucciones del manual del módulo de
perforación.
• Preparativos
1. Coloque el conmutador selector S78 en la
posición 1.
-Desplace el módulo de perforación hasta su
S78
posición horizontal de manera que el
retenedor de varillas esté a la derecha, visto
desde el frontal.

162 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
• Colocación de los tubos / varillas en el cargador
1. Coloque el conmutador selector S78 en la
posición 2.

2. Gire el cargador de forma que una de las +S77


ranuras profundas quede alineada con la
abertura de la carcasa final.
1. Llenado de las ranuras profundas en
primer lugar

3. Abra las mordazas (palanca de control S77


hacia la posición “3 en punto”) y coloque el
tubo / varilla en las mordazas.

S77

4. Cierre las mordazas (palanca de control S77


hacia la posición “9 en punto”).

S77

5. Inserte el tubo / varilla en el cargador


(palanca de control S77 hacia la posición “6
en punto” + botón pulsado).

+S77

Copyright © Sandvik Mining and Construction 163 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

6. Abra las mordazas (palanca de control S77


hacia la posición “3 en punto”).

S77

7. Gire el cargador (palanca de control S77


hacia la posición “3 en punto” + botón
pulsado).
Cuando se detenga la rotación del cargador,
suelte el pulsador y la palanca de control.
+S77

8. Aleje las mordazas del cargador (palanca de


control S77 hacia la posición “12 en punto”).

S77

i. Continúe este proceso hasta que haya un tubo / varilla en cada una de las ranuras profundas.
A continuación puede llenar todas las ranuras, por orden, con tubos / varillas.

164 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
4.4.12. Alineación con el barreno

ADVERTENCIA PELIGRO DE VUELCO


El funcionamiento sin estabilizar la máquina puede provocar
vuelcos y lesiones graves e incluso la muerte.
Extienda y baje los gatos para estabilizar el equipo antes de la
operación.

1. Cuando perfore barrenos ascendentes o descendentes, baje el bastidor delantero hasta el suelo
para que las ruedas delanteras se levanten del suelo.
2. Para más información acerca de la posición y los ángulos del barreno, consulte el diagrama de
perforación.
3. Cuando la pantalla esté en modo básico, pulse
el botón <PANTALLA DE ÁNGULO> (si el
equipo dispone del sistema de medición de
ángulo TIS).
A continuación aparecerá la pantalla de
visualización de ángulos
A: Si el nivel de instrumentación incluye un
sensor de profundidad (TIS DDS)
B: Si el nivel de instrumentación no incluye un
sensor de profundidad (TIS D)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 165 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

4. Coloque el módulo de perforación en la posición adecuada usando los movimientos del módulo
de perforación y el brazo.
5. Acerque el módulo de perforación a la roca con la función de transferencia.
6. Cuando los ángulos sean correctos, coloque los espolones en el suelo.
Vuelva a comprobar los ángulos y corríjalos en caso necesario.
7. Una vez corregidos los ángulos, vuelva al modo básico de pantalla pulsando el botón (si el
equipo dispone del sistema de medición de ángulo TIS).

166 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
4.4.13. Emboquillado, orificios ascendentes

1. Compruebe que el conmutador selector de


antiatranque (S79) está encendido (ON).

S79

2. Acerque la broca de perforación a la roca


(palanca de control S73 hacia delante,
posición “12 en punto”).

S73

3. Cierre las mordazas del retenedor de varillas


(palanca de control S76 hacia delante,
posición “12 en punto”) para guiar el tubo /
varilla.
Asegúrese de que el tubo / varilla puede girar
sin problemas.
S76

Reinicio del contador de profundidad (TIS DDS) (opcional)

Cuando la pantalla esté en modo básico, pulse el


botón <PANTALLA DE ÁNGULOS>.

Para reiniciar el contador de profundidad, pulse


el botón.
Vuelva al modo de pantalla básica pulsando el
botón.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 167 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

4.4.14. Perforación, orificios ascendentes

Asegúrese de que el tubo / varilla está en el centro del orificio,


NOTA: es decir, que el avance está alineado con el barreno. Corrija la
posición en caso necesario.

NOTA: Asegúrese de que el espolón no se mueve.

Si se atraviesa el orificio, use el avance lento para sacar la sarta


NOTA: de perforación / tubo con cuidado. Afloje las roscas mediante
percusión y desmonte la sarta.

Si no se utiliza el automatismo antiatranque, observe la lectura


del manómetro para evitar que se atranque la varilla.

Antes de mover el brazo o el avance, saque la sarta de la roca.

1. Accione la rotación (palanca de control S73


hacia la posición “3 en punto”) y el barrido
(palanca de control S74 hacia la posición “12
en punto”).

S74 S73

2. Accione la percusión a media potencia


(palanca de control de percusión S75 hacia
posición “6 en punto”).

S75

3. Asegúrese de que el barrido sigue en


funcionamiento.
4. Accione el avance hacia delante (palanca de
control S73 hacia la posición “1:30”).

S73

5. Ajuste la velocidad de avance (R70) de


manera que el martillo perforador no funcione
a una velocidad excesiva durante el
emboquillado.
Ajuste el avance al tipo de roca.
R70

168 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
6. Accione la percusión a máxima potencia
(palanca de control S75 hacia la posición “12
en punto”) cuando la broca haya penetrado
completamente en la roca.

S75

7. Cuando se haya perforado completamente el


tubo / varilla, desactive el avance y la rotación;
para ello, vuelva a colocar la palanca de
control S73 en su posición intermedia.

S73

8. Deje la percusión y el barrido en


funcionamiento hasta que el agua salga por el
espacio entre el adaptador y el tubo / varilla.
En caso necesario, desplace el avance hacia
delante y hacia atrás para desenroscar el
tubo / varilla del adaptador. S73

9. Desconecte la percusión el barrido; para ello,


vuelva a colocar las palancas de control S74
y S75 en su posición intermedia.

S74
S75

10. Cierre el retenedor de varillas; para ello,


coloque la palanca de control S76 en la
posición “12 en punto”.

S76

11. Accione el desenroscado (palanca de control


S73 hacia la posición “7:30”) y deje que se
desenrosque.

S73

12. Retraiga el martillo perforador usando el


avance rápido (palanca de control S73 hacia +S73
la posición “6 en punto” + pulsador
presionado); suelte el pulsador antes de que
el martillo perforador golpee su tope trasero.
Desactive el avance; para ello, coloque la
palanca de control S73 en su posición
intermedia.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 169 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

4.4.15. Adición de tubos / varillas en la perforación

Cuando trabaje con el cargador, asegúrese de que los


movimientos se realizan siempre hasta sus posiciones
extremas.

Cuando perfore orificios ascendentes tras añadir un tubo /


varilla, espere hasta que el agua empiece a salir por el orificio
antes de continuar perforando.

Si se atraviesa el orificio, use el avance lento para sacar la sarta


NOTA: de perforación / tubo con cuidado. Golpee las roscas para
aflojarlas mediante percusión e inicie el desacoplamiento.

1. Compruebe que el conmutador selector del


cambiador de tubos / varillas (S78) está en la S78
posición 2.

2. Gire el tubo / varilla hasta insertarlo/a en las +S77


mordazas (palanca de control S77 hacia la
posición “9 en punto” + botón pulsado).
Para cerrar las mordazas en el tubo / varilla,
suelte el pulsador.

3. Saque el tubo / varilla del cargador (palanca


de control S77 hacia posición “12 en punto”) y
colóquelo / a en el centro de perforación S77+
(palanca de control S77 hacia posición “12 en
punto” + pulsador presionado).

170 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
4. Enrosque el adaptador en la varilla (palanca
de control S73 hacia la posición “1:30”) y abra S77
ligeramente las mordazas (palanca de control
S77 hacia la posición “3 en punto”).
Continúe cerrando la rosca a la varilla anterior
(palanca de control S73 hacia la posición S73
“1:30”).
Abra las mordazas completamente (palanca
de control S77 hacia la posición “3 en punto”).
Asegúrese de que las mordazas están
completamente cerradas.

5. Aleje las mordazas del centro de perforación S77+


(palanca de control S77 hacia la posición “6 en
punto”).
Asegúrese de que la rosca está cerrada.
Inserte las mordazas en el cargador (palanca
de control S77 hacia la posición “6 en punto”
+ botón pulsado).
Antes de realizar esta operación,
asegúrese de que el cargador se ha
detenido en la posición adecuada.

6. Gire el tubo / varilla hasta insertarlo/a en las +S77


mordazas (palanca de control S77 hacia la
posición “9 en punto” + botón pulsado).
Para cerrar las mordazas en el tubo / varilla,
suelte el pulsador.

7. Abra el retenedor de varillas (palanca de S73


control S76 hacia la posición “6 en punto”) y S76
accione la rotación (palanca de control S73
hacia la posición “3 en punto”).

8. A continuación accione la percusión (palanca S75


de control S75 hacia la posición “12 en punto”)
y el avance (palanca de control S73 hacia la
posición “1:30”) simultáneamente.

S73

Copyright © Sandvik Mining and Construction 171 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

4.4.16. Desacoplamiento y aflojamiento de los tubos / varillas

Una vez alcanzada la profundidad deseada, afloje los tubos /


varillas golpeando la broca, sin rotación, contra la parte inferior
del orificio usando la percusión, y desplazando el avance hacia
NOTA:
delante y hacia atrás (palanca de control del martillo de
perforación S73 hacia delante y hacia atrás entre las posiciones
“6 en punto” y “12 en punto”).

1. Cierre el retenedor de varillas (palanca de S73


control S76 hacia la posición “12 en punto”).
2. Apriete la rosca del adaptador (= enroscado;
palanca de control S73 hacia la posición
“1:30”). S76

3. Abra el retenedor de varillas (palanca de +S73 S76


control S76 hacia la posición “6 en punto”).
4. Coloque la sarta / tubo en la posición trasera
con el avance rápido (palanca de control S73
hacia la posición “6 en punto” + pulsador
presionado).

5. Cierre el retenedor de varillas (palanca de


S73
control S76 hacia la posición “12 en punto”).
6. Abra la rosca situada entre el tubo / varilla
conectado / a al adaptador y el tubo / varilla en
el retenedor de varillas (palanca de control S76
S73 hacia la posición “7:30” + pulsador
presionado).

7. Coloque el conmutador selector S78 en la S78


posición 2 (= función cambiador de varillas).

8. Abra las mordazas (palanca de control S77


hacia la posición “3 en punto”).

S77

9. Gire las mordazas y colóquelas en el centro de


perforación (pulsador + palanca de control
S77 hacia la posición “12:00”).

+S77

172 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
10. Cierre las mordazas (palanca de control S77
S73
hacia la posición “9 en punto”).
11. Desenrosque el adaptador del martillo
perforador del tubo / varilla situado / a en las
mordazas (palanca de control S73 hacia la S77
posición “7:30”).

4.4.17. Desacoplamiento manual de los tubos / varillas

Cuando saque el último tubo / varilla, tenga cuidado de no tirar


de la broca de perforación hacia el retenedor de varillas.

1. Cierre las mordazas (palanca de control S77


S73
hacia la posición “9 en punto”).
2. Desenrosque el adaptador del martillo
perforador del tubo / varilla situado / a en las
mordazas (palanca de control S73 hacia la S77
posición “7:30”).

3. Si el adaptador se abre antes del tubo / varilla, separe las mordazas y golpee el tubo / sarta de
perforación en el retenedor de varillas hasta que se desenrosque.
4. Apriete la rosca del adaptador en el retenedor de varillas.
5. Inserte el tubo / varilla en el cargador (palanca +S77
de control S77 hacia la posición “6 en punto”
+ botón pulsado).

6. Abra las mordazas (palanca de control S77


S77+
hacia la posición “3 en punto”).
Gire el cargador (palanca de control S77 hacia
la posición “3 en punto” + botón pulsado).
Cuando se detenga la rotación del cargador,
suelte el pulsador y la palanca de control.

7. Aleje las mordazas del cargador (palanca de


+S73
control S77 hacia la posición “12 en punto”).
Acerque el martillo perforador al siguiente
tubo / varilla usando el avance rápido (palanca
de control S73 hacia la posición “1:30” + S77
pulsador presionado) y suelte el pulsador.
Enrosque el adaptador al tubo / varilla, apriete
y, a continuación, desacople.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 173 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

4.4.18. Perforación, orificios descendentes

Durante la perforación, asegúrese de que el barrido por agua


funciona adecuadamente y que el conducto para esquirlas
permanece inmóvil, sin girar.

Cuando tire del tubo / sarta de perforación hacia arriba,


mantenga la rotación en funcionamiento para evitar que las
roscas se desenrosquen demasiado pronto y los tubos caigan
dentro del orificio.

Para la perforación de orificios largos descendentes, reduzca


la fuerza de avance para evitar la sobrepresión de avance.

174 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
• Instalación de un conducto para las esquirlas
a. Cuando se perfora el orificio para el conducto de las esquirlas, la broca de perforación debe
ser 1"...1 1/4" más grande que el barreno.
b. Use un tubo de acero de 400...1000 mm de longitud, dependiendo del lugar de perforación
(soltura de la roca).
El extremo del conducto para esquirlas debe estar montado sobre roca sólida.
Mida la longitud adecuada (aprox. de 50 a 100 mm más que el orificio del conducto para
esquirlas).
c. Coloque la broca en la roca.
d. Antes de iniciar la perforación, reinicie el contado de profundidad; para más información,
consulte el epígrafe “Reinicio del contador de profundidad” (si el equipo dispone del sistema de
medición de ángulo TIS).
5. Cuando la pantalla esté en modo básico,
pulse el botón <PANTALLA DE PRESIÓN>
(si el equipo dispone del sistema de
medición de ángulo TIS).
f. A continuación aparecerá la pantalla de
visualización de presión.
g. La pantalla indica la profundidad del orificio
(5), la tasa de penetración actual (6), y las
presiones de perforación (percusión (1),
rotación (2), avance (3) y barrido (4)).
A: Si el nivel de instrumentación incluye un
sensor de profundidad (TIS DDS)

1 2

3 4

5
6

Copyright © Sandvik Mining and Construction 175 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

B: Si el nivel de instrumentación no incluye


un sensor de profundidad (TIS D)

h. Perfore el orificio del conducto para esquirlas.


i. Use el barrido por aire y, momentáneamente, el barrido con agua para reducir al máximo la
cantidad de polvo de talla.
j. Cuando haya alcanzado la profundidad deseada, golpee la broca para aflojarla usando la
percusión.
k. Retire las esquirlas bombeándolas con barrido por aire (interruptor S83).
l. Extraiga la broca de perforación y sustitúyala por una de tamaño normal.
m. Introduzca el tubo para esquirlas en el orificio.
Asegúrese de que el conducto para esquirlas no se mueve de su posición utilizando, por
ejemplo, una herramienta como la que aparece en la ilustración.

n. En el caso de perforaciones de orificios profundos, reduzca la fuerza del avance antes de


alcanzar la profundidad deseada.
Esto le facilitará el desenroscado (evite la sobrepresión de avance).
o. En caso necesario, realice un barrido del conducto con aire.
Realice un soplado de los orificios antes del afloramiento.
p. Si se atraviesa el orificio, detenga la perforación y tire del tubo / sarta de perforación hacia
arriba.
Golpee las roscas del retenedor de varillas para desenroscarlas. Desacople la sarta como se
ha descrito anteriormente.

176 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
4.4.19. Perforación, extracción de varillas de perforación atascadas

El extractor de potencia (opcional) resulta necesario si la sarta


NOTA: de perforación se queda tan atascada que no se puede extraer
usando el avance, la rotación y la percusión.

1. Accione la rotación (palanca de control S73


hacia la posición “3 en punto”) y el barrido
(palanca de control S74 hacia la posición “12
en punto”).

S74 S73

2. Accione la percusión a media potencia


(palanca de control de percusión S75 hacia la
posición “3 en punto”) o a máxima potencia
(palanca de control de percusión S75 hacia la
posición “12 en punto”).
S75

3. Asegúrese de que el barrido sigue en


funcionamiento. +S73
4. Accione el avance en marcha atrás (palanca
de control S73 hacia la posición “5:30”) y
presione el pulsador de la palanca de control
S73 al mismo tiempo.

5. Ajuste la potencia de avance (R70) para que


el martillo de perforación no se sobrecargue
durante el recorrido de retroceso.
6. Ajuste el avance según las varillas de
perforación. R70

El uso continuado el extractor de potencia (opcional) está limitado a 5 segundos. A continuación, el


control del extractor de potencia se desactiva 10 segundos. Sin embargo, si el operario ha estado
utilizando el extractor de potencia durante más de 100 segundos durante los últimos 10 minutos, el
sistema desactivará el extractor durante 5 minutos. Si el avance pasa de estar en marcha atrás a
dirección de avance hacia delante, el extractor de potencia se apaga. Si las varillas de perforación
no se aflojan, repita el proceso anteriormente indicado.
Nota: La presión de funcionamiento del extractor de potencia es igual a la presión de percusión. Sin
embargo, si la presión de percusión utilizada en la perforación es de más de 160 bares, la presión
de funcionamiento del extractor se reducirá a 160 bares cuando se acciona el extractor de potencia.
Nota: La utilización del extractor de potencia somete tanto al martillo como al equipo de perforación
a una gran tensión, así que debe utilizarse lo menos posible.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 177 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

4.4.20. Durante la perforación

Durante la perforación, observe lo siguiente:


• El funcionamiento de la lubricación de la espiga.
• El vapor de aceite sale por las aberturas situadas en la parte inferior del cuerpo del martillo
• Las mangueras del martillo no se agitan más de lo usual.
• El martillo no muestra fugas de aceite.
• Los retenes de la carcasa de barrido del martillo no tienen fugas de agua.
• Las conexiones de manguera no presentan fugas.
• Los manómetros de perforación muestran lecturas normales.
• No están encendidas las alarmas luminosas rojas o amarillas.

178 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
4.4.21. Identificación de parámetros de perforación incorrectos

AVERÍA SÍNTOMAS
PERCUSIÓN Presión de percusión dema- • Desgaste de la broca del martillo de perforación
siado alta • Se acorta de la vida útil del martillo y de las he-
rramientas de perforación
• Mayor riesgo de que se atranque la barra de
perforación.
PERCUSIÓN Presión de percusión dema- • Reducción en la tasa de penetración. (Cuando
siado baja se perfora en roca blanda, se alcanza la mayor
tasa de penetración y una mayor vida útil del
equipo con una presión de percusión inferior a
la que se obtiene cuando se perfora en roca
dura).
ROTACIÓN Velocidad de rotación de- • Desgaste rápido del borde exterior de la broca
masiado alta (riesgo de broca con contraconicidad).
• Detritos de perforación de grano fino.
• Desgaste del martillo y de los componentes del
mecanismo de rotación.
ROTACIÓN Velocidad de rotación de- • Rotación desigual de la varilla de perforación.
masiado baja • Reducción en la tasa de penetración.
• Mayores esfuerzos sobre la barra de perfora-
ción y sobre el mecanismo de rotación.
AVANCE Fuerza de avance demasia- • Se atranca la rotación (la presión de rotación
do alta fluctúa)
• Mayor par de rotación (se eleva la presión de
rotación), provocando sobrecarga del equipo
de perforación y del mecanismo de rotación del
martillo. NOTA: El incremento en la presión de
rotación también puede estar originado por
desviaciones de la varilla de perforación o por-
que se produzca otro tipo de resistencia anor-
mal a la rotación.
• Doblado de la barra de perforación, desgaste
más rápido de los centralizadores y manguitos
portaherramientas, mayor riesgo de que el pis-
tón golpee la espiga en ángulo.
• Ha cambiado el sonido del martillo de perfora-
ción
• NOTA: EL INCREMENTO DE LA FUERZA DE
AVANCE POR ENCIMA DE CIERTO LÍMITE
NO SUPONDRÁ UN AUMENTO DE LA TASA
DE PENETRACIÓN.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 179 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

AVERÍA SÍNTOMAS
AVANCE Fuerza de avance demasia- • El martillo salta y vibra (sonido de golpeteo me-
do baja tálico)
• Es más rápido el desgaste de la varilla de per-
foración y del extremo frontal del manguito por-
taherramientas y del manguito de acoplamien-
to.
• Las caras del cuerpo del martillo se desgasta-
rán más rápido (los intervalos de mantenimien-
to son más cortos).
• Se reduce la tasa de penetración. La espiga no
se encuentra en la posición correcta cuando
golpea el pistón. Sólo se transmite a la roca una
pequeña proporción de la fuerza de impacto.
• Se acorta la vida útil del equipo de perforación
(grandes esfuerzos de resistencia a la tracción
sobre el equipo de perforación).
BARRIDO Presión de barrido demasia- • Mayor riesgo de atranque.
do baja • La broca se desgasta rápido (recalentamiento).
• Menor tasa de penetración.
• Detritos de perforación de grano fino.
BARRIDO Presión de barrido demasia- • Aumenta el desgaste de la broca.
do alta • Escasa vida útil del retén de la caja de barrido.

4.4.22. Final de un turno

• Cuando detenga la perforación al final de su relevo, para comer, para desplazar el equipo de
perforación o por cualquier otra razón, nunca olvide eliminar el agua de la broca y la varilla de
perforación utilizando el barrido con aire (gire a la derecha el selector S83).
• Gire el extremo delantero del avance hacia abajo para evitar que el agua entre en el martillo de
perforación.
• Lave el equipo de perforación antes de terminar su turno (brazo y módulo de perforación).
• Comunique cualquier avería o defecto que haya observado al personal del siguiente relevo.
• Desconecte la unidad de alimentación.
• Cierre la válvula de agua situada en la parte trasera del equipo.
• Coloque el interruptor principal de producto (Q100) en la posición 0.
• Coloque el interruptor de aislamiento de la batería (S1) en la posición OFF.

¡PELIGRO DE CONGELACIÓN DEL CIRCUITO DE AGUA!


Si la temperatura del aire es inferior a 0 °C y la perforación va a
estar parada durante un largo período de tiempo, drene
completamente el circuito de agua y llénelo con anticongelante.

Si la parada es más larga que el simple cambio de relevo, lleve


el equipo de perforación hasta un lugar seco.

180 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
4.4.23. Situaciones especiales

Extracción de una varilla atascada

Dependiendo de las condiciones de la roca, se puede atrancar la broca. Si la broca se atranca


continuamente en condiciones normales, puede que algunos parámetros de perforación sean
incorrectos o que la broca esté gastada o dañada.
Si la broca no está muy atrancada, existen muchas posibilidades de sacarla. Intente ejecutar los
métodos siguientes:
1. Conecte el barrido con agua.
2. Seleccione la percusión a plena potencia.
3. Seleccione el retroceso.
4. Intente la rotación en ambos sentidos.

ADVERTENCIA ¡PELIGRO DE LESIONES!


El impacto por un brazo tensionado o el acero del martillo puede
provocar graves lesiones e incluso la muerte.
Si debe cortar la barra de perforación o soltarla del avance,
asegúrese de que ni la barra de perforación ni ninguna parte del
brazo está sometida a esfuerzo.
Cuando se corta la barra de perforación, la herramienta o el
avance pueden dar un golpe inesperado.

No utilice movimientos del brazo o del avance para aflojar la


barra de perforación.

Perturbaciones en la lubricación de la espiga

El control de lubricación de la espiga del martillo perforador está activo durante la perforación
automática y manual. La unidad de lubricación de la espiga y su control se accionan cuando una
unidad de alimentación está en funcionamiento y la presión de aire es suficiente.
Existe un retardo de 30 segundos en el control. Si se produce un fallo de funcionamiento en la
lubricación de la espiga, la perforación se detiene automáticamente tras 30 segundos y la pantalla
de la interfaz gráfica de usuario mostrará el mensaje "Fallo en la lubricación de la espiga". El fallo
se reiniciará con todos los controles del pupitre de control centrados y reiniciando el martillo.
La perforación puede reiniciarse tras el fallo de funcionamiento, pero si el fallo persiste, la percusión
y / o rotación puede usarse en períodos de 5 segundos, el avance y el barrido pueden usarse sin
límite de tiempo tras el reinicio. No continúe la perforación hasta que haya averiguado la causa del
fallo de funcionamiento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 181 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Sustitución de la boca de perforación

PELIGRO
¡PELIGRO: APRISIONAMIENTO!
Los movimientos inesperados del martillo perforador durante
el cambio de la broca de perforación podrían provocar graves
lesiones, e incluso la muerte.
Compruebe que el martillo perforador y el brazo no puedan
moverse antes de cambiar la broca.

La boca se debe afilar a intervalos fijos para obtener una buena


productividad y unos bajos costes de perforación.

• Reemplace la broca si es-


tán gastados los insertos
(se ha gastado un tercio
del inserto).

No desgaste por completo las bocas. Reemplace la boca como


muy tarde cuando esté gastado un tercio del inserto.

• Desplace la broca de perforación y colóquela contra una roca. Accione el barrido por agua y la
percusión. Use la percusión y el avance para golpear la broca de perforación hasta soltarla (el agua
fluye desde el espacio entre la broca de perforación y el tubo / varilla).

ADVERTENCIA ¡PELIGRO DE INYECCIÓN DE LÍQUIDO A ALTA


PRESIÓN!
Las salpicaduras de agua procedentes de los orificios de
barrido de la boca de perforación o entre las roscas pueden
provocar lesiones.
Lleve siempre el equipo de protección necesario.

ADVERTENCIA ¡PELIGRO POR FRAGMENTOS DE ROCA


PROYECTADOS!
Los fragmentos de piedra proyectados pueden causar lesiones
graves.
Lleve siempre un equipo de protección adecuado.

182 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
PELIGRO
¡PELIGRO: APRISIONAMIENTO!
El aprisionamiento en las piezas giratorias causa graves
lesiones e incluso la muerte.
No entrar en la zona peligrosa con rotación activada.

• Coloque el módulo de perforación en una posición que facilite la extracción de la broca de


perforación y su posterior sustitución por una broca nueva o afilada.
• Entre en el área del brazo para cambiar la boca.

ADVERTENCIA ¡PELIGRO DE SUFRIR QUEMADURAS!


Las superficies calientes del equipo de perforación pueden
provocar quemaduras.
Espere a que el equipo de perforación se enfríe antes de tocarlo.
Use siempre guantes de protección para la manipulación del
equipo de perforación.

Procedimiento de cambio del adaptador

Antes de proceder con el cambio del adaptador, asegúrese de


haber retirado los consumibles de perforación del orificio
cuando perfore hacia arriba. Continúe con el proceso de cambio
del adaptador siguiendo las instrucciones detalladas del
manual del martillo de perforación.

En casos especiales en los que los que los consumibles de perforación no pueden retirarse
del orificio (debido, por ejemplo, a un fallo del adaptador), proceda como se indica a
continuación antes de extraer el adaptador:

Copyright © Sandvik Mining and Construction 183 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Procesos de seguridad previos al cambio del adaptador cuando se perfora con tubos

1. Coloque el martillo de perforación en posición de avance frontal o lo más frontal posible.


2. Retenedor de la varilla abierto.
3. Baje con cuidado la sarta de perforación con
la ayuda del martillo, hasta una posición en la
que la mordaza de manipulación de varillas
inferior pueda desplazarse libremente en el
centro de perforación para servir como
soporte a la sarta desde el extremo inferior.

4. Cierre el retenedor de varilla.


¡No abra el retenedor de varilla durante este proceso!

5. Coloque el martillo de perforación en la posición extrema.


6. Desplace los brazos del cargador hasta la sarta de perforación.
7. Cierre las mordazas del cargador (el brazo superior sujeta la sarta y la mordaza inferior se cierra
completamente para formar un tope mecánico en caso de caída de la sarta).

184 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
8. Es de extrema importancia generar fricción entre los tubos y la pared del barreno. Use los
movimientos del brazo para generar la fricción y para atorar la sarta contra la pared del barreno.
Use el movimiento del brazo en dirección opuesta al movimiento de apertura del retenedor de
varilla, es decir, movimiento de inclinación (excepto para el brazo SB120P use el movimiento de
rotación).

Figura: Posición final

Copyright © Sandvik Mining and Construction 185 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Procesos de seguridad previos al cambio del adaptador cuando se perfora con varillas

¡No abra el retenedor de varilla durante este proceso!

1. Coloque el martillo perforador en una posición


en la que el extremo inferior de la segunda
varilla esté colocado justo encima del
retenedor de varilla.

2. Cierre el retenedor de varilla.

3. Desplace los brazos del cargador hasta la sarta de perforación.


4. Cierre las mordazas del cargador en la varilla.

186 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
5. Coloque el martillo de perforación en la
posición extrema.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 187 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

6. Es de extrema importancia generar fricción entre los tubos y la pared del barreno. Use los
movimientos del brazo para generar la fricción y para atorar la sarta contra la pared del barreno.
Use el movimiento del brazo en dirección opuesta al movimiento de apertura del retenedor de
varilla, es decir, movimiento de inclinación (excepto para brazo SB120P use el movimiento de
rotación).

Figura: Posición final

188 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311

5. INSTRUCCIONES DE
MANTENIMIENTO PARA EL
OPERARIO

Copyright © Sandvik Mining and Construction 189 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

5. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO PARA EL OPERARIO

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Un movimiento repentino de la máquina puede causar graves
lesiones e incluso la muerte.
Asegúrese de que no haya personal no autorizado presente en
el área de peligro durante el funcionamiento del motor. Apague
siempre el/los grupo(s) y/o el motor diesel si es posible.
Asegúrese de que no se puedan activar accidentalmente. Use
siempre la barra de bloqueo de la articulación del bastidor del
portador durante el mantenimiento.

190 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
5.1. Comprobaciones diarias

Información general

• Compruebe el funcionamiento de la bocina


• Compruebe el funcionamiento de las luces de conducción y trabajo
• Compruebe el funcionamiento de los indicadores
• Compruebe visualmente el estado de los dispositivos
• Lave el módulo de perforación y la parte delantera de la máquina
• Compruebe el estado de los extintores de incendios (opcional)

Martillo perforador hidráulico (HL710S, HL710PE, HL800ST)

• Compruebe que el martillo perforador esté sujeto al carro


• Compruebe el apriete de los pernos de la carcasa de barrido
• Comprobación de fugas en las juntas
• Compruebe del estado de las mangueras y las conexiones de manguera
• Compruebe del estado de las mangueras y las conexiones de manguera
• Compruebe las posibles fugas de aceite

Brazo

• Lubrique los puntos de engrase

Avance

• Compruebe la viga del avance


• Compruebe el estado de las mangueras y las conexiones
• Revise el cilindro de avance
• Compruebe el retenedor de la varilla de perforación
• Revise los pasadores del centralizador

Corriente de control

• Lubrique las boquillas de engrase del cambiador de varillas.

Portador

• Comprobar el nivel de combustible


• Compruebe el nivel de aceite de la transmisión
• Compruebe la presión
• Compruebe el estado, la presión y el apriete de las tuercas de los neumáticos

Copyright © Sandvik Mining and Construction 191 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Motor

• Limpie el filtro de aire


• Compruebe el separador de agua
• Comprobar el nivel de aceite del motor
• Compruebe el nivel de refrigerante
• Compruebe el apriete y el estado de las correas trapezoidales
• Compruebe la integridad de la bomba de agua

Enrollador del cable y manguera de agua

• Compruebe el estado del enrollador de cable

Sistema hidráulico de perforación

• Compruebe visualmente el estado del sistema hidráulico


• Comprobar el nivel de aceite hidráulico
• Compruebe el filtro de aceite de retorno
• Compruebe el filtro de presión

Sistema de aire y agua

• Compruebe que no existen fugas en el sistema de agua


• Retire el lodo del separador de lodos
• Compruebe el funcionamiento del refrigerador de aceite
• Drene el separador de agua

SLU - Unidad de lubricación de la espiga

• Compruebe el nivel de aceite

Compresor

• Compruebe el ventilador del aire de refrigeración


• Compruebe la temperatura de funcionamiento correcta
• Comprobar el nivel de aceite del compresor
• Comprobar si hay pérdidas de aceite
• Limpie el prefiltro del filtro de aire del compresor

Sistema eléctrico principal

• Compruebe el funcionamiento de los dispositivos de parada de emergencia


• Compruebe las cajas de conexiones y armarios eléctricos
• Compruebe los cables eléctricos y los mazos de cables
• Compruebe los enchufes y conectores

Otros componentes

• Comprobación del nivel de grasa en el depósito

192 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
5.1.1. Información general

Comprobación del funcionamiento de la bocina

Compruebe el funcionamiento de la bocina.

Comprobación del funcionamiento de las luces de conducción y trabajo

Compruebe el funcionamiento de las luces de conducción y trabajo.

Comprobación del funcionamiento de los indicadores

Compruebe el funcionamiento de los indicadores.

Comprobación visual del estado de los dispositivos

Compruebe visualmente el estado de los dispositivos y determine si hay fugas de aceite, mangueras
sueltas, cables dañados o sueltos, u otros elementos que necesiten atención o mantenimiento.

Lavado del módulo de perforación y la parte delantera de la máquina

Lave el módulo de perforación y la parte delantera de la máquina para eliminar la suciedad y los
residuos acumulados durante el turno.

Comprobación del estado de los extintores de incendios (opcional)

Compruebe el estado del extintor de incendios. Si es necesario, limpie el extintor y compruebe que
incluya las instrucciones de funcionamiento.
Asegúrese de que el manómetro indicador del extintor no esté en la zona roja. Si el indicador está
en la zona roja, el extintor deberá repararse de inmediato en un taller de reparación autorizado.

5.1.2. Martillo perforador hidráulico (HL710S, HL710PE, HL800ST)

Comprobación de la sujeción del martillo perforador al carro

1. Preapriete los pernos (1) al valor 300 Nm (30


kpm).
2. Preapriete los pernos (2 y 3) al valor 300 Nm
(30 kpm).
3. Apriete los tornillos (1) al valor 600 Nm (60
kpm).
4. Preapriete los pernos (2 y 3) al valor 600 Nm 2 1 3
(60 kpm).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 193 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Compruebe el apriete de los pernos de la carcasa de barrido

1. Lubrique con petrolato las roscas de los


pernos. 2
2. Pre-apriete todos los pernos a 300 Nm (30 4
kpm).
La secuencia correcta de apriete es 1-2-3-4.
3. El par de apriete final es 600 Nm (60 kpm).
Use la misma secuencia de apriete (1-2-3-4).

3
3 1

Comprobación de fugas en las juntas

1 Agujeros de purga 2
1
2 Agujeros de purga

Comprobación del estado de las mangueras y las conexiones de manguera

1 Lubricación de la espiga 7
2 Lateral de presión del mecanismo de per-
cusión (A.P.) 6 8
4
3 Lateral de retorno del mecanismo de per-
cusión (B.P.)
4 Barrido
5 Lubricación del adaptador, recuperación 1 2
6 Rotación, conducto de drenaje
7 Rotación, retorno (B.P.)
8 Rotación, presión (A.P.)
9 Estabilizador (en modelo HL 800 ST)
5 9 3

194 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
Comprobación del estado de las mangueras y las conexiones de manguera

1 Barrido 3 2
2 Lubricación de la espiga
1
3 Presión
4 Depósito (fuga)
5 Lubricación del adaptador, retorno
6 Presión del buje del adaptador (modelo S)
7 Extractor de potencia
4 5 6

Compruebe las posibles fugas de aceite

1. Compruebe que no existen fugas de aceite.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 195 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

5.1.3. Brazo

Lubrique los puntos de engrase

Antes de comprobar / engrasar el brazo, baje los espolones


traseros y asegúrese de que el dispositivo está correctamente
estacionado (consulte el capítulo: “Frenada, parada y
estacionamiento”) y que los gatos están bajados.

4 7 10

10

9
6
1

Puntos de lubricación:

1 Cilindros de inclinación lateral del 4 boquillas


brazo
2 Cilindros de inclinación en avance 4 boquillas
del brazo
3 Cilindro de extensión del 2 boquillas
dispositivo de avance
4 Cilindro de extensión 2 boquillas
5 Piezas de desgaste del tubo de 16 boquillas
extensión
6 Juntas del brazo 2 boquillas
7 Mecanismo de rotación 2 boquillas
8 Limitador de la rotación de avance 1 boquilla

196 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
9 Cilindro del espolón 2 boquillas
10 Caballete y virador (sólo en 4 boquillas
modelo P)
En total hay 39 puntos de lubricación.
1. Lubrique las boquillas de engrase del brazo.
2. Compruebe el apriete de los pernos y las tuercas.
3. Repare las posibles fugas de aceite.
4. Compruebe el estado y el funcionamiento del brazo.

5.1.4. Avance

Comprobación de la viga del avance

1. Asegúrese de que la parte interior de la viga de avance no tiene rocas sueltas ni demasiadas
esquirlas de roca perforada.
2. Retire este material en caso necesario.

Comprobación del estado de las mangueras y las conexiones

1. Realice una inspección visual de las mangueras.


2. Comunique los posibles fallos inmediatamente

Comprobación del cilindro de avance

Revise el cilindro de avance.

Comprobación del retenedor de la varilla de perforación

Compruebe el estado del retenedor de la varilla de perforación.

Comprobación de los pasadores del centralizador

Compruebe el estado de los pasadores del centralizador.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 197 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

5.1.5. Corriente de control

Lubrique las boquillas de engrase del cambiador de varillas.

A
Puntos de lubricación:

1 Pasadores del cilindro 12 boquillas


2 Pasadores de la mordaza 2 boquillas
3 Brazos de giro 4 boquillas
4 Bastidor 3 boquillas
En total hay 21 puntos de lubricación.
1. Lubrique las boquillas de engrase del cambiador de varillas.

5.1.6. Portador

Comprobar el nivel de combustible

1. Comprobación del nivel de combustible.

198 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
Llenado del depósito de combustible

Manipule el combustible con cuidado: es altamente inflamable.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Fumar, las llamas abiertas y repostar o manipular el depósito
de combustible cerca de chispas conlleva un riesgo de
accidente que puede provocar graves lesiones e incluso la
muerte.
No reposte la máquina mientras fuma o si está cerca de llamas
abiertas o chispas.

ADVERTENCIA ¡PELIGRO POR SALPICADURAS DE


COMBUSTIBLE!
Las salpicaduras de combustible en los ojos pueden causar
graves lesiones.
Use protectores oculares durante el repostaje máquina.

Al repostar el depósito de combustible, siga estas instrucciones:


Detenga el motor siempre antes de repostar.
- Adicionalmente, desconecte la calefacción / aire acondicionado de la cabina.
- Mantenga la pistola de combustible en contacto con el conducto de llenado. De este modo evitará
la aparición de posibles chispas como consecuencia de la electricidad estática. Si esto no resulta
posible, asegure cualquier otra conexión a tierra con la pistola.
- Preste especial atención para no derramar combustible sobre superficies calientes.
- Nunca bloquee la palanca de la boquilla en movimiento sin tener cuidado.
- Limpie el combustible que se haya derramado antes de encender el motor.
- Evite los incendios manteniendo la máquina limpia de restos, suciedad y grasa acumulados.

Nota: Consulte las instrucciones que se incluyen por separado si el equipo está equipado con
el sistema de combustible rápido Wiggins.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 199 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Compruebe el nivel de aceite de la transmisión

1. Revise el nivel de aceite de la transmisión. El


equipo debe encontrarse en posición de
desplazamiento.

Compruebe la presión

1. Compruebe las presiones (desplazamiento, acumuladores de presión, frenos) en caso necesario.

200 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
Comprobación del estado, la presión y el apriete de las tuercas de los neumáticos

ADVERTENCIA
¡PELIGRO: MATERIAL PROYECTADO!
La inobservancia de de las precauciones adecuadas de
seguridad tendrá como consecuencia la muerte o heridas
graves.
No intente reparar piezas del ensamblaje de la rueda de disco.
Sustitúyalas por piezas nuevas del mismo tipo, tamaño y marca.
Asegúrese de que no existen daños en los neumáticos y llantas
y que están correctamente instalados antes del inflado de los
neumáticos.

PELIGRO
¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN DEL NEUMÁTICO!
En caso de explosión del neumático, el choque de potencia
resultante y los restos del neumático/herramienta despedidos
causarán lesiones graves e incluso mortales.
Use siempre los dispositivos de protección (jaula de seguridad
o similar) al inflar los neumáticos.
No permanezca delante del ensamblaje mientras infle el
neumático. Utilice una manguera de extensión para que pueda
permanecer en uno de los lados.
No sobrepase la presión máxima recomendada por el fabricante
del neumático.
Está prohibida la presencia de personal no autorizado cerca de
la rueda mientras se esté inflando el neumático.
Tras la presurización, siempre compruebe que el neumático
encaje correctamente en la llanta antes de sacar la rueda de la
jaula.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 201 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Consulte las instrucciones aparte en el manual 498 (Cambio del


neumático e inspección de la llanta).

Comprobación del estado de los neumáticos

Compruebe que los neumáticos no están dañados y están correctamente montados


Cuando los daños en los neumáticos se detectan con suficiente antelación, se puede reparar el
neumático en cuestión, lo cual incrementa su durabilidad o elimina la necesidad de sustituir el
neumático en condiciones difíciles.

202 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
Comprobación de la presión de los neumáticos

Compruebe la presión de los neumáticos usando un manómetro. Las presiones de llenado de los
neumáticos son:

Inclinómetro del Ruedas delanteras Ruedas traseras Tamaño de la rueda


DC302R 2,5 bares 2,5 bares 11.5/80 - 15.3
• DB120
NC4 9,5 bares 9,5 bares 8.00 - 15
• DD211
NC5 10 bares 10 bares 12.00 - 20
• DL311 / DL321
NC7 10 bares 10 bares 12.00 - 20
• DD321
• DD411
• DL411 / DL431
• DS411 / DS421
• DT610 / DT611
NC7W 8 bares 8 bares 14.00 - 24
• DD421
• DL421
TC7 10 bares 10 bares 12.00 - 20
• DD410 / DD420
• DL410/DL420/DL430
• DS410 / DS420
TC8 10 bares 10 bares 14.00 - 24
• DD530 / DD531
• DS510 / DS520
• DT820 / DT821
TC9 10 bares 10 bares 14.00 -24
• DT920i / DT921i
TC10-12 10 bares 10 bares 14.00 - 24
• DT1120 - DT1230
• DT1120i - DT1230i
• DT1130-JP
• DT1131-SC
• DT1121 - DT1231
• DT1121i - DT1231i

Asegúrese de que los tapones protectores vuelvan a instalarse en los vástagos de la válvula tras
completar los procedimientos de llenado y las comprobaciones de presión.
El uso de una presión de neumáticos más baja que la
presentada anteriormente puede generar un desgaste
prematuro de los neumáticos y posiblemente dañarlos.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 203 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Comprobación del apriete de las tuercas de los neumáticos

Compruebe el par de apriete de las tuercas (lubricadas). Los pares de apriete son:

Inclinómetro del Ruedas delanteras Ruedas traseras Tamaño de la rueda


DC302R 300 Nm 300 Nm 11.5/80 - 15.3
• DB120
NC4 535 Nm 535 Nm 8.00 - 15
• DD211
NC5 630 Nm 630 Nm 12.00 - 20
• DL311 / DL321
NC7 630 Nm 630 Nm 12.00 - 20
• DD321
• DD411
• DL411 / DL431
• DS411 / DS421
• DT610 / DT611
NC7W 630 Nm 630 Nm 14.00 - 24
• DD421
• DL421
TC7 630 Nm 630 Nm 12.00 - 20
• DD410 / DD420
• DL410/DL420/DL430
• DS410 / DS420
TC8 740 Nm 740 Nm 14.00 - 24
• DD530 / DD531
• DS510 / DS520
• DT820 / DT821
TC9 740 Nm 630 Nm 14.00 - 24
• DT920i / DT921i
TC10-12 450 Nm 630 Nm 14.00 - 24
• DT1120 - DT1230
• DT1120i - DT1230i
• DT1130-JP
• DT1131-SC
• DT1121 - DT1231
• DT1121i - DT1231i

Si falta cualquiera de las tuercas, la máquina no deberá


utilizarse antes de que todas las tuercas estén en su lugar y
correctamente fijadas.

204 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
5.1.7. Motor

Limpie el filtro de aire

1. Limpie el filtro de aire

Compruebe el separador de agua

1 Tapón de drenaje 2
2 Bomba manual

1. Compruebe el separador de agua y drénelo en caso necesario.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 205 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Comprobar el nivel de aceite del motor

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD


Si el nivel de aceite es demasiado alto o demasiado bajo podría
dañar el motor.
Nunca utilice el motor cunado el nivel de aceite se encuentre
por debajo de la marca MIN o por encima de la marca MAX.

A Deutz BF4M2011
A
B Deutz TCD2012
1 Varilla de medición del aceite del motor
2 Tapón de llenado del aceite.

1 2 B

1 2

206 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
Compruebe el nivel de refrigerante

ADVERTENCIA
¡PELIGRO: SALPICADURAS!
La liberación explosiva de fluidos del sistema de refrigeración
presurizado puede producir graves quemaduras.
Apague el motor. Retire sólo el tapón de llenado cuando esté lo
suficientemente frío para tocarlo con las manos desprotegidas.
Afloje lentamente el tapón para parar primero para bajar la
presión antes de retirarlo completamente. Lleve siempre
guantes de seguridad y gafas de seguridad cuando añada
refrigerante.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD


El refrigerante añadido al motor se tiene que mezclar con las
proporciones correctas de anticongelante, aditivo refrigerante
suplementario y agua para evitar daños en el motor.

El nivel de refrigerante debe encontrarse entre


las marcas "MIN" y "MAX".
Si el nivel de refrigerantes es insuficiente, se en-
cenderá el indicador luminoso.

Compruebe el apriete y el estado de las correas trapezoidales

1. Compruebe el apriete y el estado de las correas trapezoidales

Compruebe la integridad de la bomba de agua

1. Compruebe la integridad de la bomba de agua

Copyright © Sandvik Mining and Construction 207 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

5.1.8. Enrollador del cable y manguera de agua

Comprobación del estado del enrollador de cable

1. Compruebe visualmente que la vaina del cable está intacta.


La vaina no debe presentar cortes ni roturas.
2. Compruebe el apriete de los pernos y las tuercas.
3. Compruebe el ajuste correcto y la rotación adecuada de los rodillos guía.
4. Compruebe el sistema de bobinado del cable.
5. Compruebe las cubiertas. Las cubiertas deben estar correctamente colocadas y en perfecto
estado.

5.1.9. Sistema hidráulico de perforación

Comprobación visual del estado del sistema hidráulico

Compruebe visualmente el estado del sistema


hidráulico y posibles fugas de aceite, mangueras
aflojadas, cables rozados o sueltos o cualquier
otra señal de necesidad de servicio o reparación.

Comprobar el nivel de aceite hidráulico

Antes de comprobar el nivel de aceite del receptor de aceite


hidráulico, compruebe que todos los vástagos estén dentro de
los cilindros y que el brazo esté en posición de transporte.

Mantenga siempre una exhaustiva limpieza al llenar el aceite. El


aceite contaminado es la principal causa de avería prematura
de los componentes.

1. Compruebe la mirilla de medición del receptor


y añada líquido si es necesario.
El nivel de aceite no debe superar la marca
"MAX".
2. El indicador luminoso (H602) del panel QN se
ilumina si el nivel de aceite cae por debajo del
mínimo permitido.
3. Si necesita volver a llenarlo, utilice únicamente
el mismo tipo de aceite que ya contenga el
sistema.

208 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
Compruebe el filtro de aceite de retorno

1. Sustituya el filtro de acuerdo con el indicador


(si existe).
2. Si se enciende el indicador luminoso (H607)
del panel QN, significa que el filtro de aceite
de retorno está tan sucio que debe sustituirse.

Compruebe el filtro de presión

1. Sustituya el filtro de acuerdo con el indicador


(si existe).
2. Si se enciende el indicador luminoso (1-H611)
del panel QN, significa que el filtro de presión
está tan sucio que debe sustituirse.

5.1.10. Sistema de aire y agua

Comprobación de fugas en el sistema de agua

Compruebe la existencia de fugas en el sistema de agua.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 209 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Retire el lodo del separador de lodos

1. Retire el lodo del separador de lodos (1).


2. Limpie con aire a presión el circuito de agua y,
si la temperatura ambiente es inferior a 0 °C,
añada anticongelante.**
3. Purgue la bomba de agua (2).** 2

4. Compruebe el funcionamiento de la válvula de


4
reducción de presión (3) y del refrigerador de
aceite (4).**

** Para más información consulte las instrucciones por separado del circuito de agua.

Comprobación del funcionamiento del refrigerador de aceite

Compruebe que el refrigerador de aceite funcio-


na correctamente.

Drene el separador de agua

1. Retire el agua condensada del separador de


agua del circuito de aire comprimido.

210 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
5.1.11. SLU - Unidad de lubricación de la espiga

Comprobación del nivel de aceite

NOTA: Para evitar problemas causados por burbujas de aire en el aceite, llene el depósito después
de la perforación. NO llene el depósito durante la perforación.
1. Compruebe el nivel de aceite desde la varilla 1
de medición (1). Llene el depósito según sea
necesario.

5.1.12. Compresor

Comprobación del ventilador del aire de refrigeración

Compruebe visualmente el estado y el apriete del ventilador y que gire libremente.

Comprobación de la temperatura de funcionamiento correcta

La temperatura de funcionamiento correcta está entre 70-90 °C

Copyright © Sandvik Mining and Construction 211 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Revisión del nivel de aceite del compresor

Compruebe el nivel de aceite cuando el compre-


sor esté detenido (espere a que se separen el ai-
re y el aceite). Asegúrese de que el nivel de aceite
permanece entre los niveles mín. y máx. de la
mirilla. Añada aceite cuando sea necesario, y use
siempre los tipos de aceite recomendados.

Revisión de las pérdidas de aceite

Consulte las instrucciones del fabricante.

Limpieza del prefiltro del filtro de aire del compresor

1. Limpie el prefiltro del filtro de aire del compresor (1)

Purgue la válvula de eyección de polvo (1) apretando la válvula hasta que se abra. Esto puede tener
que realizarse varias veces en función de la gravedad del polvo o la suciedad encontrada en la
válvula. Si no es posible purgar la suciedad de la válvula, extraiga la válvula y límpiela con la mano.

212 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
5.1.13. Sistema eléctrico principal

Sistema eléctrico - Instrucciones de seguridad del operario

PELIGRO
¡PELIGRO ELÉCTRICO!
El incumplimiento de las instrucciones conllevará graves
lesiones y/o la muerte y/o daños materiales.
Las tareas en los equipos eléctricos solo las podrá realizar el
personal que cuente con las cualificaciones y la experiencia
requeridas por las autoridades, u otros miembros del personal
bajo la supervisión de dichos expertos.

Se permite que los operarios realicen las siguientes tareas en los componentes eléctricos:
• conectar y desconectar el cable flexible en el/del panel final de la puerta
• apagar y encender el interruptor principal del producto del armario eléctrico del equipo de
perforación
• conectar y desconectar las salidas de una y tres fases de las bombas y dispositivos externos
• sustituir las bombillas rotas de las luces de trabajo y faros de conducción según las instrucciones
dadas

¡El resto de tareas en componentes eléctricos sólo está permitido a electricistas


profesionales!Consulte el manual de mantenimiento.
¡No abra cajas de empalmes o de bornes de motores eléctricos, enrollador de cable, armarios
eléctricos, accesorios de iluminación, etc.!

Copyright © Sandvik Mining and Construction 213 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Tareas que debe realizar el operario

Comprobar visualmente el estado de los dispositivos eléctricos del dispositivo de perforación cada
día antes de su uso.
Compruebe semanalmente el funcionamiento del sistema de control de la derivación a tierra desde
el panel final de puerta. Si el sistema de control no corta la corriente, repárelo o sustitúyalo antes de
conectar en él cualquier tipo de dispositivo.
Compruebe siempre el funcionamiento de los interruptores de parada de emergencia antes de utilizar
la máquina. No utilice la máquina si uno de los interruptores de emergencia no detiene todas las
funciones de las máquinas. Recuerde que la iluminación permanecerá encendida si se pulsa un
interruptor de emergencia y que la máquina no está aislada.
Cuando se apaga el interruptor principal del producto del armario eléctrico, tenga siempre en cuenta
que normalmente esto no aísla el suministro eléctrico que entra al armario eléctrico de la máquina.
¡Por lo tanto, el cable flexible, el enrollador de cable y el cable que van al lado electrizado del
interruptor principal del producto permanecen conectados! (¡Esto es así a menos que se haya
adoptado un sistema eléctrico de pilotaje individual en el lugar de trabajo y que el pilotaje esté
conectado a través del interruptor principal del producto de la máquina!)
ADVERTENCIA PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
De lo contrario, existe el peligro de sufrir graves lesiones, e
incluso la muerte.
Si se observa algún fallo o defecto en los componentes
eléctricos, como conexiones sueltas, cubiertas abiertas o
aislamiento dañado, detenga y aísle la máquina de inmediato
apagando el interruptor principal del producto y
desenchufándolo de la red eléctrica. ¡Asegúrese de que nadie
conecte el suministro accidentalmente! Sólo un electricista
competente y cualificado puede investigar el fallo. Los fallos se
tienen que reparar y comprobar antes de hacer funcionar la
máquina.

Los fusibles y los disyuntores protegen los cables y los componentes eléctricos contra
sobrecalentamientos e incendios en caso de sobrecarga y cortocircuito.
Si un disyuntor se dispara o un fusible se funde, significa que existe una avería. Antes de reiniciar
el disyuntor o sustituir el fusible, el fallo debe repararse. Deben usarse fusibles del tipo y amperaje
del fusible original. Nunca sustituya el fusible por otro fusible con un amperaje superior al original.

214 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
Sustitución de las bombillas

ADVERTENCIA PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN


De lo contrario, existe el peligro de sufrir graves lesiones.
Corte el suministro de alimentación a la luz usando el
interruptor principal del producto y el interruptor de aislamiento
de la batería antes de sustituir las bombillas de los faros de
conducción y las luces de trabajo. Extreme las medidas de
precaución en las tareas con las lámparas de descarga de gas
HID. Los componentes de las luces incluyen piezas de alto
voltaje.

Tenga en cuenta que ciertas piezas de la luz pueden estar calientes después de su uso, por lo que
deberá dejar que se enfríen antes de iniciar el trabajo de reparación.
Las bombillas de las lámparas de descarga de gas están llenas de gas, por lo que deberá
manipularlas con cuidado. Utilice guantes y gafas de seguridad.
No toque el soporte de la lámpara o la parte de cristal de la bombilla al realizar la sustitución.
Use soportes de servicio adecuados cuando cambie las bombillas.

Comprobación del funcionamiento de los dispositivos de parada de emergencia

Compruebe el funcionamiento de los dispositivos de parada de emergencia mientras la unidad de


alimentación y / o el motor diesel están en funcionamiento; para ello, use uno a uno cada dispositivo
de parada de emergencia. Cuando se activa una función de parada de emergencia, la unidad de
alimentación y el motor diesel deben detenerse. Al mismo tiempo, el indicador luminoso (H614) en
el panel QN debe iluminarse y permanecer encendido hasta que se reinicie el dispositivo de parada
de emergencia.

Comprobación de las cajas de conexiones y armarios eléctricos

Compruebe que las compuertas de fusibles y las puertas están cerradas y que el armario y los
componentes que sobresalen de él están intactos.
Compruebe las cajas eléctricas expuestas al agua y séquelas si es necesario.
Aplique grasa de prevención de la corrosión (ID 86742989) en todas las conexiones para garantizar
la conductividad.
Todos los componentes dañados o rotos deberán sustituirse.

Comprobación de los cables eléctricos y los mazos de cables

Compruebe visualmente que las vainas de los cables y los conectores de las vainas están intactos.
Compruebe que las abrazaderas de cable también están en buen estado.
Todos los componentes dañados o rotos deberán sustituirse.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 215 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Comprobación de los enchufes y conectores

Compruebe visualmente el estado de los enchufes y conectores.


Todos los componentes dañados y rotos deberán sustituirse.
ADVERTENCIA ¡PELIGRO ELÉCTRICO!
Un enchufe o conector dañado puede provocar graves lesiones
e incluso la muerte.
No use enchufes o conectores dañados.

216 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
5.1.14. Otros componentes

Comprobación del nivel de grasa en el depósito

Comprobación del nivel de grasa en el depósito. En caso necesario, añada grasa a través del
conector de llenado. Para más información e instrucciones, consulte la documentación del fabricante.

Llenado del depósito de grasa


• Llene siempre el depósito de grasa central a
través de la boquilla de engrase. El mejor mé-
todo es usar una unidad de grasa prevista para
llenar el sistema de lubricación central. Si hay
impurezas presentes en la grasa pueden cau-
sar problemas en el sistema de lubricación cen-
tral.
• El tipo de grasa adecuado es NLGI 2, que pue-
de usarse en temperaturas de hasta –20 °C (–
4 °F).
• No mezcle diferentes tipos de grasa. Antes de
cambiar el tipo de grasa, consulte los detalles
con el proveedor.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 217 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

218 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311

6. INSTRUCCIONES ADICIONALES

Copyright © Sandvik Mining and Construction 219 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

6. INSTRUCCIONES ADICIONALES

6.1. Remolcado

Para el remolcado preste atención a lo siguiente:


• El equipo no debe usarse para remolcar.
• Compruebe que los frenos del vehículo remolcador están en buen estado, y tienen potencia
suficiente como para detener ambos vehículos en cualquier condición.
• Debido a la estructura del sistema de transmisión, el motor no se puede arrancar empujando ni
mediante remolque.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE PÉRDIDA DE CONTROL DEL VEHÍCULO!
Los movimientos de la máquina no controlados pueden
provocar daños a la propiedad, graves lesiones e incluso la
muerte.
La rigidez de la dirección limita la velocidad de remolcado. Si
no hay presión hidráulica, la dirección será extremadamente
rígida y lenta. La velocidad de remolcado debe ser como
máximo de 10 km/h y la distancia de remolcado no deberá
superar los 10 km.

220 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
6.1.1. Antes del remolcado

1. Asegúrese de haber desconectado la toma de alimentación del armario eléctrico principal del
equipo.
2. Desconecte el cable del armario eléctrico principal.
3. Acople el equipo a la máquina de remolcado con una BARRA DE REMOLCADO RÍGIDA.
4. Acople la barra al punto de remolcado en la parte TRASERA del equipo.

Punto de remolcado

Copyright © Sandvik Mining and Construction 221 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

6.1.2. Remolcado para distancias cortas

Nunca intente remolcar el equipo si las válvulas


multifuncionales de alta presión (HP) de la bomba de
accionamiento no están en posición de derivación.

La distancia de remolcado máxima permitida es de ½ km. Si se


supera esta distancia, los motores hidráulicos podrían resultar
dañados por la falta de lubricación interna.

Cuando suelte los frenos, deberá haber un operario en la


plataforma de desplazamiento para accionar el freno en caso de
emergencia.

NUNCA REMOLQUE EL EQUIPO SI LOS DISPOSITIVOS DE


CONDUCCIÓN ESTÁN DAÑADOS.

Si no hay presión hidráulica, la dirección será extremadamente


rígida y lenta.

1. Asegúrese de que esté desconectada la


fuente alimentación desde la caja eléctrica
principal a la máquina.
Desconecte el cable de la caja eléctrica
principal.
A
Conecte la máquina de remolcado a la
máquina que se vaya a remolcar con una
BARRA RÍGIDA. Enganche la barra a los
puntos de remolcado situados en la parte
trasera de la máquina.
En las máquinas con frenos ABA opcionales,
gire el interruptor de derivación de los frenos B
ABA hacia la derecha en la posición 1, para
omitir el dispositivo de seguridad de los frenos
ABA.
A. Punto de remolcado
B. Barra de remolcado rígida en el punto de
remolque.
C. Bomba manual de desfrenado en el
compartimento de desplazamiento (opcional) D
D. Interruptor de derivación de los frenos ABA
(opcional) C

222 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
2. Afloje ambas válvulas HP y gírelas cuatro revoluciones en sentido antihorario para omitir el flujo
de aceite. De este modo, el motor de desplazamiento podrá girarse sin resistencia.

B
A

C
N

A. Válvulas multifuncionales de alta presión (HP) - desenroscar


B. Deutz BF4M2011
C. Deutz TCD2012
N. Posición neutra de la palanca multifunción de desplazamiento.
Compruebe que la palanca multifunción de desplazamiento esté en la posición neutra y libere la
válvula del freno de estacionamiento tirando del botón del freno eléctrico.
Cierre la válvula de bola de la bomba manual de desfrenado.

La válvula de bola siempre debe estar abierta si la máquina se


utiliza de manera normal. Si no es así, el freno de
estacionamiento puede no funcionar. No olvide reabrir la
válvula de bola después de remolcar la máquina.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 223 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

6.1.3. Remolcado para distancias largas

Acople una barra de remolcado entre la máquina de remolcado


y el equipo a remolcar antes de soltar los frenos y desacoplar
el árbol de transmisión.

Durante el remolcado, deberá haber un operario en la


plataforma de desplazamiento para accionar el freno en caso de
emergencia.

NUNCA REMOLQUE EL EQUIPO SI LOS DISPOSITIVOS DE


CONDUCCIÓN ESTÁN DAÑADOS.

Si no hay presión hidráulica, la dirección será extremadamente


rígida y lenta.

1. Desacople los árboles de transmisión delantero y trasero.


2. Una los ejes sin acoplar al soporte para que no se dañen durante el remolcado.
Nota: Presurice los cilindros de freno y suelte los discos de freno con la bomba manual (consulte
el epígrafe “Remolcado para distancias cortas”).

224 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
6.1.4. Tras el remolcado

ACCIONE EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO DESPUÉS DEL


REMOLCADO.

Es necesario que apriete inmediatamente las válvulas HP tras


el remolcado en distancias cortas.

La válvula de bola de la bomba manual de desfrenado siempre


debe estar abierta si la máquina se utiliza de manera normal. Si
no es así, es posible que el freno de estacionamiento no
funcione; no olvide reabrir la válvula de bola después de
remolcar la máquina.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 225 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

6.2. Transporte

ADVERTENCIA PELIGRO DE VUELCO


El vuelco de la máquina puede provocar la muerte o lesiones
graves.
Antes de colocar la máquina en una plataforma de transporte o
un barco, asegúrese de que la máquina se encuentra en
posición de desplazamiento. No supere nunca los ángulos
máximos de inclinación.

Max.14°

• Antes de subir / bajar la máquina a / desde una plataforma de transporte o un barco, utilice rampas.
Esto siempre se debe hacer a nivel del suelo.
• Compruebe que la plataforma de transporte soporte el paso de la máquina.
• Utilice siempre una velocidad baja y extreme la precaución cuando pase de las rampas a la
plataforma o de la plataforma a las rampas.
• Antes del transporte:
1. Aplique el freno de estacionamiento.
2. Baje los gatos a la plataforma de transporte.
3. Mueva el o los brazos y el módulo de perforación hacia la posición de transporte.
4. Baje el techo de seguridad / cabina (si la máquina dispone de un techo de seguridad o una
cabina de bajada).
5. Descienda los brazos tanto como sea posible y coloque los soportes bajo los brazos (si ello es
posible).
6. Ancle la máquina a la plataforma con bandas o cadenas y cuñas de rueda de manera que no
se mueva durante el transporte
7. Asegúrese de que no haya componentes de la máquina fuera del área de la plataforma.
• Tenga siempre en mente la altura y anchura máximas de la carga.

226 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
Nota: Cuando sujete la máquina a la plataforma de transporte, use dispositivos de sujeción
cubiertos o instale cubiertas de protección bajo las cadenas o cintas para evitar dañar la
pintura de la máquina.

6.2.1. Reensamblaje con las piezas extraídas después del transporte

El equipo deberá montarse en un taller de mantenimiento, sobre


una plataforma estable y plana. Suba el equipo de perforación
con los gatos. Desconecte la unidad de alimentación y el
NOTA:
equipo. Cierre las puertas de la cabina (opcionales). Las
superficies de las juntas de todas las piezas que se utilizarán
en el montaje deberán limpiarse antes de iniciar el montaje.

Instalación de los brazos de perforación

1. Con una herramienta de elevación adecuada, fije el brazo al elevador, y súbalo ligeramente hacia
arriba.
2. Retire el soporte de transporte.
3. Suba el brazo para colocarlo en su posición (el número del cabezal del brazo deberá coincidir
con el número de la placa de montaje).

4. Coloque los tornillos de montaje. El par de apriete correcto para los tornillos de montaje (M24)
con aceite es de 600 Nm o 540 Nm con grasa (MoS2).
5. Instale las mangueras hidráulicas y los cables eléctricos en sus conectores conforme a los
gráficos y marcas.
6. Asegúrese de que ni las mangueras hidráulicas ni los cables eléctricos queden estirados o
apretados durante el uso del equipo.
7. Compruebe el movimiento y el funcionamiento de los brazos.

Figura: Las mangueras extraídas se marcan como pares conforme a los ejemplos presentados en
la imagen.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 227 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

6.3. Elevación

ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR CAÍDA DE CARGAS!
Los procedimientos de elevación incorrectos pueden provocar
la muerte o heridas graves.
La zona de peligro debe estar libre de personal durante la
elevación. Nunca eleve una carga si hay una persona debajo.

Antes de elevar el equipo de perforación coloque los brazos,


soportes del brazo, correderas y la cabina o techo protector en
la posición de conducción.

Respete siempre lo estipulado por las normas de seguridad y


las leyes locales en materia de seguridad en elevaciones.

Tenga en cuenta el peso total del equipo, que viene


especificado en la placa identificativa del equipo y / o en su
apartado de especificaciones técnicas.

Asegúrese de que la barra de bloqueo está conectada entre los


bastidores trasero y delantero del equipo.

228 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311

Los puntos de elevación están marcados con el símbolo de un garfio.

• Utilice sólo dispositivos de elevación del tipo adecuado y con la capacidad de elevación suficiente.
No eleve el equipo ni sus componentes con dispositivos que no hayan sido diseñados
exclusivamente para la elevación. Por ejemplo, no utilice una cargadora para las operaciones de
elevación.
• Debe conocer el peso de la carga, y la capacidad del dispositivo de elevación que especifica el
fabricante no debe excederse en ningún caso.
• Seleccione las rutas de elevación de manera que la carga no se transporte por encima del personal
o de zonas donde pueda haber personas.
• Compruebe que el dispositivo de elevación está en buen estado.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 229 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

• Los cables y cadenas de elevación se deben comprobar con regularidad. Los cables y cadenas
deteriorados se deben marcar y retirar inmediatamente.
• Asegúrese de que la carga esté siempre bien sujeta y en equilibrio. Para comprobar la sujeción y
el equilibrio, levante la carga al principio sólo unos centímetros. No continúe la elevación hasta que
esté seguro de que tanto la sujeción como el equilibrio son correctos.
• No enrolle nunca las cadenas o los cables de elevación alrededor del garfio de elevación. Sujete
siempre los cables o cadenas siguiendo las instrucciones del fabricante.

MAL BIEN

230 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
6.4. Almacenamiento

Condiciones de almacenamiento:

El lugar de almacenamiento debe tener una


temperatura entre 0°C y 35°C. El equipo debe
estar protegido contra la lluvia y la radiación so-
lar directa.
C F NOTA: La humedad relativa del aire en el
30 86
20 68 espacio de almacenamiento debe ser in-
10 50 ferior al 90%.
0 32
max 90 %

Copyright © Sandvik Mining and Construction 231 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Equipo de perforación

• Lave el equipo de perforación si se ha estado utilizando o se ha transportado por mar. Utilice un


limpiador de vapor a alta presión.
• Vacíe el circuito de agua y pulverice un poco de anticongelante sobre él (un agente anticorrosivo).
• Lubrique el equipo de perforación (todos los puntos de engrase).
• Levante el equipo con los gatos (si el equipo dispone de gatos).
• Incline el extremo delantero del avance hacia abajo.
• Vacíe los acumuladores de presión del martillo y coloque una señal de advertencia a este efecto
en un lugar visible para informar al personal (los acumuladores de presión deben estar llenos antes
de usar el equipo).
• Proteja todos los vástagos de los cilindros hidráulicos con grasa.
• Vacíe el separador de agua.
• Sustituya todos los lubricantes y fluidos que se hayan podido deteriorar por el uso.
• Proteja todos los dispositivos eléctricos contra la corrosión para que no se produzcan fallos de
contacto.

RIESGO DE DAÑAR EL EQUIPO


Un nivel de humedad demasiado alto en el almacén podría
dañar el equipo.
Asegúrese de que el lugar de almacenamiento no acumula
agua, que la humedad no es excesiva y que el lugar está
protegido contra otras posibles inclemencias ambientales.
Proteja las conexiones eléctricas conforme a la serie de
instrucciones 571: “Protección de los componentes eléctricos
y electrónicos y conectores con agentes protectores”.

Proceda como se especifica en la serie de instrucciones 571, y utilice un agente protector adecuado
para proteger, por ejemplo, los siguientes puntos:
- conexiones de la caja de acoplamiento
- terminales roscados de los interruptores multipolares
- bornes de batería
- contactos de acoplamiento del interruptor multipolar
- contactos de los tapones de conexión de las válvulas magnéticas, presostatos y otras piezas
correspondientes (rellene los tapones con grasa)

232 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
6.5. Lavado.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO: LÍQUIDO A ALTA PRESIÓN!
La salpicadura de líquido a alta presión puede causar graves
lesiones.
Nunca oriente la boquilla hacia nadie. Use protección para los
ojos.

Antes de proceder con la limpieza del equipo con agua, limpiador de alta tensión, vapor u otros
métodos de limpieza, proteja aquellos componentes que podrían resultar dañados por el método de
limpieza o por la exposición al agua. Preste especial atención a la protección de los motores, cajas
y armarios eléctricos.
Además del lavado diario del módulo de perforación y la parte delantera de la máquina, la máquina
completa debe lavarse siguiendo para ello los intervalos indicados en las fichas de mantenimiento
del manual de mantenimiento, o al menos una vez a la semana. El intervalo de lavado debe ajustarse
a las condiciones del entorno, es decir, en un ambiente muy sucio, la máquina completa deberá
lavarse más a menudo. La suciedad acumulada en las estructuras de la máquina incrementa la
corrosión y el desgaste de los componentes.

Sistema de limpieza a presión con enrollador (opcional)

El agua empieza a fluir cuando se abre la boquilla


de lavado. El limpiador funciona en función de la
presión del sistema de distribución del agua. La
presión de agua se puede ver en el manómetro
que hay conectado al limpiador. La presión nor-
mal del agua es de 5...20 bares. Detenga el la-
vador girando la boquilla.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 233 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

Sistema de limpieza a alta presión con enrollador (opcional)

El limpiador de aire a presión se acciona hidráu-


licamente. El lavado a alta presión puede iniciar-
se tirando de la palanca de la pistola de lavado.
La bomba pasa a marcha lenta.
El flujo de agua se controla con el gatillo de la
pistola de lavado. La presión de agua se puede
ver en el manómetro que hay conectado al lim-
piador. La presión normal del agua es de
140...170 bares.

234 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311

7. IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS

Copyright © Sandvik Mining and Construction 235 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

7. IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

7.1. Resolución de problemas del equipo

ERROR POSIBLE CAUSA / COMPROBACIÓN


No arrancará el motor diesel. • Compruebe que el interruptor de aislamiento de
la batería está en la posición ON.
• Compruebe que el fusible automático de las
puertas del armario de conmutación principal
no se ha disparado.
• Asegúrese de que todos los botones de parada
de emergencia estén liberados.
• Asegúrese de que esté activado el freno de es-
tacionamiento.
• Compruebe que el selector de conducción se
encuentre en la posición media.
• Comprobación del nivel de combustible.
• Compruebe el estado de la batería.
• Compruebe que el cable de alimentación prin-
cipal no se ha enrollado por completo.
La unidad de alimentación no arrancará. • Revise el panel de indicadores luminosos para
ver si existen alarmas.
• Compruebe la conexión de la alimentación y
asegúrese de que esté encendido el interruptor
principal.
• Asegúrese de que todos los botones de parada
de emergencia estén liberados.
• Compruebe que no esté funcionando la bomba
de agua ni el compresor.
• Compruebe que no se haya disparado ninguno
de los disyuntores que se encuentran en la
puerta del armario de maniobras principal.
El contactor principal de la unidad de alimenta- • La potencia suministrada es insuficiente. Com-
ción emite un “clic” al accionarse. pruebe la tensión de suministro en el voltímetro
situado en la puerta del armario del equipo de
conmutación principal.
• La tensión debe permanecer dentro de los lí-
mites dados durante el ralentí, el arranque de
las unidades de alimentación y la perforación a
plena potencia.

236 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
MANUAL DEL OPERARIO dl311
ERROR POSIBLE CAUSA / COMPROBACIÓN
La unidad de alimentación se detiene. • Revise el panel de indicadores luminosos para
ver si existen alarmas.
• Compruebe que los interruptores de la bomba
de agua y de control del compresor estén en la
posición 1 o, si se utiliza agua o aire externos,
que la presión de entrada sea suficiente.
• Compruebe que no se haya disparado ninguno
de los disyuntores que se encuentran en la
puerta del armario de maniobras principal.
• Asegúrese de que todos los botones de parada
de emergencia estén liberados.
• Asegúrese de que el circuito de pilotaje funcio-
ne.
La perforación automática se detendrá transcu- • Compruebe que no esté encendido el indicador
rridos 30 segundos. luminoso de fallo de lubricación de la espiga.
• Revise el panel de indicadores luminosos para
ver si existen alarmas.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 237 (238)


ID: 1589 4 es 2013-11-14
dl311 MANUAL DEL OPERARIO

238 (238) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 1589 4 es 2013-11-14
www.sandvik.com

También podría gustarte