Manual de Operación Raptor 44-2R JMC-964
Manual de Operación Raptor 44-2R JMC-964
Manual de Operación Raptor 44-2R JMC-964
RAPTOR 44 2R
SERIE: JMC-964
Manual de Operación
@RESEMIN Copyright reserved N/P 3101 05029-3 ED. 05-2022. IMAGEN REFERENCIAL.
POLÍTICA DE GARANTÍAS DE
RESEMIN S.A.
Resemin S.A. (según se define en las Condiciones Generales de Venta) garantiza que los nuevos
Equipos de Perforación y Sostenimiento, suministrados por Resemin S.A. No tienen defectos de
materiales ni de fabricación.
Los equipos de perforación y sostenimiento fabricados por Resemin S.A. Tienen una cobertura de
garantía de 1000 horas de percusión (por uso) o 12 meses (por tiempo), lo que ocurra primero.
Los equipos de acarreo fabricados por Resemin S.A. tienen una cobertura de garantía de 2000 hrs de
Motor Diesel (por uso) o 12 meses (por tiempo) lo que ocurra primero.
La garantía inicia una vez concluida la puesta en marcha del equipo, misma que debe de ser firmada
por el cliente final en señal de aceptación.
El plazo de garantía respecto al año calendario brindado se da inicio a partir de la fecha de emisión
de la factura o la guía de remisión por la entrega del equipo en nuestros almacenes y en el caso de
una venta equipo al exterior la fecha de inicio de la garantía es en el momento en que se reconoce
como ingreso la factura de venta del equipo o la fecha de embarque según Incoterm.
Todos los plazos de garantía antes mencionados deberán ser respetados por ambas partes. Para el
caso de un equipo vendido fuera del país de fabricación el plazo podrá extenderse a (15) meses desde
la fecha de envío al COMPRADOR. Así mismo Resemin de manera excepcional, podrá brindar una
garantía comercial.
El COMPRADOR acuerda y reconoce que todas las garantías terminarán inmediatamente en caso de
que el COMPRADOR pretenda, en forma expresa o implícita, transferir o ceder a un tercero cualquiera
de sus derechos en virtud de esta garantía. Cualquier intento por parte del COMPRADOR de transferir
o ceder las garantías proporcionadas por Resemin S.A. a cualquier tercero carecerá de validez, a
menos que Resemin hubiere otorgado su consentimiento previo por escrito al COMPRADOR. Este
párrafo aplica para el cliente final y no para el distribuidor o agente intermediario que participa en la
venta.
• Perforadora hidráulica seis (6) meses o cuatrocientas (400) horas de la percusión, cualquiera
sea primero.
• Para otros repuestos los periodos de garantía son de tres (3) meses
• Todos los períodos indicados se calculan a partir de la fecha de la entrega al usuario final.
1.4. COBERTURA
La garantía asumida por Resemin S.A. cubre la reparación o el cambio de los elementos defectuosos
(piezas y/o repuestos) para la solución definitiva del problema y, en consecuencia, no contempla la
anulación de la venta, reducción del precio o sustitución del equipo completo.
La garantía para los equipos incluye todos los términos y condiciones de garantía entre Resemin S.A.
y el COMPRADOR. El COMPRADOR renuncia expresamente a todo reclamo contra Resemin S.A. en
razón de cualquier daño emergente, incidental, indirecto, especial, de carácter sancionatorio o
punitivo, incluidos, pero no limitados a, pérdida de utilidades efectivas o previstas, de ingresos o
productos; pérdidas debidas a cierre o paralización de operaciones; aumento de gastos de fabricación,
operación, empréstitos o financiamiento; pérdida de uso, productividad o de espacio en las
instalaciones; o aumento del costo de capital, e independientemente de si dicho reclamo se suscitare
de incumplimiento de contrato o garantía, responsabilidad extracontractual (incluida negligencia),
responsabilidad del fabricante, indemnización, contribución a pérdidas resultantes de avería,
responsabilidad objetiva o cualquier otra teoría legal. Toda Responsabilidad de Resemin se limita a
atender lo que indica esta política de garantía, sin perjuicio de que las garantías de Resemin S.A.
pudieran o no cumplir su propósito esencial o considerarse carentes de validez o no susceptibles de
ejecución.
El registro de garantía de los motores Diesel deberá ser completado ante el representante local de los
motores. Todas las garantías de los motores serán manejadas con el representante local del fabricante
original de los motores.
Bajo ninguna circunstancia ni condición alguna, la responsabilidad de Resemin S.A., ya sea respecto
de un reclamo individual o colectivo, que se suscitare de cualquier contrato, excederá del precio de
compra pagadero en virtud del contrato por aquella pieza de la que se origine la responsabilidad.
La garantía respecto de una pieza reemplazada o reparada expira en la misma fecha que la garantía
original del equipo suministrado.
Nuestro producto proporcionara garantía extendida solo en caso excepcional que el diseño
implementado por RESEMIN requiera alguna modificación. Lo cual será establecido o comunicado
mediante un boletín informativo aprobado por la gerencia de RESEMIN. Y esta garantía extendida no
será mayor a los 2 años de entrega del equipo al COMPRADOR.
1.5. EXCLUSIONES:
1. Cualquier defecto o daño en los materiales o el diseño causados por el COMPRADOR, que
sea consecuencia de acciones o medidas del COMPRADOR que afecten la calidad o la
estructura.
2. Daño causado por negligencia o falla del COMPRADOR en el mantenimiento del equipo de
acuerdo con las recomendaciones de cartillas de mantenimiento de Resemin S.A. Será
requisito indispensable el historial documentado de mantenimiento técnico.
3. El desgaste y deterioro natural del equipo, el mantenimiento técnico normal, incluidos entre
otros, afinamientos de motor, ajustes e inspecciones o piezas de recambio normales (por
ejemplo, filtros de repuesto) y el daño resultante de estos.
4. Daño causado por falla del COMPRADOR en el almacenamiento, mantenimiento u
operación adecuados del equipo, o a causa de sobrecarga o por no seguir en debida forma las
instrucciones de mantenimiento técnico y operación, u originado por accidente o por trabajar
por sobre las capacidades máximas admisibles, o excediendo o no cumpliendo con la potencia
de entrada recomendada. Código: PT-GEC-001
Versión 02
Fecha 07/09/2020
5. El COMPRADOR acuerda y reconoce que todas las garantías terminarán inmediatamente
en caso de que el COMPRADOR pretenda, en forma expresa o implícita, transferir o ceder a
un tercero cualquiera de sus derechos en virtud de esta garantía. Cualquier intento por parte
del COMPRADOR de transferir o ceder las garantías proporcionadas por Resemin S.A. a
cualquier tercero carecerá de validez, a menos que Resemin hubiere otorgado su
consentimiento previo por escrito al COMPRADOR.
6. Daño que sea causado, entre otras cosas, pero no limitado a, condiciones de operación,
tales como agua profunda y/o corrosiva, caminos defectuosos, polvo, escasa ventilación, en
que los componentes que están diseñados y fabricados de acuerdo con normas industriales,
fallen prematuramente.
7. Consumibles, incluidos entre otros, pero no limitados a, sellos, filtros, mangueras, correas,
neumáticos, piezas de ajuste, tornillos, pernos, arandelas, piezas de conexión para martillos
perforadores de roca, porta brocas, diafragmas, soportes de martillos picadores, toberas de
inyección, cable de remolque, biseles de caucho, bujes de picas, etc.
8. Piezas que pueden ser reparadas o afinadas con mínima intervención, lo que incluye, entre
otras cosas, pero no limitados a cambio de sellos, apriete o ajustes.
9. El uso de piezas o componentes, no vendidos o provistos por Resemin. Excluye cualquier
reclamo de garantía.
10. Daños que sean producto de reparación inapropiada por servicios suministrados por
personal ajeno a Resemin.
11. Cualquier daño emergente directo o indirecto, que incluya entre otros, pérdida de ingresos
o utilidades, pérdida de producción o pérdida de uso de cualquier equipo.
12. Mejoramiento y/o actualización de productos que Resemin S.A. ponga a disposición, a
menos que se especifique otra cosa.
13. Todo repuesto o componente eléctrico se excluyen de un periodo de garantía salvo que la
falla ocurrida en el mismo sea por un tema demostrable técnicamente a: Calidad de producto o
falla de fabricación.
1. Luego del recibo de notificación de una falla bajo garantía, Resemin S.A. remediará la falla
según su criterio, en conformidad con estos términos de garantía.
2. Para que la atención por garantía sea aceptada, el cliente deberá cumplir los siguientes
requisitos:
• Coordinar con nuestro departamento de Aftermarket Resemin para programar la fecha
atención o evaluación por garantía.
• Enviar su informe técnico de sustento de falla o avería del equipo o componentes.
• Realizar su solicitud de reclamo de garantía, y remitirlo con todos los datos solicitados para
dar inicio al proceso de garantía.
• No se aceptará la garantía sin los documentos e información indicada.
• El formato deberá ser completados en su totalidad y entregados al representante de
Resemin S.A., dentro de veintiuno (21) días a partir de la fecha en que el COMPRADOR
descubra o debería haber descubierto la falla alegada. Los reclamos presentados después
de este plazo serán rechazados. Solamente una falla debería informarse por cada reclamo.
La solicitud de reclamo de garantía debería enviarse a su representante local de Resemin
S.A.
• Resemin S.A. dará atención a todos los requerimientos de cobertura por garantía que
formulen sus clientes, para lo cual remitirá las piezas, repuestos y personal necesario a fin
de dar su oportuna atención. Si una vez efectuado el procedimiento, se llegara a determinar
que el requerimiento efectuado por el cliente no constituía una cobertura por garantía, se
procederá a facturar a nombre de este, el importe correspondiente por las piezas e insumos
utilizados, así como también por los costos incurridos en dar atención a su requerimiento.
Código: PT-GEC-001
Versión 02
Fecha 07/09/2020
• El COMPRADOR retendrá la pieza objeto del reclamo durante 100 días a partir de la
culminación del reclamo, a fin de que Resemin S.A. la inspeccione y disponga como
requiera.
• Así mismo la pieza defectuosa objeto del reclamo deberá enviarse, a un lugar de destino
que indique o instruya Resemin S.A. Y no podrá devolverse ninguna pieza sin el
consentimiento previo de Resemin S.A. Una vez tramitada la garantía, el título de propiedad
de las piezas defectuosas será transferido a Resemin S.A.
• Las piezas deberán devolverse a su representante local de Resemin S.A.
• El plazo de apelación de cada decisión de Resemin S.A. Respecto de un reclamo de
garantía es de diez (10) días a partir de la fecha de la decisión, luego de lo cual dicha
decisión será definitiva.
• Esta garantía reemplaza todas las otras garantías o condiciones expresas, implícitas o
reglamentarias, incluidas, entre otras, pero no limitadas a garantías de comerciabilidad y
adecuación a un propósito determinado. No se otorga ninguna otra garantía expresa ni
implícita, a menos que Resemin S.A. la otorgue expresamente por escrito.
• Esta garantía no se suspenderá en razón de no uso, uso intermitente ni por ningún otro
motivo.
James Valenzuela
CEO RESEMIN S.A.
Código: PT-GEC-001
Versión 02
Fecha 07/09/2020
ÍNDICE GENERAL
1 INTRODUCCIÓN
3 COMPONENTES PRINCIPALES
4 ÁMBITOS DE UTILIZACIÓN
5 CONTROL DE RUTINA
6 PANELES DE CONTROL
8 POSICIONAMIENTO Y PERFORACIÓN
9 INSTRUCCIONES ADICIONALES
10 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
ATENCIÓN
INTRODUCCIÓN
ÍNDICE
1. INTRODUCCIÓN ..................................................................................................................... 6
1.1. Identificación de la máquina ......................................................................................... 7
1.2. Información del fabricante ............................................................................................ 8
1.3. Manuales de la máquina ............................................................................................... 8
1.4. Legalidad de los manuales ............................................................................................ 8
1.5. Declaración de conformidad del diseño de la máquina ................................................ 9
1.6. Definiciones ................................................................................................................... 9
1. INTRODUCCIÓN
Dirección: Calle Luis Galvani N° 356, Urb. Lot. Ind. Sta. Rosa, Ate, Lima –Perú
Telefono: 51-01-7435500 www.resemin.com E-mail: resemin@resemin.com
NOMBRE SERIE
FECHA DE FABRICACIÓN
Dirección: Calle Luis Galvani N° 356, Urb. Lot. Ind. Sta. Rosa, Ate, Lima –Perú
Telefono: 51-01-7435500 www.resemin.com E-mail: resemin@resemin.com
Teléfono : 51-01-7435500
E-mail : resemin@resemin.com
Los manuales son los documentos que describen e ilustran el funcionamiento seguro
en operación, mantenimiento y, las precauciones de seguridad para la persona que
dará uso a la máquina.
Para identificar los manuales constatar que los datos de placa de identificación deben
coincidir con la cubierta de los manuales de la máquina.
Los documentos que brindan son los siguientes:
1.6. Definiciones
INSTRUCCIONES
GENERALES DE
SEGURIDAD Y MEDIO
AMBIENTE
ÍNDICE
INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD
• ANTES DE OPERAR LA MÁQUINA DEBE LEER
DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES DEL
PRESENTE MANUAL.
Para identificar las señales de seguridad en estas instrucciones, se usan los siguientes
términos:
PELIGRO
El término “PELIGRO” indica una situación peligrosa con un alto nivel de riesgo que,
si no se evita, tendrá como resultado lesiones graves o la muerte.
ATENCIÓN
El término “ATENCIÓN” Indica un peligro con nivel medio de riesgo que, si no se evita,
podría tener como resultado lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
El término de “PRECAUCIÓN” indica un peligro con bajo nivel de riesgo que, si no se
evita, podría tener como resultado lesiones moderadas o leves.
NOTA
Los símbolos obligatorios especifican acciones a ejecutar para evitar un peligro. Las
acciones obligatorias son identificadas con un pictograma blanco y fondo de color azul.
Todo el personal que trabaje en la máquina o en sus alrededores debe cumplir con la
información indicada en la simbología de acción obligatoria.
SÍMBOLOS OBLIGATORIOS
Usar guantes de Usar protector Usar casco de Llevar arnés de
protección ocular seguridad seguridad
SÍMBOLOS DE PROHIBICIÓN
Prohibido Prohibido Prohibido llamas
Subir Fumar abiertas
NOTA
Verifique diariamente el estado de las etiquetas de seguridad.
Mantenga diariamente limpias y visibles las etiquetas de seguridad.
Si las etiquetas de seguridad están borrosas, dañadas, manchadas o que no cumplan
con la legibilidad de visualizar a una distancia, deberán sustituirse antes de poner en
funcionamiento la máquina.
• Utilice en todo momento sus EPP: guantes, botas, casco de protección, anteojos
de protección, etc.
• Nunca opere la máquina bajo los efectos del alcohol u otras drogas.
• Mantenga el piso y otras superficies, limpios y libres de todo objeto extraño.
• No se permite transportar personas dentro de la máquina.
• Nunca remueva ninguna parte del sistema de escape o cubierta cuando la
máquina esté en operación.
• Realice la inspección diaria recomendada tal y como se estipula en este manual.
• Obedezca las instrucciones de este manual como también las regulaciones de
operación de la máquina.
• Opere la máquina cuando haya sido entrenado y capacitado para ello.
• Utilice este manual como guía para convertirse en un operador eficiente,
conociendo las capacidades y limitaciones de la máquina.
• Use soportes fijos cuando vaya a trabajar bajo una carga suspendida.
• Cuando busque fugas en el sistema hidráulico, use siempre un cartón o cualquier
otro material rígido, nunca use la mano. El fluido presurizado puede penetrar la
piel y causar graves lesiones.
• No cambie los valores de flujo y presión de las válvulas hidráulicas, a menos que
haya obtenido la debida autorización del fabricante.
• Antes de inflar las llantas, asegúrese que las pestañas (seguros) y llantas no
tengan ningún daño.
• Use cables, jaula u otro dispositivo de seguridad cuando vaya a llenar aire a las
llantas. No exceda la presión máxima recomendada por el fabricante.
• Todo trabajo con el sistema eléctrico debe ser realizado por un técnico
especializado.
Las luces son importantes para brindar iluminación durante el transporte y operación
en perforación. La máquina está equipada con faros LED y estos faros tienen una
distancia de iluminación apropiada.
Los faros posteriores y anteriores de la máquina se activan con dos selectores
ubicados en el panel de control de conducción (para más información, consulte la
sección “paneles de controles”).
2.1.13. Ergonomía
ATENCIÓN
La zona de riesgo es el área donde existe mucho peligro, y por ello puede
sufrir un accidente dentro o alrededor del área de perforación por
diferentes factores, por lo tanto, se debe verificar que ninguna persona
no autorizada se encuentre dentro de la zona de riesgo.
ATENCIÓN
Nunca retire ni modifique las cubiertas de seguridad.
Utilizar la máquina sin las cubiertas de seguridad colocados en su lugar
es sumamente peligroso y puede causar lesiones graves o la muerte.
Queda terminantemente prohibido retirar o modificar las cubiertas de
seguridad. Antes de utilizar la máquina verifique que no estén daños.
La máquina está compuesta con una cabina de seguridad para el operador. La cabina
está aprobada para FOPS (Estructura protectora de caída de objetos) y ROPS
(Estructura protectora antivuelco) de conformidad con EN ISO 3749 y EN ISO 3741.
Sin embargo, las cabinas de acero resistentes a los ácidos solo tienen la aprobación
FOPS.
Nunca realice ninguna modificación en todas las estructuras FOPS / ROPS. Cualquier
modificación invalidara la aprobación de certificación FOPS / ROPS de la máquina.
Se prohíbe realizar trabajos de soldadura, perforaciones, cortes o cualquier alteración
en las estructuras con certificado de FOPS / ROPS.
En caso de accidente, las modificaciones en estructuras FOPS / ROPS podrían afectar
a la protección del operador y provocar serias lesiones e incluso la muerte. Cualquier
estructura dañada debe sustituirse antes de usar la máquina. Nunca intente reparar la
estructura de la cabina certificada.
TECHO EXTENDIDO
TECHO RETRAÍDO
ATENCIÓN
Obviar o retirar un dispositivo de protección puede causar la muerte o
lesiones graves.
No aplique ningún cambio a los dispositivos de protección.
Verifique que estén en su lugar y que funcionen correctamente antes de
utilizar la máquina.
La máquina está equipada con dispositivos de protección que están diseñadas para
reducir riesgos para el operador. Nunca modifique los dispositivos de protección,
deben estar siempre en buen estado y colocados correctamente. Recuerda que se
requieren una inspección y mantenimiento preventivo.
Debe seguir todas las instrucciones de mantenimiento descritas en el manual.
Los dispositivos de protección en la maquina incluyen:
• Cinturón de seguridad.
• Interruptor limitador del cable reel (opcional).
• Interruptor de aislamiento de las baterías.
• Interruptor mando rotativo del tablero eléctrico principal.
• Barra de trabado de la articulación central de la máquina.
ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento. Verifique que el área de la articulación de la
máquina se encuentre despejada antes de iniciar el movimiento de la
máquina.
Utilice siempre la barra de trabado cuando realiza trabajos de:
mantenimiento, reparaciones en la parte central, transporte en
plataformas y cuando es remolcado.
BARRA DE TRABADO
NOTA
La barra de trabado debe colocarse antes de iniciar cualquier actividad de
mantenimiento, antes del transporte en plataforma y antes de elevar la máquina.
NOTA
• El tablero eléctrico principal de la mina debe contar con la 5ta línea para el
funcionamiento correcto de este sistema.
• Ante una descarga eléctrica producida por algún defecto en el cable de
alimentación, el tablero eléctrico de alimentación de la mina debe contar con su
dispositivo de seguridad.
• La desactivación del sistema de seguridad conllevará a graves lesiones o la
muerte.
2.6.1. Circulina
2.6.2. Bocina
ATENCIÓN
La máquina está compuesta por dispositivos de parada de emergencia, esto para que
facilite una mejor respuesta frente a cualquier emergencia que pueda ocurrir.
La función esencial del dispositivo de parada de emergencia es interrumpir (en caso
de peligro) el suministro de las fuentes de alimentación de energía (corriente eléctrica,
aire a presión, agua a presión, aceite a presión, etc.) y parar la máquina lo más rápido
posible.
Para detener la máquina ante una emergencia, use cualquiera de los dispositivos de
parada de emergencia, esto detiene la máquina en su totalidad, el dispositivo de
parada de emergencia seguirá activado hasta que se reinicie manualmente desde el
interruptor principal del tablero eléctrico.
ATENCIÓN
Antes de operar la máquina es necesario que se familiarice con la
ubicación del botón pulsador de la parada de emergencia.
ATENCIÓN
Asegúrese que el acceso a las paradas de emergencia esté libre y
despejado.
Compruebe que esté en buenas condiciones de funcionamiento antes y
después de cada desplazamiento.
OFF
NOTA
No gire el interruptor principal de la bateria si uno de los motores esta encendido, detenga
todo los motores antes de activar el interruptor principal de la bateria
INTERRUPTOR DEL CIRCUITO PRINCIPAL
ON ENCENDIDO:
• Indica que esta energizado (ON).
• En esta posición no se debe abrir la
puerta del tablero TAB 1.
RESET:
• Indica que esta activado el pulsador de
RESET parada de emergencia del equipo.
APAGADO:
• Indica desenergizado (OFF).
• En esta posición, puede abrir la
OFF puerta del tablero TAB 1.
REPOSICION DE LA PARADA DE EMERGENCIA
Al presionar el botón pulsador de parada de emergencia se desenergiza completamente la
máquina, para reponer la puesta en marcha, realice los procedimientos a continuación:
ATENCIÓN
PRECAUCIÓN
Advertencia peligro de resbalones, traspiés y caídas.
Los resbalones, traspiés y caídas pueden provocar graves lesiones e incluso
la muerte.
Use las rutas de acceso indicados y mantenga un contacto con tres puntos
en la máquina en todo momento. Mantenga limpias las rutas de acceso de
salida.
La cabina del operario tiene dos salidas en ambos lados (izquierdo y derecho),
también puede usarse como salidas de emergencia. En el caso que en algún momento
ocurra una emergencia, el operador debe usar la ruta de salida más segura.
El apoyo de los tres puntos es una recomendación que los usuarios deben seguir
cuando proceden a ingresar a la máquina hacía su lugar de trabajo, tengan siempre
tres puntos de contacto con la máquina en todo momento. Los tres puntos de contacto
se pueden lograr mejor con una de estas combinaciones:
• Dos pies y una mano.
• Dos manos y un pie.
Use los pasamanos para mantener 3 o 4 puntos de contacto corporal con la máquina
y mantenga la cara hacia la maquina mientras suba o baje de la máquina.
Para maximizar el uso de los tres puntos de contacto se debe tomar en cuenta:
• Conocer el entorno de su lugar de trabajo, tener presente los elementos con
superficies resbaladizas, piso desnivelado.
• Mantener siempre limpio el piso de la cabina, con superficies antideslizantes,
limpias de aceite, grasa, barro, nieve u otros desechos que pueden causar
accidentes.
ATENCIÓN
Los extintores de incendio portátiles deben ser inspeccionados visualmente al menos
mensualmente. La inspección visual debe asegurar lo siguiente:
ATENCIÓN
Los extintores deben estar sujetos a inspección de mantenimiento al menos una vez
cada año.
NOTA
• En caso de incendio, se debe de seguir las normas y los procedimientos de acción
de acuerdo con los procedimientos de cada mina.
NOTA
Utilice el extintor de incendios manual según las instrucciones del fabricante.
PELIGRO
No exceda los ángulos máximos permisibles brindados por la máquina,
puede provocar volcaduras.
Cuando dirija la máquina hacia una plataforma de transporte, use rampas. Esto se
debe hacer siempre firme y horizontal.
Vaya siempre a velocidad baja, y tenga especial cuidado al pasar de la rampa a la
plataforma.
NOTA
Instale la barra de trabado para bloquear la articulación central antes de mover a la
plataforma.
Baje todos los estabilizadores hacia el piso de la plataforma.
Descienda el boom tanto como sea posible y apoye sobre bloques de caucho y átelo
a la plataforma.
Ate el chasis de la máquina a la plataforma usando correas o cadenas adecuadas.
2.1
KIT ANSUL
ATENCIÓN
Los extintores de incendio portátiles deben ser inspeccionados visualmente al menos
mensualmente. La inspección visual debe asegurar lo siguiente:
ATENCIÓN
Los extintores deben estar sujetos a inspección de mantenimiento al menos una vez
cada año.
1. Botón de programación
2. LEDs de programación
3. Cable de Batería
4. Minipuerto USB
NOTA
Para contribuir a que el sistema de detección y actuación CHECKFIRE 210 funcione como
se espera, se deben realizar los procedimientos de inspección y mantenimiento
adecuados a los intervalos específicos.
INSPECCIONES DIARIAS
El operador del vehículo/equipo debe revisar el sistema todos los días, para lo cual
deberá verificar visualmente lo siguiente:
• El LED de alimentación permanece estable en VERDE con alimentación externa o
dual, o parpadea a una frecuencia de 1 cada 3 segundos para alimentación interna.
• Todos los demás LEDs están apagados (ni fijos ni intermitentes).
• Las sirenas están en silencio.
• No hay daños aparentes en ningún componente.
ATENCIÓN
Cada seis meses, todos los sistemas de detección de incendios, incluidas
alarmas, paradas de emergencia, y otro equipo asociado, deben ser
totalmente examinados y revisados para verificar su apropiada operación
en concordancia con las recomendaciones de los fabricantes.
2
1. Detener completamente el equipo de forma segura, activa el freno y apagar el motor
diésel.
2. Romper el sello visual y abrir la puerta de protección.
3. Presione el botón (PRESIONE PARA ACTIVAR /ALARMA CUANDO ESTÁ
ENCENDIDO) rojo.
4. El circuito de liberación activa inmediatamente el sistema de extinción de incendios
conectado (si se incluye, la operación auxiliar activa el interruptor de presión)
5. Activación manual opcional: pasador de anillo de disparo y botón rojo de golpeo sobre
activador manual eléctrico o neumático.
NOTA
El LED (presione para activar/alarma cuando está encendido) rojo y la sirena permanecen
constantes durante 10 seg. Durante el inicio (liberación) del sistema de extinción de
incendios. Posterior a la liberación: los LED detección 1, detección 2, apagar y liberar y
la sirena continúan en pulsos de 1 x10 Seg.
SI ES SEGURO EL REINGRESO AL EQUIPO, presione (retardo/reiniciar/silenciar) para
silenciar la sirena durante 2 horas.
1
1. Led power (encendido) verde, ámbar o
apagado
4. Botón RETARDO/reinicio/silenciar
a) Los iconos sobre el botón representan opciones para el control del sistema.
PRECAUCIÓN
CUALQUIER INDICACIÓN DE FALLA PUEDE PRODUCIR EL MAL
FUNCIONAMIENTO DE LA DETECCION DE INCENDIOS O EL SISTEMA DE
ACTIVACION; CONTACTE CON EL AREA DE INGENIERIA DE RESEMIN.
2.2
KIT AFEX
ATENCIÓN
Los extintores de incendio portátiles deben ser inspeccionados visualmente al menos
mensualmente. La inspección visual debe asegurar lo siguiente:
ATENCIÓN
Los extintores deben estar sujetos a inspección de mantenimiento al menos una vez
cada año.
Este manual se debe leer cuidadosamente por todas aquellas personas que tienen o tendrán la
responsabilidad de utilizar el producto.
El sistema de supresión de incendios AFEX que se describe en este documento es propiedad de FIRE SUPPRESSION
SYSTEMS S.A.C
Ninguna parte del hardware o documentación puede ser reproducida, transmitida, transcrita, almacenada en un sistema de
recuperación o traducción a cualquier idioma, en cualquier forma o por cualquier medio, sin el permiso previo por escrito
de FIRE SUPPRESSION SYSTEMS S.A.C.
Aunque se han hecho grandes esfuerzos para asegurar la precisión y la claridad de este documento, FIRE SUPPRESSION
SYSTEMS S.A.C. no asume ninguna responsabilidad derivada de cualquier omisión en el presente documento, o de mal uso
de la información obtenida en el presente documento. La información contenida en este documento ha sido cuidadosamente
revisada y se cree que es del todo fiable con toda la información que requiera la instalación. FIRE SUPPRESSION
SYSTEMS S.A.C se reserva el derecho a
realizar cambios en cualquiera de los productos descritos en este documento para mejorar la fiabilidad, función o diseño.
Además, FIRE SUPPRESSION SYSTEMS S.A.C se reserva el derecho a revisar este documento y hacer cambios de vez
en cuando en el contenido de esta sin la obligación de notificar a cualquier persona de revisiones o cambios.
IMPORTANTE:
Los Sistemas de supresión de Incendios AFEX se componen de unidades probadas dentro de las limitaciones contenidas en la
instalación, operación, mantenimiento y manual de servicio. Ninguna modificación debe realizarse al sistema. El diseñador del
sistema deberá ser consultado siempre que se prevean cambios para el sistema o área de protección. Un instalador o diseñador
del sistema autorizado debe consultarse una vez que el sistema se ha dado de alta.
Introducción
Los equipos móviles pesados para servicio son más grandes y caros que nunca. Las pérdidas de producción por
tiempo de inactividad, junto con los altos costos de reparación y reemplazo aumentan la importancia de la
protección contra incendios adecuado.
Debido a la ubicación del operador en equipos modernos, junto con la supresión del ruido y el personal de vigilancia,
un incendio a bordo puede llegar a ser severa antes de que siquiera se diera cuenta. El tamaño de las máquinas hace
que la salida del operador se dificulte y el equipo de vigilancia protectora impide el uso de extintores portátiles de
mano.
Como parte permanente del vehículo, el sistema de AFEX permite la supresión de incendios eficaz en áreas
normalmente inaccesibles. La seguridad del operador también se ha mejorado en gran medida. Detección y
accionamiento automático permiten la activación del sistema temprano, alertando al operador y la protección de la
inversión de capital.
Este manual está dirigido a que se familiarice con el sistema de supresión de incendios AFEX. Este manual no debe
ser considerado como una guía detallada de instalación y este manual no proporciona instrucciones para la
instalación, recarga, o la inspección periódica y mantenimiento de un sistema de AFEX.
Un sistema de supresión de incendios es un accesorio de equipo pesado que está diseñado para ayudar a reducir los
daños y las pérdidas relacionadas con el fuego. Su propósito es suprimir un fuego durante un tiempo suficientemente
largo para permitir el acceso a, o la llegada de los equipos de extinción de incendios. Los sistemas de supresión de
incendios no están diseñados o destinados a extinguir todos los incendios, sobre todo cuando las cantidades
inusuales de materiales combustibles y un suministro de oxígeno suficiente están presentes.
Condiciones de incendio pueden ocurrir, que superan la capacidad de extinción del sistema de supresión de
incendios, posiblemente resultando en la supresión temporal pero no la extinción total. Por lo tanto, es
extremadamente importante que el equipo contra incendios alternativa esté disponible en caso de que el sistema
no apaga totalmente un incendio.
El sistema de extinción de incendios de vehículos AFEX descarga A: B: C polvo químico seco y / o agente líquido
AFEX en las áreas protegidas de la máquina, por lo general los compartimientos del motor y de transmisión. El
sistema está instalado como parte del vehículo y consta de componentes de detección, accionamiento y distribución.
AFEX ofrece dos tipos de disparo del sistema: automático manual, pero hay también sistemas automáticos que
pueden ser accionados manualmente.
El sistema se instala como parte del vehículo y se compone de detección (sólo los sistemas automáticos), actuación
y componentes de distribución.
Componentes de detección incluyen sensores y / o detección lineal de alambre, la unidad de control o el panel
Monitor de Circuito y alambre.
Componentes de actuación incluyen el mecanismo de disparo o actuadores manuales, actuador eléctrico, cartuchos
de nitrógeno, actuadores esclavos, y la manguera.
Componentes de distribución incluyen el tanque de agente, manguera, tubo de acero inoxidable, y las boquillas.
Actuación
Distribución
Detección
Familiarizarse con las características del sistema de AFEX. Si necesita ayuda para identificar estas
características, póngase en contacto con su distribuidor local.
Su riesgo de incendios de equipos, y los daños derivados de un incendio, se pueden reducir siguiendo
los siguientes consejos: • Mantener correcta y regularmente vehículos.
• Limpie con frecuencia residuos combustibles y combustibles de las cacerolas del interior y
los compartimientos del motor y de transmisión.
• Revisar todo el aceite, fluido hidráulico y las líneas de gas para los cortes, abrasiones, o
desgaste. Reemplace según sea necesario.
• Inspeccione todo el aceite, hidráulico, y accesorios de la línea de gas y que estén bien
apretadas. Limpie todos los residuos y apriete.
• Revisar el sistema de frenado para un ajuste adecuado especialmente si los frenos se
recalientan cuando no efectúan.
• Comprobar todos los posibles puntos de ignición (bloque del motor, colectores de escape,
turbocompresores, etc). Procurar que el aceite este seguro, fluido hidráulico, y las líneas de
gas no están en contacto con estos puntos de ignición.
• Revise la limpieza de todo el resto de combustible, vegetación seca, las partículas de grano,
polvo de carbón, etc. Retire cualquier goteo de aceite y combustible.
• Revise todos los cables eléctricos y las conexiones para un ajuste apretado, desgaste o
abrasión. Reemplace cualquier equipo eléctrico defectuoso o cableado.
• Tenga un plan de respuesta a incendios en el sitio.
• Train personnel on the use of fire suppression systems and portable fire extinguishers.
• Capacitar al personal sobre el uso de sistemas de extinción de incendios y los extintores
portátiles.
• Siga los intervalos adecuados de mantenimiento del sistema de supresión de incendios.
• Tener el equipo contra incendios adicional disponible en el sitio.
• Evite el estacionamiento lado del equipo al lado del otro en la noche.
• Los componentes del sistema de supresión de incendios se instalan en la máquina para proteger los
compartimentos del motor y de transmisión contra el fuego.
• Alterar, reposicionar, retirar o dañar los componentes pueden afectar adversamente el desempeño
del sistema de supresión de incendios o incluso evitar que el sistema funcione correctamente.
• Si tiene alguna inquietud con respecto a la instalación del sistema de supresión de incendios, la
certificación o la reparación, póngase en contacto con su proveedor.
• Para evitar daños en la unidad de control o el panel de Monitor de Circuito (si está instalado), desconecte
la alimentación al panel antes de soldar o poner en marcha la máquina.
• Después de realizar las principales operaciones de mantenimiento o reparaciones en el equipo, el motor o
la transmisión, póngase en contacto con el distribuidor local para inspeccionar y restaurar el sistema de
fuego a condiciones de funcionamiento.
IMPORTANTE:
Este sistema está compuesto de unidades probadas dentro de las limitaciones contenidas en
el manual de instalación detallado. El diseñador del sistema deberá ser consultado siempre
que se prevén cambios para el sistema o área de protección. Un instalador o diseñador del
sistema autorizado debe consultarse a partir de que el sistema se ha dado de alta.
Si cualquiera de los siguientes se encuentra en una condición que no está indicada, notificar
inmediatamente al personal de mantenimiento de seguridad apropiado y / o, ya que su sistema
puede no estar operando:
• Los componentes del sistema de supresión de incendios no están en contacto con otras partes
de la máquina.
• El extintor de incendios portátil está cargado y en su lugar apropiado.
• Se han realizado todas las reparaciones necesarias a la máquina.
En el Caso de un Incendio
En el caso de un incendio, mantenga la calma y no se asuste. Las acciones tomadas por el operador pueden
afectar directamente a la eficacia del sistema de supresión de incendios, así como el resultado global del fuego.
b. Golpee el mando de empuje con fuerza. Use un puño cerrado o la base de la palma de la generan el
más vigor.
NOTA: El mecanismo de disparo y / o el actuador remoto no pueden siempre ser montados en una
orientación vertical.
IMPORTANTE:
¡Incluso si su sistema está equipado con un paquete de accionamiento automático, no espere a que el
sistema accione automáticamente! Accionar manualmente el sistema tan pronto como esté estacionado
de manera segura con el motor apagado.
NOTA: Respirar el químico A: B: C seco no es tóxico, sin embargo, puede causar irritación temporal de los
ojos, la piel o el sistema respiratorio.
6. Salga de la máquina y pase a una distancia segura de la máquina.
7. Este preparado con un extintor de incendios portátil para asegurarse de que cualquier ruina humeante se
ha extinguido y no hay fuego re-ignición.
8. Llame a su departamento de bomberos local, y encargado de obra y / o departamento de mantenimiento
para alertarlos de la situación y seguir todos los procedimientos de respuesta a incendios aplicables.
9. En caso de incendio reencendido o supresión única, será necesario el equipo contra incendios adicional
para asegurar la extinción de incendios.
IMPORTANTE:
NO coloque el vehículo de nuevo en servicio hasta que haya sido reparado y la causa del
incendio ha sido determinada y rectificada. NO coloque el vehículo en servicio hasta que el
sistema de extinción de incendios ha sido atendida y recargada.
Los sistemas de supresión de incendios AFEX están diseñados y construidos para soportar las condiciones ambientales
y de funcionamiento adversas; Sin embargo, es necesaria la inspección y mantenimiento periódico para asegurar que
el sistema está en pleno funcionamiento cuando sea necesario.
Los sistemas de supresión de incendios AFEX se instalan, inspeccionan, mantienen y se prueban de acuerdo con la
norma NFPA 17, Norma de la Asociación Nacional de Protección contra Incendios para Sistemas de extinción con
producto químico seco. Es la responsabilidad del propietario asegurarse de que sean utilizadas como medida diaria,
que se realicen los procedimientos mensuales y semestrales de inspección y mantenimiento.
1. INSPECCIONES DIARIAS
• Revisar los tubos, boquillas, cartuchos de nitrógeno y otros componentes del sistema de fijaciones sueltas u
obstrucciones. Apretar según sea necesario.
• Revise los sensores y si el cableado está dañado, hay cables rotos o conexiones rotas. Repare según sea necesario.
• Asegúrese de que todas las barras de accionamiento manual se aseguran con un perno de seguridad y estén
selladas.
• Asegúrese de que los extintores portátiles están disponibles y completamente cargados.
• Compruebe y corrija que no haya fugas de aceite o problemas eléctricos en el vehículo.
• Quite toda la acumulación de escombros de las áreas protegidas del vehículo.
3. SEMESTRALMENTE
Además de las inspecciones mencionadas anteriormente, AFEX requiere el siguiente mantenimiento suplementario:
• Vuelva a colocar todas las 1 oz (PN A320000) y 2 oz Cartuchos (PN A360000) de nitrógeno.
IMPORTANTE: Asegúrese de que la máquina esté apagada antes de inspeccionar o reparar el sistema de
supresión de incendios. Siempre use el equipo de seguridad adecuado.
adecuado.
Basado en las condiciones ambientales y / o locales de operación, servicios de inspección y mantenimiento del sistema
pueden ser necesarios en intervalos más cortos que los descritos anteriormente. En nuestra experiencia, una
inspección completa cada 3-4 meses o 1.000-1.200 horas de funcionamiento (lo que ocurra primero) es óptima para
asegurar que el sistema está en pleno funcionamiento.
Por NFPA 17, las inspecciones del sistema y las recargas deben ser efectuadas por un técnico entrenado de fábrica en
el sistema AFEX. Los procedimientos para la inspección, mantenimiento y recarga se pueden encontrar en las
Instrucciones de Inspección del Sistema y de Recarga, disponibles de AFEX.
COMPONENTES
PRINCIPALES
ÍNDICE
3. COMPONENTES PRINCIPALES
3.1. Perforadora
ITEM COMPONENTES
1 Cubierta posterior (Rear cover).
2 Acumulador de alta (HP) y baja (LP).
3 Adaptador de culata (shank adapter).
4 Boquilla de inyección (Injection nozzle)
5 Boquilla de cambio (Quick change nozzle).
6 Cuerpo principal (Main body).
7 Conector del barrido de agua.
8 Tuercas UNF 3/4".
9 Pernos socket UNF 3/4"
10 Motor hidráulico de rotación.
11 Bloque de presión del gobernador (Pressure gobernador block).
3.2. Viga
ITEM COMPONENTES
1 Punta del stinger delantero.
2 Soporte de mordaza
3 C.H stinger frontal.
4 Cadena de avance de perforadora.
5 C.H stinger posterior.
6 Conjunto de soporte de aluminio.
7 Punta del stinger posterior.
8 Guía de manguera.
9 Motor hidráulico de avance.
10 Mesa de perforadora.
11 lainas postizos inoxidables.
12 Soporte de manguera.
13 viga.
14 Mordaza Bull
ITEM COMPONENTES
1 Motorreductor.
2 Arandela de empuje.
3 Tambor inferior.
4 Unidad de rotación de manipulación de barra.
5 Estrellas.
6 Mordazas de manipulador de barra.
7 Cilindro hidráulico de mordaza de manipulador de barra.
8 Eje guía de manipulación de barra.
9 Guía de varillas.
10 Tambor superior.
11 Sensor de giro del carrusel.
3.4. Boom
ITEM COMPONENTES
1 Soporte principal.
2 Acople inferior.
3 Acople superior.
4 Cilindro hidraulico de extensión del boom.
5 Tubo telescópico.
6 Cilindro hidraulico gemelos inferiores.
7 Ensamble de soporte de manguera.
8 Componentes de deslizamiento.
9 Caparazón.
10 Cilindro hidraulico gemelos superiores.
11 Acople superior frontal.
12 Acople inferior frontal.
13 Soporte frontal.
14 Sensor de medición de basculación.
15 Unidad de rotación de giro de viga.
16 Unidad de rotación de basculación de viga.
17 Sensor de medición de ángulo (giro de la viga y paralelismo).
18 Ensamble del soporte de aluminio doble.
19 Soporte feed holder.
20 Cilindro hidraulico de extensión de la viga.
21 Holder de viga.
3.5. Carrier
ITEM COMPONENTES
1 Soporte para manguera de agua.
2 Catalizador.
3 Tablero eléctrico principal.
4 Motor eléctrico principal de 100 HP.
5 Circulina.
6 Techo de la cabina.
7 Faros superiores delanteros.
8 Motor diésel.
9 Filtro de succión de aire
10 Cilindro hidraulico del estabilizador posterior derecho
11 Neumático trasero derecho 8.25-R15 (Ring 15 "Ø)
12 Bomba triple de pistones axiales
13 Barra de trabado.
14 Extintor de incendios manual.
15 Cilindro hidraulico del estabilizador delantero derecho
ITEM COMPONENTES
16 Panel de conducción
17 Luces traseras superiores
18 Tanque hidráulico
19 Filtro de llenado de aceite hidráulico
20 Enfriador del compresor
21 Enfriador tropical
22 Filtro de aire
23 Cable reel
24 Centralizador del cable reel
25 Cilindro hidraulico estabilizador delantero izquierdo
26 Motor hidraulico delantero
27 Cilindro hidraulico del sistema de dirección
28 Bomba manual de liberación del sistema de parqueo
29 Baterías
30 Interruptor principal
31 Motor hidraulico delantero
32 Bomba manual de llenado de aceite hidráulico
33 Bomba de engrase
34 Toma de agua.
ÁMBITOS DE
UTILIZACIÓN
ÍNDICE
4. ÁMBITOS DE UTILIZACIÓN
4.1. Generalidades
La máquina ha sido diseñada exclusivamente para la perforación en minería
subterránea, en trabajos de explotación de mineral en producción, mediante el método
de taladros largos.
La figura 4.1 indica una de las funciones y aplicaciones de la máquina, las aplicaciones
no apropiadas son:
4.2. Restricciones
CONTROL DE
RUTINA
ÍNDICE
5. CONTROL DE RUTINA
5.1. Generalidades
ATENCIÓN
Solo se autoriza al personal que haya recibido formación y
conocimiento de la operación y mantenimiento de la máquina.
Es obligatorio que el personal debe de utilizar en todo momento
sus equipos de protección personal como: casco, guantes, botas
de seguridad, lentes, etc.
Tan pronto como se descubra una avería, anótela e informe sobre la misma al
personal de mantenimiento.
PUNTOS DE
ITEM COMPONENTES (ENGRASE AUTOMATICO)
ENGRASE
1 Cilindro hidraulico de dirección lado vastago 1
2 Pin de articulación central superior 1
3 Pin de articulación central inferior 1
4 Pin de extensión del estabilizador derecho lado vastago 1
5 Pin de extensión del estabilizador izquierdo lado vastago 1
6 Pin de articulación de carrete de cable reel 1
7 Pin del soporte del compresor 1
8 Pin inferior del soporte movil del tablero electrico 1
9 Pin superior del soporte movil del tablero electrico 1
10 Pin superior de articulación del enfriador tropical 1
11 Pin inferior de articulación del enfriador tropical 1
PUNTOS DE
ITEM COMPONENTES (ENGRASE MANUAL)
ENGRASE
1 Placa superior del tubo hembra 1
2 Pin de articulación del cilindro hidraulico gemelo superior izquierdo (lado cilindro) 1
3 Pin de articulación del cilindro hidraulico gemelo superior derecho (lado cilindro) 1
4 Pin de articulación del cilindro hidraulico gemelo superior izquierdo (lado vástago) 1
5 Pin de articulación del cilindro hidraulico gemelo superior derecho (lado vástago) 1
6 Unidad de rotación (basculación) 1
7 Unidad de rotación (basculación) 1
8 Pin de articulación del cilindro hidraulico de extensión de la viga (lado vástago) 1
9 Pin de link superior izquierdo 1
10 Placa inferior del tubo hembra 1
11 Pin de articulación del caparazón 1
12 Pin de acople inferior 1
13 Unidad de rotación 1
14 Unidad de rotación 1
15 Pin de articulación del cilindro hidraulico de extensión del boom (lado vástago) 1
16 Pin de articulación del cilindro hidraulico de extensión del boom (lado cilindro) 1
17 Pin de link superior derecho 1
18 Pin de articulación del cilindro hidraulico de extensión del viga (lado cilindro) 1
ATENCIÓN
PELIGRO
La máquina debe estar a una temperatura adecuada para poder
realizar el control diario.
Informe inmediatamente cuando encuentre un componente dañado o
defectuoso.
No opere la máquina si las averías no hayan sido solucionadas.
ATENCIÓN
CAPACIDAD
DESCRIPCIÓN ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
RESERVORIO
FLUIDO LUBRICANTE PARA SISTEMAS
TANQUE HIDRÁULICO 126 L
HIDRÁULICOS ISO VG 68
FLUIDO LUBRICANTE PARA SISTEMAS
TANQUE HIDROSTÁTICO 86 L
HIDRÁULICOS ISO VG 68
ACEITE MINERAL MULTIGRADO
MOTOR DIÉSEL – DEUTZ (OPCIONAL). 15 L
SAE 15W 40
DEPÓSITO DE PEDAL DE ACELERACIÓN – FLUIDO LUBRICANTE PARA SISTEMAS
0.25 L
DEUTZ (OPCIONAL). HIDRÁULICOS ISO VG 68
ACEITE MINERAL MULTIGRADO
MOTOR DIÉSEL - CAT C4.4 7L
SAE 15W 40
REFRIGERANTE MOTOR DIÉSEL
DEAC o ELC (CATERPILLAR) 10.8 L
CAT C4.4
COMPRESOR LE-3 ACEITE PAO (POLIALFAOLEFINA) 0.8 L
COMPRESOR GA 30 ACEITE ROTO INJ.FLUID 15.6 L
ACEITE LUBRICANTE PARA
SIST. LUBRICACIÓN (PERFORADORA). 6L
PERFORADORA ISO 100
TANQUE COMBUSTIBLE DIÉSEL 60 L
GRASA UNIVERSAL CON ADITIVOS
BOMBA ELÉCTRICA DE ENGRASE 2L
EP.
GRASA UNIVERSAL CON ADITIVOS
BOMBA DE ENGRASE NEUMÁTICO. 13 Kg
EP.
FLUIDO LUBRICANTE PARA SISTEMAS
BOMBA DE DESPARQUEO 0.9 L
HIDRÁULICOS ISO VG 68
VIGA
ITEM COMPONENTE
1 Verifique el estado de la punta del stinger delantero.
2 Ajuste los pernos de sujeción del soporte de la mordaza bull.
3 Controle las fugas de aceite del cilindro hidraulico del stinger delantero.
4 Controle el tensado de la cadena de avance.
5 Controle las fugas de aceite del cilindro hidraulico del stinger posterior.
6 Verifique el ajuste de los ensambles de soporte.
7 Verifique el estado de la punta del stinger posterior.
8 Verifique el estado del guiador de mangueras.
9 Ajustes los pernos y controle posibles fugas de aceite del motor de avance.
10 Verifique el estado de la mesa de la perforadora.
11 Verifique el estado de las lainas inoxidables.
12 Ajuste los pernos de sujeción del ensamble de soporte de manguera.
13 Controle el estado de la viga.
14 Ajuste los pernos de sujeción y verifique el desgaste de la mordaza bull.
ITEM COMPONENTE
1 Controle fugas de aceite del motor reductor.
2 Controle el desgaste del disco tope.
3 Verifique la condición del tambor inferior.
4 Controle fugas de aceite en la unidad de rotación.
5 Verifique la condición de las estrellas.
6 Controle el desgaste de las mordazas.
7 Controle fugas de aceite del C.H de accionamiento de mordaza.
8 Verifique la condición del eje del rod handling.
9 Verifique la condición del guiador de barras.
10 Verifique la condición del tambor superior.
11 Ajuste los pernos de la carcasa de protección del sensor y evite el ingreso de agua.
BOOM
ITEM COMPONENTE
1 Verifique la condición del soporte principal.
2 Verifique la condición de los dos acoples inferiores.
3 Verifique la condición del acople superior.
4 Controle las fugas de aceite del CH de extensión del boom.
5 Verifique la condición del tubo telescópico.
6 Controle las fugas de aceite de los CH gemelos inferiores.
7 Verifique la condición de los soportes de mangueras.
8 Verifique el estado de los reguladores de ajuste.
9 Verifique la condición del caparazón.
10 Controle las fugas de aceite de los CH gemelos superiores.
11 Verifique la condición de los acoples superiores frontal.
12 Verifique la condición del acople inferior frontal.
13 Verifique la condición del soporte frontal.
14 Verifique la condición de la caja de protección del sensor.
15 Controle las fugas de aceite de la unidad de rotación de giro de la viga.
16 Controle las fugas de aceite de la unidad de rotación de basculación de la viga.
17 Verifique la condición de la caja de protección del sensor.
18 Verifique la condición del holder de la viga.
19 Verifique la condición del feed holder.
20 Controle las fugas de aceite del CH de extensión de la viga.
21 Verifique el ajuste de los pernos del soporte doble.
22 Verificar la condición del soporte de mangueras.
PINES DE ARTICULACIÓN
Componentes:
1. Filtro respiradero del tanque hidráulico.
2. Filtro respiradero del tanque hidrostático.
3. Filtro de retorno del sistema hidráulico.
4. Manómetro de obstrucción del filtro de retorno del sistema hidráulico.
5. Filtro de retorno del sistema hidrostático.
6. Manómetro de obstrucción del filtro de retorno del sistema hidrostático.
7. Tanque de aceite del sistema hidráulico.
8. Visor de nivel de aceite de tanque hidráulico con sensor de nivel.
9. Visor de nivel de aceite de tanque hidrostático con sensor de nivel.
10. Tanque de aceite del sistema hidrostático.
11. Filtro de llenado del aceite.
12. Bomba de llenado manual del aceite.
Verifique el nivel del aceite del sistema
hidráulico, debe estar por encima del
nivel mínimo del visor (1).
Verifique el nivel del aceite del sistema
hidrostático, debe estar por encima del
nivel mínimo del visor (2).
Cuando es necesario llene los dos
tanques utilizando la bomba manual (3)
y la válvula (4).
• Para el sistema hidráulico mueve
la válvula en posición A.
• Para el sistema hidrostático mueve
la válvula en posición B.
Verifique y asegúrese que el indicador VERDE Filtro limpio
MOTOR DIÉSEL
El motor diésel es un motor térmico de combustión interna, la combustión se produce por
el autoencendido del combustible debido a altas temperaturas derivadas de la compresión
del aire en el interior del cilindro.
*Imagen referencial.
SISTEMA DE TRANSMISIÓN
NOTA
La lubricación del adaptador de culata (shank adapter) es esencial que realice sin
problemas.
Asegúrese que el aceite cumple todo los requisitos y especificaciones adecuados. Elija la
viscosidad adecuada del aceite dependiendo de la temperatura de ambiente.
COMPRESORA LE3-10
Verifique el nivel de aceite en la mirilla
(1), el nivel correcto debe encontrarse
en la mitad inferior del visor. Si el nivel
de aceite es demasiado bajo para el
compresor y espere un momento que
se despresurice el sistema,
desenrosque el tapón de llenado de
aceite (2) y añada aceite hasta el nivel
correcto, no llene en execeso.
Verifique el esatdo de suciedad del
filtro de aire retirando el seguro de la
tapa (3) del comprensor, si se
encuentra obstruido, dañado o
saturado cambie inmediatamente.
COMPRESORA GA30
Verifique el nivel de aceite con el
compresor en funcionamiento, el nivel
correcto debe encontrarse a 3/4 del
visor (1).
Si el nivel de aceite es demasiado bajo
pare el compresor y espere un tiempo
hasta que pare por completo el
compresor, desenrosque el tapón de
llenado de aceite (2) una vuelta y
espere unos minutos hasta que se
despresurice, quite el tapón y añada
aceite hasta el nivel correcto, no llene
en exceso.
Imagen referencial
sistema de admisión no esté rota ni
presente daño.
Evacue el polvo cada fin o inicio de
operación de la máquina; presione los
extremos de la ranura de la válvula de
descarga de polvo (5), que se
encuentra en la tapa del porta filtro.
MANGUERAS Y CONECTORES
SUMINISTRO DE AGUA
El agua es usada para el barrido de los detritus y enfriar el aceite hidráulico en perforación.
Al pasar el agua por la sarta de perforación también lo enfría.
Asegúrese que la toma de agua se
encuentre limpia.
Acople la manguera del suministro de
agua mina al acople (1).
Abrir la válvula (2) para permitir el
paso del agua.
Abrir la válvula (3) para proceder a
purgar la suciedad decantada en el
filtro de cedazo (strainer).
Una vez eliminada la suciedad, cierre
la válvula (3) para permitir el paso de
agua al sistema de barrido.
SUMINISTRO DE AIRE
El aire es usado para apoyar al barrido del aceite lubricante para la lubricación de la
perforadora.
Asegúrese que la toma de agua se
encuentre limpia.
Acople la manguera del suministro de
aire mina al acople (1).
Abrir la válvula (2) para permitir el paso
del aire.
Abrir la válvula (3) para proceder a
purgar la suciedad decantada en el
filtro cedazo (strainer).
Una vez eliminada la suciedad, cierre
la válvula (3) para permitir el paso de
aire al sistema de barrido.
LIMPIEZA DE LA MÁQUINA
Es importante realizar la limpieza general, limpie todos los componentes de la máquina
con agua en especial el boom, la viga, unidad de rotación, esto para eliminar los residuos
de detritus producto de la perforación, que pueden ocasionar desgastes debido al
rozamiento y posterior falla.
Evite lavar los componentes eléctricos a presión.
NOTA
• No rocíe directamente el agua a presión sobre los componentes eléctricos de la
máquina puesto que pueden causar desgaste prematuro de los componentes.
• Evite rociar agua en los sensores ubicados en el Boom de la máquina.
PELIGRO
PANELES DE
CONTROL
ÍNDICE
6. PANELES DE CONTROL
ATENCIÓN
Válvula reguladora de
14 Regula el agua a baja presión.
flujo.
Posición A: Taponado.
Palanca de liberación
Posición N: estado neutro.
24 de las mordazas de
brazos manipuladores. Posición B: Liberan las mordazas del brazo
manipulador cumpliendo la función de guiador de la
barra de perforación.
Posición A: Extensión del vástago del stinger
(contacto con el suelo).
Palanca de control de
25 stinger delantero. Posición N: estado neutro.
Posición B: Retrae el vástago del stinger (posición de
traslado).
Posición A: Extensión del vástago del stinger
(contacto con el suelo).
Palanca de control de
26 stinger posterior. Posición N: estado neutro.
Posición B: Retrae el vástago del stinger (posición de
traslado).
PARTES DE LA PANTALLA
FUNCIONES DE LA PANTALLA
NOTA:
• Para calibrar los valores pressionar SETEAR A CERO
NOTA:
PARA LA CONTRASEÑA DE ACCESO
COMUNICARSE CON EL AREA DE POSVENTA DE
RESEMIN
NOTA:
• Elegir las opciones de acuerdo con la configuración
mecánica del equipo
• Presionar el botón (4) para pasar a la siguiente
pantalla de navegación.
5
NOTA:
• Los valores de fábrica son 500 para CARRUSEL y 1000
para ENGRASE, luego presione sobre el icono (8) para
grabar los valores.
• Presion el botón (9) para acceder a la siguiente
pantalla
NOTA:
• Si el valor de los ángulos se muestra de color ROJO
indica que el clinómetro se encuentra
desconectado
• solo en modo ADMIN se puede invertir el sentido
de medición de ángulos, presione sobre los iconos.
Cuando acceda a la pantalla tiene las funciones de
configuración de la RED CAN del sistema CANIO.
PELIGRO
Componentes:
Manipulador de control
20 Posición N: Neutro.
de marcha.
Manipulador de control
21 Posición N: estado neutro.
de dirección.
LLAVE 2 FUNCIÓN
FAULTS Muestra mensajes de diagnóstico (fallos) y códigos almacenados.
LLAVE 3 FUNCIÓN
Muestra el punto de entrada del menú principal.
ACTIVE
Muestra las fallas activas.
FAULTS
Sirve como la tecla Intro para las selecciones de menú.
* Para mayores detalles ver manuales de anexos del display PowerView PV380-R2.
PELIGRO
Componentes:
NOTA
Para el accionamiento de los estabilizadores con el sistema diésel (voltaje DC), solo se
debe utilizar el pulsador ítem (2) (ver fig. 6.4). Durante este proceso se activa una señal
acústica de 97 dB.
Para el accionamiento de los estabilizadores con el sistema de (voltaje AC), se activa
con las palancas de control 4, 5 ,6, 7 y 8 (ver fig. 6.7) Durante este proceso se activa una
señal acústica de 97 dB.
ATENCIÓN
Peligro de electrocución. Tensión de la red eléctrica 440 VAC de la
máquina.
Alto voltaje puede provocar daños graves o la muerte.
Piloto/luz indicadora de
Se enciende cuando se activa el interruptor principal
4 energizado del TAB1.
(mando rotativo) en posición On.
(H10.1-76)
Piloto/luz indicadora de
Se enciende cuando la secuencia de fase no es la correcta
5 fase Invertida.
al momento de conectar al tablero eléctrico de la mina.
(H4-74)
Piloto/luz indicadora de • Se enciende cuando la tensión está por debajo de lo
sub-tensión y sobre regulado (tensión nominal).
6
tensión. • Se enciende cuando la tensión está por encima de lo
(H51-75) regulado (tensión nominal).
Voltímetro.
Mide la tensión eléctrica en la línea de suministro.
(P15.1-6)
8
Amperímetro. Mide el amperaje que consume toda la máquina, este
(P15.2-6) valor no debe superar los 80 Amperios a plena carga.
Compruebe que funcionen los pilotos/luz (1, 2, 3 ,4, 5, 6, 7, 8 y 9) indicadores del TAB1,
activando el pulsador de prueba de indicadores (11).
INSTRUCCIONES
PARA EL
MOVIMIENTO
ÍNDICE
PELIGRO
Asegúrese que el techo de protección esté a la altura adecuada que tiene
los túneles o galerías.
Cuando accione los estabilizadores, preste atención a que ninguna
persona se encuentre cerca de ellos.
Posición de movimiento
Posicionamiento de estacionamiento
PELIGRO
Antes de arrancar el motor diésel asegúrese siempre que no haya
personas no autorizadas en las áreas de peligro de la máquina y que
ninguno de los controles esté en posición de funcionamiento.
El operador debe estar sentado y puesto el cinturón de seguridad antes
de encender el motor diésel.
Haga sonar la bocina para avisar a cualquier persona de su intención
de arrancar y mover la máquina.
Asegúrese que todas las compuertas y resguardos estén
adecuadamente en su posición.
NO ARRANQUE EL MOTOR DIÉSEL NI MUEVA LA MÁQUINA, SI
PRESENTA UNA AVERÍA.
OF
ON
El acceso a la pista de ensayo debe tener una longitud suficiente, una superficie lisa
y una pendiente uniforme que permitan a la máquina alcanzar la velocidad requerida
antes de que los frenos sean accionados (según norma ISO 3450).
La prueba debe realizarse con las llantas al suelo sin el uso de los estabilizadores.
Active las luces de la máquina con los selectores (13 y 14).
Presione el botón pulsador del freno de parqueo/emergencia (22).
Verifique que el piloto/luz (10) esté encendido.
Verifique la presión de parqueo en el manómetro (23), el valor debe ser 0 bar.
Para realizar la prueba con la marcha hacia adelante realiza el siguiente proceso:
• Active el selector de velocidad (19) en posición 1.
• Active lentamente el joystick de control de marcha (20) en la posición A.
• Incrementa gradualmente las RPM del motor, pisando el pedal de aceleración (25).
Para realizar la prueba con la marcha hacia atrás realiza el siguiente proceso:
• Active el selector de velocidad (19) en posición 1.
• Active lentamente el joystick de control de marcha (20) en la posición B.
• Incrementa gradualmente las RPM del motor pisando el pedal de aceleración (25).
NOTA
• La pista de ensayo debe consistir en una superficie dura y seca, con una base bien
compactada. El suelo puede estar algo húmedo, siempre que el grado húmedo no
afecte negativamente a los ensayos de frenado (basado según norma ISO 3450).
• La pista de ensayo no debe tener una pendiente superior al 3% en dirección
perpendicular a la del movimiento (basado según norma ISO 3450).
• La pendiente en el sentido del desplazamiento no debe superior en el 1% a la que se
especifique para el ensayo que se efectúe (basado según norma ISO 3450).
• La prueba debe realizarse en los dos sentidos de marcha como máximo 5 segundos.
• Durante la prueba el joystick de dirección no debe ser manipulado.
• La revisión, inspección y reemplazo de los frenos debe ser efectuado por el personal
especializado de mantenimiento.
El acceso a la pista de ensayo debe tener una longitud suficiente, una superficie lisa
y una pendiente uniforme que permitan a la máquina alcanzar la velocidad requerida
antes de que los frenos sean accionados (según norma ISO 3450).
La prueba debe darse en un lugar plano horizontal y plano inclinado (11° como
máximo según norma ISO 3450) al menos de 50 metros de largo y despejado de
cualquier persona.
Active las luces de la maquina con los selectores (13 y 14).
Jale el botón pulsador del freno de parqueo/emergencia (22).
Verifique que se apague el piloto/luz (10).
Verifique la presión de parqueo en el manómetro (23), el valor debe ser 23 - 28 bar.
Coloque firme la mano en el joystick de dirección (22) para conducir la máquina
durante la prueba del freno.
Para realizar la prueba con la marcha hacia adelante realiza el siguiente proceso:
• Active lentamente el joystick de control de marcha (20) en la posición A.
• Incrementa gradualmente las RPM del motor diésel pisando el pedal de
aceleración (25).
• Desplace la máquina de 10 a 20 metros.
• Suelte de forma gradual el pedal de aceleración (25).
Para realizar la prueba con la marcha hacia atrás realiza el siguiente proceso:
• Active lentamente el joystick de control de marcha (20) en la posición B.
• Incrementa gradualmente las RPM del motor diésel pisando el pedal de
aceleración (25).
• Desplace la máquina de 10 a 20 metros.
• Suelte de forma gradual el pedal de aceleración (25).
• Suelte de forma gradual el joystick de control de marcha (20) hasta su posición
neutral.
NOTA: Después de soltar el joystick de control de marcha (21), la máquina debe
detenerse.
NOTA
• La pista de ensayo debe consistir en una superficie dura y seca, con una base bien
compactada. El suelo puede estar algo húmedo, siempre que el grado húmedo no
afecte negativamente a los ensayos de frenado (basado según norma ISO 3450).
• La pista de ensayo no debe tener una pendiente superior al 3% en dirección
perpendicular a la del movimiento (basado según norma ISO 3450).
• La pendiente en el sentido del desplazamiento no debe superior en el 1% a la que se
especifique para el ensayo que se efectúe (basado según norma ISO 3450).
• La prueba debe realizarse en los dos sentidos de marcha.
• La revisión, inspección y reemplazo de los frenos debe ser efectuado por el personal
especializado de mantenimiento.
PELIGRO
Active el pulsador de la bocina para hacer saber a las personas que van
a mover la máquina.
PELIGRO
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
OF
ON
POSICIONAMIENTO
Y PERFORACIÓN
ÍNDICE
8. POSICIONAMIENTO Y PERFORACIÓN
ATENCIÓN
NOTA
El cable eléctrico no debe estar conectado al tablero eléctrico de alimentación de
la mina durante el desenrollamiento con la máquina en movimiento.
El punto de anclaje debe ser firme, seguro y adecuado para evitar accidentes.
NOTA
Evitar que el cable eléctrico de la máquina este ubicado en el piso.
Evitar el contacto del cable eléctrico con agua.
PELIGRO
Aplastamiento de los pies, mantenga los pies a distancia.
Antes de realizar los movimientos de los estabilizadores asegúrese
siempre que no haya personas en las áreas de peligro de la máquina y
que ninguno de los controles esté en posición de funcionamiento.
PELIGRO
SUMINISTRO DE AGUA
SUMINISTRO DE AGUA
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica, mantenga las a distancia.
NOTA
Considerar la línea TEST solo para minas que cuenten con el sistema de protección de
la QUINTA LINEA.
Forma de
energizado
Posición 1:
Indica que esta energizado (ON).
En esta posición no se debe abrir la
puerta del tablero TAB 1.
Posición 0:
Indica des energizado (OFF).
En esta posición se puede abrir la
puerta del tablero TAB 1.
Forma de reinicio
PRECAUCIÓN
AVISO
Una vez que la máquina está estacionado y nivelado con los estabilizadores
(delanteros y posteriores), se procede a posicionar el boom para ubicar la columna de
perforación en sentido del taladro a perforar, esto se logra mediante la manipulación
de los controles del panel de control de posicionamiento del boom y la viga.
Las palancas de control son de efecto directo, actúan directamente sobre unas
válvulas proporcionales (el movimiento que realiza la palanca es proporcional a la
velocidad de movimiento de los actuadores), lo que facilita la maniobra de los
actuadores del boom.
El boom cuenta con un sistema de paralelismo hidráulico de la viga de perforación, lo
que significa que todos los taladros pueden ser perforados de modo que son paralelos
entre sí.
ROTACIÓN DE VIGA
Para realizar el movimiento de Rotación de
viga, active la palanca de control (1) (Ver
Fig. 8.2):
EXTENSIÓN DE VIGA
Para realizar los movimientos paralelos del boom y la viga active el joystick de
posicionamiento de boom (Ver Fig. 8.2):
PULSADOR A1
(Anti-Paralelismo)
Joystick
Posición A + PULSADOR A1: Inclina la viga hacia el lado inferior activando los siguientes
actuadores:
• Extiende los vástagos de los *C.H gemelos superiores.
Posición B + PULSADOR A1: Inclina la viga hacia el lado superior activando los actuadores:
• Retrae los vástagos de los *C.H gemelos superiores.
Posición C + PULSADOR A1: Gira la viga hacia el lado izquierdo activando los siguientes
actuadores:
• Extiende el vástago del *C.H gemelo superior derecho.
• Retrae el vástago del *C.H gemelo superior izquierdo.
Posición D + PULSADOR A1: Gira la viga hacia el lado derecho activando los siguientes
actuadores.
• Extiende el vástago del *C.H gemelo superior izquierdo.
• Retrae el vástago del *C.H gemelo superior derecho.
*C.H: Cilindro Hidráulico.
NOTA
• El ayudante del operador será el soporte para ubicar el clinómetro manual en la
posición vertical y horizontal.
• Durante el posicionamiento del boom y la viga, el ayudante se mantendrá a una
distancia adecuada para verificar el ángulo en el clinómetro manual, la lectura será
coordinada por el ayudante y el operador de la máquina.
• Los ángulos realizados con el clinómetro manual también deben ser verificado en la
pantalla interfaz hombre maquina (Ver Fig. 8.2) por el operador.
NOTA
Realizar todo el procedimiento para cada punto marcado.
• El área de topografía será el soporte para realizar el marcado de los taladros para
perforar.
• Tomar como referencia el plano de perforación para taladros radiales.
• Posición del punto de perforación Lado
Derecho.
• Para cada punto marcado (A, B,
C y D) debe posicionar el boom y
girar la viga a un grado
determinado que indique la mina,
considere siempre que la luz del
láser (línea verde) este en la
línea de referencia (X).
• Posición del punto de perforación Lado
Izquierdo
• Para cada punto marcado (A, B,
C y D) debe posicionar el boom y
girar la viga a un grado
determinado que indique la mina,
considere siempre que la luz del
láser (línea verde) este en la
línea de referencia (X).
NOTA
Culminado el proceso de posicionamiento del boom y la viga en cada punto marcado,
deberá retirar y apagar la luz del láser con mucha seguridad.
Para realizar los movimientos del boom con respecto al plano de referencia (E) para la
perforación considerar los siguientes procedimientos:
8.6.1. Percusión
8.6.2. Avance
Para un terreno fracturado se debe perforar utilizando una presión de percusión y una
presión de avance intermedia.
La presión óptima del avance se puede obtener por observación de que no suba
demasiado la presión de rotación escuchando el ruido parejo que se emite.
Observe si existe:
• Un movimiento de avance uniforme de la perforadora (no se produce saltos ni
sacudidas en torno al sistema de avance).
• Una rotación uniforme de broca de perforación (RPM constante).
• Un buen ajuste de la junta del adaptador (el acoplamiento no se está calentando,
poniendo azulado, ni sale vapor del mismo).
• Una penetración constante.
Escuche si se produce:
• Un sonido sólido de percusión (distinto a un sonido de vibración o traqueteo).
• Una mayor fuerza de avance (alta presión de rotación) no implica un aumento de
la tasa de penetración, sino que solo aumentará el desgaste de la broca, se
producirán desviaciones del taladro, el barreno se doblaría y se generarían unas
presiones de rotación superiores a las normales.
• Una fuerza de avance demasiado baja (baja presión de rotación) hará que la
broca no esté firmemente apoyada en la roca que se está perforando. Si esto es
así, la energía de percusión hará que la broca de perforación rebote en vacío (en
lugar de penetrar en la roca) provocando daños en la perforación, en el
adaptador de culata (shank adapter), la propia broca y en el sistema de avance.
8.6.3. Rotación
Una velocidad de rotación demasiada alta da lugar al: desgaste rápido del borde
exterior de la broca, detritus de la perforación salen en granos finos, desgaste de la
perforadora y de los componentes de los mecanismos de rotación.
8.6.4. Barrido
El objetivo del barrido es eliminar los recortes de la roca (detritus) del taladro durante
la perforación.
La máquina utiliza el barrido de agua, esto es dirigido a la parte inferior del barreno a
través del conjunto de perforación y de los orificios de la broca, los recortes de la roca
se mezclan con el agua de barrido y salen por sopladas a través del espacio existente
entre la barra de perforación y la pared del taladro.
Un barrido incorrecto dará una baja tasa de penetración (mayor recorte), menor
duración y más desgaste de la broca y una mayor posibilidad que se atasque el
barreno.
Los trabajos previos que realizar antes de la perforación son los siguientes:
1. Ubicación de la máquina.
(Ver 7. Instrucciones para el movimiento).
2. Conexión a la red de agua.
(Ver 8.2. Conexión a la red de agua en interior mina).
3. Energía Eléctrica.
(Ver 8.4. Conexión de energía eléctrica).
4. Posicionamiento del boom
(Ver 8.5. Posicionamiento del boom y la Viga).
1. Estacione la máquina bajo una zona segura para realizar la instalación de los
pernos.
2. Arranque el power pack con el pulsador de encendido (38).
3. Active el selector de prueba de bobinas y energizado de controles del
intercambiador de barras (42) en la posición 2.
4. Ubique la perforadora en la parte posterior completamente.
5. Desplace los brazos del manipulador de barras hacia la perforadora moviendo la
palanca de control (23) (Ver Fig. 8.2) en posición A.
6. Abrir las mordazas de los brazos del manipulador de barras activando la palanca
de control (23) (Ver Fig. 8.2) en posición D.
7. Coloque la barra de perforación en las mordazas de los brazos del manipulador
de barras.
8. Cierre las mordazas activando la palanca de control (23) (Ver Fig. 8.2) en
posición C.
9. Desplace los brazos del manipulador de barras hacia el carrusel con la palanca
de control (23) (Ver Fig. 8.2) en posición B.
10. Abrir las mordazas del manipulador de barras con la palanca de control (23) en
posición D.
11. Para cargar la barra de perforación al carrusel siga los siguientes pasos:
• Girar el selector de accionamiento (automático o manual) del giro de carrusel
con el selector (34) (Ver Fig. 8.2) en la posición 1 o 2.
• Girar el selector de giro del carrusel (35) en posición 2 (giro hacia el carrusel).
• Cargue la barra de perforación activando el pulsador de giro de carrusel (40).
12. Repetir este procedimiento hasta completar el colocado de las barras en el
carrusel.
NOTA
El uso de los EPP (guantes de seguridad) es obligatorio, al maniobrar las barras de
perforación.
NOTA
• Antes de realizar el proceso de posicionamiento de la barra de perforación, engrase
los acoplamientos de la barra, activando el selector (37) (Ver Fig. 8.2), esto ayudará
a desenroscar fácilmente al momento de recuperar las barras del taladro perforado.
• Enrosque la broca en el adaptador de culata (shank adapter) y luego desplace la
perforadora hacia adelante.
• La broca no debe ser instalada dentro de la mordaza bull con la mano.
PELIGRO
Polvo en el ambiente de trabajo.
Respirar el polvo causa daños a la salud que puede provocar la muerte.
Utilice protectores respiratorios certificados.
PELIGRO
Exposición en tiempo prolongado al ruido.
El funcionamiento de la máquina puede provocar pérdida auditiva.
Utilice protecciones auditivas certificadas para controlar e impedir la
pérdida auditiva.
NOTA
• La palanca de avance (17) en posición A y la palanca de percusión (16) en posición
B se obtiene automáticamente la presión de emboquillado.
• Para que no exista desviación de taladro, se recomienda perforar
aproximadamente una barra y media en percusión y avance en baja (Ver Fig.8.3).
NOTA
• Al perforar en rocas de baja dureza y/o terreno fracturado se debe realizar en
presión de emboquillado, para evitar atasco de barras y desviación de taladros.
• Retire los detritos del taladro perforado con el barrido de agua al término de la
perforación, moviendo la palanca de control de rotación y de avance hacia delante
y atrás.
PRESIÓN DE AVANCE
La fuerza de empuje (presión de avance) debe adaptarse en función a la dureza de la
roca a perforar (es decir, a la presión de percusión) y a la dirección del agujero
(perforación positivo o negativo).
Trabajar con una presión de avance demasiado alta, se tendrá como resultado:
- Par de giro elevado (presión de rotación elevada).
- Atascamiento.
- Riesgo importante de desviación de taladro.
- Daño prematuro al adaptador shank, bocina (guide) y broca.
Trabajar con una presión de avance demasiado baja, se tendrá una mala transmisión
de energía (presión de percusión) hacia la roca. Esto hará que:
- La broca no esté en contacto constante con la roca (presión de percusión en
vacío).
- La tasa de penetración será baja.
- Vibración en la sarta de perforación.
- Aflojamiento y sobrecalentamiento de los acoples y shank adapter.
- Daño prematuro a la broca (botones).
Se recomienda perforar aproximadamente un barra y media en percusión y avance en
baja dependiendo del terreno.
15. Desplace los brazos del manipulador de barras hacia el carrusel moviendo la
palanca de control (23) posición B (Ver Fig. 8.2).
16. Continúe con el proceso de perforación.
17. Repetir los puntos de perforación (Ver: Proceso de perforación) y el empate de
barras hasta culminar el número deseado de barras.
NOTA
• El uso del sensor de proximidad ayuda a mejorar los tiempos en maniobras de
enroscado/desenrosque de barras.
• Para el proceso de empate de barras se debe garantizar el correcto alineamiento
de la perforadora con los brazos del manipulador de barras y la mordaza bull 120
(Ver cap. 3.12.1 ajuste y regulación de la mesa de perforadora), con esto se
evitará desgaste prematuro de los hilos de acoplamiento de la barra y el shank
adapter.
• Para el empate de barras, se requiere velocidades bajas (rotación y avance) (Ver
cap. 6.7 regulación de la válvula de empate de barras).
NOTA
El uso del sensor de proximidad ayuda a mejorar los tiempos en maniobras de
enroscado/desenrosque de barras.
9. Controle el desgaste de la broca, barras y que trabajen todas las barras para que el
desgaste sea uniforme.
PERFORADORA
DESCRIPCIÓN
HC-95
BAJA (EMBOQUILLADO) 110 bar
PRESIÓN DE PERCUSIÓN
ALTA 180 bar
BAJA (EMBOQUILLADO) 40-45 bar
PRESIÓN AVANCE
ALTA 60-120 bar
PRESIÓN DE ROTACIÓN 35 - 60 bar
RPM DE ROTACIÓN (Broca D=51, D=64) * (180 – 165 rpm)
PRESIÓN DE BARRIDO DE AGUA 14 – 24 bar
PRESIÓN DEL BARRIDO DE AIRE 8 – 10 bar
PRESIÓN DEL AIRE DE LUBRICACIÓN DE PERFORADORA 3 bar
* El rango de las RPM de rotación en la tabla, son calculadas para las siguientes
condiciones:
- Dureza de roca (dura, normal y suave).
- Presión de percusión (frecuencia de impacto).
- Diámetro de la broca.
Estas presiones son referenciales y pueden variar de acuerdo con el tipo de terreno
donde se realiza la perforación-positiva o negativa.
Broca
INSPECCION DE LA MÁQUINA
1. Coloque los controles y selectores en su punto neutro y apague el power pack.
2. Verificar las posibles averías que se hayan observado durante la perforación, como,
por ejemplo:
• Fugas de aceite en las mangueras o acoplamiento hidráulicos.
• Funcionamiento inadecuado de los actuadores hidráulicos.
3. Verifique el nivel del aceite del sistema
hidráulico, debe estar por encima del nivel
mínimo del visor (1).
4. Verifique el nivel del aceite del sistema
hidrostático, debe estar por encima del
nivel mínimo del visor (2).
5. Cuando es necesario llene los dos tanques
utilizando la bomba manual (3) y la válvula
(4).
• Para el sistema hidráulico mueve la
válvula en posición A.
• Para el sistema hidrostático mueve la
válvula en posición B.
LIMPIEZA DE LA MÁQUINA
Es importante realizar la limpieza en general de la máquina después de cada perforación,
esto para eliminar los residuos de detritus producto de la perforación y sostenimiento, que
pueden ocasionar desgastes debidos al rozamiento y posteriores fallas.
NOTA
No rocíe directamente el agua a presión sobre los componentes eléctricos de la máquina
puesto que pueden causar desgaste prematuro de los componentes.
NOTA
Durante el enrollamiento el cable, se debe mantener sujetada y segura al
punto de anclaje para evitar el arrastre del cable eléctrico.
El operador debe tomar precaución de no tensar el cable eléctrico al enrollar.
La velocidad de enrollado debe ser el adecuado para evitar atascamiento en
el sprocket del cable reel (Ver capítulo 8 – MANUAL DE MANTENIMIENTO).
INSTRUCCIONES
ADICIONALES
ÍNDICE
9. INSTRUCCIONES ADICIONALES
PELIGRO
La máxima velocidad de remolcado es de 1 Km/h, esto previene los
daños a los componentes de remolcado y de evitar los riesgos al
operador de la máquina.
Prohibido remolcar la maquina con cables, cadenas.
Nunca debe ser remolcado con una máquina de menor capacidad.
ATENCIÓN
La máxima distancia permitida para el remolcado es de 1/2 Km; y a una
velocidad de 1 Km/h como máximo, por encima de esta distancia los
motores hidráulicos podrían sufrir daños debido a la falta de lubricación
interna.
NOTA
La regulación de la válvula de alivio no se modifica durante este proceso.
Después del proceso de remolcado restablecer las válvulas multifunción a su condición
inicial.
PELIGRO
Los reguladores deben estar ajustados durante el remolcado de la
máquina.
PELIGRO
Una mayor velocidad de remolque y mayores distancias resultan
temperaturas altas lo cual generan la lubricación insuficiente, esto daña
la unidad de pistones axiales de la bomba.
Peligro de daños. Durante el remolque se producen vacíos y estos dan
lugar a funciones no deseadas.
No arranque la máquina sin antes haber purgado el sistema hidráulico.
Durante y después del remolque, la bomba hidrostática está caliente. Use
ropa protectora.
Los frenos en los motores hidrostáticos deben ser liberados haciendo el uso de la
bomba manual de des parqueo.
1. Verifique el nivel de aceite del depósito de la bomba manual (4), debe estar
abastecida.
2. Cerrar la válvula de bola (1).
3. Bombear con la palanca de la bomba manual (4) hasta alcanzar la presión de 25-30
bar como máx.
4. Verifique la presión en el manómetro (2), si la presión es bajo regule la válvula (3) y
deje en un valor de 30 bar máx.
5. Con la presión regulada se abra liberado los frenos de parqueo de los motores
hidrostáticos.
NOTA
La válvula de bola (1) debe estar cerrada durante el remolque de la máquina, terminado
el remolque restablecer la válvula (1) a sus condiciones iniciales de trabajo.
PELIGRO
NUNCA REMOLQUE LA MÁQUINA CON LOS COMPONENTES DE
MOVIMIENTO DEFECTUOSOS.
NO ARRANQUE EL MOTOR DIÉSEL SI LA VÁLVULA ESTÁ EN
POSICIÓN DE REMOLCADO, después del proceso de remolque debe
ajustarse la válvula by-pass.
Tener cuidado con las partes del motor diésel, bomba hidrostática,
aceites de motor diésel y sistema hidrostático, debido a que se
encuentran a altas temperaturas que pueden provocar quemaduras.
PELIGRO
PELIGRO
Respete siempre las normas de seguridad al realizar trabajos de
elevación.
Tenga presente el peso total de la máquina, este dato es brindado en
las especificaciones técnicas al final del manual.
No eleve la máquina cuando existen personas dentro del entorno.
GANCHOS DE ELEVACIÓN
PUNTOS DE ELEVACIÓN
PUNTOS DE ELEVACIÓN
MARCO DE ELEVACIÓN
GANCHOS DE ELEVACIÓN
ARTICULACIÓN BLOQUEADA
CON LA BARRA DE TRABADO
PELIGRO
Respete siempre la ley y las normas locales de seguridad al realizar los
trabajos de elevación.
Bloquee la articulación central con la barra de trabado.
NOTA
No rocié directamente el agua a presión sobre los componentes eléctricos de la
máquina.
PELIGRO
NOTA
Coloque una etiqueta recordando que los acumuladores están descargados.
PELIGRO
Cuando accione los estabilizadores, verifique que ninguna persona se
encuentre cerca.
Cuando guarde el boom, verifique que ninguna persona se encuentre
cerca.
10
ESPECIFICACIONES
TÉCNICAS
ÍNDICE
PERFORADORA BOOM
Modelo/marca HC 95/Montabert Model 4AP -2R.1
Potencia máxima de la perforadora 21 kW Extension 1200 mm
Precarga del acumulador de alta 60 bar Angulo de giro lateral <-30°-0>; <0°-30°>
Precarga del acumulador de baja 5 bar Ángulo de levante +45°/-20°
Presión máxima de percusión 180-200 bar Unidad de rotación L30-95-360/L30-65-240
Presión máxima de rotación 210 bar Peso 2000Kg
Aceite de lubricación del shank 0.8 cm³/min
Presión de aire de lubricación del shank 3 bar
Longitud sin el shank 1000 mm
Shank Macho T38