Manual AXION UR

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 97

axionlift.

com
axionlift.com

Atención personalizada

Servicio Post Venta

Red Nacional de Asistencia Técnica


Inmediatamente nuestro equipo técnico le
brindará la atención que usted necesita.

Capacitación
Curso de Operación Y Mantenimiento de
los productos certificados por el
Centro de Capacitación AXION.
GARANTÍA

La garantía de los equipos AXION por defectos materiales y/o de fabricación es de un (1)
año, a partir de la fecha de entrega.
La misma se ejecutará a través de la red de Distribuidores que representan la marca,
quienes podrán reparar o reemplazar cualquier parte que AXION considere defectuosa al
momento de la entrega inicial.

Esta Garantía Limitada sólo se emite al propietario original. La corrección de material y


fabricación defectuosa por reparación o reemplazo constituirá el cumplimiento de todas las
obligaciones para con el comprador, sin cargo para AXION o el Distribuidor en concepto de
gastos de transporte. La cobertura anteriormente descripta no se aplicará a:
 Servicios de mantenimiento general (incluyendo, pero no limitada a: la puesta a punto
del motor, ajustes normales, etc.)
 Partes o repuestos (incluyendo, pero no limitado a: filtros, gomas soporte de brazos,
etc.)
 Artículos de abastecimiento (incluyendo, pero no limitado a: fluidos, lubricantes, luces,
etc.)

La garantía quedará sin valor si el poseedor de la unidad realiza, sin una aprobación escrita
de AXION, modificaciones que pudieran afectar a:
 La integridad mecánica, hidráulica, o eléctrica.
 La operación segura de los controles.
 La estabilidad del Elevador Hidráulico.

Tampoco entrarán en garantía las partes montadas pero no fabricadas por AXION, ya que
las mismas poseen el respaldo de sus respectivas marcas.

A excepción de lo especificado arriba, ningún representante de AXION está autorizado a


cambiar las condiciones de esta Garantía Limitada, y la misma prevalece por sobre
cualquier otra cobertura explícita o implícita que pudiera derivar de la comercialización o
responder a propósitos particulares. Cualquier reclamo por pérdidas o daños de todo tipo,
incluyendo pero no limitada a: demoras, perjuicios económicos directos o indirectos, queda
expresamente excluido.
IDENTIFICACIÓN DE LA UNIDAD
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

MANUAL DE OPERACION SERIE UR

TABLA DE CONTENIDOS

1. Introducción

2. Especificaciones Técnicas

2.1. Propósito

2.2. Especificaciones Generales

2.3. Identificación de Componentes

2.4. Especificaciones Técnicas

2.5. Especificaciones de Equipamiento Opcional

2.6. Diagrama de Alcance

3. Seguridad

3.1. Introducción

3.2. Guía Práctica para Prevenir Accidentes

3.3. Avisos de Prevención de Accidentes

4. Verificaciones Pre Operacionales

4.1. Capacidad y Estabilidad

4.2. Trabajo cerca de Líneas Energizadas

4.3. Verificaciones Diarias Pre Operacionales

4.4. Preparación para el Uso

4.5. Accionamiento Hidráulico

4.6. Contador de Horas

5. Operación

5.1. Operaciones previas al uso para equipos con arranque-parada remota

RV1.0 – 98.600.100040 I
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

5.2. Estabilizadores

5.3. Controles Inferiores

5.4. Controles Superiores

5.5. Manejo del Equipo - Procedimiento Básico

6. Operación de Emergencia

6.1. Operación desde los Controles Inferiores

6.2. Operación desde Otros Controles

7. Aislación

7.1. Nivel de Aislación y Categoría de Aislación

7.2. Notas sobre Riesgos y Peligros Asociados

7.3. Componentes que forman la Aislación

7.4. Controles Diarios

7.5. Pruebas Eléctricas del Brazo Superior

8. Mantenimiento, Cuidado e Inspecciones de la Unidad

8.1. Pruebas e Inspecciones Previas a la Entrega

8.2. Cuidados de la Unidad

9. Sistemas Accesorios de Seguridad y Operación

9.1. Interlock

9.2. Alarma de Inclinación

9.3. Bomba Eléctrica de Emergencia

9.4. Arranque-Parada

9.5. Acelerador Remoto

9.6. Alarma de Toma de Fuerza Conectada

9.7. Módulos de Control Electrónico

RV1.0 – 98.600.100040 II
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

10. Guía Rápida para Reparación de Averías

11. Glosario

RV1.0 – 98.600.100040 III


UR – MANUAL DE OPERACIÓN

1 INTRODUCCIÓN

El equipo AXION, descrito en este manual, cumple con los requisitos de las normas
nacionales e internacionales vigentes, aplicables a plataformas aéreas para trabajos en
altura; siendo las principales normas aplicables: ANSI A92.2, IRAM 3926, NBR 14631; la
norma a aplicar dependerá del ámbito territorial en el que se use el equipo.

Este manual provee la información esencial para la operación eficiente del dispositivo aéreo.
La operación del equipo es responsabilidad del operador y requiere un profundo
conocimiento de sus capacidades. El personal responsable de la operación de la plataforma
aérea debe estar familiarizado con la misma y comprender este manual.

Los distribuidores, instaladores, propietarios, usuarios, operadores, arrendatarios y


arrendadores deben cumplir con las correspondientes secciones de las normas aplicables.
Este equipo nunca debe ser alterado o modificado, sin la aprobación de AXION por escrito.

En las siguientes páginas usted encontrará varios símbolos de precaución, cuyas


indicaciones deberá seguir cuidadosamente, para proteger la integridad de las personas,
evitar daños a la unidad, cuidar el medio ambiente y procurar el éxito de las operaciones.

RV1.0 – 98.600.100040 1- 1
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

La información contenida en este manual cubre todos los componentes disponibles en los
equipos, aunque no todos los equipos tengan todos los componentes instalados.

Antes de iniciar cualquier operación es requisito fundamental que el


operador y el técnico de mantenimiento conozcan y entiendan el
contenido de ambos manuales (operación y mantenimiento), para una
operación segura y exitosa de la plataforma aérea.

Es fundamental que todos los usuarios lean y entiendan las indicaciones de este manual
para operar la máquina de manera eficiente y segura. Este manual debe ser considerado
parte de su Plataforma Aérea y debe permanecer en la unidad todo el tiempo para
eventuales consultas. El operador y los técnicos de mantenimiento deberán tener en cuenta
todos los conceptos básicos antes de familiarizarse con los comandos y prestaciones de los
modelos aquí descriptos.

Este equipo debe ser operado y mantenido solamente por personas


familiarizadas con buenas prácticas de seguridad. Las instrucciones de
operación que se dan en este manual están dirigidas a estas personas.
Estas instrucciones no pretenden sustituir, ni sustituyen, un
entrenamiento en procedimientos de operación segura de este tipo de
equipamiento.

Prever las condiciones de montaje en cumplimiento de los requisitos de seguridad que


amerita cada situación será la consigna primaria. Al respecto vale aclarar que ningún
Elevador Hidráulico o plataforma de trabajo puede ofrecer absoluta seguridad cuando se lo
ubica en cercanías de conductores eléctricos.

El contacto con líneas u otros aparatos eléctricos sin la correspondiente disponibilidad de


espacios libres aporta riesgo de electrocución, por tanto el desempeño general de la unidad
dependerá en gran medida del buen uso que se haga de la misma.

A los fines de garantizar su perfecto funcionamiento, el Elevador Hidráulico deberá ser


operado por personal debidamente entrenado y capaz de mantenerse alerta en todo
momento.

RV1.0 – 98.600.100040 1- 2
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

Si este equipo es instalado y mantenido debidamente este proveerá de buen servicio


durante muchos años. Las instrucciones de mantenimiento preventivo de la máquina se
encuentran en el Manual de Mantenimiento provisto con la misma.

A lo largo de este manual, los términos unidad o equipo, se usan para hacer referencia al
dispositivo aéreo AXION; esto es: sobrechasis, estabilizadores, e interface asociada al
vehículo. Las palabras Plataforma Aérea, Dispositivo Aéreo, y Elevador Hidráulico, se
utilizan en este manual como sinónimos.

En el presente manual se describen las especificaciones de los modelos UR, basadas en la


más reciente información disponible del producto al momento de la publicación. AXION se
reserva el derecho a cambiar componentes o especificaciones en cualquier momento sin
incurrir en la obligación de incorporar nuevas características en unidades previamente
vendidas.

NOTA: Se recomienda leer previamente el Glosario antes de empezar


con la lectura del presente manual, y consultarlo en caso de dudas
sobre el significado de algún término. Esta práctica asegura que usted
esté familiarizado con la terminología específica relacionada con la
operación de Elevadores Hidráulicos.

RV1.0 – 98.600.100040 1- 3
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

2 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

2-1 PROPÓSITO

Esta máquina fue diseñada para servir a empresas que trabajan en el sector de servicios
públicos. Puede usarse para instalación, mantenimiento y reparación de líneas eléctricas,
mediante la elevación de operadores y materiales hasta el lugar de trabajo.

2-2 ESPECIFICACIONES GENERALES

La serie UR consiste en dos modelos de elevadores articulados. El factor fundamental


implicado es el tipo de aislamiento.
La configuración de altura de trabajo de los elevadores UR es de 10 m. Las alturas de
trabajo están dadas para una altura de chasis de 800 mm (32 pulg.).
Las configuraciones de aislación del modelo UR 3410 son: aislación principal categoría C
46kV, o sin aislación.

RV1.0 – 98.600.100040 2- 1
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

2-3 IDENTIFICACIÓN DE COMPONENTES

1- CONTROLES SUPERIORES
Son los controles ubicados en la plataforma del equipo y que serán utilizados para mover la
unidad.
2- PLATAFORMA
Componente para mover al personal de la unidad.
3- BRAZO SUPERIOR
Estructura secundaria para movimiento.
4- BIELA DE ARTICULACIÓN
Estructura que conecta el brazo inferior con el brazo superior.
5- CILINDRO DE ARTICULACIÓN
Cilindro hidráulico que mueve el brazo superior.
6- BRAZO INFERIOR
Estructura primaria para movimiento.
7- CILINDRO DE ELEVACIÓN
Cilindro hidráulico que mueve el brazo inferior.

RV1.0 – 98.600.100040 2- 2
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

8- TENSORES SUPERIOR E INFERIOR


Estructuras encargadas de garantizar la nivelación de la plataforma
9- PEDESTAL
Base estable de la unidad que sustenta la columna.
10- CONTROLES INFERIORES
Comandos de la columna proyectados para las funciones de movimiento de la unidad.
11- COLUMNA
Base giratoria que soporta los brazos de la unidad.
12- ESTABILIZADORES
Miembros estructurales que cuando están extendidos y apoyados de forma apropiada sobre
una superficie plana y firme, sirven para estabilizar al vehículo portante de la unidad.
13- CONTROLES DE ESTABILIZADORES
Comandos para operar los estabilizadores.

RV1.0 – 98.600.100040 2- 3
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

2-4 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

ESPECIFICACIONES UR 3410

ALTURA DE TRABAJO (m) 10 m

ALTURA A FONDO DE PLATAFORMA (m) 8,5 m

ALCANCE HORIZONTAL (Brazo superior a 0º,


4,5 m
Brazo inferior en la abertura máxima)

ALTURA DE TRANSPORTE (*) 2,4 m

ANGULO BRAZO INFERIOR 0º a 80º

ARTICULACION BRAZO SUPERIOR -10º a 80º

CAPACIDAD DE PLATAFORMA SIMPLE 136 kg

DIMENSIONES DE LA PLATAFORMA (**) 610 x 610 x 1067 mm

ROTACIÓN DE COLUMNA 360º (CONTINUOS – INFINITOS)

AISLAMIENTO (del brazo superior) (***) CATEGORÍA C

PESO APROXIMADO 650 kg

SISTEMA HIDRÁULICO UR 3410

PRESION DE TRABAJO 185 bar

CAUDAL NOMINAL (L/min) 5,6 l/min.

CAPACIDAD DE DEPÓSITO (L) 16

FILTRACIÓN (ASPIRACION / RETORNO) (µm) 125 µm / 10 µm

SISTEMA HIDRÁULICO TIPO CENTRO ABIERTO

ACCIONAMIENTO MOTOR A EXPLOSIÓN

ACIONAMENTO DE EMERGENCIA (OPC.) BOMBA ELEC. EMERG. / BOMBA MANUAL

RV1.0 – 98.600.100040 2- 4
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

NOTAS:
(*) BASADO EN ALTURA DEL CHASIS DE 800 mm (32 in).
(**) DE ACUERDO CON ANSI A92.2 (S-1).
(***) SOLO MODELOS AISLADOS

2-5 ESPECIFICACIONES EQUIPAMIENTO OPCIONAL

El elevador UR AXION puede estar equipado con cualquiera de las opciones presentadas a
continuación. Este manual cubre todas las opciones, las que dependerán de cada unidad
en particular. Su unidad en particular puede que no estar equipada con todas las opciones
disponibles.

2.5.1 AISLACION

ESPECIFICACIONES UR 3410

VOLTAJE DE DISEÑO (Kv) 46 kV

CATEGORÍA SEGÚN ANSI A92.2 C

LONGITUD INSERTO PRFV SUPERIOR


1600 mm
(mm)

DIST. DE AISLACION BRAZO SUP. (mm) 1100 mm

RV1.0 – 98.600.100040 2- 5
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

2-6 DIAGRAMA DE ALCANCE

UR 3410

RV1.0 – 98.600.100040 2- 6
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

3 SEGURIDAD

3-1 INTRODUCCION

Su seguridad es nuestra prioridad en el diseño y fabricación de Dispositivos


Aéreos.

Los Dispositivos Aéreos son equipos seguros y confiables, pues estos conceptos son
tenidos en cuenta desde el diseño, sin embargo el uso u operación de estos equipos está
sujeta a riegos y peligros que no pueden ser prevenidos a través de funciones mecánicas.
Estos riesgos y peligros pueden solo prevenirse ejerciendo precaución, buen mantenimiento
y sentido común. Es esencial entonces que los operadores y personal relacionado estén
preparados y entrenados para la operación segura de Dispositivos Aéreos.
La seguridad es entonces el resultado de la incorporación de hábitos preventivos en la rutina
de trabajo. Es obligación y responsabilidad de los operadores conocer la totalidad de las
funciones de la unidad, alcances y limitaciones de las mismas, a los fines de poner en
práctica un criterio que permita advertir y prevenir riesgos para de esta manera evitar
accidentes. Si bien no siempre es posible prever ciertas situaciones, es menester diseñar
procedimientos precautorios acordes a las leyes que afectan a las personas, los espacios y
las actividades vinculadas con el accionar de la unidad. Por tal motivo AXION insiste en
capacitar al personal tanto en cuestiones técnicas y destrezas psicofísicas de manejo, como
en el cumplimiento de reglamentaciones sobre seguridad en el trabajo.
Es fundamental evitar la operación del equipo en caso de fobias, vértigo o estados de
confusión ocasionados por el consumo de drogas o bebidas alcohólicas que produzcan
somnolencia, o inhiban el estado de alerta que se requiere para operar equipos de precisión.
El descuido, la fatiga del operador, la sobrecarga de la unidad, el desconocimiento de los
controles pueden ocasionar daños letales a las personas.

En resumen, la operación segura de Dispositivos Aéreos se basa en tres aspectos


fundamentales:

 CRITERIO Y RESPONSABILIDAD: estas son características personales de los


operadores y personal relacionado con los Dispositivos Aéreos. Es imprescindible una
actitud positiva hacia la seguridad.

RV1.0 – 98.600.100040 3- 1
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

 CONOCIMIENTO Y CAPACITACION: es fundamental que los operadores conozcan


los equipos, sus funciones y limitaciones. Además es fundamental que todo el personal
relacionado con Dispositivos Aéreos se capacite permanentemente acerca de temas
relacionados con la seguridad, normativas y regulaciones.

 PROCEDIMIENTOS ESTABLECIDOS: es muy importante que las empresas que


operan con Dispositivos Aéreos desarrollen y actualicen procedimientos de trabajo
específico a sus áreas, enfocado a la seguridad y prevención de accidentes.

SEGURIDAD

CRITERIO Y CONOCIMIENTO Y PROCEDIMIENTOS


RESPONSABILIDAD CAPACITACIÓN ESTABLECIDOS

3-2 GUÍA PRÁCTICA PARA PREVENIR ACCIDENTES

Las buenas prácticas destinadas a evitar situaciones de riesgos en la operación de


Dispositivos Aéreos pueden agruparse en:

Consejos vinculados con los Operadores:

 Un operador sin la lucidez o el entrenamiento adecuado se expone a sí mismo y a


otros a riesgos graves.

 No trabajar con la visual obstruida, a menos que una segunda persona con la visual
despejada sea capaz de dar instrucciones al operador sobre la posición de los brazos.

 Prevenga que los objetos sueltos caigan de la plataforma.

 Nunca opere el Dispositivo Aéreo sin usar un arnés de seguridad y una cuerda unida al
anclaje específico para evitar caídas desde la plataforma.

RV1.0 – 98.600.100040 3- 2
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

Consejos vinculados a Riesgos Eléctricos:

 Nunca opere un Dispositivo Aéreo no aislado cerca de líneas o aparatos eléctricos. El


contacto con líneas eléctricas o entrar en campos eléctricos intensos puede ser fatal.

 El equipo aislado no lo protegerá del contacto entre un conductor energizado y otro


conductor. Sea extremadamente cuidadoso cuando trabaje cerca de dos conductores.
El brazo permite oscilaciones o balanceos.

 El contacto entre un cable energizado y una parte metálica del brazo puede fundir el
conductor. Si algún extremo del mismo cayera a tierra descargaría sobre quienes
trabajan en las adyacencias.

 Advierta y nunca permita que nadie en tierra toque la unidad cuando esta va a ser
utilizada cerca de líneas eléctricas, pues si se energiza cualquier contacto directo
podría ser letal.

 Equipos o cables que permiten un puente entre la plataforma y tierra, disminuyen la


aislación eléctrica y pueden provocar accidentes eléctricos.

RV1.0 – 98.600.100040 3- 3
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

Consejos vinculados con la Operación:

 Nunca use la plataforma para manejar material, ya que su diseño sólo para levantar
personal.

 No exceda la capacidad de la plataforma. En la columna de la unidad usted puede


encontrar la placa con el número de serie donde figura la capacidad de la plataforma
de la unidad. Esto determina el peso total que el Dispositivo Aéreo puede llevar en su
plataforma, incluyendo los hombres y el material, sin sobrecargar la unidad.

 Evite el contacto de los brazos con objetos fijos tales como ramas de árboles, postes,
edificios, etc.

 Usted siempre debe permanecer sobre el piso de la plataforma.

 No use una escalera u otros medios para extender su altura o alcanzar objetos desde
la plataforma.

 Asegúrese que haya suficiente lugar a los lados y espacio libre sobre el Dispositivo
Aéreo antes de entrar debajo de un puente o en un área limitada.

 Pliegue los brazos antes de rodar el vehículo.

 Siempre observe el personal y posibles obstrucciones cuando cierre el Dispositivo


Aéreo ya que puede ocasionar aplastamiento o daño a la unidad.

Consejos vinculados con la Estabilidad y el uso de los Estabilizadores.

 Estacione la unidad sobre una superficie nivelada antes de operar el Dispositivo Aéreo.
Siempre coloque los tacos en las ruedas y los frenos de estacionamiento.

 Nunca se debe operar el Dispositivo Aéreo sin los estabilizadores extendidos o con
una barra de torsión instalada, ya que en situación de inestabilidad la unidad puede
volcar.

RV1.0 – 98.600.100040 3- 4
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

 Mantenga a todas las personas lejos de los estabilizadores mientras éstos comiencen
a descender.

 Las colizas antifricción de los estabilizadores deben usarse sobre superficies no


pavimentadas, aceras asfaltadas y otras superficies blandas.

 No use colizas antifricción de más de 75 mm de espesor en estabilizadores. Usando


colizas más gruesas reducirá la extensión y la estabilidad del elevador hidráulico.

 El Dispositivo Aéreo ha sido diseñado para ser operado sobre una superficie firme, con
el chasis del vehículo soporte estacionado en posición estable.

 Trabajar en una superficie desnivelada es menos seguro que hacerlo sobre una
superficie nivelada.

 El lugar donde posicionarse debe seleccionarse de forma tal que los estabilizadores
puedan ser extendidos y puedan descender a una superficie simple.

 Gire las ruedas. Esto permitirá que la fricción de la ruta ayude a mantener el
Dispositivo Aéreo estable.

 No dependa sólo de los frenos del vehículo.

 Estacione el vehículo de modo que esté nivelado. Si no fuese posible nivelar, ubique el
vehículo de forma tal que el trabajo esté arriba de la pendiente, como se muestra en la
figura.

RV1.0 – 98.600.100040 3- 5
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

Consejos vinculados con el Cuidado de la Unidad:

 Mantenga este Dispositivo Aéreo en buenas condiciones de operación.

 Mantenga todas las superficies del Dispositivo Aéreo libres de aceite o grasa, y la
plataforma del operador libre de herramientas, latas y desechos.

 Observe que todas las uniones del Dispositivo Aéreo estén aseguradas.

3-3 AVISOS DE PREVENCIÓN

3.3.1 GENERALIDADES

Este Dispositivo Aéreo está equipado de fábrica con símbolos de prevención de accidentes.
Si, por cualquier motivo, alguno de ellos se pierde o es ilegible, pueden obtenerse
reposiciones de cualquier representante de Axion.

Las señales indican una inminente situación de riesgo, potencialmente grave o


inseguras en diversos grados de intensidad que van desde heridas leves a casos
extremos e irreversibles.

Este símbolo identifica mensajes importantes en el equipo, indican señales de


seguridad en el manual o cualquier otro lugar. Cuando usted vea esta señal
permanezca alerta para evitar daños o accidentes.
Este símbolo de alerta de Seguridad, se usa en todo este manual para indicar instrucciones
de peligro, advertencia y atención.

Los términos “Peligro, Advertencia, y Precaución” representan la variedad de grados de


heridas personales y/o daño a la propiedad que podría resultar si no siguen las instrucciones
preventivas. Los siguientes párrafos de ANSI Z535.4-1991 explican cada término:

 PELIGRO: Indica una inminente situación peligrosa que, si no se evita, resultará en


muerte o heridas serias. Esta palabra simbólica se utiliza en situaciones más
extremas.

RV1.0 – 98.600.100040 3- 6
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

 ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,


podría resultar en muerte o heridas graves.

 PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,


puede resultar en heridas menores o moderadas. También se usa para alertar sobre
prácticas inseguras.

 ATENCIÓN: Se usa para alertar al personal de instrucciones que deben seguirse


para prevenir la posibilidad de daño a la propiedad. El daño a la propiedad podría
incluir daño a la unidad, falla de componentes o daño a la propiedad cercana.

Los siguientes párrafos son extraídos de la norma IRAM 3926 (ANSI 92.2), son presentados
como referencia:

Señalizaciones. El Dispositivo Aéreo debe tener placas, calcomanías o señales de


identificación, operación, e instrucciones, o equivalentes, que sean legibles y
fácilmente visibles. Si el Dispositivo Aéreo es aislado, no deben aplicarse señales
que reduzcan las propiedades aislantes del mismo.
Las señalizaciones pueden hacer referencia al manual de la unidad para
informaciones adicionales sobre las características, la operación y material de
instrucción. Los colores y formatos de las señalizaciones deben cumplir con la IRAM
10005-1 y 2.
Aplicación de señalizaciones. El fabricante debe instalar en cada Dispositivo Aéreo
todas las señalizaciones o proveer estas señalizaciones con instrucciones de
instalación adecuadas.
Tipos de señalizaciones. Todo dispositivo aéreo debe tener las siguientes
señalizaciones:
1) placa de características;
2) señalizaciones operativas;
3) señalizaciones instructivas.
Señalizaciones operativas. El fabricante debe instalar o proporcionar
señalizaciones que describan la función de cada control. En el anexo E se indican los
símbolos de control recomendados.
Señales de advertencia e instrucción. Las señales deben ser determinadas por el
fabricante, o el fabricante y el usuario conjuntamente, con el fin de indicar los riesgos

RV1.0 – 98.600.100040 3- 7
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

inherentes a la operación del Dispositivo Aéreo. Las señales de advertencia e


instrucción deben:
1) Advertir que un Dispositivo Aéreo no proporciona protección al operador en
contacto o en proximidad a un dispositivo, un conductor u otros componentes
energizados (riesgos eléctricos relacionados con el funcionamiento de la
máquina).
2) Advertir que un Dispositivo Aéreo, al trabajar en proximidad de conductores
energizados, debe considerarse energizado, y que el contacto con el
Dispositivo Aéreo o vehículo (incluyendo remolques), bajo esas condiciones,
pueden producir lesiones serias (riesgos eléctricos relacionados con el
funcionamiento de la máquina).
3) Riesgos resultantes del uso inadecuado o indebido del equipo.
4) Información relacionada con el uso y capacidad nominal de carga del
equipo para la elevación de cargas (en casi de que el equipo disponga de
uno).
5) Información relacionada con el uso y capacidad nominal de carga del
Dispositivo Aéreo para las configuraciones múltiples.
6) Información relacionada con las precauciones del operador.
7) Información relacionada con el uso del Dispositivo Aéreo en el
funcionamiento móvil.
8) Advertencias referidas a la lectura del manual de instrucciones.

RV1.0 – 98.600.100040 3- 8
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

3.3.2 ADHESIVOS

ROTULO ROTULO
CANT. EQUIPO DESCRIPCION
NÚMERO CODIGO
1 013201 1 TODOS PELIGRO ELÉCTRICO

2 013202 2 TODOS PELIGRO ESTABILIZADORES

3 013203 2 TODOS PELIGRO CAÍDA DE PLATAFORMA

4 013206 1 TODOS PELIGRO USO DE ESTABILIZADORES

5 013207 2 TODOS CARGA MAXIMA EN PLATAFORMA

6 013208 2 TODOS AJUSTE VALVULA CONTRABALANCEO

7 013209 1 AISLADOS MANGUERAS NO CONDUCTIVAS

8 013210 1 NO AISLADOS PELIGRO BRAZOS NO AISLADOS

9 013211 1 TODOS PELIGRO CONTACTO ELÉCTRICO

10 013212 1 TODOS APOYO DE PLATAFORMA

11 013215 1 OPCIONAL CONEXIÓN HERRAMIENTAS HIDRÁULICAS

12 013224 1 UR ACEITE HIDRÁULICO UR

13 013226 1 TODOS SELECTORA ESTABILIZADORES - EQUIPO

14 013228 1 TODOS TRANSFERENCIA DE MANUALES

15* 013237 1 TODOS PLACA IDENTIFICATORIA

16 013238 0–8 AISLADOS SECCIÓN AISLADA

17 013264 1 OPCIONAL BOMBA ELÉCTRICA DE EMERGENCIA

18 013272 1 TODOS CARGA MAXIMA EN PLATAFORMA (GRANDE)

19 013290 1 TODOS OPERADOR ENTRENADO

20 013322 1 TODOS COMANDO DE PLATAFORMA

21 013333 1 TODOS INDICACIÓN DE LUBRICACIÓN

22 013353 1 TODOS PARADA DE EMERGENCIA (CIRCULAR)

23 013355 1 OPCIONAL ACELERADOR REMOTO

24 013356 1 OPCIONAL ARRANQUE - PARADA

25 013378 1 TODOS SELECTORA DE COMANDO COLUMNA – PLAT.

26 013471 2 TODOS RÓTULO AXION

27 013474 2 TODOS DATOS DEL FABRICANTE

28 013476 1 TODOS DATOS DEL FABRICANTE

29 013493 2 UR DIAGRAMA DE ALCANCE UR 3410

RV1.0 – 98.600.100040 3- 9
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

ROTULO ROTULO
CANT. EQUIPO DESCRIPCION
NÚMERO CODIGO
30 013494 1 UR TORQUE DE BULONES DE BRIDA ROTADOR

31 013495 1 UR COMANDO DE COLUMNA ESTANDAR

32 013511 1 UR COMANDO DE COLUMNA CON VOLTEO

NOTAS:
*) Ver: IDENTIFICACIÓN DE LA UNIDAD, AL INICIO DEL MANUAL.

3.3.3 VISTA PREVIA DE RÓTULOS

1 2

3 4

RV1.0 – 98.600.100040 3 - 10
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

5 6

7 8

9 10

RV1.0 – 98.600.100040 3 - 11
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

11 12

13 14

16 17

RV1.0 – 98.600.100040 3 - 12
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

18 19

21

20

RV1.0 – 98.600.100040 3 - 13
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

22 23

24 25

29 30

RV1.0 – 98.600.100040 3 - 14
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

31 32

RV1.0 – 98.600.100040 3 - 15
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

3.3.4 UBICACIÓN DE RÓTULOS EN EL EQUIPO

RV1.0 – 98.600.100040 3 - 16
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

* Las cantidades de este rótulo varían según la aislación de cada equipo. Como Regla
general, se ubican en cada extremo de un inserto aislante, de ambos lados, totalizando 4
por cada inserto aislante.

** Este rótulo solo se aplica a equipos aislados.

*** Este rótulo solo se utiliza en equipos no aislados.

RV1.0 – 98.600.100040 3 - 17
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

4 VERIFICACIONES PRE OPERACIONALES

En esta sección se indican las verificaciones y la preparación que deben hacer los
operadores y/o personal de encargado del mantenimiento de los equipos, previamente a la
operación del equipo.

El operador tiene la responsabilidad última por la puesta en práctica de


los reglamentos y las reglas de seguridad de la empresa y/o las leyes
correspondientes. Es imposible prever todas las situaciones y
circunstancias que pueden surgir durante el uso y/o el emplazamiento
de la máquina.

4-1 CAPACIDAD Y ESTABILIDAD

La estabilidad del equipo durante la operación es una cuestión de suma importancia. Esta
está directamente relacionada con la capacidad de carga del equipo y con el peso en
conjunto del vehículo y la carrocería del vehículo. La máquina tiene estabilizadores que
sirven para mantenerla estable mientras está en uso; esto es, para que no se vuelque
debido a la carga en la plataforma.
La condición de Estabilidad solo puede verificarse con los ensayos descriptos en las normas
IRAM 3926, ANSI A 92.2, y NBR 14631.
Los ensayos de verificación de estabilidad se hacen en forma posterior al montaje del
equipo. De estos pueden surgir restricciones que pueda tener el equipo respecto de la carga
máxima en plataforma, o de limitación de alcance lateral, o de limitación de carga en
plataforma para determinados ángulos de giro de la columna; o cualquier otra forma
técnicamente correcta de lograr la estabilidad.
Para que la operación del equipo sea segura, no deben sobrepasarse las condiciones de
estabilidad previamente verificadas, en el ensayo de estabilidad, para la unidad montada.

Las condiciones de estabilidad no deben exceder las máximas


establecidas por los ensayos de estabilidad. Esto podría causar la
muerte, lesiones graves y/o daños a la propiedad.

RV1.0 – 98.600.100040 4- 1
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

La capacidad de carga máxima de la plataforma se indica en la placa de identificación del


equipo y en los correspondientes rótulos de plataforma. Los valores indicados en estos
rótulos indican la capacidad de elevación de carga de la máquina, y como tales, no indican
la estabilidad del vehículo.

No se deben exceder los valores de capacidad indicados en los avisos


de correspondientes. Esto podría causar la muerte, lesiones graves y/o
daños a la propiedad.

Previamente al uso de la unidad para una determinada tarea, debe estabilizarse el equipo
usando los estabilizadores. El equipo debe ser estacionado en una superficie firme. Se
deben accionar los frenos de estacionamiento y usar cuños en las ruedas siempre. El
procedimiento de estabilización se describe más adelante en este texto.

Este equipo debe ser operado y mantenido solamente por personas


familiarizadas con buenas prácticas de seguridad, y experimentadas en
el uso de este tipo de equipamiento.

Nunca se debe levantar una carga de magnitud desconocida. Se debe


determinar el peso del material antes de moverlo. El peso del material a
mover no debe exceder la capacidad de carga del equipo ni
comprometer la estabilidad.

4-2 TRABAJO CERCA DE LÍNEAS ENERGIZADAS

Este tema, de suma importancia, se describe en la sección 7-2.

4-3 VERIFICACIONES DIARIAS PRE OPERACIONALES

Cada día, la unidad debe ser inspeccionada completamente de manera visual para detectar
problemas inminentes, tanto de operación como de seguridad. Durante la inspección, el
operador debe buscar cualquier cosa fuera de lo normal que pueda indicar un problema.
Debe prestarse particular atención a los siguientes aspectos:

RV1.0 – 98.600.100040 4- 2
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

CONTROLES VISUALES DIARIOS DEL VEHÍCULO:


Antes de comenzar la operación:
Verifique el correcto funcionamiento de los frenos de estacionamiento.
Verifique el nivel de aceite del motor.
Verifique el nivel de líquido refrigerante en el radiador.
Verifique el correcto funcionamiento de las luces, equipo de seguridad e indicadores.
Verifique el correcto estado de mantenimiento de las baterías.
Verifique las condiciones de las ruedas y la suspensión. La presión baja y ruedas o
suspensión dañadas son inseguras no sólo para conducir al vehículo, sino también
para operar el elevador hidráulico.

CONTROLES VISUALES DIARIOS DEL ELEVADOR HIDRÁULICO:


Antes de comenzar un día de trabajo:

Controle el nivel de aceite hidráulico: para esto, emplace la plataforma aérea en


posición de transporte sobre superficie nivelada, con ambos brazos plegados y
estabilizadores retraídos; agregue aceite hidráulico hasta la medida apropiada si fuese
necesario. Si la necesidad de agregar aceite hidráulico se da con frecuencia, es un
indicador de que el sistema hidráulico tiene una fuga.
En clima frío (temperaturas bajo cero): puede ser necesario poner en marcha la bomba
hidráulica por un tiempo para calentar el aceite hidráulico, con esto se logran
movimientos suaves del elevador hidráulico. El aceite debe calentarse hasta que el
depósito de aceite se sienta tibio al tacto.
Controle la existencia de partes sueltas: repare, reemplace o ajuste según se requiera.
Controle la existencia de pérdidas o fugas de aceite en: mangueras, cilindros
hidráulicos, motor y bomba hidráulica: repare, reemplace o ajuste según se requiera.
Verifique la buena condición de los elementos de fijación: tales como tornillos, tuercas,
aros seeger y pernos. Preste particular atención a los bulones del rotador hidráulico de
columna, los bulones de montaje de la plataforma, y las tuercas de los pernos de
articulación.
Control de soldaduras: todas las soldaduras deben inspeccionarse en búsqueda de
señales de fatiga, que se manifiestan como fisuras. Las soldaduras críticas se ubican:
1) la unión del pedestal con la base, 2) las uniones de los cilindros hidráulicos con los
brazos, 3) soldaduras en cada extremo de estos cilindros, 4) soldaduras de los
laterales de columna con la placa base. Una soldadura sospechosa puede requerir una

RV1.0 – 98.600.100040 4- 3
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

inspección más detallada, tal como una prueba de tintas penetrantes. Puede
encontrarse un detalle de las soldaduras críticas en el manual de mantenimiento.
Control de Estabilizadores – Extender los estabilizadores. Comprobar el correcto
funcionamiento de los mismos. Buscar fugas de aceite en los cilindros de
estabilizadores. Si se detecta cualquier tipo de problema, se debe corregir antes de
usar el equipo.
Control de las líneas hidráulicas: las líneas hidráulicas deben inspeccionarse para
detectar conexiones flojas y desgaste de las coberturas. Preste cuidadosa atención a
las mangueras en el área donde estas pasan 1) del brazo superior a control de
barquilla, 2) en la unión entre el brazo y la columna, y 3) las mangueras ubicadas
dentro del pedestal.
Verificar la correcta operación de los comandos inferiores: con la plataforma libre,
opere cada función. Si cualquiera de las funciones no opera en forma correcta o si se
detectan fugas, se debe corregir el problema antes de usar el equipo.
Verificar la correcta operación de los comandos superiores: operar cada función; el
regreso de los comandos a la posición neutral debe ser automático. Controlar
funcionamiento de la parada de emergencia, ninguna función debe responder si esta
se encuentra activada. Si cualquiera de los descriptos no funciona correctamente, se
debe corregir el problema antes de usar el equipo.
Controlar el correcto funcionamiento de la válvula derivadora de columna.
Pernos: debe inspeccionarse lo siguiente: Aros seeger ubicados en su lugar, sin sufrir
roturas ni deformaciones y soldaduras intactas sin rajaduras.
Verificar estado de la plataforma: inspeccione si existe daño en la zona de unión con el
soporte de la plataforma. Verificar la ausencia de grietas superficiales, zonas que
presenten roturas, etc.
Verifique el correcto funcionamiento de la bomba eléctrica de emergencia.

4-4 PREPARACIÓN PARA EL USO

El emplazamiento del vehículo previo a la realización de la tarea dependerá de la tarea


misma y del alcance del equipo.
El procedimiento de inspección diaria debe realizarse con la periodicidad que fue definido, o
sea, diariamente.

El vehículo siempre deberá ser emplazado de manera segura en


superficie firme.

RV1.0 – 98.600.100040 4- 4
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

Las condiciones de estabilidad no deben exceder las máximas


establecidas por los ensayos de estabilidad. Esto podría causar la
muerte, lesiones graves y/o daños a la propiedad.

Es imposible prever todas las situaciones y circunstancias que pueden


surgir durante el uso y/o el emplazamiento de la máquina. El operador
tiene la responsabilidad última por la puesta en práctica de los
reglamentos y las reglas de seguridad de la empresa y/o las leyes
correspondientes.

Los pasos generales previos a la utilización del equipo para una determinada tarea son:
Emplazar el vehículo de acuerdo a la tarea a realizar.
Poner la transmisión en punto muerto. Aplicar el freno de estacionamiento. Bloquear
las ruedas con cuños.
Acoplar la toma de fuerza (PTO) o encender el motor a explosión externo, según sea el
caso. En caso de disponer de motor a explosión externo, se puede apagar el motor del
vehículo. La operación normal del equipo debe realizarse con el motor de
accionamiento en ralentí.
Poner el interruptor “Camión-Equipo”, ubicado en la cabina (si está instalado) en
posición de Equipo.
Si el clima es frío, calentar el aceite hidráulico según el procedimiento descripto más
arriba.
Poner el comando derivador Equipo-Estabilizadores en posición de Estabilizadores.
Estabilizar el vehículo mediante la extensión de los estabilizadores hasta la posición
adecuada; este proceso se describe en la siguiente sección.
Poner el comando derivador Equipo-Estabilizadores en posición de Equipo. A
continuación se está en condiciones de operar el equipo.
Una vez finalizada la operación del equipo, este se debe configurar en posición de
transporte.
Poner el comando derivador Equipo-Estabilizadores en posición de Estabilizadores.
Recoger los estabilizadores hasta la posición de transporte.
Desacoplar toma de fuerza (PTO). Retirar cuños de las ruedas del vehículo. Quitar
freno de mano para prepararse a rodar el vehículo.

RV1.0 – 98.600.100040 4- 5
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

4-5 ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO


Los equipos AXION UR tienen 4 sistemas de accionamiento hidráulico, dos de ellos son
para operación normal (son excluyentes entre sí), y los otros dos son opcionales para
operación de emergencia (pueden ser excluyentes entre sí):
Toma de Fuerza (PTO): sistema de accionamiento principal del equipo. Se usa cuando el
equipo se instala en vehículos en los que puede instalarse una toma de fuerza. En este
caso, la potencia para accionar la bomba hidráulica se toma del motor del vehículo, a través
de la toma de fuerza. (Aplica para vehículos que no sean pick-up)
Motor a explosión externo: sistema de accionamiento principal del equipo. Se usa cuando
el equipo se instala en vehículos que no tienen capacidad para instalarles una toma de
fuerza. En este caso, la potencia para accionar la bomba hidráulica se toma del motor a
explosión externo.
Bomba eléctrica de emergencia (OPCIONAL): sistema de accionamiento eléctrico de
emergencia del equipo. Se usa cuando el accionamiento de la bomba hidráulica no puede
hacerse mediante los medios normales. En este caso, se acciona la bomba hidráulica
acoplada al motor eléctrico mediante la potencia que se toma de la batería del vehículo.
Bomba manual de emergencia (OPCIONAL): sistema de accionamiento manual de
emergencia del equipo. Se usa cuando el accionamiento de la bomba hidráulica no puede
hacerse mediante los medios normales. En este caso, se acciona la bomba hidráulica en
forma manual.

En los equipos que sean accionados mediante toma de fuerza accionada mediante
electroválvula neumática o solenoide eléctrico, el acoplamiento de la misma debe hacerse
de la siguiente forma: presionar el embrague, accionar interruptor (ubicado en cabina)
rotulado “PTO” y soltar gradualmente el embrague; la toma de fuerza queda accionada y
acopla la bomba hidráulica con el motor del vehículo. Para desacoplar la toma de fuerza se
debe presionar el embrague, accionar interruptor (ubicado en cabina) rotulado “PTO”, y
soltar gradualmente el embrague. La toma de fuerza queda desacoplada, y con ella, la
bomba hidráulica del equipo.
En los equipos que sean accionados mediante toma de fuerza con accionamiento manual, el
acoplamiento debe hacerse de la siguiente forma: apagar el motor del vehículo, acoplar la
toma de fuerza, luego encender el motor del vehículo; la toma de fuerza queda accionada y
acopla la bomba hidráulica con el motor del vehículo. Para desacoplar la toma de fuerza se
debe primero apagar el motor del vehículo, luego desacoplar la toma de fuerza, y a
continuación se puede encender el vehículo.

RV1.0 – 98.600.100040 4- 6
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

En los equipos que sean accionados mediante motor a explosión externo, no se usa toma
de fuerza; la bomba hidráulica está acoplada directamente al motor, por lo que para estar en
condición de operar el equipo solo basta con encender el motor a explosión.

Recuerde y verifique siempre desacoplar la toma de fuerza antes de


rodar el vehículo. Daños graves pueden producirse a la toma de fuerza,
sistema hidráulico del equipo y a la transmisión del vehículo si la toma
de fuerza queda accionada durante el rodaje del vehículo.

Acelerar el motor del vehículo con la toma de fuerza accionada durante


períodos prolongados de tiempo puede ocasionar calentamiento
excesivo del aceite y con esto daños en los sellos y demás
componentes del circuito hidráulico.

Accionar la bomba eléctrica de emergencia por periodos de tiempo


mayores a 3 minutos puede ocasionar daños graves en el motor
eléctrico y en la instalación eléctrica de la bomba de emergencia.
También puede perjudicar la carga y vida útil de las baterías del camión.

Es importante verificar el correcto funcionamiento de la bomba eléctrica


de emergencia y verificar el estado de las baterías del vehículo antes de
comenzar un día de trabajo.

4-6 CONTADOR DE HORAS (OPCIONAL)

Ubicado generalmente en el pedestal del equipo, junto al manómetro (opcional en cabina),


se acciona de manera automática cuando se acopla la bomba hidráulica. Este instrumento
permite conocer las horas de trabajo del equipo y de su sistema hidráulico para saber en
qué momento realizar las tareas del plan de mantenimiento preventivo.

RV1.0 – 98.600.100040 4- 7
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

5 OPERACIÓN

En esta sección se detalla el funcionamiento y operación de cada elemento del equipo. Las
verificaciones previas a la operación del equipo se describen en la sección anterior.

5-1 OPERACIONES PREVIAS AL USO PARA EQUIPOS CON ARRANQUE-


PARADA REMOTA

El contenido de este apartado se aplica solo a los elevadores que estén equipados con la
opción de Arranque-Parada Remota, la cual es un componente del Control Electrónico
Axion.
Para estos equipos, antes de la utilización, debe seguirse necesariamente una secuencia de
operaciones que permite el correcto funcionamiento del equipamiento opcional.
La secuencia de operaciones comienza previamente a la utilización del equipo, tiene
importancia respecto de la parada y el arranque del motor del vehículo antes de la utilización
del equipo. La secuencia se tiene en cuenta después de ubicar el vehículo en la posición
para el trabajo, y es la siguiente:
1- Detener el motor del vehículo desde el tambor de arranque del vehículo.
2- Accionar el freno de mano del vehículo.
3- Poner la llave selectora “Elevador-Camión” en la posición “Elevador”.
4- Arrancar el motor del camión desde el pulsador en la cabina (no desde el tambor de
arranque).
5- Preparar el equipo para el uso (ver Sección 4-4).
6- Usar el equipo para las tareas previstas.
7- Desacoplar toma de fuerza.
8- Detener el motor del vehículo desde el pulsador en la cabina.
9- Poner la llave selectora “Elevador-Camión” en la posición “Camión”.

RV1.0 – 98.600.100040 5- 1
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

5-2 ESTABILIZADORES

Los estabilizadores utilizados en los montajes de equipos AXION UR están diseñados y


fabricados para dar al elevador hidráulico la estabilidad mientras esté en servicio.
Los estabilizadores utilizados son tipo “A”. Consisten en dos tubos telescópicos accionados
mediante un cilindro hidráulico interno (en cada brazo). Cada cilindro hidráulico tiene una
válvula anti–retorno pilotada que evita el movimiento no deseado del cilindro durante la
operación del equipo, como por ejemplo en situación de rotura de mangueras.
Todos los estabilizadores tienen un pie de apoyo en cada brazo. El pie de apoyo (zapata)
puede bascular para adaptarse a las irregularidades del terreno.
En los montajes se disponerse de dos (2) estabilizadores independientes, accionados cada
uno desde la parte trasera del vehículo.

5-2-1 CONTROL DE ESTABILIZADORES

Los controles de estabilizadores comprenden:


Válvula Selectora de Circuito Equipo–Estabilizadores: permite seleccionar el
circuito hidráulico a operar, del Dispositivo Aéreo o el de Estabilizadores. Dependiendo
de la posición del esta válvula.
Comando Hidráulico de Estabilizadores Traseros, Derechos e Izquierdo: permite
bajar o subir los estabilizadores traseros. El accionamiento de cada uno de ellos es
independiente del otro. Cuando se suelta la palanca de control, esta vuelve al punto
medio, en el que se corta el caudal hacia los estabilizadores.

Todos estos controles están ubicados en el soporte de comandos que se ve en la


siguiente imagen, protegidos contra movimientos accidentales mediante una cobertura.
Los comandos de estabilizadores están siempre ubicados a los lados para permitir
visualizar el movimiento del estabilizador durante el accionamiento (ver Norma ANSI A92.2
/ IRAM 3926).

RV1.0 – 98.600.100040 5- 2
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

5-2-2 PROCEDIMIENTO DE USO. ESTABILIZAR LA UNIDAD

A continuación se describe en detalle la operación para estabilizar la unidad en forma previa


a su uso para una determinada tarea.

Es imposible prever todas las situaciones y circunstancias que pueden


surgir durante el uso y/o el emplazamiento de la máquina. El operador
tiene la responsabilidad última por la puesta en práctica de los
reglamentos y las reglas de seguridad de la empresa y/o las leyes
correspondientes.

Los estabilizadores deben apoyar sobre terreno firme. En caso de no tener un terreno
resistente o de querer mejorar la distribución y transferencia de carga al terreno se deben
usar soportes de apoyo debajo de las zapatas. El material de los soportes de apoyo puede
ser madera o plástico y las medidas aproximadas pueden ser a partir de 600 mm x 600 mm
y el espesor de 25 mm a 50 mm.

El espesor de los soportes de apoyo nunca debe ser mayor a 75 mm de


espesor. Espesores mayores a 75 mm pueden afectar la estabilidad del
equipo.

Asegurar condiciones de estabilidad, los estabilizadores deben ser


correctamente apoyados antes de mover los brazos de su posición de
reposo. Siempre deben usarse los estabilizadores.

RV1.0 – 98.600.100040 5- 3
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

Con el vehículo emplazado en el lugar de trabajo se debe:


Accionar el freno de estacionamiento.
Asegurar las ruedas con calzos o cuños.

Accionar toma de fuerza o motor independiente según corresponda.


Mover la palanca de la Válvula Selectora de Circuito Equipo-Estabilizadores a la
posición de “Estabilizadores”.

No se deben extender los estabilizadores hasta que se haya asegurado


de que todo el personal se haya alejado de las cercanías de cada
estabilizador. Los estabilizadores pueden causar lesiones graves
durante la operación de extensión.

Extender cada estabilizador hasta hacer contacto con el terreno (o con el soporte de
apoyo).
Extender cada estabilizador de manera gradual y progresiva de manera de levantar el
camión en forma nivelada, hasta verificar ausencia de deformaciones en los
neumáticos delanteros y traseros. Esta condición es la mínima suficiente para
estabilizar el equipo. Durante el accionamiento de los estabilizadores el operador debe
observar al mismo tiempo el estabilizador que se acciona y el inclinómetro instalado en
la parte trasera del vehículo.
Para verificar la inclinación de chasis debe observarse el indicador (opcional) instalado.
La correcta estabilización corresponde a la lectura de 0º (nivelado), de no lograr esta
condición se permite (IRAM 3926 y ANSI 92.2) una inclinación máxima de 5º.

El operador debe observar en todo momento el estabilizador que


acciona a fin de evitar accidentes o daños a la unidad.

Accionar la selectora de circuito a la posición de “Elevador y Columna” para habilitar


los controles del equipo.

RV1.0 – 98.600.100040 5- 4
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

NOTA: Utilizar el recorrido adicional de los estabilizadores en condiciones de terrenos


desnivelados e irregulares.

INCLINÓMETRO: permite
medir la inclinación de chasis.
Nunca operar en la zona que
indica inclinación de chasis
mayor a 5º.

5-3 CONTROLES INFERIORES

Los controles inferiores están sobre la placa trasera de la columna y comprenden:


Selectora de circuito Cesta–Columna: esta válvula hidráulica permite seleccionar el
comando del equipo, desde la columna o desde la plataforma. Accionando la palanca
como se indica en la figura es posible seleccionar el manejo de la unidad desde la
columna del equipo (controles inferiores) o bien desde la barquilla (comandos
superiores). Los comandos columna sólo deben usarse para operar el Elevador
hidráulico durante situaciones de prueba o emergencia.
Brazo Inferior: permite subir y bajar el brazo inferior.
Brazo Superior: permite subir y bajar el brazo superior.
Giro de Columna: permite accionar el motor hidráulico de giro de columna en sentido
horario y anti–horario.
Bomba de Emergencia: la bomba de emergencia puede también ser de
accionamiento manual, la que se acciona mediante la correspondiente palanca, con un
movimiento de vaivén. En forma opcional, el elevador puede ser equipado con una
bomba de emergencia eléctrica, la que es accionada al presionar el pulsador verde. El
pulsador debe volver a la posición de reposo en ausencia de accionamiento.

NOTA: En posición de reposo los controles de Brazo Inferior, Brazo Superior y Giro de
Columna deben retornar a la posición central (retorno a resorte).

RV1.0 – 98.600.100040 5- 5
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

INSTRUMENTACIÓN Y CONTROLES AUXILIARES INFERIORES

Manómetro (opcional): permite visualizar la presión de trabajo del equipo.


Contador de Horas (opcional): permite visualizar la cantidad de horas acumuladas de
servicio de la bomba hidráulica. Es necesario para la realización de los mantenimientos
programados.
Nivel de Aceite Hidráulico con Termómetro: permite visualizar el nivel y temperatura
del aceite hidráulico del equipo. El correcto nivel de aceite es cuando alcanza la parte
superior, de observar un nivel bajo de aceite consulte el manual de mantenimiento.
Importante: el nivel de aceite debe observase antes de comenzar a operar el equipo,
con todos los cilindros en posición de reposo. Durante la operación el nivel de aceite
puede bajar considerablemente.
Controles Auxiliares:
1. Arranque – Parada del motor del vehículo (opcional).
2. Control de Acelerador del motor del vehículo (opcional).

RV1.0 – 98.600.100040 5- 6
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

5-4 CONTROLES SUPERIORES

5-4-1 CONTROLES DE PLATAFORMA

Parada de Emergencia: permite derivar la presión hidráulica al circuito de tanque. Se


conecta en serie a los controles del equipo y tienen prioridad sobre ellos.
Brazo Inferior: permite subir y bajar el brazo inferior.
Brazo Superior: permite subir y bajar el brazo superior.
Giro de Columna: permite accionar el motor hidráulico de giro de columna en sentido
horario y anti–horario.
Volteo Hidráulico de Cesta: permite el vuelco de la cesta para su extraer objetos o
para su limpieza.

NOTA: En posición de reposo los controles de Brazo Inferior, Brazo Superior, Giro de
Columna y Giro de Plataforma deben retornar a la posición central (retorno a resorte).

Controles Auxiliares:
1. Bomba de Emergencia: al presionar el pulsador se acciona la bomba de
emergencia.
2. Arranque–Parada del motor del vehículo/motor independiente (opcional).
3. Control de Acelerador del motor del vehículo (opcional), esta función se usa
durante el accionamiento de las herramientas hidráulicas; no debe usarse para
mover el equipo bajo ninguna circunstancia.

RV1.0 – 98.600.100040 5- 7
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

5-4-2 CONTROLES SUPERIORES, “CORREDERA DE SEGURIDAD”

La corredera de seguridad cumple la función de evitar movimientos accidentales no


deseados o voluntarios del equipo. Para accionar los controles superiores del equipo, el
operador debe primero tirar hacia arriba la corredera de seguridad, de esta manera la
palanca de accionamiento queda liberada y puede moverse hacia delante o atrás según se
requiera.

En posición de reposo todas las correderas de seguridad deben retornar


a su alojamiento por medio de resorte. Notifique cualquier defecto o
anomalía en el sistema de correderas de seguridad.

5-5 MANEJO DEL EQUIPO – PROCEDIMIENTO BÁSICO.

Antes de comenzar el manejo el equipo debe estar estabilizado según el


procedimiento 5-1-2.

El accionamiento de los brazos del equipo y del giro de comuna debe realizarse de manera
proporcional y suave a fin de evitar esfuerzos dinámicos y oscilaciones que el equipo no
está preparado para soportar.
Se recomienda al operador pensar y planificar los movimientos en base a los lugares que se
debe alcanzar.

RV1.0 – 98.600.100040 5- 8
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

5-5-1 BRAZO SUPERIOR

El brazo superior puede accionarse desde los controles inferiores o desde los controles
superiores. Lo primero que debe hacer es retirar el “clamp” de seguridad que vincula el
brazo superior y el brazo inferior en posición de transporte.

El accionamiento del brazo superior está limitado a 80º respecto a la horizontal.


El cilindro de accionamiento del brazo superior tiene una válvula de contrabalanceo (holding)
que evita el drenaje de aceite ente una eventual rotura de las mangueras.
El tiempo promedio requerido para elevar el brazo superior es de 20-14s y para bajar, de 13-
10 s.

5-5-2 BRAZO INFERIOR

El brazo inferior puede accionarse desde los controles inferiores o desde los superiores.

El accionamiento del brazo inferior está limitado a 80º respecto de la horizontal.


El cilindro de accionamiento del brazo inferior tiene dos válvulas de contrabalanceo (holding)
que evitan el drenaje de aceite ante una eventual rotura de las mangueras.
El tiempo promedio requerido para elevar el brazo inferior es de 20-13 s y para bajar, de 13-
8 s.

RV1.0 – 98.600.100040 5- 9
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

5-5-3 NIVELACIÓN DE PLATAFORMAS

Las plataformas tienen que nivelarse automáticamente durante la operación de los brazos
inferior y superior. El sistema de nivelación está compuesto de dos tensores exteriores, uno
en el brazo superior y otro en el inferior.
Si detecta fallas en el sistema de nivelación debe consultar el manual de mantenimiento o
bien notificar al servicio técnico autorizado.

No debe sobrecargarse el sistema de nivelación por cargas


suplementarias a la capacidad de la plataforma. Debe evitar empujar o
realizar otras acciones similares con las plataformas.

5-5-4 GIRO DE COLUMNA

El giro de columna puede accionarse desde los controles inferiores o desde los controles
superiores. El giro de columna permite rotar 360º en forma continua y en cualquier
momento cambiar el sentido de rotación.
En muy importante hacer movimientos suaves tanto para arranques y paradas como para
invertir el sentido de giro.
Las mangueras y los cables eléctricos, que pasan desde la parte superior del equipo hacia
el pedestal, están protegidos de la torsión de giro por un dispositivo denominado junta
giratoria.
El tiempo promedio requerido para realizar un giro completo de 360º es de 91 - 118 s.
(Para más información acerca del sistema de rotación de columna consulte el manual de
mantenimiento).

RV1.0 – 98.600.100040 5 - 10
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

5-5-5 HERRAMIENTAS HIDRÁULICAS (Opcional)

Disponible en la plataforma, el accionamiento del comando de herramientas hidráulicas


habilita los acoples hidráulicos ubicados en lateral delantero del soporte de plataforma. Los
acoples hidráulicos son del tipo de cara plana. La presión y el caudal disponible en los
acoples para accionar herramientas son los nominales del equipo (ver capítulo 2
“Especificaciones Técnicas”). De requerir otros valores de presión o caudal debe consultar
con el servicio técnico autorizado.

No operar el equipo con el control de herramientas hidráulicas


accionado. La operación del equipo en tales condiciones puede ser
defectuosa y errante. Siempre volver a la posición de reposo el control
de herramientas hidráulicas antes de operar otros controles.

Antes de accionar el control de herramientas hidráulicas debe conectar


la herramienta.

La herramienta hidráulica a usar debe ser de centro abierto.

5-5-6 ALMACENAMIENTO DE LOS BRAZOS

El almacenamiento de brazos no requiere de ningún procedimiento específico, solo se


recomienda aproximar los brazos a sus apoyos y hacer descender de forma suave. Es
importante evitar choques bruscos entre los brazos y sus apoyos. Además es también
importante cortar el accionamiento al momento hacer contacto, si se continúa accionando el

RV1.0 – 98.600.100040 5 - 11
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

brazo contra su apoyo es posible que se sobrecargue la estructura, especialmente el brazo


inferior, y más aún cuando el equipo es aislado.

Siempre tenga en cuenta colocar el cierre de seguridad del brazo


superior antes de comenzar el rodaje de la unidad (ver 5-4-1).

CUADRO RESUMEN TIEMPOS PROMEDIOS DE ACCIONAMIENTOS (TOLERANCIA: ±10%)

ACCIONAMIENTO SUBIR BAJAR

ESTABILIZADOR 20 - 30 s 15 - 25 s

BRAZO INFERIOR 13 – 20 s 8 - 13 s

BRAZO SUPERIOR 14 - 20 s 10 - 13 s

GIRO DE COLUMNA 91 - 118 s

RV1.0 – 98.600.100040 5 - 12
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

6 OPERACIÓN DE EMERGENCIA

En esta sección se detallan las distintas formas en que se puede operar el equipo en caso
de presentarse una situación de emergencia, o una situación en la que la fuente de energía
principal del equipo no esté disponible.
Para evitar posibles situaciones de emergencia debe tenerse en cuenta lo detallado en la
Sección 3 “Seguridad”, así como también los procedimientos establecidos para la seguridad
en el trabajo y la legislación vigente al respecto.
Lo más importante siempre es la seguridad de los operadores de la máquina.

Siempre antes de mover o recoger los brazos, asegúrese de tener en


cuenta los obstáculos que pueda haber en la trayectoria de los mismos.
Cualquier colisión con un obstáculo podría causar lesiones graves y/o
daños a la propiedad.

6-1 OPERACIÓN DESDE LOS CONTROLES INFERIORES

Los controles inferiores pueden usarse para recoger los brazos del equipo si los controles
superiores han dejado de funcionar o si el operador de plataforma se encuentra incapacitado
para operar el equipo.

Antes de mover o recoger los brazos usando los controles inferiores,


asegúrese de que el equipo y el vehículo no están energizados. El
contacto con el equipo que está electrificado puede causar lesiones
graves o la muerte.

Una vez que haya determinado que es seguro tocar la unidad, se está en condiciones de
usar los controles inferiores para mover el equipo.
Para transferir el control de la unidad a los controles inferiores, use la Válvula Selectora de
Cesta-Columna. Luego, opere el equipo para poner el equipo en posición de transporte.
En el contexto de esta sección del manual, poner el equipo en posición de transporte debe
interpretarse como equivalente a ponerlo en una posición en la que pueda auxiliarse a un
operador herido en la plataforma del equipo.

RV1.0 – 98.600.100040 6- 1
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

6-2 OPERACIÓN DESDE OTROS CONTROLES

Si se ha perdido la potencia hidráulica de la fuente principal (puede ser por la bomba o por el
motor), y la máquina no puede utilizarse debido a esto, pueden usarse otros medios para la
operación de emergencia del equipo:
- Fuente de potencia secundaria (Bomba Eléctrica de Emergencia o BEE),
- Bomba de Emergencia Manual,
- Bajada manual de la máquina (mediante válvula de contrabalanceo),
- Fuente de potencia auxiliar (uso de una fuente de potencia hidráulica externa).
Cualquiera de los medios anteriores puede usarse para poner el equipo en posición de
transporte.

6-2-1 BOMBA ELÉCTRICA DE EMERGENCIA (Opcional)

La bomba BEE consiste en una bomba hidráulica accionada mediante un motor de corriente
continua (CC) de 12 V o de 24 V (depende de la tensión de la batería del vehículo). Puede
ser accionada mediante la batería del vehículo o, una batería externa; lo normal es que se
encuentre conectada al vehículo mediante un cortacorriente.
La BEE entrega un caudal considerablemente menor al nominal, por lo que es normal que
los movimientos sean lentos respecto del accionamiento mediante la fuente de potencia
principal.

La bomba eléctrica de emergencia solo debe ser usada en caso de


emergencia.

La BEE funciona durante el tiempo en que se mantengan presionados cualquiera de sus


pulsadores de accionamiento eléctrico o neumático (según sea el sistema con el que está
equipada la máquina), se detiene inmediatamente al soltar el pulsador. Durante el
funcionamiento de la BEE puede escucharse su sonido característico.
El accionamiento desde el pedestal del equipo se hace mediante un pulsador.

RV1.0 – 98.600.100040 6- 2
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

PULSADOR EN PEDESTAL

El pulsador para accionar la BEE desde la columna del equipo se encuentra en las
cercanías de los controles inferiores del equipo, este se muestra en la siguiente figura.

Para mover el equipo, se debe presionar el pulsador de accionamiento de BEE y mantenerlo


pulsado mientras se accionan los controles. La bomba se detiene al soltar el pulsador.

SISTEMA DE RADIOCONTROL

Este sistema es inalámbrico, consiste en un emisor de radiofrecuencia ubicado en la


plataforma del equipo, conectado a un pulsador, y en un receptor de radiofrecuencia ubicado
en la columna del equipo que está conectado a la bomba. Cuando se presiona el pulsador
de la plataforma, el emisor de radiofrecuencia envía una señal al módulo receptor; cuando el
receptor recibe la señal, activa la BEE. El pulsador es de color verde.

SISTEMA CABLEADO

Este sistema se usa en los equipos no aislados, consiste en un cableado que va desde el
pulsador ubicado en la plataforma del equipo hasta la BEE. Cuando se presiona el pulsador,
se activa directamente la BEE.

Tanto el sistema cableado como el sistema de radiofrecuencia se valen de un pulsador


eléctrico para el accionamiento, el sistema de aire cautivo usa un cilindro de aire cautivo.
Ambos se muestran en la figura siguiente.

RV1.0 – 98.600.100040 6- 3
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

6-2-2 BOMBA MANUAL DE EMERGENCIA

La bomba manual de emergencia está ubicada en el pedestal del equipo. Es una bomba a
pistón manual; su capacidad volumétrica es de 25 cm³/ciclo. Se acciona mediante una
palanca que se almacena en la columna del equipo.
De forma similar a cuando se opera con la BEE, para mover el equipo es necesario accionar
los controles mientras se acciona manualmente la bomba. Es conveniente trabar el
manípulo del control a accionar antes de accionar la bomba manual, esto es para simplificar
la tarea del operador que debe hacer descender el equipo.

6-2-3 BAJADA Y ALMACENAMIENTO MANUAL DEL EQUIPO

Si todas las fuentes de potencia anteriores se tornan inoperables, tanto los cilindros de
ambos brazos como la columna pueden accionarse en forma manual para hacer descender
la máquina hasta la posición de transporte.
Cuando se haga uso de las operaciones descriptas a continuación, debe tenerse mucho
cuidado en resguardar la seguridad de los operadores, ya que este procedimiento implica
ciertos riesgos en su ejecución.

RV1.0 – 98.600.100040 6- 4
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

BAJADA DE LOS BRAZOS

Para bajar cualquiera de ambos los brazos deben aflojarse sus correspondientes válvulas de
contrabalanceo.

Antes de desajustar las válvulas de contrabalanceo debe planificarse


una ruta de escape de las zonas aledañas a los brazos, para ser usada
en caso de emergencia cuando cualquiera de los brazos comience a
descender.

Cuando se afloja el tornillo de ajuste de una válvula de contrabalanceo de un cilindro, esta


se pone en posición abierta, y como consecuencia el brazo correspondiente cae en la
dirección de la carga. Para poder aflojar el tornillo de ajuste de la válvula de contrabalanceo,
primero debe aflojarse la contratuerca, para luego poder aflojar el tornillo de ajuste. El
tornillo de ajuste se afloja al girarlo en sentido antihorario.

BAJADA DEL BRAZO INFERIOR

Para hacer descender el brazo inferior es necesario poner la correspondiente válvula de


contrabalanceo en la posición abierta. La mencionada válvula se encuentra en manifold del
cilindro.

Debe tenerse mucho cuidado al aflojar el tornillo de ajuste de la válvula


de contrabalanceo. El brazo comienza a bajar a medida que se afloja el
tornillo de ajuste. Para detener la bajada se debe ajustar el tornillo hasta
que el brazo deje de moverse. La velocidad de bajada se regula
ajustando o aflojando el tornillo de ajuste de la válvula de
contrabalanceo.

RV1.0 – 98.600.100040 6- 5
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

Si el tornillo se ajusta, el brazo descenderá más lento; si el tornillo de afloja, el brazo


descenderá más rápido; la bajada del brazo se detendrá si el tornillo se ajusta lo suficiente.
Es conveniente trabar el manípulo del control a accionar antes de poner la correspondiente
válvula de contrabalanceo en posición abierta, esto es para hacer posible la tarea del
operador que debe hacer descender el equipo, ya que los controles son de tipo “centro
cerrado”.

Todas las válvulas de contrabalanceo cuyo valor de ajuste haya sido


alterado, deben sustituirse o volverse a ajustar a su valor apropiado. En
caso de dudas, consultar a AXION.

BAJADA DEL BRAZO SUPERIOR

Es posible que para alcanzar la válvula de contrabalanceo correspondiente al brazo superior


deba usarse otra máquina, debido a la altura a la que pueda encontrarse.
Para bajar el brazo superior, debe ponerse la válvula de contrabalanceo del cilindro de
accionamiento del brazo superior en posición abierta.
La mencionada válvula se encuentra en el manifold de accionamiento del brazo superior.

Debe tenerse mucho cuidado al aflojar el tornillo de ajuste de la válvula


de contrabalanceo. El brazo comienza a bajar a medida que se afloja el
tornillo de ajuste. Para detener la bajada se debe ajustar el tornillo hasta
que el brazo deje de moverse. La velocidad de bajada se regula
ajustando o aflojando el tornillo de ajuste de la válvula de
contrabalanceo.

RV1.0 – 98.600.100040 6- 6
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

Si el tornillo se ajusta, el brazo descenderá más lento; si el tornillo de afloja, el brazo


descenderá más rápido; la bajada del brazo se detendrá si el tornillo se ajusta lo suficiente.
Es conveniente trabar el manípulo del control a accionar antes de poner la correspondiente
válvula de contrabalanceo en posición abierta, esto es para hacer posible la tarea del
operador que debe hacer descender el equipo, ya que los controles son de tipo “centro
cerrado”.

Todas las válvulas de contrabalanceo cuyo valor de ajuste haya sido


alterado, deben sustituirse o volverse a ajustar a su valor apropiado. En
caso de dudas, consultar a AXION.

ROTACIÓN MANUAL DE COLUMNA

Si no hay fuentes de potencia disponibles, se puede rotar la columna del equipo en forma
manual. La rotación de Columna es accionada mediante un rotador hidráulico. El reductor
tiene una terminación cuadrada en uno de los extremos del eje; este extremo se puede
usar para girar la columna en forma manual.

Para que sea posible la rotación de la columna, es necesario trabar el manípulo del control a
accionar antes de iniciar la rotación de la columna.
La rotación de la columna en la bajada de emergencia sirve para poner los brazos en su
posición de transporte.

RV1.0 – 98.600.100040 6- 7
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

IMPORTANTE: antes de rotar el reductor de columna, asegurar que el


comando hidráulico esté en posición correcta de acuerdo al sentido en
que se pretenda rotar la columna.

6-2-4 FUENTES DE POTENCIA AUXILIAR

Si la máquina ha quedado inutilizable por la falla del motor o de la bomba, se puede usar
otra máquina como fuente de potencia hidráulica para poner la máquina averiada en
posición de almacenamiento. La máquina auxiliar debe tener un sistema hidráulico con
presión y caudal similares.

Todas las conexiones o desconexiones de líneas hidráulicas deben


hacerse sin presión. La fuente de potencia debe estar desactivada. La
presión remanente en las líneas debe anularse moviendo los manípulos
de los controles alternativamente hacia arriba y hacia abajo.

Las conexiones que deben usarse son las líneas de presión y de descarga a tanque que
llegan a la junta giratoria de columna. La forma más conveniente para hacer la conexión es
desconectar las manqueras de presión y de tanque de la bomba hidráulica de la máquina a
mover y conectar estas mangueras directamente a la bomba hidráulica del otro equipo.
Después de hacer las conexiones hidráulicas, deben seguirse los siguientes pasos para
completar la operación de guardado de la máquina:
1- Arrancar el motor de la máquina que provee la potencia auxiliar.
2- Poner la máquina inoperante en posición de transporte, usando los controles
superiores o los inferiores, según corresponda.
3- Parar el motor de la máquina que provee la potencia auxiliar.
4- Aliviar la presión en las líneas hidráulicas, moviendo alternadamente los manípulos
de los controles.
5- Volver a conectar todas las conexiones hidráulicas en sus conexiones originales en
ambos equipos.

RV1.0 – 98.600.100040 6- 8
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

6-2-5 PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD RECOMENDADOS

OPERADOR HERIDO O INCAPACITADO

Si el operador de plataforma está incapacitado para operar la máquina, determine si ha


ocurrido algún daño que haga la máquina inoperable. Si la máquina está en condiciones y la
situación permite la operación segura desde los controles inferiores, aleje la plataforma del
peligro y ubíquela en la posición más conveniente para acceder al operador y poder sacarlo
de la plataforma.
Si el equipo no es operable, utilice otro equipo para rescatar al operador de la plataforma o
realice uno de los procedimientos de emergencia mencionados más arriba.

RUPTURA DE LÍNEA HIDRÁULICA

La ruptura de una línea hidráulica durante la operación del equipo presenta varios riesgos.
Debe tenerse en cuenta que la niebla producida por una pérdida o una falla en una línea
hidráulica es conductiva aunque el aceite usado sea no conductivo.

Evite el contacto con chorros de aceite o niebla que provenga de


pinchaduras en líneas hidráulicas. Estos pueden perforar la piel e
introducirse debajo de la misma y en los tejidos, o contaminar los ojos.
Cualquiera de estas situaciones requiere de atención médica inmediata.

Una pérdida en una línea hidráulica puede crear un vacío si la línea es cerrada; el vacío es
conductivo. Además, la mayoría de los aceites hidráulicos son inflamables. Otro riesgo para
el personal es el contacto de partes del cuerpo con aceite a alta temperatura. El operador y
el personal de tierra deben estar atentos a estas situaciones para evitar posibles daños.

Evite el contacto de aceite con fuentes de calor o llamas. El fuego puede


producir la muerte o heridas graves.

El contacto con aceite hidráulico caliente puede causar serias


quemaduras, las que requieren atención médica inmediata.

RV1.0 – 98.600.100040 6- 9
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

Mantener limpio el equipo y la zona de trabajo. El aceite hidráulico que


pueda derramarse, creará superficies resbalosas que pueden hacer que
el personal se resbale o se caiga.

Es importante tener una respuesta rápida a la ruptura en una línea hidráulica, en caso de
que el operador tenga que ser quitado de la plataforma. Los ejemplos que siguen describen
algunos procedimientos operativos de seguridad que deben seguirse en caso de falla de una
línea hidráulica:
1- Las válvulas de contrabalanceo bloquean la posición de los cilindros de los brazos
del equipo en caso de ruptura de una línea hidráulica; esto evita que los brazos
caigan. El método de bajada manual del equipo puede usarse para bajar los brazos.
2- Si hay una pérdida continua de aceite hidráulico desde el equipo, opere la fuente de
potencia solamente mientras haga los movimientos para poner al equipo en posición
de transporte; esto para conservar el aceite hidráulico. Si no es posible la operación
de ninguna función del equipo, usar el método de bajada manual del equipo,
descripto anteriormente.

FALLA DEL MOTOR

Si hay una falla en el motor de la fuente de potencia primaria, puede usarse cualquiera de
los sistemas de emergencia (bomba eléctrica o bomba manual) para la operación de
emergencia. Si los anteriores sistemas no pueden usarse, usar el método de bajada manual
del equipo.

FALLA DE BOMBA HIDRÁULICA

Si hay una falla en la bomba hidráulica de la fuente de potencia primaria, puede usarse
cualquiera de los sistemas de emergencia (bomba eléctrica o bomba manual) para la
operación de emergencia. Si los anteriores sistemas no pueden usarse, usar el método de
bajada manual del equipo.

RV1.0 – 98.600.100040 6 - 10
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

7 AISLACIÓN

Los equipos aislados AXION serie UR están fabricados con componentes no conductores,
los cuales usados y mantenidos correctamente, cumplen con los requerimientos necesarios
para trabajar en instalaciones eléctricas. Los equipos están diseñados y fabricados para
cumplir con los requisitos de ANSI A92.2 e IRAM 3926 vigentes a la fecha de fabricación.
Es fundamental que los usuarios y operadores entiendan y conozcan las capacidades y
especificaciones técnicas de los Elevadores Hidráulicos.

Ver Capítulo 2 (Especificaciones Técnicas) para informarse y asegurarse


de la configuración particular de su equipo.

Es importante también que los usuarios y operadores estén debidamente entrenados y


calificados para las tareas desarrolladas con estos equipos.

Toda persona que utilice este equipo, esté o no cerca de conductores


energizados, deberá conocer y entender los riegos asociados y los
peligros a los que se expone.

7-1 NIVEL DE AISLACION Y CATEGORIA DE AISLACION

Los Elevadores Hidráulicos aislados se caracterizan por su nivel de aislación y por su


categoría. El nivel de aislación se relaciona con la tensión de línea en la que se pretende
trabajar. Las normas ANSI 92.2 e IRAM 3926 establecen el siguiente rango de tensiones de
aislación:

Nivel de Tensión (Kv) Consultar la norma IRAM 3926 (ANSI


46 max. A92.2) en la sección 5.4.31 y 5.4.31
69
(Tabla 4, 5 y 6) para conocer la
138
230 corriente de fuga admisible para cada
245 caso.
500
765

RV1.0 – 98.600.100040 7- 1
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

La categoría de aislación se relaciona con el tipo de trabajo o metodología de trabajo que se


pretende realizar, a continuación se transcriben textual las definiciones de las normas IRAM
3926 y ANSI 92.2: (se omiten las figuras de las mencionadas en la normas):

Categoría A. Dispositivos aéreos diseñados y fabricados de manera tal que el brazo es la


aislación primaria (para trabajo con tensión). Deben tener todos los componentes
conductores del extremo de la plataforma vinculados eléctricamente para lograr su
equipotencialidad (ver figura 2). Estos dispositivos aéreos deben tener letreros en la
plataforma indicando esta vinculación. Estos dispositivos aéreos deben estar equipados con
un sistema de electrodo inferior de ensayo (ver figuras 3 y 4). Cuando estos dispositivos
aéreos están calificados para trabajar a tensiones mayores que 138 kV, deben estar
equipados con un dispositivo de control del gradiente y escudo(s) conductivo(s) por encima
del sistema de electrodo inferior de ensayo. Se requiere(n) escudo(s) conductivo(s) encima
del sistema de electrodo inferior de ensayo para los dispositivos aéreos calificados para
trabajos con tensión, a tensiones menores o iguales a 138 kV. El ensayo de calificación
debe determinar la necesidad o no de un dispositivo de control del gradiente.

Categoría B. Dispositivos aéreos diseñados y fabricados de manera tal que el brazo no es


la aislación primaria, pero si secundaria (para trabajo con guantes aislantes (de caucho). No
se requiere la aislación o la vinculación eléctrica de los componentes conductores del
extremo de la plataforma. Estos dispositivos aéreos deben estar equipados con un sistema
de electrodo inferior de ensayo (figura 4).

Categoría C. Dispositivos aéreos diseñados y fabricados de manera tal que el brazo no es


considerado como la aislación primaria, pero sí la secundaria. No se requiere la aislación o
la vinculación eléctrica de los componentes conductores del extremo de la plataforma. Estos
dispositivos aéreos se diseñan para tensiones de 46 kV como máximo y no están equipados
con un sistema de electrodo inferior de ensayo.

Este manual se dedica a los equipos Categoría “C” de 46 KV. Para


equipos con distinta categoría y nivel de aislación consultar los
apéndices y anexos específicos.

En la siguiente tabla se resume la relación entre la categoría de aislación y la metodología


de trabajo a realizar: (textual Anexo C norma IRAM 3926 –Normativo–).

RV1.0 – 98.600.100040 7- 2
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

Construcción
CATEGORIA A Potencial A Contacto A Distancia
Desenergizada

A X ** X X

B ** X X X

C X X X

No Aislado X X

** En general, un Elevador Hidráulico fabricado como categoría A puede ser modificado y utilizado
como categoría B, y uno de categoría B puede ser modificado y utilizado como categoría A de
acuerdo con las instrucciones del fabricante. En caso de que esto se realice debe prestarse especial
atención al ensayo de calificación, a los dispositivos de control de gradiente, escudos conductivos,
coberturas conductoras y uniones apropiadas.

7-2 NOTAS SOBRE RIESGOS Y PELIGROS ASOCIADOS

La energía eléctrica busca siempre llegar a tierra por cualquier camino o medio
disponible que ella encuentre. Los elevadores hidráulicos “no aislados” no deberán
utilizarse en proximidades de conductores energizados. Se aclara que no solo el
contacto directo con líneas energizadas representa peligro. La proximidad de un
equipo no aislado con un conductor energizado puede provocar electrocución tanto
para el operador en altura como para las personas en tierra, por la influencia de los
fuertes campos eléctricos asociados a líneas de transmisión o distribución. Por lo tanto
para equipos “no aislados” siempre se deberán respetar las distancias mínimas,
según cada caso en particular.

En la operación de equipos no aislados, el contacto directo y la


proximidad con conductores energizados representa riesgo de
electrocución. Respete siempre las distancias mínimas para cada caso
en particular.

RV1.0 – 98.600.100040 7- 3
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

CAMPO ELÉCTRICO

OPERADOR DE PLATAFORMA

AISLACIÓN DE BRAZO SUPERIOR

ARTICULACIÓN DE
BRAZOS CONDUCTORES
ENERGIZADOS

AISLACIÓN DE CHASIS

OPERADOR DE
TIERRA

RIESGOS ELÉCTRICOS ASOCIADOS A LOS ELEVADORES HIDRÁULICOS

RIESGOS DE ELECTROCUCIÓN POR RIESGOS DE ELECTROCUCIÓN POR


CONTACTO O PROXIMIDAD DE LA CONTACTO O PROXIMIDAD DE LA
ARTICULACIÓN DE BRAZOS CON LÍNEAS PLATAFORMA CON LÍNEAS
ENERGIZADAS. ENERGIZADAS.

RIESGOS ASOCIADOS A LOS OPERADORES DE PLATAFORMA

El brazo de P.R.F.V. (Plástico Reforzado con Fibra de Vidrio) provee la aislación


eléctrica necesaria para el operador de plataforma. Se consideran fundamentales las
condiciones de mantenimiento, limpieza interior y exterior, y la ausencia de humedad,
para garantizar la aislación eléctrica. En relación a las condiciones de conservación, la
principal es la terminación superficial. Evitar siempre el uso de plumas con grietas,
fisuras o daños superficiales.

RV1.0 – 98.600.100040 7- 4
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

Los postes, crucetas, herrajes, pernos, etc. deberán ser siempre considerados
elementos conectados directamente a tierra. El Elevador Hidráulico aislado no puede
proteger el contacto del operador con un conductor energizado y dichos elementos.
Por lo tanto se recomienda especial atención a los operadores que trabajan con
tensión respecto de los elementos cercanos a él conectados a tierra.

La plataforma de fibra de vidrio cerrada y equipada con “liner”, en buenas condiciones


de mantenimiento provee de aislación eléctrica para las extremidades inferiores de los
operadores en altura. Pero no puede proteger en caso de contacto entre dos
conductores o conductor y elementos conectados directamente a tierra por
extremidades superiores (manos o brazos). Los ocupantes de la/s plataforma/s
deberá/n tener mucho cuidado de no tocar dos conductores distintos o un conductor y
elementos conectados directamente a tierra, ya que tal situación representa
directamente electrocución. (Revisar el registro de controles y ensayos dieléctricos y el
manual de mantenimiento, con especial atención en los “liner”, que por efecto de los
rayos U.V. y envejecimiento pierden las propiedades aislantes).

Herramientas, cordones y algunos otros aditamentos utilizados por los operadores en


altura pueden servir como puente entre el operador y tierra o entre conductores. Se
recomienda utilizar estos elementos con extremo cuidado.

RIESGOS ASOCIADOS A LOS OPERADORES DE TIERRA

El contacto o proximidad de la articulación de brazos con un conductor energizado


podrá energizar el camión y chasis por completo.
Si el camión se energiza representa riesgo de electrocución para los operadores de
tierra. Pueden aplicarse buenas prácticas que disminuyen los riegos de electrocución
para el personal que da soporte desde tierra:
1. Conectar a tierra el chasis del vehículo antes de comenzar los trabajos, o sea antes
de accionar el equipo.
2. Asegurar que todo el personal permanezca lejos de la unidad cuando esta se
aproxima a líneas energizadas.
El personal que da soporte desde tierra debe ser avisado debidamente de la
posibilidad y de los riesgos asociados a la rotura y caída de conductores energizados
al piso.

RV1.0 – 98.600.100040 7- 5
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

El aceite hidráulico circula por las partes aisladas y es el medio por el cual se trasmite
la potencia mecánica necesaria para mover el equipo. Dado que existe la posibilidad
de que el aceite se contamine, afectando la aislación eléctrica y el correcto
funcionamiento de la unidad, se recomienda seguir el procedimiento de mantenimiento
y además verificar periódicamente a través de análisis químico de muestras extraídas.

Resumen. Los conceptos descriptos anteriormente deben ser entendidos con claridad por
los operadores y todo el personal relacionado con los trabajos con tensión. Además de las
situaciones de riesgos y peligrosas mencionadas pueden existir otras.
Todas las personas involucradas en estas tareas deben conocer, entender y practicar todas
las normas se seguridad de la compañía, del estado nacional o provincial.

7-3 COMPONENTES QUE FORMAN LA AISLACIÓN

COMPONENTES EXTERIORES:

Inserto de P.R.F.V. de Brazo Superior: Es el vínculo estructural entre los extremos


metálicos del brazo superior. Junto con los demás componentes aislados del brazo
superior, es el encargado de aislar eléctricamente al operador de plataforma de tierra.

Inserto de P.R.F.V. de Tensor Superior: Es el vínculo estructural entre los extremos


metálicos del tensor superior. Junto con los demás componentes aislados del brazo
superior, es el encargado de proveer la aislación principal.

Ambos insertos se encuentran unidos a los extremos metálicos por medio de una junta
compuesta de pegamento estructural. El P.R.F.V. (plástico reforzado con fibra de vidrio)
(F.R.P. por sus iniciales en inglés) es un material compuesto de una matriz epoxi reforzada
con filamentos continuos de fibra de vidrio, el proceso de fabricación se denomina
“Filamento Enrollado” (Filament – Wound). La combinación de las cualidades de los
materiales mencionados junto con el proceso de fabricación da como resultado un
componente estructural de alta resistencia, prolongada vida útil y gran rigidez dieléctrica.
Como se explica en la siguiente sección y en el manual de mantenimiento es necesario un
correcto mantenimiento y cuidado para aprovechar al máximo las características de estos
componentes.

RV1.0 – 98.600.100040 7- 6
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

COMPONENTES INTERIORES:

Mangueras Hidráulicas Termoplásticas: son las encargadas de conducir el aceite


hidráulico por todo el equipo. A diferencia de las mangueras hidráulicas corrientes, este
tipo de manguera se construye con materiales que además de resistir las presiones
hidráulicas desarrolladas en el equipo, proveen de la aislación eléctrica requerida. Es
muy importante mantener siempre este tipo especial de mangueras y verificar que se
correspondan con la norma ANSI A92.2 (Sello / Marca ANSI A92.2).

PRECAUCIÓN: Nunca utilizar mangueras con malla de acero en


equipos aislados.

Señales de Control: para las señales que no son de control del hidroelevador
(arranque, acelerador, BEE), el equipo está equipado con sistema de radiofrecuencia.

RV1.0 – 98.600.100040 7- 7
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

7-4 CONTROLES DIARIOS

LOS CONTROLES DIARIOS DE LA AISLACIÓN DEL EQUIPO SE RESUMEN EN


CONTROLAR LA AUSENCIA DE:

Suciedad o contaminantes en las superficies interior y exterior de los tubos P.R.F.V.


(brazo superior y tensor superior). Debe verificarse también esta condición en la
superficie exterior de las plataformas y liners.
Humedad en las superficies interior y exterior de los tubos P.R.F.V. (brazo superior y
tensor superior). Debe verificarse también esta condición en la superficie exterior de
las plataformas y liners.
Daños superficiales (fisuras) en la superficie exterior de los tubos P.R.F.V. (brazo
superior y tensor superior). Debe verificarse también esta condición en la superficie
exterior de las plataformas. La protección superficial es muy importante para evitar el
deterioro que provocan los rayos U.V. en los materiales compuestos.

Limpie los insertos de P.R.F.V. para mantener las propiedades aislantes.


Lave periódicamente con detergente suave y agua tibia. Evite por todos los
medios daños superficiales.

Mantenga limpia la plataforma de P.R.F.V. lavándola periódicamente con


detergente suave y agua tibia. No raye la superficie y no permita que la fibra
de vidrio de la barquilla se dañe por el contacto con objetos tales como postes
o árboles.

RV1.0 – 98.600.100040 7- 8
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

7-5 PRUEBAS ELÉCTRICAS DEL BRAZO SUPERIOR


(Consultar procedimiento de ensayo en IRAM 3926 y ANSI 92.2, Sec. 5.3.4 – 5.4.2.2)

REGISTRO DE ENSAYOS ELÉCTRICOS PERIÓDICOS DEL BRAZO SUPERIOR.

TENSIÓN DE CORRIENTE
FECHA RESPONSABLE FIRMA
ENSAYO DE FUGA

RV1.0 – 98.600.100040 7- 9
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

8 MANTENIMIENTO, CUIDADO E INSPECCIONES DE LA UNIDAD

8-1 PRUEBAS E INSPECCIONES PREVIAS A LA ENTREGA

Las normas IRAM 3926 y ANSI A92.2 establecen que cada elevador hidráulico debe ser
probado para asegurar el cumplimiento de los requerimientos prescriptos. La prueba e
inspección de pre-entrega es responsabilidad del instalador final. La sección 7.5 de las
citadas normas dice en parte, lo siguiente:

“El instalador de un elevador hidráulico realizará una prueba de estabilidad de acuerdo con
los requerimientos 4.5.1 y 4.5.2, pruebas operacionales y visuales de acuerdo con los
requerimientos 6.6.1 y 6.6.2, y las pruebas eléctricas apropiadas requeridas en la sección
5.4.3 de esta norma, antes de que la unidad móvil se ubique en el lugar de trabajo”.

PRUEBAS PREVIAS A LA ENTREGA

Los equipos montados y entregados por AXION cumplen y exceden los requerimientos de
pruebas, ensayos e inspecciones. Para equipos montados sobre vehículo por terceros, se
recomiendan los siguientes ensayos:

1 Prueba Funcional en vacío: operar todos los movimientos desde los controles
inferiores, sin carga ni personas en la plataforma. Esta prueba tiene como objetivo
verificar la funcionalidad de todos los accionamientos y purgar el sistema hidráulico.
2 Prueba Funcional con carga nominal: operar todos los movimientos desde los
controles inferiores, con carga nominal en cada plataforma. Esta prueba tiene como
objetivo verificar la funcionalidad de todos los accionamientos con carga nominal,
incluyendo el sistema de nivelación de la plataforma.
3 Pruebas de Estabilidad (secciones 4.5.1 y 4.5.2 de las mencionadas normas).
4 Prueba Funcional desde la plataforma: esta prueba tiene como objetivo verificar la
funcionalidad de los controles superiores. Se realiza después de las pruebas
anteriormente descriptas.
5 Pruebas y Ensayos de la Aislación Eléctrica: (secciones 5.4.3 de las mencionadas
normas).

RV1.0 – 98.600.100040 8- 1
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

Es importante que el usuario final del equipo reciba y exija los


protocolos y certificados de las pruebas y ensayos realizados. Para tal
motivo AXION dispone de plantillas de documentos que deben
solicitarse oportunamente.

INSPECCIÓN VISUAL

Una inspección visual de la unidad terminada se realiza para determinar que la prueba
operacional no ha producido ningún efecto adverso. Los requerimientos de las pruebas
operacionales incluyen la verificación para que todas las funciones de los elevadores
hidráulicos, comandos y dispositivos de seguridad estén operables. La velocidad de
elevación, descenso y giro del brazo está incluida como un requerimiento operacional. La
operación lenta no es práctica para el usuario y una operación excesivamente rápida puede
crear condiciones inseguras. Se recomienda que se mida el flujo de aceite hidráulico y la
presión del sistema operativo para garantizar velocidades adecuadas del brazo. Un medio
alternativo para verificar la velocidad adecuada del elevador hidráulico es cronometrar un
ciclo completo. Los tiempos aproximados de operación para cada movimiento del elevador
hidráulico están tabulados en la sección 5-5.

Cuando cronometre los movimientos del elevador hidráulico, evite llegar


al final del movimiento con velocidad máxima de operación. Esto se ha
tenido en cuenta en las velocidades anteriormente mencionadas. Llegar
al final del movimiento con velocidad máxima puede provocar daños en
la unidad.

8-2 CUIDADOS DE LA UNIDAD

Un operador alerta puede contribuir al cuidado del elevador hidráulico siendo cuidadoso no
sólo durante la operación, sino también con inspecciones diarias. Observando y corrigiendo
problemas de mantenimiento menor cuando ocurren. Esto puede ayudar a prevenir
reparaciones costosas y largos períodos de inactividad. La siguiente guía puede usarse para
asistir al operador en la prevención de problemas de mantenimiento.

RV1.0 – 98.600.100040 8- 2
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

Esta unidad nunca debe alterarse o modificarse de manera alguna que


pudiera afectar la integridad de las características estructurales u
operacionales sin una aprobación específica por escrito de AXION.
Alteraciones o modificaciones no autorizadas podrían afectar en forma
adversa a la seguridad del equipo, resultando en daño a la propiedad y/o
heridas personales.

8-2-1 SISTEMA HIDRÁULICO

La condición del aceite hidráulico es el factor de mayor importancia para la vida útil de los
componentes del circuito hidráulico, tales como la bomba, válvulas, sellos de los cilindros,
etc. La temperatura, tipo, nivel y limpieza del aceite debe mantenerse según se recomienda
en el Manual de Mantenimiento.

Cuando limpie la unidad, debe tenerse cuidado de que el agua bajo presión no incida
directamente o alrededor de la tapa del depósito de aceite. Esto podría derramar agua
dentro del depósito de aceite.

La temperatura máxima y mínima en que el aceite fluye a la bomba varía con el tipo de
aceite en el depósito (referirse al Manual de Mantenimiento para aceite hidráulico
recomendado).

En caso de ruido en el sistema hidráulico durante la operación, repórtelo


inmediatamente a su distribuidor de AXION, ya que la causa puede ser determinada y
corregida.

Si la unidad tiene una bomba ruidosa, no opere hasta que el problema sea
determinado y corregido. El ruido de la bomba puede ser ocasionado por diferentes
tipos de problemas, tales como nivel bajo de aceite, temperatura fría en el sistema
hidráulico, problemas con los sellos de la bomba, válvula de línea de aspiración con
pérdidas o parcialmente cerrada.

Controle el nivel de aceite diariamente, cuando el vehículo esté a nivel del suelo con
todos los cilindros retraídos a posición de plegado.

RV1.0 – 98.600.100040 8- 3
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

8-2-2 LUBRICACIÓN

Refiérase al Manual de Mantenimiento para una adecuada lubricación sobre el esquema


prefijado, así aumentará la vida de la unidad y ayudará a prevenir problemas futuros.

8-2-3 P.R.F.V

Limpie los insertos de fibra de vidrio para mantener las propiedades aislantes de la fibra,
lave periódicamente con detergente suave y agua tibia. Evite por todos los medios daños
superficiales. De ser necesario consulte por ensayos no destructivos por ejemplo ensayo de
materiales compuestos por ultrasonidos.

8-2-4 PLATAFORMA DE P.R.F.V. (BARQUILLA)

Mantenga la plataforma de P.R.F.V. (Barquilla) limpia, lave periódicamente con detergente


suave y agua tibia. No raye la superficie y no permita daños estructurales por el contacto
con objetos tales como postes o árboles.

8-2-5 ESTRUCTURAS MECÁNICAS

Reporte cualquier ruido inusual escuchado durante la operación de la unidad y cualquier


signo de pérdida de lubricante desde los componentes para que la causa pueda
determinarse y corregirse lo antes posible.
Verifique siempre la ausencia de fisuras, en cordones de soladuras, en proximidades de los
cordones de soldadura y en lugares tales como vástagos y camisas de cilindros. Las fisuras
y daños estructurales pueden ocasionar graves problemas y pérdidas materiales y humanas.
Es de vital importancia un accionar activo respecto de este factor de conservación. De ser
necesario implementar ensayos de tintas penetrantes.
Opere el equipo con movimientos suaves. Evite las sobrecargas y los golpes. Esto presenta
riesgos a la unidad y a personas en el área de trabajo.

RV1.0 – 98.600.100040 8- 4
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

9 SISTEMAS ACCESORIOS DE SEGURIDAD Y OPERACIÓN

9-1 INTERLOCK (Opcional)

Los dispositivos Interlock Brazos-Estabilizadores son dispositivos de seguridad diseñados


para prevenir que el equipo sea operado si los estabilizadores no están en posición de
trabajo o para prevenir que los estabilizadores sean accionados si los brazos no están en
posición de reposo. Los sistemas de interlock funcionan de forma automática.
Un equipo puede disponer de ambas características de seguridad por separado, o disponer
de ambas características de seguridad juntas.

INTERLOCK DE BRAZOS

Es el sistema que impide la operación del equipo si los estabilizadores no están en posición
de trabajo. Está compuesto por interruptores de final de carrera, un módulo electrónico de
control, y una válvula direccional para control del caudal. Los interruptores de final de
carrera están ubicados en los estabilizadores, uno por cada estabilizador. La válvula de
control de caudal direcciona el caudal proveniente de la válvula selectora Equipo-
Estabilizadores hacia la junta giratoria, o hacia tanque. El módulo electrónico de control
detecta la posición de los estabilizadores mediante los interruptores de final de carrera, y
direcciona el caudal mediante la válvula de control; normalmente, el módulo de control y la
válvula de control están en la carrocería del equipo.
Si cualquiera de los estabilizadores está en posición de transporte, el caudal es dirigido a
tanque, impidiendo la operación del equipo. En cambio, si los estabilizadores están
extendidos (siempre que la válvula selectora Equipo-Estabilizadores esté en posición
Equipo), el caudal es dirigido hacia la columna del equipo, permitiendo así la operación del
equipo.

INTERLOCK DE ESTABILIZADORES

Es el sistema que impide el movimiento de los estabilizadores si el equipo no está en


posición de reposo. Está compuesto por una válvula derivadora de caudal ubicada en el
apoyo del brazo inferior del equipo. La válvula derivadora es de accionamiento mediante
rodillo, esta es accionada cuando el brazo inferior se apoya en su correspondiente apoyo. La
RV1.0 – 98.600.100040 9- 1
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

válvula derivadora direcciona el caudal proveniente de la válvula selectora Equipo-


Estabilizadores hacia la junta giratoria, o hacia los estabilizadores.
Si el brazo inferior está en su correspondiente apoyo, el caudal es dirigido hacia los
estabilizadores (siempre que la válvula selectora Equipo-Estabilizadores esté en posición
Estabilizadores), permitiendo así accionar los estabilizadores tanto para extenderlos como
para recogerlos. En cambio, si el brazo inferior no está en su apoyo, el caudal es dirigido a
tanque, impidiendo así el accionamiento de los estabilizadores.

9-2 ALARMA DE INCLINACIÓN (Opcional)

La alarma de inclinación es un sistema que, en caso de que el chasis en el que está


montado el equipo se encuentre en una pendiente mayor a 5º, permite alertar al operador
respecto de esta condición y/o impedir el movimiento del equipo. El sistema funciona de
forma automática.
El elemento fundamental de este sistema es un sensor de inclinación (inclinómetro) que
posee una salida que maneja una bocina y puede manejar un relé externo; el inclinómetro
se calibra para activarse cuando el ángulo sensado supera 5º.
La alarma de inclinación consiste en el inclinómetro conectado directamente a una bocina
que suena cuando se ha excedido el ángulo de 5º para el chasis.
La alarma de inclinación también puede usarse en conjunción con el sistema de Interlock de
Brazos. En este caso, la salida se conecta mediante un relé en serie con los interruptores de
final de carrera de que disponen los estabilizadores, y además la salida del incilinómetro se
conecta a una bocina. De esta forma, si el chasis no está en un ángulo de inclinación menor
a 5º, o si los estabilizadores no están (todos) apoyados, el equipo no podrá moverse;
además, sonará la bocina si el chasis está en una pendiente mayor a 5º.

9-3 BOMBA ELÉCTRICA DE EMERGENCIA (Opcional)

La operación de este elemento se usa en las situaciones descriptas en la Sección 6, y en la


forma descripta en la Sección 6-2-1.
La bomba está conectada directamente a los circuitos de accionamiento de la misma.

RV1.0 – 98.600.100040 9- 2
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

9-4 ARRANQUE-PARADA

Para el uso correcto de esta función, consultar la Sección 5-1.


Esta función hace referencia al arranque y parada del motor del vehículo en el que está
montado el equipo. Esta función responde a la necesidad de detener el motor del vehículo
durante la realización de trabajos que lleven cierto tiempo y no impliquen movimientos.
La función de arranque-parada, arranca o para el motor del vehículo. Esta función se opera
directamente desde la plataforma del equipo; mediante un sistema de radiofrecuencia.
Las señales de control son manejadas por el control electrónico Axion.
Para arrancar el camión, se debe mantener pulsado el correspondiente pulsador (o el
correspondiente cilindro de aire cautivo) durante 3 segundos.
Para detener el camión, se debe mantener pulsado el correspondiente pulsador (o el
correspondiente cilindro de aire cautivo) durante 1 segundo.

9-5 ACELERADOR REMOTO

Esta función sirve para aumentar y disminuir el régimen del motor. Esto produce un aumento
en el caudal del circuito hidráulico de la máquina. Este caudal mayor se usa para manejar
las herramientas hidráulicas.

No deben hacerse movimientos en el equipo cuando el motor esté


acelerado. Si se mueve el equipo con el motor acelerado (el caudal en
este caso en mayor al nominal), pueden producirse esfuerzos mayores a
los contemplados en el diseño de los componentes estructurales; y
además puede incurrirse en posibles condiciones de inestabilidad.

Esta función se opera directamente desde la plataforma del equipo; mediante un pulsador
que forma parte del sistema de radiofrecuencia.
Las señales de control son manejadas por el control electrónico Axion.
Para activar la función, se debe mantener pulsado el correspondiente pulsador durante 1
segundo.
Para desactivar la función, se debe mantener pulsado el correspondiente pulsador durante 1
segundo.

RV1.0 – 98.600.100040 9- 3
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

9-6 ALARMA DE TOMA DE FUERZA CONECTADA

En el caso de vehículos en los que el accionamiento de la toma de fuerza sea manual, si el


freno de mano se encuentra desactivado, y la toma de fuerza está acoplada, sonará una
alarma indicando tal situación. Esto es para evitar que se ruede el vehículo con la toma de
fuerza acoplada, cosa que la dañaría.
Las señales de control son manejadas por el control electrónico Axion.

9-7 MÓDULOS DE CONTROL ELECTRÓNICO

Existen dos módulos de control electrónico para las funciones mencionadas anteriormente:
- Módulo Interlock Estabilizador Axion.
- Módulo Interlock Combinado.
- Módulo Control Electrónico Axion.

MÓDULO INTERLOCK ESTABILIZADOR AXION

Este módulo controla el Interlock de Brazos, controla las señales de comando provenientes
de los finales de carrera ubicados en los estabilizadores y la señal proveniente del
inclinómetro (si está instalado) y la señal de control para la válvula directora de caudal.

MÓDULO CONTROL ELECTRÓNICO AXION

Este módulo controla las señales de comando y de control de: bomba eléctrica de
emergencia, arranque y parada de motor, acelerador remoto de motor y alarma de toma de
fuerza conectada.

RV1.0 – 98.600.100040 9- 4
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

10 GUÍA RÁPIDA PARA REPARACIÓN DE AVERÍAS

La siguiente es una lista de condiciones y posibles causas que pueden


ocurrir durante la operación de su elevador hidráulico AXION.

10-1 CONTROLES DE COLUMNA O PLATAFORMA SIN RESPUESTA


1. El motor del vehículo no está en marcha.
2. La toma de fuerza no está acoplada.
3. Bajo suministro de fluido hidráulico.
4. La válvula de sobre presión está regulada a un valor demasiado bajo.
5. Presión estrangulada.
6. Bomba hidráulica defectuosa.

10-2 CONTROLES COLUMNA SIN RESPUESTA Y DE PLATAFORMA OK


1. Válvula selectora de controles defectuosa o tapada.

10-3 CONTROLES DE PLATAFORMA SIN RESPUESTA Y DE COLUMNA OK


1. Válvula selectora de controles en posición de “columna”.
2. Válvula de herramientas hidráulicas accionada.
3. Válvula selectora de comandos defectuosa o tapada.
4. Manguera de presión o retorno estrangulada.

10-4 OPERACIÓN LENTA, TODAS LAS FUNCIONES


1. Válvulas de accionamiento no completamente abiertas.
2. Aceite demasiado viscoso.
3. Bajo suministro de fluido hidráulico.
4. La válvula de sobre presión está regulada a un valor demasiado bajo.
5. Suciedad o material extraño en el sistema hidráulico, filtros, válvulas, etc.
6. Líneas hidráulicas apretadas o enroscadas.
7. Velocidad del motor del vehículo demasiado baja.

RV1.0 – 98.600.100040 10 - 1
UR – MANUAL DE OPERACIÓN

8. Bajo rendimiento volumétrico de la bomba o válvula debido al desgaste.

10-5 OPERACIÓN LENTA DEL CILINDRO HIDRÁULICO, ROTACIÓN OK


1. Válvulas de control defectuosas.
2. La válvula de sobre presión está regulada a un valor demasiado bajo.
3. Bajo rendimiento volumétrico de la bomba debido al desgaste.
4. Fuga interna en el cilindro.

10-6 ROTACIÓN LENTA, MOVIMIENTO DE LOS BRAZOS OK


1. Motor hidráulico de rotación defectuoso.

10-7 MOVIMIENTO IRREGULAR EN EL SISTEMA DE ROTACIÓN


1. Bulones de montaje del motor hidráulico flojos.
2. El rotador hidráulico necesita lubricación (sin fin – corona o rodamientos).
3. Excesivo huelgo entre sin fin y corona.
4. Dientes de la corona o sin fin dañados.
5. Motor hidráulico defectuoso.

10-8 EXCESIVA VIBRACIÓN O RUIDO


1. La válvula de sobre presión está regulada a un valor demasiado bajo.
2. Válvula de contrabalanceo defectuosa.
3. Bomba sufre los efectos de la cavitación debido a bajo suministro de aceite.
4. Bomba sufre los efectos de la cavitación debido a la suciedad del filtro de aspiración.
5. Carga excesiva en plataforma causando que la válvula de sobre presión se abra.
6. Falta de lubricación en las articulaciones de los brazos.

10-10 SISTEMA DE ARRANQUE-PARADA REMOTA DE MOTOR NO FUNCIONA

1- Sistema de arranque-parada no encendido o desconectado.


2- Cables sueltos.

RV1.0 – 98.600.100040 10 - 2
BR – MANUAL DE OPERACIÓN

11 GLOSARIO

Los términos que a continuación se definen serán utilizados en el presente


manual, sus definiciones se corresponden con la normas ANSI A92.2 e IRAM
3926.

Alcance horizontal de plataforma. Distancia medida horizontalmente desde el centro de


rotación del pedestal al borde más alejado de la plataforma.

Alcance vertical de plataforma. Distancia vertical medida a máxima elevación desde la


base de la plataforma al suelo.

Altura de estabilizadores. Es la distancia desde el nivel del suelo a la parte inferior de los
pies de apoyo cuando están totalmente retraídos.

Altura nominal de plataforma. Distancia vertical medida a máxima elevación desde la base
de la plataforma al suelo, basada en un chasis de 1 m de altura.

Altura de trabajo. Es la altura efectiva que pueden alcanzar “las manos del operador”. Esta
altura está convenida por normas, por lo general resulta de sumar 5 ft. o 1,52 m a la altura
nominal de plataforma.

Apertura máxima de los pies de apoyo. Es la distancia entre los bordes externos cuando
se trata de zapatas fijas, entre centro de pivote cuando se trata de zapatas articuladas, de
pies de apoyo opuestos cuando están totalmente extendidos.

Apertura nominal de los pies de apoyo. Es la distancia entre los bordes externos cuando
se trata de zapatas fijas, entre centro de pivote cuando se trata de zapatas articuladas, de
pies de apoyo opuestos apoyando sobre el nivel del suelo para una altura de chasis de 1 m.

Arco eléctrico. Descarga eléctrica disruptiva sobre la superficie de la aislación eléctrica o


en el medio circundante, que puede o no causar daño permanente a la aislación.

Brazo inferior. Miembro estructural vinculado a la columna. Soporta al brazo superior.


Puede proveer aislamiento eléctrico, si su diseño y fabricación así lo contemplan.

RV1.0 – 98.600.100040 11 - 1
BR – MANUAL DE OPERACIÓN

Brazo superior. Miembro estructural vinculado al brazo inferior. Soporta a la / las


plataformas. Puede proveer aislamiento eléctrico, si su diseño y fabricación así lo
contemplan.

Capacidad de plataforma. Componente de la carga nominal que consiste del peso del
personal y de todos los ítems llevados sobre o dentro de la plataforma.

Capacidad nominal de carga. Capacidad de plataforma más la capacidad suplementaria.


La carga máxima especificada por el fabricante, que puede ser elevada por el dispositivo
aéreo a través del ámbito especificado de los brazos de elevación y extensión con las
opciones especificadas instaladas y considerando los requisitos de estabilidad. A menos que
se especifique otra cosa, estas cargas son verticales.

Capacidad suplementaria. Componente de la capacidad nominal de carga que puede ser


fijado directamente al brazo, o al dispositivo diseñado para levantar cargas del dispositivo
aéreo.

Chasis. Vehículo en el que se monta un dispositivo aéreo, tal como un camión, un remolque
o un vehículo todo terreno.

Cilindro brazo inferior. Actuador hidráulico de doble efecto, diseñado y fabricado para
elevar y descender al brazo inferior.

Cilindro brazo superior. Actuador hidráulico de doble efecto, diseñado y fabricado para
elevar y descender al brazo superior.

Cobertura aislada: “liner”. Inserto en la plataforma del dispositivo aéreo fabricado de un


material de alta resistencia dieléctrica.

Columna. Base giratoria del elevador hidráulico. Soporta al brazo inferior y superior.

Controles de estabilizadores. Accionamiento hidráulico que permite operar los


estabilizadores. Generalmente instalados en el chasis del vehículo.

Controles inferiores. Permite operar todas las funciones habilitadas, del elevador hidráulico
desde la columna o pedestal del equipo (“accionamiento estacionario”).

RV1.0 – 98.600.100040 11 - 2
BR – MANUAL DE OPERACIÓN

Controles superiores. Permite operar todas las funciones habilitadas, del elevador
hidráulico desde la plataforma del equipo (“accionamiento dinámico”).

Diagrama de alcance. Representa la zona de trabajo comprendida por los límites físicos de
los brazos que componen el elevador hidráulico.

Dispositivo aéreo. Elevador hidráulico (en este manual). Cualquier dispositivo,


extensible, articulado, o ambos, especialmente diseñado y usado para posicionar personal.
El dispositivo también puede usarse para elevar material si se diseñó y equipó para ese
propósito.

Dispositivo aéreo aislado. Aquel con componentes dieléctricos diseñados y ensayados


para alcanzar los valores específicos de aislación eléctrica, de acuerdo con la placa de
identificación del fabricante.

Dispositivo aéreo de brazo articulado. Aquél con dos o más secciones de brazos
articulados.

Dispositivo aéreo de brazo extensible. Dispositivo aéreo telescópico. Dispositivo aéreo,


que no sea del tipo escalera aérea, con un brazo telescópico o extensible.

Dispositivo de control de gradiente. Dispositivo o dispositivos, en el extremo superior de


un brazo aislado, vinculado a todas las estructuras metálicas, que homogeneiza los campos
eléctricos de modo de evitar la generación del efecto corona.

Dispositivo para manejar cargas. (“Material Handling”) Constituido por lo general de una
pluma articulada extensible y un cabestrante que permite elevar o descender cargas desde
la posición de trabajo. Debe operarse de acuerdo a un diagrama de cargas y/o una tabla de
carga provista por el fabricante. Esta información debe respetarse porque relaciona la carga
con la estabilidad y la resistencia estructural del elevador hidráulico.

Distribuidor. Persona o entidad que compra (a un fabricante u otros) y que generalmente


vende, alquila y mantiene dispositivos aéreos.

Escudo conductivo. Aro de guarda. Dispositivo utilizado para resguardar el sistema de


electrodo de ensayo de un acoplamiento capacitivo.

RV1.0 – 98.600.100040 11 - 3
BR – MANUAL DE OPERACIÓN

Estabilidad. Condición en que la suma de los momentos estáticos que tienden a volcar la
unidad es menor que la suma de los momentos estáticos que tienden a resistir el vuelco.

Estabilizadores. Miembros estructurales que cuando están correctamente extendidos y


desplegados en suelo firme, asisten en estabilizar el vehículo en el cual el elevador
hidráulico está montado.

Fabricante. Persona o entidad que fabrica, construye o produce dispositivos aéreos


(elevadores hidráulicos).

Inestabilidad. Condición de una unidad móvil en que la suma de los momentos estáticos
que tienden a volcar la unidad es igual o mayor que la suma de los momentos estáticos que
tienden a resistir el vuelco.

Instalador. Persona o entidad que instala un dispositivo aéreo sobre un vehículo.

Material dúctil. Aquél que tiene como mínimo un alargamiento a la rotura del 10%, medido
sobre una probeta de ensayo normalizada con largo calibrado de 50 mm.

Material frágil. Aquél que no alcanza los requisitos para materiales dúctiles.

Operación móvil. Utilización del dispositivo aéreo sin estabilizadores mientras la unidad
móvil está trasladándose.

Operador. Persona calificada para operar un dispositivo aéreo.

Pedestal. Base estacionaria del elevador hidráulico que soporta las plumas.

Penetración de pies de apoyo. Es la distancia debajo del nivel del suelo que pueden
alcanzar los pies de apoyo cuando están totalmente extendidos.

Personal calificado. Aquél con experiencia en el diseño, la fabricación o el mantenimiento


de los equipos de izaje, con suficiente conocimiento de las reglamentaciones y las normas
correspondientes, y que tiene el criterio para juzgar las condiciones de seguridad del equipo
y decidir las acciones correctivas que deben tomarse con el objetivo de garantizar un
funcionamiento seguro. (Ver también la IRAM 3920).

RV1.0 – 98.600.100040 11 - 4
BR – MANUAL DE OPERACIÓN

Personal designado. Aquél elegido o seleccionado por el empleador o su representante,


que debido a su dedicación y experiencia, posee el conocimiento suficiente en el campo de
los equipos de izaje.

Plataforma. Componente de un dispositivo aéreo de trabajo, diseñado para llevar personal,


tal como balde, barquilla, soporte u otro equivalente.

Prioridad de mando. Acción de tomar el control de todas las funciones de una plataforma
desde la estación inferior de mando.

Rotación de Columna. Es el rango de rotación de la columna, en cada dirección,


expresado como continuo o no continuo, especificado en grados de rotación.

Sistema de aislación del chasis. Todos los componentes dieléctricos instalados entre el
chasis y la estructura que soporta el brazo aislado superior, cuya función es aislar al chasis
de la sección del dispositivo aéreo entre el brazo aislado superior y su sistema de contacto
con el conductor energizado.

Sistema de nivelación. Conjunto estructural compuesto de diversos materiales, diseñado y


fabricado para posicionar la plataforma vertical al terreno u otra referencia, sin importar la
posición de los brazos (superior e inferior). Puede proveer aislamiento eléctrico, si su diseño
y fabricación así lo contemplan.

Sobrechasis. Conjunto estructural diseño y construido para reforzar la estructura propia del
vehículo.

Tensión eléctrica de calificación. Tensión eléctrica nominal de línea a la cual realmente se


ha ensayado el dispositivo aéreo.

Tensión eléctrica de diseño. Máxima tensión eléctrica nominal de línea para la que se
diseñó el dispositivo aéreo, y para la cual puede calificarse.

Trabajo con tensión. Técnica para realizar el mantenimiento de una línea eléctrica con
tensión, con equipamiento y conductores energizados, en la cual una o más personas
designadas trabajan directamente sobre una parte energizada, después de haber sido

RV1.0 – 98.600.100040 11 - 5
BR – MANUAL DE OPERACIÓN

posicionados y conectados a los equipos o conductores energizados, de modo que se hallen


a su misma tensión.

Unidad móvil. Conjunto compuesto por un dispositivo aéreo, su chasis, y el equipamiento


relacionado.

Usuario. Persona o entidad que tiene a su cargo el dispositivo aéreo (elevador hidráulico).
Esta persona o entidad puede también ser el empleador del operador, un distribuidor, un
instalador, propietario, locatario u operador.

NOTA: En este manual el término “elevador hidráulico” se usa como sinónimo


del término “hidroelevador” utilizado en las normas.

RV1.0 – 98.600.100040 11 - 6

También podría gustarte