Génesis 2022

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 778

‫ספר בראשית‬

SÉFER BERESHÍT

Traducción Israelita Restaurada de YHVH

w
SEFER BERESHIT
(LIBRO DEL GÉNESIS)

Traducción contextual basada en el Texto de la Reina Valera 1909.


consultando el TM del Códice de Leningrado B-19ª, según se presenta en
BHS Ed.1983, y la 3ª Ed. de BHK.
Se ha comparado sección de los Mss. del Mar Muerto, Códice de Alepo, Tárgum de
Onkelos, LXX, Peshitta Siríaca, Iuxta Vulgata y otros mss. antiguos.

Contiene aparato crítico basado principalmente en comentarios de los profesores de la


Universidad Pontificia de la Facultad Teológica Dominicana de San Esteban y del
Seminario diocesano de Salamanca, así como notas selectas del Dr. Bob Utley
Profesor de hermenéutica y otras selectas del Rabino Mordejai Edery.

Traducción Israelita Restaurada de YHVH


(TIRY)

Yosef ben Avraham

Edición revisada 2022

(A Coruña)

Nuestra ayuda está en el Nombre de YHVH Hacedor de cielos y tierra.


"Ezrenu beshem ‫ יְ הוָה‬hoseh shamayim vaarets"
(Salmo 124:8 TIRY)
Copyleft 2022

Credit to notes:
Dr. Bob Utley
Profesor de hermenéutica (interpretación bíblica)
vvv.freebiblecommentary.org

No se permite un uso comercial de la obra original ni de las posibles obras derivadas. La distribución de las
obras se debe hacer con una licencia igual a la que regula la original.
Compilación y montaje realizado en A Coruña-Galicia (España)
Registrada en Safe Creative como
Traducción Israelita Restaurada de YHVH
(TIRY)
®1601206293778

editorialbetzalel@gmail.com

Iglesia Nazarena del Divino Amor


ABREVIATURAS DE OBRAS UTILIZADAS EN LAS NOTAS
AB Anchor Bible Commentaries, ed. V. Foxvell Albright y D. Noel Freedman.
ABD Anchor Bible Dictionary (6 Vols.), ed. David Noel Freedman
ACO Antiguo Cercano oriente
AKOT Analitical Key to the Old Testament de John Joseph Ovens
AL Códice de Alepo. Aaron ben Moses ben Asher. 930 A.D
ANET Ancient Near Eastern Texts, James B. Pritchard
ANTIG. Antigüedades de los Judíos Flavio Josefo. Ed. Clie 1988, Vols. 1/3
BDB A Hebrev and English Lexicon of the OT de F. Brovn, S. R. Driver & C. A. Briggs
BHS Biblia Hebraica Stuttgartensia. 1977
BJ Biblia de Jerusalén
BLA Biblia Latino Americana
BLI Bible Lessons International, Marshall, Texas 2006, Dr. Robert James Utley
BPD Biblia del Pueblo de Dios
BTX3 Biblia Textual 3ª Ed.
CR1569 Biblia de Casiodoro de Reina de 1569, llamada también “Biblia del Oso”
DHH Biblia Dios Habla Hoy (Versión Popular) SBU 1966.
IDB The Interpreter’s Dictionary of the Bible (4 Vols.), ed. por George A. Buttrick
ISBE International Standard Bible Encyclopedia (5 Vols.), ed. por James Orr
JPSOA The Holi Scriptures According to the Masoretic. Texto de la Sociedad Judía de Publicaciones
de los Estados Unidos
JSB Biblia de Estudio Judía (en inglés: Jevish Studi Bible)
KADOSH Biblia versión Diego Ascunce
KB The Hebrev and Aramaic Lexicon of the Old Testament, Ludvig Koehler & V. Baumgartner
KATZ La Biblia hebreo-español por Moisés Katznelson. Editorial Sinaí, 2007
LAM The Holi Bible From Ancient Eastern Manuscripts (Peshitta) de G. M. Lamsa
LBA Lee la Biblia en un año
LBLA La Biblia de las Américas
LVP La Verdad Presente
LXX Septuaginta (griego-inglés) por Zondervan, 1970
MMM Manuscritos del Mar Muerto
MOF A Nev Translation of the Bible de James Moffatt
NBE Nueva Biblia Española
NBJ Nueva Biblia de Jerusalén, 1998
NET NET Bible
NIDOTTE Nev International Dictionary of OT Theology &Exegesis V.A. Gemeren
NPIN Nuevo Pacto Israelita Nazareno, 2020
NVI Nueva Versión Internacional
OTPG Old Testament Passing Guide de Todd S. Beall, V. A. Banks & Colin Smith
RH La Nueva Biblia. Latinoamérica, 1981, 1989, R. Ricciardi y B. Hurault
RV1909 Versión Reina Valera en español de 1909.
RVA Biblia Reina-Valera Actualizada (1989) Ed. Mundo Hispano.
RVR60 Biblia Reina-Valera Revisión 1960
SBP Sociedad Bíblica Peruana
SBU Sociedades Bíblicas Unidas
SEPT La Septuaginta (griego-inglés) de Zondervan, 1970
TIRY Traducción Israelita Restaurada de YHVH, 2013
TM Texto Masorético Hebreo
TNM traducción del Nuevo Mundo Ed. 2019
TME Toráh de Marcos Edery (notas)
VG Vulgata Latina de Jerónimo
VIN Versión Israelita Nazarena Ed. 2011
ZPBE Zondervan Pictorial Bible Encyclopedia (5 Vols.), ed. por Merrill C. Tenney.

OTRAS ABREVIATURAS EMPLEADAS EN LAS NOTAS


AEC= Antes de Era Común
EC= Era Común
AC = Antes de Cristo
AP. = Antiguo Pacto
aprox. = aproximadamente
aram. = arameo
cap. = capítulo
cf. = véase o compárese con
d.C = Después de Cristo
Ed. = Editorial o Edición
fem. = femenino
heb. = hebreo
lit. = literal
mss. = manuscritos
NP. = Nuevo Pacto
NT. = Nuevo Testamento
OT. = Antiguo Testamento
p. ej. = por ejemplo
pág./s. =página/s
plur. = plural
sing. = singular
s./ss. = siguiente/s
v. /vv, = versículo/s
vol./s. = volumen/s
1v = la pequeña v exponencial indica una variante textual

TEMA ESPECIAL: GRAMÁTICA HEBREA

I. El hebreo es parte de la familia semítica de los lenguajes del suroeste asiático. El nombre
(dado por eruditos modernos) proviene del hijo de Noé, Sem (ver Gn. 5:32; 6:10). Los descendientes de Sem son
enumerados en Génesis 10:21-31 como árabes, hebreos, sirios, arameos y asirios. En realidad, algunos idiomas
semíticos son usados por naciones listadas como provenientes de la línea de Cam (ver Gn. 10:6-14), Canaán, Fenicia y
Etiopia.
El hebreo es parte del grupo de noroeste de estos idiomas semíticos. Los eruditos modernos tienen muestras de este
grupo de lenguajes antiguos de:
A. Amorreos (tablas Mari del siglo XVIII a. C en Acadio)
B. Cananeo (tabletas Ras Shamra del siglo XV a. C. en Ugarítico)
C. Cananeo (cartas de Amarna del siglo XIV a. C. en cananeo Acadiano)
D. Fenicio (el alfabeto fenicio usado por el hebreo)
E. Moabita (Estela de Mesha 840 a. C)
F. Arameo (lengua oficial del Imperio Persa usado en Génesis 31:47 [2 palabras]; Jer.10:11; Da. 2:4b-6; 7:28; Esd.
4:8-6:18; 7:12-16 y hablado por los judíos en el primer siglo en Palestina).

El idioma hebreo es llamado literalmente “el labio de Kenaán” en Isaías 19:18. Fue llamado por primera vez “hebreo”
en el prólogo de Ecclesiasticus (Sabiduría de Ben Sirach) cerca de 180 a.C., (y en algunos lugares primeros, ver Anchor
Bible Dictionary, vol. 4, pág. 205 en adelante). Está relacionado cercanamente al moabita y al idioma usado en el
Ugarita. Ejemplos del hebreo
primitivo encontrado fuera de la Biblia son:
1. El calendario Gezer, 925 a.C. (escritos de un muchacho estudiante)
2. La inscripción de Siloam, 705 a. C. (escritos de un túnel)
3. La ostraca Samaritana, 770 a.C. (un archivo de impuesto en artesanía quebrada)
4. Las Cartas Lakish, 587 a.C. (comunicaciones de guerra)
5. Sellos y monedas macabeas
6. Algunos textos del Mar Muerto
7. Inscripciones numerosas (ver “Lenguajes [hebreo],” ABD 4:203 en adelante)
Como todo lenguaje semítico, el hebreo se caracteriza por palabras compuestas de 3 consonantes (raíz de 3
consonantes). Es un idioma inflexivo. La raíz de las 3 consonantes lleva el significado básico de la palabra, mientras que
el prefijo, sufijo o las adiciones internas demuestran su función sintáctica (después serian añadidas vocales, ver Sue
Groom, Linguistic AnaLIsis of Biblical Hebrew, págs. 46-49).

El vocabulario hebreo demuestra la diferencia entre la prosa y la poesía. El significado


de la palabra está conectado a las etimologías del pueblo (no es de origen lingüístico).
Juegos de palabras y juegos de sonidos son muy comunes (paronomasia).

II. Aspectos del Predicado

A. VERBOS
El orden normal esperado de las palabras es: VERBO, PRONOMBRE Y SUJETO
(con modificadores), OBJETO (con modificadores). El verbo básico es el Qal, PERFECTO, MASCULINO, forma
SINGULAR. así es como los léxicos hebreos y arameos están arreglados.

Los VERBOS están inflexos para demostrar:


1. Número – SINGULAR, PLURAL, DUAL
2. Género – MASCULINO y FEMENINO (no hay neutro)
3. Modo - INDICATIVO, SUBJUNTIVO, IMPERATIVO (en relación de la acción a la realidad)
4. Tiempo (aspecto)
a. PERFECTO, el cual denota completo en el sentido de inicio, continuación y conclusión de una acción. Por lo
general esta forma fue usada para acción del pasado, la cosa ya ocurrió.

J. Wash Watts, A Survey of Syntax in the Hebrew Old Testament,dice:


“La totalidad completa descrita por un tiempo perfecto es también considerada como cierta. Un imperfecto puede
demostrar un estado como posible o deseado o esperado, pero un perfecto lo ve como algo actual, real y seguro” (pág.
36).
S. R. Driver en, A Treatise on the Use of the Tenses in Hebrew, lo describe de la siguiente manera:
“El PERFECTO es empleado para indicar acciones cuyo cumplimiento están en el fututo, pero se considera como
dependiente de tal determinación inalterable de la voluntad que se pueda hablar
como que realmente ya sucedió. Así una resolución, promesa, decreto, especialmente uno que es Divino, con frecuencia
se anuncia en el tiempo perfecto” (página 17, ejemplo: el tiempo perfecto profético).

Robert. B. Chisholm, Jr. en From Exegesis to Exposition, define esta fórmula VERBAL como una que:
“Observa una situación desde afuera como un todo. Como tal expresa un hecho sencillo, ya sea como una acción o un
estado (incluyendo el estado de ser o de la mente). Cuando es usado para las acciones, con frecuencia se observa la
acción como algo completo desde el punto de vista retórico del orador o narrador (sea que es o no es un hecho completo
o la realidad, no es el punto). El perfecto puede pertenecer a una acción/estado en el pasado, presente o futuro. Como
hemos visto anteriormente, el marco de tiempo que influye en el cómo uno traduce lo perfecto en un lenguaje orientado
hacía el tiempo como el español/inglés, debe de ser determinado por el contexto” (pág. 86).

b. IMPERFECTO, que denota una acción en progreso (incompleta, repetitiva, continua o contingente), con
frecuencia con movimiento hacia la meta. Usualmente esta forma fue usada para la acción presente y futura.

J.Wash Watts en, A Survey of Syntax in the Hebrew Old Testament, dice:
“Todos los IMPERFECTOS representan estados incompletos. O son repetidos o están en desarrollo o son contingentes.
En otras palabras, o están parcialmente desarrollados o asegurados. En todos los casos son parciales en algún sentido, es
decir, “incompletos” (pág. 55).

Robert B. Chisholm, Jr. en, From Exegesis to Exposition, dice:


“Es difícil reducir la esencia de lo imperfecto a un solo concepto, porque cubre tanto el aspecto como el modo. A veces
el imperfecto es usado en una manera indicativa y hace una afirmación objetiva. En otras veces observa una acción más
subjetivamente, como hipotético contingente, posible y así repetidamente” (pág. 89).
c. El agregado waw, que une el VERBO a la acción de los VERBOS previos.
d. IMPERATIVO, que se basa en la voluntad del orador y acciones en potencia del oidor.
e. En el hebreo antiguo solamente el contexto más amplio puede determinar las orientaciones de tiempo
intencionadas por el autor.

B. Las 7 formas mayores inflexas (TALLOS) y el sentido básico de ellas. En realidad, estas formas trabajan en
conjunción con cada una en un contexto y no deben de ser aisladas.
1. Qal (KOL), la más común y básica de todas las formas. Denota una acción simple o un estado de ser. No existe
una causa o especificación implicada.
2. Nifal, la 2ª forma más común. Por lo general es PASIVO, pero esta forma también funciona como recíproca y
reflexiva. Tampoco tiene ninguna causa o especificación implícita.

3. Piel, esta forma es activa y expresa el hacer suceder una acción a un estado de ser. El significado básico del tallo
Qal es desarrollado o extendido a un estado de ser.
4. Pual, es la contraparte PASIVA a la de Piel. Por lo general se expresa por un PARTICIPIO.
5. Hithpael, el cual es el tallo reflexivo o recíproco. Expresa una acción iterativa o durativa al tallo de Piel. La
forma rara PASIVA es llamada Hothpael.
6. Hifil, la forma activa del tallo causativo en contraste a Piel. Puede tener un aspecto permisivo, pero por lo
general se refiere a la causa de un evento. Ernst Jenni, un gramatólogo alemán en la lengua hebrea, cree que Piel denota
algo que se va a convertir en un estado de ser, mientras que Hifil demuestra como sucedió.
7. Hofal, la contraparte PASIVA de Hifil. Estos 2 últimos tallos son los menos usados de los 7 tallos.

Mucha de esta información proviene de An Introduction to Biblical Hebrew Syntax, por Bruce K. Walke y M.
O’Connor, págs. 343-452.

Tabla grafica de agencia y causa. Una clave en el entendimiento del sistema del VERBO hebreo es el verlo como un
patrón de relaciones de VOZ. Algunos tallos están en contraste con otros tallos (ejemplo: Qal, Nifal; Piel-Hifil).

El cuadro a continuación (An Introduction to Biblical Hebrew Syntax, págs. 354-359).


trata de visualizar la función básica de los tallos del verbo con respecto a causación.

R. H Kennett en, A Short Account of the Hebrew Tenses, ha provisto con una advertencia necesaria:
“He encontrado comúnmente enseñando, que la dificultad principal del estudiante en los verbos hebreos es el de captar
el significado que ellos conllevan a las mentes de los hebreos mismos; esto quiere decir, que hay una tendencia de
asignar como equivalentes a cada uno de los tiempos hebreos un cierto número de formas latinas o inglesas/español con
las cuales comúnmente ese tiempo en particular es traducido. El resultado es la falta de percibir las muchas tonalidades
de los diversos significados, que dan tanta vida y vigor al lenguaje del Antiguo Testamento.
“La dificultad en el uso de los verbos hebreos radica solamente en el punto de vista, tan absolutamente diferente al
nuestro, con los cuales los hebreos consideraban una acción; el tiempo, que con nosotros es la primera consideración, así
como la misma palabra ´tiempo´ lo demuestra, siendo para ellos un asunto de importancia secundaria. Es por lo tanto
esencial que un estudiante debe de captar claramente, no tanto las formas del latín o inglés/español que puedan ser
usadas en la traducción de cada uno de los tiempos en hebreo, sino más bien el aspecto de cada acción, así como se
presentó a la mente de un hebreo.

“El nombre ´tiempos´, tal como se aplica a los verbos hebreos, confunde. Los tan llamados ´tiempos´ hebreos no
expresan el tiempo, sino sencillamente el estado de una acción. Realmente si no fuera por la confusión que se levantaría
por medio de la aplicación del término ´estado´ tanto a los sustantivos y verbos, ´estado´ sería una mejor designación
que ´tiempos´. Siempre se debe de tomar en cuenta de que es imposible traducir un verbo hebreo al inglés/español sin
usar cierta limitación (de tiempo), lo cual está totalmente ausente en el hebreo. Los antiguos hebreos nunca pensaron en
una acción como pasada, presente o futura, sino simplemente como perfecta, es decir, completa o imperfecta, o sea,
como en un curso de desarrollo. Cuando decimos en el curso del desarrollo. Cuando decimos que un cierto tiempo
hebreo corresponde a un Perfecto, Pluscuamperfecto o futuro en inglés/español, no queremos decir que los hebreos
pensaron en términos de Perfecto, Pluscuamperfecto, o Futuro, sino que meramente así debe ser traducido al
inglés/español. En el tiempo de una acción los hebreos no hacían un esfuerzo de expresarlo en ninguna forma verbal”
(prefacio y pág. 1).

Para una buena 2ª advertencia, Sue Groom en, Linguistic AnaLIsis of Biblical Hebrew, nos recuerda que:

“No hay manera de conocer si la reconstrucción de la erudición moderna del campo semántico y sentido de relación en
una lengua antigua muerta son meramente una reflexión de su propia intuición o si su lenguaje nativo o si realmente
existieron estos campos en el hebreo clásico” (pág. 128).

C. MODOS
1. Sucedió, está sucediendo (INDICATIVO), por lo general usa el TIEMPO PERFECTO o PARTICIPIOS (todos
los PARTICIPIOS son INDICATIVOS).
2. Sucederá, podría suceder (SUBJUNTIVO)
a. Usa un TIEMPO IMPERFECTO marcado
1) COHORTATIVO (H añadida), forma PRIMERA PERSONA IMPERFECTA que normalmente expresa un deseo,
una solicitud o una automotivación (ejemplo: acciones deseadas por el orador).
2) YUSIVA (cambios internos) TERCERA PERSONA IMPERFECTA (puede ser una segunda persona en oraciones
negadas) que normalmente expresan una solicitud, un permiso,
una exhortación o un consejo.
b. Usa un TIEMPO PERFECTO con lu o lule.

Estas construcciones son similares a las oraciones CONDICIONALES DE SEGUNDA CLASE en el griego koiné. Una
declaración falsa (prótasis) resulta en una conclusión falsa (apódosis).

c. Usa un tiempo IMPERFECTO y lu. El contexto y lu como también una orientación futura, marca este uso
SUBJUNTIVO. Algunos ejemplos de J. Wash Watts, A Survey of Syntax in the Hebrew Old Testament son: Gn. 13:16;
Dt. 1:12; 1 Re. 13:8; Sal. 24:3; Is. 1:18 (ver págs. 76-77).

D. Waw, conversivo – consecutivo – relativo. Esta función sintáctica (kenaanita) única al hebreo ha causado gran
confusión a través de los años. Se ha usado en formas variadas con frecuencia basada en su género. La razón de esta
confusión es que los primeros eruditos eran europeos y trataron de interpretarla de acuerdo con sus propios idiomas
nativos. Cuando esto probó ser difícil le echaron la culpa al hebreo por ser un “supuesto” lenguaje arcaico. Los idiomas
europeos están formados de VERBOS basados en el TIEMPO. Algunas de las implicaciones de variedad y gramática se
especificaban por la letra waw, siendo añadido al tallo PERFECTO o VERBO
IMPERFECTO. Esto alteraba la forma como se miraba la acción.

1. En la narrativa histórica los VERBOS están unidos a una cadena de patrón estándar.
2. El prefijo del waw demostraba una relación específica con los VERBOS previos.
3. El contexto más amplio es siempre la clave para el entendimiento de la cadena VERBAL. Los VERBOS semíticos
no pueden ser analizados en aislamiento.

J. Wash Watts en, A Survey of Syntax in the Hebrew Old Testament, hace la distinción del hebreo en su uso del waw
ante los PERFECTOS e IMPERFECTOS (páginas 52-53). En vista que la idea básica del PERFECTO es pasada, la
adición del waw con frecuencia lo proyecta en un tiempo de aspecto futuro. Esto también es verdad del IMPERFECTO
cuya idea básica es presente o futura; la adición del waw lo coloca en el pasado. Es este cambio de tiempo fuera de lo
normal lo que explica la adición del waw, no un cambio en su significado básico del tiempo en sí.
El waw PERFECTO trabaja bien con la profecía, mientras que el waw IMPERFECTO trabaja mejor con los narrativos
(páginas 54,68).

Watts continúa su definición.


“Como una distinción fundamental entre el waw conjuntivo y el waw consecutivo, la siguiente interpretación se ofrece:
1. WAW CONJUNTIVO aparece siempre para indicar un paralelo.
2. WAW CONSECUTIVO aparece siempre para indicar una secuencia. Es la única forma del waw usada con
imperfectos consecutivos. La relación entre los imperfectos unidos por el mismo pueden ser una secuencia temporal,
consecuencia lógica, causa o contrastes lógicos. En todos los casos hay una secuencia” (pág. 103).

E. INFINITIVOS – hay 2 clases de INFINITIVOS


1. INFINITIVOS ABSOLUTOS, que son “expresiones tajantes, independientes, fuertes, usados para efectos
dramáticos… como sustantivo, por lo general no tienen verbo escrito, el verbo “ser” dado por entendido, pero la palabra
está de pie dramáticamente sola” J. Wash
Watts en, A Survey of Syntax in the Hebrew Old Testament, (pág. 92).
2. INFINITIVO CONSTRUCTIVO que están “relacionados gramaticalmente a la oración por preposiciones,
pronombres posesivos y la relación constructiva” (página 91).

J. Weingreen en, A Practical Grammar for Classical Hebrew, describe el estado constructivo como:
“Cuando dos (o más) palabras están tan cercanamente unidas, al punto que juntas constituyen una idea compuesta, la
palabra dependiente (o palabras) se dice (o dicen) estar en un estado constructivo” (pág. 44).

F. INTERROGATIVOS
1. Siempre aparecen primero en la oración
2. Su importancia interpretativa
a. ha - no espera una respuesta
b. halo’ – el autor espera un “sí” como respuesta
NEGATIVOS
1. Siempre aparecen delante de la palabra que niegan
2. La mayoría de la negación es lo´.
3. El término ´al tiene una connotación contingente y es usado con YUSIVOS y COHORTATIVOS
4. El término lebhilti, significa “para que…no”, es usado con INFINITIVOS
5. El término ´en es usado con PARTICIPIOS

G. ORACIONES CONDICIONALES
1. Hay 4 clases de ORACIONES CONDICIONALES que básicamente son paralelas en el griego koiné.
a. Se asumía que algo estaba sucediendo o se consideraba como completado (PRIMERA CLASE en griego).
b. Algo contrario al hecho cuyo cumplimiento es imposible (SEGUNDA CLASE)
c. Algo que es posible o aun probable (TERCERA CLASE)
d. Algo menos probable, por lo tanto, su cumplimiento es dudoso (CUARTA CLASE)
2. MARCADORES GRAMATICALES
a. La condición que “se asume ser cierta” o “real” siempre usa un PERFECTO INDICATIVO o PARTICIPIO y
usualmente la prótasis es introducida por:
1) ´im
2) ki (o ´asher)
3) hin o hinneh
b. La condición “contraria al hecho” siempre usa un ASPECTO PERFECTO VERBAL o un PARTICIPIO con la
partícula introductoria lu o lule.
c. La condición “más probable” siempre usaba el VERBO IMPERFECTO o PARTICIPIOS en la prótasis, por lo
general ím o ki son usados como PARTICULAS introductorias.
d. La condición “menos probable” usa SUBJUNTIVOS IMPERFECTOS
en la prótasis y siempre usa ´im como la PARTICULA introductoria.
PRÓLOGO AL LIBRO DE GÉNESIS

“Génesis” significa “Origen; Nacimiento”, y el nombre se tomó de la


traducción Septuaginta (o Versión de los Setenta) griega del libro. En los
manuscritos hebreos, el título consiste en la palabra inicial, Bereshit, “en
el principio” (griego: en arkjéi). Génesis es el primer libro del Pentateuco
(la forma española de una palabra griega que significa “5 rollos”).
Evidentemente este era al principio un solo libro llamado la Torá
(Instrucción) más conocido como el “Libro de la Ley de Mosheh”, pero
más tarde fue dividido en los 5 rollos para manejarlo con mayor
facilidad. (Josué 23:6; Esdras 6:18.)
YHWH El Autor de la Biblia inspiró a Mosheh para que escribiera el
libro de Bereshit. ¿De dónde obtuvo Mosheh la información que puso en
Génesis? Parte de esta pudiera haberla recibido directamente mediante
revelación divina, y otra parte, bajo la dirección de la rúaj hakodeshá.
La evidencia de la literatura del antiguo Cercano Oriente implica que
Mosheh utilizó documentos escritos cuneiformes o tradiciones orales de
estilo mesopotámico (patriarcal) para escribir Génesis. Esto, de ninguna
manera, quiere dar a entender una disminución de la inspiración; más
bien es un intento de explicar el fenómeno literario del libro de Génesis
(véase Nuevo descubrimiento de Babilonia acerca del Génesis de P. J.
Wiseman). A partir de Génesis 37, una marcada influencia egipcia de
estilo, forma y vocabulario parece indicar que Moisés usó producciones
literarias o tradiciones orales de los días de los israelitas, tanto en Egipto
como en Mesopotamia. ¡La educación formal de Moisés era totalmente
egipcia! La formación literaria exacta del Pentateuco es incierta.
Creemos que Moisés es el compilador y autor de la gran mayoría del
Pentateuco, aunque pudo haber usado escribas y/o tradiciones escritas y
orales (patriarcales). Sus escritos han sido actualizados por escribas
posteriores. La historicidad y veracidad de estos primeros pocos libros
del AT ha sido ilustradas por la arqueología moderna.
¿Cúando se escribió Génesis? Al estudiarlo hay que recordar que los
acontecimientos históricos fueron registrados por Mosheh, quien sacó al
pueblo de Israel de Egipto yacen en
(1) 1445 AC., con base en 1 Reyes 6:1; y
(2) 1290 AC., con base en evidencias de la arqueología moderna. Por
lo tanto, ya sea por tradición oral, fuentes escritas desconocidas o
revelación divina directa, ¡Moisés registra “cómo comenzó todo”
enfocándose en el “quién” y el “por qué”, no en el “cómo” ni el
“cuándo”!
¿De dónde obtuvo Mosheh la información para la última parte de
Génesis? Dado que su bisabuelo Leví era medio hermano de Yosef, esos
detalles se conocerían con exactitud dentro de su propia familia. La vida
de Leví quizás haya traslapado la del padre de Mosheh, Amram. Además,
de nuevo la rúaj o espíritu de YHWH garantizaría que se registrara
correctamente esta porción de las Escrituras Santas. (Éx 6:16, 18, 20; Nú
26:59.)
Hay unas 200 referencias a Mosheh en 27 de los libros posteriores de la
Biblia. El que Mosheh fuera el escritor nunca ha sido puesto en tela de
juicio por los judíos. Así tenemos a escritores antiguos que dan fe de ello:
a. Eclesiástico 24:23 de Ben Sirah, escrito alrededor de 185 a.C.
b. Baba Bathra 14b, parte del Talmud.
c. Filón de Alejandría, Egipto, filósofo judío que vivió desde
alrededor 20 a.C. hasta 42 d.C.
d. Flavio Josefo, histórico judío, que vivió aproximadamente de 37-70
d.C.
El NP o Escritos Nazarenos Mesiánicos con frecuencia mencionan
Mosheh como el escritor de “la Torá”, y el testimonio supremo es el del
propio Yeshúa quien cita varios pasajes escritos por Mosheh:
a. Mateo 8:4; 19:18
b. Marcos 1:44; 7:10; 10:5; 12:26
c. Lucas 5:14; 16:31; 20:37; 24:27, 44
d. Juan 5:46-47; 7:19, 23.
Otros autores del NP atribuyen citas de la Torá a Mosheh:
a. Lucas 2:22
b. Hechos 3:22; 13:39; 15:1, 15-21; 26:22; 28:23
c. Romanos 10:5, 19
d. 1 Corintios 9:9
e. 2 Corintios 3:15
f. Hebreos 10:28
g. Apocalipsis 15:3
La mayoría de los Padres de la Iglesia aceptaban la autoridad mosaica.
Sin embargo, Ireneo, Clemente de Alejandría, Orígenes y Tertuliano
tenían dudas acerca de la relación de Moisés con la forma canónica
actual de Génesis.
En muchos otros aspectos Génesis ha resultado ser asombrosamente
consecuente con los hechos comprobados. Solo Génesis da un relato
verdadero y basado en hechos sobre la Creación del mundo, la primera
pareja humana y el primer mandamiento de Elohím al hombre de
fecundar y poblar la tierra; también nos muestra el período de la unión
sexual entre criaturas celestiales (los Bene Elohím) con mujeres humanas
y la creación de una raza de Gigantes antediluviana, el Diluvio y sus
sobrevivientes, la elección de la familia de Avraham y el desarrollo de la
simiente prometida.
Se hallan relatos de un Diluvio y de humanos que sobrevivieron (en
muchos casos a causa de haber sido conservados con vida en una
embarcación) en las leyendas de muchas ramas de la familia humana. El
paralelo literario del contexto cultural de Génesis 1-11 más antiguo que
se conoce son las tablillas cuneiformes de Ebla, del norte de Siria, que
datan de alrededor de 2500 a.C., escritas en acadio.
También tenemos el relato mesopotámico acerca de la creación,
llamado Enuma Elish, que data (1) alrededor de 1900-1700 a.C., según el
Estudio Bíblico de la NVI, o (2) alrededor de 1000 a.C., según Literatura
Antigua Israelita en su contexto Cultural, pagina. 21, de John H. Walton.
Fue descubierto en la biblioteca de Asurbanipal en Nínive y otras copias
fueron descubiertas en otros lugares distintos. Hay 7 tabletas cuneiformes
escritas en acadio que describen la creación por Marduk
La pala de la arqueología descubrió lo que se conoce como “EL
SELLO DE LA CREACIÓN» que es una tablilla cuneiforme que tiene el
dibujo de un hombre desnudo y de una mujer a la par de un árbol frutal,
con una serpiente alrededor del tronco del árbol y situada sobre el
hombro de la mujer, como si estuviera hablando con ella.
Sobre la Creación y el Diluvio tenemos además la ÉPICA DE
ATRAHASIS donde se registra la rebelión de los dioses menores, por el
exceso de trabajo, y la creación de 7 parejas de humanos (de barro,
sangre y saliva) para que hicieran el trabajo de estos dioses menores. Los
humanos fueron destruidos por: (1) la superpoblación y (2) el ruido. Los
seres humanos fueron reducidos en número por una plaga, dos
hambrunas y, finalmente, un diluvio, planificado por ENLIL. Atrahasis
construye un barco y lleva animales a bordo para rescatarlos de las aguas.
Estos acontecimientos importantes se ven en el mismo orden en Génesis
1-8. Esta composición cuneiforme data alrededor del mismo tiempo que
Enuma Elish y la Épica de Gilgamesh, alrededor de 1900- 1700 a.C.
Todo está en escritura acadia cuneiforme.
Una tablilla sumeria de Nippur, llamada TABLILLA DE ERIDU
GENESIS, que data de alrededor 1600 a.C., habla de Ziusudra y de un
diluvio venidero. (1) Enki, dios del agua, advierte a Ziusudra de un
diluvio que ocurrirá. (2) Ziusudra, un rey-sacerdote, cree esta revelación
y construye un gran barco cuadrado y lo llena con toda clase de semillas.
(3) El diluvio duró 7 días. (4) Ziusudra abrió una ventana en el barco y
liberó varias aves para ver si aparecía tierra seca. (5) También ofreció un
sacrificio de un buey y ovejas cuando salió del barco.
Un complejo relato babilonio del diluvio de cuatro tablillas sumerias,
conocido como la EPOPELLA DE GILGAMESH, que originalmente
data de alrededor 2500-2400 a.C., aunque la compleja forma en acadio
cuneiforme es mucho posterior (alrededor de 1900-1700 a.C.). Habla de
un sobreviviente del diluvio, Utnapishtim, que le dice a Gilgamesh, rey
de Uruk, cómo sobrevivió al gran diluvio y se le otorgó vida eterna. (1)
Ea, el dios del agua advierte de un diluvio que ocurrirá y le dice a
Utnapishtim (forma babilonia de Ziusudra) que construya un barco (2)
También ofreció un sacrificio de un buey y ovejas cuando salió del barco.
(3) El diluvio duró 7 días. (4) El barco se detuvo en el norte de Persia, en
el Monte Nisir. (5) Envió 3 aves distintas a ver si ya había aparecido
tierra seca.
Toda la literatura mesopotámica, que describe un diluvio antiguo, se ha
sacado de la misma fuente. Los nombres varían frecuentemente, pero la
trama es la misma. Un ejemplo es que Ziusudra, Atrahasis y Utnapishtim
representan al mismo rey humano.
Los paralelos históricos de los primeros acontecimientos de Génesis
pueden explicarse a la luz del conocimiento y experiencia de la
humanidad con Elohím, previos a la dispersión (Génesis 1-11). Estos
recuerdos históricos esenciales han sido elaborados y mitologizados en
los relatos actuales del diluvio, que son comunes en todo el mundo. Lo
mismo puede decirse no solamente de la Creación (Génesis 1, 2) y del
Diluvio (Génesis 6-9), sino también de las uniones humanas y angélicas
(Génesis 6).
El relato de Génesis está desprovisto de exageraciones mitológicas y
sitúa los comienzos de los asentamientos de las diferentes ramas de la
humanidad derivados de los 3 hijos de Nóaj: Sem, Cam y Yafet y sus
respectivas mujeres. Sobre este tema el Dr. Melvin G. KIle, del
Seminario Teológico de Xenia, Misuri, E.U.A., dice: “El que, de un
punto central, en algún lugar de Mesopotamia, la rama camítica de la
raza emigró hacia el sudoeste, la rama jafética hacia el noroeste y la rama
semítica ‘hacia el este’ a la ‘tierra de Sinar’ es indisputable”.
Otra muestra de la autenticidad de lo escrito por Mosheh en Génesis es
que registra exactamente como era la época patriarcal
La Arqueología a desenterrado muchas evidencias que así lo
conforman, por ejemplo:
(Edad de Bronce Medio)
a. TABLILLAS DE MARI – textos cuneiformes legales (cultura
amonita) y personales en acadio, de alrededor 1700 a.C.
b. TABLILLAS DE NUZI – archivos cuneiformes de ciertas familias
(cultura hurrita), escritos en acadio, aproximadamente 100 millas al SE
de Nínive, alrededor de 1500-1300 a.C. Registran procedimientos
familiares y comerciales que Génesis también menciona. Para más
ejemplos específicos, 9 véase Literatura Antigua Israelita en su contexto
Cultural, paginas 52-58, de John H. Walton.
c. TABLILLAS DE ALALAK – textos cuneiformes del Norte de Siria
de alrededor 2000 a.C.
d. Algunos de los nombres que se encuentran en Génesis están
registrados como nombres de lugares en las Tablillas de Mari: Serug,
Peleg, Taré y Nacor. Otros nombres bíblicos también eran comunes:
Avraham, Isaac, Jacob, Labán y Yosef. Esto demuestra que los nombres
bíblicos encajan en este tiempo y lugar.
Estudios historiográficos comparativos muestran que, junto con los
hititas, los antiguos hebreos eran los registradores más exactos, objetivos
y responsables de la historia del ACO”. R. K. Harrison, Critica Bíblica,
págs. 5. 9.
La arqueología ha demostrado ser muy útil para establecer la
historicidad de la Biblia. Sin embargo, es necesario una palabra de
advertencia. La arqueología no es una guía absoluta por:
a. Malas técnicas en las excavaciones antiguas.
b. Diversas interpretaciones muy subjetivas de los artefactos que
han sido descubiertos.
c. Falta de acuerdo en la cronología del ACO.
La autenticidad de Génesis como parte del registro divino se muestra
además por su ARMONÍA INTERNA, así como por su COMPLETA
CONCORDANCIA con el resto de la Biblia. Su candor interno refleja a
un escritor que tenía respeto reverente a YHVH Elohím y era fidedigno,
y que escribió sin titubear tanto de los pecados de la nación como de las
personas prominentes de Israel. Sobre todo, la exactitud inmutable con
que se han cumplido sus profecías marca a Génesis como ejemplo
sobresaliente de libro inspirado. (Gé 9:20-23; 37:18-35; Gá 3:8, 16.)



‫ספר אברשית‬
SEFER BERESHIT

1
PARASHÁ BERESHIT
1:1 Con el principio creó Elohím los cielos y la tierra.
:‫ֹלהים ֵאת ַהָּשַמ ִׁים ְּוֵאת ָּהָּאֶרץ‬
ִׁ ‫אשית ָּבָּרא ֱא‬
ִׁ ‫ְּבֵר‬
BERESHIT BARA ELOHIM ET HASHAMAYIM VEET HAARETS

1:2 Y la tierra estaba sin forma y vacía, y oscuridad cubría


el abismo; y Aliento de Elohím giraba en torbellino sobre la
superficie de las aguas.
‫פְּ נֵי ְּתהֹום וְּ רּוחַ אֱֹלהִׁ ים ְּמ ַרחֶ פֶת‬-‫וְּ הָּ אָּ ֶרץ הָּ יְּ תָּ ה תֹ הּו וָּבֹ הּו וְּ חֹ שֶ ְך עַל‬
:‫פְּ נֵי הַ מָּ יִׁ ם‬-‫עַל‬
VEHAARETS HAYETAH TOHU VAVOHU VEJOSHEJ AL-PENEI TEHOM VERUJA
ELOHIM MERAJEFET AL-PENEI HAMAIM

1:3 Y dijo Elohím: Haya luz, existió la luz.


:‫אֹור‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים יְּ הִׁ י אֹור וַיְּ הִׁ י‬
VAYOMER ELOHIM YEHI OR VAIHI-OR

1:4 Y vio Elohím a la luz buena, y estableció Elohím una


separación entre la luz y la oscuridad.
:‫טֹוב ַויַבְּ דֵ ל אֱֹלהִׁ ים בֵ ין הָּ אֹור ּובֵ ין הַ חֹ שֶ ְך‬-‫הָּ אֹור כִׁ י‬-‫ַוי ְַּרא אֱֹלהִׁ ים אֶ ת‬
VAYAR ELOHIM ET-HAOR KI-TOV VAYAVDEL ELOHIM BEIN HAOR UVEIN
HAJOSHEJ

1:5 Y llamando Elohím a la luz día, llamó a la oscuridad


noche. Y llegó a haber tarde y llegó a haber mañana: Un
día.
‫בֹ קֶ ר יֹום‬-‫ע ֶֶרב וַיְּ הִׁ י‬-‫וַיִׁ קְּ ָּרא אֱֹלהִׁ ים לָּאֹור יֹום וְּ לַחֹ שֶ ְך קָּ ָּרא לָּיְּ לָּה וַיְּ הִׁ י‬
‫ פ‬:‫אֶ חָּ ד‬
VAYIQRA ELOHIM LAOR YOM VELAJOSHEJ QARA LAILAH VAIHI-EREV VAIHI-
VOQER YOM EJAD: F
1:6 Y dijo Elohím: Halla una expansión en medio de las
aguas, y una separación entre las aguas y las aguas.
:‫ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים יְּ הִׁ י ָּרקִׁ י ַע בְּ תֹוְך הַ מָּ יִׁ ם וִׁ יהִׁ י מַ בְּ ִׁדיל בֵ ין מַ יִׁ ם לָּמָּ יִׁ ם‬
VAYOMER ELOHIM YEHI RAQIA BETOJ HAMAIM VIHI MAVDIL BEIN MAIM
LAMAIM

1:7 E hizo Elohím la expansión, separando las aguas bajo la


expansión de las aguas sobre la expansión. Y así fue.
‫הָּ ָּרקִׁ י ַע ַויַבְּ דֵ ל בֵ ין הַ מַ יִׁ ם אֲשֶ ר ִׁמתַ חַ ת ל ָָּּרקִׁ י ַע ּובֵ ין‬-‫ַו ַיעַׂש אֱֹלהִׁ ים אֶ ת‬
:‫כֵן‬-‫הַ מַ יִׁ ם אֲשֶ ר מֵ עַל ל ָָּּרקִׁ י ַע וַיְּ הִׁ י‬
VAYAAS ELOHIM ET-HARAQIA VAYAVEDEL BEIN HAMAIM ASHER MITAJAT
LARAQIA UVEN HAMAIM ASHER MEAL LARAQIA VAIHI-JEN

1:8 Y llamó Elohím a la expansión Cielo. Y llegó a haber


tarde y llegó a haber mañana: Otro día.
‫ פ‬:‫בֹ קֶ ר יֹום שֵ נִׁ י‬-‫ע ֶֶרב וַיְּ הִׁ י‬-‫וַיִׁ קְּ ָּרא אֱֹלהִׁ ים ל ָָּּרקִׁ י ַע שָּ מָּ יִׁ ם וַיְּ הִׁ י‬
VAYIQRA ELOHIM LARAQIA SHAMAYIM VAIHI-EREV VAIHI-VOQER YOM
SHENI: F

1:9 Y dijo Elohím: Que se concentren las aguas bajo los


cielos en un conjunto y emerja lo seco. Y así fue.
‫מָּ קֹום אֶ חָּ ד וְּ תֵ ָּראֶ ה‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים יִׁ קָּ וּו הַ מַ יִׁ ם ִׁמתַ חַ ת הַ שָּ מַ יִׁ ם אֶ ל‬
:‫כֵן‬-‫הַ יַבָּ שָּ ה וַיְּ הִׁ י‬
VAYOMER ELOHIM YIQAVU HAMAIM MITAJAT HASHAMAYIM EL-MAQOM
EJAD VETERAEH HAYABASHAH VAIHI-JEN

1:10Y llamó Elohím a la sequedad Tierra, y al conjunto de


aguas llamó Mares. Y vio Elohím que era bueno.
-‫וַיִׁ קְּ ָּרא אֱֹלהִׁ ים ַליַבָּ שָּ ה אֶ ֶרץ ּולְּ ִׁמקְּ וֵה הַ מַ יִׁ ם קָּ ָּרא י ִַׁמים ַוי ְַּרא אֱֹלהִׁ ים כִׁ י‬
:‫טֹוב‬
VAYIQRA ELOHIM LAYABASHAH ERETS ULEMIQEVEH HAMAIM QARA YAMIM
VAYAR ELOHIM KI-TOV

1:11 Y dijo Elohím: Germine la tierra hierba, vegetales que


den semilla, árboles frutales que den fruto según su especie,
con su semilla dentro, en la tierra. Y así fue.
‫ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים תַ ְּדשֵ א הָּ אָּ ֶרץ דֶ שֶ א עֵׂשֶ ב מַ ז ְִּׁרי ַע ז ֶַרע עֵץ פְּ ִׁרי עֹ ׂשֶ ה פְּ ִׁרי‬
:‫כֵן‬-‫הָּ אָּ ֶרץ וַיְּ הִׁ י‬-‫בֹו עַל‬-‫לְּ ִׁמינֹו אֲשֶ ר ז ְַּרעֹו‬
VAYOMER ELOHIM TADSHE HAARETS DESHE ESEV MAZERIA ZERA ETS PERI
OSEH PERI LEMINO ASHER ZAREO-VO AL-HAARETS VAIHI-JEN

1:12 Y la tierra empezó a producir hierba, vegetales que dan


semilla según su especie y árboles que llevan fruto, con su
semilla dentro, según su especie. Y vio Elohím que era
bueno.
‫פְּ ִׁרי אֲשֶ ר‬-‫וַתֹוצֵ א הָּ אָּ ֶרץ דֶ שֶ א עֵׂשֶ ב מַ ז ְִּׁרי ַע ז ֶַרע לְּ ִׁמינֵהּו וְּ עֵץ עֹ ׂשֶ ה‬
:‫טֹוב‬-‫בֹו לְּ ִׁמינֵהּו ַוי ְַּרא אֱֹלהִׁ ים כִׁ י‬-‫ז ְַּרעֹו‬
VATOTSE HAARETS DESHE ESEV MAZERIA ZERA LEMINEHU VEETS OSEH-PERI
ASHER ZAREO-VO LEMINEHU VAYAR ELOHIM KI-TOV

1:13 Y llegó a haber tarde y llegó a haber mañana: Día 3º.


‫ פ‬:‫ישי‬
ִׁ ִׁ‫בֹ קֶ ר יֹום ְּשל‬-‫ע ֶֶרב וַיְּ הִׁ י‬-‫וַיְּ הִׁ י‬
VAIHI-EREV VAIHI-VOQER YOM SHELISHI: F

1:14 Y dijo Elohim: Llegue a haber luminarias en la


expansión para hacer una separación entre el día y la noche;
y sirvan de señales, para los tiempos señalados, para días y
para años.
‫ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים יְּ הִׁ י ְּמאֹ רֹ ת בִׁ ְּרקִׁ י ַע הַ שָּ מַ יִׁ ם לְּ הַ בְּ ִׁדיל בֵ ין הַ יֹום ּובֵ ין‬
:‫הַ לָּיְּ לָּה וְּ הָּ יּו לְּ אֹ תֹ ת ּולְּ מֹוע ֲִׁדים ּולְּ י ִָּׁמים וְּ שָּ נִׁ ים‬
VAYOMER ELOHIM YEHI MEOROT BIRQIA HASHAMAYIM LEHAVEDIL BEIN
HAYOM UVEIN HALAILAH VEHAYU LEOTOT ULEMOADIM ULEYAMIM
VESHANIM
1:15 Y tienen que servir de luminarias en la expansión para
brillar sobre la tierra. Y fue así.
: ‫כֵן‬-‫הָּ אָּ ֶרץ וַיְּ הִׁ י‬-‫וְּ הָּ יּו לִׁ ְּמאֹורֹ ת בִׁ ְּרקִׁ י ַע הַ שָּ מַ יִׁ ם לְּ הָּ ִׁאיר עַל‬
VEHAYU LIMEOROT BIRQIA HASHAMAYIM LEHAIR AL-HAARETS VAIHI-JEN

1:16 Y haciendo Elohím las 2 grandes luminarias, la


luminaria mayor para regir el día y la luminaria menor para
regir la noche, y también las estrellas;
‫הַ מָּ אֹור הַ גָּדֹ ל לְּ מֶ ְּמשֶ לֶת‬-‫ ְּשנֵי הַ ְּמאֹ רֹ ת הַ גְּ דֹ לִׁ ים אֶ ת‬-‫ַו ַיעַׂש אֱֹלהִׁ ים אֶ ת‬
:‫הַ מָּ אֹור הַ קָּ טֹ ן לְּ מֶ ְּמשֶ לֶת הַ לַיְּ לָּה וְּ אֵ ת הַ כֹוכָּבִׁ ים‬-‫הַ יֹום וְּ אֶ ת‬
VAYAAS ELOHIM ET-SHENEI HAMEOROT HAGEDOLIM ET-HAMAOR HAGADOL
LEMEMESHELET HAYOM VEET-HAMAOR HAQATON LEMEMESHELET
HALAILAH VEET HAKOJAVIM

1:17 las puso Elohím en la expansión para iluminar la tierra,


:‫הָּ אָּ ֶרץ‬-‫וַיִׁ תֵ ן אֹ תָּ ם אֱֹלהִׁ ים בִׁ ְּרקִׁ י ַע הַ שָּ מָּ יִׁ ם לְּ הָּ ִׁאיר עַל‬
VAITEN OTAM ELOHIM BIRQIA HASHAMAYIM LEHAIR AL-HAARETS

1:18 y para regir de día y de noche y para hacer una


separación entre la luz y la obscuridad. Y vio Elohím que
era bueno.
-‫וְּ לִׁ ְּמשֹ ל בַ יֹום ּובַ לַיְּ לָּה ּולֲהַ בְּ ִׁדיל בֵ ין הָּ אֹור ּובֵ ין הַ חֹ שֶ ְך ַוי ְַּרא אֱֹלהִׁ ים כִׁ י‬
:‫טֹוב‬
VELIMESHOL BAYOM UVALAILAH ULAHAVEDIL BEIN HAOR UVEIN HAJOSHEJ
VAYAR ELOHIM KI-TOV

1:19 Y llegó a haber tarde y llegó a haber mañana: Día 4º.


‫ פ‬:‫בֹ קֶ ר יֹום ְּרבִׁ יעִׁ י‬-‫ע ֶֶרב וַיְּ הִׁ י‬-‫וַיְּ הִׁ י‬
VAIHI-EREV VAIHI-VOQER YOM REVII: F

1:20 Y dijo Elohím: Pululen las aguas seres vivos, y vuelen


criaturas voladoras encima de la tierra sobre la superficie de
los cielos.
‫הָּ אָּ ֶרץ‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים יִׁ ְּש ְּרצּו הַ מַ יִׁ ם שֶ ֶרץ ֶנפֶש חַ יָּה וְּ עֹוף יְּ עֹופֵף עַל‬
:‫פְּ נֵי ְּרקִׁ י ַע הַ שָּ מָּ יִׁ ם‬-‫עַל‬
VAYOMER ELOHIM YISHERETSU HAMAIM SHERETS NEFESH JAYAH VEOF
YEOFEF AL-HAARETS AL-PENEI REQIA HASHAMAYIM

1:21 Y siguió creando Elohím a las grandes criaturas


acuáticas y todo ser vivo que se desliza los cuales las aguas
pulularon según su especie, y toda criatura alada voladora
según su especie. Y vio Elohím que era bueno.
‫ ֶנפֶש הַ חַ יָּה הָּ רֹ מֶ ׂשֶ ת אֲשֶ ר‬-‫הַ תַ נִׁ ינִׁ ם הַ גְּ דֹ לִׁ ים וְּ אֵ ת כָּל‬-‫וַיִׁ בְּ ָּרא אֱֹלהִׁ ים אֶ ת‬
:‫טֹוב‬-‫עֹוף ָּכנָּף לְּ ִׁמינֵהּו ַוי ְַּרא אֱֹלהִׁ ים כִׁ י‬-‫שָּ ְּרצּו הַ מַ יִׁ ם לְּ ִׁמינֵהֶ ם וְּ אֵ ת כָּל‬
VAIVERA ELOHIM ET-HATANINIM HAGEDOLIM VEET KOL-NEFESH HAJAYAH
HAROMESET ASHER SHARETSU HAMAIM LEMINEHEM VEET KOL-OF KANAF
LEMINEHU VAYAR ELOHIM KI-TOV

1:22 Y los bendijo Elohim, diciendo: Fecundar y


multiplicaros, llenad las aguas de los mares, y las criaturas
voladoras multiplicaros en la tierra.
‫הַ מַ יִׁ ם בַ י ִַׁמים וְּ הָּ עֹוף‬-‫ּומלְּ אּו אֶ ת‬
ִׁ ‫וַיְּ בָּ ֶרְך אֹ תָּ ם אֱֹלהִׁ ים לֵאמֹ ר פְּ רּו ְּּורבּו‬
:‫יִׁ ֶרב בָּ אָּ ֶרץ‬
VAIVAREJ OTAM ELOHIM LEMOR PERU UREVU UMILU ET-HAMAIM BAYAMIM
VEHAOF YIREV BAARETS

1:23 Y llegó a haber tarde y llegó a haber mañana: Día 5º.


‫ פ‬:‫ישי‬
ִׁ ‫בֹ קֶ ר יֹום ח ֲִׁמ‬-‫ע ֶֶרב וַיְּ הִׁ י‬-‫וַיְּ הִׁ י‬
VAIHI-EREV VAIHI-VOQER YOM JAMISHI: F

1:24 Y dijo Elohím: Produzca la tierra seres vivos según sus


especies, animal doméstico y reptiles y criaturas vivas de la
tierra según sus especies. Y así fue.
‫אֶ ֶרץ‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים תֹוצֵ א הָּ אָּ ֶרץ ֶנפֶש חַ יָּה לְּ ִׁמינָּּה בְּ הֵ מָּ ה ו ֶָּרמֶ ׂש וְּ חַ יְּ תֹו‬
:‫כֵן‬-‫לְּ ִׁמינָּּה וַיְּ הִׁ י‬
VAYOMER ELOHIM TOTSE HAARETS NEFESH JAYAH LEMINAH BEHEMAH
VAREMES VEJAITO-ERETS LEMINAH VAIHI-JEN

1:25 Y produjo Elohím los animales de la tierra según sus


especies y el animal doméstico según su especie y todo
reptil sobre el suelo según su especie. Y vio Elohím que eso
era bueno.
‫ ֶרמֶ ׂש‬-‫הַ בְּ הֵ מָּ ה לְּ ִׁמינָּּה וְּ אֵ ת כָּל‬-‫חַ יַת הָּ אָּ ֶרץ לְּ ִׁמינָּּה וְּ אֶ ת‬-‫ַו ַיעַׂש אֱֹלהִׁ ים אֶ ת‬
:‫טֹוב‬-‫הָּ אֲדָּ מָּ ה לְּ ִׁמינֵהּו ַוי ְַּרא אֱֹלהִׁ ים כִׁ י‬
VAYAAS ELOHIM ET-JAYAT HAARETS LEMINAH VEET-HABEHEMAH LEMINAH
VEET KOL-REMES HAADAMAH LEMINEHU VAYAR ELOHIM KI-TOV

1:26 Y dijo Elohím: Hagamos un humano a través de


Nuestra imagen, tal como Nuestra apariencia, y que
gobierne en os peces del mar, en las aves de los cielos, en
los animales domésticos de toda la tierra y en todo ser vivo
que se mueve en la tierra.
‫ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים ַנעֲׂשֶ ה אָּ דָּ ם בְּ צַ לְּ מֵ נּו כִׁ ְּדמּותֵ נּו וְּ יִׁ ְּרדּו בִׁ ְּדגַת הַ יָּם ּובְּ עֹוף‬
:‫הָּ אָּ ֶרץ‬-‫הָּ ֶרמֶ ׂש הָּ רֹ מֵ ׂש עַל‬-‫הָּ אָּ ֶרץ ּובְּ כָּל‬-‫הַ שָּ מַ יִׁ ם ּובַ בְּ הֵ מָּ ה ּובְּ כָּל‬
VAYOMER ELOHIM NAASEH ADAM BETSALEMENU KIDEMUTENU VEIREDA
VIDEGAT HAYAM UVEOF HASHAMAYIM UVABEHEMAH UVEJOL-HAARETS
:UVEJOL-HAREMES HAROMES AL-HAARETS
1:27 Y creó Elohím a la raza humana a Su parecido, al
parecido de Elohim; los creó macho y hembra.
‫הָּ אָּ דָּ ם בְּ צַ לְּ מֹו בְּ צֶ לֶם אֱֹלהִׁ ים בָּ ָּרא אֹ תֹו ָּזכָּר ּונְּ קֵ בָּ ה‬-‫וַיִׁ בְּ ָּרא אֱֹלהִׁ ים אֶ ת‬
:‫בָּ ָּרא אֹ תָּ ם‬
VAIVERA ELOHIM ET-HAADAM BETSALEMO BETSELEM ELOHIM BARA OTO
ZAJAR UNEQEVAH BARA OTAM

1:28 Además, los bendijo Elohím y les dijo Elohím:


Fecundar y multiplicaros, llenad la tierra y conquistarla; y
dominar en los peces del mar, en las criaturas voladoras de
los cielos y en todo ser vivo que se mueve en la tierra.
‫הָּ אָּ ֶרץ‬-‫ּומלְּ אּו אֶ ת‬
ִׁ ‫וַיְּ בָּ ֶרְך אֹ תָּ ם אֱֹלהִׁ ים ַוי ֹאמֶ ר לָּהֶ ם אֱֹלהִׁ ים פְּ רּו ְּּורבּו‬
:‫הָּ אָּ ֶרץ‬-‫חַ יָּה הָּ רֹ מֶ ׂשֶ ת עַל‬-‫וְּ כִׁ בְּ שֻׁ הָּ ְּּורדּו בִׁ ְּדגַת הַ יָּם ּובְּ עֹוף הַ שָּ מַ יִׁ ם ּובְּ כָּל‬
VAYEVAREJ OTAM ELOHIM VAYOMER LAHEM ELOHIM PERU UREVU UMILU
ET-HAARETS VEJIVESHUHA UREDU BIDEGAT HAYAM UVEOF HASHAMAYIM
UVEJOL-JAYAH HAROMESET AL-HAARETS

1:29 Y dijo Elohím: He aquí, os he dado todo vegetal que


da semilla que está en la tierra y todo árbol frutal que da
semilla, os servirá de alimento.
‫פְּ נֵי‬-‫עֵׂשֶ ב זֹ ֵר ַע ז ֶַרע אֲשֶ ר עַל‬-‫כָּל‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים הִׁ נֵה נָּתַ ִׁתי ָּלכֶם אֶ ת‬
‫עֵץ זֹ ֵר ַע ז ַָּרע ָּלכֶם יִׁ הְּ יֶה‬-‫בֹו פְּ ִׁרי‬-‫הָּ עֵץ אֲשֶ ר‬-‫ כָּל‬-‫הָּ אָּ ֶרץ וְּ אֶ ת‬-‫כָּל‬
:‫לְּ אָּ כְּ לָּה‬
VAYOMER ELOHIM HINEH NATATI LAJEM ET-KOL-ESEV ZOREA ZERA ASHER
AL-PENEI JOL-HAARETS VEET-KOL-HAETS ASHER-BO FERO-ETS ZOREA ZARA
LAJEM YIHYEH LEAJLAH

1:30 Y a todo animal salvaje de la tierra, todas las aves de


los cielos, y a todo lo que se mueve en la tierra, en que hay
vida, toda planta verde servirá de alimento para ellos. Y así
fue.
‫בֹו‬-‫הָּ אָּ ֶרץ אֲשֶ ר‬-‫עֹוף הַ שָּ מַ יִׁ ם ּולְּ כֹ ל רֹומֵ ׂש עַל‬-‫חַ יַת הָּ אָּ ֶרץ ּולְּ כָּל‬-‫ּולְּ כָּל‬
:‫כֵן‬-‫י ֶֶרק עֵׂשֶ ב לְּ אָּ כְּ לָּה וַיְּ הִׁ י‬-‫כָּל‬-‫ֶנפֶש חַ יָּה אֶ ת‬
ULEJOL-JAYAT HAARETS ULEJOL-OF HASHAMAYIM ULEJOL ROMES AL-
HAARETS ASHER-BO NEFESH JAYAH ET-KOL-YEREQ ESEV LEAJLAH VAIHI-JEN

1:31 Y luego vio Elohím todo lo que había hecho, y he aquí


todo era muy bueno. Y llegó a haber la tarde y llegó a haber
la mañana: Día 6º.
‫בֹ קֶ ר‬-‫ע ֶֶרב וַיְּ הִׁ י‬-‫טֹוב ְּמאֹ ד וַיְּ הִׁ י‬-‫אֲשֶ ר עָּׂשָּ ה וְּ הִׁ נֵה‬-‫כָּל‬-‫ַוי ְַּרא אֱֹלהִׁ ים אֶ ת‬
‫ פ‬:‫יֹום הַ ִׁש ִׁשי‬
VAYAR ELOHIM ET-KOL-ASHER ASAH VEHINEH-TOV MEOD VAIHI-EREV VAIHI-
VOQER YOM HASHISHI: F

NOTAS 1
1:1 “Con el principio” Bereshit (BDB912) es el título hebreo del libro. Sacamos Génesis de la traducción de
la Septuaginta griega (LXX). Este es el inicio de la historia, pero no de la actividad de Elohím (cf. Mateo
25:34; Juan 17:5, 25; Efesios 1:4; Tito 1:2; 2 Timoteo 1:9; 1 Pedro 1:19-20; Apocalipsis 13:8). R. K. Harrison
dice
que debería traducirse «a través del principio» (Introducción al Antiguo Testamento pagina 542, nota al pie de
página 3). John H. Walton, en El mundo perdido de Genesis uno, dice que introduce un período de tiempo
(página 45).

TEMA ESPECIAL: “CON EL PRINCIPIO”


La palabra hebrea que ha sido traducida como "con el principio" es "bereshit". Es una palabra compuesta
por 2 partes, "be" que significa "dentro de", "con", "por medio de", "por causa de" etc.; y "reshít" (Strong
H7225), que significa "primero (en lugar, tiempo, orden o rango)", "primicia", "inicio", "principal", "lo mejor"
etc. Según Strong H7218, la palabra viene de la misma raíz que "rosh", que significa "cabeza", "parte
superior", "comienzo", "jefe", "principal", "gobernante", etc. En todos los lugares donde la palabra "reshit"
aparece en las Escrituras, se encuentra en el ESTADO CONSTRUCTO EN RELACIÓN CON EL
SUSTANTIVO que la sigue. Este fenómeno gramatical, es llamado "SEMIJÚT" en heb., es muy común en las
Escrituras, y construye una relación entre 2 sustantivos, uno de los cuales está subordinado al otro, el cual lo
determina. Por ejemplo "Simjah Torah". La palabra "simjah" es fem. y significa "alegría".
Cuando aparece en la forma CONSTRUCTA se intercambia la letra "hey" final por una "tav", para que
tenga el significado de "alegría de". " quedando como "Simjat Torah" que significa literalmente "Alegría de la
Instrucción (Torah).
La letra "tav" final en la palabra "Bereshit" muestra que está escrita en la forma constructa, dando el
significado de "principio de". Ahora, la palabra que sigue es "bara", que es el VERBO “crear", y por lo tanto
NO ES SUSTANTIVO. Sin embargo, este VERBO debe ser entendido como "el crear" que al igual que "creó"
está en acción completada o en ESTADO PERFECTO. La TIRY está traducida examinando los textos
hebreos originales a disposición de todo el mundo de modo contextual y de acuerdo con esta gramática; por lo
tanto, la forma literal de traducción del primer v. sería entonces: "Al principio del crear de Elohim los cielos y
la tierra..."
Según esta interpretación, el v. 1 no explica el orden en que fueron creadas las cosas. En una de las reglas
de interpretación del tercer nivel, en hebreo "drash", o "búsqueda", se compara y se relaciona una expresión o
una palabra que aparece en varios textos en las Escrituras. "Reshít" aparece casi 20 veces en el Jumash, y en
más de 50 veces en el Tanaj y usa en relación con el inicio de un reinado, en 10:10; con un hijo primogénito
en 49:3 o en Deuteronomio 21:17; con los primeros frutos de la tierra, las primicias, en Shemot 23:19; 34:26,
etc. En Proverbios 8:22, la sabiduría personificada, se le llama "el principio (reshít) de su camino". En Jer 2:3,
el pueblo de Israel es llamado también reshít o "principio de sus frutos”.
El exégeta Rabbenu Hovadiáh Seforno dice comentando la palabra “Bereshit”: “Al comienzo del tiempo,
que es el instante primero, indivisible, al cual no le ha precedido tiempo alguno”.
También Bereshit lleva tilde en su última sílaba y no lleva art.defenido pero en español se utiliza, pero no
puede traducirse como "En el principio".
Según la tradición hebrea, la primera letra de la Torah es la ‫( ב‬Bet) y la forma nos enseña que sólo podemos
entender desde la creación en adelante, antes de eso la mente humana no podría comprender como se realizó
todo. "Principio" no quiere decir el comienzo de toda la eternidad. El ángel de YHVH dijo a Mosheh que
hablaría solamente sobre la Tierra.
Las creaciones de Elohim son demasiadas para que el hombre pueda contarlas, y otros mundos "fueron
creados" antes que la Tierra. Por lo tanto, la palabra "Principio" también puede indicar sólo al comienzo de la
Tierra y sus cielos inmediatos; su sistema solar.
El Mesías es también PRINCIPIO o el Reshit de la CREACIÓN (Colosenses 1:18) También PRINCIPIO
de la RESURRECCIÓN, como indica 1 Corintios 15:20 y 23. Entonces es claro que Elohím creó "con" Su
Hijo "el cielo y la tierra".

“Elohím” En el TM y en Tº (TÁRGUM DE ONKELOS) pone una "YOD" hebrea doble ҰҰ atravesada por
una rayita para que diga YEH-YAH que dicen que se pronuncia YEHOVÁH. (BDB 43) es una forma
PLURAL del título común de `EL en el ACO (BDB 42). Cuando se refiere a la Deidad de Israel, el verbo
generalmente (6 excepciones) es SINGULAR. Los rabinos dicen que habla de EL cómo Creador, proveedor y
sustentador de toda la vida en el planeta tierra (verso Salmos 19:1-6; 104). Observe lo frecuente que esta
palabra se usa en el capítulo
Creemos que este versículo es una cláusula independiente: Ibn Ezra dice que es una cláusula dependiente
con énfasis en el v. 2, en tanto que Rashi dice que el v. 2 es un paréntesis y que el énfasis está en el v. 3. Los
comentaristas dispensacionalistas modernos dicen que el v. 1 es una cláusula dependiente para apoyar su
perspectiva de una caída previa (la teoría del intervalo). Observe que no hay explicación del origen de Elohím.
Enfáticamente afirma que Elohím creó la materia y no le da forma a la materia existente (cosmología griega).
En el ENUMA ELISH (relato babilonio de la creación), como en el pensamiento griego, la Rúaj (Espíritu)
(que es buena) y la materia (que es mala) son coeternas. La Biblia no discute ni revela el origen de Elohím. Él
siempre ha existido (véase Salmos 90:2). Sin duda aquí hay misterio. ¡La humanidad simplemente no puede
comprender la plenitud de Elohím!
Esta discusión de cláusulas es significativa teológicamente. La Sociedad Judía de Publicaciones de los
Estados Unidos ha traducido Génesis 1:1 como cláusula temporal: “Cuando Dios comenzó a crear el cielo y la
tierra —la tierra no tenía forma y estaba vacía…» Esta traducción podría concluir con que Elohím y la materia
son coeternos, como en la cosmología griega (véase “Creación y Cosmología” en la Enciclopedia Judaica,
volumen 5, página 1059). El relato sumerio de la creación, Enuma Elish, comienza: «cuando en el
principio…» (ver TEMA ESPECIAL abajo)

TEMA ESPECIAL: ELOHÍM


Elohím es el título nominativo en heb. plural mayestático semítico que significa “Poderoso”, y se usa a
menudo para denotar la plenitud de poder; excelencia o majestad, pero no una personalidad compuesta de
varias deidades (cf. Jueces 16:23). En la Torá este título encarna que El Creador "comprende y unifica todas
las fuerzas infinitas y eternas". Recalcar la idea trascendental de divinidad con todo lo que incluye; tal como
indica la Biblia Comentada de los Profesores de Salamanca, en su vol..1, págs. 47-48 que dice: "Elohím es el
Creador de todas las cosas, la deidad única, Señor del universo".
Hay un buen número de casos en la Biblia en los que ’Elohím aparece antecedido del artículo definido
"ha". (5:22.) F. Zorell dice respecto a esta construcción: “...esta expresión designa principalmente al único
Dios verdadero, Yahvé; [...] ‘Yahvé es el Dios’, Dt 4:35; 4:39; Jos 22:34; 2Sa 7:28; 1Re 8:60, etc.”. (Léxico
Hebreo del A. Testamento, Roma, 1984, pág. 54.)
Aquí en el texto hebreo de 1:1 el título del Creador está sin artículo definido, y con el artículo definido
(ha) se halla por 1ª vez en 5:22. En el TM aparece unas 368 veces como "ha'Elohím" para referirse al
Poderoso Creador.
Elohím singulariza su poder y aparece 35 veces en el relato de la creación, En el cap. 1º el verbo, que
determina la acción, está en singular. (cf.1:1-2:4.) solo hasta el 1:26 no aparece el verbo en plural -con la
expresión "hagamos"- al crearse a la raza humana.
En Isaáis 9:6 al Mashíaj se le llama en términos proféticos ’El Gibor, “El Poderoso” pero no ’El Shaddái, o
Él Todopoderoso, que solamente aplica a YHVH en Gé 17:1. El plural "elim" se emplea para referirse a otras
deidades, como ocurre en Hechos 15:11, y se usa como plural mayestático en el Salmo 89:6: "¿Quién puede
entre los hijos del poder [bené'elim] ser semejante al Eterno?" (Traducción Moisés Katznelson). Aquí, como
en muchos la forma pl. se usa para indicar una sola persona, conclusión que sustenta el que la versión de los
LXX traduzca "Elim" por el singular "Theós", y la Vulgata latina, por "Devs"; por eso algunas versiones
castellanas procedentes del latín usan "Dios".

“Creó” (bará) es el VERBO hebreo (BDB 135, KB 153, Qal PERFECTO) que se usa exclusivamente para la
actividad creadora de Elohím. Su significado básico es dar forma al cortar. Esta palabra aparece unas 50 veces
en las Escrituras y siempre tiene que ver con la acción de producir o hacer algo que no existía antes. Se trata
de traer algo a la existencia. En el sentido estricto sólo el Creador puede crear y puede hacer que algo llegue a
tener existencia sin haber existido antes. (cf. 1:1, 21, 27; 2:3, 4)
La expresión "crear de la nada" es una manera común de expresar este concepto. Sin embargo, esta
expresión no explica bien lo que la palabra bará significa, puesto que YHVH no ha creado las cosas de la
nada, porque antes de existir como Creación sí existían como proyecto en la mente del Creador. Por lo tanto,
las cosas visibles son el resultado de las cosas invisibles, que a su vez están dentro de la mente del Creador,
como está escrito en Hebreos 11:3.
Notemos como el verbo hebreo "creó" está en singular, de modo que no podemos traducir la frase como:
“los poderosos crearon”.
Añádase que desde 1:1 al 2:4, el título “Elohím” aparece 35 veces en conexión con lo que el Creador hizo
y dijo, y en ambos el verbo está en singular, lo que determina que Elohím es el sujeto de la frase y significa
una sola Persona ÚNICA y no varias.
Por otra parte, este VERBO está en estado PERFECTO, lo cual demuestra que la acción de crear los cielos
y la tierra se había ya completado. Se pudiera interpretar así: "Al principio del crear de Elohim los cielos y la
tierra, la tierra estaba sin forma y vacía..."
Otros traductores combinan los primeros 3 versículos así: "Al principio de la creación de Elohím…cuando
la tierra estaba sin forma y vacía…Elohím dijo: ‘Que se haga la luz’” (Bereshit rabah).
En conclusión, sobre la palabra “Creó” Elohím le dio vida a todo, excepto a Sí mismo. Salmos 33:6, 9,
Hebreos 11:3 y 2 Pedro 3:5 presentan esta creación (cosmología) por la Voz (kol) o Palabra hablada (Verbo)
de Elohím (fiat), de la nada (ex nihilo), aunque nunca se dice que el agua haya sido creada (cf. Génesis 1:2).
Las filosofías griegas (gnósticas) y mesopotámicas hacen énfasis en un dualismo eterno entre el «espíritu»
y la «materia». ¡Sea lo que sea lo que bará implique, acentúa la actividad y el propósito divinos! La Biblia
afirma que la Creación tiene UN PUNTO DE INICIO. La ciencia del siglo XXI caracterizaría esto como el
«bing bang». El naturalismo ahora puede afirmar una regresión ilimitada en el tiempo. Sin embargo, es
probable que Génesis 1 se refiera al inicio de una tierra funcional, no al inicio material de la materia (El
Mundo perdido de Genesis uno, (John H. Walton).
"Los cielos" (Heb.: ha’shamáyim) La palabra “cielos” (BDB 1029) puede usarse en varios sentidos:
(1) se refiere a la Atmósfera terrestre (raqía) como en los vv. 8 y 20;
(2) puede referirse a todo el Cosmos (ejemplo toda la existencia material); o
(3) puede referirse a la Creación de todas las cosas visibles (materiales) e invisibles (ángeles, el cielo como
el trono de Elohím).
Si la opción 3 es cierta, entonces un paralelo sería Colosenses 1:16. Si no, entonces Génesis 1 se enfoca
solamente en la Creación de este planeta. La Biblia hace énfasis en una perspectiva geocéntrica (ejemplo la
Creación vista como un espectador en este planeta lo habría observado). Algunos afirmarían que Génesis 1 se
está refiriendo a la Creación del universo (ejemplo el sol, la luna, las estrellas y las galaxias, en tanto que
Génesis 2-3 se enfoca en este planeta y la Creación de la humanidad. Esto sin duda es posible porque los
capítulos 2-4 forman una unidad literaria. En ambos (ejemplo Génesis 1 y 2-4) la Creación es geocéntrica
(ejemplo enfocado en la tierra). Como ya dijimos, Génesis no pretende centrarse en la Creación universal
general sino solo en la Tierra como hogar del ser humano.
Gramaticalmente en el texto hebreo el término está siempre en dual. Algunas veces puede ser traducido en
plural y otras en singular, pero ambas expresan siempre la “expansión espacial”, es decir, “una totalidad
integrada por infinitos ángulos cuánticos”.
Cuando shamáyim va precedido por el artículo definido hebreo (ha), lo traducimos casi de modo
invariable por “los cielos”. Cuando aparece sin el artículo definido, puede ser traducido por el singular "cielo".
(Cf. 1:8; 14:19,22; Sal 69:34.).
1:2 “Y la tierra estaba informe y vacía” Este VERBO (BDB 224, KB 243, Qal PERFECTO) muy raras
veces puede traducirse como “llegó a estar”. Gramatical y contextualmente la expresión “estaba” es preferible.
No deje que su teología presuposicional (ejemplo dispensaciones, premilenial) de 2 caídas (teoría del lapso)
afecte la exégesis del texto.
Algunas versiones del TM traducen así:
NASB “sin orden y vacía”
NKJV “sin forma y vacía”
NRSV, NJB “un vacío sin forma”
TEV “sin forma y desolado”
NIV “sin forma y vacío”
REV “un enorme desperdicio”
LXX “invisible y vacía”
JPSOA “sin forma y vacío”
La expresión “informe y vacía” en hebreo es: “tóhu vabohu” que gramaticalmente se trata de una endíadis,
o figura literaria que expresa un solo concepto con ambos nombres coordinados por la conjunción "y". Otras
posibles lecturas son: “un vacío sin forma”, “sin rasgos", "vana", lo cual significa que nada sobresalía de la
superficie acuosa y vapor que cubría el globo terrestre. Cf.TG ONK. El mismo sustantivo hebreo aparece en
Dt 32:10 (heb.: uvetóhu). El estudioso Arthur Custance vierte asi: "Pero la tierra se había vuelto una ruina y
una desolación", La versión de la LXX de Natalio Fernández Marcos (Ed. Sígueme. Salamanca 2009)
vierte: “invisible y desordenada"; la Biblia de Casiodoro de Reina de 1569: "desordenada y vacía".
Ambos términos se encuentran en BDB 1062, KB 1688-1690 y BDB 96, KB 111. ¿Implica esto
solamente agua? La tierra está cambiando de forma (ejemplo placas tectónicas) continuamente (ejemplo un
continente original que se llamaba Pangea se convirtió en varios continentes). La pregunta, de nuevo, es la
edad de la tierra. Estas palabras aparecen juntas en Jeremías 4:23. Se usan en los relatos sumerios y babilonios
de la creación, pero en un sentido mitológico. Este estado de la creación muestra que Elohím usó un proceso
progresivo para una tierra inhabitable (cf. Isaías 45:18). Estas palabras describen no el comienzo de la materia,
sino el estado de un sistema ordenado, subdesarrollado e inactivo (El mundo perdido de Genesis uno, John H.
Walton, p. 49). ¡No está listo para la humanidad!

“Y oscuridad cubría” Este término “oscuridad” o “tiniebla” (BDB 365) no representa el mal sino el caos
original. Elohím menciona las tinieblas o “oscuridad” en el v. 5 como lo hace con la luz. Ambos términos,
aunque frecuentemente se usan en la Biblia para denotar realidades espirituales, aquí están representando
condiciones físicas originales.

“Abismo” (Tehóm). Significa océano profundo (cf. 7:11) (BDB 1062 #3, KB 1690-91). Una raíz semítica
similar, pero distinta, está personificada como la diosa Tiamat en los mitos de la creación sumerio y
babilónico, como el monstruo del caos y madre de los dioses, esposa de Apsu. Ella trató de matar a todos los
dioses menores que surgieron de ella. Marduk la mató. De su cuerpo Marduk formó el cielo y la tierra en el
Génesis Babilonio que se llama Enuma Elish. Los hebreos creían que el agua fue el elemento inicial de la
Creación (cf. Salmos 24:1; 104:6; 2 Pedro 3:5). Nunca se dice que el agua haya sido creada. Sin embargo, el
término hebreo es masculino, no femenino y no está relacionado con Tiamat. Hay pasajes en Tanaj que
describen a YHWH en conflicto con el caos acuático personificado (véase Salmos 74:13-14; 89:9-10; 104:6-7;
Isaías 51:9-10). Sin embargo, estos siempre están en pasajes poéticos y metafóricos. El agua es un aspecto
crucial de la Creación.

"Y Aliento de Elohím" El género de la palabra "ruaj" para “aliento” [Strong H7307] es femenina en la gran
mayoría de las veces, pero aparece algunas pocas veces en las Escrituras en género masculino. Este es el
espíritu del Mesías, aquel espíritu que luego vino para reposar sobre Yeshúa, cuando subió del agua, cf. Mateo
3:16; Marcos 1:10. Su significado primario es "aliento", aunque de este significado se han derivado otros
como: "viento", "brisa", "soplo”,” viento en movimiento", "chispa de vida", "respiración" e incluso
"inspiración". Varias veces se usa para describir una actitud o estado de ánimo; y también "un viento
poderoso". En hebreo bíblico "rúaj" significa primariamente "aliento" y luego "viento", "ánimo" o "espíritu"
(cf. 3:8 y 8:1 donde se puede traducir "airosa" o "ventosa").
En hebreo "rúaj ha'kodsheja" (espíritu de la santidad) indica no una persona sino la fuente de toda energía
en movimiento de Elohim y se diferencia del ánimo (rúaj) o chispa de vida tanto humana como animal.
TIRY no ha traducido "rúaj" por "fuerza", pues en el hebreo es "kóakj" y proviene de una raíz que no se
usa y significa "ser firme o vigor"; lit. la fuerza, tanto buena o mala, fuerte, fortaleza, fuertemente, fuerza,
hacienda, idóneo, poder, poderoso, potencia, vigor, violencia (Strong H3581). El DCH dice en su primera
acepción para "kóakj": "Fuerza, fortaleza, poder, vitalidad (Sof. 16:5; Mik. 3:8; Ber. 4:12). Por tanto "kóakj"
(fuerza) es el resultado de la operación de la rúaj divina pero no es la misma 'energía' o rúaj de Elohim.
No creemos que "rúaj" deba traducirse por "esencia" (heb.: atzmut, término cabalístico). Sin embargo,
preferimos definir la rúaj, en este v. como "aliento”.
Algunas versiones traducen la frase así:
NASB, NKJV, TEV, NIV “el Espíritu de Dios”
NRSV, JPSOA “un viento de Dios”
NJB “un viento divino”
REB “el espíritu de Dios”
LXX “un aliento de Dios”
El término hebreo rúaj (BDB 924) tiene su homólogo en el término griego pneuma (cf. Juan 3:5, 8)
también se traduce como “aliento” o “viento” (cf. Jn 3:5, 8). Al espíritu frecuentemente se le asocia con la
creación (cf. Génesis 1:2; Job 26:13; Salmos 104:29-30; 147:14-18). El AP no define claramente la relación
entre Elohím y el espíritu. En Job 28:26-28; Salmos 104:24 y Proverbios 3:19; 8:22-23 Elohím usó la
sabiduría (un sustantivo femenino) para crear todas las cosas. En el NP se dice que Yeshúa es el agente de
Elohím en la Creación (cf. Jn 1:1-3; 1 Corintios 8:6; Colosenses 1:15-17; Hebreos 1:2-3). Como en la
Redención, así también en la Creación, Yeshúa emplea la energía divina o la rúaj de Elohím (el Padre).

"Giraba en torbellino" (merajefet) Algunas traducciones vierten la expresión hebrea, por: "aleteaba" o
"vibraba". En esta 4ª edición, la TIRY traduce "giraba en torbellino". Este término, (BDB 934, KB 1219, Piel
PARTICIPIO) desarrolló la connotación de «dar vueltas» o “sobrevolar activamente” (véase JB). ya que la
palabra hebrea procede de la misma raíz que se usa en Éx 19:4; Dt 32:11; Is 31:5; 40:31; Oseas 3 y 11:4 para
indicar el revolotear en círculo del águila madre sobre sus polluelos. No está relacionada con la cosmología
fenicia, que sostiene que la tierra surgió de un huevo, sino que es una metáfora femenina del cuidado paternal
de Elohím, ¡así como del desarrollo de Su Creación en esta etapa temprana!
Otras versiones dicen así:
NASB, TEV “moviéndose”
NKJV, NIV “rondar”
NRSV “moviendo”
NJB “moviéndose”
El Pentateuco de la versión de LXX de Natalio Fernández Marcos (Ed. Sígueme. Salamanca 2009), dice:
"el hálito de Dios se deslizaba por encima del agua".
La Traducción de Ferrar Fenton dice: "Pero el aliento de Dios vibraba sobre la fluida faz". En el
movimiento de la rúaj divina hubo más que una mera agitación de la superficie acuosa que envolvía la Tierra,
hubo una fuerte operación transformadora mediante la energía en activación de Elohim para la preparación de
un planeta a fin de ser habitable. La mayoría de los traductores hallan bastante dificultad al traducir estas
palabras, que tienen un sentido difícil de captar para nuestro limitado entendimiento.
La Traducción de la Biblia del Dr. Smith (inglés) dice: "And a tempestuous wind raging over the surface of
de waters", o sea: "Un viento tempestuoso rugía sobre la superficie de las aguas"; dando a entender que la
rúaj poderosa era como un torbellino huracanado a fin de expresar toda la condición del estado primigenio del
planeta.

1:3 “Y dijo Elohím” (Vayomer Elohím) está en MODO CONSECUTIVO. Hay más de 40 casos en este
capítulo donde se indica una acción en progreso mediante el VERBO HEBREO en estado IMPERFECTO,
aunque en español esté en modo de PRESENTE. En hebreo este VERBO indica el estado de acción continua,
como si fuera un “FUTURO EXPANSIVO”. En el uso del hebreo de este estado, hay un carácter expansivo
que nuestro futuro español no posee y por eso, siempre que nos es posible optamos por la forma dinámica del
presente en español que es la que más se adapta a nuestro lenguaje y no trastorna la frase completa.
Aquí tenemos también el concepto teológico de la Creación con LA PALABRA HABLADA, que usa la
palabra latina fiat (véase 9, 14, 20, 24, 29; Salmos 33:6; 148:5; 2 Corintios 4:6; Hebreos 11:3). Esto
frecuentemente ha sido descrito como “de la nada, la materia llegó a ser”, al mandato hablado de la Voz
Divina, usando la frase latina ex nihilo (véase 2 Macabeos 7:28). Sin embargo, es probable que Génesis 1 no
se trate de una Creación original de materia, sino de la organización de la materia existente (véase El mundo
perdido de Genesis uno, John H. Walton, p. 54ss). Este poder de la palabra hablada también puede verse en:
1. La bendición patriarcal
2. La palabra redentora de Elohím que por sí sola realiza todo, Isaías 55:6-13, esp. v.11
3. Yeshúa como el Verbo o la Palabra en Juan 1:1 y
4. Yeshúa que regresa con una espada de 2 filos en su boca (cf. 2 Tes 2:8; Heb4:12; Apo 1:6; 2:12, 16;
19:15, 21).
Esta es una forma idiomática de crear, a través de la voluntad divina, CON EL PENSAMIENTO Y LA
PALABRA. ¡Lo que YHWH quiere, ocurre!
“Haya luz” (Heb.: Or) Luz tanto literal como simbólica. Elohím se presenta como el Hacedor de la Luz y en
Ish 45:7 como el Creador de la luz y de la oscuridad. Antes Elohim ya había creado los cielos con los cuerpos
celestes incluidos el sol, la luna, las estrellas y la Tierra (cf. Sal 136:7-9). Así que para que se dijese "Haya
luz", sería necesario que Elohim quitase el obstáculo del paso de luz en la superficie gaseosa de la tierra;
quitar "la oscuridad". También es posible que esta luz fuese distinta de la que irradió más tarde del sol, que se
hizo visible en el 4º día creativo. El relato indica que Elohim es la fuente de la luz para la vida física y
espiritual, (Sal 36:9;43:3). Shaúl (Pablo) parafraseó este relato de la Creación al escribir a los corintios (2 Cor
4:6.)

1:5 “Y fue la tarde” (Heb.: vaihí erev) He aquí el arreglo original del Creador en la manera de comenzar a
contarse los días, 1º se cuenta el día por el ocaso al atardecer. Los días se contaban desde el atardecer hasta el
atardecer y el hombre jamás debería alterar el orden del calendario divino. ¿Por qué razón se usa esta
expresión aquí? Las palabras "vaihí erev", no quiere decir "y fue la tarde", sino "y hubo desorden", porque la
raíz de "erev" [H6153] significa "caos", "mezcla", "desorden". Es por eso por lo que la noche es llamada
"erev", porque al ponerse el sol, nuestra visión se hace confusa y desordenada para percibir detalles.
La palabra hebrea para "mañana" es "boqer" [H1242], que es lo opuesto. Cuando el sol sale, el mundo se
hace "biqoret", "ordenado", claro para discernir. De esta manera se explica que los primeros días son contados
a base de la obra de poner las cosas en orden y que antes estaban en caos. Cuando un elemento es
transformado de desorden a orden se habla de tarde y mañana, dicho de otra forma: "del caos a la armonía".
Debemos tener cuidado de no ser dogmático en cuanto a la secuencia de tiempo (ejemplo 24 horas para
que la tierra gire, lo cual no ha sido constante a lo largo de la historia de la tierra). La luz (BDB 21) es un
símbolo bíblico de vida, pureza y verdad (véase Yov 33:30; Salmos 56:13; 112:4; Isaías 58:8, 10; 59:9; 60:1-
3; Juan 1:5-9; 2 Corintios 4:6). En Apocalipsis 22:5 hay luz sin sol. También observe que la oscuridad es
creada (cf. Isaías 45:7) y Elohím le da nombre (véase verso5), lo cual demuestra su control (vease Salmos
74:16; 104:20-23; 139:12). John H. Walton, en El mundo perdido de Genesis uno (página 55ss), basado en los
versículos 4 y 5, afirma que esto significa “un período de luz”, no el origen del sol. Cf. TEMA ESPECIAL
abajo.

TEMA ESPECIAL: DÍA (YOM)


Las teorías del significado de yom (día) se han tomado y adaptado de las Notas de Estudio del AT I, del
Dr. John Harris (Decano de la Escuela de Estudios Cristianos y Profesor de AT en East Texas Universidad
Bautista):
1. La Teoría del Período Literal de 24 Horas
Este es un enfoque directo (véase Éxodo 20:9-11). Preguntas que surgen de este acercamiento:
a. ¿Cómo hubo luz el primer día si el sol no se creó sino hasta el cuarto día?
b. ¿Cómo se les había puesto nombre a todos los animales (especialmente los que son originales de otras
partes del mundo) en menos de un día (cf. Gé 2:19-20)?

2. La Teoría del Día-Época


Esta teoría trata de hacer congeniar la ciencia (particularmente la geología) con las Escrituras. Esta teoría
sostiene que los “días” fueron “épocas geológicas” en duración. Su duración es desigual y aproximan las
varias capas descritas en la geología uniformista. Los científicos tienen a coincidir con el desarrollo general de
Génesis 1: vapor y una masa acuosa precedieron a la separación de la tierra y el mar, antes de la aparición de
la vida. La vida vegetal llegó antes de la vida animal, y la humanidad representó la última forma de vida y la
más compleja. Preguntas que surgen de este enfoque:
a. ¿Cómo sobrevivieron las plantas por “épocas” sin el sol (fotosíntesis)?
b. ¿Cómo se llevó a cabo la polinización en las plantas, si los insectos y las aves fueron creados hasta
“épocas” más tarde?
3. La Teoría del Día Alterno
Los días son, efectivamente, períodos de 24 horas, pero cada día está separado por épocas en las que se
desarrolló lo que había sido creado. Preguntas que surgen de este enfoque:
a. Surgen los mismos problemas de la teoría del Día-Época.
b. ¿Indica el texto que “día” se usa tanto para períodos de 24 horas como para una era?
4. Teoría de la Creación-Catástrofe Progresiva
Esta teoría va como sigue: Entre Génesis 1:1 y 1:2 hubo un período de tiempo indefinido, en el que las
épocas geológicas se llevaron a cabo; durante este período se crearon las criaturas prehistóricas en el orden
sugerido por los fósiles; hace alrededor de 200,000 años, ocurrió un desastre sobrenatural y destruyó mucho
de la vida en este planeta e hizo que muchos animales se extinguieran; entonces ocurrieron los días de Génesis
1. Estos días se refieren a una recreación, y no a una creación original.

5. La teoría de Solamente el Edén.


El relato de la creación se refiere solamente a la creación y aspectos físicos del Huerto del Edén.
6. La Teoría del Lapso
Basada en Génesis 1:1, Elohím creó un mundo perfecto. Basada en Génesis 1:2, Lucifer (Satanás) estaba
a cargo del mundo y se rebeló. Entonces Elohím juzgó a Lucifer y el mundo con una destrucción total. Por
millones de años, el mundo quedó abandonado y las épocas geológicas pasaron. Basada en Génesis 1:3-2:3, en
4004 a.C., los 6 días literales de 24 horas de la recreación ocurrieron. El Obispo Usher (1654 d.C.) usó las
genealogías de Génesis 5 y 11 para calcular y fechar la creación de la humanidad alrededor de 4004 a.C. Sin
embargo, las genealogías no representan esquemas cronológicos completos.
7. La Teoría de la Semana Sagrada
El escritor del libro de Génesis usó el concepto de días y de 1 semana como un componente literario para
transmitir el mensaje divino de la actividad de Elohím en la Creación. Esa literatura ilustra la belleza y
simetría del trabajo creativo de Elohím.
8. La Inauguración del Templo Cósmico
Esta es una opinión reciente de John H. Walton en El mundo perdido de Genesis uno, IVP. 2009, que ve
los 6 días como una “ontología funcional, no una ontología material”. Describen a Elohím ordenando o
estableciendo un universo funcional para el bien de la humanidad. Esto encaja en las otras cosmologías
antiguas. Por ejemplo, los 3 días primeros representarían a Elohím proporcionando “estaciones (ejemplo
tiempo)”, “clima (ejemplo para las cosechas)” y comida. La frase repetida “era bueno” denotaría
funcionalidad. El 7º día describiría a Elohím entrando a Su “Templo Cósmico” totalmente funcional y
habitado, como su legítimo dueño, controlador y director. Génesis 1 no tiene nada que ver con la Creación
material de la materia, sino con ordenar esa materia, para que Elohím y los hombres tuvieran un lugar
funcional para tener comunión. Los “días” se convierten literalmente en un complemento literario para
comunicar el consenso general del ACO que:
1. No hay distinción entre lo “natural” y “sobrenatural”
2. La Deidad está involucrada en cada aspecto de la vida. La singularidad de Israel no era su cosmovisión
general sino lo siguiente:
a. su monoteísmo
b. la Creación era para la humanidad, no para los elohím
c. no hay conflicto entre los elohím ni entre los elohím y la humanidad en el relato de Israel. No prestó su
relato de la Creación de otros, sino compartió su cosmovisión general.

1:5 “Un día” (Yom ejad) No debe traducirse "día primero", porque los demás días no habían venido todavía,
y por eso no se podía hablar de una secuencia de días. Otra traducción posible es “Día único”.

1:6 “Haya una expansión” Este versículo tiene 2 Qal JUSSIVO (“haya”) del verbo “haber” (BDB 224, B
243). La misma construcción está en los versículos 14 y 22. El término del heb "yehi raqía" proviene de la
raíz ha-erqío, puede traducirse por “atmósfera” o “firmamento”. En la Septuaginta griega (LXX) se empleó la
palabra gr. "steréoma" para designar a la raqía hebrea que significa "extructura firme y sólida"; luego, al pasar
al latín en la Vulgata, se convirtió en "firmamento"; sin embargo, dicha palabra no comunica bien su
significado hebreo; de ahí que Biblias, como la VERSIÓN ANTIGUA DE STENDAL, ed. 1999, traduzcan
"raqía" por "extensión" o "expansión", tal como traducimos aquí.
Otras versiones de la Biblia traducen:
NASB, NET JPSOA “una expansión”
NKJV “firmamento”
NRSV, TEV “cúpula”
NJB “bóveda”
Este término (BDB 956, KB 1290) podría significar “elaborar trabajosamente” o “extender”, como en Isaías
42:5. Esto se refiere a la atmósfera de la tierra (véase 1:20) descrita metafóricamente como una cámara de aire
o un tazón invertido arriba de la superficie de la tierra (cf. Isaías 40:22).
“Aguas” El agua dulce y la salada son elementos importantes en los relatos de la creación extrabíblica, pero
en la Biblia son controladas por Elohím. No hay distinción en Génesis 1 entre el agua salada y la dulce. El
agua de la atmósfera se divide del agua de la tierra. El análisis de Génesis 1 muestra que Elohím separa varias
cosas como un proceso para una tierra habitada (luz de la oscuridad, agua arriba del agua de abajo, el agua de
debajo de la tierra, tiempo de sol del tiempo de la luna).

“Yuna separación entre las aguas y las aguas” Elohím está en control del caos acuoso (BDB 95, KB 110,
Hifil PARTICIPIO). Establece sus límites (véase Job 38:8-11; Salmos 33:6-7; Isaías 40:12).

1:8 “Cielo” Al bajar la temperatura de las aguas que cubrían la tierra se había formado una espesa cobertura
de vapor envolvente sin ningún espacio abierto para una posible atmósfera. Ahora, en el 2º día creativo, un
gran cuerpo acuoso es elevado muy arriba desde la superficie de las aguas marinas turbulentas girando con la
rotación terrestre y Elohím crea un vacío atmosférico entre las aguas marinas y dicho cuerpo acuoso
envolvente más arriba. El espacio o atmósfera entre el dosel acuoso y los mares fue llamado “Cielo” (v. 8),
diferente al plural “los cielos” (ha’shamáyim) o “el universo” mencionados en 1:1.

1:9-10 Los primeros 2 VERBOS (BDB 876, KB 1082 y BDB 906, DB 1157) son Nifal IMPERATIVOS,
usados como YUSIVOS. ¿Implica esto un continente (ejemplo Pangea)? La Tierra está cambiando de forma
(ejemplo placas tectónicas) continuamente. La pregunta otra vez es la edad de la Tierra. Observe también que
Elohím controla todos los fenómenos naturales. ¡No hay los elohím de la naturaleza!

1:9 “en un conjunto” o en “un área”. Traducimos según los Mss. de Qumrán (MMM) y la LXX; pero
también es correcta la traducción "un lugar único" (el'makom ejad).

“Lo seco” (heb.: ebshe). Aparece la tierra al ser alterada por una contracción del globo, elevando el terreno
fuera de las aguas como si las aguas descansasen sobre la tierra. La LXX dice: “Se concentró el agua de
debajo del cielo, en sus reservas y apareció la tierra seca".
Esto es similar a la montaña santa de la cosmología egipcia. Otro ejemplo de que se compartía una
cosmovisión común en todo el ACO serían los humanos creados de barro. Esto es común en los relatos de la
creación de Mesopotamia, Egipto e Israel.

1:10 "tierra" [érets] “superficie terrestre” (cf. 1:26). Este término hebreo se usa aquí para designar lo opuesto
al agua depositada en la masa de lo seco. También se usa el mismo como opuesto al cielo o firmamento (1:2).
Hay que diferenciar este término hebreo con su homólogo "adamáh" que nosotros solemos traducir por
"suelo"(1:25).
En la cosmología hebrea siempre dividían la tierra en 4 partes o 4 ángulos terrestres que coincidían con
los 4 puntos cardinales, siempre siendo el oriente (Este) como punto de referencia frente a uno.

"Mares" (Imim) Este término incluía los lagos, mares y océanos, pero no sabemos cuánto cubrían allá en el
día 3º de la Creación.

1:11-12 “su especie” [le-minoh]. Aquí el término hebreo no es el que se usa para mencionar la evolución de
la "especie" generada por "generación espontánea". El principio de la vida fue un verdadero milagro de Aquel
Quien es El Diversificador Invisible de Organismos y Sistemas. La rúaj o espíritu de Elohím sobrepone el
principio de la vida a los átomos de la materia y produce la vida vegetal y bacteriana. Aquí en el v.12 solo
divide la vegetación en 2 clases distintivas, mientras que otras versiones (RV89-BLA95-NM) dividen el
mundo de los vegetales en 3 géneros:(1) hierba, (2) vegetación que da semilla, y (3) árboles frutales con su
semilla en ellos o dentro. El pasaje no tenía la intención de ser una descripción técnica del origen de toda la
vida vegetal, pero parece hacer alusión clara a una división de la vegetación.
Los animales comerán lo 1º y lo 2º; los humanos comerán lo 2º y lo 3º. Elohím está preparando la tierra,
paso a paso, como un escenario o plataforma en la cual tener comunión con, y sustentar a Su Imagen y Su
Semejanza, la humanidad. Ha habido varias teorías modernas en cuanto al orden del desarrollo de la vida
vegetal. Algunos científicos sostienen este mismo orden. Pero debemos tener cuidado porque las teorías
científicas cambian. Los creyentes no creemos en la Biblia porque la ciencia y la arqueología confirmen una
materia. Creemos en ella por la paz que encontramos en el Mesías y en las propias afirmaciones de inspiración
de la Biblia que sustentan la fe o confianza que tenemos en YHWH.

"Semilla" Se emplea aquí la palabra hebrea “zéra”. La economía de Israel era fundamentalmente agrícola,
por lo que la Mikrah o Biblia Hebrea se refiere muchas veces a sembrar y cosechar, y menciona con
frecuencia la palabra "semilla". Aquí en los vs. 11 y 12 es la 1ª mención a "las semillas" y aparece en el texto
del 3º día creativo (1:11,12) Elohim revela de esa manera su diseño de vestir la tierra de plantas que se
reproducirían a partir de semillas, "según su especie", y así se mantendrían diferenciadas cada una de las
otras familias. En sentido fisiológico se emplea zéra para referirse al semen eyaculado en Levítico 15:16-18 y
en 18:20; y se utiliza en sentido figurativo para "linaje" o "generación".

1:13 Según la costumbre sefardí, aquí termina la lectura del Cohen (1º Oleh), en Shabbat. Con Oleh se
designa en hebreo a la persona llamada para la lectura de la Torá.

1:14 "luminarias …sirvan de señales, para los tiempos señalados, para días y para años" Luminarias
[meorot] "luces". En hebreo significa "fuentes de luz". Las luces celestiales debían marcar los días festivos
(cf. 18:14; Levítico 23; Deuteronomio 31:10) y los ciclos de descanso, trabajo y adoración (cf. Salmos
104:19-23). El sol fue creado para dividir el calendario y cada día en segmentos de tiempo, para ayudar a los
humanos a cumplir todas sus responsabilidades (ejemplo físicas y espirituales). No se trata aquí de un solo
computo lunar, como afirman algunos, sino que Elohím decretó que el calendario hebreo fuera un Kaluaj
Luni-Solar.
Las luces celestiales debían marcar los días festivos (cf. 18:14; Le 23; Dt 31:10) y los ciclos de descanso,
trabajo y adoración (cf. Sal 104:19-23). El sol fue creado para dividir el calendario y cada día en segmentos de
tiempo, para ayudar a los humanos a cumplir todas sus responsabilidades (ejemplo físicas y espirituales) Los
ciclos lunares marcaban el comienzo de los meses (los novilunios) en el calendario Luni-solar.
Elohím es Creador de los cuerpos celestes (cf. Is 40:26). No son deidades para adorarlos (adoración astral
mesopotámica, cf. Dt 4:19; Ez 8:16), sino siervos físicos (cf. Sal 19:1-6). ¡Esta es una declaración teológica!
"tiempos señalados" Son las “moedím”. La palabra empleada en el v. se refiere a las estaciones y más
tarde a los períodos de cosecha por eso adquirió el significado de "fiestas" o "solemnidades" porque éstas se
fijaban por las estaciones del año.
"días y años" Son las “ushním”. La principal voz hebrea en sin. para año, es "shanah", proviene de una
raíz que significa "repetir; hacer de nuevo", y conlleva la idea de un ciclo temporal. De este modo Elohim
proporcionó un medio para medir el tiempo en términos de años. Además, con las fases regulares de la luna se
puede subdividir el año en períodos más cortos. Este modo de medir el tiempo está indicado en el mismo
comienzo (cf. 1:14-16; 8:22.).

1:16 “Y haciendo Elohím …” En heb.: “vaiyaas”. El VERBO aquí traducido es mejor que el empleo del
presente "Elohím hizo", pues es diferente de la expresión crear [bará], que se encuentra en los vs. 1, 21, 27;
2:3. Aquí tenemos una acción en progreso a causa de su verbo en estado IMPERFECTO y encaja mejor en
español con la frase siguiente del versículo 17 y ss. El sol y los demás astros ya habían sido creados antes,
pero ahora durante el "4º día" Elohim hace que estos astros ocupen una nueva disposición con respecto al
planeta Tierra y su expansión [raqía]. Ahora llegan a verse, como si estuvieran en la atmósfera terrestre, y
arrojan su luz sobre la superficie del planeta con más fuerza que antes, tal como indica el v.17.

1:20-23 Los invertebrados aparecen repentinamente en el Período Cámbrico y en abundancia de formas. No


hay evidencia física de un desarrollo gradual. Los verbos “producir” BDB 1056, KB 1655) y «volar» (BDB
733, KB 80) que se usan en el versículo 20, ambos son IMPERFECTOS usados como YUSIVOS.

1:20 "pululando". Proviene de la raíz hebrea: shatats que implica movimiento y fecundidad en una acción de
multiplicarse rápidamente. Este verbo empleado para definir el crecimiento múltiple en el reino animal es el
mismo que más tarde es empleado para describir los alumbramientos múltiples del pueblo hebreo en
Éxodo1:7.

“Seres vivos" En hebreo néfesh jayah (BDB 659), Se refiere aquí a animales marinos. Pero se usa con
humanos (véase 2:7) y animales (cf. 2:19; Levítico 11:46; 24:18). Representa la fuerza de vida o vital (véase
Ezequiel 18:4) que está relacionada con, y depende de, este planeta. Este término néfesh aparece en la Mikrah
unas 754 veces y nada tiene nada que ver con el concepto de alma inmortal e independiente que sobrevive a la
muerte del cuerpo, una falsa creencia originada en la antigua Bavel o Babilonia.

“Vuelen criaturas voladoras”. Literalmente, esto es “cosas voladoras” (BDB 733) porque en Deuteronomio
14:19-20 también puede incluir tanto aves como los insectos y otras criaturas mamíferas voladoras.

1:21 “las grandes criaturas acuáticas” Otras versiones traducen así:


NASB, NRSV TEV, NJB “los grandes monstruos del mar”
NKJV, NIV “grandes criaturas del mar”
LXX, KJV “grandes ballenas”
JB “grandes serpientes del mar”
Esto podría referirse al Leviatán (BDB 1072, véase Salmos 104:26; 148:7; Job 41:1ss). A veces la palabra
se asocia con los enemigos de Israel: (1) Egipto, Isaías 51:9; Ezequiel 29:3; 32:2 (a veces se refiere a ella
como “Rahab”, cf. Salmos 89:10; Isaías 51:9) y (2) Babilonia, Jeremías 51:34. Frecuentemente se le asocia
con enemigos cósmicos/espirituales, Job 7:12; Salmos 74:13; Isaías 27:1. El relato de la creación cananea
hace de esto una buena pelea en contra de Baal, pero en la Biblia es una Creación del Único Elohím
verdadero.

1:22 “Fecundar y multiplicaros” En tanto que las plantas fueron hechas para reproducirse, los animales
también. Elohím quiere que su planeta se llene de vida (series de Qal IMPERATIVOS [y un YUSIVO], véase
1:28; 9:1, 7). Este fue uno de los problemas de la rebelión (ejemplo poca voluntad para separarse y llenar el
planeta) de la Torre de Bavel es un claro ejemplo de no querer expandir la raza humana (véase Génesis 10-
11).

1:24 “animal doméstico” [behemáh] se refiere aquí a los animales que serían utilizados para servir de
ganado. Compare con el pl. "behemot" usado en Yov 40:15 para designar a un animal de fuerza de tiro.
"remes" es palabra hebrea se traduce a veces por "reptiles", pero incluye todo tipo de pequeños animales
acuáticos, terrestres, y aves (cf. 1:24).
1:26 "Hagamos". [Naaseh] no se menciona hasta aquí a ningún otro ser divino junto al Creador; y el
siguiente v. usa solo el sin. Aquí no se indica ningún politeísmo, como si Elohim fuera varios dioses o
personas dentro de sí. Además, la costumbre que tenían los gobernantes, reyes y grandes personalidades de
emplear el número plural para hablar de sí mismos como "Nosotros" y "Nos" apareció con notoriedad en la
época persa, como se demuestra en Esdras 4:18. Pero no ha de entenderse que 'El esté hablando aquí a Sí
mismo, o dirigiéndose a Sí en el sentido plural de excelencia. EL TÁRGUM DE JERUSALÉN (TgP),
paráfrasis aramea de Bereshit dice: " ... dijo a los ángeles…:’Hagamos al hombre". Pero a fin de llegar a la
interpretación exacta tenemos que recurrir principalmente a las Escritos Nazarenas (EN), que nos dicen que
Elohim usó aquí a Su Davar (Palabra), a fin de dar existencia a todas las cosas, incluido el humano. (Yov 1:1-
4; Qol 1:13-17, Ivr 1: 1-4). Esto por supuesto no significa que fuesen todos Sus ángeles con quien hablase,
aquí no se descarta la presencia del Concilio Celestial, pues el mismo relato de Yov 38:7 nos habla de la
presencia de "los hijos de Elohim" o "los que tienen parecido a Elohím" [Benéi`Elohím] pero los malajím no
son los únicos seres creados, hay además otros seres cosmocreadores de la línea de "hagamos".

“Un humano a través de Nuestra imagen, tal como Nuestra apariencia” Adam, sin artículo definido, se
usa aquí para designar a "un humano". Se deriva de adamah que significa "suelo". El hecho de haber creado
Elohim un humano formándolo con el polvo del suelo, nos enseña que no debe existir orgullo, desigualdad de
origen, linaje, ni casta entre los hombres. Nadie debería llamar a su semejante "extranjero", por que pertenece
como él a la misma especie humana terrestre.
"A través de Nuestra imagen". [betsalménu]. A nuestro parecido. Por ser hecho a imagen de Elohim, el
hombre tiene un linaje potencialmente divino, y ha sido creado para gobernar la Creación entera (Salmo 8).
El humano es un hijo de Elohim, semejante a Su Padre Celestial a "la idea misma" de Su Creador con la
capacidad de recibir la rúaj de Su Padre y producir sus frutos (Gal 5:22). Hay que distinguir aquí 2 conceptos:
tsélem (forma), y demut (semejanza), de tóar (aspecto) y tavnit (configuración). Tóar y tavnit expresan la
forma material, mientras que tsélem y demut la espiritual. La Torá, al indicar "tsélem" y "demut" define el
espíritu y nos confronta con este principio básico: No es posible elevarse a Elohim por medio de la materia,
"tóar" y "tavnit", (Cf. Is 44:13) pero sí por medio de neshamah, tsélem y demut. Con la imagen que Elohim
había hecho para formar al hombre, y no significa la imagen propia de Elohim, puesto que Elohim no tiene
forma humana. En lo "demut haguf, veéno guf". El hombre fue creado al mismo tiempo con la semejanza
espiritual a la de Elohim.

1:27 “macho y hembra” La frase en plural indica que es erróneo lo del ser andrógino. La frase se refiere al
momento después de la formación de Javah (Eva), cuando ya eran 2 seres diferenciados y no cuando Adam
estaba solo. Aunque Elohim usó a su Palabra en la obra de la Creación, el registro nos habla aquí como si él
mismo hiciera el trabajo, creando al hombre, no a la imagen de ellos, sino de Él mismo. Aquí tenemos la 3ª, 4ª
y 5ª vez que se usa el verbo "crear" con relación a la obra de Elohím. En Mc 10:6 Yeshúa cita este pasaje con
relación al divorcio y la unión sagrada de la pareja. Aun siendo macho y hembra los humanos eran de aspecto
juvenil, comenzaban a vivir pero el Elohím los casó como pareja adolescente. Ellos podían tener relaciones
sexuales muy tempranas y así poder tener mucha familia en poco tiempo.

1:28 “los bendijo Elohím” En hebreo vaibarej otam. Encontramos aquí la primera bendición de Elohím al
juvenirl Adam y a Javah para formar una unión sagrada delante de Él.

La iglesia Nazarena del Divino Amor también efectúa los bendiciones de las relaciones sexuales juveniles y
estimula con oraciones y ruegos en el culto a que se cumpla el primer mandato a la humanidad (seguidamente)

“Les dijo Elohím: Fecundar y multiplicaros” Hacer “perú urevú”. Este mandato muestra la errada teoría del
“el pecado original sexual". Notemos que antes de la caída el Elohím les dio el mandato de reproducirse y eso
se efectuaba mediante poner la semilla salida del pene del varón dentro de la vagina de la hembra.
Se puede decir sin temor a equívoco que traer hijos al mundo es una de las cosas de mayor importancia
dentro del Divino Amor. Reproducir el género humano mediante la unión de los órganos sexuales era y sigue
siendo un mandato divino para llenar la tierra con la semilla de la raza humana perfecta. Es justo y sabio por lo
tanto, que en el culto se pida E.S. para efectuar la fecundación humana con bendición.
de Adam. Por lo tanto, el propósito divino era dejar que mediante la unión sexual se diese origen a nuevas
vidas humanas terrestres.
En Israel y en la diáspora se considera “un mandamiento” que el hombre y la mujer durante la
impregnación sexual se fecunde el óvulo de la mujer.

“Conquístenla” [kabash] raíz primaria; que aquí significa conquistar, el hombre llegaría a ser amo de la
Creación, a cuál quedaba sojuzgada a su dominio o gobierno, pero era para la protección y sostenibilidad de
las especies, y no para su destrucción.

1:29-30 “alimento” [lajem]. Lit. pan. La dieta original del hombre era vegetariana, lo mismo que la de los
animales. La razón de esta dieta vegetariana tanto para el hombre como para los animales era debido a que el
reino vegetal no tiene aparente "vida como un ser". En la BH la palabra néfesh, además de significar la
persona o ser viviente, a menudo significa la sangre o la vida como persona misma o animal.
Elohim, después del Diluvio, manda a la humanidad, un cambio en la dieta y manda una dieta no solo
vegetariana sino también de proteína animal, pero con la única excepción de que no coma la sangre (o la vida)
de la carne animal (9:4-6).

1:31 “día 6º” El texto nos muestra que el relato en el capítulo 2, donde dice que no era bueno que el hombre
estuviera solo, cf. 2:18, no fue escrito de manera cronológica. El capítulo 2 es una explicación más detallada
de lo que pasó durante los últimos días de la Creación, narrados en el capítulo 1.
La Torá no narra las cosas de manera lineal, un suceso tras otro, sino de manera circular, avanzando y
luego volviendo atrás para dar más detalles de lo que había dicho antes. Si no se entiende este principio, no
vamos a entender muchos de los textos. Es así como trabaja el cerebro humano y la Torá fue escrita para ser
compatible con la mente de la raza humana. La última letra de este versículo es la "yod". Al contar cada 7ª
letra desde esa yod, en adelante hasta el 2:2 a, se encuentran las letras yud, sin/shin, resh, alef y lamed, que
forman la palabra Israel.
Esto nos indica que Israel estaba en la mente de Elohim cuando el 6º día terminó y durante todo el 7º día.
Este texto es leído en la casa por cada padre de familia israelita sobre una copa de vino para recibir y santificar
el Shabbat, el anochecer del 6º día de la semana, cuando empieza el Shabbat. El Shabbat fue entregado al
pueblo de Israel, de una manera especial, unos 2500 años más tarde como una señal del Pacto, cf. Éxodo
31:13ss.
Elohím estaba pensando en Israel cuando el Shabbat fue creado para todos los hombres.

2
2:1 Así, llegaron a la perfección los cielos y la tierra y todo
su ejército.
:‫צְּ בָּ אָּ ם‬-‫וַיְּ כֻׁלּו הַ שָּ מַ יִׁ ם וְּ הָּ אָּ ֶרץ וְּ כָּל‬
:VAIJULU HASHAMAYIM VEHAARETS VEJOL-TSEVAAM
2:2 Y para el 6º día vio Elohím que Su obra estaba
terminada, y cesando en el día 7º de toda la obra que estaba
haciendo,
‫וַיְּ כַל אֱֹלהִׁ ים בַ יֹום הַ ְּשבִׁ יעִׁ י ְּמלַאכְּ תֹו אֲשֶ ר עָּׂשָּ ה וַיִׁ ְּשבֹ ת בַ יֹום הַ ְּשבִׁ יעִׁ י‬
:‫ ְּמלַאכְּ תֹו אֲשֶ ר עָּׂשָּ ה‬-‫ִׁמכָּל‬
VAIJAL ELOHIM BAYOM HASHEVII MELAJTO ASHER ASAH VAISHBOT BAYOM
HASHEVII MIKOL-MELAJTO ASHER ASAH

2:3 bendijo Elohím el día 7º y lo santificó, porque en él


cesó Elohim de toda Su obra creada para producir.
‫ ְּמלַאכְּ תֹו‬-‫יֹום הַ ְּשבִׁ יעִׁ י וַיְּ קַ דֵ ש אֹ תֹו כִׁ י בֹו שָּ בַ ת ִׁמכָּל‬-‫וַיְּ בָּ ֶרְך אֱֹלהִׁ ים אֶ ת‬
‫ פ‬:‫בָּ ָּרא אֱֹלהִׁ ים ַלעֲׂשֹות‬-‫אֲשֶ ר‬
VAIVAREJ ELOHIM ET-YOM HASHEVII VAIQADESH OTO KI VO SHAVAT MIKOL-
MELAJTO ASHER-BARA ELOHIM LAASOT: F

2:4 Estos fueron los engendramientos de los cielos y la


tierra al tiempo de ser creados, en el día que YHVH Elohím
hizo la tierra y los cielos.
‫אֵ לֶה תֹולְּ דֹות הַ שָּ מַ יִׁ ם וְּ הָּ אָּ ֶרץ בְּ הִׁ בָּ ְּראָּ ם בְּ יֹום עֲׂשֹות יְּ הוָּה אֱֹלהִׁ ים אֶ ֶרץ‬
:‫וְּ שָּ מָּ יִׁ ם‬
ELEH TOLEDOT HASHAMAYIM VEHAARETS BEHIBAREAM BEYOM ASOT YHVH
ELOHIM ERETS VESHAMAYIM

2:5 Aún no había arbusto del campo sobre la tierra ni


brotaban las plantas del campo. Pues YHVH Elohím no
había hecho llover en la tierra, y no había humano que
cultivara el suelo.
‫עֵׂשֶ ב הַ שָּ דֶ ה טֶ ֶרם יִׁ צְּ מָּ ח כִׁ י ל ֹא‬-‫וְּ כֹ ל ִׁׂשיחַ הַ שָּ דֶ ה טֶ ֶרם יִׁ הְּ יֶה בָּ אָּ ֶרץ וְּ כָּל‬
:‫הָּ אֲדָּ מָּ ה‬-‫הָּ אָּ ֶרץ וְּ אָּ דָּ ם אַ יִׁ ן ַלעֲבֹ ד אֶ ת‬-‫הִׁ ְּמ ִׁטיר יְּ הוָּה אֱֹלהִׁ ים עַל‬
VEJOL SIAJ HASADEH TEREM YIHYEH VAARETS VEJOL-ESEV HASADEH TEREM
YITSEMAJKI LO HIMETIR YHVH ELOHIM AL-HAARETS VEADAM AIN LAAVOD
ET-HAADAMAH

2:6 Pero un vapor subía del suelo y regaba el campo.


:‫הָּ אֲדָּ מָּ ה‬-‫פְּ נֵי‬-‫כָּל‬-‫הָּ אָּ ֶרץ וְּ הִׁ ְּשקָּ ה אֶ ת‬-‫וְּ אֵ ד ַי ֲעלֶה ִׁמן‬
VEED YAALEH MIN-HAARETS VEHISHEQAH ET-KOL-PENEI-HAADAMAH

2:7 Y modeló YHVH Elohím al humano del polvo de la


tierra, soplando en la nariz de su carne aliento de vida, y el
humano se volvió un ser viviente.
‫הָּ אֲדָּ מָּ ה וַיִׁ פַח בְּ אַ פָּיו נִׁ ְּשמַ ת‬-‫הָּ אָּ דָּ ם ָּעפָּר ִׁמן‬-‫וַיִׁ יצֶ ר יְּ הוָּה אֱֹלהִׁ ים אֶ ת‬
:‫חַ יִׁ ים וַיְּ הִׁ י הָּ אָּ דָּ ם לְּ ֶנפֶש חַ יָּה‬
VAYITSER YHVH ELOHIM ET-HAADAM AFAR MIN-HAADAMAH VAIPAJBEAPAIV
NISHMAT JAYIM VAIHI HAADAM LENEFESH JAYAH

2:8 Y plantó YHVH Elohím un jardín en Éden, hacia el


oriente, donde trasladó al humano que había formado.
:‫הָּ אָּ דָּ ם אֲשֶ ר יָּצָּ ר‬-‫בְּ עֵדֶ ן ִׁמקֶ דֶ ם ַויָּׂשֶ ם שָּ ם אֶ ת‬-‫וַיִׁ טַ ע יְּ הוָּה אֱֹלהִׁ ים גַן‬
VAITA YHVH ELOHIM GAN-BEEDEN MIQEDEM VAYASEM SHAM ET-HAADAM
ASHER YATSAR

2:9 E hizo crecer YHVH Elohím, del suelo toda clase de


árboles deseables a la vista y buenos para alimento, y en el
medio del jardín el árbol de la vida, y el árbol del
conocimiento del bien y del mal.
‫עֵץ נֶחְּ מָּ ד לְּ מַ ְּראֶ ה וְּ טֹוב לְּ מַ ֲאכָּל‬-‫הָּ אֲדָּ מָּ ה כָּל‬-‫ַויַצְּ מַ ח יְּ הוָּה אֱֹלהִׁ ים ִׁמן‬
:‫וְּ עֵץ הַ חַ יִׁ ים בְּ תֹוְך הַ גָּן וְּ עֵץ הַ דַ ַעת טֹוב ו ָָּּרע‬
VAYATSEMAJ YHVH ELOHIM MIN-HAADAMAH KOL-ETS NEJEMAD LEMAREEH
VETOV LEMAAJAL VEETS HAJAYIM BETOJ HAGAN VEETS HADAAT TOV VARA

2:10 Y del Éden fluía un río para regar el jardín, y de allí se


dividía en 4 brazos.
:‫אשים‬
ִׁ ‫ּומשָּ ם יִׁ פ ֵָּרד וְּ הָּ יָּה לְּ אַ ְּרבָּ עָּה ָּר‬
ִׁ ‫הַ גָּן‬-‫וְּ נָּהָּ ר יֹ צֵ א מֵ עֵדֶ ן לְּ הַ ְּשקֹות אֶ ת‬
VENAHAR YOTSE MEEDEN LEHASHEQOT ET-HAGAN UMISHAM YIPARED
VEHAYAH LEAREBAAH RASHIM
2:11 El nombre del 1º es Pishón; es el que rodea todo el
país de Javiláh, donde hay oro.
:‫שָּ ם הַ זָּהָּ ב‬-‫אֶ ֶרץ הַ חֲוִׁ ילָּה אֲשֶ ר‬-‫שֵ ם הָּ אֶ חָּ ד פִׁ ישֹון הּוא הַ סֹ בֵ ב אֵ ת כָּל‬
SHEM HAEJAD PISHON HU HASOVEV ET KOL-ERETS HAJAVILAH ASHER-SHAM
HAZAHAV

2:12 Y el oro de aquella tierra es bueno. Hay allí el bedelio


y piedra de ónice.
:‫ּוז ֲהַ ב הָּ אָּ ֶרץ הַ הִׁ וא טֹוב שָּ ם הַ בְּ דֹ לַח וְּ אֶ בֶ ן הַ שֹ הַ ם‬
UZAHAV HAARETS HAHIV TOV SHAM HABEDOLAJ VEEVEN HASHOHAM

2:13 Y el nombre del río 2º es Gikjón; es el que rodea toda


la tierra de Kush.
:‫אֶ ֶרץ כּוש‬-‫ הַ נָּהָּ ר הַ שֵ נִׁ י גִׁ יחֹון הּוא הַ סֹובֵ ב אֵ ת כָּל‬-‫וְּ שֵ ם‬
VESHEM-HANAHAR HASHENI GIJON HU HASOVEV ET KOL-ERETS KUSH

2:14 Y el nombre del río 3º es Jiddéqel; es el que va al


oriente de Ashur. Y el 4º río es el Férat.
‫ישי חִׁ דֶ קֶ ל הּוא הַ הֹ לְֵך קִׁ ְּדמַ ת אַ שּור וְּ הַ נָּהָּ ר הָּ ְּרבִׁ יעִׁ י‬
ִׁ ִׁ‫וְּ שֵ ם הַ נָּהָּ ר הַ ְּשל‬
:‫הּוא פְּ ָּרת‬
VESHEM HANAHAR HASHELISHI JIDDEQEL HU HAHOLEJ QIDEMAT ASHUR
VEHANAHAR HAREVII HU FERAT

2:15 Y llevó YHVH Elohím al hombre y lo puso en el


jardín de Éden para cultivarlo y preservarlo.
:‫עֵדֶ ן לְּ עָּבְּ דָּ ּה ּולְּ שָּ ְּמ ָּרּה‬-‫הָּ אָּ דָּ ם ַויַנִׁ חֵ הּו בְּ גַן‬-‫וַיִׁ קַ ח יְּ הוָּה אֱֹלהִׁ ים אֶ ת‬
VAIQAJ YHVH ELOHIM ET-HAADAM VAYANIJEHU VEGAN-EDEN LEAVEDAH
ULESHAMERAH

2:16 Y ordenó YHVH Elohím al hombre este mandato: De


cualquier árbol del jardín podrás comer libremente,
:‫הַ גָּן אָּ כֹ ל ת ֹאכֵל‬-‫הָּ אָּ דָּ ם לֵאמֹ ר ִׁמכֹ ל עֵץ‬-‫וַיְּ צַ ו יְּ הוָּה אֱֹלהִׁ ים עַל‬
VAYETSAV YHVH ELOHIM AL-HAADAM LEMOR MIKOL ETS-HAGAN AJOL
TOJEL

2:17 pero en cuanto al árbol del conocimiento del bien y del


mal, no comerás de él, porque el día que comas de él,
muriendo morirás.
:‫ּומֵ עֵץ הַ דַ עַת טֹוב ו ָָּּרע ל ֹא ת ֹאכַל ִׁממֶ נּו כִׁ י בְּ יֹום ֲאכָּלְּ ָך ִׁממֶ נּו מֹות תָּ מּות‬
UMEETS HADAAT TOV VARA LO TOJAL MIMMENU KI BEYOM AJOLJA
MIMMENU MOT TTAMUT
2:18 Y dijo YHVH Elohím: No es bueno que el humano
esté solo. Voy a hacerle una ayudante frente a él.
:‫לֹו ֵעזֶר כְּ נֶגְּ דֹו‬-‫טֹוב הֱיֹות הָּ אָּ דָּ ם לְּ בַ דֹו אֶ עֱׂשֶ ּה‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יְּ הוָּה אֱֹלהִׁ ים ל ֹא‬
VAYOMER YHVH ELOHIM LO-TOV HEYOT HAADAM LEVADO EESEH-LO EZER
KENEGDO

2:19 Y había estado formando, YHVH Elohím, del suelo


toda bestia del campo y toda ave de los cielos, y se las llevó
al humano para que viera como les habría de llamar; y lo
que el humano le llamaba, a cada ser viviente, ese era su
nombre.
‫עֹוף הַ שָּ מַ יִׁ ם‬-‫חַ יַת הַ שָּ דֶ ה וְּ אֵ ת כָּל‬-‫הָּ אֲדָּ מָּ ה כָּל‬-‫וַיִׁ צֶ ר יְּ הוָּה אֱֹלהִׁ ים ִׁמן‬
‫לֹו הָּ אָּ דָּ ם ֶנפֶש‬-‫לֹו וְּ כֹ ל אֲשֶ ר יִׁ קְּ ָּרא‬-‫יִׁ קְּ ָּרא‬-‫הָּ אָּ דָּ ם לִׁ ְּראֹות מַ ה‬-‫ַויָּבֵ א אֶ ל‬
:‫חַ יָּה הּוא ְּשמֹו‬
VAITSER YHVH ELOHIM MIN-HAADAMAH KOL-JAYAT HASADEH VEET KOL-OF
HASHAMAYIM VAYAVE EL-HAADAM LIROT MAH-YIQRA-LO VEJOL ASHER
YIQRA-LO HAADAM NEFESH JAYAH HU SHEMO

2:20 De modo que el humano iba dando nombres a todo el


ganado y a toda ave de los cielos y a toda bestia del campo;
pero para Adam no se halló ayuda frente a él.
‫הַ בְּ הֵ מָּ ה ּולְּ עֹוף הַ שָּ מַ יִׁ ם ּולְּ כֹ ל חַ יַת הַ שָּ דֶ ה‬-‫וַיִׁ קְּ ָּרא הָּ אָּ דָּ ם שֵ מֹות לְּ כָּל‬
:‫מָּ צָּ א ֵעזֶר כְּ נֶגְּ דֹו‬-‫ּולְּ אָּ דָּ ם ל ֹא‬
VAYIQRA HAADAM SHEMOT LEJOL-HABEHEMAH ULEOF HASHAMAYIM
ULEJOL JAYAT HASADEH ULEADAM LO-MATSA EZER KENEGDO

2:21 E hizo caer YHVH Elohím sobre Adam, un sueño


profundo y, mientras dormía, tomó uno de sus costados, y
cerró la carne en su lugar.
‫הָּ אָּ דָּ ם וַיִׁ ישָּ ן וַיִׁ קַ ח אַ חַ ת ִׁמצַ לְּ עֹ תָּ יו וַיִׁ ְּסגֹ ר‬-‫ַו ַיפֵל יְּ הוָּה אֱֹלהִׁ ים תַ ְּרדֵ מָּ ה עַל‬
:‫בָּ ׂשָּ ר תַ חְּ תֶ נָּה‬
VAYAPEL YHVH ELOHIM TAREDEMAH AL-HAADAM VAYISHAN VAIQAJ AJAT
MITSALOTAIV VAISGOR BASAR TAJETENAH

2:22 Y modelando YHVH Elohím, del costado que había


tomado del humano, una mujer; se la trajo al humano.
-‫הָּ אָּ דָּ ם לְּ ִׁאשָּ ה וַיְּ בִׁ אֶ הָּ אֶ ל‬-‫לָּקַ ח ִׁמן‬-‫הַ צֵ לָּע אֲשֶ ר‬-‫וַיִׁ בֶ ן יְּ הוָּה אֱֹלהִׁ ים אֶ ת‬
:‫הָּ אָּ דָּ ם‬
VAIVEN YHVH ELOHIM ET-HATSELA ASHER-LAQAJ MIN-HAADAM LEISHAH
VAIVIHA EL-HAADAM

2:23 Y exclamó el humano:


¡Esta vez, es hueso de mis huesos
Y carne de mi carne!
Ésta será llamada Mujer,
Porque del Hombre la sacaron.
‫ַוי ֹאמֶ ר הָּ אָּ דָּ ם ז ֹאת הַ ַפעַם עֶצֶ ם מֵ עֲצָּ מַ י ּובָּ ׂשָּ ר ִׁמבְּ ׂשָּ ִׁרי לְּ ז ֹאת יִׁ קָּ ֵרא ִׁאשָּ ה‬
:‫ז ֹאת‬-‫כִׁ י מֵ ִׁאיש לֻׁקחָּ ה‬
VAYOMER HAADAM ZOT HAPAAM ETSEM MEATSAMAI UVASAR MIBESARI
LEZOT YIQARE ISHAH KI MEISH LUQJAH-ZOT

2:24 Por ella el hombre dejará a su padre y a su madre, y se


adherirá a su mujer, y serán un solo cuerpo.
:‫ ִׁאמֹו וְּ דָּ בַ ק בְּ ִׁא ְּשתֹו וְּ הָּ יּו לְּ בָּ ׂשָּ ר אֶ חָּ ד‬-‫אָּ בִׁ יו וְּ אֶ ת‬-‫ ִׁאיש אֶ ת‬-‫כֵן ַי ֲעזָּב‬-‫עַל‬
AL-KEN YAAZAV-ISH ET-AVIV VEET-IMO VEDAVAQ BEISHTO VEHAYU
LEVASAR EJAD

2:25 Y ambos andaban desnudos, Adam y su mujer, sin


ruborizarse.
ִׁ ‫וַיִׁ הְּ יּו ְּשנֵיהֶ ם ע‬
:‫ֲרּומים הָּ אָּ דָּ ם וְּ ִׁא ְּשתֹו וְּ ל ֹא יִׁ ְּתבֹ שָּ שּו‬
VAIHIU SHENEIHEM ARUMIM HAADAM VEISHTO VELO YITBOSHASHU

NOTAS 2
2:1 “llegaron a la perfección” El VERBO usado aquí en hebreo ‫ ויכולו‬vaikulú, ‫ כלה‬calah, no solo implica la
conclusión de la creación, sino también la armoniosa perfección de esta. Cf. TÁRGUM ONKELOS.

“Y todo su ejército” La palabra hebrea traducida aquí "todo su ejército" ‫ צבא צבאם‬tsevá-tsevaam incluye, en
el idioma bíblico, a la tierra con sus respectivos reinos, vegetal y animal, a los cuerpos celestes, a las 2
luminarias (sol y luna), a las estrellas y a los entes espirituales, como aparece en 1 R 22:19. incluyendo el
término a la vida de los seres humanos.

2:2 “Y cesando” Muchas versiones utilizan términos como "descansó", al hablar de la acción que Elohím
hizo el 7º día de Su Creación. Pero, el verbo está en estado IMPERFECTO, una acción iniciada, pero sin
concluir. Por eso usamos aquí esta frase para poder indicar la idea de una acción en progreso, o de cesar de
hacer un trabajo para comenzar otro, ya que en el hebreo bíblico la acción que tomara lugar en el pasado
puede indicarse mediante VERBOS EN EL ESTADO IMPERFECTO si tal acción se considerara incompleta,
mientras que la acción que tiene lugar en el futuro podría indicarse mediante verbos en el perfecto si esa
acción se considerara completa. Por eso, consideramos que estos verbos no pueden ser entendidos sólo en su
connotación literal. Mientras que el significado de estos es: que, durante los 6 períodos creativos, en cada una
y todas de las etapas, todavía no se están rigiendo por las leyes duraderas de la naturaleza y de ahí el verbo
‫ ויאמר‬-vayomer- que se repite en cada etapa de la Creación. Mas una vez llegada ésta a su término se regirá
por las leyes duraderas y permanentes que la naturaleza encierra dentro de sí.

“Vio terminado” El Génesis Babilónico dice "declaró terminado".

“De toda la obra que estaba haciendo” Las acciones creadoras de Elohím continúan (BDB 793 I, KB 889,
Qal INFINITIVO CONSTRUCTIVO). Elohím creó las criaturas orgánicas para que se desarrollaran. La frase
repetida: “fructificad y multiplicaos y llenad la tierra” refleja el diseño y Propósito Divino eterno. Elohím creó
los seres vivos (incluyendo a la humanidad), que se reproducen según su especie. La misma acción ocasiona
variaciones.

“Día 6º” Aquí el PENTATEUCO SAMARITANO, la SEPTUAGINTA (LXX) y la PESHITTA registran la


variante textual de que Elohím acabó su obra en el "día 6º".

2:3 “bendijo Elohím el día 7º y lo santificó” El término “santificó” significa “hizo santo” (BDB 872, KB
1073, Piel IMPERFECTO). Este término se usa en el sentido de apartar algo para el uso particular de YHWH
(cf. TEMA ESPECIAL abajo). Muy temprano Elohím estableció un DÍA ESPECIAL Y REGULAR para que
ÉL Y LA HUMANIDAD TUVIERAN COMUNIÓN. Esto no significa que todos los días no pertenezcan a
Elohím, sino que uno es exclusivamente apartado para comunión, adoración, alabanza y descanso
revitalizante. El origen de la semana de 7 días está rodeado de antigüedad y misterio. Se puede ver cómo el
mes se relaciona con las fases de la luna y cómo el año se relaciona con los cambios estacionales, pero una
semana no tiene una fuente obvia. Sin embargo, cada cultura antigua que conocemos parece haber sabido esto
cuando su historia escrita comenzó.

TEMA ESPECIAL: “LO SANTIFICÓ”


El 7º día fue un día bendecido por Elohim. Hay una especial bendición pronunciada sobre, y escondida
dentro de, ese día. Ningún otro día de la semana tiene esa bendición específica. Anteriormente los seres vivos,
animales y hombres, habían sido bendecidos, pero ahora YHVH bendijo un día, un lapso de tiempo. No sólo
bendijo el 7º día, sino también lo santificó. El VERBO hebreo traducido “santificó” es "Qadash" [Strong
H6942], y significa "apartar". Este verbo tiene 2 connotaciones principales, una es apartar de algo y la otra
apartar para algo. En este caso, el 7º día fue apartado de los demás días para ser diferente; pero también
apartado para YHVH para su posesión exclusiva.
Algo que ha sido santificado, sólo puede ser utilizado para el objetivo para el cual se apartó. Si es utilizado
para otra cosa o con otro motivo, es PROFANADO. Así que el Shabbat es apartado de los demás días de la
semana para ser diferente y fue santificado para ser de la exclusiva posesión del Creador. Ese día es Suyo, lo
ha apartado para Él, para ser Su propio día, por eso él lo llama "Mí día santo" en Isaías 58:13-14 TIRY.
Después de terminar toda la obra creativa en 6 días, preparó un día exclusivo por medio del cual él pudiera
tener una relación especial con el hombre y obrar de una manera concreta dentro del hombre, santificarlo, tal
como está escrito en Éxodo 31:13-17.
El hombre fue creado al modelo de Elohím, y por eso es hijo de Elohím. Por lo tanto, la raza humana ha
sido hecha para ser un reflejo imitador de su Padre celestial. Según el pensamiento hebreo no hay mayor
diferencia entre engendrar y crear. Por ejemplo, el Salmo 90:2 nos dice que “los montes fueron engendrados”.
Y como el Padre cesó de Su labor al final del 6º en el 7º día, el ser humano hace lo mismo, como está escrito
en Éxodo 20:8-11. Es decir, en el 7º día no se hace trabajo que interviene en el orden natural de lo creado.
Durante 6 días semanales los hombres podemos intervenir en la creación, mostrando el poderío sobre todas las
cosas. Podemos plantar, podemos quebrar ramas y arrancar flores; construir o derribar; unir o cortar. Podemos
trabajar con todas las cosas que YHVH no ha entregado. Pero en el 7º día no podemos hacer nada de eso,
porque el Padre nos dejó un ejemplo a seguir. Un hijo obediente hace lo mismo que su padre. Un hijo rebelde
no imita a su padre. ¿Entonces qué debe hacer el ser humano durante el 7º día?: 2 cosas principales, 1) cesar
de las actividades del resto de la semana y 2) dedicarse de una manera especial a Elohim. De ese modo podrá
obtener el beneficio de la bendición que ha sido pronunciada sobre ese día. El verbo hebreo traducido como
"cesó" es "shavat" [Strong H7673], de ahí viene la palabra "Shabbat", que significa "cese de actividades",
"paro de obra", "parada en la producción", o simplemente "cese". "Shabat" aparece por 1ª vez en Éxodo 16:23
TIRY.
Es importante notar que Shabbat no significa "descanso", en el sentido de recuperar fuerzas. YHVH no
necesitaba descansar después de Su obra de Creación, porque "YHVH no se fatiga ni se cansa", como está
escrito en Isaías 40:28 TIRY.
Algunas traducciones dicen explícitamente, en Éxodo 20:11, que YHVH descansó en el 7º día. Sin
embargo, el descanso no es lo primordial del Shabbat, sino el cese de actividad creativa y productiva y por eso
en la Biblia TIRY traducimos “cesó”. De esta manera, este día es convertido en un Santuario en el tiempo.
Este fue el primer tipo de Templo que YHVH hizo. Más adelante fijó también un lugar físico para Su Templo.
Hay tiempos y lugares santos, tiempos fijados o apartados y lugares apartados. El Templo del tiempo,
Shabbat, es hecho para que el hombre reconozca que él no es el dueño ni el que tiene todo el poder sobre las
cosas creadas. Durante un día a la semana, el 14.3% de su tiempo, tiene que reconocer que no es el Supremo
jefe en la Creación. De esta manera, al guardar el Shabbat el hombre puede mostrar su lealtad y devoción a Su
Creador.
El que trabaja en Shabbat no reconoce al Creador, se hace dueño de las cosas que no son suyas, y no
respeta las leyes de la naturaleza. El que interviene en la Creación durante el Shabbat, se está revelando contra
el principio de mayordomía que le fue entregado al hombre y se está haciendo señor en lugar de siervo de
YHVH, tomando un lugar que no le corresponde, quitando de su vida laboral la soberanía del Padre celestial,
haciéndose como una deidad, tal y como tentó hasatán a Adam y Javah, diciéndole que "serían como Elohim".
Lo primero que el hombre experimentó después de ser creado fue el Shabbat de YHVH. Esto nos enseña
que el Shabbat fue para la humanidad, como está escrito en Mc 2:27, 28 TIRY: “Y él les decía: ‘El Shabbat se
hizo para el hombre, y no el hombre para el Shabbat; por eso, el Hijo del hombre es Amo del Shabbat’."
La consagración o santificación es en hebreo “Qedushah” ‫ קדושה‬que significa distinción y consagración de
este día, y cuan bello es ver en este VERBO la similitud con la ceremonia de Qidushín ‫ קדושין‬o “consagración
nupcial” que denota la distinción exclusiva que el desposado confiere a la desposada.

2:3 “para producir” Elohím creó todo de la "No existencia" y lo creó "para producir", es decir: para ser un
elemento reproductivo en sí mismo como transmisor de la vida.

2:4 “Estos fueron los engendramientos” [éleh toledot] La mayoría de los traductores a menudo vierten la
frase «estas son las generaciones» (BDB 41 más 410), sin embargo, el término deriva de la raíz "yalad", que
significa "engendrar", "nacer". Por eso, la palabra "toledot" puede ser entendida en hebreo de 2 maneras, tanto
en sentido humano como en sentido histórico. Cuando se refiere al sentido humano, tiene que ver con la
descendencia. Cuando se refiere a la historia significa los sucesos históricos que se han producido. En este
caso, se refiriere a las cosas que fueron producidas o engendradas durante la Creación del cielo y la tierra.
Aquí vemos otra vez la relación entre la creación y el engendramiento o nacimiento de algo. El v. está
subordinado a los anteriores o sujeto al contexto.
Es de interés como el autor divide Génesis en segmentos literarios (cf.5:1; 6:9; 10:1; 11:10, 27; 25:12, 19;
36:1, 8; 37:2, ejemplo véase esta es la manera del autor de bosquejar este libro). Algunos eruditos lo ven como
la introducción de una sección (ejemplo Derek Kidner), en tanto que otros lo ven como la conclusión de una
sección (ejemplo R. K. Harrison y P. J. Wiseman). Parece que hace ambas cosas. Es posible que 1:1-2:3 trate
de la creación del cosmos y 2:4-15 se enfoque en la creación de la humanidad, que está relacionada
contextualmente con los capítulos 3 y 4.

“Día” El término hebreo yom (BDB 398) generalmente se usa para un período de 24 horas. Sin embargo,
también se usa para una duración más larga, como una metáfora (cf. 2:4; 5:2; Rut 1:1; Is 2:11, 12, 17; 4:2; Sal
90:4). Posiblemente, el v. 4a es un subtítulo y 4b comienza la discusión.

“YHVH” ‫ יהוה‬Esta es la primera vez en el TM que aparece el Nombre de 4 letras, YHVH. Ese Nombre
aparece más de 6500 veces en el Tanaj. Y es el único Nombre Personal del Eterno que es presentado en las
Escrituras. Todos los demás nombres son genéricos, o títulos, pero este es el Nombre propio de Elohim. Así es
como se llama.
Este Nombre es el que más revela lo esencial de Él que “ES LO QUE RESULTA SER”. Se forma del
VERBO EHYEH (SERÉ) pues las 2 primeras letras (YH) la Yud y la Hey forman la pronunciación prefija
YEH o YEHO y del VERBO HAYAH se derivan las 2 últimas letras de terminación YÁH. Los judíos para
que suene mejor en hebreo por costumbre cambiaron la Yud final por la Vav para pronunciarse YEHVAH.
En la BHS aparece la puntuación vocálica de YEHVAH unas 5.658 veces.
En los libros de oraciones judíos suelen emplearse 2 yud con vocales que son indicativas de sus
abreviaturas verbales, a saber, Yeh-Yah. También, en lugar de escribir ese Nombre, usan el sustituto
"HaShem", que significa "El Nombre" lo cual ya era una práctica muy antigua que llegó a ser usada por
copistas cristianos del IV siglo y V y que aparece en las copias de la 3ª de Juan vs.7 Versión Peshitta: "porque
ellos siguieron Su Nombre, sin recibir nada de los gentiles."
Los masoretas pusieron puntos vocálicos a las 4 letras, que significan: "Él hace que llegue a ser lo que
quiera que sea" (HaVaH= "LLEGAR A SER"). Y así por ejemplo aparece con las vocales de "YeHVaH", en
el CÓDICE DE LENINGRADO B19A. Se cree que la intención del masoreta no era leer YeHVaH sino
"Adonái", y no hacen falta todas las letras vocales de Elohah, sólo 2, para que puedan leer "Adonái" o
"Elohim", porque esto era una simple contraseña de lectura.
Las nikudot (puntos vocálicos) del Nombre YHVH según los hebraístas serían con la pronunciación
Yahwéh pero no para indicar a su existencia eterna.
Algunos traductores modernos vierten el Nombre por "El Eterno", sin embargo, TIRY usa las 4 letras
YHVH y en el transliterado y algunas veces con todas las letras vocálicas.
El Nombre es la forma causativa del verbo hebreo HAVAH que significa: "El Causa que llegue a Ser".
No tiene nada que ver con la existencia, sino con "Hacer que Suceda" algo. Ofrece un especial interés la
pronunciación vocálica de YeHViH y YeHVaH que aparece en el CÓDEX DE HILLELI, llamado
PENTATEUCO DE TOLEDO (PT) del s. XI/XII (cf. n. Gé2:4 y n. en Ex 3:14.)
Creemos que los masoretas ocultaron la pronunciación, usando la forma vocálica de YeHVáH y YeVíH
La forma latina de "IEHOVAH" fue introducida por el clero católico romano y se puede rastrear hasta el año
1.270 dC., donde aparece en un librito titulado: "Puñal de la Fe contra moros y judíos" escrito
tendenciosamente por un monje español llamado Raimundo Martín.
Hasta este versículo 4 no aparece el nombre de YHWH. los rabinos aseguran que el empleo de Elohím y
luego YHVH se refieren a las características de la deidad:
1. Elohim como Creador, Proveedor y Sustentador de toda la vida en este planeta (cf. Sal 19:1-6) y
2. YHWH como Salvador, Redentor y el Hacedor de Pactos (cf. Sal 19:7-14).
Teológicamente implica el Único y Eterno. Los judíos llegaron a temer pronunciar este Nombre Kadosh
para no quebrantar el mandamiento de tomar el Nombre de Elohím indignamente. Así que sustituían el
término hebreo Adon (esposo, dueño, maestro, señor) cuando leían el texto en voz alta. Por eso es por lo que
en algunas versiones en español YHWH se traduce SEÑOR.
No hay duda alguna al respecto de las letras verdaderas del Nombre Divino pues tenemos un acróstico de
tales en el Salmo 96:11 donde las letrs encabezan los comienzos de cada palabra usada aquí y presentan la
siguiente lectura: "Yismlejú Hashshamayim Vethaghil Haarets" ("regocíjense los cielos y esté gozosa la
tierra"), lo que le da al Nombre ya indisputable de YHVH o en su versión inglesa YHWH.
Algunos están empeñados en defender que la pronunciación no es conocida y por consiguiente no
podemos pronunciarlo. Para refutar este argumento permítanos mirar el Éxodo 3,13-15: “Moshéh dijo al
Elohím: He aquí que cuando yo vaya a los hijos de Israel y les diga: “YHVH el Elohím de sus padres me
envió a vosotros, y ellos me pregunten: ¿Cuál es Su Nombre? ¿Qué les voy a responder? Elohím dijo a
Moshéh: EHYEH ASHER EHYEH (YO SOY EL QUE RESULTARE SER). Y añadió: Así dirás a los hijos
de Israel: EHYEH me ha enviado a vosotros. Dijo además Elohím (Dios) a Mosheh (Moisés): Así dirás a los
hijos de Israel: “YHVH el Elohei (Dios) de vuestros padres, el Elohei (Dios) de Avraham, el Elohei (Dios)
de Yitsjaq y el Elohei (Dios) de Yaaqov, me ha enviado a vosotros. Este es Mi Nombre para siempre, y con él
se hará memoria de Mí de generación en generación”. Así, en estos textos vemos como el mismo Creador se
identifica como EHYEH (Yo Soy). Alguien podrá decir ¿Por qué no nos quedamos aquí y llamamos al
Creador solamente “EHYEH”? Esto nos ha venido a memoria de no ser, porque investigando un poco nos
daremos cuenta de que “EHYEH” NO ES UN NOMBRE SINO MÁS BIEN UN VERBO.
EHYEH ASHER EHYEH / YO SERÉ EL QUE RESULTE SER es una traducción común
de la respuesta que el Eterno dio a Moshéh (Moisés) cuando él le preguntó Su Nombre.
El verbo “HAYAH” significa “Existió” o “Era” en hebreo mientras que “EHYEH” es la forma de la 1ª
persona singular imperfecta y usualmente es traducido en algunas versiones como “SERÉ” y en otras como
“Soy” pero literalmente se puede traducir como “RESULTARÉ SER”
Creemos que de la terminación de EHYEH surgen las primeras 2 letras del Tetragrámaton, o sea, la Yud y
la Hey en hebreo (YH), estas 2 letras llevan la misma pronunciación que tienen en su origen el cual es
“EHYEH” o sea “YEH”. De aquí también se originan todos los prefijos de los nombres bíblicos que
comienzan con “Yeh” o “Yeho” y esta es una evidencia fuerte de que los nombres bíblicos NO COMIENZAN
CON EL SUFIJO “YAH” O “YAHU”.
Del verbo “HAYAH” es que se derivan las últimas dos letras del Tetragrámaton, que está relacionado con
la forma causativa, del estado imperfecto, del verbo hebreo ‫( הוה‬HA·VAH; Ser, Existente); significando “EL
QUE CAUSA SER”.
Un punto importante para notar es que la terminación del verbo “Hayah” es “Yah” y no “Vah”, ¿Entonces
no obtendríamos de esto YEHYAH? La respuesta es afirmativa. ¿De dónde surge la letra “Vav” en el
Tetragrámaton? La respuesta es simple; se trata de una costumbre judía substituir ciertas letras en algunas
palabras para la fácil pronunciación de estas en el lenguaje hebreo. En el caso de YHYH, la última “Yud” es
reemplazada por una “Vav” Uniendo estas dos terminaciones nos da como resultado primario el Nombre
“YEHVAH”, que es precisamente el que aparece en la casi totalidad de los textos en especial en el libro de los
Salmos.
¿De dónde proviene la jolam (o) intermedia? No sabemos que existiera esta regla gramatical en la
antigüedad bíblica pero hoy sabemos que, si hay varias reglas gramaticales al menos en el hebreo actual, una
de las cuales enseña que una “Hey” (H) en medio de una palabra no puede permanecer muda y debe llevar una
vocal seguida de ella, ya sea una “shevá muda” (e) o una “Jolam” (o). En el caso del tetragrámaton para
pronunciarse es de esta regla gramatical de donde proviene la “Jolam” (o). Esto lo podemos comprobar en
los nombres Teofóricos bíblicos transliterados que contienen el triliteral del Tetragrámaton, tales como,
“Yeho-natan, Yeho-shafat, etc.

2:5 “Aún no había arbusto del campo sobre la tierra ni brotaban las plantas del campo” El sentido de
los versículos 5-6 y 7 es, aparentemente, la descripción de la naturaleza tal como fue creada sin la
intervención todavía del ser humano que la desarrollará y transformará ya que para eso fue creado. Así lo dice
el mismo versículo 28 del Cap. 1. Por eso traducimos aquí la letra “vav” de “vejol siah” como “Aún a no
había”. Con este mismo significado la hallamos en múltiples ocasiones en todo el Tanaj o sea marcando el
contraste entre lo que es y lo que deberá ser. Como ejemplo notorio leemos en el Salmos 20:9 TIRY: “Hémah
karu venafálu va'anájnu qámnu vanitodad”, es decir: “Ellos fracasaron y cayeron; pero nosotros, estamos en
pie y damos testimonio.”
Elohím creó en el 3º día las plantas, los árboles y los frutos, y en el 4º día los astros, a fin de mostrar Su
poderío haciendo fecundar la tierra, con la fotosíntesis de la clorofila, pero sin el calor y luz del sol que
conocemos actualmente.

2:6 “un vapor” Este (BDB 15, KB 11) es el término acadio para (1) inundación o (2) flujo de agua
subterránea. Posiblemente esto significa que el riego se daba por inundación (“subía”, BDB 748, KB 828, Qal
IMPERFECTO). El paralelo árabe es niebla, que es el origen de la traducción “vapor”.
Nosotros diríamos una niebla fuerte. De nuevo, esto podría haber reflejado las circunstancias únicas del
Huerto del Edén. La geología parece confirmar los resultados antiguos de agua en la superficie de la tierra,
mucho antes de la creación especial de Adam y Javah.

2:7 “Y modeló YHVH Elohím … aliento de vida, y el humano se volvió un ser viviente” El VERBO
hebreo es "va-yiytser" y literalmente significa “y modeló barro” (BDB 427, KB 428, Qal IMPERFECTO,
véase Jeremías 18:6). Este es el tercer término que se usa para describir la acción creadora de Elohím con
relación a la humanidad (“hacer”, 1:26 [BDB 793, KB 889]; “creó”, 1:27 (BDB 135, KB 153) y “modeló”
2:7). El NP revela que Yeshúa fue el agente de Elohím en la Creación “un cocreador” (vease Juan 1:3; 1
Corintios 8:6; Colosenses 1:16; Hebreos 1:2).
Notemos que la palabra hebrea para “y modeló” tiene una letra yod extra en este caso. Cuando se habla de
la formación de los animales en el versículo 19, la misma palabra fue escrita con sólo una yod, pero cuando se
habla de la formación del hombre, hay 2 yods. ¿Cómo se puede entender esto? Es obvio que el texto hebreo
quiere mostrar que hubo una diferencia entre la formación del cuerpo humano y el de los animales. El cuerpo
humano tiene algo más, algo que los cuerpos de los animales no tienen. Basándonos en el Midrash, había 2
formaciones del cuerpo humano, una para este mundo y otra para la resurrección de los muertos. Los animales
no fueron creados para la resurrección. El cuerpo humano es como una semilla, que tiene una pequeña parte
donde está depositado el potencial de la vida de resurrección. Cuando una semilla es sembrada en la tierra y
muere, es activada esa vida de resurrección. De la misma manera YHVH preparó el cuerpo humano para
resucitar, cf. 1 Corintios 15:42-44. El hombre es el único ser que ha sido capacitado para vivir en 2 mundos
simultáneamente, el mundo inferior, material, y el mundo superior, espiritual. Por esto, necesitaba un acto de
Creación único, diferente al de los ángeles y diferente al de los animales.
El hombre es una combinación entre el polvo de la tierra y EL SOPLO DE VIDA DE YHVH la neshamah.
Cuando estos 2 se unieron, el hombre se convirtió en UN SER VIVIENTE, un "NEFESH JAYAH".
El Léxico de Koehler & Baumgartner, ed.1953 p.627 v. II, dice sobre néfesh: "... se refiere a la sustancia
que respira, que hace al hombre y al animal seres vivientes". El Léxico de Brown, Driver & Briggs, en su ed.
corregida de 1952, p.659 indica: "el hombre es un "néfesh jayah", o un ser viviente que respira oxígeno."
Vemos que el TM menciona específicamente que el hombre fue hecho un ser viviente, para mostrar que no
es exactamente igual que un animal, que también es llamado ser viviente, cf. 1:24. La traducción del Tárgum
marcó la diferencia al traducir "ser vivo" cuando habla de los animales y "espíritu que habla" cuando
menciona a los hombres.

“Al hombre del polvo de la tierra” Hombre es el término hebreo, Adam (BDB 9), que significaba: (1) un
juego de palabras del término “rojo” (cf. Éx 25:5; 28:17; Nú 19:2; Is 63:2; Zac 1:8) o (2) “tierra” (adamah, cf.
v. 6), posiblemente haciendo alusión a “terrones de barro rojo”. Esto refleja la bajeza y fragilidad de la
humanidad. ¡Hay una tensión dialéctica aquí entre el lugar exaltado de la humanidad (hecho a imagen y
semejanza de Elohím) y la humilde y frágil condición! Los animales fueron formados de la misma manera en
el v. 19. También es posible que se refiera al origen de la humanidad del polvo (cf. Génesis 3; 19; Salmos
103; Eclesiastés 12:7). Esto denota a la humanidad como barro y a Elohím como el alfarero (cf.Is 29:16; 45:9;
64:8; Jer 18:6; Ro 9:20-23).

“sopló… aliento de vida” El VERBO “sopló” (BDB 655, KB 708) es un Qal IMPERFECTO. El
SUSTANTIVO “aliento de vida” (BDB 675) o la “neshamáh”, muestra que Elohím tuvo un cuidado especial
con la creación de la humanidad. Sin embargo, los humanos aún funcionan físicamente como todos los
animales del planeta (ejemplo respiran, comen, excretan y se reproducen). Los humanos se pueden relacionar
con Elohím de manera única, pero estamos intrínsecamente atados a este planeta. Hay un aspecto doble en
nuestra naturaleza (espiritual y física cf. nota 1ª 2:7).
La palabra heb. neshamáh, que hemos traducido por aliento de vida, tiene un sentido muy ámplio en la
Biblia, pues se aplica al PRINCIPIO VITAL QUE ANIMA EL CUERPO HUMANO, al espíritu humano
como PRINCIPIO INTELECTUAL.
En el contexto del relato del Génesis parece que la Neshamáh se trata del hálito de vida que comunica
fisiológicamente la vida al cuerpo humano. Por ello gráficamente dice el hagiógrafo que se lo infundió “en las
narices”' porque por ellas sale la respiración, signo de la vida. Al morir el hombre, el neshamáh es recogido
por Elohím, mientras que el nefesh (persona-ser humano) va al Sheol o sepultura común de la humanidad. En
nuestro caso, el autor sagrado sólo quiere destacar la intervención divina en la formación del hombre. En la
narración del capítulo anterior se dice simplemente que Elohím le creó “a imagen y semejanza suya,” con lo
que se proclama claramente su dignidad y elevación sobre el resto de los animales. Aquí se insiste en la
constitución biológica y fisiológica, pero es difícil saber el sentido que el hagiógrafo da a los términos nefes y
nesamáh, que pueden incluir, además de lo fisiológico, lo psíquico.

“y el humano se volvió un ser viviente” Los hombres llegan a ser un nephesh (BDB 659, DB 711-713), pero
también el ganado (cf. 1:24; 2:19). La singularidad de la humanidad es que Elohím la formara personalmente
y le diera aliento. Los humanos no tienen un alma, ¡son un alma! Somos una unidad de lo físico y lo espiritual.
Siempre tendremos una expresión corporal, excepto en el estado intermedio de “sueño” entre la muerte y la
resurrección (cf. 1 Tesalonicenses 4:13-15). ¿Era Adam un hombre primitivo o moderno? ¿Cómo se relaciona
con otros homínidos de la antigüedad? Los hombres de la edad de piedra estaban presentes en la región del
Monte Karmel hace 200.000 años. ¿Cuándo fue Adán creado? ¿Es él el fin del desarrollo, o es el 1º de una
creación especial?

2:8 "YHVH". En BHS. Heb.: YEHVAH; LXX P. Oxy. VII.1007, En esta hoja en vitela del s.III d.M.
representó el ND., "YHVH", en los vv. 8 y 18 duplicando la primera letra Yod, está escrita en letras paleo
hebreas de modo que leería así: "YY", con una línea horizontal cruzando ambas letras por el centro.

“Jardín” Este término (BDB 171) se usa en el sentido de un parque cercado. La LXX lo traduce con una
palabra persa: “paraíso” (pardés).
“En Éden” En hebreo Edén significa “delicia” o “tierra feliz” (BDB 727 III, KB 792II). Observe que el
huerto no se llama “Éden” sino que está ubicado en Éden. Esto es obviamente una ubicación geográfica, el
nombre de un lugar. El término sumerio relacionado puede significar “plano fértil”. La descripción en los
véase versos 8, 10-14 es muy detallada y pretende comunicar su ubicación precisa, pero su ubicación
geográfica se desconoce. La mayoría de las comentaristas lo ubican (1) en la boca de los ríos Tigris y Éufrates
modernos o (2) en la cabecera de las aguas de estos ríos. Sin embargo, los nombres de todos los ríos no
encajan en la geografía moderna. Es incierto cuánto de la tierra cambió con el Diluvio. Las similitudes de los
relatos mesopotámico y bíblico lógicamente pondrían al huerto en Mesopotamia, pero esto solamente es
especulación. Véase la obra: “¿Quién es Adam?” De Fazale Rana y Hugh Ross, p. 46. (cf. TEMA ESPECIAL:
JARDÍN EN ÉDEN abajo).

TEMA ESPECIAL: JARDÍN EN ÉDEN


El concepto hebreo “‫( ”גן עדן‬Gan Éden) -Jardín de Éden - ha sufrido varias mutaciones en la literatura post-
bíblica. No se debe confundir el lugar físico y concreto del que nos habla nuestro capítulo con un concepto
tardío y post-bíblico de Paraíso que proviene de la deformación de la palabra de origen persa “Pardés” que
quiere decir jardín o huerto semejante a un parque. Aquí vemos cómo este jardín está situado en kedem -
oriente- y está delimitado por 4 ríos, 2 de los cuales mantienen sus nombres en idioma hebreo hasta el día de
hoy (Tigris y Éufrates). Cabe destacar que el profeta Ezequiel en 28:13 haciendo alusión a una situación ideal
del Rey de Tiro lo sitúa en Éden, JARDÍN DE ELOHIM circundado de toda suerte de piedras preciosas. No
obstante, el Midrash comentando el libro Cantar de los Cantares, insinúa que todo lo que Elohim ha creado en
esta tierra, tiene su equivalencia en los cielos, en el espacio que circunda nuestro planeta. En un futuro por
venir, Elohim nos revelará los contenidos sagrados de la Creación al Pueblo de Israel. El jardín de Éden era un
lugar de privilegio regado por 4 ríos, que no dependía de lluvias para su fertilidad.
Por otra parte, el mismo término, Éden, en el hebreo bíblico quiere decir un lugar bien regado por ríos y
manantiales. (Cf. Salmo 36:9.) En 13:10 se compara la fertilidad de la planicie de Sodom y Amorah con Gan
YHVH -el jardín de YHVH- y con -Erets Mitzráim- la Tierra de Egipto, cuyo denominador común parecería
ser la fertilidad asegurada por el desborde de los ríos de aquellas comarcas. El mensaje del establecimiento
por Elohim de Adam en Gan Éden parece ser el proyecto divino de ofrecerle un ambiente territorial ideal para
el desarrollo de las potencialidades que tenía al poseer en si el hálito de vida insuflado por Elohim.
La ubicación tradicional del jardín de Éden es una zona montañosa a unos 225 km. al SO. De la cordillera
Ararat y a unos cuantos kilómetros al S. del lago Van, al oriente de Turquía. Es posible que Éden estuviese
rodeado por barreras naturales montañosas, pues el TM indica que se colocaron querubines tan solo al oriente.
del jardín, por donde habían salido Adam y Javah. (3:24.) Se supone que después del destierro del jardín,
estaría habitado solo por animales y crecería en él abundante vegetación, pues no había ser humano que lo
cultivara y lo cuidara, tan solo se dice que los ángeles de estirpe “querubím” protegían su entrada. Centenares
de años más tarde, el Diluvio hizo que su ubicación fuera desconocida al ser humano en general. La única
constancia que quedó de su existencia fue la del registro divino. (2:15.)

“Árboles deseables” Elohím había transportado a Adam y establecido en un lugar idílico de placer abundante
donde todas sus necesidades estaban atendidas, incluso las estéticas, era todo un marco de referencia donde
tenía el ser humano la realización de todas las dimensiones con sus limitaciones propias de un ser finito.
El Tanaj no concibe al ser humano con libre albedrío con el uso irresponsable de éste. El humano es un ser
a semejanza de Elohím, lo que significa que está dotado de intelecto libre para tomar decisiones con
consecuencias constructivas o no.
Por otra parte, el texto destaca 2 cosas concomitantes: Por una parte, la mitsvah o norma de conducta
imperativa que el hombre debe tener ante el Nombre de Elohím y por otra parte su libertad total a
transgredirla, pero haciéndose responsable único de las consecuencias de su rebeldía.
Encontramos una enunciación formal y clara de este concepto básico del Sefer Bereshit en Deuteronomio
30:19 TIRY al decir allí: “he puesto ante ti la vida y la muerte, la bendición y la maldición, elige la vida para
que vivas tú y tu simiente”

2:9 “el árbol de la vida, y el árbol del conocimiento del bien y del mal” Esta última cláusula podría ser un
paréntesis. Génesis 3:3 implica que solamente había un árbol, en tanto que 3:22 implica 2 árboles. El árbol del
conocimiento del bien y del mal no tiene paralelo en la literatura del ACO. Este árbol no era mágico, sino que
parecía ofrecer a los humanos una manera de ser independientes de Su Creador, o por lo menos prometía que
podrían obtener conocimiento y comprensión igual a, o que hacía competencia con, Elohím. Esta es la esencia
del pecado. También es posible que ofreciera a Javah una manera de dominar a Adam, lo cual violaba la
mutualidad creada.
Ambos árboles estaban situados en medio del jardín, uno cerca del otro. El árbol de la vida representa la
Torá, que es llamada "árbol de vida" en Pro 3:18 Biblia TIRY, donde está escrito: "Es árbol de vida para los
que echan mano de ella, y los que la abrazan con firmeza son felices." La palabra hebrea aquí está en
PLURAL CONSTRUCTO literalmente sería: "árbol de las vidas" lo mismo que en Gé. 3:22.
Algunas tradiciones judías dicen que el Árbol de Vida ha estado situado en el lugar del templo en
Yerushalem y el árbol del conocimiento de lo bueno y de lo malo en el Monte de los Olivos. No obstante,
según los datos aportados en los apéndices de la 1ª edición de Bereshit TIRY, así como lo anteriormente
dicho, no creemos que esto sea posible
Llama la atención la posición del Árbol de la Vida que estaba situado en el medio del jardín; en el
TÁRGUM DE ONKELOS la palabra ‫ בתוך‬betój significa -en el medio de-. Y es que el Árbol de la Vida no
podría estar situado en la periferia del Jardín sino en el mismo centro, pues no hay vida en lo periférico sino
en lo central. La única forma de vivir es poniendo la vida y el deseo de esta en el centro de nuestras
preocupaciones e inquietudes. Todo el resto es lo periférico. Este pensamiento nos hace sentir, a veces, una
gran incomodidad ya que corremos y nos esforzamos tras cosas periféricas, no esenciales, descuidando lo
esencial, que la vida misma.
Sin embargo, llama nuestra atención que Adam y la mujer tendieron la mano y tomaron del fruto del árbol
del conocimiento del bien y del mal mientras que no parecieron interesados en comer del fruto del árbol de la
vida, sobre el cual, aparentemente, no pesaba ninguna prohibición manifiesta, por lo menos de acuerdo con
Génesis 2. Un eco de esta actitud incomprensible del ser humano la encontramos en el libro de Eclesiastés: "...
mira esto, yo he hallado, que Elohim ha hecho recto a la humanidad, pero ellos han buscado múltiples
especulaciones". (Eclesiastés 7:29 TIRY).
La expresión “Árbol de vida” se usa con respecto a la sabiduría verdadera, al fruto del justo, a la
realización de algo deseado, a la calma de la lengua y también se asocia con la corona de la vida. (Pro 3:18;
11:30; 13:12; 15:4; Apo 2:7, 10.)
La Biblia indica que el Árbol de la Vida representaba la garantía divina de obtener vida eterna a quien se
le permitiera comer de su fruto (Apo 2:7).

“El árbol del conocimiento del bien y del mal” En cuanto al significado del fruto de este árbol, los exégetas
judíos de la Torá se hayan divididos. Algunos quieren ver en el fruto de este árbol el despertar de la fuerza
reproductora del humano ‫ כוח המוליד‬basándose en la semántica de la palabra ‫ דעת‬dahat ya que su raíz ‫ידוע‬
yadoa implica, en varios pasajes, la atracción entre sexos y por eso conectan el fruto de este árbol con el
hecho de que inmediatamente después de comerlo ambos cubren su desnudez y antes de eso no se
avergonzaban de estar desnudos.
Para otros, este árbol sería el medio de tomar conciencia subjetiva del conocimiento de lo bueno y lo
malo. A partir del momento de la caída parecería que Adam se alejará de: jaim -vida-, tov -bueno-, berajah -
bendición- para incursionar en lo opuesto que es mavet -muerte-, rah -malo-, kelaláh -maldición-. Tal vez así
podremos comprender los relatos posteriores que nos hablarán del asesinato de Hével a manos de Káin su
hermano que estaría negando la existencia de este ets hajaim -árbol de la vida-. Pero lo que si es un hecho
fiable es que el comer del fruto no fue acto sexual entre ellos, cuando el claro mandato explícito dado antes
por Elohím en 1:28 es el de "multiplicarse y llenar la tierra". Debido a que representaba el “conocimiento del
bien y el mal” y Elohim había indicado que estaba, por así decirlo, fuera de los límites de la pareja humana,
ese árbol llegó a ser un símbolo del derecho de Elohím de determinar o fijar para el hombre las normas en
cuanto a lo que es bueno y lo que es malo. Por lo tanto, constituyó prueba del respeto humano a la posición de
su Creador y de su disposición a permanecer en de los límites de libertad decretados por Elohím, límites que
no le restringían indebidamente, sino que, por el contrario, le permitían el mayor disfrute de la vida. De modo
que la violación de esos límites y la entrada en el terreno prohibitivo al comer del árbol del conocimiento del
bien y el mal equivalía a una invasión de la Soberanía de Elohím o una insurrección contra Su autoridad.

2:10 “brazos” Estos eran “riachuelos” (BDB 625).


El profeta hebreo, ha añadido algunos detalles, no sin importancia. Esas bocas, nombradas a continuación,
eran el Pishón, el Gikjón, el Jidékel o Tigris, y el Férat o Eufrates. Así que había, además de las cadenas
periféricas, cadenas de montañas internas, del centro de las cuales nacía un río caudaloso que atravesaba toda
la tierra con 4 brazos principales y, a su paso, el Paraíso terrenal, donde se hallaba el Árbol de la Vida. El
número 4 se expresa en hebraico con la perífrasis: La parte que es semejante a las caras laterales de un dado.
La fuente del río dice Mosheh, salía de una fosa excavada en la grande montaña; pues bien, en una ladera
del Ararat, una de sus ramificaciones se llama el Kori-Dagh; o fosa. Precisamente en el Kori-Dagh es donde
el Murat tiene su fuente. Murat = “La raíz de las aguas”. El Murat, recorre toda la cadena del Ararat, rodeando
un pequeño macizo montañoso que se llama Mou-Ser = “La división de las aguas”.

2:11 “Pishón” Tal vez venga el nombre de Pash que significa abundancia, extenso, grandeza, o literalmente
“chorro” (BDB 810). Esto puede referirse a un antiguo viaducto o canal en el Sur de Mesopotamia llamado
“Pisanu”.
Al principio, el Kara-Su corría en sentido contrario, en el mismo valle, y a través de él alcanzaba el del
Tsjorok o Pishón del que habla Mosheh, palabra que se descompone en Phadji-Souen = Pedazo-Precioso, o
Pepitas de oro. El nombre de ese río se lo dio la región que atravesaba: la Javilá bíblica, país célebre por su
oro, del cual se recogían las pepitas en el río mediante pieles de oveja, de lo que nació la leyenda del
"Vellocino de oro".

“Rodea la tierra de Javiláh” El VERBO literalmente significa “serpentear” (BDB 685, KB 738, Qal
PARTICIPIO ACTIVO).
“Javiláh” Esto significa literalmente “tierra arenosa” (BDB 296). Esta no es la que está ubicada en Egipto,
sino que está vinculada a Jús en 10:7. El término se usa de nuevo en 10:29 para una tierra arenosa en Arabia.

2:12 “bedelio” Esto posiblemente es una resina aromática (BDB 95). El significado de este término y el
siguiente son inciertos. Algunos han sugerido que esto debería traducirse como “perlas” (vease Traducción de
Helen Spurrell y James Moffatt).

“Y piedra de ónice” Todos los términos antiguos para las piedras preciosas son muy inciertos (BDB 995). En
algunas traducciones dicen: “piedra sardónica”. La piedra de ónice era una de las 12 piedras en el pectoral del
Sumo Sacerdote (cf. Éxodo 28:9). Las joyas de Éden se usan metafóricamente en Ezequiel 28:13.
2:13 “Gikjón” Literalmente esto es “burbuja” (BDB 161). Esto podría referirse a un viaducto antiguo o canal,
en el sur de Mesopotamia, llamado “Gujana”. O también puede que venga de Nagaj que es acometer, ir con
ímpetu momentáneo.
El Gikjón al principio en vez de desembocar en el Mar Mediterráneo, que aún no existía, continuaba su
curso por los valles del Río Orontes de Siria y del Yardén (Jordán) -nombre que es un vestigio del Gikjón-.
Ahora bien, este último río baña lo que fue el Éden, el lugar en que Elohím creó, con arcilla hecha coloidal
con el agua del río, el primer hombre. Existe por otra parte, en Siria, una ciudad que se llama Éden.
Rodeando todavía el Muscher Dagh, el Murat recibe esta vez un pequeño afluente llamado en copto Telek que
quiere decir "La puesta en movimiento de las aguas". En efecto, en este punto se formaban los 2 últimos
tramos del río, el Tigris y el Éufrates.
La fuente del Telek alcanza la del Tigris occidental; pero el Tigris no seguía luego su curso hacia el
sureste como en la actualidad; rodeaba el país de Ashur y dirigiéndose hacia el norte, alcanzaba el Araxe
inferior por el Kizil-Su, según lo que dice el hebraico: Lo que queda del Murat era el FERAT, palabra que
significa "La prolongación de la raíz" (de las aguas). Este análisis onomástico muestra, sin duda, que nos
encontramos ante cursos de agua vistos por Mosheh, tanto que se presentan naturalmente en el orden indicado
por él.
El Tigris, que era el río del septentrión, en la desembocadura del Araxe, encontraba su lecho terciario en
las llanuras del Ust-Urt, del Kirguizistan y de la Siberia occidental; desde allí, costeaba la rivera norte del
continente asiático, ya que se ha encontrado terreno terciario en las islas de Nueva Siberia, y El Pishón
ocupaba el Mar Negro, que ha sido reconocido como un antiguo valle fluvial, atravesaba los estrechos de los
Dardanelos y el Bósforo, tocaba Creta y, no habiéndose formado entonces el Mar Mediterráneo, llegaba a la
Cirenaica (actual Libia), donde hay terreno terciario, atravesaba el Sahara, donde su valle todavía está
claramente marcado por las depresiones de Schotts El-Djerid, del Touat, del Djouf, alcanzaba el Senegal,
donde el terreno terciario también es conocido, y desembocaba en el mar por medio de la América central,
entonces unida al África mediante la Atlántida. Su nombre lo designa como el río de Occidente: la región
donde declina (el día); Pishón tiene el significado de Declinar-Región.
Después de haber seguido los valles del actual Río Orontes en Siria y del Yardén, el Gikjón descendía sin
duda a Mitzráim (Egipto) y corría, no en el Valle actual del Nilo, sino en el de los Oasis, lateral al Nilo, donde
los estudiosos de la expedición francesa de Napoleón Bonaparte justamente habían visto el antiguo lecho de
un río. El terreno de ese valle, en gran parte terciario, pasa luego a los greses de Nubia, que se supone que
sean cretáceos, pero que muy bien podrían ser nummulíticos en ese punto; se encuentra luego terciario a lo
largo del Valle del Nilo Blanco y, a través del Valle del Sobat, pudo alcanzar la costa oriental de África donde
un corredor terciario aparece en los territorios de los somalíes, de Zanzíbar, de Madagascar; desde allí
desembocaba en el Océano entre África y la Antártida. Ese era el río del Mediodía, ya que Gikjón puede
transcribirse: Ke-Djise-Hoou-Ń = Avanzar-Grande-Día-Hacia = “El que avanza hacia la gran luz del día”.

“Kush” Este término se usa de 3 maneras en el Tanaj:


(1) aquí y en 10:6ss para referirse a los Jusitas, al Oriente del Valle del Tigris;
(2) Habacuc 3:8; 2 Crónicas 14:9ss; 16:8; 21:16 para referirse al Norte de Arabia; y
(3) generalmente se usa para referirse a Etiopía o Nubia en el norte de África (BDB 468).

2:14 “Jiddéqel” de Jad y Qal que es aguzado y liviano, posiblemente aludiendo a su limpidez y pureza. Este
río se conoce actualmente como el Tigris en Mesopotamia. (BDB 293).

“Ashur” Otras versiones de la Biblia dicen:


NASB, NKJV NRSV, TEV “Asiria”
NJB “Asur”
JPSOA, NIV “Assur”
El término (BDB 78) puede referirse a
(1) un pueblo (ejemplo Números 24:22, 24; Oseas 12:2; 14:4) o
(2) a una tierra (cf. Gé 2:14; 10:11; Oseas 5:13; 7:11; 8:9; 9:3; 10:6). En este contexto el #2 encaja mejor.

“Férat” Literalmente esto es “Perath”. Frecuentemente se le llama “El Río” (cf. Gé 15:18; 1 R 4:21, 24).
Posiblemente el nombre se derive de Para que es florecer, brotar, multiplicarse, fecundar. Este río se conoce
actualmente como el Éufrates.

2:15 “Llevó al hombre…lo puso” el VERBO hebreo ‫לקַח‬ ָ Laqaj significa en su raíz primaria: “Tomar” o
arrebatar, es decir: transportar a alguien consigo de un lugar a otro (Gé 5:24). Aunque el ser humano fue
creado con los elementos químicos de la Tierra no fue creado en el Jardín de Éden sino en otro lugar especial
como un laboratorio celestial y posteriormente trasladado al lugar de permanencia terrestre.

“Para cultivarlo y preservarlo” El trabajo fue la tarea del hombre antes de la caída y no el resultado del
pecado. El término “labrar” significa “servir” (BDB 712, KB 773, Qal INFINITIVO CONSTRUCTIVO), en
tanto que “guardar” es “proteger” (BDB 1036, KV 1581, otra Qal INFINITIVO CONSTRUCTIVO). Esto es
parte de la responsabilidad del dominio humano. Tenemos que ser administradores, no explotadores de los
recursos de este planeta. En las mitologías sumeria y babilónica, la humanidad siempre fue creada para servir
a los dioses (en la explotación minera de metales preciosos como el oro), pero en la Biblia Adam y Javah
fueron hechos a la imagen de Elohím, para que tuvieran dominio sobre la Creación. Este es el único trabajo
que se les asigna hacer ¡y no tiene nada que ver con las necesidades divinas!

2:16 “Y ordenó” Aquí aparece por 1ª vez la palabra "ordenó", en hebreo "tsavá", que es la raíz de la palabra
"mandamiento", en hebreo "mitzva". Ahora YHVH Elohim da una orden positiva al hombre, comer de todos
los árboles del huerto menos uno, y una orden negativa, no comer del árbol del árbol del conocimiento de lo
bueno y de lo malo. Las órdenes positivas traen bendiciones y las negativas castigo. A través de los
mandamientos, el hombre es elevado a una posición elevada. La palabra hebrea "mitzva" incluye el concepto
de "encargo". Cuando el hombre recibe un encargo divino se siente importante y es elevado al estatus de
colaborador con YHVH para cumplir su divino propósito de manera consciente y voluntaria.
Los mandamientos (mitzvot) son herramientas que Elohim ha entregado en las manos del hombre para
poder mantener y profundizar en una relación íntima con él; y si se quebrantan hay una ruptura en esa relación
y el hombre experimenta una decadencia espiritual. Un ser humano sin normas es peor que un animal, porque
los animales cumplen las normas establecidas para ellos. Cuando el hombre cumple los encargos divinos es
elevado a las esferas espirituales, pero si los quiebra, lo reduce al polvo del cual fue tomado.

“De cualquier árbol del jardín podrás comer libremente” Este es un Qal infinitivo absoluto
COMBINADO con un Qal IMPERFECTO de la misma raíz (BDB 37, KB 40), usado para hacer énfasis. El
mandato divino no era agobiante. Elohím estaba probando (cf. Gé22:1; Éx15:22-25; 16:4; 20:20; Dt8:2, 16;
13:3; Jue 2:22; 2 Cró 32:31) la lealtad y obediencia de Su Creación suprema.

2:17 “pero en cuanto al árbol del conocimiento del bien y del mal, no comerás de él” Este no era un árbol
mágico. No contenía ningún ingrediente físico secreto en su fruto para estimular el cerebro humano. Era una
prueba de obediencia y confianza. Observe que el árbol ofrecía fortalezas y debilidades. Es asombroso lo que
la humanidad ha producido de los recursos físicos de este planeta. La humanidad es una creación
impresionante, con potencial tanto para el bien como para el mal. El conocimiento conlleva responsabilidad.
El árbol como símbolo de la ciencia del “mal” proviene del término hebreo ra que significaba “despedazar” o
“arruinar” (BDB 948). Combina la acción con sus consecuencias (véase sinónimos para el Antiguo
Testamento, pagina 80, de Robert B. Girdlestone)
El árbol del conocimientode lo bueno y de lo malo representa el reconocimiento de la soberanía de Elohim
sobre el hombre. Cada vez que el hombre obedecía el mandamiento negativo de no comer del árbol prohibido,
mostraba quién era el Señor en su vida, quién era su Elohim. Este árbol ayudaba al hombre a someterse y
humillarse, y de esta manera podía mantener su estado de señor y administrador delegado sobre todas las
cosas creadas. La única manera de mantener un puesto de autoridad es estar en sujeción al que delegó la
autoridad. Por esta razón, con el tiempo este árbol se convertiría en un tipo DE ALTAR, UN LUGAR DE
SACRIFICIO Y ADORACIÓN, donde la voluntad del hombre es sujetada a la voluntad del Creador. Este
árbol era también la manifestación de la LIBERTAD del hombre. El hombre tenía la posibilidad de pecar, con
libre albedrío para elegir entre la obediencia y la desobediencia. Si el hombre no hubiera tenido Ley, no
tendría la opción de ser desobediente. Ahora su obediencia estaría basada en una acción voluntaria de
sometimiento y esto le convertiría en un ser superior que si no hubiera tenido esa opción. De esta manera el
amor estaría basado en la libertad de elección, y así es más poderoso. Elohim desea nuestro amor voluntario,
no obligado. Como Elohím le prohibió al hombre comer de ese árbol, en un sentido, no tenía la libertad para
hacerlo. En el caso de desobediencia a los mandamientos habría una consecuencia catastrófica, la muerte, que
implica la desintegración de los elementos que están vivos al estar unidos.

“El día que comas” En vista de que Javah y Adam siguen viviendo después de haber comido, este es un uso
de “día” como período de tiempo, no como 24 horas (BDB 398).

“Muriendo morirás” [mot ttamut] Empleamos aquí su traducción literal para no desvirtuar su significado
hebreo original. Otras variantes de traducciones bíblicas dicen:
NASB “ciertamente morirás”
NKJV “ciertamente morirás”
NRSV “tu morirás”
TEV “tu morirás el mismo día”
NBJ “morirás sin remedio”
BTX3 “ciertamente morirás”
VIN2011 “positivamente morirás”
KADOSH “será cierto que tú morirás”
Es la 1ª vez que se menciona 2 veces a la muerte en la BH mediante este hebraísmo (Eze.3:18.). Este es un
ABSOLUTO INFINITO y un ACUSATIVO COGNADO, «muriendo por morir» (BDB 559, KB 562), que es
una forma gramática hebrea de mostrar énfasis. Este es el mismo del v. 16. Esta estructura tiene varias
traducciones posibles (véase 26 Traducciones de Antiguo Testamento). Obviamente, muerte aquí se refiere a
la muerte espiritual (cf. Efesios 2:1), que resulta en muerte física (cf. Génesis 5).
En la Biblia se describen 3 ETAPAS DE LA MUERTE:
(1) muerte espiritual (cf. 2:17; 3:1-7; Isaías 59:2; Romanos 5:2-21; 7:10-11; Efesios 2:1, 5; Colosenses 2:13 a;
Jacobo 1:15);
(2) muerte física (cf. Génesis 5); y
(3) muerte eterna, llamada “la 2ª muerte” de la que no hay esperanza de resurrección (cf. Mat.5:29; 25:41;
Apocalipsis 2:11; 20:6, 14; 21:8.)
En un sentido real, esto se refiere a que los primeros seres humanos experimentaron las 3 muertes.
El día cuando Adam pecó, experimentó 1º UNA MUERTE ESPIRITUAL, fue como una ruptura en su
relación íntima con Elohím, por eso entendemos que Elohím salga en su búsqueda preguntando: "¿Dónde
estás?". Además, en base a que un día de Elohím son 1000 años (Sal. 90:4;1 Pe 3:8.).
Vemos que Adam no pasó a un 2º milenio de vida, sino que murió a los 930 años, en el mismo día (de
1000 años) que comió del árbol. Según la tradición judía fue enterrado por Elohím en Macpela, que estaba
cerca de la puerta del jardín de Éden. Esta es la razón por la que Avram tenía vivo interés en comprar esa
cueva, para sepultura a Sarah, para sí mismo, y para sus descendientes. Pero esto solo es una mera opinión
rabínica, pues la Torá no dice nada al respecto.

2:18 “No es bueno que el humano esté solo” El hombre no fue creado para estar solo. La Torá condena el
celibato. El hombre está obligado a tener mujer si así lo puede hacer dice Maimónides, en el Séfer Hamitzvot
y Kidushím 29.
Por un tiempo, los líderes religiosos de Israel fijaron la edad mínima para contraer el matrimonio en 12
AÑOS para las vírgenes y 13 AÑOS para los jóvenes. Por esto, es posible que la madre de Yeshúa se casara
muy joven. Durante muchos años, los hombres desposados eran exentos del servicio militar.
Es importante recordar que la madurez -a menudo utilizada como punto de referencia para permitir la
sexualidad y el matrimonio- es muy cultural. En los países occidentales modernos, por lo general no se espera
que las personas sean autosuficientes hasta casi los 20 años, o incluso después. Sin embargo, durante la mayor
parte de la historia de la humanidad, se esperaba que la gente "creciera" mucho antes. La edad para casarse
solía ser joven, ya que se esperaba que todo el mundo madurara social y emocionalmente más rápido que hoy.
El lenguaje hebreo también respalda la idea de que la pubertad es un requisito para un matrimonio
legítimo. Ezequiel 16 contiene una metáfora de la relación de Elohím con Israel. En este pasaje, Elohím
protege a Israel, representado como una niña huérfana en varias etapas de desarrollo. YHWH primero la ve
nacer y luego la ve crecer: "creciste y te hiciste grande, y llegaste a ser muy hermosa; tus pechos se habían
formado, y tu pelo había crecido...Y pasé Yo otra vez junto a ti, y te miré, y he aquí que tu tiempo era tiempo
de amores; y extendí Mi manto sobre ti" (versículos 7-8). En esta ilustración, es sólo después de que la joven
llega a la madurez física, en algún momento después (no durante) de la pubertad, cuando es "tiempo de
amores", que está lista para el matrimonio.
El hebreo, al igual que otros idiomas, utiliza palabras diferentes para referirse a las personas más jóvenes
y a las más mayores de ambos sexos. Na'ar se refiere a los hombres jóvenes, mientras que yeled se refiere a
los chicos de 12 años o menos. Para las mujeres, na'arah significa "una mujer apta para el matrimonio",
mientras que yaldah se refiere a una niña de 11 años o menos, demasiado joven para el matrimonio. De nuevo,
estas palabras y definiciones parecen reforzar la idea de que el inicio de la pubertad es un requisito para el
matrimonio. Antes de esa época, un niño o una niña no tiene edad para casarse y tampoco las niñas tienen
cadera suficiente para aguantar un parto.
En los Escritos Nazarenos dell Nuevo Pacto se dice poco sobre la edad para casarse. Sin embargo, hay
pistas en el griego del NT similares a las del hebreo. Por ejemplo, en 1 Corintios 7:36 se utiliza la palabra
hyperakmos para referirse a una mujer. En este caso, se trata de una mujer joven que está comprometida para
casarse. Hyperakmos significa literalmente "madura", un eufemismo común en muchas culturas para describir
la capacidad de una mujer para tener hijos. La inclusión que Pablo hace de la palabra indica definitivamente
que la edad para casarse era en algún momento después de la pubertad, cuando una mujer está completamente
madura. Sin embargo, las Escrituras no establecen en ninguna parte una edad mínima para casarse: la madurez
física es un requisito, pero el momento en que una joven alcanza la madurez puede variar. La niña de 12 años
de Marcos 5:41-42 era aún una “jovencita" y aunque no sabemos si estaba ya desposada para matrimonio con
algún joven de la aldea, si sabemos que aun estaba en la casa de sus padres.
Según los sabios judíos, el hombre debe en primer término preparar el hogar, plantar una viña y luego
contraer la unión conyugal (Sotah 44 y Hiljot Deot). Muchos proverbios judíos se refieren al respeto y amor
que se le debe a la mujer: "Ame el hombre a su mujer como a sí mismo, y la honre más que a sí mismo "
(Yebamot 62).
"El que toma mujer virtuosa [eshet jayil] es como si cumpliera todos los mtzvot..." (Yalcut-Ruth, 606). La
mujer fue sacada del hombre con el fin de estar frente a él o complementarle. Este texto enseña que el
propósito principal de la mujer es apoyar al hombre para que él pueda cumplir los propósitos de Elohím junto
con ella.
Cuando la Torá habla de ejercer dominio, en 1:26-28, no lo expresa de forma sin., sino siempre pl. Esto
nos enseña que el hombre no puede ejercer dominio estando sólo. Necesita la ayuda de la mujer para poder
ejercer un dominio correcto sobre toda la creación. Antes que la mujer fue hecha, el hombre fue puesto en el
huerto para cultivarlo y protegerlo. Los mandamientos de comer de los árboles y de no comer de un árbol no
fue dado directamente a la mujer, sino sólo al hombre. El hombre también empezó su tarea de dominar la
creación al poner nombres proféticos sobre todos los animales y todas las aves. Esto nos enseña que hay 3
cosas ligadas específicamente con la función del varón:
• La producción y cuidado laboral, expansión y defensa.
• El estudio y cumplimiento de la Torá.
• La responsabilidad de discernir y mandar sobre el contorno.
El hombre ya estaba funcionando en estas 3 áreas sin la ayuda de la mujer. Sin embargo, no era bueno
que el hombre estuviera haciendo estas cosas solo. YHVH quería tener muchos hijos terrestres, y el hombre
solo no podía cumplir con esa visión. Necesitaba la mujer que pudiera ayudarle con esa tarea. Por este motivo,
YHVH diseñó el cuerpo de la mujer especialmente con el fin de producir hijos en especial al tiempo en que
sus caderas están anchas. Esto nos enseña que la vida familiar y la crianza de los hijos es tarea de ambos.
Realmente, lo más grande en la vida familiar es ayudar a los hijos a ser fieles a Su Creador Elohím.
Una persona debe ser completamente adulta para casarse; debe ser lo suficientemente madura físicamente
para la sexualidad y la maternidad. Por lo demás, la Biblia no especifica una edad mínima para el matrimonio.

2:18 “Voy a hacerle una ayudante frente a él” Algunas traducciones vierten así la frase:
NASB “una ayuda idónea”
NKJV “una ayudante comparada a el”
NRSV “una ayudante como su compañera”
TEV “una compañía idónea para ayudarle”
NJB “una ayudante”
Esto significa “alguien que complementa o completa” (BDB 740 I, KB 811 I). Este término se usa
frecuentemente para describir la ayuda de Elohím, como veremos (cf. Éx 18:4; Dt33:4, 7, 29; Sal 33:20;
115:9-11; 121:2; 124:8; 146:5). Observe la mutualidad entre el hombre y la mujer como en 1:26- 27 y los
IMPERATIVOS PLURALES de 1:28.
La sumisión no aparece sino hasta después de la Caída (véase 3:16). Este relato específico de la creación
de la mujer es único en la literatura del ACO. Un interesante estudio de palabra se encuentra en Dichos
difíciles de la Biblia, paginas 92-94, donde Walter Kaiser sostiene la traducción “un poder (o fortaleza)
correspondiente al hombre” (o igual al hombre).
La mujer ha sido capacitada de una manera especial, para poder ser una ayuda para el hombre. La palabra
hebrea que ha sido traducida como "ayuda" es "ezer", cuya raíz es "azar", que significa "rodear", "proteger",
"defender", "ayudar", o "socorrer". Esta palabra no tiene nada despectivo en sí, sino refleja lo mejor que pueda
recibir una persona cuando hay necesidad. El hombre está menos capacitado para poder vivir solo que la
mujer. La Torá enseña que el hombre es el que necesita una ayuda, no la mujer.
La palabra "ezer" aparece en la mayoría de los textos en las Escrituras como una referencia a YHVH, cf.
Éxodo 18:4; Deuteronomio 33:7. Así que, la ayuda que la mujer da al hombre es una ayuda que viene del
cielo. El hombre humilde acepta los consejos sabios y la ayuda que YHVH le esté dando a través de la mujer.
El hecho de que la Torá enseña que el hombre necesita ayuda no significa que la mujer no necesite del
varón. El varón estaba funcionando en las 3 áreas mencionadas, antes de la formación de la mujer. Por lo
tanto, la mujer depende del hombre en estas 3 áreas.
La otra palabra hebrea que hemos traducido -en esta edición de Bereshit TIRY- frente a él es -ke-negdo-,
cuya raíz es -neged-, [H5046] significa lit.frente a. i.e. parte opuesta; especialmente contraparte, o cónyuge;
usualmente (adv., especialmente con preposición) en contra de o antes:- adelante, delante, de, desde, en
dirección a, enfrente, lejos (de), presencia, vista. El Diccionario Vine AT dice al respecto: “…alguien que le
correspondiera de la misma manera en que los machos y las hembras de los animales tienen su pareja
correspondiente”.
El diccionario Chávez dice: ézer ke-negdo = una ayuda como su propia presencia, es decir, idónea (Gé 2:18,
Gé 2:20).
Nuestra traducción, que recoge la palabra ke-negdó como -frente a él-se basa en que la finalidad de la
creación de la mujer es el estar permanentemente frente a todas las situaciones en las cuales se encuentra el
hombre como ayuda y cooperante. Lo que no implica que esté delante de él, como insinúan algunos
comentaristas. ES -AYUDANTE- FRENTE A ÉL Y NO PARA ÉL. Pues el v. no está hablando de la
posesión de la mujer por parte del hombre. El hombre puede satisfacer su afán de -poseer- cosas en el reino
animal, subyugando especies que están a su servicio; pero ESTO NO LO AUTORIZA A TENER A LA
MUJER SUBYUGADA COMO POSESIÓN DE ÉL A SU SERVICIO. LA MUJER NO ES UNA CRIADA
NI UNA POSESIÓN.
Esto nos enseña que la mujer fue creada para estar en frente del hombre como ayudante adecuada.
Además, la palabra -ke-negdo- puede ser traducida -en contraposición de-; y es que la mujer ha sido hecha por
Elohím para ser así. Es a es la mejor ayuda que pueda el hombre tener, aparte de Elohím mismo.
La mujer fue diseñada NO PARA PORFIAR SIEMPRE AL HOMBRE NI ESTAR CONTRA DEL
HOMBRE, sino para VER LAS COSAS DE OTRA MANERA, PARA ESTAR EN UN ÁNGULO
DIFERENTE Y TENER OTRO MODO DE COMPRENDER SU CONTORNO. El hombre tiene más
capacidad para ver las cosas de manera general, pero no tiene la capacidad de ver todos los detalles. La mujer
ha sido capacitada para ver ciertas cosas que el hombre no puede ver y él tiene la obligación de escucharla
para poder tener una imagen más completa de las cosas, antes de tomar las decisiones finales y dirigir
correctamente su familia.

2:19 “Y había estado formando, YHVH Elohím, del suelo toda bestia del campo” Algunos han tomado
esta frase para afirmar que Elohím aún estaba creando animales después de Adam, en lo que ellos llaman el 2º
relato de la Creación (cf. Génesis 2:4-25). El VERBO (BDB 427, KB 428, Qal IMPERFECTO) podría
traducirse “había formado” (véase NVI). El elemento tiempo en los VERBOS hebreos es contextual. El Dr.
Rich Johnson Profesor de religión de la universidad Bautista Texana del este, comento: “El significado del
IMPERFECTO con una waw (nota del traductor “un término hebreo sin traducción en español”) la cual este
verbo es un TIEMPO PASADO SIMPLE. Es la manera como el hebreo estructura una secuencia de eventos.
Una serie de esta clase de eventos informa el orden como se dieron. Aquí se refiere a las presuposiciones de
los traductores afectando la traducción. Aquí es la presuposición de los traductores de la NIV que los condujo
a la mala traducción de este verso y también el 2:8, ´ahora el señor Dios había sembrado un tiempo…´ Los
traductores de la NIV han asumido que este capítulo debe estar de acuerdo con el capítulo 1 y han cambiado
las reglas normales de la lectura del narrativo hebreo para acomodar tal suposición. La pregunta urgente es de
dónde sacaron esa presuposición. Este verbo es traducido como un simple pasado por la KJV, ASV, ERV,
NRSV, NASB, ESV, NEB, REB, La traducción de la NET, la traducción literal de Youngs, la traducción de la
sociedad de publicación judía, la TANAJ, la NAB, y la NBJ. La NVI es la traducción fuera de orden”
Humano: El nombre ‫( אדם‬ADAM) representa su origen, el húmus o suelo terrestre de la arcilla rojiza, que en
hebreo es ‫( אדהמ‬ADAMAH). Adamah según su contexto traducimos algunas veces por "país de Adam”.

“Para que viera como les habría de llamar; y lo que el humano le llamaba, a cada ser viviente, ese era
su nombre” El VERBO “llamar” (BDB 894, KB 1128) se usa 3 veces en los versículos 19 y 20. Los nombres
eran muy importantes para los hebreos. Esto muestra la autoridad de la humanidad y el dominio sobre los
animales. ¿Se refiere esto a (1) todos los distintos animales de todo el mundo, (2) a los tipos originales de
animales en el comienzo o (3) a los animales de Mesopotamia?
En el 5º y 6º día fueron formados los animales. Estos animales luego fueron traídos al hombre para que
él dominara sobre cada uno de ellos a través del discernimiento espiritual y su capacidad de hablar.
Por medio del discernimiento espiritual podía detectar el carácter y la función de cada especie. Adam luego
combinó las letras hebreas, según el significado de cada letra, que correspondían al carácter y función de cada
animal y las pronunció sobre cada uno en particular.
Adán fue creado para ser dirigido por la inspiración divina de YHVH. Todavía no había permitido que el
pecado entrara en él y su relación y revelación espirituales no sufrían impedimentos de ninguna clase.
Él hombre Adam sabía, por medio de su visión profética, acerca de la función y propósito de cada cosa y
animal y podía dominar sobre cada uno de ellos conforme al proyecto del Creador. Al poner nombres a los
animales, el hombre los dominaba con su palabra. El hombre fue capacitado para dominar y crear su contorno
a través de su palabra. El que pone nombre sobre algo es el que tiene autoridad sobre aquella cosa. Elohím
puso nombre sobre la luz, las tinieblas, la expansión, la tierra y el mar. Él domina sobre todas estas cosas.
YHVH puso también nombre sobre el hombre el día en que fue creado (Cf. 5:2). El hombre luego podía seguir
siendo imagen de Elohím al poner a los animales nombres.

2:21 “un sueño profundo” La palabra hebrea tardemah figura únicamente en 2 lugares de Génesis, aquí y en
15:12. En esta última oportunidad Elohim concertará un Pacto con Avram del cual nacerá el pueblo de Israel.
En el 2:21. El -sueño profundo- que Elohim hace caer sobre Adam dará también nacimiento a la compañera de
Adam, -Javah-. Lo que la Torá quiere recalcar, específicamente, es que la mujer es creada a partir del cuerpo
del mismo Adam. Lo que indicará la relación de asociación, intimidad y amor que ha de prevalecer entre el
hombre y la mujer.
Llama la atención el v. 20 en el que se mencionan algunos aspectos de la vida animal y se acota que para
Adam: -no se halló ayuda frente a él-. El hombre no encuentra satisfacción plena para si al observar la vida de
pareja animal en la cual existe solo una relación instintiva de procreación y por eso Elohím tuvo que crear a la
mujer a partir del mismo cuerpo del hombre.

“Tomó uno de sus costados” Nuestra versión traduce aquí Tselafi -por -costados-, mientras que la traducción
generalizada para esta palabra es “costilla” optamos mejor por la palabra hebrea tselá ‫ צלע‬para costado. En el
mismo momento de la creación del ser humano sabemos que tarnbién se incluye al sexo femenino dentro de él
y a esto está haciendo alusión el v. 27 del cap. 1: -Macho y Hembra los creó- y la genética actual así lo
confirma.
La palabra ‫צלע‬-Tselá- como costado figura en la Torah en varias oportunidades, Shemot 26:20, 26 entre
otras. Lo importante, de cualquier manera, es, la creación de la mujer a partir del hombre y siendo parte de él
se integrará a la totalidad con amor y protección mutua. La mujer no fue tomada del polvo de la tierra para ser
aplastada, ni de la cabeza del varón para dominarle, sino de su lado para igualarlo. EL TEXTO HEBREO NO
HABLA DE COSTILLAS SINO DE COSTADOS. De esta manera YHVH sacaría la parte femenina adámica
para construir una mujer.
Este versículo también refuerza la relación única entre el hombre y la mujer, Adam y Javah (véase verso
23). Podría ser una expresión hebrea de cercanía e intimidad. La palabra hebrea para “costilla” se traduce en
otro lugar como «costado» (BDB 854, KB 1030 I).
Es interesante que, en este libro, Introducción al Antiguo Testamento, pp. 555-556, R. K. Harrison
sostiene que el término hebreo para “costilla” aquí significa “un aspecto de la personalidad”, que formaría una
analogía con Adam, hecho a la imagen y semejanza de Elohím para incluir también aspectos de la
personalidad.
También es interesante que una “costilla” sea parte de la creación de la mujer en el relato sumerio de la
creación: de ENKI surgió NIN-TI (cf. Ilustraciones de la Arqueología Biblica, de D. J. Wiseman). En este
contexto, la palabra sumeria para costilla (ejemplo ti) también significa «dar vida». Javah (Eva) será la madre
de todos los vivientes (véase 3:20).
Hay que recordar que Mosheh está escribiendo (editando o compilando) estos capítulos en una fecha
mucho más tardía. Estos son juegos de palabras hebreas, pero el hebreo (leshom kadosh) no era el lenguaje
original acostumbrado. (Cf. TEMA ESPECIAL abajo)

TEMA ESPECIAL: LA CREACIÓN DE LA MUJER COMO PROYECTO MESIÁNICO


En el episodio de la formación de la mujer encontramos una hermosa ilustración profética en cuanto a la
preparación de la Buena Nueva del Mesías.
En el proyecto eterno del Padre celestial, el Mesías había sido destinado para ser el gobernante sobre todo el
universo. Este gobierno fue reflejado en el hombre en relación con los animales y la tierra. Sin embargo, como
el hombre no debía ejercer ese dominio solo, la mujer fue sacada de él, para que hubiera un gobierno colectivo
de hombre y mujer.
Durante el sueño, la mujer fue sacada del hombre. De manera similar, LA NOVIA DEL MESÍAS fue
sacada a base de Su muerte (Sueño profundo). La muerte del Mesías es la base sobre la cual la novia podía ser
sacada, formada y perfeccionada, para poder ser ayuda complemento en el gobierno mesiánico universal. Esto
no significa que la novia no existiera antes de la muerte de Yeshúa. La novia ya existía desde antes, como está
escrito en Juan 3:29 TIRY: -El que tiene la novia es el novio, Sin embargo, el amigo del novio, que está de pie
y le oye, se alegra en gran manera con la voz del novio. Y por eso, este gozo mío se ha completado-.
En Efesios 5:25-27 TIRY está escrito: -Esposos, continuad amando a vuestras mujeres, así como el
Mesías amó a la Asamblea y se dio a sí mismo por ella, para santificarla, habiéndola purificado por el
lavamiento del agua con la palabra, a fin de presentársela a sí mismo, una Asamblea en todo su esplendor,
sin que tenga mancha ni arruga ni cosa semejante, sino que fuera santa e intachable-.
Estos textos enseñan que LA NOVIA DEL MESÍAS (las 10 vírgenes) ya existía antes de que él se
entregara para morir por ella. Sin embargo, la muerte del Mesías era necesaria para poder perfeccionarla para
que no tuviera mancha ni arruga ni cosa semejante. La Asamblea (Kahal) del Ungido, o Mesías, son los fieles
dentro del pueblo de -Israel de Elohim-, como está escrito en Jeremías 31:4 TIRY y Mateo 16:18b TIRY: -De
nuevo te edificaré, y serás reedificada, oh virgen de Israel-... -Sobre esta roca edificaré mi Asamblea-".

2:22 “Y modelando YHVH Elohím” El término hebreo usado aquí es -vaíven- -y modelando-mientras que el
término - vaivra- -procedió a formar- (cf.1:27 TIRY) es el utilizado para la creación del mismo Adam ya que
la mujer no fue creada a partir de la nada sino a partir del mismo Adam y por eso Adam la recibirá celebrando
la Creación de ella a partir de él mismo y ésta es la intención del versículo 23. YHVH es el primer alfarero.

“Se la trajo al humano” Los rabinos dicen que Elohím actuó como el padrino de bodas.

2:23 “hombre… mujer” Literalmente sería traducido pro “varón…varona”. El versículo es pura poesía
hebrea. Literalmente en hebreo esto es Ishah (BDB 35) …ish (BDB 35), un juego de sonido obvio
(especialmente «su nombre Ishah»). Adam también le pone el nombre (o por lo menos describe la similitud de
Javah con él) de Javah. La etimología es incierta. Usualmente Adam se refiere a la humanidad o “humano” e
Ish (hombre) a un individuo específico.

2:24 “dejará el hombre a su padre y a su madre” Este VERBO (BDB 736, KB 806) es Qal
IMPERFECTO, posiblemente usado en sentido YUSIVO. La importancia de la familia ocasiona el comentario
que debe volver a leerse en este primer relato. Mosheh está reflexionando en su propia época y en la
importancia de la unidad familiar, en una situación de vivir con una familia extendida. ¡El matrimonio tiene
prioridad sobre los suegros!

2:24 “se adherirá…y serán un solo cuerpo” Algunas versiones de la Biblia traducen así:
NASB “unirá”
NKJV “se unirán”
NRSV “agarrarse”
TEV “estará unido con”
NBJ “Se une a”
KADOSH “permanecerá con”
El VERBO hebreo “ahherir” proviene de la raíz -Dabac- que significa unirse estrechamente apegado por
medio de la unión sexual con el fin de que ambos cuerpos sean una sola -ejad- (unidad) corporal y espiritual
sagrada y lleguen a ser cocreadores con YHVH mediante la fecundación de nuevos seres humanos por medio
de la eyaculación del semen del hombre en el interior de la vagina de la mujer. Notemos que esto no era
ningún pecado original, muy al contrario, consistía en el “mandamiento 1º” de Elohím dado al hombre y la
mujer (cf. Gé 1:28).

2:25 "ambos andaban desnudos" Esto debería ir con el capítulo 3º. La implicación de la frase es que Adam
nada tenía que esconder de sí mismo, de su esposa, de Su Creador Elohím (BDB 101, KB 161, Hitpolel
IMPERFECTO). Por lo tanto, es una expresión de inocencia. ¡Las cosas cambiarán pronto! El hecho de que el
hombre y la mujer estuvieran desnudos (BDB 736, ADJETIVO) implica un ambiente muy controlado. Esto
podría prestarse para la opinión de que el Jardín del Edén fuera una creación protegida, y más tarde especial,
distinta del resto del planeta (ejemplo creacionismo progresivo).
Además, este versículo es un preludio al profundo cambio que se operará en este aspecto de la vida
humana. Este estado aparece como previo al hecho de que Adam y su mujer comieran del fruto del árbol del
conocimiento del bien y del mal. Seforno analizando ese estado dice: “Pues todas sus actividades y todos los
miembros de su cuerpo estaban dedicados a cumplir con la voluntad de su Creador y no para la consecución
de placeres efímeros. De modo que aún la unión sexual era para ellos comparable al hecho de comer o beber,
asimismo esos órganos eran para ellos tanto corno es para nosotros la boca, la cara, etc…” Por tanto, el tener
los órganos sexuales al descubierto no era indecoroso sino algo habitual, pues el utilizarlos en la unión sexual
era común en ellos.
El ser humano fue creado a la imagen de Elohim. Como Elohim es luz y se cubre de luz, el hombre
brillaba antes de la Caída. El Midrash enseña además que el hombre fue creado rodeado con nubes de gloria y
tenía una especie de escamas que luego cayeron cuando pecó. Así que no debemos entender la expresión
"desnudos" como una desnudez vergonzosa como la que algunas personas experimentan hoy en día cuando no
están vestidos. La vergüenza por causa de la desnudez que experimentó el hombre en la Caída es debido a la
pérdida de la envoltura que tenía. Ahora no podrá recuperar la luz de su ropa original. Ni siquiera el rey
Shelomóh podía llegar al nivel de hermosura de un lirio del campo, cf. Mateo 6:29. Esto muestra que el
hombre, que fue creado muy superior a las flores, es un ser caído, que ha perdido esa gloria original que tenía
antes de su caída en pecado, como está escrito en Romanos 3:23 TIRY "por cuanto todos pecaron y están
desprovistos del esplendor de Elohim"
Por otro lado, la vergüenza por exponer sus cuerpos no existía en los hombres desde el principio, porque
no había en ellos malos instintos. Todavía no había entrado en el hombre el pecado. El Yetser Hará ‫ יצר הרע‬o
inclinación al mal, no entró en ser humano hasta que comió del fruto del árbol prohibido.

3
3:1 Pero la serpiente era más astuta que todos los animales
del campo que había hecho YHVH Elohím. Y dijo a la
mujer: ¿Cómo es que os dicho Elohím que no debéis comer
de la arboleda del jardín?
‫וְּ הַ נָּחָּ ש הָּ יָּה עָּרּום ִׁמכֹ ל חַ יַת הַ שָּ דֶ ה אֲשֶ ר עָּׂשָּ ה יְּ הוָּה אֱֹלהִׁ ים ַוי ֹאמֶ ר‬
:‫אָּ מַ ר אֱֹלהִׁ ים ל ֹא ת ֹאכְּ לּו ִׁמכֹ ל עֵץ הַ גָּן‬-‫הָּ ִׁאשָּ ה אַ ף כִׁ י‬-‫אֶ ל‬
VEHANAJASH HAYAH ARUM MIKOL JAYAT HASADEH ASHER ASAH YHVH
ELOHIM VAYOMER EL-HAISHAH AF KI-AMAR ELOHIM LO TOJELU MIKOL ETS
HAGAN

3:2 Y dijo la mujer a la serpiente: Del fruto del bosque del


jardín podemos comer;
:‫הַ גָּן נ ֹאכֵל‬-‫הַ נָּחָּ ש ִׁמפְּ ִׁרי עֵץ‬-‫ַות ֹאמֶ ר הָּ ִׁאשָּ ה אֶ ל‬
VATOMER HAISHAH EL-HANAJASH MIPERI ETS-HAGAN NOJEL
3:3 pero del fruto del árbol que está en medio del jardín, ha
dicho Elohím: No comáis de él, y ni entréis a tocarlo, no sea
que muráis.
‫הַ גָּן אָּ מַ ר אֱֹלהִׁ ים ל ֹא ת ֹאכְּ לּו ִׁממֶ נּו וְּ ל ֹא ִׁתגְּ עּו‬-‫ּומפְּ ִׁרי הָּ עֵץ אֲשֶ ר בְּ תֹוְך‬
ִׁ
:‫ ְּתמֻׁתּון‬-‫בֹו פֶן‬
UMIPERI HAETS ASHER BETOJ-HAGAN AMAR ELOHIM LO TOJELU MIMMENU
VELO TIGEU BO PEN-TEMUTUN

3:4 Y la serpiente dijo a la mujer: ¡No moriréis de muerte;


:‫מֹות ְּתמֻׁתּון‬-‫הָּ ִׁאשָּ ה ל ֹא‬-‫ַוי ֹאמֶ ר הַ נָּחָּ ש אֶ ל‬
VAYOMER HANAJASH EL-HAISHAH LO-MOT TEMUTUN

3:5 porque sabe Elohím que en el día que comáis de él se os


abrirán los ojos y seréis que como los elohím, conocedores
del bien y del mal!
‫כִׁ י יֹ דֵ ַע אֱֹלהִׁ ים כִׁ י בְּ יֹום ֲאכָּלְּ כֶם ִׁממֶ נּו וְּ נִׁ פְּ קְּ חּו עֵינֵיכֶם וִׁ הְּ יִׁ יתֶ ם כֵאֹלהִׁ ים‬
:‫יֹ ְּדעֵי טֹוב ו ָָּּרע‬
KI YODEA ELOHIM KI BEYOM AJOLJEM MIMMENU VENIFEQEJU EINEIJEM
VIHEYITEM KELOHIM YODEEI TOV VARA

3:6 Y vio la mujer que el árbol era bueno para alimento, que
era grato a la vista, y codiciable para lograr entendimiento.
Y ella tomó su fruto y lo comió. Luego estando con su
hombre le dio también de él, el cual comenzó a comerlo.
‫הּוא ָּלעֵינַיִׁ ם וְּ נֶחְּ מָּ ד הָּ עֵץ‬-‫וַתֵ ֶרא הָּ ִׁאשָּ ה כִׁ י טֹוב הָּ עֵץ לְּ מַ ֲאכָּל וְּ כִׁ י תַ ֲאוָּה‬
:‫לְּ ִׁאישָּ ּה עִׁ מָּ ּה ַוי ֹאכַל‬-‫לְּ הַ ְּׂשכִׁ יל ו ִַׁתקַ ח ִׁמפִׁ ְּריֹו ַות ֹאכַל ו ִַׁתתֵ ן גַם‬
VATERE HAISHAH KI TOV HAETS LEMAAJAL VEJI TAAVAH-HU LAEINAIM
VENEJEMAD HAETS LEHASEKIL VATIQAJ MIPIREYO VATOJAL VATITEN GAM-
LEISHAH IMAH VAYOJAL

3:7 Y los ojos de ambos se les develaron, y conocieron que


estaban desnudos. Entonces cosieron hojas de higuera y se
ciñeron con ellas.
‫ו ִַׁתפָּקַ חְּ נָּה עֵינֵי ְּשנֵיהֶ ם ַוי ְֵּדעּו כִׁ י עֵירֻׁ ִׁמם הֵ ם וַיִׁ ְּתפְּ רּו ֲעלֵה ְּתאֵ נָּה ַו ַיעֲׂשּו‬
:‫לָּהֶ ם חֲגֹ רֹ ת‬
VATIPAQAJNAH EINEI SHENEIHEM VAIDU KI EIRUMIM HEM VAITEPERU ALEH
TEENAH VAYAASU LAHEM JAGOROT

3:8 Después oyeron la Voz de YHVH Elohím que paseaba


por el jardín durante la brisa del día, y el hombre y su mujer
se ocultaron de la Presencia de YHVH Elohím en medio del
bosque del jardín.
‫קֹול יְּ הוָּה אֱֹלהִׁ ים ִׁמ ְּתהַ לְֵך בַ גָּן לְּ רּוחַ הַ יֹום וַיִׁ ְּתחַ בֵ א הָּ אָּ דָּ ם‬-‫וַיִׁ ְּש ְּמעּו אֶ ת‬
:‫וְּ ִׁא ְּשתֹו ִׁמפְּ נֵי יְּ הוָּה אֱֹלהִׁ ים בְּ תֹוְך עֵץ הַ גָּן‬
VAISHEMEU ET-QOL YHVH ELOHIM MITEHALEJ BAGAN LERUJA HAYOM
VAITEJABE HAADAM VEISHTO MIPENE YHVH ELOHIM BETOJ ETS HAGAN

3:9 Mas, llamando YHVH Elohím al hombre, le preguntó:


¿Dónde estás tú?
:‫הָּ אָּ דָּ ם ַוי ֹאמֶ ר לֹו אַ ֶיכָּה‬-‫וַיִׁ קְּ ָּרא יְּ הוָּה אֱֹלהִׁ ים אֶ ל‬
VAYIQRA YHVH ELOHIM EL-HAADAM VAYOMER LO AYEKAH

3:10 Y él respondió: Oí Tu Voz en el jardín, y tuve miedo,


porque estoy desnudo; y me escondí.
:‫עֵירֹ ם אָּ נֹ כִׁ י וָּאֵ חָּ בֵ א‬-‫קֹ לְּ ָך שָּ מַ עְּ ִׁתי בַ גָּן ו ִָּׁא ָּירא כִׁ י‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֶ ת‬
VAYOMER ET-QOLJA SHAMAETI BAGAN VAIRA KI-EROM ANOJI VAEJAVE

3:11 Y le preguntó: ¿Quién te enseñó que estabas desnudo?


¿Acaso comiste del árbol del cual te mandé que no
comieras?
‫יתיָך לְּ בִׁ לְּ ִׁתי‬
ִׁ ִׁ‫הָּ עֵץ אֲשֶ ר צִׁ ּו‬-‫ַוי ֹאמֶ ר ִׁמי הִׁ גִׁ יד לְּ ָך כִׁ י עֵירֹ ם אָּ תָּ ה ה ֲִׁמן‬
: ָּ‫ ִׁממֶ נּו אָּ כָּלְּ ת‬-‫ֲאכָּל‬
VAYOMER MI HIGID LEJA KI EIROM ATAH HAMIN-HAETS ASHER TSIVITIJA
LEVILTI AJOL-MIMMENU AJALTA
3:12 Y respondió el hombre: La mujer que me confiaste por
compañera, me dio del fruto del árbol y comí.
:‫הָּ עֵץ וָּאֹ כֵל‬-‫לִׁ י ִׁמן‬-‫ַוי ֹאמֶ ר הָּ אָּ דָּ ם הָּ ִׁאשָּ ה אֲשֶ ר נָּתַ תָּ ה עִׁ מָּ ִׁדי הִׁ וא נ ְָּּתנָּה‬
VAYOMER HAADAM HAISHAH ASHER NATATAH IMADI HIV NATENAH-LI MIN-
HAETS VAOJEL

3:13 Y preguntó YHVH Elohím a la mujer: ¿Qué es lo que


has hecho? Y respondió la mujer: La serpiente me engañó,
y comí.
‫ז ֹאת ע ִָּׁׂשית ַות ֹאמֶ ר הָּ ִׁאשָּ ה הַ נָּחָּ ש‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יְּ הוָּה אֱֹלהִׁ ים ל ִָּׁאשָּ ה מַ ה‬
:‫הִׁ ִׁשיאַ נִׁ י וָּאֹ כֵל‬
VAYOMER YHVH ELOHIM LAISHAH MAH-ZOT ASIT VATOMER HAISHAH
HANAJASH HISHIANI VAOJEL

3:14 Y sentenció YHVH Elohím a la serpiente: Porque has


hecho esto, ¡Maltita serás entre los animales y entre todas
las fieras del monte! Andarás arrastrada, y comerás polvo
todos los días de tu vida.
‫הַ בְּ הֵ מָּ ה‬-‫הַ נָּחָּ ש כִׁ י ע ִָּׁׂשיתָּ ז ֹאת אָּ רּור אַ תָּ ה ִׁמכָּל‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יְּ הֹ וָּה אֱֹלהִׁ ים אֶ ל‬
:‫יְּ מֵ י חַ יֶיָך‬-‫גְּ חֹ נְּ ָך תֵ לְֵך וְּ ָּעפָּר ת ֹאכַל כָּל‬-‫ּומכֹ ל חַ יַת הַ שָּ דֶ ה עַל‬
ִׁ
VAYOMER YEHOVAH ELOHIM EL-HANAJASH KI ASITA ZOT ARUR ATAH
MIKOL-HABEHEMAH UMIKOL JAYAT HASADEH AL-GEJONJA TELEJ VEAFAR
TOJAL KOL-YEME JAYEJA
3:15 Y pongo hostilidad entre tí y la mujer, y entre tu
simiente y la simiente suya. Él te desmenuzará la cabeza
mientras tú le herirás su talón.
‫וְּ אֵ יבָּ ה אָּ ִׁשית בֵ ינְּ ָך ּובֵ ין הָּ ִׁאשָּ ה ּובֵ ין ז ְַּרעֲָך ּובֵ ין ז ְַּרעָּּה הּוא יְּ שּופְּ ָך ר ֹאש‬
‫ ס‬:‫וְּ אַ תָּ ה ְּתשּופֶנּו עָּקֵ ב‬
VEEIVAH ASHIT BEINEJA UVEIN HAISHAH UVEIN ZARAJA UVEIN ZAREAH HU
YESHUFEJA ROSH VEATAH TESHUFENU AQEV: S

3:16 Y le dijo a la mujer: multiplicaré grandemente tu dolor


y tus embarazos. Darás a luz hijos con dolor, y ansiarás a tu
hombre y él te regirá.
-‫הָּ ִׁאשָּ ה אָּ מַ ר הַ ְּרבָּ ה אַ ְּרבֶ ה עִׁ צְּ בֹונְֵך וְּ הֵ רֹ נְֵך בְּ עֶצֶ ב תֵ לְּ ִׁדי בָּ נִׁ ים וְּ אֶ ל‬-‫אֶ ל‬
‫ ס‬:‫בָּ ְך‬-‫ִׁאישֵ ְך ְּתשּוקָּ תֵ ְך וְּ הּוא יִׁ ְּמשָּ ל‬
EL-HAISHAH AMAR HARBAH ARBEH ITSEVONEJ VEHERONEJ BEETSEV TELEDI
VANIM VEEL-YISHEJ TESHUQATEJ VEHU YIMSHOL-BAJ: S

3:17 Y le dijo al hombre: Por cuanto obedeciste la voz de tu


mujer, comiendo del árbol de que te mandé diciendo: No
comerás de él; maldita está la tierra por tu causa; con dolor
comerás de ella todos los días de tu vida.
‫יתיָך‬
ִׁ ִׁ‫הָּ עֵץ אֲשֶ ר צִׁ ּו‬-‫שָּ מַ עְּ תָּ לְּ קֹול ִׁא ְּשתֶ ָך ַות ֹאכַל ִׁמן‬-‫ּולְּ אָּ דָּ ם אָּ מַ ר כִׁ י‬
‫ֲבּורָך בְּ עִׁ צָּ בֹון ת ֹא ֲכ ֶלנָּה כֹ ל‬
ֶ ‫ֲרּורה הָּ אֲדָּ מָּ ה בַ ע‬
ָּ ‫לֵאמֹ ר ל ֹא ת ֹאכַל ִׁממֶ נּו א‬
:‫יְּ מֵ י חַ יֶיָך‬
ULEADAM AMAR KI-SHAMATA LEQOL ISHETEJA VATOJAL MIN-HAETS ASHER
TSIVITIJA LEMOR LO TOJAL MIMMENU ARURAH HAADAMAH BAAVUREJA
BEITSAVON TOJALENAH KOL YEMEI JAYEIJA

3:18 Espinos y cardos te producirá, y comerás plantas del


campo.
:‫עֵׂשֶ ב הַ שָּ דֶ ה‬-‫וְּ קֹוץ וְּ דַ ְּרדַ ר תַ צְּ ִׁמיחַ לְָּך וְּ אָּ כַלְּ תָּ אֶ ת‬
VEQOTS VEDAREDAR TATSEMIJA LAJ VEAJALETA ET-ESEV HASADEH

3:19 Con el sudor de tu rostro comerás el pan hasta que


vuelvas al suelo, porque de él fuiste tomado; pues polvo
eres, y al polvo volverás.
‫ ָּעפָּר‬-‫הָּ אֲדָּ מָּ ה כִׁ י ִׁממֶ נָּה לֻׁקָּ חְּ תָּ כִׁ י‬-‫בְּ ֵזעַת אַ פֶיָך ת ֹאכַל לֶחֶ ם עַד שּובְּ ָך אֶ ל‬
:‫ ָּעפָּר תָּ שּוב‬-‫אַ תָּ ה וְּ אֶ ל‬
BEZEAT APEIJA TOJAL LEJEM AD SHUVEJA EL-HAADAMAH KI MIMENAH
LUQAJETA KI-AFAR ATAH VEEL-AFAR TASHUV

3:20 Y llamó Adam por nombre a su mujer Javah, porque


ella sería la madre de todos los vivientes.
:‫חָּ י‬-‫וַיִׁ קְּ ָּרא הָּ אָּ דָּ ם שֵ ם ִׁא ְּשתֹו חַ ּוָּה כִׁ י הִׁ וא הָּ יְּ תָּ ה אֵ ם כָּל‬
VAYIQRA HAADAM SHEM ISHTO JAVAH KI HIV HAITAH EM KOL-JAI

3:21 E hizo YHVH Elohím túnicas de piel para Adam y su


mujer, y los vistió.
‫ פ‬:‫ַו ַיעַׂש יְּ הוָּה אֱֹלהִׁ ים לְּ אָּ דָּ ם ּולְּ ִׁא ְּשתֹו כ ְָּּתנֹות עֹור ַויַלְּ בִׁ שֵ ם‬
VAYAAS YHVH ELOHIM LEADAM ULEISHTO KATENOT OR VAYALEBISHEM: F

3:22 Y dijo YHVH Elohím: He aquí que el humano ha


llegado a ser como uno de nosotros, conocedor de lo bueno
y lo malo, no vaya a ser que extienda la mano también al
árbol de la vida y coma, y viva por la eternidad.
‫ַוי ֹאמֶ ר יְּ הוָּה אֱֹלהִׁ ים הֵ ן הָּ אָּ דָּ ם הָּ יָּה כְּ אַ חַ ד ִׁממֶ נּו לָּדַ עַת טֹוב ו ָָּּרע וְּ עַתָּ ה‬
:‫יִׁ ְּשלַח יָּדֹו וְּ לָּקַ ח גַם מֵ עֵץ הַ חַ יִׁ ים וְּ אָּ כַל וָּחַ י לְּ עֹ לָּם‬-‫פֶן‬
VAYOMER YHVH ELOHIM HEN HAADAM HAYAH KEAJAD MIMMENU LADAAT
TOV VARA VEATAH PEN-YISHLAJ YADO VELAQAJ GAM MEETS HAJAYIM
VEAJAL VAJAI LEOLAM

3:23 Por eso lo echó YHVH Elohím del Jardín de Éden,


para que cultivara el suelo de la cual había sido tomado.
:‫הָּ אֲדָּ מָּ ה אֲשֶ ר לֻׁקַ ח ִׁמשָּ ם‬-‫עֵדֶ ן ַלעֲבֹ ד אֶ ת‬-‫וַיְּ שַ לְּ חֵ הּו יְּ הוָּה אֱֹלהִׁ ים ִׁמגַן‬
VAYESHALEJEHU YHVH ELOHIM MIGAN-EDEN LAAVOD ET-HAADAMAH
ASHER LUQAJ MISHAM

3:24 De modo que expulsó al hombre, y al oriente del


Jardín de Éden puso los querubines con la espada giratoria
llameante para impedirle el paso al árbol de la vida.
‫הַ כְּ רֻׁ בִׁ ים וְּ אֵ ת לַהַ ט הַ חֶ ֶרב‬-‫עֵדֶ ן אֶ ת‬-‫הָּ אָּ דָּ ם ַוי ְַּשכֵן ִׁמקֶ דֶ ם לְּ גַן‬-‫וַיְּ ג ֶָּרש אֶ ת‬
‫ ס‬:‫דֶ ֶרְך עֵץ הַ חַ יִׁ ים‬-‫הַ ִׁמ ְּתהַ ֶפכֶת לִׁ ְּשמֹ ר אֶ ת‬
VAYEGARESH ET-HAADAM VAYASHEKEN MIQEDEM LEGAN-EDEN ET-
HAKERUVIM VEET LAHAT HAJEREV HAMITEHAPEJET LISHMOR ET-DEREJ ETS
HAJAYIM: S

NOTAS 3
3:1 “Pero” Esto es simplemente una técnica literaria para introducir una nueva etapa en el drama de la
creación. No sabemos cuánto tiempo Adam y Elohím estuvieron juntos, ni cuánto tiempo Adam, Javah y
Elohím estuvieron juntos antes de este relato.

“La serpiente” Una serpiente también es el enemigo en la Épica de Gilgamesh (véase 11:287-289) que roba
la planta que da vida eterna. Véase el siguiente TEMA ESPECIAL.

TEMA ESPECIAL: LA SERPIENTE


A. El término hebreo para “serpiente” es Najash (BDB 638). Tiene varias etimologías posibles:
1. Kal Stem – «sisear»
2. Piel Stem – «susurrar»
3. En 4:22 – «brillar», posiblemente relacionado con el término «bronce»
4. De una raíz árabe – «arrastrarse»
B. El artículo definido está presente, que muestra una serpiente en particular o entidad personificada.
C. La literalidad de la serpiente se sostiene porque:
1. Se enumera como una de las bestias del campo que Elohím había creado.
2. Su castigo en 3:4 como un animal literal.
3. Se hace alusión a ella específicamente en el NT, 2 Corintios 11:3 y 1 Timoteo 2:13-14.
D. La serpiente fue identificada específicamente con Satán en:
1. El libro Inter testamentario de «Sabiduría», 2:23-24. «En verdad, Dios creó al hombre para que no
muriera; …sin embargo, por la envidia del diablo entró la muerte en el mundo».
2. Ireneo (alrededor de 130-202 d.C.)
3. Apocalipsis 12:9; 20:2
4. Esta identificación está ausente en el AT en sí porque no discute Génesis 3 en detalle. Ni siquiera se
menciona ni se interpreta en cualquier otro libro del AT.
E. Por qué Satanás no se menciona específicamente – El énfasis del texto está en la responsabilidad de la
humanidad, no en la tentación sobrenatural. En Romanos 1-3, donde la pecaminosidad del hombre se presenta
y en 4-8, donde sus efectos se observan, nunca se menciona a Satanás.

“Era más astuta que todos los animales del campo” Hay 2 posibles juegos de palabras (este término suena
parecido al “desnudo” de 2:25) relacionados con este término (BDB 791, KB 886): (1) “astuta” o “sabia” y (2)
“prudente” (p. ej. Proverbios 1:4; 8:5, 12; 12:16, 23; 13:16; 14:8, 15, 18; 22:3; 27:12). Esto no parece ser un
término aplicado a la serpiente, sino simplemente un reconocimiento de sus características (cf. Mt10:16). Es
posible que por eso es por lo que el maligno decidió encarnarse en esta bestia en particular.
Este capítulo ha sido, durante toda la historia de la exégesis bíblica y su interpretación, una fuente de
controversias y comentarios dispares entre todos y los mejores intérpretes de la Biblia. Se han sugerido
distintos caminos interpretativos al respecto. Ha habido los que han tomado literalmente los vs., o sea, ven a la
serpiente como animal que habla, hasta los exégetas sefarditas que han querido ver en este capítulo símbolos y
alegorías. Así, vemos desfilar ante nuestros ojos opiniones que dicen que la serpiente hablaba, tanto como
habló la asna de Bilam (Cf. Núm. 22:28).
Otros estudiosos ven en esta serpiente al ‫ יצר הרע‬yetser hará o impulso del mal que está en el ser humano
y lo asocian con ha-Satán, llamándolo -espíritu del mal- que sale al encuentro del ser humano para incitarlo a
transgredir la voluntad de Elohim. Otros ven en todo el cap. una metáfora alegórica que estaría haciendo
referencia a la fuerza imaginativa de la mujer.
Y todavía hay quien sugiere que la serpiente jamás habló con la mujer ni la mujer con ella. -Ya que no es
un ser humano para que hable, ni tampoco dice la Escritura que YHWH -abrió su boca- tal como si hizo con el
asna de Bilam (Nüm.22:28.) pues la serpiente no tiene órganos del habla.
Sin embargo, debemos destacar que en base a esta aparición del -najash- o -culebra-en la Torah, la
misma la seguirá presentándose como constante del daño, magia e idolatría.
La astucia del ser espíritu que utilizó la serpiente ataca a la mujer por varias razones. La mujer es más
sensible a los impulsos espirituales que el hombre, tanto del mundo de luz como del mundo de las tinieblas.
También es más fácil seducir espiritualmente que al hombre, como está escrito en 1 Tim. 2:14: -Y Adam no
fue el engañado, sino que la mujer, siendo engañada completamente, cayó en transgresión-. En 2 Corintios
11:3 está escrito: -Pero temo que, así como la serpiente con su astucia engañó a Jauah, vuestras mentes sean
desviadas de la sencillez y pureza de la devoción al Ungido-.
Las mitsvot habían sido entregadas al hombre, y él, a su vez, las había transmitido a su mujer. Adam no
fue engañado porque sabía muy bien cuál era la mitzvá tocante al árbol prohibido. La serpiente hizo una
pregunta sutil para engañar a la mujer. La estrategia del Adversario está basada en el engaño y la mentira. -Es
el padre de la mentira-. La mentira es la verdad torcida. La Torá es la verdad, nos dice el Salmo 119:142. La
mentira de ha-Satán consiste en torcer la Torá. Con la 1ª pregunta, la serpiente cambió una ley y así intentó
proyectar la imagen de un Elohim cruel que esclaviza a los hombres mediante la Ley, prohibiendo tantas cosas
que podrían disfrutar si fuesen libres de la misma. Esta ha sido su estrategia desde su origen y no ha cambiado
desde entonces, pues le sigue dando éxito haciendo ver en especial al creyente que -no está bajo Ley-.

“¿Cómo es que os dicho Elohím que no debéis comer de la arboleda del jardín?” Los rabinos dicen que
Satanás no pudo usar el término YHWH porque no estaba familiarizado con la misericordia de Elohím. Sin
embargo, parece haber una insatisfacción de maldad en la persona de Satanás en la Biblia (véase La Teología
de Antiguo Testamento de A. B. Davidson, pp. 300-306).
TEMA ESPECIAL: EL ORIGEN DEL MAL
Este es un tema muy difícil por varias razones:
1. El Tanaj nos revela el nombre de un Adversario de YHWH Elohím, que le ofrece a la humanidad una
alternativa y acusa a la humanidad de injusticia de lo amar a Elohím de corazón y solamente por la ventaja
material.
2. El concepto de un archi enemigo personal se desarrolló en la literatura Inter bíblica (no canónica), bajo la
influencia de la religión persa (zoroastrismo). Esto, a cambio, influye grandemente en el judaísmo rabínico.
3. El NP tampoco revela el nombre del Adversario, pero si su título y origen indicando que se trata de la
“serpiente original” y “ha-Satán” y desarrolla los temas del AP en categorías sorprendentemente crudas, pero
selectas.
Si se aborda el estudio del mal desde la perspectiva de la teología bíblica (cada libro, autor o género
estudió y bosquejó de manera separada) entonces se revelan perspectivas muy distintas del mal.
Sin embargo, si se aborda el estudio del mal desde una perspectiva no bíblica o extrabíblica de las
religiones del mundo, o de las religiones orientales, entonces se vislumbra mucho del desarrollo del NT en el
dualismo persa y en el espiritismo greco-romano.
Si se está presuposicionalmente comprometido con la Autoridad Divina de las Escrituras, entonces el
desarrollo de los Escritos Nazarenos o NP (Brit haDashá) debe verse como una REVELACIÓN
PROGRESIVA. Los nazarenos mesianistas debemos protegernos para no permitir que el folclor judío o la
literatura inglesa (Dante, Milton) clarifiquen más el concepto. Ciertamente hay misterio y ambigüedad en esta
área de revelación. Elohím ha decidido no revelar minuciosamente todos los aspectos del mal, su origen, su
propósito, pero ¡Ha revelado su derrota y las armas disponibles para vencer dicho mal!
En el Tanaj o o AT el término Satanás o Acusador parece relacionarse con tres grupos distintos:
1. Acusadores humanos – 1 Sa 29:4; 2 Sa 19:22; 1 R11:14, 20, 29; Sal 109:6
2. Acusadores angélicos – Nú 22:22-23; Zac 3:1
3. Acusadores demoníacos – 1 Cró21:2; 1 R22:21; Zac 13:2
Solo después, en el período Inter testamentario, se identifica a la serpiente de Génesis 3 con ha-Satán (cf.
Libros Apócrifos de Sabiduría 2:23-24 y el 2 Enoc 31:3), e incluso después esto llega a ser una opción
rabínica (véase Sot 9b y Sanh. 29a). Los “hijos de Elohím” de Génesis 6 llegan a ser ángeles extraterrenos en
1 Enoc 54:6. Mencionamos esto, no para sostener su exactitud teológica, sino para mostrar su desarrollo. En el
NP, estas actividades del AP o Tanaj se le atribuyen al MAL ANGÉLICO, personificado (véase 1 Corintios
11:3; Apocalipsis 12:9).
El origen del mal personificado es difícil pero nunca es imposible (dependiendo de ver los asuntos con los
lentes hebreos o no verlo con ellos) de determinar desde el Tanaj. Una razón para esto es el fuerte monoteísmo
de Israel (véase 1 Reyes 22:20- 22; Eclesiastés 7:14; Isaías 45:7; Amós 3:6). Toda causalidad se le atribuyó a
YHWH, para demostrar su singularidad y primacía (cf. Isaías 43:11; 44:6, 8, 24; 45:5-6, 14, 18, 21, 22)
Una línea de posible información se ha estado enfocando en (1) Job 1-2, donde Satanás es uno de los
“benei Elohím” (hijos de Elohím o ángeles) en la presencia de YHWH (véase Zacarías 3) o (2) Isaías 14;
Ezequiel 28, donde se utiliza a los orgullosos reyes del ACO (Babilonia y Tiro), para ilustrar el orgullo de
Satanás (véase 1 Timoteo 3:6). Podríamos tener emociones encontradas en cuanto a esta metodología.
Ezequiel usa metáforas del Jardín del Edén, no solo de los reyes de Tiro como Satanás (véase Ezequiel 28:12-
16), sino también del rey de Egipto, como el Árbol del Conocimiento del Bien y del Mal (Ezequiel 31). Sin
embargo, Isaías 14, particularmente en los versos 12-14, parece describir una revuelta angelical por medio del
orgullo. Si Elohím quisiera revelarnos la naturaleza específica y origen del Adversario Satanás, esta es una
manera y lugar muy oblicuo para hacerlo. Tenemos que protegernos de la tendencia de la teología sistemática
de tomar partes pequeñas y ambiguas de distintos testamentos, autores, libros y géneros y combinarlos como
piezas de un rompecabezas divino.
Alfred Edersheim en su obra “La vida en los tiempos de Jesus el Mesias”, volumen 2, apéndices XIII
(págs. 748-763) y XVI (págs. 770-776) dice: “el judaísmo rabínico ha sido influenciado demasiado por el
dualismo persa y la especulación demoníaca. Los rabinos no son una buena fuente de verdad en esta área.
Jesús diverge radicalmente de las enseñanzas de la sinagoga en esta área. Creo que el concepto rabínico de
la mediación y oposición angelical en la entrega de la ley a Moisés en el Monte Sinaí abrió la puerta al
concepto de un ser archiangélico, opuesto a YHWH, así como a la humanidad. Los dos dioses supremos del
dualismo iraní, Ahura Mazda (el dios bueno) versus Angra Mainyu (el dios malo), lucharon por la
supremacía, con la tierra como campo de batalla. De este conflicto pudo haberse desarrollado un dualismo
dentro del judaísmo entre YHWH y Satanás.”
Sin duda hay una revelación progresiva con el NP en cuanto a la personificación del mal, pero no tan
elaborada como la de los rabinos. Un buen ejemplo de esta diferencia es la «guerra en el cielo». La caída de
Satanás es una necesidad local, pero no se dan los detalles específicos. Incluso lo que se da está velado en el
género apocalíptico (véase Apocalipsis 12:4, 7, 12-13). Aunque Satanás es derrotado y exilado a la tierra,
todavía funciona como siervo de YHWH (véase Mateo 4:1; Lucas 22:31-32; 1 Corintios 5:5; 1 Timoteo 1:20).
Tenemos que refrenar nuestro entusiasmo en esta área. Hay una fuerza personal de tentación y mal, pero
aún HAY SOLO UN ELOHÍM VERDADERO y la humanidad aún es responsable de sus decisiones. Hay una
batalla espiritual, tanto antes como después de la salvación. La victoria puede venir y permanecer solamente
en y a través del ELOHÍM ÚNICO. El mal ha sido derrotado ¡y será removido!

3:3 “y ni entréis a tocarlo, no sea que muráis” En hebreo la expresión “velo tigeu bo” que literalmente sería
“y no pongáis la mano encima entrando en el” es una frase que se utiliza como eufemismo para “acostarse con
una mujer” pero aquí significa entrar en relación con el fruto tocándolo. Es de notar que la mujer no
reproduce el mandato de Elohim con fidelidad, sino que agrega una nueva prohibición a la ya existente. El
hecho de agregar a la Ley la condujo a minimizar el alcance verdadero del mandato. Los sabios del judaísmo
dijeron: ‫“ םירבד הברמה לכ אטח איבמ‬Todo incremento de palabras conduce a error”. Como vemos aquí, la mujer
añadió al mandamiento. No estaba prohibido tocar el árbol, solo comer del fruto de él. Es muy importante no
añadir ni quitar a las mitzvot, como dice Dt 4:2 TIRY: "No añadiréis a la palabra que yo os mando, ni
quitaréis de ella, para que guardéis los mandamientos de YHVH vuestro Elohim que os mando.”

3:4 "no muriendo morirán" Aquí vemos de dónde procede el engaño de creer en la inmortalidad del alma.
cf. 2:27.

3:5 “Seréis como los elohim” La Septuaginta griega (LXX) dice aquí “dioses" cf. 3:22. Aquí lleva la
conjugación causativa "ki" (como) "dioses" La LXX basa su traducción en el contexto inmediato de Gé 3:22,
por lo que se da un plural numérico y no mayestático, demostrando así que hay base contextual para traducir
el texto de esta forma con el uso del artículo definido en PLURAL.
Aunque aparenta ser un concepto pagano donde se confunde la relación entre Creador y creado,
dominando generalmente el hombre a sus ídolos deidades y sometiéndolos a su propia voluntad para
responder a sus delirios de grandeza y de dominio. Lo que la Torá pedirá en el libro de Lev.19:2 será que el
hombre debe imitar los atributos de Elohim, como la santidad de YHVH que debe ser imitada santificando y
consagrando nuestras vidas al Creador.
Por otra parte, otros textos de la Torá nos expondrán los 13 atributos de Elohim como misericordia,
clemencia y bondad, etc. La tradición talmúdica dirá al respecto: “Así como Él es Clemente, tú, hombre, has
de serlo también”
Así en estas palabras de la serpiente enfrentando al Mandato Divino podremos ver dos concepciones
antagónicas frente a frente: la monoteísta y la politeísta o gentil.
A la luz de esto entenderemos el significado de la “maldición” que sufrirá la serpiente y su caída
definitiva pues la misma tendrá que arrastrarse a nivel del suelo y cada vez que levante la cabeza será
golpeada y destruida por el hombre. En definitiva, éste es el mensaje del Tanaj en su enfrentamiento
permanente con la idolatría y sus perniciosos resultados, que alientan la soberbia del ser humano. De acuerdo
con el profeta Isaías la soberbia del ser humano decaerá con la desaparición misma de la idolatría. (Is 2:17).
La serpiente reclama conocer lo que hay en la mente de Elohim, ella es religiosa. Ahora está intentando
establecer una religión diferente. Lo atractivo de su nueva religión es que ofrece la libertad de la Ley y el
desarrollo personal mediante un conocimiento superior. Es una religión que crea independencia. En lugar de
estar en sujeción a los mandamientos, el hombre toma decisiones propias según sus propios criterios. Por la
confianza en su propio conocimiento y en su propia mente, piensa que sabe lo que debe hacer y no hacer. Así
su propia mente se convierte en uno de los elohim, y es la que decide, según lo que entienda. Lo que no
entiende no lo acepta ni lo practica.

3:6 “Y vio la mujer que el árbol era bueno para alimento, que era grato a la vista, y codiciable para
lograr entendimiento” Aquí vemos el desarrollo triple de la tentación a la misma acción del pecado. Los
rabinos dicen que los ojos y los oídos son las ventanas del alma y lo que dejamos entrar crece en nuestro
corazón, hasta que se comete la acción fatídica.
La LXX traduce "contemplarlo", Sy y Vg. En BHS la raíz primaria heb. es “sakal”,que significa
"entender", "comprender", "tener perspicacia" o bien "ser prudente" por eso traducimos aquí "para lograr
entendimiento".

TEMA ESPECIAL: GRATO A LA VISTA Y CODICIABLE


La mujer se siente atraída por el aspecto estético y aún por el incremento aparente de su capacidad racional. Y
por lo tanto estamos frente a una decisión que implica la posesión del libre albedrío del ser humano. Por otra
parte, nuestros sabios verán en este estado previo lo que ellos han llamado ‫הריבע ירוהרה‬-la especulación previa
a todo acto de transgresión- que siempre comienza con una racionalización de este.
La mujer fue engañada por la palabra de la serpiente. Creyó más en las mentirosas palabras del Adversario,
que en las propias Palabras de YHWH que habían sido transmitidas por su marido
La tentación de la independencia mental fue la que hizo que el pecado entró en este mundo. El
intelectualismo humanista es el mayor obstáculo para el Reino de los Cielos en la tierra.
Adam se dejó seducir por la mujer en lugar de dominar sobre la najash simbólica con la Palabra de YHVH.
El sabio judío de la edad media Abarbanel resalta la brusquedad de la actitud de la mujer que,
compulsivamente, da de comer el fruto prohibido “...Como si él estuviera sometido a la voluntad de ella.”
Pero también resalta la insensatez del hombre al obedecer instintivamente a esta compulsión. En general los
comentaristas tradicionales de la Torá quieren ver en esta actitud de la mujer un hecho característico de quien
una vez incurrido en error busca compartir el mismo para evitar un estado de “soledad espiritual”; que es lo
que efectivamente ocurrirá de acuerdo con el texto, ya que después de comer el fruto ambos descubren su
desnudez, con todo el simbolismo que esto encierra.

“Luego estando con su hombre le dio también de él, el cual comenzó a comerlo” Ha habido mucha
especulación en cuanto a este versículo. Los rabinos sostienen que Adán también comió para que no fuera
separado de su esposa. Esto también lo afirma John Milton en su obra “Paraiso Perdido”. Sin embargo, por el
contexto parece que Javah actuó con Adán como lo hizo la serpiente con ella, junto con la evidencia
experimental de que ya había comido y no había muerto. Los rabinos incluso sostienen que la serpiente usó
esta misma técnica con Javah; que la obligó a tocar el fruto y dijo: “Lo ves, no moriste”. Posiblemente le dijo
a Adam: “Lo ves, no estoy muerta”.
3:7 “Y los ojos de ambos se les develaron, y conocieron que estaban desnudos” Muchos comentaristas han
usado esto para imponer una naturaleza sexual a la tentación (véase 2 Corintios 11:3: “la serpiente con su
astucia engañó a Javah”). Los rabinos hasta dicen que la serpiente sedujo a Javah sexualmente, pero esto
parece estar dándole lectura a prejuicios en el texto. Su nuevo conocimiento no era la bendición que decía ser
(véase Tito 1:15).
La Escritura no dice: -Se les develaron sus ojos y vieron- pues lo que ellos habían visto antes, (Sus
cuerpos desnudos con sus órganos sexuales completamente a la vista), es lo que vieron después, no había
vendas sobre los ojos que fueron retiradas, sino que se llegó a un nuevo estado en que encontró feo lo que
antes no encontró así.
El VERBO hebreo “paqoah” se emplea exclusivamente con el significado de descubrir lo develado y no
con el de recobrar la vista. (Gé21:19; Is 35:5, 42:7 y Jer 12:2). Por eso empleamos aquí el VERBO
TRANSITIVO -develar- que significa -según “el Diccionario. Vox”- un quitar o descorrer el velo que cubre
alguna cosa y también un descubrir, y revelar lo oculto o secreto.
El conocimiento de los hombres ya no estaba basado en la revelación causada por la unión espiritual con
YHVH, sino en la independencia intelectual. PERDIERON LA HONRA que habían tenido y conocieron que
estaban desnudos. La palabra hebrea para percibir o conocer es “yadá”, y no sólo significa discernir
intelectualmente, sino también saber por experiencia. Ahora experimentaron verdaderamente lo que implicaba
estar desnudos en todos los sentidos.
Primeramente, quedaron DESNUDADOS DE LA PRESENCIA DIVINA que los había llenado de tanta
honra que hasta sus cuerpos brillaban. Además, quedaron desnudados del mandamiento que habían tenido en
sus manos. Por el efecto que el fruto causó en ellos, ahora sintieron la vergüenza que implicaba estar desnudos
y por esto se cosieron hojas de higuera para cubrirse.
Las hojas de higuera representan la religiosidad del hombre caído, que intenta sustituir el Esplendor de
YHVH mediante propios esfuerzos. Esas ropas fueron luego rechazadas por YHVH que les puso otro tipo de
ropa, producida por un animal inocente que tuvo que dar su sangre o vida. Hay diferentes propuestas entre los
jajamím (sabios de la Torá) con respecto a qué árbol fue. Nosotros creemos en la posibilidad de que fue un
árbol único en su clase que ya no existe en la Tierra.
La Escritura enseña que el pecado entró en el mundo por Adam, y por él, el pecado entró en la herencia
humana. La semilla del árbol del conocimiento echó raíces y produjo su fruto dentro del hombre. Esto causó
una división dentro del ser humano, una división en la voluntad, como vemos reflejada en Rom 7:15 TIRY,
que dice: “entre los cuales también todos nosotros (los judíos) en otro tiempo vivíamos en los deseos de
nuestra carne, satisfaciendo los deseos de la carne y de la mente, y éramos por naturaleza hijos de la ira así
como los demás (los gentiles)” .Por consiguiente, NO ES LA DESNUDEZ FÍSICA DE AMBOS LA QUE
LES CAUSARÁ VERGÜENZA SINO SU CONDUCTA ANTERIOR, O SEA: EL PECADO les hace
sentirse desnudos. Es lo que generaba en ellos -hombre y mujer- vergüenza, temor y la necesidad de ocultarse
de la vista de Elohím Su Creador.
Esto nos enseña hoy de que no es la desnudez física lo vergonzoso; el cuerpo desnudo de uno no debe ser
causa de ocultación o vergüenza, de otro modo jamás la especie humana hubiera proliferado ni alcanzado
éxito alguno en su progreso.

“Cosieron hojas de higuera” La postura tradicional de que Javah “comió una manzana” es muy especulativa.
Los rabinos dicen que ella comió un higo del mismo árbol del que tomaron las hojas para vestirse. Sin
embargo, “el fruto” podría ser un dátil o cualquier otra clase de fruta — simplemente no lo sabemos. La clase
de fruto no es un asunto importante, ya que, si fuera importante una manzana, el TM hubiera puesto la palabra
hebrea para manzana tappuaj que si aparece varias veces en la Biblia. Pero no se usa al describir “el árbol del
conocimiento de lo bueno y lo malo” (Génesis 2:9, 17; 3:6). ¿Dónde, entonces, se originó la tradición de que
la manzana fue el fruto prohibido?
El origen de representar el fruto como una manzana, de acuerdo con la obra Plants of the Bible, de
H. N. Moldenke, “se debió, sin duda, a la influencia de los artistas de la Edad Media y el Renacimiento,
quienes así la representaron”.
Con relación a la pintura Adán y Eva por el pintor alemán de la corte Lucas Cranach, llamado el Viejo
(1472-1553), en la que se representa la manzana, Moldenke comentó que a los pintores del Renacimiento “les
encantaba mantener su derecho de depender de su imaginación cuando se les antojaba hacerlo”. Otros artistas
de la época, como Tintoreto y Tiziano, hicieron lo mismo en sus pinturas sobre el mismo tema.

3:8 “Después oyeron la Voz de YHVH Elohím que paseaba por el jardín durante la brisa del día” La
palabra hebrea ‫( קול יהוח אלהים‬Qol Yehováh Elohím) La voz de YHVH Elohim implica RUIDO que hacía
YHVH al caminar (BDB 229, KB 246, Hitpael PARTICIPIO). La estructura del hebreo y el contexto parecen
implicar que esta era una actividad regular, donde Elohím y la primera pareja se reunían para tener comunión.
Cabe preguntar si no se trata de una revelación de Elohim precedida por uno de los elementos de la
naturaleza -la rúaj- o “viento en torbellino”. Es evidente en varios libros del Tanaj que la manifestación de
YHVH ocurre precedida por elementos de la naturaleza. Citamos a modo de ejemplo 3 casos entre muchos
otros: Éxodo 19:18; 1Reyes 19:11 y 12 y Salmo 29. Otros ven aquí que se trataba de un vehículo de transporte
aéreo que emitía un silbido o sonido especial o que producía un viento agitador sobre las hojas de los árboles
del Jardín.
De todos modos, la frase es muy antropomórfica para Elohím, que es un ser espiritual y se presupone que
no tiene un cuerpo físico como el nuestro. Algunos han postulado que Elohím se vestía de forma humana para
tener comunión con la pareja original. Esto podría ser cierto, pero para para representar a Elohím con cuerpo
humano es “Su ángel” o “Su Hijo”. Algunos han especulado que ya que el NP afirma la Creación a través del
Hijo (cf. Juan 1:3, 10; 1 Corintios 8:6; Colosenses 1:16; Hebreos 1:2), y que frecuentemente hay en los textos
bíblicos manifestaciones físicas de Elohím (ejemplo el Ángel de YHWH, ejemplo. Gé16:7-13; 22:11-15;
31:11, 15: 48:15-16; Éxodo 3:2, 4; 13:21; 14:19) esto podría referirse al Mesías pre encarnado.
El pecado entró en el mundo durante la brisa del día o durante la declinación del día, en la tarde. En
contrapartida, el Ungido Yeshúa también moriría en la tarde, para quitar el pecado del mundo.

“Y el hombre y su mujer se ocultaron de la Presencia de YHVH Elohím” Este VERBO (BDB 285, KB
284) es Hithpael IMPERFECTO. La tragedia del pecado ya puede verse en la separación tanto física como
emocional entre Elohím y Su Creación (véase Salmos 139; Apocalipsis 6:16).

3:9 “¿Dónde estás tú?” Obviamente este no es Elohím buscando información, sino haciendo una pregunta
para que ellos pudieran darse cuenta de lo que habían hecho (cf. v. 11). Esta clase de preguntas retóricas en el
AT han sido usadas para afirmar un aspecto en desarrollo del carácter divino, que se llama «Teísmo Abierto»
(ejemplo El movedor más movido, de Clark Pennock).
Esta pregunta ha sido fuente de inspiración para varios autores que han elaborado refinadas teorías acerca de
Elohim a la búsqueda del hombre. Sin embargo creemos que la pregunta ( ‫ איכה‬-ayékah-) es el fiel reflejo del
más puro estilo bíblico hebreo, que no tiene otra connotación más que la apertura de un diálogo suave, sin
brusquedad, sin acusación, ofreciéndole a Adam la posibilidad de poder relatar su testimonio de la verdad. La
pregunta de Elohím va dirigida a Adam cabeza de familia y no habla en plural diciendo: “¿dónde estáis?”.
Elohim sabía dónde estaba, empero (le preguntó) para iniciar con él palabras, para que no se turbe en sus
respuestas si fuera castigado súbitamente. - lo mismo ocurrió con respecto a Qáin (4:8) cuando Elohim le
pregunta: “¿Dónde está Hével, tu hermano?”.

3:10 “Oí Tu Voz en el jardín, y tuve miedo, porque estoy desnudo; y me escondí” ¡Que tragedia! Adam
tiene miedo del Elohím amoroso que lo había creado y quería conocerlo. La intensidad del mal puede verse
claramente aquí, ya que el hombre sigue escondiéndose de Elohím, de sí mismo, de su familia y del orden
natural. El hecho de que estaba desnudo era simplemente un encubrimiento del problema real que era una
rebelión, a ojos vista, en contra de la voluntad divina.

3:12 “La mujer que me confiaste por compañera” Estamos aquí frente a una responsabilidad que el
hombre evade atribuyéndosela al mismo Elohim. ¿Es ésta una tendencia humana al encontrar
responsabilidades externas para una conducta fruto de una decisión interna?
Por otra parte, Adam estaría confesando aquí su falta de reflexión en el momento oportuno, o sea en el
momento de comer del fruto del árbol y estaría tratando de racionalizar lo irracional de su conducta anterior.
El carácter del hombre se había vuelto adversario, y por esto le echaba la culpa a Elohim por haberle dado
una mujer que le hizo pecar. En lugar de dar la cara, se coloca detrás de su mujer intentando escapar de su
responsabilidad y piensa que así no tendrá que ser tan castigado por lo que ha hecho. Una persona
espiritualmente inmadura no reconoce su culpa sino siempre echa la culpa a los demás. Una persona madura
está dispuesta a asumir la responsabilidad de su culpa e incluso la culpa de los demás y sufrir el castigo de
ellos para liberarlos.
Adam sabía que le esperaba la muerte. La paga del pecado es la muerte. El temor a la muerte produce
esclavitud. Sólo alguien puede liberarnos del temor de la muerte, su nombre es Yeshúa, como está escrito en
Heb. 2:14-15 TIRY: “Así que, por cuanto los hijos participan de carne y sangre, él igualmente participó
también de lo mismo, para anular por su muerte el poder de aquel que tenía el poder de la muerte, es decir, el
Adversario, y redimir a los que, por el temor a la muerte, estaban sujetos a esclavitud durante toda su vida”.

3:13 “La serpiente me engañó, y comí” Javah rápidamente aprendió de Adam y comenzó a dar excusas. El
término «engañó» parece significar “hizo olvidar” (BDB 674, KB 728, Hifil PERFECTO). Podría ser una
onomatopeya del siseo de la serpiente (ejemplo hissi’ani). El NP menciona las acciones de Javah en 2
Corintios 11:3 y en 1 Timoteo 2:14.

3:14 “Y sentenció YHVH Elohím a la serpiente” La serpiente no es interrogada ya que el animal no es un


ente moral. Los comentaristas, tanto los antiguos como los modernos quisieron siempre comprender que a
partir de este momento sería transformada la naturaleza de la serpiente y que a partir de este momento deberá
arrastrarse sobre su vientre. Sin embargo, esto no es el espíritu bíblico, pues Elohím no creó la naturaleza para
cambiarla, sino más bien estableciendo leyes fijas y duraderas que operen sobre la misma.
El sentido del v. sería que Elohím le recuerda a la serpiente su propia naturaleza y lo ingrato de su acto al
incitar a la mujer, que no se erguirá, sino que permanecerá arrastrándose sobre la tierra y comiendo del polvo
de esta. La clave de este versículo es la palabra: -comerás (polvo)-. Parecería que estamos frente a una -
represalia-. Tú, serpiente, hiciste comer a la mujer del fruto prohibido, tú, cuya naturaleza es comer lo más
bajo y lo más despreciable de la tierra, o sea el polvo de esta.
La rebelión de este espíritu detrás de la serpiente se produjo mucho antes del pecado del hombre en el
Paraiso, por eso YHVH no le hace ninguna pregunta, sino dicta la sentencia directamente y lo rebaja a la
condición más baja en el mundo de los espíritus. No se trata aquí de que la serpiente perdiera sus patas ya que
Elohim no transforma la naturaleza de lo ya creado. Comer el polvo se usa en sentido simbólico de
rebajamiento.

“¡Maltita serás entre los animales y entre todas las fieras del monte!” El VERBO (BDB 76, KB 91) es un
Qal PARTICIPIO PASIVO. Esto no implica que todo el ganado (significado más amplio que vacas,
posiblemente animales terrestres) ya estuvieran malditos. La frase “entre2 puede significar de todo el ganado.
Los rabinos dicen que esto se refiere al período de gestación del ganado versus el de la serpiente, que el
Talmud dice que es de 7 años.
“Andarás arrastrada” Los hebreos consideraban inmunda cualquier cosa que se arrastrara sobre
su pecho (véase Levítico 11:42). Los rabinos dicen que Elohím cortó las patas de la serpiente para hacerla
arrastrarse, pero tal vez esto sea similar a la señal del arco iris de Génesis 9:13, que posiblemente existió
siempre, pero ahora toma un significado añadido cuando Elohím lo usa de una manera especial.

“Y comerás polvo todos los días de tu vida” En Isaías 65:25 se hace alusión a esto. Paree haber un aspecto
de Elohím al maldecir a la serpiente. Esta frase podría ser una metáfora en la Biblia para referirse a la derrota
y vergüenza (véase Salmos 79:9; Isaías 49:23; Miqueas 7:17). Ambos IMPERFECTOS de este verbo se usan
en sentido YUSSIVO.

3:15 “Y pongo hostilidad” Él te desmenuzará la cabeza mientras tú le herirás su talón” hostilidad (BDB 33)
es una palabra que se usa entre personas. Esta parece ser la transición donde el juicio de Elohím se dirige al
Alversario, no a una serpiente literal (véase Apocalipsis 12:9; 20:2). Véase “La presencia del Elohím
cualificador, nuestras nociones de la interpretación histórica – gramatical: Genesis 3:15 como un caso de
prueba” de Vern S. Pythress, JETS, volumen 50, 1, paginas 87-103).

“Entre ti y la mujer, y entre tu simiente y la simiente suya” Ha habido mucha discusión entre los
comentaristas en cuanto de este versículo. En un contexto canónico más grande, parece referirse a los
hijos (ejemplo “Semilla” BDB 282) del maligno (véase Mateo 13:38; Juan 8:44) y a los hijos del Mesías
(véase Ireneo). Pero como el versículo siguiente usa la forma SINGULAR “ésta” y “tú” parece referirse
a la tensión entre Elohím y el Adversario, simbolizada en la obra redentora del Mesías venidero (véase
Ireneo). Es obvio que Adam y Javah no entendían las ramificaciones de esto, probablemente Moisés
Tampoco comprendiera todo lo implicado, aunque reconoció en Deuteronomio 18:18 que vendría un
profeta mayor que él. Creemos que probablemente hace alusión al nacimiento virginal, aunque esto era, sin
duda, desconocido para el autor humano original, pero era conocido para el Autor Divino YHVH. En tanto
que la humanidad cayó por la impulsividad de la mujer, la humanidad será redimida por la obediencia de una
mujer simbólica y su descendencia o simiente, en la concepción sobrenatural del Mesías por la rúaj santa de
YHWH (véase Isaías 7:14; Mateo 1:18-25; Lucas 1:26-38, véase Una Guía a la Profecía Bíblica, paginas 78
y80). La Vulgata cambia “él” en la siguiente frase por “ella”, que es totalmente inapropiado, pero puede
capturar la esencia del significado completo.
Como esta profecía no se entiende totalmente hasta su cumplimiento histórico con el nacimiento
virginal de Yeshúa, lo mismo hay que decir de la interpretación de Génesis 1 y 2. ¡La historia revela la
veracidad de la revelación, a medida que el continuo estudio científico de nuestra tierra muestra la
complejidad e interrelación de las acciones creadoras de Dios! No hay conflicto, ¡solamente un conocimiento
más completo por parte de la humanidad en cuanto a las actividades de Elohím!

“Él te desmenuzará la cabeza mientras tú le herirás su talón” Veamos como traducen otras versiones esa
parte:
NASB “él te herirá en la cabeza”
NKJV “él te herirá en la cabeza”
NRSV “él te golpeara tu cabeza”
TEV “la descendencia de ella aplastara tu cabeza”
NBJ “él te pisará la cabeza”
BTX3 “Él te aplastará la cabeza”
KADOSH “él vigilará contra tu cabeza”
VIN2011 “éste te golpeará la cabeza”
El término “herir” puede significar “aplastar”, “aporrear”, “sacudirse”, “moler” o “golpear” (BDB
1003, KB 1446, Qal IMPERFECTO, se usa dos veces, véase Job 9:17). Observe el PRONOMBRE
PERSONAL SINGULAR (véase Romanos 16:20). La batalla con el tiempo llegará a las personas.
Una nota de la BTX3 dice: “Él. En heb. el vocablo zera’ = descendencia, simiente, es masculino. Por ello,
el pronombre que aparece después de la pausa en su simiente, es también masculino (hu' = él). Así, la
referencia no es a la mujer, sino al descendiente de ésta.”

NASB “y tú lo herirás en el calcañar”


NKJV “y tu herirás su calcañar”
NRSV “y tu herirás su calcañar”
TEV “y tu morderás el calcañar de la descendencia de ella”
NBJ “mientras acechas tú su calcañar”
El mismo VERBO (BDB 1003, KB 1446, Qal IMPERFECTO) se usa en ambos, pero es obvio que
Satanás obtiene la peor parte del trato. Esto parece referirse a la crucifixión de Yeshúa, cuando se entiende
desde la perspectiva del NP.

NOTA ESPECIAL: LA SIMIENTE PROMETIDA


Esta declaración profética reveló que habría un libertador que destruiría a aquel a quien la serpiente
representaba, a saber, la gran serpiente y enemigo de YHVH, haSatan. (Apo 12:9.) También indicó que el
adversario tendría una “descendencia”. Se requeriría tiempo para que se produjesen ambas descendencias y
llegase a haber enemistad entre ellas. Aquí se habla en primer lugar de una enemistad entre la mujer y la
serpiente. A pesar de que los hombres se habían sometido al espíritu de rebeldía e independencia, todavía
quedaba dentro de ellos una inclinación al bien, el yetser hatov, que les iba a motivar para no quebrantar todos
los mandatos de YHVH. De esta manera habría, hasta cierto punto, una enemistad natural, nata, en toda la
raza humana contra los poderes del Maligno tanto internos como externos. En 2º lugar, se habla aquí dos
descendencias, una la descendencia de la serpiente y otra la descendencia de la mujer.
Cuando la Biblia habla de zera o “simiente” en sentido simbólico, se refiere a aquellas personas que
imitan el mismo modelo de comportamiento de su “progenitor” figurado, que tienen su mismo espíritu o
disposición. Kaín, es un ejemplo de la descendencia de la serpiente. El enviado Yojanán comenta a este
respecto: “Los hijos de Elohím y los hijos del Calumniador se hacen evidentes por este hecho: Todo el que no
practica la justicia no es de Elohim, tampoco el que no ama a su hermano. Porque este es el mensaje que
oísteis desde el principio, que nos amemos unos a otros; no como Kaín, que era del maligno y asesinó a su
hermano. ¿Y por qué razón lo asesinó? Porque sus obras eran malas, pero las de su hermano justas”. (1Jn
3:10-12; cf. con Jn 8:44.)
Por consiguiente, la simiente o descendencia de la serpiente a lo largo de los siglos se ha compuesto de
aquellos que tienen el espíritu del Calumniador, odian a YHWH y luchan contra Su pueblo. Yeshúa identificó
a los líderes religiosos judíos de su día como parte de la descendencia de la serpiente, al decir: “Serpientes,
engendrados de víboras, ¿cómo escapareis del juicio del Gehena?” (Mt 23:33 TIRY).
“La descendencia de la culebra” son los que quebrantan a voluntad los mandamientos de YHWH y son
enemigos del Reino de YHWH, y la descendencia de la mujer representa a los que si obedecen los
mandamientos luchando en enemistad contra el Calumniador y su mal.
Pero, desde tiempos muy antiguos, este texto también ha sido entendido como una PROFECÍA
MESIÁNICA. El Midrash enseña: "Este es Aquel Simiente que viene de otro lugar, y ¿quién es este? Este es
el Rey Mesías."
En Gálatas 3:16 TIRY está escrito: “Ahora bien, las promesas fueron hechas a Avraham y a su
descendencia. No dice: y a las descendencias, como refiriéndose a muchas, sino más bien a una: “Y a tu
descendencia”, es decir, el Ungido.”
Esta interpretación no excluye las otras interpretaciones en cuanto a la palabra “simiente”. Sin embargo, es
destacable el hecho de que la palabra “zera” “simiente” en Gé 3:15 está escrita de forma singular masculina.
Evidentemente aquí hay una profecía de UN DESCENDIENTE ESPECIAL, una simiente única.
La palabra hebrea que ha sido traducida como "simiente", "zera", significa entre otras:
• semilla, simiente, germen, grano, trigo
• periodo de siembra, sementera
• esperma, semen
• posteridad, descendencia, hijos, descendientes, raza, estirpe o linaje.
Debemos notar que la Torá habla aquí del -semen- o simiente de una mujer, lo cual es una cosa
excepcional en la Escritura. La simiente, el semen, viene solamente del hombre. ¿Cómo es que ahora se habla
de la simiente o semen de una mujer? Evidentemente aquí tenemos una profecía de un nacimiento
sobrenatural del Mesías. El texto parece indicar que se tratará del nacimiento del Mesías SIN SEMEN
HUMANO.
YHWH sigue diciendo que EL SIMIENTE o descendiente de la mujer, tendrá que desmenuzar la cabeza
de la serpiente, es decir, no es un simple aplastar la cabeza sino un destruir el poder de aquél que incitó a la
mujer al pecado. Aquí es anunciada la destrucción final del poder de haSatán.
La palabra hebrea que hemos traducido en TIRY por "te desmenuzará" es "yesufeja" que, significa "te
triturará", similar a Dt 9:21 donde habla de cómo Mosheh desmenuzó en polvo el becerro de oro en la región
árida.
En 1 Juan 3:8 TIRY está escrito: “El que practica el pecado es del Acusador, porque el Acusador ha
pecado desde el principio. El Hijo de Elohim se manifestó con este fin, para destruir las obras del Acusador”.
El Hijo del Elohim, que es el último Adam y 2º Hombre, cf. 1 Corintios 15:45-47, vino para destruir las
obras del haSatán. Por medio de su obediencia a la Torá venció sobre el Adversario, cf. Filipenses 2:8; Salmo
40:7, 8. Adam perdió por desobedecer. Yeshúa venció por obedecer Torá. La única manera de vencer es a
través de obedecer Torá. Pecado (Jatá) es desobediencia a la Torá. cf. 1 Juan 3:4.
Al igual que Moshe desmenuzó en polvo el becerro de oro y echó el polvo en agua, así el final de
haSatán, después de ser triturado, será la destrucción eterna y total en el lago de fuego, como está escrito en
Mateo 25:41: “Entonces (Mashiaj) dirá también a los de su izquierda: "Apartaos de mí, malditos, al fuego
eterno que ha sido preparado para el calumniador y sus ángeles”.
En Hitgalut o Apocalipsis 20:10 TIRY está escrito: “Y el Calumniador que los estaba extraviando fue
arrojado al lago de fuego y azufre donde estaban la bestia salvaje y el falso profeta y serán afligidos día y
noche eternamente para siempre”. Esta profecía está anunciando además los sufrimientos del Mesías. En el
momento de su muerte, Yeshúa tuvo que sufrir en su talón por un clavo sin cabeza que los verdugos romanos
habían puesto en el árbol, justamente detrás de uno de sus pies, y que rasgaba el talón cada vez que tenía que
elevarse para poder respirar.
Algunos han interpretado el texto en referencia a los descendientes de Yaaqov (Israel) que serán la última
generación antes del regreso del Mesías. El nombre Yaaqov está relacionado con la palabra hebrea para
"talón", "eqev". En los últimos tiempos, los hijos de haSatán, los que quebrantan los mandamientos, harán
guerra contra los kadoshím que guardan los mandamientos de Elohím, que fueron dados por medio de
Mosheh, y tienen el testimonio de Yeshúa, como está escrito en Apocalipsis 12:17 TIRY: “Y se enfureció el
dragón sobre la mujer y vino para hacer la guerra contra los remanentes de su simiente que han guardado
los mandamientos [mizvot] de Elohím y tienen el testimonio de Yeshúa”. Pero es evidente, que muy pocos
israelitas naturales tiene la tarea de dar testimonio de Yeshúa, más bien se comportan como los antiguos
lideres judíos del siglo I, a quien Yeshúa mismo llamó “raza o semilla de la serpiente”.
Por consiguiente, todo parece indicar que la descendencia de la mujer y la misma mujer son personajes
espirituales en el cuadro de Bereshit 3:15. La -descendencia de la mujer- es espiritual. Prescindiendo de la
visión que tuviesen los hombres fieles del pasado sobre este asunto, los Escritos Nazarenos del NP dejan claro
que para -magullar en la cabeza- a ese enemigo espiritual, el ser espíritu titulado en hebreo ha-Satan; -el linaje
de la mujer- no podría ser simplemente humano sino tendría que ser espiritual.
Retrocediendo en el tiempo vemos que Tanaj nos da una descripción muy exacta del desarrollo terrestre de
la “semilla”, comenzando con la promesa divina hecha a Avraham de que todas las familias de la tierra se
bendecirían mediante su -linaje- no podía haber incluido a toda la prole de Avraham como su -linaje-, ya que
ni la prole de su hijo Ismael ni la de los hijos que tuvo de Qeturah, fueron utilizadas para bendecir a la
humanidad. El linaje de la bendición fue por medio deYitsjaq. -Es mediante Yitsjaq por quien lo que será
llamado descendencia tuya será-, dijo YHVH (21:12; Heb 11:18.) Tiempo después esta promesa se limitó aún
más y de los 2 hijos de Yitsjaq -Yaaqov y Esav-, se bendijo a Yaaqov en especial (25-23, 31-34;27:18-29, 37;
28:14.) Yaacob mismo siguió limitando la descendencia al mostrar que las personas serían reunidas en torno a
-Siloh- que significa -Aquel de Quien es; o a Aquel a Quien Pertenece-, de la tribu de Yehudah. (49:10.)
Más tarde, se limitó la venidera descendencia al linaje de David. (2Sa 7:12-16.) Los judíos del siglo I E.C.
esperaban que viniese una sola persona en calidad de Mesías o Redentor (Jn 1:25; 7:41, 42), aunque también
pensaban que, como linaje de Avram, serían el pueblo favorecido, los Benei Elohim. (Jn 8:39-41.)
Pablo sostiene que a Abraham se le concedió la herencia por promesa y no por ley. -¿Para qué, entonces,
la ley? Fue añadida por causa de las transgresiones, hasta que viniera la descendencia que había sido
prometida, y fue promulgada por medio de ángeles en mano de un mediador. (Gál 3:19 BTX.) En el judaísmo
se creía que las naciones, antes del nacimiento de Israel, recibieron la oferta de la Torah, pero todos
transgredieron, como está escrito: -Toda la tierra se llenó de violencia-. Por causa de lransgredir la Torah por
parte de los gentiles, YHVH entonces la dio a Israel quien exclamó: “¡Todo lo que ha dicho YHVH, lo
haremos y escucharemos!” (Éx 19:).
Por tanto, la promesa le era segura a toda su descendencia, “no solo a la que se adhiere a la Instrucción,
sino también a la que se adhiere a la fe de Avraham”. (Ro 4:16.) Las palabras de Yeshua a los judíos que se
opusieron a él: -Si son hijos de Avrahán, hagan las obras de Avraham-, indican que Elohim reconoce como
linaje de Avrahán a los que tienen la fe de Avraham, no por ser descendientes carnales (Jn 8:39.) Shaul lo deja
muy claro cuando dice: -Además, si pertenecen al Ungido, realmente son linaje de Avraham, herederos
respecto a una promesa-. (Gál 3:29; Ro 9:7, 8.)
Por consiguiente, la promesa -multiplicaré tu descendencia como las estrellas de los cielos...-, tiene un
cumplimiento espiritual y significa que otros, que -pertenecen al Mesías-, son añadidos como parte del linaje
de Avraham. (22:17; Mr 9:41; 1Co 15:23.) Solo hasta el año 96 d.C., en el Apocalipsis dado al anciano
Yojanán, Elohim reveló que -los sellados- de la -simiente- ascendían a 144.000 de toda tribu de Israel. (Ef
1:13, 14; Rev 7:4-8; 2Co 1:22; 5:5.)

3:16 “Y le dijo a la mujer: multiplicaré grandemente tu dolor y tus embarazos. Darás a luz hijos con
dolor, y ansiarás a tu hombre y él te regirá.” Aquí parece haber 4 elementos importantes:
1. se multiplica el dolor al dar a luz hijos (Hifil INFINITIVO ABSOLUTO y un Hifil IMPERFECTO del
mismo VERBO, BDB 915, KB 176); Se trata aquí de una figura de endíadis en la que se unen dos palabras
con la conjunción "y" para referirse a un solo concepto. Por otra parte, el término hebreo para “dolor” [itsbón]
tenemos que el patriarca Lémej usó la misma palabra en 5:19 y Elohim en 3:17. Los "dolores de parto"
aumentados [etseb]. Las 2 palabras derivan de la raíz "atsab" que significa tener dolor.
2. demasiados niños para criar;
3. problemas asociados con la crianza de los hijos; y
4. el dominio del esposo. Podemos ver cómo esto está conectado con la rebeldía de Javah:
(a) ella quería ser independiente, pero ahora es totalmente dependiente de su esposo (y no de Elohím);
(b) buscó alegría y felicidad en la fruta prohibida, pero ahora tiene dolor en el aspecto normal de su vida.
Es obvio que el NP entiende esto como una importancia teológica de la relación caída entre los hombres y
las mujeres (véase 1 Tim 2:9-15). Tenemos que encontrar un equilibrio entre lo que somos en Mesías, 1 Co
11:11; Gál 3:28, y lo que seguimos siendo, en cierto sentido, en Adam, Ef 5:22; Col 3:18; 1 P 3:1.
Hay un poco de confusión en el texto hebreo en este punto. El término que aquí se traduce «embarazos»
tiene ortografía distinta. Las consonantes hebreas podrían significar «acechar», refiriéndose al mal
cuando tienta a los hijos (véase Dichos difíciles de la Biblia, paginas 90-99).

“Y ansiarás a tu hombre” El VERBO hebreo traducido aquí “ansiar” (BDB 1003, KB 1801). Walter Kaiser
afirma que puede significar “dirigirse a”, posiblemente en el sentido de “dominar” (véase Gé 4:7). Javah se
alejó de YHWH. Su castigo es su continuo dirigirse hacia su esposo, quien frecuentemente se aprovecha de la
situación (véase Dichos difíciles de la Biblia IVP páginas 97-98).

“Y él se regirá” El VERBO (BDB 605, KB 647) es un Qal IMPERFECTO. Esto parece ser
un resultado de la caída y, que Elohím nos ayude, pues la naturaleza pecaminosa de los varones ha llegado
a un extremo. ¡Celos, violaciones, divorcio y dominio impío han caracterizado el impulso sexual de la
humanidad! ¡Hemos llegado a ser como los animales, pero con el problema del ego añadido al deseo
sexual!

3:17 “Por cuanto obedeciste la voz de tu mujer, comiendo del árbol de que te mandé diciendo: No
comerás de él” Adam tenía que haber seguido la Palabra de YHWH, pero siguió la palabra de su mujer y
quebrantó el mandamiento específico de Elohím (cf. 2:15-17).

“maldita está la tierra por tu causa” El VERBO (BDB 76, KB 91, Qal PARTICIPIO PASIVO)
significa lo opuesto a bendita. La tierra productiva o “suelo” ya no producirá libre y abundantemente. ¡La
tierra actual no es lo que Elohím había proyectado!
Hay un juego de palabras con “Adam” (Adam, BDB 9) y “tierra” (adamah, BDB 9). Ambas tienen la
misma raíz. Podemos ver las consecuencias de la caída en la humanidad y en la naturaleza en Romanos
8:18-23.
También se ha propuesto que esto refleja el estado de la naturaleza fuera del Jardín del Éden.
Después de su rebelión, a Adam y a Javah se les saca del lugar especial de Elohím, a una realidad del mundo
feroz de un cazador/recolector.

“Con dolor comerás de ella todos los días de tu vida” A Adam se le dio la tarea de guardar el Jardín
antes de la Caída (véase 2:15), que era una señal de su dominio, pero ahora la tarea llegaría a ser agotadora,
repetitiva, obligatoria y eterna (ejemplo “dolor” BDB 781). Y aun con el trabajo de la humanidad, la tierra
produce poco (véase verso 18). ¡Observe el número de veces que el VERBO “comer” (BDB 37, KB 46) se usa
en estos capítulos iníciales (véase 2:16, 17; 3:1, 2, 3, 6, 11, 12, 13, 14, 17 [2 veces], 18, 19, 22)! Se relaciona
tanto con la abundancia como con la maldición.

3:19 “Con el sudor de tu rostro comerás el pan hasta que vuelvas al suelo, porque de él fuiste tomado;
pues polvo eres, y al polvo volverás” Esta es una conexión directa entre la caída de Adán, muerte espiritual
(capitulo 3) y la muerte física (capitulo 5). Elohím es veraz. Dijo que experimentarían la muerte en todas sus
ramificaciones, ¡y ciertamente la experimentaron!
“polvo eres” Adam fue formado de los elementos químicos de la tierra (cf. Génesis 2:7).

3:20 “Y llamó Adam por nombre a su mujer Javah, porque ella sería la madre de todos los vivientes.”
El dominio del esposo sobre su esposa ahora se simboliza al ponerle nombre. Etimológicamente, la palabra
hebrea es Javah y “los vivientes” (jai) son muy similares, y este probablemente era un popular juego de
palabras hebreas. Estos juegos de palabras con Adam, Javah, Kaín-Nod muestran la naturaleza literaria de
estos relatos antiguos. Es irónico que a ella se le llame en muchas traducciones de la Biblia como “Eva” que
significa “viviente”, cuando en lugar de vida ella aportó muerte.

3:21 “E hizo YHVH Elohím túnicas de piel para Adam y su mujer, y los vistió” Es inusual que los
humanos tuvieran la necesidad de vestirse, a menos que el clima u otros cambios radicales le esperaran a la
humanidad afuera del Jardín del Éden. Esta 1ª muerte, instituida por Elohím para la necesidad de la
humanidad, claramente muestra el cuidado y provisión de YHVH, ¡así como la realidad de juicio y
consecuencia!
Aquí tenemos un primer acto de bondad o amor leal fuera del Paraiso. Y al final, tenemos otro acto
bondadoso de parte de YHWH: "Y le sepultó (a Mosheh) en el Valle de la tierra de Moav" (Dt 34: 6)
El Yalcut 25 dice: "La beneficencia es una de las cosas en que se sustenta la humanidad" (Midrash
Yalcut). "No consideres nunca que has practicado demasiado la beneficencia, pues tú te beneficias cada día
con la generosidad de Elohim". "Más de lo que el rico hace por el pobre hace el pobre para el rico, dándole la
oportunidad de realizar una buena obra" (Midrash Yalcut, Rut 604).
Sobre estas vestiduras de piel, el "LIBRO DE YASER" dice que después de la muerte de Adam y Javah
fueron dadas a Janok (Enoc), el hijo de Jared, luego a Matusalem y éste último a Nóaj quien las conservó a
través del diluvio dentro del arca con los anales históricos.
¿Por qué Elohím vistió a Adam y a Javah con pieles de animales? Curiosamente hay 7 razones
importantes:
1. Como provisión para la vida dura y hostil afuera del Éden.
2. Para cubrir su percibida vergüenza por la desnudez.
3. Para mostrar la legalidad de usar animales para las necesidades de la humanidad.
4. Para mostrar la diferencia entre las provisiones de la humanidad (hojas) y las de Elohím (pieles).
5. Para recordarles de su propia muerte venidera (cf. Gé 5).
6. Para anunciar la metáfora del vestido de la justicia imputada de la Simiente Prometida, que se nos da
como nueva prenda (cf. Ro 13:14; Gál3:27; Ef 4:24; Col 3:8, 10, 12, 14; Jacobo1:21; 1 P 2:1)
7. Para mostrar el amor continuo de Elohím y la provisión para la humanidad caída.

3:22 “Y dijo YHVH Elohím: He aquí que el humano ha llegado a ser como uno de nosotros, conocedor
de lo bueno y lo malo” Ha habido mucha discusión acerca de estos PLURALES en Génesis (véase 1:26;
3:22; 11:7). El versículo 22 comienza con un SINGULAR y se desarrolla en un PLURAL. Si dejamos que las
Escrituras interpreten las Escrituras, esto obviamente se refiere a que YHWH hablaba con más personas, no a
la forma gramatical hebrea llamada el plural de majestad. Sin embargo, podría referirse a
1. El consejo general de ángeles santos (véase 1 Reyes 22:19),
2. a la persona divina de Su Hijo en su forma pre-mesiánica en Salmos 110:1, o incluso
3. a un representante angélico conocida como el “Ángel de YHWH” para un ejemplo entre muchos, véase la
zarza ardiente de Éxodo 3:2, 4.
“Y viva por la eternidad” Se trata aquí de la 1ª mención de las 370 veces que aparece la palabra hebrea
"olam" en el TM y que literalmente significa "tiempo oculto" o tiempo fuera de la mente humana. Se trata de
la vida en su máxima expresión y nos transmite la idea de "eternidad".

3:24 “Querubines” Son tipos de ángeles. Aquí se refiere a seres de luz guardianes, que representan a YHVH
en la Tierra y frente los cuales, los patriarcas de fe antediluvianos presentaban sus ofrendas para ser aceptados
delante de Elohím. Cf. Diccionario de Gesenius de Edward Robinson de 1836, p.746.
Más tarde aparecen en el arte del Tabernáculo/templo. El hecho de que el Jardín está vigilado por ellos
muestra que era un lugar especial, un ambiente protegido, que ahora está vedado para la humanidad. Cf.
TEMA ESPECIAL (abajo)

TEMA ESPECIAL: QUERUBINES


A. Uno de varios tipos de seres angélicos.
Esta clase en particular guardaba áreas sagradas (cf. Éx 25:18-22; 1 R 8:6-7).

B. La etimología es incierta:
1. Del acadio “intercesor” o “mediador” entre Elohím y el hombre.
2. En hebreo es un posible juego de palabras, “merkavah” y “queruv” (cf. Ez1:10)
3. Algunos dicen que significa “apariencia brillante”

C. Forma física – Esto ha sido difícil de afirmar debido a las diversas descripciones dentro de la Biblia y a las
distintas formas animales-humanas que se encuentran en el ACO. Algunos los vinculan con:
1. Un buey con alas de Mesopotamia
2. Leones-águilas con alas de Egipto, llamados “grifos”
3. Criaturas con alas en el trono de Jiram, Rey de Tsor (Tiro).
4. La Esfinge de Egipto y otras formas halladas en el palacio de marfil del Rey Acav en Samaria.

D. Descripción Física
1. La forma del querubín está vinculada con el Serafín de Isaías 6.
2. Ejemplos de las distintas formas
a. Número de caras (1) 2 – Ez 41:18 (2) 4 – Ez 1:6, 10; 10:14, 16, 21, 22 (3) 1 – Apo 4:7
b. Número de alas (1) 2 – 1 R 6:24 (2) 4 – Ez1:6, 11; 2:23; 10:7, 8-21 (3) 6 (como el Serafín de Isaías 6:2)
Apo 4:8
3. Otras características
a. Manos humanas - Ez 1:8; 10:8, 21
b. Piernas (1) Rectas, sin rodilla – Ez 1:7 (2) Pies de becerro – Ez 1:7 4.
Flavio Josefo admite que nadie sabía cómo era un querubín (véase Antigüedades Judías, VIII: 3:3).

E. Lugares y propósito que se encuentra en la Biblia


1. Guardianes del árbol de la vida, Génesis 3:24 (Se usa como metáfora del Adversario en Ez 28:14, 16.
2. Guardianes del Tabernáculo
a. En el Arca del Pacto; Éx 25:18-20; Nú 7:89; 1 Sa 4:4
b. Se representan en velos y cortinas; Éx 26:1, 31; 36:8, 35
3. Guardianes del Templo de Salomón
a. 2 querubines grandes tallados en el Santísimo; 1 R 6:23-28; 8:6-7; 2 Cró3:10-14; 5:7-9
b. En las paredes del Santuario; 1 R6:29, 35; 2 Cró 3:7
c. En tableros que estaban asociados con los diversos lavatorios; 1 R 7:27-39.
4. Guardianes del Templo de Ezequiel
a. Tallados en paredes y puertas; Ez 41:18-20, 25
5. Asociados con el transporte de la deidad
a. Una metáfora de viento rúaj: 2 Sam 22:11; Sal18:10; 104:3-4; Is19:1
b. guardianes del trono de Elohím; Salmos 80:1; 99:1; Isaías 37:16
c. guardianes de la Merkavah o Carro del trono de YHWH; Ez 1:4-28; 10:3-22; 1 Cró 28:18
6. El Templo de Herodes
a. Pintados en las paredes (ejemplo guardianes cf. Talmud “Yoma” 54a)
7. Escena de la revelación del trono (ejemplo: los guardianes cf. Apocalipsis 4-5).

4
4:1 Y Adam se unió sexualmente a Javah su mujer, que
fecundó y dio a luz a Qáin, diciendo: He adquirido un varón
por voluntad de YHVH.
‫יתי ִׁאיש‬
ִׁ ִׁ‫קַ יִׁ ן ַות ֹאמֶ ר קָּ נ‬-‫חַ ּוָּה ִׁא ְּשתֹו וַתַ הַ ר וַתֵ לֶד אֶ ת‬-‫וְּ הָּ אָּ דָּ ם יָּדַ ע אֶ ת‬
:‫יְּ הוָּה‬-‫אֶ ת‬
VEHAADAM YADA ET-JAVAH ISHTO VATAHAR VATELED ET-QAIN VATOMER
QANITI ISH ET-YHVH

4:2 Y dio a luz otra vez a su hermano Hével. Y fue Hével


pastor de ovejas, y Qáin agricultor
‫הֶ בֶ ל רֹ עֵה צ ֹאן וְּ קַ יִׁ ן הָּ יָּה עֹ בֵ ד‬-‫הָּ בֶ ל וַיְּ הִׁ י‬-‫אָּ חִׁ יו אֶ ת‬-‫וַתֹ סֶ ף ָּללֶדֶ ת אֶ ת‬
:‫אֲדָּ מָּ ה‬
VATOSEF LALEDET ET-AJIV ET-HAVEL VAIHI-HEVEL ROEH TSON VEQAIN
HAYAH OVED ADAMAH

4:3 Y sucedió al cabo del tiempo que Qáin trajo del fruto de
la tierra una ofrenda a YHVH.
:‫וַיְּ הִׁ י ִׁמקֵ ץ י ִָּׁמים ַויָּבֵ א קַ יִׁ ן ִׁמפְּ ִׁרי הָּ אֲדָּ מָּ ה ִׁמנְּ חָּ ה לַיהוָּה‬
VAIHI MIQETS YAMIM VAYAVE QAIN MIPERY HAADAMAH MINJAH LAYHVH

4:4 Y Hével trajo también de los primogénitos de su rebaño,


de lo más selecto. Y miraba con agrado YHVH a Hével y a
su ofrenda;
‫הֶ בֶ ל‬-‫הּוא ִׁמבְּ כֹ רֹות צ ֹאנֹו ּומֵ חֶ לְּ בֵ הֶ ן וַיִׁ שַ ע יְּ הוָּה אֶ ל‬-‫וְּ הֶ בֶ ל הֵ בִׁ יא גַם‬
:‫ ִׁמנְּ חָּ תֹו‬-‫וְּ אֶ ל‬
VEHEVEL HEVI GAM-HU MIBEJOROT TSONO UMEJELEVEHEN VAISHA YHVH
EL-HEVEL VEEL-MINJATO

4:5 pero no miraba con agrado a Qáin ni su ofrenda. Y se


enfureció Qáin muchísimo, decayéndole su semblante.
:‫ ִׁמנְּ חָּ תֹו ל ֹא שָּ עָּה וַיִׁ חַ ר לְּ קַ יִׁ ן ְּמאֹ ד וַיִׁ פְּ לּו ָּפנָּיו‬-‫קַ יִׁ ן וְּ אֶ ל‬-‫וְּ אֶ ל‬
VEEL-QAIN VEEL-MINJATO LO SHAAH VAIJAR LEQAIN MEOD VAIPELU PANAV

4:6 Y dijo YHVH a Qáin: ¿Por qué te enfureciste, y por qué


ha decaído tu semblante?
:‫קָּ יִׁ ן לָּמָּ ה חָּ ָּרה לְָּך וְּ לָּמָּ ה נָּפְּ לּו ָּפנֶיָך‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יְּ הוָּה אֶ ל‬
VAYOMER YHVH EL-QAIN LAMAH JARAH LAJ VELAMAH NAFELU FANEJA
4:7 Si obras bien, ¿no serás enaltecido? y si no obras bien,
el pecado está acechándote; él te desea, pero tú puedes
dominar que entre en ti.
‫יטיב ַלפֶתַ ח חַ טָּ את רֹ בֵ ץ וְּ אֵ לֶיָך‬
ִׁ ֵ‫יטיב ְּׂשאֵ ת וְּ ִׁאם ל ֹא ת‬
ִׁ ֵ‫ת‬-‫הֲלֹוא ִׁאם‬
:‫בֹו‬-‫ְּתשּוקָּ תֹו וְּ אַ תָּ ה ִׁת ְּמשָּ ל‬
HALO IM-TEITIV SEET VEIM LO TETIV LAPETAJ JATAT ROVETS VEELEJA
TESHUQATO VEATAH TIMESHAL-BO

4:8 Y habló Qáin a su hermano Hével. Y sucedió que


estando ellos en el campo, Qáin se alzó contra su hermano
Hével, y lo asesinó.
‫הֶ בֶ ל אָּ חִׁ יו‬-‫הֶ בֶ ל אָּ חִׁ יו וַיְּ הִׁ י בִׁ הְּ יֹותָּ ם בַ שָּ דֶ ה ַויָּקָּ ם קַ יִׁ ן אֶ ל‬-‫ַוי ֹאמֶ ר קַ יִׁ ן אֶ ל‬
:‫ַויַהַ ְּרגֵהּו‬
VAYOMER QAIN EL-HEVEL AJIV VAIHI BIHEYOTAM BASADEH VAYAQOM QAIN
EL-HEVEL AJIV VAYAHARGEHU

4:9 Y preguntó YHVH a Qáin: ¿Dónde está Hével tu


hermano? Y él respondió: No sé. ¿Acaso soy el guardián
de mi hermano?
:‫קַ יִׁ ן אֵ י הֶ בֶ ל אָּ חִׁ יָך ַוי ֹאמֶ ר ל ֹא יָּדַ עְּ ִׁתי הֲשֹ מֵ ר אָּ חִׁ י אָּ נֹ כִׁ י‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יְּ הוָּה אֶ ל‬
VAYOMER YHVH EL-QAIN EI HEVEL AJIJA VAYOMER LO YADAETI HASHOMER
AJI ANOJI
4:10 Y le dijo YHVH: ¿Qué has hecho? ¡La voz de la
sangre de tu hermano clama a Mí desde el suelo!
:‫הָּ אֲדָּ מָּ ה‬-‫ַוי ֹאמֶ ר מֶ ה ע ִָּׁׂשיתָּ קֹול ְּדמֵ י אָּ חִׁ יָך צֹ עֲקִׁ ים אֵ לַי ִׁמן‬
VAYOMER MEH ASITA QOL DEME AJIJA TSOAQIM ELAI MIN-HAADAMAH

4:11 Y ahora, se te maldice con destierro del suelo que


abrió su boca para recibir de tu mano la sangre de tu
hermano.
‫ ְּדמֵ י‬-‫פִׁ יהָּ לָּקַ חַ ת אֶ ת‬-‫הָּ אֲדָּ מָּ ה אֲשֶ ר פָּצְּ תָּ ה אֶ ת‬-‫וְּ עַתָּ ה אָּ רּור אָּ תָּ ה ִׁמן‬
:‫אָּ חִׁ יָך ִׁמיָּדֶ ָך‬
VEATAH ARUR ATAH MIN-HAADAMAH ASHER PATSETAH ET-PIHA LAQAJAT
ET-DEMEI AJIJA MYADEJA

4:12 Cuando labres el suelo no te devolverá su fuerza;


errante y fugitivo continuarás en la tierra.
:‫כֹ חָּ ּה לְָּך נָּע ָּונָּד ִׁתהְּ יֶה בָּ אָּ ֶרץ‬-‫תֹ סֵ ף תֵ ת‬-‫הָּ אֲדָּ מָּ ה ל ֹא‬-‫כִׁ י תַ עֲבֹ ד אֶ ת‬
KI TAAVOD ET-HAADAMAH LO-TOSEF TET-KOJAH LAJ NA VANAD TIHIEH
VAARETS

4:13 Y dijo Qáin a YHVH: La gravedad del pecado es tanta


que no puedo soportar la carga;
:‫יְּ הוָּה גָּדֹול עֲֹונִׁ י ִׁמנְּ ׂש ֹא‬-‫ַוי ֹאמֶ ר קַ יִׁ ן אֶ ל‬
VAYOMER QAIN EL-YHVH GADOL AVONI MINESO

4:14 dado que me hechas hoy del país de Adam, estaré


oculto de Tu Presencia; y andaré errante y fugitivo por la
tierra y sucederá que cualquiera que me encuentre me
matará.
‫יתי נָּע ָּונָּד‬
ִׁ ִׁ‫ּומ ָּפנֶיָך אֶ סָּ תֵ ר וְּ הָּ י‬
ִׁ ‫הֵ ן ג ֵַר ְּשתָּ אֹ ִׁתי הַ יֹום מֵ עַל פְּ נֵי הָּ אֲדָּ מָּ ה‬
:‫מֹ צְּ ִׁאי יַהַ ְּרגֵנִׁ י‬-‫בָּ אָּ ֶרץ וְּ הָּ יָּה כָּל‬
HEN GERASHETA OTI HAYOM MEAL PENEI HAADAMAH UMIPANEJA ESATER
VEHAYITI NA VANAD BAARETS VEHAYAH KOL-MOTSEI YAHARGENI

4:15 Y le respondió YHVH: ¡No es así! Cualquiera que


mate a Qáin, será vengado 7 veces. Por eso YHVH puso
una señal distintiva en Qáin, para que nadie que lo hallara lo
hiriese.
‫הֹ ֵרג קַ יִׁן ִׁשבְּ עָּתַ יִׁ ם יֻׁקָּ ם ַויָּׂשֶ ם יְּ הוָּה לְּ קַ יִׁ ן אֹות‬-‫ַוי ֹאמֶ ר לֹו יְּ הוָּה ָּלכֵן כָּל‬
:‫מֹ צְּ אֹו‬-‫אֹ תֹו כָּל‬-‫לְּ בִׁ לְּ ִׁתי הַ כֹות‬
VAYOMER LO YHVH LAJEN KOL-HOREG QAIN SHIVEATAIM YUQAM VAYASEM
YHVH LEQAIN OT LEVILETI HAKOT-OTO KOL-MOTSEO
4:16 Y salió Qáin de la Presencia de YHVH, y habitó en la
tierra de Nod, al oriente de Éden.
:‫עֵדֶ ן‬-‫נֹוד קִׁ ְּדמַ ת‬-‫ַויֵצֵ א קַ יִׁ ן ִׁמלִׁ פְּ נֵי יְּ הוָּה ַויֵשֶ ב בְּ אֶ ֶרץ‬
:VAYETSE QAIN MILIFNEI YHVH VAYESHEV BEERETS-NOD QIDMAT-EDEN

4:17 Y se unió sexualmente Qáin a su mujer, que fecundó y


dio a luz a Janój; y edificó una ciudad, y llamó a la ciudad
por el nombre de su hijo, Janój.
‫חֲנֹוְך וַיְּ הִׁ י בֹ נֶה עִׁ יר וַיִׁ קְּ ָּרא שֵ ם‬-‫ ִׁא ְּשתֹו וַתַ הַ ר וַתֵ לֶד אֶ ת‬-‫ַויֵדַ ע קַ יִׁ ן אֶ ת‬
:‫הָּ עִׁ יר כְּ שֵ ם בְּ נֹו חֲנֹוְך‬
VAYEDA QAIN ET-ISHTO VATAHAR VATELED ET-JANOJ VAIHI BONEH IR
VAYIQRA SHEM HAIR KESHEM BENO JANOJ

4:18 Y a Janoj le nació Irad, e Irad procreó a Mejuyael, y


Mejuyael procreó a Metushael, y Metushael procreó a
Lémej.
ְּ ‫ ְּמחּויָּאֵ ל‬-‫עִׁ ָּירד וְּ עִׁ ָּירד ָּילַד אֶ ת‬-‫וַיִׁ ָּּולֵד ַלחֲנֹוְך אֶ ת‬
-‫ּומחִׁ ייָּאֵ ל ָּילַד אֶ ת‬
:‫לָּמֶ ְך‬-‫ּומתּושָּ אֵ ל ָּילַד אֶ ת‬ ְּ ‫ְּמתּושָּ אֵ ל‬
VAIVALED LAJANOJ ET-IRAD VEIRAD YALAD ET-MEJUYAEL UMEJIYAEL
YALAD ET-METUSHAEL UMETUSHAEL YALAD ET-LAMEJ

4:19 Y tomó para sí Lémej a 2 mujeres; el nombre de la una


fue Adah, y el nombre de la otra, Tsilah.
:‫לֹו לֶמֶ ְך ְּשתֵ י נ ִָּׁשים שֵ ם הָּ אַ חַ ת עָּדָּ ה וְּ שֵ ם הַ שֵ נִׁ ית צִׁ לָּה‬-‫וַיִׁ קַ ח‬
VAIQAJ-LO LEMEJ SHETEI NASHIM SHEM HAAJAT ADAH VESHEM HASHENIT
TSILAH

4:20 Y Adah dio a luz a Yavál. Él fue fundador de los que


residen en tiendas y ganaderos.
:‫ּומקְּ נֶה‬
ִׁ ‫יָּבָּ ל הּוא הָּ יָּה אֲבִׁ י יֹ שֵ ב אֹ הֶ ל‬-‫וַתֵ לֶד עָּדָּ ה אֶ ת‬
VATELED ADAH ET-YAVAL HU HAYAH AVI YOSHEV OHEL UMIQNEH

4:21 Y el nombre de su hermano fue Yuval, el cual fue


fundador de todos los que tocan el arpa y la flauta.
:‫תֹ פֵׂש כִׁ נֹור וְּ עּוגָּב‬-‫וְּ שֵ ם אָּ חִׁ יו יּובָּ ל הּוא הָּ יָּה אֲבִׁ י כָּל‬
VESHEM AJIV YUVAL HU HAYAH AVI KOL-TOFES KINOR VEUGAV

4:22 Y Tsilah también dio a luz a Túval-Qáin, fundador de


todos los artífices del bronce y hierro; y la hermana de
Túval-Qáin fue Naamah.
‫חֹ ֵרש נְּ חֹ שֶ ת ּובַ ְּרזֶל‬-‫ תּובַ ל קַ יִׁ ן ֹלטֵ ש כָּל‬-‫הִׁ וא יָּלְּ דָּ ה אֶ ת‬-‫וְּ צִׁ לָּה גַם‬
:‫קַ יִׁ ן ַנעֲמָּ ה‬-‫ַואֲחֹות תּובַ ל‬
VETSILAH GAM-HIV YALEDAH ET-TAVAL QAIN LOTESH KOL-JORESH NEJOSHT
UVAREZEL VAAJOT TAVAL-QAIN NAAMAH
4:23 Y dijo Lémej a sus mujeres Adah y Tsilah: ¡Escuchad
mi voz oh mujeres de Lémej, escuchad mi poema!
A un hombre he matado por mi herida,
Y un joven por mi golpe.
‫ַוי ֹאמֶ ר לֶמֶ ְך לְּ נָּשָּ יו עָּדָּ ה וְּ צִׁ לָּה ְּשמַ עַן קֹולִׁ י נְּ שֵ י לֶמֶ ְך הַ ְּא ֵזנָּה ִׁא ְּמ ָּר ִׁתי כִׁ י‬
:‫ִׁאיש הָּ ַרגְּ ִׁתי לְּ פִׁ צְּ עִׁ י וְּ ֶילֶד לְּ חַ ב ָֻּׁר ִׁתי‬
VAYOMER LEMEJ LENASHAV ADAH VETSILAH SHEMAAN QOLI NESHEI LEMEJ
HAEZENAH IMERATI KI ISH HARAGTI LEFITSI VEYELED LEJABURATI

4:24 Porque si ha de ser vengado 7 veces Qáin,


Entonces Lémej 70 veces y 7.
:‫קָּ יִׁ ן וְּ לֶמֶ ְך ִׁשבְּ עִׁ ים וְּ ִׁשבְּ עָּה‬-‫כִׁ י ִׁשבְּ עָּתַ יִׁ ם יֻׁקַ ם‬
KI SHIVEATAIM YUQAM-QAIN VELEMEJ SHIVEIM VESHIVEAH

4:25 Y de nuevo se unió sexualmente Adam a su mujer, y


ella dio a luz un hijo, y lo llamó Shet diciendo: Porque
Elohim me ha dado otra simiente que viene en lugar de
Hével, pues le mató Qáin.
‫לִׁ י‬-‫ ְּשמֹו שֵ ת כִׁ י שָּ ת‬-‫ ִׁא ְּשתֹו וַתֵ לֶד בֵ ן ו ִַׁתקְּ ָּרא אֶ ת‬-‫ַויֵדַ ע אָּ דָּ ם עֹוד אֶ ת‬
:‫אֱֹלהִׁ ים ז ֶַרע אַ חֵ ר תַ חַ ת הֶ בֶ ל כִׁ י ה ֲָּרגֹו קָּ יִׁ ן‬
VAYEDA ADAM OD ET-ISHTO VATELED BEN VATIQRA ET-SHEMO SHET KI
SHAT-LI ELOHIM ZERA AJER TAJAT HEVEL KI HARAGO QAIN

4:26 Y a Shet también le nació un hijo, y lo llamó Enosh.


En aquel tiempo se comenzó a profanar el Nombre de
YHVH.
‫ ְּשמֹו אֱנֹוש אָּ ז הּוחַ ל לִׁ קְּ ר ֹא בְּ שֵ ם‬-‫בֵ ן וַיִׁ קְּ ָּרא אֶ ת‬-‫ הּוא יֻׁלַד‬-‫ּולְּ שֵ ת גַם‬
‫ פ‬:‫יְּ הוָּה‬
ULESHET GAM-HU YULAD-BEN VAYIQRA ET-SHEMO ENOSH AZ HUJAL LIQRO
BESHEM YHVH: F

NOTAS 4
4:1 “Y Adam se unió sexualmente a Javah su mujer, que fecundó” Aquí el término hebreo “yadá”
empleado se traduce en varias Biblias como “conoció” nos habla de una relación personal íntima (BDB 393,
DB 390, Qal PERFECTO, véase Jeremías 1:5) nosotros traducimos el término de manera contextual por “unir
sexualmente”.
No se declara si esta fue la primera unión sexual entre Adam y Javah, creemos que tuvo que haber muchas
a fin de tener hijos según el mandato dado por Elohím. La Biblia no dice cuántos hijos tuvieron ni cuándo los
tuvieron. Solamente sabemos de los 3 que se mencionan por cumplir ellos un papel vital en la narración
histórica de los acontecimientos de la humanidad.
La voz hebrea “yadá” y su traducción aquí es muy importante a la hora de interpretar las palabras del NP
para “conocer” a Elohím, lo cual muestra que no es solamente un contenido basado en hechos, sino que se está
haciendo énfasis en una relación personal íntima. Básicamente, la respuesta de la humanidad a Elohím implica
(1) creer verdades, (2) recibir a una persona y (3) ¡vivir una vida apropiada! Véase el siguiente TEMA
ESPECIAL abajo.

TEMA ESPECIAL: CONOCER


(usando mayormente Deuteronomio como un paradigma) La palabra hebrea “yadá” “conocer” (BDB 393)
tiene varios sentidos (campos semánticos) en el Qal.
1. Para entender el bien y el mal – Gé 3:22; Dt 1:39; Is 7:14-15; Jonás 4:11
2. Para conocer con entendimiento – Dt 9:2, 3, 6; 18:21
3. Para conocer por la experiencia – Dt3:19; 4:35; 8:2, 3, 5; 11:2; 20:20; 31:13; Josué 23:14
4. Para considerar – Dt 4:39; 11:2; 29:16
5. Para conocer personalmente
a. A una persona – Gé 29:5; Éx 1:8; Dt 22:2; 28:35, 36; 33:9
b. A un elohím – Dt 11:28; 13:2, 6, 13; 28:64; 29:26; 32:17
c. A YHWH – Dt 4:35, 39; 7:9; 29:6; Is1:3; 56:10-11
d. Sexualmente – Génesis 4:1, 17, 25; 24:16; 38:26
6. Una habilidad o conocimiento aprendido – Is 29:11, 12; Amós 5:16
7. Ser sabio – Dt 29:4; Pro1:2; 4:1; Is 29:24
8. Conocimiento de Elohím
a. de Moisés – Dt 34:10
b. de Israel – Dt 31:21, 27, 29

4:1 “Qáin” Proviene de la palabra ‫( קנה‬qanah = adquirir) BDB 884 III, KB 1097, y BDB 888-89) es un juego
de sonido de la palabra hebrea “obtuve” (qaniti). Parece afirmar que Qaín había sido un regalo especial con la
ayuda de YHWH (posiblemente Javah pensara que sería él el cumplimiento de la “simiente prometida” de
3:15).

“He adquirido un varón por voluntad de YHVH” La traducción «varón» parece capturar el énfasis.
Algunos afirman que Javah ya tenía hijas previas y que este era el primer varón, pero esto es solo una
hipótesis. La frase aquí: “Por voluntad de YHVH” (BDB 86) implica que esta era una declaración de fe de
Javah, que se basaba en la promesa de Génesis 3:15. Este es el primer uso del Nombre por parte de una
humana. La próxima vez que aparece es en el relato 2:4 y luego otra vez es solo usado por humanos en
adoración por la línea de Set en 4:26.

4:2 “dio a luz otra vez a su hermano Hével” Los rabinos dicen que debido a que falta la frase “y Adam
conoció a Javah” en el verso 2, que Qáin y Hével eran gemelos, pero esto parece muy poco probable.
El nombre hebreo “Hével” ‫ הבל‬significa suspiro, aliento, vapor, vanidad (BDB 211 II, cf. Eclesiastés 1:2).
Hay 3 posibles implicaciones en este nombre: (1) esto puede reflejar (a) el desánimo de Eva en cuanto a su
condición caída o (b) una predicción en cuanto a lo corto de su vida; (2) un vínculo posible a la palabra acadia
“hijo” (ibil); y (3) otros han afirmado que esto está relacionado con la palabra “debilidad”, debido al desánimo
de Eva por la maldición de muchos hijos (véase Génesis 3:16).
La tradición judía dice que con Qáin nació una melliza, y con Hével 2 mellizas. De esta forma pudo
reproducirse la raza adamita. Sabemos que el incesto fue prohibido en la época mosaica, pero en esta ocasión
y en otras se permitió para perpetuar la raza adamita o cuestiones de herencia (Cf. nota LIBRO DE YASHER
1:12.)

“Agricultor” El LIBRO DE YASHER indica así sobre los primeros hijos de Javah en 1:12: "YHVH, el
Shaddái, los echó ese día del jardín del Eden, para labrar la tierra de la cual fueron tomados, y habitaron al
oriente del Jardín del Éden; y Adam tuvo relaciones sexuales con su mujer Javah y ella concibió 2 hijos y 3
hijas.

4:3 “Y sucedió al cabo del tiempo que Qáin trajo del fruto de la tierra una ofrenda a YHVH” Observe
que Qáin es el primero en llevarle ofrenda a YHVH (BDB 97, KB 112, Hifil IMPERFECTO). No hay nada
inherentemente inferior en un sacrificio de granos versus un sacrificio de animal. La importancia está en la fe
del que ofrece, no en el sacrificio en sí. Posiblemente llevaron la ofrenda a la entrada del Jardín del Éden
donde estaban los querubines con la espada ígnea dando vueltas y guardando la entrada al Paraiso (cf. Gé
3:24).
4:4 “Y Hével trajo también de los primogénitos de su rebaño, de lo más selecto” La clave parece estar en
el término “primogénitos” (BDB 114). Qáin llevó algunos de sus productos agrícolas, pero Hével llevó lo más
selecto de su rebaño, lo cual mostraba una actitud de fe y respeto profundo. Pero hay que recordar que el texto
en sí es muy breve y ambiguo. Debemos tener cuidado de no interpretar demasiado en estos primeros relatos
Algunas traducciones vierten la última frase de la oración así:
NASB “de la grosura de los mismos”
NKJV “y su grosura”
NRSV “sus porciones de la grosura”
TEV “la mejor parte de él”
NJB “y parte de la grosura”
LXX “aun entre los de mayor grosura entre ellos”
JPSOA “lo mejorcito”
NET “aun el más gordo de ellos”
Aparentemente, aquí y en el judaísmo posterior, los intestinos y el contenido grasoso de ellos era lo que se
ofrecía en el altar: (1) se les consideraba la base de las emociones o (2) la grasa o sebo era símbolo de
prosperidad y salud.
Algunas versiones de la Biblia explican que esta frase no se refiere a la grasa de los intestinos que se
ofrecía en el altar, sino a lo mejor del rebaño. Esto encaja mejor en el contexto.

“Y miraba con agrado YHVH a Hével y a su ofrenda” Literalmente significa “mirar” con una connotación
positiva (BDB 1043, KB 1609, Qal IMPERFECTO, véase NBJ). El cómo es incierto, aunque ha habido
muchas especulaciones. Es obvio que Elohím comunicó su alegría por uno y su desagrado por el otro. Los
comentaristas, tanto antiguos como modernos, han observado que Elohím aceptó primero a Hével y su
ofrenda. Este siempre es el orden (cf. Hebreos 11:4). El problema con Qáin fue su actitud.
Cuando se escribió el libro a los Hebreos allí se muestran que los motivos de Qáin para presentar su
ofrenda no eran puros. Le faltaba fe (Heb 11:4; 1 Jn 3:11, 12). Por eso YHVH no estaba contento con Qáin; el
problema era el propio Qáin, y también lo era su ofrenda como se indica el v. 5. Como YHVH es un Padre
cariñoso, trató de corregir a su hijo con bondad; por decirlo así, le tendió la mano. Pero Qáin rechazó Su
ayuda. Dejó que su carácter celoso y de enemistad con su hermano se arraigara en su corazón (Gál 5:19, 20).
Los demás aspectos positivos de su adoración quedaron completamente eclipsados por culpa de su malvado
corazón. Su mal ejemplo nos enseña que la adoración a YHVH no puede limitarse a solo una muestra externa
de devoción.

4:5 “pero no miraba con agrado a Qáin ni su ofrenda. Y se enfureció Qáin muchísimo” Las palabras
hebreas que describen las emociones de Qáin aquí son muy intensas (BDB 354, KB 351, Qal IMPERFECTO,
más el ADVERBIO “muchísimo”, BDB 547). Observe que está enojado con YHVH, pero dirigirá su enojo
hacia su hermano. El contexto aquí es enojo en medio de la adoración. Posiblemente estaba enfadado porque
llevó su ofrenda primero, pero la de Abel fue aceptada y la suya no.
La ofrenda de Hével había un elemento en ella que la hacía también apropiada y era el “derramamiento de
sangre” implicado. Hével reconocía que para haber perdón era necesario “sangre derramada” (cf. Heb 9:22)
por eso se dice que “era mejor ofrenda” la de Hével que la de Qáin.

“Decayéndole su semblante” Hay un juego de palabras entre «decayó» de los versículos 5 y 6 (BDB 656,
KB 709) y “¿no serás enaltecido?” del verso 7. El término “enaltecido” puede significar “aceptado” (BDB
669, KB 724, Qal INFINITIVO CONSTRUCTO).
4:6 “¿Por qué te enfureciste, y por qué ha decaído tu semblante? Aquí otra vez está Elohím haciendo
varias preguntas, no para información, sino para ayudar a la persona a entender sus propios sentimientos y
motivos (cf. v. 9 y 3:9, 11, 13).

4:7 “El pecado está acechándote” La inclinación al mal desea hacerte caer, sin embargo, tú puedes
autocontrolarte y dominarla para que no entre en ti.
En este versículo el pecado es personificado como un animal salvaje cuyo deseo es destruir (véase 1
Pedro 5:8). Hay una posible conexión acadia con la expresión “a la puerta”, que se usaba con los demonios
(BDB 918, KB 1181, Qal PARTICIPIO). Esto muestra la verdadera naturaleza del pecado en nuestro mundo.

4:8 “Y habló Qáin a su hermano Hével. Y sucedió que estando ellos en el campo, Qáin se alzó contra su
hermano Hével, y lo asesinó.” Ha habido mucha discusión en cuanto a la frase de la 1ª parte de la oración.
Algunos afirman que Qáin dijo a Hével lo que Elohím le había dicho en los vv. 6 y 7. Otros aseguran, junto
con el PENTATEUCO SAMARITANO, y las traducciones SEPTUAGINTA, SIRÍACA y VULGATA, que
Qáin lo invitó al campo para poder matarlo (ejemplo asesinato premeditado).
El capítulo 3 hizo énfasis en la tentación sobrenatural; ahora aquí se hace énfasis al desarrollo de la caída
naturaleza adámica en la humanidad. Aquí no hay tentador, solamente el pecado en su plenitud, que resultó
del pecado original y con extensiones a todos sus descendientes (véase Romanos 8:9-18, 23; 1 Juan 3:12). Los
VERBOS “se alzó contra” o “levantarse” (BDB 877, KB 1086, Qal IMPERFECTO) y “mató” (BDB 246, KB
255, Qal IMPERFECTO) muestran la violencia progresiva.

4:9 “¿Acaso soy el guardián de mi hermano?” El gran problema con Qáin fue su corazón contumaz. El
término “guarda” puede significar “pastor” (BDB 1036, KB 1581, Qal PARTICIPIO ACTIVO), que podría
ser un juego de palabras de la ocupación de Hével (véase verso 2).
La lección aquí para nosotros es que jamás debe ser nuestra respuesta, pues como seres humanos tenemos
la obligación de ayudar y preocuparnos por nuestro prójimo.

4:10 “¡La voz de la sangre de tu hermano clama a Mí desde el suelo!” Esta frase es muy significativa
(«llorar» BDB 858, KB 1042, Qal PARTICIPIO ACTIVO). Para los hebreos, la fuerza de la vida estaba en la
sangre (véase Lev 17:11; Apo 6:9, 10). La palabra «sangre» es PLURAL en hebreo, está en CONSTRUCTO.
Rashi dice que el PLURAL se refiere a Hével y a su potencial semilla. El PLURAL también muestra
intensidad. Y es que cuando Hével fue asesinado, no solo su propia sangre clamaba a Elohim, sino también la
sangre de sus potenciales descendientes.

4:11 “Y ahora, se te maldice con destierro del suelo” Esta es la primera maldición al hombre fuera del
Paraiso. Con el pecado de Adam la tierra fue maldita. Es significativo que Qáin, siendo agricultor, ya no
puede usar esto como ocupación. Se le envía al oriente árido, que es la morada de demonios, y con eso, la
ausencia de actividad agrícola.

4:12 “Cuando labres el suelo no te devolverá su fuerza” La construcción de la frase es una forma Hifil
YUSIVO (BDB 414, KB 418). Muchos comentaristas han afirmado que por eso es por lo que el linaje de Qáin
desarrolló una vida urbana, opuesta a la vida rural (véase vv.16-24).
La palabra hebrea aquí es kóaj; de proviene de una raíz que no se usa y significa ser firme; vigor, literalmente
(fuerza, en sentido bueno o malo) o figurativamente (capacidad, medios, producir); también (de su dureza). También
puede traducirse por “producto”. La palabra se usa en hebreo bíblico, rabínico y moderno con poco cambio de
significado. Kóaj , que se encuentra 124 veces, es un término poético usado con mayor frecuencia en la literatura
poética y profética.
“Errante y fugitivo continuarás en la tierra” Estos términos (BDB 631, KB 681 y BDB 626, KB 678,
véase v. 14) describen la vida nómada de Qáin. Hay juegos de palabras en la tierra de Nod (BDB 67 II). Estos
juegos de palabra muestran la forma literaria de estos primeros capítulos.

4:14 “y sucederá que cualquiera que me encuentre me matará” Qáin temía por su vida. Los rabinos dicen
que tenía miedo de los animales. Sin embargo, el contexto parece implicar que sus propios familiares, que
serían los “goels” (vengadores de sangre) de Hével, lo matarían. Esto implicaría que Adam y Javah tenían
muchos hijos que no se nombran. Hay una discusión muy interesante de la relación de Adam y Javah con
otros humanoides prehistóricos en Los comentarios Tyndale en Genesis de Kidner, y en la discusión de
antropología de Bernard Ramm en El Punto de vista Cristiano para las Ciencias y las Escrituras. Para una
discusión de humanoides y sus fechas de ocupación del ACO, véase Introducción al antiguo Testamento, de
R. K. Harrison, ¿pp. 147-163 y Quien es Adan? De Fazale Rana y Hugh Ross. Nosotros no creemos que Qáin
se uniera sexualmente con alguien que no fuera homo-sapiens, sin el espíritu de Elohím, pues lo más probable
es que se uniera sexualmente con una sobrina o con una de sus hermanas.

4:15 “Cualquiera que mate a Qáin, será vengado 7 veces” La expresión «7 veces» parece significar una
venganza completa (BDB 988). Aparentemente Elohím dejó vivo a Qáin como una señal aún más dolorosa del
pecado. Quien mate ahora a Qáin será castigado, pues sólo después de 7 generaciones es cuando Qáin deberá
ser castigado por haber asesinado a su hermano, en efecto, hay una leyenda rabínica en la que se dice que
Lémej durante la 7ª generación de Qáin, mató involuntariamente a éste y a su hijo, Túval-Qáin (cf. 4:23).

“YHVH puso una señal distintiva en Qáin” Esto fue una señal (BDB 16, “una marca”) de (1) la
misericordia de Elohím en medio del juicio o (2) Elohím que sostiene su juicio en el tiempo. Los rabinos
dicen que Elohím puso el cuerno de un animal en medio de la cabeza de Qáin y que por eso fue confundido
con un venado por Lémej. Sin embargo, parece más probable que fue una marca en la frente (cf. Ez 9:4, 6) o
bien pudiera ser un edicto sagrado que los demás conocían y observaban, y cuyo propósito era impedir que lo
mataran por venganza.

4:16 “Y salió Qáin de la Presencia de YHVH, y habitó en la tierra de Nod, al oriente de Éden” Esto
parece ser un resultado físico que tipifica el resultado espiritual (“salió” BDB 422, KB 425, Qal
IMPERFECTO). Los vv. 16-24 en realidad muestran a la humanidad desterrada que inicia un sistema
mundial, lejos de la Presencia Radiante de YHWH. Este sistema mundial anti YHWH puede verse en los
reinos de las visiones de Daniel. Llega a estar tipificado en la gran ramera de Babilonia, en el libro de
Apocalipsis y en el uso que Juan hace del término «mundo».
“tierra de Nod” “Nod” es un término hebreo para “errante” o “tierra de errantes” (BDB 627 II). Este es
un obvio juego con el nombre de Qáin. No sabemos dónde está ubicado este lugar, pero es obvio que está más
al oriente del Éden de lo que Adam y Jávah hubieran ido.

4:17 “Y se unió sexualmente Qáin a su mujer, que fecundó y dio a luz a Janój; y edificó una ciudad, y
llamó a la ciudad por el nombre de su hijo, Janój” De nuevo aparece la palabra hebrea para “tener relación
sexual”. Esto no significa que fuera la 1ª vez que Qáin tuviera relaciones sexuales con su sobrina o con una de
sus propias hermanas, sino que el contexto bíblico se relaciona con el carácter especial de este hijo en la
historia humana. Todas las etimologías de estos nombres son muy dudosas. El nombre Janój podría significar
“principiante” o “emprendedor” (BDB 335). Hay una similitud obvia entre la lista de los hijos de Qáin y la
lista de los hijos de Set en el capítulo 5 (ejemplo Enoc y Lamec). La razón exacta de esta similitud es incierta,
pero muestra (1) que las 2 familias tenían muchas conexiones sociales, o (2) las diferencias espirituales de
estos 2 Enosh. También observe que la duración de las vidas de la línea de Qáin no se da. La duración de vida
disminuye después del Diluvio, pero todavía es muy larga para los parámetros actuales.

“Edificó una ciudad” Esto parece ser un desafío directo al mandamiento divinos, de que sería errante (véase
verso 12, 14). Otros han visto esto como un ejemplo del temor de Qáin de que alguien lo matara; por lo tanto,
edifica una ciudad fortificada para protegerse a sí mismo y a su familia (similar al propósito de la Torre de
Bavel).

4:18 “Y a Janoj le nació Irad, e Irad procreó a Mejuyael, y Mejuyael procreó a Metushael, y Metushael
procreó a Lémej” Las etimologías posibles de este término son: (1) decoración de la ciudad; (2) hombre del
pueblo; o (3) de pies veloces (BDB 747).
“Mehuyael” Las etimologías posibles de este término son (1) “`El es dador de vida”; (2) “`El es dador de
la fuente de vida”; (3) “entusiasmado con `El”; o (4) “formado de `El” (BDB 562).
“Metushael” Las etimologías posibles de este término son (1) “Hombre de `El”; (2) “juventud poderosa”;
o (3) “rey” (BDB 607).

4:19 “Y tomó para sí Lémej a 2 mujeres” Este es el primer relato de POLIGAMIA BÍBLICA y comienza
en la línea qainita. El nombre Lémej es de origen incierto (BDB 541). No hay nada que indique que Elohím
no permitiera la poligamia entre los linajes adámicos. Nada hay que indique en la Biblia que no hubiera otros
casos de poligamia entre el linaje de Seth u otros hijos e hijas de Adam.

TEMA ESPECIAL LA POLIGAMIA EN LA BIBLIA


La poligamia en la Biblia es interesante porque la mayoría de la gente en la actualidad ve la poligamia como
inmoral, mientras que la Biblia en ninguna parte la condena explícitamente. El primer caso de poligamia
/bigamia en la Biblia fue el de Lémeq en Génesis 4:19, “Y Lémeq tomó para sí 2 mujeres…”. Muchos de los
hombres prominentes en el Antiguo Testamento fueron polígamos. Avraham, Yaaqov, David, Shelomóh y
otros todos tuvieron varias esposas. Shelomóh tuvo 700 esposas y 300 concubinas (esencialmente esposas,
pero de un menor rango) de acuerdo con 1 R11:3. ¿Qué debemos hacer con estos ejemplos de poligamia en el
Antiguo pacto? Hay 3 preguntas que necesitan ser respondidas.
A. ¿Por qué permitió Elohím la poligamia en el Antiguo Pacto?
B. ¿Cómo ve Elohím la poligamia en la actualidad?
C. ¿Por qué el cambio?
A. ¿Por qué permitió Elohím la poligamia en el Antiguo Pacto?
La Biblia no dice específicamente porqué Elohím permitió la poligamia. Pero hay algunos factores claves para
considerar.
1. siempre ha habido más mujeres que hombres en el mundo. Estadísticas actuales muestran que
aproximadamente el 50.5% de la población mundial son mujeres, representando los hombres el 49.5%.
Asumiendo los mismos porcentajes en tiempos antiguos, y multiplicándolos por millones de gente, habría
decenas de miles de mujeres más que de hombres.
2. la guerra en tiempos antiguos era especialmente brutal, con un increíble alto porcentaje de muertes. Esto
habría resultado en un porcentaje aún mayor de mujeres respecto a los hombres.
3., Las sociedades mayormente eran patriarcales, lo era casi imposible para una mujer soltera mantenerse por
ella misma. Las mujeres dependían de sus padres, hermanos y esposos para su provisión y protección. La
mujer soltera con frecuencia estaba expuesta a la prostitución y esclavitud. La significativa diferencia entre el
número de mujeres y hombres habría dejado a muchas, muchas mujeres en una situación indeseable.
Así que, parece que Elohím permitió la poligamia para proteger y proveer para la mujer que de otra
manera no pudiera encontrar un hombre. Un hombre tomaría varias mujeres y serviría como el proveedor y
protector de todas ellas. Mientras que definitivamente esto no es lo ideal, vivir en una casa con poligamia era
mucho mejor que las otras alternativas: prostitución, esclavitud, inanición, etc. Adicionalmente del factor
protección/provisión, la poligamia permitió una expansión más rápida de la humanidad, cumpliendo con el
primer mandato de Elohím de “…fructificad y multiplicaos; procread abundantemente en la tierra, y
multiplicaos en ella” (Génesis 9:7). Los hombres son capaces de embarazar a varias mujeres en el mismo
período de tiempo o incluso con una misma sesión de impregnación de semen al mismo tiempo, causando un
más acelerado crecimiento de la humanidad, que si cada hombre pudiera procrear solo un hijo por año.

B ¿Cómo ve Elohím la poligamia en la actualidad?


No hay nada en la Biblia que indique que Elohím ha cambiado de parecer con respecto a la poligamia o la
bigamia. Sin embargo, aun cuando se permite la poligamia, la Biblia presenta la monogamia como lo que se
ajusta más al ideal divino para las parejas. La Biblia dice que originalmente Elohím creo del “costado de
Adam una sola mujer, “Por tanto, dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán una
sola (singular) carne” (Génesis 2:24). Mientras que Génesis 2:24 describe lo que es el matrimonio, en lugar de
cuántas personas deben integrarlo, se debe notar el uso consistente del singular. En Deuteronomio 17:14-20,
Elohím dice que los reyes no debían multiplicar esposas (o caballos u oro). Aunque esto no puede ser
interpretado como un mandato de que los reyes debían ser monógamos, si se puede entender como una
declaración de que el tener muchas esposas es causa de problemas. Esto puede verse claramente en la vida de
Shelomóh (1 Reyes 11:3-4).
En la época de Yeshúa en las tierras orientales aun existía la poligamia, aunque roma ejercía control férreo
con sus leyes y normas ciudadanas. Aun así, en la parábola de las 10 vírgenes notamos que Yeshúa no abolió
la poligamia, sino que la usó en una de sus más significativas parábolas y el mismo representaba al Novio de
varias vírgenes (Mt 25:1-11). Los escritos nazarenos del Nuevo Pacto, que Pablo mencionó como 1 Timoteo
3:2, 12 y Tito 1:6 señalan: “esposo de una sola mujer” en una lista de requerimientos para el liderazgo
espiritual. Hay alguna discrepancia en cuanto a lo que estos requerimientos se refieren específicamente. La
frase puede ser traducida literalmente “marido de una sola mujer”. Ya sea que esta frase se refiera o no
exclusivamente a la poligamia, de ninguna manera un polígamo puede ser considerado “marido de una sola
mujer”. Mientras que estas cualidades son específicamente para ministerios de liderazgo espiritual, éstas bajo
la ley imperial romana debían aplicarse por igual a todos los creyentes ya que el estado romano así lo exigía.
Si somos llamados a ser santos (1 Pedro 1:16), y si estas normas son santas para los pastores y diáconos de la
Asamblea, entonces son santas para todos.
Efesios 5:22-33 habla de la relación entre esposos y esposas. Cuando se refiere a un esposo (singular),
siempre se refiere a una esposa (singular). “… el marido (singular) es cabeza de la mujer (singular) … “El que
ama a su mujer, (singular) a sí mismo (singular)se ama” … “Por esto dejará el hombre (singular) a su padre y
a su madre y se unirá a su mujer (singular), y los 2 serán una sola carne” … “...cada uno de vosotros ame
también a su mujer (singular) como a sí mismo, y la mujer respete a su hombre (singular)”. Mientras que de
alguna manera es un pasaje paralelo, en Colosenses 3:18-19, se refiere a maridos y a esposas en plural, es
claro que Pablo se está dirigiendo a todos los esposos y esposas entre los creyentes colosenses, no declarando
que un esposo pueda tener varias esposas. Pablo se ajustó siempre a las leyes cívicas existentes de su tiempo y
que daban las autoridades civiles (romanas)

C. ¿Por qué el cambio?


No es tanto que Elohím desapruebe algo que Él aprobó previamente como lo es en la restauración del
matrimonio a Su orden original. Aun regresando a Adam y Javah, la poligamia no fue la idea original de
Elohím, tan solo la permitió con buenas razones. En especial para resolver un problema, pero no es lo ideal.
En la mayoría de las sociedades modernas, no hay en lo absoluto la necesidad de poligamia. En la mayoría de
las culturas actuales, las mujeres son ya capaces de proveer y protegerse ellas mismas, – quitando el único
aspecto “positivo” de la poligamia. Es más, la mayoría de las naciones modernas prohíben la poligamia. De
acuerdo con Romanos 13:1-7, debemos obedecer las leyes establecidas por los gobiernos. La única instancia
en las Escrituras por la cual es permitido desobedecer la ley, es si ésta contradice los mandamientos divinos
(Hechos 5:29).

“El nombre de la una fue Adah, y el nombre de la otra, Tsilah” Los nombres de estas 2 mujeres son un
juego de los términos de belleza física. Los rabinos dicen que una era su esposa para darle hijos y la otra era
su concubina para darle placer. El nombre “Adah” puede significar “ornamento” o “mañana” (BDB 725), en
tanto que el nombre “Zila” o “Tsilah” parece significar “sombra” o “refugio”, “timbre” o “música” (BDB
853).

4:20 “el fundador” La palabra hebrea “av” que literalmente se traduce "padre" pero aquí designa al principal
"fundador" que realiza una escuela de aprendices y no necesariamente de su familia. Y así es como indica el
Diccionario de Vine del AT: "relación adoptiva, sobre todo cuando se usa con relación al «fundador de una
clase o posición social».

“Y Adah dio a luz a Yavál. Él fue fundador de los que residen en tiendas y ganaderos” Este término
parece significar “errante” (BDB 385 II), que describe la vida nómada que aparentemente él desarrolló.

4:21 “Y el nombre de su hermano fue Yuval, el cual fue fundador de todos los que tocan el arpa y la
flauta” Algunos afirman que este nombre significa “sonido”. Este es el comienzo de ciertos dones de
habilidad musical.
Este grupo tribal desarrolló no solamente los instrumentos de cuerdas, sino los de viento.
La Torah cita aquí las primeras artes practicadas por quien fue maestro de la lira y del arpa. Varios pasajes
bíblicos destacan el gusto musical del pueblo hebreo.
Los principales instrumentos usados en aquellos tiempos son: El "tof", que era una especie de tambor:
"Tomó Miriam, la profetisa -hermana de Aharon- la pandereta en su mano. Y comenzaron a salir todas las
mujeres tras ella con panderetas y danzas. (Éx15:20 TIRY) Había también otro instrumento llamado en hebreo
"nével", que era una especie de lira de 10 o 12 cuerdas, traducido al latín como "nablium"; luego estaba el
"jalil" que era una flauta; el famoso "shofar" o cuerno de carnero; la "jatzotzera", era la trompeta usada por
los oficiantes; los "menanein" y "tselzelim" (2 Sam 6:25), que son una especie de címbalos; y el "kinor", un
arpa de 8 o 10 cuerdas, que era además el símbolo de la alegría. El rey David fue un gran maestro en este
instrumento, y con su arte llevaba consuelo a los tormentos morales y espirituales del rey Shaúl (1 Sam 16:16)

4:22 “Y Tsilah también dio a luz a Túval-Qáin, fundador de todos los artífices del bronce y hierro” Este
hombre (BDB 1063) fue el primero en hacer armas de guerra. Es posible que las tres personas que se
mencionan en los véase versos 21-22 se mencionan para reflejar sus ocupaciones.

4:22 “y la hermana de Túval-Qáin fue Naamah” Este nombre significa «placentera» o «bella» (BDB 653I).
Los rabinos dicen que ella se casó con Nóaj, como así lo indica EL LIBRO DE YASHER. ¿Será por eso por
lo que el registro la menciona de este modo especial? No sabemos por ahora.
4:23 “¡Escuchad mi voz oh mujeres de Lémej, escuchad mi poema!” Lémej trataba de tranquilizar a sus
esposas con una composición poética luego de matar por error a Qáin y Túval-Qáin.
Este es uno de los primeros usos de poesía que se registra en la Biblia (cerca del 40% del Tanaj está en
forma poética). Está conectado gramaticalmente con el versículo 22. La leyenda rabínica dice que sus 2
mujeres lo habían dejado porque había matado a Qáin por accidente, con su hijo Túval-Qáin, mientras
cazaban. Cuenta el Midrash que Lémej, siendo ciego, salía de caza con su hijo Túval-Qáin, quien le guiaba e
indicaba la presencia de la caza. El joven confundió a Qáin con algún animal, y fue así cómo Lémej le mató
de un flechazo. Al darse cuenta de su error se golpeó a sí mismo, y uno de los golpes cayó sobre la cabeza de
su hijo, matándolo también. Por eso sus mujeres le criticaron su doble asesinato, y Lémej se disculpó.
Esto parece sumamente imaginativo. Lo que sí enfatiza es el desarrollo del pecado al punto de que Lémej
estaba haciendo alarde del rigor de su venganza. Algunos han afirmado que alzó la primera arma de guerra de
Túval-Qáin e hizo este alarde rítmico. Ha habido mucha discusión entre los comentaristas acerca del elemento
tiempo (pasado, futuro). La mayoría asume que se refiere a algo que sucederá, no a algo que había pasado.

4:24 “país de Adam” En algunas ocasiones si el contexto lo requiere traducimos en TIRY la palabra hebrea
"ADAMAH" por "suelo" o por " país de Adam". Aquí se hace un contraste con el "país de Nod" del que se va
a habitar en el Qáin después de su destierro de la tierra adamita. Sin embargo, en el 4:11 la palabra ADAMAH
se traduce por "suelo" pues el contexto indica que es "el suelo" quien abre su boca es el "suelo" lo que es
labrado.
“70 veces y 7” Esto muestra la severidad de la venganza de Lémej (véase 4:15). Algunos comentaristas ven
un contraste entre esto y las palabras de Yeshúa en cuanto al perdón en Mt 18:21, 22.

4:25-26 Esto contextualmente debería ir con el capítulo 5. Las divisiones de capítulo y versículo no eran parte
del texto original del AP hebreo, ni del NP griego.

4:25 “Shet” Deriva de la palabra hebrea ‫( שת‬shat) significa asignar, entregar como sustitución de. Este es otro
juego de palabras entre el término hebreo “sustituido” (shat, BDB 1011, KB 1483, Qal PERFECTO) y Shet
(shet, BDB 1011 I). Este continuo juego literario (sonido) con los nombres en Génesis 1-11 muestra su
carácter literario.

4:26 “Y a Shet también le nació un hijo, y lo llamó Enosh” Este es uno de los términos hebreos para
“hombre” (BDB 60), sinónimo de Adam (cf. Yov 25:6; Sal 8:4, 96:3; 144:3; Is 51:12; 56:2).

“Se comenzó a profanar el Nombre de YHVH” Esta es la 1ª generación que incurre en la idolatría. Los
hombres comenzaron a llamar a las estrellas y planetas con el Nombre Divino. (Cf. “La generación de Enosh
y la idolatría” en los anexos VI y VII de la 1ª edición de Bereshít TIRY.)

5
5:1 Este es el libro de la historia de Adam, en el día de crear
Elohím a Adam, a semejanza de Elohím lo hizo.
‫זֶה סֵ פֶר תֹולְּ דֹ ת אָּ דָּ ם בְּ יֹום בְּ ר ֹא אֱֹלהִׁ ים אָּ דָּ ם בִׁ ְּדמּות אֱֹלהִׁ ים עָּׂשָּ ה‬
:‫אֹ תֹו‬
ZEH SEFER TOLEDOT ADAM BEYOM BERO ELOHIM ADAM BIDEMUT ELOHIM
ASAH OTO

5:2 Varón y hembra los creó. Y bendiciéndolos, los llamó


Adam, el día que los crearon.
‫ ס‬:‫ ְּשמָּ ם אָּ דָּ ם בְּ יֹום הִׁ בָּ ְּראָּ ם‬-‫ָּזכָּר ּונְּ קֵ בָּ ה בְּ ָּראָּ ם וַיְּ בָּ ֶרְך אֹ תָּ ם וַיִׁ קְּ ָּרא אֶ ת‬
ZAJAR UNEQEVAH BERAAM VAYEVAREJ OTAM VAYIQRA ET-SHEMAM ADAM
BEYOM HIBARAM: S

5:3 Y viviendo Adam 130 años, procreó un hijo a su


semejanza, según su parecido, y lo llamó Shet.
‫ ְּשמֹו‬-‫ּומאַ ת שָּ נָּה וַיֹולֶד בִׁ ְּדמּותֹו כְּ צַ לְּ מֹו וַיִׁ קְּ ָּרא אֶ ת‬
ְּ ‫ֹלשים‬
ִׁ ‫וַיְּ חִׁ י אָּ דָּ ם ְּש‬
:‫שֵ ת‬
VAIJI ADAM SHELOSHIM UMAT SHANAH VAYOLED BIDMUTO KETSALMO
VAYIQRA ET-SHEMO SHET

5:4 Y fueron los días de Adam después que procreó a Shet,


800 años; y procreó hijos e hijas.
‫שֵ ת ְּשמֹ נֶה מֵ אֹ ת שָּ נָּה וַיֹולֶד בָּ נִׁ ים‬-‫אָּ דָּ ם אַ ח ֲֵרי הֹולִׁ ידֹו אֶ ת‬-‫וַיִׁ הְּ יּו יְּ מֵ י‬
:‫ּובָּ נֹות‬
VAIHIU YEMEI-ADAM AJAREI HOLIDO ET-SHET SHEMONEH MEOT SHANAH
VAYOLED BANIM UVANOT

5:5 Y fueron todos los días de Adam que vivió, 930 años; y
murió.
‫ ס‬:‫ֹלשים שָּ נָּה ַויָּמֹ ת‬ ְּ ‫חַ י ְּתשַ ע מֵ אֹות שָּ נָּה‬-‫יְּ מֵ י אָּ דָּ ם אֲשֶ ר‬-‫וַיִׁ הְּ יּו כָּל‬
ִׁ ‫ּוש‬
VAIHIU KOL-YEMEI ADAM ASHER-JAI TESHA MEOT SHANAH USHLOSHIM
SHANAH VAYAMOT: S

5:6 Y vivió Shet 105 años, y procreó a Enosh.


:‫אֱנֹוש‬-‫ּומאַ ת שָּ נָּה וַיֹולֶד אֶ ת‬
ְּ ‫שֵ ת חָּ מֵ ש שָּ נִׁ ים‬-‫וַיְּ חִׁ י‬
VAIJI-SHET JAMESH SHANIM UMEAT SHANAH VAYOLED ET-ENOSH

5:7 Y vivió Shet, después de procrear a Enosh, 807 años; y


procreó hijos e hijas.
‫ּושמֹ נֶה מֵ אֹות שָּ נָּה וַיֹולֶד‬
ְּ ‫אֱנֹוש שֶ בַ ע שָּ נִׁ ים‬-‫שֵ ת אַ ח ֲֵרי הֹולִׁ ידֹו אֶ ת‬-‫וַיְּ חִׁ י‬
:‫בָּ נִׁ ים ּובָּ נֹות‬
VAIJI-SHET AJARI HOLIDO ET-ENOSH SHEVA SHANIM USHMONEH MEOT
SHANAH VAYOLED BANIM UVANOT

5:8 Y fueron todos los días de Shet 912 años; y murió.


ְּ ‫שֵ ת ְּשתֵ ים ע ְֶּׂש ֵרה שָּ נָּה‬-‫יְּ מֵ י‬-‫וַיִׁ הְּ יּו כָּל‬
‫ ס‬:‫ּותשַ ע מֵ אֹות שָּ נָּה ַויָּמֹ ת‬
VAIHIU KOL-YEMEI-SHET SHETEM ESEREH SHANAH UTESHA MEOT SHANAH
VAYAMOT: S

5:9 Y vivió Enosh 90 años, y procreó a Qenán.


:‫קֵ ינָּן‬-‫וַיְּ חִׁ י אֱנֹוש ִׁת ְּשעִׁ ים שָּ נָּה וַיֹולֶד אֶ ת‬
VAIJI ENOSH TISHEIM SHANAH VAYOLED ET-QENAN

5:10 Y vivió Enosh, después de procrear a Qenán, 815 años;


y procreó hijos e hijas.
‫ּושמֹ נֶה מֵ אֹות‬
ְּ ‫קֵ ינָּן חֲמֵ ש ע ְֶּׂש ֵרה שָּ נָּה‬-‫וַיְּ חִׁ י אֱנֹוש אַ ח ֲֵרי הֹולִׁ ידֹו אֶ ת‬
:‫שָּ נָּה וַיֹולֶד בָּ נִׁ ים ּובָּ נֹות‬
VAIJI ENOSH AJAREI HOLIDO ET-QENAN JAMESH ESEREH SHANAH
USHEMONEH MEOT SHANAH VAYOLED BANIM UVANOT

5:11 Y fueron todos los días de Enosh 905 años; y murió.


ְּ ‫יְּ מֵ י אֱנֹוש חָּ מֵ ש שָּ נִׁ ים‬-‫וַיִׁ הְּ יּו כָּל‬
‫ ס‬:‫ּותשַ ע מֵ אֹות שָּ נָּה ַויָּמֹ ת‬
VAIHIU KOL-YEMEI ENOSH JAMESH SHANIM UTESHA MEOT SHANAH
VAYAMOT: S

5:12 Y vivó Qenán 70 años, y procreó a Mahalalel.


:‫ מַ ֲהלַלְּ אֵ ל‬-‫וַיְּ חִׁ י קֵ ינָּן ִׁשבְּ עִׁ ים שָּ נָּה וַיֹולֶד אֶ ת‬
VAIJI QENAN SHIVEIM SHANAH VAYOLED ET-MAHALALEL

5:13 Y vivió Qenán, después de procrear a Mahalalel, 840


años; y procreó hijos e hijas.
‫ּושמֹ נֶה מֵ אֹות שָּ נָּה‬
ְּ ‫מַ ֲהלַלְּ אֵ ל אַ ְּרבָּ עִׁ ים שָּ נָּה‬-‫וַיְּ חִׁ י קֵ ינָּן אַ ח ֲֵרי הֹולִׁ ידֹו אֶ ת‬
:‫וַיֹולֶד בָּ נִׁ ים ּובָּ נֹות‬
VAIJI QENAN AJAREI HOLIDO ET-MAHALALEEL ARBAIM SHANAH USHMONEH
MEOT SHANAH VAYOLED BANIM UVANOT

5:14 Y fueron todos los días de Qenán 910 años; y murió.


ְּ ‫יְּ מֵ י קֵ ינָּן עֶׂשֶ ר שָּ נִׁ ים‬-‫וַיִׁ הְּ יּו כָּל‬
‫ ס‬:‫ּותשַ ע מֵ אֹות שָּ נָּה ַויָּמֹ ת‬
VAIHIU KAL-YEMEY QEYNAN ESER SHANYM UTESHA MEOT SHANAH
VAYAMOT: S

5:15 Y vivió Mahalalel 65 años, y procreó a Yéred.


:‫י ֶָּרד‬-‫וַיְּ חִׁ י מַ ֲהלַלְּ אֵ ל חָּ מֵ ש שָּ נִׁ ים וְּ ִׁש ִׁשים שָּ נָּה וַיֹולֶד אֶ ת‬
VAIJI MAHALALEEL JAMESH SHANIM VESHISHIM SHANAH VAYOLED ET-
YARED
5:16 Y vivió Mahalalel, después que procreó a Yéred, 830
años y procreó hijos e hijas.
‫ּושמֹ נֶה מֵ אֹות שָּ נָּה‬
ְּ ‫ֹלשים שָּ נָּה‬
ִׁ ‫י ֶֶרד ְּש‬-‫וַיְּ חִׁ י מַ ֲהלַלְּ אֵ ל אַ ח ֲֵרי הֹולִׁ ידֹו אֶ ת‬
:‫וַיֹולֶד בָּ נִׁ ים ּובָּ נֹות‬
VAIJI MAHALALEEL AJAREI HOLIDO ET-YERED SHELOSHIM SHANAH
USHMONEH MEOT SHANAH VAYOLED BANIM UVANOT

5:17 Y fueron todos los días de Mahalalel 895 años; y


murió.
ְּ ‫יְּ מֵ י מַ ֲהלַלְּ אֵ ל חָּ מֵ ש וְּ ִׁת ְּשעִׁ ים שָּ נָּה‬-‫וַיִׁ הְּ יּו כָּל‬
:‫ּושמֹ נֶה מֵ אֹות שָּ נָּה ַויָּמֹ ת‬
‫ס‬
VAIHIU KOL-YEMEI MAHALALEEL JAMESH VETISHIM SHANAH USHEMONEH
MEOT SHANAH VAYAMOT: S

5:18 Y vivió Yéred 162 años, y procreó a Janój.


:‫חֲנֹוְך‬-‫ּומאַ ת שָּ נָּה וַיֹולֶד אֶ ת‬
ְּ ‫י ֶֶרד ְּשתַ יִׁ ם וְּ ִׁש ִׁשים שָּ נָּה‬-‫וַיְּ חִׁ י‬
VAIJI-YERED SHETAIM VESHISHIM SHANAH UMEAT SHANAH VAYOLED ET-
JANOJ

5:19 Y vivió Yéred, después que procreó a Janój, 800 años;


y procreó hijos e hijas.
:‫חֲנֹוְך ְּשמֹ נֶה מֵ אֹות שָּ נָּה וַיֹולֶד בָּ נִׁ ים ּובָּ נֹות‬-‫י ֶֶרד אַ ח ֲֵרי הֹולִׁ ידֹו אֶ ת‬-‫וַיְּ חִׁ י‬
VAIJI-YERED AJAREI HOLIDO ET-JANOJ SHEMONEH MEOT SHANAH VAYOLED
BANIM UVANOT

5:20 Y fueron todos los días de Yéred, 962 años; y murió.


ְּ ‫י ֶֶרד ְּשתַ יִׁ ם וְּ ִׁש ִׁשים שָּ נָּה‬-‫יְּ מֵ י‬-‫וַיִׁ הְּ יּו כָּל‬
‫ פ‬:‫ּותשַ ע מֵ אֹות שָּ נָּה ַויָּמֹ ת‬
VAIHIU KOL-YEMEI-YERED SHETAIM VESHISHIM SHANAH UTESHA MEOT
SHANAH VAYAMOT: F

5:21 Y vivió Janój 65 años, y procreó a Metushálaj.


:‫ ְּמתּושָּ לַח‬-‫וַיְּ חִׁ י חֲנֹוְך חָּ מֵ ש וְּ ִׁש ִׁשים שָּ נָּה וַיֹולֶד אֶ ת‬
VAIJI JANOJ JAMESH VESHISHIM SHANAH VAYOLED ET-METUSHALAJ

5:22 Y caminaba Janój con el Elohím. Después de procrear


a Metushálaj, vivió 300 años; y procreó hijos e hijas.
‫ ְּמתּושֶ לַח ְּשֹלש מֵ אֹות‬-‫הָּ אֱֹלהִׁ ים אַ ח ֲֵרי הֹולִׁ ידֹו אֶ ת‬-‫וַיִׁ ְּתהַ לְֵך חֲנֹוְך אֶ ת‬
:‫שָּ נָּה וַיֹולֶד בָּ נִׁ ים ּובָּ נֹות‬
VAITEHALEJ JANOJ ET-HAELOHIM AJAREI HOLIDO ET-METUSHELAJ SHELOSH
MEOT SHANAH VAYOLED BANIM UVANOT

5:23 Y fueron todos los días de Janój 365 años.


:‫ּושֹלש מֵ אֹות שָּ נָּה‬
ְּ ‫יְּ מֵ י חֲנֹוְך חָּ מֵ ש וְּ ִׁש ִׁשים שָּ נָּה‬-‫וַיְּ הִׁ י כָּל‬
VAIHI KOL-YEMEI JANOJ JAMESH VESHISHIM SHANAH USHELOSH MEOT
SHANAH

5:24 Y caminaba Janój con el Elohím, y no supimos más de


él, porque lo arrebató Elohím.
‫ פ‬:‫לָּקַ ח אֹ תֹו אֱֹלהִׁ ים‬-‫הָּ אֱֹלהִׁ ים וְּ אֵ ינֶנּו כִׁ י‬-‫וַיִׁ ְּתהַ לְֵך חֲנֹוְך אֶ ת‬
VAITEHALEJ JANOJ ET-HAELOHIM VEEINENU KI-LAQAJ OTO ELOHIM: F

5:25 Y vivió Metushálaj 187 años, y procreó a Lémej.


:‫לָּמֶ ְך‬-‫ּומאַ ת שָּ נָּה וַיֹולֶד אֶ ת‬
ְּ ‫ּושמֹ נִׁ ים שָּ נָּה‬
ְּ ‫וַיְּ חִׁ י ְּמתּושֶ לַח שֶ בַ ע‬
VAIJI METUSHELAJ SHEVA USHMONIM SHANAH UMEAT SHANAH VAYOLED
ET-LAMEJ

5:26 Y vivió Metushálaj, después de procrear a Lémej, 782


años; y procreó hijos e hijas.
‫ּושבַ ע‬
ְּ ‫ּושמֹונִׁ ים שָּ נָּה‬
ְּ ‫לֶמֶ ְך ְּשתַ יִׁ ם‬-‫וַיְּ חִׁ י ְּמתּושֶ לַח אַ ח ֲֵרי הֹולִׁ ידֹו אֶ ת‬
:‫מֵ אֹות שָּ נָּה וַיֹולֶד בָּ נִׁ ים ּובָּ נֹות‬
VAIJI METUSHELAJ AJAREI HOLIDO ET-LEMEJ SHETAIM USHMONIM SHANAH
USHVA MEOT SHANAH VAYOLED BANIM UVANOT
5:27 Y fueron, todos los días de Metushálaj 969 años; y
murió.
ְּ ‫יְּ מֵ י ְּמתּושֶ לַח תֵ שַ ע וְּ ִׁש ִׁשים שָּ נָּה‬-‫וַיִׁ הְּ יּו כָּל‬
‫ פ‬:‫ּותשַ ע מֵ אֹות שָּ נָּה ַויָּמֹ ת‬
VAIHIU KOL-YEMEI METUSHELAJ TESHA VESHISHIM SHANAH UTESHA MEOT
SHANAH VAYAMOT: F

5:28 Y vivió Lémej 182 años, y procreó un hijo;


:‫ּומאַ ת שָּ נָּה וַיֹולֶד בֵ ן‬
ְּ ‫ּושמֹ נִׁ ים שָּ נָּה‬
ְּ ‫לֶמֶ ְך ְּשתַ יִׁ ם‬-‫וַיְּ חִׁ י‬
VAIJI-LEMEJ SHETAIM USHEMONIM SHANAH UMEAT SHANAH VAYOLED BEN

5:29 y lo llamó Nóaj, diciendo: Este nos dará descanso de


nuestras cargas y del trabajo de nuestras manos, a causa del
suelo que maldijo YHVH.
-‫ ְּשמֹו נֹ חַ לֵאמֹ ר זֶה יְּ ַנחֲמֵ נּו ִׁממַ עֲׂשֵ נּו ּומֵ עִׁ צְּ בֹון יָּדֵ ינּו ִׁמן‬-‫וַיִׁ קְּ ָּרא אֶ ת‬
:‫הָּ אֲדָּ מָּ ה אֲשֶ ר אֵ ְּר ָּרּה יְּ הוָּה‬
VAYIQRA ET-SHEMO NOAJ LEMOR ZEH YENAJAMENU MIMAASENU
UMEITSEVON YADEINU MIN-HAADAMAH ASHER ERERAH YHVH

5:30 Y vivió Lémej, después de que procreó a Nóaj, 595


años; y procreó hijos e hijas.
‫נֹ חַ חָּ מֵ ש וְּ ִׁת ְּשעִׁ ים שָּ נָּה ַוחֲמֵ ש מֵ אֹ ת שָּ נָּה‬-‫לֶמֶ ְך אַ ח ֲֵרי הֹולִׁ ידֹו אֶ ת‬-‫וַיְּ חִׁ י‬
:‫וַיֹולֶד בָּ נִׁ ים ּובָּ נֹות‬
VAIJI-LEMEJ AJAREI HOLIDO ET-NOAJ JAMESH VETISHEIM SHANAH VAJAMESH
MEOT SHANAH VAYOLED BANIM UVANOT

5:31 Y fueron todos los días de Lémej 777 años; y murió.


‫ ס‬:‫ּושבַ ע מֵ אֹות שָּ נָּה ַויָּמֹ ת‬
ְּ ‫לֶמֶ ְך שֶ בַ ע וְּ ִׁשבְּ עִׁ ים שָּ נָּה‬-‫יְּ מֵ י‬-‫וַיְּ הִׁ י כָּל‬
VAIHI KOL-YEMEI-LEMEJ SHEVA VESHIVIM SHANAH USHEVA MEOT SHANAH
VAYAMOT: S

5:32 Y tenía Nóaj 500 años, y procreó a Shem, Jam y a


Yáfet.
:‫ ָּי ֶפת‬-‫חָּ ם וְּ אֶ ת‬-‫שֵ ם אֶ ת‬-‫חֲמֵ ש מֵ אֹות שָּ נָּה וַיֹולֶד נֹ חַ אֶ ת‬-‫נֹ חַ בֶ ן‬-‫וַיְּ הִׁ י‬
VAIHI-NOAJ BEN-JAMESH MEOT SHANAH VAYOLED NOAJ ET-SHEM ET-JAM
VEET-YAFET

NOTAS 5
5:1-32 La información genealógica del capítulo 5 de Génesis nos ayuda a determinar que el DILUVIO VINO
1.656 AÑOS DESPUÉS DE LA CREACIÓN DE ADAM. Además, nos ayuda a comprender las edades
extraordinarias que aquellos hombres tenían cuando engendraron a sus hijos y el largo tiempo que vivían. No
obstante, el registro muestra que ‘ellos murieron,’ lo que hace resaltar la necesidad que todos tenemos del
rescate por medio de Yeshúa el Mesías. (1 Tim. 2:6; Rom. 6:23) Por la fe en Yeshúa puede ser que vivamos
más años que Adam (930 años) o Metushálaj (969 años). Sí, puede ser que vivamos eternamente.

5:1“Historia” La palabra hebrea empleada aquí es toledot ‫ תולדות‬que aquí significa historia en PLURAL
CONSTRUCTO. Así seguiremos el paso sucesivo de las 10 generaciones que median entre Adam y Nóaj. Por
eso en Gé 2:4 hemos traducido ‫“ = תולדות השמים והארץ‬Estos fueron las generaciones de los cielos y la tierra de
los cielos y la tierra” mientras que ‫“ = זה ספר תולדות האדם‬Este es el rollo de la historia de Adam”, es decir, que
a partir de este momento el relato bíblico tendrá muy en cuenta el aspecto personal de cada hombre, así como
su conducta.
Este término (BDB 410) se repite 10veces en Génesis (véase 2:4; 5:1; 6:9; 10:1; 11:10, 27; 25:12, 19;
36:1; 37:2) Esto parece implicar un documento escrito (probablemente tablas de barro o rollo de cuero). En las
antiguas tablillas cuneiformes mesopotámicas, se usaba un término o frase para vincular varias tablillas de
barro como un todo literario (ejemplo colofón). Creemos que Moisés usó (1) tradiciones orales, (2) fuentes
escritas de los Patriarcas, así como (3) revelación directa para escribir el Pentateuco.
La frase “esta es la historia” se repite muchas veces en el Génesis. Siempre cierra un contexto. Funciona
como una señal literaria de conclusión. Así lo hizo notar en el siglo XVIII, el docto holandés Vitringa, quien
reflexionó sobre el uso de la expresión concluyó que cada vez que aparecía en el libro de Génesis identificaba
UN DOCUMENTO QUE HABÍA EXISTIDO PREVIAMENTE. En años más recientes otros han llegado a
una conclusión similar. Por ejemplo, el arqueólogo P. J. Wiseman, comentando sobre la expresión “ésta es la
historia” (o, “éstos son los orígenes”), escribe: “Es la oración de conclusión de cada sección, y por lo tanto
señala atrás a una narración ya registrada… Normalmente se refiere al escritor de la historia, o al dueño de LA
TABLILLA QUE LA CONTENÍA.”—New Discoveries in Babylonia About Genesis, pág. 53.

“En el día de crear Elohím a Adam” Esto podría iniciar una tablilla de piedra cuneiforme distinta, porque
resume Génesis 1-2.

5:3 “Y viviendo Adam 130 años, procreó un hijo a su semejanza, según su parecido, y lo llamó Shet”
Hay 2 posibles interpretaciones de esta frase: (1) al igual que otros animales terrenales, Adán produjo
descendencia de su mismo género (véase 1:11) o (2) esto muestra que la imagen (ADN) de Elohím (véase
1:26-27) todavía está en la humanidad, incluso después de la caída.
Shet nació de Javah cuando Adán tenía 130 años de edad. Javah le llamó Shet porque, según dijo ella,
“Elohím ha nombrado otra descendencia en lugar de Hével, porque Qáin lo mató”. Es posible que Seht
no haya sido el 3º de los hijos. Según Génesis 5:4, Adam tuvo “hijos e hijas”, algunas de las cuales puede que
nacieran antes que Shet. Este es digno de mención porque de él, no del asesino Qáin, descendió Nóaj, por
medio de quien viene toda la raza humana actual. A la edad de 105 años, Shet fue padre de Enósh, y murió a
los 912 años. (Gé 4:17, 25, 26; 5:3-8; 1Cr 1:1-4; Lu 3:38.)

5:6 “Enósh” Su nombre significa “hombre mortal”. Hijo de Set. Nació cuando su padre tenía 105 años.
Enósh, a su vez, tenía noventa años cuando llegó a ser padre de Qenán, y vivió un total de 905 años. (Gé 5:6-
11.) Su nombre también se incluye en las genealogías de 1 Crónicas 1:1 y Lucas 3:38. En su día “se dio
comienzo a invocar el nombre de YHVH”. (Gé 4:26.) Esta frase no debe referirse a invocar a YHVH con fe y
en adoración pura como había hecho Hével más de 105 años antes del nacimiento de Enósh. Algunos eruditos
hebreos piensan que el texto debería decir “empezaron de manera profana” o “entonces empezó la
profanación”. EL TARGUM DE JERUSALÉN dice referente a los días de Enóhs: “Esa fue la generación en
cuyos días comenzaron a descarriarse, y a hacerse ídolos, y a llamar a sus ídolos por el nombre de la Palabra
del Señor”. Los hombres debieron aplicarse el Nombre sagrado de YHVH a sí mismos o aplicarlo a otros
hombres, por medio de quienes pretendían acercarse a Elohím en adoración; o quizás hasta aplicaron el
Nombre a objetos idolátricos. El LIBRO DE YASHER indica que YHVH destruyó a los profanadores
idolátricos de aquel tiempo mediante el desbordamiento del río Gikjón (Sefer Yasher 2: 6)

5:9 “Qenán” Este nombre proviene de una raíz que significa: “producir; adquirir; comprar”.
Fue el Hijo de Enósh, nieto de Shet y bisnieto de Adam; fue el padre de Mahalalel, y vivió 910 años. (Gé
5:3-14; 1Cr 1:1, 2.) En la lista de la genealogía de Yeshúa del evangelio de Lucas se llama a Qenán “Cainán
ben Enósh”. (Lu 3:37, 38.)
Es de interés lo que viene de él en el LIBRO DE YASHER: “Creció y tenía 40 años de edad, se hizo
sabio y tenía conocimiento y destreza en toda sabiduría; y el rigió sobre los hijos de los hombres, y el
condujo a los hijos de los hombres al conocimiento y sabiduría, y con su sabiduría el rigió sobre ruajím…y
por su sabiduría supo que el todopoderoso destruiría a los hijos de los hombres por haber pecado sobre la
tierra, y que el Señor traería en días futuros las aguas de la inundación…y escribió en tabillas de piedra lo
que vendría a suceder en tiempos venideros, y las puso en sus tesoros…y volvió a algunos hijos de los
hombres a la adoración del Todopoderoso…a los 70 años le nacieron 3 hijos y 2 hijas…el primogénito,
Mahalalel, el 2º Enán, y el 3º Méred, y sus hermanas fueron Adéh y Tsiléh” (Sefer Yasher 2:11-16)

5:15 “Mahalalel” Esto significa “alabanza de `El (Elohím) (BDB 239).


Descendiente de Shet por la línea de Enósh y Qenán, y, por lo tanto, bisnieto de Shet. Mahalalel vivió 895
años. (Gé 5:6-17; 1Cr 1:1, 2.) En la genealogía de Yeshúa que registra Lucas se le llama Mahalaleel. (Lu
3:37, 38.)

“Yéred” Esto significa “descendencia” (BDB 434). Cuando tenía 162 años engendró a su hijo el célebre Janój
(v.18).

5:18 “Janój” Este nombre significa: “Dedicado” o “Iniciador” (BDB 335). Cf. 1 Crónicas 1:3; Judas 1:14 (cf.
LIBRO DE JANOJ y nota en 4:17b por la similitud entre los nombres de la línea de Qáin (ejemplo capítulo 4)
y de la línea de Shet (ejemplo capítulo 5).

5:21 “Metushálaj” Esto significa ya sea (1) “hombre de la jabalina” u (2) “hombre de armas” (BDB 607). Se
dice que vivió más tiempo que cualquier otra persona de la Biblia (969 años), pero no se incluye ninguna
razón o énfasis a este hecho. Los rabinos dicen que el Diluvio llegó el día que Metushálaj murió.
Fue hijo del fiel profeta Janój, padre de Lémej y abuelo de Nóaj. (Gé 5:21-29; 1Cr 1:1-4; Jud 14, 15.)
Descendió de Adam por la línea de Shet (Shetitas) y perteneció a la 8ª generación humana. (Lu 3:37, 38.)
Disfrutó de la vida más larga del registro bíblico, y por este motivo ha llegado a ser proverbial al decir: “es
más viejo que Matusalén”. Murió en 2.370 AC., el año en que cree que empezó el Diluvio. Pero las Escrituras
dicen que Metushálaj “murió”, no que pereció en el Diluvio como resultado de la ejecución divina.

5:22 “El Elohím” 1ª vez que aparece Elohím con “ha” el ARTÍCULO DEFINIDO en:haElohím en GKsec.
126e.En TM hay 376 lugares.

5:24 “lo arrebató Elohím” Expresión que indica que se le transportó. Son las mismas palabras (BDB 542,
KB 534, Qal PERFECTO) que se usan para describir a Elías en 2 Reyes 2:3, 5, 9, 10. Esto implica traslado o
abducción en una nave estelar divina, sin enfrentarse a la muerte física violente por parte de sus
contemporáneos.
El LIBRO DE YASHER nos habla sobre este transporte diciendo: “Y fue al 7º día que Janój ascendió al
cielo en un torbellino, con caballos y carruajes de fuego” (Sefer Yasher 3:36).
La relación de Janój con Elohím resultó en una comunión personal íntima. En un capítulo lleno de la frase
“y murió”, este es un ejemplo refrescante de esperanza (1) del amor de Elohím y (2) para todos los que
confían en él. Ser llevados por Elohím, indica la culminación de su trabajo profético en la tierra para pasar a
otro estado o “mundo diferente”. (cf. Heb 11:5,13. y LIBRO DE JANOJ) esto no significa que no muriese al
debido tiempo; pero murió con fe.
5:26 “Lémej” Este nombre posiblemente significa (1) “fuerte” (2) “juventud”, (3) “guerrero” o (40
“conquistador” (BDB 541). KB menciona una raíz árabe que significa “hombre muy poderoso”. Este nombre
también se encuentra en la línea de Qáin (véase Gé 4:18). Esto implica que (1) el nombre era común o (2) que
hay alguna conexión entre las 2 genealogías.
Este Lémej del linaje shetita según el LIBRO DE YASHER, “tenía 180 años cuando se unió sexualmente a
Ashmua la hija de Elishá, el hijo de Janój su tío y la embarazó” (Séfer Yasher 4:11). Este libro apócrifo no
indica que de esa unión naciera Nóaj; más bien indica que después de ese nacimiento la esposa de Lémej se
encontró embarazada y dio a luz en esos tiempos, en el transcurso del año y que fue el abuelo (Metushálaj)
quien le puso por nombre Nóaj (Séfer Yasher 4:13).

5:28 Qué contraste son los 2 Lémej. ¡Uno se jacta de venganza violenta (línea de Qáin); el otro tiene
esperanza en la misericordia divina (línea de Shet)!

5:29 “Nóaj… Este nos aliviará de nuestras cargas” Nóaj viene de la palabra hebrea: menujah = descanso:
Esta es una etimología popular del término «alivio», no filológica (BDB 629). Esto pare expresar la fe de
Lémej, que a través de Nóaj se llevaría a cabo significativo revés de la maldición de Génesis 3:17. Esta es la
declaración de fe de Lémej. El LIBRO DE YASHER dice que fue su abuelo Metushélaj quien le puso por
nombre Nóaj cuando nació, pero que Lémej le puso por nombre: “Menájem” (Séfer Yasher 4:14).
Nóaj nació 126 años después de la muerte de Adam.
En esta nota incluimos el TEMA ESPECIAL abajo el comentario que aparece el MANUSCRITO DEL MAR
MUERTO sobre el nacimiento de Nóaj:

TEMA ESPECIAL: FRAGMENTO DEL LIBRO DE NÓAJ (Séfer Janój 106:1-7;18)


“Y transcurrido un tiempo tomé yo, Janój, a una mujer para Metushélaj mi hijo y ella le dio a luz un hijo a
quien nombró Lémej diciendo: "Ciertamente ha sido humillada la justicia hasta este día". Cuando llegó a la
madurez tomó Metushélaj para él una mujer y ella quedó fecundada de él y le dio a luz un hijo. 2 Cuando el
niño nació, su carne era más blanca que la nieve y más roja que la rosa, su pelo era blanco como la lana
pura, espeso y brillante. Cuando abrió los ojos iluminó toda la casa como el sol y toda la casa resplandeció.
3 Entonces el niño se levantó de las manos de la partera, abrió la boca y le habló a YHWH Él Justo. 4 El
temor se apoderó de su padre Lémej y huyó y fue hasta donde su padre Metushélaj. 5 Le dijo: He puesto en el
mundo un hijo diferente, no es como los hombres, sino que parece un hijo de los mensajeros del cielo, su
naturaleza es diferente, no es como nosotros; sus ojos son como los rayos del sol y su rostro es esplendoroso.
6 Me parece que no fue procreado por mí sino por los ángeles y temo que se realice un prodigio durante su
vida.7 Ahora, padre mío, te suplico y te imploro que vayas a lado de Janój nuestro padre y conozcas con él la
verdad, ya que su residencia está con los ángeles …18 Ahora di a Lémej: 'él es tu hijo en verdad y sin
falsedades, es tuyo este niño que ha nacido'; que le ponga por nombre Nóaj porque será vuestro descanso
cuando descanséis en él y será vuestra salvación, porque serán salvados él y sus hijos de la corrupción de la
tierra, causada por todos los transgresores y por los impíos de la tierra, que habrá en su tiempo.”

5:32 “Shem” Este término puede significar “prestigio” o “nombre” (BDB 1028).
El que se mencione primero a Shem no quiere decir que fuera el primogénito de Nóaj, ya que al propio
primogénito de Shem (Arpaksad) se le menciona el 3º en los registros genealógicos. (Gé 10:22; 1Cr 1:17.) En
el hebreo original, Génesis 10:21 permite más de una traducción posible; algunas traducciones comunican la
idea de que Shem era “el hermano de Yafet el mayor” (BAS, nota; MK; Fer; NM; Scío, nota; Val, 1602),
mientras que otras le llaman “hermano mayor de Yafet” (CI, NC, VP). Las versiones antiguas también
difieren: la LXX, la versión de Símaco y el Targum de Onkelos presentan a Yafet como el mayor, mientras que
el Pentateuco samaritano, la Vulgata latina y las versiones siriacas colocan a Shem como el hermano mayor
de Yafet. Sin embargo, el resto del registro bíblico indica que es probable que Shem fuese el 2º hijo de Nóaj, y
más joven queYafet.

“Jam” Este término puede significar “estar caliente” o “ser moreno” (BDB 325).
Aunque se le mencione en 2º lugar es muy posible que fuese el hijo más joven de Nóaj

“Yáfet” Este término puede significar “belleza” o “propagación” (BDB 834).


Aunque por lo general se le menciona el último, parece ser que fue el mayor de los 3 hijos, ya que el texto hebreo
de Génesis 10:21 hace referencia a ‘Yafet el mayor’ (BAS, nota; MK; NM; Scío, nota; Val, 1868). Sin embargo, muchos
traductores entienden que aquí el texto hebreo se refiere más bien a Shem como el “hermano mayor de Yafet” (CI, NC,
VP y otras).

6:1 Y sucedió que comenzaron los adamitas a reproducirse


velozmente sobre la superficie de la tierra, y les nacieron
hijas.
:‫פְּ נֵי הָּ אֲדָּ מָּ ה ּובָּ נֹות יֻׁלְּ דּו לָּהֶ ם‬-‫הֵ חֵ ל הָּ אָּ דָּ ם לָּרֹ ב עַל‬-‫וַיְּ הִׁ י כִׁ י‬
VAIHI KI-HEJEL HAADAM LAROV AL-PENEI HAADAMAH UVANOT YULDU
LAHEM

6:2 Entonces, se fijaron los Hijos de Elohím en las hijas


adamitas que eran hermosas para ser fecundadas; y se
llevaron mujeres para sí, entre todas las seleccionadas.
‫בְּ נֹות הָּ אָּ דָּ ם כִׁ י טֹ בֹ ת הֵ נָּה וַיִׁ קְּ חּו לָּהֶ ם נ ִָּׁשים‬-‫הָּ אֱֹלהִׁ ים אֶ ת‬-‫וַיִׁ ְּראּו בְּ נֵי‬
:‫ִׁמכֹ ל אֲשֶ ר בָּ חָּ רּו‬
VAIRU VENEI-HAELOHIM ET-BENOT HAADAM KI TOVOT HENAH VAIQEJU
LAHEM NASHIM MIKOL ASHER BAJARU
6:3 Y dijo YHVH: No permanecerá mi aliento con el
hombre para siempre, porque él es carne; y será su tiempo
de 120 años.
‫יָּדֹון רּוחִׁ י בָּ אָּ דָּ ם לְּ עֹ לָּם בְּ שַ גַם הּוא בָּ ׂשָּ ר וְּ הָּ יּו יָּמָּ יו‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יְּ הוָּה ל ֹא‬
:‫מֵ אָּ ה וְּ ע ְֶּׂש ִׁרים שָּ נָּה‬
VAYOMER YHVH LO-YADON RUJI VAADAM LEOLAM BESHAGAM HU VASAR
VEHAYU YAMAV MEAH VEESERIM SHANAH

6:4 Los Nefilím estaban en la tierra en aquel tiempo. Y


también después que entraron los hijos de Elohim a las hijas
humanas, procreándoles hijos. Estos eran los poderosos que
hubo en la antigüedad, hombres famosos.
‫כֵן אֲשֶ ר יָּבֹ אּו בְּ נֵי הָּ אֱֹלהִׁ ים‬-‫הַ נְּ פִׁ לִׁ ים הָּ יּו בָּ אָּ ֶרץ בַ י ִָּׁמים הָּ הֵ ם וְּ גַם אַ ח ֲֵרי‬
‫ פ‬:‫בְּ נֹות הָּ אָּ דָּ ם וְּ יָּלְּ דּו לָּהֶ ם הֵ מָּ ה הַ גִׁ בֹ ִׁרים אֲשֶ ר מֵ עֹולָּם אַ נְּ שֵ י הַ שֵ ם‬-‫אֶ ל‬
HANEFILIM HAYU VAARETS BAYAMIM HAHEM VEGAM AJAREI-JEN ASHER
YAVOU BENEI HAELOHIM EL-BENOT HAADAM VEYALDU LAHEM HEMAH
HAGIBORIM ASHER MEOLAM ANESHE HASHEM: F

6:5 Y vio YHVH que la maldad del adamita era grande en


la tierra, y que toda forma de los pensamientos de su
corazón era solo para el mal todo el día.
‫יֵצֶ ר מַ חְּ ְּשבֹ ת לִׁ בֹו ַרק ַרע‬-‫ַוי ְַּרא יְּ הוָּה כִׁ י ַרבָּ ה ָּרעַת הָּ אָּ דָּ ם בָּ אָּ ֶרץ וְּ כָּל‬
:‫הַ יֹום‬-‫כָּל‬
VAYAR YHVH KI RABAH RAAT HAADAM BAARETS VEJOL-YETSER
MAJESHEVOT LIBO RAQ RA KOL-HAYOM

6:6 Y sintió pesar YHVH por haber hecho al adamita en la


tierra y le dolió en su corazón.
:‫לִׁ בֹו‬-‫ הָּ אָּ דָּ ם בָּ אָּ ֶרץ וַיִׁ ְּתעַצֵ ב אֶ ל‬-‫עָּׂשָּ ה אֶ ת‬-‫וַיִׁ נָּחֶ ם יְּ הוָּה כִׁ י‬
VAINAJEM YHVH KI-ASAH ET-HAADAM BAARETS VAITATSEV EL-LIBO

6:7 Y dijo YHVH: Borraré al adamita que he creado para


Mí del suelo, desde hombre hasta animal doméstico, y hasta
el reptil y las aves del cielo; pues me apena haberlos hecho.
‫אתי מֵ עַל פְּ נֵי הָּ אֲדָּ מָּ ה מֵ אָּ דָּ ם‬ ִׁ ‫בָּ ָּר‬-‫הָּ אָּ דָּ ם אֲשֶ ר‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יְּ הוָּה אֶ ְּמחֶ ה אֶ ת‬
:‫יתם‬ ִׁ ‫עֹוף הַ שָּ מָּ יִׁ ם כִׁ י נִׁ חַ ְּמ ִׁתי כִׁ י ע ֲִׁׂש‬-‫ ֶרמֶ ׂש וְּ עַד‬-‫בְּ הֵ מָּ ה עַד‬-‫עַד‬
VAYOMER YHVH EMEJEH ET-HAADAM ASHER-BARATI MEAL PENEI
HAADAMAH MEADAM AD-BEHEMAH AD-REMES VEAD-OF HASHAMAYIM KI
NIJAMTI KI ASITIM

6:8 Pero Nóaj halló favor a los ojos de YHVH.


‫ פ‬:‫וְּ נֹ חַ מָּ צָּ א חֵ ן בְּ עֵינֵי יְּ הוָּה‬
VENOAJ MATSA JEN BEEINEI YHVH: F
PARASHÁ NÓAJ

6:9Y esta es la historia de Nóaj: Nóaj era hombre justo,


íntegro en su época; con el Elohím caminaba Nóaj.
‫הָּ אֱֹלהִׁ ים‬-‫אֵ לֶה תֹולְּ דֹ ת נֹ חַ נֹ חַ ִׁאיש צַ ִׁדיק תָּ ִׁמים הָּ יָּה בְּ דֹ רֹ תָּ יו אֶ ת‬
: ַ‫נֹ ח‬-‫הִׁ ְּתהַ לְֶך‬
ELEH TOLEDOT NOAJ NOAJ ISH TSADIQ TAMIM HAYAH BEDOROTAIV ET-
HAELOHIM HITEHALEJ-NOAJ

6:10 Y procreó Nóaj 3 hijos: a Shem, a Jam y a Yáfet.


:‫ ָּי ֶפת‬-‫חָּ ם וְּ אֶ ת‬-‫שֵ ם אֶ ת‬-‫וַיֹולֶד נֹ חַ ְּשֹלשָּ ה בָּ נִׁ ים אֶ ת‬
VAYOLED NOAJ SHELOSHAH VANIM ET-SHEM ET-JAM VEET-YAFET

6:11 Y se corrompió la tierra delante de Elohím, y estaba


llena la tierra de violencia.
:‫ו ִַׁתשָּ חֵ ת הָּ אָּ ֶרץ לִׁ פְּ נֵי הָּ אֱֹלהִׁ ים ו ִַׁתמָּ לֵא הָּ אָּ ֶרץ חָּ מָּ ס‬
VATISHAJET HAARETS LIFNEI HAELOHIM VATIMAL HAARETS JAMAS
6:12 Y observó Elohím la tierra, y he aquí que estaba
arruinada; porque toda carne había arruinado su camino
sobre la tierra.
‫דַ ְּרכֹו‬-‫בָּ ׂשָּ ר אֶ ת‬-‫הִׁ ְּשחִׁ ית כָּל‬-‫הָּ אָּ ֶרץ וְּ הִׁ נֵה נִׁ ְּשחָּ תָּ ה כִׁ י‬-‫ַוי ְַּרא אֱֹלהִׁ ים אֶ ת‬
‫ ס‬:‫הָּ אָּ ֶרץ‬-‫עַל‬
VAYARE ELOHIM ET-HAARETS VEHINEH NISHJATAH KI-HISHJIT KOL-BASAR
ET-DARKO AL-HAARETS: S

6:13 Entonces dijo Elohím a Nóaj: He decretado el fin de


toda carne, porque la tierra está llena de violencia a causa
de ellos; y he aquí que Yo los destruiré con la tierra.
‫מָּ לְּ אָּ ה הָּ אָּ ֶרץ חָּ מָּ ס‬-‫בָּ ׂשָּ ר בָּ א לְּ ָּפנַי כִׁ י‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים לְּ נֹ חַ קֵ ץ כָּל‬
:‫הָּ אָּ ֶרץ‬-‫ִׁמפְּ נֵיהֶ ם וְּ הִׁ נְּ נִׁ י מַ ְּשחִׁ יתָּ ם אֶ ת‬
VAYOMER ELOHIM LENOAJ QETS KOL-BASAR BA LEFANAI KI-MALAH
HAARETS JAMAS MIPENEHEM VEHINENI MASHJITAM ET-HAARETS

6:14 Hazte un arca de madera de Gófer; harás estancias al


arca, y la cubrirás por dentro y por fuera con alquitrán.
‫הַ תֵ בָּ ה וְּ ָּכפ ְַּרתָּ אֹ תָּ ּה ִׁמבַ יִׁ ת‬-‫גֹ פֶר קִׁ נִׁ ים תַ עֲׂשֶ ה אֶ ת‬-‫עֲׂשֵ ה לְּ ָך תֵ בַ ת עֲצֵ י‬
:‫ּומחּוץ בַ כֹ פֶר‬ ִׁ
ASEH LEJA TEVAT ATSEI-GOFER QINIM TAASEH ET-HATEVAH VEJAFARTA
OTAH MIBAIT UMIJUTS BAKOFER
6:15 Y esto es lo que le harás: 300 codos de largo, 50 codos
de ancho, y 30 codos de alto.
‫וְּ זֶה אֲשֶ ר תַ עֲׂשֶ ה אֹ תָּ ּה ְּשֹלש מֵ אֹות אַ מָּ ה אֹ ֶרְך הַ תֵ בָּ ה ח ֲִׁמ ִׁשים אַ מָּ ה‬
:‫ֹלשים אַ מָּ ה קֹומָּ תָּ ּה‬
ִׁ ‫ּוש‬
ְּ ‫ָּרחְּ בָּ ּה‬
VEZEH ASHER TAASEH OTAH SHELOSH MEOT AMAH OREJ HATEVAH
JAMISHIM AMAH ROJBAH USHELOSHIM AMAH QOMATAH

6:16 Una techumbre con tragaluz harás al arca, de 1codo la


terminarás desde arriba; y la puerta del arca pondrás a su
costado; y le harás un bajo, un 2º y un 3º.
‫אַ מָּ ה ְּת ַכ ֶלנָּה ִׁמלְּ מַ עְּ לָּה ּופֶתַ ח הַ תֵ בָּ ה בְּ צִׁ דָּ ּה‬-‫צֹ הַ ר תַ עֲׂשֶ ה לַתֵ בָּ ה וְּ אֶ ל‬
ְּ ‫תָּ ִׁׂשים תַ חְּ ִׁתיִׁ ם ְּשנִׁ יִׁ ם‬
: ָּ‫ּושלִׁ ִׁשים תַ עֲׂשֶ ה‬
TSOHAR TAASEH LATEVAH VEEL-AMAH TEJALENAH MILEMAELAH UFETAJ
HATEVAH BETSIDAH TASIM TAJETIM SHENIM USHLISHIM TAASEHA

6:17 Y he aquí que traigo el Diluvio de aguas sobre la


tierra, para destruir toda carne en que hay dentro aliento de
vidas bajo los cielos. Todo lo que haya sobre la tierra
perecerá.
‫בֹו‬-‫בָּ ׂשָּ ר אֲשֶ ר‬-‫הָּ אָּ ֶרץ לְּ שַ חֵ ת כָּל‬-‫הַ מַ בּול מַ יִׁ ם עַל‬-‫ַואֲנִׁ י הִׁ נְּ נִׁ י מֵ בִׁ יא אֶ ת‬
:‫בָּ אָּ ֶרץ יִׁ גְּ וָּע‬-‫רּוחַ חַ יִׁ ים ִׁמתַ חַ ת הַ שָּ מָּ יִׁ ם כֹ ל אֲשֶ ר‬
VAANI HINENI MEVI ET-HAMABUL MAIM AL-HAARETS LESHAJET KOL-BASAR
ASHER-BO RUAJ JAYIM MITAJAT HASHAMAYIM KOL ASHER-BAARETS YIGVA

6:18 Y estableceré Mi pacto contigo, y entrarás en el arca


tú, tus hijos, tu mujer, y las mujeres de tus hijos contigo.
-‫הַ תֵ בָּ ה אַ תָּ ה ּובָּ נֶיָך וְּ ִׁא ְּש ְּתָך ּונְּ שֵ י‬-‫יתי ִׁאתָּ ְך ּובָּ אתָּ אֶ ל‬
ִׁ ‫בְּ ִׁר‬-‫ַוהֲקִׁ מֹ ִׁתי אֶ ת‬
:‫בָּ נֶיָך ִׁאתָּ ְך‬
VAHAQIMOTI ET-BERITI ITAJ UVATA EL-HATEVAH ATAH UVANEIJA VEISHTEJA
UNESHEI-VANEIJA ITAJ

6:19 Y de todo lo que vive, de toda carne, 2 de cada especie


introducirás en el arca, para preservar contigo; serán macho
y hembra.
‫הַ תֵ בָּ ה לְּ הַ חֲיֹ ת ִׁאתָּ ְך ָּזכָּר‬-‫בָּ ׂשָּ ר ְּשנַיִׁ ם ִׁמכֹ ל תָּ בִׁ יא אֶ ל‬-‫הָּ חַ י ִׁמכָּל‬-‫ּומכָּל‬ ִׁ
:‫ּונְּ קֵ בָּ ה יִׁ הְּ יּו‬
UMIKOL-HAJAI MIKOL-BASAR SHENAIM MIKOL TAVI EL-HATEVAH
LEHAJAYOT ITAJ ZAJAR UNEQEVAH YIHYU

6:20 De las criaturas aladas según su especie, y de los


animales domésticos según su especie, de todo animal que
se desliza en el suelo, según su especie, 2 de cada especie,
vendrán a ti, para preservar.
‫הַ בְּ הֵ מָּ ה לְּ ִׁמינָּּה ִׁמכֹ ל ֶרמֶ ׂש הָּ אֲדָּ מָּ ה לְּ ִׁמינֵהּו ְּשנַיִׁ ם‬-‫ּומן‬
ִׁ ‫מֵ הָּ עֹוף לְּ ִׁמינֵהּו‬
:‫ִׁמכֹ ל יָּבֹ אּו אֵ לֶיָך לְּ הַ חֲיֹות‬
MEHAOF LEMINEHU UMIN-HABEHEMAH LEMINAH MIKOL REMES HAADAMAH
LEMINEHU SHENAIM MIKOL YAVOU ELEJA LEHAJAYOT

6:21 Y toma para ti de todo alimento comestible, y


almacénalo, y servirá para tu mantenimiento y para ellos.
‫מַ ֲאכָּל אֲשֶ ר יֵאָּ כֵל וְּ אָּ סַ פְּ תָּ אֵ לֶיָך וְּ הָּ יָּה לְּ ָך וְּ לָּהֶ ם‬-‫לְּ ָך ִׁמכָּל‬-‫וְּ אַ תָּ ה קַ ח‬
:‫לְּ אָּ כְּ לָּה‬
VEATAH QAJ-LEJA MIKOL-MAAJAL ASHER YEAJEL VEASAFETA ELEJA
VEHAYAH LEJA VELAHEM LEOJLAH

6:22 E hizo Nóaj todo tal como YHVH le había mandado.


Así lo hizo.
‫ ס‬:‫ַו ַיעַׂש נֹ חַ כְּ כֹ ל אֲשֶ ר צִׁ ּוָּה אֹ תֹו אֱֹלהִׁ ים כֵן עָּׂשָּ ה‬
VAYAAS NOJA KEJOL ASHER TSIVAH OTO ELOHIM KEN ASAH: S

NOTAS 6
6:1 “Los adamitas” También se puede traducir por “los hombres”. Este es el uso genérico del término (cf.
5:2). Si se usa en el sentido genérico en el v. 2, que parece probable, entonces la teoría angelical se fortalece.

“Y les nacieron hijas” Esto no implica que este fuera el primer nacimiento de hijas (cf. 5:4) sino una
declaración general de la expansión de la raza humana (BDB 408, KB 411, Qal PASIVO PERFETO)
6:2 “Hijos de Elohím” Los Bené haElohím son los Vigilantes que visitaron la tierra para fecundar a mujeres
humanas seleccionadas por su potencial de fertilidad. Cf. Jud 6; 1 P 3:20; 2 P 2:4.
El libro Inter testamentario de 1 Janój (véase 1 Enoc 6:1-8:4; 12:4-6; 19:1-3; 21:1-10) y Jubileos (véase
Job 5:1), que era muy popular entre los creyentes del período del NP, junto con el Génesis Apócrifo de los
Rollos del Mar Muerto, los interpreta como ángeles rebeldes.
El contexto inmediato del capítulo 6 parece implicar que «los valientes que desde la antigüedad fueron
hombres famosos» surgieron de esta mezcla inapropiada de los órdenes de la creación
Los traductores de la Septuaginta traducen la frase “hijos de Elohím” como “ángeles de Dios” y en 1º de
Janój incluso afirma que el Diluvio de Nóaj surgió para destruir esta unión angelical/humana que fue rebelde
para con las órdenes de YHWH y con su plan para la Creación (véase 1 Enoc 7:1ss; 15:1ss; 86:1ss).
En la literatura ugarítica “hijos de Dios” se refiere a miembros del panteón (ejemplo seres espirituales
menores).
EL SÉFER DE YASHER habla de estos “Hijos de Elohím” en 4:18: “estos son llamados los vigilantes, y
fueron a las hijas de los hombres y tomaron sus esposas por la fuerza de acuerdo con lo que seleccionaron, y
lo hijos de los hombres en esos días tomaron del ganado, las bestias del campo y las aves del aire, y
enseñaron la mezcla de animales de una especie con la otra”.

“Se fijaron en las hijas adamitas que eran hermosas para ser fecundadas” El término “hermosas” es
literalmente “buenas” o “bellas” (BDB 373). Este ha sido un concepto teológico clave del capítulo 1 (1:31).
Lo que Elohím creó bueno, ahora se corrompe.
En el LIBRO DE JANÓJ se relata 6:1-7:2: “Así sucedió, que cuando en aquellos días se multiplicaron los
hijos de los hombres, y les nacieron hijas hermosas y bellas; los Vigilantes, hijos del cielo las vieron y las
desearon, y se dijeron unos a otros: Vayamos y elijamos mujeres de entre las hijas de los hombres y
fecundemos hijos. Entonces Shemihaza que era su príncipe, les dijo: Temo que no quieran cumplir con esta
acción y sea yo el único responsable de una gran transgresión … Y eran en total 200 los que descendieron
sobre la cima del monte que llamaron "Jermón", porque sobre él habían jurado y se habían comprometido
mutuamente bajo maldición…Todos y sus principales tomaron para sí mujeres y cada uno escogió entre todas
y comenzaron a entrar en ellas y a contaminarse con ellas, a enseñarles la brujería, la magia y el corte de
raíces y a enseñarles sobre las plantas. Y quedaron fecundadas de ellos y dieron a luz gigantes de unos tres
mil codos de altura que nacieron sobre la tierra y conforme a su niñez crecieron”

“Y se llevaron mujeres para sí, entre todas las seleccionadas” La primera frase del v. 2 implica unión
sexual, lo cual estos ángeles tienen sexo y su deseo es reproducirse mediante fecundación híbrida “angélica-
humana” (BDB 542, KB 534, Qal IMPERFECTO). Sin embargo, la segunda frase implica que tomaron
mujeres que previamente se habían casado y/o mujeres solteras, escogiendo entre todas las más aptas o
apropiadas para ser fecundas y poder tener prole (BDB 103, 119, Qal PERFECTO).

6:3 “Y dijo YHVH: No permanecerá mi aliento con el hombre para siempre, porque él es carne; y será
su tiempo de 120 años” El término “permanecerá” (BDB 192, KB 220, Qal IMPERFECTO). Esto se refiere
al tiempo de la paciencia que Elohím había dado a la humanidad hasta que trajera el Diluvio (Pospuso el
Diluvio hasta que el arca estuviera terminada, véase 1 Pedro 3:20). Posiblemente, aunque los humanos se
hubieran mezclado genéticamente con ángeles morirían. Así como Javah “vio” y tomó, ahora los “Bene
haElohím” “vieron” y tomaron, lo cual implica el mismo tipo de rebelión (ejemplo posiblemente aferrándose a
la vida eterna o a la independencia).
El texto al decir “porque él es carne” parece agregarle peso a la interpretación de que la otra gente de la
que se habla en el pasaje son seres angelicales, en contraposición a los humanos mortales.
“Será su tiempo de 120 años” Esto implica, como ya dijimos, un período de favor (cf.2 Pedro 2:5), donde
se afirma que Nóaj PREDICÓ DURANTE ESTOS AÑOS DE INTERVENCIÓN, por lo tanto, se refiere al
tiempo hasta que llegó el Diluvio. No puede referirse a edad humana ya que unos vivieron más de 120 años o
menos.

6:4 “Nefilím… eran los poderosos que hubo en la antigüedad, hombres famosos” Esto implica “los
caídos” (del hebreo nafal, BDB 658, KB 709) "Derribadores" fueron los híbridos gigantes, procreados
mediante la unión sexual de ángeles y las adamitas. Su talla gigantesca y su fuerza sobrehumana hicieron que
tuvieran fama y llegaran a formar parte de las leyendas de muchas naciones; fueron los semidioses de .la
mitología ancestral.
El libro apocalíptico Inter testamentario de 1 Janój afirma que estos gigantes fueron el resultado de la
unión de ángeles y humanos, y que la mezcla de los órdenes de la creación es la razón por la que YHVH envió
el Diluvio. 1 Janój también afirma que estos gigantes, que perdieron sus cuerpos físicos en el Diluvio.
“Los poderosos” Este es el término hebreo gibbor (BDB 150), que significa una persona, animal o cosa
facultada de manera especial. Se usa con (1) Nimrod en Génesis 10:8-9; (2) los tiranos en Salmos 52:1;
Ezequiel 32:27; y (3) con ángeles en Salmos 104:20 (también en los Himnos de Acción de Gracias 8:11 y
20:34 de los Rollos del Mar Muerto). Otras versiones de la Biblia los llaman:
NASB, NKJV “hombres de renombre”
NJB, NIV “los nombres de renombres”
NRSV, NJB “los héroes…los guerreros de renombres”
TEV “los grandes héroes…hombres famosos”.
Los nefilím ejercieron la autoridad de semidioses adoptando fama renombre, o reputación, tal vez como
líderes guerreros o sacerdotes, y/o gobernadores/reyes. (Cf. Bam 16: 2,3; V.At ; LBA; Llanas, p. 71; Apócr:
Sabiduría 14:6 y Baruc 3: 26-28.)

6:5 “Y vio YHVH que la maldad del adamita era grande en la tierra, y que toda forma de los
pensamientos de su corazón era solo para el mal todo el día” Esta sección de las Escrituras hace énfasis en
el desarrollo del mal en el corazón de la humanidad (BDB 906, KB 1157, Qal IMPERFECTO, cf. Génesis
6:11-12, 13b; 8:21; Salmos 14:3; 51:5 que es una paradoja directa para la buena calidad de la Creación en
Génesis 1:31.
Los adamitas culpables de idolatría: servían a ídolos, además adquirieron experiencia en hechicería un
modo de independizarse de Elohim y abandonar a su Creador; derramaban sangre: su depravación y crimen
eran enormes; en su inmoralidad se satisfacían físicamente teniendo coito sin procrear –fallando en el
cumplimiento del precepto divino de "fructificar y multiplicaos". También había actos contranaturales y
perversiones con hombres y animales.
Este resultado de la caída de Adam y Javah había alcanzado proporciones universales. Todos, menos 6
personas, estaban desesperadamente afectados por el mal. ¡Insistían en pensar en el mal, día y noche! El
concepto de las “malas intenciones” (ysr, BDB 428) se convierte en el entendimiento rabínico de la naturaleza
moral de la humanidad. Ven a la humanidad ejerciendo una de ambas intenciones (buena y mala). Este
proverbio famoso: “en el corazón de cada hombre hay un perro blanco y uno negro; el que alimente más se
convierte en el más grande” (paráfrasis), describe a la humanidad. Esta perspectiva de la humanidad se
fortalece en 4:7. Los teólogos judíos no hacen énfasis en Génesis 3, sino en Génesis 6, como la fuente del mal
en el mundo. Los niños no son malos al nacer porque la responsabilidad moral viene con el conocimiento (bar
mitzvah, bat mitzvah). ¡El mal consiste en decisiones!

6:6 “Y sintió pesar YHVH por haber hecho al adamita en la tierra y le dolió en su corazón” Estas son
frases antropomórficas. La 1ª se interpreta: “YHVH suspiró” (BDB 636, KB 688, Nifal IMPERFECTO). La 2ª
se interpreta: “YHVH se lamentó en su corazón” (BDB 780, KB 864, Hithpael IMPERFECTO). Estas son
frases hebreas intensas (cf. 34:7; 45:5; 1 Sam2:33; 20:34; 2 Sam 19:2; Sal 78:40; Isaías 54:6). Frecuentemente
se habla de Elohím en la Biblia como que se lamenta o se arrepiente (cf. Gé 6:6-7; Éx 32:14; 1 Sam15:11, 2
Sam 24:16; Jer18:7, 8; 26:13, 19; Jonás 3:10).
La palabra hebrea traducida "sintió pesar" es “nahham” que se traduce generalmente. “arrepentirse”
(forma pasiva) Y significa un "cambio de parecer o intención". Pero esto no significa que le pesaba haber
creado al adamita originalmente, y que todo había sido un error terrible. La idea es que YHVH tuvo un
cambio de actitud mental: Cambió de la actitud de Hacedor o Creador de los adamitas a la de destructor de
ellos debido a que experimentaba fuerte desagrado y ahora era el "tiempo de destruir" (Koh 3:4).
Notamos que otros pasajes afirman que Elohím nunca se arrepiente ni cambia de parecer (cf. Nú 23:19; 1
Sam 15:29; Jer 4:28; Sal 132:11). Esta es la tensión que siempre ocurre cuando usamos términos humanos
para describir a Elohím. Elohím no es hombre, pero las únicas palabras que tenemos para describirlo, y sus
sentimientos, son términos humanos. Hay que afirmar que Elohím no es inconstante. Él es firme y sufrido en
su propósito redentor para la humanidad, pero la respuesta de la humanidad de arrepentimiento de pecado
frecuentemente determina las acciones divinas en una situación particular (cf. Sal 106:45; Jonás).
Teológicamente, Elohím es el que cambia, no la humanidad. Elohím decide trabajar con la humanidad
pecadora. Su meta es la misma — un pueblo justo que refleje su carácter. Esto puede lograrse solamente con
un corazón nuevo, un Pacto Nuevo (cf. Jer 31:31-34; Ez36:26-38). ¡Elohím opta por el favor o bondad
inmerecida y no por el juicio!

6:7 “Borraré al adamita que he creado para Mí del suelo, desde hombre hasta animal doméstico, y
hasta el reptil y las aves del cielo” El término “Borraré” significa “deslavar” (BDB 652, KB 567, Qal
IMPERFECTO, ejemplo el Diluvio). Los animales sufren por el pecado de la humanidad (cf. Ro 8:19-22).
Los peces no están incluidos en este juicio. Este juicio no se basa en las acciones antojadizas de los dioses,
como en los relatos mesopotámicos, sino en el mal moral de la humanidad. Este mal permanece incluso dentro
de la familia del justo Nóaj (cf. 8:21-22), pero el favor de Elohím opta por cubrir el continuo mal humano
hasta la venida de Mesías (cf. Gálatas 3).

6:9 “Nóaj era hombre justo, íntegro en su época; con el Elohím caminaba Nóaj” Tenemos aquí 3 palabras
descriptivas muy significativas. La 1ª implica que Nóaj se conformaba a las normas de su comprensión de la
voluntad divina. La 2ª (BDB 1070) implica que Nóaj tiene todo el corazón dirigido hacia YHVH (ejemplos
17:1; Salmos 18:23). El 3º término VERBO “caminaba con” (BDB 229, KB 246, Hithpael PERFECTO) es
una frase muy similar a 5:21-22 (Hithpael IMPERFECTO) donde se usa la frase con Enoc. Se usa este
VERBO en lo que se refiere a una relación íntima y espiritual con YHWH. Estos términos no implican falta
de pecado en Nóaj, como lo muestra 9:21.

6:10 “Y procreó Nóaj 3 hijos: a Shem, a Jam y a Yáfet” El relato paralelo del LIBRO DE YASHER dice:
5:14“Y YHWH dijo a Nóaj: Toma para ti una esposa, y ten hijos, porque Yo he visto tu rectitud delante de Mí
en esta generación. 15 Y tú levantarás zera y tus hijos contigo, en el medio de la tierra; y Nóaj fue y tomó una
esposa, y él escogió a Naamah la hija de Janój, y ella era de 580 años de edad. 16 Y Nóaj tenía 498 años
cuando él tomó a Naamah por esposa. 17 Y Naamah fue preñada y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Yáfet,
diciendo: El Todopoderoso me ha aumentado en la tierra; y ella fue preñada de nuevo y dio a luz un hijo, y
ella llamó su nombre Shem, diciendo: El Todopoderoso me ha hecho un remanente, para levantar semilla en
el medio de la tierra. 18 Y Nóaj tenía 502 años cuando Naamah dio a luz a Shem, y los niños crecieron y
fueron por los caminos de YHWH, en todo lo que Metushélaj y Nóaj su padre les enseñaron.”
6:11-12 La voluntad de Elohím era que la humanidad y los animales llenaran la tierra, pero el pecado llenó
(BDB 569, KB 583, Nifal IMPERFECTO) la tierra de violencia y mal (véase verso 13; Salmos 14:1-3;
Romanos 3:10-18). El “bueno en gran manera” de Génesis 1:31 ya no es una descripción apropiada. ¡Este no
es el mundo que Elohím quería que fuera!

6:12 “La tierra estaba arruinada”. tanto hombres como los seres angélicos experimentaron cruces genéticos
con humanos y animales; especies distintas a las suyas.

6:14 Madera de Gófer: Se cree que era un árbol conífero en forma de columna alta. Su hábitat era Gilad,
Galil (Galilea), Edom y los montes de Yehudah. Se trata de una madera muy resinosa como la del CIPRÉS.
No tenemos seguridad en cuanto a la etimología de esta palabra (BDB 781 y 172). Algunas de las diversas
interpretaciones son: (1) la LXX dice: “madera cuadrada”; (2) la VULGATA dice: “madera lisa”; (3) la
mayoría de los comentaristas cree que se refiere a alguna clase de árbol, muy probablemente, como ya
dijimos, a un CIPRÉS, porque en el ACO se fabricaban los barcos con esta madera y los cubrían con resina.
Algunas versiones de la Biblia vierten “maderas resinosas”.

“Harás estancias al arca, y la cubrirás por dentro y por fuera con alquitrán” Esto aparentemente era para
dividir a los animales, así como para ayudar a dar soporte a la estructura del arca (también 3 niveles).

6:15 “Y esto es lo que le harás: 300 codos de largo, 50 codos de ancho, y 30 codos de alto.” Hay 2 codos
(BDB 52) en la Biblia. El codo regular es la distancia entre el dedo más largo de un hombre promedio y su
codo, usualmente alrededor de 45,72 cm (cf. Dt 3:11; 2 Cró 2:3). También hay un codo más largo (codo real)
que se usaba en la construcción (ejemplo templo de Shelomóh), que era común en Egipto, en Israel, y a veces
en Babilonia. Medía 53,34 cm de largo (véase Ez 50:5; 43:13). Las dimensiones físicas del arca
probablemente eran aproximadamente 13716 cm por 2286 cm, por 1371,6 cm. Esto es como la mitad del
tamaño del Queen Elizabeth II. Se ha conjeturado que era cuadrada, pero posiblemente tenía lados inclinados
para ayudar a controlar la presión de las olas en contra del casco.
Los antiguos usaban las partes del cuerpo humano para medir. La gente del ACO usaba:
1. la anchura entre los brazos extendidos
2. la longitud del codo hasta el dedo medio (codo)
3. la anchura del pulgar extendido hacia el meñique (palmo)
4. longitud entre los 4 dedos de una mano cerrada (puño) El codo (BDB 52, KB 61) no estaba
completamente estandarizado, pero había 2 longitudes básicas.
a. El codo de un hombre normal al dedo medio (alrededor de 18 pulgadas, véase Dt 3:11)
b. El codo real era un poco más largo (alrededor de 21 pulgadas, véase 2 Cró3:3; Ez 40:5; 43:13).

6:16 “Una techumbre con tragaluz harás al arca” Esta no es la misma palabra para ventana que se usa en
8:6. Muchos han supuesto que se refiere a un sistema de iluminación y ventilación arriba del arca,
precisamente debajo del techado de 2 aguas. Cerca del techo, en la pared, había una apertura (heb. Tsohar)
para la luz y el aire, con inclinación de 1 codo.

6:17 “Y he aquí que traigo el Diluvio de aguas sobre la tierra” Diluvio es literalmente en hebreo. "Océano
celeste". Heb.:et-ha·mabúl; lat. dilúvii (cf. Teh 29:10.).
Ha habido algunas conjeturas de que este término (BDB 550) está relacionado con el término asirio
“destruir”. ¿Fue el diluvio de la época de Nóaj a escala mundial o solamente en el ACO? El término “tierra”
(erets) frecuentemente se traduce como «territorio» en sentido local (véase Génesis 41:57). La respuesta a esta
pregunta está contestada en el propio registro bíblico.
El Diluvio no pudo ser una inundación repentina o un aguacero de alcance local como pudo haber sido
antes la inundación del rio Gikjón. De hecho, la palabra griega que usa la Biblia para referirse al Diluvio es
KatakLIsmos, cataclismo. (Lu 17:27, nota.) Las inundaciones locales no duran más que unos días, mientras
que esta duró más de 1 año, la mayor parte del cual se requirió para que se retirasen las aguas. Sería
irrazonable creer que Nóaj pasó tal vez 60 años construyendo un enorme navío de unos 40.000 m.3 de
volumen para la supervivencia de su familia y algunos animales, por una simple inundación local. Si solo fue
afectada una zona relativamente pequeña, ¿por qué era necesario introducir en el arca especímenes de “toda
criatura viviente de toda clase de carne” con el fin de “conservar viva prole sobre la superficie de toda la
tierra”? (Gé 6:19; 7:3.) Sin lugar a duda se trató de un Diluvio Universal, como el que no había ocurrido
ninguno antes ni ha vuelto a ocurrir después. “Y a grado tan grande anegaron la tierra las aguas que todas las
altas montañas que estaban debajo de todos los cielos quedaron cubiertas. Hasta 15 codos por encima [c.
6,5 m.] las anegaron las aguas, y las montañas quedaron cubiertas.” (Gé 7:19, 20.) “El fin de toda carne ha
llegado delante de Mí”, dijo YHVH, por consiguiente, “borraré de sobre la superficie del suelo toda cosa
existente que he hecho”. Y fue justo así. “Todo lo que tenía activo en sus narices el aliento de la fuerza vital, a
saber, cuanto había en el suelo seco, murió. [...] Solo Nóaj y los que con él estaban en el arca siguieron
sobreviviendo.” (Gé 6:13; 7:4, 22, 23.)

“Toda carne en que hay dentro aliento de vidas bajo los cielos” Aliento de vidas “rúaj jayím” es el
término hebreo femenino. Puede usarse para viento, vida, aliento o espíritu. Se dice que tanto los humanos
como las bestias son nefesh (seres respiradores), pero solamente los humanos son hechos a la imagen de
Elohím y tienen la fuerza de vida o neshamáh (véase 1:26-27) y tienen una creación “especial” (véase 2:7). En
este contexto, ¡todo lo que tiene espíritu (aliento) muere (véase 7:22, animales y humanos)!

6:18 “Y estableceré Mi pacto contigo” Algunas versiones dicen:


NASB, NKJV NRSV “pero estableceré”
TEV “pero hare”
NET “confirmare”
NBJ “contigo estableceré mi alianza”
BTX3 “estableceré mi pacto contigo”
BIBLIA DEL OSO 1569 “Yo estableceré mi Concierto”
El significado básico del VERBO (BDB 877, DB 1086, Hifil PERFECTO) es “levantarse” o “ponerse de
pie”.
Las CONJUGACIONES Hifil se usan “para establecer”, para “ratificar” (véase 6:18; 9:9, 11, 17; 17:7, 19,
21; Éxodo 6:4; Ezequiel 16:62). Es incierto a qué promesa/pacto se refiere. Probablemente es un anuncio de
9:9, 11, 17. La clave es que el mismo YHVH confirmará y guardará Sus promesas con la humanidad caída y
rebelde. ¡Incluso en medio de su maldad, el Propósito eterno de YHVH de comunión permanece!

“Mi pacto contigo” Este es el primer uso de este término berit (BDB 136). Se explica y amplifica en Génesis
9:8-17. Forma un motivo central para la comprensión de la relación de Elohím con la humanidad, tanto en el
AP como en el NP. Hay responsabilidades, obligaciones y promesas mutuas. Esto prepara el escenario para
nuestra comprensión de la tensión dialéctica entre el Pacto incondicional por parte de YHWH, y su aspecto
condicional en la respuesta humana en cada generación.

“Entrarás en el arca tú, tus hijos, tu mujer y las mujeres de tus hijos contigo” La inocencia de Nóaj se
extiende a su familia (véase 1 Corintios 7:14).
6:19 “Introducirás en el arca” Esto puede implicar que los animales llegaron a Nóaj, pero luego Nóaj los
ubicó en los aposentos del arca. Probablemente comenzó a hacerlo antes de la última semana. YHVH condujo
a los animales juntos y comieron en el arca las provisiones vegetales que acumularon Nóaj y su familia, pero
no descarta la posibilidad de un escenario sobrenatural.

6:22 “E hizo Nóaj todo tal como YHVH le había mandado. Así lo hizo” El tema clave es que Nóaj
obedeció a YHVH (cf.7:5, 9, 16), que es la respuesta apropiada, sin embargo, Adán y Eva, y el resto de la
humanidad no lo hicieron (ejemplo 6:5, 11-12, 13). ¡La obediencia preserva la vida!
En Éx 40:16 existe la misma construcción gramatical de esta frase, lo que da a entender que aquí hay un lugar
adicional donde los escribas sustituyeron el Nombre de YHVH por Elohim. BHS pone Elohím

7:1** [Y dijo YHVH a Nóaj: Entra con toda tu familia al


arca; porque te he visto justo ante Mí en esta época.
‫יתי צַ ִׁדיק‬
ִׁ ‫אֹ ְּתָך ָּר ִׁא‬-‫הַ תֵ בָּ ה כִׁ י‬-‫יתָך אֶ ל‬
ְּ ֵ‫ב‬-‫אַ תָּ ה וְּ כָּל‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יְּ הוָּה לְּ נֹ חַ ב ֹא‬
:‫לְּ ָּפנַי בַ דֹור הַ זֶה‬
VAYOMER YHVH LENOAJ BO-ATAH VEJOL-BEITEJA EL-HATEVAH KI-OTEJA
RAITI TSADIQ LEFANAI BADOR HAZEH

7:2 De todo animal puro tu tomarás 7 parejas, macho y su


hembra; pero de los animales impuros, tomarás de ellos 2,
macho y su hembra.
-‫ּומן‬
ִׁ ‫לְּ ָך ִׁשבְּ עָּה ִׁשבְּ עָּה ִׁאיש וְּ ִׁא ְּשתֹו‬-‫הֹורה ִׁתקַ ח‬
ָּ ‫ִׁמכֹ ל הַ בְּ הֵ מָּ ה הַ ְּט‬
:‫הַ בְּ הֵ מָּ ה אֲשֶ ר ל ֹא ְּטהֹ ָּרה הִׁ וא ְּשנַיִׁ ם ִׁאיש וְּ ִׁא ְּשתֹו‬
MIKOL HABEHEMAH HATEHORAH TIQAJ-LEJA SHIVAH SHIVAH ISH VEISHTO
UMIN-HABEHEMAH ASHER LO TEHORAH HIV SHENAIM ISH VEISHTO
7:3 También de las criaturas aladas de los cielos, 7 parejas,
macho y su hembra, para conservar viva la simiente en la
superficie de toda la tierra.
-‫פְּ נֵי כָּל‬-‫גַם מֵ עֹוף הַ שָּ מַ יִׁ ם ִׁשבְּ עָּה ִׁשבְּ עָּה ָּזכָּר ּונְּ קֵ בָּ ה לְּ חַ יֹות ז ֶַרע עַל‬
:‫הָּ אָּ ֶרץ‬
GAM MEOF HASHAMAYIM SHIVAH SHIVAH ZAJAR UNEQEVAH LEJAYOT ZERA
AL-PENEI JOL-HAARETS

7:4 Porque pasados aun 7 días, Yo haré llover sobre la tierra


40 días y 40 noches; y destruiré a todo ser vivo que hice de
toda la superficie de la tierra.
‫הָּ אָּ ֶרץ אַ ְּרבָּ עִׁ ים יֹום וְּ אַ ְּרבָּ עִׁ ים‬-‫כִׁ י לְּ י ִָּׁמים עֹוד ִׁשבְּ עָּה אָּ נֹ כִׁ י מַ ְּמ ִׁטיר עַל‬
:‫יתי מֵ עַל פְּ נֵי הָּ אֲדָּ מָּ ה‬
ִׁ ‫הַ יְּ קּום אֲשֶ ר ע ִָּׁׂש‬-‫ כָּל‬-‫יתי אֶ ת‬ ִׁ ִׁ‫לָּיְּ לָּה ּומָּ ח‬
KI LEYAMIM OD SHIVAH ANOJI MAMETIR AL-HAARETS ARBAIM YOM
VEARBAIM LAILAH UMAJITI ET-KOL-HAYEQUM ASHER ASITI MEAL PENEI
HAADAMAH

7:5 Y siguió Nóaj haciendo todo tal como se lo mandó


YHVH].
:‫צִׁ ּוָּהּו יְּ הוָּה‬-‫ַו ַיעַׂש נֹ חַ כְּ כֹ ל אֲשֶ ר‬
VAYAAS NOAJ KEJOL ASHER-TSIVAHU YHVH
7:6 Era Nóaj de 600 años cuando el Diluvio de aguas vino
sobre la tierra.
:‫הָּ אָּ ֶרץ‬-‫שֵ ש מֵ אֹות שָּ נָּה וְּ הַ מַ בּול הָּ יָּה מַ יִׁ ם עַל‬-‫וְּ נֹ חַ בֶ ן‬
VENOAJ BEN-SHESH MEOT SHANAH VEHAMABUL HAYAH MAIM AL-HAARETS

7:7 Y entró Nóaj al arca, por causa de las aguas del Diluvio
y con él sus hijos, su mujer, y las mujeres de sus hijos.
:‫הַ תֵ בָּ ה ִׁמפְּ נֵי מֵ י הַ מַ בּול‬-‫בָּ נָּיו ִׁאתֹו אֶ ל‬-‫ַו ָּיב ֹא נֹ חַ ּובָּ נָּיו וְּ ִׁא ְּשתֹו ּונְּ שֵ י‬
VAYAVO NOAJ UVANAV VEISHTO UNESHE-VANAV ITO EL-HATEVAH MIPENEI
MEI HAMABUL

7:8 De los animales puros, y de los animales impuros, y de


las aves, y de todo lo que se desliza sobre el suelo,
‫הָּ עֹוף וְּ כֹ ל‬-‫ּומן‬
ִׁ ‫הַ בְּ הֵ מָּ ה אֲשֶ ר אֵ י ֶננָּה ְּטהֹ ָּרה‬-‫ּומן‬
ִׁ ‫הֹורה‬ ָּ ‫הַ בְּ הֵ מָּ ה הַ ְּט‬-‫ִׁמן‬
:‫הָּ אֲדָּ מָּ ה‬-‫רֹ מֵ ׂש עַל‬-‫אֲשֶ ר‬
MIN-HABEHMAH HATEHORAH UMIN-HABEHMAH ASHER EINENAH TEHORAH
UMIN-HAOF VEJOL ASHER-ROMES AL-HAADAMAH

7:9 de 2 en 2, vinieron a Nóaj al arca, macho y hembra,


conforme le mandó YHVH* a Nóaj.
-‫הַ תֵ בָּ ה ָּזכָּר ּונְּ קֵ בָּ ה ַכאֲשֶ ר צִׁ ּוָּה יְּ הוָּה אֶ ת‬-‫נֹ חַ אֶ ל‬-‫ְּשנַיִׁ ם ְּשנַיִׁ ם בָּ אּו אֶ ל‬
: ַ‫נֹ ח‬
SHENAIM SHENAIM BAU EL-NOAJ EL-HATEVAH ZAJAR UNEQEVAH KAASHER
TSIVAH YHVH* ET-NOAJ

7:10 Y sucedió que después de 7 días, las aguas del Diluvio


cayeron sobre la tierra.
:‫הָּ אָּ ֶרץ‬-‫וַיְּ הִׁ י לְּ ִׁשבְּ עַת הַ י ִָּׁמים ּומֵ י הַ מַ בּול הָּ יּו עַל‬
VAIHI LESHIVAT HAYAMIM UME HAMABUL HAYU AL-HAARETS

7:11 En el año 600 de la vida de Nóaj, a los 17 días del mes


2º, en ese día fueron rotas todas las fuentes del abismo, y las
aberturas de los cielos fueron abiertas.
‫עָּׂשָּ ר יֹום לַחֹ דֶ ש‬-‫נֹ חַ בַ חֹ דֶ ש הַ שֵ נִׁ י בְּ ִׁשבְּ עָּה‬-‫מֵ אֹות שָּ נָּה לְּ חַ יֵי‬-‫בִׁ ְּשנַת שֵ ש‬
:‫מַ עְּ יְּ נֹ ת ְּתהֹום ַרבָּ ה ַואֲרֻׁ בֹ ת הַ שָּ מַ יִׁ ם נִׁ פְּ תָּ חּו‬-‫בַ יֹום הַ זֶה נִׁ בְּ קְּ עּו כָּל‬
BISHNAT SHESH-MEOT SHANAH LEJAYEI-NOAJ BAJODESH HASHENI
BESHIVAH-ASAR YOM LAJODESH BAYOM HAZEH NIVQEU KOL-MAYENOT
TEHOM RABAH VAARUBOT HASHAMAYIM NIFTAJU

7:12 Y siguió lloviendo tormentosamente en la tierra, 40


días y 40 noches.
:‫הָּ אָּ ֶרץ אַ ְּרבָּ עִׁ ים יֹום וְּ אַ ְּרבָּ עִׁ ים לָּיְּ לָּה‬-‫וַיְּ הִׁ י הַ גֶשֶ ם עַל‬
VAIHI HAGESHEM AL-HAARETS ARBAIM YOM VEARBAIM LAILAH

7:13 En este mismo día entraran en el arca Nóaj, y Shem,


Jam y Yáfet hijos de Nóaj, la mujer de Nóaj, y las 3 mujeres
de sus hijos;
‫ּושֹלשֶ ת‬
ְּ ַ‫נֹ חַ וְּ אֵ שֶ ת נֹ ח‬-‫וְּ חָּ ם ָּו ֶיפֶת בְּ נֵי‬-‫בְּ עֶצֶ ם הַ יֹום הַ זֶה בָּ א נֹ חַ וְּ שֵ ם‬
:‫הַ תֵ בָּ ה‬-‫ בָּ נָּיו ִׁאתָּ ם אֶ ל‬-‫נְּ שֵ י‬
BEETSEM HAYOM HAZEH BA NOAJ VESHEM-VEJAM VAYEFET BENE-NOAJ
VEESHET NOAJ USHELOSHET NESHE-VANAV ITAM EL-HATEVAH

7:14 ellos, y todos los animales selváticos según su especie,


todos los animales domésticos según su especie, todo reptil
sobre la tierra según su especie, toda ave según su especie,
y todo pájaro y criaturas aladas.
-‫הָּ ֶרמֶ ׂש הָּ רֹ מֵ ׂש עַל‬-‫הַ בְּ הֵ מָּ ה לְּ ִׁמינָּּה וְּ כָּל‬-‫הַ חַ יָּה לְּ ִׁמינָּּה וְּ כָּל‬-‫הֵ מָּ ה וְּ כָּל‬
:‫ ָּכנָּף‬-‫הָּ עֹוף לְּ ִׁמינֵהּו כֹ ל צִׁ פֹור כָּל‬-‫הָּ אָּ ֶרץ לְּ ִׁמינֵהּו וְּ כָּל‬
HEMAH VEJOL-HAJAYAH LEMINAH VEJOL-HABEHEMAH LEMINAH VEJOL-
HAREMES HAROMES AL-HAARETS LEMINEHU VEJOL-HAOF LEMINEHU KOL
TSIPOR KOL-KANAF

7:15 Y entraron con Nóaj al arca, de 2 en 2 de toda carne en


que había dentro aliento de vida.
:‫בֹו רּוחַ חַ יִׁ ים‬-‫הַ בָּ ׂשָּ ר אֲשֶ ר‬-‫הַ תֵ בָּ ה ְּשנַיִׁ ם ְּשנַיִׁ ם ִׁמכָּל‬-‫נֹ חַ אֶ ל‬-‫ַויָּבֹ אּו אֶ ל‬
VAYAVOU EL-NOAJ EL-HATEVAH SHENAIM SHENAIM MIKOL-HABASAR
ASHER-BO RUAJ JAYIM

7:16 Y los que vinieron, macho y hembra de toda carne,


entraron como le había mandado Elohím. Y selló YHVH la
puerta.
‫בָּ ׂשָּ ר בָּ אּו ַכאֲשֶ ר צִׁ ּוָּה אֹ תֹו אֱֹלהִׁ ים וַיִׁ ְּסגֹ ר‬-‫וְּ הַ בָּ ִׁאים ָּזכָּר ּונְּ קֵ בָּ ה ִׁמכָּל‬
:‫יְּ הוָּה בַ עֲדֹו‬
VEHABAIM ZAJAR UNEQEVAH MIKOL-BASAR BAU KAASHER TSIVAH OTO
ELOHIM VAISGOR YHVH BAADO

7:17 Y continuó el Diluvio por 40 días sobre la tierra; y las


aguas aumentaron, y alzaron el arca, elevándose por encima
de la tierra.
‫הַ תֵ בָּ ה‬-‫הָּ אָּ ֶרץ וַיִׁ ְּרבּו הַ מַ יִׁ ם וַיִׁ ְּׂשאּו אֶ ת‬-‫וַיְּ הִׁ י הַ מַ בּול אַ ְּרבָּ עִׁ ים יֹום עַל‬
:‫וַתָּ ָּרם מֵ עַל הָּ אָּ ֶרץ‬
VAIHI HAMABUL ARBAIM YOM AL-HAARETS VAIRBU HAMAIM VAISU ET-
HATEVAH VATARAM MEOL HAARETS

7:18 Y prevalecieron las aguas, creciendo grandemente


sobre la tierra; y el arca flotaba sobre la superficie de las
aguas.
:‫פְּ נֵי הַ מָּ יִׁ ם‬-‫הָּ אָּ ֶרץ וַתֵ לְֶך הַ תֵ בָּ ה עַל‬-‫וַיִׁ גְּ בְּ רּו הַ מַ יִׁ ם וַיִׁ ְּרבּו ְּמאֹ ד עַל‬
VAIGBERU HAMAIM VAIRBU MEOD AL-HAARETS VATELEJ HATEVAH AL-PENEI
HAMAIM

7:19 Y las aguas prevalecieron excesivamente sobre la


tierra; y fueron cubiertas todas las montañas elevadas que
había bajo todos los cielos.
-‫הֶ הָּ ִׁרים הַ גְּ בֹ הִׁ ים אֲשֶ ר‬-‫הָּ אָּ ֶרץ וַיְּ כֻׁסּו כָּל‬-‫וְּ הַ מַ יִׁ ם גָּבְּ רּו ְּמאֹ ד ְּמאֹ ד עַל‬
:‫הַ שָּ מָּ יִׁ ם‬-‫תַ חַ ת כָּל‬
VEHAMAIM GAVERU MEOD MEOD AL-HAARETS VAIJUSU KOL-HEHARIM
HAGEVOHIM ASHER-TAJAT KOL-HASHAMAYIM

7:20 15 codos por encima prevalecieron las aguas, y se


cubrieron las montañas.
:‫חֲמֵ ש ע ְֶּׂש ֵרה אַ מָּ ה ִׁמלְּ מַ עְּ לָּה גָּבְּ רּו הַ מָּ יִׁ ם וַיְּ כֻׁסּו הֶ הָּ ִׁרים‬
JAMESH ESREH AMAH MILMALAH GAVERU HAMAIM VAYEJUSU HEHARIM

7:21 Y expiró toda carne que se movía sobre la tierra, así


aves como animales domésticos y bestias; y todo reptil que
se arrastra sobre la tierra, y todos los adamitas.
‫הַ שֶ ֶרץ‬-‫הָּ אָּ ֶרץ בָּ עֹוף ּובַ בְּ הֵ מָּ ה ּובַ חַ יָּה ּובְּ כָּל‬-‫בָּ ׂשָּ ר הָּ רֹ מֵ ׂש עַל‬-‫וַיִׁ גְּ וַע כָּל‬
:‫הָּ אָּ ֶרץ וְּ כֹ ל הָּ אָּ דָּ ם‬-‫הַ שֹ ֵרץ עַל‬
VAIGEVA KOL-BASAR HAROMES AL-HAARETS BAOF UVABEHMAH UVAJAYAH
UVEJOL-HASHERETS HASHORETS AL-HAARETS VEJOL HAADAM

7:22 Todo lo vivo con aliento de vida en sus narices, y todo


lo que había en suelo seco, pereció.
:‫רּוחַ חַ יִׁ ים בְּ אַ פָּיו ִׁמכֹ ל אֲשֶ ר בֶ חָּ ָּרבָּ ה מֵ תּו‬-‫כֹ ל אֲשֶ ר נִׁ ְּשמַ ת‬
KOL ASHER NISHMAT-RUAJ JAYIM BEAPAV MIKOL ASHER BEJARAVAH METU

7:23 Así fue exterminado todo ser vivo sobre la superficie


del suelo, desde hombre hasta animal doméstico, los
reptiles, y criaturas aladas del cielo. Y todo fue extinguido
de la tierra. Tan solo dejó a Nóaj, y los que con el estaban
en el arca.
‫ ֶרמֶ ׂש‬-‫בְּ הֵ מָּ ה עַד‬-‫פְּ נֵי הָּ אֲדָּ מָּ ה מֵ אָּ דָּ ם עַד‬-‫הַ יְּ קּום אֲשֶ ר עַל‬-‫כָּל‬-‫וַיִׁ מַ ח אֶ ת‬
:‫נֹ חַ ַואֲשֶ ר ִׁאתֹו בַ תֵ בָּ ה‬-‫הָּ אָּ ֶרץ וַיִׁ שָּ אֶ ר אַ ְך‬-‫עֹוף הַ שָּ מַ יִׁ ם וַיִׁ מָּ חּו ִׁמן‬-‫וְּ עַד‬
VAIMAJ ET-KOL-HAIQUM ASHER AL-PENEI HAADAMAH MEADAM AD-
BEHEMAH AD-REMES VEAD-OF HASHAMAYIM VAIMAJU MIN-HAARETS
VAISHAER AJ-NOAJ VAASHER ITO BATEVAH

7:24 Y prevalecieron las aguas sobre la tierra por 150 días.


: ְּ ‫הָּ אָּ ֶרץ ח ֲִׁמ ִׁשים‬-‫וַיִׁ גְּ בְּ רּו הַ מַ יִׁ ם עַל‬
‫ּומאַ ת יֹום‬
VAIGEBRU HAMAIM AL-HAARETS JAMISHIM UMAT YOM
NOTAS 7
7:1 ** Los vv. 1 al 5 son una interpolación al texto original de un relato paralelo pero diferente de lo que se
dio allí por lo que el relato del 6:22 continuaría lógicamente en el 7:6.

“Y dijo YHVH a Nóaj” es aquí el Nombre del Elohím del Pacto, pero en el versículo 16 se le llama Elohím.
El entendimiento rabínico de estos términos que se refieren a Elohím como salvador (YHWH) y como
Creador (Elohím) parece encajar con el uso del Pentateuco.

“Entra… al arca” Este VERBO (BDB 92, KB 112) es un Qal IMPERATIVO.

“Porque te he visto justo ante Mí en esta época” El término hebreo tsadiq «justo» aquí se usa en el mismo
sentido que cuando se habla de Yov como “perfecto” (véase 6:9). Esto no implica sin pecado, sino alguien que
se ha conformado a, y ha hecho, todo lo que se entiende o se expresa culturalmente en cuanto a Elohím.
Observe que la justicia de Nóaj afecta a su familia. Esto es una verdad bíblica. No significa que alguien pueda
estar bien con Elohím basado en el mérito de otra persona, pero sí implica que fluyen bendiciones espirituales
de los que conocen a Elohím a los que están relacionados con ellos y con quienes están involucrados
íntimamente (compare Dt 5:9-10; 7:9 y 1 Corintios 7:14).

7:2 “De todo animal puro tu tomarás 7 parejas, macho y su hembra” Los animales puros son los animales
‫( כשר‬KOSHER = Aptos) según las leyes dietéticas del pueblo de Israel (cf. Levítico 11). Algunos de ellos iban
a ser ofrendados a Elohím después del Diluvio.
Observe la distinción entre los animales limpios y los inmundos en este contexto, porque es un escenario
sacrificial premosaico (véase Levítico 1-7). No se dice nada en cuanto al criterio o propósito de los animales
limpios. Es obvio que Moisés desarrolló esta distinción posteriormente en Levítico (véase capítulo 11) en
relación con las leyes kashrut y el sistema sacrificial. Ha habido mucha discusión en cuanto a las 7 parejas
(NBJ) ¿Significa 7 animales individuales o 7 pares de animales? Nosotros pensamos que indicar tomar de 7 en
7 significa por parejas.
Por lo visto, Nóaj sabía lo que era apropiado para un sacrificio de adoración a YHVH. En cuanto salió
del arca, “empezó a edificar un altar a YHVH y a tomar algunas de todas las bestias limpias y de todas las
criaturas voladoras limpias y a ofrecer ofrendas quemadas sobre el altar” (Génesis 8:20) Al tomar solo
algunos animales limpios eso permitiría que aun las parejas que quedaran poblaran la tierra con su
apareamiento.

7:4 “Porque pasados aun 7 días, Yo haré llover sobre la tierra” Rashi dice que este fue el período de luto
por el tsadiq Metushálaj que acababa de morir. Los rabinos creían que Elohím no envió el diluvio hasta que
Metushálaj hubiera muerto. La semana de 7 días es tan antigua que su origen nunca se ha trazado. Tanto el
mes como el año pueden deducirse de las fases de la luna y el cambio de estaciones, pero no así la semana.
Para los creyentes, Génesis 1 establece el patrón.
7:6 Era Nóaj de 600 años: Nóaj construyó el arca dentro del período de la paciencia, de 120 años, fijado por
Elohím. EL LIBRO DE YASHER dice que la construcción del arca le llevó 5 años (sin contar otros trabajos y
la predicación) Cf. Séfer Yahsher 5:34.

7:7 “Y entró Nóaj … y las mujeres de sus hijos”. El LIBRO DE YASHER dice en 5:35: “Y Nóaj tomó las 3
hijas de Eliakím, hijo de Metushélaj por mujeres para sus hijos como YHWH había ordenado a Nóaj. 36 Y fue
en este tiempo que Metushélaj el hijo de Janój murió, 960 años tenía él en su muerte”

7:9 “YHVH” La nota de BHS* alude al uso aquí del Nombre Divino según el Sam., Tg Onk, TgY. y Vg
mss., de ahí que en TIRY lo restituyamos.

7:11 “En el año 600 de la vida de Nóaj, a los 17 días del mes 2º, en ese día fueron rotas todas las fuentes
del abismo, y las aberturas de los cielos fueron abiertas.” La fecha del versículo 11 es muy específica en
este texto (lo que implica un acontecimiento histórico) así como los VERBOS que describen la catástrofe
física que ocurrió en la tierra. Posiblemente sucedió el día 2 de noviembre de 2319 AC. (Hay sendos Nifal
PERFECTOS, BDB 131, KB 149 y BDB 834, KB 986). Podemos ver la escala de destrucción en los vv. 18 y
19 en el texto hebreo. Muchas de las características físicas de la tierra cambiaron específicamente en el ACO.
Hay 2 fuentes de agua: (1) las fuentes del abismo y (2) las aberturas de los cielos (lit. ventanas, véase Salmos
78:23ss; Malaquías 3:10) de los cielos. Este es un obvio revés de lo que Elohím hizo en Génesis 1. Regresa el
caos acuoso.
Los 120 años desde la sentencia divina concluyen y emergen hacia arriba las aguas abisales manantiales
y fuentes termales; al tiempo que el anillo de agua encima de la atmósfera se precipitaba. Ahora se cumple la
profecía predicha por Janój. Las burlas hacia Nóaj por su construcción y predicación, se tornaron ahora en un
gran lamento sin precedente en la historia humana.

7:12 “Y siguió lloviendo tormentosamente en la tierra, 40 días y 40 noches” Elohim debió suspender la
acción de ciertas fuerzas ordinarias para provocar el Diluvio. Y esa suspensión no fue de súbito, como bajo la
acción de un impacto, de una ruptura, sino que realizó de manera inteligente y progresivamente. El agua no
cayó de un solo golpe, sino durante 40 días y sus 40 noches. Siendo la superficie terrestre, sobre la que cayó el
anillo del dosel de agua en suspensión en la raqía o atmósfera, de unos 400.000.000 km², y la cantidad de
agua caída de 750.000.000 km³, sobre esta superficie cayeron unos 1.900 m. de agua, o sea unos 2 m/ hora,
poco más de1/2 mm/segundo; eso, aunque es una lluvia tormentosa no es una caída violenta.
La velocidad del anillo de agua en hielo del Diluvio fue de manera gradual reducida y, por tanto, éste se
acercó a la tierra; cuando la velocidad de las partes inferiores de la zona fue nula, éstas cayeron al suelo. Las
velocidades tuvieron que ser diferentes a través de la masa vaporosa, siendo las zonas periféricas mantenidas
más veloces que las del interior durante todo el tiempo que duró la precipitación tormentosa.
Mosheh no dice que fueron sólo las aguas caídas del cielo las que cubrieron las más altas montañas; sino
que también fueron las fuentes subterráneas y las del mar, repetidamente levantadas, invadiendo los lugares
más altos, es decir, los fondos marinos se elevaron y vaciaron sus aguas sobre los valles o tierras más bajas.
En el libro "Síntesis prehistórica y boceto asiriológico", se dice que la tierra es un elipsoide irregular en
forma de pera no apreciable que con su prominencia levanta la corteza terrestre unos 5 o 6000 metros respecto
al resto del globo. La colocación de esta prominencia está en función de la posición del eje terrestre.
Corriendo ese eje repetidas veces, Elohim hizo hundir de 5 o 6000 metros las montañas bajo las cuales se
hallaba antes la prominencia; a la vez, la prominencia podía correrse bajo el océano y, levantándolo otro tanto,
pudo vaciarlo sobre las tierras hundidas. Así fue como las aguas marinas, acrecentadas por las que caían del
anillo, cubrieron las cimas de las montañas más altas así hundidas. Es una solución a la cual nadie sin duda ha
pensado y que resuelve con soltura el problema hasta ahora siempre pendiente de la insuficiencia del volumen
de las aguas para cubrir en un Diluvio universal las cumbres de las montañas más altas. Y otro factor a tener
en cuenta es que las actuales montañas como el Everest pudieron haberse elevado mucho después del del
Diluvio.
El libro bíblico de Yov 38:13-14 nos revela lo que pasó durante la caída del Diluvio: “¿Has agarrado tú
las extremidades de la tierra, para expulsar a los malvados de ella? Ella se transforma como barro bajo un
sello, y las cosas toman su lugar como un vestido”
Elohim sacudió la tierra por los polos y la tambaleó como un borracho que avanza y se detiene de súbito,
marchando en zig zag, conforme a las sacudidas dadas a los polos, y así hizo pedazos la corteza terrestre que
hizo caer mediante las mismas sacudidas. Así que fue precisamente en el Diluvio cuando la tierra firme, hasta
entonces única y en forma de casquete esférico como creía la alta antigüedad, se hizo pedazos dividida en
continentes, islas y bancos
En el libro "Corruption du grand et du petit monde", p. 65, Alliot, París, 1868, que se encuentra sólo en la
Biblioteca Nacional de París. el sacerdote católico Placet, prior de Bellozane, en Normandía, basándose en la
Biblia, ya en 1668 había afirmado que antes del Diluvio, América no estaba separada de las otras partes de la
tierra, y que no había islas. La geología, que ha buscado desde hace mucho tiempo el origen de las montañas,
por fin ha reconocido que generalmente se formaron por empujes tangenciales ejercidos en la corteza, que
habían formado esos arrugamientos o pliegues que vemos en las fracturas de las montañas, hechas por la
naturaleza como por el hombre; el lago de los 4 Cantones, en la Suiza, es un claro ejemplo.

7:14 Esto incluye todas las categorías de animales terrestres mencionados en Génesis 1, excluyendo la vida
marina pues ésta no se corrompió (cf. n. 6:12).

7:16 “Y selló YHVH la puerta” El mismo YHWH (ejemplo el Pacto, deidad Salvadora) selló o cerró la
puerta. Los rabinos dicen que lo hizo para mantener a los malvados fuera del arca. El arca es otro acto de
misericordia de YHWH con la humanidad para seguir la línea mesiánica, incluso en medio del juicio, que con
el tiempo daría redención (véase Génesis 3:15). No es cuando el hombre quiere sino cuando YHWH lo desea,
por eso la redención o salvación no depende de solo nuestro esfuerzo personal sino de la bondad de YHWH
quien abrió la puerta con el Mesías y la cierra al tiempo de Su Venida para traer juicio.

8
8:1 Y se acordó Elohím de Nóaj, de todos los animales, y
de todas las criaturas domésticas que lo acompañaban en el
arca; e hizo pasar Elohím un viento sobre la tierra, para
bajar de nivel las aguas.
‫הַ בְּ הֵ מָּ ה אֲשֶ ר ִׁאתֹו בַ תֵ בָּ ה‬-‫כָּל‬-‫הַ חַ יָּה וְּ אֶ ת‬-‫נֹ חַ וְּ אֵ ת כָּל‬-‫וַיִׁ זְּכֹ ר אֱֹלהִׁ ים אֶ ת‬
:‫הָּ אָּ ֶרץ ַויָּשֹ כּו הַ מָּ יִׁ ם‬-‫ַו ַיעֲבֵ ר אֱֹלהִׁ ים רּוחַ עַל‬
VAIZEKOR ELOHIM ET-NOAJ VEET KOL-HAJAYAH VEET-KOL-HABEHEMAH
ASHER ITO BATTEVAH VAYAAVER ELOHIM RUAJ AL-HAARETS VAYASHOKU
HAMAIM

8:2 Y se cerraron las fuentes del abismo, y las aberturas de


los cielos; y fue detenida la lluvia de los cielos.
:‫הַ שָּ מָּ יִׁ ם‬-‫וַיִׁ סָּ כְּ רּו מַ עְּ יְּ נֹ ת ְּתהֹום ַואֲרֻׁ בֹ ת הַ שָּ מָּ יִׁ ם וַיִׁ ָּכלֵא הַ גֶשֶ ם ִׁמן‬
VAISAJERU MAEYENOT TEHOM VAARUBOT HASHAMAYIM VAIKALE
HAGESHEM MIN-HASHAMAYIM

8:3 Y las aguas retrocedieron de sobre la tierra; y se fueron


retirando progresivamente las aguas y al cabo de 150 días
disminuyeron las aguas.
‫ַויָּשֻׁ בּו הַ מַ יִׁ ם מֵ עַל הָּ אָּ ֶרץ הָּ לֹוְך וָּשֹוב ַויַחְּ ְּסרּו הַ מַ יִׁ ם ִׁמקְּ צֵ ה ח ֲִׁמ ִׁשים‬
:‫ּומאַ ת יֹום‬ ְּ
VAYASHUVU HAMAIM MEAL HAARETS HALOJ VASHOV VAYAJESERU HAMAIM
MIQETSEH JAMISHIM UMAT YOM

8:4 Y reposó el arca en el mes 7º, en el 17º día del mes, en


una de las montañas del Ararat.
:‫עָּׂשָּ ר יֹום לַחֹ דֶ ש עַל הָּ ֵרי א ֲָּר ָּרט‬-‫וַתָּ נַח הַ תֵ בָּ ה בַ חֹ דֶ ש הַ ְּשבִׁ יעִׁ י בְּ ִׁשבְּ עָּה‬
VATANAJ HATEVAH BAJODESH HASHEVII BESHIVEAH-ASAR YOM LAJODESH
AL HAREI ARARAT
8:5 Y las aguas fueron decreciendo hasta el mes 10º. En el
10º mes, en el día 1º del mes, aparecieron las cumbres de
las montañas.
‫וְּ הַ מַ יִׁ ם הָּ יּו הָּ לֹוְך וְּ חָּ סֹור עַד הַ חֹ דֶ ש הָּ ע ֲִׁׂש ִׁירי בָּ ע ֲִׁׂש ִׁירי בְּ אֶ חָּ ד לַחֹ דֶ ש‬
:‫נִׁ ְּראּו ָּראשֵ י הֶ הָּ ִׁרים‬
VEHAMAIM HAYU HALOJ VEJASOR AD HAJODESH HAASIRI BAASIRI BEEJAD
LAJODESH NIRU RASHEI HEHARIM

8:6 Y sucedió que al cabo del día 40, abrió Nóaj la ventana
interna del arca que había hecho,
:‫חַ לֹון הַ תֵ בָּ ה אֲשֶ ר עָּׂשָּ ה‬-‫וַיְּ הִׁ י ִׁמקֵ ץ אַ ְּרבָּ עִׁ ים יֹום וַיִׁ פְּ תַ ח נֹ חַ אֶ ת‬
VAIHI MIQETS ARBAIM YOM VAIFETAJ NOAJ ET-JALON HATEVAH ASHER ASAH

8:7 y soltó un cuervo, y saliendo éste se fue y regresaba


confuso, a causa de las aguas sobre la tierra.
:‫יְּ בֹ שֶ ת הַ מַ יִׁ ם מֵ עַל הָּ אָּ ֶרץ‬-‫הָּ עֹ ֵרב ַויֵצֵ א יָּצֹוא וָּשֹוב עַד‬-‫וַיְּ שַ לַח אֶ ת‬
VAYESHALAJ ET-HAOREV VAITSE YATSO VASHOV AD-YEVOSHET HAMAIM
MEAL HAARETS
8:8 Más tarde soltó, por decisión propia, una paloma, para
ver si las aguas bajaran de nivel sobre la superficie del
suelo.
:‫הַ יֹונָּה מֵ ִׁאתֹו לִׁ ְּראֹות הֲקַ לּו הַ מַ יִׁ ם מֵ עַל פְּ נֵי הָּ אֲדָּ מָּ ה‬-‫וַיְּ שַ לַח אֶ ת‬
VAYESHALAJET-HAYONAH MEITO LIROT HAQALU HAMAIM MEAL PENEI
HAADAMAH

8:9 Y la paloma no encontró para su pata reposo, y volvió a


él al arca, porque las aguas aún estaban sobre la superficie
de toda la tierra. Entonces él extendió su mano, y la tomó,
haciéndola entrar consigo al arca.
-‫מַ יִׁ ם עַל‬-‫הַ תֵ בָּ ה כִׁ י‬-‫ ַרגְּ לָּּה וַתָּ שָּ ב אֵ לָּיו אֶ ל‬-‫מָּ צְּ אָּ ה הַ יֹונָּה מָּ נֹוחַ לְּ כַף‬-‫וְּ ל ֹא‬
:‫הַ תֵ בָּ ה‬-‫הָּ אָּ ֶרץ וַיִׁ ְּשלַח יָּדֹו וַיִׁ קָּ חֶ הָּ ַויָּבֵ א אֹ תָּ ּה אֵ לָּיו אֶ ל‬-‫פְּ נֵי כָּל‬
VELO-MATSAH HAYONAH MANOAJ LEJAF-RAGELAH VATASHAV ELAV EL-
HATEVAH KI-MAIM AL-PENEI KOL-HAARETS VAISHLAJ YADO VAIQAJEHA
VAYAVE OTAH ELAV EL-HATEVAH

8:10 Y esperó 7 días más, y volvió a enviar la paloma fuera


del arca.
:‫הַ תֵ בָּ ה‬-‫ הַ יֹונָּה ִׁמן‬-‫ַויָּחֶ ל עֹוד ִׁשבְּ עַת י ִָּׁמים אֲחֵ ִׁרים וַיֹ סֶ ף שַ לַח אֶ ת‬
VAYAJEL OD SHIVAT YAMIM AJERIM VAYOSEF SHALAJ ET-HAYONAH MIN-
HATEVAH
8:11 Y la paloma volvió a él al atardecer; y he aquí que
traía una hoja de olivo fresco en su pico; y comprendió
Nóaj que habían decrecido las aguas de sobre la tierra.
-‫זַיִׁ ת טָּ ָּרף בְּ פִׁ יהָּ ַויֵדַ ע נֹ חַ כִׁ י‬-‫וַתָּ ב ֹא אֵ לָּיו הַ יֹונָּה לְּ עֵת ע ֶֶרב וְּ הִׁ נֵה ֲעלֵה‬
:‫קַ לּו הַ מַ יִׁ ם מֵ עַל הָּ אָּ ֶרץ‬
VATAVO ELAV HAYONAH LEET EREV VEHINEH ALEH-ZAIT TARAF BEFIHA
VAYEDA NOAJ KI-QALU HAMAIM MEAL HAARETS

8:12 Y esperó 7 días más, y envió la paloma, la cual no


volvió ya más a él.
‫אֵ לָּיו‬-‫י ְָּּספָּה שּוב‬-‫הַ יֹונָּה וְּ ל ֹא‬-‫וַיִׁ יָּחֶ ל עֹוד ִׁשבְּ עַת י ִָּׁמים אֲחֵ ִׁרים וַיְּ שַ לַח אֶ ת‬
:‫עֹוד‬
VAIYAJEL OD SHIVAT YAMIM AJERIM VAYESHALAJ ET-HAYONAH VELO-
YASEFAH SHUV-ELAV OD

8:13 Y sucedió que, en el año 601, en el mes 1º, el día 1º


del mes, las aguas se secaron sobre la tierra. Entonces, quitó
Nóaj a la cubierta del arca, miró, y he aquí que se estaba
secando la superficie del suelo.
‫מֵ אֹות שָּ נָּה בָּ ִׁראשֹון בְּ אֶ חָּ ד לַחֹ דֶ ש חָּ ְּרבּו הַ מַ יִׁ ם מֵ עַל‬-‫וַיְּ הִׁ י בְּ אַ חַ ת וְּ שֵ ש‬
:‫ ִׁמכְּ סֵ ה הַ תֵ בָּ ה ַוי ְַּרא וְּ הִׁ נֵה חָּ ְּרבּו פְּ נֵי הָּ אֲדָּ מָּ ה‬-‫הָּ אָּ ֶרץ ַויָּסַ ר נֹ חַ אֶ ת‬
VAIHI BEAJAT VESHESH-MEOT SHANAH BARISHON BEEJAD LAJODESH JAREVU
HAMAIM MEAL HAARETS VAYASAR NOAJ ET-MIJESEH HATEVAH VAYAR
VEHINEH JAREVU PENEI HAADAMAH

8:14 Y en el mes 2º, en el día 27º del mes, ya estaba seca la


tierra.
‫ ס‬:‫ּובַ חֹ דֶ ש הַ שֵ נִׁ י בְּ ִׁשבְּ עָּה וְּ ע ְֶּׂש ִׁרים יֹום לַחֹ דֶ ש יָּבְּ שָּ ה הָּ אָּ ֶרץ‬
UVAJODESH HASHENI BESHIVEAH VEESERIM YOM LAJODESH YAVESHAH
HAARETS: S

8:15 Y le habló Elohím a Nóaj, diciendo:


:‫נֹ חַ לֵאמֹ ר‬-‫וַיְּ דַ בֵ ר אֱֹלהִׁ ים אֶ ל‬
VAYEDABER ELOHIM EL-NOAJ LEMOR

8:16 Sal del arca tú, y tu mujer, tus hijos y las mujeres de
tus hijos contigo.
:‫בָּ נֶיָך ִׁאתָּ ְך‬-‫הַ תֵ בָּ ה אַ תָּ ה וְּ ִׁא ְּש ְּתָך ּובָּ נֶיָך ּונְּ שֵ י‬-‫צֵ א ִׁמן‬
TSE MIN-HATEVAH ATAH VEISHETEJA UVANEIJA UNESHE-VANEJA ITAJ

8:17 Y todo ser vivo que está contigo de toda carne, de las
criaturas voladoras y de las criaturas domésticas y de todos
los reptiles que se mueven sobre la tierra, sácalos contigo;
para que críen en la tierra, y fecunden multiplicándose sobre
la tierra.
‫הָּ ֶרמֶ ׂש הָּ רֹ מֵ ׂש‬-‫בָּ ׂשָּ ר בָּ עֹוף ּובַ בְּ הֵ מָּ ה ּובְּ כָּל‬-‫ ִׁא ְּתָך ִׁמכָּל‬-‫הַ חַ יָּה אֲשֶ ר‬-‫ָּכל‬
:‫הָּ אָּ ֶרץ‬-‫הָּ אָּ ֶרץ הַ יְּ צֵ א ִׁאתָּ ְך וְּ שָּ ְּרצּו בָּ אָּ ֶרץ ּופָּרּו וְּ ָּרבּו עַל‬-‫עַל‬
KOL-HAJAYAH ASHER-ITEJA MIKOL-BASAR BAOF UVABEHEMAH UVJOL-
HAREMES HAROMES AL-HAARETS HAYETSE ITAJ VESHARETSU VAARETS
UFARU VERAVU AL-HAARETS

8:18 Entonces salió Nóaj y su mujer, y sus hijos y las


mujeres de sus hijos con él.
:‫בָּ נָּיו ִׁאתֹו‬-‫נֹ חַ ּובָּ נָּיו וְּ ִׁא ְּשתֹו ּונְּ שֵ י‬-‫ַויֵצֵ א‬
VAYETSE-NOAJ UVANAIV VEISHTO UNESHEI-VANAV ITO

8:19 Y todo ser vivo, y todo reptil y toda criatura voladora,


todo lo que se mueve sobre la tierra según su especie,
salieron del arca.
‫הָּ אָּ ֶרץ לְּ ִׁמ ְּשפְּ חֹ תֵ יהֶ ם‬-‫הָּ עֹוף כֹ ל רֹומֵ ׂש עַל‬-‫הָּ ֶרמֶ ׂש וְּ כָּל‬-‫ הַ חַ יָּה כָּל‬-‫כָּל‬
:‫הַ תֵ בָּ ה‬-‫יָּצְּ אּו ִׁמן‬
KOL-HAJAYAH KOL-HAREMES VEJOL-HAOF KOL ROMES AL-HAARETS
LEMISHPEJOTEHEM YATSEU MIN-HATEVAH
8:20 Y erigió Nóaj un altar a YHVH, y tomó de todo
animal doméstico puro y de toda ave pura, y ofreció
holocaustos en el altar.
‫ּומכֹ ל הָּ עֹוף הַ טָּ הֹ ר‬ ָּ ‫וַיִׁ בֶ ן נֹ חַ ִׁמזְּבֵ חַ לַיהוָּה וַיִׁ קַ ח ִׁמכֹ ל הַ בְּ הֵ מָּ ה הַ ְּט‬
ִׁ ‫הֹורה‬
: ַ‫ַו ַיעַל עֹ ֹלת בַ ִׁמזְּבֵ ח‬
VAIVEN NOJA MIZEBEJA LAYHVH VAIQAJ MIKOL HABEHEMAH HATEHORAH
UMIKOL HAOF HATAHOR VAYAAL OLOT BAMIZBEAJ

8:21 Y aspirando YHVH un aroma que le satisfizo; dijo


YHVH en su corazón: No maldeciré más la tierra a causa
del humano; pues la inclinación del humano es mala desde
su juventud. No volveré más a exterminar todo ser vivo, que
hice.
‫אֹ ִׁסף לְּ קַ לֵל עֹוד‬-‫לִׁ בֹו ל ֹא‬-‫ ֵריחַ הַ נִׁיחֹ חַ ַוי ֹאמֶ ר יְּ הוָּה אֶ ל‬-‫ַוי ַָּרח יְּ הוָּה אֶ ת‬
‫אֹ ִׁסף עֹוד‬-‫הָּ אֲדָּ מָּ ה בַ עֲבּור הָּ אָּ דָּ ם כִׁ י יֵצֶ ר לֵב הָּ אָּ דָּ ם ַרע ִׁמנְּ ע ָֻּׁריו וְּ ל ֹא‬-‫אֶ ת‬
:‫יתי‬ִׁ ‫חַ י ַכאֲשֶ ר ע ִָּׁׂש‬-‫כָּל‬-‫לְּ הַ כֹות אֶ ת‬
VAYARAJ YHVH ET-REJA HANIJOJA VAYOMER YHVH EL-LIBO LO-OSIF
LEQALEL OD ET-HAADAMAH BAAVUR HAADAM KI YETSER LEV HAADAM RA
MINEURAIV VELO-OSIF OD LEHAKOT ET-KOL-JAI KAASHER ASITI

8:22 Mientras permanezca la tierra,


Siembra y cosecha,
Frío y calor,
Verano e invierno,
Y día y noche,
No cesarán.
‫יְּ מֵ י הָּ אָּ ֶרץ ז ֶַרע וְּ קָּ צִׁ יר וְּ קֹ ר וָּחֹ ם וְּ קַ יִׁ ץ וָּחֹ ֶרף וְּ יֹום ָּולַיְּ לָּה ל ֹא‬-‫עֹ ד כָּל‬
:‫יִׁ ְּשבֹ תּו‬
OD KOL-YEMEI HAARETS ZERA VEQATSIR VEQOR VAJOM VEQAITS VAJOREF
VEYOM VALAILAH LO ISHBOTU

NOTAS 8
8:1 “Y se acordó Elohím” Este término (BDB 269, KB 269, Qal IMPERFECTO) se usa en el sentido de que
Elohím toma una acción apropiada y personal hacia alguien (véase 8:1; 9:15; 16; 19:29: 30:22). El Elohím del
Pacto está a punto de volver a actuar por lo que Él Es. Nóaj será la fuente de una nueva humanidad.

“E hizo pasar Elohím un viento sobre la tierra” El VERBO “hizo pasar” (BDB 716, KB 778) es un Hifal
IMPERFECTO. Elohím usó un medio natural, de una manera acelerada, para secar las aguas del Diluvio,
verso 2, como lo hizo en el Éxodo (véase Éxodo 14:21). También es posible ver los hechos de Elohím en el
capítulo 8-9, como paralelos de los hechos de Elohím en el capítulo 1. Este es un nuevo comienzo para la
humanidad. Si así es, el viento aquí es un paralelo con “el Aliento de Elohím se movía” de 1:2

8:4 “Mes 7º” Se refiere al mes hebreo de Aviv. Voz hebrea que significa “Primavera”. Corresponde a la 2ª
mitad de mazo y la 1ª de abril.

“En una de las montañas del Ararat” Esto se ha explicado de tres maneras: (1) una montaña en la frontera
entre Turquía y Rusia; (2) una montaña al norte, cerca del Lago Van; y (3) el término en sí se refiere a toda
una cordillera (asirio, Urartu, BDB 76), no específicamente a un pico (observe el plural “montañas”).
El Ararat es una cadena montañosa llamada “Urartu” traducido “Armenia” en la Biblia de Casiodoro de
Reina de 1569. Los montes se encuentran al oriente de Asia Menor; El pico más alto tiene 5.165 m. Puesto
que se hicieron visibles las cimas de los montes (cf. 8:5) es un indicio de que el arca pudo reposar en una cima
algo más baja que el pico más alto: debiendo encallar a una altura no inferior a 800 metros bajo la cima del
Gran Ararat, o sea: 5.165 – 800 = 4.365 m.

8:5 “mes 10º” Se refiere al mes hebreo llamado en lengua babilónica Tamúz. Corresponde a la 2ª mitad de
junio y la 1ª mitad de julio.
“La ventana” Este es un término distinto, en heb. “jalón” (BDB 319) a los términos ambiguos de 6:16 (En
heb. “tohar” literalmente “techumbre con tragaluz” BDB 844I). Su tamaño y ubicación son inciertos, pero
probablemente estaba situada en el techo.

8:6-12 Debemos tener cuidado de no alegorizar a estas aves del registro bíblico. Hay un paralelo exacto en la
literatura mesopotámica (ejemplo Épica de Gilgamesh 11:145-55), que parece demasiado específico para una
coincidencia. Hay una relación literaria entre la Biblia (ejemplo Génesis 1-11) y la literatura mesopotámica

8:7 La LXX añade a la frase del v. “para ver si las aguas habían mermado”. Cf. v.8.

8:11 Traía una hoja de olivo fresco en su pico: La actitud de la paloma indica que es preferible un
alimento amargo -como la hoja de olivo- que venga directamente de Elohim que un alimento dulce
dependiente de la mano del hombre. También aquí nos preguntamos: Si el Diluvio arruinó los árboles, ¿dónde
consiguió la paloma la hoja de olivo? Existen 2 posibilidades:
1. Puesto que el olivo es un árbol resistente, quizás estuvo vivo bajo el agua por algunos meses durante el
Diluvio. Al bajar las aguas, el olivo emergente volvería a estar en tierra seca y podría tener hojas.
2. La hoja que la paloma llevó a Nóaj bien pudiera provenir de un retoño fresco brotado después de
bajar las aguas.

8:13 “Entonces, quitó Nóaj a la cubierta del arca” Esto parece implicar parte del techo (BDB 492). Aunque
más tarde este mismo término se referirá a la cubierta del Tabernáculo, de piel de animal, es difícil apoyar ese
significado aquí.

8:16,17 “Sal del arca … sácalos contigo; para que críen en la tierra, y fecunden multiplicándose” Este
VERBO anuncia el primero de varios mandamientos en los vv. 16-17.
1. “Sal”, Qal IMPERATIVO (BDB 422, KB 425), v. 16.
2. “Sácalos”, Hifil IMPERATIVO (BDB 422, KB 425), v. 17.
3. “críen en la tierra”, Qal PERFECTO usado en un sentido IMPERATIVO (BDB 1056, KB 1655), v. 17.
4. “fecunden”, Qal PERFECTO usado en IMPERATIVO (cf.9:1, 7 BDB 826, KB 953), v. 17.
5. “multiplicándose”, Qal PERFECTO usado en IMPERATIVO (cf. 9:1, 7 BDB 915, KB 1176) v. 17.
Estos mandamientos son paralelos con Génesis 1:22, 24. En un sentido, Elohím está volviendo a
comenzar. Las aguas del caos destruyeron toda la vida terrestre, excepto lo que estaba en el arca. El propósito
original de Elohím continúa (véase 6:18).

8:20 Y erigió Nóaj un altar a YHVH …y ofreció holocaustos” Su primera acción fue adorar y dar gracias.
El sacrificio es una institución antigua (véase 4:3; 12:7,8; 13:18; 22:19). Esta también es la 1ª acción de
Gilgamesh, en la EPOPEYA DE GILGAMESH, después del diluvio (véase 11:156-158).

8:21 “Y aspirando YHVH un aroma que le satisfizo” La Torá habla de modo antropomorfo para que los
humanos puedan comprenderla y cumplirla. Repetidas veces en el texto bíblico aparece esta expresión lo que
indica que a Elohím le fue grata la ofrenda.
Esta frase se usa en la Biblia en el sentido de que Elohím acepta una ofrenda (especialmente Levítico y
Números). No implica que la carne fuera comida para Elohím, como lo es en la EPOPEYA DE GILGAMESH
(véase 11:159-161). La Biblia nunca considera el sistema sacrificial como comida para seres divinos, como lo
hacían las naciones vecinas.
Notemos la diferencia y las similitudes entre el relato de Génesis y EL POEMA ASIRIO DE IZDUBAR,
de quien Hasisadra (Nóaj) dice: "Yo ofrecí un sacrificio sobre la cumbre de la montaña... Los dioses
percibieron el olor; los dioses aspiraron un agradable olor; los dioses vinieron en tropel, como moscas, sobre
el sacrificado". (Tr. Smith.) En el apócrifo de Génesis (MMM) se muestra a Nóaj ofreciendo el sacrificio en
un altar o ara preparado dentro del arca. El Génesis del TM indica que salieron del arca, pero no especifica
nada sobre donde se hizo le holocausto, aunque el contexto indica que antes ya había dado YHVH el mandato
de salir del arca junto con los animales.

8:21 “No maldeciré más la tierra a causa del humano; pues la inclinación del humano es mala desde su
juventud. No volveré más a exterminar todo ser vivo, que hice.” Estas declaraciones paralelas muestran la
tensión en el corazón de Elohím, entre Su amor (véase Isaías 54:9) por Su Creación y Su Justicia. La
humanidad es mala y corrupta, pero Elohím ha decidido trabajar con nosotros en el transcurso del tiempo y
corregirla en el escatón (ejemplo los últimos días). En este juicio, la actitud de Elohím hacia la humanidad
pecaminosa cambió. Los humanos siguen siendo malos. La actitud de Elohím volverá a cambiar cuando Su
pueblo no pueda llevar a cabo el Pacto mosaico. Elohím instituirá un Pacto renovado (véase Jeremías 31:31-
34 y Ezequías 36:27-38). Los humanos serán rectos ante Elohím a través del desempeño y muerte sacrificial
del Mesías. Aunque seguramente es cierto que Elohím promete nunca más enviar otro diluvio, 2 Pedro 3:10
afirma que purificará la tierra con fuego. Elohím obrará con la humanidad pecadora, pero su meta es la justicia
(véase Levítico 19:2; Mateo 5:48)

8:22 “Mientras permanezca la tierra, siembra y cosecha, frío y calor, verano e invierno, y día y noche,
no cesarán” Este contraste en la naturaleza es lo que ha hecho surgir la ciencia moderna occidental. Elohím
estableció el uniformitarianismo (ejemplo los ciclos de la naturaleza). Sin embargo, observe la frase inicial
“mientras la tierra permanezca”.
Durante los 40 días y noches los astros no quedaron inactivos ni los ciclos naturales de día y noche, sin
embargo, el clima si fue alterado abruptamente en la tierra, pudiéndose apreciar 2 estaciones diferenciadas.
El versículo 22 está impreso en algunas traducciones en español como un pasaje poético. TIRY también
usa la forma poética en este versículo.

9:1 Y bendijo Elohim a Nóaj y sus hijos, y les mandó:


Fecundad y reproduciros mucho y llenad la tierra.
-‫ּומלְּ אּו אֶ ת‬
ִׁ ‫בָּ נָּיו ַוי ֹאמֶ ר לָּהֶ ם פְּ רּו ְּּורבּו‬-‫ נֹ חַ וְּ אֶ ת‬-‫וַיְּ בָּ ֶרְך אֱֹלהִׁ ים אֶ ת‬
:‫הָּ אָּ ֶרץ‬
VAIVAREJ ELOHIM ET-NOAJ VEET-BANAV VAYOMER LAHEM PERU UREVU
UMILU ET-HAARETS
9:2 Y que os tengan temor y miedo todos los seres vivos de
la tierra, y toda criatura voladora de los cielos, y todo lo que
se desliza del suelo, y todos los peces de las aguas; en
vuestras manos os los doy.
‫עֹוף הַ שָּ מָּ יִׁ ם בְּ כֹ ל‬-‫חַ יַת הָּ אָּ ֶרץ וְּ עַל כָּל‬-‫ּומֹור ֲאכֶם וְּ חִׁ ְּתכֶם יִׁ הְּ יֶה עַל כָּל‬ ַ
:‫ ְּדגֵי הַ יָּם בְּ י ְֶּדכֶם נִׁ תָּ נּו‬-‫אֲשֶ ר ִׁת ְּרמֹ ׂש הָּ אֲדָּ מָּ ה ּובְּ כָּל‬
UMORAAJEM VEJITEJEM YIHYEH AL KOL-JAYAT HAARETS VEAL KOL-OF
HASHAMAYIM BEJOL ASHER TIRMOS HAADAMAH UVEJOL-DEGE HAYAM
BEIDEJEM NITANU

9:3 Todo lo que se mueve y vive, os servirá de alimento, tal


como los vegetales y plantas verdes; a ustedes lo doy todo.
-‫חַ י ָּלכֶם יִׁ הְּ יֶה לְּ אָּ כְּ לָּה כְּ י ֶֶרק עֵׂשֶ ב נָּתַ ִׁתי ָּלכֶם אֶ ת‬-‫ ֶרמֶ ׂש אֲשֶ ר הּוא‬-‫כָּל‬
:‫כֹ ל‬
KOL-REMES ASHER HU-JAI LAJEM YIHYEH LEOJLAH KEYEREQ ESEV NATATI
LAJEM ET-KOL

9:4 Solo carne con su vida, que es su sangre, no comeréis.


:‫בָּ ׂשָּ ר בְּ נַפְּ שֹו דָּ מֹו ל ֹא ת ֹאכֵלּו‬-‫אַ ְך‬
AJ-BASAR BENAFSHO DAMO LO TOJELU
9:5 Pero la sangre de las vidas en verdad demandaré; de
mano de todo animal la demandaré y de mano del humano.
De la mano del hombre a su hermano voy a pedir cuenta de
toda vida humana.
‫ּומיַד הָּ אָּ דָּ ם‬
ִׁ ‫חַ יָּה אֶ ְּד ְּרשֶ נּו‬-‫ ִׁד ְּמכֶם לְּ נַפְּ שֹ תֵ יכֶם אֶ ְּדרֹ ש ִׁמיַד כָּל‬-‫וְּ אַ ְך אֶ ת‬
:‫ ֶנ ֶפש הָּ אָּ דָּ ם‬-‫ִׁמיַד ִׁאיש אָּ חִׁ יו אֶ ְּדרֹ ש אֶ ת‬
VEAJ ET-DIMEJEM LENAFESHOTEIJEM EDEROSH MYAD KOL-JAYAH
EDERESHNU UMYAD HAADAM MYAD ISH AJIV EDROSH ET-NEFESH HAADAM

9:6 Quien derrame sangre humana,


Por hombre su sangre será vertida;
Porque hizo Elohím
A su imagen al hombre.
:‫הָּ אָּ דָּ ם‬-‫שֹ פְֵך דַ ם הָּ אָּ דָּ ם בָּ אָּ דָּ ם דָּ מֹו יִׁ שָּ פְֵך כִׁ י בְּ צֶ לֶם אֱֹלהִׁ ים עָּׂשָּ ה אֶ ת‬
SHOFEJ DAM HAADAM BAADAM DAMO ISHAFEJ KI BETSELEM ELOHIM ASAH
ET-HAADAM

9:7 Y fructificad y multiplicaros; procread abundantemente


sobre la tierra.
‫ ס‬:‫בָּ ּה‬-‫וְּ אַ תֶ ם פְּ רּו ְּּורבּו ִׁש ְּרצּו בָּ אָּ ֶרץ ְּּורבּו‬
VEATEM PERU URVU SHIRTSU VAARETS URVU-VAH: S
9:8 Y les dijo Elohím a Nóaj y sus hijos:
:‫בָּ נָּיו ִׁאתֹו לֵאמֹ ר‬-‫נֹ חַ וְּ אֶ ל‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים אֶ ל‬
VAYOMER ELOHIM EL-NOAJ VEEL-BANAV ITO LEMOR

9:9 He aquí que Yo establezco Mi pacto con vosotros y


vuestro linaje;
:‫ ז ְַּר ֲעכֶם אַ ח ֲֵריכֶם‬-‫יתי ִׁא ְּתכֶם וְּ אֶ ת‬
ִׁ ‫בְּ ִׁר‬-‫ַואֲנִׁ י הִׁ נְּ נִׁ י מֵ קִׁ ים אֶ ת‬
VAANI HINENI MEQIM ET-BERITI ITEJEM VEET-ZARAJEM AJAREJEM

9:10 y con todo ser vivo que está con vosotros; aves,
animales domésticos y toda bestia de la tierra que está con
vosotros, de todo lo que salió del arca y toda criatura viva
de la tierra.
‫חַ יַת הָּ אָּ ֶרץ‬-‫ ֶנפֶש הַ חַ יָּה אֲשֶ ר ִׁא ְּתכֶם בָּ עֹוף בַ בְּ הֵ מָּ ה ּובְּ כָּל‬-‫וְּ אֵ ת כָּל‬
:‫ִׁא ְּתכֶם ִׁמכֹ ל יֹ צְּ אֵ י הַ תֵ בָּ ה לְּ כֹ ל חַ יַת הָּ אָּ ֶרץ‬
VEET KOL-NEFESH HAJAYAH ASHER ITEJEM BAOF BABEHEMAH UVEJOL-
JAYAT HAARETS ITEJEM MIKOL YOTSEE HATEVAH LEJOL JAYAT HAARETS

9:11 Y confirmaré Mi pacto con vosotros; y ya no


exterminaré más a toda carne con aguas del Diluvio, y no
habrá más un Diluvio para destruir la tierra.
-‫בָּ ׂשָּ ר עֹוד ִׁממֵ י הַ מַ בּול וְּ ל ֹא‬-‫יִׁ כ ֵָּרת כָּל‬-‫יתי ִׁא ְּתכֶם וְּ ל ֹא‬
ִׁ ‫בְּ ִׁר‬-‫ַוהֲקִׁ מֹ ִׁתי אֶ ת‬
:‫יִׁ הְּ יֶה עֹוד מַ בּול לְּ שַ חֵ ת הָּ אָּ ֶרץ‬
VAHAQIMOTI ET-BERITI ITEJEM VELO-YIKARET KOL-BASAR OD MIME
HAMABUL VELO-YIHYEH OD MABUL LESHAJET HAARETS

9:12 Y dijo Elohím: Esta es la señal del pacto que


establezco con vosotros y todo ser vivo entre vosotros, por
vuestras generaciones perpetuamente.
-‫אֲנִׁ י נֹ תֵ ן בֵ ינִׁ י ּובֵ ינֵיכֶם ּובֵ ין כָּל‬-‫הַ בְּ ִׁרית אֲשֶ ר‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים ז ֹאת אֹות‬
:‫ֶנפֶש חַ יָּה אֲשֶ ר ִׁא ְּתכֶם לְּ דֹ רֹ ת עֹולָּם‬
VAYOMER ELOHIM ZOT OT-HABERIT ASHER-ANI NOTEN BENI UVENJEM UVEN
KOL-NEFESH JAYAH ASHER ITEJEM LEDOROT OLAM

9:13 Daré Mí arco en la nube, y será la señal de Mi pacto


con la tierra.
:‫קַ ְּש ִׁתי נָּתַ ִׁתי בֶ ָּענָּן וְּ הָּ יְּ תָּ ה לְּ אֹות בְּ ִׁרית בֵ ינִׁ י ּובֵ ין הָּ אָּ ֶרץ‬-‫אֶ ת‬
ET-QASHTI NATATI BEANAN VEHAYETAH LEOT BERIT BENI UVEN HAARETS

9:14 Y cuando haga aparecer la nube sobre la tierra, se verá


el arco en la nube.
:‫הָּ אָּ ֶרץ וְּ נִׁ ְּראֲתָּ ה הַ קֶ שֶ ת בֶ ָּענָּן‬-‫וְּ הָּ יָּה בְּ עַנְּ נִׁ י ָּענָּן עַל‬
VEHAYAH BANENI ANAN AL-HAARETS VENIRATAH HAQESHET BEANAN

9:15 Y Me acordaré de Mí pacto con vosotros y todo ser


vivo de toda carne; y nunca más habrá aguas de un Diluvio
que destruyan a toda carne.
‫בָּ ׂשָּ ר‬-‫ ֶנפֶש חַ יָּה בְּ כָּל‬-‫יתי אֲשֶ ר בֵ ינִׁ י ּובֵ ינֵיכֶם ּובֵ ין כָּל‬ ִׁ ‫בְּ ִׁר‬-‫וְּ ָּזכ ְַּר ִׁתי אֶ ת‬
:‫בָּ ׂשָּ ר‬-‫יִׁ הְּ יֶה עֹוד הַ מַ יִׁ ם לְּ מַ בּול לְּ שַ חֵ ת כָּל‬-‫וְּ ל ֹא‬
VEZAJARETI ET-BERITI ASHER BENI UVENEJEM UVEN KOL-NEFESH JAYAH
BEJOL-BASAR VELO-YIHYEH OD HAMAIM LEMABUL LESHAJET KOL-BASAR

9:16 Y será el arco en la nube, y será visto, y Me acordaré


del pacto perpetuo entre Elohím y toda criatura viva, con
toda carne que hay en la tierra.
-‫יתיהָּ לִׁ זְּכֹ ר בְּ ִׁרית עֹולָּם בֵ ין אֱֹלהִׁ ים ּובֵ ין כָּל‬
ִׁ ‫וְּ הָּ יְּ תָּ ה הַ קֶ שֶ ת בֶ ָּענָּן ְּּור ִׁא‬
:‫הָּ אָּ ֶרץ‬-‫בָּ ׂשָּ ר אֲשֶ ר עַל‬-‫ֶנפֶש חַ יָּה בְּ כָּל‬
VEHAYETAH HAQESHET BEANAN URETIHA LIZEKOR BERIT OLAM BEIN
ELOHIM UVEIN KOL-NEFESH JAYAH BEJOL-BASAR ASHER AL-HAARETS

9:17 Y dijo Elohím a Nóaj: Esta es la señal del pacto que


Yo establecí entre Mí y toda carne que está en la tierra.
-‫הַ בְּ ִׁרית אֲשֶ ר הֲקִׁ מֹ ִׁתי בֵ ינִׁ י ּובֵ ין כָּל‬-‫נֹ חַ ז ֹאת אֹות‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים אֶ ל‬
‫ פ‬:‫הָּ אָּ ֶרץ‬-‫בָּ ׂשָּ ר אֲשֶ ר עַל‬
VAYOMER ELOHIM EL-NOAJ ZOT OT-HABERIT ASHER HAQIMOTI BENI UVEN
KOL-BASAR ASHER AL-HAARETS: F

9:18 Obedeciendo los hijos de Nóaj, salieron del arca Shem,


Jam y Yáfet; y Jam es el padre de Kenaán.
:‫הַ תֵ בָּ ה שֵ ם וְּ חָּ ם ָּו ָּיפֶת וְּ חָּ ם הּוא אֲבִׁ י כְּ ָּנעַן‬-‫נֹ חַ הַ יֹ צְּ ִׁאים ִׁמן‬-‫וַיִׁ הְּ יּו בְּ נֵי‬
VAIHIU VENEI-NOAJ HAYOTSEIM MIN-HATEVAH SHEM VEJAM VAYAFET
VEJAM HU AVI JENAAN

9:19 Estos 3 son los hijos de Nóaj, y de ellos se dispersaron


por toda la tierra.
:‫הָּ אָּ ֶרץ‬-‫נֹ חַ ּומֵ אֵ לֶה נָּפְּ צָּ ה כָּל‬-‫ְּשֹלשָּ ה אֵ לֶה בְּ נֵי‬
SHELOSHAH ELEH BENEI-NOAJ UMEELEH NAFETSAH JOL-HAARETS

9:20 Y labrando la tierra el mortal Nóaj, plantó un viñedo;


:‫ַויָּחֶ ל נֹ חַ ִׁאיש הָּ אֲדָּ מָּ ה וַיִׁ טַ ע כ ֶָּרם‬
VAYAJEL NOAJ ISH HAADAMAH VAITA KAREM

9:21 y bebiendo abundantemente del vino se emborrachó, y


se desnudó en medio de su tienda.
:‫הַ יַיִׁ ן וַיִׁ ְּשכָּר וַיִׁ ְּתגַל בְּ תֹוְך אָּ הֹלה‬-‫ַוי ְֵּש ְּת ִׁמן‬
VAYESHT MIN-HAYAIN VAISHKAR VAITGAL BETOJ AHLOH

9:22 Y vio Jam, padre de Kenaán, los genitales de su padre,


y lo dijo a sus 2 hermanos que estaban afuera.
:‫אֶ חָּ יו בַ חּוץ‬-‫ַוי ְַּרא חָּ ם אֲבִׁ י כְּ ַנעַן אֵ ת ע ְֶּרוַת אָּ בִׁ יו ַו ַיגֵד לִׁ ְּשנֵי‬
VAYAR JAM AVI JENAAN ET EREVAT AVIV VAYAGED LISHNE-EJAV BAJUTS

9:23 Entonces, tomaron Shem y Yáfet un manto, y


poniéndolo sobre sus propios hombros, caminaron hacia
atrás, cubriendo los genitales de su padre, con sus rostros
hacia atrás; y así los genitales de su padre no descubrieron.
‫ ְּשכֶם ְּשנֵיהֶ ם ַויֵלְּ כּו אֲחֹ ַרנִׁ ית‬-‫הַ ִׁש ְּמלָּה ַוי ִָּׁׂשימּו עַל‬-‫וַיִׁ קַ ח שֵ ם ָּו ֶיפֶת אֶ ת‬
:‫וַיְּ כַסּו אֵ ת ע ְֶּרוַת אֲבִׁ יהֶ ם ּופְּ נֵיהֶ ם אֲחֹ ַרנִׁ ית וְּ ע ְֶּרוַת אֲבִׁ יהֶ ם ל ֹא ָּראּו‬
VAIQAJ SHEM VAYEFET ET-HASIMLAH VAYASIMU AL-SHEJEM SHENEHEM
VAYELJU AJORANIT VAYEJASU ET EREVAT AVIHEM UFENEHEM AJORANIT
VEERVAT AVIHEM LO RAU

9:24 Y despertando Nóaj de su borrachera, se enteró de lo


que no había hecho su hijo menor,
:‫לֹו בְּ נֹו הַ קָּ טָּ ן‬-‫עָּׂשָּ ה‬-‫וַיִׁ יקֶ ץ נֹ חַ ִׁמיֵינֹו ַויֵדַ ע אֵ ת אֲשֶ ר‬
VAYIQETS NOAJ MIEINO VAYEDA ET ASHER-ASAH-LO BENO HAQATAN
9:25 Y dijo: Maldito sea Kenaán, siervo más bajo será para
sus hermanos.
: ‫ַוי ֹאמֶ ר אָּ רּור כְּ ָּנעַן עֶבֶ ד עֲבָּ ִׁדים יִׁ הְּ יֶה לְּ אֶ חָּ יו‬
VAYOMER ARUR KENAAN EVED AVADIM YIHYEH LEEJAV

9:26 Y dijo: Bendito sea YEHOVAH Elohím de Shem y


sea Kenaán su siervo.
:‫ַוי ֹאמֶ ר בָּ רּוְך יְּ הֹ וָּה אֱֹלהֵ י שֵ ם וִׁ יהִׁ י כְּ ַנעַן עֶבֶ ד לָּמֹו‬
VAYOMER BARUJ YEHOVAH ELOHE SHEM VIHI KENAAN EVED LAMO

9:27 Engrandezca Elohím a Yáfet, y habite en las tiendas de


Shem y sea Kenaán su siervo.
:‫שֵ ם וִׁ יהִׁ י כְּ ַנעַן עֶבֶ ד לָּמֹו‬-‫יַפְּ ְּת אֱֹלהִׁ ים לְּ ֶיפֶת וְּ יִׁ ְּשכֹ ן בְּ אָּ הלֵי‬
YAFETE ELOHIM LEYEFET VEISHKON BAHLEI-SHEM VIHI KENAAN EVED LAMO

9:28 Y vivió Nóaj después del Diluvio 350 años.


:‫נֹ חַ אַ חַ ר הַ מַ בּול ְּשֹלש מֵ אֹות שָּ נָּה ַוח ֲִׁמ ִׁשים שָּ נָּה‬-‫וַיְּ חִׁ י‬
VAIJI-NOJA AJAR HAMABUL SHELOSH MEOT SHANAH VAJAMISHIM SHANAH
9:29 Y fueron todos los días de Nóaj 950 años; y murió.
‫ פ‬:‫נֹ חַ ְּתשַ ע מֵ אֹות שָּ נָּה ַוח ֲִׁמ ִׁשים שָּ נָּה ַויָּמֹ ת‬-‫יְּ מֵ י‬-‫וַיִׁ הְּ יּו כָּל‬
VAIHIU KOL-YEMEI-NOAJ TESHA MEOT SHANAH VAJAMISHIM SHANAH
VAYAMOT: F

NOTAS 9
9:1 “Fecundad y reproduciros mucho y llenad la tierra” Observe los 3 Qal en IMPERATIVOS:
“fecundad” (BDB 826, KB 963), “reproduciros mucho” (BDB 915, KB 1176), “llenad la tierra” (BDB 569,
KB 583). Este es un 2º comienzo para la humanidad (véase 1:28), pero observe que el pecado ha ocasionado
un cambio en el mandamiento: Se ha excluido: “sojuzgadla, y dominarla”. El mandamiento original divino
ahora es transmitido por el patriarca Nóaj a su familia. El deseo de Elohím es que el hombre y la mujer tengan
mucha actividad sexual a fin de fecundar los óvulos y multiplicarse en el planeta. Hoy día este mandato aun
sigue vigente como Ley Universal Noájica.

9:2 “Y que os tengan temor y miedo todos los seres vivos” La humanidad tiene una nueva relación con los
animales, no es de paz y amistad como en el Edén y en el escatón (Isaías 11), sino de temor (BDB 432) y
miedo (BDB 369). La Septuaginta agrega “ganado” al versículo, pero los animales domésticos no se ven tan
afectados como el resto de las criaturas vivas.

9:3 “Todo lo que se mueve y vive, os servirá de alimento” La humanidad originalmente era vegetariana
(por lo menos en el Jardín del Edén), pero desde la Caída, y ya que no pudieron producirse cosechas por algún
tiempo, se puso a disposición la carne. También observe que no había distinción entre los animales limpios e
inmundos, en lo que a consumo concernía (muy distinto a Levítico 11), pero hubo una distinción en el
holocausto (véase 7:2ss). Se autoriza al hombre comer dieta animal además de la ya disponible dieta vegetal.

9:4 “Solo carne con su vida, que es su sangre, no comeréis”: Por vez 1ª, tanto para el hombre como para los
animales hay autorización para el consumo de carne; sin embargo, solo se les da la Ley Universal Noájica con
relación a la "santidad de la sangre" a los descendientes de Nóaj, y consiste en la prohibición de comer sangre
y animales sin desangrar. Es una ley universal porque todos procedemos de los descendientes de Nóaj. Otras
leyes noájicas se interpretan de los vv. 4-6. Y así lo hizo notar en su día el teólogo y reformador Juan Calvino
reconoció que “esta ley había sido dada al mundo entero inmediatamente después del diluvio.” Y Gerhard von
Rad, profesor de la Universidad de Heidelberg, llama a Génesis 9:3, 4 “una ordenanza para toda la
humanidad,” porque toda la humanidad ha descendido de Nóaj.
Puesto que la Ley sobre la sangre estaba enlazada con la declaración solemne de Elohím que daba énfasis
a que debía mostrarse alta estima para la vida humana, podemos comprender estas observaciones del rabino
Benno Yaaqov, quien dijo: “Así, las dos prohibiciones van juntas. Son las demandas más elementales que se
le hacen a la humanidad en el sentido literal de la palabra…El permiso para comer carne, pero sin su
sangre, y la prohibición contra el derramamiento de sangre humana indican el lugar del hombre dentro del
mundo de lo vivo…En resumen: la razón por la cual se prohíbe la sangre es de carácter moral…”
De hecho, judíos de tiempos posteriores derivaron de los comienzos de Génesis 7 “leyes fundamentales”
para la humanidad, y este mandato a Noé y sus hijos acerca de la sangre fue una de éstas. Sí, a pesar del hecho
de que la mayoría de las naciones no la siguieron, esta ley fue en realidad una ley para toda la humanidad. Cf,
Hechos 14:16; 17:30, 31.
Esta es la base teológica para el sistema sacrificial (cf. Levítico 17:10-16; Dt 12:16, 23; Hechos 15:29) y
la importancia de la muerte de Yeshúa el Mesías. El pecado cuesta una vida. Elohím misericordiosamente la
sustituyó con una muerte animal.

9:5 “Sangre de sus vidas” La Torá establece que cualquier tipo de sangre, sea humana o animal, es sagrada
para Elohím y también aquí se prohíbe el asesinato. Si la sangre animal (que representa la vida animal) era de
significado sagrado para Elohím, obviamente la sangre humana tenía un significado sagrado de mayor valor
todavía. Las personas que cumplieran con estas direcciones divinas no andarían derramando la sangre de seres
humanos (o matándolos) ni estarían comiendo sangre animal ni humana.

9:6 “Por hombre su sangre será vertida” Elohím ordena a los jueces terrestres el derecho del castigo
capital. En el AT, esto se lograba con el “go’el” (redentor del pariente más próximo). Para posibles referencias
del NP véase Hechos 25:11 y Romanos 13:4. El versículo 5 es prosa, en tanto que el versículo 6 está impreso
en líneas poéticas paralelas. Hay un posible juego de palabras hebreas que incluso podría afectar la etimología
entre sangre (dam) y hombre(adam). En asirio, el término hombre (adamu) está relacionado con santuario
(adman). Por lo tanto, podría haber un vínculo entre sangre-adoración-humanidad (cf. Robert B. Girdlestone,
“Sinonimos del Antiguo Testamento”, página 45).

9:7 “Y fructificad y multiplicaros; procread abundantemente sobre la tierra” Esto es paralelo con 1:22,
24, 28. Los capítulos 8-9 forman un reinicio de la voluntad expresa y actos de Elohím de Génesis 1. Este
versículo tiene 4 Qal en IMPERATIVO, en tanto que el v. 1 tiene 3. Los rabinos dicen que por el contexto de
asesinato (vv. 5-6) los que se rehúsan a tener hijos también violan este mandamiento.
Pero ¿Qué hay detrás de este mandamiento? Dado que Elohím es autosuficiente, ¿para qué necesitaba
crear el mundo? Elohím es infinito, perfecto. No le falta nada. ¿Por qué nos necesita para reproducir a la raza
humana?
El mundo fue creado como un acto de amor. Parte de lo que hace que Elohím sea perfecto es su esencia de
jésed, ‘bondad’. Elohím ES AMOR, bondad y benevolencia. TODO ESTO REQUIERE DE RECIPIENTES.
El amor Divino demanda creación, porque si nosotros no fuésemos sus hijos, Elohím no podría darle completa
expresión a Su verdadera esencia como nuestro amado Padre en el cielo.
Tener a hijos "es el divino privilegio de tener la posibilidad de amar". Él quería que los nuevos padres
supieran que: "No hay una labor más sagrada, ni una más satisfactoria. Cada bebé concebido con amor es un
testimonio de una profunda y conmovedora esperanza en el futuro, en la renovación humana y en la vida
misma como LA MÁS SUPREMA BENDICIÓN. Y cada padre o madre sabe en su corazón que el verdadero
privilegio no es ser amado sino tener la posibilidad de amar".
Para completar nuestra Imagen Divina necesitamos la posibilidad de amar. Necesitamos estar entre
aquellos que dan en vez de aquellos que reciben. Necesitamos conocer el privilegio de amar igual como un
Elohím perfecto "necesita" de nosotros para poder materializar Su bondad.
La alegría de concebir un hijo o una hija, proveerle todas y cada una de sus necesidades, dar sin esperar
retribución a cambio por la "inversión", es un amor único y profundo que no se puede replicar. Las parejas sin
hijos pueden tener suficiente tiempo y dinero para viajar alrededor del mundo, satisfacer cada fantasía propia,
vivir sus vidas en aparente encanto, pero nunca experimentarán la forma más profunda de felicidad que
proviene de asemejarse a Elohím como Imagen de Él al convertirse en cocreadores.
Aunque esto es del todo cierto no debemos olvidar que hay ciertas situaciones en que tener más hijos
puede ser perjudicial para la salud o el bienestar emocional de la mujer y ella necesita descanso físico antes de
poder encarar otro embarazo. Por eso es la pareja quien debe tratar este asunto con las circunstancias
especiales personales. Y por este motivo, aunque consultes con un líder sobre la fecundación, nadie de
nosotros es una copia del otro, y cada una de nuestras situaciones es diferente y cada pareja ha de decidir
personalmente si quiere o no planificar su familia.
Si por alguna causa a una mujer o una pareja le cuesta tener hijos, esto es algo que puede ser discutido
con un líder competente y sensible con quien pueden ser abiertos y directos, y que pueda aconsejarles
objetivamente sobre la posición de la Torá, en su situación específica.
Es importante tener en cuenta que incluso si las circunstancias exigen una consulta, pero la pareja ha de tener
presente que no todos los métodos de contracepción están permitidos. El consejero con quien usted consulte
sin duda podrá asesorar sobre el mejor método.
En el Estado de Israel moderno, cuando una mujer no puede tener hijos o está mentalmente enferma, los
rabinos le dan al esposo el derecho a tener una 2ª esposa sin tener que divorciarse de la 1ª. El propósito es para
tener descendencia.
También las leyes de concubinato durante el patriarcado y en Israel daban prioridad a que se tuviera
descendencia en el caso de que la mujer principal no pudiera tener hijos, entonces una concubina podría
relacionarse sexualmente y producir hijos para esa persona. Tenemos el caso de Avraham cuando estuvo con
Sarah fue una sola carne con ella y cuando estuvo con Agar fue también una sola carne con ella, pero Agar fue
la primera en darle un hijo a Avraham debido a la esterilidad de la esposa principal Sarah.

9:9 “He aquí que Yo establezco Mi pacto con vosotros y vuestro linaje” Este pacto es incondicional y
totalmente del favor de Elohím (véase 9, 11, 12, 17). Otros pactos como el Adámico y el Avrahámico tenían
condiciones.

9:12 “por vuestras generaciones perpetuamente” “Perpetuo” (olam), como en el verso 16 significa
“eterno”. Véase el Tema Especial de 3:22. También Rashi menciona que «siglos» está mal escrito en el texto
hebreo. Él interpreta que significa que el pacto es solamente para generaciones con una fe deficiente.

9:13 “arco iris…señal” El arco iris podría haber aparecido aquí por primera vez. Génesis 2:5-6 implica que
inicialmente el riego se llevaba a cabo de manera distinta a la lluvia (ejemplo vapor de la tierra). Solo es
posible que el arco iris (BDB 905) fuera un arma que Elohím puso en el suelo (ejemplo no destruirá a la
humanidad con juicio). En tiempos antiguos colgar el arco era un símbolo de paz. También es posible que
Elohím pusiera un significado nuevo a una aparición física común.

9:15 “Y Me acordaré de Mí pacto” El arco era una señal para Elohím y la humanidad. Este es un artículo
físico que simboliza el hecho de que Elohím no olvida (similar al concepto de “el libro de la vida” y “el libro
de las hazañas”).

9:17 Esta señal. La señal era el Arco Iris un Pacto que no es condicional como lo es el pacto de la Torá. Es
similar al Pacto renovado de Jeremías 31:31 que también no es condicional.

9:19 “Estos 3 son los hijos de Nóaj, y de ellos se dispersaron por toda la tierra” Este fue el propósito
repetidamente declarado de Elohím (ejemplo llenar la tierra). La Torre de Bavel (Zigurat) fue un desvío
directo de esto. Es interesante que los estudios de ADN mitocondrial han llegado a la conclusión de que los
humanos originales llegaron de África del Norte, en tanto que la filología moderna ha determinado que todos
los idiomas humanos comenzaron en el Norte de India. Observe lo geográficamente cerca que esto está del
relato bíblico. Aparentemente, todas las distintas razas de humanos son descendientes directos de estos 3
hermanos. La situación geográfica de los ríos del Jardín de Éden demuestra estos datos de la paleontología y
filología. ¡La investigación moderna de ADN ha demostrado que los humanos de todas las razas son
genéticamente iguales!

9:22 “Y vio Jam, padre de Kenaán, los genitales de su padre” Literalmente sería que “vio la desnudez de
su padre”, y lo dijo a sus dos hermanos que estaban afuera” El pecado de Jam fue (1) su irreverencia por su
padre o (2) alguna clase de acto sexual (véase Levítico 18:6, 7). Los hebreos estaban muy conscientes de la
desnudez. En un sentido teológico, esto muestra el continuo impulso de la caída hacia abajo. ¡Nóaj ebrio!
¡Jam disfrutando intensamente la insensatez y desnudez de su padre! ¡Esta propensión hacia la irreverencia y
abuso de sexualidad llega a ser tan evidente en los descendientes de Kenaán! Las tendencias tuvieron que
haber sido evidentes para Nóaj, que maldice a Kenaán y no a Jam.

9:25 “Maldito sea Kenaán” Este VERBO (BDB 76, KB 91) es un Qal PARTICIPIO PASADO. Los rabinos
dicen que Kenaán vio la desnudez de Nóaj primero y se lo dijo a su padre, Jam, pero probablemente Nóaj vio
este evidente carácter irrespetuoso en el hijo más joven de Jam, o Kenaán, el hijo menor, es una manera de
referirse a todos los descendientes de Jam. ¡Observe que esta no es una maldición divina sino de un Nóaj que
ha abusado del alcohol! Es obvio, por la historia posterior de Israel, que los kenaaneos son vistos como pueblo
malo e idólatra que debe ser destruido totalmente. En sus tierras es que todavía viven los gigantes. Su
adoración de fertilidad es la que se prohíbe en el libro de Levítico. Cf. Lev 18:3; Dt 7:1; 27:16; Jos 17:13; Ro
1:27.
Nóaj no está dando aquí ninguna maldición divina con negrura de piel. Nóaj maldijo a Kenaán y no a su
padre Jam. Kenaán no tenía piel negra, tampoco sus descendientes que se establecieron en la región de la
ribera mediterránea del Norte de África y Medio Oriente, en especial la franja fenicia conocida más tarde
como Palestina. (10:15-19) Andando el tiempo, y solo de manera puntual, los kenaanitas fueron subyugados
por los israelitas, descendientes de Shem, y más tarde por algunos imperios como Persia, Grecia y Roma,
descendientes de Yáfet; pero también fueron subyugados los israelitas como semitas por dichos imperios. Así
que es patente que la maldición de Nóaj y las bendiciones se cumplen en momentos puntuales de la historia
bíblica, pero nada que ver con alguna maldición a la raza negra.
Es muy probable que Kenaán fuera culpable de algún abuso o perversión contra su abuelo Nóaj. Aunque
Jam, el padre de Kenaán, presenció lo ocurrido, no se opuso a ello, sino que al parecer lo difundió. No
obstante, Shem y Yáfet cubrieron a su padre; por eso fueron bendecidos. Pero Kenaán fue maldecido, y Jam
sufrió a causa de la vergüenza que aquel incidente trajo sobre su linaje.

9:25 “Siervo más bajo” Literalmente sería “siervo de siervos” (heb: eved avadím) que es un superlativo
hebreo que significa: “siervo inferior”. ¡Esto se cumplió cuando Yehoshúa (Josué) conquistó la tierra de
Kenaán, más tarde llamada Palestina!
9:26 “Elohím de Shem” El texto dice Elóhei que es de pertenencia del sustantivo que le precede. Significa
Poderoso de Shem y es el título de Elohim en CONSTRUCTO. Aquí vemos que la línea espiritual que ejercía
la representación divina en la tierra estaba en manos de Shem el 2º hijo de Nóaj.

9:27 “Y habite en las tiendas de Shem” Algunos ven esto (1) en sentido político, como el dominio de la
cultura romana o europea o (2) en sentido espiritual, de la inclusión de los gentiles con las bendiciones de los
judíos, que también eran parte del pacto avrahámico (cf. 12:3; Efesios 2:11-3:13).
10

10:1 Y esta es la historia de los hijos de Nóaj: Shem, Jam y


Yáfet, quienes engendraron hijos después del Diluvio:
:‫נֹ חַ שֵ ם חָּ ם ָּו ָּיפֶת וַיִׁ ּוָּלְּ דּו לָּהֶ ם בָּ נִׁ ים אַ חַ ר הַ מַ בּול‬-‫וְּ אֵ לֶה תֹולְּ דֹ ת בְּ נֵי‬
VEELEH TOLEDOT BENE-NOAJ SHEM JAM VAYAFET VAIVALEDU LAHEM
BANIM AJAR HAMABUL

10:2 Los hijos de Yáfet: Gómer, Magog, Madái, Yaván,


Tuval, Méshej y Tirás.
:‫בְּ נֵי ֶיפֶת גֹ מֶ ר ּומָּ גֹוג ּומָּ דַ י וְּ ָּיוָּן וְּ תֻׁבָּ ל ּומֶ שֶ ְך וְּ ִׁת ָּירס‬
BENEI YEFET GOMER UMAGOG UMADAI VEYAVAN VETUVAL UMESHEJ
VETIRAS

10:3 Y los hijos de Gómer: Ashkanáz, Rifat y Togarmáh.


:‫ּובְּ נֵי גֹ מֶ ר אַ ְּש ֲכנַז וְּ ִׁריפַת וְּ תֹ ג ְַּרמָּ ה‬
UVENE GOMER ASHEKANAZ VERIFAT VETOGARMAH

10:4 Y los hijos de Yaván: Elisháh, Társhish, Kitím y


Rodaním.
:‫ּובְּ נֵי ָּיוָּן אֱלִׁ ישָּ ה וְּ תַ ְּר ִׁשיש כִׁ ִׁתים וְּ דֹ דָּ נִׁ ים‬
UVENE YAVAN ELISHAH VETARSHISH KITTIM VEDODANIM

10:5 De estos se poblaron las costas de los gentiles, cada


hombre por su lengua, por sus familias en sus pueblos.
‫מֵ אֵ לֶה נִׁ פְּ ְּרדּו ִׁאיֵי הַ גֹויִׁ ם בְּ אַ ְּרצֹ תָּ ם ִׁאיש לִׁ לְּ שֹ נֹו לְּ ִׁמ ְּשפְּ חֹ תָּ ם‬
:‫בְּ גֹויֵהֶ ם‬
MEELEH NIFERDU YEI HAGOIM BEARETSOTAM ISH LILSHONO
LEMISHPEJOTAM BEGOIEHEM

10:6 Y los hijos de Jam: Kush, Mitsráim, Fut y Kenaán.


:‫ּומצְּ ַריִׁ ם ּופּוט ּוכְּ ָּנעַן‬
ִׁ ‫ּובְּ נֵי חָּ ם כּוש‬
UVENE JAM KUSH UMITSRAIM UFUT UKENAAN

10:7 Y los hijos de Kush: Séva, Javiláh, Savtáh, Ramáh y


Savtejá. Y los hijos de Ramáh: Shéva y Dédan.
:‫ּובְּ נֵי כּוש ְּסבָּ א ַוחֲוִׁ ילָּה וְּ סַ בְּ תָּ ה וְּ ַרעְּ מָּ ה וְּ סַ בְּ ְּתכָּא ּובְּ נֵי ַרעְּ מָּ ה ְּשבָּ א ְּּודדָּ ן‬
UVENE JUSH SEVA VAJAVILAH VESAETAH VERAMAH VESAVTEJA UVENE
RAMAH SHEVA UDEDAN

10:8 Y Kush procreó a Nimrod, y este profanador fue un


desafiante en la tierra.
:‫נִׁמרֹ ד הּוא הֵ חֵ ל לִׁ הְּ יֹות גִׁ בֹ ר בָּ אָּ ֶרץ‬
ְּ -‫וְּ כּוש ָּילַד אֶ ת‬
VEJUSH YALAD ET-NIMROD HU HEJEL LIHIOT GIBOR BAARETS

10:9 Este fue poderoso cazador en contra de YHVH; y por


eso se decía de él: Como Nimrod, poderoso cazador
oponente a YHVH.
‫כֵן יֵאָּ מַ ר כְּ נִׁ ְּמרֹ ד גִׁ בֹור צַ יִׁ ד לִׁ פְּ נֵי‬-‫צַ יִׁ ד לִׁ פְּ נֵי יְּ הוָּה עַל‬-‫הָּ יָּה גִׁ בֹ ר‬-‫הּוא‬
:‫יְּ הוָּה‬
HU-HAYAH GIBOR-TSAID LIFNE YHVH AL-KEN YAMAR KENIMROD GIBOR
TSAID LIFNE YHVH

10:10 Y fué el comienzo de su reino: Bavel, Érej, Akad y


Jalneh, en la tierra de Shinar.
: ‫אשית מַ ְּמלַכְּ תֹו בָּ בֶ ל וְּ אֶ ֶרְך וְּ אַ כַד וְּ כַלְּ נֵה בְּ אֶ ֶרץ ִׁשנְּ עָּר‬
ִׁ ‫ו ְַּתהִׁ י ֵר‬
VATHI RESHIT MAMELAJETO BAVEL VEEREJ VEAKAD VEJALNEH BEERETS
SHINAR

10:11 Y de esta tierra fué para Ashur, y construyó a Nínveh,


Rejovot-Ir, y a Kálaj,
:‫ ָּכלַח‬-‫ ְּרחֹ בֹ ת עִׁ יר וְּ אֶ ת‬-‫נִׁ ינְּ וֵה וְּ אֶ ת‬-‫הָּ אָּ ֶרץ הַ הִׁ וא יָּצָּ א אַ שּור וַיִׁ בֶ ן אֶ ת‬-‫ִׁמן‬
MIN-HAARETS HAHIV YATSA ASHUR VAIVEN ET-NINVEH VEET-REJOVOT IR
VEET-KALAJ
10:12 y Résen entre Nínveh y Kálaj, esta es la gran ciudad.
: ‫ ֶרסֶ ן בֵ ין נִׁ ינְּ וֵה ּובֵ ין ָּכלַח הִׁ וא הָּ עִׁ יר הַ גְּ דֹ לָּה‬-‫וְּ אֶ ת‬
VEET-RESEN BEN NINVEH UVEN KALAJ HIV HAIR HAGEDOLAH

10:13 Y Mitsráim procreó a los ludím, a los anamím, a los


lehavím, a los naftajím,
:‫נַפְּ תֻׁ חִׁ ים‬-‫לְּ הָּ בִׁ ים וְּ אֶ ת‬-‫ ֲענ ִָּׁמים וְּ אֶ ת‬-‫לּודים וְּ אֶ ת‬
ִׁ -‫ּומצְּ ַריִׁ ם ָּילַד אֶ ת‬
ִׁ
UMITSRAIM YALAD ET-LUDIM VEET-ANAMIM VEET-LEHAVIM VEET-NAFTAJIM

10:14 a los patrusím, a los kaslujím, de donde salieron los


pelishtím, y a los kaftorím.
:‫כַפְּ תֹ ִׁרים‬-‫כ ְַּסלֻׁחִׁ ים אֲשֶ ר יָּצְּ אּו ִׁמשָּ ם פְּ לִׁ ְּש ִׁתים וְּ אֶ ת‬-‫פ ְַּתרֻׁ ִׁסים וְּ אֶ ת‬-‫וְּ אֶ ת‬
‫ס‬
VEET-PATRUSIM VEET-KASLUJIM ASHER YATSEU MISHAM PELISHTIM VEET-
KAFTORIM: S

10:15 Y Kenaán procreó a Tsidón su primogénito, y a Jet,


:‫חֵ ת‬-‫צִׁ ידֹ ן בְּ כֹ רֹו וְּ אֶ ת‬-‫ּוכְּ ַנעַן ָּילַד אֶ ת‬
UKENAAN YALAD ET-TSIDON BEJORO VEET-JET
10:16 y al yevusita, el emorita, el girgashita,
:‫הָּ אֱמֹ ִׁרי וְּ אֵ ת הַ גִׁ ְּרג ִָּׁשי‬-‫בּוסי וְּ אֶ ת‬
ִׁ ְּ‫הַ י‬-‫וְּ אֶ ת‬
VEET-HAYEVUSI VEET-HAEMORI VEET HAGIRGASHI

10:17 el jivita, el arqita, el sinita,


:‫הַ ִׁסינִׁ י‬-‫הַ ע ְַּרקִׁ י וְּ אֶ ת‬-‫הַ חִׁ ּוִׁ י וְּ אֶ ת‬-‫וְּ אֶ ת‬
VEET-HAJIVI VEET-HAARQI VEET-HASINI

10:18 el arvadita, el tsemarita y el jamatita; y luego se


esparcieron las familias de los kenaanitas.
:‫הַ חֲמָּ ִׁתי וְּ אַ חַ ר נָּפֹ צּו ִׁמ ְּשפְּ חֹות הַ כְּ ַנעֲנִׁ י‬-‫הַ צְּ מָּ ִׁרי וְּ אֶ ת‬-‫הָּ אַ ְּרו ִָּׁדי וְּ אֶ ת‬-‫וְּ אֶ ת‬
VEET-HAARVADI VEET-HATSEMARI VEET-HAJAMATI VEAJAR NAFOTSU
MISEPEJOT HAKENAANI

10:19 Y era la frontera de los kenaanitas desde Tsidón,


entrando hacia Gerar, hasta Azzáh; y entrando desde
Sedomáh y Amoráh, Admáh y Tsevoím, hasta Lásha.
‫ ַעזָּה בֹ ֲאכָּה ְּסדֹ מָּ ה ַועֲמֹ ָּרה‬-‫וַיְּ הִׁ י גְּ בּול הַ כְּ ַנעֲנִׁ י ִׁמצִׁ ידֹ ן בֹ ֲאכָּה גְּ ָּר ָּרה עַד‬
:‫לָּשַ ע‬-‫וְּ אַ ְּדמָּ ה ּוצְּ בֹ יִׁ ם עַד‬
VAIHI GEVUL HAKENAANI MITSIDON BOAJAH GERARAH AD-AZZAH BOAJAH
SEDOMAH VAAMORAH VEADMAH UTSVOIM AD-LASHA

10:20 Estos son los hijos de Jam por sus familias, por sus
lenguas, en las tierras, entre sus gentiles.
‫ ס‬:‫חָּ ם לְּ ִׁמ ְּשפְּ חֹ תָּ ם לִׁ לְּ שֹ נֹ תָּ ם בְּ אַ ְּרצֹ תָּ ם בְּ גֹויֵהֶ ם‬-‫אֵ לֶה בְּ נֵי‬
ELEH VENE-JAM LEMISHPEJOTAM LILESHONOTAM BEAR TSOTAM
BEGOIEHEM: S

10:21 Y también tuvo hijos Shem, padre de todos los hijos


de Éver, y hermano mayor de Yáfet.
:‫עֵבֶ ר אֲחִׁ י ֶיפֶת הַ גָּדֹול‬-‫בְּ נֵי‬-‫הּוא אֲבִׁ י כָּל‬-‫ּולְּ שֵ ם יֻׁלַד גַם‬
ULESHEM YULAD GAM-HU AVI KOL-BENE-EVER AJI YEFET HAGADOL

10:22 Los hijos de Shem, Elám, Ashur, Arpakshad, Lud y


Arám.
:‫בְּ נֵי שֵ ם עֵילָּם וְּ אַ שּור וְּ אַ ְּרפַכְּ שַ ד וְּ לּוד ַוא ֲָּרם‬
BENE SHEM ELAM VEASHUR VEARPAKSHAD VELUD VAARAM

10:23 Y los hijos de Arám: Uts, Jul, Géter y Mash.


:‫ּובְּ נֵי א ֲָּרם עּוץ וְּ חּול וְּ גֶתֶ ר וָּמַ ש‬
UVENEI ARAM UTS VEJUL VEGETER VAMASH

10:24 Arpakshad procreó a Shálaj, y Shálaj procreó a Éver.


:‫עֵבֶ ר‬-‫שָּ לַח וְּ שֶ לַח ָּילַד אֶ ת‬-‫וְּ אַ ְּרפַכְּ שַ ד ָּילַד אֶ ת‬
VEARPAKSHAD YALAD ET-SHALAJ VESHELAJ YALAD ET-EVER

10:25 Y para Éver nacieron 2 hijos; llamó al 1º Péleg,


porque en sus días se dividió a la tierra; y llamó a su
hermano Yoqtán.
‫ּולְּ עֵבֶ ר יֻׁלַד ְּשנֵי בָּ נִׁ ים שֵ ם הָּ אֶ חָּ ד ֶפלֶג כִׁ י בְּ יָּמָּ יו נִׁ פְּ לְּ גָּה הָּ אָּ ֶרץ וְּ שֵ ם‬
:‫אָּ חִׁ יו יָּקְּ טָּ ן‬
ULEEVER YULAD SHENE VANIM SHEM HAEJAD PELEG KI VEYAMAV NIFLEGAH
HAARETS VESHEM AJIV YOQTAN

10:26 Y Yoqtán procreó a Almodad, Shálef, Jatsarmávet,


Yáraj,
:‫י ַָּרח‬-‫חֲצַ ְּרמָּ וֶת וְּ אֶ ת‬-‫שָּ לֶף וְּ אֶ ת‬-‫אַ לְּ מֹודָּ ד וְּ אֶ ת‬-‫וְּ יָּקְּ טָּ ן ָּילַד אֶ ת‬
VEYOQTAN YALAD ET-ALMODAD VEET-SHALEF VEET-JATSARMAVET VEET-
YARAJ

10:27 Hadorám, Uzzál, Diqláh,


: ‫ ִׁדקְּ לָּה‬-‫אּוזָּל וְּ אֶ ת‬-‫ֲדֹורם וְּ אֶ ת‬
ָּ ‫ה‬-‫וְּ אֶ ת‬
VEET-HADORAM VEET-UZZAL VEET-DIQLAH

10:28 Oval, Avimael, Shevá,


:‫ ְּשבָּ א‬-‫אֲבִׁ ימָּ אֵ ל וְּ אֶ ת‬-‫עֹובָּ ל וְּ אֶ ת‬-‫וְּ אֶ ת‬
VEET-OVAL VEET-AVIMAEL VEET-SHEVA

10:29 Ofír, Javiláh y Yováv; todos estos hijos de Yoqtán.


:‫אֵ לֶה בְּ נֵי יָּקְּ טָּ ן‬-‫יֹובָּ ב כָּל‬-‫חֲוִׁ ילָּה וְּ אֶ ת‬-‫אֹופִׁ ר וְּ אֶ ת‬-‫וְּ אֶ ת‬
VEET-OFIR VEET-JAVILAH VEET-YOVAV KOL-ELEH BENE YOQTAN

10:30 Y eran sus residencias desde Meshá entrando en


Sefárah, la montaña de tiempos antiguos.
:‫וַיְּ הִׁ י מֹושָּ בָּ ם ִׁממֵ שָּ א בֹ ֲאכָּה ְּספ ָָּּרה הַ ר הַ קֶ דֶ ם‬
VAIHI MOSHAVAM MIMESHA BOAJAH SEFARAH HAR HAQEDEM

10:31 Estos son los hijos de Shem por sus familias, por sus
lenguas, en las tierras, de sus naciones.
:‫שֵ ם לְּ ִׁמ ְּשפְּ חֹ תָּ ם לִׁ לְּ שֹ נֹ תָּ ם בְּ אַ ְּרצֹ תָּ ם לְּ גֹויֵהֶ ם‬-‫אֵ לֶה בְּ נֵי‬
ELEH VENEI-SHEM LEMISHPEJOTAM LILESHONOTAM BEARETSOTAM
LEGOIEHEM

10:32 Estas son las familias de los hijos de Nóaj por sus
orígenes, en sus pueblos; y de éstos se poblaron los gentiles
de la tierra después del Diluvio.
‫נֹ חַ לְּ תֹולְּ דֹ תָּ ם בְּ גֹויֵהֶ ם ּומֵ אֵ לֶה נִׁ פְּ ְּרדּו הַ גֹויִׁ ם בָּ אָּ ֶרץ‬-‫אֵ לֶה ִׁמ ְּשפְּ חֹ ת בְּ נֵי‬
‫ פ‬:‫אַ חַ ר הַ מַ בּול‬
ELEH MISHPEJOT BENEI-NOAJ LETOLEDOTAM BEGOIEHEM UMEELEH NIFREDU
HAGOIM BAARETS AJAR HAMABUL: F

NOTAS 10
10:1 “Esta es la historia” El término hebreo está en PLURAL FEMENINO “toledot” que algunas versiones
vierten por “generaciones”. Esta frase se repite 3 veces en el contexto de los capítulos 10 y 11 (10:1; 11:10,
27). Podría ser la manera del autor de bosquejar el libro, o un colofón babilónico para señalar las tablillas
cuneiformes de barro que van juntas.

“Shem, Jam y Yáfet, quienes engendraron hijos después del Diluvio” Este orden de enumerar sus
nombres no está primordialmente relacionado con su edad, sino con un arreglo teológico y enumera primero a
Shem de la línea mesiánica, y a continuación los dos últimos. Al parecer los hijos de Nóaj no engendraron
hijos durante la estancia dentro del arca; hay que tener presente también que ellos tomaron esposas poco antes
de comenzar el Diluvio. Tampoco quiere decir esto que no tuvieran relaciones sexuales durante el Diluvio.
Esto no quiere dar ningún prototipo que podamos relacionarlo con ausencia de sexo durante la época de los
“últimos días”, debemos tener cuidado de no aplicar tipos a cada pasaje de la Escritura sino no tengamos base
en los Escritos Nazarenos del NP.

10:2 “Gómer” Esto parece referirse a los cimerios (BDB 170), que se mencionan en la Ilíada de
Homero, capítulo 11:13-19. Habitaron el Norte de Asia Menor. Posiblemente emigraron al Norte y
llegaron a ser grupos tribales europeos. Esto puede verse a través de un término similar para ellos en el
norte de Alemania: “Cimbi”, y en Gales: “Cymri”.

“Magog” Ha habido mucha discusión en cuanto a este nombre por su conexión con Ezequiel 38-39 y los
acontecimientos del tiempo final. Sin embargo, hay que asegurar que Magog (BDB 156), junto con Méshej y
Tuval, que también se mencionan en el v. 2, son principalmente tribus conectadas con el Asia Menor y las
costas del Mar Negro. Es muy posible que hubieran emigrado al Norte y que llegaran a ser los grupos tribales
de la moderna Rusia. Pero, en los tiempos antiguos, estaban mucho más cerca de la Tierra Prometida. La
mayoría afirma que Magog está conectado con los escitas, al suroriental del Mar Negro. Esta información
procede del historiador judío Flavio Josefo.

“Madai” La mayoría afirma que esto se refiere a los medos (BDB 552), que vivieron al sur y suroeste del Mar
Caspio, y que llegaron a ser tan importantes para Israel, al unirse a Persia para derrocar al Imperio
Neobabilónico (Nabucodonosor).

“Yaván” Esto (BDB 402) parece referirse a los griegos jonios (del sur) (véase Daniel 8:21; 10:20; 11:2). Este
grupo se deletrea “Yavana” en sánscrito; “Yuna” en persa antiguo y “Younan” en la piedra Rosetta. Más tarde
llegaron a ser, no solamente el reino de Grecia, sino posiblemente una parte de los pueblos del mar en el área
egea (ejemplo fenicios y filisteos).

“Tuval” Muchos aseguran que esto (BDB 1063) se refiere a los tibetanos del Asia Menor central. Ambos,
Tuval y Meshej, aparecen en Ezequiel 38-39, que viven en el Asia Menor.

“Meshej” Muchos afirman que este es un grupo tribal (BDB 604) que vivió al sur y suroeste del Mar Negro
(véase Ezequiel 27:13; 32:26; 38:2; 39:1). Esta información procede de Heródoto.

“Tiras” Ha habido varias identificaciones posibles para este grupo (BDB 1066), ya que es tan común entre
los comentaristas. Muchos de estos nombres y lugares simplemente son inciertos. Entre las posibilidades están
(1) los etruscos; (2) una nación pirata egea llamada Pelasgo; (3) Josefo dice que los tracios; o (4) Rashi dice
que se refiere a Persia.

10:3 “Ashkanaz” De este nombre (BDB 79) procede la palabra “askenazi” término que adoptaron los judíos
más recientes de Europa (ejemplo Alemania). Las teorías actuales son (1) escitas en el área de Alemania; (2)
pueblo cerca del Lago Urumia; o (3) un grupo tribal de Bitinia en el Asia Menor.

“Rifat” Se ha afirmado que este es un grupo tribal (BDB 937) cerca del río Rhebas, o un grupo tribal cerca
del Bósforo.
“Togarmáh” Estos (BDB 1062) son (1) un grupo tribal del área de Capadocia en el Asia Menor; (2) cerca de
la antigua ciudad de Carquemis; o (3) un grupo tribal en Frigia. Estas tres posibilidades están en la Turquía
moderna.

10:4 Y los hijos de Yaván: Elisháh, Társhish, Kittím y Rodaním.

“Elisháh” La mayoría segura que esto se refiere (BDB 47) a la población nativa de Chipre. Se mencionan en
Ezequiel 27:7.

“Társhish” Aunque Albright ubicó esto en Sardinia, la mayoría de los investigadores modernos la ubican en
el sur de España porque piensan que se parece el nombre a Tartessos. Se menciona en 2 Crónicas 9:21;
Salmos 48:7; 72:10; Jonás 1:3; 4:2. TIRY ubica la nación de Tarshish más allá de las columnas de Hércules,
en las costas sudamericanas del actual Brasil y que en la antigüedad estaban más unidas al continente europeo
y africano.
“Kittím” Hay una opinión constante de que esto se refiere a los colonizadores de la costa oriental de Chipre
(CBD 1076II).

“Rodaním” En el TM aparece Dodaním pero puede ser error de copista al confundir la dalet con la resh.
Nosotros preferimos emplear Rodaním que aparece en la LXX y también en el PENTATEUCO
SAMARITANO, PESSITTA ARAMEA, MSS. HEBREOS y la VULGATA. TIRY aquí armoniza con el 1
Crónicas 1:7 donde en el TM pone Rodaním y no Dadaním. Otras traducciones, como la RVA1989, también
siguen este mismo criterio de traducción. Si se trata de “Rodaním” puede ser que se haga referencia a los
habitantes tribales de la Isla de Rodas (véase traducción NVI). Sin embargo, otros afirman que está al norte de
Grecia, e incluso otros dicen que está en el sur de Italia. Es obvio que esto simplemente no se sabe con
seguridad (BDB 187).

10:5 “De estos se poblaron las costas de los gentiles” Esta frase se usa metafóricamente para los pueblos
lejanos, pero parece referirse a los habitantes a lo largo de la costa de los mares Mediterráneo y Negro, que
sigue la migración de los hijos de Yafet.

10:7 “Séva” Es el área del Alto Nilo, en cuanto a lo que podemos decir de la información que ahora está
disponible (BDB 685). Se menciona en Isaías 43:3.

“Javiláh” Esto literalmente es “tierra arenosa” (BDB 296), posiblemente ubicado en alguna parte de Egipto.

“Savtáh” Esto (BDB 688) puede estar en el área de la Etiopía moderna, que sería el este de África, o puede
ser una ciudad de Arabia.

“Raamáh” Esto parece ser los sabateos del suroeste de Arabia (BDB 947).

“Savtejá” Esto también se refiere a Etiopía (BDB 688).

“Shéva” Esta (BDB 985) parece ser la famosa área de la Reina de Shéva, al suroeste de Arabia (véase 1
Reyes 10:1-10; Job 1:15; 6:19; Salmos 72:10, 15; Isaías 60:6: Jeremías 6:20).

“Dedán” Esto parece estar en alguna parte de Arabia (BDB 186). Es obvio que los hijos de Kush están
ubicados en el oriente de África y en la península Arábiga. Se menciona en Isaías 21:13; Jeremías 25:23; 49:8;
Ezequiel 25:13; 27:20.

10:8 Y Kush procreó a Nimrod, y este profanador fue un desafiante en la tierra. Nimrod (BDB 650) se
menciona particularmente porque fue el fundador de la primera civilización grande. Esto significaría que los
descendientes de Jam desarrollaron Babilonia. Está vinculado con los hijos de Kush, por las similitudes
lingüísticas del nombre kushitas. Hay 2 grupos de Kush, uno en el verso 7 al lado oriental del Mar Rojo, y este
en el verso 8, al lado occidental del Mar Rojo.

“Nimrod” El término parece significar “revuelta” según Rashi y Leupold. Con esto en mente, ambas frases
importantes que siguen: “poderoso” y “vigoroso cazador” se interpretan de manera negativa como “tirano”,
“conquistador” o “asesino de hombres”. Sin embargo, no estamos seguros si esta es la connotación, pero
parece encajar en el contexto. Este hombre va a construir algunas de las ciudades más importantes de
Mesopotamia y, aparentemente, iniciará la primera potencia mundial. Muchos han asegurado que esto se
refiere a Tukuli-Ninurta I, pero no vivió hasta el siglo XIII AC., cuando controló Ashur y Babilonia. Se
llamaba Ninus, pero su época es demasiado tardía como para que encaje con la de Nimrod. Otros afirman que
esto se refiere a Sargón I, gobernante de la ciudad de Acad.

10:9 “Como Nimrod, poderoso cazador oponente a YHVH” Algunos comentaristas sostienen que el hecho
de que YHVH observe a un cazador está por debajo de Su dignidad, pero si la frase se refiere al primer
conquistador y creador de un sistema humano mundial (cf. Miqueas 5:6) entonces se entiende que Elohím le
hubiera prestado atención.
Se cree que no solo cazaba animales sino también a personas de manera literal pero los sabios judíos dicen
que cazaba a personas con palabras incitándolas a alejarse del camino de Elohim; por lo que se oponía
obstaculizando los designios divinos de expandir la raza humana.

10:10 “Bavel” Los babilonios dicen que este término (bav-illi) significa “la puerta de los elohím”. Sin
embargo, en Génesis 11, los judíos lo interpretaron (balil) como “Él confundió” (BDB 93).
Todas las ciudades que se enumeran en este versículo fueron ciudades importantes en Shinar, en una época
u otra.

“Jalneh, en la tierra de Shinar” Algunos dicen que esto (BDB 484) se refiere a una antigua ciudad de
Nippur, en tanto que otros han vuelto a articular esto para que signifique “todos ellos”.
“La tierra de Shinar” Esto se relaciona lingüísticamente con el término “Sumer” o “Sumeria” (BDB 1042).
Se refiere a un área del sur de Mesopotamia.

10:11 “Y de esta tierra fué para Ashur, y construyó a Nínveh, Rejovot-Ir, y a Kálaj” Algunos dicen que
esto se refiere a Nimrod y eso parece encajar mejor en el contexto (véase Miqueas 5:6). Sin embargo, otras
versiones como la LXX, la VULGATA, PESSITTA SIRÍACA, MARTÍN LUTERO Y JUAN CALVINO,
dicen que se refiere a Ashur.

“Nínveh” Esta (BDB 644) es la capital más importante del Imperio Asirio, ubicada en el Río Tigris (véase 2
Reyes 19:36; Isaías 37:37; Jonás 1:2, 3:7; 4:11; Nahum 1:1; 2:8; 3:7; Sofonías 2:13).

“Rejovot-Ir” Esto literalmente significa “ciudad de calle amplia” o “lugares amplios de la ciudad” y
probablemente es una descripción de Nínive (BDB 944 II).
“Kálaj” Esta es una ciudad asiria importante (BDB 480 II). Su nombre moderno es Nimrud, que obviamente
está conectado con el nombre Nimrod.

10:13 “Y Mitsráim procreó a los ludím, a los anamím, a los lehavím, a los naftajím” Sobre “Mitsraím”
muchos afirman que esto se refiere al Alto y Bajo Egipto (BDB 595).

“Ludím” Esto podría referirse a los lidios del Asia Menor (BDB 530).

“Anamím” Esto podría ser un grupo tribal que ocupó el oasis al occidente de Egipto (BDB 777).

“Lehabím” Esto parece referirse a las tribus del desierto de la costa norte africana (BDB 529).

“Naftuhím” Este parece ser el grupo tribal cerca de la ciudad de Menfis (BDB 661). Todos los que se
mencionan en el verso 13 obviamente están conectados con Egipto y el área circunvecina.
10:14 “los patrusím, a los kaslujím, de donde salieron los pelishtím, y a los kaftorím” Los “Patrusím”
Esto significa tierras del Sur y probablemente se refiere al Alto Egipto (BDB 837).
Estos pueblos vivían juntos y su gente tenía la costumbre de intercambiar a sus mujeres para tener
relaciones sexuales múltiples y muchos hijos para intercambios familiares. De esta unión surgieron el pueblo
de los PELISHTÍM también llamados FILISTEOS cuya tradición dice que procedían de las islas del mar
Egeo; más tarde se les llamaría PALESTINOS. Muy posiblemente de la isla de Creta -la antigua Kaftor-
provengan los kaftorím (BDB 499). Este es uno de esos lugares donde esta referencia podría ser geográfica.
La ola continua de invasiones y migraciones de los pueblos marítimos afectó la mayor parte de las tierras
costeras del mundo mediterráneo, como Egipto y Kenaán. En cuanto a Kaslujím, véase BDB 493.

10:15 “Kenaán procreó a Tsidón su primogénito, y a Jet” Tsidón es el mismo nombre que el famoso
puerto fenicio y originalmente la capital, al norte de Israel en el Líbano actual (BDB 850).
“Jet” Este (BDB 366) parece ser un nombre no semítico. Posiblemente es el inicio del grupo hitita. En la
Biblia están ubicados en dos lugares: (1) alrededor de la ciudad de Jevrón y (2) En el centro de Turquía.
Dominaron toda esta región entre 1800-12000 a.C. El grupo tribal llamado “Hitita” también podría estar
conectado con el término Jet.

10:16 “Yevusita” Estos fueron los ocupantes de la ciudad de Salem o Yebús, más tarde Yerushaláim (BDB
101).

“Emorita” El término (BDB 57) emorita puede ser un término colectivo (véase Génesis 15:16) como el
término kenaanita. Pensamos que tenía la connotación de “montañés” (el nombre literal significaba
“occidental”), en tanto que kenaanita tenía la connotación “de tierras bajas” (el nombre literal significaba
“tierra de púrpura”). En la Biblia los habitantes de Kenaán están enumerados en varios lugares: (2) por 2
grupos tribales en Génesis 13:7; 34:30; Jueces 1:4, 5; (2) por 7 pueblos en Deuteronomio 7:1; Josué 3:10;
24:11; (3) por 10 naciones en Génesis 15:19-20; y (4) el uso más común es una designación de 6 naciones que
la mayor parte de veces se usa en el Pentateuco.

“Girgashita” Esta fue una tribu kenaanita que frecuentemente se nombra en varios listados de las tribus de
Kenaán (BDB 173, véase Génesis 10:16; 15:21; Deuteronomio 7:11; Josué 3:10; 24:11; Nehemías 9:8; 1
Crónicas 1:14), pero nunca se identifica ninguna ubicación.

10:17,18 “el jivita, el arqita, el sinita … el arvadita, el tsemarita y el jamatita”


“Jivita” Parece referirse a los habitantes del centro de Palestina (BDB 295). Algunos los identifican con los
hurritas. Números 13:29 es un buen resumen geográfico de la división de estas tribus en Palestina.
“Arqita” Esto parece referirse a los habitantes de una ciudad costera e isla al norte de Sidón (BDB 792).
“Sinita” Esto parece referirse a los habitantes de una ciudad cerca de Arca (BDB 696).
“Arvadita” Esto parece referirse a los habitantes de una isla a poca distancia de la costa del norte de
Palestina (BDB 71). Como los dos anteriores, está al norte de Trípolis.
“Jamatita” Esto se refiere a los habitantes de una ciudad del Río Orontes (BDB 333). 10:19

10:19 “Sedomáh y Amoráh, Admáh y Tsevoím” Estas son ciudades de los planos que más tarde Elohím
destruye. Están ubicadas en el extremo sur del Mar Muerto.

“Lásha” Aunque tiene un nombre parecido a la ciudad prohibida del Tíbet, aquí se trata de una ciudad
identificada tradicionalmente con Callirhoe, situada como indica Jerónimo al oriente del Mar Muerto (BDB
546). 10:20
10:20 Este es un resumen de la división, muy similar al v. 5.

10:21 “Y también tuvo hijos Shem, padre de todos los hijos de Éver” La etimología del nombre “Éver” es
muy similar al término “hebreo” (BDB 720 II), que se refiere a un grupo mucho más amplio que simplemente
los judíos. Ha habido mucha especulación en cuanto a la conexión entre Eber y la frase que se encuentra en
muchos documentos y en una estela(s) en Egipto llamada “Habirv” (véase Génesis 14:13). Una posible
etimología del nombre Ever es “pasar sobre y por”, lo cual parece implicar un grupo nómada.

“Hermano mayor de Yafet” Rashi sostiene que el hebreo es ambiguo en cuanto a quién es el hermano
mayor.

10:22 “Elám” Este fue un reino importante al este del Río Tigris, cuya capital era Susa. Este probablemente
es el más oriental de los grupos que se mencionan en este capítulo (BDB 743), de él surgieron los “elamitas”.

“Ashur” Este (BDB 78) puede referirse a (1) una persona; (2) una ciudad; o (3) a una nación (ejemplo
Asiria).

“Arpakshad” Este (BDB 75) parece ser un grupo tribal al norte de Nínive (otra capital de Asiria).

“Lud” Esto posiblemente se refiere a la nación lidia del Asia Menor (BDB 530). Heródoto sostiene que
afirmaban su origen de Nínive, una ciudad semita.

“Arám” Esto se refiere al área de la Siria moderna (BDB 74) Los arameos son los sirios.

10:24 La LXX pone Kenán antes de Shálaj

10:25 “Péleg” Esta es la línea específica de la que surgirá Avraham y esto se discute de lleno
genealógicamente en 11:18-27. Podría significar «dividido» (BDB 811 II). En los días de Nimrod, Elohim
hizo que los hombres se esparcieran por la tierra y no se centraran en un solo lugar, mediante la división de
lenguas. Está en el linaje mesiánico.

“Porque en sus días se dividió la tierra” El término hebreo literalmente significa “canales de irrigación”,
que encajaría en el Sur de la Mesopotamia, pero la etimología popular es “divisiones” (BDB 811, KB 928,
Nifal PERFECTO). Hay un juego de sonidos entre Péleg y dividido (niplega). Esto podría referirse a la
división de los idiomas mencionada en el capítulo 11. Por lo tanto, las dispersiones del capítulo 10 están fuera
del orden cronológico cuando se comparan con el capítulo 11. O también pudiera indicar la población de la
tierra en la separación de continentes.

10:26-29 Esto es una delineación de las tribus árabes.

10:28 “Shevá … Javiláh” Esto, junto con Ashur en el verso 22, parece estar incluido tanto en el listado
camita como en el semita. Esto es ya sea por (1) migración geográfica; (2) victorias de guerra; o (3) la unión
de dos familias por matrimonio. Este listado no es específico en muchas maneras.

10:30 “Entrando en Sefárah, la montaña de tiempos antiguos” Otras versiones aquí traducen por
“Safar”, quizá la Saorafa de Ptolomeo, en la costa meridional de la península Arábiga. El “monte oriental” es
desconocido. La palabra en el TM es muy similar a la Sefarad que significa España, pero no es la misma.

11

11:1 Y sucedió que toda la tierra tenía un único lenguaje y


un solo vocabulario.
:‫הָּ אָּ ֶרץ ׂשָּ פָּה אֶ חָּ ת ְּּודבָּ ִׁרים אֲחָּ ִׁדים‬-‫וַיְּ הִׁ י כָּל‬
VAIJI KOL-HAARETS SAFAH EJAT UDEVARIM AJADIM

11:2 Y aconteció que salieron hacia oriente, y descubrieron


una llanura en la tierra de Shinar, y habitaron allí.
:‫וַיְּ הִׁ י בְּ נ ְָּּסעָּם ִׁמקֶ דֶ ם וַיִׁ ְּמצְּ אּו בִׁ קְּ עָּה בְּ אֶ ֶרץ ִׁשנְּ עָּר ַוי ְֵּשבּו שָּ ם‬
VAIJI BENOSAM MIQEDEM VAIMETSU VIQAH BEERETS SHINAR VAISHVU
SHAM

11:3 Y se dijeron un hombre al otro: Vamos, hagamos


ladrillos de arcilla blanca quemados al horno. Y sean los
ladrillos en vez de piedra, y el alquitrán por mezcla.
‫ ֵרעֵהּו הָּ בָּ ה נִׁ לְּ בְּ נָּה לְּ בֵ נִׁ ים וְּ נִׁ ְּׂש ְּרפָּה לִׁ ְּׂש ֵרפָּה ו ְַּתהִׁ י‬-‫ֹאמרּו ִׁאיש אֶ ל‬ ְּ ‫ַוי‬
:‫לָּהֶ ם הַ לְּ בֵ נָּה לְּ אָּ בֶ ן וְּ הַ חֵ מָּ ר הָּ יָּה לָּהֶ ם לַחֹ מֶ ר‬
VAYOMERU ISH EL-REEHU HAVAH NILEBENAH LEVENIM VENISREFAH
LISREFAH VATEHI LAHEM HALEVENAH LEAVEN VEHAJEMAR HAYAH LAHEM
LAJOMER

11:4 Y dijeron: Vamos, construyamos una ciudad y una


torre, con una cúspide en los cielos; y hagámonos un
nombre, no sea que nos dispersemos sobre la superficie de
toda la tierra.
-‫לָּנּו שֵ ם פֶן‬-‫ּומגְּ דָּ ל וְּ ר ֹאשֹו בַ שָּ מַ יִׁ ם וְּ ַנעֲׂשֶ ה‬
ִׁ ‫לָּנּו עִׁ יר‬-‫ֹאמרּו הָּ בָּ ה נִׁ בְּ נֶה‬
ְּ ‫ַוי‬
:‫הָּ אָּ ֶרץ‬-‫פְּ נֵי כָּל‬-‫נָּפּוץ עַל‬

VAYOMERU HAVAH NIVENEH-LANU IR UMIGDAL VEROSHO VASHAMAYIM


VENAASEH-LANU SHEM PEN-NAFUTS AL-PENEJOL-HAARETS

11:5 Y descendió YHVH para ver la ciudad y la torre que


edificaban los hijos de los humanos.
:‫הַ ִׁמגְּ דָּ ל אֲשֶ ר בָּ נּו בְּ נֵי הָּ אָּ דָּ ם‬-‫הָּ עִׁ יר וְּ אֶ ת‬-‫ַוי ֵֶרד יְּ הוָּה לִׁ ְּראֹ ת אֶ ת‬
VAYERED YHVH LIREOT ET-HAIR VEET-HAMIGDOL ASHER BANU BENE
HAADAM

11:6 Y pensó YHVH: He aquí el pueblo es uno, y un


lenguaje único para todos ellos; y están profanando con sus
acciones; ahora no desistirán entre ellos de todo lo que han
planeado hacer.
‫ַוי ֹאמֶ ר יְּ הוָּה הֵ ן עַם אֶ חָּ ד וְּ ׂשָּ פָּה אַ חַ ת לְּ ֻׁכלָּם וְּ זֶה הַ חִׁ לָּם ַלעֲׂשֹות וְּ ַעתָּ ה‬
:‫יִׁ בָּ צֵ ר מֵ הֶ ם כֹ ל אֲשֶ ר ָּיזְּמּו ַלעֲׂשֹות‬-‫ל ֹא‬
VAYOMER YHVH HEN AM EJAD VESAFAH AJAT LEJULAM VEZEH HAJILAM
LAASOT VEATAH LO-YIBATSER MEHEM KOL ASHER YAZEMU LAASOT

11:7 Vamos, descendamos y confundamos allí su lenguaje,


para que no entiendan el hombre el habla de su compañero.
:‫הָּ בָּ ה נ ְֵּרדָּ ה וְּ נָּבְּ לָּה שָּ ם ְּׂשפָּתָּ ם אֲשֶ ר ל ֹא יִׁ ְּש ְּמעּו ִׁאיש ְּׂשפַת ֵרעֵהּו‬
HAVAH NEREDAH VENAVELAH SHAM SEFATAM ASHER LO ISHMEU ISH SEFAT
REEHU

11:8 Y los dispersó YHVH desde allí sobre la superficie de


toda la tierra, y dejaron de construir la ciudad.
:‫הָּ אָּ ֶרץ ַויַחְּ ְּדלּו לִׁ בְּ נֹ ת הָּ עִׁ יר‬-‫ פְּ נֵי כָּל‬-‫ַו ָּיפֶץ יְּ הוָּה אֹ תָּ ם ִׁמשָּ ם עַל‬
VAYAFETS YHVH OTAM MISHAM AL-PENE JOL-HAARETS VAYAJEDELU
LIVENOT HAIR

11:9 Por eso él la llamó por nombre Bavel, porque allí


mezcló YHVH el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los
dispersó YHVH sobre la superficie de toda la tierra.
‫ּומשָּ ם‬
ִׁ ‫הָּ אָּ ֶרץ‬-‫שָּ ם בָּ לַל יְּ הוָּה ְּׂשפַת ָּכל‬-‫כֵן קָּ ָּרא ְּשמָּ ּה בָּ בֶ ל כִׁ י‬-‫עַל‬
‫ פ‬:‫הָּ אָּ ֶרץ‬-‫פְּ נֵי כָּל‬-‫הֱפִׁ יצָּ ם יְּ הוָּה עַל‬
AL-KEN QARA SHEMAH BAVEL KI-SHAM BALAL YHVH SEFAT KOL-HAARETS
UMISHAM HEFITSAM YHVH AL-PENE KOL-HAARETS: F

11:10 Y esta es la historia de Shem: Shem tenía 100 años


cuando procreó a Arpakshad, 2 años después del Diluvio.
‫אַ ְּרפַכְּ שָּ ד ְּשנָּתַ יִׁ ם אַ חַ ר‬-‫ ְּמאַ ת שָּ נָּה וַיֹולֶד אֶ ת‬-‫אֵ לֶה תֹולְּ דֹ ת שֵ ם שֵ ם בֶ ן‬
:‫הַ מַ בּול‬
ELEH TOLEDOT SHEM SHEM BEN-MEAT SHANAH VAYOLED ET-ARPAKSHAD
SHENATAIM AJAR HAMABUL

11:11 Y vivió Shem, después de procrear a Arpakshad, 500


años; y procreó hijos e hijas.
‫אַ ְּרפַכְּ שָּ ד חֲמֵ ש מֵ אֹות שָּ נָּה וַיֹולֶד בָּ נִׁ ים‬-‫שֵ ם אַ ח ֲֵרי הֹולִׁ ידֹו אֶ ת‬-‫וַיְּ חִׁ י‬
‫ ס‬:‫ּובָּ נֹות‬
VAIJI-SHEM AJARE HOLIDO ET-AREPAKSHAD JAMESH MEOT SHANAH
VAYOLED BANIM UVANOT: S

11:12 Y Arpakshad vivió 35 años, y procreó a Shálaj.


:‫שָּ לַח‬-‫ֹלשים שָּ נָּה וַיֹולֶד אֶ ת‬
ִׁ ‫ּוש‬
ְּ ‫וְּ אַ ְּרפַכְּ שַ ד חַ י חָּ מֵ ש‬
VEARPAKSHAD JAI JAMESH USHELOSHIM SHANAH VAYOLED ET-SHALAJ
11:13 Y vivió Arpakshad, después de procrear a Shálaj, 403
años; y procreó hijos e hijas.
‫ שֶ לַח שָּ ֹלש שָּ נִׁ ים וְּ אַ ְּרבַ ע מֵ אֹות שָּ נָּה‬-‫וַיְּ חִׁ י אַ ְּרפַכְּ שַ ד אַ ח ֲֵרי הֹולִׁ ידֹו אֶ ת‬
‫ ס‬:‫וַיֹולֶד בָּ נִׁ ים ּובָּ נֹות‬
VAIJI ARPAKSHAD AJAREI HOLIDO ET-SHELAJ SHALOSH SHANIM VEARBA
MEOT SHANAH VAYOLED BANIM UVANOT: S

11:14 Y Shálaj vivió 30 años, y procreó a Éver.


:‫עֵבֶ ר‬-‫ֹלשים שָּ נָּה וַיֹולֶד אֶ ת‬
ִׁ ‫וְּ שֶ לַח חַ י ְּש‬
VESHLAJ JAI SHELOSHIM SHANAH VAYOLED ET-EVER

11:15 Y vivió Shálaj, después de procrear a Éver, 403 años;


y procreó hijos e hijas.
‫עֵבֶ ר שָּ ֹלש שָּ נִׁ ים וְּ אַ ְּרבַ ע מֵ אֹות שָּ נָּה‬-‫שֶ לַח אַ ח ֲֵרי הֹולִׁ ידֹו אֶ ת‬-‫וַיְּ חִׁ י‬
‫ ס‬:‫וַיֹולֶד בָּ נִׁ ים ּובָּ נֹות‬
VAIJI-SHELAJ AJARE HOLIDO ET-EVER SHALOSH SHANIM VEARBA MEOT
SHANAH VAYOLED BANIM UVANOT: S

11:16 Y Éver vivió 34 años, y procreó a Péleg.


:‫ ָּפלֶג‬-‫ֹלשים שָּ נָּה וַיֹולֶד אֶ ת‬
ִׁ ‫ּוש‬
ְּ ‫עֵבֶ ר אַ ְּרבַ ע‬-‫וַיְּ חִׁ י‬
VAIJI-EVER ARBA USHLOSHIM SHANAH VAYOLED ET-PALEG
11:17 Y vivió Éver, después que procreó a Péleg, 430 años;
y procreó hijos e hijas.
‫ֹלשים שָּ נָּה וְּ אַ ְּרבַ ע מֵ אֹות שָּ נָּה‬
ִׁ ‫ ֶפלֶג ְּש‬-‫עֵבֶ ר אַ ח ֲֵרי הֹולִׁ ידֹו אֶ ת‬-‫וַיְּ חִׁ י‬
‫ ס‬:‫וַיֹולֶד בָּ נִׁ ים ּובָּ נֹות‬
VAIJI-EVER AJAREI HOLIDO ET-PELEG SHLOSHIM SHANAH VEARBA MEOT
SHANAH VAYOLED BANIM UVANOT: S

11:18 Y Péleg vivió 30 años, y procreó a Reu.


:‫ ְּרעּו‬-‫ֹלשים שָּ נָּה וַיֹולֶד אֶ ת‬
ִׁ ‫ ֶפלֶג ְּש‬-‫וַיְּ חִׁ י‬
VAIJI-FELEG SHELOSHIM SHANAH VAYOLED ET-REU

11:19 Y vivió Péleg, después de procrear a Reu, 209 años; y


procreó hijos e hijas.
‫ ְּרעּו תֵ שַ ע שָּ נִׁ ים ּומָּ אתַ יִׁ ם שָּ נָּה וַיֹולֶד בָּ נִׁ ים‬-‫ ֶפלֶג אַ ח ֲֵרי הֹולִׁ ידֹו אֶ ת‬-‫וַיְּ חִׁ י‬
‫ ס‬:‫ּובָּ נֹות‬
VAIJI-FELEG AJAREI HOLIDO ET-REU TESHA SHANIM UMATAIM SHANAH
VAYOLED BANIM UVANOT: S

11:20 Y Reu vivió 32 años, y procreó a Serug.


:‫ ְּׂשרּוג‬-‫ֹלשים שָּ נָּה וַיֹולֶד אֶ ת‬
ִׁ ‫ּוש‬
ְּ ‫וַיְּ חִׁ י ְּרעּו ְּשתַ יִׁ ם‬
VAIJI REU SHETAIM USHLOSHIM SHANAH VAYOLED ET-SERUG

11:21 Y vivió Reu, después de procrear a Serug, 207 años;


y procreó hijos e hijas.
‫ ְּׂשרּוג שֶ בַ ע שָּ נִׁ ים ּומָּ אתַ יִׁ ם שָּ נָּה וַיֹולֶד‬-‫וַיְּ חִׁ י ְּרעּו אַ ח ֲֵרי הֹולִׁ ידֹו אֶ ת‬
‫ ס‬:‫בָּ נִׁ ים ּובָּ נֹות‬
VAIJI REU AJAREI HOLIDO ET-SERUG SHEVA SHANIM UMATAIM SHANAH
VAYOLED BANIM UVANOT: S

11:22 Y Serug vivió 30 años, y procreó a Najor.


:‫נָּחֹור‬-‫ֹלשים שָּ נָּה וַיֹולֶד אֶ ת‬
ִׁ ‫וַיְּ חִׁ י ְּׂשרּוג ְּש‬
VAIHI SERUG SHELOSHIM SHANAH VAYOLED ET-NAJOR

11:23 Y vivió Serug, después de procrear a Najor, 200 años;


y procreó hijos e hijas.
‫ ס‬:‫נָּחֹור מָּ אתַ יִׁ ם שָּ נָּה וַיֹולֶד בָּ נִׁ ים ּובָּ נֹות‬-‫וַיְּ חִׁ י ְּׂשרּוג אַ ח ֲֵרי הֹולִׁ ידֹו אֶ ת‬
VAIJI SERUG AJAREI HOLIDO ET-NAJOR MATAIM SHANAH VAYOLED BANIM
UVANOT: S

11:24 Y vivió Najor 29 años, y procreó a Téraj.


:‫תָּ ַרח‬-‫וַיְּ חִׁ י נָּחֹור תֵ שַ ע וְּ ע ְֶּׂש ִׁרים שָּ נָּה וַיֹולֶד אֶ ת‬
VAIJI NAJOR TESHA VEESERIM SHANAH VAYOLED ET-TARAJ

11:25 Y vivió Najor, después que procreó a Téraj, 119 años:


y procreó hijos e hijas.
‫ּומאַ ת שָּ נָּה וַיֹולֶד‬
ְּ ‫ ע ְֶּׂש ֵרה שָּ נָּה‬-‫תֶ ַרח ְּתשַ ע‬-‫וַיְּ חִׁ י נָּחֹור אַ ח ֲֵרי הֹולִׁ ידֹו אֶ ת‬
‫ ס‬:‫בָּ נִׁ ים ּובָּ נֹות‬
VAIJI NAJOR AJAREI HOLIDO ET-TERAJ TESHA-ESEREH SHANAH UMAT
SHANAH VAYOLED BANIM UVANOT: S

11:26 Y Téraj vivió 70 años, y procreó a Avram, a Najor y


a Harán.
:‫הָּ ָּרן‬-‫נָּחֹור וְּ אֶ ת‬-‫אַ בְּ ָּרם אֶ ת‬-‫תֶ ַרח ִׁשבְּ עִׁ ים שָּ נָּה וַיֹולֶד אֶ ת‬-‫וַיְּ חִׁ י‬
VAIJI-TERAJ SHIVEIM SHANAH VAYOLED ET-AVRAM ET-NAJOR VEET-HARAN

11:27 Y esta es la historia de Téraj: Téraj procreó a Avram,


a Najor y a Harán; y Harán procreó a Lot.
‫הָּ ָּרן וְּ הָּ ָּרן‬-‫נָּחֹור וְּ אֶ ת‬-‫אַ בְּ ָּרם אֶ ת‬-‫וְּ אֵ לֶה תֹולְּ דֹ ת תֶ ַרח תֶ ַרח הֹולִׁ יד אֶ ת‬
:‫לֹוט‬-‫הֹולִׁ יד אֶ ת‬
VEELEH TOLEDOT TERAJ TERAJ HOLID ET-AVRAM ET-NAJOR VEET-HARAN
:VEHARAN HOLID ET-LOT
11:28 Y murió Harán antes que su padre Téraj en la tierra
de su nacimiento, en Ur Kasdím.
:‫פְּ נֵי תֶ ַרח אָּ בִׁ יו בְּ אֶ ֶרץ מֹול ְַּדתֹו בְּ אּור כ ְַּׂש ִׁדים‬-‫ַויָּמָּ ת הָּ ָּרן עַל‬
VAYAMAT HARAN AL-PENEI TERAJ AVIV BEERETS MOLADTO BEUR KASDIM

11:29 Y Avram y Najor tomaron mujeres; el nombre de la


mujer de Avram era Sarái, y el nombre de la mujer de
Najor, Milkah bat Harán, padre de Milkah y padre de Iskah.
‫נָּחֹור‬-‫אַ בְּ ָּרם ׂשָּ ָּרי וְּ שֵ ם אֵ שֶ ת‬-‫וַיִׁ קַ ח אַ בְּ ָּרם וְּ נָּחֹור לָּהֶ ם נ ִָּׁשים שֵ ם אֵ שֶ ת‬
:‫ ִׁמלְּ כָּה ַואֲבִׁ י יִׁ ְּסכָּה‬-‫הָּ ָּרן אֲבִׁ י‬-‫ִׁמלְּ כָּה בַ ת‬
VAIQAJ AVERAM VENAJOR LAHEM NASHIM SHEM ESHET-AVRAM SARAI
VESHEM ESHET-NAJOR MILKAH BAT-HARAN AVI-MILKAH VAAVI ISKAH

11:30 Mas Sarái era estéril, y no tenía hijos.


:‫ו ְַּתהִׁ י ׂשָּ ַרי עֲקָּ ָּרה אֵ ין לָּּה ָּולָּד‬
VATEHI SARAI AQRAH EN LAH VALAD

11:31 Y tomó Téraj a Avram su hijo, y a Lot hijo de Harán,


su sobrino, y a Sarái su nuera, mujer de Avram su hijo, y
salió con ellos de Ur Kasdím, para ir a la tierra de Kenaán;
y vinieron hasta Jarán, y residieron allí.
‫בְּ נֹו וְּ אֵ ת ׂשָּ ַרי ַכלָּתֹו‬-‫הָּ ָּרן בֶ ן‬-‫ לֹוט בֶ ן‬-‫אַ בְּ ָּרם בְּ נֹו וְּ אֶ ת‬-‫וַיִׁ קַ ח תֶ ַרח אֶ ת‬
‫אֵ שֶ ת אַ בְּ ָּרם בְּ נֹו ַויֵצְּ אּו ִׁאתָּ ם מֵ אּור כ ְַּׂש ִׁדים ָּל ֶלכֶת אַ ְּרצָּ ה כְּ ַנעַן ַויָּבֹ אּו‬
:‫חָּ ָּרן ַוי ְֵּשבּו שָּ ם‬-‫עַד‬
VAIQAJ TERAJ ET-AVRAM BENO VEET-LOT BEN-HARAN BEN-BENO VEET SARAI
KALATO ESHET AVRAM BENO VAYETSU ITAM MEUR KASDIM LALEJET
ARTSAH KENAAN VAYAVOU AD-JARAN VAISHVU SHAM

11:32 Y fueron los días de Téraj 205 años; y murió Téraj en


Jarán.
‫ ס‬:‫תֶ ַרח חָּ מֵ ש שָּ נִׁ ים ּומָּ אתַ יִׁ ם שָּ נָּה ַויָּמָּ ת תֶ ַרח בְּ חָּ ָּרן‬-‫וַיִׁ הְּ יּו יְּ מֵ י‬
VAIHU YEME-TERAJ JAMESH SHANIM UMATAIM SHANAH VAYAMOT TERAJ
BEJARAN: S

NOTAS 11
11:1 “toda la tierra tenía un único lenguaje y un solo vocabulario” Es obvio que el capítulo 11 explica
la dispersión que se describe en el capítulo 10. Este idioma único, que aparentemente se remontaba hasta el
Éden, no podría ser el hebreo moderno ni siquiera el paleo hebreo. El idioma escrito más antiguo que los
modernos conocen es el SUMERIO CUNEIFORME, que data de 3.000 A.C. (ABD, Volumen 1, página
1213), y la cultura desde 10,000-8,000 a.C. Sin embargo, algunos rabinos creen que el hebreo es el idioma
original del universo, por medio del cual Elohím creó todo lo existente. Esta creencia está basada en
enseñanzas cabalísticas de la Edad media, donde se cree que cada letra hebrea es un canal para revelar cierta
forma de luz divina. Se argumenta diciendo que Elohím no alteró el idioma original semítico que transmitió
Shem. Sin embargo, lo que indica bien el v.7 es que YHVH Y SUS ÁNGELES se encargaron de que el
idioma original de ellos desapareciera, y surgieran un nuevo vocabulario de palabras que diferenciaban los
grupos que se formarían a partir de la dispersión (cf. v.8).
¿Cómo se hizo ese cambio de un solo idioma original, haciendo que la humanidad se dividiera en
diferentes grupos lingüísticos? Posiblemente fue por medio de dispositivos de borrado de memoria de su
lenguaje anterior y sustituirlo con nuevos vocabularios y también se cambió los patrones o arreglos de
pensamiento, lo cual produjo gramáticas nuevas. Como reconocen los estudiantes del lenguaje, hay varias
familias de lenguajes. No hay evidencia de que todas se remonten al lenguaje original de Adam ni de que
todas sean variaciones del hebreo, sino, más bien, brotan de la variedad de lenguajes que se originaron al
tiempo de Bavel. Cada uno tiene su propio vocabulario y manera de formar pensamientos, de modo que la
gente realmente piensa en diferentes modelos de lenguajes, dependiendo de la gramática y de las desinencias
de las palabras, por ejemplo. Por consiguiente, el capítulo 10 de Génesis habla de la llamada TABLA DE LAS
NACIONES o los 70 grupos nacionales que vinieron de Nóaj y los lenguajes que los Elohím dieron en Bavel,
diciendo: “De estos se poblaron las costas de los gentiles, cada hombre por su lengua, por sus familias en sus
pueblos.”—Gé 10:5.
Con el tiempo, dialectos, y nuevos lenguajes relacionados con estos lenguajes originales, empezaron a
desarrollarse debido a una variedad de factores, tales como barreras geográficas, distancia, asociación con
otros pueblos y conquistas. Pero, aparte del hebreo, se puede demostrar que todos estos grupos o familias de
lenguajes provienen de la cuna de los nuevos lenguajes del mundo en las llanuras de Shinar. Por lo tanto, el
docto en lenguaje sir Henry Rawlinson hizo notar: “Si fuésemos a ser guiados por la mera intersección de
senderos lingüísticos, e independientemente de toda referencia al registro bíblico, todavía se nos llevaría a
escoger las llanuras de Sinar, como el foco del cual habían irradiado las diversas líneas.”

TEMA ESPECIAL: LA LENGUA DIVINA Y EL LENGUAJE ADAMITA


El lenguaje es muy anterior a la creación del hombre. Elohím se comunicaba con su Hijo primogénito
celestial, y debió utilizarlo a él para comunicarse con Sus otros seres celestiales Sus ángeles. Por lo tanto, a
aquel Hijo primogénito se le llamó la “Palabra”. (Jn 1:1; Col 1:15, 16; Apo 3:14.) El enviado Shaúl o Pablo
hizo referencia bajo inspiración a las “lenguas de los hombres y de los ángeles”. (1Co 13:1.) YHWH habla a
sus criaturas angélicas en Su ‘lengua’, y ellas “realizan Su palabra”. (Sal 103:20.) Puesto que el Creador y Sus
Bene haElohím no tienen necesidad de una atmósfera (que hace posible las ondas y vibraciones del sonido
necesarias para el habla humana), EL LENGUAJE ANGÉLICO obviamente escapa a la imaginación y
comprensión humanas. Por consiguiente, para hablar a los hombres como mensajeros divinos, los ángeles
tenían que valerse del lenguaje humano, posiblemente el lenguaje de los ángeles tenga algo que ver con un
tipo de lengua hebrea sagrada llamada leshom hakodesh. Se han registrado mensajes angélicos en hebreo (Gé
22:15-18), arameo (Da 7:23-27) y griego (Apo 11:15), lenguas en las que se escribieron los citados textos,
respectivamente.
La historia extrabíblica no revela el origen del hebreo como lengua sagrada (leshóm hakodesh), como
tampoco el de ninguno de los idiomas más antiguos conocidos, tales como el sumerio, el acadio (asirio-
babilonio), el arameo y el egipcio. Este hecho se debe a que estas lenguas ya se presentan plenamente
desarrolladas en los documentos más antiguos que se han hallado.

11:2 “Y aconteció que salieron hacia oriente” Esto parece implicar un desplazamiento lejos de la ubicación
del arca, las montañas de Ararat. La frase literal «salieron» significa “arrancaron las estacas (de las tiendas)”
(BDB 652, KB 704), Qal INFINITIVO CONSTRUCTIVO). Mesopotamia está al suroeste de las montañas de
Ararat (que recorren desde la moderna Turquía hasta Irán).

“Una llanura en la tierra de Shinar” Esto se refiere a la Baja Mesopotamia o Babilonia, también llamada
Caldea (BDB 11042). Situada a unos 870 Km. al oriente de Yerushaláim y a unos 80 Km. al Sur de Bagdad
(capital de Irak).

11:3 Este versículo tiene un Qal IMPERATIVO y 2 formas COHORTATIVAS relacionadas. Esto describe
las técnicas de construcción que son históricamente las exactas de Mesopotamia (sin árboles). No había rocas
en esta área, por lo que se hornearon ladrillos.

11:4“Vamos construyamos una ciudad y una torre” El VERBO del texto hebreo está en SINGULAR.
“nerdah” está en plural; muchas versiones usan el CONSTRUCTO, como en1:26, y Ez 4:18.
El versículo tiene un Qal IMPERATIVO y dos IMPERFECTOS relacionados, que se usan como
COHORTATIVOS. Parece haber 4 elementos involucrados en este relato: (1) la construcción de una ciudad y
una torre; (2) el tamaño de la cual competiría con las otras estructuras de su época; (3) querían hacerse un
nombre (ser famosos); y (4) no querían ser esparcidos en el extranjero (ejemplo toda la tierra). La connotación
exacta de esto es incierta.
Algunos han afirmado que la “Torre de Bavel” se relaciona con los zigurats babilonios, y en hebreo se usa
la palabra migdal, que significa “torre” (BDB 153, cf. Jueces 8:9- 17). La torre no hay duda de que se trataba
de un Zigurat o Templo astronómico, llamado enfáticamente en Sumerio “E-temen-an-ki” (“fundamento del
cielo y de la tierra”) Y la misma representó un intento de la humanidad por organizarse separados de Elohím,
y por lo tanto frustrar Su voluntad. Filón incluso dice que escribieron su nombre en cada ladrillo para que no
fueran dispersos. Este es el primer ejemplo del orgullo humano, organizado y que funciona alejado de Elohím
(véase Daniel y Apocalipsis 18 y 19).

“Una cúspide en los cielos” La gente de Mesopotamia adoraba a los astros (ejemplo las luces celestes eran
dioses). Estas torres eran plataformas elevadas para observar el cielo nocturno. Eran lugares donde se adoraba
a los elohim (deidades) y se les buscaba. Lo que ellos dijeron es: “subamos y hagamos guerra contra Elohim
mediante dedicar la cúspide como observatorio y adoración a los astros.”

11:5 “Y descendió YHVH para ver” Esto es muy antropomórfico (véase 18:21; Éxodo 3:8). La acción
inconclusa en IMPERFECTO de este versículo viene a enseñar a los jueces que no juzguen hasta que
investiguen bien el caso.
El uso, por parte de seres celestiales, de artefactos voladores es muy común en todas las narraciones
bíblicas y no bíblicas de la antigüedad.

11:7 “Vamos, descendamos” Este versículo también tiene un Qal IMPERATIVO con 2 COHORTATIVOS
relacionados. Esto es una forma PLURAL, muy similar a 1:26; 3:22. Aunque este pasaje parece
antropomórfico en castellano, no se refiere a una debilidad por parte de YHVH, sino a una acción de favor,
donde él evita que la humanidad pecaminosa trate de manejar sus vidas a su propia manera caída (véase
Romanos 1-3). El “descendamos” de la actividad divina frustra el “vamos” de la rebeldía humana (véase
versos 3, 4, 7). También es importante indicar aquí, que la misma expresión hebrea “descender “se utiliza
cuando la nave celestial o “nube” se posaba a la entrada de la Tienda de Reunión, en el caso de comunicación
con Mosheh.

11:8 “Y los dispersó YHVH” En la época de la Torre de Bavel existía relativa paz y concordia; por esa
razón, a pesar de profanar a Elohim con la construcción de un Zigurat de observación astronómica, fueron
penados con suavidad. Sin embargo, en la generación del fiel Nóaj, existía el robo, la depravación sexual, y
violencia y esto causó su destrucción. La unidad en Bavel fue mérito para que su castigo fuese solo la
dispersión.

11:9 “Por eso él la llamó por nombre Bavel, porque allí mezcló …” Es interesante observar que la
arqueología ha desterrado documentos literarios de la cultura sumeria en Mesopotamia, que afirman que en
esa época toda la gente hablaba un idioma (ejemplo Samuel Noah Kramer en su artículo “La Babel de
Lenguas: Una versión Sumeriana” en Revista de la Sociedad Oriental Americana, 88:108-111). La etimología
hebrea popular es “confusión” (ejemplo balal, BDB 93), que parece describir a Dios confundiendo su único
idioma. Babel significa literalmente “la puerta de Dios” (acadio bab-ilani), que es muy similar a alguno de los
nombres de los zigurats, que eran grandes estructuras con un templo en la parte de arriba para adorar a las
deidades astrales. Babilonia llega a ser el símbolo de un poder mundial caído, ejemplificado en Nimrod, más
tarde en Nabucodonosor y finalmente en la bestia del mar del libro de Apocalipsis.
Sobre la expresión: “allí mezcló” debemos decir que las semejanzas etimológicas de algunas palabras en
los idiomas de muchos pueblos de la actualidad nos hacen creer que si existía un solo lenguaje en el mundo
conocido. Ej: la palabra hebrea PLURAL sanverim, significa “ceguera temporal” (cf.19:11), se asemeja a
“sans voir” en francés, o “sin ver” en castellano. Teotihuacán -Ciudad de dios-, coincide con el gr. Theos,
dios; sin contar las similitudes patentes que existen entre idiomas latinos, semíticos, etc. Un fragmento de
tablilla cuneiforme hallado al N. del templo de Marduk, en Babilonia, relata la caída de un zigurat de este
modo: -La edificación de este templo ofendió a los dioses. En una noche derribaron lo que se había edificado.
Los esparcieron a otros países e hicieron extraña su habla. Impidieron el progreso-. (Bible and Spade, de S. L.
Caiger, 1938, pág. 29.) La etimología es popular de Bavel, jugando con el verbo hebreo balal, que es mezclar,
confundir. En realidad, viene de Bâb-ilâni (Puerta de los dioses), que es, a su vez, traducción del sumerio Ka-
dingir-ra-ki., también del acadio Bab-ilu que significa -Puerta de dios-.

11:12,13 Los descendientes continúan la línea mesiánica de Set de Génesis 5:3-32 y 10:21-31. Esta línea
continuará en Téraj/Avram en 11:10-25 (véase Lucas 3:23-38).
La LXX dice: “Y Arpakshád vivió 135 años y procreó a Kainán. y Arpakshád, después de procrear a
Kainán, vivió 430 años y procreó hijos e hijas, y murió. Y Kainán vivió 130 años y procreó a Shálah. Y
Kainán, después de procrear a Shálah, vivió 330 años y procreó hijos e hijas, y murió”. Esta versión griega
Septuaginta inserta KAINÁN entre los nombres de Shálah y Arpakshád. sin embargo, el mss. P75 en armonía
con Gé 10:24; 11:12,15 y 1 Cró 1:18 lo omiten (Cf. Luk 3:36 TIRY).

11:12 “Shálaj” Véase BDB 1019 II.

11:19 “Reu” En las inscripciones asirias aparece una tribu aramea llamada Ru’ua, que vivía entre el Tigris y
el Éufrates.

11:20 “Serug” Es el nombre de una ciudad entre Carquemis y Jarrán, y es mencionada en los escritos asirios
con el nombre de Sarugi.

11:22 “Najor” Se conserva la designación geográfica Naju-Ur en inscripciones cuneiformes, y aparece en la


patronímica babilónica.

11:24 “Téraj” En los textos de Ras Samra aparece la deidad lunar llamada Terah. Por ello se ha sugerido una
relación entre el culto lunar de Ur y Jarán y la emigración de Avram de aquellas localidades; ésta sería una
trasposición de la emigración del culto lunar de Ur a Jaran. Pero también el nombre de Téraj puede
relacionarse con el nombre asirio Turaju o arameo Téraja, que significa ramillete, y que aparece como nombre
propio.

11:26 “Avram” El nombre encuentra paralelo en la patronímica babilónica bajo las formas de Avaam-rama,
Ava-rama y Ava-araam, que en acadio significa 'el padre ama'.

“Avram, a Najor y a Harán” Este podría ser el orden de importancia y no de edad. El nombre Avram puede
significar (1) “padre exaltado”; (2) “exaltador o padre”; o (3) “el Exaltado es mi padre” (BDB 4). El nombre
Najor significa “jadear” o el nombre de un lugar asirio (BDB 637), en tanto que Harán significa “montañés”
(BDB 248).
11:27 “Lot” Véase BDB 532 II

11:28 “Ur Kasdím” (Ahora Orfa) Ur significa luz, fuego nombre tal vez derivado del hecho de ser una
ciudad dedicada a los ritos de fuego del culto lunar. Téraj y sus familiares estaban muy entregados a aquellos
cultos al igual que los demás habitantes, (Jer 24:15). Kasdím significa “Caldeos”. El topónimo es compuesto
de ambas palabras.

11:29 “el nombre de la mujer de Najor, Milkah bat Harán, padre de Milkah y padre de Iskah.” Se
desconoce quién es Iskah (BDB 414) y la razón de su presencia en este versículo. Los rabinos (también
Josefo, Jerónimo y Agustín) dicen que es Sarái, pero el texto afirma que tienen padres distintos. Sarái era
medio hermana de Avram, posiblemente hija de otra esposa de Téraj. (Gé 20:12.) Es muy probable que el
primogénito de Téraj fuese Harán, cuya hija tenía suficiente edad como para casarse con Najor, otro hijo de
Téraj. (Gé 11:29.)

11:30 “Mas Sarái era estéril, y no tenía hijos” La incapacidad de Sarái, Rajel y Rivka de tener hijos (BDB
785) fue una de las maneras en que Elohím demostró su poder y control en la historia y genealogía humanas.
La generación humana sexual no es el aspecto clave del linaje del Mesías. Este mismo estilo de aspecto
teológico de la historia de Israel también se ve en el hecho de que el primogénito no está en la línea mesiánica.
Culturalmente, el primogénito era el jefe del clan, pero no así entre el pueblo de YHWH. ¡Era su selección!

11:31 “Y tomó Téraj a …y salió con ellos de Ur Kasdím” Hay mucha discusión en cuanto a si Téraj llevó a
su familia o si Avram los llevó. Algunos postulan el llamado original de Elohím a Téraj, pero que él volvió a
caer en la idolatría. Según Josué 24:2, Téraj en un tiempo adoraba a otros dioses aparte de Elohím (`El),
quizás al dios-luna Sin, la deidad predilecta de Ur. Sin embargo, cuando Elohím llamó a Avram para que
partiese de Ur, Téraj, como patriarca de la familia, también fue a Jarán, donde vivieron todos hasta después
que él murió, aproximadamente en el año 1920 AC. (Gé 11:31, 32; Hch 7:2-4.)
Creemos que Avram es el foco de toda la sección, no Téraj. Al salir de Ur, Avram estaba dejando no
solamente a su familia extendida, sino también a sus deidades nacionales. Dejó una vida cómoda y establecida
para seguir a un Elohím misterioso y nuevo que le había hablado de una manera más bien enigmática.

11:32 “Y fueron los días de Téraj 205 años” Cuando se suma 11:26 con 12:4, que equivale a 145 años y se
sustrae esto a 205, llega a ser obvio que Taré vivió 60 años después de que Avram se había ido de Jarán. Esto
parece estar en aparente conflicto con el sermón de Esteban en Hechos 7:4.
Algunos opinan que Esteban estaba usando posiblemente un método de interpretación rabínico.
Otros eruditos afirman que Avram, aunque se le menciona primero en 11:26, nació mucho más tarde y
que Esteban estaba en lo correcto. Es interesante que el PENTATEUCO SAMARITANO tiene “144” aquí.
Creemos que este aparente conflicto queda resuelto si comprendemos que a los 75 años Avram marcha
para Kenaán mientras que su padre Téraj queda en Jarán a vivir el resto de sus días de 205. Los 144 años son
desde Ur y la estancia en Jarán de Téraj hasta que Avram marcha de allí.
PARASHÁ LEJ LEJÁ
12
12:1 Y dijo YHVH a Avram: Vete de tu tierra, de tu
parentela, y de la casa paterna, a la tierra que Yo te
mostraré.
-‫ּומבֵ ית אָּ בִׁ יָך אֶ ל‬
ִׁ ‫ּוממֹול ְַּד ְּתָך‬
ִׁ ‫לְּ ָך מֵ אַ ְּרצְּ ָך‬-‫אַ בְּ ָּרם לְֶך‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יְּ הוָּה אֶ ל‬
:‫הָּ אָּ ֶרץ אֲשֶ ר אַ ְּר ֶָּאך‬
VAYOMER YHVH EL-AVRAM LEJ-LEJA MEARETSEJA UMIMOLADETEJA UMIBET
JּAVIJA EL-HAARETS ASHER AREEA

12:2 Y haré de ti un pueblo grande, y te bendeciré, y


engrandeceré tu nombre, y serás bendición.
:‫וְּ אֶ ע ְֶּׂשָך לְּ גֹוי גָּדֹול ַואֲבָּ ֶרכְּ ָך ַו ֲאג ְַּדלָּה ְּשמֶ ָך וֶהְּ יֵה בְּ ָּרכָּה‬
VEEESEJA LEGOI GADOL VAAVAREJEJA VAAGADELAH SHEMEJA VEHIEH
BERAJAH

12:3 Bendeciré a los que te bendigan,


Y maldeciré a los que te maldigan;
Y en ti se bendecirán
Todas las familias del suelo.
:‫ּומקַ לֶלְּ ָך אָּ אֹ ר וְּ נִׁ בְּ ְּרכּו בְּ ָך כֹ ל ִׁמ ְּשפְּ חֹ ת הָּ אֲדָּ מָּ ה‬
ְּ ‫ַואֲבָּ רֲ כָּה ְּמבָּ ְּרכֶיָך‬
VAAVARAJAH MEVAREJEIJA UMEQALELEJA AOR VENIVEREJU VEJA KOL
MISHPEJOT HAADAMAH
12:4 Y se fue Avram, tal como YHVH le dijo; y Lot fue
con él. Y tenía Avram 75 años de edad cuando salió de
Jarán.
‫חָּ מֵ ש‬-‫ַו ֵילְֶך אַ בְּ ָּרם ַכאֲשֶ ר ִׁדבֶ ר אֵ לָּיו יְּ הוָּה ַו ֵילְֶך ִׁאתֹו לֹוט וְּ אַ בְּ ָּרם בֶ ן‬
:‫שָּ נִׁ ים וְּ ִׁשבְּ עִׁ ים שָּ נָּה בְּ צֵ אתֹו מֵ חָּ ָּרן‬
VAILEJ AVERAM KAASHER DIBER ELAIV YHVH VAYELEJ ITO LOT VEAVERAM
BEN-JAMESH SHANIM VESHIVEIM SHANAH BETSETO MEJARAN

12:5 Y tomó Avram a Sarái su mujer, y a Lot hijo de su


hermano, y todos sus bienes que habían ganado y las
personas que habían adquirido en Jarán, y partieron a la
tierra de Kenaán. Y llegaron al país de Kenaán.
‫ ְּרכּושָּ ם אֲשֶ ר‬-‫כָּל‬-‫אָּ חִׁ יו וְּ אֶ ת‬-‫לֹוט בֶ ן‬-‫ׂשָּ ַרי ִׁא ְּשתֹו וְּ אֶ ת‬-‫וַיִׁ קַ ח אַ בְּ ָּרם אֶ ת‬
‫עָּׂשּו בְּ חָּ ָּרן ַויֵצְּ אּו ָּל ֶלכֶת אַ ְּרצָּ ה כְּ ַנעַן ַויָּבֹ אּו‬-‫הַ ֶנפֶש אֲשֶ ר‬-‫ָּרכָּשּו וְּ אֶ ת‬
:‫אַ ְּרצָּ ה כְּ ָּנעַן‬
VAIQAJ AVERAM ET-SARAI ISHTO VEET-LOT BEN-AJIV VEET-KOL-REJUSHAM
ASHER RAJASHU VEET-HANEFESH ASHER-ASU VEJARAN VAYETSEU LALEJET
ARETSAH KENAAN VAYAVOU ARETSAH KENAAN

12:6 Y atravesó Avram por aquella tierra hasta el lugar de


Shéjem, hasta el encinar de Moreh; y el kenaanita estaba
entonces en la tierra.
:‫מֹורה וְּ הַ כְּ ַנעֲנִׁ י אָּ ז בָּ אָּ ֶרץ‬
ֶ ‫ַו ַיעֲבֹ ר אַ בְּ ָּרם בָּ אָּ ֶרץ עַד ְּמקֹום ְּשכֶם עַד אֵ לֹון‬
VAYAAVOR AVRAM BAARETS AD MEQOM SHEJEM AD ELON MOREH
VEHAKENAANI AZ BAARETS

12:7 Y se le apareció YHVH a Avram, diciendo: A tu


descendencia daré esta tierra. Y edificó allí un altar a
YHVH, que se le había aparecido.
‫הָּ אָּ ֶרץ הַ ז ֹאת וַיִׁ בֶ ן שָּ ם‬-‫אַ בְּ ָּרם ַוי ֹאמֶ ר לְּ ז ְַּרעֲָך אֶ תֵ ן אֶ ת‬-‫ַוי ֵָּרא יְּ הוָּה אֶ ל‬
:‫ִׁמזְּבֵ חַ לַיהוָּה הַ נִׁ ְּראֶ ה אֵ לָּיו‬
VAIRA YHVH EL-AVERAM VAYOMER LEZARAJA ETEN ET-HAARETS HAZOT
VAIVEN SHAM MIZEBEJA LAYHVH HANIREEH ELAIV

12:8 Desde allí se dirigió a un monte al oriente de Bet-'El, y


montó su tienda, teniendo a Bet-`El a occidente y la Ai a
oriente; y erigió allí un altar a YHVH, e invocó el Nombre
de YHVH.
‫אֵ ל ִׁמיָּם וְּ הָּ עַי‬-‫אֵ ל ַויֵט אָּ הֹלה בֵ ית‬-‫ַויַעְּ תֵ ק ִׁמשָּ ם הָּ הָּ ָּרה ִׁמקֶ דֶ ם לְּ בֵ ית‬
:‫שָּ ם ִׁמזְּבֵ חַ לַיהוָּה וַיִׁ קְּ ָּרא בְּ שֵ ם יְּ הוָּה‬-‫ִׁמקֶ דֶ ם וַיִׁ בֶ ן‬
VAYAETEQ MISHAM HAHARAH MIQEDEM LEVEIT-EL VAYET AHLOH BEIT-EL
MYAM VEHAAI MIQEDEM VAIVEN-SHAM MIZBEJA LAYHVH VAYIQRA BESHEM
YHVH
12:9 Luego, Avram partió de allí, marchando hacia el
Négebah.
‫ פ‬:‫וַיִׁ סַ ע אַ בְּ ָּרם הָּ לֹוְך וְּ נָּסֹו ַע הַ נֶגְּ בָּ ה‬
VAISA AVRAM HALOJ VENASOA HANEGEBAH: F

12:10 Sucedió que hubo hambre en la tierra, y bajó Avram a


Egipto para residir allí; pues era grave el hambre en el país.
:‫כָּבֵ ד הָּ ָּרעָּב בָּ אָּ ֶרץ‬-‫וַיְּ הִׁ י ָּרעָּב בָּ אָּ ֶרץ ַוי ֵֶרד אַ בְּ ָּרם ִׁמצְּ ַריְּ מָּ ה לָּגּור שָּ ם כִׁ י‬
VAIHI RAAV BAARETS VAIRED AVERAM MITSERAYEMAH LAGUR SHAM KI-
JAVED HARAAV BAARETS

12:11 Y sucedió que cuando estaba para entrar en Egipto,


dijo a Sarái su mujer: Ahora conozco que eres una mujer de
hermosa apariencia;
‫נָּא‬-‫ׂשָּ ַרי ִׁא ְּשתֹו הִׁ נֵה‬-‫וַיְּ הִׁ י ַכאֲשֶ ר הִׁ קְּ ִׁריב לָּבֹוא ִׁמצְּ ָּריְּ מָּ ה ַוי ֹאמֶ ר אֶ ל‬
:‫מַ ְּראֶ ה אָּ ְּת‬-‫יָּדַ עְּ ִׁתי כִׁ י ִׁאשָּ ה יְּ פַת‬
VAIHI KAASHER HIQERIV LAVO MITSRAYEMAH VAYOMER EL-SARAI ISHTO
HINEH-NA YADATI KI ISHAH YEFAT-MAREEH ATE

12:12 cuando te vean los egipcios, dirán: ¡Es su mujer! A


mí me matarán, pero a ti te dejarán con vida.
:‫יִׁ ְּראּו אֹ תָּ ְך הַ ִׁמצְּ ִׁרים וְּ אָּ ְּמרּו ִׁא ְּשתֹו ז ֹאת וְּ הָּ ְּרגּו אֹ ִׁתי וְּ אֹ תָּ ְך יְּ חַ יּו‬-‫וְּ הָּ יָּה כִׁ י‬
VEHAYAH KI-IREU OTAJ HAMITSRIM VEAMERU ISHETO ZOT VEHAREGU OTY
VEOTAJ YEJAYU

12:13 Por favor, di que eres mi hermana, para que me vaya


bien por tu causa, y para salvar mi vida gracias a ti.
:‫ֲבּורְך וְּ חָּ יְּ תָּ ה נַפְּ ִׁשי בִׁ גְּ ָּללְֵך‬
ֵ ‫לִׁ י בַ ע‬-‫נָּא אֲחֹ ִׁתי אָּ ְּת לְּ מַ עַן יִׁ יטַ ב‬-‫ִׁא ְּמ ִׁרי‬
IMERI-NA AJOTI ATE LEMAAN YITAV-LI VAAVUREJ VEJAITAH NAFESHI
BIGELALEJ

12:14 Y sucedió que cuando entró Avram en Egipto los


egipcios vieron que la mujer era sumamente hermosa.
‫ ָּיפָּה הִׁ וא‬-‫הָּ ִׁאשָּ ה כִׁ י‬-‫וַיְּ הִׁ י כְּ בֹוא אַ בְּ ָּרם ִׁמצְּ ָּריְּ מָּ ה וַיִׁ ְּראּו הַ ִׁמצְּ ִׁרים אֶ ת‬
:‫ְּמאֹ ד‬
VAYEHY KEVO AVERAM MITSERAYEMAH VAYREU HAMITSERYM ET-HAISHAH
KI-YAFAH HIV MEOD

12:15 También la vieron los príncipes de Faraón, y la


alabaron delante de él; y fue llevada la mujer a casa de
Faraón.
‫פ ְַּרעֹ ה וַתֻׁ קַ ח הָּ ִׁאשָּ ה בֵ ית‬-‫וַיִׁ ְּראּו אֹ תָּ ּה ׂשָּ ֵרי פ ְַּרעֹ ה וַיְּ הַ לְּ לּו אֹ תָּ ּה אֶ ל‬
:‫פ ְַּרעֹ ה‬
VAIRU OTAH SAREI FAROH VAIHALELU OTAH EL-PAROH VATAQAJ HAISHAH
BEIT PAROH

12:16 E hizo bien a Avram por causa de ella; y él tuvo


ovejas, vacas, asnos, siervos, criadas, asnas y camellos.
‫ּושפָּחֹ ת‬
ְּ ‫ּובָּ קָּ ר ַוחֲמֹ ִׁרים ַועֲבָּ ִׁדים‬-‫לֹו צ ֹאן‬-‫ֲבּורּה וַיְּ הִׁ י‬
ָּ ‫יטיב בַ ע‬
ִׁ ֵ‫ּולְּ אַ בְּ ָּרם ה‬
:‫ַואֲתֹ נֹ ת ּוגְּ מַ לִׁ ים‬
ULEAVERAM HEITIV BAAVURAH VAIHI-LO TSON-UVAQAR VAJAMORIM
VAAVADIM USHFAJOT VAATONOT UGEMALIM

12:17 Pero YHVH hirió a Faraón y a su casa con grandes


plagas, por causa de Sarái mujer de Avram.
‫ ְּדבַ ר ׂשָּ ַרי אֵ שֶ ת‬-‫בֵ יתֹו עַל‬-‫פ ְַּרעֹ ה נְּ גָּעִׁ ים גְּ דֹ לִׁ ים וְּ אֶ ת‬-‫וַיְּ ַנגַע יְּ הוָּה אֶ ת‬
:‫אַ בְּ ָּרם‬
VAINAGA YHVH ET-PAROH NEGAIM GEDOLIM VEET-BEITO AL-DEVAR SARAI
ESHET AVERAM

12:18 Y llamó Faraón a Avram, y le dijo: ¿Qué es esto que


has hecho conmigo? ¿Por qué no me declaraste que era tu
mujer?
‫הִׁ ג ְַּדתָּ לִׁ י כִׁ י‬-‫ז ֹאת ע ִָּׁׂשיתָּ לִׁ י לָּמָּ ה ל ֹא‬-‫וַיִׁ קְּ ָּרא פ ְַּרעֹ ה לְּ אַ בְּ ָּרם ַוי ֹאמֶ ר מַ ה‬
:‫ִׁא ְּש ְּתָך הִׁ וא‬
VAYIQRA FAROH LEAVERAM VAYOMER MAH-ZOT ASITA LI LAMAH LO-
HIGADETA LI KI ISHTEJA HIV

12:19 ¿Por qué dijiste que es tu hermana? Por eso la tomé


por mujer. Ahora, aquí está tu mujer; tómala y vete.
‫לָּמָּ ה אָּ מַ ְּרתָּ אֲחֹ ִׁתי הִׁ וא וָּאֶ קַ ח אֹ תָּ ּה לִׁ י לְּ ִׁאשָּ ה וְּ עַתָּ ה הִׁ נֵה ִׁא ְּש ְּתָך קַ ח‬
:‫ָּולְֵך‬
LAMAH AMARTA AJOTI HIV VAEQAJ OTAH LI LEISHAH VEATAH HINEH
ISHTEJA QAJ VALEJ

12:20 Y Faraón dio mandato a sus hombres sobre Avram


para escoltarle junto con su mujer y todos sus bienes.
:‫לֹו‬-‫אֲשֶ ר‬-‫כָּל‬-‫ ִׁא ְּשתֹו וְּ אֶ ת‬-‫וַיְּ צַ ו ָּעלָּיו פ ְַּרעֹ ה ֲאנ ִָּׁשים וַיְּ שַ לְּ חּו אֹ תֹו וְּ אֶ ת‬
VAITSAV ALAV PAROH ANASHIM VAISHALJU OTO VEET-ISHTO VEET-KOL-
ASHER-LO

NOTAS 12
12:1 “Vete de tu tierra, de tu parentela, y de la casa paterna, a la tierra que Yo te mostraré” Cuando
Avram cruza el Éufrates camino al país de Kenaán entra en vigor el pacto eterno (430 años antes de la
redención de Egipto. Cf. Éx12:2, 6, 7, 40, 41). Este pacto avrámico se extiende hasta que todas las familias de
la tierra sean bendecidas (17:7).
“Vete de tu tierra” El VERBO (BDB 229, KB 246, Qal IMPERATIVO) significa “ir”. ¿A qué país se
refiere esto, a Ur o a Jarán? Notemos que 11:31 dice que Téraj se fue de Ur a Kenaán, pero que se establece en
Jarán. Tanto Ur como Jarán eran centros de adoración de la luna y Téraj y su familia, debido a los supuestos
significados de sus nombres (sin embargo, el significado del de la familia es incierto), pudieron haber estado
involucrados en la adoración del dios/diosa luna, Sin, Nana (véase Josué 24:2). Por eso es por lo que estaba
dispuesto a trasladarse. Para Avram, dejar su familia y su tierra natal sería un reconocimiento público de que
estaba renunciando a todos sus reclamos de herencia. Esta ruptura con su familia también pudo haber
denotado una ruptura con las deidades de la familia. Por eso es por lo que Elohím prohibió que Téraj y Lot lo
acompañaran y, por lo tanto, este hecho fue muy sorprendente. ¿Fue un acto de desobediencia al llamado de
YHWH o fue una manera de cumplir las expectativas familiares (esto es, cuidado de los padres) y, al mismo
tiempo, obedecer a YHWH? Como es usual, el género literario de “narrativa histórica” (véase varios
apéndices pertinentes) no responde específicamente esta clase de preguntas. Uno tiene que analizar toda la
narrativa y “conectar los puntos”.
“De tu parentela” El llamado de YHWH estaba condicionado a la respuesta de Avram. Él no cumplió su
parte (vete de tu parentela, y de la casa de tu padre) inmediatamente. La obediencia es crucial (véase 18:19;
22:18).
“Y de la casa paterna” Hechos 7:4 dice que Téraj murió en Jarán, antes de que Avram se fuera, pero al
combinar 11:26 y 12:4 y relacionarlo con 11:32, parece que Téraj vivió 60 años después de que Avram se
había ido. Posiblemente 11:26 es la clave. Avram pudo haber estado en la lista como el primogénito, no por su
edad sino por prominencia. Parece que las tareas familiares que culturalmente se esperaban de Avram fueran
el obstáculo más grande para el llamado de Elohím.

12:2 “Y haré de ti un pueblo grande” La palabra hebrea goi (BDB 156) implica una patria. También
implica muchos descendientes (ejemplo 22:17). Incluso puede denotar una nueva nación que no se menciona
en Génesis 10. El versículo 2 tiene tres declaraciones COHORTATIVAS de las acciones que YHWH
promete. 1. “Haré de ti un pueblo grande” - BDB 793, DB 889, Qal IMPERFECTO, usado en sentido
COHORTATIVO. 2. “Te bendeciré” – BDB 138, KB 159 Piel IMPERFECTO, usado en sentido
COHORTATIVO. 3. “Engrandeceré tu nombre” – BDB 152, KB 178, Piel COHORTATIVO. Esta promesa
de una “semilla” se convertirá en la esperanza enfocada de una semilla/descendiente, el Mesías, que llevaría
todas las naciones a YHWH. ¡Avraham no es más que un acto en todo el drama de la redención! También es
teológicamente significativo que la creación original fuera bendecida para crecimiento (cf.1:28; 9:1, 7), pero
el pecado afectó el deseo de YHWH. Ahora él vuelve a comenzar, pero con un hombre, una familia, una
nación que se transformen en gente redimida de todas las naciones (un cambio de rumbo de la Torre de Bavel;
ellos, también, querían «un nombre» o “fama” para sí, 11:4). Este pasaje es tanto una bendición prometida
como una promesa condicional. Sin embargo, el enfoque se encuentra en la bendición no merecida (acto de
favor 15:7-21; 28:13-15) de YHWH. Esta bendición/promesa está condicionada (véase v. 1) a la obediencia
(el ejemplo supremo es Génesis 22) y según Génesis 15:5, a la fe. Se convierte en un paradigma de cómo
relacionarse con Elohím (véase Romanos 4: Gálatas 3).

“Engrandeceré tu nombre” Los rabinos ven esto en el sentido de pronunciar una bendición en su nombre.
Implica que toda la gente lo conocerá y lo respetará.

“Serás bendición” Esto es un Qal IMPERTATIVO en medio de COHORTATIVOS. “Ser una bendición”
implica una acción por parte de Avram. La bendición de YHWH era permitir a Avraham ser una bendición y
según el v. 3, una bendición universal.

12:3 “Bendeciré a los que te bendigan…” Dice Elohim: “quien bendiga al pueblo de Israel, Yo lo
bendeciré”. Esta bendición no se refiere a una bendición material sino a una bendición espiritual, destinada a
difundirse por toda la humanidad. "'¡No por tropas ni por fuerza, sino por mi aliento! -dice YHVH de los
ejércitos-". (Zacarías 4:6 TIRY)
Frecuentemente es difícil encontrar la diferencia entre la poesía hebrea y la prosa “elevada”. Nosotros
aquí notamos que es pura poesía hebrea y así lo ponemos en verso.
Obviamente no hay marcadores textuales, solamente las opiniones de los comités de traducción. Estos
versículos se repiten en los siguientes capítulos con leves modificaciones y explicaciones, pero este contexto
es la gran promesa inicial de Elohím que Pablo usa en Romanos 4 (ejemplo Génesis 15:6). YHWH actuará por
medio de Avram y su/Su semilla para revelarse a todo el mundo. El pacto se convierte en el concepto clave de
la Biblia. ¡El Elohím soberano lo inicia y establece el plan, y él ha acordado que los humanos deben responder
de manera apropiada y constantemente!
La bendición de YHWH vendrá a través de la bendición de Avram. YHWH decide actuar, pero de
maneras particulares. LOS VERBOS aquí forman un patrón.
1. YHWH bendice – BDB 138, KB 159, Piel COHORTATIVO.
2. a los que bendicen a Avram – BDB 138, KB 159, Piel PARTICIPIO.
3. A los que maldicen a Avram – BDB 886, KB 1103, Piel PARTICIPIO.
4. YHWH los maldice – BDB 886, KB 1103, Qal IMPERFECTO usado en sentido COHORTATIVO.

“Y maldeciré a los que te maldigan” Hay 2 palabras hebreas aquí para “maldecir”. La 1ª significa “hablar
mal de” o hacer “Lashon hará” (‫“ ;לשון הרע‬lengua mala”) (BDB 886, KB 1103, véase 8:21; 16:4, 5; Éx 21:17;
22:28; Le 19:14; 20:9 [2 veces]; 24:11, 14, 15, 23; Deuteronomio 23:4) y la 2ª es la maldición judicial de
Elohím (BDB 76, KB 91, cf. 3:14, 17; 4:11; 5:29; 9:25; 27:29 [2 veces]; 49:7; Éx 22:28; Nú 5:18, 19, 22, 24
[2 veces], 27; 22:6 [2 veces], 12; 23:7; 24:9 [2 veces]; Dt 27:15-26; 28:16- 19). Los que insulten a Avram se
aíslan de YHWH y en esto está la maldición. YHWH se revela a sí mismo principalmente a través de Avram y
su familia (observe a Melquisedec, a Yov y a Yetro).

“Y en ti se bendecirán todas las familias del suelo” Otras versiones de la Biblia dicen así:
NASB, NKJV, NRSV, PESHITTA “Y en ti serán benditas todas las familias de la tierra”
NRSV nota al final de la página
JPSOA “por medio de ti todas las familias de la tierra bendecirán así misma”
TEV “y a través de usted bendeciré a todas las naciones”
TEV nota al final de la página “todas las naciones me preguntaran que les bendiga tal como yo te bendijo”
NJB “y todos los clanes sobre la tierra bendecirán así mismo por ti” LXX “y en ti todas las tribus de la tierra
serán bendecidos”
REB “toda la gente de la tierra desearan ser bendecidos como tú eres bendecido”
REB nota al final de la página “toda la gente de la tierra será bendecida por ti”
La conjugación del Nifal PERFECTO (BDB 138, KB 159) generalmente es PASIVA (“serán benditas”,
cf. 18:18; 28:14), pero en 22:18 y 26:4 se usa la conjugación del Hithpael PERFECTO, que es reflexiva (“se
bendecirán”). Es posible que el Hitpael denote una acción continua a través del tiempo. Es significativo que
Elohím incluya a todas las naciones en su promesa a Avram, que es significativo a la luz de la rebelión
universal del capítulo 11. ¡Elohím escogió a Avram para escoger a todos los humanos hechos a Su imagen
(véase Salmos 22:27; 66:4; 86:9; Isaías 66:23; 49:6; Hechos 3:25; Gálatas 3:8)! También véase la nota en
22:18. Este es un pasaje verdaderamente importante. Muestra claramente el propósito de YHWH para usar a
Avram para alcanzar a toda la humanidad. La promesa universal de Génesis 3:15 está siendo implementada,
incluso en medio de la rebelión decidida de los hijos de Nóaj (ejemplo Génesis 11). No solo a los que
bendigan a Avram, sino a los que bendecirán a la simiente de Avram (ejemplo el Mesías, véase Gálatas 3:16).
Había/hay un propósito universal en la elección de YHWH del que llevaría la redención profetizada, por
medio del “Especial” de sus descendientes. En el cuadro más amplio, este no es un texto acerca de una actitud
hacia los judíos, sino una respuesta de fe al “Prometido” judío venidero el Mesías de Israel.

12:4 “Y se fue Avram, tal como YHVH le dijo; y Lot fue con él. Y tenía Avram 75 años de edad cuando
salió de Jarán.” Josefo (Antigüedades 1.8.1) dice que Avram se fue porque su familia rechazó su mensaje
nuevo del monoteísmo revelado, que era único en el Antiguo Cercano Oriente (ACO).
“Y Lot fue con él” Josefo (ANTIGÜEDADES 1.8.1) dice que Avram adoptó a Lot porque no tenía hijos.
Este es posiblemente otro ejemplo de que Avram trató de ayudar a Elohím con Su promesa de simiente (véase
capítulo 16). Llevarse a Lot (y también a su padre Téraj, véase 11:31) parece violar la directriz de YHWH de
12:1c.
“75 años” La gente que se menciona al principio de Génesis (capítulos 4-9) vivía edades extremas.
1. El pecado no había dañado la tierra.
2. Los años se contaban de manera distinta.
3. Simbolismo literario (como los reyes sumerios anteriores al diluvio).
Cualquiera que sea la razón, Avram todavía era un hombre “joven”.
Cuando se compara este versículo con Hechos 7:4 y Génesis 11:32, parece haber una aparente discrepancia de
60 años. Sin embargo, probablemente Abram no fue enumerado como el primer hijo por edad, sino por
prestigio (véase Dichos difíciles de la Biblia, página 49). Frecuentemente los intérpretes modernos tratan el
antiguo texto hebreo y su cultura como si fueran los nuestros. Su punto de vista sobre la “exactitud” de la
historia y el nuestro no es el mismo. Uno no es mejor que el otro, solamente distinto.

“Jarán” En Génesis 11:26 “Harán” (BDB 248) es el hijo de Taré que murió en Ur. Aquí es una ciudad (BDB
357) al noroeste. Ambas ciudades, Ur y Jarán eran centros de adoración al dios/diosa de la luna, Sin. El
nombre significa “caminos” (BDB 357) en sumerio y, por lo tanto, probablemente estaba en una importante
ruta comercial (desde Nínive, a través de Carquemis, a Damasco). En Génesis 48:7 Yaaqov dice que venía de
“Padán” (BDB 804), que también significa “caminos” y puede ser otra manera de indicar Jarán en Aram o
Siria (véase Dt 26:5). También es probablemente “la ciudad de Najor” (véase Génesis 24:10) de la que
Yaaqov obtuvo a su esposa Rivkah, hermana de Laván.

TEMA ESPECIAL: LA ADORACIÓN DE LA LUNA


La adoración de la luna era la mitología más generalizada del ACO, comenzando con Sumeria (la primera
civilización que se conoce). Había un aspecto masculino y uno femenino del mito. Originalmente, la deidad
luna “Sin” vino de la violación de la deidad de los granos, Ninlil por parte de Enlil, el dios del cielo. Enlil fue
expulsado del panteón y condenado al inframundo por esta acción, pero cuando Ninlil se dio cuenta de que
estaba embarazada, se unió a él. Al hijo, Sin (o Zin), se le permitía escalar al cielo todas las noches. La
adoración de la luna está diseñada en 3 fases distintas:
1. La luna nueva – Asimbabbar
2. La luna creciente – Sin
3. La luna llena – Nanaa (“iluminación” sumeria de En-su, “señor de sabiduría”)
Estos nombres básicamente significan “señor sabio” (ejemplo Suen) o “iluminación” (Nanaa), venerado
en Ur Kasdím. A la ciudad en sí frecuentemente se le llama ciudad de Nannar.
A la pareja de deidades de la fertilidad se le adoraba en los zigurats (pirámides grandes con techos planos)
ubicados en la ciudad. Dentro de la pirámide-templo la mimética sagrada impregnaba el ambiente mediante
los ritos de orgías sexuales entre los adoradores. Se realizaba la fecundación con semen a la ofrecida y entraba
al templo figurativo la deidad solar (Shamash) y era quien era el primogénito de la pareja de las deidades
además de Ereshkigal (la Reina del Inframundo) y Nanna (la Reina del Cielo). El culto era amplio en todo el
ACO, pero los centros más importantes de adoración eran:
1. Ur
2. Jarán
3. Tema
4. Kenaán
5. Meca
Básicamente, esta mitología combinaba el énfasis de la fertilidad con la adoración astral. El Tanaj rechaza
la adoración astral (véase Deuteronomio 4:19; 17:3; 2 reyes 21:3, 5; 23:5; Jeremías 8:2; 19:13; Sofonías 1:5) y
la adoración a la fertilidad (ejemplo Ba’al y Asera, poemas ugaríticos). Los hebreos, originalmente nómadas,
fueron muy cuidadosos en resistirse a la adoración de la luna porque, en general, la adoración de la luna era
característica de los pueblos nómadas que viajaban de noche, en tanto que los pueblos agrícolas establecidos
adoraban al sol mucho más generalmente. Finalmente, los nómadas se establecían y entonces la adoración
astral en general llegó a ser el problema.

12:5 “Avram” Este nombre (BDB 4) significa “padre exaltado”, “exaltador del padre”, o “el exaltado es mi
padre”. Véase la nota de 11:26.

“Sarái” El significado de esta forma del nombre de la esposa de Avram es incierto (BDB 979, KB 1354). La
nueva forma en 17:15 significa “dama noble” o “princesa” (BDB 979 II, DB 1354 II, cf. Jueces 5:29; 1 Reyes
11:3; Isaías 49:23).

“Personas que habían adquirido en Jarán” El término hebreo “adquirido” significaba “hecho” (BDB 793).
El misticismo judío (Kabbalah) dice inapropiadamente que Avram hizo gente por medio de magia para
mostrar el poder de Elohím. Los rabinos dicen que esto se refiere a los convertidos con la predicación de
Avram (ver SEFER YASHER), pero en contexto se refiere a esclavos comprados y a siervos, así como a sus
hijos.

12:6 “Shéjem” está hoy en Tell-Balata cerca de la moderna Nablús.

“El encinar de Moreh” Moreh en hebreo significa maestro (BDB 435). Los árboles indicaban lugares
sagrados para la gente semítica. Este era posiblemente el lugar de un altar u oráculo kenaanita (véase Génesis
35:4; Deuteronomio 11:30; Jueces 9:37). El árbol era un terebinto (BDB 18, “árbol grande”), posiblemente un
roble o encina (véase LXX). Una buena fuente de información acerca de las plantas y animales que se
mencionan en la Biblia es Fauna y Flora de la Biblia, 2ª edición, de UBS.

“Y el kenaanita estaba entonces en la tierra” La mayoría de los comentaristas, incluso Ibn Ezra, ven esto
como una adición posterior, pero visto a la luz de Génesis 9, implica que la tierra estaba poblada por los
descendientes de Kenaán.

12:7 “Y se le apareció YHVH a Avram” Este es el VERBO común “ver” (BDB 906) usado en un sentido
especializado (ejemplo, una aparición visual física de Elohím, véase 12:7 [2 veces]; 17:1; 18:1; 26:2, 24; 35:1,
9; 48:3). En el v. 1 YHWH habla con Avram, ¡pero aquí aparece! Frecuentemente YHWH aparecía en la
forma del “Ángel de YEHOVÁH”.

“A tu descendencia daré esta tierra” Esta fue una gran promesa para los descendientes de Avraham (lit.
“semilla”, véase 13:15; 15:18), pero Pablo vio que la “semilla” singular se refería al Mesías (véase Gálatas
3:16).

“Y edificó allí un altar a YHVH, que se le había aparecido” Estos altares eran maneras de conmemorar
acontecimientos especiales o apariciones (ejemplo, 8:20; 13:18; 22:9; 26:25; 33:20; 35:7; Éxodo 17:15; 24:4;
Josué 8:30; Jueces 6:24; 21:4; 1 Samuel 7:17; 14:35; 2 Samuel 24:25). El holocausto era una manera de
expresar de una manera visible la sensación que se tenía de la Presencia, cuidado y provisión de Elohím. El
sacrificio visible llegó a ser invisible con el humo y se elevaba a Elohím.
12:8 “Bet-`El” Esto significa “Casa de El(ohím)” (BDB 110). En 28:19 nos enteramos de que esta ciudad
originalmente se llamaba Luz, hasta los días de Yaaqov. Este nombre posterior y la última frase del verso 6
implican que este relato fue registrado más tarde y pudo haber existido por un período como tradición oral. El
tiempo, persona y metodología exactos de la composición de los libros del Tanaj es incierto.

“Y erigió allí un altar a YHVH, e invocó el Nombre de YHVH” Cuando se compara este versículo y 4:26
con Éxodo 6:7, parece haber una contradicción. Sin embargo, el Nombre posiblemente se usaba originalmente
sin entender su total significado con el Pacto. Esta frase implica un ambiente ritual/de adoración (véase 4:26;
12:8; 13:4; 21:33; 26:25).

“Y la Ai a oriente” En hebreo “ha-Ai” Esto significaba “el montón de piedras” (BDB 743) y era una ciudad,
o posiblemente las ruinas de una ciudad, cerca de Bet-`El.

12:9 “partió de allí” Esto significa literalmente “quitó las estacas de la carpa” (BDB 652, KB 704, Qal
IMPERFECTO). Refleja la vida nómada de Avram, al igual que “plantó su tienda” en el v. 8.

“Négebah” Esta región llamada también el Négev significa “Sur” (BDB 616, véase 13:1, 3). No es desierto,
sino una tierra de pasto que es árida en ciertas épocas del año.

12:11 “Ahora conozco” Avram siempre supo de la belleza de Sarái. Sin embargo, ahora que estaban
próximos a Egipto, tierra donde abundaba la inmoralidad, era necesario tomar precauciones para que no
abusaran de ella.
Las mujeres de los patriarcas eran muy bellas (véase 12:11; 24:16; 26:7), pero eran mujeres estériles.
YHWH mostró Su poder, presencia y propósito al permitir que cada una de ellas produjera hijos. Esta fue su
manera de mostrar que estaba a cargo de la historia de Israel, no las generaciones humanas ni la planificación.

12:13 “Di que eres mi hermana” Según 20:12 Sarái era hija del padre de Avram, pero no de la misma
madre. Además, en oriente los nietos también son llamados hijos. Por lo tanto, Avram -hijo de Téraj- y Sarái -
nieta de Téraj- pueden ser considerados también entre sí como hermanos.
Por las TABLILLAS DE NUZI nos enteramos de que esta costumbre de casarse entre las familias era
común en la alta sociedad hurrita, y otra manera, simplemente llamar “hermanas” a las esposas era común
(como en Egipto y en Cantares 4:9, 10, 12; 5:1, 2).

12:17 “Pero YHVH hirió a Faraón y a su casa con grandes plagas” Elohím le causó grandes plagas en su
cuerpo que le impidieron tener relaciones sexuales con Sarái. Es importante destacar que esta herida no fue un
castigo para Faraón -pues no sabía que era la mujer de Avram- sino una protección para la propia Sarái.
En Génesis 20:18 se refiere a las mujeres de Abimelec como “matrices cerradas”. El VERBO “hirió”
(BDB 619, KB 668, Piel IMPERFECTO) es la misma raíz de “plagas” (BDB 619), que era una forma
gramatical de intensificación.

12:18 “¿Por qué no me declaraste que era tu mujer?” La plaga obviamente está relacionada con la
protección física/sexual de Sarái. La pregunta es cómo supo Faraón la razón de la plaga.
1. YHWH se lo reveló
2. ¿Los sabios de Egipto (véase Éxodo 7:11, 22; 8:7)?
3. La misma Sarái
Esto podría ser otro ejemplo, como Daniel 4 o los astrólogos del NP, en el que Elohím habla a no judíos
para revelar Sus propósitos.

12:19 “Por eso la tomé por mujer” Faraón se dio cuenta de que las plagas recibidas eran la consecuencia de
intentar tener coito con una mujer de otro hombre. De esta actitud aprendemos que todo lo que nos sucede es
por permiso de Elohim, nada es casualidad.
La palabra hebrea ‫( מקרה‬MIQRE H =casualidad) es una combinación de las palabras ‫( רק‬RAK=solamente) y
de '‫( מה‬MI HASHÉM=De Él Nombre).

12:19,20 “Tómala y vete…dio mandato a sus hombres …para escoltarle” La salida de Avram de Egipto
no fue una petición sino una orden.
1 “tómala” – BDB 542, KB 534, Qal IMPERATIVO.
2 “vete” – BDB 229, KB 246, Qal IMPERATIVO.
3 “Faraón dio mandato a sus hombres” – BDB 845, KB 1010, Piel IMPERFECTO.
4 “para escoltarle” – BDB 1018, KB 1511, Piel IMPERFECTO.
PENTATEUCO SAMARITANO y LXX añaden: "y a Lot con él" Pero se repite en 13:1.

13
13:1 Y subió Avram de Egipto, él y su mujer, junto con Lot
y con todo lo que tenía, hacia el Négebah.
:‫לֹו וְּ לֹוט עִׁ מֹו הַ נֶגְּ בָּ ה‬-‫אֲשֶ ר‬-‫ַו ַיעַל אַ בְּ ָּרם ִׁמ ִׁמצְּ ַריִׁ ם הּוא וְּ ִׁא ְּשתֹו וְּ כָּל‬
VAYAAL AVRAM MIMITSRAIM HU VEISHTO VEJOL-ASHER-LO VELOT IMO
HANEGBAH

13:2 Y Avram era riquísimo en ganado, en plata y oro.


:‫וְּ אַ בְּ ָּרם כָּבֵ ד ְּמאֹ ד בַ ִׁמקְּ נֶה בַ כֶסֶ ף ּובַ זָּהָּ ב‬
VEAVERAM KAVED MEOD BAMIQENEH BAKESEF UVAZAHAV
13:3 Y en sus jornadas de viaje desde el Négev hacia Bet-
'El, hasta el lugar donde había estado antes su tienda entre
Bet-'El y Ai,
‫הָּ יָּה שָּ ם א אָּ הלֹו‬-‫הַ מָּ קֹום אֲשֶ ר‬-‫ אֵ ל עַד‬-‫בֵ ית‬-‫ַו ֵילְֶך לְּ מַ סָּ עָּיו ִׁמ ֶנגֶב וְּ עַד‬
:‫אֵ ל ּובֵ ין הָּ עָּי‬-‫בַ ְּתחִׁ לָּה בֵ ין בֵ ית‬
VAILEJ LEMASAAV MINEGEV VEAD-BET-EL AD-HAMAQOM ASHER-HAYAH
SHAM OHOLO BATEJILAH BEN BET-EL UVEN HAAI

13:4 al lugar del altar que había hecho allí antes; y allí
procedió a invocar Avram el Nombre de YHVH.
‫עָּׂשָּ ה שָּ ם בָּ ִׁראשֹ נָּה וַיִׁ קְּ ָּרא שָּ ם אַ בְּ ָּרם בְּ שֵ ם‬-‫ ְּמקֹום הַ ִׁמזְּבֵ חַ אֲשֶ ר‬-‫אֶ ל‬
:‫יְּ הוָּה‬
EL-MEQOM HAMIZBEAJ ASHER-ASAH SHAM BARISHONAH VAYIQRA SHAM
AVRAM BESHEM YHVH

13:5 Y también Lot, que andaba con Avram, era rico en


ovejas, vacas y tiendas.
:‫ּובָּ קָּ ר וְּ אֹ הָּ לִׁ ים‬-‫אַ בְּ ָּרם הָּ יָּה צ ֹאן‬-‫לְּ לֹוט הַ הֹ לְֵך אֶ ת‬-‫וְּ גַם‬
VEGAM-LELOT HAHOLEJ ET-AVRAM HAYAH TSON-UVAQAR VEOHALIM
13:6 Y la tierra no era suficiente para residir juntos, pues
sus bienes eran muchos, y no podían residir en un mismo
lugar.
‫הָּ יָּה ְּרכּושָּ ם ָּרב וְּ ל ֹא יָּכְּ לּו‬-‫נָּׂשָּ א אֹ תָּ ם הָּ אָּ ֶרץ לָּשֶ בֶ ת יַחְּ דָּ ו כִׁ י‬-‫וְּ ל ֹא‬
:‫לָּשֶ בֶ ת יַחְּ דָּ ו‬
VELO-NASA OTAM HAARETS LASHEVET YAJDAV KI-HAYAH REJUSHAM RAV
VELO YAJLU LASHEVET YAJDAV

13:7 Y hubo disputas entre los pastores del ganado de


Avram y los del ganado de Lot; y el kenaanita y el perizita
habitaban entonces en el país.
‫לֹוט וְּ הַ כְּ ַנעֲנִׁ י וְּ הַ פְּ ִׁרזִׁי‬-‫אַ בְּ ָּרם ּובֵ ין רֹ עֵי ִׁמקְּ נֵה‬-‫ ִׁריב בֵ ין רֹ עֵי ִׁמקְּ נֵה‬-‫וַיְּ הִׁ י‬
:‫אָּ ז יֹ שֵ ב בָּ אָּ ֶרץ‬
VAIHI-RIV BEN ROE MIQNEH-AVRAM UVEN ROE MIQNEH-LOT VEHAKENAANI
VEHAPERIZI AZ YOSHEV BAARETS

13:8 Entonces Avram dijo a Lot: No haya altercado ahora


entre nosotros, ni entre mis pastores y los tuyos, pues somos
hermanos.
‫נָּא ְּתהִׁ י ְּמ ִׁריבָּ ה בֵ ינִׁ י ּובֵ ינֶיָך ּובֵ ין רֹ עַי ּובֵ ין‬-‫לֹוט אַ ל‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אַ בְּ ָּרם אֶ ל‬
:‫ ֲאנ ִָּׁשים אַ חִׁ ים ֲאנָּחְּ נּו‬-‫רֹ עֶיָך כִׁ י‬
VAYOMER AVRAM EL-LOT AL-NA TEHI MERIVAH BENI UVENEJA UVEN ROAI
UVEN ROEJA KI-ANASHIM AJIM ANAJNU

13:9 ¿No está toda la tierra delante de ti? Separémonos. Si


tú escoges la izquierda, yo iré a la derecha; y si tú vas a la
derecha, yo iré a la izquierda.
‫הַ י ִָּׁמין‬-‫ימנָּה וְּ ִׁאם‬
ִׁ ֵ‫הַ ְּשמ ֹאל וְּ א‬-‫הָּ אָּ ֶרץ לְּ ָּפנֶיָך הִׁ פ ֶָּרד נָּא מֵ ָּעלָּי ִׁאם‬-‫ֲהל ֹא כָּל‬
:‫וְּ אַ ְּׂש ְּמ ִׁאילָּה‬
HALO KOL-HAARETS LEFANEIJA HIPARED NA MEALAI IM-HASEMOL
VEEIMINAH VEIM-HAYAMIN VEASEMEILAH

13:10 Y alzó Lot sus ojos, y vio toda la llanura del Yardén,
que toda ella era de regadío, como el Jardín de YHVH,
antes que aniquilase YHVH a Sedóm y a Amoráh, como la
tierra de Egipto cuando se entra en Tsóar.
‫כִׁ כַר הַ י ְַּרדֵ ן כִׁ י ֻׁכלָּּה מַ ְּשקֶ ה לִׁ פְּ נֵי‬-‫כָּל‬-‫עֵינָּיו ַוי ְַּרא אֶ ת‬-‫לֹוט אֶ ת‬-‫וַיִׁ שָּ א‬
:‫יְּ הוָּה כְּ אֶ ֶרץ ִׁמצְּ ַריִׁ ם בֹ ֲאכָּה צֹ עַר‬-‫עֲמֹ ָּרה כְּ גַן‬-‫ ְּסדֹ ם וְּ אֶ ת‬-‫שַ חֵ ת יְּ הוָּה אֶ ת‬
VAISA-LOT ET-ENAV VAYARE ET-KOL-KIKAR HAYARDEN KI JULAH MASHQEH
LIFNEI SHAJET YHVH ET-SEDOM VEET-AMORAH KEGAN-YHVH KEERETS
MITSRAIM BOAJAH TSOAR

13:11 Entonces Lot escogió para sí toda la llanura del


Yardén. Se mudó Lot al oriente, y se apartaron el uno del
otro.
‫כִׁ כַר הַ י ְַּרדֵ ן וַיִׁ סַ ע לֹוט ִׁמקֶ דֶ ם וַיִׁ פ ְָּּרדּו ִׁאיש מֵ עַל‬-‫לֹו לֹוט אֵ ת כָּל‬-‫וַיִׁ בְּ חַ ר‬
:‫אָּ חִׁ יו‬
VAIVEJAR-LO LOT ET KOL-KIKAR HAYARDEN VAISA LOT MIQEDEM
VAYIPARDU ISH MEAL AJIV

13:12 Avram acampó en la tierra de Kenaán, en tanto que


Lot habitó en las ciudades de la llanura, y fue asentando sus
tiendas hasta Sedóm.
:‫ ְּסדֹ ם‬-‫כְּ ָּנעַן וְּ לֹוט יָּשַ ב בְּ ע ֵָּרי הַ כִׁ כָּר ַו ֶיאֱהַ ל עַד‬-‫אַ בְּ ָּרם יָּשַ ב בְּ אֶ ֶרץ‬
AVRAM YASHAV BEERETS-KENAAN VELOT YASHAV BEAREI HAKIKOR
VAYEEHOL AD-SEDOM

13:13 Pero los hombres de Sedóm eran malvados y


pecadores contra YHVH en gran manera.
:‫וְּ אַ נְּ שֵ י ְּסדֹ ם ָּרעִׁ ים וְּ חַ טָּ ִׁאים לַיהוָּה ְּמאֹ ד‬
VEANESHI SEDOM RAIM VEJATAIM LAYHVH MEOD

13:14 Y dijo YHVH a Avram, después que Lot se separó


de él: Alza ahora tus ojos, y mira desde el lugar donde estás
hacia el Norte y hacia el Négev, hacia el Oriente y hacia el
Mar.
-‫לֹוט מֵ עִׁ מֹו ׂשָּ א נָּא עֵינֶיָך ְּּוראֵ ה ִׁמן‬-‫אַ בְּ ָּרם אַ ח ֲֵרי הִׁ פ ֶָּרד‬-‫וַיהוָּה אָּ מַ ר אֶ ל‬
:‫אַ תָּ ה שָּ ם צָּ פֹ נָּה ָּונֶגְּ בָּ ה וָּקֵ ְּדמָּ ה ָּויָּמָּ ה‬-‫הַ מָּ קֹום אֲשֶ ר‬
VAYHVH AMAR EL-AVRAM AJARE HIPARED-LOT MEIMO SA NA ENEJA UREEH
MIN-HAMAQOM ASHER-ATAH SHAM TSAFONAH VANEGEBAH VAQEDMAH
:VAYAMAH

13:15 Porque toda la tierra que ves, la daré a ti y a tu


descendencia para siempre.
:‫עֹולָּם‬-‫אַ תָּ ה רֹ אֶ ה לְּ ָך אֶ ְּת ֶננָּה ּולְּ ז ְַּרעֲָך עַד‬-‫הָּ אָּ ֶרץ אֲשֶ ר‬-‫כָּל‬-‫כִׁ י אֶ ת‬
KI ET-KOL-HAARETS ASHER-ATAH ROEH LEJA ETENENAH ULZAREJA AD-OLAM

13:16 Y haré tu descendencia como el polvo de la tierra;


que, si alguno puede contar el polvo de la tierra, también tu
descendencia será contada.
‫ ֲעפַר‬-‫יּוכַל ִׁאיש לִׁ ְּמנֹות אֶ ת‬-‫ז ְַּרעֲָך ַכ ֲעפַר הָּ אָּ ֶרץ אֲשֶ ר ִׁאם‬-‫וְּ ׂשַ ְּמ ִׁתי אֶ ת‬
:‫ז ְַּרעֲָך יִׁ מָּ נֶה‬-‫הָּ אָּ ֶרץ גַם‬
VESAMETI ET-ZARAJA KAAFAR HAARETS ASHER IM-YUJAL ISH LIMNOT ET-
AFAR HAARETS GAM-ZARAJA YIMANEH

13:17 Levántate, ve por la tierra a lo largo de ella y a su


ancho; porque a ti la daré.
:‫קּום הִׁ ְּתהַ לְֵך בָּ אָּ ֶרץ לְּ אָּ ְּרכָּּה ּולְּ ָּרחְּ בָּ ּה כִׁ י לְּ ָך אֶ ְּת ֶננָּה‬
QUM HITEHALEJ BAARETS LEORKAH ULORJBAH KI LEJA ETENENAH

13:18 Avram, fue de un lugar a otro levantando su tienda, y


vino y residió en el encinar de Mamré, que está en Jevrón, y
erigió allí un altar a YHVH.
ַ‫שָּ ם ִׁמזְּבֵ ח‬-‫ַו ֶיאֱהַ ל אַ בְּ ָּרם ַו ָּיב ֹא ַויֵשֶ ב בְּ אֵ ֹלנֵי מַ ְּמ ֵרא אֲשֶ ר בְּ חֶ בְּ רֹון וַיִׁ בֶ ן‬
‫ פ‬:‫לַיהוָּה‬
VAIHAL AVRAM VAYAVO VAISHEV BEELONE MAMRE ASHER BEJEVRON
VAIVEN-SHAM MIZBEAJ LAYHVH: F

NOTAS 13
13:1 “Subió” Dirigirse a la tierra de Israel implica un ascenso, tanto físico como espiritual. Esto será una
constante en todo el texto del Tanaj.
Avram regresa de Egipto al Négev. El Négev significa las porciones secas del Sur de Kenaán. Había
emigrado a esta misma región antes (véase 12:9) y volverá a ella otra vez en 20:1. También es donde Isaac
vivió (véase 24:62).

13:4 “al lugar del altar que había hecho allí antes; y allí procedió a invocar Avram el Nombre de
YHVH”. “invocó allí Avram el nombre de YHVH” Esta frase implica una clase específica de ambiente para
la adoración, probablemente implicó el sacrificio de algún animal (véase Éxodo 20:24). Se usa por primera
vez en 4:26, pero se repite en 12:8; 13:4; 21:33; 26:25. Debido al paralelismo de 1 Crónicas 16:8; Salmos
105:1; 116:17 e Isaías 12:4, invocar el Nombre también implicaba actos de “alabanza” o “agradecimiento” a
YHWH. El “Nombre” (BDB 1027) representaba la presencia personal del Elohím del Pacto de Avram. Su
significado completo no se conocerá hasta en Éxodo 3:13-16. Así como Elohím representaba al “Creador”,
YHWH representaba al Elohím de Shet y Shem que hacía pactos, que era personal, que estaba presente y que
prometía. Avram volvió a su primer altar de Kenaán (véase 12:8).

“Allí antes” La actitud tomada por Avram nos da 2 lecciones:


1) al retornar por el mismo camino -para que nadie sospechase que no había pagado sus cuentas - nos
muestra lo importante que es cuidar nuestra imagen pública; y
2) aunque Avram volvió rico de Egipto, -se hospedó en los mismos lugares que en su viaje de ida- y
siguió andando en humildad.
13:6 La tierra del Sur de Kenaán (Négev) no recibía suficiente lluvia al año para permitir que el pasto del
lugar floreciera. Se necesitaba de muchos acres para mantener a un rebaño. Generalmente, de abril a
septiembre era lo suficientemente húmedo para que el pasto creciera, pero de octubre a marzo los rebaños
tenían que ser trasladados a pastos más altos.

13:7 “Hubo disputas” Los pastores de Lot hacían pastar a sus animales en campos ajenos, situación que
causó una contienda entre ellos y los pastores de Avram.

13:7 “y el kenaanita y el perizita habitaban entonces en el país” El término “kenaanita” es un término


colectivo para los habitantes del país de Kenaán, así como los “amorreos”. Algunos han visto una distinción
en estos nombres basados en que: (1) perizita puede significar “aldeano”, en tanto que (2) kenaanita se refiere
a moradores de ciudad amurallada. Este es el único lugar en donde estos dos grupos se enumeran como los
únicos habitantes de Kenaán.

13:8 “No haya ahora altercado entre nosotros” Hay una serie de características gramaticales que describen
este diálogo.
1. Que no haya altercado (BDB 937) – BDB 224, KB 243, Qal YUSIVO, v. 8.
2. Te ruego que te apartes de mí – BDB 825, KB 962, Nifal IMPERATIVO, v. 9.
3. Yo iré a la derecha – BDB 412, KB 415, Hifil COHORTATIVO.
4. Yo iré a la izquierda – BDB 970, KB 1332, Hifil COHORTATIVO.
Es sorprendente que Avram (el mayor y más acaudalado) dejara que Lot escogiera, ya que YHWH había
designado a Kenaán como su regalo especial para Avram. YHWH usó la avaricia de Lot para motivarlo a
escoger la parte oriental del Yardén. Únicamente después que Lot se hubiera ido y que Avram se hubiera
quedado en Kenaán, YHWH se le apareció.

“Somos hermanos” Aquí, esta palabra Ajím anájnu. (BDB 26) se usa en el sentido de un pariente (Cf.
12:13,13:10, 14:14, 16; 29:12, 15 y Mal 2:10 TIRY.)

13:10 “Y alzó Lot sus ojos” Lot escogió basado en un interés personal. La maldad (véase verso 13) del lugar
no lo hizo cambiar de opinión.

“Como el Jardín de YHVH, como la tierra de Egipto cuando se entra en Tsóar” Rashi (un rabino de la
Edad Media) dice que la tierra tenía árboles como Éden y vegetales como Egipto. La ironía es que, así como
Éden fue un lugar de juicio, ¡también lo fue el Valle del Yardén!

“Tsóar” o Zoar (BDB 858) es una ciudad ubicada en el Valle del Yerdén (véase verso 10), precisamente al
Sur del Mar Muerto. El relato de este nombre se encuentra en Génesis 19:20-22, que es un juego de palabras
con “pequeño” (BDB 859 I). Era un Oasis (véase Josefo, LA GUERRA DE LOS JUDÍOS 4.8.4). Había varias
ciudades ubicadas en esta área: (1) Sodoma; (2) Gomorra; (3) Admá; (4) Zeboím y Zoar/Bela. En conjunto se
les llamaba “las ciudades de la planicie”. Elohím las destruyó todas, excepto Tsóar (cf. Dt 29:23).

13:13 “malvados y pecadores contra YHVH en gran manera” Eran asesinos e inmorales, sus actos eran
como los de la generación antediluviana. Asimismo, Sedóm tenía una legislación que prohibía ayudar al
necesitado y recibir a huéspedes de otros países o ciudades. Cf. com. 6:5.
La población de Sedóm (Sodoma) se describe de varias maneras negativas:
1. Malvados – BDB 948, véase 2:9; 3:22; 6:5; 8:21; 37:33; 38:7 26
2. Pecadores – BDB 308, véase Números 16:38; 32:14
3. Contra YHVH
4. En gran manera.
Sin embargo, el texto no especifica cómo. El relato del capítulo 19 nos da una muestra de su maldad.
Números 1 y 2 son hendíadis, que a menudo se combinan en las traducciones como “pecadores malvados”.

13:14 “Y dijo YHVH a Avram, después que Lot se separó de él” Tal vez esto cumple la condición de 12:1.
Avram se trasladó por revelación (“alza ahora tus ojos”, BDB 669, KB 724, Qal IMPERATIVO; “mira”, BDB
906, DB 1157, Qal IMPERATIVO); Lot por interés propio (véase verso 10).

13:15 “la daré a ti y a tu descendencia para siempre” Hay que recordar dos cosas de esta declaración: (1)
el Pacto de YHVH siempre pide como condición una respuesta humana de fe (ejemplo Dt 11:31-32; 28:36,
63-68; 30:19-20) y (2) el término hebreo “Para Siempre” (‘olám) debe interpretarse en su contexto (véase
NIDOTTE, volumen 4, páginas 1252-1253). Generalmente no significa “para siempre” en el sentido del
término del español moderno. Este es el corazón del asunto, en cuanto a que los judíos tengan un reclamo
bíblico de Palestina ahora. Nos impresiona por:
1. Israel en la Profecía por William Hendricksen
2. ¿A quién se le Promete la Tierra? La crisis continua sobre Israel y Palestina de Colin Chapman

13:16 “Como el polvo de la tierra” El pueblo de Israel es comparado al polvo de la tierra, pues, aunque lo
pisan, vez tras vez, no logran destruirlo. A pesar de haber sido perseguido y pisoteado durante la historia,
nunca podrá ser destruido pues su supervivencia es una promesa fiel de Elohím.
Aquí de nuevo está la promesa metafórica (véase 15:5; 22:17; 26:4; 28:14; Éxodo 32:13; Números 23:10)
de un hijo, de una familia, de una tribu y de una gran nación (YHWH también promete bendecir a Ismael,
véase 16:10; 17:20). La promesa no será a través de Lot; ¡ya se fue! Abram cree esta promesa (véase Génesis
15:6) y Pablo usa esto como la base de su justificación por la bondad inmerecida, por medio de la fe, en
Romanos 4:3 y en Gálatas 3:6.
En Génesis Avram recibe muchas promesas de YHWH.
1. Tierra – 12:1-2; 13:14-15; 1:7, 18; 17:8
2. Simiente/descendientes – 12:2; 13:16; 15:5, 18; 17:2, 4-7, 16, 19; 22:17
3. Pacto – 17:7, 19, 21
4. Bendición especial de todas las naciones a través de él – 12:3; 18:18; 22:18; 26:4; 28:14
Sin embargo, estas no son promesas condicionales. Hay un énfasis en la obediencia y en las acciones de
su parte, 12:1; 13:17; 17:1, 23: 18:19; 22:16-18; 26:4-5 (véase Diccionario bíblico de imaginería, página 3).
Avram no las inicia, ¡pero tiene que responder apropiadamente!

13:17 “Levántate ve por la tierra” YHWH le ordena a Avram que examine su nuevo regalo.
1. “levántate” o “ve” - BDB 877, KB 1086, Qal IMPERATIVO (idiomático, véase la nota de abajo).
2. “ve por la tierra” - BDB 229, KB 246, Hithpael IMPERATIVO (posiblemente un requerimiento legal para
la posesión de tierra)
El Manual de Genesis de UBS hace una buena observación en cuanto a “levántate”, cuando se utiliza junto
con otra orden.
“Levántate” no significa que Avram estuviera sentado cuando se le había ordenado que caminara. En
hebreo, el término tiene una función retórica cuando aparece como una orden, seguida de otra orden, que
indica que la orden es importante y que la persona debería comenzar inmediatamente a llevar a cabo la orden
que se la dado. Para otros ejemplos en Génesis, véase 19:15; 21:18; 28:2” (p. 304).

“porque a ti la daré” Véase la nota del verso 15.


13:18 “y vino y residió en el encinar de Mamré” Los árboles sagrados (BDB 18) son temas recurrentes en
el antiguo Israel (PLURAL en el TM, pero SINGULAR en la LXX y en la Peshitta)
1. El encino de Moré – 12:6; Dt11:30
2. El encinar de More – 13:18; 14:13; 18:1 (véase Josefo, ANTIGÜEDADES 1.10.4)
3. Encina junto a Shijem – 35:4; Jueces 9:6
4. La encina de Saananim – Josué 19:33; Jueces 4:11 (Zaanaim).
5. La encina que está en Ofra – Jueces 6:11, 19
6. La encina de Tabor – 1 Samuel 10:3 (no se menciona un altar)
7. BDB 18 se iguala con BDB 781 en Génesis 18:1, 4, 8. BDB 781 es cómo se llama(n) el (los) árbol(es)
especial(es) de Génesis 2-3 (véase 2:9, 16, 17; 3:1, 2, 3, 6, 8, 11, 12, 17, 22, 24).

“Jevrón” En esta época era conocida como Quiriat-arba (véase 23:2; 35:27), lo cual muestra que este relato
fue escrito en un período posterior, después de que los invasores israelitas le cambiaran el nombre.

“Erigió allí un altar a YHVH” Este altar nuevo (frecuentemente en el área de un lugar de adoración
kenaanita) es un tema recurrente de la estadía de Avram en Kenaán (véase 17:7; 13:18; 22:9). Estos altares
probablemente implicaban el sacrificio de un animal, que se había convertido en la característica de la
adoración a YHWH.
1. Abel – 4:4
2. Nóaj – 8:20
3. Avram – 13:18; 15:12-21
4. Isaac – 26-25
5. Yaaqov – 33:20; 35:7
6. Job – Job 1:5
Los sacrificios animales continúan en Éxodo (véase Éxodo 12) y se desarrollaron en el Pacto Mosaico
(Levítico 1-7, 16).

14
14:1 Y sucedió en los días de Amrafel rey de Shinar, Aríoj
rey de Elasar, Kedarlaómer rey de Elam, y Tidal rey de
Goim,
‫ ִׁשנְּ עָּר אַ ְּריֹוְך מֶ לְֶך אֶ לָּסָּ ר כְּ דָּ ְּרלָּעֹ מֶ ר מֶ לְֶך‬-‫וַיְּ הִׁ י בִׁ ימֵ י אַ ְּמ ָּרפֶל מֶ לְֶך‬
:‫עֵילָּם וְּ ִׁת ְּדעָּל מֶ לְֶך גֹויִׁ ם‬
VAIHI BIME AMRAFEL MELEJ-SHINAR ARIOJ MELEJ ELASAR KEDARLAOMER
MELEJ ELAM VETIDAL MELEJ GOIM
14:2 que éstos hicieron guerra contra Béra rey de Sedóm,
Birsha rey de Amorah, Shinab rey de Admah, Sheméver rey
de Tsevoyím, y el rey de Bela, la cual es Tsóar.
‫בִׁ ְּרשַ ע מֶ לְֶך עֲמֹ ָּרה ִׁשנְּ אָּ ב מֶ לְֶך‬-‫בֶ ַרע מֶ לְֶך ְּסדֹ ם וְּ אֶ ת‬-‫עָּׂשּו ִׁמלְּ חָּ מָּ ה אֶ ת‬
:‫צֹ עַר‬-‫אַ ְּדמָּ ה וְּ שֶ ְּמאֵ בֶ ר מֶ לְֶך צְּ בֹויִׁ ים ּומֶ לְֶך בֶ לַע הִׁ יא‬
ASU MILJAMAH ET-BERA MELEJ SEDOM VEET-BIRSHA MELEJ AMORAH
SHINAV MELEJ ADMAH VESHEMEVER MELEJ TSEVOYIM UMELEJ BELA HI-
TSOAR

14:3 Todos éstos se juntaron en el Valle de Sidím, que es el


Mar de la Sal.
:‫עֵמֶ ק הַ ִׁש ִׁדים הּוא יָּם הַ מֶ לַח‬-‫אֵ לֶה חָּ בְּ רּו אֶ ל‬-‫כָּל‬
KOL-ELEH JAVERU EL-EMEQ HASIDIM HU YAM HAMELAJ

14:4 por 12 años habían servido a Kedarlaómer, pero en el


año 13º se rebelaron.
:‫ע ְֶּׂש ֵרה שָּ נָּה מָּ ָּרדּו‬-‫ּושֹלש‬
ְּ ‫כְּ דָּ ְּרלָּעֹ מֶ ר‬-‫ְּשתֵ ים ע ְֶּׂש ֵרה שָּ נָּה עָּבְּ דּו אֶ ת‬
SHETEM ESEREH SHANAH AVEDU ET-KEDARLAOMER USHLOSH-ESEREH
SHANAH MARADU
14:5 Y en el año 14º vino Kedarlaómer, y sus reyes aliados,
derrotando a los refaím en Ashterot Qarnáim, a los zuzitas
en Ham, a los emím en Shaveh Qiriatáim,
-‫ּובְּ אַ ְּרבַ ע ע ְֶּׂש ֵרה שָּ נָּה בָּ א כְּ דָּ ְּרלָּעֹ מֶ ר וְּ הַ ְּמלָּכִׁ ים אֲשֶ ר ִׁאתֹו ַויַכּו אֶ ת‬
‫ימים בְּ שָּ וֵה‬
ִׁ ֵ‫הַ זּוזִׁים בְּ הָּ ם וְּ אֵ ת הָּ א‬-‫ְּרפ ִָּׁאים בְּ ע ְַּש ְּתרֹ ת קַ ְּרנַיִׁ ם וְּ אֶ ת‬
:‫קִׁ ְּריָּתָּ יִׁ ם‬
UVARBA ESEREH SHANAH BA KEDARLAOMER VEHAMELAJIM ASHER ITO
VAYAKU ET-REFAIM BEASHTEROT QARNAIM VEET-HAZUZIM BEHAM VEET
HAEMIM BESHAVEH QIRIATAIM

14:6 y a los joritas en el monte de Seir, hasta la llanura de


Paran, que está junto a la región árida.
:‫הַ ִׁמ ְּדבָּ ר‬-‫ָּארן אֲשֶ ר עַל‬
ָּ ‫הַ חֹ ִׁרי בְּ הַ ְּר ָּרם ׂשֵ עִׁ יר עַד אֵ יל פ‬-‫וְּ אֶ ת‬
VEET-HAJORI BEHARERAM SEIR AD EL PARAN ASHER AL-HAMIDBAR

14:7 Y al regresar, entraron a En-Mishpat, que es Qadesh,


arrasando todo el país de los amaleqitas, y también al
emorita que habitaba en Jatstsón-Tamar.
‫ ְּׂשדֵ ה הָּ עֲמָּ לֵקִׁ י וְּ גַם‬-‫כָּל‬-‫עֵין ִׁמ ְּשפָּט הִׁ וא קָּ דֵ ש ַויַכּו אֶ ת‬-‫ַויָּשֻׁ בּו ַויָּבֹ אּו אֶ ל‬
:‫הָּ אֱמֹ ִׁרי הַ יֹ שֵ ב בְּ חַ צְּ צֹ ן תָּ מָּ ר‬-‫אֶ ת‬
VAYASHUVU VAYAVOU EL-EN MISHPAT HIV QADESH VAYAKU ET-KOL-SEDEH
HAAMALEQI VEGAM ET-HAEMORI HAYOSHEV BEJATSTSON TAMAR
14:8 Y salieron el rey de Sedóm, el rey de Amoráh, el rey
de Admáh, el rey de Tsevoím y el rey de Bela, que es Tsóar,
y se formaron batalla contra ellos en el Valle de Sidím;
‫ ְּסדֹ ם ּומֶ לְֶך עֲמֹ ָּרה ּומֶ לְֶך אַ ְּדמָּ ה ּומֶ לְֶך צְּ בֹויִׁ ם ּומֶ לְֶך בֶ לַע‬-‫ַויֵצֵ א מֶ לְֶך‬
:‫צֹ עַר ַו ַיע ְַּרכּו ִׁאתָּ ם ִׁמלְּ חָּ מָּ ה בְּ עֵמֶ ק הַ ִׁש ִׁדים‬-‫הִׁ וא‬
VAYETSE MELEJ-SEDOM UMELEJ AMORAH UMELEJ ADMAH UMELEJ TSEVOIM
UMELEJ BELA HIV-TSOAR VAYAARJU ITAM MILJAMAH BEEMEQ HASIDIM

14:9 esto es, contra Kedarlaómer rey de Elam, Tidal rey de


Goim, Amrafel rey de Shinar, y Aríoj rey de Elasar; 4 reyes
contra 5.
‫אֵ ת כְּ דָּ ְּרלָּעֹ מֶ ר מֶ לְֶך עֵילָּם וְּ ִׁת ְּדעָּל מֶ לְֶך גֹויִׁ ם וְּ אַ ְּמ ָּרפֶל מֶ לְֶך ִׁשנְּ עָּר‬
:‫הַ ח ֲִׁמשָּ ה‬-‫וְּ אַ ְּריֹוְך מֶ לְֶך אֶ לָּסָּ ר אַ ְּרבָּ עָּה ְּמלָּכִׁ ים אֶ ת‬
ET KEDARLAOMER MELEJ ELAM VETIDAL MELEJ GOIM VEAMRAFEL MELEJ
SHINAR VEARIOJ MELEJ ELASAR ARBAH MELAJIM ET-HAJAMISHAH

14:10 Y el Valle de Sidím estaba lleno de pozos de betún; y


cuando huían el rey de Sedóm y el de Amoráh, cayeron en
ellos; pero los restantes huyeron a las montañas.
‫שָּ מָּ ה‬-‫ ְּסדֹ ם ַועֲמֹ ָּרה וַיִׁ פְּ לּו‬-‫וְּ עֵמֶ ק הַ ִׁׂש ִׁדים בֶ אֱרֹ ת בֶ אֱרֹ ת חֵ מָּ ר ַו ָּינֻׁסּו מֶ לְֶך‬
:‫וְּ הַ נִׁ ְּשאָּ ִׁרים הֶ ָּרה נָּסּו‬
VEEMEQ HASIDIM BEEROT BEEROT JEMAR VAYANUSU MELEJ-SEDOM
VAAMORAH VAIPELU-SHAMAH VEHANISHARIM HERAH NASU

14:11 Entonces ellos tomaron toda la riqueza de Sedóm y


de Amoráh, y todas sus provisiones, y se fueron.
:‫אָּ כְּ לָּם ַו ֵילֵכּו‬-‫כָּל‬-‫ ְּרכֻׁש ְּסדֹ ם ַועֲמֹ ָּרה וְּ אֶ ת‬-‫כָּל‬-‫וַיִׁ קְּ חּו אֶ ת‬
VAYQJU ET-KOL-REJUSH SEDOM VAAMORAH VEET-KOL-OJLAM VAILEJU

14:12 Tomaron además a Lot, hijo del hermano de Avram,


que habitaba en Sedóm, y sus bienes, y se fueron.
:‫ אֲחִׁ י אַ בְּ ָּרם ַו ֵילֵכּו וְּ הּוא יֹ שֵ ב בִׁ ְּסדֹ ם‬-‫ ְּרכֻׁשֹו בֶ ן‬-‫לֹוט וְּ אֶ ת‬-‫וַיִׁ קְּ חּו אֶ ת‬
VAIQEJU ET-LOT VEET-REJUSHO BEN-AJI AVRAM VAILEJU VEHU YOSHEV
BISDOM

14:13 Y vino uno de los que escaparon, y lo anunció a


Avram el hebreo, que habitaba en el encinar de Mamré el
emorita, hermano de Eshkol y hermano de Aner, los cuales
eran aliados de Avram.
‫ַו ָּיב ֹא הַ פָּלִׁ יט ַו ַיגֵד לְּ אַ בְּ ָּרם הָּ עִׁ בְּ ִׁרי וְּ הּוא שֹ כֵן בְּ אֵ ֹלנֵי מַ ְּמ ֵרא הָּ אֱמֹ ִׁרי אֲחִׁ י‬
:‫אַ בְּ ָּרם‬-‫אֶ ְּשכֹ ל ַואֲחִׁ י ָּענֵר וְּ הֵ ם בַ ֲעלֵי בְּ ִׁרית‬
VAYAVO HAPALIT VAYAGED LEAVRAM HAIVRI VEHU SHOJEN BEELONE
MAMRE HAEMORI AJI ESHKOL VAAJI ANER VEHEM BAALE VERIT-AVRAM
14:14 Oyó Avram que su sobrino estaba prisionero, y armó
a sus criados, los nacidos en su casa, 318, y los persiguió
hasta Dan.
‫חֲנִׁ יכָּיו יְּ לִׁ ידֵ י בֵ יתֹו ְּשמֹ נָּה עָּׂשָּ ר‬-‫וַיִׁ ְּשמַ ע אַ בְּ ָּרם כִׁ י נִׁ ְּשבָּ ה אָּ חִׁ יו ַוי ֶָּרק אֶ ת‬
:‫דָּ ן‬-‫ּושֹלש מֵ אֹות וַיִׁ ְּרדֹ ף עַד‬ ְּ
VAISHMA AVRAM KI NISHBAH AJIV VAYAREQ ET-JANIJAIV YELID VETO
SHEMONAH ASAR USHLOSH MEOT VAIRDOF AD-DAN

14:15 Y cayó sobre ellos de noche, él y sus siervos, y les


atacó, y les fue siguiendo hasta Jovah al norte de Damaseq.
‫חֹובָּ ה אֲשֶ ר ִׁמ ְּשמ ֹאל‬-‫ַויֵחָּ לֵק ֲעלֵיהֶ ם לַיְּ לָּה הּוא ַועֲבָּ דָּ יו ַו ַיכֵם וַיִׁ ְּר ְּדפֵם עַד‬
:‫לְּ דַ מָּ ׂשֶ ק‬
VAIJALEQ ALEHEM LAILAH HU VAAVADAV VAYAKEM VAIRDEFEM AD-JOVAH
ASHER MISEMOL LEDAMASEQ

14:16 Y recobró todos los bienes; también a Lot su sobrino


y sus pertenencias, a las mujeres y el resto de la gente.
‫הַ נ ִָּׁשים‬-‫לֹוט אָּ חִׁ יו ְּּורכֻׁשֹו הֵ ִׁשיב וְּ גַם אֶ ת‬-‫הָּ ְּרכֻׁש וְּ גַם אֶ ת‬-‫ַויָּשֶ ב אֵ ת כָּל‬
:‫הָּ עָּם‬-‫וְּ אֶ ת‬
VAYASHEV ET KOL-HARJUSH VEGAM ET-LOT AJIV URJUSHO HESHIV VEGAM
ET-HANASHIM VEET-HAAM
14:17 Y salió el rey de Sedóm a recibirlo cuando volvía de
la derrota de Kedarlaómer y de los reyes que con él estaban,
al Valle del Shaveh, que es el Valle del Rey.
-‫לָּעֹ מֶ ר וְּ אֶ ת‬-‫כְּ דָּ ר‬-‫ ְּסדֹ ם לִׁ קְּ ָּראתֹו אַ ח ֲֵרי שּובֹו מֵ הַ כֹות אֶ ת‬-‫ַויֵצֵ א מֶ לְֶך‬
:‫עֵמֶ ק שָּ וֵה הּוא עֵמֶ ק הַ מֶ לְֶך‬-‫הַ ְּמלָּכִׁ ים אֲשֶ ר ִׁאתֹו אֶ ל‬
VAITSE MELEJ-SEDOM LIQRATO AJARE SHUVO MEHAKOT ET-KEDAR-LAOMER
VEET-HAMELAJIM ASHER ITO EL-EMEQ SHAVEH HU EMEQ HAMELEJ

14:18 Y Malki-tsédeq, rey de Shalém sacó pan y vino y era


el sacerdote del `El Altísimo.
:‫צֶ דֶ ק מֶ לְֶך שָּ לֵם הֹוצִׁ יא לֶחֶ ם ָּויָּיִׁ ן וְּ הּוא כֹ הֵ ן לְּ אֵ ל עֶלְּ יֹון‬-‫ּומַ לְּ כִׁ י‬
UMALKI-TSEDEQ MELEJ SHALEM HOTSI LEJEM VAYAIN VEHU KOHEN LEEL
ELION

14:19 Y le bendijo, diciendo:


Bendito sea Avram del `El Altísimo,
Creador de los cielos y de la tierra;
:‫וַיְּ בָּ ְּרכֵהּו ַוי ֹאמַ ר בָּ רּוְך אַ בְּ ָּרם לְּ אֵ ל עֶלְּ יֹון קֹ נֵה שָּ מַ יִׁ ם וָּאָּ ֶרץ‬
VAIVAREJEHU VAYOMAR BARUJ AVRAM LEEL ELION QONEH SHAMAYIM
VAARETS
14:20 Y bendito es `El Altísimo
Que entregó a tus enemigos en tú mano!
Y le dio el 10º de todo.
:‫לֹו מַ עֲׂשֵ ר ִׁמכֹ ל‬-‫ ִׁמגֵן צָּ ֶריָך בְּ יָּדֶ ָך וַיִׁ תֶ ן‬-‫ּובָּ רּוְך אֵ ל עֶלְּ יֹון אֲשֶ ר‬
UVARUJ EL ELION ASHER-MIGEN TSAREJA BEYADEJA VAITEN-LO MAASER
MIKOL

14:21 Entonces dijo el rey de Sedóm a Avram: Dame la


gente, y guarda para ti los bienes.
:‫לְָּך‬-‫לִׁ י הַ ֶנפֶש וְּ הָּ ְּרכֻׁש קַ ח‬-‫אַ בְּ ָּרם תֶ ן‬-‫ ְּסדֹ ם אֶ ל‬-‫ַוי ֹאמֶ ר מֶ לְֶך‬
VAYOMER MELEJ-SEDOM EL-AVRAM TEN-LI HANEFESH VEHAREJUSH QAJ-LAJ

14:22 Y respondió Avram al rey de Sedóm: He alzado mi


mano a YHVH `El Altísimo, Creador de los cielos y de la
tierra,
‫יְּ הוָּה אֵ ל עֶלְּ יֹון קֹ נֵה‬-‫מֶ לְֶך ְּסדֹ ם ה ֲִׁרימֹ ִׁתי י ִָּׁדי אֶ ל‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אַ בְּ ָּרם אֶ ל‬
:‫שָּ מַ יִׁ ם וָּאָּ ֶרץ‬
VAYOMER AVRAM EL-MELEJ SEDOM HARIMOTI YADI EL-YHVH EL ELION
QONEH SHAMAYIM VAARETS
14:23 que, desde un hilo hasta una correa de sandalia, nada
tomaré de todo lo tuyo, para que no digas: Yo enriquecí a
Avram;
‫לְָּך וְּ ל ֹא ת ֹאמַ ר אֲנִׁ י‬-‫אֲשֶ ר‬-‫אֶ קַ ח ִׁמכָּל‬-‫ ַנעַל וְּ ִׁאם‬-‫ ִׁמחּוט וְּ עַד ְּׂשרֹוְך‬-‫ִׁאם‬
:‫אַ בְּ ָּרם‬-‫הֶ עֱשַ ְּר ִׁתי אֶ ת‬
IM-MIJUT VEAD SEROJ-NAAL VEIM-EQAJ MIKOL-ASHER-LAJ VELO TOMAR ANI
HEESHARTI ET-AVRAM

14:24 excepto solamente lo que comieron mis siervos, y la


parte de los que me acompañaron, Aner, Eshkol y Mamré.
Que ellos tomen su parte.
‫בִׁ לְּ עָּדַ י ַרק אֲשֶ ר אָּ כְּ לּו הַ נְּ ע ִָּׁרים וְּ חֵ לֶק הָּ ֲאנ ִָּׁשים אֲשֶ ר הָּ לְּ כּו ִׁא ִׁתי ָּענֵר‬
‫ ס‬:‫אֶ ְּשכֹ ל ּומַ ְּמ ֵרא הֵ ם יִׁ קְּ חּו חֶ לְּ קָּ ם‬
BILADAI RAQ ASHER AJLU HANEARIM VEJELEQ HAANASHIM ASHER HALEJU
ITI ANER ESHKOL UMAMRE HEM YIQEJU JELQAM: S

NOTAS 14
14:1-12 Los acontecimientos que se registran aquí son desconocidos para la historia actual, así como los
nombres de los reyes. Ha habido mucho desacuerdo en cuanto a estos nombres. Es posible que un conjunto
relacionado de textos cuneiformes que el Museo Británico adquirió, llamados “LOS TEXTOS DE
QUEDORLAOMER”, registre el mismo acontecimiento por la similitud de los nombres de los 4 reyes, pero
esto, también, es incierto. Entonces, ¿qué es lo que sabemos?
1. Hay una “evidencia arqueológica de una civilización avanzada (Edad de Bronce Media I) en Transjordania,
Negev y Sinaí en esta época que repentinamente colapsó” (ZPEB, volumen 1, página 785). Esta guerra encaja
con la evidencia actual.
2. Los ejércitos se desplazaban largas distancias durante este período (ejemplo, II milenio a.C.) para obtener
botines y control. Un ejemplo para mostrar el estado actual de la confusión que rodea este acontecimiento
involucra a “Arioc rey de Elasar”, que puede referirse a:
1. Eri-aku, rey de la ciudad de Larsa (acadio), que está en el centro de Babilonia o Asiria.
2. Un sátrapa de Armenia (Elasar es Armenia en armenio).
3. Capadocia (del Génesis Apócrifo de los Rollos del Mar Muerto).
4. Una ciudad entre Carquemis y Harán (de los Textos de Mari).
La confusión es obvia. Estos nombres no son comunes en cualquier fuente escrita. La ortografía de los
nombres cambia de un idioma a otro. Es mejor esperar hasta que se conozca más historia documentada de este
período y lugar. Los reyes tienen que ser contemporáneos y del período de Avram (siglo XIX o XVIII a.C.).
Pero permítame apresurarme a mencionar que los nombres encajan en el país (región con la que están
relacionados, Génesis, pagina 30, de Derek Kidner).
1. Amrafel – parece semita
2. Arioc – parece hurrita
3. Quedorlaomer – parece Elam 33
4. Tidal – parece heteo

la frase heb: baihi bimei aparece 6 veces en TM; aquí y también en Rut 1:1; Est 1:1; Is 7:1; Jer 1:3 y con una
inserción en " Shm 21:1. Esto señala a un período de tribulación que concluye con una bendición.

1ª vez título Mélej, sin art.def. seguido de SUSTANTIVO, en caso GENITIVO.

14:2 Las ciudades mencionadas (Sodoma, Gomorra, Adma, Zeboim y Bela/Zoar) son ciudades ubicadas en el
sur de Aravá, actualmente en la región cubierta por el extremo Sur del Mar Muerto.

“Béra rey de Sedóm, Birsha rey de Amorah” La Biblia de estudio Judia dice que estos 2 nombres son
símbolos de “mal” (BDB 948) y “maldad” (BDB 957, pagina 34, también observe Génesis, pagina 130 de
Derek Kidner). Esto no es corroborado por el BDB. Podría ser un razonamiento de su parte al afirmar que el
relato no es histórico. Los nombres de los reyes son desconocidos en la historia.

14:3 “Mar de la Sal” "Yam ha-melah" (arameo) o Mar Muerto actual; también se le llamó Mar del Betún y
Mar de la Muerte, debido a sus enormes depósitos de asfalto (Asfaltitis). En Ez 47:18 se le llama "Mar
Oriental".

14:3 “el Valle de Sidím” Este lugar se encuentra solamente en este capítulo, versos 3, 8. Las traducciones
antiguas usaban el contexto inmediato (volumen 10) para traducirlo como parte del Valle del Yardén, donde
se veían productos de petróleo fósil en la superficie. Probablemente esta es un área que está cubierta por la
parte Sur del Mar Muerto.

14:4 Este versículo nos dice la razón por la que las “ciudades de la llanura” se rebelaron (BDB 597, KB 632,
Qal PERFECTO) en contra de su señor feudal mesopotámico. Como respuesta, Kedorlaomer reclutó a varios
reyes de la Creciente Fértil para que se le unieran en su represalia

15:5-7 Derek Kidner (Genesis, Comentarios del Antiguo testamento Tyndale, p. 131) cree que los vv. 5-7, y
muy posiblemente los vv. 1-11, podrían ser de UN DOCUMENTO HISTÓRICO (un registro de la corte real
sobre campañas militares) que describen la derrota de las “ciudades de la llanura” y sus aliados locales.
Creemos que es una opción posible. Es “distinta” a los capítulos que la rodean.

14:5 “Refaim” Linaje de gigantes Dt 2:20.


“Astarot” Este (BDB 800) es uno de los nombres de las diosas cananeas relacionadas con Ba’al.

14:6 “Parán” Es abreviación de “terebinto” (véase LXX, ejemplo, un árbol grande).

4:7 “Y al regresar, entraron a En-Mishpat, que es Qadesh” El término “En” (BDB 745) significa
“primavera” y es parte del nombre de varios lugares del AT. “Mishpat” (BDB 1048) significa “juicio”,
“justicia” o “decisión”, lo cual denota los acontecimientos de Números 13. Esta es la única vez que aparece
este nombre en la Biblia. Las comas lo identifican con el oasis del desierto de Sinaí al norte, tan famoso
durante el Período del Peregrinaje en el Desierto (cf. Nú 13:26; 20). Qádes también se menciona en Gé 16:14,
20:1, 14 y Nú 13:26; 20:1, 14, y más tarde se le llama “Qádes-Barnea” (véase Nú 32:8). Aparentemente este
es otro ejemplo de algún editor o escriba que agregó información (1) de un período posterior, o (2) como una
aclaración adicional de un texto existente o tradición oral (véase vv. 2, 8, 17).

“Amaleqitas” Este grupo podría ser descendiente de Esaú (véase Gé 36:15-16), que llegó a ser un símbolo
del mal en Israel por su invasión a la indefensa parte de atrás de la migración israelita (véase Éx 17:8-16; Dt
25:17-19).

“Jatstsón-Tamar” En 2 Corintios 20:2 esto se identifica como En-Gadí, una fuente única de agua dulce al
lado occidental del Mar Muerto.

14:13 “Avram el hebreo” El término “hebreo” (BDB 720) puede derivarse de:
1. Heber – descendiente de Sem (cf. 10:21) y Sala (cf. 10:24). El nombre significa “más allá” (véase
LXX) o “las regiones al otro lado” (BDB 719).
Si este término designa a un grupo étnico (véase 39:14), es otro ejemplo de un anacronismo que denota a
un editor posterior o escriba que actualiza el texto.

2. Habiru – nombre de semitas migrantes del II milenio a.C.; es el término acadio para hebreo (ABD,
volumen 3, página 6); el nombre en sí significa “refugiados”. Este término se usa frecuentemente para
designar a los israelitas a los extranjeros. El Capítulo 14 es único en los acontecimientos registrados de la
vida de Abraham.
1. Uso de “hebreo” (BDB 720 I)
2. Vinculado con la ciudad de Yerushaláim (Salem)
3. Uso del título “`El Altísimo” (cf. 14:18, 19, 20, 22)

14:12 “Tomaron además” Lot ya no residía fuera de la ciudad en tiendas, sino que habitaba en una casa en el
interior de la ciudad. El hecho de vivir en un lugar tan perverso como Sedóm, le provocó a Lot esta desgracia.

14:14 Es sorprendente que un batallón de 318 (más aliados) pudiera derrotar a un ejército combinado de 4
reyes de la Creciente Fértil (este es un milagro de fe). Esta derrota se propone revelar la presencia y el poder
de YHWH con Avram (cf. los vv. 17-24 y 15:1 lo muestran claramente). ¡Esta es la razón por la que se
registra este evento! También el uso de Avram del título “Melquisedec” reconoce la actividad de YHWH más
allá del Pacto de Avram. Otros (ejmplo, Yov, Eliú también conocían y adoraban a YHWH, pero con un
nombre distinto (ejemplo, `El ELIon). El llamado de Avram no fue una acción exclusiva, sino una manera de
revelar a YHWH a todos los gentiles.
“Armó a sus criados” Aunque este es un contexto militar, este término (BDB 335) se refiere a un
entrenamiento doméstico o pastoral. Un aspecto militar puede encontrarse en el VERBO “armó” (BDB 937,
KB 1227, Hifil IMPERFECTO), que podría reflejar una raíz acadia, «reunir soldados», lo cual se ciñe al
PENTATEUCO SAMARITANO y a LA SEPTUAGINTA.

“Hasta Dan” Este es otro caso del uso de un nombre posterior. Dan (la ciudad) se refiere a la migración de la
tribu de Dan desde el área filistea hacia el extremo norte en Josué 19:40-48 y Jueces 18. ¡Obviamente un
editor o escriba posterior está haciendo actualizaciones!
14:15 El Manual de Genesis de UBS hace un buen comentario aquí. “14:15 muestra ‘que Avram no recuperó
a Lot en el asalto de la noche en Dan, sino únicamente después en “Jovah” (página 319). Esta ciudad/región
“Jovah” (BDB 295) está al norte de Damaseq (Damasco) y se menciona únicamente aquí en la Biblia. Los
reyes invasores y Avram con sus aliados viajaron distancias largas.

14:16 “su sobrino” = Lit. "su hermano".

14:17 “El rey de Sedóm” Exactamente cómo “el rey de Sedóm” se relaciona con el rey de Salem es incierto.
(El versículo 17 intensifica las divisiones de los botines de guerra que continúa en los vv. 21-24). Me
sorprende que hasta se le mencione (ejemplo, Semeber v. 2). Aparentemente, (1) el rey de Salem era un
consejero espiritual del rey de Sodoma, o (2) este es un contexto acortado que combina dos acontecimientos
separados. Salem no es una de las ciudades de la Llanura que fueron atacadas (véase versos 1-2). En el verso
23 Avram quería que YHWH recibiera todo el crédito por su prosperidad (véase verso 20b) y no confió
totalmente en el rey de Sedóm.

“Valle del Shaveh, que es el valle del Rey” o " Valle del Llano" c. de Salem; más tarde denominada
Yerushaláim. El término “Shaveh” (BDB 1001) significa “ser suave” (BDB 1000) y aquí podría referirse a
una llanura. El “Valle del Rey” también se menciona en 2 Samuel 18:18 y parece ser un Valle cerca de Salem.
Su ubicación es incierta (aunque algunos creen que es el Valle de Cedrón), así como mucha gente y lugares de
este capítulo.

14:18 “Malki-tsédeq, rey de Shalém” El nombre significa “Rey de Justicia” o “Mi rey es Justo” (BDB 575,
similar a Josué 10:1; Sedequías podría relacionarse con un ídolo astral cananeo, Sedec). El nombre
(Melquisedec) aparece solamente aquí y en Salmos 110:4 en el Tanaj. El pasaje del Salmo 110 hizo que la
Comunidad de los Rollos del Mar Muerto (Qumran) esperara 2 Mesías.
1. Uno real, de la tribu de Yehudah.
2. Uno sacerdotal, de la tribu de Leví.
El libro de Hebreos del NP (ejemplo capítulo 7) usa a este sacerdote/rey kenaanita como un tipo de sacerdocio
superior y combina en un solo Mesías los títulos.
1. No se da su genealogía.
2. Avram le ofrece el diezmo (verso 20, una señal de reconocimiento de alguien superior).
3. Es líder de la ciudad que más tarde se convirtió en Jerusalén.
4. Es un sacerdote (inusual en este período, el padre actuaba como sacerdote de la familia, cf. 31:54; Yov 1)
para el `El Altísimo (`El Elión, ‫אל עליון‬, véase vv. 19, 20).
Por medio de la hermenéutica rabínica, el autor de Hebreos lo usa como una clase/símbolo de un
sacerdocio mejor que el de Aharón/Leví.
“Shalém” La ciudad especial que YHWH escogió para que morara su nombre pasa por varios nombres en el
Antiguo Testamento.
1. Salem – antiguo nombre cananeo
2. Yebus – nombre cananeo de la época de Josué
3. Yerushaláim – de la época de David (véase el paralelismo de Salmos 76:2)

14:18 “`El Altísimo” Heb.: le`El 'Elión = del 'El 'Elión. La palabra heb. aquí no es Elohim, sino ‫' אל‬El sin el
art. definido, aunque `El va seguido por el adj. 'Elión, “Altísimo”. En heb. la vocal "e" bajo la letra "Lamed"
(L) es silente en la pronunciación sefaradí. En el panteón kenaanita, `El era el nombre de la deidad principal y
significaba "padre de todos los elohím" (en los hallazgos arqueológicos siempre se halla al frente de las demás
deidades). En todo el Levante mediterráneo era denominado El o IL, a la deidad suprema, el padre de la raza
humana y de todas las criaturas, incluso para el pueblo de Israel, pero con interpretaciones distintas a los
kenaanitas.

“Sacerdote del 'El Altísimo” La tradición hebrea indica que Shem, hijo de Nóaj, tal vez sea este sacerdote
del 'El Elión = 'El Altísimo". Aquí Malki-tsédeq es figura profética del Mesías redentor del mundo, mediante
su sagrado sacerdocio perpetuo.

“Malki-tsédeq” Era rey y Cohen hagadol o Sumo oficiante y al igual que Mashíaj es Rey a perpetuidad sobre
el trono de Israel (Zac 6:12-13). Malki-tsédeq significa "Rey de Justicia (Tsédeq) y Rey de Paz (Shalem),
términos que caracterizan por igual al Mesías (Cf. Heb.7:2.).

“Pan y vino” Esto era para Avram y para todos los demás. Era una manera de referirse a las necesidades de la
vida (véase Salmos 104:15). Podrían haber tenido significado religioso (ejemplo, comida del pacto de paz),
pero esto es incierto según el texto. No es un presagio de la Cena del Señor. ¡Tengamos cuidado con los tipos
que los autores inspirados del NP no nos revelan!

14:19-20 Varias traducciones castellanas marcan esto como poesía.


“Creador de los cielos y de la tierra” El verbo (BDB 888, KB 1111, Qal PARTICIPIO, véase verso 22)
significa “poseer” o “hacer” (posiblemente de 2 raíces consonantales similares). Este lenguaje teológico es
común en las religiones del Cercano Oriente (ejemplo, poemas ugaríticos cananeos); era una manera de
reconocer al dios alto (aplicado a YHWH en Salmos 115:15; 121:2; 124:8; 134:3; 146:6).

14:20 “Y le dio el 10º de todo” Heb.: vaiten-lo no puede tener otro sujeto que Avram. Cf. Gé 28:22 Heb 7:4.
Esta es la 1ª mención de un concepto numérico que se convierte en el 10º en Levítico. Este gesto por parte de
Avram era una manera de agradecer a YHWH por la victoria, ¡y reconocimiento de que Él era el vencedor! Al
darle esto a Melquisedec, estaba reconociéndolo como alguien que verdaderamente conocía y servía al mismo
Elohím que lo llamó de Ur (véase v. 22).

15
15:1 Después de estas cosas, vino la palabra de YHVH a
Avram en visión, diciendo:
No temas, Avram.
Yo Soy tu escudo,
Tu paga será abundante.
-‫ אַ בְּ ָּרם בַ מַ ֲחזֶה לֵאמֹ ר אַ ל‬-‫יְּ הוָּה אֶ ל‬-‫אַ חַ ר הַ ְּדבָּ ִׁרים הָּ אֵ לֶה הָּ יָּה ְּדבַ ר‬
:‫ִׁת ָּירא אַ בְּ ָּרם אָּ נֹ כִׁ י מָּ גֵן לְָּך ְּׂשכ ְָּּרָך הַ ְּרבֵ ה ְּמאֹ ד‬
AJAR HADEVARIM HAELEH HAYAH DEVAR-YHVH EL-AVRAM BAMAJAZEH
LEMOR AL-TIRA AVRAM ANOJI MAGEN LAJ SEJAREJA HAREBEH MEOD

15:2 Y respondió Avram: Señor YEHVIH, ¿qué me darás,


si todavía no tengo hijos? ¿Y heredará todos los bienes de
mi casa este de Damasco Eliézer?

‫מֶ שֶ ק‬-‫לִׁ י וְּ אָּ נֹ כִׁ י הֹולְֵך ע ֲִׁר ִׁירי ּובֶ ן‬-‫ ִׁתתֶ ן‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אַ בְּ ָּרם אֲדֹ נָּי יֱהוִׁ ה מַ ה‬
:‫יתי הּוא דַ מֶ ׂשֶ ק אֱלִׁ י ֶעזֶר‬ ִׁ ֵ‫ב‬
VAYOMER AVRAM ADONAI YEHVIH MAH-TITEN-LI VEANOJI HOLEJ ARIRI
UVEN-MESHEQ BETI HU DAMESEQ ELIEZER

15:3 Y agregó Avram: Mira que no me has dado simiente, y


he aquí que será mi heredero un siervo de mi casa.
:‫יֹורש אֹ ִׁתי‬
ֵ ‫יתי‬
ִׁ ֵ‫ב‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אַ בְּ ָּרם הֵ ן לִׁ י ל ֹא נָּתַ תָּ ה ז ַָּרע וְּ הִׁ נֵה בֶ ן‬
VAYOMER AVRAM HEN LI LO NATATAH ZARA VEHINEH VEN-BETI YORESH OTI
15:4 Luego vino a él palabra de YHVH, diciendo: No te
heredará éste, sino uno procedente de tu miembro viril será
el que te heredará.
‫ ִׁאם אֲשֶ ר יֵצֵ א ִׁממֵ עֶיָך‬-‫יְּ הוָּה אֵ לָּיו לֵאמֹ ר ל ֹא יִׁ ָּיר ְּשָך זֶה כִׁ י‬-‫וְּ הִׁ נֵה ְּדבַ ר‬
:‫הּוא יִׁ ָּירשֶ ָך‬
VEHINEH DEVAR-YHVH ELAV LEMOR LO YIRASHEJA ZEH KI-IM ASHER YETSE
MIMEEJA HU YIRASHEJA

15:5 Y lo llevó fuera, y le mandó: Mira los cielos, y cuenta


las estrellas, si puedes contarlas. Y le indicó: Así será tu
simiente.
-‫ּוספֹ ר הַ כֹוכָּבִׁ ים ִׁאם‬
ְּ ‫ נָּא הַ שָּ מַ יְּ מָּ ה‬-‫וַיֹוצֵ א אֹ תֹו הַ חּוצָּ ה ַוי ֹאמֶ ר הַ בֶ ט‬
:‫תּוכַל לִׁ ְּספֹ ר אֹ תָּ ם ַוי ֹאמֶ ר לֹו כֹ ה יִׁ הְּ יֶה ז ְַּרעֶָך‬
VAYOTSE OTO HAJUTSAH VAYOMER HABET-NA HASHAMAIMAH USEFOR
HAKOJAVIM IM-TUJAL LISPOR OTAM VAYOMER LO KOH YIHYEH ZAREEJA

15:6 Y ejerció fe en YHVH, y le fue contado por justicia.


:‫וְּ הֶ א ֱִׁמן בַ יהוָּה ַויַחְּ ְּשבֶ הָּ לֹו צְּ דָּ קָּ ה‬
VEHEEMIN BAYHVH VAYAJESHVEHA LO TSEDAQAH

15:7 Y le dijo: Yo soy YHVH, quien te sacó de Ur Kasdím,


para darte como herencia esta tierra.
-‫אתיָך מֵ אּור כ ְַּׂש ִׁדים לָּתֶ ת לְּ ָך אֶ ת‬
ִׁ ֵ‫ַוי ֹאמֶ ר אֵ לָּיו אֲנִׁ י יְּ הוָּה אֲשֶ ר הֹוצ‬
:‫הָּ אָּ ֶרץ הַ ז ֹאת לְּ ִׁר ְּשתָּ ּה‬
VAYOMER ELAV ANI YHVH ASHER HOTSETIJA MEUR KASDIM LATET LEJA ET-
HAARETS HAZOT LERISHTAH

15:8 Y él respondió: Señor YEHVIH, ¿en qué conoceré


que la he de heredar?
::‫ַוי ֹאמַ ר אֲדֹ נָּי יֱהוִׁ ה בַ מָּ ה אֵ דַ ע כִׁ י ִׁא ָּירשֶ נָּה‬
VAYOMAR ADONAI YEHVIH BAMAH EDA KI YIRASHENAH

15:9 Y le ordenó: Tráeme una becerra de 3 años, y una


cabra de 3 años, y un carnero de 3 años, también una
tórtola, y un pichón.
‫ַוי ֹאמֶ ר אֵ לָּיו קְּ חָּ ה לִׁ י עֶגְּ לָּה ְּמשֻׁ לֶשֶ ת וְּ עֵז ְּמשֻׁ לֶשֶ ת וְּ אַ יִׁ ל ְּמשֻׁ לָּש וְּ תֹ ר‬
:‫וְּ גֹוזָּל‬
VAYOMER ELAV QEJAH LI EGLAH MESHULESHET VEEZ MESHULESHET VEAL
MESHULASH VETOR VEGOZAL

15:10 Y tomó él todo esto, y los partió por la mitad, y puso


cada mitad una enfrente de la otra; mas no partió las aves.
‫בִׁ ְּתרֹו לִׁ קְּ ַראת‬-‫אֵ לֶה וַיְּ בַ תֵ ר אֹ תָּ ם בַ תָּ וְֶך וַיִׁ תֵ ן ִׁאיש‬-‫ ָּכל‬-‫לֹו אֶ ת‬-‫וַיִׁ קַ ח‬
:‫הַ צִׁ פֹ ר ל ֹא בָּ תָּ ר‬-‫ֵרעֵהּו וְּ אֶ ת‬
VAIQAJ-LO ET-KOL-ELEH VAIVATER OTAM BATAVEJ VAITEN ISH-BITRO
LIQRAT REEHU VEET-HATSIPOR LO VATAR

15:11 Y descendían aves de rapiña sobre los cadáveres, y


Avram las ahuyentaba.
:‫הַ פְּ ג ִָּׁרים ַויַשֵ ב אֹ תָּ ם אַ בְּ ָּרם‬-‫ַוי ֵֶרד הָּ עַיִׁ ט עַל‬
VAYERED HAAIT AL-HAPEGARIM VAYASHEV OTAM AVRAM

15:12 Y cuando estaba para ponerse el sol le sobrecogió un


sueño profundo a Avram, y he aquí que el temor de una
intensa oscuridad cayó sobre él.
‫אַ בְּ ָּרם וְּ הִׁ נֵה אֵ ימָּ ה חֲשֵ כָּה גְּ דֹ לָּה‬-‫וַיְּ הִׁ י הַ שֶ מֶ ש לָּבֹוא וְּ תַ ְּרדֵ מָּ ה נָּפְּ לָּה עַל‬
:‫נֹ ֶפלֶת ָּעלָּיו‬
VAIHI HASHEMESH LAVO VETAREDEMAH NAFELAH AL-AVRAM VEHINEH
EMAH JASHEJAH GEDOLAH NOFELET ALAV

15:13 Y le dijo a Avram: Ten por seguro que tu


descendencia residirá en tierra ajena, y tendrá que servir
allí, y la afligirán por 400 años.
‫גֵר יִׁהְּ יֶה ז ְַּרעֲָך בְּ אֶ ֶרץ ל ֹא לָּהֶ ם ַועֲבָּ דּום‬-‫ַוי ֹאמֶ ר לְּ אַ בְּ ָּרם יָּדֹ ַע תֵ דַ ע כִׁ י‬
:‫וְּ עִׁ נּו אֹ תָּ ם אַ ְּרבַ ע מֵ אֹות שָּ נָּה‬
VAYOMER LEAVRAM YADOA TEDA KI-GER YIHYEH ZARAJA BEERETS LO
LAHEM VAAVADUM VENU OTAM ARBA MEOT SHANAH

15:14 Pero también, la nación a la cual servirán, Yo


juzgaré; y luego saldrán con gran riqueza.
:‫כֵן יֵצְּ אּו בִׁ ְּרכֻׁש גָּדֹול‬-‫הַ גֹוי אֲשֶ ר ַיעֲבֹ דּו דָּ ן אָּ נֹ כִׁ י וְּ אַ ח ֲֵרי‬-‫וְּ גַם אֶ ת‬
VEGAM ET-HAGOI ASHER YAAVODU DAN ANOJI VEAJAREI-JEN YETSU BIRJUSH
GADOL

15:15 Y tú vendrás a tus antepasados en paz, y serás


sepultado en buena vejez.
:‫אֲבֹ תֶ יָך בְּ שָּ לֹום ִׁתקָּ בֵ ר בְּ ׂשֵ יבָּ ה טֹובָּ ה‬-‫וְּ אַ תָּ ה תָּ בֹוא אֶ ל‬
VEATAH TAVO EL-AVOTEJA BESHALOM TIQAVER BESIVAH TOVAH

15:16 Y en la 4ª generación volverán aquí; porque aún no


ha llegado a su colmo la maldad del emorita hasta aquí.
:‫הֵ נָּה‬-‫שָּ לֵם עֲֹון הָּ אֱמֹ ִׁרי עַד‬-‫וְּ דֹור ְּרבִׁ יעִׁ י יָּשּובּו הֵ נָּה כִׁ י ל ֹא‬
VEDOR REVII YASHUVU HENAH KI LO-SHALEM AVON HAEMORI AD-HENAH
15:17 Y sucedió que, al ponerse el sol, y ya oscurecido, se
veía un horno humeando, y una antorcha de fuego que
pasaba por entre los animales divididos.
‫וַיְּ הִׁ י הַ שֶ מֶ ש בָּ אָּ ה ַו ֲעלָּטָּ ה הָּ יָּה וְּ הִׁ נֵה תַ נּור עָּשָּ ן וְּ לַפִׁ יד אֵ ש אֲשֶ ר עָּבַ ר‬
:‫בֵ ין הַ גְּ ז ִָּׁרים הָּ אֵ לֶה‬
VAIHI HASHEMESH BAAH VAALATAH HAYAH VEHINEH TANUR ASHAN
:VELAPID ESH ASHER AVAR BEN HAGEZARIM HAELEH

15:18 En aquel día hizo YHVH un pacto con Avram,


diciendo: A tu descendencia daré esta tierra, desde el Río de
Egipto hasta el Gran Río, el Río Perat;
‫הָּ אָּ ֶרץ‬-‫אַ בְּ ָּרם בְּ ִׁרית לֵאמֹ ר לְּ ז ְַּרעֲָך נָּתַ ִׁתי אֶ ת‬-‫בַ יֹום הַ הּוא כ ַָּרת יְּ הוָּה אֶ ת‬
:‫פְּ ָּרת‬-‫הַ נָּהָּ ר הַ גָּדֹ ל נְּ הַ ר‬-‫הַ ז ֹאת ִׁמנְּ הַ ר ִׁמצְּ ַריִׁ ם עַד‬
BAYOM HAHU KARAT YHVH ET-AVRAM BERIT LEMOR LEZARAJA NATATI ET-
HAARETS HAZOT MINEHAR MITSRAIM AD-HANAHAR HAGADOL NEHAR-PERAT

15:19 la tierra de los qenitas, los qenezitas, los qadmonitas,


:‫הַ קְּ נִׁ זִׁי וְּ אֵ ת הַ קַ ְּדמֹ נִׁ י‬-‫הַ קֵ ינִׁ י וְּ אֶ ת‬-‫אֶ ת‬
ET-HAQENI VEET-HAQENIZI VEET HAQADMONI

15:20 los jititas, los perizitas, los refaím,


:‫הָּ ְּרפ ִָּׁאים‬-‫הַ פְּ ִׁרזִׁי וְּ אֶ ת‬-‫הַ חִׁ ִׁתי וְּ אֶ ת‬-‫וְּ אֶ ת‬
VEET-HAJITI VEET-HAPERIZI VEET-HAREFAIM

15:21 los emoritas, los kenaanitas, los girgashitas y los


yevusitas.
‫ ס‬:‫בּוסי‬
ִׁ ְּ‫הַ י‬-‫הַ גִׁ ְּרג ִָּׁשי וְּ אֶ ת‬-‫הַ כְּ ַנעֲנִׁ י וְּ אֶ ת‬-‫הָּ אֱמֹ ִׁרי וְּ אֶ ת‬-‫וְּ אֶ ת‬
VEET-HAEMORI VEET-HAKENAANI VEET-HAGIRGASHI VEET-HAYEVUSI: S

NOTAS 15
15:1 Es difícil saber cuándo traducir un texto como prosa o poesía. El único indicador textual es la “cadencia”
(frases acentuadas), pero es un desarrollo tardío. Parte del v.1 lo hemos traducido como poesía en TIRY. Esta
misma ambigüedad se ve en 14:19-20 que TIRY traduce también en poesía.
La frase inicial “Después de estas cosas” es ambigua y recurrente (véase 22:1; 22:20; 39:7; 40:1; 48:1).
Las narrativas individuales están vinculadas en Génesis en un marco histórico oriental, no en una secuencia de
tiempo secuencial occidental. Véase el artículo: La Historiografía del Antiguo Testamento Comparada con las
Culturas Contemporáneas del Cercano Oriente en la página 11.
Esta es la 1ª de 2 (véase v. 4) apariciones de esta frase muy común en Génesis (ejemplo, “vino a…
palabra de YHVH” véase v. 4), que se encuentra a lo largo de los Profetas. Hace énfasis en que YHWH se
dirigió a Avram, aparentemente de una manera muy específica y audible (BDB 55). En este relato en
particular, fue por medio de una visión nocturna. Véase la nota de 15:1c abajo. A Avram se le describe como
una persona que recibe revelación divina. La fórmula introductoria es común en los Profetas Posteriores, pero
es inusual antes de ellos.
A Avram incluso se le llama “profeta” (BDB 611) en 20:7. Los profetas escribieron Escrituras. Siempre
hemos pensado que Moisés no es el único autor de las primeras partes de Génesis, sino un compilador/editor,
de tablillas cuneiformes, pues ya vemos que hay versículos que comienzan con la introducción: “Esta es la
historia de”. El simbolismo de Génesis 1-2 es mesopotámico, no egipcio. Ninguna palabra egipcia prestada
aparece hasta la vida de Yosef. Creemos que Moisés usó tradiciones orales o escritas que se remontan a la
época de Avram (ejemplo, los Patriarcas). Él fue un compilador y editor de mucho de esta historia primitiva.
Los escritores humanos usan su cultura y vocabulario, pero el mensaje es de Elohím (ejemplo, inspiración).

15:2, 8 “Señor YEHVIH” Algunas traducciones vierten así el texto:


BIBLIA DEL OSO 1569 “Señor Iehoua”
NBJ “Mi Señor, Yahvé”
BTX3 “Señor YHVH”
TNM “Señor Soberano Jehová”
VIN 2011 “Soberano Yahweh”
Las vocales hebreas dicen YeHVíH; LXX P. Oxy. IV.656. Aquí en el TM de BHS pone ’Adonái YHVH'.
En los casos en que el Nombre sigue al título ’Adonái, hay un cambio de los puntos vocálicos en YHVH. En
BHK con sus puntos vocálicos se pronunciaría el texto como: ’ADONÁI YEHWÍH. En los casos en que el
Nombre sigue al título ’Adonái, como aparece en el TM, se nota el cambio de los puntos vocálicos en YHWH.
Aquí BHK dice Yehwíh en lugar de Yehwáh; mientras que Gins. dice Yeho·wíh en lugar de Yeho·wáh.
Ya sabemos que el Nombre Divino YHWH es una forma CAUSAL del VERBO hebreo “ser” (véase
Éxodo 3:14). Parece hacer énfasis en que Elohím es el Elohím vivo, único y eterno. Los rabinos aseguran que
cuando se habla de `El cómo YHWH, se habla de Su Misericordia o bondad leal, y cuando se habla de él con
el título de Elohím, se habla de Su Poder como Creador. Esta teoría es mucho más verosímil que la teoría de
“JEDP” de la crítica de formas, que fue tan popular en los siglos XVIII y XIX.
la 1ª palabra en la frase a la derecha es " Adonai " que literalmente significa "mis señores", pero en
contexto es una referencia a la Soberanía Divina de Elohím. La palabra a la izquierda es el Divino Nombre de
4letras, o como se le conoce al "Tetragrámaton". La costumbre judía durante casi 2000 años es no pronunciar
el Tetragrámaton, debido a sus características sagradas, sino decir " Adonai "
El rabino Sampson Raphael Hirsch, un famoso rabino y comentarista bíblico del siglo XIX, explica el uso
del plural: escribió que Avram no usó la frase "adoní" (Mii Señor) porque no estaba subordinado a nadie
como “Dueño o Señor de la casa”, pero si está subordinado a YHWH, Su único Maestro, lo cual es lo mismo
que decir que Elohím es" todos sus maestros ".
Avram también usa aquí el término " Adonai " porque está a punto de hacerle una pregunta al Rey de
Reyes, y quiere dejar en claro que continuará siendo el siervo de Elohím y obedecerá a Elohím pase lo que
pase; él simplemente agradecería alguna información, si no fuera demasiado problema.
Estamos de acuerdo con Gesenius en que ‫ אֲדֹ נָי‬Adonái solo se usa en referencia a YHWH y nunca a los
hombres.

“En visión” Esto implica que era de noche, lo cual se confirma en el v. 5. Por el resto del contenido del
capítulo 15, particularmente en el verso 12, es incierto si esa visión ocurrió en una noche o si se extendió a dos
noches (ejemplo, 2 visiones, vv. 1-6, 7-21). El término “visión” (BDB 303) que se encuentra aquí es distinto a
“apareció” (BDB 906) que se encuentra en 12:7. El término aquí es extraño, aparece solamente en 3 capítulos
de la Biblia, Gé15:1; Nú 24:4, 16; y Ez 13:7.
El NIDOTTE, volumen 4, paginas 354, tiene un resumen interesante de las formas en que YHWH se
revela en Génesis.
1. Por palabras (BDB 55) – 12:1-3; 13:14-17; 21:12-13; 22:1-2
2. Por visiones – 15:1-6 (BDB 303); 46:2-4 (BDB 909 I)
3. Por sueños – 20:3-7 (BDB 538); 28:12-15 (BDB 321); 31:10-13 (BDB 321), 24 (BDB 538)
4. Teofanías, (literalmente “apareció”, BDB 906) – 12:7; 17:1; 18:1; 26:2, 24; 35:1, 9; 48:3
5. Por el ángel de YHWH – 16:7-13; 21:17-19; 22:11-12, 15-18; 31:11
Los métodos varían, pero las revelaciones iniciales de Elohím confrontan a la humanidad, no por los
individuos en sí, ¡sino para que el plan redentor de YHWH alcance a todos los pueblos de la tierra!

“No temas, Avram” Este VERBO (BDB 431, KB 432, Qal IMPERFECTO usado en sentido YUSIVO) es
recurrente en Génesis (véase 15:1; 21:17; 26:24; 46:3). YHWH sabe que el pecado ha hecho que nuestros
corazones teman (temor de él, de la vida y de nosotros mismos). Se usa por primera vez en Génesis 3:10 con
el temor que Adam y Javah tuvieron de Elohím después de la caída. Los rabinos dicen que este temor está
relacionado con el capítulo 14, particularmente (1) temor de la batalla; (2) temor de la represalia de las
naciones a cuyos reyes él mató; o (3) temor de Elohím porque había quitado vidas humanas. Sin embargo, por
el contexto de los capítulos 12 al 15, es posible que el temor esté relacionado con el hecho de que Avram
sigue sin hijos.

“Yo Soy tu escudo” Este término hebreo magen que traducimos “escudo” (BDB 171) es un término militar
que funciona como metáfora de “protector” o “proveedor” (cf. Sal 3:3; 28:7; 33:20; 84:9; y 91:4). El término
“escudo” está relacionado etimológicamente con el término “entregó” (BDB 171, véase 14:20). Para una
buena definición del término “escudo”, cf. Dt 33:29.

“Tu paga será abundante” A Avram se le había probado con el deseo de riqueza y botines en 13:8-13 y
14:21-24 y él rechazó estas oportunidades materialistas. Elohím había prometido en el capítulo 12
descendientes y tierra. Sin embargo, en esta afirmación continua de la promesa divina el mismo Elohím es la
posesión más grande de Avram (como lo fue para los levitas posteriores, cf. Nú 18:20; Dt 10:9).

16:6 “y ejerció fe” Esta es la 1ª mención de ejercer fe, y apropiadamente, porque Ro 4:11 declara que
Avraham es “el padre de todos los que tienen fe mientras están aún sin circuncidar”

15:2 “¿qué me darás si todavía no tengo hijos” Es lo mismo que decir: “De que me vale todo lo que tengo
si no tengo hijos”. El punto focal de la preocupación de Avram era que seguía sin tener un hijo para heredad.
Su preocupación se basaba en la promesa inicial de Elohím de 12:1-3. Los antiguos veían el no tener hijos
como una maldición de Elohím, pero YHVH estaba afirmando a Avram como el recipiente de un favor
especial. Avram estaba buscando la manifestación física de ese favor prometido. No olvidemos nunca, que
tener hijos era un mandato divino y había que dar evidencia de su cumplimiento.
La palabra que se usa para “sin hijo” (BDB 792) es una palabra extraña. Se usa solamente 4 veces. 1. Con
Avram (no con Sara) – Génesis 15:2 2. Como castigo por el incesto – Levítico 20:20, 21 3. Metafóricamente
con Joacim (Konyáhu ben Yehoyaqím, rey de Yehudah), al no ser sucedido al trono por ninguno de sus hijos
– Jeremías 22:30.

“¿Y heredará todos los bienes de mi casa este de Damasco Eliézer?” Hay un juego en la extraña palabra
“heredero” en hebreo ‫( מׁשק‬que puede significar “adquisición” o “posesión” (BDB 606, NIDOTTE, vol. 2, p.
971) y el término “Damasco” (‫ דמׁשק‬BDB 199). Suenan de manera similar en el idioma hebreo. Algunos ven
esto como que está relacionado con las costumbres de adopción hurritas que se encuentran en las
TABLILLAS DE NUZI del II milenio AC. Algunos asumen que “Eliezer” (BDB 451), que significa “Dios es
ayuda”, es el siervo que se menciona en 24:2. El término (BDB 606) que se traduce como «heredero» es un
término extraño. El verbo normal para “heredero” (BDB 439, KB 441) se encuentra en los vv. 4, 5 (2 veces),
7, 8. Ambos significan “tomar posesión de”. Esta frase se explica en el v. 3.

15:3 “Mira que no me has dado simiente, y he aquí que será mi heredero un siervo de mi casa.” Avram,
con esta repetición, muestra el nivel de ansiedad que sentía. Avram es un buen ejemplo de fe, mezclado con
duda. Avram le creía a Elohím, pero eso no significaba que no tuviera preguntas en cuanto a algunos aspectos
de Sus promesas. ¡YHVH no desprecia a un interrogador sincero! Elohím lo haría pasar por una serie de
pruebas y experiencias difíciles hasta que Avram supiera que su posesión más grande era el mismo YHVH
(esp. capítulo 22).

15:4 “sino uno procedente de tu miembro viril será el que te heredará” Algunas versiones de la Biblia
traducen así:
TNM “uno que saldrá de tus propias entrañas te sucederá como heredero”
BTX3 “te heredará uno que saldrá de tus entrañas”
KADOSH “tu heredero será un hijo de tu propio cuerpo”
NBJ “te heredará uno que saldrá de tus entrañas”
VIN 2011 “nadie más que tu propio hijo será tu heredero”
Hay que observar que esto todavía será dentro de 25 años. Sí afirma específicamente que el hijo vendrá de
Avram, pero no afirma que vendrá de Sarái. Esta es la causa de las complicaciones que se encuentran en el
capítulo 16. La frase traducida por “hijo tuyo” en varias versiones, literalmente es “de tus partes internas”.
Esta palabra (BDB 588) se usa en varios sentidos.
1. Entrañas – 2 Samuel 20:10; 2 Crónicas 21:15
2. Vientre – Job 20:14; Ezequiel 3:3; 7:19; Jonás 1:17; 2:1; 2 Samuel 7:12; 16:11
3. Órganos sexuales
a. Masculinos – Génesis 15:4
b. Femeninos – Isaías 49:1
4. La ubicación física de las emociones humanas – Cantares 5:4, 14; Isaías 16:11; 63:15; Jeremías 4:19; 31:20;
Lamentaciones 2:11

15:5 “Mira los cielos, y cuenta las estrellas, si puedes contarlas” Elohím se dirigió a Avram con 2 órdenes:
1. Mira – BDB 613, KB 661, Qal IMPERATIVO.
2. Cuenta – BDB 707, KB 765, Qal IMPERATIVO.
La bendición de Elohím sería abundante y evidente (véase 12:2; 17:2).
YHVH usó varias metáforas con las que Avram habría estado familiarizado para describir la abundancia de
sus descendientes.
1. El polvo (véase Génesis 13:16; 28:14; Números 23:10)
2. Las estrellas (véase Génesis 15:5; 22:17; 26:4).
3. La arena (véase Génesis 22:17 y 32:12).
Desde la promesa de 12:3 y el concepto de “un reino de sacerdotes” (véase Éxodo 19:5-6) a las promesas
universales de Isaías (véase 42:6; 49:6; 51:4), la familia de Abraham sería mucho más grande de lo que
cualquiera hubiera soñado. Incluiría a los gentiles creyentes (véase Lucas 2:32; Hechos 13:47; 26:23:
Romanos 2:28-29; 4; Gálatas 3:37-9, 29).
El pueblo de Israel es comparado también (cf. com. 13:16) con las estrellas, pues, así como éstas, deben
iluminar al mundo.

15:8 “Señor YEHVIH” LXXP. Oxy. IV.656. Ver nota 15:1.

“¿En qué conoceré que la he de heredar?” Avram, cuya fe le había sido contada por justicia en el verso 6,
ahora expresa su necesidad de confirmación (véase vv. 2-3). Esto es teológicamente significativo. Elohím
aceptó a Avram, no por su fe perfecta, sino por el amor perfecto de Elohím. Incluso en medio de la duda
Elohím lo aceptó y, de igual manera, a nosotros (véase Juan 20:24-29). Avram está/estaba cumpliendo un
propósito teológico mayor (ejemplo, paradigma redentor).

15:9 A Avram se le ordena (BDB 542, KB 534, Qal IMPERATIVO) que llevara varios sacrificios de
animales.
1. Una becerra de 3 años.
2. Una cabra de 3 años.
3. Un carnero de 3 años.
4. Una tórtola.
5. Un palomo
La razón exacta para estos animales específicos es incierta. Se mencionan posteriormente en la legislación
mosaica, que podría significar que tenían una importancia cultural que nosotros no comprendemos totalmente.
En el v. 10 se los parte a la mitad y se colocan una frente a otra, excepto con las aves. Esta era la norma
cultural para «cortar» un pacto. Algunos han asumido que la muerte del animal era una manera de advertir a
los participantes del pacto de lo que les ocurriría si quebrantaban las estipulaciones del pacto. Sin embargo,
esto es incierto.

15:11 “Y descendían aves de rapiña sobre los cadáveres” Ha habido mucha discusión entre los
comentadores sobre por qué se registra el v.11. Algunas de las teorías son:
1. Son símbolos de las dudas de Avram.
2. Son símbolos de los enemigos de Israel (véase Ezequiel 17:3, 7, 12)
3. Elohím tardó varias horas en manifestarse y esto es simplemente una señal de la historicidad del relato
El número 3 parece ser la mejor opción. Observe que estas ofrendas no se quemaron. Esta fue una
ceremonia de Pacto, no un sacrificio.

“Y Avram las ahuyentaba” Parece muy extraño que el VERBO hebreo “ahuyentaba” (BDB 674, KB 728,
Hifil IMPERFECTO) se usara aquí. Esta metáfora frecuentemente se usaba con Elohím (véase Salmos
147:18; Isaías 40:7), pero es incierto cómo se conecta esto con la acción de Avram.

15:12 “Y cuando estaba para ponerse el sol” Esto implica que estaba comenzando un día nuevo (véase
Génesis 1:5). Es incierto cuánto tiempo exactamente duró esta visión, pero pudo haber cubierto dos noches y
un día (véase la nota del verso 1c).

“Le sobrecogió un sueño profundo a Avram” Esta es la misma frase hebrea (BDB 922) que se usa en
cuanto al sueño profundo que tuvo Adam cuando Elohím le sacó un costado para crear a Javah (véase Génesis
2:21) Este VERBO implica una pérdida del conocimiento inducida divinamente, como preparación para una
revelación (véase Job 4:13; 33:15).

“El temor de una intensa oscuridad cayó sobre él” Varias versiones dicen así:
NASB “el terror de una gran oscuridad”
NKJV “horror y gran oscuridad”
NRSV “una oscuridad profunda y terrible”
TEV “temor y terror”
NJB “un pavor profundo y oscuro”
El término “temor” (BDB 33, KB 41) significa, susto, horror, terror, espanto. Se utiliza frecuentemente en
pasajes poéticos con referencia al terror de Elohím.
1. Sobre los enemigos – Éxodo 15:16; 23:27
2. Sobre Job – 9:34; 13:21
3. Sobre Israel – Deuteronomio 32:25; Salmos 88:16
El término “oscuridad” (‫ חׁשבה‬BDB 365, KB 362 y su raíz relacionada ‫( חשב‬se relaciona con:
1. La oscuridad cósmica – Génesis 1:2
2. Una de las plagas del Éxodo – Éxodo 10:21
3. La muerte/el inframundo – Salmos 139:7-12
4. Desastre – Job 15:22-30; 20:26; Isaías 8:22; 50:10
5. La inexplicabilidad de Elohím – Salmos 18:11
6. Falta de revelación – Miqueas 3:6
De nuevo, ha habido varias interpretaciones de esta frase:
1. Aunque las promesas divinas eran maravillosas, había un camino largo y difícil para que se cumplieran.
2. Los humanos siempre quedan físicamente agotados después de las revelaciones de YHVH del futuro; esto
es cierto con Daniel y con muchos otros profetas.
3. Elohím se estaba acercando, lo cual siempre era amedrentador (véase Job 4:12-21).

15:13 “Ten por seguro que tu descendencia residirá en tierra ajena” La frase “ten por seguro” es el
resultado de la combinación del INFINITIVO ABSOLUTO y del VERBO IMPERFECTO de la misma raíz
(BDB 393, KB 390), es una manera gramática se mostrar énfasis. YHWH está respondiendo la pregunta de
Avram del v. 8. ¡Todavía hay una lucha de fe/duda en Avram! ¡Esto no ofende a Elohím!

“400 años” Parece haber una discrepancia entre este versículo, que se menciona en Hechos 7:6 en el discurso
de Esteban, y Éxodo 12:40, que menciona el número 430 y que Pablo cita en Gálatas 3:17. LA
SEPTUAGINTA Y EL PENTATEUCO SAMARITANO toman este período de 430 años como la estadía del
patriarca tanto en Kenaán como en Egipto. Es posible que el número 400 simplemente sea un número
redondo. Los rabinos dicen que se extiende desde el nacimiento de Isaac hasta el Éxodo. Hay que tomar en
cuenta que el verso 16 menciona a la 4ª generación y, con nuestro mejor cálculo, eso es exactamente lo que
ese período duró.
Pensamos que este período de aflicción comenzó en1892 AC., en el día en que Yitsjaq fue destetado a la
edad de 5 años y su hermano YISHMAEL, de 19 años, ‘se burló’ de él (Gé 21:8-14; Gál 4:29). Terminó
aprox. en el año 1492 AC., con la liberación de la esclavitud en Egipto.
Estas fechas son solo aproximadas. Cf. lista cronológica completa en:
https://crono-biblica.blogspot.com/2012/05/p1.html

15:14 “Pero también, la nación a la cual servirán, Yo juzgaré; y luego saldrán con gran riqueza” Esto se
cumple ampliamente en Éxodo 3:22 y 12:35-56. Estas mismas posesiones consistieron en oro, plata, bronce y
joyas que se utilizaron para construir el tabernáculo y sus muebles (cf. Éx 25-40). Este texto no puede usarse
para afirmar que la fe siempre produce riqueza. Inicialmente la prosperidad era una manera de atraer a las
naciones a YHWH. Sin embargo, el enfoque nunca estuvo en la prosperidad, sino en la relación de fe. Uno de
mis comentaristas favoritos, Gordon Fee, que es carismático, denuncia el uso de versículos aislados como
prueba para predicar un evangelio de “salud, riqueza y prosperidad”. Su folleto es penetrante (ejemplo La
enfermedad de la Salud y la riqueza de los evangelios).

15:15 “Y tú vendrás a tus antepasados en paz” El término hebreo “paz” (BDB 1022) denota una contienda
entre la vida y Elohím. Él promete a Avram que vivirá a una edad madura y avanzada y que tendrá una muerte
suave. También está la pregunta de qué significa «unirse a sus padres» o “antepasados”. Es obviamente una
referencia al Sheol (véase Deuteronomio 32:50. Se refiere a ir a la Sepultura o Sepulcro común de la
humanidad, pero no a un volver a vivir con los espíritus de los antepasados de Abram que como sabemos no
eran adoradores de YHWH, por lo tanto, se refiere a volver metafóricamente al estado de inactividad de sus
ancestros.

“aún no ha llegado a su colmo la maldad” 4 generaciones después del exilio en Egipto, los emoritas -
representando a las diversas naciones kenaanitas- habrán llegado a un nivel tal de transgresión que se harán
indignos de vivir en la santificada tierra de Israel.
Esto revela que Elohím seguía tratando de atraer a la población kenaanita de la Tierra Prometida a sí
mismo. Melquisedec era hebreo, ni israelita ni levita. Solamente después de una oportunidad y tiempo
adecuados YHVH los juzga y los retira. Este no es un acto de favoritismo hacia los judíos, porque cuando
ellos adquieren las prácticas de los kenaanitas, también son retirados de la tierra (ejemplo, exilios asirio y
babilónico). Emorita y kenaanita se utiliza como una manera de referirse a todas las tribus de Kenaán. En un
sentido, este texto es un anuncio del conflicto que ocurrirá cuando Israel conquiste la tierra, pero él mismo es
conquistado por la idolatría kenaanita. Este anuncio es similar a Génesis 9:20-27, esp. verso 25. Es Cam el
que peca, pero su hijo Canaán es el que recibe la maldición. La cultura kenaanita es el problema. Muchas, la
mayoría si no todas, de las regulaciones del Pentateuco están relacionadas con la cultura y adoración
kenaanita. ¡Israel tenía que ser distinto! ¡Israel tenía que revelar a YHWH! Esto llegó a estar en el texto de
Génesis ya sea porque: 1. Elohím los está preparando para acontecimientos futuros. 2. Un escriba posterior
agregó estos comentarios para resaltar su propia época. Solo una nota. Cuando yo menciono a un escriba o
editor posterior, esto no tiene la intención de desvalorar la “inspiración”. ¡Asumimos que la Rúaj haKodesh
guió a todos los escritores, editores, escribas y compiladores! El verdadero autor de las Escrituras es YHWH.
Se desconoce exactamente cómo, cuándo y quién en el proceso histórico (perdido en la historia).

15:17 “se veía un horno humeando, y una antorcha de fuego que pasaba por entre los animales
divididos” YHWH se le apareció a Avram de una manera que él la hubiera entendido culturalmente. Un
horno humeando parece ser:
1. Una manera de esconder la presencia de YHWH (ejemplo, la Nube Radiante SheJiná del Éxodo).
2. Un símbolo la deidad que proveía protección en las tablillas acadias de maldición.
3. Un símbolo tanto de juicio como de protección (véase Zacarías 12:6).
4. En Mesopotamia este simbolismo representaba purificación divina.
Dentro del horno había fuego. A Elohím siempre se le asocia con fuego, no solamente en el relato bíblico,
sino también en el zoroastrismo. Creemos que este horno está relacionado con el hecho de que la mayoría de
los pactos son ratificados por una comida de pacto, y este horno simbolizaba esa comida. También, es
teológicamente significativo observar que Avram no camina entre las piezas; solamente Elohím lo hace. Esta
es otra inferencia de que el pacto es de los recursos de Elohím y no del esfuerzo, mérito ni recursos humanos.
Este era un pacto iniciado por Elohím y realizado por Él mismo (cf. 2 Sam 7:8-16; Sal 89:20-37).

15:18 “En aquel día hizo YHVH un pacto con Avram” El término “hacer” literalmente significa “cortar”
(BDB 503, KB 500, Qal PERFECTO). Este término cortar no se relaciona etimológicamente con la palabra
del v. 10 (BDB 144, KB 167), pero se convierte en una metáfora bíblica común para “hacer un pacto”.

“Pacto” Brit (BDB 136) se convierte en un tema central de la literatura bíblica. Habla tanto de promesas
como de obligaciones por parte de Elohím y de la humanidad. Hay una combinación única de aspectos
condicionales e incondicionales para pactos en el material bíblico. ¿Son los pactos condicionales o
incondicionales? ¡Sí! Parece que el amor incondicional de Elohím depende de la fe de la humanidad y de una
respuesta de arrepentimiento (cf. 15:6; Ro 4; Mc1:15; Hech 3:16, 19; 20:21). Esto parece algo paradójico,
pero es la manera en que Elohím trabaja con la humanidad pecaminosa.

“Desde el Río de Egipto” Generalmente esto se refiere al Nilo, pero en el contexto de otras promesas bíblicas
de los límites de la Tierra Prometida, debe referirse al “wadi El-arish” (cf. Nú 34:5 y Josué 15:4). Estas
dimensiones de la Tierra Prometida fueron cumplidas parcialmente en la época de David, pero más
completamente en la de Shelomóh (cf. 1 R 4:21).

15:19-21 Aquí encontramos el listado de 10 tribus que conformaban la población cananea. A veces el número
de estas tribus varía: (1) Josué 24:11 tiene 7 tribus; (2) Éxodo 3:17 tiene 6 tribus; y (3) Éxodo 23:28 enumera
3 tribus. El número exacto es incierto, pero es obvio que el término “emorita”, que significa «montañés», llega
a ser un término colectivo para todas las tribus.
15:20 “Los jititas” En Génesis 10:15 vemos que esta gente vino de Jet (BDB 366). Posteriormente formaron
un imperio importante en el centro de Turquía, conocido como el IMPERIO HITITA.

“los refaím” Estos parecen ser seres humanos muy altos de cuello largo (BDB 952, véase Josué 12:4; 17:15;
1 Crónicas 20:4) como los hijos de Anak (véase Deuteronomio 2:11 y 3:11) y posiblemente genéticamente
con gigantismo, pero no eran nefilím (Números 13:33).

15:21 “los yevusitas” Estos son los habitantes de Yerushaláim que permanecerán sin conquistar hasta la
época de David (BDB 101, cf. Jueces 1:21; 19:11; 2 Samuel 5:6ss).

16
16:1 Sarái mujer de Avram no le daba hijos; pero tenía una
sierva egipcia llamada Hagar.
:‫ּושמָּ ּה הָּ גָּר‬
ְּ ‫וְּ ׂשָּ ַרי אֵ שֶ ת אַ בְּ ָּרם ל ֹא יָּלְּ דָּ ה לֹו וְּ לָּּה ִׁשפְּ חָּ ה ִׁמצְּ ִׁרית‬
VESARAI ESHET AVRAM LO YALEDAH LO VELAH SHIFJAH MITSERIT USHMAH
HAGAR

16:2 Dijo entonces Sarái a Avram: Ya ves que YHVH me


ha hecho estéril; te ruego, pues, que entres a mi sierva;
quizá yo tenga hijos mediante ella. Y atendió Avram al
ruego de Sarái.
‫ ִׁשפְּ חָּ ִׁתי‬-‫נָּא אֶ ל‬-‫נָּא עֲצָּ ַרנִׁי יְּ הוָּה ִׁמלֶדֶ ת ב ֹא‬-‫אַ בְּ ָּרם הִׁ נֵה‬-‫ַות ֹאמֶ ר ׂשָּ ַרי אֶ ל‬
:‫אּולַי ִׁאבָּ נֶה ִׁממֵ נָּה וַיִׁ ְּשמַ ע אַ בְּ ָּרם לְּ קֹול ׂשָּ ָּרי‬
VATOMER SARAI EL-AVRAM HINEH-NA ATSARANI YHVH MILEDET BO-NA EL-
SHIFJATI ULAI IBANEH MIMENAH VAISHMA AVRAM LEQOL SARAI
16:3 Y Sarái mujer de Avram tomó a Hagar su sierva
egipcia, al cabo de 10 años que había residido Avram en el
país de Kenaán, y la dio por mujer a Avram su hombre.
‫ הָּ גָּר הַ ִׁמצְּ ִׁרית ִׁשפְּ חָּ תָּ ּה ִׁמקֵ ץ עֶׂשֶ ר שָּ נִׁ ים‬-‫אַ בְּ ָּרם אֶ ת‬-‫ו ִַׁתקַ ח ׂשָּ ַרי אֵ שֶ ת‬
:‫לְּ שֶ בֶ ת אַ בְּ ָּרם בְּ אֶ ֶרץ כְּ ָּנעַן ו ִַׁתתֵ ן אֹ תָּ ּה לְּ אַ בְּ ָּרם ִׁאישָּ ּה לֹו לְּ ִׁאשָּ ה‬
VATIQAJ SARAI ESHET-AVRAM ET-HAGAR HAMITSRIT SHIFJATAH MIQETS
ESER SHANIM LESHEVET AVRAM BEERETS KENAAN VATITEN OTAH LEAVRAM
ISHAH LO LESHAH

16:4 Y entró él a Hagar y la fecundó; y cuando ella supo


que estaba fecundada, miraba con desprecio a su ama.
: ָּ‫הָּ גָּר וַתַ הַ ר וַתֵ ֶרא כִׁ י הָּ ָּרתָּ ה וַתֵ קַ ל גְּ בִׁ ְּרתָּ ּה בְּ עֵינֶיה‬-‫ַו ָּיב ֹא אֶ ל‬
VAYAVO EL-HAGAR VATAHAR VATERE KI HARATAH VATEQAL GEVIRTAH
BEEINEHA

16:5 Y le dijo Sarái a Avram: ¡Que recaiga mi agravio


sobre ti! Yo te entregué a mi sierva por mujer, y viéndose
embarazada, fui menospreciada a sus ojos. Que YHVH
juzgue entre tú y yo.
‫אַ בְּ ָּרם חֲמָּ ִׁסי ָּעלֶיָך אָּ נֹ כִׁ י נָּתַ ִׁתי ִׁשפְּ חָּ ִׁתי בְּ חֵ יקֶ ָך וַתֵ ֶרא‬-‫ַות ֹאמֶ ר ׂשָּ ַרי אֶ ל‬
:‫כִׁ י הָּ ָּרתָּ ה וָּאֵ קַ ל בְּ עֵינֶיהָּ יִׁ ְּשפֹ ט יְּ הוָּה בֵ ינִׁ י ּובֵ ינֶיָך‬
VATOMER SARAI EL-AVRAM JAMASI ALEJA ANOJI NATATI SHIFJATI BEJEQEJA
VATERE KI HARATAH VAEQAL BEENEHA

16:6 Y dijo Avram a Sarái: Mira, tu sierva está en tu mano;


haz con ella lo que bien te parezca. Y como Sarái la afligía,
ella huyó de su presencia.
‫לָּּה הַ טֹוב בְּ עֵינָּיִׁ ְך‬-‫ׂשָּ ַרי הִׁ נֵה ִׁשפְּ חָּ תֵ ְך בְּ יָּדֵ ְך ע ֲִׁׂשי‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אַ בְּ ָּרם אֶ ל‬
: ָּ‫ו ְַּת ַענֶהָּ ׂשָּ ַרי ו ִַׁתבְּ ַרח ִׁמ ָּפנֶיה‬
VAYOMER AVRAM EL-SARAI HINEH SHIFJATEJ BEYADEJ ASI-LAH HATOV
BEENAIJ VATANEHA SARAI VATIVRAJ MIPANEHA

16:7 Y la halló el Ángel de YHVH junto a una fuente de


agua en la región árida, junto a la fuente que está en el
camino de Shur.
:‫הָּ עַיִׁ ן בְּ דֶ ֶרְך שּור‬-‫עֵין הַ מַ יִׁ ם בַ ִׁמ ְּדבָּ ר עַל‬-‫וַיִׁ ְּמצָּ אָּ ּה מַ לְּ אַ ְך יְּ הוָּה עַל‬
VAIMETSAAH MALAJ YHVH AL-EN HAMAIM BAMIDBAR AL-HAAIN BEDEREJ
SHUR

16:8 Y le dijo: Hagar, sierva de Sarái, ¿de dónde vienes y


adónde vas? Y ella respondió: Huyo de delante de Sarái mi
señora.
‫ ִׁמזֶה בָּ את וְּ אָּ נָּה תֵ לֵכִׁ י ַות ֹאמֶ ר ִׁמפְּ נֵי ׂשָּ ַרי‬-‫ַוי ֹאמַ ר הָּ גָּר ִׁשפְּ חַ ת ׂשָּ ַרי אֵ י‬
:‫תי אָּ נֹ כִׁ י בֹ ַרחַ ת‬
ִׁ ‫גְּ בִׁ ְּר‬
VAYOMAR HAGAR SHIFJAT SARAI EI-MIZEH VAT VEANAH TELEJI VATOMER
MIPENE SARAI GEVIRTI ANOJI BORAJAT

16:9 Y le dijo el Ángel de YHVH: Regresa a tu ama, y


ponte sumisa bajo su mano.
: ָּ‫גְּ בִׁ ְּרתֵ ְך וְּ הִׁ ְּתעַנִׁ י תַ חַ ת יָּדֶ יה‬-‫ַוי ֹאמֶ ר לָּּה מַ לְּ אַ ְך יְּ הוָּה שּובִׁ י אֶ ל‬
VAYOMER LAH MALAJ YHVH SHUVI EL-GEVIRTEJ VEHITEANI TAJAT YADEHA

16:10 Y le dijo el Ángel de YHVH: Multiplicaré tanto tu


descendencia, que no podrá ser contada por su multitud.
:‫ז ְַּרעְֵך וְּ ל ֹא יִׁ סָּ פֵר מֵ רֹ ב‬-‫ַוי ֹאמֶ ר לָּּה מַ לְּ אַ ְך יְּ הוָּה הַ ְּרבָּ ה אַ ְּרבֶ ה אֶ ת‬
VAYOMER LAH MALAJ YHVH HARBAH ARBEH ET-ZAREEJ VELO YISAFER
MEROV

16:11 Y le añadió el Ángel de YHVH:


Estás embarazada, y darás a luz un hijo,
Y le pondrás de nombre YISHMAEL,
Porque ha escuchado YHVH tu aflicción.
-‫ַוי ֹאמֶ ר לָּּה מַ לְּ אַ ְך יְּ הוָּה הִׁ נְָּך הָּ ָּרה וְּ יֹ ל ְַּד ְּת בֵ ן וְּ קָּ ָּראת ְּשמֹו יִׁ ְּשמָּ עֵאל כִׁ י‬
:‫עָּנְּ יְֵך‬-‫שָּ מַ ע יְּ הוָּה אֶ ל‬
VAYOMER LAH MALAJ YHVH HINAJ HARAH VEYOLADET BEN VEQARAT
SHEMO ISHEMAEL KI-SHAMA YHVH EL-ONIEJ
16:12 Y él será como hombre-zebro;
Su mano estará contra todos,
Y la mano de todos entrará contra él,
Y frente a todos sus hermanos residirá.
:‫אֶ חָּ יו יִׁ ְּשכֹ ן‬-‫פְּ נֵי כָּל‬-‫וְּ הּוא יִׁ הְּ יֶה פ ֶֶרא אָּ דָּ ם יָּדֹו בַ כֹ ל וְּ יַד כֹ ל בֹו וְּ עַל‬
VEHU YIHYEH PERE ADAM YADO VAKOL VEYAD KOL BO VEAL-PENEI KOL-
EJAV ISHKON

16:13 Entonces comenzó a ponerle un nombre al YHVH


que con ella habló: Tú eres 'El, que se deja ver; pues
razonaba para sí: ¿Volveré a ver aquí Al que me ve?
‫ראי כִׁ י אָּ ְּמ ָּרה ֲהגַם הֲֹלם‬
ִׁ ‫יְּ הוָּה הַ דֹ בֵ ר אֵ לֶיהָּ אַ תָּ ה אֵ ל‬-‫ו ִַׁתקְּ ָּרא שֵ ם‬
:‫יתי אַ ח ֲֵרי רֹ ִׁאי‬
ִׁ ‫ָּר ִׁא‬
VATIQRA SHEM-YHVH HADOVER ELEHA ATAH EL ROI KI AMERAH HAGAM
HALOM RAITI AJARE ROI

16:14 Por eso llamó al pozo: Beer-Lajái-Roi. Y está entre


Qádesh y Báred.
:‫קָּ דֵ ש ּובֵ ין בָּ ֶרד‬-‫כֵן קָּ ָּרא לַבְּ אֵ ר בְּ אֵ ר לַחַ י רֹ ִׁאי הִׁ נֵה בֵ ין‬-‫עַל‬
:AL-KEN QARA LABEER BEER LAJAI ROI HINEH VEN-QADESH UVEN BARED
16:15 Y Hagar dio a luz un hijo a Avram, y llamó Avram al
hijo que le dio Hagar, YISHMAEL.
‫יָּלְּ דָּ ה הָּ גָּר‬-‫בְּ נֹו אֲשֶ ר‬-‫וַתֵ לֶד הָּ גָּר לְּ אַ בְּ ָּרם בֵ ן וַיִׁ קְּ ָּרא אַ בְּ ָּרם שֶ ם‬
:‫יִׁ ְּשמָּ עֵאל‬
VATELED HAGAR LEAVRAM BEN VAYIQRA AVRAM SHEM-BENO ASHER-
YALEDAH HAGAR YISHMAEL

16:16 Tenía Avram de 86 años de edad, cuando Hagar dio a


luz a YISHMAEL.
:‫יִׁ ְּשמָּ עֵאל לְּ אַ בְּ ָּרם‬-‫הָּ גָּר אֶ ת‬-‫ ְּשמֹ נִׁ ים שָּ נָּה וְּ שֵ ש שָּ נִׁ ים בְּ לֶדֶ ת‬-‫וְּ אַ בְּ ָּרם בֶ ן‬
‫ס‬
VEAVRAM BEN-SHEMONIM SHANAH VESHESH SHANIM BELEDET-HAGAR ET-
YISHMAEL LEAVRAM: S

NOTAS 16
16:1 “pero tenía una sierva egipcia llamada Hagar” El nombre Hagar significa “huir” (BDB 212). Esa es
una característica de ella (véase vv. 6, 8). Era una egipcia que probablemente había sido comprada para Sarái
cuando estaban en Egipto (véase Génesis 12:10-20) o bien perteneciera a la corte de Faraón, pues es muy
posible que a la favorita del harén real se le otorgara su propia sierva de palacio. Lo que si debieron impactarle
fueron los milagros que YHVH le hizo a Sarái y tal vez decidió unirse en la adoración de Avram como sierva
de Sarái, antes que ser de cualquier amo egipcio y servir a los ídolos.

16:2 “Ya ves que YHVH me ha hecho estéril” Es obvio que la pareja había discutido las revelaciones de
YHWH y también la tardanza de Su cumplimiento. ¡Aparentemente comenzaron a planificar cómo “ayudarlo”
a cumplir Su promesa! La forma del VERBO “ha hecho” (BDB 783, KB 870, KB 870, Qal PERFECTO)
denota una acción terminada. Sarái tuvo que haber pensado que era permanentemente estéril. En un sentido,
Sarái está culpando a YHWH por su continua esterilidad (véase 20:18). La tardanza era parte del plan divino
para madurar la confianza de ellos en Él y para revelarse claramente a generaciones posteriores. Todos los
creyentes batallan con el tiempo de los acontecimientos divinamente prometidos.
“Te ruego, pues, que entres a mi sierva” El VERBO (BDB 97, KB 112) es un Qal IMPERATIVO que se
usa en el sentido de una petición (véase 30:3). El VERBO se usa frecuentemente como un eufemismo de
intimidad sexual mediante penetración vaginal y eyaculación del semen para tener prole (véase Génesis 6:4;
16:2; 19:34; 30:3; 38:8, 9; 39:14; Deuteronomio 22:13; 25:5; 2 Samuel 11:4; 12:24; 16:21-22; 20:3;
Proverbios 6:29).

“Quizá yo tenga hijos mediante ella” Esto está muy en línea con las TABLILLAS DE NUZI que describen
la cultura hurrita del II milenio a.C. El hijo de Hagar legalmente llegaría a ser el hijo de Sarái y el heredero de
Avram.

“Y atendió Avram al ruego de Sarái” Esto casi es un paralelo con el problema de Génesis 3 (esp. el verso
17). Avram se vio tentado a hacer algo que probablemente estaba inclinado a hacer, en cualquier caso. El
VERBO es literalmente “oír” (BDB 1033, KB 1570) en el TIEMPO IMPERFECTO, que implica una acción
repetida. El ideal de la monogamia de la Creación original se perdió, ¡sorprendentemente en un intento de
“ayudar a Elohím”!

16:3 “al cabo de 10 años que había residido Avram en el país de Kenaán” Es significativo que por lo
menos 10 años han transcurrido desde que Elohím había hablado a Avram en el capítulo 15. Avram seguía
confiando, pero estaba tratando de pensar en maneras en las que pudiera ayudar a Elohím. Aquí, de nuevo,
Elohím le está mostrando a Avram específicamente que serían Sus recursos en Su Plan genético, no los de
Avram, los que en última instancia llevarían a cabo la promesa. Pablo usa esta sección como una alegoría en
Gálatas 4:21-31.

16:3 “Y la dio por mujer a Avram su hombre” Aquello era la costumbre de la época. Hagar es más
apropiadamente su concubina. Aunque el término hebreo «mujer» se usa aquí, es obvio que ella no es su
esposa, sino una concubina (ejemplo, pareja sexual con derechos limitados). la mujer estéril estaba obligada a
dar una concubina a su marido para darle herederos. La práctica de la poligamia surgió entre los descendientes
de Kaín; luego llegó a ser una costumbre aceptada por algunos siervos de YHVH (Cf. 4:17-19; 16:1-3; 29:21-
28.)

16:4 “Y entró él a Hagar y la fecundó” Heb.: "vayabó" la acción es indicativa de que Avram "entró a ella"
que significa que se unió sexualmente a Hagar a fin de que la eyaculación de semen en su vagina permitiera
que quedase fecundada por su linaje y otorgarle, de esta manera, un hijo de Avram a Sarái.

“Miraba con desprecio a su ama” El verbo (BDB 886, KB 1103, Qal IMPERFECTO) puede significar
1. Ser ligero
2. Rápido
3. Ser insignificante (1 Samuel 20:30; Job 40:4)
La conjugación Hifil denota menosprecio (véase 2 Samuel 19:43; Isaías 23:9; Ezequiel 22:7). En el
pensamiento hebreo, tener honor o peso se contrasta con “ser ligero”.

16:5 “Que YHVH juzgue entre tú y yo” El VERBO 2juzgar” (BDB 1047, KB 1622) es un Qal
IMPERFECTO que se usa en un sentido YUSIVO. Exactamente qué es lo que YHWH quiere hacer, es
ambiguo. Aparentemente, ella está buscando una sanción divina por sus sentimientos de rechazo o aprobación,
por las acciones que ha planificado en contra de Hagar. Sin embargo, la frase no muestra las tensiones
crecientes entre Avram y Sarái.
Lit.: "yo y entre tú" heb.: uveineija.TM lleva letra Yod marcada por un punto extraordinario.
El misterio de las relaciones interpersonales es obvio. Sarái inició este plan y ahora está preocupada por
las consecuencias. Como es tan frecuente en los relatos bíblicos, al lector no se le da todo el trasfondo y
diálogos involucrados en el acontecimiento. Avram pudo haber estado más involucrado al principio. Al
interpretar la narrativa histórica, los lectores deben preguntarse “¿por qué registrar esto?” Avram y Sarái
tienen que aprender que el desempeño humano no es la clave de una relación con Elohím; ¡la fe, la obediencia
y la perseverancia sí! Es bastante posible que lo que tenemos registrado en este versículo sea un modismo
legal. Sarái está hablando de tal manera como para reclamar sus derechos legales, en la situación de una
esclava que está actuando de una manera arrogante (ejemplo, EL CÓDIGO DE HAMMURABI y las
TABLILLAS DE NUZI). Todo lo que hizo era cultural/legalmente aceptable, pero la actitud de Hagar no.
Avram, como cabeza familiar, era el responsable.

16:6 Esto parece ser un poco cruel para nosotros, pero tenemos que jugarlo a la luz de su propia época y no de
la nuestra. Esto encaja exactamente con las TABLILLAS DE NUZI y EL CÓDIGO DE HAMMURABI en
cuanto a cómo tratar con las concubinas. De nuevo, de alguna manera esto es un paralelo con el relato de
Génesis 3:11-13. Avram pasa su responsabilidad como líder de la familia a Sarái. ¡Los humanos tienden a
eludir sus responsabilidades y a dar excusas!

“Y como Sarái la afligía” El VERBO (BDB 776 III, KB 853) en la conjugación Piel significa humillar o
tratar mal (véase 31:50; Éxodo 22:21, 22 [2 veces en forma intensificada]; Job 30:11). La actitud y acciones
de Hagar no hacen que las acciones de Sarái sean las apropiadas. Los humanos pecadores son egoístas y
egocéntricos. La fe madura resolverá este problema. Es posible que después de que Hagar concibiera, Sarái la
hubiera hecho volver a su trabajo y que la hubiera destituido como pareja sexual de Avram.

“Ella huyó de su presencia” Que un esclavo huyera, era un problema legal serio que tenía consecuencias
graves. Esto es muy similar al acontecimiento que se registra en Génesis 21:8-21. Los versículos siguientes
muestran el cuidado y amor de YHWH, incluso para la concubina Hagar y su hijo. El amor de YHWH no está
limitado a la familia de Avram (ejemplo, Melquisedec, Yov).

16:7 “el Ángel de YHVH” Este personaje parece ser una personificación de la Presencia personal de Elohím.
Algunos ven aquí la presencia del Verbo Premesiánico, pero esto es especular en algo que la Biblia no relata,
siempre se habla de Yeshúa como “hombre” o “Hijo de hombre” nunca como ángel.

“Junto a la fuente que está en el camino de Shur” No sabemos la ubicación geográfica exacta de la que se
habla aquí, pero probablemente está al sur de Beerseba, camino a Egipto. Hagar vuelve a casa.

16:8 Versículos como este (ejemplo, 3:9, 11; 4:9, 10), que documentan a Elohím o a Su representante
formulando preguntas, han llegado a ser parte de un movimiento teológico llamado “Teísmo Abierto”, que
toma esas preguntas literalmente y hace la suposición teológica de que Elohím no sabe
1. el futuro
2. las acciones históricas de personas.
Nosotros no damos apoyo la filosofía griega (ejemplo, los atributos de Elohím desarrollados
filosóficamente), ni negamos la historicidad de los relatos de Génesis, pero sí afirmamos que son documentos
literarios que usan lenguaje metafórico (como lo hace toda la comunicación humana). El asunto es el
propósito de las preguntas en la Biblia, no reflejan falta de conocimiento por parte de Elohím, o a Elohím que
está obrando para desarrollar entendimiento en los seres humanos. Hay demasiados textos más que afirman
que Elohím conoce bien a las personas y los acontecimientos futuros como para que consideremos el Teísmo
Abierto nada más que una teología adaptada de A. N. North (ejemplo, Teología del Proceso) pro muy lejos de
la realidad bíblica.

16:9 El ángel le da 2 órdenes.


1. Regresa a tu ama – BDB 996, KB 1427, Qal IMPERATIVO.
2. Ponte sumisa bajo su mano – BDB 776 III, KB 853, Hithpael IMPERATIVO. Este mensaje implica que es
la voluntad de YHWH que el hijo de Hagar crezca bajo la influencia de Avram (i.e., conocimiento de
YHWH). Este VERBO aquí que se traduce literalmente “afligir” (BDB 776 III, KB 853) en el verso 6 y el
SUSTANTIVO se utiliza en el verso 11 “aflicción” (BDB 777). YHWH no promete cambiar la situación con
Sarái, pero le promete bendecir al niño YISHMAEL.

16:10-12 La respuesta del Ángel de YHVH para Hagar es muy similar a la respuesta que Elohím da a Avram
en 15:5. Algunas promesas grandes se hacen en cuanto al niño, así como a sus características físicas y
mentales. Agar está consternada por el hecho de que YHWH se interesara en ella.

16:10 “Multiplicaré tanto tu descendencia, que no podrá ser contada por su multitud” Esta promesa se
le repite a Avram en cuanto a Ismael en 17:20. El VERBO está intensificado por la combinación del
INFINITIVO ABSOLUTO y el VERBO IMPERFECTO de la misma raíz (BDB 915, KB 1176, ambos Hifil).
¡Tener contacto con, conocimiento de y confiar en las palabras de YHWH conlleva bendición! En un sentido,
Hagar le responde a Elohím de la misma manera que Avram. Ella ni siquiera pregunta (o por lo menos no se
registra) como lo hace Avram. Ambos encuentros involucran las bendiciones prometidas de un hijo, y la
revelación de tiempos difíciles. Génesis 15:6 es un punto de salvación para Avram. ¡Hagar seguramente
respondió de manera similar! Nuestro prejuicio de ver un propósito redentor eterno nos hace ver la aceptación
de Elohím de Hagar e YISHMAEL, como un testimonio poderoso de Su propósito de redención más allá de
Israel. En un sentido, este es un ejemplo de que “los gentiles” son bienvenidos de la misma manera que
Avram —por fe, que emana obediencia. ¡Hay varias pistas/indicios de una Gran Comisión en el AP! ¡El
corazón de Elohím late por un mundo perdido! ¡Hay que restaurar una comunión rota! Las visiones
universales de Isaías, la historia de Jonás y el NP resuenan con estas verdades.

16:11, 12 YISHMAEL: Se compone de las palabras SHAMA ‫" שמע‬Escucha" ‫'( לא‬EL = Elohim). es decir:
"Escucha 'El”. YISHMAEL es el padre del pueblo árabe. Se asemeja como hombre a un zebro por ser un
animal robusto, vehemente y de mal genio de carácter.
Algunas versiones imprimen estos vv. 11-12 como poesía (véase 12:1-3; 14:19-20; 15:1, 18; 17:1-2, 4-5).
El versículo 12 describe la clase de hombre que será. TIRY usa también aquí la poesía del dialogo de Elohím.

16:11 “estás embarazada” Esto no es información nueva (véase verso 4), pero que será un varón si es algo
nuevo.

16:12 “Y frente a todos sus hermanos residirá” Algunas versiones dicen así:
NASB “y habitara al oriente de todos sus hermanos”
NKJV “y el habitara en la presencia de todos sus hermanos”
NRSV “y el vivirá en pleito con su familia”
TEV “vivirá a parte de todos sus parientes”
NJB “viviendo su vida en reto de todos sus parientes”
Esta frase: “Y frente a”, parece tener 2 etimologías posibles:
(1) “al oriente de” (literalmente “delante de la cara de”, BDB 815) y
(2) “en desafío de”.
Ambas etimologías parecen estar relacionadas en este contexto y describen exactamente a las tribus árabes
beduinas del Medio Oriente procedentes de YISHMAEL.

16:13-14 La frase “`El que ve” se relaciona con el nombre del pozo que se encuentra en el v.14. En estas
primeras partes de Génesis, a Elohím se le llama por muchos nombres que corresponden a sus acciones. Al
buscar todos estos nombres, el amor de Elohím por la humanidad caída nos deja abrumados (y aquí a una
esclava egipcia).

16:13 “¿Volveré a ver aquí Al que me ve?” En el ACO se entendía que ver a Elohím era morir (véase
Génesis 32:30 y Éxodo 33:20). Hagar está impactada de que el Ángel de YHWH se le apareciera, que ella lo
viera y que todavía estuviera viva. Es difícil en el contexto saber si:
1. Ella estaba asombrada al ver una manifestación física de Elohím (ejemplo, vi a `El)
2. Ella estaba asombrada porque Elohím la hubiera visitado mediante Su Representante angélico y se le
apareciera con ese estímulo e interés (`El me vio). La opción #2 encaja mejor en el contexto y en el nombre
posterior del pozo en el v.14. El Comentario de la Biblia Ancla en Génesis dice que el nombre se señala en el
TM de una manera inusual para permitir ambas posibilidades (pág. 110). Este es el único lugar en el Tanaj
donde alguien le da un nombre a Elohím. Generalmente, Elohím se revela como Él mismo al dar un nombre
combinado (ejemplo, El más, YHWH más, Elohim más).
Por otra parte, algunos rabinos interpretan que quería decir si en la región árida lo volvería a ver Al que
me ve. En la casa de Avram era normal ver a los ángeles bajar a la tierra y ascender. Ella pensaba que al salir
de allí no volvería a verlos, y por lo tanto no tendría una bendición divina, de ahí su pregunta.
También, observemos que esta única manera de nombrar la hizo una esclava egipcia perseguida. YHWH
la busca y la confronta. ¡Su amor es asombroso!

16:15-16 Mosheh procede a actualizar al lector con la edad de Avram, para poder seguir su vida con alguna
clase de secuencia cronológica, lo cual llega a ser significativo en la promesa divina de un hijo especial con
Sara en su vejez.

16:15 La Biblia no registra ninguna pregunta ni vacilación por parte de Hagar en cuanto a la promesa de
YHWH, como lo hace con Avram.

17
17:1 Tenía Avram de 99 años de edad, cuando YHVH se le
apareció y dijo: Yo Soy `El Todopoderoso; anda delante de
Mí íntegro.
‫אַ בְּ ָּרם ַוי ֹאמֶ ר‬-‫ ִׁת ְּשעִׁ ים שָּ נָּה וְּ תֵ שַ ע שָּ נִׁ ים ַוי ֵָּרא יְּ הוָּה אֶ ל‬-‫וַיְּ הִׁ י אַ בְּ ָּרם בֶ ן‬
:‫אֵ ל שַ דַ י הִׁ ְּתהַ לְֵך לְּ ָּפנַי וֶהְּ יֵה תָּ ִׁמים‬-‫אֵ לָּיו אֲנִׁ י‬
VAIHI AVRAM BEN-TISHIM SHANAH VETESHA SHANIM VAIRA YHVH EL-
AVRAM VAYOMER ELAV ANI-EL SHADDAI HITEHALEJ LEFANAI VEHIH TAMIM

17:2 Y estableceré Mi pacto contigo, y te multiplicaré en


gran manera.
:‫אֹותָך בִׁ ְּמאֹ ד ְּמאֹ ד‬
ְּ ‫יתי בֵ ינִׁ י ּובֵ ינֶָך וְּ אַ ְּרבֶ ה‬
ִׁ ‫וְּ אֶ ְּתנָּה בְּ ִׁר‬
VEETENAH VERITI BEIN UVENEJA VEARBEH OTEJA BIMOD MEOD

17:3 Entonces Avram se postró rostro a tierra, y Elohim de


dijo:
:‫ ָּפנָּיו וַיְּ דַ בֵ ר ִׁאתֹו אֱֹלהִׁ ים לֵאמֹ ר‬-‫וַיִׁ פֹ ל אַ בְּ ָּרם עַל‬
VAIPOL AVRAM AL-PANAV VAIDABER ITO ELOHIM LEMOR

17:4 Yo establezco Mi pacto contigo: Serás padre de


multitud de gentes.
:‫יתי ִׁאתָּ ְך וְּ הָּ יִׁ יתָּ לְּ אַ ב הֲמֹון גֹויִׁ ם‬
ִׁ ‫אֲנִׁ י הִׁ נֵה בְּ ִׁר‬
:ANI HINEH VERITI ITAJ VEHAYITA LEAV HAMON GOIM
17:5 Y no se te llamará más por nombre Avram, sino que tu
nombre será Avraham, pues te he nombrado padre de
multitud de pueblos.
‫הֲמֹון גֹויִׁ ם‬-‫ ִׁש ְּמָך אַ בְּ ָּרם וְּ הָּ יָּה ִׁש ְּמָך אַ בְּ ָּרהָּ ם כִׁ י אַ ב‬-‫יִׁ קָּ ֵרא עֹוד אֶ ת‬-‫וְּ ל ֹא‬
:‫נְּ תַ ִׁתיָך‬
VELO-YIQARE OD ET-SHIMEJA AVRAM VEHAYAH SHIMEJA AVRAHAM KI AV-
HAMON GOIM NETATIJA

17:6 Y te multiplicaré muchísimo, y pueblos y reyes saldrán


de ti.
:‫ּומלָּכִׁ ים ִׁמ ְּמָך יֵצֵ אּו‬
ְּ ‫וְּ הִׁ פְּ ֵר ִׁתי אֹ ְּתָך בִׁ ְּמאֹ ד ְּמאֹ ד ּונְּ תַ ִׁתיָך לְּ גֹויִׁ ם‬
VEHIFERTI OTEJA BIMOD MEOD UNETATIJA LEGOIM UMELAJIM MIMEJA
YETSU

17:7 Y estableceré Mi pacto contigo y tu simiente después


de ti en todas sus generaciones. Será un pacto eterno. Yo
seré Elohím para ti y para tu simiente después de ti.
‫יתי בֵ ינִׁ י ּובֵ ינֶָך ּובֵ ין ז ְַּרעֲָך אַ ח ֲֶריָך לְּ דֹ רֹ תָּ ם לִׁ בְּ ִׁרית‬
ִׁ ‫בְּ ִׁר‬-‫ַוהֲקִׁ מֹ ִׁתי אֶ ת‬
:‫עֹולָּם לִׁ הְּ יֹות לְּ ָך לֵאֹלהִׁ ים ּולְּ ז ְַּרעֲָך אַ ח ֲֶריָך‬
VAHAQIMOTI ET-BERITI BENI UVENEJA UVEN ZAREJA AJAREJA LEDOROTAM
LIVERIT OLAM LIHEYOT LEJA LELOHIM ULEZAREJA AJAREJA
17:8 Y te daré a ti, y a tu descendencia después de ti, el país
de tus residencias, toda la tierra de Kenaán en herencia
perpetua; y yo seré Su Elohím.
‫אֶ ֶרץ כְּ ַנעַן ַל ֲא ֻׁחזַת‬-‫וְּ נָּתַ ִׁתי לְּ ָך ּולְּ ז ְַּרעֲָך אַ ח ֲֶריָך אֵ ת אֶ ֶרץ ְּמג ֶֻׁריָך אֵ ת כָּל‬
:‫יתי לָּהֶ ם לֵאֹלהִׁ ים‬ ִׁ ִׁ‫עֹולָּם וְּ הָּ י‬
VENATATI LEJA ULEZAREJA AJAREJA ET ERETS MEGUREJA ET KOL-ERETS
KENAAN LAAJUZAT OLAM VEHAYITI LAHEM LELOHIM

17:9 Y dijo Elohím a Avraham: En cuanto a ti, guardarás


Mi pacto, tú y tu descendencia después de ti por sus
generaciones.
‫יתי ִׁת ְּשמֹ ר אַ תָּ ה וְּ ז ְַּרעֲָך‬
ִׁ ‫בְּ ִׁר‬-‫אַ בְּ ָּרהָּ ם וְּ אַ תָּ ה אֶ ת‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים אֶ ל‬
:‫אַ ח ֲֶריָך לְּ דֹ רֹ תָּ ם‬
VAYOMER ELOHIM EL-AVRAHAM VEATAH ET-BERITI TISHMOR ATAH
VEZAREJA AJAREJA LEDOROTAM

17:10 Este es Mi pacto, que guardaréis entre Mí y vosotros


y tu descendencia después de ti: Será circuncidado todo
varón de entre vosotros.
‫יתי אֲשֶ ר ִׁת ְּש ְּמרּו בֵ ינִׁ י ּובֵ ינֵיכֶם ּובֵ ין ז ְַּרעֲָך אַ ח ֲֶריָך הִׁ מֹול ָּלכֶם‬
ִׁ ‫ז ֹאת בְּ ִׁר‬
:‫ ָּזכָּר‬-‫כָּל‬
ZOT BERITI ASHER TISHMERU BEINI UVENEJEM UVEN ZAREJA AJAREJA HIMOL
LAJEM KOL-ZAJAR

17:11 Circuncidaréis, pues, la piel de vuestro prepucio, y


será por señal del pacto entre Mí y vosotros.
:‫ּונְּ מַ לְּ תֶ ם אֵ ת בְּ ׂשַ ר ע ְָּּרל ְַּתכֶם וְּ הָּ יָּה לְּ אֹות בְּ ִׁרית בֵ ינִׁ י ּובֵ ינֵיכֶם‬
UNEMALETEM ET BESAR ARELATEJEM VEHAYAH LEOT BERIT BENI UVENEJEM

17:12 Y de 8 días de edad será circuncidado todo varón de


entre vosotros por sus generaciones; el nacido en casa, y el
comprado por plata a cualquier extranjero, que no fuere de
tu descendencia.
‫כֶסֶ ף‬-‫ּומקְּ נַת‬
ִׁ ‫ ָּזכָּר לְּ דֹ רֹ תֵ יכֶם יְּ לִׁ יד בָּ יִׁ ת‬-‫ ְּשמֹ נַת י ִָּׁמים יִׁ מֹול ָּלכֶם כָּל‬-‫ּובֶ ן‬
:‫ ֵנכָּר אֲשֶ ר ל ֹא ִׁמז ְַּרעֲָך הּוא‬-‫ִׁמכֹ ל בֶ ן‬
UVEN-SHEMONAT YAMIM YIMOL LAJEM KOL-ZAJAR LEDOROTEJEM YELID
BAIT UMIQENAT-KESEF MIKOL BEN-NEJAR ASHER LO MIZAREJA HU

17:13 Debe ser circuncidado el nacido en tu casa, y el


comprado por tu plata; y estará Mi pacto en vuestro cuerpo
como pacto eterno.
‫יתי בִׁ בְּ ׂשַ ְּרכֶם לִׁ בְּ ִׁרית‬
ִׁ ‫ּומקְּ נַת כ ְַּספֶָך וְּ הָּ יְּ תָּ ה בְּ ִׁר‬
ִׁ ‫יתָך‬
ְּ ֵ‫הִׁ מֹול יִׁ מֹול יְּ לִׁ יד ב‬
:‫עֹולָּם‬
HIMOL YIMOL YELID BETEJA UMIQENAT KASPEJA VEHAITAH VERITI
BIVSAREJEM LIVERIT OLAM

17:14 Y el varón incircunciso, el que no hubiere


circuncidado la piel de su prepucio, esa vida será cortada de
su pueblo; porque quebrantó Mi pacto.
‫בְּ ׂשַ ר ע ְָּּרלָּתֹו וְּ נִׁ כְּ ְּרתָּ ה הַ ֶנפֶש הַ הִׁ וא‬-‫יִׁ מֹול אֶ ת‬-‫וְּ ע ֵָּרל ָּזכָּר אֲשֶ ר ל ֹא‬
‫ ס‬:‫יתי הֵ פַר‬ ִׁ ‫בְּ ִׁר‬-‫מֵ עַמֶ יהָּ אֶ ת‬
VEAREL ZAJAR ASHER LO-YIMOL ET-BESAR ARELATO VENIJERETAH
HANEFESH HAHIV MEAMEHA ET-BERITI HEFAR: S

17:15 Y dijo Elohím a Avraham: A Sarái tu mujer no la


llamarás Sarái, porque Sarah será su nombre.
‫ ְּשמָּ ּה ׂשָּ ָּרי כִׁ י‬-‫ ִׁתקְּ ָּרא אֶ ת‬-‫אַ בְּ ָּרהָּ ם ׂשָּ ַרי ִׁא ְּש ְּתָך ל ֹא‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים אֶ ל‬
:‫ׂשָּ ָּרה ְּשמָּ ּה‬
VAYOMER ELOHIM EL-AVRAHAM SARAI ISHTEJA LO-TIQRA ET-SHEMAH SARAI
KI SARAH SHEMAH

17:16 Yo la bendeciré, y te daré de ella un hijo. En verdad


la bendeciré, y vendrá a ser madre de pueblos; reyes de
pueblos saldrán de ella.
‫ּובֵ ַרכְּ ִׁתי אֹ תָּ ּה וְּ גַם נָּתַ ִׁתי ִׁממֶ נָּה לְּ ָך בֵ ן ּובֵ ַרכְּ ִׁתיהָּ וְּ הָּ יְּ תָּ ה לְּ גֹויִׁ ם מַ לְּ כֵי‬
:‫ע ִַׁמים ִׁממֶ נָּה יִׁ הְּ יּו‬
UVERAJETI OTAH VEGAM NATATI MIMENAH LEJA BEN UVERAJETIHA
VEHAITAH LEGOIM MALJE AMIM MIMENAH YIHIU

17:17 Entonces Avraham se postró rostro a tierra, riendo y


diciendo dentro de sí: ¿Ha de nacerle un hijo a un hombre
de 100 años, y Sarah, ya de 90 años, ha de dar a luz?
-‫שָּ ָּנה יִׁ ָּּולֵד וְּ ִׁאם‬-‫ ָּפנָּיו וַיִׁ צְּ חָּ ק ַוי ֹאמֶ ר בְּ לִׁ בֹו הַ לְּ בֶ ן מֵ אָּ ה‬-‫וַיִׁ פֹ ל אַ בְּ ָּרהָּ ם עַל‬
:‫ ִׁת ְּשעִׁ ים שָּ נָּה תֵ לֵד‬-‫ׂשָּ ָּרה הֲבַ ת‬
VAIPOL AVRAHAM AL-PANAV VAITSJAQ VAYOMER BELIBO HALVEN MEAH-
SHANAH YIVALED VEM-SARAH HAVAT-TISHIM SHANAH TELED

17:18 Y suplicó Avraham a Elohím: ¡Oh que YISHMAEL


viva delante de Ti!
:‫הָּ אֱֹלהִׁ ים לּו יִׁ ְּשמָּ עֵאל יִׁ חְּ יֶה לְּ ָּפנֶיָך‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אַ בְּ ָּרהָּ ם אֶ ל‬
VAYOMER AVRAHAM EL-HAELOHIM LU YISHMAEL YIJEYEH LEFANEJA

17:19 Y dijo Elohím: De seguro Sarah tu mujer te dará a luz


un hijo, y le llamarás Yitsjaq; y confirmaré Mi pacto con él
como pacto eterno para sus descendientes después de él.
‫ ְּשמֹו יִׁ צְּ חָּ ק‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים אֲבָּ ל ׂשָּ ָּרה ִׁא ְּש ְּתָך יֹ לֶדֶ ת לְּ ָך בֵ ן וְּ קָּ ָּראתָּ אֶ ת‬
:‫יתי ִׁאתֹו לִׁ בְּ ִׁרית עֹולָּם לְּ ז ְַּרעֹו אַ ח ֲָּריו‬ ִׁ ‫בְּ ִׁר‬-‫ַוהֲקִׁ מֹ ִׁתי אֶ ת‬
VAYOMER ELOHIM AVAL SARAH ISHTEJA YOLEDET LEJA BEN VEQARATA ET-
SHEMO YITSJAQ VAHAQIMOTI ET-BERITI ITO LIVERIT OLAM LEZARO AJARAIV

17:20 Y en cuanto a Yishmael, también te he oído; he aquí


que le bendeciré, y le haré fructificar y multiplicaré
muchísimo; y 12 príncipes procreará, y haré de él un gran
pueblo.
‫יתי אֹ תֹו‬
ִׁ ֵ‫יתי אֹ תֹו וְּ הִׁ ְּרב‬
ִׁ ‫ּולְּ יִׁ ְּשמָּ עֵאל ְּשמַ עְּ ִׁתיָך הִׁ נֵה בֵ ַרכְּ ִׁתי אֹ תֹו וְּ הִׁ פְּ ֵר‬
:‫יאם יֹולִׁ יד ּונְּ תַ ִׁתיו לְּ גֹוי גָּדֹול‬ ִׁ ‫עָּׂשָּ ר נְּ ִׁׂש‬-‫בִׁ ְּמאֹ ד ְּמאֹ ד ְּשנֵים‬
ULEYISHMAEL SHMATIJA HINEH BERAJETI OTO VEHIFERETI OTO VEHIRBETI
OTO BIMOD MEOD SHENEM-ASAR NESIM YOLID UNETATIV LEGOI GADOL

17:21 Mas yo estableceré Mi pacto con Yitsjaq, el que


Sarah te dará a luz por este tiempo el próximo año.
‫יִׁ צְּ חָּ ק אֲשֶ ר תֵ לֵד לְּ ָך ׂשָּ ָּרה לַמֹועֵד הַ זֶה בַ שָּ נָּה‬-‫יתי אָּ קִׁ ים אֶ ת‬
ִׁ ‫בְּ ִׁר‬-‫וְּ אֶ ת‬
:‫הָּ אַ חֶ ֶרת‬
VEET-BERITI AQIM ET-YITSJAQ ASHER TELED LEJA SARAH LAMOD HAZEH
:BASHANAH HAAJERET
17:22 Y cuando terminó de hablarle, ascendió Elohím de
delante de Avraham.
:‫וַיְּ כַל לְּ דַ בֵ ר ִׁאתֹו ַו ַיעַל אֱֹלהִׁ ים מֵ עַל אַ בְּ ָּרהָּ ם‬
VAIJAL LEDABER ITO VAYAAL ELOHIM MEAL AVRAHAM

17:23 Entonces tomó Avraham a YISHMAEL su hijo, a


todos los siervos nacidos en su casa, y a todo varón entre
los de la casa de Avraham, y circuncidó la piel de sus
prepucios en aquel mismo día; a todos los comprados por
plata, tal como le había dicho Elohím.
‫ ִׁמקְּ נַת‬-‫יְּ לִׁ ידֵ י בֵ יתֹו וְּ אֵ ת כָּל‬-‫יִׁ ְּשמָּ עֵאל בְּ נֹו וְּ אֵ ת כָּל‬-‫וַיִׁ קַ ח אַ בְּ ָּרהָּ ם אֶ ת‬
‫בְּ ׂשַ ר ע ְָּּרלָּתָּ ם בְּ עֶצֶ ם הַ יֹום‬-‫ ָּזכָּר בְּ אַ נְּ שֵ י בֵ ית אַ בְּ ָּרהָּ ם ַויָּמָּ ל אֶ ת‬-‫כ ְַּספֹו כָּל‬
:‫הַ זֶה ַכאֲשֶ ר ִׁדבֶ ר ִׁאתֹו אֱֹלהִׁ ים‬
VAIQAJ AVRAHAM ET-YISHMAEL BENO VEET KOL-YELIDE VETO VEET KOL-
MIQENAT KASPO KOL-ZAJAR BEANESHI BET AVRAHAM VAYAMAL ET-BESAR
ARLATAM BEETSEM HAYOM HAZEH KAASHER DIBER ITO ELOHIM

17:24 Tenía Avraham 99 años de edad cuando circuncidó la


piel de su prepucio.
:‫ ִׁת ְּשעִׁ ים וָּתֵ שַ ע שָּ נָּה בְּ הִׁ מֹ לֹו בְּ ׂשַ ר ע ְָּּרלָּתֹו‬-‫וְּ אַ בְּ ָּרהָּ ם בֶ ן‬
VEAVRAHAM BEN-TISHIM VATESHA SHANAH BEHIMOLO BESAR ARELATO
17:25 E Yishmael su hijo tenía 13 años, cuando le fue
circuncidada la piel de su prepucio.
:‫ ְּשֹלש ע ְֶּׂש ֵרה שָּ נָּה בְּ הִׁ מֹ לֹו אֵ ת בְּ ׂשַ ר ע ְָּּרלָּתֹו‬-‫וְּ יִׁ ְּשמָּ עֵאל בְּ נֹו בֶ ן‬
VEYISHMAEL BENO BEN-SHELOSH ESEREH SHANAH BEHIMOLO ET BESAR
ARELATO

17:26 En el mismo día fueron circuncidados Avraham e


Yishmael su hijo.
:‫בְּ עֶצֶ ם הַ יֹום הַ זֶה נִׁ מֹול אַ בְּ ָּרהָּ ם וְּ יִׁ ְּשמָּ עֵאל בְּ נֹו‬
BEETSEM HAYOM HAZEH NIMOL AVRAHAM VEYISHMAEL BENO

17:27 Y todos los hombres de su casa, el siervo nacido en


casa, y el extranjero comprado por plata, fueron
circuncidados con él.
‫ פ‬:‫ ֵנכָּר נִׁ מֹ לּו ִׁאתֹו‬-‫כֶסֶ ף מֵ אֵ ת בֶ ן‬-‫ּומקְּ נַת‬
ִׁ ‫אַ נְּ שֵ י בֵ יתֹו יְּ לִׁ יד בָּ יִׁ ת‬-‫וְּ כָּל‬
VEJOL-ANESHI VETO YELID BAIT UMIQENAT-KESEF MEET BEN-NEJAR NIMOLU
ITO: F

NOTAS 17
17: 1-5 Algunas versiones (ejemplo LBLA) dividen esto en 2 poemas: 1b-2; 4-5, pero otras no lo
hacen (ejemplo RVR60).

17:1 “Yo Soy `El Todopoderoso” El título es vertido en muchas Biblias por “Dios Todopoderoso” el término
hebreo en conjunto es “`El Shaddai”. La etimología de este término (BDB 994) es incierta. Los rabinos dicen
que significa “autosuficiencia”. La LXX y la Vulgata se ciñen a este entendimiento al traducirlo “(`El)
Todopoderoso”. Aparentemente, este era el nombre patriarcal para Elohím (véase Éxodo 6:3). Se usa 6 veces
en Génesis y 31 en Yov. Albright afirmó que viene de una raíz acadia que puede significar montaña o roca
(véase Salmos 18:1, 2). Si el término implica, “Elohím de la Montaña” como el verdadero significado,
entonces debe reflejar la mitología kenaanita (cf. Isaías 14:13; Ezequiel 28:2), o la religión babilónica
(ejemplo, los zigurats que se han construido en montañas construidas por humanos, véase Génesis 11), con la
que adoraban a sus elohím. Cualquiera que sea la intención original, ya en Éxodo 19-20 el enfoque cambia al
Elohím del Monte Jorev (véase Jueces 5:5).

“Anda delante de Mí íntegro” Esta es la 1ª de dos órdenes que YHWH da a Avram.


1. Anda – BDB 229, KB 246, Hithpael IMPERATIVO
2. Íntegro o también traducido por: “sin culpa” – BDB 224, KB 243, Qal IMPERATIVO. En heb. Tamid lo
ponemos aquí como un CALIFICATIVO a la acción conjunta.
YHWH busca una comunión con Avram como lo hizo con Adam, Janoj y Nóaj. La frase “anda delante de
Mí” denota una intimidad; una relación personal; ¡un tipo de fe y vida distintivo! Este es un énfasis en una
relación de fe como característica de vida, que es un equilibrio para el pronunciamiento legal de justificación
por bondad inmerecida, por medio de la fe, que se ve en 15:6. En el NP Pablo y Jacobo unen estos énfasis
gemelos de la fe mesiánica-nazarena (véase Romanos 4 y Jacobo 2). Notemos que el estilo de vida es la
condición para el Pacto (cf. v. 9). Todos los pactos del Tanaj son incondicionales por parte de Elohím y
condicionales en la respuesta humana. Este mismo término (BDB 229, KB 246), andar, se usa con la fe como
característica de vida de Janoj (cf. Génesis 5:24) y de Nóaj (cf. Génesis 6:9).

“Íntegro” Esta raíz hebrea (VERBO, BDB 1070, SUSTANTIVO 1070, 2 formas ADJETIVALES, 1070 y
1071) denota “sinceridad”, “plenitud”, “solidez”, “integridad” e “inocencia”. Se usó con
1. Nóaj – Génesis 6:9
2. Avram – Génesis 17:1 (como una orden)
3. Abimelec – Génesis 20:5-6
4. Yaaqov – Génesis 25:27 (generalmente traducido como «tranquilo» o «apacible»)
5. Yov – Yov 1:1, 8; 2:3
6. Israel – Deuteronomio 18:13
7. David – 2 Sam 22:24; Sal 18:23, 25, 32 8. YHWH – Dt 32:4; 2 Sam 22:31; Sal 18:30 También denota un
animal limpio, una representación perfecta de su raza, que era aceptable para sacrificio (ejemplo, Éx12:5 29:1;
Lev 1:3, 10; 3:1, 6; 4:3, 23, 28, 32).

17:2 “Y estableceré Mi pacto contigo, y te multiplicaré muchísimo” YHWH promete:


1. “establecer” Su pacto – BDB 678, DB 733, Qal COHORTATIVO; este es un VERBO común con muchas
connotaciones. El mismo VERBO se usa con la promesa de YHWH de “dar” tierra a los descendientes de
Avram en 12:7; 13:15; 15:7, 18 y con la queja de Avram de que YHWH no le ha “dado” hijos en 15:3.
Observe cómo se traduce este término en el capítulo 17.
NASB NIV
a. poner, verso establecer, verso 2
b. poner, verso 5 hacer, verso 5
c. hacer, verso 6 hacer, verso 6
d. dar, verso 8 dar, verso 8
e. dar, verso 16 dar, v. 16
f. hacer, verso 20 hacer, v.20
2. “multiplicar” – BDB 915, KB 1176, Hifil IMPERFECTO usado en sentido COHORTATIVO (ejemplo,
muchos descendientes).
3. La tierra se menciona el en v. 8.

“Mi pacto contigo” El pacto es el tema central del AT. YHWH llega a Avraham con la iniciativa de gracia,
pero él tiene que responder, no solamente con una iniciativa de fe, sino también con una relación de fe como
característica de vida. Hay derechos mutuos y también responsabilidades. Los pactos del AT no son entre
personas iguales, sino que forman el patrón cultural para los tratados heteos/de señores feudales de 2000 a.C.
Este pacto se distingue más en el verso 7.

“Y te multiplicaré en gran manera” Este ha sido un tema común de la promesa de YHWH a Avram en su
vejez con su mujer estéril (cf. Gé 12:2; 15:5; 13:16 17:6). Se convierte en la base para el cambio de su
nombre. Solo un recordatorio, este era el propósito original divino para todas las formas de vida (cf. Gé 1 e Is
60).

17:4 “Y serás padre de multitud de gentes” Observe que más pueblos que simplemente Israel están
incluidos en el linaje de Avraham (véase 35:11; 48:4, 19). Esto establece el escenario para el entendimiento
del NP de que Avraham es el padre de todos los que tienen fe (véase Romanos 2:28-29; Gálatas 3:1).

17:5 “Avraham” En un principio Avram significa ‫( אב לארם‬AV- LEARAM =Padre de Aram). Después de
realizar el pacto con Elohim, pasó a llamarse Avraham que deriva de:
‫( אביר־הם‬AVIR-HAM =Padre de pueblos).

17:7 “Y estableceré Mi pacto contigo” Este VERBO (BDB 877, DB 1086, Hifil PERFECTO) en la
conjugación Hifil se usa con juramentos para asegurar su cumplimiento (véase 6:18; 17:19; Éxodo 6:4;
Levítico 26:9; Ezequiel 16:62). YHWH está comprometiéndose al cumplimiento de Sus promesas.

“Será un pacto eterno” El término hebreo ’olam (BDB 761) es de la raíz que significa “estar escondido”. No
significa necesariamente “para siempre jamás” (ejemplo, verso 8, 13, 19), sino que debe interpretarse en su
contexto.

17:9 “guardarás mi pacto” Este VERBO (BDB 1036, KB 1581, Qal IMPERFECTO) se repite en 17:10.
Recuerde que el pacto dependía de la respuesta de fe de Avraham, tanto al principio como a lo largo de su
vida. Esta verdad puede verse claramente en 26:5; Éx 12:24; 13:10; 15:26; 19:5; 20:6; 23:17; Le 18:4, 5, 26,
30; 19:19, 37; 20:8, 22; 22:31; 25:18; 26:3; Dt 4:2, 6, 9, 23, 40; 5:1, 29; 6:2, 3, 12, 17, 25; 7:9, 12; 8:1, 2, 6,
11; 10:13; 11:1, 8, 22, etc. ¡La obediencia es crucial, no opcional!

17:10 “Será circuncidado todo varón de entre vosotros” La Circuncisión (BDB 557 II) no era un rito
inusual en el antiguo Oriente. Los egipcios practicaban la circuncisión, como se ilustra en ciertas pinturas
murales y se ha observado en algunas momias, pero no se sabe con seguridad cuándo empezó y hasta qué
grado se llevaba a cabo. Se ha afirmado que fue Yosef (Zefanat-panea), como administrador de alimentos,
quien introdujo esta práctica en Egipto.
Todos los pueblos vecinos circuncidaban a sus hijos en la pubertad, excepto posiblemente los asirios, los
babilonios, los jivitas o los joritas del centro de Israel y los filisteos (pueblos egeos) que invadieron la costa
sur de la tierra de Kenaán en los años 1200 a.C. (véase Jeremías 9:25-26). Sin embargo, la circuncisión tenía
un propósito religioso para los israelitas. Siempre era una señal externa de una fe interna (véase Dt 10:16; Je
4:4; 9:26; Ro 2:28-29; Col 2:11-13).
La circuncisión consistía en cortar circularmente el prepucio (heb.: (ha AREL ‫ )ערל‬que cubre el glande
del pene.
El VERBO hebreo mul (circuncidar) se usa tanto en sentido literal como figurado.
El sustantivo griego peritomḗ (circuncisión) significa literalmente “corte alrededor”. (Jn 7:22. La palabra
griega para “incircuncisión” procede del término griego akrobystía, usado en la Versión de los LXX como
traducción de la palabra hebrea para “prepucio”. (Ro 2:25; Gé 17:11, LXX.)
El Brit Milá (hebreo, ‫ב ִרית ִמילָה‬,
ְּ "el pacto de la circuncisión", o B(e)rit a secas; los judíos askenazíes lo
pronuncian Bris) es la circuncisión ritual que se practica al varón judío al octavo día de haber nacido, como
símbolo del pacto (brit) entre YHVH y Avraham, en Gé17:1-14. Según el Talmud (Tratado deKidushín 29:1),
En la actualidad, el rito lo efectúa un mohel, "circuncidador" ritual especializado que no es necesariamente
médico.
La ceremonia del Brit Milá se lleva a cabo temprano en la mañana del octavo día de vida del bebé, y salvo
peligro para el recién nacido, no se posterga ni aun por caer en Shabbat o Yom Kipur. Es uno de los preceptos
del halajá más fuerte entre los judíos, cumplido tanto por observantes como seculares.
Es un precepto para cumplir por el padre, como lo hizo Abraham con Isaac (Gé 18:4) ya que 1 año antes del
nacimiento de Isaac, YHVH haElohím le impuso a Avrahán este requisito de la circuncisión del prepucio del
pene registrado en Gé17:1, 9-14, 23-27.DA.
Este pacto de la circuncisión se hizo cuando Avrahán tenía 99 años de edad. YHVH lo hizo con Abrahán
y su descendencia natural. Todos los varones de la casa, entre ellos los esclavos, tenían la obligación de
circuncidarse; todo el que se negara a hacerlo tendría pena capital. Más tarde, Elohím declaró que el residente
forastero que deseara comer Pésaj (Pascua); de este modo unirse a Israel como adorador de YHVH) debía
circuncidar a los varones de su casa. Ex 12:48,49.
La misma Toráh se aplicará igualmente al ciudadano y al extranjero viviendo entre ustedes."
La circuncisión fue un sello o SEÑAL EXTERNA de la justicia que Abrahán tuvo por fe mientras estaba en
su estado incircunciso y fue una señal física de la relación de pacto con YHVH de los descendientes de
Abrahán a través de Yaaqov, pero no el Pacto en si o la Alianza.
Los descendientes de Abrahán por medio de Yistjaq y Yaaqov guardaron con fidelidad el pacto de la
circuncisión. “Avrahán procedió a circuncidar a Yistsjaq su hijo cuando este tenía ocho días de edad, tal como
le había mandado Elohím.” (Gé 21:4; Hch 7:8; Ro 4:9-12.) Los bisnietos de Avrahán le dijeron a Shijem y a
sus conciudadanos: Gen 34:14 y18

17:12-14 Otras razas y pueblos además de los israelitas estaban incluidos en el pacto si eran obedientes a la
voluntad divina (véase Éxodo 12:44; 20:10). Este es el precedente del tanaj para la fe en la casa como se ve en
el NP (véase Hechos 10:2; 11:14; 16:15, 31-34; 18:8).

17:14 “Cortada de su pueblo” Este es el mismo VERBO que se usa en la frase “cortar un pacto”
(conjugación Qal, véase 15:10). En la conjugación Nifal denota la pena de muerte (véase Éx 12:15, 19; 30:33,
38; 31:14; Le 7:20, 21, 25, 27; 17:4, 9, 14; 18:29; 19:8; 20:17, 18; 22:3; 23:29; Nú 9:13; 15:30, 31; 19:13, 20;
véase la nota en NIDOTTE, volumen 3, página 431). La desobediencia tenía consecuencias serias. Afectaba la
aplicación del “pacto eterno” a una persona. Hay algunos eruditos que prefieren ver este VERBO como que
representa una exclusión de la sociedad o retiro de la comunidad y no muerte. La discusión erudita continúa
en este punto.
El Pacto o Brit Milá es un mandamiento y es señal en la carne del Pacto eterno o Brit Olam para todo varón
israelita. Su importancia como signo externo de fe se ve reflejada en que se decretó pena de muerte como
castigo por violarlo. Algunos creen que ser cortado suponía la desconexión de la Asamblea, pero el
Pentateuco y Haftorah de J. H. Hertz indica que la mayoría de las ofensas mencionadas con esta formulación
eran de pena capital. En el resto, el castigo era solo la expulsión de la comunidad y probablemente del país.
El Mateo Hebreo Shem Tov, en 25:46, usa una forma de la voz hebrea "karát" para "cortamiento
perpetuo", la misma que aparece en el texto de Nú 15:30 para describir la pena capital.

17:15 “Sarah” ‫( שרי‬SARÁI = Mi princesa) era llamada así pues era la princesa en el hogar de Avraham, pero
en el futuro su nombre será ‫( שרה‬SARAH = Princesa) el cual alude a que ella será princesa en el mundo
venidero bajo el gobierno mesiánico. YHVH le otorga una de las letras de Su bendito Nombre (Hei) lo mismo
que hace con Avra(H)am.
Como se indica arriba, al parecer la raíz es “princesa” (BDB 979 I, KB 1354 I, Sarah – KB 1354II) del
VERBO “gobernar”, pero también es posible de la raíz “esforzarse”, que podría ser mejor por la relación de la
raíz con “Israel” (véase 32:28, BDB 975 I), que es de la misma raíz “contender” (KB 1354 I).
Sara, un vistazo a su trayectoria:
1. Era la mujer principal de Avraham.
2. Era estéril, Gé11:29-30.
3. Era su medio hermana, Gé20:12.
4. Era muy bella, Gé12:10-13; se implica en 20:1-7.
5. Era una dama celosa, Gé 16; 21:8-21
6. Se dio a la risa al igual que Avraham (Gé 17:17), con la promesa divina, Gé18:12-15.
7. Murió a la edad de 127 y fue enterrada en Jevrón, en la cueva de Macpela, Gé 23:2-20.
8. Se usa en una alegoría con Hagar, Gál 4:21-31.
9. Se pone como un ejemplo para las mujeres, 1 Pedro 3:1-6.

17:16 “Yo la bendeciré, y te daré de ella un hijo” Habían pasado 13 años desde la promesa. Yishmael nació
a través de Hagar, pero esta no era la simiente prometida para establecer el pacto. Avraham le creyó a Elohím
en 15:6 (cf. Ro 4:3), pero la promesa no se cumplió sino hasta muchos años más tarde.
La LXX, LA PESHITTA y la VULGATA tienen el masculino que se refiere a Isaac, pero la descripción
es paralela con la promesa que se le da a Avram.

17:17 YHWH está probando a Avraham otra vez. Después de todos estos años (ejemplo, 13) ¿todavía cree
(véase 15:6) que va a tener un hijo (varón, heredero)? Avraham “se rió” (17:17); Sara “se rió” (véase 18:12,
13, 15). ¿Qué representaba esto?
1. Gozo por el cumplimiento de la promesa (véase 21:6)
2. Un gesto de duda (véase 19:14).
Pablo, en Ro 4:19, se enfoca en la fe de Avraham, pero ¿era esta una fe que se desarrolló con la prueba, o la fe
inicial que trató de ayudar a que se cumpliera al tomar a Hagar? Ellos no eran gente perfecta. ¡No hay gente
“perfecta”! ¡Elohím no demanda una fe perfecta! El enfoque de Génesis es la fidelidad de YHWH, ¡no la de
Avram ni la de Sarai!
Notemos la distinción entre el acto externo de Avraham, “se postró sobre su rostro”, pero la reacción
interna: ¡“Se rió”! Solo Elohím puede ver ambas.

17:18 “¡Oh que Yishmael viva delante de Ti!” Avraham se sentía indigno de recibir un hijo. Para él era
suficiente que Yishmael se condujese por la senda de 'El, lo que demuestra la humildad del patriarca.
Por otra parte, en este v. puede ser otro intento para “ayudar” a Elohím a cumplir Su promesa (teniendo sexo
con Hagar), o podría ser una expresión del amor genuino de Avraham por Yishmael. Calvino afirma que esto
fue falta de fe por parte de Avraham y usa este versículo en un sentido negativo.
“Yishmael” Ismael (BDB 1035) es el hijo de Hagar, la sierva de Sarah. Su nombre parece significar “Que `El
oiga” y podría ser un juego de las oraciones de Hagar y de Avraham. Yishmael es el padre de las tribus árabes
(cf. 16:10-12).

17:19 “Yitsjaq” Todos los nombres de los demás patriarcas cambian cuando inician una relación con
YHWH, excepto el de Yitsjaq. Esto es porque su nombre fue dado por Elohím dese el principio. “Isaac” (BDB
850) es un juego de palabras de la palabra “risa” (BDB 850). Esto se explica en 21:6. ¡La incredulidad de
Sarah se transformará en “risa” y alegría! La risa es una manifestación de algo inesperado, Yitsjaq lleva ese
nombre pues su nacimiento era algo inesperado para sus padres. El sonido de su nombre es una
ONOMATOPEYA.

17:20 “Y 12 príncipes procreará” Cf. 25:12-16.

17:22 “Ascendió Elohím” Entendemos que el representante angélico de Elohím asciende a los cielos,
posiblemente en una de las naves que utilizan como transporte celestial, o bien por sus propios poderes
sobrenaturales. Cf. Jueces 13:20.

17:25 “E Yishmael su hijo tenía 13 años, cuando le fue circuncidada la piel de su prepucio” La
circuncisión todavía es un rito de pubertad para los árabes, que la realizan a la edad de 13 años. Esto
posiblemente refleja este relato bíblico. Hay que observar que los israelitas circuncidaban a los 8 días de haber
nacido, que ES UNA SEÑAL DE LA RELACIÓN DE PACTO, y no una señal de fe personal. La fe debe
surgir y hay que vivir de acuerdo con ella para que la señal del pacto sea válida para cada persona.

PARASHÁ VAYERÁ
18
18:1 Después se le apareció YHVH en el encinar de
Mamré, estando él sentado a la entrada de su tienda en el
calor del día.
:‫הָּ אֹ הֶ ל כְּ חֹ ם הַ יֹום‬-‫ַוי ֵָּרא אֵ לָּיו יְּ הוָּה בְּ אֵ ֹלנֵי מַ ְּמ ֵרא וְּ הּוא יֹ שֵ ב פֶתַ ח‬
VAYERA ELAV YHVH BEELONI MAMRE VEHU YOSHEV PETAJ-HAOHEL KEJOM
HAYOM
18:2 Y alzando sus ojos vio a 3 hombres de pie cerca de él;
al verlos, salió corriendo de la entrada de su tienda para
recibirlos, y se postró rostro a tierra.
‫וַיִׁ שָּ א עֵינָּיו ַוי ְַּרא וְּ הִׁ נֵה ְּשֹלשָּ ה ֲאנ ִָּׁשים נִׁ צָּ בִׁ ים ָּעלָּיו ַוי ְַּרא ַוי ָָּּרץ‬
:‫לִׁ קְּ ָּראתָּ ם ִׁמפֶתַ ח הָּ אֹ הֶ ל וַיִׁ ְּשתַ חּו אָּ ְּרצָּ ה‬
VAISA ENAV VAYAR VEHINEH SHELOSHAH ANASHIM NITSAVIM ALAV VAYAR
VAYARATS LIQRATAM MIPETAJ HAOHEL VAISHTAJU ARTSAH

18:3 Y dijo: Oh, YHVH, si he hallado favor a tus ojos,


ruego no pases de largo a tu siervo.
:‫נָּא תַ עֲבֹ ר מֵ עַל עַבְּ דֶ ָך‬-‫אתי חֵ ן בְּ עֵינֶיָך אַ ל‬
ִׁ ָּ‫נָּא מָּ צ‬-‫ַוי ֹאמַ ר יְּ הוָּה ִׁאם‬
VAYOMAR YHVH IM-NA MATSATI JEN BEENEJA AL-NA TAAVOR MEAL AVDEJA

18:4 Que traigan ahora un poco de agua y os laven vuestros


pies; y recostaros debajo del árbol,
:‫מַ יִׁ ם וְּ ַרחֲצּו ַרגְּ לֵיכֶם וְּ הִׁ שָּ עֲנּו תַ חַ ת הָּ עֵץ‬-‫נָּא ְּמעַט‬-‫יֻׁקַ ח‬
YUQAJ-NA MEAT-MAIM VERAJATSU RAGELEJEM VEHISHAANU TAJAT HAETS

8:5 y traeré un bocado de pan, para sustentar el corazón, y


luego reanudaréis; pues por eso pasasteis cerca de vuestro
siervo. Y ellos dijeron: Haz tal como dijiste.
-‫כֵן עֲבַ ְּרתֶ ם עַל‬-‫עַל‬-‫לֶחֶ ם וְּ סַ עֲדּו לִׁ בְּ כֶם אַ חַ ר תַ עֲבֹ רּו כִׁ י‬-‫וְּ אֶ קְּ חָּ ה פַת‬
: ָּ‫ֹאמרּו כֵן תַ עֲׂשֶ ה ַכאֲשֶ ר ִׁדבַ ְּרת‬ ְּ ‫עַבְּ ְּדכֶם ַוי‬
VEEQEJAH FAT-LEJEM VESAADU LIBEJEM AJAR TAAVORU KI-AL-KEN
AVARTEM AL-AVEDEJEM VAYOMERU KEN TAASEH KAASHER DIBARTA

18:6 Entonces se apresuró Avraham a la tienda a Sarah, y le


dijo: Toma rápido 3 seím de flor de harina; amásala y haz
tortas.
‫ׂשָּ ָּרה ַוי ֹאמֶ ר מַ ה ֲִׁרי ְּשֹלש ְּס ִׁאים קֶ מַ ח סֹ לֶת‬-‫וַיְּ מַ הֵ ר אַ בְּ ָּרהָּ ם הָּ אֹ ֱהלָּה אֶ ל‬
:‫לּושי ַוע ֲִׁׂשי עֻׁגֹות‬ִׁ
VAIMAHER AVRAHAM HAOHELAH EL-SARAH VAYOMER MAHARI SHELOSH
SEIM QEMAJ SOLET LUSHI VAASI UGOT

18:7 Y corrió Avraham al ganado, tomó un becerro tierno y


bueno, lo entregó al sirvo, y éste fue apresuradamente a
prepararlo.
‫הַ ַנעַר וַיְּ מַ הֵ ר‬-‫בָּ קָּ ר ַרְך וָּטֹוב וַיִׁ תֵ ן אֶ ל‬-‫הַ בָּ קָּ ר ָּרץ אַ בְּ ָּרהָּ ם וַיִׁ קַ ח בֶ ן‬-‫וְּ אֶ ל‬
:‫ַלעֲׂשֹות אֹ תֹו‬
VEEL-HABAQAR RATS AVRAHAM VAYIQAJ BEN-BAQAR RAJ VATOV VAYITEN
EL-HANAAR VAIMAHER LAASOT OTO
18:8 Tomó también mantequilla y leche, y el becerro que
había preparado, y lo puso delante de ellos; y él se mantuvo
en pie con ellos debajo del árbol, y comieron.
‫עֹ מֵ ד‬-‫הַ בָּ קָּ ר אֲשֶ ר עָּׂשָּ ה וַיִׁ תֵ ן לִׁ פְּ נֵיהֶ ם וְּ הּוא‬-‫וַיִׁ קַ ח חֶ ְּמאָּ ה וְּ חָּ לָּב ּובֶ ן‬
:‫ֲעלֵיהֶ ם תַ חַ ת הָּ ֵעץ ַוי ֹאכֵלּו‬
VAIQAJ JEMAH VEJALAV UVEN-HABAQAR ASHER ASAH VAYITEN LIFNEHEM
VEHU-OMED ALEHEM TAJAT HAETS VAYOJELU

18:9 Después le dijeron: ¿Dónde está Sarah tu mujer? Y él


dijo: Está aquí en la tienda.
:‫ֹאמרּו אֵ לָּיו אַ יֵה ׂשָּ ָּרה ִׁא ְּשתֶ ָך ַוי ֹאמֶ ר הִׁ נֵה בָּ אֹ הֶ ל‬
ְּ ‫ַוי‬
VAYOMERU ELAV AYEH SARAH ISHTEJA VAYOMER HINEH VAOHEL

18:10 Y dijo: De cierto volveré a ti por este tiempo en


primavera, y Sarah tu mujer tendrá un hijo. Y Sarah
escuchaba en la puerta de la tienda, que estaba detrás de él.
‫בֵ ן לְּ ׂשָּ ָּרה ִׁא ְּשתֶ ָך וְּ ׂשָּ ָּרה‬-‫ַוי ֹאמֶ ר שֹוב אָּ שּוב אֵ לֶיָך ָּכעֵת חַ יָּה וְּ הִׁ נֵה‬
:‫שֹ מַ עַת פֶתַ ח הָּ אֹ הֶ ל וְּ הּוא אַ ח ֲָּריו‬
VAYOMER SHOV ASHUV ELEJA KAET JAYAH VEHINEH-VEN LESARAH ISHTEJA
VESARAH SHOMAAT PETAJ HAOHEL VEHU AJARAV
18:11 Y Avraham y Sarah eran viejos avanzados en años; y
a Sarah le había cesado ya la menstruación.
:‫וְּ אַ בְּ ָּרהָּ ם וְּ ׂשָּ ָּרה זְּקֵ נִׁ ים בָּ ִׁאים בַ י ִָּׁמים חָּ דַ ל לִׁ הְּ יֹות לְּ ׂשָּ ָּרה אֹ ַרח ַכנ ִָּׁשים‬
VEAVRAHAM VESARAH ZEQENIM BAIM BAYAMIM JADAL LIHYOT LESARAH
ORAJ KANASHIM

18:12 Y se rio, Sarah para sí, pensando: ¿Ahora que estoy


seca y mi señor viejo, tendré aun placer?
:‫לִׁ י ע ְֶּדנָּה וַאדֹ נִׁ י זָּקֵ ן‬-‫ֹלתי הָּ יְּ תָּ ה‬
ִׁ ְּ‫ו ִַׁתצְּ חַ ק ׂשָּ ָּרה בְּ קִׁ ְּרבָּ ּה לֵאמֹ ר אַ ח ֲֵרי ב‬
VATITSJAQ SARAH BEQIRBAH LEMOR AJARE VELOTI HAITAH-LI DNAH
VADONI ZAQEN

18:13 Y preguntó YHVH a Avraham: ¿Por qué Sarah se ha


reído diciendo: ¿Será cierto que daré a luz estando ya
envejecida?
‫אַ בְּ ָּרהָּ ם לָּמָּ ה זֶה צָּ חֲקָּ ה ׂשָּ ָּרה לֵאמֹ ר הַ אַ ף א ְֻּׁמנָּם אֵ לֵד‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יְּ הוָּה אֶ ל‬
:‫ַואֲנִׁ י זָּקַ נְּ ִׁתי‬
VAYOMER YHVH EL-AVRAHAM LAMAH ZEH TSAJAQAH SARAH LEMOR HAAF
UMNAM ELED VAANI ZAQANTI
18:14 ¿Hay para YHVH alguna cosa difícil? Al tiempo
fijado volveré a ti, cuando la estación se renueve, el año
próximo, y Sarah tendrá un hijo.
:‫הֲיִׁ ָּפלֵא מֵ יְּ הוָּה דָּ בָּ ר לַמֹועֵד אָּ שּוב אֵ לֶיָך ָּכעֵת חַ יָּה ּולְּ ׂשָּ ָּרה בֵ ן‬
HAIPALE MEYHVH DAVAR LAMOED ASHUV ELEJA KAET JAYAH ULESARAH
VEN

18:15 Entonces Sarah negó, diciendo: No me reí; me asusté.


Y Él dijo: No digas eso, porque te reíste.
:‫ו ְַּתכַחֵ ש ׂשָּ ָּרה לֵאמֹ ר ל ֹא צָּ חַ קְּ ִׁתי כִׁ י י ֵָּראָּ ה ַוי ֹאמֶ ר ל ֹא כִׁ י צָּ חָּ קְּ ְּת‬
VATEJAJESH SARAH LEMOR LO TSAJAQETI KI YAREAH VAYOMER LO KI
TSAJAQT

18:16 Y se levantaron de allí los hombres, y miraron desde


una posición elevada en dirección a Sedóm; y Avraham los
acompañaba para despedirlos.
‫פְּ נֵי ְּסדֹ ם וְּ אַ בְּ ָּרהָּ ם הֹ לְֵך עִׁ מָּ ם‬-‫ַויָּקֻׁ מּו ִׁמשָּ ם הָּ ֲאנ ִָּׁשים ַוי ְַּשקִׁ פּו עַל‬
:‫לְּ שַ לְּ חָּ ם‬
VAYAQUMU MISHAM HAANASHIM VAYASHQIFU AL-PENE SEDOM
VEAVRAHAM HOLEJ IMAM LESHALEJAM
18:17 Y YHOVAH respondió: ¿He de ocultar de Avraham
lo que Yo haré,
:‫וַיהֹ וָּה אָּ מָּ ר הַ ְּמכַסֶ ה אֲנִׁ י מֵ אַ בְּ ָּרהָּ ם אֲשֶ ר אֲנִׁ י עֹ ׂשֶ ה‬
VAYHOVAH AMAR HAMEJASEH ANI MEAVRAHAM ASHER ANI OSEH

18:18 sabiendo que Avraham ha de ser un pueblo grande y


poderoso, y habiendo de ser benditas en él todos los pueblos
de la tierra?
:‫וְּ אַ בְּ ָּרהָּ ם הָּ יֹו יִׁ הְּ יֶה לְּ גֹוי גָּדֹול וְּ עָּצּום וְּ נִׁ בְּ ְּרכּו בֹו כֹ ל גֹויֵי הָּ אָּ ֶרץ‬
VEAVRAHAM HAYO YIHYEH LEGOI GADOL VEATSUM VENIVERJU VO KOL
GOYE HAARETS

18:19 Porque Yo sé que mandará a sus hijos y a su casa


después de sí, que guarden el camino de YHVH, haciendo
justicia y juicio, para cumplir YHVH sobre Avraham
cuanto ha hablado acerca de él.
‫בֵ יתֹו אַ ח ֲָּריו וְּ שָּ ְּמרּו דֶ ֶרְך‬-‫בָּ נָּיו וְּ אֶ ת‬-‫כִׁ י יְּ דַ עְּ ִׁתיו לְּ מַ עַן אֲשֶ ר יְּ צַ ּוֶה אֶ ת‬
-‫אַ בְּ ָּרהָּ ם אֵ ת אֲשֶ ר‬-‫ּומ ְּשפָּט לְּ מַ עַן הָּ בִׁ יא יְּ הוָּה עַל‬ ִׁ ‫יְּ הוָּה ַלעֲׂשֹות צְּ דָּ קָּ ה‬
:‫ִׁדבֶ ר ָּעלָּיו‬
KI YEDATIV LEMAAN ASHER YETSAVEH ET-BANAV VEET-BEITO AJARAV
VESHAMERU DEREJ YHVH LAASOT TSEDAQAH UMISHPAT LEMAAN HAVI
YHVH AL-AVRAHAM ET ASHER-DIBER ALAV
18:20 Y dijo YHVH: El clamor contra Sedóm y Amoráh
por su gravísimo pecado es inmenso.
:‫ ָּרבָּ ה וְּ חַ טָּ אתָּ ם כִׁ י כָּבְּ דָּ ה ְּמאֹ ד‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יְּ הוָּה ַזעֲקַ ת ְּסדֹ ם ַועֲמֹ ָּרה כִׁ י‬
VAYOMER YHVH ZAAQAT SEDOM VAAMORAH KI-RABAH VEJATATAM KI
JAVEDAH MEOD

18:21 Descenderé ahora, y veré si la queja que ha llegado


hasta Mí corresponde con los hechos; y si no, lo sabré.
:‫ל ֹא אֵ דָּ עָּה‬-‫נָּא וְּ אֶ ְּראֶ ה הַ כְּ צַ עֲקָּ תָּ ּה הַ בָּ אָּ ה אֵ לַי עָּׂשּו ָּכלָּה וְּ ִׁאם‬-‫אֵ רֲ דָּ ה‬
ERDAH-NA VEEREEH HAKETSAAQATAH HABAAH ELAI ASU KALAH VEIM-LO
EDAAH

18:22 Y se apartaron de allí los hombres, y fueron hacia


Sedomah. Y YHVH todavía estaba de pie delante de
Avraham.
:‫וַיִׁ פְּ נּו ִׁמשָּ ם הָּ ֲאנ ִָּׁשים ַויֵלְּ כּו ְּסדֹ מָּ ה וְּ יְּ הוָּה עֹודֶ נּו עֹ מֵ ד לִׁ פְּ נֵי אַ בְּ ָּרהָּ ם‬
VAIFNU MISHAM HAANASHIM VAILJU SEDOMAH VEYHVH ODENU OMED LIFNE
AVRAHAM

18:23 Y se acercó Avraham preguntándole: ¿Destruirás


también al justo con el culpable?
:‫ ָּרשָּ ע‬-‫וַיִׁ גַש אַ בְּ ָּרהָּ ם ַוי ֹאמַ ר הַ אַ ף ִׁת ְּספֶה צַ ִׁדיק עִׁ ם‬
VAIGASH AVRAHAM VAYOMAR HAAF TISPEH TSADIQ IM-RASHA

18:24 Quizá haya 50 justos en la ciudad: ¿los destruirás


también y no perdonarás al lugar por amor a los 50 justos en
él?
‫ ִׁתשָּ א לַמָּ קֹום‬-‫אּולַי יֵש ח ֲִׁמ ִׁשים צַ ִׁדיקִׁ ם בְּ תֹוְך הָּ עִׁ יר הַ אַ ף ִׁת ְּספֶה וְּ ל ֹא‬
:‫לְּ מַ עַן ח ֲִׁמ ִׁשים הַ צַ ִׁדיקִׁ ם אֲשֶ ר בְּ קִׁ ְּרבָּ ּה‬
ULA YESH JAMISHIM TSADIQIM BETOJ HAIR HAAF TISPEH VELO-TISA
LAMAQOM LEMAAN JAMISHIM HATSADIQIM ASHER BEQIRBAH

18:25 Lejos de Ti el hacer tal cosa, matar al justo con el


culpable, y que tengan ambos la misma suerte; jamás harías
tal cosa. El Juez de toda la tierra, ¿no hará lo que es justo?
‫ ָּרשָּ ע וְּ הָּ יָּה כַצַ ִׁדיק‬-‫חָּ לִׁ לָּה לְּ ָך מֵ ֲעׂשֹת כַדָּ בָּ ר הַ זֶה לְּ הָּ ִׁמית צַ ִׁדיק עִׁ ם‬
:‫הָּ אָּ ֶרץ ל ֹא ַיעֲׂשֶ ה ִׁמ ְּשפָּט‬-‫כ ָָּּרשָּ ע חָּ לִׁ לָּה לְָּך הֲשֹ פֵט כָּל‬
JALILAH LEJA MEASOT KADAVAR HAZEH LEHAMIT TSADIQ -RASHA VEHAYAH
JATSADIQ KARASHA JALILAH LAJ HASHOFET KOL-HAARETS LO YAASEH
MISHPAT

18:26 Y respondió YHVH: Si hallo en Sedóm 50 justos en


la ciudad, perdonaré a todo este lugar por amor a ellos.
‫אתי‬
ִׁ ָּ‫אֶ ְּמצָּ א בִׁ ְּסדֹ ם ח ֲִׁמ ִׁשים צַ ִׁדיקִׁ ם בְּ תֹוְך הָּ עִׁ יר וְּ נָּׂש‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יְּ הוָּה ִׁאם‬
:‫ֲבּורם‬ָּ ‫הַ מָּ קֹום בַ ע‬-‫לְּ כָּל‬
VAYOMER YHVH IM-EMTSA VISEDOM JAMISHIM TSADIQIM BETOJ HAIR
VENASATI LEJOL-HAMAQOM BAAVURAM

18:27 Y Avraham insistió: Perdón por atreverme a hablar a


YHVH, no siendo más que polvo y ceniza.
‫יְּ הוָּה וְּ אָּ נֹ כִׁ י ָּעפָּר‬-‫נָּא הֹואַ לְּ ִׁתי לְּ דַ בֵ ר אֶ ל‬-‫ַו ַיעַן אַ בְּ ָּרהָּ ם ַוי ֹאמַ ר הִׁ נֵה‬
:‫וָּאֵ פֶר‬
VAYAAN AVRAHAM VAYOMAR HINEH-NA HOALTI LEDABER EL-YHVH
VEANOJI AFAR VAEFER

18:28 ¿Pero, y si faltarán 5 de los 50 justos? ¿Destruirías


por los 5 toda la ciudad? Y dijo: No la destruiré, si hallo allí
45.
‫הָּ עִׁ יר‬-‫כָּל‬-‫אּולַי יַחְּ ְּסרּון ח ֲִׁמ ִׁשים הַ צַ ִׁדיקִׁ ם ח ֲִׁמשָּ ה הֲתַ ְּשחִׁ ית בַ ח ֲִׁמשָּ ה אֶ ת‬
:‫אֶ ְּמצָּ א שָּ ם אַ ְּרבָּ עִׁ ים ַוח ֲִׁמשָּ ה‬-‫ַוי ֹאמֶ ר ל ֹא אַ ְּשחִׁ ית ִׁאם‬
ULA YAJESERUN JAMISHIM HATSADIQIM JAMISHAH HATASHJIT BAJAMISHAH
ET-KOL-HAIR VAYOMER LO ASHJIT IM-EMETSA SHAM ARBAIM VAJAMISHAH

18:29 Y volvió a hablarle, diciendo: ¿Y si tal vez se


hallarán allí 40? Y dijo: No lo haré por amor a los 40.
‫וַיֹ סֶ ף עֹוד לְּ דַ בֵ ר אֵ לָּיו ַוי ֹאמַ ר אּולַי יִׁ מָּ צְּ אּון שָּ ם אַ ְּרבָּ עִׁ ים ַוי ֹאמֶ ר ל ֹא‬
:‫אֶ עֱׂשֶ ה בַ עֲבּור הָּ אַ ְּרבָּ עִׁ ים‬
VAYOSEF OD LEDABER ELAV VAYOMAR ULA YIMATSEUN SHAM ARBAIM
VAYOMER LO EESEH BAAVUR HAARBAIM

18:30 Y volvió a decirle: Que no se encolerice YHVH, y


permíteme decir: ¿Y si se hallarán allí 30? Y afirmó: No lo
haré si hallo allí 30.
‫ֹלשים ַוי ֹאמֶ ר‬
ִׁ ‫נָּא יִׁ חַ ר ַליְ הוָה ַואֲדַ בֵ ָּרה אּולַי יִׁ מָּ צְּ אּון שָּ ם ְּש‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אַ ל‬
:‫ֹלשים‬ ִׁ ‫אֶ ְּמצָּ א שָּ ם ְּש‬-‫ל ֹא אֶ עֱׂשֶ ה ִׁאם‬
VAYOMER AL-NA YIJAR LAYHVH VAADABERAH ULA YIMATSEUN SHAM
SHELOSHIM VAYOMER LO EESEH IM-EMTSA SHAM SHELOSHIM

18:31 Y volvió a decir: He aquí ahora que he emprendido el


hablar a YHVH, y ¿si se hallarán allí 20? Y dijo: No la
destruiré, por amor a los 20.
‫יְ הוָה אּולַי יִׁ מָּ צְּ אּון שָּ ם ע ְֶּׂש ִׁרים‬-‫נָּא הֹואַ לְּ ִׁתי לְּ דַ בֵ ר אֶ ל‬-‫ַוי ֹאמֶ ר הִׁ נֵה‬
:‫ַוי ֹאמֶ ר ל ֹא אַ ְּשחִׁ ית בַ עֲבּור הָּ ע ְֶּׂש ִׁרים‬
VAYOMER HINEH-NA HOALETI LEDABER EL-YHVH ULA YIMATSEUN SHAM
ESRIM VAYOMER LO ASHEJIT BAAVUR HASRIM
18:32 Y añadió: No se enoje ahora YHVH, si hablo solo
una vez más: ¿Y si se hallaran allí 10? Y dijo: No la
destruiré, por amor a los 10.
‫הַ ַפעַם אּולַי יִׁ מָּ צְּ אּון שָּ ם עֲׂשָּ ָּרה‬-‫נָּא יִׁ חַ ר ַליְ הוָה ַואֲדַ בְּ ָּרה אַ ְך‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אַ ל‬
:‫ַוי ֹאמֶ ר ל ֹא אַ ְּשחִׁ ית בַ עֲבּור הָּ עֲׂשָּ ָּרה‬
VAYOMER AL-NA YIJAR LAYHVH VAADABERAH AJ-HAPAAM ULA YIMATSEUN
SHAM ASARAH VAYOMER LO ASHJIT BAAVUR HAASARAH

18:33 Y se alejó YHVH apenas terminó de hablar con


Avraham. Y Avraham regresó a su lugar.
:‫אַ בְּ ָּרהָּ ם וְּ אַ בְּ ָּרהָּ ם שָּ ב לִׁ ְּמקֹ מֹו‬-‫ַו ֵילְֶך יְּ הוָּה ַכאֲשֶ ר כִׁ לָּה לְּ דַ בֵ ר אֶ ל‬
VAILEJ YHVH KAASHER KILAH LEDABER EL-AVRAHAM VEAVRAHAM SHAV
LIMQOMO

NOTAS 18
18:1 “Le apareció YHVH” Elohím “visitó” a Avraham al 3º día de su circuncisión donde el dolor es más
intenso. De esto aprendemos que es muy importante ir a visitar a los afligidos.
El VERBO “apareció” (BDB 906, KB 1157, Nifal IMPERFECTO) se usa varias veces en Génesis (véase
12:7 [2 veces]; 17:1; 18:1; 26:2, 24; 35:1, 9). Denota una manifestación personal física. Ya que YHWH es un
espíritu eterno, esta cualidad física es difícil de explicar. Es interesante que los rabinos digan que el capítulo
18 está relacionado directamente con el capítulo 17 y que la razón de la visita del Señor era ver si Avraham se
había recuperado de su circuncisión. De hecho, los rabinos entienden que los tres visitantes son ángeles que
simplemente representaban al Señor. Afirman que:
(1) un ángel llegó a ayudar a Sarah para que quedara fecundada y concibiera;
(2) uno llegó a sanar a Avraham del dolor y su cicatrización por la circuncisión; y
(3) uno llegó a preparar las cosas para destruir a Sodoma.

“En el encinar de Mamré” El mismo lugar se menciona en 13:18 y 14:13. Es muy importante para nosotros
reconocer la importancia de árboles en áreas semiáridas. Casi eran vistos como que tenían un significado santo
porque representaban la presencia de agua subterránea. También proporcionaban sombra que, en esta área del
mundo, puede significar una diferencia de 60 grados de temperatura. En realidad, probablemente no era un
encinar, sino un terebinto (véase UBS, Ayuda para el traductor, Fauna y Florade la biblia, paginas. 154-155)
así lo señala el historiador judío Flavio JosefO (37 d.C - aprox. 100 d.C.) quien dejó constancia de una
tradición según la cual el terebinto de Mamré era tan antiguo como el propio mundo (GUERRA DE LOS
JUDÍOS 4.535).
Los rabinos también dicen que no era solo un árbol sino un huerto, lo cual podría ser cierto.
Mamré (Hebreo: ‫)מַ ְמ ֵרא‬, cuyo nombre completo en hebreo es Elonei Mamre ("Robles/Cornicabras de
Mamré"), es un antiguo santuario, originalmente centrado en torno a uno o varios árboles sagrados, que
pertenecía al reino de Kenaán. Las fuentes talmúdicas hacen alusión al lugar como Bet Yaním o Botnah, donde
tenía lugar uno de los 3 mercados más importantes de la Yehudah. Mamré se encuentra aproximadamente a
medio camino entre la ciudad palestina de Halhul al Sur de la Cisjordania y la Hebrón histórica, a unos 4
kilómetros al Norte de esta última.

“Estando él sentado a la entrada de su tienda en el calor del día Esto es tan cierto de la cultura de esa
época, porque la cortina de la tienda estaría abierta durante el tiempo cálido del día. La gente estaría
descansando tranquilamente a esa hora del día para evitar la hipertermia. A pesar de ser un día muy caluroso y
con la molestia de sus dolores por la circuncisión, Avraham atendía igualmente a todo aquel que viniera a él
pues acostumbraba a recibir constantemente huéspedes en su tienda. ¡Sacrificaba su propio bienestar por los
demás!

18:2 “He aquí 3 hombres”. Estos hombres eran en realidad ángeles con apariencia humana. Elohim los envió
pues vio el sufrimiento de Avraham, y nada mejor para mitigar sus dolores mediante darle noticias
alentadoras. Notemos además que no hay ninguna descripción de alas ni apariencia que no fuese humana.

18: 3-5 estos vv. son una serie de peticiones corteses, pero urgentes:
1. Que se quedaran y descansaran un poco (BDB 716, KB 778, Qal IMPERFECTO, usado en sentido
YUSIVO).
2. Que permitieran que les llevaran agua (BDB 542, KB 534, Hofal IMPERFECTO, usado en sentido
YUSIVO), para lavarles (BDB 934, KB 1220, Qal IMPERATIVO) los pies, v. 4.
3. Que descansaran en el árbol grande, en el lugar distinguido (“apoyar”, BDB 1043, KB 1612, Nifal
IMPERATIVO), volumen 4.
4. Que permitieran que Avraham preparase y les llevara comida (BDB 542, KB 534, Qal COHORTATIVO),
v.5.
5. Que se refrescaran/sustentaran (BDB 703, KB 761, Qal IMPERATIVO), v. 5.

18:3 “YHVH” Otro de los cambios por Adonái, que hicieron los Soferím (escribas).

18:4 “y recostaos debajo del árbol” En su época, el término “recostar” significaba prepararse para comer.
Generalmente un tiempo de comunión alrededor de las comidas. Las comidas eran una manera de sellar
amistades y contratos.

18:5 “Y traeré un bocado de pan” Este era un eufemismo cuando se compara el tamaño de la hogaza que
Sarah hizo en el v. 6 (ver nota abajo).

“Pues por eso pasasteis cerca de vuestro siervo” Esta es una frase idiomática hebrea que parece implicar
que incluso en este punto, Avraham parece entender que esta visita no era un accidente ni sin propósito. Por el
v. 9 creo que el propósito era aumentar la fe de Sarah y también ayudar a Avraham a entender su lugar de
intercesión como ministerio, que será significativo para todos los patriarcas.

18:6 Avraham se apresura (VERBO usado 3 veces en los vv. 6, 7) para ordenarle a Sarah que prepare una
comida para los invitados. Esto tardaría un poco de tiempo significativo.
1. Toma pronto, BDB 554, KB 553, Piel IMPERATIVO.
2. Amasa, BDB 534, KB 525, Qal IMPERATIVO.
3. Haz panes, BDB 793, KB 889, Qal IMPERATIVO

18:6 “3 Seím” (plur.) Eran 3 medidas de "seah" (sing.) (BDB 684), equivalente a unos 7,33 litros o bien 1/3
de efah. En total 22 litros o tal vez unos 33.

18:6-8 Los vv. describen una comida costosa y elaborada. ¡Avraham les estaba ofreciendo a estos invitados lo
mejor que tenía! ¡Eran visitantes muy importantes!

18:8 “Y comieron” Aunque los ángeles no tienen necesidad de comer alimentos terrestres, lo hicieron para
agradar a Avraham y aceptación de su hospitalidad oriental. De aquí aprendemos que debemos adecuarnos a
las costumbres del lugar.

18:9 “¿Dónde está Sarah tu mujer?” ¡Ellos sabían su nombre! Preguntarle a un hombre por su esposa
habría sido una pregunta muy inusual en esta cultura. Esto demuestra la intimidad que estos visitantes
sintieron con Avraham.

18:10 “De cierto volveré a ti” Este es un INFINITIVO ABSOLUTO y un IMPERFECTO de la misma
palabra hebrea (BDB 996, KB 1427), que intensifica la fuerza del VERBO, “de cierto volveré”.

18:10 “Y dijo: De cierto volveré a ti por este tiempo en primavera y Sara tu mujer tendrá un hijo” Esta
es exactamente la palabra que Elohím le había dado a Avraham en 17:15-21, pero en este contexto también es
una palabra para Sarah. La traducción de NASB “por este tiempo el año próximo”, no es una lectura literal del
TM, que dice: “según el tiempo de la vida” (BDB 311 I, 3, ejemplo, primavera). Esto se repite en el verso 14,
pero con una frase agregada: “al tiempo fijado” (BDB 417). Esto se agrega para clarificar que el período de
tiempo será de 9 meses, no un año completo (véase 2 R 4:16-17).

18:11 “menstruación” Lit. "La costumbre según las mujeres".

18:12 “Y se rio, Sarah para sí, pensando” Avraham se había reído en 17:17. Sarah se ríe porque cree que es
imposible que ella y Avraham, ambos viejos, pudieran tener un hijo. El autor de 1 Pedro 3:6 usa estas palabras
para mostrar su reverencia a Avraham. Aparentemente ella había pasado el tiempo de la menopausia y su vida
sexual había sido inexistente por algún tiempo. Nos enteramos de que, por el fortalecimiento divino, no
solamente Sarah puede concebir, sino que Avraham también es capaz de tener muchos hijos más.

18:13 “Estando ya envejecida” En el v. anterior Sarah dijo: “estando también mi señor ya viejo”, expresión
que fue cambiada por Elohím para evitar causar una riña familiar.

18:14 “¿Hay para YHVH alguna cosa difícil?” La omnisciencia de YHWH se iguala con su omnipotencia
(véase Jeremías 32:17, 27; Mateo 19:26). ¡YHWH está intentando desarrollar y confirmar la fe/confianza de
Sarah en él mismo! YHWH es fiel a su palabra. ¡Ellos tienen que obedecer su palabra! ¡Él es el Elohím que
habla y actúa! El término que aquí se traduce “difícil” (BDB 810, KB 928) significa “extraordinario”, “acto
maravilloso de Elohím”. Notemos su uso en Éx 15:11; Sal 77:14; 78:12; 88:10; 119:129; 139:6; e Is 9:6; 25:1,
29:14; Daniel 12:6. Es interesante cómo todas las esposas principales de los patriarcas no pudieron tener hijos
sin la ayuda de Elohím. Fue una manera en la que él demostró Su poder, propósito y plan eterno. Señala hacia
el nacimiento virginal del Mesías Davídico. YHVH tiene un propósito, una persona y un linaje redentor eterno
que Él desarrollará y protegerá.

18:16 “Y miraron desde una posición elevada en dirección a Sedóm; y Avraham los acompañaba para
despedirlos” Jerónimo nos dice que había un lugar no lejos de Jevrón donde se podía ver el área del Mar
Muerto, posiblemente hasta las ciudades de la llanura. Sin embargo, si tenemos en cuenta que Avraham
habitaba en la región de Manré, esto quiere decir que habría un montículo cercano donde pudiera divisarse la
zona de Sodomah y las ciudades circundantes. Este texto es muy importante para situar la ubicación más
aproximada de Sodoma y Gomorra a simple vista.

18:17-19 Esto parece ser un monólogo por parte de YHVH, o tal vez lo dijo suavemente para que Avraham lo
oyera y se diera cuenta de su relación exclusiva con el Señor. Esta es la causa por la que Avraham fuera
llamado “amigo de Elohím” (véase 2 Crónicas 20:7; Isaías 41:8; Jacobo 2:23). Esta misma clase de verdad la
revela Yeshúa a sus talmidím o discípulos en Juan 15:15.
YHVH revela sus acciones futuras inmediatas (ejemplo, juicio de las ciudades de la llanura, véase
capítulo 19) para estimular a Avraham en cuanto a su promesa de un hijo a través de Sarah. La línea de
Avraham sería el instrumento de YHVH para llevar las naciones a él y para restaurar la comunión íntima del
Édem.
Se muestra que Avraham es un profeta (véase 20:7). YHVH se revela a sí mismo de maneras únicas y
proféticas a los profetas (ejemplo, Amós 3:7), lo cual muestra que él está al control del tiempo y de los
acontecimientos y también quién es su verdadero portavoz. El versículo 18 es una referencia obvia de la
promesa inicial, que comienza en 12:1-3.

18:18 “y habiendo de ser benditas en él todos los pueblos de la tierra” Hay un poco de discusión en
cuanto a si se debe traducir esto en FORMA PASIVA o REFLEXIVA (ejemplo, conjugación Nifal). Parece
ser que aparece en ambas formas en esta sección de Génesis. Sin embargo, también nos asegura de la
naturaleza universal del amor de Elohím. Ya sea que nos bendigamos al acudir al Elohím de Avraham, o que
el Elohím de Avraham nos bendiga directamente a través de Avraham (ejemplo, la línea del Mesías y el
concepto de justificación por bondad inmerecida por medio de la fe, véase 15:6), ese no es realmente el asunto
(véase 12:3; 22:18; 28:14; Hechos 3:25; Gálatas 3:8). Observe la implicación universal de este versículo y del
25. Avraham sabía que YHWH no era un elohím local, tribal ni familiar, sino el Elohím de toda la tierra. Uno
se pregunta cuándo Avraham cayó en cuenta de este concepto teológico. Al principio (ejemplo, capítulo 13)
las implicaciones completas de la visión no se habían materializado, pero en algún momento se materializaron
(ejemplo, el monoteísmo incipiente).

18:19 “Porque Yo sé” Este término hebreo “saber” (BDB 393B 390, Qal PERFECTO), que se utiliza en
Génesis 4:1; 19:5, 8; Números 31:18 para mostrar una “relación personal íntima”. También puede entenderse
en el sentido de predestinación, pero probablemente aquí es mejor como “estar atendido” (véase Éxodo 2:25;
Deuteronomio 2:7; 33:9; Oseas 13:5).

“Que mandará a sus hijos y a su casa después de sí, que guarden el camino de YHVH” Observe la
inferencia de que Avraham tendrá un hijo y que transmitirá su fe a su simiente (véase Dt 4:9; 6:7). También
observe la condición de obediencia, que ciertamente es parte de las obligaciones del pacto (véase 17:1), no
solamente para Avraham, sino para todas las generaciones de fe que seguirán. YHVH quiere un pueblo que
refleje Su carácter a los gentiles. El término “el camino de YHVH” es interesante, porque habla de una
relación de fe como estilo de vida (véase Jueces 2:22; Salmos 119:1). Es el primer título de la primitiva
Comunidad Mesianística Nazarena (véase Hechos 9:2; 18:25-26; 19:9, 23: 22:4; 24:14, 22; Juan 14:6).

“Haciendo justicia y juicio” Estas dos palabras (BDB 842 y 1048) frecuentemente se usan juntas.
Describen una vida de amor a Elohím, al prójimo y a la comunidad, que claramente se declara en los 10
Mandamientos o Palabras de Éxodo 20 y Deuteronomio 5. Observe la condición implícita del estilo de vida en
línea con el carácter revelado de Elohím (véase 17:1).

18:20 “El clamor contra Sedóm y Amoráh por su gravísimo pecado es inmenso” El término “clamor”
(BDB 277) es un juego de una palabra hebrea muy similar que significa “atrocidad” (BDB 277). Este mismo
relato del juicio de Sedóm y Amoráh se registra en Génesis 19 y en Judas versículo 7. Observe cómo se
describe el pecado de Sedóm:
1. Gravísimo pecado (BDB 547) – BDB 457, KB 455, Qal PERFECTO.
2. Inmenso – BDB 912 I, KB 1174, Qal PERFECTO.
¡Sus pecados “clamaban” a YHWH por juicio! Es posible que Lot y su familia fueran los que hubieran
estado orando (véase v. 23) o ángeles vigilantes, o hasta una metáfora de los mismos pecados. YHWH conoce
la profundidad del pecado humano (véase 6:5-6, 11-12, 13b; 15:16; Salmos 14:1-3).

18:21 “Descenderé ahora” Esta frase antropomórfica habla de la presencia personal de YHWH para
1. Juicio, aquí y en Génesis 11:5, 7.
2. Ayuda, Éxodo 3:8.
No debe usarse para oponerse al conocimiento de YHWH de los acontecimientos actuales y futuros
(ejemplo, el “Teísmo Abierto”). Este es un lenguaje metafórico oriental.
Observe también la manera en que YHWH está personalmente presente con los 2 ángeles (“hombres”). Él
sabe lo que es cierto por (1) quién es Él y (2) lo que los ángeles encuentran. Hay fluidez entre el SINGULAR
y el PLURAL de estos 3 “hombres” (véase 18:1-2). Esta es una frase significativa que muestra que el Elohím
justo, aunque es omnisciente, todavía examina personalmente antes de hacer juicio. Los rabinos lo usaron para
decir que esta tenía que ser una característica de los jueces en Israel (véase Génesis 11:5; Éxodo 3:8).

“Y si no, lo sabré” Esta es otra frase antropomórfica para describir la justicia divina (véase Éxodo 2:25). Hay
varios COHORTATIVOS relacionados con YHWH en este versículo.
1. Descenderé – BDB 432, KB 434, Qal COHORTATIVO.
2. Veré – BDB 906, KB 1157, Qal IMPERFECTO usado en sentido COHORTATIVO.
3. Sabré – BDB 393, KB 390, Qal COHORTATIVO.

18:22 “Y YHVH todavía estaba de pie delante de Avraham” Otro de los cambios del Nombre Divino de 4
letras YHVH por Adonái hechos por los Soferím (Escribas) en el TM.
La mayoría de las traducciones dicen en el TM que “Avraham estaba aun de pie delante de YHVH”. Este
es uno de los pocos lugares en los que los eruditos masoretas cambiaron el texto hebreo, porque pensaron que
era inapropiado en su estado actual. Originalmente, era “que YHVH estaba ante Avraham”. La Septuaginta
refleja el TM. TIRY lo restaura a su debido lugar.

18:23 “Y se acercó Avraham preguntándole” Esto se usaba generalmente en la oración y sacrificio. El


Tárgum de Jonatán traduce esto como “y Avraham oró”, que podría ser correcto. La frase (y contexto) sí
muestra una comunión maravillosa entre Avraham y YHWH.
“¿Destruirás también al justo con el culpable?” Esto muestra la comprensión de Avraham de la naturaleza
y carácter de YHWH (ejemplo, “¿No tratará justamente el Juez de toda la tierra?” verso 25). YHWH
ciertamente tenía conocimiento de la situación, pero Él quería que Avraham entendiera su relación única con
Él, y la necesidad de la oración intercesora por otros, que Él seguramente utilizará con Abimelec, como se
puede ver en 20:7, 17. Creemos que Avraham tuvo que estar pensando en Lot y su familia en Sodoma en ese
momento, ¡pero también en el verso 18!

18:26 Este versículo es un ejemplo de la naturaleza colectiva de la cultura hebrea.


1. Negativamente
a. Adam y Javah pecaron y toda la Creación sufrió las consecuencias y gime.
b. Aján pecó (véase Josué 7) y el ejército de Israel perdió una batalla (algunos murieron).
2. Positivamente
a. La gente justa afecta las acciones divinas hacia toda la ciudad de Sodoma (y las ciudades de la llanura).
b. Un hombre justo podía desviar el juicio divino sobre Yerushaláim (cf. Jer 5:1).
c. El pecado de Adam afectó a toda la Creación.
La vida y muerte de Yeshúa el Mesías afectan a toda la Creación (véase Ro 5:12-21). Este concepto es la
base teológica para la expiación vicaria y sustitutiva del Siervo Sufriente de Is 53. La muerte de un inocente
puede producir justicia (cf. Le 1-7; Jn 1:29; 2 Cor 5:21).

18:27 “soy polvo y ceniza” Esto es obviamente una alusión a Génesis 3, donde los humanos vienen del polvo
y vuelven al polvo. ¡Avraham conocía las tradiciones acerca de la Creación! Sin embargo, también es posible
que esta frase fuera un modismo semítico de la época (ejemplo, Yov, un contemporáneo de Avraham usa esta
misma frase en Yov 30:19; 42:6).

18:30, 31, 32 “YHVH” cambios en el TM de los Soferím por Adonái.

18:33 “Avraham regresó a su lugar” Avraham se dio cuenta que no tenía sentido pedir por menos de 10
personas pues en la generación del Diluvio había 9 justos (el Ángel de Yehováh, Nóaj y su familia) y esto no
bastó para salvar a dicha generación de la aniquilación.

19
19:1 Y Llegaron los 2 ángeles a Sedomah, al atardecer; y
Lot estaba sentado a la puerta de Sedóm. Y al verlos Lot, se
levantó a recibirlos, postrándose rostro a tierra,
‫לֹוט‬-‫ ְּסדֹ ם ַוי ְַּרא‬-‫ַויָּבֹ אּו ְּשנֵי הַ מַ לְּ אָּ כִׁ ים ְּסדֹ מָּ ה בָּ ע ֶֶרב וְּ לֹוט יֹ שֵ ב בְּ שַ עַר‬
:‫ַויָּקָּ ם לִׁ קְּ ָּראתָּ ם וַיִׁ ְּשתַ חּו אַ פַיִׁ ם אָּ ְּרצָּ ה‬
VAYAVOU SHENE HAMALEAJIM SEDOMAH BAEREV VELOT YOSHEV BESHAAR-
SEDOM VAYAR-LOT VAYAQAM LIQERATAM VAISHTAJU APAIM ARTSAH

19:2 Y les suplicó: Os ruego, señores míos, vengáis a casa


de vuestro siervo, os hospedéis y lavaréis vuestros pies. Os
levantaréis por la mañana, y seguiréis por vuestro camino.
Pero ellos respondieron: No, pues en la plaza dormiremos.
‫בֵ ית עַבְּ ְּדכֶם וְּ לִׁ ינּו וְּ ַרחֲצּו ַרגְּ לֵיכֶם‬-‫אֲדֹ נַי סּורּו נָּא אֶ ל‬-‫ַוי ֹאמֶ ר הִׁ נֶה נָּא‬
:‫ֹאמרּו ל ֹא כִׁ י בָּ ְּרחֹוב נָּלִׁ ין‬ ְּ ‫וְּ הִׁ ְּשכ ְַּמתֶ ם ַו ֲהלַכְּ תֶ ם לְּ דַ ְּרכְּ כֶם ַוי‬
VAYOMER HINEH NA-ADONAI SURU NA EL-BET AVEDEJEM VELINU
VERAJATSU RAGELEJEM VEHISHKAMETEM VAHALAJETEM LEDARKEJEM
VAYOMERU LO KI VAREJOV NALIN

19:3 Pero él les suplicó intensamente, de modo que se


fueron con él, y entraron en su casa. Luego, les hizo un
banquete, horneó panes sin levadura, y cenaron.
‫בֵ יתֹו ַו ַיעַׂש לָּהֶ ם ִׁמ ְּשתֶ ה ּומַ צֹות‬-‫בָּ ם ְּמאֹ ד ַו ָּיסֻׁרּו אֵ לָּיו ַויָּבֹ אּו אֶ ל‬-‫וַיִׁ פְּ צַ ר‬
:‫אָּ פָּה ַוי ֹאכֵלּו‬
VAIFETSAR-BAM MEOD VAYASURU ELAV VAYAVOU EL-BETO VAYAAS
LAHEM MISHTEH UMATSOT AFAH VAYOJELU

19:4 Pero antes de acostase, rodearon la casa los hombres


de la ciudad, los hombres de Sedóm, de todas partes, desde
el más joven al más viejo.
‫זָּקֵ ן‬-‫הַ בַ יִׁ ת ִׁמ ַנעַר וְּ עַד‬-‫טֶ ֶרם יִׁ ְּשכָּבּו וְּ אַ נְּ שֵ י הָּ עִׁ יר אַ נְּ שֵ י ְּסדֹ ם נָּסַ בּו עַל‬
:‫הָּ עָּם ִׁמקָּ צֶ ה‬-‫כָּל‬
TEREM YISHKAVU VEANESHE HAIR ANESHE SEDOM NASABU AL-HABAIT
MINAAR VEAD-ZAQEN KOL-HAAM MIQATSEH

19:5 Y llamaron a Lot, y le dijeron: ¿Dónde están los


hombres que vinieron a ti esta noche? Sácalos, para que
tengamos unión sexual con ellos.
ְּ ‫לֹוט ַוי‬-‫וַיִׁ קְּ ְּראּו אֶ ל‬
‫בָּ אּו אֵ לֶיָך הַ לָּיְּ לָּה‬-‫ֹאמרּו לֹו אַ יֵה הָּ ֲאנ ִָּׁשים אֲשֶ ר‬
:‫הֹוצִׁ יאֵ ם אֵ לֵינּו וְּ נ ְֵּדעָּה אֹ תָּ ם‬
VAIQERU EL-LOT VAYOMERU LO AYEH HAANASHIM ASHER-BAU ELEJA
HALAILAH HOTSIEM ELENU VENEDEAH OTAM

19:6 Entonces Lot salió a ellos a la puerta, y cerró la puerta


tras sí,
:‫ַויֵצֵ א ֲאלֵהֶ ם לֹוט הַ פ ְֶּתחָּ ה וְּ הַ דֶ לֶת סָּ גַר אַ ח ֲָּריו‬
VAYETSE ALEHEM LOT HAPETJAH VEHADELET SAGAR AJARAV

19:7 y dijo: Os ruego, hermanos míos, que no hagáis tal


maldad.
:‫נָּא אַ חַ י תָּ ֵרעּו‬-‫ַוי ֹאמַ ר אַ ל‬
VAYOMAR AL-NA AJAI TARU
19:8 He aquí, tengo 2 hijas que no han tenido unión sexual
con hombre; se las sacaré fuera, y hagan de ellas como les
parezca bien a sus ojos; tan solo que a estos hombres no
hagan nada, pues vinieron al amparo de mi techo.
‫נָּא אֶ ְּתהֶ ן ֲאלֵיכֶם‬-‫י ְָּּדעּו ִׁאיש אֹוצִׁ יאָּ ה‬-‫נָּא לִׁ י ְּשתֵ י בָּ נֹות אֲשֶ ר ל ֹא‬-‫הִׁ נֵה‬
‫כֵן‬-‫עַל‬-‫ תַ עֲׂשּו דָּ בָּ ר כִׁ י‬-‫ַועֲׂשּו לָּהֶ ן כַטֹוב בְּ עֵינֵיכֶם ַרק ָּל ֲאנ ִָּׁשים הָּ אֵ ל אַ ל‬
:‫בָּ אּו בְּ צֵ ל קֹ ָּר ִׁתי‬
HINEH-NA LI SHETE VANOT ASHER LO-YADU ISH OTSIAH-NA ETHEN ALEJEM
VAASU LAHEN KATOV BEENEJEM RAQ LAANASHIM HAEL AL-TAASU DAVAR
KI-AL-KEN BAU BETSEL QORATI

19:9 Y ellos respondieron: ¡Apártate de nuestro camino! Y


añadieron: Vino este extranjero a residir entre nosotros, ¿y
quiere erigirse en juez? Ahora te haremos más mal que a
ellos. Y violentaron con fuerza al hombre, a Lot,
acercándose para romper la puerta.
‫לָּגּור וַיִׁ ְּשפֹ ט שָּ פֹוט עַתָּ ה נ ַָּרע לְּ ָך‬-‫ֹאמרּו הָּ אֶ חָּ ד בָּ א‬ְּ ‫הָּ לְּ אָּ ה ַוי‬-‫ֹאמרּו גֶש‬ ְּ ‫ַוי‬
:‫מֵ הֶ ם וַיִׁ פְּ צְּ רּו בָּ ִׁאיש בְּ לֹוט ְּמאֹ ד וַיִׁ גְּ שּו לִׁ ְּשבֹ ר הַ דָּ לֶת‬
VAYOMERU GESH-HALAH VAYOMERU HAEJAD BA-LAGUR VAISHPOT SHAFOT
ATAH NARA LEJA MEHEM VAIFETSRU VAISH BELOT MEOD VAIGESHU
LISHBOR HADALET
19:10 Entonces los hombres alargaron la mano, y metieron
a Lot en casa con ellos, y cerraron la puerta.
‫הַ דֶ לֶת‬-‫לֹוט ֲאלֵיהֶ ם הַ בָּ יְּ תָּ ה וְּ אֶ ת‬-‫יָּדָּ ם ַויָּבִׁ יאּו אֶ ת‬-‫וַיִׁ ְּשלְּ חּו הָּ ֲאנ ִָּׁשים אֶ ת‬
:‫סָּ גָּרּו‬
VAISHLEJU HAANASHIM ET-YADAM VAYAVYU ET-LOT ALEHEM HABAITAH
VEET-HADELET SAGARU

19:11 Y a los hombres que estaban a la entrada de la casa


los hirieron con ceguera desde el menor hasta el mayor, de
manera que se rendían buscando la entrada.
‫גָּדֹול וַיִׁ לְּ אּו‬-‫פֶתַ ח הַ בַ יִׁ ת הִׁ כּו בַ סַ נְּ ֵו ִׁרים ִׁמקָּ טֹ ן וְּ עַד‬-‫הָּ ֲאנ ִָּׁשים אֲשֶ ר‬-‫וְּ אֶ ת‬
:‫לִׁ ְּמצ ֹא הַ פָּתַ ח‬
VEET-HAANASHIM ASHER-PETAJ HABAIT HIKU BASANVERIM MIQATON VEAD-
GADOL VAILU LIMETSO HAPATAJ

9:12 Y dijeron los hombres a Lot: ¿Tienes aquí alguien


más? Saca a tus yernos, tus hijos e hijas, y todo lo que
tengas en la ciudad sácalo de este lugar;
-‫לְּ ָך פֹ ה חָּ תָּ ן ּובָּ נֶיָך ּובְּ נֹ תֶ יָך וְּ כֹ ל אֲשֶ ר‬-‫לֹוט עֹ ד ִׁמי‬-‫ֹאמרּו הָּ ֲאנ ִָּׁשים אֶ ל‬ְּ ‫ַוי‬
:‫הַ מָּ קֹום‬-‫לְּ ָך בָּ עִׁ יר הֹוצֵ א ִׁמן‬
VAYOMERU HAANASHIM EL-LOT OD MI-LEJA FOH JATAN UVANEJA
UVENOTEJA VEJOL ASHER-LEJA BAIR HOTSE MIN-HAMAQOM

19:13 porque vamos a destruir este lugar, pues el clamor


contra ellos ha subido delante de YHVH; y YHVH nos ha
enviado para destruir.
‫פְּ נֵי יְּ הוָּה‬-‫ג ְָּּדלָּה צַ עֲקָּ תָּ ם אֶ ת‬-‫הַ מָּ קֹום הַ זֶה כִׁ י‬-‫מַ ְּשחִׁ ִׁתים ֲאנַחְּ נּו אֶ ת‬-‫כִׁ י‬
:‫וַיְּ שַ לְּ חֵ נּו יְּ הוָּה לְּ שַ חֲתָּ ּה‬
KI-MASHJITIM ANAJNU ET-HAMAQOM HAZEH KI-GADELAH TSAAQATAM ET-
:PENE YHVH VAYESHALEJNU YHVH LESHAJATAH

19:14 Entonces salió Lot y habló a sus yernos, los que


habían de tomar sus hijas, y les dijo: Levantaros, salid de
este lugar; porque YHVH va a destruir esta ciudad. Pero
sus yernos pensaban que estaba bromeando.
‫הַ מָּ קֹום‬-‫חֲתָּ נָּיו ֹלקְּ חֵ י בְּ נֹ תָּ יו ַוי ֹאמֶ ר קּומּו צְּ אּו ִׁמן‬-‫ַויֵצֵ א לֹוט וַיְּ דַ בֵ ר אֶ ל‬
:‫הָּ עִׁ יר וַיְּ הִׁ י כִׁ ְּמצַ חֵ ק בְּ עֵינֵי חֲתָּ נָּיו‬-‫מַ ְּשחִׁ ית יְּ הוָּה אֶ ת‬-‫הַ זֶה כִׁ י‬
VAYETSE LOT VAYEDABER EL-JATANAV LOQEJE VENOTAV VAYOMER QUMU
TSEU MIN-HAMAQOM HAZEH KI-MASHJIT YHVH ET-HAIR VAIHI JIMETSAJEQ
BEENE JATANAV

19:15 Y al rayar el alba, los ángeles apresuraron a Lot,


diciendo: Levántate, toma tu mujer, y tus 2 hijas que están
aquí, para que no seas barrido en el castigo de la ciudad.
‫ ִׁא ְּש ְּתָך‬-‫ּוכְּ מֹו הַ שַ חַ ר ָּעלָּה ַוי ִָּׁאיצּו הַ מַ לְּ אָּ כִׁ ים בְּ לֹוט לֵאמֹ ר קּום קַ ח אֶ ת‬
:‫ ִׁתסָּ פֶה בַ עֲֹון הָּ עִׁ יר‬-‫ ְּשתֵ י בְּ נֹ תֶ יָך הַ נִׁ ְּמצָּ אֹ ת פֶן‬-‫וְּ אֶ ת‬
UJEMO HASHAJAR ALAH VAYAITSU HAMALEAJIM BELOT LEMOR QUM QAJ ET-
ISHTEJA VEET-SHETE VENOTEJA HANIMETSAOT PEN-TISAFEH BAAVON HAIR

19:16 Y como él se demoraba, los hombres agarraron su


mano, la mano de su mujer y las de sus 2 hijas, gracias a la
misericordia de YHVH para con él; lo sacaron y pusieron
fuera de la ciudad.
‫ ִׁא ְּשתֹו ּובְּ יַד ְּשתֵ י בְּ נֹ תָּ יו בְּ חֶ ְּמלַת‬-‫וַיִׁ ְּתמַ הְּ מָּ ּה ַו ַי ֲחזִׁקּו הָּ ֲאנ ִָּׁשים בְּ יָּדֹו ּובְּ יַד‬
:‫יְּ הוָּה ָּעלָּיו וַיֹ צִׁ אֻׁהּו ַויַנִׁ חֻׁהּו ִׁמחּוץ לָּעִׁ יר‬
VAITEMAHMAH VAYAJAZIQU HAANASHIM BEYADO UVEYAD-ISHTO UVEYAD
SHETE VENOTAV BEJEMELAT YHVH ALAV VAYOTSIUHU VAYANIJUHU MIJUTS
LAIR

19:17 Y cuando los hubieron sacado a las afueras, uno de


ellos dijo: ¡Escapa por tu vida! ¡No mires atrás, ni pares en
toda esta llanura! ¡Huye a las montañas, por temor a ser
barrido!
‫תַ בִׁ יט אַ ח ֲֶריָך‬-‫נַפְּ שֶ ָך אַ ל‬-‫וַיְּ הִׁ י כְּ הֹוצִׁ יאָּ ם אֹ תָּ ם הַ חּוצָּ ה ַוי ֹאמֶ ר הִׁ מָּ לֵט עַל‬
:‫ ִׁתסָּ פֶה‬-‫הַ כִׁ כָּר הָּ הָּ ָּרה הִׁ מָּ לֵט פֶן‬-‫תַ עֲמֹ ד בְּ כָּל‬-‫וְּ אַ ל‬
VAIHI JEHOTSIAM OTAM HAJUTSAH VAYOMER HIMALET AL-NAFESHEJA AL-
TABIT AJAREJA VEAL-TAAMOD BEJOL-HAKIKAR HAHARAH HIMALET PEN-
TISAFEH
19:18 Y les dijo Lot: ¡No, por favor, YHVH!
:‫נָּא יְ הוָה‬-‫ַוי ֹאמֶ ר לֹוט ֲאלֵהֶ ם אַ ל‬
VAYOMER LOT ALEHEM AL-NA YHVH

19:19 He aquí que tu siervo ha hallado favor a tus ojos, y


has engrandecido tú misericordia hacia mí preservándome
la vida; pero no podré huir a las montañas, pues pudiera
alcanzarme el mal, y morir.
‫נַפְּ ִׁשי‬-‫נָּא מָּ צָּ א עַבְּ ְּדָך חֵ ן בְּ עֵינֶיָך וַתַ גְּ דֵ ל חַ ְּס ְּדָך אֲשֶ ר ע ִָּׁׂשיתָּ עִׁ מָּ ִׁדי לְּ הַ חֲיֹות אֶ ת‬-‫הִׁ נֵה‬
:‫ ִׁת ְּדבָּ קַ נִׁ י הָּ ָּרעָּה וָּמַ ִׁתי‬-‫וְּ אָּ נֹ כִׁ י ל ֹא אּוכַל לְּ הִׁ מָּ לֵט הָּ הָּ ָּרה פֶן‬
HINEH-NA MATSA AVEDEJA JEN BEENEJA VATAGEDEL JASEDEJA ASHER ASITA
IMADI LEHAJAYOT ET-NAFSHI VEANOJI LO UJOL LEHIMALET HAHARAH PEN-
TIDEBAQANI HARAAH VAMATI

9:20 He aquí ahora esta ciudad está cerca para huir allá,
además es pequeña; déjame huir ahora allá ¿Acaso no es
pequeña? Y así salvaré mi vida.
‫נָּא הָּ עִׁ יר הַ ז ֹאת קְּ רֹ בָּ ה לָּנּוס שָּ מָּ ה וְּ הִׁ יא ִׁמצְּ עָּר ִׁאמָּ לְּ טָּ ה נָּא שָּ מָּ ה‬-‫הִׁ נֵה‬
:‫ּותחִׁ י נַפְּ ִׁשי‬
ְּ ‫ֲהל ֹא ִׁמצְּ עָּר הִׁ וא‬
HINEH-NA HAIR HAZOT QEROVAH LANUS SHAMAH VEHI MITSEAR IMALETAH
NA SHAMAH HALO MITSEAR HIV UTEJI NAFSHI
19:21 Y él le respondió: He aquí he recibido también tu
súplica sobre esto, y no destruiré la ciudad de que has
hablado.
‫הָּ עִׁ יר‬-‫אתי ָּפנֶיָך גַם לַדָּ בָּ ר הַ זֶה לְּ בִׁ לְּ ִׁתי הָּ פְּ כִׁ י אֶ ת‬
ִׁ ָּ‫ַוי ֹאמֶ ר אֵ לָּיו הִׁ נֵה נָּׂש‬
: ָּ‫אֲשֶ ר ִׁדבַ ְּרת‬
VAYOMER ELAV HINEH NASATI FANEJA GAM LADAVAR HAZEH LEVILTI
HOFKI ET-HAIR ASHER DIBARTA

19:22 ¡Apresúrate! ¡Escapa allí; porque nada podré hacer


hasta que hayas entrado allí! Por eso la ciudad fue llamada,
Tsóar.
‫כֵן קָּ ָּרא‬-‫בֹ אֲָך שָּ מָּ ה עַל‬-‫מַ הֵ ר הִׁ מָּ לֵט שָּ מָּ ה כִׁ י ל ֹא אּוכַל ַלעֲׂשֹות דָּ בָּ ר עַד‬
:‫הָּ עִׁ יר צֹועַר‬-‫שֵ ם‬
MAHER HIMALET SHAMAH KI LO UJAL LAASOT DAVAR AD-BOAJA SHAMAH
AL-KEN QARA SHEM-HAIR TSOAR

19:23 El sol salía sobre la tierra, cuando Lot entró en


Tsóarah.
:‫הָּ אָּ ֶרץ וְּ לֹוט בָּ א צֹ ע ֲָּרה‬-‫הַ שֶ מֶ ש יָּצָּ א עַל‬
:HASHEMESH YATSA AL-HAARETS VELOT BA TSOARAH
19:24 Y YHVH hizo llover sobre Sedóm y Amoráh azufre
y fuego de parte de YHVH desde los cielos;
:‫הַ שָּ מָּ יִׁ ם‬-‫עֲמֹ ָּרה גָּפְּ ִׁרית וָּאֵ ש מֵ אֵ ת יְּ הוָּה ִׁמן‬-‫ ְּסדֹ ם וְּ עַל‬-‫וַיהוָּה הִׁ ְּמ ִׁטיר עַל‬
VAYHVH HIMTIR AL-SEDOM VEAL-AMORAH GAFERIT VAESH MEET YHVH MIN-
HASHAMAYIM

19:25 y derribó aquellas ciudades, y toda aquella llanura,


con todos sus habitantes y las plantas del suelo.
‫יֹ ְּשבֵ י הֶ ע ִָּׁרים וְּ צֶ מַ ח‬-‫הַ כִׁ כָּר וְּ אֵ ת כָּל‬-‫הֶ ע ִָּׁרים הָּ אֵ ל וְּ אֵ ת כָּל‬-‫ַו ַיהֲפֹ ְך אֶ ת‬
:‫הָּ אֲדָּ מָּ ה‬
VAYAHAFOJ ET-HEARIM HAEL VEET KOL-HAKIKAR VEET KOL-YOSHEVE
HEARIM VETSMAJ HAADAMAH

19:26 Y la mujer de Lot mirando atrás, a espaldas de él, se


transformó en un pilar de sal.
:‫וַתַ בֵ ט ִׁא ְּשתֹו מֵ אַ ח ֲָּריו ו ְַּתהִׁ י נְּ צִׁ יב מֶ לַח‬
VATABET ISHTO MEAJARAV VAEHI NETSIV MELAJ

19:27 Y subió Avraham por la mañana al lugar donde había


estado delante de YHVH.
:‫פְּ נֵי יְּ הוָּה‬-‫עָּמַ ד שָּ ם אֶ ת‬-‫הַ מָּ קֹום אֲשֶ ר‬-‫ַוי ְַּשכֵם אַ בְּ ָּרהָּ ם בַ בֹ קֶ ר אֶ ל‬
VAYASHEKEM AVRAHAM BABOQER EL-HAMAQOM ASHER-AMAD SHAM ET-
PENE YHVH

19:28 Y miró hacia Sedóm y Amoráh, y hacia toda la tierra


de aquella planicie; y he aquí que un humo espeso subía de
la tierra como el humo de un horno.
‫פְּ נֵי אֶ ֶרץ הַ כִׁ כָּר ַוי ְַּרא וְּ הִׁ ֵנה ָּעלָּה‬-‫כָּל‬-‫פְּ נֵי ְּסדֹ ם ַועֲמֹ ָּרה וְּ עַל‬-‫ַוי ְַּשקֵ ף עַל‬
:‫קִׁ יטֹ ר הָּ אָּ ֶרץ כְּ קִׁ יטֹ ר הַ כִׁ בְּ שָּ ן‬
VAYASHEQEF AL-PENE SEDOM VAAMORAH VEAL-KOL-PENE ERETS HAKIKAR
VAYAR VEHINEH ALAH QITOR HAARETS KEQITOR HAKIVSHAN

19:29 Así, cuando destruyó Elohím las ciudades de la


llanura, Elohím se acordó de Avraham, y libró a Lot
sacándolo de la destrucción, al arrasar las ciudades donde
residía Lot.
‫אַ בְּ ָּרהָּ ם וַיְּ שַ לַח‬-‫ע ֵָּרי הַ כִׁ כָּר וַיִׁ זְּכֹ ר אֱֹלהִׁ ים אֶ ת‬-‫וַיְּ הִׁ י בְּ שַ חֵ ת אֱֹלהִׁ ים אֶ ת‬
:‫יָּשַ ב בָּ הֵ ן לֹוט‬-‫הֶ ע ִָּׁרים אֲשֶ ר‬-‫לֹוט ִׁמתֹוְך הַ ֲה ֵפכָּה בַ הֲפֹ ְך אֶ ת‬-‫אֶ ת‬
VAIHI BESHAJET ELOHIM ET-AREI HAKIKAR VAIZEKOR ELOHIM ET-AVRAHAM
VAISHALAJ ET-LOT MITOJ HAHAFEJAH BAHAFOJ ET-HEARIM ASHER-YASHAV
BAHEN LOT

19:30 Pero Lot subió de Tsóar y residió en el monte con sus


2 hijas; pues tuvo miedo de quedarse en Tsóar, y habitó en
una cueva con sus 2 hijas.
‫ּושתֵ י בְּ נֹ תָּ יו עִׁ מֹו כִׁ י י ֵָּרא לָּשֶ בֶ ת בְּ צֹועַר ַויֵשֶ ב‬
ְּ ‫ַו ַיעַל לֹוט ִׁמצֹועַר ַויֵשֶ ב בָּ הָּ ר‬
:‫ּושתֵ י בְּ נֹ תָּ יו‬
ְּ ‫בַ ְּמע ָָּּרה הּוא‬
VAYAAL LOT MITSOAR VAISHEV BAHAR USHTE VENOTAV IMO KI YARE
LASHEVET BETSOAR VAISHEV BAMEARAH HU USHTE VENOTAV

19:31 Entonces la mayor dijo a la menor: Nuestro padre es


viejo, y no hay un hombre en el país que nos penetre, según
lo hace todo el mundo.
‫הַ צְּ עִׁ ָּירה אָּ בִׁ ינּו זָּקֵ ן וְּ ִׁאיש אֵ ין בָּ אָּ ֶרץ לָּבֹוא ָּעלֵינּו‬-‫ַות ֹאמֶ ר הַ בְּ כִׁ ָּירה אֶ ל‬
:‫הָּ אָּ ֶרץ‬-‫כְּ דֶ ֶרְך כָּל‬
VATOMER HABEJIRAH EL-HATSERIAH AVINU ZAQEN VEISH EN BAARETS LAVO
ALENU KEDEREJ KOL-HAARETS

19:32 ¡Ven! Demos para beber vino a nuestro padre, y


unámonos sexualmente a él, y en vida conservemos
simiente de nuestro padre.
:‫אָּ בִׁ ינּו יַיִׁ ן וְּ נִׁ ְּשכְּ בָּ ה עִׁ מֹו ּונְּ חַ יֶה מֵ אָּ בִׁ ינּו ז ַָּרע‬-‫לְּ כָּה נ ְַּשקֶ ה אֶ ת‬
LEJAH NASHEQEH ET-AVINU YAIN VENISHKEVOH IMO UNJAYEH MEAVINU
ZARA

19:33 Y dieron a beber vino a su padre aquella noche, y


entró la mayor, y se unió sexualmente a su padre; pero no
sintió cuándo ella se unió sexualmente a él ni cuándo se
levantó.
‫יָּדַ ע‬-‫אָּ בִׁ יהָּ וְּ ל ֹא‬-‫אֲבִׁ יהֶ ן יַיִׁ ן בַ לַיְּ לָּה הּוא וַתָּ ב ֹא הַ בְּ כִׁ ָּירה ו ִַׁת ְּשכַב אֶ ת‬
:‫בְּ ִׁשכְּ בָּ ּה ּובְּ קּומָּ ּה‬
VATASHQENA ET-AVIHEN YAIN BALAILAH HU VATAVO HABEJIRAH
VATISHEKAV ET-AVIHA VELO-YADA BESHIJEVAH UVEQUMAH

19:34 El día siguiente, dijo la mayor a la menor: Mira, yo


me acosté con mi padre la noche pasada; le daremos a beber
vino también esta esta noche, y tu entra y acuéstate con él,
para que en vida conservemos simiente de nuestro padre.
‫אָּ בִׁ י‬-‫שָּ כַבְּ ִׁתי אֶ מֶ ש אֶ ת‬-‫הַ צְּ עִׁ ָּירה הֵ ן‬-‫חרת ַות ֹאמֶ ר הַ בְּ כִׁ ָּירה אֶ ל‬ ָּ ָּ‫וַיְּ הִׁ י ִׁממ‬
:‫הַ לַיְּ לָּה ּובֹ ִׁאי ִׁשכְּ בִׁ י עִׁ מֹו ּונְּ חַ יֶה מֵ אָּ בִׁ ינּו ז ַָּרע‬-‫נ ְַּשקֶ נּו יַיִׁ ן גַם‬
VAIHI MIMAJRAT VATOMER HABEJIRAH EL-HATSEIRAH HEN-SHAJAVETI
EMESH ET-AVI NASHEQENU YAIN GAM-HALAILAH UVO SHIJEV IMO UNEJAYEH
MEAVINU ZARA

19:35 Y dieron a beber vino a su padre también aquella


noche, y se levantó la menor, y durmió con él; pero él no se
enteró de cuándo ella se unió sexualmente a él, ni cuándo se
levantó.
‫אֲבִׁ יהֶ ן יָּיִׁ ן וַתָּ קָּ ם הַ צְּ עִׁ ָּירה ו ִַׁת ְּשכַב עִׁ מֹו‬-‫וַתַ ְּשקֶ ין ָּ גַם בַ לַיְּ לָּה הַ הּוא אֶ ת‬
:‫יָּדַ ע בְּ ִׁשכְּ בָּ ּה ּובְּ קֻׁ מָּ ּה‬-‫וְּ ל ֹא‬
VATASHQENA GAM BALAILAH HAHU ET-AVIHEN YAIN VATAQAM HATSERAH
VATISHKAV IMO VELO-YADA BESHIJVAH UVQUMAH

19:36 Y las 2 hijas de Lot fecundaron de su padre.


:‫לֹוט מֵ אֲבִׁ יהֶ ן‬-‫וַתַ ה ֲֶרין ָּ ְּשתֵ י בְּ נֹות‬
VATAHARENA SHTE VENOT-LOT MEAVIHEN

19:37 Y la mayor dio a luz un hijo, y lo llamó Moav, el cual


es padre de los moavitas hasta hoy.
:‫הַ יֹום‬-‫מֹואָּ ב עַד‬-‫וַתֵ לֶד הַ בְּ כִׁ ָּירה בֵ ן ו ִַׁתקְּ ָּרא ְּשמֹו מֹואָּ ב הּוא אֲבִׁ י‬
VATELED HABEJIRAH BEN VATIQRA SHEMO MOAV HU AVI-MOAV AD-HAYOM

19:38 La menor también dio a luz un hijo, y lo llamó Ben-


Ammí, el cual es padre de los amonitas hasta hoy.
‫ ַעמֹון‬-‫ע ִַׁמי הּוא אֲבִׁ י בְּ נֵי‬-‫הִׁ וא יָּלְּ דָּ ה בֵ ן ו ִַׁתקְּ ָּרא ְּשמֹו בֶ ן‬-‫וְּ הַ צְּ עִׁ ָּירה גַם‬
‫ ס‬:‫הַ יֹום‬-‫עַד‬
VEHATSERAH GAM-HIV YALEDAH BEN VATIQRA SHEMO BEN-AMMI HU AVI
VENE-AMON AD-HAYOM: S
NOTAS 19
19:1 “Y Llegaron los 2 ángeles a Sedomah, al atardecer” Habían dejado a Avraham y a YHWH en el
montículo que daba al Mar Muerto en la noche y llegaron a unos 65 kilómetros de distancia, en apenas unos
cuantos minutos —¡¡¡son ángeles!!! Son de forma, habla humanos y vestían sus trajes respectivos, como es
evidente en 18:2, 22; 19:10, 12, 16. Siempre aparecen como hombres, excepto en Zacarías 5:9.

“Y Lot estaba sentado a la puerta de Sedóm” Podemos ver algo del progreso de la maldad de Lot por el
hecho de que:
1. En 13:11 se dice que se ha trasladado a las llanuras de Sedóm y Amoráh.
2. Aparentemente es uno de los ancianos de la ciudad, lo cual se implica en la frase “a la puerta de”.
3. En el v. 3 está consciente de las actividades homosexuales, lo cual había visto varias veces.
4. En el v. 7 llega al punto de llamarlos “hermanos”.
5. Posteriormente no quiere dejar la ciudad ni sus posesiones materiales.
Que Elohím nos ayude —Lot parece haber intentado cambiarlos (v. 9) pero, como ocurre tan
frecuentemente, ¡su mala influencia le afectó a él, a su mujer e hijas! Como lo había hecho Avraham, Lot
también se levantó a saludarlos y se inclinó. Es incierto que estos sean gestos culturales comunes (que es
probable) o un reconocimiento de su origen.

19:2 “Y les suplicó: Os ruego, señores míos, vengáis a casa de vuestro siervo, os hospedéis y lavaréis
vuestros pies” Lot parece ser el único que se dirige a estos visitantes y, sin darse cuenta de que eran ángeles,
quiso protegerlos de los habitantes de esta ciudad, esto pudiera ser debido a que estaba prohibido mediante
decreto el hospedar a extranjeros bajo pena de muerte y tampoco podrían pernoctar en un lugar público. Esto
puede verse en su fuerte súplica del v. 3. La respuesta de los 2 ángeles puede ser un modismo semítico, una
manera cultural de decir “sí”, pero no sin alguna súplica.
Tres IMPERATIVOS (que expresan el deseo de Lot) describen el gesto de Lot de hospitalidad oriental.
1. Vengáis – BDB 693, KB 747, Qal IMPERATIVO.
2. Hospedéis – BDB 533, KB 529, Qal IMPERATIVO.
3. Lavaréis – BDB 934, KB 1220, Qal IMPERATIVO.
Agregado a esto, preparó un banquete para ellos (véase v. 3). Obviamente estos ángeles y representantes
físicos de YHWH (posiblemente el Ángel de YHWH) podrían haber comido, y comieron comida, como lo
hizo el Yeshúa resucitado (véase Juan 21).

“No, pues en la plaza dormiremos” Esto tuvo que haber sido un procedimiento normal de los visitantes.
Pero Lot sabía las consecuencias. ¡Posiblemente había visto como asesinaban a los que pernoctaban en lugares
públicos!

19:3 “Pero él les suplicó intensamente” Este VERBO (BDB 823, KB 954, Qal IMPERFECTO) se usa 2
veces en este versículo.
1. En el verso 9 su significado literal de insistir o presionar se usa con los hombres de Sedóm.
2. Aquí se hace uso de la forma metafórica de “suplicar” (véase Jueces 19:7, 2 Reyes 2:17; 5:23).
El ADVERBIO “mucho” (BDB 547) intensifica la petición.

“Horneó panes sin levadura y cenaron” Los rabinos dicen que esto muestra que era la Pascua, por lo tanto,
Isaac nació en la Pascua (al año siguiente). Sin embargo, esto parece estar leyendo demasiado en la frase
“panes sin levadura” ya que como sabemos Pésaj (Pascua) se estableció al tiempo de salir de Egipto el pueblo
de Israel con Mosheh. Más temprano en el día, Avraham había cocinado pan que no era sin levadura.
Aparentemente, los sirvientes de Lot o su familia prepararon la comida rápidamente (véase Jueces 6:19).

19:4 “rodearon la casa los hombres de la ciudad, los hombres de Sedóm, de todas partes, desde el más
joven al más viejo” Esto implica que cada hombre del pueblo, tanto jóvenes como viejos, habían llegado a
ser homosexuales, o por lo menos bisexuales. Así como Elohím instruyó a Avraham a educar a sus hijos,
18:19, vemos el aspecto negativo de eso, ya que la gente de Sedóm ha entrenado a sus hijos en los actos
contranaturales. He aquí un buen ejemplo de los pecados de los padres que son transmitidos a sus hijos (véase
Deuteronomio 5:9-10). La frase que se traduce “todo el pueblo”, literalmente es “hasta el último hombre”
(BDB 892). El término se usa para cosas intermedias (ejemplo, 47:21). La maldad de Sedóm que el ángel
(ejemplo, YHWH) había mencionado en 18:20-21 era real. No había siquiera 10 hombres justos (cf.18:32).

TEMA ESPECIAL: LA HOMOSEXUALIDAD Antes de analizar este tema a la luz del registro bíblico,
debemos afirmar el amor y la misericordia de Elohím a todos los seres humanos incluidos los que tienen otros
modos alternativos de sexualidad que no son los bíblicos. Los creyentes no tenemos derecho de actuar con
aversión y arrogancia hacia las personas homosexuales o lesbianas en particular, especialmente cuando es
obvio que todos nosotros somos pecadores. La oración, nuestro amor hacia ellos como personas, nuestro
interés personal, el testimonio y la compasión humana hacen mucho más en esta área que la condenación
vehemente. La Palabra de Elohím y su Espíritu nos condenarán si nosotros rechazamos las personas. La
sexualidad es un regalo divino para el bienestar y alegría de la humanidad y para una sociedad estable, no una
alteración de la paz y bienestar mutua. Pero este poderoso deseo de placer dado por Elohím, frecuentemente es
transformado en una vida de búsqueda rebelde y egocéntrica, mirando “más para uno mismo a cualquier
costo” (cf. Ro 8:1-8; Gá 6:7-8). La Biblia condena el acto destructivo, fuera de la voluntad de Elohím para su
Creación. Uno o una debe tener el punto de vista adecuado a cada situación y pensando si tiene o no estas
características:
1. Viola el mandamiento de Génesis 1 de fructificar y multiplicarse.
2. Caracteriza la adoración y cultura gentil (cf. Le 18:22; 20:13; Ro 1:26-27; y Jud 7).
3. Revela una independencia egocéntrica de Elohím (cf. 1 Co 6:9-10).
Lo que la gente piensa acerca de la homosexualidad cambia según la época y las costumbres locales. Pero
los creyentes no seguimos a ciegas a la mayoría. No queremos ser “llevados de aquí para allá por todo viento
de doctrina” (Ef 4:14).
La opinión que tenemos acerca de la homosexualidad se basa en lo que enseña la Biblia.
La Biblia es muy clara cuando habla de las prácticas homosexuales. Sintetizando nos dice:
1. “No debes acostarte con un varón igual a cómo te acuestas con una mujer” (cf. Le 18:22).
2. “De acuerdo con los deseos de sus corazones, [...] Elohím los entregó a apetitos sexuales vergonzosos,
porque sus mujeres cambiaron el uso natural de sí mismas a uno contranatural” (cf. Ro 1:24,26).
3. “No os engañéis. Nadie que sea fornicador, idólatra, adúltero, hombres contranaturales, hombres que
se acuestan con hombres…heredarán el reino de Elohím” (1 Co 6:9,10).
En realidad, los estatutos divinos son para todos. Sea cual sea la inclinación sexual de cada uno, todos
tenemos que controlarnos para no dejar que los impulsos nos lleven a hacer algo que desagrade a nuestro
Creador (cf. Col 3:5)

19:5 “Sácalos, para que tengamos unión sexual con ellos” Sus demandas son:
1. Sácalos – BDB 422, KB 425, Hifil IMPERATIVO
2. Para que tengamos unión sexual con ellos – BDB 393, KB 390, Qal COHORTATIVO
Josefo, en su libro ANTIGÜEDADES JUDÍAS 1:11:3, dice que los ángeles eran criaturas bellas y que
estimularon la lujuria de los hombres de Sodoma. La Biblia frecuentemente habla de la homosexualidad, que
aparentemente era una práctica muy común en la cultura de Kenaán (véase Levítico 18:22; 20:13). También
era común en el Imperio Romano de la época de Pablo (véase Romanos 1:26, 27; 1 Corintios 6:9; 1 Timoteo
1:10). La frase hebrea “tengamos unión sexual” venedah otam, como en el caso de 4:1, significa tener coito.
aquí frecuentemente es traducida en castellano por “para que los conozcamos” (BDB 393, KB 390), esto habla
de “relaciones personales de sexo íntimas”. Este grupo de violadores homosexuales probablemente habrían
matado a los visitantes después de vejarlos. Es obvio en el v. 9 que esto también habría pasado con las hijas de
Lot e incluso con el mismo Lot. Algunos comentaristas ven a Lot ofreciendo a sus hijas a la turba como la
experiencia que hizo que ellas perdieran respeto por su padre.
La gente de Sedóm quería tener relaciones homosexuales con ángeles, aunque no sabían que lo eran. El v.
11, demuestra que debían tener varias edades y suponemos que habría jóvenes adolescentes, pues la oferta que
hizo Lot al ofrecerles sus 2 hijas vírgenes, así lo demuestra (cf. v. 8).

Es de interés notar que, en tiempos bíblicos, se consideraba una joven virgen [betulah] a partir de los 13
años y que hubiese ya ovulado, pero no hubiera tenido aun unión sexual con hombre. Era el padre de la
familia o su tutor quien podría entregarla para la unión. Una joven entre 10 y 13 años [almah] que no hubiera
ovulado, pero estuviera a punto de hacerlo, se consideraba muchacha virgen también y podría ser propuesta
para ser entregada por el padre, pero solo una vez hubiera tenido su primera ovulación [como betulah] podría
hacerse los desposorios.

19:7 “no hagáis tal maldad” Este VERBO (BDB 949, KB 1269, Hifil IMPERFECTO, aquí se usa en sentido
YUSIVO) en esta conjugación Hifil puede significar:
1. No lastiméis – ejemplo, 43:6; Éxodo 5:22-23; Josué 24:20; Isaías 11:9
2. No hagáis mal – ejemplo, 1 Samuel 12:25; Jeremías 4:22; 13:23.
Parece que Lot está acusando a los hombres de un intento inmoral (véase v. 9). Está actuando como un
espejo ético de la violencia sexual pretendida que abarcaba 3 males.
1. Violación de hospitalidad.
2. Perversión sexual.
3. Posiblemente asesinato.

19:8 “He aquí, tengo 2 hijas que no han tenido unión sexual con hombre; se las sacaré fuera, y hagan de
ellas como les parezca bien a sus ojos” Lot se expresa con la multitud con tres sugerencias.
1. Se las sacaré fuera (a sus 2 hijas) — BDB 422, KB 425, Hifil COHORTATIVO.
2. Hagan de ellas lo que les parezca bien – BDB 793, KB 889, Qal IMPERATIVO.
3. No les hagan nada a estos hombres – BDB 793, KB 889, Qal IMPERFECTO usado en sentido YUSIVO.
Estos extraños habían llegado “a la sombra de mi techo” (BDB 853). Este mismo término se usa para “a
la sombra del ala de Elohím” que es una metáfora de protección y cuidado (véase Números 14:9; Salmos 17:8;
36:7; 57:1; 63:7).
¡Lot estaba obligado a proteger a sus visitantes a cualquier costo! Esto se ha explicado de varias maneras,
pero sigue siendo un enigma en cuanto a los motivos de Lot.
1. Su deseo final era proteger a sus visitantes (hospitalidad oriental).
2. Sabía que esta turba no deseaba mujeres.
3. Estaba esperando que sus potenciales yernos, que podrían haber estado en la multitud, detuvieran a la turba
en este momento. Este relato es muy similar a Jueces 19:24.

19:11 “Y a los hombres que estaban a la entrada de la casa los hirieron con ceguera” Este término
hebreo (BDB 645, KB 697, Hifil PERFECTO) significa más que solamente una ceguera simple y temporal (el
VERBO aparece solamente 2 veces en el Tanaj, cf. 2 R 6:18). Iben Ezra dice que significa “ceguera de ojo y
mente”, que parece encajar en la 2ª parte de este versículo, que dice que siguieron buscando la puerta como si
estuvieran confundidos (ejemplo, Éxodo 3:20). La ceguera aquí (BDB 703) es distinta a la de Levítico 22:22;
Deuteronomio 28:28 (BDB 734). Esta denota “cegado por una luz brillante”.

19:12 “¿Tienes aquí alguien más? ¿Saca a tus yernos, tus hijos e hijas, y todo lo que tengas en la ciudad
sácalo de este lugar?” Esto no es tanto para información de los ángeles como lo es para Lot al ver que ¡no
tenía vínculos reales en Sedóm!

19:13-14 “porque vamos a destruir este lugar… YHVH nos ha enviado para destruirlo” La presencia de
un ángel destructor puede verse en las 10 plagas de Egipto, pero la autoridad final es YHWH detrás de las
actividades de los ángeles. En estos 2 versículos el término hebreo «destruir» (BDB 1007, KB 1469) se usa 3
veces.
1. v. 13 – “destruir” – Hifil PARTICIPIO
2. v. 14 – “destruir” – Piel INFINITIVO CONSTRUCTO (véase verso 29)
3. v. 14 – “destruir” – Hifil PARTICIPIO (véase 18:28).
El término básicamente significa “arruinar”, pero se usa en el sentido de destruir (véase 6:17; 9:15; 13:10; 2
Samuel 24:16). Esta es la misma raíz que se usa para describir al ángel de la “Muerte” en Éxodo 12:23
(observe 1 Crónicas 21:15; Isaías 54:16; Jeremías 22:7).

19:14 “Entonces salió Lot y habló a sus yernos, los que habían de tomar sus hijas” Algunos asumen que
las hijas de Lot ya estaban casadas (BDB 542, KB 534, Qal PARTICIPIO ACTIVO, véase LA
SEPTUAGINTA y los TÁRGUMES), pero otros creen que solamente estaban comprometidas (véase Josefo,
la Vulgata, Rashi). Por el contexto, Lot solamente tenía 2 hijas, que todavía no estaban casadas y vivían en
casa de su padre. Lot trató de motivar a estos jóvenes para que se fueran.
1. Levantaos (literalmente ponerse de pie) – BDB 877, KB 1086, Qal IMPERATIVO
2. Salid (literalmente irse) – BDB 422, KB 425, Qal IMPERATIVO.

19:15 “Al rayar el Alba, los ángeles apresuraron a Lot” Los ángeles se pusieron insistentes dado que la
cuenta atrás había comenzado ya para la destrucción de la región:
1. Levántate (literalmente ponerse de pie) – idéntico al verso 14
2. Toma – BDB 542, KB 534, Qal IMPERATIVO.
En los vv. 16-22 la preocupación y protección de los ángeles es continua.

19:16 “Y como él se demoraba, los hombres agarraron su mano” Este VERBO (BDB 554, KB 552,
Hithpael IMPERFECTO) se usa varias veces en Tanaj y significa “demorarse” o “dar largas”. No se declara
por qué se tarda Lot. Solamente se puede especular, pero sí revela una falta de confianza en el mensaje de los
ángeles. Las advertencias del v. 17 implican renuencia por parte de Lot para dejar su vida en Sedóm, o
posiblemente sus posesiones físicas (ejemplo, artículos de su hogar, siervos, objetos de valor, ganado).
Recuerde que Lot había escogido la mejor tierra para sí (véase 13:10).

“Gracias a la misericordia de YHVH para con él” El SUSTANTIVO hebreo (BDB 328) se encuentra
solamente aquí y en Isaías 63:9, que también denota el amor de pacto, compasión, misericordia y favor de
YHWH hacia Su pueblo. Su cuidado especial se relaciona con Sus promesas para los patriarcas (Avraham,
Yitzhak y Yaaqov). El VERBO (aunque nunca aparece en los Salmos) se usa con el amor de pacto especial de
YHWH (véase 2 Crónicas 36:15; Joel 2:18; Malaquías 3:17 [2 veces], ¡pero observe el contraste cuando pecan
en 2 Crónicas 36:17; Ezequiel 5:11; 7:4, 9; 8:18; 9:5, 10)!
19:17 “¡Escapa por tu vida! ¡No mires atrás, ni pares en toda esta llanura! ¡Huye a las montañas, por
temor a ser barrido!!” El verbo “escapar” (‫ מלט‬BDB 572, KB 589, Nifal imperativo) se usa cinco veces en
este contexto (véase 19:17 [dos veces], 29, 20, 22). Es un juego de sonidos del nombre “Lot” (‫ לוט‬BDB 532).
Aprendemos aquí que no hay que deleitarse observando la desgracia de nuestro prójimo; y que es
totalmente insensato anhelar lo que hemos dejado atrás en el mundo o distraernos con ello.
Notamos como los ángeles le dan varias declaraciones enfáticas a Lot:
1. Escapa por tu vida – BDB 572, KB 589, Nifal IMPERATIVO.
2. No mires atrás – BDB 613, KB 661, Hifil IMPERFECTO, usado en sentido YUSIVO
(observe la tragedia del v. 26, aparentemente era difícil para Lot y su familia tener que dejar sus vidas en
Sedóm).
3. Ni pares en toda esta llanura – BDB 763, KB 840, Qal IMPERFECTO usado en SENTIDO YUSIVO.
4. Escapa a las montañas – la misma forma del #1. «En toda la llanura» literalmente significa “5 ciudades”.
Esto se refería a 5 ciudades importantes de la llanura baja del Yardén: Sedóm, Amoráh, Admáh, Tsevoím y
Tsóar, que también se le llama Bela (véase Génesis 14:2).

19:18 “YHVH” Uno de los muchos cambios del Nombre Divino que hicieron los Soferím por Adonái.

19:19 Este versículo muestra algo de la personalidad de Lot. Puede ser que le tenía miedo al monte a causa de
los animales salvajes en él o la distancia que tuviera que andar debido a ser persona ya de edad mayor (a
menos que esté lejos), pero puede ser que nos revele una falta de confianza en la protección y provisión
continuas de YHWH [“misericordia en tus ojos”, cf. 6:8; 32:5; 34:11 sustantivo especial del pacto, “jesed” o
“amor leal” (BDB 338)].

19:21 “He aquí he recibido también tu súplica sobre esto, y no destruiré la ciudad de que has hablado”
Este es literalmente el modismo hebreo “levantar la cara” (verbo, BDB 669, KB 724, Qal PERFECTO más
“cara”, BDB 815). Viene del área judicial. Si un juez “levantaba la cara” de algún acusado para ver quién era,
entonces su imparcialidad estaba en peligro (véase Levítico 19:15; Salmos 82:2; Proverbios 18:5). El juez
tiene que ser alguien que hace distinción de personas. Lot, con miedo de no poder llegar a las montañas, pidió
ir a Bela (Tsóar, BDB 858, la raíz del nombre de esta ciudad significa “ser insignificante”), que significa
«pequeño» (BDB 859 I), “salvarse”. Los ángeles, sorprendentemente aprobaron su petición (parece, en un
sentido, que los 3 ángeles representaban la Presencia personal de YHWH). Esta ciudad era lo suficientemente
grande como para tener un rey, como se documenta en 14:2. Esto, teológicamente, podría ser una manera de
mostrar el poder de la intercesión (ejemplo, Avraham en 18:22-33).

19:22 “¡Apresúrate! ¡Escapa allí; porque nada podré hacer hasta que hayas entrado allí!” De nuevo, el
ángel le ordena a Lot.
1. ¡Apresúrate! – BDB 554, KB 553, Piel IMPERATIVO (lo opuesto al v. 16a).
2. Escapa allí – BDB 572, KB 589, Nifal IMPERATIVO (cf. 19:17 [2 veces], 19, 20), solamente aquí en
Génesis hasta Deuteronomio.
“Nada podré hacer hasta” Los ángeles destructores están bajo órdenes de salvar a Lot y a su familia a toda
costa. Esto refleja ya sea:
1. La misericordia o amor leal de YHWH.
2. El poder de la oración intercesora (ejemplo, 18:22).

19:24 “Y YHVH hizo llover sobre Sedóm y Amoráh azufre y fuego de parte de YHVH desde los cielos”
Parece más bien inusual que el Nombre Divino “YHVH” se usa 2 veces aquí. Los comentaristas judíos le
llaman al término EL PLURAL DE LA MAJESTAD. Teorizando los trinitaristas apóstatas de la cristiandad
en uno de sus patéticos concilios, el de Sirmium, comentó en este versículo como sigue: “Dios el Hijo hizo
descender la lluvia de Dios el Padre”.
En 14:10 nos enteramos de la presencia de pozos de asfalto y depósitos de azufre purísimo en esta región
y aparentemente, de alguna manera, a través de relámpagos o lluvia de fuego o de una explosión planificada
(véase Ezequiel 38:22; Lucas 17:29; Apocalipsis 14:10; 19:20; 20:10), YHVH hizo que toda esta región se
“incendiara y explotara” (véase Judas 7). De nuevo, observe la preservación sobrenatural de Tsóar. Esto es
como cuando Gosén fue protegida de las 10 plagas. El fuego siempre está asociado con el juicio purificador de
YHVH.

19:25 “destruyó las ciudades” Este término hebreo “destruyó” (BDB 245, KB 253, Qal IMPERFECTO)
significa dejar en ruinas y, por lo tanto, destruir. La destrucción de Sedóm se usa en todas las Escrituras para
dar a entender el juicio divino (véase Deuteronomio 29:23; Isaías 13:19; Jeremías 49:18; 50:40; Amós 4:11).
Esta destrucción fue el juicio personal de YHWH. Él haría lo mismo con las culturas kenaanitas que Josué
enfrentaría en la conquista de Kenaán.

19:32 “Conservemos simiente de nuestro padre” Las hijas de Lot creían que, al ser extranjeras en el país, la
única manera de evitar que se extinguiera la simiente de Lot y mantener su linaje, era quedarse embarazadas
de su propio padre. Recordemos que no había todavía leyes reguladoras sobre el incesto.
El relato revela el parentesco de los moavitas (mediante Moav) y los amonitas (mediante Ben-Ami) con
los descendientes de Avraham, los israelitas.
Además, hay que tener en cuenta que la ciudad de Tsóar, por alguna razón desconocida, no era la más
adecuada para encontrar hombres apropiados para que ellas tuvieran relaciones sexuales allí (Cf. vs. 30.)

19:26 Es obvio que el corazón de la mujer de Lot todavía estaba en Sedóm y sus posesiones de valor, y ella
cosechó una recompensa justa (véase Lucas 17:32). ¡Se convirtió en un recordatorio de la desobediencia! No
solo la mujer de Lot estaba afectada por su tiempo en Sedóm, sino sus hijas, lo cual es evidente en los vv. 30-
38.

19:29 “Elohím se acordó de Avraham, y libró a Lot sacándolo de la destrucción” Observe que Lot fue
salvado por la intercesión de Avraham, el poseedor de la promesa del pacto (véase Éxodo 2:24). Este
versículo acentúa la preeminencia de Avraham.

19:33 “Ni cuando se levantó” en heb. “uvequmáh”. En TM la 2ª vav está marcada con un punto
extraordinario de los Soferím posiblemente para llamar atención a la ortografía.

19:37 “Moav” El significado popular, pero no técnico, basado en sonidos similares era “de mi padre” (BDB
555), que muestra la relación incestuosa de padre e hijas. Este hijo posteriormente se convirtió en el padre de
los moavitas, que ocasionaron tantos problemas a los israelitas, aun así, eran parientes (véase Deuteronomio
2:9). De esta nación surgiría Rut, quien fuera la bisabuela del rey David (Cf. Rut 4:1-21; Mt 1:5, 16.)

19:38 “Ben-Ammí, el cual es padre de los amonitas” Ben-Ammí parece significar “hijo de mi pueblo”
(véase la Septuaginta, Jerónimo y Agustín). Los amonitas (BDB 769) posteriormente ocasionaron tremendos
problemas a la nación de Israel, aun así, eran parientes (véase Deuteronomio 2:19). La degradación de los vv.
30-38 era vista ya sea como (1) una marca de fracaso moral, u (2) orgullo porque mantenían la línea racial
pura de la familia. ¡Ambos nombres son sarcásticos!
De Ammón surgiría Naamah quien se casaría con el rey Shelomóh (Salomón) y sería la madre del rey
Rejovam - Roboam.
20
20:1 De allí partió Avraham a la tierra del Négev, y acampó
entre Qádesh y Shur, y residió como forastero en Gerar.
:‫קָּ דֵ ש ּובֵ ין שּור ַו ָּיגָּר בִׁ גְּ ָּרר‬-‫וַיִׁ סַ ע ִׁמשָּ ם אַ בְּ ָּרהָּ ם אַ ְּרצָּ ה הַ ֶנגֶב ַויֵשֶ ב בֵ ין‬
VAISA MISHAM AVRAHAM ARETSAH HANEGEV VAISHEV BEN-QADESH UVEN
SHUR VAYAGAR BIGERAR

20:2 Y decía Avraham de Sarah su mujer: Es mi hermana.


Y despachó Avimélej rey de Gerar y tomó a Sarah.
‫ׂשָּ ָּרה ִׁא ְּשתֹו אֲחֹ ִׁתי הִׁ וא וַיִׁ ְּשלַח אֲבִׁ ימֶ לְֶך מֶ לְֶך גְּ ָּרר‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אַ בְּ ָּרהָּ ם אֶ ל‬
:‫ׂשָּ ָּרה‬-‫וַיִׁ קַ ח אֶ ת‬
VAYOMER AVRAHAM EL-SARAH ISHTO AJOTI HIV VAISHLAJ AVIMELEJ MELEJ
GERAR VAIQAJ ET-SARAH

20:3 Y Elohím vino de noche a Avimélej en sueños, y le


dijo: He aquí, estás muerto, a causa de la mujer que has
tomado, pues su marido es otro señor.
‫הָּ ִׁאשָּ ה‬-‫אֲבִׁ ימֶ לְֶך בַ חֲלֹום הַ לָּיְּ לָּה ַוי ֹאמֶ ר לֹו הִׁ נְּ ָך מֵ ת עַל‬-‫ַו ָּיב ֹא אֱֹלהִׁ ים אֶ ל‬
:‫לָּקַ חְּ תָּ וְּ הִׁ וא בְּ ֻׁעלַת בָּ עַל‬-‫אֲשֶ ר‬
VAYAVO ELOHIM EL-AVIMELEJ BAJALOM HALAILAH VAYOMER LO HINEJA
MET AL-HAISHAH ASHER-LAQAJTA VEHIV BEULAT BAAL
20:4 Pero Avimélej no se había llegado a ella, y dijo:
YHVH, ¿matarás también al inocente?
:‫צַ ִׁדיק תַ הֲרֹ ג‬-‫ַואֲבִׁ ימֶ לְֶך ל ֹא קָּ ַרב אֵ לֶיהָּ ַוי ֹאמַ ר אֲדֹ נָּי הֲגֹוי גַם‬
VAAVIMELEJ LO QARAV ELEHA VAYOMAR YHVH HAGOI GAM-TSADIQ
TAHAROG

20:5 ¿Acaso no me dijo, es mi hermana, y también ella dijo


es mi hermano? Con corazón sencillo y limpieza de manos
lo he hecho.
-‫הִׁ וא אָּ ְּמ ָּרה אָּ חִׁ י הּוא בְּ תָּ ם‬-‫גַם‬-‫לִׁ י אֲחֹ ִׁתי הִׁ וא וְּ הִׁ יא‬-‫ֲהל ֹא הּוא אָּ מַ ר‬
:‫יתי ז ֹאת‬ ִׁ ‫לְּ בָּ בִׁ י ּובְּ נִׁ קְּ יֹ ן ַכפַי ע ִָּׁׂש‬
HALO HU AMAR-LI AJOTI HIV VEHI-GAM-HIV AMRAH AJI HU BETOM-LEVAV
UVENIQION KAPAI ASITI ZOT

20:6 Y le dijo Elohím en sueños: Sé que lo has hecho con


buena intención; y evité que pecaras contra Mí, y no dejé
que la tocaras.
‫לְּ בָּ בְּ ָך ע ִָּׁׂשיתָּ ז ֹאת‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֵ לָּיו הָּ אֱֹלהִׁ ים בַ חֲֹלם גַם אָּ נֹ כִׁ י יָּדַ עְּ ִׁתי כִׁ י בְּ תָּ ם‬
: ָּ‫נְּ תַ ִׁתיָך לִׁ נְּ גֹ ַע אֵ לֶיה‬-‫ כֵן ל ֹא‬-‫לִׁ י עַל‬-‫אֹותָך מֵ חֲטֹו‬ ְּ ‫אָּ נֹ כִׁ י‬-‫וָּאֶ חְּ ׂשְֹך גַם‬
VAYOMER ELAV HAELOHIM BAJALOM GAM ANOJI YADATI KI VETAM-
LEVAVEJA ASITA ZOT VAJESOJ GAM-ANOJI OTEJA MEJATO-LI AL-KEN LO-
NETATIJA LINGOA ELEHA
20:7 Devuelve ahora la mujer a su hombre; porque es
profeta, y orará por ti, y vivirás. Y si no la devuelves, sabe
que de seguro morirás tú y todos los tuyos.
‫אֵ ינְּ ָך‬-‫נָּבִׁ יא הּוא וְּ יִׁ ְּת ַפלֵל בַ ע ְַּדָך וֶחְּ יֵה וְּ ִׁאם‬-‫הָּ ִׁאיש כִׁ י‬-‫וְּ עַתָּ ה הָּ שֵ ב אֵ שֶ ת‬
:‫לְָּך‬-‫אֲשֶ ר‬-‫מֹות תָּ מּות אַ תָּ ה וְּ כָּל‬-‫מֵ ִׁשיב דַ ע כִׁ י‬
VEATAH HASHEV ESHET-HAISH KI-NAVI HU VETEPALEL BAADJA VEJEYEH
VEIM-ENEJA MESHIV DA KI-MOT TAMUT ATAH VEJOL-ASHER-LAJ

20:8 Entonces Avimélej se levantó de mañana y llamó a


todos sus siervos, y les dijo todas estas palabras
privadamente; y temieron los hombres muchísimo.
‫הַ ְּדבָּ ִׁרים‬-‫כָּל‬-‫עֲבָּ דָּ יו וַיְּ דַ בֵ ר אֶ ת‬-‫ַוי ְַּשכֵם אֲבִׁ ימֶ לְֶך בַ בֹ קֶ ר וַיִׁ קְּ ָּרא לְּ כָּל‬
:‫הָּ אֵ לֶה בְּ אָּ ְּזנֵיהֶ ם וַיִׁ ְּיראּו הָּ ֲאנ ִָּׁשים ְּמאֹ ד‬
VAYASHKEM AVIMELEJ BABOQER VAYIQRA LEJOL-AVADAV VAIDABER ET-
KOL-HADEVARIM HAELEH BEAZNEHEM VAYIRU HAANASHIM MEOD

20:9 Después llamó Avimélej a Avraham, y le dijo: ¿Qué


nos has hecho? ¿En qué pequé contra ti, para traer tan
grande amenaza contra mí y mi reino? No has debido hacer
esto conmigo.
-‫אתי לְָּך כִׁ י‬ ִׁ ָּ‫חָּ ט‬-‫ע ִָּׁׂשיתָּ לָּנּו ּומֶ ה‬-‫וַיִׁ קְּ ָּרא אֲבִׁ ימֶ לְֶך לְּ אַ בְּ ָּרהָּ ם ַוי ֹאמֶ ר לֹו מֶ ה‬
ָּ‫ ֵיעָּׂשּו ע ִָּׁׂשית‬-‫מַ ְּמלַכְּ ִׁתי חֲטָּ אָּ ה גְּ דֹ לָּה מַ ע ֲִׁׂשים אֲשֶ ר ל ֹא‬-‫הֵ בֵ אתָּ ָּעלַי וְּ עַל‬
:‫עִׁ מָּ ִׁדי‬
VAYIQRA AVIMELEJ LEAVRAHAM VAYOMER LO MEH-ASITA LANU UMEH-
JATATI LAJ KI-HEVETA ALA VEAL-MAMELAJTI JATAAH GEDOLAH MAASIM
ASHER LO-YEASU ASITA IMADI

20:10 Y preguntó Avimélej a Avraham: ¿En qué pensabas


al hacer esto?
:‫הַ דָּ בָּ ר הַ זֶה‬-‫אַ בְּ ָּרהָּ ם מָּ ה ָּר ִׁאיתָּ כִׁ י ע ִָּׁׂשיתָּ אֶ ת‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֲבִׁ ימֶ לְֶך אֶ ל‬
VAYOMER AVIMELEJ EL-AVRAHAM MAH RAITA KI ASITA ET-HADAVAR
HAZEH

20:11 Y respondió Avraham: Porque me dije: De seguro no


hay temor de Elohím en este lugar, y me matarán a causa de
mi mujer.
‫יִׁ ְּראַ ת אֱֹלהִׁ ים בַ מָּ קֹום הַ זֶה ַוה ֲָּרגּונִׁ י‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אַ בְּ ָּרהָּ ם כִׁ י אָּ מַ ְּר ִׁתי ַרק אֵ ין‬
:‫ ְּדבַ ר ִׁא ְּש ִׁתי‬-‫עַל‬
VAYOMER AVRAHAM KI AMARTI RAQ EN-YIRAT ELOHIM BAMAQOM HAZEH
VAHARAGUNI AL-DEVAR ISHTI

20:12 Y en verdad, también es mi hermana, hija de mi


padre, pero no de mi madre, y la tomé por mujer.
:‫לִׁ י לְּ ִׁאשָּ ה‬-‫ ִׁא ִׁמי ו ְַּתהִׁ י‬-‫אָּ בִׁ י הִׁ וא אַ ְך ל ֹא בַ ת‬-‫אָּ ְּמנָּה אֲחֹ ִׁתי בַ ת‬-‫וְּ גַם‬
VEGAM-AMNAH AJOTI VAT-AVI HIV AJ LO VAT-IMI VATEHI-LI LESHAH

20:13 Y cuando Elohím me mandó salir lejos de la casa de


mi padre, le dije: Este es el favor que tú me demostrarás, en
todos los lugares adonde lleguemos, dirás de mí: Es mi
hermano.
‫וַיְּ הִׁ י ַכאֲשֶ ר הִׁ ְּתעּו אֹ ִׁתי אֱֹלהִׁ ים ִׁמבֵ ית אָּ בִׁ י וָּאֹ מַ ר לָּּה זֶה חַ ְּסדֵ ְך אֲשֶ ר‬
:‫לִׁ י אָּ חִׁ י הּוא‬-‫הַ מָּ קֹום אֲשֶ ר נָּבֹוא שָּ מָּ ה ִׁא ְּמ ִׁרי‬-‫תַ ע ֲִׁׂשי עִׁ מָּ ִׁדי אֶ ל כָּל‬
VAIHI KAASHER HITEU OTI ELOHIM MIBET AV VAOMAR LAH ZEH JASEDEJ
ASHER TAASI IMADI EL KOL-HAMAQOM ASHER NAVO SHAMAH IMER-LI AJI HU

20:14 Entonces Avimélej tomó rebaños y ganado, y siervos


y siervas, y dándoselos a Avraham, le devolvió a Sarah su
mujer.
‫ּושפָּחֹ ת וַיִׁ תֵ ן לְּ אַ בְּ ָּרהָּ ם ַויָּשֶ ב לֹו אֵ ת‬
ְּ ‫וַיִׁ קַ ח אֲבִׁ ימֶ לְֶך צ ֹאן ּובָּ קָּ ר ַועֲבָּ ִׁדים‬
:‫ׂשָּ ָּרה ִׁא ְּשתֹו‬
VAIQAJ AVIMELEJ TSON UVAQAR VAAVADIM USHFAJOT VAYITEN
LEAVRAHAM VAYASHEV LO ET SARAH ISHTO

20:15 Y dijo Avimélej: He aquí mi país está frente de ti;


reside donde bien te parezca.
:‫ַוי ֹאמֶ ר אֲבִׁ ימֶ לְֶך הִׁ נֵה אַ ְּרצִׁ י לְּ ָּפנֶיָך בַ טֹוב בְּ עֵינֶיָך שֵ ב‬
VAYOMER AVIMELEJ HINEH ARETSI LEFANEJA BATOV BEENEJA SHEV

20:16 Y dijo a Sarah: He aquí he dado 1.000 siclos de plata


a tu hermano; mira que él te es como un velo para los ojos
de todos los que están contigo, y para con todos; para ser
libre de injuria.
‫לְָּך כְּ סּות עֵינַיִׁ ם‬-‫ּולְּ ׂשָּ ָּרה אָּ מַ ר הִׁ נֵה נָּתַ ִׁתי אֶ לֶף כֶסֶ ף לְּ אָּ חִׁ יְך הִׁ נֵה הּוא‬
:‫לְּ כֹ ל אֲשֶ ר ִׁאתָּ ְך וְּ אֵ ת כֹ ל וְּ נֹ כָּחַ ת‬
ULSARAH AMAR HINEH NATATI ELEF KESEF LEAJIJ HINEH HU-LAJ KESUT
ENAIM LEJOL ASHER ITAJ VEET KOL VENOJAJAT

20:17 Entonces Avraham oró a Elohím; y Elohím sanó a


Avimélej y a su mujer, y a sus sirvientas, y estas empezaron
a dar a luz hijos.
‫ ִׁא ְּשתֹו‬-‫אֲבִׁ ימֶ לְֶך וְּ אֶ ת‬-‫הָּ אֱֹלהִׁ ים וַיִׁ ְּרפָּא אֱֹלהִׁ ים אֶ ת‬-‫וַיִׁ ְּת ַפלֵל אַ בְּ ָּרהָּ ם אֶ ל‬
:‫וְּ אַ ְּמהֹ תָּ יו ַו ֵילֵדּו‬
VAITEPALEL AVRAHAM EL-HAELOHIM VAIRPA ELOHIM ET-AVIMELEJ VEET-
ISHTO VEAMHOTAV VAILEEDU
20:18 Pues YHVH había cerrado completamente toda
matriz de la casa de Avimélej, a causa de Sarah mujer de
Avraham.
‫ ְּדבַ ר ׂשָּ ָּרה אֵ שֶ ת‬-‫ ֶרחֶ ם לְּ בֵ ית אֲבִׁ ימֶ לְֶך עַל‬-‫עָּצֹ ר עָּצַ ר יְּ הוָּה בְּ עַד כָּל‬-‫כִׁ י‬
‫ ס‬:‫אַ בְּ ָּרהָּ ם‬
KI-ATSOR ATSAR YHVH BEAD KOL-REJEM LEVET AVIMELEJ AL-DEVAR SARAH
ESHET AVRAHAM: S

NOTAS 20
20:1 “De allí partió Avraham” Avraham dejó su campamento en el encinar de Mamré (véase 18:1) o Jevrón
(véase 13:18). Avraham vivió una vida nómada, al igual que Yov (en el mismo marco temporal).

“Négev” Esto se refiere al “país del sur” (BDB 616), un semidesierto que abarcaba la ciudad de Beerseba al
sur. Esta misma área se menciona en 13:1. Los patriarcas, Avraham e Isaac, pasaron la mayor parte de su
tiempo en esta área general.

“Qádesh” Ese oasis también era conocido como Qadesh-Barnea (véase 14:7; 16:14), que está alrededor de 80
kilómetros al sur de Beerseba. Es interesante que el término Cades (BDB 873 II, significa “sagrado”) está
relacionado con la palabra hebrea “santo”, que es kadosh (BDB 871). Se ha relacionado también con la zona
de Petra en Jordania.

“Shur” El término (BDB 1004 III) significa “muro”, posiblemente se refiere a la línea de fortalezas egipcias
(véase 1 Sam 15:7; 27:8). Esto se menciona en 16:7 como el lugar donde el Ángel de YHWH habló con
Hagar. No sabemos dónde está ubicado geográficamente, pero obviamente está al sur de Beerseba en el
camino a Egipto (véase 18:25).

“Y residió como forastero en Gerar” Obviamente aquí se registra una migración de dos etapas, porque
Gerar está al norte de Cades. El PRIMER verbo del verso 1 “habitó” (BDB 652, KB 704) significa
literalmente “sacar las estacas de la tienda”, pero este, “habitó” (BDB 157, KB 184), implica una fortaleza de
los filisteos (véase 10:19). Por la historia posterior nos enteramos de que estaba cerca de Gaza, una de las 5
ciudades amuralladas más importantes de los pelishtím.

20:2 “Es mi hermana” Esto es lo mismo que ocurrió en 12:17-18 con faraón en Egipto. Le ocurrirá a Isaac y
a Rebeca en 26:1. La única explicación que tenemos en cuanto a esto está en el versículo 13, donde parecían
ser los procedimientos operativos normales de Avraham y Sarah después de haberse ido de Ur Kashím. Es
bastante posible que verdaderamente fueran medio hermanos (véase v. 12), pero también hay que decir que
existía una ceremonia semejante que conocemos por LAS TABLILLAS DE NUZI que describe la cultura
hurrita en este aspecto.

“Y despachó Avimélej rey de Gerar y tomó a Sarah” ¿Significa esto que Sarah todavía era atractiva
físicamente? Esto es totalmente posible, con base en 12:14. Algunos dicen que Elohím rejuveneció su cuerpo
para permitirle concebir y que llegara a ser bella otra vez. Otros comentaristas han asumido que, porque casi
tenía 90 años, esto era solamente una manera cultural de sellar un pacto de amistad entre Avraham y
Avimélej.

20:3 “Y Elohím vino de noche a Avimélej en sueños” Avimélej (BDB 4) es un título para el líder de un
país, como Faraón, César o Zar. Aparentemente significa “el padre es rey” o “el rey es mi padre”. Vemos este
nombre general para los reyes de los filisteos que se encuentran en la introducción de Salmos 34. El hecho de
que Elohím se le apareciera en un sueño, como lo hizo con Labán en 31:34, muestra algo de esta relación de
este hombre con Elohím. Esto puede verse específicamente cuando él llama a Elohím Adonai (verso 4) y
muestra que pudo haber tenido cierto entendimiento del Elohím del Pacto (YHWH), al igual que Melquisedec
(Génesis 14), otra persona ajena al Pacto.

20:4-6 Vemos aquí la discusión entre Elohím y Avimélej, cuando Avimélej le recuerda a Elohím que había
actuado inocentemente, sin conocer todos los hechos. La metáfora del v. 5, “limpieza de mis manos”
(CONSTRUCTO BDB 667 y BDB 496), se refiere a un modismo hebreo de liberalidad, i.e., «nada que
esconder». Es paralelo con “en la integridad de mi corazón” (CONSTRUCTO BDB 1070 y BDB 523, cf. 1
Reyes 9:4; Salmos 7:8; 101:2). En el v. 6 Elohím dijo que él evitó que pecara (véase 1 Samuel 25:39; Yov
33:18; también observe Salmos 19:13). Esto aparentemente se refiere a alguna clase de enfermedad que le dio
a Avimélej y a su familia (Véase vv. 17-18; 12:17). Creo que es importante ver que Elohím estaba
involucrado de manera activa en su mundo con el cuidado de un miembro ajeno al Pacto. Esto también puede
verse en su trato con Hagar e Ishmael. Esto podría ser un gran estímulo para todos los seres humanos (véase
Ezequiel 18:23, 32; Juan 3:16; Romanos 11:32; 1Timoteo 2:4; 4:10; Tito 2:11; 2 Pedro 3:9; 1 Juan 2:1; 4:14).

20:4 “YHVH” Cambio del Nombre Divino por los Soferím a Adonái.

“¿Matarás también al inocente?” Esto revela la misma comprensión de la justicia divina que tuvo Avraham
en 18:23. Aparentemente, el rey vio su muerte como un preludio a la destrucción de toda la tribu (una plaga,
véase v.17). Afirma (con el uso del término “inocente” o “justo”, BDB 843) que no había consumado ningún
acto sexual con Sarah y que estaba actuando en ignorancia, un pecado no conocido. En este versículo es obvio
que el adulterio se consideraba una violación seria de las normas divinas, incluso en esta etapa temprana de la
historia (véase Génesis 12:17-19; 26:7-11) porque afectaba los derechos de herencia.

20:6 “No deje que la tocaras” Otra traducción es: "No te di la fuerza para que la tocaras”, aunque Avimélej
quería entrar en ella sexualmente, no pudo hacerlo, pues Elohím se lo impidió.

20:7 Las formas VERBALES son dramáticas en este mensaje que Elohím le dio a Avimélej en un sueño.
1. “devuelve la mujer a su marido”, BDB 996, KB 1427, Hifil IMPERAIVO, interesantemente este es el
mismo VERBO que se usa muy frecuentemente en el AT para “arrepentirse”.
2. “orará por ti”, BDB 813, DB 933, Qal IMPERFECTO (posiblemente usado en SENTIDO YUSIVO).
Observe que el perdón de Elohím dependió de la oración intercesora de Avraham (muy parecido a Yov 42:8).
¡Esto resalta la condición especial de Avraham!
3. “vivirás”, BDB 310, KB 309, Qal IMPERATIVO.
4. “si no la devuelves”, Hifil PARTICIPIO (véase #1).
5. “sabe”, BDB 393, KB 390, Qal IMPERAIVO.
6. “de seguro morirás”, el INFINITIVO ABSOLUTO y VERBO IMPERFECTO de la misma raíz (BDB 559,
DB 562) denotan intensidad. El pecado se asocia con la “muerte” (2:17; Éxodo 10:17; Números 18:22).

“Es profeta” O sea: Dado que Avraham es un Nabí (profeta), sabe perfectamente que no la tocaste y orará
por ti. Este es el primer uso de este término en la Biblia y la única vez que aparece en Génesis. El término
“profeta” (BDB 611) se refiere a alguien que recibe y da revelación de Elohím (véase Números 12:6). Sin
embargo, en este contexto parece estar relacionado con la oración intercesora (véase versos 7, 17). Esto es
posible debido a otras referencias bíblicas (véase 1 Samuel 7:5, 12:19, 23; Job 42:8; Jeremías 7:16; 11:14;
14:11; 27:18). Algunos dicen que se refiere a la transmisión de la revelación divina a sus hijos (véase 18:19).

“Tú, y todos los tuyos” Otra vez tenemos el énfasis en la corporalidad, que es tan común en el Tanaj (véase
17:27; 19:12). Realmente no vemos algún elemento individual hasta Ezequiel 18 y Jeremías 31:31-34, que
distinguirá al Nuevo Pacto.

20:8 “se levantó de mañana” Este es un modismo hebreo de la urgencia e inmediatez (véase 21:14; 22:3)
para responder a la voluntad expresa de Elohím.

“Y temieron los hombres muchísimo” En los véase versos 4-6 no solo se ve la fe de Avimélej, también se
expresa la fe de toda la familia en este versículo. Hace que la declaración de Avraham del versículo 11 sea
irónica.

20:9-10 A través de una serie de 3 preguntas, Avimélej realmente muestra la actividad inapropiada de
Avraham, como lo había hecho Faraón antes en el capítulo 12.

20:11 “No hay temor de Elohím” En un lugar donde no existe temor a Elohím pueden ocurrir todo tipo de
transgresiones. Por esto Avraham temía que tomasen a su mujer sexualmente y lo mataran.

20:11-12 Avraham da 3 explicaciones en cuanto a por qué actuó como lo había hecho. Las 3 parecen más bien
inapropiadas. El temor o la muerte también se registran en 12:12, y con Isaac en 26:7.

20:12 “Hija de mi padre” Es decir, hija de Téraj. (Cf. com. 12:13.)

20:13 “Y cuando Elohím me mandó salir lejos de la casa de mi padre” En español casi parece que está
implicando que el hecho de que actuara así es culpa de Elohím. Nos recuerda de cómo Adam culpó a Elohím
(véase Génesis 3:12). Sin embargo, es incierto que podamos entenderlo de esta manera. Lo que es cierto es
que el título Elohim, que se usa aquí, es seguido del VERBO en PLURAL (BDB 1073, KB 1766, Hifil
PERFECTO PLURAL), que es bastante inusual cuando se refiere al Elohím monoteísta de Israel. Algunos
dicen que está bajando al nivel politeísta de Avimélej (S. R. Driver). Sin embargo, Avimélej parece ser que
también era conocedor del único Elohím verdadero. Los rabinos dicen que este PLURAL, aunque es extraño,
no es raro cuando se refiere a Elohím (véase 1:26; 11:7; 35:7; 2 Samuel 7:23).

“Este es el favor que tú me demostrarás, en todos los lugares adonde lleguemos” Esto parece mostrar que
Avraham y Sarah habían hecho un acuerdo en cuanto a esta treta de hermano y hermana desde el tiempo que
salieron de Ur Kashdím.
20:16 “1.000 siclos de plata” La mayoría de las traducciones asumen que el término plural “siclos” debería
aparecer aquí, porque era el término normal para “peso de metal valioso” en el ACO (cf. el TEMA
ESPECIAL de 18:16). Hay varios otros textos donde se asume, pero no se afirma (véase Génesis 37:28;
Jueces 17:2, 3, 4, 10). Eran piezas en peso de plata, pero no monedas de siclos tal y como hoy se conocen en
Israel.

“Te es como un velo” Se trata aquí de un hebraísmo que señala una forma legal de reputación femenina
intacta de Sarah y que ésta era completamente inocente siendo compensada por la injuria que pasó.

“Para ser libre de injuria” “Esto lo hice por tu honor. Para que nadie pueda decir: “abusó de ella y luego la
abandonó”.

20:17 “y Elohím sanó a Avimélej” No sabemos cuál fue la enfermedad exacta que le sobrevino a Avimélej y
a su familia, pero hizo que el nacimiento de hijos e hijas fuera imposible. Aparentemente, esta fue una manera
en la que Elohím evitó que Avimélej tuviera relaciones con Sarah. También, en los versos 17 y 18, vemos que
la esterilidad era considerada una maldición divina. Esta es una razón por la que Avraham pasó por un tiempo
muy difícil para creer las palabras de favor de Elohím cuando Sarah era estéril. Vemos aquí que la sociedad de
aquel tiempo y sobre todo en las casas de la nobleza la poligamia era común e incluso había muchas siervas
(concubinas) aparte de la mujer principal que podían tener hijos del mismo rey.

20:18 “Pues YHVH había cerrado completamente toda matriz de la casa de Avimélej” Este es el
INFINITIVO ABSOLUTO y VERBO PERFECTO de la misma raíz (BDB 783 y 870), que intensifica la
acción del VERBO. Esta cláusula y en el v. 4 son los únicos lugares del capítulo 20 donde se usa el Nombre
Divino, YHWH. En contexto (verso 17) es paralelo con Elohim. EL PENTATEUCO SAMARITANO y
algunos manuscritos de la LXX tienen Elohím.

21
21:1 Visitó YHVH a Sarah, tal como había dicho, e hizo
YHVH con Sarah tal como había hablado.
:‫ׂשָּ ָּרה ַכאֲשֶ ר אָּ מָּ ר ַו ַיעַׂש יְּ הוָּה לְּ ׂשָּ ָּרה ַכאֲשֶ ר ִׁדבֵ ר‬-‫וַיהוָּה פָּקַ ד אֶ ת‬
VAYHVH PAQAD ET-SARAH KAASHER AMAR VAYAAS YHVH LESARAH
KAASHER DIBER
21:2 Y Sarah concibió y dio a Avraham un hijo en su vejez,
al tiempo que le había dicho Elohím.
:‫ ִׁדבֶ ר אֹ תֹו אֱֹלהִׁ ים‬-‫וַתַ הַ ר וַתֵ לֶד ׂשָּ ָּרה לְּ אַ בְּ ָּרהָּ ם בֵ ן לִׁ זְּקֻׁ נָּיו לַמֹועֵד אֲשֶ ר‬
VATAHAR VATELED SARAH LEAVRAHAM BEN LIZQUNAV LAMOED ASHER-
DIBER OTO ELOHIM

21:3 Y llamó Avraham al nombre de su recién nacido, que


le dio a luz Sarah, Yitsjaq.
:‫לֹו ׂשָּ ָּרה יִׁ צְּ חָּ ק‬-‫ יָּלְּ דָּ ה‬-‫לֹו אֲשֶ ר‬-‫בְּ נֹו הַ נֹולַד‬-‫שֶ ם‬-‫וַיִׁ קְּ ָּרא אַ בְּ ָּרהָּ ם אֶ ת‬
VAYIQRA AVRAHAM ET-SHEM-BENO HANOLAD-LO ASHER-YALDAH-LO SARAH
YITSJAQ

21:4 Y circuncidó Avraham a su hijo Yitsjaq al 8º día, tal


como le había mandado Elohím.
:‫ ְּשמֹ נַת י ִָּׁמים ַכאֲשֶ ר צִׁ ּוָּה אֹ תֹו אֱֹלהִׁ ים‬-‫יִׁ צְּ חָּ ק בְּ נֹו בֶ ן‬-‫ַויָּמָּ ל אַ בְּ ָּרהָּ ם אֶ ת‬
VAYAMAL AVRAHAM ET-YITSJAQ BENO BEN-SHEMONAT YAMIM KAASHER
TSIVAH OTO ELOHIM

21:5 Y tenía Avraham 100 años cuando le nació Yitsjaq su


hijo.
:‫ ְּמאַ ת שָּ נָּה בְּ הִׁ ָּּולֶד לֹו אֵ ת יִׁ צְּ חָּ ק בְּ נֹו‬-‫וְּ אַ בְּ ָּרהָּ ם בֶ ן‬
VEAVRAHAM BEN-MEAT SHANAH BEHIVALED LO ET YITSJAQ BENO

21:6 Entonces dijo Sarah: Elohím me preparó risa, y todo el


que lo oiga, se reirá conmigo.
:‫לִׁ י‬-‫הַ שֹ מֵ ַע יִׁ צְּ חַ ק‬-‫ַות ֹאמֶ ר ׂשָּ ָּרה צְּ חֹ ק עָּׂשָּ ה לִׁ י אֱֹלהִׁ ים כָּל‬
VATOMER SARAH TSEJOQ ASAH LI ELOHIM KOL-HASHOMEA YITSJAQ-LI

21:7 Y añadió: ¿Quién dijera a Avraham que Sarah habría


de dar de mamar a hijos? Pues le he dado un hijo en su
vejez.
:‫ ָּיל ְַּד ִׁתי בֵ ן לִׁ זְּקֻׁ נָּיו‬-‫ַות ֹאמֶ ר ִׁמי ִׁמלֵל לְּ אַ בְּ ָּרהָּ ם הֵ ינִׁ יקָּ ה בָּ נִׁ ים ׂשָּ ָּרה כִׁ י‬
VATOMER MI MILEL LEAVRAHAM HENIQAH VANIM SARAH KI-YALADTI VENI
LIZQUNAV

21:8 Y creció el niño, y fue destetado; y brindó Avraham


gran banquete, el día del destete de Yitsjaq.
:‫יִׁ צְּ חָּ ק‬-‫וַיִׁ גְּ דַ ל הַ ֶילֶד וַיִׁ גָּמַ ל ַו ַיעַׂש אַ בְּ ָּרהָּ ם ִׁמ ְּשתֶ ה גָּדֹול בְּ יֹום הִׁ גָּמֵ ל אֶ ת‬
VAIGEDAL HAYELED VAIGAMAL VAYAAS AVRAHAM MISHTEH GADOL
BEYOM HIGAMEL ET-YITSJAQ

21:9 Y vio Sarah que el hijo de Hagar la egipcia, el cual


ésta le había dado a luz a Avraham, se burlaba.
:‫יָּלְּ דָּ ה לְּ אַ בְּ ָּרהָּ ם ְּמצַ חֵ ק‬-‫הָּ גָּר הַ ִׁמצְּ ִׁרית אֲשֶ ר‬-‫בֶ ן‬-‫וַתֵ ֶרא ׂשָּ ָּרה אֶ ת‬
VATERE SARAH ET-BEN-HAGAR HAMITSRIT ASHER-YALEDAH LEAVRAHAM
METSAJEQ

21:10 Y dijo a Avraham: Despide a esta sierva y a su hijo,


pues el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo
Yitsjaq.
‫הָּ אָּ מָּ ה‬-‫בְּ נָּּה כִׁ י ל ֹא יִׁ ַירש בֶ ן‬-‫ַות ֹאמֶ ר לְּ אַ בְּ ָּרהָּ ם ג ֵָּרש הָּ אָּ מָּ ה הַ ז ֹאת וְּ אֶ ת‬
:‫יִׁ צְּ חָּ ק‬-‫בְּ נִׁ י עִׁ ם‬-‫הַ ז ֹאת עִׁ ם‬
VATOMER LEAVRAHAM GARESH HAAMAH HAZOT VEET-BENAH KI LO YIRASH
BEN-HAAMAH HAZOT IM-BENI IM-YITSJAQ

21:11 Y esto le angustió muchísimo a Avraham a causa de


su hijo.
:‫ַוי ֵַרע הַ דָּ בָּ ר ְּמאֹ ד בְּ עֵינֵי אַ בְּ ָּרהָּ ם עַל אֹודֹ ת בְּ נֹו‬
VAIREA HADAVAR MEOD BEENE AVRAHAM AL ODOT BENO

21:12 Y dijo Elohím a Avraham: No estés preocupado a


causa del muchacho y tu sierva. En todo lo que te diga
Sarah, oye su voz, porque por Yitsjaq se conservará tu
simiente.
‫אֲמָּ תֶ ָך כֹ ל‬-‫הַ ַנעַר וְּ עַל‬-‫י ֵַרע בְּ עֵינֶיָך עַל‬-‫אַ בְּ ָּרהָּ ם אַ ל‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים אֶ ל‬
:‫אֲשֶ ר ת ֹאמַ ר אֵ לֶיָך ׂשָּ ָּרה ְּשמַ ע בְּ קֹ לָּּה כִׁ י בְּ יִׁ צְּ חָּ ק יִׁ קָּ ֵרא לְּ ָך ז ַָּרע‬
VAYOMER ELOHIM EL-AVRAHAM AL-YERA BEENEJA AL-HANAAR VEAL-
AMATEJA KOL ASHER TOMAR ELEJA SARAH SHEMA BEQOLAH KI VETSJAQ
YIQARE LEJA ZARA

21:13 Y también del hijo de la sierva haré un pueblo, pues


es tu simiente.
:‫הָּ אָּ מָּ ה לְּ גֹוי א ֲִׁׂשימֶ נּו כִׁ י ז ְַּרעֲָך הּוא‬-‫בֶ ן‬-‫וְּ גַם אֶ ת‬
VEGAM ET-BEN-HAAMAH LEGOI ASIMNU KI ZARAJA HU

21:14 Entonces Avraham se levantó temprano, tomó pan y


un odre de agua, lo puso en los hombros de Hagar, le
entregó el muchacho y la despidió. Y ella marchó y anduvo
errante por la región árida de Beer-Shava.
-‫הָּ גָּר ׂשָּ ם עַל‬-‫לֶחֶ ם וְּ חֵ מַ ת מַ יִׁ ם וַיִׁ תֵ ן אֶ ל‬-‫ַוי ְַּשכֵם אַ בְּ ָּרהָּ ם בַ בֹ קֶ ר וַיִׁ קַ ח‬
:‫הַ ֶילֶד וַיְּ שַ לְּ חֶ הָּ וַתֵ לְֶך וַתֵ תַ ע בְּ ִׁמ ְּדבַ ר בְּ אֵ ר שָּ בַ ע‬-‫ִׁשכְּ מָּ ּה וְּ אֶ ת‬
VAYASHKEM AVRAHAM BABOQER VAYIQAJ-LEJEM VEJEMAT MAIM VAYITEN
EL-HAGAR SAM AL-SHIJMAH VEET-HAILED VAISHALEJEHA VATELEJ VATETA
BEMIDBAR BEER SHAVA

21:15 Y le faltó el agua del odre, y abandonó al muchacho


debajo de un arbusto,
:‫הַ ֶילֶד תַ חַ ת אַ חַ ד הַ ִׁשיחִׁ ם‬-‫הַ חֵ מֶ ת וַתַ ְּשלְֵך אֶ ת‬-‫וַיִׁ כְּ לּו הַ מַ יִׁ ם ִׁמן‬
VAIJELU HAMAIM MIN-HAJEMET VATASHLEJ ET-HAILED TAJAT AJAD HASIJIM

21:16 luego se fue sentándose enfrente, a la distancia de un


tiro de arco; porque decía: No deseo ver el muchacho
cuando muera. Y ella se sentó enfrente, y alzó su voz y
lloró.
‫אֶ ְּראֶ ה בְּ מֹות‬-‫וַתֵ לְֶך וַתֵ שֶ ב לָּּה ִׁמ ֶנגֶד הַ ְּרחֵ ק כִׁ ְּמטַ ֲחוֵי קֶ שֶ ת כִׁ י אָּ ְּמ ָּרה אַ ל‬
: ְּ‫קֹ לָּּה וַתֵ ב‬-‫הַ ָּילֶד וַתֵ שֶ ב ִׁמ ֶנגֶד ו ִַׁתשָּ א אֶ ת‬
VATELEJ VATESHEV LAH MINGED HARJEQ KIMTAJAVE QESHET KI AMERAH
AL-EREEH BEMOT HAYALED VATESHEV MINEGED VATISA ET-QOLAH VATEV

21:17 Y oyó Elohím la voz del muchacho; y el Ángel de


Elohím llamó a Hagar desde el cielo, diciéndole: ¿Qué te
pasa, Hagar? No temas; porque Elohím ha oído la voz del
muchacho allí donde está.
-‫הָּ גָּר ִׁמן‬-‫קֹול הַ ַנעַר וַיִׁ קְּ ָּרא מַ לְּ אַ ְך אֱֹלהִׁ ים אֶ ל‬-‫וַיִׁ ְּשמַ ע אֱֹלהִׁ ים אֶ ת‬
‫קֹול‬-‫שָּ מַ ע אֱֹלהִׁ ים אֶ ל‬-‫ ִׁת ְּיר ִׁאי כִׁ י‬-‫לְָּך הָּ גָּר אַ ל‬-‫הַ שָּ מַ יִׁ ם ַוי ֹאמֶ ר לָּּה מַ ה‬
:‫שָּ ם‬-‫הַ ַנעַר בַ אֲשֶ ר הּוא‬
VAISHMA ELOHIM ET-QOL HANAAR VAYIQRA MALAJ ELOHIM EL-HAGAR MIN-
HASHAMAYIM VAYOMER LAH MAH-LAJ HAGAR AL-TIRI KI-SHAMA ELOHIM
EL-QOL
21:18 ¡Levántate! Alza al muchacho, y sostenlo en tu mano,
porque un pueblo grande lo constituiré.
:‫לְּ גֹוי גָּדֹול א ֲִׁׂשימֶ נּו‬-‫יָּדֵ ְך בֹו כִׁ י‬-‫הַ ַנעַר וְּ הַ ֲחזִׁיקִׁ י אֶ ת‬-‫קּומי ְּׂש ִׁאי אֶ ת‬
ִׁ
QUMI SEI ET-HANAAR VEHAJAZIQI ET-YADEJ BO KI-LEGOI GADOL ASIMENU

21:19 Entonces Elohím le abrió los ojos, y vio una fuente


de agua; y llegando a ella, llenó su odre dando de beber al
muchacho.
‫הַ חֵ מֶ ת‬-‫עֵינֶיהָּ וַתֵ ֶרא בְּ אֵ ר מָּ יִׁ ם וַתֵ לְֶך ו ְַּתמַ לֵא אֶ ת‬-‫וַיִׁ פְּ קַ ח אֱֹלהִׁ ים אֶ ת‬
:‫הַ ָּנעַר‬-‫מַ יִׁ ם וַתַ ְּשקְּ אֶ ת‬
VAIFQAJ ELOHIM ET-ENEHA VATERE BEER MAIM VATELEJ VATEMALE ET-
HAJEMET MAIM VATASHQ ET-HANAAR

21:20 Y Elohím estaba con el muchacho. Y creció y habitó


en la región árida, haciéndose arquero.
:‫הַ ַנעַר וַיִׁ גְּ דָּ ל ַויֵשֶ ב בַ ִׁמ ְּדבָּ ר וַיְּ הִׁ י רֹ בֶ ה קַ שָּ ת‬-‫וַיְּ הִׁ י אֱֹלהִׁ ים אֶ ת‬
VAIHI ELOHIM ET-HANAAR VAIGEDAL VAISHEV BAMIDBAR VAIHI ROVEH
QASHAT

21:21 Y habitó en región árida de Parán; y su madre le tomó


mujer del país de Egipto.
‫ פ‬:‫לֹו ִׁאמֹו ִׁאשָּ ה מֵ אֶ ֶרץ ִׁמצְּ ָּריִׁ ם‬-‫ָּארן ו ִַׁתקַ ח‬
ָּ ‫ַויֵשֶ ב בְּ ִׁמ ְּדבַ ר פ‬
VAISHEV BEMIDBAR PARAN VATIQAJ-LO IMO ISHAH MEERETS MITSRAIM: F

21:22 Sucedió en aquel tiempo que habló Avimélej, y Fijol


capitán de su ejército, a Avraham, diciendo: Elohím está
contigo en todo cuanto haces.
‫אַ בְּ ָּרהָּ ם לֵאמֹ ר‬-‫צְּ בָּ אֹו אֶ ל‬-‫וַיְּ הִׁ י בָּ עֵת הַ הִׁ וא ַוי ֹאמֶ ר אֲבִׁ ימֶ לְֶך ּופִׁ יכֹ ל ׂשַ ר‬
:‫אַ תָּ ה עֹ ׂשֶ ה‬-‫אֱֹלהִׁ ים עִׁ ְּמָך בְּ כֹ ל אֲשֶ ר‬
VAIHI BAET HAHIV VAYOMER AVIMELEJ UFIJOL SAR-TSEVAO EL-AVRAHAM
LEMOR ELOHIM IMEJA BEJOL ASHER-ATAH OSEH

21:23 Por eso ahora, júrame aquí por Elohím, que no


faltarás a mí, ni a mi hijo ni a mi nieto, sino que conforme a
la bondad que yo hice contigo, harás tú conmigo, y con el
país donde resides.
‫ ִׁת ְּשקֹ ר לִׁ י ּולְּ נִׁ ינִׁ י ּולְּ נֶכְּ ִׁדי כַחֶ סֶ ד‬-‫וְּ עַתָּ ה הִׁ שָּ בְּ עָּה לִׁ י בֵ אֹלהִׁ ים הֵ נָּה ִׁאם‬
:‫ג ְַּרתָּ ה בָּ ּה‬-‫הָּ אָּ ֶרץ אֲשֶ ר‬-‫ע ִָּׁׂשי ִׁתי עִׁ ְּמָך תַ עֲׂשֶ ה עִׁ מָּ ִׁדי וְּ עִׁ ם‬-‫אֲשֶ ר‬
VEATAH HISHAVEAH LI VELOHIM HENAH IM-TISHQOR LI ULENINI ULNEJDI
KAJESED ASHER-ASITI IMEJA TAASEH IMADI VEIM-HAARETS ASHER-GARTAH
BBAH

21:24 Y respondió Avraham: Lo juraré.


:ַ‫ַוי ֹאמֶ ר אַ בְּ ָּרהָּ ם אָּ נֹ כִׁ י ִׁאשָּ בֵ ע‬
VAYOMER AVRAHAM ANOJI ISHAVEA

21:25 Y Avraham reprochó a Avimélej a causa de un pozo


de agua, que los siervos de Avimélej le habían quitado.
‫אֹ דֹות בְּ אֵ ר הַ מַ יִׁ ם אֲשֶ ר ָּגזְּלּו עַבְּ דֵ י‬-‫אֲבִׁ ימֶ לְֶך עַל‬-‫וְּ הֹוכִׁ חַ אַ בְּ ָּרהָּ ם אֶ ת‬
:‫אֲבִׁ ימֶ לְֶך‬
VEHOJIJA AVRAHAM ET-AVIMELEJ AL-ODOT BEER HAMAIM ASHER GAZLU
AVDE AVIMELEJ

21:26 Y respondió Avimélej: No sé quién haya hecho esto,


ni tampoco tú me lo informaste, ni hasta hoy lo había oído.
-‫אַ תָּ ה ל ֹא‬-‫הַ דָּ בָּ ר הַ זֶה וְּ גַם‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֲבִׁ ימֶ לְֶך ל ֹא יָּדַ עְּ ִׁתי ִׁמי עָּׂשָּ ה אֶ ת‬
:‫הִׁ ג ְַּדתָּ לִׁ י וְּ גַם אָּ נֹ כִׁ י ל ֹא שָּ מַ עְּ ִׁתי בִׁ לְּ ִׁתי הַ יֹום‬
VAYOMER AVIMELEJ LO YADATI MI ASAH ET-HADAVAR HAZEH VEGAM-ATAH
LO-HIGADTA LI VEGAM ANOJI LO SHAMATI BILTI HAYOM

21:27 Y tomó Avraham ovejas y vacas, y se las dio a


Avimélej; y ambos hicieron un pacto.
:‫וַיִׁ קַ ח אַ בְּ ָּרהָּ ם צ ֹאן ּובָּ קָּ ר וַיִׁ תֵ ן ַלאֲבִׁ ימֶ לְֶך וַיִׁ כְּ ְּרתּו ְּשנֵיהֶ ם בְּ ִׁרית‬
VAYIQAJ AVRAHAM TSON UVAQAR VAITEN LAAVIMELEJ VAIJERTU SHNEHEM
BERIT
21:28 Entonces dispuso Avraham 7 ovejas del rebaño
aparte.
:‫שֶ בַ ע כִׁ בְּ ׂשֹת הַ צ ֹאן לְּ בַ ְּדהֶ ן‬-‫ַויַצֵ ב אַ בְּ ָּרהָּ ם אֶ ת‬
VAYATSEV AVRAHAM ET-SHEVA KIVSOT HATSON LEVADHEN

21:29 Y preguntó Avimélej a Avraham: ¿Qué significan las


7 ovejas que has puesto aparte?
ָּ‫אַ בְּ ָּרהָּ ם מָּ ה הֵ נָּה שֶ בַ ע כְּ בָּ ׂשֹת הָּ אֵ לֶה אֲשֶ ר הִׁ צַ בְּ ת‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֲבִׁ ימֶ לְֶך אֶ ל‬
:‫לְּ בַ דָּ נָּה‬
VAYOMER AVIMELEJ EL-AVRAHAM MAH HENAH SHEVA KEVASOT HAELEH
ASHER HITSAVTA LEVADANAH

21:30 Y él respondió: Estas 7 ovejas tomarás de mi mano,


para que me sirvan de testimonio de que yo cavé este pozo.
‫לִׁ י לְּ עֵדָּ ה כִׁ י‬-‫שֶ בַ ע כְּ בָּ ׂשֹת ִׁתקַ ח ִׁמי ִָּׁדי בַ עֲבּור ִׁתהְּ יֶה‬-‫ַוי ֹאמֶ ר כִׁ י אֶ ת‬
:‫הַ בְּ אֵ ר הַ ז ֹאת‬-‫חָּ פ ְַּר ִׁתי אֶ ת‬
VAYOMER KI ET-SHEVA KEVASOT TIQAJ MIADI BAAVUR TIHEYEH-LI LEEDAH
KI JAFARTY ET-HABEER HAZOT

21:31 Por esto llamó a aquel lugar Beer Shava; porque


ambos juraron allí.
:‫כֵן קָּ ָּרא לַמָּ קֹום הַ הּוא בְּ אֵ ר שָּ בַ ע כִׁ י שָּ ם נִׁ ְּשבְּ עּו ְּשנֵיהֶ ם‬-‫עַל‬
AL-KEN QARA LAMAQOM HAHU BEER SHAVA KI SHAM NISHBU SHENEHEM

21:32 Así pactaron en Beer-Shava; y levantándose


Avimélej, y Fijol capitán de su ejército, regresaron al país
de los pelishtím.
-‫צְּ בָּ אֹו ַויָּשֻׁ בּו אֶ ל‬-‫וַיִׁ כְּ ְּרתּו בְּ ִׁרית בִׁ בְּ אֵ ר שָּ בַ ע ַויָּקָּ ם אֲבִׁ ימֶ לְֶך ּופִׁ יכֹ ל ׂשַ ר‬
:‫אֶ ֶרץ פְּ לִׁ ְּש ִׁתים‬
VAIJERTU VERIT BIVEER SHAVA VAYAQAM AVIMELEJ UFIJOL SAR-TSEVAO
VAYASHUVU EL-ERETS PELISHTIM

21:33 Y plantó Avraham un árbol tamarisco en Beer-Shava,


e invocó allí el nombre de YHVH 'El-Eterno.
:‫שָּ ם בְּ שֵ ם יְּ הוָּה אֵ ל עֹולָּם‬-‫וַיִׁ טַ ע אֶ שֶ ל בִׁ בְּ אֵ ר שָּ בַ ע וַיִׁ קְּ ָּרא‬
VAITA ESHEL BIVEER SHAVA VAYIQRA-SHAM BESHEM YHVH EL OLAM

21:34 Y residió Avraham en el país de los pelishtím mucho


tiempo.
‫ פ‬:‫ַו ָּיגָּר אַ בְּ ָּרהָּ ם בְּ אֶ ֶרץ פְּ לִׁ ְּש ִׁתים י ִָּׁמים ַרבִׁ ים‬
VAYAGAR AVRAHAM BEERETS PELISHTIM YAMIM RABIM: F
NOTAS 21
21:1 “Visitó” ‫ פקד‬PAQAD (Strong H6485) raíz primaria; visitar (con intención amistosa u hostil); por
analogía también puede traducirse por “depositar” y/o “activar". En el caso de Sarah, "visitar" implicó que
YHVH activó las facultades regenerativas de vida del óvulo de Sarah dentro de su útero, mediante su
poderosa energía divina o la “rúaj”.
NASB “Entonces el SEÑOR visitó a Sara como había dicho”
NKJV “y Jehova visito a Sara”
NRSV “el SEÑOR trato con Sara”
TEV “el SEÑOR bendijo a Sara”
NJB “YHVH trato a Sara como dijo”
YHWH se repite 2 veces por énfasis. ¡Este niño nació por su intervención! El VERBO es literalmente
“visitó” (BDB 823, KB 955, Qal PERFECTO). Esto se usa frecuentemente cuando Elohím se acerca a
alguien, ya sea para bendición o juicio. En el sentido positivo, se puede observar Gé15:24- 25 y Éx 13:19. Sin
embargo, hay que observar que esta palabra generalmente se usa en el sentido de juicio.

21:4 “Y circuncidó Avraham a su hijo Yitsjaq al 8º día” Esta era la señal del pacto ordenada por YHVH.
Se hacía cuando el niño tenía ocho días de nacido, tal y como lo había ordenado YHVH (véase 17:9-14).
Según Génesis 17:25, los árabes desarrollaron la práctica de circuncidar a sus hijos a la edad de 13 años, en
línea con la circuncisión de Yishmael. Toda la gente del ACO circuncidaba a sus hijos, pero a edades distintas
y por propósitos distintos. Solamente los pelishtím (filisteos) y los jivitas no eran circuncidados (ejemplo,
capítulo 34)

21:6 Hay un juego de palabras en:


1. La duda que Avraham y Sarah expresaron en cuanto a la revelación de Elohím en 17:17 y 18:12 al reírse.
2. Al niño se le pone por nombre “risa”.
3. La risa fue la señal externa del gozo de Sarah, que finalmente tuvo un hijo propio y que la gente la felicitó
riéndose con ella.
4. La risa se usa en un sentido negativo en el verso 9 con la actitud negativa de Hagar hacia el Yitsjaq.

21:7 “Sarah habría de dar de mamar a hijos” El término “hijos” es PLURAL. El hebreo tiene tantos
PLURALES inesperados. Tuvo que haber sido una manera de mostrar (1) cosas que vendrían en pares (ojos,
oídos, manos) e (2) intensidad (ejemplo, PLURAL DE MAJESTAD).

21:8 “Y creció el niño, y fue destetado; y brindó Avraham gran banquete” Por la literatura de la época
entendemos que había un banquete que usualmente se llevaba a cabo cuando se destetaba a un niño (ejemplo,
con la edad suficiente para sobrevivir). En aquellos días las mujeres por lo general amamantaban a sus hijos
mucho más tiempo de lo que se acostumbra en la actualidad. A Shemuel se le destetó cuando tenía suficiente
edad como para estar bajo el cuidado del sumo sacerdote Elí y servir en el tabernáculo. (1Sa 1:24-28.) Debía
tener por lo menos 3 años, ya que los varones levitas eran registrados a partir de esa edad. (2Cr 31:16.) Esto
estaría muy en consonancia con lo que dice 2 Macabeos 7:27.
Raphael Patai (FamiLI, Love and the Bible, Londres, 1960, pág. 175) dice de los niños árabes: “Se conocen
casos de niños que fueron amamantados hasta los 10 años”. Todo parece indicar que Yitsjaq tenía unos 5 años
cuando se le destetó.
La palabra “gran” posiblemente no haga referencia a la fiesta sino a las importantes personas que
asistieron a ella, entre los cuales podrían estar Shem, Eber, el rey Avimélej, y Og.
21:9 “Se burlaba” [Ishmael] La LXX agrega “jugaba con su hijo”. Este término hebreo significa “risa” (BDB
850), pero en la conjugación Piel (KB 1019) puede significar “bromear” o “reírse a costa de otro” (véase
19:14; Éxodo 32:6; Jueces 16:23), pero por Gálatas 4:29 y debido a la burla de Hagar en 16:4, 5,
probablemente significa “burlarse” o “someter a crítica”. Los rabinos citan 2 Samuel 2:14 y Proverbios 26:19
como ejemplos del uso negativo de este término.
Aquí es donde comienza el afligimiento del pueblo de Israel de sus 400 años, por eso la Carta de Shaúl a
los Galos dice: "Pero tal como en aquel tiempo el que fue engendrado según la carne se puso a perseguir al
que nació según la inspiración profética, así es también ahora" (Gal 4:29 TIRY).

21:10 “Despide a esta sierva y a su hijo” Este VERBO es otro Piel (BDB 176, KB 204) y un IMPERATIVO
(véase Gálatas 4:30. Según las TABLILLAS DE NUZI, esta fue una acción ilegal. Sin embargo, de acuerdo
con documentos legales más antiguos llamados “LIPIT-ISHTAR”, ya sea compartir la herencia o darles la
libertad era una manera legal de tratar con los hijos de las concubinas.

21:11 “Y esto le angustió muchísimo a Avraham a causa de su hijo” Avraham amaba muchísimo a Ismael
(véase 17:18), al igual que YHWH (véase 17:20; 21:3, 18, 20). Avraham sintió que esta demanda de Sarah era
inapropiada y quizás hasta equivocada (véase Números 11:10; 1 Samuel 1:8).

21:12 “No estés preocupado a causa del muchacho y tu sierva” Elohím le da 2 órdenes a Avraham
1. “No estés preocupado”, BDB 949, KB 1269, Qal IMPERFECTO, usado en sentido YUSIVO. Este verbo
se usa en el v. 11 para describir la reacción de Avraham ante la petición de Sarah (orden).
2. “Oye su voz”, BDB 1033, KB 1570, Qal IMPERATIVO, “oír”.

“Por Yitsjaq se conservará tu simiente” El pacto abrahámico reveló que la Descendencia prometida nacería
como hombre, ya que indicó que sería de la simiente de Avraham. Con el tiempo, YHVH dio a conocer que,
de los hijos de Avraham, Yitsjaq sería el linaje o descendencia espiritual de Avraham, y de entre los 2 hijos
que él tuvo, eligió luego a Yaaqov (Cf. 21:12; 28:13, 14). Más tarde, este pronunció la profecía tocante a uno
de sus 12 hijos (49:10). De esta forma se supo que la Descendencia sería un rey del linaje de Yehudah.

21:14 “odre de agua” Este término (CONSTRUCTO BDB 332 y BDB 565) aparece solamente en este
capítulo en el AP o Tanaj (véase versos 14, 15, 19). Se refiere a una piel de oveja o estómago de oveja, cosido
de tal manera que se convierte en un contenedor de agua.

21:15 “abandonó al muchacho debajo de un arbusto” El término (BDB 1020) denota un abandono (Éxodo
1:22; Isaías 71:9; Jeremías 38:6, 9; Ezequiel 16:5), que espera la muerte.

21:16 “alzó su voz y lloró” Hay un poco de confusión en el texto aquí, porque el Ángel de Elohím dijo que
había oído al muchacho llorar y solamente se menciona la voz de la madre. Sin embargo, tenemos que
recordar que este es solamente un breve resumen de la situación y que no se incluye toda la acción. El Ángel
de Elohím habló con Hagar otra vez, como lo había hecho en 16:6, lo cual muestra el amor de YHVH incluso
por los que están relacionados periféricamente con Avraham.

21:17-18 Elohím se dirige a Hagar a través de Su Ángel.


1. “¿Qué te pasa, Hagar?” (sin VERBO)
2. “No temas”, BDB 431, KB 432, Qal IMPERFECTO, usado como YUSIVO, véase la misma raíz de 15:1;
26:24; 46:3.
3. “Levántate”, BDB 877, KB 1086, Qal IMPERATIVO.
4. “Alza al muchacho”, BDB 669, KB 724, Qal IMPERATIVO.
5. “sostenlo en tu mano”, BDB 304, KB 302, Hifil IMPERATIVO, esto implica interés por él, sustentándolo.

21:17 También observe cómo Elohím y el Ángel de Elohím se identifican (ejemplo, hablan desde el cielo),
pero son distintos (véase Éxodo 3:2; 4).

“No temas; porque Elohím ha oído la voz del muchacho allí donde está” Aquí se emplea un juego de
palabras con el nombre de Yishmael (véase 16:11). El VERBO “oír” (BDB 1033), “Yishma-`El” (BDB 1035),
y “`El oye” obviamente son de la misma raíz hebrea.

21:18 “porque un pueblo grande lo constituiré” El VERBO (BDB 962, KB 1321, Qal IMPERFECTO)
significa “establecer” o “colocar”, véase 21:13; 46:3. Este no es el mismo VERBO (BDB 793, KB 889, Qal
IMPERFECTO usado en sentido COHORTATIVO) que se usa en la promesa de YHWH a Avram en 12:2, ni
en 18:18 (BDB 224, KB 243, Qal INFINITIVO ABSOLUTO).

21:19 “Le abrió los ojos” Uno se pregunta si el v. 19 es un milagro de visión o la provisión de una fuente de
agua que anteriormente no existía. Este mismo término se usa en Génesis 3:5 y en 2 Reyes 6:15-19.
Muchas veces lo que buscamos está ante nuestros ojos, aunque no lo veamos. Elohim hace el milagro de
abrir nuestros ojos para que encontremos la solución.

21:20 “Y Elohím estaba con el muchacho” Esta metáfora también se usa con Yaaqov (Génesis 28:15) y con
Yosef (Génesis 39:2, 3, 21). Expresa el cuidado personal y presencia de YHWH (observe 21:22). ¡Yishmael
compartió la bendición de Avraham!

21:21 “y su madre le tomó mujer del país de Egipto” Esto obviamente tenía que hacerlo el padre, pero en
este caso, Hagar escogió una mujer (mitsrita) para Ismael de su propio pueblo.

21:22 “Sucedió en aquel tiempo que habló Avimélej, y Fijol capitán de su ejército” Estos mismos 2
nombres se mencionan también en Génesis 26:26 con relación a Yitsjaq y los problemas con este mismo pozo
en Beerseba. Los nombres son nombres genéricos filisteos para rey y el comandante o jefe del ejército, pero
no quiere decir que sean los mismos personajes.

21:25 “Y Avraham reprochó a Avimélej” La palabra aquí parece ser “reprochó” (BDB 406, KB 410, Hifil
PERFECTO). La controversia por pozos era común en esta región semidesértica. La respuesta del rey
Avimélej muestra que no estaba consciente del problema y todavía quería un pacto con Avraham (“hacer
juramento” BDB 989, KB 1396, Nifal IMPERATIVO, verso 23).

21:27 “Ambos hicieron un pacto” O “Brit” que literalmente es “Cortar” Cf. Gé 26:28; 33:11; 1Sam 18:3; Ga
3:15. Los animales del v. 27 fueron partidos a la mitad para hacer este pacto.

21:33 “E invocó allí el nombre de YHVH 'El-Eterno” El Nombre es el Nombre Divino de 4 letras sagradas
del Pacto, YHWH (BDB 42). Esto implica un ambiente de adoración (véase 4:26; 12:8). Es similar a lo que
Nóaj hizo en Génesis 8:20.
“`El–Eterno” Este título compuesto de Elohím solamente se encuentra aquí. Está formado de las palabras
hebreas `El (BDB 42) y ‘olam (BDB 761). El título o nombre de `El está combinado con varios títulos más en
las primeras partes de Génesis para mostrar la naturaleza divina:
(1) `El Shaddai (BDB 42 y 994), 17:1; 43:14 y Éxodo 3;
(2) `El Elión (BDB 42 y 751 II), 14:18-24;
(3) `El Roi (BDB 42 y 909), 16:13;
(4) `El Bet-`El (BDB 42 y 110), 31:13; 35:7.
`El era el Nombre general simplificado de Elohím (plural mayestático) en el ACO. El título ‘Olam (BDB
761) significa “lo que está escondido” y se refiere ya sea al pasado o al futuro. Se usa en el sentido de
“Eterno”, pero el significado debe verificarse específicamente con el contexto.

22
22:1 Sucedió después de esto que probó Elohím a Avraham,
diciéndole: ¡Avraham! Y él respondió: ¡Aquí estoy!
‫אַ בְּ ָּרהָּ ם ַוי ֹאמֶ ר אֵ לָּיו‬-‫וַיְּ הִׁ י אַ חַ ר הַ ְּדבָּ ִׁרים הָּ אֵ לֶה וְּ הָּ אֱֹלהִׁ ים נִׁ סָּ ה אֶ ת‬
:‫אַ בְּ ָּרהָּ ם ַוי ֹאמֶ ר הִׁ נֵנִׁ י‬
VAIHI AJAR HADEVARIM HAELEH VEHAELOHIM NISAH ET-AVRAHAM
VAYOMER ELAV AVRAHAM VAYOMER HINENI

22:2 Y le dijo: Toma a tu hijo, tu único, Yitsjaq, al que


amas, y ve a la tierra de Moriah, y ofrécelo allí en
holocausto sobre uno de los montes que te indicaré.
-‫לְּ ָך אֶ ל‬-‫יִׁ צְּ חָּ ק וְּ לְֶך‬-‫אָּ הַ בְּ תָּ אֶ ת‬-‫יְּ חִׁ ְּידָך אֲשֶ ר‬-‫בִׁ נְּ ָך אֶ ת‬-‫נָּא אֶ ת‬-‫ַוי ֹאמֶ ר קַ ח‬
:‫אֶ ֶרץ הַ מֹ ִׁריָּה וְּ הַ ֲעלֵהּו שָּ ם לְּ עֹ לָּה עַל אַ חַ ד הֶ הָּ ִׁרים אֲשֶ ר אֹ מַ ר אֵ לֶיָך‬
VAYOMER QAJ-NA ET-BINEJA ET-YEJIDEJA ASHER-AHAVETA ET-YITSJAQ
VELEJ-LEJA EL-ERETS HAMORIAH VEHAALHU SHAM LEOLAH AL AJAD
HEHARIM ASHER OMAR ELEJA
22:3 Y Avraham se levantó muy de mañana, ensilló su
asno, tomó consigo a 2 de sus siervos, y a Yitsjaq su hijo.
Cortó leña para el holocausto, y levantándose, partió al
lugar que le indicó Elohím.
‫ ְּשנֵי נְּ ע ָָּּריו ִׁאתֹו וְּ אֵ ת‬-‫חֲמֹ רֹו וַיִׁ קַ ח אֶ ת‬-‫ַוי ְַּשכֵם אַ בְּ ָּרהָּ ם בַ בֹ קֶ ר ַו ַיחֲבֹ ש אֶ ת‬
‫לֹו‬-‫אָּ מַ ר‬-‫הַ מָּ קֹום אֲשֶ ר‬-‫יִׁ צְּ חָּ ק בְּ נֹו וַיְּ בַ קַ ע עֲצֵ י עֹ לָּה ַויָּקָּ ם ַו ֵילְֶך אֶ ל‬
:‫הָּ אֱֹלהִׁ ים‬
VAYASHEKEM AVRAHAM BABOQER VAYAJAVOSH ET-JAMORO VAIQAJ ET-
SHENE NEARAV ITO VEET ITSJAQ BENO VAIVAQA ATSE OLAH VAYAQAM
VAYELEJ EL-HAMAQOM ASHER-AMAR-LO HAELOHIM

22:4 Al día 3º alzó Avraham sus ojos, y vio el lugar desde


lejos.
:‫הַ מָּ קֹום מֵ ָּרחֹ ק‬-‫עֵינָּיו ַוי ְַּרא אֶ ת‬-‫ישי וַיִׁ שָּ א אַ בְּ ָּרהָּ ם אֶ ת‬
ִׁ ִׁ‫בַ יֹום הַ ְּשל‬
BAYOM HASHELISHI VAISA AVRAHAM ET-ENAV VAYAR ET-HAMAQOM
MERAJOQ

22:5 Entonces dijo Avraham a sus siervos: Esperad aquí


con el asno, mientras el muchacho y yo vamos hasta allí,
adoraremos, y volveremos a vosotros.
‫הַ חֲמֹור ַואֲנִׁ י וְּ הַ ַנעַר נֵלְּ כָּה‬-‫ ָּלכֶם פֹ ה עִׁ ם‬-‫נְּ ע ָָּּריו ְּשבּו‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אַ בְּ ָּרהָּ ם אֶ ל‬
:‫כֹ ה וְּ נִׁ ְּשתַ ֲחוֶה וְּ נָּשּובָּ ה ֲאלֵיכֶם‬-‫עַד‬
VAYOMER AVRAHAM EL-NEARAV SHEVU-LAJEM POH IM-HAJAMOR VAANI
VEHANAAR NELEJAH AD-KOH VENISHTAJAVEH VENASHUVAH ALEJEM

22:6 Y tomó Avraham la leña del holocausto poniéndola


sobre Yitsjaq su hijo, y tomó en su mano el fuego y el
cuchillo; y ambos siguieron adelante juntos.
‫הָּ אֵ ש‬-‫יִׁ צְּ חָּ ק בְּ נֹו וַיִׁ קַ ח בְּ יָּדֹו אֶ ת‬-‫עֲצֵ י הָּ עֹ לָּה ַויָּׂשֶ ם עַל‬-‫וַיִׁ קַ ח אַ בְּ ָּרהָּ ם אֶ ת‬
:‫הַ מַ ֲא ֶכלֶת ַויֵלְּ כּו ְּשנֵיהֶ ם יַחְּ דָּ ו‬-‫וְּ אֶ ת‬
VAIQAJ AVRAHAM ET-ATSE HAOLAH VAYASEM AL-YITSJAQ BENO VAIQAJ
BEYADO ET-HAESH VEET-HAMAAJELET VAYELJU SHENEHEM YAJEDAV

22:7 Y habló Yitsjaq a Avraham su padre, diciendo: ¡Padre


mío! Y él respondió: ¡Aquí estoy hijo mío! Y él dijo: Aquí
están el fuego y la leña; pero ¿dónde está el cordero para el
holocausto?
‫אַ בְּ ָּרהָּ ם אָּ בִׁ יו ַוי ֹאמֶ ר אָּ בִׁ י ַוי ֹאמֶ ר הִׁ נֶנִׁ י בְּ נִׁ י ַוי ֹאמֶ ר הִׁ נֵה‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יִׁ צְּ חָּ ק אֶ ל‬
:‫הָּ אֵ ש וְּ הָּ עֵצִׁ ים וְּ אַ יֵה הַ שֶ ה לְּ עֹ לָּה‬
VAYOMER YITSJAQ EL-AVRAHAM AVIV VAYOMER AVI VAYOMER HINENI
VENI VAYOMER HINEH HAESH VEHATSIM VEAYEH HASEH LEOLAH

22:8 Y respondió Avraham: Elohím se proveerá un cordero


para el holocausto, hijo mío. Y ambos iban juntos.
:‫לֹו הַ שֶ ה לְּ עֹ לָּה בְּ נִׁ י ַויֵלְּ כּו ְּשנֵיהֶ ם יַחְּ דָּ ו‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אַ בְּ ָּרהָּ ם אֱֹלהִׁ ים יִׁ ְּראֶ ה‬
VAYOMER AVRAHAM ELOHIM YIREEH-LO HASEH LEOLAH BENI VAILEJU
SHENEHEM YAJEDAV

22:9 Y cuando llegaron al lugar que le había dicho Elohím,


construyó Avraham allí un altar, y preparó la leña. Luego
ató a Yitsjaq su hijo, y lo puso en el altar encima de la leña.
-‫לֹו הָּ אֱֹלהִׁ ים וַיִׁ בֶ ן שָּ ם אַ בְּ ָּרהָּ ם אֶ ת‬-‫הַ מָּ קֹום אֲשֶ ר אָּ מַ ר‬-‫ַויָּבֹ אּו אֶ ל‬
ַ‫הַ ִׁמזְּבֵ ח‬-‫יִׁ צְּ חָּ ק בְּ נֹו ַויָּׂשֶ ם אֹ תֹו עַל‬-‫הָּ עֵצִׁ ים ַו ַיעֲקֹ ד אֶ ת‬-‫הַ ִׁמזְּבֵ חַ ַו ַיעֲרֹ ְך אֶ ת‬
:‫ִׁממַ עַל ָּלעֵצִׁ ים‬
VAYAVOU EL-HAMAQOM ASHER AMAR-LO HAELOHIM VAIVEN SHAM
AVRAHAM ET-HAMIZBEJA VAYAAROJ ET-HAETSIM VAYAAQOD ET-YITSJAQ
BENO VAYASEM OTO AL-HAMIZBEJA MIMAAL LATSIM

22:10 Y extendió Avraham su mano y tomó el cuchillo para


degollar a su hijo.
:‫בְּ נֹו‬-‫הַ מַ ֲא ֶכלֶת לִׁ ְּשחֹ ט אֶ ת‬-‫יָּדֹו וַיִׁ קַ ח אֶ ת‬-‫וַיִׁ ְּשלַח אַ בְּ ָּרהָּ ם אֶ ת‬
VAISHLAJ AVRAHAM ET-YADO VAIQAJ ET-HAMAAJELET LISHJOT ET-BENO

22:11 Entonces el Ángel de YHVH llamándolo desde el


cielo, dijo: ¡Avraham, Avraham! Y él respondió: ¡Aquí
estoy!
‫הַ שָּ מַ יִׁ ם ַוי ֹאמֶ ר אַ בְּ ָּרהָּ ם אַ בְּ ָּרהָּ ם ַוי ֹאמֶ ר‬-‫וַיִׁ קְּ ָּרא אֵ לָּיו מַ לְּ אַ ְך יְּ הוָּה ִׁמן‬
:‫הִׁ נֵנִׁ י‬
VAYIQRA ELAV MALAJ YHVH MIN-HASHAMAYIM VAYOMER AVRAHAM
AVRAHAM VAYOMER HINENI

22:12 Y le dijo: No extiendas tu mano sobre el muchacho,


ni le hagas nada; porque ya conozco que eres uno que teme
a Elohím, por cuanto no Me negaste a tu hijo, tu único.
‫תַ עַׂש לֹו ְּמאּומָּ ה כִׁ י עַתָּ ה ָּידַ עְּ ִׁתי‬-‫הַ ַנעַר וְּ אַ ל‬-‫ ִׁת ְּשלַח י ְָּּדָך אֶ ל‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אַ ל‬
:‫יְּ חִׁ ְּידָך ִׁממֶ נִׁ י‬-‫בִׁ נְּ ָך אֶ ת‬-‫יְּ ֵרא אֱֹלהִׁ ים אַ תָּ ה וְּ ל ֹא חָּ ׂשַ כְּ תָּ אֶ ת‬-‫כִׁ י‬
VAYOMER AL-TISHLAJ YADEJA EL-HANAAR VEAL-TAAS LO MEUMAH KI ATAH
YADATI KI-YERE ELOHIM ATAH VELO JASAJTA ET-BINEJA ET-YEJIDJA MIMENI

22:13 Entonces alzó Avraham sus ojos y miró, y he aquí a


sus espaldas un carnero enredado en un zarzal por sus
cuernos; y fue Avraham y tomó el carnero, ofreciéndolo en
holocausto en sustitución de su hijo.
‫אַ יִׁ ל אַ חַ ר ֶנאֱחַ ז בַ ְּסבַ ְך בְּ קַ ְּרנָּיו‬-‫עֵינָּיו ַוי ְַּרא וְּ הִׁ נֵה‬-‫וַיִׁ שָּ א אַ בְּ ָּרהָּ ם אֶ ת‬
:‫הָּ אַ יִׁ ל ַו ַי ֲעלֵהּו לְּ עֹ לָּה תַ חַ ת בְּ נֹו‬-‫ַו ֵילְֶך אַ בְּ ָּרהָּ ם וַיִׁ קַ ח אֶ ת‬
VAISA AVRAHAM ET-ENAV VAYAR VEHINEH-AIL AJAR NEEJAZ BASEVAJ
BEQARNAV VAYELEJ AVRAHAM VAIQAJ ET-HAAIL VAYAALEHU LEOLAH
TAJAT BENO
22:14 Y llamó Avraham el nombre de aquel lugar, YHVH-
YIREEH. Por eso se dice hoy: En esta montaña YHVH
aparece.
‫הַ מָּ קֹום הַ הּוא יְּ הוָּה יִׁ ְּראֶ ה אֲשֶ ר יֵאָּ מֵ ר הַ יֹום בְּ הַ ר‬-‫וַיִׁ קְּ ָּרא אַ בְּ ָּרהָּ ם שֵ ם‬
:‫יְּ הוָּה י ֵָּראֶ ה‬
VAYIQRA AVRAHAM SHEM-HAMAQOM HAHU YHVH YIREEH ASHER YAMER
HAYOM BEHAR YHVH YERAEH

22:15 Y llamó el Ángel de YHVH a Avraham por 2ª vez


desde el cielo,
:‫ הַ שָּ מָּ יִׁ ם‬-‫אַ בְּ ָּרהָּ ם שֵ נִׁ ית ִׁמן‬-‫וַיִׁ קְּ ָּרא מַ לְּ אַ ְך יְּ הוָּה אֶ ל‬
VAYIQRA MALAJ YHVH EL-AVRAHAM SHENIT MIN-HASHAMAYIM

22:16 y dijo: Por Mí mismo juro, dice YHVH, que por


haber hecho esto, y no Me negarme a tu hijo, tu único hijo;
‫ הַ דָּ בָּ ר הַ זֶה וְּ ל ֹא‬-‫ יְּ הוָּה כִׁ י ַיעַן אֲשֶ ר ע ִָּׁׂשיתָּ אֶ ת‬-‫ַוי ֹאמֶ ר בִׁ י נִׁ ְּשבַ עְּ ִׁתי נְּ אֻׁם‬
:‫ יְּ חִׁ ידֶ ָך‬-‫ בִׁ נְּ ָך אֶ ת‬-‫חָּ ׂשַ כְּ תָּ אֶ ת‬
VAYOMER BI NISHBATI NEUM-YHVH KI YAAN ASHER ASITA ET-HADAVAR
HAZEH VELO JASAJTA ET-BINEJA ET-YEJIDEJA

22:17 de seguro te bendeciré grandemente, y multiplicaré


grandemente tu simiente como las estrellas de los cielos y
como la arena que está a la orilla del mar; y tu linaje tomará
posesión de la puerta de sus enemigos.
‫ז ְַּרעֲָך כְּ כֹוכְּ בֵ י הַ שָּ מַ יִׁ ם וְּ כַחֹול אֲשֶ ר‬-‫בָּ ֵרְך אֲבָּ ֶרכְּ ָך וְּ הַ ְּרבָּ ה אַ ְּרבֶ ה אֶ ת‬-‫כִׁ י‬
:‫ ְּׂשפַת הַ יָּם וְּ יִׁ ַרש ז ְַּרעֲָך אֵ ת שַ עַר אֹ יְּ בָּ יו‬-‫עַל‬
KI-VAREJ AVAREJEJA VEHARBAH AREBEH ET-ZARAJA KEJOJVE HASHAMAYIM
VEJAJOL ASHER AL-SEFAT HAYAM VERASH ZARAJA ET SHAAR OYEVAV

22:18 Y se bendecirán en tu descendencia todos los pueblos


de la tierra, por haber obedecido a Mi voz.
:‫וְּ הִׁ ְּתבָּ רֲ כּו בְּ ז ְַּרעֲָך כֹ ל גֹויֵי הָּ אָּ ֶרץ עֵקֶ ב אֲשֶ ר שָּ מַ עְּ תָּ בְּ קֹ לִׁ י‬
VEHITBARAJU VEZARAJA KOL GOI HAARETS EQEV ASHER SHAMATA BEQOLI

22:19 Y volvió Avraham a sus siervos, y se levantaron y se


fueron juntos a Beer-Shava; y residió Avraham en Beer-
Shava.
‫בְּ אֵ ר שָּ בַ ע ַויֵשֶ ב‬-‫נְּ ע ָָּּריו ַויָּקֻׁ מּו ַויֵלְּ כּו יַחְּ דָּ ו אֶ ל‬-‫ַויָּשָּ ב אַ בְּ ָּרהָּ ם אֶ ל‬
‫ פ‬:‫אַ בְּ ָּרהָּ ם בִׁ בְּ אֵ ר שָּ בַ ע‬
VAYASHAV AVRAHAM EL-NARAV VAYAQUMU VAYELEJU YAJEDAV EL-BEER
SHAVA VAYESHEV AVRAHAM BIVEER SHAVA: F
22:20 Sucedió después de esto, que le informaron a
Avraham, diciendo: Mira que también Milkah ha dado a luz
hijos a Najor tu hermano:
-‫וַיְּ הִׁ י אַ ח ֲֵרי הַ ְּדבָּ ִׁרים הָּ אֵ לֶה ַויֻׁגַד לְּ אַ בְּ ָּרהָּ ם לֵאמֹ ר הִׁ נֵה יָּלְּ דָּ ה ִׁמלְּ כָּה גַם‬
:‫הִׁ וא בָּ נִׁ ים לְּ נָּחֹור אָּ חִׁ יָך‬
VAIHI AJARE HADEVARIM HAELEH VAYUGAD LEAVRAHAM LEMOR HINEH
YALDAH MILKAH GAM-HIV BANIM LENAJOR AJIJA

22:21 Uts su primogénito, Buzz su hermano, Qemuel padre


de Aram,
:‫קְּ מּואֵ ל אֲבִׁ י א ֲָּרם‬-‫בּוז אָּ חִׁ יו וְּ אֶ ת‬-‫ עּוץ בְּ כֹ רֹו וְּ אֶ ת‬-‫אֶ ת‬
ET-UTS BEJORO VEET-BUZ AJIV VEET-QEMUEL AVI ARAM

22:22 Késed, Jazzo, Pildash, Yidlaf y Betuel.


:‫יִׁ ְּדלָּף וְּ אֵ ת בְּ תּואֵ ל‬-‫פִׁ לְּ דָּ ש וְּ אֶ ת‬-‫חֲזֹו וְּ אֶ ת‬-‫כֶׂשֶ ד וְּ אֶ ת‬-‫וְּ אֶ ת‬
VEET-KESED VEET-JAZO VEET-PILDASH VEET-YIDLAF VEET BETUEL

22:23 Y Betuel fue el padre de Rivqah. Estos son los 8 hijos


que dio a luz Milkah, de Najor hermano de Avraham.
:‫ ִׁרבְּ קָּ ה ְּשמֹ נָּה אֵ לֶה יָּלְּ דָּ ה ִׁמלְּ כָּה לְּ נָּחֹור אֲחִׁ י אַ בְּ ָּרהָּ ם‬-‫ּובְּ תּואֵ ל ָּילַד אֶ ת‬
UVETUEL YALAD ET-RIVQAH SHEMONAH ELEH YALDAH MILKAH LENAJOR AJI
AVRAHAM

22:24 Y su concubina, que se llamaba Reúmah, dio a luz


también a Tévaj, a Gájam, a Tájash y a Maajah.
‫תַ חַ ש‬-‫גַחַ ם וְּ אֶ ת‬-‫טֶ בַ ח וְּ אֶ ת‬-‫הִׁ וא אֶ ת‬-‫ּושמָּ ּה ְּראּומָּ ה וַתֵ לֶד גַם‬
ְּ ‫ּופִׁ ילַגְּ שֹו‬
‫ ס‬:‫מַ ֲעכָּה‬-‫וְּ אֶ ת‬
UFILAGSHO USHEMAH REUMAH VATELED GAM-HIV ET-TEVAJ VEET-GAJAM
VEET-TAJASH VEET-MAAJAH: S

NOTAS 22
22:1 “probó Elohím a Avraham” El término “probar” (BDB 650, KB 702, Piel PERFECTO) se usa en el
sentido de “poner a prueba”. Se usa en el sentido de llevar a alguien al lugar donde reconoce y actúa con base
a sus prioridades establecidas. Es obvio en Génesis 12 a 22 que Elohím está dándole a Avraham una serie de
situaciones (los rabinos dicen que 10) para que enfoque su amor y confianza solo y únicamente en Elohím.
Estas pruebas no eran tanto para el bien de Elohím como para el bien de Avraham y su comprensión del
Elohím que lo llamó de Ur Kashdím. A Avraham se le pide que renuncie a su familia, a su hogar, a sus
amigos, a su herencia y tradición y hasta al futuro (su hijo prometido) para que siga a Elohím por fe. Cf.
TEMA ESPECIAL abajo.

TEMA ESPECIAL: ELOHÍM PRUEBA A SU PUEBLO


Elohím prueba a todos sus hijos en su área de prioridad (véase Mateo 4:1; Hebreos 5:8; 12:5-13). Elohím
prueba (BDB 650) para saber (BDB 393). Israel frecuentemente probó a Elohím con su desobediencia y
Elohím demostró ser fiel a Su Palabra. Ahora, Elohím le dará al pueblo de Israel una oportunidad para
demostrar su lealtad expresada verbalmente y fe.
1. Elohím probó a Su pueblo colectivamente.
a. Éxodo 15:25; 16:4; 20:20
b. Deuteronomio 8:2, 16; 13:3
c. Jueces 2:22; 3:1, 4
2. Elohím probó a personas individuales.
a. Avraham, Génesis 12:1-12
b. Ezequías, 2 Crónicas 32:31
3. Los escritores de Salmos claman a Elohím para que los pruebe con el fin de retirar cualquier falta escondida
(véase 26:2; 139:23).
4. Al pueblo de Elohím del Nuevo Pacto se le prueba de igual manera, así como a Yeshúa (Mateo 4; Lucas 4;
Hebreos 5:8)
“Avraham” Elohím le cambió el nombre de Avram, que significa “padre exaltado”, por Avraham, que
significa “padre de una multitud” y al hacerlo también le da el privilegio de tener una de las letras del mismo
Nombre Divino añadida a su nombre (la letra “hei”). ¡Elohím está a punto de pedirle a Avraham que haga
algo que ponga en peligro su nombre nuevo! La Septuaginta duplica el llamado de Elohím a Avraham, pero el
manuscrito hebreo tiene solamente un “Avraham” en el verso 1, en tanto que las 2 veces están en el v. 11.

22:2 Observe la serie de órdenes que se le dan a Avraham en cuanto a Yitsjaq:


1. “Toma ahora tu hijo”, BDB 542, KB 534, Qal IMPERATIVO.
2. “Vete a la tierra de Moriah”, BDB 229, KB 246, Qal IMPERATIVO (es interesante observar que este
VERBO en esta forma se encuentra solamente aquí y en Génesis 12:1, que vincula estas 2 pruebas como
promesa y cumplimiento [también observe el verso 18 y 12:3]). 3. “y ofrécelo allí”, BDB 748, KB 828, Hifil
IMPERATIVO.

“Toma a tu hijo, tu único, Yitsjaq, al que amas” Esta parece ser una serie determinada de frases que se
refieren específicamente a Yitsjaq, el hijo especial de la promesa. También observe que él es el “único” (BDB
402) hijo (véase verso 2, 12, 16). ¡Ishmael no era el hijo de la promesa y ha sido enviado lejos! Toda la
esperanza de Avraham de descendientes está en este niño, ¡y YHWH lo dirige al sacrificio!

“A la tierra de Moriah” Este término (BDB 599) se ha traducido de muchas maneras:


1. LA VULGATA y el PENTATEUCO SAMARITANO tienen “visiones”.
2. LOS TÁRGUMES lo traducen como “adoración”.
3. LA SEPTUAGINTA tiene “alto”.
4. LA PESHITA tiene “de los amonitas”.
5. Algunos eruditos lo traducen como “mostrado por YHWH”.
6. Otros “el escogido”.
7. Otros aún, “el lugar de aparición”.
Parece que “el lugar de aparición” podría ser la mejor traducción posible, con base en el otro uso de este
término en 2 Corintios 3:1, que menciona que el templo fue construido en el Monte Moriah, el lugar donde
Elohím se le apareció a David. Esto puede referirse ya sea a 2 Sam 24:16 o, más probablemente, a 1 Cró
21:18-30. La mención de que Avraham ofrece a Yitsjaq en ese contexto se omite, ya sea porque era muy
conocido o desconocido para el autor de 1 Crónicas. También Moriah parece estar relacionada con la ciudad
de Melquisedec, Salem (14:18), posteriormente llamada Yebús, y que llegó a ser Yerushaláim.

“Ofrécelo allí en holocausto” Este es el término hebreo que significa “un sacrificio totalmente quemado”
(BDB 750). No solo involucraba cortar ritualmente su garganta, sino también despedazarlo ritualmente. ¡Qué
orden más impactante de Elohím, que le había prometido un hijo y lo había hecho enviar lejos a Ishmael!
Avraham tendría que saber con seguridad que no era una deidad falsa quien le hablaba o un ángel de la
oscuridad, pues sino no hubiera prestado atención a una orden aparentemente tan descabellada. Avraham
confiaba en Elohím y sabía el poder que Él tiene para devolverlo a la vida de nuevo. Tiene que confiar en
Elohím plenamente sin entender, muy parecido al incidente de Números 21, que se menciona en Juan 3:14.
Debemos tener en cuenta que Avraham durante toda su vida, luchó contra los sacrificios humanos que hacían
los idólatras de Ur Kashdím y de otras regiones Mesopotámicas y entendía que esta no era la voluntad divina.
Por lo tanto, esta orden contradecía todas sus creencias. Sin embargo, Avraham comprendió que lo correcto
era cumplir la voluntad de Elohím más allá de si logramos entender o no la razón de Su mandato.

22:3 “Y Avraham se levantó muy de mañana” Observe que no se registra ninguna vacilación ni
cuestionamiento por parte de Avraham, pero qué noche tan mala tuvo que haber pasado. Ya sea que esto sea
una omisión o una señal del desarrollo de la fe de Avraham, es incierto. Avraham, sin duda, no era perfecto,
pero la grandeza de su confianza en Elohím seguramente se puede ver en este relato. Esta fue la prueba
culminante de fe.

22:4 “Al día 3º” La distancia entre Beer-Shava y el Monte Moriah es una caminata de alrededor de 2 días y
medio, pero con un asno y las otras provisiones, le hubiera llevado un poco más tiempo.

22:5 “El muchacho” Yitsjaq tenía 37 años. Su edad se deduce debido a que Yitsjaq fue concebido cuando
Sarah tenía 90 años, y ésta fallece a los 127 años de edad (v. 23:1). También la "burla" de Yishmael acontece
durante la fiesta del destete de Yitsjaq, y este tenía aproximadamente unos 5 años.

Observe las órdenes a sus siervos y la descripción de su intención.


1. “Esperad aquí”, BDB 442, KB 444, Qal IMPERATIVO.
2. “y yo y el muchacho iremos hasta allí”, BDB 229, KB 246, Qal COHORTATIVO.
3. “y adoraremos”, BDB 1005, KB 295, Hishtafel COHORTATIVO.
4. “y volveremos a vosotros”, BDB 996, KB 1427, Qal COHORTATIVO.

“Adoraremos, y volveremos a vosotros” La fe de Avraham en Elohím es tan segura que Hebreos 11:17-19
asume que Yitsjaq será resucitado, si es necesario, para que acompañe a Avraham de regreso a su hogar. Esto
está en línea con la promesa anterior de YHVH a Avraham en 21:12, que Avraham tendría descendientes por
medio de Yitsjaq. Aunque Avraham no entendía el cómo ni el por qué, seguramente conocía y entendía al
Elohím que era capaz.

22:6 “Y tomó Avraham la leña del holocausto poniéndola sobre Yitsjaq su hijo” Hay muchas conexiones
entre lo que le ocurre a Yitsjaq y lo que más tarde le ocurre a Yeshúa. Personalmente, me inquieta cualquier
alegoría y tipología que no se mencione específicamente en el NP, por lo mucho que los comentaristas han
abusado de ella a lo largo de la vida de la iglesia. Hay obviamente una relación entre Yitsjaq y Yeshúa. Lo que
Elohím no permitiría que Avraham le hiciera a Yitsjaq, él mismo lo hizo con Su propio Hijo. Creo que
podemos entender algo de la intensidad del amor divino cuando nos identificamos con el amor y la fe de
Avraham.

22:7, 8 “¿Dónde está el cordero para el holocausto?... Elohím se proveerá un cordero, hijo mío” La
pregunta de Yitsjaq tuvo que haber penetrado al corazón de Avraham, al cual Avraham expresa su fe en
Elohím muy bellamente en el verso 8. El hecho de que Yitsjaq estuviera familiarizado con los sacrificios
muestra que el sistema sacrificial precede a la legislación mosaica. Esto puede verse (1) en Qáin y Hével
(Génesis 4); (2) en Nóaj (Génesis 8:20); y (3) en Yov (Job 1:5).
Avraham tenía la esperanza de que Elohím se proveyera de un cordero para sacrificio en vez de Yitsjaq.
La frase “Elohím se proveerá” posteriormente se convierte en un Nombre Divino en el v. 14 (“YHWH”, BDB
217 y “ver”, BDB 906). Hemos visto lo común que es que las acciones divinas resulten en un Nombre Nuevo
para describir Su carácter y acciones. El término hebreo “proveerá” es realmente “encargarse de eso” (BDB
906, KB 1157, Qal IMPERFECTO), pero llegó a usarse en este sentido especializado (`El que ve es `El que
provee)

22:8 “Y ambos iban juntos” Ambos entendieron lo que debían hacer y fueron "con un solo corazón” a
realizar la voluntad de Elohím.
22:9 “Luego ató a Yitsjaq su hijo” Este verbo “atar” (BDB 785, KB 873, Qal imperfecto) se encuentra
solamente aquí en el Tanaj. La misma raíz (BDB 785) significa doblar o torcer. Por lo tanto, se asume que
significa torcer las piernas de un codero de sacrificio como para atarlas juntas.

22:11 “Entonces el Ángel de YHVH llamándolo desde el cielo” Es obvio cuando leemos los vv. 11 y 12
juntos que este “Ángel de Jehová” es el representante físico de este YHVH (véase Gé 16:7-13; 18:1; 19:1;
21:17, 19; 22:11-15; 31:11, 13; 32:24, 30; 48:15-16; Éx 3:2, 4; 13:21; 14:19; Jueces 6:12, 14; y Zacarías 3:1,
2). Pero observe cómo en el verso 12 el Ángel se refiere a “Elohím”. Es difícil afirmar un monoteísmo estricto
con todas las demás entidades espirituales que se mencionan en Génesis (ejemplo, “Hagamos” en Génesis
1:26; 3:22; 11:7; “el Ángel de Yehováh arriba”, y también observe “YHVH dijo a mi Señor” en Salmos
110:1). Cómo se interrelacionan todos estos es entendiendo la existencia prehumana del Hijo de Elohím y de
otros seres co-creados. Los creyentes nazarenos mesiánicos afirmamos, junto con los judíos, el monoteísmo
expresado en la declaración de fe de Deuteronomio 6:4.

22:12 “Y le dijo: No extiendas tu mano sobre el muchacho, ni le hagas nada; porque ya conozco que
eres uno que teme a Elohím, por cuanto no Me negaste a tu hijo, tu único” Hay 2 órdenes negativas:
1. “No extiendas tu mano sobre el muchacho”, BDB 1018, KB 1511, Qal IMPERFECTO, pero se usa en
sentido YUSIVO.
2. “ni le hagas nada”, BDB 793, KB 889, Qal YUSIVO. Los perfectos siguientes muestran que YHWH está
completamente satisfecho con la fe de Avraham.
1.. “porque ya conozco” BDB 393, KB 390, Qal PERFECTO. Esta frase no pone en entredicho la
presciencia de YHVH, más bien es una manera literaria de mostrar aprobación a la fe de Avraham.
2. “por cuanto no Me negaste tu hijo”, BDB 362, KB 359, Qal PERFECTO.
Las frases repetitivas que se refieren a Yitsjaq se encuentran en el v. 2 y se repiten en el v.12 (cf. v.16).

“Eres uno que teme a Elohím” Algunas versiones de la Biblia dicen así:
NASB, NKJV, NRSV, NJB “temes”
TEV “honrar”
PESHITTA “venera”
REB “un hombre temeroso de Dios”
Este término (BDB 431) aparece frecuentemente en el AP. Puede significar “temor” (véase Génesis 3:10;
18:15; 20:8: 28:17; 32:7; 42:35; 43:18), pero en ciertos contextos es una transición para “temor reverencial”,
“respeto” u “honor”, cuando se describe una actitud humana hacia Elohím. Observe los siguientes textos: Gé
42:18; Éxodo 1:17; 9:30; 18:21; Le 19:14, 32; 25:17, 36, 43; Dt 6:2, 24; 10:12, 20; 14:23; 17:19; 25:18;
28:58, 31:12-13; Sal 33:8. Este “temor” debería producir adoración y obediencia. Es una relación de estilo de
vida, no un grupo de acontecimientos, lugares, credos o reglas aislados. La obediencia fluye del respeto y del
amor, no del miedo a represalias. La desobediencia principalmente está en contra del amor, ¡así como de la
Ley! ¡La relación de uno con Elohím se convierte en la prioridad de la vida! ¡El “creyó a YHVH” de Avraham
(Génesis 15:6) se ha demostrado en la vida!

22:13 “He aquí a sus espaldas” Algunas versiones dicen:


NASB, RSV “carnero detrás de él”
NKJV “y aquí a sus espaldas un carnero”
NRSV, TEV “un carnero”
Hay variaciones en los manuscritos hebreos en este punto. El TM tiene el adverbio “detrás” (‫ אחר‬BDB 29),
pero algunos mss. hebreos y el PENTATEUCOSAMARITANO, LA SEPTUAGINTA y LA PESHITA tienen
“un” (‫ אחד‬BDB 25), traducido como “un” carnero.
“En sustitución de su hijo” Elohím no le pidió a Avraham que sacrificara el carnero, pero Avraham, por su
cuenta y con agradecimiento, lo ofreció a Elohím en la misma montaña que algún día sería el lugar del templo
de Shelomóh. Esta podría ser la forma incipiente del sacrificio como acto sustitutivo que posteriormente se
desarrolla, no solamente en la legislación mosaica sino también supremamente en el sacrificio del Mesías
(véase Isaías 53 y Juan 1:29; el libro de Hebreos; 1 Pedro 1:18-19; Apocalipsis 5:11- 14).

“Y llamó Avraham el nombre de aquel lugar, YHVH-YIREEH” Esto parece estar basado en la acción de
Elohím y en la respuesta de Avraham a Yitsjaq en el v.8.

22:14 “En esta montaña YHVH aparece” LXX dice: "En la montaña se ha visto a YHVH”. Se refiere al
monte donde posteriormente sería construido por Shelomóh el Sagrado Templo de Yerushaláim. El
Comentario al texto hebreo de Kiel y Delitzsch pág. 172, dice: "La interpretación 'en el monte de Yahvé se
provee' no es admisible, porque el Nifal [de la raíz raá] no significa 'proveer', sino simplemente 'aparecer'.
Además, en este caso lo que medió o se interpuso de Dios al ser visto fue su aparición" De ahí que TIRY use
aquí la traducción de los LXX.

22:16 “Por Mí mismo juro, dice YHVH” Esta es la única vez en el libro de Génesis en la que YHVH jura
por Sí mismo con relación al Pacto. Este llega a ser un punto teológico importante para Hebreos 6:13-18.
Observe que es una promesa incondicional basada en el amor divino, pero es en respuesta al gran acto de fe de
Avraham (ejemplo, “por cuanto obedeciste Mi voz”, v. 18). La naturaleza incondicional/condicional de los
pactos de la Biblia parece estar relacionada con el amor incondicional de YHVH, pero con la respuesta
condicional humana.

22:17 “de seguro te bendeciré grandemente, y multiplicaré grandemente tu simiente” Hay 2 estructuras
gramaticales que denotan énfasis en este versículo:
1. El Piel INFINITIVO ABSOLUTO y el Piel VERBO IMPERFECTO de la misma raíz, “bendecir” (BDB
138, KB 159), por lo tanto, hemos traducido “te bendeciré grandemente”.
2. El Hifil INFINITIVO ABSOLUTO y el Hifil VERBO IMPERFECTO de la misma raíz, “multiplicar”
o “hacer muchos” (BDB 915, KB 1176), por lo tanto, hemos traducido “multiplicaré grandemente tu
simiente”.
Esto parece remontarse a la promesa inicial a Avraham en el capítulo 12 (como lo fue en la creación
inicial), la promesa de simiente y tierra. El NP hace énfasis en la promesa de la simiente y le resta importancia
a la promesa de la tierra

“Y tu linaje tomará posesión de la puerta de sus enemigos” La puerta simbolizaba la seguridad de las
antiguas ciudades amuralladas. Asegurar la puerta de alguien significaba capturar su ciudad. Por lo tanto, esta
es una metáfora de la victoria militar de los descendientes de Avraham en contra de todos los que estuvieran
en contra de ellos. Esta misma metáfora se usa en el NP, en Mateo 16, en “las puertas no prevalecerán contra
la Asamblea” (Iglesia). Por los profetas sabemos que hasta estas promesas dependen de la fe de Israel, así
como dependieron de la obediencia de Avraham (véase 15:6; 22:16, 18). Las promesas de YHWH han sido
pospuestas con la continua desobediencia e idolatría de Israel. Tenemos que recordar que el enfoque principal
de las Escrituras es el carácter divino y Su fidelidad. Sin embargo, también hay que decir que Su deseo es que
Su pueblo refleje su carácter a un mundo incrédulo (los gentiles), ¡para que también pueda responder a
YHVH!
22:18 “Y se bendecirán en tu descendencia todos los pueblos de la tierra” El asunto gramatical y
teológico que está involucrado aquí es cómo traducir los perfectos Nifal e Hitfael del VERBO “bendecir”
(BDB 138, KB 159) que parecen ser paralelos en:
1. Génesis 12:3, Nifal PERFECTO
2. Génesis 18:18, Nifal PERFECTO
3. Génesis 22:18, Nifal PERFECTO
4. Génesis 26:4, Nifal PERFECTO
5. Génesis 28:14, Nifal PERFECTO
La conjugación Nifal generalmente es PASIVA (este VERBO aparece solamente en textos de Génesis
traducidos como PASIVOS), pero puede funcionar como REFLEXIVO o RECÍPROCO. La conjugación
Hitfael es REFLEXIVA o RECÍPROCA (cf. Dt 29:19; Sal 72:17; Is 65:16 [2 veces]; Jer 4:2). Las citas del
NT de esta promesa crucial son PASIVAS. Cf. Hech3:25 y Gá 3:8.
El asunto se relaciona con el mandamiento misionero de Israel de ser un «reino de sacerdotes» para las
naciones (cf. Éx 19:5-6). Aunque esto no se declara sin ambigüedades hasta los profetas del siglo octavo, se
asume y menciona en estos textos de Génesis. En un sentido, Israel tenía que proveer información acerca de
Elohím (por medio del cumplimiento obediente de la ley mosaica, con su estilo de vida). En última instancia,
las naciones tenían que responder y confiar en la fidelidad de YHWH (como lo hizo Avraham, cf. Gé15:6; Ro
4:3; Gá 3:6; Jacobo 2:23). Ellos deben reconocer y responder a la revelación provista por YHWH a y por
medio de Israel. Si Israel era desobediente, en lugar de testigo de abundancia y una sociedad estable, todas las
naciones verían solamente el lado de juicio de YHWH. ¡Israel fracasó en su mandato misionero y se lo
trasladó a la Asamblea (ejemplo, “la Gran Comisión”, Mt 28:19-20; Lc24:47; Hech1:8)!

22:20-24 Esta genealogía familiar parece ser un poco inusual aquí, pero en realidad es muy significativa al
colocar el fundamento para la futura prometida de Yitsjaq, que será mencionada en el verso 23. 22:23.

22:22 “Betuel” Este nombre significa “hombre de `El” (BDB 143 I).

22:23 “Rivqah” Es posible que la etimología hebrea de este nombre (BDB 918) signifique “atar a un animal”
y por lo tanto llegó a significar “el lugar de atar”, o cuando se usaba con una mujer, “la atrapada”. Los rabinos
ven que esto significa que la belleza de Rebeca (Rivqah) era atractiva y que ella “ató” el afecto de Yitsjaq.

22:24 “Reúmah” Esta palabra (BDB 910) tiene 2 significados posibles: (1) “ser elevado” que parece ser
apropiado ya que ella fue elevada de esclava a concubina, o (2) “perla” o “coral”, que parece ser una
correlación más cercana con el término hebreo.

PARASHÁ JAYÉ SARAH


23
23:1 Y vivió Sarah 127 años; estos fueron los años de la
vida de Sarah.
:‫וַיִׁ הְּ יּו חַ יֵי ׂשָּ ָּרה מֵ אָּ ה שָּ נָּה וְּ ע ְֶּׂש ִׁרים שָּ נָּה וְּ שֶ בַ ע שָּ נִׁ ים ְּשנֵי חַ יֵי ׂשָּ ָּרה‬
VAIHIU JAYE SARAH MEAH SHANAH VEESRIM SHANAH VESHEVA SHANIM
SHENE JAYE SARAH

23:2 Y murió Sarah en Qiriat-Arbá, que es Jevrón, en la


tierra de Kenaán; y vino Avraham a hacer duelo por Sarah,
y a llorarla.
‫וַתָּ מָּ ת ׂשָּ ָּרה בְּ קִׁ ְּריַת אַ ְּרבַ ע הִׁ וא חֶ בְּ רֹון בְּ אֶ ֶרץ כְּ ָּנעַן ַו ָּיב ֹא אַ בְּ ָּרהָּ ם לִׁ ְּספֹ ד‬
:‫לְּ ׂשָּ ָּרה וְּ לִׁ בְּ כֹ תָּ ּה‬
VATAMAT SARAH BEQIRIAT ARBA HIV JEVRON BEERETS KENAAN VAYAVO
AVRAHAM LISPOD LESARAH VELIVKOTAH

23:3 Y se levantó Avraham de delante de su difunta, y


habló a los hijos de Jet, diciendo:
:‫חֵ ת לֵאמֹ ר‬-‫בְּ נֵי‬-‫ַויָּקָּ ם אַ בְּ ָּרהָּ ם מֵ עַל פְּ נֵי מֵ תֹו וַיְּ דַ בֵ ר אֶ ל‬
VAYAQOM AVRAHAM MEAL PENE METO VAIDABER EL-BENE-JET LEMOR

23:4 Extranjero y forastero soy entre vosotros; dadme


propiedad para sepultura entre vosotros, y sepultaré a mi
difunta de delante de mí.
:‫קֶ בֶ ר עִׁ מָּ כֶם וְּ אֶ קְּ בְּ ָּרה מֵ ִׁתי ִׁמלְּ ָּפנָּי‬-‫וְּ תֹושָּ ב אָּ נֹ כִׁ י עִׁ מָּ כֶם ְּתנּו לִׁ י ֲא ֻׁחזַת‬-‫גֵר‬
GER-VETOSHAV ANOJI IMAJEM TENU LI AJUZAT-QEVER IMAJEM VEEQBRAH
METI MILFANAI

23:5 Y respondieron los hijos de Jet a Avraham, diciéndole:


:‫אַ בְּ ָּרהָּ ם לֵאמֹ ר לֹו‬-‫חֵ ת אֶ ת‬-‫ַו ַיעֲנּו בְּ נֵי‬
VAYAANU VENE-JET ET-AVRAHAM LEMOR LO

23:6 Óyenos, mí señor; eres un príncipe de Elohím en


medio de nosotros; en la más selecta de las sepulturas
sepulta a tu muerta; ninguno de nosotros te negará su
sepulcro, ni te impedirá que sepultes a tu difunta.
‫מֵ תֶ ָך‬-‫ְּשמָּ עֵנּו אֲדֹ נִׁ י נְּ ִׁׂשיא אֱֹלהִׁ ים אַ תָּ ה בְּ תֹוכֵנּו בְּ ִׁמבְּ חַ ר קְּ בָּ ֵרינּו קְּ בֹ ר אֶ ת‬
:‫יִׁ כְּ לֶה ִׁמ ְּמָך ִׁמקְּ בֹ ר מֵ תֶ ָך‬-‫קִׁ בְּ רֹו ל ֹא‬-‫ִׁאיש ִׁממֶ נּו אֶ ת‬
SHEMANU ADONI NESI ELOHIM ATAH BETOJENU BEMIVEJAR QEVARNU
QEVOR ET-METEJA ISH MIMMENU ET-QIVRO LO-YIJLEH MIMEJA MIQVOR
METEJA

23:7 Y Avraham se levantó, y se inclinó ante la gente de


aquella tierra, los hijos de Jet,
:‫חֵ ת‬-‫הָּ אָּ ֶרץ לִׁ בְּ נֵי‬-‫ַויָּקָּ ם אַ בְּ ָּרהָּ ם וַיִׁ ְּשתַ חּו לְּ עַם‬
VAYAQOM AVRAHAM VAISHTAJU LEAM-HAARETS LIVNEI-JET
23:8 y habló con ellos, diciendo: Si vuestra voluntad es que
yo sepulte mi difunta de delante de mí, oídme, e interceded
por mí con Efrón ben Tsójar,
‫מֵ ִׁתי ִׁמלְּ ָּפנַי ְּשמָּ עּונִׁ י‬-‫נַפְּ ְּשכֶם לִׁ קְּ בֹ ר אֶ ת‬-‫יֵש אֶ ת‬-‫וַיְּ דַ בֵ ר ִׁאתָּ ם לֵאמֹ ר ִׁאם‬
:‫צֹ חַ ר‬-‫לִׁ י בְּ עֶפְּ רֹון בֶ ן‬-‫ּופִׁ גְּ עּו‬
VAIDABER ITAM LEMOR IM-YESH ET-NAFESHJEM LIQBOR ET-METI MILFANAI
SHEMAUNI UFIGU-LI BIEFRON BEN-TSOJAR

23:9 para que me dé la cueva de Majpelah, que tiene al


extremo de su campo; que por su justo precio me la dé, para
posesión de sepultura en medio de vosotros.
‫לֹו אֲשֶ ר בִׁ קְּ צֵ ה ׂשָּ דֵ הּו בְּ כֶסֶ ף מָּ לֵא‬-‫ ְּמע ַָּרת הַ מַ כְּ ֵפלָּה אֲשֶ ר‬-‫לִׁ י אֶ ת‬-‫וְּ יִׁ תֶ ן‬
:‫קָּ בֶ ר‬-‫יִׁ ְּת ֶננָּה לִׁ י בְּ תֹוכְּ כֶם ַל ֲא ֻׁחזַת‬
VETEN-LI ET-MEARAT HAMAJEPELAH ASHER-LO ASHER BIQETSEH SADEHU
BEJESEF MALE YITENENAH LI BETOJEJEM LAAJUZAT-QAVER

23:10 Este Efrón estaba entre los hijos de Jet; y respondió


Efrón el jetita a Avraham, en presencia de los jititas, de
todos los que entraban por la puerta de su ciudad, diciendo:
-‫אַ בְּ ָּרהָּ ם בְּ אָּ ְּזנֵי בְּ נֵי‬-‫חֵ ת ַו ַיעַן עֶפְּ רֹון הַ חִׁ ִׁתי אֶ ת‬-‫וְּ עֶפְּ רֹון יֹ שֵ ב בְּ תֹוְך בְּ נֵי‬
:‫עִׁ ירֹו לֵאמֹ ר‬-‫חֵ ת לְּ כֹ ל בָּ אֵ י שַ עַר‬
VEEFRON YOSHEV BETOJ BENE-JET VAYAAN EFRON HAJITI ET-AVRAHAM
BEIZNE VENE-JET LEJOL BAE SHAAR-IRO LEMOR

23:11 No, mí señor, óyeme: te doy el campo, y también la


cueva en él; en presencia de los hijos de mi pueblo te la
doy; sepulta a tu difunta.
‫בֹו לְּ ָך נְּ תַ ִׁתיהָּ לְּ עֵינֵי‬-‫אֲדֹ נִׁ י ְּשמָּ עֵנִׁ י הַ שָּ דֶ ה נָּתַ ִׁתי לְָּך וְּ הַ ְּמע ָָּּרה אֲשֶ ר‬-‫ל ֹא‬
:‫ע ִַׁמי נְּ תַ ִׁתיהָּ לְָּך קְּ בֹ ר מֵ תֶ ָך‬-‫בְּ נֵי‬
LO-ADONI SHEMANI HASADEH NATATI LAJ VEHAMAARAH ASHER-BO LEJA
NETATIHA LEEINE VENE-AMI NETATIHA LAJ QEVOR METEJA

23:12 Entonces Avraham se inclinó frente a la gente del


lugar,
:‫וַיִׁ ְּשתַ חּו אַ בְּ ָּרהָּ ם לִׁ פְּ נֵי עַם הָּ אָּ ֶרץ‬
VAISHTAJU AVRAHAM LIFNEI AM HAARETS

23:13 y respondió a Efrón en presencia de la gente del país,


diciendo: Antes, si te place, te ruego que me oigas. Daré el
precio del campo; tómalo de mí, y sepultaré en ella a mi
difunta.
‫אַ תָּ ה לּו ְּשמָּ עֵנִׁ י‬-‫ הָּ אָּ ֶרץ לֵאמֹ ר אַ ְך ִׁאם‬-‫עֶפְּ רֹון בְּ אָּ ְּזנֵי עַם‬-‫וַיְּ דַ בֵ ר אֶ ל‬
:‫מֵ ִׁתי שָּ מָּ ה‬-‫נָּתַ ִׁתי ֶכסֶ ף הַ שָּ דֶ ה קַ ח ִׁממֶ נִׁ י וְּ אֶ קְּ בְּ ָּרה אֶ ת‬
VAIDABER EL-EFRON BEAZNE AM-HAARETS LEMOR AJ IM-ATAH LU SHEMAENI
NATATI KESEF HASADEH QAJ MIMENI VEEQEBRAH ET-METI SHAMAH

23:14 Y respondió Efrón a Avraham, diciéndole:


:‫אַ בְּ ָּרהָּ ם לֵאמֹ ר לֹו‬-‫ַו ַיעַן עֶפְּ רֹון אֶ ת‬
VAYAAN EFRON ET-AVRAHAM LEMOR LO

23:15 Mí señor, escúchame: la tierra vale 400 siclos de


plata; ¿qué es esto entre tú y yo? Entierra, pues, a tu difunta.
-‫הִׁ וא וְּ אֶ ת‬-‫כֶסֶ ף בֵ ינִׁ י ּובֵ ינְּ ָך מַ ה‬-‫אֲדֹ נִׁ י ְּשמָּ עֵנִׁ י אֶ ֶרץ אַ ְּרבַ ע מֵ אֹ ת שֶ קֶ ל‬
:‫מֵ ְּתָך קְּ בֹ ר‬
ADONI SHEMANI ERETS ARBA MEOT SHEQEL-KESEF BENI UVINEJA MAH-HIV
VEET-METEJA QEVOR

23:16 Entonces Avraham convino con Efrón, y pesó


Avraham a Efrón la plata que dijo, en presencia de los hijos
de Jet, 400 siclos de plata, de uso común entre mercaderes.
‫הַ כֶסֶ ף אֲשֶ ר‬-‫עֶפְּ רֹון וַיִׁ ְּשקֹ ל אַ בְּ ָּרהָּ ם לְּ עֶפְּ רֹ ן אֶ ת‬-‫וַיִׁ ְּשמַ ע אַ בְּ ָּרהָּ ם אֶ ל‬
:‫חֵ ת אַ ְּרבַ ע מֵ אֹות שֶ קֶ ל כֶסֶ ף עֹ בֵ ר לַסֹ חֵ ר‬-‫ִׁדבֶ ר בְּ אָּ ְּזנֵי בְּ נֵי‬
VAISHMA AVRAHAM EL-EFRON VASHEQOL AVRAHAM LEEFRON ET-HAKESEF
ASHER DIBER BEAZNE VENE-JET ARBA MEOT SHEQEL KESEF OVER LASOJER
23:17 Y quedó la heredad de Efrón que estaba en Majpelah
al oriente de Mamré, la heredad con la cueva que estaba
dentro de ella, y todos los árboles que había en el campo, y
en todos sus límites,
‫ַויָּקָּ ם ְּׂשדֵ ה עֶפְּ רֹון אֲשֶ ר בַ מַ כְּ ֵפלָּה אֲשֶ ר לִׁ פְּ נֵי מַ ְּמ ֵרא הַ שָּ דֶ ה וְּ הַ ְּמע ָָּּרה‬
:‫גְּ בֻׁלֹו סָּ בִׁ יב‬-‫הָּ עֵץ אֲשֶ ר בַ שָּ דֶ ה אֲשֶ ר בְּ כָּל‬-‫ בֹו וְּ כָּל‬-‫אֲשֶ ר‬
VAYAQOM SEDEH EFRON ASHER BAMAJPELAH ASHER LIFNE MAMRE
HASADEH VEHAMARAH ASHER-BO VEJOL-HAETS ASHER BASADEH ASHER
BEJOL-GEVULO SAVIV

23:18 como propiedad de Avraham, en presencia de los


hijos de Jet y de todos los que entraban por la puerta de la
ciudad.
:‫עִׁ ירֹו‬-‫חֵ ת בְּ כֹ ל בָּ אֵ י שַ עַר‬-‫לְּ אַ בְּ ָּרהָּ ם לְּ ִׁמקְּ נָּה לְּ עֵינֵי בְּ נֵי‬
LEAVRAHAM LEMIQENAH LEENE VENE-JET BEJOL BAE SHAAR-IRO

23:19 Después de esto sepultó Avraham a Sarah su mujer


en la cueva del campo de Majpelah al oriente de Mamré,
que es Jevrón, en la tierra de Kenaán.
-‫ ְּמ ָּע ַרת ְּׂשדֵ ה הַ מַ כְּ ֵפלָּה עַל‬-‫ׂשָּ ָּרה ִׁא ְּשתֹו אֶ ל‬-‫כֵן קָּ בַ ר אַ בְּ ָּרהָּ ם אֶ ת‬-‫וְּ אַ ח ֲֵרי‬
:‫פְּ נֵי מַ ְּמ ֵרא הִׁ וא חֶ בְּ רֹון בְּ אֶ ֶרץ כְּ ָּנעַן‬
VEAJARE-JEN QAVAR AVRAHAM ET-SARAH ISHTO EL-MEARAT SEDEH
HAMAJPELAH AL-PENE MAMRE HIV JEVRON BEERETS KENAAN
23:20 Y quedó el campo y la cueva que había dentro de
ella, como una posesión de Avraham, para sepultura,
recibida de los hijos de Jet.
‫ ס‬:‫חֵ ת‬-‫קָּ בֶ ר מֵ אֵ ת בְּ נֵי‬-‫בֹו לְּ אַ בְּ ָּרהָּ ם ַל ֲא ֻׁחזַת‬-‫ַויָּקָּ ם הַ שָּ דֶ ה וְּ הַ ְּמע ָָּּרה אֲשֶ ר‬
VAYAQOM HASADEH VEHAMARAH ASHER-BO LEAVRAHAM LAAJUZAT-
QAVER MEET BENE-JET: S

NOTAS 23
23:1 “127 años” Esta es la alabanza que en el día de su muerte le da la Torá a Sarah, la de haber vivido 127
años aprovechando cada momento de su vida.
Los rabinos creen que cuando Avraham volvió a casa y le contó a Sarah lo que había hecho, en respuesta
ella emitió 7 gritos fuertes y se murió. Pero es evidente que esto va más allá de lo que está “escrito”.

23:2 “Qiriat-Arbá” Este nombre (BDB 900) está formado por


1. “Qiriat” que significa “ciudad”
2. “Arbá”
a. usualmente se traduce como “ciudad de 4” (ejemplo, Anac y sus 3 hijos o 4 aldeas juntas)
b. la misma raíz significa emboscada (BDB 70)
c. el nombre de una persona, uno de los anakím, Josué 14:15; 15:13; 21.11 Véase el TEMA ESPECIAL
GIGANTES de 14:5.

“Y vino Avraham a hacer duelo por Sarah, y a llorarla” Uno se pregunta cuánto tiempo duró este luto y la
negociación con las personas del lugar. El cuerpo de Sarah se deterioraría rápidamente en este clima (véase el
capítulo sobre “Muerte y Ritos Funerales” en Israel Antiguo: Instituciones Sociales, volumen 1 de Roland de
Vaux, pagina 56-61). Hoy día en Israel (donde todavía no embalsaman), los entierros deben hacerse dentro de
24 horas.

23:3-13 Lo que sigue en el resto del capítulo, es el registro de un diálogo (que usa costumbres orientales
formales y normales) entre los habitantes locales alrededor de Jevrón y Avraham. Observe las formalidades
que se expresan en IMPERATIVOS.
1. “dadme” v. 4, BDB 678, KB 733, Qal IMPERATIVO en el sentido de una petición.
2. “sepultura”, v. 4, (lit. posesión para una tumba), BDB 868, KB 1064, Qal COHORTATIVO.
3. “óyenos”, v. 6, BDB 1033, KB 1570, Qal IMPERATIVO (lo dicen los hijos de Jet a Avraham).
4. “sepulta a tu muerta”, v. 6, BDB 868, KB 1064, Qal IMPERATIVO (esto no es lo que Avraham quería
hacer, ejemplo, enterrar a Sara en una de sus tierras).
5. “oídme”, v. 8, igual que el #3, pero Avraham habla con ellos.
6. “interceded” (o rogar), v. 8, BDB 803, KB 910, Qal IMPERATIVO (como petición).
7. “dé”, v. 9, BDB 678, KB 733.
a. Qal YUSIVO
b. Qal IMPERFECTO usado en sentido YUSIVO (Efrón responde en el v. [3 Qal PERFECTOS], pero esta
no es una oferta literal de regalarle la tierra, más bien es parte de las negociaciones esperadas; básicamente
denota una venta pendiente).
8. “óyeme”, v. 11, igual que el #3 y #5 (Efrón habla con Avraham y le ofrece la cueva y el campo).
9. “sepulta”, v. 11, igual que #4.
10. “oigas”, v. 13, igual que #3, 5, 8 (Avraham habla con Efrón).
11. “escúchame”, v. 15, igual que #3, 5, 8, 10 (Efrón habla con Avraham de tal manera, en cuanto al precio
del campo, que se excluyen todas las negociaciones por el precio, y este aparentemente era un precio alto.
Mucho de este diálogo a nosotros nos parece formal o repetitivo, pero era el protocolo esperado de la sociedad
kenaanita del II milenio a.C.

23:3 “los hijos de Jet” El nombre Jet (‫ חת‬BDB 366) es un ancestro de los jititas (‫ חתי‬BDB 366, véase Génesis
10:15; 1 Crónicas 1:13).

23:4 “Extranjero y forastero” Ambos términos tienen connotaciones distintas, pero probablemente aquí son
hendíadis.
1. “extranjero” (BDB 158) implica un residente inmigrante, cf. Gé 15:13; Éx22:21; 23:9; Le19:34; Dt
10:19; 23:8.
2. “forastero” (BDB 444) es un inmigrante que solamente va de paso y no tiene derechos, Le 22:10; 25:40.
Si se toman juntos, posiblemente implican alguien que se trasladó a un área no habitada, pero que no
poseía tierra. Véase el artículo sobre “Extranjeros Residentes” en Israel Antiguo: Instituciones Sociales,
volumen 1, por Roland de Vaux, pagina 74-76.
Lo que Avraham dice es: “si quieren considerarme como extranjero entonces véndanme el lugar de
sepultura. Pero si no me la quieren vender, usaré mi derecho pues Elohím me dio esta tierra.”

23:6 “eres un príncipe de Elohím en medio de nosotros” En hebreo: “Nesí Elohím”. El término Elohím
(BDB 43), que puede usarse con:
1. `El
2. Jueces
3. Ángeles
4. Aquí denota un poderoso líder de familia local
La traducción “Elohím” viene de la raíz que significa `El (BDB 42, véase 1 Crónicas 12:22; Salmos 68:15;
Jonás 3:3).
El término traducido “príncipe” (BDB 672) significa “uno elevado” (de la raíz básica BDB 669).
Algunos comentaristas lo han traducido por “un principal poderoso”.
En esta negociación altamente estilizada, es un título cortés de respeto. Los jititas no están haciendo una
declaración religiosa.

23:9 “La cueva de Majpelah” Viene de la palabra ‫( כפל‬KAFAL = duplicación) pues allí -según los antiguos
sabios judíos- iban a ser enterradas 4 parejas: Adam-Javah, Avraham-Sarah, Yitsjaq-Rivqah, y Yaaqov-Leáh.
Esta parece ser una cueva (lugar común para tumbas) ubicada en el distrito de Majpelah, una región
distante de Jevrón, hacia Mamré (véase 13:18; 14:13; 18:1). Varios de la familia de Abraham fueron
enterrados allí, y el registro de la Biblia así lo confirma en Génesis: Ver 1. Sarah, 23:19 2. Avraham, 25:9 3.
Yitsjaq, 35:29 4. Rivqah y Leáh, 49:31 5. Yaaqov 50:13.
23:15 “vale 400 siclos” Inicialmente Efrón había prometido darle la tierra gratis, ahora decidió cobrarle. Esta
actitud se diferencia del proceder de los justos, pues estos hacen más de lo que hablan (Cf. 18:5-7).

23:17 “y quedó la heredad” El verbo (BDB 877, KB 1086, Qal IMPERFECTO) significa levantarse o
ponerse de pie. Llegó a referirse a transacciones cuando se establecían. Abraham ahora poseía la tierra
oficialmente en Palestina/Kenaán. Ya no era un inmigrante extranjero.

24
:
24:1 Era Avraham ya viejo, y muy entrado en años; y
YHVH bendijo a Avraham en todo.
:‫אַ בְּ ָּרהָּ ם בַ כֹ ל‬-‫וְּ אַ בְּ ָּרהָּ ם זָּקֵ ן בָּ א בַ י ִָּׁמים וַיהוָּה בֵ ַרְך אֶ ת‬
VEAVRAHAM ZAQEN BA BAYAMIM VAYHVH BERAJ ET-AVRAHAM BAKOL

24:2 Y dijo Avraham a un siervo suyo, el más viejo de su


casa, que era el que administraba todos sus bienes: Ahora,
pon tu mano bajo mi muslo,
‫נָּא י ְָּּדָך‬-‫לֹו ִׁׂשים‬-‫אֲשֶ ר‬-‫עַבְּ דֹו זְּקַ ן בֵ יתֹו הַ מֹ שֵ ל בְּ כָּל‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אַ בְּ ָּרהָּ ם אֶ ל‬
:‫תַ חַ ת יְּ ֵרכִׁ י‬
VAYOMER AVRAHAM EL-AVDO ZEQAN BETO HAMOSHEL BEJOL-ASHER-LO
SIM-NA YADEJA TAJAT YEREJI

24:3 y te juramentaré por YHVH, Elohim de los cielos y


Elohim de la tierra, que no tomarás para mi hijo mujer de
las hijas de los kenaanitas, entre quienes habito;
‫ ִׁתקַ ח ִׁאשָּ ה‬-‫וְּ אַ ְּשבִׁ יעֲָך בַ יהוָּה אֱֹלהֵ י הַ שָּ מַ יִׁ ם וֵאֹלהֵ י הָּ אָּ ֶרץ אֲשֶ ר ל ֹא‬
:‫לִׁ בְּ נִׁ י ִׁמבְּ נֹות הַ כְּ ַנעֲנִׁ י אֲשֶ ר אָּ נֹ כִׁ י יֹושֵ ב בְּ קִׁ ְּרבֹו‬
VEASHEBIAJA BAYHVH ELOHE HASHAMAYIM VELOHE HAARETS ASHER LO-
TIQAJ ISHAH LIVNI MIBENOT HAKENAANI ASHER ANOJI YOSHEV BEQIRBO

24:4 sino que irás a mi tierra y a mis parientes, y tomarás


mujer para mi hijo Yitsjaq.
:‫מֹול ְַּד ִׁתי תֵ לְֵך וְּ לָּקַ חְּ תָּ ִׁאשָּ ה לִׁ בְּ נִׁ י לְּ יִׁ צְּ חָּ ק‬-‫אַ ְּרצִׁ י וְּ אֶ ל‬-‫כִׁ י אֶ ל‬
KI EL-ARTSI VEEL-MOLADTI TELEJ VELAQAJETA ISHAH LIVNI LEYITSJAQ

24:5 Y el siervo le respondió: Quizá la mujer no quiera


venir conmigo a esta tierra. ¿Haré volver a tu hijo a la tierra
de dónde saliste?
‫הָּ אָּ ֶרץ‬-‫ת ֹאבֶ ה הָּ ִׁאשָּ ה ָּל ֶלכֶת אַ ח ֲַרי אֶ ל‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֵ לָּיו הָּ עֶבֶ ד אּולַי ל ֹא‬
:‫יָּצָּ אתָּ ִׁמשָּ ם‬-‫הָּ אָּ ֶרץ אֲשֶ ר‬-‫בִׁ נְּ ָך אֶ ל‬-‫הַ ז ֹאת הֶ הָּ שֵ ב אָּ ִׁשיב אֶ ת‬
VAYOMER ELAV HAEVED ULAI LO-TOVEH HAISHAH LALEJET AJARAI EL-
HAARETS HAZOT HEHASHEV ASHIV ET-BINJA EL-HAARETS ASHER-YATSATA
MISHAM

24:6 Y Avraham le dijo: Guárdate de hacer volver a mi hijo


allá.
:‫בְּ נִׁ י שָּ מָּ ה‬-‫תָּ ִׁשיב אֶ ת‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֵ לָּיו אַ בְּ ָּרהָּ ם הִׁ שָּ מֶ ר לְּ ָך פֶן‬
VAYOMER ELAV AVRAHAM HISHAMER LEJA PEN-TASHIV ET-BENI SHAMAH

24:7 YHVH, Elohím de los cielos, que me tomó de la casa


de mi padre y de la tierra de mis parientes, y me habló y me
juró, diciendo: A tu descendencia daré esta tierra; Él enviará
a Su Ángel delante de ti, para que puedas tomar de allí
mujer para mi hijo.
‫יְּ הוָּה אֱֹלהֵ י הַ שָּ מַ יִׁ ם אֲשֶ ר לְּ קָּ חַ נִׁ י ִׁמבֵ ית אָּ בִׁ י ּומֵ אֶ ֶרץ מֹול ְַּד ִׁתי ַואֲשֶ ר‬
‫הָּ אָּ ֶרץ הַ ז ֹאת הּוא‬-‫לִׁ י לֵאמֹ ר לְּ ז ְַּרעֲָך אֶ תֵ ן אֶ ת‬-‫לִׁ י ַואֲשֶ ר נִׁ ְּשבַ ע‬-‫ִׁדבֶ ר‬
:‫יִׁ ְּשלַח מַ לְּ אָּ כֹו לְּ ָּפנֶיָך וְּ לָּקַ חְּ תָּ ִׁאשָּ ה לִׁ בְּ נִׁ י ִׁמשָּ ם‬
YHVH ELOHE HASHAMAYIM ASHER LEQAJANI MIBET AVI UMEERETS
MOLADTI VAASHER DIBER-LI VAASHER NISHBA-LI LEMOR LEZARAJA ETEN
ET-HAARETS HAZOT HU ISHLAJ MALAJO LEFANEJA VELAQAJTA ISHAH LIVNI
MISHAM

24:8 Y si no quisiere venir contigo la mujer, serás libre de


mi juramento; solamente que no vuelvas allá a mi hijo.
‫בְּ נִׁ י‬-‫ל ֹא ת ֹאבֶ ה הָּ ִׁאשָּ ה ָּל ֶלכֶת אַ ח ֲֶריָך וְּ נִׁ קִׁ יתָּ ִׁמ ְּש ֻׁבע ִָּׁתי ז ֹאת ַרק אֶ ת‬-‫וְּ ִׁאם‬
:‫ל ֹא תָּ שֵ ב שָּ מָּ ה‬
VEIM-LO TOVEH HAISHAH LALEJET AJAREJA VENIQITA MISHVUATI ZOT RAQ
ET-BENI LO TASHEV SHAMAH
24:9 Entonces el siervo puso su mano bajo el muslo de
Avraham su amo, jurándole sobre este asunto.
‫הַ דָּ בָּ ר‬-‫יָּדֹו תַ חַ ת י ֶֶרְך אַ בְּ ָּרהָּ ם אֲדֹ נָּיו וַיִׁ שָּ בַ ע לֹו עַל‬-‫ַויָּׂשֶ ם הָּ עֶבֶ ד אֶ ת‬
:‫הַ זֶה‬
VAYASEM HAEVED ET-YADO TAJAT YEREJ AVRAHAM ADONAV VAISHAVA LO
AL-HADAVAR HAZEH

24:10 Y el siervo tomó 10 camellos de la manada de su


amo, y marchando, tomó toda clase de regalos selectos de
su amo; y puesto en camino, llegó a Aram-Naharáim, a la
ciudad de Najor.
‫טּוב אֲדֹ נָּיו בְּ יָּדֹו‬-‫וַיִׁ קַ ח הָּ עֶבֶ ד עֲׂשָּ ָּרה גְּ מַ לִׁ ים ִׁמגְּ מַ לֵי אֲדֹ נָּיו ַו ֵילְֶך וְּ כָּל‬
:‫עִׁ יר נָּחֹור‬-‫א ֲַרם ַנה ֲַריִׁ ם אֶ ל‬-‫ַויָּקָּ ם ַו ֵילְֶך אֶ ל‬
VAYIQAJ HEVED ASARAH GEMALIM MIGMALE ADONAV VAILEJ VEJOL-TUV
ADONAIV BEYADO VAYAQAM VAILEJ EL-ARAM NA-HARAIM EL-IR NAJOR

24:11 E hizo arrodillar los camellos fuera de la ciudad,


junto a un manantial de agua, al atardecer, la hora en que
solían ir las mujeres a por agua.
‫בְּ אֵ ר הַ מָּ יִׁ ם לְּ עֵת ע ֶֶרב לְּ עֵת צֵ את‬-‫ַויַבְּ ֵרְך הַ גְּ מַ לִׁ ים ִׁמחּוץ לָּעִׁ יר אֶ ל‬
:‫הַ שֹ אֲבֹ ת‬
VAYAVEREJ HAGEMALIM MIJUTS LAIR EL-BEER HAMAIM LEET EREV LEET
TSET HASHOAVOT

24:12 Y dijo: Oh YHVH, Elohím de Avraham mi amo, te


ruego dame tener hoy éxito, y ten misericordia con mi amo
Avraham.
‫חֶ סֶ ד עִׁ ם‬-‫נָּא לְּ ָּפנַי הַ יֹום ַועֲׂשֵ ה‬-‫ַוי ֹאמַ ר יְּ הוָּה אֱֹלהֵ י אֲדֹ נִׁ י אַ בְּ ָּרהָּ ם הַ קְּ ֵרה‬
:‫אֲדֹ נִׁ י אַ בְּ ָּרהָּ ם‬
VAYOMAR YHVH ELOHE ADONI AVRAHAM HAQEREH-NA LEFANAI HAYOM
VAASEH-JESED IM ADONI AVRAHAM

24:13 Estoy junto a la fuente, y las hijas de los hombres de


esta ciudad salen a sacar agua.
:‫עֵין הַ מָּ יִׁ ם ּובְּ נֹות אַ נְּ שֵ י הָּ עִׁ יר יֹ צְּ אֹ ת לִׁ ְּשאֹ ב מָּ יִׁ ם‬-‫הִׁ נֵה אָּ נֹ כִׁ י נִׁ צָּ ב עַל‬
HINEH ANOJI NITSAV AL-EN HAMAIM UVENOT ANESHE HAIR YOTSEOT LISHOV
MAIM

24:14 Y que la joven a quien diga: Baja tu cántaro, te ruego,


para que beba, y ella responda: Bebe, y también daré de
beber a tus camellos; que ella sea la que Tú has designado a
tu siervo Yitsjaq; y en esto sabré que habrás mostrado
misericordia para con mi amo.
-‫נָּא כַדֵ ְך וְּ אֶ ְּשתֶ ה וְּ אָּ ְּמ ָּרה ְּשתֵ ה וְּ גַם‬-‫וְּ הָּ יָּה הַ ַנע ֲָּר אֲשֶ ר אֹ מַ ר אֵ לֶיהָּ הַ ִׁטי‬
-‫ע ִָּׁׂשיתָּ חֶ סֶ ד עִׁ ם‬-‫גְּ מַ לֶיָך אַ ְּשקֶ ה אֹ תָּ ּה הֹ כַחְּ תָּ לְּ עַבְּ ְּדָך לְּ יִׁ צְּ חָּ ק ּובָּ ּה אֵ דַ ע כִׁ י‬
:‫אֲדֹ נִׁ י‬
VEHAYAH HANAARA ASHER OMAR ELEHA HATI-NA JADEJ VEESHETEH
VEAMERAH SHETEH VEGAM-GEMALEJA ASHEQEH OTAH HOJAJTA LEAVDEJA
LETSJAQ UVAH EDA KI-ASITA JESED IM-ADONI

24:15 Y sucedió que antes de acabar de hablar, he aquí


Rivqah, que le había nacido a Betuel ben Milkah mujer de
Najor hermano de Avraham, salía con su cántaro sobre su
hombro.
-‫הּוא טֶ ֶרם כִׁ לָּה לְּ דַ בֵ ר וְּ הִׁ נֵה ִׁרבְּ קָּ ה יֹ צֵ את אֲשֶ ר יֻׁלְּ דָּ ה לִׁ בְּ תּואֵ ל בֶ ן‬-‫וַיְּ הִׁ י‬
:‫ ִׁשכְּ מָּ ּה‬-‫ִׁמלְּ כָּה אֵ שֶ ת נָּחֹור אֲחִׁ י אַ בְּ ָּרהָּ ם וְּ כַדָּ ּה עַל‬
VAIHI-HU TEREM KILAH LEDABER VEHINEH RIVQAH YOTSET ASHER
YULEDAH LIVETUEL BEN-MILKAH ESHET NAJOR AJI AVRAHAM VEJADAH AL-
SHIJMAH

24:16 Y la joven era de aspecto muy hermoso, virgen, y


ningún hombre había entrado sexualmente a ella; ella bajó
al manantial, llenó su cántaro, y lo subió.
‫וְּ הַ ַנע ֲָּר טֹ בַ ת מַ ְּראֶ ה ְּמאֹ ד בְּ תּולָּה וְּ ִׁאיש ל ֹא יְּ דָּ עָּּה וַתֵ ֶרד הָּ עַיְּ נָּה ו ְַּתמַ לֵא‬
:‫כַדָּ ּה וַתָּ עַל‬
VEHANAARA TOVAT MAREEH MEOD BETULAH VEISH LO YEDAAH VATERED
HAAINAH VATEMAL JADAH VATAAL
24:17 Entonces el siervo corrió a su encuentro, y dijo: Te
ruego me des a beber un sorbo de agua de tu cántaro.
:‫מַ יִׁ ם ִׁמכַדֵ ְך‬-‫יאינִׁ י נָּא ְּמעַט‬
ִׁ ‫ַוי ָָּּרץ הָּ עֶבֶ ד לִׁ קְּ ָּראתָּ ּה ַוי ֹאמֶ ר הַ גְּ ִׁמ‬
VAYARATS HAEVED LIQRATAH VAYOMER HAGEMIINI NA MEAT-MAIM
MIKADEJ

24:18 Ella respondió: Bebe, señor mío; y con rapidez bajó


su cántaro sobre su mano, y le dio a beber.
:‫יָּדָּ ּה וַתַ ְּשקֵ הּו‬-‫ַות ֹאמֶ ר ְּשתֵ ה אֲדֹ נִׁ י ו ְַּתמַ הֵ ר וַתֹ ֶרד כַדָּ ּה עַל‬
VATOMER SHETEH ADONI VATEMAHER VATORED KADAH AL-YADAH
VATASHQEHU

24:19 Y cuando acabó de darle de beber, dijo: También


para tus camellos sacaré agua, hasta que acaben de beber.
:‫כִׁ לּו לִׁ ְּשתֹ ת‬-‫ו ְַּתכַל לְּ הַ ְּשקֹ תֹו ַות ֹאמֶ ר גַם לִׁ גְּ מַ לֶיָך אֶ ְּשאָּ ב עַד ִׁאם‬
VATEJAL LEHASHEQOTO VATOMER GAM LIGEMALEJA ESHAV AD IM-KILU
LISHTOT

24:20 Y se apresuró, vaciando su cántaro en el abrevadero,


y corrió una y otra vez a la fuente para sacar agua, y
continuó sacando para todos sus camellos.
‫הַ בְּ אֵ ר לִׁ ְּשאֹ ב ו ִַׁת ְּשאַ ב‬-‫הַ שֹ קֶ ת וַתָּ ָּרץ עֹוד אֶ ל‬-‫ו ְַּתמַ הֵ ר ו ְַּתעַר כַדָּ ּה אֶ ל‬
:‫גְּ מַ לָּיו‬-‫לְּ כָּל‬
VATEMAHER VATAR KADAH EL-HASHOQET VATARATS OD EL-HABEER
LISHOV VATISHAV LEJOL-GEMALAV

24:21 Y el hombre estaba maravillado de ella, callando,


para saber si YHVH había prosperado su viaje, o no.
:‫ל ֹא‬-‫וְּ הָּ ִׁאיש ִׁמ ְּשתָּ אֵ ה לָּּה מַ ח ֲִׁריש לָּדַ עַת הַ הִׁ צְּ לִׁ יחַ יְּ הוָּה דַ ְּרכֹו ִׁאם‬
VEHAISH MISHTAEH LAH MAJARISH LADAAT HAHITSELIAJ YHVH DARKO IM-
LO

24:22 Y cuando los camellos acabaron de beber, el hombre


le dio una nariguera de oro que pesaba una béqa, y 2
brazaletes de oro que pesaban 10.
‫וַיְּ הִׁ י ַכאֲשֶ ר כִׁ לּו הַ גְּ מַ לִׁ ים לִׁ ְּשתֹות וַיִׁ קַ ח הָּ ִׁאיש ֶנזֶם זָּהָּ ב בֶ קַ ע ִׁמ ְּשקָּ לֹו‬
:‫יָּדֶ יהָּ עֲׂשָּ ָּרה זָּהָּ ב ִׁמ ְּשקָּ לָּם‬-‫ּושנֵי צְּ ִׁמ ִׁידים עַל‬
ְּ
VAIHI KAASHER KILU HAGEMALIM LISHTOT VAIQAJ HAISH NEZEM ZAHAV
BEQA MISHQALO USHNE TSEMIDIM AL-YADEHA ASARAH ZAHAV MISHQALAM

24:23 Y dijo: ¿De quién eres hija? Te ruego que me digas:


¿Hay en casa de tu padre lugar donde pernoctar?
:‫אָּ בִׁ יְך מָּ קֹום לָּנּו לָּלִׁ ין‬-‫ ִׁמי אַ ְּת הַ גִׁ ִׁידי נָּא לִׁ י ֲהיֵש בֵ ית‬-‫ַוי ֹאמֶ ר בַ ת‬
VAYOMER BAT-MI ATE HAGIDI NA LI HAYESH BEIT-AVYJ MAQOM LANU LALIN

24:24 Y ella respondió: Soy hija de Betuel ben Milkah hija


de Najor.
:‫ ִׁמלְּ כָּה אֲשֶ ר יָּלְּ דָּ ה לְּ נָּחֹור‬-‫בְּ תּואֵ ל אָּ נֹ כִׁ י בֶ ן‬-‫ַות ֹאמֶ ר אֵ לָּיו בַ ת‬
VATOMER ELAV BAT-BETUEL ANOJI BEN-MILKAH ASHER YALDAH LENAJOR

24:25 Y añadió: También hay en nuestra casa paja y mucho


forraje, y lugar para pernoctar.
:‫מָּ קֹום לָּלּון‬-‫ ִׁמ ְּספֹוא ַרב עִׁ מָּ נּו גַם‬-‫ תֶ בֶ ן גַם‬-‫ַות ֹאמֶ ר אֵ לָּיו גַם‬
VATOMER ELAV GAM-TEVEN GAM-MISPO RAV IMANU GAM-MAQOM LALUN

24:26 Entonces se inclinó aquel hombre, y adoró a YHVH,


:‫וַיִׁ קֹ ד הָּ ִׁאיש וַיִׁ ְּשתַ חּו לַיהוָּה‬
:VAYIQOD HAISH VASHETAJU LAYHVH

24:27 Y dijo: Bendito sea YHVH, Elohím de mi amo


Avraham, que no apartó de mi amo Su amor leal y Su
verdad, guiándome YHVH en el camino a casa de los
hermanos de mi amo.
‫ ָּעזַב חַ ְּסדֹו ַוא ֲִׁמתֹו‬-‫ַוי ֹאמֶ ר בָּ רּוְך יְּ הוָּה אֱֹלהֵ י אֲדֹ נִׁ י אַ בְּ ָּרהָּ ם אֲשֶ ר ל ֹא‬
:‫מֵ עִׁ ם אֲדֹ נִׁ י אָּ נֹ כִׁ י בַ דֶ ֶרְך נָּחַ נִׁי יְּ הוָּה בֵ ית אֲחֵ י אֲדֹ נִׁ י‬
VAYOMER BARUJ YHVH ELOHE ADON AVRAHAM ASHER LO-AZAV JASDO
VAAMITO MEIM ADONI ANOJI BADEREJ NAJANI YHVH BET AJE ADONI

24:28 Y la joven corrió, contando todo esto en casa de su


madre.
:‫וַתָּ ָּרץ הַ ַנע ֲָּר וַתַ גֵד לְּ בֵ ית ִׁאמָּ ּה כ ְַּדבָּ ִׁרים הָּ אֵ לֶה‬
VATARATS HANAARA VATAGED LEVET IMAH KADEVARIM HAELEH

24:29 Y Rivqah tenía un hermano llamado Laván. Así que


corrió Laván hacia el hombre afuera, a la fuente.
:‫הָּ עָּיִׁ ן‬-‫הָּ ִׁאיש הַ חּוצָּ ה אֶ ל‬-‫ּושמֹו לָּבָּ ן ַוי ָָּּרץ לָּבָּ ן אֶ ל‬
ְּ ‫ּולְּ ִׁרבְּ קָּ ה אָּ ח‬
ULRIVQAH AJ USHMO LAVAN VAYARATS LAVAN EL-HAISH HAJUTSAH EL-
HAAIN

24:30 Y cuando vio el pendiente y los brazaletes en las


manos de su hermana, que decía: Así me habló aquel
hombre, vino a él; y he aquí que estaba con los camellos
junto a la fuente.
‫ ִׁדבְּ ֵרי‬-‫יְּ דֵ י אֲחֹ תֹו ּוכְּ שָּ ְּמעֹו אֶ ת‬-‫הַ צְּ ִׁמ ִׁדים עַל‬-‫הַ ֶנזֶם וְּ אֶ ת‬-‫וַיְּ הִׁ י כִׁ ְּראֹ ת אֶ ת‬
‫הָּ ִׁאיש וְּ הִׁ נֵה עֹ מֵ ד‬-‫ ִׁדבֶ ר אֵ לַי הָּ ִׁאיש ַו ָּיב ֹא אֶ ל‬-‫ִׁרבְּ קָּ ה אֲחֹ תֹו לֵאמֹ ר כֹ ה‬
:‫הָּ עָּיִׁ ן‬-‫הַ גְּ מַ לִׁ ים עַל‬-‫עַל‬
VAIHI KIROT ET-HANEZEM VEET-HATSEMIDIM AL-YEDE AJOTO UJSHAMO ET-
DIVERE RIVQAH AJOTO LEMOR KOH-DIBER ELA HAISH VAYAVO EL-HAISH
VEHINEH OMED AL-HAGEMALIM AL-HAAIN

24:31 Y le dijo: Entra, bendito de YHVH; ¿por qué estás


fuera? He preparado la casa, y el lugar para los camellos.
‫יתי הַ בַ יִׁ ת ּומָּ קֹום‬
ִׁ ִׁ‫ַוי ֹאמֶ ר בֹוא בְּ רּוְך יְּ הוָּה לָּמָּ ה תַ עֲמֹ ד בַ חּוץ וְּ אָּ נֹ כִׁ י פִׁ נ‬
:‫לַגְּ מַ לִׁ ים‬
VAYOMER BO BERUJ YHVH LAMAH TAAMOD BAJUTS VEANOJI PINITI HABAIT
UMAQOM LAGEMALIM

24:32 Entonces el hombre vino a casa, y Laván desató los


camellos; les dio paja y forraje, y agua para lavar sus pies, y
los de los hombres que le acompañaban.
ִׁ ‫ַו ָּיב ֹא הָּ ִׁאיש הַ בַ יְּ תָּ ה וַיְּ פַתַ ח הַ גְּ מַ לִׁ ים וַיִׁ תֵ ן תֶ בֶ ן‬
‫ּומ ְּספֹוא לַגְּ מַ לִׁ ים ּומַ יִׁ ם‬
:‫לִׁ ְּרחֹ ץ ַרגְּ לָּיו וְּ ַרגְּ לֵי הָּ ֲאנ ִָּׁשים אֲשֶ ר ִׁאתֹו‬
VAYAVO HAISH HABAITAH VAYEFATAJ HAGEMALIM VATEN TEVEN UMISPO
LAGEMALIM UMAIM LIRJOTS RAGELAV VERAGEL HAANASHIM ASHER ITO
24:33 Y pusieron comida delante de él; pero dijo: No
comeré hasta que diga mis palabras. Y él dijo: Habla.
:‫ ִׁדבַ ְּר ִׁתי ְּדבָּ ָּרי ַוי ֹאמֶ ר דַ בֵ ר‬-‫וַיּוׂשַ ם לְּ ָּפנָּיו ֶל ֱאכֹ ל ַוי ֹאמֶ ר ל ֹא אֹ כַל עַד ִׁאם‬
VAYUSAM LEFANAV LEEJOL VAYOMER LO OJAL AD IM-DIBARTI DEVARAI
VAYOMER DABER

24:34 Entonces dijo: Siervo de Avraham soy yo.


:‫ַוי ֹאמַ ר עֶבֶ ד אַ בְּ ָּרהָּ ם אָּ נֹ כִׁ י‬
:VAYOMAR EVED AVRAHAM ANOJI

24:35 Y YHVH ha bendecido mucho a mi amo, y ha


prosperado; y le ha dado ovejas y vacas, plata y oro, siervos
y siervas, camellos y asnos.
‫לֹו צ ֹאן ּובָּ קָּ ר וְּ כֶסֶ ף וְּ זָּהָּ ב ַועֲבָּ ִׁדם‬-‫אֲדֹ נִׁ י ְּמאֹ ד וַיִׁ גְּ דָּ ל וַיִׁ תֶ ן‬-‫וַיהוָּה בֵ ַרְך אֶ ת‬
:‫ּושפָּחֹ ת ּוגְּ מַ לִׁ ים ַוחֲמֹ ִׁרים‬
ְּ
VAYHVH BERAJ ET-ADONI MEOD VAIGEDAL VAITEN-LO TSON UVAQAR
VEJESEF VEZAHAV VAAVADIM USHEFAJOT UGEMALIM VAJAMORIM

24:36 Y Sarah, mujer de mi señor, dio a luz en su vejez un


hijo a mi amo, quien le ha dado a él todo lo que tiene.
-‫אֲשֶ ר‬-‫כָּל‬-‫לֹו אֶ ת‬-‫וַתֵ לֶד ׂשָּ ָּרה אֵ שֶ ת אֲדֹ נִׁ י בֵ ן לַאדֹ נִׁ י אַ ח ֲֵרי זִׁקְּ נָּתָּ ּה וַיִׁ תֶ ן‬
:‫לֹו‬
VATELED SARAH ESHET ADONI VEN LADONI AJARE ZIQNATAH VATEN-LO ET-
KOL-ASHER-LO

24:37 Y me hizo jurar mi amo, diciendo: No tomarás para


mi hijo mujer de las hijas de los kenaanitas, en cuyo país
resido;
‫ ִׁתקַ ח ִׁאשָּ ה לִׁ בְּ נִׁ י ִׁמבְּ נֹות הַ כְּ ַנעֲנִׁ י אֲשֶ ר אָּ נֹ כִׁ י‬-‫ַוי ְַּשבִׁ עֵנִׁ י אֲדֹ נִׁי לֵאמֹ ר ל ֹא‬
:‫יֹ שֵ ב בְּ אַ ְּרצֹו‬
VAYASHBINI ADONI LEMOR LO-TIQAJ ISHAH LIVNI MIBENOT HAKENAANI
ASHER ANOJI YOSHEV BEARTSO

24:38 sino que irás a la casa de mi padre y a mi familia, y


tomarás mujer para mi hijo.
:‫ ִׁמ ְּשפַחְּ ִׁתי וְּ לָּקַ חְּ תָּ ִׁאשָּ ה לִׁ בְּ נִׁ י‬-‫אָּ בִׁ י תֵ לְֵך וְּ אֶ ל‬-‫בֵ ית‬-‫ל ֹא אֶ ל‬-‫ִׁאם‬
IM-LO EL-BET-AVI TELEJ VEEL-MISHPAJTI VELAQAJTA ISHAH LIVNI

24:39 Y dije a mi amo: Quizás la mujer no querrá seguirme.


:‫תֵ לְֵך הָּ ִׁאשָּ ה אַ ח ֲָּרי‬-‫אֲדֹ נִׁ י ֻׁאלַי ל ֹא‬-‫וָּאֹ מַ ר אֶ ל‬
VAOMAR EL-ADONI ULAI LO-TELEJ HAISHAH AJARAI
24:40 Y él me dijo: YHVH, en cuya Presencia he andado,
enviará Su Ángel contigo, y prosperará tu camino; y
tomarás para mi hijo una mujer de mi familia y de la casa
de mi padre.
ַ‫הִׁ ְּתהַ לַכְּ ִׁתי לְּ ָּפנָּיו יִׁ ְּשלַח מַ לְּ אָּ כֹו ִׁאתָּ ְך וְּ הִׁ צְּ לִׁ יח‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֵ לָּי יְּ הוָּה אֲשֶ ר‬
:‫ּומבֵ ית אָּ בִׁ י‬
ִׁ ‫דַ ְּרכֶָך וְּ לָּקַ חְּ תָּ ִׁאשָּ ה לִׁ בְּ נִׁ י ִׁמ ִׁמ ְּשפַחְּ ִׁתי‬
VAYOMER ELA YHVH ASHER-HITEHALAJETI LEFANAV ISHELAJ MALAJO ITAJ
VEHITSLIJA DARKEJA VELAQAJETA ISHAH LIVNI MIMISHPAJTI UMIBET AVI

24:41 Entonces serás libre de mi juramento, cuando hayas


entrado a mi familia; y si no te la dan, serás libre de mi
juramento.
‫ל ֹא יִׁ ְּתנּו לְָּך וְּ הָּ יִׁ יתָּ נָּקִׁ י‬-‫ ִׁמ ְּשפַחְּ ִׁתי וְּ ִׁאם‬-‫אָּ ז ִׁתנָּקֶ ה מֵ אָּ ל ִָּׁתי כִׁ י תָּ בֹוא אֶ ל‬
:‫מֵ אָּ ל ִָּׁתי‬
AZ TINAQEH MEALATi KI TAVO EL-MISHPAJTI VEM-LO YITENU LAJ VEHAYITA
NAQI MEALATI

24:42 Y entré hoy a la fuente, y dije: YHVH, Elohím de mi


amo Avraham, si Tú prosperas ahora el camino por el que
ando,
‫נָּא‬-‫י ְֶּשָך‬-‫הָּ עָּיִׁ ן וָּאֹ מַ ר יְּ הוָּה אֱֹלהֵ י אֲדֹ נִׁ י אַ בְּ ָּרהָּ ם ִׁאם‬-‫וָּאָּ ב ֹא הַ יֹום אֶ ל‬
: ָּ‫מַ צְּ לִׁ יחַ דַ ְּרכִׁ י אֲשֶ ר אָּ נֹ כִׁ י הֹ לְֵך ָּעלֶיה‬
VAAVO HAYOM EL-HAAIN VAOMAR YHVH ELOHE ADONI AVRAHAM IM-
YESHEJA-NA MATSLIJA DARKI ASHER ANOJI HOLEJ ALEHA

24:43 heme aquí junto a la fuente de agua. Si la joven que


salga a por agua, a quien yo diga: Dame de beber, te ruego,
un poco del agua de tu cántaro,
‫עֵין הַ מָּ יִׁ ם וְּ הָּ יָּה הָּ עַלְּ מָּ ה הַ יֹ צֵ את לִׁ ְּשאֹ ב וְּ אָּ מַ ְּר ִׁתי‬-‫הִׁ נֵה אָּ נֹ כִׁ י נִׁ צָּ ב עַל‬
:‫מַ יִׁ ם ִׁמכַדֵ ְך‬-‫נָּא ְּמעַט‬-‫אֵ לֶיהָּ הַ ְּשקִׁ ינִׁ י‬
HINEH ANOJI NITSAV AL-EN HAMAIM VEHAYAH HAALMAH HAYOTSET LISHOV
VEAMARTI ELEHA HASHQINI-NA MEAT-MAIM MIKADEJ

24:44 y ella me responde: Bebe y además sacaré agua para


tus camellos; entonces será la mujer que ha designado
YHVH para el hijo de mi amo.
-‫אַ תָּ ה ְּשתֵ ה וְּ ַגם לִׁ גְּ מַ לֶיָך אֶ ְּשאָּ ב הִׁ וא הָּ ִׁאשָּ ה אֲשֶ ר‬-‫וְּ אָּ ְּמ ָּרה אֵ לַי גַם‬
:‫אֲדֹ נִׁ י‬-‫הֹ כִׁ יחַ יְּ הוָּה לְּ בֶ ן‬
VEAMERAH ELAI GAM-ATAH SHETEH VEGAM LIGMALEJA ESHAV HIV
HAISHAH ASHER-HOJIJA YHVH LEVEN-ADONI
24:45 Acabara yo de hablar en mi corazón, he aquí que salía
Rivqah, con su cántaro sobre su hombro. Y descendió a la
fuente para sacar agua; y le dije: te ruego dame de beber.
‫ ִׁשכְּ מָּ ּה‬-‫לִׁ בִׁ י וְּ הִׁ נֵה ִׁרבְּ קָּ ה יֹ צֵ את וְּ כַדָּ ּה עַל‬-‫אֲנִׁ י טֶ ֶרם ֲא ַכלֶה לְּ דַ בֵ ר אֶ ל‬
:‫וַתֵ ֶרד הָּ עַיְּ נָּה ו ִַׁת ְּשאָּ ב וָּאֹ מַ ר אֵ לֶיהָּ הַ ְּשקִׁ ינִׁ י נָּא‬
ANI TEREM AJALEH LEDABER EL-LIBI VEHINEH RIVQAH YOTSET VEJADAH AL-
SHIJMAH VATERED HAAINAH VATISHAV VAOMAR ELEHA HASHQINI NA

24:46 Y bajó rápidamente su cántaro de sobre sí, y dijo:


Bebe, y daré de beber también a tus camellos. Y bebí, y dio
también de beber a mis camellos.
‫גְּ מַ לֶיָך אַ ְּשקֶ ה וָּאֵ ְּש ְּת וְּ גַם‬-‫ַתֹורד כַדָּ ּה מֵ ָּעלֶיהָּ ַות ֹאמֶ ר ְּשתֵ ה וְּ גַם‬
ֶ ‫ו ְַּתמַ הֵ ר ו‬
:‫הַ גְּ מַ לִׁ ים הִׁ ְּשקָּ תָּ ה‬
VATEMAHER VATORED KADAH MEALEHA VATOMER SHETEH VEGAM-
GEMALEJA ASHEQEH VAESHTE VEGAM HAGEMALIM HISHQATAH

24:47 Luego le pregunté, diciendo: ¿De quién eres hija? Y


ella respondió: Hija de Betuel ben Najor, que dio a luz
Milkah. Entonces le puse una nariguera en su nariz, y
brazaletes en sus brazos;
‫נָּחֹור אֲשֶ ר‬-‫בְּ תּואֵ ל בֶ ן‬-‫ ִׁמי אַ ְּת ַות ֹאמֶ ר בַ ת‬-‫וָּאֶ ְּשאַ ל אֹ תָּ ּה וָּאֹ מַ ר בַ ת‬
: ָּ‫יָּדֶ יה‬-‫אַ פָּּה וְּ הַ צְּ ִׁמ ִׁידים עַל‬-‫לֹו ִׁמלְּ כָּה וָּאָּ ִׁׂשם הַ ֶנזֶם עַל‬-‫יָּלְּ דָּ ה‬
VAESHAL OTAH VAOMAR BAT-MI ATE VATOMER BAT-BETUEL BEN-NAJOR
ASHER YALEDAH-LO MILKAH VAASIM HANEZEM AL-APAH VEHATSEMIDIM
AL-YADEHA

24:48 y me incliné y adoré a YHVH, y bendije a YHVH,


Elohím de mi señor Avraham, que me había guiado por
camino seguro para tomar la hija del hermano de mi amo
para su hijo.
‫יְּ הוָּה אֱֹלהֵ י אֲדֹ נִׁ י אַ בְּ ָּרהָּ ם אֲשֶ ר‬-‫וָּאֶ קֹ ד וָּאֶ ְּשתַ ֲחוֶה לַיהוָּה ָּואֲבָּ ֵרְך אֶ ת‬
:‫ אֲחִׁ י אֲדֹ נִׁ י לִׁ בְּ נֹו‬-‫בַ ת‬-‫הִׁ נְּ חַ נִׁ י בְּ דֶ ֶרְך אֱמֶ ת לָּקַ חַ ת אֶ ת‬
VAEQOD VAESHTAJAVEH LAYHVH VAAVAREJ ET-YHVH ELOHE ADON
AVRAHAM ASHER HINJANI BEDEREJ EMET LAQAJAT ET-BAT-AJI ADONI LIVNO

24:49 Y ahora, si en verdad tenéis bondad y verdad con mi


señor, decírmelo; y si no, decírmelo también; así me iré a la
derecha o a la izquierda.
‫ל ֹא הַ גִׁ ידּו‬-‫אֲדֹ נִׁ י הַ גִׁ ידּו לִׁ י וְּ ִׁאם‬-‫י ְֶּשכֶם עֹ ִׁׂשים חֶ סֶ ד ֶואֱמֶ ת אֶ ת‬-‫וְּ עַתָּ ה ִׁאם‬
:‫ ְּׂשמ ֹאל‬-‫י ִָּׁמין אֹו עַל‬-‫לִׁ י וְּ אֶ פְּ נֶה עַל‬
VEATAH IM-YESHEJEM OSIM JESED VEEMET ET-ADONI HAGIDU LI VEM-LO
HAGIDU LI VEEFNEH AL-YAMIN O AL-SEMOL

24:50 Y respondieron Laván y Betuel diciendo: Si de


YHVH ha salido esto; no podemos hablarte ni mal ni bien.
‫ֹאמרּו מֵ יְּ הוָּה יָּצָּ א הַ דָּ בָּ ר ל ֹא נּוכַל דַ בֵ ר אֵ לֶיָך ַרע‬
ְּ ‫ַו ַיעַן לָּבָּ ן ּובְּ תּואֵ ל ַוי‬
:‫טֹוב‬-‫אֹו‬
VAYAAN LAVAN UVETUEL VAYOMERU MEYHVH YATSA HADAVAR LO NUJAL
DABER ELEJA RA O-TOV

24:51 Aquí está Rivqah delante de ti; tómala y vete, y sea


mujer del hijo de tu amo, tal como ha dicho YHVH.
:‫אֲדֹ נֶיָך ַכאֲשֶ ר ִׁדבֶ ר יְּ הוָּה‬-‫ּותהִׁ י ִׁאשָּ ה לְּ בֶ ן‬
ְּ ‫ ִׁרבְּ קָּ ה לְּ ָּפנֶיָך קַ ח ָּולְֵך‬-‫הִׁ נֵה‬
HINEH-RIVQAH LEFANEJA QAJ VALEJ UTHI ISHAH LEVEN-ADONEJA KAASHER
DIBER YHVH

24:52 Y cuando el siervo de Avraham oyó sus palabras, se


inclinó rostro a tierra ante YHVH.
:‫ ִׁדבְּ ֵריהֶ ם וַיִׁ ְּשתַ חּו אַ ְּרצָּ ה לַיהוָּה‬-‫וַיְּ הִׁ י ַכאֲשֶ ר שָּ מַ ע עֶבֶ ד אַ בְּ ָּרהָּ ם אֶ ת‬
VAIHI KAASHER SHAMA EVED AVRAHAM ET-DIVEREHEM VAISHTAJU ARTSAH
LAYHVH

24:53 Y sacó el siervo adornos de plata, oro y vestidos; y se


los dio a Rivqah. Además, dio cosas preciosas a su hermano
y a su madre.
ִׁ ‫כֶסֶ ף ּוכְּ לֵי זָּהָּ ב ּובְּ ג ִָּׁדים וַיִׁ תֵ ן לְּ ִׁרבְּ קָּ ה‬-‫וַיֹוצֵ א הָּ עֶבֶ ד כְּ לֵי‬
‫ּומגְּ דָּ נֹ ת נָּתַ ן‬
:‫לְּ אָּ חִׁ יהָּ ּולְּ ִׁאמָּ ּה‬
VAYOTSE HAEVED KELE-JESEF UJELE ZAHAV UVGADIM VATEN LERIVQAH
UMIGDANOT NATAN LEAJIHA ULEMAH

24:54 Y comieron y bebieron él y sus hombres. Luego,


durmieron allí. Al levantarse de mañana, él dijo: Enviadme
a mi amo.
‫עִׁ מֹו ַויָּלִׁ ינּו ַויָּקּומּו בַ בֹ קֶ ר ַוי ֹאמֶ ר‬-‫ַוי ֹאכְּ לּו וַיִׁ ְּשתּו הּוא וְּ הָּ ֲאנ ִָּׁשים אֲשֶ ר‬
:‫שַ לְּ חֻׁנִׁי לַאדֹ נִׁ י‬
VAYOJELU VAISHTA HU VEHAANASHIM ASHER-IMO VAYALINU VAYAQUMU
VABOQER VAYOMER SHALJUNI LADONI

24:55 Y dijeron su hermano y su madre: Que la joven quede


con nosotros por lo menos 10 días, y luego marcharás.
:‫ַוי ֹאמֶ ר אָּ חִׁ יהָּ וְּ ִׁאמָּ ּה תֵ שֵ ב הַ ַנע ֲָּר ִׁאתָּ נּו י ִָּׁמים אֹו עָּׂשֹור אַ חַ ר תֵ לְֵך‬
VAYOMER AJIHA VEMAH TESHEV HANAARA ITANU YAMIM O ASOR AJAR
TELEJ

24:56 Y él les dijo: No me demoréis, ya que YHVH ha


prosperado mi camino; enviadme para que regrese a mi
amo.
‫ ְּתאַ חֲרּו אֹ ִׁתי וַיהוָּה הִׁ צְּ לִׁ יחַ דַ ְּרכִׁ י שַ לְּ חּונִׁ י וְּ אֵ לְּ כָּה‬-‫ַוי ֹאמֶ ר ֲאלֵהֶ ם אַ ל‬
:‫לַאדֹ נִׁ י‬
VAYOMER ALEHEM AL-TEAJARU OTI VAYHVH HITSLIJA DARKI SHALJUNI
VEELJAH LADONI

24:57 Y dijeron: Llamaremos a la joven y le preguntaremos.


: ָּ‫פִׁ יה‬-‫ֹאמרּו נִׁ קְּ ָּרא ַל ַנע ֲָּר וְּ נִׁ ְּש ֲאלָּה אֶ ת‬
ְּ ‫ַוי‬
VAYOMERU NIQERA LANAARA VENISHALAH ET-PIHA

24:58 Y llamaron a Rivqah, preguntándole: ¿Quieres ir con


este hombre? Y ella respondió: Sí, iré.
ְּ ‫וַיִׁ קְּ ְּראּו לְּ ִׁרבְּ קָּ ה ַוי‬
:‫הָּ ִׁאיש הַ זֶה ַות ֹאמֶ ר אֵ לְֵך‬-‫ֹאמרּו אֵ לֶיהָּ הֲתֵ לְּ כִׁ י עִׁ ם‬
VAIQERU LERIVQAH VAYOMERU ELEHA HATLEJI IM-HAISH HAZEH VATOMER
ELEJ

24:59 Entonces dejaron ir a Rivqah su hermana, y a su


nodriza, y al siervo de Avraham y sus hombres.
:‫ ֲאנָּשָּ יו‬-‫עֶבֶ ד אַ בְּ ָּרהָּ ם וְּ אֶ ת‬-‫מֵ נִׁ קְּ תָּ ּה וְּ אֶ ת‬-‫ ִׁרבְּ קָּ ה אֲחֹ תָּ ם וְּ אֶ ת‬-‫וַיְּ שַ לְּ חּו אֶ ת‬
VAYESHALJU ET-RIVQAH AJOTAM VEET-MENIQTAH VEET-EVED AVRAHAM
VEET-ANASHAV

24:60 Y bendijeron a Rivqah, y dijeron:


¡Oh hermana nuestra, que seas madre
De millares de miríadas,
Y que tome posesión tu linaje
De la puerta de sus enemigos!
‫ֹאמרּו לָּה אֲחֹ תֵ נּו אַ ְת הֲיִ י לְ אַ לְ פֵי ְרבָ בָ ה וְ יִ ַירׁש‬
ְ ‫ ִרבְ קָ ה ַוי‬-‫וַיְ בָ רֲ כּו את‬
‫ז ְַרעְֵך אֵ ת ׁשַ עַר שֹנְ אָ יו‬
VAIVARAJU ET-RIVQAH VAYOMERU LAH AJOTENU ATE HAYI LEALFE
REVAVAH VEYIRASH ZAREJ ET SHAAR SONAV

24:61 Entonces se levantó Rivqah y sus sirvientas, y


cabalgaron en los camellos, y siguieron al hombre; y el
siervo tomó a Rivqah y marchó por su camino.
‫הַ גְ מַ לִ ים וַתֵ לַכְ נָה אַ ח ֲֵרי הָ ִאיׁש‬-‫וַתָ קָ ם ִרבְ קָ ה וְ ַנעֲרֹ תיהָ ו ִַת ְרכַבְ נָה עַל‬
‫ ִרבְ קָ ה ַו ֵילְַך‬-‫וַיִ קַ ח הָ עבד את‬
VATAQAM RIVQAH VENAAROTEHA VATIRKAVNAH AL-HAGEMALIM
VATLAJNAH AJARE HAISH VAIQAJ HAEVED ET-RIVQAH VAILAJ

24:62 Y entró Yitsjaq en Beer Lajái Roi; porque él residía


en el Négev.
: ‫וְ יִ צְ חָ ק בָ א ִמבֹוא בְ אֵ ר לַחַ י רֹ ִאי וְ הּוא יֹוׁשֵ ב בְ ארץ הַ נגב‬
VETSJAQ BA MIBO BEER LAJAI ROI VEHU YOSHEV BEERETS HANEGEV

24:63 Y salió Yitsjaq a meditar al campo, al atardecer; y


alzando sus ojos miró, y he aquí que venían los camellos.
‫ַויֵצֵ א יִ צְ חָ ק לָשּוחַ בַ שָ דה לִ פְ נֹות עָרב וַיִ שָ א עֵינָיו ַוי ְַרא וְ הִ נֵה גְ מַ לִ ים‬
‫בָ ִאים‬

VAITSE YITSJAQ LASUJA BASADEH LIFNOT AREV VAISA ENAV


VAYARVEHINEH GEMALIM BAIM

24:64 Y alzó sus ojos Rivqah, y vio a Yitsjaq, y descendió


del camello.
: ‫יִ צְ חָ ק ו ִַתפֹ ל מֵ עַל הַ גָמָ ל‬-‫עֵיניהָ וַתֵ רא את‬-‫ו ִַתשָ א ִרבְ קָ ה את‬
VATISA RIVQAH ET-ENEHA VATERE ET-YITSJAQ VATIPOL MEAL HAGAMAL

24:65 Y preguntó al siervo: ¿Quién es aquel hombre que


viene por el campo a nuestro encuentro? Y el siervo dijo: Es
mi amo. Entonces ella tomó el velo, y se cubrió.

‫הָ ִאיׁש הַ לָזה הַ הֹ לְֵך בַ שָ דה לִ קְ ָראתֵ נּו ַוי ֹאמר‬-‫הָ עבד ִמי‬-‫ַות ֹאמר אל‬
: ‫הָ עבד הּוא אֲדֹ נִ י ו ִַתקַ ח הַ צָ עִ יף ו ִַת ְתכָס‬
VATOMER EL-HAEVED MI-HAISH HALAZEH HAHOLEJ BASADEH LIQRATENU
VAYOMER HAEVED HU ADONI VATIQAJ HATSAF VATITKAS

24:66 Y el siervo procedió a contar a Yitsjaq todo lo que


había hecho.
:‫הַ ְדבָ ִרים אֲׁשר עָשָ ה‬-‫וַיְ סַ פֵר הָ עבד לְ יִ צְ חָ ק אֵ ת כָל‬
VAISAPER HAEVED LEITSJAQ ET KOL-HADEVARIM ASHER ASAH

24:67 Y la introdujo Yitsjaq en la tienda de su madre Sarah,


y así tomó a Rivqah por mujer, y él la amó; e Yitsjaq fue
consolado después de lo de su madre.
‫לֹו לְ ִאשָ ה‬-‫ ִרבְ קָ ה ו ְַתהִ י‬-‫וַיְ בִ אהָ יִ צְ חָ ק הָ אֹ ֱהלָה שָ ָרה ִאּמֹו וַיִ קַ ח את‬
‫ פ‬:‫וַיאֱהָ בהָ וַיִ נָחֵ ם יִ צְ חָ ק אַ ח ֲֵרי ִאּמֹו‬
VAIVIHA YITSJAQ HAOHLAH SARAH IMO VAIQAJ ET-RIVQAH VATHI-LO
LESHAH VAIHAVEHA VAINAJEM YITSJAQ AJARE IMO: F

NOTAS 24
24:1 “Era Avraham ya viejo, y muy entrado en años” Cuando se compara Génesis 25:20, que dice que
Yitsjaq tenía 40 años cuando se casó con Rivkah con Génesis 21:5, que dice que Avraham tenía 100 años
cuando Yitsjaq nació, entonces parece que Avraham tenía 140 años al inicio del capítulo 24. Vivió hasta los
175 años (cf. Génesis 25:7).

“Y YHVH bendijo a Avraham en todo” Véase un listado completo de estas bendiciones en el v. 35.

24:2 “Y dijo Avraham a un siervo suyo, el más viejo de su casa, que era el que administraba todos sus
bienes” El adjetivo “más viejo” (BDB 278, del SUSTANTIVO “barba”) puede significar una persona de
autoridad, no necesariamente el más viejo de edad (véase Gé 50:7; Isaías 3:2). Muchos comentaristas asumen
que este siervo fiel era Eliezer el Damasceno que se menciona en Génesis 15:2. El hecho de que estuviera
asegurando una esposa para Yitsjaq muestra su naturaleza desinteresada en relación con los derechos de
herencia. De hecho, este es uno de los personajes secundarios más piadosos, bellos y fieles que se mencionan
en la Biblia.

“Pon ahora tu mano bajo mi muslo” El VERBO “pon” (BDB 962, KB 1321, Qal IMPERATIVO) es una
orden cultural importante relacionada con el juramento del v. 3 (“jurar”, BDB 989, KB 1396, Hifil
IMPERFECTO usado en sentido COHORTATIVO).
El término hebreo que a menudo es traducido por "muslo", es ‫( ירך‬yārēḵ ‫)י ֵָרְך‬, según el contexto aquí, se
refiere es el área de los GENITALES MASCULINOS, es decir: el pene y sus testículos, como el lugar desde
donde ocurre la procreación masculina; por ejemplo, Génesis 46:26 (KJV: lomos; NKJV: cuerpo; otros
descendientes).
Este acto cultural en particular se menciona solamente aquí y en Génesis 47:29. Pero en el contexto de
47:29 es diferente al que aquí se expone.
1. Ya que el muslo representa el símbolo de la descendencia de un hombre (BDB 437, 1, b, cf. Gé 46:26;
Éx
1:5; Ju 8:30), esto puede referirse a los órganos genitales. Si esto es cierto, parece referirse a la
circuncisión, que es la señal del pacto de YHWH (véase v. 3). Esta es la manera en que el Tárgum de
Jonatán y Rashi interpretan este versículo.
2. Se admite que este acto indica lo que procede de la facultad generativa de Avraham o sea a los
descendientes futuros a través de su linaje (Yitsjaq) y, por lo tanto, Jerónimo, Agustín y Lutero dicen que
se refiere al descendiente final de Avraham, el Mesías.
3. Otros lo ven como que se refiere a la autoridad de Avraham con este administrador particular, para esta
tarea importante de buscar esposa para Isaac (véase Aben Ezra y Calvino).
4. Podría reflejar un juramento de maldición cultural de esterilidad si se violaba.

TEMA ESPECIAL: “PONER LA MANO BAJO EL MUSLO”


Un ejemplo de que este acto estaba ligado a poner la mano en el “pene” el órgano reproductor masculino,
es lo que dice en su comentario James M. Freeman y Harold J. Chadwick, Manners & Customs of the Bible
(North Brunswick, NJ: Bridge-Logos Publishers, 1998), página 34 (la negrita muestra la "insistencia" de su
punto de vista):
“La palabra muslo-hebreo, yarek - es un eufemismo; es decir, una palabra suave o indirecta que se
sustituye por una que se considera demasiado dura, contundente u ofensiva. Sin lugar a duda, la mano del
sirviente se colocó debajo de los órganos procreadores de Avraham (estas palabras también son eufemismos).
No se sabe si la colocación de la mano tuvo que ver con el acto de circuncisión instituido por `El, y por lo
tanto dio una solemnidad de pacto al juramento. Algunos han dicho que se refería a los efectos a largo plazo
que la misión del siervo tendría sobre los descendientes de Avraham, o que simbolizaba que incluso sus hijos
aún no nacidos vengarían cualquier violación del acto. Pero ninguna de estas explicaciones parece encajar con
la petición de Israel a su hijo Yosef de sacar su cuerpo de Egipto y enterrarlo donde están enterrados sus
padres, cuando se utilizó la misma manera de hacer un juramento (cf. Génesis 47:29).”
Otra cita, de John J. Pilch, A Cultural Handbook to the Bible (Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans
Publishing Company, 2012), página 280:
“Otras palabras comunes como muslo, mano y dedo también simbolizan partes reproductivas de la
anatomía donde el contexto lo deja claro. Cuando Avraham le ordena a su siervo: “Pon tu mano debajo de mi
muslo y júrame por el SEÑOR que cumplirás mi mandato”, el siervo debe jurar mientras su mano toca el
órgano de Avraham (ver Génesis 24: 2, 9). El hecho es claro, pero su significado es menos claro. Una
interpretación es que la persona está jurando al tocar un lugar sagrado, es decir, la ubicación del "pacto de la
circuncisión". Otra interpretación es que, si la persona no cumple con su juramento, puede esperar un castigo
en esta región vital de su cuerpo. Puede que no produzca más descendencia.”

Análisis contextual

En Génesis 24: 2 y 9, el contexto del pasaje se refiere a los descendientes. Avraham busca una esposa para
Yitsjaq en el capítulo 24, y la pureza de ella es importante (v.3) con respecto a la promesa de descendencia
dada a Avraham (v.7). Esto da cierta plausibilidad a que el poder procreador sea el centro del juramento. No
es lo mismo el contexto de Génesis 47:29, Yaaqov (Israel) le hace jurar a Yosef que no enterrará su cuerpo en
Egipto, sino que lo devolverá para estar con sus padres (v.30). Esto no tiene relación con los descendientes,
sino con la ascendencia. Realmente, lo que ambos tienen en común es un enfoque en la promesa divina con
respecto a la tierra y su gente. Yaaqov quiere ser enterrado en la tierra prometida, donde están enterrados
Avraham e Yitsjaq. Avraham quiere que Yitsjaq lleve una esposa a la tierra prometida (Génesis 24: 4-7), sin
que Yitsjaq deje esa tierra (v. 6, 8). Es allí donde se les promete un lugar a los descendientes de Avraham
(v.7). Entonces, el enfoque común está en la fuerza divina para cumplir lo que Él ha prometido (explícito en la
solicitud de Avraham, implícito en el deseo de Yaaqov de ser enterrado allí). Como vemos el empleo de la
acción “sobre el muslo” es totalmente diferente.

Otras referencias indicativas

TARGUM PSEUDO-JONATHAN:

“Pon, te ruego, tu mano sobre el corte de mi circuncisión”

COMENTARIO DE LA TORÁ DE JPS:

“Los intérpretes son unánimes en que el "muslo" se refiere al órgano genital. Esto puede ser una referencia a
la circuncisión: sostener el pene circuncidado, llamado el "signo del pacto" en 17:11, puede invocar la
presencia y poder de Dios como garante del juramento…El versículo 41 muestra que se invocó una maldición
como parte del juramento en caso de incumplimiento. De modo que la colocación de la mano sobre el pene
pudo haber sido un gesto de reconocimiento de que la posteridad de Abraham vengaría la violación…La
noción de que la maldición tiene que ver con la esterilidad o la pérdida de descendencia está abierta a la
misma objeción que se apuntó contra la primera explicación.”

WORD BIBLE COMMENTARY también está de acuerdo y dice:

“El carácter sagrado de este deber está subrayado por el juramento que se le invita a prestar. Tenga en
cuenta el "por favor" (‫ )נא‬que precede al imperativo "jurar". No es un pedido ordinario que hace Abraham,
por lo que lo expresa con delicadeza. Al poner su mano debajo del muslo de Abraham, el sirviente tocaba sus
genitales y así le daba al juramento una solemnidad especial. En el antiguo Oriente, se podían tomar
juramentos solemnes con algún objeto sagrado en la mano, ya que todavía es costumbre prestar juramento
sobre la Biblia antes de declarar ante un tribunal. Dado que el AT asocia particularmente a Elohím con la
vida (ver el simbolismo de la ley del sacrificio) y Abraham había sido circuncidado como una marca del
pacto, colocar su mano debajo del muslo de Abraham hizo una asociación íntima con algunas ideas
religiosas fundamentales. Un juramento por la sede de la procreación es particularmente apropiado en este
caso, cuando se trata de encontrar una esposa para Isaac. Malul, si bien señala la conveniencia de un
juramento de los genitales para asegurar la perpetuidad de la familia, sugiere más problemáticamente que
los espíritus ancestrales también estaban siendo invocados para garantizar que se cumpliera el juramento
(VT 35 [1985] 192-200).”

NUEVO COMENTARIO INTERNACIONAL SOBRE EL ANTIGUO TESTAMENTO:

“Abraham instruye a su siervo: Pon tu mano debajo de mi muslo, un preludio del acto de juramento del
siervo. muslo es sin duda un eufemismo para genitales, a la luz de pasajes como Génesis 46:26 y Éxodo. 1: 5,
donde se dice que los hijos de un hombre provienen de su muslo. Sosteniendo el pene de Abraham en su
mano, el sirviente promete cumplir los deseos de Abraham.”

24:3 “Te juramentaré por YHVH, Elohím de los cielos y Elohím de la tierra” Ha habido mucha discusión
entre los comentaristas en cuanto a si Avraham era un genuino monoteísta o simplemente un henoteísta
(alguien que tenía una sola deidad para sí, pero no negaba la existencia de otros elohím). Por frases como esta,
creemos que Avraham era monoteísta. La mayoría de los eruditos asume que el monoteísmo completo, en
sentido filosófico, no se desarrolló hasta los profetas del siglo VIII.

“No tomarás para mi hijo mujer de las hijas de los kenaanitas, entre quienes habito” Esto es
probablemente por la profecía de Gé 15:13-16 o Gé 9:25-27 (cf. Éx 34:15-16 y Dt 7:3- 6). Avraham había
conocido a varios hombres piadosos que eran kenanitas1. Los emoritas que se mencionan en 14:13. 2.
Melquisedec, que se menciona en 14:18. 3. Aviméleq, que se menciona en el capítulo 20 Esto muestra que la
degradación final de los emoritas todavía no era completa en esta etapa de la historia.

24:5 “¿Haré volver a tu hijo a la tierra de dónde saliste?” El versículo 5 es una pregunta enfática (Hifil
INFINITIVO ABSOLUTO e Hifil VERBO IMPERFECTO de la misma raíz, BDB 996, KB 1427) del siervo,
y el v. 6 es una orden enfática (“guárdate que no vuelvas”, Nifal IMPERATIVO [BDB 1036, KB 1581]
seguido por un Hifil IMPERFECTO [BDB 996, KB 1427] del mismo VERBO que se usa en el v. 5) de
Avraham, que Yitsjaq no debe volver a la tierra de donde salió Avraham (obsérvese que no dice de “donde
nació”). Estas son 2 razones posibles: (1) todavía eran politeístas, o (2) las promesas divinas se relacionaban
específicamente con Kenaán (véase v. 7; Hebreos 11:15; Gé12:7; 13:15; 15:18).

24:7 “Él enviará a Su Ángel delante de ti” El Ángel de YHVH frecuentemente habla y actúa para cumplir la
voluntad de YHVH. Se menciona varias veces en Génesis (véase 16:7; 21:17; 22:11; también observemos
Éxodo 23:20, 23).

24:10 “Y el siervo tomó 10 camellos de la manada de su amo” Ha habido mucha discusión entre los
historiadores en cuanto a la fecha en que los camellos se domesticaban. Es cierto que no se usaban
ampliamente para propósitos comerciales (ejemplo, caravanas) sino hasta 1200 a.C., pero parece que habían
sido domesticados mucho antes para uso privado.

24:10 “Aram-Naharáim” Este es el término hebreo (BDB 74 y 625, véase Dt 23:4), que parece significar
“Aram de los 2 ríos”. Esta frase se refiere a la parte central del norte de Mesopotamia. Y así lo traducen por
Mesopotamia tanto la LXX como la VULGATA

“A la ciudad de Najor” Najor (BDB 637, el significado es incierto) es el nombre del padre de Téraj, padre de
Avraham (véase Gé 11:22, 23, 24, 25; 1 Cró 1:26). También es el nombre de uno de los hijos de Téraj (Gé
11:26, 27, 29). Aparentemente, Avraham le está diciendo al siervo que vuelva a la ciudad donde vive su
hermano Najor (Gé 22:20-14). Pudo haber sino conocida por otro nombre, posiblemente incluso Ur Kashdím,
el hogar de la adolescencia de Avraham o el lugar a donde muchos de su familia se habían trasladado, Harán
(véase Génesis 11:31). La Biblia de Estudio de la NIV (Nueva versión Internacional) menciona que una
ciudad con el nombre de Najor aparece en tablillas de barro que se descubrieron en Mari (página 41). En este
sentido, “Harán” se refiere a un distrito, no solamente a una ciudad en el centro del norte de Mesopotamia.
24:12 “Y dijo: Oh YHVH, Elohím de Avraham mi amo” Este no es un comentario que menosprecia la fe
del siervo, sino un reconocimiento de la fuente de la promesa del pacto (véase verso 26). Su oración contiene
2 súplicas:
1. “dame” (literalmente “haz que ocurra”), BDB 899, KB 1137, Hifil IMPERATIVO.
2. “tener éxito”, BDB 793, KB 889, Qal IMPERATIVO.
El término “ten misericordia” es el SUSTANTIVO poderoso del pacto ‫ )חסד‬véase 19:19; 20:13; 21:23;
24:12, 14, 27, 49; 32:10; 39:21; 40:14; 47:29). Este siervo seguramente se estaba dirigiendo en oración al
Elohím del Pacto de Avraham.

24:12,16 Se resaltan varias características de Rivqah:


1. Disposición y fortaleza para ayudar, v. 12 (oración del siervo de Abraham)
2. Muy bella, v. 16.
3. Virgen, v. 16.
4. Hospitalaria, vv.18-25.

24:14 “A quien diga” A través de esta prueba, Eliezer quería que Elohím le diera una señal para encontrar a
una mujer bondadosa, apta para pertenecer a la Casa de Avraham.

24:15 “Rivqah, que le había nacido a Betuel ben Milkah mujer de Najor hermano de Avraham” Esta
familia se menciona en Gé 22:20-24. El nombre de su padre, Betuel, significa “hombre de `El” (BDB 143 I),
este Betuel se le llama sirio, o arameo, y vivía en la llanura de Aram. (Gé 25:20; 28:2, 5.) Creemos que podría
mostrar la naturaleza espiritual de esta familia. También es significativo que la línea familiar venga a través de
Milkah, la verdadera esposa, y no de la concubina de Najor, Reumah.

“Salía con su cántaro sobre su hombro” Este es un punto que muestra la historicidad del relato. Las mujeres
en Egipto cargaban los cántaros de agua en sus cabezas, pero en Mesopotamia lo cargaban sobre su cadera o
el hombro.

24:16 “Virgen, y ningún hombre había entrado sexualmente a ella” ¿Por qué la Torá trae esta fraseología
aparentemente redundante? Para enfatizar que Rivqah no solamente era virgen [heb. betulah] sino que era
pura o limpia en todo aspecto de la vida.

24:17 “Te ruego que me des a beber” Este es un Hifil IMPERATIVO (BDB 167, KB 196). Esto encaja con
su oración del v. 14.

24:18 “Bebe señor mío” Este es un Qal IMPERATIVO (BDB 1059, KB 1667), que también responde sus
oraciones por guía hacia la mujer correcta.

24:19-20 “También para tus camellos sacaré agua” Esto también era parte de la oración del siervo en el v.
14. YHWH le dio una guía especial hacia Rivqah. ¡Esta acción por parte de Rivqah tuvo que haber
involucrado una cantidad considerable de tiempo y energía para 10 camellos sedientos!

24:22 “Le dio una nariguera de oro que pesaba una béqa, y 2 brazaletes de oro que pesaban 10” Una
béqa equivale a ½ siclo de oro, por eso algunas versiones de la Biblia traducen ½ siclo. Esta nariguera se
refiere a un anillo para la nariz (cf. v. 47 y el PENTATEUCO SAMARITANO). ¿Imaginamos su peso en la
nariz? ¡Un piercing de casi 6 gramos de oro! (cf. Pro 11:22; Is 3:21; Ez16:12).
24:27 “que no apartó de mi amo Su amor leal” Amor leal lo vertemos algunas veces por “misericordia”.
Otras versiones vierten así el TM:
NASB “misericordia”
NKJV “merced”
NRSV “amor permanente”
PESHITTA “gracia”
Este es el término hebreo jesed (BDB 338, que significa “misericordia” o “fidelidad del pacto”. Se menciona
bastante frecuentemente en relación con la actividad de Elohím hacia Su pueblo escogido. Se usa:
1. Para salvar a alguien de sus enemigos.
2. Para salvar a alguien de la muerte.
3. Para dirigir a alguien hacia la Palabra de Elohím (cf. Sal 109:26; 119:41, 76, 88, 124, 149, 159).
4. Para perdonar pecado (cf. Sal 25:7; 51:1)
5. Para guardar el Pacto (cf. Dt 7:9, 12; 1 R 8:23; Neh1:5; 9:32; Dn 9:4).
6. Frecuentemente para describir la plenitud y eternidad del amor y cuidado divino (cf. 1 Cró16:34, 41; 2 Cró
5:13; 7:3, 6; 20:21; Esd 3:11; Sal 100:5; 103:17; 106:1; 107:1, 118:1, 2, 3, 4, 29; 136:1ss; 138:8).

“Su verdad” es traducido así en otras versiones:


NASB, NKJV, PESHITTA “verdad”
NRSV “fidelidad”
NJB “amor fiel”
Este es otro término significativo de la palabra hebrea emet “verdad” ( ‫ אמת‬BDB 54) que frecuentemente
aparece junto con el término “misericordia”. Su etimología original significaba “ser firme” o “estar seguro” y,
por lo tanto, llegó a hablar de “fidelidad”. El equivalente griego de este es el término que Pablo usa para
describir la justificación por bondad inmerecida, por medio de la fe en Romanos 4 y Gálatas 3, al citar
Habacuc 2:4 (recuerde que los escritores del NP eran pensadores hebreos que escribían en griego koiné, pero
siempre con lentes hebreas. véase Estos términos frecuentemente aparecen juntos (cf. Sal 25:10: 40:11; 57:3;
61:7; 85:10; 89:14; 115:1).

“Guiándome YHVH en el camino” El VERBO “guiar” o “conducir” (BDB 634, KB 685, Qal PERFECTO)
describe el liderazgo de YHVH y la guía para los que confían en Él (cf. Sal 5:8; 27:11; 139:24; Is 58:11).
El término “en el camino” (BDB 202) describe una fe en Elohím como característica de vida (véase Jueces
2:22; Salmos 119:1). Este modismo del Tanaj se convirtió en el primer título para la designación de la iglesia
nazarena (ejemplo, “El Camino”, véase Hechos 9:2; 18:25, 26; 19:9, 23; 22:4; 24:14, 22; y posiblemente Juan
14:6).

24:29 “Laván” Las fuentes rabínicas son negativas en cuanto a Laván, por lo tanto, interpretan que el verso
30 dice que él solamente salió a recibir al siervo cuando vio el oro que le había dado a su hermana. Sin
embargo, el v. 30 también menciona a la familia de Avraham, que es otra razón potencial del interés de Laván.
Él es una persona difícil de entender en las Escrituras, porque en el verso 31 él usa el término “YHWH”, pero
en Génesis 31:53 parece ser un idólatra y politeísta, e implica que hay otro dios de Najor.
A Laván se le llama “ben Betuel el arameo”, y también “Laván el sirio”. (Gé 28:5; 25:20; 31:20, 24.)
Esta designación es apropiada, pues él residía en Padán-Aram, que significa “Llanura de Aram (Siria)”. Laván
era un semita que moraba en una región ocupada por personas de habla aramea, una lengua semítica.

24:32-33 Laván/los siervos de Laván hacen varios actos culturales que se esperaban con el siervo de
Avraham:
1. Descargó los camellos.
2. Alimentó a los camellos.
3. Le dio agua a los siervos que acompañaban «al siervo» para que se lavaran los pies.
4. Los alimentó a todos.

24:34-41 Esto repite las palabras de Avraham a su siervo que se registran antes en este capítulo.

24:36 “Y Sarah, mujer de mi señor, dio a luz en su vejez un hijo a mi amo” Aparentemente esta
información se dio para tranquilizar a la familia en cuanto a la edad de Yitsjaq. Yitsjaq era el hijo de
Avraham, en tanto que Rivqah era la Nieta de Najor.

24:43 “la joven” Es interesante que a Rivqah se le llame virgen en el versículo 16, “betuláh” (BDB 143), en
tanto que en el verso 43 se le llama “joven”, “almáh” (BDB 761). Los traductores de la SEPTUAGINTA
tradujeron el término “almáh” como “virgen” en Isaías 7:14 y en este versículo. Parece que los términos,
culturalmente, significan lo mismo, aunque “betulah” específicamente significa “virgen” y “almah” significa
“una joven mujer de edad para ser comprometida en casamiento”, que se suponía que era virgen.

24: 42-48 Esta es una repetición de la discusión previa en los vv. 11-27.

24:49 El siervo pide una respuesta a Laván. ¿Actuará como Avraham con misericordia y verdad? Si no desea
proceder con la negociación del matrimonio, el siervo se irá (metáfora: “me iré a la derecha o a la izquierda”)
y lo intentará en otro lado. El versículo tiene 3 imperativos:
1. “decírmelo”, BDB 616, KB 665, Hifil IMPERATIVO.
2. “decírmelo”, el mismo versículo repetido.
3. “me iré”, BDB 815, KB 937, Qal IMPERFECTO, usado en sentido COHORTATIVO.

“A la derecha o a la izquierda” Hacia la derecha es el desierto de Parán al sur de Jevrón, donde residían las
hijas de Ishmael. Hacia la izquierda es a la altura del Mar Muerto donde residían las hijas de Lot. Es decir, en
caso de que no acepten este compromiso, buscaré una mujer para Yitsjaq en el remanente de la familia de
Avraham.

24:50 “Y respondieron Laván y Betuel diciendo: Si de YHVH ha salido esto; no podemos hablarte ni
mal ni bien” Es inusual que Laván, el hermano, se nombre antes que Betuel, el padre. Por las TABLILLAS
DE NUZI nos hemos enterado de que un hermano frecuentemente tomaba el liderazgo en las negociaciones de
matrimonio. Muchos comentaristas han malinterpretado mucho la última frase de este versículo. Parece que es
un modismo hebreo que expresa “YHWH ha hablado, ¿qué podemos decir nosotros?” (véase v. 51c). Es
sorprendente que Betuel se mencione en el verso 50, pero no en los vv. 53, 55. Muchos asumen que tuvo que
haber muerto durante este marco de tiempo. Tal vez la respuesta de Laván del v. 20 se caracteriza como
propia de él y de Betuel, sin que el padre estuviera presente. Es posible que los hermanos negociaran el
matrimonio de las hermanas.

24:51 “tómala y vete, y sea mujer del hijo de tu amo” Hay varias órdenes en respuesta al relato del siervo,
de la razón por la que había llegado y su solicitud para una respuesta inmediata (v. 49).
1. “Tómala”, BDB 542, KB 534, Qal IMPERATIVO.
2. “Vete”, BEB 229, KB 246, Qal IMPERATIVO.
3. “Y sea mujer del”, BDB 224, KB 243, Qal YUSIVO.
Notemos que a Rivqah no se le pregunta por sus acciones en el v. 28, pero se le pregunta en los versos 57-58,
que parece ser un gesto cortés, ya que el precio de la dote se ha pagado v. 53. Recuerde que la Biblia
solamente resume para nosotros lo que se dijo y ocurrió, pero creemos que la Rúaj de YHVH (Espíritu) dirigió
estos resúmenes.

24:52 “se inclinó rostro a tierra ante YHVH” Esta es la 3ª vez que este siervo ha orado en público,
expresando su fe y agradecimiento al YHVH. Este es verdaderamente un personaje bíblico maravilloso.

24:53 En el mundo antiguo la riqueza se acumulaba al tener:


1. Pesas de metales preciosos
2. Joyas
3. Vestidos valiosos
4. Alimentos
5. Tierra
6. Ganado
Notemos que el siervo lleva varios de estos artículos, que podían transportarse fácilmente.
1. Objetos de plata
2. Objetos de oro
3. Prendas de vestir
4. Artículos preciosos
Avraham era rico. Que un pariente llegara a ser parte de su familia (ejemplo, la esposa de Yitsjaq) era un gran
honor.

24:54 “Y comieron y bebieron él y sus hombres” Sabiendo la importancia que se le daba a una comida para
concluir un acuerdo o establecer un vínculo de amistad, esta comida pudo haber sido más que solamente una
celebración.

24:55 “Que la joven quede con nosotros por lo menos 10 días” El PENTATEUCO SAMARITANO dice
“1 mes”.

24:56 El siervo quiere irse inmediatamente. Quiere cumplir con su asignación tan pronto como fuera posible y
también así no les da mucho tiempo para añorar la pérdida o volverse atrás.
1. “envidadme a mi amo”, v. 54, BDB 1018, KB 1511, Piel IMPERATIVO
2. “no me demoréis”, 56, BDB 29, KB 34, Piel IMPERFECTO, usado en sentido YUSIVO.
3. “enviadme”, igual que el #1.
4. “para que regrese a mi amo”, BDB 229, KB 246, Qal COHORTATIVO.

24:57, 58 Le preguntaremos: … y ella respondió: Sí, iré De aquí aprendemos que, aunque los arreglos
nupciales se hacían entre las familias de los contrayentes, la decisión final dependía del consentimiento de la
joven Rivqah. Por las TABLILLAS DE NUZI nos enteramos de que se requería el permiso de la muchacha.
“Iré” es Qal COHORTATIVO (BDB 981, KB 1371).

24:59 “Entonces dejaron ir a Rivqah su hermana, y a su nodriza” En Génesis 35:8 nos enteramos de que
su nombre era “Dévorah” y que vivió mucho tiempo y sirvió a Rivqah. El término “nodriza” (BDB 413, KB
416, Hifil PARTICIPIO) es del VERBO “succionar” (BDB 413), esto podría ser literal o una metáfora para
una ayudante personal. En el verso 61 nos enteramos de que había otros siervos.

24:60 Este v. esta en forma de poema de despedida, y es muy similar a las palabras de YHVH que se registran
en Génesis 22:17. Le piden a Elohím que le dé muchos descendientes y victorias militares.
24:62 “Beer Lajái Roi” o también “Pozo del Viviente que me ve” Este término (CONSTRUCTO BDB 97 y
BDB 91) era el nombre que se le dio al pozo que el Ángel de YHVH le mostró a Hagar en Génesis 16:14.

24:63 “Y salió Yitsjaq a meditar” Algunas versiones de la Biblia dicen así:


NASB, NKJV “meditar”
NRSV, TEV, NJB, JPSOA “meditar”
Esta es una palabra hebrea poco común (BDB 1001 I o BDB 962) que se usa solamente aquí en las
Escrituras hebreas del Génesis. Algunas de las diversas teorías que tienen que ver con su significado son:
1. Según la SEPTUAGINTA y la VULGATA, significa “meditar”. Hay un término muy similar en hebreo que
significa “meditar” (BDB 967, cf. Sal 105:2; 119:15, 23).
2. La palabra puede significar “caminar murmurando entre sí, en una condición desesperada”, como lo hizo
Hagar en este mismo lugar (capítulo 16).
3. El TÁRGUM ONQUELOS traduce este término como “orar”. El PENTATEUCO SAMARITANO,
Kimchi, Rashi y Lutero también siguen esta opción.

24:64 “Y descendió del camello” Esto literalmente es “dejarse caer” (BDB 656, KB 709, Qal imperfecto).
Era apropiado culturalmente y se esperaba de las mujeres que desmontaran sus animales en presencia de
hombres.

26:65 “Entonces ella tomó el velo, y se cubrió” Esto era una señal (1) de respeto a Yitsjaq; (2) del
compromiso matrimonial con Yitsjaq; o (3) de que era soltera.

24:67 “Y la introdujo Yitsjaq en la tienda de su madre Sarah” Esto era importante, porque Sarah había
muerto 3 años antes e Yitsjaq todavía estaba de luto. La belleza y el honor de la tienda de Sarah era una
manera maravillosa de recibir a su prometida.

“Y así tomó a Rivqah por mujer, y él la amó; e Yitsjaq fue consolado después de lo de su madre” La
VULGATA añade al final de este vs.: "él amó tan intensamente como para mitigar el desconsuelo que resultó
de la muerte de [su] madre". La LXX dice: "respecto a Sarah su madre".

25
25:1 Y volvió Avraham a tomar mujer, y su nombre era
Qeturáh,
:‫טּורה‬ ְּ ‫וַיֹ סֶ ף אַ בְּ ָּרהָּ ם וַיִׁ קַ ח ִׁאשָּ ה‬
ָּ ְּ‫ּושמָּ ּה ק‬
VAYOSEF AVRAHAM VAIQAJ ISHAH USHEMAH QETURAH
25:2 Y ella le dio a luz a Zimrán, Yaqeshán, Medán,
Midián, Yishbaq y Shuaj.
-‫יִׁ ְּשבָּ ק וְּ אֶ ת‬-‫ ִׁמ ְּדיָּן וְּ אֶ ת‬-‫ ְּמדָּ ן וְּ אֶ ת‬-‫יָּקְּ שָּ ן וְּ אֶ ת‬-‫ז ְִּׁמ ָּרן וְּ אֶ ת‬-‫וַתֵ לֶד לֹו אֶ ת‬
: ַ‫שּוח‬
VATELED LO ET-ZIMRAN VEET-YAQESHAN VEET-MEDAN VEET-MIDIAN VEET-
YISHBAQ VEET-SHUAJ

25:3 Y Yaqeshan engendró a Sheva y a Dedan; e hijos de


Dedan fueron Ashurím, Letushím y Leumím.
‫טּושים‬
ִׁ ְּ‫שּורם ּול‬
ִׁ ַ‫ ְּדדָּ ן ּובְּ נֵי ְּדדָּ ן הָּ יּו א‬-‫ ְּשבָּ א וְּ אֶ ת‬-‫וְּ יָּקְּ שָּ ן ָּילַד אֶ ת‬
:‫ּולְּ א ִֻׁׁמים‬
VEYAQESHAN YALAD ET-SHEVA VEET-DEDAN UVNE DEDAN HAYU ASHURIM
ULTUSHIM ULUMIM

25:4 E hijos de Midián: Eifah, Efer, Janoj, Avida y Eldaah.


Todos estos fueron hijos de Qeturah.
:‫טּורה‬
ָּ ְּ‫אֵ לֶה בְּ נֵי ק‬-‫ּובְּ נֵי ִׁמ ְּדיָּן עֵיפָּה ָּו ֵעפֶר ַוחֲנֹ ְך ַואֲבִׁ ידָּ ע וְּ אֶ לְּ דָּ עָּה כָּל‬
UVENE MIDIAN EIFAH VAEFER VAJANOJ VAAVIDA VEELDAAH KOL-ELEH
:BENE QETURAH

25:5 Y Avraham dio todo cuanto tenía a Yitsjaq.


:‫לֹו לְּ יִׁ צְּ חָּ ק‬-‫אֲשֶ ר‬-‫כָּל‬-‫וַיִׁ תֵ ן אַ בְּ ָּרהָּ ם אֶ ת‬
VAYITEN AVRAHAM ET-KOL-ASHER-LO LEYITSJAQ

25:6 Pero a los hijos de sus concubinas dio Avraham


regalos mientras él vivía, y los envió al este, lejos de su hijo
Yitsjaq, a la tierra de Oriente.
‫וְּ לִׁ בְּ נֵי הַ פִׁ ילַגְּ ִׁשים אֲשֶ ר לְּ אַ בְּ ָּרהָּ ם נָּתַ ן אַ בְּ ָּרהָּ ם מַ תָּ נֹ ת וַיְּ שַ לְּ חֵ ם מֵ עַל‬
:‫אֶ ֶרץ קֶ דֶ ם‬-‫יִׁ צְּ חָּ ק בְּ נֹו בְּ עֹודֶ נּו חַ י קֵ ְּדמָּ ה אֶ ל‬
VELIVNE HAPILAGESHIM ASHER LEAVRAHAM NATAN AVRAHAM MATANOT
VAISHALEJEM MAL YITSJAQ BENO BEODNU JAI QEDMAH EL-ERETS QEDEM

25:7 Y fueron los días de los años de la vida que vivió


Avraham: 175 años.
‫חָּ י ְּמאַ ת שָּ נָּה וְּ ִׁשבְּ עִׁ ים שָּ נָּה וְּ חָּ מֵ ש‬-‫חַ יֵי אַ בְּ ָּרהָּ ם אֲשֶ ר‬-‫וְּ אֵ לֶה יְּ מֵ י ְּשנֵי‬
:‫שָּ נִׁ ים‬
VEELEH YEME SHENE-JAYIE AVRAHAM ASHER-JAI MEAT SHANAH VESHIVIM
SHANAH VEJAMESH SHANIM

25:8 Y expiró Avraham, muriendo en buena vejez, anciano


y satisfecho, y fue recogido a su pueblo.
:‫עַמָּ יו‬-‫וַיִׁ גְּ וַע ַויָּמָּ ת אַ בְּ ָּרהָּ ם בְּ ׂשֵ יבָּ ה טֹובָּ ה זָּקֵ ן וְּ ׂשָּ בֵ ַע ַויֵאָּ סֶ ף אֶ ל‬
VAIGEVA VAYAMOT AVRAHAM BESVAH TOVAH ZAQEN VESAVEA VAYASEF
:EL-AMAV

25:9 Y lo sepultaron Yitsjaq e Yishmael sus hijos en la


cueva de Majpelah, en el campo de Efrón ben-Tsójar el
jitita, que está frente a Mamré.
‫ ְּׂשדֵ ה עֶפְּ רֹ ן‬-‫ ְּמע ַָּרת הַ מַ כְּ ֵפלָּה אֶ ל‬-‫וַיִׁ קְּ בְּ רּו אֹ תֹו יִׁ צְּ חָּ ק וְּ יִׁ ְּשמָּ עֵאל בָּ נָּיו אֶ ל‬
:‫פְּ נֵי מַ ְּמ ֵרא‬-‫צֹ חַ ר הַ חִׁ ִׁתי אֲשֶ ר עַל‬-‫בֶ ן‬
VAIQEBERU OTO YITSJAQ VESHEMAEL BANAV EL-MARAT HAMAJPELAH EL-
SEDEH EFRON BEN-TSOJAR HAJITI ASHER AL-PENE MAMRE

25:10 El campo que compró Avraham de los hijos de Jet;


allí fue sepultado Avraham y Sarah, su mujer.
‫ חֵ ת שָּ מָּ ה קֻׁ בַ ר אַ בְּ ָּרהָּ ם וְּ ׂשָּ ָּרה‬-‫קָּ נָּה אַ בְּ ָּרהָּ ם מֵ אֵ ת בְּ נֵי‬-‫הַ שָּ דֶ ה אֲשֶ ר‬
:‫ִׁא ְּשתֹו‬
HASADEH ASHER-QANAH AVRAHAM MEET BENE-JET SHAMAH QUBAR
:AVRAHAM VESARAH ISHTO

25:11 Y después de fallecer Avraham, bendijo Elohím a


Yitsjaq su hijo. Y residía Yitsjaq junto a Beer-Lajái-Roi.
-‫יִׁ צְּ חָּ ק בְּ נֹו ַויֵשֶ ב יִׁ צְּ חָּ ק עִׁ ם‬-‫וַיְּ הִׁ י אַ ח ֲֵרי מֹות אַ בְּ ָּרהָּ ם וַיְּ בָּ ֶרְך אֱֹלהִׁ ים אֶ ת‬
‫ ס‬:‫בְּ אֵ ר לַחַ י רֹ ִׁאי‬
VAIHI AJARE MOT AVRAHAM VAIVAREJ ELOHIM ET-YITSJAQ BENO VAYESHEV
YITSJAQ IM-BEER LAJAI ROI: S

25:12 Esta es la historia de Yishmael ben-Avraham, a quien


le dio a luz Hagar la egipcia, sierva de Sarah mediante
Avraham.
‫אַ בְּ ָּרהָּ ם אֲשֶ ר יָּלְּ דָּ ה הָּ גָּר הַ ִׁמצְּ ִׁרית ִׁשפְּ חַ ת‬-‫וְּ אֵ לֶה תֹ לְּ דֹ ת יִׁ ְּשמָּ עֵאל בֶ ן‬
:‫ׂשָּ ָּרה לְּ אַ בְּ ָּרהָּ ם‬
VEELEH TOLEDOT YISHMAEL BEN-AERAHAM ASHER YALDAH HAGAR
:HAMITSRIT SHIFJAT SARAH LEAVRAHAM

25:13 Estos son los nombres de los hijos de Yishmael,


nombrados por orden a su nacimiento: El primogénito de
Yishmael, Nevayot; y Qedar, Adbeel, Mivsam,
‫וְּ אֵ לֶה ְּשמֹות בְּ נֵי יִׁ ְּשמָּ עֵאל בִׁ ְּשמֹ תָּ ם לְּ תֹולְּ דֹ תָּ ם בְּ כֹ ר יִׁ ְּשמָּ עֵאל נְּ בָּ יֹ ת‬
:‫ּומבְּ ׂשָּ ם‬
ִׁ ‫וְּ קֵ דָּ ר וְּ אַ ְּדבְּ אֵ ל‬
VEELEH SHEMOT BENE YISHMAEL BISHMOTAM LETOLEDOTAM BEJOR
YISHMAEL NEVAYOT VEQEDAR VEADBEEL UMIVSAM

25:14 Mishmá, Dumáh, Masá,


:‫ּומ ְּשמָּ ע וְּ דּומָּ ה ּומַ שָּ א‬
ִׁ
UMISHMA VEDUMAH UMASA
25:15 Jadad, Temá, Yetur, Nafish y Qedmáh.
:‫חֲדַ ד וְּ תֵ ימָּ א יְּ טּור נָּפִׁ יש וָּקֵ ְּדמָּ ה‬
JADAD VETEMA YETUR NAFISH VAQEDMAH

25:16 Estos son los hijos de Yishmael, y estos sus nombres,


por sus poblados y por sus campamentos; 12 príncipes por
sus familias.
‫עָּׂשָּ ר‬-‫אֵ לֶה הֵ ם בְּ נֵי יִׁ ְּשמָּ עֵאל וְּ אֵ לֶה ְּשמֹ תָּ ם בְּ חַ צְּ ֵריהֶ ם ּובְּ ִׁטירֹ תָּ ם ְּשנֵים‬
:‫יאם לְּ אֻׁמֹ תָּ ם‬ ִׁ ‫נְּ ִׁׂש‬
ELEH HEM BENE YISHMAEL VEELEH SHEMOTAM BEJATSREHEM UVETIROTAM
SHENEM-ASAR NESIM LUMOTAM

25:17 Y estos fueron los años de la vida de Yishmael, 137


años; y expiró Yishmael, y murió, y fue reunido a su
pueblo.
‫ֹלשים שָּ נָּה וְּ שֶ בַ ע שָּ נִׁ ים וַיִׁ גְּ וַע‬
ִׁ ‫ּוש‬
ְּ ‫וְּ אֵ לֶה ְּשנֵי חַ יֵי יִׁ ְּשמָּ עֵאל ְּמאַ ת שָּ נָּה‬
:‫עַמָּ יו‬-‫ַויָּמָּ ת ַויֵאָּ סֶ ף אֶ ל‬
VEELEH SHENE JAYE YISHMAEL MEAT SHANAH USHLOSHIM SHANAH
VESHEVA SHANIM VAIGVA VAYAMAT VAYASEF EL-AMAV
25:18 Y habitaron desde Javiláh hasta Shur, que está
enfrente de Egipto entrando en Ashuráh. Y murió en
presencia de todos sus hermanos.
ָּ ַ‫פְּ נֵי ִׁמצְּ ַריִׁ ם בֹ ֲאכָּה א‬-‫שּור אֲשֶ ר עַל‬-‫וַיִׁ ְּשכְּ נּו מֵ חֲוִׁ ילָּה עַד‬
‫פְּ נֵי‬-‫שּורה עַל‬
‫ פ‬:‫אֶ חָּ יו ָּנפָּל‬-‫כָּל‬
VAISHKENU MEJAVILAH AD-SHUR ASHER AL-PENE MITSRAIM BOAJAH
ASHURAH AL-PENE JOL-EJAV NAFAL: F

PARASHA TOLEDOT

25:19 Y esta es la historia de Yitsjaq ben Avraham:


Avraham engendró a Yitsjaq,
:‫יִׁ צְּ חָּ ק‬-‫אַ בְּ ָּרהָּ ם אַ בְּ ָּרהָּ ם הֹולִׁ יד אֶ ת‬-‫וְּ אֵ לֶה תֹולְּ דֹ ת יִׁ צְּ חָּ ק בֶ ן‬
VEELEH TOLEDOT YITSJAQ BEN-AVRAHAM AVRAHAM HOLID ET-YITSJAQ

25:20 y era Yitsjaq de 40 años cuando tomó por mujer a


Rivqah bat-Betuel el arameo de Padán-Aram, hermana de
Laván el arameo.
‫בְּ תּואֵ ל הָּ א ֲַר ִׁמי‬-‫ ִׁרבְּ קָּ ה בַ ת‬-‫אַ ְּרבָּ עִׁ ים שָּ נָּה בְּ קַ חְּ תֹו אֶ ת‬-‫וַיְּ הִׁ י יִׁ צְּ חָּ ק בֶ ן‬
:‫ִׁמפַדַ ן א ֲָּרם אֲחֹות לָּבָּ ן הָּ א ֲַר ִׁמי לֹו לְּ ִׁאשָּ ה‬
VAIHI YITSJAQ BEN-ARBAIM SHANAH BEQAJETO ET-RIVQAH BAT-BETUEL
HAARAMI MIPADAN ARAM AJOT LAVAN HAARAMI LO LISHAH
25:21 Y le rogaba Yitsjaq a YHVH por su mujer, que era
estéril. Y aceptó YHVH su ruego, y fecundó Rivqah su
mujer.
‫ַויֶעְּ תַ ר יִׁ צְּ חָּ ק לַיהוָּה לְּ נֹ כַח ִׁא ְּשתֹו כִׁ י עֲקָּ ָּרה הִׁ וא ַו ֵיעָּתֶ ר לֹו יְּ הוָּה וַתַ הַ ר‬
:‫ִׁרבְּ קָּ ה ִׁא ְּשתֹו‬
VAITAR YITSJAQ LAYHVH LENOJAJ ISHTO KI AQARAH HIV VAIATER LO YHVH
VATAHAR RIVQAH ISHTO

25:22 Y los hijos que llevaba dentro de ella luchaban entre


sí. Y dijo: Si las cosas son así, ¿por qué seguir viviendo? Y
fue a consultar a YHVH
‫כֵן לָּמָּ ה זֶה אָּ נֹ כִׁ י וַתֵ לְֶך לִׁ ְּדרֹ ש‬-‫וַיִׁ ְּתרֹ צֲצּו הַ בָּ נִׁ ים בְּ קִׁ ְּרבָּ ּה ַות ֹאמֶ ר ִׁאם‬
:‫יְּ הוָּה‬-‫אֶ ת‬
VAITROTSATSU HABANIM BEQIRBAH VATOMER IM-KEN LAMAH ZEH ANOJI
VATELEJ LIDROSH ET-YHVH

25:23 Y le dijo YHVH:


2 pueblos hay en tu vientre,
2 pueblos saldrán de ti, separados.
Un pueblo oprimirá al otro,
Y el mayor servirá al menor.
‫ּושנֵי לְּ א ִֻׁׁמים ִׁממֵ עַיִׁ ְך יִׁ פ ֵָּרדּו ּולְּ אֹ ם‬
ְּ ‫ַוי ֹאמֶ ר יְּ הוָּה לָּּה ְּשנֵי גֹויִׁ ם בְּ בִׁ ְּטנְֵך‬
:‫ִׁמלְּ אֹ ם ֶיאֱמָּ ץ וְּ ַרב ַיעֲבֹ ד צָּ עִׁ יר‬
VAYOMER YHVH LAH SHENE GOIM BEVITNEJ USHNE LEUMIM MIMAIJ
YIPAREDU ULOM MILOM YEEMATS VERAV YAAVOD TSAIR

25:24 Cuando se le cumplieron los días para dar a luz, he


aquí que había gemelos en su vientre.
ִׁ ‫וַיִׁ ְּמלְּ אּו יָּמֶ יהָּ ָּללֶדֶ ת וְּ הִׁ נֵה‬
:‫תֹומם בְּ בִׁ ְּטנָּּה‬
VAMELU YAMEHA LALEDET VEHINEH TOMIM BEVITNAH

25:25 Y salió el 1º todo rojo, y velludo como un manto de


pelo; y por eso lo llamaron Esav.
:‫ַויֵצֵ א הָּ ִׁראשֹון אַ ְּדמֹונִׁ י כֻׁלֹו כְּ אַ דֶ ֶרת ׂשֵ עָּר וַיִׁ קְּ ְּראּו ְּשמֹו עֵׂשָּ ו‬
VAITSE HARISHON ADMONI KULO KEADRET SAR VAQERU SHEMO ESAV

25:26 Luego salió su hermano, sujetando su mano al talón


de Esav; y él lo llamó Yaaqov. Y tenía Yitsjaq 60 años
cuando ella los dio a luz.
‫כֵן יָּצָּ א אָּ חִׁ יו וְּ יָּדֹו אֹ חֶ זֶת בַ עֲקֵ ב עֵׂשָּ ו וַיִׁ קְּ ָּרא ְּשמֹו ַיעֲקֹ ב וְּ יִׁ צְּ חָּ ק‬-‫וְּ אַ ח ֲֵרי‬
:‫ ִׁש ִׁשים שָּ נָּה בְּ לֶדֶ ת אֹ תָּ ם‬-‫בֶ ן‬
VEAJARE-JEN YATSA AJIV VEYADO OJEZET BAAQEV ESAV VAYIQRA SHEMO
YAAQOV VEYITSJAQ BEN-SHISHIM SHANAH BELEDT OTAM

25:27 Y crecieron los jóvenes, y Esav fue hábil cazador,


hombre de campo. Yaaqov por su parte, era hombre
tranquilo, que permanecía en tiendas.
‫וַיִׁ גְּ ְּדלּו הַ נְּ ע ִָּׁרים וַיְּ הִׁ י עֵׂשָּ ו ִׁאיש יֹ דֵ ַע צַ יִׁ ד ִׁאיש ׂשָּ דֶ ה וְּ ַיעֲקֹ ב ִׁאיש תָּ ם‬
:‫יֹ שֵ ב אֹ הָּ לִׁ ים‬
VAGEDLU HANARIM VAIHI ESAV ISH YODEA TSAID ISH SADEH VEYAAQOV ISH
TAM YOSHEV OHALIM

25:28 Y amaba Yitsjaq a Esav, porque cazaba para su boca;


pero Rivqah favorecía a Yaaqov.
:‫ ַיעֲקֹ ב‬-‫ צַ יִׁ ד בְּ פִׁ יו וְּ ִׁרבְּ קָּ ה אֹ הֶ בֶ ת אֶ ת‬-‫עֵׂשָּ ו כִׁ י‬-‫ַו ֶיאֱהַ ב יִׁ צְּ חָּ ק אֶ ת‬
VAIEHAV YITSJAQ ET-ESAV KI-TSAID BEFIV VERIVQAH OHEVET ET-YAAQOV

25:29 Y guisó Yaaqov un potaje cuando entró a el Esav que


venía del campo, cansado.
:‫הַ שָּ דֶ ה וְּ הּוא ָּעיֵף‬-‫ַו ָּיזֶד ַיעֲקֹ ב ָּנזִׁיד ַו ָּיב ֹא עֵׂשָּ ו ִׁמן‬
VAYAZED YAAQOV NAZID VAYAVO ESAV MIN-HASADEH VEHU AYEF
25:30 Y dijo a Yaaqov: Te ruego que me des a comer de ese
potaje rojo, pues estoy agotado. Por eso se le llamó Edom.
‫הָּ אָּ דֹ ם הָּ אָּ דֹ ם הַ זֶה כִׁ י ָּעיֵף אָּ נֹ כִׁ י‬-‫ ַיעֲקֹ ב הַ לְּ עִׁ יטֵ נִׁ י נָּא ִׁמן‬-‫ַוי ֹאמֶ ר עֵׂשָּ ו אֶ ל‬
:‫ ְּשמֹו אֱדֹום‬-‫ כֵן קָּ ָּרא‬-‫עַל‬
VAYOMER ESAV EL-YAAQOV HALETENI NA MIN-HAADOM HAADOM HAZEH KI
:AYEF ANOJI AL-KEN QARA-SHEMO EDOM

25:31 Y respondió Yaaqov: Véndeme hoy tu primogenitura.


:‫בְּ כֹ ָּר ְּתָך לִׁ י‬-‫ַוי ֹאמֶ ר ַיעֲקֹ ב ִׁמכְּ ָּרה כַיֹום אֶ ת‬
VAYOMER YAAQOV MIJRAH JAYOM ET-BEJORATJA LI

25:32 Y dijo Esav: Total si voy a morirme; ¿para qué me


servirá la primogenitura?
:‫זֶה לִׁ י בְּ כֹ ָּרה‬-‫ַוי ֹאמֶ ר עֵׂשָּ ו הִׁ נֵה אָּ נֹ כִׁ י הֹולְֵך לָּמּות וְּ לָּמָּ ה‬
VAYOMER ESAV HINEH ANOJI HOLEJ LAMUT VELAMAH-ZEH LI BEJORAH

25:33 Y le dijo Yaaqov: Júramelo hoy. Y él le juró, y le


vendió su primogenitura a Yaaqov.
:‫בְּ כֹ ָּרתֹו לְּ ַיעֲקֹ ב‬-‫ַוי ֹאמֶ ר ַיעֲקֹ ב הִׁ שָּ בְּ עָּה לִׁ י כַיֹום וַיִׁ שָּ בַ ע לֹו וַיִׁ ְּמכֹ ר אֶ ת‬
VAYOMER YAAQOV HISHAVAH LI KAYOM VAISHAVA LO VAIMKOR ET-
BEJORATO LEYAAQOV
25:34 Entonces Yaaqov dio a Esav pan y potaje de lentejas;
comió y bebió, y se puso en camino. Así menospreció Esav
la primogenitura.
‫וְּ ַיעֲקֹ ב נָּתַ ן לְּ עֵׂשָּ ו לֶחֶ ם ּונְּ זִׁיד עֲדָּ ִׁשים ַוי ֹאכַל ַוי ְֵּש ְּת ַויָּקָּ ם ַו ֵילְַך וַיִׁ בֶ ז עֵׂשָּ ו‬
‫ ס‬:‫ הַ בְּ כֹ ָּרה‬-‫אֶ ת‬
VEYAAQOV NATAN LEESAV LEJEM UNZID ADASHIM VAYOJAL VAISHT
VAIQAM VAILAJ VAIVEZ ESAV ET-HABEJORAH: S

NOTAS 25
25:1 “Y volvió Avraham a tomar mujer, y su nombre era Qeturah” La tradición judía e incluso el mismo
Rashi dice que este era simplemente otro nombre de Hagar (cf. v. 12), pero el plural de la palabra “concubina”
(BDB 811) que se encuentra en el v. 6 parece estar en contra de esta idea rabínica. 1 Cró1:32 habla de
Qeturah. como “la concubina” de Avraham y es probable que Gé 25:6 se refiera a ella y también a Hagar al
decir “los hijos de las concubinas" de Avraham. Lutero asume que Avraham hizo esto solo para cumplir
Génesis 17:4. Por lo que dice Josefo en ANTIGUEDADES es casi seguro que Avraham tomase por mujer a
Qeturah poco después de la muerte de Sarah. Pero hay que admitir que la cronología es más una característica
de la historiografía occidental que de la historiografía bíblica.
El nombre Qeturah (BDB 882) significa “perfumada” o “envuelta en humo de incienso” y deriva del
arameo Qatar que significa atar, aludiendo a que ella no estuvo atada a ningún otro hombre por ser ya esposa
secundaria o concubina de Avraham. También tenemos indicios de que no podría ser Hagar debido a que de
ésta salieron 12 príncipes y de Qeturah una nación de los 6 hijos que tuvo con Avraham a saber: Zimrán,
Yaqeshán, Medán, Midián, Yishbaq y Shuaj.
Como se ve, más de 40 años después de la revivificación de sus facultades reproductivas Avraham
todavía podía procrear. (Gé 23:1; 25:1, 2) Esto ilustra bien lo que el Ángel Gabriel dijo a la doncella Mariam
(Miriam) muchos siglos después: “Con Elohím ningún dicho será una imposibilidad.” (Lc1:37) Este milagro
es garantía respecto a la seguridad del cumplimiento de la esperanza de la resurrección.

25:2 “Y ella le dio a luz” Esta es una serie de tribus árabes bien establecidas. La más notable es Midián (cf.
Gé 36:35; 37:28; Éx 2:15, 16; 3:1; 18:1; Nú 25:15; 31:3, 8, 9; Jue 6:8). Una gráfica excelente de estas tribus
árabes puede encontrarse en el COMENTARIO DE LEUPOLD sobre Génesis, volumen 2, pág. 690.

25:4 “E hijos de Midián” El versículo 4 enumera a los hijos de esta tribu más prominente. Más adelante nos
enteramos de esta tribu con el suegro de Mosheh, Yetro, que era de la tribu de los ceneos o midianitas.

25:6 “y los envió al este, lejos de su hijo Yitsjaq, a la tierra de Oriente” Así como antes Avraham había
enviado lejos del hijo de la Promesa, al hijo de Hagar, Yishmael, ahora envía lejos a los hijos de Qeturah (al
orientede Kenaán). Por las TABLILLAS DE NUZI, que describen a la cultura hurrita, sabemos que esta era
una manera legalmente aceptable de mostrar la opción del padre en cuanto a herencia, y de tratar con los hijos
semi-legales de una concubina.

25:8 “Y expiró Avraham”: ‫( עוג‬GAVA = exhaló). El término se utiliza cuando la vida pierde el aliento que la
sostiene y la rúaj de vida deja las células del cuerpo.

“Ser recogido a su pueblo” es un hebraísmo que indica que es unido a los muertos que están en la memoria
de Elohím para ser resucitados bajo el Reino del Mesías, los llamados justos de las generaciones, los cuales
son estimados como "su pueblo". En Ber.11:10-26 se enumeran sus antepasados hasta llegar a Shem, hijo de
Nóaj. De modo que fue con estos otros que ya estaban descansando en el Sheol, o la Sepultura, con el quienes
Avraham se reunió al morir.

25:9 “Y lo sepultaron Yitsjaq e Ishmael sus hijos en la cueva de Majpelah” Es significativo que Isaac e
Ismael, de alguna manera, se reunieron en el entierro de su padre. A Ismael se le había enviado lejos en 21:14,
pero aparentemente la relación se había restablecido en la muerte de su padre. Lo mismo también ocurrirá con
Esav y Yaaqov con la muerte de Yitsjaq (cf. Gé 35:29).

25:15**Algunos de estos nombres aparecen en inscripciones asirias, y hoy entre los drusos que viven en
Israel.

25:11 “Bendijo Elohím a Yitsjaq” A pesar de que Elohim le entregó todas las bendiciones a Avraham, éste
temió bendecir a Yitsjaq pues vio proféticamente que de él saldría el malvado Esav. Por esto, dijo Avraham:
“que el dueño de las bendiciones bendiga a quien él desee”, entonces vino Elohím y bendijo a Yitsjaq.

25:13 “Qedar” Esta es la tribu más predominante de Yishmael (BDB 871, cf. Is 21:16-17; 42:11; Jer 2:10;
49:28; Sal120:5). Las tribus de Yishmael parecen haber sido ubicadas al Oriente y al Sur de las tribus de los
hijos de Qeturah.

25:15 “Temá” Este es un oasis al noroeste de Arabia, que posteriormente se convirtió en el centro de la diosa
de la luna Sin. Véase Tema Especial de 12:4. El término “Temá” significa “desierto” (BDB 1066).

25:16 “12 príncipes” Esto parece ser un cumplimiento de Génesis 17:20. Este término hebreo es un título
honorario de liderazgo, muy parecido al término moderno, Jeque entre las tribus árabes. El número “12”
parece ser el número ideal de hijos porque: Najor tiene 12 hijos (véase Génesis 22:20-24); Yishmael tiene 12
príncipes (véase Génesis 17:20; 25:16); Esav tiene 12 tribus (véase Génesis 36:15- 19); aquí, y
posteriormente, Yaaqov tendrá 12 hijos (véase Génesis 35:22). Posiblemente es un número que representa
además, la organización perfecta.

25:17 “Fue reunido a su pueblo” Al llegar al fin de sus años, Yishmael se arrepintió de sus malas acciones y
yació para ser reunido con su pueblo con la esperanza de ser de los tsadiqím o justos resucitados bajo el reino
mesiánico. Cf. com. 25:8.

25:18 Esta área controlaría las rutas de caravanas de Egipto a Ashur/Bavel. Era apropiado para nómadas, que
habitaban en tiendas.

“Y murió en presencia de todos sus hermanos” La frase “en presencia” (BDB 815-819) tiene un campo
semántico amplio. Su significado básico es “cara”, “presencia” o, metafóricamente, “ante”. Se usa antes en
este versículo para dar a entender “en contra” u “opuesto” a una ubicación geográfica, pero denota oposición a
otra gente.

25:20 “y era Yitsjaq de 40 años cuando tomó por mujer a Rivqah” Cuando se compara Génesis 25:20 con
el versículo 26, es obvio que Yitsjaq tenía 60 años cuando le nació Yaaqov.

“Betuel el arameo de Padán-Aram” La palabra “arameo” también se traduce como “sirio” (BDB 74).
Parece ser el distrito que rodea el pueblo de Harán. Padán-Aram (BDB 804 y BDB 74) significa “las llanuras
de Aram”, que denota la misma área de “Aram-Naharáim” de 24:10.

25:21 “Y le rogaba Yitsjaq a YHVH por su mujer, que era estéril” Había 2 propósitos teológicos
principales para que los patriarcas tuvieran esposas estériles (BDB 785): (1) mostrar la provisión de YHVH y
(2) mostrar que esto no era por el esfuerzo humano, sino por bondad inmerecida y no por méritos. Los rabinos
usan este texto para hacer énfasis en el poder de la oración intercesora.

25:22 “Y los hijos que llevaba dentro de ella luchaban entre sí” Este es un VERBO violento (BDB 954,
KB 1285, Hithpolel IMPERFECTO). Se traduce (NIDOTTE, volumen 3, 1191):
1. Con conjugación Qal como exprimir, aplastar, abusar.
2. Con conjugación Nifal como agrietar, romper.
3. Con conjugaciones Hifil y Piel como triturar en pedazos
4. En Polel como oprimir.
5. En Hithpolel como aplastarse mutuamente.
Este fue un anuncio profético relacionado con el verso 23.

“Y dijo: Si las cosas son así, ¿por qué seguir viviendo?” Ha habido mucha discusión sobre esta frase
idiomática, ambigua (literalmente “¿por qué esto, yo?)”. Las teorías actuales son:
1. Está preguntando por qué Elohím la había embarazado y después tuviera tantas complicaciones; en este
momento ella no sabía que tenía gemelos.
2. Su embarazo le estaba ocasionando gran dolor y se preguntaba por qué alguna vez había pedido eso.
3. Estaba literalmente preocupada por su vida en medio de este embarazo problemático.
4. Temía que esta agitación continuara después de que hubiera dado a luz.
El embarazo problemático era una señal de problemas futuros (un presagio).

25:22 “Y fue a consultar a YHVH” Le extrañaba que su embarazo difícil no hubiera acabado con su vida,
por eso consultó a YHVH para saber más detalles y enfrentarse a la dificultad y de qué era esto presagio.
Nosotros podemos seguir su ejemplo en momentos difíciles de nuestra vida. YHVH la escuchó y la
tranquilizó. Ella fue a consultar a YHVH muy posiblemente a la Casa del Elohím de Shem. Sobre esto último
ha habido mucha especulación. Algunos opinan:
1. Lutero dice que habló con Shem.
2. Los rabinos dicen que habló con Melquisedec sacerdote de Salem.
3. Otros afirman que habló con Avraham.
4. Aun otros creen que fue con el mismo Yitsjaq.
5. Posiblemente fue solo una oración personal en un altar familiar (quizá hasta mandó presentar un sacrificio).
Es posible que este texto y 28:22 impliquen asistentes santos a lugares sagrados (ejemplo, sacerdotes, Roland
de Vaux, Israel Antiguo, volumen 2, página 345).
25:23 “Y le respondió YHVH” Este v. son palabras sumamente poéticas del Señor YHVH a Rivqah. Elohím
ya le había prometido hijos a Yitsjaq (cf. Gé 17:19; 21:12). Esta profecía específicamente delinea quién de los
hijos llevará el linaje o simiente familiar. Esto se cita en Romanos 9:10-12. Uno se pregunta por qué Yitsjaq
no parecía seguir esta Palabra del Señor YHVH, porque obviamente Rivqah se lo había dicho cuando él trató
de hacer a Esav el heredero en los capítulos 26 y 27.
Rivqah se calmó cuando escuchó esta respuesta, pues ella pensaba que su hijo era una persona inestable,
que le gustaba servir a Elohím y a la idolatría. Los rabinos dicen que con la respuesta de Shem supo que en
realidad tendría un Tsadik (Justo) un servidor de Elohim y otro servidor de deidades idolátricas.

“Y el mayor servirá al menor” Al igual que las esposas estériles de los patriarcas, esta frase muestra que la
simiente prometida no se formará de la manera en que los semitas llevaban a cabo los derechos de herencia
(véase Romanos 9:10-12).

25:25 “Y salió el 1º todo rojo” Este término (admoni, BDB 10, “rojo”) está relacionado con el término en
Génesis que habla de “polvo” (BDB 9), de lo que Elohím creó al hombre (véase Génesis 2:7), el “Adamah”,
que aparentemente también tiene la idea raíz de “rojo” (BDB 10). El juego de palabras continúa en el v. 30,
donde el guiso rojo (BDB 10) se vincula con el nombre “Edom” (BDB 10), de donde obtenemos la nación que
surgiría de Esav.

“Por eso lo llamaron Esav” ‫( עשו‬ESAV) fue llamado así pues nació como si estuviese ‫( עשוי‬ASÚI =
Hecho). Tenía vello como un adulto en todo su cuerpo.

25:26 “Luego salió su hermano, sujetando su mano al talón de Esav; y él lo llamó Yaaqov” El nombre
Yaaqov (BDB 784) está relacionado con “talón” (BDB 784). Su padre lo llamó así porque con su mano
sujetaba el ‫( בקע‬AQEV = talón) de su hermano. Por Oseas 12:3 y el comentario de Esav de Génesis 27:36,
reconocemos que el nombre Yaaqov evolucionó a “suplantador” o “usurpador” (de un VERBO y ADJETIVO
similar, BDB 784). No es hasta su confrontación con el Ángel de YHVH en el arroyo de Yaboq, años después,
que se le cambiará el nombre a “Israel” (cf. Gé 32:28) y por implicación, su carácter.

“Y tenía Yitsjaq 70 años cuando ella los dio a luz” Hay que observar que había esperado 20 años, con fe,
por este hijo prometido. Elohím estaba probando a Yitsjaq de la misma manera en que había probado a
Avraham. La experiencia anterior y el ejemplo de su padre le motivó a seguir esperando con fe.

25:27 “Yaaqov por su parte, era hombre tranquilo, que permanecía en tiendas” Estudiaba y oraba como
en Casa de Elohím.
El término “tranquilo” NRSV y TEV o “quieto” NKJV “pacífico”; es en realidad “completo” (BDB
1020). Aquí, parece significar un líder nómada completo, normal o regular. Se usa el mismo adjetivo para
describir la integridad de Yov (véase 1:1, 8; 2:3; 8:20; 9:20, 21, 22, también observe Salmos 37:37;
Proverbios 29:10).
Por el contrario, Esav era hombre inquieto y hábil cazador: La tradición judía dice que no solo cazaba
literalmente sino que también cazaba y engañaba a su padre con sus palabras melosas, haciéndole creer que
era muy cuidadoso en el cumplimiento de las mitzvot (preceptos divinos).

25:28 “Y amaba Yitsjaq a Esav, porque cazaba para su boca” Es sorprendente que Esav fuera el favorito,
cuando obviamente Yitsjaq conocía la palabra divina de Génesis 25:23.
25:29 “Cocinaba un potaje” Lit.: “hervía” un potaje de lentejas (Cf. 25:34) que era una comida típica de un
familiar, ya que son redondas como lo es el ciclo de la vida. Yaaqov estaba cocinando el potaje para su padre
Yitsjaq pues en ese día, según cuenta la tradición judía, había muerto Avraham.

25:30 “Te ruego que me des a comer de ese potaje rojo, pues estoy agotado” Este es un término fuerte
para “comer”. Literalmente significa “engullir” (BDB 542, KB 533, Hiphil IMPERATIVO). Seguramente
Esaú no estaba a punto de morir de hambre, pero estaba agotado (BDB 746, cf. Deuteronomio 25:18; Jueces
8:4-5). Este es el primero de varios indicios que muestran que Esav no era un hombre malo, sino un hombre
de pensamiento secular (Cf. Dichos difíciles de la Biblia, páginas 347- 348). Las cosas de fe y las
responsabilidades de la vida en el hogar simplemente no le interesaban. No era una persona espiritual.

“Se le llamó Edom” Viene de la palabra ‫( אדם‬ADOM = rojo).

25:32 “Total si voy a morirme” Esto se ha interpretado básicamente de 3 maneras distintas: (1) una
exageración; (2) que él en realidad esperaba morir (BDB 559, KB 562, Qal INFINITIVO) a una edad joven; u
(3) otro ejemplo de su falta de interés por las cosas espirituales. Por las TABLILLAS DE NUZI del mismo
período entendemos que la transferencia de la primogenitura era posible legalmente. También vemos que tuvo
que haber sido un acontecimiento común, porque se prohíbe en Dt 21:15-17. Más tarde, Reuvén será
reemplazado por Yehudah. Yaaqov pudo haber estado siguiendo de manera inapropiada la orden divina del v.
23. Es difícil leer la mente de Yaaqov en estos relatos, porque él siempre se ve como una persona sincera pero
manipuladora.
Egoístamente vemos a un Esav que no pensó en sus hijos ni en las obligaciones y privilegios que
implicaba la herencia ahora y en el futuro. Su disposición mental no era espiritual como la de su hermano.

25:34 “Así menospreció Esav la primogenitura” El verbo (BDB 102, KB 117, Qal IMPERFECTO) denota
“considerar sin valor” o incluso “considerar con desprecio”. Los rabinos describen a Esav como una persona
maligna, sin embargo, Hebreos 12:16 lo muestran como espiritualmente inmaduro. Él tomó su vida espiritual
y familiar a la ligera.

26
26:1 Y sucedió que hubo hambre en el país, no como la 1ª
que ocurrió en los días de Avraham; y se fue Yitsjaq a
Avimélej rey de los pelishtím, en Geraráh.
‫וַיְּ הִׁ י ָּרעָּב בָּ אָּ ֶרץ ִׁמלְּ בַ ד הָּ ָּרעָּב הָּ ִׁראשֹון אֲשֶ ר הָּ יָּה בִׁ ימֵ י אַ בְּ ָּרהָּ ם ַו ֵילְֶך‬
:‫פְּ לִׁ ְּש ִׁתים גְּ ָּר ָּרה‬-‫אֲבִׁ ימֶ לְֶך מֶ ֶלְך‬-‫יִׁ צְּ חָּ ק אֶ ל‬
VAIHI RAAV BAARETS MILEVAD HARAAV HSRISHON ASHER AIHA BIME
:AVRAHAM VAILEJ YTSJAQ EL-AVIMELEJ MELEJ-PELISHTIM GERARAH

26:2 Y se le apareció YHVH, diciendo: No bajes a Egipto;


reside en el país que yo te designe.
‫תֵ ֵרד ִׁמצְּ ָּריְּ מָּ ה ְּשכֹ ן בָּ אָּ ֶרץ אֲשֶ ר אֹ מַ ר‬-‫ַוי ֵָּרא אֵ לָּיו יְּ הוָּה ַוי ֹאמֶ ר אַ ל‬
:‫אֵ לֶיָך‬
VAIRA ELAV YHVH VAYOMER AL-TERED MITSRAIMAH SHEJON BAARETS
ASHER OMAR ELEJA

26:3 Habita como forastero en esta tierra, y Yo estaré


contigo, y te bendeciré; pues a ti y a tu simiente daré todas
estas tierras, y confirmaré el Juramento que hice a Avraham
tu padre.
-‫כָל‬-‫לְ ָך ּולְ ז ְַרעֲָך אתֵ ן את‬-‫גּור בָ אָ רץ הַ ז ֹאת וְ אהְ יה עִ ְּמָך ַואֲבָ ְרכָך כִ י‬
‫הַ ְש ֻבעָה אֲׁשר נִ ְׁשבַ עְ ִתי לְ אַ בְ ָרהָ ם אָ בִ יָך‬-‫הָ א ֲָרצֹ ת הָ אֵ ל ַוהֲקִ מֹ ִתי את‬:
GUR BAARETS HAZOT VEEHEYEH IMEJA VAAVAREJEJA KI-LEJA ULZARAJA
ETEN ET-KOL-HAARATSOT HAEL VAHAQIMOTI ET-HASHEVUAH ASHER
NISHBATI LEAVRAHAM AVIJA:
:
26:4 Multiplicaré tu descendencia como las estrellas del
cielo, daré a toda tu simiente todas estas tierras; y serán
benditos en tu linaje todos los pueblos de la tierra,
‫הָּ א ֲָּרצֹ ת‬-‫ז ְַּרעֲָך כְּ כֹוכְּ בֵ י הַ שָּ מַ יִׁ ם וְּ נָּתַ ִׁתי לְּ ז ְַּרעֲָך אֵ ת כָּל‬-‫יתי אֶ ת‬
ִׁ ֵ‫וְּ הִׁ ְּרב‬
:‫הָּ אֵ ל וְּ הִׁ ְּתבָּ רֲ כּו בְּ ז ְַּרעֲָך כֹ ל גֹויֵי הָּ אָּ ֶרץ‬
VEHIREBETI ET-ZARAJA KEJOJVE HASHAMAYIM VENATATI LEZARAJA ET KOL-
:HAARATSOT HAELE VEHITBARAJU VEZARAJA KOL GOYE HAARETS

26:5 por cuanto obedeció Avraham Mi voz, y guardó Mis


ordenanzas, Mis mandamientos, Mis estatutos y Mis
instrucciones.
‫שָּ מַ ע אַ בְּ ָּרהָּ ם בְּ קֹ לִׁ י וַיִׁ ְּשמֹ ר ִׁמ ְּשמַ ְּר ִׁתי ִׁמצְּ ֹותַ י חֻׁקֹותַ י‬-‫עֵקֶ ב אֲשֶ ר‬
:‫וְּ תֹורֹ תָּ י‬
EQEV ASHER-SHAMA AVRAHAM BEQOLI VAISHMOR MISHMARTI MITSVOTAI
JUQOTAI VETORATAI

26:6 Y residió Yitsjaq en Gerar.


:‫ַויֵשֶ ב יִׁ צְּ חָּ ק בִׁ גְּ ָּרר‬
VAISHEV YITSJAQ BIGRAR

26:7 Y los hombres del lugar le preguntaban acerca de su


mujer; y él respondía: Es mi hermana; porque tenía miedo
de decir: Es mi mujer; pues pensaba: Tal vez los hombres
del lugar me maten por causa de Rivqah, pues es hermosa.
‫וַיִׁ ְּשאֲלּו אַ נְּ שֵ י הַ מָּ קֹום לְּ ִׁא ְּשתֹו ַוי ֹאמֶ ר אֲחֹ ִׁתי הִׁ וא כִׁ י י ֵָּרא לֵאמֹ ר ִׁא ְּש ִׁתי‬
:‫טֹובַ ת מַ ְּראֶ ה הִׁ יא‬-‫ ִׁרבְּ קָּ ה כִׁ י‬-‫יַהַ ְּרגֻׁנִׁ י אַ נְּ שֵ י הַ מָּ קֹום עַל‬-‫פֶן‬
VASHALU ANESHI HAMAQOM LISHTO VAYOMER AJOTI HIV KI YARE LEMOR
ISHTI PEN-YAHARGUNI ANESHE HAMAQOM AL-RIVQAH KI-TOVAT MAREEH HI

26:8 Aconteció que después que él estuvo allí por bastante


tiempo, Avimélej, rey de los pelishtím, miró por una
ventana, y vio que Yitsjaq acariciaba a Rivqah su mujer.
‫לֹו שָּ ם הַ י ִָּׁמים ַוי ְַּשקֵ ף אֲבִׁ ימֶ לְֶך מֶ ֶלְך פְּ לִׁ ְּש ִׁתים בְּ ַעד‬-‫וַיְּ הִׁ י כִׁ י אָּ ְּרכּו‬
:‫הַ חַ לֹון ַוי ְַּרא וְּ הִׁ נֵה יִׁ צְּ חָּ ק ְּמצַ חֵ ק אֵ ת ִׁרבְּ קָּ ה ִׁא ְּשתֹו‬
VAIHI KI ARJU-LO SHAM HAYAMIM VAYASHQEF AVIMELEJ MELEJ PELISHTIM
BEAD HAJALON VAYAR VEHINEH YITSJAQ METSAJEQ ET RIVQAH ISHTO

26:9 Y llamó Avimélej a Yitsjaq, y dijo: He aquí que ella es


en verdad tu mujer. ¿Cómo es que dijiste: Es mi hermana'?
Pero Yitsjaq le respondió: Lo dije porque temí morir por
causa de ella.
‫וַיִׁ קְּ ָּרא אֲבִׁ ימֶ לְֶך לְּ יִׁ צְּ חָּ ק ַוי ֹאמֶ ר אַ ְך הִׁ נֵה ִׁא ְּש ְּתָך הִׁ וא וְּ אֵ יְך אָּ מַ ְּרתָּ אֲחֹ ִׁתי‬
: ָּ‫אָּ מּות ָּעלֶיה‬-‫הִׁ וא ַוי ֹאמֶ ר אֵ לָּיו יִׁ צְּ חָּ ק כִׁ י אָּ מַ ְּר ִׁתי פֶן‬
VAYIQRA AVIMELEJ LEYITSJAQ VAYOMER AJ HINEH ISHTEJA HIV VEEJ
:AMARTA AJOTI HIV VAYOMER ELAV YITSJAQ KI AMARTI PEN-AMUT ALEHA

26:10 Y Avimélej dijo: ¿Por qué nos has hecho esto? Por
poco se hubiera acostado alguien del pueblo con tu mujer, y
hubieras traído culpa sobre nosotros.
‫ ִׁא ְּשתֶ ָך‬-‫ז ֹאת ע ִָּׁׂשיתָּ לָּנּו כִׁ ְּמעַט שָּ כַב אַ חַ ד הָּ עָּם אֶ ת‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֲבִׁ ימֶ לְֶך מַ ה‬
:‫וְּ הֵ בֵ אתָּ ָּעלֵינּו אָּ שָּ ם‬
VAYOMER AVIMELEJ MAH-ZOT ASITA LANU KIMAT SHAJAV AJAD HAAM ET-
ISHTEJA VEHEVETA ALENU ASHAM

26:11 Entonces Avimélej mandó a todo el pueblo, diciendo:


¡El que toque a este hombre o a su mujer, de seguro morirá!
‫הָּ עָּם לֵאמֹ ר הַ נֹ ֵג ַע בָּ ִׁאיש הַ זֶה ּובְּ ִׁא ְּשתֹו מֹות‬-‫כָּל‬-‫וַיְּ צַ ו אֲבִׁ ימֶ לְֶך אֶ ת‬
:‫יּומָּ ת‬
VAITSAV AVIMELEJ ET-KOL-HAAM LEMOR HANOGEA BAISH HAZEH UVISHTO
MOT YUMAT

26:12 Y sembró Yitsjaq en aquella tierra, cosechando el 100


por 1 aquel año; pues lo bendijo YHVH.
‫וַיִׁ ז ְַּרע יִׁ צְּ חָּ ק בָּ אָּ ֶרץ הַ הִׁ וא וַיִׁ ְּמצָּ א בַ שָּ נָּה הַ הִׁ וא מֵ אָּ ה ְּשע ִָּׁרים וַיְּ בָּ רֲ כֵהּו‬
:‫יְּ הוָּה‬
VAIZRA YITSJAQ BAARETS HAHIV VAMETSA BASHANAH HAHIV MEAH
SHARIM VAIVARAJEHU YHVH

26:13 Y así el hombre rápidamente prosperó, y aumentó


hasta hacerse sumamente rico.
:‫גָּדַ ל ְּמאֹ ד‬-‫וַיִׁ גְּ דַ ל הָּ ִׁאיש ַו ֵילְֶך הָּ לֹוְך וְּ גָּדֵ ל ַעד כִׁ י‬
VAIGDAL HAISH VAYELEJ HALOJ VEGADEL AD KI-GADAL MEOD

26:14 Y tuvo rebaños, ganados, y mucha servidumbre; y los


pelishtím comenzaron a envidiarle.
:‫ּומקְּ נֵה בָּ קָּ ר ַו ֲעבֻׁדָּ ה ַרבָּ ה וַיְּ קַ נְּ אּו אֹ תֹו פְּ לִׁ ְּש ִׁתים‬
ִׁ ‫צ ֹאן‬-‫לֹו ִׁמקְּ נֵה‬-‫וַיְּ הִׁ י‬
VAIHI-LO MIQENEH-TSON UMIQENEH VAQAR VAAVUDAH RABAH VAIQENEU
OTO PELISHTIM

26:15 Y todos los pozos que habían abierto los siervos de


Avraham su padre en sus días, los pelishtím los cegaron y
los llenaron de lodo.
‫הַ בְּ אֵ רֹ ת אֲשֶ ר חָּ פְּ רּו עַבְּ דֵ י אָּ בִׁ יו בִׁ ימֵ י אַ בְּ ָּרהָּ ם אָּ בִׁ יו ִׁס ְּתמּום‬-‫וְּ כָּל‬
:‫פְּ לִׁ ְּש ִׁתים וַיְּ מַ לְּ אּום ָּעפָּר‬
VEJOL-HABEEROT ASHER JAFERU AVDE AVIV BIME AVRAHAM AVIV SITEMUM
PELISHTIM VAIMAELUM AFAR
26:16 Entonces dijo Avimélej a Yitsjaq: Apártate de
nosotros, porque mucho más que nosotros te has
engrandecido.
:‫ ִׁממֶ נּו ְּמאֹ ד‬- ָּ‫עָּצַ ְּמת‬-‫יִׁ צְּ חָּ ק לְֵך מֵ עִׁ מָּ נּו כִׁ י‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֲבִׁ ימֶ לְֶך אֶ ל‬
VAYOMER AVIMELEJ EL-YITSJAQ LEJ MEMANU KI-ATSAMETA-MIMMENU
:MEOD

26:17 Y Yitsjaq se mudó de allí, acampando en el Valle del


arroyo de Gerar, y residió allí.
:‫גְּ ָּרר ַויֵשֶ ב שָּ ם‬-‫ַו ֵילְֶך ִׁמשָּ ם יִׁ צְּ חָּ ק וַיִׁ חַ ן בְּ נַחַ ל‬
VAILEJ MISHAM YITSJAQ VAJAN BENAJAL-GERAR VAISHEV SHAM

26:18 Y volvió a abrir Yitsjaq los pozos de agua cavados en


los días de Avraham su padre, y que los pelishtím cegaron
después de la muerte de Avraham; y los llamó por los
nombres que su padre les había puesto.
‫בְּ אֵ רֹ ת הַ מַ יִׁ ם אֲשֶ ר חָּ פְּ רּו בִׁ ימֵ י אַ בְּ ָּרהָּ ם אָּ בִׁ יו‬-‫ַויָּשָּ ב יִׁ צְּ חָּ ק ַויַחְּ פֹ ר אֶ ת‬
-‫וַיְּ סַ ְּתמּום פְּ לִׁ ְּש ִׁתים אַ ח ֲֵרי מֹות אַ בְּ ָּרהָּ ם וַיִׁ קְּ ָּרא לָּהֶ ן שֵ מֹות כַשֵ מֹ ת אֲשֶ ר‬
:‫קָּ ָּרא לָּהֶ ן אָּ בִׁ יו‬
VAYASHAV YITSJAQ VAYAJEPOR ET-BEEROT HAMAYIM ASHER JAFERU BIME
AVRAHAM AVIV VAISATEMUM PELISHTIM AJARE MOT AVRAHAM VAYIQRA
LAHEN SHEMOT KASHEMOT ASHER-QARA LAHEN AVIV
26:19 Y los siervos de Yitsjaq continuaron cavando en el
Valle, y hallaron allí un pozo de aguas vivas,
:‫שָּ ם בְּ אֵ ר מַ יִׁ ם חַ יִׁ ים‬-‫יִׁ צְּ חָּ ק בַ נָּחַ ל וַיִׁ ְּמצְּ אּו‬-‫ַויַחְּ פְּ רּו עַבְּ דֵ י‬
VAYAJPERU AVDE-YITSJAQ BANAJAL VAIMETSU-SHAM BEER MAIM JAYIM

26:20 Y los pastores de Gerar riñeron con los de Yitsjaq,


diciendo: ¡El agua es nuestra! Por eso llamó al pozo Éseq
por haberse producido un altercado por él.
‫הַ בְּ אֵ ר עֵׂשֶ ק כִׁ י הִׁ ְּתע ְַּשקּו‬-‫רֹ עֵי יִׁ צְּ חָּ ק לֵאמֹ ר לָּנּו הַ מָּ יִׁ ם וַיִׁ קְּ ָּרא שֵ ם‬-‫ַוי ִָּׁריבּו רֹ עֵי גְּ ָּרר עִׁ ם‬
:‫עִׁ מֹו‬
VAYARIVU ROE GERAR IM-ROE YITSJAQ LEMOR LANU HAMAIM VAYIQRA
SHEM-HABEER ESEQ KI HITASQU IMO

26:21 Y abrieron otro pozo, y también riñeron por él; y lo


llamó Sitnah.
:‫ ָּעלֶיהָּ וַיִׁ קְּ ָּרא ְּשמָּ ּה ִׁׂש ְּטנָּה‬-‫ַויַחְּ פְּ רּו בְּ אֵ ר אַ חֶ ֶרת ַוי ִָּׁריבּו גַם‬
VAYAJEPERU BEER AJERET VAYARIVU GAM-ALEHA VAYIQRA SHEMAH
SITNAH
26:22 Y se marchó de allí, abriendo otro pozo, y no riñeron
por él; y lo llamó Rejovot, diciendo: Porque ahora YHVH
nos ha dado un lugar amplio, y fructificaremos en la tierra.
‫ַויַעְּ תֵ ק ִׁמשָּ ם ַויַחְּ פֹ ר בְּ אֵ ר אַ חֶ ֶרת וְּ ל ֹא ָּרבּו ָּעלֶיהָּ וַיִׁ קְּ ָּרא ְּשמָּ ּה ְּרחֹ בֹות‬
:‫עַתָּ ה הִׁ ְּרחִׁ יב יְּ הוָּה לָּנּו ּופ ִָּׁרינּו בָּ אָּ ֶרץ‬-‫ַוי ֹאמֶ ר כִׁ י‬
VAYAETEQ MISHAM VAYAJEPOR BEER AJERET VELO RAVU ALEHA VAYIQRA
SHEMAH REJOVOT VAYOMER KI-ATAH HIREJIVA YHVH LANU UFARINU
VAARETS

26:23 Y de allí subió a Beer Sháva.


:‫ַו ַיעַל ִׁמשָּ ם בְּ אֵ ר שָּ בַ ע‬
VAYAAL MISHAM BEER SHAVA

26:24 Y se le apareció YHVH esa misma noche, diciendo:


Yo soy el Elohim de Avraham tu padre;
No temas, porque estoy contigo,
Te bendeciré, y multiplicaré tu simiente
Por causa de Avraham mi siervo.
-‫ַוי ֵָּרא אֵ לָּיו יְּ הוָּה בַ לַיְּ לָּה הַ הּוא ַוי ֹאמֶ ר אָּ נֹ כִׁ י אֱֹלהֵ י אַ בְּ ָּרהָּ ם אָּ בִׁ יָך אַ ל‬
‫ז ְַּרעֲָך בַ עֲבּור אַ בְּ ָּרהָּ ם‬-‫יתי אֶ ת‬ ִׁ ֵ‫ ִׁא ְּתָך אָּ נֹ כִׁ י ּובֵ ַרכְּ ִׁתיָך וְּ הִׁ ְּרב‬-‫ִׁת ָּירא כִׁ י‬
:‫עַבְּ ִׁדי‬
VAIRA ELAV YHVH BALAILAH HAHU VAYOMER ANOJI ELOHE AVRAHAM
AVIJA AL-TIRA KI-ITTEJA ANOJI UVRAJTIJA VEHIRBET IT-ZARAJA BAAVUR
AVRAHAM AVDI

26:25 Y edificó allí un altar, e invocó el nombre de YHVH,


asentó su tienda allí. Y abrieron los siervos de Yitsjaq un
pozo.
-‫שָּ ם עַבְּ דֵ י‬-‫שָּ ם אָּ הלֹו וַיִׁ כְּ רּו‬-‫וַיִׁ בֶ ן שָּ ם ִׁמזְּבֵ חַ וַיִׁ קְּ ָּרא בְּ שֵ ם יְּ הוָּה ַויֶט‬
:‫יִׁ צְּ חָּ ק בְּ אֵ ר‬
VAYVEN SHAM MIZBEAJ VAYIQRA BESHEM YHVH VAYET-SHAM AHOLO
VAIJERU-SHAM AVDE-YITSJAQ BEER

26:26 Y Avimélej vino a él desde Gerar, con su amigo


Ajuzat y Fijol, capitán de su ejército.
:‫צְּ בָּ אֹו‬-‫ַואֲבִׁ ימֶ לְֶך הָּ לְַך אֵ לָּיו ִׁמגְּ ָּרר ַו ֲא ֻׁחזַת מֵ ֵרעֵהּו ּופִׁ יכֹ ל ׂשַ ר‬
VAAVIMELEJ HALAJ ELAV MIGERAR VAAJUZAT MEREEHU UFIJOL SAR-
TSEVAO

26:27 Y les dijo Yitsjaq: ¿Por qué venís a mí, si me odiáis y


me expulsasteis de entre vosotros?
‫ַוי ֹאמֶ ר ֲאלֵהֶ ם יִׁ צְּ חָּ ק מַ דּו ַע בָּ אתֶ ם אֵ לָּי וְּ אַ תֶ ם ְּׂשנֵאתֶ ם אֹ ִׁתי ו ְַּתשַ לְּ חּונִׁ י‬
:‫מֵ ִׁא ְּתכֶם‬
VAYOMER ALEHEM YITSJAQ MADUA BATEM ELAI VEATEM SENETEM OTI
VATESHALJUNI METEJEM

26:28 Y ellos respondieron: Hemos visto que YHVH está


contigo; y dijimos: Hagamos ahora un juramento entre las 2
partes, entre nosotros y tú, y tengamos pacto contigo,
‫הָּ יָּה יְּ הוָּה עִׁ מָּ ְך ַונ ֹאמֶ ר ְּתהִׁ י נָּא אָּ לָּה בֵ ינֹותֵ ינּו‬-‫ֹאמרּו ָּראֹו ָּר ִׁאינּו כִׁ י‬ ְּ ‫ַוי‬
:‫בֵ ינֵינּו ּובֵ ינֶָך וְּ נִׁ כְּ ְּרתָּ ה בְּ ִׁרית עִׁ מָּ ְך‬
VAYOMERU RAO RAINU KI-HAYAH YHVH IMAJ VANOMER TEHI NA ALAH
BENOTENU BENENU UVENEJA VENIJRETAH VERIT IMAJ

26:29 que no nos hagáis mal, tal como nosotros no te hemos


tocado, y como solamente te hemos hecho bien, y te
enviamos en paz; tú eres ahora un bendito de YHVH.
‫טֹוב‬-‫תַ עֲׂשֵ ה עִׁ מָּ נּו ָּרעָּה ַכאֲשֶ ר ל ֹא נְּ ַגעֲנּוָך וְּ ַכאֲשֶ ר ע ִָּׁׂשינּו עִׁ ְּמָך ַרק‬-‫ִׁאם‬
:‫וַנְּ שַ ֵלחֲָך בְּ שָּ לֹום אַ תָּ ה עַתָּ ה בְּ רּוְך יְּ הוָּה‬
IM-TAASEH IMANU RAAH KAASHER LO NEGAANUJA VEJAASHER ASINU IMEJA
RAQ-TOV VANESHALEJAJA BESHALOM ATAH ATAH BERUJ YHVH

26:30 Entonces él les hizo un banquete, y comieron y


bebieron.
:‫ַו ַיעַׂש לָּהֶ ם ִׁמ ְּשתֶ ה ַוי ֹאכְּ לּו וַיִׁ ְּשתּו‬
VAYAAS LAHEM MISHTEH VAYOJELU VAISHTU

26:31 Y se levantaron de madrugada, y juraron juntos; e


Yitsjaq los despidió, y ellos se despidieron de él en paz.
‫ַוי ְַּשכִׁ ימּו בַ בֹ קֶ ר וַיִׁ שָּ בְּ עּו ִׁאיש לְּ אָּ חִׁ יו וַיְּ שַ לְּ חֵ ם יִׁ צְּ חָּ ק ַויֵלְּ כּו מֵ ִׁאתֹו‬
:‫בְּ שָּ לֹום‬
VAYASHKIMU VABOQER VAISHAVEU ISH LAJIV VAISHLEJEM YITSJAQ
VAILEJU METO BESHALOM

26:32 En aquel día sucedió que llegaron a él los siervos de


Yitsjaq, trayéndole noticias del pozo que abrieron,
anunciándole: ¡Hemos encontrado agua!
‫אֹ דֹות הַ בְּ אֵ ר אֲשֶ ר‬-‫וַיְּ הִׁ י בַ יֹום הַ הּוא ַויָּבֹ אּו עַבְּ דֵ י יִׁ צְּ חָּ ק ַויַגִׁ דּו לֹו עַל‬
:‫ֹאמרּו לֹו מָּ צָּ אנּו מָּ יִׁ ם‬
ְּ ‫חָּ פָּרּו ַוי‬
VAIHI BAYOM HAHU VAYAVOU AVDEI YITSJAQ VAYAGIDU LO AL-ODOT
HABEER ASHER JAFARU VAYOMERU LO MATSANU MAYIM

26:33 Y lo llamó Shéva; por eso el nombre de aquella


ciudad es Beer Shéva hasta el día de hoy.
‫ ס‬:‫הָּ עִׁ יר בְּ אֵ ר שֶ בַ ע עַד הַ יֹום הַ זֶה‬-‫כֵן שֵ ם‬-‫וַיִׁ קְּ ָּרא אֹ תָּ ּה ִׁשבְּ עָּה עַל‬
VAYIQRA OTAH SHIVAH AL-KEN SHEM-HAIR BEER SHEVA AD HAYOM HAZEH:
S
26:34 Y cuando Esav tenía 40 años, tomó por mujer a
Yehúdit bat Beerí el jitita, y a Botsmat bat Elón el jitita;
ִׁ ְּ‫י‬-‫אַ ְּרבָּ עִׁ ים שָּ נָּה וַיִׁ קַ ח ִׁאשָּ ה אֶ ת‬-‫וַיְּ הִׁ י עֵׂשָּ ו בֶ ן‬
‫בְּ אֵ ִׁרי הַ חִׁ ִׁתי‬-‫הּודית בַ ת‬
:‫אֵ יֹלן הַ חִׁ ִׁתי‬-‫בָּ ְּׂשמַ ת בַ ת‬-‫וְּ אֶ ת‬
VAIHI ESAV BEN-ARBAIM SHANAH VAIQAJ ISHAH ET-YEHUDIT BAT-BEERI
HAJITI VEET-BOTSMAT BAT-ELON HAJITI

26:35 y fueron motivo de tristeza para Yitsjaq y para


Rivqah.
‫ ס‬:‫ו ִַׁתהְּ יֶין ָּ מֹ ַרת רּוחַ לְּ יִׁ צְּ חָּ ק ּולְּ ִׁרבְּ קָּ ה‬
VATIHIENA MORAT RUAJ LEYITSJAQ ULERIVQAH: S

NOTAS 26
26:1 “Después hubo hambre en la tierra” Esto es muy similar a los acontecimientos de Génesis 12:10 que
obligaron a Avraham a irse de la Tierra Prometida.

“Y se fue Yitsjaq a Avimélej rey de los pelishtím” La Biblia indica que los antiguos filisteos emigraron de
Caftor a la costa sudoccidental de Kenaán. (Jeremías 47:4.) ¿Dónde estaba Caftor? The International
Standard Bible Encyclopedia (1979, volumen 1, página 610) dice: “Aunque las pruebas no permiten una
respuesta definitiva, la erudición moderna apunta a la isla de Creta (o quizá Creta y las islas del mar Egeo,
culturalmente vinculadas) como el lugar más probable con diferencia”. Por lo tanto, los pelishtím eran un
pueblo mercenario de las islas del Mar Egeo.
Trataron de invadir Egipto pero fueron repelidos, por lo que se establecieron en la costa suroccidental de
Keenan, en algún momento alrededor de 1200 a.C. Debido a que el nombre Aviméleq se menciona antes en
Génesis 21:22, este tuvo que haber sido el nombre común para denotar a todos los reyes filisteos. Esto es
similar al uso de Hadad en Siria y Faraón en Egipto. Seguramente es posible que:
1. Hubiera comerciantes pelishtím (filisteos) previos en Kenaán.
2. Que un grupo kenaanita se fusionara con los filisteos y este nombre sea un anacronismo.
3. Los pelishtím se enumeran en Gé 10:6-20 que vienen de Jam y los kenaanitas, no de Yáfet (islas del Egeo).
Es posible que el nombre se refiera a varios grupos asociados con Kenaán (NIDOTTE, volumen 4, página
1049).
El nombre moderno de Palestina se deriva de las palabras latina y griega, y esta última proviene a su vez
del vocablo hebreo para “Filistea”. Algunas versiones árabes de la Biblia traducen el término “filisteos” por
una palabra que se confunde fácilmente con la que se utiliza hoy para referirse a los palestinos. No obstante, la
TODAY’S ARABIC VERSION utiliza un término árabe diferente que distingue a los antiguos filisteos de los
palestinos de nuestro tiempo.

26:2-3 La aparición de YHWH a Isaac tiene varias directrices y promesas.


1. “No bajes a Egipto”, v. 2, BDB 432, KB 434, Qal IMPERFECTO usado en SENTIDO YUSIVO.
2. “Habita en la tierra”, v. 2, BDB 1014, KB 1496, Qal IMPERATIVO.
3. “Habita como forastero en esta tierra”, v. 3, BDB 157, KB 184, Qal IMPERATIVO.
4. “estaré contigo” v.3, BDB 224, KB 243, Qal IMPERFECTO usado en SENTIDO COHORTATIVO.
5. “te bendeciré”, v. 3, BDB 138, KB 159, Piel IMPERFECTO usado en SENTIDO COHORTATIVO.
6. “daré todas estas tierras”, v. 3, BDB 678, DB 733, Qal IMPERFECTO usado en SENTIDO
COHORTATIVO.

26:3 “y confirmaré el Juramento que hice a Avraham tu padre” Esta es una referencia a las promesas
especiales de YHVH a Avraham, que se encuentran en Génesis 12, 15, 17 y 22. El VERBO “confirmar”
(BDB 877, KB 1086, Hiphil PERFECTO) se usa varias veces en Génesis. 1. Establecer o ratificar un pacto,
cf. 6:18; 9:9, 11; 17:7, 19, 21. 2. Darle efecto o confirmar el pacto, 26:3 (observe Levítico 26:9; Deuteronomio
8:18).

26:4 “y serán benditos en tu linaje todos los pueblos de la tierra” Esta frase se interpreta literalmente “se
bendecirán a sí mismas”. Hay 2 formas VERBALES distintas de esta promesa. El Nifal se encuentra en
Gé12:3; 18:18; 28:14. También se cita en el NP en Hechos 3:25; Gálatas 3:8. Génesis 26:4 está en el Hithpael,
que se encuentra solamente aquí y en Génesis 22:16-18 y debería traducirse adecuadamente “se bendecirán a
sí mismos”. Lo cierto es que hay poca diferencia entre “bendecirse a sí mismos” y “serán benditos”. De hecho,
la traducción de LXX no hace distinción entre las formas VERBALES en absoluto. La bendición obvia y
tremenda es que, a través de Avraham y sus hijos, Elohím estaba buscando bendecir a todo el mundo. Elohím
escogió a un hombre para escoger a un pueblo o nación, para escoger al mundo. Debemos tener en mente que
los judíos fueron escogidos no para una bendición especial, sino como instrumento para la bendición
redentora, para llegar a todos los hombres. Israel siempre estuvo destinado a ser un reino de sacerdotes y
nación Santa (véase Éxodo 19:5-6).

26:5 “por cuanto obedeció Avraham Mi voz, y guardó Mis ordenanzas, Mis mandamientos, Mis
estatutos y Mis instrucciones” Los 2 VERBOS en este versículo hacen énfasis en el aspecto humano del
Pacto avrahámico (véase 12:1; 17:1, 9-14; 22:16; 26:3-5).
1. “obedeció” (lit. “oír con el fin de cumplir”), BDB 1033, KB 1570, Qal IMPERFECTO.
2. “guardó”, BDB 1036, KB 1581, Qal IMPERFECTO. Ambas denotan una acción continua. Hay una
verdadera (e intencionada) tensión entre la bondad gratuita de Elohím que se le dio a un humano/a una nación,
para llamar a todos los humanos/las naciones (véase la acción incondicional de Elohím en Génesis 15:12-21)
y la mención recurrente de obediencia (ejemplo, la naturaleza condicional de las promesas divinas). ¡Ambas
son ciertas! El desempeño humano no lleva a los humanos caídos a la aceptación Divina. Sin embargo, cuando
hemos tenido un encuentro con Él, no podemos quedar sin que nos afecte y sin que nos transforme (véase
Efesios 1:4; 2:8-9, 10). La meta de YHVH es un pueblo justo para llevar a las naciones a sí mismo. El peligro
es una bondad inmerecida gratuita sin condiciones y un favor merecido con muchas condiciones. El Nuevo
Pacto de Jeremías 31:31-34 y Ezequiel 36:22-38 nos muestra el camino —un corazón nuevo, una mente
nueva, un espíritu nuevo. El código externo de Elohím se convierte en un mandamiento interno. El listado de
“cargos” (BDB 1038), “mandamientos” (BDB 846) “estatutos” (BDB 349), y “leyes” (BDB 435) se encuentra
solamente aquí en los primeros libros de Génesis a Números, pero aparece frecuentemente en Deuteronomio.
Términos para las Revelaciones de YHVH que sigue después del siguiente párrafo. Esto parece ser una
alusión a Génesis 15:6. En este relato, YHVH tomó como un acto de fe la confianza de Avraham de que
tendría un hijo y le fue contado a Avraham como justicia. El apóstol Pablo usa este pasaje significativo del
Tanaj como la base de la DOCTRINA DE LA JUSTIFICACIÓN por bondad inmerecida por medio de la fe,
explicado tan bellamente en Romanos 4 y Gálatas 2-3. La palabra “Instrucciones” aquí es el primer uso del
término “Torá” (BDB 435), que es una palabra hebrea que significa también “Enseñanzas” o “Pautas”. Este
término llegó a ser el título para los primeros libros de Mosheh. ¡Observe la repetición del PRONOMBRE
personal!

26:7 “Es mi hermana” Algunos ven esto como un elemento cultural relacionado con las TABLILLAS DE
NUZI, donde un hombre en realidad adoptó a su mujer. Si ese es el caso, entonces Yitsjaq está diciendo la
verdad. Pero, parece que Yitsjaq simplemente está siguiendo las huellas de su padre (cf. Gé 12:13; 20:2, 12).
En el caso de Avraham, esta era una verdad a medias, pero en el de Yitsjaq es incierto, porque en este
versículo (y en el v.9) su acción se atribuye a su temor personal. Muestra falta de fe por parte de Yitsjaq,
porque Elohím le había prometido estar con él y protegerlo. Aun así, en medio de la incredulidad de Yitsjaq,
así como con Avraham, Elohím Es Fiel.
Aunque no era realmente considerada su hermana como en el caso de Avraham, uso esta misma
estrategia pues temía que lo mataran para robarle su mujer. Si Avimélej se hubiera dado cuenta de que Rivqah
estaba casada con Yitsjaq, probablemente hubiera tratado de asesinar a todo el resto de la familia de Yitsjaq,
lo que pudiera haber significado la muerte de Yaaqov. También en este caso YHVH intervino para proteger a
sus siervos y la línea de la Simiente.

26:8 “y vio que Yitsjaq acariciaba a Rivqah su mujer” Este término “acariciar” (BDB 850, KB 1019, Piel
PARTICIPIO) es de la misma raíz que el nombre de Yitsjaq, que significa “reírse” o “jugar” (BDB 850, véase
Gé17:17, 19; 18:12, 21:6, 9). Sin embargo, aquí tiene una connotación sexual que implicaba risas de placer,
como en Génesis 39:17 y Éxodo 32:6.

26:13 El pueblo israelita siempre constituyó un factor de progreso y bendición en todo lugar donde se instaló.
Pero, según aconteció con el patriarca Yitsjaq, su éxito y prosperidad provocó siempre la envidia de los
pueblos, que le obligaron muchas veces a abandonar el lugar. Esta fue la historia de los patriarcas, y del
pueblo judío en Mitsráim (Egipto) y más tarde en Sefarad (España), Germania, Rusia, etc.

26:15 “los pelishtím los cegaron y los llenaron de lodo” Mientras Yitsjaq crecía, tanto en números como en
riqueza, se convirtió en una fuente de temor para los pelishtím. Ellos mostraron su aflicción y temor al cegar
los pozos de Yitsjaq. Al saber que Yitsjaq era pastor, la falta de agua lo obligaría a irse. Esta sección del
capítulo 26 nos muestra la paciencia y la fe de Yitsjaq. Mucho del tipo de su personalidad puede discernirse
con la manera en que maneja esta tensión por los derechos de agua.

26:20 “Éseq” ‫( עשק‬ESEQ = altercado, contienda o disputa). Pozo de agua dulce que excavaron los siervos de
Yitsjaq en el valle torrencial de Gerar. (Gé 26:20.) No obstante, los pastores pelishtím reclamaron el pozo, y
como consecuencia de aquella discusión surgió el nombre que se dio al lugar. (Gé 26:12-20.) En la actualidad
se desconoce su emplazamiento exacto.

26:21 “Sitnah” ‫( שטנה‬SITNAH= acusación).


26:22 “Rejovot” ‫( רחבות‬REJOVOT) viene de la palabra ‫( רחב‬RAJA V= ancho o amplio).

26:24 “Y se le apareció YHVH esa misma noche” Esta es la 2ª vez que YHWH se le aparece a Yitsjaq
(véase v. 2). Aquí fue en un sueño en la noche (véase 15:5, 12; 21:12, 14; 22:1-3; 26:24). Muchas de las
revelaciones en Génesis se registran en poesía, como el v. 24 (véase 12:1-3; 15:1, 18; 17:1-2, 4-5; 35:10, 11-
12).

26:25 Los lugares de las revelaciones personales de YHWH se convirtieron en lugares sagrados. Se
construyeron altares en estos lugares y llegaron a ser lugares de adoración, oración y sacrificio (véase 8:20;
12:7, 8; 13:4, 18; 22:9).

“Y abrieron los siervos de Yitsjaq un pozo” El agua es un artículo valioso en estas tierras semiáridas.
Yitsjaq pacientemente esperó la ayuda y dirección de YHWH. Los varios pozos exitosos en que se mencionan
en este contexto muestran la Presencia y Bendición de YHWH.

26:26 “Avimélej … Fijol” Aunque estos nombres son exactamente los mismos de Génesis 21:22, han pasado
como 75-80 años y obviamente puede que no se refiera a los mismos hombres, que simplemente se utilicen los
títulos filisteos comunes, tal como se empleaba en Egipto el título de faraón. Desde la introducción de Salmos
34 parece obvio que estos son títulos y no nombres propios.

26:28 “Hemos visto que YHVH está contigo” Hay varias características gramaticales de este versículo.
1. “hemos visto”, esto es un Qal INFINITIVO ABSOLUTO y VERBO Qal PERFECTO de la misma raíz
(BDB 906, KB 1157), que denota “claramente”.
2. “Hagamos ahora un juramento”, BDB 224, KB 24, Qal YUSIVO; la palabra “juramento” (BDB 46) se
encuentra solamente aquí y en 24:41 (2 veces), el v. 31 es una palabra distinta (BDB 989). Puede
significar juramento o maldición (p. ej., Números 5:21, 23, 27; Deuteronomio 29:12, 14, 19, 20, 21).
Implica “que sea maldito si no guarda el juramento”.
3. “Tengamos pacto contigo”, BDB 503, KB 500, Qal COHORTATIVO. Este es el propósito teológico de
la bendición de los patriarcas. No era para darles más cosas físicas, sino para mostrar a otros su relación
única con YHWH (cf. v. 29c).

26:32-33 “pozo que habían abierto… Hemos hallado agua… Seva” Obviamente estos pozos tenían
importancia física y espiritual. Marcan la bendición de Elohím en la vida de Yitsjaq. El versículo 33 puede ser
una etimología rival del nombre Beerseba (ejemplo, “que sea dado”, BDB 988) en Génesis 21:31, donde el
nombre se explica como “el pozo de juramento” o “el pozo de 7”. Seva podría ser una manera de referirse al
“juramento”. Las palabras hebreas “7” y “jurar” son muy similares. Muy frecuentemente en el Tanaj las
etimologías son populares, más que técnicas y, por lo tanto, pueden tener 2 orígenes populares.

26:34-35 Estos 2 versículos en realidad preparan el terreno para el capítulo 27, particularmente el v. 46. El
autor está tejiendo elementos en este relato que posteriormente tendrán gran importancia teológica (ejemplo,
hacen que Yitsjaq y Rivqah envíen a Yaaqov a Harán a buscar esposa).

26:35 “Fueron motivo de tristeza” Las mujeres de Esav eran idólatras.


27
27:1 Y sucedió que envejeció Yitsjaq, y sus ojos se
oscurecieron quedando ciego, llamó Esav a su hijo mayor,
diciendo: Hijo mío. Y él respondió: ¡Aquí estoy!
‫עֵׂשָּ ו בְּ נֹו הַ גָּדֹ ל‬-‫זָּקֵ ן יִׁ צְּ חָּ ק ו ִַׁתכְּ הֶ ין ָּ עֵינָּיו מֵ ְּראֹ ת וַיִׁ קְּ ָּרא אֶ ת‬-‫וַיְּ הִׁ י כִׁ י‬
:‫ַוי ֹאמֶ ר אֵ לָּיו בְּ נִׁ י ַוי ֹאמֶ ר אֵ לָּיו הִׁ נֵנִׁ י‬
VAIHI KI-ZAQEN YITSJAQ VATIJEHENA ENAV MEREOT VAYIQRA ET-ESAV
BENO HAGADOL VAYOMER ELAV BENI VAYOMER ELAV HINENI

27:2 Y él dijo: He aquí ya soy viejo, no sé el día de mi


muerte.
:‫מֹותי‬
ִׁ ‫ נָּא זָּקַ נְּ ִׁתי ל ֹא יָּדַ עְּ ִׁתי יֹום‬-‫ַוי ֹאמֶ ר הִׁ נֵה‬
VAYOMER HINEH-NA ZAQANTI LO YADATI YOM MOTI

27:3 Toma, pues, ahora tus armas, tu espada y tu arco, y sal


al campo y tráeme caza;
:‫נָּא ֵכלֶיָך תֶ לְּ יְּ ָך וְּ קַ ְּשתֶ ָך וְּ צֵ א הַ שָּ דֶ ה וְּ צּודָּ ה לִׁ י צָּ יִׁ ד‬-‫וְּ עַתָּ ה ׂשָּ א‬
VEATAH SA-NA JELEJA TELEJA VEQASHTEJA VETSE HASADEH VETSUDAH LI
TSAID
27:4 y guísame un plato sabroso como a mí me gusta, y
tráemelo, y comeré, para que mi persona te bendiga antes de
morir.
‫לִׁ י מַ ְּטע ִַׁמים ַכאֲשֶ ר אָּ הַ בְּ ִׁתי וְּ הָּ בִׁ יאָּ ה לִׁ י וְּ אֹ ֵכלָּה בַ עֲבּור ְּתבָּ ֶרכְּ ָך‬-‫ַועֲׂשֵ ה‬
:‫נַפְּ ִׁשי בְּ טֶ ֶרם אָּ מּות‬
VAASEH-LI MATEAMIM KAASHER AHAVETI VEHAVIAH LI VEOJELAH BAAVUR
TEVAREJEJA NAFESHI BETEREM AMUT

27:5 Y Rivqah estaba oyendo, cuando hablaba Yitsjaq a


Esav su hijo; y se fue Esav al campo para buscar caza y
traerla.
‫עֵׂשָּ ו בְּ נֹו ַו ֵילְֶך עֵׂשָּ ו הַ שָּ דֶ ה לָּצּוד צַ יִׁ ד‬-‫וְּ ִׁרבְּ קָּ ה שֹ מַ עַת בְּ דַ בֵ ר יִׁ צְּ חָּ ק אֶ ל‬
:‫לְּ הָּ בִׁ יא‬
VERIVQAH SHOMAAT BEDABER YITSJAQ EL-ESAV BENO VAILEJ ESAV
HASADEH LATSUD TSAID LEHAVI

27:6 Entonces Rivqah habló a Yaaqov su hijo, diciendo: He


aquí yo he oído a tu padre que hablaba con Esav tu
hermano, diciendo:
-‫אָּ בִׁ יָך ְּמדַ בֵ ר אֶ ל‬-‫ ַיעֲקֹ ב בְּ נָּּה לֵאמֹ ר הִׁ נֵה שָּ מַ עְּ ִׁתי אֶ ת‬-‫וְּ ִׁרבְּ קָּ ה אָּ ְּמ ָּרה אֶ ל‬
:‫עֵׂשָּ ו אָּ חִׁ יָך לֵאמֹ ר‬
VERIVQAH AMERAH EL-YAAQOV BENAH LEMOR HINEH SHAMATI ET-AVIJA
MEDABER EL-ESAV AJIJA LEMOR

27:7 Tráeme caza y guísame un plato sabroso, para que


coma, y te bendiga delante de YHVH antes de morir.
‫לִׁ י מַ ְּטע ִַׁמים וְּ אֹ ֵכלָּה ַואֲבָּ ֶרכְּ כָּה לִׁ פְּ נֵי יְּ הוָּה לִׁ פְּ נֵי‬-‫הָּ בִׁ יאָּ ה לִׁ י צַ יִׁ ד ַועֲׂשֵ ה‬
:‫מֹותי‬
ִׁ
HAVIAH LI TSAID VAASEH-LI MATAMIM VEOEJELAH VAAVARJEJAH LIFNE
YHVH LIFNE MOTI

27:8 Ahora, pues, hijo mío, obedece a mi voz en lo que te


mando.
:‫וְּ עַתָּ ה בְּ נִׁ י ְּשמַ ע בְּ קֹ לִׁ י ַלאֲשֶ ר אֲנִׁ י ְּמצַ ּוָּה אֹ תָּ ְך‬
VEATAH VENI SHEMA BEQOLI LAASHER ANI METSAVAH OTAJ

27:9 Ve ahora al rebaño y tráeme de allí 2 buenos cabritos


de las cabras, y haré de ellos un sabroso plato para tu padre,
como a él le gusta;
‫לִׁ י ִׁמשָּ ם ְּשנֵי גְּ דָּ יֵי עִׁ זִׁים טֹ בִׁ ים וְּ אֶ עֱׂשֶ ה אֹ תָּ ם‬-‫הַ צ ֹאן וְּ קַ ח‬-‫נָּא אֶ ל‬-‫לְֶך‬
:‫מַ ְּטע ִַׁמים לְּ אָּ בִׁ יָך ַכאֲשֶ ר אָּ הֵ ב‬
LEJ-NA EL-HATSON VEQAJ-LI MISHAM SHENE GEDAYE IZZIM TOVIM VEEESEH
OTAM MATEAMIM LEAVIJA KAASHER AHEV
27:10 y se lo llevarás a tu padre, y comerá, para que él te
bendiga antes de morir.
:‫וְּ הֵ בֵ אתָּ לְּ אָּ בִׁ יָך וְּ אָּ כָּל בַ ֲעבֻׁר אֲשֶ ר יְּ בָּ ֶרכְּ ָך לִׁ פְּ נֵי מֹותֹו‬
VEHEVETA LEAVIJA VEAJOL BAAVUR ASHER YEVAREJEJA LIFNE MOTO

27:11 Y Yaaqov dijo a Rivqah su madre: Pero Esav mi


hermano es hombre velloso, y yo soy lampiño.
:‫ ִׁרבְּ קָּ ה ִׁאמֹו הֵ ן עֵׂשָּ ו אָּ חִׁ י ִׁאיש ׂשָּ עִׁ ר וְּ אָּ נֹ כִׁ י ִׁאיש חָּ לָּק‬-‫ַוי ֹאמֶ ר ַיעֲקֹ ב אֶ ל‬
VAYOMER YAAQOV EL-RIVQAH IMO HEN ESAV AJI ISH SAIR VEANOJI ISH
JALAQ

27:12 ¿Y si me palpará mi padre? Entonces me tendrá por


burlador, y traeré sobre mí maldición y no bendición.
‫אתי ָּעלַי קְּ ָּללָּה וְּ ל ֹא‬
ִׁ ֵ‫יתי בְּ עֵינָּיו כִׁ ְּמתַ עְּ תֵ ַע וְּ הֵ ב‬
ִׁ ִׁ‫אּולַי יְּ מֻׁשֵ נִׁ י אָּ בִׁ י וְּ הָּ י‬
:‫בְּ ָּרכָּה‬
ULA YEMUSHNI AVI VEHAYITI VEEINAV KIMETATEA VEHEVETI ALA QELALAH
VELO VERAJAH

27:13 Y su madre respondió: Hijo mío, sea sobre mí tu


maldición; solamente obedece a mi voz y ve y
consíguemelos.
:‫לִׁ י‬-‫ַות ֹאמֶ ר לֹו ִׁאמֹו ָּעלַי קִׁ לְּ ל ְָּּתָך בְּ נִׁ י אַ ְך ְּשמַ ע בְּ קֹ לִׁ י וְּ לְֵך קַ ח‬
VATOMER LO IMO ALA QILELATEJA BENI AJ SHEMA BEQOLI VELEJ QAJ-LI

27:14 Entonces él fu, los tomó, y los trajo a su madre; y su


madre hizo el plato sabroso, como a su padre le gustaba.
:‫ַו ֵילְֶך וַיִׁ קַ ח ַויָּבֵ א לְּ ִׁאמֹו וַתַ עַׂש ִׁאמֹו מַ ְּטע ִַׁמים ַכ ֲאשֶ ר אָּ הֵ ב אָּ בִׁ יו‬
VAILEJ VAIQAJ VAYAVE LEMO VATAAS IMO MATAMIM KAASHER AHEV AVIV

27:15 Y tomó Rivqah los vestidos de Esav su hijo mayor,


los más deseados, que tenía en casa, y vistió a Yaaqov su
hijo menor;
‫בִׁ גְּ דֵ י עֵׂשָּ ו בְּ נָּּה הַ גָּדֹ ל הַ ֲחמֻׁדֹ ת אֲשֶ ר ִׁאתָּ ּה בַ בָּ יִׁ ת‬-‫ו ִַׁתקַ ח ִׁרבְּ קָּ ה אֶ ת‬
:‫ ַיעֲקֹ ב בְּ נָּּה הַ קָּ טָּ ן‬-‫וַתַ לְּ בֵ ש אֶ ת‬
VATIQAJ RIVQAH ET-BIGEDE ESAV BENAH HAGADOL HAJAMUDOT ASHER
ITAH BABAIT VATALEBESH ET-YAAQOV BENAH HAQATAN

27:16 y cubrió sus manos y la parte del cuello donde no


había vello, con las pieles de los cabritos;
:‫ָּאריו‬
ָּ ‫יָּדָּ יו וְּ עַל חֶ לְּ קַ ת צַ ּו‬-‫וְּ אֵ ת עֹ רֹ ת גְּ דָּ יֵי הָּ עִׁ זִׁים הִׁ לְּ בִׁ ישָּ ה עַל‬
VEET OROT GEDAYEJA HAIZIM HILEBISHAH AL-YADAV VEAL JELQAT
TSAVARAV
27:17 y entregó los manjares y el pan que había preparado,
en manos de Yaaqov su hijo.
:‫הַ לֶחֶ ם אֲשֶ ר עָּׂשָּ תָּ ה בְּ יַד ַיעֲקֹ ב בְּ נָּּה‬-‫הַ מַ ְּטע ִַׁמים וְּ אֶ ת‬-‫ו ִַׁתתֵ ן אֶ ת‬
VATITEN ET-HAMATAMIM VEET-HALEJEM ASHER ASATAH BEYAD YAAQOV
BENAH

27:18 Entonces éste fue a su padre y dijo: Padre mío. E


Yitsjaq respondió: ¡Aquí estoy! ¿Quién eres, hijo mío?
:‫אָּ בִׁ יו ַוי ֹאמֶ ר אָּ בִׁ י ַוי ֹאמֶ ר הִׁ נֶנִׁ י ִׁמי אַ תָּ ה בְּ נִׁ י‬-‫ַו ָּיב ֹא אֶ ל‬
VAYAVO EL-AVIV VAYOMER AVI VAYOMER HINENI MI ATAH BENI

27:19 Y dijo Yaaqov a su padre: Yo soy, Esav tu


primogénito; he hecho tal como me hablaste: Álzate por
favor ahora, siéntate y come de mi caza, para que tu persona
me bendiga.
‫יתי ַכאֲשֶ ר ִׁדבַ ְּרתָּ אֵ לָּי‬ ִׁ ‫אָּ בִׁ יו אָּ נֹ כִׁ י עֵׂשָּ ו בְּ כֹ ֶרָך ע ִָּׁׂש‬-‫ַוי ֹאמֶ ר ַיעֲקֹ ב אֶ ל‬
:‫נָּא ְּשבָּ ה וְּ אָּ כְּ לָּה ִׁמצֵ ִׁידי בַ עֲבּור ְּתבָּ רֲ כַנִׁ י נַפְּ שֶ ָך‬-‫קּום‬
VAYOMER YAAQOV EL-AVIV ANOJI ESAV BEJOREJA ASITI KAASHER DIBARTA
ELA QUM-NA SHEVAH VEAJELAH MITSEDI BAAVUR TEVARAJANI NAFESHEJA
27:20 Y dijo Yitsjaq a su hijo: ¿Cómo es que la hallaste tan
rápido, hijo mío? Y él respondió: Porque YHVH tu Elohim
la puso delante de mí.
‫זֶה ִׁמהַ ְּרתָּ לִׁ ְּמצ ֹא בְּ נִׁ י ַוי ֹאמֶ ר כִׁ י הִׁ קְּ ָּרה יְּ הוָּה‬-‫בְּ נֹו מַ ה‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יִׁ צְּ חָּ ק אֶ ל‬
:‫אֱֹלהֶ יָך לְּ ָּפנָּי‬
VAYOMER YITSJAQ EL-BENO MAH-ZEH MIHARTA LIMETSO BENI VAYOMER KI
HIQRAH YHVH ELOHEJA LEFANA

27:21 Y dijo Yitsjaq a Yaaqov: Acércate y te palparé ahora,


hijo mío, por si eres mi hijo Esav o no.
-‫נָּא ַו ֲאמ ְֻּׁשָך בְּ נִׁ י הַ אַ תָּ ה זֶה בְּ נִׁ י עֵׂשָּ ו ִׁאם‬-‫ ַיעֲקֹ ב גְּ שָּ ה‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יִׁ צְּ חָּ ק אֶ ל‬
:‫ל ֹא‬
VAYOMER YITSJAQ EL-YAAQOV GESHAH-NA VAAMUSHJA BENI HAATAH ZEH
BENI ESAV IM-LO

27:22 Y se acercó Yaaqov a su padre Yitsjaq, quien


palpándolo, dijo: La voz es voz de Yaaqov, pero las manos,
son manos de Esav.
‫יִׁ צְּ חָּ ק אָּ בִׁ יו וַיְּ מֻׁשֵ הּו ַוי ֹאמֶ ר הַ קֹ ל קֹול ַיעֲקֹ ב וְּ הַ יָּדַ יִׁ ם יְּ דֵ י‬-‫וַיִׁ גַש ַיעֲקֹ ב אֶ ל‬
:‫עֵׂשָּ ו‬
VAIGASH YAAQOV EL-YITSJAQ AVIV VAIMUSHEHU VAYOMER HAQOL QOL
YAAQOV VEHAYADAIM YEDE ESAV
27:23 Y no le reconoció, porque sus manos eran velludas
como las manos de Esav su hermano; y le bendijo.
:‫הָּ יּו יָּדָּ יו כִׁ ידֵ י עֵׂשָּ ו אָּ חִׁ יו ְּׂשעִׁ רֹ ת וַיְּ בָּ ְּרכֵהּו‬-‫וְּ ל ֹא הִׁ כִׁ ירֹו כִׁ י‬
VELO HIKIRO KI-HAYU YADAV KIDE ESAV AJIV SEIROT VAIVAREJEHU

27:24 Y dijo: ¿Eres tú mi hijo Esav? Y respondió: Yo soy.


:‫ַוי ֹאמֶ ר אַ תָּ ה זֶה בְּ נִׁ י עֵׂשָּ ו ַוי ֹאמֶ ר אָּ נִׁ י‬
VAYOMER ATAH ZEH BENI ESAV VAYOMER ANI

27:25 Dijo también: Acércamela, y comeré de la caza de mi


hijo, para que mi persona te bendiga. Y se la acercó, y
comió. Le trajo vino, y bebió.
‫לֹו ַוי ֹאכַל‬-‫ַוי ֹאמֶ ר הַ גִׁ שָּ ה לִׁ י וְּ אֹ כְּ לָּה ִׁמצֵ יד בְּ נִׁי לְּ מַ עַן ְּתבָּ ֶרכְּ ָך נַפְּ ִׁשי ַו ַיגֶש‬
:‫ַויָּבֵ א לֹו יַיִׁ ן ַוי ְֵּש ְּת‬
VAYOMER HAGISHAH LI VEOJELAH MITSED BENI LEMAAN TEVAREJEJA
NAFSHI VAYAGESH-LO VAYOJAL VAYAVE LO YAIN VAYESHT

27:26 Y le dijo Yitsjaq su padre: Acércate y bésame, hijo


mío.
:‫לִׁ י בְּ נִׁ י‬-‫ּושקָּ ה‬
ְּ ‫נָּא‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֵ לָּיו יִׁ צְּ חָּ ק אָּ בִׁ יו גְּ שָּ ה‬
VAYOMER ELAV YITSJAQ AVIV GESHAH-NA USHQAH-LI BENI

27:27 Y se acercó, y le besó; y olió el olor de su ropa, y


comenzó a bendecirle y decir:
Mira, el olor de mi hijo,
Es como el olor del campo
Que ha bendecido YHVH.
‫ ֵריחַ בְּ גָּדָּ יו וַיְּ בָּ רֲ כֵהּו ַוי ֹאמֶ ר ְּראֵ ה ֵריחַ בְּ נִׁ י‬-‫לֹו ַוי ַָּרח אֶ ת‬-‫וַיִׁ גַש וַיִׁ שַ ק‬
:‫כְּ ֵריחַ ׂשָּ דֶ ה אֲשֶ ר בֵ רֲ כֹו יְּ הוָּה‬
VAIGASH VAYISHAQ-LO VAYARAJ ET-REJA BEGADAV VAYEVARAJEHU
VAYOMER REEH REAJ BENI KEREJA SADEH ASHER BERAJO YHVH

27:28 Y te dé Elohim el rocío del cielo,


La fertilidad de la tierra,
Y abundancia de grano y mosto.
:‫ּומ ְּשמַ נֵי הָּ אָּ ֶרץ וְּ רֹ ב דָּ גָּן וְּ ִׁתירֹ ש‬
ִׁ ‫לְּ ָך הָּ אֱֹלהִׁ ים ִׁמטַ ל הַ שָּ מַ יִׁ ם‬-‫וְּ יִׁ תֶ ן‬
VETEN-LEJA HAELOHIM MITOL HASHAMAYIM UMISHMANE HAARETS VEROV
DAGAN VETIROSH

27:29 Que te sirvan pueblos,


Y se inclinen a ti naciones.
Sé señor de tus hermanos
Y se postren ante ti los hijos de tu madre.
Malditos los que te maldigan
Y benditos los que te bendigan.
‫ַיעַבְּ דּוָך ע ִַׁמים וְּ יִׁ ְּשתַ חֲוּו לְּ ָך לְּ א ִֻׁׁמים ֱהוֵה גְּ בִׁ יר לְּ אַ חֶ יָך וְּ יִׁ ְּשתַ חֲּוּו לְּ ָך בְּ נֵי‬
:‫ּומבָּ רֲ כֶיָך בָּ רּוְך‬
ְּ ‫ִׁאמֶ ָך אֹ ְּר ֶריָך אָּ רּור‬
YAAVEDUJA AMIM VESHTAJAVU LEJA LUMIM HEVEH GEVIR LEAJEJA
VESHTAJAVU LEJA BENE IMEJA ORAREJA ARUR UMEVARAJEJA BARUJ

27:30 Y sucedió que al acabar de bendecir Yitsjaq a


Yaaqov, y apenas había salido Yaaqov de la presencia de su
padre Yitsjaq, su hermano Esav entraba de su cacería.
‫ ַיעֲקֹ ב וַיְּ הִׁ י אַ ְך ָּיצ ֹא יָּצָּ א ַיעֲקֹ ב מֵ אֵ ת‬-‫וַיְּ הִׁ י ַכאֲשֶ ר כִׁ לָּה יִׁ צְּ חָּ ק לְּ בָּ ֵרְך אֶ ת‬
:‫פְּ נֵי יִׁ צְּ חָּ ק אָּ בִׁ יו וְּ עֵׂשָּ ו אָּ חִׁ יו בָּ א ִׁמצֵ ידֹו‬
VAIHI KAASHER KILAH YITSJAQ LEVAREJ ET-YAAQOV VAIHI AJ YATSO YATSA
YAAQOV MEET PENE YITSJAQ AVIV VEESAV AJIV BA MITSEDO

27:31 E hizo él también un plato sabroso, y lo llevó a su


padre, y le dijo: Álcese mi padre, y coma de la caza de su
hijo, para que su persona me bendiga.
‫ הּוא מַ ְּטע ִַׁמים ַויָּבֵ א לְּ אָּ בִׁ יו ַוי ֹאמֶ ר לְּ אָּ בִׁ יו יָּקֻׁ ם אָּ בִׁ י וְּ י ֹאכַל‬-‫ַו ַיעַׂש גַם‬
:‫ִׁמצֵ יד בְּ נֹו בַ עֲבּור ְּתבָּ רֲ כַנִׁ י נַפְּ שֶ ָך‬
VAYAAS GAM-HU MATEAMIM VAYAVE LEAVIV VAYOMER LEAVIV YAQUM
AVI VEYOJAL MITSID BENO BAAVUR TEVARAJANI NAFESHEJA
27:32 Entonces Yitsjaq su padre le preguntó: ¿Quién eres
tú? Y él le dijo: Yo soy tu hijo, tu primogénito, Esav.
:‫אָּ תָּ ה ַוי ֹאמֶ ר אֲנִׁ י בִׁ נְּ ָך בְּ כֹ ְּרָך עֵׂשָּ ו‬-‫ַוי ֹאמֶ ר לֹו יִׁ צְּ חָּ ק אָּ בִׁ יו ִׁמי‬
VAYOMER LO YITSJAQ AVIV MI-ATAH VAYOMER ANI BINJA VEJORJA ESAV

27:33 Y se estremeció Yitsjaq con gran temblor y dijo:


¿Quién vino aquí, me trajo caza, me dio, y comí de todo
antes de venir tú? Lo bendije y bendecido está.
‫צַ יִׁ ד‬-‫אֵ פֹוא הּוא הַ צָּ ד‬-‫ ְּמאֹ ד ַוי ֹאמֶ ר ִׁמי‬-‫ַו ֶיח ֱַרד יִׁ צְּ חָּ ק ח ֲָּרדָּ ה גְּ דֹ לָּה עַד‬
:‫בָּ רּוְך יִׁ הְּ יֶה‬-‫ַויָּבֵ א לִׁ י וָּאֹ כַל ִׁמכֹ ל בְּ טֶ ֶרם תָּ בֹוא ָּואֲבָּ רֲ כֵהּו גַם‬
VAIJERAD YITSJAQ JARADAH GEDOLAH AD-MEOD VAYOMER MI-EFO HU
HATSAD-TSAID VAYAVE LI VAOJAL MIKOL BETEREM TAVO VAAVARAJEHU
GAM-BARUJ YIHYEH

27:34 Al oír Esav las palabras de su padre, lloró


amargamente rogando a su padre: ¡Bendíceme padre mío a
mí también!
‫ ְּמאֹ ד ַוי ֹאמֶ ר‬-‫ ִׁדבְּ ֵרי אָּ בִׁ יו וַיִׁ צְּ עַק צְּ עָּקָּ ה גְּ דֹ לָּה ּומָּ ָּרה עַד‬-‫כִׁ ְּשמֹ ַע עֵׂשָּ ו אֶ ת‬
:‫אָּ נִׁ י אָּ בִׁ י‬-‫לְּ אָּ בִׁ יו בָּ רֲ כֵנִׁ י גַם‬
KISHMOA ESAV ET-DIVRE AVIV VAITSAQ TSAQAH GEDOLAH UMARAH AD-
MEOD VAYOMER LEAVIV BARAJENI GAM-ANI
27:35 Y él dijo: Vino tu hermano con astucia, y tomó tu
bendición.
:‫ַוי ֹאמֶ ר בָּ א אָּ חִׁ יָך בְּ ִׁמ ְּרמָּ ה וַיִׁ קַ ח בִׁ ְּרכָּתֶ ָך‬
VAYOMER BA AJIJA BEMIRMAH VAYIQAJ BIRJATEJA

27:36 Y Esav respondió: ¿Acaso por llamarse Yaaqov, me


ha suplantado estas 2 veces? ¡Mi primogenitura ya la tomó,
y ahora toma mi bendición! Y añadió: ¿No has guardado
para mí una bendición?
‫בְּ כֹ ָּר ִׁתי לָּקָּ ח וְּ הִׁ נֵה‬-‫ַוי ֹאמֶ ר הֲכִׁ י קָּ ָּרא ְּשמֹו ַיעֲקֹ ב ַויַעְּ קְּ בֵ נִׁ י זֶה ַפעֲמַ יִׁ ם אֶ ת‬
:‫אָּ צַ לְּ תָּ לִׁ י בְּ ָּרכָּה‬-‫עַתָּ ה לָּקַ ח בִׁ ְּרכ ִָּׁתי ַוי ֹאמַ ר ֲהל ֹא‬
VAYOMER HAJI QARA SHEMO YAAQOV VAYAQEVNI ZEH FAAMAIM ET-
BEJORATI LAQAJ VEHINEH ATAH LAQAJ BIRJATIVAYOMAR HALO-ATSALTA LI
BERAJAH

27:37 Respondió Yitsjaq y le dijo a Esav: He aquí le he


puesto por tu señor, y le he dado por siervos a todos sus
hermanos; le he provisto trigo y vino; ¿qué puedo hacer por
ti ahora, hijo mío?
‫אֶ חָּ יו נָּתַ ִׁתי לֹו‬-‫כָּל‬-‫ַו ַיעַן יִׁ צְּ חָּ ק ַוי ֹאמֶ ר לְּ עֵׂשָּ ו הֵ ן גְּ בִׁ יר ׂשַ ְּמ ִׁתיו לְָּך וְּ אֶ ת‬
:‫ַלעֲבָּ ִׁדים וְּ דָּ גָּן וְּ ִׁתירֹ ש ְּסמַ כְּ ִׁתיו ּולְּ כָּה אֵ פֹוא מָּ ה אֶ עֱׂשֶ ה בְּ נִׁ י‬
VAYAAN YITSJAQ VAYOMER LEESAV HEN GEVIR SAMETIV LAJ VEET-KOL-
EJAV NATATI LO LAAVADIM VEDAGAN VETIROSH SEMAJTIV ULJAH EFO MAH
EESEH BENI

27:38 Y dijo Esav a su padre: ¿No tienes más que una sola
bendición, padre mío? Bendíceme también a mí, padre mío.
Y alzó Esav la voz llorando.
‫אָּ נִׁ י אָּ בִׁ י‬-‫לְּ ָך אָּ בִׁ י בָּ רֲ כֵנִׁ י גַם‬-‫אָּ בִׁ יו הַ בְּ ָּרכָּה אַ חַ ת הִׁ וא‬-‫ַוי ֹאמֶ ר עֵׂשָּ ו אֶ ל‬
: ְּ‫וַיִׁ שָּ א עֵׂשָּ ו קֹ לֹו ַויֵב‬
VAYOMER ESAV EL-AVIV HAVERAJAH AJAT HIV-LEJA AVI BARAJNI GAM-ANI
AVI VAYISA ESAV QOLO VAIV

27:39 En respuesta, dijo Yitsjaq su padre:


He aquí, que vivirás lejos de la grosura de la tierra,
Y del rocío que los cielos de arriba derraman.
‫ּומטַ ל‬
ִׁ ‫ַו ַיעַן יִׁ צְּ חָּ ק אָּ בִׁ יו ַוי ֹאמֶ ר אֵ לָּיו הִׁ נֵה ִׁמ ְּשמַ נֵי הָּ אָּ ֶרץ יִׁ הְּ יֶה מֹושָּ בֶ ָך‬
:‫הַ שָּ מַ יִׁ ם מֵ עָּל‬
VAYAAN YITSJAQ AVIV VAYOMER ELAV HINEH MISHMANE HAARETS YIHYEH
MOSHAVEJA UMITAL HASHAMAYIM MEAL

27:40 Pero por tu espada vivirás,


Y a tu hermano servirás;
Pero cuando te fortalezcas
Romperás su yugo de tu cabeza.
‫אָּ חִׁ יָך תַ עֲבֹ ד וְּ הָּ יָּה ַכאֲשֶ ר תָּ ִׁריד ּופ ַָּרקְּ תָּ עֻׁלֹו‬-‫חַ ְּרבְּ ָך ִׁתחְּ יֶה וְּ אֶ ת‬-‫וְּ עַל‬
:‫ָּארָך‬
ֶ ‫מֵ עַל צַ ּו‬
VEAL-JARBEJA TIJEH VEET-AJIJA TAAVOD VEHAYAH KAASHER TARID
UFARAQTA ULO MEAL TSAVAREJA

27:41 Y albergó animosidad Esav contra Yaaqov a causa de


la bendición con que le había bendecido su padre, y dijo
Esav en su corazón: pronto acabarán los días del duelo de
mi padre, entonces mataré a Yaaqov mi hermano.
‫הַ בְּ ָּרכָּה אֲשֶ ר בֵ רֲ כֹו אָּ בִׁ יו ַוי ֹאמֶ ר עֵׂשָּ ו בְּ לִׁ בֹו‬-‫ ַיעֲקֹ ב ַעל‬-‫וַיִׁ ְּׂשטֹ ם עֵׂשָּ ו אֶ ת‬
:‫ ַיעֲקֹ ב אָּ חִׁ י‬-‫יִׁ קְּ ְּרבּו יְּ מֵ י אֵ בֶ ל אָּ בִׁ י וְּ אַ הַ ְּרגָּה אֶ ת‬

VAISTOM ESAV ET-YAAQOV AL-HABRAJAH ASHER BERAJO AVIV VAYOMER


ESAV BELIBO YIQREVU YEME EVEL AV VEAHARGAH ET-YAAQOV AJI

27:42 Y le informaron a Rivqah las palabras de Esav su hijo


mayor; y mandó llamar a Yaaqov su hijo menor, diciendo:
He aquí, Esav tu hermano está planeando vengarse de ti con
la idea de matarte.
‫ ִׁדבְּ ֵרי עֵׂשָּ ו בְּ נָּּה הַ גָּדֹ ל ו ִַׁת ְּשלַח ו ִַׁתקְּ ָּרא לְּ ַיעֲקֹ ב בְּ נָּּה‬-‫ַויֻׁגַד לְּ ִׁרבְּ קָּ ה אֶ ת‬
:‫הַ קָּ טָּ ן ַות ֹאמֶ ר אֵ לָּיו הִׁ נֵה עֵׂשָּ ו אָּ חִׁ יָך ִׁמ ְּתנַחֵ ם לְּ ָך לְּ הָּ ְּרגֶָך‬
VAYUGAD LERIVQAH ET-DIVRE ESAV BENAH HAGADOL VATISHLAJ VATIQRA
LEYAAQOV BENAH HAQATAN VATOMER ELAV HINEH ESAV AJIJA MITENAJEM
LEJA LEHORGEJA
27:43 Ahora pues, hijo mío, obedece a mi voz; levántate y
huye a casa de Laván mi hermano en Jaranáh,
:‫לָּבָּ ן אָּ חִׁ י חָּ ָּרנָּה‬-‫לְּ ָך אֶ ל‬-‫וְּ עַתָּ ה בְּ נִׁ י ְּשמַ ע בְּ קֹ לִׁ י וְּ קּום בְּ ַרח‬
VEATAH VENI SHEMA BEQOLI VEQUM BERAJ-LEJA EL-LAVAN AJI JARANAH

27:44 y residirás con él algunos días, hasta que se calme la


furia de tu hermano;
:‫תָּ שּוב חֲמַ ת אָּ חִׁ יָך‬-‫וְּ יָּשַ בְּ תָּ עִׁ מֹו י ִָּׁמים אֲחָּ ִׁדים עַד אֲשֶ ר‬
VEYASHAVTA IMO YAMIM AJADIM AD ASHER-TASHUV JAMAT AJIJA

27:45 hasta que se apacigüe la ira de tu hermano contra ti, y


olvide lo que le has hecho; entonces enviaré traerte de allá.
¿Por qué debo quedar privada de ambos en un mismo día?
‫ע ִָּׁׂשיתָּ לֹו וְּ שָּ לַחְּ ִׁתי ּולְּ קַ חְּ ִׁתיָך‬-‫אָּ חִׁ יָך ִׁמ ְּמָך וְּ שָּ כַח אֵ ת אֲשֶ ר‬-‫שּוב אַ ף‬-‫עַד‬
:‫ ְּשנֵיכֶם יֹום אֶ חָּ ד‬-‫ִׁמשָּ ם לָּמָּ ה אֶ ְּשכַל גַם‬
AD-SHUV AF-AJIJA MIMEJA VESHAJAJ ET ASHER-ASITA LO VESHALAJTI
ULQAJETIJA MISHAM LAMAH ESHKOL GAM-SHENEJEM YOM EJAD

27:46 Y dijo Rivqah a Yitsjaq: Aborrezco mi vida, a causa


de las hijas de Jet. Si Yaaqov toma mujer de las hijas de Jet
como éstas, de las hijas de esta tierra, ¿para qué quiero
vivir?
‫ֹלקֵ חַ ַיעֲקֹ ב‬-‫יִׁ צְּ חָּ ק קַ צְּ ִׁתי בְּ חַ יַי ִׁמפְּ נֵי בְּ נֹות חֵ ת ִׁאם‬-‫ַות ֹאמֶ ר ִׁרבְּ קָּ ה אֶ ל‬
:‫חֵ ת כָּאֵ לֶה ִׁמבְּ נֹות הָּ אָּ ֶרץ לָּמָּ ה לִׁ י חַ יִׁ ים‬-‫ִׁאשָּ ה ִׁמבְּ נֹות‬
VATOMER RIVQAH EL-YITSJAQ QATSTI VEJAYAI MIPENE BENOT JET IM-
LOQEJA YAAQOV ISHAH MIBENOT-JET KAELEH MIBENOT HAARETS LAMAH LI
JAYIM

NOTAS 27
27:1 “Y sucedió que envejeció Yitsjaq, y sus ojos se oscurecieron quedando ciego” Los problemas en los
ojos tuvieron que haber sido una enfermedad significativa en el ACO (cf. Yaaqov en Génesis 48:10; Elí en 1
Samuel 3:2 y, posteriormente, Pablo en Gálatas 4:13-15; 6:11; 2 Corintios 12:7).
Dice el Midrash haGadol que el hombre experimenta más dolor que la mujer. Esto es porque el hombre
fue creado del polvo de la tierra que se deshace fácilmente; pero la mujer, al ser hecha de la costilla, que es
hueso, tiene más resistencia. Cuando Esav se casó con Yehúdit y Boshemat, éstas causaron mucha tristeza a
Rivqah e Yitsjaq. Este, en consecuencia, quedó ciego, mientras que a Rivqah nada le pasó.

“Llamó a Esav su hijo mayor” Esto muestra (1) el favoritismo de Yitsjaq hacia Esav (cf. Gé 25:28), que
llegará a ser obvio según se desarrolla el capítulo, o (2) la expectativa cultural del lugar especial del hijo
mayor (ejemplo literalmente “grande”, BDB 152, ejemplo, de edad, cf. 10:21; 44:12) en la familia.

27:2 “He aquí ya soy viejo, no sé el día de mi muerte” Es interesante observar que Yitsjaq, como de 137
años de edad, está nervioso por su muerte. Nos enteramos en Génesis 35:28 que vivió hasta los 180 años.
Pudo haber surgido preocupación por el hecho de que su hermano, Yishmael, muriera a la edad de137 años, lo
cual se registra en Génesis 25:17. Si es cierto que los cálculos de Martín Lutero de la edad de Yitsjaq son
exactos, entonces Yitsjaq estaba reaccionando a sus incapacidades físicas y no a la revelación Divina. Por las
TABLILLAS DE NUZI de esta misma área y época, nos enteramos de que “soy viejo” podría ser un modismo
legal para la transferencia pública de derechos de herencia al control de un hijo.

27:4 “mi persona” Aquí puede traducirse por “mi ser” o también por “mi persona” del término nafeshi (BDB
659, KB 711, cf. v. 25), que se refiere a lo que respira o tiene vida. Puede usarse con el ganado (cf. Gé 1:24;
2:19) o con los humanos (cf. Gé 2:7). Los humanos no tienen alma (pensamiento griego), ellos son alma. Su
cuerpo físico es el límite exterior de la unidad cuerpo/alma/espíritu la persona entera viva.

“Te bendiga antes de morir” Notemos que el propósito de la comida era que fuera la ocasión para traspasar
el liderazgo de la familia (ejemplo bendición patriarcal). El concepto hebreo de la palabra hablada era tal que
cuando se daba, no podía revocarse (cf. vv. 33-38; Is 55:11). Yitsjaq pensaba que se estaba muriendo
enfermedad física no es señal del disgusto de Elohím sino el resultado de vivir en un mundo caído.
27:5 “Y Rivqah estaba oyendo, cuando hablaba Yitsjaq” Obviamente hay un problema de celos y
manipulación en esta familia. Podemos ver los conflictos y tensión entre Rivqah y Yitsjaq y Yaaqov y Esav.
Es interesante cuán frecuentemente la Biblia registra problemas maritales y familiares entre estos héroes del
AP. El que Rivqah escuchara en la cortina de la tienda, puede interpretarse ya sea que ella era fisgona o que
estuviera tratando de cumplir la revelación divina que le había dado en Génesis 25:23. En nuestro
entendimiento de este pasaje, vamos a darles a Yaaqov y Rivqah los beneficios de la duda, porque parece que
Yitsjaq y Esav están tratando de esquivar la predicción obvia de Elohím.

27:7 Los IMPERATIVOS reflejan los vv. 3 y 4.

“Y te bendiga delante de YHVH antes de morir” El mismo hecho de que el Nombre YHVH se mencione
(en el texto por parte de Rivqah, no de Yitsjaq, v. 4) muestra la importancia de la bendición patriarcal. Era
percibido casi como tener un poder independiente, y una vez dado no podía retirarse. Era muy significativo
por la promesa de Elohím a Avraham y las promesas subsecuentes a Yitsjaq, a Yaaqov y a sus 12 hijos.

27:8-9 Rivqah decide engañar a Yitsjaq y obstaculizar sus intenciones, por lo que le ordena a Yaaqov que:
1. obedezca/oiga, v.8, BDB 1033, KB 1570, Qal IMPERATIVO.
2. vaya al rebaño, v. 9, BDB 229, KB 246, Qal IMPERATIVO.
3. Lleve 2 buenos cabritos, v. 9, BDB 542, KB 534, Qal IMPERATIVO.
4. “Y haré de ellos un sabroso plato para tu padre”, v. 9, BDB 793, KB 889, Qal IMPERFECTO usado en
SENTIDO COHORTATIVO.

27:9 “como a él le gusta” Rivqah sabía cómo cocinar la comida favorita de Yitsjaq. Aparentemente ella no lo
hacía frecuentemente, o él no se lo habría pedido a Esav.

27:12 “Entonces me tendrá por burlador” Otras versiones dicen:


NASB, NKJV “engañador”
NASB (margen) “burlador”
NRSV “burlon”
TEV “engaño”
NJB “trampa”
LXX “malintencionado”
El VERBO hebreo (BDB 1073, KB 1770, Pilpel PARTICIPIO) en este término (Pilpel) significa “burlar”
o “engañar”, en tanto que la conjugación Hithpalpel (ver 2 Crónicas 36:16) denota “burlar” o “abusar”
(NIDOTTE, v. 4, página 320). Este término se encuentra en el AP solamente en estos 2 lugares.
NVI los tradujo como “burlar” y “mofar”. Esta raíz no está relacionada con el nombre de Yaaqov en 25:26
(BDB 784).

27:13-17 Esto muestra la planificación detallada tanto de Rivqah como e Yaaqov en este acto manipulador.

27:13 “sea sobre mí tu maldición” No hay verbo en el TM. ¡Rivqah sabía que habría consecuencias! Ella le
ordena a Yaaqov que actúe en nombre de ella.
1. “obedece” (literalmente oír), BDB 1033, KB 1570, Qal IMPERATIVO, cf. v. 5 (2 veces), 6, 8, 13, 34, 43.
2. “ve”, BDB 229, DB 246, Qal IMPERATIVO, cf. vv. 5, 9, 13, 14.
3. “tráemelos”, BDB 542, KB 534, Qal IMPERATIVO, cf. vv.9, 13, 14, 15, 35, 36 (2 veces), 45, 46.
27:15 “Para que él te bendiga” En la época patriarcal, el privilegio más grande del hijo primogénito era
recibir la bendición paterna en primer lugar; considerada como la de mayor importancia en la vida. Aún hoy
día, el padre bendice a sus hijos, comienza por el primogénito, Yaaqov, al haber adquirido la primogenitura a
Esav, se juzgó con el derecho a recibir la bendición 1ª. Él podía decir a su padre: "¡Bendíceme primeramente,
padre mío, porque soy ya considerado el primogénito!". Pero no se animó a revelarle al padre aquella
transacción hecha con Esav, quien había tenido tan poco aprecio por los derechos de la primogenitura, al
venderla por un plato de lentejas. Sin duda, esto causaría un gran disgusto a Yitsjaq en su vejez, razón por la
cual cedió a las insistencias de su madre para hacerse pasar por su hermano.

27:19 “Yo soy, Esav tu primogénito” En realidad Yaaqov no mintió al padre, sino que mencionó 2 hechos
verdaderos, es decir, “Yo soy" quien te trae la comida, y “Esav [es] tu primogénito”.

27:20 “Porque YHVH tu Elohim la puso delante de mí” La mayoría de los comentaristas llama a esto
blasfemia porque Yaaqov mintió, usando el nombre de YHVH. Pero creemos que Yaaqov se está refiriendo al
hecho de que la predicción de Elohím de él, a través de su madre, así como la compra de la primogenitura que
había hecho con Esav, ¡son actos del propio YHVH!

27:21 “Por si eres mi hijo Esav o no” Yitsjaq sospechó, pues no era la costumbre de Esav mencionar el
Nombre Divino como lo hizo Yaaqov

27:24 “Yo soy” Al igual que en 27:19, Yaaqov evitó decir su nombre, pues dijo “Yo” y no “Esav”.

27:25 Aparentemente esta bendición oficial especial, que transfirió el liderazgo familiar, era como un pacto, y
por lo tanto, se acompañaba con una comida. Comer con alguien y luego traicionarlo era visto como un
crimen en contra del otro.

27:26-27 Esta fue otra prueba. Besar era usualmente era un gesto de saludo y despedida, pero aquí fue una
oportunidad para que Yitsjaq se acercara a Yaaqov y lo oliera a él y a su ropa. Esav tuvo que haber tenido un
olor distinto, relacionado a sus actividades de cazador.

27:27-29 Yitsjaq tenía la intención de dar la bendición patriarcal a Esav, pero le será dada a Yaaqov. Observe
que incluye bendiciones agrícolas (cf. Dt 33:28), así como al primogénito de la familia. También reconocerá
algunos aspectos asociados con la bendición de Avraham (ejemplo v. 29).

27:27 “Campo que ha bendecido YHVH” Los sabios judíos, creían que dicho campo era el jardín del Éden;
pues Yaaqov, dicen ellos, que vestía las ropas de Adam (cf. LIBRO DE YASHAR). Estas ropas se cree que
fueron las vestiduras de piel, que luego pasaron a manos de Nimrod del cual las robo Esav. Los sabios judíos,
creían que dichas ropas tenían poderes. Esav era conocido por servir siempre a su padre la caza, vistiendo
estas ropas especiales. Es evidente que esto se trata de una leyenda antigua sin base bíblica. Solo el LIBRO
DE YASHAR nos habla de las vestiduras de Adam.

27:28 “Y te dé Elohim el rocío del cielo” La lluvia cae solamente durante ciertas estaciones en Kenaán (las
primeras lluvias, v. Dt 11:14; Yoel 2:23; lluvias tardías, v. Dt 11:14; Yoel 2:23). El período de cultivo restante
recibe agua del rocío. Por lo tanto, “rocío” (BDB 378) se convierte en una metáfora de la misericordia y
provisión de YHVH (cf. Dt 33:13, 28). Los versículos 28 y 29 tienen una cadena de IMPERFECTOS usados
como YUSIVOS.
1. “Y te dé Elohím”, v. 28, BDB 678, KB 733, Qal IMPERFECTO usado en SENTIDO YUSIVO.
2. “Que te sirvan pueblos”, v. 29, BDB 712, KB 773, Qal IMPERFECTO usado en SENTIDO YUSIVO.
3. “Y se inclinen a ti naciones”, v. 29, BDB 1005, KB 295, Hishtafel IMPERFECTO usado en un SENTIDO
YUSIVO.
4. “Y se postren ante ti los hijos de tu madre”, v. 29, igual que #3.

27:29 Esto es obviamente poesía hebrea con simetría paralela. Expresa la verdad de Gé 25:23, a lo que se hace
alusión en el pacto Avrahámico en Gé12:1-3. “Benditos” (BDB 138, KB 159) y “malditos” (BDB 76, KB 91)
representan la presencia o ausencia de las provisiones abundantes de Elohím (cf. Nú 24:9; Dt 27:15-28:19).
En un sentido, era una promesa de pacto observable.

27:30 “y apenas había salido Yaaqov” Esta frase es un Qal INFINITIVO ABSOLUTO y un VERBO Qal
PERFECTO de la misma raíz (BDB 422, KB 425). Esta es una frase enfática que denota el corto período de
tiempo entre la salida de Yaaqov y la llegada de Esav.

27:31 “a su padre, y le dijo” Es interesante que la fraseología de Esav es exactamente como la que usa
Yaaqov en el v. 19. Posiblemente Yaaqov incluso copió el habla idiomática de su hermano, tratando de
engañar a su padre. Sin embargo, solamente podría ser una expresión idiomática normal.

27:32 De repente Esav se identifica como el “primogénito” (BDB 114). Esto nunca antes le había interesado a
él (observe 25:29-34).

27:33 “Y se estremeció Yitsjaq con gran temblor y dijo” En el hebreo el VERBO y el ACUSATIVO
COGNITIVO (BDB 353, KB 350, cf. Daniel 10:7) puede traducirse: “se estremeció con mucho temblor”.
Nuestra comprensión de este texto es que Yitsjaq finalmente se da cuenta de que ha estado luchando en contra
de Elohím al tratar de bendecir a su hijo primogénito, Esav, y no que simplemente está enojado con Yaaqov.
Es interesante observar que esta es otra manera en que Elohím muestra su Soberanía Divina sobre el Pacto en
que los primogénitos, que normalmente recibían la promesa del padre, no la reciben en todos estos capítulos
iniciales de Génesis. Es el 2º o el último hijo el que recibe la bendición patriarcal.

“Y bendito queda” Yitsjaq confirma que la bendición que le entregó a Yaaqov era irrevocable, y que esa era
finalmente la voluntad de Elohim. La frase puede entenderse, ya sea, (1) como que toma en cuenta el poder de
la palabra hablada, que una vez dada, no podía retirarse, o (2) como el hecho de que Yitsjaq se diera cuenta de
que no podía ir en contra de la Divina Providencia de YHVH (véase la nota anterior).

27:34 “Una gran y amarga exclamación” En los días del rey Asuero o Jerjes I rey de Persia, Amán, su
primer ministro, (descendiente de Esav) hizo decretar el exterminio de todos los judíos de su imperio, y
éstos lanzaron la misma "gran y amarga exclamación" (tseaqah gedolah umarah) que lanzó Esav al saber la
burla de Yaaqov. Algunos sabios judíos, que condenaron la actitud de Yaaqov, dijeron que sucedió tal cosa a
sus descendientes por causa del pecado de ese engaño (Yalcut 115).

“¡Bendíceme padre mío a mí también!” Este es el 1º de 2 IMPERATIVOS Piel (BDB 138, KB 159, cf.
v.38). Hebreos 12:17 nos muestra que Esav, aunque lamentaba haber perdido la bendición material, estaba
apesarado por las razones equivocadas.

27:35-36 “Vino tu hermano con astucia, y tomó tu bendición” Esta solamente es una verdad a medias de
que Yaaqov había sido un “suplantador” (BDB 784) y “engañador” (BDB 941), porque (1) Esav le había
vendido su propia primogenitura (cf. v. 36 y Gé 25:27-34) y (2) Yitsjaq ignoró la revelación divina a Rivqah
de Génesis 25:23. El nombre Yaaqov se define como “suplantador” (BDB 139) en Génesis 25:26.

27:36 “estas 2 veces” Esto obviamente se refiere a Génesis 25:37-31 y 27:18-29.

“¡Mi primogenitura ya la tomó, y ahora toma mi bendición!” Hay n juego en las palabras hebreas que
suenan muy parecidas: “primogenitura” corresponde a bejorah (BDB 114), en tanto que “bendición”
corresponde a berajah (BDB 139).

“¿No has guardado para mí una bendición?” La bendición patriarcal era abarcadora. Todo lo concerniente
al liderazgo de la familia y promesas del pacto (cf. verso 37) fue pronunciado sobre Yaaqov y no podía
revocarse por el concepto hebreo del poder de la palabra hablada en el nombre de YHWH, ¡aunque Yitsjaq
fue engañado para que la diera!

27:37 Esav no quedó empobrecido. Todavía le tocaba 1/3 de todas las propiedades de Yitsjaq, pero no sería el
que estaría a cargo de los negocios de la familia, ni sería el vocero de la familia.

27:39-40 Esto no es tanto una bendición patriarcal como una profecía poética, muy similar a Génesis 49. Hay
un indicio de independencia en el versículo 40, líneas 3 y 4.

27:40 “Pero cuando te fortalezcas/Romperás su yugo de tu cabeza” El TÁRGUN DE ONKELOS traduce


esta palabra de la manera siguiente: "cuando los descendientes de Yaaqov transgredan los preceptos de la
Torá".
Esto podría describir la historia de la nación de Edom que surgirá de Esav (cf. Génesis 36). Por mucho de
su historia estuvieron bajo el dominio (ejemplo, yugo, BDB 760, cf. Le 26:13; 1 R 12:4) de los judíos. El
comentarista Leopold interpreta esto como: “siempre estuvieron tratando de salirse del domino judío”. Sin
embargo, otros interpretan esto como que significa que finalmente lo lograron, lo cual es una referencia al
gobierno de Herodes (que era de Edom) sobre Palestina durante los días de Yeshúa (Lutero).
El VERBO heb. para “romper” es vertido en:
NASB, NKJV NRSV, LXX “arrancaras”
NASB (margen) “arrancaras”
TEV “sacudirás”
NJB “separaras”
El término (BDB 923, KB 1194) es una palabra poco común. En la conjugación Qal (ejemplo, Jer 2:31)
significa vagar libremente, pero en la conjugación Hifil significa soltarse (solo aquí, y posiblemente Sal 55:2).

27:41 La LXX o Septuaginta griega de la Biblia Hebrea traduce este versículo como un deseo de Esav de que
Yitsjaq muriera (ejemplo, Yitsjaq pensó que se iba a morir; por eso es que le dio la bendición patriarcal, cf. v.
2), pero esto parece estar totalmente fuera de contexto. Parece que Esav en realidad ama a Yitsjaq.

27:43 Cuando Rivqah escucha los planes de Esav de vengarse de Yaaqov, le ordena a Yaaqov que actúe.
1. “obedece” (literalmente, “escucha como para actuar”), BDB 1033, KB 1570, Qal IMPERATIVO.
2. “levántate” BDB 877, KB 1086, Qal IMPERATIVO.
3. “huye” (literalmente vete), BDB 137, KB 156, Qal IMPERATIVO.
Ella lo envía de vuelta a su familia en Harán. El viaje tenía 2 propósitos:
1. Alejarlo de Esav y permitir que la ira de Esav se aplacara.
2. Conseguirle esposa de su familia (cf. v. 46), no de las kenaanitas de Esav (cf. Gé 26:34-35; 27:46).
27:44-45 He aquí una serie de frases de Rivqah que parecen implicar que ella llamará a Yaaqov para que
vuelva a casa rápidamente. En realidad, Yaaqov se quedará más de 20 años y probablemente nunca volverá a
ver a su madre. ¿No es irónico que, aunque Yaaqov recibiera tanto la primogenitura como la herencia tuviera
que huir por su vida y Esav las disfrutara por más de 20 años? Sentimos pesar por Rivqah que tuvo que
quedarse con un hombre viejo y lisiado a quien ella había engañado, y con un hijo mayor que se sentía
traicionado.

27:46 “Las hijas de Jet” Rivqah estaba molesta con las mujeres idólatras de Esav, que eran jititas kenaanitas.

28
28:1 Entonces llamó Yitsjaq a Yaaqov, y lo bendijo, y le
mandó diciendo: No tomes mujer de las hijas de Kenaán.
‫ ִׁתקַ ח ִׁאשָּ ה‬-‫ ַיעֲקֹ ב וַיְּ בָּ ֶרְך אֹ תֹו וַיְּ צַ ּוֵהּו ַוי ֹאמֶ ר לֹו ל ֹא‬-‫וַיִׁ קְּ ָּרא יִׁ צְּ חָּ ק אֶ ל‬
:‫ִׁמבְּ נֹות כְּ ָּנעַן‬
VAYIQRA YITSJAQ EL-YAAQOV VAIVAREJ OTO VAITSAVEHU VAYOMER LO
:LO-TIQAJ ISHAH MIBENOT KENAAN

28:2 Levántate, ve a Padenah-Aram, a casa de Betuel, padre


de tu madre, y toma allí mujer de las hijas de Lavan,
hermano de tu madre.
‫לְּ ָך ִׁמשָּ ם ִׁאשָּ ה ִׁמבְּ נֹות‬-‫קּום לְֵך פַדֶ נָּה א ֲָּרם בֵ יתָּ ה בְּ תּואֵ ל אֲבִׁ י ִׁאמֶ ָך וְּ קַ ח‬
:‫לָּבָּ ן אֲחִׁ י ִׁאמֶ ָך‬
QUM LEJ PADENAH ARAM BETAH VETUEL AVI IMEJA VEQAJ-LEJA MISHAM
ISHAH MIBENOT LAVAN AJI IMEJA
28:3 Y `El Todopoderoso te bendiga, y te haga fructificar y
te multiplique, hasta ser Asamblea de pueblos;
:‫וְּ אֵ ל שַ דַ י יְּ בָּ ֵרְך אֹ ְּתָך וְּ יַפְּ ְּרָך וְּ י ְַּרבֶ ָך וְּ הָּ יִׁ יתָּ לִׁ קְּ הַ ל ע ִַׁמים‬
VEEL SHADDAI YEVAREJ OTJA VEYAFREJA VEYARBEJA VEHAYITA LIQEHAL
AMIM

28:4 y te dé la bendición de Avraham, y a tu linaje contigo,


para que heredes la tierra donde resides, que Elohím dio a
Avraham.
‫אֶ ֶרץ ְּמג ֶֻׁריָך‬-‫בִׁ ְּרכַת אַ בְּ ָּרהָּ ם לְּ ָך ּולְּ ז ְַּרעֲָך ִׁאתָּ ְך לְּ ִׁר ְּש ְּתָך אֶ ת‬-‫לְּ ָך אֶ ת‬-‫וְּ יִׁ תֶ ן‬
:‫נָּתַ ן אֱֹלהִׁ ים לְּ אַ בְּ ָּרהָּ ם‬-‫אֲשֶ ר‬
VETEN-LEJA ET-BIRKAT ABRAHAM LEJA ULZARAJA ITAJ LERISHTEJA ET-
ERETS MEGUREJA ASHER-NATAN ELOHIM LEABRAHAM

28:5 Así envió Yitsjaq a Yaaqov, el cual fue a Padenah-


Aram, a Laván ben Betuel el arameo, hermano de Rivqah
madre de Yaaqov y de Esav.
‫בְּ תּואֵ ל הָּ א ֲַר ִׁמי‬-‫לָּבָּ ן בֶ ן‬-‫ ַיעֲקֹ ב ַו ֵילְֶך פַדֶ נָּה א ֲָּרם אֶ ל‬-‫וַיִׁ ְּשלַח יִׁ צְּ חָּ ק אֶ ת‬
:‫אֲחִׁ י ִׁרבְּ קָּ ה אֵ ם ַיעֲקֹ ב וְּ עֵׂשָּ ו‬
VAISHLAJ YITSJAQ ET-YAAQOV VAYELEJ PADENAH ARAM EL-LAVAN BEN-
BETUEL HAARAMI AJI RIEQAH EM YAAQOV VEESAV
28:6 Y vio Esav que Yitsjaq había bendecido a Yaaqov, y lo
había enviado a Padenah-Aram, para tomarse mujer de allí;
y que cuando le bendijo, le había mandado diciendo: No
tomarás mujer de las hijas de Kenaán;
‫לֹו‬-‫ ַיעֲקֹ ב וְּ ִׁשלַח אֹ תֹו פַדֶ נָּה א ֲָּרם לָּקַ חַ ת‬-‫בֵ ַרְך יִׁ צְּ חָּ ק אֶ ת‬-‫ַוי ְַּרא עֵׂשָּ ו כִׁ י‬
:‫ ִׁתקַ ח ִׁאשָּ ה ִׁמבְּ נֹות כְּ ָּנעַן‬-‫ִׁמשָּ ם ִׁאשָּ ה בְּ בָּ רֲ כֹו אֹ תֹו וַיְּ צַ ו ָּעלָּיו לֵאמֹ ר ל ֹא‬
VAYARE ESAV KI-VERAJ YITSJAQ ET-YAAQOV VESHILAJ OTO PADENAH ARAM
LAQAJAT-LO MISHAM ISHAH BEVARAJO OTO VAETSAV ALAV LEMOR LO-
TIQAJ ISHAH MIBENOT KENAAN

28:7 demás vio que obedeció Yaaqov a su padre y a su


madre, y se había ido a Padenah-Aram.
:‫ ִׁאמֹו ַו ֵילְֶך פַדֶ נָּה א ֲָּרם‬-‫אָּ בִׁ יו וְּ אֶ ל‬-‫וַיִׁ ְּשמַ ע ַיעֲקֹ ב אֶ ל‬
VAISHMA YAAQOV EL-AVIV VEEL-IMO VAILEJ PADENAH ARAM

28:8 Entonces comprendió Esav que las hijas de Kenaán


eran desagradables a Yitsjaq su padre.
:‫ַוי ְַּרא עֵׂשָּ ו כִׁ י ָּרעֹות בְּ נֹות כְּ ָּנעַן בְּ עֵינֵי יִׁ צְּ חָּ ק אָּ בִׁ יו‬
VAYAR ESAV KI RAOT BENOT KENAAN BEENE YITSJAQ AVIV
28:9 Fue Esav a Yishmael y tomó por mujer a Majalat bat
Yishmael ben Avraham, hermana de Nevayot, aparte de sus
mujeres.
‫אַ בְּ ָּרהָּ ם‬-‫יִׁ ְּשמָּ עֵאל בֶ ן‬-‫מָּ ֲחלַת בַ ת‬-‫יִׁ ְּשמָּ עֵאל וַיִׁ קַ ח אֶ ת‬-‫ַו ֵילְֶך עֵׂשָּ ו אֶ ל‬
‫ ס‬:‫נָּשָּ יו לֹו לְּ ִׁאשָּ ה‬-‫אֲחֹות נְּ בָּ יֹות עַל‬
VAYELEJ ESAV EL-YISHMAEL VAIQAJ ET-MAJALAT BAT-YISHMAEL BEN-
AVRAHAM AJOT NEVAYOT AL-NASHAV LO LEISHAH: S

PARASHÁ VAYETSÉ
28:10 Y saliendo Yaaqov de Beer-Shéva, se encaminó a
Jarán.
:‫ַויֵצֵ א ַיעֲקֹ ב ִׁמבְּ אֵ ר שָּ בַ ע ַו ֵילְֶך חָּ ָּרנָּה‬
VAYETSE YAAQOV MIBEER SHAVA VAYELEJ JARANAH

28:11 Y llegó a cierto lugar, y durmió allí, porque el sol ya


se había puesto. Tomó una de las piedras del lugar para su
cabecera y se acostó en aquel sitio.
‫בָּ א הַ שֶ מֶ ש וַיִׁ קַ ח מֵ אַ בְּ נֵי הַ מָּ קֹום ַויָּׂשֶ ם‬-‫וַיִׁ פְּ גַע בַ מָּ קֹום ַו ָּילֶן שָּ ם כִׁ י‬
:‫ְּמ ַראֲשֹ תָּ יו וַיִׁ ְּשכַב בַ מָּ קֹום הַ הּוא‬
VAIFEGA BAMAQOM VAYALEN SHAM KI-VA HASHEMESH VAYQAJ MEAVENE
HAMAQOM VAYASEM MERAASHOTAV VAISHKAV BAMAQOM HAHU
28:12 Entonces soñó. Y he aquí que una escalinata estaba
apoyada en la tierra, y su extremo alcanzaba el cielo. Y vio
que los Ángeles de Elohím subían y bajaban dentro de ella.
‫ַו ַיחֲֹלם וְּ הִׁ נֵה ֻׁסלָּם מֻׁצָּ ב אַ ְּרצָּ ה וְּ ר ֹאשֹו מַ גִׁ י ַע הַ שָּ מָּ יְּ מָּ ה וְּ הִׁ נֵה מַ לְּ ֲאכֵי‬
:‫אֱֹלהִׁ ים עֹ לִׁ ים וְּ יֹ ְּר ִׁדים בֹו‬
VAYAJALOM VEHINEH SULAM MUTSAV ARTSAH VEROSHO MAGIA
HASHAMAIMAH VEHINEH MALAJE ELOHIM OLIM VEYOREDIM BO

28:13 Y he aquí, YHVH estaba sobre ella, y dijo: Yo Soy


YHVH, el Elohím de Avraham tu padre, y el Elohím de
Yitsjaq; la tierra en que estás acostado te la daré a ti y a tu
simiente.
‫וְּ הִׁ נֵה יְּ הוָּה נִׁ צָּ ב ָּעלָּיו ַוי ֹאמַ ר אֲנִׁ י יְּ הוָּה אֱֹלהֵ י אַ בְּ ָּרהָּ ם אָּ בִׁ יָך וֵאֹלהֵ י‬
:‫יִׁ צְּ חָּ ק הָּ אָּ ֶרץ אֲשֶ ר אַ תָּ ה שֹ כֵב ָּעלֶיהָּ לְּ ָך אֶ ְּת ֶננָּה ּולְּ ז ְַּרעֶָך‬
VEHINEH YHVH NITSAV ALAV VAYOMAR ANI YHVH ELOHE AVRAHAM AVIJA
VELOHE YITSJAQ HAARETS ASHER ATAH SHOJEV ALEHA LEJA ETENENAH
ULEZAREEJA

28:14 Será tu simiente como el polvo de la tierra; te


extenderás al Occidente, al Oriente, al Norte y al Sur, y
todas las familias de la tierra serán benditas en ti y en tu
linaje.
‫וְּ הָּ יָּה ז ְַּרעֲָך ַכ ֲעפַר הָּ אָּ ֶרץ ּופ ַָּרצְּ תָּ יָּמָּ ה וָּקֵ ְּדמָּ ה וְּ צָּ פֹ נָּה ָּונֶגְּ בָּ ה וְּ נִׁ בְּ רֲ כּו בְּ ָך‬
:‫ ִׁמ ְּשפְּ חֹ ת הָּ אֲדָּ מָּ ה ּובְּ ז ְַּרעֶָך‬-‫כָּל‬
VEHAYAH ZARAJA KAAFAR HAARETS UFARATSETA YAMAH VAQEDEMAH
VETSAFONAH VANEGEBAH VENIVERAJU VEJA KOL-MISHPEJOT HAADAMAH
UVZAREEJA

28:15 He aquí, Yo estoy contigo, te guardaré por


dondequiera que vayas, y te traeré de regreso a esta tierra;
porque no te dejaré hasta cumplir con lo que te he dicho.
‫הָּ ֲאדָּ מָּ ה‬-‫תֵ לְֵך ַוה ֲִׁשבֹ ִׁתיָך אֶ ל‬-‫ּושמַ ְּר ִׁתיָך בְּ כֹ ל אֲשֶ ר‬
ְּ ‫וְּ הִׁ נֵה אָּ נֹ כִׁ י עִׁ מָּ ְך‬
:‫ ִׁדבַ ְּר ִׁתי לְָּך‬-‫יתי אֵ ת אֲשֶ ר‬ ִׁ ‫ע ִָּׁׂש‬-‫הַ ז ֹאת כִׁ י ל ֹא אֶ ֱעזָּבְּ ָך עַד אֲשֶ ר ִׁאם‬
VEHINEH ANOJI IMAJ USHMARTIJA BEJOL ASHER-TELEJ VAHASHIVOTIJA EL-
HAADAMAH HAZOT KI LO EEZAVEJA AD ASHER IM-ASITI ET ASHER-DIBARETY
LAJ

28:16 Y entró en actividad Yaaqov después de su reposo, y


dijo: Seguro que YHVH está en este lugar, y yo no lo sabía.
‫וַיִׁ יקַ ץ ַיעֲקֹ ב ִׁמ ְּשנָּתֹו ַוי ֹאמֶ ר אָּ כֵן יֵש יְּ הוָּה בַ מָּ קֹום הַ זֶה וְּ אָּ נֹ כִׁ י ל ֹא‬
:‫יָּדָּ עְּ ִׁתי‬
VAYIQATS YAAQOV MISHNATO VAYOMER AJEN YESH YHVH BAMAQOM
HAZEH VEANOJI LO YADATI
28:17 Y tuvo miedo, y dijo: ¡Cuán impresionante es este
lugar! No es otra cosa que la Casa de Elohím, y esta es
Puerta de los cielos.
ָּ -‫וַיִׁ ָּירא ַוי ֹאמַ ר מַ ה‬
‫בֵ ית אֱֹלהִׁ ים וְּ זֶה‬-‫נֹורא הַ מָּ קֹום הַ זֶה אֵ ין זֶה כִׁ י ִׁאם‬
:‫שַ עַר הַ שָּ מָּ יִׁ ם‬
VAYIRA VAYOMAR MAH-NORA HAMAQOM HAZEH EIN ZEH KI IM-BET ELOHIM
VEZEH SHAAR HASHAMAYIM

28:18 Y madrugó Yaaqov, y tomando la piedra que había


puesto de cabecera, la erigió como estela, derramando
aceite sobre ella.
‫ׂשָּ ם ְּמ ַראֲשֹ תָּ יו ַויָּׂשֶ ם אֹ תָּ ּה‬-‫הָּ אֶ בֶ ן אֲשֶ ר‬-‫ַוי ְַּשכֵם ַיעֲקֹ ב בַ בֹ קֶ ר וַיִׁ קַ ח אֶ ת‬
:‫ר ֹאשָּ ּה‬-‫מַ צֵ בָּ ה וַיִׁ צֹ ק שֶ מֶ ן עַל‬
VAYASHKEM YAAQOV BABOQER VAYQAJET-HAEVEN ASHER-SAM
MERAASHOTAV VAYASEM OTAH MATSEVAH VAITSOQ SHEMEN AL-ROSHAH

28:19 Y llamó aquel lugar Bet-`El, aunque Luzz se llamaba


la ciudad antes.
:‫הָּ עִׁ יר ל ִָּׁראשֹ נָּה‬-‫אֵ ל וְּ אּולָּם לּוז שֵ ם‬-‫הַ מָּ קֹום הַ הּוא בֵ ית‬-‫שֵ ם‬-‫וַיִׁ קְּ ָּרא אֶ ת‬
VAYIQRA ET-SHEM-HAMAQOM HAHU BET-EL VEULAM LUZZ SHEM-HAIR
LARISHONAH
28:20 Y formuló Yaaqov un voto diciendo: Si continúa
Elohím conmigo, me guarda en este viaje que hago, me da
alimento y ropa,
ְּ ‫יִׁ הְּ יֶה אֱֹלהִׁ ים עִׁ מָּ ִׁדי‬-‫וַיִׁ דַ ר ַיעֲקֹ ב נֶדֶ ר לֵאמֹ ר ִׁאם‬
‫ּושמָּ ַרנִׁ י בַ דֶ ֶרְך הַ זֶה‬
:‫לִׁ י לֶחֶ ם ֶלאֱכֹ ל ּובֶ גֶד לִׁ לְּ בֹ ש‬-‫אֲשֶ ר אָּ נֹ כִׁ י הֹולְֵך וְּ נָּתַ ן‬
VAIDAR YAAQOV NEDER LEMOR IM-YIHYEH ELOHIM IMADI USHEMARANI
BADEREJ HAZEH ASHER ANOJI HOLEJ VENATAN-LI LEJEM LEEJOL UVEGED
LILBOSH

28:21 y regreso en paz a la casa de mi padre, YHVH será


mi Elohím,
:‫בֵ ית אָּ בִׁ י וְּ הָּ יָּה יְּ הוָּה לִׁ י לֵאֹלהִׁ ים‬-‫וְּ שַ בְּ ִׁתי בְּ שָּ לֹום אֶ ל‬
VESHAVTI VESHALOM EL-BET AVI VEHAYAH YHVH LI LELOHIM

28:22 Y esta piedra que he puesto por señal, será Casa de


Elohím; y de todo lo que Tú me des, Te daré el 10º.
‫לִׁ י‬-‫ׂשַ ְּמ ִׁתי מַ צֵ בָּ ה יִׁ הְּ יֶה בֵ ית אֱֹלהִׁ ים וְּ כֹ ל אֲשֶ ר ִׁתתֶ ן‬-‫וְּ הָּ אֶ בֶ ן הַ ז ֹאת אֲשֶ ר‬
:‫עַשֵ ר ֲאע ְַּש ֶרנּו לְָּך‬
VEHAEVEN HAZOT ASHER-SAMTI MATSEVAH YIHYEH BET ELOHIM VEJOL
ASHER TITEN-LI ASER AASERENNU LAJ
NOTAS 28
28:1 “Entonces Yitsjaq llamó a Yaaqov, y lo bendijo” La interpretación de este capítulo se basa en lo que
Rivqah alcanzó a oír del complot de Esav y el plan de ella que se implementó en 27:46. Es significativo que
Yitsjaq bendiga libremente a Yaaqov sin que lo engañaran. Posiblemente había reconocido que estaba
luchando en contra de la elección divina al querer que Esav recibiera la bendición. Sin embargo, en contexto,
la “bendición” aquí es meramente una fórmula de saludo (ejemplo, 47:7, 10 y Rut 2:4).

“No tomes mujer de las hijas de Kenaán” Esta es exactamente la declaración que Avraham le hizo a su
siervo para que le buscara una esposa a Yitsjaq en Génesis 24:3-4. Esto tiene que estar relacionado con la
adoración exclusiva de YHWH. Aunque el hijo de Betuel, Laván ben Betuel, no sea un adorador genuino de
YHWH (tenía ídolos Terafín, cf. 31:19, 34, 35), aparentemente había un poco de comprensión teológica
dentro de esa familia.

28:2 “ve a Padenah-Aram” Este término (BDB 804 y 74) traducido también por “Parán-Aram”,
posteriormente se usa para el Imperio Sirio (cf.25:20) pero aquí parece referirse al área que rodea Jarán
(ejemplo, una ciudad o distrito).

“A casa de Betuel, padre de tu madre” Cf. también Gé 22:20-24; 24:15.

28:3 “Y `El Todopoderoso te bendiga” Este es el título `El Shaddai (BDB 42 y 994, véase la nota de 17:1).
Este era un título patriarcal común de Elohím (cf.17:1, 28:3; 35:11; 43:14; 48:3; y posiblemente 49:25). En
Éxodo 6:2-3 nos enteramos de que este fue el nombre o título que los patriarcas usaban con Elohím.

“Asamblea de pueblos” Este es el primer uso del término hebreo Qahal (BDB 874, cf. Dt 5:22; 9:10; 10:4;
23:2-9; 31:30), que la SEPTUAGINTA traduce como ekklesía (iglesia). Los creyentes del NP usaban este
término para describir su propio compañerismo nuevo de creyentes del Pacto. Era su manera de decir que
sentían que eran uno con el pueblo de Elohím del AP.

28:3-4 Estos versículos tienen varios IMPERFECTOS usados en SENTIDO YUSIVO.


1. “bendiga”, v. 3, BDB 138, KB 159, Piel IMPERFECTO.
2. “te haga fructificar”, v. 3, BDB 826, KB 963, Hifil IMPERFECTO.
3. “te multiplique”, v. 3, BDB 915, KB 1176, Hifil IMPERFECTO.
4. “te dé la bendición de Avraham”, v. 4, BDB 678, KB 733, Qal IMPERFECTO, cf. 15:7, 8.

28:6 “Y vio Esav” Obtenemos otra perspectiva del carácter de Esav en los vv. 6-9. Él aún no quiere la
responsabilidad, pero desea la bendición. Y, de nuevo, parece ser un hombre que es más bien de pensamiento
seglar. Ya tenía esposas kenaanitas (cf. Gé 26:34-35; 27:46; 28:8; 36:2), y ahora tomará una hija de Yishmael
para complacer a su padre. Esta muchacha responde al nombre de “Majalat” en el v.9, pero se le llama
“Boshemat” en Génesis 36:3. Posiblemente todavía está tratando de recibir una bendición de Yitsjaq.

28:9 “hermana de Nevayot” Majalat se unió con Esav el mismo día en que murió su padre Yishmael. El v.
agrega “hermana de...” para indicar que fue Nevayot quien la entregó por mujer.
28:10 “Y saliendo Yaaqov” El Midrash (Yalcut 117) explica que cuando el Tsadiq (el Justo) sale de la
ciudad, salen con él el brillo y la gloria y el ornamento de ésta; por ello fue necesario decir: "saliendo Yaaqov
de Beer- Shéva"... Yaaqov se vio obligado a abandonar su país e ir al exilio por causa del odio de su hermano.

“Se encaminó a Jarán” Antes de llegar a Jarán, Yaaqov pasó 14 años estudiando en la Casa de Elohím junto
a Shem y Éver preparándose para poder mantenerse espiritualmente firme en la casa de su tío el sirio Laván.

28:11 “Y llegó a cierto lugar” Algunas versiones dicen:


NASB, NKJV, NRSV, NJB LXX “Y llegó a cierto lugar”
TEV “a un lugar sagrado”
REB “a un santuario seguro”
Esto parece ser una frase más bien inusual (literalmente “en el lugar”, BDB 879) para un lugar cualquiera.
Se refiere a alguna parte en el país montañoso de lo que más tarde sería de la tribu de Efráyim, cerca del lugar
de la ciudad de Luzz. Esta área tenía algunas conexiones especiales con Avraham (cf. Gé 12:8; 13:3-4).

28:12 “y he aquí una escalinata apoyada en la tierra, y su extremo alcanzaba los cielos” El término para
escalinata (que solamente se encuentra aquí en el Tanaj) es de la raíz “apilar algo hacia arriba” (BDB 700, KB
757). El área es conocida por sus piedras planas. En lugar de una escalera en el sentido moderno,
probablemente era un arreglo de gradas de estas piedras grandes. Yeshúa usa esta escalera en Juan 1:51 para
describirse a sí mismo y a sus ángeles “subiendo y bajando”.

“Subían y bajaban dentro de ella” ¿Por qué no dice el TM "bajaban y subían"? Según una tradición judía,
Yaaqov salía del país de Israel, pero los ángeles propios de la tierra de Kenaán que lo acompañaban subían al
cielo (pues no pueden salir fuera del territorio asignado) mientras que los ángeles propios del resto de la tierra
(Aram) bajaban para cuidarlo en su nueva región.
Por lo general la última expresión hebrea es traducida “por ella” nosotros la vertemos por “dentro de ella”
de manera mucho más literal debido a que creemos que los ángeles subían y bajaban igual que si fuera una
escalera automática por gradas muy anchas. otros comentaristas dicen que podía tratarse de una escalera de
piedra, similar a la que se construía para edificar los zigurats mesopotámicos.

28:13 “Y he aquí, YHVH estaba sobre ella” Otras versiones traducen así:
NASB, NKJV RSV, PESHITTA “el SEÑOR estaba sobre ella”
NRSV, TEV, JPSOA, NRSV “el SEÑOR de pie junto a él”
NJB, NASB (margen) “JEHOVA estaba junto a él”
NIV “por encima de ella estaba Dios”
LXX “JEHOVA estaba sobre ella”
El VERBO (BDB 662, KB 714, Nifal PARTICIPIO) significa “parar”. El contexto o PREPOSICIÓN
acompañante debe clarificar los detalles. Aquí ‫ על‬puede significar “por” o “sobre”. Esta es otra declaración de
renovación del Pacto, la 1ª oficial para Yaaqov. La frase “Yo Soy el Elohím de tu padre” es un título patriarcal
(ejemplo, 26;24; 28:13; 31:5, 29, 42, 53; Éxodo 3:6, 15).

28:17 “Puerta de los cielos” Esto bien puede describir una entrada o portal estelar por donde se puede viajar
del mundo interdimensional al planeta Tierra.

28:18 “y la alzó por señal, y derramó aceite encima de ella” Este pilar, masseba en hebreo (BDB 663), es
un monumento conmemorativo (cf. 35:14) del lugar donde Yaaqov se reunió con Elohím. Erigir estelas estaba
íntimamente relacionado con la adoración de los dioses de la fertilidad kenaanitas y fue condenado en la
legislación mosaica (ejemplo, Éx 23:24; 34:13; Dt 16:22). Es una costumbre bien conocida de los cultos en la
región, donde las estelas (massebót), constituían símbolos fálicos del dios de la fecundidad, Baal, sobre las
que se derramaba aceite en señal de fertilidad, abundancia y prosperidad. Merece la pena reseñar un último
dato, el temor de Yaaqov al encontrarse en un «lugar terrible» (v. 17). Es la reacción típica frente al misterio,
frente al tremendum de lo sacro que tiene su propia sede, protegida y autónoma, aunque situada junto al
hombre impuro y el espacio profano.

28:19 “Bet-`El” En hebreo ‫( בית‬BEIT= Casa) ‫`( אל‬EL= Èl), es decir, Casa de `El quien es el Padre de todos
los elohím. Esta es una ubicación donde debe haber un Portal celestial para entrar en la Tierra.
El lugar era conocido para los kenaanitas como Luzz, que significa “almendro” (BDB 531 II, cf.35:6; 48:3)
pero de este momento en adelante los judíos lo llamaron Betel (ejemplo, Casa de `El).

28:20-22 “Si” Esto pareciera falta de fe por parte de Yaaqov, pero podría ser que él estuviera tratando de
poner la promesa de Elohím en un lenguaje específico. Podría ser mucho más como las ORACIONES
CONDICIONALES DE 1ª CLASE en griego, que él estuviera asumiendo que lo que Elohím ha dicho es
cierto y lo estaba poniendo en términos que pudiera entender y a los cuales pudiera aferrarse.
Notemos las condiciones:
1. Si Elohím va con él.
2. Si Elohím lo guarda/cuida (BDB 1036, KB 1581).
3. Si Elohím le da comida.
4. Si Elohím le da ropa.
5. Si vuelve a la casa de su padre a salvo.
Observemos las acciones prometidas de Yaaqov
1. Establecerá el lugar del sueño y elevará una piedra como Casa de `El.
2. Dará diezmo (“el diezmo apartaré para ti”, el INFINITIVO ABSOLUTO y el VERBO IMPERFECTO de la
misma raíz [BDB 797, KB 894] denotan intensidad)
Yaaqov no pide riqueza, sino Sostenimiento, Presencia y Protección Divinas en su viaje.

28:20 “Me guarda” Pidió que Elohím lo cuide de caer en el pecado para así poder volver a la casa de su
padre en perfectas condiciones físicas y espirituales.

“Alimento y ropa” No basta con que Elohím nos entregue la bendición material, comida y vestido, si no nos
entrega la salud, para poder comer y vestir.

28:21 “YHVH será mi Elohím” No debe entenderse esto como si Yaaqov pusiera en duda su lealtad a
Elohím. Lo que Yaaqov indica es que si Elohím va a entregarle todo lo que él pide, va a poder cumplir de
la mejor manera Su Voluntad.

28:22 “y de todo lo que Tú me des, Te daré el 10º” El Diezmo, como la circuncisión y el sacrificio, es
mucho más antiguo que la legislación mosaica. Vemos este concepto del diezmo en Génesis 14:20, aquí y en
28:22, mucho antes de que Mosheh recibiera la Torá. Parece ser un símbolo de lo que YHVH merece, como
una señal de que todo lo que tenemos le pertenece a Él. Uno se pregunta a quién le pagará este diezmo
Yaaqov. No había sacerdotes ni estructuras en este lugar aislado donde él encontró a YHVH. ¡Posiblemente
holocaustos!
29
29:1 Luego reanudó su marcha Yaaqov, y fue a la tierra de
los hijos del Oriente.
:‫קֶ דֶ ם‬-‫וַיִׁ שָּ א ַיעֲקֹ ב ַרגְּ לָּיו ַו ֵילְֶך אַ ְּרצָּ ה בְּ נֵי‬
VAISA YAAQOV RAGLAV VAYELEJ ARTSAH VENE-QEDEM

29:2 Y miró, y vio un pozo en el campo; y he aquí yacían 3


rebaños cerca de él, pues abrevaban los rebaños en aquel
pozo; y había una gran piedra sobre la boca del pozo.
‫צ ֹאן רֹ בְּ צִׁ ים ָּעלֶיהָּ כִׁ י‬-‫שָּ ם ְּשֹלשָּ ה ע ְֶּד ֵרי‬-‫ַוי ְַּרא וְּ הִׁ נֵה בְּ אֵ ר בַ שָּ דֶ ה וְּ הִׁ נֵה‬
:‫פִׁ י הַ בְּ אֵ ר‬-‫הַ בְּ אֵ ר הַ הִׁ וא י ְַּשקּו הָּ עֲדָּ ִׁרים וְּ הָּ אֶ בֶ ן גְּ דֹ לָּה עַל‬-‫ִׁמן‬
VAYARE VEHINEH VEER BASADEH VEHINEH-SHAM SHELOSHAH EDERE-TSON
ROVETSIM ALEHA KI MIN-HABEER HAHIV YASHQU HAADARIM VEHAEVEN
GEDOLAH AL-PI HABEER

29:3 Y juntaban allí todos los rebaños; y rodaban la piedra


de la boca del pozo, y abrevaban las ovejas, volviendo a su
lugar la piedra en la boca del pozo.
-‫הָּ אֶ בֶ ן מֵ עַל פִׁ י הַ בְּ אֵ ר וְּ הִׁ ְּשקּו אֶ ת‬-‫הָּ עֲדָּ ִׁרים וְּ ָּגלֲלּו אֶ ת‬-‫שָּ מָּ ה כָּל‬-‫וְּ נֶאֶ ְּספּו‬
:‫פִׁ י הַ בְּ אֵ ר לִׁ ְּמקֹ מָּ ּה‬-‫הָּ אֶ בֶ ן עַל‬-‫הַ צ ֹאן וְּ הֵ ִׁשיבּו אֶ ת‬
VENEESEFU-SHAMAH KOL-HAADARIM VEGALALU ET-HAEVEN MEAL PI
HABEER VEHISHQU ET-HATSON VEHESHIVU ET-HAEVEN AL-PI HABEER
LIMQOMAH

29:4 Y les dijo Yaaqov: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y


ellos respondieron: Somos de Jarán.
:‫ֹאמרּו מֵ חָּ ָּרן ֲאנָּחְּ נּו‬
ְּ ‫ַוי ֹאמֶ ר לָּהֶ ם ַיעֲקֹ ב אַ חַ י מֵ אַ יִׁ ן אַ תֶ ם ַוי‬
VAYOMER LAHEM YAAQOV AJAI MAIN ATEM VAYOMERU MEJARAN ANAJNU

29:5 Él les dijo: ¿Conocéis a Laván ben Najor? Y ellos le


dijeron: Sí, le conocemos.
:‫ֹאמרּו יָּדָּ עְּ נּו‬
ְּ ‫ נָּחֹור ַוי‬-‫לָּבָּ ן בֶ ן‬-‫ַוי ֹאמֶ ר לָּהֶ ם הַ יְּ דַ עְּ תֶ ם אֶ ת‬
VAYOMER LAHEM HAYEDAETEM ET-LAVAN BEN-NAJOR VAYOMERU YADANU

29:6 Y les dijo: ¿Se encuentra bien? Y dijeron: ¡Si bien! ¡Y


allí viene Rajel su hija con el rebaño!
:‫הַ צ ֹאן‬-‫ֹאמרּו שָּ לֹום וְּ הִׁ נֵה ָּרחֵ ל בִׁ תֹו בָּ אָּ ה עִׁ ם‬
ְּ ‫ַוי ֹאמֶ ר לָּהֶ ם הֲשָּ לֹום לֹו ַוי‬
VAYOMER LAHEM HASHALOM LO VAYOMERU SHALOM VEHINEH RAJEL BITO
BAAH IM-HATSON
29:7 Y él dijo: ¡Si aún queda gran parte del día! No es
tiempo todavía de recoger el rebaño; abrevad las ovejas, e
id a pacerlas.
‫עֵת הֵ אָּ סֵ ף הַ ִׁמקְּ נֶה הַ ְּשקּו הַ צ ֹאן ּולְּ כּו‬-‫ַוי ֹאמֶ ר הֵ ן עֹוד הַ יֹום גָּדֹול ל ֹא‬
:‫ְּרעּו‬
VAYOMER HEN OD HAYOM GADOL LO-ET HEASEF HAMIQENEH HASHQU
HATSON ULJU REU

29:8 Y ellos respondieron: No podemos, hasta que se


reúnan todos los rebaños, y remuevan la piedra que cubre la
boca del pozo, para que abrevemos las ovejas.
‫הָּ אֶ בֶ ן מֵ עַל פִׁ י‬-‫הָּ עֲדָּ ִׁרים וְּ ָּגלֲלּו אֶ ת‬-‫ֹאמרּו ל ֹא נּוכַל עַד אֲשֶ ר יֵאָּ ְּספּו כָּל‬ ְּ ‫ַוי‬
:‫הַ בְּ אֵ ר וְּ הִׁ ְּשקִׁ ינּו הַ צ ֹאן‬
VAYOMERU LO NUJAL AD ASHER YEASFU KOL-HAADARIM VEGALALU ET-
HAEVEN MEAL PI HABEER VEHISHQINU HATSON

29:9 Mientras él aún hablaba con ellos, Rajel vino con el


rebaño de su padre, pues era la pastora.
:‫הַ צ ֹאן אֲשֶ ר לְּ אָּ בִׁ יהָּ כִׁ י רֹ עָּה הִׁ וא‬-‫עֹודֶ נּו ְּמדַ בֵ ר עִׁ מָּ ם וְּ ָּרחֵ ל בָּ אָּ ה עִׁ ם‬
ODENU MEDABER IMAM VERAJEL BAAH IM-HATSON ASHER LEAVIHA KI ROAH
HIV
29:10 Y sucedió que cuando Yaaqov vio a Rajel, la hija de
Laván el hermano de su madre, y las ovejas de Laván el
hermano de su madre, se acercó Yaaqov y removió la
piedra de la boca del pozo, y abrevó el rebaño de Laván
hermano de su madre.
‫צ ֹאן לָּבָּ ן אֲחִׁ י‬-‫לָּבָּ ן אֲחִׁ י ִׁאמֹו וְּ אֶ ת‬-‫ ָּרחֵ ל בַ ת‬-‫וַיְּ הִׁ י ַכאֲשֶ ר ָּראָּ ה ַיעֲקֹ ב אֶ ת‬
‫צ ֹאן לָּבָּ ן אֲחִׁ י‬-‫הָּ אֶ בֶ ן מֵ עַל פִׁ י הַ בְּ אֵ ר ַוי ְַּשקְּ אֶ ת‬-‫ִׁאמֹו וַיִׁ גַש ַיעֲקֹ ב ַו ָּיגֶל אֶ ת‬
:‫ִׁאמֹו‬
VAIHI KAASHER RAAH YAAQOV ET-RAJEL BAT-LAVAN AJI IMO VEET-TSON
LAVAN AJI IMO VAIGASH YAAQOV VAYAGEL ET-HAEVEN MEAL PI HABEER
VAYASHQ ET-TSON LAVAN AJI IMO

29:11 Y Yaaqov besó a Rajel, entonces alzó su voz y echó a


llorar.
: ְּ‫ קֹ לֹו ַויֵב‬-‫וַיִׁ שַ ק ַיעֲקֹ ב לְּ ָּרחֵ ל וַיִׁ שָּ א אֶ ת‬
VAYSHAQ YAAQOV LERACHEL VAYSA ET-QOLO VAYEV

29:12 Y Yaaqov dijo a Rajel que él era pariente de su padre,


e que era hijo de Rivqah; y corriendo ella, se lo anunció a su
padre.
‫ ִׁרבְּ קָּ ה הּוא וַתָּ ָּרץ וַתַ גֵד‬-‫ַו ַיגֵד ַיעֲקֹ ב לְּ ָּרחֵ ל כִׁ י אֲחִׁ י אָּ בִׁ יהָּ הּוא וְּ כִׁ י בֶ ן‬
: ָּ‫לְּ אָּ בִׁ יה‬
VAYAGED YAAQOV LERAJEL KI AJI AVIHA HU VEJI VEN-RIVQAH HU
VATARATS VATAGED LEAVIHA

29:13 Así que oyó Laván la noticia de Yaaqov, hijo de su


hermana, corrió a recibirlo, lo abrazó, besó, y lo trajo a su
casa. Luego contó a Laván todas estas cosas.
‫לֹו‬-‫אֲחֹ תֹו ַוי ָָּּרץ לִׁ קְּ ָּראתֹו וַיְּ חַ בֶ ק‬-‫שֵ מַ ע ַיעֲקֹ ב בֶ ן‬-‫וַיְּ הִׁ י כִׁ ְּשמֹ ַע לָּבָּ ן אֶ ת‬
:‫הַ ְּדבָּ ִׁרים הָּ אֵ לֶה‬-‫בֵ יתֹו וַיְּ סַ פֵר לְּ לָּבָּ ן אֵ ת כָּל‬-‫לֹו וַיְּ בִׁ יאֵ הּו אֶ ל‬-‫וַיְּ נַשֶ ק‬
VAIHI JISHEMOA LAVAN ET-SHEMA YAAQOV BEN-AJOTO VAYARATS LIQRATO
VAIJABEQ-LO VAINASHEQ-LO VAIVIHU EL-BETO VAISAPER LELAVAN ET KOL-
HADEVARIM HAELEH

29:14 Y le dijo Laván: Ciertamente eres hueso y carne


míos. Y residió con él durante todo el mes.
:‫ַוי ֹאמֶ ר לֹו לָּבָּ ן אַ ְך עַצְּ ִׁמי ּובְּ ׂשָּ ִׁרי אָּ תָּ ה ַויֵשֶ ב עִׁ מֹו חֹ דֶ ש י ִָּׁמים‬
VAYOMER LO LAVAN AJ ATSEMI UVESARI ATAH VAISHEV IMO JODESH YAMIM

29:15 Y dijo Laván a Yaaqov: ¿Por ser tú mi pariente, me


servirás gratis? Dime cuál será tu paga.
-‫אָּ חִׁ י אַ תָּ ה ַועֲבַ ְּדתַ נִׁי חִׁ נָּם הַ גִׁ ידָּ ה לִׁ י מַ ה‬-‫ַוי ֹאמֶ ר לָּבָּ ן לְּ ַיעֲקֹ ב הֲכִׁ י‬
:‫מַ ְּׂשכ ְֻּׁרתֶ ָך‬
VAYOMER LAVAN LEYAAQOV HAJI-AJI ATAH VAAVADETAN JINAM HAGIDAH
LI MAH-MASEKURTEJA
29:16 Y Laván tenía 2 hijas: el nombre de la mayor era
Leáh, y el nombre de la menor, Rajel.
:‫ּולְּ לָּבָּ ן ְּשתֵ י בָּ נֹות שֵ ם הַ גְּ דֹ לָּה לֵאָּ ה וְּ שֵ ם הַ קְּ טַ נָּה ָּרחֵ ל‬
ULELAVAN SHTE VANOT SHEM HAGEDOLAH LEAH VESHEM HAQETANAH
RAJEL

29:17 Y los ojos de Leáh eran apagados, pero Rajel era de


bella figura y atractivas facciones.
:‫תֹ אַ ר וִׁ יפַת מַ ְּראֶ ה‬-‫וְּ עֵינֵי לֵאָּ ה ַרכֹות וְּ ָּרחֵ ל הָּ יְּ תָּ ה יְּ פַת‬
VEENE LEAH RAKOT VERAJEL HAITAH YEFAT-TOAR VIFAT MAREEH

29:18 Y amó Yaaqov a Rajel, y dijo: Yo te serviré 7 años


por Rajel tu hija menor.
:‫ ָּרחֵ ל ַוי ֹאמֶ ר אֶ עֱבָּ ְּדָך שֶ בַ ע שָּ נִׁ ים בְּ ָּרחֵ ל בִׁ ְּתָך הַ קְּ טַ נָּה‬-‫ַו ֶיאֱהַ ב ַיעֲקֹ ב אֶ ת‬
VAYIHAV YAAQOV ET-RAJEL VAYOMER EEVADEJA SHEVA SHANIM BERAJEL
BITEJA HAQETANAH

29:19 Y respondió Laván: Mejor es que te la dé a ti, que


darla a otro hombre; quédate conmigo.
:‫ַוי ֹאמֶ ר לָּבָּ ן טֹוב ִׁת ִׁתי אֹ תָּ ּה לְָּך ִׁמ ִׁת ִׁתי אֹ תָּ ּה לְּ ִׁאיש אַ חֵ ר ְּשבָּ ה עִׁ מָּ ִׁדי‬
VAYOMER LAVAN TOV TITI OTAH LAJ MITITI OTAH LESH AJER SHEVAH IMADI

29:20 Así sirvió Yaaqov por Rajel 7 años; y le parecieron


como pocos días, porque la amaba.
‫ַו ַיעֲבֹ ד ַיעֲקֹ ב בְּ ָּרחֵ ל שֶ בַ ע שָּ נִׁ ים וַיִׁ הְּ יּו בְּ עֵינָּיו כְּ י ִָּׁמים אֲחָּ ִׁדים בְּ אַ הֲבָּ תֹו‬
:‫אֹ תָּ ּה‬
VAYAAVOD YAAQOV BERAJEL SHEVA SHANIM VAIHIU VEENAV KEYAMIM
AJADIM BEAHAVATO OTAH

29:21 Entonces le dijo Yaaqov a Laván: Dame mi mujer,


pues el plazo ha finalizado, para yo poder entrar a ella.
: ָּ‫ ִׁא ְּש ִׁתי כִׁ י מָּ לְּ אּו יָּמָּ י וְּ אָּ בֹואָּ ה אֵ לֶיה‬-‫לָּבָּ ן הָּ בָּ ה אֶ ת‬-‫ַוי ֹאמֶ ר ַיעֲקֹ ב אֶ ל‬
VAYOMER YAAQOV EL-LAVAN HAVAH ET-ISHTI KI MALU YAMAE VEAVOAH
ELEHA

29:22 Entonces Laván juntó a todos los hombres del lugar,


e hizo un banquete.
:‫אַ נְּ שֵ י הַ מָּ קֹום ַו ַיעַׂש ִׁמ ְּשתֶ ה‬-‫כָּל‬-‫ַו ֶיאֱסֹ ף לָּבָּ ן אֶ ת‬
VAISOF LAVAN ET-KOL-ANESHE HAMAQOM VAYAAS MISHETEH

29:23 Y sucedió que al atardecer tomó a Leáh su hija, y se


la trajo; y él entró a ella.
: ָּ‫לֵאָּ ה בִׁ תֹו ַויָּבֵ א אֹ תָּ ּה אֵ לָּיו ַו ָּיב ֹא אֵ לֶיה‬-‫וַיְּ הִׁ י בָּ ע ֶֶרב וַיִׁ קַ ח אֶ ת‬
VAIHI VAEREV VAYIQAJ ET-LEAH VITO VAYAV OTAH ELAV VAYAVO ELEHA

29:24 Y dio Laván su sierva Zilpah a su hija Leáh por


sierva.
:‫זִׁלְּ פָּה ִׁשפְּ חָּ תֹו לְּ לֵאָּ ה בִׁ תֹו ִׁשפְּ חָּ ה‬-‫וַיִׁ תֵ ן לָּבָּ ן לָּּה אֶ ת‬
VAYITEN LAVAN LAH ET-ZILPAH SHIFJATO LELEAH VITO SHIFJAH

29:25 Y he aquí que por la mañana, era Leáh; y Yaaqov


dijo a Laván: ¿Qué es esto que me has hecho? ¿No te he
servido por Rajel? ¿Por qué me engañaste?
‫ז ֹאת ע ִָּׁׂשיתָּ לִׁ י ֲהל ֹא‬-‫לָּבָּ ן מַ ה‬-‫הִׁ וא לֵאָּ ה ַוי ֹאמֶ ר אֶ ל‬-‫וַיְּ הִׁ י בַ בֹ קֶ ר וְּ הִׁ נֵה‬
:‫בְּ ָּרחֵ ל עָּבַ ְּד ִׁתי עִׁ מָּ ְך וְּ לָּמָּ ה ִׁר ִׁמיתָּ נִׁ י‬
VAIHI VABOQER VEHINEH-HIV LEAH VAYOMER EL-LAVAN MAH-ZOT ASITA LI
HALO VERAJEL AVADETI IMAJ VELAMAH RIMITANI

29:26 Y dijo Laván: No es costumbre en este lugar, que se


entregue la menor antes de la mayor.
:‫ ֵיעָּׂשֶ ה כֵן בִׁ ְּמקֹומֵ נּו לָּתֵ ת הַ צְּ עִׁ ָּירה לִׁ פְּ נֵי הַ בְּ כִׁ ָּירה‬-‫ַוי ֹאמֶ ר לָּבָּ ן ל ֹא‬
VAYOMER LAVAN LO-YEASEH JEN BIMEQOMENU LATET HATSIRAH LIFNE
HABEJIRAH
29:27 Cumple los 7 días de ésta, y luego se te dará también
la otra, por el trabajo que hagas para mí otros 7 años.
‫ז ֹאת בַ עֲבֹ דָּ ה אֲשֶ ר תַ עֲבֹ ד עִׁ מָּ ִׁדי עֹוד‬-‫אֶ ת‬-‫מַ לֵא ְּש ֻׁב ַע ז ֹאת וְּ נִׁ ְּתנָּה לְּ ָך גַם‬
:‫שָּ נִׁ ים אֲחֵ רֹות‬-‫שֶ בַ ע‬

MALE SHEVUA ZOT VENITENAH LEJA GAM-ET-ZOT BAAVODAH ASHER


TAAVOD IMADI OD SHEVA-SHANIM AJEROT

29:28 E hizo Yaaqov así, y cumplió los 7 días de aquélla; y


él le dio a Rajel su hija por mujer.
:‫ ָּרחֵ ל בִׁ תֹו לֹו לְּ ִׁאשָּ ה‬-‫לֹו אֶ ת‬-‫ַו ַיעַׂש ַיעֲקֹ ב כֵן וַיְּ מַ לֵא ְּש ֻׁב ַע ז ֹאת וַיִׁ תֶ ן‬
VAYAAS YAAQOV KEN VAIMAL SHEVUA ZOT VAITEN-LO ET-RAJEL BITO LO
LESHAH

29:29 Y dio Laván a Rajel su hija su sierva Bilhah por


sierva.
:‫בִׁ לְּ הָּ ה ִׁשפְּ חָּ תֹו לָּּה לְּ ִׁשפְּ חָּ ה‬-‫וַיִׁ תֵ ן לָּבָּ ן לְּ ָּרחֵ ל בִׁ תֹו אֶ ת‬
VAYITTEN LAVAN LERAJEL BITO ET-BILHAH SHIFJATO LAH LESHIFJAH

29:30 Y entró también a Rajel, amándola además más que a


Leáh; y sirvió a Lavan aún otros 7 años.
-‫ ָּרחֵ ל ִׁמלֵאָּ ה ַו ַיעֲבֹ ד עִׁ מֹו עֹוד שֶ בַ ע‬-‫אֶ ת‬-‫ ָּרחֵ ל ַו ֶיאֱהַ ב גַם‬-‫ַו ָּיב ֹא גַם אֶ ל‬
:‫שָּ נִׁ ים אֲחֵ רֹות‬
VAYAVO GAM EL-RAJEL VAIHAV GAM-ET-RAJEL MILEAH VAIAVOD IMO OD
SHEVA-SHANIM AJEROT

29:31 Y vio YHVH que Leáh no era querida, y le dio hijos;


pero Rajel era estéril.
:‫ ַרחְּ מָּ ּה וְּ ָּרחֵ ל עֲקָּ ָּרה‬-‫ ְּׂשנּואָּ ה לֵאָּ ה וַיִׁ פְּ תַ ח אֶ ת‬-‫ַוי ְַּרא יְּ הוָּה כִׁ י‬
VAYARE YHVH KI-SENUAH LEÁH VAIFETAJ ET-RAJMAH VERAJEL AQARAH

29:32 Y fecundó Leáh, dando a luz un hijo, y lo llamó


Reuven, pues dijo: Ha visto YHVH mi aflicción; y ahora
me amará mi hombre.
‫ ָּראָּ ה יְּ הוָּה בְּ עָּנְּ יִׁ י‬-‫וַתַ הַ ר לֵאָּ ה וַתֵ לֶד בֵ ן ו ִַׁתקְּ ָּרא ְּשמֹו ְּראּובֵ ן כִׁ י אָּ ְּמ ָּרה כִׁ י‬
:‫ישי‬ ִׁ ‫כִׁ י עַתָּ ה ֶיאֱהָּ בַ נִׁ י ִׁא‬
VATAHAR LEÁH VATELED BEN VATIQRA SHEMO REUVEN KI AMERAH KI-
RAAH YHVH BEONI KI ATAH YEEHAVANI ISHI

29:33 Y fecundó otra vez, y dio a luz un hijo, diciendo: Es


por que oyó YHVH que no era querida, y me ha dado
también éste. Y lo llamó Shimón.
‫לִׁ י‬-‫ ְּׂשנּואָּ ה אָּ נֹ כִׁ י וַיִׁ תֶ ן‬-‫שָּ מַ ע יְּ הוָּה כִׁ י‬-‫וַתַ הַ ר עֹוד וַתֵ לֶד בֵ ן ַות ֹאמֶ ר כִׁ י‬
:‫זֶה ו ִַׁתקְּ ָּרא ְּשמֹו ִׁש ְּמעֹון‬-‫אֶ ת‬-‫גַם‬
VATAHAR OD VATELED BEN VATOMER KI-SHAMA YHVH KI-SENUAH ANOJI
VAITEN-LI GAM-ET-ZEH VATIQRA SHEMO SHIMON

29:34 Y fecundó otra vez, y dio a luz un hijo, y dijo: Ahora


esta vez se unirá mi hombre conmigo, porque le he dado a
luz 3 hijos; por eso lo llamó Leví.
‫ ָּיל ְַּד ִׁתי לֹו‬-‫ישי אֵ לַי כִׁ י‬
ִׁ ‫וַתַ הַ ר עֹוד וַתֵ לֶד בֵ ן ַות ֹאמֶ ר עַתָּ ה הַ ַפעַם יִׁ ָּלוֶה ִׁא‬
:‫ ְּשמֹו לֵוִׁ י‬-‫כֵן קָּ ָּרא‬-‫ְּשֹלשָּ ה בָּ נִׁ ים עַל‬
VATAHAR OD VATELED BEN VATOMER ATAH HAPAAM YILAVEH ISHI ELAI KI-
YALADETI LO SHELOSHAH VANIM AL-KEN QARA-SHEMO LEVI

29:35 Y fecundó otra vez, y dio a luz un hijo, diciendo: Esta


vez elogiaré a YHVH; por esto lo llamó Yehudah; y dejó de
dar a luz.
‫כֵן קָּ ְּראָּ ה ְּשמֹו‬-‫יְּ הוָּה עַל‬-‫וַתַ הַ ר עֹוד וַתֵ לֶד בֵ ן ַות ֹאמֶ ר הַ ַפעַם אֹודֶ ה אֶ ת‬
:‫יְּ הּודָּ ה וַתַ עֲמֹ ד ִׁמלֶדֶ ת‬
VATAHAR OD VATELED BEN VATOMER HAPAAM ODEH ET-YHVH AL-KEN
QARAH SHEMO YEHUDAH VATAAMOD MILEDET
NOTAS 29
29:1 “reanudó su marcha” Esta frase traducida literalmente sería: “Alzó sus pies” (BDB 669 y 919). Este es
el único lugar en que aparece este modismo hebreo único en el Tanaj, que no queremos perder de vista ya que
parece mostrar algo de la emoción y el propósito que Yaaqov sintió después de reunirse con Elohím en Betel.
Es como si cobrase nuevos bríos en su misión hacia Jarán.

“Y fue a la tierra de los hijos de Oriente” En Jueces 6:3 y 33 esto parece referirse a una tribu árabe (véase
Job 1:3; Isaías 11:14; Ezequiel 25:4, 10). Sin embargo, aquí parece referirse a los habitantes de Jarán (véase
Jeremías 49:28). Posiblemente se refiere a las tribus árabes del norte, entre Betel y Jarán con la que Yaaqov
podría encontrarse.

29:2 “Y miró, y vio un pozo en el campo” El viaje se omite completamente y en el v. 2. Yaaqov ahora se
encuentra cerca de Jarán, pero no está seguro de su ubicación exacta. Los pozos eran los lugares para reunirse
con la gente del lugar. La presencia Divina es obvia en este encuentro “al azar”. Jarán es el contexto para los
capítulos 29-31.

“Y había una gran piedra sobre la boca del pozo” Esto era común en esta cultura y era (1) para evitar la
evaporación; (2) para mantener el agua limpia; o (3) por razones de seguridad (uso no autorizado).

29:4 “hermanos” En la antigüedad era muy común que la gente se tratara de hermano. Este es el uso del
término (BDB 26) para saludar sin implicar una relación familiar. Ahora se usa este mismo saludo entre los
creyentes del sur de los Estados Unidos. En los versos 12 y 15 se usa el mismo término para un pariente, pero
insistimos, no es un “hermano” literalmente. A este reconocimiento de la familia se le dice “mi hueso y mi
carne” en el verso 14 (cf. Génesis 2:23). Esta es una cualidad que deberíamos aprender. Dado que la
humanidad es una sola familia, el trato con los semejantes debiese ser de hermano a hermano.

29:8 “Conocéis a Laván ben Najor” He aquí un buen ejemplo donde la palabra hebrea “ben” para “hijo”
(BDB 119) en hebreo puede referirse a “padre” o a “abuelo”. Betuel es el padre de Laván y Najor es su abuelo
(cf. Génesis 24:24, 29). La frase puede traducirse por: “Laván nieto de Najor”.

29:6 “¿Se encuentra bien?… ¡Si bien!” Este es el término shalom (BDB 1022).

“Y ellos respondieron” los pastores no se molestaron ante la reprimenda de Yaaqov quien los amonestó por
no estar trabajando, ya que cuando éste se dirigió a ellos (29:4) los llamó “Hermanos míos”. Esto nos enseña
que la reprimenda debe ser hecha con amor para que sea recibida. Como dice el rey Shelomóh "las palabras de
los sabios se escuchan si son dichas en tranquilidad" (Kohélet 9:17).

“¡Y allí viene Rajel su hija con el rebaño!” No hay coincidencias en las vidas de los siervos de Elohím (cf.
24:15; Éxodo 2:16, véase Secretos del Cristiano de una vida Feliz por Hannah Whithall Smith). Aquí está la
mano invisible de Elohím, como con Yosef en Génesis 37:15-17 (también en el libro de Ester, donde el
Nombre de YHVH nunca aparece, pero Su Presencia y Guía son obvias).

29:7 “¡Si aún queda gran parte del día! … abrevad las ovejas, e id a pacerlas” Yaaqov era pastor y sabía
que lo que se estaba haciendo iba en contra de las mejores prácticas pastorales (este conocimiento
impresionará a Laván). ¡Esto le permitirá exhibir sus músculos (cf. verso 10) ante Rajel! ¡Aparentemente
funcionó! Apuesto a que Rajel quedó impresionada cuando este extraño la besó (cf. v. 11), pero después de
que él le dijera quién era, hubo mucha alegría. El hecho de que Yaaqov llorara muestra la propensión cultural
de los hombres orientales de exhibir sus emociones, mucho más que sus contrapartes occidentales (cf. v. 13).
Yaaqov se dirige a los otros pastores con imperativos idiomáticos que funcionan como preguntas retóricas.
1. “abrevad”, BDB 1052, KB 1639, Hifil IMPERATIVO.
2. “id”, BDB 229, KB 246, Qal IMPERATIVO.
3. “pacerlas”, BDB 944, KB 1258, Qal IMPERATIVO.

29:10 “Removió la piedra” Aunque se trataba de una pesada piedra (cf. 29:8), Yaaqov pudo removerla al
concentrar sus fuerzas en ella.

29:11 “Besó” En tiempos bíblicos el beso se daba en los labios (Pr 24:26), la mejilla o, excepcionalmente, en
los pies (Lc 7:37, 38, 44,45), era una muestra de afecto o respeto. En las familias era común besarse en la
boca, no solo entre hombres y mujeres (Gé 29:11; 31:28), sino también entre los mismos hombres. (Gé
27:26,27; 45:15; Jue 18:7; 2 Sam14:33.) Asimismo, era un gesto de afecto entre amigos íntimos. (1Sem
20:41,42; 2 Sam 19:39.) Ib Ezra aunque dice que Yaaqov besó en la mano en señal de cariño y respeto a
Rajel, tiene poco fundamento de acuerdo con las costumbres orientales.

29:12 “era pariente” La palabra hebrea aquí es ají (hermano) aplicaba también para decir sobrino o pariente.

“Se lo anunció a su padre” La costumbre oriental era que las muchachas contasen las cosas a la madre y no
al padre; de aquí deduce el Midrash que la madre de Rajel ya no vivía.

29:13 “Así que oyó Laván la noticia de Yaaqov, hijo de su hermana, corrió a recibirlo” Los rabinos dicen
que corrió porque pensó que Yaaqov tendría regalos, así como Eliezer había llevado (Génesis 24:10). Es
cierto que Laván va a manipular mucho a Yaaqov, el manipulador, pero este parece ser el propósito divino
para que Yaaqov madure.

29:14 “durante todo el mes” El término (BDB 294) está relacionado con el término “luna” (BDB 294). Los
hebreos usaban un calendario lunar marcado con las fases de la luna (ejemplo, luna nueva, mes nuevo).

29:15 Esto es muy sutil, pero parece que Laván ya había captado la idea de que Yaaqov tenía los ojos puestos
en Rajel y, de manera indirecta, estaba afirmando que ya que Yaaqov no tenía la dote podría trabajar para él.
Posiblemente también había observado sus habilidades de pastor.

29:16 “Leáh” La etimología de su nombre (BDB 521, KB 513) está un poco en disputa: (1) raíz acadia,
“vaca”; (2) raíz árabe, “vaca salvaje”; o (3) “fatigada” (del VERBO, KB 512). Por el verso 17 parece que ella
no era tan atractiva físicamente como Rajel.

“Rajel” Su nombre significaba “oveja” (BDB 932, KB 1216). Aparentemente, a los nómadas frecuentemente
se les ponían nombres de animales.

29:17 “ojos apagados” Rivqah tenía 2 hijos y Lavan su hermano tenía 2 hijas y como era tradición en la
familia de casarse entre ellos, Leáh pensaba que su destino era casarse con Esav. Por esta razón ella lloraba.
NASB, RSV JPSOA, NIV LXX “los ojos eran delicados”
NKJV “ojos eran delicados”
NRSV “ojos eran lindos”
TEV, NJB “ojos lindos”
REB “ojos débiles”
PESHITTA “ojos atractivos” El adjetivo (BDB 940, KB 1230) significa
1. Raíz hebrea – suaves, tiernos, estilizados.
2. Raíz árabe – débiles, delgados, pobres.
Algunas traducciones en español toman el árabe en este contexto por el significado de la raíz de su nombre.
Pero este versículo podría ser un intento de elogiar a ambas muchachas.

“Rajel era de bella figura y atractivas facciones” El ADJETIVO (BDB 421) se usa 2 veces en 2
CONSTRUCTOS.
1. BAB 421 y 1061 denota hermosa/bella de forma.
2. BDB 421 y 909 denota hermosa/bella de apariencia.
Todas las esposas principales de los patriarcas eran mujeres bellas, atractivas (pero estériles).

29:18 “Y amó Yaaqov a Rajel, y dijo: Yo te serviré 7 años por Rajel tu hija menor” Esta fue una oferta
muy generosa, mucho más de lo que Laván hubiera pedido. Pero estaba emocionado y se aprovechó mucho de
eso. Algo del amor verdadero de estos 2 puede verse en los vv.19-20, 30.

28:19 “quédate conmigo” Esta es una orden (BDB 442, KB 444, Qal IMPERATIVO), pero en contexto es
una manera idiomática de aceptar la oferta de Yaaqov de trabajar siete años para Laván, como el precio por
una prometida.

29:20 “Le parecieron como pocos días” Cuando una persona trabaja por una meta que realmente desea, el
trabajo y el esfuerzo que pone para dicha meta le parece poco.

29:23 “entró a ella” la unión sexual con una virgen oriental era en si misma el acto de bodas oficial. El
ritual exigía prueba de la virginidad de la joven mediante exhibir la prenda nupcial con la sangre de la ruptura
del himen.

29:24 “Y dio Laván su sierva Zilpah a su hija Leáh por sierva” Por las TABLILLAS DE NUZI, que
describen la cultura hurrita del mismo período (2º. Milenio AC.), nos enteramos de que esta era una práctica
común. En caso de que la hija fuera estéril, la sierva como concubina podría darle un hijo por ella (cf.vv.28-2;
30:3). Los vv.24 y 29 son un paréntesis del narrador que nos prepara para el capítulo 30.

29:25 “Llegada la mañana” Yaaqov se dio cuenta por la mañana que había sido engañado. Éste tenía miedo
de que Laván lo engañara cambiándole la mujer por lo que le indicó a Rajel una señal mediante la cual podría
reconocerla. Al ver Rajel que su hermana era llevada al lecho nupcial, no quiso que fuera avergonzada en
público por lo cual le dijo la señal.

29:27 “Cumple la semana de ésta” 7 días de fiesta posteriores a la boda. Esta semana de bodas era común en
esta cultura oriental (cf. Jueces 14:12, 17). También se refleja en el libro no canónico de Tobit 11:18. El
concepto del mes que se divide en semanas es exclusivamente bíblico (cf. Génesis 2:1, 2). El hecho de que
Laván pudiera hacer la increíble petición de que Yaaqov le sirviera 7 años más, muestra la actitud explotadora
de este hombre. Yaaqov ha encontrado a su equivalente y ahora sabe cómo se siente ser engañado (cf.27:35).

29:28 “Y él le dio a Rajel” A pesar de que Yaaqov estaba con Rajel podría haberse marchado con sus
mujeres, pero cumplió su promesa; mostrando así un claro ejemplo de honestidad.

29:30 “Y entró también a Rajel” Yaaqov se unió sexualmente. Puede ser traducido también por. “Y también
penetró a Rajel” (Cf com. 29:23.)
29:31 “Y vio YHVH que Leáh no era querida” Tenemos aquí un modismo hebreo que es, literalmente,
“odiada” o “menospreciada” (BDB 971, KB 1338, Qal PARTICIPIO PASIVO, cf. v.33), pero por su uso en
Dt 21:15; Mal1:2- 3; Jn 12:25 y Lc 14:26, sabemos que es simplemente un modismo de comparación que
debería traducirse «no querida» y no “odiada”. Habla de prioridad. Yaaqov amaba a Rajel más que a Leáh.

29:32 “Ha visto” ‫( רובאן‬REUVEN) deriva de). Reuvén (BDB 910, “he aquí un hijo” del VERBO ‫( ראה‬RAAH
= “ver”, BDB 909) es la etimología popular del término “visto” (BDB 906, KB 1157, Qal PERFECTO,
“ver”).
Dar a luz un hijo era un alto honor y la acción de fecundar era un claro “mandamiento”. Leáh estaba
segura de que Yaaqov estaría complacido y la reconocería con más atención.

29:33 “Y fecundó otra vez, y dio a luz un hijo … Y lo llamó Shimón” La palabra “Shimón” ‫( שמעון‬BDB
1035) deriva de la palabra ‫( שעמ‬SHAM A = oir) o “YHVH oyó” (BDB 1033, KB 1570, Qal PERFECTO).

29:34 “Y fecundó otra vez, y dio a luz un hijo … Leví” Su nombre (BDB 532 I) ‫( לוי‬LEVI) deriva de la
palabra ‫( לוה‬LIVAH =acompañar) es la etimología popular para “unido” (BDB 530 I, KB 522, Nifal
IMPERFECTO). Leáh anhelaba una relación emocional más profunda con Yaaqov.

29:35 “Y fecundó otra vez, y dio a luz un hijo… Y lo llamó Yehudah” Este es el hijo que Elohím escogió
para cumplir su promesa. Su nombre proviene de la palabra hebrea “hodáh” que significa “elogiar” (BDB
397), que es un juego de “Te alabaré YHWH” (BDB 392, KB 389, Hifil IMPERFECTO). Su nombre se
convierte en el nombre de una tribu, luego de una nación y después de todo el pueblo judío. Los 3 hijos
mayores serán rechazados por sus acciones impropias. De nuevo, es interesante que Elohím escogiera a la
mujer que era menos amada para que llevara adelante la línea del Mesías. Esta inversión de los
acontecimientos esperados es común en Génesis y muestra el control y la soberanía de YHWH.

30
30:1 Viendo Rajel que no daba hijos a Yaaqov, se puso
celosa de su hermana, y decía a Yaaqov: Dame hijos, o si
no, me muero.
‫ ַיעֲקֹ ב‬-‫וַתֵ ֶרא ָּרחֵ ל כִׁ י ל ֹא יָּלְּ דָּ ה לְּ ַיעֲקֹ ב ו ְַּתקַ נֵא ָּרחֵ ל בַ אֲחֹ תָּ ּה ַות ֹאמֶ ר אֶ ל‬
:‫אַ יִׁ ן מֵ תָּ ה אָּ נֹ כִׁ י‬-‫לִׁ י בָּ נִׁ ים וְּ ִׁאם‬-‫הָּ בָּ ה‬
VATERE RAJEL KI LO YALEDAH LEYAAQOV VATEQANE RAJEL BAAJOTAH
VATOMER EL-YAAQOV HAVAH-LI VANIM VEIM-AIN METAH ANOJI
30:2 Y Yaaqov se enojó con Rajel, diciendo: ¿Soy yo acaso
Elohím, que te retiene el fruto de tu vientre?
-‫מָּ נַע ִׁממֵ ְך פְּ ִׁרי‬-‫אַ ף ַיעֲקֹ ב בְּ ָּרחֵ ל ַוי ֹאמֶ ר הֲתַ חַ ת אֱֹלהִׁ ים אָּ נֹ כִׁ י אֲשֶ ר‬-‫וַיִׁ חַ ר‬
:‫בָּ טֶ ן‬
VAYIJAR-AF YAAQOV BERAJEL VAYOMER HATAJAT ELOHIM ANOJI ASHER-
MANA MIMEJ PERI-VATEN

30:3 Y ella dijo: Aquí tienes a mi sierva Bilhah; entra a ella,


y dará a luz sobre mis rodillas, así también yo tendré hijos
por ella.
‫אָּ נֹ כִׁ י‬-‫בִׁ ְּרכַי וְּ ִׁאבָּ נֶה גַם‬-‫ַות ֹאמֶ ר הִׁ נֵה אֲמָּ ִׁתי בִׁ לְּ הָּ ה ב ֹא אֵ לֶיהָּ וְּ תֵ לֵד עַל‬
:‫ִׁממֶ נָּה‬
VATOMER HINEH AMATI VILHAH BO ELEHA VETELED AL-BIRKAI VEBANEH
GAM-ANOJI MIMENAH

30:4 Así le dio a Bilhah su sierva por mujer; y entró a ella


Yaaqov.
:‫בִׁ לְּ הָּ ה ִׁשפְּ חָּ תָּ ּה לְּ ִׁאשָּ ה ַו ָּיב ֹא אֵ לֶיהָּ ַיעֲקֹ ב‬-‫לֹו אֶ ת‬-‫ו ִַׁתתֶ ן‬
VATITEN-LO ET-BILHAH SHIFJATAH LEISHAH VAYAVO ELEHA YAAQOV

30:5 Y fecundó Bilhah, y le dio a Yaaqov un hijo.


:‫וַתַ הַ ר בִׁ לְּ הָּ ה וַתֵ לֶד לְּ ַיעֲקֹ ב בֵ ן‬
VATAHAR BILHAH VATELED LEYAAQOV BEN

30:6 Y dijo Rajel: Me juzgó Elohím, y también oyó mi voz,


dándome un hijo. Por tanto lo llamó por nombre Dan.
‫כֵן קָּ ְּראָּ ה‬-‫לִׁ י בֵ ן עַל‬-‫ַות ֹאמֶ ר ָּרחֵ ל דָּ נַנִׁ י אֱֹלהִׁ ים וְּ גַם שָּ מַ ע בְּ קֹ לִׁ י וַיִׁ תֶ ן‬
:‫ְּשמֹו דָּ ן‬
VATOMER RAJEL DANNANI ELOHIM VEGAM SHAMA BEQOLI VAYITEN-LI BEN
AL-KEN QARAH SHEMO DAN

30:7 Y fecundó otra vez Bilhah la sierva de Rajel, y dio a


luz un hijo 2º a Yaaqov.
:‫וַתַ הַ ר עֹוד וַתֵ לֶד בִׁ לְּ הָּ ה ִׁשפְּ חַ ת ָּרחֵ ל בֵ ן שֵ נִׁי לְּ ַיעֲקֹ ב‬
VATAHAR OD VATELED BILHAH SHIFJAT RAJEL BEN SHENI LEYAAQOV

30:8 Y dijo Rajel: he luchado poderosamente con mi


hermana, y he vencido. Y lo llamó por nombre Naftalí.
‫יָּכֹ לְּ ִׁתי ו ִַׁתקְּ ָּרא ְּשמֹו‬-‫אֲחֹ ִׁתי גַם‬-‫ַות ֹאמֶ ר ָּרחֵ ל נַפְּ תּולֵי אֱֹלהִׁ ים נִׁ פְּ תַ לְּ ִׁתי עִׁ ם‬
:‫נַפְּ תָּ לִׁ י‬

VATOMER RAJEL NAFTULE ELOHIM NIFTALETI IM-AJOTI GAM-YAJOLTI


VATIQRA SHEMO NAFTALI
30:9 Y viendo Leáh que había dejado de dar a luz, tomó a
Zilpah su sierva, y la entregó a Yaaqov por mujer.
‫זִׁלְּ פָּה ִׁשפְּ חָּ תָּ ּה ו ִַׁתתֵ ן אֹ תָּ ּה‬-‫וַתֵ ֶרא לֵאָּ ה כִׁ י ע ְָּּמדָּ ה ִׁמלֶדֶ ת ו ִַׁתקַ ח אֶ ת‬
:‫לְּ ַיעֲקֹ ב לְּ ִׁאשָּ ה‬
VATERE LEAH KI AMEDAH MILEDET VATIQAJ ET-ZILPAH SHIFJATAH VATITEN
OTAH LEYAAQOV LEISHAH

30:10 Y Zilpah sierva de Leáh dio a luz para Yaaqov un


hijo.
:‫וַתֵ לֶד זִׁלְּ פָּה ִׁשפְּ חַ ת לֵאָּ ה לְּ ַיעֲקֹ ב בֵ ן‬
VATELED ZILPAH SHIFJAT LEAH LEYAAQOV BEN

30:11 Y dijo Leáh: ¡Entró en mí una fortuna! Y lo llamó por


nombre Gad.
:‫ ְּשמֹו גָּד‬-‫ַות ֹאמֶ ר לֵאָּ ה בָּ א גָּד ו ִַׁתקְּ ָּרא אֶ ת‬
VATOMER LEAH BA GAD VATIQRA ET-SHEMO GAD

30:12 Luego Zilpah la sierva de Leáh dio a luz otro hijo a


Yaaqov.
:‫וַתֵ לֶד זִׁלְּ פָּה ִׁשפְּ חַ ת לֵאָּ ה בֵ ן שֵ נִׁ י לְּ ַיעֲקֹ ב‬
VATELED ZILPAH SHIFJAT LEAH BEN SHENI LEYAAQOV

30:13 Y dijo Leáh: Para felicidad mía; porque las mujeres


me dirán feliz; y lo llamó por nombre Ásher.
:‫ ְּשמֹו אָּ שֵ ר‬-‫ַות ֹאמֶ ר לֵאָּ ה בְּ אָּ ְּש ִׁרי כִׁ י ִׁא ְּשרּונִׁ י בָּ נֹות ו ִַׁתקְּ ָּרא אֶ ת‬
VATOMER LEAH BEASHERY KI ISHRUNY BANOT VATIQRA ET-SHEMO ASHER

30:14 Y fue Reuven, en tiempo de la siega del trigo, que


encontró mandrágoras en el campo, y las trajo a Leáh su
madre; y dijo Rajel a Leáh: Te ruego que me des de las
mandrágoras de tu hijo.
-‫חִׁ ִׁטים וַיִׁ ְּמצָּ א דּודָּ ִׁאים בַ שָּ דֶ ה ַויָּבֵ א אֹ תָּ ם אֶ ל‬-‫ַו ֵילְֶך ְּראּובֵ ן בִׁ ימֵ י קְּ צִׁ יר‬
:‫נָּא לִׁ י ִׁמדּודָּ אֵ י בְּ נְֵך‬-‫לֵאָּ ה ְּתנִׁ י‬-‫לֵאָּ ה ִׁאמֹו ַות ֹאמֶ ר ָּרחֵ ל אֶ ל‬
VAYELEJ REUVEN BIME QETSIR-JITIM VAYIMTSA DUDAIM BASADEH
VAYAVOTAM EL-LEAH IMO VATOMER RAJEL EL-LEAH TENI-NA LI MIDUDAE
BENEJ

30:15 Y ella respondió: ¿Es poco que hayas tomado mi


hombre, y también te llevarás las mandrágoras de mi hijo?
Y dijo Rajel: Pues él entrará a mi sexualmente esta noche a
cambio de las mandrágoras de tu hijo.
‫דּודָּ אֵ י בְּ נִׁ י ַות ֹאמֶ ר‬-‫ישי וְּ לָּקַ חַ ת גַם אֶ ת‬ִׁ ‫ ִׁא‬-‫ַות ֹאמֶ ר לָּּה הַ ְּמעַט קַ חְּ תֵ ְך אֶ ת‬
:‫ָּרחֵ ל ָּלכֵן יִׁ ְּשכַב עִׁ מָּ ְך הַ לַיְּ לָּה תַ חַ ת דּודָּ אֵ י בְּ נְֵך‬
VATOMER LAH HAMAT QAJETEJ ET-ISHI VELAQAJAT GAM ET-DODI BENI
VATOMER RAJEL LAJEN ISHKAV IMAJ HALAILAH TAJAT DODA VENEJ

30:16 Cuando, pues, Yaaqov regresaba del campo al


atardecer, salió Leáh a él, y le dijo: Entra a mí sexualmente,
porque a la verdad te he alquilado por las mandrágoras de
mi hijo. Y él entro a ella aquella noche.
‫הַ שָּ דֶ ה בָּ ע ֶֶרב וַתֵ צֵ א לֵאָּ ה לִׁ קְּ ָּראתֹו ַות ֹאמֶ ר אֵ לַי תָּ בֹוא כִׁ י‬-‫ַו ָּיב ֹא ַיעֲקֹ ב ִׁמן‬
:‫ׂשָּ כֹ ר ְּׂשכ ְַּר ִׁתיָך בְּ דּודָּ אֵ י בְּ נִׁ י וַיִׁ ְּשכַב עִׁ מָּ ּה בַ לַיְּ לָּה הּוא‬
VAYAVO YAAQOV MIN-HASADEH BAEREV VATETSE LEAH LIQRATO VATOMER
ELAI TAVO KI SAJOR SEJARETIJA BEDUDAI BENI VAISHKAV IMAH BALAILAH
HAU

30:17 Y oyó Elohim a Leáh; fecundó, y dio a luz a Yaaqov


un hijo 5º.
ִׁ ‫לֵאָּ ה וַתַ הַ ר וַתֵ לֶד לְּ ַיעֲקֹ ב בֵ ן ח ֲִׁמ‬-‫וַיִׁ ְּשמַ ע אֱֹלהִׁ ים אֶ ל‬
:‫ישי‬
VAISHMA ELOHIM EL-LEAH VATAHAR VATELED LEYAAQOV BEN JAMISHI

30:18 Y dijo Leáh: Elohím me ha dado mi recompensa, por


cuanto entregué mi sierva a mi hombre; por eso lo llamó
por nombre Yissajar.
‫ישי ו ִַׁתקְּ ָּרא‬
ִׁ ‫נָּתַ ִׁתי ִׁשפְּ חָּ ִׁתי לְּ ִׁא‬-‫ַות ֹאמֶ ר לֵאָּ ה נָּתַ ן אֱֹלהִׁ ים ְּׂשכ ִָּׁרי אֲשֶ ר‬
:‫ְּשמֹו יִׁ שָּ ּשכָּר‬
VATOMER LEAH NATAN ELOHIM SEJARI ASHER-NATATI SHIFJATI LESHI
JARּVATIQRA SHEMO YISSAJAR

30:19 Y fecundó Leáh otra vez, y dio a luz un hijo 6º a


Yaaqov.
:‫ ִׁש ִׁשי לְּ ַיעֲקֹ ב‬-‫וַתַ הַ ר עֹוד לֵאָּ ה וַתֵ לֶד בֵ ן‬
VATAHAR OD LEAH VATELED BEN-SHISHI LEYAAQOV

30:20 Y dijo Leáh: Elohím me ha dado una buena dote;


ahora vivirá conmigo mi hombre, porque le he dado a luz 6
hijos; y le llamó por nombre Zevulún.
‫ ָּיל ְַּד ִׁתי‬-‫ישי כִׁ י‬
ִׁ ‫ַות ֹאמֶ ר לֵאָּ ה זְּבָּ דַ נִׁ י אֱֹלהִׁ ים אֹ ִׁתי זֵבֶ ד טֹוב הַ ַפעַם יִׁ זְּבְּ לֵנִׁ י ִׁא‬
:‫ ְּשמֹו ְּזבֻׁלּון‬-‫לֹו ִׁששָּ ה בָּ נִׁ ים ו ִַׁתקְּ ָּרא אֶ ת‬
VATOMER LEAH ZEVADANI ELOHIM OTI ZEVED TOV HAPAAM YIZEBELENI
ISHI JI-YALADTI LO SHISHAH VANIM VATIQRA ET-SHEMO ZEVULUN

30:21 Y después dio a luz una hija, y la llamó por nombre


Dinah.
:‫ ְּשמָּ ּה ִׁדינָּה‬-‫וְּ אַ חַ ר יָּלְּ דָּ ה בַ ת ו ִַׁתקְּ ָּרא אֶ ת‬
VEAJAR YALEDAH BAT VATIQRA ET-SHEMAH DINAH

30:22 Y se acordó Elohím de Rajel. Y oyéndola Elohím, le


concedió hijos.
:‫ ַרחְּ מָּ ּה‬-‫ ָּרחֵ ל וַיִׁ ְּשמַ ע אֵ לֶיהָּ אֱֹלהִׁ ים וַיִׁ פְּ תַ ח אֶ ת‬-‫וַיִׁ זְּכֹ ר אֱֹלהִׁ ים אֶ ת‬
VAIZEKOR ELOHIM ET-RAJEL VAISHMA ELEHA ELOHIM VAYIFTAJ ET-
RAJEMAH

30:23 Y fecundó, dando a luz un hijo, diciendo: Elohím ha


quitado mi deshonra;
:‫חֶ ְּרפ ִָּׁתי‬-‫וַתַ הַ ר וַתֵ לֶד בֵ ן ַות ֹאמֶ ר אָּ סַ ף אֱֹלהִׁ ים אֶ ת‬
VATAHAR VATELED BEN VATOMER ASAF ELOHIM ET-JERPATI

30:24 y lo llamó Yosef, diciendo: Me agrega YHVH un


siguiente hijo.
:‫ ְּשמֹו יֹוסֵ ף לֵאמֹ ר יֹ סֵ ף יְּ הוָּה לִׁ י בֵ ן אַ חֵ ר‬-‫ו ִַׁתקְּ ָּרא אֶ ת‬
VATIQRA ET-SHEMO YOSEF LEMOR YOSEF YHVH LI BEN AJER

30:25 Y sucedió, que cuando Rajel hubo dado a luz a


Yosef, dijo Yaaqov a Laván: Envíame, para regresar a mi
lugar y tierra.
‫לָּבָּ ן שַ לְּ חֵ נִׁ י וְּ אֵ לְּ כָּה‬-‫יֹוסֵ ף ַוי ֹאמֶ ר ַיעֲקֹ ב אֶ ל‬-‫וַיְּ הִׁ י ַכאֲשֶ ר יָּלְּ דָּ ה ָּרחֵ ל אֶ ת‬
:‫קֹומי ּולְּ אַ ְּרצִׁ י‬
ִׁ ‫ ְּמ‬-‫אֶ ל‬
VAIHI KAASHER YALEDAH RAJEL ET-YOSEF VAYOMER YAAQOV EL-LAVAN
SHALJENI VEELJAH EL-MEQOMI ULARTSI

30:26 Entrégame mis mujeres e hijos, por las que te he


servido, y permíteme ir; pues tú conoces los servicios que te
presté.
ָּ‫יְּ לָּדַ י אֲשֶ ר עָּבַ ְּד ִׁתי אֹ ְּתָך בָּ הֵ ן וְּ אֵ ֵלכָּה כִׁ י אַ תָּ ה יָּדַ עְּ ת‬-‫נָּשַ י וְּ אֶ ת‬-‫ְּתנָּה אֶ ת‬
:‫תיָך‬
ִׁ ‫עֲבֹ דָּ ִׁתי אֲשֶ ר עֲבַ ְּד‬-‫אֶ ת‬
TENAH ET-NASHAI VEET-YELADAI ASHER AVADTI OTEJA BAHEN VEELEJAH KI
ATAH YADATA ET-AVODATI ASHER AVADTIJA

30:27 Y le respondió Laván: ¿Acaso no he hallado favor a


tus ojos?... Adiviné que me ha bendecido YHVH por tu
causa.
‫אתי חֵ ן בְּ עֵינֶיָך נִׁ חַ ְּש ִׁתי וַיְּ בָּ רֲ כֵנִׁ י יְּ הוָּה‬
ִׁ ָּ‫נָּא מָּ צ‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֵ לָּיו לָּבָּ ן ִׁאם‬
:‫בִׁ גְּ ָּללֶָך‬
VAYOMER ELAV LAVAN IM-NA MATSATI JEN BEENEJA NIJASHTI VAIVARAJNI
YHVH BIGLALEJA

30:28 Y dijo: Señálame tu paga y te la daré.


:‫ַוי ֹאמַ ר נָּקְּ בָּ ה ְּׂשכ ְָּּרָך ָּעלַי וְּ אֶ תֵ נָּה‬
VAYOMAR NAQEVAH SEJARJA ALAI VEETENAH

30:29 Y él respondió: Tú sabes cómo te he servido, y como


ha estado tu rebaño conmigo.
:‫הָּ יָּה ִׁמקְּ נְּ ָך ִׁא ִׁתי‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֵ לָּיו אַ תָּ ה יָּדַ עְּ תָּ אֵ ת אֲשֶ ר עֲבַ ְּד ִׁתיָך וְּ אֵ ת אֲשֶ ר‬
VAYOMER ELAV ATAH YADATA ET ASHER AVADETIJA VEET ASHER-HAYAH
MIQNEJA ITI

30:30 Poco tenías antes de mi llegada, y has crecido


muchísimo, bendiciéndote YHVH con mi presencia; y
ahora, ¿cuándo podré trabajar yo por mi propia casa?
‫הָּ יָּה לְּ ָך לְּ ָּפנַי וַיִׁ פְּ רֹ ץ לָּרֹ ב וַיְּ בָּ ֶרְך יְּ הוָּה אֹ ְּתָך לְּ ַרגְּ לִׁ י וְּ עַתָּ ה‬-‫כִׁ י ְּמעַט אֲשֶ ר‬
:‫יתי‬ִׁ ֵ‫אָּ נֹ כִׁ י לְּ ב‬-‫מָּ תַ י אֶ עֱׂשֶ ה גַם‬
KI MEAT ASHER-HAYAH LEJA LEFANA VAIFROTS LAROV VAIVAREJ YHVH
OTEJA LERAGLI VEATAH MATAI EESEH GAM-ANOJI LEVETI

30:31 Y él indicó: ¿Qué te daré? Y respondió Yaaqov: No


me des nada; si haces por mí esto, volveré a apacentar tus
ovejas.
‫לִׁ י‬-‫תַ עֲׂשֶ ה‬-‫לִׁ י ְּמאּומָּ ה ִׁאם‬-‫ ִׁתתֶ ן‬-‫לְָּך ַוי ֹאמֶ ר ַיעֲקֹ ב ל ֹא‬-‫ַוי ֹאמֶ ר מָּ ה אֶ תֶ ן‬
:‫הַ דָּ בָּ ר הַ זֶה אָּ שּובָּ ה אֶ ְּרעֶה צ ֹאנְּ ָך אֶ ְּשמֹ ר‬
VAYOMER MAH ETEN-LAJ VAYOMER YAAQOV LO-TITEN-LI MEUMAH IM-
TAASEH-LI HADAVAR HAZEH ASHUVAH EREEH TSONEJA ESHMOR

30:32 Yo pasaré hoy por todo tu rebaño, y pon aparte todas


las ovejas listadas y abigarradas, y todas las ovejas oscuras,
y las listadas y abigarradas entre las cabras; y ellas serán mi
paga.
‫חּום‬-‫ׂשֶ ה‬-‫ׂשֶ ה נָּקֹ ד וְּ טָּ לּוא וְּ כָּל‬-‫צ ֹאנְּ ָך הַ יֹום הָּ סֵ ר ִׁמשָּ ם כָּל‬-‫אֶ עֱבֹ ר בְּ כָּל‬
:‫בַ כְּ ׂשָּ בִׁ ים וְּ טָּ לּוא וְּ נָּקֹ ד בָּ עִׁ זִׁים וְּ הָּ יָּה ְּׂשכ ִָּׁרי‬
EEVOR BEJOL-TSONEJA HAYOM HASER MISHAM KOL-SEH NAQOD VETALU
VEJOL-SEH-JUM BAKESAVIM VETALU VENAQOD BAIZIM VEHAYAH SEJARI

30:33 Así mañana, responderá la justicia por mí, cuando


vengas a examinar mí paga; toda la que no sea moteada ni
abigarrada de las cabras, y de color oscuro entre mis ovejas,
se considerará hurtado por mí.
-‫ ְּׂשכ ִָּׁרי לְּ ָּפנֶיָך כֹ ל אֲשֶ ר‬-‫תָּ בֹוא עַל‬-‫בִׁ י צִׁ ְּדקָּ ִׁתי בְּ יֹום מָּ חָּ ר כִׁ י‬-‫וְּ עָּנְּ תָּ ה‬
:‫אֵ ינֶנּו נָּקֹ ד וְּ טָּ לּוא בָּ עִׁ זִׁים וְּ חּום בַ כְּ ׂשָּ בִׁ ים גָּנּוב הּוא ִׁא ִׁתי‬
VEANETAH-BI TSIDEQATI BEYOM MAJAR KI-TAVO AL-SEJARI LEFANEJA KOL
ASHER-ENENU NAQOD VETALU BAIZIM VEJUM BAKESAVIM GANUV HU ITI
30:34 Dijo entonces Laván: He aquí, que sea tal como
dices.
:‫ַוי ֹאמֶ ר לָּבָּ ן הֵ ן לּו יְּ הִׁ י כִׁ ְּדבָּ ֶרָך‬
VAYOMER LAVAN HEN LU YEHI JIDVAREJA

30:35 Y Laván apartó aquel día los cabritos manchados y


rayados, y todas las cabras manchadas y abigarradas, y toda
aquella que tenía en sí algo de blanco, y entraban todas las
de color oscuro entre las ovejas, y las puso en manos de sus
hijos.
‫הָּ עִׁ זִׁים‬-‫הַ ְּתי ִָּׁשים הָּ עֲקֻׁ ִׁדים וְּ הַ ְּטל ִֻׁׁאים וְּ אֵ ת כָּל‬-‫ַויָּסַ ר בַ יֹום הַ הּוא אֶ ת‬
:‫בָּ נָּיו‬-‫חּום בַ כְּ ׂשָּ בִׁ ים וַיִׁ תֵ ן בְּ יַד‬-‫לָּבָּ ן בֹו וְּ כָּל‬-‫הַ נְּ קֻׁ דֹות וְּ הַ ְּטלֻׁאֹ ת כֹ ל אֲשֶ ר‬
VAYASAR BAYOM HAHU ET-HATEYASHIM HAAQUDIM VEHATELUIM VEET
KOL-HAIZIM HANEQUDOT VEHATELUOT KOL ASHER-LAVAN BO VEJOL-JUM
BAKESAVIM VATEN BEYAD-BANAV

30:36 E interpuso 3 días de camino entre sí y Yaaqov. Y


Yaaqov pacía las otras ovejas de Laván.
‫צ ֹאן לָּבָּ ן‬-‫ַויָּׂשֶ ם דֶ ֶרְך ְּשֹלשֶ ת י ִָּׁמים בֵ ינֹו ּובֵ ין ַיעֲקֹ ב וְּ ַיעֲקֹ ב רֹ עֶה אֶ ת‬
:‫הַ נֹותָּ רֹ ת‬
VAYASEM DEREJ SHELOSHET YAMIM BENO UVEIN YAAQOV VEYAAQOV ROEH
ET-TSON LAVAN HANOTAROT
30:37 Tomó luego Yaaqov varas frescas de estoraque, de
almendro y de plátano, y descortezó en ellas tallados
blancos, descubriendo así lo blanco de las varas.
‫לֹו ַיעֲקֹ ב מַ קַ ל לִׁ בְּ נֶה לַח וְּ לּוז וְּ ע ְֶּרמֹון וַיְּ פַצֵ ל בָּ הֵ ן פְּ צָּ לֹות לְּ בָּ נֹות‬-‫וַיִׁ קַ ח‬
:‫הַ מַ קְּ לֹות‬-‫מַ חְּ ׂשֹף הַ לָּבָּ ן אֲשֶ ר עַל‬
VAIQAJ-LO YAAQOV MAQAL LIVENEH LAJ VELUZ VEERMON VAIFATSEL
BAHEN PETSALOT LEVANOT MAJESOF HALAVAN ASHER AL-HAMAQELOT

30:38 Y puso las varas que había tallado delante del rebaño,
en los canales de los abrevaderos del agua donde iban a
beber las ovejas, las cuales procreaban cuando bebían.
ָּ ‫הַ מַ קְּ לֹות אֲשֶ ר פִׁ צֵ ל בָּ רהָּ ִׁטים בְּ ִׁשקֲ תֹות הַ מָּ יִׁ ם אֲשֶ ר תָּ ב ֹאן‬-‫ַויַצֵ ג אֶ ת‬
:‫הַ צ ֹאן לִׁ ְּשתֹות לְּ נֹ כַח הַ צ ֹאן ַויֵחַ ְּמנָּה בְּ בֹ אָּ ן לִׁ ְּשתֹות‬
VAYATSEG ET-HAMAQELOT ASHER PITSEL BAREHATIM BESHIQATOT HAMAIM
ASHER TAVONA HATSON LISHTOT LENOJAJ HATSON VAYIJAMNAH BEVOAN
LISHTOT

30:39 Así fecundaban las ovejas delante de las varas; y


parían corderos listados, moteados y abigarrados
:‫ּוטל ִֻׁׁאים‬
ְּ ‫הַ מַ קְּ לֹות וַתֵ ל ְַּדן ָּ הַ צ ֹאן עֲקֻׁ ִׁדים נְּ קֻׁ ִׁדים‬-‫ַו ֶיחֱמּו הַ צ ֹאן אֶ ל‬
VAIJEMU HATSON EL-HAMAQELOT VATELADNA HATSON AQUDIM NEQUDIM
UTELUIM
30:40 Y apartaba los corderos Yaaqov, y ponía con su
propio rebaño los listados y todo lo que era oscuro del
rebaño de Laván. Y ponía su rebaño aparte, sin juntarlo con
las ovejas de Laván.
‫חּום בְּ צ ֹאן לָּבָּ ן‬-‫עָּקֹ ד וְּ כָּל‬-‫וְּ הַ כְּ ׂשָּ בִׁ ים הִׁ פְּ ִׁריד ַיעֲקֹ ב וַיִׁ תֵ ן פְּ נֵי הַ צ ֹאן אֶ ל‬
:‫צ ֹאן לָּבָּ ן‬-‫לֹו עֲדָּ ִׁרים לְּ בַ דֹו וְּ ל ֹא שָּ תָּ ם עַל‬-‫ַויָּשֶ ת‬
VEHAKESAVIM HIFERID YAAQOV VAYITEN PENEI HATSON EL-AQOD VEJOL-
JUM BETSON LAVAN VAYASHET-LO ADARIM LEVADO VELO SHATAM AL-TSON
LAVAN

30:41 Y sucedía que siempre que estaba apareándose el


rebaño más fuerte, Yaaqov ponía las varas delante del
rebaño en los abrevaderos, para que fecundaran al mirar las
varas.
‫הַ מַ קְּ לֹות לְּ עֵינֵי הַ צ ֹאן‬-‫יַחֵ ם הַ צ ֹאן הַ ְּמקֻׁ שָּ רֹות וְּ ׂשָּ ם ַיעֲקֹ ב אֶ ת‬-‫וְּ הָּ יָּה בְּ כָּל‬
:‫בָּ רהָּ ִׁטים לְּ יַחְּ מֵ נָּה בַ מַ קְּ לֹות‬
VEHAYAH BEJOL-YAJEM HATSON HAMEQUSHAROT VESAM YAAQOV ET-
HAMAQELOT LEENE HATSON BAERHATIM LEYAJEMENAH BAMAQLOT

30:42 Pero cuando venían las ovejas más débiles, no las


ponía; así eran las más débiles para Laván, y las más fuertes
para Yaaqov.
:‫ּובְּ הַ ע ֲִׁטיף הַ צ ֹאן ל ֹא י ִָּׁׂשים וְּ הָּ יָּה הָּ ֲעטֻׁפִׁ ים לְּ לָּבָּ ן וְּ הַ קְּ שֻׁ ִׁרים לְּ ַיעֲקֹ ב‬
UVEHAATIF HATSON LO YASIM VEHAYAH HAATUFIM LELAVAN
VEHAQESHURIM LEYAAQOV

30:43 Y se enriqueció el hombre muchísimo, teniendo


grandes rebaños, siervas y siervos, y camellos y asnos.
ְּ ‫לֹו צ ֹאן ַרבֹות‬-‫וַיִׁ פְּ רֹ ץ הָּ ִׁאיש ְּמאֹ ד ְּמאֹ ד וַיְּ הִׁ י‬
‫ּושפָּחֹות ַועֲבָּ ִׁדים ּוגְּ מַ לִׁ ים‬
:‫ַוחֲמֹ ִׁרים‬
VAIFEROTS HAISH MEOD MEOD VAIHI-LO TSON RABOT USHEFAJOT
VAAVADIM UGMALIM VAJAMORIM

NOTAS 30
30:1 “Tuvo envidia de su hermana” Esto es literalmente “roja de la cara” (de raíz árabe, BDB 888, KB
1109, Piel IMPERFECTO). Aparentemente ella enfrentó sus celos con Yaaqov (“dame hijos”, BDB 396, KB
393, Qal IMPERATIVO) ¡que no lo apreció para nada (cf. v. 2)! La esterilidad parece ser común en las
esposas de los patriarcas. La impaciencia de Rajel puede verse en el v. 1, en tanto que Rivqah había orado por
más de 20 años. Después de cuatro hijos que Leáh había dado a luz, Rajel envidió positivamente sus buenas
acciones, pensando que quizás esta era la causa por la cual Leáh tenía el mérito de ser madre.

“Me muero” Rajel presionaba a Yaaqov para que éste -junto a ella- orara con mayor devoción, y así 'El
Shaddai les concediese un hijo.

30:3 “Aquí tienes a mi sierva Bilhah; entra a ella, y dará a luz sobre mis rodillas, así también yo tendré
hijos por ella” Esta es una cultura que parece referirse a la adopción (cf. Génesis 48:12). Por los códigos
legales LIPIT-ISHTAR, el CÓDIGO DE HAMMURABI, las TABLILLAS DE NUZI, las TABLILLAS DE
MARI y las TABLILLAS DE ALALAK, sabemos que esta era una posibilidad cultural. No podemos juzgar la
moralidad de esta costumbre a la luz de nuestra propia época. La frustración de Rajel puede verse en una serie
de órdenes:
1. “entra a ella”, BDB 97, KB 112, Qal IMPERATIVO (una petición fuerte de tener coito con eyaculación
de semen dentro de ella).
2. “y dará a luz”, (BDB 408, KB 411, Qal IMPERFECTO usado en sentido YUSIVO.
3. “y yo también tendré hijos de ella” (literalmente yo pueda ser edificada), BDB 124, KB 139, Nifal
IMPERFECTO usado en sentido COHORTATIVO.
30:4 “y entró a ella Yaaqov” Esto es tener relación sexual con eyaculación de semen para fecundar.
Recordemos que se trata del primer mandato que Elohím impuso al ser humano (cf. Gé 1:28).

30:5-6 “Y fecundó Bilhah … Dan” El nombre “Dan” es la palabra hebrea “juzgó” (BDB 192). La hija que
nacerá en el v. 21 es la forma femenina de la misma palabra (Dinah, BDB 192).

30:8 “He luchado poderosamente con mi hermana” Otras versiones de la Biblia dicen:
NASB, NRSV “con grandes luchas”
NKJV “con poderosas luchas”
TEV “una pelea dura”
NJB “una batalla fatal”
LXX “competir”
El problema es que el TM tiene “elohim”, pero dado que “elohím” significa “poderoso” aquí lo hemos
traducido como un CALIFICATIVO o descriptivo “potente/grande/difícil/poderosamente” y podemos verlo
como una lucha metafórica con Leáh. Además posiblemente puede referirse tanto a la batalla espiritual (por
medio de orar a Elohím) como física (su hermana) relacionada con su esterilidad (Cf. PESHITTA siríaca).

“Naftalí” Este término se relaciona con el término “contendido” (literalmente “torcido”, BDB 836). Ella
contendió con su hermana con rivalidad y con Elohím en oración.

30:10-11 “Y Zilpah sierva de Leáh dio a luz para Yaaqov un hijo …Gad” La palabra Gad (BDB 151 III)
viene del hebreo “afortunado” o “buena fortuna” (BDB 151 II). El TM tiene “por buena fortuna”, pero la nota
al margen de los eruditos masoréticos tiene “la buena fortuna ha llegado”). Es posible que GAD (‫ גד‬BDB 151
III) venga de:
1. Una tropa, ‫ גדוד‬BDB 151 I, (nota al pie de página de la NVI).
2. Fortuna, ‫ גד‬BDB 151 II, LXX, PESHITTA.
3. Feliz, LXX.

30:12 “Luego Zilpah la sierva de Leah dio a luz otro hijo… Asher” Este nombre está relacionado con la
palabra hebrea “feliz” (BDB 81).

30:13 “Asher” Este nombre (BDB 81) viene del VERBO “feliz” (BDB 80, KB 97 II, Piel PERFECTO), que
significa “considérate feliz” o “bendecida”.

30:14 “Mandrágoras” Las mandrágoras (BDB 188) eran un antiguo afrodisíaco (cf. Cantares 7;13) Ya sea su
fruto amarillo o sus raíces dio origen a la tradición que decía que curaba la esterilidad. Puede traducirse por
jazmín; también se las conocía por “manzana del amor” o “flor de la higuera”, y se creía que tenía la
propiedad de excitar sexualmente y ayudar a fecundar pues su raíz tiene forma de un cuerpo desnudo de
hombre o mujer. Rajel las quería y esperaba poder concebir y dar a luz un hijo (de nuevo la familia del pacto
tratando de ayudar a Elohím). La tensión entre ambas hermanas llega a ser obvia en este relato. Lo que
asombra es lo fácilmente que Yaaqov era manipulado con la contienda de estas hermanas (cf. vv.15-16).

30:16 “Entra a mí sexualmente, porque a la verdad te he alquilado por las mandrágoras de mi hijo. Y él
entro a ella aquella noche.” Tenemos aquí el VERBO INFINITIVO ABSOLUTO y VERBO PERFECTO de
la misma raíz (BDB 968, KB 1330), que denota intensidad. Yaaqov era voluntariamente manipulado
sexualmente por sus primeras mujeres. El nombre de Yissajar (véase abajo) refleja este triste acontecimiento.
30:18 “Yissajar” El nombre YISSAJAR (‫ יששכר‬BDB 441) está relacionado con la palabra hebrea SAJAR
“pago” o “recompensa” (‫ שכר‬BDB 969). ¡LeaH alquiló el amor de Yaaqov con las mandrágoras de Reuvén!

30:20 “Zevulún” ‫( זבולון‬ZEVULUN, BDB 259) es un juego de las palabras hebreas para “regalo” o “dote”
(BDB 256) y de la palabra “morar” u “honor”‫( זבלו‬ZEBUL), BDB 269.
El verbo asirio "zabulu”, está relacionado el verbo hebreo “zabal” aquí empleado, significa llevar cargas y en
el contexto marital significa introducir la dote del esposo en casa del suegro.
Sus esposas todavía están luchando por su afecto.

30:21 “Dinah” ‫ דינה‬viene de ‫( דין‬DIN = juzgar). Los rabínicos creen que puso ese nombre, porque Leáh hizo
un juicio sobre sí misma, y oró para que el bebé de su embarazo fuese niña y no niño. Pues si esto no sucedía,
su hermana Rajel tendría menos hijos que las siervas. (de un total de 12: Leáh tenía 6 y cada una de las siervas
tenía 2. Si Leáh tuviese otro hijo, Rajel como máximo podría tener 1 hijo).
Esta parece ser la única niña que nace en esta familia. El hecho de que solo se nombra una muestra que
probablemente hubo solo una hija, sin embargo, observe 37:35. Por otro lado, el lugar de Dinah en la narrativa
posterior puede ser la razón por que se nombre solo a esta hija.

30:22-24 “Y se acordó Elohím de Rajel. Y oyéndola Elohím, le concedió hijos…Y fecundó dando a luz
un hijo” El nombre “Yosef” ‫( יוסף‬YOSEF BDB 415) procede de 2 VERBOS hebreos:
1. “ha quitado mi afrenta” (BDB 62, KB 74, Qal PERFECTO, cf. v. 23) y
2. ‫( הוסיף‬HOSIF = “agregar o aumentar” (BDB 414, KB 418, Hifil YUSIVO) pidiéndole a Elohím otro hijo
varón (cf. 35:17).

30:24 “Me agrega” Rajel también sabía que de Yaaqov saldrían las12 tribus por lo cual oró para que el
último sea de ella.

30:25-26 “Envíame, para regresar a mi lugar y tierra…permíteme ir” Aparentemente, la norma cultural
de la época implicaba que Laván enviara a Yaaqov, en lugar de que Yaaqov simplemente se fuera.
Aparentemente había intentado irse varias veces y siempre con el mismo resultado negativo. Laván quería que
Yaaqov se quedara porque lo beneficiaba (cf. v. 27). Los versículos 25 y 26 tienen un lenguaje un poco
intenso.
1. “envíame”, v. 25, BDB 1018, KB 1511, Piel IMPERATIVO.
2. “para regresar a mi lugar”, v. 25, BDB 229, KB 246, Qal COHORTATIVO.
3. “dame mis mujeres y mis hijos”, v. 26, BDB 678, DB 733, Qal IMPERATIVO.
4. “permíteme ir”, BDB 229, KB 246, Qal COHORTATIVO. El VERBO “servido” (BDB 712, KB 773) se
usa 2 veces (cf. v. 29), ¡y muestra la actitud de Yaaqov de que ha pagado completamente a Laván todo lo
que le debe (y más, v. 30)!

30:27 “Adiviné” Dicen los rabinos que Laván era un brujo y a través de sus adivinaciones supo que toda su
bendición la obtuvo gracias a la presencia de Yaaqov. Esto lo deducen por la palabra hebrea empleada aquí
“adiviné” que proviene de la raíz “sisear” o “susurrar” (BDB 638 II). Es un intento de saber y controlar el
futuro a través de medios físicos, aparte de confiar en YHWH. Se condena en Levítico 19:26; Números 23:23-
24; y Deuteronomio 18:10. Es difícil saber por qué esta gente antigua de Génesis usa cosas que después se
condenan en la legislación mosaica.
1. Piedras elevadas (estelas).
2. Adivinación, aquí y en 44:5, 15 (Yosef).
3. Uso de mandrágoras para fertilidad.
4. Ídolos en casas (terafines)
5. Circuncisión de Paganos (como un arma)
Estos primeros Yahwistas se veían influenciados por sus culturas. Seguramente se están desplazando hacia
un monoteísmo más puro y completo, ¡pero era un camino largo!
El israelita siempre constituyó un factor de progreso y de bendición allí donde vivió. Activo y laborioso,
se destacó en todas las ramas: el arte, el comercio, las ciencias, la cultura, etc. Cuando el sultán turco Bayazet
II acogió a los israelitas expulsados por la parte fanática de España (Sefarad) en 1492, dijo entonces estas
palabras: Considero al rey Fernando y a la reina Isabel de España personas inteligentes, pues enviando fuera
a los judíos, empobrece a su país y enriquece al mío.

30:28 “Señálame tu paga y te la daré” Laván reconocía completamente que su prosperidad se basaba en
Yaaqov y quiere retenerlo, a cualquier costo. El VERBO “señalar” (BDB 666, KB 718, Qal IMPERATIVO)
tiene un campo semántico diverso. Normalmente significa “perforar” o “taladrar”. Aquí denota que Yaaqov
señala su compensación para poder permanecer con Laván. El 2º VERBO “dar” (BDB 678, DB 733, Qal
COHORTATIVO) señala al lector que Laván reconoce su necesidad de la presencia y ayuda de Yaaqov (cf. v.
30). Laván tuvo que haber sido un suegro exigente (cf. 31:11-12). El texto incluso implica que a Yaaqov se le
veía y trataba como a un siervo contratado (cf. 31:14-16).

30:30 “Mi casa” Esto es sus esposas y sus hijos. Yaaqov era un esposo y padre ejemplar que siempre pensaba
en el bienestar familiar. La gran mayoría de los judíos, descendientes de Yaaqov, continúan su ejemplo a
través de todas las generaciones.

30:33 “Vengas a examinar mí paga” El trato entre Laván y Yaaqov era el siguiente: Laván debía dejar al
cuidado de Yaaqov, solo los rebaños blancos. De estos animales que Yaaqov tendría a su cuidado, los que no
fuesen blancos, nacidos de aquí en adelante, serían suyos. En cambio, los de color normal serían de Laván. Al
comenzar el acuerdo, Laván sacó a todos los animales listados y moteados de modo que el factor genético le
beneficiara.

30:35 “Y Laván apartó aquel día los cabritos manchados y rayados, y todas las cabras manchadas y
abigarradas, y toda aquella que tenía en sí algo de blanco, y entraban todas las de color oscuro entre las
ovejas, y las puso en manos de sus hijos” Hay 2 asuntos muy interesantes en este versículo y en el v. 36.
Esta es la primera mención de los hijos propios de Laván. Aparentemente, Laván dividió el rebaño y puso los
animales de Yaaqov al cuidado de sus hijos (de Laván). En el v. 36 vemos que Laván envió los animales de
Yaaqov a una distancia de 3 días de viaje para que no pudieran cruzarse con sus animales. Esto también
obligó a Yaaqov a cuidar de los animales de Laván, para asegurar su bendición. Aunque Laván tenía todo de
su lado, YHVH estaba con Yaaqov. No creemos que las trampas de Yaaqov que se mencionan en los vv. 37ss
fueran la fuente de que los animales manchados y salpicados se multiplicaran más rápidamente, sino la
Presencia Sobrenatural de YHVH. Las notas al pie de página de la Biblia de Estudio NIV (Nueva Versión
Internacional) afirman que el v. 35 fue hecho en secreto por Laván y sus hijos para reducir o eliminar todos
los animales con color inusual. Si así es, entonces el reclamo de Yaaqov solamente se refería a nacimientos
futuros. Al leer esto, no vemos el v.35 como que necesariamente tiene esta connotación, pero no nos
sorprendería enterarnos de la naturaleza manipuladora de Laván.

30:39 “Parían corderos listados” Yaaqov tenía el mismo concepto errado de la gente que creía que por
ciertos recursos se podría influir en la cría; aunque tenían un color uniforme, eran híbridos, debido a los cruces
producidos en el rebaño antes de que empezara a cobrar su paga; pero más tarde supo, por sueños, que fue
Elohím quien manipuló genéticamente el rebaño y no las varas (cf. 31:10-12.)

31
31:1 Y oía Yaaqov las palabras de los hijos de Laván, que
decían: Yaaqov ha tomado todo lo de nuestro padre, y de lo
de nuestro padre consiguió toda esta riqueza.
‫אֲשֶ ר לְּ אָּ בִׁ ינּו‬-‫לָּבָּ ן לֵאמֹ ר לָּקַ ח ַיעֲקֹ ב אֵ ת כָּל‬-‫ ִׁדבְּ ֵרי בְּ נֵי‬-‫וַיִׁ ְּשמַ ע אֶ ת‬
:‫הַ כָּבֹ ד הַ זֶה‬-‫ּומֵ אֲשֶ ר לְּ אָּ בִׁ ינּו עָּׂשָּ ה אֵ ת כָּל‬
VAISHMA ET-DIVRE VENE-LAVAN LEMOR LAQAJ YAAQOV ET KOL-ASHER
LEAVINU UMASHER LEAVINU ASAH ET KOL-HAKAVOD HAZEH

31:2 Y miraba también Yaaqov el rostro de Laván, y veía


que no era el mismo de antes para con él.
:‫פְּ נֵי לָּבָּ ן וְּ הִׁ נֵה אֵ ינֶנּו עִׁ מֹו כִׁ ְּתמֹול ִׁשלְּ שֹום‬-‫ַוי ְַּרא ַיעֲקֹ ב אֶ ת‬
VAYAR YAAQOV ET-PENE LAVAN VEHINEH ENENU IMO KITEMOL SHILSHOM

31:3 Y ordenó YHVH a Yaaqov: Regresa a la tierra de tus


padres, y a tus parientes, y Yo estaré contigo.
:‫אֶ ֶרץ אֲבֹותֶ יָך ּולְּ מֹול ְַּדתֶ ָך וְּ אֶ הְּ יֶה עִׁ מָּ ְך‬-‫ ַיעֲקֹ ב שּוב אֶ ל‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יְּ הוָּה אֶ ל‬
VAYOMER YHVH EL-YAAQOV SHUV EL-ERETS AVOTEJA ULEMOLADTEJA
VEEHIEH IMAJ

31:4 Y mandó llamar Yaaqov a Rajel y a Leah al campo


donde estaban sus rebaños,
:‫צ ֹאנֹו‬-‫וַיִׁ ְּשלַח ַיעֲקֹ ב וַיִׁ קְּ ָּרא לְּ ָּרחֵ ל ּולְּ לֵאָּ ה הַ שָּ דֶ ה אֶ ל‬
VAISHLAJ YAAQOV VAYIQRA LERAJEL ULLEAH HASADEH EL-TSONO

31:5 y les dijo: Veo que el rostro de vuestro padre para


conmigo no es el mismo de antes; pero el Elohím de mi
padre ha estado conmigo.
‫אֵ ינֶנּו אֵ לַי כִׁ ְּתמֹ ל ִׁשלְּ שֹ ם‬-‫פְּ נֵי אֲבִׁ יכֶן כִׁ י‬-‫ַוי ֹאמֶ ר לָּהֶ ן רֹ אֶ ה אָּ נֹ כִׁ י אֶ ת‬
:‫וֵאֹלהֵ י אָּ בִׁ י הָּ יָּה עִׁ מָּ ִׁדי‬
VAYOMER LAHEN ROEH ANOJI ET-PENE AVIJEN KI-ENENU ELA KITMOL
SHILSHOM VELOHE AVI HAYAH IMADI

31:6 Vosotras sabéis que con todo esfuerzo he servido a


vuestro padre;
:‫אֲבִׁ יכֶן‬-‫כֹ חִׁ י עָּבַ ְּד ִׁתי אֶ ת‬-‫וְּ אַ תֵ נָּה יְּ דַ עְּ תֶ ן כִׁ י בְּ כָּל‬
VEATENAH YEDATEN KI BEJOL-KOJI AVADTI ET-AVIJEN
31:7 y vuestro padre me ha engañado, cambiándome la paga
10 veces; pero YHVH no le ha permitido hacerme daño.
‫נְּ תָּ נֹו יְּ הוָּה‬-‫מַ ְּׂשכ ְֻּׁר ִׁתי עֲׂשֶ ֶרת מֹ נִׁ ים וְּ ל ֹא‬-‫ַואֲבִׁ יכֶן הֵ תֶ ל בִׁ י וְּ הֶ חֱלִׁ ף אֶ ת‬
:‫לְּ הָּ ַרע עִׁ מָּ ִׁדי‬
VAAVIJEN HETEL BI VEHEJLIF ET-MASKURTI ASERET MONIM VELO-NETANO
YHVH LEHARA IMADI

31:8 Si él decía así: Los manchados serán tu paga, entonces


todas las ovejas parían manchados; y si decía: Los listados
serán tu paga; entonces todas las ovejas parían listados.
‫כֹ ה‬-‫הַ צ ֹאן נְּ קֻׁ ִׁדים וְּ ִׁאם‬-‫כֹ ה י ֹאמַ ר נְּ קֻׁ ִׁדים יִׁ הְּ יֶה ְּׂשכ ֶָּרָך וְּ יָּלְּ דּו כָּל‬-‫ִׁאם‬
:‫הַ צ ֹאן עֲקֻׁ ִׁדים‬-‫י ֹאמַ ר עֲקֻׁ ִׁדים יִׁ הְּ יֶה ְּׂשכ ֶָּרָך וְּ יָּלְּ דּו כָּל‬
IM-KOH YOMAR NEQUDIM YIHYEH SEJAREJA VEYALEDU JOL-HATSON
NEQUDIM VEIM-KOH YOMAR AQUDIM YIHYEH SEJAREJA VEYALDU JOL-
HATSON AQUDIM

31:9 Y así quitó Elohím el ganado de vuestro padre, y me lo


dio a mí.
:‫לִׁ י‬-‫ ִׁמקְּ נֵה אֲבִׁ יכֶם וַיִׁ תֶ ן‬-‫ַויַצֵ ל אֱֹלהִׁ ים אֶ ת‬
VAYATSEL ELOHIM ET-MIQENEH AVIJEM VAYITEN-LI
31:10 Y sucedió que al tiempo que las ovejas estaban en
celo, alcé mis ojos y vi en sueños, y he aquí los machos que
cubrían a las hembras eran listados, manchados y
abigarrados.
‫וַיְּ הִׁ י בְּ עֵת יַחֵ ם הַ צ ֹאן וָּאֶ שָּ א עֵינַי וָּאֵ ֶרא בַ חֲלֹום וְּ הִׁ נֵה הָּ עַתֻׁ ִׁדים הָּ עֹ לִׁ ים‬
:‫הַ צ ֹאן עֲקֻׁ ִׁדים נְּ קֻׁ ִׁדים ּובְּ רֻׁ ִׁדים‬-‫עַל‬
VAIHI BEET YAJEM HATSON VAESA ENA VAERE BAJALOM VEHINEH
HAATADIM HAOLIM AL-HATSON AQUDIM NEQUDIM UVRUDDIM

31:11 Y me dijo el ángel de Elohím en sueños: ¡Yaaqov! Y


dije: Aquí estoy.
:‫ַוי ֹאמֶ ר אֵ לַי מַ לְּ אַ ְך הָּ אֱֹלהִׁ ים בַ חֲלֹום ַיעֲקֹ ב וָּאֹ מַ ר הִׁ נֵנִׁ י‬
VAYOMER ELAI MALAJ HAELOHIM BAJALOM YAAQOV VAOMAR HINENI

31:12 Y dijo él: Alza tus ojos, y verás que todos los machos
que cubren a las hembras son listados, manchados y
abigarrados; pues he visto todo lo que Laván te ha hecho.
‫הַ צ ֹאן עֲקֻׁ ִׁדים‬-‫הָּ עַתֻׁ ִׁדים הָּ עֹ לִׁ ים עַל‬-‫נָּא עֵינֶיָך ְּּוראֵ ה כָּל‬-‫ַוי ֹאמֶ ר ׂשָּ א‬
:‫אֲשֶ ר לָּבָּ ן עֹ ׂשֶ ה לְָּך‬-‫יתי אֵ ת כָּל‬ִׁ ‫נְּ קֻׁ ִׁדים ּובְּ רֻׁ ִׁדים כִׁ י ָּר ִׁא‬
VAYOMER SA-NA ENEJA UREEH KOL-HAATADIM HAOLIM AL-HATSON AQUDIM
NEQUDIM UVERUDIM KI RATI ET KOL-ASHER LAVAN OSEH LAJ
31:13 Yo Soy `El de Bet-`El, donde tú ungiste la estela, y
donde me hiciste un voto. Levántate ahora, sal de esta
tierra, y vuélvete al país de tus parientes.
‫אֵ ל אֲשֶ ר מָּ שַ חְּ תָּ שָּ ם מַ צֵ בָּ ה אֲשֶ ר נָּדַ ְּרתָּ לִׁ י שָּ ם נֶדֶ ר‬-‫אָּ נֹ כִׁ י הָּ אֵ ל בֵ ית‬
:‫אֶ ֶרץ מֹול ְַּדתֶ ָך‬-‫הָּ אָּ ֶרץ הַ ז ֹאת וְּ שּוב אֶ ל‬-‫עַתָּ ה קּום צֵ א ִׁמן‬
ANOJI HAEL BET-EL ASHER MASHAJETA SHAM MATSEVAH ASHER NADARTA
LI SHAM NEDER ATAH QUM TSE MIN-HAARETS HAZOT VESHUV EL-ERETS
MOLADETEJA

31:14 Entonces, le respondieron Rajel y Leáh, diciendo:


¿Tenemos acaso una parte y una herencia en la casa de
nuestro padre?
:‫וַתַ עַן ָּרחֵ ל וְּ לֵאָּ ה ַות ֹאמַ ְּרנָּה לֹו הַ עֹוד לָּנּו חֵ לֶק וְּ ַנ ֲחלָּה בְּ בֵ ית אָּ בִׁ ינּו‬
VATAAN RAJEL VELAH VATOMARNAH LO HAOD LANU JELEQ VENAJALAH
BEVET AVINU

31:15 ¿No nos tiene ya por extrañas? Pues nos ha vendido.


¿Y aún sigue comiendo del todo nuestra plata?
:‫כ ְַּספֵנּו‬-‫אָּ כֹול אֶ ת‬-‫הֲלֹוא נָּכְּ ִׁריֹות נֶחְּ שַ בְּ נּו לֹו כִׁ י ְּמכ ָָּּרנּו ַוי ֹאכַל גַם‬
HALO NAJERYOT NEJESHAVENU LO KI MEJARANU VAYOJAL GAM-AJOL ET-
KASEPNU
31:16 Porque todas las riquezas que YHVH ha quitado a
nuestro padre, son nuestras y de nuestros hijos; ahora, pues,
tal como te ha dicho Elohím hazlo.
‫הָּ עֹ שֶ ר אֲשֶ ר הִׁ צִׁ יל יְּ הוָּה מֵ אָּ בִׁ ינּו לָּנּו הּוא ּולְּ בָּ נֵינּו וְּ עַתָּ ה כֹ ל‬-‫כִׁ י כָּל‬
:‫אֲשֶ ר אָּ מַ ר אֱֹלהִׁ ים אֵ לֶיָך עֲׂשֵ ה‬
KI KOL-HAOSHER ASHER HITSIL YHVH MEAVINU LANU HU ULEVANENU
VEATAH KOL ASHER AMAR ELOHIM ELEJA ASEH

31:17 Y se levantó Yaaqov, y montó a sus hijos y sus


mujeres en los camellos,
:‫הַ גְּ מַ לִׁ ים‬-‫נָּשָּ יו עַל‬-‫בָּ נָּיו וְּ אֶ ת‬-‫ַויָּקָּ ם ַיעֲקֹ ב וַיִׁ שָּ א אֶ ת‬
VAYAQOM YAAQOV VAISA ET-BANAV VEET-NASHAV AL-HAGEMALIM

31:18 y puso en camino a todo su ganado, y todos los


bienes adquiridos, el ganado de su ganancia obtenido en
Padán-Aram, para irse a Yitsjaq su padre, a la tierra de
Kenaán.
‫ ְּרכֻׁשֹו אֲשֶ ר ָּרכָּש ִׁמקְּ נֵה קִׁ נְּ יָּנֹו אֲשֶ ר‬-‫כָּל‬-‫ ִׁמקְּ נֵהּו וְּ אֶ ת‬-‫כָּל‬-‫וַיִׁ נְּ הַ ג אֶ ת‬
:‫יִׁ צְּ חָּ ק אָּ בִׁ יו אַ ְּרצָּ ה כְּ ָּנעַן‬-‫ָּרכַש בְּ פַדַ ן א ֲָּרם לָּבֹוא אֶ ל‬
VAINEHAG ET-KOL-MIQENEHU VEET-KOL-REJUSHO ASHER RAJASH MIQNEH
QINYANO ASHER RAJASH BEFADAN ARAM LAVO EL-YITSJAQ AVIV ARTSAH
KENAAN
31:19 Y Laván había ido a esquilar sus ovejas. Pero Rajel
hurtó los terafím que eran de su padre.
: ָּ‫הַ ְּת ָּרפִׁ ים אֲשֶ ר לְּ אָּ בִׁ יה‬-‫צ ֹאנֹו ו ִַׁתגְּ נֹ ב ָּרחֵ ל אֶ ת‬-‫וְּ לָּבָּ ן הָּ לְַך לִׁ גְּ זֹ ז אֶ ת‬
VELAVAN HALAJ LIGEZOZ ET-TSONO VATIGNOV RAJEL ET-HATERAFIM ASHER
LEAVIHA

31:20 Además, Yaaqov robó el corazón de Laván el


arameo, pues no le había informado que huiría.
:‫בְּ לִׁ י הִׁ גִׁ יד לֹו כִׁ י בֹ ֵרחַ הּוא‬-‫לֵב לָּבָּ ן הָּ א ֲַר ִׁמי עַל‬-‫וַיִׁ גְּ נֹ ב ַיעֲקֹ ב אֶ ת‬
VAYGENOV YAAQOV ET-LEV LAVAN HAARAMI AL-BELI HIGID LO KI VOREJ HU

31:21 Y procedió a huir, con todo lo que tenía; y a


levantarse y cruzar el Río, y dirigió su rostro hacia las
montañas de Gilad.
‫ ָּפנָּיו הַ ר‬-‫הַ נָּהָּ ר ַויָּׂשֶ ם אֶ ת‬-‫לֹו ַויָּקָּ ם ַו ַיעֲבֹ ר אֶ ת‬-‫אֲשֶ ר‬-‫וַיִׁ בְּ ַרח הּוא וְּ כָּל‬
:‫הַ גִׁ לְּ עָּד‬
VAYVERAJ HU VEKOL-ASHER-LO VAYAQAM VAYAAVOR ET-HANAHAR
VAYASEM ET-PANAV HAR HAGILAD
31:22 Y al día 3º le fue informado a Laván que había huido
Yaaqov.
:‫ישי כִׁ י בָּ ַרח ַיעֲקֹ ב‬
ִׁ ִׁ‫ַויֻׁגַד לְּ לָּבָּ ן בַ יֹום הַ ְּשל‬
VAYUGAD LELAVAN BAYOM HASHELISHI KI VARAJYAAQOV

31:23 Entonces Laván tomó a sus parientes consigo, y fue


tras Yaaqov camino de 7 días, y le alcanzó en el monte de
Gilad.
‫אֶ חָּ יו עִׁ מֹו וַיִׁ ְּרדֹ ף אַ ח ֲָּריו דֶ ֶרְך ִׁשבְּ עַת י ִָּׁמים ַוי ְַּדבֵ ק אֹ תֹו בְּ הַ ר‬-‫וַיִׁ קַ ח אֶ ת‬
:‫הַ גִׁ לְּ עָּד‬
VAYIQAJ ET-EJAV IMO VAIRDOF AJARAV DEREJ SHIVAT YAMIM VAYADEBEQ
OTO BEHAR HAGILAD

31:24 Y vino Elohím a Laván el arameo en sueños aquella


noche, y le dijo: ¡Cuídate que no hablar a Yaaqov ni bien ni
mal!
-‫לָּבָּ ן הָּ א ֲַר ִׁמי בַ חֲֹלם הַ לָּיְּ לָּה ַוי ֹאמֶ ר לֹו הִׁ שָּ מֶ ר לְּ ָך פֶן‬-‫ַו ָּיב ֹא אֱֹלהִׁ ים אֶ ל‬
:‫ ָּרע‬-‫ ַיעֲקֹ ב ִׁמטֹוב עַד‬-‫ְּתדַ בֵ ר עִׁ ם‬
VAYAVO ELOHIM EL-LAVAN HAARAMI BAJALOM HALAILAH VAYOMER LO
HISHAMER LEJA PEN-TEDABER IM-YAAQOV MITOV AD-RA
31:25 Y alcanzó Laván a Yaaqov; y éste había fijado su
tienda en la montaña; y Laván y sus hermanos habían
acampado en la región montañosa de Gilad.
‫אֶ חָּ יו‬-‫אָּ הלֹו בָּ הָּ ר וְּ לָּבָּ ן תָּ קַ ע אֶ ת‬-‫ ַיעֲקֹ ב וְּ ַיעֲקֹ ב תָּ קַ ע אֶ ת‬-‫ַויַשֵ ג לָּבָּ ן אֶ ת‬
:‫בְּ הַ ר הַ גִׁ לְּ עָּד‬
VAYASEG LAVAN ET-YAAQOV VEYAAQOV TAQA ET-OHLO BAHAR VELAVAN
TAQA ET-EJAV BEHAR HAGILAD

31:26 Y dijo Laván a Yaaqov: ¿Qué has hecho, robándome


el corazón y te has llevado a mis hijas como prisioneras de
guerra?
‫בְּ נֹ תַ י‬-‫לְּ בָּ בִׁ י ו ְַּתנַהֵ ג אֶ ת‬-‫ַוי ֹאמֶ ר לָּבָּ ן לְּ ַיעֲקֹ ב מֶ ה ע ִָּׁׂשיתָּ ו ִַׁתגְּ נֹ ב אֶ ת‬
:‫כִׁ ְּשבֻׁיֹות חָּ ֶרב‬
VAYOMER LAVAN LEYAAQOV MEH ASITA VATIGNOV ET-LEVAVIVATENAHEG
ET-BENOTAI KISHVUYOT JAREV

31:27 ¿Por qué te escondiste para huir, y me engañaste, y


no me lo hiciste saber para que yo te despidiera con alegría
y con cantares, con pandereta y arpa?
‫הִׁ ג ְַּדתָּ לִׁ י ָּואֲשַ ֵלחֲָך בְּ ִׁׂש ְּמחָּ ה‬-‫לָּמָּ ה נַחְּ בֵ אתָּ לִׁ בְּ רֹ חַ ו ִַׁתגְּ נֹ ב אֹ ִׁתי וְּ ל ֹא‬
:‫ּובְּ ִׁש ִׁרים בְּ תֹ ף ּובְּ כִׁ נֹור‬
LAMAH NAJEBETA LIVROJA VATIGNOV OTI VELO-HIGADTA LI VAASHALEJAJA
BESIMJAH UVESHIRIM BETOF UVJINOR

31:28 Pues ni aun me dejaste besar a mis hijas e hijos. Has


actuado locamente.
:‫וְּ ל ֹא נְּ טַ ְּשתַ נִׁי לְּ נַשֵ ק לְּ בָּ נַי וְּ לִׁ בְּ נֹ תָּ י עַתָּ ה הִׁ ְּסכַלְּ תָּ עֲׂשֹו‬
VELO NETASHTANI LENASHEQ LEVANA VELIVNOTAI ATAH HISEKALTA ASO

31:29 Hay poder en mi mano para haceros daño; pero el


Elohím de vuestro padre me habló anoche diciendo:
Guárdate que no hables a Yaaqov ni bien ni mal.
‫לְּ אֵ ל י ִָּׁדי ַלעֲׂשֹות עִׁ מָּ כֶם ָּרע וֵאֹלהֵ י אֲבִׁ יכֶם אֶ מֶ ש אָּ מַ ר אֵ לַי לֵאמֹ ר‬-‫יֶש‬
:‫ ָּרע‬-‫ ַיעֲקֹ ב ִׁמטֹוב עַד‬-‫הִׁ שָּ מֶ ר לְּ ָך ִׁמדַ בֵ ר עִׁ ם‬
YESH-LEEL YADI LAASOT IMAJEM RA VELOHE AVIJEM EMESH AMAR ELA
LEMOR HISHAMER LEJA MIDABER IM-YAAQOV MITOV AD-RA

31:30 Y ya que te ibas, porque tenías deseo de la casa de tu


padre, ¿por qué me hurtaste mis deidades?
-‫נִׁ כְּ סֹ ף נִׁ כְּ סַ פְּ תָּ ה לְּ בֵ ית אָּ בִׁ יָך לָּמָּ ה ָּגנַבְּ תָּ אֶ ת‬-‫וְּ עַתָּ ה הָּ ֹלְך הָּ לַכְּ תָּ כִׁ י‬
:‫אֱֹלהָּ י‬
VEATAH HALOJ HALAJTA KI-NIJSOF NIJESAFTAH LEVET AVIJA LAMAH
GANAVTA ET-ELOHAI
31:31 Respondió diciendo Yaaqov a Laván: Porque tuve
miedo; pues pensé que quizá me arrancarías a tus hijas de
mí.
‫בְּ נֹותֶ יָך‬-‫ ִׁתגְּ זֹ ל אֶ ת‬-‫אתי כִׁ י אָּ מַ ְּר ִׁתי ֶפן‬
ִׁ ‫ַו ַיעַן ַיעֲקֹ ב ַוי ֹאמֶ ר לְּ לָּבָּ ן כִׁ י י ֵָּר‬
:‫מֵ עִׁ ִׁמי‬
VAYAAN YAAQOV VAYOMER LELAVAN KI YARETI KI AMARTI PEN-TIGZOL ET-
BENOTEJA MEIMI

31:32 Quienquiera en cuyo poder halles tus deidades, no


viva; delante de nuestros parientes examina lo que yo tenga
tuyo, y llévatelo. Y Yaaqov no sabía que Rajel los había
hurtado.
‫לְּ ָך מָּ ה עִׁ מָּ ִׁדי‬-‫אֱֹלהֶ יָך ל ֹא יִׁ חְּ יֶה ֶנגֶד אַ חֵ ינּו הַ כֶר‬-‫עִׁ ם אֲשֶ ר ִׁת ְּמצָּ א אֶ ת‬
:‫יָּדַ ע ַיעֲקֹ ב כִׁ י ָּרחֵ ל גְּ נָּבָּ תַ ם‬-‫לְָּך וְּ ל ֹא‬-‫וְּ קַ ח‬
IM ASHER TIMETSA ET-ELOHEJA LO YIJYEH NEGED AJINU HAKER-LEJA MAH
IMADI VEQAJ-LAJ VELO-YADA YAAQOV KI RAJEL GENAVATAM

31:33 Y entró Laván en la tienda de Yaaqov, en la de Leáh,


y en la de las 2 siervas, y nada halló; y salió de la tienda de
Leáh, y entró en la de Rajel.
‫ַו ָּיב ֹא לָּבָּ ן בְּ אֹ הֶ ל ַיעֲקֹ ב ּובְּ אֹ הֶ ל לֵאָּ ה ּובְּ אֹ הֶ ל ְּשתֵ י הָּ אֲמָּ הֹ ת וְּ ל ֹא מָּ צָּ א‬
:‫ַויֵצֵ א מֵ אֹ הֶ ל לֵאָּ ה ַו ָּיב ֹא בְּ אֹ הֶ ל ָּרחֵ ל‬
VAYAVO LAVAN BEOHEL YAAQOV UVEOHEL LEAH UVEOHEL SHETE
:HAAMAHOT VELO MATSA VAYETSE MEOHEL LEAH VAYAVO BEOHEL RAJEL

31:34 Pero había tomado Rajel los terafím y los puso en la


cesta de la montura de un camello, y se quedó sentada sobre
ellos; y buscó Laván por toda la tienda, pero no encontró
nada.
‫הַ ְּת ָּרפִׁ ים ו ְַּת ִׁׂשמֵ ם בְּ כַר הַ גָּמָּ ל וַתֵ שֶ ב ֲעלֵיהֶ ם וַיְּ מַ שֵ ש‬-‫וְּ ָּרחֵ ל לָּקְּ חָּ ה אֶ ת‬
:‫הָּ אֹ הֶ ל וְּ ל ֹא מָּ צָּ א‬-‫ ָּכל‬-‫לָּבָּ ן אֶ ת‬
VERAJEL LAQEJAH ET-HATERAFIM VATESIMEM BEJAR HAGAMAL VATESHEV
ALEHEM VAIMASHESH LAVAN ET-KOL-HAOHEL VELO MATSA

31:35 Y ella dijo a su padre: No te enojes mí señor, pues no


me puedo levantar ante ti; pues estoy con lo habitual de las
mujeres. Y él siguió buscando, pero no encontró los terafím.
-‫יִׁ חַ ר בְּ עֵינֵי אֲדֹ נִׁ י כִׁ י לֹוא אּוכַל לָּקּום ִׁמ ָּפנֶיָך כִׁ י‬-‫אָּ בִׁ יהָּ אַ ל‬-‫ַות ֹאמֶ ר אֶ ל‬
:‫הַ ְּת ָּרפִׁ ים‬-‫דֶ ֶרְך נ ִָּׁשים לִׁ י וַיְּ חַ פֵׂש וְּ ל ֹא מָּ צָּ א אֶ ת‬
VATOMER EL-AVIHA AL-YIJAR BEENE ADONI KI LO UJAL LAQUM MIPANEJA
:KI-DEREJ NASHIM LI VAIJAPES VELO MATSA ET-HATERAFIM
31:36 Entonces Yaaqov se enfureció, se enfrentó con
Laván; y dijo Yaaqov a Laván: ¿Qué transgresión es la mía?
¿Cuál es mi error, para que hayas venido a perseguirme con
tanta furia?
ִׁ ָּ‫פִׁ ְּשעִׁ י מַ ה חַ ט‬-‫וַיִׁ חַ ר לְּ ַיעֲקֹ ב ַוי ֶָּרב בְּ לָּבָּ ן ַו ַיעַן ַיעֲקֹ ב ַוי ֹאמֶ ר לְּ לָּבָּ ן מַ ה‬
‫אתי‬
:‫כִׁ י דָּ לַקְּ תָּ אַ ח ֲָּרי‬
VAIJAR LEYAAQOV VAYAREV BELAVAN VAYAAN YAAQOV VAYOMER
LELAVAN MAH-PISHI MAH JATATI KI DALAQTA AJARAI

31:37 Pues que has buscado en todas mis cosas, ¿qué has
hallado de todos los efectos de tú casa? Ponlo aquí frente de
mis parientes y los tuyos, y que ellos juzguen entre
nosotros.
‫בֵ יתֶ ָך ִׁׂשים כֹ ה ֶנגֶד אַ חַ י‬-‫מָּ צָּ אתָּ ִׁמכֹ ל כְּ לֵי‬-‫ ֵכלַי מַ ה‬-‫כָּל‬-‫ ִׁמשַ ְּשתָּ אֶ ת‬-‫כִׁ י‬
:‫וְּ אַ חֶ יָך וְּ יֹוכִׁ יחּו בֵ ין ְּשנֵינּו‬
KI-MISHASHTA ET-KOL-KELA MAH-MATSATA MIKOL KELE-VETEJA SIM KOH
NEGED AJAI VEAJEJA VEYOJIJU BEN SHENENU

31:38 Estos 20 años he estado contigo; tus ovejas y tus


cabras jamás abortaron, ni yo comí carnero de tu rebaño.
‫זֶה ע ְֶּׂש ִׁרים שָּ נָּה אָּ נֹ כִׁ י עִׁ מָּ ְך ְּרחֵ לֶיָך וְּ עִׁ זֶיָך ל ֹא ִׁשכֵלּו וְּ אֵ ילֵי צ ֹאנְּ ָך ל ֹא‬
:‫אָּ כָּלְּ ִׁתי‬
ZEH ESERIM SHANAH ANOJI IMAJ REJELEJA VEIZEJA LO SHIKELU VEELE
TSONEJA LO AJALTI

31:39 Nunca te traje lo despedazado por las fieras: yo


pagaba el daño; lo hurtado así de día como de noche, de mi
mano lo cobrabas.
‫אתי אֵ לֶיָך אָּ נֹ כִׁ י אֲחַ טֶ נָּה ִׁמי ִָּׁדי ְּתבַ קְּ שֶ נָּה גְּ נֻׁבְּ ִׁתי יֹום‬
ִׁ ֵ‫הֵ ב‬-‫ְּט ֵרפָּה ל ֹא‬
:‫ּוגְּ נֻׁבְּ ִׁתי לָּיְּ לָּה‬
TEREFAH LO-HEVETI ELEJA ANOJI AJATENAH MIADI TEVAQESHNAH GENUVTI
YOM UGENUVETI LAILAH

31:40 De día me consumía el calor, y de noche la helada, y


el sueño huía de mis ojos.
:‫יתי בַ יֹום ֲא ָּכלַנִׁי חֹ ֶרב וְּ קֶ ַרח בַ לָּיְּ לָּה ו ִַׁתדַ ד ְּשנ ִָּׁתי מֵ עֵינָּי‬
ִׁ ִׁ‫הָּ י‬
HAYITI VAYOM AJALANI JOREV VEQERAJ BALAILAH VATIDAD SHENATI
MEENAI

31:41 Y así he estado 20 años en tu casa; 14 años te serví


por tus 2 hijas, 6 años por tu rebaño, y cambiando mi paga
10 veces.
‫ ע ְֶּׂש ֵרה שָּ נָּה בִׁ ְּשתֵ י בְּ נֹ תֶ יָך‬-‫ לִׁ י ע ְֶּׂש ִׁרים שָּ נָּה בְּ בֵ יתֶ ָך עֲבַ ְּד ִׁתיָך אַ ְּרבַ ע‬-‫זֶה‬
:‫ מַ ְּׂשכ ְֻּׁר ִׁתי עֲׂשֶ ֶרת מֹ נִׁ ים‬-‫וְּ שֵ ש שָּ נִׁ ים בְּ צ ֹאנֶָך וַתַ ֲחלֵף אֶ ת‬
ZEH-LI ESERIM SHANAH BEVETEJA AVADETIJA ARBA-ESEREH SHANAH BISHTE
VENOTEJA VESHESH SHANIM BETSONEJA VATAJALF ET-MASEKURTI ASERET
:MONIM

31:42 Si el Elohím de mi padre, el Elohím de Avraham y el


Temido de Yitsjaq, no estuviera conmigo, de cierto me
enviarías ahora con las manos vacías; pero Elohím vio mi
aflicción y el trabajo de mis manos, y te reprendió anoche.
‫לּולֵי אֱֹלהֵ י אָּ בִׁ י אֱֹלהֵ י אַ בְּ ָּרהָּ ם ּופַחַ ד יִׁ צְּ חָּ ק הָּ יָּה לִׁ י כִׁ י עַתָּ ה ֵריקָּ ם‬
:‫יְּ גִׁ י ַע ַכפַי ָּראָּ ה אֱֹלהִׁ ים וַיֹוכַח אָּ מֶ ש‬-‫עָּנְּ יִׁ י וְּ אֶ ת‬-‫ִׁשלַחְּ תָּ נִׁ י אֶ ת‬
LULE ELOHE AVI ELOHE AVRAHAM UFAJAD YITSJAQ HAYAH LI KI ATAH
REQAM SHILAJETANI ET-ONI VEET-YEGIA KAPAI RAAH ELOHIM VAYOJAJ
:AMESH

31:43 Y respondió Laván diciendo a Yaaqov: Las hijas son


mías, los hijos son míos, el rebaño es mío, y todo lo que
estás viendo es mío: ¿Qué puedo yo hacer hoy contra mis
hijas, o contra sus hijos que dieron a luz?
‫ ַיעֲקֹ ב הַ בָּ נֹות בְּ נֹ תַ י וְּ הַ בָּ נִׁ ים בָּ נַי וְּ הַ צ ֹאן צ ֹאנִׁ י וְּ כֹ ל‬-‫ַו ַיעַן לָּבָּ ן ַוי ֹאמֶ ר אֶ ל‬
‫אֶ עֱׂשֶ ה לָּאֵ לֶה הַ יֹום אֹו לִׁ בְּ נֵיהֶ ן‬-‫הּוא וְּ לִׁ בְּ נֹ תַ י מָּ ה‬-‫אַ תָּ ה רֹ אֶ ה לִׁ י‬-‫אֲשֶ ר‬
:‫אֲשֶ ר ָּילָּדּו‬
VAYAAN LAVAN VAYOMER EL-YAAQOV HABANOT BENOTAI VEHABANIM
BANAI VEHATSON TSONI VEJOL ASHER-ATAH ROEH LI-HU VELIVENOTAI MAH-
EESEH LAELEH HAYOM O LIVNEHEN ASHER YALADU
31:44 Ven, pues, ahora, y hagamos un pacto tú y yo, para
que pueda servir de testimonio entre nosotros.
:‫וְּ עַתָּ ה לְּ כָּה נִׁ כְּ ְּרתָּ ה בְּ ִׁרית אֲנִׁ י וָּאָּ תָּ ה וְּ הָּ יָּה לְּ עֵד בֵ ינִׁ י ּובֵ ינֶָך‬
VEATAH LEJAH NIJERETAH VERIT ANI VAATAH VEHAYAH LEED BENI
UVENEJA

31:45 Entonces Yaaqov tomó una piedra, y la erigió como


estela.
:‫וַיִׁ קַ ח ַיעֲקֹ ב אָּ בֶ ן וַיְּ ִׁרימֶ הָּ מַ צֵ בָּ ה‬
VAYIQAJ YAAQOV AVEN VAIRIMEHA MATSEVAH

31:46 Y dijo Yaaqov a sus parientes: ¡Recoged piedras! Y


tomando piedras hicieron un montículo, y comieron allí
sobre el montículo.
‫גָּל ַוי ֹאכְּ לּו שָּ ם‬-‫ַוי ֹאמֶ ר ַיעֲקֹ ב לְּ אֶ חָּ יו לִׁ קְּ טּו אֲבָּ נִׁ ים וַיִׁ קְּ חּו אֲבָּ נִׁ ים ַו ַיעֲׂשּו‬
:‫הַ גָּל‬-‫עַל‬
VAYOMER YAAQOV LEEJAV LIQETU AVANIM VAIQJU AVANIM VAYAASU-GAL
VAYOJLU SHAM AL-HAGAL

31:47 Y Laván lo llamó Yegar Sahaduta, pero Yaaqov lo


llamó Galad.
:‫לֹו לָּבָּ ן יְּ גַר ׂשָּ הֲדּותָּ א וְּ ַיעֲקֹ ב קָּ ָּרא לֹו גַלְּ עֵד‬-‫וַיִׁ קְּ ָּרא‬
VAYIQRA-LO LAVAN YEGAR SAHADUTA VEYAAQOV QARA LO GALEED

31:48 Entonces Laván dijo: Este montículo es testigo hoy


entre tú y yo; por eso lo llamaron Galeed;
:‫ ְּשמֹו גַלְּ עֵד‬-‫כֵן קָּ ָּרא‬-‫ַוי ֹאמֶ ר לָּבָּ ן הַ גַל הַ זֶה עֵד בֵ ינִׁ י ּובֵ ינְּ ָך הַ יֹום עַל‬
VAYOMER LAVAN HAGAL HAZEH ED BEINI UVENEJA HAYOM AL-KEN QARA-
SHEMO GALEED

31:49 y Mispah, por cuanto dijo: Que vigile YHVH entre tú


y yo, cuando nos apartemos el uno del otro.
:‫וְּ הַ ִׁמצְּ פָּה אֲשֶ ר אָּ מַ ר יִׁ צֶ ף יְּ הוָּה בֵ ינִׁ י ּובֵ ינֶָך כִׁ י נִׁ סָּ תֵ ר ִׁאיש מֵ ֵרעֵהּו‬
VEHAMITSEPAH ASHER AMAR YITSEF YHVH BENI UVENEJA KI NISATER ISH
MEREEHU

31:50 Si maltratas a mis hijas, o si tomas otras mujeres


además de mis hijas. He aquí, Elohím es testigo entre tú y
yo, y nadie hay con nosotros.
‫בְּ נֹ תַ י אֵ ין ִׁאיש עִׁ מָּ נּו ְּראֵ ה‬-‫ ִׁתקַ ח נ ִָּׁשים עַל‬-‫בְּ נֹ תַ י וְּ ִׁאם‬-‫ ְּת ַענֶה אֶ ת‬-‫ִׁאם‬
:‫אֱֹלהִׁ ים עֵד בֵ ינִׁ י ּובֵ ינֶָך‬
IM-TEANEH ET-BENOTAI VEIM-TIQAJ NASHIM AL-BENOTAI EN ISH IMANU
REEH ELOHIM ED BENI UVENEJA
31:51 Y dijo Laván a Yaaqov: Aquí está el montículo, y
aquí está la estela, que hemos erigido.
‫יתי בֵ ינִׁ י‬
ִׁ ‫ַוי ֹאמֶ ר לָּבָּ ן לְּ ַיעֲקֹ ב הִׁ נֵה הַ גַל הַ זֶה וְּ הִׁ נֵה הַ מַ צֵ בָּ ה אֲשֶ ר י ִָּׁר‬
:‫ּובֵ ינֶָך‬
VAYOMER LAVAN LEYAAQOV HINEH HAGAL HAZEH VEHINEH HAMATSVAH
ASHER YARITI BENI UVENEJA

31:52 Testigo es este montículo y esta estela de que yo no


pasaré de este montículo contra ti, ni tú pasarás de este
montículo ni esta estela contra mí, para hacer daño.
‫הַ גַל הַ זֶה‬-‫אֶ עֱבֹ ר אֵ לֶיָך אֶ ת‬-‫אָּ נִׁי ל ֹא‬-‫עֵד הַ גַל הַ זֶה וְּ עֵדָּ ה הַ מַ צֵ בָּ ה ִׁאם‬
:‫הַ מַ צֵ בָּ ה הַ ז ֹאת לְּ ָּר ָּעה‬-‫הַ גַל הַ זֶה וְּ אֶ ת‬-‫תַ ֲעבֹ ר אֵ לַי אֶ ת‬-‫אַ תָּ ה ל ֹא‬-‫וְּ ִׁאם‬
ED HAGAL HAZEH VEEDAH HAMATSEVAH IM-ANI LO-EEVOR ELEJA ET-HAGAL
HAZEH VEIM-ATAH LO-TAAVOR ELAI ET-HAGAL HAZEH VEET-HAMATSVAH
HAZOT LERAAH

31:53¡Las deidades de Avraham, las deidades de Najor, y


las deidades de sus padres juzguen entre nosotros! Y
Yaaqov juró por Aquel a quien temía su padre Yitsjaq.
‫אֱֹלהֵ י אַ בְּ ָּרהָּ ם וֵאֹלהֵ י נָּחֹור יִׁ ְּשפְּ טּו בֵ ינֵינּו אֱֹלהֵ י אֲבִׁ יהֶ ם וַיִׁ שָּ בַ ע ַיעֲקֹ ב‬
:‫בְּ פַחַ ד אָּ בִׁ יו יִׁ צְּ חָּ ק‬
ELOHE AVRAHAM VELOHE NAJOR YISHPETU VENENU ELOHE AVIHEM
VAISHAVA YAAQOV BEFAJAD AVIV YITSJAQ

31:54 Y Yaaqov ofreció sacrificios en el monte, y llamó a


sus parientes a comer pan; se alimentaron y durmieron
aquella noche en el monte.
‫לָּחֶ ם ַוי ֹאכְּ לּו לֶחֶ ם ַויָּלִׁ ינּו‬-‫וַיִׁ זְּבַ ח ַיעֲקֹ ב זֶבַ ח בָּ הָּ ר וַיִׁ קְּ ָּרא לְּ אֶ חָּ יו ֶל ֱאכָּל‬
:‫בָּ הָּ ר‬
VAIZBAJ YAAQOV ZEVAJ BAHAR VAYIQRA LEEJAV LEEJOL-LAJEM VAYOJELU
LEJEM VAYALINU BAHAR

NOTAS 31
31:1 “Y oía Yaaqov las palabras de los hijos de Laván, que decían” Es incierto cómo exactamente eran
estos hijos, pero eran lo suficientemente mayores como para cuidar los rebaños por sí solos (cf. 30:35). Varios
años tuvieron que haber pasado desde el capítulo 30. Aparentemente estaban repitiendo lo que habían
escuchado en casa. También estaban repitiéndolo en público, lo cual muestra que no temían que Yaaqov se
enterara. Sus acusaciones, aunque eran comprensibles, no eran verdaderas (cf, 30:30). Antes de que Yaaqov
llegara, Laván no era un hombre rico. YHWH estaba con Yaaqov; Laván había sido bendecido por la
asociación.

31:4 “Llamar Yaaqov a Rajel y Leáh” Rajel se menciona primero porque era su esposa favorita. Se les
llama a ambas al campo para una reunión privada y secreta. Aparentemente, Yaaqov no había discutido esto
antes con sus esposas. Antes de marchar de casa de Laván, Yaaqov consulta a sus mujeres. Los sabios
recomiendan a los hombres que, en la mayoría de los casos, consulten a sus mujeres antes de tomar sus
decisiones.

“Al campo” Yaaqov llamó a sus mujeres a un lugar abierto para que nadie escuchara lo que les iba a decir.

31:7 “y vuestro padre me ha engañado, cambiándome la paga 10 veces” El término “engañado” BDB
1068, KB 1739, Hiphil PERFECTO) viene de la raíz hebrea que significa “burlar”, “engañar”, o “jugar con”.
El término “cambiado” (BDB 322, KB 321) también se menciona en el verso 41. Aunque no se nos dice
exactamente cómo Laván había cambiado su paga, es obvio por el contexto que se suponía que Yaaqov
obtuviera todos los animales manchados, pero cuando los animales manchados produjeron más crías, Laván
comenzó a tomar ciertos grupos de ellos para sí. Cada vez que hacía un cambio, Elohím bendecía el rebaño
restante de Yaaqov, ya sea que fueran salpicados, jaspeados o rayados (v. 8).
“10 veces” Esto parece ser un número redondo, usado como hipérbole, usándose como símbolo de lo
completo en asuntos profanos, no exactamente diez veces (tengamos cuidado con el literalismo occidental).

“YHVH” Restauramos el Nombre Divino según el PENTATEUCO SAMARITANO que usa YHVH (cf. v.
18 y nota textual en hebreo). El TM dice Elohím también la LXX y la VULGATA.

31:8 Este versículo describe en detalle cómo Laván trató de cambiar su acuerdo. Sin embargo, cada vez que lo
cambiaba, Elohím cambiaba los hábitos de reproducirse de las cabras y las ovejas para beneficio de Yaaqov
(cf. v. 9).

31:9 “Y así quitó Elohím” Este es un verbo fuerte (BDB 664, KB 717, Hifil IMPERFECTO), que en la
conjugación Hifil denota “arrebatar”, cf. vv. 9 y 16. Se usa con librar la presa de ataques de animales salvajes
(cf. 1 Samuel 17:34-35; Ezequiel 34:10; Amós 3:12). Cuando Laván le quita la paga legítima a Yaaqov,
Elohím le arrebata su rebaño y se lo da a Yaaqov. El mecanismo de la transferencia se describe en el v. 12.

31:11 “el ángel de Elohím” De nuevo, el ángel del Señor es una personificación de YHWH (ejemplo,
Génesis 16:7-13; 18:1; 19:1; 21:17, 19; 22:11-15; 31:11, 13; 32:24, 30; 48:15, 16: Éxodo 3:2, 4; 13:21; 14:19;
Jueces 6:12, 14; Zacarías 3:1-2). Él habla por YHWH.

31:13 “Yo Soy 'El de Bet-'El” Esta fue la 1ª vez en 20 años desde que Elohim le había prometido no
abandonarlo (cf. 28:15) que se aparece a Yaaqov. Fue entonces cuando le dijo: “vuelve a tu tierra, sepárate de
un hombre injusto como es Laván y volveré a estar contigo”. De esto aprendemos que si un justo convive con
un inicuo demasiado tiempo, Elohim se aparta del justo.
El Elohím del padre y del abuelo de Yaaqov (cf. v. 5) emite nuevas órdenes:
1. “levántate”, BDB 877, KB 1086, Qal IMPERATIVO.
2. “sal” (literalmente “vete”), BDB 422, KB 425, Qal IMPERATIVO.
3. “vuélvete”, BDB 996, KB 1427, Qal IMPERATIVO.

31:14 “Herencia” Es decir: No vamos a heredar nada de él pues todos sus bienes van a ser heredados por los
hombres de la familia. Aquí hay endíadis cf.3:16

31:15 “¿No nos tiene ya por extrañas? Pues nos ha vendido. ¿Y aún sigue comiendo del todo nuestra
plata?” Aquí las dos hijas de Laván acusan a su padre de no actuar lealmente con ellas, en vista de las
expectativas culturales de esa época (cultura hurrita). En los documentos hurritas, el “MOHAR” o la “dote de
la esposa” se ahorraba, al menos en parte, para la hija. Sin embargo, Laván había tomado la paga de Yaaqov y
la había consumido totalmente. El versículo 15 nos muestra que las hijas reconocieron la avaricia y descuido
de Laván su padre. La frase “comido del todo” es un INFINITIVO ABSOLUTO y VERBO IMPERFECTO
de la misma raíz (BDB 37, KB 46), que denota intensidad. Laván casó a sus hijas y se las entregó en pago por
los servicios de Yaaqov. No sólo Laván no entregó dotes a Yaaqov sino que tampoco entregó plata alguna a
sus hijas.

31:16 “YHVH” Restauramos el Nombre Divino según el PENTATEUCO SAMARITANO que usa YHVH
(cf. v. 7 y nota textual en hebreo).

31:17 “se levantó Yaaqov, y montó sus hijos y sus mujeres sobre los camellos” La fuga iba a ser de prisa y
su familia era demasiado joven como para hacer el viaje, excepto montados en camellos.
31:18 “Y puso en camino a todo su ganado” El término “puso en camino” (BDB 624, KB 675) denota la
prisa con la que fue impulsado el ganado. Aparentemente viajaron al anochecer y en horas de la noche para
evitar el calor.

31:19 “Y Laván había ido a esquilar sus ovejas” La temporada para esquilar era una época de gran
festividad y de reunión familiar (cf. Génesis 38:12; 1 Samuel 25:4 y 2 Samuel 13:23). La ausencia de Yaaqov
es significativa, lo cual muestra el deterioro de su relación.

“Pero Rajel hurtó los terafím que eran de su padre” La palabra hebrea para “ídolos familiares” es terafím
(BDB 1076). Estos ídolos podrían ser muy grandes (cf. 1 Samuel 19:13), o muy pequeños, como para que
cupieran en la silla del camello (cf. v. 34). Entendemos por las TABLILLAS DE NUZI que estos ídolos eran
una señal de los derechos de herencia familiares, por lo que Rajel pudo haberlos robado como un símbolo de
su comprensión de los actos ilegales de Laván en cuanto a su herencia, o para afirmar después el derecho de
su hijo de heredar propiedad de Yaaqov. Algunos dicen que ella los robó para que Laván no pudiera adivinar
el paradero de ellos (ejemplo, Rashi, cf. 30:27). Estos terafím se usaban para las adivinaciones (cf. Zacarías
10:2). Frecuentemente aparecen en relación con “el efod” (cf. Jueces 17:5; 18:14-20 y Oseas 3:4). En 1
Samuel 15:23 se les condena por ser idolátricos.

31:20 “Además, Yaaqov robó el corazón” Así como Rajel “se robó” los terafines de la familia, Yaaqov “se
robó el corazón” (BDB 170, KB 198, Qal imperfecto) de Laván, que es obviamente un modismo de
decepción.

“Laván el arameo” La relación exacta que hay en que Laván fuera llamado arameo (BDB 74) y Yaaqov
fuera llamado igual en Dt 26:5 es incierta. Por las genealogías de Génesis 10 estos hombres parecen ser 2
líneas étnicas distintas, pero el matrimonio mixto pudo haber hecho que fueran identificados juntos o por la
ubicación geográfica (ejemplo, Jarán) en la que Avraham residió inicialmente.

31:22 “Y al día 3º le fue informado a Laván que había huido Yaaqov” En Génesis 30:36 nos enteramos de
que los rebaños de Laván y Yaaqov estaban a 3 días de distancia, por lo que, aparentemente, un siervo vio a
Yaaqov irse e inmediatamente fue a decírselo a Laván (BDB 616, DB 665, Hofal IMPERFECTO).

31:23 “y le alcanzó en el monte de Gilad” Ha habido algunas discusiones en cuanto a la posibilidad de que
esta distancia fuera recorrida en tan corto tiempo. Sin embargo, estamos hablando de alrededor de un período
de 10 días de una marcha obligada. Es incierto cuál es la distancia exacta, posiblemente entre 400 y 560
kilómetros porque (1) no estamos seguros de la ubicación en Siria, donde el rebaño de Yaaqov estaba ubicado,
y (2) no estamos seguros del límite oriental de Gilad. Laván llegó con un gran contingente de hombres
armados (cf. v. 29). Su persecución se caracteriza como “persecución con ardor” (BDB 196, KB 223, Qal
PERFECTO) en el v. 36.

31:24 “y le dijo: ¡Cuídate que no hablar a Yaaqov ni bien ni mal!” Este es un modismo hebreo (“ten
cuidado de no decir una palabra buena o mala a Yaaqov”) que aparentemente significa: “déjalo totalmente en
paz”. De nuevo, el favor y protección divina se ven claramente al librar a la familia patriarcal una y otra vez.

31:25 “Yaaqov, y éste había fijado su tienda en la montaña” Esta es la 1ª mención de que Yaaqov había
colocado su tienda, por lo que aparentemente la marcha forzada no les había permitido detenerse antes.
Aparentemente, Yaaqov sintió que estaban lo suficientemente lejos como para estar a salvo.
31:26-30 Interpretamos esto como que Laván, el manipulador, está haciendo acusaciones injustas en cuanto a
Yaaqov. Muchas de las cosas de las que Laván lo acusa no son ciertas. Laván parece estar argumentando en
público por sus parientes (y los de Yaaqov) que estaban escuchando y que, en última instancia, actuarían
como jueces. A nosotros también a veces, se nos acusa injustamente, incluso en la propia familia. Debemos
confiar como Yaaqov en la protección divina durante las injusticias que sufrimos.

31:27 Laván dice que le habría hecho a Yaaqov una fiesta. ¡Yaaqov recuerda la última fiesta que Laván le
había hecho (fue la noche de bodas con Leah)! No quería más “fiestas” con su suegro el brujo.

31:28 “has actuado locamente” Este término (BDB 698, KB 754, Hifil PERFECTO) usualmente se usa en la
Biblia en relación con el pecado y la culpa (cf. 1 Samuel 13:13 con relación a Shaúl, y 2 Samuel 24:10 con
relación a David). Aparentemente Laván estaba acusando la huida de Yaaqov de ser de naturaleza
pecaminosa.

31:29 “Hay poder en mi mano para haceros daño; pero el Elohím de vuestro padre me habló anoche”
La frase “hay poder en mi mano” (BDB 42) está relacionado etimológicamente con el término `El (BDB 42) o
Elohím (BDB 43). Este es el único versículo que nos da la pista de que la etimología básica de la palabra `El
puede significar “ser fuerte” o ser “poderoso”. Elohím advierte a Laván en un sueño, como anteriormente
había advertido a Faraón (a través de una plaga, cf.12:17, y con revelación adicional, pero no se registra
exactamente cómo), y a Aviméleq (cf. 20:3). YHWH está cuidando y protegiendo a la familia del pacto de
daño/ataque.

31:30 “Y ya que te ibas, porque tenías deseo de la casa de tu padre, ¿por qué me hurtaste mis
deidades?” Hay 2 formas intensificadas en este versículo que Laván pronuncia.
1. “ya que te ibas”, INFINITIVO ABSOLUTO y VERBO PERFECTO de la misma raíz (BDB 229, KB 246,
“ir”).
2. “tenías el deseo”, INFINITIVO ABSOLUTO y VERBO PERFECTO de la misma raíz (BDB 493, KB 490).
Este término (BDB 493) proviene de la raíz hebrea “estar pálido”, que frecuentemente se usaba para describir
la plata (BDB 494). Era un término muy fuerte para “deseo”. Laván acusó a Yaaqov de irse porque echaba de
menos a su familia, no por la verdadera razón que era la manipulación, el fraude, las argucias y finalmente la
mala actitud de Laván.

31:32 “No sabía” Yaaqov no sabía que Rajel había hurtado los ídolos de Laván. El versículo refleja el
CÓDIGO DE HAMMURABI con relación a alguien que roba dioses, ya sea de un templo, o de alguien.
Algunos rabinos han creído que la expresión de Yaaqov “no viva” se tornaría en una maldición y le causaría la
muerte a Rajel (cf. 35:19). Sin embargo, esta idea es una superstición talmúdica ya que YHWH no intervino
para nada en la muerte de su sierva, (cf. Gen. Rab. 74.4) La muerte de Rajel, que se registra en Génesis 35:16-
18 pues murió tan solo por la complicación del parto cuando da a luz a Binyamín.
Aquí obviamente se emplea terminología legal (ejemplo, “delante de nuestros hermanos”). Hay 2
imperativos:
1. “reconoce” (literalmente “examina”, véase 37:32; 38:25), BDB 647 I, KB 699, Hifil IMPERATIVO.
2. “llévatelo” (connotación, “llévatelo tú mismo”), BDB 542, KB 534, Qal IMPERATIVO.

31:35 “pues estoy con lo habitual de las mujeres” Esto se refiere al período menstrual (BDB 202
CONSTRUCTO BDB 61). Es obvio en Levítico 15:19 que había algunos tabúes culturales en cuanto a esto.
Sin embargo, es incierto cuánto podemos proyectar estas legislaciones levíticas en la cultura de Laván y
Yaaqov, pero había alguna razón apremiante por la que no le pidió a Rajel que se levantara.

31:38-42 Yaaqov defiende sus técnicas de pastoreo y diligencia (ante los parientes).
1. Los corderos no habían abortado.
2. No se había comido a los carneros.
3. Había asumido la pérdida de las ovejas debido a los animales salvajes.
Todo esto encaja exactamente en la cultura de esa época, que se muestra en el CÓDIGO LEGAL DE
HAMMURABI, (art. 266).
También dice el CÓDIGO DE HAMMURABI (art. 244), que cuando una persona tenía una res ajena, si
la atacaba alguna fiera, el que la tenía a su cargo debía presentar la parte rescatada de la víctima al dueño
como justificante, quedando así libre.

31:42 “Temido de Yitsjaq” No dice “Elohím Yitsjaq” como cuando lo hace con respecto a Avraham, pues
solo se decía el nombre de la persona cuando ésta había fallecido, y en este caso Yitsjaq aún estaba con vida.
La frase que se utiliza aquí es única en este capítulo y se usa 2veces (cf. 53). Puede referirse a que Yitsjaq
respeta o reverencia a YHWH. Un arqueólogo estadounidense, Albright, dice que la palabra “temor” se
relaciona con el uso de “parientes” en los idiomas cognados (arameo, árabe y ugarítico) y debería traducirse
como “los parientes de Isaac”, otra manera de expresar “el Elohím de mis padres”. Sin embargo, esto es
incierto.

31:44 “Ven, pues, ahora, y hagamos un pacto tú y yo, para que pueda servir de testimonio entre
nosotros” Aunque Laván ofrece hacer un pacto, es Yaaqov el que levanta un montículo conmemorativo
(verso 45 [véase 28:18], aunque Laván afirma haberlo hecho en el v. 51) y hace que los parientes junten
piedras alrededor (v. 46). Allí comen la comida del pacto. Las comidas frecuentemente están asociadas con la
formación de un pacto en el Tanaj. Las características gramaticales de este versículo son:
1. “ven”, BDB 22, KB 246, Qal IMPERATIVO.
2. “hagamos un pacto”, BDB 503, KB 500, Qal COHORTATIVO, (literalmente “cortar” de 13:15).
3. “servir de testimonio”, BDB 224, KB 243, Qal PERFECTO, que implica un testigo permanente de no
agresión (cf. v. 52).

31:47 “Yegar Sahaduta…Galeed" Aquí hay dos nombres. El 1º es arameo (BDB 1094 CONSTRUCTO
BDB 1113) y el 2º es hebreo (BDB 165). Son paralelos y se refieren al montón de piedras. Yaaqov llamó al
lugar “Galeed” (BDB 165, “majano-testigo”), que se relaciona con el lugar donde acamparon (ejemplo,
“Galeed”, BDB 166, “círculo de piedras”, o “círculo de montañas”). Ha habido mucha discusión sobre el
arameo contra el hebreo como el idioma de los patriarcas. Parece que el arameo se hablaba en Mesopotamia,
el hogar de Avraham, pero mientras viajaba para Kenaán adquirió un dialecto del arameo, que conocemos
como hebreo. Esto hace regresar nuestra comprensión lingüística de esos idiomas en el tiempo.
En Asiria, las estelas o mojones para deslindar los terrenos se llaman Kudurru.

31:48 “Galeed” ‫( געלד‬GALEED) se compone de las palabras ‫( גל‬GAL = montículo) y ‫( עד‬ED = testimonio).

31:49 “Mitspáh” ‫( מצפה‬MITSPAH BDB 859) significa observatorio o torre de vigilancia. Es posible que
estuviera ubicada en el actual Tell en-Nasbeh, a unos 13 Km. al Norte de Yerushaláim. (Josué 18:26, 28.).
Este término hebreo que habla de un “atalaya” o “torre del Vigía” aquí está personificado para referirse a
Elohím como testigo (BDB 859, KB 1044, Qal YUSIVO, raíz relacionada con Mitspáh) entre estos 2
hombres. Es interesante notar que Laván en realidad aproveche esta oportunidad para hacer explotar a Yaaqov
con todas las estipulaciones que pone sobre él en la presencia de sus parientes, lo que parece ser totalmente
inapropiado. Un ejemplo de esto será el que no tuviera otras esposas. Es Yaaqov el que ha mostrado interés
por Leah y Rajel, como se ve en el v. 31, y no Laván.

31:53 “las deidades de sus padres” Lavan quiso hallar un punto común con Yaaqov, por eso juró en nombre
de los "elohím" haciendo referencia a los ídolos o deidades de Téraj el padre de Avraham y de Najor.
Es muy posible que Laván el sirio empleara el sentido plural porque creía en las deidades hogareñas o
terafím y no creía en Un Solo Elohim YHVH como lo hacía Yaaqov (Cf. Gé 31:30, 31:35)
El VERBO aquí es PLURAL (BDB 1047, KB 1622, Qal IMPERFECTO usado en sentido YUSIVO,
PLURAL), que parece implicar que Laván está haciendo una declaración politeísta. LA SEPTUAGINTA no
se ciñe al TM aquí (tiene el VERBO SINGULAR). El libro de Génesis parece implicar que Avraham se
convirtió en YHWHista, pero Najor no. Esto parece ser una alusión a un acuerdo hecho en los nombres de
varias deidades familiares. Pero, observe que Yaaqov solamente jura por el nombre del Elohím de su padre,
YHWH (“Temido de Yitsjaq”).

“A quien temía” Se refiere al Creador YHVH a quien tenía temor reverente.

31:54 Aquí termina el texto de este capítulo en la Biblia Hebrea. La versión siríaca o PESHITTA y la Vulgata
terminan el capítulo 31 con un v. 55 que es en realidad el primero del capítulo 32 en el TM de la Biblia
Hebrea.

32
32:1 Y de madrugada se levantó Laván, y beso a sus nietos
e hijas, y los bendijo y partió, y regresó Laván a su lugar.
‫ַוי ְַּשכֵם לָּבָּ ן בַ בֹ קֶ ר וַיְּ נַשֵ ק לְּ בָּ נָּיו וְּ לִׁ בְּ נֹותָּ יו וַיְּ בָּ ֶרְך אֶ ְּתהֶ ם ַו ֵילְֶך ַויָּשָּ ב‬
:‫לָּבָּ ן לִׁ ְּמקֹ מֹו‬
VAYASHKEM LAVAN BABOQER VAYENASHEQ LEVANAV VELIVNOTAV
VAYEVAREJ ETEHEM VAYELEJ VAYASHOV LAVAN LIMQOMO
32:2 Yaaqov siguió su camino, y le salieron a su encuentro
unos ángeles de Elohím.
:‫בֹו מַ לְּ ֲאכֵי אֱֹלהִׁ ים‬-‫וְּ ַיעֲקֹ ב הָּ לְַך לְּ דַ ְּרכֹו וַיִׁ פְּ גְּ עּו‬
VEYAAQOV HALAJ LEDARKO VAIFEGU-VO MALAJE ELOHIM

32:3 Y dijo Yaaqov al verlos: ¡Campamento de Elohím es


este! Y llamó a aquel lugar Majanáim.
‫הַ מָּ קֹום הַ הּוא‬-‫ַוי ֹאמֶ ר ַיעֲקֹ ב ַכאֲשֶ ר ָּראָּ ם מַ ֲחנֵה אֱֹלהִׁ ים זֶה וַיִׁ קְּ ָּרא שֵ ם‬
‫ פ‬:‫מַ ֲחנָּיִׁ ם‬
VAYOMER YAAQOV KAASHER RAAM MAJANEH ELOHIM ZEH VAYIQRA SHEM-
HAMAQOM HAHU MAJANAIM: F

PARASHÁ VAYISHLAJ

32:4 Y envió Yaaqov mensajeros delante de sí a su hermano


Esav a la tierra de Seir, el campo de Edom.
:‫עֵׂשָּ ו אָּ חִׁ יו אַ ְּרצָּ ה ׂשֵ עִׁ יר ְּׂשדֵ ה אֱדֹום‬-‫וַיִׁ ְּשלַח ַיעֲקֹ ב מַ לְּ אָּ כִׁ ים לְּ ָּפנָּיו אֶ ל‬
VAYISHLAJ YAAQOV MALAJIM LEFANAV EL-ESAV AJIV ARTSAHE SEIR SEDEH
EDOM
32:5 Y les mandó, diciendo: Así diréis a mi señor Esav: Así
dijo tu siervo Yaaqov: Con Laván residí, y me he demorado
hasta ahora;
-‫ֹאמרּון לַאדֹ נִׁי לְּ עֵׂשָּ ו כֹ ה אָּ מַ ר עַבְּ ְּדָך ַיעֲקֹ ב עִׁ ם‬
ְּ ‫וַיְּ צַ ו אֹ תָּ ם לֵאמֹ ר כֹ ה ת‬
:‫עָּתָּ ה‬-‫לָּבָּ ן ג ְַּר ִׁתי וָּאֵ חַ ר עַד‬
VAYETSAV OTAM LEMOR KOH TOMERUN LADONI LEESAV KOH AMAR AVEDJA
YAAQOV IM-LAVAN GARTI VAEJAR AD-ATAH

32:6 y tengo toros, asnos, ovejas, y siervos y siervas; y


envío noticia a mi señor, para hallar favor a tus ojos.
-‫לִׁ י שֹור ַוחֲמֹור צ ֹאן וְּ עֶבֶ ד וְּ ִׁשפְּ חָּ ה וָּאֶ ְּשלְּ חָּ ה לְּ הַ גִׁ יד לַאדֹ נִׁ י לִׁ ְּמצ ֹא‬-‫וַיְּ הִׁ י‬
:‫חֵ ן בְּ עֵינֶיָך‬
VAIHI-LI SHOR VAJAMOR TSON VEEVED VESHIFJAH VAESHLEJAH LEHAGID
LADONI LIMETSO-JEN BENEJA

32:7 Y volvieron los mensajeros a Yaaqov, diciendo:


Llegamos a tu hermano Esav, y él también viene a tu
encuentro con 400 hombres.
‫עֵׂשָּ ו וְּ גַם הֹ לְֵך‬-‫אָּ חִׁ יָך אֶ ל‬-‫ ַיעֲקֹ ב לֵאמֹ ר בָּ אנּו אֶ ל‬-‫ַויָּשֻׁ בּו הַ מַ לְּ אָּ כִׁ ים אֶ ל‬
:‫מֵ אֹות ִׁאיש עִׁ מֹו‬-‫אתָך וְּ אַ ְּרבַ ע‬ ְּ ‫לִׁ קְּ ָּר‬
VAYASHUVU HAMALAJIM EL-YAAQOV LEMOR BANU EL-AJIJA EL-ESAV
VEGAM HOLEJ LIQRATEJA VEARBA-MEOT ISH IMO
32:8 Y Yaaqov tuvo mucho miedo, y se angustió; y
distribuyó a su gente, y los rebaños y las reses y los
camellos, en los 2 campamentos,
-‫הַ צ ֹאן וְּ אֶ ת‬-‫ ִׁאתֹו וְּ אֶ ת‬-‫הָּ עָּם אֲשֶ ר‬-‫וַיִׁ ָּירא ַיעֲקֹ ב ְּמאֹ ד ַויֵצֶ ר לֹו ַויַחַ ץ אֶ ת‬
:‫הַ בָּ קָּ ר וְּ הַ גְּ מַ לִׁ ים לִׁ ְּשנֵי מַ חֲנֹות‬
VAYIRA YAAQOV MEOD VAYETSER LO VAYAJATS ET-HAAM ASHER-ITO VEET-
HATSON VEET-HABAQAR VEHAGEMALIM LISHNE MAJANOT

32:9 y dijo: Si viene Esav contra un campamento y lo ataca,


el otro campamento escapará.
‫הַ מַ ֲחנֶה הָּ אַ חַ ת וְּ הִׁ כָּהּו וְּ הָּ יָּה הַ מַ ֲחנֶה הַ נִׁ ְּשאָּ ר‬-‫יָּבֹוא עֵׂשָּ ו אֶ ל‬-‫ַוי ֹאמֶ ר ִׁאם‬
:‫לִׁ פְּ לֵיטָּ ה‬
VAYOMER IM-YAVO ESAV EL-HAMAJANEH HAAJAT VEHIKAHU VEHAYAH
HAMAJANEH HANISHAR LIFLETAH

32:10 Y dijo Yaaqov: Oh Elohim de mi padre Avraham, y


Elohím de mi padre Yitsjaq, oh YHVH, que me dijiste:
Vuelve a tu tierra y a tus parientes, y Yo te trataré bien.
‫ַוי ֹאמֶ ר ַיעֲקֹ ב אֱֹלהֵ י אָּ בִׁ י אַ בְּ ָּרהָּ ם וֵאֹלהֵ י אָּ בִׁ י יִׁ צְּ חָּ ק יְּ הוָּה הָּ אֹ מֵ ר אֵ לַי‬
:‫יטיבָּ ה עִׁ מָּ ְך‬
ִׁ ֵ‫שּוב לְּ אַ ְּרצְּ ָך ּולְּ מֹול ְַּד ְּתָך וְּ א‬
VAYOMER YAAQOV ELOHE AVI AVRAHAM VELOHE AVI YITSJAQ YHVH
HAOMER ELA SHUV LEARETSEJA ULEMOLADTEJA VEEITIVAH IMAJ

32:11 indigno soy de todo el amor leal y fidelidad que


mostraste a tu siervo; pues con mi bastón crucé el Yardén, y
ahora me he convertido en 2 campamentos.
‫עַבְּ דֶ ָך כִׁ י בְּ מַ קְּ לִׁ י‬-‫הָּ אֱמֶ ת אֲשֶ ר ע ִָּׁׂשיתָּ אֶ ת‬-‫ּומכָּל‬ ִׁ ‫קָּ טֹ נְּ ִׁתי ִׁמכֹ ל הַ חֲסָּ ִׁדים‬
:‫יתי לִׁ ְּשנֵי מַ חֲנֹות‬ִׁ ִׁ‫הַ י ְַּרדֵ ן הַ זֶה וְּ עַתָּ ה הָּ י‬-‫עָּבַ ְּר ִׁתי אֶ ת‬
QATONTI MIKOL HAJASADIM UMIKOL-HAEMET ASHER ASITA ET-AVEDJA KI
VEMAQELI AVARTI ET-HAYARDEN HAZEH VEATAH HAYITI LISHNE MAJANOT

32:12 Líbrame, te ruego, de la mano de mi hermano, de la


mano de Esav, porque le tengo miedo; no venga acaso y me
hiera la madre junto con los hijos.
:‫ בָּ נִׁ ים‬-‫ יָּבֹוא וְּ הִׁ כַנִׁ י אֵ ם עַל‬-‫ י ֵָּרא אָּ נֹ כִׁ י אֹ תֹו פֶן‬-‫הַ צִׁ ילֵנִׁ י נָּא ִׁמיַד אָּ חִׁ י ִׁמיַד עֵׂשָּ ו כִׁ י‬

HATSILENI NA MYAD AJI MYAD ESAV KI-YARE ANOJI OTO PEN-YAVO


VEHIKANI EM AL-BANIM

32:13 Y dijiste Tú: Yo te trataré bien, y tu descendencia


será como los granos de la arena del mar, que no pueden
contarse por ser tan numerosos.
-‫ז ְַּרעֲָך כְּ חֹול הַ יָּם אֲשֶ ר ל ֹא‬-‫יטיב עִׁ מָּ ְך וְּ ׂשַ ְּמ ִׁתי אֶ ת‬
ִׁ ֵ‫וְּ אַ תָּ ה אָּ מַ ְּרתָּ הֵ יטֵ ב א‬
:‫יִׁ סָּ פֵר מֵ רֹ ב‬
VEATAH AMARTA HETEV ETIV IMAJ VESAMETI ET-ZARAJA KEJOL HAYAM
ASHER LO-YISAFER MEROV

32:14 Y durmió allí aquella noche, y tomó de lo que le tenía


a mano un regalo para su hermano Esav:
:‫הַ בָּ א בְּ יָּדֹו ִׁמנְּ חָּ ה לְּ עֵׂשָּ ו אָּ חִׁ יו‬-‫ַו ָּילֶן שָּ ם בַ לַיְּ לָּה הַ הּוא וַיִׁ קַ ח ִׁמן‬
VAYALEN SHAM BALAILAH HAHU VAYQAJ MIN-HABA VEYADO MINJAH
LEESAV AJIV

32:15 200 cabras y 20 machos cabríos, doscientas ovejas y


20 carneros,
:‫ּותי ִָּׁשים ע ְֶּׂש ִׁרים ְּרחֵ לִׁ ים מָּ אתַ יִׁ ם וְּ אֵ ילִׁ ים ע ְֶּׂש ִׁרים‬
ְּ ‫עִׁ זִׁים מָּ אתַ יִׁ ם‬
IZIM MATAIM UTEYASHIM ESERIM REJELIM MATAIM VEELIM ESRIM

32:16 30 camellas que amamantaban con sus crías, 40 vacas


y 10 toros, 20 asnas y 10 asnos.
‫ֹלשים פָּרֹות אַ ְּרבָּ עִׁ ים ּופ ִָּׁרים עֲׂשָּ ָּרה אֲתֹ נֹ ת‬
ִׁ ‫גְּ מַ לִׁ ים מֵ ינִׁ יקֹות ּובְּ נֵיהֶ ם ְּש‬
:‫ע ְֶּׂש ִׁרים וַעְּ י ִָּׁרם עֲׂשָּ ָּרה‬
GEMALIM MENIQOT UVENEHEM SHELOSHIM PAROT ARBAIM UFARIM ASARAH
ATONOT ESERIM VAYARIM ASARAH
32:17 Y encargo a sus siervos, cada manada por separado; y
ordenó a sus siervos: Cruzar delante de mí, y fijar un
espacio entre manada y manada.
:‫ עֲבָּ דָּ יו עִׁ בְּ רּו לְּ ָּפנַי וְּ ֶרוַח תָּ ִׁׂשימּו בֵ ין עֵדֶ ר ּובֵ ין עֵדֶ ר‬-‫ עֲבָּ דָּ יו עֵדֶ ר עֵדֶ ר לְּ בַ דֹו ַוי ֹאמֶ ר אֶ ל‬-‫וַיִׁתֵ ן בְּ יַד‬

VAITEN BEYAD-AVADAV EDER EDER LEVADO VAYOMER EL-AVADAV IVRU


LEFANAI VEREVAJTASIMU BEN EDER UVEN EDER

32:18 Y mandó al 1º, diciendo: Si te encuentra Esav mi


hermano, y te pregunta, diciendo: ¿De quién eres, y adónde
vas? y ¿Para quién es esto que llevas delante de ti?
‫אַ תָּ ה‬-‫הָּ ִׁראשֹון לֵאמֹ ר כִׁ י יִׁ פְּ ג ְָּּשָך עֵׂשָּ ו אָּ חִׁ י וִׁ ְּשאֵ לְּ ָך לֵאמֹ ר לְּ ִׁמי‬-‫וַיְּ צַ ו אֶ ת‬
:‫וְּ אָּ נָּה תֵ לְֵך ּולְּ ִׁמי אֵ לֶה לְּ ָּפנֶיָך‬
VAYETSAV ET-HARISHON LEMOR KI YIFEGASHJA ESAV AJI VISHEELEJA
LEMOR LEMI-ATAH VEANAH TELEJ ULEMI ELEH LEFANEJA

32:19 entonces dirás: Es un regalo de tu siervo Yaaqov, que


envía a mi señor Esav; y él también viene detrás nuestra.
‫הּוא‬-‫וְּ אָּ מַ ְּרתָּ לְּ עַבְּ ְּדָך לְּ ַיעֲקֹ ב ִׁמנְּ חָּ ה הִׁ וא ְּשלּוחָּ ה לַאדֹ נִׁ י לְּ עֵׂשָּ ו וְּ הִׁ נֵה גַם‬
:‫אַ ח ֲֵרינּו‬
VEAMARTA LEAVEDJA LEYAAQOV MINEJAH HIV SHLUJAH LADONI LEESAV
VEHINEH GAM-HU AJARENU
32:20 Mandó también al 2º, y al 3º, y a todos los que iban
tras aquellas manadas, diciendo: Diréis así con estas
palabras a Esav, cuando os lo encontréis.
‫הַ הֹ לְּ כִׁ ים אַ ח ֲֵרי הָּ עֲדָּ ִׁרים‬-‫כָּל‬-‫ישי גַם אֶ ת‬ ִׁ ִׁ‫הַ ְּשל‬-‫הַ שֵ נִׁ י גַם אֶ ת‬-‫וַיְּ צַ ו גַם אֶ ת‬
:‫עֵׂשָּ ו בְּ מֹ צַ ֲאכֶם אֹ תֹו‬-‫לֵאמֹ ר כַדָּ בָּ ר הַ זֶה ְּתדַ בְּ רּון אֶ ל‬
VAYETSAV GAM ET-HASHENI GAM ET-HASHELISHI GAM ET-KOL-HAHOLEJIM
AJARE HAADARIM LEMOR KADAVAR HAZEH TEDABERUN EL-ESAV
BEMOTSAAJEM OTO

32:21 Y diréis además: Aquí tu siervo Yaaqov viene detrás


de nosotros. Pues razonaba: Lo apaciguaré con el regalo que
va delante de mí, después veré su rostro, y quizá me
perdone.
‫אָּ מַ ר ֲאכַפְּ ָּרה ָּפנָּיו בַ ִׁמנְּ חָּ ה‬-‫ַואֲמַ ְּרתֶ ם גַם הִׁ נֵה עַבְּ ְּדָך ַיעֲקֹ ב אַ ח ֲֵרינּו כִׁ י‬
:‫כֵן אֶ ְּראֶ ה ָּפנָּיו אּולַי יִׁ שָּ א ָּפנָּי‬-‫הַ הֹ ֶלכֶת לְּ ָּפנָּי וְּ אַ ח ֲֵרי‬
VAAMARETEM GAM HINEH AVDEJA YAAQOV AJARENU KI-AMAR AJAPERAH
FANAV BAMINJAH HAHOLEJET LEFANAI VEAJARE-JEN EREEH FANAIV ULA ISA
FANAI

32:22 Partió así el regalo delante de él; y durmió aquella


noche en el campamento.
:‫הַ הּוא בַ מַ ֲחנֶה‬-‫ ָּפנָּיו וְּ הּוא לָּן בַ לַיְּ לָּה‬-‫וַתַ עֲבֹ ר הַ ִׁמנְּ חָּ ה עַל‬
VATAAVOR HAMINJAH AL-PANAV VEHU LAN BALAILAH-HAHU BAMAJANEH
32:23 Y se levantó aquella noche, tomando sus 2 mujeres,
sus 2 siervas, y sus 11 muchachos; y vadeó el Yaboq.
‫אַ חַ ד‬-‫ ְּשתֵ י ִׁשפְּ חֹ תָּ יו וְּ אֶ ת‬-‫ ְּשתֵ י נָּשָּ יו וְּ אֶ ת‬-‫ַויָּקָּ ם בַ לַיְּ לָּה הּוא וַיִׁ קַ ח אֶ ת‬
:‫עָּׂשָּ ר יְּ לָּדָּ יו ַו ַיעֲבֹ ר אֵ ת מַ עֲבַ ר יַבֹ ק‬
VAYAQAM BALAILAH HU VAYIQAJ ET-SHETE NASHAV VEET-SHETE
SHIFJOTAV VEET-AJAD ASAR YELADAV VAYAAVOR ET MAAVAR YABOQ

32:24 Los tomó, pues, les hizo cruzar el arroyo y a todo lo


que tenía.
:‫ לֹו‬-‫אֲשֶ ר‬-‫הַ נָּחַ ל ַו ַיעֲבֵ ר אֶ ת‬-‫וַיִׁ קָּ חֵ ם ַו ַיעֲבִׁ ֵרם אֶ ת‬
VAIQAJEM VAYAAVIREM ET-HANAJAL VAYAAVER ET-ASHER-LO

32:25 Y entonces Yaaqov quedó solo; y luchó con él un


hombre hasta el amanecer.
:‫וַיִׁ ּוָּתֵ ר ַיעֲקֹ ב לְּ בַ דֹו ַויֵאָּ בֵ ק ִׁאיש עִׁ מֹו עַד עֲלֹות הַ שָּ חַ ר‬
VAYIVATER YAAQOV LEVADO VAYIAVEQ ISH IMO AD ALOT HASHAJAR

32:26 Y cuando el hombre vio que no prevalecía, tocó la


coyuntura de su muslo, y se dislocó el muslo Yaaqov al
luchar con él.
:‫י ֶֶרְך ַיעֲקֹ ב בְּ הֵ אָּ בְּ קֹו עִׁ מֹו‬-‫ ֵיְּרכֹו וַתֵ קַ ע כַף‬-‫ַוי ְַּרא כִׁ י ל ֹא יָּכֹ ל לֹו וַיִׁ גַע בְּ כַף‬
VAYARE KI LO YAJOL LO VAIGA BEJAF-YEREJO VATEQA KAF-YEREJ YAAQOV
BEHEAVEQO IMO

32:27 Y le mandó: Suéltame, porque raya el alba. Y Yaaqov


le dijo: No te soltaré, hasta que me bendigas.
:‫בֵ ַרכְּ תָּ נִׁ י‬-‫ַוי ֹאמֶ ר שַ לְּ חֵ נִׁ י כִׁ י ָּעלָּה הַ שָּ חַ ר ַוי ֹאמֶ ר ל ֹא אֲשַ ֵלחֲָך כִׁ י ִׁאם‬
VAYOMER SHALEJENI KI ALAH HASHAJAR VAYOMER LO ASHALEJAJA KI IM-
BERAJTANI

32:28 Y le preguntó: ¿Cuál es tu nombre? A lo cual


respondió: Yaaqov.
:‫ ְּשמֶ ָך ַוי ֹאמֶ ר ַיעֲקֹ ב‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֵ לָּיו מַ ה‬
VAYOMER ELAV MAH-SHEMEJA VAYOMER YAAQOV

32:29 Y le dijo: No serás más llamado Yaaqov, sino Israel;


porque has luchado con Elohím y con los hombres, y
prevaleciste.
‫אֱֹלהִׁ ים‬-‫ׂשָּ ִׁריתָּ עִׁ ם‬-‫יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל כִׁ י‬-‫ַוי ֹאמֶ ר ל ֹא ַיעֲקֹ ב יֵאָּ מֵ ר עֹוד ִׁש ְּמָך כִׁ י ִׁאם‬
:‫ ֲאנ ִָּׁשים וַתּוכָּל‬-‫וְּ עִׁ ם‬
VAYOMER LO YAAQOV YEAMER OD SHIMJA KI IM-YISRAEL KI-SARITA IM-
ELOHIM VEIM-ANASHIM VATUJAL
32:30 Entonces Yaaqov le dijo: Descúbreme tu nombre, te
ruego. Y preguntó el hombre: ¿Por qué me preguntas por mi
nombre? Y lo bendijo allí.
‫נָּא ְּשמֶ ָך ַוי ֹאמֶ ר לָּמָּ ה זֶה ִׁת ְּשאַ ל לִׁ ְּש ִׁמי‬-‫וַיִׁ ְּשאַ ל ַיעֲקֹ ב ַוי ֹאמֶ ר הַ גִׁ ידָּ ה‬
:‫וַיְּ בָּ ֶרְך אֹ תֹו שָּ ם‬
VAYSHEAL YAAQOV VAYOMER HAGYDAH-NA SHEMEJA VAYOMER LAMAH
ZEH TISHAL LISHMY VAYEVAREJ OTO SHAM

32:31 Y nombró Yaaqov al lugar Peni-'El; pues dijo: He


visto a Elohím cara a cara, y no obstante, ha preservado mi
vida.
ִׁ ‫ ָּר ִׁא‬-‫וַיִׁ קְּ ָּרא ַיעֲקֹ ב שֵ ם הַ מָּ קֹום פְּ נִׁ יאֵ ל כִׁ י‬
‫פָּנִׁ ים‬-‫יתי אֱֹלהִׁ ים פָּנִׁ ים אֶ ל‬
:‫ו ִַׁתנָּצֵ ל נַפְּ ִׁשי‬
VAYIQRA YAAQOV SHEM HAMAQOM PENIEL KI-RAITI ELOHIM PANIM EL-
PANIM VATINATSEL NAFSHI

32:32 Y cuando había pasado Peni-'El, salió el sol, y él


cojeaba de su muslo.
:‫יְּ ֵרכֹו‬-‫פְּ נּואֵ ל וְּ הּוא צֹ ֵל ַע עַל‬-‫לֹו הַ שֶ מֶ ש ַכאֲשֶ ר עָּבַ ר אֶ ת‬-‫וַיִׁ ז ְַּרח‬
VAIZERAJ-LO HASHEMESH KAASHER AVAR ET-PENUEL VEHU TSOLEA AL-
YEREJO
32:33 Por eso no comen los hijos de Israel, hasta hoy día, el
tendón del muslo que está en la articulación de la cadera;
porque 'El tocó el hueco del muslo de Yaaqov en el tendón
del muslo.
‫כַף הַ י ֵָּרְך עַד‬-‫גִׁ יד הַ נָּשֶ ה אֲשֶ ר עַל‬-‫יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל אֶ ת‬-‫י ֹאכְּ לּו בְּ נֵי‬-‫ כֵן ל ֹא‬-‫עַל‬
:‫י ֶֶרְך ַיעֲקֹ ב בְּ גִׁ יד הַ נָּשֶ ה‬-‫הַ יֹום הַ זֶה כִׁ י ָּנגַע בְּ כַף‬
AL-KEN LO-YOJELU VENE-YISRAEL ET-GID HANASHEH ASHER AL-KAF
HAYAREJ AD HAYOM HAZEH KI NAGA BEJAF-YEREJ YAAQOV BEGID
HANASHEH

NOTAS 32
32:2 “Y le salieron al encuentro” Seres celestiales existentes en el territorio de la Promesa (Israel) se
encuentran de nuevo con Yaaqov (cf. com. 28:12).
Este VERBO (BDB 803, KB 910, Qal IMPERFECTO) significa “reunirse” o “encontrar”. El Comentarios de
la Biblia Ancla (página 254) vincula a estos mensajeros o ángeles con los vv. 24- 32. Esto permite que se
pueda ver el capítulo como que comienza y termina con un encuentro divino. Dicho VERBO denota un
encuentro accidental (cf. NIDOTTE, vol. 3, p. 575, p. ej., Éxodo 23:4; Números 35:12, 21; Josué 2:16; 1
Samuel 10:5; Amós 5:19). Uno se pregunta si este versículo breve está de alguna manera vinculado con el
luchador de los vv. 22-32. El luchador obviamente es un ángel, o ser espiritual de alguna clase, que tenía el
poder (de YHWH) de bendecir a Yaaqov y cambiar su nombre. El problema yace en:
1. Este ambiguo versículo inicial.
2. La incapacidad del luchador para derrotar a Yaaqov en una competencia física prolongada.
Recordemos que él había visto a los ángeles cuando salió de Kenaán (cf. 28:12), ahora, a su regreso, se
aparecieron otra vez (cf. 2 Reyes 6:16-17; Salmos 34:7). Representaban la Presencia y Protección de YHWH.
Le habría recordado de sus condiciones y de las promesas de Elohím del capítulo 28. Este capítulo es una
mezcla de temor y confianza. ¡Yaaqov batalla con estas 2 opciones!

32:3 “Y dijo Yaaqov al verlos: ¡Campamento de Elohím es este! Y llamó a aquel lugar Majanáim” El
término “campamento” (BDB 334) implica un lugar para acampar o descansar en un viaje. Puede denotar un
campamento militar armado (cf. Josué 6:11, 14; 1 Samuel 4:3, 7; 17:53; 2 Reyes 7:16) o ejército (cf. Éxodo
14:24). Este es uno de varios términos hebreos militares que se traduce como “huestes”.

“Majanáim” ‫( מחנים‬MAJANÁIM = 2 campamentos).


32:5 Aparentemente este mensaje tiene un propósito doble:
1. Yaaqov ha llegado a ser próspero.
2. Quiere darle a Esav algo de su riqueza como regalo (cf. vv. 13-21).

32:8 “Y Yaaqov tuvo mucho miedo, y se angustió” Notemos la respuesta mental de Yaaqov a la noticia:
1. “mucho miedo”
a. miedo, BDB 431, KB 432, Qal IMPERFECTO, véase 3:10; 18:15; 43:18.
b. mucho, ADVERBIO (en hebreo), BDB 547.
2. “Se angustió”, BDB 864 I, KB 1058, Qal IMPERFECTO, que básicamente significa “estar constreñido”,
véase Job 20:22; Isaías 49:19, pero se usa metafóricamente para un “espíritu constreñido” (ejemplo,
deprimido), véase Jueces 2:15; 10:9; 2 Samuel 13:2.

32:10 “que me dijiste” Esto se refiere a 31:13, 29 y finalmente a 28:15.


1. “Vuelve”, BDB 996, KB 1427, Qal IMPERATIVO, cf. 31:13
2. “Yo te trataré bien”, BDB 405, KB 408, Hifil COHORTATIVO, cf. vv. 10, 13; 28:14.
Yaaqov tomó 3 medidas protectoras al preparar el encuentro con su hermano:
1. oración,
2. regalos para calmar su ira y
3. preparó sus defensas dividiendo a su gente en 2 campamentos.

32:10 “Indigno soy” Esta es una confesión importante para Yaaqov (BDB 881, KB 1092, Qal perfecto, que
denota insignificancia, véase 2 Samuel 7:19; 1 Crónicas 17:17). ¡El énfasis está en le favor, protección y
provisión del Elohím del Pacto!

“de todo el amor leal y fidelidad” Es decir: “son verdaderas Tus palabras, pues me cuidaste cumpliendo
todas las promesas que me hiciste”.
La palabra hebrea emet (BDB 54), que denota lealtad. Hesed y emet frecuentemente se encuentran juntas
en el AP para describir a Elohím.

32:12 “no venga acaso y me hiera la madre junto con los hijos.” El término «hiera» (BDB 645, KB 697,
Hifil PERFECTO) en la conjugación Hifil significa atacar a toda una compañía con un golpe fatal (cf. 34:30).
Yaaqov tenía miedo de que Esav matara a todos los herederos de su familia.

32:13 “Yo te trataré bien” Esta frase es un infinitivo absoluto y un verbo imperfecto de la misma raíz (BDB
405, KB 408), que denota intensidad.
Yaaqov está recordándole a YHVH Sus promesas del Pacto de 28:14 y 22:17. Esta era una promesa de
pacto recurrente para los patriarcas. Era corolario de darles un hijo.

32:17 “y fijar un espacio entre manada y manada” Iba una manada detrás de otra dejando espacio entre
ellas para así saciar el ojo de Esav al ver muchos regalos.

32:21 “Lo apaciguaré … después veré su rostro” El VERBO “apaciguar” (BDB 497, KB 493, Piel
COHORTATIVO) es el VERBO que se usa para un sacrificio de limpieza de sangre (cf. Levítico 4 y 16). Su
significado básico es “cubrir” o “hacer expiación”.
El VERBO ver el rostro (BDB 669, KB 724, Qal IMPERFECTO) significa “levantar”. Este es un
modismo hebreo “levantar la cara” (cf. Yov 42:8, 9; Sal 82:2; Pro18:5; Lam 4:16). En un ambiente legal se
refería a un juez que levanta la cara del acusado, lo cual ponía en peligro su imparcialidad.

32:23 “y vadeó el Yaboq” La raíz hebrea que literalmente se puede traducir por “pasar” o “cruzar” (BDB
716, KB 778, Qal IMPERFECTO) es la misma raíz de “vado” (BDB 721, cf. Josué 2:7; Jueces 3:28; Isaías
16:2). Denota esquivar a través de un punto poco profundo, o sea “vadear”.

“Yaboq” Esta raíz significa “fluir” (BDB 132). Había interceptado un desfiladero muy profundo.

32:24-33 Yaaqov lucha con el mensajero en Peni-'El: El ángel tiene la importante misión de dar a conocer al
patriarca lo necesario de perseverar en la lucha del hombre por superarse, a la vez que le enseña humildad; un
recordatorio constante para que no se ensalce demasiado por la prosperidad que Elohim le ha dado ni por
haber forcejeado con el ángel. En el contexto, la lucha entre Yaaqov y el mensajero nos enseña como la
perseverancia es tan primordial en el combate espiritual del hombre. La tradición rabínica judía dice que era el
mensajero o el ángel de Esav.

32:24 “y luchó con él un hombre hasta el amanecer” Aquí “luchó” (BDB 7, KB 9, Nifal IMPERFECTO),
“Yaboq” (BDB 132), así como “Yaaqov”, suenan similares cuando se pronuncian. Aquí se dice que la persona
era un “hombre” (BDB 35, ish, cf. v. 6), pero el contexto implica que era una manifestación física o un
representante de YHWH (cf. vv. 28, 30; 18:1-2). Sin embargo, el v. 26 ya se nota más alguna clase de criatura
angelical.
Esta es la clase de texto que el literalismo occidental no puede entender. Esto tiene aspectos tanto físicos
como simbólicos. Este combate era para el beneficio de Yaaqov. ¡¡Seguramente no describe las características
de “forcejeo” del ángel de YHWH!!
YHWH se le aparece a Jacob varias veces en las formas de ángeles (cf. 28:10-22; 32:22-31; 35:9-13; 46:2-
4) y, cada vez, lo que se enfatiza es el carácter y las promesas divinas. El elemento clave no es Yaaqov (ni sus
actos), ¡sino Elohím y Sus promesas del Pacto!

32:26 “Y cuando el hombre vio que no prevalecía” La Biblia de Estudio Judía), pagina 67, menciona una
interesante tradición judía (Gen. Rab. 77.3) que afirma que fue el ángel protector de Esav y que este encuentro
sirve como una advertencia para todos los que se opondrían al pueblo del pacto. Esto intenta explicar por qué
una criatura angelical no puede derrotar a un simple humano. Sin embargo, ¡¿puede el ángel de Esav cambiar
el nombre de Yaaqov a Israel?! Esto, de alguna manera, fue algo procedente de YHVH.

“Se dislocó el muslo” Dicen los rabinos que la dislocación de Yaaqov era un presagio de la división del
Reino y persecuciones que sufrirían sus descendientes. Al igual que Yaaqov, el pueblo de Israel puede ser
herido pero jamás vencido.

32:27 “porque raya el alba” Esta hora del día era conocida como un período especial de la actividad de
YHVH (cf. NIDOTTE, volumen 4, página 85). Frecuentemente se mencionaba en el folclor antiguo. A la luz
del temor hebraico de ver a Elohím (cf. 16:13; 32:30; Éxodo 33:20), posiblemente el amanecer habría
revelado la identidad divina del oponente de Yaaqov.

“No te soltaré, hasta que me bendigas” Es decir: “reconoce las bendiciones que me dio mi padre las cuales
Esav no acepta”.
32:29 “Israel” Este cambio de nombre parece ser la clave para la interpretación de todo el relato. Israel
significa “que El preserve” (BDB 975) o si está en YUSIVO, “Que `El contienda” (cf. Oseas 12:3-4). No era
la fuerza de Yaaqov sino el propósito de Elohím. El nombre de uno era muy importante para los hebreos y
denotaba el carácter de una persona. Otra opción para el nombre “Israel” (‫ ישראל‬BDB 975) es de ‫)”יׁשרון‬
Yeshurún”, BDB 449, cf. Dt 32:15; 33:5, 26; Is 44:2), que significa «el justo».
El nombre Israel viene de la palabra hebrea ‫( שרות‬SARU T = vencedor).
Este cambio de nombre viene a indicar que solamente ahora, después de haber vencido al ángel (Cf.
com.32:22-31), las bendiciones que le había dado su padre Yitsjaq le fueron confirmadas. El ángel no fue
quien cambió el nombre de Yaaqov, lo único que éste hizo fue revelar que en el futuro sería Elohim mismo
quien le daría este nombre (Cf. 35:10).

“Con Elohím y con los hombres” Al decir “los hombres” se hace alusión a la lucha con Laván y Esav.
Además luchó con "los divinos" por la bendición. El ángel al estar materializado como “hombre” y al tener
carácter divino es también representativo de la lucha de Yaaqov entre los 2.

32:30 “Descúbreme tu nombre, te ruego” En el ACO el nombre de un ser espiritual se protegía mucho por
el posible uso de ese nombre en maldiciones, juramentos y rituales. Este seguramente no es el caso en los
textos bíblicos (cf. Jueces 13:17-18). En los textos bíblicos, YHWH revela Su Nombre a Su pueblo (cf. Éxodo
3:13-15). Sin embargo, su significado no siempre se comprende (cf. Éx 6:3 con Gé 4:26). Como lo declara
Jueces 13:18, el nombre es demasiado “maravilloso” para que los humanos lo comprendan.

32:31 “Y nombró Yaaqov al lugar Peni-'El” Peniel significa “la cara de `El” (BDB 819). La ortografía de
“Peniel” podría ser la otra ortografía de un nombre más antiguo del lugar. Este nombre seguramente implica
que Yaaqov pensó que su oponente era la representación de YHWH, que fácilmente podría haber derrotado a
un simple mortal, pero permite un contexto establecido para denotar su disposición a obrar con y al lado de
Yaaqov. No era un antagonista, sino una ayuda presente y que bendice. Esta realidad es un relato antiguo
extraño, con muchos aspectos desconocidos, muy parecido a Éxodo 4:24-26. Sería muy desacertado usar estos
textos ambiguos para doctrina o aplicación. ¡Siguen siendo un misterio y su interpretación una simple
conjetura moderna!

32:33 “El tendón del muslo” Éste se refiere al nervio ciático. Desde el punto de vista científico los nervios, y
en especial éste, forman el alimento menos digerible de la carne y muchas veces producen daños al organismo
debido a las toxinas acumuladas en ellos.

33
33:1 Y alzando Yaaqov sus ojos, miró, y he aquí que venía
Esav, con sus 400 hombres; y él se puso a repartir los hijos
entre Leah y Rajel y las 2 siervas.
‫וַיִׁ שָּ א ַיעֲקֹ ב עֵינָּיו ַוי ְַּרא וְּ הִׁ נֵה עֵׂשָּ ו בָּ א וְּ עִׁ מֹו אַ ְּרבַ ע מֵ אֹות ִׁאיש ַויַחַ ץ‬
:‫ ָּרחֵ ל וְּ עַל ְּשתֵ י הַ ְּשפָּחֹות‬-‫לֵאָּ ה וְּ עַל‬-‫הַ יְּ ָּל ִׁדים עַל‬-‫אֶ ת‬
VAYISA YAAQOV ENAV VAYAR VEHINEH ESAV BA VEMO ARBA MEOT ISH
:VAYAJATS ET-HAILADIM AL-LEAH VEAL-RAJEL VEAL SHETE HASHFAJOT

33:2 Y puso las siervas y sus hijos delante, luego a Leah y


sus hijos, y a Rajel y a Yosef detrás de ellos.
‫לֵאָּ ה וִׁ ילָּדֶ יהָּ אַ חֲרֹ נִׁ ים‬-‫יַלְּ דֵ יהֶ ן ִׁראשֹ נָּה וְּ אֶ ת‬-‫הַ ְּשפָּחֹות וְּ אֶ ת‬-‫ַויָּׂשֶ ם אֶ ת‬
:‫יֹוסֵ ף אַ חֲרֹ נִׁ ים‬-‫ ָּרחֵ ל וְּ אֶ ת‬-‫וְּ אֶ ת‬
VAYASEM ET-HASHFAJOT VEET-YALEDEHEN RISHONAH VEET-LEAH
VYLADEHA AJARONIM VEET-RAJEL VEET-YOSEF AJARONIM

33:3 Y él pasó delante de ellos y se postró a tierra 7 veces,


hasta que llegó a su hermano.
:‫אָּ חִׁ יו‬-‫גִׁ ְּשתֹו עַד‬-‫וְּ הּוא עָּבַ ר לִׁ פְּ נֵיהֶ ם וַיִׁ ְּשתַ חּו אַ ְּרצָּ ה שֶ בַ ע פְּ ע ִָּׁמים עַד‬
VEHU AVAR LIFNEHEM VAISHTAJU ARTESAH SHEVA PEAMIM AD-GISHTO AD-
AJIV

33:4 Pero Esav corriendo a su encuentro y abrazándole, se


echó sobre sobre su cuello, le besó y lloraron.
: ‫ָּארו וַיִׁ שָּ קֵ הּו וַיִׁ בְּ כּו‬
ָּ ‫צַ ּו‬-‫ַוי ָָּּרץ עֵׂשָּ ו לִׁ קְּ ָּראתֹו וַיְּ חַ בְּ קֵ הּו וַיִׁ פֹ ל עַל‬
VAYARATS ESAV LIQRATO VAIJABEQHU VAYIPOL AL-TSAVARAV
VAYISHAQHU VAYIVKU

33:5 Y alzó sus ojos y vio a las mujeres y los niños, y


preguntó: ¿Quiénes son éstos? Y él respondió: Son los hijos
que Elohim ha favorecido a tu siervo.
‫אֵ לֶה לְָּך‬-‫הַ יְּ ל ִָּׁדים ַוי ֹאמֶ ר ִׁמי‬-‫הַ נ ִָּׁשים וְּ אֶ ת‬-‫עֵינָּיו ַוי ְַּרא אֶ ת‬-‫וַיִׁ שָּ א אֶ ת‬
:‫עַבְּ דֶ ָך‬-‫חָּ נַן אֱֹלהִׁ ים אֶ ת‬-‫ַוי ֹאמַ ר הַ יְּ ל ִָּׁדים אֲשֶ ר‬
VAYISA ET-ENAV VAYARE ET-HANASHIM VEET-HAILADIM VAYOMER MI-ELEH
LAJ VAYOMAR HAILADIM ASHER-JANAN ELOHIM ET-AVDEJA

33:6 Luego vinieron las siervas, ellas y sus hijos,


postrándose.
:ָּ ‫ו ִַׁתג ְַּשן ָּ הַ ְּשפָּחֹות הֵ נָּה וְּ יַלְּ דֵ יהֶ ן ו ִַׁת ְּשתַ ֲחוֶין‬
VATIGASHNA HASHFAJOT HENAH VEYALEDEHEN VATISHTAJAVENA

33:7 Y vino Leah con sus hijos, postrándose; y después


llegó Yosef y Rajel, y también se postraron.
:‫לֵאָּ ה וִׁ ילָּדֶ יהָּ וַיִׁ ְּשתַ חֲוּו וְּ אַ חַ ר נִׁ גַש יֹוסֵ ף וְּ ָּרחֵ ל וַיִׁ ְּשתַ חֲוּו‬-‫ו ִַׁתגַש גַם‬
VATIGASH GAM-LEAH VILADEHA VAISHTAJAVU VEAJAR NIGASH YOSEF
VERAJEL VAISHTAJAVU
33:8 Y preguntó Esav: ¿Que significa todo el campamento
que ha salido a mi encuentro? Y le respondió: Es para hallar
favor a los ojos de mi señor.
‫חֵ ן בְּ עֵינֵי‬-‫הַ מַ ֲחנֶה הַ זֶה אֲשֶ ר ָּפג ְָּּש ִׁתי ַוי ֹאמֶ ר לִׁ ְּמצ ֹא‬-‫ַוי ֹאמֶ ר ִׁמי לְּ ָך כָּל‬
:‫אֲדֹ נִׁ י‬
VAYOMER MI LEJA KOL-HAMAJANEH HAZEH ASHER PAGASHTI VAYOMER
LIMTSO-JEN BEENE ADONI

33:9 Y dijo Esav: Yo tengo en abundancia, hermano mío;


quédate con lo tuyo.
:‫לְָּך‬-‫לִׁ י ָּרב אָּ חִׁ י יְּ הִׁ י לְּ ָך אֲשֶ ר‬-‫ַוי ֹאמֶ ר עֵׂשָּ ו יֶש‬
VAYOMER ESAV YESH-LI RAV AJI YEHI LEJA ASHER-LAJ

33:10 Y dijo Yaaqov: No, te ruego; si he hallado ahora


favor a tus ojos, acepta mí regalo de mi mano, porque he
visto tu rostro como si hubiera visto el rostro de Elohim,
pues que con tanto favor me has recibido.
‫אתי חֵ ן בְּ עֵינֶיָך וְּ לָּקַ חְּ תָּ ִׁמנְּ חָּ ִׁתי ִׁמי ִָּׁדי כִׁ י‬ ִׁ ָּ‫נָּא מָּ צ‬-‫נָּא ִׁאם‬-‫ַוי ֹאמֶ ר ַיעֲקֹ ב אַ ל‬
:‫יתי ָּפנֶיָך כִׁ ְּראֹ ת פְּ נֵי אֱֹלהִׁ ים ו ִַׁת ְּרצֵ נִׁ י‬
ִׁ ‫כֵן ָּר ִׁא‬-‫עַל‬
VAYOMER YAAQOV AL-NA IM-NA MATSAT JEN BEENEJA VELAQAJTA MINJATI
MIADI KI AL-KEN RATI FANEJA KIROT PENE ELOHIM VATIRTSENI
33:11 Por favor, acepta mí regalo que te traigo, porque
Elohím me ha favorecido, y lo tengo todo. E insistiendo con
él, éste lo tomó.
‫כֹ ל‬-‫לִׁ י‬-‫חַ נַנִׁ י אֱֹלהִׁ ים וְּ כִׁ י יֶש‬-‫בִׁ ְּרכ ִָּׁתי אֲשֶ ר הֻׁבָּ את לְָּך כִׁ י‬-‫נָּא אֶ ת‬-‫קַ ח‬
:‫בֹו וַיִׁ קָּ ח‬-‫וַיִׁ פְּ צַ ר‬
QAJ-NA ET-BIRJATI ASHER HUVAT LAJ KI-JANANI ELOHIM VEJI YESH-LI-JOL
VAIFTSAR-BO VAYIQAJ

33:12 Y dijo más tarde: Anda, vamos; e iré delante tuya.


:‫ַוי ֹאמֶ ר נִׁ ְּסעָּה וְּ ֵנ ֵלכָּה וְּ אֵ לְּ כָּה לְּ נֶגְּ דֶ ָך‬
VAYOMER NISAH VENLEJAH VEELEJAH LENEGDDEJA

33:13 Mas le dijo él: Mi señor sabe que los niños son
delicados, y que tengo crías de ovejas y vacas; y si las
fatigan, en un día moriría todo el rebaño.
‫הַ יְּ ל ִָּׁדים ַרכִׁ ים וְּ הַ צ ֹאן וְּ הַ בָּ קָּ ר עָּלֹות ָּעלָּי‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֵ לָּיו אֲדֹ נִׁי יֹ דֵ ַע כִׁ י‬
:‫הַ צ ֹאן‬-‫ְּּודפָּקּום יֹום אֶ חָּ ד וָּמֵ תּו כָּל‬
VAYOMER ELAV ADONI YODEA KI-HAILADIM RAKIM VEHATSON VEHABAQAR
ALOT ALAI UDEFAQUM YOM EJAD VAMETU KOL-HATSON
33:14 Que mi señor se adelante a su siervo, y yo iré poco a
poco al paso del ganado que va delante mía y al paso de los
niños, hasta que llegue a mi señor a Seir.
-‫נָּא אֲדֹ נִׁי לִׁ פְּ נֵי עַבְּ דֹו ַואֲנִׁ י אֶ ְּת ָּנ ֲהלָּה לְּ ִׁא ִׁטי לְּ ֶרגֶל הַ ְּמלָּאכָּה אֲשֶ ר‬-‫ַיעֲבָּ ר‬
:‫אֲדֹ נִׁ י ׂשֵ עִׁ ָּירה‬-‫אָּ ב ֹא אֶ ל‬-‫לְּ ָּפנַי ּולְּ ֶרגֶל הַ יְּ ל ִָּׁדים עַד אֲשֶ ר‬
YAAVAR-NA ADONI LIFNE AVDO VAANI ETENAHALAH LEITI LEREGEL
HAMELAJAH ASHER-LEFANAI ULEREGEL HAILADIM AD ASHER-AVO EL-ADONI
SEIRAH

33:15 Y le dijo Esav: Dejaré ahora contigo alguna de mi


gente. Pero le respondió: ¿Para qué me vas a dar esto? Sólo
me basta con hallar favor a los ojos de mi señor.
-‫הָּ עָּם אֲשֶ ר ִׁא ִׁתי ַוי ֹאמֶ ר לָּמָּ ה זֶה אֶ ְּמצָּ א‬-‫נָּא עִׁ ְּמָך ִׁמן‬-‫ַוי ֹאמֶ ר עֵׂשָּ ו אַ צִׁ יגָּה‬
:‫חֵ ן בְּ עֵינֵי אֲדֹ נִׁ י‬
VAYOMER ESAV ATSIGAH-NA IMEJA MIN-HAAM ASHER ITI VAYOMER LAMAH
ZEH EMTSA-JEN BEENE ADONI

33:16 Así volvió Esav aquel día por su camino a Seir.


:‫ַויָּשָּ ב בַ יֹום הַ הּוא עֵׂשָּ ו לְּ דַ ְּרכֹו ׂשֵ עִׁ ָּירה‬
VAYASHAV BAYOM HAHU ESAV LEDARKO SERAH
33:17 Y Yaaqov partió para Sukot, y se edificó una casa
allí, e hizo cabañas para su ganado; por eso nombraron a
aquel lugar Sukot.
-‫כֵן קָּ ָּרא שֵ ם‬-‫וְּ ַיעֲקֹ ב נָּסַ ע סֻׁכֹ תָּ ה וַיִׁ בֶ ן לֹו בָּ יִׁ ת ּולְּ ִׁמקְּ נֵהּו עָּׂשָּ ה סֻׁכֹ ת עַל‬
‫ ס‬:‫הַ מָּ קֹום סֻׁכֹות‬
VEYAAQOV NASA SUKOTAH VAVEN LO BAIT ULEMIQNEHU ASAH SUKOT AL-
KEN QARA SHEM-HAMAQOM SUKOT: S

33:18 Después Yaaqov llegó sano y salvo a la ciudad de


Shejem en la tierra de Kenaán, entrando en Padán-Aram; y
acampó frente a la ciudad.
‫ַו ָּיב ֹא ַיעֲקֹ ב שָּ לֵם עִׁ יר ְּשכֶם אֲשֶ ר בְּ אֶ ֶרץ כְּ ַנעַן בְּ בֹ אֹו ִׁמפַדַ ן א ֲָּרם וַיִׁ חַ ן‬
:‫פְּ נֵי הָּ עִׁ יר‬-‫אֶ ת‬
VAYAVO YAAQOV SHALEM IR SHEJEM ASHER BEERETS KENAAN BEVOO
MIPADAN ARAM VAYIJAN ET-PENE HAIR

33:19 Y compró una parte del campo, donde asentó su


tienda, de mano de los hijos de Jamor padre de Shejem, por
100 qesitáh.
‫חֲמֹור אֲבִׁ י ְּשכֶם‬-‫שָּ ם אָּ הלֹו ִׁמיַד בְּ נֵי‬-‫חֶ לְּ קַ ת הַ שָּ דֶ ה אֲשֶ ר נָּטָּ ה‬-‫וַיִׁ קֶ ן אֶ ת‬
:‫בְּ מֵ אָּ ה קְּ ִׁׂשיטָּ ה‬
VAYIQEN ET-JELEQAT HASADEH ASHER NATAH-SHAM AHLO MYAD BENE-
JAMOR AVI SHEJEM BEMEAH QESITAH

33:20 Y erigió allí un altar, y lo llamó 'El-Elohim de Israel.


‫ ס‬:‫לֹו אֵ ל אֱֹלהֵ י יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל‬-‫שָּ ם ִׁמזְּבֵ חַ וַיִׁ קְּ ָּרא‬-‫ַויַצֶ ב‬
VAYATSEV-SHAM MIZEBEJA VAYIQRA-LO EL ELOHE YISRAEL: S

NOTAS 33
33:2 “detrás de ellos” Observe la distinción en la familia. Las esposas y los hijos secundarios van primero,
sus favoritos van de último puesto que Rajel era la más amada de sus mujeres, notamos como la puso a
retaguardia junto a su hijo Yosef. Sin embargo, las cosas han cambiado en el corazón de Yaaqov y él va
delante de todos ellos (cf. v. 3). Si van a matarlos, a él matarán primero. Él todavía crea estrategias, pero
confía en la presencia y protección prometida de YHWH.

33:3 “y se postró a tierra” Este VERBO (BDB 1005, KB 295, Hishtafel IMPERFECTO) se repite 4 veces:
1. Yaaqov se postra ante Esav v. 3.
2. Las siervas y sus hijos se postran ante Esav, v. 6.
3. Leah y sus hijos se postran ante Esav, v. 7.
4. Rajel y su hijo se postran ante Esav, v. 7.

“Y él pasó delante de ellos” Yaaqov dijo: “si este malvado quiere pelear, que pelee primero conmigo".

33:4 “Pero Esav corriendo a su encuentro y abrazándole, se echó sobre sobre su cuello, le besó y
lloraron” Esav se compadeció de Yaaqov al verlo postrarse 7 veces en un gesto de sumisión oriental
(ejemplo, LAS CARTAS DE EL AMARNA, Siglo XIV a.C.).
Todo esto es señal de saludos afectuosos.
1. “corrió” BDB 930, KB 1207, Qal IMPERFECTO
2. “abrazó”, BDB 287, KB 287, Piel IMPERFECTO
3. “se echó sobre su cuello”, BDB 656, KB 709, Qal IMPERFECTO, véase 45:14; 46:29
4. “besó”, BDB 676, KB 730, Qal IMPERFECTO (esto falta en la LXX y está marcado en el TM como un
agregado), véase 45:15; 48:10; 50:1
5. “lloraron”, BDB 129, Qal IMPERFECTO (la LXX tiene “ambos lloraron”, pero posiblemente, “él lloró”,
véase NBJ, AB, p. 258).

33:5 Esav pregunta acerca de los grupos de mujeres y sus hijos que acompañaban a Yaaqov. Tuvo que haber
sido inusual que un hombre tuviera 2 esposas y 2 concubinas, e hijos con cada una, o Esav no habría
preguntado. No se registra la reacción de Esav a esto pues se aceptaba la poligamia y el concubinato y Elohím
respaldaba la acción de la procreación con varias esposas.
33:8 Esav pregunta por todos los presentes (ejemplo, animales) que Yaaqov había enviado antes que su
familia (véase 32:13-21).

33:9 “hermano mío” Los regalos eran comunes en ocasiones especiales. Rechazar un regalo en esta cultura
implicaba una relación tensa (ejemplo, James M. Freeman, Uso y Costumbre de la Biblia, página 41). ¡El
rechazo de Esav habría apoyado los peores temores de Yaaqov! Esav no necesitaba estos regalos, pero los
aceptó como una señal de aceptación de su hermano.

33:10 “El rostro de Elohím” Yaaqov estimula a Esaú a aceptar sus regalos debido a la aceptación de Esav
hacia él (cf. v. 14) sería un paralelo de la benignidad de YHVH (“como si hubiera visto el rostro de Elohím”)
hacia él. Esto podría ser una alusión disimulada a 25:23.

33:11 “Por favor, acepta mí regalo que te traigo” Este “regalo” (BDB 139) es literalmente “bendición”. Es
el mismo término que se usa para describir con lo que Yaaqov engañó a Esav en el capítulo 27. No es por
accidente que Yaaqov quisiera bendecir a su hermano al darle un regalo (literalmente bendición). En un
sentido estaba tratando de compensar por sus manipulaciones anteriores. La expresión de Yaaqov muestra que
éste estaba conforme y agradecido a Elohím por toda la bendición que tenía y reconoce la fuente de su riqueza
física como el pacto de Elohím (ejemplo, “generosamente”, BDB 335, KB 334, Qal PERFECTO, cf. vv.5:
43:29).

33:13 Uno se pregunta si esta era otra manera de que Yaaqov hiciera sentir a Esav superior, así como una
excusa de no viajar inmediatamente con él, de regreso a Seir. Sus hijos no eran “débiles” y los rebaños ya
habían viajado un camino largo. ¿Todavía es Yaaqov un manipulador?

33:15 “Dejaré ahora contigo alguna de mi gente” Este es el término goi (BDB 766 I), que usualmente tiene
una connotación negativa y se refiere a los gentiles, pero aquí se usa con los hombres de Esav, y en Éxodo
33:13 se refiere al pueblo de Elohím. El contexto, el contexto, el contexto determina el significado de las
palabras, ¡no los léxicos! Las palabras tienen significado solamente dentro de las oraciones; las oraciones
tienen significado solamente dentro de los párrafos/estrofas; y estos tienen significado solamente en unidades
literarias más largas. ¡Tenga cuidado con las definiciones “establecidas” o “técnicas”!

33:17 “Sucot” Este término (BDB 697) significa “cabañas”. Yaaqov construyó un refugio para sí, y se le
llama “casa” (BDB 108), pero observe el v.19. También construyó “cabañas” (BDB 697, ejemplo, un refugio
hecho con ramas) para sus animales. Es incierto si había una aldea en esta área antes de que Yaaqov acampara
allí. Más adelante se convertiría en el nombre de una ciudad (cf. Jueces 8:5). Este no es el mismo Sucot que
está ubicado en el delta egipcio (cf. Éxodo 12:7; Números 33:5). Esta es una ciudad al lado oriental del
Yaaqov (ejemplo, ATLAS DE LA BIBLIA MACMILANS, p. 22). Un punto más, Yaaqov no parece seguir a
Esav al Monte Seir, sino que viaja a Sucot, que no está en el camino a Seir/Edom. ¡Hasta construye una casa!
Es incierto si el texto nos está diciendo que (1) esto fue intencionado, o (2) simplemente omite la visita de
Yaaqov a Seir. Prefiero la opción #2. Quiero creer que Yaaqov había cambiado genuinamente, que ya no es el
mentiroso embustero y manipulador.

33:18 “Shejem” Actualmente es la ciudad de Nablus en Israel. El nombre Shejem puede referirse:
1. Al nombre de una persona, versos18, 19; 34:2; Números 26:31; Josué 17:2; 24:32; Jueces 9:28.
2. A una región topológica entre el Monte Eval y el Monte Gerizím. La misma raíz (BDB 1014 I) significa
“hombro” u “omóplato”.
3. A una ciudad, Josué 20:7; 21:21; 24:1; Jueces 8:31.
Se menciona por primera vez en Génesis 12:6 con relación a Avram y ahora a Yaaqov (cf. 37:14). No hay
relación aparente entre el verso 17 y el verso 18. No se registra cuánto tiempo estuvo Yaaqov en Sucot. Parece
haber dos acontecimientos y tiempos separados sin ninguna relación clara. Desde construir una casa hasta
comprar tierra, puede implicar residencia temporal o permanente. El único problema es que el v. 18 parece
implicar que poco después de que Yaaqov llegara de Padán-Aram (área alrededor de Jarán) compró la tierra.
Se le dijo que volviera a Bet-`El, pero se detuvo a corta distancia y se quedó. ¡El texto no explica por qué!

33:19 “Y compró una parte del campo, donde asentó su tienda” La acción de comprar un campo
implicaba residencia, o por lo menos revela residencia legal.

“Jamor” Este nombre significa “asno” (BDB 331 II). En el mundo antiguo a los asnos se les consideraba
animales sagrados. Sabemos esto, no solamente por las TABLILLAS DE MARI, sino también por el hecho de
que (1) los ricos montaban en asnos (cf. Jueces 5:10) y (2) los reyes de Israel montaban un asno especial como
su cabalgadura real (ejemplo, 1 R 1:33).

“100 Qesitáh” Este es un término hebreo poco usual, ‫ קשיטה‬qesitah (BDB 903). Es un peso de
metal desconocido (cf. Josué 24:32; Job 42:11), posiblemente (1) el precio de un cordero (LXX) o
(2) un peso (mina) de metal con la forma (o impresión) de un cordero.

34
34:1 Y solía salir Dinah la hija de Leah, la cual le había
dado a luz a Yaaqov, para visitar a las hijas del país.
:‫לֵאָּ ה אֲשֶ ר יָּלְּ דָּ ה לְּ ַיעֲקֹ ב לִׁ ְּראֹות בִׁ בְּ נֹות הָּ אָּ ֶרץ‬-‫וַתֵ צֵ א ִׁדינָּה בַ ת‬
VATETSE DINAH BAT-LEAH ASHER YALDAH LEYAAQOV LIROT BIVNOT
HAARETS

34:2 Entonces al verla Shejem ben Jamor el jivita, príncipe


de aquel país, se la llevó y se acostó con ella y la violó.
‫חֲמֹור הַ חִׁ ּוִׁ י נְּ ִׁׂשיא הָּ אָּ ֶרץ וַיִׁ קַ ח אֹ תָּ ּה וַיִׁ ְּשכַב אֹ תָּ ּה‬-‫ַוי ְַּרא אֹ תָּ ּה ְּשכֶם בֶ ן‬
: ָּ‫וַיְּ ַענֶה‬
VAYAR OTAH SHEJEM BEN-JAMOR HAJIVI NESI HAARETS VAYIQAJ OTAH
VAYISHKAV OTAH VAYANEHA

34:3 Y su deseo se fijó en Dinah bat Yaaqov, y se enamoró


de la muchacha, y le hablaba al corazón de la joven.
:‫לֵב הַ ַנע ֲָּר‬-‫הַ ַנע ֲָּר וַיְּ דַ בֵ ר עַל‬-‫ ַיעֲקֹ ב ַו ֶיאֱהַ ב אֶ ת‬-‫ו ִַׁת ְּדבַ ק נַפְּ שֹו בְּ ִׁדינָּה בַ ת‬
VATIDBAQ NAFSHO BEDINAH BAT-YAAQOV VAYEEHAV ET-HANAARA
VAYDABER AL-LEV HANAARA

34:4 Y habló Shejem a Jamor su padre, diciendo: Tómame


a esta joven por mujer.
:‫הַ יַלְּ דָּ ה הַ ז ֹאת לְּ ִׁאשָּ ה‬-‫לִׁ י אֶ ת‬-‫חֲמֹור אָּ בִׁ יו לֵאמֹ ר קַ ח‬-‫ַוי ֹאמֶ ר ְּשכֶם אֶ ל‬
VAYOMER SHEJEM EL-JAMOR AVIV LEMOR QAJ-LI ET-HAYALDAH HAZOT
LISHAH

34:5 Y Yaaqov oyó que se había ultrajado a Dinah su hija; y


estando sus hijos con su ganado en el campo, guardó
silencio Yaaqov hasta que ellos entraron a donde él.
‫ ִׁמקְּ נֵהּו בַ שָּ דֶ ה‬-‫ ִׁדינָּה בִׁ תֹו ּובָּ נָּיו הָּ יּו אֶ ת‬-‫וְּ ַיעֲקֹ ב שָּ מַ ע כִׁ י ִׁטמֵ א אֶ ת‬
:‫בֹ אָּ ם‬-‫וְּ הֶ ח ֱִׁרש ַיעֲקֹ ב עַד‬
VEYAAQOV SHAMA KI TIME ET-DINAH VITO UVANAV HAYU ET-MIQNEHU
BASADEH VEHEJERISH YAAQOV AD-BOAM
34:6 Y se dirigió Jamor, padre de Shejem, a Yaaqov para
hablarle,
:‫ ַיעֲקֹ ב לְּ דַ בֵ ר ִׁאתֹו‬-‫ ְּשכֶם אֶ ל‬-‫ַויֵצֵ א חֲמֹור אֲבִׁ י‬
VAYETSE JAMOR AVI-SHEJEM EL-YAAQOV LEDABER ITO

34:7 Y los hijos de Yaaqov regresaron del campo tan pronto


como lo supieron. Se sintieron dolidos, y se enfurecieron
mucho porque hizo deshonra en Israel acostándose con la
hija de Yaaqov, cosa que no se debía hacer.
‫הַ שָּ דֶ ה כְּ שָּ ְּמעָּם וַיִׁ ְּתעַצְּ בּו הָּ ֲאנ ִָּׁשים וַיִׁ חַ ר לָּהֶ ם ְּמאֹ ד‬-‫ּובְּ נֵי ַיעֲקֹ ב בָּ אּו ִׁמן‬
:‫ ַיעֲקֹ ב וְּ כֵן ל ֹא ֵיעָּׂשֶ ה‬-‫בַ ת‬-‫נְּ בָּ לָּה עָּׂשָּ ה בְּ יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל לִׁ ְּשכַב אֶ ת‬-‫כִׁ י‬
UVENE YAAQOV BAU MIN-HASADEH KESHAMAM VAYITATSVU HAANASHIM
VAIJAR LAHEM MEOD KI-NEVALAH ASAH VEYISRAEL LISHKAV ET-BAT-
YAAQOV VEJEN LO YEASEH

34:8 Y Jamor les habló, diciendo: La vida de mi hijo


Shejem se ha apegado a vuestra hija; ruego se la deis por
mujer.
‫וַיְּ דַ בֵ ר חֲמֹור ִׁאתָּ ם לֵאמֹ ר ְּשכֶם בְּ נִׁי חָּ ְּשקָּ ה נַפְּ שֹו בְּ בִׁ ְּתכֶם ְּתנּו נָּא אֹ תָּ ּה‬
:‫לֹו לְּ ִׁאשָּ ה‬
VAIDABER JAMOR ITAM LEMOR SHEJEM BENI JASHQAH NAFSHO BEVITEJEM
:TENU NA OTAH LO LEISHAH
34:9 Haced alianza con nosotros; dadnos vuestras hijas, y
tomad a las nuestras para vosotros.
:‫בְּ נֹ תֵ ינּו ִׁתקְּ חּו ָּלכֶם‬-‫לָּנּו וְּ אֶ ת‬-‫וְּ הִׁ ְּתחַ ְּתנּו אֹ תָּ נּו בְּ נֹ תֵ יכֶם ִׁת ְּתנּו‬
VEHITJHATENU OTANU BENOTEJEM TITENU-LANU VEET-BENOTENU TIQEJU
LAJEM

34:10 Residid con nosotros, y la tierra estará a vuestra


disposición; habitad y negociad en ella, y adquirid posesión
en ella.
:‫ּוסחָּ רּוהָּ וְּ הֵ אָּ חֲזּו בָּ ּה‬
ְּ ‫וְּ ִׁאתָּ נּו תֵ שֵ בּו וְּ הָּ אָּ ֶרץ ִׁתהְּ יֶה לִׁ פְּ נֵיכֶם ְּשבּו‬
VEITANU TESHEVU VEHAARETS TIHYEH LIFNEJEM SHEVU USEJARUHA
VEHAJAZU BAH

34:11 Y Shejem también dijo al padre de Dinah y a sus


hermanos: Halle favor a vuestros ojos, y daré lo que me
digáis.
‫ֹאמרּו‬
ְּ ‫חֵ ן בְּ עֵינֵיכֶם ַואֲשֶ ר ת‬-‫אַ חֶ יהָּ אֶ ְּמצָּ א‬-‫אָּ בִׁ יהָּ וְּ אֶ ל‬-‫ַוי ֹאמֶ ר ְּשכֶם אֶ ל‬
:‫אֵ לַי אֶ תֵ ן‬
VAYOMER SHEJEM EL-AVIHA VEEL-AJEHA EMETSA-JEN BEENEJEM VAASHER
TOMERU ELAI ETEN
34:12 Aumentad a mi cargo el precio de la dote y los
regalos, que os daré cuanto me pidáis; pero dadme la joven
por mujer.
-‫לִׁ י אֶ ת‬-‫ּותנּו‬
ְּ ‫ֹאמרּו אֵ לָּי‬
ְּ ‫הַ ְּרבּו ָּעלַי ְּמאֹ ד מֹ הַ ר ּומַ תָּ ן וְּ אֶ ְּתנָּה ַכאֲשֶ ר ת‬
:‫הַ ַנע ֲָּר לְּ ִׁאשָּ ה‬
HARBU ALAI MEOD MOHAR UMATAN VEETENAH KAASHER TOMERU ELAI
:UTENU-LI ET-HANAARA LISHAH

34:13 Y respondieron los hijos de Yaaqov a Shejem y a


Jamor su padre con engaño, pues había contaminado a
Dinah su hermana.
‫חֲמֹור אָּ בִׁ יו בְּ ִׁמ ְּרמָּ ה וַיְּ דַ בֵ רּו אֲשֶ ר ִׁטמֵ א‬-‫ ְּשכֶם וְּ אֶ ת‬-‫ ַיעֲקֹ ב אֶ ת‬-‫ַו ַיעֲנּו בְּ נֵי‬
:‫אֵ ת ִׁדינָּה אֲחֹ תָּ ם‬
VAYAANU VENE-YAAQOV ET-SHEJEM VEET-JAMOR AVIV BEMIRMAH
VAIDABERU ASHER TIMME ET DINAH AJOTAM

34:14 diciéndoles: No podemos dar a nuestra hermana a un


hombre que tiene prepucio, porque sería una deshonra para
nosotros.
‫אֲחֹ תֵ נּו לְּ ִׁאיש‬-‫ֹאמרּו ֲאלֵיהֶ ם ל ֹא נּוכַל ַלעֲׂשֹות הַ דָּ בָּ ר הַ זֶה לָּתֵ ת אֶ ת‬ ְּ ‫ַוי‬
:‫חֶ ְּרפָּה הִׁ וא לָּנּו‬-‫לֹו ע ְָּּרלָּה כִׁ י‬-‫אֲשֶ ר‬
VAYOMERU ALEHEM LO NUJAL LAASOT HADAVAR HAZEH LATET ET-
AJOTENU LEISH ASHER-LO ARLAH KI-JEREPAH HIV LANU

34:15 Solo con una condición consentiremos: que seáis


como nosotros, circuncidando a todo varón vuestro.
:‫ ָּזכָּר‬-‫בְּ ז ֹאת נֵאֹות ָּלכֶם ִׁאם ִׁתהְּ יּו כָּמֹ נּו לְּ הִׁ מֹ ל ָּלכֶם כָּל‬-‫אַ ְך‬
AJ-BEZOT NEOT LAJEM IM TIHIU JAMONU LEHIMOL LAJEM KOL-ZAJAR

34:16 Entonces os daremos nuestras hijas, y tomaremos las


vuestras y residiremos con vosotros, y seremos un pueblo.
‫לָּנּו וְּ יָּשַ בְּ נּו ִׁא ְּתכֶם וְּ הָּ יִׁ ינּו‬-‫בְּ נֹ תֵ יכֶם נִׁ קַ ח‬-‫בְּ נֹ תֵ ינּו ָּלכֶם וְּ אֶ ת‬-‫וְּ נָּתַ נּו אֶ ת‬
:‫לְּ עַם אֶ חָּ ד‬
VENATANU ET-BENOTENU LAJEM VEET-BENOTEJEM NIQAJ-LANU
VEYASHAVENU ITEJEM VEHAYINU LEAM EJAD

34:17 Pero si no nos escucháis y os circuncidáis,


tomaremos a nuestra hija y nos iremos.
:‫בִׁ תֵ נּו וְּ הָּ לָּכְּ נּו‬-‫ל ֹא ִׁת ְּש ְּמעּו אֵ לֵינּו לְּ הִׁ מֹול וְּ לָּקַ חְּ נּו אֶ ת‬-‫וְּ ִׁאם‬
VEIM-LO TISHMEU ELENU LEHIMOL VELAQAJNU ET-BITENU VEHALAJNU
34:18 Y agradaron sus palabras a Jamor, y a Shejem ben
Jamor.
ְּ ִׁ‫וַי‬
:‫חֲמֹור‬-‫יטבּו ִׁדבְּ ֵריהֶ ם בְּ עֵינֵי חֲמֹור ּובְּ עֵינֵי ְּשכֶם בֶ ן‬
VAYITEVU DIVEREHEM BEENE JAMOR UVEENE SHEJEM BEN-JAMOR

34:19 Y no tardó el joven en cumplir el trato, pues se


deleitaba en la hija de Yaaqov; y él era el más distinguido
de toda la casa de su padre.
‫ ַיעֲקֹ ב וְּ הּוא נִׁ כְּ בָּ ד ִׁמכֹ ל‬-‫אֵ חַ ר הַ ַנעַר ַלעֲׂשֹות הַ דָּ בָּ ר כִׁ י חָּ פֵץ בְּ בַ ת‬-‫וְּ ל ֹא‬
:‫בֵ ית אָּ בִׁ יו‬
VELO-EJAR HANAAR LAASOT HADAVAR KI JAFETS BEVAT-YAAQOV VEHU
NIJBAD MIKOL BET AVIV

34:20 Entonces Jamor y Shejem su hijo fueron a la puerta


de su ciudad, y hablaron a los hombres de su ciudad,
diciendo:
:‫אַ נְּ שֵ י עִׁ ָּירם לֵאמֹ ר‬-‫שַ עַר עִׁ ָּירם וַיְּ דַ בְּ רּו אֶ ל‬-‫ּושכֶם בְּ נֹו אֶ ל‬
ְּ ‫ַו ָּיב ֹא חֲמֹור‬
VAYAVO JAMOR USHEJEM BENO EL-SHAAR IRAM VAIDABERU EL-ANSHE IRAM
LEMOR

34:21 Estos hombres son pacíficos con nosotros, y residirán


en el país, comerciando en él; pues la tierra es muy ancha
para ellos. Tomemos a sus hijas por mujeres, y démosles a
nuestras hijas.
‫הָּ ֲאנ ִָּׁשים הָּ אֵ לֶה ְּשל ִֵׁמים הֵ ם ִׁאתָּ נּו וְּ י ְֵּשבּו בָּ אָּ ֶרץ וְּ יִׁ ְּסחֲרּו אֹ תָּ ּה וְּ הָּ אָּ ֶרץ‬
‫בְּ נֹ תֵ ינּו נִׁ תֵ ן‬-‫לָּנּו לְּ נ ִָּׁשים וְּ אֶ ת‬-‫בְּ נֹ תָּ ם נִׁ קַ ח‬-‫יָּדַ יִׁ ם לִׁ פְּ נֵיהֶ ם אֶ ת‬-‫הִׁ נֵה ַרחֲבַ ת‬
:‫לָּהֶ ם‬
HAANASHIM HAELEH SHELEMIM HEM ITANU VEYESHVU VAARETS VEISJARU
OTAH VEHAARETS HINEH RAJAVAT-YADAIM LIFNEHEM ET-BENOTAM NIQAJ-
LANU LENASHIM VEET-BENOTENU NITEN LAHEM

34:22 Pero solo con esto consentirán estos hombres en vivir


con nosotros, para que seamos un pueblo: que se circuncide
todo varón nuestro, tal y como ellos están circuncidados.
‫בְּ ז ֹאת יֵאֹ תּו לָּנּו הָּ ֲאנ ִָּׁשים לָּשֶ בֶ ת ִׁאתָּ נּו לִׁ הְּ יֹות לְּ עַם אֶ חָּ ד בְּ הִׁ מֹול לָּנּו‬-‫אַ ְך‬
:‫ ָּזכָּר ַכאֲשֶ ר הֵ ם נִׁ מֹ לִׁ ים‬-‫כָּל‬
AJ-BEZOT YEOTU LANU HAANASHIM LASHVET ITANU LIHYOT LEAM EJAD
BEHIMOL LANU KOL-ZAJOR KAASHER HEM NIMOLIM

34:23 Y su ganado, sus bienes y todas sus bestias serán


nuestros; tan solo consintamos con ellos, para que residan
con nosotros.
‫בְּ הֶ ְּמתָּ ם הֲלֹוא לָּנּו הֵ ם אַ ְך נֵאֹותָּ ה לָּהֶ ם וְּ י ְֵּשבּו‬-‫ִׁמקְּ נֵהֶ ם וְּ קִׁ נְּ ָּינָּם וְּ כָּל‬
:‫ִׁאתָּ נּו‬
MIQNEHEM VEQINEIANAM VEJOL-BEHEMETAM HALO LANU HEM OJ NEOTAH
LAHEM VEYESHVU ITANU

34:24 Y escucharon a Jamor y a Shejem su hijo, todos los


que salían a la puerta de la ciudad, y circuncidaron a todo
varón, a cuantos salían a la puerta de su ciudad.
‫ ָּזכָּר‬-‫יֹ צְּ אֵ י שַ עַר עִׁ ירֹו וַיִׁ מֹ לּו כָּל‬-‫ ְּשכֶם בְּ נֹו כָּל‬-‫חֲמֹור וְּ אֶ ל‬-‫וַיִׁ ְּש ְּמעּו אֶ ל‬
:‫יֹ צְּ אֵ י שַ עַר עִׁ ירֹו‬-‫כָּל‬
VAYISHMEU EL-JAMOR VEEL-SHEJEM BENO KOL-YOTSEE SHAAR IRO
VAIMOLU KOL-ZAJOR KOL-YOTSEE SHAAR IRO

34:25 Pero aconteció que al día 3º, cuando ellos sentían el


dolor más fuerte, 2 de los hijos de Yaaqov, Shimón y Leví,
hermanos de Dinah, tomaron sus cuchillos, y vinieron
silenciosamente a la ciudad, y mataron todo varón.
‫ ַיעֲקֹ ב ִׁש ְּמעֹון וְּ לֵוִׁ י‬-‫בְּ נֵי‬-‫ישי בִׁ הְּ יֹותָּ ם כֹ אֲבִׁ ים וַיִׁ קְּ חּו ְּשנֵי‬
ִׁ ִׁ‫וַיְּ הִׁ י בַ יֹום הַ ְּשל‬
:‫ ָּזכָּר‬-‫הָּ עִׁ יר בֶ טַ ח ַויַהַ ְּרגּו כָּל‬-‫אֲחֵ י ִׁדינָּה ִׁאיש חַ ְּרבֹו ַויָּבֹ אּו עַל‬
VAIHI VAYOM HASHLISHI BIHEYOTAM KOAVIM VAIQEJU SHENE-VENE-
YAAQOV SHIMON VELEVI AJE DINAH ISH JARBO VAYAVOU AL-HAIR BETAJ
VAYAHARGU KOL-ZAJAR

34:26 Y a Jamor y a Shejem su hijo los acuchillaron.


Tomaron a Dinah de casa de Shejem, y se fueron.
‫ ִׁדינָּה ִׁמבֵ ית ְּשכֶם‬-‫חָּ ֶרב וַיִׁ קְּ חּו אֶ ת‬-‫ ְּשכֶם בְּ נֹו הָּ ְּרגּו לְּ פִׁ י‬-‫חֲמֹור וְּ אֶ ת‬-‫וְּ אֶ ת‬
:‫ַויֵצֵ אּו‬
VEET-JAMOR VEET-SHEJEM BENO HARGU LEFI-JAREV VAYIQJU ET-DINAH
MIBET SHEJEM VAYITSEU

34:27 Y los otros hijos de Yaaqov entraron y cayeron sobre


los moribundos, saqueando la ciudad, por haber
contaminado a su hermana.
:‫הַ ֲחלָּלִׁ ים ַויָּבֹ זּו הָּ עִׁ יר אֲשֶ ר ִׁט ְּמאּו אֲחֹותָּ ם‬-‫בְּ נֵי ַיעֲקֹ ב בָּ אּו עַל‬
BENE YAAQOV BAU AL-HAJALALIM VAYAVOZU HAIR ASHER TIMU AJOTAM

34:28 Y se llevaron sus rebaños, ganado, asnos y todo


cuanto había en la ciudad y el campo,
‫אֲשֶ ר‬-‫בָּ עִׁ יר וְּ אֶ ת‬-‫ חֲמֹ ֵריּהֶ ם וְּ אֵ ת אֲשֶ ר‬-‫בְּ קָּ ָּרם וְּ אֶ ת‬-‫צ ֹאנָּם וְּ אֶ ת‬-‫אֶ ת‬
:‫בַ שָּ דֶ ה לָּקָּ חּו‬
ET-TSONAM VEET-BEQARAM VEET-JAMOREHEM VEET ASHER-BAIR VEET-
ASHER BASADEH LAQAJU

34:29 y todos sus bienes; llevándose cautivos a niños y


mujeres, saquearon todo lo que había en las casas.
‫אֲשֶ ר‬-‫נְּ שֵ יהֶ ם שָּ בּו ַויָּבֹ זּו וְּ אֵ ת כָּל‬-‫טַ פָּם וְּ אֶ ת‬-‫כָּל‬-‫חֵ ילָּם וְּ אֶ ת‬-‫כָּל‬-‫וְּ אֶ ת‬
:‫בַ בָּ יִׁ ת‬
VEET-KOL-JELAM VEET-KOL-TAPAM VEET-NESHEHEM SHAVU VAYAVOZU
VEET KOL-ASHER BABAIT

34:30 Entonces dijo Yaaqov a Shimón y a Leví: Me habéis


turbado haciéndome abominable a los habitantes del país, el
kenaanita y el perizita; y yo soy pocos en número, y ellos se
aliarán contra mí atacándome, y seré destruido junto con mi
casa.
‫לֵוִׁ י ֲעכ ְַּרתֶ ם אֹ ִׁתי לְּ הַ בְּ ִׁאישֵ נִׁ י בְּ יֹ שֵ ב הָּ אָּ ֶרץ‬-‫ ִׁש ְּמעֹון וְּ אֶ ל‬-‫ַוי ֹאמֶ ר ַיעֲקֹ ב אֶ ל‬
‫בַ כְּ ַנעֲנִׁ י ּובַ פְּ ִׁרזִׁי ַואֲנִׁ י ְּמתֵ י ִׁמ ְּספָּר וְּ נֶאֶ ְּספּו ָּעלַי וְּ הִׁ כּונִׁ י וְּ נִׁ ְּשמַ ְּד ִׁתי אֲנִׁ י‬
:‫יתי‬ ִׁ ֵ‫ּוב‬
VAYOMER YAAQOV EL-SHIMON VEEL-LEVI AJARETEM OTI LEHAVESHNI
BEYOSHEV HAARETS BAKENAANI UVAPERIZI VAANI METE MISPAR VENEESFU
ALAI VEHIKUNI VENISHMADETI ANI UVETI

34:31 Pero ellos respondieron: ¿Había de tratarse a nuestra


hermana como a una ramera?
‫ פ‬:‫אֲחֹותֵ נּו‬-‫ֹאמרּו הַ כְּ זֹונָּה ַיעֲׂשֶ ה אֶ ת‬
ְּ ‫ַוי‬
VAYOMERU HAJEZONAH YAASEH ET-AJOTENU: F
NOTAS 34
34:1 “Dinah bat Leah” Una gran cantidad de tiempo transcurre entre Génesis 33 y 34. Los hijos ahora han
crecido. Dinah es la única hija que se menciona en el linaje de Yaaqov (cf. 30:21). Seguramente hubo otras
(cf. 37:35), pero Dinah se menciona por su papel central en este capítulo. Su nombre es la forma femenina de
la palabra “juicio” o “vindicación” (BDB 192), que es el nombre de uno de los hijos de Yaaqov (cf. 30:6) y
posteriormente de una de las tribus, Dan.

“Solía salir…para visitar las hijas del país” Varias traducciones también vierten el término por:
NASB, NRSV, TEV, NJB “visitar”
NKJV, LXX, PESHITTA “ver”
El VERBO “ver” (BDB 906, KB 1157, Qal INFINITIVO CONSTRUCTO) puede entenderse de varias
maneras (obviamente ella salió sola de su hogar/campamento).
1. A observar, a saber de ellas y de sus vidas.
2. A visitar a sus amigas, Yaaqov había permanecido allí varios años.
3. Un juego en el verso 2, “la vio Shejem” (el mismo VERBO).

34:2 “Shejem” Este es el príncipe de la tribu local. Jamor es el jefe actual o líder tribal. Al príncipe se le daba
el nombre de esta ciudad principal. Para el significado del nombre, véase 33:18. Gramaticalmente es posible
tomar “príncipe” (BDB 672 I), que significa “el elevado”, como que se refiere a Jamor (véase Un Manual
sobre el Genesis por Reyburn y Fry, USB, p. 786).

“El jivita” LA SEPTUAGINTA traduce esto como horeo (cf. Génesis 34:2; Josué 9:7 Juneman). Es obvio
que son un grupo de gente no circuncidada y no semita, que probablemente debería identificarse con los
hurritas. Los únicos 2 grupos de gente no circuncidada que rodeaban Israel en los tiempos antiguos eran los
pelishtím o filisteos, que eran mercenarios egeos, y estos residentes temporales hurritas. Todas las tribus
kenaanitas practicaban la circuncisión.

“Entonces… se la llevó y se acostó con ella y la violó” Aquí tenemos una hendíadis (2 verbos que expresan
una acción). Esto es impactante para los modernos, pero un príncipe en el ACO tenía derechos. Buscar esposa
en este período y lugar era muy distinto a los métodos modernos de salir con alguien (ejemplo, Éxodo 22:16-
17; Dt 21:1014; 22:28-29). La cultura patriarcal giraba mayormente alrededor de los derechos de los hombres
y muy poco alrededor de las libertades o sentimientos de las mujeres. Hay varios VERBOS que denotan la
actividad sexual:
1. Acostarse con, BDB 1011, KB 1486, cf. Gé 19:32; 26:10; 30:15; 39:7; Le 18:22
2. Acercarse a, BDB 897, DB 1132, cf. Génesis 20:4; Levítico 18:6, 14, 19; 20:16.
3. Llegarse a, BDB 393, KB 390, cf. 4:1, 17, 25; 19:5, 8; 24:16; 38:26; Nú 31:17, 18, 35; Jueces 19:22, 25;
21:12.
A pesar de que Shejem era príncipe del país y muchas jóvenes querían estar con él, Dinah se negó a tener
relaciones sexuales con él, pero Shejem terminó violándola, posiblemente durante el festival sagrado de la
fertilidad. Es muy probable que la gente escuchase los gritos o viese la violación de Dinah, sin embargo, nadie
acudió en su ayuda al considerarse que esto era acto sexual sagrado y formaba parte del ritual de fertilidad,
privilegio destacado a los príncipes kenaaneos.
El VERBO empleado aquí para “violar” (BDB 776, KB 853, Piel IMPERFECTO) en la conjugación Piel
significa “humillar” en el sentido de un ataque sexual violento (ejemplo, violar, cf. Dt 21:14, 22:24, 29; Jueces
19:24; 20:5; 2 Samuel 13:12, 14, 22, 32; Ezequiel 22:10, 11).
Todo lo involucrado en la violación de Dinah ha de verse a raíz de los descubrimientos que ha hecho la
arqueología con respecto a como era la sociedad kenaanita, donde incluso el incesto era una forma habitual de
ejercer la superioridad del hombre sobre las mujeres.
El abuso sexual es un crimen horrible en nuestra sociedad—y así debe serlo—pero en la mitología
kenaanita su deidad principal Baal, violó a su hermana cuando se encontraba en la forma de una novilla “77,
incluso 88 veces” [W. F. Albright, Yahweh and the God’s of Canaan: A Historical AnaLIsis of Two
Contrasting Faiths (Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 1968), 128-129]. En otras palabras, Baal la violaba
constantemente. Baal también tenía relaciones sexuales frecuentemente con su hija Pidray (Ibid., 145) y por
orden de su padre, Baal tuvo relaciones sexuales con su madre Asherah para humillarla.
Es de esperarse que si los cananeos adoran a un dios que viola a su hermana, que tiene relaciones
sexuales con su hija y humilla sexualmente a su madre, que los mismos cananeos terminen imitando la
conducta de sus dioses. Como dice el Salmo 115:8.

34:3 “Y su deseo se fijó en Dinah bat Yaaqov, y se enamoró de la muchacha, y le hablaba al corazón de
la joven” Aunque este joven tenía buena reputación entre su propio pueblo (cf. v. 19), aun así cometió un acto
violento en contra de Dinah a los ojos de los hijos de Israel, aunque a los ojos de su pueblo era algo normal.
Aparentemente fue una violación de una residente temporal y su familia. El sentimiento de Shejem hacia
Dinah se repite de 3 maneras:
1. “su deseo se fijó en Dinah”, BDB 179, KB 209, Qal IMPERFECTO, cf.1 Reyes 11:2.
2. “se enamoró de la muchacha”, BDB 12, KB 17, Qal IMPERFECTO; “joven” (BDB 655) denota una
adolescente en edad de casarse.
3. “y e hablaba al corazón de la joven”, BDB 180, KB 210, Piel IMPERFECTO, cf.50:21; Jueces 19:3;
Rut 2:13.
4. “La vida de mi hijo Shejem se ha apegado a vuestra hija”, v. 8, BDB 365 I, KB 362, Qal PERFECTO,
cf. Dt 21.11
5. “Se deleitaba en la hija de Yaaqov”, v.19, BDB 342, KB 339, Qal PERFECTO.

34:12 “el precio de la dote y los regalos” Esto se refiere a una dote o a un mohar hebreo (BDB 555). Esto no
era tanto como comprar a la prometida sino una compensación por la pérdida de una ayudante (cf. Éxodo
22:16-17; 1 Samuel 18:25). Esta dote usualmente se guardaba para la esposa en caso de muerte del esposo o
para una necesidad posterior (cf. Génesis 31:15 donde las hijas de Laván se quejan porque él se había gastado
el dinero de la dote).

34:13 “Y respondieron…con engaño” Algunas traducciones vierten así:


NASB “con engaño”
NKJV “hablo con engaño”
NRSV, PESHITTA “contesto… con engaño”
TEV “de manera engañosa”
NJB “una respuesta capciosa”
LXX “capciosamente”
JPSOA “hablando con engaño”
El sustantivo “engaño” (BDD 941) significa traición. Yitsjaq lo usa con el engaño de Yaaqov en Génesis
27:35. La misma raíz se usa para describir las artimañas de Laván con Yaaqov, con Leah en Génesis 29:25.
Esta característica de Yaaqov permanece en su familia.

34:14-17 “No podemos dar a nuestra hermana a un hombre que tiene prepucio…os circuncidáis” La
circuncisión era una señal del pacto de YHWH (cf. Gé 17:9-14). Aquí, los hermanos de Dinah están usándola
en el sentido físico y no en su deseado sentido espiritual. Tenían intenciones ocultas. ¡El ataque violento de
Shejem ahora se usa como una excusa para un ataque violento a toda la tribu! En esta clase de venganza es
exactamente donde la ley hebrea de “ojo por ojo” (cf. Éx 21:24; Le 24:20) debía detenerse.
34:19 Este versículo enumera las 3 cosas que Shejem hizo para ganarse la aprobación de la familia de
Yaaqov: (1) no tardó; (2) la hija de Yaaqov le había agradado; y (3) expuso su reputación.

34:25 Al día 3º: El día 3º de la circuncisión es el más doloroso, por lo que los varones de Shejem estaban
debilitados.

Mataron todo varón: Toda la ciudad era culpable de la violación de Shejem, pues no acudieron en ayuda de
Dinah cuando estaba siendo violada.

34:26 “Tomaron a Dinah de casa de Shejem, y se fueron” Esta era una cultura patriarcal. Al lector nunca le
informan acerca de los sentimientos ni decisiones de Dinah. Uno se pregunta:
1. Si se quedó voluntariamente en la casa de Shejem o si fue obligada.
2. Si alguna vez volvió a casa y contó su historia, o si iba acompañada de miembros de la familia en el
volumen 1.
3. Si estaba consciente de las consecuencias del pacto por su potencial matrimonio con un kenaanita.

34:27 Saquear la ciudad: La gente de Shejem era responsable por la humillación cometida y en consecuencia
debían pagar una reparación.

34:28-29 La guerra antigua es impactante para los modernos por su violencia y la toma de botín. Las mujeres
y los niños eran considerados propiedad para poseerlos e incorporarlos a una nueva sociedad (así fue como
Dinah también fue percibida).

34:30 Haciéndome abominable: Algunas versiones dicen aquí:


NASB, NRSV JPSOA “odioso”
NKJV “repulsivo”
NJB, REB “mal olor”
LXX “maldad”
PESHITA “afectó mi reputación”
Este Hiphil INFINITIVO CONSTRUCTO (BDB 92, KB 107) significa hacer que huela mal (cf. Éx
16:24; Salmos 38:5). Se usa metafóricamente al ser rechazado por el pueblo en Éx 5:21; 1 Sam 27:12; y aquí.
Los kenaanitas entendían que la venganza era correcta. Sin embargo, el hecho de que los hermanos
quebrantaran su palabra (Cf. 34:15-16) era para Yaaqov una deshonra a su buen nombre como defensor de la
verdad y honestidad.

35
35:1 Y dijo Elohím a Yaaqov: Levántate y sube a Bet-`El, y
reside allí; y haz allí un altar al `El que te apareció cuando
huías de Esav tu hermano.
ַ‫שָּ ם ִׁמזְּבֵ ח‬-‫שָּ ם ַועֲׂשֵ ה‬-‫אֵ ל וְּ שֶ ב‬-‫ ַיעֲקֹ ב קּום ֲעלֵה בֵ ית‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים אֶ ל‬
:‫לָּאֵ ל הַ נִׁ ְּראֶ ה אֵ לֶיָך בְּ בָּ ְּרחֲָך ִׁמפְּ נֵי עֵׂשָּ ו אָּ חִׁ יָך‬
VAYOMER ELOHIM EL-YAAQOV QUM ALEH VET-EL VESHEV-SHAM VAASEH-
SHAM MIZBEAJ LAEL HANIREEH ELEJA BEVAREJAJA MIPENE ESAV AJIJA

35:2 Y dijo Yaaqov a su casa y a todos los que estaban con


él: Quitad de en medio las deidades extranjeras, purificaros,
mudad las vestimentas.
‫אֱֹלהֵ י הַ ֵנכָּר אֲשֶ ר‬-‫אֲשֶ ר עִׁ מֹו הָּ ִׁסרּו אֶ ת‬-‫בֵ יתֹו וְּ אֶ ל כָּל‬-‫ַוי ֹאמֶ ר ַיעֲקֹ ב אֶ ל‬
:‫בְּ תֹ כְּ כֶם וְּ הִׁ טַ הֲרּו וְּ הַ חֲלִׁ יפּו ִׁׂש ְּמֹלתֵ יכֶם‬
VAYOMER YAAQOV EL-BETO VEEL KOL-ASHER IMO HASIRU ET-ELOHE
HANEJAR ASHER BETOJEJEM VEHITAHARU VEHAJALIFU SIMLOTEJEM

35:3 Y levantémonos, y subamos a Bet-`El; y haré allí altar


a `El que me contestó en el día de mi angustia, y resultó
estar conmigo en el camino andado.
‫שָּ ם ִׁמזְּבֵ חַ לָּאֵ ל הָּ עֹ נֶה אֹ ִׁתי בְּ יֹום צָּ ָּר ִׁתי‬-‫אֵ ל וְּ אֶ עֱׂשֶ ה‬-‫וְּ נָּקּומָּ ה וְּ ַנ ֲעלֶה בֵ ית‬
:‫וַיְּ הִׁ י עִׁ מָּ ִׁדי בַ דֶ ֶרְך אֲשֶ ר הָּ לָּכְּ ִׁתי‬
VENAQUMAH VENAALEH BET-EL VEEESEH-SHAM MIZBEJA LAEL HAONEH OTI
BEYOM TSARATI VAIHI IMADI BADEREJ ASHER HALAJTI
35:4 Así ellos dieron a Yaaqov todas las deidades
extranjeras que poseían, y los aretes que traían en sus
orejas; y Yaaqov los ocultó bajo la encina que estaba cerca
de Shejem.
‫הַ נְּ ז ִָּׁמים אֲשֶ ר‬-‫אֱֹלהֵ י הַ ֵנכָּר אֲשֶ ר בְּ יָּדָּ ם וְּ אֶ ת‬-‫ ַיעֲקֹ ב אֵ ת כָּל‬-‫וַיִׁ ְּתנּו אֶ ל‬
:‫ ְּשכֶם‬-‫בְּ אָּ ְּזנֵיהֶ ם וַיִׁ ְּטמֹ ן אֹ תָּ ם ַיעֲקֹ ב תַ חַ ת הָּ אֵ לָּה אֲשֶ ר עִׁ ם‬
VAYITENU EL-YAAQOV ET KOL-ELOHE HANEJAR ASHER BEYADAM VEET-
HANEZAMIM ASHER BEOZNEHEM VAYITEMON OTAM YAAQOV TAJAT HAELAH
ASHER IM-SHEJEM

35:5 Y partieron, y el terror de Elohím estaba sobre las


ciudades de su entorno, y no persiguieron a los hijos de
Yaaqov.
‫הֶ ע ִָּׁרים אֲשֶ ר ְּסבִׁ יבֹ תֵ יהֶ ם וְּ ל ֹא ָּר ְּדפּו אַ ח ֲֵרי‬-‫וַיִׁ סָּ עּו וַיְּ הִׁ י חִׁ תַ ת אֱֹלהִׁ ים עַל‬
:‫בְּ נֵי ַיעֲקֹ ב‬
VAYISAU VAIHI JITAT ELOHIM AL-HEARIM ASHER SEVIVOTEHEM VELO
RADEFU AJARE BENE YAAQOV

35:6 Y llegó Yaaqov a Luzz, que está en tierra de Kenaán,


es decir, a Bet-`El, él y todo el pueblo que estaba con él.
-‫הָּ עָּם אֲשֶ ר‬-‫אֵ ל הּוא וְּ כָּל‬-‫ַו ָּיב ֹא ַיעֲקֹ ב לּוזָּה אֲשֶ ר בְּ אֶ ֶרץ כְּ ַנעַן הִׁ וא בֵ ית‬
:‫עִׁ מֹו‬
VAYAVO YAAQOV LUZAH ASHER BEERETS KENAAN HIV BET-EL HU VEJOL-
HAAM ASHER-IMO

35:7 Y edificó allí un altar, y procedió a llamar al lugar 'El-


Bet-'El, porque allí algunos elohím, se revelaron al huir de
su hermano.
‫אֵ ל כִׁ י שָּ ם נִׁ גְּ לּו אֵ לָּיו הָּ אֱֹלהִׁ ים‬-‫וַיִׁ בֶ ן שָּ ם ִׁמזְּבֵ חַ וַיִׁ קְּ ָּרא לַמָּ קֹום אֵ ל בֵ ית‬
:‫בְּ בָּ ְּרחֹו ִׁמפְּ נֵי אָּ חִׁ יו‬
VAYVEN SHAM MIZEBEJA VAYIQRA LAMAQOM EL BET-EL KI SHAM NIGELU
ELAV HAELOHIM BEVAREJO MIPENE AJIV

35:8 Luego murió Deborah, nodriza de Rivqah, y fue


sepultada al pie de Bet-`El, bajo una encina, por eso la
llamó Alon-Bajut.
‫אֵ ל תַ חַ ת הָּ אַ לֹון‬-‫וַתָּ מָּ ת ְּדבֹ ָּרה מֵ ינֶקֶ ת ִׁרבְּ קָּ ה ו ִַׁתקָּ בֵ ר ִׁמתַ חַ ת לְּ בֵ ית‬
‫ פ‬:‫וַיִׁ קְּ ָּרא ְּשמֹו אַ לֹון בָּ כּות‬
VATAMAT DEVORAH MEINEQET RIVQAH VATIQAVER MITAJAT LEVET-EL
TAJAT HAALON VAYIQRA SHEMO ALON BAJUT: F

35:9 Y se apareció otra vez Elohím a Yaaqov, al entrar


desde Padán-Aram, y lo bendijo.
:‫ ַיעֲקֹ ב עֹוד בְּ בֹ אֹו ִׁמפַדַ ן א ֲָּרם וַיְּ בָּ ֶרְך אֹ תֹו‬-‫ַוי ֵָּרא אֱֹלהִׁ ים אֶ ל‬
VAYERA ELOHIM EL-YAAQOV OD BEVOO MIPADAN ARAM VAYEVAREJ OTO

35:10 Y le dijo Elohím:


Tu nombre es Yaaqov;
Pero ya serás más Yaaqov,
Israel será tu nombre;
Y le puso por nombre Israel.
-‫יִׁ קָּ ֵרא ִׁש ְּמָך עֹוד ַיעֲקֹ ב כִׁ י ִׁאם‬-‫לֹו אֱֹלהִׁ ים ִׁש ְּמָך ַיעֲקֹ ב ל ֹא‬-‫ַוי ֹאמֶ ר‬
:‫ ְּשמֹו יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל‬-‫יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל יִׁ הְּ יֶה ְּשמֶ ָך וַיִׁ קְּ ָּרא אֶ ת‬
VAYOMER-LO ELOHIM SHIMJA YAAQOV LO-YIQQARE SHIMJA OD YAAQOV KI
IM-YISRAEL YIYEH SHEMEJA VAYIQRA ET-SHEMO YISRAEL

35:11 Y le dijo Elohím:


Yo Soy `El, Todopoderoso.
Fecunda y multiplícate.
Pueblo y asamblea de pueblos
Se originarán de ti,
Y reyes de tu fuerza viril saldrán.
‫ַוי ֹאמֶ ר לֹו אֱֹלהִׁ ים אֲנִׁ י אֵ ל שַ דַ י פְּ ֵרה ְּּורבֵ ה גֹוי ּוקְּ הַ ל גֹויִׁ ם יִׁ הְּ יֶה ִׁמ ֶָּמּך‬
:‫ּומלָּכִׁ ים מֵ ֲחלָּצֶ יָך יֵצֵ אּו‬
ְּ
VAYOMER LO ELOHIM ANI EL SHADDAI PEREH URVEH GOI UQEHAL GOIM
ּYIHYEH MIMEKA UMELAJIM MEJALATSEJA YETSEU
35:12 La tierra que di a Avraham y a Yitsjaq,
Te la daré a ti, y a tu simiente después de ti.
‫ הָּ אָּ ֶרץ אֲשֶ ר נָּתַ ִׁתי לְּ אַ בְּ ָּרהָּ ם ּולְּ יִׁ צְּ חָּ ק לְּ ָך אֶ ְּת ֶננָּה ּולְּ ז ְַּרעֲָך אַ ח ֲֶריָך‬-‫וְּ אֶ ת‬
:‫ הָּ אָּ ֶרץ‬-‫אֶ תֵ ן אֶ ת‬
VEET-HAARETS ASHER NATATI LEAVRAHAM ULEITSEJAQ LEJA ETENENAH
ULEZAREAJA AJAREJA ETEN ET-HAARETS

35:13 Y subió Elohím del lugar en donde había hablado con


él”.
:‫ ִׁדבֶ ר ִׁאתֹו‬-‫ַו ַיעַל מֵ ָּעלָּיו אֱֹלהִׁ ים בַ מָּ קֹום אֲשֶ ר‬
VAYAAL MEALAV ELOHIM BAMAQOM ASHER-DIBER ITO

35:14 Y Yaaqov erigió una estela en el lugar donde había


hablado con él, una estela de piedra, y derramó sobre ella
libación, y vertió en ella aceite.
:‫ דִׁ בֶ ר ִׁאתֹו מַ צֶ בֶ ת אָּ בֶ ן ַויַסֵ ְך ָּעלֶיהָּ נֶסֶ ְך ַויִׁצֹ ק ָּעלֶיהָּ שָּ מֶ ן‬-‫ַויַצֵ ב ַיעֲקֹ ב מַ צֵ בָּ ה בַ מָּ קֹום אֲשֶ ר‬

VAYATSEV YAAQOV MATSVAH BAMAQOM ASHER-DIBR ITO MATSEVET AVEN


VAYASEJ ALEHA NESEJ VAITSOQ ALEHA SHAMEN

35:15 Y siguió llamando Yaaqov a aquel lugar donde


Elohím le había hablado, Bet-`El.
:‫אֵ ל‬-‫שֵ ם הַ מָּ קֹום אֲשֶ ר ִׁדבֶ ר ִׁאתֹו שָּ ם אֱֹלהִׁ ים בֵ ית‬-‫וַיִׁ קְּ ָּרא ַיעֲקֹ ב אֶ ת‬
VAYIQRA YAAQOV ET-SHEM HAMAQOM ASHER DIBER ITO SHAM ELOHIM BET-
EL

35:16 Y luego partieron de Bet-`El; y mientras había aún


cierta distancia para llegar a Efratah, dio a luz Rajel, y tuvo
dificultad en el parto.
‫ הָּ אָּ ֶרץ לָּבֹוא אֶ פְּ ָּרתָּ ה וַתֵ לֶד ָּרחֵ ל‬-‫עֹוד כִׁ בְּ ַרת‬-‫וַיִׁ ְּסעּו ִׁמבֵ ית אֵ ל וַיְּ הִׁ י‬
:‫ו ְַּתקַ ש בְּ לִׁ ְּדתָּ ּה‬
VAYISU MIBET EL VAIHI-OD KIVRAT-HAARETS LAVO EFRATAH VATELED
RAJEL VATEQASH BELIDTAH

35:17 Y sucedió que, como había dificultad en su parto, le


dijo la partera: No tengas miedo, que también tendrás este
hijo.
‫זֶה לְָּך‬-‫גַם‬-‫ ִׁת ְּיר ִׁאי כִׁ י‬-‫וַיְּ הִׁ י בְּ הַ קְּ שֹ תָּ ּה בְּ לִׁ ְּדתָּ ּה ַות ֹאמֶ ר לָּּה הַ ְּמ ַילֶדֶ ת אַ ל‬
:‫בֵ ן‬
VAIHI VEHAQESHOTAH BELIDTAH VATOMER LAH HAMEYALDEET AL-TIRE KI-
GAM-ZEH LAJ BEN

35:18 Y sucedió que al salírsele la fuerza de vida -pues


murió-, lo llamó Benoní; pero su padre lo llamó Binyamín.
‫ לֹו‬-‫אֹונִׁ י וְּ אָּ בִׁ יו קָּ ָּרא‬-‫וַיְּ הִׁ י בְּ צֵ את נַפְּ שָּ ּה כִׁ י מֵ תָּ ה ו ִַׁתקְּ ָּרא ְּשמֹו בֶ ן‬
:‫בִׁ נְּ י ִָּׁמין‬
VAIHI BETSET NAFESHAH KI METAH VATIQRA SHEMO BEN-ONI VEAVIV QARA-
LO VINYAMIN

35:19 Así murió Rajel, y fue sepultada en el camino a


Efratah, la cual es Bet-Lájem.
:‫וַתָּ מָּ ת ָּרחֵ ל ו ִַׁתקָּ בֵ ר בְּ דֶ ֶרְך אֶ פְּ ָּרתָּ ה הִׁ וא בֵ ית לָּחֶ ם‬
VATAMAT RAJEL VATIQAVER BEDEREJ EFRATAH HIV BET LAJEM

35:20 Y erigió Yaaqov una estela sobre su sepulcro; esta es


la estela de la sepultura de Rajel hasta el día de hoy.
:‫הַ יֹום‬-‫ ָּרחֵ ל עַד‬-‫קְּ ב ָֻּׁרתָּ ּה הִׁ וא מַ צֶ בֶ ת קְּ ב ַֻׁרת‬-‫ַויַצֵ ב ַיעֲקֹ ב מַ צֵ בָּ ה עַל‬
VAYATSEV YAAQOV MATSEVAH AL-QEVURATAH HIV MATSVET QEVURAT-
RAJEL AD-HAYOM

35:21 Y partió Israel, y asentó su tienda más allá de Migdal-


Éder.
:‫עֵדֶ ר‬-‫וַיִׁ סַ ע יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל ַויֵט אָּ הֹלה מֵ הָּ לְּ אָּ ה לְּ ִׁמגְּ דַ ל‬
VAYISA YISRAEL VAYET AHLOH MEHALAH LEMIGDAL-EDER
35:22 Y cuando residía Israel en aquella tierra, fue Reuven
y se acostó con Bilhah la concubina de su padre. Y lo supo
Israel [de modo que el asunto le pareció amago]. Ahora
bien, los hijos de Yaaqov fueron 12.
‫בִׁ לְּ הָּ ה פִׁ י ֶלגֶש‬-‫וַיְּ הִׁ י בִׁ ְּשכֹ ן יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל בָּ אָּ ֶרץ הַ הִׁ וא ַו ֵילְֶך ְּראּובֵ ן וַיִׁ ְּשכַב אֶ ת‬
:‫ ַיעֲקֹ ב ְּשנֵים עָּׂשָּ ר‬-‫אָּ בִׁ יו וַיִׁ ְּשמַ ע יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל ף וַיִׁ הְּ יּו בְּ נֵי‬
VAIHI BISHKON YISRAEL BAARETS HAHIV VAYELEJ REUVEN VAISHEKAV ET-
BILHAH PILEGESH AVIV VAYSHEMA YISRAEL F VAIHIU VENE-YAAQOV
SHENEM ASAR

35:23 los hijos de Leah: Reuven el primogénito de Yaaqov;


Shimón, Leví, Yehudah, Yisajar y Zevulún.
:‫בְּ נֵי לֵאָּ ה בְּ כֹור ַיעֲקֹ ב ְּראּובֵ ן וְּ ִׁש ְּמעֹון וְּ לֵוִׁ י וִׁ יהּודָּ ה וְּ יִׁ שָּ ּשכָּר ּוזְּבּולֻׁן‬
BENE LEAH BEJOR YAAQOV REUVEN VESHIMON VELEVI VYHUDAH
VEYISAJAR UZEVULUN

35:24 Los hijos de Rajel: Yosef y Binyamín.


:‫בְּ נֵי ָּרחֵ ל יֹוסֵ ף ּובִׁ נְּ י ִָּׁמן‬
BENE RAJEL YOSEF UVINYAMIN
35:25 Los hijos de Bilhah, sierva de Rajel: Dan y Naftalí.
:‫ּובְּ נֵי בִׁ לְּ הָּ ה ִׁשפְּ חַ ת ָּרחֵ ל דָּ ן וְּ נַפְּ תָּ לִׁ י‬
UVENE VILHAH SHIFJAT RAJEL DAN VENAFTALI

35:26 Y los hijos de Zilpah, sierva de Leah: Gad y Asher.


Estos son los hijos de Yaaqov, que le nacieron en Padán-
Aram.
‫לֹו בְּ פַדַ ן‬-‫ּובְּ נֵי זִׁלְּ פָּה ִׁשפְּ חַ ת לֵאָּ ה גָּד וְּ אָּ שֵ ר אֵ לֶה בְּ נֵי ַיעֲקֹ ב אֲשֶ ר יֻׁ ַלד‬
:‫א ֲָּרם‬
UVENE ZILPAH SHIFJAT LEAH GAD VEASHER ELEH BENE YAAQOV ASHER
YULAD-LO BEFADAN ARAM

35:27 Y luego llegó Yaaqov a Yitsjaq su padre a Mamré, a


Qiriat-Arba, ahora Jevrón, donde residieron Avraham e
Yitsjaq.
-‫גָּר‬-‫יִׁ צְּ חָּ ק אָּ בִׁ יו מַ ְּמ ֵרא קִׁ ְּריַת הָּ אַ ְּרבַ ע הִׁ וא חֶ בְּ רֹון אֲשֶ ר‬-‫ַו ָּיב ֹא ַיעֲקֹ ב אֶ ל‬
:‫שָּ ם אַ בְּ ָּרהָּ ם וְּ יִׁ צְּ חָּ ק‬
VAYAVO YAAQOV EL-YITSJAQ AVIV MAMRE QIRIAT HAARBA HIV JEVRON
ASHER-GAR-SHAM AVRAHAM VEYITSJAQ

35:28 Y fueron los días de Yitsjaq 180 años.


ְּ ‫וַיִׁ הְּ יּו יְּ מֵ י יִׁ צְּ חָּ ק ְּמאַ ת שָּ נָּה‬
:‫ּושמֹ נִׁ ים שָּ נָּה‬
VAIHIU YEME YITSJAQ MEAT SHANAH USHEMONIM SHANAH

35:29 Y expiró Yitsjaq y murió, y fue recogido a su pueblo,


anciano y satisfecho en días; y lo sepultaron Esav y Yaaqov
sus hijos.
‫ּוׂשבַ ע י ִָּׁמים וַיִׁ קְּ בְּ רּו אֹ תֹו עֵׂשָּ ו‬
ְּ ‫עַמָּ יו זָּקֵ ן‬-‫וַיִׁ גְּ וַע יִׁ צְּ חָּ ק ַויָּמָּ ת ַויֵאָּ סֶ ף אֶ ל‬
‫ פ‬:‫וְּ ַיעֲקֹ ב בָּ נָּיו‬
VAIGEVA YITSJAQ VAYAMOT VAYASEF EL-AMAV ZAQEN USVA YAMIM
VAIQBRU OTO ESAV VEYAAQOV BANAV: F

NOTAS 35
35:4 “Las deidades extranjeras” Se refiere a los ídolos que estaban entre los despojos de Shijem.
El término usado aquí para deidades es “elohím” (“g” minúscula plural) es exactamente el mismo que el
término “Elohím” (con mayúscula) en el v. 1. El contexto debe determinar la traducción de este término. Las
deidades que se habían llevado de Shijem, estaban hechas de metales preciosos (valor económico), fabricados
ingeniosamente (valor ascético). Esto es similar a la renovación del pacto de Josué 24:14, 23 (ver 1 Samuel
7:3). Es interesante que la preparación espiritual (el VERBO “purificar” [BDB 372, KB 369] es un Hifil
IMPERATIVO; esto no era una opción; este es el único uso de este VERBO en Génesis, pero llega a ser
común en Levítico), se simbolizaba con bañarse y con el cambio de prendas de vestir (cf. Éxodo 19:10;
Números 8:7, 21; 19:19). Por lo tanto, este símbolo físico externo tenía el propósito de reflejar una
preparación espiritual interna en toda la familia extendida de Yaaqov. La mancha de la matanza de Shijem era
pesada para ellos.

“Los aretes que traían en sus orejas y Yaaqov los ocultó bajo la encina” Aparentemente estos eran alguna
clase de encantos mágicos que estaban relacionados con la idolatría (cf. Oseas 2:13).
NASB, NKJV, NRSV “escondió”
TEV, NJB, JPSOA, REB “enterró”
El VERBO (BDB 380, KB 377, Qal IMPERFECTO) puede significar “esconder”, “encubrir” o “enterrar”
(cf. Yov 40:13). ¿De quién los estaba escondiendo? Este fue un gesto de una ruptura sincera con las prácticas
religiosas pasadas de su nueva familia extendida de Jarán.
35:5 “y el terror de Elohím estaba sobre las ciudades de su entorno” La raíz básica para el término
“terror” es ‫ )חת‬BDB 369, KB 363, vease 9:2; Job 41:25); también ‫ חתת‬en Job 6:21. La raíz básica de 2
consonantes también puede significar “destrozado” (cf.1 Samuel 2:4) o “desalentado” (cf.Jeremías 10:2;
46:5). La forma en este versículo es ‫ חתה‬y solamente aparece aquí. Aunque la palabra no se usa en textos de
conquista, aparece para denotar algo del simbolismo de la “guerra santa” (literalmente “un terror de Elohím”,
cf. Éxodo 15:16; 23:27; Josué 10:10). Los operativos militares del ACO se llevaban a cabo en el nombre de la
deidad nacional. Por el contexto inmediato podría referirse a la matanza de Shejem (cf. Génesis 34). ¡YHVH
estuvo con Yaaqov de una manera especial y reconocible! Es posible que Elohím se use en un sentido
descriptivo de “gran terror”, como en 23:6.

“Y no persiguieron a los hijos de Israel” Se podría pensar que el kenaanita no ataca a los hijos de Yaaqov
porque estos tenían un gran ejército o que no querrían tomar venganza de ellos, por lo que habían hecho en
Shejem; pero lo que sucedió fue Elohim hizo que la gente sintiese pavor de Él cuando vieron pasar a s hijos
de Yaaqov, dando así realce a la grandeza de YHVH.

35:6 “Luzz” En Génesis 28:19 nos enteramos de que Yaaqov se encontró con YHWH precisamente afuera de
esta ciudad cananea y llamó al lugar “Bet-`El”. En todo este período los cananeos llamarían a la ciudad
“Luzz” (BDB 531II, que significa “almendro”) y los judíos la llamarían con el nombre del lugar donde
Yaaqov se reunió con YHWH por primera vez, “Bet-`El”, que significa “Casa de `El” (BDB 110).

35:7 “'El-Bet-'El” Es decir Elohim ('EL) reveló su presencia en la ciudad de Bet-'El por lo tanto el lugar
significa "Casa de 'El". Los patriarcas nombraban lugares donde YHWH se les había aparecido. Este lugar
cerca de Luzz fue donde YHWH contactó inicialmente a Yaaqov. ¡Él lo recuerda bien! Por lo que vuelve a
nombrarlo como “La El de la Casa de `El” (Bet-`El) por los ángeles (cf. Job 1:6; Salmos 8:5 o una referencia
al concilio angelical, cf. Gé 1:26; 1 R 22:1) que ascendían y descendían y YHWH parado arriba/junto a la
escalera.

35:8 “Luego murió Déborah, nodriza de Rivqah” ¡Este detalle denota un testigo presencial/una fuente
contemporánea! Déborah había sido una sierva muy fiel desde Génesis 24:59. Habría sido ya bastante anciana.
Observe que la entierran debajo (BDB 1065) de una encina; de nuevo, otro lugar sagrado. El nombre del lugar
era “Alón-Bajut” (BDB 47 y 113).

“Alón-Bajut” Significa “Encina del lamento”.

35:9-12 Esta renovación del pacto y compromiso es muy parecido a Génesis 28:13-15. La época de este
encuentro no se especifica. Parece como una escena retrospectiva de 32:28-32 o que YHWH está reafirmando
el cambio de nombre de Yaaqov a Israel.

35:10 “Yaaqov… Israel” TIRY y otras versiones traducen los vv.10-12 como poesía. Esto encaja bien con la
repetición de las líneas del v.10 y encaja con la poesía de las teofanías de Gé 12:1-3; 15:1; y 17:1-5. Es
sorprendente de que el significado del nombre “Israel” venga de “Aquel que contiende con `El”. Recordemos
que cuando Yaaqov tenía unos 97 años, durante la noche en que vadeó el Yaboq para ir a encontrarse con su
hermano Esav luchó con alguien que resultó ser un ángel. Debido a su perseverancia en la lucha, se le cambió
el nombre a Israel, como muestra de la bendición divina y haber luchado o contendido con Elohím.

“Tu nombre es Yaaqov” Es decir, el nombre Yaaqov será usado para cosas físicas, mientras que el nombre
de Israel será utilizado para asuntos espirituales entre los patriarcas y sus descendientes.
‫( ישראל‬Yisrael) o ISRAEL también puede ser leído como un ACRÓNIMO de los nombres de los patriarcas y
matriarcas: ‫( י‬Yud, Yitsjaq-Yaaqov); ‫( ש‬Sin, Sarah); ‫( ר‬Resh, Rajel y Rivjah); ‫( א‬Alef, Avraham); ‫( ל‬Lámed,
Leah).

35:11 “Fecunda y multiplícate” Véase las notas en 17:1 y 28:3. Este ha sido el mandamiento de Elohím
desde Génesis 1 (para animales, para la humanidad y ahora para su familia especial del pacto).

“Pueblo” nación en TM: pero “naciones”, en LXX y en la VULGATA. Pueblo o Nación se refieren a
Binyamín y Yehudáh como una sola nación.

“Asamblea de pueblos” o naciones, alude a Menasheh y Efráyim hombres aptos para reinar.
Correspondieron a las 10 tribus del reino del Norte.

“Fuerza viril” En hebreo se usa el término “mejalatseja” que en algunas versiones se traduce “lomos” pero
el contexto lo designa también como la parte del cuerpo donde están los órganos reproductivos.

“Yo Soy `El, Todopoderoso” Esta es la combinación `El Shaddai (BDB 42 y 994). En Éxodo 6:2-3 nos
enteramos de que era el nombre común para YHVH en Génesis (cf.17:1; 28:3; 35:11; 43:14, 48:3). Parece que
se compone del término `El (BDB 42), que es el Nombre General para Elohím en el ACO, probablemente de
la raíz para “ser fuerte” o “poderoso”, y el término Shaddai (‫ ׁשדי‬BDB 994), que podría estar relacionado con
el pecho de una mujer (BDB 994, cf. Génesis 49:25). Otra posible traducción es “`El Todosuficiente” o el
“Autosuficiente” del rabino, aunque en Números 24:4, 16 se traduce como “`El Omnipotente” (en la RVR60).
Frecuentemente, en las fuentes no israelitas se usa como Yov y Balaam. Este título frecuentemente está
relacionado con la Bendición Divina (cf. Gé 17:1; 28:3; 35:11; 48:3-4). Cf. TEMA ESPECIAL de 12:1 En Dt
32:17 una raíz similar (‫ שד‬BDB 993) se traduce como “demonio” (una palabra asiria prestada).

35:12 Esta es una reafirmación de las promesas iniciales a Avraham (cf.13:15; 26:3; 28:13). Las promesas de
YHWH eran para una familia, ¡una línea de descendientes! Algunos eran más fuertes y espirituales que otros.
Esta no fue una promesa para los “favoritos”, sino una promesa para cumplir un propósito redentor eterno del
Elohím de la creación, ¡en cuya imagen todos los humanos fueron creados (cf. Génesis 1:26-27)! Es una
promesa para la humanidad caída (cf. Génesis 3:15), ¡para redimirlos! ¡Elohím escogió a uno para escogerlos
a todos!

35:13 “Y subió Elohím” El VERBO (BDB 748, KB 828) tiene un campo semántico amplio (“subir”,
“ascender”, “escalar”, “floreció”, “sacrificio”, “regresar”, “acompañó” y otros. Aquí es una descripción
especial de Elohím que deja a una persona (cf. 17:22). Los antiguos creían que Elohím y el cielo estaban
“arriba” y el juicio “abajo”. El humo de un sacrificio subía a Elohím (cf.8:20; 22:2, 13). Elohím habló desde la
montaña/del cielo (cf. Éxodo 19-20). Los ángeles ascendieron y descendieron en 28:12. Ahora que los
modernos conocen la vastedad de la creación física, muchos comentaristas creen que una mejor manera de
referirse al lugar de Elohím es interdimensional, en lugar de espacial. El cielo se trata principalmente de una
persona, el lugar es irrelevante.

“Del lugar en donde había hablado con él” Esta frase exacta se repite en el v. 14. Esta es la clase de
repetición que parece un error común de escriba (ditografía).

35:15 El hecho de que Yaaqov nombre este lugar de revelación se registra 3 veces. Algunos ven esto como
autores distintos (J.E.D.P.), pero opinamos que es similar al registro de la conversión de Pablo 3 veces en
Hechos. Fue un acontecimiento teológico tremendo. ¡YHWH se le reveló 3 veces a Yaaqov/Israel denotando
énfasis!

35:16 “Efratah” Esta es otra manera de designar a Bet-Léjem en Yehudáh (cf. Miqueas 5:2). Había otros
pueblos con el mismo nombre, pero Efratah era una manera de identificar a la que estaba ubicada cerca de
Yerushaláim, que posteriormente será la ciudad de David, el lugar del nacimiento del Mesías.

35:18 “al salírsele la fuerza de vida” la palabra hebrea nefesh (BDB 659) que aquí nosotros traducimos por
“fuerza de vida” en otras versiones se traduce por “el alma”. Debemos tener cuidado de no mezclar la filosofía
griega con las Escrituras Hebreas. El Tanaj no dice que tengamos alma, sino que somos alma (cf. Génesis
2:7). La palabra “alma” viene de la palabra acadia pafishtu, que significa el lugar de respiración o garganta
(cf. Salmos 69:2). La exclusividad de la humanidad no es el hecho de que tengan un nefesh, porque en las
primeras partes de Génesis los animales también tenían un nefesh (cf. Gé 1:21, 24; 2:19; Le 11:46; 24:18).
Este es simplemente un modismo hebreo de que la vida física de uno en la tierra termina cuando el aliento que
sostiene la fuerza de la vida de las células se va.

“Benoní” Del hebreo ‫( בן‬BEN=hijo) ‫( ואני‬ONÍ= de mi dolor), Rajel lo llamo así pues murió a causa de su
nacimiento. Por las TABLILLAS DE MARI nos enteramos de que este término también podría significar
“hijo del sur” (ejemplo, lugar de su nacimiento, Kenaán). Sin embargo, su padre lo llamó Binyamín: Del
arameo ‫( בין‬BIN=hijo y de ‫( ימין‬YAMÍN = días), pues nació cuando Yaaqov estaba en su vejez y sería en
quien se sostendría; por así decir, sería su "diestra". La Torá nos mueve a alejarnos de nuestras malas
acciones, retornando al bien y dejando atrás los errores del pasado.
Yaaqov cambió el nombre de su hijo a Binyamín para que éste no estuviese toda su vida remordiéndose
por la supuesta culpa que tenía en la muerte su madre Rajel, hecho que estaba implícito en su nombre Benoní.

35:19 “la cual es Bet-Lájem” (Belén) Esto probablemente fue una inserción editorial posterior (los nombres
de lugares 35:6, 27; 36:1 y la frase “hasta hoy” en 35:20). Aunque sostenemos la autoría mosaica de la mayor
parte del Pentateuco, también creemos que hay varias manos editoriales, así como tradiciones orales y escritas
de los patriarcas, que fueron utilizadas por Mosheh. Entre los posibles editores estarían: Josué, Samuel, el
autor de Reyes, Esdras, Jeremías y/o sacerdotes.

35:22 “fue Reuven y se acostó con Bilhah la concubina de su padre” Mientras Rajel vivía era la mujer
principal de Yaaqov. Era lógico que al morir ésta, Leah ocupase su lugar, pues las otras mujeres eran siervas.
Sin embargo, cuando esto sucedió, Yaaqov trasladó su cama a la tienda de Bilhah, indicando así que ésta sería
la que ocuparía el lugar de la esposa fallecida. Reuven preocupado del honor de su madre Leah cambió la
cama de su padre a la tienda de ésta, interviniendo así en los asuntos maritales de Yaaqov. Desde el punto de
vista perfeccionista de la Torá, el que Reuven haya interferido en los asuntos maritales de su padre fue
considerado un pecado gravísimo que es descrito como incesto en cap. 33 del Libro de los Jubileos.
También la acción indecorosa está un poco asociada con la expectativa de los derechos de herencia
(ejemplo, 1 R 2:13-25). Rubén estaba tratando de obligar a su padre a que lo nombre el jefe del clan. Pero
resultó que fue condenado y rechazado por este incidente (cf. Génesis 49:3-4; 1 Crónicas 5:1). En tanto que
Elohím había obrado Su voluntad única a través de las esposas estériles de los patriarcas, en Génesis muestra
Su voluntad única al permitir que el 4º hijo de Leah sea la línea del Mesías (ejemplo, Yehudáh).

“Y lo supo Israel” La SEPTUAGINTA agrega: “el asunto le pareció amargo”. Esto no aparece en el TM.
No estamos seguros si la traducción de la LXX lo agregó o si era parte de un manuscrito hebreo más antiguo.
De cualquier modo, en esta nueva edición la incluimos esta recesión entre corchetes donde realza el
sentimiento de Yaaqov.

“Ahora bien, los hijos de Yaaqov fueron 12” La etimología popular asociada a estos nombres también
permite un poco de fluidez que se puede discernir en las profecías de Génesis 49.

35:29 “Y murió” La Torá no siempre guarda el orden cronológico de los sucesos, como en este caso, en que
se relata la muerte de Yitsjaq, que precede en 12 años a la venta de Yosef (Cf. 37:28). Esto se puede
deducir pues cuando nació Yaaqov, Yitsjaq tenía 60 años (25:26). Yosef fue vendido a los 17 años (37:2), y
fue nombrado virrey de Egipto a los 30 (41:46), luego hubo 7 años de abundancia y 2 de hambre, y fue
después de 22 años [(30-17) + 7 +2] cuando Yaaqov a sus 130 años (47:9), bajó a Egipto. Por lo tanto
cuando Yosef fue vendido, Yaaqov tenía 108 años [130 – 22], y entonces Yitsjaq tenía 168 años [108 + 60].
(Yitsjaq murió a los 180 años). Fue reunido a su pueblo: Cf. com. 25:8. Lleno de días: Aprovechó con
satisfacción cada momento de su vida.

36
36:1 Y esta es la historia de Esav, el cual es Edom:
:‫וְּ אֵ לֶה תֹ לְּ דֹות עֵׂשָּ ו הּוא אֱדֹום‬
VEELEH TOLDOT ESAV HU EDOM

36:2 Esav tomó sus mujeres de las hijas de Kenaán: a Adah


bat Elón el jitita, a Oholivamah bat Anah, bat Tsivón el
jivita,
-‫אֵ ילֹון הַ חִׁ ִׁתי וְּ אֶ ת‬-‫עָּדָּ ה בַ ת‬-‫נָּשָּ יו ִׁמבְּ נֹות כְּ ָּנעַן אֶ ת‬-‫עֵׂשָּ ו לָּקַ ח אֶ ת‬
:‫צִׁ בְּ עֹון הַ חִׁ ּוִׁ י‬-‫ ֲענָּה בַ ת‬-‫אָּ הלִׁ יבָּ מָּ ה בַ ת‬
ESAV LAQAJ ET-NASHAV MIBENOT KENAAN ET-ADAH BAT-ELON HAJITI VEET-
OHOLIVAMAH BAT-ANAH BAT-TSIVON HAJIVI
36:3 y a Bosmat bat Yishmael, hermana de Nevayot.
:‫יִׁ ְּשמָּ עֵאל אֲחֹות נְּ בָּ יֹות‬-‫בָּ ְּׂשמַ ת בַ ת‬-‫וְּ אֶ ת‬
VEET-BOSMAT BAT-YISHMAEL AJOT NEVAYOT

36:4 dio a luz Adah para Esav a Elifaz; y Bosmat a Reuel.


:‫ ְּרעּואֵ ל‬-‫אֱלִׁ יפָּז ּובָּ ְּׂשמַ ת יָּלְּ דָּ ה אֶ ת‬-‫וַתֵ לֶד עָּדָּ ה לְּ עֵׂשָּ ו אֶ ת‬
VATELED ADAH LEESAV ET-ELIFAZ UVOSMAT YALEDAH ET-REUEL

36:5 Y Oholivamah dio a luz a Yeush, a Yalam y a Qóraj;


estos son los hijos de Esav, que le nacieron en la tierra de
Kenaán.
‫קֹ ַרח אֵ לֶה בְּ נֵי עֵׂשָּ ו אֲשֶ ר‬-‫יַעְּ לָּם וְּ אֶ ת‬-‫יְּ עּוש וְּ אֶ ת‬-‫וְּ אָּ הלִׁ יבָּ מָּ ה יָּלְּ דָּ ה אֶ ת‬
:‫לֹו בְּ אֶ ֶרץ כְּ ָּנעַן‬-‫יֻׁלְּ דּו‬
VEOHOLIVAMAH YALDAH ET- YEUSH VEET-YALAM VEET-QORAJ ELEH BENE
ESAV ASHER YULEDU-LO BEERETS KENAAN

36:6 Y Esav tomó sus mujeres, hijos e hijas, toda la gente


de su casa, su ganado, todos sus animales, y todo cuanto
adquirió en la tierra de Kenaán, y se fue a un país,
alejándose de Yaaqov su hermano.
-‫נַפְּ שֹות בֵ יתֹו וְּ אֶ ת‬-‫כָּל‬-‫בְּ נֹ תָּ יו וְּ אֶ ת‬-‫בָּ נָּיו וְּ אֶ ת‬-‫נָּשָּ יו וְּ אֶ ת‬-‫וַיִׁ קַ ח עֵׂשָּ ו אֶ ת‬
‫קִׁ נְּ יָּנֹו אֲשֶ ר ָּרכַש בְּ אֶ ֶרץ כְּ ָּנעַן ַו ֵילְֶך‬-‫בְּ הֶ ְּמתֹו וְּ אֵ ת כָּל‬-‫כָּל‬-‫ִׁמקְּ נֵהּו וְּ אֶ ת‬
:‫אֶ ֶרץ ִׁמפְּ נֵי ַיעֲקֹ ב אָּ חִׁ יו‬-‫אֶ ל‬
VAYIQAJ ESAV ET-NASHAV VEET-BANAV VEET-BENOTAV VEET-KOL-NAFSHOT
BETO VEET-MIQENEHU VEET-KOL-BEHEMTO VEET KOL-QINIANO ASHER
RAJASH BEERETS KENAAN VAILEJ EL-ERETS MIPENE YAAQOV AJIV

36:7 Porque los bienes de ellos eran muchos; y no podían


vivir juntos, ni la tierra donde vivían los sostenía a causa de
su ganado.
‫גּוריהֶ ם לָּׂשֵ את אֹ תָּ ם‬
ֵ ‫הָּ יָּה ְּרכּושָּ ם ָּרב ִׁמשֶ בֶ ת יַחְּ דָּ ו וְּ ל ֹא יָּכְּ לָּה אֶ ֶרץ ְּמ‬-‫כִׁ י‬
:‫ִׁמפְּ נֵי ִׁמקְּ נֵיהֶ ם‬
KI-HAYAH REJUSHAM RAV MISHVET YAJDAV VELO YAJELAH ERETS
MEGUREHEM LASET OTAM MIPENE MIQENEHEM

36:8 Y Esav habitó en el monte de Seir; Esav es Edom.


:‫ַויֵשֶ ב עֵׂשָּ ו בְּ הַ ר ׂשֵ עִׁ יר עֵׂשָּ ו הּוא אֱדֹום‬
VAYESHEV ESAV BEHAR SEIR ESAV HU EDOM

36:9 Y esta es la historia de Esav, padre de Edom, en el


monte de Seir.
:‫וְּ אֵ לֶה תֹ לְּ דֹות עֵׂשָּ ו אֲבִׁ י אֱדֹום בְּ הַ ר ׂשֵ עִׁ יר‬
VEELEH TOLEDOT ESAV AVI EDOM BEHAR SEIR

36:10 Y estos son los nombres de los hijos de Esav: Elifaz


ben Adah mujer de Esav; Reuel ben Bosmat mujer de Esav.
‫בָּ ְּׂשמַ ת‬-‫עָּדָּ ה אֵ שֶ ת עֵׂשָּ ו ְּרעּואֵ ל בֶ ן‬-‫עֵׂשָּ ו אֱלִׁ יפַז בֶ ן‬-‫אֵ לֶה ְּשמֹות בְּ נֵי‬
:‫אֵ שֶ ת עֵׂשָּ ו‬
ELEH SHEMOT BENE-ESAV ELIFAZ BEN-ADAH ESHET ESAV REUEL BEN-
BOSMAT ESHET ESAV

36:11 Y los hijos de Elifaz: Temán, Omar, Tsefó, Gatam y


Qenaz.
:‫וַיִׁ הְּ יּו בְּ נֵי אֱלִׁ יפָּז תֵ ימָּ ן אֹומָּ ר צְּ פֹו וְּ גַעְּ תָּ ם ּוקְּ נַז‬
VAIHIU BENE ELIFAZ TEMAN OMAR TSEFO VEGATAM UQENAZ

36:12 Y Timná era concubina de Elifaz ben Esav, y ella le


dio a luz para Elifaz a Amaleq; estos son los hijos de Adah,
mujer de Esav.
‫עֲמָּ לֵק אֵ לֶה‬-‫עֵׂשָּ ו וַתֵ לֶד ֶלאֱלִׁ יפַז אֶ ת‬-‫וְּ ִׁת ְּמנַע הָּ יְּ תָּ ה פִׁ י ֶלגֶש ֶלאֱלִׁ יפַז בֶ ן‬
:‫בְּ נֵי עָּדָּ ה אֵ שֶ ת עֵׂשָּ ו‬
VETIMNA HAITAH FILEGESH LEELIFAZ BEN-ESAV VATELED LEELIFAZ ET-
AMALEQ ELEH BENE ADAH ESHET ESAV
36:13 Los hijos de Reuel: Nájat, Zéraj, Shamah y Mizah;
estos son los nietos de Bosmat mujer de Esav.
‫ּומזָּה אֵ לֶה הָּ יּו בְּ נֵי בָּ ְּׂשמַ ת אֵ שֶ ת‬
ִׁ ‫וְּ אֵ לֶה בְּ נֵי ְּרעּואֵ ל נַחַ ת ָּוז ֶַרח שַ מָּ ה‬
:‫עֵׂשָּ ו‬
VEELEH BENE REUEL NAJAT VAZERAJ SHAMAH UMIZAH ELEH HAYU BENE
VOSMAT ESHET ESAV

36:14 Y son los hijos de Oholivamah, bat Anah, bat Tsivón


mujer de Esav. Y Ella dio a luz para Esav a Yeush, Yalam y
Qóraj.
‫צִׁ בְּ עֹון אֵ שֶ ת עֵׂשָּ ו וַתֵ לֶד לְּ עֵׂשָּ ו‬-‫ ֲענָּה בַ ת‬-‫וְּ אֵ לֶה הָּ יּו בְּ נֵי אָּ הלִׁ יבָּ מָּ ה בַ ת‬
:‫קֹ ַרח‬-‫יַעְּ לָּם וְּ אֶ ת‬-‫יְּ עּוש וְּ אֶ ת‬-‫אֶ ת‬
VEELEH HAYU BENE OHOLIVAMAH VAT-ANAH BAT-TSIVEON ESHET ESAV
VATELED LEESAV ET-YEUSH VEET-YALAM VEET-QORAJ

36:15 Estos son los jeques de los hijos de Esav: hijos de


Alifas, primogénito de Esav: jeque Temán, jeque Omar,
jeque Tsefó, jeque Qenaz,
‫עֵׂשָּ ו בְּ נֵי אֱלִׁ יפַז בְּ כֹור עֵׂשָּ ו אַ לּוף תֵ ימָּ ן אַ לּוף אֹומָּ ר‬-‫אֵ לֶה אַ לּופֵי בְּ נֵי‬
:‫אַ לּוף צְּ פֹו אַ לּוף קְּ נַז‬
ELEH ALUFE VENE-ESAV BENE ELIFAZ BEJOR ESAV ALUF TEMAN ALUF OMAR
ALUF TSEFO ALUF QENAZ

36:16 jeque Qóraj, jeque Gatam, jeque Amaleq; estos son


los jeques de Elifaz en la tierra de Edom; estos fueron hijos
de Adah.
‫קֹ ַרח אַ לּוף גַעְּ תָּ ם אַ לּוף עֲמָּ לֵק אֵ לֶה אַ לּופֵי אֱלִׁ יפַז בְּ אֶ ֶרץ אֱדֹום‬-‫אַ לּוף‬
:‫אֵ לֶה בְּ נֵי עָּדָּ ה‬
ALUF-QORAJ ALUF GAETAM ALUF AMALEQ ELEH ALUFE ELIFAZ BEERETS
EDOM ELEH BENE ADAH

36:17 Y los hijos de Reuel ben Esav: jeque Nájat, jeque


Zéraj, jeque Shamah, jeque Mizah; estos son los jeques de
Reuel en la tierra de Edom; fueron hijos de Basemat mujer
de Esav.
‫עֵׂשָּ ו אַ לּוף נַחַ ת אַ לּוף ז ֶַרח אַ לּוף שַ מָּ ה אַ לּוף ִׁמזָּה‬-‫וְּ אֵ לֶה בְּ נֵי ְּרעּואֵ ל בֶ ן‬
:‫אֵ לֶה אַ לּופֵי ְּרעּואֵ ל בְּ אֶ ֶרץ אֱדֹום אֵ לֶה בְּ נֵי בָּ ְּׂשמַ ת אֵ שֶ ת עֵׂשָּ ו‬
VEELEH BENE REUEL BEN-ESAV ALUF NAJAT ALUF ZERAJ ALUF SHAMAH
ALUF MIZAH ELEH ALUFE REUEL BEERETS EDOM ELEH BENE VOSMAT ESHET
ESAV

36:18 Y estos son los hijos de Oholivamah mujer de Esav:


Yeush, Yalam y Qóraj; estos son los jeques de Oholivamah,
bat Anah, mujer de Esav.
‫וְּ אֵ לֶה בְּ נֵי אָּ הלִׁ יבָּ מָּ ה אֵ שֶ ת עֵׂשָּ ו אַ לּוף יְּ עּוש אַ לּוף יַעְּ לָּם אַ לּוף קֹ ַרח‬
:‫ ֲענָּה אֵ שֶ ת עֵׂשָּ ו‬-‫אֵ לֶה אַ לּופֵי אָּ הלִׁ יבָּ מָּ ה בַ ת‬
VEELEH BENE OHOLIVAMAH ESHET ESAV ALUF YEUSH ALUF YALAM ALUF
QORAJ ELEH ALUFE OHOLIVAMAH BAT-ANAH ESHET ESAV

36:19 Estos son los hijos de Esav, y estos sus jeques; el cual
es Edom.
‫ ס‬:‫עֵׂשָּ ו וְּ אֵ לֶה אַ לּופֵיהֶ ם הּוא אֱדֹום‬-‫אֵ לֶה בְּ נֵי‬
ELEH VENE-ESAV VEELEH ALUFEHEM HU EDOM: S

36:20 Estos son los hijos de Seir el jorita, habitantes de


aquella tierra: Lotán, Shoval, Tsivón, Anah,
:‫ׂשֵ עִׁ יר הַ חֹ ִׁרי יֹ ְּשבֵ י הָּ אָּ ֶרץ לֹוטָּ ן וְּ שֹובָּ ל וְּ צִׁ בְּ עֹון ַו ֲענָּה‬-‫אֵ לֶה בְּ נֵי‬
ELEH VENE-SEIR HAJORI YOSHEVE HAARETS LOTAN VESHOVAL VETSIVON
VAANAH

36:21 y Dishón, Étser y Dishán; estos son los jeques de los


joritas, los hijos de Seir, en la tierra de Edom.
:‫וְּ ִׁדשֹון וְּ אֵ צֶ ר וְּ ִׁדישָּ ן אֵ לֶה אַ לּופֵי הַ חֹ ִׁרי בְּ נֵי ׂשֵ עִׁ יר בְּ אֶ ֶרץ אֱדֹום‬
VEDISHON VEETSER VEDISHAN ELEH ALUFE HAJORI BENE SEIR BEERETS
EDOM
36:22 Y los hijos de Lotán: Jorí y Hemam; y la hermana de
Lotán Timná.
:‫לֹוטָּ ן חֹ ִׁרי וְּ הֵ ימָּ ם ַואֲחֹות לֹוטָּ ן ִׁת ְּמנָּע‬-‫וַיִׁ הְּ יּו בְּ נֵי‬
VAIHIU VENE-LOTAN JORI VEHEMAM VAAJOT LOTAN TIMNA

36:23 Y los hijos de Shoval: Alvan, Manájat, Eval, Shefó y


Onam.
:‫וְּ אֵ לֶה בְּ נֵי שֹובָּ ל עַלְּ וָּן ּומָּ נַחַ ת וְּ עֵיבָּ ל ְּשפֹו וְּ אֹונָּם‬
VEELEH BENE SHOVAL ALVAN UMANAJAT VEEVAL SHEFO VEONAM

36:24 Y los hijos de Tsivón: Ayah y Anah. Este es el Anah


que descubrió en el lugar árido las fuentes termales, cuando
apacentaba los asnos de Tsivón su padre.
‫הַ י ִֵׁמם בַ ִׁמ ְּדבָּ ר‬-‫צִׁ בְּ עֹון וְּ אַ יָּה ַו ֲענָּה הּוא ֲענָּה אֲשֶ ר מָּ צָּ א אֶ ת‬-‫וְּ אֵ לֶה בְּ נֵי‬
:‫הַ חֲמֹ ִׁרים לְּ צִׁ בְּ עֹון אָּ בִׁ יו‬-‫בִׁ ְּרעֹ תֹו אֶ ת‬
VEELEH VENE-TSIVON VEAYAH VAANAH HU ANAH ASHER MATSA ET-
HAYEMIM BAMIDBAR BEROTO ET-HAJAMORIM LETSIVON AVIV

36:25 Y los hijos de Anah: Dishón, y Oholivamah bat


Anah.
:‫ ֲענָּה‬-‫ ֲענָּה ִׁדשֹ ן וְּ אָּ הלִׁ יבָּ מָּ ה בַ ת‬-‫וְּ אֵ לֶה בְּ נֵי‬
VEELEH VENE-ANAH DDISHON VEOHOLIVAMAH BAT-ANAH

36:26 Y los hijos de Dishán: Jemdán, Eshbán, Yitrán y


Jerán.
:‫וְּ אֵ לֶה בְּ נֵי ִׁדישָּ ן חֶ ְּמדָּ ן וְּ אֶ ְּשבָּ ן וְּ יִׁ ְּת ָּרן ּוכְּ ָּרן‬
VEELEH BENE DISHAN JEMDAN VEESHBAN VEYITRAN UJERAN

36:27 Y los hijos de Étser: Bilhán, Zaaván y Aqán.


:‫אֵ צֶ ר בִׁ לְּ הָּ ן וְּ ַז ֲעוָּן ַועֲקָּ ן‬-‫אֵ לֶה בְּ נֵי‬
ELEH BENE-ETSER BILHAN VEZAAVAN VAAQAN

36:28 Fueron los hijos de Dishán: Uts y Arán.


:‫ ִׁדישָּ ן עּוץ ַוא ֲָּרן‬-‫אֵ לֶה בְּ נֵי‬
ELEH VENE-DISHAN UTS VAARAN

36:29 Fueron los jeques de los joritas: jeque Lotán, jeque


Shoval, jeque Tsivón, jeque Anah,
:‫אֵ לֶה אַ לּופֵי הַ חֹ ִׁרי אַ לּוף לֹוטָּ ן אַ לּוף שֹובָּ ל אַ לּוף צִׁ בְּ עֹון אַ לּוף ֲענָּה‬
ELEH ALUFE HAJORI ALUF LOTAN ALUF SHOVAL ALUF TSIVON ALUF ANAH

36:30 jeque Dishón, jeque Étser, jeque Dishán; estos son los
jeques de los joritas, por sus jeques en la tierra de Seír.
‫אַ לּוף ִׁדשֹ ן אַ לּוף אֵ צֶ ר אַ לּוף ִׁדישָּ ן אֵ לֶה אַ לּופֵי הַ חֹ ִׁרי לְּ אַ ֻׁלפֵיהֶ ם בְּ אֶ ֶרץ‬
‫ פ‬:‫ׂשֵ עִׁ יר‬
ALUF DISHON ALUF ETSER ALUF DISHAN ELEH ALUFE HAJORI LEALUFEHEM
BEERETS SEIR: F

36:31 Y estos son los reyes que reinaron en la tierra de


Edom, antes de reinar un rey sobre los hijos de Israel:
:‫ מֶ לְֶך לִׁ בְּ נֵי יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל‬-‫וְּ אֵ לֶה הַ ְּמלָּכִׁ ים אֲשֶ ר מָּ לְּ כּו בְּ אֶ ֶרץ אֱדֹום לִׁ פְּ נֵי ְּמלְָּך‬
VEELEH HAMELAJIM ASHER MALJU BEERETS EDOM LIFNE MELOJ-MELEJ
LIVNE YISRAEL

36:32 Y reinó en Edom Bela ben Beor; y el nombre de su


ciudad fue Dinhávah.
:‫בְּ עֹור וְּ שֵ ם עִׁ ירֹו ִׁדנְּ הָּ בָּ ה‬-‫וַיִׁ ְּמֹלְך בֶ אֱדֹום בֶ לַע בֶ ן‬
VAMELOJ BEEDOM BELA BEN-BEOR VESHEM IRO DINHAVAH
36:33 Y murió Bela, y comenzó a reinar en su lugar Yovav
ben Zéraj, de Botsrah.
:‫ז ֶַרח ִׁמבָּ צְּ ָּרה‬-‫ַויָּמָּ ת בָּ לַע וַיִׁ ְּמֹלְך תַ חְּ תָּ יו יֹובָּ ב בֶ ן‬
:VAYAMAT BALA VAMELOJ TAJTAV YOVAV BEN-ZERAJ MIBOTSRAH

36:34 Y murió Yovav, y comenzó a reinar en su lugar


Jusham, de la tierra de los temanitas.
:‫ַויָּמָּ ת יֹובָּ ב וַיִׁ ְּמֹלְך תַ חְּ תָּ יו חֻׁשָּ ם מֵ אֶ ֶרץ הַ תֵ ימָּ נִׁ י‬
VAYAMOT YOVAV VAMELOJ TAJTAV JUSHAM MEERETS HATEMANI

36:35 Y murió Jusham, y comenzó a reinar en su lugar


Hadad ben Bedad, que derrotó a Midián en el campo de
Moav; y el nombre de su ciudad fue Avit.
‫ ִׁמ ְּדיָּן בִׁ ְּׂשדֵ ה מֹואָּ ב‬-‫בְּ דַ ד הַ מַ כֶה אֶ ת‬-‫ַויָּמָּ ת חֻׁשָּ ם וַיִׁ ְּמֹלְך תַ חְּ תָּ יו הֲדַ ד בֶ ן‬
:‫וְּ שֵ ם עִׁ ירֹו עֲוִׁ ית‬
VAYAMOT JUSHAM VAMELOJ TAJTAV HADAD BEN-BEDAD HAMAKEH ET-
MIDIAN BISEDEH MOAV VESHEM IRO AVIT

36:36 Y murió Hadad, y comenzó a reinar en su lugar


Samlah de Masreqah.
:‫ַויָּמָּ ת הֲדָּ ד וַיִׁ ְּמֹלְך תַ חְּ תָּ יו ׂשַ ְּמלָּה ִׁממַ ְּׂש ֵרקָּ ה‬
VAYAMOT HADAD VAMELOJ TAJTAV SAMLAH MIMASREQAH

36:37 Y murió Samlah, y comenzó a reinar en su lugar


Shaul de Rejovot-haNahar.
:‫ַויָּמָּ ת ׂשַ ְּמלָּה וַיִׁ ְּמֹלְך תַ חְּ תָּ יו שָּ אּול מֵ ְּרחֹ בֹות הַ נָּהָּ ר‬
VAYAMOT SAELAH VAMELOJ TAJTAV SHAUL MEREJOVOT HANAHAR

36:38 Y murió Shaul, y comenzó a reinar en su lugar Báal-


Janán ben Ajbor.
:‫עַכְּ בֹור‬-‫ַויָּמָּ ת שָּ אּול וַיִׁ ְּמֹלְך תַ חְּ תָּ יו בַ עַל חָּ נָּן בֶ ן‬
VAYAMOT SHAUL VAMELOJ TAJTAV BAAL JANAN BEN-AJBOR

36:39 Y murió Báal-Janán ben Ajbor, y comenzó a reinar


en su lugar Hadar; y el nombre de su ciudad fue Pau; y el
nombre de su mujer, Mehetaveel bat Matred, bat Mezahav.
‫עַכְּ בֹור וַיִׁ ְּמֹלְך תַ חְּ תָּ יו הֲדַ ר וְּ שֵ ם עִׁ ירֹו פָּעּו וְּ שֵ ם‬-‫ַויָּמָּ ת בַ עַל חָּ נָּן בֶ ן‬
:‫מַ ְּט ֵרד בַ ת מֵ י זָּהָּ ב‬-‫ִׁא ְּשתֹו ְּמהֵ יטַ בְּ אֵ ל בַ ת‬
VAYAMOT BAAL JANAN BEN-AJBOR VAMELOJ TAJTAV HADAR VESHEM IRO
PAU VESHEM ISHTO MEHETAVEEL BAT-MATARED BAT ME ZAHAV
36:40 Estos son los nombres de los jeques de Esav por sus
familias, por sus lugares, y sus nombres: jeque Timná,
jeque Alvah, jeque Yetet,
‫וְּ אֵ לֶה ְּשמֹות אַ לּופֵי עֵׂשָּ ו לְּ ִׁמ ְּשפְּ חֹ תָּ ם לִׁ ְּמקֹ מֹ תָּ ם בִׁ ְּשמֹ תָּ ם אַ לּוף ִׁת ְּמנָּע‬
:‫אַ לּוף עַלְּ וָּה אַ לּוף יְּ תֵ ת‬
VEELEH SHEMOT ALUF ESAV LEMISHPEJOTAM LIMQOMOTAM BISHMOTAM
ALUF TIMNA ALUF ALVAH ALUF YETET

36:41 jeque Oholivamah, jeque Elah, jeque Pinón,


:‫אַ לּוף אָּ הלִׁ יבָּ מָּ ה אַ לּוף אֵ לָּה אַ לּוף פִׁ ינֹ ן‬
ALUF OHOLIVAMAH ALUF ELAH ALUF PINON

36:42 jeque Qenaz, jeque Temán, jeque Mivtsar,


:‫אַ לּוף קְּ נַז אַ לּוף תֵ ימָּ ן אַ לּוף ִׁמבְּ צָּ ר‬
ALUF QENAZ ALUF TEMAN ALUF MIVTSAR

36:43 jeque Magdiel, jeque Iram. Estos fueron los jeques de


Edom según sus familias en la tierra de su posesión. Este es
Esav, padre de Edom.
‫אַ לּוף מַ גְּ ִׁדיאֵ ל אַ לּוף עִׁ ָּירם אֵ לֶה אַ לּופֵי אֱדֹום לְּ מֹ ְּשבֹ תָּ ם בְּ אֶ ֶרץ ֲא ֻׁחזָּתָּ ם‬
‫ פ‬:‫הּוא עֵׂשָּ ו אֲבִׁ י אֱדֹום‬
ALUF MAGDIEL ALUF IRAM ELEH ALUF EDOM LEMOSHVOTAM BEERETS
AJUZATAM HU ESAV AVI EDOM: F

NOTAS 36
36:1 “Ésta es la historia de” Esta frase recurrente (posiblemente un colofón) marca las divisiones del libro de
Génesis (cf. 2:4; 5:1; 6:9; 10:1; 11:10, 27; 25:12, 19; 36:1, 9; 37:2). No hay VERBO en esta frase, pero se
pone en castellano apara dar sentido a la frase.

“Esav, el cual es Edom” Este énfasis en el origen de los edomitas, que está relacionado con el hermano de
Yaaqov, Esav, es un tema repetido a lo largo de este capítulo (cf. 8, 9, 19, 43. La conexión de Esav con Edom
se aclara específicamente en Génesis 25:25, 30).

36:2 “Esav tomó sus mujeres de las hijas de Kenaán” Los nombres de las esposas kenaanitas de Esav se
registran en 3 lugares distintos: Génesis 26:34, 35; 28:8; y 36:2ss. Sin embargo, el problema surge cuando
estos 3 relatos difieren en los nombres de las esposas. Esta discrepancia se ha explicado de maneras distintas:
(1) que no fueron 3 mujeres, sino 4, y (2) que estas mujeres tenían más de un nombre. Parece obvio por el
texto que Esav tuvo por lo menos 2 mujeres de Kenaán y una hija de Yishmael.

“Adah bat Elón el jitita” En Génesis 26:34 la hija de Elón el jitita se llama Botsmat (BDB 142). Parece
inusual que este mismo nombre se use con la hija de Yishmael en Génesis 36:3. Rashi dice que este podría
haber sido un nombre común para las mujeres, porque posiblemente está relacionado con el término para
fragancia o incienso (BDB 141). La tradición judía que está tan prejuiciada en contra de Esav afirma que su
nombre se relaciona con el incienso que ella quemaba a los ídolos, por lo tanto, la hace una idólatra. El
término “jitita” (BDB 366) se usa con 3 grupos distintos en el Tanaj:
1. Los habitantes originales del Asia Menor Central llamados hattis (ejemplo, hablaban hático) en el 3er.
milenio a.C. No era semitas ni indoeuropeos
2. Los invasores indoeuropeos del 2º milenio a.C. (ejemplo, hablaban nesita) que fundaron un gran imperio
poderoso.
3. Los descendientes de Jet (Gé 10:15; 23:3, 5, 7, 10, 16, 20; 25:10; 27:46; 39:32). Se enumeran como uno de
los 10 grupos que habitaron Kenaán. La designación de 3 grupos distintos con el mismo nombre ocasiona gran
confusión.

“Oholivamah bat Anah, bat Tsivón el jivita” Oholivamah significa “tienda de lugar alto” (BDB 14), sin
embargo, todos estos nombres son muy debatibles en cuanto a su relación etimológica original. La misma raíz
puede significar “árbol”, “áloe”, “brillar” o “ser limpio”. En Génesis 26:34-35 a esta misma muchacha
aparentemente se le llama Yudit (si Esaú tuviera solamente 3 esposas). Rashi dice que Esav le cambió de
nombre a Yudit (BDB 397 II), que dice que significa “judía” (ADJETIVO, BDB 397 I). Esto muestra que ella
había dejado su adoración de ídolos y, por lo tanto, impresionaría al padre de él (ejemplo, Yitsjaq). Es inusual
que este mismo nombre aparezca en el v.41 de este mismo capítulo para denotar a un jeque. Todavía está en
forma FEMENINA, lo cual muestra que ha habido alguna disrupción del texto hebreo en este capítulo. La
divergencia de genealogías es común en la Biblia por (1) la dificultad de registrar series largas de nombres sin
errores de ortografía, y (2) la dificultad de transcribir nombres de un idioma a otro. Observe cuántos nombres
cambian en 1 Crónicas 1:35-54.
El Texto Masorético simplemente tiene aquí “la hija de”, sin embargo, el PENTATEUCO SAMARITANO, la
SEPTUAGINTA y las traducciones siríacas (PESHITTA) tienen “hijo”. Por el contexto y el verso 24 es obvio
que estamos hablando de una nieta. A Zibón o Tsivón se le llama jivita. Si es cierto que esta muchacha está
relacionada con una de las muchachas que se registran en el capítulo 26, a ella también se le llama jetita. Ha
habido mucha confusión en la traducción del AT entre la relación exacta de jetita (BDB 366), el jivita (BDB
295) y el jurrita (BDB 360 II, cf.v. 20; 14:6). Usualmente el término “juritas” (cf.v, 20) se usa con tribus no
semitas (ZPBE, volumen 3, pagina 228-229), pero aparentemente el término puede referirse a un grupo de
semitas que eran mineros o moradores de cuevas (BDB 359, KB 339, “hoyo”). La evidencia de esto es que
todos sus nombres son semitas, no jurritas.
Los jurritas eran una población no semita, emparentada con los mitannitas e jivitas, de las estribaciones
del Cáucaso, que invadieron la Alta Mesopotamia y Palestina como consecuencia de la presión de la oleada
indoeuropea que hacia el 2000 a.C. cayó en el Asia Menor. Según Dt 2.12,22, los descendientes de Esav, para
establecerse en Edom, debieron de exterminar esta población de jurritas, que solían establecerse en zonas
donde abundaban las cavernas; por eso en la Biblia se relaciona su nombre Jorita con Jor (caverna). Así,
Jerónimo los llama trogloditas o cavernícolas. Presionados por los edomitas, los jurritas se extendieron al sur
hasta Egipto. Por eso los egipcios llaman Jaru a la Palestina meridional, y a sus habitantes Jjri (los LXX:
χορραϊος).

36:3 “Bosmat bat Yishmael, hermana de Nevayot” A esta muchacha se le llama “Mahalat” que significa
“perdón” (BDB 142) en Génesis 28:9. Es interesante que en el PENTATEUCO SAMARITANO su nombre se
cambia de Bosmat (Génesis 36:3, 4, 10) a Mahalat. Esto muestra que, muy tempranamente, los eruditos
reconocieron los problemas con estos nombres (ejemplo, una persona tiene 2 nombres, un sobrenombre, un
cambio de nombre). Hay que recordar que Esav se casó con una de las hijas de Yishmael para agradar a su
padre y a su madre.
Al decirnos el texto que era hermana de Nevayot se asume que Yishmael estaba muerto para este tiempo
y que su hermano actuó en su lugar para entregarla, y esa es la razón por la que su nombre se incluye en el
texto. También es posible, porque esto ocurre muy frecuentemente (ejemplo, que el hermano actúa como
representante de la familia en asuntos de matrimonio, Laván, Simón/Leví, incluso Avram afirmando ser
hermano de Sarai), que esto pueda reflejar la cultura del ACO. Algunos han asumido, por la predominancia de
los nombres de mujeres en esta genealogía, que había una tendencia hacia el matriarcado presente en estas
tribus árabes, pero a este punto la documentación histórica es incierta.

36:4-5 Este es un listado de algunas de las tribus árabes más importantes de Esav, que posteriormente se
desarrollarán en los listados de jeques que aparecen en este capítulo más adelante. Este capítulo puede
dividirse basado en el contenido de estas genealogías.
1. Los vv. 2-9 son los hijos de Esav en Kenaán.
2. Los vv. 10-14 son los nietos de Esav en Seir.
3. Los vv. 15-19 y 40-43 son los jeques de la nación de Edom.
4. Los vv. 20-30 enumeran a los gobernadores nativos de esta área.
5. Los vv. 31-39 son los reyes posteriores de Edom.
6. Los vv. 40-43 son los nombres de jeques que descendieron de Esav.
Un listado muy similar aparece en 1 Crónicas 1:35-54.

36:5 “Qóraj” Este era uno de los hijos de Esav mediante una de sus mujeres (Oholivamah) este nombre se
usa dos veces distintas, para mostrar el problema de entender verdaderamente la relación detallada de estas
genealogías. Algunos afirman que se enumeran a 2 “Qóraj” distintos; uno aquí en el verso 5 y otro en el verso
16. Sin embargo, Rashi dice que están relacionados por el hecho de que la misma persona tomó a la esposa de
su padre. Esto muestra el prejuicio judío en contra de Esav. La interpretación rabínica de este capítulo es muy
negativa y supone un incesto y problemas familiares en el linaje de Esav. Esto puede ser cierto, pero no se
expresa en el texto y esta comprensión negativa solamente se puede obtener por una presuposición
prejuiciada.
Entendemos que el Qóraj de Génesis 36:16 es un “jeque” que era hijo de Elifaz y nieto de Esav pero no hijo de
este mediante Oholivamah. Sin embargo, el nombre no figura entre los descendientes de Elifaz ni en Génesis 36:11, 12
ni en 1 Crónicas 1:36. El PENTATEUCO SAMARITANO omite el nombre en Génesis 36:16, y algunos eruditos creen
que aparece en el TM debido a un error del copista.

36:15-19 “jeque” Este listado de jeques de Esav reproduce los nombres de v.9-14. La palabra que traducimos
por jeques, siguiendo a la generalidad de las versiones (LXX: ηγεμων y la Vg: dux; en heb. ‘al·luf), es
literalmente jefe de mil (‘elef); podemos considerarlos como jefes de clanes dentro de una tribu.

36:20 “Estos son los hijos de Seir el jorita, habitantes de aquella tierra” En Deuteronomio 2:12 nos
enteramos de que los hijos de Esav influyeron en los habitantes de Edom, así como los hijos de Yaaqov
influyeron en los habitantes de la tierra de Kenaán. Sin embargo, también vemos que hubo algunos
matrimonios mixtos entre sendos grupos. Es incierto si los matrimonios mixtos fueron un resultado inicial de
la fusión de las tribus, o si fueron resultado de haber derrotado a este pueblo y tomaron a sus mujeres como
botín.

36:24 “Este es el Anah que descubrió … las fuentes termales, cuando apacentaba los asnos de Tsivón su
padre.” La palabra hebrea que se traduce “manantiales en el desierto” (BDB 411) es difícil de definir.
Queremos usar esto como ejemplo de algunas de las dificultades que enfrentamos al tratar de entender partes
del Tanaj, particularmente esas partes que se describen con términos que rara vez se usan.
1. Este término se usa solamente aquí en la Biblia Hebrea.
2. En la SEPTUAGINTA simplemente se translitera, no se traduce.
3. En la VULGATA se traduce como “manantiales en el desierto”, que sabemos que existen en esta área
geográfica.
4. Algunas traducciones creen que se refiere al término “víboras”, que también están presentes en esta área.
5. La PESHITTA cambia las consonantes “Ymm” (‫( ימם‬a “mym” (‫( מים‬que significa “agua”).
6. Los rabinos dicen que aquí se refiere a un término muy similar para “mulas”, porque es una manera
simbólica o idiomática de decir que esta tribu no llegó a ningún objetivo en sí, ejemplo, las mulas no se
pueden reproducir.
7. El PENTATEUCO SAMARITANO cambia la palabra a Emim, que se usa en Deuteronomio 2:10 para
gigantes.
Esta clase de amplia divergencia en traducción muestra el problema de tratar de entender el significado de
estos términos hebreos extraños. ¡Tengamos cuidado de no quedar atrapados en estas clases de detalles que no
afectan la(s) verdad(es) principal(es) de la unidad literaria! Son interesantes, pero no cruciales.

36:25 Observe que uno de los nombres de las esposas de Esav, Oholibama, se usa aquí otra vez con relación a
la hija de Ada (cf. verso 2). Esto ha ocasionado grandes problemas para los comentaristas. Comentarios del
Pulpito dice que esta era otra persona, pero que era la prima del padre de la esposa de Esav. Los nombres son
comunes en las familias, regiones, áreas y períodos de tiempo. Frecuentemente, varias personas tienen el
mismo nombre. La única manera de diferenciarlas es por sus padres.
36:26 “Y los hijos de Dishán” El texto hebreo tiene “Dishán”, pero debido a 1 Crónicas 1:41, la mayoría de
las traducciones han cambiado el término. Hay otro descendiente que se llama “Dishón” en el verso 3 o
“Dishán 2 en 1 Crónicas 1:42.

36:31 “Antes de reinar un rey sobre los hijos de Israel” El rey que se menciona en el v. lo predijo Mosheh
en Dt 28:36; además, conocía la promesa de Elohím a Yaaqov en 35:11.
Este versículo ha ocasionado una tremenda cantidad de agitación entre los comentaristas del Tanaj.
Debido a la mención de los reyes de Israel, algunos creen que fue escrito en un período posterior, cuando
Israel tenía reyes. Esto parece implicar que Génesis, si no se escribió más tarde, por lo menos fue editado en
una época posterior. Los que sostienen la hipótesis documentaria (4 autores posteriores distintos, J.E.D.P.)
usan esto como una evidencia sólida que Mosheh no es el autor original del Pentateuco. Hay que admitir que
es factible que el mismo Mosheh profetizará que Israel tendrá un rey en Gé 49:10; Nú24:7, 17; Dt 17:14-20.
Aunque alguien haya editado estos escritos de Mosheh posteriormente no afecta seriamente la autoría
profética del Pentateuco. Véase Introducción.

36:32 “Bela ben Beor” Hijo de Beor y primer rey de Edom de nombre conocido. Reinó en su ciudad capital
de Dinhávah mucho antes de que Israel tuviera un rey. (Gé 36:31, 32; 1Cr 1:43.) Las consonantes de este
nombre, Bela (BAB 118), son similares al nombre de Balam, que también se le llama hijo de Beor (BDB
129). Estas son las únicas 2 veces que aparece el nombre del padre (Números 22-24). Identificarlos como la
misma persona es improbable.

36:34 “Temanitas” Patronímico de Teman. En Yirmiyahu 49:7 se presenta a Teman como centro de la
sabiduría edomita, tal vez debido al contacto y comunicación regular con los viajeros procedentes de Oriente.

36:35 “Derrotó a Midián” Cuando atacó Midián a Moav, el rey de Edom salió en su defensa. Como vemos
Midián y Moav eran enemigos, sin embargo, en los días del profeta Balam hicieron pacto de no agresión a fin
de hacer guerra contra Israel (Dt 22:4.)

36:39 Debido a la mención de varias mujeres en el v. 39, Albright (destacado arqueólogo estadounidense)
afirma que hubo sucesión matriarcal para reyes en Edom. Ya que es obvio que ninguno de estos reyes sea hijo
de los reyes previos y porque se menciona a las esposas, es una posibilidad, aunque no hay evidencia
histórica.

PARASHÁ VAYESHEV
37
37:1 Y habitó Yaaqov en la tierra de las residencias de su
padre, en la tierra de Kenaán. Esta es la historia de la
familia de Yaaqov:
:‫גּורי אָּ בִׁ יו בְּ אֶ ֶרץ כְּ ָּנעַן אֵ לֶה תֹ לְּ דֹות ַיעֲקֹ ב‬
ֵ ‫ַויֵשֶ ב ַיעֲקֹ ב בְּ אֶ ֶרץ ְּמ‬
VAISHEV YAAQOV BEERETS MEGURE AVIV BEERETS KENAAN ELEH TOLEDOT
YAAQOV

37:2 Yosef tenía17 años de edad al pastorear con sus


hermanos las ovejas; y el joven estaba con los hijos de
Bilhah y con los hijos de Zilpah, mujeres de su padre; y
Yosef traía malos informes de ellos a su padre.
-‫אֶ חָּ יו בַ צ ֹאן וְּ הּוא ַנעַר אֶ ת‬-‫ע ְֶּׂש ֵרה שָּ נָּה הָּ יָּה רֹ עֶה אֶ ת‬-‫ ְּשבַ ע‬-‫יֹוסֵ ף בֶ ן‬
-‫ ִׁדבָּ תָּ ם ָּרעָּה אֶ ל‬-‫בְּ נֵי זִׁלְּ פָּה נְּ שֵ י אָּ בִׁ יו ַויָּבֵ א יֹוסֵ ף אֶ ת‬-‫בְּ נֵי בִׁ לְּ הָּ ה וְּ אֶ ת‬
:‫אֲבִׁ יהֶ ם‬
YOSEF BEN-SHEVA-ESEREH SHANAH HAYAH ROEH ET-EJAV BATSON VEHU
NAAR ET-BENE VILHAH VEET-BENE ZILPAH NESHI AVIV VAYAV YOSEF ET-
DIBATAM RAAH EL-AVIHEM

37:3 E Israel amaba a Yosef más que a todos sus hijos, por
ser hijo de su vejez; y mandó hacerle una túnica bordada
amplia.
‫זְּקֻׁ נִׁ ים הּוא לֹו וְּ עָּׂשָּ ה לֹו‬-‫בֶ ן‬-‫ בָּ נָּיו כִׁ י‬-‫יֹוסֵ ף ִׁמכָּל‬-‫וְּ יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל אָּ הַ ב אֶ ת‬
:‫כְּ תֹ נֶת פ ִַׁסים‬
VEYISRAEL AHAV ET-YOSEF MIKOL-BANAV KI-VEN-ZEQUNIM HU LO VEASAH
LO KETONET PASIM
37:4 Y viendo sus hermanos que su padre lo amaba más que
a todos sus hermanos, empezaron a odiarle, y no podían
hablarle en paz.
‫אֶ חָּ יו ַויִׁ ְּׂשנְּ אּו אֹ תֹו וְּ ל ֹא יָּכְּ לּו‬-‫אֹ תֹו אָּ הַ ב אֲבִׁ יהֶ ם ִׁמכָּל‬-‫וַיִׁ ְּראּו אֶ חָּ יו כִׁ י‬
:‫דַ בְּ רֹו לְּ שָּ ֹלם‬
VAYIRU EJAV KI-OTO AHAV AVIHEM MIKOL-EJAV VAYISNEU OTO VELO YAJLU
DABERO LESHALOM

37:5 Entonces soñó Yosef un sueño, y contándolo a sus


hermanos; le odiaron aún más.
:‫ַיֹוספּו עֹוד ְּׂשנ ֹא אֹ תֹו‬
ִׁ ‫ַו ַיחֲֹלם יֹוסֵ ף חֲלֹום ַו ַיגֵד לְּ אֶ חָּ יו ו‬
VAYAJALOM YOSEF JALOM VAYAGED LEEJAV VAYOSIFU OD SENO OTO

37:6 Y les dijo: Escuchad ahora este sueño que soñé:


:‫נָּא הַ חֲלֹום הַ זֶה אֲשֶ ר חָּ ל ְָּּמ ִׁתי‬-‫ַוי ֹאמֶ ר ֲאלֵיהֶ ם ִׁש ְּמעּו‬
VAYOMER ALEHEM SHIMU-NA HAJALOM HAZEH ASHER JALAMTI

37:7 Estábamos atando manojos en medio del campo, y he


aquí que mi manojo se levantó erguido, y vuestros manojos
estaban alrededor y se inclinaban ante el mío.
-‫וְּ הִׁ נֵה ֲאנַחְּ נּו ְּמאַ לְּ ִׁמים ֲאל ִֻׁׁמים בְּ תֹוְך הַ שָּ דֶ ה וְּ הִׁ נֵה קָּ מָּ ה ֲאלֻׁמָּ ִׁתי וְּ גַם‬
:‫נִׁ צָּ בָּ ה וְּ הִׁ נֵה ְּתסֻׁבֶ ינָּה ֲאלֻׁמֹ תֵ יכֶם ו ִַׁת ְּשתַ ֲחוֶין ָּ ַל ֲאלֻׁמָּ ִׁתי‬
VEHINEH ANAJNU MEALEMIM ALUMIM BETOJ HASADEH VEHINEH QAMAH
ALUMATI VEGAM-NITSAAVAH VEHINEH TESUBENAH ALUMOTEJEM
VATISHTAJAVENA LAALUMATI

37:8 Le dijeron sus hermanos: ¿Acaso nos reinarás o


dominarás? Y llegaron a odiarle a causa de sus sueños y
palabras.
‫ַיֹוספּו עֹוד‬
ִׁ ‫מָּ שֹול ִׁת ְּמשֹ ל בָּ נּו ו‬-‫ֹאמרּו לֹו אֶ חָּ יו הֲמָּ ֹלְך ִׁת ְּמֹלְך ָּעלֵינּו ִׁאם‬
ְּ ‫ַוי‬
:‫ ְּדבָּ ָּריו‬-‫חֲֹלמֹ תָּ יו וְּ עַל‬-‫ְּׂשנ ֹא אֹ תֹו עַל‬
VAYOMERU LO EJAV HAMALOJ TIMELOJ ALENU IM-MASHOL TIMESHOL BANU
VAYOSIFU OD SENO OTO AL-JALOMOTAV VEAL-DEVARAV

37:9 Y soñó aun otro sueño, y lo contó a sus hermanos,


diciendo: Mirad que he soñado otro sueño, y he aquí que el
sol, la luna y 11 estrellas se inclinaban ante mí.
‫ַו ַיחֲֹלם עֹוד חֲלֹום אַ חֵ ר וַיְּ סַ פֵר אֹ תֹו לְּ אֶ חָּ יו ַוי ֹאמֶ ר הִׁ נֵה חָּ ל ְַּמ ִׁתי חֲלֹום‬
:‫עֹוד וְּ הִׁ נֵה הַ שֶ מֶ ש וְּ הַ י ֵָּרחַ וְּ אַ חַ ד עָּׂשָּ ר כֹוכָּבִׁ ים ִׁמ ְּשתַ חֲוִׁ ים לִׁ י‬
VAYAJALOM OD JALOM AJER VAISAPER OTO LEEJAV VAYOMER HINEH
JALAMETI JALOM OD VEHINEH HASHEMESH VEHAYAREAJ VEAJAD ASAR
KOJAVIM MISHTAJAVIM LI
37:10 Y lo contó a su padre y hermanos; y entró su padre
reprendiéndole: ¿Qué sueño es este que soñaste? ¿Acaso
iremos tu madre, tus hermanos y yo a inclinarnos rostro a
tierra ante ti?
‫בֹו אָּ בִׁ יו ַוי ֹאמֶ ר לֹו מָּ ה הַ חֲלֹום הַ זֶה‬-‫אֶ חָּ יו וַיִׁ גְּ ַער‬-‫אָּ בִׁ יו וְּ אֶ ל‬-‫וַיְּ סַ פֵר אֶ ל‬
:‫אֲשֶ ר חָּ ל ְָּּמתָּ הֲבֹוא נָּבֹוא אֲנִׁ י וְּ ִׁא ְּמָך וְּ אַ חֶ יָך לְּ הִׁ ְּשתַ חֲֹות לְּ ָך אָּ ְּרצָּ ה‬
VAISAPER EL-AVIV VEEL-EJAV VAYIGAR-BO AVIV VAYOMER LO MAH
HAJALOM HAZEH ASHER JALAMTA HAVO NAVO ANI VEMEJA VEAJEJA
LEHISHTAJAVOT LEJA ARTSAH

37:11 Y les entró envidia a sus hermanos, pero su padre


meditaba en el asunto.
:‫הַ דָּ בָּ ר‬-‫בֹו אֶ חָּ יו וְּ אָּ בִׁ יו שָּ מַ ר אֶ ת‬-‫וַיְּ קַ נְּ אּו‬
VAIQANU-VO EJAV VEAVIV SHAMAR ET-HADAVAR

37:12 Y luego fueron sus hermanos a pacer el rebaño de su


padre en Shejem.
:‫צ ֹאן אֲבִׁ יהֶ ם בִׁ ְּשכֶם‬-‫ַויֵלְּ כּו אֶ חָּ יו לִׁ ְּרעֹות אֶ ת‬
VAILJU EJAV LIROT ET-TSON AVIHEM BISHJEM
37:13 Y dijo Israel a Yosef: Tus hermanos pastorean en
Shejem; ven, y te enviaré a ellos. Y él respondió: ¡Aquí
estoy!
‫יֹוסֵ ף הֲלֹוא אַ חֶ יָך רֹ עִׁ ים בִׁ ְּשכֶם לְּ כָּה וְּ אֶ ְּש ָּלחֲָך‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל אֶ ל‬
:‫ֲאלֵיהֶ ם ַוי ֹאמֶ ר לֹו הִׁ נֵנִׁ י‬
VAYOMER YISRAEL EL-YOSEF HALO AJEJA ROIM BISHJEM LEJAH
VEESHLAJAJA ALEHEM VAYOMER LO HINENI

37:14 Y le dijo: Observa la paz de tus hermanos y la paz del


rebaño, y tráeme respuesta. Y lo envió desde el Valle de
Jevrón, y partió hacia Shejem.
‫ ְּשלֹום הַ צ ֹאן ַוה ֲִׁשבֵ נִׁ י דָּ בָּ ר‬-‫ ְּשלֹום אַ חֶ יָך וְּ אֶ ת‬-‫נָּא ְּראֵ ה אֶ ת‬-‫ַוי ֹאמֶ ר לֹו לְֶך‬
:‫וַיִׁ ְּשלָּחֵ הּו מֵ עֵמֶ ק חֶ בְּ רֹון ַו ָּיב ֹא ְּשכֶמָּ ה‬
VAYOMER LO LEJ-NA REEH ET-SHELOM AJEJA VEET-SHELOM HATSON
VAHASHIVENI DAVAR VAISHLAJEHU MEEMEQ JEVRON VAYAVO SHEJEMAH

37:15 Y lo halló un hombre, andando él errante por el


campo, y éste le preguntó: ¿Qué estás buscando?
:‫ ְּתבַ קֵ ש‬-‫וַיִׁ ְּמצָּ אֵ הּו ִׁאיש וְּ הִׁ נֵה תֹ עֶה בַ שָּ דֶ ה וַיִׁ ְּשאָּ לֵהּו הָּ ִׁאיש לֵאמֹ ר מַ ה‬
VAIMETSAHU ISH VEHINEH TOEH BASADEH VAYISHALEHU HAISH LEMOR
MAH-TEVAQESH
37:16 Y le indicó: A mis hermanos estoy buscando; te
ruego me informes dónde están pastoreando.
:‫נָּא לִׁ י אֵ יפֹ ה הֵ ם רֹ עִׁ ים‬-‫אַ חַ י אָּ נֹ כִׁ י ְּמבַ קֵ ש הַ גִׁ ידָּ ה‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֶ ת‬
VAYOMER ET-AJAI ANOJI MEVAQESH HAGIDAH-NA LI EIFOH HEM ROIM

37:17 Y le respondió: Ya partieron de aquí; pero escuché


que decían: Vamos a Dotán. Entonces Yosef fue tras sus
hermanos, y los halló en Dotán.
‫ַוי ֹאמֶ ר הָּ ִׁאיש נ ְָּּסעּו ִׁמזֶה כִׁ י שָּ מַ עְּ ִׁתי אֹ ְּמ ִׁרים נֵלְּ כָּה דֹ תָּ יְּ נָּה ַו ֵילְֶך יֹוסֵ ף‬
:‫אַ חַ ר אֶ חָּ יו וַיִׁ ְּמצָּ אֵ ם בְּ דֹ תָּ ן‬
VAYOMER HAISH NASEU MIZEH KI SHAMATI OMERIM NELEJAH DOTAYENAH
VAILEJ YOSEF AJAR EJAV VAIMETSAM BEDOTAN

37:18 Y lo vieron de lejos, y antes que llegara cerca de


ellos, conspiraron contra él para matarle.
:‫וַיִׁ ְּראּו אֹ תֹו מֵ ָּרחֹ ק ּובְּ טֶ ֶרם יִׁ קְּ ַרב ֲאלֵיהֶ ם וַיִׁ ְּתנַכְּ לּו אֹ תֹו ַלה ֲִׁמיתֹו‬
VAIRU OTO MERAJOQ UVETEREM YIQRAV ALEHEM VAITENAKELU OTO
LAHAMITO

37:19 Y dijeron en contra de su hermano: ¡Mirad, ahí viene


el señor de los sueños mismo entrando aquí!
:‫אָּ חִׁ יו הִׁ נֵה בַ עַל הַ חֲֹלמֹות הַ ָּלזֶה בָּ א‬-‫ֹאמרּו ִׁאיש אֶ ל‬
ְּ ‫ַוי‬
VAYOMERU ISH EL-AJIV HINEH BAAL HAJALOMOT HALAZEH BA

37:20 Y ahora vamos, matémosle y echémosle en una de las


cisternas; y digamos que alguna bestia feroz lo devoró. Y
veremos en que quedan sus sueños.
‫וְּ עַתָּ ה לְּ כּו וְּ נַהַ ְּרגֵהּו וְּ נ ְַּשלִׁ כֵהּו בְּ אַ חַ ד הַ בֹ רֹות וְּ אָּ מַ ְּרנּו חַ יָּה ָּרעָּה ֲא ָּכל ְָּּתהּו‬
:‫יִׁ הְּ יּו חֲֹלמֹ תָּ יו‬-‫וְּ נִׁ ְּראֶ ה מַ ה‬
VEATAH LEJU VENAHAREGEHU VENASHLIJHU BEAJAD HABOROT
VEAMARENU JAYAH RAAH AJALATEHU VENIREEH MAH-YIHYU JALOMOTAV

37:21 Pero oyó esto Reuven, y lo libró de sus manos,


diciéndoles: No hiramos su vida.
:‫וַיִׁ ְּשמַ ע ְּראּובֵ ן ַויַצִׁ לֵהּו ִׁמיָּדָּ ם ַוי ֹאמֶ ר ל ֹא ַנכֶנּו ָּנפֶש‬
VAISHEMA REUVEN VAYATSILEHU MIADAM VAYOMER LO NAKENU NAFESH

37:22 Y añadió Reuven: No derraméis sangre; arrojadlo en


esta cisterna que está en el lugar árido, y no pongáis mano
en él. Su intención era poder rescatarlo de ellos, para luego
devolverlo a su padre.
‫הַ בֹור הַ זֶה אֲשֶ ר‬-‫דָּ ם הַ ְּשלִׁ יכּו אֹ תֹו אֶ ל‬-‫ ִׁת ְּשפְּ כּו‬-‫ַוי ֹאמֶ ר ֲאלֵהֶ ם ְּראּובֵ ן אַ ל‬
:‫אָּ בִׁ יו‬-‫בֹו לְּ מַ עַן הַ צִׁ יל אֹ תֹו ִׁמיָּדָּ ם ַלה ֲִׁשיבֹו אֶ ל‬-‫ ִׁת ְּשלְּ חּו‬-‫בַ ִׁמ ְּדבָּ ר וְּ יָּד אַ ל‬
VAYOMER ALEHEM REUVEN AL-TISHPEJU-DAM HASHLIJU OTO EL-HABOR
HAZEH ASHER BAMIDBAR VEYAD AL-TISHELEJU-VO LEMAAN HATSIL OTO
MYADAM LAHASHIVO EL-AVIV

37:23 Sucedió, pues, que cuando llegó Yosef a sus


hermanos, ellos despojaron a Yosef de su túnica, la túnica
amplia que llevaba;
-‫כֻׁתָּ נְּ תֹו אֶ ת‬-‫יֹוסֵ ף אֶ ת‬-‫אֶ חָּ יו ַויַפְּ ִׁשיטּו אֶ ת‬-‫בָּ א יֹוסֵ ף אֶ ל‬-‫וַיְּ הִׁ י ַכאֲשֶ ר‬
:‫כְּ תֹ נֶת הַ פ ִַׁסים אֲשֶ ר ָּעלָּיו‬
VAIHI KAASHER-BA YOSEF EL-EJAV VAYAFESHYTU ET-YOSEF ET-KUTONTO
ET-KETONET HAPASIM ASHER ALIV

37:24 le tomaron y le arrojaron a la cisterna; pero esta no


tenía dentro agua.
:‫וַיִׁ קָּ חֻׁהּו ַוי ְַּשלִׁ כּו אֹ תֹו הַ בֹ ָּרה וְּ הַ בֹור ֵרק אֵ ין בֹו מָּ יִׁ ם‬
VAYIQAJUHU VAYASHLIJU OTO HABORAH VEHABOR REQ EIN BO MAIM

37:25 Y se sentaron a comer alimento; y alzando los ojos


vieron, que venía una caravana de ismaelitas desde Gilad, y
sus camellos traían ládano, bálsamo y mirra, para bajarlos a
Egipto.
‫לֶחֶ ם וַיִׁ ְּׂשאּו עֵינֵיהֶ ם וַיִׁ ְּראּו וְּ הִׁ נֵה אֹ ְּרחַ ת יִׁ ְּש ְּמעֵאלִׁ ים בָּ אָּ ה‬-‫ַוי ְֵּשבּו ֶל ֱאכָּל‬
:‫הֹוריד ִׁמצְּ ָּריְּ מָּ ה‬
ִׁ ְּ‫ִׁמגִׁ לְּ עָּד ּוגְּ מַ לֵיהֶ ם נֹ ְּׂש ִׁאים נְּ כ ֹאת ּוצְּ ִׁרי וָֹּלט הֹולְּ כִׁ ים ל‬
VAYESHVU LEEJOL-LEJEM VAYISU ENEHEM VAIRU VEHINEH ORJAT
ISHMEELIM BAAH MIGILAD UGEMALEHEM NOSIM NEJOT UTSERI VALOT
HOLEJIM LEHORID MITSRAIMAH

37:26 Y dijo Yehudah a sus hermanos: ¿De qué provecho


nos sería matar a nuestro hermano y encubrir su sangre?
:‫דָּ מֹו‬-‫אָּ חִׁ ינּו וְּ כִׁ ִׁסינּו אֶ ת‬-‫בֶ צַ ע כִׁ י ַנהֲרֹ ג אֶ ת‬-‫אֶ חָּ יו מַ ה‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יְּ הּודָּ ה אֶ ל‬
VAYOMER YEHUDAH EL-EJAV MAH-BETSA KI NAHAROG ET-AJINU VEJISINU
ET-DAMO

37:27 Mejor vendámoslo a los ismaelitas, no esté nuestra


mano sobre él; porque es nuestro hermano, es nuestra carne.
Y sus hermanos prestaron atención a su hermano.
‫אָּ חִׁ ינּו בְּ ׂשָּ ֵרנּו הּוא‬-‫בֹו כִׁ י‬-‫ ְּתהִׁ י‬-‫לְּ כּו וְּ נִׁ ְּמכְּ ֶרנּו לַיִׁ ְּש ְּמ ֵעאלִׁ ים וְּ יָּדֵ נּו אַ ל‬
:‫וַיִׁ ְּש ְּמעּו אֶ חָּ יו‬
LEJU VENIMEKERENU LAISHMEELIM VEYADENU AL-TEHI-VO KI-AJINU
VESARENU HU VAYISHMEU EJAV

37:28 Y pasando los mercaderes midianitas, sacaron a


Yosef de la cisterna, izándolo. Y lo vendieron a los
ismaelitas por 20 piezas de plata. Y estos llevaron a Yosef a
Egipto.
‫הַ בֹור‬-‫יֹוסֵ ף ִׁמן‬-‫ַו ַיעַבְּ רּו ֲאנ ִָּׁשים ִׁמ ְּדיָּנִׁ ים סֹ ח ֲִׁרים וַיִׁ ְּמ ְּשכּו ַו ַיעֲלּו אֶ ת‬
‫יֹוסֵ ף‬-‫יֹוסֵ ף לַיִׁ ְּש ְּמעֵאלִׁ ים בְּ ע ְֶּׂש ִׁרים כָּסֶ ף ַויָּבִׁ יאּו אֶ ת‬-‫וַיִׁ ְּמכְּ רּו אֶ ת‬
:‫ִׁמצְּ ָּריְּ מָּ ה‬
VAYAAVERU ANASHIM MIDYANIM SOJARIM VAIMESHJU VAYAALU ET-YOSEF
MIN-HABOR VAIMEKERU ET-YOSEF LAISHMEELIM BEESRIM KASEF VAYAVIU
ET-YOSEF MITSRAIMAH

37:29 Y cuando Reuvén regresó a la cisterna, he aquí que


Yosef no estaba allí y se rasgó sus vestidos.
:‫בְּ גָּדָּ יו‬-‫יֹוסֵ ף בַ בֹור וַיִׁ קְּ ַרע אֶ ת‬-‫הַ בֹור וְּ הִׁ נֵה אֵ ין‬-‫ַויָּשָּ ב ְּראּובֵ ן אֶ ל‬
VAYASHAV REUVEN EL-HABOR VEHINEH EIN-YOSEF BABOR VAYIQRA ET-
BEGADAV

37:30 Y volvió a sus hermanos, y exclamó: ¡El crío ya no


está! Y yo, ¿a dónde iré yo?
:‫בָּ א‬-‫אֶ חָּ יו ַוי ֹאמַ ר הַ ֶילֶד אֵ ינֶנּו ַואֲנִׁ י אָּ נָּה אֲנִׁ י‬-‫ַויָּשָּ ב אֶ ל‬
VAYASHAV EL-EJAIV VAYOMAR HAYELED EYENNU VAANI ANAH ANI-VO

37:31 Y tomaron la túnica de Yosef, y degollaron un


cabrito, y tiñeron la túnica con la sangre;
:‫הַ כֻׁתֹ נֶת בַ דָּ ם‬-‫כְּ תֹ נֶת יֹוסֵ ף וַיִׁ ְּשחֲטּו ְּׂשעִׁ יר עִׁ זִׁים וַיִׁ ְּטבְּ לּו אֶ ת‬-‫וַיִׁ קְּ חּו אֶ ת‬
VAIQJU ET-KETONET YOSEF VAYSHEJATU SEIR IZIM VAITEBELU ET-
HAKUTONET BADAM

37:32 Luego enviaron la túnica amplia y mandaron


llevársela a su padre, diciendo: Hemos hallado esto; te
rogamos, reconozcas si es la túnica de tu hijo, o no.
‫ֹאמרּו ז ֹאת מָּ צָּ אנּו‬
ְּ ‫אֲבִׁ יהֶ ם ַוי‬-‫כְּ תֹ נֶת הַ פ ִַׁסים ַויָּבִׁ יאּו אֶ ל‬-‫וַיְּ שַ לְּ חּו אֶ ת‬
:‫ל ֹא‬-‫נָּא הַ כְּ תֹ נֶת בִׁ נְּ ָך הִׁ וא ִׁאם‬-‫הַ כֶר‬
VAYESHALEJU ET-KETONET HAPASIM VAYAVIU EL-AVIHEM VAYOMERU ZOT
MATSANU HAKER-NA HAKETONET BINJA HIV IM-LO

37:33 Y al reconocerla exclamó: ¡Es la túnica de mi hijo!


Debió devorarlo alguna bestia feroz. ¡Ha sido despedazado
Yosef!
:‫ַויַכִׁ ָּירּה ַוי ֹאמֶ ר כְּ תֹ נֶת בְּ נִׁי חַ יָּה ָּרעָּה ֲא ָּכל ְָּּתהּו טָּ רֹ ף טֹ ַרף יֹוסֵ ף‬
VAYAKIRAH VAYOMER KETONET BENI JAYAH RAAH AJALATHU TAROF TORAF
YOSEF

37:34 Entonces Yaaqov rasgó su manto, cubrió de saco sus


lomos, e hizo duelo por su hijo muchos días.
:‫בְּ נֹו י ִָּׁמים ַרבִׁ ים‬-‫וַיִׁ קְּ ַרע ַיעֲקֹ ב ִׁׂש ְּמֹלתָּ יו ַויָּׂשֶ ם ׂשַ ק בְּ מָּ ְּתנָּיו וַיִׁ ְּתאַ בֵ ל עַל‬
VAYIQRA YAAQOV SIMELOTAV VAYASEM SAQ BEMATENAV VAYITABEL AL-
BENO YAMIM RABIM

37:35 Y se levantaron todos sus hijos y todas sus hijas para


consolarlo; pero lo rechazó diciendo: En duelo descenderé a
donde mi hijo, a la Sepultura. Y su padre lo lloró.
-‫אֵ ֵרד אֶ ל‬-‫בְּ נֹ תָּ יו לְּ ַנחֲמֹו וַיְּ מָּ אֵ ן לְּ הִׁ ְּתנַחֵ ם ַוי ֹאמֶ ר כִׁ י‬-‫בָּ נָּיו וְּ כָּל‬-‫ַויָּקֻׁ מּו כָּל‬
:‫בְּ נִׁ י אָּ בֵ ל ְּשאֹ לָּה ַויֵבְּ אֹ תֹו אָּ בִׁ יו‬
VAYAQUMU KOL-BANAV VEJOL-BENOTAV LENAJAMO VAIMAEN LEHITNAJEM
VAYOMER KI-ERED EL-BENI AVEL SHEOLAH VAIVE OTO AVIV

37:36 Y los madianitas lo vendieron en Egipto a Potifar,


oficial de Faraón, príncipe de la guardia.
‫ פ‬:‫פֹוטיפַר ְּס ִׁריס פ ְַּרעֹ ה ׂשַ ר הַ טַ בָּ חִׁ ים‬
ִׁ ְּ‫ ִׁמצְּ ָּריִׁ ם ל‬-‫וְּ הַ ְּמדָּ נִׁ ים מָּ כְּ רּו אֹ תֹו אֶ ל‬
VEHAMEDANIM MAEJRU OTO EL-MITSRAIM LEFOTIFAR SERIS PAROH SAR
HATABAJIM: F

NOTAS 37
37:1 “Y habitó Yaaqov en la tierra de las residencias de su padre” Debido a que la frase de la 1ª parte del
v. 2 parece formar parte del colofón del 1º para enlazar mejor con el siguiente, creemos que parece ser la
forma en que el autor de Génesis divide su libro. Otros comentaristas creen que el v. 1 tal y como aparece en
las Biblias occidentales, debería ser parte del final del capítulo 36. El versículo1º de esta nueva Parashá
realmente forma una contraparte de la ubicación geográfica de Yaaqov frente a Esav.

“Esta es la historia de la familia de Yaaqov” Es una frase recurrente que marca las divisiones del libro por
parte de Mosheh (cf. 2:4; 5:1; 6:9; 10:1; 11:10, 27; 25:12, 19; 36:1, 9; y 37:2). Creemos que esta frase (o
colofón) señala hacia adelante en el contexto pero no quita que también señale hacia atrás.
37:2 “Yosef tenía17 años de edad al pastorear con sus hermanos” La edad de Yosef al momento en que
sus hermanos lo vendieron en esclavitud es significativa, cuando más adelante comparamos su edad al
momento en que se presenta delante de Faraón en Génesis 41:46 (30 años de edad). Su edad final se da en
50:26 (110 años de edad).

“El joven” Este término (BDB 654 II) puede usarse en el sentido de “practicante” o “aprendiz” (cf. Éx 33:11,
donde se usa de la relación de Yehoshúa con Mosheh). También es posible que los hijos de Bilhah y Zilpah
fueran asimismo aprendices. Aunque ellos estaban en el campo y actuaban como pastores, no tenían la
responsabilidad entera de los rebaños.

“Estaba con los hijos de Bilhah y con los hijos de Zilpah” Yosef estaba con los hijos de las sirvientas que
eran despreciados por los otros hermanos (hijos de Rajel y de Leah).

“Malos informes” Toda cosa mala que veía en sus hermanos (los hijos de Leah) la informaba a su padre sin
antes reprenderlos. La naturaleza exacta de estos informes y de quién se trataba es incierta (es la misma
palabra que se usa del informe de los 10 espías en Números 14:37), pero la ingenuidad de Yosef se deja
entrever aquí. Hay una serie de acciones que llevaron a sus hermanos a odiarlo.
1. el mal informe del v. 2
2. la túnica especial de los vv. 3-4, que Yaaqov manda que se haga para él.
3. sus sueños pretenciosos que se relatan en los vv. 5-10.
4. el favoritismo del padre hacia un único hermano (Yosef)

37:3 “por ser hijo de su vejez” Esta es una frase algo inusual pues Benjamín era el hijo menor de Rajel.
Puede que signifique que fue después de tener muchos otros hijos. El literalismo occidental es un gran peligro
al interpretar textos semíticos antiguos. Los rabinos y los tárgumes ven esta discrepancia y la traducen como
“hijo que tenía la sabiduría de edad avanzada”. El contexto posterior mostrará que este realmente no es el
caso.

“Y mandó hacerle una túnica bordada amplia”. Otras versiones dicen así:
NASB “una túnica de muchos colores”
NKJV “una túnica de muchos colores”
NRSV, REB “una manta larga con mangas largas”
TEV “una manta larga con mangas completas”
NJB “una túnica decorada”
LXX “una capa de muchos colores”
PESHITTA “una manta rica con mangas largas”
JPSOA “una túnica ornamental”
La etimología de este término hebreo (BDB 590 CONSTRUCTO 821) es incierta. Usualmente una túnica
era una prenda de trabajo de mangas cortas que se extendía hasta las rodillas de los hombres y mujeres. Parece
que esta túnica especial era de largo completo, desde las palmas hasta los tobillos (BDB 821), o multicolor
(LXX). De cualquier manera, obviamente no era una prenda de trabajo. La única otra referencia a este tipo de
túnica está en 2 Samuel 13:18, donde Tamar llevaba el mismo tipo de prenda, la cual se describe como
apropiada para las hijas vírgenes del rey y, por lo tanto, denota realeza. Es posible que Yosef sintiera que su
padre sabía que él iba a ser el hijo de la Promesa, puesto que Reuvén se había descalificado por su conducta
sexual inapropiada con la concubina de Yaaqov, y Simón y Leví por la matanza de Shijem (Génesis 34, cf.
Génesis 35:22). De la IVP Comentario de Trasfondo Bíblico, página 68): “Las pinturas egipcias de este
período muestran a kenaanitas bien vestidos con prendas bordadas de mangas largas, con una banda con
flecos, envuelta diagonalmente desde la cintura hasta la rodilla”.

37:4 “empezaron a odiarle” Heb."Sane"145 veces en Tanaj es traducido por “odiar” o “aborrecer” Este
VERBO (BDB 971, KB 1338, Qal INFINITIVO CONSTRUCTO) se usa en los vv. 4, 5, 8; observe también
Éx 18:21; 20:5; 23:5; Le 19:17; 26:17; Dt 5:9; 7:10, 15; 12:31; 16:22; 19:11; 30:7; 32:41.
El hecho de que su padre le regalase a Yosef una túnica especial causó la envidia del resto de los
hermanos. De esto aprendemos que no es bueno hacer diferencias entre hijos.

“Y no podían hablarle en paz” Otras versiones traducen la frase así:


NASB “amistosamente”
NKJV, NRSV, LXX “pacíficamente”
TEV “de manera amigable”
NJB “una palabra civil”
REB “palabras duras”
JPSOA “una palabra amigable”
Este es el SUSTANTIVO hebreo shalom (BDB 1022). Sus hermanos ni siquiera podían usar el saludo
típicamente cultural. ¡No querían que tuviera tranquilidad, salud y prosperidad!

37:5 “Entonces soñó Yosef un sueño” Hay que hacer énfasis en que, hasta este punto en Génesis, Elohím ha
comunicado Su voluntad a través de sueños y visiones (cf. 20:3; 28:12; 31:11, 24). La gente del ACO
reconocía los sueños como una fuente de revelación válida de los dioses (elohím). Los sueños de Yosef eran
de tal naturaleza que eran como frotar sal en las heridas de los sentimientos heridos de sus hermanos (cf.
versos 19-20).

37:7 “mi manojo se levantó erguido, y vuestros manojos estaban alrededor y se inclinaban ante el mío”
Esta es exactamente la implicación de la túnica de Yosef. Se cumple en Gé 42:6; 4:26; y 44:14. El versículo
tiene 2 características gramaticales (INFINITIVO ABSOLUTO y VERBO IMPERFECTO de la misma raíz)
que denotan intensidad.
1. Reinar, BDB 573, KB 590
2. Gobernar, BDB 605, KB 647 Esta misma característica gramatical se usa en el v. 10.
3. Se inclinaban, BDB 97, KB 112.

37:9 Este sueño simboliza la llegada al liderazgo de Yosef, como el salvador y proveedor de YHWH para su
familia. El hecho de que su madre (ejemplo, la luna) ya esté muerta, no afecta el impulso literario del sueño.
1. Un anuncio profético para mostrar que Elohím está al control de la historia
2. Un aspecto de la candidez de Yosef
3. Una manera de indisponer a los hermanos en su contra y de implementar el propósito divino de
asilo/esclavitud/éxodo egipcio
El contexto podría apoyar cualquiera de estas 3 interpretaciones. Yosef no es la característica clave de
este relato. La figura clave es YHWH y su propósito eterno y redentor para usar a Yosef para sus propósitos.
Yosef es una persona moralmente alta, pero a la vez con un rasgo de ingenuidad, que podríamos denominarlo
inocencia. Las acciones de YHWH salvan a Israel, no la fortaleza de Yosef.

37:10 “y entró su padre reprendiéndole” Este es un término hebreo muy fuerte (BDB 172, KB 199, Qal
IMPERFECTO) que originalmente significaba “clamar” (cf. Jeremías 29:27). Frecuentemente se usa de
Elohím al reprender a los gentiles (ejemplo, Isaías 17:13). Incluso es el término que se usa cuando YHWH
reprende a Satanás en Zacarías 3:2.

37:11 “Y les entró envidia a sus hermanos” El VERBO (BDB 888, KB 1109, Piel IMPERFECTO) es
paralelo a “odiaban” (cf. vv. 4, 5, 8). Este fragmento del v. 11 está combinado con el v. 28; 39:21 y 45:4 en
una combinación que se cita en el sermón de Esteban en Hechos 7:9.

“Pero su padre meditaba en el asunto” Esta frase nos recuerda cómo Mariam guardó los dichos en cuanto a
Yeshúa en su corazón (cf. Lucas 2:19, 51). Yaaqov se dio cuenta de que YHVH Se le había revelado muchas
veces en sueños y con ángeles para confirmar al que estaba a punto de recibir la bendición patriarcal. Yaaqov
no solo quería creer esto, sino que hasta aquí, los eventos históricos parecen inferir que Yosef iba a ser el jefe
prometido de la familia del Pacto. Sin embargo, en capítulos posteriores nos enteramos de que Elohím nunca
Se le apareció directamente a Yosef, como lo hizo con Avraham, Yitsjaq y Yaaqov, y que Yehudah será la
línea del Mesías, no Yosef.

37:13 “Y dijo Israel a Yosef” Exactamente por qué el padre lo envió a controlar a sus hermanos es incierto.
Algunos han afirmado (1) que estaba tratando de reunir a los hermanos, o (2) que ya que Yosef le había
informado de manera exacta antes (cf. v. 2), haría lo mismo otra vez en cuanto a la actividad de los hermanos
y el bienestar del rebaño. Al comenzar aquí y en todo el resto del capítulo hay una serie de diálogos
registrados entre Yaaqov y Yosef.
1. “ven”, BDB 229, KB 246, Qal IMPERATIVO
2. “enviaré” BDB 1018, KB 1511, Qal IMPERFECTO usado en sentido COHORTATIVO
3. “heme aquí”, no hay verbo, sino esta expresión común del Tanaj hebreo.
4. “ve”, BDB 229, KB 246, Qal IMPERATIVO
5. “mira”, BDB 9906, KB 1157, Qal IMPERATIVO
6. “tráeme la respuesta”, BDB 996, KB 1427, Hiphil IMPERATIVO.

37:15 “Y lo halló un hombre, andando él errante por el campo” Este hombre sin nombre revela la
presencia divina en todo este acontecimiento (aunque su nombre no aparece). ¡Se registra exactamente con ese
propósito! Debido a que en otras partes de Génesis donde a los ángeles se les llama “hombres” (ejemplo,
capítulo 18), este pudo haber sido un ángel.

37:17 “Dotán” El nombre significa “2 pozos” (BDB 206). Dotán está ubicada en la ruta comercial más
importante que se extiende de Siria a Egipto. Observe en el mapa que Jevrón, Shijem y Dotán son las ciudades
más importantes, que están ubicadas en esta ruta comercial. Posteriormente en la historia bíblica, Elohím
manifestará Su Presencia otra vez en este lugar (cf. 2 R 6).

“Conspiraron contra él para matarle” El VERBO poco usual (BDB 647, KB 699, Hithpael
IMPERFECTO) es paralelo a odiar en Salmos 105:25. Este VERBO en la conjugación Piel lo usa YHWH con
los madianitas en Números 25:18. El Qal PARTICIPO se traduce como “el que engaña” en Malaquías 1:14. El
pecado homicida de Caín en contra de Abel (Génesis 4) se confirma otra vez en la humanidad caída. ¡El
interés propio es el factor decisivo!

37:20 “Y veremos en qué quedan sus sueños” Esto podría ser una alusión a su propio deseo de herencia,
que tenían miedo de que Yosef pudiera usurpar.
37:21-23 “Pero oyó esto Reuven, y lo libró de sus manos…no derraméis sangre” No podemos estar
seguros en cuanto a la motivación exacta de Reuvén, pero por lo que se registra al final del v. 22, parece
revelar que sentía una responsabilidad como hijo mayor de proteger a su hermano menor. Podría haber sido
que esperaba que esto lo ayudara a restablecerse con Yaaqov, a la luz de 35:22. Creemos que realmente quería
salvar a Yosef, lo cual puede verse por su reacción en los vv. 29 y 30. Este acontecimiento muestra claramente
que ha perdido su influencia y liderazgo entre los hermanos. Observe las palabras de Reuvén:
1. “No hiramos su vida”, verso 21, BDB 645, KB 697, Hiphil IMPERFECTO usado en sentido
COHORTATIVO.
2. “No derraméis sangre”, verso 22, BDB 1049, KB 1629, Qal IMPERFECTO, usado en sentido YUSIVO.
Observe que se declara el motivo final de Reuvén.
1. Para poder rescatarlo de ellos, BDB 664, KB 717, Hifil INFINITIVO CONSTRUCTO
2. Devolverlo a su padre, BDB 996, KB 1427, Hifil INFINITIVO CONSTRUCTO
Reuven dijo así pues pensó que posteriormente podría sacarlo de la cisterna. Como hermano mayor, sabía
que Yaaqov lo responsabilizaría por cualquier cosa que le sucediese a Yosef.

37:24 “le tomaron y le arrojaron a la cisterna” Podemos entender algo del trauma que este muchacho
adolescente experimentó, por lo que se registra en Génesis 42:21, que describe su súplica de ayuda.

“Pero esta no tenía dentro agua” Esto es obviamente una cisterna seca (no un pozo, sino un recolector de
agua), que era tan común en esta área de Kenaán. Los rabinos dicen que estaban llenos de serpientes y
escorpiones. Lo lógico es que el pozo contuviera esas alimañas, tales como el escorpión Amarillo y el
Australis. pero esto es solamente una suposición y el TM no dice nada al respecto.

37:25 “venía una caravana de ismaelitas desde Gilad” Hay una fluctuación entre la terminología que se usa
para describir a estos mercaderes (los críticos de las fuentes ven esto como evidencia de fuentes múltiples).
1. En el verso 25 se les llama ismaelitas
2. En el verso 28 se les llama los madianitas mercaderes
3. En el verso 28 se les vuelve a llamar ismaelitas
4. En el verso 36 se les llama madianitas (TM)
Estos son los nombres distintos para referirse al mismo grupo, como lo muestra Jueces 8:22, 24. También,
los madianitas eran hijos de Avraham con Qeturah (cf. Génesis 25:1-2 nota). Esta caravana pudo haber estado
formada de varios grupos familiares o simplemente son nombres distintos para referirse a la misma gente.

“Y sus camellos traían ládano, bálsamo y mirra, para bajarlos a Egipto” Estas especias y bálsamos
aromáticos eran artículos de importación característicos de Egipto, porque se usaban (1) para embalsamar; (2)
para incienso; y (3) para medicina. Gilad (de donde venían) era famoso por sus bálsamos. En La Biblia knejot
se vierte por “Ládano”, una resina de olor fragante que rezuma el Cistus o Jara.
El término “Bálsamo” aplica a cualquiera de las muchas plantas, matorrales y árboles que producen una
sustancia aromática que por lo general es aceitosa y resinosa. Entre los abetos, piceas, álamos, así como otras
familias de árboles, encontramos algunos que son balsamíferos. El aceite balsámico sirve para fines
medicinales (suele contener ácido benzoico o cinámico) y también se usa como perfume.
La “Mirra” era una resina fragante que se encontraba en ciertos árboles de África y Asia, y que se utilizaba
para fabricar inciensos y perfumes, pero también para la realización de ciertos ritos religiosos egipcios en
especial el embalsamamiento de los cadáveres.

37:27 Vendámoslo a los ismaelitas: Al vender a Yosef como esclavo, los hermanos estarían pagándole con
la misma moneda: “él quiso ser nuestro amo, pero ahora se convertirá en un esclavo”.
37:28 Midianitas... Y lo vendieron a los ismaelitas” Pudo ser que mercaderes midianitas estuvieran
viajando en una caravana ismaelita de clanes familiares. Cf. nota 37:25.

“Por 20 piezas de plata” Esto se refiere a un dinero de peso. Algunas versiones asumen que estos eran
SICLOS. En Levítico 27:5 nos enteramos de que los esclavos más jóvenes se vendían por 20 SICLOS, en
tanto que los esclavos mayores se vendían por 30 siclos (cf. Éxodo 21:32 o “50 siclos” (cf. Levítico 27:3).
También sabemos que el comercio de esclavos fue una realidad cultural de Egipto durante toda su historia.
Algunos comentaristas interpretan que los comerciantes madianitas sacaron a Yosef de la cisterna y lo
vendieron a los ismaelitas del v. 25. Afirman que esto se hizo sin que los hijos de Yaaqov lo supieran y, por lo
tanto, esto explica los versos 29-30 (la reacción de Reuvén porque Yosef no estaba en la cisterna). ¡Sin
embargo, este escenario no explica el versículo 27! Frecuentemente, las técnicas de los críticos modernos
dicen más de ellos y de sus presuposiciones literarias de lo que dicen de la antigua narrativa hebrea.

“Y llevaron a Yosef a Egipto” ¡Es irónico que la ruta que estaban siguiendo llevó a Yosef a unos kilómetros
de donde estaba la tienda de su padre! Sin embargo, era la voluntad de Elohím que Yosef fuera a Egipto.

37:29 “Y cuando Reuvén regresó a la cisterna, he aquí que Yosef no estaba allí y se rasgó sus vestidos.”
Esta era la señal tradicional de lamento (cf. 44:13). Otros símbolos de lamento pueden verse en el v. 34
cuando Yaaqov se entera de la pérdida de Yosef. Reuvén no tuvo que haber estado presente cuando hablaron
de su plan o cuando los hermanos vendieron a Yosef.

37:30 “Y yo, ¿a dónde iré yo?” ¿Qué quiere decir Reuvén con esta pregunta?
1. Dónde puedo encontrarlo
2. No puedo entrar en casa sin él
3. Una expresión literaria para una sensación de desesperanza.

37:35 “Y se levantaron todos sus hijos y todas sus hijas para consolarlo” Parece irónico que los mismos
que vendieron a Yosef ahora estén tratando de consolar a su padre por su pérdida. Ha habido un poco de
especulación en cuanto al término «sus hijas». ¿Se refiere a Dinah y a otras que nacieron después o se refiere a
sus nueras?

37:36 “Potifar” Este es un término hebreo que parece significar “el que (implica Ra, el dios sol) dio” (BDB
806). La forma más larga de este nombre se encuentra en el sacerdote de On (Heliópolis) en Génesis 41:45.
Ver nota 39:1.

38
38:1 Aconteció en aquel tiempo, que Yehudah se apartó de
sus hermanos, y se dirigió a un hombre adulamita que se
llamaba Jirah.
‫ּושמֹו‬
ְּ ‫ ִׁאיש ֲע ֻׁדל ִָּׁמי‬-‫וַיְּ הִׁ י בָּ עֵת הַ הִׁ וא ַוי ֵֶרד יְּ הּודָּ ה מֵ אֵ ת אֶ חָּ יו ַויֵט עַד‬
:‫חִׁ ָּירה‬
VAIHI BAET HAHIV VAIRED YEHUDAH MEET EJAV VAYET AD-ISH ADULAMI
:USHMO JIRAH

38:2 Y viendo allí Yehudah la hija de un hombre kenaanita,


llamado Shúa; la tomó, y entró a ella.
: ָּ‫ּושמֹו שּו ַע וַיִׁ קָּ חֶ הָּ ַו ָּיב ֹא אֵ לֶיה‬
ְּ ‫ ִׁאיש כְּ ַנעֲנִׁ י‬-‫שָּ ם יְּ הּודָּ ה בַ ת‬-‫ַוי ְַּרא‬
VAYAR-SHAM YEHUDAH BAT-ISH KENAANI USHMO SHUA VAYIQAJEHA
VAYAVO ELEHA

38:3 Y ella quedó fecundada, dio a luz un hijo, y lo llamó


Er.
:‫ ְּשמֹו עֵר‬-‫וַתַ הַ ר וַתֵ לֶד בֵ ן וַיִׁ קְּ ָּרא אֶ ת‬
VATAHAR VATELED BEN VAYIQRA ET-SHEMO ER

38:4 Y fecundó otra vez, dio a luz un hijo, y lo llamó Onán.


:‫ ְּשמֹו אֹונָּן‬-‫וַתַ הַ ר עֹוד וַתֵ לֶד בֵ ן ו ִַׁתקְּ ָּרא אֶ ת‬
VATAHAR OD VATELED BEN VATTIQRA ET-SHEMO ONAN
38:5 Y volvió a fecundar, dio a luz un hijo, y lo llamó
Shelah. Y estaba en Jeziv cuando lo dio a luz.
:‫ ְּשמֹו שֵ לָּה וְּ הָּ יָּה בִׁ כְּ זִׁיב בְּ לִׁ ְּדתָּ ּה אֹ תֹו‬-‫וַתֹ סֶ ף עֹוד וַתֵ לֶד בֵ ן ו ִַׁתקְּ ָּרא אֶ ת‬
VATOSEF OD VATELED BEN VATTIQRA ET-SHEMO SHELAH VEHAYAH VIJZIV
BELIDTAH OTO

38:6 Después Yehudah tomó mujer para su primogénito Er,


la cual se llamaba Tamar.
ְּ ‫וַיִׁ קַ ח יְּ הּודָּ ה ִׁאשָּ ה לְּ עֵר בְּ כֹורֹו‬
:‫ּושמָּ ּה תָּ מָּ ר‬
VAYIQAJ YEHUDAH ISHAH LEER BEJORO USHMAH TAMAR

38:7 Y he aquí que Er, el primogénito de Yehudah, fue


malo a los ojos de YHVH, y le quitó YHVH la vida.
:‫וַיְּ הִׁ י עֵר בְּ כֹור יְּ הּודָּ ה ַרע בְּ עֵינֵי יְּ הוָּה וַיְּ ִׁמתֵ הּו יְּ הוָּה‬
VAIHI ER BEJOR YEHUDAH RA BEENE YHVH VAYMITEHU YHVH

38:8 Y dijo Yehudah a Onán: Entra a la mujer de tu


hermano, ten unión sexual de cuñado con ella, y levanta
semilla a tu hermano.
:‫אֵ שֶ ת אָּ חִׁ יָך וְּ יַבֵ ם אֹ תָּ ּה וְּ הָּ קֵ ם ז ֶַרע לְּ אָּ חִׁ יָך‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יְּ הּודָּ ה לְּ אֹונָּן ב ֹא אֶ ל‬
VAYOMER YEHUDAH LEONAN BO EL-ESHT AJIJA VEYABEM OTAH VEHAQEM
ZERA LEAJIJA

38:9 Y sabiendo Onán que la descendencia no había de ser


suya, al entrar a la mujer de su hermano, eyaculaba su
semen a tierra para no dar simiente a su hermano.
‫אֵ שֶ ת אָּ חִׁ יו וְּ ִׁשחֵ ת‬-‫בָּ א אֶ ל‬-‫ַויֵדַ ע אֹונָּן כִׁ י ל ֹא לֹו יִׁ הְּ יֶה הַ ז ַָּרע וְּ הָּ יָּה ִׁאם‬
:‫ז ֶַרע לְּ אָּ חִׁ יו‬-‫אַ ְּרצָּ ה לְּ בִׁ לְּ ִׁתי נְּ תָּ ן‬
VAYEDA ONAN KI LO LO YIYEH HAZARA VEHAYAH IM-BA EL-ESHET AJIV
VESHIJET ARTSAH LEVILETI NETAN-ZERA LEAJIV

38:10 Y eso fue lo que desagradó a los ojos de YHVH, y


también a él le quitó la vida.
:‫אֹ תֹו‬-‫ַוי ֵַרע בְּ עֵינֵי יְּ הוָּה אֲשֶ ר עָּׂשָּ ה ַויָּמֶ ת גַם‬
VAIERA BEENE YHVH ASHER ASAH VAYAMET GAM-OTO

38:11 Y mandó Yehudah a Tamar su nuera: Quédate viuda


en casa de tu padre, hasta que crezca Shelah mi hijo; porque
pensaba: No sea que también muera él como sus hermanos.
Y se fue Tamar, y siguió habitando en casa de su padre.
‫יִׁ גְּ דַ ל שֵ לָּה בְּ נִׁ י‬-‫אָּ בִׁ יְך עַד‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יְּ הּודָּ ה לְּ תָּ מָּ ר ַכלָּתֹו ְּשבִׁ י אַ לְּ מָּ נָּה בֵ ית‬
: ָּ‫הּוא כְּ אֶ חָּ יו וַתֵ לְֶך תָּ מָּ ר וַתֵ שֶ ב בֵ ית אָּ בִׁ יה‬-‫יָּמּות גַם‬-‫כִׁ י אָּ מַ ר פֶן‬
VAYOMER YEHUDAH LETAMAR KALATO SHEVI ALMANAH VET-AVIJ AD-
YIGDAL SHELAH VENI KI AMAR PEN-YAMUT GAM-HU KEEJAV VATELEJ
TAMAR VATESHEV BET AVIHA

38:12 Pasó el tiempo y murió la hija de Shuá, mujer de


Yehudah. Luego Yehudah guardó duelo, y subió a los
esquiladores de su rebaño, él y su amigo Jirah el adulamita,
a Timnatah.
‫גֹ זֲזֵי‬-‫יְּ הּודָּ ה וַיִׁ נָּחֶ ם יְּ הּודָּ ה ַו ַיעַל עַל‬-‫שּו ַע אֵ שֶ ת‬-‫וַיִׁ ְּרבּו הַ י ִָּׁמים וַתָּ מָּ ת בַ ת‬
:‫צ ֹאנֹו הּוא וְּ חִׁ ָּירה ֵרעֵהּו הָּ ֲע ֻׁדל ִָּׁמי ִׁת ְּמנָּתָּ ה‬
VAYIRBU HAYAMIM VATAMOT BAT-SHUA ESHET-YEHUDAH VAYINAJEM
YEHUDAH VAYAAL AL-GOZAZE TSONO HU VEJIRAH REEHU HAADULAMI
TIMNATAH

38:13 Y le avisaron a Tamar: Mira que tu suegro sube a


Timnatah a esquilar sus ovejas.
:‫ַויֻׁגַד לְּ תָּ מָּ ר לֵאמֹ ר הִׁ נֵה חָּ ִׁמיְך עֹ לֶה ִׁת ְּמנָּתָּ ה לָּגֹ ז צ ֹאנֹו‬
VAYUGAD LETAMAR LEMOR HINEH JAMIJ OLEH TIMNATAH LAGOZ TSONO

38:14 Entonces se quitó los vestidos de viuda, se cubrió con


un veló y se disfrazó, sentándose en el cruce que está
camino a Timnatah; pues veía que había crecido Shelah, y
no era entregada a él por mujer.
‫וַתָּ סַ ר בִׁ גְּ דֵ י אַ לְּ ְּמנּותָּ ּה מֵ ָּעלֶיהָּ ו ְַּתכַס בַ צָּ עִׁ יף ו ִַׁת ְּת ַעלָּף וַתֵ שֶ ב בְּ פֶתַ ח‬
‫נִׁ ְּתנָּה לֹו‬-‫גָּדַ ל שֵ לָּה וְּ הִׁ וא ל ֹא‬-‫דֶ ֶרְך ִׁת ְּמנָּתָּ ה כִׁ י ָּראֲתָּ ה כִׁ י‬-‫עֵינַיִׁ ם אֲשֶ ר עַל‬
:‫לְּ ִׁאשָּ ה‬
VATASAR BIGDE ALEMENUTAH MEALEHA VATEJAS BATSAF VATITALAF
VATESHEV BEFTAJ ENAIM ASHER AL-DEREJ TIMENATAH KI RAATAH KI-
GADAL SHELAH VEHIV LO-NITENAH LO LEISHAH

38:15 Y la vio Yehudah, y la tomó por prostituta, porque


ella había cubierto su rostro.
: ָּ‫וַיִׁ ְּראֶ הָּ יְּ הּודָּ ה ַויַחְּ ְּשבֶ הָּ לְּ זֹונָּה כִׁ י כִׁ ְּסתָּ ה ָּפנֶיה‬
VAYIREEHA YEHUDAH VAYAJESHVEHA LEZONAH KI JISETAH PANEHA

38:16 Y se apartó del camino hacia ella, y le dijo: Déjame


ahora entrar a ti, pues no sabía que era su nuera; y ella le
dijo: ¿Qué me darás a cambio por entrar a mí?
‫נָּא אָּ בֹוא אֵ לַיִׁ ְך כִׁ י ל ֹא יָּדַ ע כִׁ י ַכלָּתֹו‬-‫הַ דֶ ֶרְך ַוי ֹאמֶ ר הָּ בָּ ה‬-‫ַויֵט אֵ לֶיהָּ אֶ ל‬
:‫לִׁ י כִׁ י תָּ בֹוא אֵ לָּי‬-‫ ִׁתתֶ ן‬-‫הִׁ וא ַות ֹאמֶ ר מַ ה‬
VAIT ELEHA EL-HADEREJ VAYOMER HAVAH-NA AVO ELAIJ KI LO YADA KI
JALATO HIV VATOMER MAH-TITEN-LI KI TAVO ELAI

38:17 Y él respondió: Te enviaré un cabrito de mi rebaño. Y


dijo ella: Dame una prenda hasta que lo envíes.
‫ ִׁתתֵ ן ע ֵָּרבֹון עַד‬-‫הַ צ ֹאן ַות ֹאמֶ ר ִׁאם‬-‫עִׁ זִׁים ִׁמן‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אָּ נֹ כִׁ י אֲשַ לַח גְּ ִׁדי‬
:‫שָּ לְּ חֶ ָך‬
VAYOMER ANOJI ASHALAJ GEDI-IZIM MIN-HATSON VATOMER IM-TITEN
ERAVON AD SHOLJEJA

38:18 Y él dijo: ¿Qué prenda te daré? Ella respondió: Tu


sello, tu cordel, y el báculo que tu llevas. Y él se los dio,
entró en ella, y ella quedó fecundada por él.
‫לְָּך ַות ֹאמֶ ר חֹ תָּ ְּמָך ּופְּ ִׁתילֶָך ּומַ ְּטָך אֲשֶ ר‬-‫ַוי ֹאמֶ ר מָּ ה הָּ ע ֵָּרבֹון אֲשֶ ר אֶ תֶ ן‬
:‫לָּּה ַו ָּיב ֹא אֵ לֶיהָּ וַתַ הַ ר לֹו‬-‫בְּ יָּדֶ ָך וַיִׁ תֶ ן‬
VAYOMER MAH HAERAVON ASHER ETEN-LAJ VATOMER JOTAMJA UFETILEJA
UMATEJA ASHER BEYADEJA VAITEN-LAH VAYAVO ELEHA VATAHAR LO

38:19 Después ella se levantó y se fue. Se quitó el velo de


encima, y se vistió las ropas de viuda.
:‫וַתָּ קָּ ם וַתֵ לְֶך וַתָּ סַ ר צְּ עִׁ יפָּּה מֵ ָּעלֶיהָּ ו ִַׁתלְּ בַ ש בִׁ גְּ דֵ י אַ לְּ ְּמנּותָּ ּה‬
VATAQOM VATELEJ VATASAR TSEFAH MEALEHA VATILBASH BIGDE
ALMENUTAH

38:20 Y envió Yehudah el cabrito por mano de su amigo el


adulamita, para que éste recobrase las prendas de mano de
la mujer; pero no la encontró.
‫גְּ ִׁדי הָּ עִׁ זִׁים בְּ יַד ֵרעֵהּו הָּ ֲע ֻׁדל ִָּׁמי לָּקַ חַ ת הָּ ע ֵָּרבֹון ִׁמיַד‬-‫וַיִׁ ְּשלַח יְּ הּודָּ ה אֶ ת‬
:‫הָּ ִׁאשָּ ה וְּ ל ֹא ְּמצָּ אָּ ּה‬
VAYISHLAJ YEHUDAH ET-GEDI HAIZIM BEYAD REEHU HAADULAMI LAQAJAT
HAERAVON MYAD HAISHAH VELO METSAAH

38:21 Y preguntó a los hombres de aquel lugar, diciendo:


¿Dónde está la prostituta de templo de Enaím junto al
camino? Y ellos continuaron diciéndole: Aquí no ha habido
ninguna prostituta de templo.
‫הַ דָּ ֶרְך‬-‫אַ נְּ שֵ י ְּמקֹ מָּ ּה לֵאמֹ ר אַ יֵה הַ קְּ דֵ שָּ ה הִׁ וא בָּ עֵינַיִׁ ם עַל‬-‫וַיִׁ ְּשאַ ל אֶ ת‬
:‫הָּ יְּ תָּ ה בָּ זֶה קְּ דֵ שָּ ה‬-‫ֹאמרּו ל ֹא‬
ְּ ‫ַוי‬
VAYISHAL ET-ANESHE MEQOMAH LEMOR AYEH HAQEDESHAH HIV VAINAM
AL-HADAREJ VAYOMERU LO-HAYETAH VAZEH QEDESHAH

38:22 Entonces él se volvió a Yehudah, y dijo: No la


encontré; incluso los hombres del lugar dijeron: Aquí no ha
habido ninguna prostituta de templo.
-‫אתיהָּ וְּ גַם אַ נְּ שֵ י הַ מָּ קֹום אָּ ְּמרּו ל ֹא‬
ִׁ ָּ‫יְּ הּודָּ ה ַוי ֹאמֶ ר ל ֹא ְּמצ‬-‫ַויָּשָּ ב אֶ ל‬
:‫הָּ יְּ תָּ ה בָּ זֶה קְּ דֵ שָּ ה‬
VAYASHOV EL-YEHUDAH VAYOMER LO METSATIHA VEGAM ANSHE
HAMAQOM AMERU LO-HAITAH VAZEH QEDESHAH
38:23 Y dijo Yehudah: Que se las quede, no seamos
menospreciados. he aquí yo he enviado este cabrito, y tú no
la encontraste.
‫לָּּה פֶן נִׁ הְּ יֶה לָּבּוז הִׁ נֵה שָּ לַחְּ ִׁתי הַ גְּ ִׁדי הַ זֶה וְּ אַ תָּ ה ל ֹא‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יְּ הּודָּ ה ִׁתקַ ח‬
:‫ְּמצָּ אתָּ ּה‬
VAYOMER YEHUDAH TIQAJ-LAH PEN NIHYEH LAVUZ HINEH SHALAJTI HAGDI
HAZEH VEATAH LO METSATAH

38:24 Y sucedió que al cabo de unos 3 meses que se le


avisó a Yehudah: Tamar tu nuera se ha prostituido, y en
verdad está embarazada a causa de sus prostituciones. Y
ordenó Yehudah: Sacadla fuera para que sea quemada.
‫וַיְּ הִׁ י כְּ ִׁמ ְּשֹלש חדָּ ִׁשים ַויֻׁגַד לִׁ יהּודָּ ה לֵאמֹ ר זָּנְּ תָּ ה תָּ מָּ ר ַכלָּתֶ ָך וְּ גַם הִׁ נֵה‬
:‫הָּ ָּרה לִׁ זְּנּונִׁ ים ַוי ֹאמֶ ר יְּ הּודָּ ה הֹוצִׁ יאּוהָּ וְּ ִׁתשָּ ֵרף‬
VAIHI KEMISHLOSH JODASHIM VAYUGAD LIHUDAH LEMOR ZANETAH TAMAR
KALATEJA VEGAM HINEH HARAH LIZNUNIM VAYOMER YEHUDAH HOTSIUHA
VETISAREF

38:25 Y cuando la iban sacando, ella envió a decir a su


suegro: Del hombre a quien pertenecen estas cosas, estoy
fecundada. Y dijo además: Examina de quién son estas
cosas, el sello, el cordel y el cayado.
‫אֵ לֶה לֹו אָּ נֹ כִׁ י‬-‫חָּ ִׁמיהָּ לֵאמֹ ר לְּ ִׁאיש אֲשֶ ר‬-‫הִׁ וא מּוצֵ את וְּ הִׁ יא שָּ לְּ חָּ ה אֶ ל‬
:‫נָּא לְּ ִׁמי הַ חֹ תֶ מֶ ת וְּ הַ פְּ ִׁתילִׁ ים וְּ הַ מַ טֶ ה הָּ אֵ לֶה‬-‫הָּ ָּרה ַות ֹאמֶ ר הַ כֶר‬
HIV MUTSET VEHI SHALEJAH EL-JAMIHA LEMOR LEISH ASHER-ELEH LO ANOJI
HARAH VATOMER HAKER-NA LEMI HAJOTEMET VEHAPETILIM VEHAMATEH
HAELEH

38:26 Entonces Yehudah los reconoció, y dijo: Más justa es


ella que yo, por cuanto no la he dado a Shelah mi hijo. Y
nunca más volvió a entrar en ella después de aquello.
-‫נְּתַ ִׁתיהָּ לְּ שֵ לָּה בְּ נִׁ י וְּ ל ֹא‬-‫ כֵן ל ֹא‬-‫עַל‬-‫ַו ַיכֵר יְּ הּודָּ ה ַוי ֹאמֶ ר צָּ ְּדקָּ ה ִׁממֶ נִׁ י כִׁ י‬
:‫יָּסַ ף עֹוד לְּ דַ עְּ תָּ ּה‬
VAYAKER YEHUDAH VAYOMER TSADEQAH MIMENI KI-AL-KEN LO-NETATIHA
LESHELAH VENI VELO-YASAF OD LEDATAH

38:27 Y aconteció que al tiempo de dar a luz, he aquí había


gemelos en su vientre.
:‫אֹומים בְּ בִׁ ְּטנָּּה‬
ִׁ ‫וַיְּ הִׁ י בְּ עֵת לִׁ ְּדתָּ ּה וְּ הִׁ נֵה ְּת‬
VAIHI BEET LIDTAH VEHINEH TOMIM BEVITNAH

38:28 Sucedió al dar a luz, que uno sacó la mano, y la


partera tomó y ató a su mano un hilo carmesí, diciendo:
Este salió primeramente.
‫יָּדֹו שָּ נִׁ י לֵאמֹ ר זֶה‬-‫יָּד ו ִַׁתקַ ח הַ ְּמ ַילֶדֶ ת ו ִַׁתקְּ שֹ ר עַל‬-‫וַיְּ הִׁ י בְּ לִׁ ְּדתָּ ּה וַיִׁ תֶ ן‬
:‫יָּצָּ א ִׁראשֹ נָּה‬
VAIHI VELIDETAH VATEN-YAD VATIQAJ HAMEYALEDET VATIQSHOR AL-
YADO SHANI LEMOR ZEH YATSA RISHONAH

38:29 Sucedió que retrayendo su mano, he aquí que salió su


hermano; y ella dijo: ¡Qué brecha has abierto! Y lo llamó
Párets.
‫פ ַָּרצְּ תָּ ָּעלֶיָך פ ֶָּרץ וַיִׁ קְּ ָּרא‬-‫וַיְּ הִׁ י כְּ מֵ ִׁשיב יָּדֹו וְּ הִׁ נֵה יָּצָּ א אָּ חִׁ יו ַות ֹאמֶ ר מַ ה‬
:‫ְּשמֹו פ ֶָּרץ‬
VAIHI KEMESHIV YADO VEHINEH YATSA AJIV VATOMER MAH-PARATSTA
ALEJA PARETS VAYIQRA SHEMO PARETS

38:30 Después salió su hermano, el que tenía en su mano el


hilo carmesí, y lo llamó Záraj.
‫ ס‬:‫יָּדֹו הַ שָּ נִׁ י וַיִׁ קְּ ָּרא ְּשמֹו ז ַָּרח‬-‫וְּ אַ חַ ר יָּצָּ א אָּ חִׁ יו אֲשֶ ר עַל‬
VEAJAR YATSA AJIV ASHER AL-YADO HASHANI VAYIQRA SHEMO ZARAJ: S

NOTAS 38
38:1 “Aconteció en aquel tiempo” La frase hebrea aquí es muy ambigua y la conexión temporal exacta entre
los capítulos 37 y 38 es incierta. Podría ubicarse inmediatamente después del capítulo 37 o después de un
período de cierta duración. Observe las diferentes conexiones temporales. 1. Habitó Yaaqov en la tierra, 37:1
2. Aconteció en aquel tiempo, 38:1 3. Pasaron muchos días, 38:12 4. Sucedió que al cabo de unos tres meses,
38:24 5. Y aconteció que al tiempo de, 38:27 6. Aconteció después de estas cosas, 40:1 7. Aconteció que
pasados dos años,41:1 Es obvio que el autor está consciente del tiempo, pero esto no es necesariamente
historia consecutiva al estilo occidental.

“Yehudah se apartó de sus hermanos” Ha habido mucha especulación sobre por qué se apartó. Algunos
dicen que debido a la degeneración moral de sus hermanos o posiblemente por la forma en que trataron a
Yosef. Otros opinan que cuando los hermanos vieron el sufrimiento de su padre, culparon a Yehudah por
haberles sugerido vender a Yosef y luego lo bajaron de su posición de líder. Con estos sucesos, la autoestima
de Yehudah bajó de grandemente por lo que decidió asentarse en Adulam, ciudad cercana a Jevrón.
Este VERBO “se apartó”, (BDB 639, KB 692, Qal IMPERFECTO). Implica un alejamiento prolongado
de sus hermanos. Esta misma región geográfica se incluye más tarde en la adjudicación de territorio a la tribu
de Yehudáh (cf. Josué 15:35). La cueva de Adulam más adelante se mencionará con las hazañas de David en
relación con Shaul (cf.1 Samuel 22:1). Estaba aparentemente en la región montañosa de Yehudáh, cerca de la
planicie costera.

38:2 “Shúa” Este nombre (al igual que Hira, verso 1, BDB 301) se encuentra solo aquí en el AT. Las mismas
consonantes radicales (BDB 447) significan “independiente” o “noble”. Tiene las mismas 3 consonantes
internas que “salvación” (BDB 447), pero no parecen tener relación teológica.

“Y vio allí Yehudah la hija de un hombre kenaanita” Nunca se menciona el nombre de la muchacha (en 1
Crónicas se hace referencia a ella como la “hija de Shúa”), pero es obvio que Yehudah se ha de haber
enamorado de ella a primera vista. Este matrimonio en particular con una kenaanita no se condena
específicamente en el contexto inmediato. Yehudah aparentemente le fue un esposo fiel a esta mujer (cf.v.12).

“Y la tomó, y entró a ella” El VERBO hebreo “lacáj” tiene como raíz primaria el significado de tomar. Y la
palabra “Bo” tiene el significado aquí de “entrar a” que es una manera de referirse a tener relaciones sexuales
(ver Jueces 13:3,5,10).

38:5 “Y estaba en Jeziv cuando lo dio a luz” Los rabinos usan este nombre de lugar (BDB 469) en un
sentido despectivo (es similar a la raíz “mentir”, “falsedad”, “cosa engañosa”, BDB 469), para referirse a los
hijos que nacieron de esta mujer. Sin embargo, el prejuicio rabínico contra las naciones circunvecinas es obvio
en toda su literatura. Es solo un nombre de lugar. Probablemente es el mismo que Acziv (BDB 469) en Josué
15:44.

38:6 “Después Yehudah tomó mujer para su primogénito Er” Yehudah no dejó que su padre escogiera a
su mujer, sino que de acuerdo con la tradición cultural él escogió a la mujer de su hijo. Es obvio que debido a
su trasfondo de fe en YHWH, él hubiera escogido a una mujer extraordinaria. Su nombre era Tamar, que
significa “palmera” (BDB 1071 II). Hay varias mujeres de la Biblia que tienen el mismo nombre.

38:6 “Y he aquí que Er…fue malo a los ojos de YHVH” Esta evaluación negativa ocurre frecuentemente en
el Tanaj (cf. 32:12; Dt 4:25; 31:29; Jue 2:11; 3:7, 12; 4:1; 6:1; 10:6; 13:1; 1 Sam 15:19; 1 R11:6; 14:22;
15:26, 34; 16:19, 25, 30; 21:20, 25; 22:52; 2 R 3:2; 8:18, 27; 13:2, 11; 14:24; 15:9, 18, 24, 28; 17:2, 17; 21:2,
6, 15, 16, 20; 23:32, 37; 24:9, 19). Los resultados de la caída son globales y destructivos. Debido a los
aparentes paralelos entre las acciones de Er y Onán que se mencionan en los versos 8-10, los rabinos afirman
que ambos fueron culpables del mismo pecado (ejemplo, “vertía en tierra”), pero esto no queda claro en el
contexto. Ellos afirman que Er no quería que su esposa tuviera hijos pues esto la haría ver vieja antes de
tiempo. Es obvio que actuaron de una forma impropia, al violar reglas conocidas. También es obvio que
YHVH juzga con respecto al tiempo (cf. Job 22:15, 16; Proverbios 10:27).
38:8 “Y dijo Yehudah a Onán: Entra a la mujer de tu hermano, ten unión sexual de cuñado con ella”
Este es el concepto cultural posterior del matrimonio por levirato (cf. Dt 25:5ss). Solo tenemos dos ejemplos
de este en las Escrituras, aquí y en el libro de Rut. Los derechos de herencia eran un asunto importante.
Yehudah le da a su 2º hijo 3 mandatos.
1. Entra a la mujer de tu hermano, BDB 97, KB 112, Qal IMPERATIVO
2. ten unión sexual de cuñado con ella, BDB 386, KB 383, Piel IMPERATIVO
3. levanta simiente a tu hermano, BDB 877, KB 1086, Hifil IMPERATIVO
Para una buena discusión breve del “Matrimonio por levirato (del latín para “hermano”)” véase
NIDOTTE, volumen 4, pagina 902-905 y ABD, volumen 4, páginas 296-297.

“Levanta linaje a tu hermano” Si un hombre muere sin hijos, su hermano o el pariente más cercano, deberá
tomar a la viuda por mujer y darle hijos. El hijo que naciera llevará el nombre del difunto y era considerado
el descendiente espiritual del mismo. Este mandato era conocido entonces como
‫( יבום‬IBUM = Levirato) como esta descrito en Dt 25:5 TIRY: “Cuando unos hermanos viven juntos y muere
uno sin tener hijo, la mujer del fallecido no será de hombre extraño afuera. Su cuñado hará sexo con ella, la
tomará por mujer, y hará con ella el levirato”.

38:9 “Y sabiendo Onán que la descendencia no había de ser suya, al entrar a la mujer de su hermano,
eyaculaba su semen a tierra para no dar simiente a su hermano” Aparentemente Onán estaba más
interesado en una herencia más grande para sí mismo que en la familia de su hermano. Esta es la única
mención que se hace en el Tanaj del control de la natalidad mediante eyacular el semen fuera de la vagina.
Debido a que su hermano era el primogénito, la porción más grande de la herencia sería de su heredero. Este
capítulo revela claramente la maldad de estos primeros 2 hijos de Yehudah.

38:10 “A él también le quitó la vida” Ambos hermanos perecieron no por eyacular fuera de la vagina sino
por no cumplir con la estipulado en la Torá que era el tener hijos e hijas mediante fecundación con semen.

38:11 “Y mandó Yehudah a Tamar… hasta que crezca Shelah mi hijo” Yehudah solo tenía tres 3 y 2 de
ellos habían muerto aparentemente por su contacto con Tamar. Yehudah tenía miedo de que su último hijo
muriera y de quedarse sin descendencia. Este relato puede que haya quedado para mostrar cómo todos los
patriarcas trataron de manipular las promesas de YHVH en relación con el Mesías prometido, quien vendría a
través de su simiente. O simplemente puede que sea temor relacionado con una posible maldición sobre
Tamar. El pecado se relaciona con el hecho de que le mintió a su nuera cuando no tenía ninguna intención de
darle a ella su último hijo, que era lo que la ley requería. El hecho de que Tamar volviera a la casa de su padre
(ejemplo, el mandato de Yehudah, BDB 442, Qal IMPERATIVO) parece ser una norma cultural (cf. Le 22:13
y Rut 1:8).

“No sea que muera él también como sus hermanos” Yehudah tuvo miedo de entregar a su 3º hijo a Tamar,
pues pensaba que ésta traía la muerte de sus hombres.

38:12 “Pasó el tiempo y murió la hija de Shuá, mujer de Yehudah”. Incluso aquí no se nos dice el nombre
de la mujer de Yehudah. Este había sido monógamo y quiso mucho a esta mujer kenaanita.

“Luego Yehudah guardó duelo, y subió a los esquiladores de su rebaño, él y su amigo Jirah el
adulamita, a Timnatah” La época de la trasquila era una época de fiesta (cf. 1 Samuel 25:4, 36) pero
Yehudáh no hizo dicha fiesta hasta que terminó el período de luto por su mujer. Timnatah posteriormente se
halló en la adjudicación de tierra dada a Yehudah (cf. Josué 15:57). Este lugar geográfico es famoso por su
relación con el juez Sansón. No sería propio ante una muerte y luto estar realizando fiesta.

38:13 “Y le avisaron a Tamar” Tamar actuó por más razones piadosas de lo que es obvio en el texto (cf. v.
26). Como con Rivkah y Yaaqov (cf. 25:23), se podría dudar de sus métodos de acción, pero detrás de sus
acciones hay un elemento de fe y confianza. Así como Avraham y todos los patriarcas trataron de ayudar a
Elohím a cumplir Sus promesas, creemos que Tamar sintió una responsabilidad única como mujer del hijo
mayor de Yehudah de levantarle descendencia. Ella estuvo dispuesta a humillarse y enfrentar la posibilidad de
morir con tal de tener la oportunidad de darle a luz un hijo a Yehudah.

38:14 “Entonces se quitó los vestidos de viuda” No hay certeza de qué es lo esto involucraba con exactitud,
pero ella todavía se sentía relacionada con la familia de Yehudah. Todavía esperaba que Yehudah cumpliera
su palabra (cf. v. 11). Debió haber sido un período prolongado, de modo que ella comenzó a dudar de la
promesa de Yehudah (cf. v. 14).

“Se cubrió con un velo y se disfrazó, sentándose en el cruce que está camino a Timnatah” Tamar quería
realizar el levirato con su suegro, pues éste cumplía con los requerimientos (cf. com.38:8); por eso, cubrió su
rostro para no ser reconocida por él. En este caso Yehudáh cumplía sin saberlo con el mandato divino de
inseminación a la mujer sin desperdiciar el semen fuera de la vagina.
Se mencionan dos tipos de velo o “manto” (BDB 858, KB 1041) en el AT. No eran comunes antes del
período islámico. Rivqah se puso uno cuando conoció a Yitsjaq (cf. 25:65) y aquí Tamar se puso un velo.
Mosheh también se puso un velo para cubrir su rostro cuando bajó del monte Sinaí (“velo”, BDB 691, cf. Éx
34:33, 34 ,35).
Por los documentos sirios sabemos que el velo era señal de una prostituta del culto que estaba casada.
También sabemos que llegó a ser emblema de la diosa con velo, Ishtar. Aparentemente era una forma
particular de identificar a una prostituta de templo. Aunque la palabra que Yehudáh usa en el v. 15 es
simplemente el término hebreo común (“una que fornica”, BDB 275, KB 275, Qal PARTICIPIO ACTIVO),
el término que usa su amigo Jirah, el adulamita, en los versos 21-22, es el término para una prostituta del
templo (BDB 873 I, cf. Dt 23:17-18; Oseas 4:14).

38:15 “Y la tomó por prostituta” Las prostitutas cubrían su rostro y se sentaban en los cruces de caminos.

38:16 “Y se apartó del camino hacia ella, y le dijo: Déjame ahora entrar a ti, pues no sabía que era su
nuera” Aquí hay varios elementos que incomodan al lector moderno: (1) parece haber una obvia moral doble
entre lo apropiado de la conducta de Yehudah y lo inapropiado de la conducta de Tamar; (2) también algunos
comentaristas se han preocupado de que Yehudah sabía las preguntas exactas que debía hacer, y los
procedimientos involucrados al pagar el precio de una prostituta. Debemos tener cuidado de no juzgar al
mundo antiguo con nuestros motivos, pero también de reconocer la degeneración moral aun dentro de la tribu
de Yehudah.

38:17 “Te enviaré un cabrito de mi rebaño” Por las hazañas de Sansón narradas en Jueces 15:1, se puede
deducir que este pudo haber sido el precio común de un encuentro sexual. Sin embargo, hay cierta evidencia
antigua de que una cabra era símbolo de la deidad del amor, y este puede ser el trasfondo de esta costumbre.

38:18 “Y él dijo: ¿Qué prenda te daré? Ella respondió: Tu sello, tu cordel, y el báculo que tu llevas”
Tamar había elaborado su plan con gran detalle. El sello y el báculo eran artículos característicos de una
persona acaudalada en el ACO y eran únicos de cada individuo. El sello podría referirse al anillo de sellar
(BDB 368, KB 364, cf. 41:42), o a un sello cilíndrico que se llevaba alrededor del cuello. Todo el que era
alguien en la antigua Babilonia tenía uno de estos sellos de cilindro, el cual se usaba en lugar de su firma (cf.
Estrabón XVI, 1, 20). El “cordón” (BDB 836, KB 990) se traduce en los tárgumes como “capa”, pero
aparentemente se refiere al utensilio usado para colgar el anillo o el sello al cuello de la persona. El báculo
(BDB 641, KB 573) parecía más un bastón con un mango tallado muy singular. En los días de Yehudah uno
se habría sentido desnudo sin este báculo para andar. ¡Estaba listo para separarse de estos artículos muy
personales y significativos para pagar el precio de una ramera! ¡Tamar los quería como prueba concluyente de
que Yehudah era el padre de su descendencia!

38:19 ¡Tamar se fue a casa de inmediato, lo cual demuestra que la prostitución no era su propósito o estilo de
vida!

38:21,22 “Prostituta de templo” heb.: qedeshah. Era una prostituta "consagrada" a los actos de prostitución
ritual en la religión kenaanita. Los rituales consistían en ofrecimientos rituales del cuerpo relacionados con el
culto a la fertilidad. La Ley más tarde no admitía en Israel estos ritos ni dinero alguno relacionado de la
prostitución para en el Tabernáculo (Cf. Dev. 23:18.) En el antiguo Israel, qedeshah o devota femenina de
templo era también un eufemismo para referirse a cualquier prostituta común.

38:23 “Que se quede con ello” Los objetos que Yehudah había dado en prenda a Tamar eran más valiosos
que el cabrito que le debía. Por eso Yehudah decidió que éstos serían su pago.
Yehudah se preocupa de su reputación, no de algún acto inapropiado de su parte. No parece que se
percibiera la prostitución como un problema moral o espiritual (incluso una prostituta del culto, versos 21, 22)
en este período o esta cultura.

“Menospreciados” Era un desprecio para ellos discutir asuntos sexuales públicamente.

38:24 “Tamar tu nuera se ha prostituido, y en verdad está embarazada a causa de sus prostituciones”
Aquí se usa la forma PLURAL, lo que parece implicar que Tamar debía de haber tenido actividades sexuales
repetidas. ¿Qué posibilidades había de quedar embarazada de un acto sexual aislado? Se puso en duda su
carácter con base en la naturaleza misma de la ofensa.

“Sacadla y quemadla” Tamar fue sentenciada a morir quemada pues era hija de un sacerdote (Shem). Como
dice en Le 21:9: "Y la hija del sacerdote, si comenzase a prostituir, deshonra a su padre; será quemada en el
fuego".
Yehudah, como jefe del clan, todavía era legalmente responsable del castigo de su nuera. La idea de
quemarla parece que era un castigo común para una esposa infiel (ver EL CÓDIGO DE HAMMURABI, pero
en un sentido ligeramente diferente). En la legislación mosaica solo se quemaba a las hijas de los sacerdotes;
las demás transgresoras eran lapidadas (cf. Dt 22:20-24; Levítico 21:9). Yehudah da un mandato fuerte:
1. sacadla, BDB 422, KB 425, Hiphil IMPERATIVO (ejemplo, sacarla de su casa a un lugar público)
2. quemadla, BDB 976, KB 1358, Niphal IMPERFECTO usado con sentido JUSIVO (esta era una acción
comunitaria)
En cuanto a Tamar, su proceder no fue el de una adúltera o de prostituta. Sus hijos gemelos no fueron
considerados hijos deshonrosos de pecado, hijos de fornicación. Pues, cuando Boaz de Bet-Léjem tomó a la
moavita Rut en matrimonio de cuñado, los ancianos de Bet-Léjem le dijeron a Boaz: “Llegue a ser tu casa
como la casa de Pérets, que Tamar le dio a luz a Yehudah, de la prole que YHVH te dé de esta joven.” (Rut
4:11, 12) De modo que Pérets está alistado entre los antepasados respetables del Mesías. (Mat. 1:1-3; Luc.
3:23-33) La madre de Pérets, Tamar, fue como Rut al no ir sexualmente tras un joven. Cf. Rut 3:10.
Con respecto a Yehudah, pensó que tuvo relaciones con una prostituta. En esto no estaba obrando
correctamente, porque el propósito original de YHVH fue que el hombre tuviera relaciones con su mujer y
no que se llenara la Tierra de prostitutas. Sin embargo, Yehudah no pecó en el sentido de violar un mandato
específico de la Torá, porque la Instrucción o Torá mosaica no se dio sino hasta mucho después. Cf. Gé 2:24;
con Le 19:29.

38:25 “Examina de quién son estas cosas, el sello, el cordel y el cayado” Tamar pidió a Yehudah “mirar”
los artículos (BDB 647, KB 699, Hiphil IMPERATIVO, v. 25) y él lo hace en el v. 26 (BDB 647, KB 699,
Hifil IMPERFECTO). Aquí se usa el mismo VERBO que en 37:32, 33 y 42:7, 8 (2 veces). Yehudah
enseguida reconoce sus posesiones y se da cuenta de las acciones apropiadas de Tamar, aunque algo
cuestionables, en el marco legal y religioso de su tiempo. El término “justicia” (BDB 842) no se refiere aquí al
hecho de que ella es inocente de la manera en que actuó, sino a que actuó de una forma más aceptable que
Yehudah. Este es un uso no teológico de la palabra “justicia” (cf. 30:33). ¡Ella arriesgó mucho para dar un
heredero a esta familia! Aparentemente ella y Yehudah no volvieron a tener contacto sexual. No fue un acto
de lujuria, sino que, en nuestra opinión, un acto de fe religiosa (véase la nota en v. 13). Tamar es la verdadera
heroína de todo este relato (como Rivqah lo fue anteriormente).

38:26 “Más justa es ella que yo, por cuanto no la he dado a Shelah mi hijo” Yehudah reconoció que
Tamar hizo lo propio según el mandamiento del matrimonio de levirato, pues él le negó a su hijo Shelah.
Es cierto que Yehudah no actuó bien con Tamar, su nuera viuda. Aun así, cuando se le hizo ver que era el
responsable de su embarazo, Yehudah no tuvo más remedio que admitir su error con humildad. Nosotros
también debemos estar dispuestos a reconocer los errores con toda humildad.

38:27 “he aquí había gemelos en su vientre” Me sorprende cuán a menudo las mujeres de estos patriarcas
de Génesis son estériles, y luego cuán a menudo tienen gemelos. ¡Dios actúa de forma repetida! ¡Las
genealogías le pertenecen!

38:28 “la partera tomó y ató a su mano un hilo carmesí” Es incierto cuál fue la razón de usar este hilo.
Puede que haya sido algo muy común y fuera lo único conveniente que estaba a mano, o puede que haya sido
una práctica cultural de la época. Muchos han afirmado que era una señal o símbolo de redención que se
usaría a través de todo el Tanaj (ejemplo, Josué 2:18, 21). Son interesantes estos tipos de interpretación
alegóricos. Por cierto es un detalle de un testigo ocular.

38:29 “Pérets” Este nombre (BDB 829 II) significa “brecha” o “irrupción” (BDB 829 I). Derivado de la
palabra ‫( פרצה‬PIRTSÁH = apertura). El niño fue llamado así, pues hizo una ruptura del perineo para salir
antes que su hermano. De Pérets desciende el rey David. La razón por la cual los orígenes de la familia real de
Israel fueron poco honorables, proviniendo de la relación entre Yehudah y Tamar por lado paterno y por lado
materno a Rut la moavita, se debe a designios de Elohím que tienen por objeto asegurar que sus siervos no
sean vanidosos y posean además rasgos de humildad.

38:30 “Zéraj” Viene de la palabra ‫( זהר‬ZÓHAR = esplendor, brillo BDB 280, hallado solo en Isaías 60:3).
Puede ser que el niño fuera llamado así por el hilo de color carmesí brillante que estaba atado en su mano.
Pero también este nombre (BDB 280 II) significa “surgir” o “salir” (BDB 280), de la forma VERBAL. Y es la
misma raíz consonantal, y denota un hilo muy colorido (también nótese, BIBLIA DE ESTUDIO JUDIA, p.
78). La identificación del primogénito era importante debido a los derechos de herencia. ¡Sin embargo, en la
línea especial (ejemplo, la línea mesiánica) del linaje patriarcal, es evidente la selección de Elohím y no del
hombre! Elohím tiene un plan redentor, universal, que se está desarrollando en la familia de Avraham (cf.
3:15; 12:3c; Éxodo 19:5c; Isaías, Miqueas, Jonás). En un sentido literario este capítulo funciona como el libro
de Rut, al dar material genealógico para la línea de Yehudah, posterior familia de Isaí, padre de David. ¡Hubo
gentiles, aun kenaanitas en la línea del rey David (cf. Rut)!

39
39:1 Y bajó Yosef a Egipto. Potifar oficial de Faraón,
príncipe de la guardia, hombre egipcio, lo compró de mano
de los ismaelitas que lo habían bajado allá.
‫פֹוטיפַר ְּס ִׁריס פ ְַּרעֹ ה ׂשַ ר הַ טַ בָּ חִׁ ים ִׁאיש‬ ִׁ ‫הּורד ִׁמצְּ ָּריְּ מָּ ה וַיִׁ קְּ נֵהּו‬
ַ ‫וְּ יֹוסֵ ף‬
ִׁ ‫ִׁמצְּ ִׁרי ִׁמיַד הַ יִׁ ְּש ְּמעֵאלִׁ ים אֲשֶ ר‬
:‫הֹורדֻׁהּו שָּ מָּ ה‬
VEYOSEF HURAD MITSRAIMAH VAYIQNEHU POTIFAR SERIS PAROH SAR
HATABAJIM ISH MITSRI MYAD HAISHMEELIM ASHER HORIDUHU SHAMAH

39:2 Mas YHVH estaba con Yosef, y llegó a ser un hombre


de éxito; y estaba en la casa de su amo el egipcio.
:‫יֹוסֵ ף וַיְּ הִׁ י ִׁאיש מַ צְּ לִׁ יחַ וַיְּ הִׁ י בְּ בֵ ית אֲדֹ נָּיו הַ ִׁמצְּ ִׁרי‬-‫וַיְּ הִׁ י יְּ הוָּה אֶ ת‬
VAIHI YHVH ET-YOSEF VAIHI ISH MATSLIAJ VAIHI BEVET ADONAIV HAMITSRI

39:3 Y vio su amo que YHVH estaba con él, y que todo lo
que emprendía, lo hacía prosperar YHVH en su mano.
:‫הּוא עֹ ׂשֶ ה יְּ הוָּה מַ צְּ לִׁ יחַ בְּ יָּדֹו‬-‫ַוי ְַּרא אֲדֹ נָּיו כִׁ י יְּ הוָּה ִׁאתֹו וְּ כֹ ל אֲשֶ ר‬
VAYARE ADONAV KI YHVH ITO VEJOL ASHER-HU OSEH YHVH MATSELIAJ
BEYADO

39:4 Y siguió hallando Yosef favor a sus ojos, y le servía; y


él le nombró administrador de su casa entregándole la
administración de sus bienes.
‫לֹו נָּתַ ן‬-‫ ֶיש‬-‫בֵ יתֹו וְּ כָּל‬-‫וַיִׁ ְּמצָּ א יֹוסֵ ף חֵ ן בְּ עֵינָּיו וַיְּ שָּ ֶרת אֹ תֹו ַויַפְּ קִׁ דֵ הּו עַל‬
:‫בְּ יָּדֹו‬
VAYIMETSA YOSEF JEN BEENAV VAISHARET OTO VAYAFQIDHU AL-BETO
VEJOL-YESH-LO NATAN BEYADO

39:5 Y aconteció que desde cuando le dio el mando de su


casa y de todo lo suyo, bendijo YHVH la casa del egipcio a
causa de Yosef, y la bendición de YHVH estaba sobre
todos sus bienes, tanto en casa como en el campo.
‫בֵ ית‬-‫לֹו וַיְּ בָּ ֶרְך יְּ הוָּה אֶ ת‬-‫אֲשֶ ר יֶש‬-‫וַיְּ הִׁ י מֵ אָּ ז הִׁ פְּ קִׁ יד אֹ תֹו בְּ בֵ יתֹו וְּ עַל כָּל‬
:‫לֹו בַ בַ יִׁ ת ּובַ שָּ דֶ ה‬-‫אֲשֶ ר יֶש‬-‫הַ ִׁמצְּ ִׁרי בִׁ גְּ לַל יֹוסֵ ף וַיְּ הִׁ י בִׁ ְּרכַת יְּ הוָּה בְּ כָּל‬
VAIHI MEAZ HIFQID OTO BEVETO VEAL KOL-ASHER YESH-LO VAIVAREJ YHVH
ET-BET HAMITSRI BIGLAL YOSEF VAIHI BIRKAT YHVH BEJOL-ASHER YESH-LO
BABAIT UVASADEH

39:6 Y dejó todo lo suyo en manos de Yosef, y no se


inquietaba por cosa alguna salvo el pan que comía. Y era
Yosef de hermoso semblante y bella presencia.
‫הַ לֶחֶ ם‬-‫יָּדַ ע ִׁאתֹו ְּמאּומָּ ה כִׁ י ִׁאם‬-‫יֹוסֵ ף וְּ ל ֹא‬-‫לֹו בְּ יַד‬-‫אֲשֶ ר‬-‫ַו ַיעֲזֹ ב כָּל‬
:‫תֹ אַ ר וִׁ יפֵה מַ ְּראֶ ה‬-‫הּוא אֹוכֵל וַיְּ הִׁ י יֹוסֵ ף יְּ פֵה‬-‫אֲשֶ ר‬
VAYAAZOV KOL-ASHER-LO BEYAD-YOSEF VELO-YADA ITO MEUMAH KI IM-
HALEJEM ASHER-HU OJEL VAIHI YOSEF YEFEH-TOAR VIFEH MAREEH

39:7 Aconteció después de esto, que la mujer de su amo


comenzó a poner sus ojos en Yosef, y a decirle: ¡Acuéstate
conmigo!
‫יֹוסֵ ף‬-‫עֵינֶיהָּ אֶ ל‬-‫אֲדֹ נָּיו אֶ ת‬-‫וַיְּ הִׁ י אַ חַ ר הַ ְּדבָּ ִׁרים הָּ אֵ לֶה ו ִַׁתשָּ א אֵ שֶ ת‬
:‫ַות ֹאמֶ ר ִׁשכְּ בָּ ה עִׁ ִׁמי‬
VAIHI AJAR HADEVARIM HAELEH VATISA ESHET-ADONAV ET-ENEHA EL-
YOSEF VATOMER SHIJVAH IMI

39:8 Y él rehusaba, y decía a la mujer de su amo: Mira que


mi señor no se preocupa de lo que hay en palacio, y ha
puesto en mi mano todo lo que tiene.
‫בַ בָּ יִׁ ת וְּ כֹ ל‬-‫יָּדַ ע ִׁא ִׁתי מַ ה‬-‫אֵ שֶ ת ֲאדֹ נָּיו הֵ ן אֲדֹ נִׁי ל ֹא‬-‫וַיְּ מָּ אֵ ן ַוי ֹאמֶ ר אֶ ל‬
:‫לֹו נָּתַ ן בְּ י ִָּׁדי‬-‫יֶש‬-‫אֲשֶ ר‬
VAIMAN VAYOMER EL-ESHET ADONAIV HEN ADONI LO-YADA ITI MAH-
BABAIT VEJOL ASHER-YESH-LO NATAN BEYADI
39:9 No hay nadie mayor que yo en esta casa, y ninguna
cosa me ha reservado salvo a ti, porque tú eres su mujer;
¿cómo, podría yo hacer este gran mal, y pecar contra
Elohím?
‫אֹותָּ ְך‬-‫חָּ ׂשַ ְך ִׁממֶ נִׁ י ְּמאּומָּ ה כִׁ י ִׁאם‬-‫אֵ ינֶנּו גָּדֹול בַ בַ יִׁ ת הַ זֶה ִׁממֶ נִׁ י וְּ ל ֹא‬
:‫אתי לֵאֹלהִׁ ים‬ ִׁ ָּ‫ ִׁא ְּשתֹו וְּ אֵ יְך אֶ עֱׂשֶ ה הָּ ָּרעָּה הַ גְּ דֹ לָּה הַ ז ֹאת וְּ חָּ ט‬-‫בַ אֲשֶ ר אַ ְּת‬
ENENU GADOL BABAT HAZEH MIMENI VELO-JASAJ MIMENI MEUMAH KI IM-
OTAJ BAASHER ATE-ISHTO VEEJ EESEH HARAAH HAGEDOLAH HAZOT
VEJATATI LELOHIM

39:10 Y hablando ella a Yosef día tras día, él no la


escuchaba para acostarse a su lado, ni estar con ella.
‫שָּ מַ ע אֵ לֶיהָּ לִׁ ְּשכַב אֶ צְּ לָּּה לִׁ הְּ יֹות‬-‫יֹוסֵ ף יֹום יֹום וְּ ל ֹא‬-‫וַיְּ הִׁ י כְּ דַ בְּ ָּרּה אֶ ל‬
:‫עִׁ מָּ ּה‬
VAIHI KEDABRAH EL-YOSEF YOM YOM VELO-SHAMA ELEHA LISHKAV ETSLAH
LIHEYOT IMAH

39:11 Aconteció que un día entró él en la habitación para


hacer su tarea, y no había ningún hombre de los de casa allí.
‫וַיְּ הִׁ י כְּ הַ יֹום הַ זֶה ַו ָּיב ֹא הַ בַ יְּ תָּ ה ַלעֲׂשֹות ְּמלַאכְּ תֹו וְּ אֵ ין ִׁאיש מֵ אַ נְּ שֵ י הַ בַ יִׁ ת‬
:‫שָּ ם בַ בָּ יִׁ ת‬
VAIHI KEHAYOM HAZEH VAYAVO HABAITAH LAASOT MELAJTO VEEN ISH
MEANSHE HABAYIT SHAM BABAYIT
39:12 Ella lo asió por el vestido, y dijo: ¡Acuéstate
conmigo! Sin embargo, él dejó su vestido en las manos de
ella, y salió huyendo.
‫ו ִַׁת ְּתפְּ ׂשֵ הּו בְּ בִׁ גְּ דֹו לֵאמֹ ר ִׁשכְּ בָּ ה עִׁ ִׁמי ַו ַיעֲזֹ ב בִׁ גְּ דֹו בְּ יָּדָּ ּה ַו ָּינָּס ַויֵצֵ א‬
:‫הַ חּוצָּ ה‬
VATITEPESHU BEVIGDO LEMOR SHIJEVAH IMI VAYAAZOV BIGDO BEYADAH
VAYANOS VAYETSE HAJUTSAH

39:13 Viendo ella que le había dejado el vestido en su


mano, y había huido fuera,
:‫ ָּעזַב בִׁ גְּ דֹו בְּ יָּדָּ ּה ַו ָּינָּס הַ חּוצָּ ה‬-‫וַיְּ הִׁ י כִׁ ְּראֹותָּ ּה כִׁ י‬
VAIHI KIROTAH KI-AZAV BIGDO BEYADAH VAYANOS HAJHUTSAH

39:14 Se puso a gritar diciendo a los de casa: ¡Miren! Nos


ha traído un hombre hebreo, para burlarse de nosotros. Vino
a mí este para acostarse conmigo, pero grité fuertemente;
‫ו ִַׁתקְּ ָּרא לְּ אַ נְּ שֵ י בֵ יתָּ ּה ַות ֹאמֶ ר לָּהֶ ם לֵאמֹ ר ְּראּו הֵ בִׁ יא לָּנּו ִׁאיש עִׁ בְּ ִׁרי‬
:‫לְּ צַ חֶ ק בָּ נּו בָּ א אֵ לַי לִׁ ְּשכַב עִׁ ִׁמי וָּאֶ קְּ ָּרא בְּ קֹול גָּדֹול‬
VATIQRA LEANSHE VETAH VATOMER LAHEM LEMOR REU HEVI LANU ISH IVRI
LETSAJEQ BANU BA ELAI LISHKAV IMI VAEQRA BEQOL GADOL
39:15 y al ver que alzaba la voz y gritaba, dejó a mi lado su
vestido, y salió huyendo.
‫ה ֲִׁרימֹ ִׁתי קֹולִׁ י וָּאֶ קְּ ָּרא ַו ַיעֲזֹ ב בִׁ גְּ דֹו אֶ צְּ לִׁ י ַו ָּינָּס ַויֵצֵ א‬-‫וַיְּ הִׁ י כְּ שָּ ְּמעֹו כִׁ י‬
:‫הַ חּוצָּ ה‬
VAIHI JESHAMO KI-HARIMOTI QOLI VAEQRA VAYAAZOV BIGDO ETSLI
VAYANOS VAITSE HAJUTSAH

39:16 Y ella puso a su lado el vestido de Yosef, hasta que


vino a casa de su amo.
:‫בֵ יתֹו‬-‫בֹוא אֲדֹ נָּיו אֶ ל‬-‫וַתַ נַח בִׁ גְּ דֹו אֶ צְּ לָּּה עַד‬
VATANAJ BIGDO ETSLAH AD-BO ADONAV EL-BETO

39:17 Y le habló ella las mismas palabras, diciendo: Entró a


mí para violarme el siervo hebreo que nos trajiste.
ָּ‫הֵ בֵ את‬-‫אֵ לַי הָּ עֶבֶ ד הָּ עִׁ בְּ ִׁרי אֲשֶ ר‬-‫ו ְַּתדַ בֵ ר אֵ לָּיו כ ְַּדבָּ ִׁרים הָּ אֵ לֶה לֵאמֹ ר בָּ א‬
:‫לָּנּו לְּ צַ חֶ ק בִׁ י‬
VATEDABER ELAV KADEVARIM HAELEH LEMOR BA-ELA HAEVED HAIVRI
ASHER-HEVETA LANU LETSAJEQ BI

39:18 Y cuando yo alcé mi voz y grité, él dejó su vestido


junto a mí y se fue y huyó afuera.
:‫ימי קֹולִׁ י וָּאֶ קְּ ָּרא ַו ַיעֲזֹ ב בִׁ גְּ דֹו אֶ צְּ לִׁ י ַו ָּינָּס הַ חּוצָּ ה‬
ִׁ ‫וַיְּ הִׁ י ַכה ֲִׁר‬
VAIHI KAHARIMI QOLI VAEQRA VAYAAZOV BIGDO ETSLI VAYANOS
HAJUTSAH

39:19 Y sucedió que cuando oyó el amo de Yosef las


palabras que su mujer le hablaba, diciendo: Así me ha
tratado tu siervo, se enfureció todavía más.
‫ ִׁדבְּ ֵרי ִׁא ְּשתֹו אֲשֶ ר ִׁדבְּ ָּרה אֵ לָּיו לֵאמֹ ר כ ְַּדבָּ ִׁרים‬-‫וַיְּ הִׁ י כִׁ ְּשמֹ ַע אֲדֹ נָּיו אֶ ת‬
:‫הָּ אֵ לֶה עָּׂשָּ ּה לִׁ י עַבְּ דֶ ָך וַיִׁ חַ ר אַ פֹו‬
VAIHI JISHMOA ADONAIV ET-DIVRE ISHTO ASHER DIBRAH ELAIV LEMOR
KADEVARIM HAELEH ASAH LI AVEDEJA VAIJAR APO

39:20 Y tomó su amo a Yosef, y lo encarceló, donde tenían


atados a los presos del rey, y permaneció allí en la cárcel.
‫א ֲִׁס ֵירי הַ מֶ לְֶך‬-‫בֵ ית הַ סֹ הַ ר ְּמקֹום אֲשֶ ר‬-‫וַיִׁ קַ ח אֲדֹ נֵי יֹוסֵ ף אֹ תֹו וַיִׁ ְּתנֵהּו אֶ ל‬
:‫שָּ ם בְּ בֵ ית הַ סֹ הַ ר‬-‫ֲסּורים וַיְּ הִׁ י‬
ִׁ ‫א‬
VAIQAJ ADONE YOSEF OTO VAITENEHU EL-BET HASOHAR MEQOM ASHER-
ASIRE HAMELEJ ASURIM VAIHI-SHAM BEVET HASOHAR

39:21 Pero YHVH estaba con Yosef y le tenía amor leal,


otorgándole favor a la vista del príncipe de la cárcel.
:‫הַ סֹ הַ ר‬-‫יֹוסֵ ף ַויֵט אֵ לָּיו חָּ סֶ ד וַיִׁ תֵ ן חִׁ נֹו בְּ עֵינֵי ׂשַ ר בֵ ית‬-‫וַיְּ הִׁ י יְּ הוָּה אֶ ת‬
VAIHI YHVH ET-YOSEF VAIT LEV JASED VAYITEN JINO BEENE SAR BET-
HASOHAR

39:22 Y el jefe de la cárcel entregó en mano de Yosef el


cuidado de todos los presos que había en aquella prisión;
todo lo que allí se hacía, él se encarga de que se hiciera.
‫הָּ א ֲִׁס ִׁירם אֲשֶ ר בְּ בֵ ית הַ סֹ הַ ר‬-‫יֹוסֵ ף אֵ ת כָּל‬-‫הַ סֹ הַ ר בְּ יַד‬-‫וַיִׁ תֵ ן ׂשַ ר בֵ ית‬
:‫אֲשֶ ר עֹ ִׁׂשים שָּ ם הּוא הָּ יָּה עֹ ׂשֶ ה‬-‫וְּ אֵ ת כָּל‬
VAYTEN SAR BET-HASOHAR BEYAD-YOSEF ET KOL-HAASIRIM ASHER BEVET
HASOHAR VEET KOL-ASHER OSIM SHAM HU HAYAH OSEH

39:23 el jefe de prisión no necesitaba atender cosa alguna


de las que estaban a su cuidado, porque YHVH estaba con
él, y lo que él realizaba, YHVH lo prosperaba.
‫ ְּמאּומָּ ה בְּ יָּדֹו בַ אֲשֶ ר יְּ הוָּה ִׁאתֹו‬-‫כָּל‬-‫הַ סֹ הַ ר רֹ אֶ ה אֶ ת‬-‫אֵ ין ׂשַ ר בֵ ית‬
‫ ס‬: ַ‫הּוא עֹ ׂשֶ ה יְּ הוָּה מַ צְּ לִׁ יח‬-‫ַואֲשֶ ר‬
EN SAR BET-HASOHAR ROEH ET-KOL-MEUMAH BEYADO BAASHER YHVH ITO
VAASHER-HU OSEH YHVH MATSLIAJ: S

NOTAS 39
39:1 “Potifar” Este nombre, en egipcio, parece significar “aquel que da el dios del sol” (BDB 806). Se le
menciona en Génesis 37:36. Un nombre femenino similar (ejemplo, Potifera, BDB 806) se ve más adelante en
Génesis 41:45, 50; 46:20. Ver Nota 37:36.

“Lo compró de mano de los ismaelitas” ¿Por qué Potifar escogería un esclavo kenaanita para su casa? Los
egipcios estimaban a los esclavos sirios. La palabra Kan´namu o cananeo aun llega a ser un sinónimo para
“esclavo” en los documentos egipcios. Estos papiros muestran que los esclavos kenaanitas fueron valiosos y
les fueron dados posiciones de autoridad (Josef Free Archeology and Bible History, pág. 75)

“Oficial” Literalmente esto significa “eunuco” (véase la nota en 37:36). Sin embargo, por 40:2 sabemos que
Potifar estaba casado. Es cierto que algunos hombres que habían sido castrados físicamente estaban casados,
pero no era la norma. Este término llegó a usarse simplemente como el título de un oficial de la corte, y esa
parece ser la forma como se usa en este pasaje.

“Hombre egipcio” Muchos han supuesto que el faraón que puso a Yosef a cargo de Egipto era de los hicsos o
reyes pastores (1720-1550 a.C., véase el video de Canal Historia: “El Éxodo decodificado”). Estos invasores
semitas controlaron Egipto por varios cientos de años. Se afirma que la razón por la que a este oficial se le
identifica como egipcio (v. 2) era para diferenciarlo de un gobernante semita hicso.

39:3 “Y vio su amo que YHVH estaba con él” Cuándo Potifar le preguntó a Yosef: “¿Qué es lo que
murmuras constantemente?”, él le contestó que oraba a YHVH para que le diera éxito en todo el trabajo que
emprendía y que le agradecía por todo lo que le sucedía.
Tiene importancia teológica que esta es una de las raras ocasiones en que se usa el término YHWH en esta
sección de Génesis. De hecho, es la única ocasión en que ocurre en el relato tocante a Yosef. También observe
que habla de eventos que ocurren fuera de Kenaán. YHVH no está limitado a la Tierra Prometida (Cf. el
sermón de Esteban en Hechos 7).
La frase “YHVH estaba con Yosef” ocurre repetidamente (cf. 39:3, 21, 23) en este capítulo y las
bendiciones que se le acumulan por causa de esto llegan a ser el motivo principal de la historia. ¡Elohím, no
Yosef, es el personaje central!

39:3 “Y vio su amo que YHVH estaba con él” Potifar no lo puso al mando simplemente por sus habilidades
administrativas, sino debido a su relación única con las bendiciones de Elohím. Potifar hizo esto estrictamente
por ganancia personal y no en ningún sentido religioso.

39:4 El servicio de Yosef se describe de 2 formas.


1. “le servía”, BDB 1058, KB 1661, Piel IMPERFECTO, usado con respecto a un ministro de alto rango, cf. 2
Sam 13:17, 18; 1 R 10:5; 2 R 4:43; 6:17
2. “mayordomo”, BDB 823, KB 955, Hifil IMPERFECTO, cf. 2 R 25:23
Hoy lo llamaríamos “un asistente administrativo” o “secretario ejecutivo”. En la literatura egipcia de este
período era un “mayordomo de casa”.

39:6 “Del pan que comía” Potifar le permitió a Yosef hacer todo lo que él quisiese, con la excepción de tener
acceso a la preparación de comidas, ya que por razones de ritual le estaba prohibido a todo extranjero. Otros
comentaristas ven aquí una indicación simbólica de que el "pan que comía" se refería a la relación sexual
personal de Potifar con su mujer.

“Y era Yosef de hermoso semblante y bella presencia” Esta mismísima frase (“hermoso”, BDB 421,
“semblante”, BDB 1061, “presencia”, BDB 909) se usa para describir a su madre Rajel (cf. Génesis 29:17). Se
menciona a varios hombres bien parecidos en el Tanaj relacionados con la línea del Mesías. Esta frase
también se usa con relación a David y su hijo Absalón. Incluso a Shaul se le describe como un hombre alto y
bien parecido. Recuerde que la belleza/el atractivo físico es variable de cultura a cultura y de edad a edad. La
apariencia física de Yosef llegaría a ser la fuente de su problema con la esposa de Potifar.
39:7 “Aconteció después de esto, que la mujer de su amo comenzó a poner sus ojos en Yosef” Sabemos
de la interacción social que era posible para las mujeres egipcias, que llegó a haber un proverbio cultural
relacionado con el libertinaje de estas. La esposa de Potifar fue muy sagaz en la forma como se acercó a
Yosef. Su plan parece haberse desarrollado por un tiempo, y ella parece hacer su avance en múltiples etapas
(cf. v. 10). Esta debió haber sido una presión tremenda sobre este joven muchacho hebreo, pues esta mujer
manipuladora se le acercaba día tras día con sus ofrecimientos sexuales. ¡Hay un contraste obvio entre las
acciones de Yehudah en el capítulo 38 y de Yosef en este capítulo!

¿Cómo pudo un mayordomo estar en la misma estancia que el ama de la casa, cuando el servicio estaba
separado de las estancias destinadas a los amos? Las excavaciones en Tell el-Amarna en el Egipto Central han
revelado un número de planos de casas los cuales muestran que los almacenes estaban detrás de la casa, y para
que lleguen allá tenían que cruzar la parte principal de la casa. En vista de este descubrimiento relativo al
arreglo general de las casas Egipcias, es probable que la casa de Potifar seguía el mismo plano. Así que José,
como mayordomo de la casa de Potifar, habría tenido que atravesar diariamente los apartamentos interiores
con el fin de inspeccionar los almacenes y mantenerlos repletos (Free, pp. 74-75).

39:8-9 Yosef parece dar una respuesta muy lógica y apropiada a los avances de ella en este versículo. La
primera está relacionada con la bondad que Potifar le había mostrado y, de una manera implícita, que la
posición única que ella tenía no debía violarse. También, Yosef ve a Elohím con relación a su vida sexual de
la forma como lo ve en relación con todas las áreas de su vida. Es significativo que la promiscuidad sexual, en
su opinión, no es solo pecar contra Potifar sino también contra la esposa de Potifar, pero ciertamente contra
Elohím. Observe que él usa el título general (Elohim) pues esta señora obviamente no era una persona con
conocimiento religioso, y no habría reconocido el nombre del pacto divino.

39:9 “Pecar contra Elohím” Aunque todavía no había Ley, sin embargo él sabía que era pecado de adulterio
que desagradaba a YHVH. ¡Qué contraste de penar entre él y su hermano Yehudah!
No hay duda alguna de que la respuesta que dio Yosef a la mujer de Potifar indica que su forma de pensar
se amoldaba a lo que pensaba Elohím sobre la moralidad y que los principios piadosos guiaban su conciencia.
¿No deberíamos nosotros esforzarnos por lograr el mismo objetivo mientras crecemos en el conocimiento
exacto de la verdad bíblica?

39:10 “Hablando ella a Yosef” La esposa de Potifar persistía cada día seductoramente, cambiándose de
vestido, con amenazas de prisión, humillación, castigos físicos y ofreciéndole grandes sumas de plata; según
dice la tradición rabínica. Esta es la carga repetida de presión sexual continua o posiblemente una orden
sexual de la esposa de su propietario. Téngase en cuenta que Yosef era un esclavo. No tenía el derecho de
controlar sus propias acciones, sus amos podían usarlo para cualquier fin, incluso para utilizarlo sexualmente.

39:11 “No había nadie de los de casa allí” Todos excepto la esposa de Potifar había salido al templo a
celebrar una festividad religiosa egipcia. Ésta pensó que era la ocasión para seducir a Yosef, fingiéndose
enferma para quedarse a solas con él. Así dice la tradición judía rabínica.

39:12 “Él dejó su vestido en las manos de ella” Algunos acusan a Yosef de ser tonto porque dejó su ropa
(BDB 93, exactamente de qué tipo no es seguro, UBS Un manual para Genesis, pagina 895, sostiene que los
siervos en Egipto en esta época no usaban prenda superior, solo una pequeña camisa), pero ¡¿qué se suponía
que hiciera?! Esta fue una respuesta apropiada y espiritual a una tentación lujuriosa (cf. 2 Timoteo 2:22; 2
Pedro 1:4). Cierto es que Yosef podría fácilmente arrebatar su ropa de las manos de la esposa de Potifar. Sin
embargo, por cortesía a la esposa de su amo, decidió abandonar sus ropas y huir del lugar.

39:14 “¡Miren! Nos ha traído un hombre, un hebreo, para jugar con nosotros” La esposa de Potifar se
apoyó en los prejuicios que tenían los egipcios contra los hebreos, incluso no se sentaban a comer con ellos
(cf. 43:32). Los hebreos eran odiados, y ella se había negado antes a que su hombre trajera uno a su hogar y
menos aún que le otorgara un cargo de confianza.
El que ella llamase a los de casa debían de haber estado cerca, pero no en la casa. Hay varios elementos
en lo que ella dijo que son interesantes.
1. acusó a su esposo de traer a este esclavo hebreo a la casa (cf. v. 19)
2. hizo un comentario racista porque era hebreo, como arriba hemos dicho.
De los registros egipcios se hace obvio que ellos se creían superiores que los otros pueblos extranjeros.

“Hombre hebreo” Este término en heb.: “Ish Ivrí” (BDB 720) tiene uno de 3 orígenes posibles:
1. El nombre procede de la raíz ‛a·vár, que significa “pasar; pasar a lo largo de; pasar sobre; cruzar”. El
término aplicaría a Avrahán en el sentido de que Elohím lo había tomado “del otro lado del Río [Éufrates]”.
(Jos 24:3.) Los traductores de la Septuaginta griega entendieron así el término y por ello en Génesis 14:13 se
refirieron a Avrahán como “el pasante” en vez de “el hebreo”. Esta teoría goza de bastante aceptación, aunque
presenta ciertas dificultades. Una 2ª opción es:
2. viene de Heber, el antepasado del que se desarrolló la familia de Avraham (cf. Génesis 11:6), usado de
Avraham en 14:13 y sus descendientes (cf. 39:14, 17; 40:15; 41:12; 43:32) o
3. viene del nombre general de la gente nómada que vino de más allá del río, llamada los Habirí
(inmigrantes) en las CARTAS DE TEL EL AMARNA.
Sea cual sea su origen, lo que es muy cierto es que la terminación de la voz ‛ivrí (hebreo) es la misma
que la de otros términos que son claramente patronímicos, es decir, nombres que se forman añadiendo un
prefijo o sufijo que indica relación con el nombre del padre o antepasado. Por ejemplo, moh·’a·ví (moabita)
significa, en primer lugar, descendiente de Moav (Moh·’áv), más bien que alguien de una región geográfica; lo
mismo sucede con ‛am·moh·ní (ammonita), da·ní (danita) y otros muchos.

“Para burlarse de nosotros” El VERBO hebreo “burlarse” (BDB 850, KB 1019, Piel INFINITIVO
CONSTRUCTO) en este versículo parece ser un modismo cultural para “tratar de abusar sexualmente de
nosotros” (cf. 26:8). La implicación es que Yosef había hecho esto repetidamente con ella y otros miembros
de la casa de Potifar.

39:17 La LXX añade: “y él me dijo: Voy a realizar el acto sexual contigo”.


Ver TEMA ESPECIAL: La sexualidad en el Egipto faraónico (Abajo)

TEMA ESPECIAL: LA SEXUALIDAD EN EL EGIPTO FARAÓNICO.


Las extrañas costumbres sexuales del Antiguo Egipto que hoy consideramos aberrantes. Algunas eran
estimuladas para mantener el linaje dinástico. Otras, para cumplir con tradiciones religiosas.
El incesto. La relación sexual entre parientes próximos- fue una práctica no sólo permitida, sino legal, en
el Antiguo Egipto. Se daba entre los dioses, entre reyes (y faraones) y como consecuencia, entre humanos.
Los faraones eran plenamente conscientes de ello y, para preservar la "sangre azul" de su linaje, estimulaban y
permitían ciertas conductas sexuales que hoy son consideradas aberrantes. Así, para garantizar la prolongación
de su dinastía, los faraones propiciaban el matrimonio entre hermanos y entre padres e hijas, "con el fin de
preservar la pureza del linaje". No era una práctica encubierta y de ahí le viene su legalidad. Y no tenía la
connotación perversa que para algunos supone en el mundo occidental “cristiano”. Hay constancia de incestos
durante el imperio ptolemaico (323-30 AC) e incluso en el romano (30 AC).
El incesto entre las deidades egipcias:
Plasmaremos aquí 3 uniones incestuosas y 2 escenas literarias:
1. La leyenda de Osiris es la más difundida y arraigada en el pueblo egipcio. Se narra el asesinato de
Osiris a manos de Seth, la recuperación del cuerpo de Osiris, por su esposa Isis, los cuidados dados por
ésta y por su hermana Neftis, que además era la mujer de Seth. Osiris resucita y se convierte en el dios
del inframundo. Le sucede en la tierra, su hijo Horus, tras dura pugna con su tío Seth.
En la leyenda se afirma que la diosa-tierra Geb, tuvo 4 hijos: Osiris, Isis, Seth y Neftis, hermanos por
tanto y al formar parejas en ese orden, esposos y respectivamente cuñados. Por tanto tenemos 2
incestos entre hermanos y 2 matrimonios consanguíneos por otro, amén de la sospecha de unos
cuidados necesarios de la cuñada Neftis al cuñado Osiris.
No hubo problema para ensalzar las cualidades de los difuntos egipcios asimilándolas a las virtudes de
Osiris e Isis era nombrada esposa amantísima y madre abnegada.
2. También referido a una variante de la leyenda de Osiris, y que es un caso único entre todos los pueblos
antiguos. Horus tuvo de la unión con su madre, 4 hijos bien conocidos como los 4 hijos de Horus:
Imset, Hapi, Duamutef y Kebehsenuf, los cuales protegían los vasos canopos, dónde se guardaban las
vísceras del difunto en la tumba.
3. Incesto madre-hijo. El dios egipcio de la guerra Montú, fecundó a su madre.
4. Cuento literario titulado Las aventuras de Horus y Seth, dónde se relata la pugna terrenal que
mantienen ambos para obtener la herencia osiríaca, y que ya llevan 80 años, con partidarios de uno y
otro entre el tribunal que ve la causa. Preside Pra-HaraJtí, e interviene una deidad menor, Baba y
Hathor, señora del sicomoro meridional. Una interpretación por expertos acaba confirmando una
relación sodomizante entre Seth y Horus, tío y sobrino, hermanos y cuñados.
5. Cuento literario de los 2 hermanos. Entre abundantes elementos mágicos. Los hermanos son Bata y
Anubis, la mujer del 2º, provoca la enemistad de ambos y Bata marcha al Valle del Pino, dónde
aparece de nuevo Pra-HaraJtí que ordena a Jnum que haga una hermosa esposa para Bata que le acaba
abandonando por el rey de Egipto, ya que la colma de regalos. Le pide la mujer infiel al rey que corte
el árbol sobre cuyas ramas su ex Bata había dejado el corazón. Anubis se había reconciliado mientras
tanto con Bata y consigue resucitarlo. Bata se transforma en toro y llega a Egipto transportando a sus
lomos a Anubis. El faraón queda prendado del toro-Bata, y la ex temerosa de las represalias le solicita
al rey que sacrifique al toro, y con tristeza accede el rey. Al darle muerte, caen dos gotas de sangre
delante de las puertas de palacio y brotan dos grandes árboles. Al verlos la pareja real, deciden sentarse
a su sombra, el árbol se identifica como Bata nuevamente y la mujer solicita y consigue nuevamente
que sacrifique ambos árboles. Pero al talarlos, una astilla se desprende con fuerza y entró en la boca de
la favorita, dejándola grávida o encinta de un varón, (menos mal que esto es un cuento egipcio), el hijo
era nuevamente Bata reencarnado. Trata pues de la dualidad esposo-hijo.
Resumiendo vemos aquí que las relaciones incestuosas entre dioses se dan entre madre e hijo y entre
hermanos.
Relaciones incestuosas entre reyes. Según la doctrina monárquica, faraón era un elohím, constituyendo
el principio mismo de la autoridad, además de ser el intermediario entre deidades y humanos En el caso de
Egipto, se hizo especial énfasis en no mezclar su sangre divina con la del pueblo. De allí que faraón se uniese
con miembros de su propia familia, aun cuando no renunciase por ello a desposar mujeres ajenas a la misma y
a princesas extranjeras, muchas veces como tributo de guerra. Tal es el caso de Amenofis III con varias de
ellas. Y otra razón de importancia era que la mujer podía transmitir también los derechos al trono e incluso
gobernar, como Nitocris de la Dinastía VI, Sobekneferú de la XII y Hatshepsut, de la XVIII, al casarse el
heredero al trono con una hermana o hermanastra (puesto que existía la poligamia en el Antiguo Egipto, sobre
todo en el caso de reyes), reforzando aún más su posición y quedando todo en familia. Menos clara era la
relación padre e hija, de la que también daremos ejemplo y que obedecen más bien a una razón placentera que
de Estado tomada por quien tenía todo el poder para hacerlo.
Faraones y reyes que desposaron, entre otras, a hermanas o hermanastras, los tenemos en abundancia.
En el Reino Antiguo, Kawab, hijo de Keops (2589-2566 AC) (en dinastía IV) y príncipe coronado, que no
llegó a reinar, desposó a su hermana Heteferes II, siendo la madre de ambos Meritites. De su matrimonio
nació MeresanJ III, que más tarde fue reina. Micerino (2533-2505 AC o 2490-2472 AC), dinastía IV, hijo
también de Keops, casó con Jamerernebty II. El historiador griego Heródoto dice de él que "prendado de su
hija, logró cumplir a despecho de ella sus incestuosos deseos. Otro tanto hizo Pepi II (2272-2179 AC), con
Neih, hija de Pepi I, como él.
En el Reino Medio, Mentuhotep II (2060-2010 AC), dinastía XI, con Neferú III, siendo una de sus
principales mujeres y ambos hijos de Intoyef III y de la reina Yah.
Del 2º período Intermedio, Sequenenre Tao II, (hacia 1555 AC), penúltimo monarca de la Dinastía
XVII, iniciador de la guerra contra los hiksos.
Del Reino Nuevo Tuthmosis I (1512-1504 AC), dinastía XVIII, quien desposó a su hermanastra
Hatshepsut y de Tuthmosis II (1504-1450 AC), el gran conquistador egipcio, que se casó (posiblemente) con
su hermanastra Neferure, hija de Tuthmosis II y de Hatshepsut. Si esto fuera cierto, Hatshepsut habría sido la
suegra de Tuthmosis III, además de su madrastra y tía.
Del Imperio Ptolemaico (323-30 AC), nos podría hablar con más propiedad la encantadora Arsinoe, que
fue corregente, y puesto que vivió, y padeció la compañía de alguno de los que citaremos.
Cleopatra VII (51-30 AC), de la dinastía ptolemaica, sí, esa Cleopatra, la más famosa de las Cleopatras
egipcias, por sus relaciones con Julio César y Marco Antonio, se unió, por interés y necesidad de unificar, con
sus hermanos Ptolomeo XIII y Ptolomeo XIV.
Relaciones incestuosas entre padre e hija y abuelo y nieta por su matrimonio: Amenofis III (1417-1739
AC), dinastía XVIII, protector del Arte en su reinado, desposó a 2, tal vez a 3 de sus hijas. La primera fue
Sitamún, citada como esposa real y gran esposa real, título que compartía con su madre Tiy, desde el 1387
AC, 31 del reinado del esposo), otra sería Isis, de la que se relata en una grabado sobre la espalda de un grupo
escultórico doble del Faraón y esposa, de tras de la estatua de la princesa hay un texto jeroglífico en 3
columnas que dice "El rey del Alto y Bajo Egipto Nebmara (Amenofis III). La hija real Isis. El Hijo de Ra
Amenofis. La esposa real Isis". también desposó a su 3ª hija Henuttaunebu (soberana de todos los países) y
Cónyuge de Horus, título aplicado a reinas y esposas reales y que figura en un coloso del rey en Mednet Habú.
Amenofis IV o AJenatón (1379-1362 AC), dinastía XVIII, que se cree era hijo del anterior. En un relieve
de una pared de la tumba de Ay, se relata la investidura de AJenatón faraón y detrás una de sus hijas, de la que
dice "La Hija real de su vientre, su amada, AnJesenpaatón.", y a Nefertiti acariciándole la cabeza y detrás 2 de
sus hijas, según los textos similares al anterior su amada Maketatón, la cual debió morir de adolescente y su
amada Meritatón. Es muy posible que 2 de estas 3 hijas citadas se casasen con su padre, AnJesenpaatón y
Meritatón y le dieran descendencia.
Las seis niñas de AJenatón tenían el cráneo apepinado de su madre Nefertiti, TutanJamón, hasta donde
sabemos, no tenía este tipo de cráneo y, siendo Nefertiti, según parecen indicar los vestigios que han quedado
en las piedras del Amarna, la de genética dominante, ¿significaría esto que TutanJamón era hijo de otra
esposa?, ¿de quién? Es de momento una incógnita.
Un mar de dudas tenemos con Ay (1352-1348 AC), dinastía XVIII, que de haber sido el padre de
Nefertiti, esposa principal de AJenatón, y de haber desposado a AnJesamón, hija de este y de Nefertiti,
constituiría un ejemplo de unión incestuosa entre abuelo y nieta.
Sin duda alguna, está el caso de Ramsés II (1304-1237 AC), dinastía XX, quien se casó con varias de sus
hijas, siendo Bintanath la más conocida con el título de Gran esposa real.
Ramsés III (1198-1166 AC), Dinastía XX, también forma parte de esta amplia lista.
La vestimenta y posturas. Los egipcios vivían la sexualidad con mucha naturalidad y pragmatismo. Las altas
temperaturas en su árido territorio hacían que vistieran con ropas muy ligeras y hasta muchas veces en el
campo anduvieran desnudos. La práctica sexual fue representada muchas veces en dibujos en piedra, ostracas
y papiros. Había imágenes bastante explícitas de sexo “que dan una extraña impresión acerca de la sabiduría y
compostura egipcia", dijo el egiptólogo francés Champollion. Una muestra se encuentra reflejada en el
llamado PAPIRO ERÓTICO DE TURÍN, donde se observa una orgía en la que participan miembros de la
Corte, sacerdotes y altos cargos.
Muchas referencias a la sexualidad aparecen de forma velada en las pinturas de las tumbas. Por ejemplo,
la caza y la pesca en las marismas, representada en esta pintura egipcia (hacia 1400-a.C.) está plagada de
juegos de palabras y alusiones ocultas a la sexualidad. Repasamos algunas de las más famosas y te contamos
cómo era el sexo en el Antiguo Egipto.
Gracias a las ostracas o lajas de piedra o fragmentos de cerámica que escribas y artesanos empleaban
como soporte alternativo de escritura (el papiro era muy caro) y para hacer esbozos y apuntes. encontradas y a
las pocas menciones que aparecen en los textos sabemos, por ejemplo, que habitualmente el hombre se
colocaba sobre la mujer para el coito.
Muchas piezas de ostracas muestran a parejas practicando el sexo a tergo, es decir, con penetración
posterior. Como los poemas amorosos nos hablan de tiernos encuentros físicos entre los enamorados, sabemos
que el sexo prematrimonial no estaba mal visto, más era conveniente guardar las formas.
Uso de ungüentos sexuales. Siendo la capacidad para engendrar tan importante para los egipcios, no
resulta raro saber que los hombres en «baja forma» disponían y recurrían a todo tipo de «ayudas» capaces de
hacerles remontar el «ánimo». Ello no les suponía ningún desdoro, pues hasta los dioses se mostraban
alicaídos en ocasiones. En el enfrentamiento de Horus y Seth, Isis embadurna el pene de su hijo con ungüento
dulce para conseguir una erección. Los mortales debían conformarse con tomar algunos bebedizos especiales
(cuyas recetas conservamos) y presentar falos votivos a la diosa del amor y la belleza, Hathor, exvotos cuyo
propósito era potenciar tanto la virilidad de los hombres como la fertilidad de las mujeres.
Algunos poemas hablan de DESEOS DE SUMISIÓN, el sumario de un juicio narra como un grupo de
mujeres intentó comprar a los jueces que las iban a juzgar organizando para ellos varias orgias. Y es que,
según los textos, MUCHAS VECES ERA LA MUJER QUIEN TOMABA LA INICIATIVA.
La masturbación en el Egipto faraónico no estaba mal vista. De hecho se consideraba sagrado el semen.
Para los egipcios, el origen del mundo comenzó con el dios Atum, que se formó de la nada, quien luego se
masturbó y de su semen nacieron los otros dioses y el flujo del río Nilo, también sagrado. Cada año, Faraón se
dirigía a las orillas del Nilo para una ceremonia de homenaje en la que se masturbaba cuidando de que el
líquido cayera en el río y no en la orilla. Luego lo seguían los demás asistentes de la ceremonia.
La mujer gozaba de una gran independencia en comparación con otras civilizaciones: no tenía ninguna
dependencia legal del marido (de hecho, no existía la ceremonia del casamiento) y tampoco sufría presión
para llegar virgen al matrimonio.
Las parejas se conformaban muy jóvenes (ellas, alrededor de los 14 años; ellos, a los 16) sobre todo con
fines reproductivos. De hecho, la infertilidad era motivo suficiente para la separación.
La circuncisión, una práctica adoptada luego por los judíos a los pocos días del nacimiento de los
varones, era un ritual común en el inicio de la adolescencia en Egipto. A la inversa de los romanos, que
consideraban el sexo oral como una práctica impura, los egipcios lo tenían como de sus costumbres sexuales
favoritas. De hecho, existían las felatrices, prostitutas especializadas en esa práctica.
La poligamia estaba permitida, principalmente entre las clases dirigentes, que mantenían varias
concubinas siempre y cuando se respetara la posición de la esposa en el entorno familiar. Por ejemplo, se
retoma el caso de Ramsés II, quien a sus 91 años aseguraba haber tenido más de 20 reinas y una multitud de
concubinas. Inclusive, en los textos antiguos se dijo que fue padre de más de 100 hijos.
Las orgías también se practicaban en el Antiguo Egipto el historiador griego del siglo V Heródoto, en
una de las orgías celebradas en nombre de la diosa Sejmet Bastet en la ciudad de Bubastis, sucedía que las
barcas, llenas de hombres y mujeres, flotaron cauce abajo por el Nilo: Los hombres tocaban flautas de loto, las
mujeres címbalos y los panderos, y quien no tenía ningún instrumento acompañaba la música con palmas y
danzas. Bebían mucho y tenían relaciones sexuales. Esto era así mientras estaban en el río; cuando llegaban a
una ciudad los peregrinos desembarcaban y las mujeres cantaban, imitando a las de esa ciudad.
Las prostitutas en el Antiguo Egipto la prostitución no sólo no era ilegal, sino que las meretrices eran
incluso consideradas sagradas eran conocidas como kat tahut –que quiere decir “vulva”–, y solían dominar las
artes de la danza, la música y el erotismo; mientras que las felatrices, como ya indicamos, eran prostitutas
especializadas en felaciones y se distinguían por el color intenso de sus labios. Las familias a menudo solían
regalar a sus hijas más bellas a los sacerdotes de su templo. Tan pronto como crecían para el gusto de los
sacerdotes, se les ordenaba que dejaran el templo. Muchas de ellas practicaron la prostitución, hasta que
contrajeron matrimonio.
El sexo oral en el Antiguo Egipto nació con un mito del asesinato del dios Osiris. Se dice que cuando fue
asesinado y descuartizado por su hermano Seth (el mal), tanto su esposa como su hija viajaron alrededor del
mundo recolectando todos los pedazos del cuerpo de Osiris. Al no encontrar su pene, la esposa decidió
esculpir uno en arcilla, lo unió a su cuerpo y lo devolvió a la vida mediante una felación.
El desnudo en Egipto era algo normal, por regla general los niños y las niñas convivían desnudos. El
andar semidesnudos y descalzos era común pus imitaban a las deidades que no necesitaban calzado para
viajar. El casamiento se efectuaba en las niñas adolescentes a edad de 12 años y los adolescentes a los 15 pero
no enfriaba la atracción por el cuerpo humano, es decir, lo que a nosotros hoy en día nos atrae sexualmente no
difiere mucho, a grandes rasgos, del antiguo Egipto. Con esto queremos decir, que por ejemplo, los pechos
femeninos atraían al hombre de la misma forma que nos pueden atraer hoy día. Aún a pesar de que una joven
no se tapaban los pezones ni tampoco la mujer adulta no se tapaba pero si se les adornaba para hacerlos más
llamativos, era parte del propio deseo. Los adornos iban des de las más pudientes que se colocaban joyas y
abalorios a las más pobres que podía ser que solo alcanzasen a pintarse dichos pezones de algún color
llamativo. Por ejemplo, para los Egipcios la carga sexual y la que provocaba al hombre su deseo carnal no
eran otras que las mujeres. Varios tratados de sapiencia de la época alertaban al hombre sobre la mujer, que
vigile, QUE NO CAIGA EN SUS PROVOCACIONES.
Extraído principalmente de: Historia.National Geographic y Sex and Erotism in Ancient Egypt.

39:19 “Así me ha tratado tu siervo” Mientras tenía relaciones con Potifar ella le dijo: así me ha tratado tu
siervo.

39:20 “Y lo encarceló” Dado que Potifar no creyó demasiado las palabras de su mujer no mató a Yosef sino
que lo encarceló para evitar malas lenguas contra su mujer.
El castigo normal para esta clase de crimen era la muerte (The IVP Comentario de la Biblia, p. 71).
Parece que Potifar pudo haber tenido dudas respecto a la veracidad de la declaración de su esposa. ¡Estamos
seguros de que en este punto de la vida de Yosef, aun con gran fe en YHVH, se debe de haber preguntado qué
estaba pasando (cf. Génesis 40:15)!

“Donde tenían atados a los presos del rey, y permaneció allí en la cárcel” Este es un término muy inusual
para cárcel. Parece que viene de la raíz “ser circular” (del Cantar de los Cantares 7:2) o “encerrado” (BDB
690, se halla solo en 39:20-23 y 40:3, 5) y algunos comentaristas sostienen que era una prisión con forma
redonda, mientras que otros creen que era un edificio especial en el terreno del capitán de la guardia (ejemplo,
Potifar). Si esto es así, podemos ver cómo se transfirió aparentemente a Yosef de la casa del amo a la prisión
del amo, que no estaba muy lejana. La “mano invisible” de Elohím está obrando para iniciar el siguiente paso
de Su propósito. Yosef ha cambiado radicalmente por su fe en YHVH desde el capítulo 37. ¡El conocer a
Elohím debe afectar nuestro carácter y acciones!

39:21-23 La Presencia Divina de Elohím aún estaba con Yosef de una forma muy única y, aparentemente,
visible. Esto no significa que no ocurrieran algunas experiencias muy difíciles de cuerpo y mente, pero el
cuidado amoroso de Elohím estaba con él obviamente.

39:23 Esta frase es similar al v. 6. Yosef se ocupó de todo. Había recibido el don divino de la administración
y, más adelante veremos, la interpretación de sueños.

40
40:1 Y aconteció, después de estas cosas, que ofendieron el
copero del rey de Egipto y el panadero, a su señor el rey de
Egipto.
‫ ִׁמצְּ ַריִׁ ם וְּ הָּ אֹ פֶה ַל ֲאדֹ נֵיהֶ ם‬-‫וַיְּ הִׁ י אַ חַ ר הַ ְּדבָּ ִׁרים הָּ אֵ לֶה חָּ ְּטאּו מַ ְּשקֵ ה מֶ לְֶך‬
:‫לְּ מֶ לְֶך ִׁמצְּ ָּריִׁ ם‬
VAIHI AJAR HADEVARIM HAELEH JATEU MASHQEH MELEJ-MITSRAIM
VEHAOFEH LAADONEHEM LEMELEJ MITSRAIM

40:2 Y se enojó Faraón contra sus nobles, contra el príncipe


de los coperos y contra el príncipe de los panaderos,
:‫וַיִׁ קְּ צֹ ף פ ְַּרעֹ ה עַל ְּשנֵי סָּ ִׁריסָּ יו עַל ׂשַ ר הַ מַ ְּשקִׁ ים וְּ עַל ׂשַ ר הָּ אֹופִׁ ים‬
VAYQETSOF PAROH AL SHENE SARISAV AL SAR HAMASHQIM VEAL SAR
HAOFIM
40:3 y mandó custodiarlos en la cárcel del capitán de la
guardia, en la cárcel donde Yosef estaba preso.
‫בֵ ית הַ סֹ הַ ר ְּמקֹום אֲשֶ ר יֹוסֵ ף‬-‫וַיִׁ תֵ ן אֹ תָּ ם בְּ ִׁמ ְּשמַ ר בֵ ית ׂשַ ר הַ טַ בָּ חִׁ ים אֶ ל‬
:‫אָּ סּור שָּ ם‬
VAYITEN OTAM BEMISHMAR BET SAR HATABAJIM EL-BET HASOHAR MEQOM
ASHER YOSEF ASUR SHAM

40:4 Y el capitán de la guardia los encargó a Yosef, para


ministrarles. Y estuvieron tiempo custodiados.
:‫יֹוסֵ ף ִׁאתָּ ם וַיְּ שָּ ֶרת אֹ תָּ ם וַיִׁ הְּ יּו י ִָּׁמים בְּ ִׁמ ְּשמָּ ר‬-‫וַיִׁ פְּ קֹ ד ׂשַ ר הַ טַ בָּ חִׁ ים אֶ ת‬
VAYFEQOD SAR HATABAJIM ET-YOSEF ITAM VAYESHARET OTAM VAIHYU
YAMIM BEMISHMAR

40:5 Y soñaron un sueño ambos hombres, cada uno su


propio sueño en una misma noche, y cada uno con su propio
significado; el copero y el panadero del rey de Egipto, que
estaban custodiados.
‫ַויַחַ לְּ מּו חֲלֹום ְּשנֵיהֶ ם ִׁאיש חֲֹלמֹו בְּ לַיְּ לָּה אֶ חָּ ד ִׁאיש כְּ פִׁ ְּתרֹון חֲֹלמֹו‬
:‫ֲסּורים בְּ בֵ ית הַ סֹ הַ ר‬
ִׁ ‫הַ מַ ְּשקֶ ה וְּ הָּ אֹ פֶה אֲשֶ ר לְּ מֶ לְֶך ִׁמצְּ ַריִׁ ם אֲשֶ ר א‬
VAYAJALMU JALOM SHENEHEM ISH JALOMO BELAILAH EJAD ISH KEFITRON
JALOMO HAMASHQEH VEHAOFEH ASHER LEMELEJ MITSRAIM ASHER ASURIM
BEVET HASOHAR
40:6 Vino a ellos Yosef por la mañana, y vio que estaban
tristes.
:‫ַו ָּיב ֹא ֲאלֵיהֶ ם יֹוסֵ ף בַ בֹ קֶ ר ַוי ְַּרא אֹ תָּ ם וְּ הִׁ נָּם זֹ עֲפִׁ ים‬
VAYAVO ALEHEM YOSEF BABOQER VAYAR OTAM VEHINAM ZOAFIM

40:7 Y les preguntó a aquellos oficiales de Faraón, que


estaban con él en la cárcel de la casa de su amo, diciendo:
¿Por qué razón hoy estáis tristes?
‫ ְּס ִׁריסֵ י פ ְַּרעֹ ה אֲשֶ ר ִׁאתֹו בְּ ִׁמ ְּשמַ ר בֵ ית אֲדֹ נָּיו לֵאמֹ ר מַ דּו ַע‬-‫וַיִׁ ְּשאַ ל אֶ ת‬
:‫פְּ נֵיכֶם ָּרעִׁ ים הַ יֹום‬
VAYSHEAL ET-SERISE FAROH ASHER ITO VEMISHMAR BET ADONAV LEMOR
MADUA PENEJEM RAIM HAYOM

40:8 Ellos le dijeron: Hemos soñado un sueño, e no hay


interprete con nosotros. Entonces les dijo Yosef: ¿No son de
Elohím las interpretaciones? Relatádmelo, por favor.
‫ֹאמרּו אֵ לָּיו חֲלֹום חָּ ל ְַּמנּו ּופֹ תֵ ר אֵ ין אֹ תֹו ַוי ֹאמֶ ר ֲאלֵהֶ ם יֹוסֵ ף הֲלֹוא‬ ְּ ‫ַוי‬
:‫נָּא לִׁ י‬-‫לֵאֹלהִׁ ים פִׁ ְּתרֹ נִׁ ים סַ פְּ רּו‬
VAYOMERU ELAV JALOM JALAMNU UFOTER EN OTO VAYOMER ALEHEM
YOSEF HALO LELOHIM PITRONIM SAPERU-NA LI
40:9 Entonces el príncipe de los coperos contó su sueño a
Yosef, diciéndole: Soñé que veía una vid frente a mí.
‫ ֶגפֶן‬-‫ֲלֹומי וְּ הִׁ נֵה‬
ִׁ ‫חֲֹלמֹו לְּ יֹוסֵ ף ַוי ֹאמֶ ר לֹו בַ ח‬-‫הַ מַ ְּשקִׁ ים אֶ ת‬-‫וַיְּ סַ פֵר ׂשַ ר‬
:‫לְּ ָּפנָּי‬
VAISAPER SAR-HAMASHQIM ET-JALOMO LEYOSEF VAYOMER LO BAJALOMI
VEHINEH-GEFEN LEFANAI

40:10 Y tenía la vid 3 sarmientos; y parecía que estaba


brotando, y florecía madurando sus racimos de uvas.
ָּ‫ּובַ ֶגפֶן ְּשֹלשָּ ה ׂשָּ ִׁריגִׁ ם וְּ הִׁ יא כְּ פֹ ַרחַ ת עָּלְּ תָּ ה נִׁ צָּ ּה הִׁ בְּ ִׁשילּו אַ ְּשכְּ ֹלתֶ יה‬
:‫ֲענָּבִׁ ים‬
UVAGEFEN SHELOSHAH SARIGIM VEHI JEFORAJAT ALETAH NITSAH HIVSHILU
ASHEKELOTEHA ANAVIM

40:11 Entonces sujetaba mi mano la copa de Faraón, tomé


uvas, las estrujé en la copa de Faraón, y le di la copa en la
palma de Faraón.
‫כֹוס פ ְַּרעֹ ה וָּאֶ תֵ ן‬-‫הָּ ֲענָּבִׁ ים וָּאֶ ְּׂשחַ ט אֹ תָּ ם אֶ ל‬-‫וְּ כֹוס פ ְַּרעֹ ה בְּ י ִָּׁדי וָּאֶ קַ ח אֶ ת‬
:‫כַף פ ְַּרעֹ ה‬-‫הַ כֹוס עַל‬-‫אֶ ת‬
VEJOS PAROH BEYADI VAEQAJ ET-HAANAVIM VAESJAT OTAM EL-KOS PAROH
VAETEN ET-HAKOS AL-KAF PAROH
40:12 Y le dijo Yosef: Esta es su interpretación: los 3
sarmientos son 3 días.
:‫ַוי ֹאמֶ ר לֹו יֹוסֵ ף זֶה פִׁ ְּתרֹ נֹו ְּשֹלשֶ ת הַ שָּ ִׁרגִׁ ים ְּשֹלשֶ ת י ִָּׁמים הֵ ם‬
VAYOMER LO YOSEF ZEH PITRONO SHELOSHET HASARIGIM SHELOSHET
YAMIM HEM

40:13 Al cabo de 3 días levantará Faraón tu cabeza, te


restituirá a tu puesto, y le pondrás la copa de Faraón en su
mano, tal como solías hacerlo cuando eras su copero.
-‫ ַכנֶָך וְּ נָּתַ תָּ כֹוס‬-‫ר ֹאשֶ ָך ַוה ֲִׁשיבְּ ָך עַל‬-‫בְּ עֹוד ְּשֹלשֶ ת י ִָּׁמים יִׁ שָּ א פ ְַּרעֹ ה אֶ ת‬
:‫פ ְַּרעֹ ה בְּ יָּדֹו כ ִַׁמ ְּשפָּט הָּ ִׁראשֹון אֲשֶ ר הָּ יִׁ יתָּ מַ ְּשקֵ הּו‬
BEOD SHELOSHT AMIM YISA FAROH ET-ROSHEJA VAHASHIVEJA AL-KANEJA
VENATATA JOS-PAROH BEYADO KAMISEPAT HARISHON ASHER HAYITA
MASHQEHU

40:14 Pero acuérdate de mí cuando tengas ese bien, ruego


me tengas bondad, y me menciones a Faraón, para sacarme
de este sitio.
‫נָּא עִׁ מָּ ִׁדי חָּ סֶ ד וְּ הִׁ ְּזכ ְַּרתַ נִׁ י‬- ָּ‫ ְּזכ ְַּרתַ נִׁ י ִׁא ְּתָך ַכאֲשֶ ר יִׁ יטַ ב לְָּך וְּ ע ִָּׁׂשית‬-‫כִׁ י ִׁאם‬
:‫הַ בַ יִׁ ת הַ זֶה‬-‫פ ְַּרעֹ ה וְּ הֹוצֵ אתַ נִׁ י ִׁמן‬-‫אֶ ל‬
KI IM-ZEJARTANI ITEJA KAASHER YITAV LAJ VEASITA-NA IMADI JASED
VEHIZKARTANI EL-PAROH VEHOTSTANI MIN-HABAYIT HAZEH
40:15 Porque fui secuestrado de la tierra de los hebreos; y
tampoco he hecho aquí nada para qué me pusieran en la
cisterna carcelaria.
‫ׂשָּ מּו אֹ ִׁתי‬-‫יתי ְּמאּומָּ ה כִׁ י‬
ִׁ ‫ע ִָּׁׂש‬-‫פֹ ה ל ֹא‬-‫גֻׁנֹ ב ֻׁגנַבְּ ִׁתי מֵ אֶ ֶרץ הָּ עִׁ בְּ ִׁרים וְּ גַם‬-‫כִׁ י‬
:‫בַ בֹור‬
KI-GUNOV GUNAVTI MEERETS HAIVRIM VEGAM-POH LO-ASITI MEUMAH KI-
SAMU OTI BABOR

40:16 Y viendo el príncipe de los panaderos que había


interpretado para bien, dijo a Yosef: También yo soñé que
tenía 3 canastillos blancos sobre mi cabeza.
‫ֲלֹומי וְּ הִׁ נֵה‬
ִׁ ‫אֲנִׁ י בַ ח‬-‫יֹוסֵ ף אַ ף‬-‫הָּ אֹ פִׁ ים כִׁ י טֹוב פָּתָּ ר ַוי ֹאמֶ ר אֶ ל‬-‫ַוי ְַּרא ׂשַ ר‬
:‫ֹאשי‬
ִׁ ‫ר‬-‫ְּשֹלשָּ ה סַ לֵי חֹ ִׁרי עַל‬
VAYAR SAR-HAOFIM KI TOV PATAR VAYOMER EL-YOSEF AF-ANI BAJALOMI
VEHINEH SHELOSHAH SALEI JORI AL-ROSHI

40:17 Y en el canastillo superior había toda clase de


manjares de pastelería para Faraón; y las aves los
picoteaban del canastillo que llevaba en la cabeza.
‫הַ סַ ל‬-‫ּובַ סַ ל הָּ עֶלְּ יֹון ִׁמכֹ ל מַ ֲאכַל פ ְַּרעֹ ה מַ עֲׂשֵ ה אֹ פֶה וְּ הָּ עֹוף אֹ כֵל אֹ תָּ ם ִׁמן‬
:‫ֹאשי‬ ִׁ ‫מֵ עַל ר‬
UVASAL HAELION MIKOL MAAJOL PAROH MAASEH OFEH VEHAOF OJEL OTAM
MIN-HASAL MEAL ROSHI

40:18 Y respondió Yosef: Esta es su interpretación: 3


canastillos son 3 días.
:‫ַו ַיעַן יֹוסֵ ף ַוי ֹאמֶ ר זֶה פִׁ ְּתרֹ נֹו ְּשֹלשֶ ת הַ סַ לִׁ ים ְּשֹלשֶ ת י ִָּׁמים הֵ ם‬
VAYAAN YOSEF VAYOMER ZEH PITRONO SHELOSHET HASALIM SHELOSHET
YAMIM HEM

40:19 En 3 días alzará Faraón tu cabeza; te colgará de un


árbol, y las aves se comerán tu carne.
‫עֵץ‬-‫אֹותָך עַל‬
ְּ ‫ֹאשָך מֵ ָּעלֶיָך וְּ תָּ לָּה‬
ְּ ‫ר‬-‫בְּ עֹוד ְּשֹלשֶ ת י ִָּׁמים יִׁ שָּ א פ ְַּרעֹ ה אֶ ת‬
:‫בְּ ׂשָּ ְּרָך מֵ ָּעלֶיָך‬-‫וְּ אָּ כַל הָּ עֹוף אֶ ת‬
BEOD SHELOSHTI YAMIM ISA FAROH ET-ROSHEJA MEALEJA VETALAH OTEJA
:AL-ETS VEAJOL HAOF ET-BESARJA MEALEJA

40:20 Y al día 3º -que era el día del cumpleaños de Faraón-


el rey hizo un banquete para todos sus siervos; y alzó la
cabeza del príncipe de los coperos y la cabeza del príncipe
de los panaderos, entre sus siervos.
‫עֲבָּ דָּ יו‬-‫פ ְַּרעֹ ה ַו ַיעַׂש ִׁמ ְּשתֶ ה לְּ כָּל‬-‫ישי יֹום ֻׁה ֶלדֶ ת אֶ ת‬ִׁ ִׁ‫וַיְּ הִׁ י בַ יֹום הַ ְּשל‬
:‫ר ֹאש ׂשַ ר הָּ אֹ פִׁ ים בְּ תֹוְך עֲבָּ דָּ יו‬-‫ר ֹאש ׂשַ ר הַ מַ ְּשקִׁ ים וְּ אֶ ת‬-‫וַיִׁ שָּ א אֶ ת‬
VAIHI BAYOM HASHLISHI YOM HULDET ET-PAROH VAYAAS MISHTEH LEJOL-
AVADAV VAYISA ET-ROSH SAR HAMASHQIM VEET-ROSH SAR HAOFIM BETOJ
AVADAV

40:21 Y restituyó al príncipe de los coperos a su puesto, y


éste continuó sirviendo la copa en la palma de Faraón.
:‫כַף פ ְַּרעֹ ה‬-‫מַ ְּשקֵ הּו וַיִׁ תֵ ן הַ כֹוס עַל‬-‫ׂשַ ר הַ מַ ְּשקִׁ ים עַל‬-‫ַויָּשֶ ב אֶ ת‬
VAYASHEV ET-SAR HAMASHQIM AL-MASHQEHU VATEN HAKOS AL-KAF
PAROH

40:22 Mas al príncipe de los panaderos lo hizo colgar, tal


como lo había interpretado Yosef.
:‫וְּ אֵ ת ׂשַ ר הָּ אֹ פִׁ ים תָּ לָּה ַכאֲשֶ ר פָּתַ ר לָּהֶ ם יֹוסֵ ף‬
VEET SAR HAOFIM TALAH KAASHER PATAR LAHEM YOSEF

40:23 Y no se acordó el príncipe de los coperos de Yosef,


sino que lo olvidó.
‫ פ‬:‫יֹוסֵ ף וַיִׁ ְּשכָּחֵ הּו‬-‫הַ מַ ְּשקִׁ ים אֶ ת‬-‫ ָּזכַר ׂשַ ר‬-‫וְּ ל ֹא‬
VELO-ZAJAR SAR-HAMASHQIM ET-YOSEF VAYISHKAJEHU: F
NOTAS 40
40:1 “el copero del rey de Egipto” Esta palabra viene del verbo “beber” (BDB 1052). A menudo se traduce
como “mayordomo”. La traducción aramea de esta palabra es “jefe de los coperos”. Hay otras dos referencias
a este oficio en la Biblia: (1) en Nehemías 1:11 (BDB 1052 I) y (2) el término “Rav-shaqeh” (BDB 913 II,
cf.2 R18:17, 19, 26, 27, 28, 37; 19:4, 8; Isaías 36:2, 4, 11, 12, 13, 22; 37:4, 8). Este era aparentemente un
oficial muy alto de la corte y una persona de mucha confianza. No solo probaba y traía la comida de rey, sino
que también le daba consejo personal. Siempre debe de haber estado atento a cualquier plan de lastimar o
matar al rey. ¡Era un guardaespaldas culinario!

“El panadero” El panadero (BDB 66, KB 78, Qal PARTICIPIO ACTIVO) también era un oficial y
confidente importante en las antiguas cortes orientales. Esto era particularmente cierto en Egipto, de donde
sabemos de 38 clases de pasteles que se horneaban regularmente, así como 57 clases de pan. Parte del pan se
teñía de diferentes colores y se hacía de diferentes clases de granos, y en diferentes formas físicas para
asemejarse a algunos de los animales y objetos característicos de Egipto.

“Ofendieron” No se dice cómo ofendieron a Faraón. Podría haber incluido: (1) la calidad de la comida y/o
bebida, o (2) su consejo, o falta de este. El VERBO “ofendieron” (BDB 306, KB 306, Qal PERFECTO) tiene
un campo semántico amplio (“errar el blanco”, “pecar”, “desviarse”, cf.39:9; 42:22; 43:9). Rashi
(comentarista judío de la Edad Media) dice que las ofensas referidas fueron: (1) encontraron una mosca en el
vino del rey, y (2) encontraron una piedrita en el pan del rey. Sin embargo, esta es una interpretación
especulativa o tradición oral.

40:3 “y mandó custodiarlos en la cárcel del capitán de la guardia” Este título, “capitán de la guardia”,
puede que se refiere a Potifar (cf. 37:36; 39:1). El jefe de los carceleros de Potifar (BDB 978) puso a Yosef a
cargo de la prisión. Es obvio que estos dos prisioneros eran susceptibles políticamente, porque era muy
posible que fueran restaurados y podían ser poderosos enemigos en la corte.

“Donde Yosef estaba preso” El término “preso” es literalmente “atado” (BDB 63, KB 75). Yosef
probablemente estuvo atado con grilletes (cf. Salmos 105:18) por un tiempo y, aunque Elohím estaba con él,
esta era una vida dura y cruel. No estamos seguros de cuánto tiempo permaneció en la cárcel—algunos
comentaristas dicen que tanto como 10 años (ejemplo, “días” de v. 4).

“Para ministrarles” Como preso de confianza Yosef atendía a los dignatarios. Potifar quería que estos altos
oficiales fueran tratados bien, y Yosef parecía ser la persona ideal para el trabajo. Uno se pregunta si la
persona llamada “el capitán de la guardia” se refiere a
1. Potifar, 37:36; 39:1
2. el jefe de los carceleros, 39:21-23
Nosotros creemos que “el capitán de la guardia” se está refiriendo a Potifar pues se trata de una prisión
especial bajo el control de Potifar, y tal vez en los terrenos de su casa; pero que él delegara la responsabilidad
al “jefe de los carceleros”, quien a su vez la delegó a Yosef.

40:4 “Y estuvieron tiempo custodiados” Literalmente: "un período de días en prisión".

40:5 “Cada uno con su propio significado” Este versículo coloca la escena literaria para que el 2º don de
Yosef se haga obvio (ejemplo, la interpretación de sueños). YHWH a menudo Se revela a Sí mismo (o el
Ángel de YHWH) a Su pueblo en visiones, pero a los pueblos no avrahámicos, a menudo lo hizo en sueños
(cf. 20:3; 31:24; 41:1; Daniel 2).
El sueño de cada uno consistía en 2 partes: 1º soñaron su propio sueño y 2º la interpretación del sueño del
otro. Esto permitió que cuando interpretaba Yosef un sueño, el otro sabía que esta explicación era cierta.
40:6-7 “Vino a ellos Yosef por la mañana, y vio que estaban tristes” Aquí es obvio que Yosef no estaba
atado en este momento de su encarcelamiento, y también que realmente se ocupaba de estos hombres, y le
preocupaba su estado tanto físico como emocional (“tristes”, BDB 277 II, KB 277, Qal PARTICIPIO
ACTIVO).

40:8 “¿No son de Elohím las interpretaciones? Relatádmelo, por favor” Yosef no se atribuyó ningún
mérito a sí mismo, sino que lo atribuyó a Elohim, el Intérprete de los sueños. Cf. Da 2:28.
Una vez más revela Yosef su punto de vista básico de la vida (ejemplo, que Elohím está al control de todas
las cosas, incluso de los sueños, cf. 41:16, 25, 28; Daniel 2:27-28, 45). De su propia vida sabemos que los
sueños eran una forma importante en la que Elohím le hablaba de niño (cf. Génesis 37), aunque le ocasionó el
rechazo de su familia. El VERBO es literalmente “relatar”, BDB 707, KB 765, Piel IMPERATIVO) también
inicia el siguiente versículo (“contó”, Piel IMPERFECTO, cf. 37:10).

40:9 “veía una vid frente a mí” Muchos comentaristas han sostenido que este fue un sueño histórico puesto
que el vino fermentado no se usaba en Egipto. Sin embargo, parece que el historiador de la antigüedad,
Heródoto, ha sido malentendido en parte en relación con esto. Es cierto que el vino fermentado no era una
bebida común en Egipto como lo era la cerveza, pero si se usaba entre las clases sacerdotales y reales. De
modo que habría sido un símbolo singular de una bebida real (véase Usos y Costumbres de la Biblia por
James M. Freeman, página 45).

40:11 “exprimía” Este VERBO (BDB 965, KB 1215, Qal IMPERFECTO) sorpresivamente se encuentra solo
aquí en el Tanaj.

40:13 El copero sería restaurado a la confianza y servicio reales. La palabra traducida “solías hacerlo”
literalmente es “juicio” (BDB 1048), pero usada en un sentido no teológico raro. Usualmente se traduce como
“juicio” o “justicia”.

40:14-15 Por su servicio y amabilidad, Yosef pide un favor del copero. Le explica la injusticia de su situación,
y le pide a Faraón una solución. Yosef no debía estar en la condición de prisionero de Faraón, puesto que era
un esclavo capturado.

40:15 Algo de lo que Yosef pensaba sobre la traición que había sufrido en mano de sus hermanos se expresa
en “fui hurtado”. Esto se intensifica en el texto por el uso del INFINITIVO ABSOLUTO y del VERBO
PERFECTO de la misma raíz (BDB 170, KB 198).

“De la tierra de los hebreos” Esto podría ser


1. el comentario agregado de un editor/escriba posterior
2. usado en el sentido de la tierra donde los patriarcas vivían (si esto es así, entonces hebreo se ha redefinido y
usado en un sentido muy limitado).

“Cisterna carcelaria” Esta palabra (BDB 92) es la misma palabra que se usa para la cisterna seca (cf. 37:24)
en la que sus hermanos lo echaron en Kenaán. ¡Él solo cambió un pozo por otro! El término se usa para
prisión en Éxodo 12:29; Jeremías 37:16, y aquí.

40:16 “También yo soñé que tenía 3 canastillos blancos sobre mi cabeza” El término “blancos” (BDB 301
I) es un término muy raro que viene de una raíz aramea y árabe que significa “perforado” o “blanco”
(NIDOTTE, volumen 2, página 54). Algunas versiones de la Biblia añaden aquí “pan blanco” pero no hay la
palabra hebrea “léjem” ni en el contexto del versículo siguiente encontramos referencia a solamente panes.
Creemos que podría referirse a un canasto de mimbre blanco que su trenzado “perforado” daba perfecto
acceso a las aves para poder comer la bollería o pastelería del contenido, tanto por arriba como por los lados
(cf. verso 17). Es interesante notar que en Kenaán las mujeres llevaban cargas pesadas sobre su cabeza, pero
en Egipto solo los hombres llevaban cargas pesadas sobre su cabeza, mientras que las mujeres las llevaban
sobre sus caderas o los hombros. Esto muestra la historicidad extraordinaria de este relato.

40:17 “toda clase de manjares de pastelería para Faraón” Esto es bastante exacto históricamente, pues por
ciertos documentos egipcios sabemos que había 38 clases de pastel y 57 clases de pan conocidos en Egipto
(véase la nota en el verso 1).

40:19 “En 3 días alzará Faraón tu cabeza; te colgará de un árbol, y las aves se comerán tu carne” De
los versos 13-19 es obvio que hay una reinterpretación radical de esta frase “alzará Faraón tu cabeza” (BDB
669, KB 724, Qal IMPERFECTO). En el 273 verso 13 simplemente significa “alzar la cabeza de alguien para
hacerle bien” (cf. Nú 6:26). Es un modismo para “liberar” (cf. 2 R 25:27). En el verso 19 significa “alzar la
cabeza de alguien para cortarla” (BDB 671, 3, b). ¡Es obvio que el verso 19 no se refiere a ahorcar pues es
difícil ahorcar a alguien cuya cabeza se ha cortado! Este colgar aparentemente significaba colgar o empalar a
alguien públicamente después de que ha muerto (cf. Josué 8:29; 1 Samuel 31:9-10; 2 Samuel 4:12). Esta
parece ser la intención general de este empalamiento público, tal como se puede ver en Dt 21:23. El hecho de
que las aves comieran el cuerpo de un hombre sería especialmente horrendo para un egipcio, quien le daba
mucho énfasis al embalsamamiento después de la muerte para preservar el cuerpo.

40:20-23 Este es el cumplimiento de la interpretación de Yosef y el incumplimiento del jefe de los coperos de
recordar (BDB 269, KB 269, Qal PERFECTO). Nuevamente, nadie excepto YHWH puede ayudar a Yosef.
¡Él era su única fuente de ayuda! Nuevamente, el verbo “alzar” se usa de formas opuestas (con cierta
ambigüedad, véase v. 20).

40:20 “cumpleaños de Faraón”. En el antiguo Egipto, cuando los faraones eran coronados, se consideraba
que se habían transformado en dioses. Esta promoción divina hizo que su fecha de coronación fuera mucho
más importante que su nacimiento. Los estudiosos han señalado la referencia bíblica al cumpleaños de un
faraón como la primera mención conocida de una celebración de cumpleaños (alrededor del año 3.000 a.C.),
pero el egiptólogo Dr. James Hoffmeier cree que esto hace referencia a la fecha de coronación del sujeto, ya
que habría sido el "nacimiento" del faraón como una deidad viviente.

41
41:1 Y he aquí que al cabo de 2 años completos sucedió que
tuvo Faraón un sueño donde le parecía que estaba de pie
junto al río.
:‫הַ יְּ אֹ ר‬-‫וַיְּ הִׁ י ִׁמקֵ ץ ְּשנָּתַ יִׁ ם י ִָּׁמים ּופ ְַּרעֹ ה חֹ לֵם וְּ הִׁ נֵה עֹ מֵ ד עַל‬
VAIHI MIQETS SHENATAIM YAMIM UFAROH JOLEM VEHINEH OMED AL-HAYOR

41:2 Y del río subían 7 vacas, hermosas de apariencia y


gordísimas; y pastaban entre los juncos.
‫הַ יְּ אֹ ר עֹ ֹלת שֶ בַ ע פָּרֹות יְּ פֹות מַ ְּראֶ ה ּובְּ ִׁריאֹ ת בָּ ׂשָּ ר ו ִַׁת ְּרעֶינָּה‬-‫וְּ הִׁ נֵה ִׁמן‬
:‫בָּ אָּ חּו‬
VEHINEH MIN-HAYOR OLOT SHEVA PAROT YEFOT MAREEH UVERIOT BASAR
VATIRENAH BAAJU

41:3 Y tras ellas subían del río otras 7 vacas feas y flacas
que se pararon cerca de las vacas hermosas a la orilla del
río;
‫הַ יְּ אֹ ר ָּרעֹות מַ ְּראֶ ה וְּ דַ קֹות‬-‫וְּ הִׁ נֵה שֶ בַ ע פָּרֹות אֲחֵ רֹות עֹ לֹות אַ ח ֲֵריהֶ ן ִׁמן‬
:‫ ְּׂשפַת הַ יְּ אֹ ר‬-‫בָּ ׂשָּ ר וַתַ עֲמֹ ְּדנָּה אֵ צֶ ל הַ פָּרֹות עַל‬
VEHINEH SHEVA PAROT AJEROT OLOT AJAREHEN MIN-HAYEOR RAOT
MAREEH VEDAQOT BASAR VATAAMODENAH ETSEL HAPAROT AL-SEFAT
HAYOR

41:4 y las vacas feas y flacas devoraban a las 7 vacas


hermosas y gordísimas. Y despertó Faraón.
‫ַות ֹאכַלְּ נָּה הַ פָּרֹות ָּרעֹות הַ מַ ְּראֶ ה וְּ דַ קֹ ת הַ בָּ ׂשָּ ר אֵ ת שֶ בַ ע הַ פָּרֹות יְּ פֹ ת‬
:‫הַ מַ ְּראֶ ה וְּ הַ בְּ ִׁריאֹ ת וַיִׁ יקַ ץ פ ְַּרעֹ ה‬
VATOJALENAH HAPAROT RAOT HAMAREEH VEDAQOT HABASAR ET SHEVA
HAPAROT YEFOT HAMAREEH VEHABERYOT VAYYQATS PAROH

41:5 Y se durmió de nuevo, soñando por 2ª vez: Y he aquí


que 7 espigas crecían de una sola caña gruesas y hermosas,
‫וַיִׁ ישָּ ן ַו ַיחֲֹלם שֵ נִׁ ית וְּ הִׁ נֵה שֶ בַ ע ִׁשבלִׁ ים עֹ לֹות בְּ קָּ נֶה אֶ חָּ ד בְּ ִׁריאֹות‬
:‫וְּ טֹ בֹות‬
VAYISHAN VAYAJALOM SHENIT VEHINEH SHEVA SHIBOLIM OLOT BEQANEH
EJAD BERIOT VETOVOT

41:6 y que otras 7 espigas delgadas y marchitas por el


viento del este brotaban después de ellas;
:‫ּושדּופֹ ת קָּ ִׁדים צֹ ְּמחֹות אַ ח ֲֵריהֶ ן‬
ְּ ‫וְּ הִׁ נֵה שֶ בַ ע ִׁשבלִׁ ים דַ קֹות‬
VEHINEH SHEVA SHIBOLIM DAQOT USHEDUFOT QADIM TSOMEJOT AJAREHEN

41:7 y las 7 espigas delgadas comenzaron a devorar a las 7


espigas gruesas y llenas. Se despertó Faraón, y he aquí que
era su sueño
‫ו ִַׁתבְּ לַעְּ נָּה הַ ִׁשבלִׁ ים הַ דַ קֹות אֵ ת שֶ בַ ע הַ ִׁשבלִׁ ים הַ בְּ ִׁריאֹות וְּ הַ ְּמלֵאֹות‬
:‫וַיִׁ יקַ ץ פ ְַּרעֹ ה וְּ הִׁ נֵה חֲלֹום‬
VATIVELAENAH HASHIBOLIM HADAQOT ET SHEVA HASHIBOLIM HABERIOT
VEHAMELOT VAYIQATS PAROH VEHINEH JALOM

41:8 Y aconteció por la mañana que se agitó su espíritu, y


convocó Faraón a todos los magos de Egipto, y a todos sus
sabios, contándoles su sueño, pero nadie lo interpretó para
Faraón.
-‫חַ ְּרטֻׁמֵ י ִׁמצְּ ַריִׁ ם וְּ אֶ ת‬-‫כָּל‬-‫וַיְּ הִׁ י בַ בֹ קֶ ר ו ִַׁת ָּפעֶם רּוחֹו וַיִׁ ְּשלַח וַיִׁ קְּ ָּרא אֶ ת‬
:‫פֹותֵ ר אֹותָּ ם לְּ פ ְַּרעֹ ה‬-‫חֲֹלמֹו וְּ אֵ ין‬-‫ ֲחכָּמֶ יהָּ וַיְּ סַ פֵר פ ְַּרעֹ ה לָּהֶ ם אֶ ת‬-‫כָּל‬
VAIHI VABOQER VATIPAM RUJO VAISHLAJ VAYIQRA ET-KOL-JARTUME
MITSRAIM VEET-KOL-JAJAMEHA VAISAPER PAROH LAHEM ET-JALOMO VEEN-
POTER OTAM LEFAROH

41:9 Entonces el príncipe de los coperos habló a Faraón,


diciendo: De mis pecados me acuerdo hoy.
:‫חֲטָּ אַ י אֲנִׁ י מַ זְּכִׁ יר הַ יֹום‬-‫פ ְַּרעֹ ה לֵאמֹ ר אֶ ת‬-‫וַיְּ דַ בֵ ר ׂשַ ר הַ מַ ְּשקִׁ ים אֶ ת‬
VAIDABER SAR HAMASHEQIM ET-PAROH LEMOR ET-JATAAI ANI MAZKIR
HAYOM
41:10 Cuando Faraón se enojó contra sus siervos, me echó a
la cárcel de la casa del príncipe de la guardia, junto al
príncipe de los panaderos.
‫עֲבָּ דָּ יו וַיִׁ תֵ ן אֹ ִׁתי בְּ ִׁמ ְּשמַ ר בֵ ית ׂשַ ר הַ טַ בָּ חִׁ ים אֹ ִׁתי וְּ אֵ ת‬-‫פ ְַּרעֹ ה קָּ צַ ף עַל‬
:‫ׂשַ ר הָּ אֹ פִׁ ים‬
PAROH QATSAF AL-AVADAV VATEN OTI BEMISHMAR BET SAR HATABAJIM OTI
VEET SAR HAOFIM

41:11 Y soñamos un sueño en la noche, y cada uno de


nuestros sueños tenía su propia interpretación.
:‫ַונַחַ לְּ מָּ ה חֲלֹום בְּ לַיְּ לָּה אֶ חָּ ד אֲנִׁ י וָּהּוא ִׁאיש כְּ פִׁ ְּתרֹון חֲֹלמֹו חָּ ל ְָּּמנּו‬
VANAJALEMAH JALOM BELAILAH EJAD ANI VAHU ISH KEFITRON JALOMO
JALAMNU

41:12 Y estaba allí con nosotros un joven hebreo, siervo del


jefe de la guardia; y se lo contamos, y comenzó a interpretar
nuestros sueños, declarándonos a cada uno según su sueño.
-‫לָּנּו אֶ ת‬-‫לֹו וַיִׁ פְּ תָּ ר‬-‫וְּ שָּ ם ִׁאתָּ נּו ַנעַר עִׁ בְּ ִׁרי עֶבֶ ד לְּ ׂשַ ר הַ טַ בָּ חִׁ ים וַנְּ סַ פֶר‬
:‫חֲֹלמֹ תֵ ינּו ִׁאיש ַכחֲֹלמֹו פָּתָּ ר‬
VESHAM ITANU NAAR IVRI EVED LESAR HATABAJIM VANESAPER-LO
VAYIFTAR-LANU ET-JALOMOTENU ISH KAJALOMO PATAR
41:13 Y aconteció que tal como él nos los interpretó, así
sucedió: yo fui restablecido en mi puesto, y al otro lo colgó.
:‫כַנִׁ י וְּ אֹ תֹו תָּ לָּה‬-‫לָּנּו כֵן הָּ יָּה אֹ ִׁתי הֵ ִׁשיב עַל‬-‫וַיְּ הִׁ י ַכאֲשֶ ר פָּתַ ר‬
VAIHI KAASHER PATAR-LANU KEN HAYAH OTI HESHIV AL-KANI VEOTO
TALAH

41:14 Entonces Faraón mando a buscar a Yosef, sacándolo


rápido de la cárcel. Él se afeitó, y mudó su ropa, y se
presentó a Faraón.
‫הַ בֹור וַיְּ ַגלַח וַיְּ חַ לֵף‬-‫יֹוסֵ ף וַיְּ ִׁריצֻׁהּו ִׁמן‬-‫וַיִׁ ְּשלַח פ ְַּרעֹ ה וַיִׁ קְּ ָּרא אֶ ת‬
:‫פ ְַּרעֹ ה‬-‫ִׁׂש ְּמֹלתָּ יו ַו ָּיב ֹא אֶ ל‬
VAYISHLAJ PAROH VAYIQRA ET-YOSEF VAYERITSUHU MIN-HABOR VAIGALAJ
VAIJALEF SIMLOTAV VAYAVO EL-PAROH

41:15 Y dijo Faraón a Yosef: He tenido un sueño, y no hay


quien lo interprete; pero he oído que hablan de ti, que al oír
un sueño puedes interpretarlo.
‫יֹוסֵ ף חֲלֹום חָּ ל ְַּמ ִׁתי ּופֹ תֵ ר אֵ ין אֹ תֹו ַואֲנִׁ י שָּ מַ עְּ ִׁתי ָּעלֶיָך‬-‫ַוי ֹאמֶ ר פ ְַּרעֹ ה אֶ ל‬
:‫לֵאמֹ ר ִׁת ְּשמַ ע חֲלֹום לִׁ פְּ תֹ ר אֹ תֹו‬
VAYOMER PAROH EL-YOSEF JALOM JALAMTI UFOTER EIN OTO VAANI
SHAMATI ALEJA LEMOR TISHMA JALOM LIFTOR OTO
41:16 Y respondió Yosef a Faraón: No es cosa mía; Elohím
responderá apropiadamente a Faraón.
:‫ ְּשלֹום פ ְַּרעֹ ה‬-‫פ ְַּרעֹ ה לֵאמֹ ר בִׁ לְּ עָּדָּ י אֱֹלהִׁ ים ַי ֲענֶה אֶ ת‬-‫ַו ַיעַן יֹוסֵ ף אֶ ת‬
VAYAAN YOSEF ET-PAROH LEMOR BILADAI ELOHIM YAANEH ET-SHELOM
PAROH

41:17 Entonces Faraón dijo a Yosef: En mi sueño me


parecía que estaba a la orilla del río;
:‫ ְּׂשפַת הַ יְּ אֹ ר‬-‫ֲֹלמי הִׁ נְּ נִׁ י עֹ מֵ ד עַל‬
ִׁ ‫יֹוסֵ ף בַ ח‬-‫וַיְּ דַ בֵ ר פ ְַּרעֹ ה אֶ ל‬
VAIDABER PAROH EL-YOSEF BAJALOMI HINENI OMED AL-SEFAT HAYOR

41:18 y que del río subían 7 vacas de gruesas carnes y


hermosa apariencia, que pacían entre los juncos.
‫הַ יְּ אֹ ר עֹ ֹלת שֶ בַ ע פָּרֹות בְּ ִׁריאֹות בָּ ׂשָּ ר וִׁ יפֹ ת תֹ אַ ר ו ִַׁת ְּרעֶינָּה‬-‫וְּ הִׁ נֵה ִׁמן‬
:‫בָּ אָּ חּו‬
VEHINEH MIN-HAYEOR OLOT SHEVA PAROT BERIOT BASAR VIFOT TOAR
VATIREENAH BAAJU

41:19 Y que otras 7 vacas subían detrás de ellas, flacas y de


aspecto horrible; tan debilitadas, que no he visto nada
semejante en fealdad en todo el país de Egipto.
‫פָּרֹות אֲחֵ רֹות עֹ לֹות אַ ח ֲֵריהֶ ן דַ לֹות וְּ ָּרעֹות תֹ אַ ר ְּמאֹ ד וְּ ַרקֹות‬-‫וְּ הִׁ נֵה שֶ בַ ע‬
:ַ‫אֶ ֶרץ ִׁמצְּ ַריִׁ ם לָּרֹ ע‬-‫יתי כָּהֵ נָּה בְּ כָּל‬
ִׁ ‫ ָּר ִׁא‬-‫בָּ ׂשָּ ר ל ֹא‬
VEHINEH SHEVA-PAROT AJEROT OLOT AJAREHEN DALOT VERAOT TOAR
MEOD VERAQOT BASAR LO-RATI JAHENAH BEJOL-ERETS MITSRAIM LAROA

41:20 Y las vacas flacas y feas devoraban a las 7 primeras


vacas gordas;
‫ַות ֹאכַלְּ נָּה הַ פָּרֹות הָּ ַרקֹות וְּ הָּ ָּרעֹות אֵ ת שֶ בַ ע הַ פָּרֹות הָּ ִׁראשֹ נֹות‬
:‫הַ בְּ ִׁריאֹ ת‬
VATOJALNAH HAPAROT HARAQOT VEHARAOT ET SHEVA HAPAROT
HARISHONOT HABERYOT

41:21 y entraron en sus vientres, pero no se notaba que las


enjeriesen, porque la apariencia de las flacas era tal mala,
como al principio. Y en esto, desperté.
‫קִׁ ְּרבֶ נָּה ּומַ ְּראֵ יהֶ ן ַרע ַכאֲשֶ ר‬-‫בָּ אּו אֶ ל‬-‫קִׁ ְּרבֶ נָּה וְּ ל ֹא נֹודַ ע כִׁ י‬-‫וַתָּ ב ֹאנָּה אֶ ל‬
:‫בַ ְּתחִׁ לָּה ו ִָּׁאיקָּ ץ‬
VATAVONAH EL-QIRBENAH VELO NODA KI-VAU EL-QIRBENAH UMAREEYHEN
RA KAASHER BATEJILAH VAYIQATS

41:22 Vi también soñando, que 7 espigas crecían en una


misma caña, llenas y hermosas.
:‫ֲֹלמי וְּ הִׁ נֵה שֶ בַ ע ִׁשבלִׁ ים עֹ ֹלת בְּ קָּ נֶה אֶ חָּ ד ְּמלֵאֹ ת וְּ טֹ בֹות‬
ִׁ ‫וָּאֵ ֶרא בַ ח‬
VAERE BAJALOMI VEHINEH SHEVA SHIBOLIM OLOT BEQANEH EJAD MELEOT
VETOVOT

41:23 Y que otras 7 espigas delgadas, marchitas, abatidas


por el viento solano, crecían después de ellas;
:‫וְּ הִׁ נֵה שֶ בַ ע ִׁשבלִׁ ים צְּ נֻׁמֹות דַ קֹות ְּשדֻׁפֹות קָּ ִׁדים צֹ ְּמחֹות אַ ח ֲֵריהֶ ם‬
VEHINEH SHEVA SHIBOLIM TSENUMOT DAQOT SHEDUFOT QADIM TSOMEJOT
AJAREHEM

41:24 y las espigas delgadas devoraban a las 7 espigas


hermosas; lo he dicho a los magos, pero nadie me lo
interpreta.
-‫ו ִַׁתבְּ לַעְּ ן ָּ הָּ ִׁשבלִׁ ים הַ דַ קֹ ת אֵ ת שֶ בַ ע הַ ִׁשבלִׁ ים הַ טֹ בֹות וָּאֹ מַ ר אֶ ל‬
:‫הַ חַ ְּרט ִֻׁׁמים וְּ אֵ ין מַ גִׁ יד לִׁ י‬
VATIVELANA HASHIBOLIM HADAQOT ET SHEVA HASHIBOLIM HATOVOT
VAOMAR EL-HAJARTUMIM VEEN MAGID LI

41:25 Entonces respondió Yosef a Faraón: El sueño de


Faraón es uno; Elohím ha mostrado lo que va a hacer para
Faraón.
‫פ ְַּרעֹ ה חֲלֹום פ ְַּרעֹ ה אֶ חָּ ד הּוא אֵ ת אֲשֶ ר הָּ אֱֹלהִׁ ים עֹ ׂשֶ ה‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יֹוסֵ ף אֶ ל‬
:‫הִׁ גִׁ יד לְּ פ ְַּרעֹ ה‬
VAYOMER YOSEF EL-PAROH JALOM PAROH EJAD HU ET ASHER HAELOHIM
OSEH HIGID LEFAROH

41:26 Las 7 vacas hermosas son 7 años; y las espigas


hermosas son 7 años: el sueño es uno solo.
‫שֶ בַ ע פָּרֹ ת הַ טֹ בֹ ת שֶ בַ ע שָּ נִׁ ים הֵ נָּה וְּ שֶ בַ ע הַ ִׁשבלִׁ ים הַ טֹ בֹ ת שֶ בַ ע שָּ נִׁ ים‬
:‫הֵ נָּה חֲלֹום אֶ חָּ ד הּוא‬
SHEVA PAROT HATOVOT SHEVA SHANIM HENAH VESHEVA HASHIBOLIM
HATOVOT SHEVA SHANIM HENAH JALOM EJAD HU

41:27 También las 7 vacas flacas y feas que subían tras


ellas son 7 años; y las 7 espigas delgadas y marchitas del
viento solano, son 7 años de hambre.
‫וְּ שֶ בַ ע הַ פָּרֹות הָּ ַרקֹות וְּ הָּ ָּרעֹ ת הָּ עֹ ֹלת אַ ח ֲֵריהֶ ן שֶ בַ ע שָּ נִׁ ים הֵ נָּה וְּ שֶ בַ ע‬
:‫הַ ִׁשבלִׁ ים הָּ ֵרקֹות ְּשדֻׁפֹות הַ קָּ ִׁדים יִׁ הְּ יּו שֶ בַ ע ְּשנֵי ָּרעָּב‬
VESHEVA HAPAROT HARAQOT VEHARAOT HAOLOT AJAREHEN SHEVA
SHANIM HENAH VESHEVA HASHIBOLIM HAREQOT SHEDUFOT HAQADIM
YIHYU SHEVA SHENE RAAV

41:28 Esto es lo que digo a Faraón. Lo que Elohím va a


hacer, lo ha mostrado a Faraón.
-‫פ ְַּרעֹ ה אֲשֶ ר הָּ אֱֹלהִׁ ים עֹ ׂשֶ ה הֶ ְּראָּ ה אֶ ת‬-‫הּוא הַ דָּ בָּ ר אֲשֶ ר ִׁדבַ ְּר ִׁתי אֶ ל‬
:‫פ ְַּרעֹ ה‬
HU HADAVAR ASHER DIBARTI EL-PAROH ASHER HAELOHIM OSEH HERAH ET-
PAROH

41:29 He aquí vienen 7 años de gran abundancia en toda la


tierra de Egipto.
:‫אֶ ֶרץ ִׁמצְּ ָּריִׁ ם‬-‫הִׁ נֵה שֶ בַ ע שָּ נִׁ ים בָּ אֹות ׂשָּ בָּ ע גָּדֹול בְּ כָּל‬
HINEH SHEVA SHANIM BAOT SAVA GADOL BEJOL-ERETS MITSRAIM

41:30 Y tras ellos seguirán 7 años de hambre; y se olvidará


toda abundancia en el país de Egipto, y el hambre arrasará
la tierra.
‫הַ שָּ בָּ ע בְּ אֶ ֶרץ ִׁמצְּ ָּריִׁ ם וְּ כִׁ לָּה‬-‫וְּ קָּ מּו שֶ בַ ע ְּשנֵי ָּרעָּב אַ ח ֲֵריהֶ ן וְּ נִׁ ְּשכַח כָּל‬
:‫הָּ אָּ ֶרץ‬-‫הָּ ָּרעָּב אֶ ת‬
VEQAMU SHEVA SHENE RAAV AJAREHEN VENISHKAJ KOL-HASAVA BEERETS
MITSRAIM VEJILAH HARAAV ET-HAARETS

41:31 Y no se verá aquella abundancia en el país, a causa


del hambre que seguirá, pues será gravísima.
:‫כָּבֵ ד הּוא ְּמאֹ ד‬-‫כֵן כִׁ י‬-‫יִׁ ּוָּדַ ע הַ שָּ בָּ ע בָּ אָּ ֶרץ ִׁמפְּ נֵי הָּ ָּרעָּב הַ הּוא אַ ח ֲֵרי‬-‫וְּ ל ֹא‬
VELO-YIVADA HASAVA BAARETS MIPENE HARAAV HAHU AJARE-JEN KI-
JAVED HU MEOD

41:32 Y el tener el sueño Faraón 2 veces, significa que esto


es seguro de parte de Elohím, y que Elohím pronto lo hará.
‫נָּכֹון הַ דָּ בָּ ר מֵ עִׁ ם הָּ אֱֹלהִׁ ים‬-‫פ ְַּרעֹ ה ַפעֲמָּ יִׁ ם כִׁ י‬-‫וְּ עַל הִׁ שָּ נֹות הַ חֲלֹום אֶ ל‬
:‫ּוממַ הֵ ר הָּ אֱֹלהִׁ ים ַל ֲעׂשֹתֹו‬
ְּ
VEAL HISHANOT HAJALOM EL-PAROH PAAMAYIM KI-NAJON HADAVAR MEIM
HAELOHIM UMEMAHER HAELOHIM LAASOTO

41:33 Por tanto, provéase ahora Faraón de un hombre


prudente y sabio, y póngalo sobre la tierra de Egipto.
:‫אֶ ֶרץ ִׁמצְּ ָּריִׁ ם‬-‫ישיתֵ הּו עַל‬
ִׁ ִׁ‫וְּ עַתָּ ה י ֵֶרא פ ְַּרעֹ ה ִׁאיש נָּבֹון וְּ חָּ כָּם ו‬
VEATAH YERE FAROH ISH NAVON VEJAJAM VISHITEHU AL-ERETS MITSRAIM

41:34 Actúe Faraón, establezca gobernadores sobre el país,


y que recauden la 5ª parte como tributo por las cosechas de
la tierra de Egipto durante los 7 años de abundancia.
‫אֶ ֶרץ ִׁמצְּ ַריִׁ ם בְּ שֶ בַ ע‬-‫הָּ אָּ ֶרץ וְּ חִׁ מֵ ש אֶ ת‬-‫ַיעֲׂשֶ ה פ ְַּרעֹ ה וְּ יַפְּ קֵ ד פְּ קִׁ ִׁדים עַל‬
:‫ְּשנֵי הַ שָּ בָּ ע‬
YAASEH FAROH VEYAFEQED PEQIDIM AL-HAARETS VEJIMESH ET-ERETS
MITSRAIM BESHEVA SHENE HASAVA
41:35 Y acopien todas las provisiones de estos buenos años
que vienen, y recojan el trigo bajo la mano de Faraón para
sostén de las ciudades; y guárdenlo.
-‫בָּ ר תַ חַ ת יַד‬-‫אֹ כֶל הַ שָּ נִׁ ים הַ טֹ בֹ ת הַ בָּ אֹ ת הָּ אֵ לֶה וְּ יִׁ צְּ בְּ רּו‬-‫כָּל‬-‫וְּ יִׁ קְּ בְּ צּו אֶ ת‬
:‫פ ְַּרעֹ ה אֹ כֶל בֶ ע ִָּׁרים וְּ שָּ מָּ רּו‬
VEYIQBETSU ET-KOL-OJEL HASHANIM HATOVOT HABAOT HAELEH VETSEBRU-
VAR TAJAT YAD-PAROH OJEL BEARIM VESHAMARU

41:36 Y estará esa provisión en depósito para el país, para


los 7 años de hambre que habrá en la tierra de Egipto; y el
país no sufra de hambre.
‫וְּ הָּ יָּה הָּ אֹ כֶל לְּ פִׁ קָּ דֹון לָּאָּ ֶרץ לְּ שֶ בַ ע ְּשנֵי הָּ ָּרעָּב אֲשֶ ר ִׁתהְּ יֶין ָּ בְּ אֶ ֶרץ‬
:‫ ִׁתכ ֵָּרת הָּ אָּ ֶרץ בָּ ָּרעָּב‬-‫ִׁמצְּ ָּריִׁ ם וְּ ל ֹא‬
VEHAYAH HAOJEL LEFIQADON LAARETS LESHEVA SHENE HARAAV ASHER
TIHEYINA BEERETS MITSRAIM VELO-TIKARET HAARETS BARAAV

41:37 El asunto le pareció bien a Faraón y también a todos


sus siervos,
:‫עֲבָּ דָּ יו‬-‫וַיִׁ יטַ ב הַ דָּ בָּ ר בְּ עֵינֵי פ ְַּרעֹ ה ּובְּ עֵינֵי כָּל‬
VAYITAV HADAVAR BEENE FAROH UVEENE KOL-AVADAV
41:38 Y preguntó Faraón a sus siervos: ¿Hallaremos un
hombre como éste, que espíritu de Elohím entre en él?
:‫עֲבָּ דָּ יו הֲנִׁ ְּמצָּ א ָּכזֶה ִׁאיש אֲשֶ ר רּוחַ אֱֹלהִׁ ים בֹו‬-‫ַוי ֹאמֶ ר פ ְַּרעֹ ה אֶ ל‬
VAYOMER PAROH EL-AVADAV HANIMETSA JAZEH ISH ASHER RUAJ ELOHIM
BO

41:39 Y dijo Faraón a Yosef: Puesto que te hizo Elohím


conocer todo esto, no hay nadie tan entendido ni sabio
como tú.
-‫ז ֹאת אֵ ין‬-‫כָּל‬-‫אֹותָך אֶ ת‬
ְּ ‫הֹודי ַע אֱֹלהִׁ ים‬
ִׁ ‫יֹוסֵ ף אַ ח ֲֵרי‬-‫ַוי ֹאמֶ ר פ ְַּרעֹ ה אֶ ל‬
:‫נָּבֹון וְּ חָּ כָּם כָּמֹוָך‬
VAYOMER PAROH EL-YOSEF AJARE HODIA ELOHIM OTEJA ET-KOL-ZOT EN-
NAVON VEJAJAM KAMOJA

41:40 Tú estarás sobre mi casa, y bajo tus órdenes se


gobernará todo mi pueblo; solamente en el trono seré yo
mayor que tú.
:‫ע ִַׁמי ַרק הַ כִׁ סֵ א אֶ גְּ דַ ל ִׁמ ֶָּמּך‬-‫פִׁ יָך יִׁ שַ ק כָּל‬-‫יתי וְּ עַל‬
ִׁ ֵ‫ב‬-‫אַ תָּ ה ִׁתהְּ יֶה עַל‬
ATAH TIHEYEH AL-BETI VEOL-PIJA YISHAQ KOL-AMI RAQ HAKISE EGDAL
ּ
JMIMEJA
41:41 Y dijo Faraón a Yosef: He aquí te he puesto sobre
toda la tierra de Egipto.
:‫אֶ ֶרץ ִׁמצְּ ָּריִׁ ם‬-‫יֹוסֵ ף ְּראֵ ה נָּתַ ִׁתי אֹ ְּתָך עַל כָּל‬-‫ַוי ֹאמֶ ר פ ְַּרעֹ ה אֶ ל‬
VAYOMER PAROH EL-YOSEF REEH NATATI OTEJA AL KOL-ERETS MITSRAIM

41:42 Entonces Faraón quitó su anillo de su mano, y lo


puso en la mano de Yosef, lo hizo vestir de ropas de lino
finísimo, y puso un collar de oro en su cuello;
‫יַד יֹוסֵ ף ַויַלְּ בֵ ש אֹ תֹו‬-‫טַ בַ עְּ תֹו מֵ עַל יָּדֹו וַיִׁ תֵ ן אֹ תָּ ּה עַל‬-‫ַויָּסַ ר פ ְַּרעֹ ה אֶ ת‬
:‫צַ ּוָּארֹו‬-‫שֵ ש ַויָּׂשֶ ם ְּרבִׁ ד הַ זָּהָּ ב עַל‬-‫בִׁ גְּ דֵ י‬
VAYASAR PAROH ET-TABATO MEAL YADO VATEN OTAH AL-YAD YOSEF
VAYALEBESH OTO BIGDE-SHESH VAYASEM REVID HAZAHAV AL-TSAVARO

41:43 Entonces, lo hizo montar en su 2º carro, y anunciaban


delante de él: ¡Arrodillaros! Y lo puso sobre toda la tierra
de Egipto.
‫לֹו וַיִׁ קְּ ְּראּו לְּ ָּפ ָּניו אַ בְּ ֵרְך וְּ נָּתֹון אֹ תֹו‬-‫ַוי ְַּרכֵב אֹ תֹו בְּ ִׁמ ְּרכֶבֶ ת הַ ִׁמ ְּשנֶה אֲשֶ ר‬
:‫אֶ ֶרץ ִׁמצְּ ָּריִׁ ם‬-‫עַל כָּל‬
VAYAREKEV OTO BEMIREKEVET HAMISHNEH ASHER-LO VAYIQRU LEFANAV
AVREJ VENATON OTO AL KOL-ERETS MITSRAIM
41:44 Y dijo Faraón a Yosef: Yo soy Faraón; y sin ti nadie
alzará su mano ni su pie en toda la tierra de Egipto.
‫יָּדֹו‬-‫י ִָּׁרים ִׁאיש אֶ ת‬-‫יֹוסֵ ף אֲנִׁ י פ ְַּרעֹ ה ּובִׁ לְּ עָּדֶ יָך ל ֹא‬-‫ַוי ֹאמֶ ר פ ְַּרעֹ ה אֶ ל‬
:‫אֶ ֶרץ ִׁמצְּ ָּריִׁ ם‬-‫ ַרגְּ לֹו בְּ כָּל‬-‫וְּ אֶ ת‬
VAYOMER PAROH EL-YOSEF ANI FAROH UVILADEJA LO-YARIM ISH ET-YADO
VEET-RAGLO BEJOL-ERETS MITSRAIM

41:45 Y llamó Faraón por nombre a Yosef, Tsofnat Panéaj;


y le dio por mujer a Asenat bat Póti-Féra el sacerdote de
On. Y viajó Yosef por todo el país de Egipto.
ִׁ -‫אָּ ְּסנַת בַ ת‬-‫לֹו אֶ ת‬-‫יֹוסֵ ף צָּ פְּ נַת פַעְּ נֵחַ וַיִׁ תֶ ן‬-‫וַיִׁ קְּ ָּרא פ ְַּרעֹ ה שֵ ם‬
‫פֹוטי פ ֶַרע‬
:‫אֶ ֶרץ ִׁמצְּ ָּריִׁ ם‬-‫כֹ הֵ ן אֹ ן לְּ ִׁאשָּ ה ַויֵצֵ א יֹוסֵ ף עַל‬
VAYIQRA FAROH SHEM-YOSEF TSOFNAT PANEAJ VATEN-LO ET-ASENAT BAT-
POTI FERA KOHEN ON LEISHAH VAITSE YOSEF AL-ERETS MITSRAIM

41:46 Y Yosef era hijo de 30 años de edad cuando fue


presentado ente Faraón rey de Egipto; y salió Yosef de
delante de Faraón, viajando por toda la tierra de Egipto.
‫ ִׁמצְּ ָּריִׁ ם ַויֵצֵ א יֹוסֵ ף‬-‫ֹלשים שָּ נָּה בְּ ע ְָּּמדֹו לִׁ פְּ נֵי פ ְַּרעֹ ה מֶ לְֶך‬
ִׁ ‫ ְּש‬-‫וְּ יֹוסֵ ף בֶ ן‬
:‫אֶ ֶרץ ִׁמצְּ ָּריִׁ ם‬-‫ִׁמלִׁ פְּ נֵי פ ְַּרעֹ ה ַו ַיעֲבֹ ר בְּ כָּל‬
VEYOSEF BEN-SHELOSHIM SHANAH BEOMDO LIFNE PAROH MELEJ-MITSRAIM
VAITSE YOSEF MILIFNE FAROH VAYAAVOR BEJOL-ERETS MITSRAIM
41:47 Y produjo la tierra aquellos 7 años de abundancia, a
manos llenas.
:‫וַתַ עַׂש הָּ אָּ ֶרץ בְּ שֶ בַ ע ְּשנֵי הַ שָּ בָּ ע לִׁ קְּ מָּ צִׁ ים‬
VATAAS HAARETS BESHEVA SHENE HASAVA LIQEMATSIM

41:48 Y reunió él todo el alimento de los 7 años de


abundancia que hubo en la tierra de Egipto, guardando
víveres en las ciudades y poniendo en medio de la ciudad el
producto del campo de sus contornos.
‫אֹ כֶל‬-‫אֹ כֶל שֶ בַ ע שָּ נִׁ ים אֲשֶ ר הָּ יּו בְּ אֶ ֶרץ ִׁמצְּ ַריִׁ ם וַיִׁ תֶ ן‬-‫כָּל‬-‫וַיִׁ קְּ בֹ ץ אֶ ת‬
:‫הָּ עִׁ יר אֲשֶ ר ְּסבִׁ יבֹ תֶ יהָּ נָּתַ ן בְּ תֹוכָּּה‬-‫בֶ ע ִָּׁרים אֹ כֶל ְּׂשדֵ ה‬
VAIQBOTS ET-KOL-OJEL SHEVA SHANIM ASHER HAYU BEERETS MITSRAIM
VAYITEN-OJEL BEARIM OJEL SEDEH-HAIR ASHER SEVIVOTEHA NATAN
BETOJAH

41:49 Y recogió Yosef grano como arena del mar, en


enormes cantidades, hasta no poder contarse, pues era
innumerable.
‫אֵ ין‬-‫חָּ דַ ל לִׁ ְּספֹ ר כִׁ י‬-‫וַיִׁ צְּ בֹ ר יֹוסֵ ף בָּ ר כְּ חֹול הַ יָּם הַ ְּרבֵ ה ְּמאֹ ד עַד כִׁ י‬
:‫ִׁמ ְּספָּר‬
VAYITSBOR YOSEF BAR KEJOL HAYAM HARBEH MEOD AD KI-JADAL LISPOR
KI-EN MISPAR
41:50 Y a Yosef le nacieron 2 hijos antes de venir el tiempo
del hambre, los cuales le dio a luz Asenat bat Póti-Féra
sacerdote de On.
‫לֹו אָּ ְּסנַת‬-‫ּולְּ יֹוסֵ ף יֻׁלַד ְּשנֵי בָּ נִׁ ים בְּ טֶ ֶרם תָּ בֹוא ְּשנַת הָּ ָּרעָּב אֲשֶ ר יָּלְּ דָּ ה‬
:‫פֹוטי פ ֶַרע כֹ הֵ ן אֹון‬ ִׁ -‫בַ ת‬
ULEYOSEF YULAD SHENE VANIM BETREM TAVO SHNAT HARAAV ASHER
YALEDAH-LO ASENAT BAT-POTI FERA KOHEN ON

41:51 Y nombró Yosef al 1º, Menasheh; porque dijo:


Elohím me hizo olvidar todo mi trabajo, y toda la casa de
mi padre
‫עֲמָּ לִׁ י וְּ אֵ ת‬-‫כָּל‬-‫נַשַ נִׁ י אֱֹלהִׁ ים אֶ ת‬-‫שֵ ם הַ בְּ כֹור ְּמנַשֶ ה כִׁ י‬-‫וַיִׁ קְּ ָּרא יֹוסֵ ף אֶ ת‬
:‫בֵ ית אָּ בִׁ י‬-‫כָּל‬
VAYIQRA YOSEF ET-SHEM HABEJOR MENASHEH KI-NASHANI ELOHIM ET-KOL-
AMALI VEET KOL-BET AVI

41:52 Y nombró al 2º, Efráyim; porque dijo: Elohím me ha


hecho fértil en la tierra de mi aflicción.
:‫הִׁ פְּ ַרנִׁ י אֱֹלהִׁ ים בְּ אֶ ֶרץ עָּנְּ יִׁ י‬-‫וְּ אֵ ת שֵ ם הַ שֵ נִׁ י קָּ ָּרא אֶ פְּ ָּריִׁ ם כִׁ י‬
VEET SHEM HASHENI QARA EFRAIM KI-HIFRANI ELOHIM BEERETS ONEYI
41:53 Así se cumplieron los 7 años de abundancia que hubo
en la tierra de Egipto.
:‫ו ִַׁתכְּ לֶינָּה שֶ בַ ע ְּשנֵי הַ שָּ בָּ ע אֲשֶ ר הָּ יָּה בְּ אֶ ֶרץ ִׁמצְּ ָּריִׁ ם‬
VATIJELENAH SHEVA SHENE HASAVA ASHER HAYAH BEERETS MITERAIM

41:54 Y comenzaron a venir los 7 años del hambre, tal


como había dicho Yosef; y hubo hambre en todos los
países, pero en toda la tierra de Egipto había alimento.
-‫ו ְַּתחִׁ לֶינָּה שֶ בַ ע ְּשנֵי הָּ ָּרעָּב לָּבֹוא ַכאֲשֶ ר אָּ מַ ר יֹוסֵ ף וַיְּ הִׁ י ָּרעָּב בְּ כָּל‬
:‫אֶ ֶרץ ִׁמצְּ ַריִׁ ם הָּ יָּה לָּחֶ ם‬-‫הָּ א ֲָּרצֹות ּובְּ כָּל‬
VATJILENAH SHEVA SHENE HARAAV LAVO KAASHER AMAR YOSEF VAIHI
RAAV BEJOL-HAARATSOT UVEJOL-ERETS MITSRAIM HAYAH LAJEM

41:55 Cuando se sintió el hambre en todo el país de Egipto,


el pueblo clamó a Faraón por alimento. Y ordenó Faraón a
todos los egipcios: Id a Yosef, y haced lo que él os diga.
‫פ ְַּרעֹ ה ַללָּחֶ ם ַוי ֹאמֶ ר ַפ ְּרעֹ ה‬-‫אֶ ֶרץ ִׁמצְּ ַריִׁ ם וַיִׁ צְּ עַק הָּ עָּם אֶ ל‬-‫ו ִַׁת ְּרעַב כָּל‬
:‫י ֹאמַ ר ָּלכֶם תַ עֲׂשּו‬-‫יֹוסֵ ף אֲשֶ ר‬-‫ ִׁמצְּ ַריִׁ ם לְּ כּו אֶ ל‬-‫לְּ כָּל‬
VATIRAV KOL-ERETS MITSRAIM VAYITSAQ HAAM EL-PAROH LALAJEM
VAYOMER PAROH LEJOL-MITSRAIM LEJU EL-YOSEF ASHER-YOMAR LAJEM
TAASU
41:56 Y el hambre estaba por toda la extensión del país.
Entonces abrió Yosef todos los silos que había, y vendía el
grano a los egipcios; porque había crecido el hambre en la
tierra de Egipto.
‫אֲשֶ ר בָּ הֶ ם וַיִׁ ְּשבֹ ר‬-‫כָּל‬-‫פְּ נֵי הָּ אָּ ֶרץ וַיִׁ פְּ תַ ח יֹוסֵ ף אֶ ת‬-‫וְּ הָּ ָּרעָּב הָּ יָּה עַל כָּל‬
:‫מצְּ ָּריִׁ ם‬ ִׁ ‫לְּ ִׁמצְּ ַריִׁ ם ַו ֶי ֱחזַק הָּ ָּרעָּב בְּ אֶ ֶרץ‬
VEHARAAV HAYAH AL KOL-PENE HAARETS VAYIFTAJ YOSEF ET-KOL-ASHER
BAHEM VAYISHBOR LEMITSRAIM VAYIJEZAQ HARAAV BEERETS MITSRAIM

41:57 Y de toda la tierra venían a Egipto para comprar a


Yosef, porque se había apoderado el hambre de toda la
tierra.
:‫הָּ אָּ ֶרץ‬-‫חָּ זַק הָּ ָּרעָּב בְּ כָּל‬-‫יֹוסֵ ף כִׁ י‬-‫הָּ אָּ ֶרץ בָּ אּו ִׁמצְּ ַריְּ מָּ ה לִׁ ְּשבֹ ר אֶ ל‬-‫וְּ כָּל‬
VEJOL-HAARETS BAU MITSRAIMAH LISHBOR EL-YOSEF KI-JAZAQ HARAAV
BEJOL-HAARETS

NOTAS 41
41:1 “Y he aquí que al cabo de 2 años completos” Por supuesto, esto se refiere al capítulo 40, donde Yosef
interpreta los sueños de dos personas, las cuales esperaban ser liberadas de la prisión y, sin embargo, esto no
se logró. La fecha es a partir de la restauración de un siervo y la ejecución del otro. En todo el relato de José
es interesante que el autor/editor nos da varias fechas: (1) Yosef tenía 17 años cuando lo vendieron en
esclavitud (cf. Gé37:2); (2) llegó a ser 2º al mando de la nación de Egipto cuando tenía 30 años (cf. Gé 41:46).
Con estas cifras es posible notar que había permanecido en la cárcel aproximadamente 13 años. Esto depende
de cuánto tiempo estuvo al servicio de Potifar antes del incidente con su esposa.

“Faraón” Faraón es un título colectivo para todos los reyes de Egipto como Hadad era en Siria, más adelante
César llegó a serlo en Roma, Zar lo fue para Rusia o Kaiser en Alemania. La etimología del término es
incierta, pero la mayoría de los egiptólogos sostienen que viene de la frase “la casa grande” (BDB 829,
ejemplo, la casa de los elohím). Ha habido mucha especulación sobre que Faraón estaba cuando Yosef era el
2º al mando sobre todo Egipto. Muchos sostienen que tuvo que ser un Faraón del período de los hicsos,
conocidos como “los reyes pastores”, quienes aparentemente eran semitas, no egipcios (véase AB, p. 316).
Ellos gobernaron de 1730 a 1570 AC. Sin embargo, es interesante que en el v. 1, el término para “río”, que
obviamente se refiere al Nilo, se encuentra en una forma que solo ocurre durante la XVIII dinastía o 1546-
1085 a.C. En los documentos egipcios leemos que a lo largo de la historia de Egipto, hubo semitas en puestos
de responsabilidad en muchas otras dinastías egipcias además de las mencionadas arriba.

“Un sueño” El NIDOTTE, volumen 2, pagina 154, hace un comentario interesante acerca de las 3 clases de
sueños.
1. sueño natural, Salmos 126:1; Isaías 29:7-8; Eclesiastés 5:7
2. revelación falsa, Jeremías 23:25, 27, 32; 29:8; Zacarías 10:2
3. revelación verdadera, Génesis 20:3; 28:12; Números 12:6; 1 Reyes 3:5; Daniel 2:28; Mateo 1:20
Las visiones ocurren a menudo en la noche, pero parecen ser diferentes de los sueños. La naturaleza
exacta de la diferencia no se indica. YHWH es comunicativo con el subconsciente de una persona usando
símbolos y metáforas que le son familiares.

“Junto al río” ejemplo, el Nilo. Este (BDB 384) es el primero de una serie de términos singularmente
egipcios. No solo son términos singularmente egipcios, sino que todo el contexto es culturalmente egipcio.
Este río y su inundación anual eran la fuente de la vida y la fertilidad de Egipto. Se le consideraba un dios (cf.
Éxodo 1:22) que debía apaciguarse.

41:2 “7 vacas” Por Plutarco, el historiador romano, y Clemente de Alejandría, uno de los primeros padres de
la iglesia oficial “cristiana”, sabemos que las “vacas” simbolizaban la abundancia de la tierra de Egipto. Así
como las vacas eran el principal ganado en Egipto, las ovejas lo eran en Israel. Las vacas son una preferencia
obvia en un sueño egipcio relacionado con la abundancia agrícola (ejemplo, “hermosas”, BDB 421 y
“gordas”, BDB 135).

“Y pastaban entre los juncos” Esta es otra palabra egipcia prestada. De fuentes egipcias sabemos que el
ganado se sumergía en el agua a lo largo del Nilo por varias razones: (1) para mantenerse fresco, (2) para
alejar a los insectos; y (3) para comer lo abundante de lo que crecía en el pastizal (regado por el agua) (BDB
28).

41:6 “del viento solano” El viento del desierto o del este (BDB 870), tan notorio por dañar el producto
agrícola de la tierra, se llama el “siroco” (arameo) en Israel, donde sopla desde el sudeste. Se le llama
“jamsin” en Egipto y viene desde el sur, sudeste. Se le menciona en Ezequiel 17:10 y Oseas 13:15. Todo el
alimento del ganado (y, por lo tanto, de los humanos) moriría.

41:7 He aquí era un sueño: Faraón se dio cuenta que ambos eran un solo sueño. El Sam. dice: -sus sueños-.
M y LXX dicen: -su sueño-.

41:8 “se agitó su espíritu” El término que se traduce “espíritu” es ruaj (BDB 924), que denota la fuerza vital
de los animales y los hombres en este planeta. Se puede traducir “viento”, “aliento”, y “espíritu”. El VERBO
“agitado” (BDB 821, KB 952, Niphal IMPERFECTO) es una palabra rara. Se usa en la conjugación Nifal en
Salmos 77:4; Daniel 2:1, 3, y en el Qal se usa tocante al “manifestarse” del Espíritu de Elohím en Jueces
13:25. Su significado básico es “empujar” o “impulsar”.
“Los magos de Egipto” Esta parece ser otra palabra egipcia prestada que viene de la raíz “grabar” (BDB 355)
y siempre se usa de conocimiento oculto (cf. Éx 7:11, 22; 8:7, 18, 19; 9:11). Por qué se habría usado un
término egipcio para referirse a los sacerdotes adivinadores babilonios (cf. Da 1:20; 2:2, 10, 27; 4:7, 9) es
incierto. Por lo tanto, estos hombres eran los lectores, practicantes, y escritores de los antiguos libros que
trataban con la adivinación, interpretaciones, etc. Se les menciona no solo en Egipto, sino también en
Babilonia (cf. Is 44:25; Jer 50:35; 51:57) y en Persia (cf. Ester 1:13 y 6:13). Los términos usados en Daniel
son diferentes, pero se refieren al mismo tipo de personas. Para una discusión extensa de las prácticas de
adivinación e interpretación de sueños véase A. L. Oppenheim. La interpretación de los sueños en el Antiguo
Oriente Próximo páginas 184-307.

“Y a todos sus sabios” Esto se refiere a los consejeros de la corte (BDB 481 CONSTRUCTO BDB 314, cf.
Éxodo 7:11; Isaías 19:11, 12), no necesariamente a la clase sacerdotal de adivinadores referida por el término
anterior.

“Pero nadie lo interpretó” ¡Faraón aparentemente tenías sabios más honestos que Nabucodonosor, quien no
confiaba en sus magos lo suficiente como para decirles el contenido de sus sueños, para que no inventaran una
interpretación (cf. Daniel 2)! Pero estaba perturbado por haberse olvidado del sueño, anunció en todo Egipto
que quien poseyera el don de interpretar sueños se presentara ante él. Señaló que quien revelara el significado
correcto sería generosamente recompensado y por el contrario, quien eludiese esta obligación sería condenado
a muerte. Muchos astrólogos y magos egipcios fueron al palacio ofreciendo su sabiduría a Faraón dando un
sin número de interpretaciones, pero ninguna de ellas fue de su agrado.

41:14 “Él se afeitó, y mudó su ropa, y se presentó a Faraón” De nuevo tenemos aquí la costumbre egipcia
no solo de rasurarse la barba, sino de rasurarse todo el cuerpo, y limpiarse completamente antes de presentarse
ante Faraón.

41:16 No es cosa mía; Elohím responderá... De igual manera se expresa Daniel: “...a mí me ha sido revelado
este enigma, no por sabiduría que en mi haya, más que en cualquiera de los vivientes" (Daniel 2:30 TIRY).
Con respecto a tales personas Elohim dice: "Yo honraré a los que me honran" (1 Shmuel 2:30 TIRY).

41:17-24 Esta es una forma un poco diferente del relato del sueño de Faraón que se encuentra anteriormente
en el capítulo 41. Encaja con exactitud en la situación. Nadie volvería a contar la historia exactamente de la
misma forma, sin embellecerla en algunos puntos y omitir otros. Para mí es indicio de la historicidad del
relato.

41:18 “7 vacas de gruesas carnes y hermosa apariencia” La expresión “hermosa apariencia” (BDB 421,
BDB 1061) es un CONSTRUCTO hebreo. Este CONSTRUCTO se usa de
1. vacas, aquí
2. mujeres, Génesis 29:17; Deuteronomio 21:11; 1 Samuel 25:
3; Ester 2:7 2. un hombre, Génesis 39:6 3. un árbol, Jeremías 11:16

41:24 Lo he dicho a los magos, pero nadie me lo interpreta: Faraón no menciona a los sabios, como lo hizo
anteriormente en su citación (Cf. 41:8). A este no le sorprendía el hecho de que los sabios -quienes basaban
sus interpretaciones en la lógica- no pudiesen descifrar los simbolismos de su sueño, pero llegó la
desesperación cuando los magos -quienes usaban poderes sobrenaturales- no pudieron interpretar
correctamente su sueño.
41:25 Yosef se dirige a un egipcio que no reconocía a YHWH como el Elohím único y verdadero, de modo
que usó el nombre más general, Elohim. Este Elohím está listo y deseoso de hacer saber a Faraón, un rey
gentil, de sus planes futuros (cf. vv.25, 28, 32). ¡Las “naciones” siempre han sido el centro del plan redentor,
eterno de YHVH (cf. 3:15; 12:3; Éxodo 19:5-6; Isaías; Jonás; Mateo 28:19-20; Lucas 24:47; Hechos 1:8)!

41:26 “7 años” En la literatura del ACO eran comunes los ciclos de 7 años (vease ANET, pág 31).

41:33-36 En estos versículos Yosef da su sabio consejo de lo que debería hacerse para prepararse para la
abundancia y después para la hambruna severa. Observe los VERBOS.
1. “provéase ahora Faraón de un hombre prudente y sabio”, v. 33, BDB 906, KB 1157, Qal YUSIVO
2. “póngalo sobre la tierra de Egipto”, v. 33, BDB 1011, KB 1483, Qal IMPERFECTO usado en un sentido
YUSIVO
3. “actúe Faraón”, v. 34, BDB 793, KB 889, Qal IMPERFECTO usado en un sentido YUSIVO
4. “establezca gobernadores”, v. 34, DBD 823, KB 955, Hiphil JUSIVO
5. “recauden la 5ª parte como tributo”, v. 34, BDB 332, KB 331, Piel PERFECTO usado en un sentido
YUSIVO
6. “junten toda la provisión”, v. 35, BDB 867, KB 1062, Qal IMPERFECTO usado en un sentido YUSIVO
7. “recojan el trigo”, v. 35, BDB 840, KB 999, Qal IMPERFECTO usado en un sentido YUSIVO
8. “guárdenlo”, v. 35, BDB 1036, KB 1581, Qal PERFECTO usado en un sentido YUSIVO
9. “esté aquella provisión en depósito”, v. 36, BDB 224, KB 242, Qal PERFECTO usado en un sentido
YUSIVO (hay 3 Qal PERFECTOS en función de YUSIVOS en este contexto) 10. también observe la frase
“será gravísima” del v. 31.

41:33 Debe notarse que la predicción revelada de YHWH de siete años de abundancia y luego 7 años de
hambruna (en la que nadie puede influir, sin embargo, aquí no es juicio divino, sino un ciclo climático en un
mundo caído), solo se puede gestionar acciones humanas planificadas y con propósito. Esta interconexión de
la soberanía/del conocimiento de Elohím y la actividad humana es característica de la Biblia. Ambas son
cruciales (cf. Éxodo 3, el conocimiento/la acción divina en los versos 7-9, y la necesidad de Mosheh de
reaccionar en los vv. 10-12).

41:34 “recauden la 5ª parte como tributo” El VERBO (BDB 332, KB 331, Piel PERFECTO) puede
referirse a un impuesto del 20%, que de acuerdo con la literatura egipcia era bastante común. Algunos
comentaristas piensan que el VERBO viene del PARTICIPIO PASIVO ‫ )חמׁש‬BDB 332), que significa
“armado” o “equipado” (cf. Josué 1:14; 4:12; Jueces 7:11, AB, p. 313). La JPSOA sigue esto en su
traducción: “organice la tierra de Egipto” lo que da la idea de dividir el país en 5 distritos de recaudación.

41:36 “y el país no sufra de hambre” El término “país” (BDB 75) funciona como metáfora del pueblo y
gobierno de Egipto.

41:40 “bajo tus órdenes se gobernará todo mi pueblo” Otras versiones traducen así:
NASB “obedecerá”
NKJV “será gobernado”
NRSV “ordenaran por sí mismo”
TEV “obedecerán vuestras ordenes”
NJB “respetaran vuestra orden”
LXX “serán obediente a vuestra palabra”
JPSOA “serán dirigidos”
REB “obedecerán cada una de vuestra palabra”
La etimología de este término es incierta, pero parece estar relacionada con una raíz hebrea que significa
“besar sobre la boca” (BDB 676, KB 30, Qal IMPERFECTO). Puede significar (1) “ser obediente” (KB) o (2)
“besar la tierra en gesto de homenaje” (cf. Salmos 2:12). Los egipcios honrarían la palabra (lit. boca) de Yosef
como lo hacían con la de Faraón (cf. vv. 42, 43, 44). Llegó a ser el “Gran Visir” de Faraón.

41:42 “su anillo” Esta palabra viene de la misma raíz que el VERBO “hundirse” (BDB 371), que puede
referirse al hecho de que el anillo oficial se hundía en barro o cera para documentar algo oficialmente (cf.
Ester 3:10, 12: 8:8, 10).
Se conoce por las inscripciones que este es parte de las ceremonias de instalar el Visir, o Primer Ministro, en
su oficio. El Visir era la cabeza de la organización del gobierno en Egipto, y uno de sus títulos conocidos fue
"Investido con el Sello Real." Esta es parte de la ceremonia descrita en el versículo, el Faraón da a Yosef el
sello real. El significado de esta sortija con sello fue que el investido podría administrar asuntos en el nombre
del Faraón. Y la Biblia nos dice que el Faraón dijo a Yosef que solamente en el trono él sería más grande.

“Lo hizo vestir de ropas de lino finísimo” Esta es otra palabra prestada del egipcio (BDB 1058 III) que se
refiere al lino blanco, muy fino, casi transparente y que solían vestir las clases nobles de la sociedad egipcia.

“Puso un collar de oro en su cuello” Este fue símbolo de autoridad a lo largo de toda la historia egipcia,
particularmente en la dinastía XII (cf. Da 5:7, 16, 29). Todos estos detalles son ciertos de la cultura egipcia de
este período. ¡Estos son detalles de un testigo ocular!
Existe una escena dibujada durante el reino del Faraón Seti I, donde aparece donde el Visir es mostrado
con el collar de oro colocado alrededor de su cuello. ¿Cómo es que el escritor de la Biblia sabe todos aquellos
detalles locales? La respuesta es que los registros originales van atrás que el mismo tiempo de Yosef, y esta
historia bíblica es un relato exacto de estos eventos en su vida.

41:43** ¡Arrodillaros! El significado de este término egipcio (“Abrek”, vease JPSOA) se ha debatido
ampliamente. Suena como la raíz hebrea “arrodillarse” en heb.: "Avrekj") = doblad la rodilla, es la
transliteración de una frase egipcia (del VERBO egipcio berej = alabar o rendir homenaje). Por lo tanto, 'abrej
sería una traducción fiel del vocablo egipcio i'a berej = ¡Alabad! o ¡Rendid homenaje! La Vulgata dice asi:
"Que todos doblen la rodilla ante él". La PESHITTA dice "¡Padre y Gobernante!". Hay otras cuantas posibles
traducciones que se encuentran en Brown, Driver y Briggs (BDB 7). Sin embargo, la Vulgata, la traducción
griega de Aquila, Orígenes de Alejandría, y el comentarista judío Kimchi, todos dicen que significa “doblar la
rodilla”, que viene de una antigua raíz hebrea (BDB 7). Esta parece ser la mejor posibilidad dentro del
contexto.

41:40 Tú estarás sobre mi casa: Gracias a la bendición de Elohim, una persona puede pasar de ser un
esclavo a virrey de una nación. Como lo expresa el Rey David: “El levanta al pobre del polvo, y al
necesitado alza del pozo de las cenizas, para hacerlo sentar con príncipes, con los principales de su pueblo”.
(Tehilím –Salmos 113:7-8 TIRY).

41:44 Yo soy Faraón; y sin ti: Es decir: “Yo soy Faraón y como tal tengo derecho de ordenar que toda la
tierra de Egipto esté bajo tu mando”.

41:45 “Tsofnat Panéaj” Este es un título oficial (BDB 861) relacionado con Faraón mismo (cf. Génesis
45:8). El hecho de que Faraón lo nombrara pudo haber sido un indicio cultural de su autoridad sobre Yosef. Se
ha propuesto varias etimologías. La más popular ha sido “La deidad habla y vive”, que se refiere a Faraón
como hijo de la deidad del sol, Ra, o posiblemente La deidad de Yosef habla y salva a Egipto. Otra posibilidad
más apropiada es la de “el conocedor de asuntos ocultos”, que se referiría a Yosef como intérprete de sueños.

“Le dio por mujer a Asenat” Asenat, es otro nombre egipcio que significa “pertenece a Neit” (BDB 62, cf.
41:45, 50; 46:20), que es la diosa del amor de los egipcios.
La deidad del amor Neit también es llamada Tehenut "La Libia", cuyo culto proviene del periodo
predinástico, en el cual tenía forma de escarabajo, y además, era la hermana y esposa de Seth.
Antes de conocer a Yosef esta hija del sacerdote de On, posiblemente fuera también adoradora de la
deidad de su nombre y realizara ofrendas en el templo de la deidad Neit participando en sus festivales
sexuales. Luego al conocer por Yosef de YHWH dejase los rituales de culto egipcios.

“Póti-Féra” tiene una forma abreviada que es Potifar y significa “aquel a quien (Ra) dio” (BDB 806). pero
nada indica que fuese el mismo Potifar el sacerdote de On y que le diese Faraón a su hija como mujer. Mas
bien Póti-Féra oficiaba en On o Heliópolis, centro religioso del disco solar Atón. En el Museo del Cairo hay
una estela funeraria hallada en 1935 que lleva inscrito el nombre Potifare.

“On” (BDB 58) es la ciudad del dios del sol. Se la llama Heliópolis en griego y Bet-Semes en hebreo (cf. Jer
43:13). Está localizada a 11 kilómetros de El Cairo, en la frontera de la Tierra de Ghósen.

“Y viajó Yosef por todo el país de Egipto” Otras versiones dicen así:
NASB “Y salió José por toda la tierra de Egipto”
NRSV “por lo tanto José gano autoridad sobre la tierra de Egipto”
TEV “viajo por toda la tierra”
NJB, LXX “y comenzó José a viajar sobre todo Egipto”
REB “la autoridad de José extendió sobre todo Egipto”
JPSOA “así José surgió como encargado de toda la tierra de Egipto”
Esta frase se traduce literalmente en estas dos versiones. Sin embargo, se discute su significado.
1. Los vv. 45 y 46 son paralelos, por tanto, se puede traducir “viajó por toda la tierra”.
2. En Ester 1:17 este mismo VERBO común “ir” o “venir” (BDB 422, KB 425, Qal IMPERFECTO), también
Qal IMPERFECTO, se usa en el sentido de difundir algo (ejemplo, el mensaje sobre el desafío de Vasti). De
modo que aquí la fama y la autoridad de Yosef se difunden por toda la tierra.
3. Debido a que la frase “por/sobre toda la tierra” después del verbo se usa en los vv. 33, 41, y 43 en relación
con la autoridad de Yosef como Visir, entonces el VERBO debe referirse también a eso.

41:46 “Y Yosef era hijo de 30 años de edad” Literalmente “hijo de 30 años”, es un modismo hebreo (cf. Le
27:5; 2 R 8:26; Jer 52:1).

41:47-49 La interpretación que Yosef hizo del sueño fue completamente exacta. La abundancia se acentúa de
varias maneras.
1. 7 años de abundancia, v. 47
2. la tierra produjo en abundancia, v. 47
3. trigo almacenado en abundancia, v. 48
4. como arena del mar, v. 49
5. hasta no poderse contar, porque no tenía número, v. 49

41:51 Menasheh: ‫( מנשה‬MENASHEH) Este nombre (BDB 586) se relaciona con el VERBO hebreo ‫נשה‬
(NASHAH = olvidar (BDB 674, KB 728, Piel PARTICIPIO) similitud de sonido.) Esto está específicamente
relacionado con el dolor por las acciones de sus hermanos. Los eventos posteriores de Génesis muestran que
Yosef no se había recuperado completamente de la traición por odio de sus hermanos.

41:52 Efráyim: Este nombre (BDB 68) está relacionado con el término hebreo ‫( אפרים‬EFRÁYIM) viene de
la palabra hebrea ‫( פרה‬PARAH = fructificar o multiplicarse). o “doble fruto” (BDB 826, cf. 49;22) por medio
de un juego de palabras popular. Es interesante observar que en el Israel moderno, el ser judío se determina
por medio de la madre judía. En realidad, ¡estos 2 muchachos no son realmente judíos! Posteriormente
llegarían a ser las medias tribus que heredarían la porción doble de Yosef, y llegarían a ser parte de las 12
tribus (ejemplo, 13) de Israel. Leví no contaría como tribu para los propósitos de herencia (cf. Josué.)

41:53-57 Esto explica de forma histórica cómo Faraón llegó a poseer toda la tierra de Egipto (vease 47:20-
26). Los egipcios vendieron sus tierras al rey para comprar grano, y así alimentarse a sí mismos y a sus
familias. Debe notarse que la hambruna habría mostrado el fracaso de la religión egipcia (ejemplo, el dios del
sol, los dioses de la fertilidad, y el Nilo mismo) en poder salvar a Egipto, ¡pero YHWH pudo!

41:53 En 41:26 no existe evidenciade acortamiento de los años.

41:56 “Entonces abrió Yosef todos los silos que había” Otras versiones traducen esta parte así:
NASB, NKJV, NRSV, TEV, VULGATA “todos los graneros”
NJB, LXX, REB “todos los silos”
JPSOA “todo lo que estaba por dentro”
El texto hebreo se puede traducir literalmente “todo lo que estaba dentro”. Se puede referir a
1. todos los lugares donde Yosef almacenó granos
2. todos los lugares donde los egipcios podían comprar granos en toda la tierra.
Como es evidente la utilización en Egipto de graneros o silos para almacenamiento, traducimos aquí por
“silos”

41:57 Este versículo describe la terrible sequía y hambruna en toda el área del Cercano Oriente y el
Mediterráneo. Muchas naciones vinieron a Egipto a comprar alimento. Yosef salvó a
1. Egipto
2. muchos otros pueblos circunvecinos
3. ¡Especialmente al pueblo escogido de Yaaqov!
¡La providencia divina funciona en varios niveles! Observe la hipérbole de la frase “toda la tierra”. Esto
está en paralelo con la frase usada en Génesis 6-7 tocante a la extensión del Diluvio (cf.7:19, ‫ ארץ‬erets BDB
75).

42
42:1 Y viendo Yaaqov que en Egipto había alimentos, dijo a
sus hijos: ¿Por qué os quedáis ahí mirándoos?
:‫שֶ בֶ ר בְּ ִׁמצְּ ָּריִׁ ם ַוי ֹאמֶ ר ַיעֲקֹ ב לְּ בָּ נָּיו לָּמָּ ה ִׁת ְּת ָּראּו‬-‫ַוי ְַּרא ַיעֲקֹ ב כִׁ י יֶש‬
VAYAR YAAQOV KI YESH-SHEVER BEMITSRAIM VAYOMER YAAQOV
LEVANAV LAMAH TITRAU

42:2 Y dijo: He aquí, he oído que hay trigo en Egipto; bajad


allí y cómprennos, para que podamos vivir, y no muramos.
‫לָּנּו ִׁמשָּ ם‬-‫שָּ מָּ ה וְּ ִׁשבְּ רּו‬-‫שֶ בֶ ר בְּ ִׁמצְּ ָּריִׁ ם ְּרדּו‬-‫ַוי ֹאמֶ ר הִׁ נֵה שָּ מַ עְּ ִׁתי כִׁ י יֶש‬
:‫וְּ נִׁ חְּ יֶה וְּ ל ֹא נָּמּות‬
VAYOMER HINEH SHAMATI KI YESH-SHEVER BEMITSRAIM REDU-SHAMAH
VESHIVRU-LANU MISHAM VENIJYEH VELO NAMUT

42:3 Y bajaron los 10 hermanos de Yosef a comprar trigo a


Egipto.
:‫יֹוסֵ ף עֲׂשָּ ָּרה לִׁ ְּשבֹ ר בָּ ר ִׁמ ִׁמצְּ ָּריִׁ ם‬-‫ַוי ְֵּרדּו אֲחֵ י‬
VAIRDU AJE-YOSEF ASARAH LISHBOR BAR MIMITSRAIM

42:4 Pero Yaaqov no envió a Binyamín, hermano de Yosef,


con sus hermanos; pues dijo: No sea que le suceda alguna
desgracia.
‫יִׁ קְּ ָּראֶ נּו‬-‫אֶ חָּ יו כִׁ י אָּ מַ ר פֶן‬-‫שָּ לַח ַיעֲקֹ ב אֶ ת‬-‫בִׁ נְּ י ִָּׁמין אֲחִׁ י יֹוסֵ ף ל ֹא‬-‫וְּ אֶ ת‬
:‫אָּ סֹון‬
VEET-BINYAMIN AJI YOSEF LO-SHALAJ YAAQOV ET-EJAV KI AMAR PEN-
YIQRAENU ASON
42:5 Y fueron los hijos de Israel a comprar junto con los
que iban; porque había hambre en la tierra de Kenaán.
:‫הָּ יָּה הָּ ָּרעָּב בְּ אֶ ֶרץ כְּ ָּנעַן‬-‫ַויָּבֹ אּו בְּ נֵי יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל לִׁ ְּשבֹ ר בְּ תֹוְך הַ בָּ ִׁאים כִׁ י‬
VAYAVOU BENE YISRAEL LISHBOR BETOJ HABAIM KI-HAYAH HARAAV
BEERETS KENAAN

42:6 Y Yosef era el señor del país, quien le vendía a toda la


gente de la tierra; y llegaron los hermanos de Yosef,
inclinándose ante él rostro a tierra.
‫עַם הָּ אָּ ֶרץ ַויָּבֹ אּו אֲחֵ י‬-‫הָּ אָּ ֶרץ הּוא הַ מַ ְּשבִׁ יר לְּ כָּל‬-‫וְּ יֹוסֵ ף הּוא הַ שַ לִׁ יט עַל‬
:‫לֹו אַ פַיִׁ ם אָּ ְּרצָּ ה‬-‫יֹוסֵ ף וַיִׁ ְּשתַ חֲוּו‬
VEYOSEF HU HASHALIT AL-HAARETS HU HAMASHBIR LEJOL-AM HAARETS
VAYAVOU AJE YOSEF VAYISHTAJAVU-LO APAYIM ARTSAH

42:7 Y Yosef, cuando vio a sus hermanos, los reconoció;


pero fingió no conocerlos, y les habló rudamente, diciendo:
¿De dónde habéis venido? Ellos respondieron: Del país de
Kenaán, para comprar grano.
‫אֶ חָּ יו ַויַכִׁ ֵרם וַיִׁ ְּת ַנכֵר ֲאלֵיהֶ ם וַיְּ דַ בֵ ר ִׁאתָּ ם קָּ שֹות ַוי ֹאמֶ ר‬-‫ַוי ְַּרא יֹוסֵ ף אֶ ת‬
:‫אֹ כֶל‬-‫ֹאמרּו מֵ אֶ ֶרץ כְּ ַנעַן לִׁ ְּשבָּ ר‬ ְּ ‫ֲאלֵהֶ ם מֵ אַ יִׁ ן בָּ אתֶ ם ַוי‬
VAYAR YOSEF ET-EJAV VAYAKIREM VAITNAKER ALEHEM VAIDABER ITAM
QASHOT VAYOMER ALEHEM MEAIN BATEM VAYOMERU MEERETS KENAAN
LISHBOR-OJEL

42:8 Y Yosef, reconoció a sus hermanos; pero ellos no le


conocían.
:‫אֶ חָּ יו וְּ הֵ ם ל ֹא הִׁ כִׁ רֻׁ הּו‬-‫ַו ַיכֵר יֹוסֵ ף אֶ ת‬
VAYAKER YOSEF ET-EJAV VEHEM LO HIKIRUHU

42:9 Y se acordó Yosef de los sueños que tuvo sobre ellos,


y les dijo: ¡Sois espías! ¡Habéis venido a ver la desnudez
del país!
‫וַיִׁ זְּכֹ ר יֹוסֵ ף אֵ ת הַ חֲֹלמֹות אֲשֶ ר חָּ לַם לָּהֶ ם ַוי ֹאמֶ ר ֲאלֵהֶ ם ְּמ ַרגְּ לִׁ ים אַ תֶ ם לִׁ ְּראֹות‬
:‫ע ְֶּרוַת הָּ אָּ ֶרץ בָּ אתֶ ם‬-‫אֶ ת‬

VAYIZKOR YOSEF ET HAJALOMOT ASHER JALAM LAHEM VAYOMER ALEHEM


MERAGELIM ATEM LIROT ET-ERVAT HAARETS BATEM

42:10 Ellos le respondieron: No, señor nuestro, sino que tus


siervos venimos a comprar grano.
:‫אֹ כֶל‬-‫ֹאמרּו אֵ לָּיו ל ֹא אֲדֹ נִׁ י ַועֲבָּ דֶ יָך בָּ אּו לִׁ ְּשבָּ ר‬
ְּ ‫ַוי‬
VAYOMERU ELAV LO ADONI VAAVADEJA BAU LISHBOR-OJEL
42:11 Somos todos hijos de un mismo hombre; y somos
hombres honrados; tus siervos jamás fuimos espías.
:‫הָּ יּו עֲבָּ דֶ יָך ְּמ ַרגְּ לִׁ ים‬-‫אֶ חָּ ד נָּחְּ נּו כֵנִׁ ים ֲאנַחְּ נּו ל ֹא‬-‫ֻׁכלָּנּו בְּ נֵי ִׁאיש‬
KULANU BENE ISH-EJAD NAJNU KENIM ANAJNU LO-HAYU AVADEJA
MERAGELIM

42:12 Y él les dijo: ¡No! Habéis venido a ver la desnudez


del país!
:‫ע ְֶּרוַת הָּ אָּ ֶרץ בָּ אתֶ ם לִׁ ְּראֹות‬-‫ַוי ֹאמֶ ר ֲאלֵהֶ ם ל ֹא כִׁ י‬
VAYOMER ALEHEM LO KI-ERVAT HAARETS BATEM LIROT

42:13 Y ellos respondieron: Somos tus siervos 12


hermanos, hijos de un mismo hombre en la tierra de
Kenaán; y he aquí el menor está hoy con nuestro padre,
mientras que otro ya no está.
‫אֶ חָּ ד בְּ אֶ ֶרץ כְּ ָּנעַן‬-‫ֹאמרּו ְּשנֵים עָּׂשָּ ר עֲבָּ דֶ יָך אַ חִׁ ים ֲאנַחְּ נּו בְּ נֵי ִׁאיש‬ ְּ ‫ַוי‬
:‫אָּ בִׁ ינּו הַ יֹום וְּ הָּ אֶ חָּ ד אֵ ינֶנּו‬-‫וְּ הִׁ נֵה הַ קָּ טֹ ן אֶ ת‬
VAYOMERU SHENEM ASAR AVADEJA AJIM ANAJNU BENE ISH-EJAD BEERETS
KENAAN VEHINEH HAQATON ET-AVINU HAYOM VEHAEJAD ENENU

42:14 Y les dijo Yosef: Eso es lo que os he hablado,


afirmando ¡Sois espías!
:‫ַוי ֹאמֶ ר ֲאלֵהֶ ם יֹוסֵ ף הּוא אֲשֶ ר ִׁדבַ ְּר ִׁתי ֲא ֵלכֶם לֵאמֹ ר ְּמ ַרגְּ לִׁ ים אַ תֶ ם‬
VAYOMER ALEHEM YOSEF HU ASHER DIBARTI ALEJEM LEMOR MERAGELIM
ATEM

42:15 En esto seréis probados: Como que vive Faraón, que


no saldréis de aquí, hasta que vuestro hermano menor
venga.
‫בְּ בֹוא אֲחִׁ יכֶם הַ קָּ טֹ ן‬-‫תֵ צְּ אּו ִׁמזֶה כִׁ י ִׁאם‬-‫בְּ ז ֹאת ִׁתבָּ חֵ נּו חֵ י פ ְַּרעֹ ה ִׁאם‬
:‫הֵ נָּה‬
BEZOT TIBAJENU JE FAROH IM-TETSEU MIZEH KI IM-BEVO AJIJEM HAQATON
HENAH

42:16 Enviad a uno de vosotros y traiga a su hermano.


Mientras quedáis presos, y así probaréis vuestras palabras,
si hay verdad en vosotros; y si no, ¡como que vive Faraón,
sois espías!
‫אֲחִׁ יכֶם וְּ אַ תֶ ם הֵ אָּ ְּסרּו וְּ יִׁ בָּ חֲנּו ִׁדבְּ ֵריכֶם‬-‫ִׁשלְּ חּו ִׁמכֶם אֶ חָּ ד וְּ יִׁ קַ ח אֶ ת‬
:‫ל ֹא חֵ י פ ְַּרעֹ ה כִׁ י ְּמ ַרגְּ לִׁ ים אַ תֶ ם‬-‫הַ אֱמֶ ת ִׁא ְּתכֶם וְּ ִׁאם‬
SHILJU MIKEM EJAD VEQAJ ET-AJIJEM VEATEM HEASRU VEIBAJANU
DIVREJEM HAEMET ITEJEM VEIM-LO JE FAROH KI MERAGELIM ATEM

42:17 Y los encerró juntos en prisión por 3 días.


:‫ ִׁמ ְּשמָּ ר ְּשֹלשֶ ת י ִָּׁמים‬-‫ַו ֶיאֱסֹ ף אֹ תָּ ם אֶ ל‬
VAIESOF OTAM EL-MISHMAR SHELOSHET YAMIM

42:18 Y les dijo Yosef al día 3º: Haced esto, y viviréis: Yo


temo al Elohím.
‫הָּ אֱֹלהִׁ ים אֲנִׁ י‬-‫ישי ז ֹאת עֲׂשּו וִׁ חְּ יּו אֶ ת‬
ִׁ ִׁ‫ַוי ֹאמֶ ר ֲאלֵהֶ ם יֹוסֵ ף בַ יֹום הַ ְּשל‬
:‫י ֵָּרא‬
VAYOMER ALEHEM YOSEF BAYOM HASHLISHI ZOT ASU VIJYU ET-HAELOHIM
ANI YARE

42:19 Si sois hombres honrados, quede preso en la cárcel


uno de vuestros hermanos, id y llevad el grano para el
hambre de vuestras casas.
‫ כֵנִׁ ים אַ תֶ ם אֲחִׁ יכֶם אֶ חָּ ד יֵאָּ סֵ ר בְּ בֵ ית ִׁמ ְּשמַ ְּרכֶם וְּ אַ תֶ ם לְּ כּו הָּ בִׁ יאּו‬-‫ִׁאם‬
:‫שֶ בֶ ר ַרעֲבֹון בָּ תֵ יכֶם‬
IM-KENIM ATEM AJIJEM EJAD YEASER BEVET MISHMARJEM VEATEM LEJU
HAVIYU SHEVER RAAVON BATEJEM

42:20 Pero traedme a vuestro hermano menor, y serán


verificadas vuestras palabras, y no moriréis. Y lo hicieron
así.
:‫כֵן‬-‫אֲחִׁ יכֶם הַ קָּ טֹ ן תָּ בִׁ יאּו אֵ לַי וְּ יֵאָּ ְּמנּו ִׁדבְּ ֵריכֶם וְּ ל ֹא תָּ מּותּו ַו ַיעֲׂשּו‬-‫וְּ אֶ ת‬
VEET-AJIJEM HAQATON TAVIYU ELAI VEYAMNU DIVREJEM VELO TAMUTU
VAYAASU-JEN

42:21 Y se decían unos a otros: En verdad somos culpables


contra nuestro hermano, porque vimos la angustia de su
vida cuando suplicaba, y no le escuchamos; por eso nos ha
sobrevenido esta angustia.
‫אָּ חִׁ ינּו אֲשֶ ר ָּר ִׁאינּו צָּ ַרת‬-‫אָּ חִׁ יו אֲבָּ ל אֲשֵ ִׁמים ֲאנַחְּ נּו עַל‬-‫ֹאמרּו ִׁאיש אֶ ל‬ ְּ ‫ַוי‬
:‫כֵן בָּ אָּ ה אֵ לֵינּו הַ צָּ ָּרה הַ ז ֹאת‬-‫נַפְּ שֹו בְּ הִׁ ְּתחַ נְּ נֹו אֵ לֵינּו וְּ ל ֹא שָּ מָּ עְּ נּו עַל‬
VAYOMERU ISH EL-AJIV AVAL ASHEMIM ANAJNU AL-AJINU ASHER RAINU
TSARAT NAFSHO BEHITJANENO ELENU VELO SHAMANU AL-KEN BAAH ELENU
HATSARAH HAZOT

42:22 Y les respondió Reuven: ¿No os dije yo: No pequéis


contra el niño, pero no escuchasteis? Y ahora he aquí, su
sangre nos es demandada.
‫תֶ חֶ ְּטאּו בַ ֶילֶד‬-‫ַו ַיעַן ְּראּובֵ ן אֹ תָּ ם לֵאמֹ ר הֲלֹוא אָּ מַ ְּר ִׁתי ֲאלֵיכֶם לֵאמֹ ר אַ ל‬
:‫דָּ מֹו הִׁ נֵה נִׁ ְּד ָּרש‬-‫וְּ ל ֹא ְּשמַ עְּ תֶ ם וְּ גַם‬
VAYAAN REUVEN OTAM LEMOR HALO AMARTI ALJEM LEMOR AL-TEJETEU
VAYELED VELO SHEMAETEM VEGAM-DAMO HINEH NIDRASH
42:23 Pero ellos no sabían que los entendía Yosef, porque
había un intérprete entre ellos.
:‫וְּ הֵ ם ל ֹא י ְָּּדעּו כִׁ י שֹ מֵ ַע יֹוסֵ ף כִׁ י הַ מֵ לִׁ יץ בֵ ינֹ תָּ ם‬
VEHEM LO YADEU KI SHOMEA YOSEF KI HAMELITS BENOTAM

42:24 Y se apartó Yosef de ellos y lloró; luego regresó y les


habló, y tomó de entre ellos a Shimón, apresándolo delante
de ellos.
‫ ִׁש ְּמעֹון‬-‫וַיִׁ סֹ ב מֵ ֲעלֵיהֶ ם ַויֵבְּ ַויָּשָּ ב ֲאלֵהֶ ם וַיְּ דַ בֵ ר ֲאלֵהֶ ם וַיִׁ קַ ח מֵ ִׁאתָּ ם אֶ ת‬
:‫ַו ֶיאֱסֹ ר אֹ תֹו לְּ עֵינֵיהֶ ם‬
VAYSOV MEALEYHEM VAYEVVAYASHOV ALEHEM VAIDABER ALEHEM
VAYIQAJ MEITAM ET-SHIMON VAISOR OTO LEENEHEM

42:25 Luego mandó Yosef de llenar sus sacos de trigo, y


devolverles la plata en su saco a cada uno, y que les diesen
provisiones para el camino; y así hizo por ellos.
‫ׂשַ קֹו‬-‫כְּ לֵיהֶ ם בָּ ר ּולְּ הָּ ִׁשיב כ ְַּספֵיהֶ ם ִׁאיש אֶ ל‬-‫וַיְּ צַ ו יֹוסֵ ף וַיְּ מַ לְּ אּו אֶ ת‬
:‫וְּ לָּתֵ ת לָּהֶ ם צֵ דָּ ה לַדָּ ֶרְך ַו ַיעַׂש לָּהֶ ם כֵן‬
VAITSAV YOSEF VAIMALU ET-KELEHEM BAR ULEHASHIV KASEPEHEM ISH EL-
SAQO VELATET LAHEM TSEDAH LADAREJ VAYAAS LAHEM KEN
42:26 Y ellos pusieron su trigo sobre sus asnos, y se fueron
de allí.
:‫חֲמֹ ֵריהֶ ם ַויֵלְּ כּו ִׁמשָּ ם‬-‫ ִׁשבְּ ָּרם עַל‬-‫וַיִׁ ְּׂשאּו אֶ ת‬
VAYSEU ET-SHIVRAM AL-JAMOREHEM VAYELEJU MISHAM

42:27 Pero abriendo uno de ellos su saca para dar de comer


a su asno en la posada, vio su plata que estaba en la boca de
su costal.
‫כ ְַּספֹו‬-‫ׂשַ קֹו לָּתֵ ת ִׁמ ְּספֹוא ַלחֲמֹ רֹו בַ מָּ לֹון ַוי ְַּרא אֶ ת‬-‫וַיִׁ פְּ תַ ח הָּ אֶ חָּ ד אֶ ת‬
:‫הּוא בְּ פִׁ י אַ ְּמתַ חְּ תֹו‬-‫וְּ הִׁ נֵה‬
VAYFETAJ HAEJAD ET-SAQO LATET MISPO LAJAMORO BAMALON VAYAR ET-
KASPO VEHINEH-HU BEFI AMTAJTO

42:28 Y dijo a sus hermanos: ¡Se me ha devuelto mi plata, y


está aquí en mi costal! Entonces se les sobresaltó el
corazón, y temblando se decían unos a otros: ¿Qué es esto
que nos hace nuestro Elohím?
‫אֶ חָּ יו הּושַ ב כ ְַּספִׁ י וְּ גַם הִׁ נֵה בְּ אַ ְּמתַ חְּ ִׁתי ַויֵצֵ א לִׁ בָּ ם ַויֶחֶ ְּרדּו‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֶ ל‬
:‫ז ֹאת עָּׂשָּ ה אֱֹלהִׁ ים לָּנּו‬-‫אָּ חִׁ יו לֵאמֹ ר מַ ה‬-‫ִׁאיש אֶ ל‬
VAYOMER EL-EJAV HUSHAV KASPI VEGAM HINEH VEAMETAJTI VAYETSE
LIBAM VAYIJERDU ISH EL-AJIV LEMOR MAH-ZOT ASAH ELOHIM LANU
42:29 Y venidos a Yaaqov su padre en tierra de Kenaán, le
contaron todo lo que les había sucedido, diciendo:
‫הַ קֹ רֹ ת אֹ תָּ ם‬-‫ַויָּבֹ אּו אֶ ַלעֲקֹ ב אֲבִׁ יהֶ ם אַ ְּרצָּ ה כְּ ָּנעַן ַויַגִׁ ידּו לֹו אֵ ת כָּל‬
:‫לֵאמֹ ר‬
VAYAVOU EL-YAAQOV AVIHEM ARETSAH KENAAN VAYAGIDU LO ET KOL-
HAQOROT OTAM LEMOR

42:30 El hombre, el amo del país, nos habló duramente, y


nos trató por espías de la tierra.
:‫הָּ אָּ ֶרץ‬-‫ִׁדבֶ ר הָּ ִׁאיש אֲדֹ נֵי הָּ אָּ ֶרץ ִׁאתָּ נּו קָּ שֹות וַיִׁ תֵ ן אֹ תָּ נּו כִׁ ְּמ ַרגְּ לִׁ ים אֶ ת‬
DIBER HAISH ADONE HAARETS ITANU QASHOT VAYITEN OTANU KIMRAGELIM
ET-HAARETS

42:31 Y le dijimos: Somos hombres honrados, no somos


espías.
:‫ַונ ֹאמֶ ר אֵ לָּיו כֵנִׁ ים ֲאנָּחְּ נּו ל ֹא הָּ יִׁ ינּו ְּמ ַרגְּ לִׁ ים‬
VANNOMER ELAV KENIM ANAJNU LO HAYINU MERAGELIM

42:32 Somos 12 hermanos, hijos de nuestro padre; uno no


está, y el menor está hoy con nuestro padre en la tierra de
Kenaán.
-‫ עָּׂשָּ ר ֲאנַחְּ נּו אַ חִׁ ים בְּ נֵי אָּ בִׁ ינּו הָּ אֶ חָּ ד אֵ ינֶנּו וְּ הַ קָּ טֹ ן הַ יֹום אֶ ת‬-‫ְּשנֵים‬
:‫אָּ בִׁ ינּו בְּ אֶ ֶרץ כְּ ָּנעַן‬
SHENEM-ASAR ANAJNU AJIM BENE AVINU HAEJAD ENENU VEHAQATON
HAYOM ET-AVINU BEERETS KENAAN

42:33 Entonces aquel hombre, el señor del país, nos dijo:


En esto conoceré si sois gente honrada: dejad conmigo uno
de vuestros hermanos, y tomad para el hambre de sus
familias, e iros.
‫ַוי ֹאמֶ ר אֵ לֵינּו הָּ ִׁאיש אֲדֹ נֵי הָּ אָּ ֶרץ בְּ ז ֹאת אֵ דַ ע כִׁ י כֵנִׁ ים אַ תֶ ם אֲחִׁ יכֶם‬
:‫ ַרעֲבֹון בָּ תֵ יכֶם קְּ חּו ָּולֵכּו‬-‫הָּ אֶ חָּ ד הַ נִׁ יחּו ִׁא ִׁתי וְּ אֶ ת‬
VAYOMER ELENU HAISH ADONE HAARETS BEZOT EDA KI JINIM ATEM AJIJEM
HAEJAD HANIJU ITI VEET-RAAVON BATEJEM QEJU VALEJU

42:34 Pero traedme a vuestro hermano menor, para que


sepa que no sois espías, sino gente honrada; así os daré a
vuestro hermano, y en el país negociaréis.
‫אֲחִׁ יכֶם הַ קָּ טֹ ן אֵ לַי וְּ אֵ ְּדעָּה כִׁ י ל ֹא ְּמ ַרגְּ לִׁ ים אַ תֶ ם כִׁ י כֵנִׁ ים‬-‫וְּ הָּ בִׁ יאּו אֶ ת‬
:‫הָּ אָּ ֶרץ ִׁת ְּסחָּ רּו‬-‫אֲחִׁ יכֶם אֶ תֵ ן ָּלכֶם וְּ אֶ ת‬-‫אַ תֶ ם אֶ ת‬
VEHAVIU ET-AJIJEM HAQATON ELAI VEEDEAH KI LO MERAGELIM ATEM KI
JENIM ATEM ET-AJIJEM ETEN LAJEM VEET-HAARETS TISJARU
42:35 Y sucedió que vaciando las sacas, he aquí, cada
hombre tenía en el saco la bolsa de la plata; y viendo ellos y
su padre, las bolsas de su plata, les dio miedo.
-‫כ ְַּספֹו בְּ ׂשַ קֹו וַיִׁ ְּראּו אֶ ת‬-‫ ִׁאיש צְּ רֹור‬-‫וַיְּ הִׁ י הֵ ם ְּמ ִׁריקִׁ ים ׂשַ קֵ יהֶ ם וְּ הִׁ נֵה‬
:‫צְּ רֹ רֹות כ ְַּספֵיהֶ ם הֵ מָּ ה ַואֲבִׁ יהֶ ם וַיִׁ ָּיראּו‬
VAIHI HEM MERIQIM SAQEHEM VEHINEH-ISH TSEROR-KASPO BESAQO VAYIRU
ET-TSEROROT KASPEHEM HEMAH VAAVIHEM VAYIRAHU

42:36 Y exclamó su padre Yaaqov: ¡Me habéis privado de


mis hijos! Yosef ya no está, ni Shimón y Binyamín se lo
llevarán. ¡Es sobre mí que han venido todas estas cosas!
‫ַוי ֹאמֶ ר ֲאלֵהֶ ם ַיעֲקֹ ב אֲבִׁ יהֶ ם אֹ ִׁתי ִׁשכַלְּ תֶ ם יֹוסֵ ף אֵ ינֶנּו וְּ ִׁש ְּמעֹון אֵ ינֶנּו‬
:‫בִׁ נְּ י ִָּׁמן ִׁתקָּ חּו ָּעלַי הָּ יּו ֻׁכ ָּלנָּה‬-‫וְּ אֶ ת‬
VAYOMER ALEHEM YAAQOV AVIHEM OTI SHIKALTEM YOSEF ENENU
VESHIMON ENENU VEET-BINYAMIN TIQAJU ALAI HAYU JULANAH

42:37 Y habló Reuven a su padre, diciendo: Podrás matar a


mis 2 hijos, si no te lo devuelvo; entrégamelo y te lo
devolveré.
‫ל ֹא אֲבִׁ יאֶ נּו‬-‫ ְּשנֵי בָּ נַי תָּ ִׁמית ִׁאם‬-‫אָּ בִׁ יו לֵאמֹ ר אֶ ת‬-‫ַוי ֹאמֶ ר ְּראּובֵ ן אֶ ל‬
:‫ י ִָּׁדי ַואֲנִׁ י א ֲִׁשיבֶ נּו אֵ לֶיָך‬-‫אֵ לֶיָך ְּתנָּה אֹ תֹו עַל‬
VAYOMER REUVEN EL-AVIV LEMOR ET-SHENE VANAI TAMIT IM-LO AVIENU
ELEJA TENAH OTO AL-YADI VAANI ASHIVENU ELEJA

42:38 Y ordenó: No bajará mi hijo con vosotros, pues


vuestro hermano ha muerto, y él ha quedado solo; y si le
acaeciera una desgracia en el camino por donde vais, haréis
descender mis canas a la Sepultura.
‫אָּ חִׁ יו מֵ ת וְּ הּוא לְּ בַ דֹו נִׁ ְּשאָּ ר ּוקְּ ָּראָּ הּו‬-‫י ֵֵרד בְּ נִׁ י עִׁ מָּ כֶם כִׁ י‬-‫ַוי ֹאמֶ ר ל ֹא‬
:‫ׂשֵ יבָּ ִׁתי בְּ יָּגֹון ְּשאֹולָּה‬-‫הֹור ְּדתֶ ם אֶ ת‬ ַ ְּ‫בָּ ּה ו‬-‫אָּ סֹון בַ דֶ ֶרְך אֲשֶ ר תֵ לְּ כּו‬
VAYOMER LO-YERED BENI IMAJEM KI-AJIV MET VEHU LEVADO NISHAR
UQRAAHU ASON BADEREJ ASHER TEELJU-VAH VEHORADTEM ET-SEIVATI
BEYAGON SHEOLAH

NOTAS 42
42:1 “Y viendo Yaaqov que en Egipto había alimentos” El VERBO “ver” se usa dos veces en el v. 1.
1. “Viendo Yaaqov”, BDB 906, KB 1157, Qal IMPERFECTO
2. “¿Por qué os estáis mirando?”, Hitpael IMPERFECTO
Esta misma palabra se usa del sueño de Faraón (cf. 41:19, 22, 28) y la usa Yosef para decirle a Faraón que
busque a un hombre con discernimiento y sabio (cf. 41:33). Este VERBO común se usa varias veces en este
capítulo (ejemplo, vv 1 [2 veces], 7, 9, 12, 21, 27, 35). Rashi dice que Yaaqov probablemente tuvo una visión
divina, pero probablemente vio que otros en Kenaán compraban grano de Faraón (cf. 47:14).

“¿Por qué os quedáis ahí mirándoos?” Es decir: “haced algo ya que los depósitos de comida se están
vaciando”.

42:2 Yaaqov ordenó a sus hijos que fueran a Egipto para sustentar (ejemplo, “podamos vivir, y no muramos”)
a la familia.
1. descended allá, BDB 432, KB 434, Qal IMPERATIVO
2. comprad de allí para nosotros, BDB 991, KB 1404, Qal IMPERATIVO
3. para que podamos vivir, BDB 310, KB 309, Qal IMPERFECTO usado en un sentido COHORTATIVO.
¡La hambruna era general y severa!
42:3-4 Yaaqov todavía no confiaba en sus hijos. De alguna manera habían sido parte de la muerte de Yosef, y
no confiaba que algo similar le ocurriera al único hijo sobreviviente de Rajel, Binyamín.

42:4 “No sea que le suceda alguna desgracia” El término “desgracia” (BDB 62) es poco usual (cf. 44:29;
Éxodo 21:22, 23) e implica un accidente mortífero. Yaaqov tiene temor por la vida del único hijo de su amada
y fallecida Rajel (ejemplo, Binyamín, el hermano menor de padre y madre de Yosef). Uno se pregunta si
Yaaqov pensaba que él sería el líder de la familia. Este VERBO (BDB 896 II, KB 1131m Qal PERFECTO) se
usa en un sentido negativo aquí y en Levítico 10:19; Deuteronomio 31:29; Job 4:14; Isaías 51:19; Jeremías
13:22; 44:23, y usualmente se traduce como “suceder” o “acontecer”.

42:5 “Y fueron los hijos de Israel a comprar junto con los que iban” Algunos se pregunta por qué Yaaqov
envió a todos sus hijos (anteriormente había dividido a su familia por razones de seguridad, cf. 32:22-32).
Posiblemente fue porque (1) cada persona podía comprar solo cierta cantidad de grano, o (2) había seguridad
contra los bandidos salteadores cuando se iba en grupos grandes.

“Porque había hambre en la tierra de Kenaán” De la historia aprendemos que periódicamente había
hambrunas en esta parte del mundo. Eran causadas por (1) falta de lluvia en la época apropiada; (2) mucha
lluvia o frío; (3) insectos; o (4) añublo, hongo. Kenaán dependía de los ciclos naturales regulares, pero Egipto
dependía del Nilo (ejemplo, inundaciones).

42:6 “Quien le vendía a toda la gente:” Aunque Yosef era el virrey de Egipto no delegó la responsabilidad
de la distribución de los alimentos básicos. Así evitaba que alguien fuese engañado y daba ejemplo vivo de la
urgencia en atender las necesidades de los más pobres.

“Y llegaron los hermanos de Yosef, inclinándose ante él rostro a tierra” No solo este versículo parece
cumplir el sueño de José de Génesis 37:6-9, sino también 43:28 y 44:14.

42:7 “Y Yosef, cuando vio a sus hermanos, los reconoció” El VERBO “reconocer” (BDB 647, KB 699) se
usa dos veces en el v. 7 (Hifil IMPERFECTO, Hithpael IMPERFECTO) y 2 veces en el v. 8 (Hifil
IMPERFECTO, Hifil PERFECTO). Todavía usaban barba y se vestían con el atuendo tradicional de las tribus
nómadas. Por otro lado, Yosef estaba afeitado, con sus ojos pintados y finamente vestido, en un puesto de
autoridad, y además hablaba egipcio. Todas estas cosas lo enmascararon bien de sus hermanos.

“Fingió no conocerlos” Ambos VERBOS vienen de la misma raíz, ‫נכר‬


1. conoció, BDB 647, KB 699, Hifil IMPERFECTO, cf. 27:23; 37:33; 38:25, 26; 42:7, 8 (2 veces); Dt 33:9
2. Hizo como que no los conocía (literalmente “trató como extraños”, BDB 647, KB 699, Hithpael
IMPERFECTO, cf. 1 R 14:5, 6 Es incierto si son 2 raíces hebreas separadas o 2 usos. Durante todos aquellos
20 años Yosef no contactó con su padre pues tenía la obligación de velar por que sus sueños proféticos se
hicieran realidad. Por esta misma razón no reveló su identidad a sus hermanos.

“Y les habló rudamente” Algunas versiones dicen:


NASB, NRSV, TEV, NJB “duramente”
NKJV “rudamente”
LXX “palabras fuertes”
AB “severamente”
El adjetivo (BDB 904) significa “duro”, o “severo”. Se usa en 1 Samuel 25:3 para describir la
personalidad de Naval. Aquí describe el tono de la voz de Yosef (cf.1 Sam 20:10), así como el contenido de
sus acusaciones (ejemplo, eran espías).

42:9 “Desnudez del país” Es un hebraísmo que significa “la condición indefensa del país” o “la
desprotección o debilidad militar del país” no se refiere al estilo de vida egipcio de su desnudez corporal.
Yosef los acusó de ser espías que venían a recabar información para luego atacar el país.

42:11 “somos hombres honrados” “Honestos” (BDB 467 II, cf. 42:11, 19, 31, 34) se usa en el sentido de
ironía de lo que habían hecho anteriormente con Yosef. Daban la apariencia de hombres rectos y francos, pero
habían actuado perversamente (cf. Génesis 34, 37).

42:15 “Como que vive Faraón” La tradición judía dice que cuando Yosef juraba en falso lo hacía por la vida
de Faraón. Algunos comentaristas han criticado a Yosef por hacer este juramento 2 veces. ¡Encaja bien con su
enmascaramiento! Obviamente no lo usa en un sentido teológico. Sin embargo, es una referencia a la tradición
egipcia de que Faraón era hijo del dios del sol, Ra. Este mismo juramento se ha encontrado en monumentos
egipcios.

42:16 Yosef da varias órdenes y hace demandas.


1. Enviad a uno de vosotros, BDB 1018, KB 1511, Qal IMPERATIVO
2. y traiga a vuestro hermano, BDB 542, KB 534, Qal IMPERFECTO usado en un sentido YUSIVO
3. y vosotros quedad presos, BDB 63, KB 75, Nifal IMPERATIVO
4. y vuestras palabras serán probadas, BDB 103, KB 119, Nifal IMPERATIVO usado en un sentido YUSIVO.

42:17 “Y los encerró juntos en prisión por 3 días” Aparentemente Yosef quería que ellos experimentaran
algo de la agonía que él había vivido por culpa de ellos.

42:18-20 Las órdenes y demandas de Yosef continúan.


1. Haced esto, v. 18, BDB 793, KB 889, Qal IMPERATIVO
2. vivid, v. 18, BDB 310, KB 309, Qal IMPERATIVO
3. quede preso… uno de vuestros hermanos, v. 19, BDB 63, KB 75, Nifal IMPERFECTO usado en un sentido
YUSIVO
4. id, v. 19, BDB 229, KB 246, Qal IMPERATIVO
5. llevad el alimento, v.19, BDB 97, KB 112, Hifil IMPERATIVO
6. traeréis a vuestro hermano menor, v. 20, BDB 97, KB 112, Hifil IMPERFECTO usado en un sentido
YUSIVO
7. y serán verificadas vuestras palabras, v. 20, BDB 52, KB 63, Nifal IMPERFECTO usado en un sentido
YUSIVO

42:18 “Yo temo al Elohím” Mucha gente teme a su deidad sólo cuando están en aprietos o en necesidad. Sin
embargo, cuando se enriquecen pierden su temor y se olvidan de la bendición que obtuvieron. No así Yosef,
quien incluso en su grandeza, seguía temiendo al Elohím de sus antepasados.
La frase podría estar relacionada con los juramentos de Yosef en el nombre de Faraón (cf. vv. 15, 16) o
con su temor de la divinidad en general, en relación con sus acusaciones contra estos 10 hombres. Yosef
afirma, de forma indirecta, su integridad y espiritualidad (cf. 20:11). Él temía/reverenciaba piadosamente a
Elohím.
42:20 “y serán verificadas vuestras palabras” Cf. Tema Especial en 15:6 (II. A).

42:21 “Y se decían unos a otros: En verdad somos culpables contra nuestro hermano” Sintieron que
Elohím los estaba castigando por su pecado en contra de Yosef. Esto es obvio de los vv. 21, 22, 28 y 44:16.
Hay un sentido de que cosechamos lo que sembramos (cf. Yov 34:11; Sal 28:4; 62:12; Pro 24:12; Ecl12:14;
Jer 17:10; 32:19; Mt 16:27; 25:31-46; Ro 2:6; 14:12; 1 Co 3:8; 2 Co 5:10; Gá 6:6-7; 2 Tim 4:14; 1 Pe 1:17;
Apo2:23; 20:12; 22:12). Sin embargo, hay otra verdad bíblica de que Elohím no trata con nosotros de acuerdo
con nuestros pecados (cf. Sal 103:10). No recibimos castigo temporal por todos nuestros pecados, o todos
estaríamos muertos; sin embargo, hay ocasiones en que Elohím sí hace esto.

“Por eso nos ha sobrevenido esta angustia” Los hermanos de Yosef reconocieron que toda esta desgracia
les sucedía por no prestar atención a Yosef cuando éste les imploró por su vida. Cuando sucedió este hecho,
ellos se dieron cuenta de inmediato que estaban recibiendo un castigo divino (cf. com. 12:19).

42:22 “Y les respondió Reuven: ¿No os dije yo: No pequéis contra el niño, pero no escuchasteis?” Esta
es probablemente la 1ª vez que Yosef había escuchado que Reuvén había tratado de defenderlo (cf.Gé 37:22-
24). Ahora estos hermanos creían que la sangre inocente de Yosef pedía venganza como la sangre de Hevel lo
había hecho contra su hermano en Gé 4.

42:23 “Pero ellos no sabían que los entendía Yosef, porque había intérprete entre ellos” Hablaban en
hebreo; Yosef aparentemente solo hablaba egipcio por medio de un intérprete. De nuevo, esto era parte del
enmascaramiento hasta que él pudiera asegurarse de que sus hermanos habían superado sus prejuicios, que
hicieron que pecaran contra él hacía más de 20 años. Este verbo traducido “había intérprete” (BDB 539, KB
529, Hifil PARTICIPIO) usualmente denota escarnio o burla. En la conjugación Hifil denota 1. burla, Job
16:20; Salmos 119:51 2. intérprete, aquí un enviado, 2 Crónicas 32:31 Todos los usos de este VERBO en el
TANAJ ocurren en un contexto negativo (cf. NIDOTTE, vol. 2, pág. 799).
Es muy probable que Yosef pusiera a su hijo Menasheh (según la tradición judía) como interprete con ellos,
pues si revelaba que sabía hebreo lo reconocerían inmediatamente.

42:24 “Comenzó a llorar” Yosef se emocionó al darse cuenta de que sus hermanos se arrepintieron de lo que
le habían hecho. Aparentemente Yosef era un hombre sensible (cf. 43:30; 45:14, 15).

“Y tomó de entre ellos a Shimón, apresándolo delante de ellos” Obviamente Reuvén, el primogénito, era el
líder del grupo y aparentemente había tratado de ayudar a Yosef, así que la opción obvia era Shimón. Era el 2º
en haber nacido y muchos comentaristas creen que la ira feroz que había mostrado al destruir a los hombres de
Shijem (cf. Gé 34) podría haber hecho que participara en el plan original de lastimar a Yosef.

“Shimón” Yosef quiso separar a Shimón de Levi pues sabía que estos en conjunto tenían una gran fuerza (ver
destrucción de Shejem 34:25) y podrían tramar para matarlo.

42:25-29 Los 9 hermanos tuvieron miedo de que esto pusiera en peligro la liberación de Shimón. El nivel de
su preocupación se expresa en
1. se les sobresaltó el corazón, v. 28, BDB 422, KB 425, Qal IMPERFECTO
2. espantados dijeron el uno al otro, v.28, BDB 353, KB 350, Qal IMPERFECTO, cf. 27:33; 1 Sam16:4; 21:1;
1 R1:49

42:27 “saca… costal” Se usan 2 términos hebreos diferentes en este versículo el 1º es saqo y el 2º es amtajto.
1. saca/o (BDB 974), que es un término común para “cilicio” o tela de saco (usado aquí)
2. costal (BDB 607), que se encuentra solo en este relato sobre Yosef y sus hermanos. Se refiere a un costal
que lleva grano La razón para el uso de los 2 términos puede ser porque uno se refiere a una bolsa para la plata
(cf. NIDOTTE, vol. 3, página 843) y la otra a un saco de grano (cf. James W. Freema, Usos y Costumbres de
la Biblia, página 49).

42:28 “¿Qué es esto que nos hace nuestro Elohím?” Todavía sentían el juicio divino por sus acciones en
contra de Yosef.

42:29-34 Los 9 hermanos cuentan a su padre, Yaaqov, todo lo que sucedió en Egipto.

42:34 “y en el país negociaréis” Este VERBO (BDB 695, KB 749, Qal IMPERFECTO) se traduce
“negociar” (cf. Gé 23:16), pero su uso en Gé 34:10 implica un significado de “viajar libremente”. Es posible
que se refiera específicamente a volver a Egipto por más grano cuando fuera necesario (cf. 43:2).

42:35-38 La familia discute la situación y qué hacer. Deciden no hacer nada por el momento.

42:35 La diferencia entre el v. 27 y el v. 35 es “uno” de ellos en el v. 27 y “ellos” en el v. 35. Esto no es un


doblete, sino una intensificación del problema que los había amedrentado anteriormente (cf. el v. 28).

42:36 “¡Es sobre mí que han venido todas estas cosas!” Es como decir: “vuestro sufrimiento como
hermanos, no se puede comparar al mío como padre”.

43
43:1 Y el hambre se hizo grande en el país.
:‫וְּ הָּ ָּרעָּב ָּכבֵ ד בָּ אָּ ֶרץ‬
VEHARAAV KAVED BAARETS

43:2 Y sucedió que cuando acabaron de comer el trigo que


trajeron de Egipto, les mandó su padre: volved y
comprarnos un poco más de alimento.
‫הַ שֶ בֶ ר אֲשֶ ר הֵ בִׁ יאּו ִׁמ ִׁמצְּ ָּריִׁ ם ַוי ֹאמֶ ר ֲאלֵיהֶ ם‬-‫וַיְּ הִׁ י ַכאֲשֶ ר כִׁ לּו ֶלאֱכֹ ל אֶ ת‬
:‫אֹ כֶל‬-‫לָּנּו ְּמעַט‬-‫אֲבִׁ יהֶ ם שֻׁ בּו ִׁשבְּ רּו‬
VAIHI KAASHER KILU LEEJOL ET-HASHEVER ASHER HEVYU MIMITSRAIM
VAYOMER ALEHEM AVIHEM SHUVU SHIVRU-LANU MEAT-OJEL

43:3 Y le dijo Yehudah: El hombre nos protestó


resueltamente, diciendo: No veréis mi rostro si no traéis a
vuestro hermano con vosotros.
‫ ִׁת ְּראּו ָּפנַי‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אֵ לָּיו יְּ הּודָּ ה לֵאמֹ ר הָּ עֵד הֵ עִׁ ד בָּ נּו הָּ ִׁאיש לֵאמֹ ר ל ֹא‬
:‫בִׁ לְּ ִׁתי אֲחִׁ יכֶם ִׁא ְּתכֶם‬
VAYOMER ELAV YEHUDAH LEMOR HAED HEID BANU HAISH LEMOR LO-TIRU
FANAI BILTI AJIJEM ITEJEM

43:4 Si envías a nuestro hermano con nosotros, bajaremos y


te compraremos alimento.
:‫אָּ חִׁ ינּו ִׁאתָּ נּו נ ְֵּרדָּ ה וְּ נִׁ ְּשבְּ ָּרה לְּ ָך אֹ כֶל‬-‫י ְֶּשָך ְּמשַ לֵחַ אֶ ת‬-‫ִׁאם‬
IM-YESHJA MESHALEAJ ET-AJINU ITANU NEREDAH VENISHBERAH LEJA OJEL

43:5 Pero si no le envías, no bajaremos; porque el hombre


nos dijo: No veréis mi rostro si no traéis a vuestro hermano
con vosotros.
‫ ִׁת ְּראּו ָּפנַי בִׁ לְּ ִׁתי‬-‫הָּ ִׁאיש אָּ מַ ר אֵ לֵינּו ל ֹא‬-‫אֵ ינְּ ָך ְּמשַ לֵחַ ל ֹא נ ֵֵרד כִׁ י‬-‫וְּ ִׁאם‬
:‫אֲחִׁ יכֶם ִׁא ְּתכֶם‬
VEIM-ENJA MESHALEAJ LO NERED KI-HAISH AMAR ELENU LO-TIRU FANAI
BILTI AJIJEM ITEJEM

43:6 Y dijo Israel: ¿Por qué me hicisteis tanto mal, al


decirle al hombre que tenéis otro hermano?
:‫ַוי ֹאמֶ ר יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל לָּמָּ ה ה ֲֵרעֹ תֶ ם לִׁ י לְּ הַ גִׁ יד ל ִָּׁאיש הַ עֹוד ָּלכֶם אָּ ח‬
VAYOMER YISRAEL LAMAH HAROTEM LI LEHAGID LAISH HAOD LAJEM AJ

43:7 Y ellos respondieron: El hombre nos preguntó


expresamente por nosotros, y por nuestra familia,
diciendo: ¿Vive aún vuestro padre? ¿Tenéis otro hermano?
Y le declaramos según a estas palabras. ¿Cómo sabríamos
que él nos diría: Traed a vuestro hermano?
‫הָּ ִׁאיש לָּנּו ּולְּ מֹול ְַּדתֵ נּו לֵאמֹ ר הַ עֹוד אֲבִׁ יכֶם חַ י ֲהיֵש‬-‫ֹאמרּו שָּ אֹול שָּ אַ ל‬ ְּ ‫ַוי‬
‫הֹורידּו‬
ִׁ ‫פִׁ י הַ ְּדבָּ ִׁרים הָּ אֵ לֶה ֲהיָּדֹו ַע נֵדַ ע כִׁ י י ֹאמַ ר‬-‫לֹו עַל‬-‫ָּלכֶם אָּ ח ַו ַנגֶד‬
:‫אֲחִׁ יכֶם‬-‫אֶ ת‬
VAYOMERU SHAOL SHAAL-HAISH LANU ULMOLADTENU LEMOR HAOD
AVIJEM JAI HAYESH LAJEM AJ VANAGED-LO AL-PI HADEVARIM HAELEH
HAYADOA NEDA KI YOMAR HORIDU ET-AJIJEM
43:8 Y dijo Yehudah a Israel su padre: Envía al joven
conmigo, nos levantaremos e iremos, a fin de que vivir y no
morir, ni nosotros, ni tú y nuestros niños.
‫יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל אָּ בִׁ יו ִׁשלְּ חָּ ה הַ ַנעַר ִׁא ִׁתי וְּ נָּקּומָּ ה וְּ ֵנ ֵלכָּה וְּ נִׁ חְּ יֶה‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יְּ הּודָּ ה אֶ ל‬
:‫טַ פֵנּו‬-‫אַ תָּ ה גַם‬-‫ ֲאנַחְּ נּו גַם‬-‫וְּ ל ֹא נָּמּות גַם‬
VAYOMER YEHUDAH EL-YISRAEL AVIV SHILJAH HANAAR ITI VENAQUMAH
VENELEJAH VENIJEYEH VELO NAMUT GAM-ANAJNU GAM-ATAH GAM-TAPENU

43:9 Yo respondo por él; y de mí mano me pedirás cuenta.


Si no te lo traigo y pongo delante tuya, habré pecado contra
ti para siempre;
‫ל ֹא הֲבִׁ יאֹ ִׁתיו אֵ לֶיָך וְּ הִׁ צַ גְּ ִׁתיו לְּ ָּפנֶיָך‬-‫אָּ נֹ כִׁ י אֶ ע ְֶּרבֶ נּו ִׁמי ִָּׁדי ְּתבַ קְּ שֶ נּו ִׁאם‬
:‫הַ י ִָּׁמים‬-‫אתי לְּ ָך כָּל‬ ִׁ ָּ‫וְּ חָּ ט‬
ANOJI EEREVENU MYADI TEVAQSHENU IM-LO HAVIOTIV ELEJA VEHITSAGTIV
LEFANEJA VEJATATI LEJA KOL-HAYAMIM

43:10 pues si no nos hubiéramos demorado, ya habríamos


ido y ya hubiéramos regresado 2 veces.
:‫עַתָּ ה שַ בְּ נּו זֶה ַפעֲמָּ יִׁ ם‬-‫כִׁ י לּולֵא הִׁ ְּתמַ הְּ מָּ הְּ נּו כִׁ י‬
KI LULE HITMAHMAHNU KI-ATAH SHAVNU ZEH FAAMAIM
43:11 Y les dijo Israel su padre: Pues si así es, haced esto:
tomar de lo mejor de la tierra en vuestros costales, y llevarlo
al hombre como regalo. Llevarle un poco de bálsamo, un
poco de miel, ládano y mirra, nueces y almendras
‫כֵן אֵ פֹוא ז ֹאת עֲׂשּו קְּ חּו ִׁמז ְִּׁמ ַרת‬-‫ַוי ֹאמֶ ר ֲאלֵהֶ ם יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל אֲבִׁ יהֶ ם ִׁאם‬
‫ּומעַט ְּדבַ ש נְּ כ ֹאת וָֹּלט‬ ְּ ‫צרי‬
ִׁ ‫הֹורידּו ל ִָּׁאיש ִׁמנְּ חָּ ה ְּמעַט‬
ִׁ ְּ‫הָּ אָּ ֶרץ בִׁ כְּ לֵיכֶם ו‬
:‫בָּ ְּטנִׁ ים ּו ְּשקֵ ִׁדים‬
VAYOMER ALEHEM YISRAEL AVIHEM IM-KEN EFO ZOT ASU QEJU MIZIMRAT
HAARETS BIJELEJEM VEHORIDU LAISH MINJAH MEAT TSORI UMAT DEVASH
NEJOT VALOT BOTNIM USHQEDIM

43:12 Y tomad en vuestras manos doble cantidad de plata y


llevad en vuestra mano la plata devuelta en las bocas de
vuestros costales; quizá fue una equivocación.
‫ הַ כֶסֶ ף הַ מּושָּ ב בְּ פִׁ י אַ ְּמ ְּתחֹ תֵ יכֶם תָּ ִׁשיבּו‬-‫וְּ כֶסֶ ף ִׁמ ְּשנֶה קְּ חּו בְּ י ְֶּדכֶם וְּ אֶ ת‬
:‫בְּ י ְֶּד ֶכם אּולַי ִׁמ ְּשגֶה הּוא‬
VEJESEF MISHNEH QEJU VEIDEJEM VEET-HAKESEF HAMUSHAV BEFI
AMTEJOTEJEM TASHIVU VEIDEJEM ULA MISHGEH HU

43:13 Tomar también vuestro hermano, y levantaros, y


regresar al hombre.
:‫הָּ ִׁאיש‬-‫אֲחִׁ יכֶם קָּ חּו וְּ קּומּו שּובּו אֶ ל‬-‫וְּ אֶ ת‬
VEET-AJIJEM QAJU VEQUMU SHUVU EL-HAISH

43:14 Y que 'El Todopoderoso os otorgue su favor delante


del hombre, y os suelte a vuestro otro hermano, y a este
Binyamín. Y si he de ser privado de mis hijos, que sea
privado de ellos.
‫אֲחִׁ יכֶם אַ חֵ ר‬-‫וְּ אֵ ל שַ דַ י יִׁ תֵ ן ָּלכֶם ַרח ֲִׁמים לִׁ פְּ נֵי הָּ ִׁאיש וְּ ִׁשלַח ָּלכֶם אֶ ת‬
:‫בִׁ נְּ י ִָּׁמין ַואֲנִׁ י ַכאֲשֶ ר שָּ כֹ לְּ ִׁתי שָּ כָּלְּ ִׁתי‬-‫וְּ אֶ ת‬
VEEL SHADDAI ITEN LAJEM RAJAMIM LIFNE HAISH VESHILAJ LAJEM ET-
AJIJEM AJER VEET-BINYAMIN VAANI KAASHER SHAJOLTI SHAJALTI

43:15 Y los hombres recogieron este regalo, tomaron en su


mano el doble de la plata, y a Binyamín; y se levantaron y
bajando a Egipto, se presentaron delante de Yosef.
ִׁ ‫הַ ִׁמנְּ חָּ ה הַ ז ֹאת‬-‫וַיִׁ קְּ חּו הָּ ֲאנ ִָּׁשים אֶ ת‬
‫בִׁ נְּ י ִָּׁמן‬-‫כֶסֶ ף לָּקְּ חּו בְּ יָּדָּ ם וְּ אֶ ת‬-‫ּומ ְּשנֶה‬
:‫ַויָּקֻׁ מּו ַוי ְֵּרדּו ִׁמצְּ ַריִׁ ם ַו ַיע ְַּמדּו לִׁ פְּ נֵי יֹוסֵ ף‬
VAIQEJU HAANASHIM ET-HAMINJAH HAZOT UMISHNEH-KESEF LAQJU
VEYADAM VEET-BINYAMIN VAYAQUMU VAYEREDU MITSRAIM VAYAAMDU
LIFNE YOSEF

43:16 Y vio Yosef a Binyamín con ellos, y dijo al


administrador de su casa: Lleva a casa a esos hombres, y
degüella una res y prepárala, porque estos hombres comerán
conmigo al mediodía.
‫הָּ ֲאנ ִָּׁשים‬-‫בֵ יתֹו הָּ בֵ א אֶ ת‬-‫בִׁ נְּ י ִָּׁמין ַוי ֹאמֶ ר ַלאֲשֶ ר עַל‬-‫ַוי ְַּרא יֹוסֵ ף ִׁאתָּ ם אֶ ת‬
:‫הריִׁ ם‬
ָּ ָּ‫ּוטבֹ חַ טֶ בַ ח וְּ הָּ כֵן כִׁ י ִׁא ִׁתי י ֹאכְּ לּו הָּ ֲאנ ִָּׁשים בַ צ‬
ְּ ‫הַ בָּ יְּ תָּ ה‬
VAYARE YOSEF ITAM ET-BINYAMIN VAYOMER LAASHER AL-BETO HAVE ET-
HAANASHIM HABAITAH UTEVOAJ TEVAJ VEHAJEN KI ITI YOJELU HAANASHIM
BATSOHERAIM

43:17 Y actuó el hombre tal como Yosef le dijo, y llevó a


los hombres a casa de Yosef.
:‫הָּ ֲאנ ִָּׁשים בֵ יתָּ ה יֹוסֵ ף‬-‫ַו ַיעַׂש הָּ ִׁאיש ַכאֲשֶ ר אָּ מַ ר יֹוסֵ ף ַויָּבֵ א הָּ ִׁאיש אֶ ת‬
VAYAAS HAISH KAASHER AMAR YOSEF VAYAV HAISH ET-HAANASHIM BETAH
YOSEF

43:18 Entonces aquellos hombres tuvieron miedo, al ser


llevados a casa de Yosef, y se decían: ¡Es por la plata que
nos fue devuelta en nuestros costales la 1ª vez por lo que
nos han traído aquí, para tendernos una trampa, atacarnos, y
esclavizarnos tanto a nosotros como a nuestros asnos!

‫ ְּדבַ ר הַ כֶסֶ ף הַ שָּ ב‬-‫ֹאמרּו עַל‬ ְּ ‫וַיִׁ ְּיראּו הָּ ֲאנ ִָּׁשים כִׁ י הּובְּ אּו בֵ ית יֹוסֵ ף ַוי‬
‫בְּ אַ ְּמ ְּתחֹ תֵ ינּו בַ ְּתחִׁ לָּה ֲאנַחְּ נּו מּובָּ ִׁאים לְּ הִׁ ְּתגֹ לֵל ָּעלֵינּו ּולְּ הִׁ ְּת ַנפֵל ָּעלֵינּו‬
:‫חֲמֹ ֵרינּו‬-‫וְּ לָּקַ חַ ת אֹ תָּ נּו ַלעֲבָּ ִׁדים וְּ אֶ ת‬
VAYIRU HAANASHIM KI HUVU BET YOSEF VAYOMERU AL-DEVAR HAKESEF
HASHAV BEAMETJOTENU BATJILAH ANAJNU MUVAIM LEHITEGOLEL ALENU
ULEHITNAPEL ALENU VELAQAJAT OTANU LAAVADIM VEET-JAMORENU

43:19 Y se acercaron al administrador de la casa de Yosef,


y le hablaron a la entrada de la casa.
:‫בֵ ית יֹוסֵ ף וַיְּ דַ בְּ רּו אֵ לָּיו פֶתַ ח הַ בָּ יִׁ ת‬-‫הָּ ִׁאיש אֲשֶ ר עַל‬-‫וַיִׁ גְּ שּו אֶ ל‬
VAYIGESHU EL-HAISH ASHER AL-BET YOSEF VAIDABERU ELAV PETAJ HABAIT

43:20 Y dijeron: ¡Con el permiso señor! Por cierto, bajamos


al principio a comprar alimento.
:‫אֹ כֶל‬-‫ֹאמרּו בִׁ י אֲדֹ נִׁ י יָּרֹ ד י ַָּר ְּדנּו בַ ְּתחִׁ לָּה לִׁ ְּשבָּ ר‬
ְּ ‫ַוי‬
VAYOMERU BI ADONI YAROD YARADNU BATJILAH LISHBOR-OJEL

43:21 Y aconteció que cuando llegamos a la posada y


abrimos nuestros costales, he aquí, la plata de cada uno
estaba en la boca de su costal, nuestra plata en su justo
peso; y por eso la devolvemos.
‫ ִׁאיש בְּ פִׁ י‬-‫אַ ְּמ ְּתחֹ תֵ ינּו וְּ הִׁ נֵה כֶסֶ ף‬-‫הַ מָּ לֹון וַנִׁ פְּ ְּתחָּ ה אֶ ת‬-‫בָּ אנּו אֶ ל‬-‫וַיְּ הִׁ י כִׁ י‬
:‫אַ ְּמתַ חְּ תֹו כ ְַּספֵנּו בְּ ִׁמ ְּשקָּ לֹו ַונָּשֶ ב אֹ תֹו בְּ יָּדֵ נּו‬
VAIHI KI-VANU EL-HAMALON VANIFTJAH ET-AMETJOTENU VEHINEH JESEF-
ISH BEFI AMTAJETO KASPENU BEMISHQALO VANASHEV OTO BEYADENU
43:22 Y hemos traído otra para comprar alimento; en
verdad no sabemos quién ha puesto nuestra plata en
nuestros costales.
‫ׂשָּ ם כ ְַּספֵנּו‬-‫אֹ כֶל ל ֹא יָּדַ עְּ נּו ִׁמי‬-‫הֹור ְּדנּו בְּ יָּדֵ נּו לִׁ ְּשבָּ ר‬
ַ ‫וְּ כֶסֶ ף אַ חֵ ר‬
:‫בְּ אַ ְּמ ְּתחֹ תֵ ינּו‬
VEJESEF AJER HORADNU VEYADENU LISHBOR-OJEL LO YADANU MI-SAM
KASPENU BEAMETJOTENU

43:23 Y él les dijo: Paz a vosotros, no temáis vuestro


Elohím y el Elohím de vuestro padre os dio el tesoro en sus
costales; yo recibí antes vuestra plata. Y les sacó a ellos a
Shimón.
‫ ִׁת ָּיראּו אֱֹלהֵ יכֶם וֵאֹלהֵ י אֲבִׁ יכֶם נָּתַ ן ָּלכֶם מַ ְּטמֹון‬-‫ַוי ֹאמֶ ר שָּ לֹום ָּלכֶם אַ ל‬
:‫ ִׁש ְּמעֹון‬-‫בְּ אַ ְּמ ְּתחֹ תֵ יכֶם כ ְַּספְּ כֶם בָּ א אֵ לָּי וַיֹוצֵ א ֲאלֵהֶ ם אֶ ת‬
VAYOMER SHALOM LAJEM AL-TIRAU ELOHEJEM VELOHE AVIJEM NATAN
LAJEM MATMON BEAMETJOTEJEM KASPEJEM BA ELAI VAYOTSE ALEHEM ET-
SHIMON

43:24 Y el hombre introdujo a los hombres a casa de Yosef;


y les dio agua, y les lavaron los pies, y dio grano de forraje
para sus asnos.
‫מַ יִׁ ם וַיִׁ ְּרחֲצּו ַרגְּ לֵיהֶ ם וַיִׁ תֵ ן‬-‫הָּ ֲאנ ִָּׁשים בֵ יתָּ ה יֹוסֵ ף וַיִׁ תֶ ן‬-‫ַויָּבֵ א הָּ ִׁאיש אֶ ת‬
:‫ִׁמ ְּספֹוא ַלחֲמֹ ֵריהֶ ם‬
VAYAVE HAISH ET-HAANASHIM BETAH YOSEF VATEN-MAIM VAREJATSU
RAGELEHEM VATEN MISPO LAJAMOREHEM

43:25 Y se pusieron ellos a preparar el regalo mientras


entraba Yosef al mediodía, porque habían oído que allí iban
a comer alimento.
‫שָּ ם י ֹאכְּ לּו‬-‫הריִׁ ם כִׁ י שָּ ְּמעּו כִׁ י‬
ָּ ָּ‫בֹוא יֹוסֵ ף בַ צ‬-‫הַ ִׁמנְּ חָּ ה עַד‬-‫ַויָּכִׁ ינּו אֶ ת‬
:‫לָּחֶ ם‬
VAYAJINU ET-HAMINJAH AD-BO YOSEF BATSOHORAIM KI SHAMEU KI-SHAM
YOJLU LAJEM

43:26 Y entró Yosef a la casa, y le trajeron ellos el regalo


que tenían en su poder dentro de la casa, y se postraron ante
él rostro en tierra.
-‫בְּ יָּדָּ ם הַ בָּ יְּ תָּ ה וַיִׁ ְּשתַ חֲוּו‬-‫הַ ִׁמנְּ חָּ ה אֲשֶ ר‬-‫ַו ָּיב ֹא יֹוסֵ ף הַ בַ יְּ תָּ ה ַויָּבִׁ יאּו לֹו אֶ ת‬
:‫לֹו אָּ ְּרצָּ ה‬
VAYAVO YOSEF HABAITAH VAYAVIU LO ET-HAMINJAH ASHER-BEYADAM
HABAITAH VAISHTAJAVU-LO ARTSAH
43:27 Y les preguntó Yosef sobre el bienestar, indagando:
¿Vuestro padre se encuentra bien, el anciano que dijisteis?
¿Aún vive?
‫וַיִׁ ְּשאַ ל לָּהֶ ם לְּ שָּ לֹום ַוי ֹאמֶ ר הֲשָּ לֹום אֲבִׁ יכֶם הַ זָּקֵ ן אֲשֶ ר אֲמַ ְּרתֶ ם‬
:‫הַ עֹודֶ נּו חָּ י‬
VAYISHAL LAHEM LESHALOM VAYOMER HASHALOM AVIJEM HAZAQEN
ASHER AMARTEM HAODENU JAI

43:28 Y respondieron: Tu siervo se encuentra bien; nuestro


padre vive todavía. Y se inclinaron, e hicieron reverencia.
ְּ ‫ֹאמרּו שָּ לֹום לְּ עַבְּ ְּדָך לְּ אָּ בִׁ ינּו עֹודֶ נּו חָּ י וַיִׁ קְּ דּו ו‬
:ֻׁ‫ַיִׁשתַ ֲחּו‬ ְּ ‫ַוי‬
VAYOMRU SHALOM LEAVEDJA LEAVINU ODENU JAI VAYIQEDU
VAYISHTAJAVU

43:29 Y alzando la vista Yosef vio a Binyamín su hermano,


hijo de su madre, y preguntó: ¿Es éste vuestro hermano
menor, de quien me hablasteis? Y dijo: Elohím te
favorezca, hijo mío.
‫ ִׁאמֹו ַוי ֹאמֶ ר ֲהזֶה אֲחִׁ יכֶם הַ קָּ טֹ ן‬-‫בִׁ נְּ י ִָּׁמין אָּ חִׁ יו בֶ ן‬-‫וַיִׁ שָּ א עֵינָּיו ַוי ְַּרא אֶ ת‬
:‫אֲשֶ ר אֲמַ ְּרתֶ ם אֵ לָּי ַוי ֹאמַ ר אֱֹלהִׁ ים יָּחְּ נְּ ָך בְּ נִׁ י‬
VAISA ENAV VAYARE ET-BINYAMIN AJIV BEN-IMO VAYOMER HAZEH AJIJEM
HAQATON ASHER AMARTEM ELAI VAYOMAR ELOHIM YOJNEJA BENI
43:30 Entonces Yosef se apresuró, porque se excitaron sus
emociones para con su hermano, y buscó dónde llorar; y
entrando en un cuarto cedió a las lágrimas.
‫אָּ חִׁ יו וַיְּ בַ קֵ ש לִׁ בְּ כֹות ַו ָּיב ֹא הַ חַ ְּד ָּרה‬-‫נִׁ כְּ ְּמרּו ַרחֲמָּ יו אֶ ל‬-‫וַיְּ מַ הֵ ר יֹוסֵ ף כִׁ י‬
:‫ַויֵבְּ שָּ מָּ ה‬
VAIMAHER YOSEF KI-NIJMERU RAJAMAV EL-AJIV VAIVAQESH LIVKOT
SHAMAH VAYAVO HAJADRAH VAIVE

43:31 Luego, habiendo lavado su cara se contuvo; salió y


dijo: Poned pan.
:‫וַיִׁ ְּרחַ ץ ָּפנָּיו ַויֵצֵ א וַיִׁ ְּתאַ פַק ַוי ֹאמֶ ר ִׁׂשימּו לָּחֶ ם‬
VAYIRJATS PANAV VAITSE VAYITAPAQ VAYOMER SIMU LAJEM

43:32 Y pusieron para él aparte, y también a ellos, y a los


egipcios que con él comían aparte; porque los egipcios no
podían comer la comida con los hebreos, por ser
abominable para los egipcios.
‫ַוי ִָּׁׂשימּו לֹו לְּ בַ דֹו וְּ לָּהֶ ם לְּ בַ דָּ ם וְּ ל ִַׁמצְּ ִׁרים הָּ אֹ כְּ לִׁ ים ִׁאתֹו לְּ בַ דָּ ם כִׁ י ל ֹא‬
:‫תֹועֵבָּ ה הִׁ וא לְּ ִׁמצְּ ָּריִׁ ם‬-‫הָּ עִׁ בְּ ִׁרים לֶחֶ ם כִׁ י‬-‫יּוכְּ לּון הַ ִׁמצְּ ִׁרים ֶלאֱכֹ ל אֶ ת‬
VAYASIMU LO LEVADO VELAHEM LEVADAM VELAMITSRIM HAOJELIM ITO
LEVADAM KI LO YUJLUN HAMITSRIM LEEJOL ET-HAIVRIM LEJEM KI-TOEVAHI
HIV LEMITSRAIM
43:33 Y se sentaron ante él por orden de edad, primero el
primogénito y en último lugar más joven; y estaban
perplejos mirándose unos a otros.
‫ַוי ְֵּשבּו לְּ ָּפנָּיו הַ בְּ כֹ ר כִׁ בְּ כֹ ָּרתֹו וְּ הַ צָּ עִׁ יר כִׁ צְּ עִׁ ָּרתֹו וַיִׁ ְּת ְּמהּו הָּ ֲאנ ִָּׁשים ִׁאיש‬
:‫ ֵרעֵהּו‬-‫אֶ ל‬
VAISHVU LEFANAV HABEJOR KIVJORATO VEHATSAIR KITSERATO VAYTEMHU
HAANASHIM ISH EL-REEHU

43:34 Y Yosef hizo que les pusieran porciones delante de


ellos; pero la porción de Binyamín aumentaba a todas las
demás en 5 veces. Y continuaron banqueteando y bebiendo
hasta saciarse con él.
‫וַיִׁ שָּ א מַ ְּׂשאֹ ת מֵ אֵ ת ָּפנָּיו ֲאלֵהֶ ם וַתֵ ֶרב מַ ְּׂשאַ ת בִׁ נְּ י ִָּׁמן ִׁממַ ְּׂשאֹ ת ֻׁכלָּם חָּ מֵ ש‬
:‫יָּדֹות וַיִׁ ְּשתּו וַיִׁ ְּשכְּ רּו עִׁ מֹו‬
VAYISA MASOT MEET PANAV ALEHEM VATEREV MASAT BINYAMIN MIMASOT
KULAM JAMESH YADOT VAYISHTU VAYISHKERU IMO

NOTAS 43
43:2 El texto no dice cuánto tiempo duró la primera entrega de granos, pero Shimón estuvo preso todo el
tiempo, ¡y Yaaqov no ha actuado! Finalmente, cuando los granos se acabaron, Yaaqov actuó.
1. Volved, BDB 996, KB 1427, Qal IMPERATIVO.
2. Comprarnos un poco más de alimento. BDB 991, KB 1404, Qal IMPERATIVO. 43:3 “Respondió
Yehudah”
En este punto de la narración Yehudah se convertirá en el hijo importante. El liderazgo de Reuvén ha
disminuido.
“Protestó resueltamente” Esta es una estructura gramatical intensificada (ejemplo, el INFINITIVO
ABSOLUTO y VERBO PERFECTO de la misma raíz que también se encuentra en el v.7 [2 veces] y en el v.
20). El VERBO (BDB 996, KB 1427, Hifil PERFECTO) significa dar testimonio (cf. Éxodo 19:21; Dt 32:46)
o advertir (cf. Éx 21:29; 1 R 2:42; Neh 13:15, 21).

“Veréis mi rostro” Este es un modismo que expresa una audiencia con Yosef (cf. 2 Samuel 14:24). Él
supervisaba la venta de granos. Si no podían verlo, no podían comprar granos (cf. v. 5).

43:4-5 Yehudah continuó hablando con su padre Yaaqov/Israel.


1. Bajaremos, BDB 432, KB 434, Qal COHORTATIVO.
2. Te compraremos alimento, BDB 991, KB 1404, Qal COHORTATIVO.
Las acciones de Yehudah (y de los hermanos) dependen de la decisión de Yaaqov en cuanto a enviar a
Benjamín.

43:6 Yosef los critica por compartir demasiada información acerca de la familia. Yaaqov usa un VERBO
fuerte (BDB 949, KB 1269, Hifil PERFECTO). Su significado básico en la conjugación Hifil es “hacer daño”
(cf Gé19:9; 31:7; Éx 5:22-23; Nú11:11; 20:15; Jos 24:20).

23:7 Los hermanos se defienden enfáticamente.


1. Aquel varón nos preguntó expresamente por nosotros, y por nuestra familia, BDB 981, KB 1371, QAL
INFINITIVO ABSOLUTO y el Qal VERBO PERFECTO de la misma raíz.
2. ¿Acaso podríamos saber…? BDB 393, KB 390, Qal INFINITIVO ABSOLUTO y el Qal VERBO
IMPERFECTO de la misma raíz.
3. ¿…que él nos daría: Haced venir a vuestro hermano? BDB 432, KB 434, Hifil IMPERATIVO.

43:8-10 Yehudah (el cuarto y último hijo de Leah, cf. 29:35) se convierte en el vocero otra vez por los 9
hermanos mayores (cf. 44:14-34; 46:25-34).
1. Envía al joven conmigo, BDB 1018, KB 1511, Qal IMPERATIVO.
2. Nos levantaremos, BDB 877, KB 1086, Qal COHORTATIVO.
3. Iremos, BDB 229, KB 246, Qal COHORTATIVO.
4. A fin de que vivamos, BDB 310, KB 309, Qal IMPERFECTO usado en SENTIDO COHORTATIVO.
5. Y no muramos, BDB 559, KB 562, Qal IMPERFECTO usado en SENTIDO COHORTATIVO (cf. 42:2)
Cuando se acabó el pan fue hora de tomar una decisión. El pragmatismo de Yehudah va al punto (cf. v. 10). Si
no van por pan, todos morirán, incluso Binyamín y Yaaqov. La base lógica es abrumadora. Tenían que ir a
Egipto por más comida y la condición para más comida era la presencia de Binyamín. Yehudah de nuevo trata
de asegurar a su padre en el v. 9, lo cual parece implicar la creencia en la resurrección.

43:9 “Yo respondo por él” La expresión “responder por” (BDB 786 II, KB 876, Qal IMPERFECTO, cf.
44:32) vincula este capítulo con el capítulo 38 (cf. verso 17). Yehudah, cada vez más, llega a ser una figura
central (cf. 49:8-12).

43:11-14 Yaaqov/Israel se da cuenta de la necesidad y dirige a sus hijos mayores.


1. Hacedlo, v. 11, BDB 793, KB 889, Qal IMPERATIVO.
2. Tomad de lo mejor de…, v. 11, BDB 542, KB 534, Qal IMPERATIVO.
3. Llevad a aquel hombre, v. 11, BDB 432, KB 434, Hiphil IMPERATIVO.
4. Tomad en vuestras manos doble cantidad de plata, v. 12, BDB 542, KB 534, Qal IMPERATIVO.
5. Llevad en vuestra mano la plata devuelta, v. 12, BDB 996, KB 1427, Hiphil IMPERATIVO (este es el 3º y
4º uso de este verbo en este contexto).
6. Tomad también a vuestro hermano, v. 13, BDB 542, KB 534, Qal IMPERATIVO.
7. Levantaos, verso 13, BDB 877, KB 1086, Qal IMPERATIVO.
8. Volved a aquel hombre, v. 13, BDB 996, KB 1427, Qal IMPERATIVO.
9. Y que 'El Todopoderoso os otorgue su favor delante de aquel hombre, v.14, BDB 678, KB 733, Qal
IMPERFECTO usado en sentido YUSIVO.
10. Y os suelte a vuestro otro hermano, v.14, BDB 1018, KB 1511, Piel PERFECTO.

43:11 “Tomar de lo mejor de la tierra”


NASB “los mejores productos de la tierra”
NKJV “los mejores productos de la tierra”
NRSV “las frutas escogidas de la tierra”
TEV “los mejores productos de la tierra”
NJB “los mejores productos del campo”
REB “algunos de los productos de la cual nuestro país es famoso”
La palabra (BDB 275 II) se usa solamente aquí en el TANAJ. Otras raíces relacionas pueden tener la
connotación en este contexto de “comida egipcia aceptable”. El NIDOTTE, volumen 1, pagina 119 dice que
está relacionado con “fortaleza”, pero eso no encaja en este contexto. Se da un listado de artículos que
regularmente eran parte de las caravanas (cf. 37:25). Yosef conocía bien los productos, ya que tuvo que viajar
en una de esas caravanas (como esclavo) a Egipto.

43:12 “quizá fue una equivocación” Otras versiones vierten la expresión de esta manera:
NASB, TEV, NJB, LXX JPSOA “error”
NKJV, NRSV “supervisar”
El término (BDB 993) solamente se encuentra aquí. La raíz significa “desorientarse” o “errar”. En Job
12:16 se traduce como “confundido”. El NIDOTTE, volumen 4, pagina 44, dice que la raíz indica una
“perpetración intencional de actos ilegítimos” (cf. Le 4:13; 1 Sa 26:21; Sal119:21, 118; Ez 45:20).

43:14 “Y que `El Todopoderoso os otorgue favor delante de aquel hombre” Yaaqov los envía en el
Nombre de YHVH el Elohím del pacto. Este Nombre, `El Shaddai, fue utilizado primero por Avraham (cf. Gé
17:1; 28:3; 35:11; 43:14; 48:3). El Término `El es el título general abreviado para Elohím en el Antiguo
Cercano Oriente (ACO) y parece que viene de la raíz “ser fuerte”. El término Shaddai puede ser del término
para el pecho de una mujer e implica “el Todosuficiente”. En Éxodo 6:3 parece que este término El Shaddai
era el Nombre o título patriarcal común de Elohím.

43:15 El llevar un regalo era una práctica cultural muy común de modales apropiados. Los artículos que se
enumeran serían exclusivos de Kenaán y serían codiciados en Egipto, pero no era lo suficiente como para
mantener con vida a la familia y al ganado. El dar un “presente” (BDB 585) es similar a los regalos de Yaaqov
para Esav en Génesis 32.

43:16 “Al administrador de su casa” Según la tradición judía dice que fue Menasheh ben Yosef; pero es
más probable que esta tarea la realizase algún otro siervo semita de confianza.

“Porque estos hombres comerán conmigo al mediodía” Cuando Yosef vio a Binyamín se preparó para una
comida especial de mediodía.
1. Lleva a casa a esos hombres, BDB 97, KB 112, Hiphil IMPERATIVO.
2. Degüella una res, BDB 370, KB 368, Qal IMPERATIVO.
3. Prepárala, BDB 465, KB 464, Hifil IMPERATIVO.
Los egipcios mayormente comían pescado y aves de corral con vegetales y mucho pan. Solamente en
ocasiones especiales se mataba un animal más grande, y se hacía en casa (cf. James W. Freeman, Uso y
Costumbres de la Biblia, pág. 50).

43:18 “nos han traído aquí, para tendernos una trampa” Esta es una metáfora inusual y extraña. El verbo
(BDB 164 II, DB 193, Hithpael INFINITIVO CONSTRUCTO) significa “enrollar” o “hacer rodar”. Aquí
implica “hacer rodar a alguien para hacerle daño”. El único otro uso en esta conjugación es en 2 Samuel
20:12, donde denota rodar en la propia sangre.

“Atacarnos” Este VERBO (BDB 656, KB 709, Hithpael INFINITIVO CONSTRUCTO), en la conjugación
Qal se usa para ser atacado (cf. Josué 11:7; Job 1:15) o caer en las manos (poder) de un enemigo (cf. Jueces
15:18). El uso de este verbo en esta conjugación es único para este texto. Estos hermanos no entendían por
qué se les llevaba a la casa de Yosef y estaban muy asustados. Pensaron que estaba relacionado con su 1ª
visita y la plata en sus costales (cf. versos 20-22).

43:19 “Y se acercaron al administrador de la casa de Yosef” Este hombre parece estar bien informado.
Esto es cierto no solo de los detalles del plan de Yosef, sino de la teología que informaba la fe de Yosef.
Creemos que Yosef había compartido con los miembros de su propia casa y socios egipcios acerca de su fe
personal en el Elohím del pacto de Avraham. Es interesante que los hijos de Yaaqov en el v. 18 estén tan
abrumados por la presencia y esplendor de Egipto, que habrían tenido los temores nómadas de alguien que
quiere robarles sus animales. Este es en realidad el caso de las «personas del campo que han llegado a la gran
ciudad».

43:23 “Paz a vosotros” No hay VERBO, solamente una PREPOSICIÓN y el SUSTANTIVO shalom. Es un
IMPERATIVO implícito.

“No temáis” Este VERBO (BDB 431, KB 432) es un Qal IMPERFECTO usado en sentido YUSIVO.

43:27, 29 Yosef les hace una serie de preguntas acerca de la familia. Tuvieron que haber recordado los
profundos sentimientos de su padre en cuanto a revelar esta información (cf. v. 6).
1. ¿Vuestro padre…, está bien? (no hay VERBO, para shalom véase 29:6).
2. ¿Aún vive? (sin VERBO)
3. ¿Es éste vuestro hermano menor? (sin VERBO).

43:29 “Elohím te favorezca, hijo mío” Yosef señala a Binyamín para un saludo especial (“tenga el favor
divino”, BDB 335, KB 334, Qal IMPERFECTO usado en sentido YUSIVO). Observe que Yosef expresa su
cosmovisión teológica.

43:30 “Se excitaron sus emociones para con su hermano” Esto se podría traducir literalmente como “su
compasión se acaloró” (BDB 485, KB 481, Nifal perfecto, cf. 1 R 3:26). La palabra “compasión” (BDB 933)
literalmente significa “sentimientos por aquellos del mismo vientre” (ejemplo, afecto fraternal).

43:31 “Poned pan” Esto es literal (BDB 962, KB 1321, Qal IMPERATIVO). Es interesante que en los vv.
31-33 los egipcios se sentaban en sillas alrededor de una mesa para sus comidas, en tanto que los hebreos
kenaanitas se reclinaban sobre sus codos. Había tensiones culturales entre los egipcios y los kenaanitas (aquí
hebreos), cf. verso 32. Esto encaja en la situación histórica exactamente y muestra la historicidad de este
relato (cf. James M. Freeman, Usos y Costumbres de la Biblia, pág. 52).

43:32 “Y pusieron para él aparte” Parece que Binyamín no solo fue señalado para un asiento especial sino
también para comida adicional (cf. verso 34). Aparentemente Yosef está tratando de poner celosos a los
demás hermanos al ver su reacción. Estaba tratando de ver si los mismos rasgos de carácter que explotaron en
su propia situación hacía veinte años todavía estaban presentes o si se habían conciliado con el paso de los
años.

“Porque los egipcios no podían comer la comida con los hebreos, por ser abominable para los egipcios”
Los hebreos comen carne de oveja, y de res algo que era considerado deidad por los egipcios. Esto bien podría
ser la explicación de Génesis 39:6 de por qué Potifar se preocupaba tanto por la preparación de su propia
comida. Algunos citan a Heródoto, 2:41, como una corroboración histórica de esta perspectiva. Parece que los
egipcios despreciaban a todos los que comían ganado porque consideraban al ganado sagrado, muy parecido a
los hindúes modernos. Esto puede clarificar Génesis 46:34 y Éxodo 8:26.

43:33 “estaban perplejos” Yosef golpeaba en su copa mientras ordenaba a los hermanos según sus edades.
Ellos estaban atónitos de que el virrey conociese las edades de cada uno.

43:34 “aumentaba... en 5 veces” Yosef favoreció a Binyamín para probar si sus hermanos habían aprendido
a no ser celosos. Parece muy posible que el número “5” sea un número significativo en Egipto porque en todo
este relato el número “5” aparece regularmente (cf. 43:34; 45:6, 11, 22; 47:2, 24). Uno se pregunta, ¿qué
habrían pensado los hermanos cuando Yosef les sirvió de su propia mesa y le dio tanto más a Binyamín? El
término “porción” (BDB 673) denota un pedazo de carne (cf. 2 Samuel 11:8; Ester 2:18; Jeremías 40:5). ¡No
era carne de res!

44
44:1Y mandó Yosef al administrador de su casa, diciendo:
Llena de trigo los costales de estos hombres, todo lo que
entre allí, y mete la plata de cada uno en la boca de su
costal.
‫אַ ְּמ ְּתחֹ ת הָּ ֲאנ ִָּׁשים אֹ כֶל ַכאֲשֶ ר‬-‫בֵ יתֹו לֵאמֹ ר מַ לֵא אֶ ת‬-‫אֲשֶ ר עַל‬-‫וַיְּ צַ ו אֶ ת‬
:‫ ִׁאיש בְּ פִׁ י אַ ְּמתַ חְּ תֹו‬-‫יּוכְּ לּון ְּׂשאֵ ת וְּ ִׁׂשים כֶסֶ ף‬
VAITSAV ET-ASHER AL-BETO LEMOR MALE ET-AMETTJOT HAANASHIM OJEL
KAASHER YUJLUN SEET VESIM KESEF-ISH BEFI AMTAJTO
44:2 Y colocarás mi copa, la copa de plata, en la boca del
costal del menor, con la plata de su grano. E hizo tal como
Yosef le dijera.
‫גְּ בִׁ יעִׁ י גְּ בִׁ י ַע הַ כֶסֶ ף תָּ ִׁׂשים בְּ פִׁ י אַ ְּמתַ חַ ת הַ קָּ טֹ ן וְּ אֵ ת כֶסֶ ף ִׁשבְּ רֹו‬-‫וְּ אֶ ת‬
:‫ַו ַיעַׂש כִׁ ְּדבַ ר יֹוסֵ ף אֲשֶ ר ִׁדבֵ ר‬
VEET-GEVII GEVIA HAKESEF TASIM BEFI AMETAJAT HAQATON VEET KESEF
SHIVRO VAYAAS KIDVAR YOSEF ASHER DIBER

44:3 Al amanecer, los hombres fueron enviados junto con


sus asnos.
:‫הַ בֹ קֶ ר אֹור וְּ הָּ ֲאנ ִָּׁשים שֻׁ לְּ חּו הֵ מָּ ה ַוחֲמֹ ֵריהֶ ם‬
HABOQER OR VEHAANASHIM SHULJU HEMAH VAJAMOREHEM

44:4 Habiendo ellos salido de la ciudad, de la que aún no se


habían alejado, dijo Yosef al administrador de su casa:
¡Levántate! ¡Corre tras los hombres; y cuando los alcances,
diles: ¿Por qué pagasteis mal por bien?
‫בֵ יתֹו קּום ְּרדֹ ף‬-‫הָּ עִׁ יר ל ֹא הִׁ ְּרחִׁ יקּו וְּ יֹוסֵ ף אָּ מַ ר ַלאֲשֶ ר עַל‬-‫הֵ ם יָּצְּ אּו אֶ ת‬
:‫אַ ח ֲֵרי הָּ ֲאנ ִָּׁשים וְּ הִׁ שַ גְּ תָּ ם וְּ אָּ מַ ְּרתָּ ֲאלֵהֶ ם לָּמָּ ה ִׁשל ְַּמתֶ ם ָּרעָּה תַ חַ ת טֹובָּ ה‬
HEM YATSU ET-HAIR LO HIRJIQU VEYOSEF AMAR LAASHER AL-BETO QUM
REDOF AJARE HAANASHIM VEHISAGTAM VEAMARTA ALEHEM LAMAH
SHILAMTEM RAAH TAJAT TOVAH
44:5 ¿No es ésta por la que bebe mi amo y también suele
adivinar dentro de ella? Lo que habéis hecho está muy mal.
‫הֲלֹוא זֶה אֲשֶ ר יִׁ ְּשתֶ ה אֲדֹ נִׁ י בֹו וְּ הּוא נַחֵ ש יְּ נַחֵ ש בֹו ה ֲֵרעֹ תֶ ם אֲשֶ ר‬
:‫ע ֲִׁׂשיתֶ ם‬
HALO ZEH ASHER ISHTEH ADONI BO VEHU NAJESH YENAJESH BO HAREOTEM
ASHER ASITEM

44:6 Y cuando él los alcanzó, les habló así.


:‫הַ ְּדבָּ ִׁרים הָּ אֵ לֶה‬-‫ַוי ִַׁשגֵם וַיְּ דַ בֵ ר ֲאלֵהֶ ם אֶ ת‬
VAYASIGEM VAIDABER ALEHEM ET-HADEVARIM HAELEH

44:7 Y ellos le dijeron: ¿Por qué dice nuestro amo tales


cosas? Es indigno para tus siervos hacer tal cosa.
‫ֹאמרּו אֵ לָּיו לָּמָּ ה יְּ דַ בֵ ר אֲדֹ נִׁ י כ ְַּדבָּ ִׁרים הָּ אֵ לֶה חָּ לִׁ ילָּה ַלעֲבָּ דֶ יָך מֵ עֲׂשֹות‬
ְּ ‫ַוי‬
:‫כַדָּ בָּ ר הַ זֶה‬
VAYOMERU ELAV LAMAH YEDABER ADONI KADEVARIM HAELEH JALILAH
LAAVADEJA MEASOT KADAVAR HAZEH

44:8 ¡Si la plata que hallamos en la boca de nuestros


costales, te la devolvimos desde la tierra de Kenaán! ¿Cómo
pues podríamos hurtar de casa de tu señor plata y oro?
‫הֵ ן כֶסֶ ף אֲשֶ ר מָּ צָּ אנּו בְּ פִׁ י אַ ְּמ ְּתחֹ תֵ ינּו ה ֱִׁשיבֹ נּו אֵ לֶיָך מֵ אֶ ֶרץ כְּ ָּנעַן וְּ אֵ יְך‬
:‫נִׁ גְּ נֹ ב ִׁמבֵ ית אֲדֹ נֶיָך כֶסֶ ף אֹו זָּהָּ ב‬
HEN KESEF ASHER MATSANU BEFI AMETEJOTENU HESHIVONU ELEJA
MEERETS KENAAN VEEJ NIGNOV MIBEIT ADONEJA KESEF O ZAHAV

44:9 Aquel de tus siervos en quien se encuentre la copa, que


perezca, incluso nosotros seremos siervos de mi amo.
:‫ ֲאנַחְּ נּו נִׁ הְּ יֶה לַאדֹ נִׁ י ַלעֲבָּ ִׁדים‬-‫אֲשֶ ר יִׁ מָּ צֵ א ִׁאתֹו מֵ עֲבָּ דֶ יָך וָּמֵ ת וְּ גַם‬
ASHER YIMATSE ITO MEAVADEJA VAMET VEGAM-ANAJNU NIHYEH LADONI
LAAVADIM

44:10 Y él dijo: También ahora sea según a vuestras


palabras; aquel en quien se encuentre será mi siervo, y
vosotros quedaréis inocentes.
‫לִׁ י עָּבֶ ד‬-‫הּוא אֲשֶ ר יִׁ מָּ צֵ א ִׁאתֹו יִׁ הְּ יֶה‬-‫עַתָּ ה כְּ ִׁדבְּ ֵריכֶם כֶן‬-‫ַוי ֹאמֶ ר גַם‬
:‫וְּ אַ תֶ ם ִׁתהְּ יּו נְּ קִׁ יִׁ ם‬
VAYOMER GAM-ATAH JEDIVREJEM KEN-HU ASHER YIMATSE ITTO YIHYEH-LI
AVED VEATEM TIHIU NEQIM

44:11 Entonces ellos se apresuraron, derribando cada uno


su costal al suelo, y abrió cada uno su propio costal.
:‫אַ ְּמתַ חְּ תֹו אָּ ְּרצָּ ה וַיִׁ פְּ ְּתחּו ִׁאיש אַ ְּמתַ חְּ תֹו‬-‫ַיֹורדּו ִׁאיש אֶ ת‬
ִׁ ‫וַיְּ מַ הֲרּו ו‬
VAIMAHARU VAYORIDU ISH ET-AMETAJTO ARTSAH VAIFTEJU ISH AMETAJTO

44:12 Y se puso a buscar; comenzó desde el mayor, y acabó


en el menor; y la copa fue encontrada en el costal de
Binyamín.
:‫וַיְּ חַ פֵׂש בַ גָּדֹול הֵ חֵ ל ּובַ קָּ טֹ ן כִׁ לָּה וַיִׁ מָּ צֵ א הַ גָּבִׁ י ַע בְּ אַ ְּמתַ חַ ת בִׁ נְּ י ִָּׁמן‬
VAIJAPES BAGADOL HEJEL UVAQATON KILAH VAIMATSE HAGAVIA
BEAMTAJAT BINYAMIN

44:13 Entonces ellos rasgaron sus mantos, y cargó cada cual


su asno y regresaron a la ciudad.
:‫חֲמֹ רֹו ַויָּשֻׁ בּו הָּ עִׁ ָּירה‬-‫וַיִׁ קְּ ְּרעּו ִׁׂש ְּמֹלתָּ ם ַו ַיעֲמֹ ס ִׁאיש עַל‬
VAIQRU SIMLOTAM VAYAAMOS ISH AL-JAMORO VAYASHUVU HAIRAH

44:14 Y vino Yehudah con sus hermanos a casa de Yosef,


que aún estaba allí, y comenzaron a postrarse delante de él
rostro a tierra.
:‫ַו ָּיב ֹא יְּ הּודָּ ה וְּ אֶ חָּ יו בֵ יתָּ ה יֹוסֵ ף וְּ הּוא עֹודֶ נּו שָּ ם וַיִׁ פְּ לּו לְּ ָּפנָּיו אָּ ְּרצָּ ה‬
VAYAVO YEHUDAH VEEJAV BETAH YOSEF VEHU ODENU SHAM VAYIPELU
LEFANAV ARTSAH
44:15 Y les reprendió Yosef: ¿Qué acción es esta que
habéis hecho? ¿No sabéis que un hombre como yo, sabe
adivinar?
-‫הַ מַ עֲׂשֶ ה הַ זֶה אֲשֶ ר ע ֲִׁׂשיתֶ ם הֲלֹוא יְּ דַ עְּ תֶ ם כִׁ י‬-‫ַוי ֹאמֶ ר לָּהֶ ם יֹוסֵ ף מָּ ה‬
:‫נַחֵ ש יְּ נַחֵ ש ִׁאיש אֲשֶ ר כָּמֹ נִׁ י‬
VAYOMER LAHEM YOSEF MAH-HAMAASEH HAZEH ASHER ASITEM HALO
YEDATEM KI-NAJESH YENAJESH ISH ASHER KAMONI

44:16 Y dijo Yehudah: ¿Qué diremos a mi amo? ¿Qué


diremos? ¿Cómo nos justificaremos? Elohím ha descubierto
el pecado de tus siervos; ¡He aquí, que somos siervos de mi
amo, nosotros y aquel en cuya mano fue hallada la copa.
‫נִׁצְּ טַ דָּ ק הָּ אֱֹלהִׁ ים מָּ צָּ א‬-‫נְּ דַ בֵ ר ּומַ ה‬-‫נ ֹאמַ ר לַאדֹ נִׁ י מַ ה‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יְּ הּודָּ ה מַ ה‬
‫נִׁ ְּמצָּ א הַ גָּבִׁ י ַע‬-‫ ֲאנַחְּ נּו גַם אֲשֶ ר‬-‫עֲֹון עֲבָּ דֶ יָך הִׁ נֶנּו עֲבָּ ִׁדים לַאדֹ נִׁ י גַם‬-‫אֶ ת‬
:‫בְּ יָּדֹו‬
VAYOMER YEHUDAH MAH-NOMAR LADONI MAH-NEDABER UMAH-
NITSTADAQ HAELOHIM MATSA ET-AVON AVADEJA HINENU AVADIM LADONI
GAM-ANAJNU GAM ASHER-NIMTSA HAGAVIA BEYADO

44:17 Y exclamó: ¡Es indigno de mi hacer algo así! El


hombre en cuyo mano fue hallada la copa, será mi siervo;
vosotros ir en paz a vuestro padre.
‫ַוי ֹאמֶ ר חָּ לִׁ ילָּה לִׁ י מֵ עֲׂשֹות ז ֹאת הָּ ִׁאיש אֲשֶ ר נִׁ ְּמצָּ א הַ גָּבִׁ י ַע בְּ יָּדֹו הּוא‬
‫ פ‬:‫אֲבִׁ יכֶם‬-‫לִׁ י עָּבֶ ד וְּ אַ תֶ ם עֲלּו לְּ שָּ לֹום אֶ ל‬-‫יִׁ הְּ יֶה‬
VAYOMER JALILAH LI MEASOT ZOT HAISH ASHER NIMTSA HAGAVIA BEYADO
HU YIHYEH-LI AVED VEATEM ALU LESHALOM EL-AVIJEM: F

PARASHÁ VAYIGASH
44:18 Se le acercó Yehudah y le imploró: ¡Ay, amo mío,
ruego que le permitas hablar a tu siervo una palabra a oídos
de mi amo, y no se encienda su ira contra su siervo, pues tú
eres como Faraón.
‫נָּא עַבְּ ְּדָך דָּ בָּ ר בְּ אָּ ְּזנֵי אֲדֹ נִׁ י‬-‫וַיִׁ גַש אֵ לָּיו יְּ הּודָּ ה ַוי ֹאמֶ ר בִׁ י אֲדֹ נִׁ י יְּ דַ בֶ ר‬
:‫יִׁ חַ ר אַ פְּ ָך בְּ עַבְּ דֶ ָך כִׁ י כָּמֹוָך כְּ פ ְַּרעֹ ה‬-‫וְּ אַ ל‬
VAYIGASH ELAV YEHUDAH VAYOMER BI ADONI YEDABER-NA AVDEJA
DAVAR BEAZNE ADONI VEAL-YIJAR APEJA BEAVDEJA KI JAMOJA KEFAROH

44:19 Mi señor preguntó a sus siervos, diciendo: ¿Tienen


padre o hermano?
:‫אָּ ח‬-‫ ָּלכֶם אָּ ב אֹו‬-‫עֲבָּ דָּ יו לֵאמֹ ר ֲהיֵש‬-‫אֲדֹ נִׁ י שָּ אַ ל אֶ ת‬
ADONI SHAAL ET-AVADAV LEMOR HAYESH-LAJEM AV O-AJ

44:20 Y dijimos a mi amo: Tenemos un padre anciano y un


niño de su vejez, el joven hermano; un hermano suyo
murió, y él quedó solo de los hijos de su madre; y su padre
lo ama.
‫ לָּנּו אָּ ב זָּקֵ ן וְּ ֶילֶד זְּקֻׁ נִׁ ים קָּ טָּ ן וְּ אָּ חִׁ יו מֵ ת וַיִׁ ּוָּתֵ ר‬-‫אֲדֹ נִׁי יֶש‬-‫ַונ ֹאמֶ ר אֶ ל‬
:‫הּוא לְּ בַ דֹו לְּ ִׁאמֹו וְּ אָּ בִׁ יו אֲהֵ בֹו‬
VANOMER EL-ADONI YESH-LANU AV ZAQEN VEYELED ZEQUNIM QATAN
VEAJIV MET VAYIVATER HU LEVADO LEIMO VEAVIV AHIEVO

44:21 Luego dijiste a tus siervos: Bajarlo para verle.


:‫הֹורדֻׁהּו אֵ לָּי וְּ אָּ ִׁׂשימָּ ה עֵינִׁ י ָּעלָּיו‬
ִׁ ‫עֲבָּ דֶ יָך‬-‫ַות ֹאמֶ ר אֶ ל‬
VATOMER EL-AVADEJA HORIDUHU ELAI VEASIMAH ENI ALAIV

44:22 Y nosotros dijimos a mi amo: El joven no puede dejar


a su padre, pues si lo deja, su padre morirá.
:‫אָּ בִׁ יו וָּמֵ ת‬-‫אָּ בִׁ יו וְּ ָּעזַב אֶ ת‬-‫יּוכַל הַ ַנעַר ַלעֲזֹ ב אֶ ת‬-‫אֲדֹ נִׁי ל ֹא‬-‫ַונ ֹאמֶ ר אֶ ל‬
VANOMER EL-ADONI LO-YUJAL HANAAR LAAZOV ET-AVIV VEAZAV ET-AVIV
VAMET

44:23 Y dijiste a tus siervos: Si su hermano menor no baja


con vosotros, no veréis más mi rostro.
‫ל ֹא י ֵֵרד אֲחִׁ יכֶם הַ קָּ טֹ ן ִׁא ְּתכֶם ל ֹא תֹ ִׁספּון לִׁ ְּראֹות‬-‫עֲבָּ דֶ יָך ִׁאם‬-‫ַות ֹאמֶ ר אֶ ל‬
:‫ָּפנָּי‬
VATOMER EL-AVADEJA IM-LO YERED AJIJEM HAQATON ITEJEM LO TOSIFUN
LIROT PANAI

44:24 Y sucedió, que subimos a donde tu siervo mi padre, y


le contamos las palabras de mi amo.
:‫לֹו אֵ ת ִׁדבְּ ֵרי אֲדֹ נִׁ י‬-‫עַבְּ ְּדָך אָּ בִׁ י ַו ַנגֶד‬-‫וַיְּ הִׁ י כִׁ י עָּלִׁ ינּו אֶ ל‬
VAIHI KI ALINU EL-AVEDEJA AVI VANAGED-LO ET DIVRE ADONI

44:25 Y luego nos mandó nuestro padre: Vuelvan y


cómprennos algo de trigo.
:‫אֹ כֶל‬-‫לָּנּו ְּמעַט‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אָּ בִׁ ינּו שֻׁ בּו ִׁשבְּ רּו‬
VAYOMER AVYNU SHUVU SHIVRU-LANU MEAT-OJEL

44:26 Y nosotros respondimos: No podemos bajar. Si


nuestro hermano menor viene con nosotros, bajaremos;
porque no podremos ver el rostro del hombre, si no viene
con nosotros nuestro hermano menor.
‫ל ֹא נּוכַל‬-‫יֵש אָּ חִׁ ינּו הַ קָּ טֹ ן ִׁאתָּ נּו וְּ י ַָּר ְּדנּו כִׁ י‬-‫ַונ ֹאמֶ ר ל ֹא נּוכַל ל ֶָּרדֶ ת ִׁאם‬
:‫לִׁ ְּראֹות פְּ נֵי הָּ ִׁאיש וְּ אָּ חִׁ ינּו הַ קָּ טֹ ן אֵ ינֶנּו ִׁאתָּ נּו‬
VANOMER LO NUJAL LAREDET IM-YESH AJINU HAQATON ITANU VEYARADNU
KI-LO NUJAL LIROT PENE HAISH VEAJINU HAQATON ENENU ITANU
44:27 Entonces su siervo mi padre nos dijo: Sabéis que me
dio mi mujer 2 hijos.
:‫לִׁ י ִׁא ְּש ִׁתי‬-‫ַוי ֹאמֶ ר עַבְּ ְּדָך אָּ בִׁ י אֵ לֵינּו אַ תֶ ם יְּ דַ עְּ תֶ ם כִׁ י ְּשנַיִׁ ם יָּלְּ דָּ ה‬
VAYOMER AVEDEJA AVI ELENU ATEM YEDATEM KI SHENAIM YALEDAH-LI
ISHTI

44:28 Se fue de mi lado uno de ellos, y exclamé: ¡En verdad


fue despedazado!, y no lo he visto hasta ahora.
:‫הֵ נָּה‬-‫יתיו עַד‬
ִׁ ‫ַויֵצֵ א הָּ אֶ חָּ ד מֵ ִׁא ִׁתי וָּאֹ מַ ר אַ ְך טָּ רֹ ף טֹ ָּרף וְּ ל ֹא ְּר ִׁא‬
VAYETSE HAEJAD MEITI VAOMAR AJ TAROF TORAF VELO REITIV AD-HENAH

44:29 Y si tomáis también a este ante mí, y le sucede alguna


calamidad, haréis descender mis canas con dolor a la
Sepultura.
‫ׂשֵ יבָּ ִׁתי בְּ ָּרעָּה‬-‫הֹור ְּדתֶ ם אֶ ת‬
ַ ְּ‫זֶה מֵ עִׁ ם ָּפנַי וְּ קָּ ָּרהּו אָּ סֹון ו‬-‫אֶ ת‬-‫ּולְּ קַ חְּ תֶ ם גַם‬
:‫ְּשאֹ לָּה‬
ULQAJETEM GAM-ET-ZEH MEIM PANAI VEQARAHU ASON VEHORADETEM ET-
SEIVATI BERAAH SHOLAH
44:30 Y ahora, cuando regrese a su siervo, mi padre, si el
joven no va conmigo, siendo que su vida está ligada a la
vida de él,
:‫שּורה בְּ נַפְּ שֹו‬
ָּ ְּ‫עַבְּ ְּדָך אָּ בִׁ י וְּ הַ ַנעַר אֵ ינֶנּו ִׁאתָּ נּו וְּ נַפְּ שֹו ק‬-‫וְּ עַתָּ ה כְּ בֹ ִׁאי אֶ ל‬
VEATAH KEVOI EL-AVEDJA AVI VEHANAAR ENENU ITANU VENAFSHO
QESHURAH VENAFSHO

44:31 sucederá que cuando no vea al joven, morirá; y tus


siervos harán descender las canas de su siervo, nuestro
padre, con dolor a la Sepultura.
‫ׂשֵ יבַ ת עַבְּ ְּדָך‬-‫הֹורידּו עֲבָּ דֶ יָך אֶ ת‬
ִׁ ְּ‫אֵ ין הַ ַנעַר וָּמֵ ת ו‬-‫וְּ הָּ יָּה כִׁ ְּראֹותֹו כִׁ י‬
:‫אָּ בִׁ ינּו בְּ יָּגֹון ְּשאֹ לָּה‬
VEHAYAH KIROTO KI-EN HANAAR VAMET VEHORIDU AVADEJA ET-SEVAT
AVDEJA AVINU BEYAGON SHEOLAH

44:32 Por cuanto tu siervo se hizo fianza a mi padre, de


traer al joven diciendo: Si no te lo traigo, entonces seré
culpable ante mi padre para siempre;
‫ל ֹא אֲבִׁ יאֶ נּו אֵ לֶיָך‬-‫הַ ַנעַר מֵ עִׁ ם אָּ בִׁ י לֵאמֹ ר ִׁאם‬-‫כִׁ י עַבְּ ְּדָך ע ַָּרב אֶ ת‬
:‫הַ י ִָּׁמים‬-‫אתי לְּ אָּ בִׁ י כָּל‬
ִׁ ָּ‫וְּ חָּ ט‬
KI AVEDJA ARAV ET-HANAAR MEIM AVI LEMOR IM-LO AVINU ELEJA VEJATATI
LEAVI KOL-HAYAMIM
44:33 te ruego, por tanto, que quede ahora tu siervo en lugar
del joven por siervo de mi amo, y que el joven suba con sus
hermanos.
:‫אֶ חָּ יו‬-‫נָּא עַבְּ ְּדָך תַ חַ ת הַ ַנעַר עֶבֶ ד לַאדֹ נִׁ י וְּ הַ ַנעַר ַיעַל עִׁ ם‬-‫וְּ עַתָּ ה יֵשֶ ב‬
VEATAH YESHEV-NA AVEDJA TAJAT HANAAR EVED LADONI VEHANAAR YAAL
IM-EJAV

44:34 ¿Cómo podré yo subir a mi padre sin el joven, por


miedo a la calamidad que pueda sobrevenir a mi padre?
‫אָּ בִׁ י וְּ הַ ַנעַר אֵ ינֶנּו ִׁא ִׁתי פֶן אֶ ְּראֶ ה בָּ ָּרע אֲשֶ ר יִׁ ְּמצָּ א‬-‫אֵ יְך אֶ ֱעלֶה אֶ ל‬-‫כִׁ י‬
:‫אָּ בִׁ י‬-‫אֶ ת‬
KI-EJ EELEH EL-AVI VEHANAAR ENENU ITI PEN EREEH VARA ASHER YIMETSA
ET-AVI

NOTAS 44
44:1 Esta es la 2ª vez que Yosef hace esto (cf. 42:25).
1. “Llena”, BDB 569, KB 583, Piel IMPERATIVO.
2. “Pon”, BDB 962, KB 1321, Qal IMPERATIVO.

44:2 El hecho de que Yosef colocara una copa de plata (cf. v. 5) en el saco de Binyamín es nuevo. Yosef
todavía está probando a sus hermanos para ver si sus celos y agresión en contra de su hermano de padre y
madre (hijos de Rajel) han terminado. Hay que observar que el término que se traduce como “copa” (BDB
149), en realidad es una vasija más grande, posiblemente un tazón o incluso un pichel (cf. Jer 35:5). La
palabra normal para «copa» se encuentra en BDB 468 I (cf. 40:11, 13, 21; 2 Sa12:3; Sal16:5; 23:5; Pro
23:31).

“del menor” Se refiere al hermano menor Binyamín.


44:4 “Habiendo ellos salido de la ciudad” Qué ciudad, depende de quién sea Faraón. Posteriormente en
Génesis parece que Yosef habla con su padre en la tierra de Gosén y Faraón en la capital el mismo día. Esto
implica una capital en la región del delta. Los hicsos tenían allí sus capitales. Un faraón que trasladó la capital
a esta región fue Seti I. Es posible que fuera el faraón que fomentó el infanticidio del pueblo de Israel antes de
los faraones del éxodo, pero no se puede asegurar con precisión.

“¡Levántate! ¡Corre tras los hombres; y cuando los alcances, diles: ¿Por qué pagasteis mal por bien?”
Yosef ordena a sus siervos una acción de seguimiento.
1. “Levántate”, BDB 877, KB 1086, Qal IMPERATIVO.
2. “Corre tras”, BDB 922, KB 1191, Qal IMPERATIVO.
3. “Cuando los alcances”, BDB 673, KB 727, Hifil PERFECTO usado en sentido IMPERATIVO con un
elemento temporal. Este es un término de cacería para perseguir a la caza. Se usó con Laván cuando perseguía
a Yaaqov (cf. 31:21).
4. ¡Acúsalos (con un asunto) de robo!

“¿Por qué pagasteis mall por bien?” La LXX agrega después de esta oración: “¿Por qué habéis robado mi
copa de plata?” La PESHITTA no tiene esta adicción.

44:5 “¿No es ésta … suele adivinar dentro de ella? A lo largo de estos 3 capítulos Yosef ha estado
desarrollando un complot que probaría el carácter de sus hermanos. Sin embargo, es algo sorprendente verlo
mencionar la adivinación (BDB 638, KB 690 en una construcción gramatical intensificada del INFINITIVO
ABSOLUTO y VERBO IMPERFECTO de la misma raíz, cf. v. 15). Este podría ser simplemente otro
elemento de su disfraz de egipcio, porque la mayoría de los líderes de Egipto durante este período habrían sido
adivinos o los usaban. El término originalmente significaba “susurrar” o “sisear” (cf. Le 19:26 y Dt18:10,
donde posteriormente se condena). En la SEPTUAGINTA se traduce “augurio” que significa saber la
voluntad divina al observar una bandada de aves.
La Biblia de Jerusalén menciona en una nota de pie de página (pág. 67) que la adivinación se hacía con:
1. La manera en que el agua caía dentro de la taza (hidromancia).
2. El sonido del agua que cae dentro de la taza.
3. El patrón de gotas de aceite que se derraman dentro de la taza (lecanomancia).
Las 3 formas se usaban en el ACO. S. R. Driver agrega otra:
4. Piezas de oro, plata o piedras preciosas se lanzaban dentro de la taza y se observaba su distribución o
acomodamiento (cf. UBS, Manual para Génesis, página 989).
Mucha de nuestra información acerca de las técnicas de adivinación viene de textos babilónicos de
presagios (también observamos técnicas posteriores en Ezequiel 21:21). No hay mucha información acerca de
los métodos de adivinación en este período de la historia egipcia (cf. James M. Freeman, Usos y Costumbres
en la Biblia, paginas 52-54).

44:6-13 Estos versículos son un diálogo entre el administrador de la casa de Yosef (también observe 43:16-
25) y los 10 hermanos.

44:9 Esta respuesta es muy similar a la de Yaaqov cuando Laván lo alcanzó (cf. 31:32). Es una respuesta
honesta, aun así ellos lamentarán hacer esta clase de declaraciones cuando la copa será encontrada en el costal
de Binyamín.

44:10 “También ahora sea conforme a vuestras palabras; aquel en quien se encuentre será mi siervo, y
vosotros quedaréis inocentes” De nuevo, esto parece ser el complot general para ver si abandonarán a
Binyamín o si permanecerán unidos como familia. Habría sido muy fácil dejar a Binyamín (cf.v. 17) y salir
corriendo para estar a salvo (como lo hicieron con la captura de Shimón). El término hebreo “neqím” que
hemos traducido por “inocentes” (BDB 667) generalmente también se puede traducir por “sin culpa”. El
término se usa de varias maneras:
1. En sentido judicial, Éx 23:7.
2. Refiriéndose a un juramento, Gé 24:41; Jos 2:17, 20.
3. Refiriéndose a una persona, Job 4:7; 9:23; 17:8; 22:19, 30; 27:17; Sal10:8; 15:5; Pro1:11
Esta declaración del administrador anuncia la declaración de Yosef del v. 17.

44:12 “comenzó desde el mayor, y acabó en el menor” Este conocimiento del orden de nacimiento de los
hermanos previamente los había sorprendido (cf. 43:33). Ahora, el administrador de la casa también está
familiarizado con esta información. Este administrador de la casa era un siervo muy cercano y de confianza de
Yosef. Uno solo se pregunta con cuánto de la vida y fe de Yosef estaba familiarizado.

44:13 “Entonces ellos rasgaron sus mantos” ¡Ninguna palabra podría expresar su impresión! Esta es una de
varias señales de lamento en la cultura judía.

44:15 “Sabe adivinar” Es decir, “¿acaso no saben que alguien importante como yo, que sabe adivinar, no iba
a descubrir que robasteis la copa?” Esta es una declaración estratégica. Se hace para agregarle tensión a la
situación. Yosef no adivinó su robo; ¡él lo ingenió!

44:16 Yehudah es el vocero del grupo. Le hizo a Yosef varias preguntas retóricas:
1. ¿Qué diremos a mi señor?
2. ¿Qué hablaremos?
3. ¿Con qué nos justificaremos (BDB 842, KB 1003, Hithpael IMPERFECTO?)
4. El v. 18 también es una pregunta.
5. El v. 19 también es una pregunta.
6. El v. 34 también es una pregunta.

“Elohím ha descubierto el pecado de tus siervos” Aquí de nuevo los aspectos teológicos de la traición y
venta de Yosef parecen haber ocasionado que estos sentimientos de culpa (BDB 730, cf. 4:13; 15:16; 19:15)
hubieran permanecido en sus hermanos todos estos años (cf. 42:21-22, 28). Pero los hermanos parecen haber
cambiado genuinamente, porque están unidos en la defensa de Binyamín y Yehudah incluso usa una opción
sustitutiva (cf.vv.18-34, esp. Vv. 32-33). Esta oración está al mismo nivel que las oraciones intercesoras de
Avraham, Mosheh y Pablo.

44:17 “¡Es indigno de mi hacer algo así!” Esta es una expresión idiomática de no hacer algo que violaría
una obligación religiosa o la justicia (cf. Gé 18:25; Jos 22:29; 24:16; 1 Sam 2:30; 20:2, 9; 22:15; 2 Sam 20:20;
23:17).

“Id en paz a vuestro padre” Esta orden (BDB 748, KB 828, Qal imperativo) obviamente se da para
intensificar la situación. Los hermanos no podían volver a casa sin Binyamín, porque tenían miedo de que
Yaaqov muriera (cf. vv. 30-31). ¡Parece que no hay esperanzas de paz!

44:18-34 Yehudah vuelve a contar lo que ha ocurrido en la discusión acerca de los 2 viajes de los hermanos a
Egipto a comprar grano y las tensiones en casa por el 2º viaje con Binyamín.
44:27 “Mi mujer” Se refiere a Rajel, la más amada entre sus mujeres (poligamia).

44:30 “cuando regrese a su siervo, mi padre, si el joven no va conmigo, siendo que su vida está ligada a
la vida de él” Esto muestra algo de la predilección de Yaaqov por Binyamín. Este concepto de que la vida
esté ligada (BDB 905, KB 1153, Qal PARTICIPIO PASIVO) también se usa para describir el tremendo amor
y amistad entre David y Yonatán en 1 Sam18:1. Yaaqov había tenido melancolía desde la pérdida de Yosef y
se había consolado al enfocarse en el otro hijo único de su esposa favorita fallecida, Rajel.

44:33 Este versículo tiene 2 YUSIVOS. Yehudah está suplicando por la liberación y el regreso de Binyamín.
1. Que quede (literalmente “sentarse”) ahora tu siervo (ejemplo, Yehudah), BDB 442, KB 444, Qal YUSIVO.
2. Que el joven vaya con sus hermanos, BDB 784, KB 828, Qal YUSIVO.

45
45:1 Y no pudo contenerse más Yosef ante todos los que
estaban con él, de modo que gritó: ¡Haced salir de mi
presencia a todos! Y no quedó hombre con él, al darse a
conocer Yosef a sus hermanos.
‫ ִׁאיש‬-‫יָּכֹ ל יֹוסֵ ף לְּ הִׁ ְּתאַ פֵק לְּ כֹ ל הַ נִׁ צָּ בִׁ ים ָּעלָּיו וַיִׁ קְּ ָּרא הֹוצִׁ יאּו כָּל‬-‫וְּ ל ֹא‬
:‫אֶ חָּ יו‬-‫עָּמַ ד ִׁאיש ִׁאתֹו בְּ הִׁ ְּתוַדַ ע יֹוסֵ ף אֶ ל‬-‫מֵ ָּעלָּי וְּ ל ֹא‬
VELO-YAJOL YOSEF LEHITAPEQ LEJOL HANITSAVIM ALAV VAYIQRA HOTSIU
KOL-ISH MEALAI VELO-AMAD YISH ITO BEHITVADA YOSEF EL-EJAV

45:2 Y comenzó a llorar fuertemente; oyéndolo los


egipcios, y la casa de Faraón.
:‫קֹ לֹו בִׁ בְּ כִׁ י וַיִׁ ְּש ְּמעּו ִׁמצְּ ַריִׁ ם וַיִׁ ְּשמַ ע בֵ ית פ ְַּרעֹ ה‬-‫וַיִׁ תֵ ן אֶ ת‬
VAYITEN ET-QOLO BIVJI VAYISHMU MITSRAIM VAYISHEMA BET PAROH
45:3 Y dijo Yosef a sus hermanos: Yo soy Yosef. ¿vive aún
mi padre? Y sus hermanos enmudecieron, quedando
turbados ante él.
‫יָּכְּ לּו אֶ חָּ יו ַלעֲנֹות‬-‫אֶ חָּ יו אֲנִׁ י יֹוסֵ ף הַ עֹוד אָּ בִׁ י חָּ י וְּ ל ֹא‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יֹוסֵ ף אֶ ל‬
:‫אֹ תֹו כִׁ י נִׁ בְּ הֲלּו ִׁמ ָּפנָּיו‬
VAYOMER YOSEF EL-EJAV ANI YOSEF HAOD AVI JAI VELO-YAJELU EJAV
LAANOT OTO KI NIVHALU MIPANAV

45:4 Y dijo Yosef a sus hermanos: Acercaos a mí, os lo


ruego. Y se acercaron. Y les dijo: Soy yo Yosef su
hermano, el que vendisteis a Egipto.
‫נָּא אֵ לַי וַיִׁ גָּשּו ַוי ֹאמֶ ר אֲנִׁ י יֹוסֵ ף אֲחִׁ יכֶם‬-‫אֶ חָּ יו גְּ שּו‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יֹוסֵ ף אֶ ל‬
:‫ ְּמכ ְַּרתֶ ם אֹ ִׁתי ִׁמצְּ ָּריְּ מָּ ה‬-‫אֲשֶ ר‬
VAYOMER YOSEF EL-EJAV GESHU-NA ELAI VAYIGASHU VAYOMER ANI YOSEF
AJIJEM ASHER-MEJARTEM OTI MITSRAIMAH

45:5 Pero no os entristezcáis, ni os pese haberme vendido


aquí pues es para la preservación de la vida me envió
Elohím delante vuestra.
‫ ְּמכ ְַּרתֶ ם אֹ ִׁתי הֵ נָּה כִׁ י לְּ ִׁמחְּ יָּה‬-‫יִׁ חַ ר בְּ עֵינֵיכֶם כִׁ י‬-‫תֵ עָּצְּ בּו וְּ אַ ל‬-‫וְּ עַתָּ ה אַ ל‬
:‫ְּשלָּחַ נִׁ י אֱֹלהִׁ ים לִׁ פְּ נֵיכֶם‬
VEATAH AL-TEATSEVU VEAL-YIJAR BEENEJEM KI-MEJARTEM OTI HENAH KI
LEMIJEYAH SHELAJANI ELOHIM LIFNEJEM

45:6 Pues es ya el 2º año del hambre en la tierra, y aún


quedan 5 años en los que no se arará ni segará.
‫חָּ ִׁריש‬-‫זֶה ְּשנָּתַ יִׁ ם הָּ ָּרעָּב בְּ קֶ ֶרב הָּ אָּ ֶרץ וְּ עֹוד חָּ מֵ ש שָּ נִׁ ים אֲשֶ ר אֵ ין‬-‫כִׁ י‬
:‫וְּ קָּ צִׁ יר‬
KI-ZEH SHENATAIM HARAAV BEQEREV HAARETS VEOD JAMESH SHANIM
ASHER EN-JARISH VEQATSIR

45:7 Y Elohím me envió delante de vosotros para


preservaros un resto sobre la tierra, y para manteneros con
vida mediante una gran salvación.
‫וַיִׁ ְּשלָּחֵ נִׁ י אֱֹלהִׁ ים לִׁ פְּ נֵיכֶם לָּׂשּום ָּלכֶם ְּשאֵ ִׁרית בָּ אָּ ֶרץ ּולְּ הַ חֲיֹות ָּלכֶם‬
:‫לִׁ פְּ לֵיטָּ ה גְּ דֹ לָּה‬
VAYISHLAJEN ELOHIM LIFNEJEM LASUM LAJEM SHEERIT BAARETS
ULHAJAYOT LAJEM LIFLETAH GEDOLAH

45:8 Así que, no me enviasteis vosotros, sino que Elohím


me puso como padre de Faraón, amo de toda su casa, y
gobernador de toda la tierra de Egipto.
‫אַ תֶ ם ְּשלַחְּ תֶ ם אֹ ִׁתי הֵ נָּה כִׁ י הָּ אֱֹלהִׁ ים וַיְּ ִׁׂשימֵ נִׁ י לְּ אָּ ב לְּ ַפ ְּרעֹ ה‬-‫וְּ עַתָּ ה ל ֹא‬
:‫אֶ ֶרץ ִׁמצְּ ָּריִׁ ם‬-‫בֵ יתֹו ּומֹ שֵ ל בְּ כָּל‬-‫ּולְּ אָּ דֹון לְּ כָּל‬
VEATAH LO-ATEM SHELAJETEM OTI HENAH KI HAELOHIM VAYESMENI LEAV
LEFAROH ULADON LEJOL-BETO UMOSHEL BEJOL-ERETS MITSRAIM

45:9 Apresuraos, subid a mi padre y decirle: Así dice tu hijo


Yosef: Elohím me ha puesto por amo de todo Egipto; baja a
mí, no te retrases.
‫אָּ בִׁ י ַואֲמַ ְּרתֶ ם אֵ לָּיו כֹ ה אָּ מַ ר בִׁ נְּ ָך יֹוסֵ ף ׂשָּ מַ נִׁ י אֱֹלהִׁ ים‬-‫מַ הֲרּו ַועֲלּו אֶ ל‬
:‫תַ עֲמֹ ד‬-‫ ִׁמצְּ ָּריִׁ ם ְּרדָּ ה אֵ לַי אַ ל‬-‫לְּ אָּ דֹון לְּ כָּל‬
MAHARU VAALU EL-AVI VAAMARTEM ELAV KOH AMAR BINEJA YOSEF
SAMANI ELOHIM LEADON LEJOL-MITSRAIM REDAH ELAI AL-TAAMOD

45:10 Y habitarás la tierra de Góshen, y estarás cerca de mí,


tus hijos y nietos, tus rebaños y ganado, y todo cuanto
tienes.
‫גֹ שֶ ן וְּ הָּ יִׁ יתָּ קָּ רֹוב אֵ לַי אַ תָּ ה ּובָּ נֶיָך ּובְּ נֵי בָּ נֶיָך וְּ צ ֹאנְּ ָך‬-‫וְּ יָּשַ בְּ תָּ בְּ אֶ ֶרץ‬
:‫לְָּך‬-‫אֲשֶ ר‬-‫ּובְּ קָּ ְּרָך וְּ כָּל‬
VEYASHAVTA VEERETS-GOSHEN VEHAYITA QAROV ELAI ATAH UVANEJA
UVENE VANEJA VETSONJA UVEQARJA VEJOL-ASHER-LAJ
45:11 Y allí te alimentaré, pues aún quedan 5 años de
hambre, para que no perezcas de pobreza ni tú y tu casa, y
cuanto tienes.
‫יתָך‬
ְּ ֵ‫ ִׁתּו ֵָּרש אַ תָּ ה ּוב‬-‫עֹוד חָּ מֵ ש שָּ נִׁ ים ָּרעָּב ֶפן‬-‫וְּ כִׁ לְּ כַלְּ ִׁתי אֹ ְּתָך שָּ ם כִׁ י‬
:‫לְָּך‬-‫אֲשֶ ר‬-‫וְּ כָּל‬
VEJILEKALETI OTEJA SHAM KI-OD JAMESH SHANIM RAAV PEN-TIVARESH
ATAH UVETJA VEJOL-ASHER-LAJ

45:12 He aquí, que sois testigos, y lo es mi hermano


Binyamín, que mi boca os habla.
:‫פִׁ י הַ ְּמדַ בֵ ר ֲאלֵיכֶם‬-‫וְּ הִׁ נֵה עֵינֵיכֶם רֹ אֹות וְּ עֵינֵי אָּ חִׁ י בִׁ נְּ י ִָּׁמין כִׁ י‬
VEHINEH ENEJEM ROOT VEENE AJI VINYAMIN KI-FI HAMDABER ALEJEM

45:13 E informen a mi padre de todo mi esplendor en


Egipto, y de todo cuanto visteis; apresuraros, y bajen a mi
padre aquí.
‫ּומהַ ְּרתֶ ם‬
ִׁ ‫אֲשֶ ר ְּר ִׁאיתֶ ם‬-‫בֹודי בְּ ִׁמצְּ ַריִׁ ם וְּ אֵ ת כָּל‬
ִׁ ְּ‫כ‬-‫כָּל‬-‫וְּ הִׁ ג ְַּדתֶ ם לְּ אָּ בִׁ י אֶ ת‬
:‫אָּ בִׁ י הֵ נָּה‬-‫הֹור ְּדתֶ ם אֶ ת‬
ַ ְּ‫ו‬
VEHIGADETEM LEAVI ET-KOL-KEVODI BEMITSRAIM VEET KOL-ASHER REITEM
UMIHARTEM VEHORADTEM ET-AVI HENAH
45:14 Y se hecho sobre el cuello de Binyamín su hermano,
y lloró; y Binyamín lloró sobre su cuello.
:‫ָּאריו‬ ֵ ְּ‫צַ ּו‬-‫וַיִׁ פֹ ל עַל‬
ָּ ‫צַ ּו‬-‫אָּ חִׁ יו ַויֵבְּ ּובִׁ נְּ י ִָּׁמן בָּ כָּה עַל‬-‫ארי בִׁ נְּ י ִָּׁמן‬

VAYIPOL AL-TSAVRE VINYAMIN-AJIV VAIEV UVINYAMIN BAJOH AL-


TSAVARAV

45:15 Y besando a todos sus hermanos, lloró sobre ellos; y


luego sus hablaron con él sus hermanos.
:‫אֶ חָּ יו ַויֵבְּ ֲעלֵיהֶ ם וְּ אַ ח ֲֵרי כֵן ִׁדבְּ רּו אֶ חָּ יו ִׁאתֹו‬-‫וַיְּ נַשֵ ק לְּ כָּל‬
ALEHEM VEAJARE JEN DIBERU EJAV ITO VAINASHEQ LEJOL-EJAV VAIV

45:16 Y se oyó la noticia en la casa de Faraón, diciendo:


¡Han venido los hermanos de Yosef! Y fue grato a la vista
de Faraón y de sus siervos.
‫וְּ הַ קֹ ל נִׁ ְּשמַ ע בֵ ית פ ְַּרעֹ ה לֵאמֹ ר בָּ אּו אֲחֵ י יֹוסֵ ף וַיִׁ יטַ ב בְּ עֵינֵי פ ְַּרעֹ ה‬
:‫ּובְּ עֵינֵי עֲבָּ דָּ יו‬
VEHAQOL NISHMA BET PAROH LEMOR BAU AJE YOSEF VAYITAV BEENE
FAROH UVEENEAVADAV
45:17 Y ordenó Faraón a Yosef: Di a tus hermanos que
hagan esto: cargar vuestros animales, ir y entrad en la tierra
de Kenaán;
‫בְּ עִׁ ְּירכֶם‬-‫אַ חֶ יָך ז ֹאת עֲׂשּו טַ עֲנּו אֶ ת‬-‫יֹוסֵ ף אֱמֹ ר אֶ ל‬-‫ַוי ֹאמֶ ר פ ְַּרעֹ ה אֶ ל‬
:‫בֹ אּו אַ ְּרצָּ ה כְּ ָּנעַן‬-‫ּולְּ כּו‬
VAYOMER PAROH EL-YOSEF EMOR EL-AJEJA ZOT ASU TAANU ET-BERJEM
ULJU-VOU ARTSAH KENAAN

45:18 y tomar a vuestro padre y vuestras familias y venid a


mí aquí, porque os daré lo mejor de la tierra de Egipto, para
alimentaros con lo más selecto de ella.
‫טּוב אֶ ֶרץ‬-‫בָּ תֵ יכֶם ּובֹ אּו אֵ לָּי וְּ אֶ ְּתנָּה ָּלכֶם אֶ ת‬-‫אֲבִׁ יכֶם וְּ אֶ ת‬-‫ּוקְּ חּו אֶ ת‬
:‫חֵ לֶב הָּ אָּ ֶרץ‬-‫ִׁמצְּ ַריִׁ ם וְּ ִׁאכְּ לּו אֶ ת‬
UQEJU ET-AVIJEM VEET-BATEJEM UVOU ELA VEETENAH LAJEM ET-TUV ERETS
MITSRAIM VEJELU ET-JELEV HAARETS

45:19 Y tú da órdenes: Haced esto: tomar del país de Egipto


carros para vuestros pequeños y vuestras mujeres, y
transportar a vuestro padre, y venid'
‫ ָּלכֶם מֵ אֶ ֶרץ ִׁמצְּ ַריִׁ ם ֲעגָּלֹות לְּ טַ פְּ כֶם‬-‫וְּ אַ תָּ ה ֻׁצּוֵיתָּ ה ז ֹאת עֲׂשּו קְּ חּו‬
:‫אֲבִׁ יכֶם ּובָּ אתֶ ם‬-‫וְּ לִׁ נְּ שֵ יכֶם ּונְּ ׂשָּ אתֶ ם אֶ ת‬
VEATAH TSUVETAH ZOT ASU QEJU-LAJEM MEERETS MITSRAIM AGALOT
LETAPEJEM VELINSHIJEM UNESATEM ET-AVIJEM UVATEM

45:20 Y no tengáis pena por vuestras pertenencias, pues la


riqueza de todo el país de Egipto será vuestra".
:‫אֶ ֶרץ ִׁמצְּ ַריִׁ ם ָּלכֶם הּוא‬-‫טּוב כָּל‬-‫כְּ לֵיכֶם כִׁ י‬-‫תָּ חֹ ס עַל‬-‫וְּ עֵינְּ כֶם אַ ל‬
VEENEJEM AL-TAJOS AL-KELEJEM KI-TUV KOL-ERETS MITSRAIM LAJEM HU

45:21 Y así hicieron los hijos de Israel; y les dio Yosef


carros según las órdenes de Faraón, y acopios para el
camino.
‫פִׁ י פ ְַּרעֹ ה וַיִׁ תֵ ן לָּהֶ ם‬-‫יִׁׂש ָּראֵ ל וַיִׁ תֵ ן לָּהֶ ם יֹוסֵ ף ֲעגָּלֹות עַל‬
ְּ ‫כֵן בְּ נֵי‬-‫ַו ַיעֲׂשּו‬
:‫צֵ דָּ ה לַדָּ ֶרְך‬
VAYAASU-JEN BENE YISRAEL VATEN LAHEM YOSEF AGALOT AL-PI FAROH
VAYITEN LAHEM TSEDAH LADAREJ

45:22 A cada uno les dio mudas de mantos, pero a


Binyamín dio 300 piezas de plata, y 5 mudas de mantos.
‫לְּ ֻׁכלָּם נָּתַ ן ל ִָּׁאיש חֲלִׁ פֹות ְּׂשמָּ ֹלת ּולְּ בִׁ נְּ י ִָּׁמן נָּתַ ן ְּשֹלש מֵ אֹות כֶסֶ ף וְּ חָּ מֵ ש‬
:‫חֲלִׁ פֹ ת ְּׂשמָּ ֹלת‬
LEJULAM NATAN LAISH JALIFOT SEMALOT ULVINE AMIN NATAN SHELOSH
MEOT KESEF VEJAMESH JALIFOT SEMALOT
45:23 Y a su padre envió esto: 10 asnos cargados de lo
mejor de Egipto, y 10 asnas cargadas de trigo, pan y
alimento para el trayecto, para su padre.
‫ּולְּ אָּ בִׁ יו שָּ לַח כְּ ז ֹאת עֲׂשָּ ָּרה חֲמֹ ִׁרים נֹ ְּׂש ִׁאים ִׁמטּוב ִׁמצְּ ָּריִׁ ם וְּ עֶׂשֶ ר אֲתֹ נֹ ת‬
:‫ׂשאֹ ת בָּ ר ָּולֶחֶ ם ּומָּ זֹון לְּ אָּ בִׁ יו לַדָּ ֶרְך‬
ְּ ֹ‫נ‬
ULEAVIV SHALAJ KEZOT ASARAH JAMORIM NOSIM MITUV MITSRAIM VEESER
ATONOT NOSOT BAR VALEJEM UMAZON LEAVIV LADARJ

45:24 Y despidió a sus hermanos, y marchándose les dijo:


no riñáis por el camino.
:‫ ִׁת ְּרגְּ זּו בַ דָּ ֶרְך‬-‫אֶ חָּ יו ַו ֵילֵכּו ַוי ֹאמֶ ר ֲאלֵהֶ ם אַ ל‬-‫וַיְּ שַ לַח אֶ ת‬
VAISHALAJ ET-EJAV VAYELJU VAYOMER ALEHEM AL-TIREGZU BADAREJ

45:25 Y subiendo de Egipto, llegaron a la tierra de Kenaán


a Yaaqov su padre.
:‫ ַיעֲקֹ ב אֲבִׁ יהֶ ם‬-‫ַו ַיעֲלּו ִׁמ ִׁמצְּ ָּריִׁ ם ַויָּבֹ אּו אֶ ֶרץ כְּ ַנעַן אֶ ל‬
VAYAALU MIMITSRAIM VAYAVOU ERETS KENAAN EL-YAAQOV AVIHEM
45:26 E informándole dijeron: ¡Yosef aún vive; y es el amo
en todo Egipto! Y el corazón de Yaaqov desmayó, pues no
les creía.
‫אֶ ֶרץ ִׁמצְּ ָּריִׁ ם ַו ָּיפָּג לִׁ בֹו‬-‫הּוא מֹ שֵ ל בְּ כָּל‬-‫ַויַגִׁ דּו לֹו לֵאמֹ ר עֹוד יֹוסֵ ף חַ י וְּ כִׁ י‬
:‫הֶ א ֱִׁמין לָּהֶ ם‬-‫כִׁ י ל ֹא‬
VAYAGDU LO LEMOR OD YOSEF JAI VEJI-HU MOSHEL BEJOL-ERETS MITSRAIM
VAYAFAG LIBO KI LO-HEEMIN LAHEM

45:27 Y siguieron contándole todas las palabras que Yosef,


les habló; y viendo los carros que Yosef le enviaba para
llevarlo, revivió el espíritu de Yaaqov su padre.
‫הָּ ֲעגָּלֹות‬-‫ ִׁדבְּ ֵרי יֹוסֵ ף אֲשֶ ר ִׁדבֶ ר ֲאלֵהֶ ם ַוי ְַּרא אֶ ת‬-‫וַיְּ דַ בְּ רּו אֵ לָּיו אֵ ת כָּל‬
:‫שָּ לַח יֹוסֵ ף לָּׂשֵ את אֹ תֹו ו ְַּתחִׁ י רּוחַ ַיעֲקֹ ב אֲבִׁ יהֶ ם‬-‫אֲשֶ ר‬
VAIDABERU ELAV ET KOL-DIVRE YOSEF ASHER DIBER ALEHEM VAYARE ET-
HAAGALOT ASHER-SHALAJ YOSEF LASET OTO VATEJI RUAJ YAAQOV AVIHEM

45:28 Entonces exclamó Israel: ¡Basta!¡Yosef mi hijo vive


aun! Iré y le veré antes de morir.
:‫יֹוסֵ ף בְּ נִׁי חָּ י אֵ לְּ כָּה וְּ אֶ ְּראֶ נּו בְּ טֶ ֶרם אָּ מּות‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל ַרב עֹוד‬
VAYOMER YISRAEL RAV OD-YOSEF BENI JAI ELEJAH VEEREENU BETEREM
AMUT
NOTAS 45
45:1 “No pudo contenerse más Yosef” Ante el arrepentimiento que mostró Yehudah y la realización del
primer sueño (donde se postraban ante él sus hermanos), este no pudo ya contenerse y razonó que era el
momento de darse a conocer a ellos.

“Haced salir de mi presencia a todos” La orden (BDB 422, KB 425, Hiphil IMPERATIVO), posiblemente
pronunciada en egipcio, se dirige a todos los siervos de Yosef (incluso a su mayordomo especial o
administrador de la casa). Se queda solamente con sus 11 hermanos.

45:2 “Y comenzó a llorar fuertemente; oyéndolo los egipcios, y la casa de Faraón” Yosef había sacado de
la estancia a todos los siervos egipcios. Esto fue, ya sea, (1) para no avergonzar a sus hermanos o (2) para no
exhibir esa gran emoción de este asunto personal ante los egipcios. Sin embargo, los siervos que estaban lo
suficientemente cerca, para responder si Yosef los llamaba, escucharon la práctica oriental de llorar en voz
alta. Aparentemente, Yosef era un hombre muy amado en Egipto y sus siervos estaban personalmente
preocupados por él o que se perdiera su experiencia y administración gubernamental, por lo tanto, reportaron a
Faraón lo que habían escuchado.

45:3 “Yo soy Yosef” Esta es una exclamación sin VERBO. Se supone que habló en hebreo, pero porque
parece obvio asumir que sus hermanos no hablaban egipcio y que no había un traductor presente, tal vez
Yosef los impresionó al hablarles en su idioma nativo y al hacer esa declaración tan dramática (cf. v. 4).

“¿Vive aún mi padre?” Algunos comentadores han dudado de la veracidad de este versículo, porque en
43:27 Yosef hace la misma pregunta. Sin embargo, parece posible que el término (BDB 311, cf. 1 Sam 25:6)
pueda significar más que simplemente vida física. Aparentemente, estaba preguntando por el bienestar de su
padre, que en versículos posteriores se entera que no había sido el mismo desde la supuesta muerte de Yosef
(cf. v.27).

“Estaban turbados” Este es un VERBO fuerte (BDB 96, KB 111, Nifal PERFECTO, cf. Jue 20:41; 1 Sam
28:21; 2 Sam 4:1; Job 21:6; 23:15; Sal 6:3; 30:8; 48:6; 83:17; 90:7; 104:29; Is13:8; 21:3; Ez7:27).

45:5 “Pero no os entristezcáis, ni os pese haberme vendido aquí” El término “entristezcáis” (BDB 780, KB
864, Nifal IMPERFECTO usado en sentido YUSIVO) en la conjugación Nifal se usa en 1 Sam 20:3, 34; 2
Sam 19:2 y Neh 8:10, 11. El significado básico es “lesión”, “dolor” o “apenarse”. El término “enojado” es el
término “quemar” (BDB 354, KB 351, Qal YUSIVO, cf. Gé 31:36; 39:19; Éx 32:11). Yosef está a punto de
hacer una de las declaraciones de fe más asombrosas que se encuentran en la Biblia. ¡Este versículo es el
propósito teológico del relato de Yosef! En medio de abuso y traición fue capaz de ver la mano de YHVH
(Elohim) por fe. Los vv. 5-9 forman una de las afirmaciones más fuertes de la bondad y Presencia Divina,
incluso en medio de las batallas y problemas de la vida. Solamente un comentario agregado sobre este texto
poderoso y maravilloso. Nos preguntamos: “¿Actúa Elohím de esta manera solamente con la familia del
pacto?” Es obvio que Elohím hace lo que sea necesario para apoyar a la familia de Avraham (cf.Rom 9-11),
pero ¿qué de los creyentes comunes y corrientes? ¿Es su amor para la eternidad (ejemplo, redención) o para el
tiempo y la eternidad? ¿Está con nosotros de la misma manera? Este mundo es un lugar maligno y rebelde (cf.
La bondad de Dios por Wenham). Los creyentes sufren; los creyentes son perseguidos; ¡los creyentes son
asesinados! En el NP parece cierto que Elohím está con nosotros y para nosotros, incluso en medio de
circunstancias que son inexplicables (véase Secretos del Cristiano de una vida Feliz, por Hannah Whithall
Smith). ¡Es una presuposición de fe y revelación bíblica que los creyentes son preciosos para Elohím! La vida
es un misterio, pero la mano de Elohím que no se ve (pero que no es desconocida) está con nosotros cada
momento. Nuestra paz debe apoyarse en él, en su Palabra, en su Hijo, no en las circunstancias (cf. 1 Cor
10:13; 13:8-13). ¡Somos la familia de Avraham (cf. Rom 2:28- 29)!

45:7 “Preservaros un resto sobre la tierra, y para manteneros con vida” La declaración de Yosefen el v.
7, que se refiere a que el remanente (BDB 984) es preservado, se relaciona a su actividad, no al posterior uso
teológico del término “resto”, que se refiere a la parte creyente y fiel del pueblo hebreo.

“Mediante una gran salvación” Otras versiones dicen:


NASB, NKJV, NJB “mediante una gran liberación”
NRSV “muchos sobrevivientes”
TEV “sobrevivieron muchos descendientes”
LXX “un gran remanente (posterioridad)”
JPSOA “una liberación extraordinaria”
Esto es literalmente “escape” (BDB 812, cf. Jer 25:35) y el ADJETIVO “gran” (BDB 152). La ayuda de
Yosef para su familia, al ser ascendido al liderazgo en Egipto, se describe como una gran liberación ingeniada
por YHWH (cf. versos 5, 8; 50:20).

45:8 “Elohím me puso” El problema teológico relacionado con la doctrina de la predestinación no es que
Elohím conozca y efectúe acciones humanas (así como acontecimientos físicos) sino, ¿hasta qué punto es Él
responsable (engañoso) del pecado humano? Los teólogos (Strong, Teología Sistemática, 2ª edición. págs.
423-425; Erickson, Teología Cristiana, 2ª ed. págs. 424-426) han ofrecido varias teorías que muestran la
participación de Elohím en, pero no iniciación de, actos pecaminosos (cf. Jacobo 1:14; 1 Jn 2:16).
1. Él puede prevenir una acción (cf. Gé 20:16).
2. Él puede permitir una acción (cf. Sal 81:12-13; Rom1:24, 26, 28).
3. Él puede dirigir una acción (cf. Gé 37:21;22; 45:5, 7, 8; 50:20).
4. Él puede limitar una acción (cf. 1 Co 10:13).

“Como padre de Faraón, amo de toda su casa y gobernador de toda la tierra de Egipto” Esto parece ser
una descripción triple de la asignación del trabajo de Yosef en Egipto.
1. Tenía una relación única con Faraón. Este ha llegado a ser un título arqueológicamente documentado desde
3000 a.C. Parece que se refiere al cargo de Gran Visir.
2. “Señor de toda su casa” parece ser una referencia a la administración de la propiedad privada de Faraón (cf.
Génesis 41:40; 47:20-26).

3. “Gobernador en toda la tierra de Egipto” parece expresar su relación en la administración gubernativa (cf.
Gé 41:41, 48-49, 55-56; 42:6-7).
Roland de Vaux, Israel Antiguo, volumen 1, pagina 49, muestra cómo el término “padre” llegó a ser
usado como título para uno de los principales consejeros de Faraón. Los padres eran los maestros principales
de los hijos después de que hubieran llegado a cierta edad de madurez, antes de que esto fuera la tarea de la
madre. En el campo espiritual, los sacerdotes tomaron el término “padre” para describirse a sí mismos (los
maestros de sabiduría hebrea en los Proverbios también tomaron este título, así como los sacerdotes en Jueces
17:10; 18:19).

45:9 Yosef se dirige a sus hermanos con varias órdenes.


1. Apresuraos, BDB 554, KB 553, Piel IMPERATIVO, cf. v. 13.
2. Subid, BDB 748, KB 828, Qal IMPERATIVO.
3. Baja a mí, BDB 432, KB 434, Qal IMPERATIVO.
4. No te retrases, BDB 763, KB 840, Qal IMPERFECTO usado en sentido YUSIVO.

45:10 “Habitarás en la tierra de Góshen” Es incierto, por los vv. siguientes, si esto se refiere a un anuncio o
si es de parte de Yosef (cf.46:31) simplemente es lógico en cuanto a donde vivían los pastores. La tierra de
Gosén (BDB 177) está ubicada en el lado oriental superior del Nilo, cerca de la tierra de Kenaán.
Posteriormente se le llama la tierra de Ramesés (cf. Gé 47:6, 11). Era el área que producía ganado de Egipto
(cf. Gé 46:32-34).
Algunos años después que Yosef llegara a Egipto, Yaaqov y toda su familia fueron invitados a habitar en la
tierra fértil de Góshen. ¿Desde un punto de vista humano, cómo fue posible para un grupo algo grande de
semitas establecerse en Egipto? Aparentemente, era costumbre para los oficiales de la frontera permitir a la
gente de Kenaán y Sinaí entrar a Góshen en periodos de hambre. Existe una inscripción egipcia fechada c. del
año 1350 AC., escrita por oficiales de la frontera a Faraón, diciéndole de tal grupo "que no sabían cómo ellos
vivirían al tener que mendigar un hogar en el dominio de Faraón… es pues del trato de sus padres (el padre de
Faraón) desde el principio ... "(Unger, Archeology of the Old Testament, pág. 134.

“Y estarás cerca de mí” Este versículo se usa frecuentemente para decir que los faraones a los que sirvió
Yosef eran “Reyes Pastores”, o hicsos, que conquistaron Egipto por medio del arco compuesto y carrozas
tiradas por caballos entre los años 1720 a 1580 AC. Sabemos que eran de origen semita y, por lo tanto, podría
haber sido más fácil que otro semita, como Yosef, ascendiera en sus rangos. En toda la historia egipcia, la
gente semita ha tenido lugares importantes en el gobierno. La capital del imperio de los hicsos estaba ubicada
en Tanis o Zoan (cf. Salmos 78:12, 43). Esto está muy cerca de la tierra de Góshen. Sin embargo, los faraones
egipcios nativos más grandes tuvieron su capital a 640 kilómetros al sur de la ciudad de Tebas. La fecha de la
administración de Yosef en Egipto todavía es incierta y esto no puede usarse como una evidencia conclusiva.
Debemos tener en cuenta que si Yosef hubiera sido elevado a su puesto mientras Egipto estaba bajo
dominación extranjera, razonablemente la corte de Faraón habría constado en gran parte de extranjeros
“hicsos”. Pero las Escrituras no suministran evidencia alguna que indique esto. En cambio hallamos que el
oficial de la corte y príncipe de la guardia protectora de Faraón, Potifar, era egipcio (Gé 39:1) y que Yosef
mismo estaba rodeado de egipcios nativos cuyos prejuicios se respetaban escrupulosamente. (Gé 43:32) De
modo que realmente no hay base válida para tratar de hacer que el relato de Yosef encaje en un período de
régimen extranjero. Por consiguiente tenemos que investigar otras fuentes para determinar qué papel hayan
desempeñado los hicsos en la historia de Egipto.
Flavio Josefo, el historiador judío del siglo I, es la fuente del nombre “hicsos.” En la sección de su obra
intitulada “Contra Apión” Josefo alega citar palabra por palabra el relato del historiador egipcio Manetón
(siglo III AC.). ¡Este relato, si ha de creerse a Josefo, enlaza directamente a los hicsos con los israelitas!
Josefo acepta la conexión entre los hicsos y los israelitas, arguye contra muchos de los detalles que se
encuentran en el relato. Prefiere que se traduzca “hicsos” como “pastores cautivos” más bien que “reyes
pastores.” Según Josefo, Manetón presenta a los hicsos diciendo que habían conseguido el control de Egipto
sin batalla y destruyendo después ciudades y templos. Muchos años después, se dice, los egipcios se
levantaron y libraron una guerra larga y terrible contra ellos. Finalmente, una fuerza egipcia de
480.000 hombres sitió a los hicsos en su ciudad principal, Avaris. Entonces, extraño como parezca, se llegó a
un acuerdo que permitió que los hicsos salieran del país sanos y salvos con sus familias y posesiones, después
de lo cual ‘fueron a la Judea y edificaron a Jerusalén.’—Contra Apión, Libro I, párr. 14.
En otra referencia, Manetón agrega detalles al relato, supuestamente. Presenta lo que Josefo tacha de
historia ficticia, el que a un grupo grande de 80.000 leprosos y enfermos se le permitió establecerse en Avaris
después de haber partido los pastores. Más tarde estas personas se sublevaron, llamaron de vuelta a los
“pastores”, destruyeron ciudades y aldeas y cometieron sacrilegio contra las deidades egipcias. Finalmente
fueron derrotados y echados del país. —Contra Apión, Libro I, párr. 26, 28.
Es posible que el relato de Manetón, según lo citó Josefo, simplemente sea tradición egipcia alterada.
Jamás debe olvidarse que el registro de la historia de Egipto, como es cierto de muchos países del Oriente
Cercano, estaba enlazado inseparablemente con el sacerdocio, bajo cuya tutela se entrenaban los escribas. De
modo que sería sumamente insólito el que no se hubiera inventado alguna explicación útil para propaganda
que exculpara el fracaso total de las deidades egipcias en cuanto a impedir el desastre que YHWH le causó a
Egipto y su pueblo y así falseado la historia verídica. Cf. Éx12:12, 29-32; 14:15-31.
Por lo tanto, si fue conservado con alguna exactitud por Josefo, el relato de Manetón (escrito más de mil
años después del éxodo de Israel de Egipto) quizás representó las tradiciones tergiversadas transmitidas por
generaciones subsiguientes de egipcios para anular con explicaciones la verdad acerca de la residencia de
Israel en su país. Si fuese éste el caso, los hicsos no serían sino los israelitas, aunque representados de manera
falseada.

45:12 “He aquí, que sois testigos, y lo es mi hermano Binyamín, que mi boca os habla” El significado
exacto de estas frases es un poco incierto (probablemente no está usando intérprete), pero es fácil de verificar
la idea global. Binyamín estaba relacionado con Yosef de manera única, porque ambos eran hijos de Rajel. La
frase “mi boca” parece que se usa como un modismo de autoridad (cf.v.21 y la interpretación de Rashi).

45:13 “todo mi esplendor” Esta es la palabra hebrea kavod (BDB 458). Su significado básico (BDB 458 II)
es “pesado” (cf. 41:31, NASB, “severo”; Éxodo 4:10, “pesado de lengua”). Llegó a ser usarse con lo que es
valioso o con el “honor”. Observe los usos siguientes:
1. Riqueza, Génesis 31:1; Isaías 10:3; 61:6.
2. Esplendor/éxito, Génesis 45:13.
3. Belleza, Isaías 35:2.
4. Hambruna severa, Génesis 12:10; 41:13; 43:1; 47:4, 13.
5. Honra, Números 24:11.
6. Mucho, Génesis 50:10, 11 (ejemplo, lamento).

45:14 “Y se hecho sobre el cuello de Binyamín su hermano, y lloró; y Binyamín lloró sobre su cuello”
Los excesos de la interpretación, incluso en un comentarista útil como Rashi, pueden verse en este versículo.
Dicen que Yosef lloró por la destrucción del tabernáculo en Silo, que estaba en la posterior asignación de
tierra a Yosef (cf. Josué). Binyamín lloró por la destrucción del templo, por Yerushaláim que en realidad está
ubicada en la asignación tribal de Binyamín. Esto muestra la tendencia de la exégesis judía de quitar
completamente el escenario histórico del versículo y aplicarlo a cualquier acontecimiento importante en la
vida de Israel.

45:24 “Y les dijo: no riñáis por el camino” El verbo (BDB 919, KB 1182, Qal IMPERFECTO usado en
sentido YUSIVO, que se usa solo en Génesis y 2 veces más en el Pentateuco) puede interpretarse como que
tiene que ver con:
1. Evaluación de culpa por sus acciones hacia Yosef en Génesis 37 (Rashi)
2. Temor (cf. Éx 15:14; Dt2:25) de volver con toda la familia y de que Yosef se vengara.
3. Pensamientos continuos de que Binyamín recibiera más comida (43:34) y ahora más ropa y piezas de plata
(45:22).
Les estaba recordando de manera muy sutil que el mismo YHVH había dirigido las circunstancias, no
que sus hechos no fueran pecaminosos (cf.42:21, 28; 44:16), sino que YHVH tenía un propósito mayor (cf.
vv. 5, 7, 8; 50:20; Hechos 7:9). YHVH usa hasta el mal para Sus propósitos (cf. Hechos 2:23).
45:26 “Y el corazón de Yaaqov desmayó” Esta palabra (desmayó) originalmente significaba “ponerse
entumecido por el frío” (BDB 806, KB 916, Qal IMPERFECTO, cf. Salmos 77:2; Habacuc 1:4). Es obvio que
estos hermanos tuvieron que confesar a su padre lo que habían hecho años antes, aunque esto no se menciona
específicamente en el texto. Es interesante observar que los sueños de Yosef finalmente se hicieron realidad.
¡YHWH conoce y controla la historia! Los sueños predictivos y las profecías son una evidencia fuerte de la
singularidad de la Biblia y del carácter de YHVH.

“Pues no les creía” El verbo (BDB 52, KB 63) es un Hifil perfecto. Yaaqov tampoco les había creído en
cuanto a la muerte de Yosef (cf. 37:31-35). ¡Los hijos de Yaaqov le mentían frecuentemente y él lo percibía!

45:27 “Revivió el espíritu de Yaaqov su padre” Esto parece implicar que desde la supuesta muerte de
Yosef, Yaaqov estaba deprimido y que no era el hombre que alguna vez había sido. A veces la muerte de un
hijo favorito puede devastar a los padres, casi al punto de nunca poder recuperarse.

45:28 Es interesante que en el v. 27 al Patriarca se le llama “Yaaqov”, que habla de su vida antigua, en tanto
que en el verso 28 se le llama por su nuevo nombre “Israel”. Esto es posiblemente por (1) su actitud renovada
de fe hacia Elohím y al pacto prometido de Elohím que está vinculado con Yosef, o (2) porque Yaaqov está a
punto de tomar una decisión que afectará a todo el pueblo del Pacto.
El nombre “Israel” siempre ha sido difícil de interpretar. Algunas teorías basadas en Génesis 32:28- 29
son:
1. “que El persista”
2. “que El persevere”
3. “gobierno con El”
4. “príncipe de Elohím”.
¡No creemos que los nombres distintos se refieran a fuentes distintas (ejemplo, J.E.D.P.)! No importa cuál
sea la etimología correcta, este nombre llegó a ser un título especial del pueblo de YHWH. Después de 922
AC. se refiere solamente a las diez tribus del norte. Después del exilio en 538 a.C. otra vez llega a ser el título
de todo el pueblo de YHWH.
Yaaqov responde de 4 maneras.
1. Basta, sin VERBO (BDB 912 I).
2. Yosef mi hijo vive todavía, sin VERBO.
3. Iré, BDB 229, KB 246, Qal COHORTATIVO.
4. Y le veré, BDB 906, KB 1157, Qal IMPERFECTO usado en sentido COHORTATIVO.

46
46:1 Y partió Israel con todo lo suyo, y llegó a Beer-Shéva,
donde ofreció sacrificios al Elohím de su padre Yitsjaq.
‫לֹו ַו ָּיב ֹא בְּ אֵ ָּרה שָּ בַ ע וַיִׁ זְּבַ ח זְּבָּ חִׁ ים לֵאֹלהֵ י‬-‫אֲשֶ ר‬-‫וַיִׁ סַ ע יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל וְּ כָּל‬
:‫אָּ בִׁ יו יִׁ צְּ חָּ ק‬
VAYISA YISRAEL VEJOL-ASHER-LO VAYAVO BEERAH SHAVA VAYIZBBAJ
ZEVAJIM LELOHE AVIV YITSJAQ

46:2 Y llamó Elohím a Israel en las visiones de la noche:


¡Yaaqov, Yaaqov! Y dijo: ¡Aquí estoy!
‫ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים לְּ יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל בְּ מַ ְּראֹ ת הַ לַיְּ לָּה ַוי ֹאמֶ ר ַיעֲקֹ ב ַיעֲקֹ ב ַוי ֹאמֶ ר‬
:‫הִׁ נֵנִׁ י‬
VAYOMER ELOHIM LEYISRAEL BEMAROT HALAILAH VAYOMER YAAQOV
YAAQOV VAYOMER HINENI

46:3 Y le dijo: Yo Soy 'El, Elohím de tu padre; no temas


bajar a Egipto, porque un pueblo grande te constituiré allí.
‫לְּ גֹוי גָּדֹול‬-‫ ִׁת ָּירא מֵ ְּרדָּ ה ִׁמצְּ ַריְּ מָּ ה כִׁ י‬-‫ַוי ֹאמֶ ר אָּ נֹ כִׁ י הָּ אֵ ל אֱֹלהֵ י אָּ בִׁ יָך אַ ל‬
:‫ימָך שָּ ם‬ ְּ ‫א ֲִׁׂש‬
VAYOMER ANOJI HAEL ELOHE AVIJA AL-TIRA MEREDAH MITSRAIMAH KI-
LEGOI GADOL ASIMEJA SHAM

46:4 Bajaré contigo a Egipto, y también te haré subir; y la


mano de Yosef cerrará tus ojos.
-‫עָֹּלה וְּ יֹוסֵ ף י ִָּׁשית יָּדֹו עַל‬-‫אָּ נֹ כִׁ י אֵ ֵרד עִׁ ְּמָך ִׁמצְּ ַריְּ מָּ ה וְּ אָּ נֹ כִׁ י אַ עַלְּ ָך גַם‬
:‫עֵינֶיָך‬
ANOI ERED IMEJA MITSRAIMAH VEANOJI AALEJA GAM-ALOH VEYOSEF
YASHIT YADO AL-ENEJA

46:5 Y salió Yaaqov de Beer-Shéva; y tomaron los hijos de


Israel a su padre Yaaqov, y a sus pequeños, y a sus mujeres,
en los carros que Faraón envió para traerle.
-‫ ַיעֲקֹ ב אֲבִׁ יהֶ ם וְּ אֶ ת‬-‫יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל אֶ ת‬-‫ַויָּקָּ ם ַיעֲקֹ ב ִׁמבְּ אֵ ר שָּ בַ ע וַיִׁ ְּׂשאּו בְּ נֵי‬
:‫שָּ לַח פ ְַּרעֹ ה לָּׂשֵ את אֹ תֹו‬-‫נְּ שֵ יהֶ ם בָּ ֲעגָּלֹות אֲשֶ ר‬-‫טַ פָּם וְּ אֶ ת‬
VAYAQAM YAAQOV MIBEER SHAVA VAYISU VENE-YISRAEL ET-YAAQOV
AVIHEM VEET-TAPAM VEET-NESHIHEM BAAGALOT ASHER-SHALAJ PAROH
LASET OTO

46:6 Y tomaron sus rebaños, y bienes adquiridos en la tierra


de Kenaán, y entraron en Egipto, Yaaqov y toda su simiente
consigo;
‫ ְּרכּושָּ ם אֲשֶ ר ָּרכְּ שּו בְּ אֶ ֶרץ כְּ ַנעַן ַויָּבֹ אּו‬-‫ ִׁמקְּ נֵיהֶ ם וְּ אֶ ת‬-‫וַיִׁ קְּ חּו אֶ ת‬
:‫ז ְַּרעֹו ִׁאתֹו‬-‫ִׁמצְּ ָּריְּ מָּ ה ַיעֲקֹ ב וְּ כָּל‬
VAYIQJU ET-MIQENEHEM VEET-REJUSHAM ASHER RAJESHU BEERETS KENAAN
VAYAVOU MITSRAIMAH YAAQOV VEJOL-ZARO ITO
46:7 sus hijos, y nietos consigo; sus hijas, y nietas y toda su
descendencia trajo consigo a Egipto.
‫ ס‬:‫ז ְַּרעֹו הֵ בִׁ יא ִׁאתֹו ִׁמצְּ ָּריְּ מָּ ה‬-‫בָּ נָּיו ּובְּ נֵי בָּ נָּיו ִׁאתֹו בְּ נֹ תָּ יו ּובְּ נֹות בָּ נָּיו וְּ כָּל‬
BANAV UVENE VANAV ITO BENOTAV UVNOT BANAV VEJOL-ZARO HEVI ITO
MITSRAIMAH: S

46:8 Y estos son los nombres de los hijos de Israel, que


entraron en Egipto, Yaaqov y sus hijos: el primogénito de
Yaaqov Reuven.
‫יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל הַ בָּ ִׁאים ִׁמצְּ ַריְּ מָּ ה ַיעֲקֹ ב ּובָּ נָּיו בְּ כֹ ר ַיעֲקֹ ב‬-‫וְּ אֵ לֶה ְּשמֹות בְּ נֵי‬
:‫ְּראּובֵ ן‬
VEELEH SHEMOT BENE-YISRAEL HABAIM MITSRAIMAH YAAQOV UVANAV
BEJOR YAAQOV REUVEN

46:9 Y los hijos de Reuven: Janoj, Falu, Jetsrón y Jarmí.


:‫ּובְּ נֵי ְּראּובֵ ן חֲנֹוְך ּופַלּוא וְּ חֶ צְּ רֹון וְּ כ ְַּר ִׁמי‬
UVENE REUVEN JANOJ UFALU VEJETSRON VEJARMI

46:10 Y los hijos de Shimón: Yemuel, Yamín, Óhad, Yajín,


Tsójar. Y Shaul hijo de la kenaanita.
:‫הַ כְּ ַנעֲנִׁ ית‬-‫ּובְּ נֵי ִׁש ְּמעֹון יְּ מּואֵ ל וְּ י ִָּׁמין וְּ אֹ הַ ד וְּ יָּכִׁ ין וְּ צֹ חַ ר וְּ שָּ אּול בֶ ן‬
UVENE SHIMON YEMUEL VEYAMIN VEOHAD VEYAJIN VETSOJAR VESHAUL
BEN-HAKENAANYT

46:11 Y los hijos de Leví: Gershón, Qehat y Merarí.


:‫ּומ ָּר ִׁרי‬
ְּ ‫ּובְּ נֵי לֵוִׁ י ג ְֵּרשֹון קְּ הָּ ת‬
UVENE LEVI GERSHON QEHAT UMERARI

46:12 Los hijos de Yehudah: Er, Onán, Shelah, Pérets y


Zéraj; sin embargo Er y Onán murieron en la tierra de
Kenaán.Y los hijos de Pérets fueron Jetzrón y Jamul.
‫ּובְּ נֵי יְּ הּודָּ ה עֵר וְּ אֹונָּן וְּ שֵ לָּה ָּופ ֶֶרץ ָּוז ַָּרח ַויָּמָּ ת ֵער וְּ אֹונָּן בְּ אֶ ֶרץ כְּ ַנעַן‬
:‫פ ֶֶרץ חֶ צְּ רֹון וְּ חָּ מּול‬-‫וַיִׁ הְּ יּו בְּ נֵי‬
UVENE YEHUDAH ER VEONAN VESHLAH VAFERETS VAZARAJ VAYAMAT ER
VEONAN BEERETS KENAAN VAIHIU VENE-FERETS JETSRON VEJAMUL

46:13 Y los hijos de Yisajar: Tola, Fuvah, Yov y Shimrón.


:‫ּובְּ נֵי יִׁ ׂשָּ ּשכָּר תֹולָּע ּו ֻׁפּוָּה וְּ יֹוב וְּ ִׁש ְּמרֹון‬
ּUVENE YISAJAR TOLA UFUVAH VEYOV VESHIMRON

46:14 Y los hijos de Zevulún: Séred, Elón y Yajleel.


:‫ּובְּ נֵי זְּבּולֻׁן סֶ ֶרד וְּ אֵ לֹון וְּ יַחְּ לְּ אֵ ל‬
UVENE ZEVULUN SERED VEELON VEYAJLEEL

46:15 Estos son los hijos de Leah, que le dio a Yaaqov en


Padán-Aram, además de su hija Dinah; en total 33 vidas,
entre hijos e hijas.
‫ ֶנפֶש‬-‫אֵ לֶה בְּ נֵי לֵאָּ ה אֲשֶ ר יָּלְּ דָּ ה לְּ ַיעֲקֹ ב בְּ פַדַ ן א ֲָּרם וְּ אֵ ת ִׁדינָּה בִׁ תֹו כָּל‬
:‫ֹלשים וְּ שָּ ֹלש‬ ִׁ ‫בָּ נָּיו ּובְּ נֹותָּ יו ְּש‬
ELEH BENE LEAH ASHER YALEDAH LEYAAQOV BEFADAN ARAM VEET DINAH
VITO KOL-NEFESH BANAV UVENOTAV SHELOSHIM VESHALOSH

46:16 Y los hijos de Gad: Tsifyón, Jagí, Shuní, Etsbón, Erí,


Arodí y Areelí.
:‫ֲרֹודי וְּ אַ ְּראֵ לִׁ י‬
ִׁ ‫ּובְּ נֵי גָּד צִׁ פְּ יֹון וְּ חַ גִׁ י שּונִׁ י וְּ אֶ צְּ בֹ ן ע ִֵׁרי ַוא‬
UVENE GAD TSIFYON VEJAGI SHUNI VEETSBON ERI VAARODI VEAREELI

46:17 Y los hijos de Ásher: Yimnah, Ishvah, Ishví, Veriah,


y Séraj hermana de ellos. Y los hijos de Veriah: Jéver y
Malkiel.
‫ּובְּ נֵי אָּ שֵ ר יִׁ ְּמנָּה וְּ יִׁ ְּשוָּה וְּ יִׁ ְּשוִׁ י ּובְּ ִׁריעָּה וְּ ׂשֶ ַרח אֲחֹ תָּ ם ּובְּ נֵי בְּ ִׁריעָּה חֶ בֶ ר‬
:‫ּומַ לְּ כִׁ יאֵ ל‬
UVENE ASHER YIMNAH VEYSHVAH VEISHVI UVREIAH VESERAJ AJOTAM
UVENE VERIAH JEVER UMALKIEL
46:18 Y estos son los hijos de Zilpah, la que Lavan dio a su
hija Leah, y dio éstos a Yaaqov; 16 vidas.
‫אֵ לֶה לְּ ַיעֲקֹ ב שֵ ש‬-‫נָּתַ ן לָּבָּ ן לְּ לֵאָּ ה בִׁ תֹו וַתֵ לֶד אֶ ת‬-‫אֵ לֶה בְּ נֵי זִׁלְּ פָּה אֲשֶ ר‬
:‫ע ְֶּׂש ֵרה ָּנפֶש‬
ELEH BENE ZILPAH ASHER-NATAN LAVAN LELEAH VITO VATELED ET-ELEH
LEYAAQOV SHESH ESEREH NAFESH

46:19 Los hijos de Rajel, mujer de Yaaqov: Yosef y


Binyamín.
:‫בְּ נֵי ָּרחֵ ל אֵ שֶ ת ַיעֲקֹ ב יֹוסֵ ף ּובִׁ נְּ י ִָּׁמן‬
BENE RAJEL ESHET YAAQOV YOSEF UVINYAMIN

46:20 Y le nacieron a Yosef en la tierra de Egipto, los que


le dio Asenat, hija de Póti-Féra sacerdote de On, Menasheh
y Efráyim.
ִׁ -‫לֹו אָּ ְּסנַת בַ ת‬-‫וַיִׁ ָּּולֵד לְּ יֹוסֵ ף בְּ אֶ ֶרץ ִׁמצְּ ַריִׁ ם אֲשֶ ר יָּלְּ דָּ ה‬
‫פֹוטי פ ֶַרע כֹ הֵ ן‬
:‫אֶ פְּ ָּריִׁ ם‬-‫ ְּמנַשֶ ה וְּ אֶ ת‬-‫אֹ ן אֶ ת‬
VAIVALED LEYOSEF BEERETS MITSRAIM ASHER YAEDAH-LO ASENAT BAT-
:POTI FERA KOHEN ON ET-MENASHEH VEET-EFRAIM
46:21 Y los hijos de Binyamín son Bela, Véjer, Ashbel,
Gera, Naamán, Ejí, Rosh, Mupím, Jupím y Áred.
‫ּובְּ נֵי בִׁ נְּ י ִָּׁמן בֶ לַע וָּבֶ כֶר וְּ אַ ְּשבֵ ל ג ֵָּרא וְּ ַנעֲמָּ ן אֵ חִׁ י ָּור ֹאש מֻׁפִׁ ים וְּ חֻׁפִׁ ים‬
:‫וָּאָּ ְּר ְּד‬
UVENE VINYAMIN BELA VAVEJER VEASHBEL GERA VENAAMAN EJI VAROSH
MUPIM VEJUPIM VAARD

46:22 Estos son los hijos de Rajel, que nacieron a Yaaqov:


El total de vidas fueron 14.
:‫ ֶנפֶש אַ ְּרבָּ עָּה עָּׂשָּ ר‬-‫אֵ לֶה בְּ נֵי ָּרחֵ ל אֲשֶ ר יֻׁלַד לְּ ַיעֲקֹ ב כָּל‬
ELEH BENE RAJEL ASHER YULAD LEYAAQOV KOL-NEFESH AREBAAH ASAR

46:23 Y los hijos de Dan: Jushím.


:‫ דָּ ן ח ִֻׁׁשים‬-‫ּובְּ נֵי‬
UVENE-DAN JUSHIM

46:24 Y los hijos de Naftalí: Yajetseel, Guaní, Yétser y


Shilem.
:‫ּובְּ נֵי נַפְּ תָּ לִׁ י יַחְּ צְּ אֵ ל וְּ גּונִׁ י וְּ יֵצֶ ר וְּ ִׁשלֵם‬
UVENE NAFTALI YAJETSEEL VEGUNI VEYETSER VESHILEM
46:25 Estos son los hijos de Vilhah, la que dio Lavan a
Rajel su hija, y dio a luz éstos a Yaaqov; 7 vidas en total.
-‫אֵ לֶה לְּ ַיעֲקֹ ב כָּל‬-‫נָּתַ ן לָּבָּ ן לְּ ָּרחֵ ל בִׁ תֹו וַתֵ לֶד אֶ ת‬-‫אֵ לֶה בְּ נֵי בִׁ לְּ הָּ ה אֲשֶ ר‬
:‫ֶנפֶש ִׁשבְּ עָּה‬
ELEH BENEY VILHAH ASHER-NATAN LAVAN LERACHEL BITO VATELED ET-
ELEH LEYAAQOV KAL-NEFESH SHIVEAH

46:26 Todas las vidas que llegaron con Yaaqov a Egipto,


venidas de su órgano reproductor, sin las mujeres de los
hijos de Yaaqov, en total de vidas fueron 66.
-‫ ַיעֲקֹ ב כָּל‬-‫הַ ֶנפֶש הַ בָּ אָּ ה לְּ ַיעֲקֹ ב ִׁמצְּ ַריְּ מָּ ה יֹ צְּ אֵ י יְּ ֵרכֹו ִׁמלְּ בַ ד נְּ שֵ י בְּ נֵי‬-‫כָּל‬
:‫ֶנפֶש ִׁש ִׁשים וָּשֵ ש‬
KOL-HANEFESH HABAAH LEYAAQOV MITSERAIMAH YOTSEE YEREJO MILVAD
NESHE VENE-YAAQOV KOL-NEFESH SHISHIM VASHESH

46:27 Y los hijos de Yosef, que le nacieron en Egipto,


fueron 2 vidas. Fueron todas las vidas de la casa de Yaaqov,
que entraron en Egipto, 70.
‫ ַיעֲקֹ ב‬-‫הַ ֶנפֶש לְּ בֵ ית‬-‫לֹו בְּ ִׁמצְּ ַריִׁ ם ֶנפֶש ְּשנָּיִׁ ם כָּל‬-‫יֻׁלַד‬-‫ּובְּ נֵי יֹוסֵ ף אֲשֶ ר‬
‫ פ‬:‫הַ בָּ אָּ ה ִׁמצְּ ַריְּ מָּ ה ִׁשבְּ עִׁ ים‬
UVENE YOSEF ASHER-YULAD-LO VEMITSRAIM NEFESH SHENAIM KOL-
HANEFESH LEVET-YAAQOV HABAAH MITSRAIMAH SHIVEIM: F

46:28 Y envió a Yehudah delante de sí a Yosef, para


anunciarle que viniese a verle a Góshnah; y llegaron a la
tierra de Góshen.
‫יֹוסֵ ף לְּ הֹורֹ ת לְּ ָּפנָּיו גֹ ְּשנָּה ַויָּבֹ אּו אַ ְּרצָּ ה‬-‫יְּ הּודָּ ה שָּ לַח לְּ ָּפנָּיו אֶ ל‬-‫וְּ אֶ ת‬
:‫גֹ שֶ ן‬
VEET-YEHUDAH SHALAJ LEFANAV EL-YOSEF LEHOROT LEFANAV GOSHNAH
VAYAVOU ARETSAH GOSHEN

46:29 Y Yosef preparó su carro y fue al encuentro de Israel


su padre a Góshnah. Se presentó a él, y echándose sobre su
cuello, lo abrazó llorando extensamente sobre él.
‫יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל אָּ בִׁ יו גֹ ְּשנָּה ַוי ֵָּרא אֵ לָּיו‬-‫ַוי ְֶּאסֹ ר יֹוסֵ ף מֶ ְּרכַבְּ תֹו ַו ַיעַל לִׁ קְּ ַראת‬
:‫ָּאריו עֹוד‬
ָּ ‫צַ ּו‬-‫ָּאריו ַויֵבְּ עַל‬ ָּ ‫צַ ּו‬-‫וַיִׁ פֹ ל עַל‬
VAYEESOR YOSEF MERKAVTO VAYAAL LIQRAT-YISRAEL AVIV GOSHNAH
VAYIRA ELAV VAYIPOL AL-TSAVARAV VAIEV AL-TSAVARAV OD

46:30 Entonces Israel dijo a Yosef: Ahora ya puedo morir,


pues he visto tu rostro, y sé que estás vivo.
‫עֹודָך‬
ְּ ‫ ָּפנֶיָך כִׁ י‬-‫אֹותי אֶ ת‬
ִׁ ‫יֹוסֵ ף אָּ מּותָּ ה הַ ָּפעַם אַ ח ֲֵרי ְּר‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל אֶ ל‬
:‫חָּ י‬
VAYOMER YISRAEL EL-YOSEF AMUTAH HAPAAM AJARE ROTI ET-PANEJA KI
ODEJA JAI

46:31 Y Yosef dijo a sus hermanos, y a la casa de su padre:


Subiré y lo haré saber a Faraón, y le diré: Mis hermanos y la
casa de mi padre, que estaban en la tierra de Kenaán, han
venido a mí.
‫בֵ ית אָּ בִׁ יו אֶ ֱעלֶה וְּ אַ גִׁ ידָּ ה לְּ פ ְַּרעֹ ה וְּ אֹ ְּמ ָּרה‬-‫אֶ חָּ יו וְּ אֶ ל‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יֹוסֵ ף אֶ ל‬
:‫כְּ ַנעַן בָּ אּו אֵ לָּי‬-‫אָּ בִׁ י אֲשֶ ר בְּ אֶ ֶרץ‬-‫אֵ לָּיו אַ חַ י ּובֵ ית‬
VAYOMER YOSEF EL-EJAIV VEEL-BET AVIV EELEH VEAGIDAH LEFAROH
VEOMERAH ELAV AJAI UVEIT-AVI ASHER BEERETS-KENAAN BAU ELAI

46:32 Y los hombres son pastores de ovejas porque son


ganaderos y han traído sus rebaños y sus ganados, y todo lo
que tenían.
‫אֲשֶ ר לָּהֶ ם‬-‫אַ נְּ שֵ י ִׁמקְּ נֶה הָּ יּו וְּ צ ֹאנָּם ּובְּ קָּ ָּרם וְּ כָּל‬-‫וְּ הָּ ֲאנ ִָּׁשים רֹ עֵי צ ֹאן כִׁ י‬
:‫הֵ בִׁ יאּו‬
VEHAANASHIM ROE TSON KI-ANESHE MIQNEH HAYU VETSONAM UVEQARAM
VEJOL-ASHER LAHEM HEVIU
46:33 Y cuando Faraón os llame y pregunte: ¿Qué oficio
tenéis?
:‫מַ עֲׂשֵ יכֶם‬-‫יִׁ קְּ ָּרא ָּלכֶם פ ְַּרעֹ ה וְּ אָּ מַ ר מַ ה‬-‫וְּ הָּ יָּה כִׁ י‬
VEHAYAH KI-YIQRA LAJEM PAROH VEAMAR MAH-MAASEJEM

46:34 entonces diréis: Tus siervos hemos sido pastores


desde la juventud hasta hoy, y también nuestros
antepasados; a fin de que residan en la tierra de Góshen,
porque para Egipto es abominable todo pastor de ovejas.
-‫ ֲאנַחְּ נּו גַם‬-‫ עַתָּ ה גַם‬-‫עּורינּו וְּ עַד‬
ֵ ְּ‫ַואֲמַ ְּרתֶ ם אַ נְּ שֵ י ִׁמקְּ נֶה הָּ יּו עֲבָּ דֶ יָך ִׁמנ‬
:‫רֹ עֵה צ ֹאן‬-‫תֹועֲבַ ת ִׁמצְּ ַריִׁ ם כָּל‬-‫אֲבֹ תֵ ינּו בַ עֲבּור תֵ ְּשבּו בְּ אֶ ֶרץ גֹ שֶ ן כִׁ י‬
VAAMARTEM ANESHE MIQENEH HAYU AVADEJA MINEURENU VEAD-ATAH
GAM-ANAJNU GAM-AVOTENU BAAVUR TESHVU BEERETS GOSHEN KI-TOAVAT
MITSRAIM KOL-ROEH TSON

NOTAS 46
46:1 “Y partió Israel con todo lo suyo, y llegó a Beer-Shéva” Aparentemente, según Génesis 37:14, había
vivido en Jevrón todo este tiempo y ahora va a detenerse en esta ciudad sureña, alrededor de 40 kilómetros al
sur de Jevrón, el lugar de un pozo especial. Génesis 21:22-31 y 26:33 son 2 etimologías distintas para el
término “Beerseba” (BDB 92). Este lugar tenía asociaciones patriarcales, únicas con Avraham (cf. Gé 21:31-
33; 22:19) y Yitsjaq (cf. Gé26:24-25; 28:13). Yaaqov tomó todo lo que había acumulado (cf. vv. 5-7). Su
traslado a Egipto era una reubicación permanente para él.

“Ofreció sacrificios al Elohím de su padre Yitsjaq” Es interesante que los sacrificios generalmente se
ofrezcan después de que YHVH apareciera a los patriarcas en una visión, pero aquí Yaaqov quiere
confirmación divina en cuanto a su traslado a Egipto. Esto es posiblemente porque:
1. Recordó la tradición familiar sobre la esclavitud hebrea en Egipto, dicha por Avraham en Gé15:13-16.
2. Tenía miedo porque a Yitsjaq se le había prohibido ir a Egipto.
3. No quería dejar la Tierra Prometida en sí.
La frase “Elohím de su padre Yitsjaq” no muestra falta de fe personal en Elohím, por parte de Yaaqov.
Por lo tanto, es más apropiado dividir estos últimos capítulos de Génesis en una sección más grande, que trata
con la vida de Yaaqov. Esta es la última visión nocturna patriarcal de YHVH.

“¡Yaaqov, Yaaqov!” La repetición del nombre era una señal de afecto (cf. 22:11).

46:3 “Yo Soy 'El, Elohím de tu padre; no temas bajar a Egipto” Este es el título del Pacto (cf. 26:24;
28:13; 43:23). Literalmente dice “`El, el Elohim de tu padre”. El (BDB 42) `El es el nombre genérico
simplificado de Elohím (plural mayestático) en el ACO, que surge de la raíz “ser fuerte” y la forma plural
(Elohim, BDB 43) de ella, que se usa tan frecuentemente en las primeras partes de Génesis para describir a
Elohím como Creador.

“porque un pueblo grande te constituiré allí” Esta es información nueva que no se ha compartido antes con
Avraham ni Yitshaq. Muestra el cumplimiento de la promesa divina a Avraham en 12:2; 17:4, 6, 20; y 18:18
en la que describía a los descendientes de Avraham como estrellas del cielo, la arena del mar y el polvo de la
tierra. La Presencia Divina con la familia de Yaaqov hará que se multipliquen rápidamente (cf. Éxodo 1),
como su presencia con Yaaqov en Jarán hizo que los animales manchados y rayados de Yaaqov aumentaran
en cantidad rápidamente. El crecimiento numérico era una señal de las bendiciones divinas. Este aumento
rápido es lo que precipita el problema con el gobierno posterior de Egipto (ejemplo, Seti I; Ramsés,
Atmoshis).

46:4 “Yo bajaré contigo a Egipto” La Presencia personal de YHWH es Su gran promesa. Muestra el
carácter redentor del Elohím que toma la iniciativa (cf. Gé 26; 3, 24; 28:15; 31:3; Sal 23:4; 139:7-12). ¡Esta
estructura gramatical (cláusula) es enfática en Hebreo (al igual que la siguiente)! También muestra que
YHWH no se limita a Kenaán. Es un Elohím universal (ejemplo, Dt 32:8).

46:7 “sus hijos, y nietos consigo; sus hijas, y nietas y toda su descendencia” Aunque el TM menciona
literalmente “hijos e hijas” los eruditos dicen que había más hijas que Dinah al refiere a sus nueras que le
dieron a luz nietas y nietos.

46:10-24 Estos versículos son muy similares al listado de Números 26 y 1 Crónicas 4-7. Estas otras 2 listas
tienen ortografías diferentes y, en algunos casos, nombres distintos. Creemos que puede explicarse con
tradición oral o que la gente durante este período de tiempo siempre tenía 2 nombres distintos.

46:10 “Shaul hijo de la kenaanita” Rashi dice que se refiere al hijo de Dinah, engendrado por Shijem (cf.
Gen. R. 80). Aunque la tradición judía diga que este hijo era de la violación de Dinah por Shejem el kenaanita,
es poco fiable.

46:12 Los versículos 10-27 supuestamente son un listado de toda la gente que llegó con Yaaqov a Egipto,
pero el hecho de que se nombre a 2 de los hijos de Yehudah que ya estaban muertos (ejemplo, Er y Onán, cf.
Gé 38:7, 10) muestra que este listado era de otra época. No que sea inexacto, sino que no es parte de este
contexto.

46:13 “Yov” Muchos comentaristas han asumido que esto debe deletrearse “Yov” (‫( ויוב‬pero en 1 Cró 7:1 y
Nú26:24 su nombre es Yasuv (‫ויׁשוב‬
46:15 “Estos son los hijos de Leah … en total 33 vidas, entre hijos e hijas.” En el TM sólo aparecen 32
nombres. La persona que falta es Yokaved quien fue concebida antes de llegar a Egipto.
Esta Yokéved era la prima de Amram más bien que su tía, y eso es lo que indica la Versión de los LXX o
SEPTUAGINTA griega, así como la PESHITTA siriaca y la tradición judía. Por ejemplo, Éxodo 6:20 dice en
parte: “Jocabed, la hija del hermano de su padre” (LXX). “Amrán se casó con Yoquébed, pariente suya”
(NBE). Varias versiones dicen que Amram se casó con “su prima hermana paterna” (BR; SA, 1972; Scío; TA).
Una nota al pie de la página de la versión inglesa de Joseph B. Rotherham comenta sobre la expresión
“hermana de su padre”: “Prob[ablemente], solo un miembro femenino de la familia de su padre”. Thomas
Scott dice en su obra Explanatory Notes (1832): “De acuerdo con la SEPTUAGINTA y las tradiciones judías,
Jokébed era prima, no tía, de Amram”. “Los mejores eruditos opinan que Jocabed era prima hermana de
Amram, no su tía.” (Comentario de la Santa Biblia, de Adam Clarke.) Cuando en Números 26:59 se dice que
Jokébed era la “hija de Leví”, podía significar “nieta” (“hija o nieta”, TA; “descendiente” RH), como en
tantos otros lugares en las Escrituras donde “hijo” se usa para referirse a un “nieto”. Ferrar Fenton comenta en
su traducción al inglés que la expresión ‘que le nació a Leví’, que aparece en este versículo, “es una locución
hebrea que no significa que le naciera a Leví personalmente, sino a un descendiente de la tribu. Por el tiempo
transcurrido es imposible que hubiese sido hija directa de Leví”. (Véase también la nota de Scío.)
Si, por otro lado, el TM de Éxodo 6:20 es correcto, Yokéved era la tía de Amram y no su prima. Aceptando la
posibilidad de que el padre de Yokéved fuese Leví, su madre debió ser otra mujer más joven que la madre de
Qohat. En este caso, Yokéved, aunque solo sería medio hermana de Qohat, hubiera sido tía de Amram.
Los versículos 15, 18, 22 y 25 enumeran la suma total de las distintas divisiones de la familia de Yaaqov.
1. En el v. 15 tenemos a los hijos e hija de Leah.
2. En el v. 18 tenemos a los hijos de la sierva de Leah, Zilpah.
3. En el v. 22 tenemos a los hijos de Rajel.
4. En el v. 25 tenemos a los hijos de la sierva de Rajel, Bilhah.
El total combinado de todos estos grupos aparece en el v. 26, como de “66 personas”, y en el v. 27 como de
“70”. Ha habido mucha discusión en cuanto a cómo estas 2 cifras se relacionan con la lista. Algunos dicen que
el número “70”, más la hija, Dinah, del v. 15, equivale a “71”, menos Er y Onán del verso 12, y al sustraer a
Yosef y sus 2 hijos, Efráyim y Menasheh (v. 27). Otros han afirmado que los “66” del v. 26, más Yaaqov,
Yosef y sus 2 hijos, equivale a “70”. Es interesante que en Hechos 7:14 Esteban menciona 75 personas. Sin
embargo este número surge de la SEPTUAGINTA, que aparentemente enumera a 5 de los nietos de Yosef.
Cf. Gleason Archer, Enciclopedia de Dificultades Bíblicas, páginas 378-379; Dichos Difíciles de la Biblia,
páginas 521-522.

46:17 “y Séraj hermana de ellos” La inclusión de esta hija de Asher muestra que el listado pretende ser
inclusivo. Podría ser que más hijos nacieron en esta familia que hijas.

46:20 Después de Efráyim la LXX añade otros 5 nombres, pues dice: "Pero le nacieron hijos a Menasheh, los
cuales le dio a luz su concubina siria, a saber, Majir. Y Majir llegó a ser padre de Gilad. Pero los hijos de
Efráyim, el hermano de Menasheh, fueron Sutalaam y Taam. Y los hijos de Sutalaam fueron Edem". Esto
puede explicar por qué LXX, en Gé 46:27, Éx 1:5, y Esteban, en Hechos 7:14, cuenta 75 en vez de 70.
Los 2 hijos de Yosef mediante Asenat serán adoptados por Yaaqov como propios y, de esta manera, lleva
el total número de hijos a 13. Parece que a Yosef se le dio la herencia doble, que generalmente se reservaba
para el primogénito, pero no se le dio la posición de jefe en el clan familiar. Esto fue reservado para Yehudah,
el 4º hijo de Leah. ¡Estas decisiones inusuales señalan el liderazgo de YHWH en la familia del Pacto! Efráyim
se convertirá en la tribu más grande y poderosa del Norte de Kenaán, en tanto que Yehudah se convertirá en la
tribu más grande y poderosa del Sur. La LXX tiene un listado extendido de descendientes, relacionado con
este versículo. Algunos eruditos piensan que el TM lo omitió deliberadamente por Dt 32:8 (UBS, Informe
preliminar y Provisional sobre el texto hebreo del antiguo testamento proyecto, página 70).

46:21 “Los hijos de Binyamín” Parece que los hijos de Benjamín están enumerados aquí, pero cuando se
compara esto con 1 Crónicas 7:6, solamente se mencionan tres hijos. Algunos comentaristas han afirmado que
los otros que se enumeran aquí son nietos (cf. Nú 26:38-40; 1 Cró 7:6ss; 81ss).

46:26 "órgano reproductor” En hebreo se usa el eufemismo de "muslo" heb. Yarekko El diccionario de
hebreo bíblico Chávez dice: "se asocia esta parte del cuerpo con la fertilidad y la procreación” (Ver nota
RVA)

46:27 “70” En el Libro seudoepigráfico de los JUBILEOS contiene una explicación para las 70 familias de los
hijos de Yaaqov. El texto allí dice así (Yov 43:33): "Todos los descendientes de Yaaqov que entraron en
Egipto fueron 70 personas: todos hijos y nietos suyos, 70 en total. Pero hubo 5 que murieron en Egipto, antes
que Yosef, sin tener hijos". Yov 43:34: "En la tierra de Kenaán se le murieron a Yehudah dos hijos, Her y
Onán, sin prole. Y los hijos de Israel sepultaron a los que perecieron, y quedaron constituidos en 70 estirpes".

46:29 “Y Yosef preparó su carro y fue al encuentro de Israel su padre a Góshnah” Había por lo menos 3
clases de estos “carros” de 2 ruedas, jalados por animales.
1. Un carro jalado por bueyes, cf. 45:21.
2. Un carro de guerra con un poco de metal como armadura. Algunos llevan una persona, pero otros eran un
poco más grandes y llevaban 2; la mayoría eran jalados por caballos (por velocidad), cf. Éxodo 14:7.
3. Un carro ceremonial que se ve en mucho del arte egipcio en paredes, decorado y jalado por caballos. Era
un símbolo de posición (como lo eran los burros en Kenaán), cf. 46:29.

46:34 “porque para Egipto es abominable todo pastor de ovejas” Algunos han visto como:
1. Que los egipcios urbanos eran hostiles con los pastores seminómadas.
2. La reacción egipcia a los hicsos, o “Reyes Pastores”, que los gobernaron durante la 17ª dinastía y que eran
básicamente semitas, no egipcios. Josefo menciona esto en sus ANTIGÜEDADES JUDÍAS 11.7.5.
(Hengstenberg afirma que la conciencia nacional israelita estaba protegida por la exclusividad egipcia y su
aborrecimiento de los pastores).
3. La adoración egipcia al buey (Apis), por lo tanto, cualquiera que comía carne de res sería abominable
para ellos (cf. 43:32; Éxodo 8:26, muy parecido a los hindúes de la actualidad).

47
47:1 Vino Yosef y lo hizo saber a Faraón, diciendo: Mi
padre y mis hermanos, y sus rebaños y sus ganados, con
todo lo suyo, han venido de la tierra de Kenaán, y aquí están
en la tierra de Góshen.
‫ אֲשֶ ר‬-‫ַו ָּיב ֹא יֹוסֵ ף ַו ַיגֵד לְּ פ ְַּרעֹ ה ַוי ֹאמֶ ר אָּ בִׁ י וְּ אַ חַ י וְּ צ ֹאנָּם ּובְּ קָּ ָּרם וְּ כָּל‬
:‫לָּהֶ ם בָּ אּו מֵ אֶ ֶרץ כְּ ָּנעַן וְּ הִׁ נָּם בְּ אֶ ֶרץ גֹ שֶ ן‬
VAYAVO YOSEF VAYAGED LEFAREOH VAYOMER AVI VEAJAI VETSONAM
UVEQARAM VEJAL-ASHER LAHEM BAU MEERETS KENAAN VEHINAM BEERETS
:GOSHEN

47:2 Y tomó a 5 de sus hermanos presentándolos ante


Faraón.
:‫ּומקְּ צֵ ה אֶ חָּ יו לָּקַ ח ח ֲִׁמשָּ ה ֲאנ ִָּׁשים ַויַצִׁ גֵם לִׁ פְּ נֵי ַפ ְּרעֹ ה‬
ִׁ
UMIQETSEH EJAV LAQAJ JAMISHAH ANASHIM VAYATSIGEM LIFNE FAROH

47:3 Y preguntó Faraón a los hermanos: ¿Qué oficio tenéis?


Y le respondieron a Faraón: Pastores de ovejas son tus
siervos, y también nuestros antepasados.
‫פ ְַּרעֹ ה רֹ עֵה צ ֹאן‬-‫ֹאמרּו אֶ ל‬
ְּ ‫מַ עֲׂשֵ יכֶם ַוי‬-‫אֶ חָּ יו מַ ה‬-‫ַוי ֹאמֶ ר פ ְַּרעֹ ה אֶ ל‬
:‫אֲבֹותֵ ינּו‬-‫ ֲאנַחְּ נּו גַם‬-‫עֲבָּ דֶ יָך גַם‬
VAYOMER PAROH EL-EJAV MAH-MAASEJEM VAYOMERU EL-PAROH ROEH
TSON AVADEJA GAM-ANAJNU GAM-AVOTENU

47:4 Dijeron además a Faraón: Para habitar en esta tierra


hemos venido; porque no hay pasto para las ovejas de tus
siervos, pues es grave el hambre en la tierra de Kenaán; por
tanto, te rogamos ahora que permitas que habitemos tus
siervos en la tierra de Góshen.
‫אֵ ין ִׁמ ְּרעֶה ַלצ ֹאן אֲשֶ ר ַלעֲבָּ דֶ יָך‬-‫פ ְַּרעֹ ה לָּגּור בָּ אָּ ֶרץ בָּ אנּו כִׁ י‬-‫ֹאמרּו אֶ ל‬ ְּ ‫ַוי‬
:‫נָּא עֲבָּ דֶ יָך בְּ אֶ ֶרץ גֹ שֶ ן‬-‫כָּבֵ ד הָּ ָּרעָּב בְּ אֶ ֶרץ כְּ ָּנעַן וְּ עַתָּ ה י ְֵּשבּו‬-‫כִׁ י‬
VAYOMERU EL-PAROH LAGUR BAARETS BANU KI-EN MIREEH LATSON ASHER
LAAVADEJA KI-JAVED HARAAV BEERETS KENAAN VEATAH YESHEVU-NA
:AVADEJA BEERETS GOSHEN

47:5 Y mandó Faraón a Yosef, diciendo: Tu padre y tus


hermanos han venido a ti hasta aquí.
:‫יֹוסֵ ף לֵאמֹ ר אָּ בִׁ יָך וְּ אַ חֶ יָך בָּ אּו אֵ לֶיָך‬-‫ַוי ֹאמֶ ר פ ְַּרעֹ ה אֶ ל‬
VAYOMER PAROH EL-YOSEF LEMOR AVIJA VEAJEJA BAU ELEJA

47:6 Está la tierra de Egipto delante de ti; en lo mejor de la


tierra haz vivir a tu padre y a tus hermanos; que habiten en
la tierra de Góshen; y si entiendes que hay entre ellos
hombres capaces, ponlos como capataces de mí ganado.
‫אַ חֶ יָך‬-‫אָּ בִׁ יָך וְּ אֶ ת‬-‫אֶ ֶרץ ִׁמצְּ ַריִׁ ם לְּ ָּפנֶיָך הִׁ וא בְּ מֵ יטַ ב הָּ אָּ ֶרץ הֹושֵ ב אֶ ת‬
‫חַ יִׁ ל וְּ ׂשַ ְּמתָּ ם ׂשָּ ֵרי ִׁמקְּ נֶה‬-‫בָּ ם אַ נְּ שֵ י‬-‫יָּדַ עְּ תָּ וְּ יֶש‬-‫ֵי ְּשבּו בְּ אֶ ֶרץ גֹ שֶ ן וְּ ִׁאם‬
:‫לִׁ י‬-‫אֲשֶ ר‬-‫עַל‬
ERETS MITSRAIM LEFANEJA HIV BEMETAV HAARETS HOSHEV ET-AVIJA VEET-
AJEJA YESHVU BEERETS GOSHEN VEIM-YADATA VEYESH-BAM ANESHE-JAIL
VESAMTAM SARE MIQNEH AL-ASHER-LI
47:7 E introdujo Yosef a su padre, y lo presentó ante
Faraón; y bendijo a Faraón.
-‫ ַיעֲקֹ ב אָּ בִׁ יו ַו ַיע ֲִׁמדֵ הּו לִׁ פְּ נֵי פ ְַּרעֹ ה וַיְּ בָּ ֶרְך ַיעֲקֹ ב אֶ ת‬-‫ַויָּבֵ א יֹוסֵ ף אֶ ת‬
:‫פ ְַּרעֹ ה‬
VAYAV YOSEF ET-YAAQOV AVIV VAYAAMIDHU LIFNE FAROH VAIVAREJ
YAAQOV ET-PAROH

47:8 Y preguntó Faraón a: ¿Cuántos años has vivido?


:‫ ַיעֲקֹ ב כַמָּ ה יְּ מֵ י ְּשנֵי חַ יֶיָך‬-‫ַוי ֹאמֶ ר פ ְַּרעֹ ה אֶ ל‬
VAYOMER PAROH EL-YAAQOV KAMAH YEME SHENE JAYEJA

47:9 Y respondió a Faraón: Los años de mi peregrinar son


130 años; pocos y malos han sido los años de mi vida, y no
llegaron a los años de la vida de mis padres durante sus
peregrinaciones.
‫ּומאַ ת שָּ נָּה ְּמעַט‬ ְּ ‫ֹלשים‬ ִׁ ‫גּורי ְּש‬ַ ‫פ ְַּרעֹ ה יְּ מֵ י ְּשנֵי ְּמ‬-‫ַוי ֹאמֶ ר ַיעֲקֹ ב אֶ ל‬
‫יְּ מֵ י ְּשנֵי חַ יֵי אֲבֹ תַ י בִׁ ימֵ י‬-‫וְּ ָּרעִׁ ים הָּ יּו יְּ מֵ י ְּשנֵי חַ יַי וְּ ל ֹא הִׁ ִׁשיגּו אֶ ת‬
:‫גּוריהֶ ם‬
ֵ ‫ְּמ‬
VAYOMER YAAQOV EL-PAROH YEME SHENE MEGURA SHELOSHIM UMEAT
SHANAH MEAT VERAIM HAYU YEME SHENE JAYA VELO HISIGU ET-YEME
SHENE JAYE AVOTAI BIME MEGUREHEM
47:10 Y bendijo a Faraón, y salió de la presencia de Faraón.
:‫פ ְַּרעֹ ה ַויֵצֵ א ִׁמלִׁ פְּ נֵי פ ְַּרעֹ ה‬-‫וַיְּ בָּ ֶרְך ַיעֲקֹ ב אֶ ת‬
VAYEVAREJ YAAQOV ET-PAROH VAITSE MILIFNE FAROH

47:11 Así Yosef hizo habitar a su padre y a sus hermanos, y


les dio posesión en la tierra de Egipto, en lo mejor de la
tierra, en la tierra de Ramesés, tal como mandó Faraón.
‫אֶ חָּ יו וַיִׁ תֵ ן לָּהֶ ם ֲא ֻׁחזָּה בְּ אֶ ֶרץ ִׁמצְּ ַריִׁ ם‬-‫אָּ בִׁ יו וְּ אֶ ת‬-‫וַיֹושֵ ב יֹוסֵ ף אֶ ת‬
:‫בְּ מֵ יטַ ב הָּ אָּ ֶרץ בְּ אֶ ֶרץ ַרעְּ ְּמסֵ ס ַכאֲשֶ ר צִׁ ּוָּה פ ְַּרעֹ ה‬
VAYOSHEV YOSEF ET-AVIV VEET-EJAV VATEN LAHEM AJUZAH BEERETS
MITSRAIM BEMETAV HAARETS BEERETS RAEMESES KAASHER TSIVAH FAROH

47:12 Y continuó alimentando Yosef a su padre y a sus


hermanos, y a toda la casa de su padre, con pan, según el
número de los hijos pequeños.
:‫בֵ ית אָּ בִׁ יו לֶחֶ ם לְּ פִׁ י הַ טָּ ף‬-‫אֶ חָּ יו וְּ אֵ ת כָּל‬-‫אָּ בִׁ יו וְּ אֶ ת‬-‫וַיְּ כַלְּ כֵל יֹוסֵ ף אֶ ת‬
VAIJALKEL YOSEF ET-AVIV VEET-EJAV VEET KOL-BET AVIV LEJEM LEFI
HATAF
47:13 No había pan en todo el país, y el hambre era
gravísima, por lo que la tierra de Egipto y la tierra de
Kenaán desfalleció de hambre.
‫כָּבֵ ד הָּ ָּרעָּב ְּמאֹ ד וַתֵ לַּה אֶ ֶרץ ִׁמצְּ ַריִׁ ם וְּ אֶ ֶרץ‬-‫ָּאָּ ֶרץ כִׁ י‬-‫וְּ לֶחֶ ם אֵ ין בְּ כָּל‬
:‫כְּ ַנעַן ִׁמפְּ נֵי הָּ ָּרעָּב‬
VELEJEM EN BEJOL-HAARETS KI-JAVED HARAAV MEOD VATELAH ERETS
MITSRAIM VEERETS KENAAN MIPENE HARAAV

47:14 Y recogía Yosef toda la plata que había en la tierra de


Egipto y en la tierra de Kenaán, por el grano que le
compraban; y traía Yosef la plata a la corte de Faraón.
‫ ִׁמצְּ ַריִׁ ם ּובְּ אֶ ֶרץ כְּ ַנעַן בַ שֶ בֶ ר‬-‫הַ כֶסֶ ף הַ נִׁ ְּמצָּ א בְּ אֶ ֶרץ‬-‫כָּל‬-‫וַיְּ לַקֵ ט יֹוסֵ ף אֶ ת‬
:‫הַ כֶסֶ ף בֵ יתָּ ה פ ְַּרעֹ ה‬-‫הֵ ם שֹ בְּ ִׁרים ַויָּבֵ א יֹוסֵ ף אֶ ת‬-‫אֲשֶ ר‬
VAILAQET YOSEF ET-KOL-HAKESEF HANIMETSA VEERETS-MITSRAIM
UVEERETS KENAAN BASHEVER ASHER-HEM SHOVERIM VAYAVE YOSEF ET-
HAKESEF BETAH FAROH

47:15 Y después que la plata se agotó de la tierra de Egipto


y de la tierra de Kenaán, todo Egipto venía a Yosef
diciendo: ¡Danos pan!; ¿por qué hemos de morir delante
de ti, por haberse acabado la plata?
‫יֹוסֵ ף‬-‫ ִׁמצְּ ַריִׁ ם אֶ ל‬-‫וַיִׁ תֹ ם הַ כֶסֶ ף מֵ אֶ ֶרץ ִׁמצְּ ַריִׁ ם ּומֵ אֶ ֶרץ כְּ ַנעַן ַויָּבֹ אּו כָּל‬
:‫לָּנּו לֶחֶ ם וְּ לָּמָּ ה נָּמּות נֶגְּ דֶ ָך כִׁ י אָּ פֵס כָּסֶ ף‬-‫לֵאמֹ ר הָּ בָּ ה‬
VAYITOM HAKESEF MEERETS MITSRAIM UMEERETS KENAAN VAYAVOU JOL-
MITSRAIM EL-YOSEF LEMOR HAVAH-LANU LEJEM VELAMAH NAMUT NEEDEJA
KI AFES KASEF

47:16 Y ordenó Yosef: Dar vuestro ganado y yo os daré pan


a cambio de su ganado, si se ha terminado la plata.
:‫אָּ פֵס כָּסֶ ף‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יֹוסֵ ף הָּ בּו ִׁמקְּ נֵיכֶם וְּ אֶ ְּתנָּה ָּלכֶם בְּ ִׁמקְּ נֵיכֶם ִׁאם‬
VAYOMER YOSEF HAVU MIQENEJEM VEETENAH LAJEM BEMIQENEJEM IM-
AFES KASEF

47:17 Y comenzaron a traerle su ganado a Yosef, y siguió


Yosef dándoles grano a cambio de caballos, rebaños,
ganado vacuno, y asnos; y continuó sosteniéndoles con
alimentos a cambio de su ganado durante aquel año.
ִׁ ַ‫יֹוסֵ ף ַויִׁ תֵ ן לָּהֶ ם יֹוסֵ ף לֶחֶ ם ב‬-‫ ִׁמקְּ נֵיהֶ ם אֶ ל‬-‫ַויָּבִׁ יאּו אֶ ת‬
‫סּוסים ּובְּ ִׁמקְּ נֵה‬
‫ ִׁמקְּ נֵהֶ ם בַ שָּ נָּה‬-‫הַ צ ֹאן ּובְּ ִׁמקְּ נֵה הַ בָּ קָּ ר ּובַ חֲמֹ ִׁרים וַיְּ ַנ ֲהלֵם בַ לֶחֶ ם בְּ כָּל‬
:‫הַ הִׁ וא‬

VAYAVU ET-MIQENEHEM EL-YOSEF VATEN LAHEM YOSEF LEJEM BASUSIM


UVEMIQNEH HATSON UVEMIQNEH HABAQAR UVAJAMORIM VAINAHALEM
BALEJEM BEJOL-MIQNEHEM BASHANAH HAHIV

47:18 Y terminado aquel año, viniendo a él el 2º año,


diciéndole: No ocultamos a nuestro amo, que la plata se ha
acabado; además el ganado es ya de nuestro amo; nada
queda ante nuestro amo sino nuestros cuerpos y nuestra
tierra.
‫נְּ כַחֵ ד‬-‫ֹאמרּו לֹו ל ֹא‬ ְּ ‫ו ִַׁתתֹ ם הַ שָּ נָּה הַ הִׁ וא ַויָּבֹ אּו אֵ לָּיו בַ שָּ נָּה הַ שֵ נִׁ ית ַוי‬
‫אֲדֹ נִׁ י ל ֹא נִׁ ְּשאַ ר לִׁ פְּ נֵי אֲדֹ נִׁ י‬-‫ּומקְּ נֵה הַ בְּ הֵ מָּ ה אֶ ל‬
ִׁ ‫תַ ם הַ כֶסֶ ף‬-‫מֵ אֲדֹ נִׁ י כִׁ י ִׁאם‬
:‫גְּ וִׁ יָּתֵ נּו וְּ אַ ְּדמָּ תֵ נּו‬-‫בִׁ לְּ ִׁתי ִׁאם‬
VATITOM HASHANAH HAHIV VAYAVOU ELAV BASHANAH HASHENIT
VAYOMERU LO LO-NEJAJED MEADONI KI IM-TAM HAKESEF UMIQNEH
HABEHEMAH EL-ADONI LO NISHAR LIFNE ADONI BILTI IM-GEVIATENU
VEADMATENU

47:19 ¿Por qué moriremos delante de tus ojos, tanto


nosotros como nuestra tierra? Cómpranos a nosotros y a
nuestra tierra por alimento, y seremos nosotros y nuestra
tierra siervos de Faraón; y danos grano para vivir y no
morir, y no sea la tierra desolada.
‫אַ ְּדמָּ תֵ נּו‬-‫אֹ תָּ נּו וְּ אֶ ת‬-‫ ֲאנַחְּ נּו גַם אַ ְּדמָּ תֵ נּו קְּ נֵה‬-‫לָּמָּ ה נָּמּות לְּ עֵינֶיָך גַם‬
‫ז ֶַרע וְּ נִׁ חְּ יֶה וְּ ל ֹא נָּמּות‬-‫בַ לָּחֶ ם וְּ נִׁ הְּ יֶה ֲאנַחְּ נּו וְּ אַ ְּדמָּ תֵ נּו עֲבָּ ִׁדים לְּ פ ְַּרעֹ ה וְּ תֶ ן‬
:‫וְּ הָּ אֲדָּ מָּ ה ל ֹא תֵ שָּ ם‬
LAMAH NAMUT LEENEJA GAM-ANAJNU GAM ADMATENU QENEH-OTANU
VEET-ADMATENU BALAJEM VENIHIEH ANAJNU VEADMATENU AVADIM
:LEFAROH VETEN-ZERA VENIJEYEH VELO NAMUT VEHAADAMAH LO TESHAM

47:20 Entonces compró Yosef toda la tierra de Egipto para


Faraón; y los egipcios vendieron cada uno sus tierras,
porque se agravó el hambre sobre ellos; y la tierra llegó a
ser de Faraón.
‫מָּ כְּ רּו ִׁמצְּ ַריִׁ ם ִׁאיש ׂשָּ דֵ הּו‬-‫אַ ְּדמַ ת ִׁמצְּ ַריִׁ ם לְּ פ ְַּרעֹ ה כִׁ י‬-‫כָּל‬-‫וַיִׁ קֶ ן יֹוסֵ ף אֶ ת‬
:‫חָּ זַק ֲעלֵהֶ ם הָּ ָּרעָּב ו ְַּתהִׁ י הָּ אָּ ֶרץ לְּ פ ְַּרעֹ ה‬-‫כִׁ י‬
VAIQEN YOSEF ET-KOL-ADEMAT MITSRAIM LEFAROH KI-MAJERU MITSRAIM
ISH SADHU KI-JAZAQ ALEHEM HARAAV VATHI HAARETS LEFAROH

47:21 Y al pueblo lo trasladó a las ciudades, desde un


extremo del territorio de Egipto hasta su otro extremo.
:‫ קָּ צֵ הּו‬-‫ ִׁמצְּ ַריִׁ ם וְּ עַד‬-‫הָּ עָּם הֶ עֱבִׁ יר אֹ תֹו ֶלע ִָּׁרים ִׁמקְּ צֵ ה גְּ בּול‬-‫וְּ אֶ ת‬
VEET-HAAM HEEVIR OTO LEARIM MIQTSEH GEVUL-MITSRAIM VEAD-QATSHU

47:22 Solo la tierra de los sacerdotes no compró, porque los


sacerdotes tenían las raciones de Faraón, y ellos comían las
raciones que les daba Faraón; por eso no vendieron su
tierra.
-‫ַרק אַ ְּדמַ ת הַ כֹ הֲנִׁ ים ל ֹא קָּ נָּה כִׁ י חֹ ק לַכֹ הֲנִׁ ים מֵ אֵ ת פ ְַּרעֹ ה וְּ אָּ כְּ לּו אֶ ת‬
:‫ אַ ְּדמָּ תָּ ם‬-‫ כֵן ל ֹא מָּ כְּ רּו אֶ ת‬-‫חֻׁקָּ ם אֲשֶ ר נָּתַ ן לָּהֶ ם פ ְַּרעֹ ה עַל‬
RAQ ADEMAT HAKOHANIM LO QANAH KI JOQ LAKOHANIM MEET PAROH
VEAJLU ET-JUQAM ASHER NATAN LAHEM PAROH AL-KEN LO MAJRU ET-
ADMATAM
47:23 Y dijo Yosef al pueblo: He aquí que os he comprado
hoy, y a vuestra tierra, para Faraón; aquí disponéis de
grano, y habéis de sembrar el suelo con él.
‫אַ ְּדמַ ְּתכֶם לְּ פ ְַּרעֹ ה‬-‫יתי אֶ ְּתכֶם הַ יֹום וְּ אֶ ת‬ ִׁ ִׁ‫הָּ עָּם הֵ ן קָּ נ‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יֹוסֵ ף אֶ ל‬
:‫הָּ אֲדָּ מָּ ה‬-‫ ָּלכֶם ז ֶַרע ּוז ְַּרעְּ תֶ ם אֶ ת‬-‫הֵ א‬
VAYOMER YOSEF EL-HAAM HEN QANITI ETEJEM HAYOM VEET-ADEMATJEM
LEFAROH HE-LAJEM ZERA UZERATEM ET-HAADAMAH

47:24 De los frutos daréis la 5ª parte a Faraón, y las 4 partes


serán vuestras para sembrar las tierras, y para el alimento de
los que están en vuestras casas, y para que coman vuestros
niños pequeños.
‫ישית לְּ פ ְַּרעֹ ה וְּ אַ ְּרבַ ע הַ יָּדֹ ת יִׁ הְּ יֶה ָּלכֶם לְּ ז ֶַרע‬
ִׁ ‫וְּ הָּ יָּה בַ ְּתבּואֹ ת ּונְּ תַ תֶ ם ח ֲִׁמ‬
:‫הַ שָּ דֶ ה ּולְּ אָּ כְּ לְּ כֶם וְּ ַלאֲשֶ ר בְּ בָּ תֵ יכֶם וְּ ֶלאֱכֹ ל לְּ טַ פְּ כֶם‬
VEHAYAH BATVUOT UNETATEM JAMISHIT LEFAROH VEARBA HAYADOT
YIHYEH LAJEM LEZERA HASADEH ULEOJELJEM VELAASHER BEVATEJEM
VELEEJOL LETAPEJEM

47:25 Y dijeron ellos: Nos conservaste la vida; hallemos


favor a la vista de nuestro amo, y seremos siervos de
Faraón.
:‫ חֵ ן בְּ עֵינֵי אֲדֹ נִׁ י וְּ הָּ יִׁ ינּו עֲבָּ ִׁדים לְּ פ ְַּרעֹ ה‬-‫ֹאמרּו הֶ חֱיִׁ תָּ נּו נִׁ ְּמצָּ א‬
ְּ ‫ַוי‬
VAYOMERU HEJEITANU NIMTSA-JEN BEENE ADONI VEHAYINU AVADIM
LEFAROH

47:26 Y lo puso Yosef por ley hasta hoy sobre la tierra de


Egipto, el apartar para Faraón la 5ª parte. Sólo la tierra de
los sacerdotes no fue de Faraón.
‫אַ ְּדמַ ת ִׁמצְּ ַריִׁ ם לְּ פ ְַּרעֹ ה לַחֹ מֶ ש‬-‫הַ יֹום הַ זֶה עַל‬-‫ַויָּׂשֶ ם אֹ תָּ ּה יֹוסֵ ף לְּ חֹ ק עַד‬
:‫ַרק אַ ְּדמַ ת הַ כֹ הֲנִׁ ים לְּ בַ דָּ ם ל ֹא הָּ יְּ תָּ ה לְּ פ ְַּרעֹ ה‬
VAYASEM OTAH YOSEF LEJOQ AD-HAYOM HAZEH AL-ADMAT MITSRAIM
LEFAROH LAJOMESH RAQ ADEMAT HAKOHANIM LEVADAM LO HAYITAH
LEFAROH

47:27 Y así continuó habitando Israel en el país de Egipto,


en la tierra de Góshen; y tomaron posesión de ella, y
aumentaron multiplicándose muchísimo.
:‫ַויֵשֶ ב יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל בְּ אֶ ֶרץ ִׁמצְּ ַריִׁ ם בְּ אֶ ֶרץ גֹ שֶ ן ַויֵאָּ חֲזּו בָּ ּה וַיִׁ פְּ רּו וַיִׁ ְּרבּו ְּמאֹ ד‬
VAYESHEV YISRAEL BEERETS MITSRAIM BEERETS GOSHEN VAIAJAZU VAH
:VAIFRU VAIRBU MEOD

PARASHÁ VAIJÍ
47:28 Y continuó viviendo Yaaqov en la tierra de Egipto 17
años; y fueron los días de Yaaqov, los años de su vida, 147
años.
‫ ַיעֲקֹ ב ְּשנֵי חַ יָּיו‬-‫וַיְּ חִׁ י ַיעֲקֹ ב בְּ אֶ ֶרץ ִׁמצְּ ַריִׁ ם ְּשבַ ע ע ְֶּׂש ֵרה שָּ נָּה וַיְּ הִׁ י יְּ מֵ י‬
:‫ּומאַ ת שָּ נָּה‬
ְּ ‫שֶ בַ ע שָּ נִׁ ים וְּ אַ ְּרבָּ עִׁ ים‬
VAIJI YAAQOV BEERETS MITSRAIM SHEVA ESEREH SHANAH VAIHI YEME-
YAAQOV SHENE JAYAV SHEVA SHANIM VEARBAIM UMEAT SHANAH

47:29 Y se aproximaron los días en que Israel había de


morir, y mandó llamar a Yosef su hijo, y le dijo: Y ahora si
he hallado favor a tus ojos, te ruego que pongas tu mano
debajo de mi muslo, y ten amor leal y verdad para conmigo.
Te suplico que no me entierres en Egipto.
ִׁ ָּ‫נָּא מָּ צ‬-‫יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל לָּמּות וַיִׁ קְּ ָּרא לִׁ בְּ נֹו לְּ יֹוסֵ ף ַוי ֹאמֶ ר לֹו ִׁאם‬-‫וַיִׁ קְּ ְּרבּו יְּ מֵ י‬
‫אתי‬
‫נָּא‬-‫נָּא י ְָּּדָך תַ חַ ת יְּ ֵרכִׁ י וְּ ע ִָּׁׂשיתָּ עִׁ מָּ ִׁדי חֶ סֶ ד ֶואֱמֶ ת אַ ל‬-‫חֵ ן בְּ עֵינֶיָך ִׁׂשים‬
:‫ִׁתקְּ בְּ ֵרנִׁ י בְּ ִׁמצְּ ָּריִׁ ם‬
VAYIQREVU YEME-YISRAEL LAMUT VAYIQRA LIVNO LEYOSEF VAYOMER LO
IM-NA MATSATI JEN BEENEJA SIM-NA YADEJA TAJAT YEERJI VEASITA IMADI
JESED VEEMET AL-NA TIQEBRENI BEMITSRAIM

47:30 Mas cuando descanse con mis antepasados, me


sacarás de Egipto y me sepultarás en el sepulcro de ellos. Y
le respondió: Haré según tu palabra.
‫אֲבֹ תַ י ּונְּ ׂשָּ אתַ נִׁ י ִׁמ ִׁמצְּ ַריִׁ ם ּוקְּ בַ ְּרתַ נִׁ י בִׁ קְּ ב ָֻּׁרתָּ ם ַוי ֹאמַ ר אָּ נֹ כִׁ י‬-‫וְּ שָּ כַבְּ ִׁתי עִׁ ם‬
:‫אֶ עֱׂשֶ ה כִׁ ְּדבָּ ֶרָך‬
VESHAJAVTI IM-AVOTA UNESATAN MIMITSRAIM UQEVARTANI BIQVURATAM
VAYOMAR ANOJI EESEH JIDVAREJA

47:31 Entonces él dijo: ¡Júramelo! Y se lo juró. Entonces


Israel se inclinó sobre la cabecera de la cama.
‫ פ‬:‫ר ֹאש הַ ִׁמטָּ ה‬-‫ַוי ֹאמֶ ר הִׁ שָּ בְּ עָּה לִׁ י וַיִׁ שָּ בַ ע לֹו וַיִׁ ְּשתַ חּו יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל עַל‬
VAYOMER HISHAVEAH LI VAYISHAVA LO VAYISHTAJU YISRAEL AL-ROSH
HAMITAH: F

NOTAS 47
47:1 “Vino Yosef y lo hizo saber a Faraón” Esto parece haber sido una cita determinada para que Faraón se
reuniera con la familia de Yosef (cf. Génesis 46:33). Se menciona en Hechos 7:13.

“Y aquí están en la tierra de Góshen” Los capítulos 46 y 47 están unidos excepcionalmente porque Yosef
ha preparado a su familia en cuanto a lo que deben decir y cómo decirlo, para que reciban el permiso real para
vivir en la tierra de Góshen. Esta tierra era conocida por ser un pasto fértil. También se le llama “lo mejor de
la tierra”, vv. 6 y 11 (cf. 45:18).

47:2 “Y tomó a 5 de sus hermanos presentándolos ante Faraón” Siempre ha habido especulación en
cuanto a por qué solamente escogió a 5. Los rabinos dicen que llevó a los más débiles y feos para que Faraón
no reclutara a sus hermanos en el servicio militar, pero esto parece dudoso. El Comentarios de la Biblia Ancla
afirma exactamente lo opuesto, “tomó a los sobresalientes” (pág. 350). Hay una auténtica posibilidad de que
el número “5” tuviera importancia especial para los egipcios, porque se usa muy frecuentemente en estos
capítulos (cf. 41:34; 43:34; 45:22). Estos podrían ser: Yehudah, Gad, Naftalí, Dan y Zevulún. Pero no
podemos de ninguna manera especular sobre quiénes y su condición física.

47:3 “Pastores de ovejas son tus siervos, y también nuestros antepasados” Es muy importante observar
que están afirmando ser los hijos de un pastor (cf. 13:7, 8; 26:20; 46:32, 34), por lo tanto, todo lo que sabían
era cómo pastorear. Se esperaba que los hijos siguieran la vocación de su padre. A los pastores (de ganado) se
les veía con un poco de desprecio en Egipto (cf. 43:32; 46:34; Éxodo 8:26). Esto implica que, (1) por la
arrogancia racial de los egipcios y (2) la aversión cultural de los pastores, a los hijos de Yaaqov se les dejaría
bastante en paz. Esto fue muy significativo porque es obvio en Génesis 38 que estaban llegando a mezclar con
la cultura cananea. Por lo tanto, la migración a Egipto en realidad fue una oportunidad para que recuperaran
una entidad nacional religiosa distinguible.

47:4 “Dijeron además a Faraón” Hay 4 aspectos de su respuesta que pretenden aliviar cualquier temor que
Faraón pudiera tener en cuanto a ellos: (1) eran pastores; (2) eran moradores temporales; (3) se habían visto
obligados a llegar a Egipto; y (4) pidieron permiso para establecerse en la tierra, aparentemente por un período
limitado.

47:5-6 No hay problema en el TM, aunque parezca obvio que Faraón debería dirigirse a los 5 hermanos, no a
Yosef; cuando se trata a Yosef como el visir que entiende el idioma que hablan sus hermanos es natural que se
dirija a él no solo como interprete sino como la voz de Faraón.

47:6 “y si entiendes que hay entre ellos hombres capaces, ponlos como capataces de mí ganado” Faraón
también tenía ganado en la región de Góshen. Esto pudo haber sido solo otra formade mostrar su interés en
ellos por Yosef. O, podría haber sido su deseo de prosperidad física que estaba relacionada con el Elohím de
esta gente (cf.30:27; 39:5).

47:7 “y Yaaqov bendijo a Faraón” Ha habido mucha discusión en cuanto a que Yaaqov bendijera a Faraón
2 veces (cf. v. 10). Algunos dicen que simplemente son el saludo oriental inicial y de despedida (cf. 31:55;
Rut 2:4 NBJ). Sin embargo, parece inusual que esto se mencione 2 veces aquí. El superior siempre bendice al
inferior (cf. Hebreos 7:7). Martín Lutero dice que Yaaqov predicó el evangelio a Farón y que él y su corte se
convirtieron. Usa Salmos 105:22 como evidencia de esta conversión. Debido a la bendición divina en la
familia de Avraham y los que están relacionados a ellos, esta bendición a un Faraón tan colaborador parece
apropiada. La Biblia de Estudio Judía, pág. 93, enumera los versículos donde otros son bendecidos por su
relación con la familia del Pacto (cf. 12:3; 22:18; 26:4; 28:14; 30:27-30; 39:5, 23, p. 93).

47:8 “¿Cuántos años has vivido?” Aquí la traducción literal sería: "cuantos son los días de los años de tu
vida”. Yaaqov se veía muy viejo cosa que a Faraón le llamó poderosamente la atención.

47:9 “Pocos y malos” Yaaqov indica que su desgaste físico se debe a las aflicciones que le acompañaron a
través de su vida. Yaaqov sin duda había estado atrapado en depresión en los últimos años de su vida. En este
versículo se revela su espíritu de melancolía (ocasionada por la aparente muerte de Yosef).

47:10 “Y Yaaqov bendijo a Faraón” Aquí tenemos la 2ª bendición a Faraón (v. nota 7) La actitud del
patriarca al bendecir a Faraón demuestra la fe en YHVH confiando de que él puede cambiar adversidad y
convertirla en bien. Esto nos enseña siempre a bendecir a los demás no importa cuales sean los
contratiempos en nuestra vida.

47:11 “y les dio posesión en la tierra de Egipto, en lo mejor de la tierra, en la tierra de Ramesés, tal
como mandó Faraón” Aquí es obvio que “la tierra de Ramesés” (cf. Éxodo 1:11; 12:37; Números 33:3) y la
tierra de Góshen son la misma área. La mención de Ramesés es, ya sea, (1) una adición posterior de un
escriba, o (2) había una ciudad allí con este nombre. Algunos creen que Ramesés II parece ser el Faraón de la
experiencia del Éxodo y citan la fecha del 1290 AC. Pero no damos aquí valides alguna a tal fecha que ubica
los acontecimientos unos 220 años después. Debemos admitir también que era muy común el nombre de
Ramsés en Egipto.

47:13-26 Algunos comentaristas han afirmado que Yosef actuó cruelmente con la gente de Egipto. Sin
embargo, Yosef actuó sobre la afirmación teológica común de que Faraón, como el representante de la deidad
del disco solar Ra, poseía la tierra de Egipto, y lo hizo una realidad.

47:13 “y la tierra de Kenaán desfalleció de hambre” Este verbo (BDB 529, KB 520, Qal IMPERFECTO)
se encuentra solamente aquí en el AT. Su significado básico es “desmayarse”. La tierra de Kenaán es
improductiva. Está afectada por la maldición de Génesis 3:17-19 (cf. Romanos 8:20-22), parte de lo cual son
los ciclos irregulares de la naturaleza. En esta situación, YHWH está usando (usando, no ocasionando) esto
para sus propósitos. Este control del clima también se refleja en la sección de “maldiciones y bendiciones” de
Dt (cf.28-29). La hambruna era severa (cf. 12:10; 41:31; 43:1; 47:4, 13).

47:14 La plata a la corte de Faraón: Yosef era persona honesta y fiel por lo que trajo todo el dinero
recaudado al Faraón, y no guardo nada para sí mismo. Con esta conducta halló favor a los ojos del Faraón y
del pueblo, pues Elohím da éxito a quienes le tienen temor reverente.

47:16 “Dar vuestro ganado” Es decir: "si aún tienen ganado, no tienen derecho para rogar por generosidad".
Ya habían vendido todo (“dar” BDB 396, KB 393, Qal IMPERATIVO CONSTRUCTO, cf. vv.15, 16) lo que
tenían para comprar comida. Ahora, su ganado estaba en peligro. En realidad, tomar el ganado, que ellos no
podían alimentar y que de todas formas moriría, es un aspecto de misericordia gubernamental, no de
explotación.

47:20 “Entonces compró Yosef toda la tierra de Egipto para Faraón” En el 6º año de la hambruna,
después de que se había vendido todo el ganado, vendieron su tierra y se vendieron a sí mismos a Faraón
(BDB 888, KB 1111, cf. versos 19, 20, 22, 23). En realidad, se convirtieron en esclavos (cf. vv. 23-24).
Sabemos, no solamente por el CÓDIGO DE HAMMURABI, sino también por los descubrimientos
arqueológicos en Ugarit y las TABLILLAS DE NURI, que la servidumbre era un aprieto común de la gente
del ACO. El título de Yosef que se menciona en 41:40 y en 45:8, significa que era el administrador de los
asuntos personales de Faraón. Los versículos 20-26 muestran cómo benefició personalmente a Faraón en su
control burócrata de Egipto. Toda esta experiencia se ha documentado “un poco” en los registros históricos
egipcios.

47:21 “Lo trasladó a las ciudades” Rashi dice que Con este movimiento poblacional Yosef los hizo
trasladarse a la ciudad para demostrarles que no poseían su propia tierra.
Algunos comentaristas han afirmado que esto fue para facilitar la distribución de comida porque, de todas
maneras, no podían trabajar la tierra. Sin embargo, la SEPTUAGINTA y el PENTATEUCO SAMARITANO
afirman “hizo esclavos de ellos” (“a las ciudades”, BDB 746, ‫ ”לערים‬a esclavos”, BDB 713, ‫( לעבדים‬Esta
traducción parece encajar con el contexto de los vv. 19 y 25, así como con el dar semilla en el v. 23. La
PESHITA y el TÁRGUM ONQUELOS tienen “los han hecho pasar de pueblo a pueblo”, que es exactamente
opuesto al TM.

47:22 Las propiedades y el personal religiosos no se vieron afectados (cf. 26). Téngase en cuenta que el
sacerdocio egipcio de verse afectado pro una expropiación de tierras y alimentos también habría afectado al
propio suegro de Yosef quien era sacerdote en Hierápolis (On) y por consiguiente también Asenat esposa de
Yosef.

47:24 “De los frutos daréis la 5ª parte a Faraón, y las 4 partes serán vuestras para sembrar las tierras”
Por el CÓDIGO DE HAMMURABI y los textos de los descubrimientos arqueológicos de las TABLILLAS
DE UGARIT y TABLILLAS DE NUZI, nos enteramos de que esto no era terriblemente explotador. Por los
documentos mesopotámicos y otros documentos históricos sabemos que del cuarenta al sesenta por ciento no
era poco común. Yosef estaba tratando a esta gente con mucha justicia. Lo sabían, como obviamente lo refleja
el v. 25.
47:28 “y fueron los días de Yaaqov, los años de su vida, 147 años” Este es uno de varios versículos a lo
largo de Génesis que se usan para fechar ciertos acontecimientos importantes. Es interesante que Yaaqov
pensó que iba a morir mucho antes de lo que en realidad fue, así como su padre, Yitsjaq, lo pensó en Génesis
27:2. Esto muestra que aunque estos eran grandes hombres de Elohím aun tenían problemas físicos asociados
con la vejez, así como dudas psicológicas. El conocer a Elohím no lo exime a uno de los problemas del
envejecimiento y finalmente la muerte.

47:29 “Y se aproximaron los días en que Israel había de morir” La muerte está en las manos de YHVH,
no del azar, del destino griego, ni del maligno o las parcas que cortaban el hilo de la vida. La muerte es el
descanso o como un sueño para el que gracias a la redención mesiánica hay solución eterna mediante la
resurrección y la reunión de aquellos que tienen una relación con YHWH. En la Biblia la muerte no es una
tragedia, sino la muerte temprana o una muerte violenta. Después de la caída de Génesis 3 (cf. Génesis 5), la
muerte es el final natural de la vida física. Cuando uno es anciano, ¡la muerte es una bendición por la
esperanza de restauración!

“Te ruego que pongas tu mano debajo de mi muslo” Esto parece ser una fórmula idiomática de juramente
entre los antiguos hebreos (cf. 24:2 notas). Hay 2 posibles orientaciones para este gesto: (1) el muslo es el
músculo más grande del cuerpo, por lo tanto, está relacionado con la idea de fortaleza, o (2) el muslo está
relacionado con los genitales masculinos el pene y los testículos, por lo tanto símbolo de la «simiente» de la
promesa. El punto de esta maniobra parece ser un énfasis en los descendientes de Yaaqov, como un objeto
genuino de haber hecho un juramento. Aparentemente, esto se alcanzó en las promesas del pacto de Elohím de
simiente, remontándose a Kenaán, (cf. Génesis 12:1-3).

“Júramelo” Israel entendió que Yosef era el único que tenía el poder -pues era virrey de Egipto- de hacer
trasladar sus restos a Kenaán, por eso le pidió que jurase sobre el asunto. Notamos como Yaaqov fue muy
enfático (BDB 989, DB 1396, Nifal IMPERATIVO) en que no quería permanecer en Egipto y le pidió a su
hijo, no solamente que le jurara poniendo su mano debajo de su muslo, sino que también se lo jurara
verbalmente

47:31 “Cama” La palabra hebrea para “cama” es mittah como en 48:2 (BDB 641) y “bastón” es matteh como
en 38:25 (BDB 641). Tienen consonantes idénticas pero no es un asunto de consonante, sino de vocal. Ha
habido mucha discusión en cuanto a esta traducción en el Texto masorético. La SEPTUAGINTA (cf. Hebreos
11:21, que se ciñe a la LXX) cambia esta metáfora a “la cabeza de la vara”. Esto parece muy posible porque la
vara era un símbolo de autoridad en el antiguo Egipto, por lo tanto, esto significaría que Yaaqov inclinó su
frente y tocó la vara de Yosef. Esto podría haber simbolizado:
1. Que Yaaqov cumplió el sueño de Yosef de Génesis 37:6-9.
2. La reverencia de Yaaqov para Yosef, como cumplimiento del plan de Elohím para salvar a su familia.
3. Un gesto de que Yaaqov reconocía el prestigio de Yosef (cf. 48:2; 1 R 1:47).
48
48:1 Y aconteció después de esto que le dijeron a Yosef: He
aquí tu padre está enfermo. Y tomó consigo a sus 2 hijos,
Menasheh y Efráyim.
‫ ְּשנֵי‬-‫וַיְּ הִׁ י אַ ח ֲֵרי הַ ְּדבָּ ִׁרים הָּ אֵ לֶה ַוי ֹאמֶ ר לְּ יֹוסֵ ף הִׁ נֵה אָּ בִׁ יָך חֹ לֶה וַיִׁ קַ ח אֶ ת‬
:‫אֶ פְּ ָּריִׁ ם‬-‫ ְּמנַשֶ ה וְּ אֶ ת‬-‫בָּ נָּיו עִׁ מֹו אֶ ת‬
VAIHI AJARE HADEVARIM HAELEH VAYOMER LEYOSEF HINEH AVIJA JOLEH
VAYIQAJ ET-SHENE VANAV IMO ET-MENASHEH VEET-EFRAYIM

48:2 Y se le informó a Yaaqov, diciendo: He aquí tu hijo


Yosef ha venido a ti. Entonces se esforzó Israel, y se
incorporó en su cama,
-‫ַו ַיגֵד לְּ ַיעֲקֹ ב ַוי ֹאמֶ ר הִׁ נֵה בִׁ נְּ ָך יֹוסֵ ף בָּ א אֵ לֶיָך וַיִׁ ְּתחַ זֵק יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל ַויֵשֶ ב עַל‬
:‫הַ ִׁמטָּ ה‬
VAYAGED LEYAAQOV VAYOMER HINEH BINJA YOSEF BA ELEJA VAYITEJAZEQ
YISRAEL VAYESHEV AL-HAMITAH

48:3 y le mandó a Yosef: 'El Todopoderoso se me apareció


en Luzz en la tierra de Kenaán, y me bendijo,
‫אֵ לַי בְּ לּוז בְּ אֶ ֶרץ כְּ ָּנעַן וַיְּ בָּ ֶרְך‬-‫יֹוסֵ ף אֵ ל שַ דַ י נִׁ ְּראָּ ה‬-‫ַוי ֹאמֶ ר ַיעֲקֹ ב אֶ ל‬
:‫אֹ ִׁתי‬
VAYOMER YAAQOV EL-YOSEF EL SHADDAI NIRAH-ELA BELUZ BEERETS
KENAAN VAIVAREJ OTI

48:4 y me dijo: He aquí Yo te haré crecer y te multiplicaré,


y te pondré por Asamblea de pueblos; y le daré esta tierra a
tu simiente después de ti por herencia perpetua.
-‫יתָך ּונְּ תַ ִׁתיָך לִׁ קְּ הַ ל ע ִַׁמים וְּ נָּתַ ִׁתי אֶ ת‬
ִׁ ִׁ‫ַוי ֹאמֶ ר אֵ לַי הִׁ נְּ נִׁ י מַ פְּ ְּרָך וְּ הִׁ ְּרב‬
:‫הָּ אָּ ֶרץ הַ ז ֹאת לְּ ז ְַּרעֲָך אַ ח ֲֶריָך ֲא ֻׁחזַת עֹולָּם‬
VAYOMER ELAI HINENI MAFEREJA VEHIRBITIJA UNETATIJA LIQEHAL AMIM
VENATATI ET-HAARETS HAZOT LEZARAJA AJAREJA AJUZAT OLAM

48:5 Y ahora tus 2 hijos, que te nacieron en la tierra de


Egipto, antes de venir a ti al país de Egipto, serán míos; tal
como lo son Reuven y Shimón.
‫בֹ ִׁאי אֵ לֶיָך ִׁמצְּ ַריְּ מָּ ה‬-‫בָּ נֶיָך הַ נֹול ִָּׁדים לְּ ָך בְּ אֶ ֶרץ ִׁמצְּ ַריִׁ ם עַד‬-‫וְּ עַתָּ ה ְּשנֵי‬
:‫לִׁ י‬-‫ּומנַשֶ ה כִׁ ְּראּובֵ ן וְּ ִׁש ְּמעֹון יִׁ הְּ יּו‬
ְּ ‫הֵ ם אֶ פְּ ַריִׁ ם‬-‫לִׁ י‬
VEATAH SHENE-VANEJA HANOLADIM LEJA BEERETS MITSRAIM AD-BOI ELEJA
MITSRAIMAH LI-HEM EFRAIM UMENASHEH KIREUVEN VESHIMON YIHIU-LI

48:6 Y los que después de ellos has engendrado, serán


tuyos; por el nombre de sus hermanos serán nombrados en
sus herencias.
‫הֹול ְַּדתָּ אַ ח ֲֵריהֶ ם לְּ ָך יִׁ הְּ יּו עַל שֵ ם אֲחֵ יהֶ ם יִׁ קָּ ְּראּו‬-‫ּומֹול ְַּד ְּתָך אֲשֶ ר‬
:‫בְּ ַנ ֲחלָּתָּ ם‬
UMOLADTEJA ASHER-HOLADETA AJAREHEM LEJA YIHYU AL SHEM AJEHEM
YIQARU BENAJALATAM

48:7 Porque cuando yo venía de Padán-Jaram, se me murió


Rajel junto a mí en la tierra de Kenaán, en el camino, como
medio trecho de tierra viniendo a Efratah; y la sepulté allí
en el camino a Efrat, que es Bet-Léjem.
‫אֶ ֶרץ‬-‫ַואֲנִׁ י בְּ בֹ ִׁאי ִׁמפַדָּ ן מֵ תָּ ה ָּעלַי ָּרחֵ ל בְּ אֶ ֶרץ כְּ ַנעַן בַ דֶ ֶרְך בְּ עֹוד כִׁ בְּ ַרת‬
:‫ָּלב ֹא אֶ פְּ ָּרתָּ ה וָּאֶ קְּ בְּ ֶרהָּ שָּ ם בְּ דֶ ֶרְך אֶ פְּ ָּרת הִׁ וא בֵ ית לָּחֶ ם‬
VAANI BEVOI MIPADAN METAH ALAI RAJEL BEERETS KENAAN BADEREJ BEOD
KIVRAT-ERETS LAVO EFRATAH VAEQEBREHA SHAM BEDEREJ EFRAT HIV BET
LAJEM

48:8 Y vio Israel los hijos de Yosef, y dijo: ¿Quiénes son


éstos?
:‫אֵ לֶה‬-‫בְּ נֵי יֹוסֵ ף ַוי ֹאמֶ ר ִׁמי‬-‫ַוי ְַּרא יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל אֶ ת‬
VAYARE YISRAEL ET-BENE YOSEF VAYOMER MI-ELEH

48:9 Y respondió Yosef a su padre: Son mis hijos, que


Elohim me ha dado aquí. Y él dijo: Acércalos ahora a mí, y
los bendeciré.
-‫לִׁ י אֱֹלהִׁ ים בָּ זֶה ַוי ֹאמַ ר קָּ חֶ ם‬-‫נָּתַ ן‬-‫אָּ בִׁ יו בָּ נַי הֵ ם אֲשֶ ר‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יֹוסֵ ף אֶ ל‬
:‫נָּא אֵ לַי ַואֲבָּ רֲ כֵם‬
VAYOMER YOSEF EL-AVIV BANAI HEM ASHER-NATAN-LI ELOHIM BAZEH
VAYOMAR QAJEM-NA ELAI VAAVARAJEM

48:10 Y los ojos de Israel estaban tan agravados por la


vejez, que no podía ver. Les hizo, pues, acercarse a él, y él
los besó y abrazó.
‫וְּ עֵינֵי יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל כָּבְּ דּו ִׁמזֹ קֶ ן ל ֹא יּוכַל לִׁ ְּראֹות ַו ַיגֵש אֹ תָּ ם אֵ לָּיו וַיִׁ שַ ק לָּהֶ ם‬
:‫וַיְּ חַ בֵ ק לָּהֶ ם‬
VEEINE YISRAEL KAVEDU MIZOQEN LO YUJOL LIROT VAYAGESH OTAM ELAV
VAYISHAQ LAHEM VAIJABEQ LAHEM

48:11 Y pasó a decir Israel a Yosef: No pensaba yo ver tu


rostro, y he aquí me ha dejado ver Elohím también a tu
simiente.
‫יֹוסֵ ף ְּראֹ ה ָּפנֶיָך ל ֹא פִׁ לָּלְּ ִׁתי וְּ הִׁ נֵה הֶ ְּראָּ ה אֹ ִׁתי‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל אֶ ל‬
:‫ז ְַּרעֶָך‬-‫אֱֹלהִׁ ים גַם אֶ ת‬
VAYOMER YISRAEL EL-YOSEF REOH FANEJA LO FILALTI VEHINEH HEREAH
OTI ELOHIM GAM ET-ZAREEJA
48:12 Entonces Yosef los sacó de entre sus rodillas, y se
inclinó rostro a tierra.
:‫וַיֹוצֵ א יֹוסֵ ף אֹ תָּ ם מֵ עִׁ ם בִׁ ְּרכָּיו וַיִׁ ְּשתַ חּו לְּ אַ פָּיו אָּ ְּרצָּ ה‬
VAYOTSE YOSEF OTAM MEIM BIRKAV VAISHTAJU LEAPAV ARTSAH

48:13 Y tomó Yosef a ambos, Efráyim a su derecha, a la


izquierda de Israel, y Menasheh a su izquierda, a la derecha
de Israel; y se los acercó.
ִׁ ִׁ‫אֶ פְּ ַריִׁ ם ב‬-‫ ְּשנֵיהֶ ם אֶ ת‬-‫וַיִׁ קַ ח יֹוסֵ ף אֶ ת‬
‫ ְּמנַשֶ ה‬-‫ימינֹו ִׁמ ְּשמ ֹאל יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל וְּ אֶ ת‬
:‫ימין יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל ַו ַיגֵש אֵ לָּיו‬
ִׁ ‫בִׁ ְּׂשמ ֹאלֹו ִׁמ‬
VAYIQAJ YOSEF ET-SHENEHEM ET-EFRAYIM BIMINO MISMOL YISRAEL VEET-
MENASHEH VISMOLO MIMIN YISRAEL VAYAGESH ELAV

48:14 Entonces Israel extendió su mano derecha, y la puso


sobre la cabeza de Efráyim, aunque era el menor, y su mano
izquierda sobre la cabeza de Menasheh, colocando así sus
manos a propósito, aunque Menasheh era el primogénito.
-‫ר ֹאש אֶ פְּ ַריִׁ ם וְּ הּוא הַ צָּ עִׁ יר וְּ אֶ ת‬-‫יְּ ִׁמינֹו ַויָּשֶ ת עַל‬-‫וַיִׁ ְּשלַח יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל אֶ ת‬
:‫יָּדָּ יו כִׁ י ְּמנַשֶ ה הַ בְּ כֹור‬-‫ר ֹאש ְּמנַשֶ ה ִׁׂשכֵל אֶ ת‬-‫ְּׂשמ ֹאלֹו עַל‬
VAYISHLAJ YISRAEL ET-YEMINO VAYASHET AL-ROSH EFRAYIM VEHU
HATSAIR VEET-SEMOLO AL-ROSH MENASHEH SIKEL ET-YADAV KI MENASHEH
HABEJOR
48:15 Y bendiciendo a Yosef, dijo:
El Elohím delante de quien anduvieron
Mis padres Avraham e Yitsjaq,
El Elohím que ha sido mi Pastor
Durante toda mi vida hasta hoy,
‫יֹוסֵ ף ַוי ֹאמַ ר הָּ אֱֹלהִׁ ים אֲשֶ ר הִׁ ְּתהַ לְּ כּו אֲבֹ תַ י לְּ ָּפנָּיו אַ בְּ ָּרהָּ ם‬-‫וַיְּ בָּ ֶרְך אֶ ת‬
:‫הַ יֹום הַ זֶה‬-‫עֹודי עַד‬ ִׁ ֵ‫וְּ יִׁ צְּ חָּ ק הָּ אֱֹלהִׁ ים הָּ רֹ עֶה אֹ ִׁתי מ‬
VAIVAREJ ET-YOSEF VAYOMAR HAELOHIM ASHER HITEHALJU AVOTAI
LEFANAV AVRAHAM VEYITSJAQ HAELOHIM HAROEH OTI MEODI AD-HAYOM
HAZEH

48:16 El Ángel que me liberó de todo mal,


Bendiga a estos muchachos.
Y sea perpetuado en ellos mi nombre,
Y el nombre de mis padres Avraham e Yitsjaq,
Y se multipliquen abundantemente en la tierra.
‫הַ נְּ ע ִָּׁרים וְּ יִׁ קָּ ֵרא בָּ הֶ ם ְּש ִׁמי וְּ שֵ ם‬-‫ ָּרע יְּ בָּ ֵרְך אֶ ת‬-‫הַ מַ לְּ אָּ ְך הַ גֹ אֵ ל אֹ ִׁתי ִׁמכָּל‬
:‫אֲבֹ תַ י אַ בְּ ָּרהָּ ם וְּ יִׁ צְּ חָּ ק וְּ יִׁ ְּדגּו לָּרֹ ב בְּ קֶ ֶרב הָּ אָּ ֶרץ‬
HAMALAJ HAGOEL OTI MIKOL-RA YEVAREJ ET-HANEARIM VEYIQARE VAHEM
SHEMI VESHEM AVOTAI AVRAHAM VEYITSJAQ VEYIDGU LAROV BEQEREV
HAARETS
48:17 Pero viendo Yosef que su padre ponía la mano
derecha en la cabeza de Efráyim, le causó disgusto; y trató
de sujetar la mano de su padre, para cambiarla de la cabeza
de Efráyim a la cabeza de Menasheh.
‫ר ֹאש אֶ פְּ ַריִׁ ם ַוי ֵַרע בְּ עֵינָּיו‬-‫יְּ ִׁמינֹו עַל‬-‫י ִָּׁשית אָּ בִׁ יו יַד‬-‫ַוי ְַּרא יֹוסֵ ף כִׁ י‬
:‫ר ֹאש ְּמנַשֶ ה‬-‫אֶ פְּ ַריִׁ ם עַל‬-‫אָּ בִׁ יו לְּ הָּ ִׁסיר אֹ תָּ ּה מֵ עַל ר ֹאש‬-‫וַיִׁ ְּתמֹ ְך יַד‬
VAYAR YOSEF KI-YASHIT AVIV YAD-YEMINO AL-ROSH EFRAYIM VAIRA
BEENAV VAYITEMOJ YAD-AVIV LEHASIR OTAH MEAL ROSH-EFRAYIM AL-
ROSH MENASHEH

48:18 Y dijo Yosef a su padre: Así no, padre mío, porque


éste es el primogénito; pon tu mano derecha sobre su
cabeza.
:‫ר ֹאשֹו‬-‫זֶה הַ בְּ כֹ ר ִׁׂשים יְּ ִׁמינְּ ָך עַל‬-‫ כֵן אָּ בִׁ י כִׁ י‬-‫אָּ בִׁ יו ל ֹא‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יֹוסֵ ף אֶ ל‬
VAYOMER YOSEF EL-AVIV LO-JEN AVI KI-ZEH HABEJOR SIM YEMINEJA AL-
ROSHO

48:19 Mas su padre siguió negándose, y dijo: Lo sé, hijo


mío, lo sé; también él será un pueblo, y será también
engrandecido; pero su hermano menor, será más grande que
él, y su simiente será la plenitud de entre los gentiles.
‫הּוא‬-‫לְּ עָּם וְּ גַם‬-‫ הּוא יִׁ הְּ יֶה‬-‫וַיְּ מָּ אֵ ן אָּ בִׁ יו ַוי ֹאמֶ ר יָּדַ עְּ ִׁתי בְּ נִׁי יָּדַ עְּ ִׁתי גַם‬
:‫הַ גֹויִׁ ם‬-‫יִׁ גְּ דָּ ל וְּ אּולָּם אָּ חִׁ יו הַ קָּ טֹ ן יִׁ גְּ דַ ל ִׁממֶ נּו וְּ ז ְַּרעֹו יִׁ הְּ יֶה ְּמל ֹא‬
VAIMAEN AVIV VAYOMER YADATI VENI YADATI GAM-HU YIHYEH-LEAM
VEGAM-HU YIGDAL VEULAM AJIV HAQQATON YIGDAL MIMMENU VEZARO
YIHYEH MELO-HAGOIM

48:20 Y los bendijo aquel día, diciendo:


Que con vuestro nombre se bendiga en Israel, diciendo:
Que Te haga Elohím como a Efráyim y Menasheh.
-Y puso a Efráyim antes de Menasheh-
‫וַיְּ בָּ רֲ כֵם בַ יֹום הַ הּוא לֵאמֹור בְּ ָך יְּ בָּ ֵרְך יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל לֵאמֹ ר יְּ ִׁׂש ְּמָך אֱֹלהִׁ ים‬
:‫ אֶ פְּ ַריִׁ ם לִׁ פְּ נֵי ְּמנַשֶ ה‬-‫כְּ אֶ פְּ ַריִׁ ם וְּ כִׁ ְּמנַשֶ ה ַויָּׂשֶ ם אֶ ת‬
VAIVARAJEM BAYOM HAHU LEMOR BEJA YEVAREJ YISRAEL LEMOR
YESIMEJA ELOHIM KEEFRAYIM VEJIMENASHEH VAYASEM ET-EFRAYIM LIFNE
MENASHEH

48:21 Y dijo Israel a Yosef: He aquí que estoy para morir;


pero estará con vosotros Elohim y os hará volver a la tierra
de vuestros antepasados.
‫יֹוסֵ ף הִׁ נֵה אָּ נֹ כִׁ י מֵ ת וְּ הָּ יָּה אֱֹלהִׁ ים עִׁ מָּ כֶם וְּ הֵ ִׁשיב‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל אֶ ל‬
:‫אֶ ֶרץ אֲבֹ תֵ יכֶם‬-‫אֶ ְּתכֶם אֶ ל‬
VAYOMER YISRAEL EL-YOSEF HINEH ANOJI MET VEHAYAH ELOHIM IMAJEM
VEHESHIV ETJEM EL-ERETS AVOTEJEM
48:22 Y yo te he dado a ti una parte más que a tus
hermanos, la cual tomé de la mano del emorita con mi
espada y con mi arco.
‫אַ חֶ יָך אֲשֶ ר לָּקַ חְּ ִׁתי ִׁמיַד הָּ אֱמֹ ִׁרי בְּ חַ ְּרבִׁ י‬-‫ַואֲנִׁ י נָּתַ ִׁתי לְּ ָך ְּשכֶם אַ חַ ד עַל‬
‫ פ‬:‫ּובְּ קַ ְּש ִׁתי‬
VAANI NATATI LEJA SHEJEM AJAD AL-AJEJA ASHER LAQAJTI MYAD HAEMORI
BEJARBI UVQASHTI: F

NOTAS 48
48:1 “le dijeron a Yosef” Los rabinos dicen que Efráyim estudiaba regularmente con su abuelo Yaaqov y que
es el que le dijo a Yosef, pero esto es típico de los comentarios rabínicos que se basan en una suposición, no
en información contextual o textual. Siempre es justo preguntar a los que afirman hablar por Elohím:
“Muéstreme, por favor, de dónde sacó estas Escrituras”.

“Y tomó consigo a sus 2 hijos, Menasheh y Efráyim” Estos muchachos eran mitad egipcios, pero
aparentemente esto está estableciendo el escenario para la bendición patriarcal (ejemplo, adopción) que los
incluiría a ellos como herederos plenos.

48:3 “Se me apareció en Luzz en la tierra de Kenaán, y me bendijo” Luzz es el nombre kenaanita para
Bet-`El (cf. Génesis 28:17, 19; 35:9-15). Aparentemente, como YHWH había bendecido a Yaaqov, Yaaqov
ahora iba a bendecir a los hijos de Yosef. Es interesante observar que, aunque Yosef era muy piadoso, YHWH
nunca se le apareció como se les apareció a los patriarcas (cf. nota de 46:2), que muestra que incluso esta
unidad literaria en cuanto a Yosef está realmente en la sección más grande de la vida de Yaaqov.

48:4 “Yo te haré crecer y te multiplicaré” Hay 3 bendiciones específicas aquí que están relacionadas con la
bendición avrahámica de Génesis 12:1-3: (1) Te haré crecer, y te multiplicaré; (2) te pondré por Asamblea de
pueblos; y (3) daré esta tierra a tu simiente. Es interesante que Yaaqov deja afuera la cláusula de 3:11 (línea
5), “y reyes saldrán de tus lomos” porque, aparentemente, este aspecto era apara Yehudah (cf. 49:10). La
prosperidad y la abundancia caracterizarían a la familia, pero los reyes saldrían de Yehudah (ejemplo, el
Mesías, Isaías 9:6-7; Miqueas 5:2).

“Asamblea de pueblos” YHWH le promete a Yaaqov que "nación y asamblea de pueblos procederán de ti”
(Cf. 35:11). Lo que indica que cada tribu era considerada como una nación en sí misma. Al nacer Binyamín se
concretó la promesa de la “nación” y debido a que Yaaqov no tuvo más hijos asumió que la “asamblea de
pueblos” es decir, 2 tribus más, vendría de uno de sus hijos. Por esta razón Yaaqov decidió ascender a la
categoría de tribus a las de Efráyim y Menasheh.
“Por herencia perpetua” Este es un término hebreo ‘olam. Debe interpretarse a la luz del contexto. Cuando
uno recuerda el período del exilio, es obvio que este término no significa para la eternidad. Tema Especial de
13:15.

48:5 “Serán míos” Es decir: “tendrán el mismo derecho que las otras tribus en la repartición de la Tierra de
Israel”. Es interesante que en el v. 1 Menasheh se menciona antes que Efráyim, pero en el v. 5 y en el v. 14
Efráyim aparecerá antes que Menasheh. Esto parece estar planificado por Yaaqov (cf. vv.14-14). Efráyim y
Menasheh van a reemplazar a Shimón y a Reuvén como primogénitos, preeminentes herederos de Yaaqov (cf.
1 Crónicas 5:1). El más joven, Efráyim, será el más fuerte de ambos. Esto no afecta el liderazgo de Yehudah
en la familia (cf. 34:25; 49:5-7) como fue la inclusión de los hijos de Yosef. No solamente hay un cambio en
la expectativa entre Menasheh y Efráyim (como lo fue con Esav y Yaaqov), sino que esta misma inversión de
expectativa ocurrirá entre Yosef y Yehudah (cf. 49:8-12). Yosef era la opción obvia para el liderazgo de la
familia, pero la decisión era de YHWH, no de la cultura (ejemplo, recuerde a David y a sus hermanos).

48:6 “Y los que después de ellos has engendrado” Esto implica que Yosef pudo haber tenido más hijos,
pero si los tuvo, no tenemos registro de ellos en la Biblia.

“Por el nombre de sus hermanos serán nombrados en sus herencias” Lo que quiere decir es que los hijos
que Yosef tenga posteriormente serán incluidos en las 2 tribus de Efráyim y Menasheh.

48:7 Este es un resumen histórico de la madre de Yosef. La muerte de Rajel fue dolorosa e impactante para
Yaaqov. Veía a estos 2 nietos del primer hijo de Rajel, Yosef, como algo que venía de la misma Rajel. Serían
considerados hijos “plenos” (en el sentido de herencia) de Rajel. ¡Ella estaría feliz por esto, incluso en la vida
más allá de la muerte!

48:8 “¿Quiénes son éstos?” Yaaqov había quedado casi ciego (cf. n. 27:1). Su vista estaba muy mal, pero no
se le había acabado totalmente. ¡Yaaqov (recordando el engaño a su padre) quiere asegurarse de a quién está
bendiciendo!

48:9 “Acércalos ahora a mí, y los bendeciré” Los 2 VERBOS son:


1. Acercar/traer, (BDB 542, KB 534, Qal IMPERATIVO
2. Bendecir, BDB 138, KB 159, Piel IMPERFECTO usado en sentido COHORTATIVO.
El término “bendecir” tiene un sentido más completo y teológico aquí. Involucra la adopción metafórica de
estos nietos, para derechos plenos de herencia como hijos propios de Yaaqov. Ahora hay 13 tribus (12 de ellas
hereditarias de tierras).

48:12 “Entonces Yosef los sacó de entre sus rodillas” Otras versiones dicen aquí:
NASB, NRSV “los tomo de las rodillas”
NKJV “los trajo del lado de sus rodillas”
TEV, REB “los tomo del regazo de Jacob”
LXX “los trajo de entre sus rodillas”
PESHITTA “los quito de delante de sus rodillas”
Este era un rito de adopción que se menciona en el v. 5. Pasar a los niños por debajo del lomo parece
haber sido el método para este antiguo proceso de adopción (ejemplo, como las mujeres daban a luz a través
de sus rodillas, 30:3; Yov 3:17, nota de pie de página de la BJ, p. 73).
47:14 “Entonces Israel extendió su mano derecha, y la puso sobre la cabeza de Efráyim” Este es el
aspecto de cruzar sus manos para que su mano derecha —la mano de la preeminencia— bendijera al hijo
menor, que tendría la preeminencia sobre su hermano (como Yaaqov y Esav). La inversión de la opción
culturalmente esperada (cf. v. 18) muestra el control y soberanía de YHWH (cf. v. 19). Este es el 1º de los
relatos bíblicos de BENDICIÓN con relación a la IMPOSICIÓN DE MANOS. De este punto en adelante se
convertirá en una práctica regular.

TEMA ESPECIAL: IMPOSICIÓN DE MANOS EN LA BIBLIA


Este gesto de involucramiento personal se usa de varias maneras distintas en la Biblia.
1. Para hacer juramento (ejemplo la mano debajo del órgano sexual masculino [Gé 24:2, 9; 47:29]).
2. Para pasar el liderazgo de la familia (cf. Gé 48:14, 17, 18).
3. Para identificar la muerte de un animal sacrificial como sustituto.
a. Sacerdotes (cf. Éxodo 29:10, 15, 19; Levítico 16:21; Números 8:12).
b. Personas laicas (cf. Le 1:4; 3:2, 8; 4:4, 15, 24; 2 Cró 29:23).
4. Para apartar personas en un ministerio especial sagrado (cf. Nú 8:10; 27:18, 23; Dt34:9; He 6:6; 13:3; 1
Tim 4:14; 5:22; 2 Tim 1:6).
5. Para participar en el apedreo judicial de un pecador (cf. Le 24:14).
6. La mano sobre la boca de alguien denota consentimiento (cf. Jue 18:19; Yov 21:5; 29:9; 40:4; Mi 7:16).
7. La mano sobre la cabeza propia significa aflicción/congoja (2 Sam 13:19).
8. Para recibir una bendición por salud, felicidad y piedad (cf. Mt 19:13, 15; Mc 10:16).
9. Con relación a sanidad (cf. Mt 9;18; Mc 5:23; 6:5; 7:32: 8:23; 16:18; Lu 4:40; 13:13; He 9:17; 28:8).
10. Para recibir al Espíritu Santo (cf. He 8:17-19; 9:17; 19:6).
Hay una sorprendente falta de uniformidad en los pasajes que se han usado históricamente para apoyar la
instalación eclesiástica de líderes (ejemplo, ordenación).
1. En Hechos 6:6 los Apóstoles son los que imponen manos sobre los 7 diáconos para el ministerio local.
2. En Hechos 13:3 los neviím y morím (profetas y maestros) son los que imponen manos a Bernabé y Pablo
para el ministerio misionero.
3. En 1 Timoteo 4:14 los líderes locales son los que estuvieron involucrados en el llamado inicial e
instalación de Timoteo.
4. En 2 Timoteo 1:6 Pablo es quien impone manos sobre Timoteo.
Esta diversidad y ambigüedad ilustran la flexibilidad en las comunidades del primer siglo. La iglesia primitiva
era mucho más dinámica y regularmente usaba los dones espirituales de los creyentes (cf. 1 Corintios 14). El
NP simplemente no se escribió para defender ni delinear un modelo gubernamental ni procedimiento de
ordenación de ahí la flexibilidad de las diversas congregaciones.

48:15-16 Los versículos 15-16 son un complemento a la bendición familiar que se registra en Génesis 49. En
la bendición final de Yaaqov para toda la familia, no menciona a los 2 hijos de Yosef por nombre (cf.49:22-
26). Esta bendición está en forma poética (al igual que el v. 20). Observe la designación triple de Elohím.
Elohím es visto como (1) el Elohím patriarcal; (2) el Pastor; y (3) el Ángel. Es obvio que el Ángel del verso
16 tiene que ser el Ángel de Yehováh, que es una manifestación física (cf. Génesis 16:7-13; 18:2, 16, 17-21,
22-23; 22:11-15; 31:11, 13; 48:15-16. Cf. el Tema Especial de 12:7).

48:15 “Y bendijo a Yosef” En realidad Yaaqov bendijo a los hijos de Yosef. El v. menciona a Yosef, pues la
mayor bendición que puede recibir de un padre es que sus hijos sean benditos. Obviamente estos dos
muchachos (v. 16) estaban recibiendo la bendición patriarcal (v. 15). En Génesis 49 parece que Yosef estaba
recibiendo los derechos de herencia doble (cf. 49:22-26) del primogénito, en tanto que Yehudah iba a recibir
la línea mesiánica (cf. 49:8- 12).
“El Elohím en cuya Presencia anduvieron mis padres Avraham e Yitsjaq” El VERBO “anduvieron”
(BDB 229, KB 246) frecuentemente es una metáfora de una fe que se caracteriza con la forma de vivir (cf.
5:22, 24; 6:9; 24:40; Efesios 4:1, 17; 5:2, 15). Elohím lo demanda (cf. 17:1). Elohím quiere un pueblo que
refleje Su carácter a un mundo perdido y necesitado (ejemplo, los gentiles). Los patriarcas, con todas sus
imperfecciones, ¡vivieron ante YHVH de una manera obediente, contrita y fiel! Para decirlo de otra manera, la
vida eterna tiene características observables. Somos salvos, no solamente para estar con Elohím en el Paraíso
terrenal o en el cielo, ¡sino para estar con Elohím ahora! ¡La meta de la fe bíblica es la semejanza a Mesías
ahora (ejemplo, Romanos 8:28-29; Efesios 1:4; 2:10; 4:13)! Los pactos de la Biblia tienen requisitos:
1. Fe (inicial y diariamente)
2. Arrepentimiento (inicial y diariamente)
3. Obediencia (estilo de vida)
4. Perseverancia a lo largo de la vida
¡Estas se resumen en Dt 8:6; 19:9; 26:17; 28:9; 30:16!

48:16 “el Ángel que me liberó de todo mal” Se refiere al mensajero celestial que ayudaba a Yaaqov en sus
momentos de mayor aflicción, manifestación física como representante especial de YHWH.
El término hebreo traducido “libera” es Go’el (BDB 145 I, DB 169, Qal PARTICIPIO, cf. Éxodo 6:6;
15:13), que se usa para el pariente redentor (Rut 4:6) o vengador de sangre (cf. Dt 19:6; Josué 20:3). Se refiere
a ese pariente cercano que vengaba o compraba para rescatar, ya fuera de la esclavitud, de la ruina financiera,
o como prisionero de guerra. Este término también aparece en Rut 4:6; Números 5:8; 1 Reyes 16:11; Job
19:25.

“Y sea perpetuado en ellos mi nombre” Esto puede referirse a la opinión antigua de que un hombre vivía en
sus hijos (ejemplo, 2 Samuel 18:18; NIDOTTE, volumen 3, pág. 677), o más probablemente, que la fe del
pacto de Yaaqov (cf. v. 16, línea 3) se transmitiría a estos 2 muchachos. Los últimos 3 VERBOS del v. 16 son
IMPERFECTOS, usados en sentido YUSIVO (ejemplo, subjuntivos).
1. Bendiga, BDB 138, KB 159, Piel IMPERFECTO
2. Sea llamado, BDB 894, KB 1128, Niphal IMPERFECTO
3. Multiplicarse, BDB 185, KB 213, Qal IMPERFECTO.

48:17 “le causó disgusto” Este VERBO en la conjugación Qal (BDB 949, KB 1269, Qal IMPERFECTO) es
un VERBO fuerte que denota el sentimiento de Yosef en cuanto a este cambio. El verbo puede describir:
1. Aflicción, Génesis 21:11, 12
2. Desagrado, Números 11:10; Josué 24:15; 1 Samuel 8:6; 18:8, 2 Samuel 11:25; Nehemías 2:10
3. Tristeza, Deuteronomio 15:10; 1 Samuel 1:8; Nehemías 2:3
4. Hostilidad, Deuteronomio 15:9; 28:54, 56
5. Mal, Génesis 38:10; 2 Samuel 11:27
6. Fue mal con, Salmos 106:32; 2 Samuel 20:6
Obviamente el #2 encaja mejor en este contexto, pero es una palabra fuerte. ¡Los sentimientos de Yosef en
cuanto a lo que Yaaqov hizo no eran un asunto secundario! Él interrumpió la bendición en un intento de
mover la mano de Yaaqov. Ni José supo siempre la voluntad divina. Yaaqov, no Yosef, es el patriarca de la
familia del Pacto.

48:19 “lo sé” El VERBO (BDB 393, KB 390, 2 Qal perfectos) se repite 2 veces para hacer énfasis. Yaaqov
sabía lo que estaba haciendo (aparentemente por guía divina). El cambio de expectativas continuaría.
“Plenitud de los gentiles” Israel se formó de Efráyim. (1R 11:28)

48:20 “Israel” El “él” de la línea 1ª se refiere a Yaaqov/Israel, pero Israel en la 2ª línea podría referirse a la
nación.

48:22 “Una parte más que a tus hermanos” La simiente de Yosef recibió 2 partes del territorio de Israel.
Este término “parte” (BDB 1014 I) es literalmente “hombro” en hebreo. Es el nombre de la ciudad de Shijem.
Algunos piensan que se refiere a esta ubicación geográfica por el recordatorio del v. 22, que se refiere al
asesinato de los shijemitas, pero esto parece inusual porque en el libro de Génesis esta es una acción muy
negativa. Otros dicen que la palabra “hombro” significa que era de una estatura más alta, ejemplo heredaron
más —la doble herencia del primogénito. Algunos dicen que se refiere a Shijem que es el territorio que
Efráyim heredará y otros dicen que se refiere a Shijem, el lugar donde Yosef será enterrado (cf. Josué 24:32).
Menasheh heredará en ambos lados del Yardén (la única tribu que hereda así). Efráyim será la mayor de las
tribus en número y asignación de tierra (Yehudáh la 2ª). Efráyim dominará la parte Norte de Kenaán, así como
Yehudah lo hace en el Sur. ¡¡El líder Yehoshúa (Josué) es de Efráyim, al igual que Shemuel!

“La cual tomé de la mano del emorita con mi espada y con mi arco” Esto parece ser un acontecimiento
histórico, pero no tenemos registro de eso. Los rabinos especulan que después del asesinato de los shijemitas,
los otros reyes kenaanitas llegaron en contra de Yaaqov y que él los derrotó en batalla. No hay registro de
esto. El término emorita es un término colectivo que describe a todas las tribus kenaanitas (cf. Génesis 15:16).

49
49:1 Y llamó Yaaqov a sus hijos, y dijo: Juntaros, y os
declararé lo os ha de suceder en los días finales.
‫יִׁ קְּ ָּרא‬-‫בָּ נָּיו ַוי ֹאמֶ ר הֵ אָּ ְּספּו וְּ אַ גִׁ ידָּ ה ָּלכֶם אֵ ת אֲשֶ ר‬-‫וַיִׁ קְּ ָּרא ַיעֲקֹ ב אֶ ל‬
:‫אֶ ְּתכֶם בְּ אַ ח ֲִׁרית הַ י ִָּׁמים‬
VAYIQRA YAAQOV EL-BANAV VAYOMER HEASEFU VEAGIDAH LAJEM ET
ASHER-YIQRA ETJEM BEAJARIT HAYAMIM

49:2 Juntaos y oíd, hijos de Yaaqov;


Escuchad a vuestro padre Israel.
:‫יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל אֲבִׁ יכֶם‬-‫הִׁ קָּ בְּ צּו וְּ ִׁש ְּמעּו בְּ נֵי ַיעֲקֹ ב וְּ ִׁש ְּמעּו אֶ ל‬
HIQAVETSU VESHIMEU BENE YAAQOV VESHIMU EL-YISRAEL AVJEM

49:3 Reuven, tú eres mi primogénito,


Mi fortaleza, y el principio de mi vigor;
Principal en dignidad, principal en fuerza.
:‫אשית אֹונִׁי יֶתֶ ר ְּׂשאֵ ת וְּ יֶתֶ ר עָּז‬
ִׁ ‫ְּראּובֵ ן בְּ כֹ ִׁרי אַ תָּ ה כֹ חִׁ י וְּ ֵר‬
REUVEN BEJORI ATAH KOJI VERESHIT ONI YETER SEET VETER AZ

49:4 Impetuoso como las aguas,


Ya no sobresaldrás,
Porque subiste a la cama de tu padre;
Lo has profanado al subir a mi cama.
‫ פ‬:‫תֹותַ ר כִׁ י עָּלִׁ יתָּ ִׁמ ְּשכְּ בֵ י אָּ בִׁ יָך אָּ ז חִׁ לַלְּ תָּ יְּ צּועִׁ י ָּעלָּה‬-‫פַחַ ז כַמַ יִׁ ם אַ ל‬
PAJAZ KAMAYIM AL-TOTAR KI ALITA MISHKEVE AVIJA AZ JILALTA YETSUI
ALAH: F

49:5 Shimón y Levi hermanos;


instrumentos de violencia vuestras armas.
:‫ִׁש ְּמעֹון וְּ לֵוִׁ י אַ חִׁ ים כְּ לֵי חָּ מָּ ס ְּמכֵרֹ תֵ יהֶ ם‬
SHIMON VELEVI AJIM KELE JAMAS MEJEROTEHEM
49:6 En vuestra conspiración no entre mi vida,
Ni mi ánimo se junte en vuestra compañía,
Porque en ira matasteis hombres
Y por capricho desjarretasteis toros.
‫תֵ חַ ד כְּ בֹ ִׁדי כִׁ י בְּ אַ פָּם הָּ ְּרגּו ִׁאיש‬-‫תָּ ב ֹא נַפְּ ִׁשי בִׁ קְּ הָּ לָּם אַ ל‬-‫בְּ סֹ דָּ ם אַ ל‬
:‫שֹור‬-‫ּובִׁ ְּרצֹ נָּם עִׁ קְּ רּו‬
BESODAM AL-TAVO NAFSHI BIQEHALAM AL-TEJAD KEVODI KI VEAPAM
HAREGU ISH UVIRTSONAM IQERU-SHOR

49:7 Maldita vuestra ira, que fue fiera,


Y vuestro ardor, que fue duro.
Yo los apartaré en Yaaqov,
Y los esparciré en Israel.
‫אָּ רּור אַ פָּם כִׁ י עָּז וְּ עֶבְּ ָּרתָּ ם כִׁ י קָּ שָּ תָּ ה אֲחַ לְּ קֵ ם בְּ ַיעֲקֹ ב ַואֲפִׁ יצֵ ם‬
‫ ס‬:‫בְּ יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל‬
ARUR APAM KI AZ VEEVERATAM KI QASHATAH AJALQEM BEYAAQOV
VAAFITSEM BEYISRAEL: S

49:8 A ti, Yehudah, te alaben tus hermanos;


Tu mano estará sobre el cuello de tus enemigos;
Los hijos de tu padre se inclinarán ante ti.
:‫יְּ הּודָּ ה אַ תָּ ה יֹודּוָך אַ חֶ יָך י ְָּּדָך בְּ עֹ ֶרף אֹ יְּ בֶ יָך יִׁ ְּשתַ חֲּוּו לְּ ָך בְּ נֵי אָּ בִׁ יָך‬
YEHUDAH ATAH YODUJA AJEJA YADEJA BEOREF OYEVEJA YISHTAJAVU LEJA
BENE AVIJA

49:9 Cachorro de león, Yehudah;


De la presa te alzaste, hijo mío.
Se agazapó, se estiró como león,
Y como leona, ¿quién lo despertará?
‫גּור אַ ְּריֵה יְּ הּודָּ ה ִׁמטֶ ֶרף בְּ נִׁ י עָּלִׁ יתָּ כ ַָּרע ָּרבַ ץ כְּ אַ ְּריֵה ּוכְּ לָּבִׁ יא ִׁמי‬
:‫יְּ קִׁ ימֶ נּו‬
GUR ARIEH YEHUDAH MITEREF BENI ALITA KARA RAVATS KEARYEH UJELAVI
MI YEQIMENU

49:10 Y el cetro no se apartará de Yehudah,


Ni el bastón de mando de entre sus pies,
Hasta que venga Shiloh;
Y a él le será la obediencia de los pueblos.
‫ ָּיב ֹא ִׁשילֹו וְּ לֹו יִׁ קְּ הַ ת‬-‫ּומחֹ קֵ ק ִׁמבֵ ין ַרגְּ לָּיו עַד כִׁ י‬
ְּ ‫יָּסּור שֵ בֶ ט ִׁמיהּודָּ ה‬-‫ל ֹא‬
:‫ע ִַׁמים‬
LO-YASUR SHEVET MYHUDAH UMEJOQEQ MIBEN RAGLAV AD KI-YAVO SHILO
VELO YIQEHAT AMIM
49:11 El que ata a la vid su pollino,
Y a la cepa el hijo de su asna,
El que lava en el vino su túnica
Y en la sangre de uvas su manto.
‫ ֲענָּבִׁ ים‬-‫אֹ ְּס ִׁרי ַל ֶגפֶן עִׁ ירֹו וְּ ַלש ֵֹרקָּ ה בְּ נִׁ י אֲתֹ נֹו כִׁ בֵ ס בַ יַיִׁ ן לְּ בֻׁשֹו ּובְּ דַ ם‬
:‫סּותֹ ה סּותֹו‬
OSERI LAGEFEN IRO VELASOREQAH BENI ATONO KIBES BAYAIN LEVUSHO
UVEDAM-ANAVIM SUTOH SUTO

49:12 Sus ojos, rojos del vino


Y sus dientes blancos como la leche.
‫ פ‬:‫ ִׁשנַיִׁ ם מֵ חָּ לָּב‬-‫חַ כְּ לִׁ ילִׁ י עֵינַיִׁ ם ִׁמיָּיִׁ ן ּולְּ בֶ ן‬
JAJELILI ENAYIM MYAYIN ULEVEN-SHINAYIM MEJALAV: F

49:13 Zevulún en puertos de mar habitará;


Será para puerto de naves
Y su límite hasta Tsidón.
‫ ס‬:‫צִׁ ידֹ ן‬-‫זְּבּולֻׁן לְּ חֹוף י ִַׁמים יִׁ ְּשכֹ ן וְּ הּוא לְּ חֹוף אנִׁ יֹות וְּ י ְַּרכָּתֹו עַל‬
ZEVULUN LEJOF YAMIM YISHKON VEHU LEJOF NIOT VEYARJATO AL-TSIDON:
S

49:14 Yisajar, asno robusto


Recostado entre las alforjas.
‫יִׁ שָּ ּשכָּר חֲמֹ ר ג ֶָּרם רֹ בֵ ץ בֵ ין הַ ִׁמ ְּשפְּ תָּ יִׁ ם‬
:

YISHAJAR JAMOR GAREM ROVETS BEN HAMISHPETAYIM ּ

49:15 Aunque verá que el descanso es bueno


Y que la tierra es grata,
Bajará su hombro para la carga,
Y acabará sometiéndose al trabajo.
-‫הָּ אָּ ֶרץ כִׁ י ָּנעֵמָּ ה ַויֵט ִׁשכְּ מֹו לִׁ ְּסבֹ ל וַיְּ הִׁ י לְּ מַ ס‬-‫ַוי ְַּרא ְּמנֻׁחָּ ה כִׁ י טֹוב וְּ אֶ ת‬
‫ ס‬:‫עֹ בֵ ד‬
VAYARE MENUJAH KI TOV VEET-HAARETS KI NAEMAH VAYET SHIJEMO
LISBOL VAIHI LEMAS-OVED: S

49:16 Dan juzgará a su pueblo,


Como una de las tribus de Israel.
:‫דָּ ן י ִָּׁדין עַמֹו כְּ אַ חַ ד ִׁשבְּ טֵ י יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל‬
DAN YADIN AMO KEAJAD SHIVTE YISRAEL

49:17 Será Dan serpiente junto al camino,


culebra cornuda en el sendero,
Que morderá los talones del caballo
Y hará caer de espaldas al jinete.
‫סּוס וַיִׁ פֹ ל רֹ כְּ בֹו‬-‫אֹ ַרח הַ נֹ שֵ ְך עִׁ קְּ בֵ י‬-‫דֶ ֶרְך ְּשפִׁ יפֹ ן ֲעלֵי‬-‫דָּ ן נָּחָּ ש ֲעלֵי‬-‫יְּ הִׁ י‬
:‫אָּ חֹור‬
YEHI-DAN NAJASH ALE-DEREJ SHEFIFON ALE-ORAJ HANOSHEJ IQVE-SUS
VAYIPOL ROJEVO AJOR

49:18 Tu salvación esperaré, oh YHVH.


:‫יתי יְּ הוָּה‬
ִׁ ִׁ‫לִׁ ישּוע ְָּּתָך קִׁ ּו‬
LISHUATEJA QIVITI YHVH

49:19 Gad, ejércitos lo atacarán,


Pero él atacará a su retaguardia.
‫ ס‬:‫גָּד גְּ דּוד יְּ גּודֶ נּו וְּ הּוא ָּיגֻׁד עָּקֵ ב‬
GAD GEDUD YEGUDENU VEHU YAGUD AQEV: S

49:20 El pan de Asher será substancioso;


Él dará deleites al rey.
‫ ס‬:‫מֶ לְֶך‬-‫מֵ אָּ שֵ ר ְּשמֵ נָּה לַחְּ מֹו וְּ הּוא יִׁ תֵ ן מַ עֲדַ נֵי‬
MEASHER SHEMENAH LAJMO VEHU YITEN MAADANE-MELEJ: S
49:21 Naftalí, cierva ligera
Que pronunciará cervatillos de belleza.
‫ ס‬:‫שָּ פֶר‬-‫נַפְּ תָּ לִׁ י אַ ָּילָּה ְּשלֻׁחָּ ה הַ נֹ תֵ ן ִׁא ְּמ ֵרי‬
NAFTALI AYALAH SHLUJAH HANOTEN IMRE-SHAFER: S

49:22 Rama fecunda es Yosef,


Rama fecunda junto a un manantial,
Sus ramas trepan el muro.
:‫שּור‬-‫עָּיִׁ ן בָּ נֹות צָּ עֲדָּ ה ֲעלֵי‬-‫בֵ ן פֹ ָּרת יֹוסֵ ף בֵ ן פֹ ָּרת ֲעלֵי‬
BEN PORAT YOSEF BEN PORAT ALE-AYIN BANOT TSAADAH ALE-SHUR

49:23 Le causaron amargura los arqueros,


Se convirtieron en sus enemigos, y le odiaron;
:‫וַיְּ מָּ רֲ רֻׁ הּו וָּרֹ בּו וַיִׁ ְּׂש ְּטמֻׁהּו בַ ֲעלֵי חִׁ צִׁ ים‬
VAIMARARUHU VAROBU VAYISTEMUHU BAALE JITSIM

49:24 Mas se mantuvo tenso su arco,


Y la fuerza de sus brazos es flexible.
Por las manos del Fuerte de Yaaqov,
Por el nombre del Pastor, la Roca de Israel.
‫וַתֵ שֶ ב בְּ אֵ יתָּ ן קַ ְּשתֹו ַויָּפֹ זּו זְּרֹ עֵי יָּדָּ יו ִׁמידֵ י אֲבִׁ יר ַיעֲקֹ ב ִׁמשָּ ם רֹ עֶה אֶ בֶ ן‬
:‫יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל‬
VATESHEV BEETAN QASHTO VAYAFOZU ZEROE YADAV MIDE AVIR YAAQOV
MISHAM ROEH EVEN YISRAEL

49:25 Por el Elohím de tu padre, el cual te ayudará,


Y por el Todopoderoso, quien te bendecirá
Con bendiciones de los cielos arriba,
Con bendiciones del abismo abajo,
Con bendiciones de los pechos y la matriz.
‫מֵ אֵ ל אָּ בִׁ יָך וְּ יַעְּ ז ְֶָּּרך וְּ אֵ ת שַ דַ י וִׁ יבָּ ְּר ֶכָּך בִׁ ְּרכֹ ת שָּ מַ יִׁ ם מֵ עָּל בִׁ ְּרכֹ ת ְּתהֹום‬
:‫רֹ בֶ צֶ ת תָּ חַ ת בִׁ ְּרכֹ ת שָּ דַ יִׁ ם ו ָָּּרחַ ם‬
MEEL AVIJA VEYAZRAJ VEET SHADDAI VIVARAJEJA BIRJOT SHAMAYIM ּ ּ
:MEAL BIRJOT TEHOM ROVETSET TAJAT BIRJOT SHADAYIM VARAJAM

49:26 Las bendiciones de tu padre


Son más abundantes que las montañas antiguas
Y que las delicias de las colinas eternas.
Vengan sobre la cabeza de Yosef,
Y sobre la frente del elegido de sus hermanos.
‫תַ ֲאוַת גִׁ בְּ עֹ ת עֹולָּם ִׁתהְּ יֶין ָּ לְּ ר ֹאש‬-‫הֹורי עַד‬
ַ ‫בִׁ ְּרכֹ ת‬-‫בִׁ ְּרכֹ ת אָּ בִׁ יָך גָּבְּ רּו עַל‬
‫ פ‬:‫יֹוסֵ ף ּולְּ קָּ ְּדקֹ ד נְּ זִׁיר אֶ חָּ יו‬
BIRJOT AVIJA GAVRU AL-BIRJOT HORAI AD-TAAVAT GIVOT OLAM TIHYENA
LEROSH YOSEF ULQADQOD NEZIR EJAV: F

49:27 Binyamín es lobo rapaz:


De mañana devora su presa
Y a la tarde reparte el despojo.
:‫בִׁ נְּ י ִָּׁמין זְּאֵ ב יִׁ ְּט ָּרף בַ בֹ קֶ ר י ֹאכַל עַד וְּ ָּלע ֶֶרב יְּ חַ לֵק שָּ לָּל‬
BINYAMIN ZEEV YITERAF BABOQER YOJAL AD VELAEREV YEJALEQ SHALAL

49:28 Todos éstos fueron las 12 tribus de Israel, y esto fue


lo que su padre les habló, al bendecirlos; a cada hombre lo
bendijo con su bendición.
‫ ִׁדבֶ ר לָּהֶ ם אֲבִׁ יהֶ ם‬-‫אֵ לֶה ִׁשבְּ טֵ י יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל ְּשנֵים עָּׂשָּ ר וְּ ז ֹאת אֲשֶ ר‬-‫כָּל‬
:‫איש אֲשֶ ר כְּ בִׁ ְּרכָּתֹו בֵ ַרְך אֹ תָּ ם‬ ִׁ ‫וַיְּ בָּ ֶרְך אֹותָּ ם‬
KOL-ELEH SHIVTEI YISRAEL SHENEM ASAR VEZOT ASHER-DIBER LAHEM
AVIHEM VAIVAREJ OTAM ISH ASHER KEVIRJATO BERAJ OTAM

49:29 Y les mandó luego, diciendo: Yo voy a ser recogido


con mi pueblo. Sepultadme con mis padres en la cueva que
está en el campo de Efrón el jitita,
-‫אֲבֹ תָּ י אֶ ל‬-‫ע ִַׁמי קִׁ בְּ רּו אֹ ִׁתי אֶ ל‬-‫וַיְּ צַ ו אֹותָּ ם ַוי ֹאמֶ ר ֲאלֵהֶ ם אֲנִׁ י ֶנאֱסָּ ף אֶ ל‬
:‫הַ ְּמע ָָּּרה אֲשֶ ר בִׁ ְּׂשדֵ ה עֶפְּ רֹון הַ חִׁ ִׁתי‬
VAYETSAV OTAM VAYOMER ALEHEM ANI NEESAF EL-AMI QIVRU OTI EL-
AVOTAI EL-HAMEARAH ASHER BISEDEH EFRON HAJITI

49:30 en la cueva que está en el campo de Majpelah, al


oriente de Mamré en la tierra de Kenaán, que compró
Avraham con aquel campo de Efrón el jitita, para la heredad
de una sepultura.
‫מַ ְּמ ֵרא בְּ אֶ ֶרץ כְּ ָּנעַן אֲשֶ ר‬-‫פְּ נֵי‬-‫בַ ְּמע ָָּּרה אֲשֶ ר בִׁ ְּׂשדֵ ה הַ מַ כְּ ֵפלָּה אֲשֶ ר עַל‬
:‫קָּ בֶ ר‬-‫הַ שָּ דֶ ה מֵ אֵ ת עֶפְּ רֹ ן הַ חִׁ ִׁתי ַל ֲא ֻׁחזַת‬-‫קָּ נָּה אַ בְּ ָּרהָּ ם אֶ ת‬
BAMARAH ASHER BISDEH HAMAJPELAH ASHER AL-PENE-MAMRE BEERETS
KENAAN ASHER QANAH AVRAHAM ET-HASADEH MEET EFRON HAJITI
LAAJUZAT-QAVER

49:31 Allí sepultaron a Avraham y a Sarah su mujer; y allí


sepultaron a Yitsjaq y a Rivqah su mujer; y allí sepulté yo a
Leah.
‫יִׁ צְּ חָּ ק וְּ אֵ ת‬-‫אַ בְּ ָּרהָּ ם וְּ אֵ ת ׂשָּ ָּרה ִׁא ְּשתֹו שָּ מָּ ה קָּ בְּ רּו אֶ ת‬-‫שָּ מָּ ה קָּ בְּ רּו אֶ ת‬
:‫לֵאָּ ה‬-‫ִׁרבְּ קָּ ה ִׁא ְּשתֹו וְּ שָּ מָּ ה קָּ בַ ְּר ִׁתי אֶ ת‬
SHAMAH QAVERU ET-AVRAHAM VEET SARAH ISHTO SHAMAH QAVERU ET-
YITSJAQ VEET RIVQAH ISHTO VESHAMAH QAVARTI ET-LEAH

49:32 La compra del campo y de la cueva que está dentro


de él, fue de los hijos de Jet.
:‫חֵ ת‬-‫בֹו מֵ אֵ ת בְּ נֵי‬-‫ִׁמקְּ נֵה הַ שָּ דֶ ה וְּ הַ ְּמע ָָּּרה אֲשֶ ר‬
MIQENEH HASADEH VEHAMEARAH ASHER-BO MEET BENE-JET

49:33 Y cuando acabó Yaaqov de dar mandamientos a sus


hijos, encogió sus pies en la cama, y expiró, y fue recogido
a su pueblo.
-‫הַ ִׁמטָּ ה וַיִׁ גְּ וַע ַויֵאָּ סֶ ף אֶ ל‬-‫בָּ נָּיו ַו ֶיאֱסֹ ף ַרגְּ לָּיו אֶ ל‬-‫וַיְּ כַל ַיעֲקֹ ב לְּ צַ ּוֹ ת אֶ ת‬
:‫עַמָּ יו‬
VAIJAL YAAQOV LETSAVOT ET-BANAV VAYEESOF RAGLAV EL-HAMITAH
VAYIGVA VAIASEF EL-AMAV

NOTAS 49
49:1-2 Hay una serie de órdenes en estos versículos iniciales.
1. Juntaos, verso 1, BDB 62, KB 74, Niphal IMPERATIVO
2. Oíd, verso 1, BDB 616, KB 665, Hiphil COHORTATIVO
3. Juntaos, verso 2, BDB 867, KB 1062, Nifal IMPERATIVO
4. Oíd… escuchad, verso 2, ambos BDB 1033, KB 1570, Qal IMPERATIVOS

49:1 “Ha de suceder en los días finales” Yaaqov quiso revelarles el final de los días pero en ese momento la
presencia divina se apartó de él, pues no era propio que sus hijos conociesen esta información. No obstante,
los había congregado para otro fin, comenzó a darle las últimas palabras.
En el TM la frase (BDB 31 CONSTRUCTO 398) se usa para el tiempo final (cf.Nú 24:14; Is 2:2; Ez
38:16), pero ese marco de tiempo no encaja en este contexto. Este texto se dirige a las 13 tribus (José se
convierte en Efráyim y Menasheh) que surgen de Yaaqov. Por lo tanto, debe estar relacionado con la
conquista (Josué) y el establecimiento (Jueces, cf. Dt31:29) de Kenaaán. Si el v. 10 sí se refiere a un
gobernante davídico de Yehudah, entonces es un posible un período tan lejano como un período monárquico
temprano (1 Samuel).

49:1 “Y llamó Yaaqov a sus hijos, y dijo” Esta es la bendición final que es tan característica de los líderes
patriarcales. Culturalmente tenía mucho peso. Yitsjaq hizo lo mismo en Gé 27; Mosheh en Dt 33: Josué en
Josué 24; y Samuel en 1 Sam 12. Este listado va a mencionar a los hijos de Leah primero y a los hijos de Rajel
por último. Hay mucha ambigüedad en esta bendición. Es una forma poética y se basa en juegos de palabras
(cf. Gé 29:30-30:24). Esta bendición patriarcal es para cada uno de sus 12 hijos. ¡La implicación de todo este
capítulo es que YHVH no solamente está al control del destino de las naciones sino de las personas
(literalmente “lo que te acontezca en los días venideros”)!

49:3 “Reuvén” El versículo 3 está escrito en términos tan elogiosos (sin VERBOS) del potencial del
primogénito de Yaaqov, pero el verso 4 es la consecuencia drástica de hacer alarde del potencial. Reuvén tuvo
relaciones sexuales con la concubina de su padre, Bilhah (cf. Gé 35:22). Muestra un exceso de pasión. En
tanto que algunos lo ven como un intento de heredar la posesión de Yaaqov con anticipación, parece aplicarse
más a la pasión sexual que a la codicia.

“Principio de mi vigor; principal en dignidad, principal en fuerza” Por ser el primer hijo tenía el potencial
de ser más que sus hermanos en categoría y poder.

49:4 “Impetuoso como las aguas” Otras versiones traducen así la frase.
NASB, NJB “incontrolable”
NKJV “inestable”
LXX “insolvente”, “desconsiderado”
PESHITA “descarriado”
Este término (BDB 808) puede significar:
1. Insensato (árabe, véase Jueces 9:4; Jeremías 23:32)
2. Arrogante (acadio)
3. Inestable
4. Libertino
El BDB caracteriza el término como “agua hirviendo” que se derrama en un contenedor. Es un rechazo total
de las normas de comportamiento que se esperan. Caracteriza los deseos personales por encima de cualquier
limitación.

“No sobresaldrás” Otras versiones dicen así:


NASB “no tendrás preeminencia”
NKJV, PESHITTA “no sobresaldrás”
NRSV, JPSOA “ya no va a sobresalir”
TEV “no serás el más importante”
NJB “ya no serás el más importante”
LXX “no irrumpes con violencia”
El VERBO (BDB 451, KB 451, Hifil YUSIVO) en la conjugación Hifil significa:
1. Sobrar, dejar, Éx 10:15; Rut 2:14, 18; 2 R 4:43; 2 Cró 31:10
2. Dejar un remanente, Ez 6:8
3. Preservar, Salmos 79:11 (solamente)
4. Sobresalir, Gé49:4 (solamente)
5. Tener más que suficiente, Éx 36:7; 2 R 4:43; 2 Cró 31:10
6. Hacer abundante, Dt 28:11; 30:9
¡El SUSTANTIVO se usa 3 veces en el v. 3! Esto muestra el potencial de Reuvén, pero debido a las líneas 2 y
3, todo este potencial se perdió. ¡El pecado tiene consecuencias y deja cicatrices duraderas!

“Lo has profanado, al subir a mi cama” El término hebreo común para “cama” es mishkáv, procedente de la
raíz shakjáv (acostarse). (Gé 49:4; Le 26:6.)
Yaaqov recordó un acto indigno que afectaría la primogenitura de Reuvén. Había deshonrado a su padre
al cometer INCESTO con una de sus concubinas, Bilhah, la sierva de Rajel, la esposa amada de Yaaqov.
Cometió este pecado poco después de que Rajel murió al dar a luz a Binyamín. El registro bíblico no explica
si Reuvén violó a Bilhah o fue todo consentido, pero sin duda lo hizo para evitar que ocupase el lugar de Rajel
en los afectos de Yaaqov y este la favoreciera más que a su madre, Leah, o puede ser que actuase así por puro
impulso sexual. La Biblia simplemente dice: “Y mientras Israel residía en aquella tierra, aconteció que una
vez Reuven fue y se acostó con Bilhah la concubina de su padre, e Israel llegó a saber de ello”. (Gé 35:22.) La
SEPTUAGINTA griega añade: “Y pareció mal a sus ojos”. (Gé 35:21, LXX; cf. con NBE; CJ, nota; VP, nota.)

“Instrumentos de violencia”
NASB “instrumentos”
NKJV “implementos”
NRSV, TEV “armamentos”
Esta palabra (BDB 479) básicamente significa “un utensilio”, “una vasija”. Puede referirse a:
1. Propiedad de la casa
2. Dinero
3. Equipaje
4. Adornos
5. Armas de caza
6. Armas de guerra
7. Instrumentos musicales
8. Yugo
9. Bolsa de pastor
10. Olla para cocinar
Obviamente, esta palabra tiene un campo semántico amplio. Es paralela a “armas” (o lo que BDB 468
signifique). En el TM, esta palabra (BDB 479) está primero y después BDB 468. El JPSOA tiene “sus armas
son herramientas de criminalidad”. La confusión de este versículo puede verse en la amplia variedad de las
versiones antiguas.
Sin embargo, es obvio que se refiere a estos dos hermanos cuando asesinan a los shijemitas (cf. Gé 34).
El informe preliminar e interino de la UBS sobre el proyecto del texto del antiguo testamento enumera dos
maneras para entender la frase hebrea.
1. ‫= חמסכלי‬armas de violencia
2. ‫= חמסכלו‬decidieron
Combina ambas opciones “armas de violencia”, pero le da una calificación de “B” (un poco de duda).

“Son vuestras armas” Otras versiones traducen así:


NASB, NRSV “sus armas”
NKJV “habitación”
NJB “planes”
LXX “escogencia de acción”
REB, JB “consejos”
PESHITTA “naturaleza”
El hebreo (BDB 468) es incierto, pero la palabra (que solamente se encuentra aquí) significa literalmente
“herramientas”. Algunos asumen que ellos llegaron a Shijem solamente con herramientas agrícolas y nadie
sospechó que eran para hacer daño, hasta que comenzaron a usar las herramientas en contra del pueblo. El
informe preliminar e interino de la UBS sobre el proyecto de texto del hebreo del Antiguo Testamento da 2
opciones y ambas usan las mismas consonantes, ‫מכרתיהם‬
1 Sus espadas (una presunción instruida por la similitud con la palabra griega)
2. Sus destrucciones
Escoge la 2ª opción, pero le da una calificación de “C” (duda considerable).
Hay una 3ª opción, de una raíz etíope que significa “aconsejar” (cf. James Barr, Filología Comparativa y el
Texto del Antiguo Testamento, página 57, cf. BJ).

49:6 “En vuestra conspiración no entre mi vida, ni mi ánimo se junte en vuestra compañía” Otras
versiones dicen:
NASB “mi alma… mi gloria”
NJB “mi alma… mi honor”
NRSV, PESHITTA “yo…yo”
NJB, REB “mi alma… mi corazón”
JPSOA “mi persona… mi ser”
LXX “mi alma… mis partes internas”
El término 1º (BDB 659) es nefesh, que significa “la fuerza de vida de una persona o animal” (ejemplo,
lo que respira). Se usa varias veces en el capítulo 46 (cf. 46:15, 18, 22, 25, 26 [2 veces], 27 [2 veces]), pero se
traduce de muchas maneras. El 2º término (BDB 458) “kavod”, significa “abundancia”, “honor” o “gloria”
(véase el Tema Especial de 45:13). Esta forma de esta raíz aparece solamente aquí, 31:1, y en 45:13. Estas
mismas 2 palabras aparecen juntas en Salmos 7:5. Sin embargo, en este contexto se refiere al mismo Yaaqov y
es paralelo a nefesh. Ambos términos aparecen en cláusulas YUSIVAS paralelas. Estas 2 primeras líneas de
poesía en el v. 6 son una manera idiomática de expresar que Yaaqov no quiere estar asociado con los planes o
acciones de sus dos hijos mayores, que resultan en el asesinato premeditado de todos los varones de la ciudad
kenaanita de Shijem.

“Y por capricho desjarretasteis toros” Esto es paralelo con la línea 3. Aparentemente se refiere al asesinato
en Shijem de una manera idiomática. Estos dos hermanos trataron a todos los hombres de Shijem como si
fueran animales. Incluso podría ser una alusión a la lentitud de sus movimientos (3 días después de haber sido
circuncidados).

49:7 “Maldita vuestra ira” Este (BDB 76, KB 91) es un PARTICIPIO PASIVO usado como exclamación
(véase 3:14, 17; 4:11; 9:25; 27:29; Nú 24:9; Dt 27:15-26; Jueces 21:18; 1 Samuel 14:24, 28). Tiene un uso
especializado en Génesis 12:3 y 27:29 relacionado con el pacto avrahámico, ¡pero ese no puede ser el
significado aquí, porque estos hijos son parte del pacto! La maldición debe estar relacionada con su rechazo
como líderes de la familia (primogenitura). Es su “ira” (BDB 60) lo que se maldice, no a los hijos en sí. Sin
embargo, observe que es el mismo YHWH (“Y los esparciré en Israel”, BDB 323, KB 322, Piel
IMPERFECTO, PRIMERA PERSONA SINGULAR).
Notemos el claro paralelismo artificial entre las líneas 1 y 2 y líneas 3 y 4 del verso 7. Este es un buen
ejemplo de cuán estructurada está la poesía hebrea (véase el artículo sobre Poesía Hebrea).
.
“Y los esparciré en Israel” Por la historia sabemos que la tribu de Shimón, al recibir la asignación tribal
cerca de los filisteos (v. Josué 19:1-9), se diezmó rápidamente y fue asimilada en la tribu de Yehudah. La tribu
de Leví toma el lugar de los primogénitos (cf. Éxodo 13) y se convierten en sacerdotes que se esparcen por
toda la tierra, particularmente en las cuarenta y ocho ciudades levíticas. Una razón para creer en la antigüedad
de esta bendición es porque no hay una bendición aparente en la dispersión de Leví, como lo hay en la
bendición de Mosheh para las tribus en Deuteronomio 33.

49:8-12 El término Yehudah (BDB 397) significa “alabanza” (BDB 393, cf. 29:35). Aparentemente se le
describe como una tribu muy fuerte en lo militar (cf. vv.8-9) así como el gobernante real (cf. vv. 10-12) de los
hijos de Yaaqov. Esta metáfora se continúa en Yehudah como cachorro de león (BDB 158 CONSTRUCTO
BDB 71). Esto no significa un leoncillo, sino un LEÓN JOVEN que acaba de tomar posesión completa de su
fortaleza (cf. Números 24:9).

49:10 “Hasta que venga Shiloh” Otras versiones dicen en la primera parte:
NASB, NKJV “Hasta que venga Siloh”
NRSV “Hasta que venga tributo a el”
TEV “las naciones le traerán tributo”
NJB “hasta que le es traído tributo”
LXX “hasta que le venga las cosas guardadas para el”
PESHITTA “hasta la venida del UNO a quien le pertenece el cetro”
JPSOA “así le vendrán tributo”
REB “hasta que le reciba lo que le corresponda”
Ha habido mucha discusión en cuanto a cómo comprender esta frase.
1. Podría ser un nombre propio (Sanh 98b). 2
2. Podría ser el nombre de un lugar, pero esto sería inusual porque ningún acontecimiento importante ocurre
en esta pequeña ciudad en el reino del Norte, ya sea en la vida de Yehudah, de David o del Mesías.
3. Algunos han afirmado que es una manera corta de escribir la frase “hasta que venga lo que es suyo”; esta la
manera en que la SEPTUAGINTA Y EL TÁRGUM DE ONKELOS traducen este versículo.
4. Algunos han dicho que esto se cita en Ezequiel 21:26-27 en el sentido de “hasta que el legítimo rey
davídico/de Yehudah”, que se referiría al Mesías; esta es la manera en que el versículo se traduce en algunas
versiones.
5. Algunos Tárgumes traducen este versículo “hasta que venga el Mesías, a quien le pertenece el reino”.
6. Existe una remota posibilidad de que la palabra Shiloh venga de una raíz babilónica que significa
“príncipe”.
El UBS Proyecto del texto hebreo enumera las opciones:
1. ‫ יבאשילה‬viene a Shiloh o Shiloh viene.
2. ‫ הׁשליבא‬viene al que le pertenece (cambio de vocales)
3. ‫ לה ישיבא‬se le traerá tributo.
Da a la opción #1 una calificación de “A” (alta probabilidad) y vincula a Shiloh con un hijo de Yehudah (que
se escribe «Sela», cf. 38:5, 11, 14, 26; 46:12; Nú 26:20; 1 Cró 2:3; 4:21).
Este versículo se refiere a un Mesías Davídico, pero su significado exacto es incierto. Tanto la sinagoga
como la iglesia antigua pensaban que era mesiánico. Yehudah va a gobernar a las 12 tribus, pero el Mesías (su
descendiente) va a gobernar a todos los reinos de la tierra (cf. Apo 11:15).
La idea de un rey de Israel que impactaría a toda la humanidad se anuncia en Génesis.
1. Profecía a Avraham, Gé 17:6, 16.
2. Profecía a Yaaqov, Gé35:11.
3. Profecía a Yehudah, Gé 49:8-12.
4. Profecía de Balaam acerca de Israel, Nú 24:7.
5. Las pautas de Mosheh para un rey, Dt 17:14-20.
6. Promesas específicas a David, 2 Samuel 7.

“Y a él será la obediencia de los pueblos” Otras versiones traducen así:


NASB, NKJV, NRSV “a él sea dada la obediencia de los pueblos”
TEV “inclina en obediencia delante de él”
NJB “el pueblo le rinde obediencia”
JPSOA “a él le pertenece el homenaje del pueblo”
LXX “él es la expectativa de las naciones”
PESHITTA “a quien los gentiles esperaran”
El TM tiene “será la obediencia de los pueblos” (BDB 429 CONSTRUCTO 766), sin VERBO. ¡La LXX
y la PESHITTA hacen la implicación mesiánica universal (ejemplo, “naciones”, BDB 766 es PLURAL [cf.
27:29] y regularmente se traduce en TIRY como “gentiles”, refiriéndose a pueblos no abrahámicos) explícita
en Salmos 2:8; Daniel 7:13-14, y aquí lo traducimos por “pueblos”!

49:11 “El que ata a la vid su pollino, Y a la cepa el hijo de su asna” Los versículos 11 y 12 forman un
modismo que se refiere a prosperidad. Hay tantas clases de viñas que a uno no le importa atar a ella un animal
que puede comérsela o desprenderla, al tratar de escaparse.

“El que lava en el vino su túnica, Y en la sangre de uvas su manto” Esta es una estructura hebrea paralela
que habla de la abundancia de uvas. Sin embargo, podría referirse a Yehudah como el agente de juicio divino
(cf. Isaías 63:1-6; Apocalipsis 19:13, 15).

49:12 “Sus ojos, rojos del vino Y sus dientes blancos como la leche” Esta es otra metáfora de prosperidad
que habla de la abundancia de vino y de la abundancia de leche (cf., rebaños saludables).

49:13-14 “Zevulún… Yisajar” Así como Shimón y Leví están vinculados, también Zevulún y Yisajar.
Zevulún va a ser una tribu muy orientada al comercio, en tanto que Yisajar va a ser una tribu muy fuerte, pero
aparentemente sin ambiciones.

49:13 “En puertos de mar habitará” Algunas versiones de la Biblia traducen así el v.:
NASB “habitará a la orilla del mar”
NKJV “habitará por el lado del mar”
NRSV “habitare en la costa del mar”
TEV “vivirá por el mar”
NJB “vivirá por la costa del mar”
LXX “vivirá en la costa”
Esta frase se traduce literalmente “en la ribera” (BDB 342 constructo 410).
Esta tribu nunca moró exactamente en el mar (cf. Josué 19:10-16) porque Aser está entre ellos y el
Mediterráneo. Sin embargo, estuvieron involucrados en el comercio con Tsor (Tiro) y Sidón (cf. v. 13c; Dt
33:19 c y d).

49:14 “Isacar, asno robusto Recostado entre las alforjas” Estas 2 líneas de poesía han sido interpretadas de
2 maneras:
1. Algunos la toman de una raíz que significa “jornalero”.
2. Otros creen que significa que son haraganes, porque se acuestan entre montañas, en alforjas, o en los
rediles, y se convierten en esclavos (cf. NIDOTTE, volumen 2, pagina 994, #4).
La alusión exacta es incierta, pero el punto es que se rehúsan a aprovecharse de su situación.
La LXX lo traduce como algo positivo. Otras versiones traducen la frase 2ª así:
NASB, NRSV, NJB, JPSOA “apriscos”
NJB “dos cargas”
TEV (NASB margen) “alforga”
LXX “entre las herencias”
PESHITTA “por el lado del camino”
REB “en los corrales del ganado”
La palabra hebrea ‫ המׁשפתים‬puede significar:
1. BDB 1046
a. Fogones
b. Acumulaciones de cenizas (ejemplo, aldeas)
c. Rediles divididos
2. KB 652
a. Las 2 (dual hebreo) bolsas para un burro o las alforjas (árabe y Albright)
b. Una tetera en la tierra
c. Rediles divididos (cf. Salmos 68:13)
Sí, a los modernos les gustaría saber exactamente qué significa esto, pero incluso con la ambigüedad, el
contexto sí describe un cuadro. Tenemos que confiar en el cuadro más amplio hasta que más información
histórica esté disponible. ¡Este no es un asunto crucial! Nosotros aquí lo vertemos con “las alforjas” (2)
porque al igual de Moisés Cháves que da en su Diccionario Hebreo-Español esta posibilidad diciendo:
‫טי ִם‬
ַ ‫ְׁפ‬
ְׁ ‫¿ מִש‬Alforjas? (Gé 49:14; Jue 5:16). Otros traducen "rediles" o "corrales".

49:15 Hay formas opuestas de entender este versículo.


1. Yisajar era haragán y se convirtió en esclavo.
2. Yisajar reconoció la fertilidad de su herencia y trabajó mucho para hacerla próspera.
Todo tiene que ver con “acostarse”. ¿Se refiere a haraganería o a descansar después de un esfuerzo vigoroso?

49:16 “Dan” Este es un juego con el nombre Dan (BDB 192), que significa “juez” (BDB 192), como Dinah
(BDB 192) es la forma femenina y significa “jueza”. Si esto es cierto, la frase se refiere a Dan como pequeño,
pero mortal.

49:17 “Será Dan serpiente junto al camino” Un comentarista del AT, Leupold, toma los vv. 17 y 27 en un
sentido positivo (observe el v. 18). Sin embargo, por el contexto puede ser negativo. Tenemos algunos
ejemplos bíblicos de los que eran de la tribu de Dan (cf. Jueces 18). Debido a que Jueces 18 es la primera
aparición de idolatría entre las tribus en la Biblia, y porque Dan dejó su asignación de tierra que Yehoshúa les
dio, muchos han asumido que Dan es estigmatizado por estos hechos. A Dan no se le incluye en la lista de
tribus en Apocalipsis 7:5-8. Muchos de los padres de la iglesia primitiva, Ireneo, Ambrosio, Agustín y
Teodoro, asumen que el anticristo surgiría de la tribu de Dan.

49:18 “Tu salvación esperé, oh YHVH” El propósito exacto de este arranque de oración en este contexto se
ha disputado. ¿Es de Yaaqov o de Dan? ¿Es una acción de gracias por el cuidado de Elohím (único uso de
YHWH en Génesis 49) que fue evocada con la mención de la “serpiente”, v. 17, refiriéndose a Génesis 3?
Posiblemente es una oración para que la tribu de Dan reconociera su obstinación y volviera a confiar en la
protección y liberación de YHWH (ejemplo, asignaciones tribales originales en un área controlada por los
filisteos)

49:19 “Gad, ejércitos lo atacarán, Pero él atacará a su retaguardia” Hay un obvio juego en la raíz del
nombre (BDB 151), que se encuentra cuatro veces en este versículo. Gad estará en una asignación tribal que
fácilmente puede ser invadida por naciones vecinas (ejemplo, al oriente del Yardén), pero él los perseguirá y
recuperará el botín (ejemplo, afortunado, próspero).
El texto hebreo tiene “talón” (BDB 784, I, a), pero BDB menciona que el término podría ser ‫ עקבם )ם‬de la
primera letra para la siguiente línea de poesía, verso 20). Si así es, entonces la línea no debería decir “talón”
sino “atacará a su retaguardia” (BDB 784, I, c).
49:20 “Asher” El significado básico de Asher parece ser “el feliz” (BDB 81). Esto podría estar haciendo
alusión al control de rutas de comercio, a través de la asignación de tierra que Yehoshúa les hizo, que los hace
muy acaudalados. También, la fertilidad de su tierra significa que proveerán artículos de comida a la mesa real
(cf. Dt 33:24-25).

49:21 “Naftalí cierva ligera” Otras versiones dicen así:


NASB, NKJV “una cierva en libertad”
NKJV, JPSOA “un venado en libertad”
TEV “un venado que corre libre”
NJB “un trasero rápido”
LXX “un tallo que se expande”
PESHITTA “un mensajero rápido”
REB “terebintos que expanden”
El VERBO (BDB 1018, KB 1511, Qal PARTICIPIO PASIVO) puede significar:
1. Despedir
a. Gente
b. Cosas
c. Mensaje
2. Lanzar
3. Extenderse (ejemplo, esparcir, cf. LXX)
4. Echar (cf. Gé 3:23)
5. Soltar (cf. Sal 50:19)

“Que pronunciará cervatillos de belleza”


NASB “que pronuncia palabras hermosas”
NKJV, PESHITTA “que pronuncia palabras hermosas”
NRSV, TEV, NJB, JPSOA “que produce lindos venaditos”
LXX “restaurando belleza sobre sus frutos”
REB “produciendo lindas ramas”
La palabra que muchas Biblias traducen por “belleza” o “encantador” (BDB 1051 I, ‫ ׁשפר‬cf. Salmos
16:6), las mismas tres consonantes, también puede traducirse como “cuerno” (‫ )ׁשפר‬cf. Biblia enfatizada
Rotherham’s). El UBS Manual para Genesis hace una declaración útil: “El cambio de “ciervas” a “terebinto”
y de “cervatillo” a “palabras” involucra un cambio en los puntos vocales hebreos” (paginas 1094). Ya que las
metáforas de animales, no de plantas, son comunes en Génesis 49, y ya que hay un paralelo entre las líneas del
poema, verso 21, “cervatillos hermosos” o “cervatillos de belleza” parece ser mejor.

49:22-26 “Yosef” Así como Yehudah fue elegido entre los hijos de Leah para recibir el liderazgo de la
familia (ejemplo, la línea del Mesías), Yosef fue elegido entre los hijos de Rajel para recibir la herencia doble
(ejemplo, Efráyim y Menasheh). Esta es una declaración muy poética pero enfática acerca de la prioridad de
Yosef.

49:22 “Rama fecunda es Yosef, Rama fecunda junto a un manantial, Sus ramas trepan el muro” Hay un
juego de palabras y una metáfora en este versículo:
1. El Qal PARTICIPIO ACTIVO, BDB 826, KB 963, se repite 2 veces.
2. En la línea 1, “rama” literalmente es “hijo” pero en la línea 3, “rama” es “hija”. Estas son metáforas
agrícolas de una planta que crece con vigor y es fructífera (cf. Dt 33:13-16). Algunos comentaristas tienen
duda en cuanto a un cambio de metáforas animales (cf. vv. 9, 14, 17, 21, 27, y el paralelo en Dt 33:17) y el
cambio de simbolismo a un burro salvaje en una ladera (cf. JPSOA). ¡La poesía en un idioma antiguo que usa
palabras extrañas es un asunto resbaloso! ¡El versículo 22 tiene muchas preguntas con el texto hebreo!

49:23-25 Estos versículos se relacionan metafóricamente con:


1. La experiencia de Yosef con sus hermanos, con Potifar y su vida en la cárcel.
2. Las tribus de los hijos de Yosef (ejemplo, Efráim y Menasheh) y la conquista de sus asignaciones tribales
en Kenaán (Josué). Notemos los distintos títulos de Elohím.
1. El Fuerte de Yaaqov, v. 24, BDB 7 CONSTRUCTO 784, cf. Salmos 132:2, 5; Isaías 49:26 (el Fuerte de
Israel, Isaías 1:24).
2. El Pastor, v. 24, BDB 944, KB 1258, Qal PARTICIPIO ACTIVO, cf. Salmos 23:1; 80:1 (modismo pastoral
similar, Salmos 78:52).
3. La Roca de Israel, v. 24, BDB 6 CONSTRUCTO 975, cf. Isaías 30:29; posiblemente vinculado al título
mesiánico “Piedra Angular” en Salmos 118:22; Isaías 28:16 (Véase el siguiente Tema Especial).
4. El Elohím de tu padre, v. 25, cf. Génesis 26:3, 24; 28:13; 32:9 (ejemplo, Abraham, Isaac; observe que el
singular es un énfasis en el Dios de Jacob).
5. Dios Omnipotente (literalmente Shaddai, cf. JPSOA), v. 25, BDB 994, cf. 17:1.

TEMA ESPECIAL: LA PIEDRA ANGULAR


I. Usos en el Tanaj
A. El concepto de una piedra como un artículo duro y duradero que hacía un buen fundamento se usaba para
describir a YHWH (cf. Salmos 18:1).
B. Después se desarrolló en un título mesiánico (cf. Gé49:24; Sal 118:22; Is 28:16).
C. Llegó a representar juicio de YHWH por el Mesías (cf.Is 8:14; Da 2:34-35, 44- 45).
D. Esto se desarrolló en una metáfora de construcción.
1. Una piedra de fundamento, la primera que se colocaba, que era segura y que establecía los ángulos para el
resto del edificio, llamada “la piedra angular”.
2. También podía referirse a la piedra final, puesta en su lugar, que sostiene las paredes (cf. Za 4:7;
Ef 2:20, 21), llamada “la piedra superior” del hebreo rosh (ejemplo, cabeza).
3. Podría referirse a la “piedra base”, que es el centro del arco de la puerta y sostiene el peso de toda la
pared.
II. Usos en el NP
A. Yeshúa citó Salmos 118 varias veces con referencia a sí mismo (cf. Mt 21:41-46; Mc12:10-11; Lu 20:17).
B. Pablo usa Salmos 118 con relación al rechazo de YHWH del Israel incrédulo y rebelde (cf. Ro 9:33).
C. Pablo usa el concepto de una “piedra superior” en Efesios 2:20-22, refiriéndose al Mesías
D. Pedro usa este concepto de Yeshúa en 1 Pedro 2:1-10.
Yeshúa es la piedra angular y los creyentes son las piedras vivas (ejemplo, creyentes como templos, cf. 1
Corintios 6:19), construidos en él (ejemplo, Yeshúa es el Templo nuevo, cf. Mc 14:58; Mt 12:6; Jn 2:19-20).
Los líderes judíos rechazaron la misma base de su esperanza cuando rechazaron a Yeshúa como el Mesías.
III. Declaraciones teológicas
A. YHWH permitió que David/Salomón construyera un templo. Les dijo que si guardaban el pacto él los
bendeciría y estaría con ellos (cf. 2 Samuel 7), pero si ellos no lo hacían, ¡el templo estaría en ruinas (cf. 1
Reyes 9:1-9)!
B. El judaísmo rabínico se enfocaba en forma y ritos y descuidó el aspecto personal de la fe (esta no es una
declaración global; había rabinos piadosos). Elohím busca una relación diaria, personal y piadosa con los que
fueron creados a su imagen (cf. Gé 1:26-27). Lu 20:17-18 contiene palabras aterradoras de juicio.
C. Yeshúa usó el concepto de un templo para representar su cuerpo físico (cf. Juan 2:19-22). Esto continúa y
expande el concepto de que la fe personal en Yeshúa como el Mesías es clave para una relación con YHWH.
D. La salvación tiene el propósito de restaurar la imagen de Elohím en los seres humanos, para que la
comunión con Elohím sea posible. La meta del mesianismo es ser semejantes al Mesías ahora. Los creyentes
deben llegar a ser rocas vivas (ejemplo, pequeños templos construidos en/según el modelo de Mesías).
E. Yeshúa es el fundamento de nuestra fe y la piedra principal de nuestra fe (ejemplo, el Alfa y la Omega).
Pero también la piedra de tropiezo y la piedra que hace caer. Perderlo a él es perderlo todo. ¡Aquí no puede
haber un campo intermedio!

49:25 “Abismo abajo” Personificación de las aguas subterráneas, origen de la fertilidad, Dt 8:7.

49:25-26 “bendiciones” Notemos cuántas veces se usa este término:


1. El cual te bendecirá, verso 25, BDB 138, KB 159, Piel IMPERFECTO, cf. 28:3; 48:3
2. Bendiciones de los cielos de arriba, v. 25, BDB 139, cf. 27:28; Dt 33:13
3. Bendiciones del abismo que está abajo, v.25, BDB 139, cf. Dt 33:13
4. Bendiciones de los pechos y del vientre, v. 25, BDB 139
5. Bendiciones de tu padre, v. 26, BDB 139
6. Mayores que las bendiciones de mis progenitores, v. 26 (frase hebrea difícil y no vuelve a incluir
“bendiciones”)
La bendición era asegurar a los patriarcas de la presencia divina con ellos (cf. Gé 12:2; 22:17; 24:1;
26:12; 30:30) y bendecir a otros a través de ellos (cf. Gé 12:2-3; 22:18; 30:27; 39:5). ¡Este fue el propósito
original de Elohím para la Creación (cf. 1:22, 28)! Este no es el mundo que YHVH pretendía que fuera (cf.
Génesis 3). La piedad de Yosef permitió que YHVH mostrara su propósito original para él y su familia.

49:26 Hay un paralelismo entre la línea 2 y 3, pero ambos tienen dificultades en hebreo.
1. Bendición de montañas eternas (‫ עד הרי‬BDB 249) o antepasados (‫ עד הורי‬BDB 223 también asume que se
refiere en paralelo a montañas eternas, como lo hace la LXX y el paralelo en Dt 33:15; el TM tiene
“antepasados” pero esta forma se encuentra solamente aquí).
2. Bendiciones de las montañas eternas. En el contexto del paralelismo, ambas líneas probablemente se
relacionan a montañas y colinas, que era un modismo de fortaleza y permanencia.

49:27 “Binyamín” Este aspecto guerrero y feroz corresponde a la historia ulterior de la tribu, cf. Jueces 3:15
s; 5:14; 19-20, y a la vida de Shaul, 1 S. Se le describe como un lobo feroz (BDB 382, KB 380, Qal
IMPERFECTO). Algunos dicen que se comió las 5 porciones que se le pusieron enfrente (cf. Gé 43:34). ¡Su
padre conocía sus hábitos alimenticios! El versículo 27 es negativo, observe Jueces 19-21. Leupold interpreta
los versos 17 y 27 de manera positiva. La poesía hebrea es muy ambigua por el género de la poesía hebrea y el
uso de palabras poco comunes para hacer que el tiempo (sílabas acentuadas) encaje.

49:29 “reunido con mi pueblo” Este es un modismo que expresa muerte y entierro (cf. 25:8, 17; 35:29;
49:33; Nú 20:26; 27:13; 31:2; Dt 32:50; Ju 2:10; 2 R 22:20). Ya sea que esto implique una reunión familiar en
el Sheol es incierto. Puede ser una manera de referirse a tumbas o cuevas familiares. Pero debido a la
adoración de los terafines (cf. 31:19, 34, 35, véase el Tema Especial de 31:19) podía haber tenido una
implicación mayor (cf. Mt 22:31-32).

“En la cueva” Esto se refiere al lugar de sepultura de los patriarcas que se le compró a Efrón el jitita, que se
menciona en Gé 23:1-19. Hay un sentido en el que las familias del pacto se unen en la vida después de la
muerte. Yaaqov está afirmando de una manera disimulada que su familia no se quedaría en Egipto, sino que
en algún momento volverían a Kenaán (cf.15:12-21). Yosef hace la misma clase de petición profética en
50:24-25. Egipto era un refugio temporal que se convertiría en una explotación.
49:31 “Rivkah… Leah” Este es el primer relato del entierro de ellas dos. Los rabinos dicen que Yosef pudo
haber estado enojado porque su madre fue enterrada al lado del camino, pero esto parece ser una alusión
profética al tiempo en que las tribus del norte van a cautiverio y Raquel llorará por sus hijos al verlos irse,
porque está enterrada al lado del camino que ellos tomarán cuando entran al exilio (cf. Jeremías 31:15).

49:33 “encogió sus pies en la cama” Si Yaaqov hubiera estado sentado todo el tiempo, esto simplemente
significa que se acostó; de otra manera, parece que se refiere a la posición fetal. Entonces dará su último
respiro (un modismo que expresa muerte).

50
50:1 Entonces se echó Yosef sobre el rostro de su padre, y
lloró sobre él, y lo besó.
:‫ לֹו‬-‫ פְּ נֵי אָּ בִׁ יו ַויֵבְּ ָּעלָּיו וַיִׁ שַ ק‬-‫וַיִׁ פֹ ל יֹוסֵ ף עַל‬
VAYIPOL YOSEF AL-PENE AVIV VAIV ALAV VAYISHAQ-LO

50:2 Y ordenó Yosef a sus siervos los médicos que


embalsamasen a su padre; y los médicos embalsamaron a
Israel.
‫אָּ בִׁ יו ַויַחַ נְּ טּו הָּ רֹ פְּ ִׁאים‬-‫הָּ רֹ פְּ ִׁאים ַלחֲנֹ ט אֶ ת‬-‫עֲבָּ דָּ יו אֶ ת‬-‫וַיְּ צַ ו יֹוסֵ ף אֶ ת‬
:‫יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל‬-‫אֶ ת‬
VAITSAV YOSEF ET-AVADAV ET-HAROFEYIM LAJANOT ET-AVIV VAYAJANTU
HAROFIM ET-YISRAEL

50:3 Y le cumplieron 40 días, porque así cumplían los días


de los embalsamados, y lo lloró Egipto por 70 días.
‫לֹו אַ ְּרבָּ עִׁ ים יֹום כִׁ י כֵן יִׁ ְּמלְּ אּו יְּ מֵ י הַ ֲחנ ִֻׁׁטים וַיִׁ בְּ כּו אֹ תֹו ִׁמצְּ ַריִׁ ם‬-‫וַיִׁ ְּמלְּ אּו‬
:‫ִׁשבְּ עִׁ ים יֹום‬
VAYMELEU-LO ARBAIM YOM KI KEN YIMLU YEMEI HAJANUTIM VAYIVKU
OTO MITSRAIM SHIVEIM YOM

50:4 Y transcurridos los días de duelo, habló Yosef a la


corte de Faraón, diciendo: Si he hallado ahora favor a
vuestros ojos, os ruego que le presentéis esta petición a
Faraón:
‫אתי‬
ִׁ ָּ‫נָּא מָּ צ‬-‫בֵ ית פ ְַּרעֹ ה לֵאמֹ ר ִׁאם‬-‫ַו ַי ַעבְּ רּו יְּ מֵ י בְּ כִׁ יתֹו וַיְּ דַ בֵ ר יֹוסֵ ף אֶ ל‬
:‫נָּא בְּ אָּ ְּזנֵי פ ְַּרעֹ ה לֵאמֹ ר‬-‫חֵ ן בְּ עֵינֵיכֶם דַ בְּ רּו‬
VAYAAVRU YEME VEJITO VAIDABER YOSEF EL-BET PAROH LEMOR IM-NA
MATSATI JEN BEENEJEM DABERU-NA BEAZENE FAROH LEMOR

50:5 Mi padre me hizo jurar, diciendo: He aquí que voy a


morir; en el sepulcro que cavé para mí en la tierra de
Kenaán, allí me enterrarás; ruego, que pueda ir ahora a
sepultar a mi padre, y luego regresar.
‫יתי לִׁ י בְּ אֶ ֶרץ‬
ִׁ ‫אָּ בִׁ י הִׁ ְּשבִׁ יעַנִׁ י לֵאמֹ ר הִׁ נֵה אָּ נֹ כִׁ י מֵ ת בְּ קִׁ בְּ ִׁרי אֲשֶ ר כ ִָּׁר‬
:‫אָּ בִׁ י וְּ אָּ שּובָּ ה‬-‫נָּא וְּ אֶ קְּ בְּ ָּרה אֶ ת‬-‫כְּ ַנעַן שָּ מָּ ה ִׁתקְּ בְּ ֵרנִׁ י וְּ עַתָּ ה אֶ ֱעלֶה‬
AVI HISHEBIANI LEMOR HINEH ANOJI MET BEQIVRI ASHER KARITI LI BEERETS
KENAAN SHAMAH TIQBERNI VEATAH EELEH-NA VEEQEBRAH ET-AVI
VEASHUVAH
50:6 Y Faraón dijo: Ve, y sepulta a tu padre, tal como él te
hizo jurar.
:‫אָּ בִׁ יָך ַכאֲשֶ ר הִׁ ְּשבִׁ יעֶָך‬-‫ַוי ֹאמֶ ר פ ְַּרעֹ ה ֲעלֵה ּוקְּ בֹ ר אֶ ת‬
VAYOMER PAROH ALEH UQVOR ET-AVIJA KAASHER HISHIBEJA

50:7 Entonces Yosef subió para sepultar a su padre; y


subieron con él todos los siervos de Faraón, los ancianos de
su corte, y todos los nobles de la tierra de Egipto,
‫עַבְּ דֵ י פ ְַּרעֹ ה זִׁקְּ נֵי בֵ יתֹו וְּ כֹ ל‬-‫אָּ בִׁ יו ַו ַיעֲלּו ִׁאתֹו כָּל‬-‫ַו ַיעַל יֹוסֵ ף לִׁ קְּ בֹ ר אֶ ת‬
:‫ ִׁמצְּ ָּריִׁ ם‬-‫זִׁקְּ נֵי אֶ ֶרץ‬
VAYAAL YOSEF LIQBOR ET-AVIV VAYAALU ITO KOL-AVED FAROH ZIQENEY
VETO VEJOL ZIQNE ERETS-MITSRAIM

50:8 y toda la casa de Yosef, y sus hermanos, y la casa de


su padre; solamente dejaron en la tierra de Góshen sus niños
pequeños, sus rebaños y sus ganados.
‫וְּ כֹ ל בֵ ית יֹוסֵ ף וְּ אֶ חָּ יו ּובֵ ית אָּ בִׁ יו ַרק טַ פָּם וְּ צ ֹאנָּם ּובְּ קָּ ָּרם ָּעזְּבּו בְּ אֶ ֶרץ‬
:‫גֹ שֶ ן‬
VEJOL BET YOSEF VEEJAV UVET AVIV RAQ TAPAM VETSONAM UVQARAM
AZVU BEERETS GOSHEN
50:9 Subieron también con él carros y caballería, y se hizo
un cortejo grandísimo.
:‫פ ָָּּר ִׁשים וַיְּ הִׁ י הַ מַ ֲחנֶה כָּבֵ ד ְּמאֹ ד‬-‫ ֶרכֶב גַם‬-‫ַו ַיעַל עִׁ מֹו גַם‬
VAYAAL IMO GAM-REJEV GAM-PARASHIM VAIHI HAMAJANEH KAVED MEOD

50:10 Y cuando llegaron a la era de Atad, que está al otro


lado del Yardén, hicieron allí una grandísima y solemne
lamentación; y Yosef hizo duelo a su padre por 7 días.
‫שָּ ם ִׁמ ְּספֵד גָּדֹול וְּ כָּבֵ ד‬-‫גֹ ֶרן הָּ אָּ טָּ ד אֲשֶ ר בְּ עֵבֶ ר הַ י ְַּרדֵ ן וַיִׁ ְּספְּ דּו‬-‫ַויָּבֹ אּו עַד‬
:‫ְּמאֹ ד ַו ַיעַׂש לְּ אָּ בִׁ יו אֵ בֶ ל ִׁשבְּ עַת י ִָּׁמים‬
VAYAVOU AD-GOREN HAATAD ASHER BEEVER HAYARDEN VAYISPEDU-SHAM
MISPED GADOL VEJAVED MEOD VAYAAS LEAVIV EVEL SHIVEAT YAMIM

50:11 Y viendo los moradores de la tierra, los kenaanitas, el


llanto en Góren Haatad, dijeron: Es este un llanto solemne
de Egipto; por eso fue llamado Avel-Mitsráim, que está al
otro lado del Yardén.
‫ כָּבֵ ד‬-‫ֹאמרּו אֵ בֶ ל‬ ְּ ‫הָּ אֵ בֶ ל בְּ גֹ ֶרן הָּ אָּ טָּ ד ַוי‬-‫ַוי ְַּרא יֹושֵ ב הָּ אָּ ֶרץ הַ כְּ ַנעֲנִׁ י אֶ ת‬
:‫כֵן קָּ ָּרא ְּשמָּ ּה אָּ בֵ ל ִׁמצְּ ַריִׁ ם אֲשֶ ר בְּ עֵבֶ ר הַ י ְַּרדֵ ן‬-‫זֶה לְּ ִׁמצְּ ָּריִׁ ם עַל‬
VAYARE YOSHEV HAARETS HAKENAANY ET-HAEVEL BEGOREN HAATAD
VAYOMERU EVEL-KAVED ZEH LEMITSRAIM AL-KEN QARA SHEMAH AVEL
MITSRAIM ASHER BEEVER HAYARDEN
50:12 Hicieron, pues, sus hijos con él tal como les mandó:
:‫ַו ַיעֲׂשּו בָּ נָּיו לֹו כֵן ַכאֲשֶ ר צִׁ ּוָּם‬
VAYAASU VANAV LO KEN KAASHER TSIVAM

50:13 Y lo llevaron sus hijos al país de Kenaán,


sepultándolo en la cueva del campo de Majpelah, la que
había comprado Avraham, en el mismo campo, para
heredad de sepultura, de Efrón el jitita, al oriente de Mamré.
‫וַיִׁ ְּׂשאּו אֹ תֹו בָּ נָּיו אַ ְּרצָּ ה כְּ ַנעַן וַיִׁ קְּ בְּ רּו אֹ תֹו בִׁ ְּמע ַָּרת ְּׂשדֵ ה הַ מַ כְּ ֵפלָּה אֲשֶ ר‬
:‫פְּ נֵי מַ ְּמ ֵרא‬-‫קֶ בֶ ר מֵ אֵ ת עֶפְּ רֹ ן הַ חִׁ ִׁתי עַל‬-‫הַ שָּ דֶ ה ַל ֲא ֻׁחזַת‬-‫קָּ נָּה אַ בְּ ָּרהָּ ם אֶ ת‬
VAYISEU OTO VANAV ARETSAH KENAAN VAYIQBERU OTO BIMARAT SEDEH
HAMAJPELAH ASHER QANAH AVRAHAM ET-HASADEH LAAJUZAT-QEVER
MEET EFRON HAJITI AL-PENE MAMRE

50:14 Y regresó Yosef a Egipto, él y sus hermanos, y todos


los que con él subieron a sepultar a su padre, después que lo
hubo enterrado.
‫אָּ בִׁ יו‬-‫הָּ עֹ לִׁ ים ִׁאתֹו לִׁ קְּ בֹ ר אֶ ת‬-‫ַויָּשָּ ב יֹוסֵ ף ִׁמצְּ ַריְּ מָּ ה הּוא וְּ אֶ חָּ יו וְּ כָּל‬
:‫אָּ בִׁ יו‬-‫אַ ח ֲֵרי קָּ בְּ רֹו אֶ ת‬
VAYASHAV YOSEF MITSRAIMAH HU VEEJAV VEJOL-HAOLIM ITO LIQBOR ET-
AVIV AJARE QOVRO ET-AVIV
50:15 Viendo los hermanos de Yosef que su padre había
muerto, dijeron: Quizá nos aborrecerá Yosef, y nos dará el
pago de todo el mal que le hicimos.
ְּ ‫מֵ ת אֲבִׁ יהֶ ם ַוי‬-‫יֹוסֵ ף כִׁ י‬-‫וַיִׁ ְּראּו אֲחֵ י‬
‫ֹאמרּו לּו יִׁ ְּׂש ְּטמֵ נּו יֹוסֵ ף וְּ הָּ שֵ ב י ִָּׁשיב‬
:‫הָּ ָּרעָּה אֲשֶ ר גָּמַ לְּ נּו אֹ תֹו‬-‫לָּנּו אֵ ת כָּל‬
VAYIRU AJE-YOSEF KI-MET AVIHEM VAYOMERU LU YISTEMENU YOSEF
:VEHASHEV YASHIV LANU ET KOL-HARAAH ASHER GAMALNU OTO

50:16 Y enviaron a decir a Yosef: Tu padre mandó antes de


morir diciendo:
:‫יֹוסֵ ף לֵאמֹ ר אָּ בִׁ יָך צִׁ ּוָּה לִׁ פְּ נֵי מֹותֹו לֵאמֹ ר‬-‫וַיְּ צַ ּוּו אֶ ל‬
VAITSAVU EL-YOSEF LEMOR AVIJA TSIVAH LIFNE MOTO LEMOR

50:17 Así diréis a Yosef: Ahora te ruego que perdones la


maldad de tus hermanos y su pecado, porque te trataron
mal; por tanto, te rogamos ahora que perdones la maldad de
los siervos del Elohím de tu padre. Y Yosef lloró mientras
hablaban.
‫ ָּרעָּה גְּ מָּ לּוָך‬-‫ֹאמרּו לְּ יֹוסֵ ף אָּ נָּא ׂשָּ א נָּא פֶשַ ע אַ חֶ יָך וְּ חַ טָּ אתָּ ם כִׁ י‬
ְּ ‫ת‬-‫כֹ ה‬
:‫וְּ עַתָּ ה ׂשָּ א נָּא לְּ פֶשַ ע עַבְּ דֵ י אֱֹלהֵ י אָּ בִׁ יָך ַויֵבְּ יֹוסֵ ף בְּ דַ בְּ ָּרם אֵ לָּיו‬
KOH-TOMERU LEYOSEF ANA SA NA PESHA AJEJA VEJATATAM KI-RAAH
GEMALUJA VEATAH SA NA LEFESHA AVDE ELOHE AVIJA VAIEV YOSEF
BEDABRAM ELAV

50:18 Llegaron también sus hermanos y postándose delante


de él, le dijeron: Henos aquí por tus siervos.
ְּ ‫אֶ חָּ יו וַיִׁ פְּ לּו לְּ ָּפנָּיו ַוי‬-‫ַויֵלְּ כּו גַם‬
:‫ֹאמרּו הִׁ נֶנּו לְּ ָך ַלעֲבָּ ִׁדים‬
VAILEJU GAM-EJAV VAYIPELU LEFANAV VAYOMERU HINENU LEJA
LAAVADIM

50:19 Y les respondió Yosef: No temáis. ¿Acaso en el lugar


de Elohím estoy yo?
:‫ ִׁת ָּיראּו כִׁ י הֲתַ חַ ת אֱֹלהִׁ ים אָּ נִׁ י‬-‫ַוי ֹאמֶ ר ֲאלֵהֶ ם יֹוסֵ ף אַ ל‬
VAYOMER ALEHEM YOSEF AL-TIRAU KI HATAJAT ELOHIM ANI

50:20 Vosotros pensasteis mal contra mí, pero Elohím lo


encaminó para bien, para hacer lo que vemos hoy, para
mantener con vida a un gran pueblo.
‫וְּ אַ תֶ ם חֲשַ בְּ תֶ ם ָּעלַי ָּרעָּה אֱֹלהִׁ ים חֲשָּ בָּ ּה לְּ טֹ בָּ ה לְּ מַ עַן ֲעׂשֹה כַיֹום הַ זֶה‬
:‫ ָּרב‬-‫לְּ הַ חֲיֹ ת ַעם‬
VEATEM JASHAVETEM ALAI RAAH ELOHIM JASHAVAH LETOVAH LEMAAN
ASOH KAYOM HAZEH LEHAJAYOT AM-RAV
50:21 Ahora, pues, no tengáis miedo; yo os sustentaré y
también a vuestros hijos. Y de esta manera los consoló
hablándoles al corazón.
‫טַ פְּ כֶם וַיְּ נַחֵ ם אֹותָּ ם וַיְּ דַ בֵ ר‬-‫ ִׁת ָּיראּו אָּ נֹ כִׁ י ֲאכַלְּ כֵל אֶ ְּתכֶם וְּ אֶ ת‬-‫וְּ עַתָּ ה אַ ל‬
:‫לִׁ בָּ ם‬-‫עַל‬
VEATAH AL-TIRAU ANOJI AJALEKEL ETEJEM VEET-TAPEJEM VAINAJEM OTAM
VAIDABER AL-LIBAM

50:22 Y residió Yosef en Egipto, él y la casa de su padre; y


vivió Yosef 110 años.
:‫ַויֵשֶ ב יֹוסֵ ף בְּ ִׁמצְּ ַריִׁ ם הּוא ּובֵ ית אָּ בִׁ יו וַיְּ חִׁ י יֹוסֵ ף מֵ אָּ ה ָּועֶׂשֶ ר שָּ נִׁ ים‬
VAYESHEV YOSEF BEMITSRAIM HU UVET AVIV VAIHI YOSEF MEAH VAESER
SHANIM

50:23 Y vio Yosef a los hijos de Efráyim hasta la 3ª


generación; también a los hijos de Majir ben Menasheh que
fueron criados sobre las rodillas de Yosef.
-‫ ְּמנַשֶ ה יֻׁלְּ דּו עַל‬-‫ַוי ְַּרא יֹוסֵ ף לְּ אֶ פְּ ַריִׁ ם בְּ נֵי ִׁשל ִֵׁשים גַם בְּ נֵי מָּ כִׁ יר בֶ ן‬
:‫בִׁ ְּרכֵי יֹוסֵ ף‬
VAYARE YOSEF LEEFRAIM BENE SHILISHIM GAM BENE MAJIR BEN-MENASHEH
YULDU AL-BIRKE YOSEF
50:24 Y dijo Yosef a sus hermanos: Estoy para morir; pero
Elohím de seguro os visitará, y os hará subir de esta tierra a
la tierra que juró a Avraham, a Yitsjaq y a Yaaqov.
‫אֶ חָּ יו אָּ נֹ כִׁ י מֵ ת וֵאֹלהִׁ ים פָּקֹ ד יִׁ פְּ קֹ ד אֶ ְּתכֶם וְּ הֶ ֱעלָּה‬-‫ַוי ֹאמֶ ר יֹוסֵ ף אֶ ל‬
‫הָּ אָּ ֶרץ אֲשֶ ר נִׁ ְּשבַ ע לְּ אַ בְּ ָּרהָּ ם לְּ יִׁ צְּ חָּ ק‬-‫הָּ אָּ ֶרץ הַ ז ֹאת אֶ ל‬-‫אֶ ְּתכֶם ִׁמן‬
:‫ּולְּ ַיעֲקֹ ב‬
VAYOMER YOSEF EL-EJAV ANOJI MET VELOHIM PAQOD YIFQOD ETEJEM
VEHEELAH ETEJEM MIN-HAARETS HAZOT EL-HAARETS ASHER NISHBA
LEAVRAHAM LEYITSJAQ ULEYAAQOV

50:25 E hizo jurar Yosef a los hijos de Israel, diciendo: De


seguro os recordará Elohím, y habréis de llevar de aquí mis
huesos.
‫בְּ נֵי יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל לֵאמֹ ר פָּקֹ ד יִׁ פְּ קֹ ד אֱֹלהִׁ ים אֶ ְּתכֶם וְּ הַ עֲלִׁ תֶ ם‬-‫ַוי ְַּשבַ ע יֹוסֵ ף אֶ ת‬
:‫עַצְּ מֹ תַ י ִׁמזֶה‬-‫אֶ ת‬
VAYASHBA YOSEF ET-BENE YISRAEL LEMOR PAQOD YIFQOD ELOHIM ETJEM
VEHAALITEM ET-ATSEMOTAI MIZEH

50:26 Y murió Yosef a los 110 años de edad; lo


embalsamaron, y fue puesto en un sarcófago en Egipto.
:‫מֵ אָּ ה ָּועֶׂשֶ ר שָּ נִׁ ים ַויַחַ נְּ טּו אֹ תֹו וַיִׁ יׂשֶ ם בָּ אָּ רֹון בְּ ִׁמצְּ ָּריִׁ ם‬-‫ַויָּמָּ ת יֹוסֵ ף בֶ ן‬
VAYAMAT YOSEF BEN-MEAH VAESER SHANIM VAYAJANTU OTO VAYISEM
BAARON BEMITSRAIM

NOTAS 50
50:1 Este versículo muestra 3 símbolos de pesadumbre asociados con la muerte.
1. Se echó sobre el rostro de su padre, BDB 656, KB 709, Qal IMPERFECTO, similar a 33:4.
2. Lloró sobre él, BDB 113, DB 129, Qal IMPERFECTO.
3. Lo besó, BDB 676, DB 730, Qal IMPERFECTO.

50:2 “médicos” Este es un Qal participio activo del verbo “sanar” (BDB 950, KB 1272, cf. 2 Crónicas 16:12).
Había un grupo de embalsamadores profesionales, pero Yosef posiblemente usaba médicos para evitar las
connotaciones del embalsamamiento egipcio que se usaba amuletos y otras costumbres de momificación.
Yaaqov fue preservado para poder enterrarlo después, en la cueva familiar en Kenaán (cf. 49:29-32).

“Embalsamasen” Este verbo (BDB 334, KB 333, Qal infinitivo constructo) significa “condimento”, “hacer
condimento” (cf. Cantares 2:13), o “embalsamar”. Este era un procedimiento egipcio exclusivo, que se
encuentra solamente aquí en el Tanaj. Tenía conexiones religiosas con Osiris (comenzando alrededor de 2700
a.C.) y la creencia de los egipcios en vida después de la muerte. Involucraba:
1. El retiro de los órganos internos y su preservación en tarros canopes.
2. En un período posterior, el cerebro también se retiraba y se colocaba en un tarro aparte.
3. El cuerpo se empacaba con tela de lino resinada.
El único relato escrito de cómo embalsamar surgió de Heródoto, Historia 2:85-90 y Diodoro Sículo,
Historia 1.91. Para una discusión más completa, véase ABD, volumen 2, paginas 490-495, y James M.
Freeman, Usos y Costumbres de la Biblia, 56-58. Esta discusión no se propone, de ninguna manera, tratar
prácticas modernas de embalsamamiento. No tienen connotaciones religiosas como los rituales egipcios.
Muchos han asumido que la declaración de maldición en Génesis 3:19 todavía se aplica. ¡Personalmente creo
que los restos físicos de la vida (ejemplo, cuerpos humanos) no son tan significativos!

50:3 “40 días” El número 40 (BDB 917) puede ser literal o figurado. Los hebreos hacían luto por 30 días (cf.
Números 20:29; Deuteronomio 34:8) por los líderes nacionales. Era una señal de respeto.

“70 días” Jacob recibió un entierro real. El faraón mismo hizo luto por 72 días (el historiador griego Diodoro
[1.72]). Los egipcios hicieron luto por Yaaqov por respeto a Yosef.

50:4 “Si he hallado ahora favor a vuestros ojos” Este es un modismo de aprobación (cf.18:3; 47:29; Éxodo
33:13). Este modismo siempre lo usa alguien inferior, que pide algo a alguien superior (ejemplo, Rut 2:13).
Aquí Yosef le está mostrando respeto a Faraón.

50:5-6 En el v. 5 Yosef comparte su juramento (BDB 989, DB 1396, dos Hifil PERFECTOS, vv.5, 6) con su
padre, Yaaqov (#1, 2) y una promesa de volver (#3).
1. Vaya, BDB 784, KB 828, Qal IMPERFECTO usado en sentido COHORTATIVO.
2. Me sepultarás, BDB 868, KB 1064, Qal COHORTATIVO.
3. Volveré, BDB 996, KB 1427, Qal COHORTATIVO.
En el v. 6 Faraón responde a esta petición relacionada a su juramento.
1. Ve, Qal IMPERATIVO
2. Sepulta, Qal IMPERATIVO.
50:5 “cavé” El Midrash rabínico (PESHITTA) reemplaza este término con “compré” (cf. Gé 23:17- 20;
47:27-31; 49:29-32). Las dos raíces hebreas son las mismas.
1. Cavar, BDB 500 I, cf. 26:25; Nú 21:18
2. Comprar, BDB 500 II, cf. Dt 2:6.

50:7-8 Los versículos 7-8 muestran lo grande que era la procesión mortuoria que fue a Kenaán.
1. Yosef
2. Los siervos de Faraón
3. Los ancianos de su casa
4. Los nobles de la tierra de Egipto
5. La casa de Yosef
6. Los hermanos de Yosef
7. Una compañía militar, verso 9
8. La casa de Yaaqov
El versículo 9 implica una compañía militar. También pudo haber sido la manera en que Faraón se asegurara
del regreso de su mejor administrador/consejero.

50:10 “La era de Atad” Literalmente esto es “espinas” (BDB 31). Los rabinos dicen que fue un cerco de
protección. Este lugar es desconocido. Jerónimo dice que estaba ubicado cerca de Jericó. Era el lugar de un
duelo ritual, ¡no necesariamente el lugar del entierro!

50:11 “Avel-Mitsráim” Este es un juego de la palabra “Avel” (BDB 5 II), que significa “duelo”, y
“Mitsráim” (BDB 5 I), que significa “Egipto” (AB enumera una 3ª opción, “corriente de agua”, pág. 376).

50:12-14 Este es una declaración resumen que describe su promesa a Yaaqov.

50:15 La intensidad de la preocupación de los hermanos se expresa con:


1. El VERBO “aborrecer” (BDB 966, KB 1316), que se usó antes con Esav (27:41) y se menciona en 49:23.
También lo usa Job 16:9; 30:21. Es un VERBO muy fuerte.
2. La frase “nos dará el pago de todo”, que es un Hifil INFINITIVO ABSOLUTO y un Hifil IMPERFECTO
de la misma raíz (BDB 996, KB 1427).

50:16-17 Esto introduce una cita desconocida de Yaaqov que los hermanos estaban citando para asegurarse
del favor de Yosef.

50:17 Este versículo prepara el terreno para la declaración de fe de Yosef de los vv. 19-20. El temor y deseo
de los hermanos de perdón puede verse en:
1. Te ruego que perdones, BDB 609, KB 724, Qal IMPERATIVO
2. La maldad de tus hermanos y su pecado (cf. 37:18-28)
3. Mal te trataron
4. Te rogamos que perdones la maldad
5. verso 18 Las únicas razones de su petición eran:
1. Las palabras de Yaaqov, vv. 16-17
2. Son siervos del Elohím de Yaaqov, v. 17.

50:19 “¿Acaso en el lugar de Elohím estoy yo?” Varias traducciones vierten la frase así:
NASB “¿acaso estoy yo en lugar de Dios?”
TEV “no puedo ponerme en el lugar de Dios”
NJB “debo yo ponerme en el lugar de Dios”
LXX “soy de Dios”
PESHITTA “porque soy siervo de Dios”
JPSOA “soy yo sustituto para Dios”
¡Esa fue la manera en que Yosef dijo que él se veía como parte del método divino para preservar la familia de
Avraham (cf. 45:5-15; Salmos 105:16-24)! Explica esto en el v. 20. No se ve a sí mismo como un juez,
¡solamente YHWH puede hacer eso! La pregunta en hebreo espera un “no” como respuesta. Esta misma
expresión se encuentra en 30:2.

50:20 “Vosotros pensasteis mal contra mí” ¡Yosef no se ampara en el pecado de los hermanos, sino que ve
la “mano invisible” de YHVH en su vida y circunstancias! ¡Oh, que nosotros por fe pudiéramos reconocer la
“mano invisible” en nuestras vidas! Para un buen artículo acerca de Elohím que usa el pecado de los humanos
para cumplir sus propósitos, véase Millard Erickson, Teología Cristiana, 2ª edición, páginas 425-426.

50:21 Yosef les dice lo que hará por la familia.


1. No tengáis miedo, BDB 431, KB 432, Qal IMPERFECTO usado en sentido YUSIVO, como en el v. 19
2. Yo os sustentaré, BDB 465, KB 463, Pilpel IMPERFECTO, cf. 45:11; 47:12
3. Y a vuestros hijos, BDB 465, KB 463, Pilpel IMPERFECTO, cf. 45:11; 47:12
4. Así los consoló, BDB 636, KB 688, Piel IMPERFECTO.
5. Hablándoles al corazón, es decir: los tranquilizó con sus palabras, cf. 34:3; Jueces 19:3; Rut 2:13.

50:22 “110 años” Esta era la edad ideal en la literatura egipcia del período.

50:23 “Majir ben Menasheh” También véase Josué 17:1 y Jueces 5:14. El nombre puede estar relacionado
con la raíz similar de “mercancía” o “valor” (BDB 569).

“fueron criados sobre las rodillas de Yosef” Obviamente esto no debía tomarse literalmente. Es un
modismo cultural del ACO que se usaba por adopción (cf.30:3; 48:12) o para recibir a alguien en la familia.

50:24 “Elohím de seguro os visitará” ¡Yosef confiaba en el cuidado que Elohím había prometido para la
gran familia de Avraham (cf. Génesis 15:16)! Yosef era un instrumento en las manos de YHWH, pero cuando
él se fuera de esta vida, Elohím levantaría a otros (ejemplo, Mosheh, Aharón, Yehoshúa, etc.). Las palabras se
intensifican con el Qal INFINITIVO ABSOLUTO y el Qal VERBO IMPERFECTO de la misma raíz (BDB
823, KB 955, literalmente, “visitar”, usado en un sentido especializado de la Presencia y cuidado personal de
Elohím, cf. Éxodo 3:16; 4:31; Rut 1:6; Sofonías 2:7). ¡Esta forma se encuentra en ambos versos 24 y 25!

50:25 “llevar de aquí mis huesos” Él sabía que volverían a la Tierra Prometida y quería que lo enterraran
allí, así como habían enterrado a su padre (cf. Éxodo 13:19; Josué 24:32).

50:26 “Fue puesto en un sarcófago en Egipto” La palabra que se emplea aquí en hebreo es “Arón”.
Esta palabra (BDB 75) puede referirse a:
1. Arca (del Pacto, ejemplo, Éx 25:22; 26:33; 30:6; Nú 10:33; Dt10:8; 31:9; Jos 3:3), una caja sagrada.
2. Ataúd, solamente aquí (los israelitas no usaban ataúdes).
3. Cofre, para dinero (ejemplo, 2 R 12:10; 2 Co 24:8, 10, 11)
La otra palabra que en español se traduce como “arca” (BDB 1061) se refiere a:
1. El arca de Nóaj (ejemplo, Gé6:14)
2. La cuna de papiro de Mosheh (ejemplo, Éx 2:3)

^


Esta nueva edición del Sefer Bereshit
Se termino de copilar el 21 de Shebat de 5782

También podría gustarte