PATUA
PATUA
PATUA
criollo antillano (específicamente del criollo francés de Trinidad y Tobago) hablado en el oriente
de Venezuela, en el estado Sucre en algunas poblaciones del golfo de Paria (Güiria, Macuro e
Irapa), en el estado Bolívar en el poblado de El Callao y algunos lugares del Estado Delta
Amacuro. Este también ha mantenido influencias de otras variedades del criollo antillano de
Martinica y Guadalupe y del inglés de Trinidad y Tobago, debido al intercambio cultural con las
Antillas Menores que tuvo en el pasado, así como una pequeña cantidad de palabras del léxico
castellano.
Patuá o Patwa
Hablado en
Región
Caribe
Hablantes
Desconocido
Puesto
Familia
Criollo francés
Criollo antillano
Patuá o Patwa
Estatus oficial
Oficial en
Códigos
ISO 639-2
Cpf
ISO 639-3
CVF
Editar
Lendí = Lunes
Mandí = Martes
Mecuedí = Miércoles
Yedí = Jueves
Vandedí = Viernes
Sandí = Sábado
Dimash = Domingo
Números
Editar
1 I’on = Uno
2 De = Dos
3 Tua = Tres
4 Cat = Cuatro
5 Cenc = Cinco
6 Sis = Seis
7 Set = Siete
8 Yuit = Ocho
9 Nef = Nueve
10 Dis = Diez
Frases
Editar
Mindí = Mediodía
Me nuit = Medianoche
Editar
Do do pití popó
Editar
Patuá Español
Es un conjunto de variantes del idioma inglés, conformado por las diversas variedades
discursivas del Inglés, traídas por inmigrantes de varias islas del Caribe anglófono, tales como:
Trinidad y Tobago, la antigua Guayana Inglesa, la acutal República Cooperativa de Guyana, la
Isla Granada, la Isla Santa Lucía, la Isla Dominica entre otras islas de las Antillas menores que
llegaron a Venezuela tras la fiebre del oro. Esta variedad lingüística tiene préstamos del
Francés, del Español y en menor medida del idioma Holandés[1][2].
Cuando se hace referencia al Inglés Criollo de Venezuela, se debe incluir los guyaneses
angloparlantes de origen hindostaní, residentes en San Félix, Municipio Caroní,[8][9], así como
también en San Martín de Turumbán con sus manifestaciones lingüísticas y religiosas que se
mantienen en la actualidad. Es decir, la evolución que ha desarrollado la lengua con el
transcurrir de las generaciones.
PATUA EN LATINOAMERICA
El patwa, criollo antillano o patois[1] es una lengua criolla derivada del francés, con elementos
de lenguas africanas, hablada principalmente en Dominica y Santa Lucía. Es conocida por sus
hablantes como patwa (patois). No debe confundirse con el criollo haitiano que tiene muchas
diferencias, aunque son mutuamente inteligibles. Fue muy hablada antes en las Antillas
Menores, pero ha desaparecido de Trinidad y Tobago y su número de hablantes está
declinando en Granada.
Criollo antillano
Hablado en
Región
Hablantes
Familia
Criollo francés
Criollo antillano
Escritura
Alfabeto latino
Códigos
ISO 639-2
Cpf
ISO 639-3
En Dominica se hacen esfuerzos para preservar esta lengua, así como en Trinidad y Tobago. El
criollo hablado en Martinica, San Bartolomé y Guadalupe es la misma lengua, pero en estas
islas está sujeto a la influencia continua del acrolecto francés.
En Panamá fue introducido por los trabajadores antillanos del Canal de Panamá y aún
sobrevive en los antiguos barrios obreros del Canal en la Ciudad de Panamá como Calidonia, El
Chorrillo, Curundú, entre otros.[2]
Es usada como un medio de comunicación para las poblaciones migrantes que viajan entre los
territorios de habla francesa e inglesa.