manual de operacion grua sany 20 tons (1)
manual de operacion grua sany 20 tons (1)
manual de operacion grua sany 20 tons (1)
Trinidad Palfinger
SPS50000
Número de serie:
DB016
Versión:12/2014
Estimado cliente,
Gracias por comprar y depositar su confianza en un producto de calidad de SANY.
PALFINGER. Durante el desarrollo y fabricación de su unidad,
Se hizo todo lo posible para garantizar que el equipo funcione de manera confiable y segura.
Tenga en cuenta la siguiente información para que pueda trabajar con su SANY
• Siga todas las instrucciones de seguridad. • Realice el mantenimiento de su
unidad SANY PALFINGER de acuerdo con las
normas de seguridad.
• Respete los
intervalos de mantenimiento prescritos. • La unidad debe limpiarse a
intervalos regulares, ya que la suciedad aumenta el riesgo de incendio.
Cantidad de desgaste.
Contenido
Contenido
Operadores ......................................................................................................................... 17
Indicador de capacidad.............................................................................................................. 29
Válvula de retención de carga.............................................................................................. 30
Movimiento de extensión de la pluma………………………………………………………………. 30
Indicador de momento de carga…………………………………………………………………….31
Panel de control……………………………………………………………………………... 32
Dispositivo anti-dos-bloqueos.............................................................................................. 34
Contenido
Mantenimiento ................................................................................................................. 65
General........................................................................................................................... 66
Mantenimiento...................................................................................................................... 67
Limpieza ......................................................................................................................... 68
Inspección visual.................................................................................................................. 69
Lubricación de la máquina.................................................................................................. 72
Cambio de aceite hidráulico.............................................................................................. 77
Reparación de pintura.............................................................................................................. 80
Mantenimiento .................................................................................................................... 81
Generalidades..................................................................................................................... 82
Elementos de fijación roscados .............................................................................................. 83
Mantenimiento inicial después de 50 horas de funcionamiento .............................................. 84
Después de cada 500 horas de funcionamiento o al menos una vez al año. ............................... 85
C a d a 6 años ................................................................................................................ 85
Gancho y grillete.............................................................................................................. 86
Comprobación del equipo de control.................................................................................. 87
Mangueras de protección.................................................................................................. 87
Reparaciones.............................................................................................................................. 87
Velocidad de descenso.................................................................................................................. 87
Desmantelamiento y eliminación............................................................................................ 88
Directrices para el desmantelamiento y la eliminación........................................................... 89
Índice............................................................................................................................ 90
Descripción técnica.................................................................................................. 92
Ficha técnica.................................................................................................................. 93
Esquema eléctrico.............................................................................................................. 99
Esquema hidráulico......................................................................................................... 100
Indicador de momento de carga…………………………………………………………………… 101
Machine Translated by Google
Capítulo 1
C APÍTULO 1
En este capítulo
1
Machine Translated by Google
Capítulo 1
Instrucciones de funcionamiento
Las instrucciones de funcionamiento se han preparado para explicar el funcionamiento de la unidad.
Conserve siempre las instrucciones de uso junto a la unidad (cabina del conductor).
¡Nota!
En caso de daño o pérdida de estas instrucciones de uso, póngase en contacto con su socio
SANY PALFINGER y solicite una nueva copia.
Ni las instrucciones de uso ni las Fichas Técnicas adjuntas sustituyen la formación adecuada del operador.
Si hay algún aspecto de estas instrucciones de uso que requiera una explicación, póngase en contacto inmediatamente con su distribuidor
de SANY PALFINGER. Agradecemos cualquier sugerencia de nuestros clientes, ya que nos ayudan a hacer que las instrucciones de uso
sean cada vez más fáciles de usar. SANY PALFINGER no asume ninguna responsabilidad por la traducción. En caso de traducciones
incorrectas o inexactas de las presentes instrucciones de uso, prevalecerá la traducción de las mismas.
SANY PALFINGER se esfuerza por aplicar la tecnología más avanzada y reciente en sus dispositivos mediante un mayor desarrollo. Esto
puede dar lugar a desviaciones entre las instrucciones de funcionamiento y la unidad real.
Si alguna función de estas instrucciones de uso está descrita de forma insuficiente o incorrecta, póngase en contacto inmediatamente con
su socio SANY PALFINGER.
Las especificaciones, imágenes y descripciones que se muestran en estas instrucciones de uso no dan lugar a ningún tipo de reclamación
legal.
© Derechos de autor de La copia (incluso en extractos) solo está permitida con la autorización por escrito
SANY PALFINGER de SANY PALFINGER
2
Machine Translated by Google
Capítulo 1
Términos
Empresa operadora El propietario, arrendatario, inquilino de la unidad, utiliza la unidad, opera la unidad ya sea él mismo o
Encarga la operación a un tercero.
Comenzar Encienda la unidad, independientemente del propósito (operación, mantenimiento, servicio, etc.)
Experto Alguien con conocimientos suficientes de grúas de carga debido a su formación técnica y
experiencia que esté familiarizada con las leyes y regulaciones gubernamentales pertinentes a la
en la medida en que puedan evaluar si el equipo es seguro para su funcionamiento.
Adecuadamente Una persona que observa y cumple con todos los deberes de cuidado que implica su trabajo actúa
adecuadamente.
Negligente Una persona que no cumple con los deberes que implica su trabajo actúa (gravemente) negligentemente.
(Groseramente) negligente Quien no observa lo que debería ser obvio para cualquiera en virtud de las respectivas
circunstancias.
Momento de carga El momento que ejerce la carga, los equipos auxiliares, los dispositivos de elevación, etc. que se encuentran
colgando de un gancho.
Momento inherente El momento que ejerce el peso muerto del sistema de pluma.
Situación de sobrecarga Alcanzar la carga máxima admisible para la posición de trabajo actual.
Rango de carga El rango dentro del cual la respectiva grúa puede manejar cargas.
Mantener la carga Sostener la carga elevada bajo la supervisión del operador mientras se activa la seguridad de la grúa.
Los sistemas están activados.
UE Unión Europea.
Marcado CE Muestra que la unidad ha sido fabricada de acuerdo con las directivas de la UE.
Instrucciones de funcionamiento Producido además de estas instrucciones de uso por la empresa operadora para
Condiciones especiales de funcionamiento.
Operación de emergencia Modo de funcionamiento que no es para el funcionamiento normal de la grúa. Se utiliza para poner la grúa en
posición de transporte después de un fallo del sistema eléctrico y/o del equipo de seguridad.
3
Machine Translated by Google
Capítulo 1
Símbolos
El diseño de las instrucciones de uso está diseñado para que las notas, instrucciones o advertencias importantes sean
especialmente claras mediante el uso de símbolos y palabras de señalización.
¡Peligro!
Estos símbolos y la palabra de advertencia ¡Peligro! se utilizan para peligros inmediatos de
lesiones fatales.
Ignorar esta instrucción provocará la muerte o lesiones graves para el operador y otras
personas.
¡Advertencia!
Estos símbolos y la palabra de advertencia ¡Atención! se utilizan para peligros de amenaza
inmediata.
Ignorar esta instrucción podría causar la muerte o lesiones graves al operador y a otras
personas. También pueden producirse daños a la unidad o a la propiedad.
¡Nota!
El símbolo y la palabra clave se utilizan para notas especialmente importantes que facilitan el
trabajo con el dispositivo.
Gráficos e imágenes
¡Nota!
Algunas de las imágenes (por ejemplo, la grúa) que aparecen en estas instrucciones son
representaciones simbólicas y sólo tienen carácter ilustrativo.
4
Machine Translated by Google
Capítulo 2
C APÍTULO 2
5
Machine Translated by Google
Capítulo 2
Están prohibidas situaciones de operación en las que los operadores u otras personas estén en peligro.
Si se utiliza de forma incorrecta o negligente y/o se opera de forma incorrecta, la unidad puede resultar extremadamente peligrosa.
En caso de manipulación o puesta en servicio del aparato, el operador deberá asegurarse de que ni él ni ninguna otra persona se encuentre
en la zona de peligro.
El operador debe reconocer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en las instrucciones de funcionamiento y el
significado de todas las señales.
Ropa de seguridad
Antes de ponerse la ropa de seguridad, quítese las joyas (por ejemplo: anillos, cadenas, pulseras, etc.).
Operación: ropa de seguridad, guantes de trabajo, botas con puntera dura, casco.
Otras actividades: según el tipo de peligro (ejemplo: protección auditiva en caso de aumento de emisión de ruido, gafas de seguridad,
guantes de trabajo, cinturón de seguridad).
6
Machine Translated by Google
Capítulo 2
¡Peligro!
Si se prevé un uso incorrecto del dispositivo, existe un grave riesgo de que se produzcan lesiones mortales.
al operador y otros.
Riesgos residuales
Las presentes instrucciones de uso se ofrecen a modo de guía. Con su ayuda, los operadores cualificados podrán
poder utilizar el dispositivo de forma segura. Sin embargo, durante el funcionamiento pueden surgir situaciones peligrosas que
son imprevisibles para SANY PALFINGER. Por lo tanto, SANY PALFINGER no puede incluir tales
situaciones peligrosas en estas instrucciones de uso.
Cuando ocurren tales situaciones peligrosas, el operador debe actuar con responsabilidad, previsión y
conciencia de seguridad, pero es responsable de la seguridad de todas las personas y otras personas involucradas.
7
Machine Translated by Google
Capítulo 2
Si las instrucciones de uso contienen normas y disposiciones de seguridad que contradicen las leyes nacionales
y reglamentos, las leyes y reglamentos nacionales tienen prioridad.
¡Peligro!
Ignorar estas instrucciones sobre las condiciones de trabajo puede suponer un riesgo de
lesiones fatales para el operador y otras personas y/o daños a la grúa.
8
Machine Translated by Google
Capítulo 2
Riesgo de caída
¡Advertencia!
Subirse al aparato puede provocar una caída o daños en el aparato, lo que supone un grave
peligro de accidente.
Excepciones: subir a los puestos de operación utilizando ayudas de ascenso (ver "Puesto alto, asiento alto", Capítulo 6) o subir a la estación
del operador de emergencia en la columna de la grúa (ver "Operación de control de emergencia después de una falla del control remoto",
Capítulo 5).
No se pueden utilizar como escalones y/o asideros cables, sensores, conectores de sensores, controladores para sensores, etc.
¡Advertencia!
Si necesita subir a la máquina, por ejemplo, para realizar comprobaciones visuales, tareas de
mantenimiento o servicio, utilice siempre un dispositivo de ayuda para subir (por ejemplo, una escalera).
9
Machine Translated by Google
Capítulo 2
Peligro de aplastamiento
¡Peligro!
Si no se respetan las distancias mínimas especificadas a continuación, existe un grave riesgo de
aplastamiento.
¡Están prohibidas las situaciones de funcionamiento en las que los operadores u otras personas corran riesgo de aplastamiento!
Los puntos de aplastamiento de las partes del cuerpo antes mencionadas no se consideran lugares peligrosos siempre que no se superen las
distancias de seguridad especificadas. Además, se debe garantizar que la siguiente parte del cuerpo de mayor tamaño no pueda llegar al
punto de aplastamiento.
Puntos de aplastamiento
Es posible que se produzcan más puntos de aplastamiento como consecuencia de su instalación y uso.
10
Machine Translated by Google
Capítulo 2
Riesgo de quemaduras
Algunos componentes pueden calentarse mucho durante el funcionamiento (tuberías, mangueras, válvulas, palancas de operación de
válvulas, conexiones de mangueras, cilindros hidráulicos, motores de aceite, bombas, etc.).
Para evitar quemaduras, el sistema de escape del vehículo debe estar cubierto en el área de operación o debe mantenerse una distancia
de seguridad.
¡No Fumar!
¡Sin llamas!
Emisión de ruido
¡Advertencia!
Los niveles de emisión de ruido bajos y permanentes o altos durante períodos cortos ponen en
peligro la salud de los operadores y de los transeúntes.
Los operadores deben cumplir con las normas y leyes nacionales pertinentes de control del ruido.
Medición de valores
En los puestos de trabajo de las grúas de carga que se montan en vehículos con motor diésel (también en caso de funcionamiento
por control remoto a menos de 1 m del vehículo), el nivel de presión acústica depende del modelo del vehículo, del estado de
funcionamiento (ralentí, carga completa) y de la instalación de la grúa, por lo que se pueden alcanzar los siguientes valores:
¡Información!
Para reducir la exposición al ruido, se recomienda mantener una velocidad de ralentí baja y utilizar el
control remoto a una distancia del motor del vehículo mayor a 1 m.
11
Machine Translated by Google
Capítulo 2
• los gases de escape del vehículo no deben fluir hacia las proximidades de los puestos de trabajo. •
al trabajar en espacios cerrados, los gases de escape del vehículo deben conducirse al exterior mediante un dispositivo auxiliar adecuado.
materiales.
¡Peligro!
Incluso acercarse a una línea eléctrica puede provocar una descarga eléctrica.
El operador recibirá una descarga eléctrica fatal.
Si se desconoce el voltaje, la distancia mínima a las líneas es de 5 metros (16,5 pies). Esto se aplica a los
grúa, equipo auxiliar, cabrestante, cuerda, equipo de elevación de carga y carga.
¡Nota!
Las distancias mínimas nacionales respecto de líneas eléctricas activas pueden diferir de
las distancias mínimas especificadas en este documento. El operador es
Por lo tanto, estamos obligados a cumplir con las respectivas regulaciones nacionales.
• Se debe respetar en todo momento la distancia mínima con respecto a las líneas eléctricas. • Está
comenzar a trabajar, solicite información sobre el voltaje de las líneas al operador de la línea.
• Si por motivos de trabajo es necesario estar más cerca de la distancia mínima, las líneas deberán estar apagadas.
Estar más cerca que la distancia mínima sin apagar las líneas es una negligencia grave y
¡Potencialmente fatal!
También se debe tener en cuenta que las líneas eléctricas se mueven con el viento y pueden estar fuera del campo visual del operador.
La pluma principal de la grúa o la carga pueden oscilar debido a un movimiento brusco (incluso hacia arriba y hacia abajo).
abajo). Este movimiento no deseado puede significar que te acercas a la línea eléctrica. La grúa, auxiliar
dispositivos, los mecanismos de elevación de carga o la carga misma pueden estar electrificados.
12
Machine Translated by Google
Capítulo 2
¡Nota!
Un accidente con graves consecuencias sólo se puede prevenir mediante la
respuesta correcta
¡Peligro!
Al entrar en contacto una línea eléctrica activa con el suelo, se genera un potencial
Se produce un gradiente. Dentro del gradiente potencial existe un grave peligro de
vida.
• La distancia mínima al vehículo, dispositivo, carga o líneas eléctricas rotas es de 10 metros / 33 pies
(gradiente de potencial).
• Salga de la zona de peligro de pendiente potencial únicamente saltando con ambos pies. Mantenga las piernas cerradas.
debido al voltaje de paso. • Bajo
ninguna circunstancia debe abandonar el soporte alto, el asiento alto, la cabina del conductor o la plataforma del camión;
• No toque el aparato, la carga ni los cables rotos. •
Desconecte inmediatamente la línea eléctrica bajo tensión.
¡Peligro!
Acercarse a cualquier persona, dispositivo o carga que se encuentre dentro del sistema eléctrico.
El circuito crea un grave peligro para la vida.
• Antes de rescatar a cualquier persona del circuito eléctrico, desconecte la línea eléctrica de vida.
13
Machine Translated by Google
Capítulo 2
14
Machine Translated by Google
Capítulo 3
C APÍTULO 3
General
En este capítulo
Instalación de la unidad..................................................................................................16 Modificaciones a la
unidad....................................................................................................17
Operadores........................................................................................................................17
15
Machine Translated by Google
Capítulo 3
Instalación de la unidad
A través de un socio de SANY PALFINGER de conformidad con las directrices de instalación de Sany Palfinger.
Si el diseño difiere del de una grúa de carga de camiones (ejemplo: instalación estacionaria), los valores de carga
Puede cambiar. Si necesita más información, póngase en contacto con su distribuidor SANY PALFINGER.
La empresa que opera el equipo debe iniciar todas las inspecciones periódicas requeridas legalmente.
16
Machine Translated by Google
Capítulo 3
Modificaciones a la unidad
¡Nota!
La empresa operadora o el operador no están autorizados a modificar la unidad.
¡Y quitar todos los dispositivos de protección! Excepción: Corrosión
Obras de protección y mantenimiento según capítulo
'Mantenimiento'.
¡Peligro!
Si la empresa operadora o el operador modifican la unidad o quitan la protección
¡Esto puede crear un riesgo grave de lesiones fatales!
Las modificaciones a la unidad sólo pueden ser realizadas por los socios de servicio de SANY PALFINGER.
Operadores
Este sistema es una máquina en funcionamiento que puede ser extremadamente peligrosa para el operador y otras personas si
se utiliza de forma incorrecta o inadecuada. Por este motivo, el aparato sólo puede ser puesto en funcionamiento por personas que
cumplir todas las condiciones que se especifican a continuación.
¡Peligro!
Si la unidad se opera sin capacitación y/o conocimiento de estos
instrucciones de funcionamiento, existe un riesgo agudo de lesiones fatales para
operadores y otras personas.
¡Información!
La empresa operadora debe proporcionar a los operadores información completa
formación o que se imparta dicha formación. Estos operadores deben cumplir
todos los requisitos mencionados en este documento.
17
Machine Translated by Google
Capítulo 4
CAPÍTULO 4
Dispositivo y función
En este capítulo
18
Machine Translated by Google
Capítulo 4
Componentes principales
La grúa ilustrada es un ejemplo y muestra componentes que pueden ser opcionales en su unidad, según el modelo y la versión.
19
Machine Translated by Google
Capítulo 4
Componentes principales
1 Estación de operación, lado opuesto de la válvula de control Palanca de control para grúa y estabilizador
3 Motor giratorio
4 Base
5 Cilindro estabilizador
6 Estabilizador de brazo
7 Tanque de aceite hidráulico
8 Columna
9 Cilindro elevador
10 Cabrestante de cuerda
11 Cilindro de extensión
12 Pluma principal
14 Cabeza de polea
15 Plumas extensibles
16 Cuerda de cabrestante
17 Bloque de carga inferior, gancho de grúa
Etiquetas de funciones
Las etiquetas de las funciones se explican a continuación. El orden de las funciones (símbolos) puede ser diferente en su
estación del operador del ejemplo que se muestra a continuación. Por lo tanto, es absolutamente esencial familiarizarse
familiarícese con los símbolos y cómo están dispuestos en su dispositivo.
Cilindro estabilizador
Retraer
Extender
20
Machine Translated by Google
Capítulo 4
Giro
En el sentido de las agujas del reloj (derecha)
Pluma principal
Más bajo
Ascensor (polipasto)
Pluma de extensión
Extender
Retraer
Cabrestante de cuerda
Ascensor (polipasto)
Más bajo
21
Machine Translated by Google
Capítulo 4
Las etiquetas son parte de la unidad, sirven para proteger al operador y a otras personas y facilitan la correcta operación
de la grúa.
¡Advertencia!
Las etiquetas faltantes o ilegibles aumentan el riesgo de lesiones.
Las etiquetas faltantes o ilegibles provocan errores de operación y fallos durante el funcionamiento de la grúa; deben
reemplazarse inmediatamente.
22
Machine Translated by Google
Capítulo 4
23
Machine Translated by Google
Capítulo 4
Significado: Modelo
3. Zona peligrosa
Posición:
Significado:
Capacidades de carga especificadas en función del ángulo y del radio de
proyección de la pluma.
Riesgo si se ignora:
Daños a la grúa y peligro agudo de lesiones fatales.
24
Machine Translated by Google
Capítulo 4
En la viga estabilizadora.
Significado:
Riesgo si se ignora: si
la viga estabilizadora no está completamente extendida, la estabilidad del vehículo puede verse
reducida.
Posición:
Izquierda, en el bloque de
control
Riesgo si se ignora:
Significado:
8. Placa de identificación
Posición: En la columna de la grúa.
1 Tipo de máquina
2 Código interno
3 Número de serie
4 Año de
construcción 5 Dirección de la
empresa 6 Presión
25
Machine Translated by Google
Capítulo 4
9. Advertencias
Posición:
Auge
Significado:
Posibles lesiones por caída de carga
Significado:
Indica el ángulo de la pluma principal.
Riesgo si se ignora:
Riesgo de lesiones fatales por sobrecarga de la grúa.
11. Advertencia:'
Posición:
A ambos lados del brazo principal.
Significado:
Está prohibido permanecer debajo de la carga suspendida.
Riesgo si se ignora:
Riesgo de lesiones fatales por caída de cargas.
26
Machine Translated by Google
Capítulo 5
CAPÍTULO 5
En este capítulo
General.................................................................................................................................28 Indicador de
capacidad ...........................................................................................................29 Válvula de retención de
carga..............................................................................................30 Movimiento de extensión de la pluma
………………………………………………………………. 30 Indicador de momento de carga
…………………………………………………………………….31 Panel de control
………………………………………………………………………………... 32 Dispositivo antidos
bloqueos..............................................................................................34
27
Machine Translated by Google
Capítulo 5
General
SANY PALFINGER ha desarrollado sistemas de seguridad que protegen al operador y a la unidad para garantizar un
funcionamiento seguro.
¡Peligro!
Cualquier manipulación no autorizada del equipo de control conlleva peligro de
lesiones mortales.
Sólo los socios de servicio de SANY PALFINGER están autorizados a instalar y ajustar el equipo de seguridad.
¡Peligro!
En caso de falla de cualquier dispositivo de protección, detenga el funcionamiento de
la unidad inmediatamente y comuníquese con su socio de SANY PALFINGER. ¡Existe
un grave riesgo de lesiones fatales!
¡Nota!
Cualquier garantía y responsabilidad del fabricante expirará si personas no
autorizadas manipulan los dispositivos de seguridad o se rompen los sellos.
A petición de la empresa operadora/operador, el socio de servicio SANY PALFINGER deberá sustituir inmediatamente
cualquier junta faltante o dañada.
28
Machine Translated by Google
Capítulo 5
Una situación de sobrecarga aparece cuando el momento de elevación de la grúa es superior al máximo permitido.
Este es siempre el caso si se excede la carga mostrada en el diagrama de elevación.
Existe un riesgo especial de sobrecarga de la grúa cuando se baja una carga pesada utilizando la función de pluma principal en lugar de
la función de cabrestante. Esto aumenta la distancia entre la columna de la grúa y la carga y, por lo tanto, también la presión en
el cilindro de elevación.
La grúa está equipada con válvulas de retención de carga para mantener la carga nominal en posición cuando se trabaja con la grúa.
Si la presión en el cilindro es superior a la permitida, la válvula se abre para proteger la grúa y evitar daños en el sistema de pluma.
¡Peligro!
Si la grúa se sobrecarga y la válvula se abre, ocurre lo siguiente: 1) La pluma principal
se hunde
por sí sola, sin control. 2) Existe un alto riesgo de vuelco del camión.
Esto implica un alto riesgo de accidentes para el operador y otras personas y puede provocar
lesiones mortales.
Para evitar esta situación es fundamental trabajar dentro de las cargas nominales en la tabla de cargas.
Planifique siempre un movimiento o una elevación cuidadosamente antes de comenzar a operar la grúa.
No está permitido extender o retraer los brazos de extensión cuando el sistema de brazos esté soportando una carga.
Coloque la extensión de la pluma en posición antes de aplicar la carga.
¡Peligro!
El sistema de extensión de la pluma de la grúa puede dañarse al utilizar la función de
extensión o retracción con carga aplicada.
Esto implica un alto riesgo de accidentes para el operador y otras personas y puede provocar
lesiones mortales.
Operación correcta •
Extienda la pluma de extensión hasta la posición requerida • Utilice la
pluma principal, el cabrestante y las funciones de giro solo cuando la carga esté sujeta
29
Machine Translated by Google
Capítulo 5
30
Machine Translated by Google
Capítulo 5
Si la grúa está equipada con un LMI (indicador de límite de carga), muestra el estado de carga actual:
o Ángulo de la pluma
o Radio de trabajo
o Otra información.
Líneas de cuerda
Carga máx.
Carga real
Horas de trabajo
Fecha/hora
F1 F2 F3 F4
La grúa que, tiene instalado y funcionando correctamente un dispositivo LMI, dispone de protección contra sobrecarga.
¡Peligro!
Cuando la grúa está sobrecargada pueden ocurrir dos situaciones peligrosas:
1 la pluma principal y la carga se hundirán sin control
2 el camión puede volcar
Esto crea un riesgo agudo de lesiones fatales.
Con un LMI instalado y funcionando correctamente, la grúa detendrá todos los movimientos.
31
Machine Translated by Google
Capítulo 5
Panel de control
En el equipo del asiento superior hay un panel de control para que el operador monitoree lo que sucede con la carga y controle las
funciones de la grúa.
1. Luz roja: se ha
3. Luz verde:
El peso de la carga es inferior al 85 % del peso de carga máxima y el interruptor de límite de sobrebobinado está desactivado
4. Alarma de bocina:
Está “encendido” cuando la luz roja y amarilla están “encendidas” para avisar que la grúa está cerca o ha excedido el peso máximo de carga.
8. Encendido/apagado de la grúa:
cuando el interruptor está en “encendido”, la grúa tiene funciones hidráulicas completas y cuando el interruptor está en “apagado”, el flujo
hidráulico de la bomba va directamente al tanque y todos los movimientos de la grúa se detienen.
32
Machine Translated by Google
Capítulo 5
¡Nota!
Parada de emergencia: según la función del interruptor “8”, se podría decir que es un
interruptor de “parada de emergencia”. Cuando está en la posición “apagado”, todos
los movimientos de la grúa se detienen.
33
Machine Translated by Google
Capítulo 5
• Levantar el cabrestante de
¡Peligro!
La cuerda se acorta cuando se extienden las plumas de extensión. Si
Si la cuerda desenrollada es demasiado corta, el bloque de carga inferior será tirado hacia el
Cabeza de polea con plena fuerza (dos bloqueos).
La cuerda puede romperse si no se desenrolla lo suficiente. Esto puede provocar
Fallo inesperado de la cuerda y caída de cargas.
Cuando se haya enrollado suficiente cuerda, las plumas extensibles se pueden extender aún más.
Asegúrese de que haya suficiente distancia (A) entre la cabeza de la polea y el bloque de carga inferior durante todo el uso del cabrestante.
operaciones.
34
Machine Translated by Google
Capítulo 5
Enrollando la cuerda:
¡Advertencia!
Se pueden producir lesiones si se tensa la cuerda con la mano.
1 2 3
• Si las capas inferiores de la cuerda rara vez o nunca se utilizan, desenrolle la cuerda después de cada 100 horas de trabajo.
y enróllelo nuevamente mientras lo aprieta.
35
Machine Translated by Google
Capítulo 6
CAPÍTULO 6
Equipos auxiliares
En este capítulo
General.................................................................................................................................37
36
Machine Translated by Google
Capítulo 6
General
La grúa se puede utilizar con distintos equipos auxiliares y dispositivos de elevación de carga.
Dependiendo del tipo de equipo de elevación se deberá colocar una placa que informe sobre: •
Nombre del modelo
• Año de fabricación
• Fabricante
• Número de serie
• Peso muerto •
Capacidad de carga máxima admisible
• Presión de funcionamiento
• etc.
.El El operador debe estar capacitado en todos los equipos y accesorios de elevación que se utilizan, y debe ser
familiarizado con las instrucciones de funcionamiento pertinentes.
¡Peligro!
Existe un grave peligro de lesión mortal si
1. La grúa está sobrecargada con equipos de elevación.
2. Los medios de elevación y/o dispositivos de elevación están sobrecargados.
con la grúa.
La capacidad de carga máxima está definida por el equipo de elevación de carga más débil utilizado.
¡Nota!
Los equipos auxiliares y los equipos de elevación de carga correspondientes están disponibles en
Todos los socios de SANY PALFINGER.
Cualquier daño o accidente causado por el uso de equipos de elevación que no sean de Sany Palfinger no está cubierto por la garantía.
Garantía SANY PALFINGER.
Equipo de elevación:
¡Peligro!
Riesgo grave de lesiones mortales si se colocan equipos de elevación mientras la grúa está en funcionamiento.
activado. Siga las instrucciones pertinentes. Mantenga el mínimo
distancias (ver capítulo 2).
37
Machine Translated by Google
Capítulo 7
CAPÍTULO 7
En este capítulo
Uso previsto / límites del dispositivo .............................................................................. 39 Función general de la
grúa ............................................................................................... 40 Atención a los fallos antes y durante el
control .................................. 48
38
Machine Translated by Google
Capítulo 7
Utilice la grúa únicamente dentro de los límites de carga que se muestran en la tabla de capacidad de carga para levantar, mover, transportar y colocar
descargas
Se permite:
Si las instrucciones de funcionamiento de cualquier mecanismo de elevación y/o equipo de elevación o las instrucciones preparadas por el
La empresa operadora permite otro uso que contradiga estas instrucciones de uso, la grúa
Las instrucciones de uso tendrán prioridad.
No está permitido:
39
Machine Translated by Google
Capítulo 7
¡Peligro!
Observe toda la grúa para detectar fallas durante el funcionamiento.
causar un grave peligro para la vida.
Si se encuentran los siguientes daños o fallas en la unidad, el equipo de soporte de carga, el equipo de elevación o el transportador:
vehículo, no inicie la operación o detenga la operación inmediatamente y comuníquese con su SANY PALFINGER
pareja:
• Falta de lubricación.
El reinicio de la unidad solo está permitido después de que se hayan tomado medidas correctivas y se haya comprobado su funcionamiento de forma segura.
Garantizado de nuevo.
¡Advertencia!
Señales sucias, heladas, cubiertas de nieve, elementos operativos, puestos de operación,
Los escalones, plataformas, plumas, etc. aumentan el riesgo de accidentes.
Entonces existe un riesgo agudo de fatalidad para el operador y otras personas.
Los elementos de operación, puestos de operación, escalones, plataformas, plumas, etc. deben estar libres de nieve, hielo, suciedad (aceite,
grasa, etc.). Los símbolos de funcionamiento, la información y las señales de advertencia deben ser reconocibles. No se deben colocar objetos
dejarse sobre soportes de operación, escalones, plataformas, etc.
40
Machine Translated by Google
Capítulo 7
Rango de trabajo
¡Peligro!
Existe un grave peligro para la vida de los operadores y otras personas en toda la
rango de trabajo de la grúa (rango de giro y bajo suspensión)
Permitir que haya transeúntes en el área de trabajo es una negligencia grave.
• El operador debe tener una visión completa de los movimientos de la grúa y del punto de carga/descarga. Si esto es así,
En caso de que no sea posible, el operador deberá contar con la ayuda de un señalizador cualificado.
• Prevea suficiente espacio libre para la operación y el soporte de la grúa. Los movimientos de la grúa pueden no ser
obstruido por líneas, mástiles, árboles, edificios u otros objetos.
• Toda la zona de trabajo de la grúa es una zona de peligro. • No se
pueden realizar otros trabajos dentro de la zona de trabajo. • Las calles,
caminos, carriles bici o aceras, etc. que crucen la zona de trabajo deben estar bloqueados.
durante toda la operación de la grúa.
• Todo el área de trabajo debe estar iluminada durante el crepúsculo o la oscuridad para que se pueda realizar el trabajo.
sin peligro.
¡Peligro!
En caso de visibilidad insuficiente, detener el trabajo inmediatamente.
41
Machine Translated by Google
Capítulo 7
¡Información!
Trabajar con un alcance más corto generalmente aumenta la vida útil de la grúa.
Aumente el área de apoyo según las condiciones de la superficie de apoyo (consulte la tabla) o busque una
superficie de apoyo adecuada.
¿Máximo 5?
Tierra amontonada, que no fue estabilizada artificialmente. 010 N/cm² (014,5 psi)
42
Machine Translated by Google
Capítulo 7
43
Machine Translated by Google
Capítulo 7
Determinar el área de soporte necesaria (use el sistema métrico o imperial de manera consistente):
¡Información!
Todos los socios de SANY PALFINGER ofrecen almohadillas de soporte de alta calidad.
¡Peligro!
Si los rangos de movimiento de los cilindros estabilizadores no están completamente a la vista del operador,
existe un grave riesgo de accidente y peligro de muerte.
Al desplegar los cilindros estabilizadores, elija un lugar de trabajo desde el que se pueda ver todo el rango de movimiento de los apoyos. Mantenga
siempre a la vista los apoyos móviles. No se permite la presencia de personas ni objetos en el área de movimiento de los cilindros estabilizadores.
Las vigas estabilizadoras y los cilindros estabilizadores deben extenderse por separado en ambos lados.
¡Peligro!
Los estabilizadores de la grúa están diseñados para absorber únicamente el momento de
carga. Si el vehículo se eleva por completo durante el funcionamiento de la grúa, el soporte de la grúa
puede fallar.
Extienda todos los estabilizadores hasta que tengan contacto firme con el suelo.
44
Machine Translated by Google
Capítulo 7
¡Peligro!
Una viga estabilizadora desbloqueada crea un alto riesgo de accidente y peligro para la vida.
45
Machine Translated by Google
Capítulo 7
Cilindro estabilizador
Rígido
46
Machine Translated by Google
Capítulo 7
Indicador de declinación
Nivele el vehículo lo más horizontal posible, pero con una inclinación máxima de 5°.
47
Machine Translated by Google
Capítulo 7
Desplegando la grúa
Requisitos
¡Peligro!
No mantener las distancias mínimas crea un riesgo agudo de fatalidad
para el operador y otros.
• El operador debe tener una visión completa de todos los movimientos de la grúa.
Antes de empezar a trabajar, realice siempre una comprobación funcional sin carga:
• Eleve la pluma principal hasta el tope a máxima velocidad. El sistema de protección contra sobrecarga debe estar activado.
Responder cuando se alcanza el tope límite (evitar esta posición de prueba en la operación de trabajo).
• Los movimientos indicados anteriormente deberán ser bloqueados.
¡Peligro!
Si el sistema de protección contra sobrecarga no responde, detenga la grúa.
INMEDIATAMENTE, de lo contrario existe un riesgo agudo de lesión fatal.
48
Machine Translated by Google
Capítulo 8
CAPÍTULO 8
Operación de grúa
En este capítulo
Límites de carga..................................................................................................................50 Posición de trabajo de
la grúa............................................................................................52
Cargas............................................................................................................................53 Trabajo con
cargas..............................................................................................................54
49
Machine Translated by Google
Capítulo 8
Límites de carga
¡Peligro!
Exceder los límites permitidos, las capacidades de carga y/o la carga máxima puede afectar a la
estabilidad del vehículo y/o provocar la rotura de los componentes de la grúa, por lo
que está prohibido. Esto supone un grave peligro para la vida del operador y de otras personas.
Para consultar la tabla de capacidad de carga consulte el capítulo 13, "Descripción técnica".
50
Machine Translated by Google
Capítulo 8
¡Advertencia!
Para una operación segura de la grúa es imprescindible conocer el peso de la carga que
se va a manipular. Al peso de la carga que se va a levantar hay que añadir el peso de los
dispositivos de manipulación (eslingas, cangilones, poleas de gancho, etc.).
51
Machine Translated by Google
Capítulo 8
los cojinetes, las articulaciones y los componentes de la grúa están sometidos a mayores tensiones y, por tanto, se desgastan más
rápidamente; • puede que no se alcance la carga
especificada; • aumenta el desgaste de los componentes.
La grúa debe estar siempre en una posición de trabajo óptima para la tarea en cuestión.
Rango de trabajo
Cuando la pluma principal está por debajo de la horizontal no se puede alcanzar el momento de elevación máximo, por lo tanto se debe
evitar esta posición.
¡Peligro!
Se prohíbe cualquier posición de trabajo con la pluma principal completamente bajada.
En esta posición, la grúa puede sobrecargarse y, en consecuencia, la carga puede caerse, lo que
supone un grave riesgo de muerte para el operador y otras personas.
52
Machine Translated by Google
Capítulo 8
Cargas
Antes de cargar/descargar
• Observe las instrucciones especiales sobre el manejo de cargas y/o equipos de elevación (por ejemplo, puntos de elevación, centro de carga, etc.).
gravedad, orientación, etc.) •
Asegurar la carga.
Antes de levantarla, retire el hielo o la nieve de la carga. Las cargas mojadas o cubiertas de hielo pueden resbalarse.
• Levante la carga sólo por encima de su centro de gravedad.
53
Machine Translated by Google
Capítulo 8
54
Machine Translated by Google
Capítulo 8
• El asistente puede ingresar a la zona de peligro de la grúa solo después de que el operador haya dado permiso. • Conecte o
desconecte cargas solo con el permiso del operador y cuando la grúa se haya detenido.
completamente.
Una vez que el asistente haya abandonado la zona de peligro, se podrán realizar nuevamente los movimientos de la grúa.
¡Peligro!
Cuando la carga es fijada o desmontada por el operador mientras la grúa
todavía está en funcionamiento esto crea
Para acoplar o desacoplar la carga, es posible que el operador deba ingresar al área de trabajo. • Apague la
grúa en el puesto de operación de la grúa. • Conecte o
desacople la carga.
• Salir del área de trabajo.
• Encender la grúa.
55
Machine Translated by Google
Capítulo 8
Levantar/mover cargas
¡Advertencia!
Si las cargas, los equipos de elevación de carga o los equipos auxiliares entran en contacto con la pluma
sistema podrían resultar dañados.
La carga, los medios de elevación de carga o los equipos auxiliares no deben entrar en contacto con el sistema de pluma. Distancia mínima
entre todos los componentes de la grúa y la carga 0,5m.
¡Peligro!
Si se accionan involuntariamente los controles con la carga y/o la grúa
componentes, existe un riesgo agudo de lesiones fatales para el operador y
otros.
Durante todas las operaciones de la grúa, mantenga una distancia adecuada entre la carga, los componentes de la grúa y
controles.
¡Peligro!
Los movimientos bruscos de la grúa pueden hacer que la carga se balancee.
La carga puede caerse, lo que crea un riesgo grave de muerte para el
operador y otros.
¡Peligro!
Si las cargas no se levantan directamente desde debajo de la cabeza de la polea en el cabrestante de cable
operación:
• la carga puede oscilar sin control; • la cuerda,
el cabezal de la polea y la polea pueden dañarse; • la cuerda puede salirse
del rodillo del cabezal de la polea; • la cuerda puede romperse; • la
carga puede caerse;
56
Machine Translated by Google
Capítulo 8
• Si se utiliza un cabrestante de cable, la cabeza de la polea debe estar siempre colocada por encima del centro de gravedad del mismo.
carga que se esta levantando.
¡Peligro!
La grúa funciona a plena velocidad de trabajo hasta que el cilindro se detiene:
• aumenta el desgaste de los componentes y reduce la vida útil de los mismos.
la grúa; • la
carga podría caerse.
Esto crea un riesgo agudo de fatalidad para el operador y otras personas.
• Está prohibido operar las funciones de la grúa (con/sin carga) a máxima velocidad hasta el tope del cilindro.
¡Peligro!
Soltar repentinamente las palancas de operación puede provocar que la carga se balancee.
de forma incontrolable, lo que puede provocar la caída de la carga, lo que crea un
riesgo agudo de fatalidad para el operador y otras personas.
• Termine los movimientos de la grúa lentamente y con suavidad soltando las palancas de operación con cuidado.
• Es posible operar varias funciones de la grúa al mismo tiempo.
Esto puede reducir la velocidad de los movimientos de la grúa ya activados.
¡Advertencia!
Si se utilizan varias funciones de grúa a la vez y una o más son
Detenido, las funciones activas restantes pueden aumentar su velocidad.
• Si se utilizan funciones de grúa simultáneamente (los movimientos combinados de la grúa crean una carga diferente)
B
ruta), reduzca la velocidad de las funciones individuales en consecuencia.
¡Peligro!
En las grúas sin sistema de protección contra sobrecarga, la carga desciende
de forma incontrolable cuando se excede el momento de carga admisible.
57
Machine Translated by Google
Capítulo 8
Aterrizaje de la carga
• La zona de aterrizaje debe estar libre de obstáculos. • No
aterrice la carga sobre hielo o nieve.
¡Advertencia!
Si la carga en la pluma principal se alivia repentinamente o se coloca la carga
hacia abajo rápidamente con el cabrestante, la pluma principal podría saltar hacia arriba.
Coloque siempre las cargas lentamente.
• Antes de desmontar el equipo de elevación de carga, asegúrese de que la carga esté colocada correctamente y de manera estable.
58
Machine Translated by Google
Capítulo 8
Interrupciones laborales
Reanudando el trabajo
• Si la grúa se ha dejado sin supervisión, verifique si ha sido manipulada antes
Reanudar la operación de la grúa. Garantizar la operación segura de la grúa.
Carga de la cuerda
Mover la carga en el ángulo agudo (A) coloca menos carga sobre la cuerda
que moverla en ángulo obtuso (B). Esto protege la cuerda.
Una mayor carga en la cuerda (B) ejerce tensión sobre la cuerda y provoca un deslizamiento más rápido.
tener puesto.
59
Machine Translated by Google
Capítulo 9
CAPÍTULO 9
Finalización de la operación
En este capítulo
60
Machine Translated by Google
Capítulo 9
¡Peligro!
No mantener las distancias mínimas crea un riesgo agudo de fatalidad para el operador y otras personas.
El operador debe tener una visión completa de todos los movimientos de la grúa.
¡Peligro!
Si el bloque de carga inferior no está fijado correctamente para el transporte en el vehículo, existe
un grave riesgo de lesiones fatales para todos los usuarios de la vía.
• Tense con cuidado el cable utilizando la función de grúa "Levantar cabrestante de cable".
61
Machine Translated by Google
Capítulo 9
Retraiga los soportes únicamente cuando el sistema de pluma esté en posición de transporte.
Si el vehículo está equipado con soportes adicionales, estos también deberán retraerse.
¡Peligro!
Si los rangos de movimiento de los cilindros estabilizadores no están completamente a la vista del
operador, existe un grave riesgo de accidente y peligro de muerte.
Al retraer los cilindros estabilizadores, elija un lugar de trabajo desde el que se pueda ver todo el rango de movimiento de los apoyos. Mantenga
siempre a la vista los apoyos móviles. No se permite la presencia de personas ni objetos en el área de movimiento de los cilindros estabilizadores.
Las vigas de apoyo y los cilindros estabilizadores deben operarse por separado en ambos lados. Cambie la estación de operación.
¡Peligro!
Los cilindros estabilizadores y las vigas estabilizadoras que no se han retraído y asegurado
completamente representan un alto riesgo de fatalidad para el operador y otras personas.
Se prohíbe la sujeción inadecuada o inexistente de los cilindros estabilizadores y/o de las vigas de
apoyo. Existe un riesgo grave de muerte para el operador y otras personas.
Empuje hacia adentro completamente todas las vigas estabilizadoras manuales, bloquéelas y asegúrelas.
62
Machine Translated by Google
Capítulo 9
¡Peligro!
Cualquier persona que no empuje completamente y/o verifique la viga estabilizadora se está
comportando de manera extremadamente negligente y pone a otras personas en grave riesgo de lesiones
fatales.
63
Machine Translated by Google
Capítulo 9
Rango de trabajo
Antes de conducir
¡Peligro!
Los cilindros estabilizadores retraídos de forma incompleta crean un riesgo agudo de
fatalidad para el operador y otras personas.
Está prohibido iniciar la conducción sin asegurar adecuadamente la grúa y los soportes.
Por lo tanto, cada vez que se inicie la marcha, compruebe que: • la grúa no
haya sido manipulada por personas no autorizadas; • las vigas estabilizadoras y los cilindros
estabilizadores estén completamente retraídos y correctamente asegurados; • la grúa (bomba hidráulica) esté apagada; • la grúa
esté asegurada para el transporte y no sea posible
el movimiento lateral.
¡Peligro!
Cualquier componente del cabrestante, dispositivo de fijación de carga, etc. que sobresalga del
La anchura del vehículo crea un grave peligro de accidente y de muerte.
• Retire todos los componentes del cabrestante, los equipos de elevación de carga, los dispositivos de elevación y los equipos auxiliares.
etc. que sobresalen del ancho del vehículo en posición de transporte
o están sueltos o no están asegurados
El conductor debe conocer la altura total, el ancho total, las cargas por eje y el peso bruto del vehículo (incluida la grúa,
equipos auxiliares y carga) y actuar en consecuencia (consulte el capítulo 5 'Supervisión de la posición de transporte').
¡Información!
Si la grúa está equipada con un indicador de posición de transporte, monitoree
La señal.
64
Machine Translated by Google
Capítulo 10
C APÍTULO 1 0
Mantenimiento
En este capítulo
General.................................................................................................................................66
Mantenimiento ......................................................................................................................67
Limpieza............................................................................................................................68 Inspección
visual.........................................................................................................................69 Lubricación de la
máquina..................................................................................................72 Cambio de aceite
hidráulico..................................................................................................77 Reparación de
pintura..............................................................................................................80
65
Machine Translated by Google
Capítulo 10
General
La fiabilidad, la seguridad y la vida útil de un equipo dependen en gran medida del mantenimiento y la revisión. Por lo tanto, el
mantenimiento y la revisión no son una recomendación: la empresa que utiliza el equipo debe realizar el trabajo (o encargarlo a un
tercero).
La empresa que utilice el equipo deberá garantizar que todos los trabajos de mantenimiento se realicen de conformidad
con estas instrucciones de funcionamiento y la legislación nacional.
SANY PALFINGER no aceptará ningún coste por daños al equipo o accidentes causados por no realizar correctamente los trabajos de
mantenimiento o servicio o por incumplimiento de la legislación nacional.
En caso de sustitución de componentes del dispositivo durante la reparación o la garantía, utilice exclusivamente piezas de
repuesto de SANY PALFINGER. Los daños en el dispositivo o los accidentes provocados por piezas diferentes no están cubiertos
por la responsabilidad de SANY PALFINGER.
¡Información!
Cumpla estrictamente las pautas e intervalos de mantenimiento de SANY PALFINGER.
El incumplimiento de estas normas conlleva la pérdida de toda garantía y responsabilidad.
¡Información!
Utilice los consumibles recomendados por SANY PALFINGER. SANY PALFINGER no
asumirá responsabilidad por daños causados por el uso de consumibles incorrectos.
Utilice únicamente lubricantes originales SANY PALFINGER o lubricantes que correspondan con las especificaciones de
lubricante indicadas en este capítulo.
¡Advertencia!
A pesar de la liberación de presión en el sistema hidráulico, puede que aún quede presión
residual. Al abrir el sistema hidráulico existe peligro para el operador y otras personas debido a la
presión residual y/o al aceite hidráulico caliente.
Si es necesario reemplazar componentes hidráulicos, comuníquese con su centro de servicio SANY PALFINGER.
debe estar apagado y la fuente de alimentación desconectada. • Accione todas las palancas
de operación en ambas posiciones de conmutación varias veces.
66
Machine Translated by Google
Capítulo 10
Mantenimiento
Las recomendaciones de mantenimiento y servicio de estas instrucciones de funcionamiento son de naturaleza general y se aplican
a varios productos SANY PALFINGER.
El mantenimiento debe realizarse cada 50 horas de funcionamiento. Sin embargo, los intervalos de mantenimiento dependen
también de la aplicación, el ciclo de trabajo y las condiciones ambientales. La sal para carreteras, la arena, etc. son
especialmente agresivas y aceleran la corrosión y el desgaste. Por lo tanto, es posible que sea necesario realizar el mantenimiento
en intervalos aún más cortos.
El mantenimiento y servicio sólo pueden realizarse mientras la unidad esté fuera de funcionamiento (energía hidráulica y eléctrica
apagadas).
¡Información!
Sólo personal calificado debe realizar el mantenimiento.
67
Machine Translated by Google
Capítulo 10
Limpieza
¡Información!
Una limpieza a fondo aumenta la fiabilidad y la vida útil del
unidad.
Utilice únicamente productos de limpieza respetuosos con el medio ambiente, con pH neutro y respetuosos con la piel. Esto protege el
medio ambiente y evita oxidaciones en la unidad.
Procedimiento de limpieza
¡Advertencia!
Las piezas eléctricas mojadas o húmedas pueden provocar cortocircuitos en el sistema electrónico.
sistema u otros fallos de funcionamiento de la unidad.
¡Advertencia!
El incumplimiento de los siguientes pasos puede provocar daños en el
unidad.
• Se deben observar las instrucciones de funcionamiento del equipo de limpieza de alta presión. • Nunca supere la
temperatura del agua / temperatura del agente de limpieza de 60 °C. • Asegúrese siempre de que haya
suficiente distancia entre la boquilla y la unidad.
68
Machine Translated by Google
Capítulo 10
Inspección visual
¡Peligro!
Equipos faltantes, daños, grietas en componentes de la grúa, auxiliares
El equipo o el equipo de elevación de carga crea un riesgo agudo de muerte para la
operador y otros.
¡Nota!
Determinar la causa de cualquier daño para evitar que vuelva a ocurrir.
Reemplace inmediatamente cualquier componente faltante, desgastado o dañado.
Piezas de acero
• Grietas en los componentes, específicamente en las soldaduras y bordes de doblado; •
Deformaciones; •
Corrosión;
Sistema hidráulico
• Todo el sistema hidráulico (accesorios, tuberías, mangueras, válvulas, cilindros, etc.) no tiene fugas ni está suelto.
conexiones;
Sistema eléctrico
• Cables por cortes, abrasiones, grietas, etc.; • Protección
Cubiertas
• Integridad de todas las coberturas. •
Cobertura por daños.
69
Machine Translated by Google
Capítulo 10
¡Peligro! Los cables dañados pueden romperse durante el funcionamiento del cabrestante.
Existe un grave peligro de accidente.
Descarte de cuerda:
Si una cuerda está tan dañada que ya no se puede utilizar, debe desecharse.
La cuerda debe desecharse si se puede detectar un número definido de alambres rotos en la trenza exterior.
hebras.
x diámetro de la cuerda 5
30 x diámetro de la cuerda 10
30 xd
6xd
En caso de deformaciones permanentes como puntos desgastados o planos, enredos, torceduras, estrechamientos (cuerdas)
diámetro reducido en más del 10%), etc. la cuerda también debe desecharse.
70
Machine Translated by Google
Capítulo 10
Etiquetas
71
Machine Translated by Google
Capítulo 10
Lubricación de máquinas
¡Información!
SANY PALFINGER recomienda utilizar grasa biodegradable. No
mezclar lubricantes incompatibles.
Incluso la grasa biodegradable no debe liberarse en el
ambiente.
Los lubricantes deben estar libres de sólidos. No utilice lubricante de grafito.
¡Advertencia!
Uso de lubricantes incorrectos, incumplimiento de los intervalos de mantenimiento o
La falta de lubricación puede provocar daños a la unidad y aumentar el tiempo de reparación.
Costo y tiempo de inactividad.
Grasa:
Disponible en la mayoría de SANY PALFINGER
socios de acuerdo con las directrices nacionales en virtud de
N.º de pedido EZ982: lata de 5 kg (11 lbs.)
N.º de pedido EZ1432: barril de 50 kg (110 lb)
Estructura liso
Spray de teflón®:
Disponible en la mayoría de SANY PALFINGER
socios de acuerdo con las directrices nacionales en virtud de
Número de pedido EZ2807
72
Machine Translated by Google
Capítulo 10
Símbolos de mantenimiento
Spray de teflón®
Grasa
La grúa ilustrada es un ejemplo y muestra componentes que pueden ser opcionales en su unidad.
Dependiendo del modelo y versión.
1 Palanca de mano
2 Auge
5 Plumas extensibles
6 Cabrestante de cuerda
7 Cojinete del gancho de la grúa del bloque de carga inferior
10 Poleas de pluma
73
Machine Translated by Google
Capítulo 10
74
Machine Translated by Google
Capítulo 10
Lubricación
¡Peligro!
El movimiento involuntario de la grúa durante la lubricación crea un riesgo grave
de fatalidad para el operador y otras personas.
Las boquillas de engrase deben absorber la grasa con facilidad. Reemplace las boquillas de engrase dañadas o atascadas. Si es así,
Si no es posible introducir grasa incluso después de sustituir la boquilla, póngase en contacto con su socio SANY PALFINGER.
Lubricante:
¡Advertencia!
La suciedad en el cojinete puede provocar daños a la unidad y aumentar el tiempo de reparación.
Costo y tiempo de inactividad.
• Elimine toda la grasa vieja y sucia y otros contaminantes del punto de lubricación. De lo contrario, la suciedad en los puntos de lubricación viejos
La grasa se presionará en el punto de apoyo.
¡Advertencia!
El exceso de grasa en los puntos de lubricación y puntos de apoyo aumenta el
riesgo de accidente y suponen un peligro para el medio ambiente.
¡Peligro!
Si el lubricante entra en contacto con sus ojos, enjuáguelos inmediatamente con agua fresca y
¡Consulte a un médico o acuda al hospital! Si el lubricante entra en contacto con el
Piel, limpiar la superficie de la piel con agua fresca.
75
Machine Translated by Google
Capítulo 10
¡Advertencia!
Las hebras que sobresalen pueden provocar lesiones graves en las manos
al lubricar la cuerda.
76
Machine Translated by Google
Capítulo 10
El aceite hidráulico debe cambiarse cada 500 horas de funcionamiento o una vez al año.
¡Información!
El mantenimiento del aceite anualmente aumenta significativamente el aceite.
intervalos de cambio
Para la empresa operadora esto supone un ahorro de costes y también una reducción
cantidad de aceite desechado y por tanto una menor contaminación.
Haga que un socio de SANY PALFINGER realice el mantenimiento del aceite.
una base anual.
• Separación de agua. •
77
Machine Translated by Google
Capítulo 10
Aceite hidráulico
¡Nota!
SANY PALFINGER recomienda el uso de aceite biodegradable. Incluso
El aceite biodegradable no debe liberarse al medio ambiente.
Caracteristicas requeridas
Éster sintético (biológicamente degradable): aprox. 30 a +80 ºC (22 °F a +176 °F)
Aceite mineral (no biodegradable): aprox. 30 a +80 ºC (22 °F a +176 °F)
Utilice éster sintético (biológicamente degradable) o aceite mineral (no biológicamente degradable).
El fluido hidráulico tiene un rango de trabajo de entre 30° y 80°C (22°F y +176F), dependiendo del
temperatura exterior.
La temperatura ideal de funcionamiento del fluido hidráulico está entre + 30 y + 60ºC (+86°F y +140°F).
Si este rango de temperatura se excede con frecuencia, comuníquese con un socio de servicio de SANY PALFINGER.
Características recomendadas
¡Nota!
Póngase en contacto con el socio de SANY PALFINGER al seleccionar el
Aceites hidráulicos y filtros de aceite recomendados.
78
Machine Translated by Google
Capítulo 10
do
A
0
B
A Viscosidad mm²/s o cSt
do Rango recomendado
79
Machine Translated by Google
Capítulo 10
Capacidad de mezcla
¡Nota!
Los aceites hidráulicos no son mezclables entre sí. Los aceites hidráulicos no deben mezclarse
con otros fluidos.
Reparación de pintura
¡Información!
Repare los daños en la pintura de inmediato. Proteja la unidad contra la corrosión.
80
Machine Translated by Google
Capítulo 11
C APÍTULO 1 1
Servicio
En este capítulo
Generalidades..................................................................................................................82 Elementos de fijación
roscados ..............................................................................................83 Mantenimiento inicial después de 50 horas
de funcionamiento ..............................................84 Cada 500 horas de funcionamiento o al menos una vez al
año ....................85 Cada 6 años..................................................................................................................85 Gancho
y grillete ...........................................................................................................86 Comprobación del equipo de
control .................................................................................87 Mangueras de
protección .............................................................................................87
Reparaciones ...........................................................................................................................87 Velocidad de
descenso ..................................................................................................................87
81
Machine Translated by Google
Capítulo 11
General
¡Nota!
Todos los trabajos de servicio deben ser realizados por socios de servicio de SANY PALFINGER de
conformidad con los documentos de capacitación y registros de servicio de SANY PALFINGER.
El incumplimiento de estas normas da como resultado la pérdida de cualquier garantía y responsabilidad.
La empresa operadora deberá concertar un servicio cuando el contador de horas de funcionamiento lo indique. Para más información, consulte el manual
de servicio (suministrado con la grúa).
Conserve todos los registros de servicio. Todos los servicios y reparaciones deben registrarse en el manual de servicio y deben estar firmados o sellados
por un socio de servicio de SANY PALFINGER.
82
Machine Translated by Google
Capítulo 11
Sujetadores roscados
¡Peligro!
Las conexiones roscadas flojas, dañadas o demasiado apretadas pueden romperse.
bajo carga. Esto crea un riesgo agudo de muerte para el operador y
otros.
¡Nota!
Apriete los pernos únicamente con una llave dinamométrica y aplicando el
par prescrito
Rosca del perno: Estabilidad: 5,6 Estabilidad: 6,8 Estabilidad: 8,8 Estabilidad: 10,9
M03 0,7 (0,5) 0,9 (0,7) 1,2 (0,9) 1,5 (1,1)
M04 1.7 (1.3) 2.1 (1.5) 2.8 (2,1) 3,5 (2,6)
M05 3.4 (2.5) 4.3 (3.2) 5.5 (4.1) 7 (5.2)
M06 5.9 (4.4) 7.3 (5.4) 9.5 (7) 12 (8,9)
M08 23 (17) 30 (23)
Pares de apriete para tornillos de brida en Nm (ft.lbs): Rango de tolerancia +/ 10%
83
Machine Translated by Google
Capítulo 11
Símbolos de servicio
Comprobación funcional
Cambiar
Inspección visual
Spray de teflón®
Grasa
Descripción Actividad
Cilindro de giro
Engranaje de giro
84
Machine Translated by Google
Capítulo 11
Descripción Actividad
Cilindro de giro
Plumas extensibles
Lubricación central
Equipos auxiliares
Accesorio de carga
Cada 6 años
Descripción Actividad
Mangueras hidráulicas
85
Machine Translated by Google
Capítulo 11
Gancho y grillete
Las inspecciones de ganchos y grilletes realizadas por un socio de SANY PALFINGER deben cumplir con las normas nacionales.
reglamentos y se realizarán en intervalos de 12 meses como máximo.
¡Peligro!
Si se utilizan ganchos que no han sido mantenidos lo suficiente o están
dañado o desgastado, existe un riesgo agudo de accidentes y, por lo tanto, riesgo
de lesiones fatales a los operadores y otras personas.
Limpie el gancho y el grillete antes de inspeccionarlos para que no tengan aceite, suciedad ni óxido.
Se permiten métodos que no afecten al material básico.
• Pestillo de seguridad;
• Cojinete
Comprobar:
• cortes, muescas, ranuras, grietas, corrosión intensa, decoloración por calor u otros efectos. • Indicaciones de
ensanchamiento del anzuelo, es decir, aumento notable del tamaño de la abertura de la boca (O) u otros
deformación. El aumento de la apertura de la boca (O) no debe superar el 10% del valor nominal.
El pestillo de seguridad debe encajar correctamente. El espesor del gancho H no debe reducirse en más del 10 %.
la dimensión nominal.
• La hoja de información técnica correspondiente con el número DTZ002 está disponible en SANY PALFINGER
Socios de servicio.
En caso de daño, deformación o desgaste del gancho, retire el gancho de servicio inmediatamente.
86
Machine Translated by Google
Capítulo 11
¡Nota!
Durante el mantenimiento se debe comprobar todo el equipamiento de seguridad
(prueba de sobrecarga, prueba HPSC, etc.).
Mangueras protectoras
Durante el mantenimiento, revise las mangueras protectoras, cubiertas, etc. y reemplace las piezas dañadas o faltantes.
Refacción
• Los daños en la unidad deben ser reparados inmediatamente por un socio de SANY PALFINGER. • Las
reparaciones deben registrarse en el manual de servicio.
• Si la reparación no la realiza un socio de SANY PALFINGER, la garantía quedará anulada.
Tasa de reducción
La velocidad de descenso no debe superar el 0,2 % del alcance por minuto.
87
Machine Translated by Google
Capítulo 12
C APÍTULO 1 2
Desmantelamiento y eliminación
En este capítulo
88
Machine Translated by Google
Capítulo 12
¡Advertencia!
Un desmontaje inadecuado puede provocar un mayor peligro de accidente.
Desecho
¡Advertencia!
Limpie todas las piezas aceitosas y grasosas antes de desecharlas. El aceite y la grasa deben
No debe liberarse al medio ambiente.
Cumpla con las leyes locales aplicables al desechar la unidad.
Piezas individuales y consumibles.
89
Machine Translated by Google
Índice
Índice
A
Condiciones de trabajo adversas 8 Extender vigas estabilizadoras 45
Después de cada 500 horas de funcionamiento o al F
menos una vez al año. 85 Después Mal uso previsible del dispositivo 10
de mantenimiento, servicio y reparaciones Etiquetas de funciones 20
14
Equipos auxiliares 36
Dispositivo antidosbloqueos 34 GRAMO
90
Machine Translated by Google
Índice
Emisión de ruido 11
Notas sobre el funcionamiento
Instrucciones 1
EL
Instrucciones de uso 2
Operadores 17
Descripción general de las etiquetas 22
PAG
Panel de control 3 2
Reparación de pintura 19
Preparación para la operación de la grúa 3 8
Grúa desplegable 4 8
Preparación de la grúa para la posición de
transporte 61
Mangueras de protección 8 7
R
Reparaciones 8 7
Retracción de las vigas estabilizadoras 6 3
Riesgos residuales 7
Retracción de los estabilizadores 6 2
Riesgo de quemaduras 11
Riesgo de caída 9
S
Descripción técnica 9 2
Condiciones 3
Sujetadores roscados 8 3
EN
Operación 40
Posición de trabajo de la grúa 52
91
Machine Translated by Google
Capítulo 13
C APÍTULO 1 3
Información técnica
En este capítulo
Ficha técnica..................................................................................................................93 Esquema
eléctrico ..................................................................................................................99 Esquema
En este capítulo
hidráulico.........................................................................................................100 Instrucción
LMI ..............................................................................................................101
58
92
Machine Translated by Google
HOJA DE ESPECIFICACIONES N.º SPV50000
TCDV01 1/6 Páginas Versión: 2014/10
SPS50000
Especificaciones técnicas 17000 kg a 3 m
AUGE Auge
Pluma principal más 4 plumas extensibles Pluma principal más pluma telescópica de 4 secciones
Longitud extendida 21,0 metros Longitud total del brazo 21,0 metros
CABRESTANTE Cabrestante
Reductor planetario accionado por motor hidráulico con freno mecánico Motor de pistón hidráulico y reductor planetario
Velocidad de línea única 60 m/min (en la 5ª capa) Ø Velocidad del cable de elevación 60 m/min (quinta capa)
Soga 14 mm x 125 m Tamaño del cable de acero Ø 14 mm x 125 m
Resistencia a la ruptura 138 kN 4 Cable de acero con capacidad de soportar cargas máximas 138 kN 4
Bloque de gancho poleas Bloque de polea con gancho juegos
GIRO Rotación
Reductor planetario accionado por motor hidráulico con freno mecánico Motor de pistón hidráulico y reductor planetario
Estabilizadores y estabilizadores adicionales totalmente controlados hidráulicamente (según la Extensión hidráulica y soporte con estabilizadores adicionales
Válvula de control principal 4 secciones, tipo sándwich Válvula hidráulica de control principal Válvula multivía (4 grupos)
Tanque de aceite 300 l, suelto Tanque de aceite hidráulico 300 l (tipo independiente)
Filtro de alta presión, filtro de aceite de retorno Equipado con elemento filtrante de alta presión y elemento filtrante de retorno de aceite.
Válvulas de retención de carga en todas las funciones de la pluma Válvula de retención telescópica y de abatimiento de la pluma
Área de trabajo ajustable Establecer límites superior e inferior del área de trabajo
6300 kg sin incluir piezas de montaje ni aceite 6300 kg (sin incluir accesorios de montaje de grúa ni aceite hidráulico)
NOTA Observación
Todas las velocidades se calculan con un caudal de aceite dado de 80 l/min. La velocidad anterior corresponde a un caudal de trabajo de 80 l/min.
93
Machine Translated by Google
HOJA DE ESPECIFICACIONES N.º SPV50000
TCDV01 2/6 Páginas Versión: 2014/10
TABLA DE CARGA
Longitud de la pluma
NOTA
Los pesos están en (kg), las distancias en (m).
Los pesos de los ganchos, eslingas y dispositivos de manipulación de carga utilizados deben considerarse partes de la carga y deben deducirse de
las capacidades anteriores.
Las capacidades de elevación indicadas anteriormente son las cargas máximas permitidas con la grúa correctamente apoyada (consulte el manual
del operador). Las capacidades de elevación no deben superar el 85 % de la carga de vuelco.
Observación
Los parámetros de peso anteriores están en kilogramos y los parámetros de distancia están en metros.
Los ganchos, eslingas, cables de acero u otros dispositivos de elevación deben incluirse en la carga nominal y deben excluirse de la misma.
Las cargas nominales anteriores se alcanzan cuando la grúa está apoyada según sea necesario (consulte el manual de funcionamiento). Las cargas nominales no deben superar el 85 % de la carga de vuelco del vehículo de la grúa.
94
Machine Translated by Google
HOJA DE ESPECIFICACIONES N.º SPV50000
TCDV01 3/6 Páginas Versión: 2014/10
Rango de trabajo
Altura de elevación
elevación
Altura
(m)
de
Nota: La
altura de trabajo y el alcance de la pluma indicados anteriormente corresponden a cuando la pluma no está cargada. La altura de trabajo y el alcance reales cambiarán después de que la pluma esté
95
Machine Translated by Google
HOJA DE ESPECIFICACIONES N.º SPV50000
TCDV01 4/6 Páginas Versión: 2014/10
Dimensiones
Grúa
96
Machine Translated by Google
HOJA DE ESPECIFICACIONES N.º SPV50000
TCDV01 5/6 Páginas Versión: 2014/10
Estabilizadores adicionales
Estabilizadores adicionales
Versión A
Tipo A
Versión B
Tipo B
97
Machine Translated by Google
HOJA DE ESPECIFICACIONES N.º SPV50000TCD
V01 6/6 Páginas Versión: 2014/10
Se requiere un bastidor auxiliar resistente a la torsión y adecuadamente diseñado en el camión para lograr la capacidad de elevación y la estabilidad totales del camión.
Un diseño de subviga resistente a la torsión razonable es una condición necesaria para lograr la carga completa y la estabilidad de la grúa.
98
Machine Translated by Google
Capítulo 13
Diagrama eléctrico
99
Machine Translated by Google
Capítulo 13
Diagrama hidráulico
Estabilizador adicional: extensión derecha
Distribuidor central
100
Machine Translated by Google
Capítulo 13
Instrucción LMI
Líneas de cuerda
Carga máx.
Carga real
Horas de trabajo
Fecha/hora
F1 F2 F3 F4
101
Machine Translated by Google
Capítulo 13
PAG
Botones de funciones
Uno, dos, tres y cuatro
Esc/atrás
Entrar/Confirmar
Navegador _
Presione los botones de función “F1”, “F2”, “F3” y “F4” para ingresar a la página como la estructura del menú LMI
Cancelar la configuración
Confirmar la configuración
• Navegantes _
Instrucciones de funcionamiento
102
Machine Translated by Google
Capítulo 13
Si el círculo delante de la descripción está lleno de “Rojo”, indica que la advertencia está activada. La advertencia
La información incluye:
• Error de señal del sensor de presión del lado de la varilla del cilindro de elevación
• Error de señal del sensor de presión del lado del pistón del cilindro de elevación
F2 – Botón de forzar/omitir
Sobrecarga
"
El operador puede presionar F2” entra en la siguiente página:
103
Machine Translated by Google
Capítulo 13
Luego presione “F3” para confirmar, luego la grúa activará la operación de derivación.
¡Peligro!
Si no se reduce el momento de carga inmediatamente después de la
sobrecarga mediante el uso de la maniobra de bypass, la grúa se sobrecargará
gravemente o se verá afectada su estabilidad. La grúa podría volcar, lo
que genera un grave riesgo de lesiones mortales.
F3 – Configuración de parámetros
104
Machine Translated by Google
Capítulo 13
Configuración de fábrica : esta configuración solo puede ser realizada por especialistas o socios de servicio autorizados de Sany
Palfinger.
• El modelo de grúa
Consulta de E/S: la consulta de E/S incluye entrada digital, salida digital y entrada analógica.
105
Machine Translated by Google
Capítulo 13
F4 – Consulta de información
106
Machine Translated by Google
Capítulo 13
Si se han cambiado las líneas de cuerda del gancho, se debe restablecer el número de línea de cuerda en la pantalla de acuerdo con la
relación de cuerda real.
107
Machine Translated by Google