Колонка коллекционера


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Колонка коллекционера» облако тэгов
Поиск статьи в этом блоге:
   расширенный поиск »

  

Колонка коллекционера


В этой рубрике мы станем публиковать статьи только о редких и коллекционных изданиях. Разумеется, для таких статей особое значение имеет визуальный ряд, поэтому просим авторов не забывать снабжать свои тексты иллюстрациями.

Модераторы рубрики: Vladimir Puziy, С.Соболев

Авторы рубрики: Artstasya, Vladimir Puziy, Karavaev, С.Соболев, Petro Gulak, Kons, atgrin, teron, Saneshka, slovar06, WiNchiK, ergostasio, iRbos, LadyKara, Вертер де Гёте, lordalex, sham, eonixa, febeerovez, isaev, killer_kot, Zivitas, Securitron, bvelvet, Толкователь, chert999, Леонид Смирнов, Mishel78, Алексей121



Статья написана 2 апреля 13:52

Переизданы "Забавные сны Пантагрюэля", впервые вышедшие на русском также в "Циолковском" в 2021 году.

Эта уникальная книга, иногда приписываемая великому французскому писателю Франсуа Рабле, была опубликована во Франции в 1565 году, через 12 лет после смерти Рабле, его другом Ришаром Бретоном. За исключением предисловия Бретона, в книге не было текста — лишь 120 гравюр, изображавших достойных кисти Босха и Брейгеля фантастических существ, без каких-либо пояснительных подписей. Короткое предисловие-дисклеймер от издателя заявляло, что в книге не высмеиваются реальные персоны (что сразу заставляло подумать о противоположном) и предлагало использовать образы из книги для карнавальных масок (косплей всегда в моде). Сообщалось, что рисунки "придуманы" Рабле, но кто их нарисовал и что ещё объединяло книгу с творчеством мэтра (кроме имени Пантагрюэль в названии) — непонятно.

"Забавные сны" были заново открыты в XIX веке, тогда же высказано предположение о том, что художником книги мог быть сам Рабле. И хотя большинство современных исследователей предполагает, что иллюстратором являлся французский гравёр Франсуа Деспре, но версия об авторстве Рабле полностью не опровергнута. В качестве приложения в русское издание вошли две статьи французских писателей XIX века — одна в пользу авторства Рабле, другая — против. В любом случае, нет сомнений в таланте художника, проявившего безудержную фантазию.

В некоторых изображениях присутствует немного грубоватый "раблезианский" юмор.

Книга вдохновила Сальвадора Дали, создавшего серию графических работ по мотивам, а уже в 21 веке свою версию существ Пантагрюэля создал итальянский художник Фабрицио Риккарди.

Примеры гравюр из "Забавных снов Пантагрюэля":




Статья написана 27 марта 16:24

Знаменитый американский анимационный сериал "Симпсоны" (The Simpsons) можно назвать уже настоящей энциклопедией современной жизни и современной культуры. Есть даже мнение, что "Симпсоны" предсказали "вообще всё". Конечно, в сериале постоянно появляются и книги — как вымышленные, так и реально существующие.

Французский графический дизайнер и преподаватель Лионской школы изящных искусств Оливье Лебрен (Olivier Lebrun) внимательно просмотрел более 600 серий "Симпсонов", сделал чёрно-белые скриншоты появляющихся в сериале книг и выпустил в 2012 году маленький артбук "Карманный справочник по книгам из Симпсонов в алфавитном порядке" (A Pocket Companion to Books from The Simpsons) в швейцарском издательстве Rollo-press. Книга вышла на жёлтой бумаге и на английском языке (хотя текста в издании фактически нет). Фанатам сериала книга понравилась и через год появился "Ещё один справочник по книгам из Симпсонов в алфавитном порядке" (Another Companion to Books from the Simpsons in Alphabetical Order). А в 2018 году вышел "Итоговый справочник по книгам из Симпсонов" (A Final Companion to Books from the Simpsons), содержащий более 300 изображений — почти в два раза больше, чем в самом первом издании. "Итоговый справочник" переиздан в расширенном виде в 2020 году.

Наряду с вымышленными ("Как выкопать туннель из тюрьмы", "Мой ортодонт — оборотень", "Как читать книгу в постели", "англо-спрингфилдский словарь", разные справочники по Спрингфилду), в большом количестве встречаются знаменитые настоящие книги или пародии на них. Например, "451 000 градусов по Фаренгейту", "Похитители тел во ржи" (игра слов, объединившая романы The Body Snatchers и The Catcher in the Rye), "Анжелика Баттон" (серия книг, пародирующая "Гарри Поттера"). А ещё мы видим здесь "Братьев Карамазовых" Достоевского, "Улисса" Джойса, "Убить пересмешника" Харпер Ли, книги Эдгара По, "Под куполом" Кинга, "Заводной апельсин" Бёрджесса, комиксы о Тинтине, "Маленьких женщин" Олкотт , "Унесённых ветром" Митчелл...

Главный вопрос: где Лебрен взял столько свободного времени?

Интересно, что в сериале часто пытались даже повторить обложки оригинальных книг:

Кстати, из русских книг (в издании 2018 года) я нашёл только Достоевского.


Статья написана 22 марта 00:44

Предисловие

С 1978 по 1982 год я взял интервью почти у всех самых известных писателей-фантастов США и Великобритании. Из этих интервью я составил пятьдесят семь портретов, которые были собраны в двух книгах — «Творцы мечты» и «Творцы мечты-2», изданных в 1980 и 1983 годах. Двадцать четыре из этих портретов перепечатаны здесь с послесловиями, которые я написал для этого издания 2014 года.

Мне повезло, что я тогда взял интервью у авторов, так как многие из них находились на пике своего финансового и творческого расцвета. Чего никто из нас не предвидел, так это долгосрочных последствий тех изменений в издании научно-фантастических книг, которые уже происходили. Одним эти изменения пошли на пользу, для других обернулись катастрофой. Во многих отношениях научная фантастика уже никогда не была прежней, и когда вы читаете здесь очерки, написанные мною много лет назад, небольшой исторический контекст может оказаться весьма кстати.




Статья написана 28 февраля 20:14


Легендарный сборник лучших актуальных фантастов Англии эпохи «новой волны» 1960-х, составленный Джудит Меррил из произведений писателей журнала «Новые миры» (New Worlds) во время её проживания в Англии. Первое издание антологии вышло в августе 1968 года, в США. В 1970 году вышло переиздание в покете, с предисловием Дональда Уоллхейма. В ноябре 1972 года антология наконец-то вышла и в Англии, но под названием «Журнал пространства-Времени» (“The Space-Time Journal”, Panther, 1972, ISBN 0-586-03837-X) и без некоторых рассказов Дж.Г.Балларда, Майкла Муркока, Тома Диша, Баррингтона Бейли, всего 206 страниц вместо 406 в оригинальной сборке 1968 года — Меррит успела рассориться с указанными писателями.


Предисловие ко второму изданию

Новая волна НФ

Самый спорный вопрос, вставший в последнее время перед авторами НФ: пришла ли пора меняться? Защитники так называемой Новой Волны отвечают — да. Они уверены, что «старая научная фантастика» принадлежит прошлому, разошлась на клише и больше не отражает вихрей современности, революцию нового мышления и щекочущие ум новации, преобладающие, по-видимому, во всех видах современного искусства.

Новая Волна НФ – они предпочитают название «умозрительная фантастика» — прорастает среди английских авторов литературы воображения, а конкретнее, в окружении журнала «Новые миры» (New Worlds), и многое исходящее из этого источника в самом деле необычно и удивительно. Джудит Меррил, признанный авторитет в области научной фантастики, в Америке взяла на себя роль первой защитницы Новой Волны, и в этой книге — «Английский уклон НФ» — поместила антологию и беглые искрометные диалоги авторов с издателем о том, что они делают в английской НФ и почему они это делают.

Правильно ли защищать Новую Волну? Действительно ли пришло время новых форм и новых подходов к литературе гипотез и размышлений? Действительно ли умирает та фантастика, которую мы знали?

Эта книга может стать поворотной точкой Новой Волны. «Ace Books» представляет ее как манифест в виде подборки весьма необычных фантастических рассказов, которые следует прочитать всем, интересующимся НФ. Независимо от того, согласны ли вы с мисс Меррил, это стимулирующий опыт.

«Ace Books», давно идущий в первых рядах американских издателей НФ, не принимает ни одной из сторон в этом споре. Мы издавали и будем издавать лучшее, что можно получить в любом стиле и жанре, от космических приключений до премированных деликатесов, от старой «классики» до лучших рассказов из новых сборников. Мы перепечатываем «Английский уклон НФ» не потому, что согласны с ним или не согласны, а потому, что считаем задачей «Ace» традиционную службу научной фантастике. Здесь, возможно, будут уместны две цитаты. Жозефина Сакстон говорит: «Британские писатели идут в авангарде — среди прочего, они заставляют американскую НФ выглядеть устаревшей».

Айзек Азимов, за полями этой книги, сказал: «Я надеюсь, что когда уляжется пена и осядет муть Новой Волны, снова откроется огромный твердый берег научной фантастики».

Решайте сами.

Дональд А. Уоллхейм

Источник: https://fantlab.ru/edition339371


издание 1970 года
издание 1970 года


цитата
Содержание:

Дональд А. Уоллхейм. Новая волна НФ (перевод Г. Соловьёвой), стр. 6-7

Джудит Меррил. Введение (эссе, перевод Г. Соловьёвой), стр. 8-9

Роджер Джонс. Остров (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 10-22

Жозефина Сакстон. Ne Déjà Vu Pas (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 23-38

Джон Кэлдер. Сигналы (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 39-48

Джон Кларк. Святой 505 (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 49-54

Джорж Коллин. Исключительная миссия Мартина Борга (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 55-78

Билл Батлер. Первая горилла на Луне (стихотворение, перевод Г. Соловьёвой), стр. 79-81

Кирил Бонфильоли. Взлёт (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 82-89

Дж. Г. Баллард. Ты, я и континуум (рассказ, перевод А. Гузмана), стр. 90-105

Дафна Кастелл. Кто там со мной? (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 106-125

Томас М. Диш. Беличья клетка (рассказ, перевод В. Реликтова), стр. 126-147

Кит Робертс. Человеконосец (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 148-174

Чарльз Плэтт. Хит Тотального Охвата (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 175-199

Джордж Макбет. Серебряная игла (стихотворение, перевод Г. Соловьёвой), стр. 200-210

Майкл Баттерворт. Фабрика печеных бобов (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 211-218

Лэнгдон Джонс. Дворец машин (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 219-235

Крис Прист. На слабо (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 236-245

Б. Дж. Бейли. Вся королевская рать (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 246-271

Брайан Олдисс. Гладкие траектории (рассказ, перевод А. Чеха), стр. 272-305

Грэм М. Холл. Солнечный прорыв (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 306-326

Майкл Хэмбургер. Доклад по супермаркету (стихотворение, перевод Г. Соловьёвой), стр. 327-331

Хилари Бэйли. Доктор Гелабиус (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 332-336

П.А. Золин. Тепловая смерть вселенной (рассказ, перевод Е. Гужова), стр. 337-357

Майкл Муркок. Гора (рассказ, перевод Л. Кузнецовой), стр. 358-379

Дэвид И. Массон. Психозмос (рассказ, перевод К. Сташевски), стр. 380-395

Питер Редгроув. Идея энтропии на Мэнпортском пляже (стихотворение, перевод Г. Соловьёвой), стр. 396-401

Питер Тэйт. Та же осень в другом парке (рассказ, перевод Г. Соловьёвой), стр. 402-425

Дж. Г. Баллард. Убийство Джона Фицджеральда Кеннеди, рассмотренное как автогонка с горы (рассказ, перевод В. Лапицкого), стр. 426-429

Дж. Г. Баллард. План убийства Жаклин Кеннеди (рассказ, перевод В. Лапицкого), стр. 430-439

Источники, стр. 440-442


Из этого обширного списка произведений на русском языке до этого были изданы лишь три рассказа Дж. Г. Балларда, Томас М. Диш "Беличья клетка", П.А. Золин. "Тепловая смерть вселенной" и Майкл Муркок "Гора".

"Тепловая смерть вселенной" — поразительной глубины оптимизма рассказ о депрессивном состоянии, в своё время дал название первой изданной в России антологии нововолнистов — "Смерть вселенной", СПб, 1992. (серия КЛФ, том 8).

суперобложка издания 1992 года
суперобложка издания 1992 года


Статья написана 25 февраля 08:04

Потрясающие новости от издательства "Alpaca": к переизданию готовится легендарная российская комикс-антология 1992 года "Реаниматор", дополненная двумя графическими историями из не менее знаменитой антологии "Некрополис" (1990). Эти два издания можно считать первыми отечественными сборниками графических работ в области хоррора. И если "Реаниматор" — это сборник фантастических произведений (хотя и с заметным креном в сторону хоррора), то на обложке "Некрополиса" откровенно написано "комиксы ужасов".

Обе книги подготовлены знаменитой комикс-студией "КОМ", возникшей в 1988 году при газете "Вечерняя Москва" и ставшей первооткрывателем вселенной комиксов в СССР.
И "Реаниматор", и "Некрополис" давно стали редкостями: вышедшего тиражом тридцать тысяч экземпляров (по тем временам относительно небольшим) "Реаниматора" ещё можно найти, а вот более ранний "Некрополис" (тираж на 10 тысяч меньше) по каталогу Осипова и Аничкина имеет рейтинг редкости ОВ (очень высокая).

Работавшие над "Реаниматором" художники позже превратились в суперзвёзд, основоположников современного русского фантастического комикса. Книга состоит из пяти графических новелл, на основе известных рассказов зарубежных фантастов. Лишь "Паутина" А. Межевича — крутейший боевик о борьбе с гигантскими пауками на борту космического корабля, да ещё и с элементами эротики — создана по оригинальному сценарию. "Долгая ночь" и "Абсолютное оружие" Ильи Воронина — адаптации одноимённых рассказов Рэя Рассела и великого Роберта Шекли соответственно. "Абсолютное оружие" — вообще один из лучших рассказов в мировой фантастике, на Фантлабе он занимает сейчас 54-е место в рейтинге рассказов. В "Долгой ночи" не указан автор первоисточника. Два истории нарисовал и мэтр Аскольд Акишин — "Пещера" (по мотивам очень известного хоррор-рассказа британского "князя ужасов" Рональда Четвинд-Хейса «Ужас Бодмина») и "Реаниматор" (адаптация произведения Гарри Гаррисона "Наконец-то, правдивая история Франкенштейна").

Специально для переиздания автор оригинальной обложки, выдающийся русский комиксист Илья Воронин нарисовал новую — ещё более крутую.

карточка комикса в "Альманахе комиксов 1950-2000" Осипова и Аничкина
карточка комикса в "Альманахе комиксов 1950-2000" Осипова и Аничкина

В начале 90-х русский комикс ещё формировался, ещё не было большого опыта, но за счёт энтузиазма, раскрепощённости, искренней любви к творчеству уже тогда удавалось создавать настоящие шедевры. К выдающимся работам я отношу и "Реаниматора", повлиявшего не только на развитие отечественного комикса, но и отечественного хоррора в целом. Переиздавались с той поры только истории Акишина.

Заметно, конечно, что создатели увлекались голливудскими фильмами. Даже по названию, отсылающему к популярнейшему ужастику. В "Паутине" видны отголоски "Чужих" и, возможно, комиксов про Друуну Серпиери. Это всё же начало 90-х, когда видак для многих играл роль современного компьютера, был окном в мир. Но надо признать, фильмы тогда снимали классные. И некоторые реминисценции, приметы времени идут историям только на пользу. Уверен, что переиздание классики на современной полиграфии заинтересует многих, и не только олдов, безусловно.

 с Ильёй Сорокиным (он — справа)
с Ильёй Сорокиным (он — справа)

Книга станет очередным хорошим подарком к юбилею Аскольда Акишина, одного из самых знаменитых наших комиксистов. Напомню, что в январе ему исполнилось 60.





  Подписка

Количество подписчиков: 372

⇑ Наверх