garantir
Étymologie
modifierVerbe
modifiergarantir \ɡa.ʁɑ̃.tiʁ\ transitif 2e groupe (voir la conjugaison)
- (Droit) Se porter garant, répondre d’une chose, du maintien, de l’exécution d’une chose. — Note : Se dit surtout en matière de procès, d’affaires et de négociation.
Garantir une créance.
Garantir la propriété d’une maison.
Garantir un contrat, une vente, un traité entre puissances, etc.
- Se rendre garant de la valeur, de la qualité d’une chose.
Je vous garantis cette montre pour six mois.
Je vous garantis ce cheval, cette montre de tout défaut.
Le contrôle garantit le titre des pièces d’or et d’argent.
Ce qu’il vient de faire vous garantit sa fidélité.
Qui me garantit que vous serez plus sage à l’avenir ?
- Se rendre garant de l’existence de la réalité d’une chose.
Je vous garantis que les choses se sont passées ainsi.
Je lui ai garanti le fait.
Je vous garantis qu’il ne fera pas cela.
On m’a assuré cela, mais je ne vous le garantis pas.
- Défendre quelqu’un contre une demande, ou l’indemniser du tort qu’il souffre par une éviction, une condamnation, etc.
Garantir quelqu’un de toutes poursuites. — Garantir d’une éviction.
Le débiteur doit garantir sa caution des condamnations qui peuvent être prononcées contre elle.
- Donner l’assurance ; assurer.
Ce petit potager remonte aux années 1920. Il garantissait aux habitants l’autosuffisance alimentaire et leur offrait l’occasion d’un sain exercice physique – un souci très allemand.
— (Svenja Flaßpöhler, traduction Octave Larmagnac-Matheron, « Carnet de la drôle de guerre », dans la newsletter du 30/03/220 de Philosophie Magazine)
- (Plus courant) Mettre à l’abri ; préserver de ; protéger de.
Le seul moyen de se garantir d’oignons, & même de toute incommodité aux pieds, c'est d'être absolument en garde contre les chaussures trop courtes; […].
— (Nicolas Laurent Laforest, L'art de soigner les pieds : contenant un traité sur les cors, verrues, durillons, oignons, engelures, les accidens des ongles & leur difformité, Paris : chez l'auteur & Maison de M. Bourdet et Versailles : Blaizot, 1781, page 77)Sans les digues élevées et solidement établies qui l’en garantissent, la Camargue serait submergée par le Rhône plusieurs fois durant le cours du printemps, au moment sur-tout de la fonte des neiges, et pendant l’automne lors des pluies équinoxiales : […].
— (M. de Rivière, « Mémoire sur la Camargue », dans les Annales de l’agriculture française, 2e série, tome 34, Paris : chez Madame Huzard, avril 1826, page 77)Pendant de longues heures nous marchons en silence, ne regardant ni à droite ni à gauche, la tête baissée sous nos capuchons pour nous garantir de l'ondée cinglante.
— (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 36)L’œuf pondu le vendredi saint préservait de la foudre, mangé il garantissait de la fièvre ou de la rage…
— (Gustave Fraipont; Les Vosges, 1923)Voyez-vous […] nous avons à Paris plusieurs catégories de malandrins. Pour nous en garantir, il nous faut recourir à des hommes présentant des qualités particulières.
— (Francis Carco, Messieurs les vrais de vrai, Les Éditions de France, Paris, 1927)
Apparentés étymologiques
modifierTraductions
modifier- Allemand : garantieren (de)
- Anglais : guarantee (en)
- Breton : kretaat (br)
- Espagnol : garantizar (es), avalar (es)
- Espéranto : garantii (eo)
- Finnois : taata (fi)
- Gallo : assurë (*)
- Grec : εγγυώμαι (el) engióme (1), βεβαιώνω (el) veveóno (2), διαβεβαιώνω (el) dhiaveveóno (3)
- Hébreu ancien : ערב (*) masculin et féminin identiques
- Ido : garantiar (io)
- Italien : garantire (it)
- Kabyle : ḍmen (*)
- Kotava : ozé (*)
- Néerlandais : garanderen (nl)
- Occitan : garantir (oc)
- Palenquero : garantisá (*)
- Polonais : gwarantować (pl)
- Russe : гарантировать (ru) garantirovat’
- Same du Nord : dorvvastit (*), dáhkidit (*), sihkkarastit (*), sihkkaruššat (*)
- Solrésol : lasollafa (*)
- Suédois : ansvara för (sv) (1), värna (sv) (5), skydda (sv) (5)
- Tchèque : garantovat (cs), zaručit (cs)
Prononciation
modifier- France : écouter « garantir [ɡa.ʁɑ̃.tiʁ] »
- France (Toulouse) : écouter « garantir [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « garantir [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « garantir [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « garantir [Prononciation ?] »
Références
modifierÉtymologie
modifierVerbe
modifiergarantir *\Prononciation ?\
- Protéger.
La merci Deu qui bien l’a garenti
— (Garin Le Loherain, f. 22, dernière ligne de la 2e colonne (manuscrit du XIIIe siècle))- La grace de Dieu qui l’a bien protégé
Qu’il garantissent que plus aime
— (Roman d’Eneas, ms. 60 français de la BnF, f. 183r. a., premier vers)- Qu’ils [les dieux] protègent ce qu’il aime le plus
Variantes
modifierDérivés
modifierDérivés dans d’autres langues
modifierRéférences
modifier- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
- « garantir » dans le Dictionnaire électronique de Chrétien de Troyes
Étymologie
modifier- De l’ancien français garantir.
Verbe
modifiergarantir
Apparentés étymologiques
modifierÉtymologie
modifier- De l’ancien français garantir.
Verbe
modifiergarantir \Prononciation ?\ 3e groupe (voir la conjugaison)
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « garantir [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- De l’ancien français garantir.
Verbe
modifiergarantir \Prononciation ?\ 3e groupe, défectif (voir la conjugaison)
- (Rare) Garantir. Note : Conjugué à toutes les formes en Argentine et à l’Uruguay.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Apparentés étymologiques
modifierSynonymes
modifierRéférences
modifierÉtymologie
modifier- Du français garantir.
Verbe
modifiergarantir \ɡa.ran.ˈtir\ (voir la conjugaison)
Étymologie
modifier- De l’ancien français garantir.
Verbe
modifiergarantir \gɐ.ɾɐ̃.tˈiɾ\ (Lisbonne) \ga.ɾə̃.tʃˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison)
- Garantir, cautionner.
Costa informou que os progressos registados em matéria de mobilidade ainda estão "muito aquém” da ambição do Acordo de Mobilidade da CPLP, que visa garantir uma "efectiva” liberdade de circulação entre todos os nacionais dos países-membros da organização lusófona.
— (Garrido Fragoso, « António Costa promete apoiar o país nos esforços de diversificação da economia », dans Jornal de Angola, 6 juin 2023 [texte intégral])- M. Costa a fait savoir que les progrès en matière de mobilité étaient encore "loin" de l’ambition de l’accord de mobilité de la CPLP, qui vise à garantir une liberté de circulation "effective" entre tous les ressortissants des pays membres de l'organisation lusophone.
Para usar um papel tornassol de forma correta, é importante seguir algumas dicas simples que podem garantir a precisão e eficácia do teste.
— (SPLABOR, « O que é Tornassol? Entendendo a função do Papel Tornassol », dans SPLABOR blog, 1 avril 2022 [texte intégral])- Pour utiliser correctement le papier tournesol, il est important de suivre quelques conseils simples qui peuvent garantir la précision et l’efficacité du test.
- Affirmer.
- Assurer.
O dono da Feirense assinalou ainda que "os motoristas estão contentes e gostam de trabalhar na Feirense", garantindo que a empresa "tudo fez para os acolher bem".
— (Salomé Pinto, « Diário de Notícias », dans Diário de Notícias, 23 août 2023 [texte intégral])- Le propriétaire de la société Feirense a également indiqué que "les chauffeurs sont contents et aiment travailler pour Feirense", garantissant que l’entreprise "a tout fait pour les accueillir bien".
Presidente do Benfica (...) pediu desculpa pelo gesto de Artur Cabral - fez um pirete ao adeptos e já pediu desculpa - e garantiu que "haverá reforços em janeiro".
— (Isaura Almeida, « Rui Costa defende treinador: "Reação dos adeptos foi descabida" », dans Diário de Notícias, 9 décembre 2023 [texte intégral])- Le président de Benfica (...) s’est excusé pour le geste d'Artur Cabral - il a fait un doigt d’honneur aux supporters et s’est excusé - et a assuré qu'"il y aura des renforts en janvier".
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne : \gɐ.ɾɐ̃.tˈiɾ\ (langue standard), \gɐ.ɾɐ̃.tˈiɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \ga.ɾə̃.tʃˈi\ (langue standard), \ga.ɾə̃.tʃˈi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ga.ɾɐ̃.tʃˈiɾ\ (langue standard), \ga.ɾɐ̃.tʃˈiɾ\ (langage familier)
- Maputo : \gɐ.ɾã.tˈiɾ\ (langue standard), \gɐ.ɾã.tˈiɾ\ (langage familier)
- Luanda : \gɐ.ɾɐ̃n.tˈiɾ\
- Dili : \gə.ɾãn.tˈiɾ\
Références
modifier- « garantir », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage