Modules Power Electronics
Modules Power Electronics
Modules Power Electronics
DL 2601
Raddrizzatore al selenio Selenium rectifier
Elementi al selenio utilizzati nei raddrizzatori per Selenium components used in the rectifiers to convert
convertire la corrente alternata in una corrente the alternated current in a pulse current in low voltage
pulsante in sistemi a bassa tensione. systems.
Caratteristiche tecniche: Technical features:
Tensione alternate nominale: 30 Vrms Rated alternated voltage: 30 Vrms
Tensione continua nominale: 24 Vav Rated continuous voltage: 24 Vav
Corrente continua nominale: 10 Aav Rated continuous current: 10 Aav
Rectificador de selenio Redresseur au sélénium
Componentes de selenio utilizados en los rectificadores Eléments au sélénium utilisés pour convertir le courant
para convertir la corriente alterna en un pulso de alternatif dans un courant pulsatif en systèmes à basse
corriente en sistemas de bajo voltaje. tension.
Características técnicas: Caractéristiques techniques:
Voltaje CA nominal: 30 Vrms Tension alternative nominale: 30 Vrms
Voltaje CC nominal: 24 Vav Tension continue nominale: 24 Vav
Corriente CC nominal: 10 Aav Courant continu nominale: 10 Aav
DL 2602
Diodo al silicio a recupero rapido adatto a realizzare Fast acting silicon diode suitable for realizing rectifying
circuiti raddrizzatori; può essere utilizzato anche come circuits; it can be used also as a free-wheeling diode in
diodo di libera circolazione nei convertitori. the converters.
Diodo rectificador de silicio de recuperación rápida Diode au silicium à récupération rapide apte à réaliser
para montar circuitos rectificadores no controlados; les circuits redresseurs; elle peut être utilisée aussi en
también piede usarse como diodo de libre circulación diode de libre circulation dans les convertisseurs.
en convertidores
DL 2601
Raddrizzatore al selenio Selenium rectifier
Elementi al selenio utilizzati nei raddrizzatori per Selenium components used in the rectifiers to convert
convertire la corrente alternata in una corrente the alternated current in a pulse current in low voltage
pulsante in sistemi a bassa tensione. systems.
Caratteristiche tecniche: Technical features:
Tensione alternate nominale: 30 Vrms Rated alternated voltage: 30 Vrms
Tensione continua nominale: 24 Vav Rated continuous voltage: 24 Vav
Corrente continua nominale: 10 Aav Rated continuous current: 10 Aav
Rectificador de selenio Redresseur au sélénium
Componentes de selenio utilizados en los rectificadores Eléments au sélénium utilisés pour convertir le courant
para convertir la corriente alterna en un pulso de alternatif dans un courant pulsatif en systèmes à basse
corriente en sistemas de bajo voltaje. tension.
Características técnicas: Caractéristiques techniques:
Voltaje CA nominal: 30 Vrms Tension alternative nominale: 30 Vrms
Voltaje CC nominal: 24 Vav Tension continue nominale: 24 Vav
Corriente CC nominal: 10 Aav Courant continu nominale: 10 Aav
DL 2603
Gruppo di diodi Group of diodes
Sei diodi al silicio a recupero rapido con rete RCD di Six fast acting silicon diodes with RCD protection
protezione adatti a realizzare circuiti raddrizzatori non network suitable for realizing non‐controlled rectifying
controllati. circuits.
Caratteristiche tecniche: Technical features:
Corrente diretta media: IFAV = 12 A Direct average current: IFAV = 12 A
Corrente diretta di sovraccarico non ripetitiva: Direct non repetitive overload current:
IFSM = 75 A (tp = 10 ms) IFSM = 75 A (tp = 10 ms)
Tensione inversa di picco ripetitiva: URRM = 1000 V Repetitive peak reverse voltage: URRM = 1000 V
Tempo di recupero inverso: trr = 65 ns max Recovery reverse time: trr = 65 ns max.
Grupo de diodos Groupe de diodes
Seis diodos de silicio de recuperación rápida con red Six diodes au silicium à récupération rapide avec réseau
supresora RCD para montar circuitos rectificadores no RCD de protection aptes à réaliser des circuits
controlados. redresseurs non contrôlés.
Características técnicas: Caractéristiques techniques:
Corriente directa media: IFAV = 12 A Courant continu moyen: IFAV = 12 A
Corriente directa no repetitiva de irrupción: IFSM = 75 Courant continu de surcharge non répétitive: Ifsm = 75 A
A (tp = 10 ms) (tp = 10 ms)
Voltaje inverso de pico repetitivo: URRM = 1000 V Tension inverse de crête répétitive: URRM = 1000 V
Tiempo de recuperación inversa: trr = 65 ns max. Tempe de récupération inverse: trr = 65 ns max.
DL 2604
SCR SCR
Raddrizzatore controllato al silicio utilizzato nel Silicon controlled rectifier used in the control of power,
controllo della potenza, nei raddrizzatori controllati e in controlled rectifiers and in inverters.
negli invertitori.
SCR SCR
Rectificador controlado de silicio para el control de la Redresseur contrôlé au silicium utilisé dans le contrôle
potencia, en circuitos inversos y rectificadores de la puissance, dans les redresseurs contrôlés et dans
controlados. les inverseurs.
DL 2605
Gruppi di SCR Group of SCR
Sei SCR con rete RCD di protezione adatti a realizzare Six silicon controlled rectifiers with RCD protection
raddrizzatori controllati ed invertitori. network used for realizing controlled rectifiers and
inverters.
Caratteristiche tecniche: Technical features:
Corrente diretta media: ITAV = 7.6 A max. Direct average current: ITAV = 7.6 A max.
Valore efficace di corrente diretta: ITRMS = 12 A True RMS value of the direct current: ITRMS = 12 A
Massima tensione inversa ripetitiva: URRM = 800 V Max. repetitive reverse voltage: URRM = 800 V
Corrente d’innesco: IGT = 15 mA max. Trigger current: IGT = 15 mA max.
Tensione d’innesco: UGT = 1.5 V max. Trigger voltage: UGT = 1.5 V max.
I2t = 72 A2s I2t = 72 A2s
Grupo de SCR Groupe de SCR
Seis SCR de silicio con red de protección RCD usado Six SCR avec réseau RCD de protection aptes à réaliser
para la realización de rectificadores controlados e des redresseurs contrôlés et inverseurs.
inversores.
Caractéristiques techniques:
Características técnicas: Courant continu moyen: ITAV = 7,6 A max
Corriente media directa: ITAV = 7.6 A max. Valeur efficace du courant continu: ITRMS = 12 A
Valor eficaz de la CC: ITRMS = 12 A Tension max. inverse répétitive: URRM = 800 V
Max. voltaje inverso repetitivo: URRM = 800 V Courant d’amorçage: IGT = 15 mA max
Corriente de gatillado: IGT = 15 mA max. Tension d’amorçage:
Voltaje de gatillado: UGT = 1.5 V max. UGT = 1,5 V max
I2t = 72 A2s I2t = 72 A2s
DL 2607
Triac Triac
Tiristore bidirezionale usato per il controllo in corrente Bidirectional thyristor used for the control in alternated
alternata. Completo di rete RC di smorzamento. current. Complete with RC suppressor network.
Triac Triac
Tiristor bidireccional usado para el control de CA. Thyristor bidirectionnel utilisé pour le contrôle en
Completo con red supresora RC. courant alternatif. Avec réseau RC d’étouffement.
Características técnicas:
Valor rms del pico de corriente CC repetitivo Caractéristiques techniques:
ITAV = 8 A max. Valeur efficace du courant continu: ITAV = 8 A max
Corriente de pico no repetitivo: Courant de crête non répétitive:
ITSM = 70 A, 50Hz (77A, 60Hz) ITSM = 70 A, 50Hz (77A, 60Hz)
Max. voltaje inverso repetitivo: UDRM = 800 V Tension max. inversé répétitive: UDRM = 800 V
Corriente de disparo: IGT = 25 mA max. (en todos los Courant d’amorçage:
cuadrantes) IGT = 25 mA max (tous les quadrants)
Voltaje de disparo: UGT = 2.5 V max. Tension d’amorçage: UGT = 2,5 V max
Corriente de mantenimiento: Courant de maintien:
IH = 25 mA max IH = 25 mA max
2 2 2 2
I t = 24 A s I t = 24 A s
DL 2608
MOSFET MOSFET
MOS di potenza a canale N ad arricchimento con diodo N-channel enhancement mode power MOS with
inverso di protezione (FRED, Fast Recovery Epitaxial integrated reverse diode (FRED, Fast Recovery Epitaxial
Diode) usato come interruttore veloce nei regolatori a Diode) used as very fast switch in switching regulators
commutazione e negli inverter. and inverters.
MOSFET MOSFET
IGBT IGBT
Transistor bipolare a gate isolato (IGBT) a canale N con N-channel Insulated Gate Bipolar Transistor (IGBT) with
diodo inverso ultraveloce di protezione usato come anti parallel hyper fast protection diode used as very
interruttore veloce nei regolatori a commutazione e fast switch in switching regulators and inverters.
negli inverter.
IGBT IGBT
Transistor bipolar de compuerta aislada (IGBT) canal-N Transistor bipolaire avec grille isolé (IGBT) à canal N
con diodo ultraveloz de protección en inversa usado avec diode antiparallèle ultrarapide de protection
como interruptor veloz en reguladores e inversores. utilisé comme interrupteur rapide dans les régulateurs
à commutation et dans les inverseurs.
Características técnicas:
Voltaje colector-emisor: UCES = 600 V Caractéristiques techniques:
Corriente continua de colector: Ic=24 A at Tc=25ºC Tension collecteur-émetteur: UCES = 600 V
Voltaje colector-emisor de saturación: Courant continu de collecteur Ic = 24 A à Tc = 25°C
UCEsat = 1.8 Vtyp at Ic=15 A Tension de saturation collecteur-émetteur :
Voltaje compuerta-emisor: UGE = ± 20 V UCEsat = 1.8 Vtyp à Ic = 15 A
Tension grille-émetteur: UGE = ± 20 V
DL 2610
Gruppo di IGBT Group of IGBT
4 transistor bipolari con gate isolato (IGBT) a canale N 4 N‐channel Insulated Gate Bipolar Transistors (IGBT)
con diodo inverso ultraveloce di protezione usato with anti parallel hyper fast protection diode used as
come interruttore veloce nei regolatori a very fast switches in switching regulators and inverters.
commutazione e negli inverter.
Caratteristiche tecniche: Technical features:
Tensione collettore‐emettitore: UCES = 600 V Collector‐emitter voltage: UCES = 600 V
Corrente continua di collettore: Ic = 24 A a Tc = 25ºC Continuous collector current: Ic = 24 A at Tc = 25ºC
Tensione di saturazione collettore‐emettitore: Collector‐emitter saturation voltage:
UCEsat = 1.8 Vtyp a Ic=15 A UCEsat = 1.8 Vtyp at Ic=15 A
Tensione gate‐emettitore: UGE = ± 20 V Gate‐emitter voltage: UGE = ± 20 V
Grupo de IGBT Groupe de IGBT
4 transistores bipolares de compuerta aislada (IGBT) 4 transistors bipolaires avec grille isolé (IGBT) à canal N
canal‐N con diodo ultraveloz de protección en inversa avec diode antiparallèle ultrarapide de protection utilisé
usado como interruptor veloz en reguladores e comme interrupteur rapide dans les régulateurs à
inversores. commutation et dans les inverseurs.
Características técnicas: Caractéristiques techniques:
Voltaje colector‐emisor: UCES = 600 V Tension collecteur‐émetteur : UCES = 600 V
Corriente continua de colector: Ic = 24 A at Tc = 25ºC Courant continu de collecteur Ic = 24 A à Tc = 25°C
Voltaje colector‐emisor de saturación: Tension de saturation collecteur‐émetteur :
UCEsat = 1.8 Vtyp at Ic=15 A UCEsat = 1.8 Vtip a Ic=15 A
Voltaje compuerta‐emisor: UGE = ± 20 V Tension grille‐émetteur: UGE = ± 20 V
DL 2611
Raddrizzatore non controllato trifase a ponte B6UK Non-controlled three-phase rectifier in six pulse bridge
adatto a generare una tensione continua dalla rete connection B6UK for the generation of a DC voltage
trifase. from a three phase mains.
Puente rectificador trifásico no controlado B6UK para Redresseur non contrôlé triphasé à pont B6UK apte à
la generación de un voltaje CC de una línea trifásica. engendrer une tension continue du réseau triphasé.
DL 2612
SCR a spegnimento forzato SCR with turn off circuit
SCR con circuito di spegnimento forzato e diodo di SCR with turn off circuit and free‐wheeling diode.
libera circolazione.
Caratteristiche tecniche: Technical features:
SCR principale ed ausiliario, completi di circuito Main SCR and auxiliary SCR, complete with RC
smorzatore RC. suppressor circuit.
Corrente diretta media: ITAV = 13 A max. Direct average current: ITAV = 13 A max.
Massima tensione diretta ripetitiva: Max. repetitive reverse voltage:
UDRM = 800 V tq = 35 ms UDRM = 800 V tq = 35 ms
Diodi di blocco e volano, complete di circuito Block diodes and flywheel, complete with RC suppressor
smorzatore RC. circuit.
Massima tensione diretta ripetitiva: Max. repetitive reverse voltage: UDRM = 600 V IAV = 8 A
UDRM = 600 V IAV = 8 A Turn off capacitor: C = 2 μF
Condensatore di spegnimento: C = 2 μF Oscillation coil: L = 1 mH
Bobina di oscillazione: L = 1 mH Shunt for the measurement of the currents in each
Shunt per la misura delle correnti in ogni ramo: 4 x 0.1 branch: 4 x 0.1 Ω
Ω
SCR con circuito de apagado SCR à éteignement forcé
SCR con circuito de apagado y diodo volante. SCR avec circuit d’arrêt forcé et diode de libre
circulation.
Características técnicas:
SCR principal y SCR auxiliar, completo con circuito Caractéristiques techniques:
supresor RC. SCR principal et auxiliaire, avec circuit étouffeur RC
Corriente directa media: ITAV = 13 A max. Courant continu moyen: ITAV = 13 A max
Max. voltaje repetitivo de inverso: Tension max. continue répétitive:
UDRM = 800 V tq = 35 ms URRM = 800 V Tq = 35 μs
Bloque de diodos volantes, completo con circuito Diodes de bloc et volant, avec circuit étouffeur RC.
supresor RC. Max. tension continue répétitive:
Max. voltaje inverso de pico repetitivo: UDRM = 600 V IAV = 8 A
UDRM = 600 V IAV = 8 A Condensateur d’éteignement: C = 2 μF
Capacitor de apagado: C = 2 μF Bobine d’oscillation: L = 1 mH
Bobina de oscilacion: L = 1 mH Shunt pour la mesure des courants de chaque branche:
Shunt para la medición de corrientes en cada brazo: 4 x 4 x 0.1 Ω
0.1 Ω
DL 2613
Alimentatore stabilizzato per laboratorio a due uscite Laboratory power supply with two fixed voltage outputs
con tensione fissa e a prova di cortocircuito. and protected against short-circuit.
Fuente de alimentación estabilizada para laboratorio con Alimentation de laboratoire à deux sorties avec tension
dos salidas. fixe et à protégées contre les court circuit.
Caractéristiques techniques
Características técnicas Tension de sortie: +15 V ; 0 V ; -15 V
Alimentación: +15 V; 0 V; -15 V Courant de sortie: 2,4 A (3 A pour période brève).
Corriente de salida: 2,4 A (3A por un corto tiempo). Alimentation: monophasé de réseau (voir plaque
Alimentación: monofásica de red (ver la placa de d’identification)
identificación) Deux led (+15 V ; -15 V) pour l'indication de la tension
Completa con dos led (+15 V; -15 V) y un interruptor nominale.
principal con lámpara piloto. Interrupteur du réseau avec indicateur lumineux.
DL 2614
Interruttore per la selezione tra segnale di riferimento Switch for selecting between internal potentiometer
potenziometrico interno e segnale di riferimento esterno. reference signal and external reference signal
Interruttore per la selezione tra il range 0 / ±10 V e il Switch for selecting between the 0 / ±10 V range and the 0 /
range 0 / +10 V +10 V range
Limitatore di tensione per predisporre il limite di Voltage limiter to set the stability limit for rectifiers and
stabilità per raddrizzatori ed inverter in abbinamento inverters together with the two and six pulse control
con le unità di controllo a due e sei impulsi. units.
Limitador de voltaje para fijar el límite de estabilidad Limiteur de tension pour prédisposer la limite de
para rectificadores e inversores junto con la unidad de stabilité pour redresseurs et inverseur en union avec les
control con dos y seis pulsos. unités de contrôle à deux et six impulsions.
DL 2617
Unità di controllo a sei impulsi Six pulse control unit
Generatore di impulsi di trigger per l’innesco dei tiristori o Trigger pulse generator for the triggering of thyristors or triacs
dei triac nei circuiti monofase e trifase raddrizzatori ed in the single‐phase and three‐phase rectifier and inverter
invertitori oltre che nei regolatori CA. Possibilità di circuits as well as in AC controllers. Possibility of analogue
comando analogico o digitale tramite interfaccia. control or digital control through interface.
Caratteristiche tecniche: Technical features:
Alimentazione: +15V/0V/‐ 15V(300mA) Power supply: +15V/0V/‐ 15V (300mA)
Tensione di sincronizzazione: da 1 a 440 V Synchronization voltage: 1 to 440 V
Comando analogico Uc: da 0 a 10V Analogue control voltage Uc: 0 to 10V
Comando digitale TTL: DWH = FH...FFH (15...255)10 Digital TTL control: DWH = FH...FFH (15...255)10
Angolo d’innesco: da 180° a 0° (300°...120°/60°...240°) Trigger angle: 180° to 0°(300°...120°/60°...240°)
Numero di uscite: 3 x 2 Number of outputs: 3 x 2
Possibilità di treno d’impulsi o di impulso singolo. Possibility of pulse train or single pulse.
Possibilità di esclusione dell’impulso secondario. Possibility of excluding the secondary pulse.
Possibilità di selezionare tre punti di commutazione Possibility of selecting three natural switching points: 0°, 30°
naturale: 0°, 30° e 60°. and 60°.
Tensione d’inibizione: Inhibit voltage:
UINH = 15 V (aperto): impulsi di trigger. UINH = 15 V (open): trigger pulses.
UINH = 0 V: nessun impulso di trigger UINH = 0 V: no trigger pulses
Unidad de control de seis pulsos Unité de contrôle a six impulsions
Generador de pulsos de disparo para el disparo de los Générateur d’impulsions de trigger pour l’amorçage des
tiristores o del triac en el circuito rectificador monofasico e thyristors ou des triac dans les circuits monophasé redresseurs
inversor así como en los controladores CA. Posibilidad de et inverseurs outre que dans les régulateurs CA. Possibilité de
control analógico o digital por medio de interface. commande analogique ou digitale par interface.
Características técnicas: Caractéristiques techniques:
Alimentación: +15V/0V/‐ 15V (300mA) Alimentation: +15V/0V/‐ 15V (300mA)
Voltaje de sincronización: 1 a 440 V Tension de synchronisation: de 1 à 440 V
Tensión de control analógico Uc: 0 a 10V Commande analogique Uc: de 0 à 10V
Comando digital TTL: DWH = FH...FFH (15...255)10 Commande digitale TTL: DWH = FH...FFH (15...255)10
Angulo de disparo: 180° a 0° (300°...120°/60°...240°) Angle d’amorçage: de 180° à 0° (300°...120°/60°...240°)
Número de salidas: 3 x 2 Nombre de sorties: 3 x 2
Posibilidad de tren de pulsos o de pulso sencillo. Possibilité de train d’impulsions ou d’une seule impulsion.
Posibilidad de exclusion de pulso secundario. Possibilité d’exclusion de l’impulsion secondaire.
Posibilidad de seleccionar dos puntos de conmutación Possibilité de sélectionner trois points de commutation
natural: 0°, 30° y 60°. naturelle: 0°, 30° et 60°.
Voltaje inibitorio: Tension d’inhibition:
UINH = 15 V (abierto): pulsos de disparo. UINH = 15 V (ouvert): impulsions de trigger.
UINH = 0 V: ningún pulso de disparo UINH = 0 V: aucune impulsion de trigger
DL 2619
Unità di comando PWM, PFM, TPC PWM, PFM, TPC control unit
Unità di comando per il controllo del tempo di conduzione Unit for the control of the conduction time of the electronic
degli interruttori elettronici. Metodi di controllo: PWM switches. Control methods: PWM (Pulse Width Modulation),
(Pulse Width Modulation), PFM (Pulse Frequency PFM (Pulse Frequency Modulation) and TPC (Two‐Point
Modulation) e TPC (Two‐Point Control). Control).
Caratteristiche tecniche:
Alimentazione: +15V/0V/‐15V (600mA) Technical features:
Tensione di controllo: Uc: da 0 a 10V Power supply: +15V/0V/‐ 15V (600 mA)
PWM: 20‐200 Hz/0.2‐2 kHz/2‐20 kHz Control voltage: Uc: 0 to 10V
Duty cycle D = ton/T = 0‐0.95 PWM: 20‐200 Hz/0.2‐2 kHz/2‐20 kHz
PFM: 5‐50 ms/50‐500 ms/0.5‐5 s Duty cycle D = ton/T = 0‐0.95
Frequenza: da 20 Hz a 20 kHz PFM: 5‐50 ms/50‐500 ms/0.5‐5 s
TPC: isteresi: UH = da 0 a 2 V Frequency: 20 Hz to 20 kHz
Numero di uscite: 2 x 2, con indicazione a led dello stato. TPC: Hysteresis: UH = 0 to 2 V
Amplificatore d’uscita: tensione di soglia 5 V, a prova di Number of outputs: 2 x 2, with led indication of the status
corto circuito Output amplifier: threshold voltage 5 V, short‐circuit proof
Tensione d’inibizione: Inhibit voltage:
UINH = 15 V (aperto): impulsi di trigger. UINH = 15 V (open): trigger pulses.
UINH = 0 V: impulsi prolungati solo alle uscite. UINH = 0 V: longer pulses at certain outputs only.
Unidad de control PWM, PFM, TPC Unité de commande PWM, PFM, TPC
Unidad de comando para el control del tiempo de Unité de commande pour le contrôle du temps de conduction
conducción de los interruptores electrónicos. Métodos de des interrupteurs électroniques.
control: PWM (Modulación por ancho de pulso), PFM Méthodes de contrôle: PWM (Pulse Width Modulation), PFM
(Modulación por frecuencia de pulso) y TPC (Control de dos (Pulse Frequency Modulation) et TPC (Two‐Point Control).
puntos).
Características técnicas: Caractéristiques techniques:
Alimentación: +15V/0V/‐ 15V (600 mA) Alimentation: +15V/0V/‐ 15V (600 mA)
Voltaje de control: Uc: 0 a 10V Tension de contrôle Uc: de 0 à 10V
PWM: 20‐200 Hz/0.2‐2 kHz/2‐20 kHz PWM: 20‐200 Hz/0.2‐2 kHz/2‐20 kHz
Duty cycle D = ton/T = 0‐0.95 Duty cycle D = ton/T = 0‐0.95
PFM: 5‐50 ms/50‐500 ms/0.5‐5 s PFM: 5‐50 us/50‐500 ms/0.5‐5 s
Frecuencia: 20 Hz a 20 kHz Fréquence: de 20 Hz à 20 kHz
TPC: Histéresis: UH = 0 a 2 V TPC: Hystérésis: UH = de 0 à 2 V
Número de salidas: 2 x 2, con led de indicación de estado Nombre de sorties: 2 x 2, avec indication à led de l’état.
Amplificador de salida: tension de umbral 5 V, a prueba de Amplificateur de sortie: tension de seuil 5 V, à l’épreuve de
corto circuito court‐circuit
Voltaje inhibitorio: Tension d’inhibition:
UINH = 15 V (abierto): pulsos de disparo. UINH = 15 V (ouvert): impulsions de trigger.
UINH = 0 V: pulsos largos solo a ciertas salidas. UINH = 0 V: impulsions prolongées.
DL 2620
Adatto a generare una tensione a rampa per una variazione For generating a ramp voltage for a step change at the input,
a gradino del segnale d’ingresso, principalmente utilizzata mainly applied in automatic speed control loops.
negli anelli di controllo automatico della velocità.
Controllore industriale standard che può essere usato come Standard industrial controller that can be used as P, PI, PD or PID
regolatore P, PI, PD o PID nei sistemi automatici di controllo controller in the closed loop automatic control systems.
ad anello chiuso.
Control estandar industrial para el uso como controlador P, Contrôleur industriel standard qui peut être utilisé comme
PI, PD, o PID en controles continuos de lazo cerrado. régulateur P, PI, PD ou PID dans les systèmes automatiques de
contrôles à boucle fermé.
Caratteristiche tecniche:
Alimentazione: -15 V/0 V/+15 V
Gamma di tensione del segnale d’ingresso Ui: -10 V .. + 10 V Technical features:
Regolazione del guadagno: 0 . . . 1 Power supply: -15 V/0 V/+15 V
Ingresso di controllo per inversione di segnale: Input signal range Ui: -10 V . . . + 10 V
UINV = 0 V: il segnale d’ingresso viene invertito Adjustable gain: 0 . . . 1
UINV = 15 V o disconnesso: Il segnale d’ingresso non viene Inverting control input:
invertito UINV = 0 V: the input signal is inverted
Tensione d’inibizione: UINV = 15 V or disconnected: the input signal is not inverted
UINH = 0 V: uscita nulla Inhibit voltage:
UINH = 15 V (aperto): il generatore di valore assoluto è UINH = 0 V: the output signal is zero
abilitato UINH = 15 V (open): the absolute value circuit is active
DL 2624
Controllore PI adattativo Adaptive PI controller
Doppio controllore PI utilizzato come regolatore di corrente Double compact PI controller for use as current controller in dc
nei sistemi di azionamento dei motori cc. servo drives.
Caratteristiche tecniche:
Alimentazione: ‐15 V/0 V/+15 V Technical features:
Nodo sommatore in ingresso per due diverse variabili di Power supply: ‐15 V/0 V/+15 V
riferimento UR e UC e per una variabile controllata UA. Input summing point for two different reference variables UR
Gamma di tensione del segnale d’ingresso: ‐10 V . . . + 10 V and UC and one controlled variable UA.
Parametri dei due controllori regolabili: Signal voltage range: ‐10 V . . . + 10 V
Guadagno proporzionale Kp = 0 . . . 1000 Continuously adjustable parameters of the two controllers:
Tempo dell’azione integrale TI = 0.2 ms . . . 20 s proportional gain Kp = 0 . . . 1000
Disinserzione e reset dell’integratore con deviatore o integral action time TI = 0.2 ms . . . 20 s
segnale esterno. Integral element reset by switch or via external signal.
Inserzione dei regolatori con deviatore o segnale esterno. Regulator selection by switch or via external signal.
Regulador pi adaptivo Générateur PI adaptatif
Doble controlador PI utilizado como regulador de corriente Double contrôleur PI utilisé en régulateur de courant dans les
en los sistemas de accionamiento de los motores cc. systèmes d’actionnement des moteurs cc.
Características técnicas:
Alimentación: ‐15 V/0 V/+15 V Caractéristiques techniques:
Nodo sumador en ingreso para dos variables diferentes de Alimentation: ‐15 V/0 V/+15 V
referencia UR y UC y para variable controlada UA. Nœud additionneur en entrée pour deux variables différentes
Gama de voltaje de la señal: ‐10 V . . . + 10 V de référence UR et UC pour une variable contrôlée UA.
Parámetros de los dos controladores regulables con Gamme de tension du signal d’entrée: ‐10 V . . . + 10 V
continuidad: Paramètres des deux contrôleurs réglables avec continuité:
Ganancia proporcional Kp = 0 . . . 1000 Gain proportionnel Kp = 0 . . . 1000
Tiempo de la acción integral TI = 0.2 ms . . . 20 s Temps de l’action intégrale TI = 0.2 ms . . . 20 s
Desenganche y reset del integrador con desviador o señal Débranchement et initialisation de l’intégrateur avec déviateur
externa. ou signal externe.
Inserción de los reguladores con desviador o señal externa. Branchement des régulateurs avec déviateur ou signal externe.
DL 2625
Permite la adaptación proporcional de las señales externas a los Permet l’adaptation proportionnelle des signaux externes
normales voltajes utilizados en los sistemas de control aux tensions normales utilisées dans les systèmes de
automático. contrôle automatique.
DL 2626
Trasformatore di rete Mains transformers
Trasformatore trifase di alimentazione in grado di Three‐phase transformer able to supply single and three‐
erogare tensioni mono e trifase oltre a provvedere phase voltages as well as a rectified voltage for the
una tensione raddrizzata per l’eccitazione delle excitation of the dc machines.
macchine in corrente continua. Three pilot lamps for signaling the mains voltage.
Tre lampade di segnalazione presenza rete. AC output through isolation transformer: 3 x 90 V/1.5 A
Uscita CA tramite trasformatore d’isolamento: 3 x 90 with 3 intermediate sockets at 45 Vac.
V/1.5 A con 3 prese intermedie a 45 V. DC output, non isolated from mains: 1 x 220 V/1 A, switch
Uscita CC non isolata dalla rete: 1 x 220 V/1 A, with pilot lamp and magneto‐thermal protection 1 A
interruttore con spia luminosa e protezione
magnetotermica 1 A
Technical features:
Caratteristiche tecniche: Power supply: three‐phase from mains
Alimentazione: da rete trifase Protection through three‐pole magneto‐thermal switch.
Protezione con interruttore magnetotermico
tripolare.
Trasformador de red Transformateur de réseau
Transformador trifásico de alimentación en grado de Transformateur triphasé d’alimentation à même de
erogar voltaje monofásico y trifásico así como refouler des tensions mono et triphasées en plus de
proveer el voltaje rectificado para la excitación de las pourvoir redresser une tension pour l’excitation des
máquinas en corriente continua. machines en courant continu.
Tres lámparas de señalización de presencia de Trois lampes de signalisation présence réseau: sortie CA à
energía. travers transformateur d’isolement: 3 x 90 V/1.5 A avec 3
Salida CA a través de transformador de aislamiento: 3 prises intermédiaires à 45 V
x 90 V/1.5 A con 3 tomas intermedias a 45 V. Sortie CC non isolée du réseau: 1 x 220 V/1 A,
Salida CC no aislada de la red: 1 x 220 V/1 A. interrupteur avec lampe témoin lumineuse et protection
Interruptor con lámpara piloto y protección magnétothermique 1 A.
magnetotérmica a 1 A
Características técnicas: Caractéristiques techniques:
Alimentación: trifásica de red Alimentation: réseau triphasé.
Protección con interruptor magnetotérmico tripolar. Protection avec interrupteur magnétothermique
tripolaire.
DL 2627
Condensatori Capacitors
Due condensatori elettrolitici ad alta prestazione. Two electrolytic high performance capacitors.
Specialmente adatti per l’uso come condensatori di Particularly suitable to be used as filter capacitors or in
filtro oppure negli alimentatori a commutazione. the switching power supplies.
Condensador Condensateurs
Dos capacitores electrolíticos de alta capacitancia. Deux condensateurs électrolytiques à haute performance.
Especialmente adecuados para ser usados como Spécialement aptes pour l’emploi en condensateurs de
capacitores de filtro en las fuentes de alimentación filtre ou dans les alimentateurs à commutation.
conmutadas.
Tre portafusibili sezionabili completi di fusibili super- Three sectionable fuse-holders complete with super-fast
rapidi adatti alla protezione dei semiconduttori. fuses suitable for the protection of semiconductors.
Portafusible triple seccionable completo con fusibles Trois porte-fusibles qui peuvent être sectionnés. Jeu de
super-rápidos adecuados para la protección de los fusibles super-rapides aptes à la protection des semi-
semiconductores. conducteurs.
Trasformatore d’isolamento ad alta frequenza adatto per High frequency isolation transformer suitable for switching
convertitori a commutazione tipo forward; questo forward converters; restricted use of this transformer is also
trasformatore può essere usato anche nei convertitori tipo possible in flyback converters, but the rated values are not
flyback dove però non sono garantiti i valori nominali. guaranteed.
Caratteristiche tecniche:
Nucleo di ferrite N27 senza traferro. Technical features:
Primario: 2 x 115 V, 2 x 48 spire Ferrite core N27 without air gap.
Protezione termica: 2 x 0.6 A Primary: 2 x 115 V, 2 x 48 turns
Secondario: 2 x 15 V/ 4.5 A, 2 x 7 spire Thermal protection: 2 x 0.6 A
Schermo tra primario e secondario. Secondary: 2 x 15 V/ 4.5 A, 2 x 7 turns
Potenza nominale: 135 VA Inter-winding shield.
Frequenza nominale: 15 kHz Rated power: 135 VA
Rated frequency: 15 kHz
Transformador de aislamiento de alta frecuencia apropiado Transformateur d’isolement à haute fréquence apte pour
para conectar convertidores de conmutación de tipo convertisseurs à commutation type forward; ce transformateur
forward; un uso limitado de este transformador es también peut aussi être utilisé dans les convertisseurs type flyback mais
posible en convertidores flyback, pero los valores où on n’a pas garanti des valeurs nominales.
nominales no son garantizados.
Caractéristiques techniques:
Características técnicas: Noyau de ferrite N27 sans entrefer.
Núcleo de hierro N27 sin entrehierro. Primaire: 2 x 115 V, 2 x 48 spires
Primario: 2 x 115 V, 2 x 48 giros Protection thermique: 2 x 0.6 A
Protección térmica: 2 x 0.6 A Secondaire: 2 x 15 V/ 4.5 A, 2 x 7 spires
Secundario: 2 x 15 V/ 4.5 A, 2 x 7 giros Ecran entre primaire et secondaire.
Pantalla entre primario y secundario. Puissance nominale:
Potencia nominal: 135 VA 135 VA
Frecuencia nominal: 15 kHz Fréquence nominale: 15 kHz
DL 2630
Trasformatore di corrente per la misura di correnti For potential-free measurements of ac currents in single
alternate nei sistemi monofase e trifase senza neutro. and three-phase without neutral.
Para la medida de corriente ca a 10A en en los Transformateur de courant pour la mesure de courants
sistemas monofásicos y trifásicos sin neutro. alternatifs dans les systèmes monophasés et triphasés
sans neutre.
Modulo utilizzato per commutare gli impulsi di trigger For switching the trigger pulses from the control unit DL
dall’unità di controllo DL 2616 verso i convertitori nei 2616 to double converters in 4-quadrant systems.
sistemi a 4 quadranti.
Para cambiar los pulsos de disparo de la unidad de Module utilisé pour commuter les impulsions de trigger
control DL 2616 a los convertidores en sistemas de 4 de l’unité de contrôle DL 2616 envers les convertisseurs
cuadrantes. dans les systèmes à 4 quadrants.
DL 2632
Logica di commutazione Switching logic
Circuito logico per il comando del commutatore degli Logic circuit for switching the trigger pulse switch in 4‐
impulsi di trigger nei convertitori dei sistemi a 4 quadrant converter systems. The switching logic
quadranti. La logica di commutazione verifica la measures the polarity of the torque and switches the
polarità della coppia ed automaticamente controlla la trigger pulses to the corresponding converter after a
commutazione degli impulsi di trigger al current‐free delay time.
corrispondente convertitore con un ritardo dopo che
la corrente si è annullata.
Caratteristiche tecniche:
Ingresso Xn del comparatore di coppia (set point di
velocità). Technical features:
Ingresso Xi del comparatore di corrente con soglia Input Xn for torque comparator (speed set point value).
LIMIT regolabile. Input Xi for current comparator with adjustable limit
Uscite SA e SB per gli analoghi ingressi di controllo del threshold.
commutatore di impulsi con indicazione a led del Output SA and SB for the corresponding inputs of the
convertitore attivo. trigger pulse switch with led indication of the active
Uscita INV per il corrispondente ingresso del converter.
generatore di valore assoluto. Output INV for the corresponding inverting input of the
Uscita INH per il corrispondente ingresso d’inibizione absolute value generator.
dell’unità di controllo a due impulsi, con ritardo Output INH for the corresponding inhibit input of the two
regolabile da 10 ms a 2 s e indicazione a led pulse control unit, with adjustable delay time from 10 ms
dell’intervallo di commutazione. to 2 s and led indication of the commutating time.
Uscita C del comparatore di corrente per l’ingresso di Current comparator output C for EXT selection input of
selezione dei regolatori del controllore PI adattativo. the active elements of the adaptive PI controller.
Alimentazione: +15 V/0 V/‐15 V Power supply: +15 V/0 V/‐15 V
Logica de conmutacion Logique de commutation
Circuito lógico para el control del conmutador de Circuit logique pour la commande du commutateur des
pulsos de disparo en los convertidores de sistemas de impulsions de trigger dans les convertisseurs des
4 cuadrantes. La lógica de conmutación comprueba la systèmes à 4 quadrants.
polaridad del par y controla automáticamente la La logique de commutation vérifie la polarité du couple et
conmutación de los pulsos de disparo para el contrôle automatiquement la commutation des
convertidor correspondiente con un retraso después impulsions de trigger au convertisseur correspondant au
de que la corriente ha sido cancelada. retard après que le courant s’est annulé.
Características técnicas
Entrada Xn para el comparador del par (valor de Caractéristiques techniques:
velocidad de referencia). Entrée Xn du comparateur de couple (set point de
Entrada Xi para el comparador de la corriente con el vitesse).
umbral ajustable. Entrée Xi du comparateur de courant avec seuil LIMIT
Salidas SA y SB para las entradas correspondientes del réglable.
interruptor de pulso de disparo con led de Courant avec seuil LIMIT réglable.
señalización del convertidor activo. Sorties SA et SB pour les entrées analogies de contrôle du
Salida INV para la correspondiente entrada de commutateur d’impulsions avec indication à led du
inversión del generador de valor absoluto. convertisseur actif.
Salida INH para la correspondiente entrada de Sortie INV pour l’entrée correspondante du générateur
inhibición de la unidad de control de dos pulsos, con de valeur absolue
tiempo de retardo ajustable de 10 ms hasta 2 s y un Sortie INH pour l’entrée correspondante d’inhibition de
indicador LED del tiempo de conmutación. l’unité de contrôle, avec retard réglable de 10 ms à 2 s et
Salida del comparador de corriente C para la entrada indication à led de l’intervalle de commutation.
de selección EXT de los elementos activos del Sortie C du comparateur de courant pour l’entrée de
controlador adaptativo PI. sélection des régulateurs du contrôleur PI adaptatif.
Alimentación: +15 V/0 V/‐15 V Alimentation: +15 V / 0 V / ‐15 V
DL 2633
Generatore di funzioni Function generator
Generatore di funzioni versatile. Versatile function generator.
Caratteristiche tecniche: Technical features:
Funzioni: sinusoidale/triangolare/onda quadra/ onde Functions: sine / triangle / square wave / square wave
quadra con duty cycle variabile. with variable duty cycle.
Campo di frequenza: 10 Hz . . . 100 kHz in 4 decadi. Frequency range: 10 Hz . . . 100 kHz in 4 decades.
Tensione di uscita: regolabile da 0 V a 20 Vpp Output voltage: 0 V to 20 Vpp adjustable
Due uscite supplementari con attenuatore: Two additional outputs with attenuator:
‐20 dB / ‐40 dB ‐20 dB/ ‐40 dB
Uscita TTL per sincronizzazione. TTL output for triggering.
Ingresso VCO, con accoppiamento AC. VCO input, AC coupled.
Alimentazione: monofase di rete Power supply: single‐phase from mains
Generador de funciones Générateur de fonctions
Generador de funciones versátil. Générateur de fonctions doué pour tout.
Características técnicas: Caractéristiques techniques:
Funciones: seno / triángulo / onda cuadrada / onda Fonctions: sinusoïdale/triangulaire/onde carrée/ onde
cuadrada con duty cycle variable. carrée avec duty cycle variable.
Rango de frequencia: 10 Hz . . . 100 kHz en 4 décadas. Champ de fréquence: 10 Hz . . . 100 kHz en 4 décades.
Voltaje de salida: 0 V a 20 Vpp ajustable Tension de sortie: Réglable de 0 V à 20 Vpp
Dos salida suplementarias con atenuador: Deux sorties supplémentaires avec atténuateur:
‐20 dB / ‐40 dB ‐20 dB / ‐40 dB
Salida TTL para sincronización. Sortie TTL pour synchronisation.
Ingreso VCO con acomplamiento CA. Entrée VCO, avec couplage CA.
Alimentación: monofásica de red Alimentation: monophasée de réseau
DL 2634
Partitore di Tensione 20:1 Voltage divider 20:1
Partitore elettronico di tensione usato come Electronic voltage divider used as an interface between
interfaccia tra le macchine a cc (200 V) ed i circuiti di the dc machines (200 V) and the automatic control
controllo automatico (‐10 V … +15V). circuits (‐10 V …+15 V).
Caratteristiche tecniche:
Possibilità di filtro capacitivo con Technical features:
costante di tempo 0,1 s. Possibility of capacitive filter with time constant 0.1 s.
Protezione contro le sovratensioni fino a 1000 Vcc. Protection against over voltages up to 1000 Vdc.
Alimentazione: +15 V / 0 V / ‐ 15 V Power supply: +15 V / 0 V / ‐ 15 V
Divisor de voltaje 20:1 Partiteur de tension 20:1
Divisor electrónico de voltaje usado como interface Partiteur électronique de tension utilisé en interface
entre las máquinas de CC y los circuitos de control entre les machines à cc (200 V) et les circuits de contrôle
automático. automatique (‐10 V … +15 V).
Características técnicas: Caractéristiques techniques:
Posibilidad de filtro capacitivo con constante de Possibilité de filtre capacitif avec constante de temps
tiempo 0.1 s. 0,1 s.
Protección contra sobrevoltaje hasta 1000 Vcc. Protection contre les surtensions jusqu’à 1000 Vcc.
Alimentación: +15 V / 0 V / ‐ 15 V Alimentation: +15 V / 0 V / ‐15 V
DL 2635
Carico Universale Universal Load
Carico ohmico, induttivo e capacitivo adatto per le Ohmic, inductive and capacitive load suitable for the
esercitazioni del laboratorio di elettronica di potenza. experiments in the power electronics laboratory.
Caratteristiche tecniche: Technical features:
a) Resistori di carico: 3 x 100 Ω/1 A a) Load resistors: 3 x 100 Ω/1 A
Protezione con fusibili: 3 x T1.25 A Protection with fuses: 3 x T1.25 A
Possibilità di collegamento in serie (300 Ω), in Possibility of connecting in series (300 Ω), in parallel (33.33
parallelo (33.33 Ω) o a stella o a triangolo. Ω) or in star and delta
b) Induttori di carico: 2 x (12.5 ‐ 50) mH/2.5 A b) Load inductors: 2 x (12.5 ‐ 50) mH/2.5 A
Possibilità di collegamento in serie (100 mH) e in Possibility of connecting in series (100 mH) and in parallel
parallelo (6.25 mH). (6.25 mH).
c) Condensatore di carico: 4‐8‐16 μF/450 Vca c) Load capacitors: 4‐8‐16 μF/450 Vac
Possibilità di collegamento in parallelo (28 μF). Possibility of connecting in parallel (28 μF).
Resistore di scarica: 1 kΩ/0.22 A Discharge resistor: 1 kΩ/0.22 A
Carga universal Charge universel
Carga ohmica, inductiva y capacitiva adaptada para la Charge ohmique, inductif et capacitif apte pour les
ejercitación del laboratorio de electrónica de potencia. exercices du laboratoire d’électronique de puissance.
Caractéristiques techniques:
Características técnicas a) Résistors de charge: 3 x 100 Ω/1 A
a) Resistor de carga: 3 x 100 Ω/1 A Protection avec fusible: 3 x T1.25 A
Protección con fusible: 3 x T1.25 A Possibilité de connexion en série (300 Ω), en parallèle
Posibilidad de conexión en serie (300 Ω), en paralelo (33.33 Ω) ou à étoile à triangle.
(33.33 Ω), en estrella y delta. b) Inducteurs de charge
b) Inductor de carga: 2 x (12.5 ‐ 50) mH/2.5 A 2 x (12.5 ‐ 50) mH/2.5 A
Posibilidad de conexión en serie (100 mH) y en paralelo Possibilité de connexion en série (100 mH) et en parallèle
(6.25 mH). (6.25 mH).
c) Capacitor de carga: 4‐8‐16 μF/450 Vca c) Condensateurs de charge: 4‐8‐16 μF/450 Vac
Posibilidad de conexión en paralelo (28 μF). Possibilité de connexion en parallèle (28 μF).
Resistor de descarga: 1 kΩ/0.22 A Résistor de décharge: 1 kΩ/0.22 A
DL 2636
Tres zócalos para lámpara E14. Trois attaques filetées E14 pour lampes.
Completo con tres lámparas incandescentes: 40 Jeu de trois lampes à incandescence:
W/220 V. 40 W/220 V.
Posibilidad de connexion en paralelo. Possibilité de connexion en parallèle.
DL 2637
Alimentatore stabilizzato Stabilized power supply
Alimentatore di potenza in cc per il rilievo a tensione DC power supply for measuring with constant voltage
costante delle caratteristiche delle macchine the characteristics of the electrical machines.
elettriche.
Caratteristiche tecniche Technical features
L’alimentatore è costituito da due sezioni: The power supply has two sections:
Sezione a tensione variabile stabilizzata, adatta ad Regulated variable voltage section, used to supply the
alimentare l’armatura dei motori in cc. armature of dc motors.
Uscita: 0 ÷ 240 Vcc, 5 A Output: 0 ÷ 240 Vdc, 5 A
Comando: manuale o esterno con segnale 0 ÷ 10 Vcc Drive: manual or external via 0 ÷ 10 Vdc signal
Sezione a tensione costante, adatta ad alimentare il Constant voltage section, used to supply the excitation
circuito d’eccitazione delle macchine in cc. circuit of dc machines.
Uscita: 220 V, 1 A Output: 220 Vdc, 1 A
Fuente de alimentacion regulada Alimentateur stabilisé
Alimentador de potencia CC para medir con voltaje Alimentateur de puissance en cc pour le relief à tension
constante las características de las máquinas constante des caractéristiques des machines
eléctricas. électriques.
Características técnicas Caractéristiques techniques
La alimentación está constituida por dos secciones: L’alimentateur est composé de deux sections:
Sección de voltaje variable estabilizado, usado para la Section à tension variable stabilisée, apte à alimenter
alimentación de armadura de los motores CC. l’armature des moteurs en cc.
Salida: 0 ÷ 240 Vdc, 5 A Sortie: 0 ÷ 240 Vcc, 5 A
Control: manual o externo a través de señal 0 ÷ 10 Commande: manuelle ou externe avec signal 0 ÷ 10 Vcc
Vcc. Sección de voltaje constante, usado para la Section à tension constante, apte à alimenter le circuit
alimentación del circuito de excitación de las d’excitation des machines en cc.
máquinas de CC. Sortie: 220 V, 1 A
Salida: 220 Vcc, 1 A
DL 2639
Variatore di luminosità per lampade ad incandescenza Double time-constant standard light dimmer circuit
a due costanti di tempo realizzato con triac, diac, due consisting of triac, diac, two control potentiometers,
potenziometri di controllo, resistenze e capacità. resistors and capacitors. A total of 20 faults can be
Possibilità di creare 20 difetti mediante interruttori switched on using switches located behind a cover.
nascosti da una copertura. Tipici difetti: interruzioni, Typical faults: interruptions, short-circuit, faulty
corto circuito, componenti difettosi ed errato components and faulty design.
dimensionamento.
Filtro di linea adatto per la protezione della rete di Line filter used to protect the mains network from the
alimentazione dalle interferenze elettromagnetiche electromagnetic interference voltages generated by the
generate dagli alimentatori a commutazione. switched-mode power supplies.
Filtro de línea usado para la protección de la red de Filtre de ligne apte pour la protection du réseau
alimentación de voltajes de interferencia d’alimentation des interférences électromagnétiques
electromagnética generados por los alimentadores engendrées par des alimentateurs à commutation.
conmutados.
DL 2642
Amplificatore d’isolamento Isolation amplifier
Utilizzato con un oscilloscopio o con una interfaccia per Used in conjunction with an oscilloscope or with a computer
computer per misure di sicurezza non in tensione interface for potential‐free, safe measurement recording in
principalmente nei sistemi di conversione statica e negli particular in static converter systems and variable frequency
azionamenti a frequenza variabile. drives.
Caratteristiche tecniche: Technical features:
amplificatore d’isolamento, canali A, B, C, E: Isolation amplifier, channels A, B, C, E:
‐ Campo di frequenza: dalla tensione cc a 80 kHz. ‐ Frequency range: dc to 80 kHz.
‐ La tensione d’ingresso (tra 0 e U) ‐ Input voltage (between 0 and U)
Max 620 Vcc/460 Vca Max 620 Vdc/460 Vac
Resistenza d’ingresso Ri = 1 MW su tutte le portate Input resistance Ri = 1 MW in all ranges
Attenuatore a tre stadi: MT = 1: 1; 1/10; 1/100 Three‐stage attenuator: MT = 1: 1; 1/10; 1/100
Precisione: ±2% del fondo scala Accuracy: ±2% of full scale range
‐ Corrente d’ingresso (tra 0 e I) ‐ Input current (between 0 and I)
Max: 10 A continua; 16 A per t< 15 min; 20 A per t<2 min. Max: 10 A continuous; 16 A for t< 15 min; 20 A for t<2 min.
Resistenza interna: 30 mW su tutte le portate Internal resistance: 30 mW in all ranges
Attenuatore a due stadi: MT = 1 V/A; 1/3 V/A Two‐stage attenuator: MT = 1 V/A; 1/3 V/A
Precisione: ±5% del fondo scala Accuracy: ±5% of full scale range
Cinque uscite: A, B, C, D, E con indicatore led di supero Five outputs: A, B, C, D, E with led for over range
portata indication
Resistenza d’uscita RO: 100 W Output resistance RO: 100 W
‐ Multiplexer: ‐ Multiplexer:
Mux a canali selezionabili: da 1 a 8 (4 x segnale; 4 x linea di Mux channels, selectable: 1 to 8 (4 x signal; 4 x zero line)
zero) Guadagno regolabile: da 0,2 a 1. Gain attenuator, adjustable: 0.2 to 1.
Regolazione posizione Y: da ‐8 V a + 8 V. Y‐position, adjustable: ‐8 V to + 8 V.
Sorgente di trigger, commutabile su A, B, C, D, E. Trigger source, switchable to A, B, C, D, E.
Frequenza di multiplexaggio, regolabile da 50 kHz a 500 kHz Mux frequency, adjustable: 50 kHz to 500 kHz
(tipico). (typical).
Due uscite BNC per oscilloscopio Two BNC outputs for oscilloscope
Modulo matematico e filtro: Mathematical module and filter:
‐ Modi funzionali per il canale D: somma A+B; sottrazione A‐ ‐ Functional modes for channel D: Addition A+B; subtraction A‐
B; moltiplicazione AxB/10 o AxB; ricostruzione della B; multiplication AxB/10 or AxB; reconstruction of the phase
tensione di fase LIN(A, B, C) delle tensioni concatenate; voltage LIN(A, B, C) from the line‐to line voltages; channel E
canale E commutato sul canale D con possibilità di switched into channel D for multiplexing.
multiplexaggio. ‐ Filter
‐ Filtro Low pass active filter of the 2° order required for the recovery
Filtro attivo passo basso del 2° ordine utilizzato per of the fundamental wave out of the PWM signals.
ricostruire l’onda fondamentale dei segnali modulati in Cut‐off frequency: 1 kHz.
PWM. Space vector indicator:
Frequenza di taglio: 1 kHz. ‐ Voltage vector: indication with 7 led.
Indicatore del vettore spaziale: ‐ Magnetic flux vector: BNC outputs X e Y for oscilloscope.
‐ Vettore tensione: indicazione con 7 led. Power supply:
‐ Vettore flusso magnetico: uscite BNC X e Y per ‐ Single‐phase from mains Frequency: 50/60 Hz.
oscilloscopio.
Alimentazione:‐ monofase di rete, Frequenza: 50/60 Hz.
Amplificador de aislamiento Amplificateur d’isolement
Usado con un osciloscopio o con una interface para PC para Utilisé avec un oscilloscope ou avec une interface pour micro‐
medidas de seguridad principalmente en los sistemas de ordinateur pour mesurer de sécurité non en tension
conversión estática y con accionamientos de frecuencia principalement dans les systèmes de conversion statique et dans
variable. les actionnements à fréquence variable.
Características técnicas: Caractéristiques techniques:
Amplificador de aislamiento, canales A, B, C, E: Amplificateur d’isolement, canaux A, B, C, E:
‐ Rango de frecuencia: cc a 80 kHz. ‐ Champ de fréquence: de la tension cc à 80 kHz.
‐ Voltaje de entrada (entre 0 y U) ‐ Tension d’entrée (entre 0 et U)
Max 620 Vcc/460 Vca Max 620 Vcc / 460 Vca
Resistencia de entrada Ri = 1 MW en todos los rangos. Résistance d’entrée Ri = 1 MΩ sur toutes les portées
Tres etapas atenuador: Atténuateur à trois étages:
MT = 1: 1; 1/10; 1/100 MT = 1: 1; 1/10; 1/100
Precisión: ±2% de la escala completa Précision: ± 2% du fond échelle
‐ Corriente de entrada (entre 0 e I) ‐ Courant d’entrée (entre 0 et I)
Max: 10 A continua; 16 A para t< 15 min; 20 A para t<2 min. Max: 10 A continu, 16 A pour t<15 min; 20 A, pour t <2 min.
Resistencia interna: 30 mW en todos los rangos Résistance interne: 30 mΩ sur toutes les portées
Atenuador en dos etapas: Atténuateur à deux étages:
MT = 1 V/A; 1/3 V/A MT = 1 V / A, 1/3 V / A
Precisión: ±5% de la escala completa Précision: ± 5% du fond échelle ‐ Cinq sorties: A, B, C, D, E avec
Cinco salidas: A, B, C, D, E con led para indicación de rango led indicateur de portée dépassée
Resistencia de salida Résistance de sortie
RO: 100 W RO = 100 Ω
‐ Multiplexor: ‐ Multiplexeur:
Canales mux, seleccionables: 1 a 8 (4 x de señal; 4 x línea Mux à canaux, qu’on peut sélectionner: 1 à 8 (4 x signal; 4 x ligne
cero) de zéro)
Atenuador de ganancia, ajustable: 0.2 a 1. Gain réglable: 0.2 to 1.
Posición Y, ajustable: ‐8 V a + 8 V. Réglage vertical Y de ‐8 V à + 8 V.
Fuente de disparo, a A, B, C, D, E. Source de trigger, commutable sur A, B, C, D, E.
Frecuencia de mux, ajustable: 50 kHz a 500 kHz (típico). Fréquence de multiplexage, réglable de 50 kHz à 500 kHz
Dos salidas BNC para osciloscopio (typique).
Módulo matemático y filtro: Deux sortie BNC par oscilloscope
‐ Modos funcionales para el canal D: adición A+B; Module mathématique et filtre:
sustracción A‐B; multiplicación AxB/10 o AxB; ‐ Modes fonctionnels pour le canal D: Addition A+B; soustraction
reconstrucción de la fase de voltaje LIN(A, B, C) de la línea A‐B; multiplication AxB/10 ou AxB ;
de voltajes de línea; canal E conmutado en el canal D para reconstruction de la tension de phase LIN(A, B, C) de tensions
multiplexación. enchaînées; canal E commuté sur le canal D avec possibilité de
‐ Filtro multiplexage
Filtro de pasa bajo nivel acitivo de la orden 2° necesario ‐ Filtre
para la recuperación de la onda fundamental de la señal Filtre actif passe‐bas du 2ème ordre utilisé pour reconstruire
PWM. l’onde fondamentale des signaux modulés en PWM.
Frecuencia de corte: 1 kHz. Cut‐off frequency: 1 kHz.
Espacio indicador de vectores: Fréquence de limite:
‐ Vector de voltaje: indicación con 7 led. ‐ Vecteur tension: indication avec 7 led.
‐ Vector de flujo magnético: salidas BNC X e Y para ‐ Vecteur flux magnétique: sorties BNC X et Y par oscilloscope.
osciloscopio. Alimentation:
Fuente de alimentación: ‐ monophasée de réseau fréquence: 50/60 Hz.
‐ monofásica de frecuencia de red: 50/60 Hz.
DL 2643
Supporto con 3 shunt, con diverse possibilità di Support with 3 shunts, with different connection
collegamento. possibilities.
Soporte con 3 shunt, con diversas posibilidades de Support avec 3 shunts, avec différentes possibilités de
conexión. connexion.
Supporto con 3 shunt 0.1 Ohm Support with 3 shunts 0.1 ohm
Supporto con 3 shunt, con diverse possibilità di Support with 3 shunts, with different connection
collegamento. possibilities.
Soporte con 3 shunt de 0.1 ohm Support avec 3 shunt 0.1 ohm
Soporte con 3 shunt, con diversas posibilidades de Support avec 3 shunts, avec différentes possibilités de
conexión. connexion.
DL 2646
Convertitore di frequenza Frequency converter
Convertitore con inverter a sorgente di tensione e Transistor pulse‐converter with pulse driven voltage
transistor pilotati ad impulsi per la generazione di un source inverter and transistor for the generation of a
sistema trifase a frequenza e tensione variabili. three‐phase, variable frequency and variable voltage
Questo dispositivo viene usato assieme all’unità di system. In conjunction with the PWM control unit (DL
controllo PWM (DL 2648) per realizzare un convertitore di 2648) this device is used for the realization of a
frequenza adatto all’azionamento di motori asincroni. frequency converter for asynchronous motor drive.
Caratteristiche tecniche: Technical features:
Tensione di uscita: 3 x 0...230 V Output voltage: 3 x 0...230 V
Corrente di uscita: 3 x 8 A max. Output current: 3 x 8 A max.
Tensione di alimentazione: Supply voltages:
circuito di potenza, 1 x 255 V max, 50/60 Hz, circuito di power circuit, 1 x 255 V max, 50/60 Hz control circuit,
controllo, monofase di rete single‐phase from mains
Convertidor de frecuencia Convertisseur de fréquence
Convertidor con inversor de fuente de voltaje y transistor Convertisseur avec inverseur à source de tension et
accionados por pulsos para la generación de un sistema transistor pilotés à impulsions pour la génération
trifásico de voltaje y frecuencia variables. Este dispositivo d’un système triphasé à fréquence et tension
se utiliza junto con la unidad de control PWM (DL 2648) variables. Ce dispositif est utilisé avec l’unité de
para lograr un convertidor de frecuencia adecuado para contrôle PWM (DL 2648) pour réaliser un
el accionamiento de motores asíncronos. convertisseur de fréquence apte à faire fonctionner
des moteurs asynchrones.
Características técnicas: Caractéristiques techniques:
Voltaje de salida: 3 x 0...230 V Tension de sortie: 3 x 0...230 V
Corriente de salida: 3 x 8 A max. Courant de sortie: 3 x 8 A max.
Tensiones de alimentación: Tensions d’alimentation:
circuito de potencia1 x 255 V max, 50/60 Hz, circuito de Circuit de puissance, 1 x 255 V max, 50/60 Hz
control, monofásica de red Circuit de contrôle, monophasé de réseau
DL 2648
Unità di controllo PWM PWM Control Unit
Unità di controllo usata assieme al convertitore di Control unit used in conjunction with the frequency
frequenza per realizzare un inverter a sorgente di converter to build a voltage‐source inverter which
tensione con controllo PWM. operates with PWM control.
Tutte le funzioni di controllo, monitoraggio e misura All of the control, monitoring and measuring functions
sono integrate nell’unità di controllo (un are integrated into the control unit (a microcontroller
microcontrollore sovrintende la gestione tramite un implements the management via a program stored in
programma memorizzato in una EPROM) mentre il EPROM) while the frequency converter contains solely
convertitore di frequenza contiene soltanto la sezione the power components.
di potenza. A PWM modulator controls the power transistors of the
Un modulatore PWM comanda i transistor di potenza inverter and thus generates a sine‐shaped motor
dell’inverter in modo da generare una corrente current.
sinusoidale per alimentare il motore asincrono. Modulation possibilities: PWM, VVC, trapezium shaped
Possibilità di modulazione: PWM, VVC, trapezoidale e and block type.
a blocco.
Unidad de control Pwm Unité de contrôle PWM
Unidad microcontrolada usada en conjunto con el Unité de contrôle utilisée avec le convertisseur de
convertidor de frecuencia para el desarrollo de una fréquence pour réaliser un inverseur à source de tension
fuente de voltaje inversora que opere de acuerdo al avec contrôle PWM.
control PWM. Toutes les fonctions de contrôle, monitorage et mesure
Todas las funciones de control, monitoreo y medición sont intégrées dans l’unité de contrôle (un
están integradas dentro de la unidad de control, (un microcontrôleur dirige la gestion à travers un
microcontrolador supervisa la gestión por medio de programme mémorisé dans une EPROM) tandis que le
un programa almacenado en una EPROM) mientras convertisseur de fréquence contient seulement la
que el convertidor de frecuencia solo incluye los section de puissance.
componentes de frecuencia. Un modulateur PWM commande les transistors de
Un modulador PWM controla los transistores de puissance de l’inverseur de façon à engendrer un
potencia del inversor y genera una corriente de motor courant sinusoïdal pour alimenter le moteur
de forma sinusoidal. asynchrone.
Posibilidades de modulación: PWM, VVC, trapezoidal y Possibilité de modulation: PWM, VVC, trapézoïdale et à
de bloque. bloc.
DL 2650
Interfaccia per PC PC Interface
Modulo di interfaccia, completo di scheda di Interface module, complete with extension board for
estensione per PC compatibile usato per funzioni di compatible PC, used for measurement and control in
misura e controllo nell’insegnamento tecnico. technical training.
Questo modulo consente il collegamento tra This module allows the connection between the digital
l’elettronica digitale del PC e i vari segnali che è electronics of the PC and the different signals that can
possibile trovare durante una esercitazione pratica. be found during a practical exercise.
Caratteristiche tecniche:
Connettore IN/OUT per il collegamento all’unità di Technical features:
controllo DL 2617 e display per la visualizzazione in IN/OUT connector for connection to the control unit DL
esadecimale della parola di controllo. 2617 and display for the visualization in hexadecimal of
Due linee AO per uscite analogiche: ± 10V. the control word.
Sei linee AI per ingressi analogici: ± 10 V Two AO lines for analogue outputs: ±10 V.
Il segnale analogico viene ottenuto da un convertitore Six AI lines for analogue inputs: ±10 V
D/A con risoluzione di 12 bit. The analogue signal is obtained from a D/A converter
Relè ausiliario con led per mostrare lo stato di with 12 bit resolution.
commutazione. Connessione USB. Auxiliary relay with led to show the switching status.
USB connection.
Interfaz para Pc Interface pour PC
Módulo de interface, completo de tarjeta de conexión Module d’interface, avec fiche d’extension pour PC
para PC, utilizado para medidas y control . compatible, utilisé pour les mesures et les contrôles
El módulo permite la conexión entre la electrónica dans l’enseignement technique.
digital del PC y las diferentes señales que se peuden Ce module permet la connexion entre l’électronique
encontrar durante una exercitacion practica. digitale du PC et les différents signaux possibles de
rencontrer pendant un exercice pratique.
Características técnicas:
Conector IN/OUT para la conexión a la unidad de Caractéristiques techniques:
control DL 2617 y pantalla para la visualisación en Connecteur IN/OUT pour la connexion à l’unité de
hexadecimal de la palabra de control. contrôle DL 2617 et display pour la visualisation en
Dos líneas AO para las salidas analógicas: ± 10 V. hexadécimale du mot de contrôle.
Seis líneas AI para las entradas analógicas: ± 10 V Deux lignes AO pour sorties analogiques: ±10V.
La señal analógica se obtiene a partir de un Six lignes AI pour entrées analogiques: ± 10 V
convertidor D / A con 12 bits de resolución. Le signal analogique est obtenu d’un convertisseur D/A
Relé auxiliar con LED para mostrar el estado de avec résolution de 12 bit
conmutación. Conexión USB. Relais auxiliaire avec led pour montrer l’état de la
commutation. Connecteur USB.
DL 201SW
Con questo software è possibile misurare le forme With this software it is possible to measure the wave
d’onda della tensione e della corrente che si possono forms for voltage and current that can be found in the
trovare negli inverter statici e nei circuiti di static inverter and converter circuits.
conversione. Through a microprocessor based interface it is possible
Per mezzo di un’interfaccia a microprocessore è to detect the wave forms and to send the controls to
possibile rilevare le forme d’onda e inviare segnali di obtain trigger angles through software.
controllo per ottenere angoli di trigger via software. On the screen the true RMS value, the mean value, the
Sullo schermo vengono poi calcolati il vero valore power and other parameters are calculated in order to
efficace, il valore medio, la potenza e altri parametri allow the evaluation of the efficiency of the different
che consentono la valutazione dell’efficienza dei circuits.
differenti circuiti. The software features a very accurate graphic
Il software offre una presentazione grafica molto presentation and a user friendly interface with the end
accurata e una semplice interfaccia utente. user.
Con este software es posible medir las formas de onda Avec ce logiciel il est possible de mesurer les formes
del voltaje y de la corriente que se pueden encontrar d’onde de la tension et du courant qu’on peut trouver
en los inverter y en los circuitos de conversión. dans les inverseurs statiques et dans les circuits de
Por medio de una interface de microprocesador es conversion.
posible adquirir las formas de onda y enviar las Au moyen d’une interface à microprocesseur il est
señales de control para obtener ángulos de control vía possible de relever les formes d’onde et d’envoyer les
software. signaux de contrôle pour obtenir des angles de trigger
En la pantalla se calculan el verdadero valor eficaz, el par le software.
valor medio, la potencia y otros parámetros que Sur l’écran on calcule ensuite la vraie valeur efficace, la
permiten la evaluación de la eficiencia de los valeur moyenne, la puissance et d’autres paramètres
diferentes circuitos. qui permettent l’évaluation de l’efficacité des différents
El software ofrece una presentación gráfica muy circuits.
precisa y una simple interface para el ususario. Le logiciel offre une présentation graphique très soignée
et une simple interface utilisateur.
DL 205.3SW
Con questo software è possibile effettuare il controllo With this software it is possible to realize the PWM,
PWM, VVC, trapezoidale e a blocco, a piena e metà VVC, trapezium shaped and block type, full and half
frequenza, del convertitore di frequenza e la frequency control of the frequency converter DL 2646
rilevazione delle caratteristiche meccaniche del and to do the acquisition of the mechanical
motore a induzione in prova. characteristics of the induction motor under testing.
Tensioni, correnti e altre caratteristiche principali Voltages, currents and other main characteristics are
vengono mostrate sullo schermo sia in formato calculated both in numbers and as curves.
numerico che sotto forma di curve. The software features a very accurate graphic
Il software offre una presentazione grafica molto presentation and a user friendly interface with the end
accurata e una semplice interfaccia utente. user.
Con este software es posible efectuar el control PWM, Avec ce logiciel il est possible d’effectuer le contrôle
VVC, trapezoidal y de bloque, a llena y a media PWM, VVC, trapézoïdal et à bloc, à pleine et à demi
frecuencia del convertidor de frecuencia DL 2646 y la fréquence, du convertisseur de fréquence DL 2646 et de
adquisición de las características mecánicas del motor relever les caractéristiques mécaniques du moteur à
de inducción en prueba. induction en essai.
Voltajes, corrientes y otras características principales Des tensions, des courants et d’autres caractéristiques
son calculadas, sea en formato numérico como bajo principales sont montrées sur l’écran soit en format
forma de curvas. numérique ou graphique.
El software ofrece una presentación gráfica muy Le logiciel offre une présentation graphique très soignée
precisa y una simple interface para el ususario. et une simple interface utilisateur.
DL 2655
Variatore Trifase con Trasformatore Variable Three Phase Transformer
Caratteristiche tecniche: Technical features:
Alimentazione: trifase di rete Power supply: three‐phase from mains
Potenza nominale d’uscita: 550 VA Rated output: 550 VA
Corrente secondaria di fase: 1.25 A Secondary phase current: 1.25 A
Tensione secondaria: da 0 a 440 V Secondary voltage: 0 to 440 V
Variatore trifase adatto alla regolazione continua
della tensione da zero al valore massimo. Variable transformer suitable for fine‐step adjustment
La tensione viene regolata mediante un of three‐phase voltages from zero to maximum value.
autotrasformatore variabile con comando a The voltage is set by means of a variable auto‐
manopola mentre l’uscita è galvanicamente isolata transformer with rotary knob and the output is floating
dalla rete tramite un trasformatore con by means of an isolating transformer with subdivided
avvolgimento secondario suddiviso. secondary winding.
Completo di lampada spia della tensione di rete ed Fitted with mains lamp and motor circuit breaker.
interruttore magnetotermico.
Variador Trifasico con Transformador Variateur Triphasé avec Transformateur
Características técnicas: Caractéristiques techniques:
Alimentación: trifásica de red Alimentation: triphasée de réseau
Salida nominal: 550 VA Puissance nominale de sortie: 550 VA
Corriente de fase secundaria: 1.25 A Courant secondaire de phase: 1,25 A
Tensión secundaria: 0 a 440 V Tension secondaire: de 0 V à 440 V
Variador trifasico apropiado para la regulación Variateur triphasé apte au réglage continu de la tension
continua del voltaje desde cero al valor máximo. de zéro à la valeur maximale.
El voltaje es regulado mediante un La tension est réglée au moyen d’un autotransformateur
autotransformador variable con comando de variable avec commande à poignée tandis que la sortie
manopola, mientras la salida es galvanizada y aislada est galvanique ment isolée du réseau à travers un
de la red a través de un transformador con transformateur avec enroulement secondaire divisé.
enbobinado secundario subdividido. Avec lampe témoin de la tension de réseau et
Incluye lampara guia del voltaje de red e interruptor interrupteur magnétothermique.
magnetotérmico.
DL 12B12
Dos baterías recargables, libres de mantenimiento. Deux batteries rechargeables, sans entretien.
DL 2025DT
Tachimetro Tachometer
Strumento analogico che, accoppiato con un Equipped with an analogue meter that, coupled to an
trasduttore ottico di velocità, consente la misura della optical speed transducer, allows measuring the
frequenza di rotazione delle macchine elettriche. rotational frequency of the electrical machines.
Caratteristiche tecniche: Technical features:
Portate: 1500/3000/6000 rpm Speed ranges: 1500/3000/6000 rpm
Precisione: classe 1.5 Accuracy class: 1.5
Tensione d’uscita: 1 V/1000 rpm Output voltage: 1 V/1000 rpm
Alimentazione: monofase di rete Power supply: single‐phase from mains
Taquimetro Tachymètre
Instrumento analógico que acoplado al transductor Instrument analogique qui, couplé avec un transducteur
óptico de velocidad, muestra la medida de la optique de vitesse, permet la mesure de la fréquence de
frecuencia de rotación de las máquinas eléctricas. rotation des machines électriques.
Características técnicas: Caractéristiques techniques:
Rangos de velocidad: 1500/3000/6000 rpm Portées: 1500/3000/6000 rpm
Precisión: clase 1.5 Précision: 1.5
Tensión de salida: 1 V/1000 rpm Tension de sortie: 1 V/1000 rpm
Alimentación: monofásica de red Alimentation: Monophasé de réseau
DL 2108SAL
Unità di alimentazione per collegamento alla rete Power supply unit for connection to the single-phase
monofase. mains.
Unidad de alimentación para conexión a red Unité d’alimentation pour connexion au réseau
monofásica. monophasé.
Unità di alimentazione per collegamento trifase con Power supply unit for three-phase connection with 4-pole
interruttore di rete a 4 poli a camme. cam mains switch.
Fuente de alimentación para la conexión trifásica con Unité d'alimentation de puissance pour une connexion
interruptor de red de 4 polos de levas. triphasée avec interrupteur principal à came à 4 pôles.
Struemento usato per misurare la potenza (P, Q, S) su Instrument used to measure the power (P, Q, S) on a
un ramo del circuito in AC o DC. Il valore di RMS di single circuit branch in AC and DC. The RMS value of the
tensione, corrente e potenza attiva (P) può essere voltage, current and active power (P) can be visualized
visualizzato su uno schermo LCD con i valori di on the LCD display along with the reactive (Q) and
potenza reattiva (Q) e potenza apparente (S). Un apparent power (S) values. A digital bar graph makes it
grafico a barre digitale rende facile monitorare easy to monitor the active power’s intensity and a
l'intensità della potenza attiva e un pulsante di dedicated function button allows the adjustment of its
funzione dedicato consente la regolazione della sua scale.
scala.
L'utente può comunicare con il dispositivo tramite la The user can communicate with the device through the
porta seriale RS485 usando il protocollo Modbus, per RS485 serial port using Modbus protocol, to collect data
raccogliere dati utilizzando un software di using a supervision software such as SCADA or Labview.
supervisione come ad esempio SCADA o Labview.
Instrumento utilizado para medir la potencia (P, Q, S) Instrument utilisé pour mesurer la puissance (P, Q, S)
en una sola rama del circuito en CA y CC. El valor dans une seule branche de circuit en courant alternatif
cuadrático medio o RMS (root mean square) de la et continu. La moyenne quadratique de la tension, du
tensión, corriente y potencia activa (P) se puede courant et de la puissance active (P) peut être visualisée
visualizar en la pantalla LCD junto con los valores de sur l'écran LCD avec les valeurs de puissance réactive
potencia reactiva (Q) y aparente (S). Una gráfica de (Q) et apparente (S). Un graphique à barres numérique
barras digital facilita el control de la intensidad de la facilite le contrôle de l'intensité de la puissance active et
potencia activa y un botón de función dedicado un bouton de fonction dédié permet de régler son
permite el ajuste de su escala. échelle.
El usuario puede comunicarse con el dispositivo a L'utilisateur peut communiquer avec le dispositif via le
través del puerto serial RS485 mediante el protocolo port série RS485 en utilisant le protocole Modbus pour
Modbus para recopilar datos a través de un software collecter des données à l'aide d'un logiciel de
de supervisión como SCADA o Labview. supervision comme SCADA ou Labview
Strumento da dimostrazione per la misura del vero Demonstration meter for measuring the true rms of
valore efficace di tensioni e correnti. voltages and currents.
Caratteristiche tecniche:
Tensione: Technical features:
0 .. 1000V DC Voltage:
0 .. 1000VACpp 0 .. 1000V DC
0 .. 750VACrms 0 .. 1000VACpp
Corrente: 0 .. 20 A 0 .. 750VACrms
Tutte le porte sono protette contro il sovraccarico. Current: 0 .. 20 A
Continuous overload protection in all ranges.
Instrumento de medición para la muestra del valor Instrument de démonstration pour la mesure de la vraie
RMS del voltaje y de la corriente. valeur efficace de tensions et courants.
Strumento a ferro mobile per misure di tensione in ca e Moving iron meter for ac and dc voltage measurements.
cc.
Medidor electromagnético para mediciones de voltaje Instrument à fer mobile pour mesures de tension en ca
en CA y CC. et cc.
DL 2109T2A5
Amperometro a bobina mobile Moving coil ammeter
Strumento a bobina mobile per misure di corrente in ca Moving coil meter for ac and dc current measurements.
e cc.
Caratteristiche tecniche: Technical features:
Scala: 50 divisioni Scale: 50 divisions
Portate: 2.5 A Range: 2.5 A
Amperímetro de bobina movil Ampèremètre à bobine mobile
Instrumento a bobina movil para mediciones de Instrument à bobine mobile pour mesures de courant
corriente en CA y CC. en ca et cc.
Características técnicas: Caractéristiques techniques:
Escala: 50 divisiones Echelle: 50 divisions
Rango: 2.5 A Portée: 2.5 A
DL 10115AV
Motore a induzione asincrono trifase a gabbia di Squirrel cage three‐phase asynchronous induction
scoiattolo, con avvolgimento trifase dello statore e a motor, with three‐phase stator winding and squirrel
gabbia di scoiattolo nel rotore. cage buried in the rotor.
Potenza nominale: 180 W. Rated power: 180 W.
Tensione: 380/690 V Δ/Y Voltage: 380/690 V Δ/Y
Motor de inducción asíncrono trifásico de jaula de ardilla, Moteur à induction asynchrone triphasé à cage
con devanado trifásico en el estator y jaula de ardilla en d’écureuil, avec enroulement du stator triphasé et
el rotor. cage d'écureuil logée dans le rotor.
Potencia nominal: 180 W. Puissance nominale: 180 W.
Tensión: 380/690 V Δ/Y Tension: 380/690 V Δ/Y
(*) NOTA: Tutti i valori di velocità sono indicati con frequenza operativa di 50Hz. Per il funzionamento a 60Hz, i valori di velocità saranno
differenti (20% circa).
(*) NOTE: All speed values are shown with an operating frequency of 50Hz. For 60Hz operation, speed values will differ (around 20%).
(*) NOTA: Todos los valores de velocidad vienen indicados para una frecuencia de funcionamiento de 50 Hz. Para un funcionamiento a 60Hz, los
valores de velocidad serán diferentes (aproximadamente 20%).
(*) Remarque: Toutes les valeurs de vitesse sont indiquées par une fréquence de fonctionnement de 50Hz. Pour un fonctionnement à 60Hz, les
valeurs de vitesse seront différentes (environ 20%).
DL 10120A1
Motore asincrono trifase ad anelli Slip ring three phase asynchronous motor
Motore a induzione con avvolgimenti trifase sia sullo Induction motor with both stator and rotor three‐phase
statore che sul rotore. windings.
Caratteristiche tecniche: Technical features:
Potenza: 250 W Power: 250 W
Tensione: 220/380 V D/Y Voltage: 220/380 V D/Y
Corrente: 1.65/0.95 A D/Y Current: 1.65/0.95 A D/Y
Eccitazione: 92 V, 2 A Excitation: 92 V, 2 A
Frequenza: 50 Hz Frequency: 50 Hz
Cosφ: 0.66 Cosφ: 0.66
Velocità: 1350 rpm Speed: 1350 rpm
Protezione termica. Thermal protection.
Motor asíncrono trifásico de anillos Moteur asynchrone triphasé a bagues
Motor de inducción con embobinado trifásico en el Moteur à induction avec enroulements triphasés soit sur
estator como en el rotor. le stator que sur le rotor.
Características técnicas: Caractéristiques techniques:
Potencia: 250 W Puissance: 250 W
Voltaje: 220/380 V D/Y Tension: 220/380 V D/Y
Corriente: 1.65/0.95 A D/Y Courant: 1.65/0.95 A D/Y
Excitación: 92 V, 2 A Excitation: 92 V, 2 A
Frecuencia: 50 Hz Fréquence: 50 Hz
Cosφ: 0.66 Cosφ: 0.66
Velocidad: 1350 rpm Vitesse: 1350 rpm
Protección térmica. Protection thermique.
DL 10120RA
Avviatore reostatico con comando a gradini per il Steps operated starter for three phase induction motor
motore trifase a induzione con rotore ad anelli. with slip ring rotor.
Arranque reostático con comando de pasos para el Démarreur rhéostatique avec commande à marches
motor trifásico de inducción con rotor de anillos. pour le moteur triphasé à induction avec rotor à bagues.
DL 10200A1
Motore in cc ad eccitazione derivata Shunt excitation direct current motor
Caratteristiche tecniche: Technical features:
Potenza: 200 W Power: 200 W
Tensione: 220 V Voltage: 220 V
Corrente: 1.5 A Current: 1.5 A
Eccitazione: 200 V, 0.067 A Excitation: 200 V, 0.067 A
Velocità: 3000 rpm Speed: 3000 rpm
Protezione termica. Thermal protection.
Motor cc de excitacion derivada Moteur cc à excitation dérivée
Características técnicas: Caractéristiques techniques:
Potencia: 200 W Puissance: 200 W
Voltaje: 220 V Tension: 220 V
Corriente: 1.5 A Courant: 1.5 A
Excitación: 200 V, 0.067 A Excitation: 200 V, 0.067 A
Velocidad: 3000 rpm Vitesse: 3000 rpm
Protección térmica. Protection thermique.
DL 10250A1
Generazione In cc ad eccitazione derivata Shunt excitation direct current generator
Caratteristiche tecniche: Technical features:
Potenza: 160 W Power: 160 W
Tensione: 220 V Voltage: 220 V
Corrente: 0.73 A Current: 0.73 A
Eccitazione: 220V, 0.075A Excitation: 220V, 0.075A
Velocità: 2850 rpm Speed: 2850 rpm
Protezione termica. Thermal protection.
Generador cc de excitacion derivada Générateur en cc à excitation dérivée
Características técnicas: Caractéristiques techniques:
Potencia: 160 W Puissance: 160 W
Voltaje: 220 V Tension: 220 V
Corriente: 0.73 A Courant: 0.73 A
Excitación: 220V, 0.075A Excitation: 220V, 0.075A
Velocidad: 2850 rpm Vitesse: 2850 rpm
Protección térmica. Protection thermique.
DL 10300P
Freno a polvere Powder brake
Caratteristiche tecniche: Technical features:
Coppia massima di frenatura: 12 Nm Maximum braking torque: 12 Nm
Potenza: 400 W Power: 400 W
Tensione: 0 ÷ 24 V Voltage: 0 ÷ 24 V
Velocità: 4000 rpm max. Speed: 4000 rpm max.
Protezione termica. Thermal protection.
Freno de polvo Frein à poudre
Características técnicas: Caractéristiques techniques:
Torque maximo de frenado: 12 Nm Couple maximum de freinage: 12 Nm
Potencia: 400 W Puissance: 400 W
Voltaje: 0 ÷ 24 V Tension: 0 ÷ 24 V
Velocidad: 4000 rpm max. Vitesse: 4000 rpm max.
Protección térmica. Protection thermique.
DL 2006D
Estensimetro elettronico a resistenza, portata 100 N, Resistance electronic strain-gauge with 100 N range, to
da applicare sul dispositivo di frenatura per il rilievo be mounted on the brake unit for measuring the
della coppia meccanica. mechanical torque
Extensimetro electrónica de resistencia, portada 100 Extensomètre électronique à résistance, portée 100 N, à
N, para aplicar sobre el dispositivo de frenado para la appliquer sur le dispositif de freinage pour le relief du
adquisición del torque mecánico couple mécanique.
DL 10300PAC
Unità di controllo per freno Powder brake control unit
Utilizzata insieme al freno dinamometrico, consente di Used in conjunction with the brake, it allows the
misurare la velocità e la coppia sviluppata da un measurement of the speed and the torque developed by
motore elettrico. Fornisce la tensione di eccitazione an electric motor. It supplies the excitation voltage
richiesta dal freno in modo manuale o automatico. La required by the brake in manual and automatic mode.
velocità e la coppia vengono indicate da strumenti Speed and torque are shown through analogue meters;
analogici; Sono disponibili anche segnali per la signals for X‐Y recording are also available.
registrazione X‐Y.
Caratteristiche tecniche: Technical features:
Sezione velocità: Speed section:
‐ Connettore K2 per il trasduttore di velocità ‐ K2 connector for the speed transducer
‐ Strumento a scala circolare a tre portate: ‐ Circular scale three‐range instrument:
1500/3000/6000 rpm 1500/3000/6000 rpm
‐ Uscita analogica: 1 mV/ rpm ‐ Analogue output: 1 mV/rpm
Sezione coppia Torque section
‐ Connettore K per il trasduttore di coppia ‐ K connector for the torque transducer
‐ Strumento a scala circolare a tre portate: ‐ Circular scale three‐range instrument:
1.5/3/10 Nm 1.5/3/10 Nm
‐ Uscita analogica: 1 V/Nm ‐ Analogue output: 1 V/Nm
Controllo del freno Brake control
‐ Potenza d’uscita: da 0 a 12 Vcc, 0.5 A ‐ Output power: 0 to 12 Vdc, 0.5 A
‐ Regolazione manuale, esterna o automatica. ‐ Manual, external or automatic regulation.
Protezione termica con indicazione d’allarme. Thermal protection with alarm indication.
Comando a penna per registratore. Recorder pen control.
Alimentazione: monofase di rete Power supply: single‐phase from mains
Unidad de control para freno Unité de contrôle pour frein
Utilizada junto al freno, permite medir la velocidad y Utilisée avec le frein dynamométrique, elle permet de
el torque desarrollados por un motor eléctrico. Provee mesure la vitesse et le couple développé d’un moteur
el voltaje de excitación requerido por el freno en électrique. Elle fournit la tension d’excitation demandée
modo manual o automático. du frein en mode manuel ou automatique.
La velocidad y el torque son indicados por La vitesse et le couple sont indiqués d’instruments
instrumentos analógicos; están disponibles también analogiques; des signaux pour l’enregistrement X‐Y sont
señales para el registro X‐Y. disponibles aussi.
Características técnicas: Caractéristiques techniques:
Sección velocidad: Section vitesse:
‐ Conector K2 para el transductor de velocidad ‐ Connecteur K2 pour le transducteur de vitesse
‐ Instrumento con escala circular de tres portadas: ‐ Instrument à échelle circulaire à trois portées:
1500/3000/6000 rpm 1500/3000/6000 rpm
‐ Salida analógica: 1 mV/rpm ‐ Sortie analogique: 1 mV/ rpm
Sección torque Section couple
‐ Conector K para el transductor de torque ‐ Connecteur K pour le transducteur de couple
‐ Instrumento con escala circular de tres portadas: ‐ Instrument à échelle circulaire à trois portées:
1.5/3/10 Nm 1.5/3/10 Nm
‐ Salida analógica: 1 V/Nm ‐ Sortie analogique: 1 V/Nm
Control de freno Contrôle du frein
‐ Potencia de salida: 0 to 12 Vcc, 0.5 A ‐ Puissance de sortie: de 0 à 12 Vdc, 0.5 A
‐Regulación manual, externa o automática. ‐ Réglage manuel, externe ou automatique.
Protección térmica con indicación de alarma. Protection thermique avec indication d’alarme.
Comando pluma para registrador. Commande plume pour enregistreur.
Alimentación: monofásica de red Alimentation: monophasée de réseau
DL 10400
Base Base
Struttura metallica verniciata a fuoco, adatta per il
fissaggio della macchina o del gruppo in prova. Metallic structure, fire varnished, suitable for mounting
Completa di trasduttore ottico per il rilievo della the machine or the group under test.
velocità di rotazione e di supporti in gomma Complete with optical transducer for rotating speed
antivibrazioni. detection and with anti‐vibration rubber feet.
Base Base
Estructura metálica pintada a fuego, adaptada para la
fijación de la máquina o del grupo en prueba. Structure métallique apte pour la fixation de la
Incluye el transductor óptico para la adquisición de la machine ou du groupe en essai.
velocidad de rotación y de soportes en caucho Avec transducteur optique pour le relief de la vitesse de
antivibraciones. rotation et de supports en gomme anti‐vibrations.
DL 10410
Volano Flywheel
Usato nelle prove di rallentamento delle macchine Used in deceleration tests on rotating machines for
rotanti per determinare le perdite meccaniche nel calculation of mechanical iron and copper losses at
ferro e nel rame con eccitazioni differenti. different excitations.
Volante Volant
Usado en las pruebas de desaceleración de las
maquinas rotantes para determinar las perdidas Utilisé dans les essais de ralentissement des machines
mecánicas en el hierro y en los ramales con tournantes pour déterminer les pertes mécaniques dans
excitaciones diferentes. le fer et dans le cuivre avec excitations différentes.
DL CRON
Cronometro Stopclock
Cronómetro Chronomètre
Telaio Frame
Telaio metallico per assemblare i moduli del Metal frame for assembling the modules of the
laboratorio. laboratory.
Bastidor Cadre
Estructura metálica para el montaje de los módulos Cadre métallique pour l'assemblage des modules
del laboratorio. du laboratoire.
DL 1155POW
Set di cavetti Connecting leads
Set di cavetti di collegamento di differenti diametri e Set of connecting leads of different diameters and
lunghezze lengths.
Cables de conexión Jeu de câbles
Juego de cables de conexión de diferentes diámetros y Jeu de cordons de connexion de différent diamètres et
largos. longueurs.
DL 1001‐1
Banco di lavoro Work Bench
Struttura in metallo con piedini regolabili. Metal framework with adjustable feet.
Piano in legno bilaminato. Worktop made of bilaminated wood.
Dimensioni: 2x0.8x0.9 (h) m. approx. Dimensions: 2x0.8x0.9 (h) m. approx.
Banco de trabajo Table de travail
Estructura en metal con pies regulables. Cadre métallique avec pied réglables
Tablero en madera bi laminada. Plateau en bois bilaminé;
Dimensiones: 2x0.8x0.9 (h) m. approx. Dimensions: 2x0.8x0.9 (h) m. approx.