Vol 1 Iss 4
Vol 1 Iss 4
Vol 1 Iss 4
Filicium thouarsianum A. DC
Ravintsara
...a newsletter on Malagasy plants and their conservation
...bulletin sur les plantes malgaches et leur conservation
...gazety mikasika ny zava-maniry malagasy sy ny fikajiana azy
Volume 1, Issue 4/ 1er Volume, 4ème Numéro
September/septembre 2003
Also on the web/Sur le web: http://www.mobot.org/MOBOT/Research/madagascar/Vol1Iss4.pdf
TABLE OF CONTENTS/TABLE DES MATIÈRES
Ravintsara is the newsletter of the Missouri Botanical Garden Madagascar Research and Conservation Program and is
published four times annually. We gratefully acknowledge the Center for Conservation and Sustainable Development
(MBG, St. Louis) for their support.
Ravintsara, le bulletin du Missouri Botanical Garden - Programme de Recherche et de Conservation de la Nature à
Madagascar, est publié quatre fois par an. Nous tenons particulièrement à remercier le Center for Conservation and
Sustainable Development (MBG, Saint Louis) pour son soutien.
Director/Directeur: Chris Birkinshaw
Editors/Rédacteurs: Cynthia Hong-Wa, Hans Rajaonera
Graphic Designers/Conception des Graphiques: Margaret Koopman, Elizabeth McNulty
Ravintsara leaf logo/Logo feuille Ravintsara: Roger Lala
Cover Artwork/Dessin de Couverture: Filicium thouarsianum (Sapindaceae) by/par Roger Lala.
Formerly, this species was placed within the Bignoniaceae under the name of Phyllarthron thouarsianum A. DC. It belongs
now to the Sapindaceae. It occurs only in littoral forest of Madagascar from Vohipeno to the north of Fénéive-Est.
C’est une espèce de la famille des Sapindaceae, autrefois classée dans celle des Bignoniaceae sous le genre Phyllarthron
thouarsianum A. DC. Cette espèce ne se rencontre que sur le littoral est de Madagascar à partir de Vohipeno jusqu’au
nord de Fénérive-Est.
Special Thanks to/Un Remerciement Spécial à: Ruth Ann Bizoff, Mampianina Randriambahoaka, Lucienne Wilmé
© 2003 Missouri Botanical Garden
TRADITIONAL HEALERS AND THE CONSERVATION OF MALAGASY LES TRADIPRATICIENS ET LA CONSERVA- Rabodo Andriantsiferana
Coordinatrice du projet
PLANTS TION DES PLANTES A MADAGASCAR
ICBG/CNARP
In 1985 the National Centre for the Application of Le Centre National d’Application
Pharmaceutical Research (CNARP) was designated by the des Recherches Pharmaceutiques (CNARP) a été désigné
World Health Organisation (WHO) as its Malagasy col- par l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) pour être
laborator in the domain of traditional medicine. son collaborateur dans le domaine de la médecine tradi-
Both in rural communities and large towns traditional tionnelle depuis 1985.
medicine remains important for many Malagasy people. A Madagascar, en milieu rural aussi bien que dans
This is not solely because of its low cost compared to les grandes villes, la médecine traditionnelle joue encore
imported drugs, but also because of its socio-cultural un rôle significatif en attirant une importante clientèle.
importance. L’attachement des malgaches à leurs valeurs socio-cul-
Since 1994, CNARP has been active in mobilizing turelles est une justification plus importante que le faible
traditional healers in order to promote all that is important coût des médicaments traditionnels par rapport aux pro-
in their work. They have been encouraged to form associa- duits pharmaceutiques importés.
tions in which ideas can be exchanged, and which can Depuis 1994, le CNARP s’est efforcé de mobiliser les
help to improve the status of this system of medicine and tradipraticiens afin de les inciter à faire valoir ce qu’il y a
authenticate its practitioners. These associations also pro- de plus précieux et de plus authentique dans leur art, et à
vide a means to define objectives and rules of practice. le protéger. Ils ont été invités à se grouper en associations
A questionnaire presented to traditional healers pour se connaître, s’organiser, se faire connaître et
throughout Madagascar, in collaboration with one of their devenir des interlocuteurs crédibles.
associations, has shown that healers are the first to notice Une enquête menée dans tout Madagascar, en col-
environmental degradation, and many are quick to laboration avec une association de tradipraticiens et des
demand action to remedy this destruction. tradipraticiens volontaires, a montré qu’ils sont les pre-
As a result of this, the rules for the National miers à être conscients de la dégradation de l’environ-
Association of Traditional Healers, adopted during the nement à Madagascar. La majorité d’entre eux réclament
workshop of March 1997 (financed by WHO and direc- des mesures fermes et immédiates pour remédier à cette
ted by the Ministry of Health), states in article 2 of the destruction.
Objectives that traditional healers should: C’est pourquoi, le statut régissant l’Association
- (paragraph 5/11) – participate in environmental protec- Nationale des Tradipraticiens de Madagascar, qui a été
tion by respecting forestry laws and advising competent adopté lors de l’atelier de mars 1997 (financé par l’OMS
authorities concerning felling and the collection of useful et organisé par le Ministère de la Santé) stipule dans
medicinal plants. l’article 2 de l’Objectif, que les tradipraticiens :
- (paragraph 5/12) – encourage the cultivation of medici- - alinéa 5/11 : “participent à la protection de l’environ-
nal plants and protect those that are rare or regenerate nement, selon la législation forestière, en alertant les
with difficulty, and disperse these to botanical gardens autorités compétentes, en particulier en matière de coupe
throughout Madagascar. et de récolte de plantes utilisées en thérapeutique.”
The management agreement for Vohilena Forest near - alinéa 5/12 : “encouragent la culture des plantes
Anjozorobe, developed by the association of traditional médicinales et protègent particulièrement celles qui sont
healers ASTRAMA (created in 1998), is proof of the good rares ou difficiles à régénérer, et les diffusent dans les
intentions of traditional healers. jardins botaniques à travers le territoire national.”
Le protocole d’accord de gestion de la forêt de
Vohilena, dans la région d’Anjozorobe, réalisé par l’asso-
ciation ASTRAMA (créée en 1998) est la preuve de la
bonne foi des tradipraticiens.
F. Rakotoarivony
F. Rakotoarivony
the USA, we will also join local health authorities to pro- nitaires locales pour élaborer un programme d’appui à la
vide a program of advice to local people on how to lutte contre le paludisme qui est un véritable fléau dans
reduce the likelihood of catching malaria (a very serious cette zone. Ce programme inclura la distribution de mous-
problem in this area) that will include the distribution of tiquaires grâce à la subvention accordée par le National
subsidized nets. Cancer Institute basé aux Etats-Unis.
AETFAT Congress. The 17th AETFAT (Association Congrès de l’AETFAT. Le 17e congrès de
for the Taxonomic Study of the Flora of Tropical Africa) l’Association pour l’Etude Taxonomique de la Flore
Congress took place in Addis Ababa, Ethiopia, between d’Afrique Tropicale (AETFAT) a eu lieu à Addis Abeba en
21-26 September 2003. Around 170 scientists, including Ethiopie, la semaine du 21 au 26 septembre dernier.
6 from Madagascar, attended and gave oral or poster Environ 170 scientifiques, dont 6 en provenance de
presentations concerning the taxonomy, distribution, Madagascar y participèrent par des présentations orales
exploitation and conservation of the African flora. ou des posters concernant la taxonomie, la distribution,
Presentations directly relevant to the Malagasy flora l’exploitation et la conservation de la flore africaine. Les
included: présentations concernant directement la flore malgache
- Raharimampionona, J. et al. - Use of specimen label comprenaient :
database for conservation purpose: assessment of priority - Raharimampionona, J. et al. - Utilisation des données
areas for plant conservation in Madagascar. botaniques pour définir les priorités en matière de conser-
- Birkinshaw, C. - The effects of Cyclone Hudah on the fo- vation : évaluation des aires prioritaires pour la conserva-
rest of Masoala Peninsuala, Madagascar. tion des plantes à Madagascar.
- Labat, J.N. - Progress in the floras of Madagascar and - Birkinshaw, C. - Les effets du cyclone Hudah sur la forêt
Comores, and of Gabon. de la péninsule de Masoala, Madagascar.
- Liede, S. - Floristic exchange between mainland Africa
New species of Coffea L. (Rubiaceae) from lus has been found. These discoveries greatly extend our knowledge of
Madagascar. Davis A.P. and Rakotonasolo F. 2003. Botanical Journal these outstanding species. The staminate flower and pollen morphology of
of the Linnean Society 142 : 111-118. P. imerinensis, the mature pistillate plant of P. macrophyllus are here
described for the first time. The taxonomic relationships within the genus
Three new species of Coffea from Madagascar are described:
are discussed as well as their important role in Indian Ocean biogeogra-
Coffea vohemarensis, C. minutifolia and C. moratii. Full descriptions and
phy. A key to the spiniform stigmas species of Pandanus in Madagascar is
conservation assessments are provided.
presented.
Trois nouvelles espèces de Coffea de Madagascar sont décrites,
Pandanus imerinensis de la côte est de Madagascar était, jusqu'à
Coffea vohemarensis, C. minutifolia et C. moratii. Les auteurs donnent une
récemment, placé dans la section Rykiella mais trop de caractères isolent
description complète des espèces et une évaluation de leur statut de con-
cette espèce des autres espèces de la section (stigmates spiniformes non-
servation.
caduques, architecture et micromorphologie foliaire). Cette espèce a été
Expanded circumscription of Didiereaceae and its placée comme type de la section monospécifique Imerinenses alors que P.
division into three subfamilies. Applequist, W.L. macrophyllus, une autre espèce remarquable de la côte est, forme seule la
(wendy.applequist@mobot.org) and Wallace R.S. (rwallace@iastate.edu) section monospécifique Rykiella. Leurs positions taxinomiques restent peu
2003. Adansonia 25 (1) : 13-16. claires. La découverte récente d'un individu mâle de P. imerinensis et
Three genera of Portulacaceae (Calyptrotheca, Ceraria and d'une infrutescence mature de P. macrophyllus permet de mieux compren-
Portulacaria) that are more closely allied to Didiereaceae than to other dre ces espèces isolées morphologiquement. La fleur mâle ainsi que la
Portulacaceae are transferred to Didiereaceae. The family is divided into morphologie du pollen de P. imerinensis, et l'infrutescence mature de P.
three subfamilies, Calyptrothecoideae, Didiereoideae and macrophyllus sont décrites pour la première fois. Les relations taxino-
Portulacarioideae. miques au sein du genre sont discutées ainsi que leur rôle important dans
Trois genres de Portulacaceae (Calyptrotheca, Ceraria et la biogéographie de l'océan Indien. Une clé des espèces à stigmates
Portulacaria) qui sont plus proches de Didiereaceae que d'autres spinescents des Pandanus de Madagascar est présentée.
Portulacaceae sont transférés dans les Didiereaceae. La famille est ainsi A synopsis of the genus Beilschmiedia
constituée de trois sous-familles, Calyptrothecoideae, Didiereoideae et
(Lauraceae) in Madagascar. van der Werff H. (henk.vanderw-
Portulacarioideae.
erff@mobot.org) 2003. Adansonia 25 (1) : 77-92.
New taxa of Impatiens (Balsaminaceae) from A review of the species of Beilschmiedia occurring in Madagascar is
Madagascar. II. A collection from Masoala Peninsula. presented. Nine species are recognized, of which two, B. pedicellata van
Fischer E. (efischer@uni-koblenz.de), Wohlhauser S. and Rahelivololona der Werff and B. rugosa van der Werff, are described as new. Two previ-
M.E. (prota.madagascar@dts.mg) 2003. Adansonia 25 (1) : 17-31. ously described species are treated as imperfectly known. Several collec-
In a second paper as precursor to a revision of Balsaminaceae in tions with dimerous flowers typical of the related genus Potameia are
Madagascar and the Comoro Islands, nine species of Impatiens accepted as belonging in Beilschmiedia.
(Balsaminaceae) from the Masoala peninsula are described as new (I. Une révision des espèces de Beilschmiedia vivant à Madagascar est
purroi, I. mindiae, I. vebrowniae, I. benitae, I. luisae-echterae, I. callman- présentée. Neuf espèces sont reconnues dont deux nouvelles, B. pedicella-
deri, I. kraftii, I. purpureolucida and I. rivularis). ta van der Werff et B. rugosa van der Werff, décrites ici. Deux espèces
Dans cette deuxième publication effectuée dans le cadre de la pré- demeurent imparfaitement connues. Le rattachement à Beilschmiedia de
paration d'une révision des Balsaminaceae de Madagascar et des plusieurs spécimens à fleurs dimères, typiques du genre affin Potameia, est
Comores, neuf nouvelles espèces d'Impatiens de la presqu'île de Masoala proposé.
sont décrites (I. purroi, I. mindiae, I. vebrowniae, I. benitae, I. luisae- A new species of Heliotropium L. (Boraginaceae)
echterae, I. callmanderi, I. kraftii, I. purpureolucida et I. rivularis).
from Madagascar. Miller J.S. (james.miller@mobot.org) 2003.
Two new species of Prockiopsis Baill. Adansonia 25 (1) : 115-118.
(Achariaceae) from Madagascar. Schatz G.E. A new species of Boraginaceae, Heliotropium perrieri J.S. Mill., is
(schatz@mobot.org) and Lowry P.P. (lowry@mobot.org) 2003. Adansonia described from Madagascar. It is a glabrous annual herb with flowers
25 (1) : 45-51. borne individually in the axils of leafy bracts and glabrous, reticulate nut-
A taxonomic revision of the endemic Malagasy genus Prockiopsis lets and a member of Heliotropium sect. Orthostachys. It is known from
Baill. (Achariaceae) is presented. Reevaluation of morphological charac- only four collections, all made from the area just south of Mahajanga. As
ters allows us to recognize three species, two of which are described as it is known from a single, highly threatened locality and has not been col-
new. Ecogeographic features of each species in relation to bioclimate and lected since 1929, it is provisionally listed as critically endangered.
substrate geology are discussed, and a preliminary conservation assess- Une nouvelle espèce de Boraginaceae, Heliotropium perrieri J.S.
ment is calculated according to IUCN Red List criteria. A key to the Mill., est décrite de Madagascar. C'est une herbe annuelle, glabre, à
species is provided in both English and French. fleurs solitaires à l'axe d'une bractée foliacée et glabre, à nucules réticu-
Une révision taxinomique du genre endémique malgache Prockiopsis lées qui appartient à la section Orthostachys du genre Heliotropium. Elle
Baill. (Achariaceae) est présentée. La réévaluation des caractères mor- est connue seulement par quatre collections, toutes provenant de la région
phologiques permet de reconnaître trois espèces, dont deux nouvelles située au sud de Mahajanga. Comme elle n'existe que dans cette localité
décrites ici. Les particularités écogéographiques de chaque espèce par très menacée et qu'elle n'a pas été récoltée depuis 1929, elle est provi-
rapport au bioclimat et au substrat géologique sont discutées, et une éva- soirement considérée en danger d'extinction.
luation préliminaire pour la conservation est réalisée conformément aux Révision synoptique du genre Phanerodiscus
critères des Listes Rouges de l'UICN. Une clé de détermination des
Cavaco (Olacaceae) à Madagascar. Malécot V.
espèces est présentée en anglais et en français.
(vmalecot@snv.jussieu.fr), Schatz G.E. (george.schatz@mobot.org) and
New findings on Pandanus sect. Imerinenses and Bosser J. 2003. Adansonia 25 (1) : 119-128.
sect. Rykiella (Pandanaceae) from Madagascar. The Olacaceous endemic genus Phanerodiscus Cavaco is revised for
Callmander M.W. and Laivao M.O. 2003. Adansonia 25 (1) : 53-63. Madagascar. Three species are recognized, including a new one,
Pandanus imerinensis from the east coast of Madagascar was, until Phanerodiscus capuronii V. Malécot, G.E. Schatz & Bosser, named in
recently, assigned to sect. Rykiella but many characters distinguish this order to designate the taxon bearing the invalid name "Phanerodiscus lou-
species from other taxa found in the section (non-deciduous spiniform stig- veli" Capuron. Phanerodiscus perrieri var. orientalis Cavaco & Keraudren
mas, habit and micromorphology). This species has been placed in the is excluded from the genus, as the type specimen belongs to Anacolosa
monospecific section Imerinenses. Pandanus macrophyllus, another out- pervilleana Baill., whereas all the remaining specimens belong to
standing species from the east coast is therefore the only species found in Phanerodiscus capuronii. The three recognized species are separated
section Rykiella. Their taxonomic positions remain unclear. Recently, a sta- mainly on the basis of fruit appendages and distribution. Identification
minate plant of P. imerinensis and a mature pistillate plant of P. macrophyl- keys are provided in order to distinguish these three species on the basis
FIAIMPIAINAN’NY ZAVAMANIRY
Chris Birkinshaw NY TOETOETRAN’NY VOANKAZO
Technical Advisor
SY VIHY FIHINAN’NY GIDRO
MBG Madagascar
C. Birkinshaw
chris.birkinshaw@mobot-mg.org
Hafa noho ny anka-
maroan'ny tany mafana i Madagasikara noho ny fahavi-
tsian'ireo karazam-borona mpihinam-boankazo sy Akomba mihinana voan’ny fandra/Black lemur eating a Pandanus
fruit/Eulemur macaco se nourrissant de fruit de Pandanus
mpanaparitaka ny vihy hita ao aminy. Toerana tokana
monja any an'ala mandon'i Amazona, na Indonezia dia
ahitana karazam-borona 60 na mihoatra aza, mpana- Abstract: There is a corespondence between the method
paritaka vihy; dimy ihany kosa ny karazam-borona of dispersal of plant species and the characteristics of its
manao izany eto amintsika. Ireto avy izy ireo : fruits. Normally, lemur-dispersed plants produce dull-col-
Fonimaitso (Treron australis), ored fruit while bird-dispersed fruits are brightly-colored.
Finengo (Alectronenas madagascariensis),
Tsokoreva na Horovana (Hypsipetes madagascariensis), Résumé : Il y a une relation entre le mode de dispersion
Fotsimaso (Zosterops maderaspatana), des plantes et les caractéristiques de leurs fruits. Les fruits
Vorontainomby (Hartlaubis auratus). dispersés par les lémuriens sont de couleur terne tandis
Tsara ihany ny mahafantatra fa mihinana voankazo nefa que ceux dispersés par les oiseaux sont de couleur vive.
Posters are a powerful means of communicating but Les posters sont un moyen de communication très
too often their power is compromised by poor design. puissant mais trop souvent leur puissance est atténuée par
There are two basic types of poster the “advertising une mauvaise conception. Il y a 2 types de poster ; “le
poster” and the “educational poster”. The former has a poster publicitaire” et “le poster éducatif”. Le premier
single message e.g. “Visit Mantadia” or “Don’t kill transmet un seul message (Ex. “Visitez Mantadia” ou “Ne
lemurs” while the latter contains much more information tuez pas les lémuriens”) tandis que le second renferme
e.g. it might illustrate and describe the Pachypodium plus d’informations (ex. Il doit illustrer et décrire les
species of Madagascar or provide guidelines for fighting espèces de Pachypodium de Madagascar ou fournir des
forest fires. directives pour la lutte contre les feux de forêt).
The first stage of poster design is to define the target La première étape dans la conception d’un poster est
audience and the message that is to be transmitted. Here de définir le public cible et le message à transmettre. En
are some examples of poster types and their audience voici des exemples de type de poster avec le public et le
and message. message.
Once the target audience and the message have Une fois le public cible et le message bien définis
been defined then careful thought must be given to how alors il faut penser à la meilleure façon de transmettre le
best to transmit the message to the audience: what lan- message au public : quel langage, quel genre de texte et
guage, what text, and what images will be most effec- quelles images seraient les plus efficaces pour véhiculer
tive? For the advertising poster attempting to stop children un message ? Pour un poster qui met les enfants en garde
catapulting birds a single simple memorable slogan in contre la lapidation des oiseaux, un seul slogan en mal-
Malagasy accompanied by a colorful image will be pro- gache, simple et accrocheur, accompagné par une image
bably be most effective while for an educational poster richement colorée serait probablement plus efficace alors
that aims to teach biology students how to identify species que pour un poster éducatif dont le but est d’initier les étu-
of Sphaerosepalaceae then probably the poster will be diants biologistes sur la manière d’identifier les espèces
written in French, several paragraphs of text will be de Sphaerosepalaceae, alors probablement le poster sera
required to transmit the required information and colorful écrit en français, avec plus de textes qui transmettraient
images although desirable will not be essential. Where les informations requises et les images colorées bien que
appropriate humor can help the audience remember the souhaitées ne sont pas essentielles. Des phrases humoris-
poster’s message. tiques adéquates peuvent aussi aider à se souvenir du
Here are some guidelines for making attractive, po- message envoyé.
werful and memorable posters. Voici quelques conseils pour la conception d’un
Use of color poster attractif, puissant et mémorable.
- Color posters are more attractive than black and white Utilisation des couleurs
posters but too many colors can be confusing. - Les posters colorés sont plus attractifs que ceux en noir
- Use complimentary colors (e.g. yellow and purple, or et blanc mais trop de couleur peuvent être déroutant.
red and green, or blue and orange) for powerful effects – - Utilisez des couleurs complémentaires (ex. jaune et pour-
for example, purple text on a yellow background will be pre, rouge et vert ou bleu et orange) pour des effets plus
more powerful than purple text on a green background. puissants. Ex. texte pourpre sur un fond jaune sera plus
- Different colors create different moods in the poster – for attractif qu’un texte pourpre sur un fond vert.
example: yellows and oranges are warm and welcoming; - Différentes couleurs créent différentes ambiances sur le
greens, mysterious; reds, powerful but sometimes authori- poster. Ex. le jaune et l’orange sont chaleureux et accueil-
tarian. lants, le vert est mystérieux, le rouge est éclatant mais
Text quelquefois autoritaire.
- The title of the poster should be short (three words are Texte
good and never more than ten), direct, and in large font, - Le titre du poster doit être court (entre 3 et 10 mots),
image
image
text
image
texte
Reza Ludovic Littoral forest can be La forêt littorale peut être définie comme une forêt
Asssistant conservation Officer
defined as evergreen humid humide sempervirente sur sable. Autrefois, cette végéta-
MBG Madagascar
reza.ludovic@mobot-mg.org forest on sand. Formerly, this tion formait une étroite bande le long de la côte est de
vegetation occurred as a nar- Madagascar mais l’accroissement démographique le long
row band along much of Madagascar’s east coast. de cette côte a entraîné la régression de cette bande qui
Because of the high human population density along this est réduite à quelques fragments disséminés ici et là. Il a
coast, the band has been reduced to a few scattered frag- été estimé que ces fragments renfermaient environ 10%
ments. It is estimated that these fragments contain around de la flore de Madagascar, soit environ 1 200 espèces
1,200 species, or 10% of Madagascar’s flora. Of these dont la moitié ne se rencontrent que dans ce type de
species, ca. half are only found in this vegetation type. végétation. Pourtant, en dépit de leur l’importance
Despite the botanical importance of littoral forests, they botanique, les forêts littorales sont pauvrement représen-
are poorly represented in the current network of protected tées dans le réseau actuel des Aires Protégées et les
areas, and the few fragments that remain are highly quelques fragments qui restent sont gravement menacés.
threatened. For these reasons, Missouri Botanical Garden Pour ces raisons, le MBG est actuellement en train d’ex-
is currently conducting a botanical survey of plorer les forêts littorales de Madagascar afin d’évaluer
Madagascar’s littoral forests to document their plant diver- leur diversité floristique et localiser les fragments les plus
sity and locate the most important remaining fragments. importants. Récemment, cette étude a identifié la forêt
Early in this study, it became evident that one of the best d’Analazaha (47°43’E, 23°12’S), située à 50 km au sud
remaining fragments is Analazaha forest (47°43’E, de Farafangana et près du village de Mahabo, comme
23°12’S) 50 km south of Farafangana and close to the l’un des meilleurs fragments rési-duels (Carte 1).
village of Mahabo (Map 1).
R. Ludovic
RASOLONDRAIBE A. Benjamin Aloes are succulent plants Les aloès sont des plantes succulentes autrefois
Botaniste formerly included in the family classées dans la famille des Liliaceae mais actuellement
benja.rasol@caramail.com
Liliaceae, but now classified in rangées dans celle des Asphodelaceae (Judd et al,1999).
Asphodelaceae (Judd et al. 1999). In Madagascar, they Les aloès de Madagascar présentent une grande varia-
show great variation in size ranging, from small and tion de taille allant des formes naines et acaules, c’est à
stemless Aloe haworthïodes (just a few centimeters high) dire sans tige comme chez Aloe haworthioïdes, faisant
to Aloe suzannae (with a woody stem up to 4 m tall). juste quelques centimètres de hauteur, aux formes presque
Their leaves are fleshy and persistent with spines along arborescentes à tige ligneuse haute de 4 m chez Aloe
their margin and at their end. The inflorescence is an axil- suzannae. Leurs feuilles sont charnues, persistantes et
lary spike, corymb or épineuses sur leurs
umbel. The perianth is bords et à leur
often brightly coloured extrémité.
(red, pink, orange, yel- L'inflorescence en épi,
low), regular or some- en corymbe ou en
what irregular with ombelle est axillaire. Le
segments nearly free or périanthe est souvent
more or less fused into vivement coloré (rouge,
a tube. There are 6 rose, orange, jaune), il
stamens and a superior est régulier ou plus ou
ovary consisting of 3 moins irrégulier avec
fused carpels. The des segments libres ou
fruits normally open presque soudés en un
B. Rasolondraibe
B. Rasolondraibe
of Montagne des Français, connues que des quartzites du massif
Antsiranana; and A. contigua and A. de l'Itremo juste à l'ouest
isaloensis from Isalo’s Triassic sand- d'Ambatofinandrahana ; A. lacta et A.
stone. However, at the other extreme, Aloe capitata var cipolonicola (Flower/Fleur) ibityensis sur le quartzite du massif de
some species have a large distribu- l’Ibity près d'Antsirabe ; A. suarezensis
tion. A. macroclada can be found in rocky places from exclusivement sur le massif calcaire de la montagne des
Tsaratanana Massif in north Madagascar to Andringitra in Français à Antsiranana ; A. contigua et A. isaloensis sur le
the South. grès triassique de l’Isalo. Cependant, à l'autre extrémité,
It would seem that Aloes are not threatened. Growing quelques espèces ont une large distribution par exemple A.
on rocks, they are somewhat protected from fire and may macroclada peut être trouvée dans les endroits rocheux à
be inaccessible to humans. Also, they have a bitter taste partir du massif de Tsaratanana au nord de Madagascar
that provides natural protection from herbivores. Even the jusqu’à l’Andringitra dans le sud.
largest aloe cannot be used for construction because their A première vue, il semblerait que les aloès ne sont pas
stem is not solid. Nevertheless, some species are threatened menacés car leur habitat rocheux les protège vraisem-
by over-collection for horticulture, traditional medicine and blablement du feu et les rend aussi quelquefois inaccessi-
cosmetics. Aloe suzannae and A. vahombe are much used bles aux hommes. En outre, ils ont un goût amer qui leur
in traditional medicine, and A. macroclada which is repu- assure une protection naturelle contre les herbivores et du
ted to be anti-cancerous, can also be seen for sale markets. point de vue utilisation, même la plus grande espèce ne
Other species are used as sun creams and dandruff lotion. peut pas être utilisée dans la construction en raison de la
fragilité de la tige. Néanmoins, il reste quand même que la
surexploitation constitue une menace pour quelques
Judd, W.S., Campbell, C.S., Kellogg, E.A. & Stevens, P.F. espèces qui sont très prisées en horticulture, tel le cas de
(1999). Plant Systematics – a phylogentic approach. Aloe suzannae et A. vahombe ; en médecine traditionnelle,
Sinauer Associates, Inc. Sunderland, USA A. macroclada est réputée pour sa vertu anti-cancéreuse et
est commercialisée sur les marchés locaux ainsi que
d’autres espèces qui sont utilisées en crème solaire et en
lotion anti-pelliculaire.
Cynthia Hong-Wa Nature presents a diversity La Nature présente une diversité dont le sens
Rédacteur that exceeds the understan- échappe au commun des mortels. Pourtant toute vie a sa
cynthia.hongwa@mobot-mg.org
ding of mere mortals. raison d’être et est utile à quelque chose. Le monde végé-
Nevertheless much of this tal en renferme plusieurs exemples. Voyez, le genre
diversity is useful to our everyday lives. Take for example Leptolaena, appelé encore Anjananjana,
the genus Leptolaena (known locally as Anjananjana, Amaninaombilahy, Fotona, Zahana selon les espèces et
Amaninaombilahy, Fotona, or Zahana). Species of les régions ; cette plante à l’aspect banal, qui passerait
Leptolaena are shrubs or small trees of banal aspect, inaperçue au milieu d’une végétation luxuriante. Eh bien,
often passing unnoticed amongst luxuriant vegetation. tout d’abord cette plante a le privilège d’appartenir à la
Nevertheless this genus has the priviledge of belonging to plus grande famille endémique de Madagascar, les
Madagascar’s largest endemic family – the Sarcolaenaceae. Et son endémicité est encore plus
Sarcolaenaceae; and many of the species have extremely poussée car la plupart des espèces ne sont localisées que
restricted distributions. In almost every place where this dans des aires très réduites réparties essentiellement sur
genus occurs it is used by the local people. Table 1 shows la côte Est. Mais où qu’il soit, le genre Leptolaena est tou-
some of the sites where we have studied species in this jours utilisé par les populations locales (Tableau 1).
genus and lists how it is used at these locations. Leptolaena cuspidata (Zahana), qui pousse unique-
Leptolaena cuspidata (Zahana), which only grows in ment dans le Sambirano, y est utilisée comme bois de
the Sambirano region is used for construction and in tra- consruction et comme remède en médecine traditionnelle.
ditional medicine. Although the timber of Leptolaena is En effet, cette plante est réputée pour le caractère impu-
placed in only the third class of wood quality the timber trescible et résistant de son bois d’où son utilisation
from this species has the reputation of being very slow to fréquente comme poteau dans la construction des cases.
rot and is therefore much favored as posts in the construc- D’ailleurs, le genre Leptolaena figure dans la troisième
tion of traditional houses. This species is also used to treat catégorie de la Classification des Essences Forestières de
a range of illnesses including diarrhea and fever. Other Madagascar de par la qualité de son bois. En médecine
species are used as poles for making enclosures, as a bit- traditionnelle, Leptolaena cuspidata est utilisée pour
tering agent in fermentation of « toaka gasy », to make guérir, entre autres, la diarrhée et la fièvre. En outre, les
beauty masks, and unfortunately as firewood. autres espèces de Leptolaena servent à d’autres fins
In many sites the use of Leptolaena does not threaten comme gaule pour les clôtures, comme agent catalyseur
the species but occasionally the exploitation is excessive pour la fermentation du fameux “toaka gasy”, ou même
and represents a real threat to the survival of the popula- comme masque de beauté dans certaines régions de l’Ile,
tion. At such locations, management is required to ensure ou malencontreusement comme bois de chauffe.
the continued availablity of this resource but also the sur- En général, ces formes d’utilisation ne nuisent pas à
vival of this little known and unique Malagasy speciality. la plante mais elles peuvent quand même être néfastes
We must never forget that plants are, have been, and will quand elles sont effectuées de façon excessive. C’est
always be, essential for human life. pourquoi il est utile de gérer son utilisation afin d’assurer
sa pérennité. Mais aussi pour conserver cette petite mer-
veille encore si peu connue et pourtant unique au monde.
De mémoire d’homme, les plantes ont toujours joué un
rôle prépondérant et continueront sans doute à avoir une
place importante pour les générations futures.
Z. Rogers
Peddiea (1 sp),
Stephanodaphne (~8 sp),
Synaptolepis (1 sp).
Voana (drupe) Stephanodaphne cuspidata Leandri
Ny Atemnosiphon ihany no sokajy tsy fahita afa-tsy
eto Madagasikara.
Mora mandiso ny olona ny famantarana io fianakaviana
io mazàna. Maro anefa ireo toetra mety ahafantarana
azy eny an-tsaha :
Zava-maniry miendri-kakazo (ligneuse), misy hodiny
mitsiratsiraka toy ny tady.
Tsy ahitana zana-dravina (stipules)
Ravina iray isaky ny vany (na roa mifanatrika
amin’ny Daïs)
Sisin-dravina feno (entière)
Ravina toy ny baoritra rehefa rovitina.
Samy hafa ny lokon’ny lafy ambony sy lafy amban-
in’ny ravina.
Ny Ravim-bony dia mitambatra toy ny fantsona ankoatra
Z. Rogers
Z. Rogers
.............................................................................. 5
4. Hazo kely mahatratra 3 hatramin’ny 12 m ny haavony
Ravina misy kofehy misarimbolafotsy mivohitra rehefa rovitina ny ra-
; maniry any anaty ala ............................................ 6
vina
5. Ravimbony manana sofina 5 ….............. Lasiosiphon
5. Ravimbony manana sofina 4 ........................ Gnidia
Abstract: How to identify genera of Thymeleaceae? A key
6. Tendron-tangorombony voadidin’ny bractées misy ra-
to the genus and distinctive characters are given.
vina ..................................................... Atemnosiphon
6. Tangorombony axillaires, bractées kely na tsy misy
Résumé : Comment identifier une Thymeleaceae ? Une clé
mihitsy aza
des genres et des caractères distinctifs sont donnés.
7. Tangorombony toa ny elo mivadika; voa malamalama,
mena midorehitra rehefa matoy ....................... Peddiea
Firafitry ny felana
Mamisoa Andrianjafy
(pétales)/na ny ravim-
Field botanist, ICBG-Madagascar
Project bony (sépales). Telo
MBG Madagascar karazana ny endrika fototra
mamisoa.andrianjafy@mobot-mg.org
isehoan’ny fipetraky ny
felana eo amin’ny voninka-
zo. Eo amin’ny tsimoky ny voninkazo no ahafahana mahi-
ta izany :
Felana mitandahatra (valvaire) : manaraka ny
kisary 1: Felana mitandahatra Kisary 2: Felana mifananindry
faribolana iray ireo felana nefa tsisy mifanindry na iray
aza (kisary 1).
Felana mifanindry (tordue): manaraka faritra iray
ireo felana ary mifanindry tsiroaroa araka izao raiki-pohy
izao : Mv-Mv-Mv…(kisary 2).
Felana mifanosona (imbriquée): ahitana endriny
roa :
Mifanosona manonga : MM-Mv-vv-Mv-Mv
(kisary 3).
Mifanosona mijotso : vv-Mv-Mv-MM-vM
(kisary 4).
Fitambatry ny felana/na ny ravimbony. Ankoatra kisary 3: Felana mifanosona kisary 4: Felana mifanosona mijotso
izany dia mbola azo zahana ao amin’ny felana koa ny manonga
fitambatry ny kasinga tsirairay :
Felana mahaleo tena (libre) : miavaka tsara
hatrany am-potony ireo kasinga ary rehefa ongotana dia
miala tsirairay (kisary 5).
Felana mitambatra (soudée) : mitambatra farafa-
haratsiny eo am-potony ireo kasinga ary miara-miongotra.
Mila jerena tsara indraindray ny fototry ny felana mba
ahafahana manavaka izany (kisary 6).
Kisary 3
1,30 m
1,30 m
Kisary 4 Kisary 7
1,30 m
1,30 m
Kisary 8
Kisary 5
1,30 m
1,30 m
Illustration: Roger Lala
Kisary 9
Kisary 6
Abstract: In general, dbh (diameter breast high) is measured at 1.30 m from the ground. However, this distance can
change with the shape and position of the trunk.
Résumé : Le dhp (diamètre à hauteur de poitrine) est mesuré à 1,30 m de hauteur en général, mais la forme et la posi-
tion du tronc d’arbre fait varier cette hauteur.
To discover, understand and conserve the plants of Madagascar, in order to sustain and enrich
Life.
Mahita, mamantatra ary mikajy ny zavamaniry eto Madagasikara mba ahazoana mitsinjo sy
manatsara ny Fiainana.
Email: ravintsara@mobot-mg.org
Telephone: (261.20) 22. 324.82
Impression NIAG 226 60 41•DLI•N°0-10/2003 •Tirage 450 exemplaires