1ere Anglais Cours
1ere Anglais Cours
1ere Anglais Cours
1 ère
1 trimestre
er
v.2.1
programme 2011
édition 2017
______________________________________________________________________________________________________
Cours Pi – Etablissement privé hors contrat d’enseignement à distance
SARL au capital de 17 531,86 euros - RCS PARIS B 391 712 122 - APE 8559B
siège social et centre d’expédition : 11-13 rue de l’Épée de Bois, 75 005 Paris – tél. : 01 42 22 39 46
bureaux et accueil du public : 6 rue Saint Denis, 34 000 Montpellier – tél. : 04 67 34 03 00
e-mail : lescourspi@cours-pi.com – site : http://www.cours-pi.com
Les auteurs
L’anglais est une langue vivante. C’est-à-dire qu’on doit pouvoir la comprendre à l’oral et la parler.
Notre conseil pour bien progresser en anglais à l’oral : écoutez de l’anglais parlé aussi souvent que possible
pour que votre oreille s’habitue aux sons de cette langue (films ou séries en version originale sous-titrée) ou
rejoignez-nous dans nos Cours hebdomadaires de conversations en anglais par visioconférence.
Good luck!
Présentation
Ce Cours est divisé en 6 Unités dont le sommaire est donné en début de fascicule.
Chaque Unité comprend :
le Cours,
des exercices d’application et d’entraînement,
les corrigés-types de ces exercices,
des devoirs soumis à correction (et se trouvant hors fascicule). Le professeur de votre enfant
vous renverra le corrigé-type de chaque devoir après correction de ce dernier.
Pour une manipulation plus facile, les corrigés-types des exercices d’application et d’entraînement sont
regroupés en fin de fascicule et imprimés sur papier de couleur.
__________
© Cours Pi
Conseils à l’élève
1 s t step
1 : lisez le texte autant de fois que possible afin d’en comprendre le sens à l’aide de la
traduction puis sans la traduction.
2 : notez dans un répertoire tout le vocabulaire figurant entre parenthèses et apprenez-le
par cœur. N’hésitez pas à le réviser très régulièrement.
3 : essayez de traduire le texte en français puis de le traduire à nouveau en anglais (sans
l’aide de votre répertoire).
2 n d step
1 : faites les exercices d’entraînement qui se rapportent à l’Unité.
2 : procédez de la même façon que pour la traduction. Une fois que vous avez répondu aux
questions posées, essayez de trouver les questions qui s’y rapportent et « auto-corrigez-
vous ».
Cet entraînement à la traduction (version/thème) vous permettra de vous familiariser avec les
mécanismes de la langue et d’enrichir votre vocabulaire très rapidement. Par ailleurs, la lecture et
la relecture de textes étudiés sera un excellent entraînement à la compréhension de textes plus
complexes. L’important consistant dans un premier temps à maîtriser les règles fondamentales de
la grammaire anglaise.
En ce qui concerne le vocabulaire proprement dit, il faut voir ces mots dans leur élément naturel
qu’est une phrase, elle-même faisant partie d’un ensemble, d’une histoire, quelle qu’elle soit. Vous
vous souviendrez alors très facilement de telle ou telle circonstance où tel ou tel mot a été employé.
Les textes que nous allons étudier sont, à dessein, très variés, et il faut les considérer avant tout,
comme un support vivant (d’un vocabulaire et de structures grammaticales) qu’il vous faut
connaître, peu importe la trame de l’histoire.
Dans l’optique de joindre l’utile à l’agréable et pour vous faciliter la tâche, nous vous donnons la
traduction de certains mots, (des mots simples parfois « théoriquement connus de tout élève de
1ère ») pour vous permettre de lire l’anglais couramment sans avoir à feuilleter un dictionnaire à
chaque phase de la lecture.
Les Cours Pi
__________
© Cours Pi
Anglais 1ère
Devoir n°3
__________
© Cours Pi
Unité 3 : grammaire Unité 4 : expression écrite
Devoir n°13
Devoir n°14
Devoir n°15
__________
© Cours Pi
Unité 1
__________
© Cours Pi
Compréhension
Comprendre un document
Comprendre un document n’est pas le fait du hasard, mais un cheminement intellectuel que
l’on fait naturellement tous les jours, et que l’on peut apprendre à reproduire.
C’est un mouvement qui nous mène du général au particulier, du contexte large au mot. Nous allons
en étudier les différentes étapes.
A) L’anticipation
o Cette première phase est très utile, car elle permet au lecteur de rassembler ses connaissances
avant la première lecture afin d’aborder le document avec une idée sur le type de discours, de
structures, de vocabulaire, etc., auquel il doit s’attendre.
1) La nature du document
o S’agit-il d’une publicité, d’un dessin humoristique, d’un pamphlet politique, d’un extrait de
roman, d’une chanson ?
o Nous vous donnons une liste de vocabulaire en anglais qu’il est utile de connaître.
An article a paper
An advert (an advertisement, an a newspaper (a daily / a monthly / a weekly)
ad.) a magazine
A cartoon (dessin humoristique from a fashion magazine
souvent à caractère politique) a consumers’ magazine
A comic-strip a women’s magazine
A photograph an issue (= un numéro)
a play (= pièce de théâtre)
a novel
a short story
An extract, an excerpt from a tale
an essay
a biography
an autobiography
a poem, a song, a painting, the summary of a film…
o La date doit être examinée, elle est souvent source d’indications précieuses.
Sait-on des choses sur l’auteur ?
Est-il mentionné ?
Est-il connu ?
Y a-t-il une illustration ?
Que révèle-t-elle ?
o Remarque : si l’une de ces informations n’est pas présente, cela peut être aussi révélateur, ou/et
à deviner.
o Vocabulaire :
the front page, the headline, the title, the subtitle, the date (it was published
For an article
in...), the journalist, the author
the cover, the title, to be entitled, the date (it was published in...), the writer,
For a novel
the novelist, the dramatist, the poet
For a song the singer, the composer, the date (to be released in…)
La première lecture est une lecture globale, qui va venir confirmer ou infirmer les hypothèses de la
phase d’anticipation.
Le lecteur doit s’intéresser à l’organisation interne du document, aux idées maîtresses et à la façon
dont elles sont agencées, mais surtout pas aux mots qui feront l’objet d’une seconde lecture.
1) Les clefs
De même que nous trouvons des mots-clefs dans une phrase, des phrases-clefs dans un paragraphe,
nous pouvons trouver des paragraphes-clefs dans un texte (il existe bien sûr des paragraphes-clefs
dans un chapitre et des chapitres-clefs dans un livre, mais cela dépasse le cadre de ce que nous
pouvons matériellement présenter).
a) Le paragraphe-clef
o Dans le cas d’un article, c’est très fréquemment le premier paragraphe. C’est le paragraphe
d’introduction, celui qui doit résumer et présenter ce qui est développé ensuite.
o Remarque : ceci est dû au mode de lecture d’un article de presse. Cela permet aux lecteurs de ne
lire que les articles qui les intéressent et d’avoir un aperçu de l’ensemble.
o Pour le cas d’un document plus littéraire, le cadre où se situe l’extrait est souvent plus large. Il
ne faut donc pas s’attendre à avoir toutes les réponses à ces questions dès le premier paragraphe.
Une bonne question à se poser est celle de savoir où se situe l’extrait dans le chapitre, et le chapitre
dans l’ensemble de l’œuvre.
b) La phrase-clef
o Pour les mêmes raisons d’efficacité, une des premières phrases d’un paragraphe est très souvent
la phrase-clef. C’est elle qui résume ce qui va être développé dans le paragraphe, et qui donne envie
au lecteur de poursuivre sa lecture.
o Remarque : en littérature, ce schéma n’est pas à rechercher car l’auteur n’a pas de soucis de
rapidité de lecture.
o Exemple : regardez ce paragraphe (tiré du Times), c’est la première phrase qui donne l’idée
générale de tout le paragraphe, tandis que la deuxième phrase donne plus de détails sur cette idée
générale que les phrases suivantes illustrent.
"American foreign aid efforts have shifted dramatically during the past decade.
Washington, once a key source of development assistance now stresses military
rather than humanitarian help. The largest U.S. aid recipients last year were Israel ($
3 billion) and Egypt ($ 2 billion) and more than 50% of the assistance was in the form
of arms and other defense equipment. Not a single African country south of the
Sahara was among the top ten American aid recipients. “We’re basically out of the
development business”, says Charles William Maynes, editor of Foreign Policy
Magazine”.
o Ces informations sont très souvent contenues dans le premier paragraphe d’un article de presse.
o Contrairement à ce que nous avons dit précédemment, cette grille de compréhension fonctionne
pour un texte littéraire ; il est même très important de repérer tous les personnages qui
interviennent, tous les lieux, etc., car ces informations ne sont pas concentrées dans les premières
phrases.
o Exemples : voici quelques premières phrases de premier paragraphe tirées du Guardian Weekly.
who “The socialist candidate,
what won a shock first-round victory
where in the French presidential election
when on Sunday”
what “An apparent climbdown
when this week by Downing street over its insistence
who that British ministers would not meet Sinn Fein...”
who-what “Federal investigators widened their hunt
when-who on Monday, for the Right-Wing militant suspected of last week’s
where Oklahoma city bombing...”
b) L’organisation
o En plus des questions « de base », il est important de repérer différentes informations.
o Le point de vue est une question particulièrement importante dans le cas d’un texte littéraire :
Est-ce le point de vue d’un des personnages, du narrateur (à ne pas confondre avec
l’auteur, qui est l’homme qui écrit le livre) ?
Le narrateur prend-il position ?
Reste-t-il neutre, effacé, omniscient ?
o On peut également se poser la question du point de vue dans le cadre d’un article de presse.
Le journaliste donne-t-il son avis ?
Exprime-t-il des avis contraires ?
Est-il partial ?
Prend-il la défense d’un parti ou reste-t-il neutre ?
o Les exemples sont à repérer, ils illustrent un propos, étayent une thèse, expliquent, etc.
o Les références : elles peuvent être internes au texte ou externes. A vous de les trouver.
o Voici autant de questions (et la liste n’est pas exhaustive) qu’il faut avoir en tête avant sa première
lecture.
o Ce sont des petits opérateurs très utiles pour agencer les paragraphes entre eux.
that’s why
consequently – therefore – so – as a result – hence
Exprimer le but
in order to – so as to
et la
thus (= ainsi)
conséquence
due to = owing to (à cause de)
provided (that) – on condition (that)
Retrouvez dans le texte suivant paru dans Newsweek pour World Vision les différentes clefs, les
question en « Wh- » et les mots de liaison.
CORRECTION
Wolde and her daughter Duko are experiencing the outer limits of misery. who
They’re on the edge of starvation from a food shortage facing the Horn of what
Africa and surrounding countries. where
Nearly 22 million people are immediately and cruelly threatened. who / when
Yet the world is mostly unaware of their sufferings. liaison
This food shortage is reaching crisis point, sometimes complicated by idée clef
conflict.
The shortfall of food in these countries will this year exceed 2.7 million information
metric tons. In just one small area, the Bolosso. complémentaire
Sore area of Ethiopia, over 5,000 people died over a four-month period exemples
earlier in 1994.
But to date, the global media have mostly overlooked this catastrophe. liaison
The world knows little or nothing about it. And when the world doesn’t retour à ce qui a
know, it can’t help. été dit
World Vision is deeply involved with food distribution, food for work idée clef
projects and irrigation programs. But while the victims of this horror are liaison
out of sight and out of mind, our best efforts will fall far short of their conclusion
needs.
Will the world help – now that you know about Wolde and Duko? question
C’est une lecture qui s’intéresse aux mots ; la compréhension n’est plus globale mais détaillée. Nous
allons voir qu’il n’est pas nécessaire de connaître un mot pour le comprendre.
1) L’inférence
o La première chose à faire devant un mot inconnu, est d’utiliser la technique de l’inférence pour
essayer de le comprendre, sans l’aide d’un dictionnaire.
o La technique est simple : un mot seul ne signifie rien. C’est le contexte qui donne son sens à un
mot, connaître le contexte, c’est déjà connaître une grande partie du sens d’un mot.
o L’expression « surrogate mother » est opaque... Mais il y a dans ce texte tout un champ lexical
qui aide à la comprendre :
a housewife / a childless couple / wife / children / a couple / daughter / child / to carry a
child
services / to help / promise to pay / a dispute / a legitimate option/
infertility / artificially inseminated / cannot have children / to keep the child / couples who
cannot have children.
o La situation est claire. Un couple, qui ne peut pas avoir d’enfant, paye une « surrogate mother »
pour être inséminée ; cette dernière refuse de donner l’enfant une fois la grossesse terminée.
Vous avez, bien sûr, deviné le sens de « surrogate mother » : « mère porteuse ».
o La technique de l’inférence est primordiale pour la compréhension. Votre but est d’en faire un
réflexe.
Il existe d’autres techniques pour acquérir du vocabulaire. Nous allons nous y intéresser.
o Avec la connaissance d’une seule base (happy) nous avons formé quatre mots. Cette technique
est très productive pour l’acquisition d’un vocabulaire étendu.
3) La composition
o La composition consiste à construire un mot nouveau à partir de deux (parfois trois) mots qui
existent déjà.
Exemples : ❶ screw (vis) + drive (conduire) + er a screwdriver (tourne-vis)
❷ red + hair + ed red-haired (roux)
❸ car + crash a car-crash (accident)
o Cette façon de former des mots en anglais est également très productive et peut sembler
déroutante pour un français (cette technique existe aussi dans notre langue, mais dans une moindre
mesure, les frontières entre les catégories grammaticales étant plus strictes).
Exemple : si nous prenons un tabouret (« a stool ») et que nous nous en servons pour mettre le café
dessus, nous le transformons en table (« a table »). En anglais, nous pourrons dire « I’ve tabled the
stool ».
o Il découle de cette caractéristique de l’anglais qu’il est très important pour la compréhension de
savoir reconnaître la catégorie grammaticale d’un mot.
Exemple : “more and more people sport the logo of their favourite make of computers and cars”.
Dans cette phrase, « sport » est le verbe (« arborer ») et « make » est le nom
(« marque »).
o Bien sûr, les techniques de reconnaissance d’un mot ne suffisent pas toujours. L’aide d’un
dictionnaire est alors indispensable.
o Attention, un dictionnaire mal utilisé est un instrument qui se retourne contre vous.
o Lisez toutes les propositions avant de choisir la bonne traduction, ne vous contentez jamais du
premier mot qui est donné.
o Sachez la catégorie grammaticale du mot que vous cherchez, un même mot peut être verbe ou
nom.
o Repérez les abréviations en début de votre dictionnaire, vous gagnerez un temps précieux.
o Dictionnaire : n’importe quel dictionnaire bilingue conséquent fera l’affaire. Méfiez-vous des
dictionnaires de poche souvent trop imprécis.
Un dictionnaire unilingue est très utile et vous permet d’appréhender la langue sous un nouvel
angle.
o Des dictionnaires unilingues avec thésaurus (dictionnaire de synonymes) existent pour ceux que
l’étude de l’anglais plus poussée intéresse.
o Pour le plaisir de la lecture, voici une liste de romans et d’auteurs qui sont faciles d’accès. Ce
sont des valeurs sûres, représentatives de la culture littéraire anglophone. Certains d’entre eux font
régulièrement partie de l’option langue renforcée dans la série L au baccalauréat. Vous les trouverez
facilement en librairie et en anglais.
J. Steinbeck Of Mice and Men Sir Conan Doyle Sherlock Holmes Stories
O. Wilde The Picture of Dorian Gray R. Bradbury The Martian Chronicles
G. Green The Tenth Man E. Hemingway The Old Man and the Sea
G. Orwell Animal Farm H. James What Maisie knew
1984 The Bostonians
J. Joyce Dubliners Golding Lord of the Flies
H. Pinter The Dumb Waiter D. Francis Twice Shy
C. Mc Cullers The Ballad of a Sad Café S. Townsend The Queen and I
The Heart is a Lonely The Secret Diary of Adrian
Hunter Mole
Laurie Lee Cider with Rosie J. Austen Pride and Prejudice
R. Rendell A Judgment in Stone H. Beecher Stowe Uncle Tom’s Cabin
A. Christie any book B. Hines Kes
H. G. Wells The Invisible Man Roald Dahl Kiss Kiss
The Time Machine Mathilda
Stevenson Dr Jekyll and Mr Hyde A. Huxley Brave New World
C. Dickens any book F. Scott Fitzgerald The Great Gatsby
On pourrait en citer beaucoup d’autres : Jonathan Swift, Mark Twain, J.-D. Salinger, E.A. Poe, A.
Paton, Margaret Mitchell, Arthur Miller, Jack London, Thomas Hardy, Daphné du Maurier…
Cette liste ne prétend pas être exhaustive, mais vous invite au plaisir d’être lecteur.
Bonne lecture !