Revue de L'orient Chrétien. Volume 27. 1929-1930.
Revue de L'orient Chrétien. Volume 27. 1929-1930.
Revue de L'orient Chrétien. Volume 27. 1929-1930.
27-28
s/'
REVUE
DE
L'ORIENT CHRÉTIEN
DIRIGEE
Par R. GRAFFIN
TROISIÈJVrK SÉRIE
Tome VII (XXVII)
(1) Voir les éditions précédentes d'homélies de Sévère par M. Brière, P. 0.,
t. VIII, fasc. 2; t. XII, fasc. I.
(3) Ed. J. B. Lightfoot, The aposloUc Fathers, Londres, 1889, II, 214-5, cf. I,
183-8 et 324. V
[1]
4 REVUE DE L ORIENT CHRETIEN.
(1) Nous l'avons déjà annoncé ilans une note du Bulletin de V Institut catholique
du 25 avril 1928, p. 129 (y lire ja-obite et 515 au lieu de jacobiste et 575).
: :
(2) On peut d'ailleurs confirmer ceci par des remarques intrinsèques en mon-
trant que le syriaque (S) l'emporte sur le grec métaphrastique (M) p. 278i5-279,
S mentionne Tarse et Anazarbe comme ies Acta sincera; Mies omet ;p. 2808-«s, S
met mieux en relief ce qui est « loi des pères» ou « loi étrangère »; p. 280i3- S
porte avec raison frappé « de nombreux coups » tandis que M donne à tort
: :
o>^ è'vxA'/jpia, TCJTO xijfj.;; ï\j.z\ 7,y). svo[j.a y.jpiov. 'E-eiî-/; Bè y.aî ib èx
IIpaTT£ 5UV PojA£t* "EffO[xai vip ffot Sii -rbv Iv Èjxîi 0£bv y.Évipov xa't
lâpayoç, X3tl [^.•r,T£ tou yv^pw; £[Ji.£ y.al x^? irsAia? 6-s;ji;j.vr;jy.î t'^ irpo-
Ouixia v£â!^ovTa, ^.r^zt ty;v aAoviav twv «jwv ^aatAf'wv, -axpwsv àTcoxâÀEt
vc[xov. Eiç Yàp-^ixcov xai àAïjOr;? naxrjp , cBeo;, cç -/.càtlq xb £Îvan:apV)-
7aY£v.
[3]
6 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN
Kaxa Toy aù^évoç Ixi "KoWcilç Todq wpaiç £tut:t£TO, ou [J-Y;3è ty;v
6éav jAOVYjv 0'. irapsaTÔ-sç f^Sovavxo xaptepsiv, oib y,ai vouxeôeiv k-Keyj.'.-
pouv, ïva T^ç {j-(i)poAOYiaç wç aùxoTç èâôxsi [xeTâ6Y;xai, zpbç o'ùç è [xàp-ru;
y,ai (jçoopa "^e sjçuwç" 'Ev é^-^KOVta oXoiç Irsat ty;v [j-wptav xaÛTYjv
auv/jY[j,=voç T:avTa s'.tuwv l'va [ji.y; xaî jSpaSùvv; xaGsîv, sçy] ^àp tï;v aèv ôsiav
y.ai e^atpîxcv TrpcurîYoptav xaXou[ji.ai ^picTiavoç, tyjv àvôpwrriviQv oè, ITpo-
êoç, 0pa^ £l[J!.v TO Y£Voç, iSiwr^ç tov ^icv, xàç twv ^otaiAlo^v y,ai Taç aàç, w
SixauTa, xaxà tyj; zliatSeiaq otaTuxûwv Ti[;.iç, 0'!»x vj^W"» Bè xa't ty;v Û[j.£Xc-
iravTwv Ttov ûirapy^ivTwv oùy. ôXi'ywv cvto)v ywaTa(ppovifi!7aç, Sià ty;v toU
Tuç àxiSwv xpbç aijToiç* ru;j,vaa-Tixbv £lx£v IXaiov xb at;ji,a toutI XoY(J^ojj.ai*
HOMÉLIE LXXIX.
Homélie lxxx.
14]
QUELQUES NOUVEAUX TEXTES GRECS DE SÉVÈRE d'ANTIOCHE. 7
Kat TGV àva6âvTa 7:p(ï)tcv î)^6ùv apcv, irapîa-TYjci.v aÙTCv xal GocXâjsr,;
xaî Twv £v ix\j~ri -/.ai Travtbç (jzziy^tiou SyjjJMCupyov sivai Tov Kûpiov, ù>q uibv
p. 364 [198], 1. 3 à 7 :
b yàp l'/J)\jç oZ-cq TJTJCV tr^s.v/e -f,q èx-/.Ay;cj(aç ~f,q tSkoli, tï) xrj^ à-i-
aiiaç àXti-r; xai 5£',aioai;xov(aç y.at ^aOÉo)? èv ^uOw x£y.aAu;j,jX£Vifjç, y.ai -capa-
p. 364(198], 1. 12à367[201],l. 1 :
Atà TCu-0 yicp tcv àvacâvTa TrpwTOV '.yôijv sl-sv* îva cù [^.£V -o\) ava-
6âvTa" gy;Xu)(7y; xb î3a6cç t^ç -irXavYjç oôsv àvY)-/6Y;iA£V, cià ce xou -pwxoV
xb £uy,oXov xy;ç oiSaay.aXtaç y.al azcvcv. 'Q? a[j,a xb "/aXaG-ôvjvat xb Xs^t-
xbv à'Yxiaxpcv, àxcXGu6£Îv xy;v 6-(^pav ajxô;xaxov, sxi ^ip j;.ujx-^picv t^v
Kat X'jTcou TïX-^puxri? if; xoU r/Oûcç aypa xal oj Gay[xa [aovov, oùx £l'r:£v'
(1) Il y a des chaînes qui reproduisent Sévère avec assez peu de fidélité. Nous
les donnons en note. Voici par exemple un texte édité par Cramer, I, 142, qui
. ressemble à 358 [192], 1. 6-9 :
Tivo; £vex£v ol ta SiôpaxiJia XafiSàvovxeç, otOTw |Jièv oùx èT6X(xiri(7av upous/Ôiïv, àX).à
Tû néxpti), xai o06è TOÛT(p (Aexà TtoXXfîî T?i« (TfoSpÔTTixoç', àW èmeixéaTEpov ; oùSè yàp
[5] .
8' RETUE DE l'orient CHRÉTIENv
xéXoç /.at xou Iléxpou xXvjpouV oxt, Se i^ xwv ôeiwv XoYtwv y.al y.pi[ji,axa)V
xoauxb, èxtOyjjLYjxà ûzèp -/putriov xoti XtOcv xi'[j't2v woXiJVi 0.^ Se* "Apyupoç
TcexupwixÉvoç ^fkîùcacK, Sixaiou, xai xà XoYia Kupîou XÔYta ^yvà, àpYÛptov
7U£Tiupa),a£vov §oxt[;.iov x^ Yyj.
Tb §£ £tpY);ji.£VOV 'Ex£Tvov Xaêwv obç aùxoïç àvxi àixoi) xat aou, ffY3[j.a(-
>£t xbv riéxpov £lvai xpwxoxoxov, y.ai xw XiX£i xwv otopi)([/.u)V àxoXoû-
ôwç ÙTC£ii6uvov. 'Eauxw 3è auv£xa^£V 5 StSatyy.aXoç, xi[j(.(ov wç xopuçaiov
y.al xpwxoTxâxYjv xà)v [jLaôïjxûv. Abç aùxoi; âvxl èpiou y.ai aou, 8ià xou
HOMELIE LXXXII.
vov- aYj[/.a(v£i xb y^'^'cito" xcuxo cuv i3oùX£xat. xb àj^-'/jv Xi^***' ûs^-î'^' tix^^^vEi
^'ijffîv ô IwTTlp TÔ Il£Tp(p' âvolÇa; tè o-rofia toù t/^ôyoç eôpr;oetî dTax^pa' oùx tlm ôè
xatanoôfvTa tbv oxaTîJpa ûtto tïjî lyôyoc* ÔEtxvùç w; èv x^ (TTÔixari xacTtï/sv aÙTÔv ô
I-/6ÙC, iticf xiXtûaei Staxovovfievo;.
[6r
QUELQUES NOUVEAUX TEXTES GRECS DE SÉVÈRE d'aNTIOCHE. 9^
XÔYOïç TO Yi'vsffQai.
To Bè* iiv ,aY; Ttpaj^TS (2), ty;v àpvY;atv y.ai tîAsuv àz5<JTp09Y;v toU
TCaXaisu y.ai sixraOcuç àvOp;Ô7:ou orjXct, r^q s', tx^ -ciç jravisXw; èziXâOstTO,
xxià Tb 7:at5i3v v^vÉaGai cj SJvaTai, xal y^p "^XOsv à-C7;ji.f;;ai Tbv TraXaibv
àvcpûvTa, y.aivî'av y;;j.wv à-sSsî^ai ty;v (pûaiv XpKJTS? [j//; ïyo^izxi axi'Xov
eux îîzîv* "0; iv (Txpxçf, y.al Y£vr,Tai w; xb zaïc'lcv tsuto, oStoç isTiv
6 [Asî^wv èv TT^ ^T'.Xîia Twv cùpavwv, àXX' èàv [x/; TTpaçvj-î, où [xy; e'.aéXT
0-/;-c cU Tv;v ^affiXîiav xwv sjpavwv. T^jlîî; 9r,at ::epî xwv TcpwTîîwv àjxçi-
Tu/civ. '0 [xèv CUV Ma-cGaîsc (4) £Î7r£V £cpa)rr,y.£vai t2jç ij-aGr^xà;, xb xi'ç
xai £'.plJ^w y.ai xa;£i Y£vi[j.£va* zpwxcv [j.£v B'.£X;yi'<î3cvxc, oîûxcpov Se -irpbi;
xwv îjxopr,ffaç i^Xt,6£uî£v. Où y^P' "'s âXXizw; îtrôiv 'btù^o'j; é'/zi xaxYJY^"
pi'av, f, xivc; îivai bXw? ivavxtaVjîu^c, âvavxiwji; y^P ^'^•-"^'^ ^^^'^ "^^
T"o 'AfAïlv Xsyw ûftïv, toûto oripiaîvei 67%, tô ytvfiièiiz^ot Trivrw; ^lyw Oiaïv. Cf. 377
[2111, L 1 à 2. Cf. Justin, Apol. i, 65.
To ôè àv |jufi a-rpaçfîTE' tt^v na-TEXri àpvsaiv xal àTToatpofTiV itpô; Ta TtâOiîxai tôv na-
Xaiôv âvôpwirov, SriXoï. Cf. 378 [212], 1. 1 à2.
(3) Il Cor., V, 17.
(4) Ibid., p. 250 :
xac ô (iiv MaxÔato; toù; \ut.^r\xii çTjdtv é?a>tr,ff*i tôv XptffTbv Ttç et-ri [leiÇwV ô 5e
Aooxâ; Eiirev ott Ttpôç àÀXr.Àou; ôteXIyovTO' êv5éx£t«i Se xat àpiçôrepot à),iq6îi eîvaf xaî'
npÛTov jxèv TTpô; àXXi^Xoy; ôtaXg^ÔTivai" etta xai tôv .Xpiaxiv ènepwtî^<7at- irsçl wv'5tri)i-
Xeriffav. Cf. 380 [214], 1. 5 à 10.
10 . REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
«Tib ifiÇ çp£Vixi$oç" àviyy.ri -^ip £(7xtv IXOeîv xr,v (pp£vixiv, 7:Xr,v oùat xw
•/.a[Avcvxi àvGpo'jTuo) ci' oO y; 9p£vixi; è'pyîxau 'Evxauôa y^P ^ù x-/;v àvdtY-
•/.•^v xoS "/aX£7:ou voc7Y)[xaxo; a'.xiaxéov, àXXà xbv xàç àçopjAaç aux?) 0£C(»)-
xôxa, xaûxrjç y^P £V£y.a Tf,ç a'txiaç, ïva [i.-^ xt? £i'xY; x^ <pija£t xrj ^[j.£X£pa,
x'^ 0£(a Ypaçyi, 'bv èv «[xapxtaiç ^l'ov, xal xoj; jj.îxiôvxaç xouxov à-oxxXîfv,
Bib xal xoiq [j.aOrjxai; £X£Y£V T[j.£tc eux àaxè èx xoj xôa[;-ou. Koi.i~ci-^s.
xat ajxoi [jipo? -^aav xwv èv xÔ7;j,w aovxojv àv6pwzo)v, àX).' èttîiBy; ;j/J; £v
HOMÉLIE LXXXIII.
"fi(T7t£p yàp Éav Ttç laTpb; tôv vodoùvxa ôpà Xaupw i:up£Tw ffy.exôfiEvov, xai (xri tïïvOo-
[levov aÙTw, OpTiveT èirt toûtm w; àviàx^" oûtw xat 6 Xptaxb; iÀyeï, oy liiévov in\ toï;
ffxavSaXi'ÇouCTiv, à^à y.ai Toï; a;:jvavaaTpeço(i.£vot; a-JToC; 5ià TÔ àvtaTOv. Cf. 393 [227],
1 12, etc.
QUELQUES NOUVEAUX TEXTES GRECS DE SÉVÈRE d'aNTIOCHE. Il
Il
I. HOMÉLIE LXXXIX.
L9]
12 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(1) Nous avons perdu un temps considérable sur les manuscrits grecs dô Paris
qui contiennent des chaînes sans y trouver ce que nous aurions voulu; comme
jadis la découverte de la vie grecque de Thaïs et des récits du moine Anastase
sur les Pères du Sinaï, avec, plue tard, celle de trois homélies de Xestorèus, nous
a fait feuilleter tous les manuscrits d'Apophlhegmala ou de sermons inédits de
Paris sans grand 'succès.
LIOJ
;.
de étoile pour soigner ceux qui sont tourmentés par les ulcères
de la lèpre ou par quelque autre affection. »
Sévère introduit son sujet en rappelant qu'un docteur de la
loi avait demandé Qui faut-il regarder comme le prochain?
:
« KaT£6a'.vé -iç », àXÀi « à'v0p(i)-3^ (2) ti; »' Ilîpi ^âffTj; b AÔys?
y^P
x%^ àv9pii)zÔTY)T0<; (3), r^zi; âù Tf,^ tcu 'ASifjL Ttapaêâaiuç, à-b -f^^ 6'|ï;*
Xrjç x,ai ixÊxstôpsu y.aî àjTaaiàaTOy y.at àzaôouç xjcLôeut? tou TcapaSeiaou
StatpiS^;, 'IepouaaAY)[x cjy.aCpw; cvo[ji.aa9£by;;, ÔTCîp £',py5vif;v ar^fAotivei
©îEOu, :rpc? TYjv lîpr/oj TTjV xsiXrjv y.ai yQa[xaXY]v, xal tw xayîxaxi zvtyy;-
pàv, xaxtoAwÔY;(7£.
Ayjaoî Se Tïjv ï\),^zaL^f^ tcù'Ss xoy xô(7[ji3t> sWyjv (4), -/wptlTouaav ©soy (5),
y.aî xâto) xaTaY^'JT^tv, y.al ty; çÀoy'' 'wv a'.TyîaTojv if;$avwv, ::vïyo; (6)
xaî xwv Tïji; àp'sxïj; '.[xaxi«.>v £;£$ujcv (8)' ojx àvîpîtaç, où awfpojtivy;?,
oj (ppovT^TEw; ï'/vo^' ojcs xt xwv -/apaxxr^pt^bvxwv xr;v ôai'av etxôva xaxaXi-
TTÔvxe; ajxïj* xai ojxu) xaïç cjuvîyéai xoiv jcstxiXwv âjjLapxYJiAâxwv ^Xr^Y*^'?»
(1) M om. T^. D add. — Les sigles sont expliqués dans l'introduction.
(2) àX).' âvOpwTTo; A.
(3) C commence ici après une ligne d'introduction. Il abrège souvent.
6t^ Çwt^v.
(5) C omet jusqu'à : XrjaTàc Se Xéy-' "^ô twv àyptwv Satixôvwv d-juTriiia.
(6) TTVTÎYO; A.
(7) A fol. 354.
(8) Sévère a été utilisé pour les scholies de P. G., t. CVI, col. 1196-7. En voici
un exemple :
Tb « 'AvôpwTto; xaTsêaivev àitô 'l£pou<7a),Yi[A et; 'lepf/w »» ôi'ïô T^iî èv napaSeiaci) Cnj/rj-
Xtï; xaî eîprjvtxfiî ôiaYtoy*!; toûto yà? elpT,viriv (ïïi|iatvci. IIpô; 8è tt^v 'Uptj(w ttiv xoO.ïiv
xal x9«[J''2'XTiv xal xa-JixaTwSri xai TtvtYïlpàv xaTwXîffÔviffsv, fjouv Tr^v gpLTraOri îwi?iv' Xy)-
(Ttà; Se XsYïi twv Saïaôvœv là a-jaxt\^ct, rj -rà itâQvi, ariva twv à|i?îa(TjAd7(i)v ty;; àpSTviî
mi .
14 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
xaTsa^a^av y.ai otVcîXsv (1) ôévieç f,[JM6avï5* xayjv (2) toîç âatixoai, tsîç
VOTfJTOÏÇ TvYjaTaïÇ, OJX £(JTIV £'J)(£peta TOU TcXlQTTeiV, tl [AY) TCp'DXa5ÔVTeç Ù7U0.-I
auXïjasuffi (3) xà toïv àpsxwv -îiepiScXaia' xat (4) \).ei:x touto,. TcXi^TTOuaiv
àopeiSwç, y.al iJ-é'/pt BavâroW où yàp '.[xaxtwv èpwjiv, àXXà xfjç if;[X£X£pa^
àTrwXElaç x£ vlolI <jfixyf;q' §.ià xo3xo ja^wç (5) eItcev à Kûpiaç, oxi IÇéSu-
ctà M(i)ua£(i)<; (6) ooÔeiç, xouxov ^àp o X£ lEpeùç xai ô X£uÎxy;ç i>7UO(7Y;iJ,at-
vcuut* xf)^ Y'^P XeuïT^iv^'î/Ç UpwaûvYjç, ô vÔ[jloç £ÎaY3YT'î'f"'î?* ^aX' IxeîBe [aIv,
r;xôvy;a£ §£, xal Trpbç xsXetav 0£pa7r£tav O'jx Y^pxr^asv, ouxe xsiixévYjv àv£-
(jxy;(J£* xal àxovr^tjaç àvaYX,aia); Û7iEywpY;(T£v àirpaxxo) tcoS(' 9uaixt y^P ^<''''
(7'jv£{5ï5aiv (7) TeXeuoGxi xoùç Xaxpsûovxaç, £;r£t xai àSûvaxov v^v etç xb
xavx£Xèç atjxa xaùpwv xat xpâ^wv àifatpEîv â[xapxiaç' xoûxou ^(âpiv oùx
£17C£V ô KûptOÇ W; 5 UpEÙç Y.(xl Ô XeuÎxy;; tS(i)V xbv T^iJAtOv^Xa Xaî X£t[JI.£VOV,
b Xpiaxo;' ixEiSrj y^P "^poç xbv vojJMxbv -^v ô XÔyoç aùxw, xbv èxî
xw v6[jL(|) [A^Ya xo[j.xâ^ovxa, xapaaxyjtjai otà xwv Xeyci^évwv iaxoûSaaEV,
(i)ç oÙ5( tepeùç, oùy 6 AeuJxyjç, oùy àxXwç eIxeîv ol xaxà xàç èvxoXàç
Mo)U(7£u)ç (9) c'.ô[A£voi xoXtxEUsaOai, àXX' aùxbç xb j3ouXr;[ji,a xou v6(xou
X£pOV (10).
(6) Mwfféw; A.
(7) foL 293" D.
(8) C ajoute èvSeîxvuxat avant ôrjXoï.
(9) Moxrlw; A.
(10) Nos fragments omettent ici les détails donnés par Sévère sur l'origine des
Samaritains, IV Rois, xvii, 24-28.
[12^
QUELQUES NOUVEAUX TEXTES GRECS DE SÉVÈRE D'aNTIOCHE. 15
'O SajxapeiTY;; toivuv scs'Jwv, oç "^v 5 XptjTÔç, zlie xbv x$i[jlîvov (1) xal
vàp wSsuffEV àXr,6à)?, oJ zapwSeujev' ajxb touto TCpôçaaiv ô5ou TCOiY;aâ[i.£-
vcç To if;îx5l; è-iay.£'J/acrOai" Si' ouç y.ai v^aT^XÔsv è-î -^; vfj-, Ttap' olç (2)
y.al xatéXuffcV cù y^P w?6y; [xâvov, àXXà xai auvavsaTpctçY; TOtç àv6pw-
ircic, y.axà àXr,9£iav, xa». xwpî? Tpo-rjç y.al favTaaiaç Y'^'^jji.svo? avOpw-
::cç' TouTO y^P (3) '.aTpwv (4) Y^i'i'yîwv y.al çiXoaxôpYwv, xb uuvavs-
atpéçsiTÔat Tof? âp^waTOijai, xa'i [xr; àçtaTaaÔanupiv âv ÛYtaivwatv* oOsv y.ai
cîvov -zolç sAy-saiv èzavTXwv, -bv âiSajy.aXixbv Xiyov /.ai ètrtjTÛçovTa* Kat
Yap £-i-iff£v -^[xa; oivov xaTavû^swç wç ô tj^aXXwv xpo^i^Tr;^ (5) çrjî'v,
£7:£i-ep O'j-/ otot T£ ^[X£v axpaTOv aùtbv £V£YX£tv' où Y^tp ûttIjji.cVs xtjv
ÛTTOsÛY^îv âv£êt6aT£V £v êa'JTco v^P i^il^-^; £9£p£V (10), bxi £ff[j.£v [xsXr;
xaX£î, xy;v Tzâvxcov Y^vo(jLévr,v Sîxxixyjv xai x^piQft^'Qv (H). 0'JX£xi y*?
xaxà xb ffxsvbv -f,q vojjlixyJç axiaç xai xf,q h xû-oi; Xaxpsiac àxoj(70[j.£V'
ojx £'.cr£X£'J5£xai ' A\).i).Tnrr,q (l'2) xal M(i)a6ix-/;; £t^ âxxXYjtjtav Beoû (13)
(10) çÉpei C.
(12) 'A(1(iwvi'tyi; C.
(13) Kvpiou C.
[131
16 («EVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
àXXà (!) ricpîuôsvTÇç [jsaÔYjtsuaaTE -TwévTa m sôvr^, y.aVtà éçvjç (2). KaV
Ev TtavilsOvei. 5 -ço6o-u[xsvQç Tov Ktiptov (3) xai'èpYaÇôtAsvoç Sty.atsa6vYjv
âexxbç aÙTw èffTi. KalàxayaY'^'^» [t-Bi^o^aq ÏT:i\).sXiiixq r^^iiùuz. Km yàp
t^ç Exy.Xïi'Jiaç auXAçY£W'»lç èx. xwv tyj icoXuôda v£V£^pa)|j|.svwv sôvwV
aùtbç -^v .6 .Xp.tjTpç èv ûcÙty), y.atà .xb YSYpaîXfjisvov, olxtov xai. è|/.TC£pt-
Aûo S-/)vapta, xà; âûo AtaO.i^xa; çYjat 'xaXatav xal:xaiVY;v (5), xt^v:t£
(^là xoy v6[jL0u Moilialox; xal xwv Trpoîor^xwv, X7]v x£ Bià xwv EùayYsXtwv
âoO£iaav xai xwv àTCoax&Xixwv oiaxâ^£wv' xal àfx^îxëpxç èvbç ouaa; 0£ou,
xai l^'av £tx6va xoD avw xal évbç ^^t^^^sw? çepoôaaç, wç xà 3Y)vapta, xa\
xbv aùxbv ,a£v ^xiikiy.ov (6) yapaxxY;pa xatç xapSiai; •f,|j.t5v oià xwv i£pwv
Àoyicav £vcr9paYiÇo[X£vaç xai Ivxu-oûcaç (7), è-Etxtp xal Iv aùxàç xai-xb
axoD* (8) a Sy; xal Xa8ivx£ç ot xwv aYtwxaxwv £XxXir)Œtwv t:gi[X£V4Ç xal
[j!.£xà xôvwv xal lopwxwv xaïç èi^ajxaXtaiç 7îXaxûvavx£ç, xal oixoôsv xpo^-
BaxavriaavXi^, xal 8ià x^ç caxavYjq (xàXXov aù^r,aavx£ç (xoiouxov yiip
67îâp5(£i(9) xb voïjxbv àpYÛpiovi^ wv Saxavàxat, [jir}) jJL£ioûtJ.£vov:àXX' aù^o-
[Xsvov, OTC£p b zf,q BiSaffxaXiaç Xoysç èaxiv), èxavspy^ojjLÉvw xw AêœzÔxy;,
xaxà XY)V xîXsuxaiav f^ixépaVjàpoiiaiv £xajxo;' Kûpu, 2ûo 5ï;vâpia Séâwxaç
}AOi' lâo'j TcpoaBaTcav^aaç oI'xsOev, £X£pa Sic X£X£pSY;xa, 2i' wvxb xoijxvigv
Y3u^Y;aa.Kal àzoxpiOElç kpzV Eu SsUXe ^YaOè xal nuxè, âxl ôXi'Ya i^ç
xidxbç, £xl zoXXwv a£ xaxaîxr^ao)' £Ïa£XÔ£ £lç xt;v y^oipk^ xoU Kupi'ou aou'
(2) Sic C. B om. xai rà é?ïi;, mais cette suite figure dans le syriaque.
(3) aÙTÔv C.
(4) fol. 293 D.
(5) BD om. n. xat x. (C add.),
[14]
QUELQUES NOUVEAUX TEXTES GRECS DE SÉVÈRE d'ANTIOCHE. 17
{Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho) (1). (Le Christ) s'est servi
à propos de la dénomination du genre (humain) et il n'a pas dit « Quel-
qxi'un descendait ï,mais « Un homme descendait », car le passage concerne
toute l'humanité. Celle-ci, par suite de la prévarication d'Adam, (partie)
du séjour haut, élevé, calme; sans souffrance et merveilleux du Paradis
nommé (à Jérusalem
bon droit) —
nom qui signifie la paix de Dieu est —
•descendue à Jéricho, (pays) creux et bas où la chaleur est étouffante.
Il a en vue (ici) la vie fiévreuse de ce monde qui sépare de Dieu, qui
entraine en bas et qui produit une chaleur étouffante (2) et épuisante par
la flamme des plaisirs les plus honteux. Une fois que l'humanité, comme
je l'ai dit, a été détournée du bon chemin vers cette (vie), qu'elle a été
traînée de haut en bas et emportée sur la pente et l'inclinaison, alors la
troupe des démons sauvages vient l'attaquer à la manière d'une bande de
brigands, la dépouille des vêtements de la perfection, ne lui laisse aucune
trace de la force d'âme, ni de la pureté, ni de la justice, ni de la pru-
dence, ni de rien de ce qui caractérise la divine image; ils la frappent
ainsi par les coups continuels des divers péchés, ils l'abattent et la
laissent à moitié morte.
Cependant les démons — ces brigands intellectuels — n'ont pas (toute)
facilité pour frapper s'ils ne commencent par arractier les vêtements des
vertus; après cela ils frappent sans ménagement et jusqu'à la mort, car
ce ne sont pas (nos) vêtements qu'ils cherchent, mais c'est notre propre
perte et notre mort. C'est pourquoi le Seigneur a dit clairement qu'ils le
(1) Luc. X, 30. Voici la traduction de saint Thomas, Cale?ia aurea, édition de
Venise, fol. 170, éd. Castan, V, p. 489. Graecus. Bene est generis appellatio; non
(2) Trois parties qui' correspondent aux trois épithétes données à Jéricho.
(3) Luc, X, 30.
(5) Hébr., x, 4.
[15]
ORIENT CHRÉTIEN. 2
18 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
modum vero tenacitate devicti abierunt retrorsum, hoc enim désignât quod
dicit praeteriit. *
Graec. Vocat autem hic Christus se Samaritanum opportune; cum enim allo-
queret legisperitum superbientem in lege, vohiit e.xprimere quod nec sacerdos
nec levita et qui conversabantur in lege legis propositum implebant, sed ipse
venit consummaturus legis propositum.
(7) Voici la traduction de saint Tliomas, loc. cit., éd. Castan, p. 494.
Graecus. Vel secus viam venit, fuit enim vere viatoa* non deviator gratia
nostri descende ns ad terram.
(8) Ps. Lix, 5.
(9) Cf. Matth., IX, IL
(10) Matth., IX, 13; xii, 7.
. [16]
QUELQUES NOUVEAUX TEXTES GRECS DE SÉVÈRE d'aNTIOCHE. 19
(Celui qui avait été l'objet d'une telle sollicitude, il le chargea encore
sur une béte de somme), parce que, selon ce qui est écrit :L'homme, lors-
qu'il était en honneur, ne l'a pas compris; il a été compui'é aux animaux
sans raison et leur est devenu semblable (1) et il a commencé à souffrir de
toute convoitise bestiale et dissolue ; le Christ, devenu les prémices de
notre race, nous a montrés, en lui d'abord, vainqueurs de ces cupidités
bestiales, car lui-même a pris nos souffrances et a supporté nos mala-
dies (2) ; c'est pourquoi il a dit qu'il a fait monter sur sa propre mon-
ture (3) celui qui devait être guéri car il nous portait en lui-même,
;
Dieu (6), mais bien Aile:., «mseigne: toutes les nations (7), et encore Dans
: :
tout peuple, celui qui craint le Seigneur et qui opère la justice lui est
acceptable (8). 11 a emmené le malade et l'a gratifié encore d'une plus
grande sollicitude, car lorsque l'Église a été formée à l'aide des peuples
morts au polythéisme, le Christ lui-même était en elle, selon ce qui est
écrit: Habitant et demeurant (9) et distribuant toute grâce spirituelle. Aussi,
au chef de l'hôtellerie —
et celui-ci sera censé être la figure des Apôtres,
comme des pasteurs et des docteurs qui leur ont succédé en montant —
au ciel il a donné deux deniers pour prendre grand soin du malade, en
ajoutant : 5i lu fais des dépenses en plus je te les rendrai quand Je revien-
drai (10).
Par les deux deniers, il entend les deux Testaments, l'Ancien et le
Nouveau, celui de la loi de Moïse et des prophètes, et celui qui a été donné
par les Évangiles et par les Constitutions Apostoliques. Tous les deux
sont du seul Dieu et portent la seule image de l'unique Dieu d'en haut,
(5) Luc, X, 34. Le mot grec signifie littéralement : « qui reçoit tout ».
namque sua nos fecit, et participes corporis ejus. Et lex quidem non omnes sus-
cipiebat; Moabitae, inquit, et Ammonitae non intrabunt in Ecclesiam Dei, nunc
vero in omni gente qui timet doniinum, ab eo suscipitur volens credere et pars
Ecclcsiae fieri. Propter hoc dicil quod du.xit eum in stabulum. Cf. P. G.^
t. CXXIII, col. 849 D.
Ll7i
20 REVUE DE t'ORIENT CHRÉTIEN.
comme les deniers, et ils impriment et gra^rent dans nos cœurs le même
caractère royal par le moyen des saintes paroles, puisque c'est un seul
et même esprit qui les a prononcés.
Qae Manès que (son) prédécesseur Marcion (hommes)
s'enfuie, ainsi
deux Testaments) à des dieux diffé-
très irréligieux, qui ont attribué (les
rents. Ce sont les deux deniers d'un seul roi, donnés en même temps et
également par le Christ au chef de l'hôtellerie. Et après que les pasteurs
des saintes églises ont reçu (ces deux deniers) les ont augmentés au prix
de travaux et de sueurs par (leurs) instructions, après qu'ils les ont
dépensés aussi pour leur compte, qu'ils les ont augmentés surtout par la
dépense (car l'argent spirituel, lorsqu'on le dépense, est tel qu'il ne
diminue pas mais augmente, lui qui est la parole de la doctrine), chacun
d'eux dica., au dernier jour, au maître qui reviendra Seigneur, tu m'as :
donné deux deniers, voilà qu'en les dépensant à mon compte, j'en ai gagné
deux autres par lesquels j'ai augmenté le ^oupeau. Et le Seigneur)
répondant dira « C'est bien, serviteur bon et fidèle, je te préposerai à beau-
:
L18J
QUELQUES NOUVEAUX TEXTES GRECS DE SÉVÈRE D'aNTIOCIIE. 21
Ta TCapaToîJ ©soîi Y^vôfAsva x.aXà xai xaXà XiaV Ttco oè tcu Oavaxcu xa-a-
îuva(jT£U0y.cVY3 cv IxAujcv Tt x'J.xp-ix, 7,od 7:)vYj[J.[xupeîv eTrcÎYjjsv •/) tou ûypou
Tcç âyioi) /,xi iy.zf,q àypâvTCU itapôevou -:b y.aivbv (2) <j(o;j.a )va8ô)V xat ty;^
•TraXaia; à;j.apTixç àvÉzascv k')^îv àv iajTÔi -o'j: xKxq, — Èv x\jtîô vàp r,zT/
TavTs^ 0'. fir,GX'jpz\ -f,ç jcî-îaç àriy.pj^si, xxOi y.ai n^tuAs; ç"^7i — cl
y.xl Tot? joajiv £ij.;j.r/Oî'vT£^ ctà tt;; ajTOU xaTacâ^îd).;, izajffats ;j.àv
c GâvaTC; y.al I'tty;* Tb §è jSwp or/. îâffîwç ;j.ovbv, àXXà y.xl Tôy.voYOvîaç
y.Xûowvi xaî svtsç uloi Oavâioj -w ^wtixw toj 'lopBavou tsXsjOévts; JSaTt
ubi 0£o!j y'^^"''^*'
'^T3
àvaY£vv(^(T£i -oj nv£Û(;.aTO?, sti «yy^^cv itJipiyi-
Tb ijcwp Tb uûv Tr,v y.£ç;aXY;v To3 spây.cvTOÇ, ojç or^u', 6 Aaclo 'i^ (I)ç Haa-'a-
Tcu 0f£cç Tou (jy.cXioIi TOJ ç£tJY2VT0ç, Tsj cià ty;; à-aTYjXvj^ au[;.6ouX^ç Tbv
OavaTbv tw 'Aoà[jL Tpcr£vr,ffavTo;, xai Tcaaav y.aT£X'j7£V twv Ot:' aùtsu
FoiV/, dit-il, que le séjour de la ville est agréable (3). Il est agréable
parce que tout ee que Dieu a fait est bon et très bon (4). Mais (le séjour de
la terre) était dominé par la mort que le péché a déchaînée, et le cours
(1) Le ms. grec porte xeviî vide », mais le syriaque, qui porte «nouvelle », a
••
âvepwTTo;, Gai., vi, 15; Éph., ii, 15, iv, 23, etc.
[19J
22 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
d'une vie efféminée l'a aussi fait déborder. Mais lorsque le Christ est
venu(l) —
le plat nouveau —
prenant du Saint-Esprit et de la Vierge pure
le corps nouveau exempt de l'ancien péché, ayant le sel en lui, car en —
lui étaient cachés toxis les trésors de la sagesse, comme l'a dit Paul (2) —
lesquels étant mélangés aux eaux par sa descente, la mort (ensuite) a
cessé et s'est arrêtée, et l'eau devenait une eau non seulement de gué-
rison mais aussi d'enfantement, car ceux qui étaient auparavant étouffés
par le flot des péchés amers et qui étaient fils de la mort, rendus parfaits
par l'eau vivifiante du Jourdain, deviennent fils de Dieu par la régéné-
ration de l'Esprit.
Que le corps de l'homme soit un vase d'argile, Paul en témoigne quand
il écrit aux Corinthiens Nous avons ce trésor dans des vases d'argile (3)...
:
J'ai assaini les eaux, dit-il, car lorsque l'eau vivante a été mélangée au
Jourdain, elle a brisé la tête du dragon, comme dit David (4), ou, comme dit
Isaïe, (la tête) du serpent tortueux qui s'enfuit (5), lequel, par un conseil
perfide, a occasionné la mort à Adam, et (cette eau) a ruiné toute la puis-
sance des démons qui sont sous lui.
m. — HOMELIE LXXXIV.
manuscrit grec de Paris n" 155, fol. 204"" (A) et Mai, Scrip-
torum vetermn nova collectio, ix, 737 (M).
nveujxa Kupi'ou cTc' k\>.k ou el'vevtîv 'iy^çtici^ \lz (6). Tauxa Sià xoXt Tcpc-
«i^TOu Xpiatbç, b Si' •^[Ji.aç aapxwOslç xaUvavÔpwïrr^uas (7) xou ©sou \b^oq
tpYjai'V oçTiç Oeoç o)v àÀYjôtvbç è^ àXiQÔivou ©£0u (8), toû Ilaipoç, xa'-
*û[xwv (9) X£)(pt(jTai Tw èXato) (10) ttJç àYaXXiâaswç* tou Wv=ù]}.ixzo^ aùtoi
Tcapà Tov 'lopââvrjv èTCiçoiT-^aavTOç, ev eïâst xspiuxspaç. IlàXai [J.èv èXat'w
\ [20]
QUELQUES NOUVEAUX TEXTES GRECS DE SÉVÈRE d'aNTIOCIIE. 23
Xa[ji,8âvwv oj*/ éau-ôî" y.al ^ip à-OTTiàvio; xoy nv£J[;.aTo; xa\ [/.<) y.a-:3:[J.£{-
vavTCç (1) £V -^[Aîv otà xb sîvai "^dJi-à? aapxaç, 7rév6ouç v xX-f^pr^ç -r; ^f/
•xwç vip CJ7. v;[ji,£Xâ£v, èa-£p-/;;j.évr, (xsTOuaiaç 0£3u.
L'esprit du Seigneur est sur moi, c'est pour cela qu'il m'a oint (2). Le
Christ, le Verbe de Dieu, qui a pris la chair et qui s'est fait homme pour
nous, dit (tout) cela (par la bouche) du prophète. Lui, le vrai Pieu du vrai
Dieu le Père, sans déchoir de ce qu'il était, devenu homme sans change-
ment et en vérité, a été oint avec nous de l'huile d'allégresse (3), tandis
éloigné et n'était pas demeuré en nous parce que nous étions chair (4), la
terre était pleine de tristesse —
et comment n'en aurait-il pas été ainsi,
privée qu'elle était de la société de Dieu — (la venue du Christ a dissipé
cette tristesse et c'est avec raison que l'huile de son baptême a été
nommée huile d'allégresse).
jXY) à7:i(JTr(6f;vai tbv XpiaT'ov, \irt~s oxt Oebç -^v xaxà çûaiv, [a-^x£ oxi xax'
[21]
24 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
olxcvo[J-iav b a-jxzç avôpwTCOç Yeyovev àA'/;Ow;, âî^a xâff-/)ç tps-^ç xal àX^
Aotwaewç xai âoxrjffswç' Aià tcuto o [j,£v sXeysv* ev àpXTÎ "^^ ^ Aôyc? xx't 6
BiôXoç Y£V£ff£(i)ç r/]aoIi Xptinrou ulou Aa6i3 utoD A6pxà[ji.' îva xbv aÙTOv
^â9(i)[;,£V xai àY£V£aXiYY)Tov £rvau FéypaizTtxi yxp' Ty)v yEveàv aÙTOu ~iq
âi"/)YiQ3'£Tai I
{/.«XXov §£ TCpoaiwviîv, y.al juvatoiov tw Ilaxpt, "/.aî. xaxà aapy.a
Y£V£aXoYOU[;.£VOV, etceiB"/; [j,£VO)v Ôeoç c xjxoq àipÉTCTcoç £::' Èa^^âxou TOti
to-Topt'a xal IziTTipr^aiç, y.xl twv â'XAwv, àTtîp àvôpwirwv /.aOiaT-^y.Ev ïBia,
Yîvsacwç T£ /.ai (pûff£0)ç. El yàp >^ai toùtwv Y£Ypa[j.;x£'vo)v* ccy.-/^aîi y.al ^av-
Taaia Ttvèç Eçaaav aÙTOv wcpôat ;;,aXXov ri yvnwf,(7()cii y.a-à àXr,0£iav àv-
6pa)TC0v' Ti où/, av lopaaav £; ;j.-^3£v toioDtov £Y£YP*7^'^0'
TolÙvCiÇ "(xp i'^zy^OL xf^q aîxtaç(l), àv xr^ yz,vzy.\o^^'iy. y.a'. ;j.(^£wv àGÉai^-wv
-irCxrjâeç (2) 'loûSaç oè £Y£Vvrja£ tov ^apèç y.a.' -bv Zapà £X t'^^ 0â[j.ap,
y.al Aaêiâ ô ^aaiXEÙç £YcVvr;(7£ xbv SoXc[;i.wvTa èx xyjç tsu Ojpiou, a\q rapa-
V3[xa)ç xal [xot^'''^^? auv£7uXâx'^(jav' hx ::oir,Gr, y.axatpavà^ b-i r/]v è^oxEi-
xal £::ta7£Ïv x9\q £-1 xà y.âx{0 çspa;. Touxo Y^p ivoEixvuxat xb £tpr,iJ.£vov
ào£X<poîç ôjxoiwô'^vai.
Tzùxr]q (3) ouv 6 Xpiaxb; xv;; çj^eo); r,[;.(ov xr,v (jjyT^'^^'"^^ y.ax£0£çaxo
x"/;ç èx-opveujàarjÇ, ïva taxpsùaY; y.at àvaaxr,a-/; xy;v TïEJCuaav xal (juyv.jcxoc-
6axiy.coç [j,èv y.ai çtXavôpw-wç, xXy;v, xal oijxwç 6cS7:p£xwç, yjvwGy; y^P
aapy.i x^ r,\).i^ b\j.oouai^, 'l>^'/rt^ ïy^O'Jrr^ xy;v vo£pàv, àva'AapxrjXW?, xap6£-
vîa^ [j.sjixEuoûffr^ç, y.at £/, nv£Û[j.axo<; ct^^iz'j '^j/Ckt^'Iziùç, xai y.ur,(j£ojç y.at
|22|
QUELQUES NOUVEAIJX TEXTES GRECS DE SÉVÈRE d'aNTIOCHE. 25
ajxr,v â;^.apxi'av xto ffwx^pi 7:p37xpi6£!T6a'., y.aî -.xj-x '/wpl^ à[^.apx{aç £'.ç
X0JX5 xaxaoavxi x£vwtî(jjç, xal XaSivxi ccjXi'j ;j.5poy;v, y.ai £-1 xw (jêfcrat.
xr,v x^; à;j.apx'!a; c'jvao-x£tav èvavOpw-TjîXvxi, -âvxo)? vip otcou ©£b; èx-
TCOOtov (5) 3:[j.apxîa, xa jx'^c sa àxcûar^;, xî xb [xiaiveiv xai pu-oîjv 7:£9ux6ç. —
KrjAtç Y^p 3'jC£v £X£p;v, -i^ 5 x'^ç àfJiapxtaç jzÏas; âîjxî. — Atà xcuxo oi
aùxi'irxai xat 'jTC-^p£xat y£yov6x£ç tcu Aôyou [ii.£xàf TîâïYjç TcappYj^ia; èxi^pu-
^av xy;v xaxà aâpxa Y^'^sa^^YÎav xcu 'lTr;jsu, [xy;o£v xwv coxoûvxtov £'::sv£',-
oÎ5X(i)v à7:oxpu'J>x[ji.£voi, xai èv xaùxô ::ai5£'Jovx£^ 'i[^5ç, [Ji.r,x£ £7cl ^zf^ x(ov
XpC£X£YCV.
(1) — Tiévai m s.
[231
26 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
Tb y.aX£tff6ai tôv 'Iwavif avipoc x^ç Mapiaq, y,at ty]V Motpiav Yuvar/.a
Tou l(j)ar;f , zapxyriq èaii [xso-tbv x,ai àTroptaç oj xvjç Tu^oûaY;ç. Touxwv
§£ TÔ5v pY;;ji,a-u(i)v {lege forsan âTropY][xâTwv) TY)v X'jfftv àicb -vjç ypaç^ç
£Ûpr((70iJi,£v' è'Goç kyoÙQ-qq àvopa xbv [j,v/;a-Tvjpa v,oikù-4 xacl ty]v [xvv3aT£U0[jL£-
TO âvvo^aai [i-ovoV [jlï] ti y^ or] xai àpYajaaOau MapTup£T ^(p<x<}^aq aaçwç (4)
Aouxaç* ^ùv Mapià[A ty) jX£;ji.vrjaT£y[X£Vir] aÙTw, -^ijwxiyl o'jo-y; £yx'j(.).
Kai xwç (?) e'Yv.uoç £(X£[ji.vYiaT£UTO ; Aià Tb jxy; è^ aÙTOu Tr;v xûsaiv, àXX' èx.
ulbi; 'l(i)iTr(<i>' 'AXX' oixo)? XP^^'^ "^^ toutou tou vosxiC£a'6ai, eI yi^P ^^ '^PX^?
y.al [jLupi'a £'.pY^o'avTO S£iva. Kal toutoiç ky^ltq y; àTroâEi^iç oti âià to)v
£Ti VEaÇovTa xaTa aapxa' TéxvoV Ti kTzoiT^aaq if][xîv outwç, looù b izoLVr^p
(1) Nous avons déjà vu dans les notes de la première partie, d'autres textes
de Sévère, tirés de cette même publication, qui étaient aussi des remaniements.
(2) Coislin 24, fol. 11'.
(3) B. Cordier, loc. cit., attribue encore à Sévère un long passage qui est un
remaniement du présent texte. Il semble donc qu'on ne doit utiliser qu'avec
précaution les o.xtraits de Sévère qui figurent dans cet ouvrage.
(4) fol. 11'.
r24]
QUELQUES NOUVEAUX TEXTES GRECS DE SÉVÈRE d'aNTIOCHE. 27
Mr; TOi'vuv Gauixiffr,? xvîpa -y^ç OapOévou tov 'Iwarjip àxojwv, jjLaOwv
T^ç oly.ovo;ji.iaç t6 Jâaôoç, axo-bç y^P '0'' ^'^^ 'louîaicuç jjlÔvov Xa8cîv ty;v
irapôsvîav /.ai xb tou xixou zapâso^cv, àXXà xai xbv ira-épa to-jtwv Aidt-
60X0V, TOV |2aaxatvovTa [xèv ty] f(;j.£T£pa uwTYjpi'a, ty;v oï toÛtwv è'xSaaiv
Kai IXaQs xbv à'pyovta toî a'.ÔJvo^ tojtcu y; 7:ap6svia Mapu;;, /.ai 6
tÔ/.oç (2) aùxrjç ô[;.sta); /.ai 6 ftâvaxc; xouKuplîU' Tpîa [j.Udxrjpia y.pauY^?^
axiva £v T^jSU^i'a ©soù è-pâ-/9ï; (3).
TRADUCTION
chair et il a habité parmi nous (4), tandis que l'autre écrivait, comme il
convient ; Livre de la génération de Jésus-C/irist, fils de David, fils d'Abra-
ham (5), afin que nous apprenions que le même est d'une part sans
généalogie — car il est écrit Qui racontera sa naissance (6)
: ou plutôt a —
précédé les siècles et se trouve coéternel au Père, et qu'il est d'autre part
muni d'une généalogie, puisque demeurant Dieu —
le même, à la fin —
du temps, est devenu homme sans détour. C'est pour cela qu'on a placé la
mention des ancêtres, avec l'histoire et l'observation attentive soit des
temps soit des autres choses qui sont propres aux hommes, afin que par
tout cela il soit établi claicement qu'il a bien participé à notre naissance
et à notre nature.
Si, après que tout cela a été écrit, certains ont encore dit qu'il avait
{5j Matlh'., I, 1.
125]
28 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
ca)- assurément ce pas aux anges qu'il vient en aide (2), mais c'est à
n'est
la postérité d'Abraham. En conséquence il a dû être rendu semblable en
toute chose à ses frères (3).
Le Christ a donc accepté la consanguinité de notre nature qui avait
commis l'adultère (en la personne de Thamar et de Bersabée) afin de
guérir et de relever celle qui était tombée, et cela avec condescendance
et philanthropie, mais aussi d'une manière digne de Dieu, car il s'est uni
à une chair qui nous était consubstantielle, qui avait l'âme intelligente
sans péché, par l'intermédiaire de la virginité et d'une conception et
d'une grossesse qui venaient du Saint-Esprit, et d'un enfantement qui ne
connaissait pas le mariage et qui a respecté de manière mystérieuse le
signe de la pureté virginale.
Et l'Evangéliste étale les passions, les opprobres, les maladies de notre
race vers lesquelles le Verbe de Dieu peur glorifier surtout
s'est incliné,
son amour des hommes et sa grandeur. Car cela ne porte aucunement
dommage au médecin de s'abaisser jusqu'aux malades, et il convenait de
dire comment David a engendré Salomon de Bersabée car c'est là le —
nom de la femme — au point que, pour afficher l'adultère, il a crié en
termes précis de celle d'Uri (4), démontrant ainsi comment le Christ, qui
:
descendait d'une telle race, a pris nos infirmités et a porté nos maladies,
comme un prophète l'a dit quelque part (b).
Ceux qui prônent la (simple) apparence, l'opinion manichéenne athée
(d'Eutychès) et le délire d'Apollinaire, rougiront de la prise complète de la
chair et de l'humanité —
rougissant ainsi, à <ce qu'il semble, de notre
véritable salut — qui imputerait selon eux le péché au Sauveur, lorsqu'il
est (au contraire) descendu sans péché à une telle inanité et a pris la
forme du serviteur et s'est incarné (précisément) pour détruire la puis-
sance du péché, car partout où est Dieu, le péché est certainement loin,
et, si le péché est absent, d'où viendrait la tache et la souillure, car la
(1) Matth., I, 3, 6.
(2) On peut aussi traduire, avec la Vulgate et le sj'riaque, « il n'a pas pris
les anges (la nature des anges) ».
(3) Hébr., n, 16-17.
(4) Matth., I, 6.
[26j
QUELQUES NOUVEAUX TEXTES GRECS DE SÉVÈRE d'aNTIOCHE. 29
de Mûrie » et aussi « Marie ta femme », car ces noms sont des indices de
mariage et de rapports conjugaux. —
Recourons encore, pour répondre,
au livre divin qui a coutume d'appeler « homme » le fiancé et, de la
même manière, de nommer « femme » la fiancée. 11 est écrit dans le
Deutéronome.
Et il ne l'a pas connue (4). Car s'il n'avait eu jusque-là avec elle aucun
rapport conjugal, comment aurait-il osé le faire après la divine concep-
(1) Luc, m, 8.
[27]
30 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
silence de Dieu. »
F. Nau.
(1) A cotte date, ce n'étaient ni les Nestoriens, ni les Manichéens qui man-
quaient dans Empire. Lorsque ce brigand se fut rendu maître de ce
le Céleste
qui est le Tchih-li actuel et du cours du fleuve Lao (Wieger, Textes historiques,
1679), il se trouva arrêté dans sa marche sur la capitale par le cours méridional
du fleuve Jaune; il fallut à toutes forces l'empêcher de tourner par la boucle,
ce à quoi s'employa Kouo Tzeu-i, qui occupa ces régions, et flatta les Nestoriens
qui y vivaient, sous les espèces connues d'adeptes de la Lumière céleste; Kouo
Tzeu-i et le célèbre eunuque Kao Li-shih, qui furent les grands hommes de ce
miHeu du vm'' siècle, pratiquèrent cette religion, autant que l'on peut le déduire
de la lecture du Thang-shou, le(iuel n'aime point àlparler de ces histoires, qui
sont un objet de scandale pour les lettrés au vu», au vm* siècle, des moines
;
nestoriens reçurent les plus grandes marques de faveur des empereurs Thang.
Persécuté par les Fils du Ciel, le Nestorianisme disparut rapidement de leurs
domaines, mais il se maintint hors de leurs frontières, chez les Altaïques,
principalement chez les Mongols, jusqu'à la fin du xiv* siècle (voir Revue de
l'Orient Chrétien, 1925, p. 60); encore ne fut-il proscrit qu'en 845, sans que
cette condamnation ait entraîné sa mort immédiate; quant au Manichéisme,
ce fut en 843 que Wou Tsoung le mit au ban de l'empire, et que soixante-dix
prêtresses de ce singulier mélange de Christianisme et de Zoroastrisme
furent mises à mort, alors que le clergé chrétien, aussi bien que celui des Maz-
déens, est fermé aux femmes.
[11
32 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
parle de ces Mazdéens d'Asie Centrale (1), qui s'en allaient cher-
cher la Loi dans l'Iran, ce qui, chez les Altaïques, était une
tradition lointaine, remontant à l'époque à laquelle certains de
leurs clans s'étaient convertis au culte du Feu.
L'hypothèse était assez hardie pour que j'aie longtemps
hésité à l'exprimer, bien qu'elle ne fût nullement révolution-
naire. L'objectif de tous ces Altaïques, quelle que fût leur con-
fession, sur les marches de la terre de Han, était la possession
de l'Empire; plusieurs de leurs clans y réussirent partielle-
ment, plus ou moins, tels les Huns du royaume de Tchao, tels
les Tonghouzes Topa de Weï, qui terminèrent l'existence des
Peut-être les Thaï-phing avaient-ils le souvenir très lointaia d'une origine hété-
rodoxe chrétienne, Manichéisme ou Nestorianisme, ou même des débris d'un
sj-ncrétisme confus entre les croyances de ces deux erreurs les Thaï-phing recon-
;
naissaient un seul dieu, et aucun autre que lui; ils condamnaient l'idolâtrie;
ils observaient les dix commandements de Moïse; ils croyaient que Jésus-Christ
est venu sur la terre pour sauver les hommes, pour conduire les bons au
paradis, tandis que les mauvais finissent en enfer; que le Saint-Esprit agit
sur le cœur des hommes; que le Christ est mort sur la croix, qu'il est ressus-
cité et monté au ciel; ils possédaient des parties de la Bible et des Évangiles
(Milne, la Vie réelle en Chine, Paris, 1858, pages 510, 511). Si la croyance à la
personnalité réelle du Christ qui est mort sur la Croix, et à un seul Esprit,
est contraire au Manichéisme, ilne faut pas oublier que le fondateur de cette
secte redoutable, Iloung Siou-tsuan, se disait le second fils de Dieu, assurant
qu'il avait des révélations directes de la Divinité, dans un esprit qui est abso-
lument celui des sectes des commencements du Christianisme, des pires hérésies,
de celles de Montanus, de Manès, son successeur, qui se disait le Paraclet.
Sans doute, cet illuminé fut au service d'un missionnaire de la Baptist Mission
de Canton, chez lequel il lut la Bible et les Évangiles, mais il ne s'y trouve
rien de pareil, et ce ne sont certainement pas les enseignements des mission-
naires protestants qui ont pu lui tourner la cervelle à ce point; il n'existe dans
le Taoïsme rien qui explique ces folies, d'où l'on est bien obligé, malgré
[3]
ORIENT CHRÉTIEN. 3
34 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
que les Khazars, chez lesquels le Judaïsme était la religion officielle, portaient
des noms hébreux, et il n'est pas impossible que les ancêtres de la famille
saldjoukide, comme beaucoup des Turks qui entrèrent au x" siècle sur les terres
des Ghaznawides, les Ghaznawides eux-mêmes, qui étaient aussi des Turks,
ne fussent convertis au Judaïsme; il y a plus de chances qu'ils aient été mani-
chéens, nestoriens et bouddhistes, comme le montrent les documents trouvés
en Asie Centrale, où l'on ne rencontre pas de documents hébraïques, mais
c'est un fait certain, comme le montre l'exemple des KJiazars, qu'il y eut des
Tuiks occidentaux qui professèrent la religion mosaïque.
(2) Sha-pal-lo(k), avec à long par position,
tourne naturellement à Shapol; ce
Sha-pal-lo(k) n'a rien à voir avec le Istiimi Khaghan, fils (?) de Boumin Khaghan,
qui paraît, au vni" siècle, dans l'exorde. des inscriptions du Bilga Khaghan,
aux rives de l'Orkhon : ' Quand le Ciel bleu en haut et la Terre noire en
bas eurent été créés, entre les deux furent créés les fils des hommes. Au-dessus
des fils des hommes s'élevèrent mon aïeul et mon grand oncle atchu-apa,
Boumin Khaghan et Istami Khaghan », ni avec un autre Istâmi, frère de
Toumen, qui fonda la monarchie des Turks, en 552. Il est certain que Istâmi
n'est point Mokan, fils de Toumen, auquel les Chinois donnent le titre de
seu-kin, ou sou-teou, lequel ne peut, sous aucun prétexte, recouvrir Istami,
que les Chinois transcrivent correctement Sheu-tian-mi. Sha-pal-Io(k) était le
fils du premier frère de Toumen, son neveu; donc il ne peut être son frère.
r4]
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 35
genres; ils ne sauraient empêcher que le premier de ces termes ne désigne l'être
qui donne la vie, le second, un collatéral. Il s'en suit que le Istilmi des inscrip-
(2) Ibid., page 1G2, deux fois également. Ai),ÇîgovXoç, en face du chinois Sha-
pal-lo(k), est une erreur des scribes; il est douteux que Ménandre, à quelques;
pages de distance, ait donné à ce nom des formes aussi divergentes; cet auteur,,
d'ailleurs, comme tout le monde, était faillible, puisqu'il a écrit, page 152, à propos
de ce roi des Turks tva 6 xaï4''0î «ûtô; yjv èv ôptt xivi XeYOfit'vw 'ExTày w; àv
:
.ÉiTcoi xpyffoy^' ôpoç *E>,ÀY)v àvi^p; c'est Altaï, non Ektag, qui est la mbntagne d'or.
36 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(1) L^-*", d'où JJ-^a^-', est aussi probable dans le texte de Tabari que
JLss-^, comme le montrent les variantes que l'on trouvera au tome II, pages
895 et 896 de l'édition de Goeje.
(2) C'est un fait malheureusement trop certain que
manuscrits grecs, pour
les
[61
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 37
(1) Je n'ai jamais rien trouvé dans l'onomastique des Turks qui ressemblât à
cet élément Sin, Sil, Dil, qui formerait la première composante de ce nom, sans
d'ailleurs que cela soit une raison péremptoire pour nier la possibilité d'une
telle forme; mais cette forme, à mon sens, est bien douteuse sin, sen, en turk, :
signifie • toi, croupe d'une montagne, corps, tombeau ", et, en ce dernier sens, ce
mot correspond au leyyin de l'osmanli; dit, til - la langue, la parole, la plume
qui l'exprime » ; lin « un objet sans valeur, un sou • às-'l ^J <^.' " deux sous »
(Ali Sina, p. 39, 1. 10); As-'l ^^'^ « un sol » {Kirk baghtché, p. 15, 1. iOj;
que chose, d'où le sens de monnaie divisionnaire. Ce mot altaïque s'est perdu
en turc osmanli mais le sémantisme a survécu à sa disparition, car les Turcs
;
l'ont remplacé dans leur lexique par son synonyme persan para « fragment »,
auquel ils ont attribué le sens de monnaie d'une valeur infime; lin signifie
également une bride, un licol, une longe, sans que ce mot ait le moindre rap-
port avec un autre vocable lin, lequel signifie la respiration, l'àme, d'où l'ad-
jectif lin-ik, lin-Uk, puis lin-dik, avec d = l - qui vit, qui respire ». Aucun de
ces mots ne saurait devenir le nom d'un personnage; seule, une forme laïn,
qui, en turk oriental, désigne l'écureuil ordinaire, par opposition à l'écureuil
rayé kuruk ,^jj^.^, pourrait remplir ce rôle, sans que jamais, à ma connais-
sance, on l'ait rencontrée dans l'onomastique des Turks, telle qu'elle est enregis-
trée par l'histoire du Céleste Empire; tout au plus, pourrait-on expliquer la
forme de Tabari, la forme inexacte de l'édition, Sindjibou, par tchabghou de Sin
- souverain du Turkestan », car Sin, comme je l'ai établi à plusieurs repri.ses,
Tchin Matchin j^t^'-* ^^rr^ est Khotan, même dans l'Ouest du Tarim; mais
c'estencore là une expression forgée par les Musulmans, qui ignoraient tout
du Céleste Empire, dans la partie extrême-occidentale du pays turk, sur les
marches du plus grand Iran, à une époque de décadence intellectuelle complète,
de la confusion des deux concepts du xiii« et du xiv^ siècle, qui discriminent
lès deux aspects divergents entre lesquels Rashid ad-Din, lequel savait soa
métier, a distingué la Chine du Sud et celle du Nord.
[7]
38 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
considérant comme le participe passif de var-, ce qui est possible, car le mot
pehlvi vasht, avec sh =
r, peut parfaitement représenter ce même participe
perse var-la, évolué suivant les idiosyncrasies du moyen persan; ce que tend
à établir cette circonstance qu'à côté de ce mot var-la, traduit vashl, on lit
dans le lexique zend-pehlvi une forme varelala, traduite varl'm en pehlvi, et
« entourant •, par le dastour Iloshang.ii Jamaspji; ce mot est varela-la, corres-
cipe passif de vrl-, qui est vareta-ta, il faut que vasht dérive de var-ta, dans le
sens de • beau, choisi », de telle sorte qu'il est le doublet d'un mot persan gurd
= var-ta, qui a pris dans la langue moderne le sens de héros. C'est ainsi que
pahlaw est dérivé de * parlhawa, et ainsi s'explique la forme •^ y^i qui se trouve
dans leMo'^djam de Yakout, vocalisée Fahradj Fahrag (III, 862; IV, 844), =
Fihridj =Fihrig (III, 925), Fouhradj =
Fouiirag (IV, 775), qui désigne deux
localités, le Farhag de Bassora, qui est un canton de cette ville, dépendant de
OubouUa, et une ville entre le Fars et Isfahan ces deux localités étant deux ;
[8]
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 39
écrit des voyelles brèves, non pour présumer de leur quantité, mais unique-
ment pour marquer leur existence, de façon qu'on puisse lire le mot.
(2) Au vn" siècle, les Byzantins entendirent cette même forme avec une vocalisa-
tion altérée, l'a et ïou tournant à l'eu, comme cela est fréquent dans l'Altaïsme,
mais sans la dissimilation de Is- initial en lis-, et ils la rendirent par ZteêriX, ce
qui, dans Théophane (Chronographie, page 264), est le nom du chef des Khazars
qui fit alliance avec l'empereur Héraclius contre Khosrau Parwiz; il me semble
difficile de séparer Zieêr,Xde AiÇoiêou) o; ; les étymologies qu'on en pourrait tenter
par le turk sont à peu près inexistantes; ^.jJjSw tchoubouri « loup, chien
sauvage • est le seul mot dont le sens convienne aux idiosyncrasies sémantiques
de l'onomastique turke, mais les Byzantins l'auraient rendu par ZieêrMi ou
AtÇaêoûXric, l'i faisant partie intégrante du mot Ichoubour « foule », tchibir
;
[9]
40 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
profanes comment =s^ est devenu as-*" dans J^-:^*^, que je propose
de substituer à la forme de l'éditeur Jj^^-^-, corrigée de Ij^-.
russe, au milieu du xvu' siècle : j^ij y^3 .llalw ^Jàt ijJi sJUjbau « *L)
_^yjLs^ ^j^v»~iJl
y^ (man. turc 221, folio 149 verso).
tioj
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 41
en hongrois {ibid., page 255, n.), dans Temeswar « citadelle sur la Témès •;
rien à voir avec un iranien ' Ichatmvâra-dasa, ou ' Ichathwâra-dasa (ou -dalha),
comme en slave (non ' Ichaluwàra-çala, zend Ichalhware-çata, comme le dit
Darmesteter, Études Iraniennes, I, 146; puhl ne dérive pas du zend pereçu, mais
bien de la forme perse 'perelu; au contraire, sur le terrain hindou, il est tout
à fait régulier que l'hindoustani Ichàlis dérive du sanskrit catwârinçal), qui a
abouti en persan moderne à Ichahal < 40 » kirk est visiblement un mot emprunté
;
pas emprunté au russe sorok, qui est une forme beaucoup trop moderne pour
que cela soit possible, puisque kirk se trouve déjà, au début du viu'' siècle, dans
les inscriptions du Bilgil Khaghan, à Karabalghasoun kirk en effet est un vocable
;
commun à tous les dialectes turks d'Asie, il est kerek en kobaïl, hirih en
karagassi, avec cette même alternance h =
k, que l'on trouve dans le yakoute
iké, le tchou vache ikké, le kobaïl, le tchaghataï, l'osmanli iki « i •, et le
karagassi ihi, dans le yakoute luhus, le tchouwache luhur (cf. le hongrois
lenger » mer » et le turk lenguiz), le karagassi tohos, en face du kobaïl logos,
de l'ouïghour.Jet turk oriental loukouz, osmanli dokouz « 9 ». Le turk eukuz
« bœuf », le mongol iiker, le hongrois ôkor, par rhotacisme, le finnois hàrkO,
avec la chute de l'-r final et le retournement autour de l'-r- médial, sont certai-
nement le mot gothique auhs-a, le vieux-haut-allemand ohs-o, l'allemand ochs,
qui dérivent du sanskrit uksh-an • taureau » kâz • oie » avec l'équivalence
;
connue à =^ an, est le prégermanique ' ghans-, qui est le sanskrit hahs-a-s
• cygne », le grec -/Ji^, le latin ans-er =
*hans-er, l'allemand gans; encore
n'est-il point absolument utile d'admettre que les Altaïques ont réduit le pré,
germanique 'ghans- à kâz, puisque la forme anglo-saxonne est gôs pour ' gôns-
d'où l'anglais goose ; le mongol boukha « taureau • ne peut guère se séparer du
nom indo-européen du bœuf, sanskrit gâus, grec poû; pour * pwj;, latin bôs, et est
visiblement emprunté à une forme iranisante *bava-ka, pour ' gava-ka, d'où le
russe ôuKi. bouik, avec l'équivalence régressive tv ^ g ^ gh'^ kh, inverse dé
celle qui a amené le turk lagh montagne • à lao; le turk keupek et le hongrois
«
szuka ' chien » sont certainement empruntés à une forme iranienne déri-
vant du perse '
spaka, dont rexistcnce est attestée par le «inàxa d'Héfôdotè,
m
42 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
et qui a passé en slave sous les espèces de coSana sobaka; le finnois lammas
« mouton » germanique tamb ; lylàr « fille » est tochter; sisàr « sœur •
est le
est schwesler; sala » 100 » est une forme beaucoup plus ancienne; elle est
empruntée à un sala ou çata, tandis que tuhalta « 1000 » est en rapport avec
tausend; sans compter la ressemblance extraordinaire qui existe entre la flexion
turke et celle de l'indo-européen, comme si le turk était un idiome dont le
vocabulaire ropose pour une grande partie sur le chinois, qui lui a fourni
presque tous ses monosjUabes, et doué de la flexion indo-européenne, avec cette
particularité étrange que l'évolution, le développement des langues altaïques
est fonction de leur situation en longitude, comme si elles s'étaient perfec-
tionnées et enrichies au contact, dans la vicinité, des idiomes indo européens,
dans le centre du continent asiatique, alors que cette influence leur manqua
sur ses plages orientales, ce qui les laissa, comme le mongol et le mandchou,
presque sans flexion; ce qu'Abel Rémusat, qui eut de ces questions une intel-
ligence et une intuition supérieures à notre sentiment, n'était pas loin d'admet-
tre. J'ai montré autre part que Darius dans ses inscriptions, au début du
I"',
v» siècle, nomme les Germaniques dans des Sakas, des Turks d'Asie
la vicinité
Centrale, ses sujets, et j'ai fait remarquer, dans le tome XX de la Patrologia
Orienlalis, que des peuples qui vivent en Europe depuis de longs siècles, depuis
des millénaires, ont quelquefois conservé la tradition de tactiques, ou plutôt
de manœuvres, qui rappellent singulièrement celles que l'on peut supposer
aux Turks et aux Mongols. Les Germains d'Arioviste, au témoignage de César,
dans sa Guerre des Gaules (1, 48), avaient cent mille cavaliers auxquels était
attaché un pareil nombre de fantassins agiles et braves; ils combattaient en
liaison intime fallait-il se porter en avant, ou faire une prompte retraite, ces
;
fantassins avaient acquis par l'exercice une telle légèreté, qu'en s'accrochant
à la crinière d'un cheval, ils l'égalaient en vitesse (Amédée Thierry, Histoire
des Gaules, II, 110); César |nous apprend, dans un autre passage de sa Guerre
des Gaules (VIII, 36; ibid., II, 336), qu'au siège d'Alésia, Caninius marcha avec
une légion romaine contre le camp du chef gaulois Drapés, et qu'il prit le
soin de se faire éclairer par sa cavalerie et par cette infanterie germaine, habituée
à suivre les chevaux et à combattre au milieu d'eux.
Mais ces éléments indo-européens, germaniques ou iraniens, sont infiniment
plus rares dans le lexique du turk-oriental que les mots qu'il a empruntés à la
langue du Céleste Empire. Les Huns, au témoignage de Jornandès, termfnèrent
les cérémonies des funérailles d'Attila par un grand festin qu'ils célébrèrent
sur sa tombe, et au cours duquel ils burent et mangèrent avec excès stravam :
1121
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 43
ristiques qui s'en puissent imaginer nous soit fourni par le nom d'un des oncles
d'Attila, dans la langue même des Huns; ce nom se trouve sous les formes
équivalentes Ouptar et Oktar, avec p =
k, mais un auteur dalmate, nommé
autre part, que la prononciation des idiomes altaïques, dans certains mots,
semble se prolonger par des éléments consonnantiques inexplicables, qu'enre-
gistrent les transcriptions étrangères, et même quelquefois la graphie natio-
nale. On en trouve, dans l'histoire d'Attila, des exemples caractéristiques; un
prince des Turks Koutrigours est nommé par Procope lavSiX, SàvSiXxoç, SivSt-
X>oc, c'est-à-dire Sandil ou Sandilkh; un autre chef des mêmes Koutrigours est
XmaXo; et Xivi'aXxoç, soit Khinial ou Khinialkh; sans doute, l'on peut expliquer
ces doublets par une prononciation gutturale de V-l, analogue ou identique à
celle du phonème arménien ij_, qui est soit gh, soit l, à la valeur de Vï
russe devant les voyelles dures et les consonnes fortes, comme dans ôu.tb bil,
qui, en prononciation moderne, tend vers bouyo, avec quelque chose d'analogue
[13}
44 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
Ibgît, ou rC5>M> Ibgit, ce qui avec g- =i = r, est 'ifrlt, ou, avec g=^i, serait
Ibï-it, pour avec une mutation difficilement explicable de s en l. Mais cette
Iblis,
explication ne vaut point pour le nom ToOp^avôoç d'un des chefs des huit clans
[14]
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. '
45
et trois de l'aile gauche, que j'ai exposée d'après Rashid, dans les Rendiconli
délia reale Accademia dei Lincei, 1925, avec cette complication ciue cette histoire
se trouve telle quelle dans ce qu'Hérodote raconte des Sc}thes. Les Hongrois,
fatalement, ont déplacé Attila, dans leur adaptation de cette légende, et c'est
un fait qui n'a rien de surprenant, quand l'on réfléchit au nationalisme de ces
peuples. En ce qui concerne les rapports des Altaïques avec les Germains, il
convient de remarquer qu'au w" siècle, tous les clans germaniques, la plupart
d'entre eux tout au moins, étaient les vassaux d'Attila; leurs chefs Ardaric,
Valamir, Théodémir, étaient beaucoup plus ses amis que ses sujets; c'est un fait
incroyable que le roi des Vandales, au iv siècle, Hunneric, ou Huneric, un
pur Germain, porte le nom de roi des Huns, et cela montre combien était intime
l'alliance des Germains et des Turks; encore à cette époque, les Huns étaient-ils
infiniment plus enragés contre Rome que les Germains; Attila ne rêvait que la
ruine de l'empire romain, de même que le khaghan des Avars, qui assiégea
Coustantinople, en 626, de connivence avec l'armée perse, délirait à l'idée de
s'emparer de la capitale byzantine.
[151
46 REVUE DE L ORIENT CHRETIEN.
[16]
CHRISTIANISME" ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 47
[171
48 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
Romains,... que le Ciel tombe sur mes sujets, que le Feu, qui
est le dieu du Ciel tombe sur eux (1) », ce qui ne saurait guère
être plus formel et ce Mazdéisme des Altaïques me parait ainsi
;
(1) 128.
[181
CHRISTIANlSiME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 49
'
ORIENT CHRÉTIEN. 4
50 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
[20]
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 51
[21]
52 REVUE DE l'orient CHRÉTIExN.
[221
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TLRKS ORIENTAUX, 53
[•23]
54 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
[24]
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 00
plateau iranien; ils forment des livres très savants; mais ils
n'éclairent guère les obscurités d'un texte qu'ils écrasent sous
le fatras grammatical, sous un débordement d'érudition à
et
t25]
56 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
ilne faut point croire que les Orientaux, à quelque nation qu'ils
appartiennent, soient capables de s'assimiler les résultats de
notre civilisation ; ils ne songent qu'à s'en débarrasser, et quand
ils s'en servent, c'est uniquement pour nous combattre; ce n'est
point là un fluide qui puisse entrer dans leur circulation. Les
Turcs, au cours de la guerre, menacèrent de faire sauter Sainte-
Sophie, si l'armée anglo-française forçait Constantinople :
[27;
58 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(1) Revue de l'Orient Chrétien, 1925, page 4o0, note; 1928, page 49.
(2) Il est bien évident que les Y'ashts n'offrent pas les mêmes garanties
d'ancienneté que le Yasna ou le Vendidâd; il faut bien admettre que ce sont
des textes à tiroir, où l'on peut introduire tout ce que l'on veut.
[28J
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURCS ORIENTAUX. 59
(1) Cette histoire des statiK^s grecques transportées dans l'Iran est l)ien connue.
Pausanias, dans sa Descrlplion de la Grèce, parle du temple de Mars, à Athènes,
dans le voisinage de l;i statue de Déinostliéne, prés duquel on voyait les statues
de Vénus, de Mars, par Alcanièno, tle Minerve, par Loci'us, d'iinyo, par les fils
de Praxitèle, puis celles (rUcrcule, de Thèsce. Apollon, Caladès et Pindare.
' Non loin de là, ajoute-t-il, se dressent Ilarniodius et Aristogiton, qui tuèrent
Hipparque;... de ces statues, il y en a qui sont l'ieuvre de Critias, mais c'est
Anténor qui a fait celles qui sont anciennes. Xerxès, lorsqu'il s'empara d'Athènes,
quand les habitants eurent évacué la citt-, emporta ces statues, en même temps
que le reste de son butin: Antiochus les renvoya par la suite aux Athéniens •> :
àvSpiàvTujv ot (Xî'v etCTi Kpiriou tÉxvri, xoù; ôè àpyaioy; iizoir^avi 'AvTriv(,)p. ZspÇou SE, w^
eîXev 'A6Y)va(:, âx).iJtôvTwv tô «cttu 'AOrivaîwv, àita^ayoïJiÉvou xal toutov; àt£ /âç'jpa,
xaT£7t£|x4i£v I, ? 8, 5; éd. Schubart, t. I, page 16).
ûïT£pov 'AOr.vaîoi; 'Avtîoxo; (livre
Nous savons, dans un autre passage, que « Xerxès, fils de Darius,
dit cet auteur,
roi des Perses, en plus de ce qu'il emporta de la ville des Athéniens, enleva de
Brauron la statue de l'Artémis Brauronia, et que, sous le prétexte que les Milé-
siens s'étaient mal conduits après le combat naval contre les Athéniens dans la
(jrèce, il prit l'Apollon de bronze qui était aux Branchides. Et par la suite du
temps Séleucus le renvoya aux Milésiens • paTÙe'a t£ to)v Hepawv ïép^riv tôv AapEtou,
:
Xwp'tç ^ oaa È?£x6txiT£ to-j 'A6tiv3cÎwv à(TT£w:, ToOro p-èv Èx Bpauowvo? âva),[JLa tT(j.Ev Tri;
èvavTia 'AOrivaitov sv Tf, 'EXXâSt vau|xa/T|(TavTai:, tov x'^\-/.rj\i'i iltxèt^ 'AtioXXcov a tôv
[291
60 REVUE DE l'orient CHRETIEN.
èv Bpavx'Sx'.ç. Kal xov [ivi OuTEpov ifxeÀÀe XP<^^V -£>-wxoç xaTanéi^iJ/siv MO,r,aio:ç
Schubart, t. II, p. 168). A son arrivée à Babylone, dit
(livre VIII, g 46, 3; éd.
Arrien, Alexandre reçut des députations des villes grecque.s, qu'il renvoya
comblées de présents et d'honneurs; il leur fit rendre les statues des dieux et
des héros que Xerxès avait enlevées de la Grèce, et qu'il avait transportées à
Pasargades, à Suse, à Babylone |et dans les autres villes de l'Orient. C'est ainsi,
dit-on, que les statues d'airain d'IIarmodius'et d'Aristogiton s'en revinrent à
Athènes, ainsi que la statue d'Artémis de Kelkéa ôerw? ôè àvopidvTaç vi ô^a :
àyiÀfjLaTa ?] si Sr, ti âX),o àvà6-/i[ia èx tï^; 'EXXàSoi; SÉp^r); àv£K6[jLi(T£v kç, BaÇuAWva f, è;
riatjapYaÔa; ri èc -outra -î^ ôtiv] âXXYj tïï; 'Aoiaç, -raûxa ôoOvai âyetv toï; TzçiéaoErn' xat tiç
'Ap(J.oStoy y.ai 'Aç.t(TTOY£tTovo; elxovxi; Ta; x*'xàî outw X£Y£f*' àTteveyÔïivai ÔTtiaw è;
Bo; (Flavius Arrianus, i4na6«A'e d'Alexan-
'AÔTiva; xat xr;; 'ApTî'(iiôo; tr); KeÀxe'aç t6
dre, livre VII, S 19, 2; éd. A. G. Roos, page 372). Arrien, dans VAnabase d'Alexan-
dre, nous apprend que ce prince arriva de Bab)'lone à Suse, où il s'empara des
trésors du roi de Perse; les sommes d'argent seules qui y étaient déposées
s'élevaient à cinquante mille talents. Parmi les trésors qu'il y trouva figuraient
plusieurs choses que Xerxès avait enlevées de Grèce, entre autres, les statues
d'airain d'Harmôdius et d'Aristogiton; Alexandre les renvoya au.x: Athéniens;
ces statues se dressent aujourd'hui à Athènes, dans le Céramique, du-^ùté où l'on
monte vers la ville, en face du temple de Cybèle, non loin de l'autel des
Eudanémiens > à^iixero ôè è; ïoùaa 'AXiÇavôpoç Èx BaêuXû/oç èv rjfjiépai; eïxoai. Kal
:
xai Trjv aXXrjv xara^xeui^v xViv paatXtxr|V. IloXXà ôè xal aXXa xaTeXrjpbY) aÙToO, oaa
EépÇriç àirb [t/j; 'EXXâôoç aywv y;X9ê, lù. xe dc'Xa -xal 'Ap|i.oôîo-j xai 'ApicrtoysiTOvo; yaXxaï
eIxÔveç. Kal xaûtaç 'A6rivaioi; ôni'aw ni\i.T,i\. 'AÀÉ^avopoc, xai vûv xecvrat 'A6vr,5iv èv
K£pa|j.£[X(ô ai eIxôve;, f^
âvi;i£v è; Triv TtoXiv, xaTavT'.xpO [jiàXiijTa toû M/iTpcooy, où (xaxpav
TMv EùôavEawv toû pwjioy (livre III, 16, 7 et 8; éd. A. G. Roos, page 144). Il fallut
f,
[30]
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TLRKS ORIENTAUX. 61
(1) Encore faut-il remarquer que cette invasion des Turks dans l'Iran toucha
assez peu les Parthes, souverains de la Perse, alors qu'elle anéantit la puissance
grecque en Asie Centrale, ce qui fut autrement grave en 201, les clans altaïques
:
des Gotz, qui se nommèrent dans la suite les Indo-Scj'thes, furent écrasés par
les Huns, qui les refoulèrent dans l'Ouest, jusque dans la vallée de l'Ili. En 214
[31]
62 REVUE DE L ORIENT CHRETIEN.
[32]
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 63
sauraient être autres que les épisodes des deux invasions altaïques du second
siècle avant notre ère dans les contrées de l'Iran oriental.
(1) James Darniesteter, Zend Avesla, 11. ;î80, 381.
(•2) HamdAllah Mostaufi, dans le Xouzhal al-koidouh, vers 1330, dit, au
contraire, que Rang-diz l'ut londée, tout au commencement de l'histoire de
l'Iran, par l'usurpateur Zohak; il ne faut voir dans cette affirmation erronéi^
qu'une simple confusion avec la légende du tobba yéménite Shammir, qui s'(>n
alla fonder Samarkande, au delà de l'Oxus, au cours de la campagne qu'il
entreprit contre le Céleste Empire. Cette légende fantastique n'est, comme on
le verra dans le courant de cet article, qu'une interprétation exagérée de
l'expédition d'Alexandre le Grand jusqu'aux contins de la Soghdiane, où il
s'arrêta, sans pousser jilus avant en Asie Centrale, chez les Sakas, dont il aurait
pu revendiquer la suzeraineté, au même titre (luo les Achéménides; mais
les affaires de l'Occidi'ntne lui permettaient pas cette fantaisie, et c'est pourquoi
le raid d'Alexandre est resté complètement ignoré des Célestes, bien loin qu'il
ait jamais foulé un hectare de leurs domaines. Il n'en est pas moins certain
que les Iraniens, quand ils entendirent parler d(} la Grande Muraille, qui fut
commencée par Lou Pou-Weï, au début du règne de Tcheng de Tlisin, le futur
•• Premier Empereur • (vers 244 avant J.-C), l'attribuèrent, avec le nom de
muraille de Gog et Magog, à Alexandre. La situation géographique qui lui est
assignée dans lo septième climat, avec L 109° 30' X 73°, tandis que la muraille du
Darband est dans le cinquième climat avec L 89° 30' X 37° 30, prouve bien que
la muraille de Gog et Magog n'est pas la réplique de celle que Khosrau Anou-
shirwan fit élever dans le Caucase, la muraille de Bab el-ab\vab, également
comme le roi de Thsin, pour arrêter les Altaïques, les Khazars. Les Iraniens
l>lacent en effet cette muraille de Gog et Magog dans les régions les plus élevées
du globe, puisque, au témoignage de Hamd Allah Mostaufi, le Cathay ne s'étend
que sur les quatrième et cinquième climats, et puis<(ue les coordonnées de Pékin
sontL 124" X 37. Toutefois, il est visible que la légende iranienne a mélangé les deux
concepts de la muraille de Thsin-shi-hoang-ti etde celle de Khosrau Anoushirwan,
comme le montrent ce que Nizami, dans VIsknndar nama, dit du mur de Gog
et Magog, et l'assertion des géographes persans, qui affirment que cette
muraille est dans le mont Caucase. La mention du nom d'Alexandre reporte
bien au m" siècle avant notre ère; elle est absolument incompatible avec la date
du vi" siècle, à laquelle vécut Khosrau Anoushirwan; mais, comme de tout ce
qui regarde la Chine, les Iraniens n'ont eu de la Grande Muraille qu'une notion
très imprécise, et Hamd Allah se borne à dire que le pa^s de Gog et Magog est
dans le septième climat, entre la mer de Chine et celle de l'Occident; cet auteur
n'a-t-il pas écrit, vers 1330, alors que les Mongols de l'Iran étaient en relation avec
les Mongols de Chine, que la grande majorité des Chinois du Nord adoraient les
[33]
64 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(1) Khudàl paraît sous la forme si J^, pour ^j;_^)j^, dans les transcriptions
musulmanes de ce titre, isi-Xai..Lsr: ;
ce mot est une forme de l'iranien moyen
d'Asie Centrale *khùd(H, avec la durcissement de la dentale finale,
kliudàl,
dérivant d'un participe passif perse ' huiva-dhà-la-, en sanskrit swa-dhà-ta-
" créé par soi-même », lequel, dans l'iranien moyen de Perse, est devenu
* khùddd, * khudûd, en pelilvi k/iùlùî, par l'intermédiaire d'une forme khùlàd,
avec le durcissement du d en l; * khudàd est devenu successivement khudâi
^i_Và^, puis khudà \x6. « dieu ». D'une forme de l'iranien moyen * khùdâth,
khudàth, avec l'aspiration inattendue de la dentale finale du suffixe participial
ta, et une transformation vocalique fréquente sur ce terroir, à ce point qu'on
*khadis, qui s'est durcie en khadîsh, qui se lit dans les. lexiques persans sous
les espèces de i>J.:k, et khadîw jiJ-:^, dont nous avons fait khédive.
[34j
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 65
groupe -hh- du zend ireut, dans certains cas, provenir d'un groupe *-ng- de la
langue proetiininue; à plus forte raison, naturellement, quand il s'agit d'un em-
prunt à un idiome étranger; mais ce n'est là qu'une exception; si Kanha était
un legs de la période proethnique, il représenterait, comme l'on sait, une forme
indo-européenne * Kâsa-, avec cette particularité étrange, qui se retrouve dans
nombre d'autres mots, que le groupe proethnique -as- est devenu -ahh-, Y*s
indo-européen passant à A en perse, comme si cet 's primitif avait allongé par
position l'a bref par nature, ce groupe *-âs- devenant régulièrement -ành-, par
l'intercalation compensatrice d'une nasale. Mais il est inutile d'invoquer ici
cette équivalence phonétique, puisque Kanha transcrit tout simplement un
vocable kang ou A-m^;sans entrer sur ce point en des détails fastidieux, je me
contenterai de dire que le groupe -hh- de la langue de VAvesta développait
après lui une gutturale, un g, exactement dansla même proportion où la langue
d'Oc prolonge par ce même g les n finaux cette prononciation n'est point
;
manjuée dans les textes de VAvesta ordinaire, mais elle se trouve formellement
enregistrée dans les parties do VAvesta que l'on nomme les Gâlhas, où le ,
dans des exemples également dispersés dans les livres de VAvesta prouve
bien qu'il ne faut pas voir dans ces formes défectives le résultat de fautes
de copistes, mais simplement la traduction de ce fait que l'on ne marquait point
spécifiquement devant la gutturale, une nasale, ou plutôt la prononciation
[3bl
ORIENT CHRÉTIEN.
66 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
nasale à de la voyelle qui la précédait, alors que la glatturale avait été déve-
loppée parla présence de la nasale du zend; ce qui montre bien qu'il ne faut
pas voir dans l'intercalation du g après Vn un phénomène tout particulier,
essentiellement caractéristique d'un dialecte spécial, de la langue des GcUhas,
qui s'opposerait phonétiquement, dans l'espace et dans le temps, à l'idiome dans
lequel est écritle texte de VAvesla non gàthique, c'est que ce même phénomène,
TchUradàl qui contînt une trame qui ressemblât tant soit peu à celle de
l'histoire; encore ce fatras n'était-il pas une histoire; il ne constituait même pas
une chronique, pas même un recueil d'annales sèches et sans aucune valeur
littéraire; il ne contenait que des généalogies des grands personnages de l'Iran
sous une forme tout à fait analogue à celle des généalogies des Tatars, qui se
trouvaient dans les coffres des grandes familles mongoles, vers 1300, de VAllan-
debter^ (voir Vlntroduclion à l'histoire des Mongols, Leyde), lesquelles ont
servi à Rashid ad-Din pour la confection de sa chronique, mais sont d'un
intérêt restreint. Il n'y avait point d'histoire dans VAvesta, mais seulement des
généalogies et quelques légendes; le concept historique est aussi étranger à
l'esprit perse qu'à l'esprit hindou; la légende et l'histoire sont le roman écrit par
le génie populaire, et à son image, d'après ses idiosyncrasies; la forme seule
varie; l'intention y est la même, et l'esprit y poursuit le même but, dans ses
tendances contradictoires, la forme historique ou légendaire dépondant unique-
ment de la modalité intellectuelle des nations chez lesquelles elles naissent;
l'histoire n'est possible que là où il y a une chronologie; sans chronologie, il
n'existe que des contes bleus, qui flottent dans l'espace, et des listes de per-
sonnages, imprécises et vagues, ce qui est exactement ce qui se trouve dans la
littérature hindoue et dans celle de l'Iran. L'esprit historique, chez un peuple, est
en raison inverse de son goût pour le merveilleux, pour l'impossible, auprès
duquel disparaissent immédiatement toutes les réalités, qui sont bien plus
ternes; l'histoire ne peut exister qu'à la condition de considérer en elle-même
et pour elle-même, l'humanité gravitant autour du nom de quelques personnages,
qui sont les ceatres de son évolution, et auxquels on la rapporte, sans tenir
compte des interventions surnaturelles qui flattent l'imagination populaire
c'est-à-direque l'histoire ne peut exister quand on y mêle les dieux, comme
dans les poèmes homériques, ou dans les rhapsodies de l'Inde, parce que, fatale-
ment, le merveilleux fait passer le réel au second plan, puis le fait disparaître.
Seules au monde, la Grèce et la Chine ont créé l'histoire; encore faut-il remarquer
que la certitude historique, en Grèce, ne remonte pas avant la création du
[361
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 67
Avestcf, II, 358), son nom ne parait pas dans la liste des Yashts
du Bakàn Yasht, telle qu'elle est écrite dans le Dlnkart; d'où
il faut nécessairement induire que cette fort médiocre invocation
système des Olympiades, que, pour les époques antérieures, les dates d.'s
événements flottent dans une imprécision absolue, au milieu de laquelle ils se
sont rapidement déformés, pour devenir inintelligibles, à ce point d'extrémité
(|u'lIérodote et Platon connaissaient certainement moins que nous la réalité des
faits qui se sont déroulés dans l'Hellénisme, et dans le Pré-hellénisme, avant
l'invasion dorienne; que, dans le Céleste Empire, deux des meilleurs chroni-
queurs ne font dater la certitude que des guerres civiles qui éclatèrent entre les
royaumes chinois, au v siècle, sous le triste roi tchéou Weï-lié (425-402), et se
terminèrent par l'avènement de Thsin à la puissance suprême; d'autres consen-
tant à remonter jusqu'au roi tchéou FMiing-wang (770-720), avec lequel commença
la décadence de la monarchie, et qui fut le contemporain de liomulus; les plus
audacieux jusqu'à la régence des deux ducs de Chao et de Tchéou (841-828);
que tout le reste appartient au domaine de l'incertitude, malgré Sseu-ma Thsien>
Le Shou-king, sur lequel, en fait, repose l'histoire ancienne de la Chine, n'est
pas une histoire, ni même une chronique, quoiqu'il y soit parlé des souverains
du Céleste Empire depuis Yao et Shun (2357 et 2255) jusqu'à Mou-wang (1002)^
suivant la chronologie de Sseu-ma Thsien; c'est uniquement un livre dans
lequel se trouvent réunies des anecdotes édifiantes sur les très anciens sou-
verains de la Chine, avec des détails sur les particularités de leur gouvernement
des hommes; c'est assez dire, toutes ces origines des chroniques refaites sur
celles de Sseu-ma Thsien, étant dans une connexion immédiate et étroite avec
l'histoire de l'état de Thsin, que l'histoire chinoise, ainsi délimitée, est, comme
cela s'accorde parfaitement avec l'évolution des faits depuis la création dui
comté de Thsin, la version thsin de l'histoire du Céleste Empire. En Perse,,
l'histoire n'est que la déformation d'un fait historique, l'invasion des Sakas
dans l'Iran au n° siècle avant notre ère, multipliée et romancée autour de
la légende de Roustam, exactement dans le même esprit que les chansons de
geste françaises autour de celle de Charlemagne et de Roland, sans l'inter-
vention merveilleuse des dieux et des génies.
[37]
68 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(2) 52.
Hérodote, Histoires, i, 209; m, 70. Les Mazdéens n'ont aucune notion
(3)
précise de l'époque à laquelle vécut Vîshtàspa, et ils assignent à son règne
une date impossible; il est dit, en une langue étrange, dans un Rivâyat
qui m'appartient zanâ-ic padlâk aîgh min pâlùkhshahih-i Vishlôsp-shâh ^ad
:
[38]
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 69'
roi Darius (1), un autre, le fils de Xerxès (2); d'où il est bien
tentant d'induire que le Pishyaothna de VAvesta, fils de
Vishtàspa, fut un prince achéménide, petit-fils du roi Darius,
qui naquit vers Tannée 490, et qui, comme plusieurs de
ses cousins royaux, exerça les très hautes fonctions militaires
de satrape, de gouverneur d'une des provinces de la monarchie.
Sans entrer dans le détail de la question, ce qui m'entraîne-
rait beaucoup trop loin, je me contenterai de souligner ce fait
que, visiblement, un fils de Xerxès (vers 520-472 av. J.-C.) ne
put guère, sans que cela soit matériellement impossible, être
satrape en Asie Mineure, en 440, au commencement de la
guerre du Péloponnèse, pour mourir beaucoup plus tard, en
414, au commencement de la souveraineté de Darius Ochus,
car il n'aurait guères eu qu'une vingtaine d'années en 440. Cette
raison, d'ailleurs, n'est p int absolument décisive, car si Pis-
southnès est le petit-fils de Darius, il faut, de toute nécessité,
admettre, ce qui n'est pas impossible non plus, qu'il était un
homme d'âge en 414; le fait d'ailleurs est indifférent; la seule
chose importante dans ce débat, c'est que Pissouthnès soit lé
fils d'un Vishtàspa (3). L'insurrection de Pissouthnès, en 414,
est intimement liée avec celle d'Arsitès, qui était le frère de
(3) Pissouthnès paraît dans le récit de Thucydide (i, 115) six années après la
date célèbre (445) à laquelle les Athéniens, commandés par Périclès, soumirent
'Eubée, et conclurent avec Sparte une trêve de trente années, en rétrocédant
les parties du Péloponnèse qu'ils occupaient; Pissouthnès lia partie avec des
[39]
70 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
[40]
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 71
1411
72 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(1) Voir cette Revue, 1925, page 10. Aux exemples de Tchin, Sin, dans le sens,
non de Chine, mais d'Asie Centrale, de pays compris entre les frontières de
l'Iran et les marches du Céleste Empire, que j'ai donnés à plusieurs reprises
j'ajouterai ce que dit Yakout {Mo'djam al-bouldàn, I, 250), dans sa notice sur la
ville d'Isfidjab, quand il parle des Tatars, c'est-à-dire des Mongols de Tchinkkiz,
qui sortirent de la terre de Sin j^»tr^^ ^® ^"' ^^^ ^^^ expression dans
lJ^J^^
laquelle il est manifestement impossible de voir autre chose que l'Asie Centrale^
à l'exclusion formelle de la Chine; le Bahman yasht (III, 17), à l'époque des
Croisades, parle de l'Inde et de la Chine, Hindû et Tchîni, dans des termes tels
qu'il y faut voir le Khorasan oriental, où se réfugia Yazdagard, le dernier
Sasanide, quand il s'enfuit devant les Arabes.
m
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 73
dans les chroniques des Han (m" siècle), des ïsin (m' siècle), et
ces dénominations géographiques de lieux-dits sont visiblement
des formes anciennes et traditionnelles, qui apparaissent dans
l'histoire après avoir longtemps vécu dans l'onomastique vul-
gaire. Ce n'est point, je pense, émettre une hypothèse insane
que de faire remonter la création de ces formes en Hsi « Occi-
dent » au m*' siècle avant notre ère, à partir des Thsin qui
fondèrent l'Empire (255-206 avant J.-C.) la Chine des Tchéou ;
(1) Phing-wang, des Tchéou, en 770 avant J.-C, abandonna bien l'Occident
de Chine aux Thsin, pour transférer sa capitale dans des provinces plus
la
orientales; cela est certain; mais il n'en est pas moins vrai que, pour les Thsin,
cet Occident ne devint rOccidenl que lorsqu'ils eurent conquis toute la Chine.
(2) ni, 11.
(4) V, 12.
(6)v,79.
.144J
CHRISTIANISME ET MAZDEISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 75
. (2) I, 125.
[451
76 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
1471
78 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
L48j
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 79
[49]
80 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
L50]
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIExNTAUX. 81
[51]
ORIENT CHRÉTIEN. 6
82 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
n"a pas recueilli son souvenir, bien qu'il ait sauvé l'Iran en des
heures critiques; on trouve sur lui quelques détails dans les
livres pehlvis, dans le Boundahishn, dans \eDâtistân-i dinîky.
dans le Bahman Yasht, dans le Minôkhirad ; mais il n'y a
guères à douter que sa légende, au moins sous une forme
[521
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 83
que l'on trouve dans Dâbistàn (I),où il est affirmé que Gôpat,
le
[53J
84 REVUE DE l'orient CHRETIEN.
[54]
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 85
[55J
86 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(2) Cette mention des Kalmaks est très moderne, du xiv ou du xv" siècle.
[561
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 87
157]
88 REVUE DE L ORIENT CHRETIEN.
une forme *
slakaba, laquelle, avec la prononciation spéciale
de rt slave, deviendrait *Souoy.â8oi dans Ptolémée, ce qui est
justement la forme Saukap du grand Boundahishn, Saukap-
astân, comme l'on sait, signifiant « le lieu où demeurent les
Saukap », c'est-à-dire, si cette hypothèse se trouve vérifiée,
l'habitat des Slaves, des Slovènes, dont la présence dans
l'extrême Nord de l'Iran, au w" siècle, à l'époque sassanide,
à des dates antérieures même, est un fait historique; pour
étrange que soit le phénomène phonétique qui a conduit * slava
*
à s^lava, sclavus, il est certain, et il s'explique, d'une façon
extrêmement simple, par le son accidentel de l'i slave, qui en
fait une sorte de gutturale de sorte que "sl'-'va est devenu
"l''',
[581
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 89
[59]
90 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
[60]
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 91
la pensée des Mages, elle signifie que les Romains et les Altaï-
ques avaient partie liée, et qu'ils marchaient ensemble contre
la Perse, ce qui, étant données les traditions militaires des
peuples, est loin d'être impossible, ou, tout au moins, que les
[611
92 REVUE DE l'orient CHRÉTIEx\.
alors qu'ils n'étaient que des Huns, c'est-à-dire des Turks, des
Pseudo-Avars, tandis qu'ils avaient été les sujets des véritables
Avars, des Tonghouzes, qui n'avaient pas bougé de l'Asie Cen-
trale,où les Turks les tenaient en subjection, après avoir détruit
leur empire. Quoi qu'il en fût de cette bévue fâcheuse, mais
explicable, les deux monarques comprirent qu'il leur était aisé
de se réconcilier et de s'entendre sur dos du Roi des Rois; le
très peu de temps après cette aventure, Justin II et Tibère con-
clurent une alliance formelle avec le khaghan des Turks de
l'Altaï contre le roi de Perse (2); les Turks, dans leurs nlon-
[621
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 93
iraniennes.
La situation suivit les vicissitudes de la politique, lès hésita-
tions du destin, et elle se trouva inversée par une série de réac-
tions inéluctables : de l'aveu implicite des historiens grecs et
latins, à la fin de l'Antiquité, l'Empire se heurta sur toutes
ses frontières, en xAsie, en Afrique, en Europe, à une vaste coa-
lition des Barbares, dont le chef était le Roi des Rois, Arsace,
ou Chosroès, suivant les époques « Il était rare que l'empire :
[63]
94 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(2) "Oti 'AêàpoDv xat <ï>pâyza)v aTCeiffa[J.EVWv upo; à»,i^),o\;;, xaî tïj; sIpr.vT]? ÈfjiTtïSoj-
toLza. è/oijîyriç, È5:r,[jiriv£V ô Baïavb; lîyiffêépTw, tw twv 4>p(XYXwv ifjyEtiôvt, ola àijjlw ttie-
ÇofjiévYii; aÙTto Tyj; atpaxtâ; ...Ta-j-ra ÈTtEiS/] àTtTQyyeÀxo tw IiyiffgépTw, 7rapa)'_pf|[Jia o ye
àXsupà TE iaxcùt toïç 'Aêipoi; xai ôo-jtpia xai ôt; -/.al pôaç; page 110. C'était l'iiabitude
des Altaïques de se faire nourrir par leurs voisins, et l'on sait que les Turks,
quand crevaient la faim dans leur Asie Centrale, dépêchaient une ambassade
ils
au Fils du Ciel, au « Ivhaghan chinois », qui se hâtait de leur envoyer une file
de chariots pleins de légumes secs.
[64]
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 95
été chargé d'une mission militaire chez les Francs, chez les
Germaniques, par la majesté du Roi des Rois, ce dignitaire
portait le nom de son souverain gravé sur l'insigne de son
grade, comme les officiers du Préobajenski portaient sur leur
hausse-col l'aigle au triple diadème d'Elisabeth et de. Cathe-
rine, ceux du dernier empereur de Russie un N couronné
sur leurs pattes d'épaule: car il est invraisemblable que les
[65]
96 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
[66]
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 97
Sohrab, qui fut élevé comme un paysan parmi les Turks, qui se
révéla grand guerrier, et devint le héros d'un cycle.
L'histoire, avec Lohrasp, successeur de Kaï-Khosrau, entre
dans la réalité Lohrasp, père de Goushtàsp
: Vîshtâspa = =
ytjTxaizTiÇ, transfère sa capitale à Bactres, alors qu'Hérodote
(vu, 61) nous apprend qu'Hystaspes, fils de Darius 1, était
justement satrape de Bactriane. Les Mages ont confondu
Vîshtâspa, de Darius, et même Vîshtâspa, fils de Xerxès,
fils
[67]
ORIENT CHRÉTIEN. 7
98 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
[68]
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 99
de Maiiri (perse *
Martiya « l'homme », ce qui est dans VAvesta,
avec l'alternance constante rt perse sh zend hr ou hl = =
pehlvi,Mashya, le nom du premier homme issu de Gaya Maretan
dans la cosmogonie iranienne). Ce Mahri était le descendant,
de Màdzî ^iU (le Mède, en hébreu na), fils de Japhet; Darius
était le neveu de Bokhtnasr. Bahman Artaxerxès P"" adjoi-=
gnit également à Bokhtnasr =
Nabuchodonosor, Cyrus Kaï-
[691
100 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
[70]
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 101
ce que dit Cyrus, roi de Perse; le Seigneur, Dieu du Ciel, m'a conféré tous
les royaumes de la terre, et il m'a commandé de lui élever un temple dans
Jérusalem..; (le Dieu) qui est à Jérusalem est le vrai Dieu. »
Que ces phrases traduisent littéralement l'édit du Roi des Rois, c'est ce que
montrent, non seulement la phrase initiale Voici ce que dit Cyrus, du corps roi
: •<
de Perse »DIS Tî'^D ClIH "1"DX Hj, laquelle est celle même par laquelle Darius
I'"' commence toutes ses phrases à Béhishtoun et à Naksh-i Roustam Thâtiij :
Temple, fut promulgué en 538, l'histoire racontée par Esdras et Néhémie est
assez embrouillée pour que l'on ne puisse déterminer à leur première lecture
que le sanctuaire fut terminé sous Darius I" (521-485), et non sous Darius II
Xothus (425-405). Si l'on en croit le récit d'Esdras (I g 1, v. 1-2), l'édit de recons-
truction fut à peine promulgué par le Grand Roi, en 538, que les intrigues des
ennemis des Juifs firent interrompre les travaux, depuis la première année de
Cyrus, jusqu'en la seconde année de » Darius, roi de Perse », en laquelle ils
furent repris pour être conduits à leur achèvement. Les accusations lancées
contre les Juifs se répétèrent au commencement du règne de Xerxès (485-4G5)
et sous Artaxerxès l" (465-425), si bien que ce monarque leur interdit formelle-
ment de continuer les travaux de reconstruction de la ville sainte.
En cette seconde année de Darius, roi de Perse -, Ilaggaï et Zacharie, fils
d'Addo, furent envoyés aux Juifs, et l'œuvre, interrompue depuis les temps de
Cyrus, reprit son cours. Zoi'obabel, fils de Salathiel. et Josué, fils de Josédec, le
gi'and-prêtre, se mirent alors à bâtir le Temple de Dieu à Jérusalem, et comme
le dit le livre d'Esdras (iv, 24; v, 2), dans une allusion visible à la présence
des deux envoyés du roi de Perse, • les prophètes de Dieu étaient avec eux, et
les assistaient ».
Les Juifs, sans doute, quoique Esdras n'en dise pas un mol, s'autorisaient,
pour ce faire, de l'édit de Cyrus le Grand; les officiers perses, ayant porté ces
événements, dans lesquels ils voulaient voir une offensive de rébellion, à la
connaissance du trône, Darius se livra à une enquête, au cours de laquelle on
découvrit l'original de l'édit de Cyrus, dans la forteresse d'Ecbatane, en Médie;
cela détermina le monarque achéménide à laisser les Juifs continuer leurs
travaux, et même à les aider, si bien que le Temple fut terminé (Esdras, vi, 15)
on la sixième année du roi Darius, c'est-à-dire en cinq années, ou à peu près. Il
faut conclure de ce récit, semble-t-il, que le souverain dont il est question dans
Esdras est Darius II (425-405); mais on lit dans le texte de ce livre (vi, 14) que
[71]
102 REVLE DE l'orient CHRÉTIEN.
.
D'api ès l'un des aspects de la légende, ce n'est pas Akhasli-
vérosh-Xerxès qui épousa Esther, mais bien Isfandyar, fils de
du Temple, et les menèrent à leur fin; or, s'il est un fait impossible, c'est que
Haggaï, Zacharie, qui a prophétisé en même temps que Haggaï (Esdras, v, 1),
Zorobabel, fils de Salathiel, et Josué, fils de Josédec, aient vécu en la seconde
année de Darius II, qui régna après Artaxerxès, en 425, puisqu'il est formel-
lement dit dans Esdras (i, 2) et dans Néhémie (xn, 1) que Zorobabel et Josué,
filsde Josédec, s'en vinrent de Babylone à Jérusalem en la première année de
Çyrus, c'est-à-dire en 538. Si l'on remarque qu'en cette année 538 du règne
de Cyrus le Grand, l'autorité dont jouissaient ces deux personnages témoigne
formellement qu'ils avaient depuis longtemps dépassé l'âge de la jeunesse, il
en faudrait conclure qu'ils avaient plus de cent soixante ans au début de la
souveraineté de Darius II, en 424, ce sur quoi il est inutile d'insister.
De plus, il est certain qu'à l'époque à laquelle Haggaï prophétisa (ii, 3), il
existait encore des Juifs qui avaient vu l'ancien Temple, avant que Nabuzaradan
ne l'eût fait incendier, car le Dieu d'Israël, s'adressant au nabi, lui adresse ces
paroles « Qui demeure parmi vous? Qui a vu ce Temple dans sa gloire, et
:
comment le voyez-vous aujourd'hui? Tel qu'il est, ne parait-il pas rien à vos
yeux? », et cela est confirmé par cette circonstance que les travaux de recons-
truction du Temple avaient été interrompus dès la première année de Cyrus,
roi de Babylone, de telle sorte qu'en l'an 2 de Darius, qu'il s'agisse d'ailleurs
de Darius, fils d'Hystaspe, ou de Darius Nothus, il devait y avoir très peu
de changement à l'état lamentable du Temple, tel que l'avait laissé le saccage
auquel l'avait livré l'armée du roi de Chaldée, ce qui arracha des larmes aux
vieillards qui revinrent de la captivité (Esdras, m, 12); or, plus de cent quatre-
vingts ans après l'incendie du Temple, sous Darius II, il ne pouvait manifeste-
ment se trouver des Juifs qui l'eussent vu dans sa gloire, sous le l'ègne de
[:2i
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TL'RKS ORIENTAUX. 103
Sédécias; d'où il faut conclure, comme l'a fait Josèphe, que cette seconde
année de Darius se place en 520, sous Darius, fils d'Hystaspe, et non en 424,
sous Darius II, en laquelle année 520, dix-huit ans après la prise de Babylone
par Cyrus, Zorobabel et Josué eurent un peu plus de soixante-dix ans, ce
qui correspond assez à la haute autorité dont ils jouissaient.
La question, comme on le voit, est extrêmement confuse, et la lecture de
Néhémie ne l'oclaircit guère, puisque Néhémie, visiblement, parle d'événe-
ments différents de ceux dont il est question dans le Livre d'Esdras; Néhémie
en effet, dans son chapitre ii, dit très clairement qu'en la vingtième année d
règne d'Artaxerxès, il demanda au monarque achéménide la permission d
s'en retourner à Jérusalem, pour rebâtir les maisons de la ville, sans qu'il soi
eti rien question du Temple, lequel, évidemment, était terminé, et, dans s
avant Darius II (425), donc, puisqu'il fut terminé sous un Darius, sous
Darius I""', et qu'à sa reconstruction se bornait l'édit de Cyrus, lequel n'avait
pas entendu que l'on rebâtit Jérusalem, ce pour quoi il fallut un autre édit,
promulgué en 446, quatre-vingt-douze ans plus tard, par Artaxerxès. Qu'Esdras,
dans son Livre, ait commis certaines erreurs et des confusions entre ces
événements, c'est là une supposition qui n'a rien d'irrévérencieux pour la Bible;
si l'on en croit Daniel (ix), sept et soixante-deux semaines, c'est-à-dire
483 ans, se passent entre l'ordre de reconstruction de Jérusalem jusqu'au
Christ; les murailles sont rebâties, et après soixante-deux semaines,
434 ans, le Christ meurt; ces dates comme le fait est patent, et comme cela
est visible, ne correspondent à aucune réalité, puisque l'ordre de reconstruc-
tion du temple est de 538, la reprise des travaux sous Darius, fils d'Hystaspe
de 520, l'ordre de rebâtir les murailles de la ville sainte de 446; par une
coïncidence singulière, mais dans laquelle il faut voir l'effet d'un simple
hasard, l'année 434 est celle en laquelle l'enceinte de Jérusalem fut terminée;
mais cette date, loin de répondre à la mort du Sauveur, correspond à sa
naissance; de plus il est inutile, je pense, d'épiloguer sur la durée de
quarante-neuf années assignées à la vie terrestre du Fils de Dieu; le texte
de Daniel est très confus, et il faut attribuer à sa chronologie une valeur
[731
104 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
[74 I
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. ICfô
[75]
106 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
Octobre 1928.
1761
NOTES ÀDDITIONNELLKS
Page 34. Il faut remarquer que c'est à cette circonstance que l'on doit d'être
infiniment mieux renseigné sur le compte des Turks que sur les faits et gestes
des .Mongols, dont les Chinois ne font mention qu'à une époque très tardive, et
dont ils ne signalent l'apparition qu'à une date voisine du i.\' ou du \" siècle
après notre ère, sous les Thang (Introduction â rhiatoire des Mongols, 19l0,
179, 202); les Mongols, disent-ils, ne commencèrent à devenir dangereux
qu'en 1135: douze ans après, ils étaient capables da fonder un empire qui,
d'ailleurs, fut éphémère. Les Turks, pas plus que les Mongols, ou les Mandchous,
en Asie Centrale, n'ont jamais écrit leur histoire, et ils ne conservèrent que
des souvenirs extrêmement imprécis de leur vie dans la steppe; c'est ainsi
que les Ouïghours de Sha-tchéou et de Tourfan, qui ftirent certainement les
plus civilisés de tous les peuples turks, qui savaient écrire, au xiii" siècle,
avaient complètement oublié qu'ils avaient jadis pratiqué le Manichéisme, et
ils n'avaient pas gardé la moindre notion des événements qui les avaient obligés
à abandonner les rives de l'Orkhon pour venir se réfugiera Tourfan. Il est visible
que la conception historique n'entra jamais dans l'idée de ces peuples, qui
vivaient au jour le jour, sans plus s'inquiéter de la veille que du lendemain,
et qu'ils ne prirent conscience de la relativité du temps qu'au jour où ils
entrèrent dans la civilisation, par leur contact avec les Chinois dans l'Est, avec
Turks osmanlis, est une
la Perse, en Occident; l'hi.stoire, la chronique, chez les
pui-e imitation, sous une forme très médiocre,chronique persane, laquelle,
de la
déjà, n'est pas un chef-d'œuvre; à aucune époque de leur existence, dans
l'Islam, avec les Ghaznawides, les Saldjoukides, les Timourides, les Turks
orientaux qui régnèrent sur l'Iran, n'ont eu l'idée d'écrire en turk, en tcha-
ghataï, dans l'idiome de leur nation, une histoire du peuple turk ; ils la firent
[Î71
108 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
tement oublié qu'en l'année 1147, un homme de leur nation, que les Chinois
nomment Ao-lo Pou-ki-lié, avait proclamé le grand empire des Mongols contre
le souverain des Kin, des Altan Khaghan, qui régnaient sur la partie sep-
tentrionale de la terre de Han [Introduction à Vhisloire des Mongols, 1910,
pages 179, 180); ou, s'ils s'en souvenaient, ils cachèrent le fait pour que l'on attri-
buât la fondation de la monarchie à leur maître d'alors. Ce tissu de légendes sans
fondement est à la base de la partie du } uan-sheu et de V Histoire des Mongols de
Rashid adjDin qui traitent des époques préhistoriques de la nation mongole,
lesquelles commencent dès le milieu du xii" siècle, avec Bartan Baghatour,
grand-père du Conquérant. Encore Rashid ad-Din, dans son histoire des clans
turks et mongols, donne-t-il sur ces tribus nomades infiniment plus de détails
que le Yuan-shao-pi-sheu, et des précisions beaucoup plus grandes, qu'il s'est
donné la peine d'aller chercher, comme il le raconte lui-même, avec plus ou
moins de collaboration, dans les histoires particulières des tribus des Mongols.
.Je suppose que le Yuan-shao-pi-sheu est l'abrégé du traité auquel Rashid ad-Din
les limes des khaghans; il faut reconnaître que la lutte entre les Altaïques et
les Romains revôtit un caractère d'àpreté épouvantable et dérangèrent les
esprits de ceux qui y prirent part; Damascius, cité par Photius, dans sa Biblio-
thèque (page 339 b), parle d'une bataille qui se livra sous les murs de Rome,
sous Valentinien, entre les troupes d'Attila et les Romains, au cours de laquelle
les blessés, à bout de forces, se relevèrent du champ de carnage, et luttèrent
durant trois jours avec une sauvagerie indescriptible.
[78]
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TLRKS ORIENTAUX. 109
Mais ces Pseudo-Avars, qui étaient passés maîtres dans la magie noire, éprou-
vaient également des hallucinations terribles, qui provoquaient dans les rangs de
leurs armées des paniques que rien ne pouvait arrêter; un jour que le khaghan
des Pseudo-Avars examinait vers midi, en plein jour, les murailles de Drizipère,
il vit les portes de la ville s'ouvrir, des armées
qu'il assiégeait, innombrables sortir
de son enceinte, leurs étendards claquant au vent, si bien qu'il leva son camp
précipitamment, et prit la fuite avec ses bataillons (Amédée Thierry, Attila,
II, -il). La Chronique Paschale (page 397; Amédée Thierry, Attila, II,
104) raconte,
dans le même esprit, qu'alors qu'il était occupé au siège de Constantinople, le
khaghan, qui s'était avancé vers les murailles de la ville pour les reconnaître,
s'écria tout à coup, en présence de son état-major :« J'aperçois là-bas une
femme qui marche sur les remparts; elle est seule, et elle est parée d'habits
splëndides », comme'si la Théotokos était descendue sur le mur de Théodose
pour défendre la nouvelle Rome. Les soldats n'avaient pas les nerfs beaucoup
plus solides que le khaghan, car Cédrénus, dans son Manuel historique (page
729), a raconté qu'au cours de ce même siège de Byzance, les Pseudo-Avars
aperçurent soudain une dame romaine, vêtue d'atours splëndides, comme une
impératrice, accompagnée d'une suite no'nbreuse, qui s'avançait vers eux; les
soldats turks pensèrent que cette dame était la femme d'Héraclius, et qu'elle
venait faire à leur khaghan des propositions de paix au nom du basileus; ils
se préparaient à l'aider à franchir les tranchées, quand, subitement, elle dis-
parut; les Avars, frappés d'une terreur soudaine, perdirent la tête, se précipi-
tèrent les uns sur les autres le sabre au poing et se massacrèrent jusqu'à la nuit.
Les Huns d'Attila, comme les War-khouni de Bayan, qui ne sont que des
Huns, et non des Avares, appartiennent au groupe des peuples turks, et non à
la famille finnoise ouralo-altaïque, ni aux clans tonghouzes, avec lesquels,
cependant, il est indiscutable qu'ils ont des affinités ethnographiques et lin-
guistiques; la langue des Huns et des War-khouni se rattache directement à la
famille des langues turkes, à l'Altaïsme occidental, au turk-oriental des inscrip-
tions de l'Orkhon, au vni" siècle, au turk-tchaghataï et à l'osmanli, dont le
lexique de la langue populaire, le kaba-turc, a conservé presque intact, aux
rives du Bosphore, le vocabulaire des clans ouïghours de Kai'a-balghasoun, aux
vi% et vii° siècles; la langue de ces Huns, de ces Ouïghours, quoi qu'on en ait dit,
est identique à celle des Sakas et des Ephtalites, qui sont des Turks, quoi que
l'on en pense, et tous ces idiomes possèdent les mêmes idiosyncrasies, comme
je l'ai établi dans un article inséré dans les Rendiconti délia Reale Accademia
dei Lincei, en 1925; j'ai montré dans la Patrologia OrienlaUs, tome XX, page 16,
que tous les mots de la langue des Huns, que nous ont heureusement conservés
les historiens du Céleste Empire, au début de la dynastie des Han, au commen-
cement du second siècle avant notre ère, sont du turk-orientai, sous la forme
où on le trouve dans les vocabulaires modernes, et qu'ils représentent un état
de la langue qui s'est conservé presque sans aucun changement jusqu'à nos
jours; les différences qui séparent le turk des inscriptions du Bilgâ Khaghan,
sur les bords de l'Orkhon, au vni* siècle, et l'osmanli, sont des plus minimes;
elles consistent dans la chute de quelques k ou kh, à la fm des mots, ou en
leur milieu, entre deux voyelles; il y a certainement beaucoup moins de
divergences entre le turk des stèles de l'Orkhon et la langue de Babour Padi-
shah, qu'entre le français que parlaient à Lutèce les sujets des Mérovingiens et
ceux de François I" le tchabghou des Huns, dans les premières années de
;
l'empereur Kao Ti des Han (201 av. J.-C.),se nommait Touman, exactement sous
110 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
la même forme qui fut le nom du khaghan des Turks qui, en 552, sept siècles
et demi plus tard, fonda la puissance de sa nation sur l'écrasement de celle des
Avares de l'Altaï, ces deux vocables étant le mot altaïque tounian, lumen, qui
signifie 10.000. Et c'est ce qui est confirmé d'une façon inattendue par le nom
•JDU7X Ashkenaz, que la Bible donne aux Scythes qui, au viii" et au vii° siècle
avant notre ère, déferlèrent sur l'Asie antérieure, et l'engloutirent sous leurs
flots jusqu'au ruisseau d'Egypte; celte forme, comme je l'ai déjà dit, sous une
fonue très succincte, dans le même tome de la. Palrologia Orientalis {ibid.}, est,
avec un aleph prosthétique, pour * Shak-naz, dans lequel nom Shak est la trans-
cription très exacte du nom « les illustres », que se donnaient les Çakas
(Shakas), que Darius le Grand cite comme ses sujets, sous la forme Saka, alors
que les historiens de l'Inde ont très catégoriquement enregistré la forme Shaka,
que j'aitenté d'exphquer dans cette Revue en 1925; quant à -?!,«:, il est certain
qu'il y faut voir une variante sans importance du suffixe -lar, qui, en turk, dans
tous les dialectes turks, forme le pluriel, avec l'équivalence n =
^ et le rhota-
cisme, dont on a vu, de l'une et de l'autre, des exemples dans ce mémoire; que
le suffixe plural de la langue des Scythes ait été -lar, ce que je crois, que les
dont le nom, aux vi" et vu" siècles, chez les historiens byzantins, désignait les
Pseudo-Avars.
Les invasions des Altaïques dans les contrées de l'Europe ont introduit des
mots turks dans le texte des historiens de l'Occident; Attila, affirment les
Hongrois, pour lesquels il est demeuré une sorte de dieu, avait pour armes
un épervier, auquel ils donnent le nom de tuy^ul : banerium quoque régis Ethelae
similitudinem avis habebat, quae hungarice turul dicebatur, in capite cumt
corona, dit Simon Kega. Turul est très exactement la forme turke tou{gh) roul„
avec la chute du -gh- intervocalique, dont on aVu de nombreux exemples au
cours de cet article, qui se trouve sous les graphies équivalentes Jjijh,
Jj*-^y
et qui a été porté par plusieurs princes de la dynastie saldjoukide aux xi" et
xii" siècles. Ce rapace héraldique était couronné comme les aigles des empires
[80]
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TUKCS ORIENTAUX. 111
lenter > ; il est assez naturel que le nom d'une tribu turke s'explique par un
mot qui appartient au lexique de l'Altaïsme.
Les Pseudo-Avars, les War-khouni, mélange d'Ouïghours et de Huns, qui
sont deux états successifs d'une même unité ethnique, deux clans des Turks,
ont apporté avec eux les noms de ces deux nations; au vn* siècle, Théophylacte
Simocatta, dans son Histoire (vu, 8, page 284; Amédée Thierry, Attila, ii, 9, 10),
dit formellement que l'on distinguait d'une manière absolue dans la nation des
War-khouni, les War OOâp, des Khounni Xouwi, qui sont les Huns, c'est-à-dire
les Ouïghours des Huns. War est notoirement Ouï(gh)our, Ou(gh)our, d'où
le mot ogre, comme bougre de Boulghar, avec la chute régulière de -gh- inter-
c'est là une forme dans lequel il est manifeste qu'il faut reconnaître le nom de
la nation des Ouïghours.
Théophylacte Simocatta, dans ses œuvres historiques {Histoires, i,$ 8; Ambas-
sades des Romains aux Xalions, p. 177), parle d'un singulier personnage, qui
vécut chez les Pseudo-Avars, au vr siècle, le bocolabra, poxoXag.â, dans les
Histoires, le bolocolabra, po),oxo),àêpa, dans les Ambassades des Romains-, ce
qui était plutôt un titre qu'un nom propre, puisque la signification de ce
vocable est « prêtre-mage », avec l'indication bien nette qu'il se compose de
deux éléments distincts, qui ne peuvent être que boko ou boloco et labra.
C'est en vain que l'on chercherait ce doublet dans les lexiques altaïques, dont
il a disparu depuis longtemps, et où l'on ne trouve plus, en turk et en
mongol,
que le mot bien connu qâm, yU, pour désigner les sorciers altaïques,
d'où l'on a tiré le verbe ^blUli, qui signifie à la fois « soigner un malade,
[811
112 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
pa.r laprésence dansée mot du -gh- au lieu du -k-; ces mots sont manifeste-
ment identiques au mongol bugiié « enchanteur, magicien », lequel n'a rien de
commun avec un mot qui s'écrit exactement avec les mêmes caractères, mais
qui se lit bilké, avec la signification de « fort » il est encore facile d'y recon-
;
lit dans celui de Pavet de Courteille, avec la vocalisation /^mj', sous les
tra luit kabar {sic, je pense qu'il faut lire kibàr .lo, pluriel de j.^ « grand »,
qui, comme plusieurs autres pluriels, est usité en turc au sens du singulier) et
badiyè-nishin, soit « doyen d'âge, chef », et « qui habite la plaine », sanS qu'il soit
facile de déterminer sémantique qui peut relier ces deux sens;
la corrélation
la traduction geschwiilst « tumeur »,qui a été adoptée par Kuhos, est manifes-
tement inadmissible. Law-ras, avec w = b, se rattache au groupe des mots
mongols lab-laï « exact, précis », d'où, primitivement « solide, ferme »; lab-ta,
qui est l'adverbe de l'adjectif lab-laï « d'une manière précise, ferme • lab-lal ;
je l'ai signalé dans cette note, mettaient au « pluriel de majesté » certains titres
qu'ils vénéraient spécialement omra {oumara), pluriel de amir « général
:
Rivâyat persan qui appartint à James Darmesteter, et qui est aujourd'hui con-
servé à la Bibliothèque nationale, ce fut le ro iKaï-Lohrasp qui conquit Jérusalem
(man. supplément persan 1191, folio 117 verso); cette version de la destruction
de Jérusalem par l'un des dernrers Kéanides est conforme à la tradition qui se
trouve consignée dans le Minùkhirad pehlvi, où l'on lit ces lignes u min Kaï- :
L'i/tràsp sùl ^anâ yahvùnl aighatifj^khàlàyih k/iùp karl u din-i yazddn sipâsdâr
yahvùnl u Ur^halim-i Yahùlân barâ khafarûnt u Yahûtân vashùft v paragandak
karl {Fac-similé Andréas, page 32) « Et de Ivaï-Lohrasp fut ce bienfait qu'il
:
exerça une bonne royauté, qu'il se montra obédient de la religion des Izeds,
qu'il détruisit la Jérusalem des Juifs, qu'il emmena les Juifs en captivité et les
•dispersa • ou mieux, elle représente la forme primitive de la tradition perse,
;
avant que n'ait été terminée l'œuvre du syncrétisme irano-juif, qui fit entrer
Nabuchodonosor, comme tant d'autres personnages de l'histoire sacrée, dans la
geste héroïque des Mazdéens. Mais elle ne satisfit pas longtemps leur esprit,
car Ivaï-Lohrasp n'est qu'un personnage secondaire de l'épopée persane, dont le
règne est écrasé entre ceux de Kaï-Khosrau, et de Kaï-Vishtasp, auquel Lohrasp
abandonne la couronne, pour aller vivre dans le grand temple de Balkh,
qui n'est autre que le Naùbahàr bouddhique de Bactres, dans l'obédience de la
ORIENT CHRETIEN.
114 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN. v
règne représente, comme on l'a vu, celui de tous les premiers rois de la dj^nastie
achéménide; aussi, ce même Rivàyat, sans s'in(|uiéter de troubler l'esprit de ses
lecteurs par des affirmations contradictoires, dit-il un peu plus loin (folio 120 •
comme souverain un nommé Sina '-^i dont le surnom était Sidkia LiJ.^»-^,,
lequel n'est autre que l'infortuné Sédécias in''plï Tsidkyahou, roi d'Israël.
Bokht an-Nasr s'en retourna à Babel, qui était le siège de son gouvernement^
et il avait à peine tourné les talons que Sidkia se révolta; Bokht an-Nasr s'en
de Sidkia, puis le mit à mort, après quoi il détruisit le Temple. Après Bokht
an-Nasr régna son fils Nemrod, et après Nemrod, son fils Baltan-Nasr
y^\ <l^.t qui n'est manifestement autre que le Balthazar du livre de Daniel,
songer à expliquer cette forme par un complexe assyrien dans lequel entrerait
l'adjectif balalu « vivant », comme si "|j:xt*12S2, pour 1ÏN[1]UJî3Sn, était
Balalu-shar-utsur « le dieu [vivant] protège le roi », cetteforme étant inexistante
en assyrien; quant à Mcù-iaaç, visiblement, ce nom transcrit IaNIDiS d'un
manuscrit dans lequel le k? médial était tombé). Mais Nemrod et Baltan-Nasr
firent preuve d'une telle incapacité, dans les états soumis à leur gouvernement
par la volonté de Bahman, que le prince les destitua de leur charge pour la
donner à Kirosh ^tyS \^à'^'^':> pour U?n3, avec un 1 pris pour un \ comme on
le verra dans le nom d'Akhashvérosh
- Xerxès), c'est-à-dire à Cyrus-le-Grand;
Bahman ordonna à Cyrus de traiter les Juifs avec humanité, de les renvoyer
dans leur patrie, et de leur choisir un chef à sa guise; ce fut ainsi que Cyrus
leur donna comme souverain Daniel, qu'ils avaient proposé à ses suffrages.
Cyrus , X-'tS, dit le i^(û's «â»ia, était le fils de Akhashvérosh , ;;. ,laA^*, c'est-
[84 1
CHRISTIANISME ET .MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 115
à-dire, comme on l'a vu plus haut, de Xerxès (tthlVwrriN, pour ;r'mu?n, avec
l'aleph prosthétirjue, pour U?Ti\irn, transcrivant le perse Khshayàrshà, avec un
1 pour le \ ce qui est une faute graphique courante, et l'intercalalion abusive
d'un second 1 à la fin du mot), fils de Darius. Cet Akhashvérosh était le fils d'un
premier Cyrus ir'j^f, fils de Djàmàsp ,^_.,v~.l/» la. , lequel, si l'on en croit cette
généalogie ultra-iantaisiste, était, au même titre que Goushtasp, le fils de Kaï-
Lohrasp; la mère de ce Cyrus, qui rebâtit le Temple, était la fille de l'un des-
prophètes des Juifs, et se nommait ^.r^i, qu'il faut manifestement corriger en
jXwi, les lettres étant identiques, abstraction faite de leurs points, lequel nom
n'est autre que celui d'Esther IDDX, qui fut l'épouse d'Assuérus, c'est-à-dire de
Xerxès; le frère de cette femme ne fut autre, dans l'esprit de la tradition
iranienne, qu'Esdras, (jui gouverna la Judée sous Artaxerxès, jusqu'au moment où
arriva Néhémie, Esdras, qui lut et commenta à son peuple le texte des livres
saints, et qui resta pour les Juifs le type parfait du sofer, du docteur es-écriture^
sainte; ce que montre cette affirmation du Fnrs-nàma qu'il était très savant dans
la théologie juive, et que ce fut lui que Bahman, fils d'Isfandiàr, c'est-à-dire-
Artaxerxès Longue-Main, chargea de reconstruire la ville sainte.
Cette légende n'est pas plus insensée que celle qui naquit au ly" siècle, à
Constantinople, pour faire d"Akhashvérosh, soit Xerxès, pris pour le père de-
Cyrus le (irand, qu'lsaïe nomme le Messie de Jéhovah, le savetier de Jérusalem
qui insulta le Christ montant au Calvaire, et devint, pour sa punition éternelle,
le Juif Errant; c'est un fait visible que cette étrangeté est née d'une étymologie
plusieurs historiens l'acontent que dans les livres prophétiques des Juifs, Dieu
s'adressa à Bahman, fils d'Isfandiàr, en lui disant « Je t'ai choisi, et j'ai fait :
religion, que tu traites avec bonté les fils d'Israël, que tu les renvoies à Jéru-
ce qui est manifestement une glose ancienne, comme le moiiire le style de ces
périodes, une paraphrase de passages célèbres dû livre d'Isaïe (ch. xlv), sans-
qu"il soit besoin d'insister sur ce fait, qui est évident. Si l'on en crojait Ibrt
nom
al-Balklii, le de ce livre prophétique ne serait autre que , i,, «5' Kourous/u
le nom même du roi Cyrus le Grand, tel qu'il paraît dans l'inscription cunéi-
forme de ce prince, Kurush, le 127113 de la Bible, que la Massore ponctue à tort.
Koresh, pour Kurush. suivant son habitude, qui trahit une ignorance complète
de la prononciation ancienne des noms étrangers qui paraissent dans les livres
saints. C'est là une singulière méprise, mais son origine n'est point difficile à
deviner; il est visible que cette forme de la légende iranienne a confondu Cvrus *
qui a ordonné la reconstruction du Temple, et Bahman Diràzdast, ou plutôt qu'elle
m
116 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
€St une corruption de Rahel ^>^ij, l'hébreu iTTi, Pax^^ dans les Septante, et
ce qui, dans la légende islamique la plus ancienne, est devenu, par une série
d'avatars que je ne crois pas utile de détailler ici, le nom de Zoulaïkha l:sr::-'-
(l.srr:\ pour ->Lo^., avec métathcse autour de l'-r-), la femme du roi de Misr
[y,'jS' » le chéri », dans l'histoire musulmane, ce dans quoi il faut voir une
simple déformation de n!/"lD, <l>apaa), par les intermédiaires suivants ^Oi.j
Par'ao j.Cj.5—uc- — —
PV-) '''^'*^<^ '^"i*^ ponctuation qui n'a d'autre intention
que de donner à ce groupe de signes un sens quelconque en arabej. Aussi
Bahman, fils d'Isfandiàr, donna-t-il à son frère Zorobabel J-Aj. : Sl317 la
[86]
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 117
puisque c'est à Bactres que règne Kaï-Lohrasp, père du roi Gousiitàsp, qui
accepta la prédication de Zoroastre, c'est-à-dire, avec une méconnaissance
absolue de toute chronologie, le roi gréco-bactrien Hélioclès considéré comme
le père du Vishtàspa, satrape de Bactriane, qui eut pour fils Darius I""",
quel est en fait le fils de Darius ou de Xerxès. D'après la tradition parsie,
1191, folios Ufci recto et ssq.); et cela se trouve confirmé par cette évidence
Ijaïdjan, où il \éeut durant quinze années; cette mention est ancienne, c'est-à-
dire qu'elle reporte à l'époque sassanide, en laquelle Antioche, la capitale de
l'empire romain sur la terre orientale, était l'objet de la convoitise effrénée du
Roi des Rois dans son palais de Ctésiphon (les Peintures des Manuscrits orien-
taux de la Bibliothèque nationale, 1914-1020, pages 94, 05) les Mages se;
durement regretter à ceux qui ne pensaient pas comme eux le règne des
Timourides, qui étaient assez indifférents en matière de religion, et encore plus.
118 REVUE DE l'orient CHRETIEN.
sur quoi je me suis assez longuement expliqué dans les pages antécédentes
et autre part pour n'y point revenir ici.
La Loi de Zoroastre, dit le Rivàyat, se répandit dans tout l'Iran, ce qui est
au moins une exagération, ainsi que dans une partie du Turkestan, et dans
l'Irak arabe; mais le roi des Turks, Ardjasp envalîit la Perse, battit Kai-
Goushtàsp, et éteignit le feu sacré qui brûlait dans les pyrées." Ce fut alors
qu'Isfandiàr, fds de Goushtàsp, désespérant du sort du royaume, se déguisa en
marchand, et s'en alla, ainsi accoutré, dans le pays des Turks; il tua Ardjasp,
établit des pyrées dans le Turkestan, puis il partit pour Khotan w,2j.Uj ,.w;2^,
dont il s'empara, et qu'il convertit à la foi mazdéenne. Cette mention de Khotan,
sous son nom de Tchin-Matchin, est tardive; elle s'accorde très bien avec
l'allusion transparente à la tyrannie des Safavis d'Ardabil, que je viens de
signaler elle reporte aux environs du xvi° siècle (voir Revue de l'Orient Chré-
;
avec la ville lointaine de Khotan, au pied des monts Célestes, est certaine,
puisque son texte persan affirme que, partant de Tchin ,.^=s., Isfandiâr passa
dans la Chine du Nord liiàw, ce qui montre que Tchin est bien Khotan, puis
dans l'Hindoustan, soumit à ses armes, et où il construisit des pyrées; de
qu'il
rinde, il se rendit au Maghreb, dans l'Occident du monde, auquel il imposa
également la foi mazdéenne; du Maghreb, il passa chez les Arabes, lesquels ne
voulurent point se convertir, ce qui porta le héros à les massacrer jusqu'au
dernier, après quoi, il fit des pyrées dans leur contrée. Il s'en revint ensuite
dans l'Iran, et il fonda aux rives du fleuve Rasa i>— o, une ville qu'il nomma
de son nom, Isfandiâr kouh ï^r.l) J.iiw!, qu'il faut manifestement corriger en
,>^jljJ^.Liw! Isfandiàr-kart < créée par Isfandiâr > cette ville, à l'époque à
laquelle écrivait l'auteur du Rivàyat, s'appelait .5»^-*--'!, ce qui est visiblement
une erreur pour v >Lsr:^-*-! Isfidjab, dans la Transoxiane, sur les frontières
du pays turk (Yakout, Mo'djam al-bouldàn, 1, 249). Il est inutile d'insister sur
ce fait évident que, dans cette légende, telle qu'elle est contée dans le Rivàyat»
le personnage d'Isfandiàr est une réplique de celui d'Alexandre, considéré à
juste titre comme l'ultime Achéménide, à cela près que le Macédonien n'eut
point le temps d'essayer la conquête du pays des Arabes, ce qui eût probable-
ment mis un terme à ses exploits; à moins qu'il ne syncrétise, ce qui est
également possible, Darius P% fils d'Hystaspe, dont la souveraineté s'étendit
dans l'Inde et dans les steppes de l'Asie Centrale, et ce même Alexandre.
La tradition hindoue a conservé, sous les espèces d'une forme de son voca-
bulaire, le souvenir très précis que c'est de Bactres, la métropole du royaume
indo-grec, tout au moins du Khorasan, des domaines de Kaï-Lohrasp-Ilélioclès,
qu'est originaire la graphie nommée kharoshthi ce nom paraît dans le Lalila- ;
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 119
vislara, qui est l'un de ces grands dharmas du Mahàyâna, dont la rédaction
ne peut guère remonter plus haut que le règne de l'Indo- Scythe Kanishka, au
!"' siècle (Revue de l'Orient Chrétien, 1U25, 406, 407 n.) le passage est bien ;
[89]
120 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
mahârdid..., dans un ordre dispersé, sans, semble-t-il, que ces sectaires les
i-egardent comme des entités équivalentes, comme le montre cette disposition,
où reconnaît parfaitement la brahmi, sous la forme du prakrit bambhi, la
l'on
kharosht/tî, dont le nom est donné sous sa forme prakrite, l'écriture grecque^
yavanàni. en sanskrit classique, avec la mutation initiale du ya en dja, identique
à une transformation de cet adjectif que j'ai signalée dans cette Revue en 1925.
La kharasâviyâ est vraisemblablement une entité indépendante, s'il n'y faut
voir, ce qui est fort douteux, une altération graphique d'une forme prakrite-
[pok] kharasâriyâ, d'un adjectif sanskrit ' pus/ikarasàriyù, tiré de pushkarasùrl
La date exacte de ces trois formules est imprécise, sans que le fait ait une
grande importance; la mention de l'écriture grecque, dans la liste du Mahàvaslu,
et dans celle des Djaïnas, montre qu'elles ne peuvent remonter, au moins sous
la forme de la rédaction actuelle de ces légendes, à une date antérieure au
m" siècle avant J.-C. celle de la graphie des Tchina est beaucoup moins
;
décisive.; Thsin arrive à la dignité impériale en 222 avant J.-C, après avoir, de
255 à 222, écrasé tous ses compétiteurs, les royaumes chinois; mais, depuis des
siècles, l'état de Thsin vivait dans TOuest de la Chine, ayant en fait accédé à
la dignité suprême en 770, quand le comte de Thsin accepta de s'installer dans
la capitale des Tchéou, que Phing-wang abandonnait pour fuir les Altaïques; le
comte de Thsin le comprit si bien qu'il en profita pour faire le sacrifice impérial.
C'était par l'état de Thsin qu'on entrait dans les domaines des Tchéou, et beau-
coup d'étrangers n'allaient visiblement pas plus loin que sa capitale; ainsi s'ex-
])lique le fait que l'état de Thsin ait pu donner son nom à l'empire céleste, bien
avant l'époque à laquelle les rois de Thsin s'emparèrent du trône des Tchéou.
Les Tchéou, d'ailleurs, depuis Phing-wang, étaientdans une telle' décomposition
que leur nom n'était même pas connu en dehors de leurs frontières. Mais il est
évident que c'est en 316 que se précise le rôle que va jouer Thsin, et que, de
255 à 222, il joue, et serrée, la partie qui va lui donner l'empire, qu'iL ne
gardera pas longtemps. C'est M. Senart le premier, qui a reconnu les noms de la
kharoshtin et de l'écriture grecque yavanàni dans l'énumération du Mahàvaslu:
le fait est méritoire, car les scribes, n'entendant rien à ces noms barbares,
en ont complètement altéré les formes, si bien qu'on lit dans les manuscrits
de cet ouvrage : kharosUi yo nàr't brahmacdri (avec, pour ce dernier
nom, les variantes 6ra/i»irtrrm;' et bru hmardrâ); encore est-il vraisemblable que,
plutôt que yâvariî, dont la restitution est arbitraire, il faut lire, ce qui est
plus près de la forme, telle qu'elle se présente dans les manuscrits, yondni, de
yo ?i((rv. cette forme yonûnl étairt l'aboutissement normal du sanskrit yavanàni,
comme yaimd « Grec », en perse, qui est un prakrit du védique, transcrit le
grec Ttovia, qui est yavana en sanskrit; la correction est beaucoup moins
importante; elle respecte mieux, semble-t-il, la forme qu'un scribe négligent
avait sous les yeux ... ., kharostl yondni dont l'assonance imparfaite a
provoqué dans son esprit des pensées libidineuses, où apparurent s(ri=7idri
« femme , et d'où naquit le monstre kharostrl yo nàri; (|ue la lecture
[90]
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 121
forme brahmavâni, ^ÇTqTTrft") il est visible qu'il s'est glissé dans la liste du
Mahàvaslu une tautologie analogue à celle qui est évidente dans le texte du
Laiitavislara, et que cette brahmacûri, ou, si Ton veut, brahmavûnu n'est qu'un
doublet de la bràlimi, exactement comme la graphie des Lùna est une réplique
imaginaire de celle, réelle, des Huns; ce qui montre, je pense, que l'auteur
du Mahàvaslu a bourré sa trame d'expressions imaginaires, comme celui du
Lalilavistara, et que, de cette multiplicité de noms, il l'aut seulement retenir
quelques termes qui sont réels, la brâhmi, la kharoshihi, l'écriture chinoise,
celle des Huns; que brahmaa'œi « qui est conforme à la règle fixée par
Brahma » soit une meilleure lecture que brahmavâani « brahmanique », c'est un
fait manifeste il faudrait brahmdni, sur le modèle d'indrànî, yavanànî, V^aru-
:
[91]
122 REVUE DE l'orient CHKÉTIEN.
en sanskrit sous les espèces des deux formes kharoshthî et kharosti; en fait
' h'ivûraia-ti
signifie originaire de Balkh, capitale indo-grecque du Khorasau; le
suffixe -d, Ihi, en sanskrit, comme en zend, forme des noms,dont beaucoup ont un
sens adjectival (Jackson, Avesla Grammar, 222), tels pa-l'i « seigneur >, pal-li
« fantassin •; slip-ti, dans VAvesta, « mauvais, méchant », est un pur adjectif,
et c'est un fait assez connu pour qu'il soit inutile d'y insister que les nombres
de 60 à 90, sk. shash-ti, sapta-ti, açi-li, nava-li, zend khshioash-ti, hapta'-ti,
ashia^-ti, nava^-ti, sont des adjectifs en -ti des nombres de 6 à 9. C'est cotte
forme adjectivale * huvàraza-ti, qui, je suppose, a été transcrite par les
Hindous sous les formes kharoshthî. et kharosli, dans le Mahâvaslu, exactement
comme Huvàrazmi est devenu en persan moderne Khàrizm, en face du
Khwàrizm du xiv" siècle, et du Kho\^àrizm du ix*, et ' hu-vàca-ka < celui qui a
une belle voix, qui parle bien », khàdja, avec la même réduction du groupe
khwâ à khâ, dans la prononciation très ancienne khowâdja. 11 est fort
tentant, dans la forme kharasâviyâ w(fllPJ4i d'une écriture dont parlent les
livres des Djainas, de voir, avec une correction minime, qui ne dépasse pas
les possibilités paléographiques, kharasâniyà ^\,k\\Ç\A\ , un adjectif iranien
* huvàra>ân-iya, dérivé très régulièrement de la, iovme "^
huvàraz-ana, dont il
liste des écritures, telles qu'elles se trouvent données par les livres djaïnas,
l'écriture du Khorasan serait désignée par deux mots différents, quoique de
même quand l'on connaît les idiosyn-
origine, ce qui n'a rien de surprenant,
crasies de la pensée hindoue, et son besoin de complication; cette interpré-
tation, d'ailleurs, n'est valable qu'autant que kharasâviyâ est indépendant de
pushkarasârl, dont le sens est loin d'être satisfaisant, si bien que M. Jarl Char-
pentier (Journal of Ihe Royal Asiatic Society, 1928, pag. 339) a proposé d'>'
voir une variante graphique du nom Pushkarasàdi, " celui qui trône sur un
lotus », d'un granmiairien ou d'un juriste qui vécut dans le Dekkan aux temps
anciens; à moins que p 'shkarasâri n'ait été refait autour d'une' forme
*
khârasâni, dans le même esprit qui a créé plus tard la graphie dite pushpalipi.
lesHindous étant capables de tout lorsqu'il s'agit d'indianiser un mot étranger
Quoi qu'il en soit, les Hindous, comme on le voit, dans une tradition parfaite,
avec une précision remarquable, distinguent formellement l'écriture grecque
yonânî, dans le Mahâvaslu, soit yavanâni du sanskrit classique, de l'écriture du
Khorasan kharoshthî, ce qui montre que les Indianistes du siècle dernier,
suivant leur habitude, avaient été bien inspirés quand ils avaient qualifié
cette graphie du nom d'indo-bactrien ou de gréco-bactrien.
C'est un fait que les Grecs, dans toute l'étendue des pays qu'ils ont
visil)le
soumis à leurs ou auxquels ils ont apporté leur civilisation, n'ont pas
lois,
essayé d'imposer aux peuples qui les habitaient l'écriture d'Homère et de
Pindare; mais que les Hellènes créèrent pour lès Asiatiques, ou que ceux-ci
formèrent sous leur direction, des graphies orientales, par une modification des
[921
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 123
anciennes écritures des alphabets, qui s'accordèrent avec les particularités des
langues qu'ils devaient transcrire les Grecs, je pense, bien qu'ils fussent des
;
[93]
124 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
dans les Monuments Piot, 1919, page 195 et n.; les Enluminures des Manuscrits
orientaux, 1926, pages 36 et 37, 156 n., 178, 195 n.).
Quoi qu'en pensent les Indianistes, c'est un fait patent que l'écriture, et la
peinture sont dans la péninsule une impoi<ation étrangère; j'ai fait remarq-oer
dans cette Revue, en 1925, que toutes les fois qu'un peuple attribue aux démons,
ou aux anges, qui sont les mêmes entités retournées, une des caractéristiques
de leur civilisation, c'est qu'il l'a empruntée à une nation étrangère, qu'elle est
la création d'artistes supérieurs à leur mentalité; les deux formes de l'écriture
hindoue sont la bràhmi « la brahmanienne », et la dévanagàrî « l'écriture de la
ville des Dieux », exactement dans le même sens, mais inversé, où les démons
apprennent à Tahmouras les trente graphies; s'il y a une vérité historique,
c'est bien que les Iraniens ont emprunté tous leurs systèmes graphiques aux
diables étrangers, le cunéiforme de Darius aux gens de Babylone, le pehlvi aux
Araméens de la Syrie, l'écriture arabe aux mangeurs de serpents.
C'est celte même origine divine, partant étrangère, que la majorité dos
Hindous assignent à leur peinture, puisqu'ils affirment qu'elle fut l'invention
de Brahma; d'autres en attribuent la création à une demoiselle d'honneur de
la reine Ousha, nommée Tchilralékha, qui peignit avec une telle habileté \q.
portrait d'Anourouddha, petit-fils du dieu Krishna, que sa maîtresse en devint
follement amoureuse. Cette seconde forme de la légende est très postéi'ieure k
la première elle rappelle un type, un cliché insipide, qui sévit dans la litté-
;
[94]
CHRISTIANISME ET MAZDÉISME CHEZ LES TURKS ORIENTAUX. 125
l'Aniour; ces sorciers, ces magiciens, ces chamans sont identiquement les
nitMiies que ceux des Lapons, et ils pratiquent le même genre de sorcellerie, à
l'aide du même instrument, auquel on a donné d'une manière assez inexacte le
nom de tambour, alors qu'il est un bouclier. Ce qui est particulièrement curieux,
c'est que les chamans des clans tonghouzes qui, au xx'= siècle, vivent aux bords
de l'Amour, sont exactement attifés, à des milliers de lieues, comme les sorciers
tatars de Kazan, magiciens et magiciennes, dont les portraits sont donnés dans
la planche 2S du premier volume de VHisloire de la Russie, par Chopin, dans
l'Univers Pilloresque, F. Didot, 1838, en tenant compte naturellement de l'inter-
prétation du graveur français et de r« européanisation « qu'il s'est cru obligé
de faire subir à ses modèles orientaux. Ils sont, en fait, vêtus de très anciens
costumes et portent de très vieilles coiffures de la Chine, lesquels se retrouvent
au Japon, dont les modes ont été empruntées aux siècles du haut moyen âge au
Céleste Empire; les danses étranges de ces chamans, frappant sur leur cercle
de bois tendu de peau, et divisé en douze secteurs par des diamètres, sont
formées d'une suite de poses rythmées et déhanchées, qui sont celles mêmes
des guerriers des estampes japonaises, par l'imitation, ou plutôt, pour plus
d'exactitude, par l'évolution de l'imitation de la technique chinoise Le rôle
de ces sorciers relevait de la psychiatrie; ces hallucinés, ces iijstériques, à
force d'user leurs nerfs par les excès. Unissaient par croire de bonne foi qu'ils
avaient commerce matériel avec les démons, et qu'ils étaient ou succubes ou
incubes; ce que rapporte 'Ala ad-Din 'Ata Malik al-Djouwaïni, dans le*
Djihangoushaï (édition do Mirza Mohammed ibn 'Abd al-Wahhab al-Kaz\vini,,
t. I, p. 43), quand il raconte que, de son temps au milieu du xni» siècle, il
y
avait parmi les Mongols des sorciers qui leur faisaient croire qu'ils étaient
arrivés à dompter les dénions, lesquels les avertissaient des événements qu
devaient se produire. « Et l'on fit, continue Djouwaïni, une enquête à ce sujet
auprès de quelques personnes, lesquelles racontèrent qu'elles avaient entendu
<lire que les démons descendaient vers eux par l'ouverture de leur tente (qui
sert à la fois de fenêtre et de trou pour laisser échapper la fumée), et parlaient
avec eux; il est possible, disaient ces gens, que les âmes des méchants aient
avec certains de ces sorciers un commerce intime, et que cela leur dérange
l'esprit; ils arrivent au paroxysme de leur puissance magique à ce moment
même où ils satisfont leur passion sexuelle par les voies contre nature. «
Page 57. Le- premier contact des Romains et des Parthes se produisit en
92 av. J.-C sans lendemain; les Asiatiques avaient senti en eux des adversaires
autrement redoutables que les Séleucides; en 66, Phraate III fait alliance
avec Pompée; à leur première agression, avec Crassus, les Romains sont
écrasés; battus par Pacorus, en 40, qui leur enlève la Syrie et l'Asie Mineure,
les Romains ne tardent pas à rétablir leur situation; à partir de l'ère chré-
tienne, ils sont en contestation perpétuelle avec les Parthes, au sujet de l'Ar-
ménie; en 116, Trajan renouvelle les exploits d'Alexandre.
Page 94. Le nom des Francs, comme je l'ai expliqué dans la Palrologia
Orienlalis, XX, 105, et le nom des Varègues sont identiques, et désignent un
même peuple, ce que montrent les noms de Varanguebec « ruisseau des
Normands » près Coutances, Varangeville près Dieppe, la ville des Normands,
Varangéville, près Nancy, la ville des Francs.
E. Blochet.
[95]
LA COSMOGRAPHIE DE JÉSUS FILS DE ISOVU
(ir SIÈCLE)
INTRODUCTION -
qu'il débute par :il dit); le plus probable nous semble qu'un
F. Nau.
(1) On notera aussi que le traité entier en ses deux parties est très homogène
en ce qu'il explique tout par le moyen des anges. On devra donc se demander
encore s'il n'est pas tout entier du patriarche Jésus fils de Noun et si Salomon
étudier le procédé littéraire de Salomon qui prétend (texte p. 4") faire des
coupures dans les livres saints, les Pères et les docteurs, d'où le nom (le Livre
de l'Abeille) de son ouvrage, et savoir s'il résume ou s'il copie. La présente
édition est donc surtout • une pierre d'attente ».
yO.! 'y.^ ^'X%.* s-V^J |.^N.O ^^ •Ijl'Ot.M ).^\.% oSl
.^
J... ty> '^ y»*V> .^ l'^OUf.yOOtJL^ K^K^o .).^^'^ ^^a.JlML^
[41
q
ORIENT CHRETIEN.
130 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
^K-Jj JjLio ia^t^ JJ/ .^ioi ^-io JLi.;/ ^^v^ K-^ )^<^i
t-«^0 .^J^s.^wJo ^>»V>Kjl2>0 JjLJb.. ^^O «â/ JjLSOI Jt-^/ ^^
jLjC^aL^ 9)/ yOoCS. "^Lojt J^Ji^9 )iaJV.-:>t-^o )oi!:^9 oLJ^^aâ
[51
LA COSMOGRAPHIE DE JÉSUS FILS DE NOUN (iX'' SIÈCLE). 131
|.2uwwio; Q-,001 (p. 383) oî!^ V-^»^o; oot lojbo JJ/ .{.^oSotN
I6J
132 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
JjoL^^^o 9)/
^^ ^; ^^^^^ J^aj ^^o jioiaj ^^o 9)/ ^^
(2) B l;3j\,^3v
:
[7J
LA COSMOGRAPHIE DE JÉSUS FILS DE XOUN (iX' SIÈCLE). 133
(1) U-.::iâo B.
(2) B ajoute : spovsv
[8]
134 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
.d ^^
)KrfUU«09 )K.i*t-. (p. 385) oiS. K-./j J^i^oj «oioKw./ I^JiLio
TRADUCTION
Ensuite traité des astres, du Livre de Jésus fils de Noun (Isô' bar Non) (1),
( i) Non, et pas Noun, parce que le vav a le point au-dessus dans le manuscrit.
(2) Les Grecs comptaient en stades, les Arabes en parasanyes. Ceu.x-ci don-
naient vingt parasanges au degré, c'est-à-dire 7.200 (et non 8.000) au pourtour
de la terre. Pour la latitude, il faudrait 3.000 parasanges (au lieu de 4.000,
à cause des parties inhabitées au nord et au sud). La parasange vulgaire valait
4.432 mètres. Cf. J.-A. Decourdemanche, dans Journal As., mars-avril 1913,
p. 430-1. —
Pour avoir 7.000 parasanges en latitude, il faudrait qu'il y en ait
8.000 de l'est à l'ouest, ou pour la demi-circonférence.
(3) Peut-être les lieux de la lune, du soleil et des étoiles dont l'auteur par-
lera plus loin.
[9]
LA COSMOGRAPHIE DE JÉSUS FILS DE XOUN (iX*' SIÈCLE). 135
Sur tous les astres, durant le jour et la nuit, hiver et été, il descend
constamment, des eaux qui sont au-dessus du firmament (1), une rosée
en forme de pluie, pour mitiger la chaleur des astres, afin qu'ils ne
fassent pas périr la terre habitée par la violence de leurs rayons. Le
soleil et lalune l'emportent sur tous les astres, et le soleil se tient au-
dessus de la lune. La circonférence de leur sphère est, pour le soleil,
de soixante coudées, et, pour la lune, de quarante-cinq coudées. La
circonférence de chique étoile est de dix coudées; toutes sont égales;
celles qui paraissent moins brillantes sont situées au-dessus des
autres (2).
Il est inexact que les étoiles quittent leur place, comme le disent cer-
tains, et tombent sur la terre, car les étoiles
ne quittent pas leur place.
11 n'arrive qu'à celles qui occupent l'espace inférieur (3) de se mettre en
mouvement par l'ordre de Dieu et sous la direction des anges (4) pour
marquer les temps, les a'inées et les mois, comme il a plu à la sagesse
divine (5). Celles qui sont au-dessus (étoiles fixes) restent à leur place
nuit et jour, car elles ne marclient pas comme celles du lieu inférieur
(soleil, lune, planètes?!. C'est le soleil qui couvre leur lumière et elles ne
nous apparaissent plus.
Si des étoiles paraissent se déplacer dans l'air, cela a lieu sous la
direction de l'ange de la Providence. Et lorsque nous voyons une étoile
(é'.oile filante), une étoile ne s'éteint pas, mais de
qui s'élo giie et s'éteint
même qu'un charbon de feu, frappé par un air violent, lui emprunte la
clarté sans que le charbon se déplace, la même chose a lieu pour les
étoiles par l'ordre de Dieu quand un vent violent soutïïe en cet endroit,
:
(2) La coudée était de 415 ou de 504 mm., cf. Decourdemanche, loc. cil. En
général pour la commodilé de l'explication du mouvement diurne qui a lieu
en bloc, on supposait que les étoiles fixes étaient toutes épinglées à la même
distance sur une même sphère. Notre auteur est dans le vrai quand il leur
attribue des distances inég.des à la terre. Quant à leur mouvement, il supposera
qu'il est réglé par des anges.
(4j Pour d'autres auteurs syriens, c'est une savante combinaison de divers
vents qui soutient et dirige le soled. On
passe d'ailleurs facilement d'une
notion à l'autre, car le même mot sj-rianue signifie esprit et vent, et Denys
l'Aréopagite {Hier. céL, xv, 6) justifie le nom de vent donné aux anges. On
expliquait comme on le pouvait les effets de l'attraction universelle alors
inconnue.
(5) Cf. Gen. i. 14.
[10]
136 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
Ce n'est pas des eaux situées au-dessus du firmament que la p» aie tombe
sur la terre, mais elle est tirée des mers et des fleuves par ordre de
Dieu et sous la direction des anges (1). C'est de la terre aussi qi e la nuée
prend corps, puis elle est parforée (comme un arrosoir). Ce n'est pas sur
son dos seulement que la terre porte les eaux, mais (encore) au-dessus,
au-dessous et à l'intérieur. Ce n'est pas goutte à goutte que l'e ai tombe
de là (d'en haut) sur la terre, mais bien comme l'eau qui tombe d'un toit,
ainsi l'eau est conservée par les nuages et en tombe, puis, par l'ordre de
Dieu et sous la direction des anges, l'air reçoit ces eaux et elles sont
divisées en gouttes.
Le bruit du tonnerre qui a lieu provient aussi des nuages qui s'entre-
choquent. De même qu'une pierre, en frappant une autre (pierre), fait
du bruit et montre de la lumière, il en est ainsi des nuages lorsque la :
volonté de leur guide le veut. Dans leur grande impétuosité, ils se jettent
les uns sur les autres, produisent un son et laissent aussi du feu à cause
de leur violence. Ce n'est pas l'éclair qui a lieu d'abord et ensuite le
tonnerre, mais ils se choquent d'abord et ensuite le feu apparaît (2).
Comme leur lieu est éloigné de nous de cinquante parasanges, nous voyons
d'abord le feu parce qu'il nous est facile de le voir, ensuite le bruit du
choc descend aussi et il est perçu par nous. Chaque fois que nous voyons
un grand éclair, nous savons qu'il y a aussi un violent coup de tonnerre.
Qu'un coup de tonnerre soit plus violent que l'autre, cela provient de la
lourde charge que porte un nua^e p'us un nuage est grand et lourd,
:
d'après lequel le ciel est immuable. On est arrivé au même résultat en supposant
que les étoiles filantes étaient des phénomènes atmosphériques, c'est-à-dire
qu'elles appartenaient au monde sublunaire qui est sujet à génération et à
corruption.
(1) Les anges expliquent encore l'évaporation des eaux, de cause alors mal
connue. Cependant notre auteur suppose plus haut que la rosée vient des
eaux supérieures. Cf.Gen. i, 6-7.
(2) C'est en somme à l'aide du briquet que notre auteur explique le tonnerre
(3) L'auteur suppose que la lune fait partie du ciel immuable d'Aristote.
(1) Les éclipses de lune s'expliquent par l'interposition d'un corps opaque
[11]
LA COSMOGRAPHIE DE JÉSUS FILS DE NOUN (iX^ SIÈCLE). 137
Le feu aussi qui apparaît parfois dans le ciel arrive par la disposition
de l'ange qui (le) montre dans l'air comme pour la gloire de Dieu.
L'arc qui se trouve dans les nuées arrive par la conduite de l'ange il ;
n'avait pas de clarté, et la chaleur n'entrait pas non plus dans la nature
de la lumière. Le feu donna la chaleur à la lumière et la lumière donna
la clarté au feu. A l'aide des deux, le soleil, la lune et les étoiles furent
constitués. Certains disent que les astres furent constitués le [matin], que
le soleil fut placé à l'Orient et la lune à l'Occident, [d'autres disent qu'ils
furent constitués le soir et que le soleil fut placé à l'Occident et la lune à
l'Orient] (3), c'est pour cela que les juifs fêtent le quatorzième au soir (4).
D'autres disent que tous les astres, lorsqu'ils furent créés, furent placés
à rOrien», puis le soleil accomplit le temps du jour, et la lune attendit
jusqu'au soir, ensuite elle commença sa course.
Le chemin des astres est en dessous du firmament et ils ne sont pas
fixés (épingles sur une sphère), selon la vaine opinion de certains, mais
les anges les conduisent
Mar Isaac (5) dit que le soleil fait sa course de l'Orient à l'Occident,
puis passe derrière les montagnes élevées du nord durant toute la nuit»
jusqu'à ce qu'il se lève à l'Orient (6). Les philosophes disent que les
astres font leur course sous la terre durant la nuit.
De la création des auges. Les anges forment neuf ordres divisés eu
trois classes (7) : les supérieurs, les moyens et les inférieurs. L< s supé-
splière céleste, et qui était animé du mouvement même des nœuds de la lune.
Les éclipses avaient lieu lorsque la vue de luae nous était interceptée, à son
la
passage dans l'écliptique, par la tète ou par la queue de ce dragon. Les Chinois,
persuadés que la lune courait alors le risque d'être dévorée, faisaient un bruit
épouvantable de tambours et de cymbales pour la secourir en effrayant le
dragon. Cf. Journal As., Sept.-oct. 1910, p. 219 à 221 où nous avons édité et
traduit un texte de Sévère Sébokt démontrant que le dragon Ataliâ (notre
manuscrit ponctue Atilià) n'existe pas.
(1) Sur l'arc-en-ciel, cf. Gen. ix, 12-17. La suite se trouve dans le Livre de
r Abeille.
(2;i 11 faut lire « le quatrième jour », comme le porte un manuscrit de
M.W. Budge.
(3) Nous complétons à l'aide du texte de M. W. Budge.
(4) Cf. Exode, xii, 18.
(5) Les discours d'Isaac de Ninive déjà édités ne semblent pas comporter ce
sujet; c'est pur ascétisme.
(6) Cette explication était en faveur quand on supposait la terre plate.
(7) La suite est résumée de Denys l'Aréopagite. Elle se trouve aussi dans le
vre de l'Abeille.
[12]
138 R'ÎVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
rieurs sont les Chérubins, les Séraphins et les Trônes. Ceux-ci sont
appelés Pontifes et chefs pontifes et ils portent le trône de Dieu. Les
moyens sont nommés Puissances et Vertus et Dominations, et ceux-ci
sont appelés Prêtres, parce qu'ils reçoivent des révélations de ceux qui
sont au-dessus d'eux. Les inférieurs (sont nommés) Principautés, Archanges
et Anges, ce sont les serviteurs (diacres) qui servent les créatures.
Les Chérubins. C'est un mouvement rapide qui porte le trône de la
sainte Trinité. C'est le principe de tous les mouvements. Ils voient tou-
jours leurs ordres et ceux d'en de>isous. Quand on dit qu'ils ont beaucoup
d'yeux (1), les yeux figurent le mystère des révélations de la Trinité, et
leur chef, le premier de tous et le supérieur, est Gabriel, et il est l'inter-
médiaire entre Dieu et les créatures.
Les Séraphins. C'est un mouvement de feu, qui échauffe les mouve-
ments d'en dessous de lui du feu de l'amour de Dieu. Les six ailes (-')
que l'on attribue à chacun d'eux font allusion a x révélations quMs
reçoivent du Créateur et qu'ils trnnsmettent à l'humanité.
Les Trônes. C'est un mouvement stable qui n'es' pas touché par les
épreuves qui lui'arrivent.
Les Dominations. C'est un mouvement chargé de conduire les mouve-
ments qui sont au dess'^us de lui c'est lui qui empêche les démons de
;
(3) Pour saint Thomas aussi ce sont les Vertus qui dirigent les astres :
Virtutes coelorum movebuntur •-. Somme contre tes Gentils, ni, 80.
[13]
LA COSMOGRAPHIE DE JÉSUS FILS DE NOUN (iX^ SIÈCLE). 139
(l) Denys écrit : •< L'Eternel a posé les limites des nations en raison du
nombre des anges {Hier, cél., ix, 2); il écrit plus loin qu'il est impossible
d'exprimer le nombre des anges (xiv).
F. N\u.
LA RECENSION COPTE DE LA VIE D'ABBA
MARTYRIANOS DE CÉSARÉE
VA
A
TEXTE
Le début manque dans le manuscrit.
(2) On trouve aussi cet adjectif sous la forme :X0BI, A'COB dans ce même
récit.
(3) xvlfttç.
LbJ
1
ORIENT CHRÉTIEN. 10
146 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
m
LA RECENSION COPTE DE LA VIE d'aBBA MARTYRIANOS. 147
(1) imù-f].
[8]
148 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(2) f.Sovi^.
L9]
LA RECENSION COPTE DE LA VIE d'aBBA MARTYRL\N0S. 149
[10]
150 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
fl) èTitêou>,yi.
{2) ôiaffxrijxa.
(3j (lETavoia.
[111
LA RECENSION COPTE DE LA VIE d'aBBA MARTYRLVNOS. 151
-[12J
152 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
verso) —
niiiA eTeKiiA2toA epoq oii. niArioc Ae neAAq
HACj A6 ea>U (4) np(OK (O niTAAf3ll(OpOC nOBIHII (|)H
(1) £7toupatvtov.
[13]
LA RECKXSION COPTE DE LA VIE D'ABBA MARTYRL\N0S. 153
[2) à'pa.
[14]
154 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
[15]
—
(1) fiXâuTElV.
[ICI
156 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(4) çàaxia.
[17]
LA RECENSION COPTE DE LA VIE d'aBBA MARTVIUANOS. 157
LIS!
—
(1) xtvôuvo;.
(2) ôsXcptvor.
(1) oTaSt&v.
('2) (jxa[jLV(ov.
[20]
—
[21]
LA RECEXSIOX COPTE DE LA VIE D ABBA MARTYRLVNOS. 161
m]
ORIENT CHRÉTIEN. . 11
162 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
[24]
164 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
[25]
LA RECENSION COPTE DE LA VIE d'ABBA MARTYRIANOS. 165
[26]
166 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN,
TRADUCTION
viens bientôt vers toi; je ne tarderai pas loin de toi, je veux déchaîner
contre toi une immense colère, extrêmement redoutable, pour te faire
déchoir de ta grande gloire, (Fol. 277 verso) car certes tu me fais grande-
ment souffrir! » Ayant dit ce'a, il s-; rendit invisible. Le bienheureux,
de son côié, demeura en orai-on et en prière, rendant grâces au
Seigneur.
Or, un certain jour, des hommes s'en allaient sur la route, s'entre-
tenant des pratiques de ce saint abba Martyrianos. Ils parlaient encore
entre eux de cet homme juste, lorsqu'une femme courtisane les
entendit racontant la gloire du saint. Elle en fut irritée d'une rage
diabolique. Elle conversa avec eux avec chaleur et leur dit : « Vous
avez assez glorifié cet homme. Quel courage d'un homme qui
est le
cet homme. Si je m-^ transporte vers lui, qu'il me voie sans être ému dans
sa nature, qu'il me voie sans être atteint par la passion à mon égard, alois
vraiment grande est son œuvre. Et moi je vus me lever pour aller auprès
de lui et parler pour recevoir sa bénédiction. S'il voit mon visage
lui
sans que sa raison soit ébranlée; il est digne de toute la gloire qu'on
raconte à s )n sujet; moi aussi je lui rendrai gloire, jusqu'au jour de ma
mort. » Et comme ellQ parlait ainsi, les hommes firent un pacte avec elle
touchant cette proposition^
Un jour, après s'être levée, elle se dépouilla de ses parures et de ses
beaux habiis; elle mit d'autres vêtements, prit en main une besace et y
enferma s-s bijoux d'or et d'argent qui étaient remplis de toutes les
tr.)mperies Elle chargea sa besace, elle prir la route conduisant à la
montagne vers le juste. Marchant en ..vant d'elle, (Fol. 278 verso) le
démon, père de tout désor Ire, s'attendait à ce qu'elle mettrait hors de
combat le serviteur de Dieu, au moyen de l'arme puissante qui triom-
pherait de lui. Après q Telle eut passé un jour à cheminer, la femme
arriva à la demeure du saint, au moment où. le soleil allait se coucher.
Une forte pluie abondmie survint dans la montagne, ce jour-là. La
femme se mit à crier, priant le saint dans une grande détresse, les
larmes ru sselant sur es joues. Elle disait
)• « Aie pitié de moi, homme
:
mes pas. Je t'en pri-, ne m'aba idonna pas en cette granle épreuve,
ô moi seigneur père, ne me méprise point; je suis la créature de
Dieu, donne le repos à ma faible âme infortunée, afin que je sois guérie
par la miséricorde que tu me feras, vois mon affliction et aie pitié .le
moi. .le t'en pr e. accueille-moi vers toi, moi la faible égarée Tu sais
que je suis un vase fragde, ne me laisse pas mourir dans cette grande
obscurité ».
[281
168 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(Fol. 279 ver-io). Après avoir dit cela, il lui ouvrit la porte, la reçut, la
plaça vers la sortie. Lui se retira dans il ferma
le réduit qui était au fond,
la porte. Tandis qu'il priait pendant la nuit, suivant sa coutume, l'esprit
mauvais agita son cœur, troubla sa raison par rapport à la femme. Le
saint priait, mais l'ennemi, lui, le troublait grandement. Il se leva, sortit,
voulant la chasser. Il la trouva l'ayant prévenu : Elle s'était déjiouillée des
habits qu'elle avait et s"était revêtue d'habits de choix. Elle s'était com-
plètement parée avec des bijoux d'or à ses maius et à ses pieds, elle
s'était préparée avec toute la puissance do l'ennemi pour entraîner le
juste. Mais lorsque le saint la vit, rempli d'étonnement, il lui dit « Où :
.soit seul, créuns-lui une aide selon lui. » Et après que Dieu l'eut donnée
est sainte (2). » Les patriarclies ont pris femme, ils ont été les héritiers
du royaume des cieux Est-ce que Enoch, qui mérite combien l'admiration,
est-ce qu'il n'a pas pris femme, lui? n'a-t-il pas engendré des enfants?
Dieu l'a aimé et l'a enlevé dans son corps. Abraham le patriarche n'a- -il
pas pris femme? On l'appelle l'ami de Dieu. Jicob aussi et Moïse n'ont-ils
pas pris femme? Comment toi hais-tu les femmes? Est-ce que tu es
meilleur que tous ceux-là? Vcux-tu t'élever plus que tes père»? s
(Fol. 280 verso) Après qu'en instrument du démon, elle eut dit tout cela
Après l'avoir écoutée, ce saint lui dit : « Prends patience, car il est de
[291
LA RECENSION COPTE DE LA VIE d'aBBA MARTVRLANOS. 169
coutume qu'une foule d'hommes vient àmoi chaque jour pour recevoir
ma bénédiction, assieds-toi sur ce chemin pour que je voie si quelqu'un
a;rrive (Fol. 281 recto) vers nous ou non, de peur qu'on vienne et qu'on
nous trouve à faire cette chose mauvaise et que nous en recevions une
grande honte » Ayant parlé a nsi, il franchit la porte et regarda de çà de là.
Mais Dieu, l'ami de l'iiomme, ne voulait pa< que les souffrances de ce
saint fussent perdues, qu'il fût déchu de la pure é; il remplit son cœur de
crainte. Martyrianos se prosterna aussitôt devant Dieu, sur le rocher, il
pleura abondamment. Puis, après avoir achevé sa prière à Dieu, il se leva,
prit avec lui des brandies sèches, les assembla, les chargea sur lui, les
monta sur le rocher, y mit le feu, les attisa jusqu'à ce qu'il y eût une
grande tlamme. Au milieu de la flamme, a'ors qu'elle brûlait grande-
ment, il se t nt debout sur ses pie Is avec tout son corps, île sorte que
pour peu il était dominé par le feu et il allait mourir. 11 se retira du
brasier, ses p eds étaient détruits par la grande flamme brùlame. En
sortant du feu, il se jeta (Fol. 281 verso) à terre, et parlant à lui-même il
péché, mais c'est le démon qui m'a feit cela, voulant me dép uiller 'le
mo trésor rempli de bien qui est la pureté, pour me préparer un tour-
I
ment éternel. Malheur à moi, puisque je ne puis pas supp ^rter ce feu
qui a en lui la lumière et qui s'é e nt avec un peu d'eau. .Mais le feu de
la géhenne, lui, n'est que ténèbres, les eaux qui sont dans le ciel et celles
qui sont sur la terre ne sauraient avoir la puissance de l'éteindre, et c'esi
celui-là qui est préparé pour le châtiment df tous les pécheurs. » (Fol. 282
recto) Tandis qu'il parlait ainsi, la femme sor it et en le voyant elle fu^
saisie d'une jurande craine et plongée dans une extrême tristesse.
Après s'être reposé un peu, le saint se leva une secon le fois et dit « Je :
donne-moi Ips pensées impures ijue l'ennemi a jetées dans mon cœur.
Tu sais, ô mon Seigneur, que j'ai mis mon corps au feu afin qu'il ne te
devienne pas étranger, car nul homme ne pourra être justifié devant to
s'il n'est pas purifié du péché, à l'exception de ceux à qui tu as donné
130]
170 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
Ayant dit cela, il ne pouvait plus se tenir debout. (Fol. 282 verso) La
femme, elle, s'était assise auprès de lui, pleurant, disant h grands cris :
« Malheur à moi la pécheresse, car tout ce qui t'est arrivé, c'est à cause de
moi. Comment rendrai-je compta à Dieu de luut ce que j'ai lait! Bienheu-
reux es-tu, ô toi qui as été martyr sans pe sécution, qui t'es torturé
toi-même sans qu'un tribunal ait prononcé. »
Elle s'en alla aussitôt, se dépouilla des vêtements qu'elle avait, des
parures, des anneaux d'or qui étaient à ses pieds et à ses mains, oes
pierres précieuses qui étaient à son cou; elle les porta pour les jeter au
feu. Mais le bienheureux l'en détourn « Non, ma fille, dit-il, garde-les pour
i
les donner aux orphelins et aux pauvres pour le rachat de ton àme. » Elle
pleurait, arrachant les cheveux de sa tète, les jetant dans le feu. Le saint
l'encourageait en disant « Ne t'afflige pas,- ma lie, la citadelle de la péni-
: ri
tence est puissante et fort élevée; (Fol. 283 recto) fais pénitence, ma
fille, leSeigneur clément est miséricordieux Voici, tu constates, de tes
yeux, la ruine de mon corps par les ardeurs de la flamme; toi aus-i aie
pitié de ton àme et de ton corps à partir de ce jour; éteins le feu du
plaisir diabolique dans ton coe'.ir en oubliant Ir- souvenir du feu inextin-
guible qui est en toi; souviens-toi de Suzanne qui triompha des prévari-
cateurs; Dieu l'a glorifiée. L'apôtre saint Paul instruit tous les hommes
en disant « Le temps est court, que ceux qui ont une femme soient comme
:
ceux qui n'en ont pas (1). » Il dit aussi « Que Vimpudicité ne soit p(i!<
:
nommée parmi vous (2). » Rien n'est glorieux devant Dieu comme la
pureté. A ca ise de sa pureté, Jean-Baptiste baptisa notre Sauveur, il
mérita de voir la gloire de la Trinité. L'évangéliste Jean, de son côté,
mérita de reposer sur le sein de Dieu à cause de sa pureté. Si tu m'écoutes,
ô ma fil e, si tu gardes mes paroles, ta fin (Fol. 283 verso) sera sainte; tu
obtiendras la gloire aup es de Diea et des hommes. Pour moi, je ne
t'oublierai pas; je prierai pour que ton âme soit sauvée. Tu vois l'afflic-
tion que j'éprjuve à cause de toi, tandis que tu es l'instrument du démon.
Ensuite, ô ma fille, rendons grâces au Christ de ce .^u'il nous a délivrés
tous deux des embûches mauvaises du démon. »
La femme, en entendant cela du saint Martyrios, se j' ta à ses pieds en
pleurant et disant «Je te prie, mon seigneur père, pardonne-moi, moi la
:
sa volonté. » Elle lui répondit : « Mon père saint, où veux-tu que j'aille ^.our
me sauver? Qui me montrera la voie vers la vie éternelle, (Fol. 284 recto)
puisque j'ai grandi depuis mon enfance dans une vie impure et mau-
131]
LA RECENSION COPTE DE LA VIE D ABBA MARTYRL^NOS. 171
avec elle, lui montra la route qui conduit à Jérusalem. 11 lui donna de
petites dattes, car il n'avait pas de pain, et lui dit « Va en paix. » Elle
:
sur la route pour cheminer L'homme de Dieu se retira (Fol. 284 verso)
dans sa cellule, se prosterna, adora Dieu, lui rendant grâces.
La femme, qui se trouvait en chemin, sur la route, n'eut pas la for-ce
d'accomplir la distance en un même jour. Lorsque le soir arriva, elle
bénéficia des prières du Saint; elle pria Dieu et se reposa en un endroit
éloigné de lui. Mais le lendemain, elle se mettait en route, invo-
quant le Seigneur pour qu'il k conduisit sur le droit chemin. Après
qu'elle eut fait trente milles, elle se trouva proche de Bethléem, au
temps du soir. De là elle se dirigea vers le monastère d-i sainte Palat a,
qui, la voyant, la reçut avec une grande joie. La vierge sainte l'interrogea.
« Pourtjuoi viens-tu sur ce lieu, ô ma sœur, qui cherc'ies-tu"? » Et elle lui
(Fol. 2S5 recto) Elle lui fit connaître toute sa vie et la manière dont elle
l'avait pnssée. La bienheureuse, en l'entendant, rendit gloire à Dieu et
reuse Palatia pour qu'elle p-iàt pour elle. La vierge bienheureuse voulut
expérimenter le fait si Dieu acceptait le repentir de la convertie. Elle lui
dit : Va et signe les yeux de cette femme malade. » La convertie ne
«
demeura point sourde à sa voix, miis à l'instant elle se hâta, tille pria
sur la malade, la signa (Fol. ^Sô ver.so) du signe de la croix sainte. Au
moment où ses mains touchèrent les yeux de la femme, celle-ci recouvra
la vue. Quand cette au-re vit la guérison qui s'était sub tement opérée
[3-21
-
épouse pure du Christ mon roi. » Après que le juste eut dit cela au démon,
il lui devint invi-ible.
Le saint abba Martyrianos cheminait, psilmodiant et disant < Que :
Dieu se lève, que tous ses ennemis se dispersent, que tous ceux qui hais
sent son saint nom fuient devant sa face (1). » El d marcha jusju'àce
qu'il arrivât à la mer. Il trouva un batelier, il aborda en disant « La paix
I :
soit avec toi, mon bon frère. » Le batelier répon lit ? La paix soit avec toi,
:
[33]
LA RKCENSIOX COPTK DE LA VIE d'aBBA MARTYRIANOS. 173
verso) Le saint lui dit « C'est toi, mon frère, qui auras cure de mon
:
modeste besoin, pour Dieu. Moi, je prierai pour toi, pour ton salut, je
trava lierai des mains pour toi, tandis que je serai établi sur le rocher.
Apporte moi de petites tiges de palmier, je tfavaillerai, tu emporteras
mon ouvrage manuel, tu le vendras, tu m'apporteras ma modeste nour-
riture et tu prendras des récipients pour me 1 s remplir d'eau. Fai -moi
la grâce d'un peu de pain et d'eau pour l'amour de Dieu. Tu ne souf-
friras pas de dommages dans le travail si tu prends soin de moi, ce te
sera d'un grand avantage. » Le batelier, entendant cela, reconnut que
c"étai un saint. 11 convint avec lui de faire tout ce qu'il lui avait dit;
ainsi 11 transporta le juste avec son petit nécessaire pour les besoins de
six mois.
11 navigua avec lui, ui vent favorable soufflant à l'.rrière Par la
sa face vers moi, il m'a entendu, il a dressé mes pieds sur le roc, il a dirigé
mes pas (1). » Puis après avoir chanté le psaume, il dit ai batelier « Va :
trois ans... Après cela... le démon... il S' leva... (Fol. 288 ve^so) sur la
mer... il excita lesflots, ceux-ci se soulevèrent grandement (de sorte que...
au haut).., le démon cria en disant... « Tu es venu en mes mains... parmi
les flots de... » Le Saint lui dit... c En vain, ô misérable, tes apparitions...
[341
174 REVLE DE l'orient CHRÉTIEN.
tourna vers .. des hommes... et d-s femmes... (Fol. 289 recto) et il ébranla
la bir,ue par un vent fort violent et l'.igita sur la mer jusqu'à l'appro-
cher de peu du rocher. Puis, il brisa la barque, la submergea, de sorte
que tous ceux qu'elle portait périrent, à l'exception d'une femme seule.
Celle-ci eut la force de s'emparer d'une pièce de bois; elle monta sur
elle, les flots agités la poussèrent jusqu'à ce qu'elle parvint au rocher.
(Elle approcha, elle vit le Saint), elle aborda sur un rocher, elle cria eu
di>ant « Mon seigneur père, viens à mon secours » En l'entendant crier,
:
sais pas ce que je ferai cette fois; celui que je crains me fortifie. Malheur à
moi, le misérable, cette épreuve est plus dangereuse pour moi, en effet,
que la première. Celle-là se trouvait sur la montagne quand elle blessa
ma pensée, je la jetai bors et je demeurai, moi, dans ma cellule. Mais
que de celle-ci cette fois, où l'enverrai-je? il n'est point de
ferai-je
cellule ni de grotte (Fol. 289 verso) ni de refuge, ni d'abri pour que
j'y demeure. C'est un grand problème pour moi si je l'admets près de :
ainsi pour qu'elle périsse par les flots dans les eaux de la mer! C'est
une grave affaire pour moi, si je n'ai pas pitié d'elle. Mais, je Siis ce
que je ferai. Je me mettrai à l'eau, je la laisserai sur le rocher;
j'irai seul à la mort dans la mer. » Ensuite, il leva les yeux en haut, vers
le ciel, il pria en disant : « Mon Seigneur Jésus-Christ, mon espoir, ne
m'abandonne pas cette fois encore, ne t'éloigne pas de moi, mais donne
la forceà mon àme ne la laisse pas périr. »
Après avoir dit cela, il descendit du rocher, saisit la main de la femme,
peu à peu, la tira des eaux de la mer. Puis, comme ii la conduisait au haut,
tandis qu'elle portait des vêtements resplendissants, ayant sur elle une
bande d'ornement d'or et étant extrêmement belle de visage, le saint ne
jeta point sur elle ses regards. Lorsqu'elle se fut un peu reposée, le saint
lui dit : (Fol. 290 recto) « Ma fille, demeure en ce lieu, sois sans crainte, il
[35]
LA RECEXSIOX COPTE DE LA VIE d'aBBA MARTVKIAXOS. 175
Après qu'elle eut entendu ces paroles, elle s'attrista extrêmement. Mais
lui la rassura. i Ne t'attriste pas, mî sEur, il vaut mieux pour moi que je
meure dans la mer plutôt que de perdre toutes les fatigues que j'ai endu-
rées depuis mon enfance jusqu'à ce |our. Aucun homme ne saurait
de.neurer ave toi, ô ma sœur, et se sauver du mauvais esprit. Et s'il se
.
à ta place afin que tu sois sauvé. » Mais comme il lui prétait l'oreille, il
la signa trois fois etdit « Le Sauveur bon te fortifiera dans son amour. »
:
toi qui as veillé (Fol. 291 recto) sur Jonas dans le ventre du monstre
pire pour moi que celle-là. Tes yeux, ô Seigneur, voient le danger dans
lequel je me trouve. J'ai confiance en toi, ô Seigneur^ que tu feras que je
ne sois pas confondu: que ta volonté, ô mon maître soit faite »
A l'instant il se jeta à la mer, et la femme le regardait, en criant et
disant tout en pleurs « Malheur à moi, mon seigneur père, tu t'en vas,
.
[36]
176 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
mes frères, faites-moi la grâce d'appeler mon père l'évéque pour que je
lui dise une parole. » Ceux-ci pensaient que c'était un fou et un banni. Ils
se dirent entre eux « Son esprit n'est pas tranquille. » Et ils lui répondirent
:
en disant avec humeur « Quelle est ton affaire à toi (Fol. 293 recto) avec
:
l'évéque? est-ce que l'évè.jue doit venir auprès de toi? » Mais lui persista à
les prier « C'est une affaire nécessaire, je veux le consulter. » Et ainsi, ils
:
couché sur le siège de l'église, en face du saint lieu; nous disons de lui
que son esprit n'est pas tranquille, nous ne savons pas d'où il est. Il a,
persisté à dire Appelez-moi l'évéque pour que je lui di-e une parole.
:
Pour cela nous sommes venus fin former, nous t'en prions, ne te fâche
pas contre nous tes serviteurs. » L'évê(iue leur répondit en d sant « Cet :
homme-là est plus élevé que vous et il est plus élevé que moi. C'est un
temple de Dieu cet homme saint; Dieu est en lui avec ses anges Allons
vite recevoir sa bénédiction, car c'est Dieu qui nous l'envoie. »
L'évéque abba Timotheos se leva, il alla à l'église, se réjouissant Mais
le bienheureux abba Martyrianos, lorsqu'il le vit, (Fol. 293 verso) ne put
pas se soulever à cause de la maladie grave qui était en lui. Il étendit les
mains et lui donna le salut d'adoration des lèvres seules. L'évéque adora
[37]
LA RECENSION COPTE DE LA ^7E d'aBBA MARTYRLWOS. 177
ses mains, le bénit avec tous ceux qui l'accompagnaient et dit « Je rends :
grâces à mon Seigneur Jésus-Christ de ce qu'il m'a fait digne de toi, pour
recevoir ton salut, moi l'indigne Grâces lui soient rendues de m"avoi>
laissé en mon
corps jusqu'à ce que je te voie, ô mon père saint, ô homme
parfait, qui dans toutes tes oeuvres es agréable à Dieu et à ses saints
anges. Bienheureux es-tu d'avoir lutté bravement et d'avoir vaincu, car le
Seigneur m'a déjà appris tes luttes dans lesquelles tu as été victorieux et
il m'a informé aussi que tu venais vers moi. Je t'en prie, ô mon père
saint et bienheureux, lorsqife tu seras reposé et qne tu seras allé auprès du
Seigneur, souviens-toi de ma pauvre âme dans le royaume des cieux, celui
préparé pour toi, pour y habiter jusque dans l'éternité et pour y être comblé
de tous les biens sans fin à cause (Fol. 294 recto) de toutes les souffrances
que tu as endurées en ce monde par tes luttes admirables. » Le Saint lui
dit :« Prie pour moi, mon père samt, afin que le Seigneur me fortifie
Mais revenons au réc.t qui nous est proposé et que nous vous appre-
nions ce qu'il advint de la femme que notre père saint abba Martyrianos
laissa sur le rocher et que nous vous fassions connaître ses pratiques, ses.,,
grandes luttes. ..... ^ ;.
Grâce aux prières dii saint abba Martyrianos, Notre-Seigneur Jés,\is->jQg è.,
Christ la conserva pure et sans tache à son service, sainte jusqu'au jou'r>^..- -f,
de sa mort. Restée seule sur le rocher après que le juste se fut jeté
à la mer, elle demeura priant d'elle-même le Seigneur jour (Fol. 295 ,
recto) et nuit avec des larmes abondantes et des gémissements, afin qu'il
la secourût. Elle mangeait avec mesure, comme lui avait dit le saint
[38]
ORIENT CHRÉTIEN. 12
178 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
aller. Mais la femme, l'appelant avec des larmes, lui dit «Je t'adjure par :
eaux de la mer. Les vagues m'ont jetée en ce lieu, le juste l'abba Marty-
rianos m'a sauvée de la mort, il m'a laissé la place pour moi, il s'en est
allé, il n'est pas resté, i-ar je suis une femme. J'habite en ce lieu seule
depuis deux moi^i. » Alors le bate.ier lui dit « Où est-il allé? quel est :
celui qui l'a pris et l'a emmené avec lui ? » Et elle répondit : « A rès s'être
jeté à la mer, deux animaux le portèrent sur les eaux j'ai vu qu'ils le :
[39]
LA RECExXSION COPTE DE LA VIE d'aBBA MARTVRLWOS. 179
pour que je la lui travaille, afin queje ne mange pas le pain gratuitement.
Le Seigneur sera avec toi sur toutes tes routes, il te gardera de tout mal,
te fera digne des biens de son royaume. » Le ba'elier, entendant cela,
trouv.i grand profit dans cet exposé rempli de sagesse, et il lui dit « :
sa femme de toutes choses. Celle-ci s'en réjouit gran iement. (Fol. 297
recto) Après quatre mois, le batelier se leva, prit sa femme et tout ce
que la bienheureuse femme lui avait dit, puis il partit se dirigeant vers
la bienheureuse. Lorsque sa femme la vit, une grande joie;
ce lui fut
elles s'embrassèrent l'une l'autre durant un long moment, tandis que des
larmes coulaient sur leurs jou'^s. La b>nheureus se dé ouilla des vête- >
ments qu'elle avait sur elle, revêtit un habit m mastique nusculin qui
comprend une camisole, une casaque en poils, un manteau et une ceinture
autour des reins Puis elle se leva et pria le Seigneur, disant ainsi « Mon :
Après leur avoir parlé ainsi, elle les renvoya en paix, et chaque trois
moisi' s venaient vers elle, lui portant tout ce dont elle avait besoin. Elle se
réiouissait dans le Saint Esprit, elle faisait de nombreuses prières le jour
et la nuit tandis qu'elle demeurait sur le rocher, supportant le bruit de
la mer, sa mauvaise odeur, le tumulte (Fol. 298 recto) des flots se jetant
contre le rocher. Cette benheureuse fe t me était ainsi endurante à cause
de son grand amour et de sa charité envers Notre-Seigneur Jésus-Chri-st.
Le jour oî; elle monta sur le rojcher elle avait vingt-cinq ans, comme elle
l'apprit à celui qui la servit, et elle rocher pendant six ans.
vécut sur le
^
[40]
180 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN. »
le Seigneur, se réjouissant de
Elle acheva sa vie angéliqiie, elle alla vers
sa présence, le Seigeur reçut son âme bienheureuse.
Lorsque ce fut le temps d'aller auprès d'elle pour le pourvoyeur et sb
femme, ceux ci trouvèrent qu'elle s'éta t endormie dans la mort. Elle était
dans une altitude toute de sainteté, la bouche et les yeux parfaitement
clos, de, sorte qu'ils ne les fermèrent pas. Son visage était lourné vers
'orient sa chair se trouvait sans mauvaise odeur par la puissance de
Notre Seigneur Jésus Christ qui glorifie ses serviteurs aussi dans leur mort.
Lorsqu'ils la virent ainsi, il se jetèrent (Fol. 298 verso) la face contre
terre se prosternant devant Dieu, versant d'abondantes larmes. Puis ils
honorable. Chantant des psaumes devai.t elle, les foules glorifiaient Notre-
Seigneur et notre Dieu et Sauveur Jésus-Chris', celui par qui est tou'e
gloire et tout honneur et toute adoration qui convient au Père avec lui et
au Sa^'nt-Esprit vivificateur, maintenant et toujours et dans les siècles dos
siècles. Amen.
M Chaîne.
41'
POLOGEiMA (STATUT)
CHAPITRE I
(1) Prosélytisme est un mot latin; ce terme abstrait est employé en Riissie
et signifie :attirer les autres à sa profession de foi.
[1]
182 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
quant aux litiges ou autres affaires civiles entre eux ou avec d'autres
personnes qui ne sont point des ecclésiastiques arméniens grégoriens,
ainsi que les affaires criminelles {Kréakan) (1) et toutes autres affaires
sont soumises à la direction supérieure des tribunaux civils, selon l'ordre
général; un député (2) étant désigné de la part de l'autorité spirituelle,
toutes les fois que la loi ordonne qu'il s'y trouve un député pour prendre
part à l'instruction de telles affaires.
Art. 6. — Les ecclésiastiques arméniens grégoriens des Russies sont
exempts de tout impôt et des réquisitions civiles
Art. 7. —
Les ministres de l'église arménienne grégorienne, leur épouse
et leurs enfants, en aacun cas, ne sont soumis à des peines corporelles.
Art. 8. — Les membres ecclésiastiques arméniens grégoriens des Russies,
à l'égal de tous les fidèles sujets de Sa Majesté Impériale, ont le droit
d'obtenir des dons miséricordieux de Sa Majesté Impériale pour leur
piété et leurs actions méritoires.
Art. 9. —
Les églises arméniennes grégoriennes des Russies ont le droit
de posséder des biens immeubles, mais elles ne peuvent en acquérir ou
s'en défaire autrement que par la bienveillance suprême de l'empereur,
laquelle est derflandée par l'intermédiaire du mini.stère de l'Intérieur
selon l'ordre établi.
(1) Par ce mot Kréakan, criminel, il faut entendre tout crime dépendant
[2]
POLOGEMA (statut). 183
CHAPITRE II
Art. 10. —
Le gouvernement principal de l'église arménienne gré-
gorienne et la direction suprême de ses ecclésiastiques, ainsi que la
stricte observance des règles et du rite de cette confession, appartiennent
au Patriarche d'Etchmiad<»in, avec lequel collabore en tout le Synode
arménien grégoriea d'Etchmiadsin; toutefois le Patriarche, en aucun
cas, ne peut transmettre ni au Synode, ni à aucun autre tribunal ou
à autre personne, les droits et Ihs privilèges exclusifs de son degré (dans
la hiérarchie).
Art. 11. — Le Patriarcne suprême d'Etchmiadsin est élu par foute la
nation arménieime grégorienne selon l'ordre établi à ce sujet.
Art. 12. — A
vacance du poste de suprême Patriarche Catholicos de
la
toutes les Arménies, le Synode grégorien d'Etchm adsin envoie des lettres
la'ique, il est élu parmi tous les notables, les officiers {lushachis), les
méliks, et autres membres honorables laïques de l'église arménienne
grégorienne qui ont droit d'élection selon l'ancien rite de cette église.
Art. 14. —
Ces délégués élus, s'ils ne peuvent se présenter en personne
au monastère d'Etchmiadsin à l'époque convenue pour l'élection du
Patriarche, ont le droit de faire connaître, par écrit, leurs observations
et de les faire parvenir au Synode d'Etchmiadsin.
Art. 15. —
En dehors des délégués (députés), prennent part à l'élection
du Patriarche tous les membres du Synode arménien grégorien d'Et-
chmiadsin et sept évêques, les plus âgés, qui se trouveraient à ce moment
à Etchmiadsin; dans le cas du nombre insuffisant de ces évêques les
vardapets, les plusâ es, combleront ce nombre.
Art. 16. —
Cette élection a lieu à Etchmiadsin, dans l'église cathédrale
de saint Grégoire l'IUuminateur, selon la stricte observance des rites
établis à ce sujet dans l'église arménienne grégorienne.
Art. 17. — Après la collecte des voix de tous les membres de la réunion
et après avoir pris connaissance des observations par écrit parvenues au
Synode en vertu de l'article 14, les quatre premiers qu> ont obtenu le plus
grand nombre de voix données en leur faveur, sont reconnus comme
(1) Ge mot député n'a point la signification de celui de l'art. 5, mais signifie
[3]
184 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
ayant droit à être élus comme candidats (1) mais en cas d'égalité de
;
voix, c'est le tirage au sort qui décide lesquels d'entre eux doivent être
considérés comme premiers, et tous les congressistes procèdent alors
à l'élection des deux candidats aux fonctions de Patriarche suprême.
Art. 18. —
A la suite de cette élection, le congrès envoie trois délégués
d'entre ses membres au principal gouverneur de la Géorgie du Caucase
et des provinces Transcaucasiennes, lequel, par l'intermédiaire du minis-
tère de l'Intérieur, présente ces deux candidats élus, à la bienveillance
de Sa Majesté Impériale.
Art. 19. —
X'empereur-roi après avoir nommé le Patriarche suprême
d'Etchmiadsin, Catholicos des Arméniens, lui accorde, en toute misé-
ricorde, un décret spécial pour ce degré, et après avoir reçu de lui le
serment de fidélité au trône de toutes les Russies, ordonne d'accomplir son
sacre selon l'ancien rite et usage de l'église arménienne grégorienne.
Art. 20. - —
Le' Patriarche d'Etchmiadsin porte le même titre qu'avaient?
dès les anciens temps, les suprêmes Patriarches Catholicos arméniens.
Art. 21. — Dans les offices divins des églises arméniennes grégoriennes
le nom du Patriarche Catholicos est mentionné aussitôt après celui de
4]
POLOGEXIA (statut). 185
•
Le texte russe porte le mot miséricordieu.K (inilostivi) au lieu de gracieux
(1)
{chnorhali), mais comme notre catholicos >rersès, orné des grâces spirituelles,
s'appeiait gracieux et non miséricordieux, et comme nous croyons que ce
n'est qu'une erreur du traducteur qui a traduit ce mot arménien en russe
miséricordieux, j'ai, en toute assurance, mis ici le mot dans sa vraie signi-
fication, telle qu'elle est dans notre langue, et j'ai inséré cette note pour que
personne ne me blâme d'avoir incorrectement traduit le mot miloslivi par
gracieux; ce dernier mot se dit en russe plagadatni ou isnolnéhni plagodati.
[5]
Ï8G RKVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
CHAPITRE III
Art. 35 —
Au nombre des opérations du Synode arménien grégorien
en tant que,gouvernement lui appartiennent :
[6]
.
Russie.
16. — chaque année au ministère de l'Intérieur par
Présentation
l'entremise du principal gouverneur de
la Géorgie du Caucase et des
provinces transcaucasiennes des renseignements annuels c<mcernant
les objets indiqués dans les articles 13, 14 et 15; des renseignements
complets au sujet <ies naissances, des décès et des mariages de tous les
diocèses arméniens grégoriens de Russie et le compte général annuel.
Art. 30. —
Quant à la partie judiciaire, à l'instruction et à la décision
du Synode armé ien grégorien dEtchuiiaJsin, lui appartiennent :
17]
188 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(1) Collège est un mot latin et signifie réunion au tribunal. Dans les anciens
temps, en Russie, les Collèges étaient des tribunaux suprêmes de première
classe après le sénat gouverneur; il n'est plus ainsi maintenant, et à leur place
sont institué? les difïérents ministères, excepté le Collège Innostrane qui est
le tribunal suprême des nations allogènes. Ce mot est actuellement employé
pour signifier tout tribunal où se décident les afïairos sur l'ordre des lois.
(2) Ce mot hakamet, prépondérant, en russe béréusé, est en usage dans le style
[8]
POLOGENIA (statut). 189
[9]
190 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
où a lieu la réunion du Synode. Ce coffre doit être fermé avec trois serrures
différentes et scellé du sceau du Synode arménien grégorien. Une de^
clefs des serrures est conservée par le trésorier, et les autres, chacune
par Tun des deux membres du Synode auxquels est confiée l'inspection
de ces affaires de compte ces membres doivent être présents à chaque
:
ouverture du coffre.
Art. 51. —
Le trésorier doit être attentif à ce que de grosses sommes
d'argent ne restent pas sans nécessité dans le coffre du Synode, il doit
proposer au Synode arménien grégorien de faire produire des intérêts
à ces sommes, selon Tordre établi par la loi. La direction de ces sommes
entre les mains de particuliers ne sera autorisée qu'autant que le Synode
l'aura reconnue avantageuse, et que la somme confiée à des particu-
liersaura été garantie par des gages effectifs.
Art. 52. —
Les archives du Synode arménien grégorien se composent
d'un secrétaire avec deux aides, d'un interprète, d'un exécuteur, d'un
archiviste et d'un nombre suffisant d'employés aux écritures fonction-
naires. Ces gradés sont nommés d'après le choix du Synode d'Etchmia-
d>in et confirmés par le Patriarche.
.\rt. 53. — Synode arménien grégorien est de
Le procureur du
sixième classe; le un laïc, de septième (classe); le
trésorier, si c'est
secrétaire, de huitième; et l'archiviste, de neuvième; l'aide du secrétaire
et l'interprète, de dixième, tant qu'ils restent dans ces fonctions, et s'ils
n'ont point d'après leurs services antérieurs ou par ailleurs des grades
supérieurs.
Art. 54. — Les membres du Synode arménien grégorien d'Etchmiadsin,
le procureur, le trésorier et les fonctionnaires gradés de ses archives,
en entrant en fonctions, font le serment, selon la règle générale, de
servir fidèlement Sa Majesté Impériale et d'accomplir en toute exactitude
leurs obligations.
CHAPITRE IV
[10]
POLOGE.NIA (sTATUT\ 191
[11]
192 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
et pour ceux qui désirent sortir des frontières de l'État, ils s'adressent
au gouvernement suprême, selon la règlu générale.
Art. 6L —
Les archevêques arméniens grégoriens chefs de diocèse
doivent donner eux-mêmes l'exemple de la piété et de toutes les vertus
chré iennes et civiques, et s'efforcer partons les moyens dont ils disr
po>ent de mettre le bon ordre dans les ouailles confiées à leurs soins.
Art. 62, — Ils observent avec vigilance toutes les opérations des
ecclésiastiques de leur diocèse en les engageant à une vie vertueuse
conformément à la doctrine du saint évangile.
Art. 6.3. —
Les archevêques arméniens grégoriens chefs de diocèse
dans leurs effo ts })0ur affermir les règles .du saint évangile et pour
propager les bonnes mœurs parmi les Arméniens se trouvant dans les
diocèses qui leur sont confiés doivent mettre en œuvre, à ces fins, les
modes de conseil et d'exhortations, conformes à, l'esprit paisible et vrai du
christirtnisme. ils doivent, autant que possible, éviter tout ce qui peut
avoir l'apparence d'une sévérité superflue.
Art. 64. — Les archevêques (aratchnord), chefs de, diocèse, de l'église
[12]
POLOGEXIA (statut). 193
CHAPITRE V
[13]
ORIENT CHRÉTIEN. 13
194 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
[14]
POLOGEMA (statut). 195
Art. 78. —
Les gouvernements spirituels qui se trouvent dans certains
diocèses arméniens grégoriens des Russies sont composés de trois
membres d'un vardapet ou d'un archiprêtre comme président et de
:
deux prêtres. Les opérations, par écrit, de ces gouvernements sont rédi-
gées par un employé aux écritures qui est considéré de douzième classe.
Art. 79. —
Les membres des gouvernements spirituels arméniens
grégoriens sont nommés par l'archevêque (aratchnord) chef du diocèse.
Les employés aux écritures sont choisis et nommés par ces gouverne-
ments. Tous, en entrant en fonctions, font serment de fidélité au service.
Art. 80. —
Les gouvernements spirituels de l'église grégorienne
arménienne sont soumis aux consistoires diocésains de cette confession
et ne peuvent rien entreprendre sans en être chargés spécialement par
les consistoires.
Art. 81. — Les gouvernements spirituels arméniens grégoriens
recueillent des localités qui leur sont soumises tous les renseignements
intéressant les consistoires de cette confession ;
ils soumettent aux consis-
toires avec leurs conclusions les questions proposées par les particuliers
requérant l'instruction, l'étude des consistoires ; ils apportent leur
témoignage aux recueils des chiffres, c'est-à-dire du nombre des nais-
sances, des baptêmes, des mariages, etc.
Art. 82. —
A la fin de l'année, les gouvernements spirituels arméniens
présentent aux consistoires de cette confession, auxquels ils sont soumis,
le compte rendu de leurs opérations, en y joignant les renseignements
au sujet des ecclésiastiques, du nombre des églises, des populations, des
naissances des décès, des mariages, ainsi que le compte de tous les biens
des églises dépendant de leur autorité.
[15]
296 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
CHAPITRE VI
DES MONASTÈRES.
|16]
POLOGENIA (statut). 197
[17]
198 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
CHAPITRE Vil
Art. 102. —
Les ecclési;isti jues mariés de ré..;lise arménienne grégo-
rienne sont d'abord les archiprètres, les prêtres, les archidiacres, les
diacres et les sous-diacres; ensuite les clercs ou les minisiies ecclésias-
tiques intérieurs.
Art. 103. —Dans la vocation des ecclésiastiques particuliers (mnsnavor)
de l'église arménienne grégorienne peivent entrer, avec l'autorisation du
Syn )de arménien grégorien d'Etchmiadsin, sur la proposition de l'autorité
diocésaine de cette confession, en général, les personnes de toute condi-
tion avec le consentement préalable des personnes et des lieux dont elles
dépendent. Les personnes qui payent impôt ne passent à la vocaion
spirituelle qu'avec l'autorisation du sénat gouverneur.
Art. 104. —
Les ministres du haut clergé (nppiu^fiiu^n^iS) de l'église
arménienne grégorienne sont, d'après son antique règlement, nommés
par les archevé ^ues (aratchnord) chefs de diocèse de cette confession aux
fonctions et pour se vouer à l'ordre spirituel ils sont ordonnés par eux.
;
[18]
POLOCiENIA (statut). 199
blâme, soit par leur oisiveté, soit par leur légèreté ou leur intempérance.
Art. 106. —
Les ecclésiastiques particuliers arméniens grégoriens so t
autorisés à posséder des biens immeubles en vertu des règlements pour
les ecclésiastiques particulier.-;, mais acquérir des biens appartenant à la
noblesse ne le peuvent faire que ceux d'entre eux qui selon l'origine de
leur famille sont, par héritage, issus de la noblesse.
Art. 107. —
Les maisons appirtenant aux ecclésiastiques mariés de
l'église arménienne grégorienne, dans Ie.squelles ils résident (habita-
tions des serviteurs du Palais), sont exemptes de l'impôt du terrain
(Bosh)) et d'autres taxes civiles, exe- pté de ia réparation du trottoir et de
la surveillance de la propreté des rues et des cours, à l'égal des autres
locataires.
Art. 108. —
Les ecclé-ia-tiques particuliers de l'église arménienne
grégorienne par le canal du maria;;e légal communiquent les droits de
leur état et de leurs règlements, que ces mêmes droits sauvegardent,
après leur mort à leur épouse, si elle n"en est point })rivée par sentence
judiciaire, et si elle ne convole pas en s^^condes noces avec quelqu'un
d'un autre diocèse.
Art. 109. — Les des ministres du haut (uppuj^îiiu^np&) et du bas
fils
saine de cette confession. Quant aux ministres du bas clergé, ils dépendent
de l'ar hiprêtre ou du prêtre le plus âgé de l'église. Toutes les plaintes à
l'égard du haut et du bas clergé sont adressées aux autorités diocésaines.
[19]
200 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
CHAPITRE VIII
ily a une école, ont lieu, selon la règle habituelle, des collectes d'argent
à son profit, et les sommes recueillies sont envoyées tous les trois mois
au consistoire du diocèse pour les faire parvenir à cette école. Outre
cela, les monastères, dans leur zèle pour le bien de l'église arménienne
grégorienne, offrent chaque année, sur le montant de leurs revenus, des
sommes à part, pour le gouvernement de leurs éco es diocésaines.
A^t. 116. —
Les écoles spirituelles de l'église arménienne grégorienne
doivent, à la fin de chaque année, présenter à l'autorité diocésaine le
compte rendu détaillé de leurs o^jérations, les renseignements sur les
evenus et dépenses, et sur le solde des somm'^s d'argent.
CHAPITRE IX
Art. 117. —
Tout bien mobilier ou immobilier désigné à la garde de
monastère ou d'église arméniens grégoriens ou les établissements agréa-
bles à Dieu qui leur appartiennent, sont considérés comme propriété
générale de l'église arménienne grégorienne.
[20]
POLOGENIA (statut). 201
Art. 118. —
Toute collecte d'argent et de dons autorisée jusqu'à présent,
selon les anciennes coutumes, au profit de l'église arménienne grégo-
rienne est autorisée dorénavant dans le diocèse où se trouvent ces
églises; les collectes, dans ce but, dans d'autres diocèses arméniens gré-
goriens sont autorisées non autrement que par ordre de l'autorité suprême
spirituelle de cette confession selon l'ordre établi dans l'article 96 au
sujet des collectes au profit des monastères; dans et s deux cas l'autorisa
tien du gouvernement de la localité est nécessaire.
civil
Art. 119. — Les capitaux
en argent ecclésiastiques sont donnés, en vue
d'augmentation par intérêts, au trésor im.érial ou au trésor public. La
direction de ces sommes entre les mains de personnes laïques n'est
autorisée que par ordre seulement de l'autorité diocésaine et se trouve
sous sa responsabilité de s'assurer qu'une telle direction est jugée conve-
nable et avantageuse pour l'églis-î, et que les sommes confiées de telle
sorte sont garanties par des gag-^s sûrs.
Art. 120. — Dans chaque église arménienne grégorienne doit se trouver
la liste exacte et détaillée d-; tous les biens immobiliers, des vases, et
d'autres objets de valeur, ainsi que de tous les revenus appartenant de
quelque droit que ce soit à cette église, et le registre enrubanné pour y
insérer tous les revenus et dépenses d'argent de léglise.
Art. 121. —
Le gouvernement des biens de l'église arménienne grégo-
rienne dépend immédiatement des lerets okhan (remplaçants du
prè're) ou des lekélelspan (gardiens de l'église) se trouvant dans chaque
église.
Art. 122. — Le leretspokhan ou le lekelotspan de l'église est élu, pour
une durée de trois années, parmi les plus honorables de la population.
Au terme des trois années il peut être élu de nouveau à cette charge.
Art. 123. —
Le nouvea'i lekeletspm ou leretspokiian en entrant en
fonctions doit avoir connaissance des la totalité des biei.s de l'église et les
1-21]
202 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
CHAPITRE X
Art. 1"27. —
Les ministres du haut et du bas clergé de l'église armé-
nienne grégorienne sont maintenus par les dons de leurs populations.
Art. 128. —
11 peut y avoir trois sortes de revenus pour les ministres
kopek argent; pour le baptême d'un enfant, vingt kopek argent ^pour le ;
[•22]
POLOGENIA (statut). 203
[23]
204 REV^UE DE l'orient CHRÉTIEN.
Signé :
Xote i. —
S'appellent engagés volontaires (Volnobritcleatsealtchi) ceux qui
volontairement entrent dans le service militaire; ils jouissent de privilèges
spéciaux pour l'obtention des grades militaires auxquels est établie la durée du
temps de service. Ces droits, les fils étrangers (otarakan) des ecclésiastiques
peuvent les obtenir, s'ils ne sont point de familles nobles, etc.
Noie 2. —
L'exécuteur est un gradé établi dans tous les tribunaux russes
pour sauvegarder l'ordre dans les archives judiciaires et observer d'une façon
exacte les allées et les sorties des gradés au service du tribunal suivant le
temps fixé.
Le gouverneur de Vimorimerie
yARDAPET HOVHANNÈS D'EtCHMIADSIN.
[24]
MÉLANGES
[1]
206 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
[2]
MÉLANGES. 207
(1) Il devait même surplomber l'Euphrate, puisque l'eau qu'on }• buvait venait
du fleuve, P. 0., Y, 719.
[3J
208 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN'.
(1) C'est surtout Assémani qui aconduit à cette confusion de Segara avec le
mont Singar, car ilécrit Coenobium S. Aaron in Sigara, D. 0., II, 519, cf.
:
351, 351, 355; puis, à la table, il écrit : Sigara, Vide Singara, II, 543, III, 703.
Aaron de Saroug; Aaron de Syrie (éthiopien); Aaron de la Montagne bénie;
(•.i)
[4]
MÉLANGES. 209
Bar Bahlul qui avait lu, nous l'avons vu, la vie d'Aaron,
donne à Segara (li^) le sens de « source » plutôt que relui de
(l) Les solitaires s'établissaient loin dos lieux cultivés et sur des montagnes,
c'est-à-dire souvent dans des lieux privés d'eau. Dans son premier monastère
sur « la montagne bénie <>, Aaron n'en avait pas Un fidèle lui avait donné un
âne qui allait seul remplir deux cruches d'eui dans l'Euphrate. Un ours (éthio-
pien : un lion) dévora cet àne et fut condamné par le saint à prendre sa place et
à porter l'eau au monastère pendant les deux ans six mois que l'àne aurait
encore vécu. P. 0., V, 719-2(J. Cette légende a été portée— en Algérie Au :
[5]
(1) Nous ne savons pas si les mêmes consonnes signifient canal, quand on lit
[6]
MÉLANGES. 211
F. Nau.
oriental, est surtout fêté par les Nestoriens; cependant les Jacobites l'ont aussi
adopté, cf. P. 0., X, p. 140, au mot Eugène. Malkà, qui serait le neveu d'Eugène,
ne ligure pas parmi nos listes de ses disciples; la présente rédaction de sa vie
est d'ailleurs jacobite, puisqu'on y trouve, p. 468, la locution « Marie, Mère de
Dieu ».
(2) Il figure aussi dans le martyrologe de Rabban Sliba.
[7]
212 REVUK DK L'ORlEiNT CHBÉTIEN.
II
Samedi dernier, qui fut le neuf de ce mois, fut vu au ciel un leu lequel,
après que le soleil s'en alla sous l'horizon occidental, se mon'ra en l'air
avec une grande queue (lui regardait vers Levant, lequel courant par le
L8]
^ MÉLANGES. 213
[9]
214 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
III
LA RÈGLE DE SANTO-STEFANO-DEI-MOUI
(1) Veut dire sans doute que la peste dura en 1891 et jusqu'à 1894 (1580 à
1583).
(2) Car Tj'cho l'a avant le coucher du soleil », d'après Arago.
vue aussi «
[10]
MÉLANGES. 215
Sylvain Giu'b.aut.
*
\'oluntate Dei Trini iiu.s omnes peregrini, qui Homae suams * ^^
'
habitantes iu alrio sanctorum patrum nostroium apostoloi'um ,.» â
Pelri et Pauli, simul congregati suraus in nomine Christi, Dei
nostri, in ecclesia sancti Stephani protomartyris, monasterio
patrum ac tVatrum nostrorum peregrinorum, et cum placito
Spiritus Sancti e Jstens Christus (s?ci inter nos, qui ait: Si con-
gregati fuerint duo aut très in nomine meo, ibi sum in medio
eoruin. Sic igitur nos omnes congregati, magnus et parvus,
sa<^erdos, levita ac laicus una cum nostro priori {sic) Joanne
et reverendo nostro spirituali pâtre IVatre Petro (1) Malheso,
fdii patris nostri Takla-Hâymâiiot, ctnstitutionem legemque
(1) Nom donné à Tasfâ-Seyon. Cl', colophon (écrit de la main même de Tasfâ-
Seyonj du ms. Vat. éth. n° 16, loi. 61 v° : ... ^,> : tft*}, : «-f-Tr : '^A'îH : fl>A
[Il]
216 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
m
MÉLANGES. 217
fol. -233
yo b ad serviendum ei et dilectionem, ut laidelis eum por interces-
sionem Mariae Virginis, matris Cliristi ejus, et per intercessio-
nem sanctorum Pétri et Pauli et omnium discipuloruin aposto-
lorum ejus, qui morti pro eo animain suam tra(h(lerunt. Amen.
Haec scripta fuit et corroborata in urbe saiicta Roma per
voluntatem Spiritus Sancti, in atrio sanctorum patrum nostro-
rum apostolorum Pétri et Pauli, in ecclesia saucii Stepiiani,
habitatione peregrinorum .Etbiopum, tertia die septembris,
numéro Francorum, 1551 anuo, ex quo nalus est Dominus ac
Salvator noster Jésus Christus ex Maria sancta Virgine, anno
secundo pontificatus sanctissimi et bonoratissimi Patris nostri
Summi Pontificis Julii tertii.
Suivent deux actes officiels. Par le premier J.-B. Galletti,
« magister domus » du Pape Jules III, approuve la règle de
Santo-Stefano.
. [14]
MÉLANGES. 219
S. Ghi':i!AUT.
[15]
BIBLIOGRAPHIE
[1]
BIBLIOGRAPHIE. 221
M. CllAiNE.
m
222 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
etarmes magiques, intervention des dieux, luîtes avec des géants et des
animaux, massacres et combats particuliers longuement décrits. On
songe involontairement aux luttes homériques —
vues avec des verres
très grossissant-;, —
pour reconquérir une nouvelle Hélène, embellies
d'épisodes inspirés par les guerres des Titans et des géants avec les dieux :
Rama est cloué au sol par les flèches dont il est criblé. Mais le divin
serviteur de Vishnou, Garuda, mi-homme, mi-aigle gigantesque, vole à
son secours et, le toachant à peine, le guérit... On se bat à coups d'arbres
énormes, d'épieux «t de m issues... Hanumat décime les phalanges de
ses ennemis avec des troncs d'arbres et, détachint une crête de mon-
tagne, il se précipite contre leur chef, « il le frappe en pleme tête
de cette cime rocheuse qui lui fracasse, du choc, tous les membres » —
Hector et Ajax, fils de Télimon, ne faisaient pas mieux, cf. Iliade, xii,
445-460; xx, 745-6.
Ces luttes de Ràma avec les démons et les géants à vingt bras et à
dix têtes pour protéger Sitâ, n'ont peut-être pas été sans influence sur
Lamartine quand il a imaginé « la chute d'un ange ».
Al. Guidi, qui poursuit infatigablement ses travaux pour le p'.us ^r.md
[3]
BIBLIOGRAPHIE. 223
échappe ainsi à de nuit et qu'il peut maintenant passer toute
l'office la
nuit « à ronfler » dans son lit, p. 215.
Le lecteur devenu diacre n'a recherché les fonction-! du diaconat que
pour être revêtu d'iuie splendide tunique et décoré d'un vêtement de lin
somptueux qu'il porte sur l'épaule.
Sévère connaît beaucoup de sons-diacres » qui fuiraient comme un
c
p. 218-9; 22G-7, 294. Ils écrivent « un tel qui est revêtu du sac », « un tel
qui porte des chaînas de fer » : ils se nomment « persévérants » ; ils
fois et auxquelles il ne le permet pas, mais surtout contre tous les liéré-
tiques. Sévère seul a compris tous les mystères, ou pluiôt il n'y a plus de
mystère pour lui, aussi il sait dire leur fait à M mes, Sabellius, Eutychès,
Nestor.us, p 227-8. Ce dernier est encore servi à part, avec les « petits
de ses corbeaux » et les diphy-ites, p. 269 « Qu'ils soient déctiirés et :
anéantis ceux qui divisent le Christ par la dualité des natures après
l'union... Comment serons-nous charitables envers ces hypocrites? »
p. 294-6. Or ces « hypocrites », comme il les appelle, avaient été les maîtres,
et allaient bientôtformer l'universalité du monde grec uni au monde
latin. On comprend donc très bien que tout le monde grec ait abandonné
Sévère et en ait brûlé très volontiers les écrits. Les Syriens et les Coptes,
qui détestaient les Grecs leurs persécuteurs, se sont seuls délectés du
souvenir de Sévère et de*la lecture de ses traductions. Ses invectives
avaient dutaché de lui les habitants d'Antioche, qui étaient grecs presque
tous; et le pauvre homme ne s'en apercevait pas. L'accue 1 fait à ses
demandes d'argent aurait cependant dû lui ouvrir les yeux. L'église de
sainte Drosis avait une coupole au-dessus de l'autel (ciborium) (1; soute-
nue par des colonnes d'argent et Sévère s'était imaginé que la coupole
aussi devait être recouverte en argent. Ces monomanies nous expliquent
comment les Perses bientôt, en 540, et, plus tard, les Arabes, trouvaient
« Cette coupole représente la forme du ciel,... afin de montrer que nous, qui
accomplissons les fonctions sacerdotales sous cette coupole, nous nous tenons à
l'intérieur du ciel à l'exemple des armées incorporelles. »
[41
224 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
tant de richesses dans les villes qu'ils prenaient. Car si les particuliers
pouvaient cacher leurs biens, il restait toujours les piliers et les coupoles
d'argen. des églises. La requête de Sévère n'a pas eu de >uccès, car il
dit : « Personne n'a condescendu à apporter, pour une telle œuvre p'euse,
l'offrande d'une livre d'argent » et cela lui donne l'occasion d'inveciiver
les hommes qui mangent dans des plats d'argent et les femmes qui se
rendent au bain sur des chars resplendi-<sant d'arg<-nt, p. 247.
Ce n'était pas pjur lui concilier les riches, aussi le P'' janvit-r 517,
révenant sur le même sujet, il dit qu'il n'a pu convaincre ses auditeurs,
à qui il demandait » un peu d'argent ». Les uns, dit-il, ont applaudi sa
parole sans rien lui donner, il n'a reçu que « de pet.ts dons », et il trouve
encore moyen d'insulter ceux qui lui ont fait ces « petits dons » en disant
qu ils l'avaient fait « hijpocrilement » pour s'attirer son amitié, p. 286.
11 est remarquablt d'ailleurs qu'il se maltraite comme il a maltraité les
autres il s'est « enorgueilli de l'onctioa épiscopale, il est demeuré dans
les passioi.s cliarnelles, p. 208; il n'est pas pacifique, il >e laisse aller à
la colère, il incline vers les pass'on^î, p. 223, aussi il s'écrie : « Où est le
patriarche en cela? Où est l'archevêque? » Ce fascicule en et! et - si
F Nau.
Le dlrecleur gérant
K. Gkaifin.
[5]
o
LES INSCRIPTIONS ARMÉNIENNES D'ÀNI,
DE BAGNAIR ET DE MARMACHÉN
{Fin.)
192
1. [ iJr'in\nw'biW9''bh8]'p.ùVÀ^imA,ui,n%'bnp
(inH-rhh'bbhbsnhMjP'nhMUSHmnttUi'i'nhirnhs
2.
iMhhh''mjbKivin'bVM'H'^nrNm
3. anhWihiwvAdViiwnhsnriwbnikn...^briJsi''ht,n
'h'hbnsirhur-vxnhfihibrush'b
4. IWNIhPSU
[184]
ORIENT CHRÉTIEN. 15
226 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
193
buunp'hM]bsnha]'iriw'hj'\jnnhirunirbSN»lbrnb
1.
rnui»n
2. iœMhMU8iVbnh'i,hirn\snrnHhfU:%nhr
Transcription : bu^ JJutnaltUf fcmnL o/iiî uiia/iL np /i [/*ui fiiîfcin/i,
194
BAGNAIR. — A la suite de la précédente :
i . buiinrhnhivhifbsnhpj^ ir2hfi-
195
BAGNAIR. — Au-dessous de la précédente :
bU'hnt,nrhhVbsnhui'irs'bbrhvtin\rn\rh'ijV8n'bnKbhu
ri85i
Li:S IXSCHIPTIOXS ARMÉNIENNES d'aNI. 227
196
6'//^^///7/////^/;//7•'/•f'^^J^^S7//•i!^/AS7//•V^fr^t^'/ï^^^^l^
197
1. bJi(iii:,iVhhUf'fnHnii
2. hiir'h]'UbsnhUhuy.v/iA\r/hiirhn'i,hunri''h!i2nHvi,
iWbU\siihm^'i,Fh2n\si\rivh.h:
198
i. ijijsnuvb'i,
± huiirhhnthiifbLb^bsnh^hiriihvm'bmxnd^h'hi
[186]
228 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
199
mb^ôbu-'ibnno^msiwv/hMut'Vmbr.n.
Transcription : bu IÎ/l/ilAu, binni. ajiS mniAi U unLnn pl/uuiu
200
MKnpnir;nt,imrrid\u-ôhbsnhui'irî,n3rb'bhn3'h]''b
hUP'nN»suUisnh8{sic!)hWMi\si\rm:
201
1. bvnhbSN)bKmnr'hb%iJsnhn'F'anh%sn'id\sh'bti
2. ihnwhsiwh^.fhw-r.n.uhbsbô'b.nxmnnb'ih'b:
[1871
LES INSCRIPTIONS ARMÉNIENNES d'ANI. 229
202
BAGNAIR. — Au-dessous de la précédente :
1. biJU\sriuinn'i'mhVi(fn(ii'SnMi'jrt,n3rb'bhns'i'
2. (inhT^rb^ui'OVJhVJxnn'nhià-bU^iin bKns
Niri^nni'i'narhm/biniOmnmivx'h
203
BAGNAIR. —
Sur le mur extérieur de l'église de la Sainte-
1. buUwiWjnvw^8h{sic!)nrn'hirH'fà'nrni:n-nMJh^
p^nn-'bUwLlh'bmnhh^bônei'UnhrKwnirh'biJbhen
[188]
m
3. h'bi'Vfi3nhi«siJbhibriMrf^nbMjnn\Hii»nm,ui,
nsnhdh'bhsnmsnmmisiwnwnhP-nhP'bt.n
4. n'iN'irb%finhi%bh!ibrfinNj^hnsniAM\snnM
f^'hri'VUhrt.'biAMiBbhsiw'b'hiw'hnrr'nô
Hamel, mon frère, et deux jours pour Kata. Ceux qui exécutent
cet écrit seront bénis de Dieu et de tous les saints. »
204
ahw'hm,m'hi''bî,in.brhibnf^}^nsi''bhn
[18!:)!
LES INSCRIPTIONS ARMÉNIENNES d'ANI. 231
205
1. irA,WnhhVP'H'Jf
4. UJuii'bVi'bbdhuiir-nrbh'
6. inôMmozn'ihnurmvHixf'
7. vFhnrf'ibptiimvhi'f'
10. mvsruniisiiimiuius y
M. a\rir'bii6i'ir,bnthhiMi
il. ŒsU2lb^8hr,lbUdhl
[190]
232 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
206
1. Lbimnn^n3:i¥hi'rh'i'nnjjnr
2 inusnsnM,
^ujuuiiuinnL.u :
ferme (?). »
207
208
BAGNAIR. — Sur un
des chapiteaux des deux piliers de la
porte occidentale, dans le porche, église de la Sainte-Mère de
Dieu :
1. -^mmsnnsij
I191J
o
LES INSCRIPTIONS ARMÉNIENNES DANI. 233
Traduction : a »
209
BAGNAIR. — Sur le chapiteau du pilier opposé à la pré-
cédente :
"pi"^
Traduction : « »
III
210*
4. sbnn-'bn'bUbhnôbivjirbirh'b^nu^nhrnwbh
5. iiMmhPblMMhlWSnhn\r4»ni»bônbhl<i'nih
6. mh^^l1JJh^rsrsnhlr.^^%mblr3hî;bmhfahu
7. bhnVSnhUlrilb^n'UWirbUôh.P'Xii'h :
il92j
234 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
211
1. +/9-/iK : u : bnirnsnfn-hiwh'hbô]'
212
1. r,^nrt,hh^mbiKni,nnirhGi«m,nôHi«n'bbhn'bià'h
msmsrhhnr'hh'hPh'hnrhhr;]«n\jh^nonôirb\rmh3b%h
2. mit.LUhnh^hbhhannirhôiJPNWvhrp'hnrht.mnôi
nhunhiirQhnrsnxn'hUhf^usnhuns'bt.hir'bn'hnbôh^ v n
[193]
.
:^ . %nriwi'bhhfà'iihi\iii\^nu\ond^h^bhhnsnrbôw
nonn
6. ^'/•0^r.,^,s7'ïi/'^[//»?//.r-r,rf-/'îr'Uîwcïi7'(7/"K7/n5/'f7/"
7. U^oniunirPMVbbhWiVhnhh'hU^u'^L'nrfbn'mirb
i\rbuwr'in^rbhnrv^imm7rn(ibhurh2nhsnn-nsnh
9. tà'blu^r^bH\lrbu^6'bt^^wN^f'M/hrhnf^ilM\w%li
hWhi\r,hnr:,i'Ubha^niJsmniW^biibu-sbnô0h'bb8nf-
bhmL
10. t^mnhirbhbXbôMJbM^vxnrnsjjt^iwôusbnj'UVh
U'USbn'bJiirbiui6un'V,hb]:msnhn^lirb\Tn8nh8n'fibhU'
i\8nh8nf'
1 1 iwbuwvNi3hhr'Lbriiirr'f'bhq.nf;snh'm hn'u'h
b8i\f'MJi\'hbVJbM\'f'i^PVMnn'bun'hi'y,iJâr^n n-arw, h'h
hUbPhbhlbhnS'hhh^lthn'bnS'hhPirrb'bhnd'hhfhSn^jhS
'i.brbhiiXWhll
[194]
236 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
finsmsnhhSb^hdirbabhnn'hNmwbnndbhwr'hbônf^
Mbfh^ur^mhP
15. brbU'Hibbhnr^h^hsnstnr'hbônhiJiujP'b'i.hiJ'hnr
lA^nr^hMôbui. bH^m^iWb'bUisnbôuii'bi^hWibiMV'b
phj'nih^'hnhn
riwur-nhMPUsiWh^^nW'iwm^vr'm^i^mmj wh
16.
\,u-hbuuMuni^Mru-in-n'N'jrbrnôhiwsnhsnrn8
nhmnmrbrasnhpuhvr-
17. nhMhmnhivJb3m,b'inirz,n3riwâU'bi\mmji»n
VMihnhbhirbSbvsiA.m'PiW'imsi'iJiinrf'
18. UwsnsimjWt.b^unhm'hiJU'brnhri^bnLbXhn
^^
[.95]
.
uiuiniuuuii ib^lhf "^ "/' tntunç lim niliuin-U L»uinnLOni. pulli nnp
^tuumuiinnL.u uiiu^bli qiuLiuUnu ubp lULp^Ubuti bnltapu :
[196]
238 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
213
% 'hnKh'hnhusnirbh'i'^jJb^hiikrhjrnbhià'nfh^nvh
[197]
LES INSCRIPTIONS ARMÉNIENNES d'aNI. 239
4. Pi^hiVbin^i'^suu'urirnùb^nn'nnnni^nhfhbnirr^î.n
5. uiwP'¥hhUh^^nm,nminhmmn3'birb%n8Mi
6. vihfH-ivi^^hhnsi\6b\,hutm,hn^'bbKmnNinh
7. ui,imrhQ'iM\a\i'iJrNidimijbm,'bbhb%b()h'i,s,
8. ur''HbsriWMwu\snnmuh^snrj''bniM'n
9. hnSl\3b'i/hirU^'i^hV:by,}rh^2bhh9'nUlhUS%'t^h :
12. riIhUhiimiinNoShlJU^H'h'hf'^bLôbh^b^bnUB
13. bhnwsniin-bihôhnrbU'bhi^i'bhjrhSbUôia^vjhu
14. l'iJhiw^wsnsm^vmi.m.anMVh'hiJirbnnhri.'hbn
Lb%hS]'^
[198!
240 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
214
dirbrnonfHimhhhn'bhh, bhwu'b'hnsnrià'nj^nhôhUôn
t.'b^nt.hi.rnirmjnhunôP'b^lbr
2. [:usp'b'bnrn9'nhlr'^,b%bKru(;mnthSl^2^^^rhlw, ir
nh{r)VinMin3JtrNh3iiiMi'n%hiibMJjrnrjrnGiA,n3, hUb
3. bKurmnsN'irns
'hrh'hnrn3nri,H''^i'iJiin^mjh,
hW4»n,, p'nfhi\'bô^npt,iMruhni»n'bUôhrii»mi''b, mrir
hôbhî;n(hUhb%hurfin3'b'hr
4. h^-nriK r;h'bn%hhî,hjrn'bô}rb\rnhSb'b2irnjrP'bh3n
[1991
.
bhblMnr'hhh'i,lt3nilhllJ,'hb%
5. VM'noime'hbusv^^uknhxnvivxi'bh^nxvMVbhii
rbNWhôvxhhhrnrumn'hpnv irhcusirN^b, bh4>nn
là-nirudnhôbniiMrb'b
6. ^^(iVhnsl'hnW']'lMlHbMW'l^hblJlhla%sl1hlWb
htwuahhrbivi.a, bhubiim, bNihurHnirmuvihr^Pb
NmuuiiUNWj'nhbr
7. biiLhrsmnhrh'hVM, bh^^m'NnbxnrnrbiMbh
^iintHiV'H'tii'brnvb irn'hnirrniinhoibiJMLhrbhih n s
rhmhnrNnuhiwiihi'h
8. birb,pj'UbrJMWb'U\-nn'nBhnirh'b2bhoi\hnhriJil
anoninii'ii -.
+ Nihhn^4i'iihVMrhNi:,mLhndnmbhn
nt,nhn'rd\rhi'in'snnhbumânsbwmKS%imn-sbhh
iib%bybhnr\rnià'bU'Vbh
[2. t,h't^-tA,fWiiSlVtlWlYbV,M^h^ib%bdlVinUlhf^ -.
bh
i^^iinsbdivr'MJinvnnhhr, p.wbrt.vMPb'bhU'bnMmns
U, + bhnrhlVXhôUUVU'Il
13. ^lbriV3(;]A,b3lWbhl\'i,nhlVb]'ShrVXh'i^' bhl'OVMU
^lbrfihns'â:.nvbb
14. ^nrh^i>hv^i^r'n'bbnh'bhi''b, bhh'Pn%v,'i*i'Vâirbr
n\nA,ht,n6rb'bhf'h^ib%b8iAjavf^vsb4»n%nufin{inr)n
irb%m%d't)%iWh
[200]
ORIENT CHRÉTIEN. 16
.
f•5'/KM^/•'l^^w^c^(r^/"///•(a^7/9tl[SlîA»^v•]"//Slî^//^^
7/niKNii'i/''^f/'/''n/'0Ko'ir.,vr.r(;/.(îiî/7*t-7,iiS7;iî/»
21. bnj:dih;wnriir,biirthH>iwwj'hn(ibhurhbunhhWo
s'tM'UiiiiVhhbuWh. hnsi\rhU'M'rbinôimhrt,'bbiim'%
6n3bhi'Urr'iiiVbiirvMinhbhhjn\rin''h:
[201]
.
[202]
244 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
fait sortir les paysans, elle devint la demeure des saints prêtres
[203]
.
[2041
246 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
215
2. nrnonn'iwnf^nh%nirPhfà'nihFb^inrt,nir\.nsi'(;]«n
-bKnm
5. lWSb%h3V,r^m3>SnVb : h : ndlJiUSPbhb'lbône
6. wbrnô-i,nntjnui^r,i»v:hh^hhV(}hrbn3à'nirn'bm
UH^IIHbdlM^^^}
7. snhsnrm^^^^snhnrbrh'mn'bbimbmihii'b
ultn/i 11U...Î1 iniuîiîi r* "»// '^•"(n bLiinaani unpui .... ûu^na ^L,iup-
nLui :
"Pt3 lUiLinuinujD Cnp] innLn lîtn /uiui/iiu/iai puiUut(^ijf
[205]
.
216
2. nsibsnhbMjmunhiir'm^nhMi'Vbsnh'bKbâ^^^
Hiuiniunn<n .....
Traduction : « ....fils de Gaguik, j'ai construit une meule de
moulin.... Et les serviteurs de ce saint couvent m'ont assuré....
à la fête de Saint-Serge; ceux qui observent »
217*
mvh^n'b'hMJS%nLnH»iNinr'hhnemnhwirnb
Transcription : K^u 1^ ^lultj^^um %,uilfiliili2ftu, n^ijLn^ Ku^hl-
niuunb ((?) :
218*
mu^m'hhushii'^nhxnirrhnn'hhndjrmhijsrnvb
[206]
248 REVUE DE l'orient CHRETIEN.
219*
220*
t^^oi\^inwnhrNiN»suwnrwm]A,]KbH»iihiwvht,usn
"b^iMMiM.MiK hifirmnsnrh2{f^)'hrn8'hnN%'bbaib
[207]
LES INSCRIPTIONS ARMÉNIENNES d'aNI. 249
hnfinh h m[ktunJtç\ .
Sans date.
221
2. MJbhhWnn'hUb'lMl'f • • • WT-]
3. iisb^m,invhmhivi{.m, . . . .]
4. sd'i\wv:[,vjm,nbU:Vbw^m
5. H^IJS^aWbhW^liUmhlWf'JJMm^i'^l^Sni
6. nii'houhn'hr'b WFhhswKbiWt^-^^.
8. ;iîOA' : iruu^jbhp-nfhPwnh'hnshuiMhôki
2081
.
Traduction : « Au nom
de Dieu, m[oi Siméon...] et mon fils
Eghb[er]... en hypotiièque... le temps était
[Saint-]Étienne,
échu, et... nous avons donné; et les serviteurs de (cette église)
[diront la mesjse devant le maître-autel, à la fête de Saint-....,...
pour Siméon, 1 pour Zarguirk. Quiconque.... [qu'il prenne] la
part de Judas. »
222
1-. ^^K•/'•/77î'/^/'^//^^^^
4. '^^^snô'bumwb'hiwuijrh-.i': nhrimsnrivk..i
Llt-4uinnLOni :J
223
6. (*m,
K. J. Basmadjian.
21
INDEX ALPHABÉTIQUE
DES NOMS PROPRES ET DES MOTS AYANT
UN CARACTÈRE SPÉCIAL (1)
I. Index arménien.
V. utupniuujbin ^
l/.J, 1 /D,
fi, 10.
iu/J(iiuiuia, bo.
luIduiunuL uiPiuniuli^ 71.89.
fi
tu/., 152. ait^iïn? 65.
1211]
INDEX ALPHABÉTIQUE. •253
"'i'L = "'iL^
31. Lt2nmnUa luiah 1.57.
[212]
254 REVUE DE L ORIENT CHRETIEN.
/Jtuiini-<î/i, 28.
[213]
INDEX ALPHABÉTIQUE. 255
uiLUi^fe^i^^g = curé, 31, 166. huilumbuin , 191.
lULaUi^ = lULnûliiu^ 44. piunhba =: nuinui'bbuia^ 40.
Ki-tm/iu, IVbmbtj^ 201. pujijîr^^ r= lîuinuiîi/ip, 40.
pmîi = i^npA = œuvre, 67,87.
iihtk^ig, 167. piiipi^ r:= botte, 181.
puipÇ^iuiLu/fUi =^ aiunbkioubiu^
120.
Pui.jnL<Ç/,, 28.
fV^ui^iuî,, 151, 157, 202, 212. 83, 93, 165.
puip^ui^p = puiptui^p, 154.
147. huipubij^ ll^iupnn^Lnu^ 26.31.
Ltinlmunuin Miunni-^n U uinhiuU^ aiULiuliniuL^ 20.
lî./i/uiii,j^ = 'ï-te,
-13. /•^ïrai^p 3z= l'iut^ui[jfi ^ 145, 176.
ui./,î,u,^/,3, 204. 178.
llpunLin, 70. ht^iuyft^ tluiig, 145.
ht^hb^ = t'uiB^iui^fi^ 183.
/i.jLtp = ^-""fHP' 181,204.
f'Llublrj^ 31.
[214]
, .
/fu,î,/,, 213. — ,
^*"if
ï/tupiju^, 36, 44.
— umuniiuLbiun^ [).
hnqnn^ 56.
— Wl^l^p^ufflJ, 11.
V.n,j/^, 221.
tftg, 180.
— (lniLuiinnu ), 7*.
liiunituiuitin, lo5.
.jui./? 90.
nMiLuin. = canton, 49. V-nfttj/./^, 58, 173.
[•215]
INDEX ALPHABÉTIQUE. 'lZ>J
—
160, 162, 214. ^^' = timbre, droit de
('l-ïrh, 109. douane, 24. V. mmâiiu,,
- tft5, i:3.
76.
ftl»/., 78.
, '/.uj^jnmu uuiui—
i^iiiuiuui^iii^mLii|^, 9, 18, 109.
nuiuiLuin^ 1().
niuuiuiiiiiunui/if 87.
uyiiiuinnu, 24. ,
13, 16, 47, 56(?), 69, 70,71 hjii-iu^, Çiif^ji ITjulipuMiili^ 150.
(?), 81, 87,90, 91, 109,155, 'hl,'ûu,^\,ll^ 152.
160, 173, 174,177, 178,179, hnnn, 212.
180, 181, 183, 186. hriLint-U l"ui<uiuinLn^ 181.
i^jifti. = setier, 19.
nnLtf ^= inni-îi^ 65.
PhlI^ =:= PhlI^uiu {^Inuinniïinliïi
[316]
OKIENT CUKÉTIEN.
258 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN
'liunni-a nnt-n-.
îlu,^f,iu^ 22.
18.
ijLhnliabpm = bl^bijbtjjtgij^^ 18. niuTaui/fiuIrfiu ^ nuiîiijuii^u, 79.
lUiini
hilinliani =; fe^fcijt^Ln^, 9, 13,
luiini
ini-îi. 79.
14, 15, 70.
101.
[217]
INDEX ALPHABP'TIQUE. 259
Mu.gu,f,[,ut fi, 29, 33, 34, 35, 36, tï. = u,/,, 74.
38, 40, 42, 66, 81,89, 154. bnpili? 71.
.iiupiunhui r, 56. hu^ftulj^niqnu = LuihuLniunu^ 19,
— '^, 87, 88. 214.
t^U := Ui^u, 127.
50. tu = tu, 96.
çutuf^ji =z huiuih, 58.
^uini- =^ feinnL, 28, 33, 58, 1 17,
167. 176, 185, 186, 204.
qSl^a ~— aSba , 42. ç^fein = hnbin :==. feui, 83.
t^nL^ui/^ = ar. ^[i: = rue, 10, 4'piîi.iuliJFq^ =:= [/n/ïLiuîitoA, 1.56.
1 50.
tft^ = '•f^^^
1^3.
Unu')u$i^ ^^ufnfh, 58. --
k[>hfi tpt,7, 162, 180.
HiiLU t/numini-p|jîjn, 79. V . U juh-
4*
Muin.
nhaïuhquip 70.
=
ruiàuinqu iiLAuji/idu, 7().
211.
mutquiLnn^ 8, 23, 212.
Piuquit-nnnLpjtLL^ 8, 14, 15, 18,
[218]
.
frf-uiPnLL, 190.
171, 1/8.
nuitji^UM^h^
/»-.u^ui, 219.
(hn,inil{Up, — ), 168, 171, 180.
Muiiiinuiu = .f^
~0. l
^bm t, 176.
/'^^.f.^^,
59, 212.
P»/
= Pal/iu, UnLuiLuiUnu^ /,2/uu,ï., 4, 14, 16, 109, 165,
51,58,61,90. 20.
>I9]
.
P/.LL.J, 115.
ttuuiiumutu^ 23. Uiutninbi = juuilutnai = juiuju-
^lufiuiftuip = cordier, 97. inaïui ^ 83.
^uâuiJpnL^ = discrètement? 22.
ntu. P*utSniniuL.i U luhqmiU^
, ^"*(/'
[.uiLA./., 52, 152. 186.
^l^nl^^
^uAiuM^iup = marché, 40.
^ïrij = baratte? 40. juuihiuiu = tuutuuiiutun ^ 70.
f.nui (^UÊUinnU ), 87. juui'biuii^uMft = marché, 40.
I^mfi = litre, 20, 175. jutuUuiuiuin^ hiiuuiuujnnh^ 93.
/.nniunnilr, 11.
172.
/"ui^tfitu, 159.
[•2-20]
262 REVUE DE L ORIENT CHRETIEN
Kfitï., 158.
152, 153. [Kf/i^ui^, 87.
/.lULn-tn/i, iu[n Out- ^»n^^iuijfeij_, 159.
LnL^^, 51, 52, 153. ,
iJuiin Ciçpun ? 185,
- (un autre), 185.
^l^uiftijjt^ 168.
83, 87.
•/,.up.j/., 168. [Hn^p^L (?) 165.
/"lUiuinLn^ 1/6.
iTuiillng, 99.
maine, 24.
^uim^hp = ar. Jri. = ligne,
Àui/utL
^uii||.i^
tZ-ï*, 182.
(*/-p/'«jnp), 145.
raie, 40.
owL/ïf =^ ùuiuuisuê 59.
/"iiinniii U luapuinnnUf r^uinipp^
,
K.ii.pfcïi^, 57.
,
{hfiuLpblg iriu[i-
aiun-uini-PnLU = diun-iuinLpnLU,.
28.
[221]
.
18.
'luinùnn ûuinn^ 33.
huipnij^ ^nij_, 40.
LtuBnnfiLuiiu muM/iinpLç/iu,
LuinSni.1ip = LiuSnLnO, 40, 214.
'Itunnua iini.n., 194.
78.
'luipu, 40, 58.
i;.«pn,j/./jt tlî"-n^, 39, 58, 76, 86.
— iru,pSu.2hll^, 214,
ïïuiLpt/_, 169.
= LbunutlinL-
LiiUiîiniuhnLpiiujh
215, 222.
— Xf^n^qui^u,^, 28.
ptuiL, 49.
^/ïIiuiiL/ia z=: LbliuiLna^ 71.
LuiBnnpLnu , 1 I, 15, 31.
i^uj^^fep, 93. LbliniuiinLphL ^=zLbuniuhnLpktuh ,
uiunnuiuibin^ .' 1.
Liulinban LuiUaUhan^ 101-
^uiLLL/fo/i ^ 205.
LiuhaLbalt 'i/,.p/,iit, 169.
=
,
aiuuuin^ 213.
[2221
, .
210,
^luLtun-iu = <ÇuiLuiii-Uii|, /O.
^ui^^, 8, 9, 14, 15, 16,
[•223]
INDEX ALPHABETIQUE. 265
,
npiP U juhpiun nti.iu- ^nt^^ fep =: <îni|u, 204.
/•u/», 203. •ÇnintLnn =^ ^naifLnn, 8.
-^uimuiLn<Çu/ii^, 198. .
^nilp^P^ialg, 93.
i^utuihanup, 40.
<>u(nuiuini.lf =r 4uiuuTUiuini.ïi, 69.
ÇijLu,g^/,ï,, 201
^fcÂfeui^ = cavalier, 24.
ii
<;/,H
= <;/.L.j, 78.
;/,..ï.(«U), 124.
^ifiLpui'Lng = liôtellerie, 17.
l.uMtnup, ^luj^ft K^tp"/», 185.
/.uit^iu^tni. (uinni./?^Llr,
162.
154.
priété? 167.
'.«"»[_ l'nLpiupuÊo. y. nnLatunuip
Z,u#jni.<iu/u, 72.
^jL^uiîj = <;Lauiï., 162.
quiu^uii^ =rz t. Jli = prix à for-
^ni^uit^^ntj^ = ^ni^ujgnn^ 40. fait, concession, 222.
12241
266 REVUE DE L ORIENT CHRETIEN.
"lUunLiÇ-, 31.
1/ uianuinnnu. «îuiuL ^ /«ui^L, 13, 40.
(/W|ii^^^). V. I^iupltifi (/luuiiuMEr = u uiinuiPpui^ 211.
U uiahuuinnu. uiuiniun lurLu/ïi , 166.
Uuiqnin, 40. =:
SiuintuLli bulle, 20.
utuanninu = . 59. ùuiinun^li Onuniu^ 16.
î/*u,pt, 83.
uuiuinLqç = uiuinnuuqç^ 79.
iluiuiuntum =^ atuniunuip, 180.
U uitnrLuiu (iauio/iL r= U uiui~
lîiu^iînLÎrij = terrain? 40.
puil... 10.
//"ui^Ç^nLU, (0%), 31.
ptua^un
ùiuptuqSlin uiupiuqu^ 40.
iru.â luu.pnJ,^ 52, 153.
U uipquipt^f iph^? 160.
u tuSni.q nnnn l"*uiqnL.^i.ni? 1 /O.
,
167.
U uipau U uippuiUf Lph Pui—
panbU fcnhnnL, 180.
Wm^ Z.nLun^, 28, 166, 167, 168, 15, 16, 210, 212.
[225]
INDEX ALPHABETIQUE. •267
g're(? :
)
y.âpTJps; = âuinmhnnu, ifUi^Ufl, 13.
martyr, 10. iJ^ïi r= lîj'i = un, 58, 155,.
U uipnuuinnu =^= H*npn l'nhnnn 172, 173.
U luanumnnu, 177. âjtpiui-pb = lî/iOofit, 70.
U puiuinLoblip, 79. V . ^OLU.
//•a i.u^^, 212. %tu, 31.
.îfc* ./.uîi^ {lru,pSlu^k^), 211. 11'lgbp, lijil ]»ui^bpbu[i, 168.
ubaïunan uit^n ^ 154. â^uiptfphl^l =r géor. 6b5coo
iitrauii/iiun. /JiiiiiiiiLnnnLpni.u, 8, ^)ro(l;)ç^->o = épaule longue
15, 20. = Longuemain, 28.
— limpn^lik. 39, 78. W]u/,pui(, (1199-1212), 34.
JfeÀï, 5.u^.uf,/.«i (fi), 66, 81, 89. - (1231), .56.
buipubnujnu obnbpçnhf
ntutituLnn L*nannL.uhiua^ 75.
213.
'/.UJUUiÙ, 1 14. 203.
ITb^ftiiLiul^ 181. fi'npnunlg^ 196.
mosquée, 152.
H,ui<Çniîui /ïL npip
WL.iiUibiuqb^ 167.
^jiLiuuimnu, 2o.
Œhl^i-l == tf*, /», 124.
lîi^LlUUinUiU rzz= llDUUiUUlUiU, 28.
214.
_ _ SnLu/,, 79.
ânuiniuiubauia == uniuutuhbaïup,
190.
Shiuniuilipu = Sbutauiupu^ 186 géor. chef des secrétaires, 83-
[226]
268 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN,
luiliAuiup
i'"^5'"^^i 22.
ir^hgt = ^Zht^ 186. luiuiomiuLi^ = lUit/i^tnujLç^ 18,
J^inun ÇbuuiL.nn â2tn{n)'Lph- 145.
uuiLnn^ 15.
[2271
,
lianUiuniun , / .
2ui^iuli2iu^ = pars. «U-^'-^ ^^
152.
^uj^Juiu^ = maire, 70.
[2281
:
(7/ipm^, 19.
HLO nn iiinuia = ni«/ çn iuiliuo =
était encouragé, 72.
(/jipiul^nLuih = (ihpiuliuiLiuh^ 169,
hlJuui = couvent, 33, 141, 145,
170.
150, 151, 153, 154, 156, 158,
<î/^4, 31.
159, 160, 165, 168, 173, 174,
("Wiuïi^^, 166.
175,177, 178, 179, 183, 192,
^^nppbj^ ^It = inpph^ kj^"^ -,
93. 193, 199,200, 201, 203,212,
(/iiL^uiL inkLliiua mhLIt'ii =: (/ni.- 213,220.
2^^ m. m., 4, 5, 6, 16. liLnuiiuliuiin, 201.
imi-^h^i uiliL'ïiiua uihLIt'b = (jni.- Il LU bu f ^uiip ^l^utpnutun^ 86.
fliuîi m. ui, 212. «Luti/. = r^ni/ut./., 129.
^p^iuri. =: 2"Lp2utn. = chasuble, lli-unLip. Y . i^uiuiuipu llt-unLtp,
L2-291
.
ujuiinÛufn.uiuuiL uiiumàui/Liu-
bovine, 23.
u^uipnî/ntp^i.îf = baronnie, 71.
1S:5.
gouvernement, 42, 57.
'ffeiniinu, nnn/i 'luiLnnuni, 202.
l^iupntj^linu^ 14, 15, 18,
210.
'/iuOuii.nLu/i qiîn , 212. 115, 146.
10.
'/tiiinnu/i te 'imLnnu/i tniuLU,
^Ï^Uftîi^,
«jiiiujj^u/i — v= luiuuikhh 211. 145.
'Ilmunhlia <J/ii.niiiinnL.u, 18t..
"/luui^^, ^"i^p ^k^b, 67.
"liuiuptuU *tjiiluniunnU^ /O.
[2301
272 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
^luijiiio^î/A 74.
1.
- (à Bagnaïr), 193.
- (1316), 84.
C, utnpbiuhuLnujnu uh-
f,u,liu.j^ (1209-1211),
Uiui^n'U^ 153.
- ,
fcfc? r)6, 71.
, LiuMniiliLnu^ 8, 9.
72.
Uui^iul^piu^iu'iiuii 109.
rphann U nnnumnnuhf
215.
^- ^ 29.
Ihw^jiuj^ 9'^Liijîj, (38, 87.
— (tVtf» — ), ^'"if
^'4^/»
7.f./„jnf/,, 220.
IJn,^Su„l, 68.
,
pUi^Uf IfUII. 40.
//u.<îJ/,, 130.
lliuSnis^i^ ^itiin llninnuh 42.
, nnnh Llninutuiuauii^ 2iî.
[2311
.,
165, 172.
jiuniuniun ^
97, Uj^âkHl, 2-21.
- ?>7iftîi5, 88. - .ffi/.^, 47, 177, 178, 179.
U(U<)IUUIII|A .59. uj^mn.nr^(^z^ 181.
tj^jili^^
[232]
OKIEXT CHRETIEN. 18
,
102.
123.
'l/ïinnnu, uLunanli U lun-
^ Lliunanli U lun-
202, 203. J..,2tî'/',214.
u,tm/i, 210.
t^feiiiuïr^u, uti^iuL/iu/i =
3n./^iXiLLt", 10 i.
[233]
INDEX ALPHABÉTIQUE. 275
H^uipij^uiLuiji = 'ï.iunnuii/iijfL, 9.
luunniu, 16.
*f.fu^i^tLnp = ^t.iupi^iu^u»n.^ 220.
167.
H^tunuin^ 31. 167.
/^«uL^, 182.
H^uiuiuLf PuiniuLnn UhL.ltliuia^ 8. rftjitj^nn U uiabumnn-
, n^/uuiuaiii /irt/uuiîr "liu^- uji^ 177.
uiiunh, iniupni
1
214.
mlinba = innnauia^ 40.
uinL<ni.p^îiç
11, 47, 53, 75.
uiJLp =: dom, 9, 15, 18, 24, 26,
inuujn innLUip, /2, 116, lo8,
[2351
.
f-
5
1236!
II. INDEX FRANÇAIS
[237]
INDEX ALPHABETIQUE. 279
Aziz, mère de Grigor, 147. 39, 58, 76, 78, 86, 99, KX», 136,
— de Qiz-qalé, 28.
baron — uiiupnîi, 21, 56, 66, 67, 74, 83. Chahnchah 1, 28, 31, 40, 47, 53, .5»'.,
Chirak, 49.
Berger (église du — ), 114.
Chirakavan, 169, 170.
besant = ,juisfc/juil., 22, 23, 186, 222.
Chiraz? 79.
bête à abattre = Snppb^p, 23.
Chlik, 31.
Bibil, 71. Chouchan = Chouchik. 4, 5, 6, 16.
boisseau = Sntf. = modius, 23. Chouchik = Chouchan, 212.
bonnetiers (marché dos — ), 93. Christaphor, 18.
[238]
280 REVUE DE L ORIENT CHRETIEN.
contrôleur = «înt^u^ip, iîfiLi/iuj|uj|, 20. 155, 160, 173, 174, 177, 178,
179. 180,181, 183. 186.
24.
— V = lîiiL^t^^fep, 72. écuyer =^ uiuuipuin /iiuîi/i/iifiuiin, 23.
Eghbaïrik, 53.
corvée = //"«-, lu'îii^uinlint, 23.
Egliber, prêtre, 221, 222.
couvent = nujum, 33, 141, 145, 151, église de la Colonne = Saint-Pierre,
l.j4, 160, 165, 168, 173, 174, 177, 213.
178, 179, 183, 192, 199, 200, — géorgienne, 48.
Eznka, 212.
— des dames, 4, 5, 144, 212.
Dapta-khatoun, 70.
David (?) l'écrivain, 186.
— ,
père de Rubèn, 78.
lamine, 168.
denier = r^iuTi^, 33, 40, 70, 203.
1er = massacre, 168.
Deval, père de Mkhithar, 150.
Dinarik, 152.
fondique = i^iTii^ni-ff, 40. 145.
dom, 9, 15, 18, 24, 26, 40, 45. 49, 75, frère lai :=: lu^/uiun^"'^'"^ lupfeijuij,
[2391
INDEX ALPHABETIQUE. 281
Godiq, 212.
Gogor, 56. H
Goharik, 195.
Oorg de Nouât, 72. Haïrapet, 27.
— vardapet, 185. Haïsmik, 202.
Gorguik, 58, 173. Ilakob, 222.
Gorokhonenq, 40. llamamon? 154.
gouvernante = niu^iiU
T (pour i^mj- llamel, fils du chct' Mkhithar, 2(t3.
—
buili), 74
— ,
père — —
grand Sénéchérim =
Sénéchérim, roi Hamzé, fils de Grigor Pahlavide, 16,
212.
des Artzrouniens, 213.
— Vaçak, 144. Ilarkévor, 202.
— Zacharia =
Zacharia II, 66,81. Hassan l'émir, 93.
89.
— fils de Charapchah? 169.
.
— (dom — ), fils de dom Sarguis, honoré de Dieu, 8, 14, 28, 31, 152, 157,
202. 159.
—
,
[240]
282 REVUE DE L ORIENT CHRETIEN.
— —
de Vard, 168.
lagadj, 28. —
de Lori, mari de Chanoucli, 51,.
241]
INDEX ALPHABETIQUE. 283
[Kli]outhlou (?), 165. 3Ianguik,Mankik (prêtre—), 180.
Kirakos vardapet, 94. Manoutché, 31.
Koch, 40. marchand de vin = nhLkLnp, 23.
Koghb, 203.
Maréchaux ferrants, quartier à .\ni,
Koster de Tzmak, 182.
171.
Kourt, 23.
Margaré, écrivain? 1(30.
Kou("?)ratz. 31.
mariage (permission de ), 107. —
Kuriké, 169.
Mariam, reine des Apkhazes ot de>i
kvarlinvane =:? 101.
Arméniens. 213.
— épouse de Garégouyn, 180.
,
adjudants, 28. — ,
— Vahram, 16^.
242]
284 REVUE DE L ORIENT CHRETIEN.
Peghpeghik, 31.
— , congréganiste, 155.
Pères (de l'église).. 4, 11, 13, 14, 16, 18,
mtziknavbarth-oukhoutzès := chef des
31, 68, *69, 74, 97, 98, 107,
secrétaires, 83.
181, 215, 222.
muraille d'Ani, 7.
permis d'entrée =r nn-tiuiflip, 24, 87.
— de mariage, 107.
N Pétros catholicos, 14, 15, 18, 145, 146.
(négociant, 185.
— , fils de Paughos, 202.
Nerscs, évèque de Békhentz, 25.
Phadloun, roi. 26.
Nil-khatoun, 219. Phakhradin (mélik — ), 75.
Orsaut, 11.
— de Kars, 7, 36, 115, 194.
[243]
INDEX ALPHABETIQUE. •285>
prêtre, II, 13, 16, 18, 31, 40, (36,68,69, Sahip-Divan, 68, 87.
109, 160, 190, 205. Sahmad, 68.
prince, 4, 14, 16, 109, 212, 214. Sahmi, 130.
— des princes, 7, 10, 11, 24, 28, 66, Saïp-Divan = Sahib-Divan, 72.
144, 210, 212. 214. Saint-Christophe, 16.
proconsul = wIj^^u^iuui; 212. —
—
Élie, 37, 109.
règne, 8, 14, 15, 18, 36, 145, 146. — Signe, 79, 114, 184, 188,205. 220.
reine, 8, 9. — Sion, 165.
— des reines. 28. saint empereur Constantin. 2:'..
Sahak, prêtre, 109. 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180,
Sahakdoukht, mère de Zacharia II, 39. 181, 182, 183, 185, 186, 190, 191,
[244]
286 REVUE DE L ORIENT CHRETIEN.
192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, seigneur spirituel = ^"f'^'-n^ «"tp,
199, 200, 201, 202, 203, 204, 208, 8, 14, 31. 159, 162.
209. Sembat II, 28,212.
— Trinité, 130. — III, 8, 13. 14, 15, 18.
Saints-Apôtres, 10, 45, 49, 66, 67, 68, Sembatorentz, 40.
72, 73, 74, 75, 81, 85, 87, 93, Scnéchérim, roi des .\rtzrouniens, 213.
98, 107, 108, 133, 138. Serkevlé, 212.
Samuel, père de Sarguis, 42. Sérob, fils de Rad, 156.
Sanachah (?), épouse de Mkhithar,
57.
setier = ipl'^f
'^^
Sevqthenq, 167.
Saradj (rue — ), 170.
siège d'Ani, 66.
Sarguis, 116.
— (1310), 84.
sieur = uiuinnîi, 72.
Signe de Lumière,
— (à Bagnaïr), 193.
— —
13.
— ,
catholicos, 8, 9.
—
181.
Père —
— II,chahnchah, 41, 57. "
(le ), 151, 152, 157, 158,
— (dom ), frère —
de Grigor Ma-
162, 165,
171, 172, 173.
166, 167, 168, 169,
—
, cordier, 97.
— — — Sargsik, 31.
, curé de Tzmak, 166.
— soldat du Christ, 214.
, écrivain? 56, 57.
— , le martyr, 59.
Sophia, épouse du prince Vahram, 210.
Sosthénès Père — ),212,
— , fils d'Artavaz, 23.
(le 213.
— ,
— de Guéorg, 36, 42, 43, 44.
Sosthénès, prêtre, 31.
— — — Hogui, 70.
Soulem, 40.
— — — Khatchot, 175.
spaçalar, 64.
— — — Samuel, 42.
Spandiar, 92.
—
— — — Soghomon, 31.
Stépannos (le Père
=
), 145.
— ,
prêtre, 40.
Sarkavag (à Bagnaïr), 194. T .
— , vardapet? 78.
Sasna, fils de Khavras le Jeune, 181. Tabriz, 126.
— — du prince Khavras, 165, 181 Talithia (la dame — ), 159.
183. Tapkentz, 191.
satan. 87, 212. Tarouq, 213.
Séda, fille de Grigor le Pahlavide, 5, Tcharoukh, 113.
16. Tchlout, 170.
— ,
— de Parsimo, 154. Tchortvanik, 101.
— ,
— de Vaçak le Pahlavide, 144. Téghér, 75.
[24>1
INDEX ALPHABETIQUE. •287
le Jeune, 177.
Thaia, 219.
Thamam, 185.
— ,
prince des princes Pahiavide,
10, 11, 14, 144, 179, 210, 212,
Thamar, épouse d'Aghbougha 1, 66.
214, 215.
Thaniir, 201.
thaslah; 20.
— , frère de Zouhal, .58.
180.
fille
— . fils de Mkhithar, 167.
Vard, 21.
Thathoul, 190.
Théghéniq, 176.
— ,
père de Khatchérès, 168.
Vardachah d'Achnak, 200.
Théni, 83.
Vardan, fils d'Ounièk, 86.
Thétetz, 185.
Thorossenq, 167. vardapet = ij^uipntuuibut, r- aichi-
Thorossenlz Mkhithar, 196. niandrite, 1, 26, 94, 110, 151,
[246]
LA PENSÉE GRECQUE
DANS LE MYSTICISME ORIENTAL
[11
LA PENSÉE GRECQUE DANS LE MYSTICISME ORIENTAL. 289
(l)Les Soutis ont fait de l'Ascétisme chrétien leurs deux Règles: la Règle exoté-
riLiue, qui est rensemble des moyens matériels d'arriver à Dieu, la Règle
ésotérique, la somme des intentions morales qui conduisent à lui, qui amènent
à la Vérité, forme d'une discipline douloureuse, qui est essentiellement
sous la
[2]
regardent chacun de leurs progrès dans la voie idéale comme l'un des stades-
(le l'Ascension qui conduisit Mahomet au pied du trône d'Allah, et qui les
amène, eux, à l'absorption en la Divinité, ce qui est un concept étranger au
Sémitisme. C'est là tout ce que l'on peut exprimer sur l'idiosyncrasie de ces
deux Mysticismes, puisqu'il est absolument impossible de traduire dans notre
langage, lequel est exclusivement adapté à la connaissance par nos sens exoté-
riques, des sensations, des perceptions, que nous recevons, que nous subissons,
par l'intermédiaire de sens ésotériques, lesquels ne possèdent point de langage
qui puisse les exprimer d'une façon matérielle. Il faut qu'un auteur n'ait aucune
idée de ce qu'est la sensation mystique pour cherchera l'expliquer à ses con-
temporains, pour tenter de l'interpréter à une autre personne qu'à lui-même;
exposer les théories du Mysticisme, dans l'orthodoxie, quelle que soit cette
orthodoxie, sans être mystique soi-même, ne peut conduire qu'à leur réfutation;
les exposer, quand on les comprend, ou, du moins, quand on croit les compren-
dre, amène d'une manière fatale à les défigurer abominablement, faute d'un
instrument pour le faire, à montrer les 'Mystiques, et soi-même, sous les espèces
d'érotomanes, de fous, de sadiques, en s'évertuant à translater dans la mat('ria-
lité de nos sens, et de notre langage, qui en est l'outil, des états d'àme infini-
ment au-dessus de la compréhension des gens, lesquels n'y voient que des
ridicules ou des turpitudes. Cette raison, et nulle autre, m'a fait détruire un
article sur laRègle ésotérique, qui devait suivre celui que j'ai publié, il y a une
vingtaine d'années, dans le Museon, pour décrire l'ensemble des ascétismes
spirituels qui mènent à l'union, à l'identilication, avec la Divinité, la nature de
cet anéantissement dans l'ipséité du Un primordial, ou du moins, ce que les
Mystiques musulmans pensent sur ces questions, et ce que l'on en peut
comprendre à travers les descriptions très imparfaites des dogmatiques. Sans
compter qu'il est impossible de décrire littérairement ce qu'est une perception
de nos sens ou une impression de l'esprit. Comment expliquer aux gens qui
vivent < de bonne .soijpe et non de beau langage » ce qu'a entendu dire
sainte Hildegarde, la plus matérielle des femmes, au xn« siècle, qui a consigné
sur des feuillets de parchemin des recettes de confitures et des formules de
cataplasmes, des puérilités sur l'économie domestique, quand elle a écrit que
la Lumière vivante lui a tout enseigné, qu'elle n'a jamais cessé, durant toute
sa vie, qui fut longue, d'être baignée dans cette luminosité d'omniscience, qui
lui faisait tout percevoir dans le plus intime détail, en dehors des sens, en
dehors de la pensée, mais directement, sans extase, à l'état de veille, dans la
splendeur d'une éblouissante clarté. Quant à analyser rangoi.s.se mystique, c'est
là une chose tellement au-dessus de nos moyens matériels qu'aucun Ésotériste
digne de ce nom, Mohyi ad-Din ibn al-'Arabi, Farid ad-Din Attar, Djalal ad-Din
Roumi, Hafiz, ne s'est abaissé à cette tentative ridicule; tous, ils ont laissé aux
dogmatiques, aux cuistres, aux professeurs de Mysticisme, la tâche inutile et vaine
d'analyser et de décrire des sensations et des impressions qu'ils n'ont jamais
ressenties, sans quoi ils ne se seraient pas infligé la peine d'essayer de les traduire
par des formes qui relèvent de la matérialité; autant vaudrait enseigner à un
enfant qui connaît juste ses quatre règles les propriétés des intégrales elliptiques^
ou la théorie de la courbure des surfaces. Les Mystiques sont des symbolistes.
LA PENSÉE GRECQUE DANS LE MYSTICISME ORIENTAL. 291
comme les romanticiues, lorsqu'ils tenUMitde décrire dans leurs vers la détresse
humaine, et ils ne peuvent faire plus, surtout Attar et Hafiz, qui n'eurent point
.plastique définie, avec cette différence essentielle qu'elle se i)roduit par une
révélation instantanée, sans la longue étude que suppose cette virtuosiié dans
les domaines de la musique ou de la géométrie analytique.
Que ces interpré'tatious cabbalistiques de la Transcendance soient de simples
[-IJ
292 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
fantaisies qui ne répondent à rien, c'est là un fait bien évident; elles n'ont point
/l'autre int(M'ét que de monti'cr la direction îles tendances cérébrales de ceux
qui les ont imaginées pour expliquer le mystère de l'inexplicable; mais il n'y
faut voir que l'exagération d'une tendance mystique, dont Platon a le premier
donné l'exemple, comme l'ont fort bien remarqué l'roclus, ou mieux les mathé-
ïiiaticieiis dont il reproduisit les théories, dans son Commentaire sur le premier
iivre d'Euclide et celte intention est demeurée secrètement celle de toutes les
;
personnes qui ont étudié la Science, et les sciences, quelles qu'elles soient,
autrement, à un autre point de vue, qu'à celui de leur utilité immédiate, qui
«n ont cherché l'esprit au lieu du mécanisme, les mathématiciens et les
physiciens cherchant à savoir commciit le monde est bâti, les historiens et les
sociologues, comment il est habité, couiment ses habitants l'ont organisé.
(l) Man. supp. persan I"<J2, pages 18:1-189.
le Trône ^Aj^î '^ trône 'arsh est le siège, et le koursi est l'es-
'msh d'Allah n'est pas une entité qui se puisse définir, mais
que le koursi est la place des pieds de celui qui est assis sur le
des idiosyncrasies des entités, est gravée sur cette table, qui
est le monde de la Souveraineté ^^.SÎU' JU, lequel, comme le
[8]
296 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
L'auteur du Madjma
al-bahraln (\) nous apprend que la
montagne de Thour ,^1, dont il est parlé dans le Koran « Far :
de soi, dans l'idée mohammédienne, ou plutôt des premiers exégètes, car il est
bien certain que le Prophète n'a jamais pensé à ces complications, que ce
" Feuillet développé » n'est autre qu'un des feuillets du • Livre caché •, du
Koian ésotérique, qui est dans la Transcendance, et dont notre Koran n'est
qu'un feuillet; il n'a pu signifier l'homme microcosme que par une extension
qui se comprend logiquement, mais qui ne s'est jamais trouvée dans la
pensée du Prophète.
(1) Page 210.
[91
l.A PKNSÉE GRECQUE DANS LE MYSTICISME ORIENTAL. 297
[10]
298 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
auguste que le Sinaï sur lequel Allah le révéla; d'autre part, la seule diffé-
rence entre la Table très générale et la Table générale est que lu seconde contient
seulement les idiosyncrasies, ot non les essences; ces deux aspects de la table
peuvent parfaitement [)0sséder les mêmes attributs, dans une modalité différente,
essentiellement dilTérente de celle des idiosyncrasies des Tables particulières ;
malgré tout, il est assez antinomique de voir une entité ne contenant que des
idiosyncrasies qui possède les attributs de l'Essence et soit qualifiée par eux.
(1) Page 210. Littéralement la Maison (l)ien) construite », ou « la Maison
fréquentée (par les dévots qui s'y rendent en pèlerinage)», ce dernier sens, je
pense, étant préférable au premier, car î. >„>*/» ,]i signifie « une maison hantée,
<le la Kaaba; elle est, suivant l'autorité des divers exégètes, dans le troisième,
dans le quatrième, dans le sixième, ou le septième ciel; elle est située juste
au-dessus de la Kaaba, et lui corresitond absolument; chaque jour, des légions
-d'esprits divins, d'anges, la viennent visiter, soixante-dix mille, suivant les
modéi'és, soixante-dix mille corps d'armée de soixante-dix mille anges, suivant
les autres, qui en font le tour, prient, et jamais ne reviennent.
(2) 11 y a trois aspects du Livre : <• le Livre caché, ou qui cache .\jS^' « ; « le
écrites , aii.»^/= ;
l'auteur, page 193, dit formellement que ce troisième aspect
•du Livre, l'aspect inférieur du Koran ésotérique, est le monde du Royaume
vJ:X.U'' ^!U, ^
qui '
est au stade de l'existence J.ai.4,
^' en ce sens que les corps
•
matéiiels des existences sont écrits en acte JaÀJm sui- lui; il n'empêche
qu'il est gênant de voir un aspect de la Transcendance identifié avec une
section de la tangibilité, ce que l'on ne peut expliquer que par cette hypothèse
que l'une de ses faces appartient à l'Ésotérisme, l'autre à l'Exotérisme.
(3) Pages 193 et 210.
(4) Quant aux deux dernières entités dont il est parlé au début de la cin-
quante-deuxième sourate, la voûte du firmament, qu'il vaudrait mieux com-
prendre le toit du firmament, car les théosophes se la représentent comme
formée de lames supei-posées, est l'e.sprit humain ^jLJ* ~.,, et la « mer
[111
LA PENSÉE GRECQUE DANS LE MYSTICISME ORIENTAI.. 299
,
^LsJ^ J'^, et les réunit en son ipséité (2).
(2) Dans cette théorie, le « Livre qui cache son te.xte • est le « monde de
.l'Ordre » S^^ JU : le •• Livre aux Ijoncs tracées ', le monde de la Création
, ^Is-'l JU: le • Livre aux lignes écrites ••, le Confluent des deux océans.
[liil
300 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
sens,il n'en demeure pas moins vrai que le « Livre dont les-
mordiale (4); c'est en elle, sur elle, que sont écrits les types
L13]
LA PEXSKE GRECQUE DANS LE MYSTICISME ORIENTAL. 301
(1) Pages "iOâ, •2t»6, 210, iVi. Ces formes éternelles vivent clans l'invariabilité
absolue dans le monde
transcendantal; quand les âmes qui ont animé les
hommes, dit le mohtasibd'Abarkouh, dans son Madjma al-bahraïa, page 254, s'en
vont dans le monde supérieur, elles délaissent les complexes ,jy}^ y> dont sont
formés les corps, et elles revêtent pour l'éternité les formes spirituelles
jUs.j. i_»-^; aussi les sensations éprouvées dans le monde métaphysique sont-
•elles plus intenses que celles du monde tangible, dit al-Djili, dans Val-Insan al-
kamU,el les plaisirs y sont plus vifs, ainsi que les souffrances. Cela provient de
ce fait que. dans le monde do l'au-deli, rien ne vient s'intei-poser entre l'esprit
ilJl
302 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
—j i et ce qui lui est envo\'é par Allah. Au contraire, dans le monde tangible,
[151
LA PENSÉE GRECQUE DANS LE MYSTICISME ORIENTAL. 303
(1) IbkL, page 101; par le Décret Lsâ, Dieu décrète, détermine, décide;
par l'Arrêt ,
Ji. il exécute; c'est en ce sens, mais sous une forme plus précise,
que l'auteur du Madjma al-bahraïn, p. 206, a écrit que le Décret est l'existence
potentielle des idées des entités dans le monde de la possibilité, d'une façon
intégrale; l'Arrêt, l'hypostase des idées des entités dans le monde existentiel,
sous leur forme différentielle; la distinction est essentielle le Décret est dans :
l'éternité passée; l'Arrêt, dans l'éternité future; Joui est la Prescience, la Provi-
dence. A un autre point de vue, et d'une manière qui est plus claire, les idées, les
prototypes de toutes les entités sont écrits dans la Raison universelle; c'est le
•comme le disent les bohémiennes, ce que chacun a fait de sa vie, avec l'intro-
duction, dans ce S}'stème, du concept du libre arbitre; le rapprochement est
«urieux; il est inutile d'y insister plus longtemps.
(i) Page 20G.
[17]
,
formes, toutes les idées, tous les concepts des entités, sont
compris dans cette Essence, d'une manière intégrale; par suite,
et à cause de sa science éternelle, l'Être unique est présent dans
toutes ces formes; il préside à leur existence, et les connaît
toutes. Cette présence et cette science d'Allah sont une façon de
parler de la Prescience primordiale, et l'auteur du Madjma al-
bahrain^ tout comme Abd ar-Razzak, insiste sur ce fait qu'elle
n'a point d'essence .^':i.
[18]
ORIENT CHRÉTIEN. 20
306 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
" monde du centre (du xô(7(j.oi;) » Lu-.j *^'-^J pour ceux qui sont parvenus à
l'apogée de la science, il n'est autre, au contraire, que la matière primordiale,
la ]J ïSU. dans sa relation, dans la connexité qu'elle possède, avec toute entité
[19]
LA PENSÉE GRECQUE DANS LE MYSTICISME ORIENTAL. 307
concepts totaux, les formes, les idées intégrales 15' l^,_j^, qui
sont soumises à la loi de causalité, mais au point de vue
intéi;-ral et g-énéral.
[20]
308 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(1) C'est de là, dit Abd ar-Razzak, ou mieux traduit Guyard, page 168, que
descendent tout d'abord les êtres, à leur sortie du Mystère des mystères, pour
apparaître ensuite dans le monde sensoriel.
(2) C'est-à-dire avec les âmes que chacun de nous porte en lui. De la
Table gardée, dit Abd ar-Razzak, p. 1(38, les concepts, les idées, viennent
s'imprimer dans les âmes célestes partielles, qui sont les facultés des âmes
raisonnables partielles, en tj'pes spéciaux, tout comme s'impriment dans nos
facultés des notions particulières; les facultés Imaginatives des âmes raison-
nables partielles, dérivées de l'Ame universelle, sont les âmes des sphères et des
planètes.
[21]
LA PENSÉE GRECQUE DANS LE MYSTICISME ORIENTAL. 309
[22]
310 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
[23]
LA PENSÉE GRECQUE DANS LE MYSTICISME ORIENTAL. 311
[24]
312 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
des actes et des paroles, et c'est ainsi que chacun des êtres qui
vivent sur cette terre reçoit sa part, suivant ses prédispositions
et ses idiosyncrasies : « Ne vois-tu pas, dit le mohtasib d'Abar-
kouh, que les cieux et les étoiles se meuvent, et qu'ils influent
profondément sur la marche de ce monde; que, parmi leurs
influences, se trouvent la détermination, la spécialisation
^.v^sr^' du temps, et celle des occurrences qui se produisent
pour les humains (2); ainsi, il se trouve un temps, tel que, par
exemple, on s'y met en voyage, il survient un événement
qui oblige à l'interrompre, alors que si le moment est autre,
(les circonstances demeurant en apparence identiques),, une
telle éventualité ne se produit point ».
[251
LA PENSÉE GRECQUE DANS LE MYSTICISME ORIENTAL. 313
son fardeau.
[26]
314 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN. ..
[27]
LA PENSÉE GRECQUE DANS LE MYSTICISME ORIENTAL. 315
[28]
316 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
naîtront.
Comment ce qui a été écrit de tout temps sur la Table gar-
dienne des différentielles, qui est la semence des êtres vivants,
pourrait-il être modifié par ce qui a été écrit sur la Table des
[29]
LA PENSÉE GRECQUE DANS LE MYSTICISME ORIENTAL. 317
l'action des cieux, celle des astres qui leur sont attacliés, con-
sistent essentiellement à produire et à propager des attributs
,j_}l^\ propagation s'opère d'une manière générale et
cette
synthétique, intégrale, non d'une manière particulière et ana-
lytique, différentielle, laquelle déterminerait d'une façon iné-
(1) Puisque toute entité est écrite sur la Table très générale; puisque les
[301
318 REVUE DE l'orient CHRETIEN.
comme on le
luctable le sort de chacun; ce qui revient à dire,
voit, que le monde de la Transcendance émet des séries de
l'un des deux contrastes écrits sur la Table gardienne qui est
constituée par la semence, dépendent des conditions dans les-
quelles s'opère la conception, pourquoi et comment existe-t-il
[31]
LA PENSÉE GRECQUE DANS LE MYSTICISME ORIENTAL. 319
Telles sont les causes qui ont incité les docteurs musulmans
à chercher et à exposer une explication de ces phénomènes
mystérieux qui soit plus satisfaisante pour la raison; certains
affirment en effet (1) que le Destin qui se trouve écrit dans les
cieux est le Décret divin !j.^ ^'-^3, que tous les phénomènes
qui, dans le monde matériel, naissent sous l'influence astrolo-
gique des astres et des cieux dans lesquels ils roulent, forment
l'Arrêt divin Lv:^ v-l-»,--'; l'on ne peut empêcher ce que veut le
Décret, parce que les destins qui se trouvent écrits dans le ciel
Ces docteurs estiment que l'on peut détourner une partie des
effets de l'Arrêt, celle qui est la moins impérative, par le
[331
LA PENSÉE GRECQUE DANS LE MYSTICISME ORIENTAL. 321
ORIENT CHRÉTIEN. 21
322 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
peuvent en faire, et leurs résultats, ou, s'il ne l'a point fait, que
ces combinaisons et leur valeur potentielle existent du moment
où les lettres ont été créées par Dieu avec leur puissance ésoté-
rique; de telle sorte, qu'en définitive, la solution du problème
recule de plus en plus, et s'ajourne indéfiniment, que le cycle
se ferme sur ce concept précis, évident, que seule la Divinité
peut modifier le Destin, que c'est uniquement en agissant sur
sa volonté, en implorant sa grâce, que les hommes peuvent
conserver quelque espoir de modifier les constantes de leur vie.
Les pratiques religieuses, comme le disent les Mystiques,
émeuvent la miséricorde de Dieu, qui, dans sa toute-puissance,
est toujours libre d'apporter des variations au Destin, si tant
est que sa prescience éternelle et infinie ne lui ait pas appris,
au principe des temps, les modalités de toutes les variations
son œuvre; mais c'est manifestement com-
qu'il ferait subir à
mettre le péché d'orgueil, et le pire, que d'enseigner, comme le
font les théologiens et les ontologistes persans, que la raison
Jic et la science Js peuvent modifier tant soit peu le Décret
[35]
LA pensp:e grecque dans le mysticisme oriental. 323
[36]
324 REVUE DE L ORIENT CHRETIEN.
1371
LA PENSÉE GRECQUE DANS LE MYSTICISME ORIENTAL. 3^
première de ces tables, et il s'arrêta quand le Kalam n'eut plus
d'encre, pour ne jamais rien ajouter à ce qu'il venait d'écrire,
mais il continuera à écrire sur la seconde table gardée jusqu'à
la consommation des siècles; autrement dit, la création qui
correspond à ces lignes tracées par le Kalam d'Allah, celle du
monde matériel et tangible, se renouvelle sans cesse, et se
continue indéfiniment, tandis que la création du monde
intangible, du monde des formes éternelles, du monde trans-
cendantal, qui enveloppe le monde sensible de toutes parts,
est invariablement fixée.
Cette théorie est, sans contredit. Tune des plus heureuses,
dans son étrangeté, qui ait été émise pour résoudre le problème
des destinées humaines, et elle satisfait la raison; le monde
transcendantal, celui qui est formé des êtres géométriques et
des nombres, est, ou peut être considéré comme invariable et
définitivement fixé; tous les progrès de l'esprit humain dans
ce domaine redoutable sont des découvertes, ils ne sont pas
des inventions; les formes mathématiques sont l'essence même
du monde, et la Science a découvert quelques-unes de leurs
propriétés par la Géométrie et par l'Analyse, sans toujours se
rendre compte de leur signification, sans même pouvoir prouver
que tous les points de l'espace déterminés par une équation à
trois inconnues forment autre chose qu'une série de points,
et non une surface continue. Quant au monde des corps, c'est
un fait évident qu'il est en perpétuelle transmutation, ce que
les docteurs mystiques ne pouvaient exprimer sous une forme
différente de celle de la création continue, se perpétuant jusqu'à
la fin des siècles.
On que les théologiens musulmans ont été assez mal
voit
inspirés en compliquant à l'extrême la doctrine primitive de la
Table gardienne, qui se présentait sous la forme très simple
d'un aspect double, dans la théorie d'Abd ar-Razzak et dans
la première version qui est exposée par l'auteur du Madjma
al-baJira'in; c'est uniquement pour satisfaire leur manie delà
complexité, leur besoin de complication, qu'ils ont dédoublé
ces deux tables primitives, pour porter leur nombre à quatre.
Cette opération était parfaitement inutile; elle n'a rien expliqué;
elle a obscurci une théorie bizarre, mais qui a le mérite
[381
326 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
{A suivi^e.)
E. Blochet.
[39j
LE TRAITÉ SUR LES « CONSTELLATIONS
ÉCRIT, EN 661, PAR SÉVÈRE SÉBOKT
ÉVÉQUE DE QENNESRIN
INTRODUCTION
n'existe pas, mais que les éclipses ne dépendent que des nœuds
ascendant ou descendant de la lune (voir Journal As., sept.-
oct. 1910, p. 219-224), il ajoute :
(1) Il n'est cependant pas impossible que les fragments sur Grégoire de
Nazianze du ms. add. 14547, fol. 2o6-:240, catalogue Wright, p. 432, soient aussi
de Sévère Sébokt, car ils sont attribués à « Sévère 1-*^=^' (sic) laûaa^B/ >,, ce qui
ne veut pas dire évêque
: de Nisibe > (car il faudrait r^=»^?), mais évéque
« Nisibite ou « né à Nisibe », ce qui est précisément le cas de Sébokt.
>•
(2) En cette année, dit le Catalogue des mss. syriaques de Cambridge, p. 886,
Héraclius vint à Amid et, d'Amid, descendit à Babel. On sait du moins qu'en
cette année-là, les Arabes achevaient la conquête de la Syrie.
[3]
330 REVUE DE L ORIENT CHRETIEN.
|*^.^K...^9 061 )9o)..fiD )l3o nm oS/ j.» rr> ..\ f*--^^! J'Oi^
) > I ^«o J^Dt>^flO
[4]
LE TRAITÉ SUR LES « CONSTELLATIONS «. 331
Créateur de l'univers les paroles du prophète divin sage en tout Que tes :
(1) R.O.C., t. IV, 1899, p. 323. Nous avons donné la litliographie du texte
[5]
332 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
[6]
.
pas possible que les Syriens sachent quelque chose de tel (que l'astro-
nomie), puisque ces Syriens ont été les inventeurs et les premiers maîtres
en ces matières. Ptolémée encore en rend témoignage dans la Syntaxe
(TAlmageste), car lorsqu'il choisit une origine pour le comput du Soleil,
de laLune et des cinq planètes, il ne commence pas aux années des rois
Grecs, mais à celles des rois de Babylone, je veux dire à Nebocudneçar,
roides Assysiens. J'ai dit Nebocadneçar, non pas celui dont le prophète
Daniel était le contemporain, mais un autre plus ancien, Ptolémée a donc
mis dans la Syntaxe que les années écoulées depuis ce premier Nebo-
cadneçar — à savoir des rois babyloniens et perses
jusqu'à Philippe —
(Arrhidée) le macédonien, successeur d'Alexandre fondateur d'Alexandrie,
(sont au nombre de) quatre cent vingt-quatre années (I). Il montre bien
par là qu'il a trouvé chez les Babyloniens, et non chez les Grecs, le
début et le fondement des calculs qu'il a faits. C'est donc sur ce fonde-
ment qu'il a construit et qu'il a entassé les nombreux calculs qu'il a faits.
•^
(1) Le canon des Rois de Ptolémée débute à Nabonassar en 747 av. .J.-C, men-
tionne les rois assyriens et perses et place Philippe Arrhidée en c!24. La diffé-
rence est de 4:?3 ans.
(2) De 661 à 1306, il des fautes de copie, des lettres manquent,
s'est introduit
d'autres sont permutées, on reconnaît en comparant certaines transcriptions
le
du grec soit à l'original, soit à la manière dont le même mot est transcrit en
d'autres endroits du manuscrit. Une faute intéressante est celle qui remplace
la montagne de Crète Aiy.Tov par Riqlon, parce que cette faute figure aussi dans
Bar Ilébraeus, Cours d'astronomie, trad., p. 91, et nous montre que le savant
primat utilisait, en 1279, un manuscrit de Sévère analogue au nôtre.
E71
334 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(Traité) qui a été fait par le saint (révoque) abbas Mar Sévère Sébôkt.
11 a été écrit en Tannée 971 des Grecs (661) en la troisième année de
l'indiclion. 11 a été écrit comme solution de questions et de certaines
demandes, provenant d'hommes qui aimaient l'enseignement, comme
(adressé) à l'ami de Dieu, le prêtre et visiteur Basile.
3" Le traité sur l'astrolabe est plus ancien que le traité sur
les constellations qui le cite deux fois (xv, 1 ; xvi, 5). 11 a donc
été écrit avant l'année 661. Il se termine par :
Est terminé le Scholion sur l'astrolabe qui a été fait par abbas Mar
Sévère le Nisibite, c'est-à-dire Séboukht.
[8]
LE TRAITÉ SUR LES « CONSTELLATIONS ^>. 335
tieux, car mon âme défaille en vérité, et même ce que j'ai écrit mainte-
nant, je l'ai écrit dans une grande détresse, très pressé que j'étais par
l'amour de ta Fraternité spirituelle.
Ka^o/ JLjioj K,sKoj ^^010 .-uJ^ 9Ô<.i» )iv* ootj y^l ^^l
^^^JLâo :|jg>v\:s )j/ ^CQ-^^ v^o ^^"^^ J1.:^cl:^^^ '.^^?{
L9]
336 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
Pour la dernière question posée par l'homme noble qui aime le Christ
dont il est question (Etienne, illuslrius et chartulaire de toute la Méso-
potamie) que nous lui donnions un exemple (-apaûEÎYiJ-a) de l'éclipsé de
soleil et de celle de Lune, ceci a déjà été fait par beaucoup, en particulier
par Théon, que nous avons mentionné, dans le commentaire (cr/6Xiov)
qu'il a fait sur les tables manuelles {r.oôyupoi) (de Ptolémée) (2), (et) je
veux que ta Fraternité (Basile) —
et par son intermédiaire l'homme
noble mentionné —
sache que je suis dans une grande faiblesse, comme
la vérité m'en rend témoignage, et ce que j'ai écrit, c'est-à-dire rédigé
maintenant, (je l'ai fait) avec beaucoup de peine et couché dans le lit,
avec les pieds étendus à cause de la maladie^ comme son diacre chaste,
Mar Athanase m'a vu de ses yeux, pourra le lui raconter, je ne
(3), c|ui
(1)
Lo^ûi.o Ms.
(2) Voir sur ces tables une note ci-dessous, xiv, 10.
(3) Peut-être Athanase de Balad, qui est donné comme élève
de Sévère à
Qennesrin, qui a vécu ensuite au couvent de Beit Malka dans le Tour 'Abdin
et qui a été nommé patriarche en 995 (684). Cf. Michel, Chronique, II, 471; Bar
llébraeus, Chron. eccL, I, 287-9.
[10]
LE TRAITÉ SUR LES « CONSTELLATIONS ». 337
puis donc aujourd'hui rien faire de ce genre, d'abord parce que je suis seul
à pouvoir prendre peine à de telles choses et il n'y a personne autre pour
m'aider en cela, et cette recherche demande beaucoup de travail et des
loisirs considérables, bien que vous pensiez peut-être que c'est aussi
facile que le reste, enfin parce que je suis disposé en ce moment à aller
à l'une des sources chaudes qui sont ici (1) à cause de la douleur de mes
pieds, ou, pour mieux dire ([j.aXXov U), de tout mon corps, qui a vieilli, a
langui et s'est affaibli tout d'un coup et contre toute attente. Cependant
si le Seigneur, par tes prières, me donne la santé, je suis disposé à faire
cela encore; si tu es (alors) de ce (monde) (tout sera) pour le mieux,
sinon, si tu es mort, avertis l'hmme susdit, et je lui enverrai cet exemple
Je fais encore cette (lettre) avec ardeur, bien que je sois d'une grande
faiblesse, comme cela a déjà été dit; j'écris cela couché sur un lit à cause
[111
ORIENT CHRETIEN.
338 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
pour eux les Arabes étaient des lil»érateurs qui les ont ménagés
aussi longtemps qu'ils ont eu besoin d'eux (3). C'est ce qui
explique que le vu" siècle a encore été un siècle de repos relatif
et de grande activité littéraire pour l'église monophysite.
F. Nau.
n'y a personne autre pour m'aidei- en cela... privé de tout secours humain
pour ainsi dire. »
[12]
TABLE ALPHABÉTIQUE
DES PRINCIPALES MATIÈRES
[13]
340 REVUE DE L ORIENT CHRETIExN.
5. (Capricorne) IV, 10, écurie de la Cvgne (ô-.viç) IV, 13; VI, 3, 5, IX, 4:
chèvre ou couronne boréale IV, 11, XI, .j.
[14]
TABLE ALPHABETIQUE DES PRINCIPALES MATIERES. 341
[15]
342 REVUE DE L ORIENT CHRÉTIEN.
R
Regards des planètes V, 1, 2.
Obliquité de l'écliptique, d'abord 24° Rhodes, quatrième climat XIV, 1.
[16]
TABLE ALPHABETIQUE DES PRINCIPALES MATIERES. 343
Tétragones V, 1. — Tétragones de la
terre (pivots ou cardines) V, 2.
TeTpâTT-Xïupo; (quadrilatère) VII, 2, 3, 7, ZwSta Désigne les douze signes du
8, 13; VIII, 13. zodiaque.
Thésée IV, 5, G, 11.1 Zodiaque, sa définition comme zone XI,
Thulé, sa latitude. Positions relatives 8 et comme cercle mené par le milieu
des principaux cercles XIV, 10. de la zone XII, 9.
[17]
344 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
Titre de l'ouvrage.
(1) Sévère montre toujours beaucoup do méthode. Il le doit sans doute à ses
nombreux travaux sur les philosophes grecs. 11 indique toujours en tête du
livre ou des chapitres ce qu'il va dire, et il résume, à la fin des chapitres, ce
qu'il a dit. Ses phrases, souvent bien longues, trahissent aussi l'influence
grecque.
[18]
LE TRAITÉ SUR LES « CONSTELLATIONS », I. 345
TRADUCTION DU TRAITÉ
CHAPITRE PREMIER
Que les figures (constellations) que l'on voit bans le ciel n'y sont
PAS PAR nature, mais SEULEMENT PAR CONVENTION (1).
événements, les pensées, les paroles et les écrits; les unes (existent) pour
tous, à savoir les événements et les pensées et les autres non, à savoir les
paroles et les écrits. On voit d'ici que les (deux) premières doivent être
exprimées et que les deux dernières serviront à exprimer; par exemple
le ciel et la terre et les autres éléments (cjroi/;Tov) qui en résultent sont des
premiers et doivent être exprimés, ils sont les mêmes pour tout le monde,
car ils existent par nature, mais les noms, les paroles et les écrits sont
des derniers et servent à s'exprimer; ils ne sont pas les mêmes pour tout
(1) Pour les astrologues, le signe du zodiaque qui se lève au moment d'une
naissance imprime au nouveau-né des caractères en rapport avec le nom de ce
signe. Par exemple Heniochus (le cocher) fait naître des cochers, Mani-
Ilus, V, 69 sqq.; les chevreaux font naître des cœurs lascifs, ardents au jeu, et
des bergers, ibid., v, 103 sqq.; le Lièvre fait naître des coureurs agiles, v, 159 sqq.
La Flèche fait naître des archers; c'est sous ce signe, dit Manîlius, v, -298, que
Teucer a dû naître. Cf. Iliade, vui, 273-334; xn, 387, 400. Sévère sape donc
l'astrologie par la base en montrant que les noms donnés aux constellations
sont purement conventionnels.
(2) Peut-être les zones arctiques, antarctiques, et tropiques.
[19]
346 R'îvuE DE l'orient chrétien.
3. Comme les choses enseignées sont les unes communes et les autres
particulières, a fallu créer aussi des noms communs et des noms propres.
il
sphère du ciel, voici donc ce que nous avons à dire Lorsque le philo- .
sophe astronome a voulu nous instruire au sujet de ces étoiles qui appa-
raissent dans cette sphère des fixes, combien et quelles sont celles qui sont
fixes dans le cercle (zone) où circulent le soleil, la lune et les cinq autres
étoiles que l'on nomme planètes, lesquelles (fol. 79 r) appartiennent au
zodiaque quand elles circulent à moments en
longitude et en
certains
latitude dans ce cercle (zone) du zodiaque; et encore combien et quelles
sont celles qui se trouvent en dehors du zodiaque, au nord et au sud; et
quelles sont celles qui ne se couchent pas —
je veux dire celles qui sont
dans la zone nord qui ne se couche pas; c'est-à-dire autour du pôle nord
— et quelles sont celles qui tantôt se lèvent (sans qu'on voie leur coucher)
et tantôt se couchent (sans qu'on voie leur lever); et,en face de celles qui
se lèvent, quelles sont celles qui se couchent, et en face de celles qui se
couchent, quelles sont celles qui se lèvent, et quelles sont celles qui
avancent pour le lever et qui retardent pour se coucher et inversement
qui tardent à se lever et précèdent (les autres) pour se coucher, et
lesquelles dira-t-on (être) dans la zone du zodiaque ou au nord ou au sud?
etparce que les étoiles qui sont tixes sur la sphère du ciel sont nombreuses
et sans nombre, il n'était pas possible qu'en les nommant par leur nom
commun, qui est celui d'étoile, on put donner aux auditeurs une impres-
sion définie et connue; et il n'était même pas possible de donner un nom
propre à chacune d'elles, car les étoiles sont innombrables et insaisis-
sables, parce qu'elles sont nombreuses et serrées et le plus grand nombre
d'entre elles est invisible, ou à cause de leur petitesse, comme nous le
croyons, ou à cause de leur élévation, ce qui est vrai aussi, il n'était donc
pas possible qu'un homme imaginât des noms différents qui pussent
suffire à leur nombre, car II est unique Celui qui a compté le nombre des
étoiles et leur a donné des noms à toutes, comme (le dit) le psalmiste
sacré (1), car rien ne Lui échappe de tout ce qui est, qui existe, qui est
passé ou qui sera, comme (étant) le Créateur et la cause de tout.
[20]
LE TRAITÉ SUR LES « CONSTELLATIONS ^\ l. 347
très ingénieusement et à l'aide d'un autre artifice très sage (fol. 89 v),
c'est-à-dire plus intelligent il fit la trouvaille, ou l'adaptation, de distri-
:
buer les étoiles à la sphère, d'abord certes aux trois parties, je veux dire
au cercle (zone) qui est nommé zodiaque dont on a parlé, et à la partie qui
en est au nord, et à celle du sud, et il partagea chacune de ces zones en
d'autres parties différentes, le cercle, c'est-à-dire la région, du milieu en
douze parties (constellations zodiacales), celui du nord en dix-neuf (cons-
tellations) et celuidu sud en quinze (1) et dans chacune de ces parties,
il détermina un groupe et une figure (comprenant) de nombreuses étoiles
(I) Voir au chap, vi, les noms donnés ensuite à ces 46 sections.
[211
348 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
marquées avec grande exactitude, autant qu'il est donné aux hommes de
le faire, avec leur position, leur ordre et leur éloignement (respectif),
toutes celles qui sont dans les constellations qu'on place sur la sphère du
ciel avec la fixité déterminée des deux pôles, celui du nord et celui du
;
zodiaque qui coupe obliquement les zones tropicales, et qui est partagé
également et de manière fixe par (les grands cercles qui passent) aux
deux pôles, choses que nous développerons plus loin tu verras là que —
dans cette quatrième partie du nord dont nous avons parlé, celle qui est
imitée par deux (demi) —
cercles menés par les pôles et dont l'un passe
par le commencement du bélier et l'autre par celui du cancer, (le philo-
sophe) n'a indiqué aucune constellation et n'a donné le nom d'aucune
étoile (3).
CHAPITRE II
Sur le même sujet, que les constellations gui sont sur la sphère n'y
SONT pas par nature, A L'AUIE DE DÉMONSTRATIONS PLUS CONVAINCANTES.
1. Comme nous l'avons dit plus haut, les constellations ont reçu leur nom
d'après leur apparence, ou d'après la coutume qui existait chez beaucoup,
ou d'après une fable poétique et non comme si vraiment et par nature
elles étaient ainsi, mais seulement par convention et en parole, et afin
qu'on put, par certains noms et (certaines) appellations, compter les étoiles
dans sa (propre) connaissance et les faire connaître aux autres. Car il
n'est pas possible qu'un homme témoigne, c'est-à-dire parle de quelque
chose, sans des noms et des paroles, comme je l'ai déjà montré plus haut.
[22]
LE TRAITÉ SUR LES « CONSTELLATIONS ^S II. 349
2. Cela nous est encore montré par ce cercle chargé d'étoiles qui est
blanc, c'est-à-dire obscur, lequel d'après une coutume commune chez
tous les (fol. 81 r) syriens est nommé chemin de ceux qui jjortent de In
chemin de paille (Caebil-tebnà ;= voie lactée) et chez
paille, c'est-à-dire
Quel est l'homme
les grecs Galacsis (5 toj YàÀa/.-ro;', c'est-à-dire de lait.
doué de quelque intelligence —
quand bien même il forgerait ou imagi-
nerait ces choses qui ne sont aucunement perçues qui oserait dire ou —
penser qu'il y a dans le ciel des hommes qui portent de la paille ou qu'il
y a de la paille dans cette région de l'intersphère (des étoiles fixes), ou
que du lait est répandu ou ver-é en cet endroit! Puisqu'il n'y a rien de
cela, c'est par suite d'une habitude que tous les hommes, et aussi les
astronomes et les poètes, ont donné ces noms au cercle garni d'étoiles à
cause de la blancheur, c'est-à-dire de la tainte obscure que l'on y voit, à
cau^e de l'amas des étoiles qui y sont, c'est-à-dire leur rapprochement les
unes des autres.
3. Le géant (Orion) et le Chariot (grande Ourse) et les Pléiades et
l'Hyade en témoignent aussi, car chacune a reçu son nom à cause d'une
certaine ressemblance. Le Livre divin lui-même (1) n'a pas hésité à les
nommer selon la coutume des hommes, car il dit : Qui a fait le char et
les Pléiades et les Ht/ades et le géant (2), et qui a entouré le sud, et il ne
mentionne pas seulement ceux-là, mais encore Arcturus imaginé par les
fables païennes des poètes —
du moins dans la version grecque de la
Bible (3).
4. Pourquoi nous étonner qu'on ait imaginé des noms pour les étoiles
qui apparaissent avec un certain être, puisque les hommes ont donné
aussi des noms et des dénominations aux choses qui n'existent pas. Il en
est ainsi des jours et des mois de l'année qui n'ont pas d'e7?r, c'est-à-dire
de substance, mais sont certains intervalles et certains espaces de temps,.
Les hommes de tels et tels peuples ont donné aussi des dénominations
différentes et qui ne se ressemblent pas aux levers et aux couchers du
Soleil et aux phases de la Lune (fol. 81 v). Ils ont réuni et additionné les
365 jours et six heures de l'année en douze mois, et ils ont altribué
trente jours à chaque mois. Quant aux cinq jours qui restaient, les uns
les ont ajoutés au nombre des mois et ont fait des mois de 31 jours, les
autres les ont portés à la fin de tous les mois de l'année, les Perses les
ont mis entre le 8^ et 9*= mois. Et chez tous les peuples et dans tous les
pays on a donné aux mois les noms qu'on a voulu, les uns ont donné aux
mois les noms de leurs dieux, d'autres les noms de leurs rois, d'autres
les ont nommés d'après les choses qui leur arrivaient avec les périodes
de l'année, d'autres leur ont donné divers noms qui ne signifiaient rien,
d'après une fable quelconque. Les Perses ont donné les noms de leurs
(2) Homère mentionae aussi les Pléiades, les Hyades, Orion et l'Ourse que
Vulcaiu avait gravés sur le bouclier d'Achille, Iliade, xvur, 48G-7.
(3) Job, IX, 9.
[23]
350 REVUE DE l'orient CHRETIEN.
dieux, à tous les mois, mais encore à tous les jours des mois
non seulement
et même aux cinq jours qui étaient en dehors des mois de l'année (1).
Les Romains, contre l'usage de tous, comptaient les jours de leurs mois
du haut en bas, ils partagèrent chaque mois en trois parties qu'ils nom-
mèrent calendes, nones et ides. Ils donnèrent le nom de calendes au
début de chaque mois, celui de nones au cinquième ou au septième jour,
et celui d'Ides au treizième ou au quatorzième jour. Après les calendes,
c'est-à-dire le début du mois, ils nommaient le deuxième jour.
—
Supposons un mois où les nones tombaient le sept. —
« Six jours avant
suite jusqu'aux nones. Ils agissaient ainsi pour les ides et les calendes en
comptant les jours du haut en bas, comme nous l'avons dit plus longue-
ment en un autre endroit.
5. Comme il fallait distinguer les temps entre eux et aussi leurs parties
(fol.82r) l'une de l'autre afin qu'il n'y eût pas de confusion entre ceux
qui parlent et ceux qui écoutent, ou entre ceux qui donnent et ceux qui
reçoivent l'un de l'autre, pour que les choses passées, présentes ou à venir
nous soient connues, en quel temps, à quelle heure, en quelles parties de
l'année, et en quel jour elles ont eu lieu: toutes ces choses ne pouvaient
pas être connues sans dénominations et noms pour désigner les temps,
comme on l'a déjà dit de nombreuses fois, donc ici encore,
il fallait
années ils firent une indiction. C'est ainsi qu'ils se fixèrent des noms pour
les mois et les années, chacun évidemment dans son pays et dans sa
langue, comme il le voulut. Ainsi il n'y avait plus de confusion au sujet
des temps, tout devenait facile à trouver et à comprendre ainsi que les ;
[24]
,
d'abord toute entière en trois parties, puis chacune des parties en des
pays nombreux et divers chaque pays en villes diverses avec leurs
;
D'autres pays ont pris les noms des fleuves qui les entouraient comme
la Mésopotamie. Et s'il y a autre chose qui a été nommé de cette manière,
c'est par le même procédé que l'on a partagé et nommé, évidemment
par convention et non par nature.
7. Pour que ces pays avec leurs villes et leurs bourgs fussent plus faciles
à saisir, les philosophes géographes, pour le dire en peu de mots,
donnèrent des noms aux trois parties (fol. 83r) dont nous avons parlé
pour toute la terre habitée ÏEurope, la Libye et la Grande Asie Ils
:
fixèrent que dans VEurope il y avait dix tables (nt'vaÇ), vingt-deux pays,
cent dix-huit grandes villes dans la Libye quatre tables, dix-sept pays,
;
et qu'ils couronnent les tètes de ceux qui ont brillé dans l'athlétisme,
lisent encore représenté par des statues d'hommes et de femmes, l'année
et les mois, la terre et la mer, et les quatre vents, ils ont peint chacun
(1) Ptolémée, Géogr., vin, donne les mêmes nombres de tables et de villes,
L25]
352 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
CHAPITRE TROISIEiME
Que ce sont les sections qui ont été nommées signes du zodiaque,
PARCE qu'il n'y avait AUCUNEMENT SUR LA ZONE DU ZODIAQUE LES FIGURES
QUE l'on ATTRIIîUE A CES SIGNES.
amour de la vérité —
de dire ce qui convenait à la nature des choses, et
non ce qui provenait d'une imagination quelconque de l'esprit, laquelle
n'aurait aucune base solide qui puisse la recommander à un philosophe
intelligent. C'est 'la nature des choses qui impose un choix solide, ou
d'après les pensées communes soit à tous les hommes soit au plus grand
nombre d'entre eux, ou d'après ce qui est témoigné par les hommes les
plus sages et les plus choisis.
2. Voici, comme tu le verras encore, ô ami de la vérité, que les poètes et
les astrologues ne se sont pas attachés ici à la nature des choses : Dans la
septième partie du zodiaque, qu'ils nomment la Balance, il n'y a rien de
tel qui y soit figuré ou marqué. Celui qui a fait la sphère d'airain (I) n'a
pas trouvé ici (fol. 84 r), je veux dire sur la sphère céleste, d'étoiles qui
aient une telle forme, aussi il a laissé cette partie (de la sphère) sans
représentation et sans nom. Ptolémée ne donne pas le nom de Balance à
cette septième partie, mais il la nomme le plus souvent plante du pied ou
ongles (-/TiXat), à savoir la plante des pieds de celle qu'on nomme Vierge, ou
ongles des bras du scorpion (2), parce que la mesure de cette septième
section, comme .4ra/us la figure (3), va des genoux de la Vierge aux coudes
L26J
LE TRAITK SUR LES « CONSTELLATIONS ^>, III. 353
du scorpion. Ce lieu, c'est-à-dire cette place, n'a pas été nommée Balance
par eux sans motif, mais parce que (la Vierge) était nommé juste,
comme aimant la justice et le jugement, puisque la justice était symbolisée
parla Balance, c'est pour marquer la justice de la Vierge qu'ils donnèrent
le nom de Balance à cette portion, aussi par endroits on représente
(la Vierge) avec une Balance à la main. Quant au Scorpion qui est figuré
lieu. Nous avons déjà parlé de la Vierge et du ScoYpion et dit que les
pieds de l'une et les bras (les serres) de l'autre entraient dans la septième
division qui est nommée Balance, et il n'y a là aucune représentalion do
balance.
[27]
ORIENT CHRÉTIEN. 23
354 REVUE DE L ORIENT CHRETIEN.
des autres, —
et d'autres, par endroits, sont séparées et on trouve un
vide entre elles. Certaines sont plus au nord, en totalité ou en partie. Il
y a aussi des constellations dont une partie est au nord du zodiaque, une
autre au sud, et une autre au milieu, par exemple les Gémeaux et le
Verseau dont les têtes sont au nord, les pieds au sud et la partie moyenne
de chacun d'eux dans le zodiaque.
7. Les géomètres et certains astronomes, considérant tout cela avec
réjouir des auditeurs lascifs, les plus impudiques et les plus luxurieux,
ou, ce qui est plus vrai à dire, ceux qui n'avaient pas d'intelligence.
8. Pour que cela soit encore plus connu de ceux qui jugent toutes ces
vérité, nous
«jue donnions ici une petite partie de leurs insanités. Nous
blâmerons donc leurs inepties en peu de mots et rapidement, bien qu'ils
aient déjà été moqué.s, humiliés, condamnés par tous ceux qui ont de
l'intelligence et qui savent, en hommes sages, sépai-er le pur de V impur
et Je saint du profane, pour parler comme le livre sacerdotal (1), c'est-à-
(2) Les Phénomènes d'Aratus, édités et traduits souvent, sont résumés p;ir
m]
LE TrtAITli SUR LES « CO.VSTELLATIONS », IV. 355
TEXTE
[•20]
356 REVUE DE L ORIENT CHRÉTIEN.
[30]
LE TRAITK SUR LES a COXSTELLATIOXS », IV. 337
yooi^ looi |jUL3o «Iju ^ai.o )^.2t^ ^b. looi JL^^.*^^ .looc
.y^o-l ^io IIojl^'^ iooi )L-*l/o .|t >y »^ ^-io ôCS^ )).^9
[31]
358 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
(1) K..i.io^ ^ôi .v£Q..*Jba^»JJ ^><s J*»-^^ ^^^ )°°* ux*.i./o .),...*
^io ^io ^op.lj )1q.<^^ ^aS. K^9 ôC^ f^ll ^ôi.^ -.J^-»/
).JSJ..Û^9
0| \ > > V>'»i ffD; OÔI )-*9>-^ K^Oo/ ^^9 )>.^ ""^^^s^O
)oi^] y> v> »\ \ ^N (2) ))9)1 K..20I..* ^oi9 (in margine :)9Kj».^
[32
LE TRAITÉ SUR LES « CONSTELLATIONS «, IV. 359
|>V>».S) )^^^
It^fioo ^-^9 oôi } •> '^o *>» )..«^a,^D |v> «. m\ )^90i ^^oo
)pO; ^OtS. )oO| Iv-.»; Vie/ ^£0X0^3 Iv^KjbO) Ool OÔI ""^^i.
133]
360 REVUE DE l'orient CHRÉTIEX.
ôu.^9/0 ôi.2l^J^ >a^ s^oi9 '.ôily^ ..\ ^oii^ If.^ ôi^ iooi
^io ^^^-aj ^ (•)) yoi)39 ^CL^ cxlcLw/o .jju:^ ^^^^ v*î ^®'
1 .aLo^^Li Ms.
(2) Prima manu ,^«i^*io».
[341
LE TRAITÉ SUR LES « CONSTELLATIONS «, IV, 301
^y> > floi ^61 |KxwkâL.cD K.A^o/ s£Da^i/ ^^^«^ ^,«9 ool
V^i^o yV » I >
l
t-^^; ^-^o( yk-*/99 |K.*.jy.-»/ jijJL^^Do
Jlr> . <YM>o Jj
:^ .^^-^ v./i.^^90 )..«^^<„fiQ.^ JLJOOI Iql^ Q.DVJL
CHAPITRE QUATRIEME
nommées les Ourses. Dans la zone du nord, qui est nommée 'Ap/.T;/.ô,-.
savoir celle qui ne se couche pas —
je veux dire celle qui est autour
du pôle nord —
Aralns (1) a supposé —
comme il l'a figuré sur la sphère
d'airain et comme il l'a transmis par écrit (2) qu'il y a deux Ourses, —
l'une grande et l'autre petite, (fol. S6 r) et, entre les deux, le Dragon.
Il nomme grande (Ourse) celle qui a les sept étoiles brillantes que nous-
qui font partie des sept dans chacune des 'Ourses) et 'qui semblent
traîner longuement dans leur disposition à la suite des TeTpâ-Àrjio-.
(quadrilatères), c'est-à-dire des quatre étoiles qui sont sur chacune
d'elles, il a figuré qu'elles étaient la queue de chacune des (ourses), ce cjui
n'a aucune ressemblance dans la nature, car toutes les Ourses qui sont
dans la nature —
comme le sens de la vue le montre ont une queue —
petite et (même) très petite, qui n'est presque pas visible et n'est pas
perçue sans attention (.3).
2. (Aratus) en a encore fait autant pour le Lièvre qu'il a figuré sous les
pieds du Géant (Orioni, car il lui donne une longue queue, qu'il recourbe
au-dessus de son dos, comme celle d'un chien, ce qui n'a pas lieu dans la
nature pour les lièvres qui sont près de nous. \'oilà pour la sottise de
leur configuration. Quant à certaine fable (liée) à cette ineptie, qu'il a
composée au sujet de ces Ourses, la voici en peu de mots :
3. C'étaient deux femmes qui avaient caché le maître des dieux dans
(1) On
lit en marge " c'est-à-dire illustre ». Le scribe a sans doute rapproché-
:
le nom
propre Aralus du mot grec àptaTo:.
(2) Il faut donc distinguer la sphère d'Aratus qui est sans doute « la sphère-
d'airain » dont parle Sévère sur laquelle les constellations sont figurées, et la
description de cette sphère.
(3) Ce passage est résumé par Bar Ilobraeus le remarquable saint Sévère
: ••
on s'est trompé, car l'ourse de nos pa3's n'a pas une longue queue », cf. Le
livre de V Ascension de VEspril, Cours d'Astronomie rédigé en i27'.K traduction
F. Nau, Paris, 1899, p. 1»! (Bibliothèque de l'école des Hautes Études, lasc.
VU).
[36]
LE TRAITÉ SUR LES « CONSTELLATIONS ^>, IV. 363
Saturne fuyait les Corybantes (2). C'est pour les honorer ([u'elles furent
placées au ciel sous cette figure (3^
4. Au sujet du Bélier, qu'ils placent 86 v) dans la première partie
(,fol.
du cercle, dans le zodiaque, il dit qu'il enleva jadis Hélià (4) et Phris-
cos (5) et. comme il volait au-dessus de la mer, la jeune Hélià fut saisie
de crainte, et elle tomba dans la m^r. et cette mer fut nommée, de son
ij->m : Hélis Pontos CHellespont). Phriscos, quand ilprit une femme, tua
ce bélier, et on lui en fit un lit nuptial (6); et, en son honneur, cette
figure de bélier fut (placée dans le ciel.
5. Audu Taureau, qui est dans la seconde partie du môme cercle
sujet
(zodiaque), ils disent que le Taureau monta jadis de cliez Poséidon
(Neptune) dans l'Hellade; comme il dévastait le pays, Thésée vint contre
lui et le tua. Comme les dieux le pleuraient, pour montrer que l'action
de Thésée était grande et. en même temps, pour apaiser Poséidon, ils
fixèrent cette image de taureau dans le ciel, celle qui est la première
partie du taureau, c'est-à-dire sa première moitié (7), sa tète regardant à
l'Orient: c'est ainsi qu'ils le représentent.
0. Au sujet du Linn dans la cinquième partie du zodiaque,
qu'ils placent
(ils du Péloponè(s)e et qu'il dévastait ce
disent) qu'il était à Nérnée, pays
pays; Thésée, ayant un grief contre Hercule, l'envoya pour le tuer, et
quand il vint, il le tua (8l Les dieux, qui voulaient montrer ([U^^ le combat
d'Hercule était remarrpiable. dessinèrent le lion dans le ciel à l'aide d'étoiles.
7. Au sujet de la Vierge, Aralus dit que c'était une déesse et son nom
était Aî/.r, (la justice) (9) et. au premier temp«. lorsque la race des hommes
(IlBar llébraeus, loc. cil., a repris ce nom propre. Il faut Diqton (oivitri ôpo;
ou que Strabon n'admette pas cette identitication).
l'Ida (bien
(2) Ces mots sont encore corrompus. Le texte porte quand fuyait Qori- :
••
bitiôs bar Qôriôs •. Pour Aratus, les Corybantes sont les auxiliaires de Jupiter
et empêchent Saturne d'entendre ses cris Salurnum /'allant dum Diciaci :
(.0) 4>p;|o;.
Sans doute avec la toison (d'or) du béUer. Nous n'avons pas trouvé ces
(Gj
97 à 136.
[37]
:364 REVUE DE l'orient CHRETIEN.
était d'or, elle se mêlait aux hommes et aux femmes, et elle les réunissait
Au sujet de celui qui est nommé d'ordinaire par tout le monde le Géant,
d'après la forme de la disposition, c'est-à-dire de la figure, des étoiles, et
que les poètes (nomment) Orion. (il et que cet
dit) ([ue c'était un chasseur
homme mécontenta Diane (1), sang des cerfs (2),
celle qui verse le
parce ([u'il lui dit qu'il n'y avait pas d'animal qui put s'enfuir ou s'échap-
per de ses mains, cela mit Artémis (Diane) en colère elle envoya contre ;
éprouver l'amour des hommes pour les étrangers, descendirent près d'un
certain Ourôs, roi de Béotie (4), ensuite ({uand il les eut reçus, qu'il eut tué
pour eux un taureau et qu'il les eut restaurés, en sortant de chez lui ils
virent, jetée en dessous (5), la peau de ce taureau qui avait été tué, et
qua id les dieux urinèrent sur elle, à l'aide de leur urine (fol. 87 v) et de
la peau du taureau ils firent Orion (G). Celui-ci, (juand il exista, aima
Ar.émis (Diane), celle-ci se fâcha et fit monter le scorpion contre lui et,
pi(| lé au talon, il mourut (7). Les dieux, ayant pitié de lui, le figurèrent
dans le ciel à l'aide d'étoiles, avec le scorpion.
10. Au sujet de la Chèvre, c'est-à-dire du Capricorne (ju'ils placent
(1) Aratus, vers 636 à 616, diffère de Sévère : Fama est... Orion maiiibus
violasse Diaaam. La morale de la fin manque aussi dans Aratus.
(i) Semble correspondre à Diane chasseresse
<< ».
L38]
.
alors Thésée, roi des Athéniens, mais Dyonisos (Bacchus) la lui prit, et il
fut avec elle (4). Quand elle mourut, pour l'honorer et en faire mémoire,
Dyonisos lui figura, à l'aide d'étoiles, une couronne dans le ciel.
12. Au sujet des Pléiades qu'ils placent dans le Taureau, ils disent que
(poule), (fol. 88r) il a imaginé une sottise plus obscène Il dit que Zvj; :
(Jupiter) voulant avoir rapport avec Némésîs (9), ou, comme d'autres
les géants et trouvé le cri nommé « panique > qui a mis les géants en fuite.
Jupiter, par reconnaissance, a mis le Capricorne (Pan) et sa mère (la Chèvre)
dans le ciel. — C'est après la mort de la Chèvre qu'il aurait fait de sa peau un
bouclier.
(4) C'est Ariadne qui apprit à Thésée comment il pourrait sortir du laby-
rinthe.
(5) Traduction deEJ£pyit»î;. Bar Hébraeus, loc. cil., p. 91, reprend ce passage,
(6) En marge vœu :
••
(7| C'est Conon de Samos, d'après Hygin, cf. Ératosthènes, Catastérismes, éd.
lo. C. Schaubach, Gjttingue, 1795, p. 87 (note au chap. 12).
(8) C'est un amas de six (ou sept) étoiles de
-cinquième grandeur, cf. Bar
Hébraeus, loc. cil , p. 109. Le télescope montre un grand nombre d'étoiles. —
Ara'us, vers 254 à 2fî7, donne les noms des sept étoiles des Pléiades mais ne-
mentionne pas Bérénice.
(9) Fille delà Nuit et de l'Océan. Elle se changea en oie et Jupiter en cygne..
[39]
:366 REVUE DE l'orient chrétien.
disent, avec Léda (1). et ne pas être vu par "Hpa (Jitnon), il prit la forme
d'un cygne, et il fut avec celle qu'il aimait, et, comme pour l'honneur de
l'association de Jupiter, il fut dessiné dans le ciel.
14. Au sujet de celui (jui est nommé Persée, il dit <[u'il était fils du
maître des dieux, gendre de Céphée. et mari d'Andromède. Celle-ci était
fille de Cassiopée. femme de Céphée; Persée lui-même était né de Danaé,
lorsque le Maître du ciel (2) (Jupiter) eut rapport avec elle sous forme
d'or (3). Le roi Polydectes envoya certaine fois ce Persée pour qu'il lui
apportât la tête de Gorgone donna un casque et des
(4). Mercure lui
souliers volants (des ailes aux pieds). "H^atcxoc (Vulcain) lui donna un
glaive distinct de sa lame, comme une faux (5). Comme le dit Aciiôs
(Achille?) (6). l'un des poètes, les trois Gorgones n'avaient (ju'un œil (7)
pour elles trois, à l'aide du(|uel elles voyaient, et elles se le prêtaient
d'une à l'autre, et au jour oh l'une d'elles le prêtait à sa compagne, (Persée)
courut, s'en empara et le jeta dans le lac Tritônis (TptTwv;;) (8). Il alla
alors et tua (la Gorgone) et la jeta dans le lac, et Mrousâ (?) avec elle.
Il fut heureux (piand il eut pris la tête et l'eut placée à son côté
(Jupiter) (9) liouora Persée et le plaça dans le ciel, tenant la tête de
'Gorgone.
15. 11 dit encore au sujet de 'Hptôavd; ([ue c'était un fleuve et qu'il fut
placé dins le ciel, (fol SHv) Et il dit (pi'il avait beaucoup de prunelles,
10. Ensuite pour 'ApyoS, c'est-à-dire le Navire, dont ils disent (^u'il est
(I) On trouve Léda dans Manilius, I, o:}?, mais pas dans .\ratus.
ci) Baalchemaïn.
(3) Horace, Odes, m, 11(16),développe ceci pour montrer la puissance de l'or.
(4) D'après les poètes, Polydectes voulait faire périr Persée, afin de pouvoir
jirendre Danaé, mère de Persce.
(j) D'après d'autres, le casque, qui le renla't invis bis, lui fut donné par
Plu ton.
(G) Esi-co Achille Tatius qui a écrit une inti'oduction à Aratus? Cf. Fabricius,
(7) « Un œil et une dent •. dit Eschyle dans Promélhée, mais il ne s'agit que
des sœurs des Gorgones. Persée s'empare de leur o^il unique Pt le leur rend
quand elles lui ont indiqué où sont les Nyaiphes qui ont des souliers ailés.
(5) Lac de Libye.
(0) 11 manque ici quelques mots. On lit en marge : « c'était coupé dans
-Pexemplaire ".
(10) Ses trois sœurs, les Héliades, furent changées en peupliers. Ovide com-
mente très longuement de Phaéton, Métamorphoses, II.
l'histoire
(II) On dit qu'Éridan était l'ancien nom de Phaéton. Le grec d'Aratus ne —
mentionne pas FMiaéton. Cicéron, dan? sa traduction d'Ai-atus, introduit Phaéton
•et ses sœurs à l'occasion de l'Eridan, vers 390-3.
[10]
LE TRAITPÎ SUR LES « CONSTELLATIONS », IV. 367
(jue nous avons dit (jue ces constellations, c'est-à-dire ces animaux qui
sont dits être dans le ciel, n'y sont pas par nature. Des hommes, conduits
à l'esprit de mépris et très trompeur, faute d'une longue expérience de la
piété, l'ont imaginé, ils seront donc repris en même temps parce qu'ils
semblent coml)attre contre les natures des choses par ces insanités et ces
fictions (lu'ils ont forgées, et (de plus) parce qu'ils luttent contre eux-
mêmes, lors(iu'ils détruisent ce qu'ils disent et croient, et qu'ils croient
et disent ce (ju'ilsdétruisent (4), ce (lui est en vérité de la dernière folie
•et d'un esprit qui est vraiment privé de sens, parce qu'il ne connaît ni les
choses dont il parle ni celles qu'il accuse, à savoir ni les siennes ni celles
des adversaires. Qu'ya-t-il déplus inintelligent (jue cela, c'est à l'auditeur
de bon sens (ju'il appartient de le décider.
(1) Les deux Chiens (Sirius et Procyon) seraient les sœurs de Canopus, étoile
du Navire, cf. Bar Hébraeus, toc. cil., p. 104-5.
Par l'astrologie, ils détruisent le libie aroitre qu'ils prônent, et ils osent
(4)
prôner le libre arbitre lorsqu'ils le détruisent.
(b) Nous donnons encore ie texte de ce chapitre à cause des expressions
[41]
368 REVUE DE L ORIENT CHRETIEN.
(1) Le sci'ibe met en général, sur ces participes, un point qui ferait croire à
un riboui rapproché d'un
lorsqu'il est «•
[4-2]
LE TRAITÉ SUR LES (( CONSTELLATIONS », V. 369
[43]
ORIE.NT CHRÉTIEN. 24
370 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
[44]
LE traitp: sur les (c constellations », V. 371
CHAPITRE CINQUIEME
1. Ils tlenneut que les choses d'ici sont déterminées d'après le destin {2}
et la répartition des sept astres et des douze signes du zodiaque, comme
ils le disent, et les ims (les planètes) sont nommés dominateurs, et les
autres (les signes) sont leurs maisons (3), avec des exaltations et des
|45]
372 REVUE DE l'orient CHRETIEN.
abaissements (1), des triyones (2) et des trlragones de leur regard (3) et
sorts, (fol. 89 v") des regards et des témoignages dans les signes du
zodiaque qui leur conviennent le plus, dans les lieux et les figures les
plus appropriés, selon Vastrologie qu'ils ont créée, en voulant par là
supprimer chez eux la liberté et le libre arbitre que Dieu a donnés aux
hommes, en sorte qu'ils détruisent la recherche de la perfection et le
penchant volontaire de cliacun pour faire le mal, puisqu'il n'y a pas chez
eux de récompense pour les bonnes actions ni' de punition pour les
mauvaises, de sorte que la vie intellectuelle et loute la conduite qui
résulte du libre arbitre des hommes — lesquels, d'après les paroles
saintes et véritables, ont été créés à l'image de Dieu (5) Tout- Puissant —
(1) Par exemple le Soleil produit son maximum d'efl'et quand il est dans le
Bélier, parce que c'est là son lieu d'exaltation, iji]>w,aa. Son lieu d'abaissement
Ta7ietvwij.a est dans la Balance.
(2) Des signes sont en trigone (Tpîyfova), lorsqu'ils forment les sommets d'un
triangle équilatéral inscrit, par exemple, le Bélier, le Lion et la Sagittaire. Cette
figure (a/iïiJia, CTy_ri(jLaTi(T(iô;) est favorable.
(3) On dit que deux signes se regardent (raùra pXéjtciv «XXïjXa ÀÉYeTai) lorsqu'ils
sont équidistants d'un tropique, Ptolémée, toc. cit., I, 18, ainsi les Gémeaux
regardent le Lion. Ils ont même puissance.
(4) Le tétragone (ou quadrat aspect) mentionné plus haut est analogue au
trigone ainsi le Bélier, le Cancer, la Balance et le Capricorne forment un
:
différent, il est foi-mé, si l'on veut, par les points cardinaux (Ywvtat, cardines,
pivots ou gonds), le levant (iioroscope), le couchant, le méridien supérieur (midi)
et le méridien inférieur (sous la terre).
[46]
LE TRAITÉ SUR LES « CONSTELLATIONS «, V. 373
1471
374 RETUE DE l'orient CHRÉTIEN.
non a elie. donc en prenant la figure des animaux qui sont près
C'esi
de nous, et qui (telle figure) par nature comme je l'ai dit, qu'ils lui
ont
ont assimilé et nommé aussi la disposition et l'ordre et l'apparence des
étoiles en parole, et non parce qu'il en est ainsi en réalité. Lorsque les
grues -volent, (fol. W
v) si un homme voyait qu'en volant elles forment
l'une des dispositions que l'on a écrites, il dirait certainement; que c'est
Ja disposition qui est écrite (et non une figure dans le ciel). De même si
les étoiles sont assimilées et ressemblent par leur apparence et leur ordre
aux animaux naturels qui sont près de nous, nous ne dirons jamais
qu'elles sont ainsi en vérité et par nature. —
Je pense avoir suffisam-
ment démontré par tout cela que toutes les formes que l'on place dans
le ciel n'y sont pas en vérité et par nature, mais par convention seule-
ment et en paroles.
CHAPITRE SIXIEME
1. Pour savoir comment, dans une certaine position (du ciel), un homme
connaîtra les levers et les couchers des étoiles, et quelles sont celles qui
se lèvent ou se couchent en face d'autres, quelles sont celles qui tournent
constamment autour du pôle et qui ne se couchent pas, quelles sont
celles qui se lèvent plus vite et qui secouchent plus lentement ou inver-
sement, nous avons dit, dès le une cause qui a con-
début, que c'est là
traint à donner tels ou tels noms et dénominations aux positions et figures
des étoiles qui sont dans le ciel. Comme nous voulons plus loin, ô ami
du travail, parler et démontrer, comme nous le pourrons, sur tous ces
sujets, nous dirons donc avant tout, qu'il nous faut séparer et indiquer
les formes (constellations) combien et quelles elles sont; combien et
quelles sont celles qui se trouvent dans le cercle (zone) du zodiaque, ou
bien au nord et au sud (de cette zone).
1^3
LE TRAITÉ SDR LES « CONSTELLATIOKS », VI. 375
[49]
376 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
)Lsu»f»39 f~»où V-*^! oôi *.w9 srf>,«> eo\^ •> .^.«^^i»^ m^;
..^j vfnn i . », t o<..a J^^K^ ^cûjgl^îq.^ sâ/j o6t )jl^q-^j
oi V S
- ix^ "^^K^j o6i K^^i^ ool oôi «jUxt^ t-*^-*/ oôi ).JLoa^9
^^Q->^9)-3 .(2) v^O I .-, tY> JV^dK^; y.i»w»«J ^J^«»0 K..O V'OU
[50]
LE TRAITÉ SUR LES « CONSTELLATIONS », VI. 377
Oi^OOâLd) o6t *.)Ld9 o6| w^9 jjQJLd J « 1V> il (Il yQ^90JJ s2l^V^
le Chariot; dans la petite Ourse, deux sur ses épaules, les sept dont
l'une de celles-ci, celle du norJ, est à dix degrés seulement du pôle nord,
celle du sud est à quinze degrés, une autre, à l'extrémité de la queue,
n'est aussi qu'à une distance de dix degrés du pôle susdit; danSi4rc/o-
phulax (le Bouvier), Arcturus qui est placé entre ses fémurs (o); dans la
Couronne boréale .et dans la Lyre les plus brillantes de chacune
d'elles (6): dans "Opvi; (Cygne), celle qui est sur sa queue, qui est la plus
(6) C'est-à-dire « chacune d'elles a une étoile plus brillante (la Perle et Wéga)
»
[51]
378 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
brillante; dans Persée, celle qui est la plus claire, qui est sur la tête de
Gorgone et qui est aussi nommée Gorgone; dans 'Hvt'o/o; (le Cocher), les
deux plus brillantes, dont l'une, l'occidentale, est sur son manteau, l'autre,
l'orientale, est sur le coude (ày-z-wv) de son bras droit, celui qui lient le
fouet; celle qui est en dessous de celle qui est sur le manteau dont on a
parlé, et qu'on nomme la Chèvre: dans Andromède, celle qui est sur sa
tête, qui brille le plus; dans Pégase (le Cheval), deux étoiles, Tune qui
est sur son épaule (Schéat = épaule) et l'autre sur son u7:oto;j.7], c'est-à-dire
sur sa section, (fol. 91 v) qui a la latitude même de celle qui est sur son
côté (1): dans le Taureau, les Pléiades et VHyade (Aldébaran); dans le
Lion, celle qui est nommée le Cœur du lion (Régulus) et la brillante qui
est à l'extrémité de sa queue que l'on nomme :rpoTpuyr|Tr;p ; dans la Vierge,
celle qui est nommée aià/^u;, c'est-à-dire YEpi ; dans le Scorpion, Anta-
rès (2), qui est celle du milieu, la plus brillante des trois ;
dans Procyon,
celle qui est la plus remarquable et qui est sur son ventre (3); dans
l'Hydre, la plus brillante qui est sur sa queue dans Orion, quatre étoiles, ;
deux sont ses épaules (4), des deux autres, la première est sur le talon
de son premier pied (5), l'autre est sous le genou de son autre pied; dans
'Dptoavdç, la plus brillante qui est à l'extrémité du fleuve; dans le Chien,
celle qui est sur sa tête, la plus brillante et remarquable, qui est nommée
Sirius; dans 'Apyti, celle qui est sur son pied droit qui est nommée
KâvwSoç, qui est plus proche de l'horizon sud (G); dans le Grand Poisson,
celle qui est dans sa bouche (7) (|ui est la plus grande et la plus
brillante; dans le Centaure, celles qui sont dans les derniers sabots qui
sont placées sur l'horizon sud.
En voilà assez sur le nombre des constellations, leur nom, et les étoiles
remarquables qui s'y trouvent.
(1) Sans doute Algénib (l'aile) et Markab (la selle) qui sont sur le même
parallèle.
(2) 'AvTâpyi;, étoile qui est rouge « comme IMar.s ». On la nomme le cœur du
Scorpion >•.
(3) Nommée « Sirius syrienne », cf. Bar Hébraeus, Cours d'aslronomie, trad.
p. 104.
(4) Bellatrix et Bételgeuse.
(5) Rigel (le pied).
(6) Sur le gouvernail, ou sur la rame de droite servant de gouvernail.
Cf. Bar lîébraeus, Astronomie, p. 104-5 « A Maraga, Canopus ne monte au-
:
[52]
LE TRAITÉ SUR LES <( CONSTELLATIONS », VII. 379
CHAPITRE SEPTIÈME
nord du Cancer, c'est-à-dire son hras. où une étoile apparaît sur sa pince.
Et le Tpf::À£upo; (3), c'est-à-dire trois étoiles, qui apparaissent comme un
triangle (4) entre la tète du Cancer dont on parlait et le pied de derrière
de gauche de la grande Ourse, et le pied de derrière de gauche de
l'Ourse, parce qu'il sort de la zone du nord (5)
; sur chacun des pieds on
voit deux étoiles qui forment (deux i couples. Et la tête du Z/o«, parce
qu elle sort de la dodécatoraérie (Gj (des 30 degrés) du Lion, à savoir au
nord et à l'occident. Du côté du midi, la dernière partie la plus méridio-
nale du fleuve 'Hpi8avoç, et l'étoile la plus brillante qui est à l'extrémité
du fleuve. Et le Lièvre et tout le dernier pied du géant depuis le fémur et
.au-dessous. Et Procyon (7). Et la moitié du Chien, à savoir la tête sur
laquelle se voit l'étoile brillante nommée Sirius (8), et ses deux pattes
de devant et celui de derrière de droite et le iz-rArXiMOQ-, (9) (quadrila-
vue devant 'ApYoi, et
tère) qui est sur son ventre, et cha([ue étoile qui est
la tête de V Hydre et les griff'es des pieds de devant du Lion, parce que
celui de droite est au sud du zodiaque et que celui de gauche en est aussi
un peu au sud.
3. I)u Capricorne gui est diamélralement opposé au Cancer et des signes
qxii se couchent avec lui.
(1) Ce sujet figure clans tous les traités d'Astrologie. Aratus explique que des
obstacles naturels peuvent empêcher.
(2) On lit en marge : « changement, début des trois (mois) d'été, juin etc. » ;
(6) sOi^ûsoL^û^o».
(g) uaea>;A^o.
austral
4. Du
Lion et des (signes) qui se lurent avec lui. Lorsque le Lion se lève,
voici ceux qui se lèvent avec lui Du nord (du zodiaque) le pied de
:
(1) ^^ll^tt^W.
(2) s^oia^BlV^^.
(3) sp^û}^;^.
(4)
uaoasWoaQ^»/.
(5) ^vîW.
(6j Dans la marge du bas, de seconde main: « au sud, le Capricorne, le Ver-
seau et les Poissons ».
[54]
LE TRAITÉ SUR LES « CONSTELLATIONS », VII. 381
poisson occidental qui est plus près du zodiaque; du sud (du zodia(iue).
les pieds du Verseau, le droit depuis le genou et en dessous, le gauche
depuis le fémur et en dessous, car ils sont au sud du zodiaque et les eaux ;
Quand la Vierge se lève, voici ceux qui se lèvent avec elle : Du nord
(du zodiaque) tout Tarctophulax à l'exception de la paume de sa main
droite qui lient le bâton et de son pied gauche; Arcturus et le premier
pied de T'EvYovaaiv qui est au-dessus du bâton du Bomzt^; jusciu'à son
genou du sud (du zodiaque) tout 'Apyo) avec ses rames, et l'étoile
;
qui est sur la paume de sa main gauche ([m tient le bâton; et la Couronne
boréale: et le crâne du Dragon, sur lequel on voit deux étoiles plus
brillantes qui appartiennent au ztxpir.lc-jpoi qui est sur la tète du Dragon,
dont l'une, qui est entre ses yeus, est fixée à la limite de la zone nord; et
tout le derrière, c'est-à-dire le bas, de r'Evyàvaotv (Hercule) avec son bras
droit (|ui tient le bâton sur la tête du serpent, à l'exception du genou de
son pied gauche qui est sur la tête du Dragon, et à l'exception de son
bras gauche enveloppé dans le manteau qui est sur son genou gauche et
à l'exception de sa tète parce qu'il monte à rebours; et la première partie
du serpent; du sud (du zodiaque), la dernière partie de l'Hydre, c'est-à-dire
sa queue qui apparaît au-dessus de la tête du y.r\i:o; et le Centaure jusqu'au ;
coude de sa main qui tient 0ripiov (le Loup), à l'exception de ses pieds de
derrière et de devant, parce ([ue lui aussi se lève à rebours.
9. Du Bélier (1), diamétralement opposé à la Balance, et des (signes) qui
(I) Le mot « Bélier » est ajouté de seconde main. Son absence semble avoir
brouillé le début de cette section... On lit aussi au bas de la page, de seconde
main : « à l'occident, la Balance, le Scorpion et le Sagittaire ».
[55]
382. REVUE DE l'ORIEXT CHRÉTIEN.
(du zodiaque) les étoiles qui sont rangées du sud au nord dans l'àTOxoaTJ (2)
(la section) du taureau, qui sort un peu du zodiaque vers le sud; et les
deux autres pieds (du sagittaire), car ils sont au sud du zodiaque.
12. Des Gémeaux et des {signes) qui se lèvent avec eux.
Lorsque les Gémeaux se lèvent, voici les (signes) qui se lèvent avec eux :
du nord (du zodiaque), la main droite du premier des gémeaux et tout son
côté; et les deux tètes des gémeaux, car elles sont au nord du zodiaque, et
la partie nord de la jambe, c'est-à-dire de la plante du pied de derrière de
(1) ,^o;friû
(2)
usoagv^S^a.
[56]
LE TRAITÉ SUR LES « CONSTELLATIONS », MIL 383
serpent avec son cou allongé; et la main droite de 'Evyovaaiv, celle qui
tient le bâton, et son crâne sur lequel on voit une étoile, et deux étoiles du
:£ipa;:X£upo; qui est derrière les épaules de celui qui tient le serpent, et la
dernière partie de ce serpent, à l'exception du commencement de sa queue;
au sud la Flèche: et la partie inférieure de la jambe du sagittaire et toute
la partie postérieure du même sagittaire qui a la forme d'un cheval qui
est tiré après lui, avec le tétraplouroun qui est sur sa queue et descend au
sud du zodiaque et l'intervalle entre les dodécatoméries du Sagittaire et
;
du Capricorne. —
Voilà pour les étoiles qui se lèvent ou qui se couchent
en face les unes des autres.
CHAPITRE VIII
[57]
384 REVUE DE L ORIENT CHRETIEN.
tête de Pégase (le petit cheval); au sud, le grand Poisson et l'austral (?).
4. Des Poissons (2) et des [signes) qui apparaissent avec eux au milieu du
ciel.
oriental.
5. Du Bélier (3) et du ciel.
des [signes] qui apparaissent avec lui au milieu
Lorsque le en (son) premier degré, le Cancer
Bélier est au milieu du ciel
[58]
LE TRAITÉ SUR LES « CONSTELLATIONS », VIII. 385
Lion se lève Verseau se couche, chacun d'eux dans son dixième degré
et le ;
Lorsque les Gémeaux sont au milieu du ciel dans (leur) premier degré,
la Vierge se lève et les Poisso7is se couchent, chacun d'eux dans son
quatrième degré; sous la terre le Sagittaire, comme les Gémeaux (dans
son premier degré). —
Les signes qui apparaissent avec eux au milieu du
ciel sont Au nord, la tête et le milieu du Dragon, et la Petite Ourse, et le
:
premier degré). —
Les signes qui apparaissent avec lui au milieu du ciel
sont au nord, la tète et le milieu du Dragon, et la Petite Ourse, et la tête
:
[59]
ORIENT CHKÉTIEN. 25
386 REVUE DE l'orient CHRETIEN.
11. De la Balance (1) et des signes qui apparaissent avec elle au milieu du
ciel.
Verseau se lève et le Lion se couche, chacun d'eux dans son treizième degré ;
sous la terre, les Gémeaux comme le Sagittaire (dans leur premier degré).
— Les constellations qui apparaissent avec lui au milieu du ciel sont : au
nord, la Petite Ourse, (fol. 97 v) la nuc^ue et la tète du Dragon et r'Evydvaatv
et celui qui tient le serpent; au sud, l'aiguillon du Scorpion eXV Encensoir
et la Couronne australe; à l'est de la tète du Dragon, Céphée; (à l'est) de
r'Evydvastv, la Lyre; (à l'est) de celui qui tient le serpent, ce T£Tpa7:X£upoç
(jui est derrière ses épaules eXV Aigle ei Va. Flèche; (à l'est) delà Couronne
60]
LE TRAITÉ SUR LES « CONSTELLATIONS », IX. 387
CHAPITRE IX
Gitrcjone se lève et avec elle, du sud, l'étoile qui est dans la bouche du
grand Poisson (1), alors l'étoile qui est au bout de la queue du Lion, et
({ue l'on nomme IIpoTpu-^/jTiiîp (2), se couche en face d'elle et ensuite,
aussitôt, celle qu'on nomme Sxâ/u; (3), (l'épi) de la Vierge. Lorsque les
étoiles du Cocher se lèvent, parmi lesquelles sont celles qu'on nomme
chèvre et chevreau et avec elles les Pléiades qui sont sur le dos du géant,
alors se couche déjà Antarès (4) qui est sous le ventre du Scorpion.
Lorsque l'Hyade, qui est entre les yeux du Taureau, se lève, alors Arctu-
rus se couche. Lorsque l'étoile qui est sur l'épaule droite du Géant se lève,
après laquelle se lève aussitôt celle qui est sur le premier pied du Géant,
alors la brillante qui est dans la Couronne boréale se couche. Lorsque
l'éioile brillante qui est à l'extrémité du fleuve Eridan se lève, et, peu
après, se lève Procyon. alors la brillante qui est dans VAiyle se couche
peu après. Quand la plus brillante qui est sur la tête du Chien et qu'on
nomme Sirius se lève, la plus brillante qui est dans l'Aigle s'est déjà
couchée et peu après celle-là (se couche) celle qui est dans la bouche du
grand Poisson.
3. Quand l'étoile la plus brillance du Lion, que l'on nomme le cœur du
(1) CL VI, 5.
(4) >ca*-^>l.
[61]
3^8 REVUE DE l'orient CHRETIEN.
celle qui est sur
Lion (Régulus), se lève, et après elle se lève aussitôt
la
et après elle aussitôt celle qui est la plus brillante sur la queue
d"'0pvi5 (1) (Cygne). Lorsque Canopus qui est fixé (fol. 98 v) sur le pied
(o-ouvernail) droit d"ApYo:), qui est aussi la plus proche de l'horizon sud,
se lève, alors commence déjà à se coucher celle qui est à l'extrémité du
fleuve, qui est proche elle aussi de l'horizon sud. Lorsque Arcturus
se lève et avec lui,, en même temps, le corbeau (2) du sud de la
Vierge, alors celle qui est sur la tète d' A^idromèdë se couche. Lorsque
toute la Couronne boréale se lève, alors celle qu'on nomme Canopus se
couche. Lorsque les deux étoiles qui sont sur les pieds de derrière du
Centaure, je veux dire celles qui sont sur l'horizon sud, se lèvent, alors
Gorgone se couche, ainsi que l'étoile qui est sur le premier piedd'Orion,
c'est-à-dire du Géant, et aussitôt après lui la plus brillante des Hyadcs
(Aldébaran).
4. Lorsque l'étoile brillante de la Lyre (3) se lève et, avec elle, Antarès
qui est dans le Scorpion, alors celle (lui est sur la première épaule
d'Orion se couche, et avec elle aussi celle qui est sur le second pied,
alors la plus brillante qui est sur la tête du Chien du géant, et que l'on
nomme Sirius, se couche peu après. Lorsque l'étoile brillante qui est
sur queue (4) d"'Opvi; se lève, alors la plus brillante qui est sur le
la
manteau du Cocher se couche déjà et, avec elle aussi celle qu'on nomme
Chèvre avec le Chevreau. Lorsque la brillante de l'Aigle (5) se lève, alors
se coTichent les deux étoiles qui sont sur la plante des pieds de derrière
du Centaure et celle qu'on nomme Procyon, et la plus brillante sur le
coude du Cocher. Lorsque la plus brillante qui est sur la tète de Cassiopée
se lève, celle qui est sur le dos de VHydre se couche. Lorsque celle
qui est à l'extrémité des ailes, c'est-à-dire des épaules, du Cheval se lève,
aussitôt après elle se lève celle qui est sur la tête d'Andromède, (fol. 99 r)
celle qui est nommée
le cœur du Lion se couche. En voilà assez sur—
les levers couchers des étoiles remarquables qiii sont dans les
et les
constellations dont nous avons parlé.
5. Parlons maintenant des étoiles, c'est-à-dire des constellations qui se
lèvent plus tôt et qui se couchent plus tard, ou inversement.
Toutes les étoiles qui sont au nord de l'équateur jusqu'au cercle arctique
dont on a parlé se lèvent plus tôt que les étoiles situées au sud de l'équa-
teur, et elles se couchent plus tard, et d'autant plus tard qu'elles sont
(4) Nommée, d'après son nom arabe, Z'enaô (queue) ; cf. Bar Ilébraeus, Cours
d'astronomie, trad., p. 97.
(5) Nommée, d'après le nom arabe, Altaïr; cf. Bar Ilébraeus, toc. cit., p. 98.
[62]
LE TRAITE SUR LES « CONSTELLATIONS », IX. 389
pins proches du cercle arctique (1). Celles qui sont au sud de l'équateur
se lèvent plus tard après celles du nord
et se couchent plus tôt avant
elles, précèdent d'autant plus qu'elles sont plus proches du
elles les
cercle antarctique dont on a parlé, par exemple Procyon se lève avant
Sirius ou le chien du géant et se couche après, parce qu'il est au nord
de l'équateur et l'autre au sud. De même l'étoile arctique et la Couronne
boréale et la Lyre et le Cygne et Gorgone, les Pléiades, l'Hyade, tout le
Taureau, le Cocher, qui est surtout boréal, la Chèvre qui est sur lui, la
tête des Gémeaux, les Gémeaux eux-mêmes, le Cancer et le Lion, les
pieds de la grande Ourse et toutes les étoiles boréales se lèvent plus tôt
que les australes : lele Loup, l'Encensoir, la Couronne australe,
Centaure,
le Scorpion, le Sagittaire, Verseau; le Poisson grand et austral, le-
le
Centaure, le Fleuve, le Lièvre et les pieds du Géant et le Chien et le
Navire, (fol. 99 v) et toutes les analogues, et se couchent plus tard après
elles, à l'inverse des australes que nous venons de nommer qui se lèvent
plus tard (2) que les boréales et se couchent plus tôt avant elles. Plus —
les étoiles, c'est-à-dire lés constellations, sont proches du cercle arctique
parce qu'elles sont plus boréales, plus elles se lèvent tôt (3) avant les
australes, et se couchent tard après elles; et plus les étoiles, c'est-à-dire
les constellations, sont proches du cercle antarctique parce qu'elles sont
plus australes, plus elles se lèvent tard après les boréales, et se couchent
tôt avant elles, car les parties boréales de la sphère, parce qu'elles sont
du côté du pôle boréal, qui est très élevé au-dessus de la terre (4), se.
couchent plus tard et se lèvent plus vite, car l'espace (l'arc) boréal du.
cercle de la sphère qui est au-<lessus de la terre est grand, il peut être
deux fois celui qui est en dessous de la terre, et celui qui est au-dessous
de la terre ne sera donc que le tiers du cercle. Les étoiles se lèvent au-
dessus de la terre du nord-est dans le voisinage du cercle arctique et
elles se couchent sous la terre au nord-ouest dans le voisinage du même
cercle, de sorte que les parties de la sphère les plus boréales ne passent
pas seulement au-dessus de notre tête, mais encore au nord par rapport
à nous (5). Voici en effet l'étoile nommée Chèvre (6) qui parait au-dessus
de la terre deux parties du jour, c'est-à-dire seize heures, et n'est sous la
terre qu'un tiers de jour, c'est-à-dire huit heures.
6. On trouvera le contraire dans les parties méridionales de la sphère,
celles-ci parce qu'elles sont (fol. 100 r) vers le pôle sud qui est bien en
courte.
(4) Très élevé au-dessus de Phorizon sud.
(5) Au nord du zénith.
(6) a du Cocher.
[63]
390 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
CHAPITRE DIXIÈME
Sur les figures (constellations) qui sont coupées par les cercles et
QUI LES coupent, ET SUR CELLES QUI NE SONT PAS COUPÉES ET NE COU-
PENT PAS.
(1) Le même sujet est traité de manière différente par Manilius et Aratus.
[64]
LE TRAITÉ SUR LES « CONSTELLATIONS )), X. 391
1651
392 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
dans six au sud, les seuls qui se trouvent (dans le Zodiaque); je veux
CHAPITRE ONZIÈME
Du CERCLE yaÀaÇia; (2) (VOIE LACTÉE) (3); QUELLES SONT LES CONSTELLA-
TIONS qu'il COUPE,COMMENT SES PARTIES SE LEVENT-ELLES ET SE COU-
CHENT-ELLES AVEC CHACUN DES i^wota QUI SONT SUR LE CERCLE (ZODIAQUE).
cercle yaXaÇîa;, c'est-à-dire lacté, quiest nommé chez les Syriens (4)
« chemin de ceux qui portent de la paille ». Quelles sont les constella-
tions (fol. 102 v) qu'il coupe, et comment ses parties se lèvent et se cou-
chent.
2. Ce cercle coupe treize (constellations)
lacté Cassiopée, Persée, le :
[66]
LE TRAITÉ SLR LES « CONSTELLATIONS ^), XI. 393
lève et les Gémeaux se couchent, chacun dans son dixième degré, tout
le cercle du « chemin de paille » (1) (voie lactée) se trouve également sur
le cercle qui est nommé horizon (2) sans être visible, mais lorsque le
Verseau commence à monter, la voie lactée se lève et apparaît inclinée
de l'est-nord à i'ouest-sud, à savoir depuis Cassiopée jusqu'aux pieds de
devant du Centaure; au milieu, du côté de l'est, apparaissent le Cygne,
la Flèche et l'Aigle.
4. Lorsque «le Bélier commence à monter, la voie lactée apparaît au
milieu du ci(d, étendue et inclinée du nord-est au sud-ouest, à savoir de
Persée jusqu'à l'aiguillon du Scorpion; au milieu du ciel, les mêmes
apparaissent dans la voie lactée, à savoir l'Aigle, la Flèche et le Cygne,
Lorsque le Cancer commence à monter, la voie lactée apparaît, un peu
au nord au-des.sus de notre tête et comme étendue, à savoir directement,
de l'est à l'ouest, jusqu'en dessous de l'Aigle. Au milieu du ciel, on voit
en elle Cassiopée et aussi Persée déjà.
5. (fol. 103 r) Quand la Vierge commence à monter, la voie lactée
déjà.
6. Lorsque le Scorpion commence à monter, la voie lactée apparaît
inclinée du sud-est au nord-ouest, c'est-à-dire des pieds du Centaure
jusqu'à Cassiopée; au milieu du ciel du côté du couchant, on voit le
Cocher et les pieds des Gémeaux.
Lorsque le Sagittaire se lève de nouveau, et que les Gémeaux se cou-
chent, chacun d'eux dans le dixième degré, toute la voie lactée se cache
de nouveau sur le même cercle dont nous avons parlé, qui est l'Horizon.
En voilà assez sur ce cercle.
APPENDICE AU CHAPITRE XI
(2) >^>-i'or
394 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
Ij^K.^ K^)L2ÙS.wu^Jl^ Ql^ ^2u{ )-I<>I 001 )oO( 9)1^ Ool Ol^O
JSs^) °>^..M.iL>0 OtJL^ 00( >099 I^Oi^CD )o(0 J^iS: ..»V> jioVi)^
jjLàCLA. )oO| )99 ^-^i-:» )^»o/ ^)CUX )90»^9 O^o/ ^ob. )j^--/o
De voie lactée. Aristote (dit) que c'est une vapeur fumeuse qui
la
existe dans l'air. Il la définit comme la chevelure d'un cercle très
grand (1). Dèmocrite et Anaxagore disent que c'est une lumière d'étoiles
petites, très nombreuses, et rapprochées les unes des autres (2), et,
bien (\\\' Arislote ait brillé en tout plus que tous les autres, en cette seule
chose son opinion ne semble pas très puissante, parce que la persistance
d'une vapeur fumeuse comme celle-ci sans changement durant des temps
si longs n'est pas croyable et, de plus, si cela existait dans l'air (3),
[68]
LE TRAITÉ SUR LES « CONSTELLATIONS », XII. 395
Les Pf/thaf/oriciens disent (1) que c'est le chemin de l'une des étoiles
qui tombèrent dans l'incendie qui est raconté au sujet de Phacton.
D'autres disent que le Soleil suivait jadis ce chemin; c'est pour cela que
cet endroit s'est enflammé. 11 est évident que ces paroles ressemblent
plus à une fable qu'à la vérité.
CHAPITRE DOUZIÈME
combien sont les cercles sur lesquels roule notre travail et quels ils
sont, de combien ils sont séparés l'un de l'autre et de combien chacun
d'eux est rapproché ou éloigné de l'horizon sud en latitude, dans chacun
des climats de la terre, car on sait que la variation des climats dépend
seulement de la latitude du monde.
2. Les cercles de la sphère sont nombreux, sans limite et innombrables,
parce que les étoiles qui tournent sur la sphère fixe sont aussi sans limite,
mais ceux dont nous voulons parler maintenant, (fol. 103 y) sans lesquels
on ne pourrait pas faire de calcul pour le soleil et pour la lune et pour
les cinq planètes, ni mesurer le ciel et la terre et l'espace qui est entre
eux ou les climats et les villes qu'ils contiennent, sont au nombre de
dix.
3. Le premier est celui du nord qui est nommé (4) arctique, c'est-à-dire
« de l'ours »; il entoure le pôle nord, c'est-à-dire le pôle nord est son :
centre, toutes les parties qui sont à son intérieur ne se couchent pas du
tout, je veux dire dans le quatrième climat (5), comme nous le mon-
trerons plus loin.
4. Le deuxième est nommé Ospivô; Tpo;:t>'.6; (6), c'est-à-dire changement :
d'été, où le jour est le plus grand et la nuit diminue en chacun des climats
qui est au sud du cercle arctique susdit.
Le troisième est celui qui est nommé ii/jijLsptvoç (7), c'est-à-dire du
5.
jour égal (équateur), qui est tracé avec mesure égale au milieu (équidis-
(5) C'est-à-dire pour la latitude de Cnide (patrie d'Eudoxe), qui était de 36°,
comme on le dira plus bas. Manilius, i, 546, donne également six parties ou 36° à
la zone boréale.
(6) >nr>0.^o;.^ iXoAi^iL.
(7) 'JBoa±tljia.tea*l.
[691
396 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
tant) des deux pôles, celui du nord et celui du sud, sur lequel il y a
égalité du jour et de la nuit, d'où il a pris son nom.
6. Le quatrième est le yeiaïptvbi; xçor.'.-AÔi (1), c'est-à-dire changement
:
toutes les parties situées à son intérieur ne se lèvent pas, évidemment dans
ce même (fol. 104 r) quatrième climat, comme nous le montrerons par
la suite.
8. Le sixième est celui qui est nommé Çwotaxrjç, c'est-à-dire animal,
qui est tracé obliquement entre les deux pôles sur les trois cercles du
milieu dont nous avons parlé celui d'été, l'équateur et celui d'hiver,
:
de sorte que son extrémité nord, c'est-à-dire le début du i^tôStov qui est
nommé Cancer, ou le ariiiEiov (3) (point) que l'on imagine entre lui (le
(2) aioû£u^;^^
(3) .^cu-^^j».
(4) vûattboU».
(5) Le soixantième des soixante secondes qui existent dans chacune des
soixante parties (minutes) du degré.
(7) \^-^.
(8)semble s'agir d'un cercle quelconque de déclinaison, oblique par rap-
Il
port au zodiaque. C'est le quatrième cercle de Bar Hébraeus, loc. cit., p. 16, qui
le nomme cercle P^»-
(9) On lit en note, au haut de la page : « c'est-à-dire du pôle nord au pôle
sud ».
[70]
LE TRAITÉ SUR LES « CONSTELLATIONS », XIII. 397
CHAPITRE TREIZIÈME
(3) C'est-à-dire : qui partage en deux parties égales la partie du ciel qui est
visible et celle qui est cachée.
(4) Hors le cercle axial (ou de déclinaison). Celui-ci tourne avec la sphère
céleste, tandis que le méridien est fixe en un lieu de la terre.
(5) >5>v*»o/.
[71:]
398 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
de tout côté de
Le cercle arctique est donc éloigné du pôle nord
2.
nord jusqu'au pôle nord, il y a 36° (2),
36° (1), de sorte quedepuis l'horizon
a 24°.
3. jusqu'au (tropique) d'hiver il y a encore 24°. Du tro-
Du méridien
pique d'hiver jusqu'au cercle antarctique, c'est-à-dire à l'horizon sud
(de Cnide), il y a encore 30°, de sorte que toute la demi-sphère
supérieure
nord (de Cnide) 30°. Toute la sphère inférieure est donc encore de 180».
La sphère avec mesures est donc identique soit du
ses cercles et ses
haut, soit du bas. Si tu mesures du pôle nord jusqu'au cercle équateur,
il y aura 90°, car 36 -+- 30 24 + =
90. Et si tu mesures depuis l'équateur
le (tropique) d'été (4), tu trouveras 90° (5), ce point est au-dessus de notre
tête, si lumesures, à partir de l'horizon, les deux parties qui sont entre
les deux cercles dont on a parlé (6). Il est absolument nécessaire que
partout où il y a 90° au sud, il y en ait aussi 90 au nord, comme depuis
notre orient jusqu'à notre occident, car la sphère est égale (a même
mesure partout).
du haut en bas de sorte que le pôle nord soit au-dessus de notre tête (3)
et le pôle sud sous nos pieds,
comme il y a 90° depuis chacun
des pôles, de chaque côté, jusqu'à
l'équateur. comme il a été mon-
tré, tutrouves que l'équateur joue
le rôle d'horizon pour les pôles,
puisque chacun de ceux-ci en est
à 90°, celui du nord parce qu'il
e.st au-dessus de nous, celui du
P'P axe du monde; Z zénith de Cnide; EZ latitude de Cnide ou 36"; HH' liorizon de
Cnide; HA aeicle arctique; TT tropique du Cancer ou d'été. ET 24" TZ 12"; ZA = ; =
= 18"; AP = 36" (figure 1).
[73]
400 REVUE DE l'orient CHRETIEN.
têtes et le soleil ne fait pas d'ombre quand il s'y trouve, je veux dire
quand il est au commencement du Bélier ou au commencement de la
Balance et qu'il y a aussi égalité du jour et de la nuit; quant aux cercles
tropiques, celui d'été et celui d'hiver qui sont identiques l'un au-dessus,
l'autre au-dessous (de l'équateur) et aussi l'un au-dessus de la terre l'autre
au-dessous, sans que le jour grandisse ou diminue par rapport à la
nuit, mais le jour sera en chacun d'eux huit heures et demie p vj. (2)
17 heures
3
- manque G lieures
11 un jour com-
(3) et qu'il ^ jr pour faire
passages, il semble que Sévère prend le jour le plus court du quatrième climat
qu'il fait ici de 8 heures et demie -g
(xin, 9) et qu'il fera plus loin en chiffre
jj^
rond de 9 lieures (xiv, let 6). Il semble porter ce résultat du quatrième climat
(latitude 36") à la latitude 0°. Il applique ensuite le principe de la sphère droite
(latitude J") que les nuits sont égales aux jours, d'où 17 heures ^ pour
^
le nychtémére.
(1) Le zénith est en un point de l'équateur (sphère droite, ainsi nommée
parce que l'équateur et tous les cercles qui lui sont parallèles coupent l'horizon
à angle droit). Cf. Bar Hébraeus, loc. cit., p. 132.
(2) La notation, en lettres, est expliquée en marge « la moitié et un de cinq :
Cette fraction est incertaine, d'ailleurs elle n'est pas écrite en rouge comme
(3)
les autres. Nous la rétablissons d'après le contexte. Cela fait
d'ailleurs les
17 heureset demie et un dixième trouvées plus haut (xui, 8).
L'horizon coupe ainsi obliquement l'équateur et les cercles qui lui sont
(4)
parallèles, il divise ceux-ci en deux parties inégales (sphère obUque).
[74]
LE TRAITÉ SUR LES « CONSTELLATIONS », XIV. 401
avec deux autres cercles (du tropique) d'été et d'hiver. Par exemple
lui ces
si tu inclines ces pôlei de 3'^ sur l'horizon seulement par exemple (1),
-et que tu retranches ces trois (fol. 107 v) de 90, tu trouveras que l'équateur
est à 87" de l'horizon iud, et si tu ajoutes, à ces 87», les 24° dont le tro-
pique d'été s'écarte de l'équateur, tu trouves que le (tropique) d'été est à
111" de l'horizon (sud); et si tu en retranches 90, tu trouveras que le
Tingt et unième degré est (parcouru) par le soleil quand il est au com-
Uiencement du Cancer pour ceux qui habitent là, et leurs ombres sont au
sud.
SidPs87o de l'équateur tu diminues les 24'' dont le (tropique) d'hiver
11.
•en est éloigné, tu trouvesque le tropique d'hiver est à 63° de l'iiorizon sud,
et SI tu les retranches de 90, tu trouves que le vingt-septième de.ïré
•est (parcouru au sud) par le soleil pour ceux qui habitent là lorsque le
nord.
12. D'après ces quelques mots, autant tu inclineras dans ton esprit,
CHAPITRE QUATORZIÈME
1. Il y a sept climnts. —
Le premier, qui est le plus méridional, est
nommé par Méroè » (3) sa latitude, c'est-à-dire la hauteur
(fol. 107 v) « :
de ses pôles, est de 17°. Son plus grand jour est de 13 heures; le plus
petit est de 11 heures.
(1) Voir la figure 3 (infra, xiv, 11) qui suppose précisément que II'P ou EZ
mesure 3°.
(•2) La latitude est donnée plus exactement plus loin (xvi, 2). L'auteur néglige
ici les minutes.
(3) iaft*lo;ioU*
"
= 5tà Mipôr,;, cf. Ptolémée, Géographie, VII, 6, 8 (éd. Nobbe,
Leipzig, 1843).
[751
Le deuxième « par Syène » (1) sa latitude est de 24o (2). Son plus-
:
Le troifiiètne 5ià t% /.(£tw y^wpa; (3). Sa latitude est de 31«. Son plus-
grand jour est de 14 heures, le plus petit est de 10 heures.
Le quatrième « par Rhodes » (4). Sa latitude est de 36°. Son plus grand
jour est de 14 heures 1/2, le plus petit est de 9 heures.
Le cinquième « l'Hellespont » (5). Sa latitude est de 41°. Son plus grand
jour est de 15 heures, le plus petit est de 9 heures.
Le sixième oià \iiwj Hovio-j (6). Sa latitude est de 45°. Son plus grand
jour est de 15 heures 1/2, le plus petit est de 8 heures.
Le septième qui est le plus au nord, « par le Borysthènes » (7). Sa latitude
estde 49°. Son plus grand jour est de 16 heures, le plus petit est de
8 heures.
2. Voilà les sept climats avec la latitude de chacun d'eux. Je dirai
(HE), nous obtenons le cercle équateur (EE') et nous disons que l'équateur
dans le premier climat est à cette distance de l'horizon sud (H), quand
à cela (à 73) (on ajoute) 24° (fol. 108) on trouve 90 (lire 97°) et on voit
que le (tropique) d'été (TT') est à cette distance de l'horizon sud (H) dans
ce climat. Si (à ces 97°) nous en retranchons 90, que nous trouvons
que le commencement dû Cancer (T) se tient 7° (ZT) au nord (au delà
du zénith) pour ceux qui habitent dans le climat. Lorsque le soleil se
(2) Sous le tropique d'été. L'obliquité de l'écliptique qui est de 23''27' est
prise ici de 24°, et, plus loin (XVI, 2), de 23"5r.
(3) i«.o;Sûi,l^^^t^?- C'est le Delta du Nil. Cf. Ibid., IV, 5, 55. « Par le bas
pays (de l'Egypte) ».
(7) a>DajIXi»o;ûaV., = ç,)^ BopvoôÉ-.ou;. Cf. Ptolémée, lac. cit., III, 5, 28. Tous
ces noms llgurent dans l'Almageste, II, 6.
(8) Sévère énumère encore les sept climats au fol. 128, avec seulement
quelques différences orthographiques :
— -o^oiU» .4 —
.icoiaa4,^xxûi.^^o .3 ..rû^icoco^, o _
..ûi^licnvsU, .1 _
'^'^^^Ci'it^Uy .7 —
.(ôtà (Aso-ou) ûg•»û3û^y^^.^ .G— ciQ'e^t^^v^*t. ..'>
' '
[76J
LE TRAITÉ SUR LES k CONSTELLATIONS ^), XIV. 403
de 11 heures. —Si de ces 49^^ (HC) nous retranchons 30 (aC) (2), il reste
19° (Ha), nous dirons que les degrés correspondants (Hx) du cercle (de la
zone) antarctique, c'est-à-dire austral, qui est sous la terre, seront vus
dans le premier climat; il y en aura autant de cachés (A'H') sur le cercle
(zone) arctique, c'est-à-dire boréal qui est au-dessus de la terre et ils ne
seront pas vus. — Si des 36° de ce cercle (zone antarctique) nous retran-
chons ces il reste 17° (distance du pôle sud à l'horizon) (H'H) comme
19,
la latitudede ce climat donnée plus haut; nous dirons qu'il y a autant
de degrés qui sont cachés sous la terre et qui ne sont pas vus. Il y en a
(1) Valeur prise ici pour l'obliquité de l'écliptique. Les arcs depuis l'équateur
E jusqu'au, tropique d'été (ET) ou jusqu'au tropique d'hiver (EC) sont donc
(le"-24°.
{2) Sévère conserve les définitions données pour Cnide par Eudoxe. II place
les cercles arctique et antarctique à 36° du pôle correspondant et à 30° des
tropiques.
[77]
404 REVUE DE l'orient CHRETIEN.
autant (H'P) qui sont vus (du cercle arctique) qui est au-dessus de la
terre. —
Comme est la latitude de chaque climat (EZ), ainsi est encore
l'e^opjjia, c'est-à-dire l'inclinaison des pôles (PH' ou P'H) dans chaum des
climats, et les cercles supérieur et inférieur sont divisés de la même
manière (I).
cercle (arctique) qui est sous la terre qui sont cachés et ne sont pas vus.
Il y en a autant qui sont vus (du cercle arctique) qui est au-dessus de
nous. —
Car selon la latitude d'un climat, aussi nous dirons qu'est 'é^3.p[j.x
des pôles (2).
5. Du
troisième climat. Si nous retranchons encore la latitude du troi-
sième climat, qui est de 31°, des 90° dont on a parlé, il reste 59, nous
obtenons l'équateur qui est à cette distance de l'horizon sud. Si nous
leur ajoutons 24, d'où 83, nous obtenons le (tropique) d'été qui est à cette
distance de l'horizon sud dans ce climat, et n )us disons qu'au moment
où le soleil est au commencement du Cancer, au méridien, il est au sud
de ceux qui se trouvent là, et il donne leurs ombres au nord et le plus
grand jour est de 14 heures. Si de l'équateur, c'est-à-dire de 59°, nous
retranchons 24, il reste 35, et nous obtenons (fol. 109 r) le ('ropique)
d'hiver, qui est à cette distance de l'horizon sud, et le jour le plus court
est de dix heures. Si nous en retranchons encore 30, il reste cinq, nous
dirons qu'autant de degrés du cercle austral (antarctique) qui est sous
la terre seront visibles pour ceux qui sont dans le troisième climat, et
il y en aura autant qui leur seront invisibles du cercle nord (arctque)
(1) Les calculs sont analogues pour les sLx climats qui suivent. Il suffit donc
de bien comprendre ce qui concerne le premier.
(•2j «ii-3, .^ov^*, ^.ioU'^^s/.
L7SJ
LE TRAITÉ SUR LES « CONSTELLATIONS », XIV. 405
degrés du ( ercle antarctique) qui est sous la terre qui ne sont pas vus,
et (ja'il y en a autant de celui qui est au-dessus de la terre qui sont vus,
cir la hauteur des pôles dans un climat est égale à l'ï^apaa, comme nous
r,ivons dit plus haut.
6. Du quatrième climat. Si nous retranchons encore la latitude du
quatrième climat, qui est de 36°, des 90 dont on a parlé qui sont le quart
de toute la sphère, il reste 54; nous obtenons l'équateur qui est à cette
distance de Thorizon sud. Si nous leur ajoutons 24, d'où 78, nous obtenons
(le t'opique) d'été qui est à cette distance de l'horizon sud, et nous disons
7. Du
cinquième climat : Si des 90" qui sont au sud de nous, nous
retranchons les 41° de la latitude du cinquième climat, il reste 49; nous
obtenons l'équateur qui est à cette distance de Thorizon sud. Si nous
ajoutons 24, nous trouvons 73, nous obtenons le (tropi»iue) d'été qui est à
celte distance de l'horizon sud, nous dirons que, ici encore, lorsque le
soleil estau commencement du Cancer, au méridien, il est au sud de ceux
qui habitent là, il envoie leurs ombres au nord et le plus grand jour est
de 15 heures. —
Si de l'équateur, c'est-à-dire de 49", nous retranchons
24, il reste 25, nous obtenons ainsi le (tropique) d'hiver qui est à cette
distance de l'horizon sud, et le jour le plus court est là de 9 heures et
parce qu'en les retranchant de 30 il reste 5, nous dirons (pi'autant de
degrés avec les 36 de celui de dessous la terre (zone antarctique), ce qui
fait 41 sont cachés et invisibles pour ceux qui habitent le cinquième climat,
,
(1) U'^Ulû^^
406 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
d'été qui est à cette distance de l'horizon sud, et nous disons qu'ici encore
le soleil se trouve à leur midi quand au commencement du C;incer
il est
au méridien et les ombres sont au nord, et leur plus grand jour est de
15 h. 1/2. —
Quand nous retranchons 24 à ré(iuateur, c'est-à-dire aux
45", il reste 21, et nous obtenons ici encore le (tropique) d'hiver, qui est à
cette distance de l'horizon sud et il y a là un petit jour de 8 heures.
Comme en retranchant (ces 21) de 30, il reste 9, nous dirons que ces degrés
avec les 30 du (cercle) du sud qui est sous la terre (zone antarctique), ce
qui fait 45, sont cachés et invisibles pour ceux qui demeurent dans ce
sixième climat. 11 y en a autant, à savoir 45, qui leur apparaissent de la
zone du nord qui est au-dessus de la terre (arctique) on le voit d'après la
,
on l'a dit plus haut, la latitude du septième climat qui eat de 49", il reste
41°, et nous obtenons l'équateur, qui est à cette distance de l'horizon sud,
et quand, suivant la coutume, nous leur ajoutons, ici encore, 24, ce qui
fait 05, nous obtenons encore le (tropique) d'été qui est ici à cette distance
de l'horizon sud, et nous disons qu'ici encore, lorsque le soleil est au
commencement du Cancer dans le méridien, (fol. 110 v) c'est-à-dire au
milieu du ciel, au sud de ceux qui sont là, leurs ombres passent aussi au
nord et sont plus allongées et il y a un grand jour de 10 heures. Mais si de
l'équateur, c'est-à-dire de 41", nous retranchons encore 24, il reste 17 et
nous obtenons, ici encore, le (tropique) d'hiver qui est à cette distance de
l'horizon sud et il y a un petit jour de 8 heures. Si nous retranchons ces
(17) de 30, il nous reste 13 et nous disons encore qu'il y a autant de degrés,
a/ec les 36 du (cercle) sud qui est sous la terre (zone antarctique) ce —
qui fait en tout 49" —
qui sont cachés et invisibles pour ceux à qui il
arrive d'habiter dans ce septième climat. Il y en a autant, à savoir 49, qui
s'élèvent et sont vus par eux de ce (cercle) du nord qui est au-dessus de
la tête (zone arctique), d'une mesure égale à celle du climat, car c'est la
même pour les hauteurs des pôles (1), comme il a été dit plusieurs fois.
10. Ce (qu'on a dit) pour ces (latitudes), il arrive que ce sont aussi les
variations des sept climats en particulier pour toute la terre habitée, je veux
dire les inclinaisons de leurs pôles sur l'iiorizon (2), sur celui du nord au-
dessus de la terre, (et) sur celui du sud sous la terre comme nous l'avons
(latitudes) habitées comme pour celles qui sont inhabitées de sorte que ;
si quelqu'un veut indiquer l'inclinaison des pôles sur les horizons (3) dont
on a parlé, par exemple pour l'île nommée Thulé (4; dont il est dit dans le
[HO
LE TRAITÉ SUR LES « CONSTELLATIONS », XIV. 407
trouvons le (tropique) d'été qui est éloigné de 51* de l'horizon sud. Si nous
en retranchons 24, nous obtenons celui d'hiver qui n'est qu'à trois degrés
de l'horizon sud, de sorie qu'au moment où. le soleil sera au commence-
ment du Capricorne, il ne sera que de 3° au-dessus de l'horizon sud
pour les habitants de cette ile. Si nous retranchons ces 3 de 30, nous
•dirons qu'en sus des 30'^ du (Cercle) de dessous la terre (zone antarcti(iue),
il y a encore 27 autres degrés (jui seront toujours cachés à leur vue. ce qui
fait en tout 63. 11 y en a autant qui se lèvent et qui sont constamment vus par
•celui qui est au-dessus de la terre, d'après la mesure de la latitude de l'ile dont
on a parlé. Le plus grand jour, lorsque le soleil est dans le Cancer, sera
pour eux de dix heures et la nuit la plus courte de quatre. Ce sera l'inverse
lorsque le (soleil) sera au commencement du Capricorne, le jour (le plus)
petit est de quatre heures et la nuit (la plus) grande est de dix heures.
Comme le commencement des signes du zodiaque (Cancer et Capricorne)
ne sont éloignés que de trois degrés de l'horizon celui du Capricorne
:
(I) ^û*9o;^l^.
Cf. 1,3, 3-2, longitude de Thulé 29°; latitude (13^-
: :
Taprobane désigne toute l'ile, VII, 4, dont les latitudes varient d'une douzaine
de degrés. Los sources du lleuve • ont une latitude de 3".
[81]
•108 REVUE DE L ORIENT CHRETIExX.
H- P
!821
LE TRAITÉ SUR LES « CONSTELLATIONS », XI\\ 100
les Gémeaux pour le Lion comme pour le Taureau, pour la Vierge comme
;
pour le Bélier, tout cela additionné fait 42, comme on l'a dit (1). En —
longitude, depuis le milieu du huitième degré du Bélier jusqu'au milieu
(lu huitième ilegré de la Vierge, il y a (fol. 112 r) 165°, que le soleil parcourt
décrit (2), son mouvement ne parait pas égal (uniforme), (juand il passe
dans chacun des douze Ztôôia, mais dans les six dont nous avons parlé,
comme il fait apogée, parce qu'il esc plus éloigné du centre de la terre, il
marche plus lentement; dans les six autres, comme il fait périgée, parce
([u'il est plus proche du centre de la terre, il va plus vite, comme c'est
de rhori/on sud. Lorstpie le soleil y sera, il est évident que lorsqu'il sera
au commencement du Capricorne, leur jour sera le plus petit, 11 heures
L _L à peu près. —
De ces 63 si nous retranchons encore les 30 dont le
tropique d hiver est distant du (cercle) antarctiijue, il reste 33, nous dirons
qu'il y a autant de degrés du cercle (zone) antarctique qui sont visibles; il
y en a autant du cercle arctique qui' sont cachés dans l'ile dont nous avons
parlé, et si nous retranchons 33 aux 36 qui appartiennent, comme on l'a
dit, à. la zone antarcti(iue, il n'en reste (jue trois selon la latitude de cette
ile, (et) nous dirons qu'il n'y a que ces degrés, c est-à-dire trois seulement
(jui soient cachés (parmi ceux) de (fol. 112 v) la (zone) antarctique ([ui est
sous la terre, et qui ne s>oient pas vus des gens (de Taprobane). 11 y en
aura autant ([ui seront visibles pour eux de la (zone) qui est au-dessus de la
terre, c'est-à-dire arctique. En effetcomme la latitude de cette ile, tel doit
être aussi l'eïapjxa de leurs pôles, comme on l'a dit souvent.
sensiblement elliptique.
m
410 REVUE DE L ORIENT CHRETIEN.
X^^
MÉLANGES
I. —
Fol. I--20, \o{x 15; deux colonnes, 27 à 28 lignes, par-
chemin, écriture estranghéio, viii'' au x' siècle. Fragments
d'Evagrius (1).
Fia des '26 chapitres sur les pensées qui assaillent les
jiioines.
II. —
Fol. 21-22. 17 X
12, une colonne, 19 à 20 lignes, par-
chemin, écriture estranghéio.
Histoire du prêtre Paul, dans l'une des villes des Hébreux
{ou des Samaritains).
Il y avait une ville, nommée o<x«Nj (ou >ocl^j»., Salem)
où gens appartenaient à l'hérésie des Hérodiens, nommée
les
ainsi d'après Hérode (Antipas) qui était l'ami de Jésus de
[1]
412 REVUE df: l urient chrétien.
oiJis-.jpoj
(l) C'est à tort que l'on a vu ici Héliopolis d'Egypte. On admet d'ailleurs-
maintenant que le pseudo-Denys est un syrien et non un égyptien.
\'>^
MÉLANGES. 113
d'isaac.
En particulier, la mer v£DQ..3L^£û.ii:bO) non identifiée par
M. Kugener, p. 176, ligne 1, porte ici le même nom. Nous
devons donc renoncer à voir là une faute de copiste, et pro-
posons de lire \):r,7J.aTOL-o: = vCDo^s^ mnv» (une seule lettre à
changer). D'après les dictionnaires, cetteforme grecque figure
dans saint Grégoire de Nazianze, et nous obtenons « les cétacés :
[3]
4M REVUE DE L ORIENT CHRÉTIEN.
[4]
.MÉLANGES. 115
Voici le titre :
II
[51
41G REVUE DE l/ORIENT CHRÉTIEN.
TRADUCTION
LXXII (grec 75). — Sur la ville de Platon^ qui élait en parole (âv Xo'yw).
Platon écrivit ce traité qu'il nomma Politis (1). Dans ce traité il dit com-
ment il convient que la ville soit, et de combien d'hommes (chefs) elle
sera constituée et par quelles coutumes et lois elle sera régie. Il a érigé
cette citéen paroles seulement, mais en réalité elle n'a été ni érigée, ni
régie. Dans ce
traité il dit cette parole Les gens de (cette) ville qui parle-
:
ront ainsi nous serviront de préexte pour que nous puissions voir le
mouvement de leurs idées (2).
LXXlll (grec 76). — Sur la Théogonie d'Hésiode. Quant aux noms qu'il
(Grégoire) dit ici: comme
Kottos et Briarée, Hésiode dit qu'il naquit des
hommes géants qui avaient cent mains et qui combattirent avec les dieux.
(1) 7io).iie':a ou la République. — (2) Migne porte en note : Haec Xonnus ipse
fingit. Voici ce texte : 'Xnoy.iia'iuyrjx'/ r^'^lv o\ TioXiTai ztcî çOsyYÔtJievot, t'v' rytopiev
avTwv xivou(X£vr,v Tf,v éircvoiav. Nous l'interprétons comme si l'idée de Platon
[6]
MÉLANGES. 117
On a imaginé que les iiéants s'élevèrent contre les dieux jusqu'à ce que
Jupiter les eût brûlés par les éclairs (la foudre).
De la même
manière, Hésiode parle de ceux qui ont pour pieds des ser-
pents (3). (Il dit) que des hommes naquirent qui avaient pour pieds des
serpents (3). Il dit ici que les dieux « portent les tonnerres » (4) et que
Zeus est celui qui lança les tonnerres sur les géants. (Il nomme) Foudres
et Tonnerres ceux qui fabriquèrent pour Zeus le tonnerre et la foudre et
le tonnerre brûlant (5). (Hésiode) dit que ce sont des îles et des flèches et
des tonnerres qui furent lancés par les dieux sur les géants.
Voici ce qui concernait les Gorgones C'étaient trois femmes, dont la :
LXXIV (grec 78). Sur Panô Eraqipos (8). Dans les écrits d'Orphée,
(celui-ci) introduit ces deux noms, avec beaucoup d'autres. Parmi eux, il
rapporte que les Pans ont les parties naturelles de l'homme par derrière
près de l'anus (9), ils disent qu'il est l'agent de la puissance fécon-
dante (10). De même ils disent que Eraqipos est l'agent d'une autre
puissance.
il dit que c'est Qronos (Saturne).
Celui certes qui avale tous les dieux,
On raconte que dévora ceux qui naquirent, et qu'il les vomit
celui-ci
après les avoir dévorés (11): on raconte qu'il prit une pierre en place
de Jupiter et quand la pierre descendit (dans son estomac) il les vomit
tous.
d'abord pas à la terre, elle n'engendrait rien et tout était perdu, ensuite
Héré, en tant qu'elle préside aux unions — Héré est, à ce qu'ils disent,
l'air qui réconcilie les éléments — (les réconcilia) et il y eut donc pro-
géniture.
(16) 'E-cptôôn- — (IT) 'Avôpôyuvov. — (18) AurywTtriCTiç. — (19) Suvà|)£ta. — NeseXt]- ("20)
YcpÉTri;. — (21) KaXXw7ti'o[Aa-a. — (22) K(i[jn|;£i6v -ci.— (2o) Cette explication figure
dans le lexique de Bar Bahlul, éd. Rubens Duval, col. 1702. — Bar Bahlul a
donc connu la présente traduction. (21) npb; — -/iSovriv y.ai Xayvsîav. — (25) Bo-
Tâvaç. — (26) Kpoxov, ),wtov.
[8]
9
MÉLANGES. 419
[91
420 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
B * ^^
m
MÉLANGES. 421
K^jU/ ^^0( fS .)^JQ.« > V> va39p .)j99Q^ JJ9 ^00|0 ^flOOJ
[Il]
BIBLIOGRAPHIE
(1) Au point de vue bibliographique (p. ii), la traduction latine de Hervet (1.556)
reproduite bien des fois, figure dans Migne, P. G., t. LXV, col. 1211; le texte
grec a été édité par M. Haupt dans Abhandlungen der Berliner Ak. derWiss.,
1874, p. 171-215, et réédité à Bonn, Marci Diaconi Vila Porphyrii, episcopi
Gazensis, Leipzig, Teubner, 1895. Chaque édition ajoute quelques variantes à
la précédente. 11 existe aussi des traductions en allemand (Rohde), en anglais
[12]
BIBLIOGRAPHIE. 423
forme le fond du récit, est attestée par saint Jérôme. « Tout ce qui est
dit des temples païens à Gaza et du développement du christianisme à
Maïouma est authentique et du plus haut intérêt », p. xlvu et lu. Il y a
€ une foule de détails criants de vérité », p. liv. Ici toutes les expressions
[13]
424 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
trois enfants de six à sept ans qui s'aventurent sur la planche mise en
travers au-dessus d'un puits, la planche casse et les enfants tombent
dans le puits ainsi que les deux bouts de la planche. Ils s'accrochent
aux planches, ce qui était facile vu leur peu de poids^ et on les retire
indemnes en les marquant du signe de la croix pour attribuer leur
sauvetage au Christ. La pensée de MM. G. K. ne se dégage pas très
bien, car p. cviii à cix et 134, ils semblent donner cet incident comme
un emprunt à Théodoret, tandis que p. 63-64 ils notent que Gaza possède
63 puits et que « ce puits (où le prodige a eu lieu) existe probablement
encore ». Cette dernière idée est la bonne. Il s'agit d'»n fait divers
assez naturel à Gaza, auquel le rédacteur primitif et surtout le méta-
phraste ont pris quelque peine pour en faire un grand miracle. Le
rédacteur primitif (après l'an 420), ne songeant pas à la planche, dit
qu'on trouve les enfants sur une grande pierre (ou sur des pierres, P),
mais s'ils étaient tombés sur une pierre, ils se seraient brisés. Quant
au métaphraste, il imagine qu'on appelle les enfants sans qu'ils répondent
et qu'on les trouve seulement après que Porphyre a prié « couché sur
le sol durant une heure entière ». Le métaphraste songeait probablement
aux enfants ressuscites par Élie et Elisée (III Rois, xvii, 17-24. IV Rois,
IV, 28-37) (1), tandis que les spectateurs ont dû commencer par faire
(1) Nous croirions volontiers aussi que saint Jean Chrysostome, vu son
[14]
BIBLIOGRAPHIE. 425
aux hypercritiques. Cette remarque faite, nous pouvons dire qu'il n'y a
aucun fait emprunté k Théodoret, mais seulement des phrases de
rhétorique et des expressions.
Telle est la découverte capitale, répétée et développée en nombreux
endroits par Kugener, qui permet de rendre compte
MM. Grégoire et
des menues erreurs de détails et de ne plus douter de l'authenticité
de l'ensemble, qui est, a-t-on dit, « criant de vérité ». Le métaphraste
a remanié le début, avec des réminiscences de l'écrit analogue de Théo-
doret qu'il semble citer de mémoire, il a supprimé la fin et fait quelques
modifications tendantielles dont les éditeurs ont habilement rendu compte.
C'est le procédé suivi par le grand métaphraste pour remanier l'homélie
de Sévère d'Antioche sur les martyrs Tarachus, Probus et Andronicus
(qui était déjà elle-même un remaniement), BOC, t. XXVII, 1928-30,
p. 3-5.
Nous avions aussi montré. Anal. Doll., t. XIX, fasc. 1, 1900, grâce aux
anciens manuscrits syriaques, que la rédaction du martyre de saint
Pierre d'.Mexandrie éditée par Combctis, était un remaniement d'un
texte grec plus ancien, et que deux recensions grecques du martyre de
saint Léonce de Tripoli différaient entièrement de l'ancienne rédaction.
Rien n'était donc plus commua que ces remaniements (1).
se présente, ils auraient trouvé, pour ainsi dire à chaque page, que
Porphyre était mort lorsque Marc rédigeait sa vie, c'est-à-dire que cette
vie a été rédigée de vingt à trente-cinq ans après les événements qui y sont
racontés.
Telle est la « », pour parler comme nos auteurs, que nous
découverte
venons de faire, que nous allons mettre en relief, et qui nous mettra
bien à l'aise vis-à-vis des menues fautes de mémoire de Marc.
[15]
426 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
ou oŒto; (1) tandis que ô iv àyfo;;, littéralement : « celui qui (est) parmi
les saints » — locution traduite en syriaque par v»^^ c^^» oo» « celui qui
(est) chez les saints » — doit se traduire par « !e défunt ». Ils auraient
donc dû, une vingtaine de fois, au lieu de « saint » (Porphyre), traduire
< le défunt » (Porphyre), et n'auraient plus été exposés à voir dans leur
écrit i un journal de route ».
un certain Procope... qui compte, à présent, au nombre des anges (o; vuv
H.£x' àyyÉXwv ècy-c auvapfôaio;) car voilà cinq ans qu'il s'est endormi dans
;
le Seigneur » et, plus loin, par trois fois 36, 1; 55, 2; 56, 12 'Ay.oûaaç :
ITopaûptoç Tov iv àyi'ot; Ilco/.rjniov tbv àva^y^^ojprjTrjv.., « A ces mots, celui qui
estparmi les saints (le défunt) Procope l'anachorète... Nous avions hâte
de nous rendre auprès de celui qui est parmi les saints (du défunt)
Procope l'anachorète... Mon seigneur Porphyre vit dans son sommeil
celui qui est parmi les saints (le défunt) Procope l'anachorète (2). »
Nous allons faire la même constatation pour Porphyre :
ou le très pieux 25, 10; 35, 10; ils le traduisent aussi par le bienheureux
33, 1 et, très souvent, simplement par le saint 27, 3; 29, 7; 34, 7; 35, 1; 38, 12 etc.
(2) Voir encore les locutions consacrées à l'évêque défunt Irénion Il est :
[16]
BIBLIOGRAPHIE. 427
Ce n'est donc pas seulement à la fin (ch. 103), comme on s'y attendait
« d'un journal », qu'on trouve mention de la mort de Porphyre [D, c'est
par tout l'ouvrage. Notre ami Kugener le sait bien puisque, dans un
article intéressant HOC. t. V, 1900, p. 160 note 3 et 159 ligne 22, il a écrit
que la locution ô âv âyiotç, est synonyme de deux autres qu'il étudie en
cet endroit et qui indiquent « que
écrits qui les renferment sont les
postérieurs à la mort des personnes dont elles accompagnent le nom. »
« il s'endormit en pai\ avec les saùils ... Maintenant, il est au paradis des
délices, intercédant pour nous avec tous les saints » 103, 6 et 12; c'est toujours
l'idée exprimée si souvent « celui qui (est) parmi les saints » donc défunt.
:
On trouve encore 94, 10 à 17, une clause de son testament, d'où il résulte
que ce chapitre aussi a été écrit après sa mort.
(2) Us remercient, dans leur Introduction, deux (ou trois) réviseurs dont la —
science et la compétence éminentes sont reconnues de tous et démontrées par
leurs beaux travaux M. Bidez (suppléé plus tard par M. M. Laurent) et le Père
:
Peeters —
et une quarantaine d'informateurs.
(3) Cette vie a eu ensuite peu de succès, parce qu'on ne pouvait pas s'en
servir pour les luttes christologiques, la région de Gaza était devenue le fort
des monophysiles, Sévère d'Antioche avait fondé un monastère près de Maïonma,
[17]
428 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
Puisque nous savons maintenant que la vie de Porphyre est Tœuvre d'un
événements, bien des diflicultés sembleront
vieillard qui écriv;iit loin des
des vétilles et celui nommé par
qui les développera encore aurait été
Homère N£œ£X-/]yEp£iri?, comme
Zeus du Marneion une longue note,
le :
11 porte : /.cà 8ti 'Cr,Qti xat pajiXsuast tzXsIi-oi!; h 'e'-cêjiv « et (ton fils) vivra
et régnera durant des années très nombreuses ». Ce compilateur a
compris que l'objet de la flatterie de Porphyre (Procope n'en avait pas
parlé) était Théodose et non Eudoxie. L'impératrice ne forme ici quune
simple incidente facile à détacher; ulbv, 5aTt; Çrjaei x.a'i [sacyiXeûaEi — aou ôpwaY)ç
•/.a\ àzoXauouaY)ç — Le Christ te donnera, pour ta peine, un
Ità 'e'tï) jioXXa. «
celte ville a eu deux évêques monophysites Pierre l'Ibère et Jean Rufus. Tout
:
[18]
BIBLIOGRAPHIE. 429
Lorsque Gibbon (p. xxiv) a vu là « un épisode propre à réjouir les
libres penseurs », et lorsque Blondel a écrit : « l'Esprit de Dieu sug-
gère-t-il des prophéties contredites par l'événement"? » ils n'ont prouvé
que leur ignorance, soit de l'importance de la formule » longues années :
On peut aussi rendre très facilement compte des noms propres inexacts
qui ont fait couler tant d'encre :
supprimée (1).
Le vieux Marc avait donc mis très peu de noms propres comme :
nous l'avons fait à dessein dans le résumé que nous avons mis en tète
de cet article, plus tard, on en a ajouté en marge que l'on a ensuite mis
dans le texte avec ou sans parenthèses. Marc n'en est pas responsable.
(I) Les résumés M (Moscou) et P (Paris 1451, voir plus loin l'étude de ce
[19]
430 RKVUR DE l'orient CHRÉTIEN.
à une faute de Marc. Celui-ci, qui n'avait sans doute rien d'un gyné-
cologue, tâchait de répéter ce qu'on lui avait dit à savoir que Venfant :
Les éditeurs n'ont pas remarqué non plus une locution qui se présente
au moins cinq fois dans la seconde partie de la vie et qui montre
que cette fin semble être une suite de tableaux ou d'extraits; c'est la
locution ToaauTa |j.£v OU xa3ta ij-èv que l'on pourrait traduire « en voilà :
assez sur »,
84, 12. Kal xauia [j.£v -ept toûtcov, « mais en voilà assez sur les colonnes ».
04, 10. TojauTa \xh tuoi twv raÇat'wv, « en voilà assez sur les habitants
de Gaza ».
On en trouvera autant 52, 14: 00, 16; 102, 25 sur Amantius, sur les
démons et sur Salaphtha.
Cela nous explique un peu pourquoi Marc fatigué (ou un abréviateur)
ont tant écourté la fin. Toaauxa aèv « en voilà assez ».
grand usage (1). Mais, depuis qu'ils ont découvert qu'il y a eu un écrit
primitif (Marc) et une rédaclion métaphrastique, il est très important
Nous avons trouvé des renvois à P dans une vingtaine d'endroits (pages 7,
(!)
[20]
BIBLIOGRAPHIE. 431
xal t^; Al^jKzou x='.jj.£VT]. C'est parallèle à Théodoret, cf. p. cvii, et la suite
du manuscrit M conbrme bien qu'il résume la vie métaphrastique con-
servée, et qu'il a ddnc peu d'importance.
Le manuscrit P ignore l'évêque Enée de Gaza. Après avoir écrit que
Porphyre mangeait après le coucher du soleil, il écrit, foi. 222 v a,
« l'évêque de Gaza, Irénion, étant mort une année après (que Porphyre
Ce qui importe surtout, ce sont les idées, les faits et les mots communs a P
(1)
et au métaphraste, car tout cela a chance d'appartenir à l'écrit primitif. Quant
au.x différences, elles ont souvent moins d'importance, parce que si l'on résume
l'autre paraphrase, et nous ne saurons pas, bien souvent, auquel donner la
préférence. — Nous dirons plus loin que nous aurions voulu voir le ms. P.
intégralement reproduit au bas des pages pour rendre la comparaison facile.
(2) Ce n'est pas à dire que l'évêque Énée n'a pas existé. Il y avait peut-être'
là une faute de mémoire de Marc, car Sozomène (v, 3) indique bien qu'il y a eu
deu-v séries d'évêques l'une à Gaza, l'autre à Maiouma. Il est regrettable qu'il
n'ait pas donné leurs noms.
(3) D'après les éditeurs, p. 141, c'est le génie de la langue grecque qui a
changé ja en v.
[21]
432 REVUE DE L ORIENT CHRETIEN.
Tr)ç -/.a-rEyoûa-ziç xôv xdcjjxov : « Délivre encore maintenant ton église de toute
l'erreur et l'apostasie hérétique qui possède le monde où ils croient i>
1" La vie primitive, écrite vers 424, loin de Gaza, par Marc, âgé de
(1) Hevue des Éludes juives, l^' avril 1927, p. 184-206 (page 193, ligne 12,
lire 138 au lieu de 448).
(2) 2, 13 au lieu de (poêzçjS., P porte itov/ipà comme tous les mss. du N. T.
4, 14, 7tpQff/-/i[iaToç. Nous n'avons vu que l'habit monacal ait porté ce nom. II faut
CTXT|(ia comme P; ne pas confondre avec la robe du baptême 42, 12. p. lxi-lxu —
[22]
BIBLIOGRAPinE. 433
Il nous semble donc que ce ms. P, qui a tant de traces de bonne anti-
quité, qui est la source des synaxaires, devait figurer intégralement au
bas des pages.
MM. G. K. consacrent une note p. 79 et une page entière p. 143-4 au
mot XeiTToXa/avov. Ce mot figure encore dans nos Histoires des solilaires
égyptiens, fi. 0. C, t. XIV, 1909. p. 374. Dans l'ancienne version laiine,
Migne, P. A., t. LXXIII, col. 946, il est traduit p^r toUens de horto :
minuta olera et dans le syriaque, Bedjan, Acla martyrum, vu, 800, il est
traduit par un peu de légumes », le mot m>w traduisant Xâ/ava.
pov. ^-^..û «
récit estdu vu« siècle, aussi « la Mère de Dieu » y figure p. 73, 1. 29-30 :
Quelques passages montrent encore que les éditeurs, par traits d'esprit
ou plaisanterie, semblent vouloir « romancer » leur introduction :
livre ». Il est assez naturel que Corneille lui-même ait mis sa tachigraphie au
clair. C'est à tort que le métaphraste attribue cette opération à Marc, etc.
[23]
ORIENT CHRÉTIEN. 28
434 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
sans doute une accusation qui devait être courante à Gaza comme
ailleurs, puisque, vers la fin de ce v^ siècle, on accusait encore d'homi-
cide (peut-être avec raison) les magiciens de Beyrout, Cf. Vie de Sévère,
édition Kugener, P. 0., II, p. 58.
Rien ne nous prouve non plus que Marc « débutait dans sa carrière
», comme on le lit p. xxxvii, ligne I, car il était certainement
d'écrivain
chargé, comme calligraphe, de la correspondance de Porphyre, et, en
sus de ces lettres, il a pu écrire des ouvrages perdus.
[24]
BIBLIOGRAPHIE, 435
vu que le mort, tué par eux et traîné par eux dans les rues de Gaza à
l'aide d'une corde qu'on lui avait attachée au pied (23, 6 à 7), avait encore
la force de tenir un bâton.
p. X « Les païens, terrorisés, se convertissent en
: masse. » Cette
locution exagère. MM. G. K. sont mieux inspirés, page 137, quand ils
totalisent les maigres chiffres fournis par Marc et qu'ils arrivent au total
d'un millier de conversions. On trouve d'ailleurs, à la fin de la vie,
93, 3, que grande, « vu le petit nombre des chrétiens
l'église était trop
de la ville ». Cette modération de Marc, qui enregistre des conversions
de35 personnes (21, 22), de 64 personnes (31, 12), de 39 personnes (62, 15),
est une marque frappante d'authenticité, car un hagiographe de profes-
sion aurait écrit, à cliaque prodige : « les païens se convertirent en
masse ». Certains accuseront peut être Marc de diminuer les résultats,
il me faut dire pour ceux-ci, puisque MM. G. K. ne l'ont pas fait avec
assez de clarté, que la ville de Gaza « ne valait rien » pour les chrétiens
:
en 361, sous Julien l'Apostat, trois chrétiens sont tirés de prison parla
populace de Gaza, qui commence par les trainer, tantôt sur le ventre,
tantôt sur le dos, en les déchirant contre pavés
et en les frappant
les
de pierres et de bâtons. Les femmes même quittaient leurs ouvrages
et les piquaient de leurs fuseaux; les cuisiniers prenant leurs chaudières
de dessus le feu en versaient sur eux l'eau bouillante ou les perçaient
de leurs broches. Après les avoir mis en pièces, on les traîna hors de la
ville pour les brûler et on mêla leurs os qui restaient avec ceux des
chameaux et des ânes pour qu'on ne pût les reconnaître. C'est raconté
par Sozomène {flist. eccL, v, 9) dont le grand-père habitait alors Gaza (2),
et ce récit nous fait comprendre pourquoi, en 395, Porphyre a dû entrer
de nuit à Gaza et comment on s'efforçait de Tenipècher d'y arriver en
couvrant la route d'épines, de pieux et d'immondices (17, 5 à 13), car
la plupart des énergumènes que Sozomène nous a montrés à l'œuvre
trente-six ans plus tôt, vivaient et opéraient encore. C'est la une nouvelle
marque de couleur locale, donc d'authenticité, pour l'ouvrage de Marc.
MM. G. K. ont encore une anecdote bien amusante :
(Ij Noter que Barôqâ (avec qof) est un nom palmyrénien, cf. Mélanges...
Beyrouth, t. IV, 1910, p. 109, 26°. On trouve aussi Bâpwxt; etc. Ibid., III, 2,
p. 547 note 2.
(2) D'après Théodoret, les païens de Gaza saisirent des prêtres et des vierges
et leur ouvrirent le ventre pour y faire manger de l'orge aux pourceaux (Hisl.
eccl., ni, 7). —
Nous comprenons donc que, dans l'intérêt même des Gazéens,
Porphyre n'ait pas voulu leur servir de sujet, en 407, pour renouveler pareilles
horreurs. MM. G. K. écrivent à tort, p. 74, note 1, que les circonstances étaient
toutes pareilles vers 398, page 20, car il ne s'agissait ici que de conserver ou
de perdre le corps de Barochas qui passait pour mort.
[25]
436 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
« Le sarcasme (du païen) Libanius n'est donc pas tout à fait gratuit.
Marc nous parle de mille moines faisant alterner le psaume et la boisson.
On dirait que l'auteur du Pro Templis a entendu ces chants et vu ces
agapes, lui qui s'écrie (38) Ces hommes vêtus de noir, qui mangent
:
plus que des éléphants, et qui fatiguent, par la quantité de coupes qu'ils
vident, ceux qui leur serve.it à boire au milieu des chants. » Et une note
du Père Peeters {Ibid.) porte « Il y en aurait long à dire sur cet abus,
:
ds virent que, par suite de leur ascèse (L. de leur trop grande abstinence),
:
ils mangeaient goulûment (Xàfîpw;), ils étaient scandalisés (B. ajoute grande- :
ment). Mais le prêtre, apprenant cela, voulut les guérir (L. ajoute et les :
renvoyer guéris). Il proclama dans l'église (ou dans l'assemblée B.) et il dit
:
Égyptiens qui étaient venus voulaient partir, mais il les retint. Et quand ils
eurent jeûné le premier jour (un repas léger après le coucher du soleil), ils
avaient le vertige (èa>coTw9ri(Tav). Mais il les fit ensuite jeûner deux deux (un
repas tous les deux jours). Quant à ceux de Scété, ils jeûnèrent la semaine
(un repas pour la semaine), et, quand le samedi arriva les Égyptiens s'assirent
pour manger avec les vieillards. Et comme les Égyptiens se précipitaient pour
(I) Cf. ROC, t. XIV, 1909, p. 363. La version latine (L.) figure dans Migne,
P. L., t. 73, col. 931, et la version syriaque (B.) dans Bedjan, VUae Patrum,
t. VII, p. 473.
[26]
BIBLIOGRAPHIE. 437
manger, uu des vieillards leur prit les et leur dit Mangez avec bonne
mains : <•
parler du 8;à ôûo qu'on devait leur imposer quand les vivres devenaient
rares. En vérité, s'ils scandalisaient huit jours par an en quoi ils —
avaient tort —
ils se martyrisaient durfint 357 jours. Pour les bien —
apprécier, le délicat Libanius, comme les Egyptiens de notre texte grec,
aurait dû être mis quelque temps au régime d'un repas unique de lir.zo-
Xà)(^ava et d'eau avec quelques otà Sjo; mais nous savons que ces mots
(1) Nous songeons à tant de nos contemporains, de tout habit, qui doivent
réduire à presque rien la viande, le vin et l'alcool, s'ils veulent reculer la date
de l'apoplexie finale.
[271
438 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
devra sans doute être lu comme nous venons de lire et commenter celui
du païen Libanius contre les plus malheureux des moines.
Nous en dirons autant de certains prédicateurs, leurs prônes ne ren-
ferment certes pas de mensonges, mais ils raisonnent sur des faits et
des cas particuliers qu'ils exagèrent encore, soit pour produire un plus
grand effet d'édification, soit simplement parce qu'ils ont le tort de se
laisser entraîner par leur caractère et l'impression du moment. Aussi?
pour rendre compte récemment d'un fascicule d'Homélies de Sévère, au
lieu d'y chercher, comme on le fait d'ordinaire, un tableau d'Antioche
à son épojue, sujet décevant comme nous venons de le dire, nous avons
inauguré le procédé inverse et cherché, k travers les sermons, ce que
valait le sermonneur et ce que ses paroissiens de*/aient penser de lui (1).
Nous avons pu rendre compte ainsi du fait que les habitants d'Antioche
ne semblent pas l'avoir regretté beaucoup. Mais, comme le dit Marc :
comprendre.
Nous espérons du moins qu'on n'écrira plus « Marc a menti sur tout
:
[28]
BIBLIOGRAPHIE. 439
(I) Un
professeur d'université officielle peut donner beaucoup, car, chez nous,
il deux heures de classe par semaine
fait —
quand il t'ait classe. Mais
nous avons connu un employé des postes qui, sa journée faite, consacrait
bénévolement sa soirée à vulgariser le Ghéez. Nombreux sont ceux-ci (Marc en
fait partie) auxquels on ne peut demander que quelques pierres, offertes
d'ailleurs bénévolement, et non un édifice fini.
[29]
440 REVUE DE l/ORIENT CHRÉTIEN.
rappel d'une lettre « de l'année précédente » qui semble avoir été écrite
par Jean et Porphyre (touto ÈSsrîôrjrjLEv) ne s'explique bien que s'ils ont
passé l'hiver à Rliodes. Ils ont écrit, en l'an 400, à saint Chrysostome
pour lui annoncer que la lettre impériale obtenue par Marc en 398, était
demeurée sans effet et qu'ils allaient se rendre à Constantinople où ils
arrivent l'année suivante (mars 401).
Si la précédente raison ne semble pas suffisante, nous n'en maintenons
pas moins notre hypothèse, basée sur la crainte de voyager l'hiver, car
Jean de Césarée a manifesté cette crainte, et, en 402 encore, nous ne
voyons pas d'autre moyen d'expliquer pourquoi, ayant obtenu en janvier
tout ce qu'ils désiraient, ils sont cependant restés jusqu'en avril à Cons-
tantinople.
(1) Même trouvait mauvai.se cette traduction de Ttpà iç6-'io\) donnée par
si l'on
MM. G. K.,ne semble pas s'agir de l'ambassade de Marc, qui avait obtenu,
il
deux à trois ans plus lot (398), une lettre impériale et un < exécuteur » nommé
Hilarios (p. 23),
[30]
BIBLIOGRAPHIE. 441
venirs du vieux Marc, qui écrivait vers 424. C'est l'hypothèse qui nous plait le
plus, puisqu'il n'est plus question d'un journal.
L3I,1
442 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
du xix^ siècle; trois autres, dus au calame du scribe Abu Tabl ibn
Sama'an el-Khaouaniki, sont datés du xviiF siècle et celui de Manchester
est supputé du xiv". La version n'est que partielle elle ne comprend
:
que la première moitié des chapitres du texte grec; les cinq manuscrits
s'arrêtent tous au verset 26 du chapitre xiv. Cette particularité semble
dénoter pour nos manuscrits une origine commune, le nom du même
scribe, qui a copié trois d'entre eux, paraît le sanctionner et ces seuls
détails matériels font déjà pressentir l'unité de version.
La version bohairique des Proverbes se présente en effet en une seule
recension. L'ensemble de ses caractères confirme la remarque déjà faite
par Schulte en 1893-1895 pour la version bohairique de l'Écriture en
général. Elle se rattache à la version des Septante représentée par le
codex Alexandrinus et la Polyglotte d'Alcala. Nous y relevons par rapport
au texlus receplus nombre d'additions qui se rencontrent dans l'Alexan-
drinu^, citons parmi ces dernières les passages suivants iv, 5; vi, 11;
:
VIII, 28, 32; XI, 4, etc. Si nous en jugeons d'après la portion de version
V, 1-4; VI, 20-35; vu, 1-4; vin, 1-6, 11-12; xxiv, 24-29 (vulgate xxx, 1-6);
xxiv, 50-68 (vulgate xxx, 15-33); xxiv, 69-77 (vulgate xxxi, 1-9); xxix,
28-38 (vulgate xxx, 10-20), leur comparaison avec la version ne s'étend
[3-2]
BIBLIOGRAPHIE. 413
M. Chaîne.
supplémentaires.
J'imagine aisément la légitime fierté des directeurs de la Palrolor/ia
orientalis, du traducteur et même des éditeurs en voyant sur leur table
de travail ce superbe volume, fort bien présenté et parfaitement exécuté.
J'admire surtout la typographie arménienne, où l'on ne relève la présence
d'aucun caractère brisé, alors qu'ailleurs, les auteurs doivent se battre
avec certaine maison d'imprimerie pour obtenir des caractères à peu près
corrects.
Le traducteur et les directeurs de cette Patrologie nous doivent main-
tenant des tables détaillées et des indices complets, et lorsque ce sera fait,
le synaxaire de Ter Israël sera une des plus belles et des plus utiles
publications, relatives à l'arménisme, ayant vu le jour dans ces dernières
années. Qu'on nous permette de formuler le voeu que ces tables ne se
fassent pas trop attendre.
Donc, ce synaxaire ou ce ménologe arménien doit, par son contenu,
ressembler à tous les ménologes chrétiens, puisqu'il raconte la viej les
supplices et la mort des saints et des martyrs de la foi chrétienne. Et si
l'on est à bon droit autorisé à considérer le ménologe grec comme le
prototype des autres, on devra, de bonne grâce, reconnaître que chaque
[33]
444 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.
[34]
BIBLIOGRAPIlIi:. 445
135]
446 REVUE DE l'oRIExXT CHRÉTIEN.
Puis, comme s'il avait le sentiment de n'en avoir pas assez dit sur le roi
F. Macler.
[36]
TABLE DES MATIÈRES
CONTENUES DANS CE VOLUME
Pactes.
VI. —
LES INSCRIPTIONS ARMÉNIENNES D'ANl, DE BAGNAIR ET DE
MARMACHÈN, par K. J. Basmadjian 225
MELANGES
I. — SURAARON DE SAROUG ET SES DEUX MONASTÈRES, par
F. Nau 205
[37]
4i8 TABLE DES MATIÈRES.
BIBLIOGRAPHIE
Pages.
Le Directeur- Gérant
R. Graffin.