Monolisa™ HBs Ag ULTRA
Monolisa™ HBs Ag ULTRA
Monolisa™ HBs Ag ULTRA
IVD
Contrôle de qualité du fabriquant
Tous les produits fabriqués et commercialisés par la société Bio-Rad sont placés sous un
système d'assurance qualité de la réception des matières premières jusqu'à la
commercialisation des produits finis.
Chaque lot du produit fini fait l'objet d'un contrôle de qualité et n'est commercialisé que s'il est
conforme aux critères d'acceptation.
La documentation relative à la production et au contrôle de chaque lot est conservée par notre
société.
TABLE DES MATIÈRES
1 - BUT DU DOSAGE
2 - INTÉRÊT CLINIQUE
5 - PRÉCAUTIONS
9 - CONSERVATION - VALIDITÉ
10 - ÉCHANTILLONS
11 - MODE OPÉRATOIRE
12 - ADAPTATION
15 - PERFORMANCES
16 - LIMITES DU TEST
17 - RÉFÉRENCES BIBLIOGRAPHIQUES
2
1 - BUT DU DOSAGE
Monolisa™ HBs Ag ULTRA est une technique immuno-enzymatique de type "sandwich" en 1 temps pour la
détection de l'antigène de surface du virus de l'Hépatite B (Ag HBs) dans le sérum ou le plasma humain.
2 - INTÉRÊT CLINIQUE
La présence de l'Ag HBs dans le sérum témoigne d'une infection par le virus de l'Hépatite B. Il est le premier
marqueur à apparaître et peut précéder de 2 à 3 semaines les signes cliniques et biologiques de la maladie.
Sa présence peut être très brève (quelques jours) ou très longue (plusieurs années). Au delà de 6 mois de
persistence de l'Ag HBs, l'Hépatite est qualifiée de "chronique".
L'existence de nombreux porteurs chroniques asymptomatiques fait que l'Hépatite B représente un risque
transfusionnel important. La prévention de la transmission repose sur la détection de l'Ag HBs à chaque don
de sang.
3 - PRINCIPE DU TEST Monolisa™ HBs Ag ULTRA
Monolisa™ HBs Ag ULTRA est une technique immuno-enzymatique de type "sandwich" en 1 temps utilisant
des anticorps monoclonaux et des anticorps polyclonaux sélectionnés pour leur capacité à se lier aux
différents sous-types de l'Ag HBs actuellement reconnus par l'OMS et la plupart des souches variantes de
l’hépatite B.
La phase solide de Monolisa™ HBs Ag ULTRA est sensibilisée avec des anticorps monoclonaux.
Les conjugués de Monolisa™ HBs Ag ULTRA sont basés sur l’utilisation des anticorps monoclonaux de souris
et des anticorps polyclonaux de chèvre contre l’Ag HBs. Ces anticorps sont couplés à la peroxydase.
Le dosage comprend les étapes suivantes :
1) Distribution des échantillons et des sérums de contrôle dans les cupules de la microplaque.
Cette distribution peut être contrôlée visuellement : en effet, il y a une nette différence de coloration entre
une cupule vide et une cupule contenant un échantillon. Elle peut être aussi contrôlée par lecture spectro-
photométrique à 490/620-700 nm (optionnel).
2) Distribution du conjugué
Cette distribution peut être également contrôlée visuellement : en effet, après rajout du conjugué
initialement rouge, la cupule se colore en rouge. Elle peut être contrôlée par lecture spectrophotométrique
à 490/620-700 nm (optionnel), la distribution des échantillons peut aussi être contrôlée à ce stade de la
manipulation par lecture spectrophotométrique à 490/620-700 nm.
3) Après incubation pendant une heure et demi à 37°C, le conjugué non lié est éliminé par lavage.
4) Distribution de la solution de révélation de l’activité enzymatique.
Cette distribution peut être également contrôlée visuellement : il y a une nette différence de coloration
entre une cupule vide et une cupule contenant le substrat de couleur rose. Elle peut être contrôlée par
lecture spectrophotométrique à 490 (optionnel).
5) Après 30 minutes d’incubation en présence du substrat à l’obscurité et à témpérature ambiante (18-30°C),
la présence du conjugué est révélée par un changement de couleur.
6) Distribution de la solution d’arrêt.
Cette distribution peut être également contrôlée visuellement : La coloration du substrat, rosée (pour les
échantillons négatifs) ou bleu (pour les échantillons positifs), disparaît des cupules qui deviennent
incolores (pour les échantillons négatifs) ou jaunes (pour les échantillons positifs) après addition de la
solution d'arrêt.
7) Lecture des densités optiques à 450/620-700 nm et interprétation des résultats.
3
4 - COMPOSITION DE LA TROUSSE Monolisa™ HBs Ag ULTRA
Tous les réactifs sont destinés exclusivement pour le diagnostic in vitro.
ETIQUETAGE NATURE DES RÉACTIFS PRÉSENTATION
72346 72348
R1 MICROPLAQUE : 12 barrettes de 8 cupules sensibilisées 1 microplaque 5 microplaques
avec des anticorps monoclonaux anti-HBs (souris)
R2 SOLUTION DE LAVAGE concentrée (20X) 1 flacon 1 flacon
Tampon tris, NaCI, pH = 7,4 70 ml 235 ml
Conservateur : ProClinTM 300 (0,04 %)
R3 CONTRÔLE NÉGATIF 2 flacons 2 flacons
Tampon Tris HCl, contenant de la SAB. 2 x 2,5 ml 2 x 2,5 ml
Conservateur : ProClinTM 300 (0,1 %)
R4 CONTRÔLE POSITIF (Humain) 1 flacon 1 flacon
Tampon Tris HCl, contenant de la SAB, additionné d'un 2,5 ml 2,5 ml
mélange d’Ag HBs purifiés des sous-types ad et ay, (humains)
Conservateur : ProClinTM 300 (0,1 %)
R6 DILUANT CONJUGUÉ : Tampon Tris HCl pH 7.4 additionné 1 flacon 2 flacons
de BSA, de Tween® 20, d'immunoglobulines de boeuf et 8 ml 2 x 18 ml
de souris et d'un indicateur coloré témoin de dépôt
Conservateurs : Ciprofloxacine (10 μg/ml),
ProClinTM 300 (0,1 %)
R7 CONJUGUÉ 1 flacon 2 flacons
Anticorps monoclonaux anti-HBs de souris et anticorps qsp 8 ml qsp 2 x 18 ml
polyclonaux anti-HBs de chèvre couplés à la peroxydase.
Lyophilisé.
R8 TAMPON SUBSTRAT DE LA PEROXYDASE 1 flacon 2 flacons
Solution d'acide citrique et d'acétate 60 ml 2 x 60 ml
de sodium pH 4,0 contenant 0,015% d'H2O2
et 4% de diméthylsulfoxyde (DMSO)
R9 CHROMOGÈNE coloré en rose : 1 flacon 2 flacons
solution contenant du tétraméthyl benzidine (TMB) 5 ml 2 x 5 ml
R10 SOLUTION D'ARRÊT 1 flacon 3 flacons
Solution d'acide sulfurique 1 N 28 ml 3 x 28 ml
5 - PRÉCAUTIONS
La qualité des résultats dépend du respect des bonnes pratiques de laboratoire suivantes :
• Le nom du test ainsi qu’un numéro d’identification spécifique du test sont mentionnés sur le cadre de
chaque microplaque. Ce numéro d’identification spécifique figure également sur chaque barrette.
Monolisa® HBs Ag ULTRA : Numéro spécifique d’identification = 51
Cette identification doit être vérifiée avant chaque utilisation. Toute barrette dont le numéro de test est
absent, ou différent de celui correspondant au test réalisé, ne doit pas être utilisée.
• Ne pas utiliser des réactifs dont la validité est expirée.
• Ne pas mélanger des réactifs de lots différents au cours d'un même essai.
REMARQUE : Il est possible d'utiliser d'autres lots de solution de lavage (R2, identifié 20X en vert sur
l’étiquette), de tampon substrat (R8, identifié TMB buf. en bleu), de chromogène (R9, identifié TMB 11X en
violet) et de solution d'arrêt (R10, identifié 1N en rouge), que ceux fournis dans la trousse sous réserve
d'utiliser un seul et même lot de ceux-ci au cours d'un même essai. Ces réactifs peuvent être utilisés avec
d'autres produits de Bio-Rad. De plus, la solution de lavage (R2, identifié 20X en vert sur l’étiquette), peut
être mélangée avec l’une des deux autres solutions de lavage inclues dans les différents kits réactifs Bio-
Rad (R2, identifié 10X en bleu ou 10X en orange sur l’étiquette) correctement reconstituées, à condition
qu’un seul mélange soit utilisé pour une même manipulation donnée. Contacter nos services techniques
pour obtenir des informations détaillées.
• Avant utilisation, attendre 30 minutes que les réactifs s'équilibrent à la température ambiante (18-30°C) et
une heure pour la solution de lavage diluée (R2).
• Reconstituer soigneusement les réactifs en évitant toute contamination.
• Ne pas réaliser le test en présence de vapeurs réactives (acides, alcalines, aldéhydes) ou de poussières
qui pourraient altérer l'activité enzymatique du conjugué.
4
• Utiliser une verrerie parfaitement lavée et rincée à l'eau distillée ou de préférence du matériel à usage
unique.
• Ne pas laisser la microplaque sécher entre la fin du lavage et la distribution des réactifs.
• La réaction enzymatique est très sensible à tous métaux ou ions métalliques. En conséquence, aucun
élément métallique ne doit entrer en contact avec les différentes solutions contenant le conjugué ou la
solution substrat.
• La solution de révélation (tampon substrat + chromogène) doit être colorée en rose. L'apparition d'une
autre coloration dans les minutes suivant la reconstitution indique que le réactif est inutilisable et doit être
remplacé.
Pour cette préparation, utiliser de préférence des récipients et du matériel de distribution en plastique à
usage unique ou de la verrerie préalablement lavée à l'acide chlorhydrique 1N, rincée à l'eau distillée et
séchée. Conserver cette solution à l'abri de la lumière.
• Utiliser un cône de distribution neuf pour chaque sérum.
• Le lavage des cupules est une étape essentielle de la manipulation : respecter le nombre de cycles de
lavages prescrits, et s'assurer que toutes les cupules sont complètement remplies, puis complètement
vidées. Un mauvais lavage peut entraîner des résultats incorrects.
• Ne jamais utiliser le même récipient pour distribuer le conjugué et la solution de révélation.
• Vérifier l’exactitude et la bonne précision des pipettes et le bon fonctionnement des appareils utilisés.
• Ne pas changer le protocole opératoire.
6 - CONSIGNES D'HYGIÈNE ET DE SÉCURITÉ
Tous les réactifs de la trousse sont destinés à l'usage du diagnostic "in vitro".
• Porter des gants à usage unique lors de la manipulation des réactifs et des échantillons et se laver les
mains soigneusement après leur manipulation.
• Ne pas "pipeter à la bouche"
• Le contrôle positif (R4) contient de l'Ag HBs de sous-type ad et ay purifié à partir de plasmas humains
négatifs en anticorps anti-VIH1 et 2 et anticorps anti-VHC, et inactivés par la chaleur.
• Du fait qu'aucune méthode ne peut garantir de façon absolue l'absence des virus VIH, VHB, VHC ou
d'autres agents infectieux, considérer les réactifs d'origine humaine, ainsi que les échantillons de patients,
comme potentiellement infectieux et les manipuler avec les précautions d'usage.
• Considérer le matériel directement en contact avec les échantillons et les réactifs d'origine humaine, ainsi
que les solutions de lavage, comme des produits contaminés.
• Eviter les éclaboussures d'échantillons ou de solutions les contenant.
• Les surfaces souillées seront nettoyées par de l'eau de javel diluée à 10%. Si le liquide contaminant est
un acide, les surfaces souillées seront neutralisées au préalable avec du bicarbonate de soude, puis
nettoyées à l'aide de l'eau de javel et séchées avec du papier absorbant. Le matériel utilisé pour le
nettoyage devra être jeté dans un conteneur spécial pour déchets contaminés.
• Les échantillons, les réactifs d'origine humaine ainsi que le matériel et les produits contaminés seront
éliminés après décontamination :
- soit par trempage dans de l'eau de javel à la concentration finale de 5% d'hypochlorite de sodium
(1 volume d'eau de javel pour 10 volumes de liquide contaminé ou d'eau) pendant 30 minutes,
- soit par autoclavage à 121°C pendant 2 heures minimum. L’autoclave est la meilleure méthode pour
inactiver les virus VIH et VHB.
ATTENTION : NE PAS INTRODUIRE DANS L'AUTOCLAVE DES SOLUTIONS CONTENANT DE
L'HYPOCHLORITE DE SODIUM.
• Ne pas omettre de neutraliser et/ou d'autoclaver les solutions ou effluents de lavage ou tout liquide
contenant des échantillons biologiques avant de les jeter dans l'évier.
• La fiche de données de sécurité est disponible sur demande.
• La manipulation et l’élimination des produits chimiques doivent être effectuées selon les bonnes pratiques
de laboratoire.
• Eviter tout contact du tampon substrat, du chromogène et de la solution d'arrêt avec la peau et les
muqueuses (toxicité, irritation ou brûlure).
5
• Certains réactifs contiennent du ProClin™ 300 (0.04%, 0.1 % et/ou 0,5%)
Xi Irritant
R43 : peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau
S28-37 : Après contact avec la peau, se laver immédiatement et abondamment avec de l'eau
et du savon. Porter des gants appropriés.
• La fiche de données de sécurité est disponible sur demande.
6
Extraire le sérum ou le plasma du caillot ou des globules rouges dès que possible pour éviter toute hémolyse.
Une hémolyse très prononcée peut affecter les performances du test. Les échantillons présentant des
agrégats doivent être clarifiés par centrifugation avant le test. Les particules ou agrégats de fibrine en
suspension peuvent donner des résultats faussement positifs.
Les échantillons seront conservés à + 2 - 8°C si le dépistage est effectué dans les 7 jours ou peuvent être
conservés congelés à -20°C pour plusieurs mois.
Eviter les congélations/ décongélations répétées. Les échantillons ayant été congelés et décongelés plus de
3 fois ne doivent pas être utilisés.
Si les échantillons doivent voyager, les emballer selon la réglementation en usage pour le transport des
agents étiologiques et les transporter préférablement congelés.
NE PAS UTILISER DE SÉRUMS CONTAMINÉS, HYPERLIPÉMIQUES OU HYPERHÉMOLYSES.
REMARQUE : Aucune interférence n’a été mise en évidence sur des échantillons contenant jusqu’à 90 g/l
d’albumine, 100 mg/l de bilirubine, ainsi que sur des échantillons lipémiques contenant jusqu’à 36 g/l de
trioléine et sur des échantillons hémolysés contenant jusqu’à 1 g/l d’hémoglobine.
11 - MODE OPÉRATOIRE
Suivre strictement le protocole proposé.
Utiliser les contrôles positif (R4) et négatif (R3) pour chaque série de déterminations pour valider les résultats du test.
Suivre les bonnes pratiques de laboratoire.
1) Etablir soigneusement le plan de distribution et d'identification des échantillons.
2) Préparer la solution de lavage R2 (cf chapitre 8).
3) Préparer la solution de conjugué (R6 + R7) (cf. chapitre 8).
4) Sortir de l'emballage protecteur le cadre support et le nombre de barrettes nécessaires (R1). Remettre les
barrettes non utilisées dans l'emballage et refermer ce dernier.
5) Distribuer dans les cupules dans l'ordre suivant (plan de plaque conseillé) :
• Cupules A1, B1, C1 et D1 : 100 μl de contrôle négatif (R3)
• Cupule E1: 100 μl de contrôle positif (R4)
• Cupule F1:100 μl du premier échantillon à tester si cette cupule n'est pas utilisée comme cupule témoin
pour la validation du dépôt des échantillons et du conjugué (optionnel)
• Cupules G1, H1,... etc: 100 μl d'échantillons à tester.
En fonction du système utilisé, il est possible de modifier la position ou l’ordre de distribution des témoins.
NB : La distribution des échantillons peut être contrôlée à ce stade de la manipulation, en effet il y a une
nette différence de coloration entre une cupule vide et une cupule contenant de l'échantillon (cf. paragraphe 14
pour la vérification automatique - VALIDATION SPECTROPHOTOMÉTRIQUE DU DÉPÔT DES
ÉCHANTILLONS ET DU CONJUGUÉ).
6) Secouer la solution du conjugué avant utilisation. Homogénéiser.Distribuer rapidement 50 μl de la solution
reconstituée de conjugué (R6 + R7) dans toutes les cupules.
Homogénéiser le mélange réactionnel.
NB : La distribution des échantillons peut aussi être contrôlée visuellement à ce stade de la manipulation,
tout comme la distribution du conjugué peut également être contrôlée visuellement : après rajout du
conjugué, les cupules contenant des échantillons se colorent en rouge. (cf. paragraphe 14 pour la
vérification automatique - VALIDATION SPECTROPHOTOMÉTRIQUE DU DÉPÔT DES ÉCHANTILLONS
ET DU CONJUGUÉ).
7) Lorsque cela est possible recouvrir d'un film adhésif et incuber pendant 1 heure et 30 ± 5 minutes à
37 ± 1°C.
8) Retirer le film adhésif, aspirer le contenu de chaque cupule et laver au moins 5 fois. Veillez à ce que le
volume résiduel n'excède pas 10 μl (éventuellement, sécher la plaque par retournement sur une feuille de
papier absorbant).
9) Distribuer rapidement dans toutes les cupules 100 μl de la solution de révélation de l'activité enzymatique
(R8 + R9) préalablement préparée. Laisser la réaction se développer à l'obscurité pendant 30 ± 5 minutes
à température ambiante (18 à 30°C). Lors de cette incubation, ne pas utiliser de film adhésif.
N.B.: La distribution de la solution de révélation, qui est colorée en rose, peut être contrôlée visuellement
à ce stade de manipulation : Il y a une différence de coloration significative entre une cupule vide et une
cupule contenant la solution de révélation rosée. (se reporter au paragraphe 14 pour la vérification
automatique VÉRIFICATION SPECTROPHOTOMÉTRIQUE DU DÉPÔT DES ÉCHANTILLONS ET DES
RÉACTIFS).
10) Ajouter 100 μl de la solution d'arrêt (R10) en adoptant la même séquence et le même rythme de
distribution que pour la solution de révélation. Homogénéiser le mélange réactionnel.
N.B.: La distribution de la solution d'arrêt, qui est incolore, peut être contrôlée visuellement à ce stade de
la manipulation. La coloration du substrat, rosée (pour les échantillons négatifs) ou bleu (pour les
échantillons positifs), disparaît des cupules qui deviennent incolores (pour les échantillons négatifs) ou
jaunes (pour les échantillons positifs) après addition de la solution d'arrêt.
7
11) Essuyer soigneusement le dessous des plaques. Attendre au moins 4 minutes après la distribution
de la solution d'arrêt avant la lecture et dans les 30 minutes qui suivent l'arrêt de la réaction, lire la
densité optique à 450/620 nm à l'aide d'un lecteur de plaques.
12) S’assurer avant la transcription des résultats de la concordance entre la lecture et le plan de distribution
et d’identification des plaques et des échantillons.
12 - ADAPTATION
LAVAGE : Il est indispensable de respecter les procédures de lavage afin d’obtenir les performances
maximales du test.
Pour certains laveurs, il peut être nécessaire d’optimiser la procédure de lavage (augmentation du nombre
de cycle de lavage et/ou du volume de tampon de lavage pour chaque cycle, temps de trempage) pour
obtenir un niveau acceptable de bruits de fond (DO) pour les échantillons négatifs.
Nous consulter pour les procédures spécifiques et les adaptations.
13 - CALCUL ET INTERPRÉTATION DES RÉSULTATS
1) Calcul de la densité optique moyenne du contrôle négatif : DO R3
Exemple
Contrôle négative R3 DO
1 0,030
2 0,031
3 0,032
4 0,027
Total DO R3 = 0,120
Total DO R3 /4 = 0.030 = moyenne DO R3
2) Calcul de la valeur seuil
Pour chaque plaque, la valeur seuil est égale à : DO R3 + 0,050
Exemple
DO R3 = 0,030
Valeur seuil (VS) = 0,030 + 0,050 = 0,080
3) Conditions de validation du test
Toutes les valeurs du contrôle négatif doivent être inférieures ou égales à 0,080 unité de densité optique.
La valeur du contrôle positif (DO R4) doit être supérieure ou égale à 1.000.
Si la valeur du contrôle négatif ne respecte pas la norme ou est supérieure de plus de 40 % par rapport à la
moyenne des contrôles négatifs (DO R3), éliminer la et refaire le calcul de la moyenne de contrôle négatif sur
les 3 autres valeurs. Une seule valeur peut être éliminée.
Dans le cas de bruit de fond très bas pour le contrôle négatif R3 (moyenne des valeurs négatives R3
inférieures à 0,010) ne pas utiliser le critère de rejet pour le contrôle négatif R3.
Le test est à recommencer si tous les contrôles sont hors de l’intervalle des valeurs ci-dessus.
4) Calcul des ratios
Pour chaque échantillon, calculer le ratio :
DO échantillon
Ratio = ------------------
VS
5) Interprétation des résultats
Les échantillons dont le ratio est inférieur à 1 sont considérés négatifs d’après le test Monolisa™ HBs Ag
ULTRA.
Les échantillons dont le ratio est compris entre 0,9 et 1 doivent être interprétés avec prudence. Il est conseillé
de retester les échantillons correspondants en double lorsque les systèmes utilisés et les procédures du
laboratoire le permettent.
Les échantillons dont le ratio est égal ou supérieur à 1 sont considérés comme initialement positifs et doivent
être retestés en double avant l'interprétation finale.
Si après répétition de l’essai, pour un échantillon, le ratio des 2 doublets est inférieur à 1, le résultat initial est
non reproductible et l’échantillon est déclaré négatif selon le test Monolisa™ HBs Ag ULTRA.
Pour les échantillons initiaux réactifs ou douteux (0,9< ratio < 1), après répétition de l’essai, si au moins un
ratio des 2 doublets est égal ou supérieur à 1, le résultat initial est reproductible et l’échantillon est déclaré
positif selon le test Monolisa™ HBs Ag ULTRA, en tenant en compte des limites du test décrites ci-après.
Les échantillons qui ont été retestés en double et trouvés négatifs selon le test Monolisa™ HBs Ag ULTRA,
mais pour lesquels une des valeurs est proche de la valeur seuil (ratio entre 0.9 et 1) devraient être considérés
avec prudence. Il est conseillé de retester ces patients avec une autre méthode ou sur un autre prélèvement.
Dans le cas de DO très basses pour les échantillons testés (DO négative) et quand la présence des
échantillons ainsi que des réactifs est contrôlée, les résultats peuvent être interprétés comme négatifs.
Pour vérifier la spécificité de la réaction, tout échantillon positif selon les critères d’interprétation du test
8
Monolisa™ HBs Ag ULTRA devrait être confirmé par une technique de neutralisation de l’Ag HBs.
Les réactions non-répétables sont souvent causées par :
• Lavage des microplaques inadéquat.
• Contamination des échantillons négatifs du sérum ou du plasma avec une concentration forte en Ag HBs,
• Contamination de la solution de révélation par des agents oxydants (eau de javel, ions métalliques, etc...).
• Contamination de la solution d’arrêt.
16 - LIMITES DU TEST
• Un résultat négatif signifie que l'échantillon contrôlé ne contient pas d'Ag HBs détectable par le test
Monolisa™ HBs Ag ULTRA. Toutefois dans la mesure où des taux très faibles en Ag HBs peuvent ne pas
être détectés, un tel résultat négatif n'exclut pas la possibilité d'une infection par le virus de l'hépatite B.
• De plus, plusieurs auteurs ont signalé dans la littérature des cas d’hépatite B (aiguë ou chronique) dans
lesquels de l’ADN viral peut être détecté en l’absence d’antigène de surface (patients Ag HBs négatifs).
Ces profils anormaux, quoique rares, sont la conséquence de mutations génétiques possibles, soit au
niveau des gènes S et pré-S (entraînant la non-reconnaissance de l’Ag par certains réactifs
immunologiques), soit, généralement, au niveau des gènes X et pol, induisant une faible réplication virale.
Dans ces cas très particuliers, il est recommandé de tester d’autres marqueurs (anticorps spécifique de
l’Ag HBs ou, si possible, ADN viral amplifié) pour un diagnostic final de l’infection.
• Afin de vérifier la spécificité de la réaction, tout échantillon trouvé positif (selon les critères d'interprétation
du test Monolisa™ HBs Ag ULTRA) devrait être confirmé par une technique de neutralisation des Ag HBs
éventuellement présents dans l'échantillon (test Monolisa™ HBs Ag confirmation, référence 72208).
• La méthode colorimétrique de vérification du dépôt des échantillons et/ou des conjugués et/ou de la
solution de révélation ne permet pas de vérifier l'exactitude des volumes distribués mais seulement de
montrer la présence d'échantillons et/ou de conjugué. Le taux de réponses erronées obtenues avec cette
méthode est liée à la précision du système utilisé (des CV cumulés de pipetage et de lecture supérieurs à
10% peuvent dégrader significativement la qualité de cette vérification).
• Dans le cas d'un lavage inefficace après l'étape d'incubation du conjugué, la vérification automatique de
la distribution de la solution de révélation (par lecture à 490 nm des densités optiques des cupules) peut
donner des résultats erronés avec des densités optiques supérieures à 0.100 en l'absence de solution de
révélation. Cependant, ce phénomène n'a pas été observé durant les évaluations conduites sur 939
échantillons testés.
10
17 - RÉFÉRENCES BIBLIOGRAPHIQUES
1. COUROUCE A.M., LEE H., DROUET J., CANAVAGGIO M. and SOULIER J.P. (1983)
Monoclonal antibodies to HBs Ag : a study of their specificities for eight different HBs subtypes.
Developments in Biological Standardization, 54, 527-534.
2. COUROUCE A.M., PLANCON A. and SOULIER J.P. (1983)
Distribution of HBs Ag subtypes in the world. Vox Sang. 44, 197-211.
3. DAVID G.S., PRESENT W., MARTINIS J., WANG R., BATHOLOMEW R., DESMOND W. and SEVIER E.D.,
(1981)
Monoclonal antibodies in the detection of hepatitis infection. Medical Laboratory Sciences, 38, 341-.348.
4. DROUET J., COUROUCE A.M., KALIL J., LEE H., and FELLOUS M. (1981)
Monoclonal antibodies to HBs Ag produced by murine hybridomas. In viral hepatitis, edited by
Szmuness W. Alter H.J., Maynard J.E. The Franklin Institute Press, 706.
5. FIELDS H.A., DAVID C.L., BRADLEY D.W. and MAYNARD J.E. (1983)
Experimental conditions affecting the sensitivity of enzyme-linked immunosorbent assay (ELISA) for
detection of hepatitis B surface antigen (HBs Ag) - Bulletin of the World Health Organization, 61, 1, 135-142.
6. LEE H.H., COUROUCE A.M., PERE M., CANAVAGGIO M., DROUET J. and SOULIER J.P. (1983)
Monoclonal antibodies to HBs Ag; a study of their specificities against HBs Ag subtypes and their
utilization in ELISA. International Association of Biological Standardization. International Symposium on
Monoclonal Antibodies : Paris, France.
7. SOULIER J.P., COUROUCE A.M., LEE H. DROUET J., MULLER A. and CANAVAGGIO M. (1983)
Monoclonal antibodies against HBs antigen. Bulletin Biotest (vol. 4, 353-358).
8. WANDS J.P., CARLSON R.L., SCHOEMAKER H., ISSELBACHER K.J. and ZURAWSKI V.R. (1981)
Immunodiagnosis of hepatitis B with high-affinity IgM monoclonal antibodies. Proc. Nat. Acad. Sci.,
78, 2, 1214-1218.
9. M. CANAVAGGIO, A.M. COUROUCE, M. PERE, H. LEE
Spécificité d'anticorps monoclonaux dirigés contre le déterminant a de l'Ag HBs (1985). Nouvelle Revue
Française d'Immunohématologie (Springer International), 27, 2, 134.
10. J. DROUET, G. CHARRIER, A.M. COUROUCE, M. PERE, J.F. DELAGNEAU, J. ROISIN (1985)
Nouveaux réactifs de dépistage de l'Ag HBs et de dosage de l'anticorps anti-HBs. Nouvelle Revue
Française d'Immunohématologie (Springer International), 27, 2, 134.
11
(GB) - CE marking (European directive 98/79/CE on in vitro diagnostic medical devices)
(FR) - Marquage CE (Directive européenne 98/79/CE relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro)
(ES) - Marcado CE (Directiva europea 98/79/CE sobre productos sanitarios para diagnóstico in vitro)
(IT) - Marchiatura CE (Direttiva europea 98/79/CE relativa ai dispositivi medico-diagnostici in vitro)
(DE) - CE Konformitätskennzeichnung (Europäische Richtlinie 98/79/EG über In-vitro-Diagnostika)
(PT) - Marcação CE (Directiva europeia 98/79/CE relativa aos dispositivos médicos de diagnóstico in vitro)
(SE) - CE-märkning (Europeiskt direktiv 98/79/EG om medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik)
(DK) - CE-mærkningen (Europa direktiv 98/79/EF om medicinsk udstyr til in vitro-diagnostik)
(GR) -
CE (
98/79/CE
in vitro
)
(PL) -
CE oznaczenie (Dyrektywa unijna 98/79/CE dotycząca produktów medycznych do badań in vitro)
(LT) -
CE ženklas (Europos sąjungos direktyva 98/79/CE dėl in vitro diagnostikos medicinos prietaisų)
(HU) -
CE jelzés (98/79/CE Európai Irányelv az in vitro orvosi diagnosztikai eszközökről)
(EE) -
CE märgistus (Euroopa direktiiv 98/79/CE in vitro diagnostikameditsiiniseadmete kohta)
(SK) -
CE označenie o zhode (Európska direktíva 98/79/CE pre in vitro diagnostické zdravotnícke postupy)
(CZ) -
CE značka (Evropská direktiva 98/79/CE o diagnostických zdravotnických prostředcích in vitro)
(NO) - CE-merking (EU-direktiv 98/79/CE om medisinsk utstyr til in vitro-diagnostikk)
(RO) - Marca CE (Directiva europeana 98/79/CE pentru dispozitive medicale de diagnostic in vitro)
(BG) - СЕ маркировка (Европейска директива 98/79/CE за ин витро диагностичните медицински изделия)
(GB) - For in vitro diagnostic use (GB) - Catalogue number
(FR) - Pour diagnostic in vitro (FR) - Référence catalogue
(ES) - Para diagnóstico in vitro (ES) - Número de catálogo
(IT) - Per uso diagnostico in vitro (IT) - Numero di catalogo
(DE) - In-vitro-Diagnostikum (DE) - Bestellnummer
(PT) - Para uso em diagnóstico in vitro (PT) - Número de catálogo
(SE) - In vitro-diagnostik (SE) - Katalognummer
(DK) - In vitro diagnose (DK) - Katalognummer
(GR) - in vitro (GR) -
IVD (PL) -
Do stosowania in vitro (PL) - Numer katalogu
(LT) -
in vitro diagnostikai (LT) - Katalogo numeris
(HU) -
Csak in vitro diagnosztikai alkalmazásra (HU) - Cikkszám
(EE) -
In vitro diagnostiliseks kasutamiseks (EE) - Katalooginumber
(SK) -
Na diagnostiku in vitro (SK) - Katalógové číslo
(CZ) -
Pro diagnostiku in vitro (CZ) - Katalogové číslo
(NO) - Til in vitro-diagnostikk (NO) - Katalognummer
(RO) - Pentru diagnostic in vitro (RO) - Număr de catalog
(BG) - За ин витро диагностика (BG) - Каталожен номер
(GB) - Manufacturer (GB) - Authorised Representative
(FR) - Fabricant (FR) - Représentant agréé
(ES) - Fabricante (ES) - Representante autorizado
(IT) - Produttore (IT) - Distributore autorizzato
(DE) - Hersteller (DE) - Bevollmächtigter
(PT) - Fabricante (PT) - Representante Autorizado
(SE) - Tillverkad av (SE) - Auktoriserad representant
(DK) - Fremstillet af (DK) - Autoriseret repræsentant
(GR) -
(GR) -
(PL) -
Producent (PL) -
Upoważniony Przedstawiciel
(LT) -
Gamintojas (LT) -
Įgaliotasis atstovas
(HU) -
Gyártó (HU) -
Meghatalmazott Képviselő
(EE) -
Tootja (EE) -
Volitatud esindaja
(SK) -
Výrobca (SK) -
Autorizovaný zástupca
(CZ) -
Výrobce (CZ) -
Zplnomocněný zástupce
(NO) - Produsent (NO) - Autorisert representant
(RO) - Producător (RO) - Reprezentant autorizat
(BG) - Производител (BG) - Упълномощен представител
(GB) - Batch code (GB) - Expiry date YYYY/MM/DD
(FR) - Code du lot (FR) - Date de peremption AAAA/MM/JJ
(ES) - Código de lote (ES) - Estable hasta AAAA/MM/DD
(IT) - Codice del lotto (IT) - Da utilizzare prima del AAAA/MM/GG
(DE) - Chargen-Bezeichnung (DE) - Verwendbar bis JJJJ/MM/TT
(PT) - Código do lote (PT) - Data de expiração AAAA/MM/DD
(SE) - Batchnr (SE) - Utgångsdatum ÅÅÅÅ/MM/DD
(DK) - Batchkoden (DK) - Anvendes før ÅÅÅÅ/MM/DD
(GR) - (GR) -
YYYY/MM/DD
(PL) -
Numer serii (PL) -
Data ważności YYYY/MM/DD
(LT) -
Serijos numeris (LT) -
Galioja iki YYYY/MM/DD
(HU) -
Gyártási szám (HU) -
Szavatossági idő ÉÉÉÉ/HH/NN
(EE) -
Partii kood (EE) -
Aegumistähtaeg AAAA/KK/PP
(SK) -
Číslo šarže (SK) -
Použiteľné do RRRR/MM/DD
(CZ) -
Číslo šarže (CZ) -
Datum exspirace RRRR/MM/DD
(NO) - Partikode (NO) - Utløpsdato ÅÅÅÅ/MM/DD
(RO) - Număr de lot (RO) - Data expirarii AAAA/LL/ZZ
(BG) - Партиден номер (BG) - Срок на годност година/месец/ден
(GB) - Storage temperature limitation (GB) - Consult Instruction for use
(FR) - Limites de températures de stockage (FR) - Consulter le mode d'emploi
(ES) - Temperatura límite (ES) - Consulte las instrucciones de uso
(IT) - Limiti di temperatura di conservazione (IT) - Consultare le istruzioni per uso
(DE) - Lagertemperatur (DE) - Siehe Gebrauchsanweisung
(PT) - Limites de temperatura de armazenamento (PT) - Consulte o folheto informativo
(SE) - Temperaturbegränsning (SE) - Se bruksanvisningen
(DK) - Temperaturbegrænsning (DK) - Se instruktion før brug
(GR) -
(GR) -
(PL) - Temperatura przechowywania (PL) - Sprawdź instrukcję
(LT) - Saugojimo temperatūriniai apribojimai (LT) - Ieškokite informacijos vartojimo instrukcijoje
(HU) - Tárolási hőmérsékleti határok (HU) - Olvassa el a használati utasítást
(EE) - Piirangud säilitustemperatuurile (EE) - Kasutamisel vaata instruktsiooni
(SK) - Skladovacia teplota od do (SK) - Katalógové číslo
(CZ) - Teplotní rozmezí od do (CZ) - Viz návod k použití
(NO) - Oppbevaringstemperatur (NO) - Se bruksanvisninger
(RO) - Limitele de temperatură la stocare (RO) - Consultati prospectul de utilizare
(BG) - Температурни граници на съхранение (BG) - Виж инструкцията за употреба
Bio-Rad
3, bd Raymond Poincaré
92430 Marnes-la-Coquette - France
Tél.: +33 1 47 95 60 00 01/2009
Fax.: +33 1 47 41 91 33 Code: 883567