Manuel de Reparations GR 15
Manuel de Reparations GR 15
Manuel de Reparations GR 15
REPARATION
moteurs série 15 LD 500, réf. 1-5302-638
15 LD 500
1ère edition
Nous avons fait le possible pour donner dans ce manuel des informations techniques soignées et à jour. Le
développement des moteurs Lombardini est toutefois continu ; par conséquent les informations données par cette
publication sont sujettes à des variations sans obligation de préavis.
Les informations contenues dans ce manuel sont la propriété exclusive de la Sté Lombardini. Aucune reproduction
ou réimpression partielle ou totale n’est donc permise sans l’autorisation expresse de Lombardini.
1 - Les personnes qui doivent effectuer une travail de Service sur les moteurs Lombardini sont dûment informées et
équipées pour exécuter, d’une façon sûre et professionnelle, les opérations nécessaires ;
2 - Les personnes qui doivent effectuer un travail de Service sur les moteurs Lombardini possèdent une formation
manuelle appropriée et les outils spécifiques Lombardini pour exécuter d’une façon sûre et professionnelle les
opérations nécessaires.
3 - Les personnes qui doivent effectuer un travail de Service sur les moteurs Lombardini ont lu les informations
spécifiques concernant les opérations de Service déjà mentionnées et ont compris clairement les opérations à
exécuter.
2 - Toutes les données indiquées sont en format métrique, c’est à dire que les dimensions sont exprimées en
millimètres (mm), le couple est exprimé en Newton-mètres (Nm), le poids est exprimé en kilogrammes (kg), le
volume est exprimé en litres ou centimètres cube (cm3) et la pression est exprimée en unités barométriques
(bar).
CERTIFICAT DI GARANTIE
Lombardini S.r.l. garantit ses produits contre les défauts de conformité pour une durée de 24 mois, à compter de la
date de livraison au premier utilisateur.
Il faut exclure de ces conditions les groupes stationnaires (avec fonctionnement sous charge constante et/ou
légèrement variable dans les limites de réglage) pour lesquels Lombardini S.r.l. accepte la garantie jusqu’à la limite
maximale de 2000 heures de travail, si le délai précédemment cité (24 mois) n’a pas été dépassé.
Au cas où un compteur ne serait pas disponible, considérer 12 heures de travail par jour de calendrier.
Les éléments soumis à l’usure et à la détérioration (système d’injection / alimentation, installation électrique,
système de refroidissement, composants d’étanchéité, tuyauterie non métallique, courroies) sont couverts par la
garantie pour une période de 2000 heures au maximum, si le délai précédemment cité (24 mois) n’a pas été
dépassé.
L’entretien correct et le remplacement périodique de ces éléments doivent se faire en respectant les indications
reportées dans les manuels fournis avec le moteur.
Pour que la garantie soit valable, l’installation des moteurs doit respecter les caractéristiques techniques du produit
et doit être effectuée par du personnel qualifié.
La liste des centres d’assistance autorisés par Lombardini S.r.l. est contenue dans le manuel « Service » fourni
avec chaque moteur.
En cas d’applications spéciales avec des modifications importantes des circuits de refroidissement, lubrification (par
ex. : systèmes de carter huile à sec), suralimentation, filtration, il sera nécessaire de se conformer aux conditions
spéciales de garantie stipulées expressément par écrit.
Dans lesdits délais, Lombardini S.r.l. s’engage - directement ou par l’intermédiaire de ses centres de service
autorisés - à réparer et / ou remplacer gratuitement les pièces qui, à son jugement ou d’après un de ses
représentants autorisés, présentent des vices de conformité, de fabrication ou de matériau.
Toute autre responsabilité et obligation pour frais divers, dommages et pertes directes ou indirectes dérivant de
l’emploi ou de l’impossibilité d’emploi des moteurs, soit totale soit partielle, est exclue.
La réparation ou livraison de pièces en remplacement ne prolonge ni ne renouvelle la durée de la période de garantie.
- les moteurs ne sont pas installés de manière correcte et, qu’en conséquence, leurs paramètres de fonctionnement
subissent des altérations.
- l’utilisation et l’entretien des moteurs ne sont pas effectués en conformité avec les instructions de Lombardini S.r.l.
reportées dans le manuel d’utilisation et d’entretien fourni avec chaque moteur.
- les cachets apposés par Lombardini S.r.l. sont indûment manipulés.
- des pièces de rechange qui ne sont pas d’origine Lombardini S.r.l. ont été utilisées.
- les systèmes d’alimentation et d’injection sont endommagés par l’emploi de combustible impropre ou souillé.
- les pannes des installations électriques sont provoquées par des composants connectés aux installations mais qui
ne sont pas fournis ou installés pas Lombardini S.r.l.
- Les moteurs sont réparés, démontés, ou modifiés par des ateliers non agréés par Lombardini S.r.l.
À l’échéance des délais de garantie précédemment mentionnés, Lombardini S.r.l. se considérera dégagée de toute
responsabilité et des obligations indiquées ci-dessus.
Les demandes concernant la non conformité du produit doivent être adressées aux centres de service Lombardini
S.r.l.
Ce manuel fournit les principales informations, mises à jour au 29.02.2004, pour la réparation des moteurs Diesel
LOMBARDINI 15LD500, refroidis par air, à injection directe.
Ce tableau fournit les causes probables de certaines anomalies qui peuvent se produire pendant le fonctionnement.
Procéder systématiquement aux contrôles les plus simples avant de démonter ou de remplacer des pièces.
INCONVENIENTS
Consommation huile
Fumée blanche
N'accélère pas
Part et s'arrête
Goutte huile et
l'échappement
Pression huile
Augmentation
combustible à
CAUSE PROBABLE
Fumée noire
niveau huile
Ne part pas
inconstant
excessive
Régime
basse
Tuyauteries bouchées
Filtre carburant encrassé
CIRQUIT CARBURANT
Batterie déchargée
Connexion câblages défectueuse ou err.
Interrupteur démarrage défectueux
Démarreur défectueux
Filtre à air encrassé
ENTRETIEN
AVERTISSEMENTS
DANGER PRECAUTION
• Les moteurs Lombardini sont fabriqués de façon à fournir leurs performances d’une manière sûre et pendant longtemps.
La condition essentielle pour obtenir ces résultats est le respect des prescriptions de maintenance contenues dans le
livret correspondant et des conseils pour la sécurité indiqués ci-dessous.
• Le moteur a été fabriqué en respectant les indications spécifiques du constructeur d’une machine et ce dernier a tout pris
en considération pour respecter les conditions essentielles de sécurité et de protection de la santé, selon les normes en
vigueur. Toute utilisation du moteur différente de celle pour laquelle il a été fabriqué ne peut être considérée conforme à
l’usage prévu par Lombardini qui, en conséquence, décline toute responsabilité en cas d’accidents provoqués par cette
utilisation.
• Les indications qui suivent sont adressées à l’usager de la machine dans le but de réduire ou d’éliminer les risques
relatifs au fonctionnement du moteur en particulier ou bien aux opérations de maintenance ordinaires de ce dernier.
• L'usager doit lire attentivement ces instructions et se familiariser avec les opérations qui y sont décrites; dans le cas
contraire, il risque de mettre en danger sa propre sécurité et sa propre santé ainsi que celles des personnes se trouvant à
proximité de la machine.
• Le moteur devra être utilisé ou assemblé à une machine par du personnel spécialement instruit sur son fonctionnement et
sur les dangers qui en dérivent. Cette condition est encore plus nécessaire pour les opérations de maintenance, qu’elles
soient ordinaires ou, encore plus, extraordinaires. Dans ce dernier cas, utiliser du personnel spécialement instruit par
Lombardini et qui opère sur la base des documents existants.
• Des variations apportées aux paramètres de fonctionnement du moteur, aux réglages du débit de carburant et de la vitesse
de rotation, l’élimination des scellés, le démontage et le remontage de pièces non décrits dans le livret d’emploi et de
maintenance, effectués par du personnel non agréé, entraînent la déchéance de toute responsabilité de Lombardini pour
les éventuels accidents ou pour le non respect des normes en vigueur.
• Lors de son démarrage, s’assurer que le moteur soit installé le plus horizontalement possible, sauf nécessités
spécifiques de la machine. Dans le cas de démarrage à la main, contrôler que tous les gestes nécessaires à ce
démarrage puissent se faire sans heurter les murs ou des objets dangereux, en tenant compte de l’élan que doit prendre
l’opérateur. Le démarrage par lanceur à corde libre (et non pas avec lanceur auto-enrouleur) est interdit, même en cas
d’urgence.
• Vérifier la stabilité de la machine afin d’éviter les risques de basculement.
• Se familiariser avec les opérations de réglage de la vitesse de rotation et d’arrêt du moteur.
• Ne pas mettre le moteur en marche dans des locaux clos ou faiblement aérés. La combustion engendre du monoxyde da
carbone qui est un gaz inodore et fortement toxique. La permanence prolongée dans un local dans lequel le moteur
évacue ses gaz de combustion librement peut entraîner la perte de connaissance et la mort.
• Le moteur ne peut fonctionner dans des locaux dans lesquels se trouvent des matériaux infiammables, des atmosphères
explosives, des poudres facilement combustibles, à moins que des précautions spécifiques, appropriées et clairement
indiquées et certifiées pour la machine, aient été prises.
REDIGÉ PAR TECO/ATL CODE LIVRE MODELE N° DATE EMISSION DATE VU
8 REVISION 00
1-5302-638 51079 02-04 29.02.2004
AVERTISSEMENTS - INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE II
• Dans le but de prévenir les risques d’incendies, placer la machine à au moins un mètre des murs ou des autres
machines.
• Les enfants et les animaux ne doivent pas s’approcher des machines en mouvement afin d’éviter les dangers relatifs au
fonctionnement.
• Le carburant est inflammable: le réservoir doit être rempli uniquement lorsque le moteur est à l’arrêt. Essuyer
soigneusement le carburant éventuellement versé. Eloigner le bidon du carburant, les chiffons éventuellement imprégnés
de carburant et d'huile. S'assurer que les éventuels panneaux d’isolation du bruit constitués en matériau poreux ne soient
pas imprégnés de carburant ni d’huile. S'assurer que le terrain sur lequel se trouve la machine n'ait pas absorbé de
carburant ni d'huile.
• Refermer soigneusement le bouchon du réservoir après chaque ravitaillement; ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord
mais laisser un volume libre permettant l’expansion du carburant.
• Les vapeurs de carburant sont hautement toxiques: effectuer le ravitaillement en plein air uniquement ou bien dans des
locaux bien aérés.
• Ne pas fumer ni utiliser de flammes libres pendant le ravitaillement.
• Le moteur doit être mis en route en suivant les instructions indiquées dans le livret d’emploi du moteur et/ou de la
machine. Eviter d’utiliser des dispositifs auxiliaires de démarrage non installés sur la machine à l‘origine (par ex.: Start
pilot)
• Avant de procéder au démarrage, enlever les outils éventuellement utilisés pour effectuer la maintenance du moteur et/ou
de la machine. S’assurer que toutes les protections éventuellement enlevées aient été remises. Dans le cas de
fonctionnement sous des climats rigoureux, il est permis de mélanger du pétrole au gazole (ou kérosène) pour faciliter le
démarrage. Cette opération doit être effectuée en versant d’abord le pétrole puis le gazole dans le réservoir. Il n’est pas
permis d’utiliser de l’essence en raison du risque de formation de vapeurs inflammables.
• Pendant le fonctionnement du moteur, sa surface atteint une température qui peut être dangereuse; éviter en particulier
d'entrer en contact avec le dispositif d’évacuation des gaz d'échappement.
• Avant de procéder à toute opération sur le moteur, l’arrêter et le laisser refroidir. Ne pas intervenir lorsque le moteur est en
marche.
• Le circuit de refroidissement avec liquide est sous pression: ne pas effectuer de vérifications avant que le moteur ne se
soit refroidi, et même dans ce cas, dévisser le bouchon du radiateur ou du vase d’expansion prudemment, après avoir mis
des vêtements et des lunettes de protection. Dans le cas où il y aurait un ventilateur, ne pas s’en approcher lorsque le
moteur est chaud car il peut se mettre en marche même lorsque le moteur est à l’arrêt. Nettoyer l’installation de
refroidissement à moteur froid.
• Pendant le nettoyage du filtre à air en bain d’huile, s’assurer que l’huile soit évacuée en respectant l’environnement. Les
éventuelles masses filtrantes spongieuses se trouvant dans les filtres à air en bain d’huile ne doivent pas être
imprégnées d’huile. Le bac du préfiltre à cyclone ne doit pas être plein d’huile.
• La vidange de l’huile doit être effectuée avec le moteur chaud (T huile 80°); en conséquence, prendre des précautions
particulières pour éviter les brûlures et ne pas mettre la peau en contact avec l’huile en raison des dangers qui peuvent en
dériver pour la santé.
• S’assurer que l’huile vidangée, le filtre à huile et l’huile qu’il contient soient éliminés en respectant l’environnement.
• Faire attention à la température du filtre de l’huile au cours du remplacement du filtre même.
• Les opérations de vérification, du remise à niveau et de remplacement du liquide de refroidissement du moteur doivent
être effectuées lorsque ce dernier est à l’arrêt et froid; faire attention à la formation de “Nitrosamine" qui est dangereuse
pour la santé, dans le cas où des liquides contenant des nitrites seraient mélangés à des liquides n’en contenant pas. Le
liquide de refroidissement est polluant: il doit donc être éliminé en respectant l’environnement.
• Lors d’opérations nécessitant l’accès à des parties mobiles du moteur et/ou l’enlèvement des protections pivotantes,
interrompre et isoler le câble positif de la batterie pour éviter les courts-circuits et l’excitation du démarreur accidentels.
• Vérifier la tension des courroies uniquement lorsque le moteur est à l’arrêt.
• Pour déplacer le moteur, utiliser uniquement les oeillets prévus par Lombardini; ces points de soulèvement ne sont pas
appropriés pour soulever toute la machine: utiliser les oeillets prévus par le constructeur de cette dernière.
CARACTERISTIQUES
Cylindres N. 1
Alésage mm 87
Course mm 85
Cylindrée cm³ 505
Taux de compression 19:1
N 80/1269/CEE-ISO 1585 9 (12,24)
Puissance KW(CV) NB ISO 3046 - 1 IFN 8,4 (11,42)
NA ISO 3046 - 1 ICXN 7,6 (10,34)
Tours sur la prise de mouvement principale tours/min 3600
Tours sur la prise de mouvement de l'arbre à cames tours/min 3000
Rotation de la prise de mouvement principale gauche*
Rotation de la prise de mouvement de l'arbre à cames droit*
Couple maximum Nm (@ tours/min) 31 (2000)
Consommation spécifique carburant (à la couple maximum ) g/kWh 250
Consommation huile kg/h 0,0055
Capacité carter d'huile standard lt 1,5
Batterie conseillée 12V en conditions de démarrage standard Ah - A 50Ah -255A DIN
Batterie conseillée 12V en conditions de démarrage à haute sollecitation Ah - A 60Ah -300A DIN
Poids à sec kg 48
Volume air combustion l/min 800
Volume air refroidissement l/min 8700
Charge axiale maxi. admissible sur la prise de force principale: continuel (instantané) kg 120(300)
Côté volant : continuel (instantané) 30°(35°)
Inclinazione max Côté prise de force: continuel (instantané) 35°(45°)
Côté droit: continuel (instantané) 30°(40°)
Côté gauche: continuel (instantané) 30°(45°)
15 LD 500
N (80/1269/CEE - ISO 1585) PUISSANCE VEHICULE A MOTEUR: Services non continus à régime et charge variables.
NB (ISO 3046 - 1 IFN) PUISSANCE NON SURCHARGEABLE: Services légers continus avec régime constant et charge variable.
NA (ISO 3046 - 1 ICXN) PUISSANCE CONTINUE SURCHARGEABLE: Services lourds continus avec régime et charge constants.
MN Courbe de couple (dans courbe N).
MB Courbe de couple (dans courbe B).
MA Courbe de couple (dans courbe NA).
C Courbe de consommation spécifique dans NB
Les puissances indiquées ci-dessus se réfèrent au moteur équipé d'un filtre à air, d'un pot d'échappement standard avec rodage terminé et
dans les conditions de milieu ambiant de 20°C et 1 bar.
La puissance maximum est garantie avec une tolérance de 5%.
Les puissance se réduisent de 1% environ tous les 100 m d'altitude et de 2% pour chaque 5°C au dessus de 25°C.
Note: Pour les courbes de puissance, couple moteur, consommations spécifiques à régimes différents de ceux ci-dessus consulter
LOMBARDINI.
PRESA DI FORZA STANDARD CON SENSO DI ROTAZIONE PRESA DI FORZA SU ALBERO A CAMME OPZIONALE CON SENSO
SINISTRO DI ROTAZIONE DESTRO
STANDARD P.T.O. WITH ANTICLOCKWISE DIRECTION OF OPTIONAL P.T.O. ON CAMSHAFT WITH CLOCKWISE DIRECTION OF
ROTATION ROTATION
Le non respect des opérations décrites dans ce tableau peut entraîner le risque de dommages
techniques à la machine et /ou à l'installation
ENTRETIEN
PERIODICITE (HEURES)
OPERATION
10 50(1) 250(2) 500(3) 2500 5000
CONTROLE NIVEAU HUILE CARTER •
NETTOYAGE FILTRE A AIR EN BAIN D’HUILE •
CONTROLE FILTRE A AIR SEC •
REMPLACEMENT HUILE CARTER (4) • •
REMPLACEMENT FILTRE A HUILE • •
REMPLACEMENT FILTRE A COMBUSTIBLE
•
NETTOYAGE AILETTES REFROIDISSEMENT
•
REGLAGE DU JEU DES CULBUTEURS
•
TARAGE ET NETTOYAGE INJECTEUR
•
REVISION PARTIELLE
•
REVISION GENERALE
•
Les interventions d’entretien reportées ci-dessus se réfèrent à un moteur qui opère en conditions ambiantes normales
(température, degré d’humidité, niveau de poussière ambiante). Elle peuvent varier sensiblement en fonction du type
d’emploi.
Ne pas fumer ou utiliser de flammes libres pendant les opérations de démontage pour éviter le risque d'explosion
ou d'incendie.
Les vapeurs de combustible sont hautement toxiques ; effectuer les opérations en plein air ou dans des locaux
bien aérés.
Ne pas approcher le visage du bouchon pour ne pas inhaler les vapeurs nocives. Ne pas jeter le combustible
dans la nature car il est hautement polluant.
COMBUSTIBLE
Pour effectuer le ravitaillement il est conseillé d'utiliser un entonnoir pour éviter les sorties de combustible, il est donc
conseillé de le filtrer pour éviter que la poussière ou de la saleté puisse entrer dans le réservoir.
Utiliser du gasoil de type automobile. L'utilisation d'un combustible non recommandé peut endommager le moteur.
Le combustible doit avoir un indice de céthane supérieur à 45 pour éviter d'avoir des difficultés de démarrage.
Ne pas utiliser de gasoil souillé ou des mélanges de gasoil et d'eau, car cela provoquerait des graves problèmes au
moteur.
Le moteur peut s'endommager s'il est fait travaillé avec une quantité d'huile insuffisante. Il est en outre dangereux
de mettre trop d'huile car sa combustion peut provoquer une augmentation soudaine de la vitesse de rotation.
Utiliser de l'huile appropriée de manière à protéger le moteur.
Rien d'autre que l'huile de lubrification a une incidence sur les performances et la durée du moteur.
L'utilisation d'une huile de qualité inférieure ou l'absence d'une vidange régulière, augmentent les risques de
grippage du piston, gommage des segments, et d'une usure rapide de la chemise du cylindre, des roulements et
de toutes les autres pièces en mouvement. La durée du moteur en sera considérablement diminuée.
La viscosité de l'huile doit être appropriée à l'environnement dans lequel travail le moteur.
L’huile usagée du moteur peut être la cause du cancer de la peau si laissée en contact plusieurs fois et pendant
des périodes prolongées. Si le contact avec l'huile est inévitable, il est vivement recommandé de se laver les
mains avec de l'eau et du savon dès que possible.
Ne pas jeter l'huile usagée dans la nature car elle hautement polluante.
AGIP SINT 2000 5W40 spécification API SJ/CF ACEA A3-96 B3-
96 MIL-L-46152 D/E. - - - - - - - - + + + + + + + + + +
ESSO ULTRA 10W40 spécification API SJ/CF ACEA A3-96 MIL-L- 40 35 30 25 20 15 10 5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
46152 D/E. SAE 10W
Dans les pays où les produits AGIP et ESSO ne sont pas SAE 20W
disponibles nous préconisons l'huile pour moteurs essence API
SAE 30
SJ/CF ou conforme à la spécification militaire MIL-L-46152 D/E.
SAE 40
CONTENANCE HUILE ( litres ) SAE 10W-30
Carter d'huile standard SAE 10W-40
SAE 10W-60
filtre inclus 1,5 litres SAE 15W-40 base minerale
SAE 15W-40 base semi-sintetica
SAE 20W-60 base semi-sintetica
SAE 5W-30 base sintetica
SAE 5W-40 base sintetica
SEQUENCES ACEA SAE 0W-30 base sintetica
DEMONTAGE ET REMONTAGE
Outre les opérations de démontage et de remontage, ce chapitre
contient les contrôles, les mises au point, les dimensions, les
réparations et des aperçus de fonctionnement.
Pour une réparation correcte, il est nécessaire de toujours utiliser
des pièces détachées d'origine LOMBARDINI.
Extraction de l'injecteur
Desserrer la tubulure de refoulement du combustible, enlever
l'étrier de fixation et retirer le tube de rejet.
Extraire l'injecteur en faisant levier avec un tournevis comme
indiqué dans la fig. 1.
Extraction du volant
Déposer le réservoir à combustible, le convoyeur d'air et l'écrou du
volant.
Utiliser l’extracteur cod. 00365R0020 comme indiqué sur la fig. 3.
Démontage du piston
Enlever l'axe de piston comme indiqué dans la fig. 5.
ATTENTION
Après le montage réaliser les contrôles suivants :
Culasse
Pièces indiquées dans la fig. 8.
1. Ecrou - 2. Ecrou à bille - 3. Culbuteur - 4. Demi-cônes - 5.
Colonnette culbuteur - 6. Coupelle supérieure - 7. Ressort - 8.
Soupape d'évent - 9. Coupelle inférieure - 10. Guide soupape - 11.
Couvercle culbuteurs - 12. Culasse - 13. Siège de soupape - 14.
Soupape d'échappement - 15. Soupape d'admission - 16. Tige
culbuteurs - 17. Arbre à cames - 18. Poussoir.
1 = admission
2 = échappement
B B Ne pas démonter la culasse à chaud pour éviter les
déformations.
F1
F2
A A
Soupapes - Guides - Sièges
E E Nettoyer les soupapes avec une brosse métallique et les
remplacer si les têtes sont déformées, fêlées ou usées (Fig. 9).
D1 D2
18,7 ÷ 18,9
Culbuteurs
Vérifier que les surfaces de contact n'ont pas de marques
évidentes d'usure, dans le cas contraire remplacer les pièces.
13
Cylindre
En fonte spéciale avec jupe intégrale, contrôler avec un calibre les
C A
deux diamètres internes (C-D) perpendiculaires entre eux à trois
hauteurs différentes (fig. 14). Erreur de conicité maxi. (A-B) et
1° d'ovalisation (C-D), admise 0,06 mm.
2°
Diamètre du cylindre :
D
3°
Ø 87 ÷ 87,020
B
Si le diamètre des cylindres ne dépasse pas les valeurs ci-dessus,
ou si les cylindres présentent des légères rayures superficielles, il
14 est suffisant de changer les segments.
Si une marque apparaît dans la zone "X" sur le cylindre (fig. 15) et si
la conicité et l'ovalisation dépassent les valeurs indiquées plus
Ra = 0,5 - 1 µ haut, remplacer le cylindre et le piston.
15
er
1 Compression A = 0,22
2me Compression B = 0,19
B
me
3 Râcleur C = 0,16
C
Ø 86,915 ÷ 86,835
Bielle
La fixation entre le pied de bielle et l'axe du piston est réalisée sans
interposition d'une douille en bronze.
18 Jeu entre pied de bielle et axe de piston mm :
Vilebrequin
A chaque démontage du moteur, surtout pour le remplacement des
cylindres et des pistons à la suite de l'usure due à l'aspiration de
poussière, il est conseillé de vérifier les conditions du vilebrequin.
Avec une pointe métallique nettoyer soigneusement les conduites
de passage de l'huile.
Si les dépôts sont bien incrustés, plonger le vilebrequin dans un
bain de gazole ou d'essence avant de procéder au raclage (fig. 21).
R1 R 0,5
22
Circuit de lubrification
2 La lubrification des manetons et des tourillons est de type forcée
avec pompe à huile à rotors.
3 L'excès de pression de l'huile dans le circuit est évité par
l'intervention du by-pass (3, fig. 23).
7 La lubrification de tous les autres organes est réalisé par
5 barbotage.
6 L'élimination des vapeurs d'huile dans le carter est garantie par
1
une membrane insérée dans le couvercle des culbuteurs.
4 Légende fig. 23:
1. Filtre à huile interne aspiration dans le carter - 2. Pompe à huile -
6 3. By-pass - 4. Filtre huile moteur - 5. Pressostat - 6. Palier - 7.
Douille en bronze de bielle.
23
25
26
Arbre à cames
Ø17,973 ÷ 17,984
Ø17,973 ÷ 17,984
Contrôler que les cames et les paliers ne sont pas rayés ou usés.
Vérifier les dimensions indiquées dans la fig. 26.
ECHAPPEMENT
POMPE A.C.
ADMISSION
INJECTION
Vérifier les dimensions des axes de l'arbre à cames (D, fig. 27) et
des sièges correspondant sur le carter et sur le couvercle côté
distribution, le jeu max. de fabrication est de 0,032 ÷ 0,061 mm.
27
28
4,45 ÷ 4,55
29
Circuit du combustible
5 L'alimentation est de type à gravité, une pompe AC peut être
montée sur demande. Le dégazage est automatique.
2
6
3
7
8
4
30
Pompe d'injection
15 13 11 9 7 5 2 1
31
25,5 ÷ 29 cc
33
Si les valeurs sont différentes, remplacer la pompe.
ATTENTION :
Vérifier que la course du piston quand les cames d'injection sont
en position de repos (PMB) au début du refoulement soit comprise
entre :
4,0 ÷ 4,1 mm
36
Essai d'étanchéité
Introduire de l'air comprimé à partir du raccord d'alimentation, à une
pression de 6 kg/cm² ; plonger entièrement la pompe dans un
récipient contenant du gas-oil pendant environ 50 à 60 secondes
(fig. 37) et vérifier qu'il n'y a pas de bulles.
Injecteur
Légende de la fig. 38:
1. Filtre - 2. Raccord entrée gas-oil - 3. Raccord retour gas-oil - 4.
Corps porte-injecteur - 5. Rondelle de réglage - 6. Ressort - 7. Tige de
poussée - 8. Entretoise - 9. Buse - 10. Bague ou corps d'injecteur.
37
Contrôle et réglage de l'injecteur
1. Nettoyer les trous d'injection avec un fil d'acier mince (fig. 39)
d'un diamètre de:
1
Diamètre fil Nombre Diamètre
9 7 5 2 d'acier (mm) de trous trous (mm)
0,24 5 0,25
39
40
Caractéristiques de l'installation
5
Régulateur de tension: électronique à diodes contrôlés avec
raccord, témoin de recharge batterie
50
30
Nx2.5
Batterie conseillée:
3
Rx2.5
Gx1
Gx1
En conditions de démarrage à haute sollicitation: 12V - 60Ah/300 A DIN
30/1
50
Nx33
1
Rx2.5
15/54
OIL ALARM.
15
30
Vx1.5
insuffisante - 8. Témoin pression d'huile insuffisante.
2
Mx1
Mx1
L.E.
Bx1
COULEUR FILS : B= blanc
M= marron
N= noir
R= rouge
V= vert
42
Vérification de l'installation
Contrôle de l'alternateur
Le moteur étant arrêté, débrancher les fils de l'alternateur du
régulateur et vérifier :
1. avec un ohmmètre la continuité entre les enroulements (fig. 45,
résistance nulle) et l'isolation entre les fils et la masse (fig.46,
résistance infinie). En cas d'interruption remplacer le stator ;
2. avec un voltmètre la tension entre les deux fils jaunes (fig. 47).
Mettre le moteur au régime de 3000 tr/mn, la tension doit être
de 33V.
Si les valeurs sont inférieures de plus de 10V, le rotor est
démagnétisé et il faut remplacer l'alternateur.
45
Attention :
1. L'alternateur ne débite pas de courant avec les fils
jaunes isolés
2. L'alternateur se brûle avec les fils jaune à la masse
3. Le régulateur peut être endommagé si le
raccordement à la masse ou les connexions
électriques sont réalisées de manière précaire.
4. L'alternateur et le régulateur brûlent immédiatement si
on inverse les raccordements de la batterie.
46
Couronne dentée
Vérifier que les dents de la couronne ne sont pas usées ou
abîmées. Réchauffer la couronne de démarrage à la température
de 200-250 °C avant de la monter sur le volant.
47
A
48
50
51
52
C
A
D
B
4. Introduire la soupape by-pass en utilisant l'outil code
00366R0210 (fig. 54); monter la vis de retenue by-pass avec de
la Loctite 648 ; monter l'ergot de positionnement de la soupape
by-pass placé à l'extérieur du couvercle, côté distribution.
54
D
C
B
A
E
55
56
58
Arbre contrarotatif
Monter l'arbre contrarotatif en faisant coïncider les marques de
repère des engrenages (fig. 59).
59
Arbre à cames
Introduire les poussoirs dans leurs logements sur le carter, monter
l'arbre à cames en faisant coïncider les marques de repère des
engrenages (fig.60).
60
61
0,10 ÷ 0,30 mm
62
0,10 ÷ 0,25 mm
63
0,10 ÷ 0,25 mm
64
65
66
Volant
Bloquer le volant (fig. 67), et serrer l'écrou au couple de :
67
Piston
Monter les segments sur le piston (fig. 68) dans l'ordre suivant:
1. segment de tenue compression chromé (marque tournée vers
le haut)
TOP 2. segment intermédiaire conique (marque TOP tournée vers le
haut)
3. segment racleur (marque tournée vers le haut)
68
Cylindre
Inroduire le cylindre dans le carter moteur après avoir monté les
joints de 0,3 mm d'épaisseur.
Avant de le monter, tourner les segment de 120° l'un par raport à
l'autre, avec le premier de compression tourné avec les extrémités
en correspondance du centre de l'axe de piston.
Sur le côté inférieur du cylindre est il y a un chanfrein permettant
d'introduire les segments. L'opération est simplifiée en utilisant
l'outil spécial de fermeture des segments code 00365R0770
comme indiqué dans la fig. 70.
Mettre le piston au PMH (point mort haut) et vérifier que la marque
sur le volant correspond à l'index de référence de l'outil code
00366R0240 (fig. 75).
Culasse
Avant de fixer la culasse au cylindre, monter l'injecteur dans son
logement et après l'avoir fixé provisoirement, contrôler que le
dépassement de la buse du plan de la tête soit compris entre (fig.
72):
2,2 ÷ 2,7 mm
Monter les gaines des tiges des culbuteurs, la protection (A, fig.
74), le joint et la culasse, serrer les écrous de fixation de la culasse
uniformément en croix (fig. 73) à la valeur de :
Avance d'injection
Pour régler soigneusement l'avance d'injection, il est conseillé de
définir les épaisseurs à introduire sous la pompe en mesurant la
cote comprise entre le plan d'appui de la pompe et le poussoir.
Procéder le manière suivante:
73 1. tourner le volant jusqu'à la phase de compression,
2. introduire la pastille poussoir dans le logement sur le carter, en
tournant la décharge vers le rouleau du poussoir (Cf. fig. 29
page 24)
3. aligner le poinçonnage de l'avance dynamique (IP) indiquée
sur le volant avec l'indice de référence de l'outil code
00366R0240 (fig. 75)
4. avec une jauge de profondeur (fig. 76), mesurer la cote
comprise entre le plan d'appui de la pompe d'injection et la
pastille du poussoir.
A 5. soustraire 51,6 mm à la cote mesurée au calibre ; le résultat
représente l'épaisseur théorique des joints à introduire sous la
pompe d'injection.
74
NB: dans le cas de remplacement du volant ou d'un
composant de la tringlerie, vérifier que le poinçonnage
sur le volant (PMH, fig. 75) et l'indice de référence de l'outil
code 00366R0240, coïncident quand le piston se trouve
au point mort haut.
tours/min Avance IP
PMH 3000 18° (42,4 mm)
IP 3600 23° (54,2 mm)
˜ 1 mm
77
78
Stockage
Les moteurs devant rester en magasin pendant plus de 30 jours doivent être ainsi préparés:
• Nettoyer l'extérieur.
• Enlever les protections et les enveloppes.
• A l'aide d'un solvant ou d'un dégraissant approprié, enlever l'antirouille de l'extérieur.
• Démonter l'injecteur, remplir avec de l'huile normale, tourner le vilebrequin de quelques tours puis démonter le carter et
vidanger l'huile contenant l'élément de protection.
• Vérifier le tarage des injecteurs, les jeux des soupapes, les filtres à huile et à air.
= 8.8 R10
= R10 = 10.9 R12
= R12 = 12.9
8.8
Dénomination
R ≥ 800 N/mm2 R ≥ 1000 N/mm2 R ≥ 1200 N/mm2
tours/min h α
h
La Lombardini si riserva il diritto di modificare in qualunque momento i dati contenuti in questa pubblicazione.
Lombardini se rèserve le droit de modifier, à n'importe quel moment, les données reportées dans cette publication.
Data reported in this issue can be modified at any time by Lombardini .
Lombardini vorbehält alle Rechte, diese Angabe jederzeit verändern.
La Lombardini se reserva el derecho de modificar sin previo aviso los datos de esta publicación.