Notice Carpenter DYNADJUST
Notice Carpenter DYNADJUST
Notice Carpenter DYNADJUST
MATELAS DYNADJUST
1
IMPORTANT
Avant d'utiliser ce dispositif médical, il est important de lire ce manuel et de comprendre les instructions et
les consignes de sécurité. Ne pas le faire pourrait blesser le patient et ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT
Branchez l'unité de commande principale pour un 220 ~ 240 V à une source d'alimentation.
Gardez la pompe et le matelas à l'écart de toute flamme.
Gardez le matelas à l'écart des objets tranchants.
Ne placez pas un dispositif de chauffage à proximité du système de matelas.
Ce système doit être décontaminé soigneusement entre chaque patient afin d’éviter toute contamination.
Vérifiez que le poids du patient n’est pas supérieur au poids autorisé pour le lit, les barrières et ce système.
Conformément à l’annexe 1 de la directive 93/42/CEE relative aux exigences essentielles applicables aux
dispositifs médicaux, seule la compatibilité entre la pompe et le matelas assemblés par le fabricant
CARPENTER SAS garantit une combinaison sûre à l’usage du support à air motorisé CAIRFLOW DYNADJUST.
L’autorité nationale en charge de la sécurité sanitaire et des produits de santé peut à tout moment engager
des démarches de contrôle des conditions de mise sur le marché des produits et prendre les mesures
nécessaires en cas de danger ou d’infraction à la réglementation. Dans le cas du non-respect des dispositions
d’usage énoncées ci-dessus, la responsabilité de l’utilisateur est susceptible d’être engagée en cas d’accident.
Utilisez ce système avec les barrières de lit appropriées afin de s’assurer que l’espace entre la barrière de lit
et le haut du matelas est suffisant pour empêcher le patient d’introduire sa tête dans cet espace. Ne pas s’en
assurer pourrait conduire à une blessure sérieuse du patient.
ATTENTION
Tenez hors de portée des enfants les emballages, le sac de transport ainsi que le support, afin d'éviter tout
risque d'étouffement.
Afin d’éviter tout risque, toute modification de ce produit ou utilisation d’accessoires non spécifiés est
interdite.
Un repositionnement régulier du patient est indispensable lors de l’utilisation du matelas.
Conditions d’utilisation et stockage du produit : Température : 5°C - 60°C / Humidité : 30% - 90%.
Ne laissez pas tomber la pompe.
Vérifiez que l’espace entre les deux barrières fermées du lit médicalisé utilisé soit suffisant pour la largeur du
matelas gonflé. Des lits en 90 cm peuvent avoir un sommier en 85 cm et des barrières non déportés.
Le frottement des barrières et tout particulièrement leurs charnières peuvent entrainer une perturbation du
bon fonctionnement du système, voir même une détérioration de celui-ci.
NOTCAIR001A
2
SOMMAIRE
NOTCAIR001A
3
1. Informations nécessaires au patient et à son entourage
Ce manuel d'utilisation est principalement axé sur la mise en place, l’utilisation, le nettoyage et le SAV du
matelas. Nous recommandons à l’utilisateur de lire attentivement ce manuel et de le conserver pour utiliser le
dispositif médical au mieux.
REMARQUE :
Contacter le magasin, prestataire de services auprès duquel le produit a été acheté pour toute assistance
concernant le montage, l'utilisation ou le dépannage du produit.
2. Indications
Le matelas CAIRFLOW DYNADJUST est un support d’aide à la prévention et d’aide au traitement de l’escarre.
INDICATIONS
Selon l’avis de la Commission Nationale d’Evaluation des Dispositifs Médicaux et des Technologies de
Santé (CNEDiMTS) du 22 décembre 2009 et conformément aux avis d’experts cliniciens :
Prévention et aide au traitement d’escarre(s) constituée(s) de stade 1 à 2 (selon avis médical) pour des patients
levés dans la journée, alités plus de 15 heures et présentant un risque d’escarre(s) « moyen » à « élevé » évalué
selon une échelle validée et le jugement clinique.
NOTCAIR001A
4
CONTRE INDICATIONS
Si une de ces mesures ne peut être suivie, il est indispensable d’en avertir au plus tôt votre médecin ou votre
infirmier(e).
Signaler au plus tôt à votre médecin ou à votre infirmier(e) tout événement anormal comme par exemple de la
fièvre, des douleurs ou encore des rougeurs ou le blanchiment des points d’appui (tête, épaule, dos, hanche,
omoplate, bassin, talon, etc.).
Il est important de limiter au maximum les surépaisseurs entre le corps et le support, à l’exception du drap pour
un support de lit, du vêtement de corps et d’un éventuel change complet. Préférer des vêtements de corps en
coton peu serrés et si possible sans coutures en zone d’appui. Ne pas intercaler : serviette ou drap pliés, coussin
surajouté, etc.
Veiller à l’absence de tout corps étranger comme : tubulures, miettes, corps gras, etc.
Pour des raisons d’hygiène, chaque support d’aide à la prévention de l’escarre doit être réservé à une seule
personne.
NOTCAIR001A
5
3. Description du produit
Le Surmatelas CAIRFLOW DYNADJUST est constitué de 18 Cellules PU interchangeables et amovibles :
dont :
• 3 cellules de tête statiques,
• 8 cellules à perte d’air région sacrée
• 5 cellules talons dont 3 spécifiques pour effectuer une décharge
• Hauteur des cellules 13 cm
Les cellules sont placées sur une base en mousse de 8 cm assurant la présence d’un support statique en cas de
dépressurisation du surmatelas AIR.
COMPRESSEUR
Le support CAIRFLOW DYNADJUST est relié à un compresseur AUTOADJUST qui insuffle de l’air filtré, à une
pression de gonflage selon le poids patient qui est trouvé via un capteur dans la pompe.
Les cellules sont reliées entre elles et constituent 2 réseaux gonflés alternativement soit un sur deux. Le cycle
d’alternance est de 12 minutes.
L’ensemble est protégé par une housse amovible imperméable aux liquides et respirante, traitée avec des ions
argent assurant une protection +++ pour lutter contre la prolifération du staphylocoque doré (MRSA) et les
bactéries multi-résistantes.
La pompe est équipée d’une alarme visuelle et sonore Basse pression et défaut électrique.
ECHELLE DE CONFORT
La pression est ajustée de manière AUTOMATIQUE suivant le poids du patient. Suivant les habitudes de
couchage et pour assurer un maximum de confort, il est possible d’ajuster la dureté du support avec un réglage
de 1 à 5. Le niveau standard est de 3, on peut donc diminuer la dureté et augmenter cette dernière.
BOUTON DYNAMIQUE/STATIQUE
En mode DYNAMIQUE, les cellules d'air alternatives sont gonflées et dégonflées en alternance 1 sur 2 selon un
cycle de 12 minutes évitant ainsi toute pression prolongée. Le système exerce une décharge régulière et
alternée de chaque zone du corps en contact avec le support.
En mode STATIQUE, toutes les cellules d'air sont gonflées uniformément. Cela permet d’obtenir une surface
plus ferme et facilite ainsi les repositionnements, les manutentions ou les soins. Au bout de 40 minutes, ce
mode revient automatiquement en mode dynamique.
Le changement du mode DYNAMIQUE/ STATIQUE s’effectue par une pression longue et prolongée sur le
bouton. En mode STATIQUE, la LED verte sur le panneau principal est allumée.
NOTCAIR001A
6
Indications de réglage du compresseur DYNADJUST MATELAS ET SURMATELAS
Indicateur visuel et
sonore Basse Surgonflage Mode
Pression pour les soins Dynamique
Echelle de Mode
Confort Indicateur visuel
services Statique
maintenance
Verrouillage
panneau
Mode assise
Ajustement
permanente
automatique des
pressions
Bouton
Marche/Arrêt
+
Indicateur visuel
et sonore
coupure
électrique
(LED orange)
NOTCAIR001A
7
4. Caractéristiques techniques
NOTCAIR001A
8
5. Principe de fonctionnement
CONTENU DE L’EMBALLAGE
1 support AIR
VERSION SURMATELAS : 1 base mousse HR 37kg/m3 de 8 cm
1 compresseur
1 câble d’alimentation électrique avec 2 systèmes d’accroche aux longs pans du lit médical
1 manuel utilisateur
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
L’alternance des pressions permet d’éviter une compression vasculaire prolongée susceptible
d’entraîner une hypoxie tissulaire.
L’ajustement du niveau de gonflage se fait de manière AUTOMATIQUE selon le poids du patient de 40 à
180 kg.
3. Guider le câble d’alimentation électrique du compresseur le long du lit en utilisant les guides câbles
prévus à cet effet jusqu’à la prise électrique la plus proche.
4. Connecter les tubes du matelas au compresseur. Vous devez entendre un “clic” pour être sûr que la
connexion est bien effectuée.
NOTCAIR001A
9
10. Attendre que le bouton ne clignote plus.
NOTCAIR001A
10
DECHARGE TALONNIERE
SURMATELAS : 3 des 5 cellules de pieds sont équipées de connecteurs rapides pour permettre de les
déconnecter et d’assurer ainsi une décharge au niveau des talons.
MATELAS : les 5 dernières cellules de pieds sont équipées de connecteurs rapides pour permettre de les
déconnecter et d’assurer ainsi une décharge au niveau des talons.
Il est possible de connecter la cellule anti-équin à la place d’une des 5 cellules de pieds.
DESINSTALLATION DU MATELAS
1. Débrancher la pompe du secteur
2. Ouvrir la vanne CPR pour dégonfler le matelas.
3. Positionner la pompe au centre du matelas.
4. Rouler le matelas en commençant par les pieds.
5. Sangler le support
6. Nettoyage
ATTENTION
Proscrire les produits de nettoyage corrosifs tels que les dégraissants industriels, les solvants type
acétone, éther ainsi que les produits colorants (alcool iodé, permanganate de potassium, nitrate
d’argent,…). Proscrire les matériaux abrasifs tels que la paille de fer ou les « scotch brite ».
SECHAGE EN MACHINE OU AUTOCLAVE NON RECOMMANDE.
ENTRETIEN JOURNALIER
NOTCAIR001A
11
PROCÉDURE DE NETTOYAGE
1. Vérifier l’intégrité de la housse du matelas (si elle est endommagée, il faudra l’échanger contre une neuve),
prendre du papier à usage unique (type ouate de cellulose) et l’imprégner avec le Surfanios. Frotter la surface
totale de la housse du matelas, passer un papier humidifié de Surfanios sur le boîtier de commande (ne pas
utiliser un papier trop imbibé et ne pas pulvériser, sinon risque de dommage des connexions électriques).
Essuyer avec un carré de ouate de cellulose propre et sec.
2. Procédure de désinfection : prendre un vaporisateur de Phagosept Spray ou similaire et appliquer sur toute
la surface de la housse. Laisser sécher et protéger le résultat des opérations de désinfection avec un drap.
3. Le Matelas :
Le matelas doit être nettoyé chaque semaine à l'aide d'un chiffon doux et humide et un détergent doux.
Utiliser une lavette en microfibres imprégnée d’une solution de produit détergent ou d’un désinfectant de
surface aux concentrations d’utilisation préconisées par son fabricant. Rincer. Appliquer une solution de
produit Détergent-Désinfectant de surface. Respecter le temps de rémanence.
Les cellules de matelas peuvent être essuyées avec une solution d'hypochlorite de sodium à 1000 ppm ou
toute autre solution germicide non-phénolique.
Marquage CE obligatoire au titre de la directive 93/42/CEE pour les produits revendiquant une
utilisation sur les surfaces de Dispositifs Médicaux. Utiliser des produits conformes à la directive
Biocides.
4. La pompe :
ATTENTION : Coupez l'alimentation électrique de la pompe et débranchez le cordon d'alimentation de
l'alimentation principale avant nettoyage et inspection. Ne pas utiliser de jet haute pression pour nettoyer la
pompe. Ne pas poser le compresseur à même le sol. Le suspendre à une distance ≥ 60 cm d’un point d’eau.
La pompe doit également être nettoyée chaque semaine à l'aide d'un chiffon doux et humide et un détergent
doux. La pompe peut être essuyée avec une solution d'hypochlorite de sodium diluée à 1000 ppm, ou un
désinfectant de qualité hospitalière type ANIOS. (Ne pas utiliser une solution de nettoyage à base de phénol.)
5. Le filtre à air :
Il doit également être nettoyé et vérifié au moins tous les six mois. Le filtre à air peut être retiré en retirant
le couvercle.
Retirez le filtre à air en le tirant vers soi et le remplacer par un nouveau.
Nettoyage : Utilisez un chiffon TRES LEGEREMENT humide pour enlever la poussière.
Filtre
NOTCAIR001A
12
ELIMINATION DU DISPOSITIF MEDICAL
7. Transport et Stockage
POMPE
Vérifiez le cordon d'alimentation et branchez pour les abrasions et l'usure excessive.
Branchez l'unité et vérifier le débit de l'air à partir des ports de connexion du tuyau.
Placer dans une poche plastique pour le stockage.
MATELAS
Vérifiez les tubulures afin qu’elles ne soient ni pliées ni endommagées. Le remplacer si nécessaire.
Tirer la vanne CPR pour l’ouvrir et débrancher le tuyau d'air à la pompe. Le matelas sera maintenant
dégonfler et peut être emballé pour le stockage.
Positionner la pompe au milieu du matelas.
Rouler le matelas.
Sangler le.
Il est recommandé de suivre les conditions ci-dessous chaque fois que le produit est stocké ou transporté:
Température: 5 ° C (41 ° F) ~ 60 ° C (140 ° F)
Humidité relative: 30% ~ 90%
ATTENTION
Maintenir le produit à l’abri d’une source d’humidité, de la lumière directe du soleil, d’une source de
chaleur continue.
Prévenir le risque de chocs ou d’altération par des objets piquants ou tranchants.
NOTCAIR001A
13
8. Maintenance/dépannage
Aucun entretien quotidien n’est nécessaire. Ce dispositif médical doit être réparé par un technicien qualifié et
autorisé. Pour obtenir des conseils sur le type de panne, vous pouvez vous référer au tableau ci-dessous.
La pompe ne s'allume pas. Vérifier si la prise est bien branchée sur 1. Changer la source
le réseau électrique. d’alimentation.
Vérifier si un fusible est grillé 2. Remplacer le fusible.
3. Contacter votre technicien si
le problème persiste.
Le voyant de l’alarme Vérifier s'il y a eu une coupure 1. S’assurer de toutes les
« secteur » s’allume en d'électricité. connections du matelas et de
continu, et l’alarme sonore la pompe.
retentit. 2. Vérifier que le CPR soit
correctement connecté.
Le voyant de l’alarme « basse Vérifiez si le CPR est bien fermé. 3. Remplacer une cellule abîmée
pression» s’allume en Vérifier si le raccord entre le connecteur si nécessaire.
continu, et l’alarme sonore du tuyau d'air et la pompe est bien en 4. Contacter votre technicien si
retentit. place. le problème persiste.
Vérifiez si tous les raccords de tuyaux le
long du matelas soient bien en place.
Vérifier chaque cellule s’il n’y a pas de
trou ou un problème de connexion.
NOTCAIR001A
14
ATTENTION
• Ce système n’est pas un produit sans entretien. La maintenance et les réparations doivent être faites par une
personne autorisée. Tous les systèmes doivent être nettoyés et désinfectés avant leur retour. Les produits
souillés ou sales seront retournés sans réparation.
• Il est impératif de vérifier l’état de propreté du filtre à air.
9. Garantie
Le dispositif médical CAIRFLOW DYNADJUST est garanti 2 ans. Cette garantie s’applique au matelas - exceptant
la housse et la base mousse* - et au compresseur à compter de la délivrance du bien acheté. La garantie couvre
les défauts ou vices cachés et, la non-conformité du produit livré.
La garantie ne s’applique pas à la pompe en cas d’ouverture de cette dernière et/ou en cas de mauvaise
utilisation du produit ou de non-respect des recommandations d’entretien et de maintenance. Elle ne s’applique
pas également lors des dommages subis pendant le transport.
Pour pouvoir en bénéficier, il convient impérativement de conserver la facture d’achat du produit.
Contacter votre distributeur ou votre pharmacien.
En cas de modification du produit, CARPENTER pourra refuser la prise en charge de la réparation sous garantie,
et s’autorise le droit de mettre fin à celle-ci.
* La housse et la base mousse sont garanties 1 an.
CARPENTER S.A.S.
6 Rue du Moulin de Groleau
49490 NOYANT
TEL : 02 41 84 11 60
FAX : 02 41 84 11 63
MAIL : commandes.preventix@carpenter.com
SITE WEB: www.carpenter-medical.com
NOTCAIR001A
15
NOTCAIR001A
16