TB66PRO

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 24

NOTICE D’EMPLOI

Tronçonneuse polyvalente

TB66PRO

� Avertissement !
Lire et comprendre le présent manuel dans son intégralité avant d’utiliser cette machine ou
de procéder à son entretien et à son contrôle.
Conserver ce manuel avec soin afin de pouvoir le consulter pour l’utilisation, l’entretien, ou
le contrôle de cette machine.

Yv a n B é a l - 21, av. d e l ’Ag r i c u l t u r e - B . P. 16


Z . I . d u B r é z e t - 6 3 014 C l e r m o n t- F e r r a n d Ce d e x 2
Té l : 0 4 7 3 91 93 51 - Té l é c o p i e : 0 4 7 3 9 0 2 3 11
w w w.y vanbeal.f r - E-mail : info@y vanbeal.f r
R.C.S. Clermont-Fd B 304 973 886 S.A.S. au capital de 612 000 €
01-000416-080422
1. Pour la sécurité FR 1

Sommaire
1. Pour la sécurité ....................................................................................... 1
2. Explication des symboles figurant sur la machine ................................. 4
3. Montage du guide-chaîne et de la chaîne .............................................. 5
4. Carburant et huile de chaîne ................................................................... 6
5. Moteur ...................................................................................................... 8
6. Travail à la tronçonneuse ...................................................................... 11
7. Entretien ................................................................................................ 13
8. Entretien de la chaîne et du guide-chaîne ............................................ 15
9. Guide de dépannage ............................................................................ 16

Cher Client,

Nous désirons avant tout vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits et nous espé-
rons que l’utilisation de cette machine vous réservera de grandes satisfactions et répondra pleinement à votre
attente. Ce manuel a été rédigé pour vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utiliser dans les
meilleures conditions de sécurité et d’efficacité; n’oubliez pas qu’il est partie intégrante de la machine, gardez-le
à portée de la main pour pouvoir le consulter à tout moment et remettez-le avec la machine si vous deviez la céder
ou la prêter à d’autres personnes.

Votre nouvelle machine a été projetée et construite conformément aux normes en vigueur, elle résulte sûre et fia-
ble si elle est utilisée dans le plein respect des indications contenues dans ce manuel (utilisation prévue); toute
autre utilisation ou le non-respect des normes de sécurité pour l’emploi, l’entretien et la réparation indiquées sont
considérés comme une “utilisation impropre” et entraîne la perte de la garantie et le déclin de toute responsabi-
lité du Constructeur, en reversant sur l’utilisateur les frais dérivant de dommages ou lésions personnelles ou à
autrui.

Si vous deviez trouver de légères différences entre la description donnée et la machine en votre possession, tenez
compte du fait que, dans le cadre de l’amélioration continuelle du produit, les informations contenues dans ce
manuel sont sujettes à des modifications sans préavis ou obligation de mise à jour, sans remettre en cause tou-
tefois les caractéristiques essentielles aux fins de la sécurité et du fonctionnement. En cas de doute, contactez
votre revendeur. Bon travail!

1. Pour la sécurité
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE
SECURITE

Lire le manuel avant d’utiliser cette


machine.
AVERTISSEMENT!!!

Utiliser la tronçonneuse en se ser- DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE


vant des deux mains.

L’OPERATEUR UTILISANT NORMALE-


Lisez, cherchez à comprendre et MENT CETTE MACHINE PEUT S’EXPOSER
suivez toutes les instructions. QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGAL
OU DEPASSANT
Porter casque, lunettes de protec- 85 dB(A)
tion et protège-oreilles.

Avertissement! Phénomène de
rebond dangereux.
FR 2 1. Pour la sécurité

1. Pour la sécurité
1. Ne jamais utiliser une tronçonneuse 8. Ne pas mettre la tronçonneuse en
lorsqu’on est fatigué, malade, énervé, marche à proximité d’autres person-
sous l’influence de médicaments nes. Ne pas tolérer la présence d’en-
entraînant vertige ou somnolence, ou fants ou d’animaux sur le lieu de tra-
encore sous l’influence de l’alcool ou vail. Faire éloigner toute personne ou
de drogues. animal d’au moins 10 mètres avant de
mettre en marche et d’utiliser la tron-
çonneuse.
2. Porter des chaussures de sécurité,
des vêtements moulants, des lunettes
de protection, un casque de sécurité
et un casque anti-bruit. Utiliser les 9. Avant de commencer à tronçonner,
gants anti-vibrations. dégager le lieu de travail, prévoir une
voie de retraite pour le moment où
l’arbre va choir et bien se caler les
3. Maintenir la chaîne de scie bien pieds pour assurer sa posture.
tendue et la scie, y compris le systè-
me AV, bien entretenue. Une chaîne
lâche augmente le temps de coupe
ainsi que les vibrations dans les mains 10. Lorsque le moteur est en marche,
lorsque la chaîne est appuyée contre tenir fermement la tronçonneuse à
le bois. Le niveau de vibration aug- deux mains. Saisir la poignée et le
mente également sur les scies dont guidon à pleine main.
les pièces sont desserrées, ou dont
les tampons AV sont endommagés ou
usés.
11. Ne jamais approcher la main ou
toute autre partie du corps de la chaî-
4. Toutes les précautions indiquées ne lorsque le moteur est en marche.
cidessus ne constituent pas une
garantie de protection contre la mal-
adie des mains blanches ou le syn-
drome du canal carpien. Les person- 12. Avant de mettre le moteur en mar-
nes qui utilisent régulièrement lascie che, vérifier que rien ne touche la
devront surveiller attentivement l’état chaîne.
de leurs mains et de leurs doigts.
Dès que l’un de ces symptômes
apparaît, veuillez consulter votre
médecin. 13. Lorsqu’on se déplace avec la
tronçonneuse, le moteur doit être
arrêté. Porter la tronçonneuse par le
5. Observer les précautions d’usage guidon avec la chaîne vers l’arrière.
avec le carburant. Essuyer immédia- Veiller à ne pas se brûler contre le pot
tement l’essence répandue et éloigner d’échappement.
le bidon d’essence d’au moins 3 mèt-
res avant de mettre le moteur de la
tronçonneuse en marche.
14. Avant de se servir de la tronçon-
neuse, contrôler l’état de la chaîne
6. Ne tolérer aucun flamme ou source (usure, tension, etc.). Ne jamais utili-
d’étincelles à proximité de l’endroit où ser une tronçonneuse endommagée,
est entreposée l’essence et pendant mal réglée, mal remontée ou dépour-
la préparation du mélange ou le rem- vue de ses carters. Vérifier que la
plissage du réservoir. (S’abstenir de chaîne s’immobilise lorsque qu’on
fumer, de faire du feu ou d’utiliser un relâche la gâchette d’accélérateur.
outil produisant des étincelles.)

15. Toute intervention d’entretien non


décrite dans le présent mode d’em-
7. Ne jamais fumer en manipulant l’es- ploi doit être confiée à un personnel
sence ou en utilisant la tronçonneuse. d’entretien qualifié.
1. Pour la sécurité FR 3

(En particulier, toute tentative de PRECAUTIONS A OBSERVER POUR EVITER LE


démontage du volant ou de l’em- REBOND DE LA TRONÇONNEUSE
brayage sans disposer des outils
appropriés risque de fissurer le volant
qui pourrait ensuite se désintégrer en ! AVERTISSEMENT! Le phénomène de rebond de
marche). la tronçonneuse se produit lorsque l’extrémité du
guide-chaÎne heurte quelque chose ou lorsque la
coupe se resserre et coince la chaîne. Si le guide-
16. Toujours arrêter le moteur avant chaîne bute contre un objet, il arrive que la tron-
de poser la tronçonneuse. çonneuse saute en l’air
et se retourne contre l’o-
pérateur. Si la chaîne
17. Observer la plus grande prudence coince dans la coupe se
en coupant les broussailles. Une liane resserrant vers le haut, la
ou un arbrisseau se prenant dans la tronçonneuse est brus-
chaîne risquent de faire perdre l’équi- quement refoulée en
libre ou de cingler le visage. arrière vers l’opérateur.
Dans les deux cas, la perte de contrôle de l’outil
18. Lorsqu’on coupe une branche en peut résulter en un très grave accident corporel.
flexion, prendre garde à la détente au
moment où les fibres porteuses sont
sectionnées. • Les dispositifs de sécurité dont est équipée la
tronçonneuse ne dispensent pas d’observer la
plus grande prudence. Pour éviter tout accident ou
19. Ne coupez jamais si le temps est blessure, observer scrupuleusement les consignes
mauvais, si la visibilité est insuffisante de sécurité ci-après lors de l’emploi de la tronçon-
ou si la température est trop basse ou neuse.
trop élevée. Assurez-vous qu’il n’y a
pas de branches sèches qui puissent 1. Une bonne compréhension du phénomène de
tomber pendant la coupe. rebond de la tronçonneuse permet de prévoir les
situations où il risque de se produire et d’éviter d’être
pris par surprise.
20. Maintenir la poignée et le guidon Cet effet de surprise peut favoriser les accidents.
toujours propres et secs; essuyer
immédiatement toute trace d’huile, de
graisse ou de carburant. 2. Tenir fermement la tronçonneuse à
deux mains, main droite sur la poi-
gnée arrière et main gauche sur le gui-
21. La tronçonneuse ne doit être utili- don avant avec le pouce à l’opposé
sée qu’en plein air ou dans un local des autres doigts pour affermir la
bien ventilé. Ne jamais mettre en mar- prise lorsque le moteur est en marche.
che ou laisser tourner le moteur dans Une bonne prise aide à maîtriser la
un local fermé. tronçonneuse en cas de rebond.
Les gaz d’échappement sont dange-
reux car ils contiennent du monoxyde 3. Avant de commencer à couper,
de carbone. vérifier que la zone à couper est déga-
gée, Eliminer au préalable toute bran-
che ou tout obstacle sur lequel la
22. Sans entraînement spécial, s’ab- chaîne risquerait de buter.
stenir d’utiliser la tronçonneuse juché
sur un arbre. 4. Faire tourner le moteur à vitesse
élevée pendant la coupe.

23. Prendre garde au rebond, particu- 5. Ne pas travailler en tenant la tron-


lièrement dangereux car la tronçon- çonneuse à bout de bras ou plus haut
neuse risque d’échapper des mains. que les épaules.
On appelle rebond le brusque saut de
la tronçonneuse lorsque la chaîne à 6. Observer les recommandations du
l’extrémité du guide-chaîne bute fabricant en matière d’entretien ou
contre quelque chose. d’affûtage de la chaîne.

7. Comme rechange, n’utiliser que


24. Pour transporter la tronçonneuse, des chaînes et guide-chaînes d’origi-
recouvrir la chaîne de son fourreau. ne ou recommandés par le fabricant.
FR 4 2. Explication des symboles figurant sur la machine

2. Explication des symboles figurant sur la machine


! AVERTISSEMENT! Pour une utilisation et un Si on tire sur le bouton du starter, il
entretien sûrs, les symboles sont gravés en relief est possible de régler le starter en
sur la machine. mode de démarrage á froid.
Selon ces indications, faire attention de ne pas Emplacement: Partie supérieure
commettre d’erreur. droite du carter de filtre á air.

La vis sous la marque “H” est la vis de


Orifice de remplissage de “MELANGE réglage Grande vitesse.
DEUX TEMPS”
Emplacement: Près du bouchon de
carburant La vis sous la marque “L” est la vis de
réglage Petite vitesse.
Orifice de remplissage d’huile de
chaîne La vis à gauche de la marque “T” est
Emplacement: Près du bouchon la vis de réglage Vitesse neutre.
d’huile Emplacement: Côté gauche de la
poignée arrière
Régler le commutateur sur la “I” posi-
tion, le moteur démarre.
Régler le commutateur sur la position
“O”, et le moteur s’arrête immédiate-
ment.
Emplacement: Partie arrière-gauche
de l’appareil
3. Montage du guide-chaîne et de la chaîne FR 5

3. Montage du guide-chaîne et de la chaîne


Contenu de l’emballage de la tronçonneuse. deur de chaîne dans le carter en face du trou du
bas du guide-chaîne.
REMARQUE Respecter le sens de montage
de la chaîne.

(1) Sens de
rotation

5. Remettre le carter de chaîne contre le groupe


moteur en serrant les écrous à la main.

6. Tout en soulevant le guide-chaîne par le bout, tour-


ner la vis du tendeur pour donner à la chaîne la ten-
sion correcte. A la partie inférieure du guide-chaî-
ne, les patins des maillons de chaîne doivent juste
toucher la glissière.

(1) Groupe moteur 7. Toujours en tenant le guide-chaîne soulevé, blo-


(2) Protège-chaîne quer les écrous du carter (12 ~ 15 Nm). Tourner la
(3) Guide-chaîne chaîne à la main pour vérifier qu’elle tourne sans
(4) Chaîne résistance excessive et qu’elle est convenable-
(5) Clé pour obturateurs ment tendue. Si nécessaire, redesserrer les écrous
(6) Tournevis de réglage du carburateur
du carter de chaîne et refaire le réglage de tension.
Déballer et mettre en place le guide-chaîne et la chaî-
ne sur le groupe moteur en procédant comme suite: 8. Serrer la vis du tendeur.

! AVERTISSEMENT! Travailler avec des gants


épais pour ne pas risquer de se blesser sur les
dents de la chaîne.
(1) Desserrer
(2) Serrer
1. Tirez la protection en direction de la poignée avant
pour vérifier que le frein de chaîne n’est pas
enclenché.

2. Desserrer les écrous et déposer le carter de chaî-


ne.

REMARQUE Lorsqu’elle est neuve, la chaîne


a tendance à s’allonger. Contrôler et régler fréquem-
(1) Couvercle de ment la tension de la chaîne. Si la chaîne est trop peu
chaînette tendue, elle risque de sauter et s’use rapidement,
(2) Ecrou de mise ainsi que le guide-chaîne.
sous tension de
chaînette

3. Fixer la plaquette à cracs contre le groupe moteur.

4. Engager la chaîne autour de la roue dentée du


moteur et mettre en place la guide-chaîne en pas-
sant la chaîne tout autour. Amener l’écrou de ten-
FR 6 4. Carburant et huile de chaîne

4. Carburant et huile de chaîne


• CARBURANT sée, il y a un risque important d’augmentation dan-
gereuse de la température du moteur, entraînant
des problèmes de moteur au niveau des cylindres
! AVERTISSEMENT! L’essence est un produit hau- par exemple.
tement inflammable. S’abstenir de fumer et ne
tolérer aucun flamme ou source d’étincelles à pro- • Il est préférable d’utiliser de l’essence sans plomb
ximité de l’endroit où est entreposée l’essence. afin de réduire la pollution de l’atmosphère et de
Arrêter le moteur puis le laisser refroidir un peu participer ainsi à la protection de l’environnement et
avant de remplir le réservoir. de votre santé.
Remplir le réservoir à l’extérieur sur une surface
nue et éloigner le bidon d’essence d’au moins 3 • De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque
mètres avant de mettre le moteur de la tronçon- d’endommager les joints, les conduites d’essence
neuse en marche. ou le réservoir d’essence du moteur.

• COMMENT OBTENIR UN BON MELANGE

! AVERTISSEMENT! Faire attention à ne pas trop


remuer le carburant.

1. Mesurez les volumes d’essence et d’huile à mélan-


ger.

• Les moteurs sont lubrifiés à l’aide d’une huile spé- 2. Verser un peu d’essence dans un récipient à car-
cialement conçue pour les moteurs 2 temps à burant propre.
refroidissement par air. Utilisez une huile antioxy-
dante de haute qualité spécialement destinée aux 3. Verser ensuite toute l’huile, puis bien remuer le
moteurs 2 temps à refroidissement par air (HUILE tout.
DE TYPE JASO FC ou DE TYPE ISO EGC).
4. Verser enfin le reste de l’essence, puis bien mélan-
• Ne jamais utiliser des huiles mélangées BIA ou TCW ger l’ensemble pendant une minute environ. Etant
(pour les moteurs 2 temps à refroidissement par donné que certains types d’huiles sont plus fluides
eau). que d’autres en fonction de leur composition, un
brassage énergique est nécessaire afin de garantir
une bonne marche du moteur pendant longtemps.
En effet, en cas de mélange insuffisant, un risque
majeur de problèmes au niveau des cylindres peut
apparaître en raison d’un mélange hétérogène.

5. Placer une étiquette assez grande sur le récipient


afin d’éviter de le confondre avec de l’essence ou
avec d’autres récipients.
• RAPPORT DE MELANGE RECOMMANDE
ESSENCE 50: HUILE 1 6. Indiquer les composants sur cette étiquette afin
d’en faciliter l’identification.
• La composition des gaz d’échappement est contrô-
lée par les principaux paramètres et composants du
moteur (comme par ex., la carburation, le calage de • REMPLISSAGE DU RESERVOIR
l’allumage et le calage du port) sans avoir besoin
d’effectuer des changements de matériel ou à intro- 1. Dévisser puis retirer le bouchon de carburant.
duire un matériel inerte durant la combustion. Déposer ce bouchon sur une surface non poussié-
reuse.
• Ces moteurs sont certifiés pour fonctionner avec de
l’essence sans plomb. 2. Remplir le réservoir de carburant à 80% de sa
capacité totale.
• Utiliser toujours une essence à indice d’octane
minimal de 89RON (USA/Canada: 87AL). 3. Visser fermement le bouchon du réservoir et
essuyer toute éventuelle éclaboussure d’essence
• Si une essence à indice d’octane inférieur est utili- sur l’appareil.
4. Carburant et huile de chaîne FR 7

• HUILE POUR CHAÎNE


! AVERTISSEMENT!
1. Choisir une surface plane et nue pour effectuer
le remplissage. IMPORTANT Utiliser exclusivement de l’huile
spécifique pour scies à chaîne ou de l’huile adhérente
2. S’éloigner d’au moins 3 mètres du point de rem- pour scies à chaîne. Ne pas utiliser d’huile contenant
plissage avant de démarrer le moteur. des impuretés, pour éviter de boucher le filtre dans le
réservoir et d’endommager irrémédiablement la
3. Arrêter le moteur avant de démarrer l’appareil. pompe à huile.
Bien remuer à cet instant le mélange d’essence
dans le réservoir.
IMPORTANT L’huile spécifique pour la lubrifi-
cation de la chaîne est biodégradable. L’emploi d’une
huile minérale ou d’une huile pour moteurs provoque
de graves dommages à l’environnement.

• A EVITER POUR PROLONGER LA DUREE DE VIE Il est fondamental d’utiliser de l’huile de bonne quali-
DU MOTEUR: té pour obtenir une lubrification efficace des organes
de coupe; une huile usée ou de mauvaise qualité
1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE PURE) – compromet la lubrification et réduit la durée de la
L’essence pure est capable d’endommager très chaîne et du guide-chaîne.
rapidement les pièces du moteur.
Il vaut toujours mieux remplir complètement le réser-
voir de l’huile (avec un entonnoir) toutes les fois que
2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de très l’on effectue le plein de carburant; vu que la capacité
rapidement détruire les pièces en caoutchouc du réservoir de l’huile est calculée pour que le carbu-
et/ou en plastique et d’empêcher la lubrification du rant s’épuise avant l’huile, de cette façon on évite tout
moteur. risque de faire fonctionner la machine sans lubrifiant.

3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS – Elles risquent


d’encrasser les bougies, de bloquer l’échappe-
ment ou d’endommager les segments des pistons.

4. Les mélanges d’huile et de carburants laissés


au repos pendant une période d’un mois ou
plus risquent sérieusement d’encrasser le carbura-
teur et d’entraîner par conséquent une défaillance
du moteur.

5. Dans l’éventualité d’une longue période d’inactivi-


té, nettoyer le réservoir de carburant après l’avoir
vidangé. Allumer ensuite le moteur et vider le
mélange d’essence du carburateur.

6. En cas de mise au rebut du récipient contenant le


mélange d’huile, en disposer toujours dans une
décharge autorisée.

REMARQUE Il est également important de


rappeler que l’usure et les dégradations normales de
l’appareil ne sont en aucun cas couvertes par cette
garantie.
De plus, le non-respect des instructions relatives aux
proportions des mélanges d’essence, etc. décrites
dans ce mode d’emploi risque d’entraîner un refus de
couverture par la garantie.
FR 8 5. Moteur

5. Moteur
! AVERTISSEMENT! Il est dangereux d’utiliser une REMARQUE Si l’on redémarre le moteur
scie avec des pièces cassées ou manquantes. après une interruption, laisser le bouton d’étrangle-
Avant de mettre le moteur en marche, toujours ment sur la position d’ouverture.
vérifier que toutes les pièces sont posées correc-
tement, notamment la barre et la chaîne. 5. Tenir la tronçonneuse plaquée au sol et tirer la cor-
delette du lanceur avec force.

• DÉMARRAGE DU MOTEUR

1. Remplir le réservoir de carburant et le réservoir


d’huile de chaîne et bien refermer les bouchons.

(1) Huile de chaîne


(2) Carburant
! AVERTISSEMENT! Ne pas mettre le moteur en
marche en portant la tronçonneuse d’une main.
Cela est très dangereux car on risque de se bles-
ser avec la chaîne.

2. Mettre l’interrupteur en position “I”. 6. Si l’allumage se produit, pousser vers l’intérieur le


bouton d’étranglement, saisir le levier de comman-
de des gaz et laisser le moteur se réchauffer.

7. Laisser le moteur se réchauffer en accélérant légè-


rement.
(1) Interrupteur

! AVERTISSEMENT! Ne pas s’approcher de la


chaîne qui se met à tourner dès que le moteur
démarre.

3. Tout en maintenant le levier de commande des gaz


avec la paignée arrière, pousser vers l’intérieur le
verrou latéral et relâcher le levier de commande
des gaz pour le laisser position de démarrage • CONTRÔLE DU GRAISSAGE DE LA CHAÎNE

! AVERTISSEMENT! Avant de vérifier l’huile, s’as-


surer que la barre et la chaîne sont bien en place.
(1) Déclencheur de Si elles ne le sont pas les pièces rotatives expo-
sécurité sées constituent un véritable danger.
(2) Levier de comman-
de des gaz
(3) Verrou
Une fois que le moteur a démarré, le faire tourner à
régime moyen et vérifier que l’huile de chaîne est pro-
jetée et forme une trace sur le sol.
4. Tirer le bouton de starter pour fermer le volet de
starter.

(1) Huile de chaîne

(1) Bouton de starter

Le débit d’huile peut varier en tournant le bouton de


réglage placé au sommet du couvercle du cylindre.
5. Moteur FR 9

Effectuer les réglages nécessaires selon les circons- pour obtenir le régime optimal de coupe qui n’est
tances des travaux. pas nécessairement le régime maximum.

REMARQUE Une rotation excessive de l’ai-


guille “H” causera une perte de puissance ou une
mauvaise accélération. Dans ce cas il sera nécessaire
(1) Bouton de réglage de tourner l’aiguille “H” légèrement dans le sens des
aiguilles d’une montre.

REMARQUE Le réservoir d’huile doit être • FREIN DE LA CHAÎNE


presque vide quand le carburant est épuisé. Veiller à
remplir le réservoir d’huile à l’occasion du plein en La présente machine est munie d’un frein automa-
carburant de la tronçonneuse. tique qui arrête le mouvement de la chaîne de scie en
appliquant le frein automatiquement par l’action d’i-
nertie qui sollicite au poids se trouvant dans l’intérieur
de la garde avant lorsqu’un recul s’est produit pen-
• RÉGLAGE DU CARBURATEUR dant le sciage.

Ce frein peut être appliqué manuellement aussi en fai-


sant incliner la garde avant vers la barre de guidage à
la main. Pour dégager le frein, relever la garde avant
(1) Pointeau “L”
(2) Pointeau “H”
vers la manette jusqu’à ce que celle-ci fasse un clic.
(3) Vis de réglage de
ralenti

(1) Levier avant


Le carburateur a été ajuste à la fabrique. Au cas où (2) Relâché
cette machine nécessite un adjustage ultérieur à (3) Freinage
(4) Levier freinage
cause de changement d’altitude ou de conditions de
service, prière de se mettre en contact avec ie distri-
buteur qualifié. Un ajustage erroné risque d’endom-
mager cette machine.

Au cas où l’on désire effectuer soi-même l’ajustage, il


est recommandé de procéder de la manière suivante.

Méthode de réglage:
Attention
Lors de l’inspection quotidienne, vérifier le bon fonc-
tionnement du frein.
REMARQUE Le réglage du carburateur doit
se faire avec le guide-chaîne et la chaîne en place.

1. Le nombre de tour des pointeaux “H” et “L “ est


limité de la manière suivante.
Pointeau “H”: -1/4
Pointeau “L”: -1/4

2. ettre le moteur en marche et le laisser se réchauf-


fer à régime faible pendant quelques minutes.

3. Tourner la vis de réglage de ralenti (T) dans le sens Procédure de vérification


contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
la chaîne ne tourne plus. À l’inverse, si le régime de 1. Faire démarrer le moteur
ralenti est trop bas, tourner la vis dans le sens des 2. Faire tourner le moteur au maximum de tours.
aiguilles d’une montre. Empoigner la scie à chaîne par la poignée avant, et
avec le pouce pousser vers l’avant le protecteur de
4. Faire un essai de coupe et régler le pointeau “H” la main, en direction du guide chaîne.
FR 10 5. Moteur

Lorsque le frein s’enclenche, relâcher le levier de l’ac- • TROUSSE ANTI-GEL


célérateur. La chaîne doit s’arrêter instantanément dès
que le frein s’enclenche.
Si le frein de chaîne ne fonctionne pas correctement, Les speèces en option illustrèes sur la droite sont
contacter le revendeur pour le faire contrôler et répa- disponibles pour l’emploi en condition de tempèratu-
rer. Si le moteur reste à un nombre de tours élevé alors res extrèmement basses. Au cas oú le filtre á air nor-
que le frein est enclenché, l’embrayage chauffe. Cela mal est gelé méme avec le panneau ouvert, priére de
peut provoquer des dommages à l’embrayage et à la prendre contact avec le fournisseur pour obtenir les
bande du frein. piéces de trousse anti-gel.
Si l’on actionne le frein pendant le travail, il faut relâ-
cher immédiatement le levier de l’accélérateur. (1) Bouchon d’admis-
sion d’air
(2) Filtre à air de type à
filet en nylon
(3) Couvercle de cylind-
• DISPOSITIF DE PRÉVENTION CONTRE LA re pour usage à
CONGÉLATION froid

Ce dispositif permet d’éviter la congélation du carbu-


rateur qui se produit quelquefois lorsque l’on travaille
en hiver.
Lorsque la scie est arrêtée, ou sa marche, est ralentie, • ARRET DU MOTEUR
utiliser ce dispositif, de la manière suivante:
1. Relâcher la gâchette d’accélérateur et laisser le
1. Déposer le couvercle de filtre à air, le filtre à air et moteur tourner au ralenti pendant quelques minu-
le silencieux d’échappement. tes.
2. Régler l’interrupteur en position “O” (ARRET).

(1) Couvercle du cylind-


re
(2) Couvercle du filtre à
air (1) Interrupteur
(3) Silencieux d’admis-
sion
(4) Filtre à air

2. Décrocher le panneau situé sur la paroi postérieu-


re du couvercle du cylindre, et le reneverse.

(1) Trappé

3. Installer les couvercle sur leurs positions originales.

! AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser ce dispositif


à la température normale, car on risque d’obtenir
un démarrage défectueux à cause de la surchauf-
fe du carburateur.
6. Travail à la tronçonneuse FR 11

6. Travail à la tronçonneuse

• Cette tronçonneuse est équi-


! AVERTISSEMENT! pée d’un frein de chaîne qui,
si la machine est en bon état,
• Avant de commencer à tra- immobilise immédiatement la
vailler, lire attentivement le chaîne en cas de rebond.
chapitre “Pour la sécurité” Avant chaque séance de tra-
au début de cette notice. vail, contrôler le fonctionne-
Commencer à se familiari- ment du frein de chaîne en
ser avec le fonctionnement accélérant à fond et en pous-
de la tronçonneuse en sant le protège-main avant
sciant quelques bûches vers l’avant au bout de 1 ou 2
dans de bonnes conditions secondes. La chaîne doit
de travail à titre d’exercice s’immobiliser immédiate-
ment même avec le moteur
• Suivre les règles de sécuri- tournant à plein régime. Si la
té. La tronçonneuse ne doit chaîne ne s’arrête pas ou ne
être utilisée que pour scier s’arrête que trop lentement,
du bois. Il est interdit de remplacer immédiatement la
couper d’autres matériaux. bande de frein et le tambour
Les vibrations et le rebond d’embrayage.
sont en effet différents et
les mesures de sécurité ne • Pour la sécurité, il est extrê-
seraient pas respectées. mement important de vérifier
N’utilisez pas la tronçon- avant d’utiliser la tronçon-
neuse comme levier pour neuse que le frein de chaîne
lever, déplacer ou casser fonctionne bien et que la
quoi que ce soit. Il est chaîne est bien affûtée, ce
interdit de brancher sur la qui limite le risque de rebond.
prise de force de la tron- Un entretien négligé et l’utili-
çonneuse des outils ou des sation de la tronçonneuse
applications autres que sans ses dispositifs de sécu-
ceux que le constructeur a rité, ou avec un guide-chaîne
indiqués. en mauvais état et une chaî-
ne mal affûtée, augmentent
le risque de rebond et de
• Il n’est pas nécessaire d’appuyer dans la coupe. Si grave accident corporel.
le moteur tourne suffisamment vite, une légère
pression suffit.
• ABATTAGE D’UN ARBRE
• Si la chaîne reste coincée dans la coupe, ne pas for-
cer pour l’extraire. Ecarter la coupe en introduisant
un coin ou en faisant levier avec un pied-de-biche.

(1) Coupe
(2) Entaille d’abattage
(3) Sens d’abattage
• MESURES DE PROTECTION CONTRE LES
REBONDS

1. Déterminer le sens dans lequel l’arbre doit choir,


compte tenu du vent, de l’inclinaison du tronc, de
la disposition des branches les plus lourdes, de la
commodité des travaux après abattage, etc.

2. Nettoyer la zone de travail autour de l’arbre.


Prévoir une voie de retraite pour le moment où l’ar-
bre va choir et bien se caler les pieds pour assurer
sa posture.
FR 12 6. Travail à la tronçonneuse

3. Du côté où l’arbre doit choir, pratiquer une entaille Ebranchage d’un arbre abattu
d’abattage d’une profondeur du tiers du diamètre
de l’arbre. Observer d’abord le sens de flexion de la branche.
Faire une première entaille du côté en flexion et finir la
4. Faire ensuite une coupe horizontale de l’autre côté, coupe du côté opposé.
légèrement plus haut que le fond de l’entaille d’a-
battage.
! AVERTISSEMENT! Attention au saut de la bran-
che au moment où elle se détache du tronc.
! AVERTISSEMENT! Avant d’abattre un arbre, faire
évacuer toutes les personnes présentes et sur-
veiller la zone de travail.

Débitage et ébranchage

! AVERTISSEMENT!

• Toujours bien se caler les pieds. Ne pas monter


sur le tronc. Elagage d’un arbre
• Prendre garde au fait que le tronc risque de se
retourner ou de rouler. Si le terrain est en pente, Commencer par entailler par en dessous et finir la
toujours se tenir plus haut que le tronc sur la coupe pardessus.
pente.
• Pour éviter le rebond de la tronçonneuse,
respecter les consignes du chapitre “Pour la
sécurité”.

Avant de couper une branche ou un tronc en flexion,


observer le sens de la flexion et finir la coupe à l’op-
posé du côté en flexion pour éviter que le guide-chaî-
ne ne soit coincé dans la coupe.

Tronc reposant sur le sol

Couper à moitié, retourner le tronc et finir la coupe par


l’autre côté. ! AVERTISSEMENT!
• Ne jamais travailler sur un échafaudage ou une
échelle instable.
• Ne pas travailler à bout de bras trop loin de soi.
• Ne pas couper plus haut que le niveau des épau-
les.
• Toujours tenir la tronçonneuse à deux mains.

Tronc en surélévation
Commencer par couper au tiers par en dessous dans
la “A”et finir la coupe par-dessus. Dans la zone “B”,
couper au par-dessus et finir la coupe par en dessous.
7. Entretien FR 13

7. Entretien
! AVERTISSEMENT! Avant toute intervention de
3. Guide-chaîne
nettoyage, d’inspection ou de démontage,
arrêter le moteur et attendre qu’il refroidisse. Après la dépose du guide-chaîne, éliminer la
Débrancher le fil de la bougie pour éviter que sciure dans la rainure et l’orifice de sortie d’hui-
le moteur ne démarre accidentellement. le.
Injecter de la graisse dans l’orifice de graissage
de la roue dentée à l’extrémité du guide-chaîne.
• ENTRETIEN APRES CHAQUE UTILISATION

1. Filtre à air

Desserrer le bouton et déposer le couvercle du


filtre à air.

Retirer l’élément de filtre et enlever la sciure qui


s’est adhérée. Si le filtre est bouché, le séparer (1) Orifice de sortie d’huile
en deux moités et le laver en secouant, avec de (2) Orifice de graissage
(3) Roue dentée
l’essence.

(1) Filtre à air 4. Divers

Vérifier que le carburant ne fuit pas et que la


boulonnerie est bien serrée. En particulier,
contrôler l’état et le serrage de la poignée, du
guidon et du guide-chaîne. En cas d’anomalie,
ne pas réutiliser la tronçonneuse avant de l’avoir
réparée.

REMARQUE
• ENTRETIEN PERIODIQUE
Pour l’entretien du filtre à air, veiller à bien blo-
quer le trou d’admission d’air avec un chiffon.
1. Ailettes de refroidissement du cylindre

Si de la poussière reste entre les ailettes du


cylindre, le moteur va chauffer. Vérifier périodi-
quement les ailettes du cylindre et les nettoyer
en déposant le filtre à air et le couvre cylindre.

Lors de la remise en place du couvre-cylindre,


s’assurer que les fils de la gâchettes et les
passe-fils sont bien positionnés.

2. Orifice de sortie d’huile

Déposer le guide-chaîne et vérifier que l’orifice (1) Filtre à essence


de sortie d’huile n’est pas obstrué.

(1) Orifice de sortie d’huile


REMARQUE
Couvrir au préalable l’ouverture d’admission
d’air.
FR 14 7. Entretien

2. Filtre à essence 5. Roue dentée

1. A l’aide d’un fil de fer recourbé, sortir le filtre Vérifier que la roue dentée n’est pas ébréchée et
à essence de l’orifice de remplissage. que la denture n’est pas usée au point de patiner
sur la chaîne. Remplacer la roue dentée si elle
est endommagée ou très usée.
Ne pas utiliser une chaîne neuve avec une roue
dentée usée ou bien une chaîne usée avec une
roue dentée neuve.

2. Démonter le filtre et le laver avec de l’essen-


ce, ou remplacer le filtre par un neuf si néces-
saire.

(1) Poids
(2) Filtre 6. Silent-blocs avant et arrière
(3) Crépine
(4) Piéce de Remplacer si des parties d’adhèsion sont enle-
retenue vées ou si des fêlures sont observées sur les piè-
ces en caoutchouc.
Remplacer si l’intérieur de la pièce métallique
d’amortisseur arrière a été cogné par le boulon
de la pièce d’arrêt et si le jeu de la pièce métal-
lique a augmenté.
REMARQUE

• Après dépose du filtre, immobiliser le tuyau


d’aspiration à l’aide d’une pince.
• Au remontage, veiller à ne pas introduire de la
poussière ou des impuretés dans le tuyau
d’aspiration.

3. Oil tank

Vidanger le réservoir d’huile et nettoyer l’intérieur


du réservoir avec de l’essence.

4. Bougie

Champion
RCJ-7Y

Nettoyer les électrodes et, si nécessaire, régler


l’écartement à 0,65 mm.
8. Entretien de la chaîne et du guide-chaîne FR 15

8. Entretien de la chaîne et du guide-chaîne


1. Chaîne

! AVERTISSEMENT! Pour la sécurité et le rende-


ment dans le travail, les dents de la chaîne doivent
toujours être bien affûtées.
(1) Gabarit d’affû-
Les dents de chaîne doivent être affûtées lorsque: tage
(2) Arrondir l’arête
(3) Voie standard:
• La sciure produite est poudreuse. 0,3” - 0,75 mm
• Il faut appuyer excessivement pour faire mordre la
chaîne dans le bois.
• La coupe n’est pas droite.
• La tronçonneuse vibre fortement.
• La consommation de carburant augmente.

Vérifier que toutes les dents présentent les longueurs


Méthode et critères d’affûtage et angles de tranchant indiqués sur l’illustration.

! AVERTISSEMENT! Porter des gants de sécurité.

Avant l’affûtage:
(A) Longueur de tran-
• Immobiliser fermement la chaîne. chant
• Arrêter le moteur. (30°) Angle d’affûtage
(85°) Angle de tran-
• Se procurer une lime ronde de taille appropriée chant latéral
(7/32 de pouce - 5,6 mm). (60°) Angle de tran-
chant supérieur
Poser la lime sur la dent et pousser bien droit.
Maintenir l’orientation de la lime indiquée ci-contre.

2. Guide-chaîne

• Retourner le guide-chaîne de temps à autre pour


éviter l’usure inégale.
• Le rail du guide-chaîne doit maintenir la chaîne d’a-
plomb.

Poser une règle contre le rail et contre l’extérieur


d’une dent. Il doit subsister un interstice entre le
guide-chaîne et la règle. Si ce n’est pas le cas, cela
signifie que le rail est usé. Il faut alors réparer ou rem-
placer le guide-chaîne.

Après affûtage de toutes les dents, vérifier la chaîne à (1) Règle


l’aide d’un gabarit d’affûtage en limant à la cote indi- (2) Interstice
quée ci-dessous. (3) Pas d’interstice
(4) La chaîne est pen-
chée
! AVERTISSEMENT! Arrondir le bord d’attaque des
dents pour réduire le risque de rebond ou de rup-
ture des maillons.
FR 16 9. Guide de dépannage

9. Guide de dépannage

PROBLÈME CAUSE SOLUTION

1) Défaut de démar- – Vérifier s’il y a de l’eau dans le combusti- – Remplacer par un combustible appro-
rage ble ou si le mélange n’est pas approprié. prié.

AVERTISSEMENT – Vérifier si le moteur est inondé. – Enlever et sécher la bougie d’allumage.


Veiller à ce que le
système de préven- – Puis tirer de nouveau le démarreur sans
tion contre la starter.
congélation ne soit
pas en fonctionne- – Remplacer par une nouvelle bougie.
ment. – Inspecter l’allumage de la bougie.

2) Manque de puis- – Vérifier si le combustible contient de – Remplacer par un mélange approprié.


sance/Accélération l’eau ou présente un mélange non appro-
insuffisante/Marche prié.
au ralenti approxima-
tive – Vérifier si le filtre à air et le filtre à com- – Nettoyer.
bustible sont bouchés.

– Vérifier si le carburateur présente un – Régler de nouveau les aiguilles de vites-


réglage non approprié. se.

3) L’huile ne sort pas – Vérifier si I’huile est de mauvaise qualité. – Remplacer l’huile.

– Vérifier si les orifices et passages d’huile – Nettoyer.


sont bouchés.

Si votre machine nécessite un entretien


ultérieur, consultez le Centre de Service
Agréé le plus proche.
Dichiarazione CE di conformità EU-overensstemmelseserklæring
EC Conformity Statement Försäkran om CE-överensstämmelse
Déclaration de conformité CE CE-overensstemmelseserklæring
EG-Konformitätserklärung CE-yhdenmukaisuusvakuutus
Declaración CE de conformidad Izjava o vsklajenosti s CE
EG-Konformiteitsverklaring Osvědčení o shodě s předpisy EU
Declaração CE de conformidade Świadectwo zgodności z przepisami UE
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ ∂∂ Сeртификат соответствия нормам EC
Uygunluk Beyannamesi Izjava o uskla¶enju
– Ai sensi della Direttiva Macchine 98/37/CE e successive modifiche; della Direttiva CEM
89/336/CEE, modifica 92/31/CEE e successive; della direttiva 2000/14/EC (Allegato V, articolo – Jf. maskindirektivet 98/37/EF med efterfølgende ændringer, direktivet vedrørende
13); della Direttiva emissioni 2002/88 elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EF med efterfølgende ændring i direktivet 92/31/EF;
– In accordance with Machinery Directive 98/37/EC and subsequent amendments; with Directive direktivet 2000/14/EC (Bilag V, artikel 13); direktivet 2002/88/EG om åtgärder mot utsläpp av gas-
EMC 89/336/EEC, amendment 92/31/EEC and subsequent; with directive 2000/14/EC (Annex och partikelformiga föroreningar
V, article 13); of the Emission Directive 2002/88 – I överensstämmelse med maskindirektiv 98/37/CE och följande ändringar, direktiv CEM
– Aux termes de la Directive machines 98/37/CE et de ses modifications ultérieures; de la 89/336/EU, ändringar i 92/31/EU och följande ändringar; direktiv 2000/14/EC (Bilaga V, artikel 13);
Directive CEM 89/336/CEE, modification 92/31/CEE et ultérieures; de la directive 2000/14/EC direktivet 2002/88/EF om foranstaltninger mod emission af forurenende luftarter.
(Annexe V, article 13); de la Directive émissions 2002/88 – I henhold til maskindirektivet 98/37/CE og etterfølgende endringer; direktivet CEM 89/336/EU,
– Im Sinne der Maschinenrichtlinie 98/37/EG und folgender Änderungen; der EMV-Richtlinie endret med direktiv 92/31, og etterfølgende endringer; direktiv 2000/14/EC (Vedlegg V, artikkel 13);
89/336 EWG, Änderung 92/31 EWG und folgender Änderungen; der 2000/14/EC Richtlinie direktivet 2002/88/EF om luftforurensing
(Anhang V, artikel 13); der Emissionsrichtlinie 2002/88 – Konedirektiivin 98/37/EY ja sen muutosten mukaan; direktiivin CEM 89/336/EY, muutoksen
– Según la Directiva Máquinas 98/37/CE y sucesivas modificaciones; a la Directiva EMC 89/336 92/31/EY ja sitä seuraavien muutosten; direktiivin 2000/14/EC (Liite V 13, artikla); kaasu- ja
CEE, modificacione 92/31/CE y sucesivas; a la Directiva 2000/14/EC (Anexo V, articulo 13); de hiukkaspäästöjen torjuntatoimenpiteitä koskeva direktiivi 2002/88/EY
la Directiva emisiones 2002/88 – V skladu z Direktivo «O strojih št. 98/37/EC» i sledečimi spremembami, z Direktivo «CEM št.
– Volgens de Machinerichtlijn 98/37/EG en daaropvolgende wijzigingen; richtlijn EMC 89/336/EEC» in spremembo 92/31/EEC in sledečimi spremembami; z Direktivo 2000/14/EC
89/336/EEG, wijziging 92/31/EEG; richtlijn 2000/14/EC (Bijlage V, artikel 13); van de Richtlijn (Priloga V, 13 članek); Podle Direktivo vydani 2002/88
2002/88 i.v.m. uitstoot – V souladu se zněním směrnice «Zařízení 98/37/CE» ve znění pozdějších změn, směrnice «CEM
– Em conformidade com a Directiva de Máquinas 98/37/CE e sucessivas modificações; com a 89/336/CEE», doplněné směrnicí č. 92/31/CEE ve znění pozdějších; směrnice 2000/14/EC
Directiva CEM 89/336/CEE, modificação 92/31/CEE e sucessivas; com a Directiva 2000/14/EC (Přiloha V, članek 13); 2002/88 směrnice Emisiji
(Anexo V, artigo 13); da Directiva de emissões 2002/88 – Zgodnie z treścią Dyrektywy «Urządzenia 98/37/CE» wraz z późniejszymi zmianami, Dyrektywy
– ™‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ªË¯·ÓËÌ¿ÙˆÓ 98/37/∂K Î·È ÂfiÌÂÓ˜ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ, Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· «CEM 89/336/CEE», uzupełnionej Dyrektywą nr 92/31/CEE wraz z póžniejszymi zmianami;
EMC 89/336/∂√∫; Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· 2000/14/EC (¶·Ú·ÚÙËÌ· V, ¿ÚıÚÔ 13); Ù˘ O‰ËÁ›·˜ 2002/88 Dyrektywy 2000/14/EC (Załącznik V, artykuł 13); Wytycznej wydania 2002/88
Â Ú› ÂÎÔÌ‹˜ Ú‡ˆÓ – В соответствии с содерќaнием Дирџктивы «Устройства 98/37/CE» с последующими
– 98/37/AB Makineler Yönergesi uyarınca ve müteakip deçiéiklikler; EMC 89/336/AET sayılı иэменениями, Дирџктивы «CEM 89/336/CEE», Дополненной Дирџктивй 92/31/CEE с
Yönergesince, 92/31/AET sayılı deçiéiklik ve sonrakiler; 2000/14/EC sayılı (Ek V, madde 13); последующими иэменениями; Дирџктивы 2000/14/EC (Приложение V, статья 13);
2002/88 sayßlß Emisyonlar Yˆnetmeliçinin Диpeктивы эмиccии 2002/88
– Sukladno Smjernici 98/37/EC «Strojevi» i kasnijim izmjenama i dopunama; Smjernici
89/336/EEC «Elektromagnetska kompatibilnost» i izmjeni i dopuni 92/31/EEC kao i kasnijim
izmjenama i dopunama; te Smjernici 2000/14/EC (Prilog V, 13 članak); Direktive o emsiji 2002/88

GGP ITALY S.p.A. - Via del Lavoro, 6 - 31033 Castelfranco V.to (TV) - ITALY
– dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: Motosega con motore a scoppio – undertegnede erklærer på eget ansvar, at maskinen: Motorsav med forbrændingsmotor
– declares, under its own responsability, that the following machine: Chainsaw with explosion – härmed intygas att maskinen: Motorsåg med förbränningsmotor
engine
– det erklæres under eget ansvar at maskinen: Motorsag med forbrenningsmotor
– déclare sous sa propre responsabilité que la machine: Tronçonneuse avec moteur à
– vakuuttaa ottaen täyden vastuun, että kone: Polttomoottorilla varustettu moottorisaha
explosion
– izjavlja na lastno odgovornost da je stroj: Motorna žaga z motorjem z notranjim
– bestätigt unter eigener Verantwortung, dass das Gerät: Motorsäge mit Explosionsmotor
zgorevanjem
– declara bajo su responsabilidad que la máquina: Motosierra con motor de explosión
– tímto prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že: pila s benzinovym motorem a z„žehovym
– verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat deze machine: Motorzaag met zapalováním
benzinemotor
– niniejszym oświadcza się na własną odpowiedzialność, że urządzenie: piła z silnikiem
– declara sob a própria responsabilidade que a máquina: Motosserra com motor de explosão spalinowym o zapłonie iskrowym
– ¢ËÏÒÓÂÈ ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: ∞Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ‚ÂÓ˙ÈÓÔÎÈÓËÙ‹Ú· – настоящим эаявляџм под собствџнную ответственность,что установка: пила с
двигателем внутреннего сгорания с искровым розжигом
– Aéaçıda sırasıyla belirtilen makinelerin kendi sorumluluçu altında olduçu beyan olunur: Patlama
motorlu açaç kesme testeresi – Izjavljujem na vlastitu odgovornost da stroj: Motorna pila, s motorom s unutrašnjim
sagorijevanjem

BEAL
Marca / Make / Marque / Marke Tipo / Type / Type / Typ
Marca / Merk / Marca / ª¿Úη / Marka Tipo / Type / Tipo / ∆‡Ô˜ / Tip
Mærke / Märke / Merke / Merkki Type / Typ / Type / Tyyppi TB 66PRO
Znamka / Značka / Marka / Марка / Marka Tip / Typ / Typ / Tип / Vrsta
– opfylder de grundlæggende krav vedrørende sikkerhed og sundhed, der er fastsat i ovenstående
– è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e di tutela della salute di cui alle Direttive CEE direktiver, samt kravene i følgende standarder EN 292-2 1991, EN 608, EN ISO 14982.
sopra riportate, nonché ai requisiti delle Norme EN 292-2 1991, EN 608, EN ISO 14982. – är i överensstämmelse med säkerhets- och arbetarskyddsvillkoren som anges i EU-direktiven
– complies with the essential requirements of safety and safeguarding of health, set down in the ovan, samt villkoren i standarder EN 292-2 1991, EN 608, EN ISO 14982.
above mentioned EEC Directives, as well as the requirements of standards EN 292-2 1991, EN
– er i overensstemmelse med de vesentligste sikkerhets- og helsekravene i ovenstående EU-
608, EN ISO 14982.
direktiv, samt med kravene i standardene EN 292-2 1991, EN 608, EN ISO 14982.
– est conforme aux conditions requises essentielles en matière de sécurité et de protection de la
santé, aux termes des Directives CEE sus-indiquées, ainsi qu’aux prescriptions prévues par les – on yllä mainittujen EY-direktiivien olennaisten turvallisuus- ja terveysvaatimusten sekä
normes EN 292-2 1991, EN 608, EN ISO 14982. standardien EN 292-2 1991, EN 608, EN ISO 14982, vaatimusten mukainen.
– entspricht den wesentlichen Sicherheits und Gesundheitsanforderungen der o. g. EWG- – v skladu z osnovnimi zahtevami po varnosti pri delu in zaščitnih ukrepih ki so omenjene v
Richtlinien, sowie den Forderungen der Normen EN 292-2 1991, EN 608, EN ISO 14982. navedenih Direktivah Evropske unije in tudi z osnovnimi zahtevami Evropskih norm EN 292-2
– es conforme con los requisitos básicos para la seguridad y la protección de la salud indicados 1991, EN 608, EN ISO 14982.
por las Directivas CEE susodichas y también con los requisitos de las normativas EN 292-2 – sp≥Úuje z·kladnÌ poæadavky BHP a ochrany æivotnÌho prostredÌ v souladu s poæadavky v˝πe
1991, EN 608, EN ISO 14982. uveden˝ch smÏrnic CEE a vyhovuje poæadavk˘m norem EN 292-2 1991, EN 608, EN ISO
– conform is aan de veiligheids- en gezondheidsvoorschriften van de bovenvermelde EEG- 14982.
richtlijnen alsmede aan de voorschriften van de normen EN 292-2 1991, EN 608, EN ISO 14982. – spełnia podstawowe wymagania BHP i ochrony zdrowia zgodnie z wymienionymi powyžej
– em conformidade com os requisitos essenciais de segurança e de saúde na acepção das Dyrektywami CEE, oraz wymagania norm EN 292-2 1991, EN 608, EN ISO 14982.
Directivas CEE supracitadas, e também com os requisitos das Normas EN 292-2 1991, EN 608, – соответствует основньlм требованиям по безопаснсти и ¶и¶иене труда и охране
EN ISO 14982. здоровья в соответствии с выше указанными Дирџктивами CEE, а таюкџ требованимя
– Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È Ì ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ‰È·Ê‡Ï·Í˘ Ù˘ ˘Á›·˜ Û‡Ìʈӷ Ì Норм EN 292-2 1991, EN 608, EN ISO 14982.
ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ∂√∫ Ô  ˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ·Ú·¿Óˆ, ηıÒ˜ Î·È Ì ÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙˆÓ ¶ÚÔÙ‡ˆÓ EN
– Odgovara osnovnim zahtjevima zaštite i sigurnosti pri radu i očuvanja zdravlja gore navedenih
292-2 1991, EN 608, EN ISO 14982.
Smjernica EEC, kao i zahtjevima Normi EN 292-2 1991, EN 608, EN ISO 14982.
– Baéta EN 292-2 1991, EN 608, EN ISO 14982, kuralları gereçince ve yukarıda sunulan AET
Yönergelerinin baélıca insan güvenliçi ve saçlıçına iliékin kuralları esasına uygundur.

Istituto che ha rilasciato la certificazione / Institute that issued the certification / Institut pour la certification / Istitut das die Zertifierung erteilt hat
Instituto que ha concedido la certification / Het instituut hat de verklaring / Instituto que ha extendido la certificación
πÓÛÙÈÙÔ‡ÙÔ Ô
 ˘ ¯ÔÚ‹ÁËÛ ÙËÓ È ÛÙÔÔ›ËÛË / Yazılı onay vermié olan Enstitü
Myndighed, som har udstedt erklæringen / Intygande myndighet / Institutt som har utstedt attesten / Tyyppihyväksynnän myöntänyt laitos
Urad ki je izdal spričevalo / Certifikační orgán / Organ wystawiający certyfikat / Ор¶ан, выдавший сертификат / Zavod koji je izdao certifikat

Certificazione / Certification / Certification / Zertfizierung TÜV Product Service Gmbh


Certification / Verklaring / Certificación / ¶ÈÛÙÔÔ›ËÛË / Yazılı onay
Attestering / Intyg / Attest / Tyyppihyväksyntä Z1A 05 04 48674 017 Ridlerstraße 65
Spričevalo / Certifikát / Certyfikat / Cертификат / Certifikat D-80339 München

GGP ITALY SPA Castelfranco V.to (TV)


Direttore Generale / General Manager
Directeur Général / Generaldirektor
Castelfranco V.to 06/ 2008
Ing. Simone Ferrari
Dati Tecnici / Technical Data / Caracteristiques Techniques / Technische Daten / Especificaciones Tecnicas
Technische Kenmerken / Descrição Técnica / ∆¯ÓÈη ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈη / Teknik veriler
Tekniske data / Tekniska data / Tekniske data / Tekniset tiedot / Tehnični podatki / Technické údaje
Dane Techniczne / Tехнические данные / Tehničke karakteristike

Models TB 66 Pro
Base
Models P 680

62 cc

kW 3.0

45 cm - 18”
50 cm - 20”

3/8”

73LG - 66E
73LG - 72E

Standard

Electronic
RCJ7Y

OIL Automatic

Diaphragm

350 cc SAE30

2% 670 cc

5.7 kg

5 - 12.4

LpA dB(A)
ISO 22868 96.7

LwA dB(A)
ISO 9207 107.7(1)

LwA dB(A)
ISO 9207 108(2)

1 Livello di potenza 1 Schallleistungspegel 1 Nível de potência 1 Lydeffektniveau 1 Äänitehon taso 1 Poziom mocy akustycznej
acustica misurato. gemessen. acustica detectado. uppmålt. målt. izmerjena.
2 Livello di potenza 2 Schallleistungspegel 2 Nível de potência 2 Lydeffektniveau 2 Äänitehon taso 2 Poziom mocy akustycznej
acustica garantito. garantiert. acustica garantido. garanterad. garanteret. zagotovljena.
1 Acoustic power level 1 Nivel de potencia 1 ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ 1 Ljudeffektsnivå 1 Raven akustične moči 1 Yровень
акyстической
measured. acústica medido. ÈÛ¯‡Ô˜ ªÂÙÚË̤ÓË. målt. naměřená. мощности иэмерџнная.
2 Acoustic power level 2 Nivel de potencia 2 ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ 2 Ljudeffektsnivå 2 Raven akustične moči 2 Yровень
акyстической
guaranteed. acústica garantizado. ÈÛ¯‡Ô˜ ∂ÁÁ˘Ë̤ÓË. garantert. zaručená. мощности нopmaтивная.
1 Niveaude puissance 1 Akoestisch vermogen 1 Akustikgüç seviyesi 1 Lydeffektnivå 1 ÚroveÚakustického 1 Razinazvučne snage
acoustique mesuré. verhoogd. ölÁülmüétür. mitattu. v˝konu zmierzony. izmjerena.
2 Niveaude puissance 2 Akoestisch
vermogen 2 Akustikgüç seviyesi 2 Lydeffektnivå 2 ÚroveÚakustického 2 Razinazvučne snage
acoustique garanti. gewaaborgd. garanti edilir. taattu. v˝konu gwarantowany. zajamčena.

Attenzione: prima di utilizzare la macchina, Læs instruktionsmanualen omhyggeligt


leggere attentamente il manuale di istruzioni. inden brug af maskinen.
Warning: read thoroughly the instruction booklet Läs bruksanvisningen noggrant
before using this machine. före användning av maskinen.
Attention: lire attentivement le manuel Før du bruker maskinen må du lese
avant d'utiliser cette machine. nøye instruksjonshåndboken
Cod. 171513218/0

Achtung: vor Inbetriebnahme des Geräts die Lue ohjekirja huolellisesti


Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen. ennen koneen käyttöä.
Cuidado: antes de utilizar esta máquina, Preden pristopite k uporabi stroja,
lea atentaemente el manual de instrucciones. pazljivo preberite Priročnik z navodili.
Let op: lees voordat u dit machine in gebruik Před použitím stroje se důkladně seznamte
gaat nemen eerst de gebruiksaanwijzingen. s návodem k obsluze.
Atenção: antes de utilizar esta máquina, Przed uźyciem maszyny naleźy uwaźnie przeczytac instrukcję obsługi.
leia com atenção o manual de instruções.
Перед использованием машины, необходимо тщательно
¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ‰È·‚¿ÛÙ процитать инструкцию по обcлyживанию.
Ú
 ÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
Pozor! Prije nego počnete koristiti stroj, pažljivo
Dikkat: Makineyi kullanmadan önce kullanma bilgilerini dikkatle okuyunuz. pročitajte priručnik s uputama.

Vous aimerez peut-être aussi