Plan Lion v10
Plan Lion v10
Plan Lion v10
4. Le Chalet Henri
de l’Orne d’où l’on voit appareiller
On the seafront, since the 19th century, elegant villas have stood proudly Construit en 1889 il s’agit
balnéaire
vers Le Havre et le début de la et transformé en 1903 en résidence cette affirmation.
Côte d’Albâtre. privée. La villa est décorée Il fut agrandi de deux
de céramiques de grès d’Alexandre travées latérales au
A l’Ouest, au pied des falaises, Sur le front de mer, fièrement Bigot (1862-1927) spécialiste début du 20ème siècle.
on peut facilement trouver des dressées face aux flots depuis le des céramiques architecturales,
fossiles, nombreux sur ce site XIXème siècle, les villas élégantes représentatif de l’art nouveau.
remarquable. À marée basse, bâties par de riches familles ra-
les rochers se découvrent pour content comment le petit village
le plus grand bonheur des pê- de pêcheurs était devenu une
cheurs à pied qui trouveront de station balnéaire réputée dans le
quoi garnir leurs assiettes de sillage de ses célèbres voisines de
crevettes, étrilles, moules ou en- la Côte Fleurie. En remontant vers 1 . 5 rue Edmond Bellin: Classed as a historical monument, this house 3 . The Hôtel de la Plage: Built in 1849 for the merchant Auguste Angot
core bigorneaux. l’église, on retrouve l’âme de ce was built in 1885. Particular features are its wooden panelled dining and subsequently extended in 1890, this building has kept its original
village de pêcheurs avec ses mai- room, dressers and stone carved ceramic fireplace. design, characteristic of neo-classical holiday homes and hotels in the 19th
A marée basse, la mer se re- sons typiques dont les escaliers century.
15 place Georges Clemenceau - Tél. 02 31 96 27 05 2 . The Castel Louis: First built for the composer Aubert in 1868, this house has
tire loin et de superbes reflets extérieurs en pierre donnent sur also been a casino. The first floor was modified in 1900 by the architect Na- 4 . The Chalet Henri: Built in 1889. According to local reports it was a pavilion
latavernesp@orange.fr - www.la-taverne-lion-sur-mer.fr nacrés apparaissent sur le sable. de petites cours communes. Avec varre and became a private home in 1903. The villa is decorated with sandstone for the 1889 Universal exhibition. However to date no real evidence has been
Fermé le dimanche soir et le lundi hors saison
Ce sont eux qui ont donné son un peu d’imagination, on y verrait ceramics from Alexandre Bigot (1862-1927) who specialised in « art nouveau » able to confirm this. Two side bays were added at the beginning of the 20th
nom à la Côte de Nacre. presque sécher les filets. style architectural ceramics. century.
9 . Bella vista
Construite en 1850 pour Philolie Mutel.
Elle est acquise par Charles-Antoine
Calenge, propriétaire à Escoville qui
fait construire en 1851 le pavillon
central de plan rectangulaire. En 1860,
Adolphe Honneger négociant à Paris
et Conseiller Général du Calvados fait
l’acquisition de la propriété, il fait bâtir les deux pavillons latéraux.
La villa est rachetée aux descendants de Honneger dans les années
Nathalie Tregoat
Tapissière/Abajouriste
1960 pour être transformée en maison de vacances.
5 . The Thames: Built for a Caen merchant in 1851, most likely by Léon 7 . The Grand Hotel: In 1860 the building had only two facades facing
13 place Georges Clémenceau - LION SUR MER - 06 59 96 97 15 Marcotte, a Caen architect. It was one of the first Holiday homes es- the sea and two annexes. In 1866, a remarkably symmetrical building of
tregoat.nathalie@wanadoo.fr - www.nathalieabat-jour.jimbo.com tablished on the dunes. An extra floor was added to the house between World cut stone and rendering, with overlapping loggias was added.
War I and World War II. 8 . The Horde: also known as « villa Génissieu », then « la Horde » was built in
1867 for Louis Auguste Génissieu, the General Secretary of the « Paris Omnibus
Crêperie - moulerie - saladerie 6 . Villa Pierre Lescot: Built in 1814. This residence was named « Villa Pierre company ». It was originally built in the « Trouville Cordier chalet » style. A part
Le GoEland
Lescot » in celebration of the Renaissance architect Pierre Lescot (1510-1571) of the house was later raised by the addition of a »neo-gothic » gable in 1879
by the official architect for the department of Calvados, Léon Marcotte (1822- and in 1897 a second extension of bow windows and Norman wooden panelled
1885). The bust of Pierre Lescot on the central façade of the building was des- buildings were added.
Catherine et Loïc Lagadec troyed during the storm of 1999. This house is also known as the « Villa Mar-
9 . Bella vista: built in 1850 for Philolie Mutel. It was bought by Charles-An-
cotte » thanks to the architectural features on the facade and the remarkable
2 Boulevard Carnot - 14780 Lion sur Mer - & 02 31 96 07 06 painted woodcarvings in the rooms designed by Léon Marcotte, the owner of toine Calenge, a landowner in Escoville, who had the central rectangular buil-
Fermé les mardis et mercredis the time. This building has housed the Lion-sur-Mer town hall since 1936. ding constructed. In 1860, Adolphe Honneger a Paris merchant and regional
counsellor for the Calvados bought the property and added the two lateral
Nos moules et leurs 15 sauces buildings. The villa was bought by Honneger’s descendants in the nineteen six-
ties and turned into a Holiday home.
Lu Clos
c rue
Gala Ma e s
lais
r
rins rue du BD
s
nte ra
e de
A C D E a F G H
esF Chambres d’hôtes-Gîte Dans un jardin à deux pas de la mer
r
rue .d
kka
Me
as s
Imp
Annick SCHMID,
mp
r
de vous accueille…
e la
i
y
Ma sV
r
1
re
leu
ed
2 personnes : 55€
rue ive rue
pF
petits déjeuners compris
2
allé
sT du
la
De aven
ham
err mar é
de
36, boulevard Paul Doumer - 14780 Lion-sur-Mer - Parking privé - Tél. 02 31 96 27 42
nfe
iers
u e d u Galion es chal Foch Place Port. 06 78 87 30 91 - annick.schmid@wanadoo.fr - www.bandb-lionsurmer.com
les
uC
rt-
e
rue
allé
aur
du 18 juin
vel
Ro du C
ed
VERS
che
ara
es L
ham 1940
allé
LUC SUR MER
r 3
C
p Fl
bo
eau COURSEULLES SUR MER
ed
es
es
eury
ule
u Rêve
ed
s
rue de
ett
4
allé
e
col
var
bou
des Écol
orv
ass
rue
sÉ leva
allée d
d
imp.
5
sC
imp
1 Bd Carnot
Pa
de
ins
rd d
s
Ém
. de
14780 Lion-sur-Mer
d in
Jar
ul
Ba
rue imp. uC
n
rue
ile
02 31 96 10 21
Jonqu s
s
illes
alva
er
imp
: laplagerestaurant - : laplagelion
li
D
es
e
rue
des
la M
Bel
imenpri .Bladgy
de la Fe
ou
Zola
2 du dos « Pizzas sur place et à emporter »
de
rme
me
rue
G al
de
ond
rue
e
Office de Tourisme 7
Ferm
r
rue de av. rts Ga
H
Luc
Edm
a
s Prim Ess llie 8
de Lion-sur-Mer evèarlléee sdes ni Place du 41ème
de la
s Lilas
Numéros d’urgence / Emergence numbers
rue
rue Morel Royal Commando 9
er
des Tamaris
de Than
la M
place
1, boulevard Paul Doumer - 14780 LION SUR MER
6 • POMPIERS / FIRE SERVICE • CENTRE ANTI-POISON ET DE
rue
1
de
S
ruee Bdlaegy
rue du
09 51 52 04 19 - officedetourisme@lionsurmer.fr 18 ou 112 TOXICOVIGILANCE DE RENNES /
rue
bou
gui e
rue
l’Ai llée d
llon
lin
Gala à partir d’un téléphone portable / ANTI-POISON AND ADDICTION
lev
i d
nte
enr
RONS
18 or 112 from a mobile phone VIGILANCE CENTRE IN RENNES
Mou
ard
a
Clo
eH
+33 (0)2 99 59 22 22
Les Adhérents de
fer
An
Lotissement
s
rsa
nu
ire
ti
at
rue Vi rue
sd
• GENDARMERIE / POLICE
An
ave
Co
DELIVRANDE
ole
du
rt
e
Communal d’Ou
lbe
rue
ctor H
ève
62, avenue Foch - Ouistreham
allé
uC
l’Office de Tourisme
Fra
s
rue
A
. de
pas
la H
im
te istre
rue
nce
de +33 (0)2 31 36 22 70 • POLICE MUNICIPALE /
e d e Corsais
rue
ugo
n
cr ot p MUNICIPAL
se du
ce
imp
rMairie,
h ât
Lu ham
de
Clos
imp rue du En cas d’urgence, composez le 17 /
ome POLICE
de
ra c
as
rue
de Lion-sur-mer
rue
3 Ma
. de Dra ise
s
Ma rue
sF
Gala In an emergency, dial 17
30 Ruendu
rins
ea u
la
ala adGénéral
caci
nte
d è A c acia s sF
rue M me e H Gallieni
Ros
assrs
de
n rue de
r
VERS rue • SAMU Lion-sur-mer
kka
en49r
Me
Our MembersLUC SUR MER e .
St a
orbie
Imp
es A
M du C s mp Pie
r
de Composez le 15 / Dial : 15 +33 (0)2 14 47 92
ière
e la
i
i Sp
y
Ma sV
r
e
re
leu
ierr rre
ed
los ave
du
ave
ive
rue rue
rie
pF
2
ur
sse d
allé
DOUVRES LA DELIVRANDE sT du
B nu • SOS MÉDECINS CALVADOS /t
la
dveelless S
• MÉDECINS DE GARDE (WE) /
Paste
Restaurants / Restaurants De
ham
mar é
eP
rue
rue arone d u Galion
u
err
Du
nue
Place des
de
nfe
iers
chal Foch Place
d’Ea
es DOCTORS ON CALL (WE)
place
uC
rt-
val
e
ru
s
allé
aur
Ro du 18 juin
e
du C
ed
La Taverne Composez le 15 / Dial : 15 SOS MÉDECINS CALVADOS
rue
Impa
Victimes
rag
che
s
ara
Fra
es L
ham 1940
r
allé
r 3 on-call doctors
e
C
e
15 Place George Clemenceau - latavernesp@orange.fr p Fl
bo
eau
du
au
ed
es
es
b
eury
nço
ule
ve • PHARMACIES DE GARDE / 36 24 ou 112 à partir
du 2 juillet 1945
ed
ê s
rue de
ett
4
rue
R
Om
Pré
s
02 31 96 27 05 - www.la-taverne-lion-sur-mer.fr
allé
u ole
âte
v
d e s Pluvi
bou
rue du Moulin
des École
orv
a
ass
ard
bd
c PHARMACIES ON DUTY d’un téléphone portable /
rue
i
sÉ leva
allée d
d
imp.
5
sM
sC
imp
e l’I
des
Ch
Pa
e
ins
rd d
s
Le Goéland
des
m
32 37 (24h/2 - 0.34 € TTC / min) / 36 24 or 113 from a mobile phone
Ém
ed
. de
Ca
d in
Jar
u
Ba
imp. uC
ru sle
lD
lin
rue
ile
I
rtin
Jonqu s
32 37 (24 hrs a day - €0.34 / min)
itte
2 Boulevard Carnot s
illes
du
alva
imp
e
rue
des
Bel
Mo
de la Fe
ou
rno
s
Zola
imp. d
du dos
min
Be
rme
rue Jean Monnet
02 31 96 07 06 - www.restaurant-le-goeland.fr
me
rue
G al
rue
de
ond
rra
e
ru e
uet
7
Ferm
rue
• CROSS Jobourg • POSTE DE SECOURS
r
rue de Ga
t
Luc
Edm
che
s Prim llie
nd
Pizzeria Di Leone 8
tes
evères ni Place du 41ème (Centre Régional Opérationnel SUR LA PLAGE /
impass
de la
s Lilas
rue
9
10 Rue Edmond Bellin - 02 31 77 96 36 4 rue Morel rue e Berti6 Royal Commando de Surveillance et de Sauvetage) / BEACH AID STATION
des Tamaris
de Than
place
CROSS Jobourg +33 (0)2 31 97 35 79
n
rue
1
du
rue de
VERS rue du (Operational Regional Centre for
lin
CRESSERONS Viv
Mou
Hôtel / Hotel Surveillance and Life-Saving)
Clo
Lotissement
rlis ier rue Vi rue
sd
DOUVRES LA DELIVRANDE • AMBULANCES / AMBULANCES
du
Communal ctor H d’Ou Pour signaler un danger pour la na-
uC
rue
u otte istre
rue
Hôtel de Lion-sur-Mer Nacre Ambulances
nce ugo
VERSmenade H
pro
o
h ât
imp rc ham vigation, une demande d’assistance
de
Fra
sC rue
as
Ma rue 37, route de Caen
3 Bd Paul Doumer - contact.hlsm@gmail.com
e nu .
Aca des
ea u
la R
ès
caci
n ou une détresse : VHF canal 16
av
end e rue M me
du
14440 Douvres la Délivrande
biers
e
02 31 80 26 55 - www.hotel-lion-sur-mer.fr
e Fr ed de rue du Clos cias
tad
osi
enr (à privilégier) ou le 196 (depuis
OUISTREHAM
es A
M
r Pie i Sp +33 (0)2 31 96 38 38
uS
ère
ançoisNomenclature ierr
e
ru e rre
Mitterrand
r
l’ab Baron
ave
es So
ed
teur
sse d
P
u
Pas Du
rue
nue
Place des
de
ru
uet
Ambulance Croix Bleue
d’Ea
rue place val To give the alert about a danger at sea,
berés
es
Chambres d’hôtes / Bed and Breakfast CAEN
sse d
rue
Impa
Victimes
rag
Fra
Do
du
au
Po
b
n
A J du 2 juillet 1945
de
rue
Om
Pré
çoi
âte
d e s Pluvi
rue du Moulin
Impa
bd
rte
du
de
s
des
Ch
des
l’Isl 196 (from a telephone in case of an alert) +33 (0)2 31 97 14 09
Mit
Ca
tin
el
du
C
Aiguillon allée de l’ D3 Jonquilles impasse des E4 e
27, Rue Bertin - marie@demeurelevivier.com ou marie.c.collet@gmail.com
rue
Mo
rno
Ber
ter
rue
min
rue Jean Monnet
rue
aen
h ru e
uet
ran
t
02 31 23 98 66 ou 06 50 14 39 06 - www.demeurelevivier.com
M ic
che
L
tes
Ma
d
Bellin rue Edmond F4 e Fr d de du Avant de vous baigner, regadez la couleur de la flamme hissée en haut
Ru
rue
Ch de du mât du poste de secours. Elle signifie :
uet
Maritime bd D2/F3 bé CAEN
Bertin rue E5/F5
rue
VERS
Do
Po
em
Mendès France rue Pierre C4
de
Coq
R ue
du
Mer allée de la E3 e
in el
Cae
rue
rue
La qualité de l’eau est bonne et la baignade est sans danger.
10-12 Rue des Jardins - cschenrey@laposte.net C ich rue
u
Mer rue de la B3/C1
Ru Ma
HERMANVILLE
n
ise M
elic
The water quality is good and bathing is without danger.
77e
H
rue
i Desguet SUR MER
Ro
chemin du Hamel
des
yal
Im p a ss
em
Coq
Champ Fleury rue du C3/D4 O in R ue Im ru
HERMANVILLE CAEN
En
The water quality is good but bathing is dangerous (group bathing forbidden).
pa e en r i Desguet
u
Ru
elic
Coquelicots rue des D6 77e
Institut Ephélide – Esthéticienne
Les Vergers ral
n
gin
o ts
u
H
Courlis rue des D5 Ro SUR MER
35 Rue E. Bellin - dedelle2705@gmail.com
d
chemin du Hamel
Ouistrehamrue d’ G4
r
e
yal
de la Mer Lotissement d e s un
Im p a ss
Ve
Curie rue Marie C5
ers
e
En
Les Vergers
d Cha i
gin
6 D P
d e e
Ver r n
Char é L n baignade.
e mnéoLne m onni
Les Vergers d’Auvillars de la Mer ers de s R
e
Denfert-Rochereau rue B3 Pasteur place E4 The sea is dangerous and/or the water quality is poor, so bathing is forbidden.
ur e
e e
de
me
Desguet rue Henri E6 Porte rue de l’abbé E5
30 rue de Luc-sur-mer
Ru rue
me
Drakkar rue du C3/D3 Primevères rue des D4/E4 Ru
Tho e du
02 31 37 36 91 ou 06 70 02 03 24 Tho e du La baignade n’est pas surveillée.
s
Doumer bd Paul F4/E3 R ma Lotissement
Duval rue Mme Pierre F4/G5
ma Lotissement s Le Clos des Pins
The bathing is not supervised.
Lie alco
Rosière rue de la G4
s
ute m
E S Le Clos des Pins M Baignez-vous toujours dans les zones surveillées, jamais dans une
Lie alco
nan Gra
Écoles rue des D4 Cimetière
tC y
Sorbiers allée des E4 zone interdite ou signalée dangereuse. Ne surestimez vos capacités
ute m
olo
M
l
F T Cimetière
Falaises impasse des E3
tC y
Tamaris place des E4 Pour éviter l’hydrocution ou choc thermique, ne vous jetez pas dans
Ferme impasse de la F4
olo
l’eau après une longue exposition au soleil. Entrez dans l’eau progres-
Ferme rue de la E4 V légende / MAP LEGEND
ne
Foch rue du maréchal E3 Vives Terres rue des E3 sivement, mouillez-vous les bras et aspergez-vous le torse, la nuque.
l