Décoder Le Français Écrit

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 57

Casnav de Paris

Enseigner la lecture à
un élève allophone
Plan lecture
DECODER LE
FRANCAIS
ECRIT
Maîtriser la relation entre
l'oral et l'écrit

https://eduscol.education.fr/document/16474/downloa
d
À travers le temps et les
différentes cultures, deux grands
principes ont émergé pour
permettre aux hommes d’écrire.

Le principe sémiographique, qui régit les


premières écritures, dont celle inventée par les
Sumériens en Mésopotamie au quatrième
millénaire avant J.C.
→ L'écrit utilise des signes pour coder du sens

Le principe phonographique apparu


postérieurement.
→ L'écrit utilise des signes pour coder du son
Selon vous quel principe régit
l'écriture du français ?
L’orthographe française est avant tout
phonographique mais certaines lettres
véhiculent du sens et relèvent donc du second
principe, sémiographique.
Le fait que l’écrit utilise à des degrés divers les
deux fonctionnements complexifie notre
orthographe qui n’est donc pas une simple
transcription de l’oral.

→ Nina Catach a utilisé le terme de plurisystème


pour rendre compte du système
orthographique du français
Principe phonographique
 Utilisation des 26 lettres de l’alphabet, des
accents et de la cédille pour transcrire des
unités sonores : les phonèmes

 Environ 36 phonèmes avec au moins une


manière de les écrire en utilisant une, deux
trois lettres : les graphèmes.

→ Phonogrammes : les 45 graphèmes de base


http://cache.media.education.gouv.fr/file/Etude_de_la_langue/33/5/RA16_C2C3_FRA_4_Phonogrammes_636335.pdf
Les phonèmes du Français
« La langue orale française est considérée comme l'une des
langues européennes les plus difficiles à apprendre. Elle est
entre autres caractérisée par :
 des phonèmes quasi-uniques dans le monde (le [y] (de
usine) n'est présent que dans une dizaine de langues)
 des phonèmes aux principes articulatoires proches
 des phonèmes nasalisés

→ Nécessité de proposer aux élèves une explicitation de la


prononciation en travaillant la conscience articulatoire »
https://pia.ac-paris.fr/portail/jcms/p2_2657892/la-conscience-articulatoire
Principe sémiographique
 Marques grammaticales : le -s pour le pluriel
des noms par exemple

 Marques lexicales : le -d de « grand »

→ Une des difficultés de notre orthographe est


que, très souvent, ces marques
sémiographiques ne sont pas audibles
Le clavier Métalo

Un outil numérique qui permet de :


 trouver l’orthographe des mots et corriger
ses fautes en autonomie
 fréquenter et mémoriser la bonne
orthographe
 renforcer sa conscience phonologique
 développer une conscience orthographique

https://www.metalo.fr/appli-orthographe-enseignants/
PERSONNALISER
Profils de lecteur

Extrait de « Entrer dans la lecture quand le français est langue seconde » p 18


Le «déjà-là» ...
Que lisez-vous?

PECTOPAHT
RESTAURANT *

* en Bulgare (alphabet cyrillique)


Difficultés pour apprendre le
français : Langues romanes
Le roumain ne possède pas la consonne vélaire [ɲ] (fr.
agneau), ni l’uvulaire [ʁ] (fr. roue) : pour les apprendre il
faut un entraînement spécifique.
Le système vocalique du roumain est riche en combinaisons
de voyelles, mais pauvres en voyelles de base. Les
locuteurs du roumain en région parisienne n'entendent pas
et doivent apprendre la différence entre thé [te] et taie [tε],
rauque [ʁok] et roc [ʁɔk]. Ils rencontrent également des
difficultés avec les voyelles nasales et les voyelles
antérieures arrondies [y, ø, oe].
En roumain /ə/ s'écrit <ă > ; cela peut engendrer des
confusions dans la lecture du français.
Il faut apprendre à placer l'accent en fin de groupe intonatif en
français.
Difficultés pour apprendre le
français : Langues romanes
L’espagnol

CONSONNES

• Les sons /b/, /d/ et /g/ sont présents en espagnol, mais le plus souvent, et notamment entre
deux voyelles, ils ont une réalisation fricative (respectivement [β], [ð] et [ɣ]), ce qui signifie que
le canal buccal n’est pas fermé (comme dans le [b], le [d] et le [g] du français) mais seulement
resserré.

• En espagnol, le /v/ du français (vieux) n’existe pas. En effet, la lettre <v> est prononcée [b]
(après une pause ou une consonne nasale) ou [β] (entre deux voyelles ou entre une liquide et
une voyelle).

• Le /z/ du français (zèbre) apparait en espagnol seulement comme variante de /s/ devant une
consonne voisée (comme dans le mot mismo [mízmo] ‘même’).

• Le /ʒ/ du français (je, gens) est absent en espagnol (on le retrouve seulement chez certains
locuteurs provenant de l’Argentine et de l’Uruguay).

• Le /ɥ/ du français (lui, huit) est absent en espagnol

• L’espagnol ne possède pas le « r » uvulaire du français (/ʁ/ comme dans roue)

VOYELLES

• L’espagnol ne possède pas de voyelles nasales.

• L’espagnol ne fait pas de distinction entre /e/ (fée) et /ε/ (fait).

• L’espagnol ne fait pas de distinction entre /o/ (saule) et /ɔ/ (sol).


Difficultés pour apprendre le
français : Langues romanes
Le portugais
CONSONNES
Pour ce qui est de la stricte prononciation des consonnes, la vaste
majorité d’entre elles ne poseront pas de problème. Seule la
prononciation « claire » du l, ainsi que l’approximant [ɥ] (comme dans
« pluie ») devront faire l’objet d’un apprentissage particulier.
Il est aussi possible que la prononciation du r du français pose problème
là où elle diffère du portugais : les lusophones devraient bien
prononcer rat ou horrible, mais certains tendront à rouler le r de craie,
pré, etc.

VOYELLES
Rien de particulier.
Les diphtongues du français tendront à être reproduites comme des
hiatus (« troua » pour « trois »)
Difficultés pour apprendre le français : Les alphabets
proches, exemples dans l’alphabet Cyrillique
Difficultés pour apprendre à lire en
français : le chinois
Dans les classes de langue, il faudra toutefois tenir
compte du fait que les apprenants chinois seront
moins habiles à lire des mots inconnus puisqu’ils
auront plus de mal à décoder les graphèmes en
phonèmes. Ils doivent aussi s’adapter à une
ponctuation légèrement différente, l’usage des
majuscules, de même qu’un espacement nouveau
entre chaque mot. Les mots sont marqués par des
espaces en français alors que, en chinois, tous les
caractères sont séparés par des espaces égaux et
n’identifient pas nécessairement la fin d’un mot.
Difficultés pour apprendre à lire en français : l’arabe
G.Vigner. p.73 : Dans la description des situations d’apprentissage, il Note : le « m »
précise les facteurs liées aux compétences à l’écrit de l’élève dans attaché en arabe
sa langue d’origine /de scolarisation. 3ème possibilité : ressemble au « a »
cursif en français
mais « tourne dans
l’autre sens »

Les « séparations »
entre les voyelles sont
plus fluides qu’en
français : Entre le i-é,
pas de différence
signifiante en tunisien.

Fiche langue de LGMEF


Laila/Leila
Kitab / ktab
Fota/fouta

Les voyelles en
arabe
L'arabe : Quelques
contrastes pertinents
pour l'acquisition du
Français Langue
Seconde par des
locuteurs de l'arabe
Difficultés pour apprendre à lire en français : l’arabe
La 1ère lettre, le Alif qui correspond à la En arabe on n’écrit jamais les
voyelle longue ā peut devenir un voyelles brèves donc Ma, Mi, Mou,
support du hamza et des voyelles s’écriront M
courtes a, i, ou
Difficultés pour apprendre à lire en français :
Langues éloignées du français, 2 exemples
Systèmes vocaliques et consonantiques - Wolof – Fiche langue Wolof Sénégal, Gambie et
Mauritanie

Interférences multilingues - le Ourdou Pakistan, Inde


La syntaxe et le lexique fondamental sont communs à ceux du hindi, mais du fait que la
langue s’est culturellement identifiée à la culture musulmane depuis la domination de
dynasties turcomongoles sur le sous-continent, elle privilégie le vocabulaire persan et arabe,
particulièrement dans les contextes et genres spécialisés. Mais dans la conversation,
l’intercompréhension avec le hindi est totale, et on parle souvent d’hindoustani pour
désigner cette langue commune (celle du cinéma dit Bollywood). L’ourdou s’écrit de droite à
gauche en caractères arabes
modifiés, un petit signe supplémentaire transcrivant les consonnes rétroflexes. La plupart
des ourdouphones pratiquant aussi l’anglais à un degré variable, ils peuvent aussi être
sujets à des interférences de l’anglais.
Rapport à l’écrit et à l’école
Rapport à l’écrit et à la lecture en Bambara- Fiche langue Bambara Mali

Prise de parole en classe au Sri Lanka – Fiche langue Singhalais Sri Lanka

Au Pérou - Cartable & sac-à-dos


Selon moi, la vie dans les écoles est très différente de celle que les textes préconisent. On
valorise encore une école ultra-traditionnelle, où l’enfant n’est pas acteur de son savoir,
mais seulement exécuteur de tâches: on ne l'invite pas à la réflexion, on valorise un
apprentissage par cœur basé sur la mémoire, les enfants sont abasourdis par des devoirs
à la maison écrasants, l’erreur n’a pas un statut positif mais plutôt répressif et l’élève n’est
que trop rarement mis en situation de recherche. Cela dit, j'espère que ceci s'explique par la
jeunesse de la dynamique des politiques éducatives péruviennes. Petit à petit, le Pérou
avance, sur le chemin d'une école plus juste et plus efficace.
Pour aller plus loin

L'écriture de A à Z , C’est pas sorcier-vidéo

L’apprentissage de la lecture en Chine

Devenir chinois en apprenant à lire et à écrire, Gladys Chicharro


Dans une langue alphabétique, on sait lire dès que l’on maîtrise l’alphabet et son code, c’est-à-dire les relations entre phonie et graphie qui lui
sont propres. C’est le cas en France, où normalement l’enfant est capable au bout de deux ans de déchiffrer n’importe quel texte, même si, par
manque de connaissances ou de maturité, il n’en comprend pas forcément le sens. En Chine, la plupart des gens savent reconnaître au moins
une centaine de caractères. Cela ne signifie pas pour autant qu’ils sachent lire. L’apprentissage de la lecture et de l’écriture n’y est jamais achevé,
il reste toujours de nouveaux caractères à découvrir, et l’on risque toujours d’en rencontrer un que l’on ne connaît pas. Il s’agit d’un savoir
cumulatif. Un enfant chinois ne peut lire que des ouvrages très simples qui lui sont destinés, il ne connaît pas suffisamment de caractères pour
pouvoir déchiffrer la littérature pour adulte. Si l’on demande à un Chinois combien de temps il faut à un enfant pour savoir lire, la question est pour
lui incompréhensible. Il pourra penser que l’on veut parler du pinyin, et répondra alors en un ou deux mois ; il faudra alors préciser la question.
Parents et enseignants considèrent qu’à partir de la troisième année d’école primaire, les enfants sont capables de lire seuls des livres qui leur
sont destinés.

L'enseignement du Yu Wen en Chine : cours de langue et vecteur idéologique ?, Amélie Mendez


La problématique qui sous-tend la démarche d’analyse est la suivante : chaque langue, en fonction de sa structure, implique des
procédés spécifiques d’apprentissage, qui eux-mêmes structurent fondamentalement des pratiques d’analyse et de compréhension
des discours. Or, dans toutes les sociétés ce sont des choix politiques qui président à l’orientation des pratiques et des objectifs
pédagogiques. Nous interrogerons donc les orientations idéologiques qui sous-tendent en Chine les objectifs d’apprentissage, à
travers l’analyse des contenus et des pratiques appliqués en cours de Yu Wen, c’est-à-dire le cours de langue chinoise.
Créer des syllabaires personnalisés
LE PLAN DE TRAVAIL
Un outil pour prendre en compte la diversité des élèves

 Un plan de travail est un document adapté à chaque élève


permettant d'organiser son travail individuel réalisable sur une
période donnée.

 Il permet d'individualiser le travail, mais aussi de motiver et de


responsabiliser l'élève.
Un outil adapté pour des élèves allophones
et/ou non scolarisés antérieurement

 Compréhension des consignes immédiate grâce à une matrice


commune qui comporte des activités ritualisées dont l'élève va
pouvoir très vite s'emparer et se sentir en réussite.

 Gestion du temps facilitée pour l'élève et pour l'enseignant puisque


les activités peuvent être réalisées dans l'ordre souhaité, en
autonomie oui pas, au sein de l'UPE2A ou dans la classe d'inclusion.

 Personnalisable de manière à permettre à chaque élève de travailler


dans sa zone proximale de développement, permet de palier aux
difficultés liées au fait que les élèves arrivent tout au long de
l'année.

 Motivant car possibilité d'organiser son travail personnel et de


décider des modalités de sa réalisation.
Un exemple de plan de travail
hebdomadaire
pour l'apprentissage du code
pour un élève non lecteur
Discrimination auditive

Travail de phonologie

Apprendre à couper/coller

Variables didactiques :
nombre d'étiquettes et de
colonnes

Tutorat possible avec un


autre élève chargé de
nommer les objets
Graphisme
décoratif
Observation

Concentration

Maîtrise et précision du geste

Développement de la créativité
Discrimination visuelle 1

Reconnaissance des lettres et


syllabes dans différentes
graphies

Variables didactiques : nombres


de graphies différentes et
modèle ou non

Proposer des surligneurs pour


que l'activité de coloriage ne
surcharge pas la tâche
Écriture

Apprendre à écrire les


minuscules en cursive

4 modèles de taille différentes à


réaliser avec 4 outils scripteurs
différents
Discrimination visuelle 2

Reconnaître les lettres dans les


quatre graphies

Apprendre à colorier

Enrichir son vocabulaire en


nommant l'image découverte
Encodage

Entrer dans l'encodage et dans le


sens des mots grâce aux
illustrations

La consigne de l’exercice 2 peut


être adaptée en fonction de
l'avancée des élèves
(écrire le son manquant)

https://pia.ac-paris.fr/portail/jcms/p1_2843455/encoder-des-mots-pour-apprendre-a-
Le tableau de suivi
Permet à l'enseignant(e) et aux
parents d'avoir connaissance
des modalités de réalisation des
tâches

Évaluation de l'élève et de
l'enseignant(e) pour adapter la
difficulté et le contenu des
prochains plans de travail

Choix d'activités parmi un


nombre restreint : puzzle,
tangram, bricolage, activités
artistiques, jeux, fichiers
d'autonomie, travail sur
ordinateur/tablette, ...
ADAPTER
Compétences en jeu
Adapter un texte
en dispositif ou en classe

à la première au présent
personne

Adapter un texte
en le réécrivant...

avec un avec moins de


vocabulaire mots
limité
Des textes déchiffrables

https://anagraph.ens-lyon.fr/app.php
Utiliser Lalilo: enrichissement lexical
préalable au décodage écrit

https://lalilo.com/
Un module spécifique pour les élèves allophones
Observer les acquis et différencier
Liste de fréquence lexicale
 Une liste rassemblant près de 1500 mots, les plus
fréquents de la langue française, a été constituée par le
lexicologue Étienne Brunet. Elle rend compte de la langue
que lisent les élèves francophones.

 Cette liste de fréquence lexicographique permet aux


enseignants, à partir du corpus de vocabulaire de base du
français, de bâtir des progressions qui répondent aux
objectifs d'apprentissage fixés pour leurs élèves.

https://eduscol.education.fr/186/liste-de-frequence-lexicale
Lectures en français facile
https://www.editions-retz.com/pedagogie/francais/le-francais-et-les-maths-avec-la-mythologie-cycles-2-et-3-ressources-numeriques-9782725640181.html

Chaque module propose sur 2 niveaux de difficulté :


3 textes inspirés par des grandes figures de la mythologie grecque (Ulysse, Héraclès,
Orphée, Athéna, Prométhée…)
-un texte destiné à une lecture par l’enseignant
-un texte pour l’élève adapté au niveau 1 écrit au présent
-un texte pour l’élève adapté au niveau 2 écrit au passé

Lecture en français facile : https://www.cle-international.com/lectures/


https://www.hachettefle.com/collections/lff-lire-en-francais-facile

https://laptiteecoledufle.com/harry-potter-fle-flsco
Récit écrit adapté et
activités de compréhension
https://www.cle-international.com/le-petit-chaperon-rouge-niveau-1-graine-de-lecture-ebook-9782090378016.html
Des versions audios adaptées
Un podcast en français facile (niveau A2)
https://www.podcastfrancaisfacile.com/podcast/le-petit-chaperon-rouge.html

https://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-6251.php
Des récits plurilingues

https://histoiresdelangues.fr/contes/le-petit-chaperon-rouge-
2/ Netflix- en bref - Les contes de fées

Vous aimerez peut-être aussi