Temps Verbaux. Tous
Temps Verbaux. Tous
Temps Verbaux. Tous
Introduction :
Il existe, dans toutes les langues du monde, trois temps réels : le
passé, le présent et le futur.
Pour exprimer ces trois temps et toutes leurs variantes, la langue
française dispose de six modes comprenant une vingtaine de temps
grammaticaux.
La langue arabe, elle, ne dispose que de deux temps grammaticaux :
الماضيet المضارع.
Cela ne signifie point qu’il existe en français des temps que l’on
ne peut pas traduire en arabe. Il s’agit de composer les temps arabes
pour parfaire l’équation.
En arabe, le مضارعexprime :
-Une action qui se déroule au moment où l’on parle :
= يسير القطار في السهلLe train marche dans la plaine.
-Une action qui se prolonge au moment où l’on parle :
Ex. :
marchait L’étudiant = كان الطالب يسيرpas non et كان يسير الطالب
2- Quand une même phrase française comporte plusieurs verbes à l’imparfait, la répétition de
l’auxiliaire كانrisque d’être défectueuse. Il s’agit donc de l’éviter ( en utilisant ou pas la
particule فavec le second verbe sans la répéter avec le troisième).
L’air était chaud ce jour-là et le soleil répandait ses rayons brûlants sur les
champs.
3- On peut parfois rencontrer en arabe des phrases construites avec المضارع كان
sans, pour autant signifier l’imparfait. C’est surtout après la particule conditionnelle إذاque
ces cas se présentent.
Ex. :
= إذا أردت النجاح عليك بالعملtravaille. succès, le veux tu Si
Remarques :
-Il faut distinguer, dans l’imparfait, les verbes actifs des verbes passifs. Il ne faut
donc pas traduire «L’enfant dormait » par « «نائما الولد كانcar cette dernière phrase
veut dire
Le passé simple exprime une action passé dont la date est précisée ( ou pourrait
l’être). Il indique un passé rapide, soudain et plutôt éloigné.
Ces deux temps expriment une action, longue ou courte, qui s’est achevée tandis
qu’une autre s’achevait, ou une action passée qui s’est produite avant une autre
également passée.
C’est pourquoi, en arabe, on utilisera deux passés avec la particule
d’appui قد. Donc : Passé antérieur كان+ قد+ الماضي
Plus-que-parfait كان+ قد+ الماضي
Ex. : J’avais mangé quand le paysan arriva
Quand l’élève eut disparu, le jardinier rentra dans sa chaumière.
Remarque :
Il faut constater que quelquefois le plus-que-parfait peut se traduire par المصدر
بعد.
Ex. : Quand l’élève eut disparu, le jardinier rentra dans sa chaumière
Après la disparition de l’élève le jardinier rentra dans sa chaumière.
6- Les poètes avaient écrit plusieurs poèmes patriotiques avant la cérémonie. 7-Quand nous
8-Cet homme n’eût pas perdu la vue, il avait été soigné à la ville.
1- Les responsables ont commencé à réfléchir à construire une université moderne regroupant
toutes les facultés.
2- Nous n’avons pas pu visiter cette usine parce que les ouvriers étaient en grève. 3-La
4-Le directeur ne fut pas entré dans son bureau quand le télégramme arriva.
5-La fille avait visité cette ville trois fois avec sa vieille grand-mère. Le futur simple et le
futur antérieur :
جوعان
On constate que chacune des trois phrases a été traduite d’une manière
différente :
a) Avec le قدqui signifie l’adoucissement.
b) Avec le présent car la phrase veut dire je veux vous rencontrer (si possible).
c) Avec le futur car la phrase signifie j’ignorais qu’il allait venir.
La particule إذا:
En arabe la particule إذاn’indique pas toujours une condition. Elle peut avoir le
sens de « quand » ou « lorsque » ou bien celui de « voici que » ou « voilà que ».
Ex :
= يسقط بالولد إذا و يلعب كانIl jouait et voilà que
l’enfant tomba. Il existe en arabe d’autres particules
conditionnelles.
-Il faut retenir que la forme conditionnelle n’est pas exclusivement destinée à exprimer
une condition. Elle peut servir à désigner soit un doute ou une certitude, soit une
formule de politesse.
4- Si nous passions notre journée à jouer nous ne pourrions pas réviser nos leçons.
7-L’impératif et le subjonctif :
Il convient de souligner deux points essentiels au sujet de l’impératif :
a) Ce temps n’exprime pas uniquement un ordre, mais aussi un souhait, une invitation, un
conseil, un encouragement, etc…
2-Lisez toujours des livres utiles si vous voulez parfaire votre culture.
3- Que la paix règne dans cette région perturbée.
4- Que les riches aident les pauvres, s’ils veulent être heureux.
Exercices :