Skip to content

Commit f878a97

Browse files
authored
Merge branch '3.8' into traduccion-library-stdtypes
2 parents 97eed89 + 45ff06d commit f878a97

Some content is hidden

Large Commits have some content hidden by default. Use the searchbox below for content that may be hidden.

96 files changed

+14577
-2324
lines changed

.gitignore

Lines changed: 2 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -12,6 +12,7 @@ Doc/CONTRIBUTING.rst
1212
Doc/translation-memory.rst
1313
Doc/upgrade-python-version.rst
1414
locales/
15+
dict.txt
1516

1617
# Byte-compiled / optimized / DLL files
1718
__pycache__/
@@ -22,6 +23,7 @@ __pycache__/
2223

2324
# Distribution / packaging
2425
venv
26+
.venv
2527
.Python
2628
env/
2729
build/

.overrides/CONTRIBUTING.rst

Lines changed: 10 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -97,6 +97,11 @@ contribución, queremos señalar algunos lineamientos generales.
9797
#. En la descripción de la *Pull Request* escribe ``Closes #<número de issue>``
9898
(así se cierra automáticamente cuando se hace *merge*)
9999

100+
.. note::
101+
102+
Si hace tiempo que venis trabajando en una traducción es importante
103+
:ref:`mantener actualizada <mantener-actualizada>` tu copia local antes de realizar el *Pull Request*.
104+
100105

101106
¿Qué archivo traducir?
102107
----------------------
@@ -141,6 +146,11 @@ A tener en cuenta
141146
* Wikipedia puede ser útil también. Busca la palabra en Inglés, y luego mira si
142147
tiene una traducción al Español en la barra de la izquierda. Suelen estar
143148
bastante bien explicados.
149+
150+
* Te recomendamos abrir una Pull Request aunque sea en formato borrador (marcada
151+
como draft) desde los primeros commits de la traducción de tu fichero. De esta
152+
forma, puedes recibir feedback desde el principio que puedes aplicar al resto
153+
de la traducción, y probar el build más a menudo.
144154

145155

146156
.. note::

.overrides/faq.rst

Lines changed: 51 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -61,6 +61,18 @@ Estamos trabajando para unificar el uso de un mismo set de diccionarios de espa
6161
pero por el momento el chequeo que hacemos es con los diccionarios es_AR y es_ES.
6262

6363

64+
¿Cómo agrego una palabra al diccionario?
65+
----------------------------------------
66+
67+
Si ``pospell`` falla diciendo que no conoce una palabra, pero estamos seguros que esa palabra está bien escrita,
68+
debemos agregarla al diccionario que ``pospell`` usa internamente para comprobar las palabras.
69+
70+
Para eso debes editar (o crear, si no existe) el archivo ``<archivopo>.txt`` dentro del direcorio ``dictionaries``
71+
y agregar esa palabra al final de este archivo.
72+
Nota que debes reemplazar ``<archivopo>`` por el nombre del archivo que estés traduciendo.
73+
Por ejemplo, si estás traduciendo ``library/decimal.po``, debes editar/crear el archivos ``dictionaries/library_decimal.txt``.
74+
75+
6476
¿Cómo puedo configurar git para manejar correctamente los finales de línea en Windows?
6577
--------------------------------------------------------------------------------------
6678

@@ -89,6 +101,13 @@ y repetir el proceso para *Smart Dashes*.
89101
Desactivar "Smart Quotes" y "Smart Dashes"
90102

91103

104+
.. tip::
105+
106+
Este comando te puede ayudar a cambiar todas las comillas::
107+
108+
sed -i **/*.po -e 's|[“”]|\\"|g'
109+
110+
92111
¿Qué parte de ``:ref:`` debo traducir?
93112
--------------------------------------
94113

@@ -169,3 +188,35 @@ Puedes ver el resultado con tu navegador de internet (Firefox, Chrome, etc) ejec
169188
make serve
170189

171190
Y luego accediendo a http://localhost:8000/
191+
192+
.. _mantener-actualizada:
193+
194+
¿Cómo actualizar mi copia local del repositorio?
195+
---------------------------------------------------------
196+
197+
Es recomendable mantener actualizada nuestra copia local para evitar
198+
posibles conflictos entre los archivos que trabajamos y la última versión disponible
199+
en el repositorio remoto.
200+
Primero, necesitamos bajar los cambios de *upstream* (es el nombre que asignamos al
201+
repositorio principal de la traducción). Se hace de la siguiente manera::
202+
203+
git fetch upstream
204+
205+
Luego nos vamos a nuestra rama local, confirmamos e impactamos esos cambios::
206+
207+
git checkout 3.8
208+
git merge upstream/3.8
209+
git push origin 3.8
210+
211+
¡Eso es todo!
212+
213+
214+
¿Tienen una lista de correo?
215+
----------------------------
216+
217+
Sí.
218+
219+
No tiene mucho tráfico aún ya que estamos usando más el canal de Telegram por el momento.
220+
Puedes suscribirte ingresando aquí_.
221+
222+
.. _aquí: https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/

.overrides/progress.rst

Lines changed: 18 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -10,8 +10,25 @@ y otras estadísticas.
1010

1111
.. note::
1212

13-
Esta lista se actualiza automáticamente cuando Pull Requests se *mergean* a la rama ``3.8``.
13+
Estas listas se actualiza automáticamente cuando Pull Requests se *mergean* a la rama ``3.8``.
14+
15+
16+
En progreso
17+
-----------
18+
19+
Muestra los porcentajes completados por directorio y solo los archivos que no están al 100%.
1420

1521
.. runblock:: console
1622

1723
$ potodo --offline --path .
24+
25+
26+
Completados
27+
-----------
28+
29+
Lista todos los archivos con un porcentaje de traducción mayor al 90% (para contemplar los que tienen fuzzy).
30+
31+
32+
.. runblock:: console
33+
34+
$ python scripts/completed_files.py

.overrides/reviewers-guide.rst

Lines changed: 35 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,35 @@
1+
================================
2+
Guía para revisar una traducción
3+
================================
4+
El costado humano
5+
=================
6+
Teniendo en cuenta que todes somos voluntaries en este proyecto, es importante que la forma de comunicarnos sea clara, concisa y amable. Como revisor/a, ayudarás a voluntaries de diferentes culturas y lugares del mundo para que su traducción sea lo más acertada posible y podamos acercar Python a las comunidades de habla hispana. Recuerda que del otro lado de un PR hay una persona que ha dedicado tiempo y esfuerzo; es por eso es la forma en que le des una devolución sobre su trabajo influirá en su actitud hacia el proyecto…¡y en sus ganas de seguir participando de nuestra comunidad!
7+
Aquí te dejamos algunos *tips* para que tu devolución sea constructiva y genuina:
8+
9+
* Siempre deja un comentario en la PR que deje una conclusión general de tu devolución para dejarle claro a les traductores qué necesita modificación y qué no. Recuerda siempre comenzar reconociendo los aspectos positivos del trabajo de la otra persona y luego puedes agregar comentarios/sugerencias sobre la traducción.
10+
11+
El costado práctico
12+
===================
13+
La devolución deberá ser acertada para transmitir el mensaje que necesitamos que llegue; de esta forma, les traductores podrán revisar su trabajo y saber qué necesitan hacer para mejorarlo.
14+
No olvides que esto se trata de una traducción técnica y como tal, el objetivo es que, básicamente, la persona que la lea pueda entender cómo usar Python. Es por esto que, si bien es importante que la sintaxis sea correcta, el objetivo no es hacer una revisión intensiva del uso del español, a menos que la forma en que se expresó la idea imposibilite que otre la entienda.
15+
16+
Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Changes* arriba a la derecha de los archivos modificados por les traductores):
17+
* *Comment*: Puedes dejar un comentario sin necesariamente aprobar la PR. Asegúrate de hacerlo con claridad para que quien tradujo sepa que debe modificar algunas cosas antes de que su PR sea aprobada.
18+
* *Approve*: Dejar esta opción solo para PRs que no necesitan modificación alguna o que solo tengan pocas faltas de ortografía o errores de tipeo, o algún error que no genere un conflicto mayor en la traducción y en su integración al repositorio.
19+
* *Request Changes*: Utiliza esta opción cuando la traducción necesita varias modificaciones que afectan su integración al repositorio. En este caso también asegúrate de que tu mensaje sea claro y amable para acompañar al traductor en el proceso de modificar y lograr que la PR se apruebe.
20+
21+
*Tips*
22+
====
23+
* PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito.
24+
* “Needs work” genera en la línea anterior “#fuzzy” para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa.
25+
26+
27+
El costado técnico
28+
==================
29+
Al revisar una traducción, deberás tener en cuenta ciertos aspectos propios de una traducción técnica de esta índole. Además de que debe entenderse el texto en español y que debes respetar el contenido de la documentación original (ver "A tener en cuenta" en la `Guía para contribuir en la traducción <https://python-docs-es.readthedocs.io/es/3.8/CONTRIBUTING.html>`_), contamos con herramientas en este proyecto que pueden fallar en ciertos casos, y que como revisor/a deberás tener en cuenta.
30+
31+
Cuatro razones por las que puede fallar el *build* de Travis:
32+
* `powrap` falla
33+
* `pospell` falla
34+
* Dict está duplicado
35+
* Sphinx falla

.overrides/translation-memory.rst

Lines changed: 66 additions & 17 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -35,56 +35,105 @@ Términos y bigramas
3535

3636

3737
awaitable
38-
aguardable ``glossary``
38+
aguardable ``glossary``
39+
40+
slash and backslash
41+
barra y barra invertida ``c-api``,``tutorial``,``library/functions.po``
3942

4043
built-in
41-
incorporada ``glossary.po``
44+
incorporada ``glossary.po``
4245

4346
built-in exceptions
44-
excepciones predefinidas ``tutorial/errors.po``
47+
excepciones predefinidas ``tutorial/errors.po``
4548

4649
bytecodes
47-
queda igual ``glossary.po``
50+
queda igual ``glossary.po``
4851

4952
callable
50-
invocable ``glossary.po``, ``library/functions.po``
53+
invocable ``glossary.po``, ``library/functions.po``
5154

5255
code object
53-
objeto código ``c-api``, ``library/functions.po``
56+
objeto código ``c-api``, ``library/functions.po``
5457

5558
deallocated
56-
desalojable ``glossary.po``
59+
desalojable ``glossary.po``
5760

5861
docstring
59-
docstring. ``library/idle.po``
62+
docstring. ``library/idle.po``
63+
64+
key
65+
clave
6066

6167
handler
62-
gestor ``tutorial/errors.po``
68+
gestor ``tutorial/errors.po``, ``library/functions.po``
6369

6470
handle exception
65-
Gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po``
71+
Gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po``
72+
73+
locale
74+
Configuración regional. ``library/functions.po`` and others
75+
76+
helper function
77+
función auxiliar ``library/typing.po``
6678

6779
loop
68-
Bucle. ``tutorial/controlflow.po``
80+
bucle ``tutorial/controlflow.po``
6981

7082
mapping
71-
mapeo ``glossary.po``
83+
mapeo ``glossary.po``
7284

7385
named tuple.
74-
tupla nombrada ``glossary.po``
86+
tupla nombrada ``glossary.po``
7587

7688
path
77-
Ruta. ``glossary.po``
89+
ruta ``glossary.po``
7890

7991
raise
80-
Lanzar, lanza. (referido a excepciones) ``library/functions.po``, ``c-api``
92+
lanzar, lanza. (referido a excepciones) ``library/functions.po``, ``c-api``
93+
94+
realease
95+
version ``HOWTO``
96+
97+
runtime
98+
tiempo de ejecución ``tutorial/classes.po``
99+
100+
static type checker
101+
Validador estático de tipos
102+
Notas: mantener la mayúscula, usar validación cuando se refiera a la acción y no al agente.
103+
104+
third-party
105+
de terceros ``library/typing.po``
106+
107+
type hint
108+
indicador de tipo ``library/typing.po``
109+
110+
type annotation ``library/typing.po``
111+
anotación de tipo
112+
Nota: úsese como sinónimo de *type hint*
81113

82114
release
83115
version ``HOWTO``
84-
116+
117+
slice
118+
segmento ``datamodel.po``
119+
120+
slicing
121+
segmentación ``datamodel.po``
122+
123+
string
124+
cadena de caracteres ``datamodel.po``
125+
126+
strings
127+
cadenas de caracteres ``datamodel.po``
128+
85129
underscore
86-
guión bajo ``glossary.po``
130+
guión bajo ``glossary.po``
131+
132+
auditing event
133+
evento de auditoria ``library/tempfile``
87134

135+
widget
136+
widget ``library/tkinter``
88137

89138
Reglas de estilo
90139
================

.travis.yml

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -10,8 +10,8 @@ install:
1010
- powrap --version
1111
script:
1212
- powrap --check --quiet **/*.po
13-
- pospell -p dict -l es_AR -l es_ES **/*.po
14-
- make dict_dups
13+
- cat dict dictionaries/*.txt > dict.txt
14+
- pospell -p dict.txt -l es_AR -l es_ES **/*.po
1515
- make build
1616
branches:
1717
only:

Makefile

Lines changed: 6 additions & 5 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -41,7 +41,7 @@ help:
4141
# treated as errors, which is good to skip simple Sphinx syntax mistakes.
4242
.PHONY: build
4343
build: setup
44-
PYTHONWARNINGS=ignore::FutureWarning sphinx-build -j auto -W --keep-going -b html -d $(OUTPUT_DOCTREE) -D language=$(LANGUAGE) . $(OUTPUT_HTML)
44+
PYTHONWARNINGS=ignore::FutureWarning $(VENV)/bin/sphinx-build -j auto -W --keep-going -b html -d $(OUTPUT_DOCTREE) -D language=$(LANGUAGE) . $(OUTPUT_HTML)
4545
@echo "Success! Open file://`pwd`/$(OUTPUT_HTML)/index.html, " \
4646
"or run 'make serve' to see them in http://localhost:8000";
4747

@@ -89,7 +89,8 @@ progress: venv
8989

9090
.PHONY: spell
9191
spell: venv
92-
$(VENV)/bin/pospell -p dict -l es_ES **/*.po
92+
cat dict dictionaries/*.txt > dict.txt
93+
$(VENV)/bin/pospell -p dict.txt -l es_ES **/*.po
9394

9495

9596
.PHONY: wrap
@@ -100,10 +101,10 @@ wrap: venv
100101
SHELL:=/bin/bash
101102
.ONESHELL:
102103
dict_dups:
103-
if [[ $$(cat dict| sort | uniq -dc) ]]; then\
104-
echo -e "\n\n\n ####################### \n\n\n"
104+
if [[ $$(cat dict| sort | uniq -dc) ]]; then
105+
echo -e "\n #######################\n"
105106
echo "duplicated lines in the dict file"
106-
uniq -dc dict
107+
sort dict | uniq -dc |sort -h
107108
exit 1
108109
else
109110
echo "no duplicated lines"

TRANSLATORS

Lines changed: 24 additions & 6 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,24 +1,42 @@
1+
Juan Alegría (@zejiran)
2+
Gabriel Anguita (@gabrielanguita)
13
Paula Aragón (@pandrearro)
24
Emmanuel Arias (@eamanu)
35
Paula Aragón (@pandrearro
46
Jhonatan Barrera (@iam3mer)
5-
Héctor Canto (@hectorcanto_dev)
7+
Brian Bokser (@brianbok)
8+
Héctor Canto (@hectorcanto)
69
Carlos Crespo (@cacrespo)
710
Raúl Cumplido (@raulcd)
8-
Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a)
11+
Javier Daza (@javierdaza)
12+
Juan Diego Alfonso Ocampo (@halcolo)
13+
Sergio Delgado Quintero (@sdelquin)
914
Nicolás Demarchi (@gilgamezh)
1015
Xavi Francisco (@srxavi)
1116
Manuel Kaufmann (@humitos)
12-
Juan Ignacio Rodríguez de León (@euribates)
17+
Pablo Lobariñas (@Qkolnek)
1318
Alvar Maciel (@alvarmaciel @amaciel)
19+
Juan Sebastián Marquez (@juansemarquez)
1420
Cristián Maureira-Fredes (@cmaureir)
21+
Cristian Andrés Maximiliano Mayuti (@mayuti)
22+
Omar Mendo (@beejeke)
23+
Darwing Medina Lacayo (@darwing1210)
1524
Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima)
25+
Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a)
1626
María José Molina Contreras (@mjmolina)
17-
María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau)
1827
Marco Richetta (@marcorichetta)
19-
Pablo Lobariñas (@Qkolnek)
28+
Elisabeth Ortega (@draentropia)
29+
Cristian Rengifo (@ingrengifo)
30+
Juan Ignacio Rodríguez de León (@euribates)
2031
Sergio Delgado Quintero (@sdelquin)
2132
Silvina Tamburini (@silvinabt87)
22-
Javier Daza (@javierdaza)
33+
David Trigo Chávez (@dtrinf)
2334
Agustina Quiros (@qagustina)
35+
María Camila Guerrero Giraldo (@macaguegi)
36+
José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca)
37+
María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau)
38+
Leonardo Gomez (@gomezgleonardob)
39+
Luis Sánchez (@LuisAISanchez)
2440
José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca)
41+
Naryie Vásquez Martínez (@narvmtz)
42+
Xavi Rambla Centellas (@xavirambla)

0 commit comments

Comments
 (0)