Skip to content

Traducción de library/msvcrt.po #1005

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 7 commits into from
Oct 9, 2020
Merged
Changes from 1 commit
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
Prev Previous commit
powrap
  • Loading branch information
cmaureir committed Oct 9, 2020
commit 364a65592e01169cae9b0569fed3333b024391ec
223 changes: 125 additions & 98 deletions library/msvcrt.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -28,198 +28,225 @@ msgstr ":mod:`msvcrt` --- Rutinas útiles del entorno de ejecución MS VC++"

#: ../Doc/library/msvcrt.rst:12
msgid ""
"These functions provide access to some useful capabilities on Windows platforms. Some higher-"
"level modules use these functions to build the Windows implementations of their services. "
"For example, the :mod:`getpass` module uses this in the implementation of the :func:`getpass` "
"function."
"These functions provide access to some useful capabilities on Windows "
"platforms. Some higher-level modules use these functions to build the "
"Windows implementations of their services. For example, the :mod:`getpass` "
"module uses this in the implementation of the :func:`getpass` function."
msgstr ""
"Estas funciones dan acceso a ciertas capacidades útiles en plataformas Windows. Algunos "
"módulos de más alto nivel usan estas funciones para crear las implementaciones en Windows de "
"sus servicios. Por ejemplo, el módulo :mod:`getpass` usa esto en la implementación de la "
"función :func:`getpass`."
"Estas funciones dan acceso a ciertas capacidades útiles en plataformas "
"Windows. Algunos módulos de más alto nivel usan estas funciones para crear "
"las implementaciones en Windows de sus servicios. Por ejemplo, el módulo :"
"mod:`getpass` usa esto en la implementación de la función :func:`getpass`."

#: ../Doc/library/msvcrt.rst:17
msgid "Further documentation on these functions can be found in the Platform API documentation."
msgid ""
"Further documentation on these functions can be found in the Platform API "
"documentation."
msgstr ""
"Más información sobre estas funciones se pueden encontrar en la documentación de la API de la "
"plataforma."
"Más información sobre estas funciones se pueden encontrar en la "
"documentación de la API de la plataforma."

#: ../Doc/library/msvcrt.rst:20
msgid ""
"The module implements both the normal and wide char variants of the console I/O api. The "
"normal API deals only with ASCII characters and is of limited use for internationalized "
"applications. The wide char API should be used where ever possible."
"The module implements both the normal and wide char variants of the console "
"I/O api. The normal API deals only with ASCII characters and is of limited "
"use for internationalized applications. The wide char API should be used "
"where ever possible."
msgstr ""
"El módulo implementa las variantes tanto de caracteres normales como amplios de la API E/S de "
"la consola (se codifican en más de 8 bits, pudiendo llegar hasta 32). La API normal se ocupa "
"solamente de caracteres ASCII y es de uso limitado a aplicaciones internacionales. La API "
"para caracteres amplios se recomienda usar siempre que sea posible."
"El módulo implementa las variantes tanto de caracteres normales como amplios "
"de la API E/S de la consola (se codifican en más de 8 bits, pudiendo llegar "
"hasta 32). La API normal se ocupa solamente de caracteres ASCII y es de uso "
"limitado a aplicaciones internacionales. La API para caracteres amplios se "
"recomienda usar siempre que sea posible."

#: ../Doc/library/msvcrt.rst:25
msgid "Operations in this module now raise :exc:`OSError` where :exc:`IOError` was raised."
msgid ""
"Operations in this module now raise :exc:`OSError` where :exc:`IOError` was "
"raised."
msgstr ""
"Las operaciones en este módulo lanzan ahora :exc:`OSError` donde antes se lanzaba :exc:"
"`IOError`."
"Las operaciones en este módulo lanzan ahora :exc:`OSError` donde antes se "
"lanzaba :exc:`IOError`."

#: ../Doc/library/msvcrt.rst:33
msgid "File Operations"
msgstr "Operaciones con archivos"

#: ../Doc/library/msvcrt.rst:38
msgid ""
"Lock part of a file based on file descriptor *fd* from the C runtime. Raises :exc:`OSError` "
"on failure. The locked region of the file extends from the current file position for "
"*nbytes* bytes, and may continue beyond the end of the file. *mode* must be one of the :"
"const:`LK_\\*` constants listed below. Multiple regions in a file may be locked at the same "
"time, but may not overlap. Adjacent regions are not merged; they must be unlocked "
"Lock part of a file based on file descriptor *fd* from the C runtime. "
"Raises :exc:`OSError` on failure. The locked region of the file extends "
"from the current file position for *nbytes* bytes, and may continue beyond "
"the end of the file. *mode* must be one of the :const:`LK_\\*` constants "
"listed below. Multiple regions in a file may be locked at the same time, but "
"may not overlap. Adjacent regions are not merged; they must be unlocked "
"individually."
msgstr ""
"Bloquea parte de un archivo basado en el descriptor del archivo *fd* del entorno de ejecución "
"C. Lanza una excepción :exc:`OSError` si falla. La región que ha sido bloqueada se extiende "
"desde la posición del archivo actual hasta *nbytes* bytes y puede que continúe aún habiendo "
"llegado al final del archivo. *mode* tiene que ser una de las constantes :const:`LK_\\*` que "
"están enumeradas más abajo. Se pueden bloquear varias regiones de un mismo archivo pero no se "
"pueden superponer. Las regiones adyacentes no se combinan; tienen que ser desbloqueadas "
"manualmente."
"Bloquea parte de un archivo basado en el descriptor del archivo *fd* del "
"entorno de ejecución C. Lanza una excepción :exc:`OSError` si falla. La "
"región que ha sido bloqueada se extiende desde la posición del archivo "
"actual hasta *nbytes* bytes y puede que continúe aún habiendo llegado al "
"final del archivo. *mode* tiene que ser una de las constantes :const:`LK_"
"\\*` que están enumeradas más abajo. Se pueden bloquear varias regiones de "
"un mismo archivo pero no se pueden superponer. Las regiones adyacentes no se "
"combinan; tienen que ser desbloqueadas manualmente."

#: ../Doc/library/msvcrt.rst:45
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``msvcrt.locking`` with arguments ``fd``, "
"``mode``, ``nbytes``."
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``msvcrt.locking`` with arguments "
"``fd``, ``mode``, ``nbytes``."
msgstr ""
"Lanza un :ref:`evento de auditoría <auditing>` ``msvcrt.locking`` con los argumentos ``fd``, "
"``mode``, ``nbytes``."
"Lanza un :ref:`evento de auditoría <auditing>` ``msvcrt.locking`` con los "
"argumentos ``fd``, ``mode``, ``nbytes``."

#: ../Doc/library/msvcrt.rst:51
msgid ""
"Locks the specified bytes. If the bytes cannot be locked, the program immediately tries again "
"after 1 second. If, after 10 attempts, the bytes cannot be locked, :exc:`OSError` is raised."
"Locks the specified bytes. If the bytes cannot be locked, the program "
"immediately tries again after 1 second. If, after 10 attempts, the bytes "
"cannot be locked, :exc:`OSError` is raised."
msgstr ""
"Bloquea los bytes especificados. Si no se pueden bloquear, el programa lo intenta de nuevo "
"tras 1 segundo. Si, tras 10 intentos, no puede bloquear los bytes, se lanza una excepción :"
"exc:`OSError`."
"Bloquea los bytes especificados. Si no se pueden bloquear, el programa lo "
"intenta de nuevo tras 1 segundo. Si, tras 10 intentos, no puede bloquear los "
"bytes, se lanza una excepción :exc:`OSError`."

#: ../Doc/library/msvcrt.rst:59
msgid "Locks the specified bytes. If the bytes cannot be locked, :exc:`OSError` is raised."
msgid ""
"Locks the specified bytes. If the bytes cannot be locked, :exc:`OSError` is "
"raised."
msgstr ""
"Bloquea los bytes especificados. Si no se pueden bloquear, lanza una excepción :exc:`OSError`."
"Bloquea los bytes especificados. Si no se pueden bloquear, lanza una "
"excepción :exc:`OSError`."

#: ../Doc/library/msvcrt.rst:65
msgid "Unlocks the specified bytes, which must have been previously locked."
msgstr "Desbloquea los bytes especificados que han sido previamente bloqueados."
msgstr ""
"Desbloquea los bytes especificados que han sido previamente bloqueados."

#: ../Doc/library/msvcrt.rst:70
msgid ""
"Set the line-end translation mode for the file descriptor *fd*. To set it to text mode, "
"*flags* should be :const:`os.O_TEXT`; for binary, it should be :const:`os.O_BINARY`."
"Set the line-end translation mode for the file descriptor *fd*. To set it to "
"text mode, *flags* should be :const:`os.O_TEXT`; for binary, it should be :"
"const:`os.O_BINARY`."
msgstr ""
"Establece el modo traducción del final de línea del descriptor de un archivo *fd*. Si se "
"establece como modo texto, *flags* debería ser :const:`os.O_TEXT`; para establecerlo como "
"modo binario, debería ser :const:`os.O_BINARY`."
"Establece el modo traducción del final de línea del descriptor de un archivo "
"*fd*. Si se establece como modo texto, *flags* debería ser :const:`os."
"O_TEXT`; para establecerlo como modo binario, debería ser :const:`os."
"O_BINARY`."

#: ../Doc/library/msvcrt.rst:77
msgid ""
"Create a C runtime file descriptor from the file handle *handle*. The *flags* parameter "
"should be a bitwise OR of :const:`os.O_APPEND`, :const:`os.O_RDONLY`, and :const:`os."
"O_TEXT`. The returned file descriptor may be used as a parameter to :func:`os.fdopen` to "
"create a file object."
"Create a C runtime file descriptor from the file handle *handle*. The "
"*flags* parameter should be a bitwise OR of :const:`os.O_APPEND`, :const:`os."
"O_RDONLY`, and :const:`os.O_TEXT`. The returned file descriptor may be used "
"as a parameter to :func:`os.fdopen` to create a file object."
msgstr ""
"Crea un descriptor de archivo en el entorno de ejecución de C desde el manejador de archivo "
"*handle*. El parámetro *flags* debe ser un OR bit a bit de :const:`os.O_APPEND`, :const:`os."
"O_RDONLY`, y :const:`os.O_TEXT`. El descriptor de archivo retornado se puede utilizar como "
"parámetro para :func:`os.fdopen` para crear un objeto archivo."
"Crea un descriptor de archivo en el entorno de ejecución de C desde el "
"manejador de archivo *handle*. El parámetro *flags* debe ser un OR bit a "
"bit de :const:`os.O_APPEND`, :const:`os.O_RDONLY`, y :const:`os.O_TEXT`. El "
"descriptor de archivo retornado se puede utilizar como parámetro para :func:"
"`os.fdopen` para crear un objeto archivo."

#: ../Doc/library/msvcrt.rst:82
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``msvcrt.open_osfhandle`` with arguments "
"``handle``, ``flags``."
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``msvcrt.open_osfhandle`` with "
"arguments ``handle``, ``flags``."
msgstr ""
"Lanza un :ref:`evento de auditoría <auditing>` ``msvcrt.open_osfhandle`` con los argumentos "
"``handle``, ``flags``."
"Lanza un :ref:`evento de auditoría <auditing>` ``msvcrt.open_osfhandle`` con "
"los argumentos ``handle``, ``flags``."

#: ../Doc/library/msvcrt.rst:87
msgid ""
"Return the file handle for the file descriptor *fd*. Raises :exc:`OSError` if *fd* is not "
"recognized."
"Return the file handle for the file descriptor *fd*. Raises :exc:`OSError` "
"if *fd* is not recognized."
msgstr ""
"Retorna el manejador de archivo para un descriptor de archivo *fd*. Lanza una excepción :exc:"
"`OSError` si *fd* no se reconoce."
"Retorna el manejador de archivo para un descriptor de archivo *fd*. Lanza "
"una excepción :exc:`OSError` si *fd* no se reconoce."

#: ../Doc/library/msvcrt.rst:90
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``msvcrt.get_osfhandle`` with argument ``fd``."
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``msvcrt.get_osfhandle`` with "
"argument ``fd``."
msgstr ""
"Lanza un :ref:`evento de auditoría <auditing>` ``msvcrt.get_osfhandle`` con el argumento "
"``fd``."
"Lanza un :ref:`evento de auditoría <auditing>` ``msvcrt.get_osfhandle`` con "
"el argumento ``fd``."

#: ../Doc/library/msvcrt.rst:96
msgid "Console I/O"
msgstr "Consola E/S"

#: ../Doc/library/msvcrt.rst:101
msgid "Return ``True`` if a keypress is waiting to be read."
msgstr "Retorna ``True`` si hay una pulsación de tecla está esperando para ser leída."
msgstr ""
"Retorna ``True`` si hay una pulsación de tecla está esperando para ser leída."

#: ../Doc/library/msvcrt.rst:106
msgid ""
"Read a keypress and return the resulting character as a byte string. Nothing is echoed to the "
"console. This call will block if a keypress is not already available, but will not wait for :"
"kbd:`Enter` to be pressed. If the pressed key was a special function key, this will return "
"``'\\000'`` or ``'\\xe0'``; the next call will return the keycode. The :kbd:`Control-C` "
"keypress cannot be read with this function."
msgstr ""
"Lee una pulsación de la tecla y retorna el carácter resultante como una cadena de caracteres "
"de bytes. Nada se muestra en la consola. Esta llamada se bloqueará si una pulsación de la "
"tecla aún no está disponible, pero no esperará a que se presione :kbd:`Enter`. Si la tecla "
"pulsada era una tecla de función especial, esto retornará ``'\\000'`` o ``'xe0'``; la "
"siguiente llamada retornará el código de la tecla pulsada. La pulsación de la tecla :"
"Read a keypress and return the resulting character as a byte string. Nothing "
"is echoed to the console. This call will block if a keypress is not already "
"available, but will not wait for :kbd:`Enter` to be pressed. If the pressed "
"key was a special function key, this will return ``'\\000'`` or ``'\\xe0'``; "
"the next call will return the keycode. The :kbd:`Control-C` keypress cannot "
"be read with this function."
msgstr ""
"Lee una pulsación de la tecla y retorna el carácter resultante como una "
"cadena de caracteres de bytes. Nada se muestra en la consola. Esta llamada "
"se bloqueará si una pulsación de la tecla aún no está disponible, pero no "
"esperará a que se presione :kbd:`Enter`. Si la tecla pulsada era una tecla "
"de función especial, esto retornará ``'\\000'`` o ``'xe0'``; la siguiente "
"llamada retornará el código de la tecla pulsada. La pulsación de la tecla :"
"kbd:'Control-C' no se puede leer con esta función."

#: ../Doc/library/msvcrt.rst:116
msgid "Wide char variant of :func:`getch`, returning a Unicode value."
msgstr "Variante de carácter amplio de :func:`getch`, retornando un valor Unicode."
msgstr ""
"Variante de carácter amplio de :func:`getch`, retornando un valor Unicode."

#: ../Doc/library/msvcrt.rst:121
msgid ""
"Similar to :func:`getch`, but the keypress will be echoed if it represents a printable "
"character."
"Similar to :func:`getch`, but the keypress will be echoed if it represents "
"a printable character."
msgstr ""
"Similar a la función :func:`getch`, pero la pulsación de la tecla se imprime si representa un "
"carácter imprimible."
"Similar a la función :func:`getch`, pero la pulsación de la tecla se imprime "
"si representa un carácter imprimible."

#: ../Doc/library/msvcrt.rst:127
msgid "Wide char variant of :func:`getche`, returning a Unicode value."
msgstr "Variante de carácter amplio de :func:`getche`, retornando un valor Unicode."
msgstr ""
"Variante de carácter amplio de :func:`getche`, retornando un valor Unicode."

#: ../Doc/library/msvcrt.rst:132
msgid "Print the byte string *char* to the console without buffering."
msgstr ""
"Imprime la cadena de caracteres de bytes *char* a la consola sin almacenamiento en buffer."
"Imprime la cadena de caracteres de bytes *char* a la consola sin "
"almacenamiento en buffer."

#: ../Doc/library/msvcrt.rst:137
msgid "Wide char variant of :func:`putch`, accepting a Unicode value."
msgstr "Variante de carácter amplio de :func:`putch`, admitiendo un valor Unicode."
msgstr ""
"Variante de carácter amplio de :func:`putch`, admitiendo un valor Unicode."

#: ../Doc/library/msvcrt.rst:142
msgid ""
"Cause the byte string *char* to be \"pushed back\" into the console buffer; it will be the "
"next character read by :func:`getch` or :func:`getche`."
"Cause the byte string *char* to be \"pushed back\" into the console buffer; "
"it will be the next character read by :func:`getch` or :func:`getche`."
msgstr ""
"Provoca que la cadena de caracteres de bytes *char* sea \"colocada de nuevo\" en el buffer de "
"la consola, será el siguiente carácter que lea la función :func:`getch` o :func:`getche`."
"Provoca que la cadena de caracteres de bytes *char* sea \"colocada de nuevo"
"\" en el buffer de la consola, será el siguiente carácter que lea la "
"función :func:`getch` o :func:`getche`."

#: ../Doc/library/msvcrt.rst:148
msgid "Wide char variant of :func:`ungetch`, accepting a Unicode value."
msgstr "Variante de carácter amplio de :func:`ungetch`, admitiendo un valor Unicode."
msgstr ""
"Variante de carácter amplio de :func:`ungetch`, admitiendo un valor Unicode."

#: ../Doc/library/msvcrt.rst:154
msgid "Other Functions"
msgstr "Otras funciones"

#: ../Doc/library/msvcrt.rst:159
msgid ""
"Force the :c:func:`malloc` heap to clean itself up and return unused blocks to the operating "
"system. On failure, this raises :exc:`OSError`."
"Force the :c:func:`malloc` heap to clean itself up and return unused blocks "
"to the operating system. On failure, this raises :exc:`OSError`."
msgstr ""
"Fuerza a la pila :c:func:`malloc` a que se limpie y retorne los bloques sin usar al sistema "
"operativo. En el caso de que ocurriera algún fallo, se lanzaría una excepción :exc:`OSError`."
"Fuerza a la pila :c:func:`malloc` a que se limpie y retorne los bloques sin "
"usar al sistema operativo. En el caso de que ocurriera algún fallo, se "
"lanzaría una excepción :exc:`OSError`."